1 00:00:10,443 --> 00:00:13,003 Движи се между дърветата. 2 00:00:18,993 --> 00:00:21,037 Бягай! 3 00:01:15,800 --> 00:01:18,344 Мисля, че знае. 4 00:01:19,304 --> 00:01:22,932 Не, не знае. Невъзможно е. 5 00:01:23,057 --> 00:01:28,521 Докато разбере, че няма да се върнем, отдавна ще сме изчезнали. 6 00:01:40,825 --> 00:01:44,996 Всеки път, когато крадем за него, рискуваме живота си. 7 00:01:45,163 --> 00:01:50,585 Защо да не го рискуваме за себе си? - Никой никога не е крал от Рабит. 8 00:01:53,004 --> 00:01:55,548 Нищо не знае. 9 00:02:04,849 --> 00:02:07,602 Всичко ще бъде наред. 10 00:02:16,659 --> 00:02:22,248 АНТЪНИ СТАР ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 11 00:02:23,172 --> 00:02:27,712 УЛРИХ ТОМСЕН ФРАНКИ ФЕЙСОН 12 00:02:28,591 --> 00:02:32,319 ХУУН ЛИЙ РЪС БЛЕКУЕЛ 13 00:02:32,654 --> 00:02:36,323 МАТ СЕРВИТО ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 14 00:02:37,872 --> 00:02:40,787 ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН РИАН ШЕЙН 15 00:02:41,050 --> 00:02:44,917 ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС ЛИЛИ СИМЪНС 16 00:02:46,414 --> 00:02:48,449 БЕН КРОС и др. 17 00:02:49,470 --> 00:02:53,163 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж МИКЛОШ РАЙТ 18 00:02:54,223 --> 00:02:57,993 Костюми ПЕЙША ПРУТИ Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН 19 00:02:58,129 --> 00:03:00,219 Оператор КРИСТОФЪР ФАЛУНА 20 00:03:12,265 --> 00:03:15,188 БАНШИ 1.02 Рейв парти 21 00:03:15,458 --> 00:03:20,705 Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР Режисьор СИ ДЖЕЙ КЛАРКСЪН 22 00:03:33,396 --> 00:03:38,151 Възстановихме ли продукцията? - Още наваксваме заради аварията, 23 00:03:38,318 --> 00:03:42,363 но ще работим извънредно и до неделя ще наваксаме. 24 00:03:42,697 --> 00:03:45,241 До петък. 25 00:03:46,534 --> 00:03:49,579 Добре, до петък. Заемам се. 26 00:03:52,999 --> 00:03:55,543 Заел съм се, копеле. 27 00:04:27,659 --> 00:04:30,203 Слез долу. 28 00:04:44,509 --> 00:04:47,178 Сигурен ли си, че Йодер са извън града? 29 00:04:47,345 --> 00:04:51,600 Да, няма ги до вторник. - Добре. 30 00:05:03,945 --> 00:05:06,489 Изчезвай от тук. 31 00:05:12,195 --> 00:05:14,497 Започвайте, момчета. 32 00:05:17,091 --> 00:05:21,129 Всички къщи в квартала са строени от камък през 20-те години. 33 00:05:23,614 --> 00:05:26,134 Извинете ме за момент. 34 00:05:26,301 --> 00:05:29,679 Г-жо Хоупуел, добро утро. - Какво правиш тук? 35 00:05:29,846 --> 00:05:34,517 Същото като всички останали. Търся място, където да се задомя. 36 00:05:34,684 --> 00:05:37,520 Тази стая има прекрасна светлина. 37 00:05:38,688 --> 00:05:43,359 Искате ли да видите кухнята? - Разбира се. 38 00:05:45,278 --> 00:05:47,822 Какви ги вършиш, мамка му? 39 00:06:03,129 --> 00:06:06,132 Тренирала си. - Какво правиш? 40 00:06:06,299 --> 00:06:10,178 Това е моят живот... Името ми е Кери. 41 00:06:10,345 --> 00:06:13,431 Въпреки това все още те обичам. 42 00:06:17,143 --> 00:06:21,648 Ако е истина, ще си тръгнеш, и повече няма да се върнеш. 43 00:06:22,490 --> 00:06:24,534 Кери? 44 00:06:25,985 --> 00:06:28,905 Телефонът ти. 45 00:06:29,030 --> 00:06:31,991 По дяволите. 46 00:06:34,953 --> 00:06:36,162 Хубава кухня. 47 00:06:36,329 --> 00:06:39,916 Аз съм директор Мерик. Трябва да ви уведомя, 48 00:06:40,083 --> 00:06:43,836 че Дейва отново отсъства. Исках да проверя да не е болна. 49 00:06:44,003 --> 00:06:47,674 Не, не е, но мога да ви уверя, че ще бъде. 50 00:06:47,840 --> 00:06:51,302 Надявам се, че е добре. Обадете ни се. 51 00:06:58,351 --> 00:07:02,230 Аз съм Дейва, остави съобщение. Или недей. 52 00:07:02,397 --> 00:07:04,941 Дейва, къде си? 53 00:07:39,684 --> 00:07:42,228 Как е? 54 00:07:56,367 --> 00:08:01,748 Да отпечатам ли черепи на тези? - Само ги сортирай и ми ги покажи. 55 00:08:05,335 --> 00:08:07,345 Хенсън. - Рийд. 56 00:08:07,712 --> 00:08:10,548 Какви са пък тези? - Няма проблем, готини са. 57 00:08:10,715 --> 00:08:13,259 Мръднете се. 58 00:08:14,594 --> 00:08:19,098 Елате насам, готини момичета. 59 00:08:36,282 --> 00:08:38,326 Хайде. 60 00:08:53,883 --> 00:08:57,720 Само трябва да поискаш и Арно доставя. 61 00:08:57,887 --> 00:09:02,392 Печат с червен череп. Много е готин, а? 62 00:09:02,558 --> 00:09:05,395 Ако може сега да оправим сметката... 63 00:09:05,728 --> 00:09:11,442 Глупако, пак ли си друсан? - Не, човече, аз съм професионалист. 64 00:09:11,568 --> 00:09:15,154 И в момента не си друсан? - Чист съм, човече. 65 00:09:15,321 --> 00:09:17,865 Погледни ме. 66 00:09:24,205 --> 00:09:27,224 Шибан наркоман. Разкарай го от тук! 67 00:09:28,793 --> 00:09:33,673 Мамка ти, копеле, ще те пребия! Успокой се, остави ме на мира. 68 00:09:33,840 --> 00:09:35,884 Чупка! 69 00:09:42,015 --> 00:09:44,559 Ела тук. 70 00:09:47,770 --> 00:09:50,315 Ела тук. 71 00:10:41,824 --> 00:10:44,369 Добре ли си? 72 00:10:50,458 --> 00:10:56,256 Какво има? - Някои от хапчетата не са чисти. 73 00:10:56,422 --> 00:11:01,344 Защо не оставиш химията на мен и не влезеш вътре да правиш хапчета? 74 00:11:10,311 --> 00:11:12,855 Какво става? 75 00:11:21,030 --> 00:11:23,075 Участваш. 76 00:11:28,079 --> 00:11:31,958 Утре в полунощ, в плевнята на Йодер, знаеш ли я? 77 00:11:35,378 --> 00:11:37,880 А вие ще раздуете, нали? 78 00:11:38,006 --> 00:11:40,550 Много ясно! 79 00:11:42,969 --> 00:11:45,513 Да тръгваме, Дейва. 80 00:11:52,854 --> 00:11:54,940 Шерифе. 81 00:11:57,609 --> 00:12:00,445 Закъсняваш. - Извинителна бележка ли искаш? 82 00:12:00,612 --> 00:12:03,489 Търсих те по станцията. - Ето ме, какво ти трябва? 83 00:12:03,656 --> 00:12:07,276 Това, което ми трябва е шериф, който отговаря по станцията. 84 00:12:07,443 --> 00:12:10,204 Става ли? - Ще го имам предвид. 85 00:12:10,371 --> 00:12:14,667 Не знам как работите в Орегон... - Млъквай, Брок! 86 00:12:14,834 --> 00:12:18,630 Какво каза? - Няма да повтарям. 87 00:12:28,598 --> 00:12:31,142 Г-н Проктър. 88 00:12:32,477 --> 00:12:36,356 Ето го и него. Това изглежда болезнено. 89 00:12:36,522 --> 00:12:40,610 Ще го преживея. - Може ли да поговорим насаме? 90 00:12:51,663 --> 00:12:55,708 Това са най-добрите ми бифтеци. - Благодаря. 91 00:12:55,875 --> 00:13:00,296 Все пак ми спасихте живота. - Просто си вършех работата. 92 00:13:02,131 --> 00:13:05,684 Сигурен сън, че сте забелязали, че в Банши има хора, 93 00:13:05,851 --> 00:13:10,515 начело с младият ни кмет, които биха се зарадвали на смъртта ми. 94 00:13:11,432 --> 00:13:13,525 И защо така? 95 00:13:13,692 --> 00:13:17,605 Някои хора намират моите бизнес похвати за агресивни. 96 00:13:17,730 --> 00:13:21,776 Не го отричам. Не всички споделят вижданията ми. 97 00:13:21,943 --> 00:13:24,529 Но това е друга тема. 98 00:13:24,654 --> 00:13:28,992 Дойдох, за да ви предупредя за братята Мууди. 99 00:13:29,117 --> 00:13:32,295 Да ме предупредите? - Генната им банка 100 00:13:32,496 --> 00:13:35,873 може да е малко плитка, но са фанатично лоялен клан. 101 00:13:36,040 --> 00:13:41,129 Тук са почти толкова отдавна, колкото и ние. И ще искат отмъщение. 102 00:13:41,629 --> 00:13:44,173 Ще бъда внимателен. 103 00:13:44,924 --> 00:13:47,586 Шерифе, не бих ви безпокоил, ако не мислех, 104 00:13:47,787 --> 00:13:51,848 че това е сериозен проблем. Не се съмнявам в способностите ви. 105 00:13:52,015 --> 00:13:55,435 Просто вашата служба ви връзва ръцете. 106 00:13:55,560 --> 00:13:59,022 А аз имам таланта да разрешавам подобни проблеми. 107 00:13:59,188 --> 00:14:01,733 И то дискретно. 108 00:14:05,236 --> 00:14:07,864 Оценявам загрижеността ви, 109 00:14:07,989 --> 00:14:10,017 но... 110 00:14:10,742 --> 00:14:13,786 Мисля да приема нещата спокойно. 111 00:14:16,122 --> 00:14:19,292 Аз говоря в малко по-широк смисъл, шерифе, 112 00:14:19,459 --> 00:14:21,961 не само за проблема с Мууди. 113 00:14:22,086 --> 00:14:27,800 Аз въртя няколко бизнеса тук и искам те да вървят гладко. 114 00:14:27,967 --> 00:14:31,262 Понякога могат да създават проблеми, 115 00:14:31,387 --> 00:14:35,141 но също така генерират и приходи. 116 00:14:35,266 --> 00:14:37,769 Значителни приходи. 117 00:14:38,937 --> 00:14:41,731 Какво искате, г-н Проктър? 118 00:14:43,107 --> 00:14:46,569 И аз мога да ви попитам същото, шериф Худ. 119 00:14:52,700 --> 00:14:55,245 Няма нужда. 120 00:14:58,122 --> 00:15:00,667 Но все пак благодаря. 121 00:15:07,632 --> 00:15:13,346 Погрижете се за това. Развалят се бързо. 122 00:15:50,425 --> 00:15:52,985 Къде са ми шибаните пари? - Ще си ги получиш. 123 00:15:53,152 --> 00:15:55,305 Къде си? - В ада. 124 00:15:55,471 --> 00:15:58,516 Имаш ли представа от какво съм заобиколен? 125 00:15:58,683 --> 00:16:02,145 Боулинг за малки деца, захарен памук 126 00:16:02,312 --> 00:16:04,814 и шибани чайки! 127 00:16:04,939 --> 00:16:07,650 Това пелерина ли е? 128 00:16:07,817 --> 00:16:11,154 Това е Даян фон Фюрстенберг. 129 00:16:11,279 --> 00:16:13,781 Бягай някой да те забремени. 130 00:16:15,408 --> 00:16:18,995 Извадил си късмет с този. 131 00:16:19,120 --> 00:16:22,657 Лукас Худ на практика няма живи роднини, 132 00:16:22,782 --> 00:16:25,335 не се вижда с жена си, нито със сина си. 133 00:16:25,501 --> 00:16:29,547 Не успях да открия дори приятели, в мрежата също го няма. 134 00:16:29,714 --> 00:16:33,801 Нито Фейсбук, нито Туитър. Прикритието ти е добро, засега. 135 00:16:33,968 --> 00:16:37,472 Освен... - Освен какво? 136 00:16:37,639 --> 00:16:42,268 Това, че си там, те прави най-тъпата кучка, която познавам. 137 00:16:42,393 --> 00:16:44,896 Не говоря на теб, Снуки. 138 00:16:47,857 --> 00:16:52,028 Е, как изглежда тя? 139 00:16:54,948 --> 00:16:57,492 Изглежда добре. 140 00:17:47,500 --> 00:17:49,544 Спри! 141 00:17:50,837 --> 00:17:53,464 Извинявай, имах гадна седмица. 142 00:17:53,590 --> 00:17:55,883 Добре ли си? - Да. 143 00:17:56,050 --> 00:17:58,595 Тогава да се позабавляваме. 144 00:18:09,564 --> 00:18:12,275 Ти и твоите блесни. 145 00:18:12,442 --> 00:18:16,779 Ако ще ловиш сериозно, трябва да бъдеш подготвен - в живата стръв е истината. 146 00:18:16,946 --> 00:18:19,908 Когато съм печелил състезания по риболов, 147 00:18:20,074 --> 00:18:22,785 ти си бил в ташаците на баща си. 148 00:18:22,911 --> 00:18:26,456 Чух, че новият шериф живее над гаража ти. 149 00:18:28,041 --> 00:18:32,086 Странно е бивш затворник да е хазяин на шерифа. 150 00:18:33,880 --> 00:18:36,215 Това не те ли притеснява? 151 00:18:36,382 --> 00:18:39,886 Не повече, отколкото притеснява теб. 152 00:18:40,011 --> 00:18:44,641 В един момент може да започна да се съмнявам във верността ти. 153 00:18:45,516 --> 00:18:49,646 Аз съм само един съсипан бивш затворник. 154 00:18:49,812 --> 00:18:52,607 Аз не избирам страни. 155 00:18:55,318 --> 00:18:57,570 Кай. 156 00:18:57,737 --> 00:19:01,616 Като каза за сериозен лов - 157 00:19:01,741 --> 00:19:06,412 Худ е сериозен съперник. Досега не си виждал такъв. 158 00:19:06,579 --> 00:19:10,875 Ако ще ловуваш него, по-добре гледай да си подготвен. 159 00:19:14,587 --> 00:19:17,131 Пази се, Шугър. 160 00:19:17,882 --> 00:19:20,426 Ти също. 161 00:19:31,813 --> 00:19:34,941 Не може да бъдеш тук тази вечер. 162 00:19:35,108 --> 00:19:38,444 Но ето, че съм тук. - Това е поменът на Коул Мууди. 163 00:19:38,611 --> 00:19:42,615 Братята му са по-пияни от обикновено, доколкото това е възможно. 164 00:19:42,782 --> 00:19:45,827 Вече имаше две сбивания. Между членове на семейството. 165 00:19:45,994 --> 00:19:50,290 Може ли поне един сандвич? - Добре. 166 00:19:50,456 --> 00:19:53,001 Добре, само... 167 00:19:55,378 --> 00:19:58,715 Каквото и да е, само излез. Вземи, хайде. 168 00:19:58,881 --> 00:20:02,051 Върви да ядеш, има още много. 169 00:20:04,095 --> 00:20:06,639 Става ли? 170 00:20:35,209 --> 00:20:37,295 Шериф Худ. 171 00:20:37,462 --> 00:20:39,506 Да? 172 00:20:42,508 --> 00:20:46,012 Не ме познаваш, нали? - Все още не. 173 00:20:46,179 --> 00:20:50,183 Аз съм Кат Мууди. Ти уби съпруга ми. 174 00:20:50,350 --> 00:20:53,269 А сега си седиш и ядеш от храната, 175 00:20:53,436 --> 00:20:56,522 приготвена за помена, и платена от мен. 176 00:20:58,900 --> 00:21:02,111 Съжалявам за храната. 177 00:21:02,237 --> 00:21:04,864 Това беше проява на лош вкус. 178 00:21:04,989 --> 00:21:07,867 Но не и за убийството на съпруга ми? 179 00:21:11,329 --> 00:21:15,875 Той ме удари по главата с тръба и стреля на претъпкано място. 180 00:21:16,042 --> 00:21:19,379 Съжалявам за скръбта ти, но... 181 00:21:22,423 --> 00:21:25,343 Добре те е ударил. 182 00:21:25,468 --> 00:21:27,971 Така е. 183 00:21:31,766 --> 00:21:36,604 Ти си втората жена, която ме удря днес. - Явно ти е слаб ден. 184 00:21:38,231 --> 00:21:43,236 Маркъс, Декс, махнете оръжието за бога! - Млъквай и влизай вътре, Кат. 185 00:21:43,403 --> 00:21:47,073 Вие от семейство Мууди определено си падате по револверите. 186 00:21:47,240 --> 00:21:50,952 Имате ли разрешителни? - Няма да доживееш да разбереш. 187 00:21:51,119 --> 00:21:54,289 Няма да застреляш човек на помена. Какво ти става, по дяволите? 188 00:21:54,455 --> 00:21:57,237 Правим го заради Коул. - Коул беше злобен пияница 189 00:21:57,438 --> 00:22:00,420 и си получи заслуженото. - Мери си приказките, ще те гръмна. 190 00:22:00,587 --> 00:22:03,339 Ти си Маркъс, нали? А ти си Декс? 191 00:22:03,506 --> 00:22:07,677 Точно така. - Добре, Маркъс, Декс... 192 00:22:07,802 --> 00:22:10,471 Имате право да мълчите. - Не се приближавай. 193 00:22:10,638 --> 00:22:13,099 Всичко, което кажете, ще бъде използвано срещу вас. 194 00:22:13,266 --> 00:22:17,770 Тоя си мисли, че ни арестува. - Имате право на адвокат. 195 00:22:17,937 --> 00:22:20,481 Накарай ме да млъкна. 196 00:22:20,857 --> 00:22:22,901 Хайде. 197 00:22:26,404 --> 00:22:30,783 Маркъс, Декс, кафето ви изстива. 198 00:22:30,950 --> 00:22:35,914 Това не е твоя грижа, Шугър. - Да, ама съм загрижен. 199 00:22:36,039 --> 00:22:38,066 Хайде. 200 00:22:48,885 --> 00:22:51,220 Ако не можете да си позволите адвокат, 201 00:22:51,387 --> 00:22:54,390 съдът ще ви назначи служебен, вероятно некадърен. 202 00:22:54,557 --> 00:22:57,268 Шериф Худ, те са пияни и са кретени, 203 00:22:57,435 --> 00:23:00,188 но скърбят по свой собствен начин. 204 00:23:06,945 --> 00:23:09,781 Разкарайте се, мамка му. 205 00:23:11,157 --> 00:23:13,201 Тръгвай. 206 00:23:15,411 --> 00:23:18,331 Това не е краят, Худ. Ще те потърсим. 207 00:23:18,498 --> 00:23:22,210 Ще ме намерите в колата с бурканите на покрива. 208 00:23:27,590 --> 00:23:30,134 Какво зяпаш, мамка му? 209 00:23:37,684 --> 00:23:40,228 А ти коя си? 210 00:25:45,687 --> 00:25:48,398 Движи се между дърветата поне три километра. 211 00:25:48,565 --> 00:25:50,946 Как така, ти къде отиваш? - Ще им отвлека вниманието. 212 00:25:51,147 --> 00:25:55,169 Няма да те оставя! - Беше права за Рабит, той е знаел. 213 00:25:55,370 --> 00:25:57,991 Не го прави. Недей, можем да се измъкнем. 214 00:25:58,157 --> 00:26:01,953 Аз ще те намеря. Обичам те. 215 00:26:02,120 --> 00:26:06,624 Вземи диамантите. Аз ще те намеря. 216 00:26:06,791 --> 00:26:08,835 Тръгвай. 217 00:26:09,836 --> 00:26:13,423 Стой! Видях го! 218 00:26:13,590 --> 00:26:16,676 Не мърдай! На земята! Веднага! 219 00:26:16,843 --> 00:26:19,804 Не мърдай, горе ръцете! Не прави... 220 00:26:21,890 --> 00:26:24,434 Задържахме го. 221 00:26:39,616 --> 00:26:43,703 Добре ли си, мила? - Да. 222 00:26:48,708 --> 00:26:51,252 Просто имах кошмар. 223 00:27:04,766 --> 00:27:07,310 Това докладът за Мууди ли е? 224 00:27:07,936 --> 00:27:11,981 Да, би трябвало. 225 00:27:14,108 --> 00:27:18,029 Ако знаех колко трябва да пиша изобщо нямаше да го застрелвам. 226 00:27:18,196 --> 00:27:20,907 Сигурно и в Орегон сте попълвали бумагите. 227 00:27:21,074 --> 00:27:24,035 И там не ми се удаваше много. 228 00:27:25,286 --> 00:27:30,375 Докладът се попълва два пъти и се прикрепя към ВК бланката. 229 00:27:31,167 --> 00:27:34,754 ВК? - Вътрешен контрол. 230 00:27:34,879 --> 00:27:38,675 Попълни ли формуляра за причина за стрелбата? 231 00:27:46,432 --> 00:27:48,476 Знаеш ли... 232 00:27:48,643 --> 00:27:52,313 Шериф Морган караше Алма да му попълва формулярите. 233 00:27:52,480 --> 00:27:55,024 На нея й е приятно, само й купи бутилка хубаво вино. 234 00:27:55,191 --> 00:27:58,027 Само ги прегледай, когато приключи. 235 00:27:59,279 --> 00:28:01,323 Навих се. 236 00:28:07,078 --> 00:28:11,416 Обеща да спреш да бягаш от училище. - Оценките ми са добри. 237 00:28:11,583 --> 00:28:15,587 Къде беше днес следобед? - Събота е, какво значение има? 238 00:28:15,753 --> 00:28:18,506 И моите оценки са добри. - Само така, Макс. 239 00:28:18,673 --> 00:28:22,010 Дейва, това не е смешно. С майка ти се тревожим за теб. 240 00:28:22,176 --> 00:28:26,723 Няма за какво да се тревожите. - Аз не съм на това мнение. 241 00:28:28,850 --> 00:28:33,521 Това мина добре. - Просто в момента не съм в състояние. 242 00:28:35,565 --> 00:28:38,735 Хей, разговорът не е приключил! 243 00:28:39,652 --> 00:28:43,215 Ама че жени! - Малък... 244 00:28:47,243 --> 00:28:50,580 Ако се превърнеш в тинейджър, ще те убия. 245 00:29:19,234 --> 00:29:22,904 Г-н Боуман. С какво можем да ви помогнем? 246 00:29:23,071 --> 00:29:25,573 Вие сте новият шериф? - Точно така. 247 00:29:25,740 --> 00:29:28,368 Довечера ще има нещо във фермата на Йодер. 248 00:29:28,534 --> 00:29:32,163 Някакво парти. - Рейв парти? 249 00:29:32,330 --> 00:29:34,916 Синът ми използва тази дума. Видял ги е да го устройват. 250 00:29:35,083 --> 00:29:37,627 Рейв парти в този град? 251 00:29:37,752 --> 00:29:39,754 Емет. 252 00:29:39,921 --> 00:29:42,757 Благодаря ви, че дойдохте. 253 00:29:47,428 --> 00:29:51,975 Шерифе, бих искал името ми да не се замесва в това. 254 00:29:52,100 --> 00:29:56,229 Дори не съм ви виждал. - Благодаря ви. 255 00:29:56,396 --> 00:29:59,649 Това е дъщеря ми Ребека. 256 00:30:08,199 --> 00:30:10,785 Добър вечер. - Добър вечер, шериф Худ. 257 00:30:10,952 --> 00:30:15,707 Приятно ми е да се запознаем. - На мен също. 258 00:30:15,873 --> 00:30:18,960 Ребека, качвай се. 259 00:30:36,436 --> 00:30:40,148 Какво става? На война ли отиваме? 260 00:30:40,315 --> 00:30:42,883 Тези партита са бизнес предприятия. 261 00:30:43,050 --> 00:30:45,695 Организират ги с цел продажба на наркотици. 262 00:30:45,862 --> 00:30:49,073 А където има наркотици, има и оръжие. 263 00:30:49,198 --> 00:30:53,286 Обикновено докато разберем за партито, всичко е разтурено и няма никого. 264 00:30:53,453 --> 00:30:55,622 Да тръгваме. 265 00:30:55,788 --> 00:30:57,833 Нали? 266 00:30:59,000 --> 00:31:01,044 Добре. 267 00:31:02,837 --> 00:31:05,924 Господи, колко много хора! 268 00:31:06,090 --> 00:31:10,053 Ние сме с Хенсън - Бийти и Дейва. - Все едно така ще ви пуснат. 269 00:31:10,219 --> 00:31:14,724 Изчакайте си реда като всички! - ВИП ли сме? Супер! 270 00:31:24,776 --> 00:31:29,072 Ченгетата спокойни ли са? Добре, хора, да изкараме пари. 271 00:32:07,569 --> 00:32:09,621 Дойдохте! 272 00:32:10,446 --> 00:32:12,615 Какво става? Боже! 273 00:32:12,782 --> 00:32:15,660 Бонбони? - Черепи! 274 00:32:15,827 --> 00:32:18,413 Какво е това? - Екс. 275 00:32:54,282 --> 00:32:56,826 Добре ли си? 276 00:33:10,882 --> 00:33:12,926 Дейва. 277 00:33:16,054 --> 00:33:18,090 Дейва! 278 00:34:06,688 --> 00:34:11,067 Какъв е планът? - Има само два изхода. 279 00:34:11,192 --> 00:34:14,487 Голямата порта отпред, отзад има малка врата. 280 00:34:14,612 --> 00:34:19,450 Лесно ще ги завардим. - Един бог знае колко деца има вътре. 281 00:34:19,617 --> 00:34:23,788 Ако настъпи паника, ще стане много лошо. 282 00:34:23,955 --> 00:34:27,292 Какво правиш? - Трябва да надникнем вътре. 283 00:34:27,458 --> 00:34:32,630 Ако открия кой е организатора, всичко ще мине тихо и спокойно. 284 00:34:32,797 --> 00:34:35,925 И какво, просто ще влезеш и ще попиташ за организатора? 285 00:34:36,092 --> 00:34:40,055 Това ли си намислил? Прекрасно. 286 00:34:40,722 --> 00:34:44,642 Малко си старичък за тинейджър. - Но съм млад по душа. 287 00:34:44,809 --> 00:34:47,937 Не може да бъдеш без униформа, длъжен си да се представиш. 288 00:34:48,104 --> 00:34:50,648 Винаги ли е такъв темерут? 289 00:35:03,002 --> 00:35:07,041 Дошъл съм за рейв партито. - Тук няма никакво парти. 290 00:35:12,670 --> 00:35:15,256 Мамка му, не е истина. 291 00:35:16,925 --> 00:35:19,761 Не може да прави така, нали? 292 00:35:25,433 --> 00:35:28,811 Маха ни. - Да. 293 00:35:28,937 --> 00:35:31,439 А ние какво ще правим? 294 00:35:38,863 --> 00:35:41,783 Мур, какъв е оборотът на входа? 295 00:35:55,964 --> 00:36:00,093 Мур, чуваш ли ме? Попитах те колко е оборотът. 296 00:36:01,594 --> 00:36:04,138 Мур, обади се, мамка му. 297 00:36:06,307 --> 00:36:08,851 Някой да ми открие Мур. 298 00:36:18,570 --> 00:36:22,624 Някой да ми открие Мур. Не се ли обажда? 299 00:36:33,876 --> 00:36:38,423 Аз съм Дейва, остави съобщение. Или недей. 300 00:37:04,741 --> 00:37:08,661 Рийд? Какво ти е? 301 00:37:08,828 --> 00:37:10,872 Рийд! 302 00:37:15,877 --> 00:37:19,547 Помогнете ми! 303 00:37:52,538 --> 00:37:57,877 Нещо не е наред, извикайте линейки и влизайте. Трябва да ги спрем. 304 00:38:02,924 --> 00:38:05,802 Изчезвайте, нещата се преебаха. 305 00:38:07,762 --> 00:38:10,306 Ченгета, всички да изчезват! 306 00:38:11,599 --> 00:38:15,853 Помогнете! 307 00:38:23,027 --> 00:38:25,530 Помогнете ми. 308 00:38:25,655 --> 00:38:28,408 Хайде, насам. 309 00:38:28,533 --> 00:38:31,035 Мръднете се! 310 00:38:34,122 --> 00:38:36,457 Погледни ме. Добре ли си? 311 00:38:36,624 --> 00:38:39,335 Добре ли си? 312 00:38:39,460 --> 00:38:41,963 Добре ли си? Дейва! 313 00:38:44,591 --> 00:38:47,218 Говори полицията на Банши. 314 00:38:47,385 --> 00:38:50,305 Моля, започнете да излизате спокойно. 315 00:38:55,602 --> 00:38:58,354 Стой тук и не мърдай. 316 00:38:58,479 --> 00:39:00,982 Стой тук! 317 00:39:01,566 --> 00:39:04,110 Излизайте! 318 00:40:28,820 --> 00:40:31,489 Добре ли си? 319 00:40:31,614 --> 00:40:34,117 Добре съм. 320 00:40:36,953 --> 00:40:39,497 Зареди ли? - Зареден. 321 00:40:40,456 --> 00:40:44,544 Промяна? Добре, дръпни се. 322 00:40:47,422 --> 00:40:49,966 Пак нищо. - Обяви час на смъртта. 323 00:41:20,622 --> 00:41:23,249 Стой така. Обърни се. 324 00:41:24,918 --> 00:41:28,087 Виж. Рийд Шумахер. 325 00:41:28,254 --> 00:41:31,633 Това е синът на сенатор Шумахер. 326 00:41:35,803 --> 00:41:40,600 Какво зяпаш, кучко? - Затваряй си устата. 327 00:41:46,356 --> 00:41:49,609 Кучко, попитах те какво зяпаш, мамка ти? 328 00:41:50,026 --> 00:41:52,612 Шерифе! Худ! 329 00:41:52,779 --> 00:41:55,240 Не ме докосвай! 330 00:41:58,493 --> 00:42:01,037 Хайде, ще ви закарам вкъщи. 331 00:42:14,008 --> 00:42:17,011 Худ, какво беше това чудо? - Забрави го, Брок. 332 00:42:17,178 --> 00:42:19,747 Преби окопчан заподозрян пред 10 свидетели. 333 00:42:19,848 --> 00:42:22,517 Той си го просеше. - Не знам как работите на запад, 334 00:42:22,684 --> 00:42:25,687 но тук не можеш да тълкуваш правилата както ти е удобно. 335 00:42:25,853 --> 00:42:29,232 Злепоставяш всички ни. 336 00:42:30,400 --> 00:42:33,570 Качвайте се. - Какво очакваш да направя? 337 00:42:33,736 --> 00:42:38,116 Знаеш ли какво? На твое място аз бих обмислил дали да не напусна. 338 00:42:38,283 --> 00:42:43,113 Ами? Знаеш ли какво, шерифе? Работя тук доста преди теб 339 00:42:43,280 --> 00:42:47,041 и ще бъда тук доста след теб, а ти май няма да се задържиш много. 340 00:42:47,208 --> 00:42:50,878 Може би. Но точно в момента 341 00:42:51,045 --> 00:42:56,384 най-добрият ход за твоята кариера би бил да не ми се пречкаш. 342 00:43:33,546 --> 00:43:35,590 Чакай! 343 00:43:42,388 --> 00:43:46,435 Какво... Отряза ми шибания пръст! 344 00:43:47,602 --> 00:43:50,538 Нашата търговия с екстази генерира 250 хиляди долара 345 00:43:50,739 --> 00:43:53,274 на седмица във Филаделфия и Вашингтон. 346 00:43:53,441 --> 00:43:56,694 Вложих години и огромни пари в развитието на тази мрежа. 347 00:43:56,861 --> 00:44:01,366 И понеже не съм шибан малоумник не съм продал и едно хапче тук. 348 00:44:01,491 --> 00:44:03,985 Аз не дрискам там, където спя, Хенсън. 349 00:44:04,152 --> 00:44:07,956 А ти издриска огромен тюфлек насред шибаната ми спалня. 350 00:44:08,122 --> 00:44:10,708 Открадна ми „черепите“ и произведе скапана дрога, 351 00:44:10,809 --> 00:44:13,294 която уби едно момче, и то не кое да е момче. 352 00:44:13,461 --> 00:44:16,965 Момчето на щатски сенатор. Разбираш ли ме? 353 00:44:17,131 --> 00:44:21,427 Създаде ми огромни проблеми. - Съжалявам, г-н Проктър. 354 00:44:24,305 --> 00:44:26,383 Така... 355 00:44:27,308 --> 00:44:30,270 Искам да погледнеш Проповедника. 356 00:44:30,436 --> 00:44:32,897 Проповедника вече вкуси от теб. 357 00:44:34,524 --> 00:44:37,068 Имаш 60 секунди преднина. 358 00:44:39,153 --> 00:44:42,532 Какво? Сериозно ли говориш? 359 00:44:42,657 --> 00:44:45,159 Считано от сега. 360 00:45:52,894 --> 00:45:55,563 Тежко е да видиш как някой умира. 361 00:46:02,820 --> 00:46:06,991 Когато аз видях за първи път, бях по-малък от теб. 362 00:46:08,701 --> 00:46:14,207 Едно дете от нашия квартал опита да изтича пред влака. 363 00:46:14,999 --> 00:46:19,796 Но се спъна в камъните и... 364 00:46:19,963 --> 00:46:22,799 Сещаш се. 365 00:46:27,303 --> 00:46:32,809 Работата е там, че това е нещо, което не може да се проумее. 366 00:46:32,934 --> 00:46:35,436 Разбираш ли? 367 00:46:36,479 --> 00:46:39,023 Това е нещо необяснимо. 368 00:46:41,484 --> 00:46:44,028 Разбираш ли? 369 00:46:45,989 --> 00:46:48,533 Просто... 370 00:46:50,660 --> 00:46:52,954 Не знам. 371 00:46:53,121 --> 00:46:56,207 В някакъв момент го приемаш. 372 00:47:06,092 --> 00:47:08,887 Приятел ли ти беше? 373 00:47:09,012 --> 00:47:11,514 Момчето на релсите. 374 00:47:14,017 --> 00:47:16,061 Не. 375 00:47:18,354 --> 00:47:22,150 Не, той беше просто някакъв задник от квартала. 376 00:47:23,067 --> 00:47:27,739 А аз бях задникът, който го предизвика да тича пред влака. 377 00:47:30,825 --> 00:47:33,620 Чуй ме добре. 378 00:47:37,916 --> 00:47:40,460 Всичко ще бъде наред. 379 00:49:14,037 --> 00:49:17,065 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 380 00:49:18,066 --> 00:49:20,566 http://subs.sab.bz