1
00:00:10,443 --> 00:00:13,003
Движи се между дърветата.
2
00:00:18,993 --> 00:00:21,037
Бягай!
3
00:01:15,800 --> 00:01:18,344
Мисля, че знае.
4
00:01:19,304 --> 00:01:22,932
Не, не знае.
Невъзможно е.
5
00:01:23,057 --> 00:01:28,521
Докато разбере, че няма да се върнем,
отдавна ще сме изчезнали.
6
00:01:40,825 --> 00:01:44,996
Всеки път, когато крадем за него,
рискуваме живота си.
7
00:01:45,163 --> 00:01:50,585
Защо да не го рискуваме за себе си?
- Никой никога не е крал от Рабит.
8
00:01:53,004 --> 00:01:55,548
Нищо не знае.
9
00:02:04,849 --> 00:02:07,602
Всичко ще бъде наред.
10
00:02:16,659 --> 00:02:22,248
АНТЪНИ СТАР
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
11
00:02:23,172 --> 00:02:27,712
УЛРИХ ТОМСЕН
ФРАНКИ ФЕЙСОН
12
00:02:28,591 --> 00:02:32,319
ХУУН ЛИЙ
РЪС БЛЕКУЕЛ
13
00:02:32,654 --> 00:02:36,323
МАТ СЕРВИТО
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
14
00:02:37,872 --> 00:02:40,787
ТРИЕСТ КЕЛИ ДЪН
РИАН ШЕЙН
15
00:02:41,050 --> 00:02:44,917
ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС
ЛИЛИ СИМЪНС
16
00:02:46,414 --> 00:02:48,449
БЕН КРОС и др.
17
00:02:49,470 --> 00:02:53,163
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж МИКЛОШ РАЙТ
18
00:02:54,223 --> 00:02:57,993
Костюми ПЕЙША ПРУТИ
Художник ДЖОНАТАН КАРЛСЪН
19
00:02:58,129 --> 00:03:00,219
Оператор
КРИСТОФЪР ФАЛУНА
20
00:03:12,265 --> 00:03:15,188
БАНШИ 1.02
Рейв парти
21
00:03:15,458 --> 00:03:20,705
Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
Режисьор СИ ДЖЕЙ КЛАРКСЪН
22
00:03:33,396 --> 00:03:38,151
Възстановихме ли продукцията?
- Още наваксваме заради аварията,
23
00:03:38,318 --> 00:03:42,363
но ще работим извънредно
и до неделя ще наваксаме.
24
00:03:42,697 --> 00:03:45,241
До петък.
25
00:03:46,534 --> 00:03:49,579
Добре, до петък.
Заемам се.
26
00:03:52,999 --> 00:03:55,543
Заел съм се, копеле.
27
00:04:27,659 --> 00:04:30,203
Слез долу.
28
00:04:44,509 --> 00:04:47,178
Сигурен ли си,
че Йодер са извън града?
29
00:04:47,345 --> 00:04:51,600
Да, няма ги до вторник.
- Добре.
30
00:05:03,945 --> 00:05:06,489
Изчезвай от тук.
31
00:05:12,195 --> 00:05:14,497
Започвайте, момчета.
32
00:05:17,091 --> 00:05:21,129
Всички къщи в квартала са строени
от камък през 20-те години.
33
00:05:23,614 --> 00:05:26,134
Извинете ме за момент.
34
00:05:26,301 --> 00:05:29,679
Г-жо Хоупуел, добро утро.
- Какво правиш тук?
35
00:05:29,846 --> 00:05:34,517
Същото като всички останали.
Търся място, където да се задомя.
36
00:05:34,684 --> 00:05:37,520
Тази стая има
прекрасна светлина.
37
00:05:38,688 --> 00:05:43,359
Искате ли да видите кухнята?
- Разбира се.
38
00:05:45,278 --> 00:05:47,822
Какви ги вършиш, мамка му?
39
00:06:03,129 --> 00:06:06,132
Тренирала си.
- Какво правиш?
40
00:06:06,299 --> 00:06:10,178
Това е моят живот...
Името ми е Кери.
41
00:06:10,345 --> 00:06:13,431
Въпреки това
все още те обичам.
42
00:06:17,143 --> 00:06:21,648
Ако е истина, ще си тръгнеш,
и повече няма да се върнеш.
43
00:06:22,490 --> 00:06:24,534
Кери?
44
00:06:25,985 --> 00:06:28,905
Телефонът ти.
45
00:06:29,030 --> 00:06:31,991
По дяволите.
46
00:06:34,953 --> 00:06:36,162
Хубава кухня.
47
00:06:36,329 --> 00:06:39,916
Аз съм директор Мерик.
Трябва да ви уведомя,
48
00:06:40,083 --> 00:06:43,836
че Дейва отново отсъства.
Исках да проверя да не е болна.
49
00:06:44,003 --> 00:06:47,674
Не, не е, но мога да ви уверя,
че ще бъде.
50
00:06:47,840 --> 00:06:51,302
Надявам се, че е добре.
Обадете ни се.
51
00:06:58,351 --> 00:07:02,230
Аз съм Дейва, остави съобщение.
Или недей.
52
00:07:02,397 --> 00:07:04,941
Дейва, къде си?
53
00:07:39,684 --> 00:07:42,228
Как е?
54
00:07:56,367 --> 00:08:01,748
Да отпечатам ли черепи на тези?
- Само ги сортирай и ми ги покажи.
55
00:08:05,335 --> 00:08:07,345
Хенсън.
- Рийд.
56
00:08:07,712 --> 00:08:10,548
Какви са пък тези?
- Няма проблем, готини са.
57
00:08:10,715 --> 00:08:13,259
Мръднете се.
58
00:08:14,594 --> 00:08:19,098
Елате насам, готини момичета.
59
00:08:36,282 --> 00:08:38,326
Хайде.
60
00:08:53,883 --> 00:08:57,720
Само трябва да поискаш
и Арно доставя.
61
00:08:57,887 --> 00:09:02,392
Печат с червен череп.
Много е готин, а?
62
00:09:02,558 --> 00:09:05,395
Ако може сега
да оправим сметката...
63
00:09:05,728 --> 00:09:11,442
Глупако, пак ли си друсан?
- Не, човече, аз съм професионалист.
64
00:09:11,568 --> 00:09:15,154
И в момента не си друсан?
- Чист съм, човече.
65
00:09:15,321 --> 00:09:17,865
Погледни ме.
66
00:09:24,205 --> 00:09:27,224
Шибан наркоман.
Разкарай го от тук!
67
00:09:28,793 --> 00:09:33,673
Мамка ти, копеле, ще те пребия!
Успокой се, остави ме на мира.
68
00:09:33,840 --> 00:09:35,884
Чупка!
69
00:09:42,015 --> 00:09:44,559
Ела тук.
70
00:09:47,770 --> 00:09:50,315
Ела тук.
71
00:10:41,824 --> 00:10:44,369
Добре ли си?
72
00:10:50,458 --> 00:10:56,256
Какво има?
- Някои от хапчетата не са чисти.
73
00:10:56,422 --> 00:11:01,344
Защо не оставиш химията на мен
и не влезеш вътре да правиш хапчета?
74
00:11:10,311 --> 00:11:12,855
Какво става?
75
00:11:21,030 --> 00:11:23,075
Участваш.
76
00:11:28,079 --> 00:11:31,958
Утре в полунощ, в плевнята
на Йодер, знаеш ли я?
77
00:11:35,378 --> 00:11:37,880
А вие ще раздуете, нали?
78
00:11:38,006 --> 00:11:40,550
Много ясно!
79
00:11:42,969 --> 00:11:45,513
Да тръгваме, Дейва.
80
00:11:52,854 --> 00:11:54,940
Шерифе.
81
00:11:57,609 --> 00:12:00,445
Закъсняваш.
- Извинителна бележка ли искаш?
82
00:12:00,612 --> 00:12:03,489
Търсих те по станцията.
- Ето ме, какво ти трябва?
83
00:12:03,656 --> 00:12:07,276
Това, което ми трябва е шериф,
който отговаря по станцията.
84
00:12:07,443 --> 00:12:10,204
Става ли?
- Ще го имам предвид.
85
00:12:10,371 --> 00:12:14,667
Не знам как работите в Орегон...
- Млъквай, Брок!
86
00:12:14,834 --> 00:12:18,630
Какво каза?
- Няма да повтарям.
87
00:12:28,598 --> 00:12:31,142
Г-н Проктър.
88
00:12:32,477 --> 00:12:36,356
Ето го и него.
Това изглежда болезнено.
89
00:12:36,522 --> 00:12:40,610
Ще го преживея.
- Може ли да поговорим насаме?
90
00:12:51,663 --> 00:12:55,708
Това са най-добрите ми бифтеци.
- Благодаря.
91
00:12:55,875 --> 00:13:00,296
Все пак ми спасихте живота.
- Просто си вършех работата.
92
00:13:02,131 --> 00:13:05,684
Сигурен сън, че сте забелязали,
че в Банши има хора,
93
00:13:05,851 --> 00:13:10,515
начело с младият ни кмет,
които биха се зарадвали на смъртта ми.
94
00:13:11,432 --> 00:13:13,525
И защо така?
95
00:13:13,692 --> 00:13:17,605
Някои хора намират моите
бизнес похвати за агресивни.
96
00:13:17,730 --> 00:13:21,776
Не го отричам.
Не всички споделят вижданията ми.
97
00:13:21,943 --> 00:13:24,529
Но това е друга тема.
98
00:13:24,654 --> 00:13:28,992
Дойдох, за да ви предупредя
за братята Мууди.
99
00:13:29,117 --> 00:13:32,295
Да ме предупредите?
- Генната им банка
100
00:13:32,496 --> 00:13:35,873
може да е малко плитка,
но са фанатично лоялен клан.
101
00:13:36,040 --> 00:13:41,129
Тук са почти толкова отдавна,
колкото и ние. И ще искат отмъщение.
102
00:13:41,629 --> 00:13:44,173
Ще бъда внимателен.
103
00:13:44,924 --> 00:13:47,586
Шерифе, не бих ви безпокоил,
ако не мислех,
104
00:13:47,787 --> 00:13:51,848
че това е сериозен проблем.
Не се съмнявам в способностите ви.
105
00:13:52,015 --> 00:13:55,435
Просто вашата служба
ви връзва ръцете.
106
00:13:55,560 --> 00:13:59,022
А аз имам таланта
да разрешавам подобни проблеми.
107
00:13:59,188 --> 00:14:01,733
И то дискретно.
108
00:14:05,236 --> 00:14:07,864
Оценявам загрижеността ви,
109
00:14:07,989 --> 00:14:10,017
но...
110
00:14:10,742 --> 00:14:13,786
Мисля да приема
нещата спокойно.
111
00:14:16,122 --> 00:14:19,292
Аз говоря в малко
по-широк смисъл, шерифе,
112
00:14:19,459 --> 00:14:21,961
не само за проблема с Мууди.
113
00:14:22,086 --> 00:14:27,800
Аз въртя няколко бизнеса тук
и искам те да вървят гладко.
114
00:14:27,967 --> 00:14:31,262
Понякога могат
да създават проблеми,
115
00:14:31,387 --> 00:14:35,141
но също така
генерират и приходи.
116
00:14:35,266 --> 00:14:37,769
Значителни приходи.
117
00:14:38,937 --> 00:14:41,731
Какво искате, г-н Проктър?
118
00:14:43,107 --> 00:14:46,569
И аз мога да ви попитам
същото, шериф Худ.
119
00:14:52,700 --> 00:14:55,245
Няма нужда.
120
00:14:58,122 --> 00:15:00,667
Но все пак благодаря.
121
00:15:07,632 --> 00:15:13,346
Погрижете се за това.
Развалят се бързо.
122
00:15:50,425 --> 00:15:52,985
Къде са ми шибаните пари?
- Ще си ги получиш.
123
00:15:53,152 --> 00:15:55,305
Къде си?
- В ада.
124
00:15:55,471 --> 00:15:58,516
Имаш ли представа
от какво съм заобиколен?
125
00:15:58,683 --> 00:16:02,145
Боулинг за малки деца,
захарен памук
126
00:16:02,312 --> 00:16:04,814
и шибани чайки!
127
00:16:04,939 --> 00:16:07,650
Това пелерина ли е?
128
00:16:07,817 --> 00:16:11,154
Това е Даян фон Фюрстенберг.
129
00:16:11,279 --> 00:16:13,781
Бягай някой да те забремени.
130
00:16:15,408 --> 00:16:18,995
Извадил си късмет с този.
131
00:16:19,120 --> 00:16:22,657
Лукас Худ на практика
няма живи роднини,
132
00:16:22,782 --> 00:16:25,335
не се вижда с жена си,
нито със сина си.
133
00:16:25,501 --> 00:16:29,547
Не успях да открия дори приятели,
в мрежата също го няма.
134
00:16:29,714 --> 00:16:33,801
Нито Фейсбук, нито Туитър.
Прикритието ти е добро, засега.
135
00:16:33,968 --> 00:16:37,472
Освен...
- Освен какво?
136
00:16:37,639 --> 00:16:42,268
Това, че си там, те прави
най-тъпата кучка, която познавам.
137
00:16:42,393 --> 00:16:44,896
Не говоря на теб, Снуки.
138
00:16:47,857 --> 00:16:52,028
Е, как изглежда тя?
139
00:16:54,948 --> 00:16:57,492
Изглежда добре.
140
00:17:47,500 --> 00:17:49,544
Спри!
141
00:17:50,837 --> 00:17:53,464
Извинявай, имах гадна седмица.
142
00:17:53,590 --> 00:17:55,883
Добре ли си?
- Да.
143
00:17:56,050 --> 00:17:58,595
Тогава да се позабавляваме.
144
00:18:09,564 --> 00:18:12,275
Ти и твоите блесни.
145
00:18:12,442 --> 00:18:16,779
Ако ще ловиш сериозно, трябва да бъдеш
подготвен - в живата стръв е истината.
146
00:18:16,946 --> 00:18:19,908
Когато съм печелил
състезания по риболов,
147
00:18:20,074 --> 00:18:22,785
ти си бил
в ташаците на баща си.
148
00:18:22,911 --> 00:18:26,456
Чух, че новият шериф
живее над гаража ти.
149
00:18:28,041 --> 00:18:32,086
Странно е бивш затворник
да е хазяин на шерифа.
150
00:18:33,880 --> 00:18:36,215
Това не те ли притеснява?
151
00:18:36,382 --> 00:18:39,886
Не повече,
отколкото притеснява теб.
152
00:18:40,011 --> 00:18:44,641
В един момент може да започна
да се съмнявам във верността ти.
153
00:18:45,516 --> 00:18:49,646
Аз съм само един
съсипан бивш затворник.
154
00:18:49,812 --> 00:18:52,607
Аз не избирам страни.
155
00:18:55,318 --> 00:18:57,570
Кай.
156
00:18:57,737 --> 00:19:01,616
Като каза за сериозен лов -
157
00:19:01,741 --> 00:19:06,412
Худ е сериозен съперник.
Досега не си виждал такъв.
158
00:19:06,579 --> 00:19:10,875
Ако ще ловуваш него,
по-добре гледай да си подготвен.
159
00:19:14,587 --> 00:19:17,131
Пази се, Шугър.
160
00:19:17,882 --> 00:19:20,426
Ти също.
161
00:19:31,813 --> 00:19:34,941
Не може да бъдеш тук тази вечер.
162
00:19:35,108 --> 00:19:38,444
Но ето, че съм тук.
- Това е поменът на Коул Мууди.
163
00:19:38,611 --> 00:19:42,615
Братята му са по-пияни от обикновено,
доколкото това е възможно.
164
00:19:42,782 --> 00:19:45,827
Вече имаше две сбивания.
Между членове на семейството.
165
00:19:45,994 --> 00:19:50,290
Може ли поне един сандвич?
- Добре.
166
00:19:50,456 --> 00:19:53,001
Добре, само...
167
00:19:55,378 --> 00:19:58,715
Каквото и да е, само излез.
Вземи, хайде.
168
00:19:58,881 --> 00:20:02,051
Върви да ядеш,
има още много.
169
00:20:04,095 --> 00:20:06,639
Става ли?
170
00:20:35,209 --> 00:20:37,295
Шериф Худ.
171
00:20:37,462 --> 00:20:39,506
Да?
172
00:20:42,508 --> 00:20:46,012
Не ме познаваш, нали?
- Все още не.
173
00:20:46,179 --> 00:20:50,183
Аз съм Кат Мууди.
Ти уби съпруга ми.
174
00:20:50,350 --> 00:20:53,269
А сега си седиш
и ядеш от храната,
175
00:20:53,436 --> 00:20:56,522
приготвена за помена,
и платена от мен.
176
00:20:58,900 --> 00:21:02,111
Съжалявам за храната.
177
00:21:02,237 --> 00:21:04,864
Това беше проява на лош вкус.
178
00:21:04,989 --> 00:21:07,867
Но не и за убийството
на съпруга ми?
179
00:21:11,329 --> 00:21:15,875
Той ме удари по главата с тръба
и стреля на претъпкано място.
180
00:21:16,042 --> 00:21:19,379
Съжалявам за скръбта ти, но...
181
00:21:22,423 --> 00:21:25,343
Добре те е ударил.
182
00:21:25,468 --> 00:21:27,971
Така е.
183
00:21:31,766 --> 00:21:36,604
Ти си втората жена, която ме удря днес.
- Явно ти е слаб ден.
184
00:21:38,231 --> 00:21:43,236
Маркъс, Декс, махнете оръжието за бога!
- Млъквай и влизай вътре, Кат.
185
00:21:43,403 --> 00:21:47,073
Вие от семейство Мууди определено
си падате по револверите.
186
00:21:47,240 --> 00:21:50,952
Имате ли разрешителни?
- Няма да доживееш да разбереш.
187
00:21:51,119 --> 00:21:54,289
Няма да застреляш човек на помена.
Какво ти става, по дяволите?
188
00:21:54,455 --> 00:21:57,237
Правим го заради Коул.
- Коул беше злобен пияница
189
00:21:57,438 --> 00:22:00,420
и си получи заслуженото.
- Мери си приказките, ще те гръмна.
190
00:22:00,587 --> 00:22:03,339
Ти си Маркъс, нали?
А ти си Декс?
191
00:22:03,506 --> 00:22:07,677
Точно така.
- Добре, Маркъс, Декс...
192
00:22:07,802 --> 00:22:10,471
Имате право да мълчите.
- Не се приближавай.
193
00:22:10,638 --> 00:22:13,099
Всичко, което кажете,
ще бъде използвано срещу вас.
194
00:22:13,266 --> 00:22:17,770
Тоя си мисли, че ни арестува.
- Имате право на адвокат.
195
00:22:17,937 --> 00:22:20,481
Накарай ме да млъкна.
196
00:22:20,857 --> 00:22:22,901
Хайде.
197
00:22:26,404 --> 00:22:30,783
Маркъс, Декс,
кафето ви изстива.
198
00:22:30,950 --> 00:22:35,914
Това не е твоя грижа, Шугър.
- Да, ама съм загрижен.
199
00:22:36,039 --> 00:22:38,066
Хайде.
200
00:22:48,885 --> 00:22:51,220
Ако не можете
да си позволите адвокат,
201
00:22:51,387 --> 00:22:54,390
съдът ще ви назначи служебен,
вероятно некадърен.
202
00:22:54,557 --> 00:22:57,268
Шериф Худ, те са пияни
и са кретени,
203
00:22:57,435 --> 00:23:00,188
но скърбят по свой собствен начин.
204
00:23:06,945 --> 00:23:09,781
Разкарайте се, мамка му.
205
00:23:11,157 --> 00:23:13,201
Тръгвай.
206
00:23:15,411 --> 00:23:18,331
Това не е краят, Худ.
Ще те потърсим.
207
00:23:18,498 --> 00:23:22,210
Ще ме намерите в колата
с бурканите на покрива.
208
00:23:27,590 --> 00:23:30,134
Какво зяпаш, мамка му?
209
00:23:37,684 --> 00:23:40,228
А ти коя си?
210
00:25:45,687 --> 00:25:48,398
Движи се между дърветата
поне три километра.
211
00:25:48,565 --> 00:25:50,946
Как така, ти къде отиваш?
- Ще им отвлека вниманието.
212
00:25:51,147 --> 00:25:55,169
Няма да те оставя!
- Беше права за Рабит, той е знаел.
213
00:25:55,370 --> 00:25:57,991
Не го прави.
Недей, можем да се измъкнем.
214
00:25:58,157 --> 00:26:01,953
Аз ще те намеря.
Обичам те.
215
00:26:02,120 --> 00:26:06,624
Вземи диамантите.
Аз ще те намеря.
216
00:26:06,791 --> 00:26:08,835
Тръгвай.
217
00:26:09,836 --> 00:26:13,423
Стой!
Видях го!
218
00:26:13,590 --> 00:26:16,676
Не мърдай!
На земята! Веднага!
219
00:26:16,843 --> 00:26:19,804
Не мърдай, горе ръцете!
Не прави...
220
00:26:21,890 --> 00:26:24,434
Задържахме го.
221
00:26:39,616 --> 00:26:43,703
Добре ли си, мила?
- Да.
222
00:26:48,708 --> 00:26:51,252
Просто имах кошмар.
223
00:27:04,766 --> 00:27:07,310
Това докладът за Мууди ли е?
224
00:27:07,936 --> 00:27:11,981
Да, би трябвало.
225
00:27:14,108 --> 00:27:18,029
Ако знаех колко трябва да пиша
изобщо нямаше да го застрелвам.
226
00:27:18,196 --> 00:27:20,907
Сигурно и в Орегон
сте попълвали бумагите.
227
00:27:21,074 --> 00:27:24,035
И там не ми се удаваше много.
228
00:27:25,286 --> 00:27:30,375
Докладът се попълва два пъти
и се прикрепя към ВК бланката.
229
00:27:31,167 --> 00:27:34,754
ВК?
- Вътрешен контрол.
230
00:27:34,879 --> 00:27:38,675
Попълни ли формуляра
за причина за стрелбата?
231
00:27:46,432 --> 00:27:48,476
Знаеш ли...
232
00:27:48,643 --> 00:27:52,313
Шериф Морган караше
Алма да му попълва формулярите.
233
00:27:52,480 --> 00:27:55,024
На нея й е приятно,
само й купи бутилка хубаво вино.
234
00:27:55,191 --> 00:27:58,027
Само ги прегледай,
когато приключи.
235
00:27:59,279 --> 00:28:01,323
Навих се.
236
00:28:07,078 --> 00:28:11,416
Обеща да спреш да бягаш от училище.
- Оценките ми са добри.
237
00:28:11,583 --> 00:28:15,587
Къде беше днес следобед?
- Събота е, какво значение има?
238
00:28:15,753 --> 00:28:18,506
И моите оценки са добри.
- Само така, Макс.
239
00:28:18,673 --> 00:28:22,010
Дейва, това не е смешно.
С майка ти се тревожим за теб.
240
00:28:22,176 --> 00:28:26,723
Няма за какво да се тревожите.
- Аз не съм на това мнение.
241
00:28:28,850 --> 00:28:33,521
Това мина добре.
- Просто в момента не съм в състояние.
242
00:28:35,565 --> 00:28:38,735
Хей, разговорът не е приключил!
243
00:28:39,652 --> 00:28:43,215
Ама че жени!
- Малък...
244
00:28:47,243 --> 00:28:50,580
Ако се превърнеш в тинейджър,
ще те убия.
245
00:29:19,234 --> 00:29:22,904
Г-н Боуман.
С какво можем да ви помогнем?
246
00:29:23,071 --> 00:29:25,573
Вие сте новият шериф?
- Точно така.
247
00:29:25,740 --> 00:29:28,368
Довечера ще има нещо
във фермата на Йодер.
248
00:29:28,534 --> 00:29:32,163
Някакво парти.
- Рейв парти?
249
00:29:32,330 --> 00:29:34,916
Синът ми използва тази дума.
Видял ги е да го устройват.
250
00:29:35,083 --> 00:29:37,627
Рейв парти в този град?
251
00:29:37,752 --> 00:29:39,754
Емет.
252
00:29:39,921 --> 00:29:42,757
Благодаря ви, че дойдохте.
253
00:29:47,428 --> 00:29:51,975
Шерифе, бих искал името ми
да не се замесва в това.
254
00:29:52,100 --> 00:29:56,229
Дори не съм ви виждал.
- Благодаря ви.
255
00:29:56,396 --> 00:29:59,649
Това е дъщеря ми Ребека.
256
00:30:08,199 --> 00:30:10,785
Добър вечер.
- Добър вечер, шериф Худ.
257
00:30:10,952 --> 00:30:15,707
Приятно ми е да се запознаем.
- На мен също.
258
00:30:15,873 --> 00:30:18,960
Ребека, качвай се.
259
00:30:36,436 --> 00:30:40,148
Какво става?
На война ли отиваме?
260
00:30:40,315 --> 00:30:42,883
Тези партита са
бизнес предприятия.
261
00:30:43,050 --> 00:30:45,695
Организират ги с цел
продажба на наркотици.
262
00:30:45,862 --> 00:30:49,073
А където има наркотици,
има и оръжие.
263
00:30:49,198 --> 00:30:53,286
Обикновено докато разберем за партито,
всичко е разтурено и няма никого.
264
00:30:53,453 --> 00:30:55,622
Да тръгваме.
265
00:30:55,788 --> 00:30:57,833
Нали?
266
00:30:59,000 --> 00:31:01,044
Добре.
267
00:31:02,837 --> 00:31:05,924
Господи, колко много хора!
268
00:31:06,090 --> 00:31:10,053
Ние сме с Хенсън - Бийти и Дейва.
- Все едно така ще ви пуснат.
269
00:31:10,219 --> 00:31:14,724
Изчакайте си реда като всички!
- ВИП ли сме? Супер!
270
00:31:24,776 --> 00:31:29,072
Ченгетата спокойни ли са?
Добре, хора, да изкараме пари.
271
00:32:07,569 --> 00:32:09,621
Дойдохте!
272
00:32:10,446 --> 00:32:12,615
Какво става? Боже!
273
00:32:12,782 --> 00:32:15,660
Бонбони?
- Черепи!
274
00:32:15,827 --> 00:32:18,413
Какво е това?
- Екс.
275
00:32:54,282 --> 00:32:56,826
Добре ли си?
276
00:33:10,882 --> 00:33:12,926
Дейва.
277
00:33:16,054 --> 00:33:18,090
Дейва!
278
00:34:06,688 --> 00:34:11,067
Какъв е планът?
- Има само два изхода.
279
00:34:11,192 --> 00:34:14,487
Голямата порта отпред,
отзад има малка врата.
280
00:34:14,612 --> 00:34:19,450
Лесно ще ги завардим.
- Един бог знае колко деца има вътре.
281
00:34:19,617 --> 00:34:23,788
Ако настъпи паника,
ще стане много лошо.
282
00:34:23,955 --> 00:34:27,292
Какво правиш?
- Трябва да надникнем вътре.
283
00:34:27,458 --> 00:34:32,630
Ако открия кой е организатора,
всичко ще мине тихо и спокойно.
284
00:34:32,797 --> 00:34:35,925
И какво, просто ще влезеш
и ще попиташ за организатора?
285
00:34:36,092 --> 00:34:40,055
Това ли си намислил?
Прекрасно.
286
00:34:40,722 --> 00:34:44,642
Малко си старичък за тинейджър.
- Но съм млад по душа.
287
00:34:44,809 --> 00:34:47,937
Не може да бъдеш без униформа,
длъжен си да се представиш.
288
00:34:48,104 --> 00:34:50,648
Винаги ли е такъв темерут?
289
00:35:03,002 --> 00:35:07,041
Дошъл съм за рейв партито.
- Тук няма никакво парти.
290
00:35:12,670 --> 00:35:15,256
Мамка му, не е истина.
291
00:35:16,925 --> 00:35:19,761
Не може да прави така, нали?
292
00:35:25,433 --> 00:35:28,811
Маха ни.
- Да.
293
00:35:28,937 --> 00:35:31,439
А ние какво ще правим?
294
00:35:38,863 --> 00:35:41,783
Мур, какъв е оборотът на входа?
295
00:35:55,964 --> 00:36:00,093
Мур, чуваш ли ме?
Попитах те колко е оборотът.
296
00:36:01,594 --> 00:36:04,138
Мур, обади се, мамка му.
297
00:36:06,307 --> 00:36:08,851
Някой да ми открие Мур.
298
00:36:18,570 --> 00:36:22,624
Някой да ми открие Мур.
Не се ли обажда?
299
00:36:33,876 --> 00:36:38,423
Аз съм Дейва, остави съобщение.
Или недей.
300
00:37:04,741 --> 00:37:08,661
Рийд?
Какво ти е?
301
00:37:08,828 --> 00:37:10,872
Рийд!
302
00:37:15,877 --> 00:37:19,547
Помогнете ми!
303
00:37:52,538 --> 00:37:57,877
Нещо не е наред, извикайте линейки
и влизайте. Трябва да ги спрем.
304
00:38:02,924 --> 00:38:05,802
Изчезвайте, нещата се преебаха.
305
00:38:07,762 --> 00:38:10,306
Ченгета, всички да изчезват!
306
00:38:11,599 --> 00:38:15,853
Помогнете!
307
00:38:23,027 --> 00:38:25,530
Помогнете ми.
308
00:38:25,655 --> 00:38:28,408
Хайде, насам.
309
00:38:28,533 --> 00:38:31,035
Мръднете се!
310
00:38:34,122 --> 00:38:36,457
Погледни ме.
Добре ли си?
311
00:38:36,624 --> 00:38:39,335
Добре ли си?
312
00:38:39,460 --> 00:38:41,963
Добре ли си? Дейва!
313
00:38:44,591 --> 00:38:47,218
Говори полицията на Банши.
314
00:38:47,385 --> 00:38:50,305
Моля, започнете
да излизате спокойно.
315
00:38:55,602 --> 00:38:58,354
Стой тук и не мърдай.
316
00:38:58,479 --> 00:39:00,982
Стой тук!
317
00:39:01,566 --> 00:39:04,110
Излизайте!
318
00:40:28,820 --> 00:40:31,489
Добре ли си?
319
00:40:31,614 --> 00:40:34,117
Добре съм.
320
00:40:36,953 --> 00:40:39,497
Зареди ли?
- Зареден.
321
00:40:40,456 --> 00:40:44,544
Промяна?
Добре, дръпни се.
322
00:40:47,422 --> 00:40:49,966
Пак нищо.
- Обяви час на смъртта.
323
00:41:20,622 --> 00:41:23,249
Стой така.
Обърни се.
324
00:41:24,918 --> 00:41:28,087
Виж. Рийд Шумахер.
325
00:41:28,254 --> 00:41:31,633
Това е синът
на сенатор Шумахер.
326
00:41:35,803 --> 00:41:40,600
Какво зяпаш, кучко?
- Затваряй си устата.
327
00:41:46,356 --> 00:41:49,609
Кучко, попитах те
какво зяпаш, мамка ти?
328
00:41:50,026 --> 00:41:52,612
Шерифе! Худ!
329
00:41:52,779 --> 00:41:55,240
Не ме докосвай!
330
00:41:58,493 --> 00:42:01,037
Хайде, ще ви закарам вкъщи.
331
00:42:14,008 --> 00:42:17,011
Худ, какво беше това чудо?
- Забрави го, Брок.
332
00:42:17,178 --> 00:42:19,747
Преби окопчан заподозрян
пред 10 свидетели.
333
00:42:19,848 --> 00:42:22,517
Той си го просеше.
- Не знам как работите на запад,
334
00:42:22,684 --> 00:42:25,687
но тук не можеш да тълкуваш
правилата както ти е удобно.
335
00:42:25,853 --> 00:42:29,232
Злепоставяш всички ни.
336
00:42:30,400 --> 00:42:33,570
Качвайте се.
- Какво очакваш да направя?
337
00:42:33,736 --> 00:42:38,116
Знаеш ли какво? На твое място
аз бих обмислил дали да не напусна.
338
00:42:38,283 --> 00:42:43,113
Ами? Знаеш ли какво, шерифе?
Работя тук доста преди теб
339
00:42:43,280 --> 00:42:47,041
и ще бъда тук доста след теб,
а ти май няма да се задържиш много.
340
00:42:47,208 --> 00:42:50,878
Може би.
Но точно в момента
341
00:42:51,045 --> 00:42:56,384
най-добрият ход за твоята кариера
би бил да не ми се пречкаш.
342
00:43:33,546 --> 00:43:35,590
Чакай!
343
00:43:42,388 --> 00:43:46,435
Какво...
Отряза ми шибания пръст!
344
00:43:47,602 --> 00:43:50,538
Нашата търговия с екстази
генерира 250 хиляди долара
345
00:43:50,739 --> 00:43:53,274
на седмица във
Филаделфия и Вашингтон.
346
00:43:53,441 --> 00:43:56,694
Вложих години и огромни пари
в развитието на тази мрежа.
347
00:43:56,861 --> 00:44:01,366
И понеже не съм шибан малоумник
не съм продал и едно хапче тук.
348
00:44:01,491 --> 00:44:03,985
Аз не дрискам там,
където спя, Хенсън.
349
00:44:04,152 --> 00:44:07,956
А ти издриска огромен тюфлек
насред шибаната ми спалня.
350
00:44:08,122 --> 00:44:10,708
Открадна ми „черепите“
и произведе скапана дрога,
351
00:44:10,809 --> 00:44:13,294
която уби едно момче,
и то не кое да е момче.
352
00:44:13,461 --> 00:44:16,965
Момчето на щатски сенатор.
Разбираш ли ме?
353
00:44:17,131 --> 00:44:21,427
Създаде ми огромни проблеми.
- Съжалявам, г-н Проктър.
354
00:44:24,305 --> 00:44:26,383
Така...
355
00:44:27,308 --> 00:44:30,270
Искам да погледнеш Проповедника.
356
00:44:30,436 --> 00:44:32,897
Проповедника вече вкуси от теб.
357
00:44:34,524 --> 00:44:37,068
Имаш 60 секунди преднина.
358
00:44:39,153 --> 00:44:42,532
Какво?
Сериозно ли говориш?
359
00:44:42,657 --> 00:44:45,159
Считано от сега.
360
00:45:52,894 --> 00:45:55,563
Тежко е да видиш
как някой умира.
361
00:46:02,820 --> 00:46:06,991
Когато аз видях за първи път,
бях по-малък от теб.
362
00:46:08,701 --> 00:46:14,207
Едно дете от нашия квартал
опита да изтича пред влака.
363
00:46:14,999 --> 00:46:19,796
Но се спъна в камъните и...
364
00:46:19,963 --> 00:46:22,799
Сещаш се.
365
00:46:27,303 --> 00:46:32,809
Работата е там, че това е нещо,
което не може да се проумее.
366
00:46:32,934 --> 00:46:35,436
Разбираш ли?
367
00:46:36,479 --> 00:46:39,023
Това е нещо необяснимо.
368
00:46:41,484 --> 00:46:44,028
Разбираш ли?
369
00:46:45,989 --> 00:46:48,533
Просто...
370
00:46:50,660 --> 00:46:52,954
Не знам.
371
00:46:53,121 --> 00:46:56,207
В някакъв момент го приемаш.
372
00:47:06,092 --> 00:47:08,887
Приятел ли ти беше?
373
00:47:09,012 --> 00:47:11,514
Момчето на релсите.
374
00:47:14,017 --> 00:47:16,061
Не.
375
00:47:18,354 --> 00:47:22,150
Не, той беше просто
някакъв задник от квартала.
376
00:47:23,067 --> 00:47:27,739
А аз бях задникът, който го
предизвика да тича пред влака.
377
00:47:30,825 --> 00:47:33,620
Чуй ме добре.
378
00:47:37,916 --> 00:47:40,460
Всичко ще бъде наред.
379
00:49:14,037 --> 00:49:17,065
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
380
00:49:18,066 --> 00:49:20,566
http://subs.sab.bz