1
00:02:19,023 --> 00:02:22,693
Точно така.
Сложи й малко...
2
00:02:30,493 --> 00:02:33,037
Мамка му.
3
00:02:37,792 --> 00:02:40,336
Здрасти, Джоб.
4
00:02:40,461 --> 00:02:43,047
Излязъл си.
- Излязох.
5
00:02:45,550 --> 00:02:49,595
Виж, знам защо си дошъл,
но не мога да ти помогна.
6
00:02:54,350 --> 00:02:56,894
Просто ми дай адреса, Джоб.
7
00:02:57,562 --> 00:03:02,150
Откъде изобщо ти хрумна,
че знам как да... Недей! Копеле!
8
00:03:04,777 --> 00:03:07,321
Престани да ми чупиш нещата.
9
00:03:07,447 --> 00:03:11,659
Скъпи, знаеш как стават нещата.
Следата е изстинала.
10
00:03:13,411 --> 00:03:18,166
Добре, добре!
Само престани... с това вандалстване.
11
00:03:33,181 --> 00:03:35,933
Целият свят е пред теб,
12
00:03:36,517 --> 00:03:41,355
а ти идваш на единственото място,
където не трябва да ходиш.
13
00:05:13,698 --> 00:05:16,242
Хей, луд ли си?
14
00:06:28,535 --> 00:06:32,304
АНТЪНИ СТАР
ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ
15
00:06:33,952 --> 00:06:38,520
УЛРИХ ТОМСЕН
ФРАНКИ ФЕЙСОН
16
00:06:39,432 --> 00:06:43,280
ХУУН ЛИЙ
РЪС БЛЕКУЕЛ
17
00:06:43,559 --> 00:06:47,128
МАТ СЕРВИТО
ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ
18
00:06:48,616 --> 00:06:51,664
ТРИЕСТЕ КЕЛИ ДЪН
РАЯН ШЕЙН
19
00:06:52,064 --> 00:06:55,768
ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС
ЛИЛИ СИМЪНС
20
00:06:57,288 --> 00:06:59,360
БЕН КРОС и др.
21
00:07:00,455 --> 00:07:04,020
Музика МЕТОДИК ДАУТ
Монтаж ДОН АРЪН
22
00:07:05,152 --> 00:07:07,168
Костюми
ПЕЙША ПРУТИ
23
00:07:07,471 --> 00:07:10,373
Художник ДЖ. КАРЛСЪН
Оператор КР. ФАЛУНА
24
00:07:19,250 --> 00:07:22,348
По идея на
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
25
00:07:23,050 --> 00:07:26,058
БАНШИ 1.01
Пилотен епизод
26
00:07:26,238 --> 00:07:29,310
Сценарий
ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР
27
00:07:29,411 --> 00:07:31,911
Режисьор
ГРЕГ ЙЕЙТАНЕС
28
00:08:13,987 --> 00:08:18,042
ДОБРЕ ДОШЛИ В БАНШИ
МОЛЯ, СПАЗВАЙТЕ ОГРАНИЧЕНИЯТА
29
00:08:27,100 --> 00:08:29,644
Добро утро на всички.
30
00:08:30,645 --> 00:08:34,357
Прегледах молбата на защитата
за прекратяване.
31
00:08:34,649 --> 00:08:38,152
Според доказателствата,
или по-точно липсата им,
32
00:08:38,319 --> 00:08:41,364
смятам, че обвинението няма
да издържи съдебен процес...
33
00:08:41,531 --> 00:08:46,536
Ваша светлост, шегувате ли се?
- Отсъждам в полза на защитата.
34
00:08:48,204 --> 00:08:50,832
Не можеш да спечелиш делото.
35
00:08:51,457 --> 00:08:55,753
Трябва да си ми благодарен,
че ти спестих унижението.
36
00:09:12,762 --> 00:09:14,814
Гордън.
- Джаксън.
37
00:09:14,981 --> 00:09:19,026
Това в джоба ти съдия ли е
или просто ми се кефиш?
38
00:09:24,157 --> 00:09:26,201
Кмете.
39
00:09:32,623 --> 00:09:35,751
За бога, Гордън.
- Успокой се, Дан.
40
00:09:38,337 --> 00:09:40,882
И нашият ден ще дойде.
41
00:09:41,299 --> 00:09:45,261
Не можеш да заковеш лесно
човек като Кай Проктър.
42
00:09:52,477 --> 00:09:54,521
Кери.
43
00:09:59,901 --> 00:10:05,198
Следващият път ще го пипнеш.
- Искам този ден да свърши.
44
00:10:07,909 --> 00:10:10,870
Пак ли?
- Да.
45
00:10:11,996 --> 00:10:16,501
Няма причина да откачате.
- Не откачаме, просто говорим.
46
00:10:16,667 --> 00:10:19,587
Проблемите не се
решават с насилие.
47
00:10:19,712 --> 00:10:23,674
Завърших още едно ниво.
- Случва се ежедневно, татко.
48
00:10:23,841 --> 00:10:27,019
Не може да риташ учителя.
- Той е по заместване.
49
00:10:27,220 --> 00:10:30,598
О, значи няма проблем.
- Перверзникът ме зяпаше.
50
00:10:30,765 --> 00:10:34,026
С тази блуза не му е било трудно.
- Значи аз съм виновна?
51
00:10:34,227 --> 00:10:37,688
Той ме тероризира,
и причината за това съм аз?
52
00:10:37,855 --> 00:10:40,399
Дейва, стига вече.
53
00:10:41,359 --> 00:10:43,945
Макс, инхалаторът
ти у теб ли е?
54
00:10:45,988 --> 00:10:48,616
Д-р Уелинг препоръча
друг пулмолог.
55
00:10:48,783 --> 00:10:52,245
Имаме час идната седмица.
- Добре, чудесно.
56
00:10:52,912 --> 00:10:56,624
Рамото боли ли те днес?
- Както обикновено.
57
00:10:56,791 --> 00:11:00,253
Мисля, че съм добре.
Ще отида да си взема душ.
58
00:11:00,419 --> 00:11:02,464
Добре.
59
00:11:18,020 --> 00:11:20,565
Това е Бийти.
До после.
60
00:11:49,760 --> 00:11:52,305
Закъсняваш, кучко.
- Парцал.
61
00:11:52,472 --> 00:11:56,184
Проблем с вашите ли имаш?
- Кога не съм имала?
62
00:12:36,307 --> 00:12:38,351
Здрасти.
63
00:12:41,354 --> 00:12:45,191
Предполагам, че си има кофти
ден и ще пиеш уиски, чисто.
64
00:12:45,358 --> 00:12:47,402
Става.
65
00:12:54,033 --> 00:12:56,577
Сипи и на себе си.
66
00:13:03,376 --> 00:13:05,920
Пристигаш или заминаваш?
67
00:13:07,088 --> 00:13:09,632
Все още го обмислям.
68
00:13:14,762 --> 00:13:17,890
Това съм аз Шугър Бейтс.
69
00:13:18,266 --> 00:13:22,562
Боксирах се в тежка категория.
- В кой рунд го свали?
70
00:13:22,687 --> 00:13:25,731
В петия?
- Осмия.
71
00:13:26,524 --> 00:13:29,277
Беше левичар,
те са по-издържливи.
72
00:13:30,528 --> 00:13:35,116
Това беше мач за титлата,
коланът беше мой 18 месеца.
73
00:13:35,408 --> 00:13:38,077
Държах го окачен на стената.
74
00:13:38,411 --> 00:13:41,664
Беше добра тема за разговор.
75
00:13:41,998 --> 00:13:45,543
Но покрай кризата се наложи
да го заложа преди време,
76
00:13:45,710 --> 00:13:48,254
трябваше да плащам сметки.
77
00:13:50,423 --> 00:13:53,718
Жалко.
- Откъде си?
78
00:13:56,929 --> 00:13:59,474
От тук - от там.
79
00:14:05,521 --> 00:14:08,065
Къде лежа?
80
00:14:12,820 --> 00:14:16,657
В Роско.
- Аз лежах 8 години в Алънуд.
81
00:14:20,203 --> 00:14:22,747
Личи си, че сега излизаш.
82
00:14:24,749 --> 00:14:27,293
За свободата.
83
00:14:29,545 --> 00:14:32,089
За свободата.
84
00:14:46,104 --> 00:14:48,648
Винаги ли е толкова тихо тук?
85
00:14:50,358 --> 00:14:54,862
Да подпомогнем местната икономика.
Следващите са от мен.
86
00:14:55,947 --> 00:14:59,659
Добре. Днес всички
туристи ме черпят.
87
00:15:01,702 --> 00:15:04,247
Аз не съм турист.
88
00:15:05,623 --> 00:15:11,295
Казвам се Лукас Худ и в понеделник
ще положа клетва за шериф.
89
00:15:11,587 --> 00:15:16,676
Поздравления.
- По-добре „късмет“.
90
00:15:16,884 --> 00:15:21,597
Приемам и двете, благодаря.
Бях шериф 9 год. в Чърч, Орегон.
91
00:15:21,764 --> 00:15:26,519
Знаете ли го? Не съм изненадан -
това е дупката на запада.
92
00:15:26,686 --> 00:15:31,190
Това е първият ми ден на изток.
Шофирах през цялата страна.
93
00:15:31,357 --> 00:15:36,779
Няма чак толкова много за гледане.
- Мислех, че за шериф се гласува.
94
00:15:36,946 --> 00:15:40,658
Така е, но при определени
обстоятелства кметът може да реши.
95
00:15:40,825 --> 00:15:43,369
Той и шериф Морган ме наеха.
96
00:15:43,536 --> 00:15:46,164
Очаква ме среща с тях.
97
00:15:46,289 --> 00:15:50,126
Това ще бъде трудно -
шерифът умря във вторник.
98
00:15:50,334 --> 00:15:52,545
Рак на черния дроб.
99
00:15:52,712 --> 00:15:56,048
Явно е мислел,
че му остава повече време.
100
00:15:58,009 --> 00:16:00,553
По дяволите.
101
00:16:03,514 --> 00:16:08,936
Шефът ти знае ли, че си тук?
- Не го мисли. Знаеш процедурата.
102
00:16:17,820 --> 00:16:20,364
Гледай го пък тоя.
103
00:16:22,909 --> 00:16:26,496
Извинявай, притесняваме ли те?
104
00:16:26,913 --> 00:16:30,082
Не, никак,
но това е прекрасна пържола.
105
00:16:30,833 --> 00:16:34,637
Ако стана да се разправяме,
или ще се предадете кротко,
106
00:16:34,838 --> 00:16:38,841
или ще трябва да ви убия,
и в двата случая пържолата ще изстине.
107
00:16:39,008 --> 00:16:42,386
А притоплената пържола
никога не е същата.
108
00:16:44,806 --> 00:16:48,476
Ти си бил
голям куражлия, копеле.
109
00:16:56,442 --> 00:16:59,112
Шерифско управление,
предай ми пистолета.
110
00:16:59,278 --> 00:17:01,823
Ти пусни шибания пистолет!
111
00:17:10,414 --> 00:17:12,792
Това новият STI ли е?
112
00:17:12,959 --> 00:17:15,002
Трудно се намира.
- Какъв е тоя?
113
00:17:15,169 --> 00:17:17,713
Сядай долу.
- Чуй ме, шерифе.
114
00:17:18,005 --> 00:17:20,216
Те са повече.
- Точно така.
115
00:17:20,383 --> 00:17:26,272
Но ако стреля, един от вас умира,
или ще дриска в пликче цял живот.
116
00:17:26,639 --> 00:17:30,935
И защо? Шугър едва ли има повече
от 200 кинта, вторник е, стига.
117
00:17:31,102 --> 00:17:33,980
Шерифе, остави ги
да вземат парите?
118
00:17:34,105 --> 00:17:37,859
Просто ги остави да ги вземат.
Аз ще му направя достатъчно оборот.
119
00:17:38,025 --> 00:17:40,945
И всички са доволни,
какво ще кажеш?
120
00:17:42,321 --> 00:17:44,366
Хайде.
121
00:18:27,533 --> 00:18:31,996
Мъртъв ли съм?
- Да.
122
00:18:32,663 --> 00:18:36,417
Това е първият ми ден в града.
По дяволите!
123
00:18:39,712 --> 00:18:41,756
Съжалявам.
124
00:18:42,465 --> 00:18:46,177
Дано майка ми
е била права за бог.
125
00:18:52,100 --> 00:18:54,644
Мамка му, Исусе!
126
00:18:58,731 --> 00:19:03,945
Ето на това в библията викат
„Епично преебаване“.
127
00:19:06,197 --> 00:19:10,827
Двама престъпника, три трупа,
единият е на ченге.
128
00:19:11,035 --> 00:19:13,579
Тази сметка не ми харесва.
129
00:19:14,705 --> 00:19:17,250
По-добре изчезвай от тук.
130
00:19:22,380 --> 00:19:24,924
Щяха да пречукат и мен.
131
00:19:25,133 --> 00:19:28,052
Най-малкото мога
да ти дам преднина.
132
00:19:29,011 --> 00:19:32,640
А ти?
- Аз знам някои хитрини.
133
00:19:34,142 --> 00:19:36,686
Хайде, изчезвай.
134
00:20:04,964 --> 00:20:07,508
Здравей, Ана.
135
00:20:11,512 --> 00:20:14,056
Как ме намери?
136
00:20:16,726 --> 00:20:19,270
Джоб е бил.
137
00:20:20,480 --> 00:20:23,024
Хубава къща.
138
00:20:24,817 --> 00:20:27,361
Изглежда...
139
00:20:28,321 --> 00:20:30,865
Стабилна.
140
00:20:31,240 --> 00:20:33,785
И какво, две деца ли имаш?
141
00:20:35,536 --> 00:20:38,080
Да.
- Ами?
142
00:20:38,998 --> 00:20:42,168
Колко годишни?
- Синът ми е на осем.
143
00:20:44,170 --> 00:20:47,381
Дъщеря ми е на тринадесет.
144
00:20:50,968 --> 00:20:53,513
Изглежда по-голяма.
145
00:21:01,270 --> 00:21:04,023
От тук усещам парфюма ти.
146
00:21:05,108 --> 00:21:07,944
Моля те, трябва да си вървиш.
147
00:21:08,277 --> 00:21:10,822
Моля те, моля те.
148
00:21:12,240 --> 00:21:15,409
Ана...
- Вече не съм Ана.
149
00:21:16,327 --> 00:21:18,871
Името ми е Кери.
150
00:21:22,875 --> 00:21:25,211
Къде беше?
- Опитах се да дойда.
151
00:21:25,378 --> 00:21:27,505
15 години.
- Идвах до портала.
152
00:21:27,672 --> 00:21:30,724
Играела си си тук на домакиня.
- Не знаеш колко пъти.
153
00:21:30,891 --> 00:21:35,150
Не на мен тия! Къде беше, мамка му?
- Не съм длъжна да ти давам обяснения.
154
00:21:35,351 --> 00:21:39,809
Аз имам отговорности.
Имам деца.
155
00:21:40,893 --> 00:21:42,938
Ясно?
156
00:21:44,230 --> 00:21:48,317
Имам съпруг, който ме обича.
157
00:21:55,491 --> 00:21:58,786
Това съм аз.
- Недей, не мога.
158
00:22:01,622 --> 00:22:04,208
Можеше да доведеш
Рабит при мен.
159
00:22:04,792 --> 00:22:07,336
Какво си въобразяваш?
160
00:22:13,176 --> 00:22:15,220
Добре.
161
00:22:17,430 --> 00:22:20,433
Продължила си живота си,
разбирам те.
162
00:22:23,019 --> 00:22:26,355
Дай ми моя дял
и повече няма да ме видиш.
163
00:22:29,108 --> 00:22:33,237
Диамантите не са у мен.
- Какво?
164
00:22:33,404 --> 00:22:37,700
Прецакахме Рабит, теб те хванаха...
- Не, не са ме хващали.
165
00:22:37,867 --> 00:22:40,828
Подмамих ги, за да се измъкнеш.
- Знам.
166
00:22:40,995 --> 00:22:44,749
Чуй ме, опитах се
да ги продам.
167
00:22:45,249 --> 00:22:49,587
Открих някакви
сръбски отрепки.
168
00:22:53,424 --> 00:22:55,968
Прецакаха ме.
169
00:22:57,637 --> 00:23:00,890
Да не казваш,
че си загубила диамантите?
170
00:23:01,641 --> 00:23:04,519
Приличам ли ти на милионерка?
171
00:23:22,370 --> 00:23:24,914
Накрая не взех момичето.
172
00:23:25,081 --> 00:23:27,625
Не взех и парите.
173
00:23:29,377 --> 00:23:33,297
В продължение на 15 години
си представях този ден и,
174
00:23:33,464 --> 00:23:36,759
честно казано,
не си го представях точно така.
175
00:23:36,926 --> 00:23:40,388
Съжалявам,
ужасно съжалявам.
176
00:23:41,681 --> 00:23:44,434
Скъпа, навън ли си?
- По дяволите.
177
00:23:46,561 --> 00:23:49,814
Да, скъпи,
имаше някаква миеща мечка.
178
00:24:10,001 --> 00:24:13,254
За бога!
Да ми докараш инфаркт ли искаш?
179
00:24:13,754 --> 00:24:16,299
Избрал ли си място?
180
00:24:19,844 --> 00:24:23,389
Ти да не си от онези
сложни типове?
181
00:24:28,227 --> 00:24:32,190
Не, но някои хора
не могат да познаят простотата.
182
00:24:46,162 --> 00:24:48,706
Не е редно така.
183
00:24:48,915 --> 00:24:53,961
Да погребем шерифа с отрепките.
- Искаш да го копаем отделно?
184
00:24:54,587 --> 00:24:57,965
Така би постъпил
един истински християнин.
185
00:25:01,385 --> 00:25:03,930
Твоят ли звъни?
186
00:25:33,501 --> 00:25:36,045
Шериф Худ,
аз съм кмета Дан Кендъл.
187
00:25:36,212 --> 00:25:38,881
Удобно ли е да поговорим?
188
00:25:42,969 --> 00:25:45,721
Шерифе, чувате ли ме?
189
00:25:52,019 --> 00:25:54,981
Да, аз съм Худ.
- Как е пътуването?
190
00:25:59,152 --> 00:26:02,405
Няма чак толкова много за гледане.
- Исках да се разберем за утре.
191
00:26:02,572 --> 00:26:06,325
Ще стигнете ли до утре?
- Би трябвало, да.
192
00:26:06,451 --> 00:26:09,620
Чудесно, значи 13 ч.
в ресторанта на Майлс.
193
00:26:09,787 --> 00:26:14,625
Нямам търпение да се запознаем.
- Чудесно, до утре.
194
00:26:16,711 --> 00:26:20,173
Кажи ми, че имаш някакъв
грандиозен план.
195
00:26:26,888 --> 00:26:30,933
Обикновено се измъквам
само с чара си.
196
00:26:40,243 --> 00:26:42,687
Салон „Хиши“.
- Имам нужда от услуга.
197
00:26:42,853 --> 00:26:45,406
А аз от пет бона
за строшената техника.
198
00:26:45,573 --> 00:26:48,117
Ще ти дам десет.
- Майната ти!
199
00:26:49,494 --> 00:26:52,413
Казвай.
- Искам да стана някой друг.
200
00:26:52,538 --> 00:26:56,334
Мило, това го искаме всички.
- Конкретен човек.
201
00:26:58,753 --> 00:27:02,507
Име?
- Лукас Худ от Чърч, Орегон.
202
00:27:02,632 --> 00:27:04,884
Няма проблем.
203
00:27:05,051 --> 00:27:08,513
Освен ако не е ченге.
Абе, ти будалкаш ли ме?
204
00:27:08,679 --> 00:27:11,557
Трябва ми спешно.
- Скъпи, ти излежа 15 години,
205
00:27:11,724 --> 00:27:14,352
защото беше най-известният
крадец в страната.
206
00:27:14,519 --> 00:27:17,105
И сега ще се представяш за ченге?
- Можеш ли?
207
00:27:17,271 --> 00:27:21,734
Трябва да им хакна базата данни,
да подменя снимките и отпечатъците,
208
00:27:21,901 --> 00:27:23,928
всички статии,
в които има снимка...
209
00:27:24,094 --> 00:27:28,157
Значи можеш?
- Кучко, много ясно, че мога!
210
00:27:29,408 --> 00:27:32,537
Два дни. Мога ти изготвя
и акредитивни писма,
211
00:27:32,703 --> 00:27:35,206
но значката...
- Значката е у мен.
212
00:27:35,373 --> 00:27:37,917
Дори не искам да знам.
213
00:27:40,169 --> 00:27:42,839
Някои като излязат на свобода,
214
00:27:43,005 --> 00:27:47,635
опитват всячески да се върнат.
- Аз няма да се върна в затвора.
215
00:27:47,802 --> 00:27:52,014
Имаш интересен начин да стоиш
далеч от неприятности.
216
00:27:52,598 --> 00:27:56,519
Вземи.
Пикапът беше на шерифа.
217
00:28:01,649 --> 00:28:03,693
Благодаря.
218
00:28:10,950 --> 00:28:13,494
Имаш ли къде да пренощуваш?
219
00:28:58,247 --> 00:29:00,917
Никой никога
не е крал от Рабит.
220
00:29:52,593 --> 00:29:54,638
Добре.
221
00:29:58,015 --> 00:30:00,810
Отиди отзад и стой там.
222
00:30:00,935 --> 00:30:03,479
Защо?
- Веднага.
223
00:30:16,284 --> 00:30:19,203
Добро утро, Шугър.
- Кай.
224
00:30:31,924 --> 00:30:35,499
Как са главоболията?
Мексиканските хапчета,
225
00:30:35,700 --> 00:30:39,474
които ти донесох, помагат ли?
- Помагат ми, благодаря.
226
00:30:43,019 --> 00:30:45,563
Какво те води насам?
227
00:30:46,397 --> 00:30:50,610
Двама от хората ми липсват.
Рандал и Мънсън.
228
00:30:51,527 --> 00:30:54,071
Мънсън с голата глава?
229
00:30:54,947 --> 00:30:57,950
Чух, че мислели да идват
насам вчера следобед.
230
00:30:58,117 --> 00:31:02,330
Не са идвали. Няма начин
да не съм ги забелязал.
231
00:31:03,748 --> 00:31:06,375
Ако някой от подчинените ми прекали,
232
00:31:06,542 --> 00:31:09,462
ако те тормози, очаквам да ми кажеш.
233
00:31:09,670 --> 00:31:13,257
Не искам да взимаш нещата
в свои ръце.
234
00:31:14,717 --> 00:31:20,306
Никой не избягва битките така,
както пенсионираният боец.
235
00:31:23,851 --> 00:31:26,437
Какво е станало със статията?
236
00:31:26,979 --> 00:31:30,441
Вчера счупих рамката,
докато я свалях.
237
00:31:30,566 --> 00:31:33,111
Занесох я да я сменят.
238
00:31:40,076 --> 00:31:42,620
Благодаря за питието.
- Пак заповядай.
239
00:31:42,787 --> 00:31:46,332
Кажи ми, ако имаш нужда
от още обезболяващи.
240
00:32:16,446 --> 00:32:18,614
Страхотна кола.
241
00:32:18,781 --> 00:32:21,284
Ако мислиш да крадеш
от Кай Проктър,
242
00:32:21,451 --> 00:32:24,245
по-добре да се
застреляш още сега.
243
00:32:24,370 --> 00:32:27,707
Кай Проктър, ето какво било.
244
00:32:27,874 --> 00:32:30,918
Ако нещо не е негово,
значи го управлява.
245
00:32:31,043 --> 00:32:34,380
Ако не го управлява,
го унищожава.
246
00:32:35,465 --> 00:32:38,009
Но теб май те харесва.
247
00:32:39,719 --> 00:32:42,263
Познаваме се отдавна.
248
00:32:44,474 --> 00:32:49,437
Виж, ти не ми приличаш на човек,
който приема съвети,
249
00:32:51,731 --> 00:32:54,275
но все пак ще се опитам.
250
00:32:57,445 --> 00:33:00,615
Ето ти 400 долара,
вземи ги и си върви.
251
00:33:01,866 --> 00:33:04,410
Не мога.
- Огледай се.
252
00:33:04,660 --> 00:33:07,205
Свободен си, човече.
253
00:33:10,124 --> 00:33:12,710
Ще ти ги върна
след няколко дни.
254
00:34:31,372 --> 00:34:33,958
Приятно ми е,
аз съм Лукас Худ.
255
00:34:35,793 --> 00:34:38,337
Аз съм Лукас Худ, как сте?
256
00:35:00,735 --> 00:35:02,761
Извинете.
257
00:35:04,697 --> 00:35:07,742
Шериф Худ?
- Точно така.
258
00:35:08,826 --> 00:35:12,079
Много ми е приятно.
- На мен също.
259
00:35:14,415 --> 00:35:18,461
Знам, че изглеждам млад.
Това е така, защото съм млад.
260
00:35:18,628 --> 00:35:20,672
Седнете.
261
00:35:38,481 --> 00:35:41,651
Джоб, двама с евтини костюми.
262
00:35:41,818 --> 00:35:44,362
Питат за теб.
263
00:35:45,780 --> 00:35:47,849
Ченгета?
264
00:35:48,116 --> 00:35:50,660
Да се надяваме.
265
00:35:51,577 --> 00:35:55,373
Прибери всички твърди дискове
в колата веднага.
266
00:36:09,387 --> 00:36:11,931
Запали двигателя.
267
00:36:21,732 --> 00:36:24,819
Господа, по принцип
отваряме в 10 ч.,
268
00:36:24,944 --> 00:36:28,865
но ако се качим горе
все ще измислим нещо.
269
00:36:28,990 --> 00:36:33,119
Тук е по-подходящо за целта
на нашето запитване.
270
00:36:33,286 --> 00:36:35,330
Запитване?
271
00:36:36,330 --> 00:36:38,875
Може ли някакъв документ?
272
00:36:48,259 --> 00:36:52,972
Това не е значка.
- Не е.
273
00:37:00,980 --> 00:37:03,524
Шибан педал!
274
00:37:05,318 --> 00:37:07,862
Ние работим за г-н Рабит.
275
00:37:11,449 --> 00:37:13,493
Майчице.
276
00:37:13,659 --> 00:37:16,704
Онзи, когото търсите,
дойде преди два дни.
277
00:37:16,871 --> 00:37:20,958
Какво искаше?
- Документи и кредитни карти.
278
00:37:22,502 --> 00:37:26,547
Къде е в момента?
- Бих казал на г-н Рабит всичко,
279
00:37:26,714 --> 00:37:29,383
което поиска,
но нямам представа.
280
00:37:30,051 --> 00:37:33,805
Ще донеса папката, в сейфа е.
281
00:37:38,601 --> 00:37:41,145
Много ще ни помогнеш.
282
00:38:11,267 --> 00:38:13,761
Ядосах някои хора,
когато те наех.
283
00:38:13,928 --> 00:38:16,639
Всеки шериф, когото сме имали,
включително Морган,
284
00:38:16,806 --> 00:38:21,018
накрая се продаваше на Проктър,
затова исках външен.
285
00:38:21,519 --> 00:38:25,898
Значи ме извикахте да прибера
един човек? Този Проктър?
286
00:38:26,065 --> 00:38:28,526
Той не е само един човек.
287
00:38:28,693 --> 00:38:33,322
Всички криминални операции тук
започват и свършват с него.
288
00:38:33,531 --> 00:38:38,911
Знам, че започваш чак в понеделник,
но искам да ти покажа Кади.
289
00:38:40,455 --> 00:38:42,499
Кади?
290
00:38:43,408 --> 00:38:47,191
Старият участък изгоря преди 3 год.
Нямахме пари, а представителят
291
00:38:47,392 --> 00:38:50,975
на Кадилак тъкмо фалира,
така че импровизирахме.
292
00:38:51,141 --> 00:38:54,635
Момиче, искам да го напуснеш,
и то още тази вечер, ясно?
293
00:38:54,802 --> 00:38:57,722
Алма.
- Затварям.
294
00:38:58,598 --> 00:39:01,809
Това е Лукас Худ.
- Приятно ми е, Алма.
295
00:39:01,976 --> 00:39:04,604
Шериф Худ, приятно ми е.
296
00:39:07,940 --> 00:39:11,486
Здравейте, кмете.
- Това е Лукас Худ.
297
00:39:14,155 --> 00:39:17,617
Емет Янърс, един от най-добрите
футболисти на Пенсилвания.
298
00:39:17,784 --> 00:39:19,994
Приятно ми е.
- Добре дошли в Банши.
299
00:39:20,161 --> 00:39:23,122
Брок Лотъс, най-старият
служител в участъка.
300
00:39:23,289 --> 00:39:26,083
Сериозно?
- Как сте, шерифе?
301
00:39:26,959 --> 00:39:29,003
Шибана фашистка!
302
00:39:29,170 --> 00:39:33,466
Нищо не съм направил.
- Да, ти си образцов гражданин.
303
00:39:35,009 --> 00:39:38,387
Ако пак се дръпнеш,
ще ти откъсна топките.
304
00:39:41,265 --> 00:39:43,976
Това е Лукас Худ,
новият ти шеф.
305
00:39:44,102 --> 00:39:47,338
Мамка му, Дани, защо не каза
по-рано? Аз съм Шаван Кели.
306
00:39:47,505 --> 00:39:49,524
Аз съм Питър.
- Млъквай бе!
307
00:39:49,690 --> 00:39:52,485
Шаван, мислех да покажеш
града на шерифа.
308
00:39:52,652 --> 00:39:56,781
С удоволствие, но трябва
да опиша нашия Чарли Шийн.
309
00:39:58,866 --> 00:40:03,037
Бих предпочел най-старият
служител да ми го покаже.
310
00:40:05,248 --> 00:40:10,086
Да започнем от покрайнините?
Назад има индианско казино.
311
00:40:12,213 --> 00:40:16,426
Днес кофти ден ли ти е,
или винаги си толкова весел?
312
00:40:16,634 --> 00:40:19,178
Мамка му.
313
00:40:19,470 --> 00:40:21,722
Какво става?
314
00:40:21,889 --> 00:40:25,226
Мууди произвеждат мебели,
а амишите им подбиват цените.
315
00:40:25,393 --> 00:40:28,104
Имаме разни инциденти.
316
00:40:32,442 --> 00:40:35,820
Няма да му отвърнат.
- Значи си гледал „Свидетел“?
317
00:40:35,987 --> 00:40:39,050
Остави на мен тая работа.
- Да бе.
318
00:40:54,589 --> 00:40:58,676
Защо не спрете за малко
и да го обсъдим?
319
00:40:59,135 --> 00:41:04,182
Ти пък кой си?
- Лукас Худ, новия шериф.
320
00:41:05,099 --> 00:41:08,728
Лотъс, мислех, че ти ще бъдеш
шериф след смъртта на Морган.
321
00:41:08,895 --> 00:41:11,439
И аз така си мислех.
322
00:41:12,774 --> 00:41:15,318
Коул, достатъчно!
323
00:41:16,527 --> 00:41:19,822
Жена ти има по-добри занимания
от това да ти плаща гаранцията.
324
00:41:19,989 --> 00:41:23,159
Не аз създавам проблемите.
- Напротив.
325
00:41:24,118 --> 00:41:27,288
Щом си шериф,
къде ти е униформата?
326
00:41:27,455 --> 00:41:29,999
Започвам в понеделник.
327
00:41:30,500 --> 00:41:34,712
Значи няма какво да ни спре
да те размажем днес, нали?
328
00:41:35,671 --> 00:41:38,173
Да, надявах се да загрееш.
- Хайде, момчета.
329
00:41:38,374 --> 00:41:40,876
Спокойно, помощник,
аз ще се оправя.
330
00:41:42,720 --> 00:41:45,264
Хайде, Коул.
331
00:41:46,557 --> 00:41:49,102
Размажи ме.
332
00:41:50,520 --> 00:41:54,774
Държа да е ясно,
че ще се бия с цивилен...
333
00:41:57,944 --> 00:42:00,488
Хайде, копеле, ставай!
334
00:42:04,200 --> 00:42:07,328
Давай, Коул, пребий го!
335
00:42:10,498 --> 00:42:13,084
Достатъчно, Коул.
- Г-н Проктър.
336
00:42:17,713 --> 00:42:20,800
Това, че сте четирима,
не ти ли стига?
337
00:42:21,217 --> 00:42:23,761
Та да имаш нужда и от това?
338
00:42:27,849 --> 00:42:30,393
Хайде, момчета.
339
00:42:30,601 --> 00:42:34,397
Чакайте.
Тези хора работят по график.
340
00:42:34,772 --> 00:42:38,234
Защо не им помогнете
да натоварят каруцата?
341
00:42:38,401 --> 00:42:40,945
Да, господине.
342
00:42:48,035 --> 00:42:50,580
А вие кой сте?
343
00:42:52,373 --> 00:42:55,334
Лукас Худ.
- Новият шериф.
344
00:42:57,420 --> 00:43:01,382
Шибани холандски сектанти.
Това не е всичко.
345
00:43:07,597 --> 00:43:11,893
Кай Проктър. Извинете,
ако съм ви се намесил в работата.
346
00:43:12,059 --> 00:43:15,730
Вие с какво се занимавате, Проктър?
- С месо.
347
00:43:19,317 --> 00:43:21,903
Минете към кланицата.
348
00:43:22,278 --> 00:43:25,198
Ще ви уредя добро телешко.
349
00:43:46,079 --> 00:43:48,447
Татко.
350
00:43:50,399 --> 00:43:52,970
Радвам се да те видя.
351
00:44:06,739 --> 00:44:09,283
Лотъс, мисля да се разходя.
352
00:44:16,124 --> 00:44:18,668
Пак заповядай.
353
00:45:00,501 --> 00:45:04,797
Трябва да тръгвам.
- Стига, остани при мен.
354
00:45:04,964 --> 00:45:07,508
Ще се видим по-късно.
- Какво?
355
00:45:10,887 --> 00:45:13,431
Но аз те обичам.
356
00:45:14,265 --> 00:45:16,476
Хей, добре ли си?
- Да, извинете.
357
00:45:16,642 --> 00:45:19,187
Няма нищо.
358
00:45:23,900 --> 00:45:28,404
13-годишна друг път.
Извинявай, изпусна си това.
359
00:45:30,114 --> 00:45:32,784
Благодаря.
- Не трябва ли да си на училище?
360
00:45:32,950 --> 00:45:36,287
Да, трябва.
- Защо гаджето не те закара?
361
00:45:37,580 --> 00:45:42,168
Кой е казал, че ми е гадже?
- Надявам се да не ти е брат.
362
00:46:18,329 --> 00:46:20,540
Приходите и разходите.
363
00:46:20,706 --> 00:46:25,711
Печалбата спада и в двата клуба?
- Покрай кризата в момента...
364
00:46:26,421 --> 00:46:29,298
Мъжете плащат за цици
до смъртта си.
365
00:46:29,465 --> 00:46:31,968
Оправи нещата, Бъртън.
366
00:46:42,103 --> 00:46:44,647
Искали сте да ме видите?
367
00:46:46,607 --> 00:46:49,360
Процедурата е сравнително хуманна.
368
00:46:49,694 --> 00:46:52,613
Зашеметяваме добитъка
с пневматичен пистолет.
369
00:46:52,780 --> 00:46:57,410
Ето такъв.
Един в мозъка и готово.
370
00:46:57,577 --> 00:47:00,663
След това ги режем
и кръвта им изтича.
371
00:47:01,706 --> 00:47:04,417
Чуйте...
- Холандският орден в Пенсилвания
372
00:47:04,584 --> 00:47:07,587
не обичат да ги наричат
сектанти, това е обидно.
373
00:47:07,754 --> 00:47:11,549
Стори ми се, че нарече
баща ми „шибан сектант“.
374
00:47:13,551 --> 00:47:17,555
Просто дрънках глупости.
Не знаех, че ви е баща.
375
00:47:33,696 --> 00:47:36,407
Събери си зъбите,
пъхни ги обратно
376
00:47:36,532 --> 00:47:39,744
в дебелата си нацистка уста
и се разкарай оттук!
377
00:47:39,911 --> 00:47:42,455
В устата, казах!
378
00:47:52,215 --> 00:47:54,842
Защо не изпратиш г-н Мууди?
379
00:48:11,734 --> 00:48:13,778
Ти.
380
00:49:17,842 --> 00:49:20,928
Размера ли са объркали?
- Не, точен е.
381
00:49:23,806 --> 00:49:25,933
До ресторанта има
химическо чистене.
382
00:49:26,100 --> 00:49:29,979
Те ще ти го оправят.
- Ще го направя, благодаря.
383
00:49:31,272 --> 00:49:33,524
Семейството ти
ще идва ли за клетвата?
384
00:49:33,691 --> 00:49:38,112
Не, нямам семейство...
което да дойде.
385
00:49:40,948 --> 00:49:44,994
Ние всички ще дойдем,
както и на приема у Проктър.
386
00:49:45,411 --> 00:49:49,957
Прием?
- Човекът знае как да се забавлява.
387
00:49:52,960 --> 00:49:55,630
Готово.
Така изглежда един шериф.
388
00:50:08,518 --> 00:50:12,063
Тържествено се заклевам...
389
00:50:12,230 --> 00:50:15,266
че ще поддържам,
защитавам и браня...
390
00:50:17,902 --> 00:50:21,155
конституцията
и правителството на САЩ
391
00:50:23,950 --> 00:50:27,370
и на щата Пенсилвания.
392
00:50:27,537 --> 00:50:30,597
Че не са ми известни
никакви обстоятелства,
393
00:50:32,667 --> 00:50:35,002
минали или настоящи,
394
00:50:35,169 --> 00:50:38,731
поради които да бъда
неподходящ за тази длъжност.
395
00:50:41,175 --> 00:50:43,928
Че нито съм давал
396
00:50:44,095 --> 00:50:49,615
нито някога ще дам на някого
подкуп, подарък, възнаграждение
397
00:50:54,605 --> 00:50:58,568
нито ще приемам такива,
срещу подкрепата на службата.
398
00:50:58,734 --> 00:51:02,312
Че съм напълно квалифициран
да изпълнявам службата си,
399
00:51:03,990 --> 00:51:06,993
съгласно конституцията на щата.
400
00:51:07,660 --> 00:51:10,729
Ще изпълнявам
старателно и доблестно
401
00:51:12,749 --> 00:51:15,902
задълженията на шериф
на област Банши.
402
00:51:16,669 --> 00:51:20,590
Служба, която поемам днес,
403
00:51:20,757 --> 00:51:24,135
с божията помощ.
404
00:51:34,270 --> 00:51:37,732
Както винаги дискретно.
- Ти го обвини в рекет.
405
00:51:37,899 --> 00:51:41,235
А сега си на парти у тях.
- Само в Банши.
406
00:51:59,045 --> 00:52:02,131
Шериф Худ.
- Г-н Проктър.
407
00:52:03,549 --> 00:52:05,301
Хубава забава.
408
00:52:05,468 --> 00:52:10,389
Банши не е толкова затънтен град,
колкото изглежда понякога.
409
00:52:11,516 --> 00:52:14,060
Забавлявайте се.
410
00:52:14,352 --> 00:52:16,896
Ще дойда да ви проверя.
411
00:52:17,230 --> 00:52:21,275
Разбира се.
- Шериф Худ, Гордън Хоупуел.
412
00:52:22,235 --> 00:52:25,613
Запознахме се на клетвата.
- Вие сте прокурорът.
413
00:52:25,780 --> 00:52:29,117
Скъпа, ела да се запознаеш
с новия шериф.
414
00:52:34,288 --> 00:52:36,833
Лукас Худ, приятно ми е.
415
00:52:39,335 --> 00:52:43,005
Кери.
- Извинете, не съм на себе си.
416
00:52:43,172 --> 00:52:45,716
А къде сте?
417
00:52:49,220 --> 00:52:51,764
Приятно ми беше, г-жо Хоупуел.
418
00:52:55,768 --> 00:52:57,645
Нещо не е наред с него,
да знаеш.
419
00:52:57,812 --> 00:53:00,398
Направо ги разпердушини.
420
00:53:01,149 --> 00:53:04,861
Притеснява те, че новият
шериф може да се бие?
421
00:53:05,194 --> 00:53:09,157
Това не беше бой, Емет,
това беше истинска битка.
422
00:53:09,782 --> 00:53:14,036
Шериф Худ, запознайте се
с вожда Бенджамин Дългата сянка
423
00:53:14,203 --> 00:53:18,708
от местното племе Кинаго,
наш многоуважаван приятел.
424
00:53:19,292 --> 00:53:22,837
Приятно ми е, вожде.
- На мен също, шериф Худ.
425
00:53:23,004 --> 00:53:25,548
Това е синът ми Алекс.
426
00:53:26,632 --> 00:53:32,305
Старейшините ни ви канят на вечеря,
след като се установите.
427
00:53:33,139 --> 00:53:37,435
В резервата, разбира се.
- Звучи чудесно.
428
00:53:38,352 --> 00:53:40,897
Бихте ли ме извинили?
429
00:53:59,791 --> 00:54:04,420
Шериф?
Майтапиш ли се?
430
00:54:05,046 --> 00:54:07,465
Имат чудесно
здравно осигуряване.
431
00:54:07,632 --> 00:54:10,468
В затвора няма да ти трябва.
432
00:54:11,761 --> 00:54:14,305
Навремето ми вярваше повече.
433
00:54:20,269 --> 00:54:23,564
Защо го правиш?
- Знаеш защо.
434
00:54:31,280 --> 00:54:33,825
Ела за малко.
435
00:54:40,456 --> 00:54:43,251
Не мога да повярвам.
- Стар модел „Саржент“.
436
00:54:43,418 --> 00:54:45,878
Не мога да го отворя,
но за теб е детска работа.
437
00:54:46,045 --> 00:54:48,423
Боже.
- Можеш да направиш поне това.
438
00:54:48,589 --> 00:54:51,300
Не, ти си ненормален.
439
00:54:51,467 --> 00:54:53,553
Ако не сложиш край, ще сложа аз.
- Ами?
440
00:54:53,719 --> 00:54:57,849
Не сте в позиция да вдигате
врява, госпожо Хоупуел.
441
00:54:58,599 --> 00:55:01,144
Ти си луд.
442
00:55:17,660 --> 00:55:21,289
Скъпи чувствам се
доста изморена.
443
00:55:21,456 --> 00:55:25,835
Утре имаш урок с хора.
Мисля, че постояхме достатъчно.
444
00:55:28,963 --> 00:55:31,257
Кай, благодаря за поканата.
445
00:55:31,424 --> 00:55:33,009
Разбира се.
446
00:55:33,176 --> 00:55:37,472
Радвам се, че се отбихте.
- Това изобщо не е неловко.
447
00:55:39,182 --> 00:55:42,560
Господи!
- Проктър!
448
00:55:54,572 --> 00:55:57,116
Шибан холандски сектант!
449
00:57:02,473 --> 00:57:05,017
Кон взима топ.
450
00:57:11,274 --> 00:57:13,818
Офицер за царица.
451
00:57:19,157 --> 00:57:22,869
Значи не си взел
никакви документи,
452
00:57:23,453 --> 00:57:25,997
нито софтуер, нито компютър.
453
00:57:28,040 --> 00:57:31,294
Всичко във фризьорския
салон е изгоряло?
454
00:57:32,462 --> 00:57:35,006
Да.
455
00:57:36,591 --> 00:57:39,135
Царица за кон.
Шах и мат.
456
00:57:51,355 --> 00:57:53,900
Ще ги намериш и двамата.
457
00:57:54,358 --> 00:57:56,402
Бързо.
458
00:58:02,999 --> 00:58:06,051
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
459
00:58:07,052 --> 00:58:09,552
http://subs.sab.bz