1 00:02:19,023 --> 00:02:22,693 Точно така. Сложи й малко... 2 00:02:30,493 --> 00:02:33,037 Мамка му. 3 00:02:37,792 --> 00:02:40,336 Здрасти, Джоб. 4 00:02:40,461 --> 00:02:43,047 Излязъл си. - Излязох. 5 00:02:45,550 --> 00:02:49,595 Виж, знам защо си дошъл, но не мога да ти помогна. 6 00:02:54,350 --> 00:02:56,894 Просто ми дай адреса, Джоб. 7 00:02:57,562 --> 00:03:02,150 Откъде изобщо ти хрумна, че знам как да... Недей! Копеле! 8 00:03:04,777 --> 00:03:07,321 Престани да ми чупиш нещата. 9 00:03:07,447 --> 00:03:11,659 Скъпи, знаеш как стават нещата. Следата е изстинала. 10 00:03:13,411 --> 00:03:18,166 Добре, добре! Само престани... с това вандалстване. 11 00:03:33,181 --> 00:03:35,933 Целият свят е пред теб, 12 00:03:36,517 --> 00:03:41,355 а ти идваш на единственото място, където не трябва да ходиш. 13 00:05:13,698 --> 00:05:16,242 Хей, луд ли си? 14 00:06:28,535 --> 00:06:32,304 АНТЪНИ СТАР ИВАНА МИЛИЧЕВИЧ 15 00:06:33,952 --> 00:06:38,520 УЛРИХ ТОМСЕН ФРАНКИ ФЕЙСОН 16 00:06:39,432 --> 00:06:43,280 ХУУН ЛИЙ РЪС БЛЕКУЕЛ 17 00:06:43,559 --> 00:06:47,128 МАТ СЕРВИТО ДЕМЕТРИУС ГРОСЕ 18 00:06:48,616 --> 00:06:51,664 ТРИЕСТЕ КЕЛИ ДЪН РАЯН ШЕЙН 19 00:06:52,064 --> 00:06:55,768 ДАНИЕЛ РОС ОУЕНС ЛИЛИ СИМЪНС 20 00:06:57,288 --> 00:06:59,360 БЕН КРОС и др. 21 00:07:00,455 --> 00:07:04,020 Музика МЕТОДИК ДАУТ Монтаж ДОН АРЪН 22 00:07:05,152 --> 00:07:07,168 Костюми ПЕЙША ПРУТИ 23 00:07:07,471 --> 00:07:10,373 Художник ДЖ. КАРЛСЪН Оператор КР. ФАЛУНА 24 00:07:19,250 --> 00:07:22,348 По идея на ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 25 00:07:23,050 --> 00:07:26,058 БАНШИ 1.01 Пилотен епизод 26 00:07:26,238 --> 00:07:29,310 Сценарий ДЖ. ТРОПЪР & Д. ШИКЛЪР 27 00:07:29,411 --> 00:07:31,911 Режисьор ГРЕГ ЙЕЙТАНЕС 28 00:08:13,987 --> 00:08:18,042 ДОБРЕ ДОШЛИ В БАНШИ МОЛЯ, СПАЗВАЙТЕ ОГРАНИЧЕНИЯТА 29 00:08:27,100 --> 00:08:29,644 Добро утро на всички. 30 00:08:30,645 --> 00:08:34,357 Прегледах молбата на защитата за прекратяване. 31 00:08:34,649 --> 00:08:38,152 Според доказателствата, или по-точно липсата им, 32 00:08:38,319 --> 00:08:41,364 смятам, че обвинението няма да издържи съдебен процес... 33 00:08:41,531 --> 00:08:46,536 Ваша светлост, шегувате ли се? - Отсъждам в полза на защитата. 34 00:08:48,204 --> 00:08:50,832 Не можеш да спечелиш делото. 35 00:08:51,457 --> 00:08:55,753 Трябва да си ми благодарен, че ти спестих унижението. 36 00:09:12,762 --> 00:09:14,814 Гордън. - Джаксън. 37 00:09:14,981 --> 00:09:19,026 Това в джоба ти съдия ли е или просто ми се кефиш? 38 00:09:24,157 --> 00:09:26,201 Кмете. 39 00:09:32,623 --> 00:09:35,751 За бога, Гордън. - Успокой се, Дан. 40 00:09:38,337 --> 00:09:40,882 И нашият ден ще дойде. 41 00:09:41,299 --> 00:09:45,261 Не можеш да заковеш лесно човек като Кай Проктър. 42 00:09:52,477 --> 00:09:54,521 Кери. 43 00:09:59,901 --> 00:10:05,198 Следващият път ще го пипнеш. - Искам този ден да свърши. 44 00:10:07,909 --> 00:10:10,870 Пак ли? - Да. 45 00:10:11,996 --> 00:10:16,501 Няма причина да откачате. - Не откачаме, просто говорим. 46 00:10:16,667 --> 00:10:19,587 Проблемите не се решават с насилие. 47 00:10:19,712 --> 00:10:23,674 Завърших още едно ниво. - Случва се ежедневно, татко. 48 00:10:23,841 --> 00:10:27,019 Не може да риташ учителя. - Той е по заместване. 49 00:10:27,220 --> 00:10:30,598 О, значи няма проблем. - Перверзникът ме зяпаше. 50 00:10:30,765 --> 00:10:34,026 С тази блуза не му е било трудно. - Значи аз съм виновна? 51 00:10:34,227 --> 00:10:37,688 Той ме тероризира, и причината за това съм аз? 52 00:10:37,855 --> 00:10:40,399 Дейва, стига вече. 53 00:10:41,359 --> 00:10:43,945 Макс, инхалаторът ти у теб ли е? 54 00:10:45,988 --> 00:10:48,616 Д-р Уелинг препоръча друг пулмолог. 55 00:10:48,783 --> 00:10:52,245 Имаме час идната седмица. - Добре, чудесно. 56 00:10:52,912 --> 00:10:56,624 Рамото боли ли те днес? - Както обикновено. 57 00:10:56,791 --> 00:11:00,253 Мисля, че съм добре. Ще отида да си взема душ. 58 00:11:00,419 --> 00:11:02,464 Добре. 59 00:11:18,020 --> 00:11:20,565 Това е Бийти. До после. 60 00:11:49,760 --> 00:11:52,305 Закъсняваш, кучко. - Парцал. 61 00:11:52,472 --> 00:11:56,184 Проблем с вашите ли имаш? - Кога не съм имала? 62 00:12:36,307 --> 00:12:38,351 Здрасти. 63 00:12:41,354 --> 00:12:45,191 Предполагам, че си има кофти ден и ще пиеш уиски, чисто. 64 00:12:45,358 --> 00:12:47,402 Става. 65 00:12:54,033 --> 00:12:56,577 Сипи и на себе си. 66 00:13:03,376 --> 00:13:05,920 Пристигаш или заминаваш? 67 00:13:07,088 --> 00:13:09,632 Все още го обмислям. 68 00:13:14,762 --> 00:13:17,890 Това съм аз Шугър Бейтс. 69 00:13:18,266 --> 00:13:22,562 Боксирах се в тежка категория. - В кой рунд го свали? 70 00:13:22,687 --> 00:13:25,731 В петия? - Осмия. 71 00:13:26,524 --> 00:13:29,277 Беше левичар, те са по-издържливи. 72 00:13:30,528 --> 00:13:35,116 Това беше мач за титлата, коланът беше мой 18 месеца. 73 00:13:35,408 --> 00:13:38,077 Държах го окачен на стената. 74 00:13:38,411 --> 00:13:41,664 Беше добра тема за разговор. 75 00:13:41,998 --> 00:13:45,543 Но покрай кризата се наложи да го заложа преди време, 76 00:13:45,710 --> 00:13:48,254 трябваше да плащам сметки. 77 00:13:50,423 --> 00:13:53,718 Жалко. - Откъде си? 78 00:13:56,929 --> 00:13:59,474 От тук - от там. 79 00:14:05,521 --> 00:14:08,065 Къде лежа? 80 00:14:12,820 --> 00:14:16,657 В Роско. - Аз лежах 8 години в Алънуд. 81 00:14:20,203 --> 00:14:22,747 Личи си, че сега излизаш. 82 00:14:24,749 --> 00:14:27,293 За свободата. 83 00:14:29,545 --> 00:14:32,089 За свободата. 84 00:14:46,104 --> 00:14:48,648 Винаги ли е толкова тихо тук? 85 00:14:50,358 --> 00:14:54,862 Да подпомогнем местната икономика. Следващите са от мен. 86 00:14:55,947 --> 00:14:59,659 Добре. Днес всички туристи ме черпят. 87 00:15:01,702 --> 00:15:04,247 Аз не съм турист. 88 00:15:05,623 --> 00:15:11,295 Казвам се Лукас Худ и в понеделник ще положа клетва за шериф. 89 00:15:11,587 --> 00:15:16,676 Поздравления. - По-добре „късмет“. 90 00:15:16,884 --> 00:15:21,597 Приемам и двете, благодаря. Бях шериф 9 год. в Чърч, Орегон. 91 00:15:21,764 --> 00:15:26,519 Знаете ли го? Не съм изненадан - това е дупката на запада. 92 00:15:26,686 --> 00:15:31,190 Това е първият ми ден на изток. Шофирах през цялата страна. 93 00:15:31,357 --> 00:15:36,779 Няма чак толкова много за гледане. - Мислех, че за шериф се гласува. 94 00:15:36,946 --> 00:15:40,658 Така е, но при определени обстоятелства кметът може да реши. 95 00:15:40,825 --> 00:15:43,369 Той и шериф Морган ме наеха. 96 00:15:43,536 --> 00:15:46,164 Очаква ме среща с тях. 97 00:15:46,289 --> 00:15:50,126 Това ще бъде трудно - шерифът умря във вторник. 98 00:15:50,334 --> 00:15:52,545 Рак на черния дроб. 99 00:15:52,712 --> 00:15:56,048 Явно е мислел, че му остава повече време. 100 00:15:58,009 --> 00:16:00,553 По дяволите. 101 00:16:03,514 --> 00:16:08,936 Шефът ти знае ли, че си тук? - Не го мисли. Знаеш процедурата. 102 00:16:17,820 --> 00:16:20,364 Гледай го пък тоя. 103 00:16:22,909 --> 00:16:26,496 Извинявай, притесняваме ли те? 104 00:16:26,913 --> 00:16:30,082 Не, никак, но това е прекрасна пържола. 105 00:16:30,833 --> 00:16:34,637 Ако стана да се разправяме, или ще се предадете кротко, 106 00:16:34,838 --> 00:16:38,841 или ще трябва да ви убия, и в двата случая пържолата ще изстине. 107 00:16:39,008 --> 00:16:42,386 А притоплената пържола никога не е същата. 108 00:16:44,806 --> 00:16:48,476 Ти си бил голям куражлия, копеле. 109 00:16:56,442 --> 00:16:59,112 Шерифско управление, предай ми пистолета. 110 00:16:59,278 --> 00:17:01,823 Ти пусни шибания пистолет! 111 00:17:10,414 --> 00:17:12,792 Това новият STI ли е? 112 00:17:12,959 --> 00:17:15,002 Трудно се намира. - Какъв е тоя? 113 00:17:15,169 --> 00:17:17,713 Сядай долу. - Чуй ме, шерифе. 114 00:17:18,005 --> 00:17:20,216 Те са повече. - Точно така. 115 00:17:20,383 --> 00:17:26,272 Но ако стреля, един от вас умира, или ще дриска в пликче цял живот. 116 00:17:26,639 --> 00:17:30,935 И защо? Шугър едва ли има повече от 200 кинта, вторник е, стига. 117 00:17:31,102 --> 00:17:33,980 Шерифе, остави ги да вземат парите? 118 00:17:34,105 --> 00:17:37,859 Просто ги остави да ги вземат. Аз ще му направя достатъчно оборот. 119 00:17:38,025 --> 00:17:40,945 И всички са доволни, какво ще кажеш? 120 00:17:42,321 --> 00:17:44,366 Хайде. 121 00:18:27,533 --> 00:18:31,996 Мъртъв ли съм? - Да. 122 00:18:32,663 --> 00:18:36,417 Това е първият ми ден в града. По дяволите! 123 00:18:39,712 --> 00:18:41,756 Съжалявам. 124 00:18:42,465 --> 00:18:46,177 Дано майка ми е била права за бог. 125 00:18:52,100 --> 00:18:54,644 Мамка му, Исусе! 126 00:18:58,731 --> 00:19:03,945 Ето на това в библията викат „Епично преебаване“. 127 00:19:06,197 --> 00:19:10,827 Двама престъпника, три трупа, единият е на ченге. 128 00:19:11,035 --> 00:19:13,579 Тази сметка не ми харесва. 129 00:19:14,705 --> 00:19:17,250 По-добре изчезвай от тук. 130 00:19:22,380 --> 00:19:24,924 Щяха да пречукат и мен. 131 00:19:25,133 --> 00:19:28,052 Най-малкото мога да ти дам преднина. 132 00:19:29,011 --> 00:19:32,640 А ти? - Аз знам някои хитрини. 133 00:19:34,142 --> 00:19:36,686 Хайде, изчезвай. 134 00:20:04,964 --> 00:20:07,508 Здравей, Ана. 135 00:20:11,512 --> 00:20:14,056 Как ме намери? 136 00:20:16,726 --> 00:20:19,270 Джоб е бил. 137 00:20:20,480 --> 00:20:23,024 Хубава къща. 138 00:20:24,817 --> 00:20:27,361 Изглежда... 139 00:20:28,321 --> 00:20:30,865 Стабилна. 140 00:20:31,240 --> 00:20:33,785 И какво, две деца ли имаш? 141 00:20:35,536 --> 00:20:38,080 Да. - Ами? 142 00:20:38,998 --> 00:20:42,168 Колко годишни? - Синът ми е на осем. 143 00:20:44,170 --> 00:20:47,381 Дъщеря ми е на тринадесет. 144 00:20:50,968 --> 00:20:53,513 Изглежда по-голяма. 145 00:21:01,270 --> 00:21:04,023 От тук усещам парфюма ти. 146 00:21:05,108 --> 00:21:07,944 Моля те, трябва да си вървиш. 147 00:21:08,277 --> 00:21:10,822 Моля те, моля те. 148 00:21:12,240 --> 00:21:15,409 Ана... - Вече не съм Ана. 149 00:21:16,327 --> 00:21:18,871 Името ми е Кери. 150 00:21:22,875 --> 00:21:25,211 Къде беше? - Опитах се да дойда. 151 00:21:25,378 --> 00:21:27,505 15 години. - Идвах до портала. 152 00:21:27,672 --> 00:21:30,724 Играела си си тук на домакиня. - Не знаеш колко пъти. 153 00:21:30,891 --> 00:21:35,150 Не на мен тия! Къде беше, мамка му? - Не съм длъжна да ти давам обяснения. 154 00:21:35,351 --> 00:21:39,809 Аз имам отговорности. Имам деца. 155 00:21:40,893 --> 00:21:42,938 Ясно? 156 00:21:44,230 --> 00:21:48,317 Имам съпруг, който ме обича. 157 00:21:55,491 --> 00:21:58,786 Това съм аз. - Недей, не мога. 158 00:22:01,622 --> 00:22:04,208 Можеше да доведеш Рабит при мен. 159 00:22:04,792 --> 00:22:07,336 Какво си въобразяваш? 160 00:22:13,176 --> 00:22:15,220 Добре. 161 00:22:17,430 --> 00:22:20,433 Продължила си живота си, разбирам те. 162 00:22:23,019 --> 00:22:26,355 Дай ми моя дял и повече няма да ме видиш. 163 00:22:29,108 --> 00:22:33,237 Диамантите не са у мен. - Какво? 164 00:22:33,404 --> 00:22:37,700 Прецакахме Рабит, теб те хванаха... - Не, не са ме хващали. 165 00:22:37,867 --> 00:22:40,828 Подмамих ги, за да се измъкнеш. - Знам. 166 00:22:40,995 --> 00:22:44,749 Чуй ме, опитах се да ги продам. 167 00:22:45,249 --> 00:22:49,587 Открих някакви сръбски отрепки. 168 00:22:53,424 --> 00:22:55,968 Прецакаха ме. 169 00:22:57,637 --> 00:23:00,890 Да не казваш, че си загубила диамантите? 170 00:23:01,641 --> 00:23:04,519 Приличам ли ти на милионерка? 171 00:23:22,370 --> 00:23:24,914 Накрая не взех момичето. 172 00:23:25,081 --> 00:23:27,625 Не взех и парите. 173 00:23:29,377 --> 00:23:33,297 В продължение на 15 години си представях този ден и, 174 00:23:33,464 --> 00:23:36,759 честно казано, не си го представях точно така. 175 00:23:36,926 --> 00:23:40,388 Съжалявам, ужасно съжалявам. 176 00:23:41,681 --> 00:23:44,434 Скъпа, навън ли си? - По дяволите. 177 00:23:46,561 --> 00:23:49,814 Да, скъпи, имаше някаква миеща мечка. 178 00:24:10,001 --> 00:24:13,254 За бога! Да ми докараш инфаркт ли искаш? 179 00:24:13,754 --> 00:24:16,299 Избрал ли си място? 180 00:24:19,844 --> 00:24:23,389 Ти да не си от онези сложни типове? 181 00:24:28,227 --> 00:24:32,190 Не, но някои хора не могат да познаят простотата. 182 00:24:46,162 --> 00:24:48,706 Не е редно така. 183 00:24:48,915 --> 00:24:53,961 Да погребем шерифа с отрепките. - Искаш да го копаем отделно? 184 00:24:54,587 --> 00:24:57,965 Така би постъпил един истински християнин. 185 00:25:01,385 --> 00:25:03,930 Твоят ли звъни? 186 00:25:33,501 --> 00:25:36,045 Шериф Худ, аз съм кмета Дан Кендъл. 187 00:25:36,212 --> 00:25:38,881 Удобно ли е да поговорим? 188 00:25:42,969 --> 00:25:45,721 Шерифе, чувате ли ме? 189 00:25:52,019 --> 00:25:54,981 Да, аз съм Худ. - Как е пътуването? 190 00:25:59,152 --> 00:26:02,405 Няма чак толкова много за гледане. - Исках да се разберем за утре. 191 00:26:02,572 --> 00:26:06,325 Ще стигнете ли до утре? - Би трябвало, да. 192 00:26:06,451 --> 00:26:09,620 Чудесно, значи 13 ч. в ресторанта на Майлс. 193 00:26:09,787 --> 00:26:14,625 Нямам търпение да се запознаем. - Чудесно, до утре. 194 00:26:16,711 --> 00:26:20,173 Кажи ми, че имаш някакъв грандиозен план. 195 00:26:26,888 --> 00:26:30,933 Обикновено се измъквам само с чара си. 196 00:26:40,243 --> 00:26:42,687 Салон „Хиши“. - Имам нужда от услуга. 197 00:26:42,853 --> 00:26:45,406 А аз от пет бона за строшената техника. 198 00:26:45,573 --> 00:26:48,117 Ще ти дам десет. - Майната ти! 199 00:26:49,494 --> 00:26:52,413 Казвай. - Искам да стана някой друг. 200 00:26:52,538 --> 00:26:56,334 Мило, това го искаме всички. - Конкретен човек. 201 00:26:58,753 --> 00:27:02,507 Име? - Лукас Худ от Чърч, Орегон. 202 00:27:02,632 --> 00:27:04,884 Няма проблем. 203 00:27:05,051 --> 00:27:08,513 Освен ако не е ченге. Абе, ти будалкаш ли ме? 204 00:27:08,679 --> 00:27:11,557 Трябва ми спешно. - Скъпи, ти излежа 15 години, 205 00:27:11,724 --> 00:27:14,352 защото беше най-известният крадец в страната. 206 00:27:14,519 --> 00:27:17,105 И сега ще се представяш за ченге? - Можеш ли? 207 00:27:17,271 --> 00:27:21,734 Трябва да им хакна базата данни, да подменя снимките и отпечатъците, 208 00:27:21,901 --> 00:27:23,928 всички статии, в които има снимка... 209 00:27:24,094 --> 00:27:28,157 Значи можеш? - Кучко, много ясно, че мога! 210 00:27:29,408 --> 00:27:32,537 Два дни. Мога ти изготвя и акредитивни писма, 211 00:27:32,703 --> 00:27:35,206 но значката... - Значката е у мен. 212 00:27:35,373 --> 00:27:37,917 Дори не искам да знам. 213 00:27:40,169 --> 00:27:42,839 Някои като излязат на свобода, 214 00:27:43,005 --> 00:27:47,635 опитват всячески да се върнат. - Аз няма да се върна в затвора. 215 00:27:47,802 --> 00:27:52,014 Имаш интересен начин да стоиш далеч от неприятности. 216 00:27:52,598 --> 00:27:56,519 Вземи. Пикапът беше на шерифа. 217 00:28:01,649 --> 00:28:03,693 Благодаря. 218 00:28:10,950 --> 00:28:13,494 Имаш ли къде да пренощуваш? 219 00:28:58,247 --> 00:29:00,917 Никой никога не е крал от Рабит. 220 00:29:52,593 --> 00:29:54,638 Добре. 221 00:29:58,015 --> 00:30:00,810 Отиди отзад и стой там. 222 00:30:00,935 --> 00:30:03,479 Защо? - Веднага. 223 00:30:16,284 --> 00:30:19,203 Добро утро, Шугър. - Кай. 224 00:30:31,924 --> 00:30:35,499 Как са главоболията? Мексиканските хапчета, 225 00:30:35,700 --> 00:30:39,474 които ти донесох, помагат ли? - Помагат ми, благодаря. 226 00:30:43,019 --> 00:30:45,563 Какво те води насам? 227 00:30:46,397 --> 00:30:50,610 Двама от хората ми липсват. Рандал и Мънсън. 228 00:30:51,527 --> 00:30:54,071 Мънсън с голата глава? 229 00:30:54,947 --> 00:30:57,950 Чух, че мислели да идват насам вчера следобед. 230 00:30:58,117 --> 00:31:02,330 Не са идвали. Няма начин да не съм ги забелязал. 231 00:31:03,748 --> 00:31:06,375 Ако някой от подчинените ми прекали, 232 00:31:06,542 --> 00:31:09,462 ако те тормози, очаквам да ми кажеш. 233 00:31:09,670 --> 00:31:13,257 Не искам да взимаш нещата в свои ръце. 234 00:31:14,717 --> 00:31:20,306 Никой не избягва битките така, както пенсионираният боец. 235 00:31:23,851 --> 00:31:26,437 Какво е станало със статията? 236 00:31:26,979 --> 00:31:30,441 Вчера счупих рамката, докато я свалях. 237 00:31:30,566 --> 00:31:33,111 Занесох я да я сменят. 238 00:31:40,076 --> 00:31:42,620 Благодаря за питието. - Пак заповядай. 239 00:31:42,787 --> 00:31:46,332 Кажи ми, ако имаш нужда от още обезболяващи. 240 00:32:16,446 --> 00:32:18,614 Страхотна кола. 241 00:32:18,781 --> 00:32:21,284 Ако мислиш да крадеш от Кай Проктър, 242 00:32:21,451 --> 00:32:24,245 по-добре да се застреляш още сега. 243 00:32:24,370 --> 00:32:27,707 Кай Проктър, ето какво било. 244 00:32:27,874 --> 00:32:30,918 Ако нещо не е негово, значи го управлява. 245 00:32:31,043 --> 00:32:34,380 Ако не го управлява, го унищожава. 246 00:32:35,465 --> 00:32:38,009 Но теб май те харесва. 247 00:32:39,719 --> 00:32:42,263 Познаваме се отдавна. 248 00:32:44,474 --> 00:32:49,437 Виж, ти не ми приличаш на човек, който приема съвети, 249 00:32:51,731 --> 00:32:54,275 но все пак ще се опитам. 250 00:32:57,445 --> 00:33:00,615 Ето ти 400 долара, вземи ги и си върви. 251 00:33:01,866 --> 00:33:04,410 Не мога. - Огледай се. 252 00:33:04,660 --> 00:33:07,205 Свободен си, човече. 253 00:33:10,124 --> 00:33:12,710 Ще ти ги върна след няколко дни. 254 00:34:31,372 --> 00:34:33,958 Приятно ми е, аз съм Лукас Худ. 255 00:34:35,793 --> 00:34:38,337 Аз съм Лукас Худ, как сте? 256 00:35:00,735 --> 00:35:02,761 Извинете. 257 00:35:04,697 --> 00:35:07,742 Шериф Худ? - Точно така. 258 00:35:08,826 --> 00:35:12,079 Много ми е приятно. - На мен също. 259 00:35:14,415 --> 00:35:18,461 Знам, че изглеждам млад. Това е така, защото съм млад. 260 00:35:18,628 --> 00:35:20,672 Седнете. 261 00:35:38,481 --> 00:35:41,651 Джоб, двама с евтини костюми. 262 00:35:41,818 --> 00:35:44,362 Питат за теб. 263 00:35:45,780 --> 00:35:47,849 Ченгета? 264 00:35:48,116 --> 00:35:50,660 Да се надяваме. 265 00:35:51,577 --> 00:35:55,373 Прибери всички твърди дискове в колата веднага. 266 00:36:09,387 --> 00:36:11,931 Запали двигателя. 267 00:36:21,732 --> 00:36:24,819 Господа, по принцип отваряме в 10 ч., 268 00:36:24,944 --> 00:36:28,865 но ако се качим горе все ще измислим нещо. 269 00:36:28,990 --> 00:36:33,119 Тук е по-подходящо за целта на нашето запитване. 270 00:36:33,286 --> 00:36:35,330 Запитване? 271 00:36:36,330 --> 00:36:38,875 Може ли някакъв документ? 272 00:36:48,259 --> 00:36:52,972 Това не е значка. - Не е. 273 00:37:00,980 --> 00:37:03,524 Шибан педал! 274 00:37:05,318 --> 00:37:07,862 Ние работим за г-н Рабит. 275 00:37:11,449 --> 00:37:13,493 Майчице. 276 00:37:13,659 --> 00:37:16,704 Онзи, когото търсите, дойде преди два дни. 277 00:37:16,871 --> 00:37:20,958 Какво искаше? - Документи и кредитни карти. 278 00:37:22,502 --> 00:37:26,547 Къде е в момента? - Бих казал на г-н Рабит всичко, 279 00:37:26,714 --> 00:37:29,383 което поиска, но нямам представа. 280 00:37:30,051 --> 00:37:33,805 Ще донеса папката, в сейфа е. 281 00:37:38,601 --> 00:37:41,145 Много ще ни помогнеш. 282 00:38:11,267 --> 00:38:13,761 Ядосах някои хора, когато те наех. 283 00:38:13,928 --> 00:38:16,639 Всеки шериф, когото сме имали, включително Морган, 284 00:38:16,806 --> 00:38:21,018 накрая се продаваше на Проктър, затова исках външен. 285 00:38:21,519 --> 00:38:25,898 Значи ме извикахте да прибера един човек? Този Проктър? 286 00:38:26,065 --> 00:38:28,526 Той не е само един човек. 287 00:38:28,693 --> 00:38:33,322 Всички криминални операции тук започват и свършват с него. 288 00:38:33,531 --> 00:38:38,911 Знам, че започваш чак в понеделник, но искам да ти покажа Кади. 289 00:38:40,455 --> 00:38:42,499 Кади? 290 00:38:43,408 --> 00:38:47,191 Старият участък изгоря преди 3 год. Нямахме пари, а представителят 291 00:38:47,392 --> 00:38:50,975 на Кадилак тъкмо фалира, така че импровизирахме. 292 00:38:51,141 --> 00:38:54,635 Момиче, искам да го напуснеш, и то още тази вечер, ясно? 293 00:38:54,802 --> 00:38:57,722 Алма. - Затварям. 294 00:38:58,598 --> 00:39:01,809 Това е Лукас Худ. - Приятно ми е, Алма. 295 00:39:01,976 --> 00:39:04,604 Шериф Худ, приятно ми е. 296 00:39:07,940 --> 00:39:11,486 Здравейте, кмете. - Това е Лукас Худ. 297 00:39:14,155 --> 00:39:17,617 Емет Янърс, един от най-добрите футболисти на Пенсилвания. 298 00:39:17,784 --> 00:39:19,994 Приятно ми е. - Добре дошли в Банши. 299 00:39:20,161 --> 00:39:23,122 Брок Лотъс, най-старият служител в участъка. 300 00:39:23,289 --> 00:39:26,083 Сериозно? - Как сте, шерифе? 301 00:39:26,959 --> 00:39:29,003 Шибана фашистка! 302 00:39:29,170 --> 00:39:33,466 Нищо не съм направил. - Да, ти си образцов гражданин. 303 00:39:35,009 --> 00:39:38,387 Ако пак се дръпнеш, ще ти откъсна топките. 304 00:39:41,265 --> 00:39:43,976 Това е Лукас Худ, новият ти шеф. 305 00:39:44,102 --> 00:39:47,338 Мамка му, Дани, защо не каза по-рано? Аз съм Шаван Кели. 306 00:39:47,505 --> 00:39:49,524 Аз съм Питър. - Млъквай бе! 307 00:39:49,690 --> 00:39:52,485 Шаван, мислех да покажеш града на шерифа. 308 00:39:52,652 --> 00:39:56,781 С удоволствие, но трябва да опиша нашия Чарли Шийн. 309 00:39:58,866 --> 00:40:03,037 Бих предпочел най-старият служител да ми го покаже. 310 00:40:05,248 --> 00:40:10,086 Да започнем от покрайнините? Назад има индианско казино. 311 00:40:12,213 --> 00:40:16,426 Днес кофти ден ли ти е, или винаги си толкова весел? 312 00:40:16,634 --> 00:40:19,178 Мамка му. 313 00:40:19,470 --> 00:40:21,722 Какво става? 314 00:40:21,889 --> 00:40:25,226 Мууди произвеждат мебели, а амишите им подбиват цените. 315 00:40:25,393 --> 00:40:28,104 Имаме разни инциденти. 316 00:40:32,442 --> 00:40:35,820 Няма да му отвърнат. - Значи си гледал „Свидетел“? 317 00:40:35,987 --> 00:40:39,050 Остави на мен тая работа. - Да бе. 318 00:40:54,589 --> 00:40:58,676 Защо не спрете за малко и да го обсъдим? 319 00:40:59,135 --> 00:41:04,182 Ти пък кой си? - Лукас Худ, новия шериф. 320 00:41:05,099 --> 00:41:08,728 Лотъс, мислех, че ти ще бъдеш шериф след смъртта на Морган. 321 00:41:08,895 --> 00:41:11,439 И аз така си мислех. 322 00:41:12,774 --> 00:41:15,318 Коул, достатъчно! 323 00:41:16,527 --> 00:41:19,822 Жена ти има по-добри занимания от това да ти плаща гаранцията. 324 00:41:19,989 --> 00:41:23,159 Не аз създавам проблемите. - Напротив. 325 00:41:24,118 --> 00:41:27,288 Щом си шериф, къде ти е униформата? 326 00:41:27,455 --> 00:41:29,999 Започвам в понеделник. 327 00:41:30,500 --> 00:41:34,712 Значи няма какво да ни спре да те размажем днес, нали? 328 00:41:35,671 --> 00:41:38,173 Да, надявах се да загрееш. - Хайде, момчета. 329 00:41:38,374 --> 00:41:40,876 Спокойно, помощник, аз ще се оправя. 330 00:41:42,720 --> 00:41:45,264 Хайде, Коул. 331 00:41:46,557 --> 00:41:49,102 Размажи ме. 332 00:41:50,520 --> 00:41:54,774 Държа да е ясно, че ще се бия с цивилен... 333 00:41:57,944 --> 00:42:00,488 Хайде, копеле, ставай! 334 00:42:04,200 --> 00:42:07,328 Давай, Коул, пребий го! 335 00:42:10,498 --> 00:42:13,084 Достатъчно, Коул. - Г-н Проктър. 336 00:42:17,713 --> 00:42:20,800 Това, че сте четирима, не ти ли стига? 337 00:42:21,217 --> 00:42:23,761 Та да имаш нужда и от това? 338 00:42:27,849 --> 00:42:30,393 Хайде, момчета. 339 00:42:30,601 --> 00:42:34,397 Чакайте. Тези хора работят по график. 340 00:42:34,772 --> 00:42:38,234 Защо не им помогнете да натоварят каруцата? 341 00:42:38,401 --> 00:42:40,945 Да, господине. 342 00:42:48,035 --> 00:42:50,580 А вие кой сте? 343 00:42:52,373 --> 00:42:55,334 Лукас Худ. - Новият шериф. 344 00:42:57,420 --> 00:43:01,382 Шибани холандски сектанти. Това не е всичко. 345 00:43:07,597 --> 00:43:11,893 Кай Проктър. Извинете, ако съм ви се намесил в работата. 346 00:43:12,059 --> 00:43:15,730 Вие с какво се занимавате, Проктър? - С месо. 347 00:43:19,317 --> 00:43:21,903 Минете към кланицата. 348 00:43:22,278 --> 00:43:25,198 Ще ви уредя добро телешко. 349 00:43:46,079 --> 00:43:48,447 Татко. 350 00:43:50,399 --> 00:43:52,970 Радвам се да те видя. 351 00:44:06,739 --> 00:44:09,283 Лотъс, мисля да се разходя. 352 00:44:16,124 --> 00:44:18,668 Пак заповядай. 353 00:45:00,501 --> 00:45:04,797 Трябва да тръгвам. - Стига, остани при мен. 354 00:45:04,964 --> 00:45:07,508 Ще се видим по-късно. - Какво? 355 00:45:10,887 --> 00:45:13,431 Но аз те обичам. 356 00:45:14,265 --> 00:45:16,476 Хей, добре ли си? - Да, извинете. 357 00:45:16,642 --> 00:45:19,187 Няма нищо. 358 00:45:23,900 --> 00:45:28,404 13-годишна друг път. Извинявай, изпусна си това. 359 00:45:30,114 --> 00:45:32,784 Благодаря. - Не трябва ли да си на училище? 360 00:45:32,950 --> 00:45:36,287 Да, трябва. - Защо гаджето не те закара? 361 00:45:37,580 --> 00:45:42,168 Кой е казал, че ми е гадже? - Надявам се да не ти е брат. 362 00:46:18,329 --> 00:46:20,540 Приходите и разходите. 363 00:46:20,706 --> 00:46:25,711 Печалбата спада и в двата клуба? - Покрай кризата в момента... 364 00:46:26,421 --> 00:46:29,298 Мъжете плащат за цици до смъртта си. 365 00:46:29,465 --> 00:46:31,968 Оправи нещата, Бъртън. 366 00:46:42,103 --> 00:46:44,647 Искали сте да ме видите? 367 00:46:46,607 --> 00:46:49,360 Процедурата е сравнително хуманна. 368 00:46:49,694 --> 00:46:52,613 Зашеметяваме добитъка с пневматичен пистолет. 369 00:46:52,780 --> 00:46:57,410 Ето такъв. Един в мозъка и готово. 370 00:46:57,577 --> 00:47:00,663 След това ги режем и кръвта им изтича. 371 00:47:01,706 --> 00:47:04,417 Чуйте... - Холандският орден в Пенсилвания 372 00:47:04,584 --> 00:47:07,587 не обичат да ги наричат сектанти, това е обидно. 373 00:47:07,754 --> 00:47:11,549 Стори ми се, че нарече баща ми „шибан сектант“. 374 00:47:13,551 --> 00:47:17,555 Просто дрънках глупости. Не знаех, че ви е баща. 375 00:47:33,696 --> 00:47:36,407 Събери си зъбите, пъхни ги обратно 376 00:47:36,532 --> 00:47:39,744 в дебелата си нацистка уста и се разкарай оттук! 377 00:47:39,911 --> 00:47:42,455 В устата, казах! 378 00:47:52,215 --> 00:47:54,842 Защо не изпратиш г-н Мууди? 379 00:48:11,734 --> 00:48:13,778 Ти. 380 00:49:17,842 --> 00:49:20,928 Размера ли са объркали? - Не, точен е. 381 00:49:23,806 --> 00:49:25,933 До ресторанта има химическо чистене. 382 00:49:26,100 --> 00:49:29,979 Те ще ти го оправят. - Ще го направя, благодаря. 383 00:49:31,272 --> 00:49:33,524 Семейството ти ще идва ли за клетвата? 384 00:49:33,691 --> 00:49:38,112 Не, нямам семейство... което да дойде. 385 00:49:40,948 --> 00:49:44,994 Ние всички ще дойдем, както и на приема у Проктър. 386 00:49:45,411 --> 00:49:49,957 Прием? - Човекът знае как да се забавлява. 387 00:49:52,960 --> 00:49:55,630 Готово. Така изглежда един шериф. 388 00:50:08,518 --> 00:50:12,063 Тържествено се заклевам... 389 00:50:12,230 --> 00:50:15,266 че ще поддържам, защитавам и браня... 390 00:50:17,902 --> 00:50:21,155 конституцията и правителството на САЩ 391 00:50:23,950 --> 00:50:27,370 и на щата Пенсилвания. 392 00:50:27,537 --> 00:50:30,597 Че не са ми известни никакви обстоятелства, 393 00:50:32,667 --> 00:50:35,002 минали или настоящи, 394 00:50:35,169 --> 00:50:38,731 поради които да бъда неподходящ за тази длъжност. 395 00:50:41,175 --> 00:50:43,928 Че нито съм давал 396 00:50:44,095 --> 00:50:49,615 нито някога ще дам на някого подкуп, подарък, възнаграждение 397 00:50:54,605 --> 00:50:58,568 нито ще приемам такива, срещу подкрепата на службата. 398 00:50:58,734 --> 00:51:02,312 Че съм напълно квалифициран да изпълнявам службата си, 399 00:51:03,990 --> 00:51:06,993 съгласно конституцията на щата. 400 00:51:07,660 --> 00:51:10,729 Ще изпълнявам старателно и доблестно 401 00:51:12,749 --> 00:51:15,902 задълженията на шериф на област Банши. 402 00:51:16,669 --> 00:51:20,590 Служба, която поемам днес, 403 00:51:20,757 --> 00:51:24,135 с божията помощ. 404 00:51:34,270 --> 00:51:37,732 Както винаги дискретно. - Ти го обвини в рекет. 405 00:51:37,899 --> 00:51:41,235 А сега си на парти у тях. - Само в Банши. 406 00:51:59,045 --> 00:52:02,131 Шериф Худ. - Г-н Проктър. 407 00:52:03,549 --> 00:52:05,301 Хубава забава. 408 00:52:05,468 --> 00:52:10,389 Банши не е толкова затънтен град, колкото изглежда понякога. 409 00:52:11,516 --> 00:52:14,060 Забавлявайте се. 410 00:52:14,352 --> 00:52:16,896 Ще дойда да ви проверя. 411 00:52:17,230 --> 00:52:21,275 Разбира се. - Шериф Худ, Гордън Хоупуел. 412 00:52:22,235 --> 00:52:25,613 Запознахме се на клетвата. - Вие сте прокурорът. 413 00:52:25,780 --> 00:52:29,117 Скъпа, ела да се запознаеш с новия шериф. 414 00:52:34,288 --> 00:52:36,833 Лукас Худ, приятно ми е. 415 00:52:39,335 --> 00:52:43,005 Кери. - Извинете, не съм на себе си. 416 00:52:43,172 --> 00:52:45,716 А къде сте? 417 00:52:49,220 --> 00:52:51,764 Приятно ми беше, г-жо Хоупуел. 418 00:52:55,768 --> 00:52:57,645 Нещо не е наред с него, да знаеш. 419 00:52:57,812 --> 00:53:00,398 Направо ги разпердушини. 420 00:53:01,149 --> 00:53:04,861 Притеснява те, че новият шериф може да се бие? 421 00:53:05,194 --> 00:53:09,157 Това не беше бой, Емет, това беше истинска битка. 422 00:53:09,782 --> 00:53:14,036 Шериф Худ, запознайте се с вожда Бенджамин Дългата сянка 423 00:53:14,203 --> 00:53:18,708 от местното племе Кинаго, наш многоуважаван приятел. 424 00:53:19,292 --> 00:53:22,837 Приятно ми е, вожде. - На мен също, шериф Худ. 425 00:53:23,004 --> 00:53:25,548 Това е синът ми Алекс. 426 00:53:26,632 --> 00:53:32,305 Старейшините ни ви канят на вечеря, след като се установите. 427 00:53:33,139 --> 00:53:37,435 В резервата, разбира се. - Звучи чудесно. 428 00:53:38,352 --> 00:53:40,897 Бихте ли ме извинили? 429 00:53:59,791 --> 00:54:04,420 Шериф? Майтапиш ли се? 430 00:54:05,046 --> 00:54:07,465 Имат чудесно здравно осигуряване. 431 00:54:07,632 --> 00:54:10,468 В затвора няма да ти трябва. 432 00:54:11,761 --> 00:54:14,305 Навремето ми вярваше повече. 433 00:54:20,269 --> 00:54:23,564 Защо го правиш? - Знаеш защо. 434 00:54:31,280 --> 00:54:33,825 Ела за малко. 435 00:54:40,456 --> 00:54:43,251 Не мога да повярвам. - Стар модел „Саржент“. 436 00:54:43,418 --> 00:54:45,878 Не мога да го отворя, но за теб е детска работа. 437 00:54:46,045 --> 00:54:48,423 Боже. - Можеш да направиш поне това. 438 00:54:48,589 --> 00:54:51,300 Не, ти си ненормален. 439 00:54:51,467 --> 00:54:53,553 Ако не сложиш край, ще сложа аз. - Ами? 440 00:54:53,719 --> 00:54:57,849 Не сте в позиция да вдигате врява, госпожо Хоупуел. 441 00:54:58,599 --> 00:55:01,144 Ти си луд. 442 00:55:17,660 --> 00:55:21,289 Скъпи чувствам се доста изморена. 443 00:55:21,456 --> 00:55:25,835 Утре имаш урок с хора. Мисля, че постояхме достатъчно. 444 00:55:28,963 --> 00:55:31,257 Кай, благодаря за поканата. 445 00:55:31,424 --> 00:55:33,009 Разбира се. 446 00:55:33,176 --> 00:55:37,472 Радвам се, че се отбихте. - Това изобщо не е неловко. 447 00:55:39,182 --> 00:55:42,560 Господи! - Проктър! 448 00:55:54,572 --> 00:55:57,116 Шибан холандски сектант! 449 00:57:02,473 --> 00:57:05,017 Кон взима топ. 450 00:57:11,274 --> 00:57:13,818 Офицер за царица. 451 00:57:19,157 --> 00:57:22,869 Значи не си взел никакви документи, 452 00:57:23,453 --> 00:57:25,997 нито софтуер, нито компютър. 453 00:57:28,040 --> 00:57:31,294 Всичко във фризьорския салон е изгоряло? 454 00:57:32,462 --> 00:57:35,006 Да. 455 00:57:36,591 --> 00:57:39,135 Царица за кон. Шах и мат. 456 00:57:51,355 --> 00:57:53,900 Ще ги намериш и двамата. 457 00:57:54,358 --> 00:57:56,402 Бързо. 458 00:58:02,999 --> 00:58:06,051 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 459 00:58:07,052 --> 00:58:09,552 http://subs.sab.bz