1 00:03:34,349 --> 00:03:39,419 Г-н Уайт у дома ли е? - Не, няма го. 2 00:03:39,552 --> 00:03:43,024 Казвам се Луцифер Сафин. 3 00:03:43,157 --> 00:03:47,596 Съпругът ти уби семейството ми. - Казах ти, че го няма. 4 00:03:47,696 --> 00:03:51,866 Знам. Това ще го нарани още повече. 5 00:07:13,701 --> 00:07:14,935 Добре ли си? 6 00:07:16,971 --> 00:07:18,072 Да. 7 00:07:20,041 --> 00:07:21,675 Да тръгваме. 8 00:07:36,057 --> 00:07:40,858 Как е гледката? - Харесва ми все повече. 9 00:07:43,664 --> 00:07:48,332 Можеш ли да караш по-бързо? - Не ни е нужно да пътуваме по-бързо. 10 00:07:49,236 --> 00:07:51,605 Имаме цялото време на света. 11 00:08:33,581 --> 00:08:36,417 Не ти помага да се оглеждаш се през рамо. 12 00:08:36,517 --> 00:08:39,186 Какво? - Никой не идва. 13 00:08:39,286 --> 00:08:41,555 Не съм се оглеждал през рамо. 14 00:08:41,655 --> 00:08:42,957 Да, оглеждаше се. - Не. 15 00:08:43,057 --> 00:08:44,691 Ще се скараме ли за това? 16 00:08:45,292 --> 00:08:46,894 Какво горят? 17 00:08:46,994 --> 00:08:50,298 Тайни, желания. Изпращат ги в миналото. 18 00:08:50,398 --> 00:08:53,467 Отървават се от старите вещи, вкарвайки нови. 19 00:09:26,734 --> 00:09:28,735 Къде се беше отнесла? 20 00:09:29,570 --> 00:09:33,406 Днес, във водата. Кажи ми. 21 00:09:36,010 --> 00:09:39,012 Ще ти кажа, ако ти ми кажеш за Веспер. 22 00:09:41,182 --> 00:09:44,550 Заради това ли сме тук? - Погребана е в Акропола. 23 00:09:44,685 --> 00:09:46,520 Знам къде е погребана. 24 00:09:47,922 --> 00:09:51,958 Можеш ли да й простиш? Заради нас? 25 00:09:53,861 --> 00:09:56,863 Отдавна съм я забравил. 26 00:10:01,170 --> 00:10:03,938 Дотолкова, че продължаваме да се оглеждаме. 27 00:10:04,038 --> 00:10:06,306 Миналото не е мъртво. 28 00:10:11,145 --> 00:10:14,882 Трябва да я оставиш да си отиде, дори това да ти е трудно. 29 00:10:14,982 --> 00:10:18,352 Имаш предвид, ако искаме да имаме бъдеще? 30 00:10:20,955 --> 00:10:23,992 Значи ще го направя и после... 31 00:10:24,092 --> 00:10:26,593 Ще ти кажа всичките си тайни. 32 00:10:28,896 --> 00:10:30,130 Добре. 33 00:11:39,700 --> 00:11:42,104 Ще отида да го направя. 34 00:11:42,504 --> 00:11:45,005 И след това ще се върна за закуска. 35 00:11:46,707 --> 00:11:48,243 Благодаря ти. 36 00:11:49,243 --> 00:11:53,312 И тогава ще ми кажеш, къде да отидем след това. 37 00:11:55,749 --> 00:11:57,117 У дома. 38 00:13:08,222 --> 00:13:10,158 Липсваш ми. 39 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 ПРОСТИ МИ 40 00:14:08,416 --> 00:14:10,117 Какво... 41 00:14:24,131 --> 00:14:25,265 Мадлен? 42 00:14:26,801 --> 00:14:27,969 Мадлен? 43 00:16:20,782 --> 00:16:22,816 Блофелд изпраща поздравите си. 44 00:16:23,918 --> 00:16:25,553 Ти знаеш... 45 00:16:26,053 --> 00:16:29,423 Мадлен, дъщеря е на Спектър. 46 00:16:30,023 --> 00:16:34,060 Тя е дъщеря на Спектър. 47 00:17:17,972 --> 00:17:22,508 Багажът ви е вече свален, г-н Бонд. Както писка жена ви. 48 00:17:28,583 --> 00:17:30,151 Ти беше права. 49 00:17:32,554 --> 00:17:38,089 Трудно е да се откажеш. - Джеймс, какво се е случило? 50 00:17:39,493 --> 00:17:42,529 Какво се случи? - Как са узнали, че съм тук? 51 00:17:42,629 --> 00:17:46,066 За какво говориш? - Мадлен, как са узнали, че съм тук. 52 00:17:46,166 --> 00:17:48,603 Нямам представа... - Спектър. Откъде знаят? 53 00:17:48,703 --> 00:17:51,304 За какво говориш? Джеймс? 54 00:17:53,240 --> 00:17:55,074 Нищо не съм направила. 55 00:17:55,910 --> 00:17:57,979 Нищо не съм направила... 56 00:18:03,518 --> 00:18:05,285 Напускаме. 57 00:18:20,267 --> 00:18:24,136 Има нещо, което трябва да ти кажа. - Обзалагам се, че имаш. 58 00:18:51,899 --> 00:18:54,101 Вдигни го! Вдигни го! 59 00:19:06,480 --> 00:19:07,649 Блофелд е, любов моя. 60 00:19:07,749 --> 00:19:10,384 Баща ти толкова би се гордял с теб. 61 00:19:10,918 --> 00:19:13,687 Саможертвата ти ще бъде гордост за нас. 62 00:19:13,787 --> 00:19:15,688 Не разбирам. - Браво. 63 00:19:28,301 --> 00:19:32,072 Джеймс, защо? Защо бих те предала? 64 00:19:32,172 --> 00:19:37,476 Всички имаме своите тайни, просто не сме стигнали още до твоята. 65 00:20:07,675 --> 00:20:10,078 Джеймс, Джеймс, чуй ме. 66 00:20:10,178 --> 00:20:12,946 По-скоро бих умряла, отколкото да си помислиш... 67 00:21:12,073 --> 00:21:13,274 Джеймс! 68 00:21:14,976 --> 00:21:16,144 Джеймс! 69 00:21:16,244 --> 00:21:18,244 Направи нещо, Джеймс! 70 00:21:20,248 --> 00:21:22,082 Кажи нещо, Джеймс! 71 00:21:23,584 --> 00:21:25,086 Моля. 72 00:21:35,563 --> 00:21:36,896 Добре. 73 00:22:32,720 --> 00:22:33,821 Хайде. 74 00:22:48,636 --> 00:22:53,505 И така... това ли е всичко? 75 00:22:54,208 --> 00:22:55,909 Това е всичко. 76 00:23:04,252 --> 00:23:06,320 Как да разбера, че си добре? 77 00:23:07,188 --> 00:23:09,088 Няма да разбереш. 78 00:23:09,824 --> 00:23:12,225 Никога няма да ме видиш отново. 79 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 СМЪРТТА МОЖЕ ДА ПОЧАКА 80 00:27:13,600 --> 00:27:15,300 ПЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 81 00:27:49,703 --> 00:27:52,405 Вътре сме. - Продължете. 82 00:28:02,283 --> 00:28:05,351 Добре ли си? - Знаеш ли за СЛ5, 83 00:28:05,454 --> 00:28:07,688 варицела на въоръжение, която използвах сутринта? 84 00:28:07,788 --> 00:28:11,592 Виждал ли си я? Сложих я на... 85 00:28:11,892 --> 00:28:15,161 Валдо, не си виждал кутия от варицела, нали? 86 00:28:16,830 --> 00:28:23,666 Беше добра супа. Сега е за боклука, дори и да е шега, идиоти. 87 00:28:23,904 --> 00:28:28,742 Доматената ми супа е по-сложна от мозъците и на двама ви, взети заедно. 88 00:28:28,842 --> 00:28:31,512 Валдо, това е толкова неучтиво... 89 00:28:31,612 --> 00:28:34,483 Някой ден ще сложа ебола в чая ти. 90 00:28:34,583 --> 00:28:38,252 А после ще гледам, как лицето ти се облива в кръв... 91 00:28:38,352 --> 00:28:39,987 ...и ще се смея. 92 00:28:40,087 --> 00:28:42,256 Чудесно. Пази си косата. 93 00:28:42,356 --> 00:28:44,992 Има ужасно въображение, нали? 94 00:28:45,092 --> 00:28:47,995 Д-р Обручев. - Те идват. 95 00:28:48,095 --> 00:28:50,630 Кои? - Спектър. 96 00:28:55,169 --> 00:28:57,871 Сафин. - Не се опитвай да ги спреш. 97 00:28:57,971 --> 00:29:00,374 Това е, което очаквахме. 98 00:29:02,376 --> 00:29:08,015 Ще поискат от теб да влязат в хладилника и да премахнат "оръжието". 99 00:29:08,115 --> 00:29:10,952 Никой не трябва да види, какво правите. 100 00:29:11,452 --> 00:29:14,755 Няма да те убият. Те смятат, че си им нужен. 101 00:29:14,855 --> 00:29:16,992 Няма да ме убият ли? 102 00:29:18,392 --> 00:29:21,262 Прехвърляне на файловете, както говорихме. 103 00:29:21,762 --> 00:29:25,032 Сега... Сега е готово. Какво да направя с него? 104 00:29:25,132 --> 00:29:28,302 Глътни го. Сбогом. - Да глътна... 105 00:29:28,402 --> 00:29:34,041 Да, обичам животните. Чао, чао. 106 00:29:46,120 --> 00:29:48,489 Опасност. Забелязан незаконен достъп. 107 00:29:48,789 --> 00:29:52,525 Подсигурете всички биологично опасни материали незабавно. 108 00:30:01,902 --> 00:30:04,906 Неоторизиран персонал засечен в този сектор. 109 00:30:14,649 --> 00:30:16,785 Моля, учени сме, не сме въоръжени. 110 00:30:16,885 --> 00:30:18,818 Невъоръжени сме! Какво искате? 111 00:30:20,755 --> 00:30:24,424 Валдо Обручев. - Здравей. 112 00:30:24,725 --> 00:30:28,095 Отвори хладилника с четвърта степен на биосигурност. 113 00:30:28,195 --> 00:30:30,961 И... - Дай ми "оръжието". 114 00:30:31,062 --> 00:30:36,504 Кое оръжие? Имаме... - "Херакъл". 115 00:30:36,604 --> 00:30:39,773 То изисква двойно удостоверяване. - Кой? 116 00:30:42,209 --> 00:30:43,377 Той. 117 00:30:43,977 --> 00:30:46,013 Харди, Харди! Не им позволявай. 118 00:30:46,113 --> 00:30:48,516 Не им позволявай. Не им позволявай, моля. 119 00:31:35,329 --> 00:31:38,832 Предупреждение. В ход е блокиране на обекта. 120 00:31:38,932 --> 00:31:41,569 Всички изходи са блокирани. 121 00:31:49,677 --> 00:31:54,113 Какво е... Осигурителен колан ли? Това? 122 00:32:14,301 --> 00:32:15,703 Не мога. 123 00:32:16,103 --> 00:32:19,038 Няма асансьор. 124 00:32:24,277 --> 00:32:26,180 Магнити 125 00:32:44,998 --> 00:32:48,435 Сър, току що получих най-необичайния... - Видях го. 126 00:32:54,776 --> 00:32:56,410 О, Господи. 127 00:33:00,414 --> 00:33:05,319 Сър, какво е проект "Херакъл"? 128 00:33:05,519 --> 00:33:09,087 Тази лаборатория я няма в регистрите. - Не, няма я. 129 00:33:11,124 --> 00:33:13,527 Имало е жертви. - Имало е изтичане на газ. 130 00:33:13,894 --> 00:33:15,362 Да предупредя ли премиера? 131 00:33:15,462 --> 00:33:18,565 Имало е изтичане на газ. Ще се оправя с него. Манипени? 132 00:33:20,300 --> 00:33:22,236 Къде е 007? 133 00:35:49,817 --> 00:35:53,353 Не е ли това изненада, Феликс? - Джеймс. 134 00:35:54,122 --> 00:35:55,756 Кой е блондинът? 135 00:35:56,156 --> 00:35:58,927 Логан Аш, Държавен департамент Приятно ми е да се запознаем. 136 00:35:59,027 --> 00:36:03,330 Чувал съм много за теб. Голям съм ти фен. 137 00:36:03,430 --> 00:36:04,799 Вавилон. - Полицайче. 138 00:36:04,899 --> 00:36:06,066 Нужна ми е услуга, братко. 139 00:36:06,166 --> 00:36:07,969 Не получи ли бележката? Пенсионер съм. 140 00:36:08,069 --> 00:36:11,005 Не бих попитал, дали си още на служба при Нейно Величество. 141 00:36:11,105 --> 00:36:12,707 И какво означава това? 142 00:36:13,941 --> 00:36:17,778 Избраните от нас лидери не си играят добре в пясъчника. 143 00:36:18,311 --> 00:36:20,115 Джеймс. 144 00:36:20,615 --> 00:36:25,152 Има ли тихо място, където можем да поговорим насаме? 145 00:36:25,953 --> 00:36:28,523 Тихо ли? Да. 146 00:36:30,659 --> 00:36:32,727 Надявах се да вземеш един контейнер. 147 00:36:32,827 --> 00:36:34,062 Пет. - Четири. 148 00:36:36,229 --> 00:36:39,299 Къде е контейнерът? - Кратко пътешествие. Куба. 149 00:36:39,399 --> 00:36:42,969 Харесва ти там. - О, на мен ли ми харесва? 150 00:36:43,437 --> 00:36:45,339 Валдо Обручев. 151 00:36:45,439 --> 00:36:47,074 Би казал, че никога не си чувал за него. 152 00:36:47,174 --> 00:36:49,877 Никога не съм чувал за него. Две. - Три. 153 00:36:49,977 --> 00:36:54,916 Ах... Добър е животът. - Никога ли не си чувал за него? 154 00:36:55,016 --> 00:36:57,150 Да не си се повредил докато работеше в МИ6? 155 00:36:57,250 --> 00:37:01,652 Обручев е отвлечен преди три дни от секретна лаборатория на МИ6 в Лондон. 156 00:37:01,789 --> 00:37:06,457 Преди два дена е бил разпознат в Сантяго де Куба. 157 00:37:06,561 --> 00:37:09,931 Той пропуска най-хубавата част, Спектър. 158 00:37:10,031 --> 00:37:13,634 Мой контакт там казва, че ще се събират. 159 00:37:14,068 --> 00:37:15,504 Съвпадение ли е? 160 00:37:17,572 --> 00:37:20,774 Хайде, ще бъде като в старите времена. 161 00:37:21,609 --> 00:37:23,277 Три. - Две. 162 00:37:26,714 --> 00:37:29,449 Наистина си единственият човек за тази работа. 163 00:37:29,951 --> 00:37:33,254 Ти си човекът. - Мой ред е. 164 00:37:47,168 --> 00:37:48,669 Скоч. - Да, човече. 165 00:37:52,707 --> 00:37:54,174 Къде намери тази "Книгата на Мормон"? 166 00:37:54,274 --> 00:37:57,177 Политически назначение. Изборът не е мой. 167 00:37:57,277 --> 00:38:00,348 Изглежда, че интелигентността не е решаваща повече. 168 00:38:00,448 --> 00:38:02,316 Твърде много се хили. 169 00:38:02,416 --> 00:38:04,285 Помогни ни, това да попадне в правилните ръце. 170 00:38:04,385 --> 00:38:07,054 Ти ли си "правилните ръце"? - Не съм само "красивото лице". 171 00:38:07,154 --> 00:38:09,791 Спрях да се доверявам доста отдавна, Феликс. 172 00:38:09,891 --> 00:38:11,793 Да, чух. Лош късмет. 173 00:38:11,893 --> 00:38:14,227 Лоша преценка. - Да. 174 00:38:14,327 --> 00:38:16,263 По-трудно е да се пресее доброто от лошото, 175 00:38:16,363 --> 00:38:18,565 злодеите от героите в наши дни. 176 00:38:19,400 --> 00:38:21,168 Нужен си ми, Джеймс. 177 00:38:21,268 --> 00:38:23,671 Единственият си, на когото се доверявам. Не го увъртам. 178 00:38:23,771 --> 00:38:27,506 Искам да се върна при семейството си, да им кажа, че отново съм спасил света. 179 00:38:27,642 --> 00:38:29,343 Не е ли така? 180 00:38:31,813 --> 00:38:34,313 Радвам се, че се видяхме отново, Феликс. 181 00:38:35,148 --> 00:38:38,185 Поне вземи номера ми. - Имам го номера ти. 182 00:39:03,845 --> 00:39:05,513 Проблем ли има? 183 00:39:08,149 --> 00:39:11,383 Постоянно. - Да те повозя? 184 00:39:12,286 --> 00:39:13,853 Разбира се. Защо пък не? 185 00:39:17,457 --> 00:39:18,758 Дръж се. 186 00:39:21,830 --> 00:39:23,598 Как се казваш? - Номи. 187 00:39:23,698 --> 00:39:26,234 А ти? - Джеймс. Наричай ме Джеймс. 188 00:39:26,334 --> 00:39:28,736 Какво правиш, Номи? - Гмуркач съм. 189 00:39:28,836 --> 00:39:32,372 Защо се гмуркаш. - Влекат ме стари, потънали кораби. 190 00:39:33,172 --> 00:39:35,810 Тогава си попаднала на правилното място. 191 00:39:42,483 --> 00:39:44,017 След теб. 192 00:39:57,165 --> 00:40:00,268 Хубава къща. - Благодаря. 193 00:40:00,768 --> 00:40:02,403 Това спалнята ли е? 194 00:40:06,406 --> 00:40:08,041 Да, тя е. 195 00:40:25,559 --> 00:40:28,828 Това не е първото нещо, за което си мислех, че ще свалиш, но... 196 00:40:28,963 --> 00:40:33,366 Да. Приличаш на мъж, който се задъхва 197 00:40:33,466 --> 00:40:37,672 при някои действия, г-н Бонд. - Ще преминем ли към същината? 198 00:40:37,772 --> 00:40:39,674 Тук съм от професионална учтивост. 199 00:40:39,774 --> 00:40:42,875 Не си много любезна, нали? Разби колата ми... 200 00:40:42,977 --> 00:40:45,612 Това е командир Бонд, но ти го знаеш. 201 00:40:47,081 --> 00:40:49,016 00? - Две години. 202 00:40:49,116 --> 00:40:50,684 Много млад. - С високи постижения. 203 00:40:50,784 --> 00:40:53,020 Господи. - Светът е напреднал 204 00:40:53,120 --> 00:40:55,122 откакто си се пенсионирал, командир Бонд. 205 00:40:55,222 --> 00:40:58,024 Може би не си забелязал. - Не, бих казал, че не съм забелязал. 206 00:40:58,159 --> 00:41:01,694 И по мое скромно мнение, светът не се е променил много. 207 00:41:01,795 --> 00:41:03,631 Ти би го казал. 208 00:41:03,731 --> 00:41:05,398 Виж, всичко това прилича на рай, 209 00:41:05,498 --> 00:41:07,534 този малък мехур, или каквото и да е. 210 00:41:07,634 --> 00:41:09,169 Но това е така очевидно. 211 00:41:09,269 --> 00:41:13,205 Ти си човек, имащ време само да убива и нищо, за което да живее. 212 00:41:13,307 --> 00:41:16,210 Така че Валдо Обручев ти е забранен. 213 00:41:16,310 --> 00:41:19,946 Ако се изпречиш на пътя ми, ще ти пусна куршум в коляното. 214 00:41:20,648 --> 00:41:23,116 Нещо, което ще има ефект. 215 00:41:24,452 --> 00:41:27,487 Трябва да си зададеш още няколко въпроса. 216 00:41:29,123 --> 00:41:34,128 МИ6, ЦРУ преследват един и същи човек, без да общуват помежду си. 217 00:41:34,528 --> 00:41:36,698 Това не е добре. 218 00:41:37,198 --> 00:41:40,568 Знаеш ли какво? Поздрави Ем, но... 219 00:41:40,668 --> 00:41:43,069 Вече не работя за него. 220 00:41:43,537 --> 00:41:45,339 Кажи му го сам. 221 00:41:47,508 --> 00:41:52,010 Между другото, аз не съм просто старият 00. 222 00:41:52,513 --> 00:41:54,748 Аз съм 007. 223 00:41:56,684 --> 00:41:59,386 Вероятно си смятал, че ще го пенсионират. 224 00:42:00,888 --> 00:42:05,058 Това е просто число. - Да. 225 00:42:06,694 --> 00:42:08,828 Ще се видим ли в Куба? 226 00:42:10,364 --> 00:42:11,866 Как вървят нещата, Кю? 227 00:42:11,966 --> 00:42:15,503 Изглежда няколко големи файла са били изтрити от твърдия диск на Обручев. 228 00:42:15,603 --> 00:42:18,106 Той работеше върху няколко усъвършенствани алгоритми... 229 00:42:18,206 --> 00:42:21,008 Можеш ли да възстановиш файловете? - Опитвам се. 230 00:42:21,108 --> 00:42:23,310 Вземи всичко, което можеш и после унищожи устройството. 231 00:42:23,410 --> 00:42:25,279 Ако знаех повече за какво е, бих... 232 00:42:25,379 --> 00:42:27,215 Благодаря ти, Кю. Това е всичко. 233 00:42:28,115 --> 00:42:29,483 Премиерът се обажда отново. 234 00:42:29,583 --> 00:42:32,285 007. Кажи му нещо. Каквото и да е. 235 00:42:34,388 --> 00:42:37,925 007. - Ем, скъпи. Няколко неща. 236 00:42:39,326 --> 00:42:42,296 Бонд. - Запознах се с новия ви 007. 237 00:42:42,396 --> 00:42:44,631 Тя е обезоръжаваща млада жена. 238 00:42:44,765 --> 00:42:47,068 Така, Обручев. 239 00:42:47,168 --> 00:42:49,003 Той беше на заплата при теб, нали? 240 00:42:49,103 --> 00:42:51,672 Не се намесвай. Това няма нищо общо с теб. 241 00:42:51,772 --> 00:42:54,141 Така е. Това е Спектър. 242 00:42:54,441 --> 00:42:58,445 Малори... какво си направил? 243 00:43:07,755 --> 00:43:10,457 Проблеми с 00? - ЦРУ имат предимство. 244 00:43:10,591 --> 00:43:11,926 Дай ми Блофелд. 245 00:43:12,026 --> 00:43:13,894 Сър, говори само с психиатъра си. 246 00:43:13,994 --> 00:43:16,264 Знам. Искам да го видя на живо. 247 00:43:21,769 --> 00:43:23,971 Те стоят точно в средата. 248 00:43:24,071 --> 00:43:25,940 А после ще го издигнат. 249 00:43:26,040 --> 00:43:28,642 Такъв е всеки ден, сърдит като кошер пчели. 250 00:43:28,742 --> 00:43:31,045 Това е денят на короноването. - Добре. 251 00:43:31,145 --> 00:43:34,615 Какво е това? - Нищо не е. 252 00:43:34,715 --> 00:43:38,285 Чисто е, както се полага. На всеки му се иска парти. 253 00:43:38,385 --> 00:43:40,987 Да, искам и двамата да ме чуят. 254 00:43:41,422 --> 00:43:42,990 Бъди изненада. 255 00:44:08,482 --> 00:44:11,018 Феликс, вътре съм. 256 00:44:11,518 --> 00:44:16,553 Той е вътре. Има една млада дама в Сантяго, с която искам да се запознаеш. 257 00:45:04,639 --> 00:45:06,106 Палома? 258 00:45:08,409 --> 00:45:11,378 Закъсня. Хайде. 259 00:45:11,478 --> 00:45:14,215 Нещо за шапка? Париж... 260 00:45:15,215 --> 00:45:16,850 Каква шапка? 261 00:45:18,719 --> 00:45:21,322 Забравям неща, когато съм нервна. 262 00:45:21,422 --> 00:45:24,890 Това е най-значителната ми работа, която някога съм имала. 263 00:45:36,904 --> 00:45:41,138 Това стаята ти ли е? - Това е винарна. 264 00:45:42,343 --> 00:45:44,412 Добре, ела тук. 265 00:45:47,448 --> 00:45:51,217 Не мислиш ли, че трябва да се опознаем за малко, преди да... 266 00:45:51,352 --> 00:45:53,854 О... не, не, не, не. 267 00:45:54,254 --> 00:45:56,491 Не, съжалявам. 268 00:45:58,691 --> 00:45:59,794 Добре. - Направи го. 269 00:45:59,894 --> 00:46:01,128 Благодаря ти. 270 00:46:04,899 --> 00:46:06,834 Имаш ли нещо против да... 271 00:46:11,105 --> 00:46:14,308 Този би стояло чудесно. - Знам. 272 00:46:14,408 --> 00:46:16,343 Три седмици се обучавах. 273 00:46:39,032 --> 00:46:42,934 Да изпием по едно питие. - Добра идея. 274 00:46:47,676 --> 00:46:50,044 Два шейка водка с мартини. 275 00:46:50,144 --> 00:46:51,145 Да, сеньор. 276 00:47:02,956 --> 00:47:04,792 Така мога да те чувам. 277 00:47:11,532 --> 00:47:13,134 За какво да пием? 278 00:47:14,168 --> 00:47:16,869 Феликс? - За Феликс. 279 00:47:18,005 --> 00:47:20,041 Напомни ми да му взема пура. 280 00:47:30,217 --> 00:47:31,218 Хайде. 281 00:47:31,318 --> 00:47:32,586 Разбира се. - Добре. 282 00:47:41,195 --> 00:47:43,597 Ще бъде ли тази проба достатъчна за теб? 283 00:47:43,697 --> 00:47:45,899 Ако я е използвал, да. 284 00:47:45,999 --> 00:47:48,034 Сега напредва. 285 00:47:55,409 --> 00:47:56,943 Съжалявам. 286 00:47:57,545 --> 00:48:01,515 Ужасни, ужасни ръкавици. Толкова са хлъзгави. 287 00:48:02,315 --> 00:48:05,151 Извини ме. - Колко време още? 288 00:48:12,726 --> 00:48:16,063 За щастливото, ново бъдеще на Спектър. 289 00:48:17,931 --> 00:48:19,932 Сега е готово. 290 00:48:49,698 --> 00:48:51,165 Ти върви натам. 291 00:48:51,265 --> 00:48:52,801 Аз ще мине оттук. 292 00:49:00,140 --> 00:49:03,877 Какво е това? "Бунга-банга" на Спектър ли? 293 00:49:04,746 --> 00:49:06,815 Бил ли си някога на такова парти? 294 00:49:06,915 --> 00:49:08,683 Как мислиш, че получих тази работа? 295 00:49:08,783 --> 00:49:10,285 Сега не се разсейвай. 296 00:49:10,385 --> 00:49:13,053 Запомни, че търсим руския ни учен. 297 00:49:13,153 --> 00:49:16,258 Виждам доста агенти на Спектър. - Да. 298 00:49:16,758 --> 00:49:18,958 И изглежда са всички. 299 00:49:34,441 --> 00:49:35,876 Твой приятел ли е? 300 00:49:35,976 --> 00:49:39,579 Циклоп. Налетяхме един на друг в Италия. 301 00:49:39,679 --> 00:49:43,116 Това беше опит за отваряне на очи. 302 00:49:44,485 --> 00:49:47,987 Носят слушалки. - Сканират. 303 00:49:56,096 --> 00:49:59,166 Всичко ще бъде чисто. Добре е, доколкото може да е. 304 00:49:59,266 --> 00:50:01,034 Това е моето парти. - Намерих го. 305 00:50:01,134 --> 00:50:03,036 Ознаменувайте мен и рождения ми ден, 306 00:50:03,136 --> 00:50:04,906 денят на коронацията ми. 307 00:50:06,808 --> 00:50:08,875 Кой е рожденикът? 308 00:50:09,978 --> 00:50:13,180 Ернст Ставро Блофелд. - Той тук ли е? 309 00:50:13,280 --> 00:50:14,281 Не, той е... 310 00:50:16,216 --> 00:50:18,185 Той е в лондонски затвор. 311 00:50:18,285 --> 00:50:23,090 Защо си толкова сигурен? - Защото аз го вкарах там. 312 00:50:24,926 --> 00:50:29,096 Преживейте една апетитна изненада. 313 00:50:29,196 --> 00:50:33,301 Нека сме пастири на човечеството с новата ни сила. 314 00:50:33,401 --> 00:50:36,934 Забелязах го, малкият ни руски учен. 315 00:50:37,038 --> 00:50:38,305 Видя ли го? - Тук съм. 316 00:50:38,405 --> 00:50:40,941 Видях го. - Стой с него. 317 00:50:41,041 --> 00:50:43,878 Но ви виждам с малките си оченца. 318 00:50:43,978 --> 00:50:46,480 И малкото ми око ви поздравява. 319 00:50:46,580 --> 00:50:49,818 Сега погледни. Сега... 320 00:50:49,918 --> 00:50:54,420 излизаме от сенките, както боговете на планината Олимп. 321 00:50:55,055 --> 00:50:57,926 Ето го краят на нашия изгнаник. 322 00:50:58,026 --> 00:51:01,795 О, мое бреме, мой братко... 323 00:51:03,096 --> 00:51:05,431 Джеймс Бонд. 324 00:51:05,900 --> 00:51:07,767 Сбогом, Джеймс. 325 00:51:11,272 --> 00:51:13,607 Популярен си тази вечер. 326 00:51:13,707 --> 00:51:17,510 Не можеш да избягаш. Твърде късно е. 327 00:51:21,015 --> 00:51:24,586 То пълзи вече под кожата ти. 328 00:51:24,686 --> 00:51:26,787 Не се безпокой, безвредно е за нас. 329 00:51:26,887 --> 00:51:30,057 Само за него. Толкова е апетитно. 330 00:51:42,436 --> 00:51:43,672 Работи. 331 00:51:43,872 --> 00:51:46,873 Работи. Само от Спектър умират. 332 00:51:57,952 --> 00:51:59,654 Здравей. 333 00:52:00,254 --> 00:52:03,524 Ти за моя ескорт... 334 00:52:04,424 --> 00:52:05,892 Не ли? 335 00:52:24,212 --> 00:52:28,014 Благодаря ти! Аз ще взема това. - Какво беше това? 336 00:52:37,125 --> 00:52:39,125 Време е да тръгваме! Да вървим! 337 00:52:50,337 --> 00:52:51,872 Чисто е. 338 00:52:56,511 --> 00:52:58,279 Мога ли да се намеся? 339 00:53:02,116 --> 00:53:04,251 Иди го хвани. Аз ще ги задържа. 340 00:53:04,351 --> 00:53:05,953 Прикрийте изходите! 341 00:53:06,353 --> 00:53:07,720 Палома. 342 00:53:11,125 --> 00:53:13,025 Не ги оставяйте да се измъкнат! 343 00:53:17,832 --> 00:53:21,334 Залови ли ги? - Почти. 344 00:53:21,601 --> 00:53:22,602 Не! 345 00:53:39,554 --> 00:53:40,588 Долу! 346 00:53:45,358 --> 00:53:46,761 Палома, знам, че си заета, 347 00:53:46,861 --> 00:53:48,896 но завесата е затова, да се спуснеш долу. 348 00:53:48,996 --> 00:53:50,732 Мога да взема кола. Къде ти трябва? 349 00:53:50,832 --> 00:53:52,267 Ще бъда там. 350 00:54:52,560 --> 00:54:55,128 Триседмично обучение, наистина ли? - Повече или по-малко. 351 00:54:55,228 --> 00:54:56,664 Все още ни е нужна онази кола. 352 00:54:56,764 --> 00:54:58,332 Наздраве. - Наздраве. 353 00:55:23,556 --> 00:55:26,593 Къде ме водиш? - Връщам те при мама, скъпи. 354 00:55:26,693 --> 00:55:28,329 Мама ли? Не, не, не. 355 00:55:33,200 --> 00:55:34,668 Ето те и теб. 356 00:55:50,850 --> 00:55:51,986 Стой там! 357 00:55:52,086 --> 00:55:54,088 Добре ли си? - Чудесно съм. 358 00:56:01,829 --> 00:56:04,632 Ще взема самолета ти назаем. Съжалявам. 359 00:56:41,369 --> 00:56:44,071 Това е спирката ми. Довиждане. 360 00:56:46,040 --> 00:56:48,109 Беше прекрасна. - Ти също. 361 00:56:48,209 --> 00:56:50,345 Следващия път остани по-дълго. - Ще го направя. 362 00:56:50,445 --> 00:56:52,947 Хей, пура за Феликс. - Благодаря ти. Хайде. 363 00:56:53,047 --> 00:56:54,248 Чао. - Чао. 364 00:57:01,889 --> 00:57:03,524 Хайде, да тръгваме. 365 00:57:03,624 --> 00:57:06,294 Не, не, не, г-не. Няма да го направя. 366 00:57:07,594 --> 00:57:10,131 Жалко е, защото нямаме избор. 367 00:57:10,231 --> 00:57:12,032 Да тръгваме. Хайде. 368 00:57:14,201 --> 00:57:16,570 Добре, какво имаме тук? 369 00:57:31,552 --> 00:57:35,823 Сър, току що спасих живота ти, нали? Моля, запомни го. 370 00:57:35,923 --> 00:57:39,493 Би ли ми казал, какво се случва? 371 00:57:39,593 --> 00:57:41,628 Къде ме водиш? 372 00:57:42,263 --> 00:57:44,131 Някъде в безопасност. 373 00:58:09,823 --> 00:58:11,826 Поне го направи да изглежда трудно. 374 00:58:11,926 --> 00:58:14,261 Благодаря, Феликс. Вкара ме в капан. Влизай. 375 00:58:16,097 --> 00:58:18,699 Какъв капан? - Спектър е мъртъв. Седни. 376 00:58:18,799 --> 00:58:20,334 Кой е мъртъв. - Всички те. 377 00:58:20,434 --> 00:58:21,735 Добре. 378 00:58:24,004 --> 00:58:26,674 Какво е това. Обясни ми го. 379 00:58:26,774 --> 00:58:29,943 Липсват ми думите, с които да опиша някой, като теб. 380 00:58:30,043 --> 00:58:31,544 Опитай с една. 381 00:58:32,046 --> 00:58:36,050 Идеален е. - Кой е идеален? 382 00:58:36,150 --> 00:58:37,785 Какво? Убиецът. 383 00:58:37,885 --> 00:58:39,453 Благодаря, Бонд. Мисията ти приключи. 384 00:58:39,553 --> 00:58:40,955 Защо не ме уби? - Няма да отговарям 385 00:58:41,055 --> 00:58:42,890 на тези въпроси, Бонд! - Защо Спектър? 386 00:58:42,990 --> 00:58:44,992 Бонд, спри да задаваш тези въпроси. - Спокойно! 387 00:58:45,092 --> 00:58:46,460 Говори открито. 388 00:58:46,560 --> 00:58:50,031 Защото никога не си бил планираната цел. 389 00:58:50,131 --> 00:58:51,799 Той ли е бил целта? Защо? 390 00:58:51,899 --> 00:58:54,235 Промених ДНК-то, както решихме. 391 00:58:54,335 --> 00:58:57,406 Сега планът е завършен и съм объркан. 392 00:58:57,506 --> 00:58:59,408 Кои са "ние"? - Ем ли създаде това? 393 00:58:59,508 --> 00:59:00,775 Той не е наред, Феликс. 394 00:59:00,875 --> 00:59:02,710 Ем ли ти нареди да убиеш Спектър? 395 00:59:02,810 --> 00:59:04,613 Не отговаряй на това! - Ем ли стои зад това? 396 00:59:04,713 --> 00:59:05,813 Той не е наред! - Феликс! 397 00:59:05,913 --> 00:59:07,581 Аш, затвори си устата! 398 00:59:07,681 --> 00:59:09,817 Ем. Ем ми помогна да го създам. 399 00:59:09,917 --> 00:59:11,652 Но моля, той няма визията 400 00:59:11,752 --> 00:59:14,055 как да го използва. - Кой го прави? Кой го прави? 401 00:59:14,155 --> 00:59:18,191 Блофелд? Откъде е знаел, че ще бъда там? 402 01:00:14,982 --> 01:00:16,384 Аз съм със Сафин. Разбираш ли? 403 01:00:16,484 --> 01:00:19,019 Да, аз съм д-р Обручев. 404 01:00:19,719 --> 01:00:21,489 Знам кой си. 405 01:00:23,590 --> 01:00:25,193 Не знам за теб, 406 01:00:25,993 --> 01:00:29,495 но усещам със стомаха си, че Аш може да не е на наша страна. 407 01:00:30,231 --> 01:00:33,499 Трябва да проведем разговор за компанията, която държиш. 408 01:00:33,634 --> 01:00:35,169 С теб съм. 409 01:00:37,671 --> 01:00:39,472 Това е много кръв. 410 01:00:42,577 --> 01:00:45,212 Така... Къде отиваме? 411 01:00:46,480 --> 01:00:47,981 Влез в самолета, докторе. 412 01:00:48,081 --> 01:00:50,617 Това може да е последната ми мисия. Какво мислиш? 413 01:00:50,717 --> 01:00:54,220 Мисля, че търсиш оправдание да не ми помогнеш. 414 01:00:55,022 --> 01:00:58,459 Палома ми даде една пура да пушиш и ти ще я изпушиш. 415 01:00:58,859 --> 01:01:01,662 Чудесно, но трябва да издържиш до тогава. 416 01:01:01,762 --> 01:01:04,365 Само остани на място. Продължавай да притискаш. 417 01:01:04,465 --> 01:01:06,534 Ще намеря изход. 418 01:01:07,636 --> 01:01:08,938 Ще бъда тук. 419 01:01:09,038 --> 01:01:12,071 Знаеш ли, Феликс, наистина трябва да престанем да... 420 01:01:20,181 --> 01:01:23,183 Бях му такъв голям фен. 421 01:01:29,123 --> 01:01:30,457 Феликс! 422 01:01:43,505 --> 01:01:45,505 Това не е на добро. 423 01:01:46,073 --> 01:01:50,744 Хайде, Феликс. Били сме и в по-лоши ситуации от тази. Хайде да вървим. 424 01:01:50,844 --> 01:01:53,781 Все едно съм на онази лодка от детството. 425 01:01:53,881 --> 01:01:55,783 Ти си от Милуоки. 426 01:01:55,883 --> 01:01:58,985 Аз ли? Мислел съм, че съм го измислил. 427 01:02:06,760 --> 01:02:09,896 Само ме пусни. Остави ме да си отида... 428 01:02:16,370 --> 01:02:18,038 Разбра ли го? 429 01:02:20,575 --> 01:02:21,909 Да, да. 430 01:02:24,078 --> 01:02:26,247 Нека поне си заслужава. 431 01:02:30,417 --> 01:02:33,853 Животът е хубав, нали? 432 01:02:35,122 --> 01:02:37,058 Най-доброто. 433 01:02:41,095 --> 01:02:42,396 Феликс. 434 01:02:45,199 --> 01:02:47,535 Феликс. Феликс. 435 01:05:15,916 --> 01:05:17,884 Име? - Бонд. 436 01:05:20,889 --> 01:05:23,224 Джеймс Бонд. 437 01:05:27,428 --> 01:05:30,396 Как е пенсионирането? - Спокойно. 438 01:05:32,466 --> 01:05:35,637 Здравей. Къде е Обручев? 439 01:05:35,737 --> 01:05:37,771 Мислех, че вие двамата ще се разберете. 440 01:05:37,871 --> 01:05:40,473 Докладът, 007. - Благодаря ти. 441 01:05:41,375 --> 01:05:42,844 00... 7. 442 01:05:44,478 --> 01:05:46,713 Това сигурно те притеснява. 443 01:05:49,216 --> 01:05:52,486 Къде е той? - Изостави ме заради друг. 444 01:05:52,586 --> 01:05:55,355 Това е... Значи го изостави? - Можеш да влезеш. 445 01:05:55,489 --> 01:05:57,392 Благодаря ти. 446 01:05:57,892 --> 01:06:00,295 Сам.. боя се. 447 01:06:00,895 --> 01:06:02,796 О, това притеснява. 448 01:06:09,236 --> 01:06:11,506 Разбирам, защо си го застреляла. - Да, добре. 449 01:06:11,606 --> 01:06:14,642 Всеки е опитвал поне веднъж. 450 01:06:18,245 --> 01:06:21,949 Това бюро по-голямо ли е станало? 451 01:06:23,283 --> 01:06:25,785 Или ти си се смалил? 452 01:06:27,187 --> 01:06:29,323 Не бих се престорил, че е нямало обида, 453 01:06:29,423 --> 01:06:30,725 когато ни напусна, Бонд. 454 01:06:30,825 --> 01:06:33,495 Но ти се отдалечи толкова от системата, 455 01:06:33,595 --> 01:06:35,996 че сметнахме, че трябва да си мъртъв. 456 01:06:36,764 --> 01:06:42,266 Сега, научавайки, че си жив и добре и... 457 01:06:43,705 --> 01:06:46,240 работиш за ЦРУ. 458 01:06:49,611 --> 01:06:51,311 Това наистина беше шок. 459 01:06:51,411 --> 01:06:55,182 Те просто помолиха толкова мило. 460 01:06:55,783 --> 01:06:59,552 Срамота е, че не си се осъзнал. 461 01:06:59,888 --> 01:07:02,321 Нямаше да сме в тази каша. 462 01:07:02,790 --> 01:07:05,057 Това си е ваша каша. 463 01:07:06,059 --> 01:07:08,162 Блофелд се опита да ме убие в Куба. 464 01:07:08,262 --> 01:07:10,331 Но някой похити плана му. 465 01:07:10,765 --> 01:07:12,734 И този, който открадна оръжието ви, 466 01:07:12,834 --> 01:07:15,637 го използва да унищожи Спектър. 467 01:07:15,737 --> 01:07:18,473 Сега оръжието ви е в неизвестност 468 01:07:18,573 --> 01:07:21,308 и изглежда, че никой не знае, кой го притежава. 469 01:07:21,408 --> 01:07:23,945 Така че би си представил, защо се върнах в играта. 470 01:07:24,045 --> 01:07:25,078 Проучваме го. 471 01:07:25,178 --> 01:07:27,280 Мога да идентифицирам човека, отвлякъл Обручев. 472 01:07:27,380 --> 01:07:29,350 И какво искаш в замяна, Бонд? 473 01:07:30,284 --> 01:07:33,520 Блофелд. - Невъзможно. Той е в Белмарш. 474 01:07:33,620 --> 01:07:38,091 Да. Той проведе срещата на Спектър в Куба от Белмарш. 475 01:07:38,191 --> 01:07:39,661 Как? - Не. 476 01:07:39,761 --> 01:07:42,497 Как? Никой няма достъп. Никой. 477 01:07:42,597 --> 01:07:46,300 Защо не го закрихте? 478 01:07:46,400 --> 01:07:48,135 Защо не закрихте "Херакъл"? 479 01:07:48,235 --> 01:07:51,104 Отговарям за интересите на страната си, а не за теб. 480 01:07:51,204 --> 01:07:52,242 А за Феликс Лайтър? 481 01:07:52,343 --> 01:07:55,141 Със сигурност не отговарям за Феликс Лайтър. 482 01:07:55,242 --> 01:07:57,644 Вероятно защото е мъртъв. 483 01:08:03,618 --> 01:08:04,886 Съжалявам. 484 01:08:06,788 --> 01:08:09,555 Много уважавах Лайтър. 485 01:08:14,194 --> 01:08:17,464 Виж, ако имаш информация, ще се радвам да я получа. 486 01:08:17,564 --> 01:08:19,299 Вкарай ме в Белмарш. - Не. 487 01:08:19,399 --> 01:08:21,669 Блофелд е единственият член на Спектър, който все още диша. 488 01:08:21,769 --> 01:08:23,703 Не мога да го рискувам. - Но ще рискуваш 489 01:08:23,803 --> 01:08:25,840 разработка на оръжие, таргетиращо ДНК-то, 490 01:08:25,940 --> 01:08:28,610 с корумпиран учен в продължение на десет години? 491 01:08:28,710 --> 01:08:30,979 Нищо не предполагаше, че Обручев 492 01:08:31,079 --> 01:08:32,981 е работил за някой друг. Накарах го да... 493 01:08:33,081 --> 01:08:35,749 Господи, и си ожаднял в момента. 494 01:08:36,784 --> 01:08:39,921 Нямаш право да ми говориш по този начин. 495 01:08:40,021 --> 01:08:43,657 Нямаш право да правиш инсинуации спрямо преценката ми. 496 01:08:43,757 --> 01:08:47,629 Ако не ти е останало нещо полезно, си ирелевантен. 497 01:08:47,729 --> 01:08:52,964 Дал си своя принос и отново благодарим за службата ти. Сбогом. 498 01:08:53,735 --> 01:08:56,236 Манипени, изпрати 007. 499 01:08:56,336 --> 01:08:58,204 Можеш да си вървиш, Бонд. 500 01:09:04,912 --> 01:09:07,246 Определено е същото бюро. 501 01:09:11,184 --> 01:09:12,452 Благодаря ти. 502 01:09:17,691 --> 01:09:19,227 Иди в Белмарш. 503 01:09:19,327 --> 01:09:23,865 Искам всичко, което Блофелд слуша, гледа и докосва сканирано. 504 01:09:23,965 --> 01:09:25,900 Сканирай всеки ъгъл на тази килия. 505 01:09:26,000 --> 01:09:27,335 Сканирай целия затвор. 506 01:09:27,435 --> 01:09:30,470 Всъщност, сканирай целия проклетник. 507 01:09:30,570 --> 01:09:33,974 Сър, ще нося ръкавиците си. 508 01:09:36,778 --> 01:09:38,180 Джеймс... 509 01:09:41,348 --> 01:09:43,317 Какво ще правиш довечера? 510 01:10:12,680 --> 01:10:15,716 Значи не си мъртъв? - Здравей, Кю. Липсваше ми. 511 01:10:16,416 --> 01:10:18,451 Това мирише чудесно. 512 01:10:18,551 --> 01:10:20,254 Очакваше ли някого? 513 01:10:20,954 --> 01:10:23,257 Не... Какво... Извинете ме. 514 01:10:25,727 --> 01:10:29,129 За първи път е, когато аз... Той ще е тук след 20 минути. 515 01:10:29,229 --> 01:10:32,965 Не мога да откъсна вниманието си от... - Трябва да ми кажеш, какво има на това. 516 01:10:33,067 --> 01:10:34,767 Не, трябва да сложа масата. 517 01:10:38,238 --> 01:10:41,208 Знаеш, че в днешно време те са с козина. 518 01:10:41,308 --> 01:10:44,344 Искам ясно да заявя, че не съм упълномощен да ти помагам. 519 01:10:44,444 --> 01:10:46,981 И се заклех... - Свързано е с "Херакъл". 520 01:10:49,217 --> 01:10:51,519 Предполагам, че Ем не знае за случващото се. 521 01:10:51,619 --> 01:10:54,487 Не, но има нещо, което се случва, Кю. 522 01:10:54,587 --> 01:10:56,956 Трябва да разберем, какво е то. 523 01:11:01,629 --> 01:11:03,897 Никога не е от 9:00 до 17:00, нали? 524 01:11:04,699 --> 01:11:06,200 Благодаря ти. 525 01:11:11,404 --> 01:11:13,273 Бонд? - Да? 526 01:11:13,473 --> 01:11:14,809 Знаеш ли, къде е било това? 527 01:11:14,909 --> 01:11:16,944 Навсякъда, предполагам. 528 01:11:17,712 --> 01:11:19,880 В пясъчника. 529 01:11:23,785 --> 01:11:25,319 О, благодаря ти. 530 01:11:27,354 --> 01:11:29,222 Това е база данни. 531 01:11:29,322 --> 01:11:31,659 Не докосвай това, моля. 532 01:11:31,759 --> 01:11:32,994 Какви са данните? 533 01:11:33,094 --> 01:11:35,528 Това е ДНК. На множество лица. 534 01:11:35,628 --> 01:11:39,364 Върху какво е работил Ем, което е прекратил преди години? 535 01:11:39,466 --> 01:11:40,935 О, здравей. - Какво? 536 01:11:41,035 --> 01:11:43,471 Има и още. - Скрити файлове. 537 01:11:43,571 --> 01:11:46,007 Помолиха ме да възстановя, каквото мога 538 01:11:46,107 --> 01:11:48,743 от твърдия диск на Обручев, малко след експлозията. 539 01:11:48,843 --> 01:11:50,845 И имам доброто усещане, че... 540 01:11:50,945 --> 01:11:55,649 това е, което липсваше. Да. Цялостен диск. 541 01:11:59,520 --> 01:12:02,090 Обручев работи за някой, 542 01:12:02,190 --> 01:12:04,124 който е успял да убие всички от Спектър. 543 01:12:04,224 --> 01:12:05,792 Не всички от тях. 544 01:12:06,694 --> 01:12:07,729 Блофелд. 545 01:12:07,829 --> 01:12:10,430 Можеш ли да ми покажеш другите файлове? 546 01:12:16,469 --> 01:12:19,573 Почакай, това не може да е само Спектър. 547 01:12:20,174 --> 01:12:24,645 О, Господи... има хиляди. 548 01:12:25,513 --> 01:12:27,114 Кои са те? 549 01:12:27,882 --> 01:12:29,749 Те са в категории. 550 01:12:30,049 --> 01:12:31,884 Нужно ми е повече време, за да ги подредя... 551 01:12:31,984 --> 01:12:36,821 Имало е пробиви по света на бази с ДНК данни. 552 01:12:37,191 --> 01:12:39,326 Проследяваме ги. - Нашите? 553 01:12:39,426 --> 01:12:42,897 Не мога да си представя, че са ни пропуснали, които и да са те. 554 01:12:42,997 --> 01:12:44,799 Блофелд ще знае, кои са. 555 01:12:44,899 --> 01:12:47,300 Кю, трябва да ме заведеш в Белмарш. 556 01:12:48,803 --> 01:12:51,939 Има само един човек, с когото той би говорил. 557 01:12:52,039 --> 01:12:54,742 Кой? Ем казва, че никой няма достъп. 558 01:12:54,842 --> 01:12:56,844 Наистина ли? 559 01:12:57,144 --> 01:12:58,679 Какво е това? 560 01:12:59,981 --> 01:13:01,949 Мога ли да имам поне една хубава вечер, 561 01:13:02,049 --> 01:13:05,950 преди светът да се взриви? - Кой има достъп? Кой? 562 01:13:12,660 --> 01:13:13,795 Добро утро. - Добро утро. 563 01:13:13,895 --> 01:13:17,064 Нов пациент. Странен е. 564 01:13:17,164 --> 01:13:19,633 Няма как да го кажеш. 565 01:13:24,906 --> 01:13:26,573 Съжалявам, че закъснях. 566 01:13:28,542 --> 01:13:31,611 Не съм очаквала нов пациент. 567 01:13:35,249 --> 01:13:38,319 Съжалявам, ако съм те изненадал. 568 01:13:38,419 --> 01:13:41,755 Не. Обичам изненадите. 569 01:13:44,092 --> 01:13:47,495 Много си привлекателна за психотерапевт. 570 01:13:47,595 --> 01:13:50,430 Трябва да е опасно за клиентите ти. 571 01:13:54,434 --> 01:13:57,236 Обикновено са по-опасни за себе си. 572 01:14:01,075 --> 01:14:02,509 Трилистници. 573 01:14:02,944 --> 01:14:04,345 Красиви. 574 01:14:05,478 --> 01:14:07,114 Ти ли ги избра? - Да. 575 01:14:07,514 --> 01:14:10,551 Намирам ги за дружелюбни. - Знаеш ли, че ако го изядеш, 576 01:14:10,651 --> 01:14:14,220 може да накара сърцето ти просто... 577 01:14:15,957 --> 01:14:17,624 ...да спре. 578 01:14:18,159 --> 01:14:20,994 Тогава ще се погрижа да не го правя. 579 01:14:27,602 --> 01:14:29,203 Много ли знаеш за цветята? 580 01:14:29,303 --> 01:14:32,974 Баща ми беше градинар. Той ме научи. 581 01:14:33,074 --> 01:14:39,312 Почина, когато бях малък, но интересът ми... остана. 582 01:14:39,479 --> 01:14:41,615 Трудно е да загубиш родител. 583 01:14:43,317 --> 01:14:46,921 Особено на млади години. - Да. 584 01:14:47,021 --> 01:14:51,091 смъртта има особен ефект върху децата. 585 01:14:52,259 --> 01:14:53,894 Нали? 586 01:14:56,263 --> 01:14:57,832 Какъв ефект оказа върху теб? - Дълбок. 587 01:14:58,498 --> 01:15:03,767 Дълбок. Но веднъж спасих човешки живот. 588 01:15:04,338 --> 01:15:06,840 Мисля, че беше повече от ефективно. 589 01:15:07,875 --> 01:15:11,376 Защо е така? - Спасяването на нечий живот 590 01:15:11,479 --> 01:15:16,916 те свързва с него завинаги, както и при отнемането му. 591 01:15:17,551 --> 01:15:19,219 Той ти принадлежи. 592 01:15:23,691 --> 01:15:26,393 Не съм много добър в говоренето за себе си. 593 01:15:26,493 --> 01:15:29,495 Така че донесох паметна кутия. 594 01:15:31,665 --> 01:15:34,135 Сметнах, че би те заинтересувала. 595 01:15:34,235 --> 01:15:38,106 Понякога вещите могат да бъдат по-въздействащи от спомените. 596 01:15:49,483 --> 01:15:53,553 Никога няма да забравя очите ти под леда. 597 01:15:54,755 --> 01:15:56,790 Те имаха нужда от мен. 598 01:15:58,426 --> 01:16:02,462 Шокиращо е да ги видиш толкова много години по-късно. 599 01:16:03,998 --> 01:16:06,166 Те все още се нуждаят от мен. 600 01:16:06,267 --> 01:16:08,736 Доста съм впечатлен от тях. 601 01:16:08,836 --> 01:16:11,805 Какво искаш? - Само една услуга. 602 01:16:12,339 --> 01:16:14,040 Дължиш ми я. 603 01:16:14,509 --> 01:16:16,077 Ти уби майка ми. 604 01:16:16,177 --> 01:16:20,313 А баща ти уби цялото ми семейство. 605 01:16:22,016 --> 01:16:23,851 Родители. 606 01:16:24,251 --> 01:16:27,621 Искам да посетиш някого, занасяйки това. 607 01:16:29,090 --> 01:16:31,325 Безвредно е за теб. 608 01:16:35,429 --> 01:16:38,464 Единствената си, която може да го направи. 609 01:16:38,799 --> 01:16:42,533 Не. Защо бих го направила за теб? 610 01:16:42,636 --> 01:16:49,243 Защото съм човек, готов да убие онзи, когото обичаш най-много. 611 01:16:49,343 --> 01:16:52,345 Вече съм загубила всички, които някога съм обичала. 612 01:16:53,080 --> 01:16:55,515 Няма нищо, с което можеш да ме заплашиш. 613 01:16:57,451 --> 01:17:00,887 Това е много тъжно да бъде чуто, Мадлен. 614 01:17:05,459 --> 01:17:07,894 Но това не е вярно... 615 01:17:12,399 --> 01:17:14,067 Дали е така? 616 01:17:21,442 --> 01:17:23,878 Мадлен Суон, наистина ли? 617 01:17:23,978 --> 01:17:26,380 Да. Приехме информацията ти сериозно, 618 01:17:26,480 --> 01:17:29,518 но това беше преди пет години. Нищо не се появи. 619 01:17:29,618 --> 01:17:31,885 Много е умна и много добре умее да крие нещата. 620 01:17:31,985 --> 01:17:33,187 Тя е полезен ресурс. 621 01:17:33,287 --> 01:17:36,090 Единственият психиатър е, с когото е съгласен да разговаря. 622 01:17:36,190 --> 01:17:37,691 Трябваше да коригирам преценката си... 623 01:17:37,791 --> 01:17:39,559 Твоята преценката е проблемът. 624 01:17:40,828 --> 01:17:43,264 Това оръжие беше създадено да спасява животи 625 01:17:43,364 --> 01:17:47,033 и да ликвидира косвени щети спрямо агентите ни. 626 01:17:47,468 --> 01:17:50,503 Чист, точен изстрел всеки път. 627 01:17:50,771 --> 01:17:53,442 Но то трябваше да е извън регистрите. 628 01:17:53,542 --> 01:17:56,710 Има достатъчно дупки в националната ни сигурност. 629 01:17:57,811 --> 01:18:00,313 Ако светът знае какво може да направи това... 630 01:18:00,413 --> 01:18:02,182 Те биха убили за това. 631 01:18:02,651 --> 01:18:03,818 Виж... 632 01:18:05,886 --> 01:18:10,391 Ако е грешка, то поемам отговорността честно и почтено. 633 01:18:12,459 --> 01:18:15,495 Посветил съм живота си, да защитавам тази страна. 634 01:18:16,297 --> 01:18:18,933 Вярвам в защитата на принципите на тази... 635 01:18:19,233 --> 01:18:20,834 На това. 636 01:18:22,369 --> 01:18:24,638 Но използвахме възможността да сме заедно с врага 637 01:18:24,738 --> 01:18:28,173 Можехме да го гледаме в очите. А сега... 638 01:18:30,244 --> 01:18:33,415 Врагът просто се носи в ефира. 639 01:18:33,515 --> 01:18:35,982 Дори не знаем какво целят. 640 01:18:36,183 --> 01:18:37,751 Блофелд. 641 01:18:38,886 --> 01:18:41,922 Ние успяхме да получим достъп до база данни с целите им. 642 01:18:42,022 --> 01:18:43,424 "Ние" ли? 643 01:18:44,725 --> 01:18:46,026 О, за Бога. 644 01:18:47,494 --> 01:18:49,063 Виждам. 645 01:18:50,030 --> 01:18:51,965 А след Блофелд, какво искат? 646 01:18:53,334 --> 01:18:54,436 Трудно е да се каже. 647 01:18:54,536 --> 01:18:56,303 Бих предположил, че световните лидери, 648 01:18:56,403 --> 01:18:59,574 невинни цивилни, свободата, знаеш, такива неща. 649 01:18:59,674 --> 01:19:04,043 Добре, както обикновено. - Както обикновено. 650 01:19:07,781 --> 01:19:10,452 Блофелд общува с агентите си в Куба 651 01:19:10,552 --> 01:19:14,655 чрез бионично око, което вече сме възстановили. 652 01:19:14,755 --> 01:19:16,590 Добре сте дошли. 653 01:19:16,690 --> 01:19:20,661 Унищожаването на Спектър ще има огромни последици. 654 01:19:20,761 --> 01:19:24,998 Който и да го е направил, ще е много опасен и могъщ. 655 01:19:26,433 --> 01:19:29,303 Нужна ни е цялата информация, която можем да съберем. 656 01:19:29,403 --> 01:19:30,771 Сър. 657 01:19:31,706 --> 01:19:32,874 Сър. 658 01:19:34,576 --> 01:19:35,910 Бонд. 659 01:19:36,645 --> 01:19:39,380 Значи слуховете са верни. Изглеждаш добре. 660 01:19:39,480 --> 01:19:40,748 Танер. 661 01:19:41,482 --> 01:19:43,317 Сър, има развитие. 662 01:19:45,720 --> 01:19:48,456 Те просто падаха един след друг. 663 01:19:48,556 --> 01:19:51,193 Беше притеснително, най-малкото. 664 01:19:51,293 --> 01:19:54,294 Изчакай да видиш, как изглежда отблизо. 665 01:19:54,394 --> 01:19:57,498 Бонд е в офиса. - Какво? 666 01:20:00,901 --> 01:20:04,472 О, Бонд. Боже мой. Не съм те виждал от... 667 01:20:04,572 --> 01:20:06,140 Как е пенсионирането? - Млъкни, Кю. 668 01:20:06,240 --> 01:20:08,008 Знам, че се подвизава с теб. 669 01:20:08,108 --> 01:20:09,643 И ти не си в безопасност. 670 01:20:09,743 --> 01:20:13,146 Какво се е случило? - Възстановен е като 00. 671 01:20:14,481 --> 01:20:17,150 Кой 00? - Какво си разбрала? 672 01:20:19,453 --> 01:20:21,423 Кю проучи кръвните проби, които събрах 673 01:20:21,523 --> 01:20:25,457 от жертвите при погребението. - Само погледни това. 674 01:20:26,392 --> 01:20:28,430 Какво гледаме? - Това е погребението. 675 01:20:28,530 --> 01:20:31,098 на един от мъртвите агенти на Спектър от Куба. 676 01:20:31,198 --> 01:20:33,000 А тук са членовете на семействата му, 677 01:20:33,100 --> 01:20:36,103 които са били във физически контакт с трупа. 678 01:20:36,203 --> 01:20:39,573 Намерихме "Херакъл" в кръвните проби на всички. 679 01:20:41,041 --> 01:20:42,876 Това е добра работа, Номи. 680 01:20:42,976 --> 01:20:44,878 Благодаря, сър. 00, какво? 681 01:20:44,978 --> 01:20:49,449 Те какво са? - Те са... Това са наноботи. 682 01:20:49,917 --> 01:20:51,151 Правилно. 683 01:20:51,251 --> 01:20:53,555 Микроскопични биороботи, които влизат системата ти 684 01:20:53,655 --> 01:20:55,789 при най-малък контакт с кожата ти. 685 01:21:00,994 --> 01:21:05,865 Програмирани с ДНК, те се прицелват в конкретни лица. 686 01:21:06,300 --> 01:21:07,869 "Херакъл" беше... 687 01:21:09,136 --> 01:21:13,240 Беше проектиран да бъде най-ефективното оръжие в арсенала ни. 688 01:21:13,340 --> 01:21:15,242 Преминаващ безвредно през хората, 689 01:21:15,342 --> 01:21:17,545 преди да достигне целта си. 690 01:21:17,645 --> 01:21:19,780 Но Обручев модифицира нанороботите, 691 01:21:19,880 --> 01:21:22,116 така че да убиват всеки, набелязан като цел. 692 01:21:22,216 --> 01:21:24,051 Всеки ли? - Откакто е базиран на ДНК-то, 693 01:21:24,151 --> 01:21:26,220 и следващите модификации, да. 694 01:21:26,688 --> 01:21:29,758 Семейства, някои генетични особености. 695 01:21:29,858 --> 01:21:32,326 Единични нуклеотидни варианти и полиморфизми, 696 01:21:32,426 --> 01:21:37,129 които биха били насочени към индивиди от всякакви етноси. 697 01:21:37,364 --> 01:21:41,001 Инфектираш достатъчно хора... - И хората стават оръжие. 698 01:21:41,101 --> 01:21:45,304 Никога не е било предназначено, да е оръжие за масово унищожение. 699 01:21:45,874 --> 01:21:47,041 Беше... 700 01:21:49,677 --> 01:21:51,711 Трябва да се обадя на Премиера. 701 01:21:52,279 --> 01:21:55,083 Танер, карантинирай семействата от погребението. 702 01:21:55,183 --> 01:21:56,484 Да, сър. - И, Кю, 703 01:21:56,584 --> 01:21:58,485 проникни в бионичното око на Блофелд, 704 01:21:58,585 --> 01:22:00,787 виж какво ще можеш да намериш. 705 01:22:01,188 --> 01:22:02,691 Желанието ти се сбъдна. 706 01:22:02,791 --> 01:22:05,760 Иди при Блофелд и виж какво можеш да измъкнеш от него. 707 01:22:05,860 --> 01:22:08,262 И намери тази хлебарка Обручев. 708 01:22:08,763 --> 01:22:10,030 Сър. 709 01:22:13,568 --> 01:22:15,670 Нямаме следа. 710 01:22:15,770 --> 01:22:19,206 Логан Аш. Държавен Департамент. Бившият Държавен департамент. 711 01:22:19,306 --> 01:22:21,842 Намериш ли него, ще намериш и Обручев. 712 01:22:23,745 --> 01:22:25,279 Успех. 713 01:22:26,979 --> 01:22:28,582 Благодаря. 714 01:22:53,440 --> 01:22:57,543 Ще съм отвън, когато свършиш с важната си подготовка. 715 01:22:59,246 --> 01:23:01,081 Ще дойда след малко. 716 01:23:22,336 --> 01:23:25,371 Очната ябълка на Блофелд е отключена. 717 01:23:29,277 --> 01:23:32,513 Достъп до получения медиен поток. 718 01:23:32,814 --> 01:23:34,915 Знам че с нея имаш история, 719 01:23:35,015 --> 01:23:38,085 но я наблюдаваме отблизо през годините. 720 01:23:38,185 --> 01:23:39,521 Тя е много сговорчива. 721 01:23:39,621 --> 01:23:41,121 Ако Бонд направи нещо странно там, 722 01:23:41,221 --> 01:23:42,790 ще ми направиш огромна услуга, 723 01:23:42,890 --> 01:23:45,059 да не го улесняваш твърде много, нали? 724 01:23:45,159 --> 01:23:46,260 Добре. 725 01:23:46,360 --> 01:23:49,363 Той е най-ценния ресурс, който тази страна има. 726 01:23:49,463 --> 01:23:51,998 Знам, че с него имате история, но... 727 01:23:52,098 --> 01:23:54,368 не му позволявай да ти влезе под кожата. 728 01:23:54,468 --> 01:23:59,069 Ако усетиш, че губиш контрол... - О, Танър, успокой се. 729 01:23:59,172 --> 01:24:01,042 Няма да загубя... 730 01:24:05,647 --> 01:24:06,881 ...контрол. 731 01:24:12,554 --> 01:24:15,222 Д-р Суон, добър ден. 732 01:24:20,427 --> 01:24:21,863 Г-н Бонд. 733 01:24:26,266 --> 01:24:27,501 007. 734 01:24:42,484 --> 01:24:45,252 Тук ще ви оставим. Успех. 735 01:24:45,352 --> 01:24:47,421 Само ни дайте име. 736 01:24:54,328 --> 01:24:59,331 Хубаво би било редовно да се срещаш със стар приятел. 737 01:24:59,901 --> 01:25:02,035 По-близо сме от всякога. 738 01:25:02,735 --> 01:25:04,272 О, това беше мъчително. 739 01:25:04,372 --> 01:25:06,540 Такъв ли ефект има върху всички жени? 740 01:25:06,640 --> 01:25:09,209 Петдесет на петдесет. Това е непредвидимо. 741 01:25:22,957 --> 01:25:24,292 Трепериш. 742 01:25:25,660 --> 01:25:28,327 Ситуацията не е идеална. 743 01:25:57,592 --> 01:25:59,326 Отвори вратата. 744 01:26:00,060 --> 01:26:01,828 Отвори вратата. 745 01:26:02,830 --> 01:26:05,199 Недей! - Какво е това? 746 01:26:05,900 --> 01:26:09,903 Джеймс, ти не знаеш, какво е това. 747 01:26:10,170 --> 01:26:12,973 Не ме карай да го направя. Моля. 748 01:26:13,073 --> 01:26:14,676 Добре. Отвори вратата. 749 01:26:14,776 --> 01:26:16,276 Отвори вратата. - Отвори я. 750 01:26:20,982 --> 01:26:22,416 Къде отиваш? 751 01:26:23,283 --> 01:26:24,719 У дома. 752 01:26:28,355 --> 01:26:29,657 Ще я доведа. - Почакай. 753 01:26:29,757 --> 01:26:32,959 Той не иска да говори без нея. - Само изчакай. 754 01:26:34,695 --> 01:26:36,663 Специална доставка. 755 01:26:52,412 --> 01:26:53,646 Джеймс. 756 01:26:54,247 --> 01:26:56,015 Здравей, Блофелд. 757 01:26:57,819 --> 01:27:01,387 Може би... ще можеш да ми помогнеш. 758 01:27:02,757 --> 01:27:04,291 Куба беше истинско парти. 759 01:27:04,391 --> 01:27:06,928 Честит рожден ден, апропо. - Благодаря ти. 760 01:27:07,028 --> 01:27:09,563 Опитвам се да сглобя случилото се. 761 01:27:10,665 --> 01:27:12,934 Там ли беше или тук, 762 01:27:13,034 --> 01:27:15,068 с най-влиятелните хора на света, 763 01:27:15,168 --> 01:27:19,072 приятелите ти, всички в една стая, една примка около врата ми. 764 01:27:19,372 --> 01:27:23,443 И ръцете ти върху най-ценното, съществуващо оръжие. 765 01:27:23,544 --> 01:27:25,213 Това е като... 766 01:27:25,713 --> 01:27:29,349 Като... свидетелство за величието ти. 767 01:27:29,449 --> 01:27:33,688 Възхвала на всичко онова, което е Ърнест Ставро Блофелд. 768 01:27:33,788 --> 01:27:35,690 Да, Джеймс. 769 01:27:37,592 --> 01:27:39,059 Да. 770 01:27:39,259 --> 01:27:42,463 Но после всичко се обърка, нали? 771 01:27:44,065 --> 01:27:46,867 Скъпи ми Джеймс, какво искаш? 772 01:27:46,967 --> 01:27:49,203 Враговете ти приближават, Блофелд. 773 01:27:50,470 --> 01:27:55,710 И най-големият казус тук е, че ако ми кажеш, кои са те, 774 01:27:55,810 --> 01:27:57,210 бих могъл да спася живота ти. 775 01:27:57,310 --> 01:28:00,347 Моят ангел на отмъщението. 776 01:28:00,447 --> 01:28:03,384 Моят преследвач на изгубени каузи. 777 01:28:03,484 --> 01:28:05,787 Дори сега преследваш моята. 778 01:28:05,887 --> 01:28:07,922 Но ми задаваш погрешния въпрос. 779 01:28:08,022 --> 01:28:10,323 Да. Куба беше разочарование. 780 01:28:10,423 --> 01:28:12,960 Но всички плачем на рождения си ден. 781 01:28:13,060 --> 01:28:17,397 Трябва да се запиташ, защо сме тук. 782 01:28:17,497 --> 01:28:21,000 Достъп до медиен файл 472. 783 01:28:22,603 --> 01:28:24,205 Изглеждаш страхотно, Бонд. 784 01:28:24,305 --> 01:28:26,006 473 785 01:28:26,808 --> 01:28:28,409 474 786 01:28:29,644 --> 01:28:31,479 475 787 01:28:33,114 --> 01:28:36,284 476, 477, 478. 788 01:28:40,487 --> 01:28:42,089 479 789 01:28:49,931 --> 01:28:52,465 Логан Аш. Удоволствие е да се запознаем. 790 01:28:52,565 --> 01:28:53,568 Това е той. 791 01:28:53,668 --> 01:28:55,169 Съжалявам за загубата ти. 792 01:28:55,269 --> 01:28:58,406 Вярвам, че знаеш, кого представлявам и за кого работя? 793 01:28:58,506 --> 01:29:00,973 Имаме една възможност за теб. 794 01:29:01,241 --> 01:29:02,810 Продължаваш да се връщаш при мен. 795 01:29:02,910 --> 01:29:04,677 Помислих, че никога няма да те видя, 796 01:29:04,777 --> 01:29:09,213 но съдбата ни събра отново. - Ще хвърля око на Логан Аш. 797 01:29:09,382 --> 01:29:10,518 Отивай. - Да. 798 01:29:10,618 --> 01:29:12,119 Уведоми ме, какво става. 799 01:29:12,219 --> 01:29:15,089 Сега твоят враг е и мой враг. Как се случи това? 800 01:29:15,189 --> 01:29:20,027 Живял си достатъчно дълго. - Да. Виж ни. 801 01:29:20,127 --> 01:29:21,629 Двама стари мъже в една яма, 802 01:29:21,729 --> 01:29:25,231 опитващи се да разберат, кой си прави шеги с нас. 803 01:29:27,168 --> 01:29:29,904 Тя все още те обича. Знаеш ли това? 804 01:29:30,004 --> 01:29:34,306 А ти разби сърцето й и тя те предаде. - Тя е неудачник. 805 01:29:34,608 --> 01:29:37,111 Не бих я отхвърлил толкова бързо. 806 01:29:37,211 --> 01:29:40,814 Сам го каза, че тя е много добра в прикриването на нещата. 807 01:29:40,914 --> 01:29:44,752 А когато тайната й си проправи път и изплува, 808 01:29:44,852 --> 01:29:48,422 това ще те убие. - Само ми дай името. 809 01:29:48,522 --> 01:29:50,290 Мадлен - Не. 810 01:29:50,390 --> 01:29:54,293 Моля, само... Моля, без игрички. 811 01:29:54,996 --> 01:29:56,330 Мадлен. 812 01:29:58,065 --> 01:30:00,902 Знаеш ли какво? Двамата трябваше да дойдете при мен. 813 01:30:01,002 --> 01:30:02,937 Малка терапия за двойки. 814 01:30:03,037 --> 01:30:06,473 Трябва да видя лицето ти, когато тя ти каже истината. 815 01:30:06,573 --> 01:30:10,243 Само ми кажи, кои са, Блофелд... 816 01:30:11,379 --> 01:30:14,215 и тогава ще си тръгна. Ще те оставя сам. 817 01:30:14,315 --> 01:30:15,917 Не. Не искам да си тръгнеш. 818 01:30:16,017 --> 01:30:18,585 Тъкмо започнахме да се опознаваме отново. 819 01:30:23,958 --> 01:30:26,126 Добре. Ела. 820 01:30:27,094 --> 01:30:30,631 Ти беше необичайно търпелив. Трябва да ти дам нещо, 821 01:30:30,731 --> 01:30:34,734 за да не се окаже, че си бил целия този път напразно. Ела. 822 01:30:39,640 --> 01:30:41,041 Внимателно, Бонд. 823 01:30:41,609 --> 01:30:43,675 Това бях аз. 824 01:30:44,412 --> 01:30:46,948 Ти ли унищожи Спектър? - Не. 825 01:30:47,048 --> 01:30:48,950 Гробът на Веспър. 826 01:30:49,050 --> 01:30:51,352 Мадлен не направи нищо. Изцяло бях аз. 827 01:30:51,452 --> 01:30:53,020 Знаех, че ще го посетиш. 828 01:30:53,120 --> 01:30:55,890 Само трябваше да изчакам удобния момент. 829 01:30:55,990 --> 01:30:59,690 Тя те заведе направо там заради доброто си сърце. 830 01:30:59,827 --> 01:31:02,830 А после ти я изостави заради мен. 831 01:31:02,930 --> 01:31:04,832 Това няма значение - О, но има. 832 01:31:04,932 --> 01:31:09,768 Тя е все още от значение, нали? Бедната ми малка кукумявка. 833 01:31:10,470 --> 01:31:14,207 Винаги си бил много, много чувствителен. 834 01:31:16,777 --> 01:31:19,179 Това не върши работа. - Продължавай. 835 01:31:19,280 --> 01:31:23,317 Всичкото това загубено време, животът, който можеше да имаш. 836 01:31:23,417 --> 01:31:26,120 А причината за всичко това е толкова красива, 837 01:31:26,220 --> 01:31:27,755 толкова изящно красива. 838 01:31:27,855 --> 01:31:30,590 Заради това ли дойде да търсиш отговори от мен, 839 01:31:30,690 --> 01:31:33,627 имайки предвид, че единственият, който знае всичко, е тя. 840 01:31:33,727 --> 01:31:37,264 Това е Мадлен. Тя държи тайните, които са ти нужни. 841 01:31:37,364 --> 01:31:39,900 Всичките. Не ми беше нужно да те убивам. 842 01:31:40,000 --> 01:31:41,735 Вече те бях разбил. 843 01:31:41,835 --> 01:31:44,604 Исках да ти дам един безлюден свят... 844 01:31:45,139 --> 01:31:47,275 като онзи, който ти ми даде. 845 01:31:47,375 --> 01:31:50,276 Достатъчно, за да ме накара почти да съжалявам. 846 01:31:50,478 --> 01:31:52,245 Почти. 847 01:32:00,121 --> 01:32:01,655 Умри. 848 01:32:06,327 --> 01:32:10,262 Умри, Блофелд. Умри. - Господи. Отворете вратата. 849 01:32:15,501 --> 01:32:19,539 Отвори вратата! Бонд! - Кукувичке. 850 01:32:19,674 --> 01:32:21,242 За какъв се мислиш, по дяволите? 851 01:32:21,342 --> 01:32:22,710 Знам как се разпитват активи. 852 01:32:22,810 --> 01:32:25,613 Този разпит приключи. - Танър, не ме поучавай! 853 01:32:25,713 --> 01:32:30,249 Бонд, ти наруши най-важното правило в целия проклет наръчник. 854 01:32:36,590 --> 01:32:38,025 Не мърдай. 855 01:32:47,668 --> 01:32:50,338 Страхувам се, че това ще ми трябва. 856 01:33:01,550 --> 01:33:02,983 Мъртъв е. 857 01:33:04,852 --> 01:33:09,588 Добре е, че все пак не сте роднини, иначе и ти щеше да си мъртъв. 858 01:33:09,857 --> 01:33:12,693 Как да се измъкна от това? - О, не. Не можеш. 859 01:33:14,061 --> 01:33:17,031 Наноботовете не са само за Коледа. 860 01:33:17,131 --> 01:33:22,802 Щом "Херакъл" веднъж е попаднал в системата ти, там ще е завинаги. 861 01:33:26,941 --> 01:33:30,477 Намериха ли колата? - Проследихме я, но тя я изостави. 862 01:33:30,577 --> 01:33:33,813 Претърсиха апартамента й. Не се е прибирала у дома. 863 01:33:33,981 --> 01:33:36,050 Тя една от тях ли е? - Не знам. 864 01:33:36,150 --> 01:33:41,021 Джеймс, имаш ли представа, къде може да е отишла? 865 01:33:41,889 --> 01:33:45,025 Не, изобщо не я познавам. 866 01:34:30,838 --> 01:34:32,373 Това заради мен ли е? 867 01:34:34,675 --> 01:34:36,176 Не. 868 01:34:38,479 --> 01:34:40,281 Защо тогава дойде? 869 01:34:41,182 --> 01:34:43,251 Защото ти ми каза да го направя. 870 01:34:44,519 --> 01:34:47,121 Не мислех, че би го запомнил. 871 01:34:47,221 --> 01:34:48,856 Аз помня всичко. 872 01:34:49,156 --> 01:34:52,258 Трябва да ми кажеш, кой ти даде отровата, Мадлен. 873 01:34:53,628 --> 01:34:55,563 Той мъртъв ли е? 874 01:34:55,996 --> 01:34:59,498 Да, мъртъв е. - Добре. 875 01:35:02,269 --> 01:35:05,138 Каза ми, че си ме предала. 876 01:35:06,040 --> 01:35:09,610 Разбирам, че не си склонен да се доверяваш на хората. 877 01:35:09,710 --> 01:35:14,080 Нито пък ти. - Значи е било глупост, че сме опитали. 878 01:35:14,215 --> 01:35:15,982 Аз го исках. 879 01:35:22,657 --> 01:35:25,625 Не знам, дали си искала да дойда тук, 880 01:35:26,193 --> 01:35:28,195 или защо си се опитала да убиеш Блофелд, 881 01:35:28,295 --> 01:35:30,098 или кой ти е дал отровата, за да го направиш, 882 01:35:30,198 --> 01:35:33,731 или колко време си работила за тях, но знам... 883 01:35:34,902 --> 01:35:39,407 че онова, което почувствах, като пет минути от живота си, 884 01:35:39,507 --> 01:35:42,110 е желанието, да съм винаги с теб. 885 01:35:44,211 --> 01:35:46,948 И това не е, защото не съм се доверил. 886 01:35:49,617 --> 01:35:51,785 Беше само това чувство. 887 01:35:55,724 --> 01:35:59,760 Знам, че съм дошъл тук, за да разбера, кой ти е дал отровата. 888 01:36:00,361 --> 01:36:06,363 Но няма да си тръгна от тук, без ти да узнаеш, че съм те обичал. 889 01:36:07,201 --> 01:36:09,503 И че ще те обичам... 890 01:36:09,603 --> 01:36:15,007 и че не съжалявам нито за момент от живота си, довел ме при теб. 891 01:36:17,378 --> 01:36:20,446 Освен когато те качих на онзи влак. 892 01:36:24,151 --> 01:36:26,653 Знаеш ли най-лошото нещо за теб? 893 01:36:27,821 --> 01:36:29,423 Графика ми? 894 01:36:31,593 --> 01:36:32,894 Не. 895 01:36:41,168 --> 01:36:43,904 Чувството ми за хумор? 896 01:36:44,805 --> 01:36:46,139 Не. 897 01:36:49,977 --> 01:36:52,480 Какво? - Ти изглеждаш... 898 01:36:52,580 --> 01:36:54,681 Ти изглеждаш невероятно. 899 01:37:06,828 --> 01:37:08,629 Това е Матилде. 900 01:37:12,166 --> 01:37:14,534 Здравей. Аз съм Джеймс. 901 01:37:31,485 --> 01:37:35,557 Сър, локализирахме Логан Аш. 007 иска да говори. 902 01:37:35,657 --> 01:37:37,559 Браво, 007. - Благодаря, сър. 903 01:37:37,659 --> 01:37:39,693 Разрешение да бъде заловен или убит. 904 01:37:39,793 --> 01:37:41,928 Разбрахме ли се с американците? 905 01:37:42,564 --> 01:37:45,199 Разрешено. И ти благодаря, че попита. 906 01:37:45,299 --> 01:37:46,568 По учебник, сър. 907 01:37:46,668 --> 01:37:49,536 Предшественикът ти беше по-малко отстъпчив. 908 01:37:49,638 --> 01:37:53,774 Да сме честни, командир Бонд ми даде напътствията. 909 01:37:53,874 --> 01:37:56,143 Радвам се да видя, че двамата се разбирате. 910 01:37:56,243 --> 01:37:57,479 Сър. 911 01:37:57,679 --> 01:37:59,412 Открихте ли д-р Суон? 912 01:38:00,013 --> 01:38:02,950 Страхувам се, че не сме, сър. - Благодаря ти. 913 01:38:32,913 --> 01:38:34,714 Тя не е твоя. 914 01:38:35,850 --> 01:38:39,017 Но... Добре, сините очи... 915 01:38:40,287 --> 01:38:42,123 Тя не е твоя. 916 01:38:43,924 --> 01:38:45,259 Добре. 917 01:38:45,960 --> 01:38:48,029 Трябва да ти покажа нещо. 918 01:38:51,098 --> 01:38:52,600 Друго дете? 919 01:39:03,944 --> 01:39:08,680 Това свързано ли е с баща ти и тайните стаи? Кажи ми. 920 01:39:09,383 --> 01:39:14,152 Исках да те доведа тук и преди. Да ти разкажа всичко. 921 01:39:15,222 --> 01:39:18,660 Блофелд нареди на баща ми, да убие това семейство. 922 01:39:19,260 --> 01:39:21,294 Момчето оцеля. 923 01:39:22,429 --> 01:39:24,764 Името му е Луцифер Сафин. 924 01:39:28,068 --> 01:39:31,672 Когато бях малка, той дойде тук, за да убие баща ми. 925 01:39:32,907 --> 01:39:35,909 Но вместо това намери мен и майка ми. 926 01:39:37,311 --> 01:39:39,378 Той пощади живота ми. 927 01:39:40,748 --> 01:39:42,716 А сега се е върнал. 928 01:39:42,816 --> 01:39:45,353 И какво иска? - Реванш. 929 01:39:47,421 --> 01:39:48,822 Мен. 930 01:39:54,261 --> 01:39:57,030 Кои са били те? - Отровителите на Спектър. 931 01:39:57,130 --> 01:39:59,099 Баща ми организирал банкет за тях. 932 01:39:59,199 --> 01:40:02,936 Използвал собствена рецепта в десерта. Диоксин. 933 01:40:04,772 --> 01:40:06,674 Би трябвало да са страдали ужасно. 934 01:40:06,774 --> 01:40:09,008 Белязало го е за цял живот. 935 01:40:09,677 --> 01:40:11,545 Семейството имаше един остров. 936 01:40:12,479 --> 01:40:14,882 Наричаха го Отровната градина. 937 01:40:17,552 --> 01:40:21,287 Блофелд им го отнема и продължава да го използва. 938 01:40:21,556 --> 01:40:24,625 А сега Сафин си го е върнал обратно. 939 01:40:29,631 --> 01:40:32,933 Кю, намери някой си Люцифер Сафин. 940 01:40:33,033 --> 01:40:35,569 Местонахождение неизвестно и няма скорошни снимки, 941 01:40:35,669 --> 01:40:38,338 но ще ти изпратя няколко негови снимки като момче. 942 01:40:38,438 --> 01:40:42,142 И снимка на острова. Така че се постарай. 943 01:40:42,242 --> 01:40:46,746 И ще ми трябва самолет, за да стигна дотам. Голям самолет. 944 01:40:48,883 --> 01:40:51,417 Скоро ще ти изпратя местоположението си. 945 01:40:55,023 --> 01:40:57,158 Отиваш да го откриеш? 946 01:40:59,027 --> 01:41:03,062 Има хиляди причини, защо трябва да намерим този човек. 947 01:41:04,532 --> 01:41:07,268 Ти току-що ми даде причина да го убия. 948 01:41:42,570 --> 01:41:43,903 Как е? 949 01:41:57,952 --> 01:41:59,319 Извини ме. 950 01:41:59,419 --> 01:42:02,355 Да? - Бонд, намери ли острова? 951 01:42:02,456 --> 01:42:04,559 Да, част е от верига острови 952 01:42:04,659 --> 01:42:07,028 във води, оспорвани между Япония и Русия. 953 01:42:07,128 --> 01:42:10,598 Има химически завод от времето на Втората световна война. 954 01:42:10,698 --> 01:42:12,667 Изглежда е имал богата история. 955 01:42:12,767 --> 01:42:16,838 Сър, японското разузнаване е докладвало за подозрителни дейности на острова. 956 01:42:16,938 --> 01:42:20,875 Кю, покажи сателитните снимки, които току що изпратих. 957 01:42:20,975 --> 01:42:23,677 Тези се били направени през последните няколко дни. 958 01:42:25,513 --> 01:42:28,516 Ако това там е Сафин... - Тогава и "Херакъл" ще е там. 959 01:42:28,616 --> 01:42:30,184 Къде ти е нужен самолетът, Бонд? 960 01:42:30,284 --> 01:42:33,186 Почака, Кю. Успя ли 007 да открие Логан Аш? 961 01:42:33,286 --> 01:42:36,857 Приближава го. Ще ви изпратя местонахождението й. 962 01:42:44,197 --> 01:42:46,868 Мислех, че тя преследва Логан Аш, а не мен. 963 01:42:46,968 --> 01:42:50,668 Какво? Тя го прави. - Джеймс, къде си? 964 01:42:54,842 --> 01:42:56,476 Сложи я отзад. 965 01:43:13,861 --> 01:43:16,564 Кю, самолетът ще ми е нужен бързо. 966 01:43:16,664 --> 01:43:19,666 Близо съм до ВВС база в Орланд. Ще успееш ли? 967 01:43:20,034 --> 01:43:22,969 Да. Ще бъдем там. - Благодаря. 968 01:48:02,817 --> 01:48:04,285 Стой тук. 969 01:48:04,785 --> 01:48:06,321 Скоро ще се върна. 970 01:48:07,121 --> 01:48:09,657 Ако някой мине през тази врата, застреляй го. 971 01:48:09,757 --> 01:48:11,591 Освен ако не съм аз. 972 01:48:12,492 --> 01:48:15,328 Ще бъдете тихи, нали? Пазете тишина. 973 01:50:24,158 --> 01:50:26,727 Добри ходове, Бонд. 974 01:50:27,462 --> 01:50:30,164 Няма да можеш да го спреш... 975 01:50:32,066 --> 01:50:34,335 Защо не ми помогнеш да се измъкна, братко. 976 01:50:34,435 --> 01:50:35,570 Имах брат. 977 01:50:38,105 --> 01:50:40,273 Казваше се Феликс Лайтър. 978 01:52:02,189 --> 01:52:03,857 Трябва ли ти превоз? 979 01:52:04,926 --> 01:52:06,260 Къде беше? 980 01:52:06,360 --> 01:52:08,962 Преследвах по твоя следа. 981 01:52:11,700 --> 01:52:13,901 Аш? - Мъртъв. 982 01:52:16,870 --> 01:52:18,872 Отвлякоха д-р Суон... 983 01:52:19,273 --> 01:52:21,008 ...и дъщеря й. 984 01:52:22,910 --> 01:52:28,113 Не знаех, че има дъщеря. - Ем уреди ли самолета ми? 985 01:52:28,949 --> 01:52:32,052 Нашият самолет. Идвам с теб. 986 01:52:34,255 --> 01:52:36,324 Благодаря ти, 007. 987 01:52:59,480 --> 01:53:01,716 Здравей, Кю. - Бонд. 988 01:53:03,117 --> 01:53:05,253 Съжалявам, че те изкарах от леглото. 989 01:53:06,987 --> 01:53:09,690 Целите на тази мисия са три. 990 01:53:09,790 --> 01:53:11,892 Потвърждение на присъствието на "Херакъл". 991 01:53:11,992 --> 01:53:13,894 Убийство на Обручев и Сафин. 992 01:53:13,994 --> 01:53:17,031 Извеждане на д-р Суон и дъщеря й от острова. 993 01:53:17,131 --> 01:53:21,600 И Бонд, надявам се да са там. - Благодаря, сър. 994 01:53:24,673 --> 01:53:29,041 Разрешение, командир Бонд да бъде преназначен като 007. 995 01:53:31,078 --> 01:53:34,379 Това е само един номер. - Много добре. Съгласен. 996 01:53:35,449 --> 01:53:39,150 Успех. - Бонд, ти поемаш. 997 01:53:41,455 --> 01:53:45,527 Съдържа електромагнитен импулс с ограничен радиус. 998 01:53:45,627 --> 01:53:49,861 Ще прекъсне всяка верига в мрежата, ако се приближиш достатъчно. 999 01:53:51,465 --> 01:53:52,967 А колко е силно? 1000 01:53:53,635 --> 01:53:56,003 Доста е силно. 1001 01:53:56,103 --> 01:53:57,505 "Доста силно", какво е... 1002 01:53:57,605 --> 01:54:00,808 Не сме имали възможност да го тестваме, бъди внимателен. 1003 01:54:00,974 --> 01:54:02,777 Това е Q-DAR. 1004 01:54:03,177 --> 01:54:06,113 Той ще картографира пространството, докато се движи през него. 1005 01:54:07,682 --> 01:54:09,216 Не пипай това. 1006 01:54:10,184 --> 01:54:16,220 А умната кръв ще следи теб... и жизнените ти показатели. 1007 01:54:21,995 --> 01:54:24,699 Бонд, нещо против един два шота, докато си на работа? 1008 01:54:24,799 --> 01:54:27,800 Ще го направим ли? - Не съм пил от 3-4 часа... 1009 01:54:27,901 --> 01:54:29,537 Часа. 1010 01:54:30,337 --> 01:54:32,306 Не приличаш на себе си. 1011 01:54:37,011 --> 01:54:39,412 Предполагам, че знаете, как работи стелт птицата. 1012 01:54:39,512 --> 01:54:41,082 Не, нямам представа. 1013 01:54:41,382 --> 01:54:42,683 Гравитация. 1014 01:55:02,837 --> 01:55:05,306 Добре дошъл обратно, г-н Сафин. 1015 01:55:05,540 --> 01:55:07,609 Добре дошъл при семейството си. 1016 01:55:07,709 --> 01:55:09,243 Как напредвате? 1017 01:55:09,343 --> 01:55:11,312 Добре, г-н Сафин. Добре. 1018 01:55:11,412 --> 01:55:14,849 Моята молба? - Светлана. 1019 01:55:23,390 --> 01:55:24,727 Продължавай. 1020 01:55:24,927 --> 01:55:27,595 Какво е това? - Застраховка. 1021 01:55:27,695 --> 01:55:29,763 Обикновена коса пада от главата ти 1022 01:55:29,863 --> 01:55:32,266 и сега имам живота ти в ръцете си. 1023 01:55:33,934 --> 01:55:35,068 И твоя. 1024 01:55:36,605 --> 01:55:40,374 Колко трябва да си повреден, за да заплашваш малко момиче. 1025 01:55:41,408 --> 01:55:44,210 Ти по-малко ли си повредена? 1026 01:55:44,746 --> 01:55:46,646 Ти обичаш убиец. 1027 01:55:47,916 --> 01:55:51,486 Родила си му дете, въпреки нежеланието му. 1028 01:55:51,586 --> 01:55:54,088 Крила си и си лъгала през целия си живот. 1029 01:55:54,188 --> 01:55:58,056 Ще направиш всичко... - За да оцелея. 1030 01:56:01,495 --> 01:56:05,365 Разбираш ме по същия начин, по който и аз те разбирам. 1031 01:56:07,134 --> 01:56:08,368 Движи се. 1032 01:56:18,145 --> 01:56:22,484 Градината на баща ми. Това беше токсичното му съкровище. 1033 01:56:22,584 --> 01:56:24,586 Нека да й го покажа. 1034 01:56:24,686 --> 01:56:27,087 Дай ми я на мен. - Не. 1035 01:56:29,289 --> 01:56:31,292 Мога да я опазя. 1036 01:56:34,762 --> 01:56:36,096 Матилде. 1037 01:56:45,540 --> 01:56:47,007 Матилде. 1038 01:56:47,107 --> 01:56:49,343 Това е отровна градина. 1039 01:56:50,377 --> 01:56:52,312 Но е напълно безопасна. 1040 01:56:54,649 --> 01:56:56,718 Баща ми направи това. 1041 01:56:56,818 --> 01:57:00,922 Обичаше толкова много растенията си, че би им пял. 1042 01:57:03,625 --> 01:57:07,027 Искам да ти покажа едно от любимите ми. 1043 01:57:09,797 --> 01:57:12,534 Някои от тези растения са много опасни, 1044 01:57:12,634 --> 01:57:15,235 но не всички нараняват хората. 1045 01:57:15,335 --> 01:57:18,706 Имам растения, които могат да правят всякакви неща. 1046 01:57:24,746 --> 01:57:26,214 Матилде! 1047 01:57:27,247 --> 01:57:28,381 Не. 1048 01:57:29,584 --> 01:57:32,685 Това те кара да правиш, каквото ти е казано. 1049 01:57:32,887 --> 01:57:34,721 така че никога да не се държиш лошо. 1050 01:57:34,821 --> 01:57:36,289 и винаги да си добра. 1051 01:57:36,389 --> 01:57:39,158 Не трябва да се държиш лошо, Матилде. 1052 01:57:39,594 --> 01:57:42,061 Нито пък майка ти. 1053 01:57:43,831 --> 01:57:44,832 Никога. 1054 01:57:48,335 --> 01:57:50,904 Харесва ли ти тук? - Не. 1055 01:57:51,873 --> 01:57:53,807 Ще се научиш. 1056 01:57:54,207 --> 01:57:58,242 Аз израснах тук и ти ще израстеш също тук. 1057 01:58:00,582 --> 01:58:03,249 Толкова красиво дете. 1058 01:58:05,218 --> 01:58:06,921 Може би трябва да пием чай. 1059 01:58:07,021 --> 01:58:08,688 Не. - Накарай я да види светлината. 1060 01:58:08,788 --> 01:58:10,157 Не можеш да ни разделиш. 1061 01:58:10,257 --> 01:58:11,391 Матилде! - Мамо. 1062 01:58:17,130 --> 01:58:18,666 Не се безпокой. 1063 01:58:20,635 --> 01:58:22,236 Ти имаш мен. 1064 01:58:31,378 --> 01:58:33,347 <Веднага щом имате видимост към острова, 1065 01:58:33,447 --> 01:58:36,049 намалете височината, останете под радарите. 1066 01:58:40,454 --> 01:58:43,189 Летял ли си на някое от тези неща преди? 1067 01:58:43,323 --> 01:58:44,724 Никога. 1068 01:58:51,298 --> 01:58:54,502 Не забравяй да освободиш парашута и да отвориш крилата. 1069 01:58:54,602 --> 01:58:57,070 Гравитацията не винаги ти е приятел. 1070 01:59:12,454 --> 01:59:15,788 Гледайте за бетонна постройка в западната част на острова. 1071 01:59:16,056 --> 01:59:18,692 Това е най-добрият ви залог да проникнете. 1072 02:00:04,204 --> 02:00:08,141 Излизаме на открито, Би. - Добре. 1073 02:00:08,241 --> 02:00:12,045 Трябва да сте попаднали в шлюз за подводници от Втората световна война. 1074 02:00:12,680 --> 02:00:15,948 Изглежда няма голямо оживление, но все пак огледайте за камери. 1075 02:00:16,851 --> 02:00:18,452 Използвай часовника си, Бонд. 1076 02:00:53,621 --> 02:00:55,755 Добре. А, ето. 1077 02:00:56,691 --> 02:00:59,661 Сър, вътре са. - Да, имаме го. 1078 02:00:59,761 --> 02:01:02,162 Трябва да виждате контурите на химически завод. 1079 02:01:02,262 --> 02:01:05,232 Кой е Бонд? - Той е... Той е пси... 1080 02:01:05,332 --> 02:01:08,703 Той е тризъбецът. - Дай ни плана. 1081 02:01:10,804 --> 02:01:14,709 На ръба сте на токсична въртележка. 1082 02:01:14,809 --> 02:01:17,845 Основните дейности трябва да са насочени към централния хъб, 1083 02:01:17,945 --> 02:01:19,546 който е директно над вас. 1084 02:01:52,747 --> 02:01:53,882 Бонд. 1085 02:01:54,482 --> 02:01:56,117 Бонд, има нещо... 1086 02:01:56,317 --> 02:01:59,452 Има нещо голямо отпред. Не мога да разбера какво е. 1087 02:02:00,588 --> 02:02:02,989 Тези стени трябва да са дебели. 1088 02:02:08,296 --> 02:02:09,497 Бонд. 1089 02:02:10,665 --> 02:02:13,067 Бонд? 007, чуваш ли ме? 1090 02:02:13,967 --> 02:02:16,304 Изгубихме ги. - Навлезли са в мъртва зона, сър. 1091 02:02:16,404 --> 02:02:18,773 Не мога да разбера, в какво са влезли. 1092 02:02:18,873 --> 02:02:20,541 Просто ги върнете обратно. 1093 02:02:53,373 --> 02:02:55,809 Ще погледнеш ли тези врати. 1094 02:02:56,310 --> 02:02:58,879 Било е ракетен силоз. - Да. 1095 02:03:01,015 --> 02:03:02,149 Да тръгваме. 1096 02:03:09,590 --> 02:03:11,926 Всички там! В ъгъла! Сега! 1097 02:03:12,426 --> 02:03:14,862 Движете се! 1098 02:03:15,662 --> 02:03:17,030 Всички на земята! 1099 02:03:18,165 --> 02:03:19,767 Тревога. 1100 02:03:39,921 --> 02:03:42,255 Какво... Какво правиш? 1101 02:03:42,355 --> 02:03:46,593 Не можеш да взривиш лабораторията, моля. 1102 02:03:49,897 --> 02:03:53,968 Това е самоубийствена мисия. Хайде. 1103 02:03:54,068 --> 02:03:57,070 Никога няма да напуснеш този остров жив. 1104 02:04:02,844 --> 02:04:04,778 Това е била фермата. 1105 02:04:05,445 --> 02:04:07,848 А това е фабриката. 1106 02:04:21,796 --> 02:04:23,230 Номи, ела да видиш това. 1107 02:04:23,330 --> 02:04:26,033 Вижте, не можете да го спрете, г-не. 1108 02:04:26,133 --> 02:04:28,502 Имаме голям план, да знаеш... 1109 02:04:29,102 --> 02:04:31,237 Какво е това? - Това е симулация. 1110 02:04:31,339 --> 02:04:34,109 Атакуват не само отделни лица. - Ще избият милиони. 1111 02:04:34,209 --> 02:04:37,778 Няма да се побере в куфара този път, г-жо. 1112 02:04:37,878 --> 02:04:41,314 Наистина ми лази по нервите. - Застреляй го. 1113 02:04:45,486 --> 02:04:47,121 Носът ми. 1114 02:04:50,057 --> 02:04:52,760 Трябва да унищожим цялото това съоръжение. 1115 02:04:52,860 --> 02:04:54,662 Няма нужда от насилие. 1116 02:04:54,762 --> 02:04:57,198 Г-н Сафин, те използват експлозиви. 1117 02:04:57,298 --> 02:04:59,766 Млъкни. - Г-н Бонд. 1118 02:05:00,568 --> 02:05:04,972 имаш нещо мое и аз имам нещо твое. 1119 02:05:05,940 --> 02:05:08,943 Защо не излезеш и ще можем да поговорим за това. 1120 02:05:09,043 --> 02:05:10,744 Като възрастни. 1121 02:05:12,646 --> 02:05:15,081 Сафин, къде е? 1122 02:05:19,887 --> 02:05:21,389 Ако не се върна... 1123 02:05:22,857 --> 02:05:24,858 взриви всички тези лайна. 1124 02:05:25,159 --> 02:05:26,927 Не разполагаме с достатъчно взрив за това. 1125 02:05:27,027 --> 02:05:29,262 Да, но те не го знаят. 1126 02:05:47,114 --> 02:05:49,050 Той каза, че трябва да го изпиеш. 1127 02:05:49,150 --> 02:05:51,352 Заради здравето ти. - Вярваш ли му? 1128 02:05:51,452 --> 02:05:54,221 Той ме накара да убия последния ти господар. 1129 02:05:54,321 --> 02:05:56,523 Защо мислиш, че ще те вземе с него? 1130 02:05:56,623 --> 02:06:00,093 Мисля, че той иска да пиеш. 1131 02:06:02,163 --> 02:06:04,832 Искам да ми върне дъщерята. 1132 02:06:04,932 --> 02:06:09,302 Той каза, че ако се държиш добре, ще я видиш. Пий. 1133 02:06:18,712 --> 02:06:20,814 Знаеш ли какво прави това цвете? 1134 02:06:26,220 --> 02:06:28,022 Прави те сляп. 1135 02:06:29,056 --> 02:06:31,092 Само една капка в окото ти 1136 02:06:31,192 --> 02:06:33,527 и никога повече няма да прогледнеш. 1137 02:06:35,229 --> 02:06:37,098 Загубата на едното око е трагедия. 1138 02:06:37,198 --> 02:06:38,467 Загубвайки двете... 1139 02:06:38,567 --> 02:06:41,301 Без игрички. - Това не е игричка. 1140 02:07:19,807 --> 02:07:21,041 Добре дошъл. 1141 02:07:22,643 --> 02:07:24,377 На земята. 1142 02:07:32,686 --> 02:07:34,587 Допълнителното оръжие. 1143 02:07:35,790 --> 02:07:37,323 Внимателно. 1144 02:07:41,862 --> 02:07:45,431 Тя е лека като перце. - Добре. 1145 02:07:56,043 --> 02:07:57,610 Моля, седни. 1146 02:08:03,284 --> 02:08:05,152 Всичко ще бъде наред. 1147 02:08:05,552 --> 02:08:08,088 Обещавам ти, че всичко ще бъде наред. 1148 02:08:08,389 --> 02:08:10,525 Джеймс Бонд. 1149 02:08:10,625 --> 02:08:12,893 История на насилието. 1150 02:08:12,993 --> 02:08:15,029 Лиценз да убиваш. 1151 02:08:15,696 --> 02:08:20,732 Вендета с Ернст Блофелд. Влюбен в Мадлен Суон. 1152 02:08:22,003 --> 02:08:24,873 Бих могъл да говоря със собственото си отражение. 1153 02:08:24,973 --> 02:08:26,841 Избрали сме малко по-различни неща. 1154 02:08:26,941 --> 02:08:32,045 Не. Разработили сме различни методи за постигане на една и съща цел. 1155 02:08:32,179 --> 02:08:35,049 Само уменията ти умират заедно с тялото ти. 1156 02:08:35,149 --> 02:08:38,619 Моето ще оцелее дълго, след като ме няма. 1157 02:08:38,719 --> 02:08:42,922 А животът е всичко, което би оставил след себе си. 1158 02:08:44,358 --> 02:08:45,726 Не е ли така? 1159 02:08:46,760 --> 02:08:48,995 Не е задължително да е грозно. 1160 02:08:49,930 --> 02:08:52,667 Ти ще оставиш бебето ми на мира, аз ще оставя твоето. 1161 02:08:52,767 --> 02:08:54,302 Какво мислиш? 1162 02:08:57,004 --> 02:08:59,606 Мисля, че си прав. 1163 02:09:00,608 --> 02:09:03,576 Благодаря ти. - Мисля, че сме еднакви. 1164 02:09:04,745 --> 02:09:08,682 И двамата знаем, какво е усещането, да ти е отнето всичко, 1165 02:09:08,782 --> 02:09:11,486 дори преди да сме още в битка. 1166 02:09:11,586 --> 02:09:18,358 Би било хубаво да имаш шанс, не мислиш ли? 1167 02:09:18,459 --> 02:09:21,896 Просто... всички трябва да получим шанс. 1168 02:09:21,996 --> 02:09:26,465 Но това нещо, което изграждаш, то превръща всеки, 1169 02:09:26,568 --> 02:09:29,036 целия свят в бойно поле. 1170 02:09:29,136 --> 02:09:31,505 Никой не получава шанс. 1171 02:09:34,542 --> 02:09:37,546 Нещото, което никой не иска да признае, 1172 02:09:37,646 --> 02:09:41,782 е, че повечето хора искат нещо да им се случи. 1173 02:09:41,882 --> 02:09:46,587 Взаимно си разправяме лъжи за свободната воля и независимост, 1174 02:09:46,687 --> 02:09:50,191 но в действителност не го искаме. 1175 02:09:50,291 --> 02:09:52,959 Искаме да ни се казва как да живеем 1176 02:09:53,494 --> 02:09:56,296 и после да умрем, когато не гледаме. 1177 02:09:57,131 --> 02:10:00,800 Хората искат забрава 1178 02:10:01,268 --> 02:10:05,839 и някои от нас са родени да я създадат за тях. 1179 02:10:06,775 --> 02:10:11,279 И ето ме тук, техният невидим бог... 1180 02:10:12,681 --> 02:10:15,817 промъкващ се под кожата им. 1181 02:10:16,417 --> 02:10:19,053 Знаеш, че историята не е добра към правещите се на богове. 1182 02:10:19,153 --> 02:10:21,087 А ти не се ли правиш? 1183 02:10:22,089 --> 02:10:27,094 И двамата премахваме хора, за да направим света по-добро място. 1184 02:10:27,194 --> 02:10:32,266 Просто искам да бъде малко... по-уреден. 1185 02:10:32,466 --> 02:10:35,369 Без залози. 1186 02:10:35,469 --> 02:10:37,738 Искам светът да еволюира, 1187 02:10:37,838 --> 02:10:40,374 и ти все пак го искаш да си остане същия. 1188 02:10:41,008 --> 02:10:42,642 Нека си признаем... 1189 02:10:45,213 --> 02:10:48,582 Направих те излишен. - Не. 1190 02:10:48,982 --> 02:10:52,385 Не и докато по света има хора като теб. 1191 02:10:53,187 --> 02:10:59,725 И с цялото ми уважение към огромните размери на твоите прилични постижения, 1192 02:11:00,461 --> 02:11:03,564 всичко, което наистина правиш, е да си в една много дълга редичка 1193 02:11:03,664 --> 02:11:05,467 от сърдити, малки човечета. 1194 02:11:05,567 --> 02:11:09,770 Не съм сърдит, просто съм избухлив. 1195 02:11:11,038 --> 02:11:14,008 Деактивирайте експлозивите си и напуснете острова ми 1196 02:11:14,108 --> 02:11:19,113 и ще можете да вземете това скъпоценно, малко ангелче с вас. 1197 02:11:19,213 --> 02:11:20,680 А Мадлен? 1198 02:11:22,149 --> 02:11:25,219 Тя ще остане. - Знаеш, че не мога да го направя. 1199 02:11:26,454 --> 02:11:28,189 Неприятно е. 1200 02:11:29,156 --> 02:11:31,225 Тя наистина се надяваше да го направиш. 1201 02:11:31,393 --> 02:11:34,261 Тя знае, че това е единственият начин да оцелее. 1202 02:11:34,361 --> 02:11:36,997 Ти си я накарал да ми го каже. 1203 02:11:37,097 --> 02:11:42,101 Коя майка не би се пожертвала за собственото си дете? 1204 02:11:43,538 --> 02:11:45,539 Това ли се случи и с твоята? 1205 02:11:51,111 --> 02:11:54,548 Майка ми лежеше в краката ми, докато я гледах как умира. 1206 02:11:57,752 --> 02:11:59,686 Чакай, чакай, чакай! 1207 02:12:03,424 --> 02:12:06,259 Ще направя каквото искаш. - Да, ще го направиш. 1208 02:12:09,229 --> 02:12:11,165 Извинявам се. 1209 02:12:14,301 --> 02:12:15,570 Съжалявам. 1210 02:12:16,538 --> 02:12:18,772 Прост избор, г-н Бонд. 1211 02:12:19,741 --> 02:12:22,842 Май че ти искаш да умреш пред очите на дъщеря си? 1212 02:12:23,977 --> 02:12:26,346 Или искаш дъщеря ти да умре пред очите ти? 1213 02:12:26,446 --> 02:12:28,316 Не, не, не, не... 1214 02:12:30,451 --> 02:12:32,119 Съжалявам. 1215 02:12:33,655 --> 02:12:35,089 Съжалявам. 1216 02:12:36,358 --> 02:12:38,792 Погледни баща си, Матилде. 1217 02:12:42,162 --> 02:12:43,364 Това е властта. 1218 02:12:43,464 --> 02:12:44,998 Съжалявам. 1219 02:12:45,332 --> 02:12:48,768 Истински, истински съжалявам. 1220 02:12:57,978 --> 02:12:59,546 Джеймс? 1221 02:13:00,314 --> 02:13:02,016 Къде е тя? 1222 02:13:05,753 --> 02:13:07,054 Първата пратка е на дока. 1223 02:13:07,154 --> 02:13:09,422 Готова е за доставка, докторе. - Много добре. 1224 02:13:31,579 --> 02:13:34,848 Ако не желаеш защитата ми, тогава... 1225 02:13:35,617 --> 02:13:37,418 си тръгни. 1226 02:13:47,160 --> 02:13:50,731 Движете се. Пристигат първите ни купувачи. 1227 02:14:03,210 --> 02:14:06,380 Сър, току-що открих подозрителна дейност. 1228 02:14:06,480 --> 02:14:09,282 Няколко високоскоростни транспорта се насочват към острова. 1229 02:14:09,382 --> 02:14:12,585 Неизвестен произход. Все още няма следа от 007. 1230 02:14:13,821 --> 02:14:16,990 Хайде, Бонд. Къде си, по дяволите? 1231 02:14:17,090 --> 02:14:20,894 Това е безнадеждна ситуация, лейди. Моля. 1232 02:14:23,031 --> 02:14:24,398 Бонд. 1233 02:14:25,198 --> 02:14:26,835 Бонд. 1234 02:14:27,535 --> 02:14:29,938 Партито е по-голямо от уговореното. 1235 02:14:30,038 --> 02:14:32,807 Виж, лейди, моля, моля, просто ме пусни. 1236 02:14:33,607 --> 02:14:36,709 Никога не е имало изход. 1237 02:14:36,844 --> 02:14:40,945 Престани с тези глупости. Нямаш шанс така или иначе. 1238 02:14:42,682 --> 02:14:45,387 Хей, имам добър флакон за народа ти. 1239 02:14:45,487 --> 02:14:48,589 Добър за западноафриканската диаспора. Може да бъде нещо добро. 1240 02:15:05,306 --> 02:15:07,274 Не ми трябва лаборатория, 1241 02:15:07,374 --> 02:15:11,044 за да изтребим цялата ви раса от лицето на Земята. 1242 02:15:11,679 --> 02:15:14,347 Знаеш ли колко е часът? - Какво? 1243 02:15:14,447 --> 02:15:18,250 Време е да се умира. - Не! 1244 02:15:34,000 --> 02:15:35,803 Слязоха на по-долното ниво. 1245 02:15:35,903 --> 02:15:38,871 Трябва да има стълбище надолу. - Мамо? 1246 02:16:04,098 --> 02:16:05,499 Трябва да вървим. 1247 02:16:07,234 --> 02:16:09,570 Кю съм. Чувате ли ме? 1248 02:16:10,437 --> 02:16:12,406 Включи се, 007. Кю съм. 1249 02:16:17,210 --> 02:16:19,047 Трафик, имаме движение. 1250 02:16:19,147 --> 02:16:21,783 Мисля, че сме застрашени. - Това са два руски Мига. 1251 02:16:21,883 --> 02:16:23,451 Трафик, поемате контрола. 1252 02:16:23,551 --> 02:16:27,318 Разбирам и правя най-доброто, което мога. Само почакай. 1253 02:16:27,754 --> 02:16:29,424 Сър, свързах се с флота. 1254 02:16:29,524 --> 02:16:31,726 Японците и руснаците, всички ми дишат във врата. 1255 02:16:31,826 --> 02:16:36,261 Искат да разберат, защо имаме С-17, обикалящи спорния остров. 1256 02:16:38,700 --> 02:16:41,167 Нищо не им казвайте още. 1257 02:16:59,419 --> 02:17:02,390 Точно навреме. - Номи, знаеш ли... 1258 02:17:03,191 --> 02:17:07,360 Мадлен, Матилде, те са моето... - Семейство. 1259 02:17:10,430 --> 02:17:13,900 Кю? Кю, там ли сте? - Да, Бонд. 1260 02:17:14,301 --> 02:17:18,871 Имаме ли кораб от Кралския флот в непосредствена близост? 1261 02:17:18,971 --> 02:17:20,307 Да, защо? 1262 02:17:20,407 --> 02:17:24,479 Ще ни е нужен за незабавен удар по това място. По целия остров. 1263 02:17:24,579 --> 02:17:27,580 Той е фабрика за производство на "Херакъл". 1264 02:17:27,780 --> 02:17:30,849 Не разполагаме с разрешение за ракетен удар, нали? 1265 02:17:31,384 --> 02:17:33,621 Бонд, има още нещо, което трябва да знаеш. 1266 02:17:33,721 --> 02:17:36,624 Няколко неиндифицирани кораба са се насочили към вас. 1267 02:17:36,724 --> 02:17:39,293 Те идват заради "Херакъл". Колко са далеч? 1268 02:17:39,393 --> 02:17:40,660 На 20 минути. 1269 02:17:41,696 --> 02:17:43,563 Кю, свържи ме. 1270 02:17:44,431 --> 02:17:46,299 007. - Ем. 1271 02:17:46,399 --> 02:17:50,170 Операцията ни привлича голямо международно внимание. 1272 02:17:50,270 --> 02:17:52,472 Ще видим, какво можем да направим. - Хайде. 1273 02:17:54,141 --> 02:17:55,475 Да тръгваме. Хайде. 1274 02:18:02,350 --> 02:18:06,353 Доста студено ще е навън, така че... 1275 02:18:06,688 --> 02:18:09,156 Искам да вземеш това. 1276 02:18:10,892 --> 02:18:12,393 Ще те топли. 1277 02:18:17,231 --> 02:18:20,601 Трябва да приключа това. Заради нас. 1278 02:18:20,935 --> 02:18:22,136 Знам. 1279 02:18:32,280 --> 02:18:34,146 Ще го свърша за минута. 1280 02:18:43,157 --> 02:18:45,058 Това може да ти е от полза. 1281 02:18:45,526 --> 02:18:47,261 Благодаря ти. 1282 02:19:09,684 --> 02:19:11,586 Кю, обади ми се. 1283 02:19:11,686 --> 02:19:15,022 Неканените ни гости са на 15 минути от нас. 1284 02:19:15,122 --> 02:19:19,527 Бонд, Ем съм. Ситуацията е дипломатически усложнена. 1285 02:19:19,627 --> 02:19:22,730 Нямаме избор. Огън по мой знак. 1286 02:19:22,830 --> 02:19:25,233 Ако ние стреляме, руснаците, японците 1287 02:19:25,333 --> 02:19:27,201 и дори американците ще поискат да отговорят. 1288 02:19:27,301 --> 02:19:29,069 Не им давайте повод. 1289 02:19:31,572 --> 02:19:33,208 Рационално мнение, Бонд. 1290 02:19:33,308 --> 02:19:36,710 Опитвам се да спася това, да не ескалира в тотална война. 1291 02:19:37,477 --> 02:19:42,480 Малъри, ако не го направим, няма да остане нищо за спасяване. 1292 02:19:43,751 --> 02:19:45,920 Огън по мой знак. 1293 02:19:46,020 --> 02:19:47,320 007, има и друг проблем. 1294 02:19:47,420 --> 02:19:49,790 Помещението, в което беше преди малко. - Да, знам, знам. 1295 02:19:49,890 --> 02:19:51,259 Успях да отворя защитните врати. 1296 02:19:51,359 --> 02:19:54,727 Иначе ракетите ни ще рикошират в тях, сякаш са се ударили в батут. 1297 02:19:54,829 --> 02:19:56,230 Да, знам, знам. 1298 02:19:57,865 --> 02:20:00,301 Намери контролната зала. Би трябвало да е в кулата, 1299 02:20:00,401 --> 02:20:02,003 точно над предпазните врати. 1300 02:20:02,103 --> 02:20:04,672 На ракетите ще им отнеме девет минути от изстрелването. 1301 02:20:04,772 --> 02:20:06,906 Би ли го направил, преди корабите да пристигнат? 1302 02:20:07,006 --> 02:20:08,876 Много време, много време. 1303 02:23:25,039 --> 02:23:28,042 Бонд. Бонд, чуваш ли ме? 1304 02:23:29,043 --> 02:23:30,180 Да. 1305 02:23:31,580 --> 02:23:33,813 Да, Кю. Чувам те. 1306 02:23:33,948 --> 02:23:35,683 Звучиш като на ръгби мач. 1307 02:23:35,783 --> 02:23:38,484 Тъкмо показах на някого часовника ти. 1308 02:23:39,153 --> 02:23:41,254 Наистина взривява разума. 1309 02:23:43,256 --> 02:23:46,426 Добре. Намери ли контролната зала? 1310 02:23:47,895 --> 02:23:51,565 Малко зле съм с руския, но мисля, че е намерих. 1311 02:24:04,345 --> 02:24:05,680 Добре, Кю. 1312 02:24:05,780 --> 02:24:07,615 Направих няколко проучвания. 1313 02:24:07,915 --> 02:24:10,384 Стари схеми. - Кю, ще ми трябва... 1314 02:24:10,484 --> 02:24:11,818 Да? 1315 02:24:12,686 --> 02:24:14,088 Бонд? 1316 02:24:17,600 --> 02:24:19,600 Захранване. - Захранване ли? 1317 02:24:20,995 --> 02:24:23,163 Инфраструктурата трябва да е от началото на 50-те. 1318 02:24:23,263 --> 02:24:26,431 така че това ще е твърде сложна и объркана превключваща система. 1319 02:24:26,567 --> 02:24:29,203 Най-вече редът, в който ще я използваш 1320 02:24:29,303 --> 02:24:31,138 се нуждае от изключителна прецизност. 1321 02:24:31,238 --> 02:24:33,774 Огледай за контролен панел. 1322 02:24:33,874 --> 02:24:37,211 Трябва да има противодействащ съединител. 1323 02:24:37,311 --> 02:24:39,246 Така че слушай много внимателно, 007. 1324 02:24:39,346 --> 02:24:41,681 Първото, което трябва да направиш... - Разбрах. 1325 02:24:42,850 --> 02:24:44,184 Мисля... 1326 02:24:57,765 --> 02:25:01,235 че това е всичко. Изстреляйте ракетите. - Не и докато не се измъкнеш. 1327 02:25:01,335 --> 02:25:04,204 Кю кажи на Ем да изстреля ракетите сега. 1328 02:25:04,505 --> 02:25:07,775 Добре. Разбрано. 1329 02:25:07,875 --> 02:25:10,677 Ем, Бонд каза "Огън". 1330 02:25:11,513 --> 02:25:13,147 БК "Дракон" е на линия. 1331 02:25:13,247 --> 02:25:15,048 Адмирале. - Сър. 1332 02:25:16,250 --> 02:25:19,421 Ем е тук. - Какви са инструкциите за мен. 1333 02:25:19,521 --> 02:25:21,656 Имаш разрешение за изстрелване. 1334 02:25:21,756 --> 02:25:23,424 Разбрано. Стартираме удара. 1335 02:25:37,671 --> 02:25:40,974 Ракетите в полет. Остават девет минути. 1336 02:26:12,039 --> 02:26:13,575 Не, не, не! 1337 02:26:46,073 --> 02:26:50,444 Голяма бъркотия си забъркал. Като животно. 1338 02:27:18,872 --> 02:27:24,878 Сега и двамата сме отровени с разбити сърца. 1339 02:27:26,681 --> 02:27:30,851 Двама герои от една трагедия, която сами сме създали. 1340 02:27:37,157 --> 02:27:41,762 Всеки, до когото се докоснем, ще бъдем неговото проклятие. 1341 02:27:41,862 --> 02:27:46,097 Едно погалване по бузата, една целувка... 1342 02:27:47,168 --> 02:27:50,238 биха го убили моментално. 1343 02:27:54,408 --> 02:27:55,776 Да... 1344 02:27:56,845 --> 02:27:58,378 Мадлен. 1345 02:28:00,715 --> 02:28:04,485 Да, Матилде. 1346 02:28:20,568 --> 02:28:24,237 Ти ме накара да го направя, виждаш ли? 1347 02:28:28,610 --> 02:28:31,212 Това беше твоят избор. 1348 02:29:18,092 --> 02:29:21,462 Кю. Кю, там ли си? - Бонд, ето те и теб. 1349 02:29:21,596 --> 02:29:25,299 В безопасност ли са, Кю? - Да, в безопасност са. 1350 02:29:25,399 --> 02:29:27,635 Бонд, напусна ли острова? 1351 02:29:27,835 --> 02:29:30,370 Има малък проблем с вратите. 1352 02:29:31,038 --> 02:29:33,006 Няма да отнеме и секунда. 1353 02:29:34,174 --> 02:29:37,512 Не, не, не. Бонд, ракетите са вече изстреляни. 1354 02:29:37,612 --> 02:29:39,179 Просто се разкарай от там. 1355 02:29:49,990 --> 02:29:52,660 Кю, как да... 1356 02:29:52,827 --> 02:29:55,429 Как да унищожа това? 1357 02:29:55,996 --> 02:29:59,132 Ако вратите на силозите са отворени, ракетите ще се справят. 1358 02:29:59,232 --> 02:30:01,903 Не, не, не, не. Ако поемеш върху себе си... 1359 02:30:02,971 --> 02:30:04,572 Как ще се измъкнеш? 1360 02:30:04,672 --> 02:30:06,106 Знаеш, че не можеш. 1361 02:30:06,206 --> 02:30:07,609 Това е завинаги. 1362 02:30:07,709 --> 02:30:11,444 Навеки. Ето защо трябва да го унищожим. 1363 02:30:11,544 --> 02:30:14,349 За Бога, Джеймс, само се махни от острова. 1364 02:30:14,449 --> 02:30:17,618 Безопасно е, освен ако си близо до целта. 1365 02:30:21,053 --> 02:30:23,322 Това няма да се получи. 1366 02:30:28,362 --> 02:30:29,831 О, Господи. 1367 02:30:32,299 --> 02:30:34,133 Това е за Мадлен. 1368 02:30:37,339 --> 02:30:39,207 Всичко е наред, Кю. 1369 02:30:40,040 --> 02:30:42,109 Всичко е наред. 1370 02:30:43,645 --> 02:30:45,413 Би ли включил Мадлен, моля? 1371 02:30:45,513 --> 02:30:47,715 Да, разбира се. Колко съм глупав. 1372 02:30:52,387 --> 02:30:55,456 Номи, включи се. Дай Мадлен. 1373 02:30:56,423 --> 02:30:57,592 Мадлен. 1374 02:31:05,098 --> 02:31:07,301 Джеймс. - Мадлен. 1375 02:31:07,401 --> 02:31:08,603 Тук съм. 1376 02:31:09,436 --> 02:31:10,904 Ти къде си? 1377 02:31:12,406 --> 02:31:13,907 Свърши ли се? 1378 02:31:14,308 --> 02:31:15,342 Джеймс? - Да. 1379 02:31:15,442 --> 02:31:17,010 Да. Той е мъртъв. 1380 02:31:17,110 --> 02:31:19,279 И двете ли сте там? 1381 02:31:21,081 --> 02:31:24,185 Добре. В безопасност сте. Това е добре. 1382 02:31:24,686 --> 02:31:26,620 Напусна ли го? 1383 02:31:29,624 --> 02:31:30,759 Не. 1384 02:31:32,426 --> 02:31:34,027 Няма да успея. 1385 02:31:36,129 --> 02:31:37,597 Какво? 1386 02:31:40,133 --> 02:31:42,537 Не. - Ти обеща. 1387 02:31:43,871 --> 02:31:46,038 Просто се махни от този остров. 1388 02:31:47,575 --> 02:31:49,610 Знам, че можеш да го направиш. 1389 02:31:51,713 --> 02:31:53,815 Сега всичко е наред. 1390 02:31:56,384 --> 02:31:58,653 Не остана никой, който да ни нарани. 1391 02:31:58,753 --> 02:32:00,121 Мадлен... 1392 02:32:03,256 --> 02:32:05,193 ти създаде... 1393 02:32:06,426 --> 02:32:11,865 най-красивото нещо, което някога съм виждал. 1394 02:32:12,934 --> 02:32:14,934 Тя е съвършена... 1395 02:32:18,472 --> 02:32:20,907 защото дойде от теб. 1396 02:32:31,986 --> 02:32:34,954 О, Боже. Флаконът. 1397 02:32:38,926 --> 02:32:41,260 Бил си отровен. 1398 02:32:41,963 --> 02:32:43,264 Да. 1399 02:32:43,832 --> 02:32:45,699 Трябва да има начин. 1400 02:32:50,104 --> 02:32:51,938 Трябва да има начин. 1401 02:33:03,518 --> 02:33:05,619 Само ще ни трябва повече време. 1402 02:33:06,154 --> 02:33:08,522 Само да имахме повече време. 1403 02:33:13,728 --> 02:33:16,297 Вие имате цялото време на света. 1404 02:33:19,734 --> 02:33:21,402 Обичам те. 1405 02:33:24,572 --> 02:33:25,973 Аз също те обичам. 1406 02:33:46,728 --> 02:33:48,995 Тя има твоите очи. 1407 02:33:52,499 --> 02:33:53,834 Знам. 1408 02:34:07,447 --> 02:34:09,016 Знам. 1409 02:35:13,480 --> 02:35:16,017 Много ми е трудно да кажа нещо, 1410 02:35:16,117 --> 02:35:20,254 но си помислих, че трябва да се съберем и да си припомним. 1411 02:35:21,022 --> 02:35:27,990 И аз... сметнах, че това... е подходящо. 1412 02:35:31,532 --> 02:35:37,070 Функцията на човека е да живее, а не да съществува. 1413 02:35:38,673 --> 02:35:42,343 Аз няма да губя дните си, опитвайки се да ги удължа. 1414 02:35:43,343 --> 02:35:46,378 Аз ще използвам времето си. 1415 02:35:58,192 --> 02:35:59,527 За Джеймс. 1416 02:36:00,528 --> 02:36:01,863 Джеймс. - Джеймс. 1417 02:36:01,963 --> 02:36:03,331 Джеймс. 1418 02:36:05,166 --> 02:36:06,568 Джеймс. 1419 02:36:15,076 --> 02:36:18,545 Добре, връщаме се към работата. 1420 02:36:34,695 --> 02:36:36,164 Матилде. 1421 02:36:37,732 --> 02:36:39,833 Ще ти разкажа една история... 1422 02:36:41,769 --> 02:36:43,338 за един човек. 1423 02:36:43,938 --> 02:36:46,073 Казвал се е Бонд. 1424 02:36:47,241 --> 02:36:49,076 Джеймс Бонд. 1425 02:37:03,500 --> 02:37:07,561 Превод и субтитри: Петър Баев @peterb 1426 02:37:08,161 --> 02:37:11,261 IN MEMORIAM OF LILI