1 00:00:45,229 --> 00:00:47,287 Хей, ти! Замръзни! 2 00:00:49,818 --> 00:00:51,878 Отмъщението: Любовна история 3 00:01:13,623 --> 00:01:15,623 Той е тук! 4 00:02:41,359 --> 00:02:43,359 Искаш ли парче? 5 00:02:47,481 --> 00:02:49,701 Сестрата на Кейти ще дойде за Коледа. 6 00:02:50,075 --> 00:02:52,839 Съпругът й е голям водопроводчик, винаги й купува бижута, 7 00:02:52,864 --> 00:02:54,541 Но сестра й винаги го показва, 8 00:02:54,566 --> 00:02:57,066 и го хвърля в лицето на Кейти, нали знаеш? 9 00:02:58,485 --> 00:03:00,485 Е, познай какво? 10 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Време е за отплата. 11 00:03:04,359 --> 00:03:07,423 Почти два карата. От Замбия. 12 00:03:07,742 --> 00:03:11,250 Ето защо има жълто. Виждаш ли жълтото? 13 00:03:11,834 --> 00:03:13,834 Жълтото е добро. 14 00:03:14,325 --> 00:03:18,396 Красив. Мразя този кур. 15 00:03:18,441 --> 00:03:22,756 GPS - потвърдено, заподозреният е в движение. Приемате ли? 16 00:03:25,974 --> 00:03:27,974 Това е той. 17 00:03:32,567 --> 00:03:34,567 По дяволите! Той е в движение! 18 00:03:35,162 --> 00:03:39,221 Ще му отрежа пътя от ляво! Махни се от микробуса веднага! 19 00:03:39,279 --> 00:03:41,279 Джон, махни се! 20 00:03:49,340 --> 00:03:51,340 Брин, добре съм. 21 00:03:52,264 --> 00:03:55,719 Добре ли си? Добре съм. 22 00:04:01,590 --> 00:04:04,168 Прострелян полицай, Ставил 252. 23 00:04:06,827 --> 00:04:10,768 Остани долу. О, по дяволите. 24 00:04:13,233 --> 00:04:15,306 Бори се. 25 00:04:15,351 --> 00:04:17,351 Погледни ме. Бори се. 26 00:04:20,278 --> 00:04:22,278 Трябва да тръгваш. 27 00:04:22,861 --> 00:04:24,861 Ти трябва... 28 00:04:34,924 --> 00:04:37,001 Тридесет дни смяна на службата? 29 00:04:37,299 --> 00:04:40,719 Много време е да си свален от работа. Така ли? 30 00:04:41,348 --> 00:04:43,998 Но лекарят ме изчисти за връщането, така че... 31 00:04:44,061 --> 00:04:46,076 Не говоря за ръката ти, Джон. 32 00:04:46,733 --> 00:04:49,392 Сложи твоите двайсет. Повече пенсия. 33 00:04:50,044 --> 00:04:52,700 Ако бях на теб, щях да се хвана. Виждаш ли? 34 00:04:53,589 --> 00:04:55,589 Като нова е. 35 00:04:56,212 --> 00:04:59,961 Както казах, просто се подсигури. Не, не, довърши си питието. 36 00:05:00,003 --> 00:05:02,003 - Отпусни се. - Благодаря. 37 00:05:18,836 --> 00:05:22,241 Тина Макгуайър. Съпругът й работи за Гуд Иър. 38 00:05:22,306 --> 00:05:24,813 Отменени удари, преди четири или пет години? 39 00:05:25,649 --> 00:05:27,649 Бум! Рак. 40 00:05:27,744 --> 00:05:32,390 Няма застраховка, шестгодишно момиче. Човекът е излязъл след два месеца. 41 00:05:32,415 --> 00:05:35,018 Хей! Хей, скъпа! Какво има? 42 00:05:35,458 --> 00:05:37,979 Хей Брад, все още имаш ли работа? 43 00:05:39,036 --> 00:05:41,036 Там има храна. 44 00:05:41,122 --> 00:05:43,122 Направи го! 45 00:05:43,283 --> 00:05:45,237 Добре, изчакай докато се прибера вкъщи и аз ще го направя. 46 00:05:45,262 --> 00:05:47,486 - Не, никой няма да се прибере вкъщи. - Трябва да тръгвам. 47 00:05:47,511 --> 00:05:48,949 - Трябва да тръгвам. - Не, не! - Да. 48 00:05:48,949 --> 00:05:49,999 Това е нашата нощ! 49 00:05:50,024 --> 00:05:51,359 - Хайде. - Не мога. 50 00:05:51,403 --> 00:05:52,332 Едно питие! 51 00:05:52,385 --> 00:05:53,641 - Едно. - Не мога. 52 00:05:53,666 --> 00:05:59,190 Все още те обичам. Какво да се прави? 53 00:05:59,215 --> 00:06:01,837 Приятелят й ще отиде на водопадите тази вечер. 54 00:06:01,922 --> 00:06:04,503 Идиотът, остави бирата ни в колата. 55 00:06:06,266 --> 00:06:08,673 О, Боже! Бих искала това да е истина! 56 00:06:08,711 --> 00:06:11,007 Моята майка заведе Бети на кино. 57 00:06:12,406 --> 00:06:16,655 Една нощ. Една... Нощ. 58 00:06:16,680 --> 00:06:20,325 Свободна от ада на математиката от четвърти клас и ми се размина. 59 00:06:23,612 --> 00:06:27,122 Боже! Разбира се, защо не? Благодаря, че попита. 60 00:06:27,376 --> 00:06:30,580 Аз съм Мартин Макгуайър. Приятелите ми ме наричат Тина. 61 00:06:30,885 --> 00:06:32,885 Сега си казваш името. 62 00:06:33,557 --> 00:06:35,557 Джон Дромор. 63 00:06:36,391 --> 00:06:40,249 Това момиче побъркано ли е? Не! 64 00:06:41,213 --> 00:06:43,213 Аз срещам много 65 00:06:43,589 --> 00:06:45,589 истински герои в истинския живот. 66 00:06:47,441 --> 00:06:49,858 Сериозно. Това е чест. 67 00:06:50,719 --> 00:06:53,001 Това беше през април. 68 00:06:53,072 --> 00:06:55,207 Да, разбира се, преди месец. 69 00:06:55,218 --> 00:06:57,218 Кой си спомня? 70 00:07:01,208 --> 00:07:04,721 Ти... Изкривена усмивка. 71 00:07:06,239 --> 00:07:08,239 Харесва ми. 72 00:07:08,259 --> 00:07:10,259 Да си вземем по още едно питие. 73 00:07:10,871 --> 00:07:14,538 Не, не! Аз ще черпя. 74 00:07:15,546 --> 00:07:19,201 Майк! Ей, човече. Още две. 75 00:07:26,069 --> 00:07:28,316 Майка ми иска да се преместя при нея. 76 00:07:28,832 --> 00:07:31,719 Мартин! Рак на белия дроб, цигарите! 77 00:07:31,727 --> 00:07:34,859 Мартин! Десетгодишните се нуждаят от стабилност. 78 00:07:36,637 --> 00:07:38,838 Да, ще спестим пари, но... 79 00:07:39,457 --> 00:07:43,498 Не знам, справяме се добре. Доста стабилно. 80 00:07:44,218 --> 00:07:46,218 Исусе! Да живея с майка ми? 81 00:07:47,894 --> 00:07:50,434 Можеше да е по-лошо. Хей, по дяволите! 82 00:07:50,561 --> 00:07:52,561 Трябва да отида да я взема. 83 00:07:55,362 --> 00:07:57,362 Знаеш ли, можеш да... 84 00:07:57,522 --> 00:08:00,726 Можеш да ми се обадиш, ако искаш. Ти си добър слушател. 85 00:08:00,876 --> 00:08:03,292 Ще трябва да поработим върху говорещата част. 86 00:08:03,342 --> 00:08:05,442 - Би ми се искало. - Да, на мен също. 87 00:08:06,516 --> 00:08:10,384 Искам да знаеш... Ще ме отрежеш ей така? 88 00:08:10,609 --> 00:08:12,129 Не, шегувам се, шегувам се. 89 00:08:12,207 --> 00:08:18,278 Не, аз... Аз съм... Аз съм... Вдовец. 90 00:08:22,826 --> 00:08:25,886 Значи ще се разбираме. Може би. 91 00:08:27,208 --> 00:08:29,208 Джон Дромор. 92 00:08:34,018 --> 00:08:36,018 Моят нов приятел. 93 00:08:59,628 --> 00:09:01,628 Какво става? 94 00:09:09,326 --> 00:09:11,879 Хей! Хей, Тина! 95 00:09:11,904 --> 00:09:15,228 Хей! Това е невероятно! 96 00:09:15,253 --> 00:09:17,253 Имате барбекю? 97 00:09:21,248 --> 00:09:23,248 Бети, пропускаш ги. 98 00:09:31,388 --> 00:09:33,388 Не позволявай майка ти да те види. Всичко е наред. 99 00:09:33,907 --> 00:09:36,534 Тя също не знаеше. Измъкнах това. 100 00:09:36,559 --> 00:09:38,559 Малка крадла. 101 00:09:43,332 --> 00:09:45,332 Виж това! 102 00:09:53,818 --> 00:09:55,818 Страхотно е. 103 00:09:56,126 --> 00:09:58,126 Харесват ми пъстроцветните. 104 00:10:00,650 --> 00:10:03,152 Сериозно? Не. 105 00:10:03,177 --> 00:10:05,177 Така ми е добре. 106 00:10:05,312 --> 00:10:07,312 Глупачка. 107 00:10:17,678 --> 00:10:19,678 От кога майка ти се вижда с Кейси? 108 00:10:20,962 --> 00:10:23,987 Не знам. Доста време, предполагам? 109 00:10:25,283 --> 00:10:27,283 Виждам защо я харесва. Бети? 110 00:10:34,257 --> 00:10:37,701 Бетел Ан Макгуайър, слизаш веднага или ще ти счупи врата! 111 00:10:38,146 --> 00:10:41,900 Веднага, по дяволите! Казах веднага! Мамо! Няма да падна! 112 00:10:41,925 --> 00:10:44,649 Бети! Сега! Благодаря, Кейси! Ще се оправя с това! 113 00:10:44,650 --> 00:10:47,734 Сега! Исусе! Какво, да не съм на пет? 114 00:11:08,724 --> 00:11:09,527 Хей. 115 00:11:09,572 --> 00:11:11,850 Последното парче? Запазено е само за теб. 116 00:11:20,638 --> 00:11:23,849 - Това е мое. Права си. 117 00:11:23,899 --> 00:11:26,233 Ще оставиш сладоледът да се топи до кората. 118 00:11:28,268 --> 00:11:30,268 Съжалявам, че извиках. 119 00:11:34,629 --> 00:11:38,391 Хей, красавецо! Няма ли целувка? 120 00:11:52,273 --> 00:11:54,801 Бети, скъпа, време е да си вървим. 121 00:11:54,846 --> 00:11:57,933 Късно е, защо не останете? Хайде, Кейс. 122 00:11:57,934 --> 00:12:00,352 Имам няколко Спондж Боб качени на айпода. 123 00:12:00,410 --> 00:12:01,871 Бети не ги е видяла. 124 00:12:02,057 --> 00:12:04,180 Не съм приключил с теб, но е дълга история. 125 00:12:04,205 --> 00:12:07,020 Все още имам няколко движения. Можем да останем, мамо. 126 00:12:07,045 --> 00:12:08,660 Видя ли? Трябва да го обмислиш. 127 00:12:08,685 --> 00:12:11,070 Ще закусваме при баба, в 8 часа сутринта. 128 00:12:11,672 --> 00:12:12,800 - Сигурна ли си? 129 00:12:12,938 --> 00:12:15,023 - Свирят нашата песен. - Отново? 130 00:12:15,048 --> 00:12:16,150 Ще те закарам вкъщи. 131 00:12:16,151 --> 00:12:18,417 Не, ще походим. Не трябва да пиеш и да шофираш. 132 00:12:18,418 --> 00:12:20,547 Късно е! Хайде, ще ви закарам за пет минути. 133 00:12:20,697 --> 00:12:22,077 Прекрасна вечер е. 134 00:12:22,115 --> 00:12:24,445 Вторник тя е в майка ми, помисли си. 135 00:12:24,935 --> 00:12:26,935 Ще ти се обадя сутринта. 136 00:12:29,879 --> 00:12:31,879 О, не. 137 00:12:34,940 --> 00:12:37,301 О, Майк ми каза за този сън... 138 00:12:38,034 --> 00:12:41,040 Много бих се радвала да... О, не, наистина ли? 139 00:12:42,272 --> 00:12:44,800 Защо чантата ми е толкова тежка? 140 00:12:45,335 --> 00:12:47,335 Хей? 141 00:12:47,387 --> 00:12:50,221 Трябва да е сладка, имайки такава страхотна майка. 142 00:12:52,650 --> 00:12:54,964 Знаеш ли, когато беше бебе баща ти обичаше 143 00:12:55,015 --> 00:12:57,019 да те извежда на дълги разходки тук. 144 00:12:57,592 --> 00:13:00,165 Винаги ти вземаше куклите. Трябваше да ги имаш. 145 00:13:00,190 --> 00:13:02,190 Мразя кукли. 146 00:13:04,397 --> 00:13:06,397 Хей. 147 00:13:06,629 --> 00:13:08,629 Скъпа? 148 00:13:08,991 --> 00:13:13,353 Чакай! Бети. 149 00:13:13,378 --> 00:13:15,919 Какво има? Нали нямаш нищо против да говоря за баща ти? 150 00:13:15,952 --> 00:13:20,530 Всъщност, Не ми харесва да ме третираш като... 151 00:13:21,285 --> 00:13:23,285 Като че съм пеленаче. 152 00:13:23,719 --> 00:13:25,719 Нямаше да падна, мамо. 153 00:13:25,779 --> 00:13:27,802 Скъпа... Моля те. 154 00:13:28,537 --> 00:13:30,537 Недей. 155 00:13:35,445 --> 00:13:37,445 Не мога да си спомня. 156 00:13:37,989 --> 00:13:39,989 Скъпа. 157 00:13:41,276 --> 00:13:43,276 Не мога да си спомня как изглежда. 158 00:13:46,369 --> 00:13:48,369 Лицето му. 159 00:13:50,611 --> 00:13:52,611 Опитвам се. 160 00:13:54,240 --> 00:13:56,240 Много силно. 161 00:13:56,322 --> 00:13:58,322 Но той просто си отива. 162 00:13:59,366 --> 00:14:01,366 Като че ли никога не е бил там. 163 00:14:02,809 --> 00:14:04,809 Всичко е наред. 164 00:14:08,105 --> 00:14:10,105 И... 165 00:14:11,222 --> 00:14:13,366 Когато най-малко го очакваш... 166 00:14:14,161 --> 00:14:16,161 Изневиделица... 167 00:14:17,006 --> 00:14:19,006 Ето го и него. 168 00:14:20,710 --> 00:14:22,710 Хей. 169 00:14:23,136 --> 00:14:25,136 Не си само ти. 170 00:14:26,007 --> 00:14:28,053 Не си виновна, че не си спомняш. 171 00:14:30,899 --> 00:14:32,899 Хей, скъпа. 172 00:14:33,272 --> 00:14:35,272 И на мен ми липсва. 173 00:14:38,771 --> 00:14:40,771 Така става с паметта. 174 00:14:42,190 --> 00:14:44,190 Сигурна ли си? 175 00:14:44,859 --> 00:14:47,282 Кълна се в сърцето си и се надявам да умра. 176 00:14:53,500 --> 00:14:56,662 Знаеш ли какво? Знам пряк път. 177 00:14:56,898 --> 00:14:58,898 Хайде. 178 00:14:58,967 --> 00:15:00,967 Да те заведем вкъщи. 179 00:15:04,724 --> 00:15:06,666 От тук ли? Да! 180 00:15:06,691 --> 00:15:08,180 Добре, лицето му е страховито. 181 00:15:08,180 --> 00:15:09,037 О, добре си е! 182 00:15:09,094 --> 00:15:11,003 Той е там от гимназията. 183 00:15:11,003 --> 00:15:13,003 Тъмно е, но... 184 00:15:21,856 --> 00:15:23,549 - Мамо? - Да? 185 00:15:23,731 --> 00:15:26,007 Къде се намираме? Не си ли спомняш? 186 00:15:26,032 --> 00:15:29,092 Не. Ти, аз, баща ти... 187 00:15:29,117 --> 00:15:32,054 Обичахме да идваме тук, да наемем кану, 188 00:15:32,785 --> 00:15:34,435 И да идем да видим Ниагарския водопад. 189 00:15:34,693 --> 00:15:36,128 - Наистина ли? - Да! 190 00:15:36,258 --> 00:15:39,512 Можем ли да го наемем? Знаеш ли какво? Не съм сигурна. 191 00:15:39,537 --> 00:15:41,755 Може би. Ще им се обадя сутринта. 192 00:15:42,867 --> 00:15:44,908 Това ще бъде забавно. Да. 193 00:15:45,708 --> 00:15:47,708 Внимателно. 194 00:15:57,783 --> 00:16:00,109 - Това място е красиво. - Да. 195 00:16:01,052 --> 00:16:03,375 - О, виж! Има русалка. - Да! 196 00:16:03,817 --> 00:16:05,817 Наричат това място "Заливът на русалката". 197 00:16:05,897 --> 00:16:08,795 Не знаех това. Не мога да си спомня как започваше. 198 00:16:08,995 --> 00:16:13,491 - Веднъж имаше русалка, която живееше край езерото, 199 00:16:13,492 --> 00:16:16,088 Която беше много красива, 200 00:16:16,113 --> 00:16:21,521 и много руса. Тина Макгуайър. 201 00:16:21,788 --> 00:16:25,211 Хей, аз съм Марвин Фик, помниш ли ме? Разбира се, че. 202 00:16:26,292 --> 00:16:27,485 Спомняте ли си Тина Макгуайър? 203 00:16:27,486 --> 00:16:29,729 - Мажоретката ли? - Мажоретката, ха, ха! 204 00:16:29,754 --> 00:16:32,051 Какво правите тук? Честит ден на независимостта! 205 00:16:32,052 --> 00:16:34,460 Остави ни намира. Честит ден на независимостта! 206 00:16:34,485 --> 00:16:36,227 Хей, хайде, момчета. Оставете ни намира. 207 00:16:36,252 --> 00:16:37,880 Какво правите? Искаш ли да останеш малко тук? 208 00:16:37,880 --> 00:16:40,221 Искаш ли бира? Имаме пури. 209 00:16:40,246 --> 00:16:41,599 Боже мой, това дъщеря ти ли е? 210 00:16:41,624 --> 00:16:44,632 Хубав човек като теб, трябва да имаш приятелка. 211 00:16:44,657 --> 00:16:47,173 Не би искал да я ядосаш. Остави ни намира. 212 00:16:47,198 --> 00:16:49,017 Тя няма да има нищо против, нали, Лойд? 213 00:16:49,042 --> 00:16:52,496 Не, няма да има нищо против. Хей! Не, не, не! 214 00:16:54,394 --> 00:16:56,394 Бети! 215 00:16:59,452 --> 00:17:02,306 Хвани я! Хвани я! Обърни я! 216 00:17:02,331 --> 00:17:04,331 Държа краката й. 217 00:17:07,015 --> 00:17:09,015 Отвори вратата! 218 00:17:10,088 --> 00:17:13,978 Бети! Бети! 219 00:17:14,878 --> 00:17:16,878 Влез вътре! Влез вътре! 220 00:17:17,696 --> 00:17:19,696 Влез вътре! Бети! Хайде! 221 00:17:27,432 --> 00:17:29,655 Не я преследвай, тя няма къде да отиде. 222 00:17:36,593 --> 00:17:38,593 Мамо! 223 00:17:39,928 --> 00:17:42,184 Остави я на мира, моля те! 224 00:17:49,018 --> 00:17:52,860 Не я наранявай, моля те! Моля, не я наранявайте, моля! 225 00:18:03,867 --> 00:18:05,867 Махни се от мен! 226 00:18:24,763 --> 00:18:26,763 Дали я заблудихме? 227 00:18:28,457 --> 00:18:30,549 Да тръгваме!! Показах на тази кучка... 228 00:18:30,549 --> 00:18:32,549 Честит четвърти юли! 229 00:19:57,884 --> 00:19:59,884 Моля те, мамо! 230 00:20:01,954 --> 00:20:03,954 Всичко е наред! 231 00:20:04,686 --> 00:20:06,686 Всичко е наред! 232 00:20:21,547 --> 00:20:23,547 Какво е това? 233 00:20:32,019 --> 00:20:34,019 Хей! 234 00:20:36,180 --> 00:20:38,180 Обади се за линейка! 235 00:20:47,783 --> 00:20:49,783 НФПД! 236 00:21:01,951 --> 00:21:03,951 ДНК, пръстови отпечатъци... 237 00:21:44,025 --> 00:21:47,325 Единственото нещо, което не бяха оставили, бяха имената им. 238 00:21:49,918 --> 00:21:52,852 Едно, две две, три, дърпай. 239 00:21:56,564 --> 00:21:59,497 Пази си краката. Тя ще се оправи. 240 00:21:59,830 --> 00:22:01,830 Качете дъщерята тук. 241 00:22:04,253 --> 00:22:06,253 Аз ще й помогнем. 242 00:22:34,708 --> 00:22:37,897 Загубила е много кръв. Трябва да й направим ЯМР. 243 00:22:38,623 --> 00:22:40,528 Не, не, не, госпожо, останете долу, останете долу! 244 00:22:40,553 --> 00:22:43,047 Мадам, трябва да останете долу. 245 00:22:43,072 --> 00:22:45,072 Младежите, изнасилили ли са я? 246 00:22:47,596 --> 00:22:50,864 Мамо! Мамо! 247 00:22:50,889 --> 00:22:52,482 Не, върни се тук. Съжалявам! 248 00:22:52,507 --> 00:22:55,188 - Искам да видя майка ми! - Трябва да останеш тук, съжалявам! 249 00:22:55,213 --> 00:22:57,213 Мамо! 250 00:23:13,804 --> 00:23:14,804 Всичко е наред, всичко е наред. 251 00:23:14,829 --> 00:23:17,078 Всичко е наред. Сега ще си добре. 252 00:23:18,536 --> 00:23:20,536 Ще отида да ти донеса подпора. 253 00:23:30,202 --> 00:23:31,379 Той скоро ще слезе. 254 00:23:31,404 --> 00:23:33,698 - Не, не чакам доктора. - Госпожо... 255 00:23:33,699 --> 00:23:36,438 Не ме госпожосвай. Ще видя дъщеря ми. 256 00:23:36,559 --> 00:23:38,559 Ще видя момичетата си. 257 00:23:40,313 --> 00:23:42,313 По дяволите! 258 00:23:44,643 --> 00:23:48,283 О, Боже! О, хей! 259 00:23:49,036 --> 00:23:51,036 Хей, моето малко ангелче. 260 00:23:51,986 --> 00:23:55,280 Хей, добре ли си? Какво ти сториха? 261 00:23:55,368 --> 00:23:56,936 - Добре съм. - Наистина ли? 262 00:23:57,300 --> 00:23:59,424 - Обещаваш ли? - Обещавам ти, нали? 263 00:24:01,109 --> 00:24:03,109 Как е мама? 264 00:24:03,634 --> 00:24:05,634 Тя е добре, 265 00:24:06,170 --> 00:24:08,919 Защото ти и аз ще се сме заедно. 266 00:24:09,154 --> 00:24:11,921 И ще се погрижим... Г-жо Кевеки, 267 00:24:11,946 --> 00:24:13,354 Детектив Джон Дромор. 268 00:24:13,374 --> 00:24:15,466 Аз съм с внучката си. 269 00:24:15,467 --> 00:24:18,306 Е, там е работата, госпожо. Тя трябва да огледа добре тези момчета. 270 00:24:18,331 --> 00:24:20,650 Тя е на 12... тя е на 12 години. 271 00:24:20,701 --> 00:24:23,435 Майка й не може да говори, тя е единственият ни свидетел. 272 00:24:23,585 --> 00:24:26,074 Всичко е наред, скъпа, всичко е наред, скъпа. 273 00:24:26,890 --> 00:24:28,890 Можете ли да изчакате? 274 00:24:32,159 --> 00:24:34,159 Трябва ми помощта ти. 275 00:24:37,131 --> 00:24:39,131 Тръгвай! Тръгвай! ! НФПД. 276 00:24:39,277 --> 00:24:42,285 Залегни! Не мърдай! Залегни! 277 00:24:43,020 --> 00:24:46,500 Не можеш да влезеш тук като... Махни децата си от тук! 278 00:24:47,283 --> 00:24:48,980 Полиция! Никой да не мърда! 279 00:24:49,012 --> 00:24:50,402 - Какво е това? - Тръгвай! 280 00:24:50,427 --> 00:24:52,785 Лойд! Дръж си устата затворена! Ставай! 281 00:24:52,810 --> 00:24:54,810 Дръж си устата затворена! 282 00:24:56,306 --> 00:24:58,306 Ставай! 283 00:24:58,332 --> 00:24:59,406 Стой мирен! 284 00:24:59,707 --> 00:25:01,966 Какво съм направил? Какво съм направил? 285 00:25:02,010 --> 00:25:05,323 Уолтър, направи нещо! Направи нещо! Боже мой! 286 00:25:05,389 --> 00:25:08,052 Какво е това? Марвин! 287 00:25:08,176 --> 00:25:10,176 Ще се обадя на отец Мълдун! 288 00:25:21,710 --> 00:25:24,150 Отивам! Добре ли си? Да! 289 00:25:24,321 --> 00:25:26,321 Спри! 290 00:25:27,351 --> 00:25:29,431 Марвин, спри, полиция! 291 00:25:30,115 --> 00:25:32,115 Къде ще отидеш? Спри! 292 00:25:34,019 --> 00:25:36,019 Спри да бягаш! 293 00:25:37,317 --> 00:25:39,317 Спри! 294 00:26:01,493 --> 00:26:03,493 От едно до седем. 295 00:26:03,738 --> 00:26:06,347 Едно от тази страна. Седем накрая. 296 00:26:06,652 --> 00:26:08,819 Няма от какво да се страхуваш, скъпа. 297 00:26:08,898 --> 00:26:10,905 Хей, Бети, ще ги хванем 298 00:26:10,930 --> 00:26:13,387 И ще го махна от тук за много дълго време. 299 00:26:13,517 --> 00:26:16,446 Те не могат да те наранят, няма да го допусна. 300 00:26:16,809 --> 00:26:18,809 Нали? 301 00:26:18,914 --> 00:26:21,900 Човекът в бяло. 302 00:26:22,468 --> 00:26:23,182 Номер две. 303 00:26:27,953 --> 00:26:29,556 И точно до него. 304 00:26:29,950 --> 00:26:31,079 И в авангардните панталони. 305 00:26:32,559 --> 00:26:34,559 Три. 306 00:26:36,009 --> 00:26:38,009 Пет. 307 00:26:40,078 --> 00:26:42,078 И седем. 308 00:26:44,244 --> 00:26:46,244 Това са те. 309 00:26:47,099 --> 00:26:50,143 Числа 2, 3, 5 и 7, стъпка напред. 310 00:26:56,188 --> 00:26:58,188 Марвин и Лойд Фик. 311 00:26:59,022 --> 00:27:02,549 Фриц Хаабер. Джими де Лука. 312 00:27:13,794 --> 00:27:17,207 Детектив от Ниагара Фолс разследва брутална атака 313 00:27:17,208 --> 00:27:19,692 върху местна жена и нейната 12 годишна дъщеря 314 00:27:19,693 --> 00:27:21,835 миналата нощ в парк Роки Поинт. 315 00:27:22,059 --> 00:27:23,580 Малко след полунощ 316 00:27:23,581 --> 00:27:27,460 жената е била зверски насилена сексуално и е била пребита. 317 00:27:27,505 --> 00:27:29,894 Източниците казват, че и дъщерята би могла 318 00:27:30,045 --> 00:27:32,155 също да бъде насилена по онова време. 319 00:27:39,468 --> 00:27:41,468 Бети, боже мой! 320 00:27:41,859 --> 00:27:44,376 Толкова съжалявам. Всичко е наред. 321 00:27:44,449 --> 00:27:46,449 Тя ще се оправи. 322 00:27:46,596 --> 00:27:48,332 Мозъчната й дейност е добра, така че, 323 00:27:48,357 --> 00:27:51,803 Освен ако нещо не се случи. Ще я пуснат. 324 00:27:53,612 --> 00:27:55,612 Благодаря, че донесе лилии. 325 00:27:56,145 --> 00:27:59,575 Тя ги обича. Мис Кей. 326 00:27:59,600 --> 00:28:01,747 Госпожице Кей, дойдох веднага щом чух. 327 00:28:02,308 --> 00:28:05,686 Защо? О, какво правиш тук? 328 00:28:06,288 --> 00:28:08,687 Вижте, цветът й е по-добър. 329 00:28:10,731 --> 00:28:13,493 Забрави ли раницата в колата? Ох. 330 00:28:13,753 --> 00:28:18,123 Разбрах, дай ми ги. Паркирах точно отпред, скъпа. 331 00:28:20,775 --> 00:28:22,775 Съжалявам. 332 00:28:42,119 --> 00:28:45,487 Мартин Макгуайър, нова пациентка, дошла е снощи? 333 00:28:45,512 --> 00:28:47,512 Вие от семейството ли сте? 334 00:28:48,971 --> 00:28:50,971 Сър, от семейството ли сте? 335 00:29:44,592 --> 00:29:46,592 Любимият ми е Дъфи Дък. 336 00:29:51,481 --> 00:29:53,481 Мама има нужда от теб вътре. 337 00:29:53,752 --> 00:29:56,580 О, искам да спреш да изглеждаш като курва. 338 00:29:57,459 --> 00:29:59,459 Къде ще ходиш като изглеждаш така? 339 00:30:05,135 --> 00:30:08,958 Те не може да са направили това, отче. Те са добри момчета. 340 00:30:09,355 --> 00:30:14,289 Не са го направили. За тези, които наистина го обичат, 341 00:30:14,487 --> 00:30:17,746 Бог обещава да направи нещата правилни и добри. 342 00:30:17,923 --> 00:30:20,052 Ако вършим нашата работа, 343 00:30:20,815 --> 00:30:22,815 Той спазва голямото си обещание. 344 00:30:23,131 --> 00:30:25,131 Като добри християнски родители, 345 00:30:25,196 --> 00:30:27,196 Каква е твоята страна? 346 00:30:27,873 --> 00:30:30,295 Да, Ирма, всички сме Негови деца, 347 00:30:31,069 --> 00:30:33,069 Но докато ни призовава, 348 00:30:33,151 --> 00:30:35,151 Живеем в този свят. 349 00:30:35,627 --> 00:30:39,605 Понякога Той изпраща ангел, понякога... 350 00:30:40,564 --> 00:30:44,190 Пратеник. Вашата част е... 351 00:30:44,771 --> 00:30:47,732 Да наемете най-добрият наказателен адвокат, който можете да намерите. 352 00:30:47,757 --> 00:30:49,757 Кой ще плати сметката? 353 00:30:50,052 --> 00:30:51,963 Бог? Чувате ли това? 354 00:30:51,988 --> 00:30:53,988 Времена на изпитание... 355 00:30:58,091 --> 00:31:00,091 Джей Къркпатрик. 356 00:31:00,929 --> 00:31:02,619 Разбира се, той взима много скъпо. 357 00:31:02,644 --> 00:31:04,317 Но той е вашият човек. 358 00:31:04,342 --> 00:31:07,309 Той представлява 18 случая за Ватикана. 359 00:31:09,066 --> 00:31:12,540 Но в този свят, промишлен град без фабрики, 360 00:31:13,281 --> 00:31:15,617 Туристите са всичко, което е останало. 361 00:31:18,539 --> 00:31:21,039 Едно групово изнасилване в един градски парк, 362 00:31:22,210 --> 00:31:24,210 Това е лошо за бизнеса. 363 00:31:24,816 --> 00:31:26,816 Джей Къркпатрик. 364 00:31:29,502 --> 00:31:33,768 Извинявай. Майка ти, скъпа, будна е. 365 00:31:34,582 --> 00:31:36,582 Добре. 366 00:31:52,209 --> 00:31:54,209 Мамо? 367 00:31:54,844 --> 00:31:56,844 Мамо? 368 00:31:59,604 --> 00:32:01,604 Мамо? 369 00:32:02,670 --> 00:32:06,619 Същата е. Хей. 370 00:32:07,577 --> 00:32:09,577 Здравей, скъпа. 371 00:32:10,061 --> 00:32:12,061 Бети и аз сме. 372 00:32:12,271 --> 00:32:14,271 Ние сме тук. 373 00:32:15,228 --> 00:32:17,228 Хей. 374 00:32:19,224 --> 00:32:21,990 Нещо се случи. Всичко е наред, мамо. 375 00:32:22,657 --> 00:32:24,657 Покрива. 376 00:32:26,000 --> 00:32:28,100 - Не. - Казах ти... 377 00:32:28,560 --> 00:32:31,883 Да слезеш. Не, мамо. 378 00:32:34,375 --> 00:32:38,088 Тя не си спомня. Всичко е наред, скъпа, тя е... 379 00:32:38,448 --> 00:32:40,448 Тя току-що се събуди. 380 00:32:42,294 --> 00:32:44,294 Те и преди са създавали проблеми. 381 00:32:44,442 --> 00:32:47,009 Това момиче на Маккормик? Лъжлива кучка. 382 00:32:47,009 --> 00:32:48,921 Тя оттегли цялата жалба. 383 00:32:48,922 --> 00:32:51,991 Полицията каза, че има доказателства, кръв и ДНК. 384 00:32:52,016 --> 00:32:54,016 - Телевизия. - Наистина ли? 385 00:32:54,799 --> 00:32:58,319 В съдебен процес с жури. Има две истории. 386 00:32:58,461 --> 00:33:01,406 Журито избира историята, която им харесва най-много. 387 00:33:01,988 --> 00:33:05,930 Историята и как я казвате. 388 00:33:06,224 --> 00:33:10,290 Това е всичко, което има значение. И колко ще струва твоята история? 389 00:33:12,611 --> 00:33:15,334 Това ми харесва, отива право към преследването. 390 00:33:15,760 --> 00:33:17,274 850 на час. 391 00:33:17,299 --> 00:33:19,250 - 1250 в съда. - Убиваш ме. 392 00:33:19,275 --> 00:33:22,847 Това е срещу нашата такса за задържане от 50 000 долара за всяко момче. 393 00:33:22,848 --> 00:33:24,848 Не можем да направим това! 394 00:33:24,952 --> 00:33:28,699 О, да, можем. И ще го направим. 395 00:33:33,362 --> 00:33:35,362 Нашата къща. 396 00:33:35,412 --> 00:33:38,419 Работих 30 години, за да платя това. 397 00:33:38,903 --> 00:33:40,903 Това е всичко, което имаме. 398 00:33:42,603 --> 00:33:45,366 Плащаме два пъти, защото са двама сина, нали? 399 00:33:46,319 --> 00:33:48,319 Двама клиенти. 400 00:33:48,907 --> 00:33:50,907 Но те са обвинени в същото престъпление. 401 00:33:50,930 --> 00:33:53,601 Така че е една история. Исусе, Уолт! 402 00:33:53,602 --> 00:33:56,739 Чакайте, това е като... една жена има две бебета. 403 00:33:57,472 --> 00:33:59,903 Те не са два пъти повече работа, тя прави същото и за двете, 404 00:33:59,904 --> 00:34:01,736 Ето защо тя има две цици, нали? 405 00:34:01,736 --> 00:34:04,785 Можеш ли да повярваш на това? Всичко е наред. 406 00:34:05,300 --> 00:34:08,349 Е, сега, Уолт, нямаше ли да ставаш проклет адвокат? 407 00:34:11,028 --> 00:34:12,421 Моето мнение е... 408 00:34:12,446 --> 00:34:16,625 Може би бихте могли да видите пътя ясно и да ни даде отстъпка тук. 409 00:34:19,351 --> 00:34:22,149 Разбирам вашата дилема, Уолт, наистина го правя. 410 00:34:22,187 --> 00:34:24,187 Виж, аз самият съм баща. 411 00:34:24,402 --> 00:34:28,835 Но понякога сме поставени в ситуации с трудни избори. 412 00:34:29,630 --> 00:34:31,735 Но винаги искаме да направим правилното 413 00:34:31,786 --> 00:34:33,590 на нашите деца, правилно или погрешно. 414 00:34:33,716 --> 00:34:36,223 Ще направим всичко, за да им помогнем, 415 00:34:36,488 --> 00:34:38,488 Да им спестиш всякаква болка. 416 00:34:39,654 --> 00:34:45,422 Повярвай ми, правиш правилното нещо. Уолт, чуй ме. 417 00:34:45,961 --> 00:34:49,221 Вие ми плащате, за да не влязат синовете ви в затвора. 418 00:34:49,896 --> 00:34:51,896 За да не бъдат изнасилени. 419 00:34:52,072 --> 00:34:54,500 Като тази невинна жена. 420 00:35:03,698 --> 00:35:04,552 Хелън! 421 00:35:05,602 --> 00:35:07,991 Съставете писмо за ангажиране на Фикс, моля. 422 00:35:11,809 --> 00:35:14,476 Изглежда някой скоро ще се прибере в къщи, а? 423 00:35:22,596 --> 00:35:24,987 Полицията дойде днес, те... 424 00:35:25,384 --> 00:35:27,384 питаха дали... 425 00:35:29,189 --> 00:35:31,189 Ще отведем Бети у дома. 426 00:35:32,938 --> 00:35:33,456 Не. 427 00:35:33,481 --> 00:35:36,188 Те искаха да разберат дали можеш да погледнеш няколко снимки, 428 00:35:36,189 --> 00:35:38,253 В случай, че си спомняш нещо. 429 00:35:38,405 --> 00:35:40,405 Не мога. 430 00:35:42,394 --> 00:35:45,345 Толкова е странно, не мога да си спомня нищо. 431 00:35:46,332 --> 00:35:49,594 Всичко е наред, всичко е наред. Не, не, не, всичко е наред. 432 00:35:50,058 --> 00:35:52,446 Докторът казва, че всичко ще се върне с времето, 433 00:35:52,447 --> 00:35:54,447 Няма за какво да се притесняваш. 434 00:35:54,504 --> 00:35:56,581 Това дойде за теб, докато спеше. 435 00:35:56,606 --> 00:36:00,329 Дадоха ми да го отворя, но си казах, че това е подмолно. 436 00:36:01,093 --> 00:36:03,583 Никой не харесва доносниците, Бети. 437 00:36:07,538 --> 00:36:09,538 Мислех, че не обичаш цветя. 438 00:36:09,895 --> 00:36:12,902 Казах, че не обичам рязани цветя, има разлика. 439 00:36:14,153 --> 00:36:16,153 Така ли? 440 00:36:41,976 --> 00:36:44,043 Мамо, не, не в твоята къща. 441 00:36:44,044 --> 00:36:47,438 Не искам да слушам. Всичко е наред, мамо. 442 00:36:48,968 --> 00:36:51,568 Не се нанасяме, казах й това, нали? 443 00:36:53,528 --> 00:36:55,528 Исусе Христе. 444 00:36:55,593 --> 00:36:57,612 Моля те, мамо, имаме нужда от помощ. 445 00:36:58,668 --> 00:37:00,742 Само докато станеш малко по-добре. 446 00:37:02,992 --> 00:37:04,992 Машината на времето на баба. 447 00:37:05,811 --> 00:37:10,195 Тя държи всичко същото, все едно съм на 16 години. 448 00:37:16,185 --> 00:37:18,019 Как си? 449 00:37:18,101 --> 00:37:20,101 Нещата може да са по-лоши. 450 00:37:24,364 --> 00:37:26,364 Благодаря ти. 451 00:37:28,225 --> 00:37:30,225 Не си си докоснала сладоледа? 452 00:37:33,298 --> 00:37:35,298 Не съм гладна, предполагам. 453 00:37:35,729 --> 00:37:37,729 За боровинков сироп? 454 00:37:38,484 --> 00:37:40,484 Наистина ли? 455 00:37:41,511 --> 00:37:44,208 Е, добре, момичето е болно. 456 00:38:02,638 --> 00:38:04,638 Скъпа? 457 00:38:05,376 --> 00:38:07,376 Чуй ме. 458 00:38:08,879 --> 00:38:12,212 Тези животни няма да... се приближат до нас. 459 00:38:12,986 --> 00:38:14,986 Те са били предупредени. 460 00:38:16,235 --> 00:38:18,235 Те знаят къде живеем. 461 00:38:23,162 --> 00:38:25,162 Господи! Красива си. 462 00:38:26,168 --> 00:38:29,800 Помощ! Правя го за първи път. 463 00:38:34,337 --> 00:38:36,337 Помогнете ми! 464 00:38:37,293 --> 00:38:39,293 Помогнете ми! 465 00:39:09,829 --> 00:39:11,829 Не ме докосвай! 466 00:39:13,831 --> 00:39:15,831 Всичко е наред. 467 00:39:16,308 --> 00:39:18,308 Всичко е наред. 468 00:39:19,092 --> 00:39:21,092 Не. Защо? 469 00:39:22,764 --> 00:39:24,805 Защо биха ми направили това? 470 00:39:29,411 --> 00:39:31,411 Няма, скъпа. 471 00:39:31,767 --> 00:39:34,066 О, не. 472 00:39:34,403 --> 00:39:36,403 Толкова съжалявам. 473 00:39:38,350 --> 00:39:40,916 Толкова съжалявам. Всичко е наред. 474 00:39:41,593 --> 00:39:43,593 Всичко е наред. 475 00:39:49,351 --> 00:39:53,463 Майка ми харесва много бекон, така че трябва да отидеш да говориш с Джак. 476 00:39:54,587 --> 00:39:57,235 Няма да говоря. Игнорирай го. 477 00:39:57,260 --> 00:39:59,260 Гледай и се учи. 478 00:40:14,048 --> 00:40:16,125 Всички тези лъжи за братята ми... 479 00:40:16,759 --> 00:40:19,359 Кучката по-добре да внимава какво говори. 480 00:40:19,490 --> 00:40:22,790 Ти и твоята курва майка ти по-добре да си затворите лицата. 481 00:40:22,827 --> 00:40:24,827 Чуваш ли ме? 482 00:40:45,040 --> 00:40:47,407 Това е просто, за да ги призовем на съд. 483 00:40:47,889 --> 00:40:51,059 Всичко, което трябва да направите, е да ги идентифицирате. 484 00:40:51,109 --> 00:40:53,109 Ще ме гледаш. 485 00:40:53,236 --> 00:40:56,822 И не гледай никой друг. Докато не ме попиташ кой? 486 00:40:57,255 --> 00:40:59,255 Не кой, а ако. 487 00:40:59,632 --> 00:41:01,632 Ако ги виждате? 488 00:41:02,290 --> 00:41:05,035 Първо ще попитам от къде ги познаваш, за да се установи... 489 00:41:05,036 --> 00:41:07,014 Тя не ги познаваше, знаеха се от квартала. 490 00:41:07,014 --> 00:41:08,475 Мамо, не се намесвай в това. 491 00:41:08,545 --> 00:41:11,292 - Г-жо Кевеки. - Да ги познава? Исусе Христе! 492 00:41:11,794 --> 00:41:15,716 Права си. Тя не ги е познавала. 493 00:41:15,969 --> 00:41:19,503 И ще направя това много ясно в съда, обещавам. 494 00:41:19,878 --> 00:41:21,878 Добре, надявам се. 495 00:41:22,522 --> 00:41:24,522 Хей. 496 00:41:25,413 --> 00:41:27,413 Гледай ме. 497 00:41:27,803 --> 00:41:30,208 Нали? Започваме. 498 00:41:31,033 --> 00:41:32,581 Г-жо Макгуайър, 499 00:41:32,606 --> 00:41:35,186 Виждате ли тези хора в съда днес? 500 00:41:36,719 --> 00:41:39,644 Да, виждам ги. Перфектно. 501 00:41:39,682 --> 00:41:42,059 Не може да е по-добре. Нали? 502 00:41:42,699 --> 00:41:45,031 Скъпа? Какво мислиш? Виж. 503 00:41:45,056 --> 00:41:48,391 Мисля, че изглеждат консервативни. Мамо, не. 504 00:41:49,070 --> 00:41:51,070 Аз ще се оправя с това. 505 00:41:51,915 --> 00:41:55,113 Виждаш ли? Благодаря. 506 00:41:55,963 --> 00:41:57,844 Наистина трябва да съм там. 507 00:41:57,909 --> 00:42:00,751 Не, тя не може. Тя става твърде емоционална. 508 00:42:00,752 --> 00:42:01,545 Всичко е наред. 509 00:42:01,546 --> 00:42:04,804 Г-жо Кевеки, това е просто изслушване, не е нищо... 510 00:42:04,947 --> 00:42:07,554 При съдебния процес, да, ще имаме нужда от вас там. 511 00:42:07,555 --> 00:42:10,451 Нищо? Това е дъщеря ми, дъщеря ми не е нищо. 512 00:42:10,476 --> 00:42:13,025 Нямаме нужда от вас за това. 513 00:42:14,599 --> 00:42:16,599 Мисля, че имаме победител. 514 00:42:18,451 --> 00:42:22,372 Страхотно. И така, всички ли сме готови? 515 00:42:22,776 --> 00:42:24,776 Готови ли сме, мамо? 516 00:42:24,941 --> 00:42:27,290 Всички ли сме готови? Да, скъпа. 517 00:42:27,610 --> 00:42:29,610 Ще се справиш страхотно. 518 00:42:30,301 --> 00:42:31,845 - Ние сме готови. - Добре. 519 00:42:31,860 --> 00:42:35,281 Нали? Добре. 520 00:42:35,420 --> 00:42:37,420 Да. 521 00:42:40,753 --> 00:42:42,809 Ти си моето смело момиче. 522 00:42:43,593 --> 00:42:45,593 Гладна ли си? 523 00:42:46,488 --> 00:42:48,678 Направих супа... доматена. 524 00:42:48,875 --> 00:42:51,439 С бекон и това, както обичаше татко. 525 00:42:53,614 --> 00:42:55,614 Хайде да я стоплим. 526 00:42:55,999 --> 00:42:57,999 Веднага ще се върна. 527 00:43:02,331 --> 00:43:04,331 Тина. 528 00:43:05,587 --> 00:43:09,019 Петък сутринта е първата стъпка, 529 00:43:09,113 --> 00:43:12,345 В поредица от стъпки, за да се уверим, че мъжете като тях, 530 00:43:12,383 --> 00:43:14,924 никога няма да направят това на никого отново. 531 00:43:20,842 --> 00:43:22,842 Хей. 532 00:43:24,243 --> 00:43:26,243 Ще се видим в съда. 533 00:43:40,814 --> 00:43:45,345 Детектив Дромор... Нехарактерен... 534 00:44:06,601 --> 00:44:10,147 Ти ги посочваш, аз ще ги затворя. 535 00:44:16,364 --> 00:44:18,364 Тина... 536 00:44:18,721 --> 00:44:22,508 Тина... Лъжлива курва! Какво казахте? 537 00:44:22,508 --> 00:44:24,508 - Казах... - Шшш .. Ирма. 538 00:44:24,573 --> 00:44:26,573 Седнете. 539 00:44:32,120 --> 00:44:34,120 Тишина! 540 00:44:37,805 --> 00:44:39,805 Всички да станат! 541 00:44:45,535 --> 00:44:48,324 Изглежда, че ни липсва адвокат! Добре! 542 00:44:48,806 --> 00:44:50,806 Може да седнете! 543 00:45:00,415 --> 00:45:02,728 Джей Киркпатрик за защитата, ваша чест. 544 00:45:02,729 --> 00:45:04,834 Моите искрени извинения. 545 00:45:05,172 --> 00:45:08,400 Попаднах в капана на конферентен разговор по федерален въпрос. 546 00:45:08,425 --> 00:45:10,425 Никакво вреда, никакво нарушение. 547 00:45:11,021 --> 00:45:14,510 Добро утро, защитник. Добро утро! 548 00:45:14,628 --> 00:45:15,681 Добре! 549 00:45:15,706 --> 00:45:18,651 Така... Какво правим тук тази сутрин? 550 00:45:19,295 --> 00:45:23,691 Ваша чест, на 4 юли, Мартин Макгуайър бе злонамерено атакувана, 551 00:45:24,067 --> 00:45:27,677 Всъщност тя била изнасилена от банда в присъствието на дъщеря си, 552 00:45:27,678 --> 00:45:29,239 Която също е била нападната. 553 00:45:29,264 --> 00:45:32,417 Държавният план е да покаже, че нападението е било умишлено 554 00:45:32,442 --> 00:45:35,498 Тъй като обвиняемите са я дебнали десет минути по-рано. 555 00:45:35,746 --> 00:45:39,407 Тази ужасна атака е имала за цел да доведе до смърт 556 00:45:39,408 --> 00:45:42,499 На г-жа Макгуайър, след като тя е оставена, 557 00:45:42,658 --> 00:45:45,316 В барака за лодки, да кърви до смърт. 558 00:45:45,758 --> 00:45:49,418 Всъщност, ако дъщерята на г-жа Макгуайър не е присъствала, 559 00:45:49,443 --> 00:45:54,146 Мартин Макгуайър нямаше да е жива днес, за да даде показанията си. 560 00:45:55,314 --> 00:45:58,775 Г-жа Макгуайър претърпя тежки физически наранявания, 561 00:45:59,099 --> 00:46:01,415 Тя е била в интензивно отделение 562 00:46:01,482 --> 00:46:05,034 И тя все още се възстановява от нападението днес. 563 00:46:05,270 --> 00:46:06,113 Ваша чест, 564 00:46:06,196 --> 00:46:08,740 Присъствието на Мартин Макгуайър в съда днес 565 00:46:08,741 --> 00:46:10,741 Е чудо. 566 00:46:10,828 --> 00:46:11,814 Ваша чест, 567 00:46:12,350 --> 00:46:17,285 Нямах представа, че прокуратурата са решили да мъчат този случай днес. 568 00:46:17,286 --> 00:46:19,877 Но... ако е удобно на съда, 569 00:46:20,761 --> 00:46:22,761 готови сме. 570 00:46:25,267 --> 00:46:26,267 Добре! 571 00:46:26,438 --> 00:46:29,995 Е, тогава ще запазя встъпителното си изявление за процеса. 572 00:46:31,935 --> 00:46:33,152 Извикайте първия си свидетел. 573 00:46:33,605 --> 00:46:36,158 Прокуратурата призовава детектив Джон Дромор. 574 00:46:44,761 --> 00:46:48,072 И в нощта на 4 юли, детектив, 575 00:46:48,491 --> 00:46:51,238 Отговорихте на повикване в Роки Пойнт Парк. 576 00:46:51,916 --> 00:46:53,916 Ваша чест, 577 00:46:54,494 --> 00:46:57,191 Ще имаме големи проблеми тук, ако държавата 578 00:46:57,192 --> 00:47:01,068 Отказва да спази основните принципи на откритието. 579 00:47:02,038 --> 00:47:04,038 Нямаме запис на обаждане. 580 00:47:04,319 --> 00:47:05,199 Един момент, Ваша чест. 581 00:47:05,200 --> 00:47:07,036 Всъщност аз и моят партньор отивахме по 582 00:47:07,187 --> 00:47:08,871 друго повикване, когато попаднахме... 583 00:47:08,872 --> 00:47:12,470 Всъщност, детектив, това с "моят партньор и аз"... 584 00:47:12,915 --> 00:47:15,318 И всъщност няма съмнение. 585 00:47:16,297 --> 00:47:17,784 Бих искала да перифразирам, ваша чест. 586 00:47:17,784 --> 00:47:18,877 Благодаря, Исусе. 587 00:47:18,878 --> 00:47:21,339 Детектив, в нощта на 4 юли 588 00:47:21,340 --> 00:47:24,510 Когато вие и вашият партньор сте карали през Роки Пойнт Парк, 589 00:47:24,511 --> 00:47:25,704 Какво видяхте? 590 00:47:25,842 --> 00:47:29,367 Ранена млада жена дойде към нас откъм бараката за лодки. 591 00:47:29,507 --> 00:47:32,260 Това момиче тук? Бетел Макгуайър? 592 00:47:32,285 --> 00:47:34,285 Да. 593 00:47:34,460 --> 00:47:38,214 И когато влязохте в бараката за лодки, какво видяхте? 594 00:47:49,647 --> 00:47:51,735 Детектив, може да се оттеглите. 595 00:47:52,075 --> 00:47:54,075 Прокуратурата призовава Мартин Макгуайър. 596 00:48:05,959 --> 00:48:07,764 Извинете ме, госпожо Макгуайър, 597 00:48:07,765 --> 00:48:10,607 Бихте ли си махнали слънчевите очила? 598 00:48:10,608 --> 00:48:12,339 Тук не е толкова светло. 599 00:48:12,340 --> 00:48:14,134 Ваша чест, поради нараняванията, които 600 00:48:14,285 --> 00:48:16,067 г-жа Макгуайър има от тази брутална атака, 601 00:48:16,068 --> 00:48:18,844 Тя е необичайно чувствителна към светлина. 602 00:48:18,994 --> 00:48:21,471 Е, те разсейват, 603 00:48:21,758 --> 00:48:24,399 Може би ще се опита да присвива очи. 604 00:48:29,317 --> 00:48:31,317 Благодаря ви, г-жо Макгуайър. 605 00:48:42,713 --> 00:48:44,713 Махни се от пътя ми. 606 00:48:49,354 --> 00:48:51,354 - Г-жо Макгуайър? - Да? 607 00:48:53,693 --> 00:48:55,478 Преди атаката ви, 608 00:48:55,479 --> 00:48:57,485 Познавахте ли нападателите си? 609 00:48:57,613 --> 00:48:59,127 Те знаеха името ми. 610 00:48:59,127 --> 00:49:01,127 Възражение! Не съществено! 611 00:49:01,135 --> 00:49:03,488 - Тина, Тина... - Приема се! 612 00:49:03,489 --> 00:49:04,533 Тина! 613 00:49:04,558 --> 00:49:07,476 Моля, изчакайте следващия въпрос, г-жо Макгуайър. 614 00:49:07,501 --> 00:49:09,501 - Да, виждам ги. - Погледни ме. 615 00:49:10,356 --> 00:49:14,153 Ваша чест, защитата е щастлива да установи, 616 00:49:14,227 --> 00:49:18,227 Положителната идентификация на г-жа Макгуайър за четиримата ответници. 617 00:49:18,828 --> 00:49:21,219 Благодаря ви, госпожо Макгуайър, може да се оттеглите. 618 00:49:21,244 --> 00:49:24,897 - Извинете ме, ваша чест... - Не, не, те са тук! Те са тук. 619 00:49:25,507 --> 00:49:27,610 Съжалявам, мис Диксън... 620 00:49:27,611 --> 00:49:30,189 Дали държавата има друг въпрос към този свидетел? 621 00:49:30,214 --> 00:49:31,497 Не, ваша чест. 622 00:49:31,522 --> 00:49:33,415 Да, те са там, те са там! 623 00:49:33,416 --> 00:49:35,452 Шшш, добре, да вървим. 624 00:49:39,685 --> 00:49:42,910 Добре ли се справих, имам ли шанс? Ще ги затворят ли? 625 00:49:59,629 --> 00:50:02,284 Не знам, ще се оправя. 626 00:50:04,454 --> 00:50:06,454 Справи се добре. 627 00:50:09,753 --> 00:50:11,753 Доказателствата са преобладаващи. 628 00:50:11,888 --> 00:50:13,680 Правосъдието изисква тези мъже да бъдат 629 00:50:13,831 --> 00:50:15,428 съдени за изнасилване от първа степен, 630 00:50:15,429 --> 00:50:18,174 Хищническо нападение и утежняващо нападение. 631 00:50:19,120 --> 00:50:22,400 Ваша чест, моите клиенти 632 00:50:23,089 --> 00:50:25,277 Свободно признават, че са правили секс с 633 00:50:25,428 --> 00:50:27,562 г-жа Макгуайър в онази барака за лодки. 634 00:50:28,878 --> 00:50:30,878 Но не е било изнасилване, 635 00:50:31,470 --> 00:50:33,470 Било е съгласувано. 636 00:50:35,544 --> 00:50:37,544 Както показват доказателствата, 637 00:50:38,593 --> 00:50:41,652 Мисис Макгуайър е пила по-рано тази вечер 638 00:50:41,653 --> 00:50:44,545 на парти, правено от Реймънд Кейси. 639 00:50:44,897 --> 00:50:48,662 Нейният...приятел. 640 00:50:49,398 --> 00:50:50,398 Ред в залата. 641 00:50:50,514 --> 00:50:55,568 Партито, в което пет кега бира са били консумирани от 19 души. 642 00:50:55,953 --> 00:50:58,080 Брей Брей 643 00:50:58,105 --> 00:51:02,361 Знаете ли, че в кег с бира има 165,12 унции бира в него? 644 00:51:02,386 --> 00:51:05,440 Пет кега бира, 19 души? Това е притеснително. 645 00:51:06,673 --> 00:51:08,804 И след това, малко след полунощ, 646 00:51:09,493 --> 00:51:12,249 След като се е скарала с гаджето си. 647 00:51:12,336 --> 00:51:15,386 Мисис Макгуайър завлича 12-годишната си дъщеря 648 00:51:15,387 --> 00:51:17,587 До Роки Пойнт Парк. 649 00:51:18,197 --> 00:51:20,031 - Отивахме си у дома! - Шшш. 650 00:51:20,032 --> 00:51:23,452 Млада госпожице, контролирай се. 651 00:51:23,477 --> 00:51:26,251 Тя е завлачила дъщеря си в "Роки Пойнт Парк" 652 00:51:26,276 --> 00:51:28,523 Където се срещна с обвиняемите. 653 00:51:29,324 --> 00:51:31,324 Които е познавала. 654 00:51:32,066 --> 00:51:36,528 И тя е предложи да изкара пари чрез секс. 655 00:51:36,553 --> 00:51:38,660 О, не. 656 00:51:38,838 --> 00:51:39,943 Ред в залата. 657 00:51:39,968 --> 00:51:43,867 И след това, след като обвиняемите са били готови да си тръгнат, 658 00:51:44,176 --> 00:51:48,578 Мисис Макгуайър изведнъж решила да повиши цената си. 659 00:51:48,603 --> 00:51:54,491 И после тя диво, пиянски атакува, ответниците. 660 00:51:54,855 --> 00:51:57,800 Клиентите ми просто са се защитавали. 661 00:51:58,437 --> 00:51:59,812 И после са си тръгнали. 662 00:51:59,837 --> 00:52:01,842 - Възразявам, ваша чест. - Отхвърля се. 663 00:52:01,915 --> 00:52:05,779 Моите клиенти и техните приятели са пили, те свободно признават това. 664 00:52:06,778 --> 00:52:08,778 Но в нито един момент, 665 00:52:09,065 --> 00:52:12,270 В нито един момент, те добре са осъзнавали 666 00:52:12,295 --> 00:52:14,731 В присъствието на 12-годишно момиче, 667 00:52:14,756 --> 00:52:16,885 Което очевидно се е наранило 668 00:52:16,886 --> 00:52:19,648 Докато се е промъквало в складова зона. 669 00:52:20,500 --> 00:52:24,142 И със собственото си свидетелство признава, 670 00:52:24,167 --> 00:52:25,813 Че в нито един момент, 671 00:52:26,014 --> 00:52:30,193 Дали някога е виждала какъвто и да е акт на изнасилване, 672 00:52:30,194 --> 00:52:32,800 Или друго престъпление, които са извършени. 673 00:52:33,148 --> 00:52:36,050 Това е било объркано и уплашено дете. 674 00:52:36,213 --> 00:52:39,767 Чиято майка е била толкова нехайна като родител 675 00:52:39,792 --> 00:52:40,547 Възразявам, ваша чест. 676 00:52:40,548 --> 00:52:44,467 Да я завлече на пиянска оргия на четвърт юли. 677 00:52:44,806 --> 00:52:47,778 Малката Бетел Макгуайър, е жертва. 678 00:52:47,779 --> 00:52:49,963 - Ваша чест, тя е била в безсъзнание. - Отхвърля се! 679 00:52:49,988 --> 00:52:52,987 Тя е жертва. Точно така. 680 00:52:53,097 --> 00:52:57,825 На майка си във възмутителна небрежност. 681 00:52:58,395 --> 00:53:02,756 Която е била толкова объркана по време на предполагаемото изнасилване. 682 00:53:02,798 --> 00:53:06,377 Че може да я е заблудила по-късно. 683 00:53:06,402 --> 00:53:08,402 Нейното свидетелство и на майка й 684 00:53:09,464 --> 00:53:11,870 Е напълно измислено и подвеждащо. 685 00:53:12,117 --> 00:53:13,147 Точно така, така е. 686 00:53:13,148 --> 00:53:16,754 Тъй като доказателствата и показанията на моите клиенти ще покажат, 687 00:53:16,904 --> 00:53:19,487 Че те не са изнасилили или нападнали никого. 688 00:53:19,512 --> 00:53:23,502 Да, да, точно така. Те са напълно невинни. 689 00:53:23,758 --> 00:53:27,193 По всички обвинения. Да. 690 00:53:27,965 --> 00:53:30,273 Не! Не! 691 00:53:31,092 --> 00:53:33,092 Не, не, не, не, не. 692 00:53:38,471 --> 00:53:40,471 Погледни ме. 693 00:53:49,154 --> 00:53:51,952 Да. Не! 694 00:53:53,135 --> 00:53:55,135 Не, не! 695 00:53:55,730 --> 00:53:58,256 Как? Как можете да направите това? 696 00:53:58,281 --> 00:54:01,169 Как можете да ни причините това? 697 00:54:01,194 --> 00:54:05,394 Ред. Ред в залата. 698 00:54:05,394 --> 00:54:08,701 Някой да извика линейка. Пристав, разчистете съдебната зала. 699 00:54:34,724 --> 00:54:36,724 Не е толкова зле, а? 700 00:55:14,578 --> 00:55:17,722 Майка ти ще се оправи. Дайте й нещо за сън. 701 00:55:17,801 --> 00:55:19,801 Най-малко за през нощта. 702 00:55:26,524 --> 00:55:28,524 О, не сега, скъпа. 703 00:55:28,624 --> 00:55:31,186 - Дай й малко време. - Искам да я видя. 704 00:55:34,208 --> 00:55:36,208 Бети, лекаря е прав. 705 00:55:36,692 --> 00:55:38,915 Трябва да я оставим да си почине, нали? 706 00:55:40,793 --> 00:55:42,985 Знаеш ли? Всички трябва да си починете. 707 00:55:43,035 --> 00:55:46,277 Спете, когато спи. Благодаря. 708 00:55:52,218 --> 00:55:54,218 О, Боже... 709 00:55:54,943 --> 00:55:58,246 Как се справя тя? Как смятате? 710 00:55:59,872 --> 00:56:02,923 Махай се. Махай се! 711 00:56:02,924 --> 00:56:05,233 Г-жо Кевеки... Вие... 712 00:56:06,110 --> 00:56:09,578 Обещахте...Да ги защитите. 713 00:56:10,613 --> 00:56:13,499 Ти обеща справедливост. И ние ще го получим. 714 00:56:13,499 --> 00:56:15,499 Моята дъщеря.... 715 00:56:15,829 --> 00:56:17,829 Не е добре. 716 00:56:18,043 --> 00:56:20,043 Процесът ще я убие. 717 00:56:22,909 --> 00:56:26,096 Процесът ще ни убие всички. Това няма да се случи. 718 00:56:26,116 --> 00:56:28,116 Стратегията на Киркпатрик 719 00:56:28,129 --> 00:56:30,868 Е да се опита да манипулира съдебните заседатели. 720 00:56:30,894 --> 00:56:32,187 Е, справя се. 721 00:56:32,394 --> 00:56:34,589 Съдебните заседатели искат да гласуват невинни. 722 00:56:34,590 --> 00:56:37,031 Това е щедрото християнско нещо, което трябва да направите. 723 00:56:37,032 --> 00:56:39,049 Ооо, трябваше ли да бъде окуражаващо? 724 00:56:39,050 --> 00:56:42,223 Аз съм готова за това, за Него. 725 00:56:42,541 --> 00:56:44,824 Жените са атакувани. 726 00:56:45,004 --> 00:56:46,540 Изнасилванията трябва да бъдат наказвани, 727 00:56:46,691 --> 00:56:47,856 няма да ги оставя да им се размине. 728 00:56:47,881 --> 00:56:49,881 Сега трябва да видя Тина. 729 00:56:50,469 --> 00:56:54,149 Трябва да си тръгвате. Чакайте! 730 00:58:10,268 --> 00:58:12,268 Хей, мога ли да си взема бира? 731 00:58:23,549 --> 00:58:25,549 Добре ли си? 732 00:58:31,977 --> 00:58:33,977 Съжалявам! 733 00:59:25,461 --> 00:59:27,461 Имаш дете. 734 00:59:30,078 --> 00:59:32,078 Имаш дъщеря. 735 00:59:34,518 --> 00:59:37,685 И двамата знаем какво е да загубиш някого, когото обичаме. 736 00:59:39,417 --> 00:59:41,417 Не я оставяй да загуби и майка си. 737 00:59:42,886 --> 00:59:45,220 Не я оставяй да чувства повече болка. 738 00:59:47,424 --> 00:59:49,424 Защо те интересува? 739 00:59:50,912 --> 00:59:53,392 Защото ме намери? 740 00:59:55,384 --> 00:59:58,170 Защото ме срещна в един бар... веднъж? 741 01:00:02,461 --> 01:00:04,461 Не разбираш. 742 01:00:05,917 --> 01:00:07,917 Те ме убиха вече. 743 01:00:09,535 --> 01:00:11,621 Те просто не го свършиха. 744 01:00:16,746 --> 01:00:18,834 Ще се движа много бавно. 745 01:00:42,801 --> 01:00:44,225 Благодаря, мисис Ийвс. 746 01:00:44,250 --> 01:00:45,583 Предай поздравите ми на майка си, скъпа, 747 01:00:45,734 --> 01:00:46,980 толкова се радвам, че се чувства по-добре. 748 01:00:46,981 --> 01:00:50,786 Ще я поздравя. Благодаря. Чао, Ани. 749 01:01:13,411 --> 01:01:15,411 Тук котенце, котенце. Коте! 750 01:01:17,279 --> 01:01:19,279 Тайгър Лили! 751 01:02:08,262 --> 01:02:11,469 Мамо, мислех, че спиш. Нуждаеше от превоз до вкъщи. 752 01:02:11,469 --> 01:02:13,469 Бети, погледни ме. 753 01:02:13,794 --> 01:02:17,504 Тя преживява тежко време. Трябва да я наглеждаш. 754 01:02:17,616 --> 01:02:19,677 Трябва да се грижиш наистина добре за нея. 755 01:02:20,189 --> 01:02:22,830 Не мисля, че иска някой да се грижи за нея. 756 01:02:25,893 --> 01:02:27,626 Дай това на майка си, става ли? 757 01:02:27,651 --> 01:02:30,514 Може да се обажда по всяко време, ден или нощ. 758 01:02:42,760 --> 01:02:44,760 Седем, нула, шест... 759 01:02:44,995 --> 01:02:48,237 Три, пет, осем. Добре. 760 01:03:26,891 --> 01:03:28,928 Остави ни намира! 761 01:03:31,270 --> 01:03:33,270 Мяу. 762 01:04:13,147 --> 01:04:15,147 Те бяха тук. 763 01:04:16,278 --> 01:04:18,278 Може ли да ни помогнете? 764 01:04:24,078 --> 01:04:26,078 Благодаря. 765 01:04:58,293 --> 01:05:00,293 Бети, меченце? 766 01:05:16,355 --> 01:05:19,418 Ооо, пуканки! А-ха! 767 01:05:19,426 --> 01:05:22,041 И не и след вечерята. 768 01:05:22,959 --> 01:05:24,959 Обичам този вид. 769 01:05:33,884 --> 01:05:35,884 Виждала ли си Тайгър Лили? 770 01:05:53,176 --> 01:05:55,176 Да, хайде! 771 01:05:56,271 --> 01:06:01,169 Точно така! Накарай го да кърви! Хайде! 772 01:06:01,495 --> 01:06:05,430 Хей! Хей! Двайсет долара, че ще падне на шестия. 773 01:06:05,792 --> 01:06:07,460 Нокаут или TKO. 774 01:06:07,651 --> 01:06:10,485 А? Какво ще кажете за това, задник? Двайсет долара. 775 01:06:10,638 --> 01:06:12,572 Нямаш ли двайсет долара? 776 01:06:12,594 --> 01:06:18,519 Това ли е всичко, което имаш? Добре. 777 01:06:19,097 --> 01:06:23,821 Добре. Падни...долу! 778 01:06:23,846 --> 01:06:26,776 Хайде! Обявете го! На тъпака му изтича кръвта! 779 01:06:28,606 --> 01:06:31,858 Готов ли си, лайнар? Защото са на път да го обявят. 780 01:06:34,594 --> 01:06:39,188 Серия от удари, Лопез не го очакваше, Лопез е... повален! 781 01:06:39,243 --> 01:06:41,876 Това ще е края, о, Боже мой. 782 01:06:42,109 --> 01:06:45,599 Мамка му! Свършен е. 783 01:06:47,992 --> 01:06:49,992 Плащай! 784 01:07:01,142 --> 01:07:04,077 Успокой се, Джими! Всичко е наред. 785 01:07:04,638 --> 01:07:06,638 Всичко е наред. 786 01:07:07,855 --> 01:07:09,855 Хей. 787 01:07:10,654 --> 01:07:12,654 Похарчи ги бързо. 788 01:07:12,965 --> 01:07:14,965 Защото ще ти направя, 789 01:07:14,975 --> 01:07:18,259 точно това, което направих на Тина. 790 01:07:21,639 --> 01:07:22,736 Какво? 791 01:07:22,887 --> 01:07:26,177 Мислиш, че няма да ти го направя, Кейс? 792 01:07:27,924 --> 01:07:30,028 Мислиш, че не знам кой си ти? 793 01:07:30,084 --> 01:07:32,084 Джими? 794 01:07:35,054 --> 01:07:37,442 Искаш ли още една среща в съда? 795 01:08:04,894 --> 01:08:08,142 Какво ти трябва? Още един от тях и шот, Джак. 796 01:08:52,678 --> 01:08:54,966 - Това се нарича удар, скъпи. - Джими! 797 01:08:56,438 --> 01:08:58,438 О, тази кучка! 798 01:09:07,580 --> 01:09:09,730 Стой на страна! Полиция! 799 01:09:16,260 --> 01:09:20,286 Джон Дромор, значка 736, с молба за линейка и съдебна кола. 800 01:09:20,598 --> 01:09:22,045 На Чипуа и 4-та. 801 01:09:22,349 --> 01:09:26,517 И по време на стрелбата, не знаехте, че това е Джеймс де Лука. 802 01:09:26,561 --> 01:09:28,561 Да, господине, нямах представа. 803 01:09:28,836 --> 01:09:31,778 Ти си го видял преди по-малко от месец в съда. 804 01:09:32,487 --> 01:09:35,780 Беше тъмно. Той размахваше нож. 805 01:09:35,780 --> 01:09:38,997 А преди на бара? Когато е гледал битката? 806 01:09:38,997 --> 01:09:42,292 Не бях на бара. Бях на маса. 807 01:09:42,339 --> 01:09:44,209 И така, Джон, когато си стрелял с оръжието 808 01:09:44,360 --> 01:09:45,949 си, това е била чиста самозащита, нали? 809 01:09:46,009 --> 01:09:48,009 Да, сър. 810 01:09:49,119 --> 01:09:51,119 Три години в армията. 811 01:09:52,726 --> 01:09:56,438 Пустинна буря. Пурпурно сърце. 812 01:09:58,721 --> 01:10:00,944 Роки Пойнт беше ваш случай, детектив. 813 01:10:01,247 --> 01:10:02,811 И ти ми казваш, че по време на стрелбата 814 01:10:02,812 --> 01:10:05,774 нямаше представа за връзката на Реймънд Кейси с Мартин Макгуайър? 815 01:10:05,775 --> 01:10:07,564 Само име на файл. 816 01:10:07,610 --> 01:10:09,610 Партньорът ми направи интервюто. 817 01:10:10,582 --> 01:10:12,582 Име на файл? 818 01:10:13,485 --> 01:10:16,176 Съвпадение? Хайде, Джон. 819 01:10:16,417 --> 01:10:19,073 Ти, Кейси и де Лука на паркинга заедно? 820 01:10:19,136 --> 01:10:23,050 Не. Не е съвпадение. 821 01:10:23,361 --> 01:10:25,943 По-скоро... трябваше да бъде. 822 01:10:26,715 --> 01:10:30,328 Като... Ако има Бог... 823 01:10:32,673 --> 01:10:35,040 В ретроспекция се чувствах като... 824 01:10:38,314 --> 01:10:40,314 Имах цел. 825 01:10:41,633 --> 01:10:43,952 И каква беше тази цел, Джон? 826 01:10:46,182 --> 01:10:48,182 Джон? 827 01:10:49,341 --> 01:10:52,289 Да изпълнявам клетвата си като служител на закона. 828 01:11:10,042 --> 01:11:12,340 Следващата седмица, петък, 9 часа сутринта. 829 01:11:12,341 --> 01:11:13,351 Мен ме устройва. 830 01:11:13,351 --> 01:11:15,130 Адвокатът на Хейбър не може да направи шестата. 831 01:11:15,155 --> 01:11:19,728 Адвокатът на Хейбър е в съда по друг въпрос, но съм упълномощен. 832 01:11:19,729 --> 01:11:21,729 Следващата седмица е невъзможно. 833 01:11:21,842 --> 01:11:23,842 За съжаление... 834 01:11:24,038 --> 01:11:26,437 няма да имаме нужда от Де Лука. 835 01:11:26,438 --> 01:11:30,236 Ваша чест, имам нужда от повече време. Това не е дискусия. 836 01:11:30,293 --> 01:11:32,293 Клиентите на г-н Къркпатрик са упражнявали 837 01:11:32,304 --> 01:11:34,512 6-то изменение за право на бърз съдебен процес. 838 01:11:34,537 --> 01:11:36,789 Скоростта е моето средно име. 839 01:11:36,814 --> 01:11:38,814 И това е денят. 840 01:11:46,593 --> 01:11:48,593 Е? 841 01:11:48,689 --> 01:11:50,689 Да. 842 01:12:06,730 --> 01:12:08,730 Добре, ето сделката. 843 01:12:10,070 --> 01:12:12,691 Свалете изнасилването и хищното нападения 844 01:12:12,885 --> 01:12:14,918 Оттеглете агресивното нападение, като 845 01:12:15,069 --> 01:12:17,258 неправилни действия и сме готови. 846 01:12:17,444 --> 01:12:19,444 Престъпно нападение? 847 01:12:21,576 --> 01:12:23,827 Фик пледират по две обвинения. 848 01:12:24,516 --> 01:12:26,516 За Тина, за детето. 849 01:12:27,088 --> 01:12:30,405 18 месеца за всеки за всяко обвинение, последователно. 850 01:12:30,430 --> 01:12:32,430 Гарантирани са три години. 851 01:12:34,107 --> 01:12:36,107 Виждали ли сте Тина Макгуайър? 852 01:12:36,127 --> 01:12:38,364 Видели ли сте какво са й направили? 853 01:12:41,440 --> 01:12:43,440 А ти? 854 01:12:43,847 --> 01:12:47,214 След разпита, дори говорили ли сте с нея? 855 01:12:50,532 --> 01:12:54,724 Но вие сте се опитали. Отишли сте до къщата... 856 01:12:54,951 --> 01:12:57,593 Сладки приказки с майката, детето... 857 01:12:58,584 --> 01:13:02,815 О, обещавам, обещавам, че всичко ще бъде различно в процеса. 858 01:13:05,014 --> 01:13:08,449 Изслушването беше процесът. 859 01:13:08,754 --> 01:13:10,754 Свърши се. 860 01:13:12,633 --> 01:13:14,839 Тина няма да се върне в съда. 861 01:13:16,916 --> 01:13:23,137 Не и до петък. Кучи син. 862 01:13:23,690 --> 01:13:26,397 Няма жертва, няма свидетел, това е трудно 863 01:13:26,548 --> 01:13:28,802 дело за спечелване на всяко място. 864 01:13:29,387 --> 01:13:31,387 И в този град до следващата седмица? 865 01:13:32,690 --> 01:13:34,690 Случаят е отхвърлен. 866 01:13:43,153 --> 01:13:45,487 Какво ще стане със спечелването на това? 867 01:13:47,231 --> 01:13:51,220 Пробен процес. Няма гаранции. 868 01:13:51,843 --> 01:13:53,862 Трябваше да свърша смяната си. 869 01:13:54,399 --> 01:13:57,432 Той иска да сключи сделка. Затвор. Три години. 870 01:13:57,433 --> 01:13:59,698 Представям ви вариант. 871 01:13:59,699 --> 01:14:02,772 Не чувате ли се? Ние сме жертвите. 872 01:14:02,773 --> 01:14:05,292 Тази пияна кучка дойде при нас, продавайки задника си. 873 01:14:05,293 --> 01:14:07,452 Казахте, казахте, че... Ние бяхме, всички сме съгласни 874 01:14:07,453 --> 01:14:10,947 Бяхме объркани, а после ченгетата търсеха грешни момчета. 875 01:14:10,948 --> 01:14:13,445 Три години ми звучат доста добре. Като се има предвид... 876 01:14:13,446 --> 01:14:16,156 Като се има предвид какво? Те не са го направили! 877 01:14:16,551 --> 01:14:21,105 Г-жо Фик, в съдебен процес на журито... Винаги съществува риск. 878 01:14:21,359 --> 01:14:25,898 И един добър адвокат ви съветва за този риск. 879 01:14:26,525 --> 01:14:27,893 Ако загубим... 880 01:14:27,894 --> 01:14:29,967 Ние няма да загубим, това е целият смисъл! 881 01:14:29,968 --> 01:14:33,257 Това е минимум 20 години в държавния затвор. 882 01:14:33,258 --> 01:14:35,341 Не, не, не, не. Затворът е затвор, бил 883 01:14:35,392 --> 01:14:37,425 съм там, знам какво е, няма да се върна. 884 01:14:37,475 --> 01:14:40,286 Ще избягаме! Кълна се в Христа! 885 01:14:40,453 --> 01:14:43,717 Канада! Ще отидем в Канада. Не, не, не, няма. 886 01:14:43,804 --> 01:14:46,000 Заложих си проклетата къща. 887 01:14:48,552 --> 01:14:50,807 Не е нужно да решавате точно сега. 888 01:14:51,309 --> 01:14:54,559 Поговорете като семейство. Решихме. 889 01:14:54,977 --> 01:14:58,084 Тина Макгуайър е лъжлива курва, никой няма да й повярва. 890 01:14:58,350 --> 01:15:02,234 Моите момчета не се признават за виновни за нещо, което не са правили. 891 01:15:02,235 --> 01:15:05,936 Това е! Невинните хора не си губят времето. 892 01:15:44,331 --> 01:15:47,304 Ще плачеш ли, кучко? Не, кучко. 893 01:15:47,721 --> 01:15:49,721 Не, кучко. 894 01:15:53,472 --> 01:15:55,472 Започвай да говориш. 895 01:15:56,206 --> 01:15:58,206 Да, имаш го. 896 01:16:06,376 --> 01:16:08,966 Да. Да, просто се нуждая от... 897 01:16:09,001 --> 01:16:11,001 Сега направи ябълков пай точно над него. 898 01:16:11,027 --> 01:16:12,117 Трябва да си взема пай. 899 01:16:12,142 --> 01:16:13,649 Трябва да си взема пай, би ми харесало. 900 01:16:14,513 --> 01:16:17,378 Виж, като ябълков пай над горната част с изпъкнали линии? 901 01:16:17,379 --> 01:16:21,546 Като, че все още е горещо, като сега си извадила пай от фурната? 902 01:16:21,948 --> 01:16:24,373 - Защото... - Хм. Да. 903 01:16:24,535 --> 01:16:25,948 - Харесва ми. - Добре. 904 01:16:26,491 --> 01:16:28,441 Заради майка ми, тя ми направи пай, 905 01:16:28,592 --> 01:16:30,662 направи пай един път за рождения ми ден. 906 01:16:30,663 --> 01:16:34,440 Вместо торта, тя направи пай, Марвин... 907 01:16:34,441 --> 01:16:36,441 Марвин, помниш ли пая за рождения ден? 908 01:16:36,730 --> 01:16:39,037 - Помниш ли пая за рождения ден? - Млъквай. 909 01:16:39,062 --> 01:16:39,769 Да. 910 01:16:40,736 --> 01:16:44,643 Да, тя ми направи пай за... Повтори отново? 911 01:16:44,668 --> 01:16:46,901 Не го ядох навреме, за да се стопят свещите. 912 01:16:46,926 --> 01:16:50,094 Така че аз ядох с... и аз трябваше да махам восък от зъбите си, 913 01:16:50,095 --> 01:16:52,422 И не си измих зъбите, за да останат в зъбите ми за около седмица. 914 01:16:52,447 --> 01:16:54,207 - Добре, Лойд? - Да? 915 01:16:54,232 --> 01:16:56,721 - Трябва да останеш неподвижен. - Разбрах те. 916 01:16:56,994 --> 01:17:00,749 Да, тя...Тя... Добре. 917 01:17:00,824 --> 01:17:03,673 Да, тя винаги ми даваше... Като... 918 01:17:08,218 --> 01:17:10,218 Какво става, куче? 919 01:17:12,623 --> 01:17:14,152 Всичко наред ли беше по телефона? 920 01:17:14,177 --> 01:17:15,615 По-добре да тръгваме, скъпи. 921 01:17:18,716 --> 01:17:20,716 Спомняш ли си пая? 922 01:17:21,924 --> 01:17:24,929 Ти си спомняш пая. Спомням си колана. 923 01:17:24,964 --> 01:17:28,820 Ще се срещнем със следовател? Правен следовател. 924 01:17:28,884 --> 01:17:30,884 Работи за Киркпатрик. 925 01:17:31,624 --> 01:17:33,915 Не разбирам защо ще се срещнем с него. 926 01:17:33,916 --> 01:17:36,340 Ти не схващаш. Затова ми се обадиха на мен. 927 01:17:37,494 --> 01:17:39,261 Не, аз просто... О, пишката ми! 928 01:17:39,286 --> 01:17:41,635 Йо, почти си изгорих пишката. 929 01:17:41,868 --> 01:17:45,146 Не, не разбирам защо ти се е обадил на... теб. 930 01:17:45,646 --> 01:17:48,622 Защо не може да дойде Киркпатрик и да се разбере сам с него? 931 01:17:48,713 --> 01:17:52,269 Кучко, Киркпатрик е служител на съда. Тези момчета остават чисти. 932 01:17:53,615 --> 01:17:56,121 Казах ти, задник! Всичко, в което ни обвиняват от тяхна страна 933 01:17:56,146 --> 01:17:58,146 Не може да дойде от нашия адвокат. 934 01:17:58,756 --> 01:18:00,157 И това, в което ни обвинява...? 935 01:18:00,299 --> 01:18:02,632 Ние сме на път да получим доказателства...? 936 01:18:02,633 --> 01:18:05,330 Това обвинява в престъпление Тина, да! 937 01:18:05,514 --> 01:18:07,792 Той има доказателство, че е продала путката си... 938 01:18:07,793 --> 01:18:09,140 На путката й харесва грубо... 939 01:18:09,165 --> 01:18:11,272 Снимки, клетвени изявления. 940 01:18:11,273 --> 01:18:14,107 - Но това е добре. - Това е добре, да. 941 01:18:20,350 --> 01:18:26,542 Ето го и него. 942 01:18:26,693 --> 01:18:30,231 Тъпак. 943 01:18:30,607 --> 01:18:32,607 И така, сега какво? Той излиза? 944 01:18:32,925 --> 01:18:34,767 Не, сега излизаш ти. 945 01:18:34,768 --> 01:18:37,024 - Аз ли излизам? - Ти ще получиш всичко. 946 01:18:38,336 --> 01:18:41,352 Искаш да изляза в този дъжд? Да, брато! 947 01:18:41,872 --> 01:18:42,568 Имам... 948 01:18:42,569 --> 01:18:44,933 Свещени Юда, малък братко! От къде взе това? 949 01:18:44,958 --> 01:18:46,655 Познавам един човек, който... 950 01:18:46,953 --> 01:18:48,447 - О, познаваш ли човек? - Да. 951 01:18:48,448 --> 01:18:50,530 Браво на теб, Джон Уейн. Излез! 952 01:18:50,531 --> 01:18:54,420 Добре! Мамка му! Какво по дяволите направих сега, за да се държиш така? 953 01:18:54,618 --> 01:18:57,568 Никога не ме слушаш, когато ти кажа да направиш нещо. 954 01:18:57,659 --> 01:19:02,184 Защо ми крещиш? Не, не, той не е вътре! 955 01:19:02,209 --> 01:19:04,488 - Какво? - Той не е вътре! 956 01:19:06,106 --> 01:19:08,106 Е, провери! 957 01:19:08,728 --> 01:19:11,185 Има плик. Взимам този плик. 958 01:19:12,514 --> 01:19:14,514 Йо, казва... 959 01:19:14,939 --> 01:19:17,935 Мисля, че това е... Какво? 960 01:19:17,960 --> 01:19:19,960 Пише "Фик, поверително..." 961 01:19:23,233 --> 01:19:25,233 Не, не, не, кой е? А? 962 01:19:29,561 --> 01:19:32,819 Ти, кучи син! Ти си устроил това! 963 01:19:54,664 --> 01:19:58,357 Офицер 567, моли за... 964 01:19:58,382 --> 01:20:00,805 Хей, партньоре, ключовете са в запалването. 965 01:20:02,018 --> 01:20:03,776 Ню Йоркска държавна маркировка за 966 01:20:03,827 --> 01:20:05,428 превозни средства, Индия, Седем Две, 967 01:20:05,578 --> 01:20:08,391 - Ромео, Оскар, Роджър, край... - Разбрано. 968 01:20:08,652 --> 01:20:11,993 Имаме каса бира... три са останали. 969 01:20:13,858 --> 01:20:15,858 Туристическа карта? 970 01:20:18,058 --> 01:20:20,058 Канадската страна липсва. 971 01:20:28,076 --> 01:20:30,960 Махайте се от имота ми! Това е частна собственост, нарушавате я. 972 01:20:30,961 --> 01:20:31,940 Махайте се от тук! 973 01:20:31,941 --> 01:20:33,128 Имате ли някакви роднини в Канада? 974 01:20:33,279 --> 01:20:34,552 Приятели? Някъде, където могат да отидат? 975 01:20:34,553 --> 01:20:36,827 Това са моите момчета, те не биха направили това. Нещо се е случило! 976 01:20:36,828 --> 01:20:38,871 Изгубихме къщата си. 977 01:20:39,037 --> 01:20:40,531 Това се случи. 978 01:20:40,556 --> 01:20:43,199 Не, те няма да избягат! Казвам ви. Те не биха направили това. 979 01:20:43,224 --> 01:20:44,784 Уолт, върни тук се тук веднага! 980 01:20:44,809 --> 01:20:47,959 Госпожо Фик, чухте ли се с тях? Аз съм тяхна майка. 981 01:20:47,960 --> 01:20:50,083 Щяха да ми кажат. Те биха ми казали нещо. 982 01:20:50,108 --> 01:20:52,125 Смятате ли, че ще чуем нещо от синовете ви? 983 01:20:52,150 --> 01:20:54,369 Добре. Искаш да разбереш какво се е случило? 984 01:20:54,394 --> 01:20:55,649 Ще ви кажа! 985 01:20:55,736 --> 01:20:58,234 Това е кучката Тина Макгуайър. 986 01:20:58,235 --> 01:21:03,085 Тя е тази, която изгони момчетата ми! Махайте се от тук! 987 01:21:03,605 --> 01:21:06,725 Няма ги! Те са престъпници! 988 01:21:06,750 --> 01:21:07,901 Те са... 989 01:21:08,172 --> 01:21:10,986 Ето, имате го. Измамниците или бегълци. 990 01:21:11,053 --> 01:21:12,537 Полицията е в пълна тревога. 991 01:21:12,538 --> 01:21:15,196 Полицията вярва, че братята може да са преминали границата пеша 992 01:21:15,197 --> 01:21:16,825 След като са изоставили колата си 993 01:21:16,825 --> 01:21:17,541 Мамо! 994 01:21:17,566 --> 01:21:18,474 Близо до туристическите пътеки. 995 01:21:18,577 --> 01:21:19,235 Мамо! 996 01:21:19,236 --> 01:21:21,369 Марвин и Лойд Фик са отраснали в Ниагара Фолс 997 01:21:21,370 --> 01:21:22,950 И познават района много добре. 998 01:21:22,975 --> 01:21:25,510 Фик... изчезнали са. Няма ги. 999 01:21:25,511 --> 01:21:26,561 Ако мислите, че може да сте ги виждали, 1000 01:21:26,586 --> 01:21:28,818 Моля свържете се с вашия местен полицейски отдел. 1001 01:21:28,968 --> 01:21:31,513 В други новини общността казва, че се повдигат въпроси.. 1002 01:21:31,538 --> 01:21:34,017 А...това не разбива сърцето ми. 1003 01:21:34,394 --> 01:21:36,758 Така ли? Но какво ще стане, ако се върнат? 1004 01:21:38,696 --> 01:21:42,232 Скъпа, няма. Биха могли. 1005 01:21:42,772 --> 01:21:46,145 Чуй ме, никога няма да ни наранят отново. 1006 01:21:46,380 --> 01:21:49,125 Обещавам! Бети! 1007 01:21:49,564 --> 01:21:53,675 Добре. 1008 01:21:53,750 --> 01:21:55,750 Да отидем до мола. 1009 01:21:56,056 --> 01:21:58,805 Някой да иска да се присъедини към мен за малко пазаруване? 1010 01:21:58,955 --> 01:22:00,955 Аз! 1011 01:22:01,953 --> 01:22:03,757 Можем ли да си вземем храна по пътя? 1012 01:22:03,782 --> 01:22:05,570 Само ако ти караш. 1013 01:22:05,595 --> 01:22:07,685 Мисля, че мога да карам. 1014 01:22:07,710 --> 01:22:09,710 Благодаря, мамо. 1015 01:22:11,350 --> 01:22:13,350 Хайде, бабо. 1016 01:22:13,648 --> 01:22:15,648 Хайде! 1017 01:22:32,387 --> 01:22:34,409 Като... наистина ли харесваш Бети Беър? 1018 01:22:34,410 --> 01:22:36,801 Не сме еднакви, аз съм по-ниска. 1019 01:22:36,826 --> 01:22:40,091 - Подобни сме. - О, виж това! 1020 01:22:41,612 --> 01:22:43,474 Те са толкова сладки. 1021 01:22:43,570 --> 01:22:46,174 Хм, много лошо, че нямат от моя номер. 1022 01:22:48,182 --> 01:22:50,182 Аз ще се консултирам с нея. 1023 01:22:50,929 --> 01:22:54,490 Извинявайте? Хей. 1024 01:23:02,411 --> 01:23:06,452 Слушай ме сега, преди бараката за лодки, 1025 01:23:06,520 --> 01:23:09,175 Преди да изнасилят майка ти, 1026 01:23:09,567 --> 01:23:12,652 Бях си тръгнал. Това ще кажете в съда. 1027 01:23:12,677 --> 01:23:15,886 Не го забравяй. Хей! Имат ги! 1028 01:23:19,322 --> 01:23:21,834 Бети! Какво се е случило, скъпа? 1029 01:23:21,834 --> 01:23:23,834 Скъпа? 1030 01:23:23,884 --> 01:23:25,915 Шшш, хей! Говори с мен? 1031 01:23:26,207 --> 01:23:29,232 Бети? Бети! Бети! 1032 01:23:31,200 --> 01:23:34,126 Хей! Как прекарахте? Бети? 1033 01:23:34,954 --> 01:23:35,973 Какво стана? 1034 01:23:35,974 --> 01:23:38,557 - Не знам, тя ... - Ще я проверя. 1035 01:23:38,582 --> 01:23:42,043 Благодаря. Бети! 1036 01:23:58,167 --> 01:24:00,435 Ало? Фриц Хейбър? 1037 01:24:00,996 --> 01:24:02,996 Кой се интересува? 1038 01:24:04,245 --> 01:24:09,784 Това си ти. Не знам дали си спомняш за мен, Лу Елън Драу? 1039 01:24:10,070 --> 01:24:12,622 Бях няколко години зад теб в гимназията. 1040 01:24:13,793 --> 01:24:17,172 Лу Елън? Да. 1041 01:24:18,072 --> 01:24:20,072 Да, Лу Елън? 1042 01:24:20,469 --> 01:24:24,702 Добре дошла обратно. Чух, че имаш малко неприятности 1043 01:24:24,703 --> 01:24:26,536 И мисля, че мога да ви помогна. 1044 01:24:26,537 --> 01:24:29,300 Знам някои неща за Тина Макгуайър. 1045 01:24:29,301 --> 01:24:32,048 Неща, които журито трябва да знае. 1046 01:24:32,473 --> 01:24:34,664 Е, може би... трябва да ми ги кажеш. 1047 01:24:35,140 --> 01:24:38,298 Дъщеря ми и аз сме отседнали в мотела на Блекбърн. 1048 01:24:41,909 --> 01:24:43,909 Да, познавам това мазе добре. 1049 01:24:44,799 --> 01:24:48,171 Трябва да се срещнеш с мен и дъщеря ми и да поговорим. 1050 01:24:48,832 --> 01:24:51,554 11 ч, път 24. 1051 01:24:53,344 --> 01:24:56,293 Да, с нетърпение очаквам да се запозная и с дъщеря ти. 1052 01:25:47,419 --> 01:25:49,419 Лу Елън? 1053 01:25:59,770 --> 01:26:01,770 Лу Елън? 1054 01:26:19,342 --> 01:26:21,342 Седни. 1055 01:26:24,415 --> 01:26:26,415 Пиши. 1056 01:26:28,527 --> 01:26:31,741 Да напиша какво? Господи, прости ми... 1057 01:26:32,111 --> 01:26:35,052 Направих това, което вярвах, че е правилно. 1058 01:26:36,155 --> 01:26:38,155 Защо да напиша това? 1059 01:26:57,732 --> 01:26:59,732 Продължавай, завърши го. 1060 01:27:19,526 --> 01:27:21,526 Щастлив ли си? 1061 01:27:21,837 --> 01:27:23,837 Постави ръката си върху пистолета. 1062 01:27:24,950 --> 01:27:26,950 Не. 1063 01:27:32,805 --> 01:27:34,825 Постави ръката си върху пистолета. 1064 01:28:05,672 --> 01:28:08,175 Познай кой се е гръмнал снощи? 1065 01:28:08,498 --> 01:28:11,310 Бум! Роки Пойнт. 1066 01:28:11,408 --> 01:28:13,408 Фриц Хейбър. 1067 01:28:16,301 --> 01:28:18,301 Изпратихме му цветя. 1068 01:28:33,133 --> 01:28:35,133 Мамо? 1069 01:28:35,226 --> 01:28:37,430 Мамо! Тя е отвън. 1070 01:28:37,455 --> 01:28:40,241 Имаш ли нужда от нея? Да, имаме нужда от още кутии. 1071 01:28:40,266 --> 01:28:42,544 Мисля, че имахме някои в гардероба ти. 1072 01:28:42,805 --> 01:28:44,964 Последните използвахме снощи. 1073 01:28:45,114 --> 01:28:46,475 - Извинявай. - Не. 1074 01:28:46,718 --> 01:28:48,718 Не си виновна ти. 1075 01:28:49,585 --> 01:28:51,585 Готова ли си за това? 1076 01:28:52,114 --> 01:28:54,894 Да. Готова съм. 1077 01:28:55,423 --> 01:28:57,423 Сигурна ли си? 1078 01:28:57,461 --> 01:29:00,737 Готова съм за... Промяна. 1079 01:29:00,954 --> 01:29:02,954 Аз също. 1080 01:29:07,590 --> 01:29:10,310 Къде отиваш? Щях да се сбогувам с Ани. 1081 01:29:10,772 --> 01:29:13,673 Също исках да се спра на още едно място. 1082 01:29:20,250 --> 01:29:22,250 Искаш ли да дойдеш с мен? 1083 01:29:28,031 --> 01:29:30,031 Мислиш, че съм лошият човек? 1084 01:29:30,208 --> 01:29:32,382 Защото защитавах мъжете, които мислите, че... 1085 01:29:32,383 --> 01:29:37,381 Отрепка. Знаеш ли, Джон? 1086 01:29:37,756 --> 01:29:40,940 Имаме документ в тази страна, нарича се Конституция? 1087 01:29:41,145 --> 01:29:42,812 И в този документ, 1088 01:29:42,909 --> 01:29:46,278 Тя изрично предоставя моите услуги за... 1089 01:29:46,661 --> 01:29:50,425 Всички граждани. Дори престъпници. 1090 01:29:51,563 --> 01:29:53,953 Това, което не е в този документ, 1091 01:29:54,680 --> 01:29:57,244 е бдително ченге за правосъдие. 1092 01:29:58,977 --> 01:30:01,845 Дори за хладнокръвните убийци. 1093 01:30:05,387 --> 01:30:10,735 Може би те са го извършили. Може би не са го направили. 1094 01:30:11,113 --> 01:30:13,613 Предполагам, че никога няма да разберем сега. 1095 01:30:16,159 --> 01:30:17,235 Кой знае? 1096 01:30:17,939 --> 01:30:20,951 Може да се нуждаете от услугите ми, някой ден 1097 01:30:23,941 --> 01:30:27,854 И се надявам, никога да не се нуждаете от моите. 1098 01:31:28,071 --> 01:31:30,071 Хей. 1099 01:31:31,914 --> 01:31:33,914 Веднъж преди време казах, че 1100 01:31:34,723 --> 01:31:36,802 няма много герои в истинския живот. 1101 01:31:38,188 --> 01:31:41,745 Дъщеря ти е герой. Съжалявам. 1102 01:31:42,656 --> 01:31:44,656 Ще ви дам малко време. 1103 01:31:44,926 --> 01:31:46,926 Добре ли си? 1104 01:31:46,951 --> 01:31:48,951 Тя изглежда по-силна. 1105 01:31:49,214 --> 01:31:52,269 Тя е добре. Е, не добре, но по-добре. 1106 01:31:52,591 --> 01:31:54,637 Добре се грижиш за нея. 1107 01:31:54,883 --> 01:31:57,530 Искаш ли да дойдеш в управлението? Не. 1108 01:31:57,555 --> 01:32:00,804 Хайде на вратата. Заминаваме. 1109 01:32:01,185 --> 01:32:04,575 Утре... Калифорния. 1110 01:32:05,027 --> 01:32:08,113 Дойдох да се сбогувам, дойдохме да се сбогуваме. 1111 01:32:08,810 --> 01:32:10,810 И благодаря. 1112 01:32:11,804 --> 01:32:16,607 Онзи ден, ти я доведе у дома. 1113 01:32:16,632 --> 01:32:20,541 Бети... Аз само я докарах. 1114 01:32:21,255 --> 01:32:25,237 Беше толкова зле. Виждал съм лоши неща. 1115 01:32:26,008 --> 01:32:28,564 Неща, които мислех, че никога няма да забравя. 1116 01:32:28,946 --> 01:32:30,946 Ние забравяме. 1117 01:32:31,186 --> 01:32:33,186 Не по целия път, но... 1118 01:32:33,336 --> 01:32:35,443 Достатъчно, за да можете да продължите. 1119 01:32:35,493 --> 01:32:39,017 Да се махнете от тук? Това е умно. 1120 01:32:39,636 --> 01:32:42,297 Има много повече слънце в Калифорния. 1121 01:32:45,229 --> 01:32:49,094 Обичам те. 1122 01:32:49,245 --> 01:32:53,346 Знаеш ли? 1123 01:32:53,371 --> 01:32:55,371 Никога не съм имал дъщеря. 1124 01:32:56,020 --> 01:32:58,020 Никога не си бил женен. 1125 01:32:58,566 --> 01:33:00,566 Нали? 1126 01:33:01,758 --> 01:33:03,758 Ще ти кажа нещо. 1127 01:33:03,907 --> 01:33:05,907 Ако някога имам дъщеря. 1128 01:33:06,967 --> 01:33:09,634 Надявам се да порасне, за да бъде точно като теб. 1129 01:33:10,451 --> 01:33:12,451 Всеки ден. 1130 01:33:13,340 --> 01:33:15,823 Хей, Джон. Получихме обаждане. 1131 01:33:16,449 --> 01:33:18,850 Добре тогава, довиждане. 1132 01:34:28,133 --> 01:34:34,633 Маркидова