1
00:00:45,229 --> 00:00:47,287
Хей, ти!
Замръзни!
2
00:00:49,818 --> 00:00:51,878
Отмъщението: Любовна история
3
00:01:13,623 --> 00:01:15,623
Той е тук!
4
00:02:41,359 --> 00:02:43,359
Искаш ли парче?
5
00:02:47,481 --> 00:02:49,701
Сестрата на Кейти
ще дойде за Коледа.
6
00:02:50,075 --> 00:02:52,839
Съпругът й е голям водопроводчик,
винаги й купува бижута,
7
00:02:52,864 --> 00:02:54,541
Но сестра й винаги го показва,
8
00:02:54,566 --> 00:02:57,066
и го хвърля в лицето
на Кейти, нали знаеш?
9
00:02:58,485 --> 00:03:00,485
Е, познай какво?
10
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Време е за отплата.
11
00:03:04,359 --> 00:03:07,423
Почти два карата.
От Замбия.
12
00:03:07,742 --> 00:03:11,250
Ето защо има жълто.
Виждаш ли жълтото?
13
00:03:11,834 --> 00:03:13,834
Жълтото е добро.
14
00:03:14,325 --> 00:03:18,396
Красив.
Мразя този кур.
15
00:03:18,441 --> 00:03:22,756
GPS - потвърдено, заподозреният е
в движение. Приемате ли?
16
00:03:25,974 --> 00:03:27,974
Това е той.
17
00:03:32,567 --> 00:03:34,567
По дяволите! Той е в движение!
18
00:03:35,162 --> 00:03:39,221
Ще му отрежа пътя от ляво!
Махни се от микробуса веднага!
19
00:03:39,279 --> 00:03:41,279
Джон, махни се!
20
00:03:49,340 --> 00:03:51,340
Брин, добре съм.
21
00:03:52,264 --> 00:03:55,719
Добре ли си?
Добре съм.
22
00:04:01,590 --> 00:04:04,168
Прострелян полицай, Ставил 252.
23
00:04:06,827 --> 00:04:10,768
Остани долу.
О, по дяволите.
24
00:04:13,233 --> 00:04:15,306
Бори се.
25
00:04:15,351 --> 00:04:17,351
Погледни ме. Бори се.
26
00:04:20,278 --> 00:04:22,278
Трябва да тръгваш.
27
00:04:22,861 --> 00:04:24,861
Ти трябва...
28
00:04:34,924 --> 00:04:37,001
Тридесет дни смяна на службата?
29
00:04:37,299 --> 00:04:40,719
Много време е да си свален от работа.
Така ли?
30
00:04:41,348 --> 00:04:43,998
Но лекарят ме изчисти
за връщането, така че...
31
00:04:44,061 --> 00:04:46,076
Не говоря за ръката ти, Джон.
32
00:04:46,733 --> 00:04:49,392
Сложи твоите двайсет.
Повече пенсия.
33
00:04:50,044 --> 00:04:52,700
Ако бях на теб, щях да се хвана.
Виждаш ли?
34
00:04:53,589 --> 00:04:55,589
Като нова е.
35
00:04:56,212 --> 00:04:59,961
Както казах, просто се подсигури.
Не, не, довърши си питието.
36
00:05:00,003 --> 00:05:02,003
- Отпусни се.
- Благодаря.
37
00:05:18,836 --> 00:05:22,241
Тина Макгуайър.
Съпругът й работи за Гуд Иър.
38
00:05:22,306 --> 00:05:24,813
Отменени удари, преди
четири или пет години?
39
00:05:25,649 --> 00:05:27,649
Бум! Рак.
40
00:05:27,744 --> 00:05:32,390
Няма застраховка, шестгодишно момиче.
Човекът е излязъл след два месеца.
41
00:05:32,415 --> 00:05:35,018
Хей!
Хей, скъпа! Какво има?
42
00:05:35,458 --> 00:05:37,979
Хей Брад, все още имаш ли работа?
43
00:05:39,036 --> 00:05:41,036
Там има храна.
44
00:05:41,122 --> 00:05:43,122
Направи го!
45
00:05:43,283 --> 00:05:45,237
Добре, изчакай докато се прибера
вкъщи и аз ще го направя.
46
00:05:45,262 --> 00:05:47,486
- Не, никой няма да се прибере вкъщи.
- Трябва да тръгвам.
47
00:05:47,511 --> 00:05:48,949
- Трябва да тръгвам.
- Не, не! - Да.
48
00:05:48,949 --> 00:05:49,999
Това е нашата нощ!
49
00:05:50,024 --> 00:05:51,359
- Хайде.
- Не мога.
50
00:05:51,403 --> 00:05:52,332
Едно питие!
51
00:05:52,385 --> 00:05:53,641
- Едно.
- Не мога.
52
00:05:53,666 --> 00:05:59,190
Все още те обичам.
Какво да се прави?
53
00:05:59,215 --> 00:06:01,837
Приятелят й ще отиде на
водопадите тази вечер.
54
00:06:01,922 --> 00:06:04,503
Идиотът, остави
бирата ни в колата.
55
00:06:06,266 --> 00:06:08,673
О, Боже! Бих искала това да е истина!
56
00:06:08,711 --> 00:06:11,007
Моята майка заведе Бети на кино.
57
00:06:12,406 --> 00:06:16,655
Една нощ.
Една... Нощ.
58
00:06:16,680 --> 00:06:20,325
Свободна от ада на математиката от
четвърти клас и ми се размина.
59
00:06:23,612 --> 00:06:27,122
Боже! Разбира се, защо не?
Благодаря, че попита.
60
00:06:27,376 --> 00:06:30,580
Аз съм Мартин Макгуайър.
Приятелите ми ме наричат Тина.
61
00:06:30,885 --> 00:06:32,885
Сега си казваш името.
62
00:06:33,557 --> 00:06:35,557
Джон Дромор.
63
00:06:36,391 --> 00:06:40,249
Това момиче побъркано ли е?
Не!
64
00:06:41,213 --> 00:06:43,213
Аз срещам много
65
00:06:43,589 --> 00:06:45,589
истински герои в истинския живот.
66
00:06:47,441 --> 00:06:49,858
Сериозно.
Това е чест.
67
00:06:50,719 --> 00:06:53,001
Това беше през април.
68
00:06:53,072 --> 00:06:55,207
Да, разбира се, преди месец.
69
00:06:55,218 --> 00:06:57,218
Кой си спомня?
70
00:07:01,208 --> 00:07:04,721
Ти...
Изкривена усмивка.
71
00:07:06,239 --> 00:07:08,239
Харесва ми.
72
00:07:08,259 --> 00:07:10,259
Да си вземем по още едно питие.
73
00:07:10,871 --> 00:07:14,538
Не, не!
Аз ще черпя.
74
00:07:15,546 --> 00:07:19,201
Майк!
Ей, човече. Още две.
75
00:07:26,069 --> 00:07:28,316
Майка ми иска да се преместя при нея.
76
00:07:28,832 --> 00:07:31,719
Мартин! Рак на белия дроб, цигарите!
77
00:07:31,727 --> 00:07:34,859
Мартин! Десетгодишните
се нуждаят от стабилност.
78
00:07:36,637 --> 00:07:38,838
Да, ще спестим пари, но...
79
00:07:39,457 --> 00:07:43,498
Не знам, справяме се добре.
Доста стабилно.
80
00:07:44,218 --> 00:07:46,218
Исусе! Да живея с майка ми?
81
00:07:47,894 --> 00:07:50,434
Можеше да е по-лошо.
Хей, по дяволите!
82
00:07:50,561 --> 00:07:52,561
Трябва да отида да я взема.
83
00:07:55,362 --> 00:07:57,362
Знаеш ли, можеш да...
84
00:07:57,522 --> 00:08:00,726
Можеш да ми се обадиш, ако искаш.
Ти си добър слушател.
85
00:08:00,876 --> 00:08:03,292
Ще трябва да поработим
върху говорещата част.
86
00:08:03,342 --> 00:08:05,442
- Би ми се искало.
- Да, на мен също.
87
00:08:06,516 --> 00:08:10,384
Искам да знаеш...
Ще ме отрежеш ей така?
88
00:08:10,609 --> 00:08:12,129
Не, шегувам се, шегувам се.
89
00:08:12,207 --> 00:08:18,278
Не, аз... Аз съм...
Аз съм... Вдовец.
90
00:08:22,826 --> 00:08:25,886
Значи ще се разбираме.
Може би.
91
00:08:27,208 --> 00:08:29,208
Джон Дромор.
92
00:08:34,018 --> 00:08:36,018
Моят нов приятел.
93
00:08:59,628 --> 00:09:01,628
Какво става?
94
00:09:09,326 --> 00:09:11,879
Хей!
Хей, Тина!
95
00:09:11,904 --> 00:09:15,228
Хей!
Това е невероятно!
96
00:09:15,253 --> 00:09:17,253
Имате барбекю?
97
00:09:21,248 --> 00:09:23,248
Бети, пропускаш ги.
98
00:09:31,388 --> 00:09:33,388
Не позволявай майка ти да те види.
Всичко е наред.
99
00:09:33,907 --> 00:09:36,534
Тя също не знаеше.
Измъкнах това.
100
00:09:36,559 --> 00:09:38,559
Малка крадла.
101
00:09:43,332 --> 00:09:45,332
Виж това!
102
00:09:53,818 --> 00:09:55,818
Страхотно е.
103
00:09:56,126 --> 00:09:58,126
Харесват ми пъстроцветните.
104
00:10:00,650 --> 00:10:03,152
Сериозно?
Не.
105
00:10:03,177 --> 00:10:05,177
Така ми е добре.
106
00:10:05,312 --> 00:10:07,312
Глупачка.
107
00:10:17,678 --> 00:10:19,678
От кога майка
ти се вижда с Кейси?
108
00:10:20,962 --> 00:10:23,987
Не знам.
Доста време, предполагам?
109
00:10:25,283 --> 00:10:27,283
Виждам защо я харесва.
Бети?
110
00:10:34,257 --> 00:10:37,701
Бетел Ан Макгуайър, слизаш веднага
или ще ти счупи врата!
111
00:10:38,146 --> 00:10:41,900
Веднага, по дяволите! Казах веднага!
Мамо! Няма да падна!
112
00:10:41,925 --> 00:10:44,649
Бети! Сега! Благодаря, Кейси!
Ще се оправя с това!
113
00:10:44,650 --> 00:10:47,734
Сега!
Исусе! Какво, да не съм на пет?
114
00:11:08,724 --> 00:11:09,527
Хей.
115
00:11:09,572 --> 00:11:11,850
Последното парче?
Запазено е само за теб.
116
00:11:20,638 --> 00:11:23,849
- Това е мое.
Права си.
117
00:11:23,899 --> 00:11:26,233
Ще оставиш сладоледът
да се топи до кората.
118
00:11:28,268 --> 00:11:30,268
Съжалявам, че извиках.
119
00:11:34,629 --> 00:11:38,391
Хей, красавецо!
Няма ли целувка?
120
00:11:52,273 --> 00:11:54,801
Бети, скъпа, време е да си вървим.
121
00:11:54,846 --> 00:11:57,933
Късно е, защо не останете?
Хайде, Кейс.
122
00:11:57,934 --> 00:12:00,352
Имам няколко Спондж Боб
качени на айпода.
123
00:12:00,410 --> 00:12:01,871
Бети не ги е видяла.
124
00:12:02,057 --> 00:12:04,180
Не съм приключил с теб,
но е дълга история.
125
00:12:04,205 --> 00:12:07,020
Все още имам няколко движения.
Можем да останем, мамо.
126
00:12:07,045 --> 00:12:08,660
Видя ли? Трябва да го обмислиш.
127
00:12:08,685 --> 00:12:11,070
Ще закусваме при баба,
в 8 часа сутринта.
128
00:12:11,672 --> 00:12:12,800
- Сигурна ли си?
129
00:12:12,938 --> 00:12:15,023
- Свирят нашата песен.
- Отново?
130
00:12:15,048 --> 00:12:16,150
Ще те закарам вкъщи.
131
00:12:16,151 --> 00:12:18,417
Не, ще походим. Не трябва
да пиеш и да шофираш.
132
00:12:18,418 --> 00:12:20,547
Късно е! Хайде, ще ви
закарам за пет минути.
133
00:12:20,697 --> 00:12:22,077
Прекрасна вечер е.
134
00:12:22,115 --> 00:12:24,445
Вторник тя е в майка
ми, помисли си.
135
00:12:24,935 --> 00:12:26,935
Ще ти се обадя сутринта.
136
00:12:29,879 --> 00:12:31,879
О, не.
137
00:12:34,940 --> 00:12:37,301
О, Майк ми каза за този сън...
138
00:12:38,034 --> 00:12:41,040
Много бих се радвала да...
О, не, наистина ли?
139
00:12:42,272 --> 00:12:44,800
Защо чантата ми е толкова тежка?
140
00:12:45,335 --> 00:12:47,335
Хей?
141
00:12:47,387 --> 00:12:50,221
Трябва да е сладка, имайки
такава страхотна майка.
142
00:12:52,650 --> 00:12:54,964
Знаеш ли, когато беше
бебе баща ти обичаше
143
00:12:55,015 --> 00:12:57,019
да те извежда на
дълги разходки тук.
144
00:12:57,592 --> 00:13:00,165
Винаги ти вземаше куклите.
Трябваше да ги имаш.
145
00:13:00,190 --> 00:13:02,190
Мразя кукли.
146
00:13:04,397 --> 00:13:06,397
Хей.
147
00:13:06,629 --> 00:13:08,629
Скъпа?
148
00:13:08,991 --> 00:13:13,353
Чакай!
Бети.
149
00:13:13,378 --> 00:13:15,919
Какво има? Нали нямаш нищо против
да говоря за баща ти?
150
00:13:15,952 --> 00:13:20,530
Всъщност,
Не ми харесва да ме третираш като...
151
00:13:21,285 --> 00:13:23,285
Като че съм пеленаче.
152
00:13:23,719 --> 00:13:25,719
Нямаше да падна, мамо.
153
00:13:25,779 --> 00:13:27,802
Скъпа... Моля те.
154
00:13:28,537 --> 00:13:30,537
Недей.
155
00:13:35,445 --> 00:13:37,445
Не мога да си спомня.
156
00:13:37,989 --> 00:13:39,989
Скъпа.
157
00:13:41,276 --> 00:13:43,276
Не мога да си спомня как изглежда.
158
00:13:46,369 --> 00:13:48,369
Лицето му.
159
00:13:50,611 --> 00:13:52,611
Опитвам се.
160
00:13:54,240 --> 00:13:56,240
Много силно.
161
00:13:56,322 --> 00:13:58,322
Но той просто си отива.
162
00:13:59,366 --> 00:14:01,366
Като че ли никога не е бил там.
163
00:14:02,809 --> 00:14:04,809
Всичко е наред.
164
00:14:08,105 --> 00:14:10,105
И...
165
00:14:11,222 --> 00:14:13,366
Когато най-малко го очакваш...
166
00:14:14,161 --> 00:14:16,161
Изневиделица...
167
00:14:17,006 --> 00:14:19,006
Ето го и него.
168
00:14:20,710 --> 00:14:22,710
Хей.
169
00:14:23,136 --> 00:14:25,136
Не си само ти.
170
00:14:26,007 --> 00:14:28,053
Не си виновна, че не си спомняш.
171
00:14:30,899 --> 00:14:32,899
Хей, скъпа.
172
00:14:33,272 --> 00:14:35,272
И на мен ми липсва.
173
00:14:38,771 --> 00:14:40,771
Така става с паметта.
174
00:14:42,190 --> 00:14:44,190
Сигурна ли си?
175
00:14:44,859 --> 00:14:47,282
Кълна се в сърцето си и
се надявам да умра.
176
00:14:53,500 --> 00:14:56,662
Знаеш ли какво?
Знам пряк път.
177
00:14:56,898 --> 00:14:58,898
Хайде.
178
00:14:58,967 --> 00:15:00,967
Да те заведем вкъщи.
179
00:15:04,724 --> 00:15:06,666
От тук ли?
Да!
180
00:15:06,691 --> 00:15:08,180
Добре, лицето му е страховито.
181
00:15:08,180 --> 00:15:09,037
О, добре си е!
182
00:15:09,094 --> 00:15:11,003
Той е там от гимназията.
183
00:15:11,003 --> 00:15:13,003
Тъмно е, но...
184
00:15:21,856 --> 00:15:23,549
- Мамо?
- Да?
185
00:15:23,731 --> 00:15:26,007
Къде се намираме?
Не си ли спомняш?
186
00:15:26,032 --> 00:15:29,092
Не.
Ти, аз, баща ти...
187
00:15:29,117 --> 00:15:32,054
Обичахме да идваме
тук, да наемем кану,
188
00:15:32,785 --> 00:15:34,435
И да идем да видим Ниагарския водопад.
189
00:15:34,693 --> 00:15:36,128
- Наистина ли?
- Да!
190
00:15:36,258 --> 00:15:39,512
Можем ли да го наемем?
Знаеш ли какво? Не съм сигурна.
191
00:15:39,537 --> 00:15:41,755
Може би. Ще им се
обадя сутринта.
192
00:15:42,867 --> 00:15:44,908
Това ще бъде забавно.
Да.
193
00:15:45,708 --> 00:15:47,708
Внимателно.
194
00:15:57,783 --> 00:16:00,109
- Това място е красиво.
- Да.
195
00:16:01,052 --> 00:16:03,375
- О, виж! Има русалка.
- Да!
196
00:16:03,817 --> 00:16:05,817
Наричат това място "Заливът на
русалката".
197
00:16:05,897 --> 00:16:08,795
Не знаех това.
Не мога да си спомня как започваше.
198
00:16:08,995 --> 00:16:13,491
- Веднъж имаше русалка,
която живееше край езерото,
199
00:16:13,492 --> 00:16:16,088
Която беше много красива,
200
00:16:16,113 --> 00:16:21,521
и много руса.
Тина Макгуайър.
201
00:16:21,788 --> 00:16:25,211
Хей, аз съм Марвин Фик, помниш ли ме?
Разбира се, че.
202
00:16:26,292 --> 00:16:27,485
Спомняте ли си Тина Макгуайър?
203
00:16:27,486 --> 00:16:29,729
- Мажоретката ли?
- Мажоретката, ха, ха!
204
00:16:29,754 --> 00:16:32,051
Какво правите тук?
Честит ден на независимостта!
205
00:16:32,052 --> 00:16:34,460
Остави ни намира.
Честит ден на независимостта!
206
00:16:34,485 --> 00:16:36,227
Хей, хайде, момчета. Оставете ни
намира.
207
00:16:36,252 --> 00:16:37,880
Какво правите? Искаш
ли да останеш малко тук?
208
00:16:37,880 --> 00:16:40,221
Искаш ли бира?
Имаме пури.
209
00:16:40,246 --> 00:16:41,599
Боже мой, това дъщеря ти ли е?
210
00:16:41,624 --> 00:16:44,632
Хубав човек като теб,
трябва да имаш приятелка.
211
00:16:44,657 --> 00:16:47,173
Не би искал да я ядосаш.
Остави ни намира.
212
00:16:47,198 --> 00:16:49,017
Тя няма да има нищо
против, нали, Лойд?
213
00:16:49,042 --> 00:16:52,496
Не, няма да има нищо против.
Хей! Не, не, не!
214
00:16:54,394 --> 00:16:56,394
Бети!
215
00:16:59,452 --> 00:17:02,306
Хвани я! Хвани я!
Обърни я!
216
00:17:02,331 --> 00:17:04,331
Държа краката й.
217
00:17:07,015 --> 00:17:09,015
Отвори вратата!
218
00:17:10,088 --> 00:17:13,978
Бети!
Бети!
219
00:17:14,878 --> 00:17:16,878
Влез вътре! Влез вътре!
220
00:17:17,696 --> 00:17:19,696
Влез вътре! Бети! Хайде!
221
00:17:27,432 --> 00:17:29,655
Не я преследвай, тя
няма къде да отиде.
222
00:17:36,593 --> 00:17:38,593
Мамо!
223
00:17:39,928 --> 00:17:42,184
Остави я на мира, моля те!
224
00:17:49,018 --> 00:17:52,860
Не я наранявай, моля те!
Моля, не я наранявайте, моля!
225
00:18:03,867 --> 00:18:05,867
Махни се от мен!
226
00:18:24,763 --> 00:18:26,763
Дали я заблудихме?
227
00:18:28,457 --> 00:18:30,549
Да тръгваме!!
Показах на тази кучка...
228
00:18:30,549 --> 00:18:32,549
Честит четвърти юли!
229
00:19:57,884 --> 00:19:59,884
Моля те, мамо!
230
00:20:01,954 --> 00:20:03,954
Всичко е наред!
231
00:20:04,686 --> 00:20:06,686
Всичко е наред!
232
00:20:21,547 --> 00:20:23,547
Какво е това?
233
00:20:32,019 --> 00:20:34,019
Хей!
234
00:20:36,180 --> 00:20:38,180
Обади се за линейка!
235
00:20:47,783 --> 00:20:49,783
НФПД!
236
00:21:01,951 --> 00:21:03,951
ДНК, пръстови отпечатъци...
237
00:21:44,025 --> 00:21:47,325
Единственото нещо, което не
бяха оставили, бяха имената им.
238
00:21:49,918 --> 00:21:52,852
Едно, две
две, три, дърпай.
239
00:21:56,564 --> 00:21:59,497
Пази си краката.
Тя ще се оправи.
240
00:21:59,830 --> 00:22:01,830
Качете дъщерята тук.
241
00:22:04,253 --> 00:22:06,253
Аз ще й помогнем.
242
00:22:34,708 --> 00:22:37,897
Загубила е много кръв.
Трябва да й направим ЯМР.
243
00:22:38,623 --> 00:22:40,528
Не, не, не, госпожо, останете
долу, останете долу!
244
00:22:40,553 --> 00:22:43,047
Мадам, трябва да останете долу.
245
00:22:43,072 --> 00:22:45,072
Младежите, изнасилили ли са я?
246
00:22:47,596 --> 00:22:50,864
Мамо!
Мамо!
247
00:22:50,889 --> 00:22:52,482
Не, върни се тук. Съжалявам!
248
00:22:52,507 --> 00:22:55,188
- Искам да видя майка ми!
- Трябва да останеш тук, съжалявам!
249
00:22:55,213 --> 00:22:57,213
Мамо!
250
00:23:13,804 --> 00:23:14,804
Всичко е наред, всичко е наред.
251
00:23:14,829 --> 00:23:17,078
Всичко е наред. Сега ще си добре.
252
00:23:18,536 --> 00:23:20,536
Ще отида да ти донеса подпора.
253
00:23:30,202 --> 00:23:31,379
Той скоро ще слезе.
254
00:23:31,404 --> 00:23:33,698
- Не, не чакам доктора.
- Госпожо...
255
00:23:33,699 --> 00:23:36,438
Не ме госпожосвай.
Ще видя дъщеря ми.
256
00:23:36,559 --> 00:23:38,559
Ще видя момичетата си.
257
00:23:40,313 --> 00:23:42,313
По дяволите!
258
00:23:44,643 --> 00:23:48,283
О, Боже!
О, хей!
259
00:23:49,036 --> 00:23:51,036
Хей, моето малко ангелче.
260
00:23:51,986 --> 00:23:55,280
Хей, добре ли си?
Какво ти сториха?
261
00:23:55,368 --> 00:23:56,936
- Добре съм.
- Наистина ли?
262
00:23:57,300 --> 00:23:59,424
- Обещаваш ли?
- Обещавам ти, нали?
263
00:24:01,109 --> 00:24:03,109
Как е мама?
264
00:24:03,634 --> 00:24:05,634
Тя е добре,
265
00:24:06,170 --> 00:24:08,919
Защото ти и аз ще се
сме заедно.
266
00:24:09,154 --> 00:24:11,921
И ще се погрижим...
Г-жо Кевеки,
267
00:24:11,946 --> 00:24:13,354
Детектив Джон Дромор.
268
00:24:13,374 --> 00:24:15,466
Аз съм с внучката си.
269
00:24:15,467 --> 00:24:18,306
Е, там е работата, госпожо. Тя трябва
да огледа добре тези момчета.
270
00:24:18,331 --> 00:24:20,650
Тя е на 12... тя е на 12 години.
271
00:24:20,701 --> 00:24:23,435
Майка й не може да говори, тя
е единственият ни свидетел.
272
00:24:23,585 --> 00:24:26,074
Всичко е наред, скъпа,
всичко е наред, скъпа.
273
00:24:26,890 --> 00:24:28,890
Можете ли да изчакате?
274
00:24:32,159 --> 00:24:34,159
Трябва ми помощта ти.
275
00:24:37,131 --> 00:24:39,131
Тръгвай! Тръгвай! ! НФПД.
276
00:24:39,277 --> 00:24:42,285
Залегни! Не мърдай!
Залегни!
277
00:24:43,020 --> 00:24:46,500
Не можеш да влезеш тук като...
Махни децата си от тук!
278
00:24:47,283 --> 00:24:48,980
Полиция! Никой да не мърда!
279
00:24:49,012 --> 00:24:50,402
- Какво е това?
- Тръгвай!
280
00:24:50,427 --> 00:24:52,785
Лойд! Дръж си устата затворена!
Ставай!
281
00:24:52,810 --> 00:24:54,810
Дръж си устата затворена!
282
00:24:56,306 --> 00:24:58,306
Ставай!
283
00:24:58,332 --> 00:24:59,406
Стой мирен!
284
00:24:59,707 --> 00:25:01,966
Какво съм направил? Какво съм
направил?
285
00:25:02,010 --> 00:25:05,323
Уолтър, направи нещо!
Направи нещо! Боже мой!
286
00:25:05,389 --> 00:25:08,052
Какво е това?
Марвин!
287
00:25:08,176 --> 00:25:10,176
Ще се обадя на отец Мълдун!
288
00:25:21,710 --> 00:25:24,150
Отивам! Добре ли си?
Да!
289
00:25:24,321 --> 00:25:26,321
Спри!
290
00:25:27,351 --> 00:25:29,431
Марвин, спри, полиция!
291
00:25:30,115 --> 00:25:32,115
Къде ще отидеш? Спри!
292
00:25:34,019 --> 00:25:36,019
Спри да бягаш!
293
00:25:37,317 --> 00:25:39,317
Спри!
294
00:26:01,493 --> 00:26:03,493
От едно до седем.
295
00:26:03,738 --> 00:26:06,347
Едно от тази страна.
Седем накрая.
296
00:26:06,652 --> 00:26:08,819
Няма от какво да се
страхуваш, скъпа.
297
00:26:08,898 --> 00:26:10,905
Хей, Бети, ще ги хванем
298
00:26:10,930 --> 00:26:13,387
И ще го махна от тук за
много дълго време.
299
00:26:13,517 --> 00:26:16,446
Те не могат да те наранят,
няма да го допусна.
300
00:26:16,809 --> 00:26:18,809
Нали?
301
00:26:18,914 --> 00:26:21,900
Човекът в бяло.
302
00:26:22,468 --> 00:26:23,182
Номер две.
303
00:26:27,953 --> 00:26:29,556
И точно до него.
304
00:26:29,950 --> 00:26:31,079
И в авангардните панталони.
305
00:26:32,559 --> 00:26:34,559
Три.
306
00:26:36,009 --> 00:26:38,009
Пет.
307
00:26:40,078 --> 00:26:42,078
И седем.
308
00:26:44,244 --> 00:26:46,244
Това са те.
309
00:26:47,099 --> 00:26:50,143
Числа 2, 3, 5 и 7, стъпка напред.
310
00:26:56,188 --> 00:26:58,188
Марвин и Лойд Фик.
311
00:26:59,022 --> 00:27:02,549
Фриц Хаабер.
Джими де Лука.
312
00:27:13,794 --> 00:27:17,207
Детектив от Ниагара Фолс
разследва брутална атака
313
00:27:17,208 --> 00:27:19,692
върху местна жена и нейната
12 годишна дъщеря
314
00:27:19,693 --> 00:27:21,835
миналата нощ в парк Роки Поинт.
315
00:27:22,059 --> 00:27:23,580
Малко след полунощ
316
00:27:23,581 --> 00:27:27,460
жената е била зверски насилена
сексуално и е била пребита.
317
00:27:27,505 --> 00:27:29,894
Източниците казват, че
и дъщерята би могла
318
00:27:30,045 --> 00:27:32,155
също да бъде насилена
по онова време.
319
00:27:39,468 --> 00:27:41,468
Бети, боже мой!
320
00:27:41,859 --> 00:27:44,376
Толкова съжалявам.
Всичко е наред.
321
00:27:44,449 --> 00:27:46,449
Тя ще се оправи.
322
00:27:46,596 --> 00:27:48,332
Мозъчната й дейност
е добра, така че,
323
00:27:48,357 --> 00:27:51,803
Освен ако нещо не се случи.
Ще я пуснат.
324
00:27:53,612 --> 00:27:55,612
Благодаря, че донесе лилии.
325
00:27:56,145 --> 00:27:59,575
Тя ги обича.
Мис Кей.
326
00:27:59,600 --> 00:28:01,747
Госпожице Кей, дойдох веднага щом
чух.
327
00:28:02,308 --> 00:28:05,686
Защо?
О, какво правиш тук?
328
00:28:06,288 --> 00:28:08,687
Вижте, цветът й е по-добър.
329
00:28:10,731 --> 00:28:13,493
Забрави ли раницата в колата?
Ох.
330
00:28:13,753 --> 00:28:18,123
Разбрах, дай ми ги.
Паркирах точно отпред, скъпа.
331
00:28:20,775 --> 00:28:22,775
Съжалявам.
332
00:28:42,119 --> 00:28:45,487
Мартин Макгуайър, нова
пациентка, дошла е снощи?
333
00:28:45,512 --> 00:28:47,512
Вие от семейството ли сте?
334
00:28:48,971 --> 00:28:50,971
Сър, от семейството ли сте?
335
00:29:44,592 --> 00:29:46,592
Любимият ми е Дъфи Дък.
336
00:29:51,481 --> 00:29:53,481
Мама има нужда от теб вътре.
337
00:29:53,752 --> 00:29:56,580
О, искам да спреш да
изглеждаш като курва.
338
00:29:57,459 --> 00:29:59,459
Къде ще ходиш като изглеждаш така?
339
00:30:05,135 --> 00:30:08,958
Те не може да са направили това, отче.
Те са добри момчета.
340
00:30:09,355 --> 00:30:14,289
Не са го направили.
За тези, които наистина го обичат,
341
00:30:14,487 --> 00:30:17,746
Бог обещава да направи
нещата правилни и добри.
342
00:30:17,923 --> 00:30:20,052
Ако вършим нашата работа,
343
00:30:20,815 --> 00:30:22,815
Той спазва голямото си обещание.
344
00:30:23,131 --> 00:30:25,131
Като добри християнски родители,
345
00:30:25,196 --> 00:30:27,196
Каква е твоята страна?
346
00:30:27,873 --> 00:30:30,295
Да, Ирма, всички сме Негови деца,
347
00:30:31,069 --> 00:30:33,069
Но докато ни призовава,
348
00:30:33,151 --> 00:30:35,151
Живеем в този свят.
349
00:30:35,627 --> 00:30:39,605
Понякога Той изпраща ангел,
понякога...
350
00:30:40,564 --> 00:30:44,190
Пратеник.
Вашата част е...
351
00:30:44,771 --> 00:30:47,732
Да наемете най-добрият наказателен
адвокат, който можете да намерите.
352
00:30:47,757 --> 00:30:49,757
Кой ще плати сметката?
353
00:30:50,052 --> 00:30:51,963
Бог?
Чувате ли това?
354
00:30:51,988 --> 00:30:53,988
Времена на изпитание...
355
00:30:58,091 --> 00:31:00,091
Джей Къркпатрик.
356
00:31:00,929 --> 00:31:02,619
Разбира се, той взима
много скъпо.
357
00:31:02,644 --> 00:31:04,317
Но той е вашият човек.
358
00:31:04,342 --> 00:31:07,309
Той представлява 18
случая за Ватикана.
359
00:31:09,066 --> 00:31:12,540
Но в този свят, промишлен
град без фабрики,
360
00:31:13,281 --> 00:31:15,617
Туристите са всичко, което е останало.
361
00:31:18,539 --> 00:31:21,039
Едно групово изнасилване
в един градски парк,
362
00:31:22,210 --> 00:31:24,210
Това е лошо за бизнеса.
363
00:31:24,816 --> 00:31:26,816
Джей Къркпатрик.
364
00:31:29,502 --> 00:31:33,768
Извинявай. Майка ти, скъпа, будна е.
365
00:31:34,582 --> 00:31:36,582
Добре.
366
00:31:52,209 --> 00:31:54,209
Мамо?
367
00:31:54,844 --> 00:31:56,844
Мамо?
368
00:31:59,604 --> 00:32:01,604
Мамо?
369
00:32:02,670 --> 00:32:06,619
Същата е.
Хей.
370
00:32:07,577 --> 00:32:09,577
Здравей, скъпа.
371
00:32:10,061 --> 00:32:12,061
Бети и аз сме.
372
00:32:12,271 --> 00:32:14,271
Ние сме тук.
373
00:32:15,228 --> 00:32:17,228
Хей.
374
00:32:19,224 --> 00:32:21,990
Нещо се случи.
Всичко е наред, мамо.
375
00:32:22,657 --> 00:32:24,657
Покрива.
376
00:32:26,000 --> 00:32:28,100
- Не.
- Казах ти...
377
00:32:28,560 --> 00:32:31,883
Да слезеш.
Не, мамо.
378
00:32:34,375 --> 00:32:38,088
Тя не си спомня.
Всичко е наред, скъпа, тя е...
379
00:32:38,448 --> 00:32:40,448
Тя току-що се събуди.
380
00:32:42,294 --> 00:32:44,294
Те и преди са създавали проблеми.
381
00:32:44,442 --> 00:32:47,009
Това момиче на Маккормик?
Лъжлива кучка.
382
00:32:47,009 --> 00:32:48,921
Тя оттегли цялата жалба.
383
00:32:48,922 --> 00:32:51,991
Полицията каза, че има
доказателства, кръв и ДНК.
384
00:32:52,016 --> 00:32:54,016
- Телевизия.
- Наистина ли?
385
00:32:54,799 --> 00:32:58,319
В съдебен процес с жури.
Има две истории.
386
00:32:58,461 --> 00:33:01,406
Журито избира историята, която
им харесва най-много.
387
00:33:01,988 --> 00:33:05,930
Историята
и как я казвате.
388
00:33:06,224 --> 00:33:10,290
Това е всичко, което има значение.
И колко ще струва твоята история?
389
00:33:12,611 --> 00:33:15,334
Това ми харесва, отива
право към преследването.
390
00:33:15,760 --> 00:33:17,274
850 на час.
391
00:33:17,299 --> 00:33:19,250
- 1250 в съда.
- Убиваш ме.
392
00:33:19,275 --> 00:33:22,847
Това е срещу нашата такса за задържане
от 50 000 долара за всяко момче.
393
00:33:22,848 --> 00:33:24,848
Не можем да направим това!
394
00:33:24,952 --> 00:33:28,699
О, да, можем.
И ще го направим.
395
00:33:33,362 --> 00:33:35,362
Нашата къща.
396
00:33:35,412 --> 00:33:38,419
Работих 30 години, за да платя това.
397
00:33:38,903 --> 00:33:40,903
Това е всичко, което имаме.
398
00:33:42,603 --> 00:33:45,366
Плащаме два пъти, защото
са двама сина, нали?
399
00:33:46,319 --> 00:33:48,319
Двама клиенти.
400
00:33:48,907 --> 00:33:50,907
Но те са обвинени в
същото престъпление.
401
00:33:50,930 --> 00:33:53,601
Така че е една история.
Исусе, Уолт!
402
00:33:53,602 --> 00:33:56,739
Чакайте, това е като...
една жена има две бебета.
403
00:33:57,472 --> 00:33:59,903
Те не са два пъти повече работа,
тя прави същото и за двете,
404
00:33:59,904 --> 00:34:01,736
Ето защо тя има две цици, нали?
405
00:34:01,736 --> 00:34:04,785
Можеш ли да повярваш на това?
Всичко е наред.
406
00:34:05,300 --> 00:34:08,349
Е, сега, Уолт, нямаше ли да
ставаш проклет адвокат?
407
00:34:11,028 --> 00:34:12,421
Моето мнение е...
408
00:34:12,446 --> 00:34:16,625
Може би бихте могли да видите пътя
ясно и да ни даде отстъпка тук.
409
00:34:19,351 --> 00:34:22,149
Разбирам вашата дилема,
Уолт, наистина го правя.
410
00:34:22,187 --> 00:34:24,187
Виж, аз самият съм баща.
411
00:34:24,402 --> 00:34:28,835
Но понякога сме поставени
в ситуации с трудни избори.
412
00:34:29,630 --> 00:34:31,735
Но винаги искаме да
направим правилното
413
00:34:31,786 --> 00:34:33,590
на нашите деца,
правилно или погрешно.
414
00:34:33,716 --> 00:34:36,223
Ще направим всичко, за да им помогнем,
415
00:34:36,488 --> 00:34:38,488
Да им спестиш всякаква болка.
416
00:34:39,654 --> 00:34:45,422
Повярвай ми, правиш правилното нещо.
Уолт, чуй ме.
417
00:34:45,961 --> 00:34:49,221
Вие ми плащате, за да не влязат
синовете ви в затвора.
418
00:34:49,896 --> 00:34:51,896
За да не бъдат изнасилени.
419
00:34:52,072 --> 00:34:54,500
Като тази невинна жена.
420
00:35:03,698 --> 00:35:04,552
Хелън!
421
00:35:05,602 --> 00:35:07,991
Съставете писмо за
ангажиране на Фикс, моля.
422
00:35:11,809 --> 00:35:14,476
Изглежда някой скоро ще
се прибере в къщи, а?
423
00:35:22,596 --> 00:35:24,987
Полицията дойде днес, те...
424
00:35:25,384 --> 00:35:27,384
питаха дали...
425
00:35:29,189 --> 00:35:31,189
Ще отведем Бети у дома.
426
00:35:32,938 --> 00:35:33,456
Не.
427
00:35:33,481 --> 00:35:36,188
Те искаха да разберат дали можеш
да погледнеш няколко снимки,
428
00:35:36,189 --> 00:35:38,253
В случай, че си спомняш нещо.
429
00:35:38,405 --> 00:35:40,405
Не мога.
430
00:35:42,394 --> 00:35:45,345
Толкова е странно, не
мога да си спомня нищо.
431
00:35:46,332 --> 00:35:49,594
Всичко е наред, всичко е наред.
Не, не, не, всичко е наред.
432
00:35:50,058 --> 00:35:52,446
Докторът казва, че всичко ще
се върне с времето,
433
00:35:52,447 --> 00:35:54,447
Няма за какво да се притесняваш.
434
00:35:54,504 --> 00:35:56,581
Това дойде за теб, докато спеше.
435
00:35:56,606 --> 00:36:00,329
Дадоха ми да го отворя,
но си казах, че това е подмолно.
436
00:36:01,093 --> 00:36:03,583
Никой не харесва доносниците, Бети.
437
00:36:07,538 --> 00:36:09,538
Мислех, че не обичаш цветя.
438
00:36:09,895 --> 00:36:12,902
Казах, че не обичам рязани
цветя, има разлика.
439
00:36:14,153 --> 00:36:16,153
Така ли?
440
00:36:41,976 --> 00:36:44,043
Мамо, не, не в твоята къща.
441
00:36:44,044 --> 00:36:47,438
Не искам да слушам.
Всичко е наред, мамо.
442
00:36:48,968 --> 00:36:51,568
Не се нанасяме, казах й това, нали?
443
00:36:53,528 --> 00:36:55,528
Исусе Христе.
444
00:36:55,593 --> 00:36:57,612
Моля те, мамо, имаме нужда от помощ.
445
00:36:58,668 --> 00:37:00,742
Само докато станеш малко по-добре.
446
00:37:02,992 --> 00:37:04,992
Машината на времето на баба.
447
00:37:05,811 --> 00:37:10,195
Тя държи всичко същото, все едно съм
на 16 години.
448
00:37:16,185 --> 00:37:18,019
Как си?
449
00:37:18,101 --> 00:37:20,101
Нещата може да са по-лоши.
450
00:37:24,364 --> 00:37:26,364
Благодаря ти.
451
00:37:28,225 --> 00:37:30,225
Не си си докоснала сладоледа?
452
00:37:33,298 --> 00:37:35,298
Не съм гладна, предполагам.
453
00:37:35,729 --> 00:37:37,729
За боровинков сироп?
454
00:37:38,484 --> 00:37:40,484
Наистина ли?
455
00:37:41,511 --> 00:37:44,208
Е, добре, момичето е болно.
456
00:38:02,638 --> 00:38:04,638
Скъпа?
457
00:38:05,376 --> 00:38:07,376
Чуй ме.
458
00:38:08,879 --> 00:38:12,212
Тези животни няма да...
се приближат до нас.
459
00:38:12,986 --> 00:38:14,986
Те са били предупредени.
460
00:38:16,235 --> 00:38:18,235
Те знаят къде живеем.
461
00:38:23,162 --> 00:38:25,162
Господи! Красива си.
462
00:38:26,168 --> 00:38:29,800
Помощ!
Правя го за първи път.
463
00:38:34,337 --> 00:38:36,337
Помогнете ми!
464
00:38:37,293 --> 00:38:39,293
Помогнете ми!
465
00:39:09,829 --> 00:39:11,829
Не ме докосвай!
466
00:39:13,831 --> 00:39:15,831
Всичко е наред.
467
00:39:16,308 --> 00:39:18,308
Всичко е наред.
468
00:39:19,092 --> 00:39:21,092
Не. Защо?
469
00:39:22,764 --> 00:39:24,805
Защо биха ми направили това?
470
00:39:29,411 --> 00:39:31,411
Няма, скъпа.
471
00:39:31,767 --> 00:39:34,066
О, не.
472
00:39:34,403 --> 00:39:36,403
Толкова съжалявам.
473
00:39:38,350 --> 00:39:40,916
Толкова съжалявам.
Всичко е наред.
474
00:39:41,593 --> 00:39:43,593
Всичко е наред.
475
00:39:49,351 --> 00:39:53,463
Майка ми харесва много бекон, така че
трябва да отидеш да говориш с Джак.
476
00:39:54,587 --> 00:39:57,235
Няма да говоря.
Игнорирай го.
477
00:39:57,260 --> 00:39:59,260
Гледай и се учи.
478
00:40:14,048 --> 00:40:16,125
Всички тези лъжи за братята ми...
479
00:40:16,759 --> 00:40:19,359
Кучката по-добре да внимава какво
говори.
480
00:40:19,490 --> 00:40:22,790
Ти и твоята курва майка ти
по-добре да си затворите лицата.
481
00:40:22,827 --> 00:40:24,827
Чуваш ли ме?
482
00:40:45,040 --> 00:40:47,407
Това е просто, за да
ги призовем на съд.
483
00:40:47,889 --> 00:40:51,059
Всичко, което трябва да направите,
е да ги идентифицирате.
484
00:40:51,109 --> 00:40:53,109
Ще ме гледаш.
485
00:40:53,236 --> 00:40:56,822
И не гледай никой друг.
Докато не ме попиташ кой?
486
00:40:57,255 --> 00:40:59,255
Не кой, а ако.
487
00:40:59,632 --> 00:41:01,632
Ако ги виждате?
488
00:41:02,290 --> 00:41:05,035
Първо ще попитам от къде
ги познаваш, за да се установи...
489
00:41:05,036 --> 00:41:07,014
Тя не ги познаваше,
знаеха се от квартала.
490
00:41:07,014 --> 00:41:08,475
Мамо, не се намесвай в това.
491
00:41:08,545 --> 00:41:11,292
- Г-жо Кевеки.
- Да ги познава? Исусе Христе!
492
00:41:11,794 --> 00:41:15,716
Права си.
Тя не ги е познавала.
493
00:41:15,969 --> 00:41:19,503
И ще направя това много
ясно в съда, обещавам.
494
00:41:19,878 --> 00:41:21,878
Добре, надявам се.
495
00:41:22,522 --> 00:41:24,522
Хей.
496
00:41:25,413 --> 00:41:27,413
Гледай ме.
497
00:41:27,803 --> 00:41:30,208
Нали?
Започваме.
498
00:41:31,033 --> 00:41:32,581
Г-жо Макгуайър,
499
00:41:32,606 --> 00:41:35,186
Виждате ли тези хора в съда днес?
500
00:41:36,719 --> 00:41:39,644
Да, виждам ги.
Перфектно.
501
00:41:39,682 --> 00:41:42,059
Не може да е по-добре.
Нали?
502
00:41:42,699 --> 00:41:45,031
Скъпа?
Какво мислиш? Виж.
503
00:41:45,056 --> 00:41:48,391
Мисля, че изглеждат консервативни.
Мамо, не.
504
00:41:49,070 --> 00:41:51,070
Аз ще се оправя с това.
505
00:41:51,915 --> 00:41:55,113
Виждаш ли?
Благодаря.
506
00:41:55,963 --> 00:41:57,844
Наистина трябва да съм там.
507
00:41:57,909 --> 00:42:00,751
Не, тя не може.
Тя става твърде емоционална.
508
00:42:00,752 --> 00:42:01,545
Всичко е наред.
509
00:42:01,546 --> 00:42:04,804
Г-жо Кевеки, това е просто
изслушване, не е нищо...
510
00:42:04,947 --> 00:42:07,554
При съдебния процес, да,
ще имаме нужда от вас там.
511
00:42:07,555 --> 00:42:10,451
Нищо? Това е дъщеря ми,
дъщеря ми не е нищо.
512
00:42:10,476 --> 00:42:13,025
Нямаме нужда от вас за това.
513
00:42:14,599 --> 00:42:16,599
Мисля, че имаме победител.
514
00:42:18,451 --> 00:42:22,372
Страхотно.
И така, всички ли сме готови?
515
00:42:22,776 --> 00:42:24,776
Готови ли сме, мамо?
516
00:42:24,941 --> 00:42:27,290
Всички ли сме готови?
Да, скъпа.
517
00:42:27,610 --> 00:42:29,610
Ще се справиш страхотно.
518
00:42:30,301 --> 00:42:31,845
- Ние сме готови.
- Добре.
519
00:42:31,860 --> 00:42:35,281
Нали?
Добре.
520
00:42:35,420 --> 00:42:37,420
Да.
521
00:42:40,753 --> 00:42:42,809
Ти си моето смело момиче.
522
00:42:43,593 --> 00:42:45,593
Гладна ли си?
523
00:42:46,488 --> 00:42:48,678
Направих супа... доматена.
524
00:42:48,875 --> 00:42:51,439
С бекон и това, както
обичаше татко.
525
00:42:53,614 --> 00:42:55,614
Хайде да я стоплим.
526
00:42:55,999 --> 00:42:57,999
Веднага ще се върна.
527
00:43:02,331 --> 00:43:04,331
Тина.
528
00:43:05,587 --> 00:43:09,019
Петък сутринта
е първата стъпка,
529
00:43:09,113 --> 00:43:12,345
В поредица от стъпки, за да
се уверим, че мъжете като тях,
530
00:43:12,383 --> 00:43:14,924
никога няма да направят това на
никого отново.
531
00:43:20,842 --> 00:43:22,842
Хей.
532
00:43:24,243 --> 00:43:26,243
Ще се видим в съда.
533
00:43:40,814 --> 00:43:45,345
Детектив Дромор...
Нехарактерен...
534
00:44:06,601 --> 00:44:10,147
Ти ги посочваш,
аз ще ги затворя.
535
00:44:16,364 --> 00:44:18,364
Тина...
536
00:44:18,721 --> 00:44:22,508
Тина... Лъжлива курва!
Какво казахте?
537
00:44:22,508 --> 00:44:24,508
- Казах...
- Шшш .. Ирма.
538
00:44:24,573 --> 00:44:26,573
Седнете.
539
00:44:32,120 --> 00:44:34,120
Тишина!
540
00:44:37,805 --> 00:44:39,805
Всички да станат!
541
00:44:45,535 --> 00:44:48,324
Изглежда, че ни липсва адвокат!
Добре!
542
00:44:48,806 --> 00:44:50,806
Може да седнете!
543
00:45:00,415 --> 00:45:02,728
Джей Киркпатрик за
защитата, ваша чест.
544
00:45:02,729 --> 00:45:04,834
Моите искрени извинения.
545
00:45:05,172 --> 00:45:08,400
Попаднах в капана на конферентен
разговор по федерален въпрос.
546
00:45:08,425 --> 00:45:10,425
Никакво вреда, никакво нарушение.
547
00:45:11,021 --> 00:45:14,510
Добро утро, защитник.
Добро утро!
548
00:45:14,628 --> 00:45:15,681
Добре!
549
00:45:15,706 --> 00:45:18,651
Така... Какво правим
тук тази сутрин?
550
00:45:19,295 --> 00:45:23,691
Ваша чест, на 4 юли, Мартин
Макгуайър бе злонамерено атакувана,
551
00:45:24,067 --> 00:45:27,677
Всъщност тя била изнасилена от
банда в присъствието на дъщеря си,
552
00:45:27,678 --> 00:45:29,239
Която също е била нападната.
553
00:45:29,264 --> 00:45:32,417
Държавният план е да покаже,
че нападението е било умишлено
554
00:45:32,442 --> 00:45:35,498
Тъй като обвиняемите са я дебнали
десет минути по-рано.
555
00:45:35,746 --> 00:45:39,407
Тази ужасна атака е имала
за цел да доведе до смърт
556
00:45:39,408 --> 00:45:42,499
На г-жа Макгуайър, след като тя
е оставена,
557
00:45:42,658 --> 00:45:45,316
В барака за лодки, да кърви до
смърт.
558
00:45:45,758 --> 00:45:49,418
Всъщност, ако дъщерята на г-жа
Макгуайър не е присъствала,
559
00:45:49,443 --> 00:45:54,146
Мартин Макгуайър нямаше да е жива
днес, за да даде показанията си.
560
00:45:55,314 --> 00:45:58,775
Г-жа Макгуайър претърпя тежки
физически наранявания,
561
00:45:59,099 --> 00:46:01,415
Тя е била в интензивно отделение
562
00:46:01,482 --> 00:46:05,034
И тя все още се възстановява
от нападението днес.
563
00:46:05,270 --> 00:46:06,113
Ваша чест,
564
00:46:06,196 --> 00:46:08,740
Присъствието на Мартин
Макгуайър в съда днес
565
00:46:08,741 --> 00:46:10,741
Е чудо.
566
00:46:10,828 --> 00:46:11,814
Ваша чест,
567
00:46:12,350 --> 00:46:17,285
Нямах представа, че прокуратурата са
решили да мъчат този случай днес.
568
00:46:17,286 --> 00:46:19,877
Но... ако е удобно на съда,
569
00:46:20,761 --> 00:46:22,761
готови сме.
570
00:46:25,267 --> 00:46:26,267
Добре!
571
00:46:26,438 --> 00:46:29,995
Е, тогава ще запазя встъпителното
си изявление за процеса.
572
00:46:31,935 --> 00:46:33,152
Извикайте първия си свидетел.
573
00:46:33,605 --> 00:46:36,158
Прокуратурата призовава детектив Джон
Дромор.
574
00:46:44,761 --> 00:46:48,072
И в нощта на 4 юли, детектив,
575
00:46:48,491 --> 00:46:51,238
Отговорихте на повикване
в Роки Пойнт Парк.
576
00:46:51,916 --> 00:46:53,916
Ваша чест,
577
00:46:54,494 --> 00:46:57,191
Ще имаме големи проблеми
тук, ако държавата
578
00:46:57,192 --> 00:47:01,068
Отказва да спази основните
принципи на откритието.
579
00:47:02,038 --> 00:47:04,038
Нямаме запис на обаждане.
580
00:47:04,319 --> 00:47:05,199
Един момент, Ваша чест.
581
00:47:05,200 --> 00:47:07,036
Всъщност аз и моят
партньор отивахме по
582
00:47:07,187 --> 00:47:08,871
друго повикване,
когато попаднахме...
583
00:47:08,872 --> 00:47:12,470
Всъщност, детектив, това
с "моят партньор и аз"...
584
00:47:12,915 --> 00:47:15,318
И всъщност няма съмнение.
585
00:47:16,297 --> 00:47:17,784
Бих искала да перифразирам, ваша
чест.
586
00:47:17,784 --> 00:47:18,877
Благодаря, Исусе.
587
00:47:18,878 --> 00:47:21,339
Детектив, в нощта на 4 юли
588
00:47:21,340 --> 00:47:24,510
Когато вие и вашият партньор сте
карали през Роки Пойнт Парк,
589
00:47:24,511 --> 00:47:25,704
Какво видяхте?
590
00:47:25,842 --> 00:47:29,367
Ранена млада жена
дойде към нас откъм бараката за лодки.
591
00:47:29,507 --> 00:47:32,260
Това момиче тук? Бетел Макгуайър?
592
00:47:32,285 --> 00:47:34,285
Да.
593
00:47:34,460 --> 00:47:38,214
И когато влязохте в бараката за лодки,
какво видяхте?
594
00:47:49,647 --> 00:47:51,735
Детектив, може да се оттеглите.
595
00:47:52,075 --> 00:47:54,075
Прокуратурата призовава Мартин
Макгуайър.
596
00:48:05,959 --> 00:48:07,764
Извинете ме, госпожо Макгуайър,
597
00:48:07,765 --> 00:48:10,607
Бихте ли си махнали
слънчевите очила?
598
00:48:10,608 --> 00:48:12,339
Тук не е толкова светло.
599
00:48:12,340 --> 00:48:14,134
Ваша чест, поради
нараняванията, които
600
00:48:14,285 --> 00:48:16,067
г-жа Макгуайър има от
тази брутална атака,
601
00:48:16,068 --> 00:48:18,844
Тя е необичайно
чувствителна към светлина.
602
00:48:18,994 --> 00:48:21,471
Е, те разсейват,
603
00:48:21,758 --> 00:48:24,399
Може би ще се опита да присвива очи.
604
00:48:29,317 --> 00:48:31,317
Благодаря ви, г-жо Макгуайър.
605
00:48:42,713 --> 00:48:44,713
Махни се от пътя ми.
606
00:48:49,354 --> 00:48:51,354
- Г-жо Макгуайър?
- Да?
607
00:48:53,693 --> 00:48:55,478
Преди атаката ви,
608
00:48:55,479 --> 00:48:57,485
Познавахте ли нападателите си?
609
00:48:57,613 --> 00:48:59,127
Те знаеха името ми.
610
00:48:59,127 --> 00:49:01,127
Възражение! Не съществено!
611
00:49:01,135 --> 00:49:03,488
- Тина, Тина...
- Приема се!
612
00:49:03,489 --> 00:49:04,533
Тина!
613
00:49:04,558 --> 00:49:07,476
Моля, изчакайте следващия
въпрос, г-жо Макгуайър.
614
00:49:07,501 --> 00:49:09,501
- Да, виждам ги.
- Погледни ме.
615
00:49:10,356 --> 00:49:14,153
Ваша чест, защитата е
щастлива да установи,
616
00:49:14,227 --> 00:49:18,227
Положителната идентификация на г-жа
Макгуайър за четиримата ответници.
617
00:49:18,828 --> 00:49:21,219
Благодаря ви, госпожо
Макгуайър, може да се оттеглите.
618
00:49:21,244 --> 00:49:24,897
- Извинете ме, ваша чест...
- Не, не, те са тук! Те са тук.
619
00:49:25,507 --> 00:49:27,610
Съжалявам, мис Диксън...
620
00:49:27,611 --> 00:49:30,189
Дали държавата има друг
въпрос към този свидетел?
621
00:49:30,214 --> 00:49:31,497
Не, ваша чест.
622
00:49:31,522 --> 00:49:33,415
Да, те са там, те са там!
623
00:49:33,416 --> 00:49:35,452
Шшш, добре, да вървим.
624
00:49:39,685 --> 00:49:42,910
Добре ли се справих, имам ли шанс?
Ще ги затворят ли?
625
00:49:59,629 --> 00:50:02,284
Не знам, ще се оправя.
626
00:50:04,454 --> 00:50:06,454
Справи се добре.
627
00:50:09,753 --> 00:50:11,753
Доказателствата са преобладаващи.
628
00:50:11,888 --> 00:50:13,680
Правосъдието изисква
тези мъже да бъдат
629
00:50:13,831 --> 00:50:15,428
съдени за изнасилване
от първа степен,
630
00:50:15,429 --> 00:50:18,174
Хищническо нападение и
утежняващо нападение.
631
00:50:19,120 --> 00:50:22,400
Ваша чест, моите клиенти
632
00:50:23,089 --> 00:50:25,277
Свободно признават,
че са правили секс с
633
00:50:25,428 --> 00:50:27,562
г-жа Макгуайър в онази
барака за лодки.
634
00:50:28,878 --> 00:50:30,878
Но не е било изнасилване,
635
00:50:31,470 --> 00:50:33,470
Било е съгласувано.
636
00:50:35,544 --> 00:50:37,544
Както показват доказателствата,
637
00:50:38,593 --> 00:50:41,652
Мисис Макгуайър е пила
по-рано тази вечер
638
00:50:41,653 --> 00:50:44,545
на парти, правено
от Реймънд Кейси.
639
00:50:44,897 --> 00:50:48,662
Нейният...приятел.
640
00:50:49,398 --> 00:50:50,398
Ред в залата.
641
00:50:50,514 --> 00:50:55,568
Партито, в което пет кега бира
са били консумирани от 19 души.
642
00:50:55,953 --> 00:50:58,080
Брей
Брей
643
00:50:58,105 --> 00:51:02,361
Знаете ли, че в кег с бира има
165,12 унции бира в него?
644
00:51:02,386 --> 00:51:05,440
Пет кега бира, 19 души?
Това е притеснително.
645
00:51:06,673 --> 00:51:08,804
И след това, малко след полунощ,
646
00:51:09,493 --> 00:51:12,249
След като се е
скарала с гаджето си.
647
00:51:12,336 --> 00:51:15,386
Мисис Макгуайър завлича
12-годишната си дъщеря
648
00:51:15,387 --> 00:51:17,587
До Роки Пойнт Парк.
649
00:51:18,197 --> 00:51:20,031
- Отивахме си у дома!
- Шшш.
650
00:51:20,032 --> 00:51:23,452
Млада госпожице, контролирай се.
651
00:51:23,477 --> 00:51:26,251
Тя е завлачила дъщеря си
в "Роки Пойнт Парк"
652
00:51:26,276 --> 00:51:28,523
Където се срещна с обвиняемите.
653
00:51:29,324 --> 00:51:31,324
Които е познавала.
654
00:51:32,066 --> 00:51:36,528
И тя е предложи да изкара пари чрез
секс.
655
00:51:36,553 --> 00:51:38,660
О, не.
656
00:51:38,838 --> 00:51:39,943
Ред в залата.
657
00:51:39,968 --> 00:51:43,867
И след това, след като обвиняемите
са били готови да си тръгнат,
658
00:51:44,176 --> 00:51:48,578
Мисис Макгуайър изведнъж
решила да повиши цената си.
659
00:51:48,603 --> 00:51:54,491
И после тя диво, пиянски атакува,
ответниците.
660
00:51:54,855 --> 00:51:57,800
Клиентите ми просто
са се защитавали.
661
00:51:58,437 --> 00:51:59,812
И после са си тръгнали.
662
00:51:59,837 --> 00:52:01,842
- Възразявам, ваша чест.
- Отхвърля се.
663
00:52:01,915 --> 00:52:05,779
Моите клиенти и техните приятели са
пили, те свободно признават това.
664
00:52:06,778 --> 00:52:08,778
Но в нито един момент,
665
00:52:09,065 --> 00:52:12,270
В нито един момент, те добре са
осъзнавали
666
00:52:12,295 --> 00:52:14,731
В присъствието на 12-годишно момиче,
667
00:52:14,756 --> 00:52:16,885
Което очевидно се е наранило
668
00:52:16,886 --> 00:52:19,648
Докато се е промъквало
в складова зона.
669
00:52:20,500 --> 00:52:24,142
И със собственото си
свидетелство признава,
670
00:52:24,167 --> 00:52:25,813
Че в нито един момент,
671
00:52:26,014 --> 00:52:30,193
Дали някога е виждала какъвто
и да е акт на изнасилване,
672
00:52:30,194 --> 00:52:32,800
Или друго престъпление,
които са извършени.
673
00:52:33,148 --> 00:52:36,050
Това е било объркано
и уплашено дете.
674
00:52:36,213 --> 00:52:39,767
Чиято майка е била толкова
нехайна като родител
675
00:52:39,792 --> 00:52:40,547
Възразявам, ваша чест.
676
00:52:40,548 --> 00:52:44,467
Да я завлече на пиянска
оргия на четвърт юли.
677
00:52:44,806 --> 00:52:47,778
Малката Бетел Макгуайър,
е жертва.
678
00:52:47,779 --> 00:52:49,963
- Ваша чест, тя е била в безсъзнание.
- Отхвърля се!
679
00:52:49,988 --> 00:52:52,987
Тя е жертва.
Точно така.
680
00:52:53,097 --> 00:52:57,825
На майка си във възмутителна
небрежност.
681
00:52:58,395 --> 00:53:02,756
Която е била толкова объркана по време
на предполагаемото изнасилване.
682
00:53:02,798 --> 00:53:06,377
Че може да я е
заблудила по-късно.
683
00:53:06,402 --> 00:53:08,402
Нейното свидетелство и на майка й
684
00:53:09,464 --> 00:53:11,870
Е напълно измислено и подвеждащо.
685
00:53:12,117 --> 00:53:13,147
Точно така, така е.
686
00:53:13,148 --> 00:53:16,754
Тъй като доказателствата и показанията
на моите клиенти ще покажат,
687
00:53:16,904 --> 00:53:19,487
Че те не са изнасилили или нападнали
никого.
688
00:53:19,512 --> 00:53:23,502
Да, да, точно така.
Те са напълно невинни.
689
00:53:23,758 --> 00:53:27,193
По всички обвинения.
Да.
690
00:53:27,965 --> 00:53:30,273
Не! Не!
691
00:53:31,092 --> 00:53:33,092
Не, не, не, не, не.
692
00:53:38,471 --> 00:53:40,471
Погледни ме.
693
00:53:49,154 --> 00:53:51,952
Да. Не!
694
00:53:53,135 --> 00:53:55,135
Не, не!
695
00:53:55,730 --> 00:53:58,256
Как?
Как можете да направите това?
696
00:53:58,281 --> 00:54:01,169
Как можете да ни
причините това?
697
00:54:01,194 --> 00:54:05,394
Ред.
Ред в залата.
698
00:54:05,394 --> 00:54:08,701
Някой да извика линейка.
Пристав, разчистете съдебната зала.
699
00:54:34,724 --> 00:54:36,724
Не е толкова зле, а?
700
00:55:14,578 --> 00:55:17,722
Майка ти ще се оправи.
Дайте й нещо за сън.
701
00:55:17,801 --> 00:55:19,801
Най-малко за през нощта.
702
00:55:26,524 --> 00:55:28,524
О, не сега, скъпа.
703
00:55:28,624 --> 00:55:31,186
- Дай й малко време.
- Искам да я видя.
704
00:55:34,208 --> 00:55:36,208
Бети, лекаря е прав.
705
00:55:36,692 --> 00:55:38,915
Трябва да я оставим
да си почине, нали?
706
00:55:40,793 --> 00:55:42,985
Знаеш ли? Всички
трябва да си починете.
707
00:55:43,035 --> 00:55:46,277
Спете, когато спи.
Благодаря.
708
00:55:52,218 --> 00:55:54,218
О, Боже...
709
00:55:54,943 --> 00:55:58,246
Как се справя тя?
Как смятате?
710
00:55:59,872 --> 00:56:02,923
Махай се.
Махай се!
711
00:56:02,924 --> 00:56:05,233
Г-жо Кевеки... Вие...
712
00:56:06,110 --> 00:56:09,578
Обещахте...Да ги защитите.
713
00:56:10,613 --> 00:56:13,499
Ти обеща справедливост.
И ние ще го получим.
714
00:56:13,499 --> 00:56:15,499
Моята дъщеря....
715
00:56:15,829 --> 00:56:17,829
Не е добре.
716
00:56:18,043 --> 00:56:20,043
Процесът ще я убие.
717
00:56:22,909 --> 00:56:26,096
Процесът ще ни убие всички.
Това няма да се случи.
718
00:56:26,116 --> 00:56:28,116
Стратегията на Киркпатрик
719
00:56:28,129 --> 00:56:30,868
Е да се опита да манипулира
съдебните заседатели.
720
00:56:30,894 --> 00:56:32,187
Е, справя се.
721
00:56:32,394 --> 00:56:34,589
Съдебните заседатели искат да гласуват
невинни.
722
00:56:34,590 --> 00:56:37,031
Това е щедрото християнско нещо,
което трябва да направите.
723
00:56:37,032 --> 00:56:39,049
Ооо, трябваше ли да
бъде окуражаващо?
724
00:56:39,050 --> 00:56:42,223
Аз съм готова за това, за Него.
725
00:56:42,541 --> 00:56:44,824
Жените са атакувани.
726
00:56:45,004 --> 00:56:46,540
Изнасилванията трябва
да бъдат наказвани,
727
00:56:46,691 --> 00:56:47,856
няма да ги оставя
да им се размине.
728
00:56:47,881 --> 00:56:49,881
Сега трябва да видя Тина.
729
00:56:50,469 --> 00:56:54,149
Трябва да си тръгвате.
Чакайте!
730
00:58:10,268 --> 00:58:12,268
Хей, мога ли да си взема бира?
731
00:58:23,549 --> 00:58:25,549
Добре ли си?
732
00:58:31,977 --> 00:58:33,977
Съжалявам!
733
00:59:25,461 --> 00:59:27,461
Имаш дете.
734
00:59:30,078 --> 00:59:32,078
Имаш дъщеря.
735
00:59:34,518 --> 00:59:37,685
И двамата знаем какво е да
загубиш някого, когото обичаме.
736
00:59:39,417 --> 00:59:41,417
Не я оставяй да загуби и майка си.
737
00:59:42,886 --> 00:59:45,220
Не я оставяй да
чувства повече болка.
738
00:59:47,424 --> 00:59:49,424
Защо те интересува?
739
00:59:50,912 --> 00:59:53,392
Защото ме намери?
740
00:59:55,384 --> 00:59:58,170
Защото ме срещна в един бар... веднъж?
741
01:00:02,461 --> 01:00:04,461
Не разбираш.
742
01:00:05,917 --> 01:00:07,917
Те ме убиха вече.
743
01:00:09,535 --> 01:00:11,621
Те просто не го свършиха.
744
01:00:16,746 --> 01:00:18,834
Ще се движа много бавно.
745
01:00:42,801 --> 01:00:44,225
Благодаря, мисис Ийвс.
746
01:00:44,250 --> 01:00:45,583
Предай поздравите ми
на майка си, скъпа,
747
01:00:45,734 --> 01:00:46,980
толкова се радвам, че
се чувства по-добре.
748
01:00:46,981 --> 01:00:50,786
Ще я поздравя. Благодаря.
Чао, Ани.
749
01:01:13,411 --> 01:01:15,411
Тук котенце, котенце. Коте!
750
01:01:17,279 --> 01:01:19,279
Тайгър Лили!
751
01:02:08,262 --> 01:02:11,469
Мамо, мислех, че спиш.
Нуждаеше от превоз до вкъщи.
752
01:02:11,469 --> 01:02:13,469
Бети, погледни ме.
753
01:02:13,794 --> 01:02:17,504
Тя преживява тежко време.
Трябва да я наглеждаш.
754
01:02:17,616 --> 01:02:19,677
Трябва да се грижиш
наистина добре за нея.
755
01:02:20,189 --> 01:02:22,830
Не мисля, че иска някой
да се грижи за нея.
756
01:02:25,893 --> 01:02:27,626
Дай това на майка си, става ли?
757
01:02:27,651 --> 01:02:30,514
Може да се обажда по всяко
време, ден или нощ.
758
01:02:42,760 --> 01:02:44,760
Седем, нула, шест...
759
01:02:44,995 --> 01:02:48,237
Три, пет, осем. Добре.
760
01:03:26,891 --> 01:03:28,928
Остави ни намира!
761
01:03:31,270 --> 01:03:33,270
Мяу.
762
01:04:13,147 --> 01:04:15,147
Те бяха тук.
763
01:04:16,278 --> 01:04:18,278
Може ли да ни помогнете?
764
01:04:24,078 --> 01:04:26,078
Благодаря.
765
01:04:58,293 --> 01:05:00,293
Бети, меченце?
766
01:05:16,355 --> 01:05:19,418
Ооо, пуканки!
А-ха!
767
01:05:19,426 --> 01:05:22,041
И не и след вечерята.
768
01:05:22,959 --> 01:05:24,959
Обичам този вид.
769
01:05:33,884 --> 01:05:35,884
Виждала ли си Тайгър Лили?
770
01:05:53,176 --> 01:05:55,176
Да, хайде!
771
01:05:56,271 --> 01:06:01,169
Точно така! Накарай го да кърви!
Хайде!
772
01:06:01,495 --> 01:06:05,430
Хей! Хей! Двайсет долара, че ще
падне на шестия.
773
01:06:05,792 --> 01:06:07,460
Нокаут или TKO.
774
01:06:07,651 --> 01:06:10,485
А? Какво ще кажете за това, задник?
Двайсет долара.
775
01:06:10,638 --> 01:06:12,572
Нямаш ли двайсет долара?
776
01:06:12,594 --> 01:06:18,519
Това ли е всичко, което имаш?
Добре.
777
01:06:19,097 --> 01:06:23,821
Добре.
Падни...долу!
778
01:06:23,846 --> 01:06:26,776
Хайде! Обявете го!
На тъпака му изтича кръвта!
779
01:06:28,606 --> 01:06:31,858
Готов ли си, лайнар?
Защото са на път да го обявят.
780
01:06:34,594 --> 01:06:39,188
Серия от удари, Лопез не го очакваше,
Лопез е... повален!
781
01:06:39,243 --> 01:06:41,876
Това ще е края, о, Боже мой.
782
01:06:42,109 --> 01:06:45,599
Мамка му!
Свършен е.
783
01:06:47,992 --> 01:06:49,992
Плащай!
784
01:07:01,142 --> 01:07:04,077
Успокой се, Джими!
Всичко е наред.
785
01:07:04,638 --> 01:07:06,638
Всичко е наред.
786
01:07:07,855 --> 01:07:09,855
Хей.
787
01:07:10,654 --> 01:07:12,654
Похарчи ги бързо.
788
01:07:12,965 --> 01:07:14,965
Защото ще ти направя,
789
01:07:14,975 --> 01:07:18,259
точно това, което направих на Тина.
790
01:07:21,639 --> 01:07:22,736
Какво?
791
01:07:22,887 --> 01:07:26,177
Мислиш, че няма да
ти го направя, Кейс?
792
01:07:27,924 --> 01:07:30,028
Мислиш, че не знам кой си ти?
793
01:07:30,084 --> 01:07:32,084
Джими?
794
01:07:35,054 --> 01:07:37,442
Искаш ли още една среща в съда?
795
01:08:04,894 --> 01:08:08,142
Какво ти трябва?
Още един от тях и шот, Джак.
796
01:08:52,678 --> 01:08:54,966
- Това се нарича удар, скъпи.
- Джими!
797
01:08:56,438 --> 01:08:58,438
О, тази кучка!
798
01:09:07,580 --> 01:09:09,730
Стой на страна! Полиция!
799
01:09:16,260 --> 01:09:20,286
Джон Дромор, значка 736, с молба за
линейка и съдебна кола.
800
01:09:20,598 --> 01:09:22,045
На Чипуа и 4-та.
801
01:09:22,349 --> 01:09:26,517
И по време на стрелбата, не
знаехте, че това е Джеймс де Лука.
802
01:09:26,561 --> 01:09:28,561
Да, господине, нямах представа.
803
01:09:28,836 --> 01:09:31,778
Ти си го видял преди
по-малко от месец в съда.
804
01:09:32,487 --> 01:09:35,780
Беше тъмно.
Той размахваше нож.
805
01:09:35,780 --> 01:09:38,997
А преди на бара?
Когато е гледал битката?
806
01:09:38,997 --> 01:09:42,292
Не бях на бара.
Бях на маса.
807
01:09:42,339 --> 01:09:44,209
И така, Джон, когато
си стрелял с оръжието
808
01:09:44,360 --> 01:09:45,949
си, това е била чиста
самозащита, нали?
809
01:09:46,009 --> 01:09:48,009
Да, сър.
810
01:09:49,119 --> 01:09:51,119
Три години в армията.
811
01:09:52,726 --> 01:09:56,438
Пустинна буря.
Пурпурно сърце.
812
01:09:58,721 --> 01:10:00,944
Роки Пойнт беше ваш
случай, детектив.
813
01:10:01,247 --> 01:10:02,811
И ти ми казваш, че
по време на стрелбата
814
01:10:02,812 --> 01:10:05,774
нямаше представа за връзката на
Реймънд Кейси с Мартин Макгуайър?
815
01:10:05,775 --> 01:10:07,564
Само име на файл.
816
01:10:07,610 --> 01:10:09,610
Партньорът ми направи интервюто.
817
01:10:10,582 --> 01:10:12,582
Име на файл?
818
01:10:13,485 --> 01:10:16,176
Съвпадение?
Хайде, Джон.
819
01:10:16,417 --> 01:10:19,073
Ти, Кейси и де Лука
на паркинга заедно?
820
01:10:19,136 --> 01:10:23,050
Не.
Не е съвпадение.
821
01:10:23,361 --> 01:10:25,943
По-скоро... трябваше да бъде.
822
01:10:26,715 --> 01:10:30,328
Като...
Ако има Бог...
823
01:10:32,673 --> 01:10:35,040
В ретроспекция се чувствах като...
824
01:10:38,314 --> 01:10:40,314
Имах цел.
825
01:10:41,633 --> 01:10:43,952
И каква беше тази цел, Джон?
826
01:10:46,182 --> 01:10:48,182
Джон?
827
01:10:49,341 --> 01:10:52,289
Да изпълнявам клетвата си
като служител на закона.
828
01:11:10,042 --> 01:11:12,340
Следващата седмица,
петък, 9 часа сутринта.
829
01:11:12,341 --> 01:11:13,351
Мен ме устройва.
830
01:11:13,351 --> 01:11:15,130
Адвокатът на Хейбър не
може да направи шестата.
831
01:11:15,155 --> 01:11:19,728
Адвокатът на Хейбър е в съда по друг
въпрос, но съм упълномощен.
832
01:11:19,729 --> 01:11:21,729
Следващата седмица е невъзможно.
833
01:11:21,842 --> 01:11:23,842
За съжаление...
834
01:11:24,038 --> 01:11:26,437
няма да имаме нужда от Де Лука.
835
01:11:26,438 --> 01:11:30,236
Ваша чест, имам нужда от повече време.
Това не е дискусия.
836
01:11:30,293 --> 01:11:32,293
Клиентите на г-н
Къркпатрик са упражнявали
837
01:11:32,304 --> 01:11:34,512
6-то изменение за право
на бърз съдебен процес.
838
01:11:34,537 --> 01:11:36,789
Скоростта е моето средно име.
839
01:11:36,814 --> 01:11:38,814
И това е денят.
840
01:11:46,593 --> 01:11:48,593
Е?
841
01:11:48,689 --> 01:11:50,689
Да.
842
01:12:06,730 --> 01:12:08,730
Добре, ето сделката.
843
01:12:10,070 --> 01:12:12,691
Свалете изнасилването
и хищното нападения
844
01:12:12,885 --> 01:12:14,918
Оттеглете агресивното
нападение, като
845
01:12:15,069 --> 01:12:17,258
неправилни
действия и сме готови.
846
01:12:17,444 --> 01:12:19,444
Престъпно нападение?
847
01:12:21,576 --> 01:12:23,827
Фик пледират по две обвинения.
848
01:12:24,516 --> 01:12:26,516
За Тина, за детето.
849
01:12:27,088 --> 01:12:30,405
18 месеца за всеки за всяко обвинение,
последователно.
850
01:12:30,430 --> 01:12:32,430
Гарантирани са три години.
851
01:12:34,107 --> 01:12:36,107
Виждали ли сте Тина Макгуайър?
852
01:12:36,127 --> 01:12:38,364
Видели ли сте какво са й направили?
853
01:12:41,440 --> 01:12:43,440
А ти?
854
01:12:43,847 --> 01:12:47,214
След разпита, дори говорили
ли сте с нея?
855
01:12:50,532 --> 01:12:54,724
Но вие сте се опитали.
Отишли сте до къщата...
856
01:12:54,951 --> 01:12:57,593
Сладки приказки с майката, детето...
857
01:12:58,584 --> 01:13:02,815
О, обещавам, обещавам, че всичко
ще бъде различно в процеса.
858
01:13:05,014 --> 01:13:08,449
Изслушването беше процесът.
859
01:13:08,754 --> 01:13:10,754
Свърши се.
860
01:13:12,633 --> 01:13:14,839
Тина няма да се върне в съда.
861
01:13:16,916 --> 01:13:23,137
Не и до петък.
Кучи син.
862
01:13:23,690 --> 01:13:26,397
Няма жертва, няма
свидетел, това е трудно
863
01:13:26,548 --> 01:13:28,802
дело за спечелване
на всяко място.
864
01:13:29,387 --> 01:13:31,387
И в този град до следващата седмица?
865
01:13:32,690 --> 01:13:34,690
Случаят е отхвърлен.
866
01:13:43,153 --> 01:13:45,487
Какво ще стане със
спечелването на това?
867
01:13:47,231 --> 01:13:51,220
Пробен процес.
Няма гаранции.
868
01:13:51,843 --> 01:13:53,862
Трябваше да свърша смяната си.
869
01:13:54,399 --> 01:13:57,432
Той иска да сключи сделка.
Затвор. Три години.
870
01:13:57,433 --> 01:13:59,698
Представям ви вариант.
871
01:13:59,699 --> 01:14:02,772
Не чувате ли се?
Ние сме жертвите.
872
01:14:02,773 --> 01:14:05,292
Тази пияна кучка дойде при
нас, продавайки задника си.
873
01:14:05,293 --> 01:14:07,452
Казахте, казахте, че...
Ние бяхме, всички сме съгласни
874
01:14:07,453 --> 01:14:10,947
Бяхме объркани, а после ченгетата
търсеха грешни момчета.
875
01:14:10,948 --> 01:14:13,445
Три години ми звучат доста добре.
Като се има предвид...
876
01:14:13,446 --> 01:14:16,156
Като се има предвид какво?
Те не са го направили!
877
01:14:16,551 --> 01:14:21,105
Г-жо Фик, в съдебен процес на
журито... Винаги съществува риск.
878
01:14:21,359 --> 01:14:25,898
И един добър адвокат ви
съветва за този риск.
879
01:14:26,525 --> 01:14:27,893
Ако загубим...
880
01:14:27,894 --> 01:14:29,967
Ние няма да загубим,
това е целият смисъл!
881
01:14:29,968 --> 01:14:33,257
Това е минимум 20 години
в държавния затвор.
882
01:14:33,258 --> 01:14:35,341
Не, не, не, не.
Затворът е затвор, бил
883
01:14:35,392 --> 01:14:37,425
съм там, знам какво
е, няма да се върна.
884
01:14:37,475 --> 01:14:40,286
Ще избягаме! Кълна се в Христа!
885
01:14:40,453 --> 01:14:43,717
Канада! Ще отидем в Канада.
Не, не, не, няма.
886
01:14:43,804 --> 01:14:46,000
Заложих си проклетата къща.
887
01:14:48,552 --> 01:14:50,807
Не е нужно да решавате точно сега.
888
01:14:51,309 --> 01:14:54,559
Поговорете като семейство.
Решихме.
889
01:14:54,977 --> 01:14:58,084
Тина Макгуайър е лъжлива курва,
никой няма да й повярва.
890
01:14:58,350 --> 01:15:02,234
Моите момчета не се признават за
виновни за нещо, което не са правили.
891
01:15:02,235 --> 01:15:05,936
Това е!
Невинните хора не си губят времето.
892
01:15:44,331 --> 01:15:47,304
Ще плачеш ли, кучко?
Не, кучко.
893
01:15:47,721 --> 01:15:49,721
Не, кучко.
894
01:15:53,472 --> 01:15:55,472
Започвай да говориш.
895
01:15:56,206 --> 01:15:58,206
Да, имаш го.
896
01:16:06,376 --> 01:16:08,966
Да.
Да, просто се нуждая от...
897
01:16:09,001 --> 01:16:11,001
Сега направи ябълков пай точно над
него.
898
01:16:11,027 --> 01:16:12,117
Трябва да си взема пай.
899
01:16:12,142 --> 01:16:13,649
Трябва да си взема
пай, би ми харесало.
900
01:16:14,513 --> 01:16:17,378
Виж, като ябълков пай над
горната част с изпъкнали линии?
901
01:16:17,379 --> 01:16:21,546
Като, че все още е горещо,
като сега си извадила пай от фурната?
902
01:16:21,948 --> 01:16:24,373
- Защото...
- Хм. Да.
903
01:16:24,535 --> 01:16:25,948
- Харесва ми.
- Добре.
904
01:16:26,491 --> 01:16:28,441
Заради майка ми,
тя ми направи пай,
905
01:16:28,592 --> 01:16:30,662
направи пай един път
за рождения ми ден.
906
01:16:30,663 --> 01:16:34,440
Вместо торта, тя направи пай,
Марвин...
907
01:16:34,441 --> 01:16:36,441
Марвин, помниш ли пая за рождения ден?
908
01:16:36,730 --> 01:16:39,037
- Помниш ли пая за рождения ден?
- Млъквай.
909
01:16:39,062 --> 01:16:39,769
Да.
910
01:16:40,736 --> 01:16:44,643
Да, тя ми направи пай за...
Повтори отново?
911
01:16:44,668 --> 01:16:46,901
Не го ядох навреме, за
да се стопят свещите.
912
01:16:46,926 --> 01:16:50,094
Така че аз ядох с... и аз трябваше
да махам восък от зъбите си,
913
01:16:50,095 --> 01:16:52,422
И не си измих зъбите, за да
останат в зъбите ми за около седмица.
914
01:16:52,447 --> 01:16:54,207
- Добре, Лойд?
- Да?
915
01:16:54,232 --> 01:16:56,721
- Трябва да останеш неподвижен.
- Разбрах те.
916
01:16:56,994 --> 01:17:00,749
Да, тя...Тя...
Добре.
917
01:17:00,824 --> 01:17:03,673
Да, тя винаги ми даваше...
Като...
918
01:17:08,218 --> 01:17:10,218
Какво става, куче?
919
01:17:12,623 --> 01:17:14,152
Всичко наред ли беше по телефона?
920
01:17:14,177 --> 01:17:15,615
По-добре да тръгваме, скъпи.
921
01:17:18,716 --> 01:17:20,716
Спомняш ли си пая?
922
01:17:21,924 --> 01:17:24,929
Ти си спомняш пая.
Спомням си колана.
923
01:17:24,964 --> 01:17:28,820
Ще се срещнем със следовател?
Правен следовател.
924
01:17:28,884 --> 01:17:30,884
Работи за Киркпатрик.
925
01:17:31,624 --> 01:17:33,915
Не разбирам защо ще
се срещнем с него.
926
01:17:33,916 --> 01:17:36,340
Ти не схващаш.
Затова ми се обадиха на мен.
927
01:17:37,494 --> 01:17:39,261
Не, аз просто... О, пишката ми!
928
01:17:39,286 --> 01:17:41,635
Йо, почти си
изгорих пишката.
929
01:17:41,868 --> 01:17:45,146
Не, не разбирам защо
ти се е обадил на... теб.
930
01:17:45,646 --> 01:17:48,622
Защо не може да дойде
Киркпатрик и да се разбере сам с него?
931
01:17:48,713 --> 01:17:52,269
Кучко, Киркпатрик е служител на съда.
Тези момчета остават чисти.
932
01:17:53,615 --> 01:17:56,121
Казах ти, задник! Всичко, в което ни
обвиняват от тяхна страна
933
01:17:56,146 --> 01:17:58,146
Не може да дойде от нашия адвокат.
934
01:17:58,756 --> 01:18:00,157
И това, в което ни обвинява...?
935
01:18:00,299 --> 01:18:02,632
Ние сме на път да получим
доказателства...?
936
01:18:02,633 --> 01:18:05,330
Това обвинява в престъпление
Тина, да!
937
01:18:05,514 --> 01:18:07,792
Той има доказателство, че
е продала путката си...
938
01:18:07,793 --> 01:18:09,140
На путката й харесва грубо...
939
01:18:09,165 --> 01:18:11,272
Снимки, клетвени изявления.
940
01:18:11,273 --> 01:18:14,107
- Но това е добре.
- Това е добре, да.
941
01:18:20,350 --> 01:18:26,542
Ето го и него.
942
01:18:26,693 --> 01:18:30,231
Тъпак.
943
01:18:30,607 --> 01:18:32,607
И така, сега какво? Той излиза?
944
01:18:32,925 --> 01:18:34,767
Не, сега излизаш ти.
945
01:18:34,768 --> 01:18:37,024
- Аз ли излизам?
- Ти ще получиш всичко.
946
01:18:38,336 --> 01:18:41,352
Искаш да изляза в този дъжд?
Да, брато!
947
01:18:41,872 --> 01:18:42,568
Имам...
948
01:18:42,569 --> 01:18:44,933
Свещени Юда, малък братко!
От къде взе това?
949
01:18:44,958 --> 01:18:46,655
Познавам един човек, който...
950
01:18:46,953 --> 01:18:48,447
- О, познаваш ли човек?
- Да.
951
01:18:48,448 --> 01:18:50,530
Браво на теб, Джон Уейн. Излез!
952
01:18:50,531 --> 01:18:54,420
Добре! Мамка му! Какво по дяволите
направих сега, за да се държиш така?
953
01:18:54,618 --> 01:18:57,568
Никога не ме слушаш, когато
ти кажа да направиш нещо.
954
01:18:57,659 --> 01:19:02,184
Защо ми крещиш?
Не, не, той не е вътре!
955
01:19:02,209 --> 01:19:04,488
- Какво?
- Той не е вътре!
956
01:19:06,106 --> 01:19:08,106
Е, провери!
957
01:19:08,728 --> 01:19:11,185
Има плик.
Взимам този плик.
958
01:19:12,514 --> 01:19:14,514
Йо, казва...
959
01:19:14,939 --> 01:19:17,935
Мисля, че това е... Какво?
960
01:19:17,960 --> 01:19:19,960
Пише "Фик, поверително..."
961
01:19:23,233 --> 01:19:25,233
Не, не, не, кой е? А?
962
01:19:29,561 --> 01:19:32,819
Ти, кучи син!
Ти си устроил това!
963
01:19:54,664 --> 01:19:58,357
Офицер 567, моли за...
964
01:19:58,382 --> 01:20:00,805
Хей, партньоре, ключовете
са в запалването.
965
01:20:02,018 --> 01:20:03,776
Ню Йоркска държавна
маркировка за
966
01:20:03,827 --> 01:20:05,428
превозни средства,
Индия, Седем Две,
967
01:20:05,578 --> 01:20:08,391
- Ромео, Оскар, Роджър, край...
- Разбрано.
968
01:20:08,652 --> 01:20:11,993
Имаме каса бира...
три са останали.
969
01:20:13,858 --> 01:20:15,858
Туристическа карта?
970
01:20:18,058 --> 01:20:20,058
Канадската страна липсва.
971
01:20:28,076 --> 01:20:30,960
Махайте се от имота ми! Това е частна
собственост, нарушавате я.
972
01:20:30,961 --> 01:20:31,940
Махайте се от тук!
973
01:20:31,941 --> 01:20:33,128
Имате ли някакви
роднини в Канада?
974
01:20:33,279 --> 01:20:34,552
Приятели? Някъде,
където могат да отидат?
975
01:20:34,553 --> 01:20:36,827
Това са моите момчета, те не биха
направили това. Нещо се е случило!
976
01:20:36,828 --> 01:20:38,871
Изгубихме къщата си.
977
01:20:39,037 --> 01:20:40,531
Това се случи.
978
01:20:40,556 --> 01:20:43,199
Не, те няма да избягат! Казвам ви.
Те не биха направили това.
979
01:20:43,224 --> 01:20:44,784
Уолт, върни тук се тук веднага!
980
01:20:44,809 --> 01:20:47,959
Госпожо Фик, чухте ли се с тях?
Аз съм тяхна майка.
981
01:20:47,960 --> 01:20:50,083
Щяха да ми кажат.
Те биха ми казали нещо.
982
01:20:50,108 --> 01:20:52,125
Смятате ли, че ще
чуем нещо от синовете ви?
983
01:20:52,150 --> 01:20:54,369
Добре.
Искаш да разбереш какво се е случило?
984
01:20:54,394 --> 01:20:55,649
Ще ви кажа!
985
01:20:55,736 --> 01:20:58,234
Това е кучката Тина Макгуайър.
986
01:20:58,235 --> 01:21:03,085
Тя е тази, която изгони момчетата ми!
Махайте се от тук!
987
01:21:03,605 --> 01:21:06,725
Няма ги!
Те са престъпници!
988
01:21:06,750 --> 01:21:07,901
Те са...
989
01:21:08,172 --> 01:21:10,986
Ето, имате го.
Измамниците или бегълци.
990
01:21:11,053 --> 01:21:12,537
Полицията е в пълна тревога.
991
01:21:12,538 --> 01:21:15,196
Полицията вярва, че братята може
да са преминали границата пеша
992
01:21:15,197 --> 01:21:16,825
След като са изоставили колата си
993
01:21:16,825 --> 01:21:17,541
Мамо!
994
01:21:17,566 --> 01:21:18,474
Близо до туристическите пътеки.
995
01:21:18,577 --> 01:21:19,235
Мамо!
996
01:21:19,236 --> 01:21:21,369
Марвин и Лойд Фик са
отраснали в Ниагара Фолс
997
01:21:21,370 --> 01:21:22,950
И познават района много добре.
998
01:21:22,975 --> 01:21:25,510
Фик... изчезнали са. Няма ги.
999
01:21:25,511 --> 01:21:26,561
Ако мислите, че
може да сте ги виждали,
1000
01:21:26,586 --> 01:21:28,818
Моля свържете се с вашия
местен полицейски отдел.
1001
01:21:28,968 --> 01:21:31,513
В други новини общността казва,
че се повдигат въпроси..
1002
01:21:31,538 --> 01:21:34,017
А...това не разбива сърцето ми.
1003
01:21:34,394 --> 01:21:36,758
Така ли? Но какво ще стане, ако се
върнат?
1004
01:21:38,696 --> 01:21:42,232
Скъпа, няма.
Биха могли.
1005
01:21:42,772 --> 01:21:46,145
Чуй ме, никога
няма да ни наранят отново.
1006
01:21:46,380 --> 01:21:49,125
Обещавам!
Бети!
1007
01:21:49,564 --> 01:21:53,675
Добре.
1008
01:21:53,750 --> 01:21:55,750
Да отидем до мола.
1009
01:21:56,056 --> 01:21:58,805
Някой да иска да се присъедини
към мен за малко пазаруване?
1010
01:21:58,955 --> 01:22:00,955
Аз!
1011
01:22:01,953 --> 01:22:03,757
Можем ли да си вземем храна по пътя?
1012
01:22:03,782 --> 01:22:05,570
Само ако ти караш.
1013
01:22:05,595 --> 01:22:07,685
Мисля, че мога да карам.
1014
01:22:07,710 --> 01:22:09,710
Благодаря, мамо.
1015
01:22:11,350 --> 01:22:13,350
Хайде, бабо.
1016
01:22:13,648 --> 01:22:15,648
Хайде!
1017
01:22:32,387 --> 01:22:34,409
Като... наистина ли
харесваш Бети Беър?
1018
01:22:34,410 --> 01:22:36,801
Не сме еднакви,
аз съм по-ниска.
1019
01:22:36,826 --> 01:22:40,091
- Подобни сме.
- О, виж това!
1020
01:22:41,612 --> 01:22:43,474
Те са толкова сладки.
1021
01:22:43,570 --> 01:22:46,174
Хм, много лошо, че нямат от моя
номер.
1022
01:22:48,182 --> 01:22:50,182
Аз ще се консултирам с нея.
1023
01:22:50,929 --> 01:22:54,490
Извинявайте?
Хей.
1024
01:23:02,411 --> 01:23:06,452
Слушай ме сега,
преди бараката за лодки,
1025
01:23:06,520 --> 01:23:09,175
Преди да изнасилят майка ти,
1026
01:23:09,567 --> 01:23:12,652
Бях си тръгнал. Това ще кажете в
съда.
1027
01:23:12,677 --> 01:23:15,886
Не го забравяй.
Хей! Имат ги!
1028
01:23:19,322 --> 01:23:21,834
Бети!
Какво се е случило, скъпа?
1029
01:23:21,834 --> 01:23:23,834
Скъпа?
1030
01:23:23,884 --> 01:23:25,915
Шшш, хей!
Говори с мен?
1031
01:23:26,207 --> 01:23:29,232
Бети?
Бети! Бети!
1032
01:23:31,200 --> 01:23:34,126
Хей! Как прекарахте?
Бети?
1033
01:23:34,954 --> 01:23:35,973
Какво стана?
1034
01:23:35,974 --> 01:23:38,557
- Не знам, тя ...
- Ще я проверя.
1035
01:23:38,582 --> 01:23:42,043
Благодаря.
Бети!
1036
01:23:58,167 --> 01:24:00,435
Ало?
Фриц Хейбър?
1037
01:24:00,996 --> 01:24:02,996
Кой се интересува?
1038
01:24:04,245 --> 01:24:09,784
Това си ти. Не знам дали си
спомняш за мен, Лу Елън Драу?
1039
01:24:10,070 --> 01:24:12,622
Бях няколко години зад
теб в гимназията.
1040
01:24:13,793 --> 01:24:17,172
Лу Елън?
Да.
1041
01:24:18,072 --> 01:24:20,072
Да, Лу Елън?
1042
01:24:20,469 --> 01:24:24,702
Добре дошла обратно.
Чух, че имаш малко неприятности
1043
01:24:24,703 --> 01:24:26,536
И мисля, че мога да ви помогна.
1044
01:24:26,537 --> 01:24:29,300
Знам някои неща за
Тина Макгуайър.
1045
01:24:29,301 --> 01:24:32,048
Неща, които журито трябва да знае.
1046
01:24:32,473 --> 01:24:34,664
Е, може би... трябва да ми ги кажеш.
1047
01:24:35,140 --> 01:24:38,298
Дъщеря ми и аз сме отседнали
в мотела на Блекбърн.
1048
01:24:41,909 --> 01:24:43,909
Да, познавам това мазе добре.
1049
01:24:44,799 --> 01:24:48,171
Трябва да се срещнеш с мен и
дъщеря ми и да поговорим.
1050
01:24:48,832 --> 01:24:51,554
11 ч, път 24.
1051
01:24:53,344 --> 01:24:56,293
Да, с нетърпение очаквам да
се запозная и с дъщеря ти.
1052
01:25:47,419 --> 01:25:49,419
Лу Елън?
1053
01:25:59,770 --> 01:26:01,770
Лу Елън?
1054
01:26:19,342 --> 01:26:21,342
Седни.
1055
01:26:24,415 --> 01:26:26,415
Пиши.
1056
01:26:28,527 --> 01:26:31,741
Да напиша какво?
Господи, прости ми...
1057
01:26:32,111 --> 01:26:35,052
Направих това, което
вярвах, че е правилно.
1058
01:26:36,155 --> 01:26:38,155
Защо да напиша това?
1059
01:26:57,732 --> 01:26:59,732
Продължавай, завърши го.
1060
01:27:19,526 --> 01:27:21,526
Щастлив ли си?
1061
01:27:21,837 --> 01:27:23,837
Постави ръката си върху пистолета.
1062
01:27:24,950 --> 01:27:26,950
Не.
1063
01:27:32,805 --> 01:27:34,825
Постави ръката си върху пистолета.
1064
01:28:05,672 --> 01:28:08,175
Познай кой се е гръмнал снощи?
1065
01:28:08,498 --> 01:28:11,310
Бум!
Роки Пойнт.
1066
01:28:11,408 --> 01:28:13,408
Фриц Хейбър.
1067
01:28:16,301 --> 01:28:18,301
Изпратихме му цветя.
1068
01:28:33,133 --> 01:28:35,133
Мамо?
1069
01:28:35,226 --> 01:28:37,430
Мамо!
Тя е отвън.
1070
01:28:37,455 --> 01:28:40,241
Имаш ли нужда от нея?
Да, имаме нужда от още кутии.
1071
01:28:40,266 --> 01:28:42,544
Мисля, че имахме
някои в гардероба ти.
1072
01:28:42,805 --> 01:28:44,964
Последните използвахме снощи.
1073
01:28:45,114 --> 01:28:46,475
- Извинявай.
- Не.
1074
01:28:46,718 --> 01:28:48,718
Не си виновна ти.
1075
01:28:49,585 --> 01:28:51,585
Готова ли си за това?
1076
01:28:52,114 --> 01:28:54,894
Да.
Готова съм.
1077
01:28:55,423 --> 01:28:57,423
Сигурна ли си?
1078
01:28:57,461 --> 01:29:00,737
Готова съм за... Промяна.
1079
01:29:00,954 --> 01:29:02,954
Аз също.
1080
01:29:07,590 --> 01:29:10,310
Къде отиваш?
Щях да се сбогувам с Ани.
1081
01:29:10,772 --> 01:29:13,673
Също исках да се спра на
още едно място.
1082
01:29:20,250 --> 01:29:22,250
Искаш ли да дойдеш с мен?
1083
01:29:28,031 --> 01:29:30,031
Мислиш, че съм лошият човек?
1084
01:29:30,208 --> 01:29:32,382
Защото защитавах мъжете,
които мислите, че...
1085
01:29:32,383 --> 01:29:37,381
Отрепка.
Знаеш ли, Джон?
1086
01:29:37,756 --> 01:29:40,940
Имаме документ в тази страна,
нарича се Конституция?
1087
01:29:41,145 --> 01:29:42,812
И в този документ,
1088
01:29:42,909 --> 01:29:46,278
Тя изрично предоставя
моите услуги за...
1089
01:29:46,661 --> 01:29:50,425
Всички граждани.
Дори престъпници.
1090
01:29:51,563 --> 01:29:53,953
Това, което не е в този документ,
1091
01:29:54,680 --> 01:29:57,244
е бдително ченге за правосъдие.
1092
01:29:58,977 --> 01:30:01,845
Дори за хладнокръвните убийци.
1093
01:30:05,387 --> 01:30:10,735
Може би те са го извършили.
Може би не са го направили.
1094
01:30:11,113 --> 01:30:13,613
Предполагам, че никога
няма да разберем сега.
1095
01:30:16,159 --> 01:30:17,235
Кой знае?
1096
01:30:17,939 --> 01:30:20,951
Може да се нуждаете от услугите ми,
някой ден
1097
01:30:23,941 --> 01:30:27,854
И се надявам,
никога да не се нуждаете от моите.
1098
01:31:28,071 --> 01:31:30,071
Хей.
1099
01:31:31,914 --> 01:31:33,914
Веднъж преди време казах, че
1100
01:31:34,723 --> 01:31:36,802
няма много герои в
истинския живот.
1101
01:31:38,188 --> 01:31:41,745
Дъщеря ти е герой.
Съжалявам.
1102
01:31:42,656 --> 01:31:44,656
Ще ви дам малко време.
1103
01:31:44,926 --> 01:31:46,926
Добре ли си?
1104
01:31:46,951 --> 01:31:48,951
Тя изглежда по-силна.
1105
01:31:49,214 --> 01:31:52,269
Тя е добре.
Е, не добре, но по-добре.
1106
01:31:52,591 --> 01:31:54,637
Добре се грижиш за нея.
1107
01:31:54,883 --> 01:31:57,530
Искаш ли да дойдеш в управлението?
Не.
1108
01:31:57,555 --> 01:32:00,804
Хайде на вратата.
Заминаваме.
1109
01:32:01,185 --> 01:32:04,575
Утре... Калифорния.
1110
01:32:05,027 --> 01:32:08,113
Дойдох да се сбогувам,
дойдохме да се сбогуваме.
1111
01:32:08,810 --> 01:32:10,810
И благодаря.
1112
01:32:11,804 --> 01:32:16,607
Онзи ден,
ти я доведе у дома.
1113
01:32:16,632 --> 01:32:20,541
Бети...
Аз само я докарах.
1114
01:32:21,255 --> 01:32:25,237
Беше толкова зле.
Виждал съм лоши неща.
1115
01:32:26,008 --> 01:32:28,564
Неща, които мислех, че
никога няма да забравя.
1116
01:32:28,946 --> 01:32:30,946
Ние забравяме.
1117
01:32:31,186 --> 01:32:33,186
Не по целия път, но...
1118
01:32:33,336 --> 01:32:35,443
Достатъчно, за да
можете да продължите.
1119
01:32:35,493 --> 01:32:39,017
Да се махнете от тук?
Това е умно.
1120
01:32:39,636 --> 01:32:42,297
Има много повече слънце в Калифорния.
1121
01:32:45,229 --> 01:32:49,094
Обичам те.
1122
01:32:49,245 --> 01:32:53,346
Знаеш ли?
1123
01:32:53,371 --> 01:32:55,371
Никога не съм имал дъщеря.
1124
01:32:56,020 --> 01:32:58,020
Никога не си бил женен.
1125
01:32:58,566 --> 01:33:00,566
Нали?
1126
01:33:01,758 --> 01:33:03,758
Ще ти кажа нещо.
1127
01:33:03,907 --> 01:33:05,907
Ако някога имам дъщеря.
1128
01:33:06,967 --> 01:33:09,634
Надявам се да порасне, за
да бъде точно като теб.
1129
01:33:10,451 --> 01:33:12,451
Всеки ден.
1130
01:33:13,340 --> 01:33:15,823
Хей, Джон.
Получихме обаждане.
1131
01:33:16,449 --> 01:33:18,850
Добре тогава, довиждане.
1132
01:34:28,133 --> 01:34:34,633
Маркидова