1
00:00:27,308 --> 00:00:31,866
Ревелейшън ентъртейнмънт
и ТФ Ентернасионал представят
2
00:00:31,890 --> 00:00:35,021
филм на
СТИВЪН ХОПКИНС
3
00:00:36,607 --> 00:00:40,617
МОРГАН ФРИЙМАН
ДЖИЙН ХЕКМАН
4
00:00:44,647 --> 00:00:48,349
ПОД ПОДОЗРЕНИЕ
5
00:00:50,292 --> 00:00:53,046
ТОМАС ДЖЕЙН
6
00:00:54,674 --> 00:00:57,793
МОНИКА БЕЛУЧИ
7
00:00:58,219 --> 00:01:01,422
МИГЕЛ СУАРЕС
8
00:01:07,814 --> 00:01:09,947
Летище Сан Хуан
Исла Верде
9
00:01:18,739 --> 00:01:22,108
Музика
БРАЙЪН ТРАНСО
10
00:01:44,262 --> 00:01:48,480
"Ураганът Люси връхлетя
Пуерто Рико на 12 октомври,
11
00:01:49,007 --> 00:01:53,830
причинявайки много повече разрушения,
отколкото ураганът Джордж преди 2 г."
12
00:01:54,398 --> 00:01:57,482
"Тази година щетите са огромни."
13
00:01:57,684 --> 00:01:59,869
"Тази година щетите
14
00:02:00,114 --> 00:02:03,533
се оценяват
на 1.8 милиарда долара."
15
00:02:03,740 --> 00:02:05,512
"Тази година..."
16
00:02:06,252 --> 00:02:08,566
"Тази година щетите..."
17
00:02:11,207 --> 00:02:14,132
"Тази година щетите се оцен..."
18
00:02:19,429 --> 00:02:21,570
О, Боже!
19
00:02:24,554 --> 00:02:26,270
Шантал!
20
00:02:26,306 --> 00:02:28,349
Художник
СЕСИЛИЯ МОНТИЕЛ
21
00:02:28,373 --> 00:02:30,277
Шантал!
22
00:02:44,965 --> 00:02:46,943
Шантал...
23
00:02:46,967 --> 00:02:49,323
Оператор
ПИТЪР ЛЕВИ
24
00:03:11,110 --> 00:03:13,670
Моля те, помогни ми!
25
00:03:27,950 --> 00:03:30,034
Как се чувстваш?
26
00:03:32,044 --> 00:03:33,941
Добре.
27
00:03:38,409 --> 00:03:40,837
Няма ли да вдигнеш?
28
00:03:57,605 --> 00:03:59,691
Ало.
- Хенри?
29
00:03:59,948 --> 00:04:02,384
Виктор Бенезе е. Как си?
30
00:04:03,276 --> 00:04:06,275
Както може да се очаква
при тези обстоятелства.
31
00:04:06,299 --> 00:04:10,376
Хенри, съжалявам, че те притеснявам,
но трябва да дойдеш.
32
00:04:10,654 --> 00:04:14,316
Довечера има благотворителен бал.
- Само няколко въпроса.
33
00:04:14,340 --> 00:04:16,982
Разбирам защо вчера
беше разстроен,
34
00:04:17,006 --> 00:04:20,220
но трябва да довършим разпита.
35
00:04:20,244 --> 00:04:23,530
Трябва да произнеса реч.
- И аз я очаквам, старче!
36
00:04:23,554 --> 00:04:26,572
Не може ли утре?
Все пак набираме средства...
37
00:04:26,596 --> 00:04:29,578
Не повече от 10 мин.
Чакам те в управлението.
38
00:04:29,602 --> 00:04:31,329
Но...
39
00:05:42,590 --> 00:05:45,057
Базиран на френския филм
GARDE A VUE
40
00:05:45,081 --> 00:05:48,043
Сценарий: КЛОД МИЛЕР,
ЖАН ЕРМАН, МИШЕЛ ОДИЙАР
41
00:05:48,422 --> 00:05:51,717
По романа на Джон Уейнрайт
"Промиване на мозъка"
42
00:06:04,396 --> 00:06:06,427
Ариас!
- Да!
43
00:06:07,586 --> 00:06:11,566
Къде отиват тези момчета?
- Градът е под наблюдение, капитане.
44
00:06:11,590 --> 00:06:15,174
Всички, които са тук, ще дойдат
с мен в Централния парк.
45
00:06:15,198 --> 00:06:16,933
Добре.
46
00:06:21,226 --> 00:06:24,599
Май няма да можем
да празнуваме, а, Кастийо?
47
00:06:25,625 --> 00:06:28,807
Вече наблюдаваме
няколко заподозрени, господине.
48
00:06:29,338 --> 00:06:32,820
Изпълнителни продуценти
МОРГАН ФРИЙМАН и ДЖИЙН ХЕКМАН
49
00:06:34,718 --> 00:06:38,424
Продуценти: ЛОРИ МАКРИЙРИ,
АН-МАРИ ЖИЛЕН, СТИВЪН ХОПКИНС
50
00:06:45,437 --> 00:06:48,344
Сценарий
ТОМ ПРОВОСТ и ПИТЪР АЙЛИФ
51
00:06:50,692 --> 00:06:53,812
Режисьор
СТИВЪН ХОПКИНС
52
00:07:02,245 --> 00:07:04,329
Здравей. Какво става?
53
00:07:32,275 --> 00:07:37,269
Обещай да не досаждаш много.
Докато не приключиш, няма да ядем.
54
00:07:37,398 --> 00:07:41,699
Ако си гладен, по-добре напиши чек
отсега. Мога да говоря цяла нощ.
55
00:07:41,742 --> 00:07:44,682
Не дразни Хенри,
той без това се притеснява.
56
00:07:44,718 --> 00:07:47,622
Хенри обожава
всеобщото внимание, нали?
57
00:07:47,665 --> 00:07:49,808
Извини ни за минутка.
58
00:07:51,335 --> 00:07:55,088
Капитанът каза десет минути,
не повече.
59
00:07:55,125 --> 00:07:57,462
Нали няма да се разсърдиш?
60
00:08:25,619 --> 00:08:27,567
Пуснете ме!
61
00:08:51,019 --> 00:08:53,391
Трябва ми момче за всичко.
62
00:08:53,438 --> 00:08:56,973
Като ти омръзне да си полицай,
обади ми се.
63
00:08:58,345 --> 00:09:00,748
Тук никога нищо не работи.
64
00:09:02,727 --> 00:09:06,065
Благодаря, че успя
да дойдеш толкова бързо.
65
00:09:06,659 --> 00:09:10,403
Видът ти е блестящ.
От класа...
66
00:09:11,613 --> 00:09:15,039
С всеки ден младееш все повече.
- Благодаря, Виктор.
67
00:09:16,336 --> 00:09:19,694
Вече познаваш детектив Оуенс.
Вчера е бил при теб.
68
00:09:19,718 --> 00:09:23,540
Честит ден на Свети Себастиан.
- И на вас, господин Хърст.
69
00:09:26,334 --> 00:09:28,226
Ще донеса кафе.
70
00:09:29,294 --> 00:09:32,208
За мен с обезмаслено мляко,
ако има...
71
00:09:34,889 --> 00:09:38,049
Боя се, че той не ме чу.
Същият е като теб.
72
00:09:38,073 --> 00:09:40,554
Чува само онова,
което му изнася.
73
00:09:41,611 --> 00:09:43,734
Не говори така, Хенри.
74
00:09:44,080 --> 00:09:47,631
Винаги те слушам много внимателно,
а и записвам всичко.
75
00:09:48,220 --> 00:09:50,314
Да не губим време.
76
00:09:50,379 --> 00:09:54,025
Сигурно трябва да те наричам
"капитане" заради протокола.
77
00:09:54,049 --> 00:09:56,291
Не, няма нужда от формалности.
78
00:09:56,438 --> 00:10:00,698
Извини ме, че те извиках в момент,
в който те чакат.
79
00:10:01,769 --> 00:10:05,046
Само ще уточним някои детайли
от показанията ти.
80
00:10:05,070 --> 00:10:08,525
Началникът ти активно
се занимава с благотворителност.
81
00:10:08,549 --> 00:10:10,397
Знам, знам.
82
00:10:10,421 --> 00:10:15,264
Помогни ни да оправим показанията
и ще те пуснем, давам дума.
83
00:10:15,967 --> 00:10:20,137
Странно е, че още не си на приема,
нали обичаше да се забавляваш?
84
00:10:21,136 --> 00:10:23,749
Остана само
да си облека смокинга.
85
00:10:24,190 --> 00:10:29,514
Виждам, че не си много разтревожен
от случилото се във вашия квартал.
86
00:10:30,265 --> 00:10:32,418
А какво да направя?
87
00:10:48,552 --> 00:10:51,565
Как е Шантал?
- Чака ме.
88
00:10:52,264 --> 00:10:55,395
Благородно качество
за тази млада жена.
89
00:10:55,924 --> 00:10:58,643
Моята не поиска да ме изчака.
90
00:10:59,229 --> 00:11:01,149
Съжалявам да го чуя.
91
00:11:01,173 --> 00:11:04,168
Винаги сме ви считали
за прекрасна двойка.
92
00:11:04,192 --> 00:11:07,314
Може би... но скучна очевидно.
93
00:11:09,449 --> 00:11:11,549
Контактуваш ли с децата?
94
00:11:13,273 --> 00:11:17,162
Дъщерите ми заминаха с майка си,
сега живеят в Ню Йорк.
95
00:11:17,553 --> 00:11:21,000
Сигурно ти е тежко -
на празник без семейството...
96
00:11:23,874 --> 00:11:26,060
Не се отклонявай, Хенри.
97
00:11:42,227 --> 00:11:44,760
Няма ли мляко?
- Не, съжалявам.
98
00:11:44,963 --> 00:11:47,050
Благодаря, няма нужда.
99
00:11:47,342 --> 00:11:51,771
А защо вашият фонд не дари
една кафе машина на полицията?
100
00:11:51,823 --> 00:11:55,516
За да може всеки задържан тук
да пие истинско капучино!
101
00:11:55,540 --> 00:11:58,660
Канех се да питам
господин Хърст за кучето.
102
00:11:58,704 --> 00:12:01,510
О, да, за "мистериозното куче".
103
00:12:01,755 --> 00:12:04,820
"Кучето призрак"
всъщност ми харесва повече.
104
00:12:05,142 --> 00:12:07,348
Да започнем отначало...
105
00:12:07,438 --> 00:12:12,731
Дойдох тук, както поиска, а този
"приятен" господин се държи враждебно.
106
00:12:17,006 --> 00:12:20,760
Просто всички са изнервени
заради този случай, Хенри.
107
00:12:22,609 --> 00:12:27,265
Но тук има нещо... странно.
108
00:12:27,372 --> 00:12:29,674
Показанията нещо се разминават.
109
00:12:30,061 --> 00:12:31,730
Виж.
110
00:12:32,481 --> 00:12:35,020
Ето. Шести януари.
111
00:12:35,412 --> 00:12:37,540
Вчера следобед, нали?
112
00:12:37,785 --> 00:12:41,955
Ти казваш, че си излязъл навън
да потичаш с кучето.
113
00:12:42,100 --> 00:12:44,640
Да. Най-добрият приятел на човека.
114
00:12:44,778 --> 00:12:48,464
Което принадлежи
на съседа ти Рикарди.
115
00:12:49,292 --> 00:12:50,963
Имал ли си куче?
116
00:12:50,987 --> 00:12:53,999
Когато бях дете,
семейството ми имаше догове.
117
00:12:54,158 --> 00:12:57,709
Но сега нямаш?
- Шантал предпочита котки.
118
00:12:59,433 --> 00:13:02,702
А имате ли котка?
- Не, те цапат.
119
00:13:02,844 --> 00:13:06,142
Шантал би искала,
но само ако е безупречно чиста.
120
00:13:06,166 --> 00:13:09,474
Че какво им е мръсното?
Котките вечно се ближат.
121
00:13:09,498 --> 00:13:12,452
Зарязах едно гадже
заради проклетата й котка,
122
00:13:12,476 --> 00:13:14,926
Цяла нощ ме държа буден,
мляскайки.
123
00:13:14,950 --> 00:13:19,357
Кучетата, разбира се, са по-мръсни,
но поне когато спят, спят.
124
00:13:22,203 --> 00:13:24,406
Благодаря за това, детектив.
125
00:13:24,430 --> 00:13:27,575
А най-малко от всички
цапат канарчетата.
126
00:13:27,599 --> 00:13:32,038
Тя не искаше и канарче,
но тук настоях на своето.
127
00:13:33,833 --> 00:13:36,289
Умея да настоявам,
ако се наложи.
128
00:13:36,414 --> 00:13:39,387
Припомни ми името на кучето.
- Танго.
129
00:13:39,600 --> 00:13:44,130
Танго!
Така ли се пише, като "танго"?
130
00:13:44,313 --> 00:13:47,811
А как да го напишеш?
"Валс" или "фокстрот"?
131
00:13:48,813 --> 00:13:53,317
В показанията ти често
се среща изречението:
132
00:13:53,521 --> 00:13:56,175
"Аз намерих тялото на момичето."
133
00:13:57,280 --> 00:14:00,820
Не ми е ясно
къде се е дянало кучето.
134
00:14:01,053 --> 00:14:02,756
Тоест?
135
00:14:02,780 --> 00:14:06,641
Ами би било логично
точно кучето да намери момичето.
136
00:14:06,787 --> 00:14:08,673
Може и да я е намерило.
137
00:14:08,697 --> 00:14:12,144
Но ти каза,
че си я намерил сам.
138
00:14:12,560 --> 00:14:14,669
Аз или кучето...
139
00:14:14,693 --> 00:14:17,504
Бяхме заедно
и заедно намерихме тялото.
140
00:14:17,756 --> 00:14:20,952
Какво значение има кой?
Аз извиках полицията.
141
00:14:21,103 --> 00:14:25,275
Или подозираш, че се е обадило
кучето, променяйки гласа си?
142
00:14:31,210 --> 00:14:33,414
Господин Хърст...
143
00:14:34,169 --> 00:14:38,485
В рамките на 16 дни две момиченца
са намерени удушени.
144
00:14:39,984 --> 00:14:42,784
Моята работа е да разкрия убиеца.
145
00:14:43,861 --> 00:14:47,225
Вие сте главният свидетел
на местопрестъплението.
146
00:14:47,249 --> 00:14:50,911
Трябва да се убедя,
че показанията ви напълно съвпадат
147
00:14:50,935 --> 00:14:53,179
с другите разкрити факти.
148
00:14:53,203 --> 00:14:55,509
Г-н Хърст не изглежда опечален.
149
00:14:55,533 --> 00:14:59,715
Тук съм гост и изисквам уважение
към себе си, сержант Опи!
150
00:14:59,854 --> 00:15:02,743
Оуенс. И съм детектив.
151
00:15:02,823 --> 00:15:05,729
Оуенс.
- Моля те!
152
00:15:05,766 --> 00:15:07,784
Достатъчно!
153
00:15:08,809 --> 00:15:11,354
Достатъчно, да се успокоим.
154
00:15:12,118 --> 00:15:15,152
Всеки от нас би искал
да е някъде другаде.
155
00:15:16,392 --> 00:15:19,943
Моля те, Хенри,
ако не ти представлява трудност...
156
00:15:21,713 --> 00:15:25,817
Разкажи ни още веднъж
как намери момичето.
157
00:15:28,078 --> 00:15:31,529
Както обикновено отидох до Рикарди,
взех кучето.
158
00:15:34,905 --> 00:15:39,913
Потичайте както трябва, Хенри!
Че е пуснал шкембе като теб.
159
00:15:40,382 --> 00:15:43,585
Стар глупак!
Давай, момчето ми, тичай!
160
00:15:45,887 --> 00:15:50,384
Значи кучето е било с вас?
161
00:15:51,674 --> 00:15:55,428
На какъв език да ви го повторя?
Да, кучето беше с мен!
162
00:15:56,042 --> 00:15:59,896
Кучето беше с мен!
Ясно ли ви е?
163
00:16:00,177 --> 00:16:04,037
Тоест Танго е бил там.
- Отлично, вече схващате.
164
00:16:13,518 --> 00:16:15,671
Танго е добро куче.
165
00:16:16,367 --> 00:16:19,280
По-весело ми е,
когато тичам с него.
166
00:16:23,091 --> 00:16:26,412
Бягахме по пътеката до къщата ми,
както винаги.
167
00:16:29,353 --> 00:16:31,456
И изведнъж Танго изчезна.
168
00:16:31,480 --> 00:16:36,430
Танго, при мен, момче!
Повиках го, но напразно.
169
00:16:37,068 --> 00:16:41,046
Чух го да лае, да ръмжи.
Това е необичайно за него.
170
00:16:42,690 --> 00:16:45,279
Тогава се върнах
и го виках:
171
00:16:45,316 --> 00:16:47,781
Танго!
Танго, при мен, момче!
172
00:16:49,033 --> 00:16:52,792
А той все не идваше.
- И не забеляза момичето оттам?
173
00:16:52,928 --> 00:16:55,285
От пътеката нищо не се вижда.
174
00:16:55,891 --> 00:16:59,167
Но виждах, че Танго се движи там.
175
00:16:59,627 --> 00:17:02,679
И тогава се осмели да
навлезеш в горичката.
176
00:17:06,500 --> 00:17:08,602
И там я видях.
177
00:17:10,243 --> 00:17:12,502
Първо ми се стори, че спи.
178
00:17:13,809 --> 00:17:17,656
Видът й беше,
как да го кажа...
179
00:17:19,698 --> 00:17:23,144
Ангелски.
Просто си лежеше там.
180
00:17:24,318 --> 00:17:28,046
Само очите й...
Тъмнокафяви...
181
00:17:29,906 --> 00:17:32,006
Те бяха отворени.
182
00:17:32,030 --> 00:17:34,130
Сю Елън Хъди.
183
00:17:35,156 --> 00:17:37,979
След три дни е щяла
да стане на 13 г.
184
00:17:38,546 --> 00:17:40,959
Как разбра, че е мъртва?
185
00:17:40,983 --> 00:17:46,326
Докоснах я.
Тоест допрях ухо до гърдите й.
186
00:17:54,931 --> 00:17:57,032
Сърцето й не биеше.
187
00:18:06,975 --> 00:18:09,153
Това беше всичко.
188
00:18:09,761 --> 00:18:12,801
Значи кучето е намерило тялото?
- Точно така.
189
00:18:13,154 --> 00:18:17,362
Господин Рикарди твърди, че вчера
не си бягал с кучето.
190
00:18:18,164 --> 00:18:20,999
Признава, че редовно
си го вземал, но
191
00:18:21,787 --> 00:18:25,115
не и вчера.
- Забравил е.
192
00:18:25,593 --> 00:18:29,775
Може би,
но тогава и съседката ти...
193
00:18:30,953 --> 00:18:33,234
г-ца Лацо, също е забравила.
194
00:18:33,258 --> 00:18:36,316
И другият съсед, г-н Ъруин,
също има склероза.
195
00:18:36,340 --> 00:18:40,326
В целия квартал само ти си добре
с паметта. На кого да вярвам?
196
00:18:40,350 --> 00:18:43,782
На тях, разбира се.
- Напразно се обиждаш, Хенри.
197
00:18:43,806 --> 00:18:46,543
Аз искам само
да стигна до истината.
198
00:18:46,834 --> 00:18:49,210
Не, харесва ти
да ме тормозиш.
199
00:18:49,234 --> 00:18:52,881
В какъв смисъл, Хенри?
- Стига, Виктор, знам ви номерата.
200
00:18:52,905 --> 00:18:55,778
Брутален убиец или луд
е нещо обичайно.
201
00:18:55,883 --> 00:19:00,223
Но когато е уважаван юрист,
това не е просто свидетел.
202
00:19:00,247 --> 00:19:03,126
Ще дойдат и от пресата,
и от телевизията.
203
00:19:03,967 --> 00:19:07,445
Може да станеш
и следващия началник, нали?
204
00:19:07,781 --> 00:19:10,979
Защо мълчиш, Виктор?
Признай!
205
00:19:13,112 --> 00:19:15,797
Виждаш ли? Пипнах те.
206
00:19:19,257 --> 00:19:21,461
Да допуснем, че си прав.
207
00:19:21,850 --> 00:19:23,803
Абсолютно във всичко.
208
00:19:23,827 --> 00:19:26,132
Хващам известния юрист
209
00:19:26,208 --> 00:19:30,421
и украсявам със скалпа му
новия си разкошен кабинет.
210
00:19:31,302 --> 00:19:33,835
Но какво ще кажеш за съседите си?
211
00:19:34,137 --> 00:19:36,891
И те ли искат да те прецакат?
212
00:19:36,915 --> 00:19:39,411
Защо не?
- А защо им е това?
213
00:19:40,739 --> 00:19:43,398
Може би защото съм много богат!
214
00:19:43,685 --> 00:19:47,256
Защото имам огромна къща
и очарователна жена.
215
00:19:48,005 --> 00:19:51,629
Имам всички тези неща,
а с нищо не съм ги заслужил.
216
00:19:52,414 --> 00:19:55,808
Външността ми е обикновена,
както и умът.
217
00:19:57,236 --> 00:20:00,146
Посредствените хора
толерират успеха
218
00:20:00,170 --> 00:20:03,701
на някой изключителен,
като кинозвезда или спортист.
219
00:20:04,471 --> 00:20:09,664
Но когато успехът дойде при един
от тях, им се струва несправедливо.
220
00:20:11,507 --> 00:20:13,594
Не си ли съгласен?
221
00:20:15,792 --> 00:20:18,358
Май много се отклонихме от темата.
222
00:20:19,986 --> 00:20:22,306
Една любопитна подробност, Хенри.
223
00:20:22,330 --> 00:20:24,882
До тялото не откриха
кучешки следи.
224
00:20:24,906 --> 00:20:29,303
А ние знаем, че ако не е било кучето,
нямаше да намериш трупа.
225
00:20:29,327 --> 00:20:32,691
Накратко, вашето куче призрак
е измишльотина!
226
00:20:32,715 --> 00:20:35,074
Там навсякъде има
окапали листа.
227
00:20:35,098 --> 00:20:38,544
Откъде ще се вземат
кучешките следи, детектив Опи?
228
00:20:38,568 --> 00:20:40,821
Не знам. Обяснете ми.
229
00:20:40,845 --> 00:20:44,756
Занимавате се с данъчно право,
сигурно имате голяма фантазия.
230
00:20:44,780 --> 00:20:46,976
И затова ви плащат, нали?
231
00:20:47,879 --> 00:20:50,158
Кучето беше с мен!
232
00:20:50,802 --> 00:20:52,889
Господи!
233
00:20:56,836 --> 00:20:59,356
Чакайте, чакайте...
234
00:21:00,573 --> 00:21:02,690
По дяволите, вчера...
235
00:21:05,536 --> 00:21:08,127
Прави са за Танго.
236
00:21:08,957 --> 00:21:13,279
Не съм го вземал от Рикарди,
срещнах го по пътеката.
237
00:21:14,030 --> 00:21:15,999
Разбира се!
238
00:21:16,288 --> 00:21:18,882
Веднага ви повярвах!
239
00:21:24,074 --> 00:21:28,343
Той понякога бяга
и тича наоколо по градините.
240
00:21:29,185 --> 00:21:33,602
Рикарди може и да не забележи,
че е изчезнал, докато не го заведа.
241
00:21:34,398 --> 00:21:36,736
И вчера беше така.
Видях го.
242
00:21:37,097 --> 00:21:39,116
И го извиках.
243
00:21:39,153 --> 00:21:41,885
При мен! При мен, момче!
244
00:21:42,236 --> 00:21:44,323
Ела тук!
245
00:21:46,753 --> 00:21:50,868
И продължи да бягаш с него?
- С Танго сме приятели, нали, момче?
246
00:21:50,892 --> 00:21:54,042
Браво!
Давай, момче, напред!
247
00:21:54,079 --> 00:21:56,962
Разбери, Хенри,
малко ни смущава това,
248
00:21:56,998 --> 00:21:59,628
че всеки път имаш нова версия.
249
00:21:59,665 --> 00:22:02,410
Да, но се надявам,
че тази е последната.
250
00:22:02,434 --> 00:22:06,044
Това е последният ми коз,
цялата ми надежда е в него.
251
00:22:06,068 --> 00:22:09,819
Глупости! Докога ще слушаме тези...
- Оуенс!
252
00:22:10,455 --> 00:22:12,549
Вземи се в ръце!
253
00:22:15,395 --> 00:22:17,320
Добро момче!
254
00:22:17,344 --> 00:22:21,325
Говорейки за кучета, дръж твоето
на каишка, за да не те съдят.
255
00:22:21,349 --> 00:22:24,477
Чуй ме, Виктор,
това вече е смешно.
256
00:22:24,865 --> 00:22:28,391
По телефона ми каза,
че е за 10 минути, а какво стана?!
257
00:22:28,415 --> 00:22:32,572
Боя се, че ще отнеме повече.
- Виждам, че понятието за граждански
258
00:22:32,596 --> 00:22:34,891
дълг е само мит.
Не помня кой...
259
00:22:35,083 --> 00:22:38,523
Доста неща не помниш.
- Не помня кой беше казал, че
260
00:22:38,547 --> 00:22:42,514
полицията гарантира безопасност
навсякъде освен в полицията.
261
00:22:42,538 --> 00:22:46,287
Когато се обади, никой не знаеше,
че Сю Елън е изчезнала.
262
00:22:46,311 --> 00:22:49,638
И това ме прави убиец?
- Тук е записано:
263
00:22:49,662 --> 00:22:53,364
"Изтичах вкъщи и се обадих
в полицията." За бога, Хенри!
264
00:22:53,388 --> 00:22:55,595
Наоколо е пълно с телефони.
265
00:22:55,619 --> 00:22:59,662
Не мислех, затичах се вкъщи.
- Или си решил първо да се измиеш?
266
00:22:59,686 --> 00:23:02,730
Не ми харесва тонът ви!
- Често казано, Хенри,
267
00:23:02,754 --> 00:23:05,891
твоят пък започва
да ми става все по-интересен.
268
00:23:05,915 --> 00:23:07,774
Защо ти е диктофон?
269
00:23:07,798 --> 00:23:11,047
Имаш ли някаква представа
защо все още си тук?
270
00:23:11,733 --> 00:23:16,320
Може би трябва да се обадиш на адвокат.
- Аз съм адвокат, по дяволите!
271
00:23:17,362 --> 00:23:20,936
Седми януари, 20:06 ч.
Главно полицейско управление
272
00:23:20,960 --> 00:23:23,459
на Сан Хуан.
Аз съм капитан Бенезе.
273
00:23:23,483 --> 00:23:27,522
В моя офис сме с детектив Оуенс.
Разговаряме с г-н Хенри Хърст.
274
00:23:27,546 --> 00:23:32,550
Съгласен ли си да запишем разговора?
- Защо не? Нямам какво да крия.
275
00:23:32,676 --> 00:23:34,799
Благодаря.
276
00:23:34,823 --> 00:23:38,604
Име, възраст, професия
и семейно положение.
277
00:23:38,641 --> 00:23:40,357
Престани!
278
00:23:40,381 --> 00:23:44,178
Име, възраст, професия
и семейно положение, Хенри.
279
00:23:44,202 --> 00:23:47,312
Току-що произнесе името ми.
Както и да е.
280
00:23:47,336 --> 00:23:51,300
Хърст, Хенри Бюканън Хърст.
Петдесет и седем годишен.
281
00:23:51,324 --> 00:23:55,564
Живеете във вила "Иладо" на хълма
в стария Сан Хуан и сте адвокат?
282
00:23:55,588 --> 00:23:59,014
Да. Старши партньор
във фирма "Хърст, Дин и Думет".
283
00:23:59,038 --> 00:24:02,498
Сигурно в офиса са ви
е пълно със супер компютри.
284
00:24:02,522 --> 00:24:06,379
Някога сърфирал ли сте в интернет,
по чатове, в уебсайтове?
285
00:24:06,403 --> 00:24:10,193
Не знам за никакви чатове.
И какво общо има това с делото?
286
00:24:10,285 --> 00:24:12,589
От какво още се увличате?
287
00:24:13,196 --> 00:24:16,331
Не се увличам от компютри.
Само от фотография.
288
00:24:16,355 --> 00:24:20,397
Имам си тъмна стаичка. Водя си
хроника за историята на острова.
289
00:24:20,421 --> 00:24:22,543
И сте женен.
290
00:24:22,835 --> 00:24:25,484
Да. От десет години.
291
00:24:25,521 --> 00:24:29,839
Нямате деца.
- Не. Нямам деца.
292
00:24:30,671 --> 00:24:32,269
Защо?
293
00:24:32,293 --> 00:24:35,198
Шантал не иска.
Тя не може да има деца.
294
00:24:35,222 --> 00:24:37,450
Не иска или не може?
295
00:24:37,474 --> 00:24:40,823
Репродуктивните й функции...
Какво значение има?
296
00:24:40,847 --> 00:24:44,497
Дете може и да се осинови.
Та вие разхождате чуждо куче!
297
00:24:45,559 --> 00:24:48,322
Много тактично
и мило от ваша страна!
298
00:24:50,467 --> 00:24:52,773
А това според вас мило ли е?
299
00:24:56,473 --> 00:24:58,632
Ето какво си мисля.
300
00:24:59,396 --> 00:25:03,046
Помня, че ти не можеше
да си позволиш да учиш за юрист.
301
00:25:03,728 --> 00:25:07,857
Работеше като сервитьор,
а ние се напивахме пред очите ти,
302
00:25:08,111 --> 00:25:12,568
сваляхме готини мацки и пилеехме
пари, които не сме спечелили.
303
00:25:15,074 --> 00:25:18,610
Както се вижда,
сега трябва да си платя за това!
304
00:25:40,702 --> 00:25:44,681
Когато детектив Оуенс е дошъл
у вас в 8:54 ч вчера вечерта,
305
00:25:45,530 --> 00:25:48,688
е забелязал, че вече не сте
по спортен екип.
306
00:25:49,426 --> 00:25:51,275
Взех душ.
307
00:25:51,299 --> 00:25:53,973
Преди да се обадите?
- Не, разбира се.
308
00:25:55,970 --> 00:25:58,576
Звъннах веднага щом се прибрах.
309
00:25:59,568 --> 00:26:01,659
911. Помощ ли ви трябва?
310
00:26:01,683 --> 00:26:05,280
Обаждам се, за да съобщя,
че намерих труп.
311
00:26:10,230 --> 00:26:14,856
Полицаите са забелязали, че съпругата
ви не е знаела нищо за убийството.
312
00:26:14,880 --> 00:26:17,081
Тя беше в спалнята.
313
00:26:19,723 --> 00:26:22,410
Тук пише, че сте се обадил
от спалнята,
314
00:26:22,434 --> 00:26:25,486
защото сте бил в шок
и е трябвало да полегнете.
315
00:26:25,948 --> 00:26:28,111
С жена ми се скарахме.
316
00:26:28,135 --> 00:26:31,844
Когато се прибрахте вкъщи ли?
- Не, преди това.
317
00:26:31,868 --> 00:26:34,873
И не ми се бъркай, Виктор!
Това не те засяга!
318
00:26:34,897 --> 00:26:38,135
Стига, Хенри! Шантал била
в спалнята, после - не!
319
00:26:38,159 --> 00:26:40,386
Ту си бил с кучето, ту не си!
320
00:26:40,410 --> 00:26:44,528
Кажи ми поне малко истина и всички
ще отидем на забава отсреща.
321
00:26:50,506 --> 00:26:54,544
Жалко, Виктор, че никога не си бил
у нас. Тогава би ме разбрал.
322
00:26:54,568 --> 00:26:58,008
Но аз бях...
Бях там.
323
00:26:58,633 --> 00:27:02,056
Долу имаше...
- Горе щеше веднага да ви стане ясно.
324
00:27:02,080 --> 00:27:06,042
Там нямаше нищо интересно...
- Г-н Хърст не каза "интересно".
325
00:27:07,913 --> 00:27:10,807
Каза "ясно".
- Благодаря.
326
00:27:12,406 --> 00:27:16,636
Добре. Значи горе.
Имаше коридор, така ли е?
327
00:27:16,660 --> 00:27:18,570
Дълъг коридор.
328
00:27:18,594 --> 00:27:20,868
18 метра.
- Възможно е.
329
00:27:21,038 --> 00:27:23,748
Точно толкова.
- Преброих пет стаи.
330
00:27:23,779 --> 00:27:27,690
Три от тях бяха за детски стаи,
но така и не бяха използвани.
331
00:27:28,742 --> 00:27:33,342
Спалнята за гости
беше преустроена за жена ми.
332
00:27:33,573 --> 00:27:36,497
А аз останах
в старата ни спалня.
333
00:27:39,069 --> 00:27:41,321
И между нас е...
334
00:27:43,933 --> 00:27:45,956
коридорът.
335
00:27:46,542 --> 00:27:48,544
18 метра.
336
00:27:49,596 --> 00:27:51,979
Имате отделни спални.
337
00:27:56,254 --> 00:28:00,035
Моята прелестна Шантал е тормозена
от зеленоокото чудовище.
338
00:28:00,226 --> 00:28:04,188
Казват, че ревността е забавна,
когато я наблюдаваш отстрани.
339
00:28:04,846 --> 00:28:08,647
Но Шантал може да бъде непоносима,
повярвайте ми.
340
00:28:09,201 --> 00:28:11,554
А има ли причина да бъде?
341
00:28:14,661 --> 00:28:17,755
Виктор, каквото и да
си мислиш за мен,
342
00:28:18,633 --> 00:28:21,725
аз обичам жена си.
Винаги съм я обичал.
343
00:28:23,849 --> 00:28:28,364
Всичко, което съм искал, е да бъда
щастлив с Шантал... и да имам деца.
344
00:28:30,758 --> 00:28:35,351
Но никога няма да се чуе вкъщи
топуркането на малки крачета.
345
00:28:42,214 --> 00:28:44,368
Здравей, скъпа.
346
00:28:46,744 --> 00:28:48,919
Я провери онези!
347
00:28:49,187 --> 00:28:52,633
Определено бих искал!
- Определено е за реклама.
348
00:28:52,771 --> 00:28:55,902
Бен, Томас, хванах ви
на местопрестъплението!
349
00:28:55,926 --> 00:28:58,952
Женените мъже трябва
да се държат прилично.
350
00:28:59,633 --> 00:29:02,422
А къде е Хенри?
- Сега ще дойде.
351
00:29:02,499 --> 00:29:04,758
Има още една бизнес среща.
352
00:29:04,877 --> 00:29:07,756
Аз май го видях
да влиза в полицията.
353
00:29:07,780 --> 00:29:09,986
Точно минавахме оттам.
354
00:29:11,332 --> 00:29:13,459
Сега ще дойде.
355
00:29:19,251 --> 00:29:22,609
Е, какво ще обсъждаме сега?
Вече изчерпахме темата
356
00:29:22,633 --> 00:29:24,766
за канарчета и кучета.
357
00:29:24,915 --> 00:29:28,616
Да поговорим за първото убийство,
ако нямаш нищо против.
358
00:29:28,835 --> 00:29:30,989
В Ла Перла.
359
00:29:41,474 --> 00:29:44,462
Било е неотдавна,
преди около две седмици.
360
00:29:45,352 --> 00:29:48,469
Намерено е тялото на момиченце.
Паулина Валера.
361
00:29:49,429 --> 00:29:51,741
Била е на 12 г.
- Пуснете ме!
362
00:29:51,765 --> 00:29:53,966
Бедно момиче от острова.
363
00:29:53,990 --> 00:29:57,574
Майка й е улична проститутка.
Живели са в мотел наблизо.
364
00:29:57,598 --> 00:30:00,627
Не е истина!
Момиченцето ми, пуснете ме!
365
00:30:01,357 --> 00:30:03,334
Не е истина!
366
00:30:04,964 --> 00:30:08,037
Смятаме, че е започнало
някъде на улицата.
367
00:30:08,061 --> 00:30:10,583
Малката е примамена
или е бягала.
368
00:30:10,607 --> 00:30:14,051
И в двата случая е захвърлил
тялото й на сметището.
369
00:30:14,144 --> 00:30:16,159
Пуснете ме!
370
00:30:18,768 --> 00:30:20,598
Да?
371
00:30:22,811 --> 00:30:24,990
Кажи му, че сега ще дойда.
372
00:30:28,001 --> 00:30:31,054
Хенри, когато се върна,
искам да ми разкажеш
373
00:30:31,078 --> 00:30:35,368
защо си ходил в Ла Перла в нощта
на убийството на Паулина Валера.
374
00:30:39,770 --> 00:30:41,402
Шефе!
375
00:30:41,438 --> 00:30:44,970
Чакам да представя
почетния гражданин Хенри Хърст...
376
00:30:48,202 --> 00:30:51,675
от... чакай да видя -
29 минути.
377
00:30:51,759 --> 00:30:55,788
Но ми казаха, че още е при вас.
- Така е.
378
00:30:55,812 --> 00:30:59,735
Виктор, осъзнаваш ли колко е важен
този благотворителен бал?
379
00:30:59,759 --> 00:31:02,575
Да, знам, че имаме
две убити момиченца.
380
00:31:02,662 --> 00:31:07,458
Но имаме и безброй други деца,
чиито домове бяха отнесени от урагана.
381
00:31:07,633 --> 00:31:12,106
Имаме повредени канали.
Имаме епидемия от холера!
382
00:31:12,130 --> 00:31:15,597
Сър, разбирам, че...
- Очевидно не разбираш.
383
00:31:18,496 --> 00:31:22,767
Какво ще кажат спонсорите, ако бъде
повдигнато обвинение на Хенри?
384
00:31:22,791 --> 00:31:26,909
Ще бъдат изключително благодарни,
че децата им са в безопасност.
385
00:31:26,962 --> 00:31:31,650
Просто го доведете отсреща...
до 9 ч.
386
00:31:55,368 --> 00:31:58,023
Колко време имаш?
- Нито секунда.
387
00:31:58,047 --> 00:32:00,866
Пулсът ти е ускорен.
- Трябва да държа реч.
388
00:32:00,890 --> 00:32:03,004
Да, знам, казаха ми.
389
00:32:03,028 --> 00:32:07,075
Двама патрулни полицаи са записали
номера на рейндж роувъра ти.
390
00:32:07,099 --> 00:32:10,540
Бил е паркиран съвсем близо
до мястото на убийството.
391
00:32:10,650 --> 00:32:13,794
Скъпата кола
е привлякла вниманието им.
392
00:32:14,384 --> 00:32:18,763
Полицаите помислили, че може да е
открадната и решили да я проверят.
393
00:32:19,455 --> 00:32:22,495
Това показва,
че си бил там, Хенри.
394
00:32:29,566 --> 00:32:34,126
Помисли, не бързай. Дано историята
е добра като тази за кучето призрак.
395
00:32:34,150 --> 00:32:37,363
Помните ли къде бяхте
преди 3 седмици, серж. Опи?
396
00:32:37,387 --> 00:32:41,167
Бях точно тук и сервирах кафе
на почетни граждани като теб.
397
00:32:49,777 --> 00:32:51,901
Бях у балдъза ми.
398
00:32:52,301 --> 00:32:54,759
Обърнах няколко питиета в клуба,
399
00:32:54,783 --> 00:32:59,158
а после изведнъж реших да занеса
коледни подаръци за децата.
400
00:32:59,194 --> 00:33:00,964
Името и адреса, Хенри.
401
00:33:00,988 --> 00:33:05,788
Не знам точния адрес, помня пътя.
Мария и Пако Родригес.
402
00:33:06,618 --> 00:33:08,995
Трябва да ги има в указателя.
403
00:33:19,735 --> 00:33:22,064
По-голямата сестра на Шантал.
404
00:33:28,593 --> 00:33:30,607
Страхотни деца.
405
00:33:30,631 --> 00:33:32,556
Привет!
- Привет!
406
00:33:32,580 --> 00:33:35,170
Как сте?
- Добре!
407
00:33:38,547 --> 00:33:42,023
Мария ги е възпитала прекрасно...
408
00:33:43,206 --> 00:33:45,465
Весела Коледа!
409
00:33:47,726 --> 00:33:49,815
Весела Коледа!
410
00:33:50,917 --> 00:33:54,333
А защо Шантал не е била с вас?
Това е сестра й.
411
00:33:55,559 --> 00:33:57,956
Нещата там са сложни.
412
00:34:00,029 --> 00:34:02,796
Пако, весела Коледа!
413
00:34:03,284 --> 00:34:06,855
Хенри, трябва да знам
повече за това.
414
00:34:07,970 --> 00:34:10,150
Не, не трябва.
415
00:34:35,757 --> 00:34:39,480
Говорих с нея.
Разказва някои интересни неща.
416
00:34:39,598 --> 00:34:42,547
Каза, че до онази вечер и Хенри,
417
00:34:42,584 --> 00:34:45,744
и Шантал много отдавна
не са ходили при нея.
418
00:34:45,768 --> 00:34:47,907
Не беше много любезна.
419
00:34:47,931 --> 00:34:50,576
Защо се сети изведнъж
точно онази нощ?
420
00:34:50,600 --> 00:34:53,731
Това няма нищо общо.
- Къде отиде после?
421
00:34:53,915 --> 00:34:55,850
Вкъщи.
422
00:34:56,037 --> 00:34:59,222
Патрулните са забелязали
колата ти пак в 2:18 ч.
423
00:34:59,246 --> 00:35:02,787
Виж, Хенри, това е, което
ние в полицията наричаме
424
00:35:02,811 --> 00:35:05,698
"Прозорец на удобния случай".
425
00:35:12,095 --> 00:35:15,375
Карах пиян.
Карах просто ужасно.
426
00:35:17,822 --> 00:35:19,746
Честита Коледа!
427
00:35:20,459 --> 00:35:22,540
Копеле...
428
00:35:25,970 --> 00:35:29,718
Реших малко да се поразходя,
за да изтрезнея.
429
00:35:43,614 --> 00:35:45,721
Къде се буташ, псе?
430
00:35:48,797 --> 00:35:52,911
Не е много умно да се разхождаш
в Ла Перла с костюм от Армани.
431
00:35:56,958 --> 00:35:59,051
Нощта беше прекрасна.
432
00:36:01,389 --> 00:36:05,091
Изобщо не ме е страх от такива места.
- А би трябвало...
433
00:36:05,968 --> 00:36:08,575
Е? Къде отиде?
434
00:36:10,430 --> 00:36:12,687
Намерих една пейка.
435
00:36:14,749 --> 00:36:16,765
Седнах.
436
00:36:18,054 --> 00:36:21,963
Намерих една пейка. Седнах.
И заспах.
437
00:36:27,837 --> 00:36:31,336
Намерих една пейка...
Събудих се. Не знам кога.
438
00:36:32,208 --> 00:36:35,255
Стана ми по-добре
и си отидох вкъщи.
439
00:36:37,821 --> 00:36:40,116
Защо още не съм го фраснал?
440
00:36:40,140 --> 00:36:42,677
Трябваше да карам
до вкъщи пиян ли?
441
00:36:42,701 --> 00:36:44,801
Добре, Хенри.
442
00:36:45,751 --> 00:36:50,642
Пак ще се върнем към тази...
пейка по-късно.
443
00:36:51,254 --> 00:36:53,469
Първо искам да ми отговориш
444
00:36:53,493 --> 00:36:56,476
защо Шантал не е дошла
с теб при сестра си?
445
00:36:56,512 --> 00:36:58,511
Това е между сестри.
446
00:36:58,535 --> 00:37:01,415
Познавам Пако Родригес.
Местен художник.
447
00:37:01,439 --> 00:37:04,058
Веднъж го прибрах
за пушене на трева.
448
00:37:04,082 --> 00:37:07,276
Кой не пуши на острова?
- Пушиш ли трева, Хенри?
449
00:37:07,300 --> 00:37:10,664
А ти? Може да помогне
за слънчевото ти настроение.
450
00:37:10,688 --> 00:37:12,568
Мисля си...
451
00:37:12,592 --> 00:37:17,427
Няма да ти харесва, ако Шантал
се среща с някой красив, преуспял
452
00:37:17,451 --> 00:37:20,007
по-млад мъж, нали?
- Не ви ли е срам?
453
00:37:20,031 --> 00:37:23,125
Нужно ли е?
- На колко години се омъжи Шантал?
454
00:37:23,149 --> 00:37:25,747
На 20, нали?
- А сега си на 67?
455
00:37:25,771 --> 00:37:29,082
На 57 съм!
На 57, по дяволите!
456
00:37:29,628 --> 00:37:32,870
Добре.
- Това е шибан произвол, знаете ли!?
457
00:37:34,002 --> 00:37:39,221
Нямате право да се ровите в личния ми
живот, превръщайки го в сапунена опера!
458
00:37:39,332 --> 00:37:43,182
Виж се само, Виктор.
Вършиш "отлична" работа като полицай.
459
00:37:43,206 --> 00:37:46,670
Наркотици на всяка крачка,
ширеща се престъпност!
460
00:37:46,694 --> 00:37:50,880
Началник - друг път! Ще извадиш
късмет, ако останеш на работа.
461
00:38:18,473 --> 00:38:20,700
Съжалявам.
462
00:38:22,735 --> 00:38:24,839
Наистина съжалявам...
463
00:38:24,863 --> 00:38:28,164
Но това е непоносимо за мен.
464
00:38:33,005 --> 00:38:37,885
Предполагам, че детектив Оуенс няма
да ми донесе нещо студено за пиене?
465
00:38:45,414 --> 00:38:49,418
Бъди така любезен, детектив.
- С удоволствие.
466
00:39:04,598 --> 00:39:08,346
Добре, Хенри.
Какво става тук?
467
00:39:09,123 --> 00:39:13,602
Нямаш ли нещо малко по-силно,
скрито някъде тук?
468
00:39:27,483 --> 00:39:30,874
Добре, Виктор, какво да направя,
за да изляза оттук?
469
00:39:30,898 --> 00:39:34,570
И двамата знаем, че мога да доведа
цяла армия адвокати.
470
00:39:34,594 --> 00:39:37,217
Защо не ги повика досега, Хенри?
471
00:39:39,328 --> 00:39:41,606
Защото криеш нещо.
472
00:39:41,783 --> 00:39:44,896
Нещо, което не искаш
да излезе от този кабинет.
473
00:39:45,307 --> 00:39:47,282
Е...
474
00:39:47,709 --> 00:39:50,014
Сега сме само ти и аз.
475
00:39:51,803 --> 00:39:54,336
Разкажи ми за Шантал.
476
00:39:56,700 --> 00:39:59,563
А ти ми разкажи
за Кейт и Консуело.
477
00:39:59,991 --> 00:40:03,505
Ако неуспешният брак
подтикваше всички към убийство,
478
00:40:03,529 --> 00:40:06,122
ти щеше да си Синът на Сам.
479
00:40:07,584 --> 00:40:09,672
Предавам се.
480
00:40:12,878 --> 00:40:14,979
Ние с Кейт...
481
00:40:16,132 --> 00:40:18,325
се оженихме твърде млади.
482
00:40:18,476 --> 00:40:22,000
Постепенно разбра, че иска
някой по-добър. Мъж с...
483
00:40:22,509 --> 00:40:24,611
истинска работа.
484
00:40:25,374 --> 00:40:29,690
С пари, за да й купува неща,
за които дори не е мечтала.
485
00:40:31,418 --> 00:40:33,420
А Консуело...
486
00:40:33,982 --> 00:40:36,467
Консуело просто мрази,
че съм ченге.
487
00:40:36,491 --> 00:40:40,789
Не се измъквай. Само не казвай,
че да бъдеш полицай не е вълнуващо.
488
00:40:40,813 --> 00:40:43,821
И очевидно ти харесва
да тормозиш хората.
489
00:40:47,184 --> 00:40:50,632
Няма да видиш на коктейл
някой да дойде и да ми каже:
490
00:40:50,656 --> 00:40:54,305
"Ти си данъчен адвокат?
Яко! И аз искам да съм такъв!"
491
00:40:54,856 --> 00:40:57,684
Не бих отказал това,
което имаш, Хенри.
492
00:40:58,945 --> 00:41:01,098
Преди беше достатъчно.
493
00:41:04,661 --> 00:41:09,055
Зеленото чудовището в Шантал
се прехвърли върху брака на сестра й.
494
00:41:09,521 --> 00:41:13,486
Виждаш ли, Мария се омъжи
наистина по любов
495
00:41:14,192 --> 00:41:16,398
против волята на майка си.
496
00:41:16,510 --> 00:41:21,143
Омъжила се е за връстник.
Мъж със скромно състояние.
497
00:41:22,603 --> 00:41:24,824
Енергичен млад художник.
498
00:41:24,848 --> 00:41:28,313
Красивите жени
са много особени.
499
00:41:28,337 --> 00:41:30,159
Съгласен ли си?
500
00:41:30,183 --> 00:41:33,519
Красавиците умеят
да се плъзгат по живота.
501
00:41:34,668 --> 00:41:37,293
Мъжете им дават всичко,
което поискат.
502
00:41:37,317 --> 00:41:40,658
Първо бащите им,
после обожателите и съпрузите им.
503
00:41:40,793 --> 00:41:43,406
Пия за това.
- За някои жени
504
00:41:43,518 --> 00:41:46,733
красотата е единственият им талант.
505
00:41:47,586 --> 00:41:51,132
Но винаги ще се намери
някоя по-красива и по-млада.
506
00:41:52,849 --> 00:41:55,357
Шантал е научила това от майка си.
507
00:41:58,440 --> 00:42:00,845
Защо ми причиняваш това, Виктор?
508
00:42:01,044 --> 00:42:04,534
Надявам се, било е вълнуващо
да открехнете завесата,
509
00:42:04,558 --> 00:42:07,171
но няма друго какво да се види!
510
00:42:08,784 --> 00:42:11,390
Ще ти кажа какво виждам, Хенри.
511
00:42:12,203 --> 00:42:15,446
Виждам телата
на две убити момиченца.
512
00:42:16,208 --> 00:42:19,025
И който ги е убил,
ще отговаря пред мен.
513
00:42:19,049 --> 00:42:21,107
Отвращаваш ме, Виктор!
514
00:42:21,131 --> 00:42:25,244
Защо повтаряш: "виновникът",
"този, който ги е убил", "убиецът"?
515
00:42:25,268 --> 00:42:29,268
Защо не дадеш име на този призрак?!
Хенри Хърст, адвокат.
516
00:42:29,511 --> 00:42:32,435
Щом си толкова убеден,
че съм виновен.
517
00:42:33,598 --> 00:42:38,916
Доказвайки, че бракът ми не върви,
ще ти е по-лесно да ме съсипеш.
518
00:42:39,017 --> 00:42:42,145
Убеден съм, Хенри,
но не съвсем.
519
00:42:43,333 --> 00:42:46,904
Затова си още тук.
- Тук съм, защото аз избрах така.
520
00:42:47,200 --> 00:42:50,203
Защото ти ме помоли,
ако мога, да намина.
521
00:42:50,245 --> 00:42:54,746
Защото ме излъга с тия глупости
за един-два въпроса.
522
00:42:54,783 --> 00:42:57,462
Но сега... Сега си тръгвам!
523
00:42:58,122 --> 00:43:00,653
Разказах историята си изчерпателно.
524
00:43:00,677 --> 00:43:04,099
Там ме очаква пълна зала
да произнеса речта
525
00:43:04,123 --> 00:43:06,304
точно след 12 минути.
526
00:43:06,328 --> 00:43:10,259
Изтърпях достатъчно обиди
и обвинения дори за приятел.
527
00:43:10,283 --> 00:43:12,592
Няма да ходиш никъде, Хенри.
528
00:43:13,264 --> 00:43:16,247
Какво, ще насъскаш
тоя примат срещу мен ли?
529
00:43:16,271 --> 00:43:21,068
В такъв случай много внимавай,
защото нямаш много възможности.
530
00:43:21,147 --> 00:43:23,907
Ако си спомняш,
разбирам нещо от закони.
531
00:43:23,931 --> 00:43:28,018
Ще си изляза през онази врата,
ако не ми повдигнеш обвинение.
532
00:43:28,042 --> 00:43:31,540
Какво ще кажеш за задържане.
- Сериозно ли говориш?!
533
00:43:34,427 --> 00:43:36,528
Прочети му правата.
534
00:43:37,538 --> 00:43:40,159
Влезте вътре.
Имате право да мълчите.
535
00:43:40,183 --> 00:43:43,430
Всичко, което кажете,
може и ще бъде използвано...
536
00:43:43,454 --> 00:43:46,137
На какво основание?
Спал съм на пейка?
537
00:43:46,161 --> 00:43:49,529
Разхождал съм куче без разрешение?
- Двойно убийство
538
00:43:49,553 --> 00:43:52,855
при утежняващи обстоятелства
и двойно изнасилване.
539
00:43:52,940 --> 00:43:56,089
Жертвите са Сю Елън Хъди
и Паулина Валера.
540
00:43:58,142 --> 00:44:00,329
Значи и съм ги изнасилил?
541
00:44:00,353 --> 00:44:04,781
Ако не можете да си наемете адвокат,
ще ви бъде предоставен служебен.
542
00:44:04,805 --> 00:44:07,673
Потвърждавате ли,
че разбирате правата си?
543
00:44:13,077 --> 00:44:15,819
Да излезем за минутка.
544
00:44:21,091 --> 00:44:25,571
Виновен е сто процента, мамка му!
Знае точно накъде го водим!
545
00:44:25,595 --> 00:44:28,927
Браво на теб, ти го убеди!
Но ако извика адвокат?
546
00:44:29,276 --> 00:44:34,057
Вади портфейла си и докарва някой
изпечен адвокат. Край! Изпускаме го.
547
00:44:34,198 --> 00:44:39,349
Нали вече го хванахме. На пейката
бил спал... Друг път!
548
00:44:39,620 --> 00:44:42,819
Много меко пипаш.
Защо го галиш с перце?
549
00:44:42,843 --> 00:44:45,785
Защо не ме оставиш
да вляза и да го закова!
550
00:44:45,809 --> 00:44:48,017
Трябва да отида отсреща.
551
00:44:48,041 --> 00:44:52,145
А ти отивай вътре при него,
седни и си затваряй устата!
552
00:44:52,404 --> 00:44:55,005
Ясно ли е? Мълчи!
553
00:45:32,439 --> 00:45:34,920
Видях очите на Виктор.
554
00:45:37,005 --> 00:45:41,828
А твоите ноздри
изглеждат някак... разширени.
555
00:45:42,195 --> 00:45:45,873
Сякаш са те смъмрили,
че си допуснал грешка.
556
00:45:49,438 --> 00:45:53,289
На прочутия ни капитан щеше
да му хареса да ме хване в капан
557
00:45:53,313 --> 00:45:56,871
с тези трохи и да се наслади
на най-прекрасния момент.
558
00:45:59,100 --> 00:46:00,929
Да...
559
00:46:04,541 --> 00:46:07,044
Тази харесва ли ти?
- Какво?
560
00:46:07,068 --> 00:46:10,097
Не знаех каква,
обикновена или диетична.
561
00:46:17,113 --> 00:46:20,470
Обзалагам се, че бързи са, а?
- Моля?
562
00:46:20,658 --> 00:46:22,801
Малките момиченца.
563
00:46:22,825 --> 00:46:26,751
Сигурно бягат много бързо,
когато ги преследваш.
564
00:46:28,425 --> 00:46:31,845
И ти ще побегнеш бързо,
когато те дам под съд.
565
00:46:33,432 --> 00:46:37,934
Казвате ми да пусна човек, когото
имам всички основания да подозирам
566
00:46:37,958 --> 00:46:41,398
в убийството на две момиченца,
да излезе от участъка?
567
00:46:41,422 --> 00:46:44,015
За десет минути, Виктор.
568
00:46:45,483 --> 00:46:48,090
Той призна ли си?
- Не, разбира се.
569
00:46:48,823 --> 00:46:53,189
Имаш ли достатъчно улики за арест?
- Няколко пъти го хванах да лъже.
570
00:46:53,213 --> 00:46:55,818
Лъжата не е достатъчна.
571
00:46:55,854 --> 00:46:57,992
И докато нямаш улики,
572
00:46:58,361 --> 00:47:01,711
не си и помисляй
да го задържате официално.
573
00:47:05,208 --> 00:47:09,643
Само не казвай, че вече си.
- Преди 5 минути. Беше си тръгнал.
574
00:47:09,667 --> 00:47:12,498
Той трябва да произнесе реч!
575
00:47:14,856 --> 00:47:19,038
Доведи го тук.
Без униформени полицаи...
576
00:47:19,854 --> 00:47:22,568
и без каквито и да било
ограничения.
577
00:47:22,592 --> 00:47:25,006
Погрижете се за това, капитане.
578
00:47:28,954 --> 00:47:31,078
Това е хубаво.
579
00:47:31,664 --> 00:47:34,079
Малко време сами.
580
00:47:40,380 --> 00:47:43,469
Знаеш ли, че ми харесваш, Хенри.
581
00:47:43,493 --> 00:47:45,617
Не е за вярване...
582
00:47:45,641 --> 00:47:50,924
Две момиченца са удушени, изнасилени,
а ти не губиш чувството си за хумор.
583
00:47:50,948 --> 00:47:53,311
Изнасилени и удушени.
584
00:47:55,029 --> 00:47:56,906
Какво?
585
00:47:57,253 --> 00:47:59,380
Каза "удушени и изнасилени".
586
00:47:59,465 --> 00:48:03,464
Според мен тези събития трябва
да се изброяват по реда им.
587
00:48:04,084 --> 00:48:07,504
Не си ли съгласен, детектив?
- Ти ли ги викаш?
588
00:48:12,921 --> 00:48:15,009
Какво ли знам аз?
589
00:48:15,192 --> 00:48:19,890
Може би бедните деца са те примамили
в гората и са те съблазнили?
590
00:48:21,702 --> 00:48:23,651
Случва се...
591
00:48:23,940 --> 00:48:26,046
Ти си обсебен!
592
00:48:26,467 --> 00:48:28,693
Харесват ли ти такива неща?
593
00:48:29,716 --> 00:48:31,883
Просто съм любопитен.
594
00:48:32,093 --> 00:48:34,600
Любопитен съм как действаш.
595
00:48:34,859 --> 00:48:40,078
Обзалагам се, че тези малки
момиченца бягат като зайци, нали?
596
00:48:42,470 --> 00:48:47,256
Хайде... Разкажи ми за това.
Какво правиш?
597
00:48:50,186 --> 00:48:53,106
Докосваш ли ги?
Така ли ги докосваш?
598
00:48:53,577 --> 00:48:55,657
Заболя ли те?
599
00:48:58,123 --> 00:49:01,497
Причиняваш им болка, нали?
На малките момиченца.
600
00:49:02,643 --> 00:49:05,566
Целуваш ли ги?
- Престани!
601
00:49:06,467 --> 00:49:09,713
Как се казваш, скъпа?
Паулина?
602
00:49:10,540 --> 00:49:13,028
Какво хубаво име!
603
00:49:13,287 --> 00:49:15,361
Много секси!
604
00:49:15,424 --> 00:49:17,494
Сама ли си тук?
605
00:49:17,602 --> 00:49:19,433
Здравейте!
606
00:49:19,745 --> 00:49:21,832
И аз съм сам.
607
00:49:23,554 --> 00:49:26,941
Каква стегната хубава блузка имаш.
608
00:49:26,978 --> 00:49:30,541
Ти си сладко малко момиченце.
Може ли да те докосна...
609
00:49:31,930 --> 00:49:34,158
Къде отиваш, момиченце?
610
00:49:34,809 --> 00:49:36,903
Хенри!
611
00:49:42,649 --> 00:49:44,724
Хърст!
612
00:49:45,747 --> 00:49:48,142
Върни се! Върни се!
613
00:49:48,166 --> 00:49:51,242
Махни си ръцете от мен!
- Върни се в кабинета!
614
00:49:51,536 --> 00:49:53,653
Назад!
615
00:50:08,680 --> 00:50:10,708
Тук...
616
00:50:13,030 --> 00:50:15,163
Кучи син!
617
00:50:15,863 --> 00:50:18,522
Капитанът се обажда.
На трета линия.
618
00:50:24,820 --> 00:50:26,849
Той какво?!
619
00:50:27,438 --> 00:50:32,454
Няма значение, Оуенс.
Просто го доведи тук... Веднага!
620
00:50:33,447 --> 00:50:35,954
Той трябва да произнесе реч.
621
00:50:41,008 --> 00:50:44,481
Когато се нагласиш,
ще трябва да те хвърля там.
622
00:50:44,693 --> 00:50:46,887
Не го ли направи вече?!
623
00:50:54,511 --> 00:50:56,907
Свали ръцете си от мен! Моля!
624
00:50:56,931 --> 00:51:00,060
Боже мой, Хенри,
какво се е случило?
625
00:51:00,297 --> 00:51:04,469
Познавате ли новия ми шивач и фризьор?
Шибаният маркиз Дьо Сад!
626
00:51:04,970 --> 00:51:08,825
Погледнете това! Това е нападение
и побой. Имам и свидетели.
627
00:51:08,849 --> 00:51:11,857
Свидетели на какво?
- Ти ме бутна по стълбите!
628
00:51:11,881 --> 00:51:14,410
Опита се да избягаш!
- Глупости!
629
00:51:14,629 --> 00:51:16,927
Стига, стига!
630
00:51:16,951 --> 00:51:19,949
Нека сериозно да обсъдим...
- Стига глупости!
631
00:51:19,973 --> 00:51:22,831
Какво?!
- Хенри, много хора зависят от теб.
632
00:51:22,855 --> 00:51:25,385
Престани, Оуенс!
- Млъквай, Хулио!
633
00:51:25,409 --> 00:51:27,424
Изчакай тук.
634
00:51:29,761 --> 00:51:32,078
Питър, може ли?
635
00:51:33,718 --> 00:51:36,226
Рутан, ослепителна си
както винаги.
636
00:51:36,375 --> 00:51:39,408
Всичко наред ли е, Хенри?
- Да, отлично.
637
00:51:43,352 --> 00:51:45,452
Много благодаря.
638
00:51:47,482 --> 00:51:49,432
Всичко е наред.
639
00:51:49,801 --> 00:51:51,979
Здрасти, Исабел!
640
00:51:54,297 --> 00:51:56,384
Чакай малко, чакай.
641
00:51:56,788 --> 00:51:59,750
Моли се аз да съм убил
онези момичета.
642
00:51:59,774 --> 00:52:04,850
Ако съм аз, момчетата ти са поработили
върху чудовище и всичко ще се потули.
643
00:52:04,874 --> 00:52:08,349
Но ако не съм аз,
ще действам чудовищно срещу вас!
644
00:52:08,386 --> 00:52:12,123
Хенри, просто се усмихни на пари!
645
00:52:17,844 --> 00:52:19,919
По дяволите!
646
00:52:21,806 --> 00:52:24,472
Добър вечер, дами и господа!
647
00:52:24,496 --> 00:52:26,614
Честит ден на Св. Себастиан!
648
00:52:26,638 --> 00:52:29,428
За мен е чест да ви представя
един човек,
649
00:52:29,452 --> 00:52:33,101
който заедно с очарователната си
съпруга - Шантал Хърст,
650
00:52:35,673 --> 00:52:39,775
подкрепя много благотворителни акции
в Пуерто Рико.
651
00:52:40,407 --> 00:52:45,179
И сега, след ураган Люси, се нуждаем
от него повече от всякога.
652
00:52:45,203 --> 00:52:49,030
Излез тук, Хенри, и накарай
тези хора да развържат кесиите!
653
00:52:55,338 --> 00:52:57,497
Къде е шибаната му коса?
654
00:53:01,061 --> 00:53:03,580
Проклетото листче беше обърнато.
655
00:53:05,744 --> 00:53:09,703
Благодаря ви, че дойдохте тази вечер.
- Ханк, къде беше?
656
00:53:09,815 --> 00:53:11,993
Имаш много да наваксваш.
657
00:53:12,487 --> 00:53:14,615
Дишам ти във врата.
658
00:53:16,953 --> 00:53:21,121
Когато природата излее гнева си
срещу нас, сякаш един от чековете
659
00:53:21,145 --> 00:53:22,894
на Бог е невалиден.
660
00:53:22,918 --> 00:53:25,681
Да се молим вашите да не са!
661
00:53:26,441 --> 00:53:28,517
Затова сме се събрали тук.
662
00:53:28,541 --> 00:53:31,092
Ураганът Люси
връхлетя Пуерто Рико...
663
00:53:31,116 --> 00:53:34,033
Казват, че няма знания
за лек на глупостта.
664
00:53:34,057 --> 00:53:37,307
Но ти си кандидат за...
- Ако се беше пречупил...
665
00:53:37,331 --> 00:53:39,324
Но не се пречупи!
666
00:53:39,393 --> 00:53:41,825
Отстранен си от разследването.
667
00:53:41,849 --> 00:53:44,188
Какво?
- Недей, детектив.
668
00:53:44,320 --> 00:53:48,074
Научи граматиката на мълчанието,
преди да бъдеш понижен.
669
00:53:48,281 --> 00:53:51,877
Върни се в участъка.
Или се прибери вкъщи!
670
00:53:52,087 --> 00:53:55,939
Сложи си клоунска шапка
или направи нещо друго идиотско.
671
00:53:59,943 --> 00:54:03,901
Островът ни е семейство,
което е изпаднало в беда.
672
00:54:04,593 --> 00:54:07,304
Трябва да се държим един за друг.
673
00:54:07,803 --> 00:54:10,238
Особено заради децата ни.
674
00:54:11,579 --> 00:54:15,073
Защото няма по-голям дар
от детска усмивка.
675
00:54:16,719 --> 00:54:20,678
Искам го обратно.
Сега, тази вечер, а не утре.
676
00:54:22,275 --> 00:54:24,128
Виктор!
677
00:54:24,152 --> 00:54:27,634
Не подценявай решимостта
на Хенри Хърст
678
00:54:27,658 --> 00:54:32,435
и адвокатската му фирма
да набучат отрязаната ти глава на кол
679
00:54:32,632 --> 00:54:35,770
и да я показват
на целия проклет остров.
680
00:54:36,568 --> 00:54:39,891
Ще видим чия глава
ще бъде на кола.
681
00:54:44,476 --> 00:54:48,678
Е, това си е твое решение... нали?
682
00:54:49,680 --> 00:54:53,555
Накрая искам да ви помоля
да погледнете в сърцата си,
683
00:54:53,915 --> 00:54:56,547
да осъзнаете
кое е най-важно в живота
684
00:54:56,571 --> 00:55:00,274
и да намерите любовта,
за да помогнете на семейството ни.
685
00:55:08,245 --> 00:55:12,715
Може би катастрофата
е естествената човешка среда.
686
00:55:14,049 --> 00:55:18,685
Самите ние сме атакувани неочаквано
от сили, които искат да ни навредят,
687
00:55:18,709 --> 00:55:21,837
дори да не сме виновни за нищо.
688
00:55:23,672 --> 00:55:28,202
Но ние преодоляваме човешката
природа, ако работим заедно.
689
00:55:28,782 --> 00:55:32,140
Така че моля ви, помогнете ми
да помогна на децата.
690
00:55:32,568 --> 00:55:34,470
Благодаря.
691
00:56:08,808 --> 00:56:12,450
Не ме ли измъчи достатъчно,
че ме измъкна оттам, без да
692
00:56:12,474 --> 00:56:15,494
мога да поприказвам с приятели
или да вечерям.
693
00:56:15,518 --> 00:56:18,482
Гладен съм, по дяволите!
- Обичаш ли шоколад?
694
00:56:18,506 --> 00:56:22,030
В приемната има автомат за шоколад.
Знам, че имаш пари.
695
00:56:23,332 --> 00:56:26,653
Не може да ме третираш така!
- Разбира се, че мога!
696
00:56:27,642 --> 00:56:31,141
Ще ядеш, Хенри.
Храната е най-малкият ти проблем.
697
00:56:32,117 --> 00:56:36,288
Ще се постарая да ти осигуря хранене
по три пъти на ден до живот.
698
00:56:42,351 --> 00:56:44,439
Ела с мен.
699
00:56:47,903 --> 00:56:51,197
Колко време ще продължи това?
- Не знам.
700
00:56:58,196 --> 00:57:01,558
Искаш ли да поговориш
със съпругата си насаме?
701
00:57:01,636 --> 00:57:03,560
Не.
702
00:57:05,003 --> 00:57:07,453
Това е детектив Кастийо.
703
00:57:07,618 --> 00:57:12,205
Той ще сложи тук видеокамера,
докато аз си поговоря малко с Шантал.
704
00:57:13,085 --> 00:57:15,448
Защо трябва да я разпитваш?
705
00:57:19,117 --> 00:57:22,151
Детектив Кастийо
ще ти донесе нещо за ядене.
706
00:57:37,730 --> 00:57:40,285
Трябва да ти кажа...
- Кажи го отвън.
707
00:57:40,309 --> 00:57:42,265
Добре.
708
00:57:42,800 --> 00:57:47,283
Виктор, искам да знам какво става.
- Момент да затворя вратата.
709
00:57:47,888 --> 00:57:50,698
Тя влезе... Сама дойде...
710
00:57:51,818 --> 00:57:54,858
Тук ли е Хенри?
Може ли да го видя?
711
00:57:56,494 --> 00:57:59,982
Трябва да го видя.
- Той не иска да говори с теб.
712
00:58:02,714 --> 00:58:06,855
Ако е невинен,
защо го държите толкова дълго.
713
00:58:07,186 --> 00:58:09,996
Не съм казвал, че е невинен.
714
00:58:17,422 --> 00:58:20,336
Разкажи ми
за вашия семеен живот.
715
00:58:23,589 --> 00:58:27,036
Може да започнеш
с отделните спални.
716
00:58:28,290 --> 00:58:31,080
Говорил ли е за това?
717
00:58:31,973 --> 00:58:34,632
И за какво друго?
- За сестра ти.
718
00:58:41,703 --> 00:58:45,237
Няма ли да предложиш огънче
за цигарата на дамата?
719
00:59:05,421 --> 00:59:08,035
Разкажи ми за вечерта,
когато той...
720
00:59:08,984 --> 00:59:11,694
е посетил дома на сестра ти.
721
00:59:12,762 --> 00:59:16,353
Кога беше това?
- На 19 декември.
722
00:59:16,782 --> 00:59:19,259
В неделя, около девет вечерта.
723
00:59:20,504 --> 00:59:23,950
Любопитно ми е защо
не си искала да отидеш с него.
724
00:59:24,572 --> 00:59:27,940
Не знаех, че Хенри
е ходил при сестра ми.
725
00:59:29,957 --> 00:59:32,251
Защо не ти е казал?
726
00:59:33,159 --> 00:59:36,039
Всъщност Хенри
ни разказа за брака ви,
727
00:59:36,063 --> 00:59:39,032
колко искаш да си се омъжила
за по-млад мъж.
728
00:59:39,056 --> 00:59:41,908
Някой на твоята възраст -
като Пако.
729
00:59:42,166 --> 00:59:45,825
Смяташ, че Хенри ме ревнува
от съпруга на сестра ми?
730
00:59:45,849 --> 00:59:50,124
Имаш ли връзка с Пако?
- Да не би да съм в съда?
731
00:59:51,838 --> 00:59:53,736
Не.
732
00:59:55,871 --> 00:59:59,547
Можеш ли да ми кажеш
в колко часа той се прибра тогава?
733
01:00:02,010 --> 01:00:04,107
Беше вече нощ.
734
01:00:04,720 --> 01:00:06,769
Беше доста късно.
735
01:00:07,088 --> 01:00:09,346
Чух входната врата.
736
01:00:10,367 --> 01:00:12,750
Стара е и много тежка.
737
01:00:14,299 --> 01:00:16,384
Тя се затръшва.
738
01:00:16,818 --> 01:00:18,943
Погледна ли часовника?
739
01:00:23,332 --> 01:00:27,769
Сигурно си била разтревожена?
- Това не беше за пръв път.
740
01:00:33,439 --> 01:00:35,336
Хенри?
741
01:00:37,330 --> 01:00:39,332
Ти ли си, Хенри?
742
01:00:46,522 --> 01:00:48,471
Прибра ли се?
743
01:00:49,179 --> 01:00:51,687
Заведи ме в тази стая.
744
01:01:02,938 --> 01:01:04,815
Хенри!
745
01:01:12,645 --> 01:01:14,797
Защо не ми отговаряш?
746
01:01:29,561 --> 01:01:31,521
Не продължи ли?
747
01:01:32,142 --> 01:01:35,338
Не те ли беше грижа
да го попиташ къде е бил?
748
01:01:36,462 --> 01:01:39,253
Вече не си задаваме
такива въпроси.
749
01:01:40,079 --> 01:01:42,447
Сигурна съм, че ти ще ми кажеш.
750
01:01:42,471 --> 01:01:45,649
Имаме основания да смятаме,
че е бил в Ла Перла,
751
01:01:45,673 --> 01:01:48,375
където момиченце
на име Паулина Валера
752
01:01:48,399 --> 01:01:52,258
е било изнасилено и убито,
а после захвърлено на сметището.
753
01:01:54,374 --> 01:01:57,715
Шантал, трябва да знам
на чие име се води къщата?
754
01:01:58,471 --> 01:02:00,676
Къщата ми е подарък.
755
01:02:00,906 --> 01:02:04,123
Тогава ще дадеш ли съгласие
да направим обиск?
756
01:02:06,119 --> 01:02:08,273
Няма да дам.
757
01:02:23,934 --> 01:02:27,130
Каза, че си гладен.
- Тя какво каза?
758
01:02:28,429 --> 01:02:31,071
Готово ли е, Кастийо?
- Да, господине.
759
01:02:31,095 --> 01:02:33,232
Включи на запис.
760
01:02:34,037 --> 01:02:36,250
Говорех на теб.
761
01:02:36,956 --> 01:02:39,906
А, да, Виктор чува
само което му изнася.
762
01:02:39,930 --> 01:02:41,804
Чувам, Хенри.
763
01:02:41,828 --> 01:02:46,387
Чух, когато каза, че си тръгнал от
балдъзата си и си отишъл в Ла Перла.
764
01:02:46,411 --> 01:02:49,234
Разхождал си се
и си заспал на една пейка.
765
01:02:49,258 --> 01:02:52,101
Сега искам да чуя
нещо по-правдоподобно.
766
01:02:52,125 --> 01:02:55,324
Казах истината.
- Шантал твърди, че си се прибрал
767
01:02:55,348 --> 01:02:58,357
в 3:30 сутринта.
- Казах ти, че се разхождах,
768
01:02:58,381 --> 01:03:00,467
бях пиян. Аз...
769
01:03:00,724 --> 01:03:04,963
Може да съм изпил още нещо.
- Беше ли на бул. "Виа дел Мар"?
770
01:03:07,187 --> 01:03:09,247
Булевард "Виа дел Мар"
771
01:03:18,705 --> 01:03:20,864
Гледай, татенце!
772
01:03:25,676 --> 01:03:29,615
Искаш ли да се забавляваш с мен?
Какво би искал?
773
01:03:32,886 --> 01:03:35,790
Видя ли някакви проститутки там?
- Не.
774
01:03:35,889 --> 01:03:38,897
И не си говорил с проститутки?
- Не!
775
01:03:39,165 --> 01:03:41,919
Може би си бил с някоя?
- Изключено.
776
01:03:41,943 --> 01:03:44,189
Лъжеш, Хенри.
777
01:03:44,325 --> 01:03:47,005
Сънната ти артерия
пулсира здраво.
778
01:03:47,362 --> 01:03:50,578
А погледът ти е надолу и наляво.
779
01:03:50,692 --> 01:03:54,953
Така правят лъжците. Това е факт!
Тялото винаги ни издава.
780
01:03:59,036 --> 01:04:02,188
Знаеш ли за какво са ми
тези хапчета, Хенри?
781
01:04:04,138 --> 01:04:06,318
Държат ме буден.
782
01:04:08,316 --> 01:04:10,734
Не си доспивам.
783
01:04:11,280 --> 01:04:16,042
А откакто вчера намери тялото
на Сю Елън Хъди, работя непрекъснато.
784
01:04:18,139 --> 01:04:21,283
И имам толкова неща
да споделя с теб, Хенри.
785
01:04:21,652 --> 01:04:24,255
Например бях с онези
двама полицаи,
786
01:04:24,279 --> 01:04:27,303
които съобщиха за номера
рейндж роувъра ти.
787
01:04:27,355 --> 01:04:31,992
Отидохме в Ла Перла. Те ми показаха
точното място, където си паркирал.
788
01:04:32,016 --> 01:04:35,585
Поразпитахме наоколо.
Представи си изненадата ми,
789
01:04:35,609 --> 01:04:38,950
когато няколко проститутки
те разпознаха на снимка.
790
01:04:38,974 --> 01:04:43,141
Казаха, че ходиш там от месеци.
- Господи, тя е в съседната стая!
791
01:04:43,165 --> 01:04:46,805
Говоря за улични проститутки,
наркоманки, напушени...
792
01:04:46,914 --> 01:04:51,454
Не скъпоплатени момичета на повикване,
а долни уличници, за бога!
793
01:04:52,923 --> 01:04:57,553
Боже мой, Хенри,
тази сънна артерия ще се пръсне.
794
01:04:57,589 --> 01:04:59,790
По дяволите!
795
01:05:02,201 --> 01:05:05,955
Шантал не може да те чуе,
не и докато вратата е затворена.
796
01:05:06,414 --> 01:05:10,628
Освен ако не включа говорителя.
- Моля те! Моля те!
797
01:05:13,492 --> 01:05:15,677
Моля те...
798
01:05:22,994 --> 01:05:25,402
Тя... тя беше блондинка.
799
01:05:27,031 --> 01:05:30,221
Очевидно изрусена,
след като е испаноговореща.
800
01:05:31,001 --> 01:05:35,964
Тя щеше да бъде дори красива,
ако не беше целият този грим.
801
01:05:36,127 --> 01:05:38,407
Гледай, татенце!
802
01:05:38,494 --> 01:05:40,506
Така и не узнах името й.
803
01:05:40,530 --> 01:05:42,479
Липсвах ли ти?
804
01:05:42,555 --> 01:05:45,047
И още как!
805
01:05:46,018 --> 01:05:48,730
Излязох от дома на балдъза ми,
806
01:05:48,918 --> 01:05:52,220
за да правя секс с проститутка
в една уличка.
807
01:05:52,244 --> 01:05:54,377
Да идем там.
808
01:05:55,755 --> 01:05:58,508
Ще бъда твоето
добро малко момиче.
809
01:06:00,290 --> 01:06:04,199
После се довърших с всичкото
проклето пиене, което можах
810
01:06:04,223 --> 01:06:06,606
да поръчам в "Съншайн кафе".
811
01:06:08,623 --> 01:06:10,594
Уиски!
812
01:06:23,386 --> 01:06:27,348
Да не би да мислиш, че ще прекарам
живота си, чукайки...
813
01:06:30,269 --> 01:06:32,443
на вратата на жена ми?
814
01:06:33,754 --> 01:06:36,190
Не, намерих си заместител.
815
01:06:39,049 --> 01:06:42,318
Някоя, която по нищо
не прилича на Шантал.
816
01:06:43,180 --> 01:06:46,636
Проститутката е жена,
която ще ти даде много
817
01:06:46,882 --> 01:06:49,412
за относително малко пари.
818
01:07:00,569 --> 01:07:03,710
Не знам дали това
ще послужи за алиби, Хенри.
819
01:07:03,734 --> 01:07:06,722
В Пуерто Рико много жени
се изрусяват.
820
01:07:06,945 --> 01:07:09,260
Особено с тази професия.
821
01:07:10,100 --> 01:07:12,399
Но ще ти кажа какво знам.
822
01:07:12,603 --> 01:07:17,046
Една от тях призна, че е била с теб
миналата седмица. Казва се Рейна.
823
01:07:17,114 --> 01:07:20,737
Познаваш ли този човек?
- Не.
824
01:07:23,533 --> 01:07:25,131
Да.
825
01:07:25,155 --> 01:07:29,133
Беше млада.
Много по-млада от останалите.
826
01:07:30,921 --> 01:07:34,570
Каза, че точно затова
си я харесал.
827
01:07:36,265 --> 01:07:39,712
Но това е стара снимка.
- Защо?
828
01:07:40,204 --> 01:07:43,473
Сега този мъж е плешив.
- Плешив?
829
01:07:46,594 --> 01:07:49,697
Там си сваляш
перуката, нали, Хенри?
830
01:07:49,973 --> 01:07:52,597
Изглежда, никой не те помни с перука.
831
01:07:52,621 --> 01:07:55,398
Опитваш се да не бъдеш разпознат.
Умно!
832
01:07:55,422 --> 01:07:59,488
Но когато ги качваш в колата си,
някой може да запише номера.
833
01:08:02,794 --> 01:08:06,135
"Този обича да го прави бързо..."
- И отзад.
834
01:08:06,531 --> 01:08:08,654
Чука ме здраво.
835
01:08:09,016 --> 01:08:12,743
Но поне свършва бързо.
После си отива,
836
01:08:13,640 --> 01:08:15,835
сякаш не иска да бъде тук.
837
01:08:15,859 --> 01:08:18,666
Но ми харесва бързо.
Връщам се на моя...
838
01:08:18,690 --> 01:08:20,675
"... ъгъл."
839
01:08:21,317 --> 01:08:24,585
Но преди седмица
не е алиби, нали, Хенри?
840
01:08:31,285 --> 01:08:33,419
Хенри, не разбирам.
841
01:08:35,435 --> 01:08:37,620
Защо по този начин...
842
01:08:40,064 --> 01:08:42,010
в мръсотията?
843
01:08:45,957 --> 01:08:49,145
Можеш да си позволиш
и най-скъпите компаньонки.
844
01:08:49,169 --> 01:08:52,335
Апартамент в "Риц",
шампанско "Дом Периньон".
845
01:08:52,359 --> 01:08:56,197
А ти си избрал това.
- Не й казвай, Виктор. Моля те!
846
01:08:57,159 --> 01:09:01,852
Струва ми се, че по-скоро Шантал
ще се зарадва, че си бил с проститутка,
847
01:09:02,125 --> 01:09:05,937
отколкото да научи
какво си правил в действителност.
848
01:09:19,064 --> 01:09:21,984
Изнасилващите обикновено
оставят следи.
849
01:09:23,078 --> 01:09:25,336
Семенна течност.
850
01:09:26,114 --> 01:09:28,241
ДНК.
851
01:09:28,850 --> 01:09:32,598
Анализът ще покаже,
че не съм бил аз.
852
01:09:34,182 --> 01:09:37,532
Използваш ли презервативи
с проститутките, Хенри?
853
01:09:37,556 --> 01:09:39,647
Разбира се.
- Какви?
854
01:09:39,745 --> 01:09:41,914
Не знам.
855
01:09:44,534 --> 01:09:48,664
"Троян" или каквито те имат.
- Убиецът е бил с презерватив.
856
01:09:50,057 --> 01:09:53,172
В телата са намерени
следи от лубрикант.
857
01:09:53,196 --> 01:09:57,472
Той е умен като теб. Знае всичко
за лабораторните ни тестове.
858
01:09:58,783 --> 01:10:03,089
И двете жертви са изнасилени отзад.
И двете са удушени откъм гърба.
859
01:10:04,423 --> 01:10:08,033
Отпечатъците и следите
по вратовете им го потвърждават.
860
01:10:08,057 --> 01:10:10,454
Здравейте!
- Сама ли си тук?
861
01:10:10,820 --> 01:10:13,359
После отново ги обличаш.
862
01:10:14,225 --> 01:10:18,158
Листата и мръсотията по дрехите
отвътре също го потвърждават.
863
01:10:18,182 --> 01:10:21,481
Хубава блузка имаш.
- После ги нагласяваш.
864
01:10:22,184 --> 01:10:27,628
Да лежат настрани
с ръка под главичката.
865
01:10:28,917 --> 01:10:32,896
После ги сресваш, тъй като
няма нищо по косите им.
866
01:10:33,718 --> 01:10:36,816
И освен това смятаме,
че си ги снимал.
867
01:10:36,840 --> 01:10:38,532
Стига!
868
01:10:38,556 --> 01:10:41,493
Фотографията не е ли
твоето хоби, Хенри?
869
01:10:41,517 --> 01:10:44,183
Да или не?
- Стига!
870
01:11:02,975 --> 01:11:06,068
Какво има? Добре ли си?
- Добре съм!
871
01:11:07,571 --> 01:11:09,698
Искаш ли вода?
872
01:11:10,408 --> 01:11:13,574
Не, добре съм.
Никога не съм бил по-добре.
873
01:11:14,074 --> 01:11:16,176
Просто съм изморен.
874
01:11:16,529 --> 01:11:19,444
Ти също не изглеждаш
в цветущ вид.
875
01:11:44,038 --> 01:11:46,087
Сърфираш ли, Хенри?
876
01:11:46,905 --> 01:11:48,782
В интернет?
877
01:11:49,364 --> 01:11:52,692
Това е разпечатка
от интернет доставчика ти.
878
01:11:53,722 --> 01:11:57,497
Имейлът ти е:
hhearst@elpuerto.com.
879
01:11:57,761 --> 01:12:00,899
Понякога използваш
онлайн псевдоним.
880
01:12:01,188 --> 01:12:03,477
"Твърдия Ханк"?
881
01:12:05,138 --> 01:12:08,914
Много подвеждащо.
- Боже, това ще свърши ли някога?
882
01:12:08,938 --> 01:12:11,066
Да или не, Хенри?
883
01:12:12,917 --> 01:12:14,933
Добре, да.
884
01:12:17,303 --> 01:12:21,408
Оказва се, че Твърдия Ханк
е посещавал доста порносайтове,
885
01:12:21,444 --> 01:12:24,697
един от които се казва
"Почти легално".
886
01:12:24,721 --> 01:12:28,344
Там млади момичета
се правят на ученички.
887
01:12:29,156 --> 01:12:32,149
В този уебсайт има жени,
а не деца.
888
01:12:34,546 --> 01:12:36,669
О, Боже!
889
01:12:36,800 --> 01:12:41,035
Винаги когато проверя имейла си,
има съобщение от някоя електронна
890
01:12:41,059 --> 01:12:43,632
изкусителка, която ме кани
на сайта си.
891
01:12:43,656 --> 01:12:46,662
Влизал съм няколко пъти,
какво толкова има?
892
01:12:46,686 --> 01:12:49,584
И за проститутките -
какво доказва това?
893
01:12:49,608 --> 01:12:52,954
Че съм самотен?
Че не го получавам вкъщи?
894
01:12:54,125 --> 01:12:57,677
Че жена ми ме кара да спя
на другия край на коридора?
895
01:12:59,040 --> 01:13:03,728
И всичко това ме прави педофил,
изнасилвач и убиец на деца?
896
01:13:08,414 --> 01:13:11,859
Защо, да го правя, за Бога?
- Не знам, Хенри.
897
01:13:14,214 --> 01:13:16,296
Все още не знам.
898
01:13:17,690 --> 01:13:20,810
Да поговорим за тази
очарователна млада жена,
899
01:13:20,834 --> 01:13:24,032
която държи бедния Хенри
треперещ в коридора.
900
01:13:24,838 --> 01:13:27,755
Знаеш ли какво каза Шантал?
- Тя лъже!
901
01:13:27,779 --> 01:13:31,117
Каквото и да казва,
никога не съм докосвал Камил!
902
01:13:36,868 --> 01:13:38,969
А коя е Камил?
903
01:13:47,116 --> 01:13:50,713
И така, госпожо Хърст, да поговорим
за отделните спални.
904
01:13:51,903 --> 01:13:55,278
Хенри каза, че изборът е негов.
Сам се е изнесъл.
905
01:13:55,459 --> 01:13:58,086
Той греши.
- Греши или лъже?
906
01:13:58,148 --> 01:14:00,463
Не си играйте с думите.
907
01:14:00,552 --> 01:14:04,989
Но думите могат да бъдат забавни.
Например съпружески дълг.
908
01:14:05,218 --> 01:14:08,969
Хенри твърди, че вие
не го изпълнявате охотно.
909
01:14:09,848 --> 01:14:13,506
За да бъда честен, той каза,
че изобщо не го изпълнявате.
910
01:14:13,530 --> 01:14:16,604
Очевидно е разказал доста, нали?
911
01:14:16,875 --> 01:14:19,586
Бих искал да чуя и твоето мнение.
912
01:14:20,097 --> 01:14:24,570
Сигурна съм, че най-интересните неща
е запазил за себе си.
913
01:14:25,008 --> 01:14:27,182
Но се боя, че не и Камил.
914
01:14:28,482 --> 01:14:32,610
Затова ли го изхвърли в коридора
с четката му за зъби и кърпата?
915
01:14:39,399 --> 01:14:41,520
Той е там.
916
01:14:42,838 --> 01:14:46,561
Страхува се.
Надява се на чудо.
917
01:14:47,529 --> 01:14:51,227
Вярва, че един ден всичко
ще се оправи от само себе си,
918
01:14:51,251 --> 01:14:54,553
стига никой да не говори за това.
919
01:14:58,275 --> 01:15:02,607
Той е прав.
- За какво, да вярва?
920
01:15:08,578 --> 01:15:10,881
Да се страхува.
921
01:15:13,923 --> 01:15:17,576
Преди две години на Коледа
922
01:15:19,061 --> 01:15:23,140
както обикновено
отидохме при Мария и Пако.
923
01:15:25,432 --> 01:15:28,052
Разбира се, това беше преди.
924
01:15:30,292 --> 01:15:32,477
Да, това го разбрах.
925
01:15:32,826 --> 01:15:35,542
Нямах търпение
да видя племенницата си.
926
01:15:37,658 --> 01:15:39,648
Камил...
927
01:15:40,636 --> 01:15:43,550
Децата им бяха специални.
928
01:15:44,807 --> 01:15:47,958
В тях имаше нещо вълшебно.
929
01:15:48,530 --> 01:15:51,313
Нещо изящно и чисто.
930
01:15:53,225 --> 01:15:55,706
Особено в Камил.
931
01:15:58,838 --> 01:16:01,746
Двамата с Хенри я обожавахме.
932
01:16:03,777 --> 01:16:07,224
Изглеждат много близки.
- Нали?
933
01:16:08,548 --> 01:16:10,855
Изглеждаш чудесно!
- Ти също.
934
01:16:11,253 --> 01:16:13,826
Всички си прекарвахме добре,
935
01:16:13,930 --> 01:16:17,245
както и трябва да бъде
едно семейство на Коледа.
936
01:16:17,490 --> 01:16:20,492
Но после Хенри се напи.
- Някой иска ли вино?
937
01:16:20,516 --> 01:16:23,832
Не, благодаря.
- Вече си наля всичкото.
938
01:16:24,580 --> 01:16:28,138
И започна да прави намеци...
- Извинете съпруга ми.
939
01:16:28,275 --> 01:16:30,613
...за мен и Пако.
940
01:16:31,029 --> 01:16:35,033
Извинете съпруга, да. Изглежда,
Пако имат опит в тези неща.
941
01:16:35,293 --> 01:16:38,870
Беше много неловко.
Бях ядосана.
942
01:16:39,825 --> 01:16:42,827
Това за първи път ли беше?
- Не.
943
01:16:43,026 --> 01:16:47,625
Какво лошо има в това, че Пако
намира моята Шантал за очарователна?
944
01:16:48,069 --> 01:16:49,969
Хенри, престани!
945
01:16:49,993 --> 01:16:52,772
И какво направи?
- С какво да престана?
946
01:16:52,864 --> 01:16:55,840
Казах му да млъкне.
- Просто престани!
947
01:17:08,975 --> 01:17:13,412
След вечеря двете с Мария
отворихме подаръците си.
948
01:17:14,530 --> 01:17:18,293
Тя ми подари книги,
които тя искаше да прочете,
949
01:17:19,473 --> 01:17:23,288
а аз й подарих бижута,
които исках да нося.
950
01:17:31,522 --> 01:17:35,243
Изведнъж станах,
без да знам защо.
951
01:17:36,610 --> 01:17:39,642
Освен ако интуицията не е причина.
952
01:17:43,371 --> 01:17:45,509
Нямаше го там.
953
01:17:51,540 --> 01:17:55,184
Нещо ме водеше към спалните.
954
01:17:56,652 --> 01:17:59,816
Не разбирам!
- Ела тук.
955
01:18:04,723 --> 01:18:07,483
Те бяха там...
- Нека да видя.
956
01:18:07,507 --> 01:18:10,310
...в стаята й.
- О, да!
957
01:18:11,883 --> 01:18:14,417
Той й говореше,
а тя слушаше.
958
01:18:15,277 --> 01:18:18,296
Не бих могла да кажа
точно какво й говореше,
959
01:18:18,388 --> 01:18:21,172
но начинът,
по който й говореше...
960
01:18:21,688 --> 01:18:24,675
беше както се говори на жена.
961
01:18:25,078 --> 01:18:27,795
Помня как тя се усмихна.
962
01:18:27,973 --> 01:18:30,335
Погледът в очите й.
963
01:18:36,054 --> 01:18:39,920
Той нямаше право да я кара
да се усмихва по този начин.
964
01:18:46,822 --> 01:18:49,053
Все пак сте останали заедно.
965
01:18:49,707 --> 01:18:52,904
Всеки, отделен в своя край
от коридора.
966
01:18:54,376 --> 01:18:56,601
И оттогава не сте правили секс?
967
01:18:56,625 --> 01:19:00,383
Правиш страхотно шоу
за Хенри, нали?
968
01:19:00,724 --> 01:19:03,331
Точно сега той не може да те чуе.
969
01:19:06,009 --> 01:19:09,791
Щом една жена реши,
че това не е важно...
970
01:19:10,301 --> 01:19:14,367
Дори когато се опитах да се върна
към нормалния начин на живот,
971
01:19:14,538 --> 01:19:19,402
онази картина беше винаги пред мен.
- И оттогава не можеш да имаш деца...
972
01:19:20,550 --> 01:19:22,865
Разбира се, че мога.
973
01:19:32,344 --> 01:19:36,931
Може ли да ми кажеш на колко години
беше, когато се запознахте с Хенри?
974
01:19:37,964 --> 01:19:42,673
Мисля, че бях на 11, когато
пристигнахме тук от Европа.
975
01:19:43,332 --> 01:19:46,555
Хенри стана адвокат на баща ми.
976
01:19:46,935 --> 01:19:50,689
Те плаваха заедно.
Той винаги беше наоколо.
977
01:19:52,199 --> 01:19:56,511
В семейство като нашето, винаги се
намира някой приятел на бащата,
978
01:19:56,643 --> 01:20:00,646
с яхта в Сейнт Томас
или с мезонет в Манхатън.
979
01:20:01,307 --> 01:20:03,617
Хенри беше такъв приятел.
980
01:20:05,261 --> 01:20:07,197
А баща ви...
981
01:20:09,144 --> 01:20:11,526
На колко беше,
когато той умря?
982
01:20:13,214 --> 01:20:15,301
На четиринадесет.
983
01:20:16,654 --> 01:20:21,138
И Хенри замени баща ти?
- Той плати колежа ми.
984
01:20:21,944 --> 01:20:24,629
И тогава станахте любовници?
985
01:20:24,781 --> 01:20:28,050
Момчетата на моята възраст
не ми бяха интересни.
986
01:20:28,802 --> 01:20:32,321
Дойде пролетната ваканция.
Не можех да чакам повече.
987
01:20:35,047 --> 01:20:37,815
С Хенри го направихме
на яхтата му.
988
01:20:38,016 --> 01:20:40,067
После по хотели...
989
01:20:40,091 --> 01:20:43,933
В коли. По плажове.
Навсякъде.
990
01:20:46,925 --> 01:20:50,447
С мен той ставаше друг.
Беше нежен.
991
01:20:54,043 --> 01:20:56,748
Беше ни добре заедно.
992
01:20:59,060 --> 01:21:01,371
Мога да си представя.
993
01:21:02,499 --> 01:21:07,489
А ти представяш ли си
неговия гняв,
994
01:21:09,067 --> 01:21:13,134
когато не може да прави любов с теб?
- Виждала съм го.
995
01:21:13,297 --> 01:21:15,397
Виждала си го?
996
01:21:17,248 --> 01:21:19,797
Хенри насилвал ли те е?
997
01:21:22,106 --> 01:21:24,405
Шантал!
998
01:21:25,112 --> 01:21:27,306
Шантал!
999
01:21:28,034 --> 01:21:31,684
Не.
- Насилието е проява на гняв.
1000
01:21:32,144 --> 01:21:35,455
Не става въпрос за контрол,
нито за секс.
1001
01:21:35,847 --> 01:21:38,178
Хенри е много ядосан.
1002
01:21:40,473 --> 01:21:44,076
Мислиш ли, че е виновен?
- А ти?
1003
01:21:52,889 --> 01:21:56,102
В онази нощ, когато е ходил
у сестра ви,
1004
01:21:56,126 --> 01:21:59,697
забеляза ли драскотини по него,
следи от борба?
1005
01:22:01,432 --> 01:22:03,527
Не помня.
1006
01:22:04,106 --> 01:22:07,474
Трябва да огледам дрехите,
с които е бил тогава.
1007
01:22:07,798 --> 01:22:12,700
Шантал, моля те!
Разреши ми да обискирам дома ви.
1008
01:22:13,784 --> 01:22:16,451
Не.
- Г-жо Хърст, само защото си видяла
1009
01:22:16,475 --> 01:22:21,372
съпруга си да говори с племенницата ти
на Коледа, си го изгонила от спалнята
1010
01:22:21,396 --> 01:22:23,844
и не си спала с него вече две години.
1011
01:22:23,868 --> 01:22:28,181
Не мислиш ли, че е малко жестоко?
- Не се опитвай да ме провокираш!
1012
01:22:28,205 --> 01:22:32,970
А как би нарекла красива млада жена,
ревнуваща 13-годишната си племенница?
1013
01:22:33,828 --> 01:22:36,743
Искрена.
- "Искрена."
1014
01:22:37,919 --> 01:22:41,343
Вече не знам кой е по-откачен -
ти или той.
1015
01:22:48,819 --> 01:22:50,821
Съжалявам.
1016
01:22:51,662 --> 01:22:53,703
Извини ме.
1017
01:22:55,425 --> 01:22:59,278
Но нима не искаш да знаеш
дали си била права за него?
1018
01:23:00,016 --> 01:23:02,249
Не искаш ли?
1019
01:23:09,340 --> 01:23:11,712
Само не разхвърляйте.
1020
01:23:13,409 --> 01:23:15,231
Кастийо!
- Сър?
1021
01:23:15,255 --> 01:23:18,340
Събери екип и придружете
г-жа Хърст до дома й.
1022
01:23:18,364 --> 01:23:20,034
Да, сър.
1023
01:23:20,058 --> 01:23:22,936
Кастийо, направи обиск.
1024
01:23:23,229 --> 01:23:24,956
Да, сър.
1025
01:23:27,524 --> 01:23:29,989
Кажи го, хайде, кажи го.
1026
01:23:30,094 --> 01:23:33,612
Тя ти разказва за Камил
и всичко си идва на мястото.
1027
01:23:34,239 --> 01:23:37,248
Няма нужда да чуеш
моята част от историята.
1028
01:23:37,284 --> 01:23:41,350
Аз съм Джак Изкормвача,
Джекил и Хайд, Големият лош вълк.
1029
01:23:41,455 --> 01:23:45,286
Ще ти припомня, Хенри.
Слушах твоята история цяла нощ.
1030
01:23:46,292 --> 01:23:48,545
И ти лъжеше.
1031
01:23:53,690 --> 01:23:57,137
Детектив!
- Проблем ли имаш?
1032
01:23:58,638 --> 01:24:00,661
Добре.
1033
01:24:00,974 --> 01:24:02,971
Да тръгваме.
1034
01:24:05,841 --> 01:24:07,994
Седни, Хенри.
1035
01:24:12,315 --> 01:24:16,419
Да се разберем като мъже, а?
- Да си навия ли ръкавите?
1036
01:24:17,179 --> 01:24:20,343
Коледа преди две години.
Какво стана с Камил?
1037
01:24:21,373 --> 01:24:23,388
Я да видя.
1038
01:24:23,663 --> 01:24:25,514
Не го разбирам.
1039
01:24:26,821 --> 01:24:29,074
Няма нищо.
Абсолютно нищо!
1040
01:24:29,637 --> 01:24:33,880
Камил ме замъкна в стаята си,
за да ми покаже подаръка от майка й.
1041
01:24:35,811 --> 01:24:39,042
Беше превъзбудена
от тиквения пай.
1042
01:24:39,193 --> 01:24:41,378
Тази ще ти отива!
1043
01:24:41,842 --> 01:24:44,651
Не можеше да стои на едно място.
1044
01:25:08,419 --> 01:25:11,609
Значи Шантал
изпадна в крайност?
1045
01:25:14,170 --> 01:25:17,459
И повече не ти позволи
да я докоснеш?
1046
01:25:21,353 --> 01:25:24,877
Има много неща, които могат
да разделят двама души.
1047
01:25:27,768 --> 01:25:30,818
Изневяра. Пари.
1048
01:25:31,410 --> 01:25:33,498
Тежка болест.
1049
01:25:35,894 --> 01:25:40,405
Мен и жена ми ни разделя коридор.
Коридор, дълъг 18 метра.
1050
01:25:42,110 --> 01:25:48,188
Фактически този коридор е пустиня.
И в самия край... има врата.
1051
01:25:50,248 --> 01:25:53,882
Когато е заключена, можеш да чукаш
на нея до безкрай.
1052
01:25:54,281 --> 01:25:56,587
Но тя няма да се отвори.
1053
01:25:56,611 --> 01:26:01,011
Защо продължаваш така?
Защо просто не се разведеш?
1054
01:26:02,764 --> 01:26:06,085
За да сменя един кошмар с друг?
Да пресметнем.
1055
01:26:06,485 --> 01:26:09,295
Половината ми пари, къщата...
1056
01:26:09,550 --> 01:26:13,618
Накрая ще свърша
в нечий преустроен гараж.
1057
01:26:14,763 --> 01:26:18,563
А, да, също и половината от дела ми
в адвокатската фирма.
1058
01:26:19,129 --> 01:26:22,882
Това са глупости, Хенри!
Тщеславие и нищо друго!
1059
01:26:23,028 --> 01:26:25,844
Женитбата ти с нея
те е вкарала в елита.
1060
01:26:25,958 --> 01:26:28,773
Вие сте чаровната двойка
на Пуерто Рико.
1061
01:26:28,890 --> 01:26:33,130
"Хенри и Шантал Хърст!
Каква любов само!"
1062
01:26:33,537 --> 01:26:37,495
Щедри сме на комплименти, а?
- Точно затова не се развеждате.
1063
01:26:37,793 --> 01:26:41,620
На нашата възраст не е лесно
да намериш друга такава жена!
1064
01:26:41,819 --> 01:26:44,631
Не е толкова лесно
да я заведеш в твоя
1065
01:26:44,655 --> 01:26:49,156
скапан 1-стаен апартамент на 3-тия
етаж без асансьор за $500 на месец.
1066
01:26:49,180 --> 01:26:51,616
Това ли имаш предвид, Виктор?
- Е...
1067
01:26:51,897 --> 01:26:55,741
Не всички можем да си позволим
скъпа вечеря с изискани дами,
1068
01:26:55,765 --> 01:26:58,615
които сме срещнали в Ла Перла,
нали, Хенри?
1069
01:26:58,639 --> 01:27:02,908
Интересно, с коя те пипна жена ти,
за да избяга толкова бързо?
1070
01:27:06,853 --> 01:27:09,242
Майната ти, Хенри!
1071
01:27:10,339 --> 01:27:12,427
Хвана се!
1072
01:27:26,968 --> 01:27:28,990
Кажи ми...
1073
01:27:29,089 --> 01:27:31,174
Сю Елън Хъди -
1074
01:27:31,724 --> 01:27:34,970
добре ли я познаваше,
или само се разминавахте?
1075
01:27:35,352 --> 01:27:37,475
Не. Изобщо не я познавах.
1076
01:27:37,879 --> 01:27:42,539
На моите години е невъзможно
да познавам добре 12-годишно дете.
1077
01:27:55,664 --> 01:27:58,868
Хвърли ми плика с торбите!
1078
01:27:59,375 --> 01:28:01,346
Благодаря.
1079
01:28:03,964 --> 01:28:05,763
Кастийо!
1080
01:28:05,882 --> 01:28:07,754
Дръж.
1081
01:28:33,502 --> 01:28:35,703
Тъмната стаичка?
1082
01:28:37,581 --> 01:28:39,895
Хенри, там не е имало куче.
1083
01:28:40,556 --> 01:28:42,644
Бил си сам.
1084
01:28:45,694 --> 01:28:48,461
Не са открити
никакви следи от борба.
1085
01:28:48,485 --> 01:28:51,470
Значи убиецът е имал
добър подход към деца.
1086
01:28:51,506 --> 01:28:54,128
Или е бил някой,
когото е познавала.
1087
01:28:56,683 --> 01:28:59,434
Играл ли си
на топка с нея, Хенри?
1088
01:29:01,562 --> 01:29:04,763
Първо си се пошегувал
и си поиграл с нея, нали?
1089
01:29:05,900 --> 01:29:08,200
Или веднага я нападна?
1090
01:29:30,174 --> 01:29:33,723
Беше ли толкова вълнуващо,
колкото с Паулина Валера?
1091
01:29:34,387 --> 01:29:37,410
Кажи ми, Хенри!
- Върви по дяволите!
1092
01:29:41,102 --> 01:29:43,599
После си я облякъл отново.
1093
01:29:46,315 --> 01:29:48,509
Нагласил си я.
1094
01:29:57,077 --> 01:30:01,384
Ще намерим четката за коса, Хенри.
Четката, която си използвал.
1095
01:30:02,581 --> 01:30:06,564
Ще намерим четката,
с която си сресал косата й.
1096
01:30:13,383 --> 01:30:15,886
И това, за което си дошъл.
1097
01:30:17,637 --> 01:30:19,686
Твоят трофей.
1098
01:30:29,283 --> 01:30:32,460
"Животните в Австралия"
"Църквите в Америка"
1099
01:30:33,006 --> 01:30:36,313
"Старият Сан Хуан"
"Един ден в Ла Перла"
1100
01:30:50,171 --> 01:30:53,048
Срещнал си Шантал,
когато е била на 11.
1101
01:30:53,084 --> 01:30:55,888
Направил си я идеалната любовница.
1102
01:30:55,925 --> 01:30:59,463
Затова ли мислиш, че са децата?
Да те задоволяват?
1103
01:31:08,909 --> 01:31:11,062
Виктор, Виктор, Виктор!
1104
01:31:13,411 --> 01:31:16,220
Вече знаеш всичко за мен.
1105
01:31:19,836 --> 01:31:23,032
Само не ми казвай,
че не ги обичаш млади.
1106
01:31:26,743 --> 01:31:29,046
Развеждал си се два пъти.
1107
01:31:29,208 --> 01:31:31,717
Напълно свободен си.
1108
01:31:32,017 --> 01:31:34,901
С кого ще поговориш,
когато си на бар?
1109
01:31:35,464 --> 01:31:39,004
С най-хубавото момиче,
което би си тръгнало с теб?
1110
01:31:39,028 --> 01:31:42,302
И тя не е на 50.
Вероятно в средата на 30-те.
1111
01:31:43,080 --> 01:31:45,599
Ами ако е в средата на 20-те...
1112
01:31:46,504 --> 01:31:49,973
За това става дума.
А сега за тийнейджърките.
1113
01:31:50,527 --> 01:31:54,977
Обичахме ги тогава. Защо нещо
трябва да се е променило сега?
1114
01:31:59,702 --> 01:32:03,989
Какво вижда той
в толкова младо момиче?
1115
01:32:06,269 --> 01:32:09,913
За какво изобщо разговарят те?
1116
01:32:10,791 --> 01:32:14,622
Ако искам да обсъдя котировките
на фондовата борса,
1117
01:32:14,853 --> 01:32:17,243
ще се обадя на брокера си.
1118
01:32:19,858 --> 01:32:22,213
Младите момичета не разговарят.
1119
01:32:22,391 --> 01:32:26,306
Те се смеят,
те живеят за мига.
1120
01:32:27,467 --> 01:32:30,206
За тях всяка нощ е неповторима.
1121
01:32:30,853 --> 01:32:33,936
Телата им са стегнати,
1122
01:32:33,980 --> 01:32:36,639
гъвкави и гладки.
1123
01:32:38,769 --> 01:32:41,320
Такава е и кожата им.
1124
01:32:45,855 --> 01:32:48,300
И като го казвам,
1125
01:32:49,508 --> 01:32:52,298
това не ме прави перверзник.
1126
01:33:01,132 --> 01:33:03,906
Мъжете вече не могат
да кажат нищо.
1127
01:33:04,312 --> 01:33:09,084
Ние сме наплашени от обсебени стари
кучки, които искат да изглеждат млади,
1128
01:33:09,108 --> 01:33:13,930
като се поддържат с химикали. Те още
искат да ги забележим и да им плащаме.
1129
01:33:15,188 --> 01:33:18,650
Да, Виктор.
Аз обичам младите жени.
1130
01:33:21,088 --> 01:33:24,734
Поне съм достатъчно честен
да го кажа.
1131
01:33:27,575 --> 01:33:30,173
Сто процента е виновен!
1132
01:33:30,197 --> 01:33:32,776
Оуенс! Намерихме ги, сър.
1133
01:33:37,544 --> 01:33:40,260
Тя върна ли се с вас?
Вкарайте я там.
1134
01:33:41,088 --> 01:33:43,190
Добре.
1135
01:33:46,374 --> 01:33:50,675
Добре, но само ако обещаеш,
че ще мълчиш, докато не стана готов.
1136
01:33:50,706 --> 01:33:52,681
Дадено.
1137
01:33:59,481 --> 01:34:01,583
Може да седнете там.
1138
01:34:05,688 --> 01:34:08,620
Приготви камерата.
Лентата трябва да стигне,
1139
01:34:08,644 --> 01:34:12,241
но не мисля, че ще ни трябва много.
Седни, Хенри.
1140
01:34:22,453 --> 01:34:24,679
Тя гледа ли?
1141
01:34:28,348 --> 01:34:30,436
Какво казва той?
1142
01:34:34,828 --> 01:34:37,612
Добра си в криенето
зад разни неща.
1143
01:34:39,939 --> 01:34:42,027
Седни, Хенри.
1144
01:34:42,149 --> 01:34:46,278
И ни разкажи още веднъж
за отношенията си с втората жертва.
1145
01:34:46,534 --> 01:34:48,510
Сю Елън Хъди.
1146
01:34:49,599 --> 01:34:53,254
Ела тук, погледни ме в очите.
1147
01:34:55,109 --> 01:34:57,916
Отношенията ти
с убитата Сю Елън Хъди,
1148
01:34:57,940 --> 01:35:02,036
малкото момиченце, чието тяло
уж си открил по време на крос.
1149
01:35:06,521 --> 01:35:08,851
Тя мисли,
че аз съм го извършил ли?
1150
01:35:09,635 --> 01:35:11,980
Задавам въпроса още веднъж.
1151
01:35:14,581 --> 01:35:19,638
В какви отношения беше
с убитото момиченце Сю Елън Хъди?
1152
01:35:28,111 --> 01:35:30,488
В никакви.
1153
01:35:33,044 --> 01:35:35,132
Никакви?
1154
01:35:35,971 --> 01:35:38,197
Не, никакви.
1155
01:35:41,322 --> 01:35:45,707
Понякога я срещах до къщата.
Случайно.
1156
01:35:47,203 --> 01:35:49,867
Тя живееше до нас.
1157
01:35:50,420 --> 01:35:55,022
Може и да сме говорили
един-два пъти.
1158
01:35:57,336 --> 01:35:59,556
А може и да не сме.
1159
01:36:01,748 --> 01:36:04,322
Поздравявали сме се...
1160
01:36:06,102 --> 01:36:08,302
Може би.
1161
01:36:12,717 --> 01:36:15,173
Ето какво мисля, Хенри.
1162
01:36:17,811 --> 01:36:19,990
Ти скучаеш...
1163
01:36:21,508 --> 01:36:23,624
Нещастен си...
1164
01:36:24,120 --> 01:36:27,216
Имаш история
с много млади момичета.
1165
01:36:27,253 --> 01:36:30,419
Засечен си до мястото
на първото убийство.
1166
01:36:31,036 --> 01:36:35,624
Опитваш се да си осигуриш алиби,
като убиеш второ малко момиченце.
1167
01:36:40,159 --> 01:36:45,489
Обичаш жена, която не обича теб,
а този, който си бил.
1168
01:36:46,608 --> 01:36:49,851
Ти си много, много самотен.
1169
01:36:54,254 --> 01:36:58,054
Ще ти кажа какво смятам.
Каквото знам...
1170
01:36:59,243 --> 01:37:01,117
И мога да го докажа.
1171
01:37:07,268 --> 01:37:09,873
Знаеш ли коя е тази?
1172
01:37:29,701 --> 01:37:32,846
Сю Елън.
- Сю Елън.
1173
01:37:37,100 --> 01:37:40,072
Така снимка отнема време, Хенри.
1174
01:37:50,133 --> 01:37:52,819
А това малко момиченце?
1175
01:37:55,943 --> 01:38:00,328
Шантал беше достатъчно любезна
да ги извади от тъмната ти стаичка.
1176
01:38:11,272 --> 01:38:13,941
Правиш прекрасни снимки, Хенри.
1177
01:38:16,174 --> 01:38:20,959
Не мислех,
че тя ще стигне чак дотам.
1178
01:38:24,369 --> 01:38:27,142
Да направи такова нещо...
1179
01:38:31,000 --> 01:38:34,285
Това е почти абсурдно.
1180
01:38:39,883 --> 01:38:42,920
Ти ли уби Сю Елън Хъди?
1181
01:39:00,255 --> 01:39:02,270
Да.
1182
01:39:15,752 --> 01:39:18,208
А Паулина Валера?
1183
01:39:22,073 --> 01:39:23,957
Да.
1184
01:39:25,289 --> 01:39:27,201
И двете ли?
1185
01:39:33,585 --> 01:39:35,713
Да, и двете.
1186
01:39:38,407 --> 01:39:40,895
Изнасилих ги и ги убих.
1187
01:39:41,611 --> 01:39:43,702
Аз го извърших.
1188
01:39:44,137 --> 01:39:46,848
Готов ли си да направиш признание?
1189
01:39:48,730 --> 01:39:51,133
А какво правя в момента?
1190
01:39:52,279 --> 01:39:56,455
Тогава да започнем...
с първата жертва,
1191
01:39:57,336 --> 01:39:59,374
с Паулина.
1192
01:40:14,160 --> 01:40:16,392
Не бързай, Хенри.
1193
01:40:18,773 --> 01:40:20,684
Аз...
1194
01:40:25,317 --> 01:40:28,398
Аз я видях пред вкъщи.
1195
01:40:32,370 --> 01:40:34,694
Капитане!
- Да.
1196
01:40:34,997 --> 01:40:38,798
Търсих ви, не вдигахте телефона си.
- Защо?
1197
01:40:39,168 --> 01:40:42,599
По-добре да видите сам.
- Добре, идвам веднага.
1198
01:40:45,466 --> 01:40:48,190
Продължавай, Хенри.
Сега се връщам.
1199
01:40:54,183 --> 01:40:56,107
И така...
1200
01:40:57,770 --> 01:41:00,468
Видял си пред къщата.
1201
01:41:03,775 --> 01:41:06,826
Видях я пред вкъщи и...
1202
01:41:07,152 --> 01:41:10,278
Тя беше съвсем сама.
- И тръгна с теб?
1203
01:41:10,324 --> 01:41:12,550
Какво става?
1204
01:41:12,855 --> 01:41:15,042
Тези бяха в колата му.
1205
01:41:15,138 --> 01:41:17,413
Правил ли си секс с нея?
1206
01:41:17,684 --> 01:41:20,568
Да. Изнасилих я.
1207
01:41:21,870 --> 01:41:24,670
А после?
- После я удуших.
1208
01:41:26,026 --> 01:41:31,229
Направо на сметището?
- Не, на...
1209
01:41:31,386 --> 01:41:33,646
Коя е тази?
- ...на алеята.
1210
01:41:33,670 --> 01:41:35,980
Стигнахме твърде късно.
1211
01:41:36,068 --> 01:41:40,031
На коя алея точно?
- Но ние го заловихме, сър!
1212
01:41:40,659 --> 01:41:44,030
Патрулът в парка го е хванал
на местопрестъплението.
1213
01:41:44,054 --> 01:41:45,619
Не знам...
1214
01:41:45,643 --> 01:41:49,089
Той е долу.
Оформят задържането му.
1215
01:41:50,732 --> 01:41:54,919
Значи после си отнесъл трупа
на сметището?
1216
01:41:55,312 --> 01:41:58,136
Сър, всичко свърши.
1217
01:41:58,413 --> 01:42:00,655
Да, аз го завлякох.
1218
01:42:03,163 --> 01:42:06,860
А дрехите...
Вече беше ли я облякъл?
1219
01:42:08,257 --> 01:42:10,413
Преоблякох я.
1220
01:42:12,552 --> 01:42:15,165
И после я нагласи?
1221
01:42:18,912 --> 01:42:21,060
Да, аз...
1222
01:42:23,335 --> 01:42:27,419
Да, аз й сресах косата.
1223
01:42:30,153 --> 01:42:32,140
Взех...
1224
01:42:33,650 --> 01:42:38,655
Взех ръцете й
и ги положих под главата й.
1225
01:42:40,955 --> 01:42:43,327
Отворих очите й.
1226
01:42:45,543 --> 01:42:47,513
И после...
1227
01:42:48,254 --> 01:42:50,460
я снимах.
1228
01:43:00,450 --> 01:43:02,617
Какво правиш?
1229
01:43:04,812 --> 01:43:07,220
Върви си вкъщи, Хенри.
1230
01:43:08,073 --> 01:43:11,113
Какво?!
- Всичко свърши.
1231
01:43:14,876 --> 01:43:17,312
Хванали са убиеца.
1232
01:43:30,136 --> 01:43:32,112
Какво говориш?
1233
01:43:33,089 --> 01:43:35,165
Той е долу.
1234
01:43:36,154 --> 01:43:37,927
Какво?!
1235
01:46:26,811 --> 01:46:30,981
Превод: yvetted
1236
01:46:31,327 --> 01:46:35,499
Редакция: K12