1 00:00:27,308 --> 00:00:31,866 Ревелейшън ентъртейнмънт и ТФ Ентернасионал представят 2 00:00:31,890 --> 00:00:35,021 филм на СТИВЪН ХОПКИНС 3 00:00:36,607 --> 00:00:40,617 МОРГАН ФРИЙМАН ДЖИЙН ХЕКМАН 4 00:00:44,647 --> 00:00:48,349 ПОД ПОДОЗРЕНИЕ 5 00:00:50,292 --> 00:00:53,046 ТОМАС ДЖЕЙН 6 00:00:54,674 --> 00:00:57,793 МОНИКА БЕЛУЧИ 7 00:00:58,219 --> 00:01:01,422 МИГЕЛ СУАРЕС 8 00:01:07,814 --> 00:01:09,947 Летище Сан Хуан Исла Верде 9 00:01:18,739 --> 00:01:22,108 Музика БРАЙЪН ТРАНСО 10 00:01:44,262 --> 00:01:48,480 "Ураганът Люси връхлетя Пуерто Рико на 12 октомври, 11 00:01:49,007 --> 00:01:53,830 причинявайки много повече разрушения, отколкото ураганът Джордж преди 2 г." 12 00:01:54,398 --> 00:01:57,482 "Тази година щетите са огромни." 13 00:01:57,684 --> 00:01:59,869 "Тази година щетите 14 00:02:00,114 --> 00:02:03,533 се оценяват на 1.8 милиарда долара." 15 00:02:03,740 --> 00:02:05,512 "Тази година..." 16 00:02:06,252 --> 00:02:08,566 "Тази година щетите..." 17 00:02:11,207 --> 00:02:14,132 "Тази година щетите се оцен..." 18 00:02:19,429 --> 00:02:21,570 О, Боже! 19 00:02:24,554 --> 00:02:26,270 Шантал! 20 00:02:26,306 --> 00:02:28,349 Художник СЕСИЛИЯ МОНТИЕЛ 21 00:02:28,373 --> 00:02:30,277 Шантал! 22 00:02:44,965 --> 00:02:46,943 Шантал... 23 00:02:46,967 --> 00:02:49,323 Оператор ПИТЪР ЛЕВИ 24 00:03:11,110 --> 00:03:13,670 Моля те, помогни ми! 25 00:03:27,950 --> 00:03:30,034 Как се чувстваш? 26 00:03:32,044 --> 00:03:33,941 Добре. 27 00:03:38,409 --> 00:03:40,837 Няма ли да вдигнеш? 28 00:03:57,605 --> 00:03:59,691 Ало. - Хенри? 29 00:03:59,948 --> 00:04:02,384 Виктор Бенезе е. Как си? 30 00:04:03,276 --> 00:04:06,275 Както може да се очаква при тези обстоятелства. 31 00:04:06,299 --> 00:04:10,376 Хенри, съжалявам, че те притеснявам, но трябва да дойдеш. 32 00:04:10,654 --> 00:04:14,316 Довечера има благотворителен бал. - Само няколко въпроса. 33 00:04:14,340 --> 00:04:16,982 Разбирам защо вчера беше разстроен, 34 00:04:17,006 --> 00:04:20,220 но трябва да довършим разпита. 35 00:04:20,244 --> 00:04:23,530 Трябва да произнеса реч. - И аз я очаквам, старче! 36 00:04:23,554 --> 00:04:26,572 Не може ли утре? Все пак набираме средства... 37 00:04:26,596 --> 00:04:29,578 Не повече от 10 мин. Чакам те в управлението. 38 00:04:29,602 --> 00:04:31,329 Но... 39 00:05:42,590 --> 00:05:45,057 Базиран на френския филм GARDE A VUE 40 00:05:45,081 --> 00:05:48,043 Сценарий: КЛОД МИЛЕР, ЖАН ЕРМАН, МИШЕЛ ОДИЙАР 41 00:05:48,422 --> 00:05:51,717 По романа на Джон Уейнрайт "Промиване на мозъка" 42 00:06:04,396 --> 00:06:06,427 Ариас! - Да! 43 00:06:07,586 --> 00:06:11,566 Къде отиват тези момчета? - Градът е под наблюдение, капитане. 44 00:06:11,590 --> 00:06:15,174 Всички, които са тук, ще дойдат с мен в Централния парк. 45 00:06:15,198 --> 00:06:16,933 Добре. 46 00:06:21,226 --> 00:06:24,599 Май няма да можем да празнуваме, а, Кастийо? 47 00:06:25,625 --> 00:06:28,807 Вече наблюдаваме няколко заподозрени, господине. 48 00:06:29,338 --> 00:06:32,820 Изпълнителни продуценти МОРГАН ФРИЙМАН и ДЖИЙН ХЕКМАН 49 00:06:34,718 --> 00:06:38,424 Продуценти: ЛОРИ МАКРИЙРИ, АН-МАРИ ЖИЛЕН, СТИВЪН ХОПКИНС 50 00:06:45,437 --> 00:06:48,344 Сценарий ТОМ ПРОВОСТ и ПИТЪР АЙЛИФ 51 00:06:50,692 --> 00:06:53,812 Режисьор СТИВЪН ХОПКИНС 52 00:07:02,245 --> 00:07:04,329 Здравей. Какво става? 53 00:07:32,275 --> 00:07:37,269 Обещай да не досаждаш много. Докато не приключиш, няма да ядем. 54 00:07:37,398 --> 00:07:41,699 Ако си гладен, по-добре напиши чек отсега. Мога да говоря цяла нощ. 55 00:07:41,742 --> 00:07:44,682 Не дразни Хенри, той без това се притеснява. 56 00:07:44,718 --> 00:07:47,622 Хенри обожава всеобщото внимание, нали? 57 00:07:47,665 --> 00:07:49,808 Извини ни за минутка. 58 00:07:51,335 --> 00:07:55,088 Капитанът каза десет минути, не повече. 59 00:07:55,125 --> 00:07:57,462 Нали няма да се разсърдиш? 60 00:08:25,619 --> 00:08:27,567 Пуснете ме! 61 00:08:51,019 --> 00:08:53,391 Трябва ми момче за всичко. 62 00:08:53,438 --> 00:08:56,973 Като ти омръзне да си полицай, обади ми се. 63 00:08:58,345 --> 00:09:00,748 Тук никога нищо не работи. 64 00:09:02,727 --> 00:09:06,065 Благодаря, че успя да дойдеш толкова бързо. 65 00:09:06,659 --> 00:09:10,403 Видът ти е блестящ. От класа... 66 00:09:11,613 --> 00:09:15,039 С всеки ден младееш все повече. - Благодаря, Виктор. 67 00:09:16,336 --> 00:09:19,694 Вече познаваш детектив Оуенс. Вчера е бил при теб. 68 00:09:19,718 --> 00:09:23,540 Честит ден на Свети Себастиан. - И на вас, господин Хърст. 69 00:09:26,334 --> 00:09:28,226 Ще донеса кафе. 70 00:09:29,294 --> 00:09:32,208 За мен с обезмаслено мляко, ако има... 71 00:09:34,889 --> 00:09:38,049 Боя се, че той не ме чу. Същият е като теб. 72 00:09:38,073 --> 00:09:40,554 Чува само онова, което му изнася. 73 00:09:41,611 --> 00:09:43,734 Не говори така, Хенри. 74 00:09:44,080 --> 00:09:47,631 Винаги те слушам много внимателно, а и записвам всичко. 75 00:09:48,220 --> 00:09:50,314 Да не губим време. 76 00:09:50,379 --> 00:09:54,025 Сигурно трябва да те наричам "капитане" заради протокола. 77 00:09:54,049 --> 00:09:56,291 Не, няма нужда от формалности. 78 00:09:56,438 --> 00:10:00,698 Извини ме, че те извиках в момент, в който те чакат. 79 00:10:01,769 --> 00:10:05,046 Само ще уточним някои детайли от показанията ти. 80 00:10:05,070 --> 00:10:08,525 Началникът ти активно се занимава с благотворителност. 81 00:10:08,549 --> 00:10:10,397 Знам, знам. 82 00:10:10,421 --> 00:10:15,264 Помогни ни да оправим показанията и ще те пуснем, давам дума. 83 00:10:15,967 --> 00:10:20,137 Странно е, че още не си на приема, нали обичаше да се забавляваш? 84 00:10:21,136 --> 00:10:23,749 Остана само да си облека смокинга. 85 00:10:24,190 --> 00:10:29,514 Виждам, че не си много разтревожен от случилото се във вашия квартал. 86 00:10:30,265 --> 00:10:32,418 А какво да направя? 87 00:10:48,552 --> 00:10:51,565 Как е Шантал? - Чака ме. 88 00:10:52,264 --> 00:10:55,395 Благородно качество за тази млада жена. 89 00:10:55,924 --> 00:10:58,643 Моята не поиска да ме изчака. 90 00:10:59,229 --> 00:11:01,149 Съжалявам да го чуя. 91 00:11:01,173 --> 00:11:04,168 Винаги сме ви считали за прекрасна двойка. 92 00:11:04,192 --> 00:11:07,314 Може би... но скучна очевидно. 93 00:11:09,449 --> 00:11:11,549 Контактуваш ли с децата? 94 00:11:13,273 --> 00:11:17,162 Дъщерите ми заминаха с майка си, сега живеят в Ню Йорк. 95 00:11:17,553 --> 00:11:21,000 Сигурно ти е тежко - на празник без семейството... 96 00:11:23,874 --> 00:11:26,060 Не се отклонявай, Хенри. 97 00:11:42,227 --> 00:11:44,760 Няма ли мляко? - Не, съжалявам. 98 00:11:44,963 --> 00:11:47,050 Благодаря, няма нужда. 99 00:11:47,342 --> 00:11:51,771 А защо вашият фонд не дари една кафе машина на полицията? 100 00:11:51,823 --> 00:11:55,516 За да може всеки задържан тук да пие истинско капучино! 101 00:11:55,540 --> 00:11:58,660 Канех се да питам господин Хърст за кучето. 102 00:11:58,704 --> 00:12:01,510 О, да, за "мистериозното куче". 103 00:12:01,755 --> 00:12:04,820 "Кучето призрак" всъщност ми харесва повече. 104 00:12:05,142 --> 00:12:07,348 Да започнем отначало... 105 00:12:07,438 --> 00:12:12,731 Дойдох тук, както поиска, а този "приятен" господин се държи враждебно. 106 00:12:17,006 --> 00:12:20,760 Просто всички са изнервени заради този случай, Хенри. 107 00:12:22,609 --> 00:12:27,265 Но тук има нещо... странно. 108 00:12:27,372 --> 00:12:29,674 Показанията нещо се разминават. 109 00:12:30,061 --> 00:12:31,730 Виж. 110 00:12:32,481 --> 00:12:35,020 Ето. Шести януари. 111 00:12:35,412 --> 00:12:37,540 Вчера следобед, нали? 112 00:12:37,785 --> 00:12:41,955 Ти казваш, че си излязъл навън да потичаш с кучето. 113 00:12:42,100 --> 00:12:44,640 Да. Най-добрият приятел на човека. 114 00:12:44,778 --> 00:12:48,464 Което принадлежи на съседа ти Рикарди. 115 00:12:49,292 --> 00:12:50,963 Имал ли си куче? 116 00:12:50,987 --> 00:12:53,999 Когато бях дете, семейството ми имаше догове. 117 00:12:54,158 --> 00:12:57,709 Но сега нямаш? - Шантал предпочита котки. 118 00:12:59,433 --> 00:13:02,702 А имате ли котка? - Не, те цапат. 119 00:13:02,844 --> 00:13:06,142 Шантал би искала, но само ако е безупречно чиста. 120 00:13:06,166 --> 00:13:09,474 Че какво им е мръсното? Котките вечно се ближат. 121 00:13:09,498 --> 00:13:12,452 Зарязах едно гадже заради проклетата й котка, 122 00:13:12,476 --> 00:13:14,926 Цяла нощ ме държа буден, мляскайки. 123 00:13:14,950 --> 00:13:19,357 Кучетата, разбира се, са по-мръсни, но поне когато спят, спят. 124 00:13:22,203 --> 00:13:24,406 Благодаря за това, детектив. 125 00:13:24,430 --> 00:13:27,575 А най-малко от всички цапат канарчетата. 126 00:13:27,599 --> 00:13:32,038 Тя не искаше и канарче, но тук настоях на своето. 127 00:13:33,833 --> 00:13:36,289 Умея да настоявам, ако се наложи. 128 00:13:36,414 --> 00:13:39,387 Припомни ми името на кучето. - Танго. 129 00:13:39,600 --> 00:13:44,130 Танго! Така ли се пише, като "танго"? 130 00:13:44,313 --> 00:13:47,811 А как да го напишеш? "Валс" или "фокстрот"? 131 00:13:48,813 --> 00:13:53,317 В показанията ти често се среща изречението: 132 00:13:53,521 --> 00:13:56,175 "Аз намерих тялото на момичето." 133 00:13:57,280 --> 00:14:00,820 Не ми е ясно къде се е дянало кучето. 134 00:14:01,053 --> 00:14:02,756 Тоест? 135 00:14:02,780 --> 00:14:06,641 Ами би било логично точно кучето да намери момичето. 136 00:14:06,787 --> 00:14:08,673 Може и да я е намерило. 137 00:14:08,697 --> 00:14:12,144 Но ти каза, че си я намерил сам. 138 00:14:12,560 --> 00:14:14,669 Аз или кучето... 139 00:14:14,693 --> 00:14:17,504 Бяхме заедно и заедно намерихме тялото. 140 00:14:17,756 --> 00:14:20,952 Какво значение има кой? Аз извиках полицията. 141 00:14:21,103 --> 00:14:25,275 Или подозираш, че се е обадило кучето, променяйки гласа си? 142 00:14:31,210 --> 00:14:33,414 Господин Хърст... 143 00:14:34,169 --> 00:14:38,485 В рамките на 16 дни две момиченца са намерени удушени. 144 00:14:39,984 --> 00:14:42,784 Моята работа е да разкрия убиеца. 145 00:14:43,861 --> 00:14:47,225 Вие сте главният свидетел на местопрестъплението. 146 00:14:47,249 --> 00:14:50,911 Трябва да се убедя, че показанията ви напълно съвпадат 147 00:14:50,935 --> 00:14:53,179 с другите разкрити факти. 148 00:14:53,203 --> 00:14:55,509 Г-н Хърст не изглежда опечален. 149 00:14:55,533 --> 00:14:59,715 Тук съм гост и изисквам уважение към себе си, сержант Опи! 150 00:14:59,854 --> 00:15:02,743 Оуенс. И съм детектив. 151 00:15:02,823 --> 00:15:05,729 Оуенс. - Моля те! 152 00:15:05,766 --> 00:15:07,784 Достатъчно! 153 00:15:08,809 --> 00:15:11,354 Достатъчно, да се успокоим. 154 00:15:12,118 --> 00:15:15,152 Всеки от нас би искал да е някъде другаде. 155 00:15:16,392 --> 00:15:19,943 Моля те, Хенри, ако не ти представлява трудност... 156 00:15:21,713 --> 00:15:25,817 Разкажи ни още веднъж как намери момичето. 157 00:15:28,078 --> 00:15:31,529 Както обикновено отидох до Рикарди, взех кучето. 158 00:15:34,905 --> 00:15:39,913 Потичайте както трябва, Хенри! Че е пуснал шкембе като теб. 159 00:15:40,382 --> 00:15:43,585 Стар глупак! Давай, момчето ми, тичай! 160 00:15:45,887 --> 00:15:50,384 Значи кучето е било с вас? 161 00:15:51,674 --> 00:15:55,428 На какъв език да ви го повторя? Да, кучето беше с мен! 162 00:15:56,042 --> 00:15:59,896 Кучето беше с мен! Ясно ли ви е? 163 00:16:00,177 --> 00:16:04,037 Тоест Танго е бил там. - Отлично, вече схващате. 164 00:16:13,518 --> 00:16:15,671 Танго е добро куче. 165 00:16:16,367 --> 00:16:19,280 По-весело ми е, когато тичам с него. 166 00:16:23,091 --> 00:16:26,412 Бягахме по пътеката до къщата ми, както винаги. 167 00:16:29,353 --> 00:16:31,456 И изведнъж Танго изчезна. 168 00:16:31,480 --> 00:16:36,430 Танго, при мен, момче! Повиках го, но напразно. 169 00:16:37,068 --> 00:16:41,046 Чух го да лае, да ръмжи. Това е необичайно за него. 170 00:16:42,690 --> 00:16:45,279 Тогава се върнах и го виках: 171 00:16:45,316 --> 00:16:47,781 Танго! Танго, при мен, момче! 172 00:16:49,033 --> 00:16:52,792 А той все не идваше. - И не забеляза момичето оттам? 173 00:16:52,928 --> 00:16:55,285 От пътеката нищо не се вижда. 174 00:16:55,891 --> 00:16:59,167 Но виждах, че Танго се движи там. 175 00:16:59,627 --> 00:17:02,679 И тогава се осмели да навлезеш в горичката. 176 00:17:06,500 --> 00:17:08,602 И там я видях. 177 00:17:10,243 --> 00:17:12,502 Първо ми се стори, че спи. 178 00:17:13,809 --> 00:17:17,656 Видът й беше, как да го кажа... 179 00:17:19,698 --> 00:17:23,144 Ангелски. Просто си лежеше там. 180 00:17:24,318 --> 00:17:28,046 Само очите й... Тъмнокафяви... 181 00:17:29,906 --> 00:17:32,006 Те бяха отворени. 182 00:17:32,030 --> 00:17:34,130 Сю Елън Хъди. 183 00:17:35,156 --> 00:17:37,979 След три дни е щяла да стане на 13 г. 184 00:17:38,546 --> 00:17:40,959 Как разбра, че е мъртва? 185 00:17:40,983 --> 00:17:46,326 Докоснах я. Тоест допрях ухо до гърдите й. 186 00:17:54,931 --> 00:17:57,032 Сърцето й не биеше. 187 00:18:06,975 --> 00:18:09,153 Това беше всичко. 188 00:18:09,761 --> 00:18:12,801 Значи кучето е намерило тялото? - Точно така. 189 00:18:13,154 --> 00:18:17,362 Господин Рикарди твърди, че вчера не си бягал с кучето. 190 00:18:18,164 --> 00:18:20,999 Признава, че редовно си го вземал, но 191 00:18:21,787 --> 00:18:25,115 не и вчера. - Забравил е. 192 00:18:25,593 --> 00:18:29,775 Може би, но тогава и съседката ти... 193 00:18:30,953 --> 00:18:33,234 г-ца Лацо, също е забравила. 194 00:18:33,258 --> 00:18:36,316 И другият съсед, г-н Ъруин, също има склероза. 195 00:18:36,340 --> 00:18:40,326 В целия квартал само ти си добре с паметта. На кого да вярвам? 196 00:18:40,350 --> 00:18:43,782 На тях, разбира се. - Напразно се обиждаш, Хенри. 197 00:18:43,806 --> 00:18:46,543 Аз искам само да стигна до истината. 198 00:18:46,834 --> 00:18:49,210 Не, харесва ти да ме тормозиш. 199 00:18:49,234 --> 00:18:52,881 В какъв смисъл, Хенри? - Стига, Виктор, знам ви номерата. 200 00:18:52,905 --> 00:18:55,778 Брутален убиец или луд е нещо обичайно. 201 00:18:55,883 --> 00:19:00,223 Но когато е уважаван юрист, това не е просто свидетел. 202 00:19:00,247 --> 00:19:03,126 Ще дойдат и от пресата, и от телевизията. 203 00:19:03,967 --> 00:19:07,445 Може да станеш и следващия началник, нали? 204 00:19:07,781 --> 00:19:10,979 Защо мълчиш, Виктор? Признай! 205 00:19:13,112 --> 00:19:15,797 Виждаш ли? Пипнах те. 206 00:19:19,257 --> 00:19:21,461 Да допуснем, че си прав. 207 00:19:21,850 --> 00:19:23,803 Абсолютно във всичко. 208 00:19:23,827 --> 00:19:26,132 Хващам известния юрист 209 00:19:26,208 --> 00:19:30,421 и украсявам със скалпа му новия си разкошен кабинет. 210 00:19:31,302 --> 00:19:33,835 Но какво ще кажеш за съседите си? 211 00:19:34,137 --> 00:19:36,891 И те ли искат да те прецакат? 212 00:19:36,915 --> 00:19:39,411 Защо не? - А защо им е това? 213 00:19:40,739 --> 00:19:43,398 Може би защото съм много богат! 214 00:19:43,685 --> 00:19:47,256 Защото имам огромна къща и очарователна жена. 215 00:19:48,005 --> 00:19:51,629 Имам всички тези неща, а с нищо не съм ги заслужил. 216 00:19:52,414 --> 00:19:55,808 Външността ми е обикновена, както и умът. 217 00:19:57,236 --> 00:20:00,146 Посредствените хора толерират успеха 218 00:20:00,170 --> 00:20:03,701 на някой изключителен, като кинозвезда или спортист. 219 00:20:04,471 --> 00:20:09,664 Но когато успехът дойде при един от тях, им се струва несправедливо. 220 00:20:11,507 --> 00:20:13,594 Не си ли съгласен? 221 00:20:15,792 --> 00:20:18,358 Май много се отклонихме от темата. 222 00:20:19,986 --> 00:20:22,306 Една любопитна подробност, Хенри. 223 00:20:22,330 --> 00:20:24,882 До тялото не откриха кучешки следи. 224 00:20:24,906 --> 00:20:29,303 А ние знаем, че ако не е било кучето, нямаше да намериш трупа. 225 00:20:29,327 --> 00:20:32,691 Накратко, вашето куче призрак е измишльотина! 226 00:20:32,715 --> 00:20:35,074 Там навсякъде има окапали листа. 227 00:20:35,098 --> 00:20:38,544 Откъде ще се вземат кучешките следи, детектив Опи? 228 00:20:38,568 --> 00:20:40,821 Не знам. Обяснете ми. 229 00:20:40,845 --> 00:20:44,756 Занимавате се с данъчно право, сигурно имате голяма фантазия. 230 00:20:44,780 --> 00:20:46,976 И затова ви плащат, нали? 231 00:20:47,879 --> 00:20:50,158 Кучето беше с мен! 232 00:20:50,802 --> 00:20:52,889 Господи! 233 00:20:56,836 --> 00:20:59,356 Чакайте, чакайте... 234 00:21:00,573 --> 00:21:02,690 По дяволите, вчера... 235 00:21:05,536 --> 00:21:08,127 Прави са за Танго. 236 00:21:08,957 --> 00:21:13,279 Не съм го вземал от Рикарди, срещнах го по пътеката. 237 00:21:14,030 --> 00:21:15,999 Разбира се! 238 00:21:16,288 --> 00:21:18,882 Веднага ви повярвах! 239 00:21:24,074 --> 00:21:28,343 Той понякога бяга и тича наоколо по градините. 240 00:21:29,185 --> 00:21:33,602 Рикарди може и да не забележи, че е изчезнал, докато не го заведа. 241 00:21:34,398 --> 00:21:36,736 И вчера беше така. Видях го. 242 00:21:37,097 --> 00:21:39,116 И го извиках. 243 00:21:39,153 --> 00:21:41,885 При мен! При мен, момче! 244 00:21:42,236 --> 00:21:44,323 Ела тук! 245 00:21:46,753 --> 00:21:50,868 И продължи да бягаш с него? - С Танго сме приятели, нали, момче? 246 00:21:50,892 --> 00:21:54,042 Браво! Давай, момче, напред! 247 00:21:54,079 --> 00:21:56,962 Разбери, Хенри, малко ни смущава това, 248 00:21:56,998 --> 00:21:59,628 че всеки път имаш нова версия. 249 00:21:59,665 --> 00:22:02,410 Да, но се надявам, че тази е последната. 250 00:22:02,434 --> 00:22:06,044 Това е последният ми коз, цялата ми надежда е в него. 251 00:22:06,068 --> 00:22:09,819 Глупости! Докога ще слушаме тези... - Оуенс! 252 00:22:10,455 --> 00:22:12,549 Вземи се в ръце! 253 00:22:15,395 --> 00:22:17,320 Добро момче! 254 00:22:17,344 --> 00:22:21,325 Говорейки за кучета, дръж твоето на каишка, за да не те съдят. 255 00:22:21,349 --> 00:22:24,477 Чуй ме, Виктор, това вече е смешно. 256 00:22:24,865 --> 00:22:28,391 По телефона ми каза, че е за 10 минути, а какво стана?! 257 00:22:28,415 --> 00:22:32,572 Боя се, че ще отнеме повече. - Виждам, че понятието за граждански 258 00:22:32,596 --> 00:22:34,891 дълг е само мит. Не помня кой... 259 00:22:35,083 --> 00:22:38,523 Доста неща не помниш. - Не помня кой беше казал, че 260 00:22:38,547 --> 00:22:42,514 полицията гарантира безопасност навсякъде освен в полицията. 261 00:22:42,538 --> 00:22:46,287 Когато се обади, никой не знаеше, че Сю Елън е изчезнала. 262 00:22:46,311 --> 00:22:49,638 И това ме прави убиец? - Тук е записано: 263 00:22:49,662 --> 00:22:53,364 "Изтичах вкъщи и се обадих в полицията." За бога, Хенри! 264 00:22:53,388 --> 00:22:55,595 Наоколо е пълно с телефони. 265 00:22:55,619 --> 00:22:59,662 Не мислех, затичах се вкъщи. - Или си решил първо да се измиеш? 266 00:22:59,686 --> 00:23:02,730 Не ми харесва тонът ви! - Често казано, Хенри, 267 00:23:02,754 --> 00:23:05,891 твоят пък започва да ми става все по-интересен. 268 00:23:05,915 --> 00:23:07,774 Защо ти е диктофон? 269 00:23:07,798 --> 00:23:11,047 Имаш ли някаква представа защо все още си тук? 270 00:23:11,733 --> 00:23:16,320 Може би трябва да се обадиш на адвокат. - Аз съм адвокат, по дяволите! 271 00:23:17,362 --> 00:23:20,936 Седми януари, 20:06 ч. Главно полицейско управление 272 00:23:20,960 --> 00:23:23,459 на Сан Хуан. Аз съм капитан Бенезе. 273 00:23:23,483 --> 00:23:27,522 В моя офис сме с детектив Оуенс. Разговаряме с г-н Хенри Хърст. 274 00:23:27,546 --> 00:23:32,550 Съгласен ли си да запишем разговора? - Защо не? Нямам какво да крия. 275 00:23:32,676 --> 00:23:34,799 Благодаря. 276 00:23:34,823 --> 00:23:38,604 Име, възраст, професия и семейно положение. 277 00:23:38,641 --> 00:23:40,357 Престани! 278 00:23:40,381 --> 00:23:44,178 Име, възраст, професия и семейно положение, Хенри. 279 00:23:44,202 --> 00:23:47,312 Току-що произнесе името ми. Както и да е. 280 00:23:47,336 --> 00:23:51,300 Хърст, Хенри Бюканън Хърст. Петдесет и седем годишен. 281 00:23:51,324 --> 00:23:55,564 Живеете във вила "Иладо" на хълма в стария Сан Хуан и сте адвокат? 282 00:23:55,588 --> 00:23:59,014 Да. Старши партньор във фирма "Хърст, Дин и Думет". 283 00:23:59,038 --> 00:24:02,498 Сигурно в офиса са ви е пълно със супер компютри. 284 00:24:02,522 --> 00:24:06,379 Някога сърфирал ли сте в интернет, по чатове, в уебсайтове? 285 00:24:06,403 --> 00:24:10,193 Не знам за никакви чатове. И какво общо има това с делото? 286 00:24:10,285 --> 00:24:12,589 От какво още се увличате? 287 00:24:13,196 --> 00:24:16,331 Не се увличам от компютри. Само от фотография. 288 00:24:16,355 --> 00:24:20,397 Имам си тъмна стаичка. Водя си хроника за историята на острова. 289 00:24:20,421 --> 00:24:22,543 И сте женен. 290 00:24:22,835 --> 00:24:25,484 Да. От десет години. 291 00:24:25,521 --> 00:24:29,839 Нямате деца. - Не. Нямам деца. 292 00:24:30,671 --> 00:24:32,269 Защо? 293 00:24:32,293 --> 00:24:35,198 Шантал не иска. Тя не може да има деца. 294 00:24:35,222 --> 00:24:37,450 Не иска или не може? 295 00:24:37,474 --> 00:24:40,823 Репродуктивните й функции... Какво значение има? 296 00:24:40,847 --> 00:24:44,497 Дете може и да се осинови. Та вие разхождате чуждо куче! 297 00:24:45,559 --> 00:24:48,322 Много тактично и мило от ваша страна! 298 00:24:50,467 --> 00:24:52,773 А това според вас мило ли е? 299 00:24:56,473 --> 00:24:58,632 Ето какво си мисля. 300 00:24:59,396 --> 00:25:03,046 Помня, че ти не можеше да си позволиш да учиш за юрист. 301 00:25:03,728 --> 00:25:07,857 Работеше като сервитьор, а ние се напивахме пред очите ти, 302 00:25:08,111 --> 00:25:12,568 сваляхме готини мацки и пилеехме пари, които не сме спечелили. 303 00:25:15,074 --> 00:25:18,610 Както се вижда, сега трябва да си платя за това! 304 00:25:40,702 --> 00:25:44,681 Когато детектив Оуенс е дошъл у вас в 8:54 ч вчера вечерта, 305 00:25:45,530 --> 00:25:48,688 е забелязал, че вече не сте по спортен екип. 306 00:25:49,426 --> 00:25:51,275 Взех душ. 307 00:25:51,299 --> 00:25:53,973 Преди да се обадите? - Не, разбира се. 308 00:25:55,970 --> 00:25:58,576 Звъннах веднага щом се прибрах. 309 00:25:59,568 --> 00:26:01,659 911. Помощ ли ви трябва? 310 00:26:01,683 --> 00:26:05,280 Обаждам се, за да съобщя, че намерих труп. 311 00:26:10,230 --> 00:26:14,856 Полицаите са забелязали, че съпругата ви не е знаела нищо за убийството. 312 00:26:14,880 --> 00:26:17,081 Тя беше в спалнята. 313 00:26:19,723 --> 00:26:22,410 Тук пише, че сте се обадил от спалнята, 314 00:26:22,434 --> 00:26:25,486 защото сте бил в шок и е трябвало да полегнете. 315 00:26:25,948 --> 00:26:28,111 С жена ми се скарахме. 316 00:26:28,135 --> 00:26:31,844 Когато се прибрахте вкъщи ли? - Не, преди това. 317 00:26:31,868 --> 00:26:34,873 И не ми се бъркай, Виктор! Това не те засяга! 318 00:26:34,897 --> 00:26:38,135 Стига, Хенри! Шантал била в спалнята, после - не! 319 00:26:38,159 --> 00:26:40,386 Ту си бил с кучето, ту не си! 320 00:26:40,410 --> 00:26:44,528 Кажи ми поне малко истина и всички ще отидем на забава отсреща. 321 00:26:50,506 --> 00:26:54,544 Жалко, Виктор, че никога не си бил у нас. Тогава би ме разбрал. 322 00:26:54,568 --> 00:26:58,008 Но аз бях... Бях там. 323 00:26:58,633 --> 00:27:02,056 Долу имаше... - Горе щеше веднага да ви стане ясно. 324 00:27:02,080 --> 00:27:06,042 Там нямаше нищо интересно... - Г-н Хърст не каза "интересно". 325 00:27:07,913 --> 00:27:10,807 Каза "ясно". - Благодаря. 326 00:27:12,406 --> 00:27:16,636 Добре. Значи горе. Имаше коридор, така ли е? 327 00:27:16,660 --> 00:27:18,570 Дълъг коридор. 328 00:27:18,594 --> 00:27:20,868 18 метра. - Възможно е. 329 00:27:21,038 --> 00:27:23,748 Точно толкова. - Преброих пет стаи. 330 00:27:23,779 --> 00:27:27,690 Три от тях бяха за детски стаи, но така и не бяха използвани. 331 00:27:28,742 --> 00:27:33,342 Спалнята за гости беше преустроена за жена ми. 332 00:27:33,573 --> 00:27:36,497 А аз останах в старата ни спалня. 333 00:27:39,069 --> 00:27:41,321 И между нас е... 334 00:27:43,933 --> 00:27:45,956 коридорът. 335 00:27:46,542 --> 00:27:48,544 18 метра. 336 00:27:49,596 --> 00:27:51,979 Имате отделни спални. 337 00:27:56,254 --> 00:28:00,035 Моята прелестна Шантал е тормозена от зеленоокото чудовище. 338 00:28:00,226 --> 00:28:04,188 Казват, че ревността е забавна, когато я наблюдаваш отстрани. 339 00:28:04,846 --> 00:28:08,647 Но Шантал може да бъде непоносима, повярвайте ми. 340 00:28:09,201 --> 00:28:11,554 А има ли причина да бъде? 341 00:28:14,661 --> 00:28:17,755 Виктор, каквото и да си мислиш за мен, 342 00:28:18,633 --> 00:28:21,725 аз обичам жена си. Винаги съм я обичал. 343 00:28:23,849 --> 00:28:28,364 Всичко, което съм искал, е да бъда щастлив с Шантал... и да имам деца. 344 00:28:30,758 --> 00:28:35,351 Но никога няма да се чуе вкъщи топуркането на малки крачета. 345 00:28:42,214 --> 00:28:44,368 Здравей, скъпа. 346 00:28:46,744 --> 00:28:48,919 Я провери онези! 347 00:28:49,187 --> 00:28:52,633 Определено бих искал! - Определено е за реклама. 348 00:28:52,771 --> 00:28:55,902 Бен, Томас, хванах ви на местопрестъплението! 349 00:28:55,926 --> 00:28:58,952 Женените мъже трябва да се държат прилично. 350 00:28:59,633 --> 00:29:02,422 А къде е Хенри? - Сега ще дойде. 351 00:29:02,499 --> 00:29:04,758 Има още една бизнес среща. 352 00:29:04,877 --> 00:29:07,756 Аз май го видях да влиза в полицията. 353 00:29:07,780 --> 00:29:09,986 Точно минавахме оттам. 354 00:29:11,332 --> 00:29:13,459 Сега ще дойде. 355 00:29:19,251 --> 00:29:22,609 Е, какво ще обсъждаме сега? Вече изчерпахме темата 356 00:29:22,633 --> 00:29:24,766 за канарчета и кучета. 357 00:29:24,915 --> 00:29:28,616 Да поговорим за първото убийство, ако нямаш нищо против. 358 00:29:28,835 --> 00:29:30,989 В Ла Перла. 359 00:29:41,474 --> 00:29:44,462 Било е неотдавна, преди около две седмици. 360 00:29:45,352 --> 00:29:48,469 Намерено е тялото на момиченце. Паулина Валера. 361 00:29:49,429 --> 00:29:51,741 Била е на 12 г. - Пуснете ме! 362 00:29:51,765 --> 00:29:53,966 Бедно момиче от острова. 363 00:29:53,990 --> 00:29:57,574 Майка й е улична проститутка. Живели са в мотел наблизо. 364 00:29:57,598 --> 00:30:00,627 Не е истина! Момиченцето ми, пуснете ме! 365 00:30:01,357 --> 00:30:03,334 Не е истина! 366 00:30:04,964 --> 00:30:08,037 Смятаме, че е започнало някъде на улицата. 367 00:30:08,061 --> 00:30:10,583 Малката е примамена или е бягала. 368 00:30:10,607 --> 00:30:14,051 И в двата случая е захвърлил тялото й на сметището. 369 00:30:14,144 --> 00:30:16,159 Пуснете ме! 370 00:30:18,768 --> 00:30:20,598 Да? 371 00:30:22,811 --> 00:30:24,990 Кажи му, че сега ще дойда. 372 00:30:28,001 --> 00:30:31,054 Хенри, когато се върна, искам да ми разкажеш 373 00:30:31,078 --> 00:30:35,368 защо си ходил в Ла Перла в нощта на убийството на Паулина Валера. 374 00:30:39,770 --> 00:30:41,402 Шефе! 375 00:30:41,438 --> 00:30:44,970 Чакам да представя почетния гражданин Хенри Хърст... 376 00:30:48,202 --> 00:30:51,675 от... чакай да видя - 29 минути. 377 00:30:51,759 --> 00:30:55,788 Но ми казаха, че още е при вас. - Така е. 378 00:30:55,812 --> 00:30:59,735 Виктор, осъзнаваш ли колко е важен този благотворителен бал? 379 00:30:59,759 --> 00:31:02,575 Да, знам, че имаме две убити момиченца. 380 00:31:02,662 --> 00:31:07,458 Но имаме и безброй други деца, чиито домове бяха отнесени от урагана. 381 00:31:07,633 --> 00:31:12,106 Имаме повредени канали. Имаме епидемия от холера! 382 00:31:12,130 --> 00:31:15,597 Сър, разбирам, че... - Очевидно не разбираш. 383 00:31:18,496 --> 00:31:22,767 Какво ще кажат спонсорите, ако бъде повдигнато обвинение на Хенри? 384 00:31:22,791 --> 00:31:26,909 Ще бъдат изключително благодарни, че децата им са в безопасност. 385 00:31:26,962 --> 00:31:31,650 Просто го доведете отсреща... до 9 ч. 386 00:31:55,368 --> 00:31:58,023 Колко време имаш? - Нито секунда. 387 00:31:58,047 --> 00:32:00,866 Пулсът ти е ускорен. - Трябва да държа реч. 388 00:32:00,890 --> 00:32:03,004 Да, знам, казаха ми. 389 00:32:03,028 --> 00:32:07,075 Двама патрулни полицаи са записали номера на рейндж роувъра ти. 390 00:32:07,099 --> 00:32:10,540 Бил е паркиран съвсем близо до мястото на убийството. 391 00:32:10,650 --> 00:32:13,794 Скъпата кола е привлякла вниманието им. 392 00:32:14,384 --> 00:32:18,763 Полицаите помислили, че може да е открадната и решили да я проверят. 393 00:32:19,455 --> 00:32:22,495 Това показва, че си бил там, Хенри. 394 00:32:29,566 --> 00:32:34,126 Помисли, не бързай. Дано историята е добра като тази за кучето призрак. 395 00:32:34,150 --> 00:32:37,363 Помните ли къде бяхте преди 3 седмици, серж. Опи? 396 00:32:37,387 --> 00:32:41,167 Бях точно тук и сервирах кафе на почетни граждани като теб. 397 00:32:49,777 --> 00:32:51,901 Бях у балдъза ми. 398 00:32:52,301 --> 00:32:54,759 Обърнах няколко питиета в клуба, 399 00:32:54,783 --> 00:32:59,158 а после изведнъж реших да занеса коледни подаръци за децата. 400 00:32:59,194 --> 00:33:00,964 Името и адреса, Хенри. 401 00:33:00,988 --> 00:33:05,788 Не знам точния адрес, помня пътя. Мария и Пако Родригес. 402 00:33:06,618 --> 00:33:08,995 Трябва да ги има в указателя. 403 00:33:19,735 --> 00:33:22,064 По-голямата сестра на Шантал. 404 00:33:28,593 --> 00:33:30,607 Страхотни деца. 405 00:33:30,631 --> 00:33:32,556 Привет! - Привет! 406 00:33:32,580 --> 00:33:35,170 Как сте? - Добре! 407 00:33:38,547 --> 00:33:42,023 Мария ги е възпитала прекрасно... 408 00:33:43,206 --> 00:33:45,465 Весела Коледа! 409 00:33:47,726 --> 00:33:49,815 Весела Коледа! 410 00:33:50,917 --> 00:33:54,333 А защо Шантал не е била с вас? Това е сестра й. 411 00:33:55,559 --> 00:33:57,956 Нещата там са сложни. 412 00:34:00,029 --> 00:34:02,796 Пако, весела Коледа! 413 00:34:03,284 --> 00:34:06,855 Хенри, трябва да знам повече за това. 414 00:34:07,970 --> 00:34:10,150 Не, не трябва. 415 00:34:35,757 --> 00:34:39,480 Говорих с нея. Разказва някои интересни неща. 416 00:34:39,598 --> 00:34:42,547 Каза, че до онази вечер и Хенри, 417 00:34:42,584 --> 00:34:45,744 и Шантал много отдавна не са ходили при нея. 418 00:34:45,768 --> 00:34:47,907 Не беше много любезна. 419 00:34:47,931 --> 00:34:50,576 Защо се сети изведнъж точно онази нощ? 420 00:34:50,600 --> 00:34:53,731 Това няма нищо общо. - Къде отиде после? 421 00:34:53,915 --> 00:34:55,850 Вкъщи. 422 00:34:56,037 --> 00:34:59,222 Патрулните са забелязали колата ти пак в 2:18 ч. 423 00:34:59,246 --> 00:35:02,787 Виж, Хенри, това е, което ние в полицията наричаме 424 00:35:02,811 --> 00:35:05,698 "Прозорец на удобния случай". 425 00:35:12,095 --> 00:35:15,375 Карах пиян. Карах просто ужасно. 426 00:35:17,822 --> 00:35:19,746 Честита Коледа! 427 00:35:20,459 --> 00:35:22,540 Копеле... 428 00:35:25,970 --> 00:35:29,718 Реших малко да се поразходя, за да изтрезнея. 429 00:35:43,614 --> 00:35:45,721 Къде се буташ, псе? 430 00:35:48,797 --> 00:35:52,911 Не е много умно да се разхождаш в Ла Перла с костюм от Армани. 431 00:35:56,958 --> 00:35:59,051 Нощта беше прекрасна. 432 00:36:01,389 --> 00:36:05,091 Изобщо не ме е страх от такива места. - А би трябвало... 433 00:36:05,968 --> 00:36:08,575 Е? Къде отиде? 434 00:36:10,430 --> 00:36:12,687 Намерих една пейка. 435 00:36:14,749 --> 00:36:16,765 Седнах. 436 00:36:18,054 --> 00:36:21,963 Намерих една пейка. Седнах. И заспах. 437 00:36:27,837 --> 00:36:31,336 Намерих една пейка... Събудих се. Не знам кога. 438 00:36:32,208 --> 00:36:35,255 Стана ми по-добре и си отидох вкъщи. 439 00:36:37,821 --> 00:36:40,116 Защо още не съм го фраснал? 440 00:36:40,140 --> 00:36:42,677 Трябваше да карам до вкъщи пиян ли? 441 00:36:42,701 --> 00:36:44,801 Добре, Хенри. 442 00:36:45,751 --> 00:36:50,642 Пак ще се върнем към тази... пейка по-късно. 443 00:36:51,254 --> 00:36:53,469 Първо искам да ми отговориш 444 00:36:53,493 --> 00:36:56,476 защо Шантал не е дошла с теб при сестра си? 445 00:36:56,512 --> 00:36:58,511 Това е между сестри. 446 00:36:58,535 --> 00:37:01,415 Познавам Пако Родригес. Местен художник. 447 00:37:01,439 --> 00:37:04,058 Веднъж го прибрах за пушене на трева. 448 00:37:04,082 --> 00:37:07,276 Кой не пуши на острова? - Пушиш ли трева, Хенри? 449 00:37:07,300 --> 00:37:10,664 А ти? Може да помогне за слънчевото ти настроение. 450 00:37:10,688 --> 00:37:12,568 Мисля си... 451 00:37:12,592 --> 00:37:17,427 Няма да ти харесва, ако Шантал се среща с някой красив, преуспял 452 00:37:17,451 --> 00:37:20,007 по-млад мъж, нали? - Не ви ли е срам? 453 00:37:20,031 --> 00:37:23,125 Нужно ли е? - На колко години се омъжи Шантал? 454 00:37:23,149 --> 00:37:25,747 На 20, нали? - А сега си на 67? 455 00:37:25,771 --> 00:37:29,082 На 57 съм! На 57, по дяволите! 456 00:37:29,628 --> 00:37:32,870 Добре. - Това е шибан произвол, знаете ли!? 457 00:37:34,002 --> 00:37:39,221 Нямате право да се ровите в личния ми живот, превръщайки го в сапунена опера! 458 00:37:39,332 --> 00:37:43,182 Виж се само, Виктор. Вършиш "отлична" работа като полицай. 459 00:37:43,206 --> 00:37:46,670 Наркотици на всяка крачка, ширеща се престъпност! 460 00:37:46,694 --> 00:37:50,880 Началник - друг път! Ще извадиш късмет, ако останеш на работа. 461 00:38:18,473 --> 00:38:20,700 Съжалявам. 462 00:38:22,735 --> 00:38:24,839 Наистина съжалявам... 463 00:38:24,863 --> 00:38:28,164 Но това е непоносимо за мен. 464 00:38:33,005 --> 00:38:37,885 Предполагам, че детектив Оуенс няма да ми донесе нещо студено за пиене? 465 00:38:45,414 --> 00:38:49,418 Бъди така любезен, детектив. - С удоволствие. 466 00:39:04,598 --> 00:39:08,346 Добре, Хенри. Какво става тук? 467 00:39:09,123 --> 00:39:13,602 Нямаш ли нещо малко по-силно, скрито някъде тук? 468 00:39:27,483 --> 00:39:30,874 Добре, Виктор, какво да направя, за да изляза оттук? 469 00:39:30,898 --> 00:39:34,570 И двамата знаем, че мога да доведа цяла армия адвокати. 470 00:39:34,594 --> 00:39:37,217 Защо не ги повика досега, Хенри? 471 00:39:39,328 --> 00:39:41,606 Защото криеш нещо. 472 00:39:41,783 --> 00:39:44,896 Нещо, което не искаш да излезе от този кабинет. 473 00:39:45,307 --> 00:39:47,282 Е... 474 00:39:47,709 --> 00:39:50,014 Сега сме само ти и аз. 475 00:39:51,803 --> 00:39:54,336 Разкажи ми за Шантал. 476 00:39:56,700 --> 00:39:59,563 А ти ми разкажи за Кейт и Консуело. 477 00:39:59,991 --> 00:40:03,505 Ако неуспешният брак подтикваше всички към убийство, 478 00:40:03,529 --> 00:40:06,122 ти щеше да си Синът на Сам. 479 00:40:07,584 --> 00:40:09,672 Предавам се. 480 00:40:12,878 --> 00:40:14,979 Ние с Кейт... 481 00:40:16,132 --> 00:40:18,325 се оженихме твърде млади. 482 00:40:18,476 --> 00:40:22,000 Постепенно разбра, че иска някой по-добър. Мъж с... 483 00:40:22,509 --> 00:40:24,611 истинска работа. 484 00:40:25,374 --> 00:40:29,690 С пари, за да й купува неща, за които дори не е мечтала. 485 00:40:31,418 --> 00:40:33,420 А Консуело... 486 00:40:33,982 --> 00:40:36,467 Консуело просто мрази, че съм ченге. 487 00:40:36,491 --> 00:40:40,789 Не се измъквай. Само не казвай, че да бъдеш полицай не е вълнуващо. 488 00:40:40,813 --> 00:40:43,821 И очевидно ти харесва да тормозиш хората. 489 00:40:47,184 --> 00:40:50,632 Няма да видиш на коктейл някой да дойде и да ми каже: 490 00:40:50,656 --> 00:40:54,305 "Ти си данъчен адвокат? Яко! И аз искам да съм такъв!" 491 00:40:54,856 --> 00:40:57,684 Не бих отказал това, което имаш, Хенри. 492 00:40:58,945 --> 00:41:01,098 Преди беше достатъчно. 493 00:41:04,661 --> 00:41:09,055 Зеленото чудовището в Шантал се прехвърли върху брака на сестра й. 494 00:41:09,521 --> 00:41:13,486 Виждаш ли, Мария се омъжи наистина по любов 495 00:41:14,192 --> 00:41:16,398 против волята на майка си. 496 00:41:16,510 --> 00:41:21,143 Омъжила се е за връстник. Мъж със скромно състояние. 497 00:41:22,603 --> 00:41:24,824 Енергичен млад художник. 498 00:41:24,848 --> 00:41:28,313 Красивите жени са много особени. 499 00:41:28,337 --> 00:41:30,159 Съгласен ли си? 500 00:41:30,183 --> 00:41:33,519 Красавиците умеят да се плъзгат по живота. 501 00:41:34,668 --> 00:41:37,293 Мъжете им дават всичко, което поискат. 502 00:41:37,317 --> 00:41:40,658 Първо бащите им, после обожателите и съпрузите им. 503 00:41:40,793 --> 00:41:43,406 Пия за това. - За някои жени 504 00:41:43,518 --> 00:41:46,733 красотата е единственият им талант. 505 00:41:47,586 --> 00:41:51,132 Но винаги ще се намери някоя по-красива и по-млада. 506 00:41:52,849 --> 00:41:55,357 Шантал е научила това от майка си. 507 00:41:58,440 --> 00:42:00,845 Защо ми причиняваш това, Виктор? 508 00:42:01,044 --> 00:42:04,534 Надявам се, било е вълнуващо да открехнете завесата, 509 00:42:04,558 --> 00:42:07,171 но няма друго какво да се види! 510 00:42:08,784 --> 00:42:11,390 Ще ти кажа какво виждам, Хенри. 511 00:42:12,203 --> 00:42:15,446 Виждам телата на две убити момиченца. 512 00:42:16,208 --> 00:42:19,025 И който ги е убил, ще отговаря пред мен. 513 00:42:19,049 --> 00:42:21,107 Отвращаваш ме, Виктор! 514 00:42:21,131 --> 00:42:25,244 Защо повтаряш: "виновникът", "този, който ги е убил", "убиецът"? 515 00:42:25,268 --> 00:42:29,268 Защо не дадеш име на този призрак?! Хенри Хърст, адвокат. 516 00:42:29,511 --> 00:42:32,435 Щом си толкова убеден, че съм виновен. 517 00:42:33,598 --> 00:42:38,916 Доказвайки, че бракът ми не върви, ще ти е по-лесно да ме съсипеш. 518 00:42:39,017 --> 00:42:42,145 Убеден съм, Хенри, но не съвсем. 519 00:42:43,333 --> 00:42:46,904 Затова си още тук. - Тук съм, защото аз избрах така. 520 00:42:47,200 --> 00:42:50,203 Защото ти ме помоли, ако мога, да намина. 521 00:42:50,245 --> 00:42:54,746 Защото ме излъга с тия глупости за един-два въпроса. 522 00:42:54,783 --> 00:42:57,462 Но сега... Сега си тръгвам! 523 00:42:58,122 --> 00:43:00,653 Разказах историята си изчерпателно. 524 00:43:00,677 --> 00:43:04,099 Там ме очаква пълна зала да произнеса речта 525 00:43:04,123 --> 00:43:06,304 точно след 12 минути. 526 00:43:06,328 --> 00:43:10,259 Изтърпях достатъчно обиди и обвинения дори за приятел. 527 00:43:10,283 --> 00:43:12,592 Няма да ходиш никъде, Хенри. 528 00:43:13,264 --> 00:43:16,247 Какво, ще насъскаш тоя примат срещу мен ли? 529 00:43:16,271 --> 00:43:21,068 В такъв случай много внимавай, защото нямаш много възможности. 530 00:43:21,147 --> 00:43:23,907 Ако си спомняш, разбирам нещо от закони. 531 00:43:23,931 --> 00:43:28,018 Ще си изляза през онази врата, ако не ми повдигнеш обвинение. 532 00:43:28,042 --> 00:43:31,540 Какво ще кажеш за задържане. - Сериозно ли говориш?! 533 00:43:34,427 --> 00:43:36,528 Прочети му правата. 534 00:43:37,538 --> 00:43:40,159 Влезте вътре. Имате право да мълчите. 535 00:43:40,183 --> 00:43:43,430 Всичко, което кажете, може и ще бъде използвано... 536 00:43:43,454 --> 00:43:46,137 На какво основание? Спал съм на пейка? 537 00:43:46,161 --> 00:43:49,529 Разхождал съм куче без разрешение? - Двойно убийство 538 00:43:49,553 --> 00:43:52,855 при утежняващи обстоятелства и двойно изнасилване. 539 00:43:52,940 --> 00:43:56,089 Жертвите са Сю Елън Хъди и Паулина Валера. 540 00:43:58,142 --> 00:44:00,329 Значи и съм ги изнасилил? 541 00:44:00,353 --> 00:44:04,781 Ако не можете да си наемете адвокат, ще ви бъде предоставен служебен. 542 00:44:04,805 --> 00:44:07,673 Потвърждавате ли, че разбирате правата си? 543 00:44:13,077 --> 00:44:15,819 Да излезем за минутка. 544 00:44:21,091 --> 00:44:25,571 Виновен е сто процента, мамка му! Знае точно накъде го водим! 545 00:44:25,595 --> 00:44:28,927 Браво на теб, ти го убеди! Но ако извика адвокат? 546 00:44:29,276 --> 00:44:34,057 Вади портфейла си и докарва някой изпечен адвокат. Край! Изпускаме го. 547 00:44:34,198 --> 00:44:39,349 Нали вече го хванахме. На пейката бил спал... Друг път! 548 00:44:39,620 --> 00:44:42,819 Много меко пипаш. Защо го галиш с перце? 549 00:44:42,843 --> 00:44:45,785 Защо не ме оставиш да вляза и да го закова! 550 00:44:45,809 --> 00:44:48,017 Трябва да отида отсреща. 551 00:44:48,041 --> 00:44:52,145 А ти отивай вътре при него, седни и си затваряй устата! 552 00:44:52,404 --> 00:44:55,005 Ясно ли е? Мълчи! 553 00:45:32,439 --> 00:45:34,920 Видях очите на Виктор. 554 00:45:37,005 --> 00:45:41,828 А твоите ноздри изглеждат някак... разширени. 555 00:45:42,195 --> 00:45:45,873 Сякаш са те смъмрили, че си допуснал грешка. 556 00:45:49,438 --> 00:45:53,289 На прочутия ни капитан щеше да му хареса да ме хване в капан 557 00:45:53,313 --> 00:45:56,871 с тези трохи и да се наслади на най-прекрасния момент. 558 00:45:59,100 --> 00:46:00,929 Да... 559 00:46:04,541 --> 00:46:07,044 Тази харесва ли ти? - Какво? 560 00:46:07,068 --> 00:46:10,097 Не знаех каква, обикновена или диетична. 561 00:46:17,113 --> 00:46:20,470 Обзалагам се, че бързи са, а? - Моля? 562 00:46:20,658 --> 00:46:22,801 Малките момиченца. 563 00:46:22,825 --> 00:46:26,751 Сигурно бягат много бързо, когато ги преследваш. 564 00:46:28,425 --> 00:46:31,845 И ти ще побегнеш бързо, когато те дам под съд. 565 00:46:33,432 --> 00:46:37,934 Казвате ми да пусна човек, когото имам всички основания да подозирам 566 00:46:37,958 --> 00:46:41,398 в убийството на две момиченца, да излезе от участъка? 567 00:46:41,422 --> 00:46:44,015 За десет минути, Виктор. 568 00:46:45,483 --> 00:46:48,090 Той призна ли си? - Не, разбира се. 569 00:46:48,823 --> 00:46:53,189 Имаш ли достатъчно улики за арест? - Няколко пъти го хванах да лъже. 570 00:46:53,213 --> 00:46:55,818 Лъжата не е достатъчна. 571 00:46:55,854 --> 00:46:57,992 И докато нямаш улики, 572 00:46:58,361 --> 00:47:01,711 не си и помисляй да го задържате официално. 573 00:47:05,208 --> 00:47:09,643 Само не казвай, че вече си. - Преди 5 минути. Беше си тръгнал. 574 00:47:09,667 --> 00:47:12,498 Той трябва да произнесе реч! 575 00:47:14,856 --> 00:47:19,038 Доведи го тук. Без униформени полицаи... 576 00:47:19,854 --> 00:47:22,568 и без каквито и да било ограничения. 577 00:47:22,592 --> 00:47:25,006 Погрижете се за това, капитане. 578 00:47:28,954 --> 00:47:31,078 Това е хубаво. 579 00:47:31,664 --> 00:47:34,079 Малко време сами. 580 00:47:40,380 --> 00:47:43,469 Знаеш ли, че ми харесваш, Хенри. 581 00:47:43,493 --> 00:47:45,617 Не е за вярване... 582 00:47:45,641 --> 00:47:50,924 Две момиченца са удушени, изнасилени, а ти не губиш чувството си за хумор. 583 00:47:50,948 --> 00:47:53,311 Изнасилени и удушени. 584 00:47:55,029 --> 00:47:56,906 Какво? 585 00:47:57,253 --> 00:47:59,380 Каза "удушени и изнасилени". 586 00:47:59,465 --> 00:48:03,464 Според мен тези събития трябва да се изброяват по реда им. 587 00:48:04,084 --> 00:48:07,504 Не си ли съгласен, детектив? - Ти ли ги викаш? 588 00:48:12,921 --> 00:48:15,009 Какво ли знам аз? 589 00:48:15,192 --> 00:48:19,890 Може би бедните деца са те примамили в гората и са те съблазнили? 590 00:48:21,702 --> 00:48:23,651 Случва се... 591 00:48:23,940 --> 00:48:26,046 Ти си обсебен! 592 00:48:26,467 --> 00:48:28,693 Харесват ли ти такива неща? 593 00:48:29,716 --> 00:48:31,883 Просто съм любопитен. 594 00:48:32,093 --> 00:48:34,600 Любопитен съм как действаш. 595 00:48:34,859 --> 00:48:40,078 Обзалагам се, че тези малки момиченца бягат като зайци, нали? 596 00:48:42,470 --> 00:48:47,256 Хайде... Разкажи ми за това. Какво правиш? 597 00:48:50,186 --> 00:48:53,106 Докосваш ли ги? Така ли ги докосваш? 598 00:48:53,577 --> 00:48:55,657 Заболя ли те? 599 00:48:58,123 --> 00:49:01,497 Причиняваш им болка, нали? На малките момиченца. 600 00:49:02,643 --> 00:49:05,566 Целуваш ли ги? - Престани! 601 00:49:06,467 --> 00:49:09,713 Как се казваш, скъпа? Паулина? 602 00:49:10,540 --> 00:49:13,028 Какво хубаво име! 603 00:49:13,287 --> 00:49:15,361 Много секси! 604 00:49:15,424 --> 00:49:17,494 Сама ли си тук? 605 00:49:17,602 --> 00:49:19,433 Здравейте! 606 00:49:19,745 --> 00:49:21,832 И аз съм сам. 607 00:49:23,554 --> 00:49:26,941 Каква стегната хубава блузка имаш. 608 00:49:26,978 --> 00:49:30,541 Ти си сладко малко момиченце. Може ли да те докосна... 609 00:49:31,930 --> 00:49:34,158 Къде отиваш, момиченце? 610 00:49:34,809 --> 00:49:36,903 Хенри! 611 00:49:42,649 --> 00:49:44,724 Хърст! 612 00:49:45,747 --> 00:49:48,142 Върни се! Върни се! 613 00:49:48,166 --> 00:49:51,242 Махни си ръцете от мен! - Върни се в кабинета! 614 00:49:51,536 --> 00:49:53,653 Назад! 615 00:50:08,680 --> 00:50:10,708 Тук... 616 00:50:13,030 --> 00:50:15,163 Кучи син! 617 00:50:15,863 --> 00:50:18,522 Капитанът се обажда. На трета линия. 618 00:50:24,820 --> 00:50:26,849 Той какво?! 619 00:50:27,438 --> 00:50:32,454 Няма значение, Оуенс. Просто го доведи тук... Веднага! 620 00:50:33,447 --> 00:50:35,954 Той трябва да произнесе реч. 621 00:50:41,008 --> 00:50:44,481 Когато се нагласиш, ще трябва да те хвърля там. 622 00:50:44,693 --> 00:50:46,887 Не го ли направи вече?! 623 00:50:54,511 --> 00:50:56,907 Свали ръцете си от мен! Моля! 624 00:50:56,931 --> 00:51:00,060 Боже мой, Хенри, какво се е случило? 625 00:51:00,297 --> 00:51:04,469 Познавате ли новия ми шивач и фризьор? Шибаният маркиз Дьо Сад! 626 00:51:04,970 --> 00:51:08,825 Погледнете това! Това е нападение и побой. Имам и свидетели. 627 00:51:08,849 --> 00:51:11,857 Свидетели на какво? - Ти ме бутна по стълбите! 628 00:51:11,881 --> 00:51:14,410 Опита се да избягаш! - Глупости! 629 00:51:14,629 --> 00:51:16,927 Стига, стига! 630 00:51:16,951 --> 00:51:19,949 Нека сериозно да обсъдим... - Стига глупости! 631 00:51:19,973 --> 00:51:22,831 Какво?! - Хенри, много хора зависят от теб. 632 00:51:22,855 --> 00:51:25,385 Престани, Оуенс! - Млъквай, Хулио! 633 00:51:25,409 --> 00:51:27,424 Изчакай тук. 634 00:51:29,761 --> 00:51:32,078 Питър, може ли? 635 00:51:33,718 --> 00:51:36,226 Рутан, ослепителна си както винаги. 636 00:51:36,375 --> 00:51:39,408 Всичко наред ли е, Хенри? - Да, отлично. 637 00:51:43,352 --> 00:51:45,452 Много благодаря. 638 00:51:47,482 --> 00:51:49,432 Всичко е наред. 639 00:51:49,801 --> 00:51:51,979 Здрасти, Исабел! 640 00:51:54,297 --> 00:51:56,384 Чакай малко, чакай. 641 00:51:56,788 --> 00:51:59,750 Моли се аз да съм убил онези момичета. 642 00:51:59,774 --> 00:52:04,850 Ако съм аз, момчетата ти са поработили върху чудовище и всичко ще се потули. 643 00:52:04,874 --> 00:52:08,349 Но ако не съм аз, ще действам чудовищно срещу вас! 644 00:52:08,386 --> 00:52:12,123 Хенри, просто се усмихни на пари! 645 00:52:17,844 --> 00:52:19,919 По дяволите! 646 00:52:21,806 --> 00:52:24,472 Добър вечер, дами и господа! 647 00:52:24,496 --> 00:52:26,614 Честит ден на Св. Себастиан! 648 00:52:26,638 --> 00:52:29,428 За мен е чест да ви представя един човек, 649 00:52:29,452 --> 00:52:33,101 който заедно с очарователната си съпруга - Шантал Хърст, 650 00:52:35,673 --> 00:52:39,775 подкрепя много благотворителни акции в Пуерто Рико. 651 00:52:40,407 --> 00:52:45,179 И сега, след ураган Люси, се нуждаем от него повече от всякога. 652 00:52:45,203 --> 00:52:49,030 Излез тук, Хенри, и накарай тези хора да развържат кесиите! 653 00:52:55,338 --> 00:52:57,497 Къде е шибаната му коса? 654 00:53:01,061 --> 00:53:03,580 Проклетото листче беше обърнато. 655 00:53:05,744 --> 00:53:09,703 Благодаря ви, че дойдохте тази вечер. - Ханк, къде беше? 656 00:53:09,815 --> 00:53:11,993 Имаш много да наваксваш. 657 00:53:12,487 --> 00:53:14,615 Дишам ти във врата. 658 00:53:16,953 --> 00:53:21,121 Когато природата излее гнева си срещу нас, сякаш един от чековете 659 00:53:21,145 --> 00:53:22,894 на Бог е невалиден. 660 00:53:22,918 --> 00:53:25,681 Да се молим вашите да не са! 661 00:53:26,441 --> 00:53:28,517 Затова сме се събрали тук. 662 00:53:28,541 --> 00:53:31,092 Ураганът Люси връхлетя Пуерто Рико... 663 00:53:31,116 --> 00:53:34,033 Казват, че няма знания за лек на глупостта. 664 00:53:34,057 --> 00:53:37,307 Но ти си кандидат за... - Ако се беше пречупил... 665 00:53:37,331 --> 00:53:39,324 Но не се пречупи! 666 00:53:39,393 --> 00:53:41,825 Отстранен си от разследването. 667 00:53:41,849 --> 00:53:44,188 Какво? - Недей, детектив. 668 00:53:44,320 --> 00:53:48,074 Научи граматиката на мълчанието, преди да бъдеш понижен. 669 00:53:48,281 --> 00:53:51,877 Върни се в участъка. Или се прибери вкъщи! 670 00:53:52,087 --> 00:53:55,939 Сложи си клоунска шапка или направи нещо друго идиотско. 671 00:53:59,943 --> 00:54:03,901 Островът ни е семейство, което е изпаднало в беда. 672 00:54:04,593 --> 00:54:07,304 Трябва да се държим един за друг. 673 00:54:07,803 --> 00:54:10,238 Особено заради децата ни. 674 00:54:11,579 --> 00:54:15,073 Защото няма по-голям дар от детска усмивка. 675 00:54:16,719 --> 00:54:20,678 Искам го обратно. Сега, тази вечер, а не утре. 676 00:54:22,275 --> 00:54:24,128 Виктор! 677 00:54:24,152 --> 00:54:27,634 Не подценявай решимостта на Хенри Хърст 678 00:54:27,658 --> 00:54:32,435 и адвокатската му фирма да набучат отрязаната ти глава на кол 679 00:54:32,632 --> 00:54:35,770 и да я показват на целия проклет остров. 680 00:54:36,568 --> 00:54:39,891 Ще видим чия глава ще бъде на кола. 681 00:54:44,476 --> 00:54:48,678 Е, това си е твое решение... нали? 682 00:54:49,680 --> 00:54:53,555 Накрая искам да ви помоля да погледнете в сърцата си, 683 00:54:53,915 --> 00:54:56,547 да осъзнаете кое е най-важно в живота 684 00:54:56,571 --> 00:55:00,274 и да намерите любовта, за да помогнете на семейството ни. 685 00:55:08,245 --> 00:55:12,715 Може би катастрофата е естествената човешка среда. 686 00:55:14,049 --> 00:55:18,685 Самите ние сме атакувани неочаквано от сили, които искат да ни навредят, 687 00:55:18,709 --> 00:55:21,837 дори да не сме виновни за нищо. 688 00:55:23,672 --> 00:55:28,202 Но ние преодоляваме човешката природа, ако работим заедно. 689 00:55:28,782 --> 00:55:32,140 Така че моля ви, помогнете ми да помогна на децата. 690 00:55:32,568 --> 00:55:34,470 Благодаря. 691 00:56:08,808 --> 00:56:12,450 Не ме ли измъчи достатъчно, че ме измъкна оттам, без да 692 00:56:12,474 --> 00:56:15,494 мога да поприказвам с приятели или да вечерям. 693 00:56:15,518 --> 00:56:18,482 Гладен съм, по дяволите! - Обичаш ли шоколад? 694 00:56:18,506 --> 00:56:22,030 В приемната има автомат за шоколад. Знам, че имаш пари. 695 00:56:23,332 --> 00:56:26,653 Не може да ме третираш така! - Разбира се, че мога! 696 00:56:27,642 --> 00:56:31,141 Ще ядеш, Хенри. Храната е най-малкият ти проблем. 697 00:56:32,117 --> 00:56:36,288 Ще се постарая да ти осигуря хранене по три пъти на ден до живот. 698 00:56:42,351 --> 00:56:44,439 Ела с мен. 699 00:56:47,903 --> 00:56:51,197 Колко време ще продължи това? - Не знам. 700 00:56:58,196 --> 00:57:01,558 Искаш ли да поговориш със съпругата си насаме? 701 00:57:01,636 --> 00:57:03,560 Не. 702 00:57:05,003 --> 00:57:07,453 Това е детектив Кастийо. 703 00:57:07,618 --> 00:57:12,205 Той ще сложи тук видеокамера, докато аз си поговоря малко с Шантал. 704 00:57:13,085 --> 00:57:15,448 Защо трябва да я разпитваш? 705 00:57:19,117 --> 00:57:22,151 Детектив Кастийо ще ти донесе нещо за ядене. 706 00:57:37,730 --> 00:57:40,285 Трябва да ти кажа... - Кажи го отвън. 707 00:57:40,309 --> 00:57:42,265 Добре. 708 00:57:42,800 --> 00:57:47,283 Виктор, искам да знам какво става. - Момент да затворя вратата. 709 00:57:47,888 --> 00:57:50,698 Тя влезе... Сама дойде... 710 00:57:51,818 --> 00:57:54,858 Тук ли е Хенри? Може ли да го видя? 711 00:57:56,494 --> 00:57:59,982 Трябва да го видя. - Той не иска да говори с теб. 712 00:58:02,714 --> 00:58:06,855 Ако е невинен, защо го държите толкова дълго. 713 00:58:07,186 --> 00:58:09,996 Не съм казвал, че е невинен. 714 00:58:17,422 --> 00:58:20,336 Разкажи ми за вашия семеен живот. 715 00:58:23,589 --> 00:58:27,036 Може да започнеш с отделните спални. 716 00:58:28,290 --> 00:58:31,080 Говорил ли е за това? 717 00:58:31,973 --> 00:58:34,632 И за какво друго? - За сестра ти. 718 00:58:41,703 --> 00:58:45,237 Няма ли да предложиш огънче за цигарата на дамата? 719 00:59:05,421 --> 00:59:08,035 Разкажи ми за вечерта, когато той... 720 00:59:08,984 --> 00:59:11,694 е посетил дома на сестра ти. 721 00:59:12,762 --> 00:59:16,353 Кога беше това? - На 19 декември. 722 00:59:16,782 --> 00:59:19,259 В неделя, около девет вечерта. 723 00:59:20,504 --> 00:59:23,950 Любопитно ми е защо не си искала да отидеш с него. 724 00:59:24,572 --> 00:59:27,940 Не знаех, че Хенри е ходил при сестра ми. 725 00:59:29,957 --> 00:59:32,251 Защо не ти е казал? 726 00:59:33,159 --> 00:59:36,039 Всъщност Хенри ни разказа за брака ви, 727 00:59:36,063 --> 00:59:39,032 колко искаш да си се омъжила за по-млад мъж. 728 00:59:39,056 --> 00:59:41,908 Някой на твоята възраст - като Пако. 729 00:59:42,166 --> 00:59:45,825 Смяташ, че Хенри ме ревнува от съпруга на сестра ми? 730 00:59:45,849 --> 00:59:50,124 Имаш ли връзка с Пако? - Да не би да съм в съда? 731 00:59:51,838 --> 00:59:53,736 Не. 732 00:59:55,871 --> 00:59:59,547 Можеш ли да ми кажеш в колко часа той се прибра тогава? 733 01:00:02,010 --> 01:00:04,107 Беше вече нощ. 734 01:00:04,720 --> 01:00:06,769 Беше доста късно. 735 01:00:07,088 --> 01:00:09,346 Чух входната врата. 736 01:00:10,367 --> 01:00:12,750 Стара е и много тежка. 737 01:00:14,299 --> 01:00:16,384 Тя се затръшва. 738 01:00:16,818 --> 01:00:18,943 Погледна ли часовника? 739 01:00:23,332 --> 01:00:27,769 Сигурно си била разтревожена? - Това не беше за пръв път. 740 01:00:33,439 --> 01:00:35,336 Хенри? 741 01:00:37,330 --> 01:00:39,332 Ти ли си, Хенри? 742 01:00:46,522 --> 01:00:48,471 Прибра ли се? 743 01:00:49,179 --> 01:00:51,687 Заведи ме в тази стая. 744 01:01:02,938 --> 01:01:04,815 Хенри! 745 01:01:12,645 --> 01:01:14,797 Защо не ми отговаряш? 746 01:01:29,561 --> 01:01:31,521 Не продължи ли? 747 01:01:32,142 --> 01:01:35,338 Не те ли беше грижа да го попиташ къде е бил? 748 01:01:36,462 --> 01:01:39,253 Вече не си задаваме такива въпроси. 749 01:01:40,079 --> 01:01:42,447 Сигурна съм, че ти ще ми кажеш. 750 01:01:42,471 --> 01:01:45,649 Имаме основания да смятаме, че е бил в Ла Перла, 751 01:01:45,673 --> 01:01:48,375 където момиченце на име Паулина Валера 752 01:01:48,399 --> 01:01:52,258 е било изнасилено и убито, а после захвърлено на сметището. 753 01:01:54,374 --> 01:01:57,715 Шантал, трябва да знам на чие име се води къщата? 754 01:01:58,471 --> 01:02:00,676 Къщата ми е подарък. 755 01:02:00,906 --> 01:02:04,123 Тогава ще дадеш ли съгласие да направим обиск? 756 01:02:06,119 --> 01:02:08,273 Няма да дам. 757 01:02:23,934 --> 01:02:27,130 Каза, че си гладен. - Тя какво каза? 758 01:02:28,429 --> 01:02:31,071 Готово ли е, Кастийо? - Да, господине. 759 01:02:31,095 --> 01:02:33,232 Включи на запис. 760 01:02:34,037 --> 01:02:36,250 Говорех на теб. 761 01:02:36,956 --> 01:02:39,906 А, да, Виктор чува само което му изнася. 762 01:02:39,930 --> 01:02:41,804 Чувам, Хенри. 763 01:02:41,828 --> 01:02:46,387 Чух, когато каза, че си тръгнал от балдъзата си и си отишъл в Ла Перла. 764 01:02:46,411 --> 01:02:49,234 Разхождал си се и си заспал на една пейка. 765 01:02:49,258 --> 01:02:52,101 Сега искам да чуя нещо по-правдоподобно. 766 01:02:52,125 --> 01:02:55,324 Казах истината. - Шантал твърди, че си се прибрал 767 01:02:55,348 --> 01:02:58,357 в 3:30 сутринта. - Казах ти, че се разхождах, 768 01:02:58,381 --> 01:03:00,467 бях пиян. Аз... 769 01:03:00,724 --> 01:03:04,963 Може да съм изпил още нещо. - Беше ли на бул. "Виа дел Мар"? 770 01:03:07,187 --> 01:03:09,247 Булевард "Виа дел Мар" 771 01:03:18,705 --> 01:03:20,864 Гледай, татенце! 772 01:03:25,676 --> 01:03:29,615 Искаш ли да се забавляваш с мен? Какво би искал? 773 01:03:32,886 --> 01:03:35,790 Видя ли някакви проститутки там? - Не. 774 01:03:35,889 --> 01:03:38,897 И не си говорил с проститутки? - Не! 775 01:03:39,165 --> 01:03:41,919 Може би си бил с някоя? - Изключено. 776 01:03:41,943 --> 01:03:44,189 Лъжеш, Хенри. 777 01:03:44,325 --> 01:03:47,005 Сънната ти артерия пулсира здраво. 778 01:03:47,362 --> 01:03:50,578 А погледът ти е надолу и наляво. 779 01:03:50,692 --> 01:03:54,953 Така правят лъжците. Това е факт! Тялото винаги ни издава. 780 01:03:59,036 --> 01:04:02,188 Знаеш ли за какво са ми тези хапчета, Хенри? 781 01:04:04,138 --> 01:04:06,318 Държат ме буден. 782 01:04:08,316 --> 01:04:10,734 Не си доспивам. 783 01:04:11,280 --> 01:04:16,042 А откакто вчера намери тялото на Сю Елън Хъди, работя непрекъснато. 784 01:04:18,139 --> 01:04:21,283 И имам толкова неща да споделя с теб, Хенри. 785 01:04:21,652 --> 01:04:24,255 Например бях с онези двама полицаи, 786 01:04:24,279 --> 01:04:27,303 които съобщиха за номера рейндж роувъра ти. 787 01:04:27,355 --> 01:04:31,992 Отидохме в Ла Перла. Те ми показаха точното място, където си паркирал. 788 01:04:32,016 --> 01:04:35,585 Поразпитахме наоколо. Представи си изненадата ми, 789 01:04:35,609 --> 01:04:38,950 когато няколко проститутки те разпознаха на снимка. 790 01:04:38,974 --> 01:04:43,141 Казаха, че ходиш там от месеци. - Господи, тя е в съседната стая! 791 01:04:43,165 --> 01:04:46,805 Говоря за улични проститутки, наркоманки, напушени... 792 01:04:46,914 --> 01:04:51,454 Не скъпоплатени момичета на повикване, а долни уличници, за бога! 793 01:04:52,923 --> 01:04:57,553 Боже мой, Хенри, тази сънна артерия ще се пръсне. 794 01:04:57,589 --> 01:04:59,790 По дяволите! 795 01:05:02,201 --> 01:05:05,955 Шантал не може да те чуе, не и докато вратата е затворена. 796 01:05:06,414 --> 01:05:10,628 Освен ако не включа говорителя. - Моля те! Моля те! 797 01:05:13,492 --> 01:05:15,677 Моля те... 798 01:05:22,994 --> 01:05:25,402 Тя... тя беше блондинка. 799 01:05:27,031 --> 01:05:30,221 Очевидно изрусена, след като е испаноговореща. 800 01:05:31,001 --> 01:05:35,964 Тя щеше да бъде дори красива, ако не беше целият този грим. 801 01:05:36,127 --> 01:05:38,407 Гледай, татенце! 802 01:05:38,494 --> 01:05:40,506 Така и не узнах името й. 803 01:05:40,530 --> 01:05:42,479 Липсвах ли ти? 804 01:05:42,555 --> 01:05:45,047 И още как! 805 01:05:46,018 --> 01:05:48,730 Излязох от дома на балдъза ми, 806 01:05:48,918 --> 01:05:52,220 за да правя секс с проститутка в една уличка. 807 01:05:52,244 --> 01:05:54,377 Да идем там. 808 01:05:55,755 --> 01:05:58,508 Ще бъда твоето добро малко момиче. 809 01:06:00,290 --> 01:06:04,199 После се довърших с всичкото проклето пиене, което можах 810 01:06:04,223 --> 01:06:06,606 да поръчам в "Съншайн кафе". 811 01:06:08,623 --> 01:06:10,594 Уиски! 812 01:06:23,386 --> 01:06:27,348 Да не би да мислиш, че ще прекарам живота си, чукайки... 813 01:06:30,269 --> 01:06:32,443 на вратата на жена ми? 814 01:06:33,754 --> 01:06:36,190 Не, намерих си заместител. 815 01:06:39,049 --> 01:06:42,318 Някоя, която по нищо не прилича на Шантал. 816 01:06:43,180 --> 01:06:46,636 Проститутката е жена, която ще ти даде много 817 01:06:46,882 --> 01:06:49,412 за относително малко пари. 818 01:07:00,569 --> 01:07:03,710 Не знам дали това ще послужи за алиби, Хенри. 819 01:07:03,734 --> 01:07:06,722 В Пуерто Рико много жени се изрусяват. 820 01:07:06,945 --> 01:07:09,260 Особено с тази професия. 821 01:07:10,100 --> 01:07:12,399 Но ще ти кажа какво знам. 822 01:07:12,603 --> 01:07:17,046 Една от тях призна, че е била с теб миналата седмица. Казва се Рейна. 823 01:07:17,114 --> 01:07:20,737 Познаваш ли този човек? - Не. 824 01:07:23,533 --> 01:07:25,131 Да. 825 01:07:25,155 --> 01:07:29,133 Беше млада. Много по-млада от останалите. 826 01:07:30,921 --> 01:07:34,570 Каза, че точно затова си я харесал. 827 01:07:36,265 --> 01:07:39,712 Но това е стара снимка. - Защо? 828 01:07:40,204 --> 01:07:43,473 Сега този мъж е плешив. - Плешив? 829 01:07:46,594 --> 01:07:49,697 Там си сваляш перуката, нали, Хенри? 830 01:07:49,973 --> 01:07:52,597 Изглежда, никой не те помни с перука. 831 01:07:52,621 --> 01:07:55,398 Опитваш се да не бъдеш разпознат. Умно! 832 01:07:55,422 --> 01:07:59,488 Но когато ги качваш в колата си, някой може да запише номера. 833 01:08:02,794 --> 01:08:06,135 "Този обича да го прави бързо..." - И отзад. 834 01:08:06,531 --> 01:08:08,654 Чука ме здраво. 835 01:08:09,016 --> 01:08:12,743 Но поне свършва бързо. После си отива, 836 01:08:13,640 --> 01:08:15,835 сякаш не иска да бъде тук. 837 01:08:15,859 --> 01:08:18,666 Но ми харесва бързо. Връщам се на моя... 838 01:08:18,690 --> 01:08:20,675 "... ъгъл." 839 01:08:21,317 --> 01:08:24,585 Но преди седмица не е алиби, нали, Хенри? 840 01:08:31,285 --> 01:08:33,419 Хенри, не разбирам. 841 01:08:35,435 --> 01:08:37,620 Защо по този начин... 842 01:08:40,064 --> 01:08:42,010 в мръсотията? 843 01:08:45,957 --> 01:08:49,145 Можеш да си позволиш и най-скъпите компаньонки. 844 01:08:49,169 --> 01:08:52,335 Апартамент в "Риц", шампанско "Дом Периньон". 845 01:08:52,359 --> 01:08:56,197 А ти си избрал това. - Не й казвай, Виктор. Моля те! 846 01:08:57,159 --> 01:09:01,852 Струва ми се, че по-скоро Шантал ще се зарадва, че си бил с проститутка, 847 01:09:02,125 --> 01:09:05,937 отколкото да научи какво си правил в действителност. 848 01:09:19,064 --> 01:09:21,984 Изнасилващите обикновено оставят следи. 849 01:09:23,078 --> 01:09:25,336 Семенна течност. 850 01:09:26,114 --> 01:09:28,241 ДНК. 851 01:09:28,850 --> 01:09:32,598 Анализът ще покаже, че не съм бил аз. 852 01:09:34,182 --> 01:09:37,532 Използваш ли презервативи с проститутките, Хенри? 853 01:09:37,556 --> 01:09:39,647 Разбира се. - Какви? 854 01:09:39,745 --> 01:09:41,914 Не знам. 855 01:09:44,534 --> 01:09:48,664 "Троян" или каквито те имат. - Убиецът е бил с презерватив. 856 01:09:50,057 --> 01:09:53,172 В телата са намерени следи от лубрикант. 857 01:09:53,196 --> 01:09:57,472 Той е умен като теб. Знае всичко за лабораторните ни тестове. 858 01:09:58,783 --> 01:10:03,089 И двете жертви са изнасилени отзад. И двете са удушени откъм гърба. 859 01:10:04,423 --> 01:10:08,033 Отпечатъците и следите по вратовете им го потвърждават. 860 01:10:08,057 --> 01:10:10,454 Здравейте! - Сама ли си тук? 861 01:10:10,820 --> 01:10:13,359 После отново ги обличаш. 862 01:10:14,225 --> 01:10:18,158 Листата и мръсотията по дрехите отвътре също го потвърждават. 863 01:10:18,182 --> 01:10:21,481 Хубава блузка имаш. - После ги нагласяваш. 864 01:10:22,184 --> 01:10:27,628 Да лежат настрани с ръка под главичката. 865 01:10:28,917 --> 01:10:32,896 После ги сресваш, тъй като няма нищо по косите им. 866 01:10:33,718 --> 01:10:36,816 И освен това смятаме, че си ги снимал. 867 01:10:36,840 --> 01:10:38,532 Стига! 868 01:10:38,556 --> 01:10:41,493 Фотографията не е ли твоето хоби, Хенри? 869 01:10:41,517 --> 01:10:44,183 Да или не? - Стига! 870 01:11:02,975 --> 01:11:06,068 Какво има? Добре ли си? - Добре съм! 871 01:11:07,571 --> 01:11:09,698 Искаш ли вода? 872 01:11:10,408 --> 01:11:13,574 Не, добре съм. Никога не съм бил по-добре. 873 01:11:14,074 --> 01:11:16,176 Просто съм изморен. 874 01:11:16,529 --> 01:11:19,444 Ти също не изглеждаш в цветущ вид. 875 01:11:44,038 --> 01:11:46,087 Сърфираш ли, Хенри? 876 01:11:46,905 --> 01:11:48,782 В интернет? 877 01:11:49,364 --> 01:11:52,692 Това е разпечатка от интернет доставчика ти. 878 01:11:53,722 --> 01:11:57,497 Имейлът ти е: hhearst@elpuerto.com. 879 01:11:57,761 --> 01:12:00,899 Понякога използваш онлайн псевдоним. 880 01:12:01,188 --> 01:12:03,477 "Твърдия Ханк"? 881 01:12:05,138 --> 01:12:08,914 Много подвеждащо. - Боже, това ще свърши ли някога? 882 01:12:08,938 --> 01:12:11,066 Да или не, Хенри? 883 01:12:12,917 --> 01:12:14,933 Добре, да. 884 01:12:17,303 --> 01:12:21,408 Оказва се, че Твърдия Ханк е посещавал доста порносайтове, 885 01:12:21,444 --> 01:12:24,697 един от които се казва "Почти легално". 886 01:12:24,721 --> 01:12:28,344 Там млади момичета се правят на ученички. 887 01:12:29,156 --> 01:12:32,149 В този уебсайт има жени, а не деца. 888 01:12:34,546 --> 01:12:36,669 О, Боже! 889 01:12:36,800 --> 01:12:41,035 Винаги когато проверя имейла си, има съобщение от някоя електронна 890 01:12:41,059 --> 01:12:43,632 изкусителка, която ме кани на сайта си. 891 01:12:43,656 --> 01:12:46,662 Влизал съм няколко пъти, какво толкова има? 892 01:12:46,686 --> 01:12:49,584 И за проститутките - какво доказва това? 893 01:12:49,608 --> 01:12:52,954 Че съм самотен? Че не го получавам вкъщи? 894 01:12:54,125 --> 01:12:57,677 Че жена ми ме кара да спя на другия край на коридора? 895 01:12:59,040 --> 01:13:03,728 И всичко това ме прави педофил, изнасилвач и убиец на деца? 896 01:13:08,414 --> 01:13:11,859 Защо, да го правя, за Бога? - Не знам, Хенри. 897 01:13:14,214 --> 01:13:16,296 Все още не знам. 898 01:13:17,690 --> 01:13:20,810 Да поговорим за тази очарователна млада жена, 899 01:13:20,834 --> 01:13:24,032 която държи бедния Хенри треперещ в коридора. 900 01:13:24,838 --> 01:13:27,755 Знаеш ли какво каза Шантал? - Тя лъже! 901 01:13:27,779 --> 01:13:31,117 Каквото и да казва, никога не съм докосвал Камил! 902 01:13:36,868 --> 01:13:38,969 А коя е Камил? 903 01:13:47,116 --> 01:13:50,713 И така, госпожо Хърст, да поговорим за отделните спални. 904 01:13:51,903 --> 01:13:55,278 Хенри каза, че изборът е негов. Сам се е изнесъл. 905 01:13:55,459 --> 01:13:58,086 Той греши. - Греши или лъже? 906 01:13:58,148 --> 01:14:00,463 Не си играйте с думите. 907 01:14:00,552 --> 01:14:04,989 Но думите могат да бъдат забавни. Например съпружески дълг. 908 01:14:05,218 --> 01:14:08,969 Хенри твърди, че вие не го изпълнявате охотно. 909 01:14:09,848 --> 01:14:13,506 За да бъда честен, той каза, че изобщо не го изпълнявате. 910 01:14:13,530 --> 01:14:16,604 Очевидно е разказал доста, нали? 911 01:14:16,875 --> 01:14:19,586 Бих искал да чуя и твоето мнение. 912 01:14:20,097 --> 01:14:24,570 Сигурна съм, че най-интересните неща е запазил за себе си. 913 01:14:25,008 --> 01:14:27,182 Но се боя, че не и Камил. 914 01:14:28,482 --> 01:14:32,610 Затова ли го изхвърли в коридора с четката му за зъби и кърпата? 915 01:14:39,399 --> 01:14:41,520 Той е там. 916 01:14:42,838 --> 01:14:46,561 Страхува се. Надява се на чудо. 917 01:14:47,529 --> 01:14:51,227 Вярва, че един ден всичко ще се оправи от само себе си, 918 01:14:51,251 --> 01:14:54,553 стига никой да не говори за това. 919 01:14:58,275 --> 01:15:02,607 Той е прав. - За какво, да вярва? 920 01:15:08,578 --> 01:15:10,881 Да се страхува. 921 01:15:13,923 --> 01:15:17,576 Преди две години на Коледа 922 01:15:19,061 --> 01:15:23,140 както обикновено отидохме при Мария и Пако. 923 01:15:25,432 --> 01:15:28,052 Разбира се, това беше преди. 924 01:15:30,292 --> 01:15:32,477 Да, това го разбрах. 925 01:15:32,826 --> 01:15:35,542 Нямах търпение да видя племенницата си. 926 01:15:37,658 --> 01:15:39,648 Камил... 927 01:15:40,636 --> 01:15:43,550 Децата им бяха специални. 928 01:15:44,807 --> 01:15:47,958 В тях имаше нещо вълшебно. 929 01:15:48,530 --> 01:15:51,313 Нещо изящно и чисто. 930 01:15:53,225 --> 01:15:55,706 Особено в Камил. 931 01:15:58,838 --> 01:16:01,746 Двамата с Хенри я обожавахме. 932 01:16:03,777 --> 01:16:07,224 Изглеждат много близки. - Нали? 933 01:16:08,548 --> 01:16:10,855 Изглеждаш чудесно! - Ти също. 934 01:16:11,253 --> 01:16:13,826 Всички си прекарвахме добре, 935 01:16:13,930 --> 01:16:17,245 както и трябва да бъде едно семейство на Коледа. 936 01:16:17,490 --> 01:16:20,492 Но после Хенри се напи. - Някой иска ли вино? 937 01:16:20,516 --> 01:16:23,832 Не, благодаря. - Вече си наля всичкото. 938 01:16:24,580 --> 01:16:28,138 И започна да прави намеци... - Извинете съпруга ми. 939 01:16:28,275 --> 01:16:30,613 ...за мен и Пако. 940 01:16:31,029 --> 01:16:35,033 Извинете съпруга, да. Изглежда, Пако имат опит в тези неща. 941 01:16:35,293 --> 01:16:38,870 Беше много неловко. Бях ядосана. 942 01:16:39,825 --> 01:16:42,827 Това за първи път ли беше? - Не. 943 01:16:43,026 --> 01:16:47,625 Какво лошо има в това, че Пако намира моята Шантал за очарователна? 944 01:16:48,069 --> 01:16:49,969 Хенри, престани! 945 01:16:49,993 --> 01:16:52,772 И какво направи? - С какво да престана? 946 01:16:52,864 --> 01:16:55,840 Казах му да млъкне. - Просто престани! 947 01:17:08,975 --> 01:17:13,412 След вечеря двете с Мария отворихме подаръците си. 948 01:17:14,530 --> 01:17:18,293 Тя ми подари книги, които тя искаше да прочете, 949 01:17:19,473 --> 01:17:23,288 а аз й подарих бижута, които исках да нося. 950 01:17:31,522 --> 01:17:35,243 Изведнъж станах, без да знам защо. 951 01:17:36,610 --> 01:17:39,642 Освен ако интуицията не е причина. 952 01:17:43,371 --> 01:17:45,509 Нямаше го там. 953 01:17:51,540 --> 01:17:55,184 Нещо ме водеше към спалните. 954 01:17:56,652 --> 01:17:59,816 Не разбирам! - Ела тук. 955 01:18:04,723 --> 01:18:07,483 Те бяха там... - Нека да видя. 956 01:18:07,507 --> 01:18:10,310 ...в стаята й. - О, да! 957 01:18:11,883 --> 01:18:14,417 Той й говореше, а тя слушаше. 958 01:18:15,277 --> 01:18:18,296 Не бих могла да кажа точно какво й говореше, 959 01:18:18,388 --> 01:18:21,172 но начинът, по който й говореше... 960 01:18:21,688 --> 01:18:24,675 беше както се говори на жена. 961 01:18:25,078 --> 01:18:27,795 Помня как тя се усмихна. 962 01:18:27,973 --> 01:18:30,335 Погледът в очите й. 963 01:18:36,054 --> 01:18:39,920 Той нямаше право да я кара да се усмихва по този начин. 964 01:18:46,822 --> 01:18:49,053 Все пак сте останали заедно. 965 01:18:49,707 --> 01:18:52,904 Всеки, отделен в своя край от коридора. 966 01:18:54,376 --> 01:18:56,601 И оттогава не сте правили секс? 967 01:18:56,625 --> 01:19:00,383 Правиш страхотно шоу за Хенри, нали? 968 01:19:00,724 --> 01:19:03,331 Точно сега той не може да те чуе. 969 01:19:06,009 --> 01:19:09,791 Щом една жена реши, че това не е важно... 970 01:19:10,301 --> 01:19:14,367 Дори когато се опитах да се върна към нормалния начин на живот, 971 01:19:14,538 --> 01:19:19,402 онази картина беше винаги пред мен. - И оттогава не можеш да имаш деца... 972 01:19:20,550 --> 01:19:22,865 Разбира се, че мога. 973 01:19:32,344 --> 01:19:36,931 Може ли да ми кажеш на колко години беше, когато се запознахте с Хенри? 974 01:19:37,964 --> 01:19:42,673 Мисля, че бях на 11, когато пристигнахме тук от Европа. 975 01:19:43,332 --> 01:19:46,555 Хенри стана адвокат на баща ми. 976 01:19:46,935 --> 01:19:50,689 Те плаваха заедно. Той винаги беше наоколо. 977 01:19:52,199 --> 01:19:56,511 В семейство като нашето, винаги се намира някой приятел на бащата, 978 01:19:56,643 --> 01:20:00,646 с яхта в Сейнт Томас или с мезонет в Манхатън. 979 01:20:01,307 --> 01:20:03,617 Хенри беше такъв приятел. 980 01:20:05,261 --> 01:20:07,197 А баща ви... 981 01:20:09,144 --> 01:20:11,526 На колко беше, когато той умря? 982 01:20:13,214 --> 01:20:15,301 На четиринадесет. 983 01:20:16,654 --> 01:20:21,138 И Хенри замени баща ти? - Той плати колежа ми. 984 01:20:21,944 --> 01:20:24,629 И тогава станахте любовници? 985 01:20:24,781 --> 01:20:28,050 Момчетата на моята възраст не ми бяха интересни. 986 01:20:28,802 --> 01:20:32,321 Дойде пролетната ваканция. Не можех да чакам повече. 987 01:20:35,047 --> 01:20:37,815 С Хенри го направихме на яхтата му. 988 01:20:38,016 --> 01:20:40,067 После по хотели... 989 01:20:40,091 --> 01:20:43,933 В коли. По плажове. Навсякъде. 990 01:20:46,925 --> 01:20:50,447 С мен той ставаше друг. Беше нежен. 991 01:20:54,043 --> 01:20:56,748 Беше ни добре заедно. 992 01:20:59,060 --> 01:21:01,371 Мога да си представя. 993 01:21:02,499 --> 01:21:07,489 А ти представяш ли си неговия гняв, 994 01:21:09,067 --> 01:21:13,134 когато не може да прави любов с теб? - Виждала съм го. 995 01:21:13,297 --> 01:21:15,397 Виждала си го? 996 01:21:17,248 --> 01:21:19,797 Хенри насилвал ли те е? 997 01:21:22,106 --> 01:21:24,405 Шантал! 998 01:21:25,112 --> 01:21:27,306 Шантал! 999 01:21:28,034 --> 01:21:31,684 Не. - Насилието е проява на гняв. 1000 01:21:32,144 --> 01:21:35,455 Не става въпрос за контрол, нито за секс. 1001 01:21:35,847 --> 01:21:38,178 Хенри е много ядосан. 1002 01:21:40,473 --> 01:21:44,076 Мислиш ли, че е виновен? - А ти? 1003 01:21:52,889 --> 01:21:56,102 В онази нощ, когато е ходил у сестра ви, 1004 01:21:56,126 --> 01:21:59,697 забеляза ли драскотини по него, следи от борба? 1005 01:22:01,432 --> 01:22:03,527 Не помня. 1006 01:22:04,106 --> 01:22:07,474 Трябва да огледам дрехите, с които е бил тогава. 1007 01:22:07,798 --> 01:22:12,700 Шантал, моля те! Разреши ми да обискирам дома ви. 1008 01:22:13,784 --> 01:22:16,451 Не. - Г-жо Хърст, само защото си видяла 1009 01:22:16,475 --> 01:22:21,372 съпруга си да говори с племенницата ти на Коледа, си го изгонила от спалнята 1010 01:22:21,396 --> 01:22:23,844 и не си спала с него вече две години. 1011 01:22:23,868 --> 01:22:28,181 Не мислиш ли, че е малко жестоко? - Не се опитвай да ме провокираш! 1012 01:22:28,205 --> 01:22:32,970 А как би нарекла красива млада жена, ревнуваща 13-годишната си племенница? 1013 01:22:33,828 --> 01:22:36,743 Искрена. - "Искрена." 1014 01:22:37,919 --> 01:22:41,343 Вече не знам кой е по-откачен - ти или той. 1015 01:22:48,819 --> 01:22:50,821 Съжалявам. 1016 01:22:51,662 --> 01:22:53,703 Извини ме. 1017 01:22:55,425 --> 01:22:59,278 Но нима не искаш да знаеш дали си била права за него? 1018 01:23:00,016 --> 01:23:02,249 Не искаш ли? 1019 01:23:09,340 --> 01:23:11,712 Само не разхвърляйте. 1020 01:23:13,409 --> 01:23:15,231 Кастийо! - Сър? 1021 01:23:15,255 --> 01:23:18,340 Събери екип и придружете г-жа Хърст до дома й. 1022 01:23:18,364 --> 01:23:20,034 Да, сър. 1023 01:23:20,058 --> 01:23:22,936 Кастийо, направи обиск. 1024 01:23:23,229 --> 01:23:24,956 Да, сър. 1025 01:23:27,524 --> 01:23:29,989 Кажи го, хайде, кажи го. 1026 01:23:30,094 --> 01:23:33,612 Тя ти разказва за Камил и всичко си идва на мястото. 1027 01:23:34,239 --> 01:23:37,248 Няма нужда да чуеш моята част от историята. 1028 01:23:37,284 --> 01:23:41,350 Аз съм Джак Изкормвача, Джекил и Хайд, Големият лош вълк. 1029 01:23:41,455 --> 01:23:45,286 Ще ти припомня, Хенри. Слушах твоята история цяла нощ. 1030 01:23:46,292 --> 01:23:48,545 И ти лъжеше. 1031 01:23:53,690 --> 01:23:57,137 Детектив! - Проблем ли имаш? 1032 01:23:58,638 --> 01:24:00,661 Добре. 1033 01:24:00,974 --> 01:24:02,971 Да тръгваме. 1034 01:24:05,841 --> 01:24:07,994 Седни, Хенри. 1035 01:24:12,315 --> 01:24:16,419 Да се разберем като мъже, а? - Да си навия ли ръкавите? 1036 01:24:17,179 --> 01:24:20,343 Коледа преди две години. Какво стана с Камил? 1037 01:24:21,373 --> 01:24:23,388 Я да видя. 1038 01:24:23,663 --> 01:24:25,514 Не го разбирам. 1039 01:24:26,821 --> 01:24:29,074 Няма нищо. Абсолютно нищо! 1040 01:24:29,637 --> 01:24:33,880 Камил ме замъкна в стаята си, за да ми покаже подаръка от майка й. 1041 01:24:35,811 --> 01:24:39,042 Беше превъзбудена от тиквения пай. 1042 01:24:39,193 --> 01:24:41,378 Тази ще ти отива! 1043 01:24:41,842 --> 01:24:44,651 Не можеше да стои на едно място. 1044 01:25:08,419 --> 01:25:11,609 Значи Шантал изпадна в крайност? 1045 01:25:14,170 --> 01:25:17,459 И повече не ти позволи да я докоснеш? 1046 01:25:21,353 --> 01:25:24,877 Има много неща, които могат да разделят двама души. 1047 01:25:27,768 --> 01:25:30,818 Изневяра. Пари. 1048 01:25:31,410 --> 01:25:33,498 Тежка болест. 1049 01:25:35,894 --> 01:25:40,405 Мен и жена ми ни разделя коридор. Коридор, дълъг 18 метра. 1050 01:25:42,110 --> 01:25:48,188 Фактически този коридор е пустиня. И в самия край... има врата. 1051 01:25:50,248 --> 01:25:53,882 Когато е заключена, можеш да чукаш на нея до безкрай. 1052 01:25:54,281 --> 01:25:56,587 Но тя няма да се отвори. 1053 01:25:56,611 --> 01:26:01,011 Защо продължаваш така? Защо просто не се разведеш? 1054 01:26:02,764 --> 01:26:06,085 За да сменя един кошмар с друг? Да пресметнем. 1055 01:26:06,485 --> 01:26:09,295 Половината ми пари, къщата... 1056 01:26:09,550 --> 01:26:13,618 Накрая ще свърша в нечий преустроен гараж. 1057 01:26:14,763 --> 01:26:18,563 А, да, също и половината от дела ми в адвокатската фирма. 1058 01:26:19,129 --> 01:26:22,882 Това са глупости, Хенри! Тщеславие и нищо друго! 1059 01:26:23,028 --> 01:26:25,844 Женитбата ти с нея те е вкарала в елита. 1060 01:26:25,958 --> 01:26:28,773 Вие сте чаровната двойка на Пуерто Рико. 1061 01:26:28,890 --> 01:26:33,130 "Хенри и Шантал Хърст! Каква любов само!" 1062 01:26:33,537 --> 01:26:37,495 Щедри сме на комплименти, а? - Точно затова не се развеждате. 1063 01:26:37,793 --> 01:26:41,620 На нашата възраст не е лесно да намериш друга такава жена! 1064 01:26:41,819 --> 01:26:44,631 Не е толкова лесно да я заведеш в твоя 1065 01:26:44,655 --> 01:26:49,156 скапан 1-стаен апартамент на 3-тия етаж без асансьор за $500 на месец. 1066 01:26:49,180 --> 01:26:51,616 Това ли имаш предвид, Виктор? - Е... 1067 01:26:51,897 --> 01:26:55,741 Не всички можем да си позволим скъпа вечеря с изискани дами, 1068 01:26:55,765 --> 01:26:58,615 които сме срещнали в Ла Перла, нали, Хенри? 1069 01:26:58,639 --> 01:27:02,908 Интересно, с коя те пипна жена ти, за да избяга толкова бързо? 1070 01:27:06,853 --> 01:27:09,242 Майната ти, Хенри! 1071 01:27:10,339 --> 01:27:12,427 Хвана се! 1072 01:27:26,968 --> 01:27:28,990 Кажи ми... 1073 01:27:29,089 --> 01:27:31,174 Сю Елън Хъди - 1074 01:27:31,724 --> 01:27:34,970 добре ли я познаваше, или само се разминавахте? 1075 01:27:35,352 --> 01:27:37,475 Не. Изобщо не я познавах. 1076 01:27:37,879 --> 01:27:42,539 На моите години е невъзможно да познавам добре 12-годишно дете. 1077 01:27:55,664 --> 01:27:58,868 Хвърли ми плика с торбите! 1078 01:27:59,375 --> 01:28:01,346 Благодаря. 1079 01:28:03,964 --> 01:28:05,763 Кастийо! 1080 01:28:05,882 --> 01:28:07,754 Дръж. 1081 01:28:33,502 --> 01:28:35,703 Тъмната стаичка? 1082 01:28:37,581 --> 01:28:39,895 Хенри, там не е имало куче. 1083 01:28:40,556 --> 01:28:42,644 Бил си сам. 1084 01:28:45,694 --> 01:28:48,461 Не са открити никакви следи от борба. 1085 01:28:48,485 --> 01:28:51,470 Значи убиецът е имал добър подход към деца. 1086 01:28:51,506 --> 01:28:54,128 Или е бил някой, когото е познавала. 1087 01:28:56,683 --> 01:28:59,434 Играл ли си на топка с нея, Хенри? 1088 01:29:01,562 --> 01:29:04,763 Първо си се пошегувал и си поиграл с нея, нали? 1089 01:29:05,900 --> 01:29:08,200 Или веднага я нападна? 1090 01:29:30,174 --> 01:29:33,723 Беше ли толкова вълнуващо, колкото с Паулина Валера? 1091 01:29:34,387 --> 01:29:37,410 Кажи ми, Хенри! - Върви по дяволите! 1092 01:29:41,102 --> 01:29:43,599 После си я облякъл отново. 1093 01:29:46,315 --> 01:29:48,509 Нагласил си я. 1094 01:29:57,077 --> 01:30:01,384 Ще намерим четката за коса, Хенри. Четката, която си използвал. 1095 01:30:02,581 --> 01:30:06,564 Ще намерим четката, с която си сресал косата й. 1096 01:30:13,383 --> 01:30:15,886 И това, за което си дошъл. 1097 01:30:17,637 --> 01:30:19,686 Твоят трофей. 1098 01:30:29,283 --> 01:30:32,460 "Животните в Австралия" "Църквите в Америка" 1099 01:30:33,006 --> 01:30:36,313 "Старият Сан Хуан" "Един ден в Ла Перла" 1100 01:30:50,171 --> 01:30:53,048 Срещнал си Шантал, когато е била на 11. 1101 01:30:53,084 --> 01:30:55,888 Направил си я идеалната любовница. 1102 01:30:55,925 --> 01:30:59,463 Затова ли мислиш, че са децата? Да те задоволяват? 1103 01:31:08,909 --> 01:31:11,062 Виктор, Виктор, Виктор! 1104 01:31:13,411 --> 01:31:16,220 Вече знаеш всичко за мен. 1105 01:31:19,836 --> 01:31:23,032 Само не ми казвай, че не ги обичаш млади. 1106 01:31:26,743 --> 01:31:29,046 Развеждал си се два пъти. 1107 01:31:29,208 --> 01:31:31,717 Напълно свободен си. 1108 01:31:32,017 --> 01:31:34,901 С кого ще поговориш, когато си на бар? 1109 01:31:35,464 --> 01:31:39,004 С най-хубавото момиче, което би си тръгнало с теб? 1110 01:31:39,028 --> 01:31:42,302 И тя не е на 50. Вероятно в средата на 30-те. 1111 01:31:43,080 --> 01:31:45,599 Ами ако е в средата на 20-те... 1112 01:31:46,504 --> 01:31:49,973 За това става дума. А сега за тийнейджърките. 1113 01:31:50,527 --> 01:31:54,977 Обичахме ги тогава. Защо нещо трябва да се е променило сега? 1114 01:31:59,702 --> 01:32:03,989 Какво вижда той в толкова младо момиче? 1115 01:32:06,269 --> 01:32:09,913 За какво изобщо разговарят те? 1116 01:32:10,791 --> 01:32:14,622 Ако искам да обсъдя котировките на фондовата борса, 1117 01:32:14,853 --> 01:32:17,243 ще се обадя на брокера си. 1118 01:32:19,858 --> 01:32:22,213 Младите момичета не разговарят. 1119 01:32:22,391 --> 01:32:26,306 Те се смеят, те живеят за мига. 1120 01:32:27,467 --> 01:32:30,206 За тях всяка нощ е неповторима. 1121 01:32:30,853 --> 01:32:33,936 Телата им са стегнати, 1122 01:32:33,980 --> 01:32:36,639 гъвкави и гладки. 1123 01:32:38,769 --> 01:32:41,320 Такава е и кожата им. 1124 01:32:45,855 --> 01:32:48,300 И като го казвам, 1125 01:32:49,508 --> 01:32:52,298 това не ме прави перверзник. 1126 01:33:01,132 --> 01:33:03,906 Мъжете вече не могат да кажат нищо. 1127 01:33:04,312 --> 01:33:09,084 Ние сме наплашени от обсебени стари кучки, които искат да изглеждат млади, 1128 01:33:09,108 --> 01:33:13,930 като се поддържат с химикали. Те още искат да ги забележим и да им плащаме. 1129 01:33:15,188 --> 01:33:18,650 Да, Виктор. Аз обичам младите жени. 1130 01:33:21,088 --> 01:33:24,734 Поне съм достатъчно честен да го кажа. 1131 01:33:27,575 --> 01:33:30,173 Сто процента е виновен! 1132 01:33:30,197 --> 01:33:32,776 Оуенс! Намерихме ги, сър. 1133 01:33:37,544 --> 01:33:40,260 Тя върна ли се с вас? Вкарайте я там. 1134 01:33:41,088 --> 01:33:43,190 Добре. 1135 01:33:46,374 --> 01:33:50,675 Добре, но само ако обещаеш, че ще мълчиш, докато не стана готов. 1136 01:33:50,706 --> 01:33:52,681 Дадено. 1137 01:33:59,481 --> 01:34:01,583 Може да седнете там. 1138 01:34:05,688 --> 01:34:08,620 Приготви камерата. Лентата трябва да стигне, 1139 01:34:08,644 --> 01:34:12,241 но не мисля, че ще ни трябва много. Седни, Хенри. 1140 01:34:22,453 --> 01:34:24,679 Тя гледа ли? 1141 01:34:28,348 --> 01:34:30,436 Какво казва той? 1142 01:34:34,828 --> 01:34:37,612 Добра си в криенето зад разни неща. 1143 01:34:39,939 --> 01:34:42,027 Седни, Хенри. 1144 01:34:42,149 --> 01:34:46,278 И ни разкажи още веднъж за отношенията си с втората жертва. 1145 01:34:46,534 --> 01:34:48,510 Сю Елън Хъди. 1146 01:34:49,599 --> 01:34:53,254 Ела тук, погледни ме в очите. 1147 01:34:55,109 --> 01:34:57,916 Отношенията ти с убитата Сю Елън Хъди, 1148 01:34:57,940 --> 01:35:02,036 малкото момиченце, чието тяло уж си открил по време на крос. 1149 01:35:06,521 --> 01:35:08,851 Тя мисли, че аз съм го извършил ли? 1150 01:35:09,635 --> 01:35:11,980 Задавам въпроса още веднъж. 1151 01:35:14,581 --> 01:35:19,638 В какви отношения беше с убитото момиченце Сю Елън Хъди? 1152 01:35:28,111 --> 01:35:30,488 В никакви. 1153 01:35:33,044 --> 01:35:35,132 Никакви? 1154 01:35:35,971 --> 01:35:38,197 Не, никакви. 1155 01:35:41,322 --> 01:35:45,707 Понякога я срещах до къщата. Случайно. 1156 01:35:47,203 --> 01:35:49,867 Тя живееше до нас. 1157 01:35:50,420 --> 01:35:55,022 Може и да сме говорили един-два пъти. 1158 01:35:57,336 --> 01:35:59,556 А може и да не сме. 1159 01:36:01,748 --> 01:36:04,322 Поздравявали сме се... 1160 01:36:06,102 --> 01:36:08,302 Може би. 1161 01:36:12,717 --> 01:36:15,173 Ето какво мисля, Хенри. 1162 01:36:17,811 --> 01:36:19,990 Ти скучаеш... 1163 01:36:21,508 --> 01:36:23,624 Нещастен си... 1164 01:36:24,120 --> 01:36:27,216 Имаш история с много млади момичета. 1165 01:36:27,253 --> 01:36:30,419 Засечен си до мястото на първото убийство. 1166 01:36:31,036 --> 01:36:35,624 Опитваш се да си осигуриш алиби, като убиеш второ малко момиченце. 1167 01:36:40,159 --> 01:36:45,489 Обичаш жена, която не обича теб, а този, който си бил. 1168 01:36:46,608 --> 01:36:49,851 Ти си много, много самотен. 1169 01:36:54,254 --> 01:36:58,054 Ще ти кажа какво смятам. Каквото знам... 1170 01:36:59,243 --> 01:37:01,117 И мога да го докажа. 1171 01:37:07,268 --> 01:37:09,873 Знаеш ли коя е тази? 1172 01:37:29,701 --> 01:37:32,846 Сю Елън. - Сю Елън. 1173 01:37:37,100 --> 01:37:40,072 Така снимка отнема време, Хенри. 1174 01:37:50,133 --> 01:37:52,819 А това малко момиченце? 1175 01:37:55,943 --> 01:38:00,328 Шантал беше достатъчно любезна да ги извади от тъмната ти стаичка. 1176 01:38:11,272 --> 01:38:13,941 Правиш прекрасни снимки, Хенри. 1177 01:38:16,174 --> 01:38:20,959 Не мислех, че тя ще стигне чак дотам. 1178 01:38:24,369 --> 01:38:27,142 Да направи такова нещо... 1179 01:38:31,000 --> 01:38:34,285 Това е почти абсурдно. 1180 01:38:39,883 --> 01:38:42,920 Ти ли уби Сю Елън Хъди? 1181 01:39:00,255 --> 01:39:02,270 Да. 1182 01:39:15,752 --> 01:39:18,208 А Паулина Валера? 1183 01:39:22,073 --> 01:39:23,957 Да. 1184 01:39:25,289 --> 01:39:27,201 И двете ли? 1185 01:39:33,585 --> 01:39:35,713 Да, и двете. 1186 01:39:38,407 --> 01:39:40,895 Изнасилих ги и ги убих. 1187 01:39:41,611 --> 01:39:43,702 Аз го извърших. 1188 01:39:44,137 --> 01:39:46,848 Готов ли си да направиш признание? 1189 01:39:48,730 --> 01:39:51,133 А какво правя в момента? 1190 01:39:52,279 --> 01:39:56,455 Тогава да започнем... с първата жертва, 1191 01:39:57,336 --> 01:39:59,374 с Паулина. 1192 01:40:14,160 --> 01:40:16,392 Не бързай, Хенри. 1193 01:40:18,773 --> 01:40:20,684 Аз... 1194 01:40:25,317 --> 01:40:28,398 Аз я видях пред вкъщи. 1195 01:40:32,370 --> 01:40:34,694 Капитане! - Да. 1196 01:40:34,997 --> 01:40:38,798 Търсих ви, не вдигахте телефона си. - Защо? 1197 01:40:39,168 --> 01:40:42,599 По-добре да видите сам. - Добре, идвам веднага. 1198 01:40:45,466 --> 01:40:48,190 Продължавай, Хенри. Сега се връщам. 1199 01:40:54,183 --> 01:40:56,107 И така... 1200 01:40:57,770 --> 01:41:00,468 Видял си пред къщата. 1201 01:41:03,775 --> 01:41:06,826 Видях я пред вкъщи и... 1202 01:41:07,152 --> 01:41:10,278 Тя беше съвсем сама. - И тръгна с теб? 1203 01:41:10,324 --> 01:41:12,550 Какво става? 1204 01:41:12,855 --> 01:41:15,042 Тези бяха в колата му. 1205 01:41:15,138 --> 01:41:17,413 Правил ли си секс с нея? 1206 01:41:17,684 --> 01:41:20,568 Да. Изнасилих я. 1207 01:41:21,870 --> 01:41:24,670 А после? - После я удуших. 1208 01:41:26,026 --> 01:41:31,229 Направо на сметището? - Не, на... 1209 01:41:31,386 --> 01:41:33,646 Коя е тази? - ...на алеята. 1210 01:41:33,670 --> 01:41:35,980 Стигнахме твърде късно. 1211 01:41:36,068 --> 01:41:40,031 На коя алея точно? - Но ние го заловихме, сър! 1212 01:41:40,659 --> 01:41:44,030 Патрулът в парка го е хванал на местопрестъплението. 1213 01:41:44,054 --> 01:41:45,619 Не знам... 1214 01:41:45,643 --> 01:41:49,089 Той е долу. Оформят задържането му. 1215 01:41:50,732 --> 01:41:54,919 Значи после си отнесъл трупа на сметището? 1216 01:41:55,312 --> 01:41:58,136 Сър, всичко свърши. 1217 01:41:58,413 --> 01:42:00,655 Да, аз го завлякох. 1218 01:42:03,163 --> 01:42:06,860 А дрехите... Вече беше ли я облякъл? 1219 01:42:08,257 --> 01:42:10,413 Преоблякох я. 1220 01:42:12,552 --> 01:42:15,165 И после я нагласи? 1221 01:42:18,912 --> 01:42:21,060 Да, аз... 1222 01:42:23,335 --> 01:42:27,419 Да, аз й сресах косата. 1223 01:42:30,153 --> 01:42:32,140 Взех... 1224 01:42:33,650 --> 01:42:38,655 Взех ръцете й и ги положих под главата й. 1225 01:42:40,955 --> 01:42:43,327 Отворих очите й. 1226 01:42:45,543 --> 01:42:47,513 И после... 1227 01:42:48,254 --> 01:42:50,460 я снимах. 1228 01:43:00,450 --> 01:43:02,617 Какво правиш? 1229 01:43:04,812 --> 01:43:07,220 Върви си вкъщи, Хенри. 1230 01:43:08,073 --> 01:43:11,113 Какво?! - Всичко свърши. 1231 01:43:14,876 --> 01:43:17,312 Хванали са убиеца. 1232 01:43:30,136 --> 01:43:32,112 Какво говориш? 1233 01:43:33,089 --> 01:43:35,165 Той е долу. 1234 01:43:36,154 --> 01:43:37,927 Какво?! 1235 01:46:26,811 --> 01:46:30,981 Превод: yvetted 1236 01:46:31,327 --> 01:46:35,499 Редакция: K12