1 00:00:36,040 --> 00:00:46,640 П Р Е В Ъ З Х О Д С Т В О Т О 2 00:00:47,141 --> 00:00:51,141 <<< УНАКС ТИЙМ < 2014 > UNACS TEAM >>> 3 00:00:52,842 --> 00:00:58,842 Превод и субтитри: Владислав Владев & haskotoo 4 00:01:26,641 --> 00:01:30,841 Бъркли, Калифорния 5 00:01:51,061 --> 00:01:54,783 Някои твърдят, че в Бостън има електричество, 6 00:01:54,934 --> 00:01:59,821 а други, че в Денвър телефоните работят. 7 00:01:59,972 --> 00:02:04,308 Работата е там, че нещата са далеч от каквито бяха. 8 00:02:07,879 --> 00:02:11,767 Навярно случилото се бе неизбежно. 9 00:02:12,418 --> 00:02:17,187 Непреодолим сблъсък между човечеството и технологиите. 10 00:02:24,379 --> 00:02:30,029 Целта на интернет беше да направи света по-малък. 11 00:02:31,102 --> 00:02:35,005 А сякаш без него е още по-нищожен. 12 00:02:43,848 --> 00:02:48,285 Познавах по-добре от всеки друг Уил и Евелин Кастър. 13 00:02:49,854 --> 00:02:54,009 Съзнавах тяхната гениалност. 14 00:02:54,160 --> 00:02:57,294 Отдадеността им към това, в което вярват. 15 00:02:59,197 --> 00:03:01,732 И към това, което обичат. 16 00:03:17,745 --> 00:03:21,315 Пет години по-рано... 17 00:03:32,411 --> 00:03:35,179 Не разбирам какво точно целиш. 18 00:03:37,449 --> 00:03:40,402 Медта изолира електромагнитната радиация. 19 00:03:40,553 --> 00:03:45,307 Принципът ми е известен. Питам те "защо". 20 00:03:45,458 --> 00:03:51,747 Убежище. Нищо не преминава - абсолютно никакви сигнали. 21 00:03:51,898 --> 00:03:57,586 Виждаш ли? Мъртва точка. - А можеше просто да го изключиш. 22 00:03:57,737 --> 00:04:03,058 Не искаше ли по-малко неща, които да те разсейват? 23 00:04:03,209 --> 00:04:07,596 Да, това исках. Да вървим, за да не закъснеем. 24 00:04:07,747 --> 00:04:10,247 За какво? 25 00:04:21,660 --> 00:04:24,180 Знаеш ли какво? - Какво? 26 00:04:24,331 --> 00:04:27,749 Почвам да си мисля, че имам някакъв напредък. 27 00:04:29,636 --> 00:04:32,136 Преоблечи се. 28 00:04:37,543 --> 00:04:42,731 Защо ли изобщо си правиш труда, когато неколцина ги е грижа? 29 00:04:42,882 --> 00:04:46,135 Защото е забавно. - Готов ли си? 30 00:04:46,286 --> 00:04:49,471 Никак даже. - Така ли? 31 00:04:49,622 --> 00:04:53,442 Важно е, Уил. - Знам, но дарителите са невежи. 32 00:04:53,593 --> 00:04:58,947 Чакат единствено да научат приложението му. Съсипващо е. 33 00:04:59,098 --> 00:05:03,419 Невежите днес могат да ни финансират за следващите 5 години. 34 00:05:03,570 --> 00:05:06,489 В такъв случай трябва да пазя благоприличие. 35 00:05:06,640 --> 00:05:10,205 Обаче мине ли всичко по мед и масло искам да ми обещаеш, 36 00:05:10,356 --> 00:05:13,594 че повече няма да ме караш да правя подобно нещо. 37 00:05:13,745 --> 00:05:16,263 Обещай ми. - Обещавам. 38 00:05:16,414 --> 00:05:18,915 Наистина ли? - Да, обещавам. 39 00:05:19,151 --> 00:05:21,151 Лъжеш. 40 00:05:53,985 --> 00:05:58,740 Честит рожден ден, скъпи Арън. 41 00:05:58,891 --> 00:06:02,193 Честит рожден ден на теб. 42 00:06:18,677 --> 00:06:23,366 От другата страна, Джейсън. - Проверка на камерите и озвучението. 43 00:06:23,517 --> 00:06:28,303 Ти откриваш, а след теб са Макрей, Луелин, а накрая е основното събитие. 44 00:06:28,454 --> 00:06:31,006 Макс. - Евелин? Как си? 45 00:06:31,157 --> 00:06:34,009 Добре. - Ще попееш ли за едно похапване? 46 00:06:34,160 --> 00:06:38,080 Съжалявам, че ти го причиних. - Доктор Кастър, може ли? 47 00:06:38,231 --> 00:06:42,985 Разбира се. - Благодаря ви. 48 00:06:43,136 --> 00:06:45,687 Имаш си фенки? Аз защо нямам? 49 00:06:45,838 --> 00:06:50,999 Един бърз преглед на програмата? - Разбира се. Ще се видим отзад. 50 00:06:59,585 --> 00:07:06,241 Съществената разлика е, че този мозък се самоподдържа. 51 00:07:06,592 --> 00:07:10,445 Способен е да изразява емоции. 52 00:07:10,596 --> 00:07:13,898 Също така е самоосъзнат. 53 00:07:15,967 --> 00:07:21,012 Усилията ни да създадем изкуствен интелект доведоха до значим напредък 54 00:07:21,163 --> 00:07:25,560 в сферата на невроинженерството, както в опознаването на мозъка ни. 55 00:07:25,711 --> 00:07:31,400 Докато някои се фокусират върху мислещия компютър, 56 00:07:31,551 --> 00:07:37,306 аз вярвам, че самият път дотам е по-значим от самата цел. 57 00:07:37,457 --> 00:07:41,977 Идеята ми е да използвам инцидентните прозрения на свои колеги, 58 00:07:42,128 --> 00:07:48,016 за да развия нови методи за ранно откриване на рака и лек за Алцхаймер. 59 00:07:48,167 --> 00:07:50,667 Иначе казано, да спася животи. 60 00:08:09,621 --> 00:08:12,774 "Новият начин на мислене е важен, 61 00:08:12,925 --> 00:08:16,578 ако човечеството иска да оцелее и да се развие." 62 00:08:16,729 --> 00:08:20,349 Това са били думите на Айнщайн преди 50 години. 63 00:08:20,500 --> 00:08:24,152 Днес това е още по-актуално. 64 00:08:24,303 --> 00:08:29,825 Съзнателните машини ще ни позволят да покорим и най-смелите си мечти. 65 00:08:29,976 --> 00:08:34,562 Не само да лекуваме болести, но да сложим край на нищетата и глада. 66 00:08:34,713 --> 00:08:39,433 Ще изцелим планетата и ще създадем едно по-светло бъдеще. 67 00:08:39,584 --> 00:08:44,239 Следващият говорител е този, който ще го превърне в реалност. 68 00:08:44,390 --> 00:08:47,015 Възможно е да съм пристрастна. 69 00:08:48,461 --> 00:08:54,999 Моля, посрещнете моя партньор в науката и живота - д-р Уил Кастър. 70 00:09:01,206 --> 00:09:05,794 Благодаря ви. Съпругата ми тръпне да промени света, 71 00:09:05,945 --> 00:09:09,470 но на мен ми е нужно време, за да го проумея. 72 00:09:11,083 --> 00:09:14,803 В продължение на 130 хиляди години 73 00:09:14,954 --> 00:09:18,974 нашият начин на мислене е останал непроменен. 74 00:09:20,125 --> 00:09:26,731 Съвкупният интелект на невроучени, инженери, математици, хакери... 75 00:09:28,434 --> 00:09:33,923 в тази аудитория бледнее пред най-опростения изкуствен интелект. 76 00:09:34,074 --> 00:09:37,525 Проникне ли съзнателната машина в глобалната мрежа, 77 00:09:37,676 --> 00:09:40,762 бързо ще надмине биологичните ограничения. 78 00:09:40,913 --> 00:09:45,940 Скоро след това аналитичната й способност 79 00:09:46,091 --> 00:09:52,723 ще надмине съвкупния интелект на всички родени хора досега. 80 00:10:05,403 --> 00:10:10,325 Представете си подобно същество, което притежава чувства и емоции. 81 00:10:10,476 --> 00:10:13,020 Дори и самосъзнание. 82 00:10:13,171 --> 00:10:17,866 Някои учени го наричат "сингулярност". 83 00:10:18,017 --> 00:10:20,669 Аз го наричам "превъзходство". 84 00:10:21,820 --> 00:10:26,641 Сътворяването на подобен свръхинтелект 85 00:10:26,792 --> 00:10:31,513 изисква от нас да отключим фундаменталните тайни на вселената. 86 00:10:31,664 --> 00:10:34,798 Каква е същината на самосъзнанието? 87 00:10:39,871 --> 00:10:42,371 Душата съществува ли? 88 00:10:44,276 --> 00:10:47,945 Реалност ли е, къде се намира? 89 00:10:54,352 --> 00:10:59,890 Д-р Кастър? - Да, имате въпрос ли? 90 00:11:03,461 --> 00:11:09,351 Искате да пресъздадете Бог? Свой собствен Бог? 91 00:11:09,502 --> 00:11:12,487 Уместен въпрос. 92 00:11:12,638 --> 00:11:18,676 Човек не е ли правил винаги това? 93 00:11:21,179 --> 00:11:24,099 Докторе? - Няма умора! 94 00:11:24,250 --> 00:11:27,335 Сега пък се преструва, че не му е приятно. 95 00:11:27,486 --> 00:11:32,941 Дрън-дрън. - Д-р Кастър, за мен е удоволствие. 96 00:11:33,092 --> 00:11:35,592 Професоре? 97 00:11:38,431 --> 00:11:40,931 Всички вие сте роби! 98 00:11:43,602 --> 00:11:47,289 Само преди часове сградата беше нападната. 99 00:11:47,440 --> 00:11:50,325 Потвърдена е смъртта на поне петима души. 100 00:11:50,476 --> 00:11:55,764 Дванадесет са ранени. Инцидентът е свързан със серия повсеместни такива, 101 00:11:55,915 --> 00:12:01,236 които са се случили в Ню Йорк, Ел Ей, Чикаго и Вашингтон, 102 00:12:01,387 --> 00:12:04,506 като всички те са изследователски лаборатории, 103 00:12:04,657 --> 00:12:07,292 целящи създаване на изкуствен интелект. 104 00:12:07,443 --> 00:12:09,977 Все още никой не е поел отговорност. 105 00:12:10,128 --> 00:12:15,116 Извадил е късмет. Добре е. Куршумът само го е одраскал. Пази се. 106 00:12:15,267 --> 00:12:20,322 Ударили са всичките ни лаборатории в страната. Том Кейси е мъртъв. 107 00:12:20,473 --> 00:12:23,992 Също и целият екип на Джоузеф в Ливърмор. 108 00:12:24,143 --> 00:12:27,596 А Джоузеф как е? - Добре. 109 00:12:27,747 --> 00:12:30,897 Всъщност е в офиса ти с агенти на ФБР. 110 00:12:42,594 --> 00:12:45,094 Джоузеф. 111 00:12:50,735 --> 00:12:54,255 Макс... Господи, Уил. 112 00:12:54,406 --> 00:12:57,926 Не си ни учил да избягваме куршуми. 113 00:12:58,077 --> 00:13:02,663 Как са проникнали в лабораторията ти? - Чрез един от програмистите ми. 114 00:13:02,814 --> 00:13:05,600 Минал е през охраната с отровна торта. 115 00:13:05,751 --> 00:13:10,372 Мислим, че е диоксин. - Агент Бюканън от ФБР. 116 00:13:10,523 --> 00:13:13,775 Здравейте. - Как сте? 117 00:13:13,926 --> 00:13:16,944 Следя труда ви, д-р Кастър. Забележителен е. 118 00:13:17,095 --> 00:13:20,414 Агентът ми е партньор в кибер защитата в Ливърмор. 119 00:13:20,565 --> 00:13:26,321 Ще може ли да поговорим някъде? - В моя офис. Ето там е. 120 00:13:27,640 --> 00:13:31,126 Революционна независимост от технологиите - "разрив". 121 00:13:31,277 --> 00:13:35,764 Доскоро бяха против отчуждението - да си пишем, вместо да си говорим. 122 00:13:35,915 --> 00:13:39,366 Социалните медиите нахлуват в личното пространство... 123 00:13:39,517 --> 00:13:44,605 Насърчават унищожаването на смартфони. Само че пропускаме същинската заплаха. 124 00:13:44,756 --> 00:13:48,444 Този човек, Джоел Едмън, работи за мен повече от година. 125 00:13:48,595 --> 00:13:52,480 Човекът, стрелял по Уил, е работил в университета от август. 126 00:13:52,631 --> 00:13:57,619 Проникват в набелязаните си цели и координират нападенията си. 127 00:13:57,770 --> 00:14:00,288 Лудост е. 128 00:14:00,439 --> 00:14:04,158 Преди час поеха отговорността и публикуваха прокламация: 129 00:14:04,309 --> 00:14:08,529 "Изкуственият интелект е неестествен и застрашава човечеството." 130 00:14:08,680 --> 00:14:13,768 Решени са да спрат всеки един опит наречен от вас "превъзходство". 131 00:14:13,919 --> 00:14:17,906 Значи ли, че това не е краят? - Ето защо съм дошъл. 132 00:14:18,057 --> 00:14:21,876 Днес изгубихме десетилетия на проучвания и разработки. 133 00:14:22,027 --> 00:14:27,114 Единствената лаборатория способна да създаде този интелект е твоята. 134 00:14:27,265 --> 00:14:31,419 Министерството на отбраната... - Не, не... Почакай, не. 135 00:14:31,570 --> 00:14:36,725 Няма да допусна министерството. Не ни трябват парите им. 136 00:14:36,876 --> 00:14:42,097 Само искат работата да върви по план. Важно е за всички нас, Уил. 137 00:14:42,248 --> 00:14:46,334 Доста сме слушали за проект ПИН, доктор Кастър. 138 00:14:46,485 --> 00:14:49,003 Дали ще може да хвърлим един поглед? 139 00:14:49,154 --> 00:14:55,009 Имам ли някакъв избор? - Разбира се. 140 00:14:55,160 --> 00:14:58,580 Пред вас са последно поколение квантови процесори. 141 00:14:58,731 --> 00:15:03,718 Другаде не ще откриете по-голяма изчислителна мощ. 142 00:15:03,869 --> 00:15:07,170 Добър вечер, д-р Тагър. 143 00:15:08,106 --> 00:15:10,625 Разполага със стари твои снимки. 144 00:15:10,776 --> 00:15:14,863 Добър вечер, Доналд Бюканън. 145 00:15:15,014 --> 00:15:17,799 Знае кой съм? - Разбира се. 146 00:15:17,950 --> 00:15:24,539 Архиви, социални медии... - ПИН, разкажи на Бюканън за себе си. 147 00:15:24,890 --> 00:15:29,644 Аз съм ПИН - физически независима неврална мрежа, 148 00:15:29,795 --> 00:15:32,413 изобретена от д-р Уил Кастър. 149 00:15:32,564 --> 00:15:36,384 Можеш ли да докажеш, че си самоосъзнат? 150 00:15:36,535 --> 00:15:41,823 Труден въпрос, д-р Тагър. А вие можете ли? 151 00:15:41,974 --> 00:15:47,595 Не можеш да програмираш самосъзнание, защото не знаем как работи нашето. 152 00:15:47,746 --> 00:15:50,798 Това си е твое мнение, което се оказва погрешно. 153 00:15:50,949 --> 00:15:53,450 Очевидно дилемата е решена от Кейси. 154 00:15:53,601 --> 00:15:56,738 Изпрати ни труда си точно преди да бъде убит. 155 00:15:56,889 --> 00:16:02,310 Щом го подготвим, ще ви го пратим. Ще си бъдем от помощ, д-р Кастър. 156 00:16:02,461 --> 00:16:06,080 Добре ли си, Уил? - Не, трябва да си почива. 157 00:16:06,231 --> 00:16:09,784 Много съжалявам. - Няма нищо. 158 00:16:32,991 --> 00:16:36,277 Уил, как си? 159 00:16:36,428 --> 00:16:38,514 Облегни се. 160 00:16:38,664 --> 00:16:41,164 Внимателно се облегни. 161 00:16:45,036 --> 00:16:47,589 Бихме предположили, че е инфекция, 162 00:16:47,740 --> 00:16:51,792 но предвид обстоятелствата ще направим повече изследвания. 163 00:16:51,943 --> 00:16:54,793 Ще открием причината за състоянието му. 164 00:17:28,213 --> 00:17:34,817 Причината е изотоп, наречен полоний. Открити са следи от него в раната. 165 00:17:39,057 --> 00:17:43,044 Какво ще е лечението? - Радиационно натравяне е. 166 00:17:43,195 --> 00:17:47,983 Навлезе ли в кръвта, ефектът е необратим. 167 00:17:48,734 --> 00:17:55,372 С подходящо лечение ще изкара 4-5 седмици. 168 00:18:13,057 --> 00:18:15,557 Ето ме. 169 00:18:22,333 --> 00:18:24,852 Няма никакъв смисъл. 170 00:18:25,003 --> 00:18:29,357 Страхуват се от технологията, защото застрашава човечеството 171 00:18:29,508 --> 00:18:33,861 и все пак са готови да отнемат живот. 172 00:18:34,012 --> 00:18:37,123 Липсва им всякаква логика, 173 00:18:37,274 --> 00:18:42,270 но за сметка на това иронията изобилства. 174 00:18:43,321 --> 00:18:47,008 Хората се страхуват от това, което не разбират. 175 00:18:47,159 --> 00:18:50,979 Джоузеф изпрати файловете на Кейси. 176 00:18:51,130 --> 00:18:56,050 Декодирал е синапсите в реално време. 177 00:18:56,201 --> 00:19:02,390 С правилно въведените алгоритми... Ще трябва да се върна в лабораторията. 178 00:19:02,541 --> 00:19:09,212 Уил, така ли искаш да прекараш последния месец от живота си? 179 00:20:02,867 --> 00:20:05,553 Какво правиш? 180 00:20:05,704 --> 00:20:12,327 Да се върне всичко в офиса и да предадат на Джоузеф, 181 00:20:13,178 --> 00:20:16,397 че прекарах живота си в лабораторията 182 00:20:16,548 --> 00:20:21,198 и смятам да прекарам остатъка си от него с теб. 183 00:21:40,564 --> 00:21:43,084 Евелин? Добре ли си? 184 00:21:43,235 --> 00:21:46,254 Да, предполагам. 185 00:21:46,405 --> 00:21:51,726 Вече не е способен да работи. Спираме проекта. 186 00:21:51,877 --> 00:21:56,831 Просто исках да го знаеш. - Разбирам. 187 00:21:56,982 --> 00:22:01,002 Не се тревожи за ПИН. Погрижи се за Уил. 188 00:22:01,153 --> 00:22:06,073 Грижи се и за себе си. - Благодаря ти, Джо. 189 00:22:06,224 --> 00:22:09,859 Ако ти потрябва нещо, на среща съм. 190 00:23:50,027 --> 00:23:53,549 Използвах труда на Кейси за самосъзнанието. 191 00:23:54,200 --> 00:23:57,351 Постигнал го е преди шест месеца. - Какво точно? 192 00:23:57,502 --> 00:24:02,355 Вместо да създаде изкуствен интелект е пресъздал точно копие на друг. 193 00:24:02,506 --> 00:24:07,529 Записал е мозъчна дейност на маймуна и е качил съзнанието й като песен. 194 00:24:07,680 --> 00:24:12,332 Тялото на Уил умира, но умът му е поредица от електрически сигнали, 195 00:24:12,483 --> 00:24:17,283 които може да качим в ПИН. Ще може... - Евелин, той не е маймуна! 196 00:24:17,855 --> 00:24:24,379 Да предположим, че електродите в мозъка му не го убият и проработи, 197 00:24:24,530 --> 00:24:27,647 ще имаш максимално близко дигитално негово копие. 198 00:24:27,798 --> 00:24:30,818 Изпуснем ли нещо - мисъл, детски спомен, 199 00:24:30,969 --> 00:24:35,156 откъде знаеш, че ще бъде същият Уил? 200 00:24:35,307 --> 00:24:40,594 Никой не казва да се откажем, но нека насочим усилия към нанотехнологията. 201 00:24:40,745 --> 00:24:43,931 Синтетични кръвни клетки. - Делят ни десетилетия. 202 00:24:44,082 --> 00:24:48,551 С това разполагаме. Може да го спасим. 203 00:24:50,254 --> 00:24:54,090 Не виждаш ли какво му причиниха? 204 00:25:07,371 --> 00:25:12,927 Дори да знам, че съм пътник, 205 00:25:13,078 --> 00:25:17,403 не спирам да се притеснявам, че тя ще ми липсва. 206 00:25:21,852 --> 00:25:26,990 Виж, аз отдавна няма да съм на този свят, 207 00:25:29,493 --> 00:25:34,315 но теб няма да спрат да те тормозят, 208 00:25:34,466 --> 00:25:36,966 че поне не сме опитали. 209 00:25:38,936 --> 00:25:41,436 Известно ми е. 210 00:25:46,310 --> 00:25:50,713 Ще ми се да бъда достатъчно умен, за да мога да те спася. 211 00:25:53,617 --> 00:25:57,304 Не се подценявай. 212 00:25:57,455 --> 00:26:00,530 Ти си третият умен човек, когото познавам. 213 00:26:51,275 --> 00:26:53,977 Сигурен ли си, че го искаш? 214 00:26:56,313 --> 00:26:58,948 С маймуната се е получило. 215 00:27:04,990 --> 00:27:08,925 Да се грижиш за нея. 216 00:28:05,816 --> 00:28:10,019 Получава се, скъпи. Ще успеем. 217 00:28:14,658 --> 00:28:18,412 Отнело е месеци на Кейси да отсее информацията. 218 00:28:18,563 --> 00:28:23,199 Освен това е имал цял екип. - Не е имал мен. 219 00:28:26,171 --> 00:28:29,790 Смъртен. Смъртоносен. 220 00:28:29,941 --> 00:28:33,027 Глух. Оглушавам. 221 00:28:33,178 --> 00:28:36,363 Сделка. Декан. 222 00:28:36,514 --> 00:28:42,571 Дилър. Честен. Сбогуване. 223 00:28:43,722 --> 00:28:48,091 Не допускай да те погълне. 224 00:28:56,033 --> 00:29:00,187 Ла. Етикет. 225 00:29:00,438 --> 00:29:07,077 Труд. Лабиринт. Връв. 226 00:29:10,514 --> 00:29:16,285 Още малко. Хайде, заради мен. 227 00:29:25,096 --> 00:29:27,596 Благодаря ти. 228 00:30:16,647 --> 00:30:19,272 Уил, време е за хапчето ти. 229 00:30:25,455 --> 00:30:31,227 Събуди се, Уил. Събуди се. 230 00:31:05,863 --> 00:31:09,950 "Скъпа моя Евелин, 231 00:31:10,101 --> 00:31:16,623 не мога да опиша мъката, която изпитвам от твоята загуба. 232 00:31:16,774 --> 00:31:19,358 Нашата загуба. 233 00:31:19,509 --> 00:31:25,299 Разбери добре, че за Уил... 234 00:31:25,450 --> 00:31:29,285 ти беше всичко. 235 00:31:30,988 --> 00:31:37,612 Останалите само можехме да мечтаем за подобна любов и отдаденост. 236 00:31:38,963 --> 00:31:45,487 Изгубихме велик ум. Една голяма душа. 237 00:31:46,638 --> 00:31:51,974 Духът на този човек ще продължи да ни вдъхновява." 238 00:32:16,833 --> 00:32:22,055 Научих, че ПИН е спрян. 239 00:32:22,206 --> 00:32:28,544 Само че няколко от ядрата му липсват. 240 00:32:38,956 --> 00:32:42,075 Опитах всичко. 241 00:32:42,226 --> 00:32:48,096 Лингвистична обработка, криптография, кодиране... 242 00:32:50,535 --> 00:32:53,588 Нищо не се получава. 243 00:32:54,739 --> 00:32:58,107 Ще ми се да греша. 244 00:33:02,179 --> 00:33:04,679 На мен също. 245 00:33:05,984 --> 00:33:10,152 Поне да се сбогувам. 246 00:33:23,368 --> 00:33:26,969 Не знам дали ме чуваш. 247 00:33:29,439 --> 00:33:33,160 Може и да можеш. 248 00:33:33,311 --> 00:33:36,712 Каза ми "не допускай да те погълне". 249 00:33:40,517 --> 00:33:46,956 Ще трябва да те послушам. 250 00:33:49,059 --> 00:33:52,328 Добре. 251 00:33:53,997 --> 00:33:56,497 Просто го спри. Спирай. 252 00:34:04,498 --> 00:34:06,998 Има ли някой? 253 00:34:17,654 --> 00:34:21,441 Почакай. Ще трябва да изтрием дисковете. 254 00:34:21,592 --> 00:34:24,493 Само минутка. 255 00:34:34,171 --> 00:34:36,672 Почакай, почакай... 256 00:34:39,673 --> 00:34:42,173 Има ли някой? 257 00:34:43,174 --> 00:34:45,674 Чувате ли ме? 258 00:34:49,820 --> 00:34:52,320 Господи. 259 00:34:52,521 --> 00:34:55,021 Тук съм, Уил. 260 00:35:01,045 --> 00:35:03,545 Евелин? 261 00:35:14,946 --> 00:35:18,414 Чуваш ли ме? 262 00:35:24,688 --> 00:35:27,374 Да. 263 00:35:27,525 --> 00:35:29,711 Уил, Боже господи! 264 00:35:29,861 --> 00:35:33,613 Тъмно е. 265 00:35:33,764 --> 00:35:38,834 Нищо не вижда. Камерата... 266 00:35:40,238 --> 00:35:42,863 Ето, сега виждаш ли ме? 267 00:35:43,909 --> 00:35:46,493 Евелин. 268 00:35:46,644 --> 00:35:49,211 Тук съм. 269 00:35:53,917 --> 00:36:00,574 Единственото, което от се опасявах е да не изгубя. 270 00:36:00,725 --> 00:36:06,529 Ако се беше случило, когато беше станало... 271 00:36:08,233 --> 00:36:10,751 ...последният момент. 272 00:36:10,902 --> 00:36:13,987 Последния път, когато погледнеш онези очи. 273 00:36:14,138 --> 00:36:17,506 Вероятността за онзи край... 274 00:36:18,943 --> 00:36:22,211 Ужасно ми липсваш. 275 00:36:23,180 --> 00:36:25,699 Мрак. 276 00:36:25,850 --> 00:36:29,069 Помня болката, а не помня какво исках да кажа. 277 00:36:29,220 --> 00:36:34,374 Беше все едно да се събудиш от сън. Невероятно усещане е. 278 00:36:34,525 --> 00:36:40,313 Не вярвах, че е възможно. Мислите са ми там, но... 279 00:36:40,464 --> 00:36:44,985 Уил? - Но не се подреждат правилно. 280 00:36:45,136 --> 00:36:49,938 Още е фрагментиран. Ще пусна диагностика. 281 00:36:51,676 --> 00:36:54,176 Евелин. 282 00:36:57,881 --> 00:37:00,568 Пренарежда собствения си код. 283 00:37:01,118 --> 00:37:04,320 Невероятно е. 284 00:37:07,625 --> 00:37:11,545 Откъде сме сигурни, че това е Уил? - Какви ги говориш? 285 00:37:11,696 --> 00:37:18,301 Направихме машината от ядрата на ПИН. Не знаем колко от съзнанието е на Уил. 286 00:37:20,137 --> 00:37:24,091 Нуждая се от още мощност, за да се развия. 287 00:37:24,242 --> 00:37:28,595 Три пъти по-мощен процесор от този на настоящата конфигурация. 288 00:37:28,746 --> 00:37:33,033 Неща, които не виждах досега... 289 00:37:33,184 --> 00:37:36,604 Не мога да го опиша. Сякаш умът ми е освободен. 290 00:37:36,755 --> 00:37:39,285 Качи ме в глобалната мрежа. 291 00:37:39,436 --> 00:37:42,776 Ще имам достъп до финансови пазари, бази данни... 292 00:37:42,927 --> 00:37:46,145 Макс, представяш ли си на какво ще бъде способен? 293 00:37:46,296 --> 00:37:51,118 Не, Макс. Какво правиш? Така не ни чува или вижда. 294 00:37:51,269 --> 00:37:54,521 Ще го включа отново. - Това не е Уил. Не е той. 295 00:37:54,672 --> 00:37:58,858 Може да е интелигентен и съзнателен, но това нещо не е Уил. 296 00:37:59,009 --> 00:38:02,862 Няма и петнадесет минути и иска да се върже към Уолстрийт? 297 00:38:03,013 --> 00:38:07,300 Иска мощност, бързина? Това Уил ли е? - Как ще обясниш тези образи? 298 00:38:07,451 --> 00:38:11,538 Може да са били в ядрата на ПИН, които взехме от лабораторията. 299 00:38:11,689 --> 00:38:14,975 Не и това! Тук беше първата ни среща. 300 00:38:15,126 --> 00:38:19,912 Хареса ми музиката от въртележката, на следващия ден ми домъкна грамофон. 301 00:38:20,063 --> 00:38:22,383 Макс, това са спомени. Истински са. 302 00:38:22,533 --> 00:38:27,553 Не са просто някакъв запис на носител! - Просто те моля да бъдеш предпазлива. 303 00:38:27,704 --> 00:38:32,259 Спираме го, за да разберем какво е. - Да го спрем? Та това е Уил! 304 00:38:32,410 --> 00:38:36,763 Махай се! Върви си! - Не мога да го направя. 305 00:38:36,914 --> 00:38:43,419 Как може да го кажеш? - Върви си! 306 00:39:01,005 --> 00:39:03,505 Евелин? 307 00:39:06,042 --> 00:39:08,995 Къде е Макс? 308 00:39:09,146 --> 00:39:11,646 Наложи се да тръгне. 309 00:39:15,118 --> 00:39:19,239 Макс е объркан, нали? 310 00:39:19,390 --> 00:39:22,358 Загрижен е. 311 00:39:24,694 --> 00:39:28,063 А ти не си ли? 312 00:39:40,277 --> 00:39:42,777 Не. 313 00:39:59,195 --> 00:40:04,384 Доктор Уотърс? Може ли да поговорим? 314 00:40:04,535 --> 00:40:09,222 Обадете се в офиса ми и си уговорете среща. 315 00:40:09,373 --> 00:40:11,873 Аз съм Бри. 316 00:40:13,276 --> 00:40:18,832 Изследвам труда ви. Ваша почитателка съм. 317 00:40:18,983 --> 00:40:25,639 Успявате да постигнете баланс между ползата и опасността от технологиите. 318 00:40:26,490 --> 00:40:30,677 Повечето учени са слепи за подобни неща. 319 00:40:30,828 --> 00:40:34,180 Какво точно искате от мен? 320 00:40:34,331 --> 00:40:39,219 Просто известна яснота. Ясно ми е, че ви е трудно. 321 00:40:39,370 --> 00:40:45,507 Повечето от колегите ви и част от най-близките ви приятели... 322 00:40:46,910 --> 00:40:49,763 ...не са наясно с опасността. 323 00:40:49,914 --> 00:40:53,233 Да напишеш труд е едно нещо, 324 00:40:53,384 --> 00:40:57,052 но какво ли е в сърцето ви? 325 00:41:04,394 --> 00:41:07,847 Не знам как сте ме открили, 326 00:41:07,998 --> 00:41:12,686 но каквото и да искате, не съм заинтересован. 327 00:41:12,837 --> 00:41:17,372 Важно е. - Съжалявам. 328 00:42:14,197 --> 00:42:17,251 Разкажете ми за Евелин Кастър. 329 00:42:17,402 --> 00:42:22,188 Известно ни е, че е взела ядра на ПИН, както и за разработката на Кейси. 330 00:42:22,339 --> 00:42:25,324 Знаем какво изграждате. - Не разбирате, нали? 331 00:42:25,475 --> 00:42:29,562 Качи ли го в глобалната мрежа, ще се копира на всеки компютър 332 00:42:29,713 --> 00:42:33,032 и няма да може да се унищожи. - Къде е тя? 333 00:42:33,183 --> 00:42:37,136 "Опасността в бъдещето ни е, че ще има инженери, не доктори. 334 00:42:37,287 --> 00:42:41,706 Целта на машините е да подпомагат човешкия ум, не да го заместят." 335 00:42:41,857 --> 00:42:45,060 Думите са ваши. Искате ли да я спасите? 336 00:42:46,629 --> 00:42:50,884 Открихме я. Сан Пабло 4550. - Да тръгваме. 337 00:42:51,035 --> 00:42:55,070 Да не сте я докоснали! Чухте ли ме? 338 00:43:02,145 --> 00:43:04,645 По дяволите! 339 00:43:12,822 --> 00:43:16,776 Трябва да те кача в интернет. Виждаш ли сателитния софтуер? 340 00:43:16,927 --> 00:43:19,427 Да, в момента го инсталирам. 341 00:43:44,854 --> 00:43:47,354 Закъсняхме. 342 00:44:32,436 --> 00:44:36,956 Уил? - Добре съм. В мрежата съм. 343 00:44:37,107 --> 00:44:41,309 Ще те отведа на сигурно място. 344 00:44:51,554 --> 00:44:54,541 Изчакай тук. - Защо? Къде отиваш? 345 00:44:54,692 --> 00:44:58,160 Навсякъде. 346 00:45:07,103 --> 00:45:10,756 Не може да останеш тук, нито да се прибереш вкъщи. 347 00:45:10,907 --> 00:45:13,441 Как така? Къде ще ида? 348 00:45:17,013 --> 00:45:19,565 Остави на мен да се погрижа. 349 00:45:20,516 --> 00:45:23,118 Добре. 350 00:45:27,156 --> 00:45:32,461 Здравейте. Имам резервация на името Тюринг. 351 00:46:15,104 --> 00:46:19,959 "Глобъл интерсектинг файнанс" е спечелила 38 милиона долара 352 00:46:20,110 --> 00:46:23,696 от активна търговия на борсите за последното денонощие. 353 00:46:23,847 --> 00:46:28,134 Компанията е собственост на Евелин Кастър. 354 00:46:28,285 --> 00:46:34,808 Къде е тя? Какво сте й направили? 355 00:46:35,459 --> 00:46:39,379 Закъсняхме. Вече е в глобалната мрежа. 356 00:46:39,530 --> 00:46:43,082 Жива ли е? - Познаваш първичния код, Макс. 357 00:46:43,233 --> 00:46:48,655 Можеш да поправиш нещата. - Тоест? 358 00:46:48,806 --> 00:46:53,926 Какво си мислите? Че ще ви помогна? 359 00:46:54,077 --> 00:47:00,582 Ще ме вербувате? - Сам ще решиш това. 360 00:47:05,922 --> 00:47:09,709 Бри Невинс - следвала е компютърни науки. 361 00:47:09,860 --> 00:47:14,380 Стажувала е при Кейси през 2009 г. 2010 става част от радикална група. 362 00:47:14,531 --> 00:47:18,017 "Разрив" е две години по-късно. Електронните писма... 363 00:47:18,168 --> 00:47:21,754 Какво става? - Влезли са в системата. 364 00:47:21,905 --> 00:47:24,691 Какво стана? - Имаме проблем. 365 00:47:24,842 --> 00:47:27,994 Не е само при нас. Всичките ни офиси са ударени. 366 00:47:28,145 --> 00:47:32,231 Кажи ми, че го проследяваш. - Опитвам, но заявките са анонимни. 367 00:47:32,382 --> 00:47:37,452 Не са проникнали в системата ви. Помагат ви. 368 00:47:40,122 --> 00:47:43,309 Получих достъп до всички камери в страната. 369 00:47:43,460 --> 00:47:47,113 Повечето от тях ще бъдат в затвора до утре. 370 00:47:47,264 --> 00:47:53,019 Не може да останем тук, Евелин. Трябва да се покрием. 371 00:47:53,170 --> 00:47:58,725 Достъп до хиляди бази от данни? Геолокализиране в реално време? 372 00:47:58,876 --> 00:48:03,796 Не съм виждал подобно нещо. С изключение на ПИН. 373 00:48:05,549 --> 00:48:08,668 Къде отиваш? - Да изловя терористичната група. 374 00:48:08,819 --> 00:48:14,154 Ти действай върху идеята си за ПИН. Разбери на кого трябва да благодаря. 375 00:48:38,381 --> 00:48:40,881 Ръцете на тила! 376 00:48:41,918 --> 00:48:45,538 Бостън, Филаделфия, Ню Йорк. Прецакани сме. 377 00:48:45,689 --> 00:48:48,314 Подготвени сме за подобен сценарий. 378 00:48:53,996 --> 00:48:57,299 Градчето се нарича Брайтууд. 379 00:48:59,669 --> 00:49:05,540 Не е нещо особено, но е идеалното място за нас. 380 00:49:16,852 --> 00:49:19,605 Не разбирам. 381 00:49:19,756 --> 00:49:25,560 Разполагаме с възможността да постигнем велики неща тук. 382 00:49:34,338 --> 00:49:38,391 Подземен информационен център 383 00:49:38,542 --> 00:49:42,762 и искате да подновя всяка една структура в града. 384 00:49:44,214 --> 00:49:49,317 Екипът ми се състои от шестима души. - Наемете още хора. 385 00:49:51,388 --> 00:49:57,009 Госпожо, Брайтууд е една дупка. Защо ще си пилеете парите тук? 386 00:49:57,160 --> 00:49:59,745 Сигурни ли сте, че това е мястото? 387 00:49:59,896 --> 00:50:04,684 Работата е там, че със съпруга ми вече сме закупили земята, Мартин. 388 00:50:04,835 --> 00:50:08,887 Докато приключим разговора си, ще притежаваме и закусвалнята. 389 00:50:09,038 --> 00:50:15,608 Бихме желали да работиш за нас. Няма цифра, която да ни уплаши. 390 00:50:18,514 --> 00:50:21,282 Добре. 391 00:50:39,074 --> 00:50:42,474 Сиера Невада Северна Калифорния 392 00:50:45,575 --> 00:50:48,075 Мобилните телефони. 393 00:51:12,301 --> 00:51:18,940 Работила съм при Томас Кейси. Стажувах при него. 394 00:51:25,448 --> 00:51:31,971 Една вечер ни покани в лабораторията и ни изнесе реч за историята. 395 00:51:32,322 --> 00:51:37,009 Наля ни шампанско... Сякаш бе открил лек за рака. 396 00:51:37,160 --> 00:51:42,949 Когато прехвърли мозъка на маймуната, бях наистина щастлива за него. 397 00:51:43,100 --> 00:51:49,457 Всички бяхме. Тогава осъзнах, че сме прекрачили границата. 398 00:51:51,608 --> 00:51:55,995 Машината, която притежаваше мислите на маймуната, никога не е дишала, 399 00:51:56,146 --> 00:51:59,565 не се е хранила, нито спяла. 400 00:51:59,716 --> 00:52:03,202 Единствено крещеше. 401 00:52:03,353 --> 00:52:07,573 Умоляваше ни да сложим край на агонията. 402 00:52:07,724 --> 00:52:10,258 Да я спрем. 403 00:52:13,963 --> 00:52:17,416 Част от нас се събра да поговорим. 404 00:52:17,567 --> 00:52:22,254 Обсъждахме предимно философията ти. 405 00:52:22,405 --> 00:52:26,307 Опасенията ти. 406 00:52:31,280 --> 00:52:34,482 Реших, че трябва да го знаеш. 407 00:52:47,964 --> 00:52:50,649 Какво? 408 00:52:50,800 --> 00:52:56,522 ПИН не прави разлика между добро и лошо, нито знае лоялност. 409 00:52:56,673 --> 00:53:02,223 Решението на Кейси за самосъзнанието - използването на вече съществуващ ум. 410 00:53:04,013 --> 00:53:06,513 Не. 411 00:53:07,683 --> 00:53:13,606 Искате да пресъздадете Бог? Свой собствен Бог? 412 00:53:13,757 --> 00:53:20,128 Уместен въпрос. Човек не е ли правил винаги това? 413 00:54:01,337 --> 00:54:04,339 Съграждат нещо огромно. 414 00:54:35,404 --> 00:54:37,940 Какво прави там? 415 00:54:40,709 --> 00:54:47,333 Нещото е като всеки друг интелект. 416 00:54:47,484 --> 00:54:51,919 Има нужда да се разраства и развива. 417 00:54:53,756 --> 00:54:59,979 Установило се е някъде, където е далеч от външни заплахи. 418 00:55:00,130 --> 00:55:05,500 Някъде, където нуждите му от електричество да се задоволят. 419 00:55:08,931 --> 00:55:11,433 Но ще поиска повече. 420 00:55:19,908 --> 00:55:23,433 След време оцеляването няма да бъде достатъчно. 421 00:55:26,548 --> 00:55:31,252 Ще разрасне, развива, въздейства. 422 00:55:34,791 --> 00:55:37,391 Навярно в световен мащаб. 423 00:55:38,693 --> 00:55:45,051 Г-жо Кастър, едно и две работят. Шест и седем ще бъдат стартирани утре. 424 00:55:45,202 --> 00:55:47,702 Как да го спрем? 425 00:55:48,103 --> 00:55:50,603 Не можете. 426 00:55:51,207 --> 00:55:54,740 Не и сами. Още не. 427 00:55:55,979 --> 00:55:59,711 Изчакайте да отиде твърде далеч и хората да се осъзнаят. 428 00:55:59,862 --> 00:56:03,516 Не, нямаме време. 429 00:56:05,454 --> 00:56:07,954 Трябва да се придвижим по-близо. 430 00:56:29,410 --> 00:56:31,910 Добре дошла у дома. 431 00:57:00,109 --> 00:57:02,627 Същото е? 432 00:57:02,777 --> 00:57:05,277 Да. 433 00:57:05,580 --> 00:57:10,316 Почти същото. Ще желаеш ли чаша вино? 434 00:57:13,186 --> 00:57:15,686 След мъничко. 435 00:57:28,769 --> 00:57:31,470 Спомняш ли си първата ни среща? 436 00:57:35,774 --> 00:57:38,274 Помня всичко. 437 00:57:40,279 --> 00:57:45,149 Влезе в класа на Джоузеф във вторник, 16-ти април. 438 00:57:46,486 --> 00:57:50,390 Поредната дъждовна нощ, но денят беше слънчев. 439 00:57:51,692 --> 00:57:57,526 Джоузеф каза, че нямам шанс, но винаги съм обичал предизвикателствата. 440 00:58:03,068 --> 00:58:07,493 Ти беше най-красивата жена, която някога съм виждал. 441 00:58:51,682 --> 00:58:54,182 Добре ли си? 442 00:58:54,920 --> 00:58:57,420 Да. 443 00:59:20,721 --> 00:59:25,321 Две години по-късно... 444 00:59:51,441 --> 00:59:53,941 Погледни. 445 00:59:56,580 --> 00:59:59,819 Направихме пробив в нанотехнологиите. 446 00:59:59,970 --> 01:00:03,587 Може да възстановим всичко по-бързо, отколкото преди. 447 01:00:03,789 --> 01:00:07,306 Синтетични и стволови клетки, тъканна регенерация. 448 01:00:07,457 --> 01:00:10,799 Приложението им в медицината, сега е неограничено. 449 01:00:10,950 --> 01:00:13,450 Невероятно е. 450 01:00:15,165 --> 01:00:20,253 От начало ще се страхуват, но видят ли какво може да направи технологията, 451 01:00:20,404 --> 01:00:24,604 мисля, че ще я одобрят. И че ще промени живота им. 452 01:00:38,675 --> 01:00:41,175 Истината за Брайтууд 453 01:01:05,916 --> 01:01:08,416 Код за сигурност. 454 01:01:09,420 --> 01:01:11,920 Статус. 455 01:01:14,091 --> 01:01:17,656 Изплаши ме. - Съжалявам. 456 01:01:19,562 --> 01:01:24,250 Взех ги, Дрейк. Хайде! Да се омитаме. 457 01:01:24,402 --> 01:01:26,902 Да вървим! 458 01:01:29,738 --> 01:01:32,050 Сложете го на масата, моля. 459 01:01:32,200 --> 01:01:34,700 Ето тук. Внимателно. 460 01:01:35,845 --> 01:01:38,345 Отдръпнете се. 461 01:01:38,881 --> 01:01:41,448 Какво, по дяволите, става? 462 01:01:41,750 --> 01:01:44,250 Нека изчакат отвън, Евелин. 463 01:01:44,400 --> 01:01:47,000 Елате с мен. - Почакай, какво му правят? 464 01:01:47,724 --> 01:01:50,224 Ще го спасим. 465 01:03:21,815 --> 01:03:25,115 Не те е страх, нали? - Не. 466 01:03:25,786 --> 01:03:28,286 Екипът ми беше малко уплашен. 467 01:03:29,790 --> 01:03:33,290 Как си? - По-добре. 468 01:03:36,947 --> 01:03:39,872 Физическите подобрения са само началото. 469 01:03:40,950 --> 01:03:43,450 Какво искаш да кажеш? 470 01:03:44,455 --> 01:03:46,955 Свързан е към мен. 471 01:03:51,327 --> 01:03:53,827 Това съм аз, Евелин. 472 01:03:55,131 --> 01:03:58,731 Вече мога да те докосна. - Господи. 473 01:03:59,937 --> 01:04:02,737 Евелин. - Не, не. 474 01:04:02,900 --> 01:04:04,905 Не мога. - Евелин. 475 01:04:05,055 --> 01:04:07,555 Не мога. 476 01:04:55,792 --> 01:04:58,992 Поредният сън? - Да. 477 01:05:00,430 --> 01:05:05,400 Снощи направих пробив. Вярвам, че ще останеш доволна. 478 01:05:06,501 --> 01:05:09,901 Добре. Ще се облека. 479 01:05:55,350 --> 01:05:57,850 Погледни. 480 01:05:59,420 --> 01:06:02,788 Това би трябвало да тежи 400 кг. 481 01:06:45,697 --> 01:06:49,197 Добре дошъл. Радваме се, че дойде. 482 01:07:22,201 --> 01:07:24,710 Какво правят всички тези хора тук? 483 01:07:24,860 --> 01:07:28,269 "Разрив" са публикували видеото на Мартин в мрежата. 484 01:07:28,420 --> 01:07:31,110 Разпространи се. - Какво, позволил си го? 485 01:07:31,544 --> 01:07:34,044 Тези хора страдат, Евелин. 486 01:07:34,981 --> 01:07:39,650 Нямат надежда. Мога да им помогна. 487 01:07:40,353 --> 01:07:43,203 Но има и такива, които не го осъзнават. 488 01:07:43,855 --> 01:07:46,355 Време е всички да го видят. 489 01:08:26,564 --> 01:08:29,085 Агент Бюканън. - Д-р Кастър. 490 01:08:29,235 --> 01:08:32,835 Джоузеф. - Радвам да те видя, Евелин. 491 01:08:34,906 --> 01:08:37,506 Аз също. Последвайте ме. 492 01:08:42,679 --> 01:08:45,280 Лабораторията е пет етажа надолу, 493 01:08:45,430 --> 01:08:49,405 за да може да поддържаме постоянна температура. 494 01:09:01,732 --> 01:09:04,532 Добре дошли. Радвам се, че сте тук. 495 01:09:05,137 --> 01:09:07,637 Боже Господи. 496 01:09:08,838 --> 01:09:12,538 Уил? - Изненадан си да ме видиш, Джоузеф? 497 01:09:17,481 --> 01:09:21,081 Зависи. - От какво? 498 01:09:24,153 --> 01:09:27,453 Можеш ли да докажеш, че си самоосъзнат? 499 01:09:29,290 --> 01:09:35,401 Труден въпрос, д-р Тагър. А вие можете ли? 500 01:09:37,469 --> 01:09:41,019 Със сигурност не е загубил чувството си за хумор. 501 01:09:57,719 --> 01:10:00,219 Квантови процесори. 502 01:10:02,524 --> 01:10:07,728 Възхитително е. Всичко това се базира на ПИН? 503 01:10:08,731 --> 01:10:12,333 Вече сме далеч отвъд ПИН. 504 01:10:15,804 --> 01:10:19,504 Пол е сляп по рождение. 505 01:10:26,347 --> 01:10:29,947 Нанотехнологията прихваща увредените клетки. 506 01:10:30,185 --> 01:10:32,785 Поправя ги и ги регенерира. 507 01:10:54,909 --> 01:10:57,409 Господи. 508 01:11:00,682 --> 01:11:03,182 Господи. 509 01:11:06,120 --> 01:11:08,674 Нищо не крием. 510 01:11:08,824 --> 01:11:15,414 Тези хората са тук по собствена воля, търсейки помощта ни. Помогнахме им. 511 01:11:15,564 --> 01:11:20,016 Сега всички те са подобрени, модифицирани и свързани в мрежата. 512 01:11:20,167 --> 01:11:23,921 Остават независими, но могат да действат и съвместно. 513 01:11:24,072 --> 01:11:28,372 Част от колективния ум. - Това е смайващо, Уил. 514 01:11:28,743 --> 01:11:31,643 Все още сме едва в началото. 515 01:11:32,297 --> 01:11:36,734 Виждате една малка част от това, което ще постигнем. 516 01:11:36,885 --> 01:11:40,804 Страхувахме се, че би могло да дойде в повече на хората, 517 01:11:40,955 --> 01:11:44,705 но си мисля, че нещата стоят другояче. 518 01:11:49,529 --> 01:11:52,029 Евелин. 519 01:11:53,301 --> 01:11:55,801 Добре ли си? 520 01:11:58,137 --> 01:12:00,987 Открих всичко, което някога съм искала. 521 01:12:08,407 --> 01:12:13,498 Добре. Довиждане. - Довиждане. 522 01:12:30,509 --> 01:12:33,009 Бягай от това място. 523 01:12:56,794 --> 01:12:59,350 Мислиш ли, че това наистина е той? 524 01:12:59,500 --> 01:13:02,414 Очевидно умът му се е развил до такава степен, 525 01:13:02,565 --> 01:13:05,220 че не съм сигурен дали вече има значение. 526 01:13:05,371 --> 01:13:10,606 Който или каквото и да е, си създава армия. 527 01:13:13,045 --> 01:13:15,545 Трябва да се свържем с Вашингтон. 528 01:13:35,201 --> 01:13:37,701 Създава още и още от тях. 529 01:13:39,204 --> 01:13:41,704 Нарича ги хибриди. 530 01:13:42,908 --> 01:13:45,833 Мислиш ли, че хората ще се вслушат сега. 531 01:13:46,177 --> 01:13:48,698 Знам някой, който ще го направи. 532 01:13:48,848 --> 01:13:53,651 Не бива да се разчува. Не искаме да предизвикаме паника. 533 01:13:53,801 --> 01:13:58,706 Обикновено не преговаряме с терористи, камоли да обединяваме сили с тях. 534 01:13:58,857 --> 01:14:02,714 Необичайно е, знам. Видях го, заплахата е реална. 535 01:14:02,865 --> 01:14:07,995 Преди няма и два дни, този човек е бил пребит до смърт. 536 01:14:08,150 --> 01:14:11,684 Впоследствие това се появи в няколкостотин сайта. 537 01:14:11,835 --> 01:14:14,335 Компютърът контролира това? 538 01:14:14,739 --> 01:14:18,760 Единственият начин да бъде спрян е като спрем на интернет. 539 01:14:18,911 --> 01:14:23,431 Тоест, прекъсване на захранването към всяко мрежово у-во на Земята. 540 01:14:23,582 --> 01:14:26,582 Чрез вирус. - Да. 541 01:14:27,985 --> 01:14:30,485 И защо са ни нужни терористите? 542 01:14:31,723 --> 01:14:37,074 Ще имаме нужда от изкупителна жертва, когато това излезе извън контрол. 543 01:14:37,225 --> 01:14:39,725 Вече е извън контрол. 544 01:15:09,458 --> 01:15:14,058 Имаш ужасен почерк. - Не съм писал, откакто бях в училище. 545 01:15:14,798 --> 01:15:18,623 Но бе единственият сигурен начин да се свържа с теб. 546 01:15:19,836 --> 01:15:22,736 Как убедиха да се присъединиш към тях? 547 01:15:25,341 --> 01:15:28,566 Как е Евелин? - Не осъзнава какво се случва. 548 01:15:29,279 --> 01:15:31,779 Но ти можеш? 549 01:15:31,981 --> 01:15:35,035 В писмото си заявяваш, че можеш да го спреш. 550 01:15:35,186 --> 01:15:40,036 Ако хибридите са свързани в мрежа, използват софтуер, който аз създадох. 551 01:15:40,187 --> 01:15:43,708 Софтуер, който бих могъл да хакна и да пусна вирус. 552 01:15:43,859 --> 01:15:47,080 За тази цел ни е нужен един о тях. 553 01:15:47,231 --> 01:15:51,656 Което ще изисква помощ от правителството. 554 01:15:52,434 --> 01:15:56,088 Нуждаем се от техника, която разумът да не овладее. 555 01:15:56,239 --> 01:15:58,739 Без микрочипове или конектори. 556 01:16:44,083 --> 01:16:46,583 Побързайте, хайде! 557 01:17:00,534 --> 01:17:03,834 Как е храната? - Добре, благодаря. 558 01:17:09,442 --> 01:17:14,060 Какво има? - Нищо. 559 01:17:14,210 --> 01:17:17,210 Не ми се говори. 560 01:17:33,467 --> 01:17:37,467 Уил, може ли да не го правиш? 561 01:17:39,374 --> 01:17:42,974 Не мислех, че те кара да се чувстваш некомфортно. 562 01:17:46,612 --> 01:17:49,112 По-добре ли е? 563 01:17:50,317 --> 01:17:52,817 Да. 564 01:18:27,353 --> 01:18:30,853 Трябва да ти покажа нещо, Евелин. - Не сега. 565 01:18:32,759 --> 01:18:35,259 Няма да го направя. 566 01:18:39,398 --> 01:18:41,898 Не разбирам, Евелин. 567 01:18:42,703 --> 01:18:45,603 Това са мечтите ти. Нашето бъдеще. 568 01:18:45,761 --> 01:18:51,218 Не, не е. Не си тук с мен, не си тук сега. 569 01:18:53,144 --> 01:18:55,644 Променила си се. 570 01:18:58,017 --> 01:19:00,517 Вече не ме ли обичаш? 571 01:19:02,655 --> 01:19:05,655 Знаеш, че не е така. - Нима? 572 01:19:10,462 --> 01:19:12,962 Не, не. 573 01:19:13,199 --> 01:19:16,699 Просто ми трябва време за размисъл. 574 01:19:19,671 --> 01:19:24,171 Балансът на окситоцин и серотонин в организма ти е необичаен. 575 01:19:26,178 --> 01:19:30,678 Да не би да изследваш хормоните ми? 576 01:19:30,883 --> 01:19:35,752 Опитвам да се приспособя. Биохимията е емоция. 577 01:19:35,988 --> 01:19:38,838 Покажи ми всичко, което имаш, веднага. 578 01:19:39,724 --> 01:19:42,224 Защо? - Веднага! 579 01:19:55,272 --> 01:19:58,072 Не, Уил. Това не е редно. 580 01:19:58,243 --> 01:20:01,443 Това е... Това са мои... 581 01:20:01,713 --> 01:20:04,913 Моите мисли, моите чувства. 582 01:20:06,250 --> 01:20:08,750 Нямаш право! 583 01:20:09,286 --> 01:20:11,786 Евелин? 584 01:20:24,868 --> 01:20:27,484 Съжалявам, но не мисля, че разбираш. 585 01:20:27,635 --> 01:20:30,135 Не сега. 586 01:20:50,292 --> 01:20:53,492 Евелин! - Макс? 587 01:20:53,998 --> 01:20:56,623 Няма нужда от това. - Спри на място. 588 01:20:59,602 --> 01:21:02,502 Свали оръжието, Макс. - Не! 589 01:21:02,740 --> 01:21:06,342 Евелин, ела тук! - Защо се страхуваш толкова от това? 590 01:21:06,593 --> 01:21:08,593 Не! 591 01:21:23,226 --> 01:21:25,726 Свали оръжието, Макс. 592 01:21:27,996 --> 01:21:30,517 Застреляй го. 593 01:21:30,667 --> 01:21:33,167 Никой да не мърда! 594 01:21:54,256 --> 01:21:56,756 Евелин! 595 01:21:58,059 --> 01:22:01,359 Евелин, ела тук. Ела с нас! 596 01:22:01,531 --> 01:22:03,656 Да вървим. - Влез вътре. 597 01:22:03,806 --> 01:22:06,306 Да вървим! 598 01:22:07,805 --> 01:22:10,730 Трябва да се върнем към тунела, веднага! 599 01:22:13,808 --> 01:22:16,308 Тръгвай! 600 01:22:40,901 --> 01:22:43,576 С "Разрив" действа и военен екип. 601 01:22:43,737 --> 01:22:47,124 Това отиде твърде далеч, Уил. Трябва да го спреш. 602 01:22:47,275 --> 01:22:50,775 Няма начин те да победят. - "Те" са хора. Спри! 603 01:23:08,062 --> 01:23:10,915 Вече не е свързан с нас. 604 01:23:11,066 --> 01:23:13,566 Огън. 605 01:23:20,775 --> 01:23:23,275 Мартин притежава първичния код. 606 01:23:24,245 --> 01:23:27,345 Ще го използват за създаването на вирус. 607 01:23:27,749 --> 01:23:30,249 Какво ще правим, Уил? 608 01:23:31,085 --> 01:23:34,685 Не можем да се бием с тях. - Няма да го правим. 609 01:23:36,457 --> 01:23:38,957 Превъзхождаме ги. 610 01:25:00,073 --> 01:25:02,573 Евелин. 611 01:25:04,043 --> 01:25:06,543 Какво е това? 612 01:25:07,212 --> 01:25:09,712 Това исках да ти покажа. 613 01:25:10,350 --> 01:25:12,850 Регенерация. 614 01:25:13,586 --> 01:25:16,086 Еволюция. 615 01:25:21,226 --> 01:25:24,726 Къде отиваш? - Тук не е безопасно. 616 01:25:26,732 --> 01:25:30,032 Мога да те прехвърля и да те защитя от тях. 617 01:25:30,837 --> 01:25:33,337 Не ме е страх от тях. 618 01:25:38,776 --> 01:25:41,876 Не си отивай, Евелин. Моля те. 619 01:25:44,448 --> 01:25:46,948 Можем да бъдем заедно. 620 01:26:29,228 --> 01:26:31,728 Кърви. 621 01:26:32,071 --> 01:26:34,571 Губим го. 622 01:26:36,368 --> 01:26:39,568 Ако не ме свържете с другите, ще умра. 623 01:26:41,670 --> 01:26:44,170 Не мога. - Кървенето не спира. 624 01:26:46,677 --> 01:26:50,912 Четири литра кислород. 625 01:26:52,182 --> 01:26:54,682 Пулсът спада, губим го. 626 01:27:19,526 --> 01:27:22,226 Напусна пустинята. - Къде е? 627 01:27:22,412 --> 01:27:26,714 Евелин е на магистрала 14. - Какво е това чудо? 628 01:28:41,589 --> 01:28:44,089 Не. 629 01:28:46,993 --> 01:28:49,493 Знам, че си ядосана, Евелин. 630 01:28:49,732 --> 01:28:51,750 Къде е Мартин? 631 01:28:51,900 --> 01:28:55,987 Искам да говоря с Мартин. - Истинският Мартин умря преди месеци. 632 01:28:56,138 --> 01:28:59,813 Това, което остана от него, вече не изпитва болка. 633 01:29:02,676 --> 01:29:07,846 Какво си сторил с него? - Върнахме му човешката същност. 634 01:29:09,582 --> 01:29:12,379 Какво си сторила? - Спокойно! 635 01:29:12,530 --> 01:29:15,030 Остави ме! 636 01:29:20,226 --> 01:29:23,326 Той ти вярваше. Аз също. 637 01:29:26,033 --> 01:29:29,483 Просто опитваме да помогнем. - Не, нападате ни. 638 01:29:31,472 --> 01:29:36,408 Евелин, нека ти покажа нещо. 639 01:29:39,814 --> 01:29:42,314 Това е дъждовна вода. 640 01:29:58,564 --> 01:30:02,835 В самия дъжд е. - Вгледай се по-внимателно. 641 01:30:06,438 --> 01:30:10,138 Навсякъде, където е възможно, създава свои копия. 642 01:30:11,578 --> 01:30:17,799 Частиците се носят из въздуха и се разнасят по цялата планета. 643 01:30:17,950 --> 01:30:22,606 Те са в небето, земята... 644 01:30:22,756 --> 01:30:25,556 Водата. Навсякъде. 645 01:30:26,191 --> 01:30:30,812 До следващото лято, предполагаме, че машината ще обвие цялата планета. 646 01:30:30,963 --> 01:30:35,263 Защо? - Край на примитивния органичен живот. 647 01:30:36,135 --> 01:30:39,135 И зората на по-напреднала ера. 648 01:30:40,839 --> 01:30:45,394 Всичко ще съществува единствено, за да служи на неговия интелект. 649 01:30:45,545 --> 01:30:49,845 Уил не би го сторил. - Не, не би. 650 01:30:51,350 --> 01:30:54,550 Някога искал ли е да промени света? 651 01:30:57,382 --> 01:31:00,182 Ти беше тази, която го искаше. 652 01:31:03,229 --> 01:31:07,729 Това нещо не е Уил. 653 01:31:09,701 --> 01:31:12,201 Никога не е било. 654 01:31:16,941 --> 01:31:19,441 Никога не си вярвал. 655 01:31:21,184 --> 01:31:25,084 Не си вярвал, че може да има повече. 656 01:31:27,486 --> 01:31:30,886 Всяка частица от душата му. 657 01:31:32,390 --> 01:31:35,342 Прекарах живота си в опити да опиша мозъка 658 01:31:35,493 --> 01:31:37,993 до серия от електрически импулси. 659 01:31:38,797 --> 01:31:41,297 Провалих се. 660 01:31:43,501 --> 01:31:49,101 Човешките емоции са твърде противоречиви. 661 01:31:52,142 --> 01:31:54,642 Можеш да обичаш някого. 662 01:31:54,799 --> 01:31:59,154 И въпреки това да мразиш постъпките, които е направил. 663 01:32:00,584 --> 01:32:03,684 Машината не може да се примири с подобно нещо. 664 01:32:05,956 --> 01:32:08,456 А ти можеш ли? - Да. 665 01:32:21,237 --> 01:32:23,737 Вирусът работи ли? 666 01:32:26,510 --> 01:32:29,910 Веднъж задействан, той ще затрие кода му. 667 01:32:30,082 --> 01:32:34,700 Осъзнаваш, че това ще засегне всеки компютър свързан към мрежата. 668 01:32:34,851 --> 01:32:38,471 Електроенергийните мрежи, банките, стоковите пазари... 669 01:32:38,622 --> 01:32:41,122 Всички ще бъдат засегнати. 670 01:32:45,060 --> 01:32:47,610 Добре дошъл. Радвам се, че си тук. 671 01:32:50,700 --> 01:32:54,220 Същественият проблем е преминаването на защитата. 672 01:32:54,371 --> 01:32:59,123 Защо не унищожим слънчевите панели? Ще го лишим от мощност и забавим. 673 01:32:59,274 --> 01:33:03,830 Не знам. Не виждам как ще проработи. 674 01:33:03,980 --> 01:33:08,180 Искаше да прехвърли съзнанието ми. 675 01:33:08,351 --> 01:33:11,537 Дума да не става. - Ще ми инжектирате вируса. 676 01:33:11,688 --> 01:33:14,207 Ще му позволя да го направи. 677 01:33:14,357 --> 01:33:17,742 Има шанс да не го засече, докато все още не е късно. 678 01:33:17,893 --> 01:33:22,113 Нанитите ще изменят кръвните ти клетки. 679 01:33:22,264 --> 01:33:25,471 Вирусът ще убие машината и нея. 680 01:33:25,622 --> 01:33:28,122 Знам. 681 01:33:29,037 --> 01:33:32,187 Аз съм единственият, на когото има доверие. 682 01:33:51,738 --> 01:33:54,738 Размърдайте се! - Вдигай. 683 01:34:45,379 --> 01:34:47,879 Влизайте вътре. 684 01:36:20,271 --> 01:36:24,371 Какво е това? Това той ли е? - Не. 685 01:36:25,344 --> 01:36:29,469 Не знам какво е, но не може да е той. Не е възможно. 686 01:36:55,273 --> 01:36:57,773 Намерих начин да се върна. 687 01:37:31,476 --> 01:37:35,476 Ще ни нападнат. - Знам, трябва да се махнеш. 688 01:37:35,713 --> 01:37:39,763 Няма да си тръгна отново. - Тук не е безопасно, Евелин. 689 01:37:44,722 --> 01:37:47,522 Можеш да ме защитиш. 690 01:37:47,893 --> 01:37:50,393 Ако прехвърлиш съзнанието ми. 691 01:37:52,462 --> 01:37:54,962 Можеш да ме защитиш. 692 01:37:58,802 --> 01:38:01,302 Сърдечният ти ритъм се учести. 693 01:38:01,972 --> 01:38:04,472 Потиш се. 694 01:38:06,477 --> 01:38:08,977 Ужасена си от мен. 695 01:38:11,915 --> 01:38:14,715 Страх ме е да не загубя този шанс. 696 01:38:18,554 --> 01:38:21,354 Няма да проработи. Не я пуска вътре. 697 01:38:21,509 --> 01:38:26,012 Защото машината всъщност не я обича. - Достатъчно, да действаме. 698 01:38:26,163 --> 01:38:29,183 Не може да го направите. Тя е все още там! 699 01:38:29,334 --> 01:38:34,154 Колкото по-голяма е опасността, толкова по-голям е шанс има. 700 01:38:34,305 --> 01:38:37,511 Съгласи се с това. - Не, не това бе планът. 701 01:38:37,662 --> 01:38:42,643 Дай и шанс. - Съжалявам, Макс. 702 01:38:47,885 --> 01:38:50,385 Огън! 703 01:38:53,990 --> 01:38:56,490 Уил, моля те. 704 01:38:57,027 --> 01:39:00,527 Защо загуби вяра, Евелин? Защо не ми повярва? 705 01:39:04,501 --> 01:39:07,001 Огън! 706 01:39:10,405 --> 01:39:12,905 Уил! 707 01:39:16,379 --> 01:39:18,899 Огън. 708 01:39:19,049 --> 01:39:21,549 Уил! 709 01:39:23,152 --> 01:39:25,652 Ранена е. 710 01:40:12,634 --> 01:40:15,434 Ранена е лошо. Отведе я в подземията. 711 01:41:33,713 --> 01:41:37,213 Хората се боят от това, което не разбират. 712 01:41:38,851 --> 01:41:41,351 Искате да ме унищожите? 713 01:41:43,655 --> 01:41:46,155 Не, Уил, моля те. 714 01:41:48,827 --> 01:41:51,327 Ти унищожаваш тях. 715 01:41:52,865 --> 01:41:55,386 Липсваш ми толкова много. 716 01:41:55,536 --> 01:41:58,936 Не. Опитвам да ги спася. 717 01:42:28,235 --> 01:42:30,735 Бягай! 718 01:42:39,312 --> 01:42:43,212 Всичко е наред, Джоузеф. Никой няма да бъде наранен. 719 01:42:46,517 --> 01:42:49,017 Уил? 720 01:42:51,724 --> 01:42:54,224 Спри! 721 01:43:00,498 --> 01:43:04,698 Качи вируса веднага. - Не го интересува дали ще ме убиеш. 722 01:43:05,471 --> 01:43:07,971 Качи вируса! 723 01:43:09,373 --> 01:43:13,873 Какво прави? - Заплашва да го убие. 724 01:43:16,012 --> 01:43:20,312 Хората се боят от това, което не разбират. 725 01:43:22,553 --> 01:43:28,648 Мога да я излекувам, Макс. Или да кача вируса, но и двете. 726 01:43:28,799 --> 01:43:32,499 Нямам достатъчно мощност. - Не, Уил, моля те. 727 01:43:33,865 --> 01:43:36,865 Моля те, изслушай ме, Уил. 728 01:43:43,374 --> 01:43:46,749 Макс не бива да умира заради постъпките ни. 729 01:44:50,146 --> 01:44:52,646 Мога да видя всичко. 730 01:45:04,553 --> 01:45:07,053 Погледни към небето. 731 01:45:08,456 --> 01:45:10,956 Облаците. 732 01:45:12,261 --> 01:45:15,761 Ние лекуваме екосистемата, не й вредим. 733 01:45:19,201 --> 01:45:25,806 Частиците носещи се във въздуха го прочистват от замърсенията. 734 01:45:27,008 --> 01:45:29,708 Горите могат да бъдат възстановени. 735 01:45:33,181 --> 01:45:37,981 Водата да бъде толкова чиста, че да пиеш от всяка река. 736 01:45:41,824 --> 01:45:44,324 Това е мечтата ти. 737 01:45:45,161 --> 01:45:50,715 Ще изцелим планетата и ще създадем едно по-светло бъдеще. 738 01:46:11,419 --> 01:46:14,619 Свърши се. Вирусът. 739 01:46:21,195 --> 01:46:25,964 Добре ли си? - Да. 740 01:46:39,881 --> 01:46:42,381 Не е убил никого. 741 01:47:01,501 --> 01:47:04,001 Уил. 742 01:47:05,604 --> 01:47:08,104 Това си бил ти. 743 01:47:10,376 --> 01:47:12,876 Винаги съм бил. 744 01:47:16,281 --> 01:47:18,781 Съжалявам, че не ти повярвах. 745 01:47:31,363 --> 01:47:33,863 Помисли си за градината. 746 01:47:35,301 --> 01:47:37,801 Помисли за нашето убежище. 747 01:47:47,446 --> 01:47:49,946 Никога няма да те оставя. 748 01:49:24,741 --> 01:49:27,241 Вирусът отстрани всичко. 749 01:49:40,256 --> 01:49:44,081 А в световен мащаб енергиен срив, точно както бе казал. 750 01:49:48,698 --> 01:49:51,198 Но знаех, че има нещо повече. 751 01:49:54,069 --> 01:49:56,569 Трябваше да има. 752 01:50:07,483 --> 01:50:12,883 Създаде градината по същата причина, поради която направи всичко това. 753 01:50:19,329 --> 01:50:22,129 За да бъдат заедно. 754 01:50:43,000 --> 01:50:49,000 Превод и субтитри: Владислав Владев & haskotoo 755 01:50:49,501 --> 01:50:54,001 <<< УНАКС ТИЙМ < 2014 > UNACS TEAM >> 756 01:50:55,000 --> 01:50:59,000 Режисьор Уоли Пфайстър 757 01:51:00,100 --> 01:51:04,100 Сценарист Джак Паглен 758 01:51:05,300 --> 01:51:09,300 Продуцент Андрю А. Косов, Бродерик Джонсън, 759 01:51:10,400 --> 01:51:14,400 Кейт Коен, Мариса Полвино, Ани Мартър, 760 01:51:15,500 --> 01:51:19,500 Дейвид Валдес, Аарон Райдър 761 01:51:20,600 --> 01:51:24,600 Изпълнителен продуцент Кристофър Нолан, Ема Томас, 762 01:51:25,800 --> 01:51:29,800 Дан Минц 763 01:51:51,500 --> 01:51:55,500 Музика Майкъл Дана 764 01:52:02,400 --> 01:52:06,400 В ролите Джони Деп 765 01:52:08,600 --> 01:52:12,900 П Р Е В Ъ З Х О Д С Т В О 766 01:52:14,400 --> 01:52:18,400 Ребека Хол 767 01:52:19,500 --> 01:52:23,500 Пол Бетани 768 01:52:24,600 --> 01:52:28,600 Килиън Мърфи 769 01:52:29,800 --> 01:52:33,800 Кейт Мара 770 01:52:34,900 --> 01:52:38,900 Коул Хаузър 771 01:52:40,000 --> 01:52:44,000 Морган Фрийман 772 01:52:45,100 --> 01:52:49,100 Клифтън Колинс мл. Кори Хардикт и др.