1
00:00:36,040 --> 00:00:46,640
П Р Е В Ъ З Х О Д С Т В О Т О
2
00:00:47,141 --> 00:00:51,141
<<< УНАКС ТИЙМ < 2014 > UNACS TEAM >>>
3
00:00:52,842 --> 00:00:58,842
Превод и субтитри:
Владислав Владев & haskotoo
4
00:01:26,641 --> 00:01:30,841
Бъркли, Калифорния
5
00:01:51,061 --> 00:01:54,783
Някои твърдят, че в Бостън
има електричество,
6
00:01:54,934 --> 00:01:59,821
а други, че в Денвър
телефоните работят.
7
00:01:59,972 --> 00:02:04,308
Работата е там, че нещата
са далеч от каквито бяха.
8
00:02:07,879 --> 00:02:11,767
Навярно случилото се бе неизбежно.
9
00:02:12,418 --> 00:02:17,187
Непреодолим сблъсък между
човечеството и технологиите.
10
00:02:24,379 --> 00:02:30,029
Целта на интернет беше
да направи света по-малък.
11
00:02:31,102 --> 00:02:35,005
А сякаш без него е още по-нищожен.
12
00:02:43,848 --> 00:02:48,285
Познавах по-добре от всеки друг
Уил и Евелин Кастър.
13
00:02:49,854 --> 00:02:54,009
Съзнавах тяхната гениалност.
14
00:02:54,160 --> 00:02:57,294
Отдадеността им към това,
в което вярват.
15
00:02:59,197 --> 00:03:01,732
И към това, което обичат.
16
00:03:17,745 --> 00:03:21,315
Пет години по-рано...
17
00:03:32,411 --> 00:03:35,179
Не разбирам какво точно целиш.
18
00:03:37,449 --> 00:03:40,402
Медта изолира
електромагнитната радиация.
19
00:03:40,553 --> 00:03:45,307
Принципът ми е известен.
Питам те "защо".
20
00:03:45,458 --> 00:03:51,747
Убежище. Нищо не преминава -
абсолютно никакви сигнали.
21
00:03:51,898 --> 00:03:57,586
Виждаш ли? Мъртва точка.
- А можеше просто да го изключиш.
22
00:03:57,737 --> 00:04:03,058
Не искаше ли по-малко неща,
които да те разсейват?
23
00:04:03,209 --> 00:04:07,596
Да, това исках.
Да вървим, за да не закъснеем.
24
00:04:07,747 --> 00:04:10,247
За какво?
25
00:04:21,660 --> 00:04:24,180
Знаеш ли какво?
- Какво?
26
00:04:24,331 --> 00:04:27,749
Почвам да си мисля,
че имам някакъв напредък.
27
00:04:29,636 --> 00:04:32,136
Преоблечи се.
28
00:04:37,543 --> 00:04:42,731
Защо ли изобщо си правиш труда,
когато неколцина ги е грижа?
29
00:04:42,882 --> 00:04:46,135
Защото е забавно.
- Готов ли си?
30
00:04:46,286 --> 00:04:49,471
Никак даже.
- Така ли?
31
00:04:49,622 --> 00:04:53,442
Важно е, Уил.
- Знам, но дарителите са невежи.
32
00:04:53,593 --> 00:04:58,947
Чакат единствено да научат
приложението му. Съсипващо е.
33
00:04:59,098 --> 00:05:03,419
Невежите днес могат да ни финансират
за следващите 5 години.
34
00:05:03,570 --> 00:05:06,489
В такъв случай трябва
да пазя благоприличие.
35
00:05:06,640 --> 00:05:10,205
Обаче мине ли всичко по мед
и масло искам да ми обещаеш,
36
00:05:10,356 --> 00:05:13,594
че повече няма да ме караш
да правя подобно нещо.
37
00:05:13,745 --> 00:05:16,263
Обещай ми.
- Обещавам.
38
00:05:16,414 --> 00:05:18,915
Наистина ли?
- Да, обещавам.
39
00:05:19,151 --> 00:05:21,151
Лъжеш.
40
00:05:53,985 --> 00:05:58,740
Честит рожден ден, скъпи Арън.
41
00:05:58,891 --> 00:06:02,193
Честит рожден ден на теб.
42
00:06:18,677 --> 00:06:23,366
От другата страна, Джейсън.
- Проверка на камерите и озвучението.
43
00:06:23,517 --> 00:06:28,303
Ти откриваш, а след теб са Макрей,
Луелин, а накрая е основното събитие.
44
00:06:28,454 --> 00:06:31,006
Макс.
- Евелин? Как си?
45
00:06:31,157 --> 00:06:34,009
Добре.
- Ще попееш ли за едно похапване?
46
00:06:34,160 --> 00:06:38,080
Съжалявам, че ти го причиних.
- Доктор Кастър, може ли?
47
00:06:38,231 --> 00:06:42,985
Разбира се.
- Благодаря ви.
48
00:06:43,136 --> 00:06:45,687
Имаш си фенки? Аз защо нямам?
49
00:06:45,838 --> 00:06:50,999
Един бърз преглед на програмата?
- Разбира се. Ще се видим отзад.
50
00:06:59,585 --> 00:07:06,241
Съществената разлика е,
че този мозък се самоподдържа.
51
00:07:06,592 --> 00:07:10,445
Способен е да изразява емоции.
52
00:07:10,596 --> 00:07:13,898
Също така е самоосъзнат.
53
00:07:15,967 --> 00:07:21,012
Усилията ни да създадем изкуствен
интелект доведоха до значим напредък
54
00:07:21,163 --> 00:07:25,560
в сферата на невроинженерството,
както в опознаването на мозъка ни.
55
00:07:25,711 --> 00:07:31,400
Докато някои се фокусират
върху мислещия компютър,
56
00:07:31,551 --> 00:07:37,306
аз вярвам, че самият път дотам
е по-значим от самата цел.
57
00:07:37,457 --> 00:07:41,977
Идеята ми е да използвам
инцидентните прозрения на свои колеги,
58
00:07:42,128 --> 00:07:48,016
за да развия нови методи за ранно
откриване на рака и лек за Алцхаймер.
59
00:07:48,167 --> 00:07:50,667
Иначе казано, да спася животи.
60
00:08:09,621 --> 00:08:12,774
"Новият начин на мислене е важен,
61
00:08:12,925 --> 00:08:16,578
ако човечеството иска
да оцелее и да се развие."
62
00:08:16,729 --> 00:08:20,349
Това са били думите на Айнщайн
преди 50 години.
63
00:08:20,500 --> 00:08:24,152
Днес това е още по-актуално.
64
00:08:24,303 --> 00:08:29,825
Съзнателните машини ще ни позволят
да покорим и най-смелите си мечти.
65
00:08:29,976 --> 00:08:34,562
Не само да лекуваме болести,
но да сложим край на нищетата и глада.
66
00:08:34,713 --> 00:08:39,433
Ще изцелим планетата
и ще създадем едно по-светло бъдеще.
67
00:08:39,584 --> 00:08:44,239
Следващият говорител е този,
който ще го превърне в реалност.
68
00:08:44,390 --> 00:08:47,015
Възможно е да съм пристрастна.
69
00:08:48,461 --> 00:08:54,999
Моля, посрещнете моя партньор
в науката и живота - д-р Уил Кастър.
70
00:09:01,206 --> 00:09:05,794
Благодаря ви. Съпругата ми
тръпне да промени света,
71
00:09:05,945 --> 00:09:09,470
но на мен ми е нужно време,
за да го проумея.
72
00:09:11,083 --> 00:09:14,803
В продължение на 130 хиляди години
73
00:09:14,954 --> 00:09:18,974
нашият начин на мислене
е останал непроменен.
74
00:09:20,125 --> 00:09:26,731
Съвкупният интелект на невроучени,
инженери, математици, хакери...
75
00:09:28,434 --> 00:09:33,923
в тази аудитория бледнее пред
най-опростения изкуствен интелект.
76
00:09:34,074 --> 00:09:37,525
Проникне ли съзнателната машина
в глобалната мрежа,
77
00:09:37,676 --> 00:09:40,762
бързо ще надмине
биологичните ограничения.
78
00:09:40,913 --> 00:09:45,940
Скоро след това
аналитичната й способност
79
00:09:46,091 --> 00:09:52,723
ще надмине съвкупния интелект
на всички родени хора досега.
80
00:10:05,403 --> 00:10:10,325
Представете си подобно същество,
което притежава чувства и емоции.
81
00:10:10,476 --> 00:10:13,020
Дори и самосъзнание.
82
00:10:13,171 --> 00:10:17,866
Някои учени го наричат "сингулярност".
83
00:10:18,017 --> 00:10:20,669
Аз го наричам "превъзходство".
84
00:10:21,820 --> 00:10:26,641
Сътворяването на подобен свръхинтелект
85
00:10:26,792 --> 00:10:31,513
изисква от нас да отключим
фундаменталните тайни на вселената.
86
00:10:31,664 --> 00:10:34,798
Каква е същината на самосъзнанието?
87
00:10:39,871 --> 00:10:42,371
Душата съществува ли?
88
00:10:44,276 --> 00:10:47,945
Реалност ли е, къде се намира?
89
00:10:54,352 --> 00:10:59,890
Д-р Кастър?
- Да, имате въпрос ли?
90
00:11:03,461 --> 00:11:09,351
Искате да пресъздадете Бог?
Свой собствен Бог?
91
00:11:09,502 --> 00:11:12,487
Уместен въпрос.
92
00:11:12,638 --> 00:11:18,676
Човек не е ли правил винаги това?
93
00:11:21,179 --> 00:11:24,099
Докторе?
- Няма умора!
94
00:11:24,250 --> 00:11:27,335
Сега пък се преструва,
че не му е приятно.
95
00:11:27,486 --> 00:11:32,941
Дрън-дрън.
- Д-р Кастър, за мен е удоволствие.
96
00:11:33,092 --> 00:11:35,592
Професоре?
97
00:11:38,431 --> 00:11:40,931
Всички вие сте роби!
98
00:11:43,602 --> 00:11:47,289
Само преди часове
сградата беше нападната.
99
00:11:47,440 --> 00:11:50,325
Потвърдена е смъртта
на поне петима души.
100
00:11:50,476 --> 00:11:55,764
Дванадесет са ранени. Инцидентът е
свързан със серия повсеместни такива,
101
00:11:55,915 --> 00:12:01,236
които са се случили в Ню Йорк,
Ел Ей, Чикаго и Вашингтон,
102
00:12:01,387 --> 00:12:04,506
като всички те
са изследователски лаборатории,
103
00:12:04,657 --> 00:12:07,292
целящи създаване
на изкуствен интелект.
104
00:12:07,443 --> 00:12:09,977
Все още никой не е поел отговорност.
105
00:12:10,128 --> 00:12:15,116
Извадил е късмет. Добре е.
Куршумът само го е одраскал. Пази се.
106
00:12:15,267 --> 00:12:20,322
Ударили са всичките ни лаборатории
в страната. Том Кейси е мъртъв.
107
00:12:20,473 --> 00:12:23,992
Също и целият екип на Джоузеф
в Ливърмор.
108
00:12:24,143 --> 00:12:27,596
А Джоузеф как е?
- Добре.
109
00:12:27,747 --> 00:12:30,897
Всъщност е в офиса ти с агенти на ФБР.
110
00:12:42,594 --> 00:12:45,094
Джоузеф.
111
00:12:50,735 --> 00:12:54,255
Макс...
Господи, Уил.
112
00:12:54,406 --> 00:12:57,926
Не си ни учил да избягваме куршуми.
113
00:12:58,077 --> 00:13:02,663
Как са проникнали в лабораторията ти?
- Чрез един от програмистите ми.
114
00:13:02,814 --> 00:13:05,600
Минал е през охраната
с отровна торта.
115
00:13:05,751 --> 00:13:10,372
Мислим, че е диоксин.
- Агент Бюканън от ФБР.
116
00:13:10,523 --> 00:13:13,775
Здравейте.
- Как сте?
117
00:13:13,926 --> 00:13:16,944
Следя труда ви, д-р Кастър.
Забележителен е.
118
00:13:17,095 --> 00:13:20,414
Агентът ми е партньор
в кибер защитата в Ливърмор.
119
00:13:20,565 --> 00:13:26,321
Ще може ли да поговорим някъде?
- В моя офис. Ето там е.
120
00:13:27,640 --> 00:13:31,126
Революционна независимост
от технологиите - "разрив".
121
00:13:31,277 --> 00:13:35,764
Доскоро бяха против отчуждението -
да си пишем, вместо да си говорим.
122
00:13:35,915 --> 00:13:39,366
Социалните медиите нахлуват
в личното пространство...
123
00:13:39,517 --> 00:13:44,605
Насърчават унищожаването на смартфони.
Само че пропускаме същинската заплаха.
124
00:13:44,756 --> 00:13:48,444
Този човек, Джоел Едмън,
работи за мен повече от година.
125
00:13:48,595 --> 00:13:52,480
Човекът, стрелял по Уил,
е работил в университета от август.
126
00:13:52,631 --> 00:13:57,619
Проникват в набелязаните си цели
и координират нападенията си.
127
00:13:57,770 --> 00:14:00,288
Лудост е.
128
00:14:00,439 --> 00:14:04,158
Преди час поеха отговорността
и публикуваха прокламация:
129
00:14:04,309 --> 00:14:08,529
"Изкуственият интелект е неестествен
и застрашава човечеството."
130
00:14:08,680 --> 00:14:13,768
Решени са да спрат всеки един опит
наречен от вас "превъзходство".
131
00:14:13,919 --> 00:14:17,906
Значи ли, че това не е краят?
- Ето защо съм дошъл.
132
00:14:18,057 --> 00:14:21,876
Днес изгубихме десетилетия
на проучвания и разработки.
133
00:14:22,027 --> 00:14:27,114
Единствената лаборатория способна
да създаде този интелект е твоята.
134
00:14:27,265 --> 00:14:31,419
Министерството на отбраната...
- Не, не... Почакай, не.
135
00:14:31,570 --> 00:14:36,725
Няма да допусна министерството.
Не ни трябват парите им.
136
00:14:36,876 --> 00:14:42,097
Само искат работата да върви по план.
Важно е за всички нас, Уил.
137
00:14:42,248 --> 00:14:46,334
Доста сме слушали за проект ПИН,
доктор Кастър.
138
00:14:46,485 --> 00:14:49,003
Дали ще може да хвърлим един поглед?
139
00:14:49,154 --> 00:14:55,009
Имам ли някакъв избор?
- Разбира се.
140
00:14:55,160 --> 00:14:58,580
Пред вас са последно поколение
квантови процесори.
141
00:14:58,731 --> 00:15:03,718
Другаде не ще откриете
по-голяма изчислителна мощ.
142
00:15:03,869 --> 00:15:07,170
Добър вечер, д-р Тагър.
143
00:15:08,106 --> 00:15:10,625
Разполага със стари твои снимки.
144
00:15:10,776 --> 00:15:14,863
Добър вечер, Доналд Бюканън.
145
00:15:15,014 --> 00:15:17,799
Знае кой съм?
- Разбира се.
146
00:15:17,950 --> 00:15:24,539
Архиви, социални медии...
- ПИН, разкажи на Бюканън за себе си.
147
00:15:24,890 --> 00:15:29,644
Аз съм ПИН - физически независима
неврална мрежа,
148
00:15:29,795 --> 00:15:32,413
изобретена от д-р Уил Кастър.
149
00:15:32,564 --> 00:15:36,384
Можеш ли да докажеш,
че си самоосъзнат?
150
00:15:36,535 --> 00:15:41,823
Труден въпрос, д-р Тагър.
А вие можете ли?
151
00:15:41,974 --> 00:15:47,595
Не можеш да програмираш самосъзнание,
защото не знаем как работи нашето.
152
00:15:47,746 --> 00:15:50,798
Това си е твое мнение,
което се оказва погрешно.
153
00:15:50,949 --> 00:15:53,450
Очевидно дилемата е решена от Кейси.
154
00:15:53,601 --> 00:15:56,738
Изпрати ни труда си
точно преди да бъде убит.
155
00:15:56,889 --> 00:16:02,310
Щом го подготвим, ще ви го пратим.
Ще си бъдем от помощ, д-р Кастър.
156
00:16:02,461 --> 00:16:06,080
Добре ли си, Уил?
- Не, трябва да си почива.
157
00:16:06,231 --> 00:16:09,784
Много съжалявам.
- Няма нищо.
158
00:16:32,991 --> 00:16:36,277
Уил, как си?
159
00:16:36,428 --> 00:16:38,514
Облегни се.
160
00:16:38,664 --> 00:16:41,164
Внимателно се облегни.
161
00:16:45,036 --> 00:16:47,589
Бихме предположили, че е инфекция,
162
00:16:47,740 --> 00:16:51,792
но предвид обстоятелствата
ще направим повече изследвания.
163
00:16:51,943 --> 00:16:54,793
Ще открием причината
за състоянието му.
164
00:17:28,213 --> 00:17:34,817
Причината е изотоп, наречен полоний.
Открити са следи от него в раната.
165
00:17:39,057 --> 00:17:43,044
Какво ще е лечението?
- Радиационно натравяне е.
166
00:17:43,195 --> 00:17:47,983
Навлезе ли в кръвта,
ефектът е необратим.
167
00:17:48,734 --> 00:17:55,372
С подходящо лечение
ще изкара 4-5 седмици.
168
00:18:13,057 --> 00:18:15,557
Ето ме.
169
00:18:22,333 --> 00:18:24,852
Няма никакъв смисъл.
170
00:18:25,003 --> 00:18:29,357
Страхуват се от технологията,
защото застрашава човечеството
171
00:18:29,508 --> 00:18:33,861
и все пак са готови да отнемат живот.
172
00:18:34,012 --> 00:18:37,123
Липсва им всякаква логика,
173
00:18:37,274 --> 00:18:42,270
но за сметка на това
иронията изобилства.
174
00:18:43,321 --> 00:18:47,008
Хората се страхуват от това,
което не разбират.
175
00:18:47,159 --> 00:18:50,979
Джоузеф изпрати файловете на Кейси.
176
00:18:51,130 --> 00:18:56,050
Декодирал е синапсите в реално време.
177
00:18:56,201 --> 00:19:02,390
С правилно въведените алгоритми...
Ще трябва да се върна в лабораторията.
178
00:19:02,541 --> 00:19:09,212
Уил, така ли искаш да прекараш
последния месец от живота си?
179
00:20:02,867 --> 00:20:05,553
Какво правиш?
180
00:20:05,704 --> 00:20:12,327
Да се върне всичко в офиса
и да предадат на Джоузеф,
181
00:20:13,178 --> 00:20:16,397
че прекарах живота си в лабораторията
182
00:20:16,548 --> 00:20:21,198
и смятам да прекарам остатъка си
от него с теб.
183
00:21:40,564 --> 00:21:43,084
Евелин? Добре ли си?
184
00:21:43,235 --> 00:21:46,254
Да, предполагам.
185
00:21:46,405 --> 00:21:51,726
Вече не е способен да работи.
Спираме проекта.
186
00:21:51,877 --> 00:21:56,831
Просто исках да го знаеш.
- Разбирам.
187
00:21:56,982 --> 00:22:01,002
Не се тревожи за ПИН.
Погрижи се за Уил.
188
00:22:01,153 --> 00:22:06,073
Грижи се и за себе си.
- Благодаря ти, Джо.
189
00:22:06,224 --> 00:22:09,859
Ако ти потрябва нещо, на среща съм.
190
00:23:50,027 --> 00:23:53,549
Използвах труда на Кейси
за самосъзнанието.
191
00:23:54,200 --> 00:23:57,351
Постигнал го е преди шест месеца.
- Какво точно?
192
00:23:57,502 --> 00:24:02,355
Вместо да създаде изкуствен интелект
е пресъздал точно копие на друг.
193
00:24:02,506 --> 00:24:07,529
Записал е мозъчна дейност на маймуна
и е качил съзнанието й като песен.
194
00:24:07,680 --> 00:24:12,332
Тялото на Уил умира, но умът му е
поредица от електрически сигнали,
195
00:24:12,483 --> 00:24:17,283
които може да качим в ПИН. Ще може...
- Евелин, той не е маймуна!
196
00:24:17,855 --> 00:24:24,379
Да предположим, че електродите
в мозъка му не го убият и проработи,
197
00:24:24,530 --> 00:24:27,647
ще имаш максимално близко
дигитално негово копие.
198
00:24:27,798 --> 00:24:30,818
Изпуснем ли нещо -
мисъл, детски спомен,
199
00:24:30,969 --> 00:24:35,156
откъде знаеш, че ще бъде същият Уил?
200
00:24:35,307 --> 00:24:40,594
Никой не казва да се откажем, но нека
насочим усилия към нанотехнологията.
201
00:24:40,745 --> 00:24:43,931
Синтетични кръвни клетки.
- Делят ни десетилетия.
202
00:24:44,082 --> 00:24:48,551
С това разполагаме.
Може да го спасим.
203
00:24:50,254 --> 00:24:54,090
Не виждаш ли какво му причиниха?
204
00:25:07,371 --> 00:25:12,927
Дори да знам, че съм пътник,
205
00:25:13,078 --> 00:25:17,403
не спирам да се притеснявам,
че тя ще ми липсва.
206
00:25:21,852 --> 00:25:26,990
Виж, аз отдавна няма
да съм на този свят,
207
00:25:29,493 --> 00:25:34,315
но теб няма да спрат да те тормозят,
208
00:25:34,466 --> 00:25:36,966
че поне не сме опитали.
209
00:25:38,936 --> 00:25:41,436
Известно ми е.
210
00:25:46,310 --> 00:25:50,713
Ще ми се да бъда достатъчно умен,
за да мога да те спася.
211
00:25:53,617 --> 00:25:57,304
Не се подценявай.
212
00:25:57,455 --> 00:26:00,530
Ти си третият умен човек,
когото познавам.
213
00:26:51,275 --> 00:26:53,977
Сигурен ли си, че го искаш?
214
00:26:56,313 --> 00:26:58,948
С маймуната се е получило.
215
00:27:04,990 --> 00:27:08,925
Да се грижиш за нея.
216
00:28:05,816 --> 00:28:10,019
Получава се, скъпи.
Ще успеем.
217
00:28:14,658 --> 00:28:18,412
Отнело е месеци на Кейси
да отсее информацията.
218
00:28:18,563 --> 00:28:23,199
Освен това е имал цял екип.
- Не е имал мен.
219
00:28:26,171 --> 00:28:29,790
Смъртен. Смъртоносен.
220
00:28:29,941 --> 00:28:33,027
Глух. Оглушавам.
221
00:28:33,178 --> 00:28:36,363
Сделка. Декан.
222
00:28:36,514 --> 00:28:42,571
Дилър. Честен. Сбогуване.
223
00:28:43,722 --> 00:28:48,091
Не допускай да те погълне.
224
00:28:56,033 --> 00:29:00,187
Ла. Етикет.
225
00:29:00,438 --> 00:29:07,077
Труд. Лабиринт. Връв.
226
00:29:10,514 --> 00:29:16,285
Още малко.
Хайде, заради мен.
227
00:29:25,096 --> 00:29:27,596
Благодаря ти.
228
00:30:16,647 --> 00:30:19,272
Уил, време е за хапчето ти.
229
00:30:25,455 --> 00:30:31,227
Събуди се, Уил.
Събуди се.
230
00:31:05,863 --> 00:31:09,950
"Скъпа моя Евелин,
231
00:31:10,101 --> 00:31:16,623
не мога да опиша мъката,
която изпитвам от твоята загуба.
232
00:31:16,774 --> 00:31:19,358
Нашата загуба.
233
00:31:19,509 --> 00:31:25,299
Разбери добре, че за Уил...
234
00:31:25,450 --> 00:31:29,285
ти беше всичко.
235
00:31:30,988 --> 00:31:37,612
Останалите само можехме да мечтаем
за подобна любов и отдаденост.
236
00:31:38,963 --> 00:31:45,487
Изгубихме велик ум.
Една голяма душа.
237
00:31:46,638 --> 00:31:51,974
Духът на този човек
ще продължи да ни вдъхновява."
238
00:32:16,833 --> 00:32:22,055
Научих, че ПИН е спрян.
239
00:32:22,206 --> 00:32:28,544
Само че няколко от ядрата му липсват.
240
00:32:38,956 --> 00:32:42,075
Опитах всичко.
241
00:32:42,226 --> 00:32:48,096
Лингвистична обработка,
криптография, кодиране...
242
00:32:50,535 --> 00:32:53,588
Нищо не се получава.
243
00:32:54,739 --> 00:32:58,107
Ще ми се да греша.
244
00:33:02,179 --> 00:33:04,679
На мен също.
245
00:33:05,984 --> 00:33:10,152
Поне да се сбогувам.
246
00:33:23,368 --> 00:33:26,969
Не знам дали ме чуваш.
247
00:33:29,439 --> 00:33:33,160
Може и да можеш.
248
00:33:33,311 --> 00:33:36,712
Каза ми "не допускай да те погълне".
249
00:33:40,517 --> 00:33:46,956
Ще трябва да те послушам.
250
00:33:49,059 --> 00:33:52,328
Добре.
251
00:33:53,997 --> 00:33:56,497
Просто го спри. Спирай.
252
00:34:04,498 --> 00:34:06,998
Има ли някой?
253
00:34:17,654 --> 00:34:21,441
Почакай.
Ще трябва да изтрием дисковете.
254
00:34:21,592 --> 00:34:24,493
Само минутка.
255
00:34:34,171 --> 00:34:36,672
Почакай, почакай...
256
00:34:39,673 --> 00:34:42,173
Има ли някой?
257
00:34:43,174 --> 00:34:45,674
Чувате ли ме?
258
00:34:49,820 --> 00:34:52,320
Господи.
259
00:34:52,521 --> 00:34:55,021
Тук съм, Уил.
260
00:35:01,045 --> 00:35:03,545
Евелин?
261
00:35:14,946 --> 00:35:18,414
Чуваш ли ме?
262
00:35:24,688 --> 00:35:27,374
Да.
263
00:35:27,525 --> 00:35:29,711
Уил, Боже господи!
264
00:35:29,861 --> 00:35:33,613
Тъмно е.
265
00:35:33,764 --> 00:35:38,834
Нищо не вижда. Камерата...
266
00:35:40,238 --> 00:35:42,863
Ето, сега виждаш ли ме?
267
00:35:43,909 --> 00:35:46,493
Евелин.
268
00:35:46,644 --> 00:35:49,211
Тук съм.
269
00:35:53,917 --> 00:36:00,574
Единственото, което от се опасявах
е да не изгубя.
270
00:36:00,725 --> 00:36:06,529
Ако се беше случило,
когато беше станало...
271
00:36:08,233 --> 00:36:10,751
...последният момент.
272
00:36:10,902 --> 00:36:13,987
Последния път,
когато погледнеш онези очи.
273
00:36:14,138 --> 00:36:17,506
Вероятността за онзи край...
274
00:36:18,943 --> 00:36:22,211
Ужасно ми липсваш.
275
00:36:23,180 --> 00:36:25,699
Мрак.
276
00:36:25,850 --> 00:36:29,069
Помня болката, а не помня
какво исках да кажа.
277
00:36:29,220 --> 00:36:34,374
Беше все едно да се събудиш от сън.
Невероятно усещане е.
278
00:36:34,525 --> 00:36:40,313
Не вярвах, че е възможно.
Мислите са ми там, но...
279
00:36:40,464 --> 00:36:44,985
Уил?
- Но не се подреждат правилно.
280
00:36:45,136 --> 00:36:49,938
Още е фрагментиран.
Ще пусна диагностика.
281
00:36:51,676 --> 00:36:54,176
Евелин.
282
00:36:57,881 --> 00:37:00,568
Пренарежда собствения си код.
283
00:37:01,118 --> 00:37:04,320
Невероятно е.
284
00:37:07,625 --> 00:37:11,545
Откъде сме сигурни, че това е Уил?
- Какви ги говориш?
285
00:37:11,696 --> 00:37:18,301
Направихме машината от ядрата на ПИН.
Не знаем колко от съзнанието е на Уил.
286
00:37:20,137 --> 00:37:24,091
Нуждая се от още мощност,
за да се развия.
287
00:37:24,242 --> 00:37:28,595
Три пъти по-мощен процесор
от този на настоящата конфигурация.
288
00:37:28,746 --> 00:37:33,033
Неща, които не виждах досега...
289
00:37:33,184 --> 00:37:36,604
Не мога да го опиша.
Сякаш умът ми е освободен.
290
00:37:36,755 --> 00:37:39,285
Качи ме в глобалната мрежа.
291
00:37:39,436 --> 00:37:42,776
Ще имам достъп до финансови пазари,
бази данни...
292
00:37:42,927 --> 00:37:46,145
Макс, представяш ли си
на какво ще бъде способен?
293
00:37:46,296 --> 00:37:51,118
Не, Макс. Какво правиш?
Така не ни чува или вижда.
294
00:37:51,269 --> 00:37:54,521
Ще го включа отново.
- Това не е Уил. Не е той.
295
00:37:54,672 --> 00:37:58,858
Може да е интелигентен и съзнателен,
но това нещо не е Уил.
296
00:37:59,009 --> 00:38:02,862
Няма и петнадесет минути
и иска да се върже към Уолстрийт?
297
00:38:03,013 --> 00:38:07,300
Иска мощност, бързина? Това Уил ли е?
- Как ще обясниш тези образи?
298
00:38:07,451 --> 00:38:11,538
Може да са били в ядрата на ПИН,
които взехме от лабораторията.
299
00:38:11,689 --> 00:38:14,975
Не и това!
Тук беше първата ни среща.
300
00:38:15,126 --> 00:38:19,912
Хареса ми музиката от въртележката,
на следващия ден ми домъкна грамофон.
301
00:38:20,063 --> 00:38:22,383
Макс, това са спомени.
Истински са.
302
00:38:22,533 --> 00:38:27,553
Не са просто някакъв запис на носител!
- Просто те моля да бъдеш предпазлива.
303
00:38:27,704 --> 00:38:32,259
Спираме го, за да разберем какво е.
- Да го спрем? Та това е Уил!
304
00:38:32,410 --> 00:38:36,763
Махай се! Върви си!
- Не мога да го направя.
305
00:38:36,914 --> 00:38:43,419
Как може да го кажеш?
- Върви си!
306
00:39:01,005 --> 00:39:03,505
Евелин?
307
00:39:06,042 --> 00:39:08,995
Къде е Макс?
308
00:39:09,146 --> 00:39:11,646
Наложи се да тръгне.
309
00:39:15,118 --> 00:39:19,239
Макс е объркан, нали?
310
00:39:19,390 --> 00:39:22,358
Загрижен е.
311
00:39:24,694 --> 00:39:28,063
А ти не си ли?
312
00:39:40,277 --> 00:39:42,777
Не.
313
00:39:59,195 --> 00:40:04,384
Доктор Уотърс?
Може ли да поговорим?
314
00:40:04,535 --> 00:40:09,222
Обадете се в офиса ми
и си уговорете среща.
315
00:40:09,373 --> 00:40:11,873
Аз съм Бри.
316
00:40:13,276 --> 00:40:18,832
Изследвам труда ви.
Ваша почитателка съм.
317
00:40:18,983 --> 00:40:25,639
Успявате да постигнете баланс между
ползата и опасността от технологиите.
318
00:40:26,490 --> 00:40:30,677
Повечето учени са слепи
за подобни неща.
319
00:40:30,828 --> 00:40:34,180
Какво точно искате от мен?
320
00:40:34,331 --> 00:40:39,219
Просто известна яснота.
Ясно ми е, че ви е трудно.
321
00:40:39,370 --> 00:40:45,507
Повечето от колегите ви
и част от най-близките ви приятели...
322
00:40:46,910 --> 00:40:49,763
...не са наясно с опасността.
323
00:40:49,914 --> 00:40:53,233
Да напишеш труд е едно нещо,
324
00:40:53,384 --> 00:40:57,052
но какво ли е в сърцето ви?
325
00:41:04,394 --> 00:41:07,847
Не знам как сте ме открили,
326
00:41:07,998 --> 00:41:12,686
но каквото и да искате,
не съм заинтересован.
327
00:41:12,837 --> 00:41:17,372
Важно е.
- Съжалявам.
328
00:42:14,197 --> 00:42:17,251
Разкажете ми за Евелин Кастър.
329
00:42:17,402 --> 00:42:22,188
Известно ни е, че е взела ядра на ПИН,
както и за разработката на Кейси.
330
00:42:22,339 --> 00:42:25,324
Знаем какво изграждате.
- Не разбирате, нали?
331
00:42:25,475 --> 00:42:29,562
Качи ли го в глобалната мрежа,
ще се копира на всеки компютър
332
00:42:29,713 --> 00:42:33,032
и няма да може да се унищожи.
- Къде е тя?
333
00:42:33,183 --> 00:42:37,136
"Опасността в бъдещето ни е,
че ще има инженери, не доктори.
334
00:42:37,287 --> 00:42:41,706
Целта на машините е да подпомагат
човешкия ум, не да го заместят."
335
00:42:41,857 --> 00:42:45,060
Думите са ваши.
Искате ли да я спасите?
336
00:42:46,629 --> 00:42:50,884
Открихме я. Сан Пабло 4550.
- Да тръгваме.
337
00:42:51,035 --> 00:42:55,070
Да не сте я докоснали! Чухте ли ме?
338
00:43:02,145 --> 00:43:04,645
По дяволите!
339
00:43:12,822 --> 00:43:16,776
Трябва да те кача в интернет.
Виждаш ли сателитния софтуер?
340
00:43:16,927 --> 00:43:19,427
Да, в момента го инсталирам.
341
00:43:44,854 --> 00:43:47,354
Закъсняхме.
342
00:44:32,436 --> 00:44:36,956
Уил?
- Добре съм. В мрежата съм.
343
00:44:37,107 --> 00:44:41,309
Ще те отведа на сигурно място.
344
00:44:51,554 --> 00:44:54,541
Изчакай тук.
- Защо? Къде отиваш?
345
00:44:54,692 --> 00:44:58,160
Навсякъде.
346
00:45:07,103 --> 00:45:10,756
Не може да останеш тук,
нито да се прибереш вкъщи.
347
00:45:10,907 --> 00:45:13,441
Как така? Къде ще ида?
348
00:45:17,013 --> 00:45:19,565
Остави на мен да се погрижа.
349
00:45:20,516 --> 00:45:23,118
Добре.
350
00:45:27,156 --> 00:45:32,461
Здравейте.
Имам резервация на името Тюринг.
351
00:46:15,104 --> 00:46:19,959
"Глобъл интерсектинг файнанс"
е спечелила 38 милиона долара
352
00:46:20,110 --> 00:46:23,696
от активна търговия на борсите
за последното денонощие.
353
00:46:23,847 --> 00:46:28,134
Компанията е собственост
на Евелин Кастър.
354
00:46:28,285 --> 00:46:34,808
Къде е тя? Какво сте й направили?
355
00:46:35,459 --> 00:46:39,379
Закъсняхме.
Вече е в глобалната мрежа.
356
00:46:39,530 --> 00:46:43,082
Жива ли е?
- Познаваш първичния код, Макс.
357
00:46:43,233 --> 00:46:48,655
Можеш да поправиш нещата.
- Тоест?
358
00:46:48,806 --> 00:46:53,926
Какво си мислите? Че ще ви помогна?
359
00:46:54,077 --> 00:47:00,582
Ще ме вербувате?
- Сам ще решиш това.
360
00:47:05,922 --> 00:47:09,709
Бри Невинс -
следвала е компютърни науки.
361
00:47:09,860 --> 00:47:14,380
Стажувала е при Кейси през 2009 г.
2010 става част от радикална група.
362
00:47:14,531 --> 00:47:18,017
"Разрив" е две години по-късно.
Електронните писма...
363
00:47:18,168 --> 00:47:21,754
Какво става?
- Влезли са в системата.
364
00:47:21,905 --> 00:47:24,691
Какво стана?
- Имаме проблем.
365
00:47:24,842 --> 00:47:27,994
Не е само при нас.
Всичките ни офиси са ударени.
366
00:47:28,145 --> 00:47:32,231
Кажи ми, че го проследяваш.
- Опитвам, но заявките са анонимни.
367
00:47:32,382 --> 00:47:37,452
Не са проникнали в системата ви.
Помагат ви.
368
00:47:40,122 --> 00:47:43,309
Получих достъп
до всички камери в страната.
369
00:47:43,460 --> 00:47:47,113
Повечето от тях ще бъдат
в затвора до утре.
370
00:47:47,264 --> 00:47:53,019
Не може да останем тук, Евелин.
Трябва да се покрием.
371
00:47:53,170 --> 00:47:58,725
Достъп до хиляди бази от данни?
Геолокализиране в реално време?
372
00:47:58,876 --> 00:48:03,796
Не съм виждал подобно нещо.
С изключение на ПИН.
373
00:48:05,549 --> 00:48:08,668
Къде отиваш?
- Да изловя терористичната група.
374
00:48:08,819 --> 00:48:14,154
Ти действай върху идеята си за ПИН.
Разбери на кого трябва да благодаря.
375
00:48:38,381 --> 00:48:40,881
Ръцете на тила!
376
00:48:41,918 --> 00:48:45,538
Бостън, Филаделфия, Ню Йорк.
Прецакани сме.
377
00:48:45,689 --> 00:48:48,314
Подготвени сме за подобен сценарий.
378
00:48:53,996 --> 00:48:57,299
Градчето се нарича Брайтууд.
379
00:48:59,669 --> 00:49:05,540
Не е нещо особено,
но е идеалното място за нас.
380
00:49:16,852 --> 00:49:19,605
Не разбирам.
381
00:49:19,756 --> 00:49:25,560
Разполагаме с възможността
да постигнем велики неща тук.
382
00:49:34,338 --> 00:49:38,391
Подземен информационен център
383
00:49:38,542 --> 00:49:42,762
и искате да подновя
всяка една структура в града.
384
00:49:44,214 --> 00:49:49,317
Екипът ми се състои от шестима души.
- Наемете още хора.
385
00:49:51,388 --> 00:49:57,009
Госпожо, Брайтууд е една дупка.
Защо ще си пилеете парите тук?
386
00:49:57,160 --> 00:49:59,745
Сигурни ли сте, че това е мястото?
387
00:49:59,896 --> 00:50:04,684
Работата е там, че със съпруга ми
вече сме закупили земята, Мартин.
388
00:50:04,835 --> 00:50:08,887
Докато приключим разговора си,
ще притежаваме и закусвалнята.
389
00:50:09,038 --> 00:50:15,608
Бихме желали да работиш за нас.
Няма цифра, която да ни уплаши.
390
00:50:18,514 --> 00:50:21,282
Добре.
391
00:50:39,074 --> 00:50:42,474
Сиера Невада
Северна Калифорния
392
00:50:45,575 --> 00:50:48,075
Мобилните телефони.
393
00:51:12,301 --> 00:51:18,940
Работила съм при Томас Кейси.
Стажувах при него.
394
00:51:25,448 --> 00:51:31,971
Една вечер ни покани в лабораторията
и ни изнесе реч за историята.
395
00:51:32,322 --> 00:51:37,009
Наля ни шампанско...
Сякаш бе открил лек за рака.
396
00:51:37,160 --> 00:51:42,949
Когато прехвърли мозъка на маймуната,
бях наистина щастлива за него.
397
00:51:43,100 --> 00:51:49,457
Всички бяхме. Тогава осъзнах,
че сме прекрачили границата.
398
00:51:51,608 --> 00:51:55,995
Машината, която притежаваше мислите
на маймуната, никога не е дишала,
399
00:51:56,146 --> 00:51:59,565
не се е хранила, нито спяла.
400
00:51:59,716 --> 00:52:03,202
Единствено крещеше.
401
00:52:03,353 --> 00:52:07,573
Умоляваше ни да сложим край
на агонията.
402
00:52:07,724 --> 00:52:10,258
Да я спрем.
403
00:52:13,963 --> 00:52:17,416
Част от нас се събра да поговорим.
404
00:52:17,567 --> 00:52:22,254
Обсъждахме предимно философията ти.
405
00:52:22,405 --> 00:52:26,307
Опасенията ти.
406
00:52:31,280 --> 00:52:34,482
Реших, че трябва да го знаеш.
407
00:52:47,964 --> 00:52:50,649
Какво?
408
00:52:50,800 --> 00:52:56,522
ПИН не прави разлика между добро
и лошо, нито знае лоялност.
409
00:52:56,673 --> 00:53:02,223
Решението на Кейси за самосъзнанието -
използването на вече съществуващ ум.
410
00:53:04,013 --> 00:53:06,513
Не.
411
00:53:07,683 --> 00:53:13,606
Искате да пресъздадете Бог?
Свой собствен Бог?
412
00:53:13,757 --> 00:53:20,128
Уместен въпрос.
Човек не е ли правил винаги това?
413
00:54:01,337 --> 00:54:04,339
Съграждат нещо огромно.
414
00:54:35,404 --> 00:54:37,940
Какво прави там?
415
00:54:40,709 --> 00:54:47,333
Нещото е като всеки друг интелект.
416
00:54:47,484 --> 00:54:51,919
Има нужда да се разраства и развива.
417
00:54:53,756 --> 00:54:59,979
Установило се е някъде,
където е далеч от външни заплахи.
418
00:55:00,130 --> 00:55:05,500
Някъде, където нуждите му
от електричество да се задоволят.
419
00:55:08,931 --> 00:55:11,433
Но ще поиска повече.
420
00:55:19,908 --> 00:55:23,433
След време оцеляването
няма да бъде достатъчно.
421
00:55:26,548 --> 00:55:31,252
Ще разрасне, развива, въздейства.
422
00:55:34,791 --> 00:55:37,391
Навярно в световен мащаб.
423
00:55:38,693 --> 00:55:45,051
Г-жо Кастър, едно и две работят.
Шест и седем ще бъдат стартирани утре.
424
00:55:45,202 --> 00:55:47,702
Как да го спрем?
425
00:55:48,103 --> 00:55:50,603
Не можете.
426
00:55:51,207 --> 00:55:54,740
Не и сами. Още не.
427
00:55:55,979 --> 00:55:59,711
Изчакайте да отиде твърде далеч
и хората да се осъзнаят.
428
00:55:59,862 --> 00:56:03,516
Не, нямаме време.
429
00:56:05,454 --> 00:56:07,954
Трябва да се придвижим по-близо.
430
00:56:29,410 --> 00:56:31,910
Добре дошла у дома.
431
00:57:00,109 --> 00:57:02,627
Същото е?
432
00:57:02,777 --> 00:57:05,277
Да.
433
00:57:05,580 --> 00:57:10,316
Почти същото.
Ще желаеш ли чаша вино?
434
00:57:13,186 --> 00:57:15,686
След мъничко.
435
00:57:28,769 --> 00:57:31,470
Спомняш ли си първата ни среща?
436
00:57:35,774 --> 00:57:38,274
Помня всичко.
437
00:57:40,279 --> 00:57:45,149
Влезе в класа на Джоузеф във вторник,
16-ти април.
438
00:57:46,486 --> 00:57:50,390
Поредната дъждовна нощ,
но денят беше слънчев.
439
00:57:51,692 --> 00:57:57,526
Джоузеф каза, че нямам шанс, но винаги
съм обичал предизвикателствата.
440
00:58:03,068 --> 00:58:07,493
Ти беше най-красивата жена,
която някога съм виждал.
441
00:58:51,682 --> 00:58:54,182
Добре ли си?
442
00:58:54,920 --> 00:58:57,420
Да.
443
00:59:20,721 --> 00:59:25,321
Две години по-късно...
444
00:59:51,441 --> 00:59:53,941
Погледни.
445
00:59:56,580 --> 00:59:59,819
Направихме пробив в нанотехнологиите.
446
00:59:59,970 --> 01:00:03,587
Може да възстановим всичко
по-бързо, отколкото преди.
447
01:00:03,789 --> 01:00:07,306
Синтетични и стволови клетки,
тъканна регенерация.
448
01:00:07,457 --> 01:00:10,799
Приложението им в медицината,
сега е неограничено.
449
01:00:10,950 --> 01:00:13,450
Невероятно е.
450
01:00:15,165 --> 01:00:20,253
От начало ще се страхуват, но видят ли
какво може да направи технологията,
451
01:00:20,404 --> 01:00:24,604
мисля, че ще я одобрят.
И че ще промени живота им.
452
01:00:38,675 --> 01:00:41,175
Истината за Брайтууд
453
01:01:05,916 --> 01:01:08,416
Код за сигурност.
454
01:01:09,420 --> 01:01:11,920
Статус.
455
01:01:14,091 --> 01:01:17,656
Изплаши ме.
- Съжалявам.
456
01:01:19,562 --> 01:01:24,250
Взех ги, Дрейк. Хайде!
Да се омитаме.
457
01:01:24,402 --> 01:01:26,902
Да вървим!
458
01:01:29,738 --> 01:01:32,050
Сложете го на масата, моля.
459
01:01:32,200 --> 01:01:34,700
Ето тук. Внимателно.
460
01:01:35,845 --> 01:01:38,345
Отдръпнете се.
461
01:01:38,881 --> 01:01:41,448
Какво, по дяволите, става?
462
01:01:41,750 --> 01:01:44,250
Нека изчакат отвън, Евелин.
463
01:01:44,400 --> 01:01:47,000
Елате с мен.
- Почакай, какво му правят?
464
01:01:47,724 --> 01:01:50,224
Ще го спасим.
465
01:03:21,815 --> 01:03:25,115
Не те е страх, нали?
- Не.
466
01:03:25,786 --> 01:03:28,286
Екипът ми беше малко уплашен.
467
01:03:29,790 --> 01:03:33,290
Как си?
- По-добре.
468
01:03:36,947 --> 01:03:39,872
Физическите подобрения
са само началото.
469
01:03:40,950 --> 01:03:43,450
Какво искаш да кажеш?
470
01:03:44,455 --> 01:03:46,955
Свързан е към мен.
471
01:03:51,327 --> 01:03:53,827
Това съм аз, Евелин.
472
01:03:55,131 --> 01:03:58,731
Вече мога да те докосна.
- Господи.
473
01:03:59,937 --> 01:04:02,737
Евелин.
- Не, не.
474
01:04:02,900 --> 01:04:04,905
Не мога.
- Евелин.
475
01:04:05,055 --> 01:04:07,555
Не мога.
476
01:04:55,792 --> 01:04:58,992
Поредният сън?
- Да.
477
01:05:00,430 --> 01:05:05,400
Снощи направих пробив.
Вярвам, че ще останеш доволна.
478
01:05:06,501 --> 01:05:09,901
Добре. Ще се облека.
479
01:05:55,350 --> 01:05:57,850
Погледни.
480
01:05:59,420 --> 01:06:02,788
Това би трябвало да тежи 400 кг.
481
01:06:45,697 --> 01:06:49,197
Добре дошъл.
Радваме се, че дойде.
482
01:07:22,201 --> 01:07:24,710
Какво правят всички тези хора тук?
483
01:07:24,860 --> 01:07:28,269
"Разрив" са публикували
видеото на Мартин в мрежата.
484
01:07:28,420 --> 01:07:31,110
Разпространи се.
- Какво, позволил си го?
485
01:07:31,544 --> 01:07:34,044
Тези хора страдат, Евелин.
486
01:07:34,981 --> 01:07:39,650
Нямат надежда.
Мога да им помогна.
487
01:07:40,353 --> 01:07:43,203
Но има и такива,
които не го осъзнават.
488
01:07:43,855 --> 01:07:46,355
Време е всички да го видят.
489
01:08:26,564 --> 01:08:29,085
Агент Бюканън.
- Д-р Кастър.
490
01:08:29,235 --> 01:08:32,835
Джоузеф.
- Радвам да те видя, Евелин.
491
01:08:34,906 --> 01:08:37,506
Аз също. Последвайте ме.
492
01:08:42,679 --> 01:08:45,280
Лабораторията е пет етажа надолу,
493
01:08:45,430 --> 01:08:49,405
за да може да поддържаме
постоянна температура.
494
01:09:01,732 --> 01:09:04,532
Добре дошли.
Радвам се, че сте тук.
495
01:09:05,137 --> 01:09:07,637
Боже Господи.
496
01:09:08,838 --> 01:09:12,538
Уил?
- Изненадан си да ме видиш, Джоузеф?
497
01:09:17,481 --> 01:09:21,081
Зависи.
- От какво?
498
01:09:24,153 --> 01:09:27,453
Можеш ли да докажеш,
че си самоосъзнат?
499
01:09:29,290 --> 01:09:35,401
Труден въпрос, д-р Тагър.
А вие можете ли?
500
01:09:37,469 --> 01:09:41,019
Със сигурност не е загубил
чувството си за хумор.
501
01:09:57,719 --> 01:10:00,219
Квантови процесори.
502
01:10:02,524 --> 01:10:07,728
Възхитително е.
Всичко това се базира на ПИН?
503
01:10:08,731 --> 01:10:12,333
Вече сме далеч отвъд ПИН.
504
01:10:15,804 --> 01:10:19,504
Пол е сляп по рождение.
505
01:10:26,347 --> 01:10:29,947
Нанотехнологията прихваща
увредените клетки.
506
01:10:30,185 --> 01:10:32,785
Поправя ги и ги регенерира.
507
01:10:54,909 --> 01:10:57,409
Господи.
508
01:11:00,682 --> 01:11:03,182
Господи.
509
01:11:06,120 --> 01:11:08,674
Нищо не крием.
510
01:11:08,824 --> 01:11:15,414
Тези хората са тук по собствена воля,
търсейки помощта ни. Помогнахме им.
511
01:11:15,564 --> 01:11:20,016
Сега всички те са подобрени,
модифицирани и свързани в мрежата.
512
01:11:20,167 --> 01:11:23,921
Остават независими,
но могат да действат и съвместно.
513
01:11:24,072 --> 01:11:28,372
Част от колективния ум.
- Това е смайващо, Уил.
514
01:11:28,743 --> 01:11:31,643
Все още сме едва в началото.
515
01:11:32,297 --> 01:11:36,734
Виждате една малка част
от това, което ще постигнем.
516
01:11:36,885 --> 01:11:40,804
Страхувахме се, че би могло
да дойде в повече на хората,
517
01:11:40,955 --> 01:11:44,705
но си мисля,
че нещата стоят другояче.
518
01:11:49,529 --> 01:11:52,029
Евелин.
519
01:11:53,301 --> 01:11:55,801
Добре ли си?
520
01:11:58,137 --> 01:12:00,987
Открих всичко,
което някога съм искала.
521
01:12:08,407 --> 01:12:13,498
Добре. Довиждане.
- Довиждане.
522
01:12:30,509 --> 01:12:33,009
Бягай от това място.
523
01:12:56,794 --> 01:12:59,350
Мислиш ли, че това наистина е той?
524
01:12:59,500 --> 01:13:02,414
Очевидно умът му се е развил
до такава степен,
525
01:13:02,565 --> 01:13:05,220
че не съм сигурен
дали вече има значение.
526
01:13:05,371 --> 01:13:10,606
Който или каквото и да е,
си създава армия.
527
01:13:13,045 --> 01:13:15,545
Трябва да се свържем с Вашингтон.
528
01:13:35,201 --> 01:13:37,701
Създава още и още от тях.
529
01:13:39,204 --> 01:13:41,704
Нарича ги хибриди.
530
01:13:42,908 --> 01:13:45,833
Мислиш ли, че хората
ще се вслушат сега.
531
01:13:46,177 --> 01:13:48,698
Знам някой, който ще го направи.
532
01:13:48,848 --> 01:13:53,651
Не бива да се разчува.
Не искаме да предизвикаме паника.
533
01:13:53,801 --> 01:13:58,706
Обикновено не преговаряме с терористи,
камоли да обединяваме сили с тях.
534
01:13:58,857 --> 01:14:02,714
Необичайно е, знам.
Видях го, заплахата е реална.
535
01:14:02,865 --> 01:14:07,995
Преди няма и два дни,
този човек е бил пребит до смърт.
536
01:14:08,150 --> 01:14:11,684
Впоследствие това се появи
в няколкостотин сайта.
537
01:14:11,835 --> 01:14:14,335
Компютърът контролира това?
538
01:14:14,739 --> 01:14:18,760
Единственият начин да бъде спрян
е като спрем на интернет.
539
01:14:18,911 --> 01:14:23,431
Тоест, прекъсване на захранването
към всяко мрежово у-во на Земята.
540
01:14:23,582 --> 01:14:26,582
Чрез вирус.
- Да.
541
01:14:27,985 --> 01:14:30,485
И защо са ни нужни терористите?
542
01:14:31,723 --> 01:14:37,074
Ще имаме нужда от изкупителна жертва,
когато това излезе извън контрол.
543
01:14:37,225 --> 01:14:39,725
Вече е извън контрол.
544
01:15:09,458 --> 01:15:14,058
Имаш ужасен почерк.
- Не съм писал, откакто бях в училище.
545
01:15:14,798 --> 01:15:18,623
Но бе единственият сигурен начин
да се свържа с теб.
546
01:15:19,836 --> 01:15:22,736
Как убедиха да се присъединиш към тях?
547
01:15:25,341 --> 01:15:28,566
Как е Евелин?
- Не осъзнава какво се случва.
548
01:15:29,279 --> 01:15:31,779
Но ти можеш?
549
01:15:31,981 --> 01:15:35,035
В писмото си заявяваш,
че можеш да го спреш.
550
01:15:35,186 --> 01:15:40,036
Ако хибридите са свързани в мрежа,
използват софтуер, който аз създадох.
551
01:15:40,187 --> 01:15:43,708
Софтуер, който бих могъл да хакна
и да пусна вирус.
552
01:15:43,859 --> 01:15:47,080
За тази цел ни е нужен един о тях.
553
01:15:47,231 --> 01:15:51,656
Което ще изисква помощ
от правителството.
554
01:15:52,434 --> 01:15:56,088
Нуждаем се от техника,
която разумът да не овладее.
555
01:15:56,239 --> 01:15:58,739
Без микрочипове или конектори.
556
01:16:44,083 --> 01:16:46,583
Побързайте, хайде!
557
01:17:00,534 --> 01:17:03,834
Как е храната?
- Добре, благодаря.
558
01:17:09,442 --> 01:17:14,060
Какво има?
- Нищо.
559
01:17:14,210 --> 01:17:17,210
Не ми се говори.
560
01:17:33,467 --> 01:17:37,467
Уил, може ли да не го правиш?
561
01:17:39,374 --> 01:17:42,974
Не мислех, че те кара
да се чувстваш некомфортно.
562
01:17:46,612 --> 01:17:49,112
По-добре ли е?
563
01:17:50,317 --> 01:17:52,817
Да.
564
01:18:27,353 --> 01:18:30,853
Трябва да ти покажа нещо, Евелин.
- Не сега.
565
01:18:32,759 --> 01:18:35,259
Няма да го направя.
566
01:18:39,398 --> 01:18:41,898
Не разбирам, Евелин.
567
01:18:42,703 --> 01:18:45,603
Това са мечтите ти. Нашето бъдеще.
568
01:18:45,761 --> 01:18:51,218
Не, не е.
Не си тук с мен, не си тук сега.
569
01:18:53,144 --> 01:18:55,644
Променила си се.
570
01:18:58,017 --> 01:19:00,517
Вече не ме ли обичаш?
571
01:19:02,655 --> 01:19:05,655
Знаеш, че не е така.
- Нима?
572
01:19:10,462 --> 01:19:12,962
Не, не.
573
01:19:13,199 --> 01:19:16,699
Просто ми трябва време за размисъл.
574
01:19:19,671 --> 01:19:24,171
Балансът на окситоцин и серотонин
в организма ти е необичаен.
575
01:19:26,178 --> 01:19:30,678
Да не би да изследваш хормоните ми?
576
01:19:30,883 --> 01:19:35,752
Опитвам да се приспособя.
Биохимията е емоция.
577
01:19:35,988 --> 01:19:38,838
Покажи ми всичко, което имаш, веднага.
578
01:19:39,724 --> 01:19:42,224
Защо?
- Веднага!
579
01:19:55,272 --> 01:19:58,072
Не, Уил. Това не е редно.
580
01:19:58,243 --> 01:20:01,443
Това е... Това са мои...
581
01:20:01,713 --> 01:20:04,913
Моите мисли, моите чувства.
582
01:20:06,250 --> 01:20:08,750
Нямаш право!
583
01:20:09,286 --> 01:20:11,786
Евелин?
584
01:20:24,868 --> 01:20:27,484
Съжалявам, но не мисля, че разбираш.
585
01:20:27,635 --> 01:20:30,135
Не сега.
586
01:20:50,292 --> 01:20:53,492
Евелин!
- Макс?
587
01:20:53,998 --> 01:20:56,623
Няма нужда от това.
- Спри на място.
588
01:20:59,602 --> 01:21:02,502
Свали оръжието, Макс.
- Не!
589
01:21:02,740 --> 01:21:06,342
Евелин, ела тук!
- Защо се страхуваш толкова от това?
590
01:21:06,593 --> 01:21:08,593
Не!
591
01:21:23,226 --> 01:21:25,726
Свали оръжието, Макс.
592
01:21:27,996 --> 01:21:30,517
Застреляй го.
593
01:21:30,667 --> 01:21:33,167
Никой да не мърда!
594
01:21:54,256 --> 01:21:56,756
Евелин!
595
01:21:58,059 --> 01:22:01,359
Евелин, ела тук. Ела с нас!
596
01:22:01,531 --> 01:22:03,656
Да вървим.
- Влез вътре.
597
01:22:03,806 --> 01:22:06,306
Да вървим!
598
01:22:07,805 --> 01:22:10,730
Трябва да се върнем
към тунела, веднага!
599
01:22:13,808 --> 01:22:16,308
Тръгвай!
600
01:22:40,901 --> 01:22:43,576
С "Разрив" действа и военен екип.
601
01:22:43,737 --> 01:22:47,124
Това отиде твърде далеч, Уил.
Трябва да го спреш.
602
01:22:47,275 --> 01:22:50,775
Няма начин те да победят.
- "Те" са хора. Спри!
603
01:23:08,062 --> 01:23:10,915
Вече не е свързан с нас.
604
01:23:11,066 --> 01:23:13,566
Огън.
605
01:23:20,775 --> 01:23:23,275
Мартин притежава първичния код.
606
01:23:24,245 --> 01:23:27,345
Ще го използват
за създаването на вирус.
607
01:23:27,749 --> 01:23:30,249
Какво ще правим, Уил?
608
01:23:31,085 --> 01:23:34,685
Не можем да се бием с тях.
- Няма да го правим.
609
01:23:36,457 --> 01:23:38,957
Превъзхождаме ги.
610
01:25:00,073 --> 01:25:02,573
Евелин.
611
01:25:04,043 --> 01:25:06,543
Какво е това?
612
01:25:07,212 --> 01:25:09,712
Това исках да ти покажа.
613
01:25:10,350 --> 01:25:12,850
Регенерация.
614
01:25:13,586 --> 01:25:16,086
Еволюция.
615
01:25:21,226 --> 01:25:24,726
Къде отиваш?
- Тук не е безопасно.
616
01:25:26,732 --> 01:25:30,032
Мога да те прехвърля
и да те защитя от тях.
617
01:25:30,837 --> 01:25:33,337
Не ме е страх от тях.
618
01:25:38,776 --> 01:25:41,876
Не си отивай, Евелин. Моля те.
619
01:25:44,448 --> 01:25:46,948
Можем да бъдем заедно.
620
01:26:29,228 --> 01:26:31,728
Кърви.
621
01:26:32,071 --> 01:26:34,571
Губим го.
622
01:26:36,368 --> 01:26:39,568
Ако не ме свържете с другите, ще умра.
623
01:26:41,670 --> 01:26:44,170
Не мога.
- Кървенето не спира.
624
01:26:46,677 --> 01:26:50,912
Четири литра кислород.
625
01:26:52,182 --> 01:26:54,682
Пулсът спада, губим го.
626
01:27:19,526 --> 01:27:22,226
Напусна пустинята.
- Къде е?
627
01:27:22,412 --> 01:27:26,714
Евелин е на магистрала 14.
- Какво е това чудо?
628
01:28:41,589 --> 01:28:44,089
Не.
629
01:28:46,993 --> 01:28:49,493
Знам, че си ядосана, Евелин.
630
01:28:49,732 --> 01:28:51,750
Къде е Мартин?
631
01:28:51,900 --> 01:28:55,987
Искам да говоря с Мартин.
- Истинският Мартин умря преди месеци.
632
01:28:56,138 --> 01:28:59,813
Това, което остана от него,
вече не изпитва болка.
633
01:29:02,676 --> 01:29:07,846
Какво си сторил с него?
- Върнахме му човешката същност.
634
01:29:09,582 --> 01:29:12,379
Какво си сторила?
- Спокойно!
635
01:29:12,530 --> 01:29:15,030
Остави ме!
636
01:29:20,226 --> 01:29:23,326
Той ти вярваше. Аз също.
637
01:29:26,033 --> 01:29:29,483
Просто опитваме да помогнем.
- Не, нападате ни.
638
01:29:31,472 --> 01:29:36,408
Евелин, нека ти покажа нещо.
639
01:29:39,814 --> 01:29:42,314
Това е дъждовна вода.
640
01:29:58,564 --> 01:30:02,835
В самия дъжд е.
- Вгледай се по-внимателно.
641
01:30:06,438 --> 01:30:10,138
Навсякъде, където е възможно,
създава свои копия.
642
01:30:11,578 --> 01:30:17,799
Частиците се носят из въздуха
и се разнасят по цялата планета.
643
01:30:17,950 --> 01:30:22,606
Те са в небето, земята...
644
01:30:22,756 --> 01:30:25,556
Водата. Навсякъде.
645
01:30:26,191 --> 01:30:30,812
До следващото лято, предполагаме,
че машината ще обвие цялата планета.
646
01:30:30,963 --> 01:30:35,263
Защо?
- Край на примитивния органичен живот.
647
01:30:36,135 --> 01:30:39,135
И зората на по-напреднала ера.
648
01:30:40,839 --> 01:30:45,394
Всичко ще съществува единствено,
за да служи на неговия интелект.
649
01:30:45,545 --> 01:30:49,845
Уил не би го сторил.
- Не, не би.
650
01:30:51,350 --> 01:30:54,550
Някога искал ли е да промени света?
651
01:30:57,382 --> 01:31:00,182
Ти беше тази, която го искаше.
652
01:31:03,229 --> 01:31:07,729
Това нещо не е Уил.
653
01:31:09,701 --> 01:31:12,201
Никога не е било.
654
01:31:16,941 --> 01:31:19,441
Никога не си вярвал.
655
01:31:21,184 --> 01:31:25,084
Не си вярвал,
че може да има повече.
656
01:31:27,486 --> 01:31:30,886
Всяка частица от душата му.
657
01:31:32,390 --> 01:31:35,342
Прекарах живота си в опити
да опиша мозъка
658
01:31:35,493 --> 01:31:37,993
до серия от електрически импулси.
659
01:31:38,797 --> 01:31:41,297
Провалих се.
660
01:31:43,501 --> 01:31:49,101
Човешките емоции
са твърде противоречиви.
661
01:31:52,142 --> 01:31:54,642
Можеш да обичаш някого.
662
01:31:54,799 --> 01:31:59,154
И въпреки това да мразиш
постъпките, които е направил.
663
01:32:00,584 --> 01:32:03,684
Машината не може
да се примири с подобно нещо.
664
01:32:05,956 --> 01:32:08,456
А ти можеш ли?
- Да.
665
01:32:21,237 --> 01:32:23,737
Вирусът работи ли?
666
01:32:26,510 --> 01:32:29,910
Веднъж задействан,
той ще затрие кода му.
667
01:32:30,082 --> 01:32:34,700
Осъзнаваш, че това ще засегне
всеки компютър свързан към мрежата.
668
01:32:34,851 --> 01:32:38,471
Електроенергийните мрежи, банките,
стоковите пазари...
669
01:32:38,622 --> 01:32:41,122
Всички ще бъдат засегнати.
670
01:32:45,060 --> 01:32:47,610
Добре дошъл.
Радвам се, че си тук.
671
01:32:50,700 --> 01:32:54,220
Същественият проблем
е преминаването на защитата.
672
01:32:54,371 --> 01:32:59,123
Защо не унищожим слънчевите панели?
Ще го лишим от мощност и забавим.
673
01:32:59,274 --> 01:33:03,830
Не знам.
Не виждам как ще проработи.
674
01:33:03,980 --> 01:33:08,180
Искаше да прехвърли съзнанието ми.
675
01:33:08,351 --> 01:33:11,537
Дума да не става.
- Ще ми инжектирате вируса.
676
01:33:11,688 --> 01:33:14,207
Ще му позволя да го направи.
677
01:33:14,357 --> 01:33:17,742
Има шанс да не го засече,
докато все още не е късно.
678
01:33:17,893 --> 01:33:22,113
Нанитите ще изменят
кръвните ти клетки.
679
01:33:22,264 --> 01:33:25,471
Вирусът ще убие машината и нея.
680
01:33:25,622 --> 01:33:28,122
Знам.
681
01:33:29,037 --> 01:33:32,187
Аз съм единственият,
на когото има доверие.
682
01:33:51,738 --> 01:33:54,738
Размърдайте се!
- Вдигай.
683
01:34:45,379 --> 01:34:47,879
Влизайте вътре.
684
01:36:20,271 --> 01:36:24,371
Какво е това? Това той ли е?
- Не.
685
01:36:25,344 --> 01:36:29,469
Не знам какво е, но не може да е той.
Не е възможно.
686
01:36:55,273 --> 01:36:57,773
Намерих начин да се върна.
687
01:37:31,476 --> 01:37:35,476
Ще ни нападнат.
- Знам, трябва да се махнеш.
688
01:37:35,713 --> 01:37:39,763
Няма да си тръгна отново.
- Тук не е безопасно, Евелин.
689
01:37:44,722 --> 01:37:47,522
Можеш да ме защитиш.
690
01:37:47,893 --> 01:37:50,393
Ако прехвърлиш съзнанието ми.
691
01:37:52,462 --> 01:37:54,962
Можеш да ме защитиш.
692
01:37:58,802 --> 01:38:01,302
Сърдечният ти ритъм се учести.
693
01:38:01,972 --> 01:38:04,472
Потиш се.
694
01:38:06,477 --> 01:38:08,977
Ужасена си от мен.
695
01:38:11,915 --> 01:38:14,715
Страх ме е да не загубя този шанс.
696
01:38:18,554 --> 01:38:21,354
Няма да проработи. Не я пуска вътре.
697
01:38:21,509 --> 01:38:26,012
Защото машината всъщност не я обича.
- Достатъчно, да действаме.
698
01:38:26,163 --> 01:38:29,183
Не може да го направите.
Тя е все още там!
699
01:38:29,334 --> 01:38:34,154
Колкото по-голяма е опасността,
толкова по-голям е шанс има.
700
01:38:34,305 --> 01:38:37,511
Съгласи се с това.
- Не, не това бе планът.
701
01:38:37,662 --> 01:38:42,643
Дай и шанс.
- Съжалявам, Макс.
702
01:38:47,885 --> 01:38:50,385
Огън!
703
01:38:53,990 --> 01:38:56,490
Уил, моля те.
704
01:38:57,027 --> 01:39:00,527
Защо загуби вяра, Евелин?
Защо не ми повярва?
705
01:39:04,501 --> 01:39:07,001
Огън!
706
01:39:10,405 --> 01:39:12,905
Уил!
707
01:39:16,379 --> 01:39:18,899
Огън.
708
01:39:19,049 --> 01:39:21,549
Уил!
709
01:39:23,152 --> 01:39:25,652
Ранена е.
710
01:40:12,634 --> 01:40:15,434
Ранена е лошо.
Отведе я в подземията.
711
01:41:33,713 --> 01:41:37,213
Хората се боят от това,
което не разбират.
712
01:41:38,851 --> 01:41:41,351
Искате да ме унищожите?
713
01:41:43,655 --> 01:41:46,155
Не, Уил, моля те.
714
01:41:48,827 --> 01:41:51,327
Ти унищожаваш тях.
715
01:41:52,865 --> 01:41:55,386
Липсваш ми толкова много.
716
01:41:55,536 --> 01:41:58,936
Не. Опитвам да ги спася.
717
01:42:28,235 --> 01:42:30,735
Бягай!
718
01:42:39,312 --> 01:42:43,212
Всичко е наред, Джоузеф.
Никой няма да бъде наранен.
719
01:42:46,517 --> 01:42:49,017
Уил?
720
01:42:51,724 --> 01:42:54,224
Спри!
721
01:43:00,498 --> 01:43:04,698
Качи вируса веднага.
- Не го интересува дали ще ме убиеш.
722
01:43:05,471 --> 01:43:07,971
Качи вируса!
723
01:43:09,373 --> 01:43:13,873
Какво прави?
- Заплашва да го убие.
724
01:43:16,012 --> 01:43:20,312
Хората се боят от това,
което не разбират.
725
01:43:22,553 --> 01:43:28,648
Мога да я излекувам, Макс.
Или да кача вируса, но и двете.
726
01:43:28,799 --> 01:43:32,499
Нямам достатъчно мощност.
- Не, Уил, моля те.
727
01:43:33,865 --> 01:43:36,865
Моля те, изслушай ме, Уил.
728
01:43:43,374 --> 01:43:46,749
Макс не бива да умира
заради постъпките ни.
729
01:44:50,146 --> 01:44:52,646
Мога да видя всичко.
730
01:45:04,553 --> 01:45:07,053
Погледни към небето.
731
01:45:08,456 --> 01:45:10,956
Облаците.
732
01:45:12,261 --> 01:45:15,761
Ние лекуваме екосистемата,
не й вредим.
733
01:45:19,201 --> 01:45:25,806
Частиците носещи се във въздуха
го прочистват от замърсенията.
734
01:45:27,008 --> 01:45:29,708
Горите могат да бъдат възстановени.
735
01:45:33,181 --> 01:45:37,981
Водата да бъде толкова чиста,
че да пиеш от всяка река.
736
01:45:41,824 --> 01:45:44,324
Това е мечтата ти.
737
01:45:45,161 --> 01:45:50,715
Ще изцелим планетата
и ще създадем едно по-светло бъдеще.
738
01:46:11,419 --> 01:46:14,619
Свърши се. Вирусът.
739
01:46:21,195 --> 01:46:25,964
Добре ли си?
- Да.
740
01:46:39,881 --> 01:46:42,381
Не е убил никого.
741
01:47:01,501 --> 01:47:04,001
Уил.
742
01:47:05,604 --> 01:47:08,104
Това си бил ти.
743
01:47:10,376 --> 01:47:12,876
Винаги съм бил.
744
01:47:16,281 --> 01:47:18,781
Съжалявам, че не ти повярвах.
745
01:47:31,363 --> 01:47:33,863
Помисли си за градината.
746
01:47:35,301 --> 01:47:37,801
Помисли за нашето убежище.
747
01:47:47,446 --> 01:47:49,946
Никога няма да те оставя.
748
01:49:24,741 --> 01:49:27,241
Вирусът отстрани всичко.
749
01:49:40,256 --> 01:49:44,081
А в световен мащаб енергиен срив,
точно както бе казал.
750
01:49:48,698 --> 01:49:51,198
Но знаех, че има нещо повече.
751
01:49:54,069 --> 01:49:56,569
Трябваше да има.
752
01:50:07,483 --> 01:50:12,883
Създаде градината по същата причина,
поради която направи всичко това.
753
01:50:19,329 --> 01:50:22,129
За да бъдат заедно.
754
01:50:43,000 --> 01:50:49,000
Превод и субтитри:
Владислав Владев & haskotoo
755
01:50:49,501 --> 01:50:54,001
<<< УНАКС ТИЙМ < 2014 > UNACS TEAM >>
756
01:50:55,000 --> 01:50:59,000
Режисьор
Уоли Пфайстър
757
01:51:00,100 --> 01:51:04,100
Сценарист
Джак Паглен
758
01:51:05,300 --> 01:51:09,300
Продуцент
Андрю А. Косов, Бродерик Джонсън,
759
01:51:10,400 --> 01:51:14,400
Кейт Коен, Мариса Полвино, Ани Мартър,
760
01:51:15,500 --> 01:51:19,500
Дейвид Валдес, Аарон Райдър
761
01:51:20,600 --> 01:51:24,600
Изпълнителен продуцент
Кристофър Нолан, Ема Томас,
762
01:51:25,800 --> 01:51:29,800
Дан Минц
763
01:51:51,500 --> 01:51:55,500
Музика
Майкъл Дана
764
01:52:02,400 --> 01:52:06,400
В ролите
Джони Деп
765
01:52:08,600 --> 01:52:12,900
П Р Е В Ъ З Х О Д С Т В О
766
01:52:14,400 --> 01:52:18,400
Ребека Хол
767
01:52:19,500 --> 01:52:23,500
Пол Бетани
768
01:52:24,600 --> 01:52:28,600
Килиън Мърфи
769
01:52:29,800 --> 01:52:33,800
Кейт Мара
770
01:52:34,900 --> 01:52:38,900
Коул Хаузър
771
01:52:40,000 --> 01:52:44,000
Морган Фрийман
772
01:52:45,100 --> 01:52:49,100
Клифтън Колинс мл.
Кори Хардикт и др.