1 00:01:03,268 --> 00:01:07,521 ОБРАТНО В ИГРАТА 2 00:01:11,609 --> 00:01:16,405 Фройд е казал: "Любов и работа. Работа и любов. Това е всичко." 3 00:01:16,573 --> 00:01:19,408 Пенсионер съм, а съпругата ми е мъртва. 4 00:01:19,576 --> 00:01:22,703 Така се оказах с много свободно време. 5 00:01:23,521 --> 00:01:26,748 Съпругата ми почина преди 3,5 г. и всеки ден ми липсва. 6 00:01:26,898 --> 00:01:30,812 А пенсионирането? То е безкрайно упражнение по изобретателност. 7 00:01:30,962 --> 00:01:35,562 Първо ми хареса, като всяко ново нещо. Все едно да избягаш от училище. 8 00:01:35,712 --> 00:01:38,862 Използвах натрупаните от полети бонуси и обиколих света. 9 00:01:39,012 --> 00:01:41,950 Но където и да ходех, като се върнех, осъзнавах, 10 00:01:42,100 --> 00:01:44,308 че вече никому не съм нужен. 11 00:01:44,667 --> 00:01:47,536 Разбрах, че за да се справя, не трябва да спирам. 12 00:01:47,686 --> 00:01:51,353 Ставам, излизам от вкъщи и отивам някъде, където и да е. 13 00:01:52,483 --> 00:01:55,777 В дъжд и в пек, в 7:15 ч. аз съм в "Старбъкс". 14 00:01:56,821 --> 00:02:00,032 Може ли да седнем при вас? - Как сте? 15 00:02:00,366 --> 00:02:03,633 Трудно ми е да го обясня, но така се чувствах жив. 16 00:02:06,998 --> 00:02:09,198 Какво правя ли? Каквото се сетите. 17 00:02:09,417 --> 00:02:12,336 Голф, книги, филми, игри на карти. 18 00:02:12,503 --> 00:02:16,770 Опитах с йога, научих се да готвя, купих си цветя, учих мандарин. 19 00:02:18,801 --> 00:02:21,595 В превод: опитах всичко, честна дума. 20 00:02:22,597 --> 00:02:25,474 Да не забравяме погребенията. 21 00:02:28,728 --> 00:02:30,979 Оказаха се невъобразимо много. 22 00:02:32,649 --> 00:02:37,569 Сега вече пътувам само до Сан Диего да видя сина си и семейството му. 23 00:02:37,904 --> 00:02:40,340 Те са фантастични. Обичам ги от все сърце. 24 00:02:40,490 --> 00:02:44,493 Да си призная, май разчитах на тях повече от нужното. 25 00:02:44,661 --> 00:02:48,830 Само не се заблуждавайте, не съм нещастен. Точно обратното. 26 00:02:48,998 --> 00:02:52,865 Но знам, че в живота ми има празнина и трябва да я запълня. 27 00:02:53,753 --> 00:02:55,753 И то скоро. 28 00:02:57,590 --> 00:03:00,153 Така стигаме до днес. Тръгвайки от пазара, 29 00:03:00,303 --> 00:03:02,303 зърнах листовката ви. 30 00:03:07,350 --> 00:03:11,746 "Ти си възрастен? Стани стажант." - Бен! Знаех си, че си ти. Здравей. 31 00:03:11,896 --> 00:03:14,356 Здрасти. - Какво си намери? 32 00:03:14,657 --> 00:03:18,017 Интернет фирма търси възрастни стажанти. Правилно ли чета? 33 00:03:18,167 --> 00:03:22,423 Чакай да видя. "Кандидатите трябва да са на възраст над 65 години, 34 00:03:22,573 --> 00:03:26,928 с организационни умения, истински интерес към електронната търговия 35 00:03:27,078 --> 00:03:29,079 и готови да запретнат ръкави." 36 00:03:29,414 --> 00:03:32,374 "ПоМярка. ком". Това не е ли фирмата... 37 00:03:32,542 --> 00:03:35,627 Да. Купиха една от старите фабрики в Ред Хук. 38 00:03:35,795 --> 00:03:40,395 Според дъщеря ми продавали дрехи по интернет. Не знам как става обаче. 39 00:03:40,591 --> 00:03:45,137 Трябва да си качиш молбата. Може да се затрудня. Я чуй това: 40 00:03:45,513 --> 00:03:49,558 "Придружителните писма са остаряла форма. Пратете видео. 41 00:03:49,726 --> 00:03:52,811 Качете записа в "Ютюб" или "Вимео" 42 00:03:52,979 --> 00:03:56,440 във формат мов, ави или емпег. 43 00:03:56,799 --> 00:03:59,043 Очакваме с нетърпение да се запознаем." 44 00:03:59,193 --> 00:04:03,530 Ще се запознаят с мен. - Честна дума, нищичко не разбрах. 45 00:04:03,823 --> 00:04:05,824 Какво ще готвиш довечера? 46 00:04:05,974 --> 00:04:08,009 Замразена лазаня? 47 00:04:08,159 --> 00:04:11,389 Мога да направя салата и да стане вечеря за двама. 48 00:04:11,539 --> 00:04:14,583 Както направихме веднъж и не повторихме. 49 00:04:14,751 --> 00:04:17,319 Беше преди повече от пет месеца. - А, да. 50 00:04:17,469 --> 00:04:20,547 Трябва да го повторим. Но нека е по-нататък. 51 00:04:21,090 --> 00:04:23,401 Страшен сладур си, нали си знаеш? - Не. 52 00:04:23,551 --> 00:04:26,595 Е, така е. До скоро. 53 00:04:29,015 --> 00:04:31,024 Не се бави много, сладур. 54 00:04:31,174 --> 00:04:35,103 По-млад няма да станеш. - Знам, знам. 55 00:04:56,918 --> 00:05:00,170 И ето ме, кандидатствам за стажант при вас. 56 00:05:00,505 --> 00:05:04,008 Колкото повече обмислям идеята, по-великолепна ми се струва. 57 00:05:04,158 --> 00:05:06,736 Харесва ми да мога да ходя някъде всеки ден. 58 00:05:06,886 --> 00:05:09,030 Искам да общувам, да се вълнувам, 59 00:05:09,180 --> 00:05:12,624 да срещам трудности, да се чувствам нужен. 60 00:05:12,774 --> 00:05:14,836 За технологията ще ми трябва време. 61 00:05:14,986 --> 00:05:19,606 Наложи се да питам 9-годишния си внук какво е юесби конектор. 62 00:05:19,774 --> 00:05:24,328 Но ще се науча, желание имам. Цял живот съм работил във фирма. 63 00:05:24,478 --> 00:05:27,597 Лоялен съм, отговорен, в критични моменти съм оправен. 64 00:05:27,747 --> 00:05:30,847 Харесва ми, че сте в Бруклин. Прекарах живота си в него, 65 00:05:30,997 --> 00:05:33,301 но май не съм достатъчно модерен за него. 66 00:05:33,451 --> 00:05:35,715 Така че работата ще ми помогне и за това. 67 00:05:35,865 --> 00:05:39,978 Музикантите не се пенсионирали. Спирали, когато музиката ги напусне. 68 00:05:40,128 --> 00:05:44,297 У мен още има музика, убеден съм в това. 69 00:06:13,998 --> 00:06:15,998 Ще ви зарадвам. Намерих го в синьо. 70 00:06:16,148 --> 00:06:20,435 Права сте, пакетът вече трябваше да е пристигнал. Сега ще проверя. 71 00:06:20,585 --> 00:06:23,663 Панталоните са идеални за едри бедра, супер ги вталяват. 72 00:06:23,813 --> 00:06:25,881 Добре, нека обобщим. 73 00:06:26,048 --> 00:06:29,991 Имате шест шаферки. Поръчали сте шест рокли "Антоанет", розов шифон. 74 00:06:30,141 --> 00:06:35,140 Сватбата е след три дни, а роклите са пристигнали в металносиво. 75 00:06:35,850 --> 00:06:38,984 Необяснимо е, защото този цвят не го предлагаме. 76 00:06:39,134 --> 00:06:41,596 Ето какво ще направим. Ще звънна на търговеца 77 00:06:41,746 --> 00:06:44,266 и ще оправим нещата. Лично ще проверя роклите, 78 00:06:44,416 --> 00:06:47,854 преди да ги изпратят, и обещавам, че ще са на вратата ви 79 00:06:48,004 --> 00:06:50,004 преди 9 ч. в петък. 80 00:06:50,154 --> 00:06:54,743 Ето ви мобилния ми номер за всеки случай: 718-555-0199. 81 00:06:54,952 --> 00:06:57,013 Много ви благодаря за търпението. 82 00:06:57,163 --> 00:06:59,706 Ще ви върна всичките пари. 83 00:06:59,874 --> 00:07:01,874 Да. 84 00:07:03,211 --> 00:07:06,922 Задраскайте го от списъка си, считайте, че е свършено. 85 00:07:07,089 --> 00:07:10,050 Рейчъл, пожелавам ви прекрасна сватба. 86 00:07:10,676 --> 00:07:12,676 Господи, как е станало това? 87 00:07:12,826 --> 00:07:15,089 Джулс? - Знам, знам. Закъснявам за нещо. 88 00:07:15,239 --> 00:07:18,227 Да, за всичко. - Затова поемам обаждания от клиенти. 89 00:07:18,377 --> 00:07:20,995 Човек научава много. Какво ми предстои? 90 00:07:21,145 --> 00:07:24,957 Камерън те чакаше, но имаше друга среща и ще се върне в 14 ч. 91 00:07:25,107 --> 00:07:27,510 Всички чакат да одобриш началната страница. 92 00:07:27,660 --> 00:07:30,722 В 11 ч. в голямата конферентна зала. Имаш 10 минути. 93 00:07:30,872 --> 00:07:34,350 От финансов отдел искат среща. Пратила си имейли за нещо в 4 ч. 94 00:07:34,500 --> 00:07:37,510 А, добре, бях забравила. Искам да измисля как приятели 95 00:07:37,660 --> 00:07:40,760 да пазаруват заедно онлайн. Прати ми идеята на имейла. 96 00:07:40,910 --> 00:07:43,684 О, харесва ми. Да се обадя ли на майка ти сега? 97 00:07:43,834 --> 00:07:46,034 Карам колело. - Честит рожден ден! 98 00:07:51,425 --> 00:07:54,195 Боже, колко е натрупано. И то насред офиса. 99 00:07:54,345 --> 00:07:56,345 Не слагай папката... 100 00:08:03,488 --> 00:08:06,181 Здравейте. - Здравейте. Аз съм Бен Уитакър. 101 00:08:06,331 --> 00:08:09,831 Поканен съм на интервю за програмата за възрастни. 102 00:08:09,986 --> 00:08:12,713 Здравейте. Как е? - Много добре, благодаря. 103 00:08:12,863 --> 00:08:16,797 Седнете в ъгъла и някой от "Търсене на таланти" ще ви вземе. 104 00:08:17,702 --> 00:08:21,078 Благодаря. "Търсене на таланти"? 105 00:08:31,048 --> 00:08:34,382 Началната страница трябва да се чете с един поглед. 106 00:08:34,677 --> 00:08:38,346 Ако сте над 35-годишни, се дръпнете назад. 107 00:08:39,348 --> 00:08:42,852 Нищо не чета оттук, но ако можех, какво бихте искали да видя? 108 00:08:43,002 --> 00:08:45,346 "Пет жени - една блуза" или "Виж размера"? 109 00:08:45,496 --> 00:08:49,316 И двете, но най-вече, че блузата е за пет различни фигури. 110 00:08:49,483 --> 00:08:53,403 Накарай ме да го видя. Уедри снимките в колажа. 111 00:08:53,738 --> 00:08:56,948 Петицата ми харесва, подчертай я. Чудесно. 112 00:08:57,158 --> 00:09:02,037 Акцентирай на тази с червената блуза. Страхотен цвят, ще се разграби за миг. 113 00:09:02,187 --> 00:09:04,499 Трябваше да одобриш това преди два часа. 114 00:09:04,649 --> 00:09:07,208 Знам, но ще опиташ ли? - Дадено. 115 00:09:07,376 --> 00:09:10,251 Миа, я пак ми кажи онова. - 40% от посетителите 116 00:09:10,401 --> 00:09:12,562 четат само началната страница. 117 00:09:12,712 --> 00:09:15,707 Не е чак толкова зле. - Да, но трябва да оправим това. 118 00:09:15,857 --> 00:09:18,438 Готово. - Много ми харесва. 119 00:09:18,588 --> 00:09:21,222 Готово! - Благодаря на всички! 120 00:09:21,390 --> 00:09:23,390 Благодаря. 121 00:09:26,479 --> 00:09:29,064 Така, да видим... Роклята "Антоанет". 122 00:09:29,214 --> 00:09:31,214 Издънка на търговеца. 123 00:09:31,364 --> 00:09:36,196 Днес ще проведем няколко интервюта, за да са доволни и двете страни. 124 00:09:36,364 --> 00:09:40,431 Нашият бизнес е иновативен. Надяваме се да ви е интересно тук. 125 00:09:40,685 --> 00:09:42,929 За първи път наемаме възрастни стажанти. 126 00:09:43,079 --> 00:09:47,290 Някои от въпросите ни може да не са подходящи за вас. 127 00:09:47,775 --> 00:09:51,127 Започвайте. - Добре. Къде сте учили? 128 00:09:51,295 --> 00:09:54,857 В Северозападния университет. - Наистина ли? И брат ми учеше там. 129 00:09:55,007 --> 00:09:58,945 Вероятно не по моето време. - Сигурно. Дипломира се през 2009 г. 130 00:09:59,095 --> 00:10:01,095 Аз съм от випуск '65. 131 00:10:01,245 --> 00:10:04,312 Кои бяха основните ви предмети? Спомняте ли си? 132 00:10:05,893 --> 00:10:10,063 А след Северозападния... - Работих за "Декс Уан". 133 00:10:10,213 --> 00:10:12,713 А те са правели... - Телефонни указатели. 134 00:10:12,863 --> 00:10:15,577 Отговарях за отпечатването им. 135 00:10:15,727 --> 00:10:19,423 Над 20 г. Бях вицепрезидент по продажбите и рекламата преди това. 136 00:10:19,573 --> 00:10:21,766 Още ли правят телефонни указатели? 137 00:10:21,916 --> 00:10:24,033 Нали всички търсят номерата в "Гугъл"? 138 00:10:24,183 --> 00:10:28,356 Да, но преди "Гугъл" се правеше така. - Ясно, ясно. Разбрах. 139 00:10:28,506 --> 00:10:32,001 40 г. във фирма за указатели е впечатляващо. 140 00:10:32,294 --> 00:10:36,297 Бенджамин, сега ще ти задам един от нашите най-важни въпроси, 141 00:10:36,465 --> 00:10:38,783 затова искам добре да си помислиш. 142 00:10:38,933 --> 00:10:40,933 Не бързай с отговора. 143 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Къде се виждаш след 10 години? 144 00:10:44,306 --> 00:10:46,306 Когато ще съм на 80 г. ли? 145 00:10:46,475 --> 00:10:49,144 Да, разбира се. 146 00:10:50,312 --> 00:10:52,748 Чакай малко. Не разбрах, че си на 70 г. 147 00:10:52,898 --> 00:10:56,632 Въпросът е неподходящ за теб. Задраскваме го и продължаваме. 148 00:10:56,782 --> 00:10:58,782 Ти си знаеш. - Добре, приключихме. 149 00:10:58,932 --> 00:11:02,545 Изглеждаш супер. Ясно е, че си повече от квалифициран за работата. 150 00:11:02,695 --> 00:11:05,102 Свръхквалифициран си и сме много впечатлени. 151 00:11:05,252 --> 00:11:07,396 Страхотни интервюта, фантастично видео. 152 00:11:07,546 --> 00:11:10,433 Ти успя, Бен. Честито. Вече си стажант. 153 00:11:10,583 --> 00:11:13,311 Трябваш ми за две минути, без да ни прекъсват. 154 00:11:13,461 --> 00:11:17,338 Помниш ли стажантската програма? - Не. 155 00:11:17,506 --> 00:11:19,973 Проведохме напоителен разговор за нея. 156 00:11:20,134 --> 00:11:22,862 За какви стажанти - от гимназии или от колежи? 157 00:11:23,012 --> 00:11:26,264 Не, за хора на възраст. Възрастни. 158 00:11:26,432 --> 00:11:28,432 Моля? - Реших, че ни трябва нещо 159 00:11:28,582 --> 00:11:32,657 за нуждаещите се. Ти прегърна идеята и аз я задействах. 160 00:11:32,807 --> 00:11:34,807 Ще се получи чудесно. - Моля? 161 00:11:34,957 --> 00:11:37,207 Наемаме възрастни хора за стажанти?! 162 00:11:37,357 --> 00:11:41,529 Купища изследвания показват, че резултатите са невероятни. 163 00:11:41,864 --> 00:11:44,283 Представи си стажант, трупал опит цял живот, 164 00:11:44,433 --> 00:11:47,603 вместо някой, който последните 4 г. е играл на бира-понг. 165 00:11:47,753 --> 00:11:49,753 Такива искат ли работа тук? 166 00:11:49,903 --> 00:11:53,374 Всички те са пенсионери, искат преживяването. 167 00:11:53,542 --> 00:11:56,211 А аз искам един от тях да работи с теб. 168 00:11:56,378 --> 00:11:58,378 Камерън, забрави. 169 00:11:58,906 --> 00:12:00,906 Първо, не ме бива с възрастните. 170 00:12:01,056 --> 00:12:03,986 Знаеш за отношенията ми с родителите ми. Може да... 171 00:12:04,136 --> 00:12:07,070 Защо ми е такъв? - Ти трябва да дадеш пример. 172 00:12:07,598 --> 00:12:11,684 Жена или мъж предпочиташ? Има една сладурана на 72 г. 173 00:12:12,019 --> 00:12:14,080 Майка ми е на тези години, шантаво е. 174 00:12:14,230 --> 00:12:16,415 Има един мъж, когото всички харесват. 175 00:12:16,565 --> 00:12:20,193 Гледах видеото му с цялата група, хората плакаха. 176 00:12:21,070 --> 00:12:23,404 Мисля, че няма да се получи. 177 00:12:23,572 --> 00:12:25,907 И колко време трябва да го правя? 178 00:12:26,075 --> 00:12:28,284 Шест седмици, иначе ще ни съдят. 179 00:12:29,078 --> 00:12:32,413 Изобщо не сме го обсъждали. - Напротив. 180 00:12:32,581 --> 00:12:34,581 Той започва утре. 181 00:12:57,881 --> 00:12:59,881 Пак на бачкане. 182 00:13:00,031 --> 00:13:02,031 И слава Богу. 183 00:13:02,181 --> 00:13:04,612 Нови стажанти, добре дошли в ПМ. 184 00:13:04,780 --> 00:13:09,909 Всички сме на етажа, защото ценим комуникацията и екипната работа. 185 00:13:10,077 --> 00:13:13,806 Никой няма личен кабинет, дори основателката Джулс Остин, 186 00:13:13,956 --> 00:13:17,125 която всъщност е ето там. 187 00:13:17,499 --> 00:13:19,687 Обича да си кара колелото из офиса. 188 00:13:19,837 --> 00:13:23,631 Мрази да си губи времето. А и брои това за тренировка. 189 00:13:23,799 --> 00:13:27,486 Прекрасно. - Да. 190 00:13:27,636 --> 00:13:30,906 Здрасти. Аз съм Дейвис. - Здрасти, Дейвис. Бен Уитакър. 191 00:13:31,056 --> 00:13:33,574 Вълнуващо местенце. - Имаха място и за стажант 192 00:13:33,724 --> 00:13:37,705 на нормална възраст, нищо лично. Аз го докопах. Направо ще откача. 193 00:13:37,855 --> 00:13:40,673 Аз пък съм си откачен. - Няколко думи за Джулс. 194 00:13:40,823 --> 00:13:42,918 Създава "По мярка" едва преди 18 мес. 195 00:13:43,068 --> 00:13:46,188 Цялата идея е зачената в кухнята на Джулс тук, в Бруклин. 196 00:13:46,338 --> 00:13:48,841 Пробвала е всяка дреха, сама описвала размера 197 00:13:48,991 --> 00:13:51,659 и очевидно това е дало плодове. 198 00:13:51,827 --> 00:13:53,953 За четири месеца излиза онлайн. 199 00:13:54,121 --> 00:13:57,707 Започнала е с 25-има служители, сега са 216. 200 00:13:57,875 --> 00:13:59,875 С вас четиримата стават 220. 201 00:14:00,961 --> 00:14:04,023 Всеки ден ли ще идваш с костюм? - Иска ли питане? 202 00:14:04,173 --> 00:14:07,967 Уверен си. Възхищавам ти се как го раздаваш! 203 00:14:10,512 --> 00:14:14,641 Току-що поставихме рекорд с 2500 харесвания в "Инстаграм". 204 00:14:19,688 --> 00:14:21,981 Така съобщаваме хубавите новини. 205 00:14:22,149 --> 00:14:26,611 Сядайте на една от стажантските маси, проверете си имейла, 206 00:14:26,779 --> 00:14:30,239 вижте към кого сте зачислени, в кой екип. 207 00:14:30,574 --> 00:14:34,827 Може да сменяте екипите. Ще ви хареса. Я да пусна снимка. 208 00:14:35,871 --> 00:14:39,517 Един миг от вечността. Сивото е новото зелено. 209 00:14:39,667 --> 00:14:41,667 Сядайте. 210 00:15:27,381 --> 00:15:29,381 Благодаря. 211 00:15:31,927 --> 00:15:33,927 Имам съобщение. 212 00:15:34,805 --> 00:15:39,684 Добре дошъл, Бен. Ти ще стажуваш при основателката ни Джулс Остин. 213 00:15:40,019 --> 00:15:42,145 Аз ще съм във фотостудиото. 214 00:15:42,295 --> 00:15:44,295 Аз ще сменям отделите. Екстра! 215 00:15:44,445 --> 00:15:47,793 Бен, ти къде си? - Аз май ще съм личен стажант. 216 00:15:47,943 --> 00:15:51,255 Много добре. На кого? - На Джулс Остин. 217 00:15:51,405 --> 00:15:53,405 Не ти завиждам. 218 00:15:53,949 --> 00:15:55,949 Не се предавай. 219 00:15:59,663 --> 00:16:04,208 Здравей, Бен. Уредих ти среща с Джулс Остин в 15:55 ч. 220 00:16:04,376 --> 00:16:07,976 Моля те, бъди точен, защото тя има друга среща в 16 ч. 221 00:16:12,134 --> 00:16:15,094 Аз отивам в мърчандайзинга. - Чудесно. 222 00:16:31,737 --> 00:16:35,156 Идеално е. Ще се опитам да е там в 17 ч. 223 00:16:35,824 --> 00:16:39,994 Не става. В 17:15 ч. има среща с търговец. Съжалявам. 224 00:16:40,162 --> 00:16:43,641 Ще звънна пак. Да, какво обичате? 225 00:16:43,791 --> 00:16:47,061 Аз съм Бен Уитакър. Имам среща с г-жа Остин в 15:55 ч. 226 00:16:47,211 --> 00:16:50,149 15:55? Мислех, че има среща със стажант. 227 00:16:50,299 --> 00:16:54,109 Именно. Здравейте. 228 00:16:54,259 --> 00:16:56,526 Извинете, но как така сте стажант? 229 00:16:56,762 --> 00:17:00,223 Днес започна нова програма, за възрастни стажанти. 230 00:17:01,016 --> 00:17:03,016 Боже. 231 00:17:03,936 --> 00:17:07,039 На колко години сте? - На 70, а вие? 232 00:17:07,189 --> 00:17:10,209 На 24. Знам, изглеждам по-голяма, работата състарява. 233 00:17:10,359 --> 00:17:12,626 Във вашия случай няма да е приятно. 234 00:17:12,903 --> 00:17:15,970 Извинявайте. - Всъщност реших, че сте по-малка. 235 00:17:16,270 --> 00:17:18,270 Да, бе. 236 00:17:18,420 --> 00:17:20,754 Някакви напътствия, преди да вляза? 237 00:17:21,453 --> 00:17:25,248 Говорете бързо. Мрази хора, които говорят бавно. 238 00:17:25,415 --> 00:17:29,752 В никакъв случай не се мотайте. Говорете и мигайте. 239 00:17:29,920 --> 00:17:32,203 Да мигам ли? - Мрази хора, които не мигат, 240 00:17:32,353 --> 00:17:35,859 изнервя се. Вече е 15:57 ч. Срещата й изяде две минути. 241 00:17:36,009 --> 00:17:39,303 Приключиха. Вървете! Сега! - Добре, благодаря. 242 00:17:39,721 --> 00:17:41,764 Какво? Да, тук съм. 243 00:17:42,432 --> 00:17:44,432 Здравейте, Джулс. 244 00:17:44,582 --> 00:17:46,662 Аз съм Бен, новият ви стажант. 245 00:17:46,812 --> 00:17:49,206 Добре че и вие виждате хумора в това. 246 00:17:49,356 --> 00:17:51,356 Няма как да го пропусна. 247 00:17:51,506 --> 00:17:53,506 И така, Бен... 248 00:17:53,902 --> 00:17:57,089 Щях да попитам какво прави приятен мъж като вас тук, 249 00:17:57,239 --> 00:18:00,259 но Камерън ме подкова. Може ли да съм откровена? 250 00:18:00,409 --> 00:18:03,284 Разбира се. - Няма да имам много работа за вас. 251 00:18:03,434 --> 00:18:05,838 Това е истината. Разпределиха ви при мен, 252 00:18:05,988 --> 00:18:09,917 за да дам пример на екипа. 253 00:18:10,085 --> 00:18:14,422 Но ще сте по-полезен в творческия отдел или в маркетинга. 254 00:18:14,756 --> 00:18:17,109 Там темпото е по-бавно и ще ви е по-лесно. 255 00:18:17,259 --> 00:18:19,611 Поискайте прехвърляне и ще го уредим. 256 00:18:19,761 --> 00:18:22,663 Щом предпочитате така. - Там ще ви е по-добре, 257 00:18:22,813 --> 00:18:25,308 с мен се работи трудно. 258 00:18:25,559 --> 00:18:28,269 Дочух, но аз се разбирам с всекиго. 259 00:18:28,437 --> 00:18:31,915 Тук съм, за да опозная вашия свят и да помогна, където мога. 260 00:18:32,065 --> 00:18:35,526 Значи не искате прехвърляне? - Не искам. 261 00:18:35,861 --> 00:18:39,298 Много съжалявам. Простете. 262 00:18:39,448 --> 00:18:42,283 Добре. Явно оставете при мен. 263 00:18:42,451 --> 00:18:44,451 Чудесно, развълнуван съм. 264 00:18:46,021 --> 00:18:48,057 Като изникне нещо, ще пратя имейл. 265 00:18:48,207 --> 00:18:50,909 Може аз да се отбивам периодично и да проверявам. 266 00:18:51,059 --> 00:18:54,194 Ще ви пратя имейл. И не идвайте толкова официален. 267 00:18:54,344 --> 00:18:56,378 Тук ходим с ежедневни дрехи. 268 00:18:56,528 --> 00:18:59,168 В костюм се чувствам добре. Ако не възразявате. 269 00:18:59,318 --> 00:19:01,928 Няма проблем, това е старата школа. 270 00:19:02,221 --> 00:19:04,597 Именно. Така поне ще изпъквам. 271 00:19:04,932 --> 00:19:06,932 За това не ви е нужен костюм. 272 00:19:07,226 --> 00:19:12,230 Вярно е. Мисля, че се справихме за по-малко от две минути. 273 00:19:12,814 --> 00:19:15,524 Ще чакам новини от вас. - Добре. 274 00:19:18,004 --> 00:19:20,005 Да затворя ли вратата? 275 00:19:20,155 --> 00:19:22,155 Все ми е едно. 276 00:19:23,450 --> 00:19:25,450 Нека е отворена. 277 00:19:27,454 --> 00:19:31,331 Ще ми свикнете. - Нямам търпение. 278 00:19:42,594 --> 00:19:44,594 Здравейте. 279 00:19:45,013 --> 00:19:47,013 Здравейте. 280 00:19:47,516 --> 00:19:49,642 Здравейте... 281 00:19:50,352 --> 00:19:53,187 Живо-здраво. Какво ви е нужно? 282 00:19:54,314 --> 00:19:56,314 Не. 283 00:20:01,196 --> 00:20:03,281 Как е, Бен? Добре ли си? 284 00:20:03,532 --> 00:20:06,200 Идеално. - Хубаво. 285 00:20:10,205 --> 00:20:12,205 НЯМА НОВИ СЪОБЩЕНИЯ 286 00:20:20,407 --> 00:20:22,407 Можеш да смаляваш образа така. 287 00:20:22,557 --> 00:20:24,736 Отивам на среща, ще се върна след час. 288 00:20:24,886 --> 00:20:27,753 Ще говорим тогава. - Натискаш тук и купуваш. 289 00:20:42,946 --> 00:20:45,239 Ти оставаш ли? 290 00:20:46,283 --> 00:20:50,012 Не мога да си тръгна преди шефа. - Явно доста ще си поседиш. 291 00:20:50,162 --> 00:20:52,413 Ами хубаво. До утре. 292 00:20:52,998 --> 00:20:55,166 Приятна вечер. - И на теб. 293 00:20:56,710 --> 00:20:58,710 НЯМАТЕ НОВИ СЪОБЩЕНИЯ 294 00:21:06,011 --> 00:21:08,095 Да запретваме ръкави. 295 00:21:16,271 --> 00:21:19,315 Аз ще бутам, ти разнасяй. - Благодаря. 296 00:21:20,192 --> 00:21:25,488 Хубаво е, че има четири "любими", но искам да видя онази без сакото. 297 00:21:25,947 --> 00:21:27,947 Здрасти. 298 00:21:29,117 --> 00:21:33,854 Търсят след коя покупка клиентът не се е върнал, за да проучат защо. 299 00:21:34,004 --> 00:21:36,266 Да, но не разбирам... - Сега ще ти кажа. 300 00:21:36,416 --> 00:21:38,960 Трябва да отидем... - Бен! Бен! Виж, тя идва. 301 00:21:39,110 --> 00:21:43,444 Забележи как дори няма да... Здрасти, Бек, как е? Много си хубава. 302 00:21:45,550 --> 00:21:49,321 Колко може да ти се сърди една жена? - Зависи какво си направил. 303 00:21:49,471 --> 00:21:51,764 Първо, нищо нарочно. 304 00:21:52,099 --> 00:21:56,143 Излизахме малко. Реших, че е готина. Много ми хареса. 305 00:21:56,311 --> 00:22:00,214 Но после случайно преспах със съквартирантката й. 306 00:22:00,364 --> 00:22:03,100 Това не помага. - Не знаех, че й е съквартирантка. 307 00:22:03,250 --> 00:22:06,338 Запознахме се навън. Бен, кажи ми... 308 00:22:06,488 --> 00:22:10,449 Не ги разбирам жените. Ти си преживял много. 309 00:22:10,617 --> 00:22:13,519 Имаш много опит де. 310 00:22:13,669 --> 00:22:15,814 Колко време ще ми се сърди, как мислиш? 311 00:22:15,964 --> 00:22:19,351 Аз нямам никакъв опит с жените, но прошка не чакай. 312 00:22:19,501 --> 00:22:23,254 Вероятно си й се извинил, казал си й, че държиш на нея. 313 00:22:23,422 --> 00:22:25,506 Ами... 314 00:22:25,674 --> 00:22:28,318 Не си говорил с нея? В "Туитър" ли й писа? 315 00:22:28,468 --> 00:22:32,221 Естествено, че не. Пратих й милион есемеси. 316 00:22:32,389 --> 00:22:35,599 Тя не отвори, затова й пратих имейл. 317 00:22:35,767 --> 00:22:38,519 Беше любезен имейл, дълъг, добре обмислен. 318 00:22:38,687 --> 00:22:41,915 В полето "Относно" написах: "Съжалявам", с хиляди "я", 319 00:22:42,065 --> 00:22:45,776 все едно: "Съжаляяяявам!" Сложих и един тъжен емотикон, 320 00:22:46,695 --> 00:22:49,697 със стичаща се по бузата сълзичка. 321 00:22:50,323 --> 00:22:52,857 Може би все пак трябва да говоря с нея. 322 00:22:53,160 --> 00:22:56,078 Така излиза. - Едва ли ще навреди. 323 00:22:56,705 --> 00:22:59,165 Дойдоха ли продажбите от вчера? - Да. 324 00:23:01,320 --> 00:23:03,353 Моят стажант все си намира работа. 325 00:23:03,503 --> 00:23:07,089 Г-н Таен агент е голямо попадение. Всички го харесват. 326 00:23:07,507 --> 00:23:11,802 Не гледай онова бюро. То е складът за боклуци. 327 00:23:12,762 --> 00:23:16,265 Погледна го. За операция ли се готвиш? 328 00:23:17,601 --> 00:23:21,479 На какво прилича това? Как е възможно? 329 00:23:29,362 --> 00:23:32,823 БЕН! НУЖЕН СИ МИ! - Не, ще го уредя. Тя е на среща. 330 00:23:33,450 --> 00:23:37,020 Да помогна с нещо? - Джулс поля сакото си със соев сос. 331 00:23:37,170 --> 00:23:39,857 Занеси го във фотостудиото, там имат препарати. 332 00:23:40,007 --> 00:23:42,674 Добре, а къде е сакото? - Тя е с него. 333 00:23:43,585 --> 00:23:47,588 Искат да обмислим възможността... 334 00:23:47,756 --> 00:23:50,156 Слушам. - ... да се срещнем 335 00:23:50,306 --> 00:23:53,093 с потенциални изпълнителни директори. 336 00:23:54,179 --> 00:23:56,179 Боже! 337 00:23:56,431 --> 00:23:59,558 Това не го очаквах. 338 00:24:00,477 --> 00:24:02,477 Защо? 339 00:24:02,771 --> 00:24:07,107 Нямам опит да ръководя бизнеса ли? Не съм учила в "Харвард" ли? 340 00:24:07,651 --> 00:24:10,486 Методите ми са нетрадиционни? 341 00:24:10,654 --> 00:24:12,756 Нима не успяхме благодарение на мен? 342 00:24:12,906 --> 00:24:15,783 Трябва да ме контролират ли? 343 00:24:16,576 --> 00:24:18,710 Можем ли да се справим по-добре? 344 00:24:18,920 --> 00:24:21,390 Постигнахме петгодишната си цел за 9 месеца. 345 00:24:21,540 --> 00:24:26,335 Именно, не насмогваме на успеха си, наясно си с това. 346 00:24:26,695 --> 00:24:29,731 Закъсняваш с час за всяка среща, вече си има и термин: 347 00:24:29,881 --> 00:24:31,881 "стандартно време по Джулс". 348 00:24:32,031 --> 00:24:35,469 Времето не стига и все тичаме да наваксаме. 349 00:24:35,637 --> 00:24:40,242 Техниците работят до 2-3 ч. сутринта. "Обслужване на клиенти" изнемогва. 350 00:24:40,392 --> 00:24:44,587 Оставаме без стока. Имаме проблеми с експедицията, с програмите. 351 00:24:44,737 --> 00:24:47,419 Колкото повече се разрастваме, по-объркано става. 352 00:24:47,569 --> 00:24:49,649 Така е при стартиращ бизнес. 353 00:24:50,443 --> 00:24:53,946 Кажи де, изплюй камъчето. Какво тревожи хората? 354 00:24:54,281 --> 00:24:57,342 Че се развиваме твърде бързо, може да изгубим контрол. 355 00:24:57,492 --> 00:25:02,162 Според инвеститорите опитен директор би облекчил работата ти. 356 00:25:02,312 --> 00:25:05,408 Освободи се, за да наблегнеш на онова, в което си добра. 357 00:25:05,558 --> 00:25:08,294 Давай идеите, друг ще стикова сроковете. 358 00:25:08,461 --> 00:25:11,731 Но новият човек ще иска да върши нещата по неговия начин, 359 00:25:11,881 --> 00:25:15,325 да ми е шеф. Как да си върша работата, 360 00:25:15,475 --> 00:25:17,803 ако ще се отчитам пред някого? 361 00:25:17,971 --> 00:25:21,616 За всичко ще трябва да се допитвам до него. Как го виждаш това? 362 00:25:21,766 --> 00:25:24,833 В "Гилт груп" вкараха директор. Как се справят? 363 00:25:27,564 --> 00:25:30,983 Ще уча за изпълнителен директор. 364 00:25:32,736 --> 00:25:34,736 Извинете. 365 00:25:35,822 --> 00:25:41,201 Простете, но Беки каза, че сакото ви трябва да се почисти. 366 00:25:41,411 --> 00:25:43,411 Вярно. 367 00:25:53,632 --> 00:25:57,425 Благодаря, Бен. - Няма за какво. 368 00:25:58,720 --> 00:26:02,157 Инвеститорите са подготвили списък с потенциални директори. 369 00:26:02,307 --> 00:26:06,518 Хвърли му едно око. Проучи ги, пък след това решавай. 370 00:26:06,770 --> 00:26:08,770 Стъпка по стъпка. 371 00:26:12,651 --> 00:26:16,838 Бен. Нещо важно ли става там? - Нямам представа. 372 00:26:16,988 --> 00:26:20,740 Доста се забави вътре. - Не съм добре със слуха. 373 00:26:22,786 --> 00:26:26,496 Похвали ме пред нея! - Ти сам го направи. 374 00:26:29,584 --> 00:26:31,584 Тръгвам, шефе. 375 00:26:32,420 --> 00:26:34,420 Шефе. 376 00:26:49,312 --> 00:26:52,314 Бен? На колко години е това куфарче? 377 00:26:52,482 --> 00:26:55,293 Дипломатическо куфарче на "Ашбърн" от 1973 г. 378 00:26:55,443 --> 00:26:58,779 Вече не правят такива. - Кефи ме. 379 00:26:58,947 --> 00:27:00,948 Класика е, Луис. Няма равно. 380 00:27:03,827 --> 00:27:06,370 Лека нощ. - Чао. 381 00:27:27,517 --> 00:27:30,185 Боже, някой е почистил бюрото. 382 00:27:31,041 --> 00:27:34,666 Кълна се, че щях да остана извънредно и сама да го почистя. 383 00:27:34,816 --> 00:27:38,736 Не съм аз. - Бен дойде в 7 ч. и го оправи. 384 00:27:39,195 --> 00:27:42,531 Кой? - Бен, стажантът ти. 385 00:27:43,158 --> 00:27:45,158 Бен Уитакър. 386 00:27:45,618 --> 00:27:47,661 Някой е много доволен. 387 00:27:48,663 --> 00:27:52,607 Браво, благодаря ти! Най-хубавото нещо тази седмица. 388 00:28:02,010 --> 00:28:04,010 Благодаря. 389 00:28:08,850 --> 00:28:11,584 Ето ти подарък за добре свършената работа. 390 00:28:12,687 --> 00:28:15,154 Аз съм Фиона, масажистката на фирмата. 391 00:28:15,690 --> 00:28:17,759 Здрасти, Фиона. Бен. - Здрасти. 392 00:28:17,909 --> 00:28:20,670 Приятно ли е така? - Фантастично. Благодаря. 393 00:28:20,820 --> 00:28:24,114 Малко си се схванал, Бен. - Отдавна не съм седял на бюро, 394 00:28:24,264 --> 00:28:26,464 тялото ми е отвикнало. - Разбирам. 395 00:28:26,614 --> 00:28:29,251 А и казват, че седенето е новото пушене. 396 00:28:29,871 --> 00:28:35,000 Дано мога да помогна. Забелязах те в стола, чудех се кой си. 397 00:28:35,150 --> 00:28:37,236 Нима? - Да. После някой ми каза, 398 00:28:37,386 --> 00:28:40,565 че си стажант. Браво, че си се захванал с това. 399 00:28:40,715 --> 00:28:43,590 Нов, непознат свят, реших да се пробвам в него. 400 00:28:43,740 --> 00:28:45,740 Много правилно. 401 00:28:46,638 --> 00:28:49,223 Това, което постигат тук, ме изумява. 402 00:28:49,599 --> 00:28:51,599 Защото работят с любов. 403 00:28:52,227 --> 00:28:54,645 Боже. - Да, това е мястото. 404 00:28:55,063 --> 00:28:57,063 Да, точно тук. 405 00:28:58,274 --> 00:29:01,068 Как се чувстваш, Бен? - Ами... Майко мила. 406 00:29:01,694 --> 00:29:05,238 Добре. - Джейсън. 407 00:29:10,078 --> 00:29:13,665 Да, точно така. - Вземи. 408 00:29:13,815 --> 00:29:15,815 Тук си малко по-схванат. 409 00:29:15,965 --> 00:29:18,061 Така по-добре ли е? - Боже мили... 410 00:29:18,211 --> 00:29:21,004 А сега как е? - Нямам думи. 411 00:29:21,589 --> 00:29:23,592 Беше ми приятно да се запознаем. 412 00:29:23,742 --> 00:29:26,111 Радвам се, че има още един стар, но готин. 413 00:29:26,261 --> 00:29:28,621 Беше ми приятно. - Ще се видим ли пак? 414 00:29:28,771 --> 00:29:32,056 С удоволствие. - И за мен ще е така. 415 00:29:37,188 --> 00:29:39,788 Не си толкова престарял, колкото мислех. 416 00:29:42,068 --> 00:29:45,120 Значи се бръснеш всеки ден? - Да. 417 00:29:45,270 --> 00:29:47,270 И в неделя ли? - Всеки ден. 418 00:29:47,420 --> 00:29:51,034 Даже да знаеш, че с никого няма да се виждаш? 419 00:29:51,202 --> 00:29:54,597 Как е възможно? Регистриран съм в евтин сайт, 420 00:29:54,747 --> 00:29:58,709 но нямам пари и за едностайно жилище в Бруклин. 421 00:29:58,918 --> 00:30:03,185 До две седмици трябва да си намеря квартира, а няма как да стане. 422 00:30:03,673 --> 00:30:07,383 Гонят ли те? - Аз не бързам, но явно нашите бързат. 423 00:30:07,969 --> 00:30:10,012 Дай да ти видя телефона. 424 00:30:10,847 --> 00:30:14,766 А търси ли в "Крейгслист"? - Да. 425 00:30:14,934 --> 00:30:16,934 За друго не се сещам. 426 00:30:23,985 --> 00:30:26,904 Здрасти, Джулс. - Как си? 427 00:30:27,071 --> 00:30:29,071 Как я караш? 428 00:30:36,289 --> 00:30:38,957 Как върви? - Добре. 429 00:30:39,125 --> 00:30:41,209 Майк, нали? - Да. 430 00:30:41,694 --> 00:30:44,263 Работя за Джулс. - Тя всеки момент ще слезе. 431 00:30:44,413 --> 00:30:48,318 Знам. Не искам да те притеснявам, но погледнах през прозореца 432 00:30:48,468 --> 00:30:51,386 и ми се стори, че пиеш нещо от хартиен плик. 433 00:30:51,971 --> 00:30:54,014 Не знам за какво говориш. 434 00:30:56,017 --> 00:30:59,484 Кажи й, че днес не можеш да караш и аз ще те заместя. 435 00:31:03,816 --> 00:31:05,816 Наред ли е всичко? - Да. 436 00:31:15,411 --> 00:31:20,207 Джулс. Извинявай, че го правя, но нещо не съм във форма. 437 00:31:20,357 --> 00:31:23,228 Може би не трябва да карам, да не прихванеш нещо. 438 00:31:23,378 --> 00:31:28,090 Вземи си почивен ден и се оправяй. - Благодаря. 439 00:31:31,202 --> 00:31:34,930 С удоволствие ще заместя Майк. - Беки ще ме закара. 440 00:31:35,098 --> 00:31:37,098 Искаш да я натовариш още ли? 441 00:31:42,397 --> 00:31:46,483 Дано не възразяваш, че не седя отпред. Отзад мисля по-добре. 442 00:31:46,818 --> 00:31:48,920 Мога да седна отпред... - Не е нужно. 443 00:31:49,070 --> 00:31:51,070 Така е идеално. - Да. 444 00:31:54,242 --> 00:31:58,367 Каквото чуеш в колата, е строга тайна. - Излишно е да ми го казваш. 445 00:31:58,517 --> 00:32:01,456 Здрасти, мамо. - Най-после да те чуя. 446 00:32:01,791 --> 00:32:04,534 Как сте? - С татко ти най-после внасяме 447 00:32:04,684 --> 00:32:06,684 изследванията в болницата. 448 00:32:06,834 --> 00:32:09,423 Чудесно. - Чувам, че пишеш. 449 00:32:10,383 --> 00:32:13,259 Така е по-добре. Изследвахме жени под 40 г., 450 00:32:13,409 --> 00:32:16,784 които спят по-малко от 6 ч. на ден. - И какво открихте? 451 00:32:16,934 --> 00:32:21,184 Интересни неща. По-склонни са да пълнеят 452 00:32:21,334 --> 00:32:23,913 в сравнение с жените, които спят по 7 часа. 453 00:32:24,063 --> 00:32:27,330 Ти сериозно ли? От две години не съм се наспивала. 454 00:32:27,480 --> 00:32:29,960 Такива са фактите. - Бързам за среща в града 455 00:32:30,110 --> 00:32:32,110 и трябва да се подготвя. 456 00:32:32,260 --> 00:32:35,490 Да ти звънна, като се прибера? - Не е нужно. 457 00:32:35,825 --> 00:32:39,119 Добре. Обичам те. - Благодаря. 458 00:32:43,958 --> 00:32:46,543 Как е? Прегледа ли материала за Атуд? 459 00:32:47,003 --> 00:32:50,773 Да, постигнал е големи успехи в "Травелосити" и "Ситигруп". 460 00:32:50,923 --> 00:32:53,150 Разбрах, велик е. - Така е. 461 00:32:53,300 --> 00:32:57,179 А най-хубавото е, че следи какво правим и му харесва. 462 00:32:57,346 --> 00:33:00,432 Ако не го харесаш, има и други, 463 00:33:00,600 --> 00:33:03,268 но бъди отворена за възможностите. 464 00:33:03,436 --> 00:33:06,831 Смятат го за голям умник, а и инвеститорите го ценят. 465 00:33:06,981 --> 00:33:10,648 Марк Зъкърбърг никога не е имал директор, а е бил юноша. 466 00:33:10,902 --> 00:33:13,320 Обади ми се след срещата. - Добре. 467 00:33:15,615 --> 00:33:18,176 Благодаря, но няма нужда. Мога да си отворя. 468 00:33:18,326 --> 00:33:21,471 Знам. - Ще отнеме около час. 469 00:33:21,621 --> 00:33:24,581 Ако не можеш да чакаш тук, Беки ще те намери. 470 00:33:24,916 --> 00:33:28,183 Можеш да спреш... - Не се притеснявай, тук ще съм. 471 00:33:29,337 --> 00:33:33,006 Днес май забравих да ям. - Да ти взема ли суши? 472 00:33:33,156 --> 00:33:36,469 Не, ям прекалено много живак. Ще се оправя. Добре съм. 473 00:33:36,619 --> 00:33:38,619 Всъщност ми се повдига. 474 00:34:11,379 --> 00:34:14,047 Бързо приключи. - Даже много се забавих. 475 00:34:14,197 --> 00:34:16,859 Взех ти супа от заведение, в което се храня. 476 00:34:17,009 --> 00:34:20,095 Благодаря. Наистина нямаше нужда да... 477 00:34:21,305 --> 00:34:24,349 Колко хубаво мирише! - Радвам се. 478 00:34:28,296 --> 00:34:31,014 Мълвата бързо се разнася. - Много кратка среща. 479 00:34:31,164 --> 00:34:33,364 Да, опротивя ми. - Какво стана? 480 00:34:33,514 --> 00:34:36,236 Той е надут, сексист, многознайко. 481 00:34:36,404 --> 00:34:38,548 И не разбира нищо от работата ни. 482 00:34:38,698 --> 00:34:41,908 Мисля, че би водил така неадекватно бизнеса ни, 483 00:34:42,076 --> 00:34:46,055 че да загубим клиентите, които със зъби и нокти сме привлекли. 484 00:34:46,205 --> 00:34:48,705 А и ми се струва, че при първа възможност 485 00:34:48,855 --> 00:34:53,670 ще подмени и нас. И още нещо. Изобщо не мигна. 486 00:34:54,005 --> 00:34:56,089 Истински шампион по немигане. 487 00:34:56,257 --> 00:34:58,675 Добре. - Да. 488 00:35:00,052 --> 00:35:03,638 Ще се видим утре, нали? - На всяка цена. 489 00:35:04,473 --> 00:35:07,559 Извинявай. - Няма за какво. 490 00:35:31,167 --> 00:35:34,896 Благодаря ти, че замести Майк, както и за пилешката супа. 491 00:35:35,046 --> 00:35:39,317 А и за почистването на онази каша. Беше невероятно. Не се шегувам. 492 00:35:39,467 --> 00:35:41,467 За мен беше удоволствие. 493 00:35:44,013 --> 00:35:46,389 Недей. Нямаше да откача. 494 00:35:46,941 --> 00:35:50,004 Започнала си сама бизнеса преди година и половина, 495 00:35:50,154 --> 00:35:52,246 а сега имаш 220 души персонал. 496 00:35:52,396 --> 00:35:55,398 Не забравяй кой е постигнал това. - Кой? 497 00:35:58,219 --> 00:36:00,657 Благодаря. - Не ми е приятно да го кажа, 498 00:36:00,807 --> 00:36:02,988 но се опитай да поспиш. 499 00:36:05,501 --> 00:36:07,503 Мамо. - Здравей. 500 00:36:07,653 --> 00:36:09,653 Привет. - Здрасти. 501 00:36:09,803 --> 00:36:12,470 Любимото ми момиченце. Здравей, слънчице. 502 00:36:14,168 --> 00:36:16,168 Здрасти, скъпи. 503 00:36:17,213 --> 00:36:19,213 Разчупихме леда. 504 00:36:21,325 --> 00:36:23,325 Как беше днес? - Ами добре. 505 00:36:23,475 --> 00:36:27,347 Но знаеш ли какво? Мади каза, че вече не ми е приятелка. 506 00:36:28,307 --> 00:36:31,661 Едва ли го е казала сериозно. Ти много ще й липсваш. 507 00:36:31,811 --> 00:36:35,211 Започвам да си мисля, че Мади страда от циклофрения. 508 00:36:35,690 --> 00:36:37,816 Това се повтаря през ден. 509 00:36:38,150 --> 00:36:40,150 Така е. 510 00:36:40,300 --> 00:36:43,381 Как мина срещата? Нали беше днес? - Да, от нея идвам. 511 00:36:43,531 --> 00:36:45,532 Мамо, може да спечеля. Виж. 512 00:36:45,700 --> 00:36:49,703 Браво на теб! - Правим торти от пластилин. 513 00:36:50,037 --> 00:36:53,371 Състезанието приключва чак утре, тогава ще отсъдиш. 514 00:36:54,041 --> 00:36:56,979 С моята торта стана инцидент, когато един човек, 515 00:36:57,129 --> 00:36:59,929 няма да му казвам името, пъхна лакът в нея. 516 00:37:00,079 --> 00:37:02,083 Моля?! - Стана случайно. 517 00:37:02,233 --> 00:37:04,843 Да ви кажа, розовата много ми харесва. 518 00:37:05,177 --> 00:37:07,377 Тя е моята. Доволна ли си за мен? 519 00:37:08,139 --> 00:37:10,950 Много съм доволна "за" теб. Неописуемо доволна. 520 00:37:11,100 --> 00:37:13,100 Татко ми помогна за глазурата. 521 00:37:13,250 --> 00:37:15,984 Браво и на двамата. Искаш ли да те изкъпя? 522 00:37:16,188 --> 00:37:19,524 Спри, чаках да звъннеш. Не си го харесала значи? 523 00:37:19,692 --> 00:37:22,068 Според мен е неподходящ. 524 00:37:22,946 --> 00:37:25,321 Но списъкът с имена е дълъг, така че... 525 00:37:25,471 --> 00:37:29,241 Да. - Аз първа ще стигна горе. 526 00:37:36,484 --> 00:37:38,484 Бен, отдавна не съм те виждал. 527 00:37:38,634 --> 00:37:40,634 Да, друже. Бен си има работа. 528 00:37:40,796 --> 00:37:43,548 Все те няма вкъщи. Какви ги вършиш? 529 00:37:43,716 --> 00:37:46,176 Както и да е. Пати е. 530 00:37:52,141 --> 00:37:54,141 ФИОНА ФАРУЕЛ масажистка 531 00:38:03,319 --> 00:38:06,319 Ало? - Здрасти, Фиона. 532 00:38:06,469 --> 00:38:08,573 Бен Уитакър е, от "По мярка". 533 00:38:08,723 --> 00:38:11,226 Здрасти! Радвам се да ти чуя гласчето. 534 00:38:11,376 --> 00:38:13,376 И на мен ми е драго да те чуя. 535 00:38:13,526 --> 00:38:17,725 Беше удоволствие да се запознаем. - Не очакваше да звънна толкова скоро. 536 00:38:17,875 --> 00:38:19,875 Радвам се, че го направи. 537 00:38:29,637 --> 00:38:31,637 Джулс. 538 00:38:32,306 --> 00:38:34,307 Не я буди, тате. 539 00:38:34,892 --> 00:38:38,519 Добре. - Добре. 540 00:39:07,508 --> 00:39:10,635 Опитах се да не заспивам. - Знам. 541 00:39:10,803 --> 00:39:13,721 Извинявай, че заспах там, бях като пребита. 542 00:39:13,931 --> 00:39:16,599 Знам, че искахме да поговорим сериозно. 543 00:39:17,935 --> 00:39:19,935 Да погледаме ли някое филмче? 544 00:39:28,320 --> 00:39:31,865 Извинявай, задрямах за секунда. - Няма нищо. 545 00:39:32,992 --> 00:39:36,536 Днес Пейдж се научи да казва "колосален". 546 00:39:36,704 --> 00:39:40,331 Много ме разсмя. Поглежда ме и казва: 547 00:39:40,749 --> 00:39:43,626 "Ти си един колосален тате, тате." 548 00:39:46,672 --> 00:39:50,550 Мразя да звуча като другите майки, 549 00:39:50,718 --> 00:39:53,452 но имам нужда и от малко време за себе си. 550 00:39:54,472 --> 00:39:56,472 Знам. 551 00:40:03,355 --> 00:40:05,355 Лека нощ. 552 00:40:11,755 --> 00:40:13,758 Има ли някой вкъщи? 553 00:40:13,908 --> 00:40:16,409 Очите ми се затварят. 554 00:40:16,785 --> 00:40:18,785 Нека утре, а? 555 00:40:32,968 --> 00:40:34,968 Би ли угасила лампата си? 556 00:40:52,655 --> 00:40:54,655 Ало? - Здрасти, Бен. Беки е. 557 00:40:54,805 --> 00:40:57,426 От кабинета на Джулс. - Здрасти. Какво става? 558 00:40:57,576 --> 00:41:00,078 Шофьорът на Джулс го няма никакъв. 559 00:41:00,412 --> 00:41:03,474 Знам, че вчера си карал Джулс и не чух да се оплаква. 560 00:41:03,624 --> 00:41:05,624 Ще я вземеш ли днес? - Разбира се. 561 00:41:05,774 --> 00:41:08,129 Знаеш ли къде живее? - Вчера я карах дотам. 562 00:41:08,279 --> 00:41:10,356 Значи помниш? - Да. 563 00:41:10,506 --> 00:41:12,817 И ме чуваш, нали? - Силно и ясно, шефе. 564 00:41:12,967 --> 00:41:16,695 Бъди пред тях в 7:45 ч., звънни и се дръпни. Тя знае, че си ти. 565 00:41:16,845 --> 00:41:18,845 Звънвам и се отдалечавам. 566 00:41:23,936 --> 00:41:25,936 А, да се отдръпна. 567 00:41:26,897 --> 00:41:28,897 Момент, идвам. 568 00:41:29,233 --> 00:41:32,128 Здравейте, за Джулс ли сте? - Да, ще чакам в колата. 569 00:41:32,278 --> 00:41:34,278 Говори по телефона. Влезте. 570 00:41:34,697 --> 00:41:38,164 Току-що направих кафе. Ще се наложи да изчакате. Мат. 571 00:41:40,686 --> 00:41:43,113 Бен Уитакър. - Приятно ми е, заповядайте. 572 00:41:43,263 --> 00:41:46,291 Навсякъде има пръснато лего, внимавайте. 573 00:41:49,837 --> 00:41:52,333 Настанявайте се, Бен. Пейдж, това е Бен, 574 00:41:52,483 --> 00:41:54,483 колега на мама. - Здрасти. 575 00:41:54,633 --> 00:41:58,763 Играя на "Спомените на принцесата". - Струва ми се, че ще победиш. 576 00:41:58,913 --> 00:42:02,615 Вие сте новият шофьор на Джулс ли? - Не, всъщност съм неин стажант. 577 00:42:02,765 --> 00:42:04,767 Това е истерично. 578 00:42:04,917 --> 00:42:06,917 Знаеш ли какво е "стажант"? - Не. 579 00:42:07,067 --> 00:42:10,856 Всички мислят, че е истерично. - Мат, направи ли... 580 00:42:12,234 --> 00:42:14,234 Добро утро. 581 00:42:15,120 --> 00:42:17,923 Добро утро. - Всичко това за химическо ли е? 582 00:42:18,073 --> 00:42:21,534 Тези трите, да. Другите са за пране. А това копче... 583 00:42:21,702 --> 00:42:25,596 Няма го, всеки момент ще падне. Ако може да... 584 00:42:25,746 --> 00:42:30,335 Дадено. Преди да тръгнеш, трябва да обсъдим едно-две неща. 585 00:42:31,045 --> 00:42:35,089 Виж кого намерих. Беше в коша с дрехи за пране. 586 00:42:35,257 --> 00:42:37,884 Пристигна ли пакет от ПМ? - На масата е. 587 00:42:38,761 --> 00:42:41,095 Ще изчакам отвън... 588 00:42:41,263 --> 00:42:44,807 Искаш ли една стафидка? - Благодаря. 589 00:42:45,684 --> 00:42:48,186 И така, довечера ще работиш... 590 00:42:48,354 --> 00:42:50,355 Чуваш ли ме, или се отнесе? 591 00:42:50,689 --> 00:42:53,167 Бен, тя чува ли ме? - Цялата съм в слух. 592 00:42:53,317 --> 00:42:55,955 Поръчах нещо, за да видя в какъв вид се доставя. 593 00:42:56,105 --> 00:42:59,265 И не съм възхитена. Продължавай за довечера. 594 00:42:59,415 --> 00:43:02,743 Ако ще работиш, с Пейдж ще отидем на вечеря при майка ми. 595 00:43:02,893 --> 00:43:05,129 Днес ще празнуват рождения ден на Руби. 596 00:43:05,279 --> 00:43:08,933 А как си в понеделник? Може ли да отидем на вечеря с Роби и Ани? 597 00:43:09,083 --> 00:43:11,550 Другата седмица съм зарината с работа. 598 00:43:13,170 --> 00:43:15,940 Ако държиш да отидем, ще се справя. Кога каза? 599 00:43:16,090 --> 00:43:18,090 Боже! В понеделник! 600 00:43:19,093 --> 00:43:22,970 Извинявай, заплеснах се по хартията. Ще дойда. 601 00:43:23,138 --> 00:43:25,440 Добре. - Благодаря за кафето. 602 00:43:25,690 --> 00:43:28,077 Благодаря, че ми даде да поиграя. 603 00:43:28,227 --> 00:43:30,227 Извинявай. - Ще те чакам в колата. 604 00:43:30,377 --> 00:43:32,377 И аз трябва да тръгвам. Хайде! 605 00:43:32,527 --> 00:43:34,708 Ще оставим Пейдж в училище. Тръгваме. 606 00:43:34,858 --> 00:43:37,458 Да тръгваме. - Цункай тате за довиждане. 607 00:43:38,779 --> 00:43:40,779 Забрави си кученцето. 608 00:43:45,828 --> 00:43:50,164 Мат ми се струва голям пич. Извинявай, не исках да те прекъсвам. 609 00:43:50,791 --> 00:43:52,834 Няма нищо. Да, страхотен е. 610 00:43:53,127 --> 00:43:56,629 Кой? Таткото ли? - Така другите деца наричат Мат, 611 00:43:56,797 --> 00:43:59,650 защото е единственият татко в морето от мами. 612 00:43:59,800 --> 00:44:03,200 Четох за съпрузите домакини. Как се обърнаха ролите! 613 00:44:03,350 --> 00:44:05,990 Наричат се "татковци, които си седят у дома". 614 00:44:06,140 --> 00:44:08,140 Съжалявам, не знаех. 615 00:44:08,392 --> 00:44:11,910 Достойно е за възхищение. Той е истински баща от 21-ви век. 616 00:44:12,060 --> 00:44:15,815 Така е. Имаше чудесна работа в маркетинга, 617 00:44:15,983 --> 00:44:19,652 но когато фирмата ми стартира, той си остана вкъщи. 618 00:44:20,154 --> 00:44:22,154 Спаси положението. 619 00:44:29,413 --> 00:44:33,875 "До: Камерън. Ще съм благодарна, ако прехвърлиш Бен към друг екип." 620 00:44:35,961 --> 00:44:39,261 Пристигнахме. - Правя това в стола на приятелите, 621 00:44:39,411 --> 00:44:42,785 с които обядвам, когато не гледат. 622 00:44:42,935 --> 00:44:44,935 Така ли? - Здрасти, Джулс. 623 00:44:45,085 --> 00:44:48,205 Здрасти. Приятно ми е да те видя. Получи ли имейла ни 624 00:44:48,355 --> 00:44:51,919 за празничния обяд в петък? Решихме, ти да донесеш гуакамоле. 625 00:44:52,069 --> 00:44:55,079 Едва ли ще имаш време да го правиш, така че го купи. 626 00:44:55,229 --> 00:44:58,316 И така става. Да е достатъчно за 18 души. 627 00:44:58,984 --> 00:45:01,328 Ще го приготвя. - Чудесно. 628 00:45:01,478 --> 00:45:03,812 Мат може да го донесе. - Разбира се. 629 00:45:06,366 --> 00:45:09,887 Желая ти чудесен ден, врабченце. И да се веселите у Руби. 630 00:45:10,037 --> 00:45:13,039 Мамо, знаеш ли как се прави гуакамоле? 631 00:45:13,189 --> 00:45:16,310 Разбира се, много съм добра. Ще го приготвим заедно. 632 00:45:16,460 --> 00:45:18,727 А после майка и дъщеря ще танцуват. 633 00:45:21,298 --> 00:45:23,298 Здрасти, Мади, как си? 634 00:45:25,886 --> 00:45:30,223 Циклофрения. - Изумителна си. Ела да те гушна. 635 00:45:30,390 --> 00:45:33,059 Обичам те. - И аз те обичам. 636 00:45:34,436 --> 00:45:39,917 Боже. Изтощително е да лицемериш. 2015-а година е. 637 00:45:40,067 --> 00:45:44,237 Още ли критикуваме работещите майки? 638 00:45:45,197 --> 00:45:49,826 Извинявай за тирадата. Няма нужда да отговаряш. 639 00:45:50,244 --> 00:45:52,244 Не съм си и помислял. 640 00:45:54,414 --> 00:45:56,999 Да прехвърля Бен ли? Защо? 641 00:46:00,087 --> 00:46:02,088 Не знам. 642 00:46:04,508 --> 00:46:06,926 Твърде наблюдателен е. 643 00:46:09,054 --> 00:46:12,974 Бен, искам да отида до склада. Ул. "Грийнпойнт", № 480. 644 00:46:13,141 --> 00:46:15,141 Добре. 645 00:46:15,711 --> 00:46:17,712 Не, завий надясно. 646 00:46:17,862 --> 00:46:20,057 По Девета, "Хамилтън" и магистралата. 647 00:46:20,207 --> 00:46:23,401 По-бързо ще е по Четвърта до Флатбуш. 648 00:46:23,569 --> 00:46:26,988 Няма. - Поне с 12 минути. 649 00:46:27,531 --> 00:46:29,531 Може ли да пробвам? 650 00:46:31,493 --> 00:46:33,953 Извинявам се. - Няма за какво. 651 00:46:42,588 --> 00:46:45,941 Опитайте се да го дръпнете към вас, придържайки отвън. 652 00:46:46,091 --> 00:46:48,926 Ако имаш нужда от нещо, обади се. 653 00:46:53,140 --> 00:46:56,601 Поставете внимателно отгоре с два пръста и залепете. 654 00:46:59,980 --> 00:47:03,482 Нека прилича на подарък, който правят на себе си. 655 00:47:11,950 --> 00:47:13,950 Отворено е. 656 00:47:14,161 --> 00:47:17,580 Бен! Влизай. - Не очаквах това. 657 00:47:18,123 --> 00:47:20,958 Обичам да си представям, че е малък рай. 658 00:47:21,418 --> 00:47:24,354 Да ти предложа ли масаж на гърба? - Не, благодаря. 659 00:47:24,504 --> 00:47:27,038 Току-що разбрах, че ще работя до късно. 660 00:47:27,188 --> 00:47:29,193 И няма да има вечеря? - Съжалявам. 661 00:47:29,343 --> 00:47:32,988 Наистина я чаках с нетърпение, но може да я направим друг път. 662 00:47:33,138 --> 00:47:37,016 Разбира се. Ела, поседни. Съблечи си сакото. 663 00:47:37,267 --> 00:47:40,144 Само за минутка. Отпусни се. 664 00:47:40,854 --> 00:47:44,654 Какво ще кажеш за масаж на ходилата? - През работно време? 665 00:47:44,900 --> 00:47:47,193 Точно в това е смисълът. Може ли? 666 00:47:49,363 --> 00:47:51,363 Така. 667 00:47:53,992 --> 00:47:57,095 Вече се чувствам доста добре. - Само ти събух чорапа. 668 00:47:57,245 --> 00:48:02,166 Никой не го е правил по-добре. - Отпусни се, затвори очи. 669 00:48:02,501 --> 00:48:04,501 Облегни главата назад. 670 00:48:05,295 --> 00:48:08,047 За кога да се уговорим? - За утре? 671 00:48:09,049 --> 00:48:12,343 Утре не мога. Как си в събота? - Става. 672 00:48:12,594 --> 00:48:14,871 Боже, невероятно приятно е. 673 00:48:15,021 --> 00:48:18,441 В колко часа да те взема? - По обяд? Обичам дневните срещи. 674 00:48:18,591 --> 00:48:20,591 Обяд е идеално! По-скоро е. 675 00:48:21,353 --> 00:48:25,398 Как върви с Джулс? - Постоянно работи на пълни обороти. 676 00:48:25,565 --> 00:48:28,609 Не спира, не спи, не я виждам и да яде. 677 00:48:29,403 --> 00:48:32,947 Може би е добре, че съм тук, надявам се да й помогна. 678 00:48:33,115 --> 00:48:37,243 Знаех си, че ще се окажеш свестен мъж. Сигурна бях. 679 00:48:39,413 --> 00:48:41,413 Опитай да се отпуснеш. 680 00:48:54,428 --> 00:48:59,223 Извинете, изчезвам! Не спирайте. Махам се. 681 00:48:59,391 --> 00:49:01,475 Обувката ми. Съжалявам. 682 00:49:06,440 --> 00:49:09,158 Този наем не ми се вижда изгоден. 683 00:49:09,308 --> 00:49:11,904 3-месечен депозит. Явно си влюбен в жилището. 684 00:49:12,054 --> 00:49:16,115 Не, ужасно е. Но мога да се нанеса тази седмица. 685 00:49:17,017 --> 00:49:19,017 Аз бих продължил да търся. 686 00:49:19,167 --> 00:49:22,598 Какво става, Луис? За първи път те виждам така буден. 687 00:49:22,748 --> 00:49:26,400 Ще доставям важна поръчка. Май е до дома на Джей Зи. 688 00:49:26,550 --> 00:49:29,479 Не се шегувам, пише: "К. Картър". Малко съм изплашен. 689 00:49:29,629 --> 00:49:32,441 Не го знам кой е, но искаш да го впечатлиш ли? 690 00:49:32,591 --> 00:49:36,009 Той е истински гений. - Ами ако Бионсе отвори вратата? 691 00:49:36,159 --> 00:49:38,696 Мили Боже. - Сега вече знам за кого говориш. 692 00:49:38,846 --> 00:49:41,165 Облечи си риза с яка. 693 00:49:41,315 --> 00:49:44,670 С яка ли? Тези хора са от хип-хопа. - По дрехите посрещат. 694 00:49:44,820 --> 00:49:48,916 Иди до стойката. Намери си риза по мярка. Оправи си косата, ако можеш. 695 00:49:49,066 --> 00:49:51,935 И загащи ризата... Защо никой вече не се загащва? 696 00:49:52,085 --> 00:49:54,085 Теб питам. - Добре, хубаво. 697 00:49:54,235 --> 00:49:56,235 Бенджамин? 698 00:49:56,615 --> 00:49:59,575 Имаме напредък. - Важен ден за стажантите. 699 00:49:59,743 --> 00:50:01,994 Беше чудесно. Тя ми крещя, но... 700 00:50:02,162 --> 00:50:05,057 Тя и на мен все ми вика. - Нали? Но е разговор! 701 00:50:05,207 --> 00:50:07,207 Истински пробив. 702 00:50:07,707 --> 00:50:09,707 И ти ли искаш? - Да. 703 00:50:09,857 --> 00:50:14,273 Може би ще видя Джей Зи и/или Бионсе. И съм с риза. 704 00:50:14,508 --> 00:50:17,277 Ходи с нея. Изглеждаш по-добре. - Не е вярно. 705 00:50:17,427 --> 00:50:19,427 И то много по-добре. 706 00:50:53,046 --> 00:50:55,464 Мразя да се храня сама. - И аз. 707 00:50:55,632 --> 00:50:59,552 Няма нужда постоянно да правиш това. - Просто навик. 708 00:50:59,702 --> 00:51:02,030 Отмъкнах ги от хладилника на техниците. 709 00:51:02,180 --> 00:51:04,180 Браво. 710 00:51:04,349 --> 00:51:06,749 Искаш ли едно парче? - Да, благодаря. 711 00:51:09,479 --> 00:51:11,730 Наздраве. - Наздраве. 712 00:51:18,155 --> 00:51:22,074 Преди няколко часа имаше среща с потенциален директор. 713 00:51:22,242 --> 00:51:24,261 Видях го да пристига. Как мина? 714 00:51:24,411 --> 00:51:27,371 Вървеше добре, докато не ни нарече... 715 00:51:27,539 --> 00:51:30,473 Мисля, че употреби израза "момичешко сайтче". 716 00:51:31,668 --> 00:51:34,128 Нататък не го слушах. 717 00:51:34,294 --> 00:51:36,982 Щом продаваме дрехи, сме "момичешко сайтче". 718 00:51:37,132 --> 00:51:39,842 Защо не се счита за истински бизнес! 719 00:51:40,077 --> 00:51:42,279 Напълно съм съгласен. Изненадан съм. 720 00:51:42,429 --> 00:51:44,680 Изненадан от сексизъм в бизнеса?! 721 00:51:46,850 --> 00:51:51,103 А ти какво работеше, преди да се пенсионираш? 722 00:51:51,253 --> 00:51:55,024 Бях вицепрезидент на "Декс уан". - Телефонните указатели ли? 723 00:51:55,174 --> 00:51:59,241 Отговарях за печата, а преди това - за продажбите и рекламата. 724 00:51:59,487 --> 00:52:01,487 Важни постове. 725 00:52:03,158 --> 00:52:05,825 Не правеха ли указателите в тази фабрика? 726 00:52:10,582 --> 00:52:13,375 Не е възможно! - Напротив. 727 00:52:14,586 --> 00:52:18,631 Работил си тук?! - Близо 40 години. 728 00:52:21,343 --> 00:52:25,387 20 и няколко години седях до онзи прозорец. 729 00:52:25,805 --> 00:52:27,805 Там беше кабинетът ми. 730 00:52:28,208 --> 00:52:30,777 По онова време беше издигнат на 3-4 стъпала. 731 00:52:30,927 --> 00:52:33,229 Цялата фабрика беше пред очите ни. 732 00:52:33,396 --> 00:52:37,396 Печатните преси бяха в онзи ъгъл, затова подът там е хлътнал. 733 00:52:37,609 --> 00:52:40,069 Стига, бе. - Познавам сградата 734 00:52:40,219 --> 00:52:42,219 като петте си пръста. 735 00:52:42,369 --> 00:52:44,932 Сещаш ли се за чинарите от другата страна? 736 00:52:45,082 --> 00:52:49,425 Да, големите. Много са хубави. - Помня деня, в който ги засадиха. 737 00:52:51,790 --> 00:52:54,184 Много ли ти е странно да се върнеш тук? 738 00:52:54,334 --> 00:52:56,801 Имам чувството, че пак съм си у дома. 739 00:52:57,337 --> 00:53:00,839 Преобразено е, но пак е моят дом. 740 00:53:06,179 --> 00:53:08,180 Имаш профил във "Фейсбук"? 741 00:53:08,348 --> 00:53:11,535 Мъчех се го разгадая. Регистрирах се преди 10 минути. 742 00:53:11,685 --> 00:53:14,538 По-добре късно, отколкото никога. Искаш ли помощ? 743 00:53:14,688 --> 00:53:17,690 С удоволствие, но ти си имаш по-важни неща. 744 00:53:18,400 --> 00:53:20,400 Имам нужда и да се разнообразя. 745 00:53:21,736 --> 00:53:24,280 Имаш ли снимка? - Не. Трябва ли ми? 746 00:53:24,447 --> 00:53:27,509 Ако искаш да видиш сладураните от гимназията си. 747 00:53:27,659 --> 00:53:29,743 Кажи "зеле". - Зеле. 748 00:53:31,871 --> 00:53:36,625 Много сладка стана. Сега ще ти я изпратя. 749 00:53:38,545 --> 00:53:42,548 Ако искаш да попълниш профила си, отговаряш на въпроси. 750 00:53:42,716 --> 00:53:46,444 Например: религиозна принадлежност, политически пристрастия, 751 00:53:46,594 --> 00:53:50,555 хора, които те вдъхновяват. - Джулс Остин. 752 00:53:50,724 --> 00:53:54,202 Нека не звучи като подмазване, но отдавна съм в бизнеса, 753 00:53:54,352 --> 00:53:58,306 а не съм срещал човек като теб, ти наистина вдъхновяваш хората. 754 00:53:58,456 --> 00:54:03,819 Осъзнах, че жена с чаша вино в ръка и лаптоп е потенциален купувач. 755 00:54:03,987 --> 00:54:08,490 Ако й обещаеш неща, които й стават... - Ето, за това говоря. 756 00:54:10,577 --> 00:54:12,745 Имаш ли любим цитат? - Да. 757 00:54:13,038 --> 00:54:15,432 "Не грешиш, ако постъпваш правилно." 758 00:54:15,582 --> 00:54:18,087 Кой го е казал? Ти ли? - Да. Но съм убеден, 759 00:54:18,237 --> 00:54:20,284 че Марк Твен го е казал пръв. 760 00:54:22,547 --> 00:54:24,547 Любима музика? 761 00:54:24,758 --> 00:54:27,259 Сам Кук, един от вечните ми любимци. 762 00:54:27,427 --> 00:54:29,613 Обичам Майлс Дейвис, Били Холидей. 763 00:54:29,763 --> 00:54:32,931 Велика беше! Тя може просто да... 764 00:54:33,433 --> 00:54:35,559 Да те пренесе на друго място. 765 00:54:36,811 --> 00:54:38,811 Така... Книги. 766 00:54:39,481 --> 00:54:43,317 Обичам Кланси, Лъдлъм. Луд съм по "Хари Потър". 767 00:54:43,485 --> 00:54:47,821 И Мат обича "Хари Потър". Изчиташе книгите, щом излезеха. 768 00:54:48,323 --> 00:54:50,323 И аз така. 769 00:54:51,534 --> 00:54:55,496 Имаш ли връзка? Женен ли си? 770 00:54:55,663 --> 00:54:58,374 Неженен? - Вдовец. 771 00:55:00,293 --> 00:55:02,293 Съжалявам. 772 00:55:04,631 --> 00:55:08,634 Да напишем "неженен". - Добре. 773 00:55:10,553 --> 00:55:15,599 Знаеш ли какво ти трябва сега? Да се сприятелиш с някого. 774 00:55:15,875 --> 00:55:19,371 Ще се сприятеля с другите стажанти, утре ще ми покажат как. 775 00:55:19,521 --> 00:55:23,565 Можеш да станеш приятел с мен. - Добре, благодаря ти. 776 00:55:27,487 --> 00:55:31,990 Готово. Честито, официално си част от поколението "Фейсбук". 777 00:55:32,534 --> 00:55:34,534 Радвам се. 778 00:55:35,662 --> 00:55:37,662 Приключи ли? - Да, благодаря. 779 00:55:38,331 --> 00:55:41,750 Аз имам да поработя още час. 780 00:55:41,918 --> 00:55:43,918 Нещо против? - Нямам. 781 00:55:45,672 --> 00:55:47,672 Прекарахме си чудесно, Джулс. 782 00:55:47,966 --> 00:55:49,966 Да. 783 00:55:50,677 --> 00:55:55,389 Беше хубаво да си поговоря с възрастен човек. Разбираш ме. 784 00:55:55,557 --> 00:55:59,100 Не за работа. Нито за... 785 00:55:59,853 --> 00:56:01,853 Много добре те разбирам. 786 00:56:29,007 --> 00:56:31,592 Пристигнали сме? - Да. 787 00:56:32,051 --> 00:56:35,387 Хърках ли? - Не, просто си спеше. 788 00:56:35,763 --> 00:56:38,963 Извинявай. Родителите ми са изследователи на съня 789 00:56:39,113 --> 00:56:43,394 и цял живот ме наблюдават. Оказвам се типичен шумно спящ човек. 790 00:56:43,688 --> 00:56:46,482 Забавно е да ме опознаеш. - Така е. 791 00:56:49,694 --> 00:56:53,739 Никога не заспивам в кола, случилото се е невероятно. 792 00:56:53,907 --> 00:56:57,719 Извинявай за биченето. - Почти не го забелязах. 793 00:56:57,869 --> 00:56:59,869 Ще се направя, че ти вярвам. 794 00:57:02,081 --> 00:57:04,081 Обичам тази къща. 795 00:57:04,417 --> 00:57:07,961 Изглежда ми щастлива. Ако я видиш в детска книжка, 796 00:57:08,129 --> 00:57:11,691 ще те накара да се чувстваш добре, като стигнеш до нея. 797 00:57:11,841 --> 00:57:14,092 Разбираш ли ме? - Да. 798 00:57:20,808 --> 00:57:24,602 Сайонара. - Сайонара. 799 00:57:35,240 --> 00:57:37,240 Не чух кога си се прибрала. 800 00:57:38,576 --> 00:57:40,576 Знаеш ли... 801 00:57:40,787 --> 00:57:46,458 Мислех си, че ни е нужно малко време за нас, когато сме будни. 802 00:57:58,555 --> 00:58:00,555 Да, и това. 803 00:58:26,499 --> 00:58:29,152 Добро утро. - Добро утро. Аз съм Дорис. 804 00:58:29,302 --> 00:58:31,365 Помолиха ме аз да ви закарам днес. 805 00:58:31,515 --> 00:58:33,690 Настанихте ли се, закопчахте ли колана? 806 00:58:33,840 --> 00:58:37,676 Какво стана с Бен? - Споменаха, че го били прехвърлили. 807 00:58:39,637 --> 00:58:42,314 Знаете ли най-прекия път до офиса? 808 00:58:45,552 --> 00:58:47,552 Какво... - Гледай къде караш! 809 00:58:47,702 --> 00:58:49,702 По-кротко, бе, ненормалник! 810 00:58:52,025 --> 00:58:54,676 Накъде сме? Цялата съм се извърнала. 811 00:58:54,826 --> 00:58:56,829 Дорис. Дорис! - Какво? 812 00:58:56,979 --> 00:58:59,915 Ти поиска да го прехвърля. - Беше преди два дена! 813 00:59:00,065 --> 00:59:03,701 Защо не ме попита? - Първо, беше вчера. 814 00:59:04,621 --> 00:59:06,621 Къде е той? Знаеш ли? 815 00:59:18,051 --> 00:59:20,051 Сигурно ме мислиш за дементна. 816 00:59:20,261 --> 00:59:24,157 Не бих използвал тази дума, но се изненадах, като ми звъннаха. 817 00:59:24,307 --> 00:59:26,808 Извинявай, ако съм прекалил с нещо. 818 00:59:26,976 --> 00:59:30,354 Не, не се извинявай, никъде не си сбъркал. 819 00:59:30,730 --> 00:59:34,250 Главата ми е пламнала, а и държа на личното си пространство. 820 00:59:34,400 --> 00:59:38,570 Отначало реших, че тази работа няма да се получи, но сгреших. 821 00:59:38,720 --> 00:59:42,717 Дай ми едната поставка. - Не, не. Няма нужда да ми обясняваш. 822 00:59:42,867 --> 00:59:46,662 Обикновено не се държа така зле. 823 00:59:48,706 --> 00:59:50,706 Истината е, 824 00:59:51,334 --> 00:59:54,878 че нещо у теб ми дава спокойствие и увереност, 825 00:59:55,046 --> 00:59:57,756 и това може да ми се отрази добре. 826 00:59:59,759 --> 01:00:03,159 Приеми извинението ми и се върни да работиш при мен. 827 01:00:03,429 --> 01:00:07,283 Стига да го искаш. Не го казвам само защото сглупих сутринта, 828 01:00:07,433 --> 01:00:11,770 но искам да се преместиш до Беки, за да си по-близо до мен. 829 01:00:11,979 --> 01:00:15,542 Знам, че можеш да поемеш повече работа, ако имаш желание. 830 01:00:15,692 --> 01:00:18,735 Нямам думи колко съм бясна, че така прибързах! 831 01:00:18,903 --> 01:00:22,614 Връщам се. И то с удоволствие. - Фантастично. 832 01:00:23,850 --> 01:00:26,177 Да те закарам ли до офиса? - Благодаря. 833 01:00:26,327 --> 01:00:28,327 Да взема ли тези? - Не. 834 01:00:30,665 --> 01:00:33,917 А може ли ти да караш? Аз нямам шофьорска книжка. 835 01:00:39,424 --> 01:00:41,668 Това е безумие, няма място за две бюра. 836 01:00:41,818 --> 01:00:45,637 Няма да ти преча. - Няма как да стане, нямам място... 837 01:00:45,805 --> 01:00:49,433 Здравейте. Добре се е получило, харесва ми. 838 01:00:49,642 --> 01:00:53,645 Беки, нека Бен да ти помага, копирай и него в имейлите ми. 839 01:00:53,813 --> 01:00:58,442 Взе ли номерата от вчера? - Да. Гледах ги тук... 840 01:01:00,987 --> 01:01:02,987 Заповядай. - Благодаря. 841 01:01:03,137 --> 01:01:05,575 Искам данните за моделите на пазаруване. 842 01:01:05,725 --> 01:01:08,952 Нека и Бен ги види. Нека първо той да ги види. 843 01:01:09,829 --> 01:01:13,229 Ще ти е много полезен! Кликни ми, щом Камерън дойде. 844 01:01:33,019 --> 01:01:35,420 Беки? - От девет месеца съм тук, 845 01:01:35,570 --> 01:01:39,566 но никога не ме е молила да видя нещо вместо нея. 846 01:01:39,842 --> 01:01:42,142 Нормално е да си разстроена. - Бясна съм. 847 01:01:42,292 --> 01:01:44,872 Дипломирах се в "Пен". Имам бизнес образование. 848 01:01:45,022 --> 01:01:47,365 Но явно не правя нищо като хората. 849 01:01:47,533 --> 01:01:51,203 А ти си с 50 г. по-стар от мен и си глух. 850 01:01:51,871 --> 01:01:54,538 Смятам, че с много неща се справяш добре. 851 01:01:55,500 --> 01:01:57,667 Толкова много работа вършиш. 852 01:01:58,920 --> 01:02:00,920 Да, знам. 853 01:02:01,172 --> 01:02:03,172 Но тя не разбира. 854 01:02:03,758 --> 01:02:08,692 Скъсвам си задника от работа за нея по 14 ч. на ден, а тя не го забелязва. 855 01:02:09,222 --> 01:02:13,058 Мразя момичета, които плачат в службата! 856 01:02:14,143 --> 01:02:17,062 Позволи ми да ти помагам, да опитаме поне. 857 01:02:17,230 --> 01:02:20,732 Като отхвърлиш от купчините работа, ще ти олекне. 858 01:02:20,900 --> 01:02:24,027 Не е зле и понякога да си тръгваш навреме. 859 01:02:24,195 --> 01:02:26,195 Да излизаш с приятели. 860 01:02:26,906 --> 01:02:29,825 Мога да помогна за това. 861 01:02:30,034 --> 01:02:32,661 Всъщност би ми било много приятно. 862 01:02:33,913 --> 01:02:37,016 Не искам тя да мисли, че не се справям с работата 863 01:02:37,166 --> 01:02:39,501 и че имам нужда от стажант. 864 01:02:39,669 --> 01:02:44,440 Ще те заболи, като го чуеш, но жени, които спят по-малко от 7 ч. на нощ, 865 01:02:44,590 --> 01:02:48,924 качват с 38 % повече тегло от жените, които спят по повече от 7 ч. 866 01:02:49,178 --> 01:02:52,264 Моля?! Тръгвам си оттук в 23 ч. и идвам в 7. 867 01:02:52,598 --> 01:02:55,952 Спя по пет часа на нощ. А на това отгоре и ще надебелея? 868 01:02:56,102 --> 01:03:00,814 Дай първо да прегледаме тези. Да разчистим заедно. 869 01:03:00,964 --> 01:03:03,960 Много добре Сейнт Луис. - Велурено сако във Вашингтон. 870 01:03:04,110 --> 01:03:06,754 Боже, колко добре се продава този пуловер. 871 01:03:06,904 --> 01:03:10,198 Страхотни сте, Маями. Благодаря. - Чикаго сложи в количката 872 01:03:10,348 --> 01:03:13,344 същите ботуши като Хюстън. - Да видим какво ще плати. 873 01:03:13,494 --> 01:03:15,494 ИЗТРИТО ОТ КОШНИЦАТА 874 01:03:15,644 --> 01:03:19,749 И тя не иска да ги купи. - Да проверим цените за доставка. 875 01:03:21,168 --> 01:03:23,168 Чук-чук. Здрасти. - Здрасти. 876 01:03:23,318 --> 01:03:25,630 Погледнах покупателните модели. 877 01:03:25,948 --> 01:03:28,651 Да дойда ли по-късно? - Влизай. Много си бърз. 878 01:03:28,801 --> 01:03:33,014 Беки ми помогна. Мястото, където плащате най-много за реклама, 879 01:03:33,164 --> 01:03:36,182 ви носи клиенти, които плащат най-малко. 880 01:03:36,332 --> 01:03:38,361 А където инвестирате най-малко, 881 01:03:38,511 --> 01:03:42,114 приходите са по-големи в сегменти, които уж носят малко пари, 882 01:03:42,264 --> 01:03:44,709 но са с най-висок покупателен потенциал. 883 01:03:44,859 --> 01:03:47,819 Това мога да кажа дотук. 884 01:03:47,987 --> 01:03:51,823 А можеш ли да предложиш по-добро решение? 885 01:03:51,991 --> 01:03:54,858 Ако имаш време, разбира се. - С удоволствие. 886 01:03:55,828 --> 01:03:59,497 40 години е бил в бизнеса. - Разбрах. 887 01:03:59,665 --> 01:04:03,060 Беки много ми помогна. Дипломирала е бизнес в "Пен". 888 01:04:03,210 --> 01:04:06,671 Да, знам. Бях забравила, но знам. 889 01:04:11,302 --> 01:04:13,302 Ще й благодаря за приноса. 890 01:04:13,679 --> 01:04:17,582 Би било чудесно. - Как върви в първа класа? 891 01:04:17,732 --> 01:04:20,052 Натоварено е. Явно си си намерил жилище. 892 01:04:20,202 --> 01:04:23,688 Двете ми седмици свършиха, местя се при братовчеда. 893 01:04:23,856 --> 01:04:26,125 Чудесно. - Във Филаделфия. 894 01:04:26,275 --> 01:04:28,643 Дейвис. - Какво? Ще пристигам там в 23 ч. 895 01:04:28,793 --> 01:04:31,360 и ще тръгвам в 5. Ще се оправя. 896 01:04:31,656 --> 01:04:35,218 Тук се чувствам като вуйчо на всички. - Защо? 897 01:04:35,368 --> 01:04:39,829 Защото ще те спася и ще те подслоня за четири седмици. Явно. 898 01:04:39,997 --> 01:04:42,374 Много, много благодаря! 899 01:04:42,708 --> 01:04:44,708 Кротко, приятел. 900 01:04:47,780 --> 01:04:50,082 Харесва ми, че подреждаш възглавниците. 901 01:04:50,232 --> 01:04:52,317 Много години бях женен. 902 01:04:54,637 --> 01:04:56,763 Това ли ти е гардеробът? 903 01:04:57,807 --> 01:04:59,891 Брей, какво си конте! 904 01:05:00,309 --> 01:05:02,964 Какво има в чекмеджетата? - Боксерки, тениски, 905 01:05:03,114 --> 01:05:05,114 кърпички за сако, носни кърпи. 906 01:05:05,264 --> 01:05:08,400 Какво толкова има в тия носни кърпички! Обясни ми. 907 01:05:08,550 --> 01:05:12,271 Много са важни. Престъпление е, че вашето поколение не го знае. 908 01:05:12,421 --> 01:05:15,091 Кърпичката се носи, за да я подадеш на някого. 909 01:05:15,241 --> 01:05:19,095 Питай Джейсън за това. Жените плачат, заради тях си носим кърпички. 910 01:05:19,245 --> 01:05:21,997 Един от признаците, че си кавалер. 911 01:05:22,147 --> 01:05:24,851 Значи е различна от... - Знам, че ти се бъбри, 912 01:05:25,001 --> 01:05:27,335 но аз имам нужда от сън, пребит съм. 913 01:05:27,920 --> 01:05:31,006 Лека нощ, Бен. Още веднъж ти благодаря. 914 01:05:34,076 --> 01:05:37,530 Ще ме събудиш ли сутринта, или прекалявам? Нашите винаги... 915 01:05:37,680 --> 01:05:40,932 Прекаляваш. - Ясно. Ще си наглася алармата. 916 01:05:41,100 --> 01:05:43,367 Дано да я чуя. Толкова дълбоко спя. 917 01:05:43,767 --> 01:05:45,767 Добре, ще те събудя. 918 01:05:45,917 --> 01:05:48,898 Благодаря. Обичам те. Говоря сериозно. 919 01:05:49,275 --> 01:05:51,443 И аз те обичам, но сега лягай. 920 01:05:52,695 --> 01:05:56,733 Вземете си още плодове. - Бен, ще ми сипеш ли още сироп? 921 01:05:56,883 --> 01:06:00,136 Разбира се. Готово. 922 01:06:00,286 --> 01:06:02,829 Идеално. Браво. - Благодаря. 923 01:06:03,289 --> 01:06:07,042 Онзи великан сред директорите Таунсенд, 924 01:06:07,192 --> 01:06:10,771 който нямало да прояви интерес към нас, защото сме малки... 925 01:06:10,921 --> 01:06:12,921 Е? 926 01:06:13,758 --> 01:06:15,758 Ние сме ти като посестрими. 927 01:06:16,260 --> 01:06:20,889 Оказва се, че е силно заинтригуван. - Чудесно. 928 01:06:22,099 --> 01:06:24,099 Може би... 929 01:06:24,249 --> 01:06:27,749 Всички много се вълнуват за промяната, но аз още се колебая. 930 01:06:27,899 --> 01:06:31,751 Налага се аз да отида в Сан Франциско, той не може да дойде. 931 01:06:31,901 --> 01:06:35,361 Кога? - Той може само в четвъртък. 932 01:06:35,680 --> 01:06:38,399 Искаш ли да дойдеш? Може да останем за уикенда. 933 01:06:38,549 --> 01:06:40,867 Звучи страхотно. 934 01:06:42,269 --> 01:06:44,269 Но в четвъртък не мога. 935 01:06:44,419 --> 01:06:49,793 Ред е на Пейдж да носи закуските и трябва да съм с нея. Важно е. 936 01:06:49,960 --> 01:06:53,046 Много е важно. - Знам, миличка. Забравих. 937 01:06:54,465 --> 01:06:57,842 Бен може да дойде с теб. - Да, добра идея. 938 01:06:58,969 --> 01:07:00,969 Бен си има свой живот. 939 01:07:01,119 --> 01:07:03,869 Не е точно така, няма да ми попречи да дойда. 940 01:07:04,019 --> 01:07:06,019 Ако искаш компания, ще дойда. 941 01:07:06,310 --> 01:07:09,020 Наистина ли? - Не се съмнявай. 942 01:07:09,480 --> 01:07:14,109 Познай какво, Бен? Днес татко ми ще е Ариел, негов ред е. 943 01:07:14,259 --> 01:07:16,720 Това е хубаво. - Много хубаво. 944 01:07:16,870 --> 01:07:19,106 Мислите си, че директорът е най-важното. 945 01:07:19,256 --> 01:07:23,790 Тук преговаряме кой ще е Ариел, когато разиграваме "Малката русалка". 946 01:07:24,245 --> 01:07:28,915 Никога не съм го правил, така че много се вълнувам. 947 01:07:29,375 --> 01:07:33,545 Трябва да си среша косата с вилица, да си играя с разни джаджи. 948 01:07:33,779 --> 01:07:35,690 Тате! 949 01:07:35,840 --> 01:07:38,466 Джулс е на телефона. Кога ще го оправите? 950 01:07:38,616 --> 01:07:41,437 Ако не могат да увеличат картинката, няма да купят! 951 01:07:41,587 --> 01:07:43,906 За два часа продажбите са спаднали с 23%. 952 01:07:44,056 --> 01:07:47,976 Боже. - Пристигам след... две минути. 953 01:07:48,126 --> 01:07:50,628 Работим по въпроса. - Бен, носиш ли папката 954 01:07:50,778 --> 01:07:54,650 "Пазарувай с приятел"? Благодаря. 955 01:07:54,800 --> 01:07:56,800 Джулс е. - Какво става? 956 01:07:56,950 --> 01:07:59,396 Здрасти, мамо. Тъкмо установих, че лупата, 957 01:07:59,546 --> 01:08:02,933 бутонът, който натискаш, за да увеличиш снимка, не работи. 958 01:08:03,083 --> 01:08:06,345 Не ми звучи като нещо сериозно. - Точно обратното. 959 01:08:06,495 --> 01:08:11,249 Хората разглеждат отблизо стоката, която искат. Всеки увеличава. 960 01:08:11,417 --> 01:08:14,884 Явно не посещавам редовно уебсайта ти, за да го знам. 961 01:08:17,568 --> 01:08:20,443 Защо майка ми винаги се държи като бясна кучка? 962 01:08:20,593 --> 01:08:23,012 Пишеш и звъниш. - Извинявай, от склада е. 963 01:08:23,162 --> 01:08:25,381 Може ли да звънна после? - Няма нужда. 964 01:08:25,531 --> 01:08:27,531 Добре, обичам те. - Аха. 965 01:08:27,681 --> 01:08:29,748 Кой казва "аха" на "обичам те"? 966 01:08:30,311 --> 01:08:33,938 Тя не е наред с главата. Чудо е, че аз съм нормална. 967 01:08:35,357 --> 01:08:37,543 Здрасти, Алонсо. - Здрасти. 968 01:08:37,693 --> 01:08:40,421 Лоши новини. - Разправяй. 969 01:08:40,571 --> 01:08:44,240 При рутинна проверка санитарните откриха дървеница. 970 01:08:44,408 --> 01:08:46,675 Не може да бъде. - За жалост, може. 971 01:08:46,825 --> 01:08:48,825 Вчера сме изпратили 4800 кутии. 972 01:08:48,975 --> 01:08:51,744 Трябва да ги върнем обратно, да затворим склада, 973 01:08:51,894 --> 01:08:54,430 да пръскаме за дървеници и пак да изпращаме. 974 01:08:54,580 --> 01:08:56,580 Кошмар. - Пристигнахме. 975 01:08:56,730 --> 01:08:58,730 Само да довърша имейла. 976 01:09:00,591 --> 01:09:02,658 Чудо е, че съм нормална. Почти. 977 01:09:07,306 --> 01:09:10,474 МАТ ВКЪЩИ - МАМА ВКЪЩИ ИЗПРАТЕНО 978 01:09:17,274 --> 01:09:21,087 О, не! Не... ИЗПРАТЕНО 979 01:09:21,237 --> 01:09:23,529 До: мама. От: Джулс. Тя е терорист. 980 01:09:29,495 --> 01:09:32,455 Благодаря, че дойдохте. Знам, че лупата не работи, 981 01:09:32,605 --> 01:09:35,458 но имам нужда от лична услуга. 982 01:09:35,608 --> 01:09:39,130 Пратих имейл, до когото не трябва. Тя в момента е на работа. 983 01:09:39,280 --> 01:09:42,541 Проверява личния си имейл след 17:30 ч., когато е вкъщи. 984 01:09:42,691 --> 01:09:47,345 Трябва да измисля как да го изтрия. Ако го види, ще настане ад. 985 01:09:47,513 --> 01:09:49,889 На всичкото отгоре, има болно сърце. 986 01:09:50,057 --> 01:09:52,076 Вероятно това няма да й помогне. 987 01:09:52,226 --> 01:09:55,561 Разчитам на милостта и блестящите ви умове 988 01:09:55,896 --> 01:09:57,957 да измислите как да си спася кожата. 989 01:09:58,107 --> 01:10:00,858 Почти невъзможно е да се хакне сървър. 990 01:10:01,008 --> 01:10:03,954 Не знаеш ли паролата й? - Нямам идея каква може да е. 991 01:10:04,104 --> 01:10:07,883 Остава ни само едно. - Какво? Кажи, че ще пукна. 992 01:10:08,033 --> 01:10:12,161 С момчетата влизаме в дома й и задигаме компютъра. 993 01:10:13,414 --> 01:10:16,148 Ще крадете компютъра й?! Да не се шегуваш? 994 01:10:17,376 --> 01:10:19,376 Направо е гениално. 995 01:10:20,504 --> 01:10:23,638 До пристигане до дестинацията остават 300 метра. 996 01:10:24,550 --> 01:10:28,154 Тази от джипиеса не знае, че е съучастник в престъпление. 997 01:10:28,304 --> 01:10:30,607 Жената е с болно сърце, вършим добро дело. 998 01:10:30,757 --> 01:10:33,157 Не съм и помислял, че може да ми влияеш зле. 999 01:10:33,307 --> 01:10:35,778 Спокойно, момчета. Лесно ще свършим работата. 1000 01:10:35,928 --> 01:10:39,039 Ключът е под една саксия. Влизаме, трием и изчезваме. 1001 01:10:39,189 --> 01:10:41,399 Нали няма аларма? - Няма. 1002 01:10:41,567 --> 01:10:44,068 Ами ако има парола на имейла? 1003 01:10:44,236 --> 01:10:47,965 Ще вземем компютъра, а Джулс ще й купи нов, и всички ще са доволни. 1004 01:10:48,115 --> 01:10:51,077 Пристигате на местоназначението след 100 метра. 1005 01:10:51,227 --> 01:10:54,527 Като "Бандата на Оушън". Бен е възрастният с големите очила. 1006 01:10:54,677 --> 01:10:57,477 Казва се Елиът Гулд. - Джейсън, ти си Клуни. 1007 01:10:57,627 --> 01:11:00,452 Благодаря. - Аз съм аутсайдер, ще съм Мат Деймън. 1008 01:11:00,602 --> 01:11:03,434 Прав си. Аз кой съм? - Ти си братът на Бен Афлек. 1009 01:11:03,584 --> 01:11:07,175 Защо не Брад Пит? - Мисля, че отговорът се подразбира. 1010 01:11:17,644 --> 01:11:20,271 Добре, Клуни, ти си на волана. 1011 01:11:20,437 --> 01:11:23,375 Не изключвай двигателя и си дръж очите отворени. 1012 01:11:23,525 --> 01:11:27,362 Деймън, братът на Афлек, идвай с мен. - Да действаме. 1013 01:11:29,365 --> 01:11:31,532 Помнете, ключът е под саксията. 1014 01:11:49,301 --> 01:11:52,637 О, не! - Дотук планът върви чудесно. Боже. 1015 01:11:53,005 --> 01:11:55,089 Звъни на Беки. - Ако не разберем кода, 1016 01:11:55,239 --> 01:11:58,185 ще се разпищи след 60 сек. - Беки, свържи ме с Джулс. 1017 01:11:58,335 --> 01:12:00,335 Сложи ме на изчакване. Как можа! 1018 01:12:00,485 --> 01:12:03,272 Лоша работа! Какво ще правим сега? 1019 01:12:03,440 --> 01:12:06,984 Спри да ядеш! Потърси компютъра. Бързо! 1020 01:12:07,152 --> 01:12:09,805 Разделете се! - Бен, къде си? 1021 01:12:09,955 --> 01:12:11,955 Свържи ме с Джулс, спешно е. 1022 01:12:12,105 --> 01:12:14,109 На среща е. - Прекъсни я. 1023 01:12:14,259 --> 01:12:16,697 Какво става, Бен? - Майка ти има аларма. 1024 01:12:16,847 --> 01:12:19,063 Няма. - Има. В кухнята й съм. 1025 01:12:19,213 --> 01:12:21,517 Всеки миг ще се включи. - Не знам кода. 1026 01:12:21,667 --> 01:12:23,667 Чуй ме, познавам я добре, 1027 01:12:23,817 --> 01:12:27,173 това е фалшива аларма, която е купила от някоя реклама. 1028 01:12:27,323 --> 01:12:31,213 Не е свързана, само за плашене е. - Била само за плашене на крадци. 1029 01:12:31,363 --> 01:12:34,487 Постигна си целта. - Нашите не биха платили за аларма, 1030 01:12:34,637 --> 01:12:39,684 по-стиснати от тях не познавам. - Още не звъни, само бипка. 1031 01:12:39,852 --> 01:12:43,688 Фалшива е. Намерихте ли компютъра? - Тук го няма. 1032 01:12:48,527 --> 01:12:50,527 Луис, влез там. Дейвис, тук. 1033 01:12:52,823 --> 01:12:55,326 Намерих го! - Ето го! Какво? 1034 01:12:55,476 --> 01:12:57,511 Намерихме бял и сребрист. Кой е? 1035 01:12:57,661 --> 01:13:00,139 Белият или сребристият? Бял или сребрист? 1036 01:13:00,289 --> 01:13:03,775 Компютърът на майка ти ли? Бял е, веднъж го носих на ремонт. 1037 01:13:03,925 --> 01:13:06,543 Белият! - Белият. 1038 01:13:10,382 --> 01:13:13,483 Мили Боже! - Знаех си, че няма фалшиви аларми. 1039 01:13:13,633 --> 01:13:15,678 Сега ще ни арестуват! 1040 01:13:15,846 --> 01:13:18,913 Свършено е с нас! Отпечатъците ни са навсякъде! 1041 01:13:19,183 --> 01:13:21,243 Бен, виждаш ли имейла? - Още не. 1042 01:13:21,393 --> 01:13:23,393 Темпо, пич. - Дай на мен. 1043 01:13:24,605 --> 01:13:26,605 Открих го! "Защо майка ми винаги 1044 01:13:26,755 --> 01:13:30,109 се държи като бясна кучка? Тя е терорист." 1045 01:13:30,277 --> 01:13:32,528 Изтрий го! - Замина. 1046 01:13:32,696 --> 01:13:35,864 И от кошчето! ЗАЛИЧИХТЕ ИЗТРИТОТО ПИСМО 1047 01:13:36,158 --> 01:13:38,158 Готово. 1048 01:13:38,744 --> 01:13:41,038 Къде го намери? - Вдясно под леглото. 1049 01:13:41,188 --> 01:13:43,188 Кое дясно? - С лице към леглото. 1050 01:13:43,338 --> 01:13:47,210 Свършено е с живота ми. Ще съм престъпник без престъпление. 1051 01:13:47,360 --> 01:13:51,572 Опомни се. Не чуваш ли колко са далеч? Имаме поне 30 секунди. 1052 01:13:51,722 --> 01:13:54,628 Как ще го обясня на нашите? Пак започнах да фъфля. 1053 01:13:54,778 --> 01:13:58,386 20 секунди. - Бягайте! Бързо! 1054 01:14:16,281 --> 01:14:18,281 Какво прави тоя? 1055 01:14:22,329 --> 01:14:24,329 Отвори вратата! 1056 01:14:26,792 --> 01:14:28,792 Отвори вратата! 1057 01:14:30,295 --> 01:14:32,338 Отваряй шибаната врата! 1058 01:14:32,506 --> 01:14:34,506 Добре, добре. 1059 01:14:36,385 --> 01:14:38,636 Чакай, не съм се качил! 1060 01:14:38,804 --> 01:14:40,804 Вътре съм! 1061 01:14:42,474 --> 01:14:44,474 Наздраве! 1062 01:14:46,687 --> 01:14:49,287 Ти си пълна откачалка. Нали си го знаеш? 1063 01:14:49,439 --> 01:14:52,000 Не, но знам, че кръвното ми скочи до небето. 1064 01:14:52,150 --> 01:14:54,652 Ама си заслужаваше. Позабавлявахме се. 1065 01:14:55,988 --> 01:15:00,575 Нямам думи да ви благодаря за това, което направихте. 1066 01:15:00,826 --> 01:15:04,996 Бяхте невероятни, смели, предани. Вечно ще съм ви длъжница. 1067 01:15:05,163 --> 01:15:07,498 Няма нужда. - Пак заповядай. 1068 01:15:07,874 --> 01:15:10,459 С общи усилия се справихме. 1069 01:15:10,627 --> 01:15:13,588 Погрижихме се за всичко. 1070 01:15:13,755 --> 01:15:16,757 Хайде по още един шот? - С удоволствие. Давай! 1071 01:15:16,967 --> 01:15:18,967 Този път искам половинка. 1072 01:15:19,511 --> 01:15:22,645 Аз ще взема неговата. - Ще цапнем по един двоен. 1073 01:15:23,932 --> 01:15:26,142 Спокойно, аз не се напивам. 1074 01:15:26,476 --> 01:15:28,996 Как ви бяха имената? Не искам да ги забравям. 1075 01:15:29,146 --> 01:15:32,189 Аз съм Джейсън. Работя за теб от година. 1076 01:15:32,524 --> 01:15:35,218 Доставял съм разни неща у вас. Виждал съм Мат. 1077 01:15:35,368 --> 01:15:37,379 Вързах обувката на дъщеря ти. 1078 01:15:37,529 --> 01:15:39,773 Знам добре кой си, просто не помня имена. 1079 01:15:39,923 --> 01:15:42,426 Няма проблем. Джейсън. - Но ти си нов, нали? 1080 01:15:42,576 --> 01:15:45,471 Да, аз съм Дейвис, постъпих на работа заедно с Бен. 1081 01:15:45,621 --> 01:15:48,160 С него сме първи приятели. И се уча от него. 1082 01:15:48,310 --> 01:15:51,177 Даде ми тази вратовръзка. Негова е, винтидж. 1083 01:15:51,501 --> 01:15:54,545 Винтидж. - Обичам мъже с вратовръзки. 1084 01:15:54,713 --> 01:15:57,540 А ти си Луис. Слушах ви по телефона. 1085 01:15:57,690 --> 01:15:59,690 Под напрежение се владееш. 1086 01:15:59,840 --> 01:16:03,046 Беше първият ми обир, исках да съм спокоен. Благодаря. 1087 01:16:03,196 --> 01:16:05,196 Салут. 1088 01:16:06,016 --> 01:16:08,016 Момчета, какво да кажа... 1089 01:16:08,727 --> 01:16:11,661 Извинявайте, не исках да ви нарека "момчета". 1090 01:16:11,813 --> 01:16:14,124 Вече никой не нарича мъжете "мъже". 1091 01:16:14,274 --> 01:16:17,208 Жените си викат "жени", а мъжете - "момчета". 1092 01:16:18,028 --> 01:16:21,739 Това си е сериозен проблем. Разбирате ли ме? 1093 01:16:22,240 --> 01:16:25,234 Аз ще пийна още един. - Още ли? Мислиш ли? 1094 01:16:25,384 --> 01:16:28,561 Да. Сега ще ви кажа теорията си. Расли сме със 1095 01:16:28,711 --> 01:16:31,016 "Заведи дъщеря си на работа, тате". 1096 01:16:31,166 --> 01:16:34,895 Все ни повтарят, че можем да станем всичко, да постигнем всичко. 1097 01:16:35,045 --> 01:16:39,775 Не че мъжете са били пренебрегвани, но по-скоро не са ги обгрижвали така. 1098 01:16:39,925 --> 01:16:42,927 Ние бяхме от поколението "Ти можеш, момиче". 1099 01:16:43,077 --> 01:16:47,874 Имахме Опра. Понякога се чудя как мъжете си намират мястото. 1100 01:16:48,024 --> 01:16:51,618 Май още не могат да се оправят. Все още се обличат като момченца, 1101 01:16:51,768 --> 01:16:55,021 играят на видеоигри. - Ами правят страшни игри. 1102 01:16:57,859 --> 01:17:01,612 Как за едно поколение мъжете се превърнаха от пичове 1103 01:17:01,780 --> 01:17:04,615 като Джак Никълсън и Харисън Форд във... 1104 01:17:08,036 --> 01:17:11,932 Вземете Бен, например. От загиваща порода е. 1105 01:17:12,082 --> 01:17:15,793 Гледайте и се учете. Готино е да сте като него. 1106 01:17:16,028 --> 01:17:18,772 Благодаря, приятелче. Нали няма да пиеш повече? 1107 01:17:18,922 --> 01:17:21,966 "Приятелче" ли ме наричаш? Адски е готино. 1108 01:17:22,134 --> 01:17:25,678 Определено. - Обявявам, че малко ме хвана. 1109 01:17:25,846 --> 01:17:30,141 Извинявайте за тирадата. Ще си вървя. 1110 01:17:30,809 --> 01:17:34,353 Вечно ще съм ви задължена, господа. 1111 01:17:34,588 --> 01:17:37,040 Още една дума, която вече не се използва. 1112 01:17:37,190 --> 01:17:39,275 Хайде да си я върнем. 1113 01:17:39,609 --> 01:17:42,111 Бен, ще се прибера с такси. 1114 01:17:42,821 --> 01:17:44,821 Още веднъж благодаря. 1115 01:17:45,866 --> 01:17:49,177 Много съжалявам. - Не се притеснявай. 1116 01:17:49,327 --> 01:17:51,327 Мина ми. 1117 01:17:52,038 --> 01:17:54,957 Не се притеснявай. 1118 01:17:57,836 --> 01:18:00,171 От колежа не съм се напивала така. 1119 01:18:04,342 --> 01:18:06,342 Благодаря. 1120 01:18:06,492 --> 01:18:08,492 Майчице. 1121 01:18:09,306 --> 01:18:11,766 Извинявай, че стана свидетел на това. 1122 01:18:11,933 --> 01:18:14,310 Унизително е. - Всичко е наред. 1123 01:18:14,644 --> 01:18:17,688 По-добре ли си? - Да. 1124 01:18:17,939 --> 01:18:21,358 Забравих да ям, преди да пия. 1125 01:18:23,195 --> 01:18:26,863 Сега съм добре. Благодаря. 1126 01:18:35,749 --> 01:18:37,749 Тръгвам си след минутка. 1127 01:18:38,126 --> 01:18:41,337 Постарах се да ти отровя деня. 1128 01:18:41,671 --> 01:18:44,938 Няма такова нещо. Беше много напрегнат ден за теб. 1129 01:18:48,970 --> 01:18:52,723 Как винаги успяваш да кажеш каквото трябва, 1130 01:18:52,891 --> 01:18:55,952 да постъпиш правилно, да изглеждаш по правилата? 1131 01:18:56,102 --> 01:18:58,102 За мен е пълна загадка. 1132 01:18:58,313 --> 01:19:00,999 Почини си. - Непременно. 1133 01:19:01,149 --> 01:19:03,149 Благодаря за всичко. 1134 01:19:08,907 --> 01:19:10,759 И... 1135 01:19:10,909 --> 01:19:12,909 Сайонара. 1136 01:19:13,745 --> 01:19:15,745 Разбира се. 1137 01:19:29,052 --> 01:19:32,614 Много мило, че се съгласи, повечето жени биха сменили деня. 1138 01:19:32,764 --> 01:19:35,967 Не се притеснявай. - Не беше предвидено. 1139 01:19:36,117 --> 01:19:38,117 ПОГРЕБАЛЕН ДОМ "ФЕЪРХИЛ" 1140 01:19:38,267 --> 01:19:40,287 Благодаря. - Няма за какво. 1141 01:19:47,821 --> 01:19:49,947 Здравей. - Идвайте. 1142 01:19:50,115 --> 01:19:52,115 Ти мини навътре. 1143 01:19:55,078 --> 01:19:58,122 Довел си мацка на погребение. Впечатляващо. 1144 01:19:58,290 --> 01:20:02,310 Имах план, погребението ме изненада. - Здравейте. Аз съм Майлс. 1145 01:20:02,460 --> 01:20:05,129 Фиона. Много съжалявам за загубата ви. 1146 01:20:05,297 --> 01:20:07,298 Благодаря, мила. 1147 01:20:08,800 --> 01:20:10,800 Леле! 1148 01:20:45,003 --> 01:20:47,855 За първи път бях на шива. Хареса ми, че се смеят. 1149 01:20:48,005 --> 01:20:50,195 И не помня някога да съм яла толкова. 1150 01:20:50,345 --> 01:20:53,111 Така и не разбрах защо ми дадоха кутия бисквити. 1151 01:20:53,261 --> 01:20:57,407 Ти беше голям хит. Обра точките с масажа на гърба на вдовицата. 1152 01:20:57,557 --> 01:20:59,557 Тя имаше нужда от него. 1153 01:20:59,851 --> 01:21:04,004 Убеден съм, че идеята за първа среща на погребение си я бива. 1154 01:21:04,154 --> 01:21:06,516 Веднага разчупва леда. Не си ли съгласна? 1155 01:21:06,666 --> 01:21:10,212 Шегуваш се, но кому е нужно напрежението от среща на вечеря? 1156 01:21:10,362 --> 01:21:12,762 Така избягваме въпроса защо не сме женени. 1157 01:21:12,912 --> 01:21:16,512 На нашите години няма време да научим всичко за другия. 1158 01:21:16,868 --> 01:21:19,828 Аз мога да се опиша за десет секунди. 1159 01:21:20,714 --> 01:21:22,714 Готова ли си? - Да. 1160 01:21:22,864 --> 01:21:25,125 Вдовец, един син, две внучета. 1161 01:21:25,293 --> 01:21:28,893 Цял живот правих указатели, които никой вече не ползва. 1162 01:21:29,547 --> 01:21:33,342 В момента съм стажант, забавлявам се. 1163 01:21:33,510 --> 01:21:37,823 А сега най-хубавото: падам си по жена, с която се запознах в офиса. 1164 01:21:37,973 --> 01:21:40,440 Съжалявам, че си загубил съпругата си. 1165 01:21:40,892 --> 01:21:44,895 Ето ме и мен: Разведена, с три прекрасни дъщери, 1166 01:21:45,063 --> 01:21:47,606 едно внуче, момче, което е на път. 1167 01:21:47,841 --> 01:21:50,377 Преди няколко години бях болна, вече не съм. 1168 01:21:50,527 --> 01:21:53,104 Масажистка съм във фирма за търговия онлайн. 1169 01:21:53,254 --> 01:21:56,565 Обичам си работата. Най-после попаднах на мъж, 1170 01:21:56,715 --> 01:21:58,782 с когото искам да излизам. 1171 01:22:00,203 --> 01:22:02,203 Голям късметлия съм. 1172 01:22:18,054 --> 01:22:20,282 Добро утро. - Не изглеждаш цветущо. 1173 01:22:20,432 --> 01:22:24,643 Знам. Но изглеждам по-добре, отколкото се чувствам. 1174 01:22:25,437 --> 01:22:28,939 Гледа ли "Янки" снощи? - Бяха пожар. 1175 01:22:29,190 --> 01:22:32,502 Трябва да сложиш нещо в стомахчето. Миличка, миличка... 1176 01:22:32,652 --> 01:22:36,113 Моля те, хапни малко преди училище. Само една хапка. 1177 01:22:36,281 --> 01:22:38,574 Защо са тези ручейчета, малчо? 1178 01:22:38,908 --> 01:22:43,037 Бавачката ще я води на рождения ден на Мади, защото Мат е зле. 1179 01:22:43,204 --> 01:22:46,040 Не искам с бавачката. 1180 01:22:46,458 --> 01:22:50,044 Бен? Може ли ти да ме заведеш? 1181 01:22:50,295 --> 01:22:53,130 Моля те! - Миличка! 1182 01:22:53,298 --> 01:22:56,508 Много съжалявам, но Бен трябва да работи днес. 1183 01:22:59,971 --> 01:23:02,598 Ще отнеме само час, нека я заведа. 1184 01:23:05,948 --> 01:23:07,954 Докога ще се занимаваме с това? 1185 01:23:08,104 --> 01:23:10,647 Карам в правилната посока, послушай ме. 1186 01:23:10,982 --> 01:23:13,251 Но паркът, където е рожденият ден, е... 1187 01:23:13,401 --> 01:23:17,112 Извинявай, Бен. Всъщност това е паркът. 1188 01:23:18,281 --> 01:23:20,281 Ти си като клонинг. 1189 01:23:20,431 --> 01:23:22,493 Чудесно празненството! 1190 01:23:22,660 --> 01:23:24,660 Да, така е. 1191 01:23:25,121 --> 01:23:28,290 Коя от всичките е Мади? - Онази в розовото. 1192 01:23:28,500 --> 01:23:30,667 Добре, момичето в розово. 1193 01:23:32,670 --> 01:23:35,172 Иди да седнеш при другите майки. 1194 01:23:35,340 --> 01:23:39,343 Ще дадеш ли подаръка на Мади? - Да. 1195 01:23:39,677 --> 01:23:41,677 Забавлявай се. 1196 01:23:43,681 --> 01:23:45,681 При другите майки. 1197 01:23:46,309 --> 01:23:49,345 Фреприно или нещо такова. - Не познавам никого то тях. 1198 01:23:49,495 --> 01:23:51,495 Здравейте, аз съм Бен. - Джейн. 1199 01:23:51,645 --> 01:23:55,009 И Емили. - Днес помагам на Мат и Джулс. 1200 01:23:55,159 --> 01:23:59,070 Бащата на Мат ли сте? - Не, не. Работя за Джулс. 1201 01:24:00,448 --> 01:24:05,202 Какво има? - Чух, че с нея се работи трудно. 1202 01:24:05,495 --> 01:24:07,704 Трудно с Джулс? Тя е фантастична. 1203 01:24:08,123 --> 01:24:10,499 Явно затова е сензация в интернет. 1204 01:24:10,750 --> 01:24:13,227 Сигурно се гордеете. Майка, като вас, 1205 01:24:13,377 --> 01:24:16,213 а всеки ден натрива носовете на мъжете. 1206 01:24:16,381 --> 01:24:18,465 Браво на нея. Нали така? 1207 01:24:19,509 --> 01:24:21,509 Да, разбира се. 1208 01:24:22,679 --> 01:24:25,479 Какво става, моето дете? - Малко ми е лошо. 1209 01:24:26,057 --> 01:24:28,225 Искаш ли да седнеш в мен? 1210 01:24:28,560 --> 01:24:31,645 Ако е болна, не бива да е тук. 1211 01:24:32,145 --> 01:24:34,561 Угодия няма. Искаш ли да палим джапанките? 1212 01:24:34,711 --> 01:24:37,845 Това "да си тръгваме" ли значи? - Боя се, че да. 1213 01:24:39,571 --> 01:24:44,533 С крайчеца на окото си виждам... Нещо синьо. 1214 01:24:45,160 --> 01:24:47,661 Колата до нас ли? - Не. 1215 01:24:48,413 --> 01:24:51,123 Кучешката каишка? 1216 01:24:51,457 --> 01:24:53,457 Не. 1217 01:24:53,607 --> 01:24:56,253 Небето ли? - Да! Позна. 1218 01:24:56,421 --> 01:24:58,589 Твой ред е, Бен. 1219 01:24:59,340 --> 01:25:02,528 Нещо много добро е! С крайчеца на окото си виждам... 1220 01:25:02,678 --> 01:25:05,989 Нещо зелено. - Дървото ли? 1221 01:25:06,139 --> 01:25:11,393 Не. - Входната врата ли? Тя е зеленикава. 1222 01:25:27,619 --> 01:25:30,704 Нали, Бен? Онази врата ли видя? 1223 01:25:33,666 --> 01:25:36,251 Да, нея, миличка. Браво на момичето. 1224 01:26:13,289 --> 01:26:15,332 КАК ВЪРВИ? БЛАГОДАРЯ. 1225 01:26:20,713 --> 01:26:22,713 ДОБРЕ. 1226 01:26:49,826 --> 01:26:51,826 Много ти благодаря, Бен. 1227 01:27:07,635 --> 01:27:13,807 Ела в кухнята. Да ти приготвя нещо, преди да тръгнеш? Кафе, сандвич? 1228 01:27:14,183 --> 01:27:18,033 Не, благодаря. - Как се държа тя? Притеснява ли те? 1229 01:27:18,183 --> 01:27:20,714 Не, чудесно дете е. Но не се чувстваше добре 1230 01:27:20,864 --> 01:27:25,444 и си тръгнахме рано. Заспа в колата, оставих я да подремне. 1231 01:27:25,611 --> 01:27:27,611 Много мило от твоя страна. 1232 01:27:28,406 --> 01:27:30,406 Извинявай. 1233 01:27:34,106 --> 01:27:36,106 Ти май си се пооправил. 1234 01:27:36,256 --> 01:27:39,750 Да. Явно съм имал нужда от малко почивка. 1235 01:27:39,917 --> 01:27:42,878 А може и да не съм бил чак толкова болен. 1236 01:27:43,921 --> 01:27:46,298 Исках да те питам нещо. 1237 01:27:47,158 --> 01:27:49,358 Какво мислиш за историята с директора? 1238 01:27:49,508 --> 01:27:51,908 Ти по-добре познаваш нещата отвътре. 1239 01:27:52,478 --> 01:27:55,325 Джулс се опитва да избере най-доброто за всички - 1240 01:27:55,475 --> 01:27:58,328 за инвеститорите, за фирмата, 1241 01:27:58,478 --> 01:28:00,478 за вас. 1242 01:28:01,230 --> 01:28:04,697 Голям товар носи на гърба си, напрежението е огромно. 1243 01:28:07,403 --> 01:28:11,898 Сгреших ли, като я карах да направи фирмата? 1244 01:28:12,325 --> 01:28:16,620 Искам същото, което и тя, но знаеш как е тук. 1245 01:28:16,788 --> 01:28:20,183 Не й остава време за нас. С директор може да е по-добре. 1246 01:28:20,333 --> 01:28:23,333 Директорът ли ще оправи онова, което куца тук? 1247 01:28:26,798 --> 01:28:31,676 Каквото и да реши, искам тя да е щастлива. 1248 01:28:34,013 --> 01:28:37,848 Разбира се. - Тя го заслужава. 1249 01:28:40,269 --> 01:28:42,269 Да, прав си. 1250 01:28:50,405 --> 01:28:52,405 Здрасти, Ейми. - Здравей. 1251 01:28:58,413 --> 01:29:01,391 Какво ще кажеш, Бенджамин? Намерих го в "Ибей". 1252 01:29:01,541 --> 01:29:05,334 Прав беше, класика е. - Фантастичен е. 1253 01:29:31,028 --> 01:29:33,028 Как мина? 1254 01:29:33,364 --> 01:29:35,824 Имаш страхотна дъщеря. Прелестна е. 1255 01:29:36,617 --> 01:29:38,827 Много ти благодаря. 1256 01:29:38,995 --> 01:29:42,329 Вълнуваш ли се за пътуването до Сан Франциско утре? 1257 01:29:42,790 --> 01:29:44,790 Добре ли си? - Да. 1258 01:29:46,669 --> 01:29:49,671 Дано не си прихванал от Мат. - Не съм. 1259 01:29:49,839 --> 01:29:51,839 Сигурен ли си? - Напълно. 1260 01:29:53,801 --> 01:29:56,845 Какво е това? - За кръвното, пия го всеки ден. 1261 01:29:58,545 --> 01:30:00,545 Наистина ли си добре? - Да. 1262 01:30:00,695 --> 01:30:02,785 Нещо става с теб, зачервил си се. 1263 01:30:02,935 --> 01:30:06,313 Иди при масажистката да се отпуснеш малко. 1264 01:30:06,481 --> 01:30:09,316 Какво става? Добре ли си, Бен? 1265 01:30:09,484 --> 01:30:12,068 Не изглеждаш във форма. 1266 01:30:12,403 --> 01:30:14,403 Беки, добре ли ти изглежда? 1267 01:30:14,989 --> 01:30:17,491 Благодаря, мисля, че всичко е наред. 1268 01:30:17,658 --> 01:30:20,535 Имам много работа. Няма проблем. 1269 01:30:21,296 --> 01:30:24,826 Няма ли странен цвят на лицето? - Не откачайте, нищо ми няма. 1270 01:30:24,976 --> 01:30:27,918 Действайте, чака ни много работа. - Добре. 1271 01:30:28,085 --> 01:30:31,755 Ако те товаря прекалено или те преуморявам, 1272 01:30:31,923 --> 01:30:34,609 не се чувствай длъжен да пътуваш с мен утре. 1273 01:30:34,759 --> 01:30:37,802 Хората на моята възраст понякога се изморяват. 1274 01:30:37,970 --> 01:30:42,304 Уморен ли си? Затова ли откакто се върна, не ме поглеждаш в очите? 1275 01:30:43,726 --> 01:30:45,726 Гледам те. 1276 01:30:47,688 --> 01:30:51,107 Джулс. Камерън е на телефона. 1277 01:30:52,068 --> 01:30:55,445 Ако довечера не ти е добре... 1278 01:30:55,613 --> 01:30:59,747 Само казвам, че и сама мога да отида. Голяма съм, ще се оправя. 1279 01:31:09,585 --> 01:31:12,212 Бен, изплюй камъчето. 1280 01:31:13,321 --> 01:31:15,321 Аз съм чувствителен мъж. 1281 01:31:15,471 --> 01:31:18,152 Не ми личи и хората не го очакват, но е така. 1282 01:31:18,302 --> 01:31:21,480 Зад всичко мъжествено, на което толкова се възхищаваш, 1283 01:31:21,630 --> 01:31:23,630 съм мек като памук. 1284 01:31:24,058 --> 01:31:26,643 Това го знам. - Хубаво. 1285 01:31:28,643 --> 01:31:30,643 Това ли е всичко? 1286 01:31:30,793 --> 01:31:34,776 Затова ли от вчера се държиш така, защото си чувствителен? 1287 01:31:36,028 --> 01:31:38,028 Джулс. 1288 01:31:39,073 --> 01:31:41,073 Бен? 1289 01:31:42,201 --> 01:31:44,595 Какви ги вършим сега! Имаме почивен ден, 1290 01:31:44,745 --> 01:31:47,515 пътуваме първа класа, я да се позабавляваме. 1291 01:31:47,665 --> 01:31:49,665 Това го мога. 1292 01:32:17,772 --> 01:32:20,089 Започваме спускането. 1293 01:32:20,239 --> 01:32:24,200 Моля, затегнете коланите и приберете масичките. 1294 01:32:24,368 --> 01:32:28,038 Поставете багажа си под седалките пред вас. 1295 01:32:28,205 --> 01:32:30,582 Добре ли си? - Да. 1296 01:32:30,750 --> 01:32:34,544 Но утре ще се срещна с мъжа, който може да ми стане шеф. 1297 01:32:34,712 --> 01:32:37,547 Много хора имат шефове. С повечето е така. 1298 01:32:37,715 --> 01:32:40,550 Ако смяташ, че Таунсенд ще е полезен за теб 1299 01:32:40,718 --> 01:32:43,318 и за фирмата, тогава действай. Ако не... 1300 01:32:43,471 --> 01:32:48,183 Да, това, че съм дошла чак дотук... - Не означава нищо. 1301 01:32:48,351 --> 01:32:50,351 Съгласна. 1302 01:32:51,854 --> 01:32:55,482 Може ли да взема ксанакс, ако преди час съм пила вино? 1303 01:32:55,775 --> 01:32:57,775 Аз бих почакал още два часа. 1304 01:33:03,366 --> 01:33:06,766 Обикновено пия, преди да кацнем, но сега няма нужда. 1305 01:33:18,756 --> 01:33:21,800 Джулс, чуваш ли я? - Да, не спя. 1306 01:33:39,402 --> 01:33:42,170 Добре ли си? - Включената аларма не е добър знак 1307 01:33:42,320 --> 01:33:45,030 за онзи човек утре. - Убеден съм, че не е така. 1308 01:33:45,180 --> 01:33:47,234 Още ли не си пила ксанакса? 1309 01:33:47,384 --> 01:33:49,384 Каза, да изчакам няколко часа. 1310 01:33:49,662 --> 01:33:52,789 Носиш си халат от къщи ли? - Да. 1311 01:33:53,457 --> 01:33:56,501 В една от стаите се е включила димната аларма, 1312 01:33:56,651 --> 01:33:59,355 но отстранихме проблема, молим за извинение. 1313 01:33:59,505 --> 01:34:02,905 100 души, два асансьора. Със сигурност това е знак. 1314 01:34:06,387 --> 01:34:08,638 Благодаря, че ме придружи. 1315 01:34:12,810 --> 01:34:16,330 Искаш ли да видиш стаята ми? - Хубава е. 1316 01:34:16,480 --> 01:34:18,773 Имам предвид, искаш ли да влезеш? 1317 01:34:18,941 --> 01:34:21,901 Има чайник. Може да пийнем чай... 1318 01:34:24,613 --> 01:34:26,948 Цялата съм на нокти заради утре. 1319 01:34:31,871 --> 01:34:35,339 Полегни си. Уморен си. Аз ще седна на стола. 1320 01:34:46,594 --> 01:34:48,594 Заповядай. 1321 01:34:52,327 --> 01:34:54,327 Нали щеше да седиш? 1322 01:34:54,477 --> 01:34:57,277 Моля те, не ме пъди, и аз искам да полегна. 1323 01:34:59,709 --> 01:35:01,709 Може да не говорим за работа. 1324 01:35:01,859 --> 01:35:03,902 За какво тогава? 1325 01:35:05,321 --> 01:35:07,321 За брака? 1326 01:35:10,201 --> 01:35:12,201 Разкажи ми за жена си. 1327 01:35:12,745 --> 01:35:16,372 Била е великолепна, нали? - Такава беше. 1328 01:35:16,582 --> 01:35:18,582 Казваше се Моли. 1329 01:35:19,710 --> 01:35:22,813 Беше директорка на прогимназия. Всички я обичаха. 1330 01:35:22,963 --> 01:35:25,799 Чудесно. Дълго ли бяхте женени? 1331 01:35:27,384 --> 01:35:30,571 Не достатъчно. 42 години. 1332 01:35:30,721 --> 01:35:33,223 Еха. И как беше? 1333 01:35:33,416 --> 01:35:36,327 Чувала си да казват, че искат да остареят заедно. 1334 01:35:36,477 --> 01:35:38,477 Ние го направихме. 1335 01:35:38,687 --> 01:35:42,821 Запознахме се, когато бяхме на 20 г. Аз бях на 20, тя - на 19. 1336 01:35:43,317 --> 01:35:45,944 Най-удивителното е, че не се промени. 1337 01:35:46,844 --> 01:35:48,844 А това не е лесно за постигане. 1338 01:35:48,994 --> 01:35:50,994 Справяше се с живота с лекота. 1339 01:35:51,325 --> 01:35:55,369 Винаги. Дори в трудни моменти. 1340 01:35:57,331 --> 01:35:59,331 Как й завиждам! 1341 01:36:01,752 --> 01:36:03,752 Гладен ли си? 1342 01:36:05,047 --> 01:36:10,260 Има гумени мечета, шоколадов чипс, "Прингълс". 1343 01:36:10,803 --> 01:36:13,471 Ще донеса всичко. 1344 01:36:14,265 --> 01:36:17,065 Знаеш ли, че тези са по 15 долара парчето? 1345 01:36:17,393 --> 01:36:21,727 Бенджамин, ръководя много голяма интернет фирма. Нека се отпуснем. 1346 01:36:23,223 --> 01:36:26,859 Добре. - Така... 1347 01:36:29,059 --> 01:36:31,059 Така... 1348 01:36:31,209 --> 01:36:33,209 Да, така... 1349 01:36:34,577 --> 01:36:36,577 Ще ти кажа нещо изненадващо. 1350 01:36:39,999 --> 01:36:41,999 Мат ми изневерява. 1351 01:36:43,836 --> 01:36:45,920 Чакай малко. Ти знаеш? 1352 01:36:46,088 --> 01:36:48,088 Какво искаш да кажеш? 1353 01:36:48,299 --> 01:36:50,299 И ти ли знаеш? 1354 01:36:51,510 --> 01:36:53,510 Видях ги. 1355 01:36:53,929 --> 01:36:55,929 Господи. Кога? 1356 01:36:56,473 --> 01:36:58,473 Вчера. 1357 01:36:58,642 --> 01:37:02,812 Съжалявам. Стана случайно, но е факт. 1358 01:37:03,314 --> 01:37:05,314 Вчера. 1359 01:37:05,566 --> 01:37:07,566 Значи още продължава. 1360 01:37:09,820 --> 01:37:13,739 Откога знаеш? - От 18 дена. 1361 01:37:13,908 --> 01:37:16,375 Майка е на дете от училището на Пейдж. 1362 01:37:17,119 --> 01:37:20,604 Още не мога да го осъзная. Бях в кухнята и правех сандвичи. 1363 01:37:20,754 --> 01:37:23,291 Беше си оставил телефона. Беше горе с Пейдж, 1364 01:37:23,441 --> 01:37:25,603 когато започнаха да идват съобщения. 1365 01:37:25,753 --> 01:37:27,753 Не знам защо, но ги прочетох. 1366 01:37:28,505 --> 01:37:30,505 Беше ужасно. 1367 01:37:31,008 --> 01:37:33,384 Той знае ли, че знаеш? - Не. 1368 01:37:33,719 --> 01:37:37,555 Честно казано, не съм готова да се оправям с това. 1369 01:37:37,723 --> 01:37:41,351 Искам да го приема по-леко, ако е възможно. 1370 01:37:42,651 --> 01:37:44,651 Класика, нали? 1371 01:37:44,801 --> 01:37:49,692 Съпругът на успялата жена смята, че достойнството му е потъпкано. 1372 01:37:49,860 --> 01:37:53,194 Да има приятелка, го кара да се чувства повече мъж. 1373 01:37:53,572 --> 01:37:56,950 Не знам как да се справя с това. 1374 01:37:57,159 --> 01:38:00,954 Чакай малко. Да не би да виниш себе си за това? 1375 01:38:01,121 --> 01:38:05,708 Не, не. Той е този, който постъпва зле. Наясно съм. 1376 01:38:05,876 --> 01:38:08,086 Не целя някаква моногамия. 1377 01:38:08,420 --> 01:38:10,755 Обмислям ситуацията 1378 01:38:10,923 --> 01:38:15,510 и се надявам, че това е ужасна грешка, а не любов. 1379 01:38:16,595 --> 01:38:21,474 И когато той преодолее това, ще се оправим. 1380 01:38:21,642 --> 01:38:23,642 Ти какво мислиш? 1381 01:38:25,104 --> 01:38:27,397 Явно не смяташ, че е възможно. 1382 01:38:27,564 --> 01:38:29,732 Би било изненадващо. - Разбирам. 1383 01:38:29,942 --> 01:38:33,736 Разбирам, не всеки е способен на това. 1384 01:38:34,154 --> 01:38:36,154 Но ние не сме като всички. 1385 01:38:36,490 --> 01:38:41,577 Имам вяра в нас, защото съм убедена, че още ме обича. 1386 01:38:41,745 --> 01:38:44,664 Толкова много ни се струпа на главите... 1387 01:38:47,126 --> 01:38:49,752 Всичко се чете по лицето ти! 1388 01:38:50,713 --> 01:38:53,566 Но някои двойки оцеляват. Проверих в "Гугъл". 1389 01:38:53,716 --> 01:38:57,862 "Да останем заедно след забежката." И много двойки остават заедно. 1390 01:38:58,012 --> 01:39:00,865 Хубаво е да се направи нещо, за да го преодолеем, 1391 01:39:01,015 --> 01:39:03,599 да мислим за нас, не за аферата. 1392 01:39:04,101 --> 01:39:06,235 Не искам да се отказвам от него. 1393 01:39:07,104 --> 01:39:09,939 Познавам го и знам, че не е такъв. 1394 01:39:11,233 --> 01:39:13,609 Но аз съм обикновен човек 1395 01:39:14,069 --> 01:39:16,487 и съм му много сърдита. 1396 01:39:18,615 --> 01:39:23,484 За кратко време се случиха куп неща, част от мен сякаш го е очаквала. 1397 01:39:23,640 --> 01:39:26,640 Когато се запознахме, той имаше по-големи успехи. 1398 01:39:26,790 --> 01:39:28,790 Не знаех. - Беше изгряваща звезда, 1399 01:39:28,940 --> 01:39:31,854 но се отказа от кариерата си, за да успея аз. 1400 01:39:32,004 --> 01:39:36,049 Беше невероятен. Идеята беше изцяло негова. 1401 01:39:37,009 --> 01:39:40,511 Сигурно заради това мислех да имаме директор, 1402 01:39:40,679 --> 01:39:44,909 с надеждата, че някой ще помогне животът ми пак да тръгне нормално. 1403 01:39:45,059 --> 01:39:48,119 Не ми се ще аз да съм феминистът тук, 1404 01:39:48,269 --> 01:39:51,582 но може да имаш и чудесна кариера, и да бъдеш себе си, 1405 01:39:51,732 --> 01:39:55,026 без да мислиш, че мъжът ти ти отмъщава с афера. 1406 01:39:55,194 --> 01:39:57,195 Правилно. - Сериозно го мисля. 1407 01:39:57,738 --> 01:40:00,656 И аз. Но такъв е животът, приятелю. 1408 01:40:00,824 --> 01:40:04,092 Не е така. Невинаги. Не знам дали аз бих простил. 1409 01:40:04,342 --> 01:40:07,681 Аз не прощавам. Казвам, че евентуално бих простила. 1410 01:40:07,831 --> 01:40:11,584 Не си мисли, че не ме боли, съсипана съм. 1411 01:40:12,711 --> 01:40:16,565 А като си помисля за Пейдж... - Недей. 1412 01:40:16,715 --> 01:40:20,843 Ако се разведем, той ще се ожени повторно. 1413 01:40:21,011 --> 01:40:23,763 Може би не за тази жена, но за някоя. 1414 01:40:26,266 --> 01:40:28,643 А знаем, че аз не съм от лесните. 1415 01:40:30,062 --> 01:40:33,606 Сигурно вечно ще си остана сама, което означава, че... 1416 01:40:33,774 --> 01:40:38,194 Прощавай, но заради това не мога да заспя посред нощ. 1417 01:40:39,905 --> 01:40:43,532 Заради кое? - Че не искам да бъда погребана сама. 1418 01:40:43,934 --> 01:40:46,535 Пейдж ще е със свой мъж, Мат - с близките си, 1419 01:40:46,685 --> 01:40:48,685 а мен ще погребат при непознати, 1420 01:40:48,835 --> 01:40:51,791 в частта на непознатите неженени в гробищата. 1421 01:40:53,027 --> 01:40:55,521 Не че заради това трябва да останем заедно, 1422 01:40:55,671 --> 01:40:58,756 но е толкова плашещо... 1423 01:40:58,924 --> 01:41:01,676 Веднага ще те успокоя по този въпрос. 1424 01:41:01,844 --> 01:41:05,578 Може да те погребат до мен и Моли, аз имам място за гроб. 1425 01:41:08,308 --> 01:41:10,852 Много ти благодаря. 1426 01:41:12,146 --> 01:41:14,272 А дори не исках да те наема... 1427 01:41:15,107 --> 01:41:17,191 По изключение нямам кърпичка. 1428 01:41:23,782 --> 01:41:25,782 Искаш ли да... 1429 01:41:27,077 --> 01:41:29,077 ...погледаме телевизия? 1430 01:41:29,621 --> 01:41:33,248 Само малко? - Разбира се. 1431 01:41:37,171 --> 01:41:39,171 Въпреки планираното сливане... 1432 01:43:27,489 --> 01:43:29,489 До летището. 1433 01:43:41,253 --> 01:43:43,253 Хареса ли го? 1434 01:43:43,755 --> 01:43:46,048 Всичко, което каза, беше на място. 1435 01:43:46,216 --> 01:43:49,302 Каза, че аз познавам фирмата най-добре, 1436 01:43:49,469 --> 01:43:53,139 че не иска "да й взема душата", 1437 01:43:53,348 --> 01:43:58,144 че няма планове, а иска да види как се развива, как работим ние. 1438 01:43:58,312 --> 01:44:02,398 Беше учтив, показа уважение, изключително умен е. 1439 01:44:03,942 --> 01:44:05,942 И го наех. 1440 01:44:07,154 --> 01:44:09,530 Наистина ли? - Да. 1441 01:44:10,073 --> 01:44:12,798 Още на срещата ли? - Предложи ми да помисля още 1442 01:44:12,948 --> 01:44:16,912 и да поговорим утре, но аз му казах, че получава работата. 1443 01:44:17,331 --> 01:44:19,331 Стиснахме си ръцете. 1444 01:44:20,250 --> 01:44:24,420 Ако имаме несъгласия, той ще взема решенията. 1445 01:44:25,255 --> 01:44:27,255 Разбира се, той е директорът. 1446 01:44:27,424 --> 01:44:29,424 Да. 1447 01:44:46,193 --> 01:44:49,402 Здрасти. - Привет! 1448 01:44:54,034 --> 01:44:57,119 Миришеш на мента. - Тъкмо направих ментов чай. 1449 01:44:58,330 --> 01:45:01,957 Казвай? Да или не? 1450 01:45:03,460 --> 01:45:07,296 Наех го. Хареса ми, при това много. 1451 01:45:07,864 --> 01:45:09,864 Предложих му работата. 1452 01:45:10,014 --> 01:45:12,927 Наистина ли? - Да. 1453 01:45:13,595 --> 01:45:15,595 И приемаш това? 1454 01:45:16,515 --> 01:45:20,609 Да. Мисля, че ще ни се отрази добре. 1455 01:45:28,318 --> 01:45:33,030 Имаме ли истински алкохол, водка или нещо подобно? 1456 01:45:33,198 --> 01:45:35,198 Да. 1457 01:45:44,835 --> 01:45:47,044 "Ще ни се отрази добре", каза. 1458 01:45:47,379 --> 01:45:49,379 За фирмата ли става дума, 1459 01:45:49,529 --> 01:45:51,529 или за нас? 1460 01:45:53,176 --> 01:45:55,176 За нас - за теб и мен. 1461 01:45:58,014 --> 01:46:02,101 Ако друг поеме част от работата, може би тогава 1462 01:46:02,644 --> 01:46:06,044 можем да се върнем 18 месеца назад във връзката си. 1463 01:46:06,982 --> 01:46:09,857 Казват, че не можеш да върнеш духа в бутилката, 1464 01:46:10,007 --> 01:46:12,007 но нали ще опитаме? 1465 01:47:28,021 --> 01:47:31,273 Здравей! - Здрасти. Ти тук ли живееш? 1466 01:47:31,441 --> 01:47:34,037 Да, Бен ме подслони, докато си намеря жилище. 1467 01:47:34,187 --> 01:47:36,187 Да му кажа ли, че си тук? 1468 01:47:36,337 --> 01:47:38,656 Недей, ще звънна. - Добре. 1469 01:47:44,955 --> 01:47:48,541 Фиона?! - Джулс! Заповядай. 1470 01:47:52,212 --> 01:47:54,212 Тъкмо тръгвах за работа. 1471 01:47:54,631 --> 01:47:56,631 Бен е вътре. 1472 01:48:03,139 --> 01:48:05,139 Ще ви оставя да си говорите. 1473 01:48:07,561 --> 01:48:10,831 Чао. - Здрасти. 1474 01:48:10,981 --> 01:48:14,334 Каква изненада! Ти и Фиона? Кой да се сети. 1475 01:48:14,484 --> 01:48:19,113 Тя е чудесно момиче. Изненада ме снощи, донесе вечеря. 1476 01:48:19,656 --> 01:48:21,656 Сега започваме. 1477 01:48:22,242 --> 01:48:24,285 Честито. Аз много я харесвам. 1478 01:48:24,661 --> 01:48:26,661 Да. 1479 01:48:31,668 --> 01:48:34,461 Тази сутрин подраних, станах в 4 часа. 1480 01:48:34,629 --> 01:48:39,008 Мат и Пейдж са на излет от училище. Реших да се отбия. 1481 01:48:39,175 --> 01:48:41,175 Добре. 1482 01:48:43,013 --> 01:48:45,055 Искам да кажа, че... 1483 01:48:46,291 --> 01:48:48,291 ...мислих много. 1484 01:48:48,441 --> 01:48:50,975 Още не съм звъннала на Таунсенд, но... 1485 01:48:52,022 --> 01:48:54,273 Мисля, че постъпвам правилно. 1486 01:48:57,193 --> 01:48:59,193 Ами... 1487 01:49:00,030 --> 01:49:04,033 И аз не спах много добре. - И ти ли от мисли за това? 1488 01:49:04,183 --> 01:49:06,496 Помниш ли, когато те карах до склада, 1489 01:49:06,646 --> 01:49:10,288 и ми даваше грешни указания за пътя? - Помня. 1490 01:49:10,649 --> 01:49:12,649 Докато стоях в дъното на склада 1491 01:49:12,799 --> 01:49:16,509 и те наблюдавах да показваш на работниците как да редят кутиите, 1492 01:49:16,659 --> 01:49:19,381 разбрах защо "По мярка" има такъв успех. 1493 01:49:19,549 --> 01:49:23,427 Никой няма да е така отдаден на фирмата ти. 1494 01:49:24,579 --> 01:49:26,579 За мен е простичко. 1495 01:49:26,729 --> 01:49:30,225 "По мярка" има нужда от теб, а и ти - от фирмата. 1496 01:49:30,560 --> 01:49:34,647 Може да дойде някой по-опитен, но няма да знае колкото теб. 1497 01:49:35,774 --> 01:49:37,858 Аз не съм постигал такова нещо. 1498 01:49:38,008 --> 01:49:40,008 Малко хора са го постигали. 1499 01:49:40,158 --> 01:49:43,590 Това голямо, прекрасно и вълнуващо нещо, което си създала, 1500 01:49:43,740 --> 01:49:45,783 е сбъдната мечта, нали? 1501 01:49:46,409 --> 01:49:50,412 И ще я захвърлиш, надявайки се мъжът ти да спре да кръшка? 1502 01:49:51,247 --> 01:49:53,247 Не виждам логиката. 1503 01:49:53,750 --> 01:49:56,752 Бъди горда с постигнатото от теб. 1504 01:49:57,087 --> 01:50:00,255 Ще ме боли да гледам как някой ти го отнема. 1505 01:50:06,429 --> 01:50:09,563 Предполагам, че си тук, за да чуеш нещо подобно. 1506 01:50:10,558 --> 01:50:13,944 Да. А може би и защото ти си моят... 1507 01:50:14,562 --> 01:50:16,562 Стажант. 1508 01:50:17,440 --> 01:50:21,318 Щях да кажа стажант и най-добър приятел. 1509 01:50:23,863 --> 01:50:28,492 Но нека не се размекваме, нищо че ще ни погребат на едно място. 1510 01:50:28,785 --> 01:50:30,785 По-близки не можем да бъдем. 1511 01:50:34,090 --> 01:50:37,568 В такива моменти имаш нужда от човек, на когото да разчиташ. 1512 01:50:37,718 --> 01:50:39,718 Затова ти благодаря. 1513 01:50:42,298 --> 01:50:44,498 Между другото, имаш чудесна къща. 1514 01:50:44,843 --> 01:50:46,843 Благодаря. 1515 01:50:51,307 --> 01:50:53,307 Е? 1516 01:51:07,657 --> 01:51:09,657 Тръгваме ли? 1517 01:51:09,951 --> 01:51:11,951 Да. 1518 01:51:16,833 --> 01:51:18,917 Добре дошли и на двамата. 1519 01:51:19,294 --> 01:51:23,089 Ще ти покажа нещо готино. Помниш ли, че говори с една клиентка 1520 01:51:23,239 --> 01:51:25,950 за роклите на шаферките, които се оказаха сиви 1521 01:51:26,100 --> 01:51:28,434 и трябваше да ги преправяме спешно? 1522 01:51:28,595 --> 01:51:30,595 Да, да. Рейчъл. 1523 01:51:30,847 --> 01:51:32,847 Виж това. 1524 01:51:33,767 --> 01:51:37,769 "Антоанет" от копринен шифон. Прекрасни са. 1525 01:51:38,438 --> 01:51:41,440 А тези току-що пристигнаха от Марк Таунсенд. 1526 01:51:43,651 --> 01:51:45,651 Чети. - Благодаря. 1527 01:51:55,371 --> 01:51:57,790 Беки, дай ми номера на Таунсенд. 1528 01:52:01,586 --> 01:52:04,962 Джулс се обажда. Какво става, Алонсо? 1529 01:52:05,423 --> 01:52:08,383 Добре. Трябват ли ни толкова много? 1530 01:52:15,225 --> 01:52:19,645 Дано не съм закъснял много. Не прави това заради мен, моля те. 1531 01:52:19,813 --> 01:52:22,280 Постъпи така, както ще е добре за теб. 1532 01:52:22,649 --> 01:52:24,649 Господи. 1533 01:52:26,986 --> 01:52:30,697 Искам да продължа да ръководя фирмата си. 1534 01:52:30,990 --> 01:52:33,700 Действай тогава, не искам да си нещастна. 1535 01:52:34,327 --> 01:52:36,328 Вече съм нещастна. 1536 01:52:38,790 --> 01:52:42,667 Трябва да ти кажа нещо. - Знам. 1537 01:52:43,294 --> 01:52:45,361 Само ми кажи дали е приключило, 1538 01:52:45,547 --> 01:52:48,715 защото не знам още колко ще мога... - Приключи. 1539 01:52:50,385 --> 01:52:54,513 Нямам думи да изразя колко съжалявам и колко ме е срам. 1540 01:52:55,331 --> 01:52:57,331 Мислех, че ще се справя, 1541 01:52:57,481 --> 01:53:01,436 че ще мога да съм мъжът, който ти обещах да бъда. 1542 01:53:01,771 --> 01:53:04,940 Но после, някъде по пътя... 1543 01:53:07,277 --> 01:53:09,277 Стори ми се, че те губя. 1544 01:53:11,322 --> 01:53:13,322 Но причината беше у мен. 1545 01:53:14,576 --> 01:53:16,576 Аз се бях изгубил. 1546 01:53:16,744 --> 01:53:21,456 Светът е объркващ и за кратко вече не знаех кой съм. 1547 01:53:22,375 --> 01:53:26,461 Виждам, че си готова да се откажеш от постигнато заради мен. 1548 01:53:27,422 --> 01:53:29,756 Но няма да го допусна. 1549 01:53:30,675 --> 01:53:35,512 Обичам те и ако ми позволиш, ще се потрудя повече. 1550 01:53:41,394 --> 01:53:43,394 Моля те, Джулс. 1551 01:53:43,897 --> 01:53:46,440 Позволи ми да оправя връзката ни. 1552 01:53:56,534 --> 01:53:58,534 Знаеш ли кое щеше да помогне? 1553 01:54:00,079 --> 01:54:02,079 Ако имаше кърпичка. 1554 01:54:17,013 --> 01:54:19,013 Обади ли се вече на Таунсенд? 1555 01:54:19,515 --> 01:54:23,936 Ако познавам човек, който няма нужда от шеф, това си ти. 1556 01:54:25,605 --> 01:54:29,139 Тъкмо щях да му звъня и да му кажа, че съм размислила. 1557 01:54:30,026 --> 01:54:32,026 Добре се справяме. 1558 01:54:32,362 --> 01:54:34,362 Ще успеем. 1559 01:54:34,656 --> 01:54:37,366 Ще се постарая да успеем. - Чудесно. 1560 01:55:00,598 --> 01:55:02,975 Беки, къде е Бен? 1561 01:55:03,476 --> 01:55:06,010 Не знам, каза, че си взема почивен ден. 1562 01:55:11,609 --> 01:55:13,609 Фиона. 1563 01:55:13,778 --> 01:55:15,778 Знаеш ли къде е Бен? 1564 01:55:39,637 --> 01:55:41,637 Здрасти. 1565 01:55:43,933 --> 01:55:45,933 Добре. 1566 01:55:47,937 --> 01:55:50,689 Извинявай, че ви прекъсвам. - Застани тук. 1567 01:55:52,066 --> 01:55:54,443 Протегни лявата си ръка. 1568 01:55:55,445 --> 01:55:57,445 Свий левия крак и го вдигни. 1569 01:55:57,780 --> 01:56:00,907 Дишай и се отпусни за вътрешен баланс. 1570 01:56:01,659 --> 01:56:03,827 Правилно ли го правя? - Почти. 1571 01:56:04,120 --> 01:56:08,022 Имам добра новина. - Чудесно. Кажи я, като приключим. 1572 01:56:11,586 --> 01:56:13,586 Дишай дълбоко. 1573 01:56:19,260 --> 01:56:22,763 Добре. Протегни я. И вдигни така... 1574 01:56:40,846 --> 01:56:47,146 BD Ripped Рипване и техн. редакция: milenkz