1
00:01:03,268 --> 00:01:07,521
ОБРАТНО В ИГРАТА
2
00:01:11,609 --> 00:01:16,405
Фройд е казал: "Любов и работа.
Работа и любов. Това е всичко."
3
00:01:16,573 --> 00:01:19,408
Пенсионер съм,
а съпругата ми е мъртва.
4
00:01:19,576 --> 00:01:22,703
Така се оказах
с много свободно време.
5
00:01:23,521 --> 00:01:26,748
Съпругата ми почина преди 3,5 г.
и всеки ден ми липсва.
6
00:01:26,898 --> 00:01:30,812
А пенсионирането? То е безкрайно
упражнение по изобретателност.
7
00:01:30,962 --> 00:01:35,562
Първо ми хареса, като всяко ново нещо.
Все едно да избягаш от училище.
8
00:01:35,712 --> 00:01:38,862
Използвах натрупаните
от полети бонуси и обиколих света.
9
00:01:39,012 --> 00:01:41,950
Но където и да ходех,
като се върнех, осъзнавах,
10
00:01:42,100 --> 00:01:44,308
че вече никому не съм нужен.
11
00:01:44,667 --> 00:01:47,536
Разбрах, че за да се справя,
не трябва да спирам.
12
00:01:47,686 --> 00:01:51,353
Ставам, излизам от вкъщи
и отивам някъде, където и да е.
13
00:01:52,483 --> 00:01:55,777
В дъжд и в пек,
в 7:15 ч. аз съм в "Старбъкс".
14
00:01:56,821 --> 00:02:00,032
Може ли да седнем при вас?
- Как сте?
15
00:02:00,366 --> 00:02:03,633
Трудно ми е да го обясня,
но така се чувствах жив.
16
00:02:06,998 --> 00:02:09,198
Какво правя ли?
Каквото се сетите.
17
00:02:09,417 --> 00:02:12,336
Голф, книги, филми,
игри на карти.
18
00:02:12,503 --> 00:02:16,770
Опитах с йога, научих се да готвя,
купих си цветя, учих мандарин.
19
00:02:18,801 --> 00:02:21,595
В превод: опитах всичко,
честна дума.
20
00:02:22,597 --> 00:02:25,474
Да не забравяме погребенията.
21
00:02:28,728 --> 00:02:30,979
Оказаха се невъобразимо много.
22
00:02:32,649 --> 00:02:37,569
Сега вече пътувам само до Сан Диего
да видя сина си и семейството му.
23
00:02:37,904 --> 00:02:40,340
Те са фантастични.
Обичам ги от все сърце.
24
00:02:40,490 --> 00:02:44,493
Да си призная, май разчитах на тях
повече от нужното.
25
00:02:44,661 --> 00:02:48,830
Само не се заблуждавайте,
не съм нещастен. Точно обратното.
26
00:02:48,998 --> 00:02:52,865
Но знам, че в живота ми
има празнина и трябва да я запълня.
27
00:02:53,753 --> 00:02:55,753
И то скоро.
28
00:02:57,590 --> 00:03:00,153
Така стигаме до днес.
Тръгвайки от пазара,
29
00:03:00,303 --> 00:03:02,303
зърнах листовката ви.
30
00:03:07,350 --> 00:03:11,746
"Ти си възрастен? Стани стажант."
- Бен! Знаех си, че си ти. Здравей.
31
00:03:11,896 --> 00:03:14,356
Здрасти.
- Какво си намери?
32
00:03:14,657 --> 00:03:18,017
Интернет фирма търси
възрастни стажанти. Правилно ли чета?
33
00:03:18,167 --> 00:03:22,423
Чакай да видя. "Кандидатите трябва
да са на възраст над 65 години,
34
00:03:22,573 --> 00:03:26,928
с организационни умения, истински
интерес към електронната търговия
35
00:03:27,078 --> 00:03:29,079
и готови да запретнат ръкави."
36
00:03:29,414 --> 00:03:32,374
"ПоМярка. ком".
Това не е ли фирмата...
37
00:03:32,542 --> 00:03:35,627
Да. Купиха една от старите фабрики
в Ред Хук.
38
00:03:35,795 --> 00:03:40,395
Според дъщеря ми продавали дрехи
по интернет. Не знам как става обаче.
39
00:03:40,591 --> 00:03:45,137
Трябва да си качиш молбата.
Може да се затрудня. Я чуй това:
40
00:03:45,513 --> 00:03:49,558
"Придружителните писма
са остаряла форма. Пратете видео.
41
00:03:49,726 --> 00:03:52,811
Качете записа
в "Ютюб" или "Вимео"
42
00:03:52,979 --> 00:03:56,440
във формат мов, ави или емпег.
43
00:03:56,799 --> 00:03:59,043
Очакваме с нетърпение
да се запознаем."
44
00:03:59,193 --> 00:04:03,530
Ще се запознаят с мен.
- Честна дума, нищичко не разбрах.
45
00:04:03,823 --> 00:04:05,824
Какво ще готвиш довечера?
46
00:04:05,974 --> 00:04:08,009
Замразена лазаня?
47
00:04:08,159 --> 00:04:11,389
Мога да направя салата
и да стане вечеря за двама.
48
00:04:11,539 --> 00:04:14,583
Както направихме веднъж
и не повторихме.
49
00:04:14,751 --> 00:04:17,319
Беше преди повече от пет месеца.
- А, да.
50
00:04:17,469 --> 00:04:20,547
Трябва да го повторим.
Но нека е по-нататък.
51
00:04:21,090 --> 00:04:23,401
Страшен сладур си, нали си знаеш?
- Не.
52
00:04:23,551 --> 00:04:26,595
Е, така е. До скоро.
53
00:04:29,015 --> 00:04:31,024
Не се бави много, сладур.
54
00:04:31,174 --> 00:04:35,103
По-млад няма да станеш.
- Знам, знам.
55
00:04:56,918 --> 00:05:00,170
И ето ме, кандидатствам
за стажант при вас.
56
00:05:00,505 --> 00:05:04,008
Колкото повече обмислям идеята,
по-великолепна ми се струва.
57
00:05:04,158 --> 00:05:06,736
Харесва ми
да мога да ходя някъде всеки ден.
58
00:05:06,886 --> 00:05:09,030
Искам да общувам,
да се вълнувам,
59
00:05:09,180 --> 00:05:12,624
да срещам трудности,
да се чувствам нужен.
60
00:05:12,774 --> 00:05:14,836
За технологията
ще ми трябва време.
61
00:05:14,986 --> 00:05:19,606
Наложи се да питам 9-годишния си внук
какво е юесби конектор.
62
00:05:19,774 --> 00:05:24,328
Но ще се науча, желание имам.
Цял живот съм работил във фирма.
63
00:05:24,478 --> 00:05:27,597
Лоялен съм, отговорен,
в критични моменти съм оправен.
64
00:05:27,747 --> 00:05:30,847
Харесва ми, че сте в Бруклин.
Прекарах живота си в него,
65
00:05:30,997 --> 00:05:33,301
но май не съм
достатъчно модерен за него.
66
00:05:33,451 --> 00:05:35,715
Така че работата ще ми помогне
и за това.
67
00:05:35,865 --> 00:05:39,978
Музикантите не се пенсионирали.
Спирали, когато музиката ги напусне.
68
00:05:40,128 --> 00:05:44,297
У мен още има музика,
убеден съм в това.
69
00:06:13,998 --> 00:06:15,998
Ще ви зарадвам.
Намерих го в синьо.
70
00:06:16,148 --> 00:06:20,435
Права сте, пакетът вече трябваше
да е пристигнал. Сега ще проверя.
71
00:06:20,585 --> 00:06:23,663
Панталоните са идеални
за едри бедра, супер ги вталяват.
72
00:06:23,813 --> 00:06:25,881
Добре, нека обобщим.
73
00:06:26,048 --> 00:06:29,991
Имате шест шаферки. Поръчали сте
шест рокли "Антоанет", розов шифон.
74
00:06:30,141 --> 00:06:35,140
Сватбата е след три дни, а роклите
са пристигнали в металносиво.
75
00:06:35,850 --> 00:06:38,984
Необяснимо е,
защото този цвят не го предлагаме.
76
00:06:39,134 --> 00:06:41,596
Ето какво ще направим.
Ще звънна на търговеца
77
00:06:41,746 --> 00:06:44,266
и ще оправим нещата.
Лично ще проверя роклите,
78
00:06:44,416 --> 00:06:47,854
преди да ги изпратят, и обещавам,
че ще са на вратата ви
79
00:06:48,004 --> 00:06:50,004
преди 9 ч. в петък.
80
00:06:50,154 --> 00:06:54,743
Ето ви мобилния ми номер
за всеки случай: 718-555-0199.
81
00:06:54,952 --> 00:06:57,013
Много ви благодаря
за търпението.
82
00:06:57,163 --> 00:06:59,706
Ще ви върна всичките пари.
83
00:06:59,874 --> 00:07:01,874
Да.
84
00:07:03,211 --> 00:07:06,922
Задраскайте го от списъка си,
считайте, че е свършено.
85
00:07:07,089 --> 00:07:10,050
Рейчъл, пожелавам ви
прекрасна сватба.
86
00:07:10,676 --> 00:07:12,676
Господи, как е станало това?
87
00:07:12,826 --> 00:07:15,089
Джулс?
- Знам, знам. Закъснявам за нещо.
88
00:07:15,239 --> 00:07:18,227
Да, за всичко.
- Затова поемам обаждания от клиенти.
89
00:07:18,377 --> 00:07:20,995
Човек научава много.
Какво ми предстои?
90
00:07:21,145 --> 00:07:24,957
Камерън те чакаше, но имаше друга
среща и ще се върне в 14 ч.
91
00:07:25,107 --> 00:07:27,510
Всички чакат да одобриш
началната страница.
92
00:07:27,660 --> 00:07:30,722
В 11 ч. в голямата конферентна зала.
Имаш 10 минути.
93
00:07:30,872 --> 00:07:34,350
От финансов отдел искат среща.
Пратила си имейли за нещо в 4 ч.
94
00:07:34,500 --> 00:07:37,510
А, добре, бях забравила.
Искам да измисля как приятели
95
00:07:37,660 --> 00:07:40,760
да пазаруват заедно онлайн.
Прати ми идеята на имейла.
96
00:07:40,910 --> 00:07:43,684
О, харесва ми.
Да се обадя ли на майка ти сега?
97
00:07:43,834 --> 00:07:46,034
Карам колело.
- Честит рожден ден!
98
00:07:51,425 --> 00:07:54,195
Боже, колко е натрупано.
И то насред офиса.
99
00:07:54,345 --> 00:07:56,345
Не слагай папката...
100
00:08:03,488 --> 00:08:06,181
Здравейте.
- Здравейте. Аз съм Бен Уитакър.
101
00:08:06,331 --> 00:08:09,831
Поканен съм на интервю
за програмата за възрастни.
102
00:08:09,986 --> 00:08:12,713
Здравейте. Как е?
- Много добре, благодаря.
103
00:08:12,863 --> 00:08:16,797
Седнете в ъгъла и някой
от "Търсене на таланти" ще ви вземе.
104
00:08:17,702 --> 00:08:21,078
Благодаря.
"Търсене на таланти"?
105
00:08:31,048 --> 00:08:34,382
Началната страница
трябва да се чете с един поглед.
106
00:08:34,677 --> 00:08:38,346
Ако сте над 35-годишни,
се дръпнете назад.
107
00:08:39,348 --> 00:08:42,852
Нищо не чета оттук, но ако можех,
какво бихте искали да видя?
108
00:08:43,002 --> 00:08:45,346
"Пет жени - една блуза"
или "Виж размера"?
109
00:08:45,496 --> 00:08:49,316
И двете, но най-вече,
че блузата е за пет различни фигури.
110
00:08:49,483 --> 00:08:53,403
Накарай ме да го видя.
Уедри снимките в колажа.
111
00:08:53,738 --> 00:08:56,948
Петицата ми харесва,
подчертай я. Чудесно.
112
00:08:57,158 --> 00:09:02,037
Акцентирай на тази с червената блуза.
Страхотен цвят, ще се разграби за миг.
113
00:09:02,187 --> 00:09:04,499
Трябваше да одобриш това
преди два часа.
114
00:09:04,649 --> 00:09:07,208
Знам, но ще опиташ ли?
- Дадено.
115
00:09:07,376 --> 00:09:10,251
Миа, я пак ми кажи онова.
- 40% от посетителите
116
00:09:10,401 --> 00:09:12,562
четат само началната страница.
117
00:09:12,712 --> 00:09:15,707
Не е чак толкова зле.
- Да, но трябва да оправим това.
118
00:09:15,857 --> 00:09:18,438
Готово.
- Много ми харесва.
119
00:09:18,588 --> 00:09:21,222
Готово!
- Благодаря на всички!
120
00:09:21,390 --> 00:09:23,390
Благодаря.
121
00:09:26,479 --> 00:09:29,064
Така, да видим...
Роклята "Антоанет".
122
00:09:29,214 --> 00:09:31,214
Издънка на търговеца.
123
00:09:31,364 --> 00:09:36,196
Днес ще проведем няколко интервюта,
за да са доволни и двете страни.
124
00:09:36,364 --> 00:09:40,431
Нашият бизнес е иновативен.
Надяваме се да ви е интересно тук.
125
00:09:40,685 --> 00:09:42,929
За първи път наемаме
възрастни стажанти.
126
00:09:43,079 --> 00:09:47,290
Някои от въпросите ни
може да не са подходящи за вас.
127
00:09:47,775 --> 00:09:51,127
Започвайте.
- Добре. Къде сте учили?
128
00:09:51,295 --> 00:09:54,857
В Северозападния университет.
- Наистина ли? И брат ми учеше там.
129
00:09:55,007 --> 00:09:58,945
Вероятно не по моето време.
- Сигурно. Дипломира се през 2009 г.
130
00:09:59,095 --> 00:10:01,095
Аз съм от випуск '65.
131
00:10:01,245 --> 00:10:04,312
Кои бяха основните ви предмети?
Спомняте ли си?
132
00:10:05,893 --> 00:10:10,063
А след Северозападния...
- Работих за "Декс Уан".
133
00:10:10,213 --> 00:10:12,713
А те са правели...
- Телефонни указатели.
134
00:10:12,863 --> 00:10:15,577
Отговарях за отпечатването им.
135
00:10:15,727 --> 00:10:19,423
Над 20 г. Бях вицепрезидент
по продажбите и рекламата преди това.
136
00:10:19,573 --> 00:10:21,766
Още ли правят телефонни указатели?
137
00:10:21,916 --> 00:10:24,033
Нали всички търсят номерата
в "Гугъл"?
138
00:10:24,183 --> 00:10:28,356
Да, но преди "Гугъл" се правеше така.
- Ясно, ясно. Разбрах.
139
00:10:28,506 --> 00:10:32,001
40 г. във фирма за указатели
е впечатляващо.
140
00:10:32,294 --> 00:10:36,297
Бенджамин, сега ще ти задам
един от нашите най-важни въпроси,
141
00:10:36,465 --> 00:10:38,783
затова искам
добре да си помислиш.
142
00:10:38,933 --> 00:10:40,933
Не бързай с отговора.
143
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
Къде се виждаш след 10 години?
144
00:10:44,306 --> 00:10:46,306
Когато ще съм на 80 г. ли?
145
00:10:46,475 --> 00:10:49,144
Да, разбира се.
146
00:10:50,312 --> 00:10:52,748
Чакай малко.
Не разбрах, че си на 70 г.
147
00:10:52,898 --> 00:10:56,632
Въпросът е неподходящ за теб.
Задраскваме го и продължаваме.
148
00:10:56,782 --> 00:10:58,782
Ти си знаеш.
- Добре, приключихме.
149
00:10:58,932 --> 00:11:02,545
Изглеждаш супер. Ясно е, че си повече
от квалифициран за работата.
150
00:11:02,695 --> 00:11:05,102
Свръхквалифициран си
и сме много впечатлени.
151
00:11:05,252 --> 00:11:07,396
Страхотни интервюта,
фантастично видео.
152
00:11:07,546 --> 00:11:10,433
Ти успя, Бен. Честито.
Вече си стажант.
153
00:11:10,583 --> 00:11:13,311
Трябваш ми за две минути,
без да ни прекъсват.
154
00:11:13,461 --> 00:11:17,338
Помниш ли стажантската програма?
- Не.
155
00:11:17,506 --> 00:11:19,973
Проведохме напоителен разговор
за нея.
156
00:11:20,134 --> 00:11:22,862
За какви стажанти -
от гимназии или от колежи?
157
00:11:23,012 --> 00:11:26,264
Не, за хора на възраст.
Възрастни.
158
00:11:26,432 --> 00:11:28,432
Моля?
- Реших, че ни трябва нещо
159
00:11:28,582 --> 00:11:32,657
за нуждаещите се.
Ти прегърна идеята и аз я задействах.
160
00:11:32,807 --> 00:11:34,807
Ще се получи чудесно.
- Моля?
161
00:11:34,957 --> 00:11:37,207
Наемаме възрастни хора
за стажанти?!
162
00:11:37,357 --> 00:11:41,529
Купища изследвания показват,
че резултатите са невероятни.
163
00:11:41,864 --> 00:11:44,283
Представи си стажант,
трупал опит цял живот,
164
00:11:44,433 --> 00:11:47,603
вместо някой, който последните 4 г.
е играл на бира-понг.
165
00:11:47,753 --> 00:11:49,753
Такива искат ли работа тук?
166
00:11:49,903 --> 00:11:53,374
Всички те са пенсионери,
искат преживяването.
167
00:11:53,542 --> 00:11:56,211
А аз искам
един от тях да работи с теб.
168
00:11:56,378 --> 00:11:58,378
Камерън, забрави.
169
00:11:58,906 --> 00:12:00,906
Първо, не ме бива с възрастните.
170
00:12:01,056 --> 00:12:03,986
Знаеш за отношенията ми
с родителите ми. Може да...
171
00:12:04,136 --> 00:12:07,070
Защо ми е такъв?
- Ти трябва да дадеш пример.
172
00:12:07,598 --> 00:12:11,684
Жена или мъж предпочиташ?
Има една сладурана на 72 г.
173
00:12:12,019 --> 00:12:14,080
Майка ми е на тези години,
шантаво е.
174
00:12:14,230 --> 00:12:16,415
Има един мъж,
когото всички харесват.
175
00:12:16,565 --> 00:12:20,193
Гледах видеото му с цялата група,
хората плакаха.
176
00:12:21,070 --> 00:12:23,404
Мисля, че няма да се получи.
177
00:12:23,572 --> 00:12:25,907
И колко време
трябва да го правя?
178
00:12:26,075 --> 00:12:28,284
Шест седмици, иначе ще ни съдят.
179
00:12:29,078 --> 00:12:32,413
Изобщо не сме го обсъждали.
- Напротив.
180
00:12:32,581 --> 00:12:34,581
Той започва утре.
181
00:12:57,881 --> 00:12:59,881
Пак на бачкане.
182
00:13:00,031 --> 00:13:02,031
И слава Богу.
183
00:13:02,181 --> 00:13:04,612
Нови стажанти, добре дошли в ПМ.
184
00:13:04,780 --> 00:13:09,909
Всички сме на етажа, защото ценим
комуникацията и екипната работа.
185
00:13:10,077 --> 00:13:13,806
Никой няма личен кабинет,
дори основателката Джулс Остин,
186
00:13:13,956 --> 00:13:17,125
която всъщност е ето там.
187
00:13:17,499 --> 00:13:19,687
Обича да си кара колелото
из офиса.
188
00:13:19,837 --> 00:13:23,631
Мрази да си губи времето.
А и брои това за тренировка.
189
00:13:23,799 --> 00:13:27,486
Прекрасно.
- Да.
190
00:13:27,636 --> 00:13:30,906
Здрасти. Аз съм Дейвис.
- Здрасти, Дейвис. Бен Уитакър.
191
00:13:31,056 --> 00:13:33,574
Вълнуващо местенце.
- Имаха място и за стажант
192
00:13:33,724 --> 00:13:37,705
на нормална възраст, нищо лично.
Аз го докопах. Направо ще откача.
193
00:13:37,855 --> 00:13:40,673
Аз пък съм си откачен.
- Няколко думи за Джулс.
194
00:13:40,823 --> 00:13:42,918
Създава
"По мярка" едва преди 18 мес.
195
00:13:43,068 --> 00:13:46,188
Цялата идея е зачената в кухнята
на Джулс тук, в Бруклин.
196
00:13:46,338 --> 00:13:48,841
Пробвала е всяка дреха,
сама описвала размера
197
00:13:48,991 --> 00:13:51,659
и очевидно това е дало плодове.
198
00:13:51,827 --> 00:13:53,953
За четири месеца излиза онлайн.
199
00:13:54,121 --> 00:13:57,707
Започнала е с 25-има служители,
сега са 216.
200
00:13:57,875 --> 00:13:59,875
С вас четиримата стават 220.
201
00:14:00,961 --> 00:14:04,023
Всеки ден ли ще идваш с костюм?
- Иска ли питане?
202
00:14:04,173 --> 00:14:07,967
Уверен си.
Възхищавам ти се как го раздаваш!
203
00:14:10,512 --> 00:14:14,641
Току-що поставихме рекорд
с 2500 харесвания в "Инстаграм".
204
00:14:19,688 --> 00:14:21,981
Така съобщаваме хубавите новини.
205
00:14:22,149 --> 00:14:26,611
Сядайте на една от стажантските маси,
проверете си имейла,
206
00:14:26,779 --> 00:14:30,239
вижте към кого сте зачислени,
в кой екип.
207
00:14:30,574 --> 00:14:34,827
Може да сменяте екипите.
Ще ви хареса. Я да пусна снимка.
208
00:14:35,871 --> 00:14:39,517
Един миг от вечността.
Сивото е новото зелено.
209
00:14:39,667 --> 00:14:41,667
Сядайте.
210
00:15:27,381 --> 00:15:29,381
Благодаря.
211
00:15:31,927 --> 00:15:33,927
Имам съобщение.
212
00:15:34,805 --> 00:15:39,684
Добре дошъл, Бен. Ти ще стажуваш
при основателката ни Джулс Остин.
213
00:15:40,019 --> 00:15:42,145
Аз ще съм във фотостудиото.
214
00:15:42,295 --> 00:15:44,295
Аз ще сменям отделите. Екстра!
215
00:15:44,445 --> 00:15:47,793
Бен, ти къде си?
- Аз май ще съм личен стажант.
216
00:15:47,943 --> 00:15:51,255
Много добре. На кого?
- На Джулс Остин.
217
00:15:51,405 --> 00:15:53,405
Не ти завиждам.
218
00:15:53,949 --> 00:15:55,949
Не се предавай.
219
00:15:59,663 --> 00:16:04,208
Здравей, Бен. Уредих ти среща
с Джулс Остин в 15:55 ч.
220
00:16:04,376 --> 00:16:07,976
Моля те, бъди точен,
защото тя има друга среща в 16 ч.
221
00:16:12,134 --> 00:16:15,094
Аз отивам в мърчандайзинга.
- Чудесно.
222
00:16:31,737 --> 00:16:35,156
Идеално е.
Ще се опитам да е там в 17 ч.
223
00:16:35,824 --> 00:16:39,994
Не става. В 17:15 ч. има среща
с търговец. Съжалявам.
224
00:16:40,162 --> 00:16:43,641
Ще звънна пак.
Да, какво обичате?
225
00:16:43,791 --> 00:16:47,061
Аз съм Бен Уитакър.
Имам среща с г-жа Остин в 15:55 ч.
226
00:16:47,211 --> 00:16:50,149
15:55? Мислех,
че има среща със стажант.
227
00:16:50,299 --> 00:16:54,109
Именно.
Здравейте.
228
00:16:54,259 --> 00:16:56,526
Извинете,
но как така сте стажант?
229
00:16:56,762 --> 00:17:00,223
Днес започна нова програма,
за възрастни стажанти.
230
00:17:01,016 --> 00:17:03,016
Боже.
231
00:17:03,936 --> 00:17:07,039
На колко години сте?
- На 70, а вие?
232
00:17:07,189 --> 00:17:10,209
На 24. Знам, изглеждам по-голяма,
работата състарява.
233
00:17:10,359 --> 00:17:12,626
Във вашия случай
няма да е приятно.
234
00:17:12,903 --> 00:17:15,970
Извинявайте.
- Всъщност реших, че сте по-малка.
235
00:17:16,270 --> 00:17:18,270
Да, бе.
236
00:17:18,420 --> 00:17:20,754
Някакви напътствия,
преди да вляза?
237
00:17:21,453 --> 00:17:25,248
Говорете бързо.
Мрази хора, които говорят бавно.
238
00:17:25,415 --> 00:17:29,752
В никакъв случай не се мотайте.
Говорете и мигайте.
239
00:17:29,920 --> 00:17:32,203
Да мигам ли?
- Мрази хора, които не мигат,
240
00:17:32,353 --> 00:17:35,859
изнервя се. Вече е 15:57 ч.
Срещата й изяде две минути.
241
00:17:36,009 --> 00:17:39,303
Приключиха. Вървете! Сега!
- Добре, благодаря.
242
00:17:39,721 --> 00:17:41,764
Какво? Да, тук съм.
243
00:17:42,432 --> 00:17:44,432
Здравейте, Джулс.
244
00:17:44,582 --> 00:17:46,662
Аз съм Бен, новият ви стажант.
245
00:17:46,812 --> 00:17:49,206
Добре че и вие виждате хумора
в това.
246
00:17:49,356 --> 00:17:51,356
Няма как да го пропусна.
247
00:17:51,506 --> 00:17:53,506
И така, Бен...
248
00:17:53,902 --> 00:17:57,089
Щях да попитам какво прави
приятен мъж като вас тук,
249
00:17:57,239 --> 00:18:00,259
но Камерън ме подкова.
Може ли да съм откровена?
250
00:18:00,409 --> 00:18:03,284
Разбира се.
- Няма да имам много работа за вас.
251
00:18:03,434 --> 00:18:05,838
Това е истината.
Разпределиха ви при мен,
252
00:18:05,988 --> 00:18:09,917
за да дам пример на екипа.
253
00:18:10,085 --> 00:18:14,422
Но ще сте по-полезен
в творческия отдел или в маркетинга.
254
00:18:14,756 --> 00:18:17,109
Там темпото е по-бавно
и ще ви е по-лесно.
255
00:18:17,259 --> 00:18:19,611
Поискайте прехвърляне
и ще го уредим.
256
00:18:19,761 --> 00:18:22,663
Щом предпочитате така.
- Там ще ви е по-добре,
257
00:18:22,813 --> 00:18:25,308
с мен се работи трудно.
258
00:18:25,559 --> 00:18:28,269
Дочух,
но аз се разбирам с всекиго.
259
00:18:28,437 --> 00:18:31,915
Тук съм, за да опозная вашия свят
и да помогна, където мога.
260
00:18:32,065 --> 00:18:35,526
Значи не искате прехвърляне?
- Не искам.
261
00:18:35,861 --> 00:18:39,298
Много съжалявам.
Простете.
262
00:18:39,448 --> 00:18:42,283
Добре.
Явно оставете при мен.
263
00:18:42,451 --> 00:18:44,451
Чудесно, развълнуван съм.
264
00:18:46,021 --> 00:18:48,057
Като изникне нещо,
ще пратя имейл.
265
00:18:48,207 --> 00:18:50,909
Може аз да се отбивам периодично
и да проверявам.
266
00:18:51,059 --> 00:18:54,194
Ще ви пратя имейл.
И не идвайте толкова официален.
267
00:18:54,344 --> 00:18:56,378
Тук ходим с ежедневни дрехи.
268
00:18:56,528 --> 00:18:59,168
В костюм се чувствам добре.
Ако не възразявате.
269
00:18:59,318 --> 00:19:01,928
Няма проблем,
това е старата школа.
270
00:19:02,221 --> 00:19:04,597
Именно. Така поне ще изпъквам.
271
00:19:04,932 --> 00:19:06,932
За това не ви е нужен костюм.
272
00:19:07,226 --> 00:19:12,230
Вярно е. Мисля, че се справихме
за по-малко от две минути.
273
00:19:12,814 --> 00:19:15,524
Ще чакам новини от вас.
- Добре.
274
00:19:18,004 --> 00:19:20,005
Да затворя ли вратата?
275
00:19:20,155 --> 00:19:22,155
Все ми е едно.
276
00:19:23,450 --> 00:19:25,450
Нека е отворена.
277
00:19:27,454 --> 00:19:31,331
Ще ми свикнете.
- Нямам търпение.
278
00:19:42,594 --> 00:19:44,594
Здравейте.
279
00:19:45,013 --> 00:19:47,013
Здравейте.
280
00:19:47,516 --> 00:19:49,642
Здравейте...
281
00:19:50,352 --> 00:19:53,187
Живо-здраво.
Какво ви е нужно?
282
00:19:54,314 --> 00:19:56,314
Не.
283
00:20:01,196 --> 00:20:03,281
Как е, Бен? Добре ли си?
284
00:20:03,532 --> 00:20:06,200
Идеално.
- Хубаво.
285
00:20:10,205 --> 00:20:12,205
НЯМА НОВИ СЪОБЩЕНИЯ
286
00:20:20,407 --> 00:20:22,407
Можеш да смаляваш образа така.
287
00:20:22,557 --> 00:20:24,736
Отивам на среща,
ще се върна след час.
288
00:20:24,886 --> 00:20:27,753
Ще говорим тогава.
- Натискаш тук и купуваш.
289
00:20:42,946 --> 00:20:45,239
Ти оставаш ли?
290
00:20:46,283 --> 00:20:50,012
Не мога да си тръгна преди шефа.
- Явно доста ще си поседиш.
291
00:20:50,162 --> 00:20:52,413
Ами хубаво. До утре.
292
00:20:52,998 --> 00:20:55,166
Приятна вечер.
- И на теб.
293
00:20:56,710 --> 00:20:58,710
НЯМАТЕ НОВИ СЪОБЩЕНИЯ
294
00:21:06,011 --> 00:21:08,095
Да запретваме ръкави.
295
00:21:16,271 --> 00:21:19,315
Аз ще бутам, ти разнасяй.
- Благодаря.
296
00:21:20,192 --> 00:21:25,488
Хубаво е, че има четири "любими",
но искам да видя онази без сакото.
297
00:21:25,947 --> 00:21:27,947
Здрасти.
298
00:21:29,117 --> 00:21:33,854
Търсят след коя покупка клиентът
не се е върнал, за да проучат защо.
299
00:21:34,004 --> 00:21:36,266
Да, но не разбирам...
- Сега ще ти кажа.
300
00:21:36,416 --> 00:21:38,960
Трябва да отидем...
- Бен! Бен! Виж, тя идва.
301
00:21:39,110 --> 00:21:43,444
Забележи как дори няма да...
Здрасти, Бек, как е? Много си хубава.
302
00:21:45,550 --> 00:21:49,321
Колко може да ти се сърди една жена?
- Зависи какво си направил.
303
00:21:49,471 --> 00:21:51,764
Първо, нищо нарочно.
304
00:21:52,099 --> 00:21:56,143
Излизахме малко. Реших, че е готина.
Много ми хареса.
305
00:21:56,311 --> 00:22:00,214
Но после случайно преспах
със съквартирантката й.
306
00:22:00,364 --> 00:22:03,100
Това не помага.
- Не знаех, че й е съквартирантка.
307
00:22:03,250 --> 00:22:06,338
Запознахме се навън.
Бен, кажи ми...
308
00:22:06,488 --> 00:22:10,449
Не ги разбирам жените.
Ти си преживял много.
309
00:22:10,617 --> 00:22:13,519
Имаш много опит де.
310
00:22:13,669 --> 00:22:15,814
Колко време ще ми се сърди,
как мислиш?
311
00:22:15,964 --> 00:22:19,351
Аз нямам никакъв опит с жените,
но прошка не чакай.
312
00:22:19,501 --> 00:22:23,254
Вероятно си й се извинил,
казал си й, че държиш на нея.
313
00:22:23,422 --> 00:22:25,506
Ами...
314
00:22:25,674 --> 00:22:28,318
Не си говорил с нея?
В "Туитър" ли й писа?
315
00:22:28,468 --> 00:22:32,221
Естествено, че не.
Пратих й милион есемеси.
316
00:22:32,389 --> 00:22:35,599
Тя не отвори,
затова й пратих имейл.
317
00:22:35,767 --> 00:22:38,519
Беше любезен имейл,
дълъг, добре обмислен.
318
00:22:38,687 --> 00:22:41,915
В полето "Относно" написах:
"Съжалявам", с хиляди "я",
319
00:22:42,065 --> 00:22:45,776
все едно: "Съжаляяяявам!"
Сложих и един тъжен емотикон,
320
00:22:46,695 --> 00:22:49,697
със стичаща се по бузата
сълзичка.
321
00:22:50,323 --> 00:22:52,857
Може би все пак
трябва да говоря с нея.
322
00:22:53,160 --> 00:22:56,078
Така излиза.
- Едва ли ще навреди.
323
00:22:56,705 --> 00:22:59,165
Дойдоха ли продажбите от вчера?
- Да.
324
00:23:01,320 --> 00:23:03,353
Моят стажант
все си намира работа.
325
00:23:03,503 --> 00:23:07,089
Г-н Таен агент е голямо попадение.
Всички го харесват.
326
00:23:07,507 --> 00:23:11,802
Не гледай онова бюро.
То е складът за боклуци.
327
00:23:12,762 --> 00:23:16,265
Погледна го.
За операция ли се готвиш?
328
00:23:17,601 --> 00:23:21,479
На какво прилича това?
Как е възможно?
329
00:23:29,362 --> 00:23:32,823
БЕН! НУЖЕН СИ МИ!
- Не, ще го уредя. Тя е на среща.
330
00:23:33,450 --> 00:23:37,020
Да помогна с нещо?
- Джулс поля сакото си със соев сос.
331
00:23:37,170 --> 00:23:39,857
Занеси го във фотостудиото,
там имат препарати.
332
00:23:40,007 --> 00:23:42,674
Добре, а къде е сакото?
- Тя е с него.
333
00:23:43,585 --> 00:23:47,588
Искат
да обмислим възможността...
334
00:23:47,756 --> 00:23:50,156
Слушам.
- ... да се срещнем
335
00:23:50,306 --> 00:23:53,093
с потенциални
изпълнителни директори.
336
00:23:54,179 --> 00:23:56,179
Боже!
337
00:23:56,431 --> 00:23:59,558
Това не го очаквах.
338
00:24:00,477 --> 00:24:02,477
Защо?
339
00:24:02,771 --> 00:24:07,107
Нямам опит да ръководя бизнеса ли?
Не съм учила в "Харвард" ли?
340
00:24:07,651 --> 00:24:10,486
Методите ми са нетрадиционни?
341
00:24:10,654 --> 00:24:12,756
Нима не успяхме
благодарение на мен?
342
00:24:12,906 --> 00:24:15,783
Трябва да ме контролират ли?
343
00:24:16,576 --> 00:24:18,710
Можем ли да се справим по-добре?
344
00:24:18,920 --> 00:24:21,390
Постигнахме петгодишната си цел
за 9 месеца.
345
00:24:21,540 --> 00:24:26,335
Именно, не насмогваме на успеха си,
наясно си с това.
346
00:24:26,695 --> 00:24:29,731
Закъсняваш с час за всяка среща,
вече си има и термин:
347
00:24:29,881 --> 00:24:31,881
"стандартно време по Джулс".
348
00:24:32,031 --> 00:24:35,469
Времето не стига
и все тичаме да наваксаме.
349
00:24:35,637 --> 00:24:40,242
Техниците работят до 2-3 ч. сутринта.
"Обслужване на клиенти" изнемогва.
350
00:24:40,392 --> 00:24:44,587
Оставаме без стока. Имаме проблеми
с експедицията, с програмите.
351
00:24:44,737 --> 00:24:47,419
Колкото повече се разрастваме,
по-объркано става.
352
00:24:47,569 --> 00:24:49,649
Така е при стартиращ бизнес.
353
00:24:50,443 --> 00:24:53,946
Кажи де, изплюй камъчето.
Какво тревожи хората?
354
00:24:54,281 --> 00:24:57,342
Че се развиваме твърде бързо,
може да изгубим контрол.
355
00:24:57,492 --> 00:25:02,162
Според инвеститорите опитен директор
би облекчил работата ти.
356
00:25:02,312 --> 00:25:05,408
Освободи се, за да наблегнеш
на онова, в което си добра.
357
00:25:05,558 --> 00:25:08,294
Давай идеите,
друг ще стикова сроковете.
358
00:25:08,461 --> 00:25:11,731
Но новият човек ще иска
да върши нещата по неговия начин,
359
00:25:11,881 --> 00:25:15,325
да ми е шеф.
Как да си върша работата,
360
00:25:15,475 --> 00:25:17,803
ако ще се отчитам пред някого?
361
00:25:17,971 --> 00:25:21,616
За всичко ще трябва да се допитвам
до него. Как го виждаш това?
362
00:25:21,766 --> 00:25:24,833
В "Гилт груп" вкараха директор.
Как се справят?
363
00:25:27,564 --> 00:25:30,983
Ще уча за изпълнителен директор.
364
00:25:32,736 --> 00:25:34,736
Извинете.
365
00:25:35,822 --> 00:25:41,201
Простете, но Беки каза,
че сакото ви трябва да се почисти.
366
00:25:41,411 --> 00:25:43,411
Вярно.
367
00:25:53,632 --> 00:25:57,425
Благодаря, Бен.
- Няма за какво.
368
00:25:58,720 --> 00:26:02,157
Инвеститорите са подготвили списък
с потенциални директори.
369
00:26:02,307 --> 00:26:06,518
Хвърли му едно око.
Проучи ги, пък след това решавай.
370
00:26:06,770 --> 00:26:08,770
Стъпка по стъпка.
371
00:26:12,651 --> 00:26:16,838
Бен. Нещо важно ли става там?
- Нямам представа.
372
00:26:16,988 --> 00:26:20,740
Доста се забави вътре.
- Не съм добре със слуха.
373
00:26:22,786 --> 00:26:26,496
Похвали ме пред нея!
- Ти сам го направи.
374
00:26:29,584 --> 00:26:31,584
Тръгвам, шефе.
375
00:26:32,420 --> 00:26:34,420
Шефе.
376
00:26:49,312 --> 00:26:52,314
Бен?
На колко години е това куфарче?
377
00:26:52,482 --> 00:26:55,293
Дипломатическо куфарче
на "Ашбърн" от 1973 г.
378
00:26:55,443 --> 00:26:58,779
Вече не правят такива.
- Кефи ме.
379
00:26:58,947 --> 00:27:00,948
Класика е, Луис. Няма равно.
380
00:27:03,827 --> 00:27:06,370
Лека нощ.
- Чао.
381
00:27:27,517 --> 00:27:30,185
Боже, някой е почистил бюрото.
382
00:27:31,041 --> 00:27:34,666
Кълна се, че щях да остана извънредно
и сама да го почистя.
383
00:27:34,816 --> 00:27:38,736
Не съм аз.
- Бен дойде в 7 ч. и го оправи.
384
00:27:39,195 --> 00:27:42,531
Кой?
- Бен, стажантът ти.
385
00:27:43,158 --> 00:27:45,158
Бен Уитакър.
386
00:27:45,618 --> 00:27:47,661
Някой е много доволен.
387
00:27:48,663 --> 00:27:52,607
Браво, благодаря ти!
Най-хубавото нещо тази седмица.
388
00:28:02,010 --> 00:28:04,010
Благодаря.
389
00:28:08,850 --> 00:28:11,584
Ето ти подарък
за добре свършената работа.
390
00:28:12,687 --> 00:28:15,154
Аз съм Фиона,
масажистката на фирмата.
391
00:28:15,690 --> 00:28:17,759
Здрасти, Фиона. Бен.
- Здрасти.
392
00:28:17,909 --> 00:28:20,670
Приятно ли е така?
- Фантастично. Благодаря.
393
00:28:20,820 --> 00:28:24,114
Малко си се схванал, Бен.
- Отдавна не съм седял на бюро,
394
00:28:24,264 --> 00:28:26,464
тялото ми е отвикнало.
- Разбирам.
395
00:28:26,614 --> 00:28:29,251
А и казват,
че седенето е новото пушене.
396
00:28:29,871 --> 00:28:35,000
Дано мога да помогна.
Забелязах те в стола, чудех се кой си.
397
00:28:35,150 --> 00:28:37,236
Нима?
- Да. После някой ми каза,
398
00:28:37,386 --> 00:28:40,565
че си стажант.
Браво, че си се захванал с това.
399
00:28:40,715 --> 00:28:43,590
Нов, непознат свят,
реших да се пробвам в него.
400
00:28:43,740 --> 00:28:45,740
Много правилно.
401
00:28:46,638 --> 00:28:49,223
Това, което постигат тук,
ме изумява.
402
00:28:49,599 --> 00:28:51,599
Защото работят с любов.
403
00:28:52,227 --> 00:28:54,645
Боже.
- Да, това е мястото.
404
00:28:55,063 --> 00:28:57,063
Да, точно тук.
405
00:28:58,274 --> 00:29:01,068
Как се чувстваш, Бен?
- Ами... Майко мила.
406
00:29:01,694 --> 00:29:05,238
Добре.
- Джейсън.
407
00:29:10,078 --> 00:29:13,665
Да, точно така.
- Вземи.
408
00:29:13,815 --> 00:29:15,815
Тук си малко по-схванат.
409
00:29:15,965 --> 00:29:18,061
Така по-добре ли е?
- Боже мили...
410
00:29:18,211 --> 00:29:21,004
А сега как е?
- Нямам думи.
411
00:29:21,589 --> 00:29:23,592
Беше ми приятно да се запознаем.
412
00:29:23,742 --> 00:29:26,111
Радвам се, че има
още един стар, но готин.
413
00:29:26,261 --> 00:29:28,621
Беше ми приятно.
- Ще се видим ли пак?
414
00:29:28,771 --> 00:29:32,056
С удоволствие.
- И за мен ще е така.
415
00:29:37,188 --> 00:29:39,788
Не си толкова престарял,
колкото мислех.
416
00:29:42,068 --> 00:29:45,120
Значи се бръснеш всеки ден?
- Да.
417
00:29:45,270 --> 00:29:47,270
И в неделя ли?
- Всеки ден.
418
00:29:47,420 --> 00:29:51,034
Даже да знаеш,
че с никого няма да се виждаш?
419
00:29:51,202 --> 00:29:54,597
Как е възможно?
Регистриран съм в евтин сайт,
420
00:29:54,747 --> 00:29:58,709
но нямам пари
и за едностайно жилище в Бруклин.
421
00:29:58,918 --> 00:30:03,185
До две седмици трябва да си намеря
квартира, а няма как да стане.
422
00:30:03,673 --> 00:30:07,383
Гонят ли те?
- Аз не бързам, но явно нашите бързат.
423
00:30:07,969 --> 00:30:10,012
Дай да ти видя телефона.
424
00:30:10,847 --> 00:30:14,766
А търси ли в "Крейгслист"?
- Да.
425
00:30:14,934 --> 00:30:16,934
За друго не се сещам.
426
00:30:23,985 --> 00:30:26,904
Здрасти, Джулс.
- Как си?
427
00:30:27,071 --> 00:30:29,071
Как я караш?
428
00:30:36,289 --> 00:30:38,957
Как върви?
- Добре.
429
00:30:39,125 --> 00:30:41,209
Майк, нали?
- Да.
430
00:30:41,694 --> 00:30:44,263
Работя за Джулс.
- Тя всеки момент ще слезе.
431
00:30:44,413 --> 00:30:48,318
Знам. Не искам да те притеснявам,
но погледнах през прозореца
432
00:30:48,468 --> 00:30:51,386
и ми се стори,
че пиеш нещо от хартиен плик.
433
00:30:51,971 --> 00:30:54,014
Не знам за какво говориш.
434
00:30:56,017 --> 00:30:59,484
Кажи й, че днес не можеш да караш
и аз ще те заместя.
435
00:31:03,816 --> 00:31:05,816
Наред ли е всичко?
- Да.
436
00:31:15,411 --> 00:31:20,207
Джулс. Извинявай, че го правя,
но нещо не съм във форма.
437
00:31:20,357 --> 00:31:23,228
Може би не трябва да карам,
да не прихванеш нещо.
438
00:31:23,378 --> 00:31:28,090
Вземи си почивен ден и се оправяй.
- Благодаря.
439
00:31:31,202 --> 00:31:34,930
С удоволствие ще заместя Майк.
- Беки ще ме закара.
440
00:31:35,098 --> 00:31:37,098
Искаш да я натовариш още ли?
441
00:31:42,397 --> 00:31:46,483
Дано не възразяваш, че не седя отпред.
Отзад мисля по-добре.
442
00:31:46,818 --> 00:31:48,920
Мога да седна отпред...
- Не е нужно.
443
00:31:49,070 --> 00:31:51,070
Така е идеално.
- Да.
444
00:31:54,242 --> 00:31:58,367
Каквото чуеш в колата, е строга тайна.
- Излишно е да ми го казваш.
445
00:31:58,517 --> 00:32:01,456
Здрасти, мамо.
- Най-после да те чуя.
446
00:32:01,791 --> 00:32:04,534
Как сте?
- С татко ти най-после внасяме
447
00:32:04,684 --> 00:32:06,684
изследванията в болницата.
448
00:32:06,834 --> 00:32:09,423
Чудесно.
- Чувам, че пишеш.
449
00:32:10,383 --> 00:32:13,259
Така е по-добре.
Изследвахме жени под 40 г.,
450
00:32:13,409 --> 00:32:16,784
които спят по-малко от 6 ч. на ден.
- И какво открихте?
451
00:32:16,934 --> 00:32:21,184
Интересни неща.
По-склонни са да пълнеят
452
00:32:21,334 --> 00:32:23,913
в сравнение с жените,
които спят по 7 часа.
453
00:32:24,063 --> 00:32:27,330
Ти сериозно ли?
От две години не съм се наспивала.
454
00:32:27,480 --> 00:32:29,960
Такива са фактите.
- Бързам за среща в града
455
00:32:30,110 --> 00:32:32,110
и трябва да се подготвя.
456
00:32:32,260 --> 00:32:35,490
Да ти звънна, като се прибера?
- Не е нужно.
457
00:32:35,825 --> 00:32:39,119
Добре. Обичам те.
- Благодаря.
458
00:32:43,958 --> 00:32:46,543
Как е?
Прегледа ли материала за Атуд?
459
00:32:47,003 --> 00:32:50,773
Да, постигнал е големи успехи
в "Травелосити" и "Ситигруп".
460
00:32:50,923 --> 00:32:53,150
Разбрах, велик е.
- Така е.
461
00:32:53,300 --> 00:32:57,179
А най-хубавото е,
че следи какво правим и му харесва.
462
00:32:57,346 --> 00:33:00,432
Ако не го харесаш, има и други,
463
00:33:00,600 --> 00:33:03,268
но бъди отворена
за възможностите.
464
00:33:03,436 --> 00:33:06,831
Смятат го за голям умник,
а и инвеститорите го ценят.
465
00:33:06,981 --> 00:33:10,648
Марк Зъкърбърг никога не е имал
директор, а е бил юноша.
466
00:33:10,902 --> 00:33:13,320
Обади ми се след срещата.
- Добре.
467
00:33:15,615 --> 00:33:18,176
Благодаря, но няма нужда.
Мога да си отворя.
468
00:33:18,326 --> 00:33:21,471
Знам.
- Ще отнеме около час.
469
00:33:21,621 --> 00:33:24,581
Ако не можеш да чакаш тук,
Беки ще те намери.
470
00:33:24,916 --> 00:33:28,183
Можеш да спреш...
- Не се притеснявай, тук ще съм.
471
00:33:29,337 --> 00:33:33,006
Днес май забравих да ям.
- Да ти взема ли суши?
472
00:33:33,156 --> 00:33:36,469
Не, ям прекалено много живак.
Ще се оправя. Добре съм.
473
00:33:36,619 --> 00:33:38,619
Всъщност ми се повдига.
474
00:34:11,379 --> 00:34:14,047
Бързо приключи.
- Даже много се забавих.
475
00:34:14,197 --> 00:34:16,859
Взех ти супа от заведение,
в което се храня.
476
00:34:17,009 --> 00:34:20,095
Благодаря.
Наистина нямаше нужда да...
477
00:34:21,305 --> 00:34:24,349
Колко хубаво мирише!
- Радвам се.
478
00:34:28,296 --> 00:34:31,014
Мълвата бързо се разнася.
- Много кратка среща.
479
00:34:31,164 --> 00:34:33,364
Да, опротивя ми.
- Какво стана?
480
00:34:33,514 --> 00:34:36,236
Той е надут, сексист,
многознайко.
481
00:34:36,404 --> 00:34:38,548
И не разбира нищо
от работата ни.
482
00:34:38,698 --> 00:34:41,908
Мисля, че би водил така
неадекватно бизнеса ни,
483
00:34:42,076 --> 00:34:46,055
че да загубим клиентите,
които със зъби и нокти сме привлекли.
484
00:34:46,205 --> 00:34:48,705
А и ми се струва,
че при първа възможност
485
00:34:48,855 --> 00:34:53,670
ще подмени и нас.
И още нещо. Изобщо не мигна.
486
00:34:54,005 --> 00:34:56,089
Истински шампион по немигане.
487
00:34:56,257 --> 00:34:58,675
Добре.
- Да.
488
00:35:00,052 --> 00:35:03,638
Ще се видим утре, нали?
- На всяка цена.
489
00:35:04,473 --> 00:35:07,559
Извинявай.
- Няма за какво.
490
00:35:31,167 --> 00:35:34,896
Благодаря ти, че замести Майк,
както и за пилешката супа.
491
00:35:35,046 --> 00:35:39,317
А и за почистването на онази каша.
Беше невероятно. Не се шегувам.
492
00:35:39,467 --> 00:35:41,467
За мен беше удоволствие.
493
00:35:44,013 --> 00:35:46,389
Недей. Нямаше да откача.
494
00:35:46,941 --> 00:35:50,004
Започнала си сама бизнеса
преди година и половина,
495
00:35:50,154 --> 00:35:52,246
а сега имаш 220 души персонал.
496
00:35:52,396 --> 00:35:55,398
Не забравяй кой е постигнал това.
- Кой?
497
00:35:58,219 --> 00:36:00,657
Благодаря.
- Не ми е приятно да го кажа,
498
00:36:00,807 --> 00:36:02,988
но се опитай да поспиш.
499
00:36:05,501 --> 00:36:07,503
Мамо.
- Здравей.
500
00:36:07,653 --> 00:36:09,653
Привет.
- Здрасти.
501
00:36:09,803 --> 00:36:12,470
Любимото ми момиченце.
Здравей, слънчице.
502
00:36:14,168 --> 00:36:16,168
Здрасти, скъпи.
503
00:36:17,213 --> 00:36:19,213
Разчупихме леда.
504
00:36:21,325 --> 00:36:23,325
Как беше днес?
- Ами добре.
505
00:36:23,475 --> 00:36:27,347
Но знаеш ли какво? Мади каза,
че вече не ми е приятелка.
506
00:36:28,307 --> 00:36:31,661
Едва ли го е казала сериозно.
Ти много ще й липсваш.
507
00:36:31,811 --> 00:36:35,211
Започвам да си мисля,
че Мади страда от циклофрения.
508
00:36:35,690 --> 00:36:37,816
Това се повтаря през ден.
509
00:36:38,150 --> 00:36:40,150
Така е.
510
00:36:40,300 --> 00:36:43,381
Как мина срещата? Нали беше днес?
- Да, от нея идвам.
511
00:36:43,531 --> 00:36:45,532
Мамо, може да спечеля. Виж.
512
00:36:45,700 --> 00:36:49,703
Браво на теб!
- Правим торти от пластилин.
513
00:36:50,037 --> 00:36:53,371
Състезанието приключва чак утре,
тогава ще отсъдиш.
514
00:36:54,041 --> 00:36:56,979
С моята торта стана инцидент,
когато един човек,
515
00:36:57,129 --> 00:36:59,929
няма да му казвам името,
пъхна лакът в нея.
516
00:37:00,079 --> 00:37:02,083
Моля?!
- Стана случайно.
517
00:37:02,233 --> 00:37:04,843
Да ви кажа,
розовата много ми харесва.
518
00:37:05,177 --> 00:37:07,377
Тя е моята.
Доволна ли си за мен?
519
00:37:08,139 --> 00:37:10,950
Много съм доволна "за" теб.
Неописуемо доволна.
520
00:37:11,100 --> 00:37:13,100
Татко ми помогна за глазурата.
521
00:37:13,250 --> 00:37:15,984
Браво и на двамата.
Искаш ли да те изкъпя?
522
00:37:16,188 --> 00:37:19,524
Спри, чаках да звъннеш.
Не си го харесала значи?
523
00:37:19,692 --> 00:37:22,068
Според мен е неподходящ.
524
00:37:22,946 --> 00:37:25,321
Но списъкът с имена е дълъг,
така че...
525
00:37:25,471 --> 00:37:29,241
Да.
- Аз първа ще стигна горе.
526
00:37:36,484 --> 00:37:38,484
Бен, отдавна не съм те виждал.
527
00:37:38,634 --> 00:37:40,634
Да, друже. Бен си има работа.
528
00:37:40,796 --> 00:37:43,548
Все те няма вкъщи.
Какви ги вършиш?
529
00:37:43,716 --> 00:37:46,176
Както и да е. Пати е.
530
00:37:52,141 --> 00:37:54,141
ФИОНА ФАРУЕЛ
масажистка
531
00:38:03,319 --> 00:38:06,319
Ало?
- Здрасти, Фиона.
532
00:38:06,469 --> 00:38:08,573
Бен Уитакър е, от "По мярка".
533
00:38:08,723 --> 00:38:11,226
Здрасти!
Радвам се да ти чуя гласчето.
534
00:38:11,376 --> 00:38:13,376
И на мен ми е драго да те чуя.
535
00:38:13,526 --> 00:38:17,725
Беше удоволствие да се запознаем.
- Не очакваше да звънна толкова скоро.
536
00:38:17,875 --> 00:38:19,875
Радвам се, че го направи.
537
00:38:29,637 --> 00:38:31,637
Джулс.
538
00:38:32,306 --> 00:38:34,307
Не я буди, тате.
539
00:38:34,892 --> 00:38:38,519
Добре.
- Добре.
540
00:39:07,508 --> 00:39:10,635
Опитах се да не заспивам.
- Знам.
541
00:39:10,803 --> 00:39:13,721
Извинявай, че заспах там,
бях като пребита.
542
00:39:13,931 --> 00:39:16,599
Знам, че искахме
да поговорим сериозно.
543
00:39:17,935 --> 00:39:19,935
Да погледаме ли някое филмче?
544
00:39:28,320 --> 00:39:31,865
Извинявай, задрямах за секунда.
- Няма нищо.
545
00:39:32,992 --> 00:39:36,536
Днес Пейдж се научи
да казва "колосален".
546
00:39:36,704 --> 00:39:40,331
Много ме разсмя.
Поглежда ме и казва:
547
00:39:40,749 --> 00:39:43,626
"Ти си един колосален тате,
тате."
548
00:39:46,672 --> 00:39:50,550
Мразя да звуча
като другите майки,
549
00:39:50,718 --> 00:39:53,452
но имам нужда
и от малко време за себе си.
550
00:39:54,472 --> 00:39:56,472
Знам.
551
00:40:03,355 --> 00:40:05,355
Лека нощ.
552
00:40:11,755 --> 00:40:13,758
Има ли някой вкъщи?
553
00:40:13,908 --> 00:40:16,409
Очите ми се затварят.
554
00:40:16,785 --> 00:40:18,785
Нека утре, а?
555
00:40:32,968 --> 00:40:34,968
Би ли угасила лампата си?
556
00:40:52,655 --> 00:40:54,655
Ало?
- Здрасти, Бен. Беки е.
557
00:40:54,805 --> 00:40:57,426
От кабинета на Джулс.
- Здрасти. Какво става?
558
00:40:57,576 --> 00:41:00,078
Шофьорът на Джулс
го няма никакъв.
559
00:41:00,412 --> 00:41:03,474
Знам, че вчера си карал Джулс
и не чух да се оплаква.
560
00:41:03,624 --> 00:41:05,624
Ще я вземеш ли днес?
- Разбира се.
561
00:41:05,774 --> 00:41:08,129
Знаеш ли къде живее?
- Вчера я карах дотам.
562
00:41:08,279 --> 00:41:10,356
Значи помниш?
- Да.
563
00:41:10,506 --> 00:41:12,817
И ме чуваш, нали?
- Силно и ясно, шефе.
564
00:41:12,967 --> 00:41:16,695
Бъди пред тях в 7:45 ч., звънни
и се дръпни. Тя знае, че си ти.
565
00:41:16,845 --> 00:41:18,845
Звънвам и се отдалечавам.
566
00:41:23,936 --> 00:41:25,936
А, да се отдръпна.
567
00:41:26,897 --> 00:41:28,897
Момент, идвам.
568
00:41:29,233 --> 00:41:32,128
Здравейте, за Джулс ли сте?
- Да, ще чакам в колата.
569
00:41:32,278 --> 00:41:34,278
Говори по телефона. Влезте.
570
00:41:34,697 --> 00:41:38,164
Току-що направих кафе.
Ще се наложи да изчакате. Мат.
571
00:41:40,686 --> 00:41:43,113
Бен Уитакър.
- Приятно ми е, заповядайте.
572
00:41:43,263 --> 00:41:46,291
Навсякъде има пръснато лего,
внимавайте.
573
00:41:49,837 --> 00:41:52,333
Настанявайте се, Бен.
Пейдж, това е Бен,
574
00:41:52,483 --> 00:41:54,483
колега на мама.
- Здрасти.
575
00:41:54,633 --> 00:41:58,763
Играя на "Спомените на принцесата".
- Струва ми се, че ще победиш.
576
00:41:58,913 --> 00:42:02,615
Вие сте новият шофьор на Джулс ли?
- Не, всъщност съм неин стажант.
577
00:42:02,765 --> 00:42:04,767
Това е истерично.
578
00:42:04,917 --> 00:42:06,917
Знаеш ли какво е "стажант"?
- Не.
579
00:42:07,067 --> 00:42:10,856
Всички мислят, че е истерично.
- Мат, направи ли...
580
00:42:12,234 --> 00:42:14,234
Добро утро.
581
00:42:15,120 --> 00:42:17,923
Добро утро.
- Всичко това за химическо ли е?
582
00:42:18,073 --> 00:42:21,534
Тези трите, да. Другите са за пране.
А това копче...
583
00:42:21,702 --> 00:42:25,596
Няма го, всеки момент ще падне.
Ако може да...
584
00:42:25,746 --> 00:42:30,335
Дадено. Преди да тръгнеш,
трябва да обсъдим едно-две неща.
585
00:42:31,045 --> 00:42:35,089
Виж кого намерих.
Беше в коша с дрехи за пране.
586
00:42:35,257 --> 00:42:37,884
Пристигна ли пакет от ПМ?
- На масата е.
587
00:42:38,761 --> 00:42:41,095
Ще изчакам отвън...
588
00:42:41,263 --> 00:42:44,807
Искаш ли една стафидка?
- Благодаря.
589
00:42:45,684 --> 00:42:48,186
И така, довечера ще работиш...
590
00:42:48,354 --> 00:42:50,355
Чуваш ли ме, или се отнесе?
591
00:42:50,689 --> 00:42:53,167
Бен, тя чува ли ме?
- Цялата съм в слух.
592
00:42:53,317 --> 00:42:55,955
Поръчах нещо,
за да видя в какъв вид се доставя.
593
00:42:56,105 --> 00:42:59,265
И не съм възхитена.
Продължавай за довечера.
594
00:42:59,415 --> 00:43:02,743
Ако ще работиш, с Пейдж ще отидем
на вечеря при майка ми.
595
00:43:02,893 --> 00:43:05,129
Днес ще празнуват
рождения ден на Руби.
596
00:43:05,279 --> 00:43:08,933
А как си в понеделник? Може ли
да отидем на вечеря с Роби и Ани?
597
00:43:09,083 --> 00:43:11,550
Другата седмица
съм зарината с работа.
598
00:43:13,170 --> 00:43:15,940
Ако държиш да отидем, ще се справя.
Кога каза?
599
00:43:16,090 --> 00:43:18,090
Боже! В понеделник!
600
00:43:19,093 --> 00:43:22,970
Извинявай, заплеснах се по хартията.
Ще дойда.
601
00:43:23,138 --> 00:43:25,440
Добре.
- Благодаря за кафето.
602
00:43:25,690 --> 00:43:28,077
Благодаря,
че ми даде да поиграя.
603
00:43:28,227 --> 00:43:30,227
Извинявай.
- Ще те чакам в колата.
604
00:43:30,377 --> 00:43:32,377
И аз трябва да тръгвам. Хайде!
605
00:43:32,527 --> 00:43:34,708
Ще оставим Пейдж в училище.
Тръгваме.
606
00:43:34,858 --> 00:43:37,458
Да тръгваме.
- Цункай тате за довиждане.
607
00:43:38,779 --> 00:43:40,779
Забрави си кученцето.
608
00:43:45,828 --> 00:43:50,164
Мат ми се струва голям пич.
Извинявай, не исках да те прекъсвам.
609
00:43:50,791 --> 00:43:52,834
Няма нищо. Да, страхотен е.
610
00:43:53,127 --> 00:43:56,629
Кой? Таткото ли?
- Така другите деца наричат Мат,
611
00:43:56,797 --> 00:43:59,650
защото е единственият татко
в морето от мами.
612
00:43:59,800 --> 00:44:03,200
Четох за съпрузите домакини.
Как се обърнаха ролите!
613
00:44:03,350 --> 00:44:05,990
Наричат се "татковци,
които си седят у дома".
614
00:44:06,140 --> 00:44:08,140
Съжалявам, не знаех.
615
00:44:08,392 --> 00:44:11,910
Достойно е за възхищение.
Той е истински баща от 21-ви век.
616
00:44:12,060 --> 00:44:15,815
Така е.
Имаше чудесна работа в маркетинга,
617
00:44:15,983 --> 00:44:19,652
но когато фирмата ми стартира,
той си остана вкъщи.
618
00:44:20,154 --> 00:44:22,154
Спаси положението.
619
00:44:29,413 --> 00:44:33,875
"До: Камерън. Ще съм благодарна,
ако прехвърлиш Бен към друг екип."
620
00:44:35,961 --> 00:44:39,261
Пристигнахме.
- Правя това в стола на приятелите,
621
00:44:39,411 --> 00:44:42,785
с които обядвам,
когато не гледат.
622
00:44:42,935 --> 00:44:44,935
Така ли?
- Здрасти, Джулс.
623
00:44:45,085 --> 00:44:48,205
Здрасти. Приятно ми е да те видя.
Получи ли имейла ни
624
00:44:48,355 --> 00:44:51,919
за празничния обяд в петък?
Решихме, ти да донесеш гуакамоле.
625
00:44:52,069 --> 00:44:55,079
Едва ли ще имаш време
да го правиш, така че го купи.
626
00:44:55,229 --> 00:44:58,316
И така става.
Да е достатъчно за 18 души.
627
00:44:58,984 --> 00:45:01,328
Ще го приготвя.
- Чудесно.
628
00:45:01,478 --> 00:45:03,812
Мат може да го донесе.
- Разбира се.
629
00:45:06,366 --> 00:45:09,887
Желая ти чудесен ден, врабченце.
И да се веселите у Руби.
630
00:45:10,037 --> 00:45:13,039
Мамо, знаеш ли
как се прави гуакамоле?
631
00:45:13,189 --> 00:45:16,310
Разбира се, много съм добра.
Ще го приготвим заедно.
632
00:45:16,460 --> 00:45:18,727
А после
майка и дъщеря ще танцуват.
633
00:45:21,298 --> 00:45:23,298
Здрасти, Мади, как си?
634
00:45:25,886 --> 00:45:30,223
Циклофрения.
- Изумителна си. Ела да те гушна.
635
00:45:30,390 --> 00:45:33,059
Обичам те.
- И аз те обичам.
636
00:45:34,436 --> 00:45:39,917
Боже. Изтощително е да лицемериш.
2015-а година е.
637
00:45:40,067 --> 00:45:44,237
Още ли критикуваме
работещите майки?
638
00:45:45,197 --> 00:45:49,826
Извинявай за тирадата.
Няма нужда да отговаряш.
639
00:45:50,244 --> 00:45:52,244
Не съм си и помислял.
640
00:45:54,414 --> 00:45:56,999
Да прехвърля Бен ли? Защо?
641
00:46:00,087 --> 00:46:02,088
Не знам.
642
00:46:04,508 --> 00:46:06,926
Твърде наблюдателен е.
643
00:46:09,054 --> 00:46:12,974
Бен, искам да отида до склада.
Ул. "Грийнпойнт", № 480.
644
00:46:13,141 --> 00:46:15,141
Добре.
645
00:46:15,711 --> 00:46:17,712
Не, завий надясно.
646
00:46:17,862 --> 00:46:20,057
По Девета, "Хамилтън"
и магистралата.
647
00:46:20,207 --> 00:46:23,401
По-бързо ще е
по Четвърта до Флатбуш.
648
00:46:23,569 --> 00:46:26,988
Няма.
- Поне с 12 минути.
649
00:46:27,531 --> 00:46:29,531
Може ли да пробвам?
650
00:46:31,493 --> 00:46:33,953
Извинявам се.
- Няма за какво.
651
00:46:42,588 --> 00:46:45,941
Опитайте се да го дръпнете
към вас, придържайки отвън.
652
00:46:46,091 --> 00:46:48,926
Ако имаш нужда от нещо,
обади се.
653
00:46:53,140 --> 00:46:56,601
Поставете внимателно отгоре
с два пръста и залепете.
654
00:46:59,980 --> 00:47:03,482
Нека прилича на подарък,
който правят на себе си.
655
00:47:11,950 --> 00:47:13,950
Отворено е.
656
00:47:14,161 --> 00:47:17,580
Бен! Влизай.
- Не очаквах това.
657
00:47:18,123 --> 00:47:20,958
Обичам да си представям,
че е малък рай.
658
00:47:21,418 --> 00:47:24,354
Да ти предложа ли масаж на гърба?
- Не, благодаря.
659
00:47:24,504 --> 00:47:27,038
Току-що разбрах,
че ще работя до късно.
660
00:47:27,188 --> 00:47:29,193
И няма да има вечеря?
- Съжалявам.
661
00:47:29,343 --> 00:47:32,988
Наистина я чаках с нетърпение,
но може да я направим друг път.
662
00:47:33,138 --> 00:47:37,016
Разбира се. Ела, поседни.
Съблечи си сакото.
663
00:47:37,267 --> 00:47:40,144
Само за минутка. Отпусни се.
664
00:47:40,854 --> 00:47:44,654
Какво ще кажеш за масаж на ходилата?
- През работно време?
665
00:47:44,900 --> 00:47:47,193
Точно в това е смисълът.
Може ли?
666
00:47:49,363 --> 00:47:51,363
Така.
667
00:47:53,992 --> 00:47:57,095
Вече се чувствам доста добре.
- Само ти събух чорапа.
668
00:47:57,245 --> 00:48:02,166
Никой не го е правил по-добре.
- Отпусни се, затвори очи.
669
00:48:02,501 --> 00:48:04,501
Облегни главата назад.
670
00:48:05,295 --> 00:48:08,047
За кога да се уговорим?
- За утре?
671
00:48:09,049 --> 00:48:12,343
Утре не мога. Как си в събота?
- Става.
672
00:48:12,594 --> 00:48:14,871
Боже, невероятно приятно е.
673
00:48:15,021 --> 00:48:18,441
В колко часа да те взема?
- По обяд? Обичам дневните срещи.
674
00:48:18,591 --> 00:48:20,591
Обяд е идеално! По-скоро е.
675
00:48:21,353 --> 00:48:25,398
Как върви с Джулс?
- Постоянно работи на пълни обороти.
676
00:48:25,565 --> 00:48:28,609
Не спира, не спи,
не я виждам и да яде.
677
00:48:29,403 --> 00:48:32,947
Може би е добре, че съм тук,
надявам се да й помогна.
678
00:48:33,115 --> 00:48:37,243
Знаех си, че ще се окажеш
свестен мъж. Сигурна бях.
679
00:48:39,413 --> 00:48:41,413
Опитай да се отпуснеш.
680
00:48:54,428 --> 00:48:59,223
Извинете, изчезвам!
Не спирайте. Махам се.
681
00:48:59,391 --> 00:49:01,475
Обувката ми. Съжалявам.
682
00:49:06,440 --> 00:49:09,158
Този наем
не ми се вижда изгоден.
683
00:49:09,308 --> 00:49:11,904
3-месечен депозит.
Явно си влюбен в жилището.
684
00:49:12,054 --> 00:49:16,115
Не, ужасно е.
Но мога да се нанеса тази седмица.
685
00:49:17,017 --> 00:49:19,017
Аз бих продължил да търся.
686
00:49:19,167 --> 00:49:22,598
Какво става, Луис?
За първи път те виждам така буден.
687
00:49:22,748 --> 00:49:26,400
Ще доставям важна поръчка.
Май е до дома на Джей Зи.
688
00:49:26,550 --> 00:49:29,479
Не се шегувам, пише: "К. Картър".
Малко съм изплашен.
689
00:49:29,629 --> 00:49:32,441
Не го знам кой е,
но искаш да го впечатлиш ли?
690
00:49:32,591 --> 00:49:36,009
Той е истински гений.
- Ами ако Бионсе отвори вратата?
691
00:49:36,159 --> 00:49:38,696
Мили Боже.
- Сега вече знам за кого говориш.
692
00:49:38,846 --> 00:49:41,165
Облечи си риза с яка.
693
00:49:41,315 --> 00:49:44,670
С яка ли? Тези хора са от хип-хопа.
- По дрехите посрещат.
694
00:49:44,820 --> 00:49:48,916
Иди до стойката. Намери си риза
по мярка. Оправи си косата, ако можеш.
695
00:49:49,066 --> 00:49:51,935
И загащи ризата...
Защо никой вече не се загащва?
696
00:49:52,085 --> 00:49:54,085
Теб питам.
- Добре, хубаво.
697
00:49:54,235 --> 00:49:56,235
Бенджамин?
698
00:49:56,615 --> 00:49:59,575
Имаме напредък.
- Важен ден за стажантите.
699
00:49:59,743 --> 00:50:01,994
Беше чудесно.
Тя ми крещя, но...
700
00:50:02,162 --> 00:50:05,057
Тя и на мен все ми вика.
- Нали? Но е разговор!
701
00:50:05,207 --> 00:50:07,207
Истински пробив.
702
00:50:07,707 --> 00:50:09,707
И ти ли искаш?
- Да.
703
00:50:09,857 --> 00:50:14,273
Може би ще видя Джей Зи
и/или Бионсе. И съм с риза.
704
00:50:14,508 --> 00:50:17,277
Ходи с нея. Изглеждаш по-добре.
- Не е вярно.
705
00:50:17,427 --> 00:50:19,427
И то много по-добре.
706
00:50:53,046 --> 00:50:55,464
Мразя да се храня сама.
- И аз.
707
00:50:55,632 --> 00:50:59,552
Няма нужда постоянно да правиш това.
- Просто навик.
708
00:50:59,702 --> 00:51:02,030
Отмъкнах ги
от хладилника на техниците.
709
00:51:02,180 --> 00:51:04,180
Браво.
710
00:51:04,349 --> 00:51:06,749
Искаш ли едно парче?
- Да, благодаря.
711
00:51:09,479 --> 00:51:11,730
Наздраве.
- Наздраве.
712
00:51:18,155 --> 00:51:22,074
Преди няколко часа имаше среща
с потенциален директор.
713
00:51:22,242 --> 00:51:24,261
Видях го да пристига. Как мина?
714
00:51:24,411 --> 00:51:27,371
Вървеше добре,
докато не ни нарече...
715
00:51:27,539 --> 00:51:30,473
Мисля, че употреби израза
"момичешко сайтче".
716
00:51:31,668 --> 00:51:34,128
Нататък не го слушах.
717
00:51:34,294 --> 00:51:36,982
Щом продаваме дрехи,
сме "момичешко сайтче".
718
00:51:37,132 --> 00:51:39,842
Защо не се счита
за истински бизнес!
719
00:51:40,077 --> 00:51:42,279
Напълно съм съгласен.
Изненадан съм.
720
00:51:42,429 --> 00:51:44,680
Изненадан от сексизъм
в бизнеса?!
721
00:51:46,850 --> 00:51:51,103
А ти какво работеше,
преди да се пенсионираш?
722
00:51:51,253 --> 00:51:55,024
Бях вицепрезидент на "Декс уан".
- Телефонните указатели ли?
723
00:51:55,174 --> 00:51:59,241
Отговарях за печата, а преди това -
за продажбите и рекламата.
724
00:51:59,487 --> 00:52:01,487
Важни постове.
725
00:52:03,158 --> 00:52:05,825
Не правеха ли указателите
в тази фабрика?
726
00:52:10,582 --> 00:52:13,375
Не е възможно!
- Напротив.
727
00:52:14,586 --> 00:52:18,631
Работил си тук?!
- Близо 40 години.
728
00:52:21,343 --> 00:52:25,387
20 и няколко години
седях до онзи прозорец.
729
00:52:25,805 --> 00:52:27,805
Там беше кабинетът ми.
730
00:52:28,208 --> 00:52:30,777
По онова време
беше издигнат на 3-4 стъпала.
731
00:52:30,927 --> 00:52:33,229
Цялата фабрика
беше пред очите ни.
732
00:52:33,396 --> 00:52:37,396
Печатните преси бяха в онзи ъгъл,
затова подът там е хлътнал.
733
00:52:37,609 --> 00:52:40,069
Стига, бе.
- Познавам сградата
734
00:52:40,219 --> 00:52:42,219
като петте си пръста.
735
00:52:42,369 --> 00:52:44,932
Сещаш ли се за чинарите
от другата страна?
736
00:52:45,082 --> 00:52:49,425
Да, големите. Много са хубави.
- Помня деня, в който ги засадиха.
737
00:52:51,790 --> 00:52:54,184
Много ли ти е странно
да се върнеш тук?
738
00:52:54,334 --> 00:52:56,801
Имам чувството,
че пак съм си у дома.
739
00:52:57,337 --> 00:53:00,839
Преобразено е,
но пак е моят дом.
740
00:53:06,179 --> 00:53:08,180
Имаш профил във "Фейсбук"?
741
00:53:08,348 --> 00:53:11,535
Мъчех се го разгадая.
Регистрирах се преди 10 минути.
742
00:53:11,685 --> 00:53:14,538
По-добре късно, отколкото никога.
Искаш ли помощ?
743
00:53:14,688 --> 00:53:17,690
С удоволствие,
но ти си имаш по-важни неща.
744
00:53:18,400 --> 00:53:20,400
Имам нужда
и да се разнообразя.
745
00:53:21,736 --> 00:53:24,280
Имаш ли снимка?
- Не. Трябва ли ми?
746
00:53:24,447 --> 00:53:27,509
Ако искаш да видиш
сладураните от гимназията си.
747
00:53:27,659 --> 00:53:29,743
Кажи "зеле".
- Зеле.
748
00:53:31,871 --> 00:53:36,625
Много сладка стана.
Сега ще ти я изпратя.
749
00:53:38,545 --> 00:53:42,548
Ако искаш да попълниш профила си,
отговаряш на въпроси.
750
00:53:42,716 --> 00:53:46,444
Например: религиозна принадлежност,
политически пристрастия,
751
00:53:46,594 --> 00:53:50,555
хора, които те вдъхновяват.
- Джулс Остин.
752
00:53:50,724 --> 00:53:54,202
Нека не звучи като подмазване,
но отдавна съм в бизнеса,
753
00:53:54,352 --> 00:53:58,306
а не съм срещал човек като теб,
ти наистина вдъхновяваш хората.
754
00:53:58,456 --> 00:54:03,819
Осъзнах, че жена с чаша вино в ръка
и лаптоп е потенциален купувач.
755
00:54:03,987 --> 00:54:08,490
Ако й обещаеш неща, които й стават...
- Ето, за това говоря.
756
00:54:10,577 --> 00:54:12,745
Имаш ли любим цитат?
- Да.
757
00:54:13,038 --> 00:54:15,432
"Не грешиш,
ако постъпваш правилно."
758
00:54:15,582 --> 00:54:18,087
Кой го е казал? Ти ли?
- Да. Но съм убеден,
759
00:54:18,237 --> 00:54:20,284
че Марк Твен го е казал пръв.
760
00:54:22,547 --> 00:54:24,547
Любима музика?
761
00:54:24,758 --> 00:54:27,259
Сам Кук,
един от вечните ми любимци.
762
00:54:27,427 --> 00:54:29,613
Обичам Майлс Дейвис,
Били Холидей.
763
00:54:29,763 --> 00:54:32,931
Велика беше!
Тя може просто да...
764
00:54:33,433 --> 00:54:35,559
Да те пренесе на друго място.
765
00:54:36,811 --> 00:54:38,811
Така... Книги.
766
00:54:39,481 --> 00:54:43,317
Обичам Кланси, Лъдлъм.
Луд съм по "Хари Потър".
767
00:54:43,485 --> 00:54:47,821
И Мат обича "Хари Потър".
Изчиташе книгите, щом излезеха.
768
00:54:48,323 --> 00:54:50,323
И аз така.
769
00:54:51,534 --> 00:54:55,496
Имаш ли връзка? Женен ли си?
770
00:54:55,663 --> 00:54:58,374
Неженен?
- Вдовец.
771
00:55:00,293 --> 00:55:02,293
Съжалявам.
772
00:55:04,631 --> 00:55:08,634
Да напишем "неженен".
- Добре.
773
00:55:10,553 --> 00:55:15,599
Знаеш ли какво ти трябва сега?
Да се сприятелиш с някого.
774
00:55:15,875 --> 00:55:19,371
Ще се сприятеля с другите стажанти,
утре ще ми покажат как.
775
00:55:19,521 --> 00:55:23,565
Можеш да станеш приятел с мен.
- Добре, благодаря ти.
776
00:55:27,487 --> 00:55:31,990
Готово. Честито, официално си част
от поколението "Фейсбук".
777
00:55:32,534 --> 00:55:34,534
Радвам се.
778
00:55:35,662 --> 00:55:37,662
Приключи ли?
- Да, благодаря.
779
00:55:38,331 --> 00:55:41,750
Аз имам да поработя още час.
780
00:55:41,918 --> 00:55:43,918
Нещо против?
- Нямам.
781
00:55:45,672 --> 00:55:47,672
Прекарахме си чудесно, Джулс.
782
00:55:47,966 --> 00:55:49,966
Да.
783
00:55:50,677 --> 00:55:55,389
Беше хубаво да си поговоря
с възрастен човек. Разбираш ме.
784
00:55:55,557 --> 00:55:59,100
Не за работа.
Нито за...
785
00:55:59,853 --> 00:56:01,853
Много добре те разбирам.
786
00:56:29,007 --> 00:56:31,592
Пристигнали сме?
- Да.
787
00:56:32,051 --> 00:56:35,387
Хърках ли?
- Не, просто си спеше.
788
00:56:35,763 --> 00:56:38,963
Извинявай. Родителите ми
са изследователи на съня
789
00:56:39,113 --> 00:56:43,394
и цял живот ме наблюдават.
Оказвам се типичен шумно спящ човек.
790
00:56:43,688 --> 00:56:46,482
Забавно е да ме опознаеш.
- Така е.
791
00:56:49,694 --> 00:56:53,739
Никога не заспивам в кола,
случилото се е невероятно.
792
00:56:53,907 --> 00:56:57,719
Извинявай за биченето.
- Почти не го забелязах.
793
00:56:57,869 --> 00:56:59,869
Ще се направя, че ти вярвам.
794
00:57:02,081 --> 00:57:04,081
Обичам тази къща.
795
00:57:04,417 --> 00:57:07,961
Изглежда ми щастлива.
Ако я видиш в детска книжка,
796
00:57:08,129 --> 00:57:11,691
ще те накара да се чувстваш добре,
като стигнеш до нея.
797
00:57:11,841 --> 00:57:14,092
Разбираш ли ме?
- Да.
798
00:57:20,808 --> 00:57:24,602
Сайонара.
- Сайонара.
799
00:57:35,240 --> 00:57:37,240
Не чух кога си се прибрала.
800
00:57:38,576 --> 00:57:40,576
Знаеш ли...
801
00:57:40,787 --> 00:57:46,458
Мислех си, че ни е нужно малко време
за нас, когато сме будни.
802
00:57:58,555 --> 00:58:00,555
Да, и това.
803
00:58:26,499 --> 00:58:29,152
Добро утро.
- Добро утро. Аз съм Дорис.
804
00:58:29,302 --> 00:58:31,365
Помолиха ме
аз да ви закарам днес.
805
00:58:31,515 --> 00:58:33,690
Настанихте ли се,
закопчахте ли колана?
806
00:58:33,840 --> 00:58:37,676
Какво стана с Бен?
- Споменаха, че го били прехвърлили.
807
00:58:39,637 --> 00:58:42,314
Знаете ли
най-прекия път до офиса?
808
00:58:45,552 --> 00:58:47,552
Какво...
- Гледай къде караш!
809
00:58:47,702 --> 00:58:49,702
По-кротко, бе, ненормалник!
810
00:58:52,025 --> 00:58:54,676
Накъде сме?
Цялата съм се извърнала.
811
00:58:54,826 --> 00:58:56,829
Дорис. Дорис!
- Какво?
812
00:58:56,979 --> 00:58:59,915
Ти поиска да го прехвърля.
- Беше преди два дена!
813
00:59:00,065 --> 00:59:03,701
Защо не ме попита?
- Първо, беше вчера.
814
00:59:04,621 --> 00:59:06,621
Къде е той? Знаеш ли?
815
00:59:18,051 --> 00:59:20,051
Сигурно ме мислиш за дементна.
816
00:59:20,261 --> 00:59:24,157
Не бих използвал тази дума,
но се изненадах, като ми звъннаха.
817
00:59:24,307 --> 00:59:26,808
Извинявай,
ако съм прекалил с нещо.
818
00:59:26,976 --> 00:59:30,354
Не, не се извинявай,
никъде не си сбъркал.
819
00:59:30,730 --> 00:59:34,250
Главата ми е пламнала,
а и държа на личното си пространство.
820
00:59:34,400 --> 00:59:38,570
Отначало реших, че тази работа
няма да се получи, но сгреших.
821
00:59:38,720 --> 00:59:42,717
Дай ми едната поставка.
- Не, не. Няма нужда да ми обясняваш.
822
00:59:42,867 --> 00:59:46,662
Обикновено не се държа така зле.
823
00:59:48,706 --> 00:59:50,706
Истината е,
824
00:59:51,334 --> 00:59:54,878
че нещо у теб ми дава спокойствие
и увереност,
825
00:59:55,046 --> 00:59:57,756
и това може
да ми се отрази добре.
826
00:59:59,759 --> 01:00:03,159
Приеми извинението ми
и се върни да работиш при мен.
827
01:00:03,429 --> 01:00:07,283
Стига да го искаш. Не го казвам
само защото сглупих сутринта,
828
01:00:07,433 --> 01:00:11,770
но искам да се преместиш до Беки,
за да си по-близо до мен.
829
01:00:11,979 --> 01:00:15,542
Знам, че можеш да поемеш
повече работа, ако имаш желание.
830
01:00:15,692 --> 01:00:18,735
Нямам думи колко съм бясна,
че така прибързах!
831
01:00:18,903 --> 01:00:22,614
Връщам се. И то с удоволствие.
- Фантастично.
832
01:00:23,850 --> 01:00:26,177
Да те закарам ли до офиса?
- Благодаря.
833
01:00:26,327 --> 01:00:28,327
Да взема ли тези?
- Не.
834
01:00:30,665 --> 01:00:33,917
А може ли ти да караш?
Аз нямам шофьорска книжка.
835
01:00:39,424 --> 01:00:41,668
Това е безумие,
няма място за две бюра.
836
01:00:41,818 --> 01:00:45,637
Няма да ти преча.
- Няма как да стане, нямам място...
837
01:00:45,805 --> 01:00:49,433
Здравейте. Добре се е получило,
харесва ми.
838
01:00:49,642 --> 01:00:53,645
Беки, нека Бен да ти помага,
копирай и него в имейлите ми.
839
01:00:53,813 --> 01:00:58,442
Взе ли номерата от вчера?
- Да. Гледах ги тук...
840
01:01:00,987 --> 01:01:02,987
Заповядай.
- Благодаря.
841
01:01:03,137 --> 01:01:05,575
Искам данните
за моделите на пазаруване.
842
01:01:05,725 --> 01:01:08,952
Нека и Бен ги види.
Нека първо той да ги види.
843
01:01:09,829 --> 01:01:13,229
Ще ти е много полезен!
Кликни ми, щом Камерън дойде.
844
01:01:33,019 --> 01:01:35,420
Беки?
- От девет месеца съм тук,
845
01:01:35,570 --> 01:01:39,566
но никога не ме е молила
да видя нещо вместо нея.
846
01:01:39,842 --> 01:01:42,142
Нормално е да си разстроена.
- Бясна съм.
847
01:01:42,292 --> 01:01:44,872
Дипломирах се в "Пен".
Имам бизнес образование.
848
01:01:45,022 --> 01:01:47,365
Но явно не правя нищо
като хората.
849
01:01:47,533 --> 01:01:51,203
А ти си с 50 г. по-стар от мен
и си глух.
850
01:01:51,871 --> 01:01:54,538
Смятам, че с много неща
се справяш добре.
851
01:01:55,500 --> 01:01:57,667
Толкова много работа вършиш.
852
01:01:58,920 --> 01:02:00,920
Да, знам.
853
01:02:01,172 --> 01:02:03,172
Но тя не разбира.
854
01:02:03,758 --> 01:02:08,692
Скъсвам си задника от работа за нея
по 14 ч. на ден, а тя не го забелязва.
855
01:02:09,222 --> 01:02:13,058
Мразя момичета,
които плачат в службата!
856
01:02:14,143 --> 01:02:17,062
Позволи ми да ти помагам,
да опитаме поне.
857
01:02:17,230 --> 01:02:20,732
Като отхвърлиш от купчините работа,
ще ти олекне.
858
01:02:20,900 --> 01:02:24,027
Не е зле и понякога
да си тръгваш навреме.
859
01:02:24,195 --> 01:02:26,195
Да излизаш с приятели.
860
01:02:26,906 --> 01:02:29,825
Мога да помогна за това.
861
01:02:30,034 --> 01:02:32,661
Всъщност би ми било
много приятно.
862
01:02:33,913 --> 01:02:37,016
Не искам тя да мисли,
че не се справям с работата
863
01:02:37,166 --> 01:02:39,501
и че имам нужда от стажант.
864
01:02:39,669 --> 01:02:44,440
Ще те заболи, като го чуеш, но жени,
които спят по-малко от 7 ч. на нощ,
865
01:02:44,590 --> 01:02:48,924
качват с 38 % повече тегло от жените,
които спят по повече от 7 ч.
866
01:02:49,178 --> 01:02:52,264
Моля?! Тръгвам си оттук в 23 ч.
и идвам в 7.
867
01:02:52,598 --> 01:02:55,952
Спя по пет часа на нощ.
А на това отгоре и ще надебелея?
868
01:02:56,102 --> 01:03:00,814
Дай първо да прегледаме тези.
Да разчистим заедно.
869
01:03:00,964 --> 01:03:03,960
Много добре Сейнт Луис.
- Велурено сако във Вашингтон.
870
01:03:04,110 --> 01:03:06,754
Боже, колко добре се продава
този пуловер.
871
01:03:06,904 --> 01:03:10,198
Страхотни сте, Маями. Благодаря.
- Чикаго сложи в количката
872
01:03:10,348 --> 01:03:13,344
същите ботуши като Хюстън.
- Да видим какво ще плати.
873
01:03:13,494 --> 01:03:15,494
ИЗТРИТО ОТ КОШНИЦАТА
874
01:03:15,644 --> 01:03:19,749
И тя не иска да ги купи.
- Да проверим цените за доставка.
875
01:03:21,168 --> 01:03:23,168
Чук-чук. Здрасти.
- Здрасти.
876
01:03:23,318 --> 01:03:25,630
Погледнах покупателните модели.
877
01:03:25,948 --> 01:03:28,651
Да дойда ли по-късно?
- Влизай. Много си бърз.
878
01:03:28,801 --> 01:03:33,014
Беки ми помогна. Мястото,
където плащате най-много за реклама,
879
01:03:33,164 --> 01:03:36,182
ви носи клиенти,
които плащат най-малко.
880
01:03:36,332 --> 01:03:38,361
А където инвестирате най-малко,
881
01:03:38,511 --> 01:03:42,114
приходите са по-големи в сегменти,
които уж носят малко пари,
882
01:03:42,264 --> 01:03:44,709
но са с най-висок
покупателен потенциал.
883
01:03:44,859 --> 01:03:47,819
Това мога да кажа дотук.
884
01:03:47,987 --> 01:03:51,823
А можеш ли да предложиш
по-добро решение?
885
01:03:51,991 --> 01:03:54,858
Ако имаш време, разбира се.
- С удоволствие.
886
01:03:55,828 --> 01:03:59,497
40 години е бил в бизнеса.
- Разбрах.
887
01:03:59,665 --> 01:04:03,060
Беки много ми помогна.
Дипломирала е бизнес в "Пен".
888
01:04:03,210 --> 01:04:06,671
Да, знам.
Бях забравила, но знам.
889
01:04:11,302 --> 01:04:13,302
Ще й благодаря за приноса.
890
01:04:13,679 --> 01:04:17,582
Би било чудесно.
- Как върви в първа класа?
891
01:04:17,732 --> 01:04:20,052
Натоварено е.
Явно си си намерил жилище.
892
01:04:20,202 --> 01:04:23,688
Двете ми седмици свършиха,
местя се при братовчеда.
893
01:04:23,856 --> 01:04:26,125
Чудесно.
- Във Филаделфия.
894
01:04:26,275 --> 01:04:28,643
Дейвис.
- Какво? Ще пристигам там в 23 ч.
895
01:04:28,793 --> 01:04:31,360
и ще тръгвам в 5. Ще се оправя.
896
01:04:31,656 --> 01:04:35,218
Тук се чувствам като вуйчо на всички.
- Защо?
897
01:04:35,368 --> 01:04:39,829
Защото ще те спася и ще те подслоня
за четири седмици. Явно.
898
01:04:39,997 --> 01:04:42,374
Много, много благодаря!
899
01:04:42,708 --> 01:04:44,708
Кротко, приятел.
900
01:04:47,780 --> 01:04:50,082
Харесва ми,
че подреждаш възглавниците.
901
01:04:50,232 --> 01:04:52,317
Много години бях женен.
902
01:04:54,637 --> 01:04:56,763
Това ли ти е гардеробът?
903
01:04:57,807 --> 01:04:59,891
Брей, какво си конте!
904
01:05:00,309 --> 01:05:02,964
Какво има в чекмеджетата?
- Боксерки, тениски,
905
01:05:03,114 --> 01:05:05,114
кърпички за сако, носни кърпи.
906
01:05:05,264 --> 01:05:08,400
Какво толкова има
в тия носни кърпички! Обясни ми.
907
01:05:08,550 --> 01:05:12,271
Много са важни. Престъпление е,
че вашето поколение не го знае.
908
01:05:12,421 --> 01:05:15,091
Кърпичката се носи,
за да я подадеш на някого.
909
01:05:15,241 --> 01:05:19,095
Питай Джейсън за това. Жените плачат,
заради тях си носим кърпички.
910
01:05:19,245 --> 01:05:21,997
Един от признаците,
че си кавалер.
911
01:05:22,147 --> 01:05:24,851
Значи е различна от...
- Знам, че ти се бъбри,
912
01:05:25,001 --> 01:05:27,335
но аз имам нужда от сън,
пребит съм.
913
01:05:27,920 --> 01:05:31,006
Лека нощ, Бен.
Още веднъж ти благодаря.
914
01:05:34,076 --> 01:05:37,530
Ще ме събудиш ли сутринта,
или прекалявам? Нашите винаги...
915
01:05:37,680 --> 01:05:40,932
Прекаляваш.
- Ясно. Ще си наглася алармата.
916
01:05:41,100 --> 01:05:43,367
Дано да я чуя.
Толкова дълбоко спя.
917
01:05:43,767 --> 01:05:45,767
Добре, ще те събудя.
918
01:05:45,917 --> 01:05:48,898
Благодаря. Обичам те.
Говоря сериозно.
919
01:05:49,275 --> 01:05:51,443
И аз те обичам, но сега лягай.
920
01:05:52,695 --> 01:05:56,733
Вземете си още плодове.
- Бен, ще ми сипеш ли още сироп?
921
01:05:56,883 --> 01:06:00,136
Разбира се.
Готово.
922
01:06:00,286 --> 01:06:02,829
Идеално. Браво.
- Благодаря.
923
01:06:03,289 --> 01:06:07,042
Онзи великан сред директорите
Таунсенд,
924
01:06:07,192 --> 01:06:10,771
който нямало да прояви интерес
към нас, защото сме малки...
925
01:06:10,921 --> 01:06:12,921
Е?
926
01:06:13,758 --> 01:06:15,758
Ние сме ти като посестрими.
927
01:06:16,260 --> 01:06:20,889
Оказва се, че е силно заинтригуван.
- Чудесно.
928
01:06:22,099 --> 01:06:24,099
Може би...
929
01:06:24,249 --> 01:06:27,749
Всички много се вълнуват
за промяната, но аз още се колебая.
930
01:06:27,899 --> 01:06:31,751
Налага се аз да отида в Сан Франциско,
той не може да дойде.
931
01:06:31,901 --> 01:06:35,361
Кога?
- Той може само в четвъртък.
932
01:06:35,680 --> 01:06:38,399
Искаш ли да дойдеш?
Може да останем за уикенда.
933
01:06:38,549 --> 01:06:40,867
Звучи страхотно.
934
01:06:42,269 --> 01:06:44,269
Но в четвъртък не мога.
935
01:06:44,419 --> 01:06:49,793
Ред е на Пейдж да носи закуските
и трябва да съм с нея. Важно е.
936
01:06:49,960 --> 01:06:53,046
Много е важно.
- Знам, миличка. Забравих.
937
01:06:54,465 --> 01:06:57,842
Бен може да дойде с теб.
- Да, добра идея.
938
01:06:58,969 --> 01:07:00,969
Бен си има свой живот.
939
01:07:01,119 --> 01:07:03,869
Не е точно така,
няма да ми попречи да дойда.
940
01:07:04,019 --> 01:07:06,019
Ако искаш компания, ще дойда.
941
01:07:06,310 --> 01:07:09,020
Наистина ли?
- Не се съмнявай.
942
01:07:09,480 --> 01:07:14,109
Познай какво, Бен? Днес татко ми
ще е Ариел, негов ред е.
943
01:07:14,259 --> 01:07:16,720
Това е хубаво.
- Много хубаво.
944
01:07:16,870 --> 01:07:19,106
Мислите си,
че директорът е най-важното.
945
01:07:19,256 --> 01:07:23,790
Тук преговаряме кой ще е Ариел,
когато разиграваме "Малката русалка".
946
01:07:24,245 --> 01:07:28,915
Никога не съм го правил,
така че много се вълнувам.
947
01:07:29,375 --> 01:07:33,545
Трябва да си среша косата с вилица,
да си играя с разни джаджи.
948
01:07:33,779 --> 01:07:35,690
Тате!
949
01:07:35,840 --> 01:07:38,466
Джулс е на телефона.
Кога ще го оправите?
950
01:07:38,616 --> 01:07:41,437
Ако не могат да увеличат картинката,
няма да купят!
951
01:07:41,587 --> 01:07:43,906
За два часа
продажбите са спаднали с 23%.
952
01:07:44,056 --> 01:07:47,976
Боже.
- Пристигам след... две минути.
953
01:07:48,126 --> 01:07:50,628
Работим по въпроса.
- Бен, носиш ли папката
954
01:07:50,778 --> 01:07:54,650
"Пазарувай с приятел"?
Благодаря.
955
01:07:54,800 --> 01:07:56,800
Джулс е.
- Какво става?
956
01:07:56,950 --> 01:07:59,396
Здрасти, мамо.
Тъкмо установих, че лупата,
957
01:07:59,546 --> 01:08:02,933
бутонът, който натискаш,
за да увеличиш снимка, не работи.
958
01:08:03,083 --> 01:08:06,345
Не ми звучи като нещо сериозно.
- Точно обратното.
959
01:08:06,495 --> 01:08:11,249
Хората разглеждат отблизо стоката,
която искат. Всеки увеличава.
960
01:08:11,417 --> 01:08:14,884
Явно не посещавам редовно
уебсайта ти, за да го знам.
961
01:08:17,568 --> 01:08:20,443
Защо майка ми винаги се държи
като бясна кучка?
962
01:08:20,593 --> 01:08:23,012
Пишеш и звъниш.
- Извинявай, от склада е.
963
01:08:23,162 --> 01:08:25,381
Може ли да звънна после?
- Няма нужда.
964
01:08:25,531 --> 01:08:27,531
Добре, обичам те.
- Аха.
965
01:08:27,681 --> 01:08:29,748
Кой казва "аха" на "обичам те"?
966
01:08:30,311 --> 01:08:33,938
Тя не е наред с главата.
Чудо е, че аз съм нормална.
967
01:08:35,357 --> 01:08:37,543
Здрасти, Алонсо.
- Здрасти.
968
01:08:37,693 --> 01:08:40,421
Лоши новини.
- Разправяй.
969
01:08:40,571 --> 01:08:44,240
При рутинна проверка
санитарните откриха дървеница.
970
01:08:44,408 --> 01:08:46,675
Не може да бъде.
- За жалост, може.
971
01:08:46,825 --> 01:08:48,825
Вчера сме изпратили 4800 кутии.
972
01:08:48,975 --> 01:08:51,744
Трябва да ги върнем обратно,
да затворим склада,
973
01:08:51,894 --> 01:08:54,430
да пръскаме за дървеници
и пак да изпращаме.
974
01:08:54,580 --> 01:08:56,580
Кошмар.
- Пристигнахме.
975
01:08:56,730 --> 01:08:58,730
Само да довърша имейла.
976
01:09:00,591 --> 01:09:02,658
Чудо е, че съм нормална. Почти.
977
01:09:07,306 --> 01:09:10,474
МАТ ВКЪЩИ - МАМА ВКЪЩИ
ИЗПРАТЕНО
978
01:09:17,274 --> 01:09:21,087
О, не! Не...
ИЗПРАТЕНО
979
01:09:21,237 --> 01:09:23,529
До: мама. От: Джулс.
Тя е терорист.
980
01:09:29,495 --> 01:09:32,455
Благодаря, че дойдохте.
Знам, че лупата не работи,
981
01:09:32,605 --> 01:09:35,458
но имам нужда от лична услуга.
982
01:09:35,608 --> 01:09:39,130
Пратих имейл, до когото не трябва.
Тя в момента е на работа.
983
01:09:39,280 --> 01:09:42,541
Проверява личния си имейл
след 17:30 ч., когато е вкъщи.
984
01:09:42,691 --> 01:09:47,345
Трябва да измисля как да го изтрия.
Ако го види, ще настане ад.
985
01:09:47,513 --> 01:09:49,889
На всичкото отгоре,
има болно сърце.
986
01:09:50,057 --> 01:09:52,076
Вероятно това няма да й помогне.
987
01:09:52,226 --> 01:09:55,561
Разчитам на милостта
и блестящите ви умове
988
01:09:55,896 --> 01:09:57,957
да измислите
как да си спася кожата.
989
01:09:58,107 --> 01:10:00,858
Почти невъзможно е
да се хакне сървър.
990
01:10:01,008 --> 01:10:03,954
Не знаеш ли паролата й?
- Нямам идея каква може да е.
991
01:10:04,104 --> 01:10:07,883
Остава ни само едно.
- Какво? Кажи, че ще пукна.
992
01:10:08,033 --> 01:10:12,161
С момчетата влизаме в дома й
и задигаме компютъра.
993
01:10:13,414 --> 01:10:16,148
Ще крадете компютъра й?!
Да не се шегуваш?
994
01:10:17,376 --> 01:10:19,376
Направо е гениално.
995
01:10:20,504 --> 01:10:23,638
До пристигане до дестинацията
остават 300 метра.
996
01:10:24,550 --> 01:10:28,154
Тази от джипиеса не знае,
че е съучастник в престъпление.
997
01:10:28,304 --> 01:10:30,607
Жената е с болно сърце,
вършим добро дело.
998
01:10:30,757 --> 01:10:33,157
Не съм и помислял,
че може да ми влияеш зле.
999
01:10:33,307 --> 01:10:35,778
Спокойно, момчета.
Лесно ще свършим работата.
1000
01:10:35,928 --> 01:10:39,039
Ключът е под една саксия.
Влизаме, трием и изчезваме.
1001
01:10:39,189 --> 01:10:41,399
Нали няма аларма?
- Няма.
1002
01:10:41,567 --> 01:10:44,068
Ами ако има парола на имейла?
1003
01:10:44,236 --> 01:10:47,965
Ще вземем компютъра, а Джулс
ще й купи нов, и всички ще са доволни.
1004
01:10:48,115 --> 01:10:51,077
Пристигате на местоназначението
след 100 метра.
1005
01:10:51,227 --> 01:10:54,527
Като "Бандата на Оушън".
Бен е възрастният с големите очила.
1006
01:10:54,677 --> 01:10:57,477
Казва се Елиът Гулд.
- Джейсън, ти си Клуни.
1007
01:10:57,627 --> 01:11:00,452
Благодаря.
- Аз съм аутсайдер, ще съм Мат Деймън.
1008
01:11:00,602 --> 01:11:03,434
Прав си. Аз кой съм?
- Ти си братът на Бен Афлек.
1009
01:11:03,584 --> 01:11:07,175
Защо не Брад Пит?
- Мисля, че отговорът се подразбира.
1010
01:11:17,644 --> 01:11:20,271
Добре, Клуни, ти си на волана.
1011
01:11:20,437 --> 01:11:23,375
Не изключвай двигателя
и си дръж очите отворени.
1012
01:11:23,525 --> 01:11:27,362
Деймън, братът на Афлек, идвай с мен.
- Да действаме.
1013
01:11:29,365 --> 01:11:31,532
Помнете, ключът е под саксията.
1014
01:11:49,301 --> 01:11:52,637
О, не!
- Дотук планът върви чудесно. Боже.
1015
01:11:53,005 --> 01:11:55,089
Звъни на Беки.
- Ако не разберем кода,
1016
01:11:55,239 --> 01:11:58,185
ще се разпищи след 60 сек.
- Беки, свържи ме с Джулс.
1017
01:11:58,335 --> 01:12:00,335
Сложи ме на изчакване.
Как можа!
1018
01:12:00,485 --> 01:12:03,272
Лоша работа!
Какво ще правим сега?
1019
01:12:03,440 --> 01:12:06,984
Спри да ядеш!
Потърси компютъра. Бързо!
1020
01:12:07,152 --> 01:12:09,805
Разделете се!
- Бен, къде си?
1021
01:12:09,955 --> 01:12:11,955
Свържи ме с Джулс, спешно е.
1022
01:12:12,105 --> 01:12:14,109
На среща е.
- Прекъсни я.
1023
01:12:14,259 --> 01:12:16,697
Какво става, Бен?
- Майка ти има аларма.
1024
01:12:16,847 --> 01:12:19,063
Няма.
- Има. В кухнята й съм.
1025
01:12:19,213 --> 01:12:21,517
Всеки миг ще се включи.
- Не знам кода.
1026
01:12:21,667 --> 01:12:23,667
Чуй ме, познавам я добре,
1027
01:12:23,817 --> 01:12:27,173
това е фалшива аларма,
която е купила от някоя реклама.
1028
01:12:27,323 --> 01:12:31,213
Не е свързана, само за плашене е.
- Била само за плашене на крадци.
1029
01:12:31,363 --> 01:12:34,487
Постигна си целта.
- Нашите не биха платили за аларма,
1030
01:12:34,637 --> 01:12:39,684
по-стиснати от тях не познавам.
- Още не звъни, само бипка.
1031
01:12:39,852 --> 01:12:43,688
Фалшива е. Намерихте ли компютъра?
- Тук го няма.
1032
01:12:48,527 --> 01:12:50,527
Луис, влез там. Дейвис, тук.
1033
01:12:52,823 --> 01:12:55,326
Намерих го!
- Ето го! Какво?
1034
01:12:55,476 --> 01:12:57,511
Намерихме бял и сребрист.
Кой е?
1035
01:12:57,661 --> 01:13:00,139
Белият или сребристият?
Бял или сребрист?
1036
01:13:00,289 --> 01:13:03,775
Компютърът на майка ти ли?
Бял е, веднъж го носих на ремонт.
1037
01:13:03,925 --> 01:13:06,543
Белият!
- Белият.
1038
01:13:10,382 --> 01:13:13,483
Мили Боже!
- Знаех си, че няма фалшиви аларми.
1039
01:13:13,633 --> 01:13:15,678
Сега ще ни арестуват!
1040
01:13:15,846 --> 01:13:18,913
Свършено е с нас!
Отпечатъците ни са навсякъде!
1041
01:13:19,183 --> 01:13:21,243
Бен, виждаш ли имейла?
- Още не.
1042
01:13:21,393 --> 01:13:23,393
Темпо, пич.
- Дай на мен.
1043
01:13:24,605 --> 01:13:26,605
Открих го!
"Защо майка ми винаги
1044
01:13:26,755 --> 01:13:30,109
се държи като бясна кучка?
Тя е терорист."
1045
01:13:30,277 --> 01:13:32,528
Изтрий го!
- Замина.
1046
01:13:32,696 --> 01:13:35,864
И от кошчето!
ЗАЛИЧИХТЕ ИЗТРИТОТО ПИСМО
1047
01:13:36,158 --> 01:13:38,158
Готово.
1048
01:13:38,744 --> 01:13:41,038
Къде го намери?
- Вдясно под леглото.
1049
01:13:41,188 --> 01:13:43,188
Кое дясно?
- С лице към леглото.
1050
01:13:43,338 --> 01:13:47,210
Свършено е с живота ми.
Ще съм престъпник без престъпление.
1051
01:13:47,360 --> 01:13:51,572
Опомни се. Не чуваш ли колко са
далеч? Имаме поне 30 секунди.
1052
01:13:51,722 --> 01:13:54,628
Как ще го обясня на нашите?
Пак започнах да фъфля.
1053
01:13:54,778 --> 01:13:58,386
20 секунди.
- Бягайте! Бързо!
1054
01:14:16,281 --> 01:14:18,281
Какво прави тоя?
1055
01:14:22,329 --> 01:14:24,329
Отвори вратата!
1056
01:14:26,792 --> 01:14:28,792
Отвори вратата!
1057
01:14:30,295 --> 01:14:32,338
Отваряй шибаната врата!
1058
01:14:32,506 --> 01:14:34,506
Добре, добре.
1059
01:14:36,385 --> 01:14:38,636
Чакай, не съм се качил!
1060
01:14:38,804 --> 01:14:40,804
Вътре съм!
1061
01:14:42,474 --> 01:14:44,474
Наздраве!
1062
01:14:46,687 --> 01:14:49,287
Ти си пълна откачалка.
Нали си го знаеш?
1063
01:14:49,439 --> 01:14:52,000
Не, но знам,
че кръвното ми скочи до небето.
1064
01:14:52,150 --> 01:14:54,652
Ама си заслужаваше.
Позабавлявахме се.
1065
01:14:55,988 --> 01:15:00,575
Нямам думи да ви благодаря
за това, което направихте.
1066
01:15:00,826 --> 01:15:04,996
Бяхте невероятни, смели, предани.
Вечно ще съм ви длъжница.
1067
01:15:05,163 --> 01:15:07,498
Няма нужда.
- Пак заповядай.
1068
01:15:07,874 --> 01:15:10,459
С общи усилия се справихме.
1069
01:15:10,627 --> 01:15:13,588
Погрижихме се за всичко.
1070
01:15:13,755 --> 01:15:16,757
Хайде по още един шот?
- С удоволствие. Давай!
1071
01:15:16,967 --> 01:15:18,967
Този път искам половинка.
1072
01:15:19,511 --> 01:15:22,645
Аз ще взема неговата.
- Ще цапнем по един двоен.
1073
01:15:23,932 --> 01:15:26,142
Спокойно, аз не се напивам.
1074
01:15:26,476 --> 01:15:28,996
Как ви бяха имената?
Не искам да ги забравям.
1075
01:15:29,146 --> 01:15:32,189
Аз съм Джейсън.
Работя за теб от година.
1076
01:15:32,524 --> 01:15:35,218
Доставял съм разни неща у вас.
Виждал съм Мат.
1077
01:15:35,368 --> 01:15:37,379
Вързах обувката на дъщеря ти.
1078
01:15:37,529 --> 01:15:39,773
Знам добре кой си,
просто не помня имена.
1079
01:15:39,923 --> 01:15:42,426
Няма проблем. Джейсън.
- Но ти си нов, нали?
1080
01:15:42,576 --> 01:15:45,471
Да, аз съм Дейвис,
постъпих на работа заедно с Бен.
1081
01:15:45,621 --> 01:15:48,160
С него сме първи приятели.
И се уча от него.
1082
01:15:48,310 --> 01:15:51,177
Даде ми тази вратовръзка.
Негова е, винтидж.
1083
01:15:51,501 --> 01:15:54,545
Винтидж.
- Обичам мъже с вратовръзки.
1084
01:15:54,713 --> 01:15:57,540
А ти си Луис.
Слушах ви по телефона.
1085
01:15:57,690 --> 01:15:59,690
Под напрежение се владееш.
1086
01:15:59,840 --> 01:16:03,046
Беше първият ми обир,
исках да съм спокоен. Благодаря.
1087
01:16:03,196 --> 01:16:05,196
Салут.
1088
01:16:06,016 --> 01:16:08,016
Момчета, какво да кажа...
1089
01:16:08,727 --> 01:16:11,661
Извинявайте,
не исках да ви нарека "момчета".
1090
01:16:11,813 --> 01:16:14,124
Вече никой не нарича мъжете
"мъже".
1091
01:16:14,274 --> 01:16:17,208
Жените си викат "жени",
а мъжете - "момчета".
1092
01:16:18,028 --> 01:16:21,739
Това си е сериозен проблем.
Разбирате ли ме?
1093
01:16:22,240 --> 01:16:25,234
Аз ще пийна още един.
- Още ли? Мислиш ли?
1094
01:16:25,384 --> 01:16:28,561
Да. Сега ще ви кажа теорията си.
Расли сме със
1095
01:16:28,711 --> 01:16:31,016
"Заведи дъщеря си на работа,
тате".
1096
01:16:31,166 --> 01:16:34,895
Все ни повтарят, че можем
да станем всичко, да постигнем всичко.
1097
01:16:35,045 --> 01:16:39,775
Не че мъжете са били пренебрегвани,
но по-скоро не са ги обгрижвали така.
1098
01:16:39,925 --> 01:16:42,927
Ние бяхме от поколението
"Ти можеш, момиче".
1099
01:16:43,077 --> 01:16:47,874
Имахме Опра. Понякога се чудя
как мъжете си намират мястото.
1100
01:16:48,024 --> 01:16:51,618
Май още не могат да се оправят.
Все още се обличат като момченца,
1101
01:16:51,768 --> 01:16:55,021
играят на видеоигри.
- Ами правят страшни игри.
1102
01:16:57,859 --> 01:17:01,612
Как за едно поколение
мъжете се превърнаха от пичове
1103
01:17:01,780 --> 01:17:04,615
като Джак Никълсън
и Харисън Форд във...
1104
01:17:08,036 --> 01:17:11,932
Вземете Бен, например.
От загиваща порода е.
1105
01:17:12,082 --> 01:17:15,793
Гледайте и се учете.
Готино е да сте като него.
1106
01:17:16,028 --> 01:17:18,772
Благодаря, приятелче.
Нали няма да пиеш повече?
1107
01:17:18,922 --> 01:17:21,966
"Приятелче" ли ме наричаш?
Адски е готино.
1108
01:17:22,134 --> 01:17:25,678
Определено.
- Обявявам, че малко ме хвана.
1109
01:17:25,846 --> 01:17:30,141
Извинявайте за тирадата.
Ще си вървя.
1110
01:17:30,809 --> 01:17:34,353
Вечно ще съм ви задължена,
господа.
1111
01:17:34,588 --> 01:17:37,040
Още една дума,
която вече не се използва.
1112
01:17:37,190 --> 01:17:39,275
Хайде да си я върнем.
1113
01:17:39,609 --> 01:17:42,111
Бен, ще се прибера с такси.
1114
01:17:42,821 --> 01:17:44,821
Още веднъж благодаря.
1115
01:17:45,866 --> 01:17:49,177
Много съжалявам.
- Не се притеснявай.
1116
01:17:49,327 --> 01:17:51,327
Мина ми.
1117
01:17:52,038 --> 01:17:54,957
Не се притеснявай.
1118
01:17:57,836 --> 01:18:00,171
От колежа
не съм се напивала така.
1119
01:18:04,342 --> 01:18:06,342
Благодаря.
1120
01:18:06,492 --> 01:18:08,492
Майчице.
1121
01:18:09,306 --> 01:18:11,766
Извинявай,
че стана свидетел на това.
1122
01:18:11,933 --> 01:18:14,310
Унизително е.
- Всичко е наред.
1123
01:18:14,644 --> 01:18:17,688
По-добре ли си?
- Да.
1124
01:18:17,939 --> 01:18:21,358
Забравих да ям, преди да пия.
1125
01:18:23,195 --> 01:18:26,863
Сега съм добре.
Благодаря.
1126
01:18:35,749 --> 01:18:37,749
Тръгвам си след минутка.
1127
01:18:38,126 --> 01:18:41,337
Постарах се да ти отровя деня.
1128
01:18:41,671 --> 01:18:44,938
Няма такова нещо.
Беше много напрегнат ден за теб.
1129
01:18:48,970 --> 01:18:52,723
Как винаги успяваш
да кажеш каквото трябва,
1130
01:18:52,891 --> 01:18:55,952
да постъпиш правилно,
да изглеждаш по правилата?
1131
01:18:56,102 --> 01:18:58,102
За мен е пълна загадка.
1132
01:18:58,313 --> 01:19:00,999
Почини си.
- Непременно.
1133
01:19:01,149 --> 01:19:03,149
Благодаря за всичко.
1134
01:19:08,907 --> 01:19:10,759
И...
1135
01:19:10,909 --> 01:19:12,909
Сайонара.
1136
01:19:13,745 --> 01:19:15,745
Разбира се.
1137
01:19:29,052 --> 01:19:32,614
Много мило, че се съгласи,
повечето жени биха сменили деня.
1138
01:19:32,764 --> 01:19:35,967
Не се притеснявай.
- Не беше предвидено.
1139
01:19:36,117 --> 01:19:38,117
ПОГРЕБАЛЕН ДОМ "ФЕЪРХИЛ"
1140
01:19:38,267 --> 01:19:40,287
Благодаря.
- Няма за какво.
1141
01:19:47,821 --> 01:19:49,947
Здравей.
- Идвайте.
1142
01:19:50,115 --> 01:19:52,115
Ти мини навътре.
1143
01:19:55,078 --> 01:19:58,122
Довел си мацка на погребение.
Впечатляващо.
1144
01:19:58,290 --> 01:20:02,310
Имах план, погребението ме изненада.
- Здравейте. Аз съм Майлс.
1145
01:20:02,460 --> 01:20:05,129
Фиона.
Много съжалявам за загубата ви.
1146
01:20:05,297 --> 01:20:07,298
Благодаря, мила.
1147
01:20:08,800 --> 01:20:10,800
Леле!
1148
01:20:45,003 --> 01:20:47,855
За първи път бях на шива.
Хареса ми, че се смеят.
1149
01:20:48,005 --> 01:20:50,195
И не помня
някога да съм яла толкова.
1150
01:20:50,345 --> 01:20:53,111
Така и не разбрах
защо ми дадоха кутия бисквити.
1151
01:20:53,261 --> 01:20:57,407
Ти беше голям хит. Обра точките
с масажа на гърба на вдовицата.
1152
01:20:57,557 --> 01:20:59,557
Тя имаше нужда от него.
1153
01:20:59,851 --> 01:21:04,004
Убеден съм, че идеята за първа среща
на погребение си я бива.
1154
01:21:04,154 --> 01:21:06,516
Веднага разчупва леда.
Не си ли съгласна?
1155
01:21:06,666 --> 01:21:10,212
Шегуваш се, но кому е нужно
напрежението от среща на вечеря?
1156
01:21:10,362 --> 01:21:12,762
Така избягваме въпроса
защо не сме женени.
1157
01:21:12,912 --> 01:21:16,512
На нашите години няма време
да научим всичко за другия.
1158
01:21:16,868 --> 01:21:19,828
Аз мога да се опиша
за десет секунди.
1159
01:21:20,714 --> 01:21:22,714
Готова ли си?
- Да.
1160
01:21:22,864 --> 01:21:25,125
Вдовец, един син, две внучета.
1161
01:21:25,293 --> 01:21:28,893
Цял живот правих указатели,
които никой вече не ползва.
1162
01:21:29,547 --> 01:21:33,342
В момента съм стажант,
забавлявам се.
1163
01:21:33,510 --> 01:21:37,823
А сега най-хубавото: падам си по жена,
с която се запознах в офиса.
1164
01:21:37,973 --> 01:21:40,440
Съжалявам,
че си загубил съпругата си.
1165
01:21:40,892 --> 01:21:44,895
Ето ме и мен:
Разведена, с три прекрасни дъщери,
1166
01:21:45,063 --> 01:21:47,606
едно внуче, момче,
което е на път.
1167
01:21:47,841 --> 01:21:50,377
Преди няколко години бях болна,
вече не съм.
1168
01:21:50,527 --> 01:21:53,104
Масажистка съм
във фирма за търговия онлайн.
1169
01:21:53,254 --> 01:21:56,565
Обичам си работата.
Най-после попаднах на мъж,
1170
01:21:56,715 --> 01:21:58,782
с когото искам да излизам.
1171
01:22:00,203 --> 01:22:02,203
Голям късметлия съм.
1172
01:22:18,054 --> 01:22:20,282
Добро утро.
- Не изглеждаш цветущо.
1173
01:22:20,432 --> 01:22:24,643
Знам. Но изглеждам по-добре,
отколкото се чувствам.
1174
01:22:25,437 --> 01:22:28,939
Гледа ли "Янки" снощи?
- Бяха пожар.
1175
01:22:29,190 --> 01:22:32,502
Трябва да сложиш нещо в стомахчето.
Миличка, миличка...
1176
01:22:32,652 --> 01:22:36,113
Моля те, хапни малко преди училище.
Само една хапка.
1177
01:22:36,281 --> 01:22:38,574
Защо са тези ручейчета, малчо?
1178
01:22:38,908 --> 01:22:43,037
Бавачката ще я води на рождения ден
на Мади, защото Мат е зле.
1179
01:22:43,204 --> 01:22:46,040
Не искам с бавачката.
1180
01:22:46,458 --> 01:22:50,044
Бен? Може ли ти да ме заведеш?
1181
01:22:50,295 --> 01:22:53,130
Моля те!
- Миличка!
1182
01:22:53,298 --> 01:22:56,508
Много съжалявам,
но Бен трябва да работи днес.
1183
01:22:59,971 --> 01:23:02,598
Ще отнеме само час,
нека я заведа.
1184
01:23:05,948 --> 01:23:07,954
Докога ще се занимаваме с това?
1185
01:23:08,104 --> 01:23:10,647
Карам в правилната посока,
послушай ме.
1186
01:23:10,982 --> 01:23:13,251
Но паркът,
където е рожденият ден, е...
1187
01:23:13,401 --> 01:23:17,112
Извинявай, Бен.
Всъщност това е паркът.
1188
01:23:18,281 --> 01:23:20,281
Ти си като клонинг.
1189
01:23:20,431 --> 01:23:22,493
Чудесно празненството!
1190
01:23:22,660 --> 01:23:24,660
Да, така е.
1191
01:23:25,121 --> 01:23:28,290
Коя от всичките е Мади?
- Онази в розовото.
1192
01:23:28,500 --> 01:23:30,667
Добре, момичето в розово.
1193
01:23:32,670 --> 01:23:35,172
Иди да седнеш при другите майки.
1194
01:23:35,340 --> 01:23:39,343
Ще дадеш ли подаръка на Мади?
- Да.
1195
01:23:39,677 --> 01:23:41,677
Забавлявай се.
1196
01:23:43,681 --> 01:23:45,681
При другите майки.
1197
01:23:46,309 --> 01:23:49,345
Фреприно или нещо такова.
- Не познавам никого то тях.
1198
01:23:49,495 --> 01:23:51,495
Здравейте, аз съм Бен.
- Джейн.
1199
01:23:51,645 --> 01:23:55,009
И Емили.
- Днес помагам на Мат и Джулс.
1200
01:23:55,159 --> 01:23:59,070
Бащата на Мат ли сте?
- Не, не. Работя за Джулс.
1201
01:24:00,448 --> 01:24:05,202
Какво има?
- Чух, че с нея се работи трудно.
1202
01:24:05,495 --> 01:24:07,704
Трудно с Джулс?
Тя е фантастична.
1203
01:24:08,123 --> 01:24:10,499
Явно затова е сензация
в интернет.
1204
01:24:10,750 --> 01:24:13,227
Сигурно се гордеете.
Майка, като вас,
1205
01:24:13,377 --> 01:24:16,213
а всеки ден
натрива носовете на мъжете.
1206
01:24:16,381 --> 01:24:18,465
Браво на нея. Нали така?
1207
01:24:19,509 --> 01:24:21,509
Да, разбира се.
1208
01:24:22,679 --> 01:24:25,479
Какво става, моето дете?
- Малко ми е лошо.
1209
01:24:26,057 --> 01:24:28,225
Искаш ли да седнеш в мен?
1210
01:24:28,560 --> 01:24:31,645
Ако е болна, не бива да е тук.
1211
01:24:32,145 --> 01:24:34,561
Угодия няма.
Искаш ли да палим джапанките?
1212
01:24:34,711 --> 01:24:37,845
Това "да си тръгваме" ли значи?
- Боя се, че да.
1213
01:24:39,571 --> 01:24:44,533
С крайчеца на окото си виждам...
Нещо синьо.
1214
01:24:45,160 --> 01:24:47,661
Колата до нас ли?
- Не.
1215
01:24:48,413 --> 01:24:51,123
Кучешката каишка?
1216
01:24:51,457 --> 01:24:53,457
Не.
1217
01:24:53,607 --> 01:24:56,253
Небето ли?
- Да! Позна.
1218
01:24:56,421 --> 01:24:58,589
Твой ред е, Бен.
1219
01:24:59,340 --> 01:25:02,528
Нещо много добро е!
С крайчеца на окото си виждам...
1220
01:25:02,678 --> 01:25:05,989
Нещо зелено.
- Дървото ли?
1221
01:25:06,139 --> 01:25:11,393
Не.
- Входната врата ли? Тя е зеленикава.
1222
01:25:27,619 --> 01:25:30,704
Нали, Бен?
Онази врата ли видя?
1223
01:25:33,666 --> 01:25:36,251
Да, нея, миличка.
Браво на момичето.
1224
01:26:13,289 --> 01:26:15,332
КАК ВЪРВИ? БЛАГОДАРЯ.
1225
01:26:20,713 --> 01:26:22,713
ДОБРЕ.
1226
01:26:49,826 --> 01:26:51,826
Много ти благодаря, Бен.
1227
01:27:07,635 --> 01:27:13,807
Ела в кухнята. Да ти приготвя нещо,
преди да тръгнеш? Кафе, сандвич?
1228
01:27:14,183 --> 01:27:18,033
Не, благодаря.
- Как се държа тя? Притеснява ли те?
1229
01:27:18,183 --> 01:27:20,714
Не, чудесно дете е.
Но не се чувстваше добре
1230
01:27:20,864 --> 01:27:25,444
и си тръгнахме рано.
Заспа в колата, оставих я да подремне.
1231
01:27:25,611 --> 01:27:27,611
Много мило от твоя страна.
1232
01:27:28,406 --> 01:27:30,406
Извинявай.
1233
01:27:34,106 --> 01:27:36,106
Ти май си се пооправил.
1234
01:27:36,256 --> 01:27:39,750
Да. Явно съм имал нужда
от малко почивка.
1235
01:27:39,917 --> 01:27:42,878
А може и да не съм бил
чак толкова болен.
1236
01:27:43,921 --> 01:27:46,298
Исках да те питам нещо.
1237
01:27:47,158 --> 01:27:49,358
Какво мислиш
за историята с директора?
1238
01:27:49,508 --> 01:27:51,908
Ти по-добре познаваш нещата
отвътре.
1239
01:27:52,478 --> 01:27:55,325
Джулс се опитва да избере
най-доброто за всички -
1240
01:27:55,475 --> 01:27:58,328
за инвеститорите,
за фирмата,
1241
01:27:58,478 --> 01:28:00,478
за вас.
1242
01:28:01,230 --> 01:28:04,697
Голям товар носи на гърба си,
напрежението е огромно.
1243
01:28:07,403 --> 01:28:11,898
Сгреших ли, като я карах
да направи фирмата?
1244
01:28:12,325 --> 01:28:16,620
Искам същото, което и тя,
но знаеш как е тук.
1245
01:28:16,788 --> 01:28:20,183
Не й остава време за нас.
С директор може да е по-добре.
1246
01:28:20,333 --> 01:28:23,333
Директорът ли ще оправи онова,
което куца тук?
1247
01:28:26,798 --> 01:28:31,676
Каквото и да реши,
искам тя да е щастлива.
1248
01:28:34,013 --> 01:28:37,848
Разбира се.
- Тя го заслужава.
1249
01:28:40,269 --> 01:28:42,269
Да, прав си.
1250
01:28:50,405 --> 01:28:52,405
Здрасти, Ейми.
- Здравей.
1251
01:28:58,413 --> 01:29:01,391
Какво ще кажеш, Бенджамин?
Намерих го в "Ибей".
1252
01:29:01,541 --> 01:29:05,334
Прав беше, класика е.
- Фантастичен е.
1253
01:29:31,028 --> 01:29:33,028
Как мина?
1254
01:29:33,364 --> 01:29:35,824
Имаш страхотна дъщеря.
Прелестна е.
1255
01:29:36,617 --> 01:29:38,827
Много ти благодаря.
1256
01:29:38,995 --> 01:29:42,329
Вълнуваш ли се за пътуването
до Сан Франциско утре?
1257
01:29:42,790 --> 01:29:44,790
Добре ли си?
- Да.
1258
01:29:46,669 --> 01:29:49,671
Дано не си прихванал от Мат.
- Не съм.
1259
01:29:49,839 --> 01:29:51,839
Сигурен ли си?
- Напълно.
1260
01:29:53,801 --> 01:29:56,845
Какво е това?
- За кръвното, пия го всеки ден.
1261
01:29:58,545 --> 01:30:00,545
Наистина ли си добре?
- Да.
1262
01:30:00,695 --> 01:30:02,785
Нещо става с теб,
зачервил си се.
1263
01:30:02,935 --> 01:30:06,313
Иди при масажистката
да се отпуснеш малко.
1264
01:30:06,481 --> 01:30:09,316
Какво става? Добре ли си, Бен?
1265
01:30:09,484 --> 01:30:12,068
Не изглеждаш във форма.
1266
01:30:12,403 --> 01:30:14,403
Беки, добре ли ти изглежда?
1267
01:30:14,989 --> 01:30:17,491
Благодаря, мисля,
че всичко е наред.
1268
01:30:17,658 --> 01:30:20,535
Имам много работа.
Няма проблем.
1269
01:30:21,296 --> 01:30:24,826
Няма ли странен цвят на лицето?
- Не откачайте, нищо ми няма.
1270
01:30:24,976 --> 01:30:27,918
Действайте, чака ни много работа.
- Добре.
1271
01:30:28,085 --> 01:30:31,755
Ако те товаря прекалено
или те преуморявам,
1272
01:30:31,923 --> 01:30:34,609
не се чувствай длъжен
да пътуваш с мен утре.
1273
01:30:34,759 --> 01:30:37,802
Хората на моята възраст
понякога се изморяват.
1274
01:30:37,970 --> 01:30:42,304
Уморен ли си? Затова ли откакто
се върна, не ме поглеждаш в очите?
1275
01:30:43,726 --> 01:30:45,726
Гледам те.
1276
01:30:47,688 --> 01:30:51,107
Джулс.
Камерън е на телефона.
1277
01:30:52,068 --> 01:30:55,445
Ако довечера не ти е добре...
1278
01:30:55,613 --> 01:30:59,747
Само казвам, че и сама мога да отида.
Голяма съм, ще се оправя.
1279
01:31:09,585 --> 01:31:12,212
Бен, изплюй камъчето.
1280
01:31:13,321 --> 01:31:15,321
Аз съм чувствителен мъж.
1281
01:31:15,471 --> 01:31:18,152
Не ми личи и хората не го очакват,
но е така.
1282
01:31:18,302 --> 01:31:21,480
Зад всичко мъжествено,
на което толкова се възхищаваш,
1283
01:31:21,630 --> 01:31:23,630
съм мек като памук.
1284
01:31:24,058 --> 01:31:26,643
Това го знам.
- Хубаво.
1285
01:31:28,643 --> 01:31:30,643
Това ли е всичко?
1286
01:31:30,793 --> 01:31:34,776
Затова ли от вчера се държиш така,
защото си чувствителен?
1287
01:31:36,028 --> 01:31:38,028
Джулс.
1288
01:31:39,073 --> 01:31:41,073
Бен?
1289
01:31:42,201 --> 01:31:44,595
Какви ги вършим сега!
Имаме почивен ден,
1290
01:31:44,745 --> 01:31:47,515
пътуваме първа класа,
я да се позабавляваме.
1291
01:31:47,665 --> 01:31:49,665
Това го мога.
1292
01:32:17,772 --> 01:32:20,089
Започваме спускането.
1293
01:32:20,239 --> 01:32:24,200
Моля, затегнете коланите
и приберете масичките.
1294
01:32:24,368 --> 01:32:28,038
Поставете багажа си
под седалките пред вас.
1295
01:32:28,205 --> 01:32:30,582
Добре ли си?
- Да.
1296
01:32:30,750 --> 01:32:34,544
Но утре ще се срещна с мъжа,
който може да ми стане шеф.
1297
01:32:34,712 --> 01:32:37,547
Много хора имат шефове.
С повечето е така.
1298
01:32:37,715 --> 01:32:40,550
Ако смяташ,
че Таунсенд ще е полезен за теб
1299
01:32:40,718 --> 01:32:43,318
и за фирмата, тогава действай.
Ако не...
1300
01:32:43,471 --> 01:32:48,183
Да, това, че съм дошла чак дотук...
- Не означава нищо.
1301
01:32:48,351 --> 01:32:50,351
Съгласна.
1302
01:32:51,854 --> 01:32:55,482
Може ли да взема ксанакс,
ако преди час съм пила вино?
1303
01:32:55,775 --> 01:32:57,775
Аз бих почакал още два часа.
1304
01:33:03,366 --> 01:33:06,766
Обикновено пия, преди да кацнем,
но сега няма нужда.
1305
01:33:18,756 --> 01:33:21,800
Джулс, чуваш ли я?
- Да, не спя.
1306
01:33:39,402 --> 01:33:42,170
Добре ли си?
- Включената аларма не е добър знак
1307
01:33:42,320 --> 01:33:45,030
за онзи човек утре.
- Убеден съм, че не е така.
1308
01:33:45,180 --> 01:33:47,234
Още ли не си пила ксанакса?
1309
01:33:47,384 --> 01:33:49,384
Каза, да изчакам няколко часа.
1310
01:33:49,662 --> 01:33:52,789
Носиш си халат от къщи ли?
- Да.
1311
01:33:53,457 --> 01:33:56,501
В една от стаите
се е включила димната аларма,
1312
01:33:56,651 --> 01:33:59,355
но отстранихме проблема,
молим за извинение.
1313
01:33:59,505 --> 01:34:02,905
100 души, два асансьора.
Със сигурност това е знак.
1314
01:34:06,387 --> 01:34:08,638
Благодаря, че ме придружи.
1315
01:34:12,810 --> 01:34:16,330
Искаш ли да видиш стаята ми?
- Хубава е.
1316
01:34:16,480 --> 01:34:18,773
Имам предвид,
искаш ли да влезеш?
1317
01:34:18,941 --> 01:34:21,901
Има чайник.
Може да пийнем чай...
1318
01:34:24,613 --> 01:34:26,948
Цялата съм на нокти заради утре.
1319
01:34:31,871 --> 01:34:35,339
Полегни си.
Уморен си. Аз ще седна на стола.
1320
01:34:46,594 --> 01:34:48,594
Заповядай.
1321
01:34:52,327 --> 01:34:54,327
Нали щеше да седиш?
1322
01:34:54,477 --> 01:34:57,277
Моля те, не ме пъди,
и аз искам да полегна.
1323
01:34:59,709 --> 01:35:01,709
Може да не говорим за работа.
1324
01:35:01,859 --> 01:35:03,902
За какво тогава?
1325
01:35:05,321 --> 01:35:07,321
За брака?
1326
01:35:10,201 --> 01:35:12,201
Разкажи ми за жена си.
1327
01:35:12,745 --> 01:35:16,372
Била е великолепна, нали?
- Такава беше.
1328
01:35:16,582 --> 01:35:18,582
Казваше се Моли.
1329
01:35:19,710 --> 01:35:22,813
Беше директорка на прогимназия.
Всички я обичаха.
1330
01:35:22,963 --> 01:35:25,799
Чудесно. Дълго ли бяхте женени?
1331
01:35:27,384 --> 01:35:30,571
Не достатъчно.
42 години.
1332
01:35:30,721 --> 01:35:33,223
Еха. И как беше?
1333
01:35:33,416 --> 01:35:36,327
Чувала си да казват,
че искат да остареят заедно.
1334
01:35:36,477 --> 01:35:38,477
Ние го направихме.
1335
01:35:38,687 --> 01:35:42,821
Запознахме се, когато бяхме на 20 г.
Аз бях на 20, тя - на 19.
1336
01:35:43,317 --> 01:35:45,944
Най-удивителното е,
че не се промени.
1337
01:35:46,844 --> 01:35:48,844
А това не е лесно за постигане.
1338
01:35:48,994 --> 01:35:50,994
Справяше се с живота с лекота.
1339
01:35:51,325 --> 01:35:55,369
Винаги.
Дори в трудни моменти.
1340
01:35:57,331 --> 01:35:59,331
Как й завиждам!
1341
01:36:01,752 --> 01:36:03,752
Гладен ли си?
1342
01:36:05,047 --> 01:36:10,260
Има гумени мечета,
шоколадов чипс, "Прингълс".
1343
01:36:10,803 --> 01:36:13,471
Ще донеса всичко.
1344
01:36:14,265 --> 01:36:17,065
Знаеш ли, че тези са
по 15 долара парчето?
1345
01:36:17,393 --> 01:36:21,727
Бенджамин, ръководя много голяма
интернет фирма. Нека се отпуснем.
1346
01:36:23,223 --> 01:36:26,859
Добре.
- Така...
1347
01:36:29,059 --> 01:36:31,059
Така...
1348
01:36:31,209 --> 01:36:33,209
Да, така...
1349
01:36:34,577 --> 01:36:36,577
Ще ти кажа нещо изненадващо.
1350
01:36:39,999 --> 01:36:41,999
Мат ми изневерява.
1351
01:36:43,836 --> 01:36:45,920
Чакай малко. Ти знаеш?
1352
01:36:46,088 --> 01:36:48,088
Какво искаш да кажеш?
1353
01:36:48,299 --> 01:36:50,299
И ти ли знаеш?
1354
01:36:51,510 --> 01:36:53,510
Видях ги.
1355
01:36:53,929 --> 01:36:55,929
Господи. Кога?
1356
01:36:56,473 --> 01:36:58,473
Вчера.
1357
01:36:58,642 --> 01:37:02,812
Съжалявам.
Стана случайно, но е факт.
1358
01:37:03,314 --> 01:37:05,314
Вчера.
1359
01:37:05,566 --> 01:37:07,566
Значи още продължава.
1360
01:37:09,820 --> 01:37:13,739
Откога знаеш?
- От 18 дена.
1361
01:37:13,908 --> 01:37:16,375
Майка е на дете
от училището на Пейдж.
1362
01:37:17,119 --> 01:37:20,604
Още не мога да го осъзная.
Бях в кухнята и правех сандвичи.
1363
01:37:20,754 --> 01:37:23,291
Беше си оставил телефона.
Беше горе с Пейдж,
1364
01:37:23,441 --> 01:37:25,603
когато започнаха да идват
съобщения.
1365
01:37:25,753 --> 01:37:27,753
Не знам защо, но ги прочетох.
1366
01:37:28,505 --> 01:37:30,505
Беше ужасно.
1367
01:37:31,008 --> 01:37:33,384
Той знае ли, че знаеш?
- Не.
1368
01:37:33,719 --> 01:37:37,555
Честно казано, не съм готова
да се оправям с това.
1369
01:37:37,723 --> 01:37:41,351
Искам да го приема по-леко,
ако е възможно.
1370
01:37:42,651 --> 01:37:44,651
Класика, нали?
1371
01:37:44,801 --> 01:37:49,692
Съпругът на успялата жена смята,
че достойнството му е потъпкано.
1372
01:37:49,860 --> 01:37:53,194
Да има приятелка,
го кара да се чувства повече мъж.
1373
01:37:53,572 --> 01:37:56,950
Не знам как да се справя
с това.
1374
01:37:57,159 --> 01:38:00,954
Чакай малко.
Да не би да виниш себе си за това?
1375
01:38:01,121 --> 01:38:05,708
Не, не. Той е този,
който постъпва зле. Наясно съм.
1376
01:38:05,876 --> 01:38:08,086
Не целя някаква моногамия.
1377
01:38:08,420 --> 01:38:10,755
Обмислям ситуацията
1378
01:38:10,923 --> 01:38:15,510
и се надявам, че това е
ужасна грешка, а не любов.
1379
01:38:16,595 --> 01:38:21,474
И когато той преодолее това,
ще се оправим.
1380
01:38:21,642 --> 01:38:23,642
Ти какво мислиш?
1381
01:38:25,104 --> 01:38:27,397
Явно не смяташ, че е възможно.
1382
01:38:27,564 --> 01:38:29,732
Би било изненадващо.
- Разбирам.
1383
01:38:29,942 --> 01:38:33,736
Разбирам,
не всеки е способен на това.
1384
01:38:34,154 --> 01:38:36,154
Но ние не сме като всички.
1385
01:38:36,490 --> 01:38:41,577
Имам вяра в нас,
защото съм убедена, че още ме обича.
1386
01:38:41,745 --> 01:38:44,664
Толкова много
ни се струпа на главите...
1387
01:38:47,126 --> 01:38:49,752
Всичко се чете по лицето ти!
1388
01:38:50,713 --> 01:38:53,566
Но някои двойки оцеляват.
Проверих в "Гугъл".
1389
01:38:53,716 --> 01:38:57,862
"Да останем заедно след забежката."
И много двойки остават заедно.
1390
01:38:58,012 --> 01:39:00,865
Хубаво е да се направи нещо,
за да го преодолеем,
1391
01:39:01,015 --> 01:39:03,599
да мислим за нас,
не за аферата.
1392
01:39:04,101 --> 01:39:06,235
Не искам да се отказвам от него.
1393
01:39:07,104 --> 01:39:09,939
Познавам го и знам,
че не е такъв.
1394
01:39:11,233 --> 01:39:13,609
Но аз съм обикновен човек
1395
01:39:14,069 --> 01:39:16,487
и съм му много сърдита.
1396
01:39:18,615 --> 01:39:23,484
За кратко време се случиха куп неща,
част от мен сякаш го е очаквала.
1397
01:39:23,640 --> 01:39:26,640
Когато се запознахме,
той имаше по-големи успехи.
1398
01:39:26,790 --> 01:39:28,790
Не знаех.
- Беше изгряваща звезда,
1399
01:39:28,940 --> 01:39:31,854
но се отказа от кариерата си,
за да успея аз.
1400
01:39:32,004 --> 01:39:36,049
Беше невероятен.
Идеята беше изцяло негова.
1401
01:39:37,009 --> 01:39:40,511
Сигурно заради това мислех
да имаме директор,
1402
01:39:40,679 --> 01:39:44,909
с надеждата, че някой ще помогне
животът ми пак да тръгне нормално.
1403
01:39:45,059 --> 01:39:48,119
Не ми се ще
аз да съм феминистът тук,
1404
01:39:48,269 --> 01:39:51,582
но може да имаш и чудесна кариера,
и да бъдеш себе си,
1405
01:39:51,732 --> 01:39:55,026
без да мислиш,
че мъжът ти ти отмъщава с афера.
1406
01:39:55,194 --> 01:39:57,195
Правилно.
- Сериозно го мисля.
1407
01:39:57,738 --> 01:40:00,656
И аз.
Но такъв е животът, приятелю.
1408
01:40:00,824 --> 01:40:04,092
Не е така. Невинаги.
Не знам дали аз бих простил.
1409
01:40:04,342 --> 01:40:07,681
Аз не прощавам.
Казвам, че евентуално бих простила.
1410
01:40:07,831 --> 01:40:11,584
Не си мисли, че не ме боли,
съсипана съм.
1411
01:40:12,711 --> 01:40:16,565
А като си помисля за Пейдж...
- Недей.
1412
01:40:16,715 --> 01:40:20,843
Ако се разведем,
той ще се ожени повторно.
1413
01:40:21,011 --> 01:40:23,763
Може би не за тази жена,
но за някоя.
1414
01:40:26,266 --> 01:40:28,643
А знаем,
че аз не съм от лесните.
1415
01:40:30,062 --> 01:40:33,606
Сигурно вечно ще си остана сама,
което означава, че...
1416
01:40:33,774 --> 01:40:38,194
Прощавай, но заради това
не мога да заспя посред нощ.
1417
01:40:39,905 --> 01:40:43,532
Заради кое?
- Че не искам да бъда погребана сама.
1418
01:40:43,934 --> 01:40:46,535
Пейдж ще е със свой мъж,
Мат - с близките си,
1419
01:40:46,685 --> 01:40:48,685
а мен ще погребат
при непознати,
1420
01:40:48,835 --> 01:40:51,791
в частта на непознатите неженени
в гробищата.
1421
01:40:53,027 --> 01:40:55,521
Не че заради това
трябва да останем заедно,
1422
01:40:55,671 --> 01:40:58,756
но е толкова плашещо...
1423
01:40:58,924 --> 01:41:01,676
Веднага ще те успокоя
по този въпрос.
1424
01:41:01,844 --> 01:41:05,578
Може да те погребат до мен и Моли,
аз имам място за гроб.
1425
01:41:08,308 --> 01:41:10,852
Много ти благодаря.
1426
01:41:12,146 --> 01:41:14,272
А дори не исках да те наема...
1427
01:41:15,107 --> 01:41:17,191
По изключение нямам кърпичка.
1428
01:41:23,782 --> 01:41:25,782
Искаш ли да...
1429
01:41:27,077 --> 01:41:29,077
...погледаме телевизия?
1430
01:41:29,621 --> 01:41:33,248
Само малко?
- Разбира се.
1431
01:41:37,171 --> 01:41:39,171
Въпреки планираното сливане...
1432
01:43:27,489 --> 01:43:29,489
До летището.
1433
01:43:41,253 --> 01:43:43,253
Хареса ли го?
1434
01:43:43,755 --> 01:43:46,048
Всичко, което каза,
беше на място.
1435
01:43:46,216 --> 01:43:49,302
Каза, че аз познавам фирмата
най-добре,
1436
01:43:49,469 --> 01:43:53,139
че не иска "да й взема душата",
1437
01:43:53,348 --> 01:43:58,144
че няма планове, а иска да види
как се развива, как работим ние.
1438
01:43:58,312 --> 01:44:02,398
Беше учтив, показа уважение,
изключително умен е.
1439
01:44:03,942 --> 01:44:05,942
И го наех.
1440
01:44:07,154 --> 01:44:09,530
Наистина ли?
- Да.
1441
01:44:10,073 --> 01:44:12,798
Още на срещата ли?
- Предложи ми да помисля още
1442
01:44:12,948 --> 01:44:16,912
и да поговорим утре,
но аз му казах, че получава работата.
1443
01:44:17,331 --> 01:44:19,331
Стиснахме си ръцете.
1444
01:44:20,250 --> 01:44:24,420
Ако имаме несъгласия,
той ще взема решенията.
1445
01:44:25,255 --> 01:44:27,255
Разбира се, той е директорът.
1446
01:44:27,424 --> 01:44:29,424
Да.
1447
01:44:46,193 --> 01:44:49,402
Здрасти.
- Привет!
1448
01:44:54,034 --> 01:44:57,119
Миришеш на мента.
- Тъкмо направих ментов чай.
1449
01:44:58,330 --> 01:45:01,957
Казвай? Да или не?
1450
01:45:03,460 --> 01:45:07,296
Наех го.
Хареса ми, при това много.
1451
01:45:07,864 --> 01:45:09,864
Предложих му работата.
1452
01:45:10,014 --> 01:45:12,927
Наистина ли?
- Да.
1453
01:45:13,595 --> 01:45:15,595
И приемаш това?
1454
01:45:16,515 --> 01:45:20,609
Да.
Мисля, че ще ни се отрази добре.
1455
01:45:28,318 --> 01:45:33,030
Имаме ли истински алкохол,
водка или нещо подобно?
1456
01:45:33,198 --> 01:45:35,198
Да.
1457
01:45:44,835 --> 01:45:47,044
"Ще ни се отрази добре", каза.
1458
01:45:47,379 --> 01:45:49,379
За фирмата ли става дума,
1459
01:45:49,529 --> 01:45:51,529
или за нас?
1460
01:45:53,176 --> 01:45:55,176
За нас - за теб и мен.
1461
01:45:58,014 --> 01:46:02,101
Ако друг поеме част от работата,
може би тогава
1462
01:46:02,644 --> 01:46:06,044
можем да се върнем
18 месеца назад във връзката си.
1463
01:46:06,982 --> 01:46:09,857
Казват, че не можеш да върнеш духа
в бутилката,
1464
01:46:10,007 --> 01:46:12,007
но нали ще опитаме?
1465
01:47:28,021 --> 01:47:31,273
Здравей!
- Здрасти. Ти тук ли живееш?
1466
01:47:31,441 --> 01:47:34,037
Да, Бен ме подслони,
докато си намеря жилище.
1467
01:47:34,187 --> 01:47:36,187
Да му кажа ли, че си тук?
1468
01:47:36,337 --> 01:47:38,656
Недей, ще звънна.
- Добре.
1469
01:47:44,955 --> 01:47:48,541
Фиона?!
- Джулс! Заповядай.
1470
01:47:52,212 --> 01:47:54,212
Тъкмо тръгвах за работа.
1471
01:47:54,631 --> 01:47:56,631
Бен е вътре.
1472
01:48:03,139 --> 01:48:05,139
Ще ви оставя да си говорите.
1473
01:48:07,561 --> 01:48:10,831
Чао.
- Здрасти.
1474
01:48:10,981 --> 01:48:14,334
Каква изненада!
Ти и Фиона? Кой да се сети.
1475
01:48:14,484 --> 01:48:19,113
Тя е чудесно момиче.
Изненада ме снощи, донесе вечеря.
1476
01:48:19,656 --> 01:48:21,656
Сега започваме.
1477
01:48:22,242 --> 01:48:24,285
Честито. Аз много я харесвам.
1478
01:48:24,661 --> 01:48:26,661
Да.
1479
01:48:31,668 --> 01:48:34,461
Тази сутрин подраних,
станах в 4 часа.
1480
01:48:34,629 --> 01:48:39,008
Мат и Пейдж са на излет от училище.
Реших да се отбия.
1481
01:48:39,175 --> 01:48:41,175
Добре.
1482
01:48:43,013 --> 01:48:45,055
Искам да кажа, че...
1483
01:48:46,291 --> 01:48:48,291
...мислих много.
1484
01:48:48,441 --> 01:48:50,975
Още не съм звъннала на Таунсенд,
но...
1485
01:48:52,022 --> 01:48:54,273
Мисля, че постъпвам правилно.
1486
01:48:57,193 --> 01:48:59,193
Ами...
1487
01:49:00,030 --> 01:49:04,033
И аз не спах много добре.
- И ти ли от мисли за това?
1488
01:49:04,183 --> 01:49:06,496
Помниш ли,
когато те карах до склада,
1489
01:49:06,646 --> 01:49:10,288
и ми даваше грешни указания за пътя?
- Помня.
1490
01:49:10,649 --> 01:49:12,649
Докато стоях в дъното на склада
1491
01:49:12,799 --> 01:49:16,509
и те наблюдавах да показваш
на работниците как да редят кутиите,
1492
01:49:16,659 --> 01:49:19,381
разбрах защо "По мярка"
има такъв успех.
1493
01:49:19,549 --> 01:49:23,427
Никой няма да е
така отдаден на фирмата ти.
1494
01:49:24,579 --> 01:49:26,579
За мен е простичко.
1495
01:49:26,729 --> 01:49:30,225
"По мярка" има нужда от теб,
а и ти - от фирмата.
1496
01:49:30,560 --> 01:49:34,647
Може да дойде някой по-опитен,
но няма да знае колкото теб.
1497
01:49:35,774 --> 01:49:37,858
Аз не съм постигал такова нещо.
1498
01:49:38,008 --> 01:49:40,008
Малко хора са го постигали.
1499
01:49:40,158 --> 01:49:43,590
Това голямо, прекрасно
и вълнуващо нещо, което си създала,
1500
01:49:43,740 --> 01:49:45,783
е сбъдната мечта, нали?
1501
01:49:46,409 --> 01:49:50,412
И ще я захвърлиш, надявайки се
мъжът ти да спре да кръшка?
1502
01:49:51,247 --> 01:49:53,247
Не виждам логиката.
1503
01:49:53,750 --> 01:49:56,752
Бъди горда
с постигнатото от теб.
1504
01:49:57,087 --> 01:50:00,255
Ще ме боли да гледам
как някой ти го отнема.
1505
01:50:06,429 --> 01:50:09,563
Предполагам, че си тук,
за да чуеш нещо подобно.
1506
01:50:10,558 --> 01:50:13,944
Да.
А може би и защото ти си моят...
1507
01:50:14,562 --> 01:50:16,562
Стажант.
1508
01:50:17,440 --> 01:50:21,318
Щях да кажа
стажант и най-добър приятел.
1509
01:50:23,863 --> 01:50:28,492
Но нека не се размекваме,
нищо че ще ни погребат на едно място.
1510
01:50:28,785 --> 01:50:30,785
По-близки не можем да бъдем.
1511
01:50:34,090 --> 01:50:37,568
В такива моменти имаш нужда от човек,
на когото да разчиташ.
1512
01:50:37,718 --> 01:50:39,718
Затова ти благодаря.
1513
01:50:42,298 --> 01:50:44,498
Между другото,
имаш чудесна къща.
1514
01:50:44,843 --> 01:50:46,843
Благодаря.
1515
01:50:51,307 --> 01:50:53,307
Е?
1516
01:51:07,657 --> 01:51:09,657
Тръгваме ли?
1517
01:51:09,951 --> 01:51:11,951
Да.
1518
01:51:16,833 --> 01:51:18,917
Добре дошли и на двамата.
1519
01:51:19,294 --> 01:51:23,089
Ще ти покажа нещо готино.
Помниш ли, че говори с една клиентка
1520
01:51:23,239 --> 01:51:25,950
за роклите на шаферките,
които се оказаха сиви
1521
01:51:26,100 --> 01:51:28,434
и трябваше
да ги преправяме спешно?
1522
01:51:28,595 --> 01:51:30,595
Да, да. Рейчъл.
1523
01:51:30,847 --> 01:51:32,847
Виж това.
1524
01:51:33,767 --> 01:51:37,769
"Антоанет" от копринен шифон.
Прекрасни са.
1525
01:51:38,438 --> 01:51:41,440
А тези току-що пристигнаха
от Марк Таунсенд.
1526
01:51:43,651 --> 01:51:45,651
Чети.
- Благодаря.
1527
01:51:55,371 --> 01:51:57,790
Беки, дай ми номера на Таунсенд.
1528
01:52:01,586 --> 01:52:04,962
Джулс се обажда.
Какво става, Алонсо?
1529
01:52:05,423 --> 01:52:08,383
Добре. Трябват ли
ни толкова много?
1530
01:52:15,225 --> 01:52:19,645
Дано не съм закъснял много.
Не прави това заради мен, моля те.
1531
01:52:19,813 --> 01:52:22,280
Постъпи така,
както ще е добре за теб.
1532
01:52:22,649 --> 01:52:24,649
Господи.
1533
01:52:26,986 --> 01:52:30,697
Искам да продължа
да ръководя фирмата си.
1534
01:52:30,990 --> 01:52:33,700
Действай тогава,
не искам да си нещастна.
1535
01:52:34,327 --> 01:52:36,328
Вече съм нещастна.
1536
01:52:38,790 --> 01:52:42,667
Трябва да ти кажа нещо.
- Знам.
1537
01:52:43,294 --> 01:52:45,361
Само ми кажи дали е приключило,
1538
01:52:45,547 --> 01:52:48,715
защото не знам още колко ще мога...
- Приключи.
1539
01:52:50,385 --> 01:52:54,513
Нямам думи да изразя
колко съжалявам и колко ме е срам.
1540
01:52:55,331 --> 01:52:57,331
Мислех, че ще се справя,
1541
01:52:57,481 --> 01:53:01,436
че ще мога да съм мъжът,
който ти обещах да бъда.
1542
01:53:01,771 --> 01:53:04,940
Но после, някъде по пътя...
1543
01:53:07,277 --> 01:53:09,277
Стори ми се, че те губя.
1544
01:53:11,322 --> 01:53:13,322
Но причината беше у мен.
1545
01:53:14,576 --> 01:53:16,576
Аз се бях изгубил.
1546
01:53:16,744 --> 01:53:21,456
Светът е объркващ
и за кратко вече не знаех кой съм.
1547
01:53:22,375 --> 01:53:26,461
Виждам, че си готова да се откажеш
от постигнато заради мен.
1548
01:53:27,422 --> 01:53:29,756
Но няма да го допусна.
1549
01:53:30,675 --> 01:53:35,512
Обичам те и ако ми позволиш,
ще се потрудя повече.
1550
01:53:41,394 --> 01:53:43,394
Моля те, Джулс.
1551
01:53:43,897 --> 01:53:46,440
Позволи ми
да оправя връзката ни.
1552
01:53:56,534 --> 01:53:58,534
Знаеш ли кое щеше да помогне?
1553
01:54:00,079 --> 01:54:02,079
Ако имаше кърпичка.
1554
01:54:17,013 --> 01:54:19,013
Обади ли се вече на Таунсенд?
1555
01:54:19,515 --> 01:54:23,936
Ако познавам човек, който няма нужда
от шеф, това си ти.
1556
01:54:25,605 --> 01:54:29,139
Тъкмо щях да му звъня и да му кажа,
че съм размислила.
1557
01:54:30,026 --> 01:54:32,026
Добре се справяме.
1558
01:54:32,362 --> 01:54:34,362
Ще успеем.
1559
01:54:34,656 --> 01:54:37,366
Ще се постарая да успеем.
- Чудесно.
1560
01:55:00,598 --> 01:55:02,975
Беки, къде е Бен?
1561
01:55:03,476 --> 01:55:06,010
Не знам,
каза, че си взема почивен ден.
1562
01:55:11,609 --> 01:55:13,609
Фиона.
1563
01:55:13,778 --> 01:55:15,778
Знаеш ли къде е Бен?
1564
01:55:39,637 --> 01:55:41,637
Здрасти.
1565
01:55:43,933 --> 01:55:45,933
Добре.
1566
01:55:47,937 --> 01:55:50,689
Извинявай, че ви прекъсвам.
- Застани тук.
1567
01:55:52,066 --> 01:55:54,443
Протегни лявата си ръка.
1568
01:55:55,445 --> 01:55:57,445
Свий левия крак и го вдигни.
1569
01:55:57,780 --> 01:56:00,907
Дишай и се отпусни
за вътрешен баланс.
1570
01:56:01,659 --> 01:56:03,827
Правилно ли го правя?
- Почти.
1571
01:56:04,120 --> 01:56:08,022
Имам добра новина.
- Чудесно. Кажи я, като приключим.
1572
01:56:11,586 --> 01:56:13,586
Дишай дълбоко.
1573
01:56:19,260 --> 01:56:22,763
Добре. Протегни я.
И вдигни така...
1574
01:56:40,846 --> 01:56:47,146
BD Ripped
Рипване и техн. редакция: milenkz