1 00:01:18,000 --> 00:01:21,496 През осемдесетте години на миналия век картелът Меделин внася контрабандно 2 00:01:21,646 --> 00:01:25,369 в САЩ по 15 тона кокаин седмично на стойност над 400 милиона долара. 3 00:01:25,600 --> 00:01:29,000 Най-големите пратки са внесени през Южна Флорида. 4 00:01:29,500 --> 00:01:33,000 Тампа, Флорида, 1985-та. 5 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 По истински случай. 6 00:02:16,440 --> 00:02:19,399 Здрасти. - Ей, кой е тук! 7 00:02:20,320 --> 00:02:21,890 Любимата ми сервитьорка. 8 00:02:22,040 --> 00:02:23,410 Така си говориш. 9 00:02:23,560 --> 00:02:25,560 О, не, наистина си ми любимката.. 10 00:02:27,240 --> 00:02:29,240 Мерси. 11 00:02:29,520 --> 00:02:33,290 Ей, знаеш ли, че последният ми клиент ми плати с цял грам. 12 00:02:33,440 --> 00:02:35,090 Грам? Боже... - Един грам. 13 00:02:35,240 --> 00:02:37,240 Пичът ми каза... Разбирам, ясно? 14 00:02:37,360 --> 00:02:39,890 Каза ми, че вече нямало нужда от пари, 15 00:02:40,040 --> 00:02:41,770 защото били вече остарели. 16 00:02:41,920 --> 00:02:43,920 Така ли? Остарели? 17 00:02:44,040 --> 00:02:45,250 Остарели? 18 00:02:45,400 --> 00:02:48,313 Този човек каза, че парите са минало. 19 00:02:48,920 --> 00:02:50,920 И се нуждаем от нова... 20 00:02:52,600 --> 00:02:54,290 По дяволите как го каза? Нова какво? 21 00:02:54,440 --> 00:02:56,440 Хващаш ли, нова... 22 00:02:57,080 --> 00:03:00,437 Като... Стига. Разбрах. Разбрах те, 23 00:03:00,680 --> 00:03:03,090 но си много сладка като се мъчиш. Престани. 24 00:03:03,240 --> 00:03:05,675 Това, което ни трябва, е нова валута. 25 00:03:06,200 --> 00:03:08,200 Вярно? - По дяволите. 26 00:03:08,400 --> 00:03:10,400 Точно това каза. Хареса ми. 27 00:03:10,480 --> 00:03:12,480 На бас, че ти е харесало. 28 00:03:13,880 --> 00:03:15,951 Не, не мога. Не сега. 29 00:03:16,200 --> 00:03:17,970 Може по-късно. 30 00:03:18,120 --> 00:03:20,250 Ще те намеря и ще задържа двайсетака. 31 00:03:20,400 --> 00:03:22,400 Твой си е, кукличке! 32 00:03:22,800 --> 00:03:24,996 Само ще те погледам как отплуваш. 33 00:03:25,360 --> 00:03:27,360 Отплувам! 34 00:03:29,640 --> 00:03:31,677 Ей, стига си зяпал гаджето ми. 35 00:03:33,880 --> 00:03:37,351 Можеш ли да повярваш, че забих 240 в състезанието в понеделник? 36 00:03:37,880 --> 00:03:40,475 Боулинг. Да ти сера на боулинга! 37 00:03:43,160 --> 00:03:45,772 Моите хора казват, че могат да оправят и повече. 38 00:03:48,480 --> 00:03:50,790 Точно това искам да чуя. 39 00:03:52,280 --> 00:03:54,280 Десет килограма? 40 00:03:55,680 --> 00:03:57,831 Няма да ме счупят. - Чудесно. 41 00:04:03,440 --> 00:04:05,796 Да се махаме оттука. 42 00:04:06,160 --> 00:04:08,834 Да, смърди сякаш нещо се е запалило. 43 00:04:09,760 --> 00:04:13,840 Боже. Господи. - Какво? 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Какво има? - Всичко е наред. 45 00:04:16,360 --> 00:04:17,250 Всичко е наред. Само... Добре ли си? 46 00:04:17,400 --> 00:04:21,110 Киселини или жлъчка, и аз не знам. Добре съм. 47 00:04:22,720 --> 00:04:25,210 Мислиш ли, че ще броя четирийсет бона на по един, човеко? 48 00:04:25,360 --> 00:04:27,750 Какво, да не съм банка? Всичко е точно. 49 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Човече, нещо наистина гори тука. 50 00:04:30,400 --> 00:04:31,650 Какво за Бога? 51 00:04:31,800 --> 00:04:33,800 По дяволите. - Не, не, не. 52 00:04:34,840 --> 00:04:37,410 Сякаш апендиксът ми се пръсна... По дяволите. 53 00:04:37,560 --> 00:04:39,711 Хайде да те махаме оттук. 54 00:04:47,200 --> 00:04:49,200 Всички на земята! Всички на земята! 55 00:04:49,240 --> 00:04:51,311 Долу! - Долу веднага! 56 00:04:51,640 --> 00:04:52,770 Да изчезваме! Веднага! 57 00:04:52,920 --> 00:04:54,920 Махни си ръцете от мене! 58 00:04:55,560 --> 00:04:57,050 Да се махаме! Да се махаме. 59 00:04:57,200 --> 00:04:59,795 Не се панирай, Боб. Нашите хора ще ни измъкнат. 60 00:05:02,720 --> 00:05:04,090 Затваряй! 61 00:05:04,240 --> 00:05:06,240 Добре ли си? Всичко наред ли е? 62 00:05:06,280 --> 00:05:08,280 Хайде. 63 00:05:09,880 --> 00:05:11,880 Мили Боже. 64 00:05:12,720 --> 00:05:14,720 Да тръгваме! 65 00:06:25,080 --> 00:06:27,080 Здравей. - Здравей. 66 00:06:27,560 --> 00:06:29,560 Какво правиш толкова късно? 67 00:06:30,320 --> 00:06:32,050 Не можах да заспя. 68 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 Не можеш да спиш? - Да. 69 00:06:37,040 --> 00:06:40,192 Добре ли мина? А, да. Нищо работа. 70 00:06:49,120 --> 00:06:51,120 Кажи ми, 71 00:06:52,120 --> 00:06:54,120 мъртъв ли е Боб Манджионе? 72 00:06:55,480 --> 00:06:58,314 Съвсем мъртъв. Студен като лед. 73 00:07:13,680 --> 00:07:16,593 Кажи добре ли са племенниците ми? 74 00:07:17,080 --> 00:07:18,690 Само ги виж. Много са добре. 75 00:07:18,840 --> 00:07:23,010 Чудесно. Защото децата имат нужда от много неща, нали така? 76 00:07:23,160 --> 00:07:25,160 Говори ми. 77 00:07:26,000 --> 00:07:28,595 Боби, кажи ми, 78 00:07:30,880 --> 00:07:32,880 Колко изкарваш? 79 00:07:34,040 --> 00:07:35,170 Хайде. 80 00:07:35,320 --> 00:07:38,930 Лельо Вики, колко пъти ще говорим за това. На държавна заплата съм. 81 00:07:39,080 --> 00:07:40,610 Не получаваш ли част от парите? 82 00:07:40,760 --> 00:07:42,410 Не. Част от парите? 83 00:07:42,560 --> 00:07:45,449 Разбираш десет, двадесет процента? Нито стотинка. 84 00:07:47,360 --> 00:07:49,360 И казват, че ние сме престъпници. 85 00:07:49,880 --> 00:07:52,650 Трябваше да си останеш в счетоводството. 86 00:07:52,800 --> 00:07:54,800 Щеше да водиш сметките на чичо си. 87 00:07:54,880 --> 00:07:57,047 Можеше да вече да притежаваш това място. 88 00:07:57,240 --> 00:08:00,210 Всеки трябва да има къща на плажа. Аз самата имам шест. 89 00:08:00,360 --> 00:08:02,556 Не съм от твоя свят. 90 00:08:04,280 --> 00:08:06,280 За съжаление не си. 91 00:08:06,920 --> 00:08:08,920 Един съвет, Боби? 92 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Добре. 93 00:08:13,560 --> 00:08:15,330 Когато чичо ти Ал почина, 94 00:08:15,480 --> 00:08:18,730 не се пуснах по течението. 95 00:08:18,880 --> 00:08:22,396 О, не, аз се взех в ръце, 96 00:08:23,000 --> 00:08:24,770 и продължих делото му, 97 00:08:24,920 --> 00:08:27,754 дори когато нямах пари за хляб. 98 00:08:28,080 --> 00:08:30,080 Никой не разбра. 99 00:08:30,320 --> 00:08:33,770 Може и да нямах една стотинка, но имах кадилак, 100 00:08:33,920 --> 00:08:37,994 двадесет костюма на "Шанел", диаманти до шията, 101 00:08:38,440 --> 00:08:40,440 и ложа за "Джайънтс". 102 00:08:41,560 --> 00:08:45,236 Никой не ми го е дал даром. 103 00:08:45,400 --> 00:08:47,678 Никой. Лельо Вики, какво искаш от мен? 104 00:08:48,960 --> 00:08:50,960 Боби, Боби, Боби. 105 00:08:51,440 --> 00:08:53,440 Моля те, момчето ми. 106 00:08:54,440 --> 00:08:56,440 Не бъди неудачник. 107 00:08:58,720 --> 00:09:00,757 Бъди някой. 108 00:09:06,960 --> 00:09:09,570 Чуйте всички, доста е напечено, затова екипите се сменят. 109 00:09:09,720 --> 00:09:12,130 Питърс, ти си със Санчез. Мазур, ти си с Абреу. 110 00:09:12,280 --> 00:09:13,170 Ами Куки? 111 00:09:13,320 --> 00:09:16,170 Рапортуваш на Стив, но той ще е на бюрото за тази. 112 00:09:16,320 --> 00:09:18,320 Угасете лампите. 113 00:09:18,760 --> 00:09:20,760 Лампите! 114 00:09:21,600 --> 00:09:25,330 Под напечено имам предвид, че моргата нае хладилните камиони на Бъргър Кинг, 115 00:09:25,480 --> 00:09:28,473 за труповете захвърлени по слънчевите ни улици. 116 00:09:28,880 --> 00:09:31,634 Резултатът: Картелът 100, митниците нула. 117 00:09:32,400 --> 00:09:33,610 Срещнете се с познатите се, говорете с 118 00:09:33,760 --> 00:09:35,872 информатотите си, свършете си работата. 119 00:09:36,040 --> 00:09:37,890 Добре, добре, добре. Всички вън. 120 00:09:38,040 --> 00:09:39,010 Разбра ли ме? 121 00:09:39,160 --> 00:09:41,290 Преди да вляза зад решетките заклевам се в децата си, 122 00:09:41,440 --> 00:09:42,570 че ще го обуя Джеф, 123 00:09:42,720 --> 00:09:44,850 Кажи му да ме чака в комплекса на баща си 124 00:09:45,000 --> 00:09:47,330 да поплуваме а аз ще плувам гол 125 00:09:47,480 --> 00:09:49,130 за да не се притеснява от патлака ми 126 00:09:49,280 --> 00:09:51,130 и ще му откъсна скапаната пишка 127 00:09:51,280 --> 00:09:53,920 и ще я навра в гърлото на жена му. Достатъчно. 128 00:09:54,440 --> 00:09:56,557 Споразумението се отхвърля. Водете го. 129 00:09:59,440 --> 00:10:01,440 Да ти го начукам. 130 00:10:04,280 --> 00:10:06,650 Ред в залата! Отведете го! 131 00:10:06,800 --> 00:10:08,800 Махни се от мен! Господин Майерс... 132 00:10:08,840 --> 00:10:10,210 Какъв ли му е животът.. 133 00:10:10,360 --> 00:10:11,626 Предайте на клиента си, че ако станем 134 00:10:11,776 --> 00:10:13,490 свидетели на още едно такова избухване, ще... 135 00:10:13,640 --> 00:10:14,930 Длъжен съм да ти кажа, 136 00:10:15,080 --> 00:10:18,414 че можеш да поискаш предсрочно пенсиониране заради тази рана. 137 00:10:19,880 --> 00:10:21,880 Не искам да те губя, Боб. 138 00:10:30,560 --> 00:10:34,031 Полковник Мустард, в библиотеката... 139 00:10:34,200 --> 00:10:36,200 Винаги той. - Безалкохолно? 140 00:10:37,240 --> 00:10:39,240 Четири. 141 00:10:48,160 --> 00:10:50,160 Ало? 142 00:10:51,960 --> 00:10:54,919 Ало? Има ли някой вкъщи Не съм проповедник. 143 00:10:55,080 --> 00:10:56,250 Здравейте, госпожо Мазур, извинявайте. 144 00:10:56,400 --> 00:10:58,400 Аз съм от Митническия. Стой тук. 145 00:10:58,480 --> 00:10:59,450 Кой е това? - Не знам. 146 00:10:59,600 --> 00:11:00,570 Ще говорим отвън. 147 00:11:00,720 --> 00:11:02,210 Защо не си довършите играта? Малко е студено. 148 00:11:02,360 --> 00:11:04,472 Ще дойда след минута. Няма проблем. 149 00:11:05,800 --> 00:11:07,930 Имаме входна врата. Тогава я отваряй, брат. 150 00:11:08,080 --> 00:11:09,930 Като не отваряме, не значи, че можеш... 151 00:11:10,080 --> 00:11:12,290 Звънях двадесет минути. Ако не искам да отворя. 152 00:11:12,440 --> 00:11:15,751 Извинявай тогава. Защо не... Не. Не си поканен. 153 00:11:15,920 --> 00:11:16,770 За какво си дошъл? 154 00:11:16,920 --> 00:11:18,920 Здравейте. 155 00:11:20,200 --> 00:11:22,730 Чай, господа? - Ти си светица. 156 00:11:22,880 --> 00:11:24,880 Не ме канят често на чай със семейството. 157 00:11:24,920 --> 00:11:25,850 Не си поканен. 158 00:11:26,000 --> 00:11:28,130 По-скоро на кокаин, курви и пиене. 159 00:11:28,280 --> 00:11:30,431 Какъв е, Дарджилинг ли? 160 00:11:30,760 --> 00:11:32,831 Ще дойда след малко. 161 00:11:35,560 --> 00:11:36,570 Казвай. 162 00:11:36,720 --> 00:11:39,250 Има един лихвар, Гонсалес Мора младши, 163 00:11:39,400 --> 00:11:40,970 който ще ни свърже с... Да позная 164 00:11:41,120 --> 00:11:42,650 някой колумбийски доносник, ти го е снесъл? 165 00:11:42,800 --> 00:11:46,191 Наричат се информатори... Знам как се наричат. 166 00:11:46,400 --> 00:11:47,530 Откога го познаваш? 167 00:11:47,680 --> 00:11:49,680 От доста време. Какъв е този разпит? Доста време. 168 00:11:49,720 --> 00:11:52,130 Какво предлага? 250 бона. Интересува ли те? 169 00:11:52,280 --> 00:11:54,050 Ти ли плащаш? 170 00:11:54,200 --> 00:11:56,200 250 хиляди долара за... 171 00:11:56,280 --> 00:11:59,169 Кой ти каза, че войната с наркотиците е евтина, брат? 172 00:11:59,520 --> 00:12:01,803 Доносниците са като хора, нагазили в някое 173 00:12:01,953 --> 00:12:04,330 блато-/които газят в канавките на улиците 174 00:12:04,480 --> 00:12:07,647 като излязат на твърда земя, /когато тръгнат по правия път 175 00:12:07,920 --> 00:12:10,754 по обувките им винаги остава кал. 176 00:12:12,480 --> 00:12:14,480 Това да не е Шекспир? 177 00:12:16,000 --> 00:12:18,390 Шекспир, да. 178 00:12:18,680 --> 00:12:21,210 Провери го сам като излезеш оттук. 179 00:12:21,360 --> 00:12:23,360 Добре де, не се дръж така. 180 00:12:28,680 --> 00:12:30,680 Ей, Абриу. 181 00:12:31,680 --> 00:12:33,680 Имаш ли му доверие? 182 00:12:34,720 --> 00:12:36,720 Колкото и на теб. 183 00:12:48,680 --> 00:12:50,680 Хайде де. 184 00:12:51,120 --> 00:12:53,287 Хайде, вдигни. Вдигни проклетия телефон. 185 00:13:02,520 --> 00:13:04,520 Да! 186 00:13:12,760 --> 00:13:15,275 Толкова са пресни, човече! 187 00:13:17,200 --> 00:13:19,050 Имам едни голями клечки. 188 00:13:19,200 --> 00:13:22,034 Тези са най-големите! - Да бе. 189 00:13:22,320 --> 00:13:23,730 Трябва да ми вярваш, човек.. 190 00:13:23,880 --> 00:13:26,730 Да ти вярвам? Плащам ти, за да знам, не да ти вярвам. 191 00:13:26,880 --> 00:13:31,318 Това имам, човек. Това е билет за Супер Купата, татенце. 192 00:13:43,760 --> 00:13:45,410 Стив, мислех си... 193 00:13:45,560 --> 00:13:47,916 Мислех си, че правим нещата отзад напред.. 194 00:13:49,880 --> 00:13:53,317 Следваме наркотиците, за да стигнем до лошите. 195 00:13:54,640 --> 00:13:59,490 Защо да не следваме парите, за да стигнем до лошите? 196 00:13:59,640 --> 00:14:01,996 Големите риби на върха. - Добре. 197 00:14:02,920 --> 00:14:05,610 Да знаеш, че не мога да работя с Емир Абриу. 198 00:14:05,760 --> 00:14:06,890 Тоя е откачен. 199 00:14:07,040 --> 00:14:09,040 Да бъде ли честен? - Давай. 200 00:14:09,240 --> 00:14:12,278 Не можеш без него. Той ще ти отвори вратата. 201 00:14:23,440 --> 00:14:25,690 Внимавай къде вървиш, стъпваш по гробовете, човеко. 202 00:14:25,840 --> 00:14:27,050 Моля? 203 00:14:27,200 --> 00:14:29,970 Тъпчеш по гробовете, това е непочтително. Виж тук. Фалкони. 204 00:14:30,120 --> 00:14:32,760 Стига де, това е най-италианското име на света. 205 00:14:33,800 --> 00:14:37,510 Виж годините и пресметни.. Щях да съм на 77. 206 00:14:37,800 --> 00:14:40,745 Точно така, сбръчкан и изсушен. Хайде да тръгваме. 207 00:14:41,000 --> 00:14:43,334 Ти въобще гледаш ли? Гледам де, гледам. 208 00:14:44,800 --> 00:14:46,800 Ето го. 209 00:14:48,080 --> 00:14:50,080 Боб Мусела. 210 00:14:50,800 --> 00:14:52,800 Годините пасват. 211 00:14:52,960 --> 00:14:54,490 Какво ще кажеш за този? 212 00:14:54,640 --> 00:14:55,890 Домингес. 213 00:14:56,040 --> 00:14:58,999 Емилио Домингес. Прилича доста на Емир. 214 00:14:59,320 --> 00:15:01,770 И някак секси. Годините стават. 215 00:15:01,920 --> 00:15:03,010 Секси? - Аха. 216 00:15:03,160 --> 00:15:04,890 На кого му пука дали е секси? На мен. 217 00:15:05,040 --> 00:15:07,318 Това ми е името. Искам да имам секси име. 218 00:15:14,720 --> 00:15:17,850 Разработих нещо, което мога да нарека шедьовър. 219 00:15:18,000 --> 00:15:22,472 Има вградена звукоизолация която елиминира страничните звуци. 220 00:15:22,840 --> 00:15:26,880 С орела нагоре - записваш. Надолу, спираш. 221 00:15:27,320 --> 00:15:29,410 Той е истински предприемач. 222 00:15:29,560 --> 00:15:31,730 Космически технологии, финанси. 223 00:15:31,880 --> 00:15:34,130 Дори има собствена линия за производство на бижута. 224 00:15:34,280 --> 00:15:35,970 Това е той. Ерик Уелман. Има пръст навсякъде. 225 00:15:36,120 --> 00:15:38,589 Как сте? Радвам се да ви видя. Емир Абриу. 226 00:15:39,840 --> 00:15:41,570 Подготвил съм ви няколко телефонни линии. 227 00:15:41,720 --> 00:15:44,290 Я кажете пак, как се запознахте? Данъчните. 228 00:15:44,440 --> 00:15:45,951 Данъчните. Хванали са те за топките, а? 229 00:15:46,101 --> 00:15:47,890 "Това е данъчна проверка, сваляй гащите." 230 00:15:48,040 --> 00:15:49,050 Не го поощрявай. 231 00:15:49,200 --> 00:15:52,050 Можете да изполвате секретарките ми, както и конферентната зала. 232 00:15:52,200 --> 00:15:54,570 Ако има нещо друго, само кажете. Да! О, да! 233 00:15:54,720 --> 00:15:57,713 Момче, така ми харесва. Хубаво. 234 00:15:57,880 --> 00:15:59,730 Трябва да видиш какъв апартамент ни дадоха от службата. 235 00:15:59,880 --> 00:16:02,520 Толкова е мръсен, че даже плъховете са избягали. 236 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Благодаря ти, Ерик. 237 00:16:06,639 --> 00:16:09,514 Какво става с оная бутилка? 238 00:16:10,574 --> 00:16:13,987 Лекарско предписание, любов. 239 00:16:16,962 --> 00:16:19,471 До дъно! 240 00:16:21,935 --> 00:16:24,059 Чуйте, вашите хора не могат да оправят 241 00:16:24,209 --> 00:16:26,717 повече от 50 хиляди на седмица, нали така? 242 00:16:26,970 --> 00:16:28,970 Да или не? Добре сега. 243 00:16:29,489 --> 00:16:31,489 Вижте тук. 244 00:16:31,625 --> 00:16:34,019 Това е шефът на Емилио. 245 00:16:34,961 --> 00:16:36,798 "Робърт Мусела". 246 00:16:36,948 --> 00:16:40,431 Може да ви изпере всичките ризи, които имате. 247 00:16:40,703 --> 00:16:42,703 Хващате ли? 248 00:16:44,247 --> 00:16:47,635 Харесвате ли американски филми? 249 00:16:47,905 --> 00:16:49,905 Марлин Брандо, "Учителят"? 250 00:16:50,118 --> 00:16:53,913 "Кръстникът", копеле. Все ми е през тая! 251 00:16:57,826 --> 00:16:59,610 Къде ми е пиенето, по дяволите? 252 00:16:59,760 --> 00:17:00,970 Добре дошли на всички 253 00:17:01,120 --> 00:17:03,999 на родителската среща на второкласниците. 254 00:17:04,800 --> 00:17:08,800 Учебната програма е съвместен процес, който развивам заедно с родителите, 255 00:17:09,400 --> 00:17:11,400 затова присъствието ви днес... 256 00:17:11,880 --> 00:17:13,880 Извинете. 257 00:17:17,920 --> 00:17:19,920 Трябва да отговоря. 258 00:17:20,440 --> 00:17:22,607 Извинявам се. Може ли... Не, няма... 259 00:17:23,000 --> 00:17:25,071 Няма проблем. - Съжалявам, 260 00:17:25,360 --> 00:17:27,360 много съжалявам, че ви прекъсвам. 261 00:17:27,520 --> 00:17:29,370 О, да. Аз съм бащата на Андреа. 262 00:17:29,520 --> 00:17:31,810 Надявам се, че се справя добре. Тя обича училището. 263 00:17:31,960 --> 00:17:33,650 Чудесно. - Трябва да изляза. 264 00:17:33,800 --> 00:17:35,170 Имаш ли пари за такси? Да, няма проблем. 265 00:17:35,320 --> 00:17:37,320 Добре тогава. Съжалявам. 266 00:17:38,320 --> 00:17:40,320 Благодаря. Чао - Няма проблем. 267 00:17:43,883 --> 00:17:48,536 Честният ни малък бизнес е да перем пари. 268 00:17:48,868 --> 00:17:51,098 Нашият също, само че не е малък. Семейството 269 00:17:51,248 --> 00:17:53,310 на Боб има връзки с нюйоркската мафия. 270 00:17:53,682 --> 00:17:56,060 През него минават милиони долари. 271 00:17:56,480 --> 00:17:58,912 И са си опекли добре работата. 272 00:17:59,256 --> 00:18:01,640 Добре. Уреди го. 273 00:18:02,931 --> 00:18:06,487 Добре, човек, че има нещо друго. Моят шеф иска да остане в сянка. 274 00:18:06,903 --> 00:18:09,683 Ще трябва да работиш с мен, ясно? 275 00:18:10,642 --> 00:18:12,930 Познавам лично повечето, които работят с. 276 00:18:13,080 --> 00:18:15,693 Ескобар. Става въпрос за 200 милиона долара. 277 00:18:16,503 --> 00:18:20,158 Ако наистина е толкова добър, ще потекат реки от пари. 278 00:18:21,616 --> 00:18:26,306 Перфектно! Ще започнем малко по малко и ще видим какво ще стане. 279 00:18:30,143 --> 00:18:33,799 Да започнем с този чек за $35000. 280 00:18:35,455 --> 00:18:40,124 Като ги проверите, ще си стиснем ръцете. 281 00:18:51,437 --> 00:18:56,302 Ще трябва да ме запознаеш с шефа си, Емилио. 282 00:18:58,079 --> 00:19:00,079 Ще видим. 283 00:19:11,850 --> 00:19:14,398 Да празнуваме! Какво? Да спра да пия? 284 00:19:14,679 --> 00:19:18,794 Всичко наред ли е? - Тъкмо ще си хванете някоя засукана курва. 285 00:19:18,944 --> 00:19:25,444 Затвори добре вратата. Харесвам дебели и грозни курви! 286 00:19:55,889 --> 00:19:59,221 Чакайте, чакайте! По-бавно! 287 00:19:59,448 --> 00:20:02,196 Казах ти да не пиеш! По-леко! 288 00:20:02,383 --> 00:20:04,406 Казах ти да не пиеш педал такъв! 289 00:20:05,158 --> 00:20:07,505 Хич не носиш на пиене. 290 00:20:11,074 --> 00:20:13,397 Ето. 291 00:20:17,674 --> 00:20:20,013 Да тръгваме. 292 00:21:14,480 --> 00:21:16,480 Млъквай! 293 00:21:24,413 --> 00:21:26,881 Какво става? - Нищо брато! 294 00:21:27,091 --> 00:21:31,294 Сънувах кошмар, човек. Няма нищо. 295 00:21:31,613 --> 00:21:34,989 И аз имам кошмари като сменя мястото. 296 00:21:56,280 --> 00:21:57,570 Здрасти! 297 00:21:57,720 --> 00:22:00,490 Какво, за Бога, стана там? За какво си се газирал така, човече? 298 00:22:00,640 --> 00:22:02,890 За какво съм се газирал? Не се ядовай, човече. 299 00:22:03,040 --> 00:22:05,040 Обадих се на жена ти и и казах, че ще закъснеем за вечеря, 300 00:22:05,120 --> 00:22:06,330 защото си се заключил в гардероба, нали разбираш. 301 00:22:06,480 --> 00:22:08,570 Всички те чакаме да излезеш от него, нали така, Боб? 302 00:22:08,720 --> 00:22:10,720 Хващаш ли? 303 00:22:11,360 --> 00:22:13,530 За теб това шега ли е? 304 00:22:13,680 --> 00:22:15,210 Сига бе, човек. Трябва ти една бира. Имаш нужда се отпуснеш. 305 00:22:15,360 --> 00:22:17,360 Не искам бира, искам отговори. 306 00:22:17,520 --> 00:22:19,290 Какво да направя, че да си доволен, човек? 307 00:22:19,440 --> 00:22:21,010 Опази ме жив. 308 00:22:21,160 --> 00:22:23,330 О, какво... Чакай малко. Само минута.. 309 00:22:23,480 --> 00:22:26,314 Трябва да си запиша тая простотия. Направо гениално. 310 00:22:26,720 --> 00:22:28,450 "Опази Боб жив". 311 00:22:28,600 --> 00:22:30,330 Стига с тия глупости. 312 00:22:30,480 --> 00:22:32,930 Малките камъчета обръщат колата, ако не си го чувал. 313 00:22:33,080 --> 00:22:34,770 Това го разбирам. Затова се подготвям. 314 00:22:34,920 --> 00:22:37,170 И когато твоят доносник ми извади пистолет насреща 315 00:22:37,320 --> 00:22:39,810 пистолет, който не би трябвало да има.. - Не знаех, човече... 316 00:22:39,960 --> 00:22:41,010 започвам да се чудя. 317 00:22:41,160 --> 00:22:44,358 "На чия страна е Емир? Пази ли ми гърба или не?" 318 00:22:44,520 --> 00:22:46,370 Човек, никога не се чуди дали ти пазя гърба 319 00:22:46,520 --> 00:22:48,050 защото винаги съм зад проклетия ти задник! 320 00:22:48,200 --> 00:22:49,250 Покриваш ли ме? 321 00:22:49,400 --> 00:22:52,040 Покривам те, човече. А ти покриваш ли ме? 322 00:22:55,160 --> 00:22:57,160 Боб. 323 00:23:04,960 --> 00:23:06,960 Благодаря. 324 00:23:08,040 --> 00:23:09,170 Боби. 325 00:23:09,320 --> 00:23:11,432 Изглеждаш добре, Дом. Благодаря ти. 326 00:23:12,480 --> 00:23:14,090 Извинявай за белезниците. Правила. 327 00:23:14,240 --> 00:23:16,596 Не се извинявай. 328 00:23:18,800 --> 00:23:21,360 Сложи си ги, може да стане малко мърляво. 329 00:23:22,120 --> 00:23:24,120 Сериозно? 330 00:23:26,240 --> 00:23:28,240 Като смъртта. 331 00:23:31,400 --> 00:23:33,756 Да ти го начукам, Боби. 332 00:23:35,160 --> 00:23:37,160 Какво? Няма ли кафе? 333 00:23:38,000 --> 00:23:39,250 Олеле! - Да ти го начукам, Боби. 334 00:23:39,400 --> 00:23:41,050 Не може да си забравил? Какво ти става? 335 00:23:41,200 --> 00:23:43,200 Едно черно. 336 00:23:43,440 --> 00:23:45,440 Две захарчета. Благодарско, Боб. 337 00:23:46,520 --> 00:23:48,520 По дяволите. 338 00:23:48,960 --> 00:23:50,960 Виж, Дом. 339 00:23:51,080 --> 00:23:55,025 Не ми пука за кого работиш в момента.. Съвсем никак. Не съм тук за това. 340 00:23:55,760 --> 00:23:59,149 Добре, а за какво си дошъл, Боби? Когато ни помогна преди, 341 00:24:00,760 --> 00:24:02,250 прибрахме от улицата много наркотици, 342 00:24:02,400 --> 00:24:04,108 и доста боклуци, които вкарахме на топло, 343 00:24:04,258 --> 00:24:05,850 в тая дупка, дето наричаш свой дом. 344 00:24:06,000 --> 00:24:08,450 Съжалявам, Боби. Не съм предател. Никого не искам да предаваш. 345 00:24:08,600 --> 00:24:09,810 Не мога. 346 00:24:09,960 --> 00:24:13,590 Моля те само да бъдеш. 347 00:24:15,040 --> 00:24:17,714 Да бъда какво? - Себе си. 348 00:24:18,800 --> 00:24:21,554 Просто бъди себе си. Това искам. 349 00:24:29,720 --> 00:24:32,010 Пак ли спите в кабинета си, съветник? 350 00:24:32,160 --> 00:24:33,410 Защо да се прибирам? 351 00:24:33,560 --> 00:24:36,810 Има толкова престъпници и извратеняци, с които да се забавлявам. 352 00:24:36,960 --> 00:24:38,610 Свърши ли с него? - Да. 353 00:24:38,760 --> 00:24:40,760 Добре му го начукай. 354 00:24:47,080 --> 00:24:49,080 Съгласен. 355 00:24:54,560 --> 00:24:58,270 Имате впечатляваща биография, господин Масела. 356 00:24:58,600 --> 00:25:00,210 Мусела. Благодаря ви. 357 00:25:00,360 --> 00:25:05,355 Ръководя финансовите дела на група колумбийски бизнесмени. 358 00:25:06,400 --> 00:25:09,250 Натрупали сме определени суми в чуждестранни сметки 359 00:25:09,400 --> 00:25:12,845 и бихме искали да ги инвестираме в недвижими имоти във Флорида. 360 00:25:13,720 --> 00:25:15,776 Постижимо ли е това? Не е проблем. 361 00:25:16,920 --> 00:25:18,730 Смятате ли, че ще се наложи да ги прехвърляте обратно, 362 00:25:18,880 --> 00:25:20,880 извън САЩ? 363 00:25:22,760 --> 00:25:25,275 Това е въпрос, който може да се обмисли. 364 00:25:33,640 --> 00:25:35,757 Как си, човече? Кво става, мой? 365 00:25:41,800 --> 00:25:43,800 Господин Домингес? 366 00:25:44,120 --> 00:25:46,120 Лий Палмер. - Готови ли сте? 367 00:25:47,360 --> 00:25:49,490 Харесва ми стилът ви. Хайде да започваме. 368 00:25:49,640 --> 00:25:51,640 Последвайте ме. 369 00:27:13,200 --> 00:27:15,351 Сега ще промуша кабела. 370 00:27:15,720 --> 00:27:17,490 Давай, тате. 371 00:27:17,640 --> 00:27:19,250 Дръпни го. 372 00:27:19,400 --> 00:27:23,450 Виждаш ли лепката накрая? 373 00:27:23,600 --> 00:27:25,600 Да. Добре. - Хайде слизай. 374 00:27:27,720 --> 00:27:30,599 Ето така. Виж какво си имаме! Жестоко, тате! 375 00:27:31,960 --> 00:27:33,960 Какво правите? 376 00:27:34,080 --> 00:27:36,410 Какво правим ли? Скоти и аз свързваме лампа, 377 00:27:36,560 --> 00:27:38,938 така че когато някой ми се обади по работа, 378 00:27:39,088 --> 00:27:41,157 телефонът да не звъни, а да святка. 379 00:27:43,320 --> 00:27:44,570 Деца, хайде на масата. 380 00:27:44,720 --> 00:27:46,720 Добре. - Добре. 381 00:27:46,760 --> 00:27:48,760 Измийте си ръцете. - Да, мамо. 382 00:27:58,120 --> 00:28:00,120 Добре ли си? 383 00:28:01,960 --> 00:28:04,316 Обещай ми, че това е за последно. 384 00:28:08,080 --> 00:28:10,080 Обещавам. 385 00:28:10,800 --> 00:28:12,800 Добре. 386 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 Какво ти е прикритието? 387 00:28:25,640 --> 00:28:28,633 Пера пари за мафията. О, така се връзва. 388 00:28:29,560 --> 00:28:32,075 Какво? - Нищо. Няма нищо. 389 00:28:33,240 --> 00:28:36,119 Какво? Защо ми гледаш косата? Не, не ти... 390 00:28:59,760 --> 00:29:01,610 Добре си се справил, Емилио. 391 00:29:01,760 --> 00:29:03,610 Благодаря ви, сеньор Мора. Можете да го кажете на шефа ми, като дойде. 392 00:29:03,760 --> 00:29:05,610 Нещо трябва да се е случило, обикновено не закъснява така. 393 00:29:05,760 --> 00:29:07,460 Пропуснах си вечерята заради твоя шеф. 394 00:29:07,610 --> 00:29:07,610 Мисля, че просто е невъзпитан. 395 00:29:07,760 --> 00:29:12,437 Господа, искрено се извинявам. Семейни дела. 396 00:29:12,680 --> 00:29:15,570 Сеньор Мора, Гонзало. Боб Мусела. 397 00:29:15,720 --> 00:29:19,498 Приятно ми е да се запознаем. Моля, позволете ми да ве се реванширам. 398 00:29:19,960 --> 00:29:22,930 Това ще е една прекрасна вечер, 399 00:29:23,080 --> 00:29:25,080 това ви го обещавам. - Аха. 400 00:29:27,200 --> 00:29:29,200 Ей, Боби, ела тук. 401 00:29:30,840 --> 00:29:33,355 Изглеждаш страхотно, човече. 402 00:29:41,840 --> 00:29:44,719 Вече съм изградил финансовите си структури. 403 00:29:45,400 --> 00:29:48,730 Когато инвестирате при мен част от вашите пари ще останат в резерв, 404 00:29:48,880 --> 00:29:52,970 докато по-голямата част ще се изпере през моите предприятия, 405 00:29:53,120 --> 00:29:55,898 за да можете да ги използвате за каквото пожелаете. 406 00:29:56,160 --> 00:29:59,710 Ние не сме инвеститори. Това не ни е работа. 407 00:30:00,640 --> 00:30:05,112 Господин Мора, с цялото ми уважение, това е моята работа. 408 00:30:05,720 --> 00:30:08,189 Вижте, проверих транзакциите ви. 409 00:30:08,560 --> 00:30:12,440 Големи транзакции към компании като Southern Air Transport, 410 00:30:12,840 --> 00:30:15,400 които се хващат от радара на федералните. 411 00:30:18,400 --> 00:30:21,570 Точно. Прилича на голяма пералня на пари.. 412 00:30:21,720 --> 00:30:23,570 А никой не иска това. Това не е добре. 413 00:30:23,720 --> 00:30:29,352 Във всеки случай, малки суми, но депозирани често в моите компании 414 00:30:29,920 --> 00:30:32,754 остават извън радара на федералните. Знаете ли защо? 415 00:30:33,240 --> 00:30:36,039 Защото всичките ми компании са легитимни. 416 00:30:36,280 --> 00:30:37,610 Разбирате ли? 417 00:30:37,760 --> 00:30:40,434 Не мога да си позволя предприятията ми, 418 00:30:40,880 --> 00:30:44,237 както и вашите пари, да бъдат застрашени. 419 00:30:46,800 --> 00:30:48,837 Това звучи разумно. 420 00:30:50,280 --> 00:30:52,490 Но трябва да говорим с нашите началници. - Разбира се. 421 00:30:52,640 --> 00:30:55,792 Оттук нататък ви трябва тяхната благословия. 422 00:30:56,520 --> 00:30:59,957 Ще ви уредя среща с тях. Благодаря ви. Това е моята молба. 423 00:31:00,480 --> 00:31:02,810 Добре, обещавам, няма повече да говорим за работа. 424 00:31:02,960 --> 00:31:05,953 Точно така. Точно така. Сега започва купонът! 425 00:31:06,880 --> 00:31:09,111 За моя сметка, защото закъснях. 426 00:31:09,520 --> 00:31:12,115 Човече, приготвил съм ти изненада тази вечер. 427 00:31:18,200 --> 00:31:20,920 Тя е вашият подарък тази вечер, господин Боб. 428 00:31:46,000 --> 00:31:48,993 Приятелят ти ми плати за пълна програма. 429 00:32:09,520 --> 00:32:11,520 Красива си. 430 00:32:12,240 --> 00:32:14,357 Но така ми е добре. 431 00:32:28,560 --> 00:32:30,560 Господин Боб? 432 00:32:33,200 --> 00:32:34,890 Всичко наред ли е? 433 00:32:35,040 --> 00:32:36,090 Да, да. 434 00:32:36,240 --> 00:32:38,240 Не, не, не. Не ставай. 435 00:32:43,200 --> 00:32:48,116 Не се познаваме много добре, приятелю, но съм сгоден 436 00:32:50,000 --> 00:32:52,389 и скоро ще се женя, така че нали разбираш... 437 00:32:53,920 --> 00:32:55,920 Е и? 438 00:32:56,960 --> 00:32:58,960 Нали разбираш... 439 00:32:59,480 --> 00:33:01,890 Изневерявах на първата си жена. 440 00:33:02,040 --> 00:33:03,490 Това...разбираш ли го? 441 00:33:03,640 --> 00:33:04,570 Да, добре. 442 00:33:04,720 --> 00:33:07,776 Затова не искам да прецаквам този. Хващаш ли? Така че... 443 00:33:09,040 --> 00:33:11,210 А, смей ми се, смей, давай. 444 00:33:11,360 --> 00:33:13,360 Всичко е наред. 445 00:33:20,680 --> 00:33:22,170 Годеница, Боб? 446 00:33:22,320 --> 00:33:23,250 А? 447 00:33:23,400 --> 00:33:25,790 Подиграваш ли ми се? Шибана годеница. 448 00:33:26,520 --> 00:33:27,610 Женен съм. 449 00:33:27,760 --> 00:33:29,130 Боб, ти си под прикритие. 450 00:33:29,280 --> 00:33:31,280 Ще правиш каквото е нужно, да те вземат мътните. 451 00:33:31,360 --> 00:33:32,730 Трябваше да изчукаш оная стрийптизьорка, 452 00:33:32,880 --> 00:33:35,490 да изсмъркаш кокаина, всичко, за да останеш жив, мой човек. 453 00:33:35,640 --> 00:33:37,290 Уредил си се с най-добрата работа на света, 454 00:33:37,440 --> 00:33:39,607 а аз трябва да те убеждавам да я вършиш! 455 00:33:39,760 --> 00:33:41,760 Боб, разбирам тези хора, мой човек. 456 00:33:41,880 --> 00:33:44,730 Трябва да играеш с тях, трябва да пиеш с тях, трябва да чукаш с тях. 457 00:33:44,880 --> 00:33:46,290 Така ставаш един от тях. 458 00:33:46,440 --> 00:33:48,955 Още съм жив или бъркам? 459 00:33:49,520 --> 00:33:51,810 О, да, ти си единствен по рода си, Боб. 460 00:33:51,960 --> 00:33:53,960 Направо си уникален. 461 00:33:54,480 --> 00:33:56,970 Защо въобще си тук, Боб? Защо изобщо си правиш труда? 462 00:33:57,120 --> 00:33:58,970 Чух за ранното пенсиониране, дето са ти го предложили. 463 00:33:59,120 --> 00:34:00,654 Ти, жена ти, дечицата - всички накуп щяхте да 464 00:34:00,804 --> 00:34:02,804 играете крикет на някоя яхта, да си лягате рано... 465 00:34:02,880 --> 00:34:05,650 или каквото там правят белите скапаняци когато се пенсионират. 466 00:34:05,800 --> 00:34:07,800 Защо си тук? 467 00:34:08,200 --> 00:34:11,113 Защото умирам за тая работа, мой човек Затова, бебчо. 468 00:34:11,400 --> 00:34:13,400 Тя е шибаният ми наркотик. 469 00:34:13,800 --> 00:34:15,800 И за твое сведение - никой, 470 00:34:16,040 --> 00:34:18,330 ама никой не я върши по-добре от мен! 471 00:34:18,480 --> 00:34:20,480 Така че ще ме слушаш, ясно? 472 00:35:37,360 --> 00:35:39,850 Добре дошли в Съединените Щати, приятели! 473 00:35:40,000 --> 00:35:43,232 Господин Боб. Гонзало. Удоволствие. 474 00:35:45,080 --> 00:35:48,710 Това е Хавиер Оспина. Той легализира парите на Ескобар. 475 00:35:49,080 --> 00:35:51,303 Робърт Мусела. Приятно ми е да запознаем. 476 00:35:51,720 --> 00:35:53,720 И на мен. 477 00:35:54,720 --> 00:35:56,720 А вие сте? 478 00:35:57,240 --> 00:35:59,240 Тя е с мен. 479 00:35:59,600 --> 00:36:02,170 Тя с него, разбира се.. че е с него. С него е, да. 480 00:36:02,320 --> 00:36:04,410 Ама че работа. Не знам дали знаете, 481 00:36:04,560 --> 00:36:06,560 но Боб притежава цялата Oceanbird Airlines. 482 00:36:06,710 --> 00:36:08,050 Шефе, за подпис. 483 00:36:08,200 --> 00:36:10,200 Благодаря. 484 00:36:11,200 --> 00:36:13,431 Извинете. Това е Доминик. Той ми е братовчед 485 00:36:13,581 --> 00:36:15,602 и изпълнителен директор на Oceanbird. 486 00:36:15,760 --> 00:36:17,770 Не ги подвеждай, Боб, аз съм твоето момче за всичко. 487 00:36:17,920 --> 00:36:20,090 Всеки път, когато на Боб му припари под задника, моят също е там. 488 00:36:20,240 --> 00:36:22,407 Ще направя всичко за братовчед си, ясно? 489 00:36:22,760 --> 00:36:25,130 Хубаво, готови ли сме да потегляме към Джърси? 490 00:36:25,280 --> 00:36:27,280 Да тръгваме към имението на Боб. 491 00:36:28,320 --> 00:36:30,320 И тук не е зле, но заповядайте... 492 00:36:39,240 --> 00:36:41,436 Добре дошли в моя дом. Благодаря. 493 00:36:41,800 --> 00:36:44,315 Заради семейните дела 494 00:36:44,560 --> 00:36:47,770 имам достъп до редица международни банки, включително и в Панама, 495 00:36:47,920 --> 00:36:51,391 където стриктните закони за поверителността пазят всички нас. 496 00:36:53,480 --> 00:36:56,439 Делата ви ще се разрастнат, ако работите с мен. 497 00:36:56,840 --> 00:37:00,007 Извинете ме, господин Боб, но какво означава "разрастнат"? 498 00:37:00,960 --> 00:37:04,210 Разрастнат... Порастнат. 499 00:37:04,360 --> 00:37:06,360 Разбирате ли Боб е като градинар, 500 00:37:06,600 --> 00:37:10,719 поръсва парите с малко вода и изведнъж всичко разцъфтява. 501 00:37:11,480 --> 00:37:13,010 Какво е "разцъфтява"? 502 00:37:13,160 --> 00:37:14,610 Това е... 503 00:37:14,760 --> 00:37:17,150 Това са стаи и стаи, пълни с пари, момчета. 504 00:37:17,360 --> 00:37:19,410 Стаи, пълни с пари. 505 00:37:19,560 --> 00:37:22,210 Да, нещо такова. Звучи добре, мой човек. 506 00:37:22,360 --> 00:37:25,319 Това ще ви е проблемът. - Амин. 507 00:37:27,240 --> 00:37:31,610 Моите хора в Колумбия винаги са работили много добре 508 00:37:31,760 --> 00:37:34,450 с панамските банки. 509 00:37:34,600 --> 00:37:38,150 Генерал Нориега се грижи за по-значителните ни сделки. 510 00:37:38,520 --> 00:37:42,514 Обещавам ви, че ще направя така, че моите предприятия да работят за вас. 511 00:37:43,360 --> 00:37:48,480 И когато се убедите в това, ми обещавате, че ще направите така, че 512 00:37:49,160 --> 00:37:51,160 който трябва да научи името ми. 513 00:37:52,120 --> 00:37:53,890 Пари при пари отиват. 514 00:37:54,040 --> 00:37:56,040 Наздраве за това. 515 00:37:56,440 --> 00:37:59,650 Никой не може да каже, че не си изпълнявам обещанията. 516 00:37:59,800 --> 00:38:02,090 Ако обаче ще наливам пари 517 00:38:02,240 --> 00:38:05,517 в клиент като Southern Air Transport, който няма покритие, 518 00:38:06,360 --> 00:38:09,319 и някой от самолетите им изгърми с наркотици на борда, 519 00:38:10,360 --> 00:38:12,360 ще бъда прецакан. 520 00:38:12,640 --> 00:38:14,996 Както и вие. И вие, и вие. 521 00:38:16,360 --> 00:38:21,389 Затова искам лична среща с човека, който ръководи Southern Air Transport 522 00:38:22,040 --> 00:38:24,040 за да му разчистя кашите. 523 00:38:31,000 --> 00:38:32,730 Господин Боб, 524 00:38:32,880 --> 00:38:35,769 казвам, че трябва първо да повървим, преди да тичаме. 525 00:38:37,600 --> 00:38:40,638 Ще стане, когато му дойде времето. 526 00:38:47,960 --> 00:38:49,960 Господин Мора, добре ли сте? 527 00:38:50,760 --> 00:38:52,760 Дом, ще ни помогнеш ло? 528 00:38:53,400 --> 00:38:54,530 Добре ли сте? Всичко наред ли е? 529 00:38:54,680 --> 00:38:56,250 Помогни му. 530 00:38:56,400 --> 00:38:58,450 Казвах му да не пие. Има много захар в кръвта. 531 00:38:58,600 --> 00:39:00,410 Донеси му мокра кърпа. - Сега. 532 00:39:00,560 --> 00:39:02,727 Погрижи се за него. Подобре ли сте? 533 00:39:07,560 --> 00:39:09,560 Добре ли Мора старши? Ще се оправи. 534 00:39:09,600 --> 00:39:11,600 След малко ще слезе. 535 00:39:14,520 --> 00:39:16,520 Махни си ръцете от м ен! 536 00:39:38,160 --> 00:39:40,959 Гонзало, няма да позволя Оспина да ме опипва! 537 00:39:41,920 --> 00:39:44,799 Опипа ли те? Да. Направо си ме награби. 538 00:39:48,080 --> 00:39:50,080 Смешно ли ви е? - Хареса те. 539 00:39:50,760 --> 00:39:52,050 Това е... - Чакай, виж сега, 540 00:39:52,200 --> 00:39:54,999 прякорът на Оспина е Мината, хващаш ли? 541 00:39:55,480 --> 00:39:59,050 На испански може да означава две неща или златна или сухоземна мина. 542 00:39:59,200 --> 00:40:00,850 С него никога не знаеш какво ще бъде. 543 00:40:01,000 --> 00:40:05,517 Така че, мой човек, ще правиш бизнес с нас при условие, че оправиш Оспина. 544 00:40:10,640 --> 00:40:13,690 Да не казваш, че искаш да оправя Оспина? 545 00:40:13,840 --> 00:40:16,036 Или Оспина да ме оправи? - Да. 546 00:40:16,720 --> 00:40:18,720 За да има сделка? Сериозно ли говориш? 547 00:40:18,760 --> 00:40:19,970 Да. 548 00:40:20,120 --> 00:40:23,410 Той е семейство, нали... Вървете по дяволите! Няма сделка! 549 00:40:23,560 --> 00:40:26,930 Добре, няма сделка. Да си ходим. Тръгваме си, Няма сделка. Съжалявам. 550 00:40:27,080 --> 00:40:29,136 Ще ви закара където кажете. Добре. 551 00:40:30,840 --> 00:40:32,130 По дяволите. 552 00:40:32,280 --> 00:40:34,010 Хвана се, човек. 553 00:40:34,160 --> 00:40:35,890 Ти, мръсно копеле. 554 00:40:36,040 --> 00:40:38,040 Копеле такова. Ебава се с тебе. 555 00:40:39,040 --> 00:40:40,730 Награби ме като... Знаеше ли за това? 556 00:40:40,880 --> 00:40:43,031 И мене ме награби. Проклет педал. 557 00:40:43,520 --> 00:40:45,370 Но в картела го обичат. 558 00:40:45,520 --> 00:40:47,520 Той е любимият син, господин Боб. 559 00:40:47,600 --> 00:40:51,514 Така че дори да го видиш да чука коза, което може и да стане, 560 00:40:52,360 --> 00:40:56,479 казваш "Каква наистина чудесна коза." 561 00:41:15,480 --> 00:41:17,480 Ще си държа ръцете далеч от теб, 562 00:41:18,160 --> 00:41:21,915 ако се грижиш добре за парите на шефоветв ми. 563 00:41:23,240 --> 00:41:26,810 Семейство Мора са заложили не само репутацията си за теб, 564 00:41:26,960 --> 00:41:28,960 но и живота си. 565 00:41:30,600 --> 00:41:32,600 Твоят също, както се оказва. 566 00:41:50,040 --> 00:41:52,430 Трябва да знаеш, Боби, 567 00:41:52,960 --> 00:41:55,210 че ти си просто един позьор, както и тоя тук. 568 00:41:55,360 --> 00:41:57,530 Но оня педал там... 569 00:41:57,680 --> 00:41:59,680 Ако се издъниш, той ще те убие, 570 00:41:59,760 --> 00:42:01,410 ще убие жена ти и двете ти деца, 571 00:42:01,560 --> 00:42:03,850 този задник тука, и накрая ще убие и мен. 572 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Разбра ли ме? 573 00:42:06,280 --> 00:42:08,280 Разбра ли? - Да. 574 00:42:09,920 --> 00:42:11,920 Господи Боже! 575 00:42:14,440 --> 00:42:16,010 Ще си държа ръцете далеч от теб 576 00:42:16,160 --> 00:42:19,949 ако се грижиш добре за парите на шефовете ми. 577 00:42:20,520 --> 00:42:23,290 Семейство Мора са заложили не само репутацията си за теб, 578 00:42:23,440 --> 00:42:25,440 но и живота си. 579 00:42:25,560 --> 00:42:27,560 Твоят също, както се оказва. 580 00:42:29,480 --> 00:42:31,823 Идеята на месеца принадлежи на Мазур. 581 00:42:31,973 --> 00:42:34,794 Операция Мръсни Пари. Пари с главна буква. 582 00:42:35,120 --> 00:42:36,800 Във Вашингтон искат да превърнат Проследи. 583 00:42:36,950 --> 00:42:39,395 Парите в най-големия удар в историята на САЩ. 584 00:42:40,240 --> 00:42:42,240 Обектите не се нуждаят от представяне. 585 00:42:42,280 --> 00:42:45,193 Пабло Ескобар и малкият му сътрудник, Дон Чепе. 586 00:42:46,520 --> 00:42:49,080 Главният финансист, Руди Армбрехт. 587 00:42:49,680 --> 00:42:54,197 И главният му пласьор, Роберто Алкайно, познат и като Бижутера. 588 00:42:54,520 --> 00:42:55,650 Стига с тази отрова. 589 00:42:55,800 --> 00:42:57,610 Добре. Всички вън! Вън, вън, вън! 590 00:42:57,760 --> 00:42:59,130 О, вярно. 591 00:42:59,280 --> 00:43:02,570 Задължени сме ви, че работите на ненормиран работен ден. 592 00:43:02,720 --> 00:43:04,720 Вън. 593 00:43:05,880 --> 00:43:07,880 Мазур, не бързай толкова. 594 00:43:11,040 --> 00:43:11,970 Защо? 595 00:43:12,120 --> 00:43:13,730 Ще съжаляваш за издънката си със семейство Мора. 596 00:43:13,880 --> 00:43:15,880 Ертц, ела тук. 597 00:43:16,000 --> 00:43:18,890 Запознай се с бъдещата си съпруга. Кати Ертц, Боб Мазур. 598 00:43:19,040 --> 00:43:20,890 Желая ви дълги и щастливи години заедно. 599 00:43:21,040 --> 00:43:22,530 Здрасти. - Здравей. 600 00:43:22,680 --> 00:43:24,680 Приятно ми е да се запознаем. 601 00:43:24,840 --> 00:43:27,230 Тишлер ме помоли да ти дам биографията си. 602 00:43:28,640 --> 00:43:31,360 Една страница? Не съм сложна личност. 603 00:43:36,320 --> 00:43:39,358 По дяволите, трябваше аз да си измисля годеница! 604 00:43:43,200 --> 00:43:45,200 Хей, Бони, 605 00:43:45,560 --> 00:43:47,570 Бони, почакай. 606 00:43:47,720 --> 00:43:50,770 Знам, че сам си натресох годеница, но работя по-добре сам. 607 00:43:50,920 --> 00:43:54,254 Мислиш, че жените се редят на опашка, за да се омъжат за теб? 608 00:43:56,040 --> 00:43:58,450 Колко пъти е била под прикритие? Тя е нова. 609 00:43:58,600 --> 00:44:00,410 Боже мой. 610 00:44:00,560 --> 00:44:02,560 Виж, тя е само за прикритие. 611 00:44:02,720 --> 00:44:04,720 Както и това тук. Поздрави правителството 612 00:44:04,833 --> 00:44:06,530 и правото му да конфискува. 613 00:44:06,680 --> 00:44:07,068 Мерцедес? 614 00:44:07,218 --> 00:44:09,450 Трябва да познаваш правилните хора, Мазур. 615 00:44:09,600 --> 00:44:11,250 Сега си тръгвай и стани близък с когото трябва 616 00:44:11,400 --> 00:44:14,170 за да излезе, че си е струвало да целувам задници за това. 617 00:44:14,320 --> 00:44:16,320 Преносно казано. 618 00:44:21,280 --> 00:44:22,450 Да? 619 00:44:22,600 --> 00:44:26,071 Господин Мусела, тук е Акбар Билграми 620 00:44:26,440 --> 00:44:29,911 от клона в Панама на банка BCCI на трета линия. 621 00:44:30,360 --> 00:44:32,360 Благодаря ви. 622 00:44:36,560 --> 00:44:38,711 Робърт Мусела. Господин Мусела, 623 00:44:39,160 --> 00:44:41,930 Акбар Билгами, BCCI, Панама. 624 00:44:42,080 --> 00:44:44,914 Виждам, че имате значително движение по сметките си. 625 00:44:45,920 --> 00:44:49,357 Има ли проблем? О, не, напротив. 626 00:44:49,520 --> 00:44:52,130 Но възникна проблем с два от вашите чекове. 627 00:44:52,280 --> 00:44:53,890 Всъщност с един, 628 00:44:54,040 --> 00:44:56,170 където получателят не е посочен, 629 00:44:56,320 --> 00:44:59,170 а на другия сумата е различна. 630 00:44:59,320 --> 00:45:00,330 Толкова съжалявам. 631 00:45:00,480 --> 00:45:01,970 Не съм на бюрото си в момента, 632 00:45:02,120 --> 00:45:03,610 така че не мога да... 633 00:45:03,760 --> 00:45:07,674 Сър, за в бъдеще аз лично ще се грижа за вашите сметки. 634 00:45:08,240 --> 00:45:11,963 Това е практика за клиенти, които работят за специални наши клиенти. 635 00:45:12,120 --> 00:45:13,970 Разбирате ли ме? 636 00:45:14,120 --> 00:45:15,650 Да, мисля, че да. 637 00:45:15,800 --> 00:45:18,952 Тук в BCCI, предлагаме пълно обслужване. 638 00:45:19,960 --> 00:45:21,772 Господин Белграми, докато сте на линия, 639 00:45:21,922 --> 00:45:23,770 чудех се дали бихте ми помогнали. 640 00:45:23,920 --> 00:45:28,039 Има ли човек във вашия екип, който би ми помогнал тук, в Щатите? 641 00:45:29,320 --> 00:45:31,676 Страхувам се, че ако няма такъв, ще се наложи 642 00:45:31,826 --> 00:45:33,951 да огранича паричния поток до минимум. 643 00:45:35,720 --> 00:45:38,276 Сигурен съм, че нашите изпълнители в Маями могат да. 644 00:45:38,426 --> 00:45:41,149 Ви помогнат. Бихте ли желали да се срещнете с тях? 645 00:45:43,120 --> 00:45:46,796 Да. Мисля, че това би ми било от полза. 646 00:45:47,880 --> 00:45:49,880 Господин Палмър ще го организира. 647 00:45:50,680 --> 00:45:54,625 Добре тогава, благодаря ви много. Бяхте изключително любезен. Довиждане. 648 00:46:00,440 --> 00:46:03,592 За в бъдеще, аз лично ще се грижа за вашите сметки. 649 00:46:03,920 --> 00:46:07,330 Това е практика за клиенти, които работят за специални наши клиенти. 650 00:46:07,480 --> 00:46:09,480 Разбирате ли ме? 651 00:46:18,360 --> 00:46:19,970 За нас е удоволствие да ви посрещнем в Маями, господин Мусела. 652 00:46:20,120 --> 00:46:21,050 Благодаря. 653 00:46:21,200 --> 00:46:23,200 Господа. Господа. 654 00:46:24,200 --> 00:46:27,410 Господин Ауан, президент на северноамериканското ни подразделение. 655 00:46:27,560 --> 00:46:28,810 Здравейте, Боб Мусела. 656 00:46:28,960 --> 00:46:31,690 И господин Билграми, с когото разговаряхте по телефона. 657 00:46:31,840 --> 00:46:33,850 Ръководител на латиноамериканското ни подразделение. 658 00:46:34,000 --> 00:46:37,050 Ние представляме много сериозна институция, господин Мусела. 659 00:46:37,200 --> 00:46:39,200 Както в Америка, така и по света. 660 00:46:39,560 --> 00:46:41,410 Собственикът е близкоизточен бизнемен, 661 00:46:41,560 --> 00:46:43,560 тясно свързан с вашето правителство. 662 00:46:43,880 --> 00:46:45,880 Парите ви са в безопасност при нас. 663 00:46:46,040 --> 00:46:48,040 Точно това искам да чуя. 664 00:46:48,360 --> 00:46:51,478 Защото моите клиенти също като вас са бизнесмени 665 00:46:52,360 --> 00:46:54,583 но техният бизнес е продажбата на кокаин. 666 00:47:00,760 --> 00:47:02,816 Бихте ли ни извинили за момент, моля? 667 00:47:03,120 --> 00:47:05,120 Разбира се. 668 00:48:02,560 --> 00:48:03,950 Господин Иън Хауард, един от 669 00:48:04,100 --> 00:48:06,520 изпълнителните директори на BCCI в Европа. 670 00:48:07,280 --> 00:48:10,114 Господата Билграми и Ауан добре ли се грижат за вас? 671 00:48:10,800 --> 00:48:12,917 Да, отлично. 672 00:48:13,080 --> 00:48:16,198 Чудесно. В BCCI държим на репутацията си. 673 00:48:19,120 --> 00:48:21,120 Уверявам ви, че... 674 00:48:21,240 --> 00:48:24,074 Не, няма нужда от вашите уверения, а само от нашите. 675 00:48:25,120 --> 00:48:27,120 Моля, седнете. 676 00:48:33,400 --> 00:48:37,394 Ние купуваме злато и диаманти, държим ги сейфовете ви 677 00:48:37,600 --> 00:48:40,850 или ви превеждаме парите в Париж или централата ни в Лондон, 678 00:48:41,000 --> 00:48:42,770 други банки по земното кълбо, 679 00:48:42,920 --> 00:48:45,151 депозираме ги, превеждаме ги в Панама. 680 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Изключително внимателни сме с парите на 681 00:48:48,103 --> 00:48:50,159 нашите клиенти. Как ви се струва това? 682 00:48:52,320 --> 00:48:54,765 Звучи ми, сякаш съм дошъл в правилната банка. 683 00:50:00,480 --> 00:50:04,394 Контрабанден кокаин навлиза в страната в обепокоителни количества. 684 00:50:04,840 --> 00:50:06,952 Извинете, че закъснях. Какво стана? 685 00:50:07,480 --> 00:50:09,290 Имам си опашка. - Какво? 686 00:50:09,440 --> 00:50:11,890 Имаш ли номера? - Имам го. 687 00:50:12,040 --> 00:50:14,040 Аз ще се оправя. 688 00:50:16,000 --> 00:50:18,799 Добре ли си? - Добре съм. 689 00:50:20,400 --> 00:50:22,170 Добре съм. Хайде да приключваме. 690 00:50:22,320 --> 00:50:24,050 Добре, започваме. Нека поиграем на младоженци. 691 00:50:24,200 --> 00:50:27,130 Добре, Кати, какво знаеш за прекрасния си годеник Боб? 692 00:50:27,280 --> 00:50:28,330 Любимо питие? 693 00:50:28,480 --> 00:50:31,871 Той е любител на доброто уиски. А тя е манхатънска мадама. 694 00:50:32,280 --> 00:50:34,892 Това беше твърде лесно. Сега. Каква храна мрази? 695 00:50:35,480 --> 00:50:38,370 Кисело мляко? Не. Обичам кисело мляко. 696 00:50:38,520 --> 00:50:40,970 Не каза ли, че мразиш кисело мляко? Мразя сметана. 697 00:50:41,120 --> 00:50:43,130 И майонеза. Сметана и майонеза. Запомних. 698 00:50:43,280 --> 00:50:45,610 Перфектно. Вече звучите като женени. 699 00:50:45,760 --> 00:50:48,410 Добре, любим спорт? Тя обича тениса. 700 00:50:48,560 --> 00:50:49,930 Ръгби. Буканирите. 701 00:50:50,080 --> 00:50:52,515 Билети за сезона на 20-те ярда. 702 00:50:52,720 --> 00:50:54,810 Боже, жено, наистина си добра. Каква памет само! 703 00:50:54,960 --> 00:50:56,490 Как се запознахте? 704 00:50:56,640 --> 00:50:57,610 Бяхме приятели. 705 00:50:57,760 --> 00:50:59,770 Опитах се да го уредя с една своя приятелка, 706 00:50:59,920 --> 00:51:01,250 той се опита със свой приятел. 707 00:51:01,400 --> 00:51:05,519 Тогава разбрахме, че сме влюбени и си помислихме "Какво ще правим сега?" 708 00:51:05,840 --> 00:51:07,450 Тогава разкарахме другите. 709 00:51:07,600 --> 00:51:09,600 Хей, не беше ли това историята как се срещна с жена си? 710 00:51:09,640 --> 00:51:10,871 Точно. Колкото по-близо до истината е 711 00:51:11,021 --> 00:51:13,050 една лъжа, толкова по-лесно се запомня. 712 00:51:13,200 --> 00:51:15,450 Най-странната ви поза? - Какво? 713 00:51:15,600 --> 00:51:17,330 Добре де, тук ще ви пусна. Ще ви... 714 00:51:17,480 --> 00:51:19,480 Боб, колко пъти си се влюбвал? 715 00:51:20,120 --> 00:51:22,120 Само веднъж. 716 00:51:24,000 --> 00:51:24,970 Никога не ми даваш да си играя с него. 717 00:51:25,120 --> 00:51:26,010 Все така казваш. 718 00:51:26,160 --> 00:51:27,650 Винаги аз играя. Но когато и да искам... 719 00:51:27,800 --> 00:51:29,800 Здрасти. 720 00:51:30,040 --> 00:51:32,263 Честита годишнина. Честита годишнина. 721 00:51:36,360 --> 00:51:38,010 Здрасти. 722 00:51:38,160 --> 00:51:40,160 Изглеждаш чудесно. 723 00:51:45,360 --> 00:51:47,583 Приключихте ли, мадам? Да, благодаря. 724 00:51:48,440 --> 00:51:50,530 Хареса ли ти рибата-меч? Добре беше. 725 00:51:50,680 --> 00:51:52,680 Нали? 726 00:51:53,040 --> 00:51:54,490 Благодаря. 727 00:51:54,640 --> 00:51:57,370 Не мога да повярвам, че ни набутаха тук отзад. 728 00:51:57,520 --> 00:51:58,726 Не мисля, че... Не могат да ни бутнат още 729 00:51:58,876 --> 00:52:00,490 по-назад. Тук сме като в Аляска или нещо подобно. 730 00:52:00,640 --> 00:52:03,210 Боб, нямахме резервация. Добре сме. 731 00:52:03,360 --> 00:52:04,370 Не сме добре. 732 00:52:04,520 --> 00:52:07,210 Имаше три или четири свободни маси които подминахме. 733 00:52:07,360 --> 00:52:08,410 Не ги ли видя? 734 00:52:08,560 --> 00:52:11,730 Наистина сме добре. Това е важно. Имаме специален повод. 735 00:52:11,880 --> 00:52:14,214 Знам. И аз искам всичко да е специално. 736 00:52:16,560 --> 00:52:20,650 Наистина се чудя къде изчезна моят Боби счетоводителят? 737 00:52:20,800 --> 00:52:23,269 Никъде, тук съм си. Някак си го харесвах. 738 00:52:23,520 --> 00:52:25,051 Хей, аз някак си те харесвам. Изглеждаш 739 00:52:25,201 --> 00:52:27,201 невероятно тази вечер, между другото. 740 00:52:27,880 --> 00:52:30,520 Никога не те бях виждала с кърпичка в джоба. 741 00:52:30,760 --> 00:52:32,330 Харесва ли ти? - Не, мразя я. 742 00:52:32,480 --> 00:52:34,078 Мразиш ли я? Но нали имаме специален повод. 743 00:52:34,228 --> 00:52:34,810 Да. 744 00:52:34,960 --> 00:52:37,072 Започваш да приличаш на един от тях. 745 00:52:39,480 --> 00:52:43,235 Господи Боб, сложили са ви на практика в тоалетните! 746 00:52:44,000 --> 00:52:45,730 Кажете им кой сте! На ме ли го казваш! 747 00:52:45,880 --> 00:52:48,090 Дадох на момчето двайсетак и накрая ме набута тука! 748 00:52:48,240 --> 00:52:51,852 Гонзало, нека да те представя на... Твоята прекрасна годеница! 749 00:52:52,280 --> 00:52:55,478 Всъщност не съвсем... това е секретаркта ми, Евелин. 750 00:52:56,120 --> 00:52:58,316 Това е господин Гонзало Мора старши. 751 00:52:58,920 --> 00:53:01,770 Тя е най-добрата секретарка, която некога ще имам! 752 00:53:01,920 --> 00:53:04,490 Набира по-бързо, отколкото ти пърдиш, приятелю. 753 00:53:04,640 --> 00:53:06,370 Защо не се присъединиш? Седни при нас. 754 00:53:06,520 --> 00:53:09,530 Ей, момче. Бутилка от най-доброто ви шампанско, моля! 755 00:53:09,680 --> 00:53:14,118 Ето така. Сядай. Тази вечер празнуваме. 756 00:53:14,280 --> 00:53:16,330 Евелин има рожден ден. 757 00:53:16,480 --> 00:53:18,570 Говорим за вълка, а той в кошарата. Ето я и тортата. 758 00:53:18,720 --> 00:53:20,720 Само виж колко е голяма! 759 00:53:20,800 --> 00:53:22,610 Чакай, чакай. Задръж. 760 00:53:22,760 --> 00:53:25,370 Тук пише "Честита годишнина" Да, господине. 761 00:53:25,520 --> 00:53:26,569 Поръчах торта за рожден ден.. 762 00:53:26,719 --> 00:53:28,770 Но, господине, вие поръчахте "Честита Годишнина". 763 00:53:28,920 --> 00:53:30,170 Стой. Извинете. Какво каза? 764 00:53:30,320 --> 00:53:32,130 Защо ще казвам, че... Че аз дори не съм женен. 765 00:53:32,280 --> 00:53:33,516 Защо тогава ще поръчвам такава торта? 766 00:53:33,666 --> 00:53:34,810 Мислех, че това е годишнина... 767 00:53:34,960 --> 00:53:37,450 Всичко развали. Какъв си те, бе, малоумник или какво? 768 00:53:37,600 --> 00:53:39,956 Боб, няма проблем. Има проблем. 769 00:53:40,440 --> 00:53:42,440 Идваме тук и плащаме баснословните им цени 770 00:53:42,480 --> 00:53:44,810 за добра храна и добро обслужване, а получавам едно голямо нищо. 771 00:53:44,960 --> 00:53:49,159 И на всичкото отгоре тоя отворко тука tме нарича лъжец, прав ли съм? 772 00:53:49,960 --> 00:53:52,450 Ще ме наречеш ли пак лъжец? Не, господине, не ви наричам лъжец. 773 00:53:52,600 --> 00:53:53,570 Не ме наричаш лъжец? - Не. 774 00:53:53,720 --> 00:53:56,890 Не каза ли току-що, че съм поръчал торта за годишнина? 775 00:53:57,040 --> 00:53:58,050 Съжалявам, господине. 776 00:53:58,200 --> 00:54:00,010 Двамата с теб ще трябва да се разберем. 777 00:54:00,160 --> 00:54:01,490 Можеш ли да четеш? Мога, господине. 778 00:54:01,640 --> 00:54:06,010 Като погледна тая торта на нея пише, "Честита Годишнина". 779 00:54:06,160 --> 00:54:08,160 Какво пише на нея според теб? 780 00:54:08,880 --> 00:54:11,890 Написано е, "Честита Годишнина!" "Честита Годишнина," така ли? 781 00:54:12,040 --> 00:54:14,318 Стига! Махни това проклето нещо оттук! 782 00:54:14,680 --> 00:54:16,130 Боже. 783 00:54:16,280 --> 00:54:18,280 Какво ти става за Бога? 784 00:54:34,400 --> 00:54:36,400 Съжаляам, Ев. 785 00:54:42,800 --> 00:54:46,810 Това беше най-унизителното, злобно, 786 00:54:46,960 --> 00:54:49,530 отвратително нещо, което съм те виждала да правиш. 787 00:54:49,680 --> 00:54:51,751 Знам. Съжалявам. 788 00:54:55,040 --> 00:54:57,040 Не исках никога да го виждаш. 789 00:55:09,040 --> 00:55:11,040 А тя каква е? 790 00:55:12,240 --> 00:55:14,240 Кой? 791 00:55:15,880 --> 00:55:17,880 "Кой?" 792 00:55:21,280 --> 00:55:23,280 Почти не я познавам. 793 00:55:54,040 --> 00:55:57,290 Боб, проверих онзи номер, който ми даде. 794 00:55:57,440 --> 00:55:59,610 За щастие преследвачът ти има същите вкусове като мен. 795 00:55:59,760 --> 00:56:00,810 Минутка. Намерил ли си го? 796 00:56:00,960 --> 00:56:03,770 Слушай, Емир, следвай правилата, моля теБез? 797 00:56:03,920 --> 00:56:05,450 Успокой се, ясно? 798 00:56:05,600 --> 00:56:07,600 Проследих го достатъчно, за да разбера, че не прилича на престъпник. 799 00:56:07,640 --> 00:56:09,918 Има едно познато правителствено излъчване. 800 00:56:11,880 --> 00:56:13,917 Кажи откъде си? - Канзас. 801 00:56:40,560 --> 00:56:42,410 За кого по дяволите работиш, а? 802 00:56:42,560 --> 00:56:44,560 За кого работиш, проклетнико? 803 00:56:47,480 --> 00:56:49,480 По дяволите/. 804 00:56:50,600 --> 00:56:52,600 По дяволите. 805 00:57:00,040 --> 00:57:03,152 Регистрационният номер, който даде на Емир - проверих го. 806 00:57:03,520 --> 00:57:05,530 Отне известно време, тъй като колата е регистрирана на името на компания, 807 00:57:05,680 --> 00:57:07,680 с несъществуващ адрес. 808 00:57:07,800 --> 00:57:11,840 Справките за собственика ме навеждат на мисълта за маскировка на ЦРУ. 809 00:57:12,760 --> 00:57:15,434 Емир беше прав. Невероятно. Да. 810 00:57:16,200 --> 00:57:18,200 Ето, вземете касетите. 811 00:57:18,800 --> 00:57:22,356 Оспина разреши покупки в Детройт, Лос Анджелис, Хюстън и Ню Йорк. 812 00:57:22,560 --> 00:57:24,560 Захапа значи? - Захапа. 813 00:57:25,120 --> 00:57:27,120 И то здраво. 814 00:57:29,240 --> 00:57:31,240 Добре ли си, Боб? 815 00:57:31,960 --> 00:57:35,460 Не изглеждаш на себе си. - Мислил ли си да поговориш с психолог? 816 00:57:35,760 --> 00:57:38,130 Не, наред съм. Искам да съм сигурен, че си добре. 817 00:57:38,280 --> 00:57:40,476 За какво, добре съм. - Добре. 818 00:57:45,320 --> 00:57:46,890 Давай! Давай, бебче! Давай, номер две! 819 00:57:47,040 --> 00:57:48,850 Давай, номер две! Давай, номер две! 820 00:57:49,000 --> 00:57:51,390 Бягай, бебче, бягай. 821 00:57:51,720 --> 00:57:55,050 Давай, бягай, за Бога. Тичай, тичай, тичай, 822 00:57:55,200 --> 00:57:58,238 Давай, давай! 823 00:57:58,400 --> 00:58:00,400 Хайде! 824 00:58:00,680 --> 00:58:03,400 О, да, да! Давай, бебче! 825 00:58:05,160 --> 00:58:07,160 По дяволите! 826 00:58:09,680 --> 00:58:12,530 Нямай вяра на животно без жокей на гърба му. 827 00:58:12,680 --> 00:58:14,903 Кой иначе да уреди проклетото състезание? 828 00:58:16,120 --> 00:58:17,970 Подсказаха ми за петия кръг. 829 00:58:18,120 --> 00:58:20,565 Подсказаха ти, а? Кой ти каза, оня помияр ли? 830 00:58:21,280 --> 00:58:23,280 Не. 831 00:58:24,000 --> 00:58:26,000 Оспина. 832 00:58:27,840 --> 00:58:30,435 Хубав пръстен. Какво е, листо на кока ли? 833 00:58:32,080 --> 00:58:35,676 Повечето задници, които познавам, мислят, че е кленово листо. 834 00:58:39,720 --> 00:58:42,930 Документите ми в SouthernAir Transport трябва да са наред. 835 00:58:43,080 --> 00:58:46,650 За да бъдат наред, трябва да изглежда така, сякаш аз управлявам тези пари. 836 00:58:46,800 --> 00:58:49,474 Виж, приятел, никога не пускам на първа среща. 837 00:58:50,880 --> 00:58:52,880 Добър вечер, дами. 838 00:58:53,600 --> 00:58:57,310 Уолмарт на всяка пресечка. Точно във страната на мляко и мед. 839 00:58:58,840 --> 00:59:00,690 Прекрасната Америка. 840 00:59:00,840 --> 00:59:04,277 Само дето не виждаме мръсотията от другата страна на улицата. 841 00:59:05,080 --> 00:59:06,850 Утайката на цивилизацията. 842 00:59:07,000 --> 00:59:08,837 По дяволите, ако не бяха църквите, цялото 843 00:59:08,987 --> 00:59:10,690 това проклето място щеше да загине. 844 00:59:10,840 --> 00:59:14,810 Помниш ли Библията? Казано е, "Не кради, не лъжи". 845 00:59:14,960 --> 00:59:16,650 И за кого е написано? 846 00:59:16,800 --> 00:59:21,210 Всички се молим за добър, чист живот, за правила за добро и лошо. 847 00:59:21,360 --> 00:59:23,570 А всички постъпваме като животни. Всички ние. 848 00:59:23,720 --> 00:59:28,170 И Нанси Рейгън с проклетото й "кажете не на наркотиците". 849 00:59:28,320 --> 00:59:30,330 А Рони трябваше да си остане при Гипър. 850 00:59:30,480 --> 00:59:32,758 Не е нищо друго освен двуличен наркодилър. 851 00:59:33,000 --> 00:59:35,674 Къде остана доброто старо достойнство? 852 00:59:36,920 --> 00:59:41,073 Мислиш, че тоя хомо Оспина си има на идея какво го чака? Желая ти късмет! 853 00:59:41,680 --> 00:59:45,310 И ти, и аз и всеки един задник е захапал вимето на Златния Телец. 854 01:00:44,440 --> 01:00:46,650 Чуй ме добре, ако някой от онези куршуми беше за теб, 855 01:00:46,800 --> 01:00:48,330 сега нямаше да си говорим, ясно? 856 01:00:48,480 --> 01:00:49,610 Доминик, аз... 857 01:00:49,760 --> 01:00:51,760 Кой те изпрати, Оспина ли? - Не. 858 01:00:51,800 --> 01:00:54,570 Тогава онова проклето хлапе Мора? Не, отидох сам. 859 01:00:54,720 --> 01:00:57,890 За Бога, Боби, измъкна ме от проклетия затвор да ти пазя гърба, 860 01:00:58,040 --> 01:01:00,040 а виж се сега, затънал си до шията. 861 01:01:01,040 --> 01:01:04,078 Забавно ли ти е без мен? - Не. 862 01:01:05,360 --> 01:01:07,210 Вземи се в ръце, довечера имате среща, по дяволите. 863 01:01:07,360 --> 01:01:10,610 Нищо не е станало, чуваш ли ме? Нищо не е станало. 864 01:01:10,760 --> 01:01:12,760 Боби, кажи го сякаш е истина. 865 01:01:13,080 --> 01:01:17,996 Наистина, нищо не се е случило. 866 01:01:38,600 --> 01:01:42,594 Мислиш ли, че си върша добре работата? 867 01:01:43,200 --> 01:01:45,200 Отлично. 868 01:01:46,680 --> 01:01:48,990 Тогава защо не си честен с мен? 869 01:01:50,280 --> 01:01:53,990 Знаеш, че съм в безопасност, единствено ако се включат повече хора. 870 01:01:54,480 --> 01:01:56,772 Обеща ми да разширим дейността, ако 871 01:01:56,922 --> 01:01:59,635 изпълня обещанията си и аз го направих. 872 01:02:00,160 --> 01:02:02,160 Шефе... 873 01:02:04,320 --> 01:02:07,711 Ако не можеш да убедиш шефовете си да се срещнат с мен, 874 01:02:09,760 --> 01:02:11,956 уговорката ни отпада. 875 01:02:12,960 --> 01:02:16,670 Господин Боб, бизнесът с наркотици е игра на търпение. 876 01:02:16,960 --> 01:02:18,610 Разбирам това. 877 01:02:18,760 --> 01:02:21,992 Опитах се да науча този човек на малко търпение, 878 01:02:22,160 --> 01:02:24,610 Годеницата ти е много умна жена. 879 01:02:24,760 --> 01:02:28,151 И ако ми позволиш волността, невероятно очарователна. 880 01:02:29,280 --> 01:02:34,150 Мисля, че ще ти уредя срещата. 881 01:02:36,000 --> 01:02:39,389 Достигнахме момента, в който няма връщане назад, господин Боб. 882 01:02:40,040 --> 01:02:42,040 Желая ви хубава вечер. 883 01:03:16,680 --> 01:03:18,680 Господин Мусела, време е. 884 01:03:33,040 --> 01:03:35,040 Върви напред. 885 01:03:43,360 --> 01:03:46,910 Вие ли сте Робърт Мусела? 886 01:03:49,040 --> 01:03:51,040 Аз съм. 887 01:03:51,680 --> 01:03:53,680 А вие сте? 888 01:03:54,040 --> 01:03:56,040 Насам. 889 01:03:57,800 --> 01:03:59,800 Отивай при кръстника. 890 01:04:41,520 --> 01:04:43,637 Как се казваш? - Джошуа Барон. 891 01:05:31,360 --> 01:05:33,360 Как се казваш, господине? 892 01:05:36,480 --> 01:05:38,480 Името ти? 893 01:05:38,680 --> 01:05:40,680 Робърт Мусела. 894 01:06:07,320 --> 01:06:10,119 Eshu Elegua те закриля тази вечер. Одобрен си. 895 01:06:10,800 --> 01:06:11,770 Можеш да вървиш. 896 01:06:11,920 --> 01:06:14,276 Ставай. Можеш да продължиш. Ставай. 897 01:06:15,000 --> 01:06:17,000 Сега. 898 01:06:30,080 --> 01:06:32,959 Това беше прослушване. Получаваш ролята. 899 01:06:55,080 --> 01:06:57,080 Бъди готов след пет минути. 900 01:07:28,440 --> 01:07:30,440 Аз... 901 01:07:35,480 --> 01:07:39,315 И така, господин Мусела, какво можете да направите за мен? 902 01:07:41,480 --> 01:07:43,010 Какво мислите за борсовия пазар? 903 01:07:43,160 --> 01:07:45,290 Не, твърде рисковано. 904 01:07:45,440 --> 01:07:46,970 Това е като да отидеш във Вегас. 905 01:07:47,120 --> 01:07:49,930 Предпочитаме да печелим, а не да печелят от нас. 906 01:07:50,080 --> 01:07:54,210 Ако вложите сумите, които заделяте за инвестиции, 907 01:07:54,360 --> 01:07:57,610 в една от фирмите ми тук, в Ню Йорк, 908 01:07:57,760 --> 01:07:59,760 можем да си позделим разходите. 909 01:07:59,840 --> 01:08:03,810 Или просто да вложите тези пари в една от моите ипотечни сметки... 910 01:08:03,960 --> 01:08:05,730 О, здравейте! 911 01:08:05,880 --> 01:08:07,880 По този начин ще изглежда като заем и 912 01:08:07,912 --> 01:08:10,050 ще можете да използвате парите от него. 913 01:08:10,200 --> 01:08:12,530 Има много начини, по които можем да си партнираме. 914 01:08:12,680 --> 01:08:13,810 Чакай да се запознаеш с нея. 915 01:08:13,960 --> 01:08:15,960 Здравей, сладката ми. 916 01:08:17,480 --> 01:08:19,480 Гледай и се учи, Боби. 917 01:08:20,280 --> 01:08:23,370 Роберто Алкайно, това е леля Вики. Удоволствие е да запозная с вас. 918 01:08:23,520 --> 01:08:26,650 Господин Алкайно... Роберто, моля ви. 919 01:08:26,800 --> 01:08:30,111 Вълнуващо е да си говоря на малко име с такъв джентълмен. 920 01:08:30,840 --> 01:08:31,890 Хайде. 921 01:08:32,040 --> 01:08:35,530 Обичам този парк. Тук се развличам. 922 01:08:35,680 --> 01:08:37,690 Виждате ли онези сгради там? 923 01:08:37,840 --> 01:08:39,530 Те са мои. 924 01:08:39,680 --> 01:08:42,530 Тази отдясно е истинска съборетина, но не мога да я съборя. 925 01:08:42,680 --> 01:08:45,570 А другата току-що двамата с Боби я продадохме.. Колко й взехме, Боби? 926 01:08:45,720 --> 01:08:47,730 За Бога. Изкарахме много пари от нея. 927 01:08:47,880 --> 01:08:51,090 В действителност цял куп нули с осмица отпред, 928 01:08:51,240 --> 01:08:53,240 но мразя да се хваля. 929 01:08:54,760 --> 01:08:57,410 Моят племенник управлява парите ми. 930 01:08:57,560 --> 01:08:59,330 Да, Боб определено има нюх за бизнес. 931 01:08:59,480 --> 01:09:00,650 И за жени. 932 01:09:00,800 --> 01:09:04,078 Колко мило. Винаги съм имала слабост към латиноамериканците. 933 01:09:04,560 --> 01:09:06,570 Търсите ли си апартамент? 934 01:09:06,720 --> 01:09:08,250 О, това е моментът на истината! 935 01:09:08,400 --> 01:09:09,770 Всъщност имам жилище на север, 936 01:09:09,920 --> 01:09:12,570 но на жена ми й се иска апартамент в Ню Йорк. 937 01:09:12,720 --> 01:09:15,554 Ако се интересувате, мога да го уредя, няма проблем. 938 01:09:16,320 --> 01:09:19,090 Кати, време е да отлитаме и да похарчим малко пари. 939 01:09:19,240 --> 01:09:21,240 Да. 940 01:09:21,280 --> 01:09:23,280 Беше ми приятно да се запознаем и нямам 941 01:09:23,289 --> 01:09:25,410 търпение да се запозная със съпругата ви. 942 01:09:25,560 --> 01:09:28,250 Наистина. Каня ви на вечеря, колкото се може по-скоро. 943 01:09:28,400 --> 01:09:30,170 Ще ми бъде приятно. - Добре. 944 01:09:30,320 --> 01:09:33,770 Изпрати тези очарователни дами до колата, моля. 945 01:09:33,920 --> 01:09:35,570 Беше ми приятно. - На мен също. 946 01:09:35,720 --> 01:09:37,090 Приятно пазаруване. - Добре. 947 01:09:37,240 --> 01:09:38,370 Беше ми приятно да се запознаем. И на мен. 948 01:09:38,520 --> 01:09:40,632 Довиждане. Ще минем ли през Нойман? 949 01:09:42,040 --> 01:09:45,670 Леля ви ми напомня за моята леля Инес, истинска фурия, 950 01:09:46,680 --> 01:09:48,450 глътка свеж въздух в този жесток свят.. 951 01:09:48,600 --> 01:09:50,600 Да. 952 01:09:50,840 --> 01:09:53,210 А аз си мислех, че е единствена по рода си. 953 01:09:53,360 --> 01:09:57,479 Знаеш ли, мисля да организирам боксов мач. 954 01:09:57,640 --> 01:09:59,330 О! 955 01:09:59,480 --> 01:10:00,490 Това е много рисковано занимание. 956 01:10:00,640 --> 01:10:02,730 Или може би корабна компания в Буенос Айрес. 957 01:10:02,880 --> 01:10:05,370 Или къща на брега. 958 01:10:05,520 --> 01:10:07,751 С това мога да ти помогна. 959 01:10:09,640 --> 01:10:11,640 С Кати свободни ли сте довечера? 960 01:10:12,440 --> 01:10:14,750 Доколкото знам, да, напълно свободни. 961 01:10:21,240 --> 01:10:23,240 Наздраве! 962 01:10:24,040 --> 01:10:26,040 Мога ли да попитам нещо? 963 01:10:26,840 --> 01:10:28,911 Някога гледали ли са ви на ръка? 964 01:10:32,400 --> 01:10:35,463 Жена ми Глория вярва в това, но съжалявам 965 01:10:35,613 --> 01:10:38,290 че казвам, аз съм доста скептичен. 966 01:10:38,440 --> 01:10:42,930 Баща ми беше посланик, така че пътувахме много 967 01:10:43,080 --> 01:10:45,800 и веднъж, докато бяхме в Индия, 968 01:10:45,960 --> 01:10:50,159 един йога дойде да ни види и ме научи да разчитам бъдещето. 969 01:10:50,680 --> 01:10:54,480 А... Може ли? 970 01:10:56,840 --> 01:10:58,840 Заповядай. 971 01:11:01,520 --> 01:11:03,520 Олеле! 972 01:11:04,680 --> 01:11:06,680 Интересно. 973 01:11:13,320 --> 01:11:15,320 Има ли проблем? 974 01:11:16,520 --> 01:11:18,766 Не, Просто никога не бях виждал толкова 975 01:11:18,916 --> 01:11:21,072 много звезди на линията на съдбата. 976 01:11:24,880 --> 01:11:27,634 Добре. - Повече от добре. 977 01:11:28,320 --> 01:11:31,711 Означава, че съдбата те е предопределила за успех. 978 01:11:35,040 --> 01:11:37,040 Това ми харесва. 979 01:11:39,040 --> 01:11:41,040 Толкова е красиво. - Наистина. 980 01:11:41,120 --> 01:11:44,250 Любимата картина на Роберто в дома ни в Ню Йорк. 981 01:11:44,400 --> 01:11:45,770 Наистина? - Да. 982 01:11:45,920 --> 01:11:47,957 Кати завърши колеж по изкуствата. 983 01:11:50,440 --> 01:11:53,558 Помня, че Сотбис я продадоха на частен колекционер. 984 01:11:54,720 --> 01:11:56,720 Мога ли да ви помогна с нещо? 985 01:11:56,800 --> 01:11:59,570 Съпругът ми обича да ръководи нещата, дори и в кухнята. 986 01:11:59,720 --> 01:12:01,720 Наистина? Чу ли това? 987 01:12:03,720 --> 01:12:04,970 Ще спя при Ейми. 988 01:12:05,120 --> 01:12:07,120 Доскоро. 989 01:12:07,920 --> 01:12:10,290 Ела и поздрави, имаме гости. 990 01:12:10,440 --> 01:12:12,930 Кати, Боб, това е дъщеря ни Бианка. 991 01:12:13,080 --> 01:12:13,868 Бианка, приятно ми е да се запознаем. 992 01:12:14,018 --> 01:12:16,018 Здравейте. Здрасти. 993 01:12:23,226 --> 01:12:25,703 Затова се омъжвам за Боб. 994 01:12:26,486 --> 01:12:29,791 Искам това, което имате. Нормално семейство. 995 01:12:30,922 --> 01:12:35,010 Наистина сте благословени. Благодаря ви за гостоприемството. 996 01:12:35,880 --> 01:12:39,112 За нищо. - Колко езика говори? 997 01:12:41,760 --> 01:12:42,850 Четири. - Четири. 998 01:12:43,000 --> 01:12:45,959 Е, ако броиш и прасешкия латински за език... 999 01:12:49,600 --> 01:12:51,600 Кати, искам да ти покажа нещо. 1000 01:12:54,840 --> 01:12:56,330 Годеницата ти е забележителна. 1001 01:12:56,480 --> 01:12:58,480 Да, наистина. 1002 01:12:58,920 --> 01:13:02,675 Щях да бъда готвач, ако Америка не ми беше дала тази работа. 1003 01:13:03,320 --> 01:13:04,530 Вината е тяхна, че не нося престилка, 1004 01:13:04,680 --> 01:13:07,292 препотен като прасе в нечия кухня Бог знае къде. 1005 01:13:07,680 --> 01:13:10,479 Ако няма търсене, няма и предлагане. 1006 01:13:10,960 --> 01:13:13,410 А тук има много хора с добър нюх. 1007 01:13:13,560 --> 01:13:16,770 Бог им е дал свободна воля и кой съм аз, че да преча 1008 01:13:16,920 --> 01:13:20,596 на някой, поел по пътя на саморазрушението? 1009 01:13:22,040 --> 01:13:23,810 Наздраве! - Благодаря. 1010 01:13:23,960 --> 01:13:27,010 Политиците казват - това е война, 1011 01:13:27,160 --> 01:13:30,810 застреляйте ги, Мръсния Хари, но за мен това е бизнес като всеки друг. 1012 01:13:30,960 --> 01:13:33,810 Печелиш, хората са добре, губиш, хората изчезват, 1013 01:13:33,960 --> 01:13:35,960 на каквато и да е цена. 1014 01:13:36,760 --> 01:13:40,436 Единствената разлика е, че в моя бизнес, 1015 01:13:41,520 --> 01:13:45,036 нищо добро не се случва, ако няма доверие. 1016 01:13:47,520 --> 01:13:49,520 Без доверие няма лоялност. 1017 01:13:50,000 --> 01:13:53,835 А когато няма лоялност, никога не свършва добре. 1018 01:13:55,840 --> 01:13:59,197 Не е ли забавно как се натрупват малките неща? 1019 01:14:00,000 --> 01:14:01,730 Нали? 1020 01:14:01,880 --> 01:14:06,033 Искам да ти кажа, че беше страхотна днес. 1021 01:14:07,560 --> 01:14:09,130 Благодаря. 1022 01:14:09,280 --> 01:14:11,875 Тук си заради мен 1023 01:14:12,960 --> 01:14:15,555 и се чувствам отговорен за безопасността ти. 1024 01:14:16,360 --> 01:14:18,360 Оценявам това. 1025 01:14:18,880 --> 01:14:20,880 Не се тревожи за мен. 1026 01:14:23,160 --> 01:14:25,160 Голямо момиче съм. 1027 01:14:28,920 --> 01:14:31,196 Не е това, просто... 1028 01:14:33,720 --> 01:14:36,360 Една грешна дума, едно подхлъзване и... 1029 01:14:40,640 --> 01:14:42,752 Трябва да сме изключително внимателни. 1030 01:14:48,720 --> 01:14:51,690 Все пак сме в дома на Алкайно. 1031 01:14:51,840 --> 01:14:53,840 Благодарение на теб. 1032 01:14:54,040 --> 01:14:56,999 Проучи семейството, разбра за лелята. 1033 01:14:58,840 --> 01:15:00,840 И като говорим за лели... 1034 01:15:03,600 --> 01:15:04,530 Откъде я измъкна? 1035 01:15:04,680 --> 01:15:07,292 Струва ми се, че леля Вики дойде малко в повече. 1036 01:15:07,880 --> 01:15:10,650 Беше представление, достойно за Оскар. 1037 01:15:10,800 --> 01:15:12,800 "Обичам латиноамериканци"! 1038 01:15:14,880 --> 01:15:16,970 И тази шапка. 1039 01:15:17,120 --> 01:15:19,430 Сигурна ли си за нея? - Не знам. 1040 01:15:20,320 --> 01:15:22,450 Кати, годежният ти пръстен наистина ми харесва. 1041 01:15:22,600 --> 01:15:23,930 Означава много за мен. 1042 01:15:24,080 --> 01:15:26,490 Предава се в семейството на Боб в продължение на повече от сто години. 1043 01:15:26,640 --> 01:15:28,640 Наистина? 1044 01:15:28,800 --> 01:15:31,210 Ще тръгваме ли? Хайде да вървим. 1045 01:15:31,360 --> 01:15:32,290 Добре. 1046 01:15:32,440 --> 01:15:35,751 Боб, с Кати отиваме да вземем малко цветя. 1047 01:15:36,200 --> 01:15:37,890 Кое беше онова цвете, което не харесваш? 1048 01:15:38,040 --> 01:15:41,370 Лилиуми, защото ми напомнят за... 1049 01:15:41,520 --> 01:15:43,130 Погребението на баба ти, точно така. 1050 01:15:43,280 --> 01:15:45,280 Без лилиуми. - Моля те. 1051 01:15:45,800 --> 01:15:47,490 Добре. Доскоро. 1052 01:15:47,640 --> 01:15:50,200 Чао, мила. Да си изкарате добре. Чао. 1053 01:15:54,320 --> 01:15:56,320 Какви сме късметлии. 1054 01:15:56,720 --> 01:15:58,810 Участвал е в контабандата на наркотици и е бил заловен. 1055 01:15:58,960 --> 01:16:01,450 Тогава е вербуван и се превръща в най-ценния информатор 1056 01:16:01,600 --> 01:16:03,410 във войната срещу кокаина. 1057 01:16:03,560 --> 01:16:06,951 Враговете на Бари Сийл обаче го разкриват и го убиват. 1058 01:16:07,400 --> 01:16:09,250 Тази нощ са задържани трима. 1059 01:16:09,400 --> 01:16:10,570 Репортерът на NBC Брайън Рос научи, 1060 01:16:10,720 --> 01:16:14,157 че Сийл е щял да свидетелства за правителството още веднъж. 1061 01:16:14,320 --> 01:16:16,090 Властите смятат, че убийството с автоматично оръжие 1062 01:16:16,240 --> 01:16:18,490 на нарко информатора Бари Сийл 1063 01:16:18,640 --> 01:16:21,690 е било поръчано от наркобосове в Меделин, Колумбия, 1064 01:16:21,840 --> 01:16:24,285 които са изпратили петима души да убият Сийл, 1065 01:16:25,360 --> 01:16:27,511 Това копеле беше мой приятел. 1066 01:16:29,000 --> 01:16:33,153 Молеше се с мен, седеше на масата ми до жена ми и ядеше храната ми. 1067 01:16:36,160 --> 01:16:38,160 Жалко за храната. 1068 01:16:40,400 --> 01:16:42,400 Дадох му този пръстен. 1069 01:16:43,000 --> 01:16:45,000 Направих само два от тях. 1070 01:16:46,240 --> 01:16:49,631 Трябваше да го изтръгна от пръста на проклетото копеле. 1071 01:16:56,200 --> 01:16:59,989 Изглежда, че ще трябва да внимавам повече на кого раздавам бижута. 1072 01:17:50,840 --> 01:17:54,754 Рискувам си живота за стотинки, мой. 250 няма да го покрият. 1073 01:17:55,360 --> 01:17:57,570 Стига де, знаеше каква е сделката. Това е максимума. 1074 01:17:57,720 --> 01:17:59,757 Ако искаш повече пари, стани адвокат. 1075 01:18:01,280 --> 01:18:03,130 Не, мой. - Не? 1076 01:18:03,280 --> 01:18:05,397 Не е това. - Какво е тогава? 1077 01:18:06,760 --> 01:18:08,760 Плащаш ми или ще те изпея. 1078 01:18:09,680 --> 01:18:13,730 Ще им кажа, че си един боклук... 1079 01:18:13,880 --> 01:18:17,250 Не мога да повярвам, че Боб ме предупреди за теб, знаеш ли? 1080 01:18:17,400 --> 01:18:20,734 Трябваше да го послушам. Такъв проклет идиот съм, мамицата... 1081 01:18:22,280 --> 01:18:25,210 Затвори си проклетата уста. Ако прецакаш нещата, кълна се в Бога... 1082 01:18:25,360 --> 01:18:27,650 Какво става за Бога? Вие двамата ще влизате ли или какво? 1083 01:18:27,800 --> 01:18:29,800 Да, добре. 1084 01:18:31,880 --> 01:18:33,730 Няма проблем, влизаме. Стана му малко лошо. 1085 01:18:33,880 --> 01:18:35,880 Затваряй си устата и ме следвай. 1086 01:18:53,160 --> 01:18:55,216 Кой е този приятел тук? Семейство. 1087 01:18:55,480 --> 01:18:57,480 Много ти е грозно семейството, мой. 1088 01:19:01,840 --> 01:19:04,196 Какво не е наред с теб? Нищо му няма. 1089 01:19:05,040 --> 01:19:07,050 Имам проблем с теб, мой. Нямаш никакъв проблем. 1090 01:19:07,200 --> 01:19:09,370 Имам проблем с теб. Нямаш проблем с мен, мой. 1091 01:19:09,520 --> 01:19:10,570 Нямаш проблем. 1092 01:19:10,720 --> 01:19:11,850 Не? - Не. 1093 01:19:12,000 --> 01:19:15,556 Тук смърди като в проклета кочина. Сега ти говориш простотии. 1094 01:19:19,760 --> 01:19:20,655 Какви са тия глупости дето ги говориш? 1095 01:19:20,805 --> 01:19:21,930 Никой не вярва на нито една дума, дето... 1096 01:19:22,080 --> 01:19:24,080 Той е скапано ченге! 1097 01:19:29,160 --> 01:19:31,160 Той е скапано ченге, мой. 1098 01:19:31,200 --> 01:19:32,850 Млъквай! Млъквай! 1099 01:19:33,000 --> 01:19:34,530 Хайде де, не можеш да вярваш на тоя задник... 1100 01:19:34,680 --> 01:19:36,690 Какво става тук сега? Кажи ми. 1101 01:19:36,840 --> 01:19:38,170 То крадеше от нас, по дяволите... 1102 01:19:38,320 --> 01:19:41,199 Той е проклето ченге. Казвам ти. 1103 01:19:50,760 --> 01:19:52,760 Ще те убия, мой. 1104 01:19:55,480 --> 01:19:58,410 Ще те убия, човече. Проклет идиот. Ще ме убиеш? 1105 01:19:58,560 --> 01:20:01,730 Добре. Да? Нямам нищо, човеко. 1106 01:20:01,880 --> 01:20:03,290 Хайде, обърни се... Това е ченге! 1107 01:20:03,440 --> 01:20:05,050 Парите са тук. Ето ти ги.. 1108 01:20:05,200 --> 01:20:07,050 Нямам нищо. 1109 01:20:07,200 --> 01:20:08,170 Стой. Опа. - По дяволите. 1110 01:20:08,320 --> 01:20:10,320 Какво е това? Зелени лайна? 1111 01:20:13,480 --> 01:20:16,154 Това са твоите пари! 1112 01:20:17,240 --> 01:20:18,410 Шибан задник! 1113 01:20:18,560 --> 01:20:21,970 Толкова ме е страх от тебе и от оная ти работа дето е виси така. 1114 01:20:22,120 --> 01:20:24,120 Бум! 1115 01:20:30,040 --> 01:20:32,040 Обичам те, човече. 1116 01:20:36,080 --> 01:20:38,650 Да ти го начукам. Да ми го начукаш? Начукай ми го, да. 1117 01:20:38,800 --> 01:20:41,235 Да ти го начукам. Да ми го начукаш! 1118 01:20:42,280 --> 01:20:44,530 Знаеш ли, наистина те харесвам, човеко. 1119 01:20:44,680 --> 01:20:48,037 Защото единственото, за което ме е грижа, са парите. 1120 01:20:57,520 --> 01:20:59,520 По дяволите! 1121 01:21:14,480 --> 01:21:17,330 Челото на Шугър Бейби Ройас е сцепено. 1122 01:21:17,480 --> 01:21:19,869 Движи се, движи се. Удари го, копеле такова. 1123 01:21:20,960 --> 01:21:23,111 Казах ти, нали? Добре изглежда. 1124 01:21:38,720 --> 01:21:40,791 Видя ли? Направо го закова. Уау! 1125 01:21:41,360 --> 01:21:43,360 Шампионът получи най-лошото... 1126 01:21:50,720 --> 01:21:52,970 Отче Наш, Който си на небесата, 1127 01:21:53,120 --> 01:21:55,120 бяхме прокълнати тази вечер. 1128 01:21:56,080 --> 01:21:58,250 Колумбия падна от Мексико, 1129 01:21:58,400 --> 01:22:02,650 но сме също и благословени, мили Боже, задето доведе в живота ни, 1130 01:22:02,800 --> 01:22:04,800 Боб и неговата Кати. 1131 01:22:06,160 --> 01:22:08,160 Обичаме ги. 1132 01:22:09,680 --> 01:22:11,680 Като семейство. 1133 01:22:15,920 --> 01:22:17,920 Чувствам се чудесно тази вечер, Боб. 1134 01:22:19,560 --> 01:22:22,650 Това е чудесна вечер, приятелю/. 1135 01:22:22,800 --> 01:22:27,530 Всичките тези пари, този икономически ренесанс, този нов Маями. 1136 01:22:27,680 --> 01:22:30,210 Икономиката е пристрастена към наркотиците. 1137 01:22:30,360 --> 01:22:33,850 Знаеш ли кой е най-големия перач на пари в САЩ? 1138 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 Мислех, че съм аз. 1139 01:22:36,680 --> 01:22:38,090 Не? 1140 01:22:38,240 --> 01:22:39,570 Не. 1141 01:22:39,720 --> 01:22:42,250 Вашият федерален резерв. 1142 01:22:42,400 --> 01:22:44,450 Наричаме го черната дупка. 1143 01:22:44,600 --> 01:22:47,752 Приемат палети с пари, които са изкарани от наркотици, 1144 01:22:47,960 --> 01:22:51,590 стотици милиони долари от централната банка на моята страна, 1145 01:22:51,840 --> 01:22:53,840 без да задават въпроси. 1146 01:22:54,440 --> 01:22:57,370 Ако твоето правителство не разполагаше с мръсните ми пари, 1147 01:22:57,520 --> 01:22:59,520 икономиката ви щеше да се срути. 1148 01:23:05,360 --> 01:23:08,558 Знаеш ли, Боб, мисля да те представя на Пабло. 1149 01:23:11,240 --> 01:23:14,518 Ни има един малък проблем, който първо трябва да бъде решен. 1150 01:23:15,400 --> 01:23:18,370 Алкайно казва че 10 милиона на дон Чепе са блокирани, 1151 01:23:18,520 --> 01:23:20,370 а това реално са пари на Пабло Ескобар. 1152 01:23:20,520 --> 01:23:24,490 Не него не му дреме изобщо, че правителството ни го е направило. 1153 01:23:24,640 --> 01:23:28,010 Той си иска парите и нищо няма да стане докато не си ги вземе. 1154 01:23:28,160 --> 01:23:30,330 Започнало е разследване на Сената срещу Нориега. 1155 01:23:30,480 --> 01:23:32,530 Няма да получиш пари, които са минали през Панама! 1156 01:23:32,680 --> 01:23:35,115 Бликорани значи блокирани. Приеми го. 1157 01:23:36,320 --> 01:23:38,320 Марк, това прецаква цялата ни операция! 1158 01:23:38,440 --> 01:23:39,770 Трябва да оправиш това заради нас. 1159 01:23:39,920 --> 01:23:41,690 И как да го оправя? 1160 01:23:41,840 --> 01:23:43,450 Искаш да се обадя на сенатор Кери? 1161 01:23:43,600 --> 01:23:45,450 "Здрасти, Джон, би ли зарязал вашето разследване," 1162 01:23:45,600 --> 01:23:47,050 "което е по разпореждане на президента?" 1163 01:23:47,200 --> 01:23:49,250 "'Щото тука приятелят ми Боб започва сериозно да се притеснява?" 1164 01:23:49,400 --> 01:23:51,730 Рейгън иска главата на Нориега. Чуваш ли ме? 1165 01:23:51,880 --> 01:23:53,450 Знаеш ли какво каза Алкайно? 1166 01:23:53,600 --> 01:23:56,600 "Това не отговор, който ще спаси главата ти, приятелю." 1167 01:23:56,920 --> 01:23:59,170 Добре? - Защо ми казваш това? 1168 01:23:59,320 --> 01:24:00,890 Не. Чакай малко, задръж. Да те е заплашил? 1169 01:24:01,040 --> 01:24:02,650 Не. Да не ти сложил въжето на врата? 1170 01:24:02,800 --> 01:24:03,890 Да, и все повече го затяга. 1171 01:24:04,040 --> 01:24:06,530 Не е вярно. Роберто не го е казвал. Той не би го казал. 1172 01:24:06,680 --> 01:24:08,130 Ескобар би. 1173 01:24:08,280 --> 01:24:09,610 Чакай малко. 1174 01:24:09,760 --> 01:24:14,789 Боб, заплашвал ли те е Пабло Ескобар, за да си получи парите? 1175 01:24:35,480 --> 01:24:37,290 Ев. 1176 01:24:37,440 --> 01:24:39,440 Прибрах се. 1177 01:24:39,640 --> 01:24:41,711 Дон Пабло не е доволен. 1178 01:24:41,920 --> 01:24:45,675 10 милиона от парите на дон Чепе, които всъщност са пари на Ескобар, 1179 01:24:45,920 --> 01:24:47,920 са блокирани в Панама. 1180 01:24:51,520 --> 01:24:53,130 Струва ми се, че вашият президент Рейгън, 1181 01:24:53,280 --> 01:24:55,892 е замразил всички панамски сметки в опита си да. 1182 01:25:02,360 --> 01:25:04,370 Това не е отговор, който ще запази главата ти. 1183 01:25:04,520 --> 01:25:05,530 Тате? 1184 01:25:05,680 --> 01:25:07,130 Трябва да го оправиш преди дон Пабло да го направи. 1185 01:25:07,280 --> 01:25:09,836 Нещо капе. Ако разбираш какво имам предвид. 1186 01:25:12,960 --> 01:25:14,960 Да не си се порязала? 1187 01:25:16,480 --> 01:25:18,480 Ела тук. 1188 01:25:18,520 --> 01:25:20,520 Татко ще се погрижи. Всичко е наред. 1189 01:25:20,600 --> 01:25:22,410 Ето, идваме. Добре ли си, бебче? 1190 01:25:22,560 --> 01:25:24,560 Удари ли се? 1191 01:25:24,640 --> 01:25:26,250 Не виждам никаква... Не, не се е порязала. 1192 01:25:26,400 --> 01:25:29,074 Добре, всичко е наред. Всичко е наред. 1193 01:25:31,360 --> 01:25:33,010 Тя е добре. - Не виждам рана. 1194 01:25:33,160 --> 01:25:34,170 Добре ли си? 1195 01:25:34,320 --> 01:25:36,357 Така е добре. Готово. 1196 01:25:37,200 --> 01:25:38,170 Какво е това? 1197 01:25:38,320 --> 01:25:39,250 Какво е? - Ще се погрижа. 1198 01:25:39,400 --> 01:25:41,400 Добре ли си, бебче? Добре, всичко е наред. 1199 01:25:41,440 --> 01:25:44,210 Наред е. Просто малко недоразумение, това е. 1200 01:25:44,360 --> 01:25:45,290 Ще се оправя. 1201 01:25:45,440 --> 01:25:48,607 Добре ли си, миличка? Да отидем да ти вземем лепенка.. 1202 01:26:34,600 --> 01:26:36,650 Тези хора са абсолютно ненормални. 1203 01:26:36,800 --> 01:26:40,450 Знам, че звуча като счупена плоча, но съм чувал и виждал това и преди. 1204 01:26:40,600 --> 01:26:43,810 Мислиш си, че разбираш. Само че не разбираш нищо, по дяволите. 1205 01:26:43,960 --> 01:26:46,810 Тези хора не са ти проклети ченгета, Боби, ясно? 1206 01:26:46,960 --> 01:26:50,210 Ще те убиват дни наред, а в това са дяволски добри. 1207 01:26:50,360 --> 01:26:52,360 Знаеш ли как? Ще ти отрежат пръстите на ръцете. После на краката. 1208 01:26:52,480 --> 01:26:53,970 Ще ти инжектират скапана инжекция адреналин, 1209 01:26:54,120 --> 01:26:56,191 за да не припаднеш докато го правят. 1210 01:26:57,000 --> 01:26:59,650 Човек, ще ти отрежат клепачите, за да не можеш да си затвориш очите, 1211 01:26:59,800 --> 01:27:02,356 и след това ще доведат проклетото ти семейство. 1212 01:27:02,760 --> 01:27:04,760 Ще отрежат главата на сина ти с телена жица. 1213 01:27:04,840 --> 01:27:06,490 После ще направят същото с малкото ти момиченце. 1214 01:27:06,640 --> 01:27:08,640 После ще отрежат циците на жена точно пред теб 1215 01:27:08,760 --> 01:27:09,770 и нищо няма да им трепне. 1216 01:27:09,920 --> 01:27:13,090 И най-накрая, ще ти отрежат главата 1217 01:27:13,240 --> 01:27:15,963 и ще я изпратят на приятелчетата ти в Митническия. 1218 01:27:46,480 --> 01:27:49,279 Можел си да се пенсионираш, нали? 1219 01:27:56,360 --> 01:27:58,360 Направил си избор. 1220 01:28:02,880 --> 01:28:04,880 Този е моят. 1221 01:28:16,760 --> 01:28:20,310 Надявам се, няма да възразиш, но съм ти приготвил нещо. 1222 01:28:21,160 --> 01:28:23,994 Видях ги и разбира се си помислих за теб. 1223 01:28:25,040 --> 01:28:27,040 Роберто. 1224 01:28:29,840 --> 01:28:33,370 Това са японски перли Акоя, ценени за елегантността им. 1225 01:28:33,520 --> 01:28:34,913 Не можеш да ги откриеш в лагуните, трябва 1226 01:28:35,063 --> 01:28:36,570 да се гмурнещ дълбоко, за да ги стигнеш. 1227 01:28:36,720 --> 01:28:39,010 О, Боже мой, великолепни са! 1228 01:28:39,160 --> 01:28:41,160 Нека помогна. 1229 01:28:50,640 --> 01:28:52,640 Как изглеждат? 1230 01:28:53,480 --> 01:28:57,203 Сякаш са били затворени в кутия. Чакайки да се увият около врата ти. 1231 01:29:00,640 --> 01:29:02,490 Роберто, много ти благодаря. 1232 01:29:02,640 --> 01:29:04,640 Няма за какво. 1233 01:29:04,680 --> 01:29:06,956 Отивам да се погледна. О, Боже мой! 1234 01:29:11,280 --> 01:29:13,610 Определено знаеш как да направиш жените щастливи. 1235 01:29:13,760 --> 01:29:15,760 Благодаря. 1236 01:29:16,720 --> 01:29:20,509 Не ми се говори за работа в толкова хубав ден, 1237 01:29:21,760 --> 01:29:23,760 но тези пари ми трябват. 1238 01:29:29,120 --> 01:29:31,589 Ескобар ми изпрати поздравите си. 1239 01:29:32,960 --> 01:29:34,960 Кървав ковчег. 1240 01:29:35,240 --> 01:29:39,490 Извинявам се за неблагоразумието на сътрудника си, 1241 01:29:39,640 --> 01:29:41,640 но като твой приятел, те моля да му върнеш парите. 1242 01:29:41,760 --> 01:29:43,930 Ако не ги получи, става животно. 1243 01:29:44,080 --> 01:29:48,090 А аз те моля да предадеш на дон Чепе да предаде на Ескобар, 1244 01:29:48,240 --> 01:29:50,730 че не правя бизнес, когато ме заплашват. 1245 01:29:50,880 --> 01:29:52,730 За съжаление, в този момент 1246 01:29:52,880 --> 01:29:56,954 нито ти, нито аз сме в позиция да поставяме условия пред Пабло Ескобар. 1247 01:30:05,080 --> 01:30:06,490 Господин Ауан! 1248 01:30:06,640 --> 01:30:08,640 Благодаря ви, че ме поканихте в дома си. 1249 01:30:08,760 --> 01:30:10,760 Добре дошли. - Благодаря ви. 1250 01:30:11,040 --> 01:30:14,431 Почивни дни са, затова ще бъда кратък. 1251 01:30:16,800 --> 01:30:19,330 Ако смятате, че съм ценен клиент на банката ви, 1252 01:30:19,480 --> 01:30:23,370 моля ви да намерите начин да изкарате парите на моя клиент от Панама. 1253 01:30:23,520 --> 01:30:25,930 Това е ващето правителство, не нашата банка. 1254 01:30:26,080 --> 01:30:27,010 Не можем да направим нищо. 1255 01:30:27,160 --> 01:30:29,160 Поправете записите така, че да изглежда 1256 01:30:29,298 --> 01:30:31,330 така сякаш 10те милиона на клиента ми 1257 01:30:31,480 --> 01:30:36,271 са били депозирани в банката преди датата на блокирането. 1258 01:30:38,880 --> 01:30:41,873 Молите ни да фалшифицираме книжата си? 1259 01:30:44,160 --> 01:30:48,040 Да, точно това ви моля да направите. 1260 01:30:59,480 --> 01:31:01,480 Считайте го за сторено. 1261 01:31:01,720 --> 01:31:05,930 В замяна на тази услуга, бихме искали да увеличите депозитите си. 1262 01:31:06,080 --> 01:31:10,120 Ще помоля госпидин Хауърд за среща с нашите европейски ръководители. 1263 01:31:11,120 --> 01:31:13,589 Господин Ауан, благодаря ви. 1264 01:31:20,400 --> 01:31:22,770 Господин Билграми, както обещах. Благодаря ви. 1265 01:31:22,920 --> 01:31:24,920 Може ли да го видя? 1266 01:31:25,000 --> 01:31:27,000 Наистина харесвам куфарчето ви. 1267 01:31:28,400 --> 01:31:30,400 Разбира се. 1268 01:31:31,720 --> 01:31:33,720 Реник. 1269 01:31:33,960 --> 01:31:35,960 Ренуик. 1270 01:31:36,400 --> 01:31:38,410 Не бих отказал едно такова. 1271 01:31:38,560 --> 01:31:40,560 Скъпо ли е? 1272 01:31:40,920 --> 01:31:42,920 Безценно. 1273 01:31:54,560 --> 01:31:56,560 Завесата се вдига. 1274 01:31:57,000 --> 01:31:58,695 Радвам се да ви видя отново, господин Хауърд. 1275 01:31:58,845 --> 01:32:00,490 Позволете да ви представя годеницата си. 1276 01:32:00,640 --> 01:32:02,690 Кати Ериксън, господин Чиной. 1277 01:32:02,840 --> 01:32:06,770 Мога да ви уверя, господин Чиной, че моите клиенти са професионалисти 1278 01:32:06,920 --> 01:32:10,038 също като всички вас в BCCI... 1279 01:32:10,560 --> 01:32:12,560 Обичате ли охлюви? 1280 01:32:14,320 --> 01:32:15,494 Разбира се, с удоволствие ще ви представя 1281 01:32:15,644 --> 01:32:16,810 на моите приятели, когато пожелаете. 1282 01:32:16,960 --> 01:32:19,970 Господин Чиной, наистина го оценявам. 1283 01:32:20,120 --> 01:32:22,930 Момчета, стига сме говорили за работа. 1284 01:32:23,080 --> 01:32:25,720 Боб и аз искаме да обявим нещо. 1285 01:32:25,960 --> 01:32:28,555 Избрахме дата за сватбата. 1286 01:32:29,480 --> 01:32:30,410 Трети октомври. 1287 01:32:30,560 --> 01:32:32,010 Поздравления. - Благодаря ви. 1288 01:32:32,160 --> 01:32:33,130 Изненада. 1289 01:32:33,280 --> 01:32:35,355 Ще означава много за нас двамата ако 1290 01:32:35,505 --> 01:32:38,090 станете част от този специален за нас ден. 1291 01:32:38,240 --> 01:32:40,050 Чудесо. Брилянтно. 1292 01:32:40,200 --> 01:32:42,200 Наистина ли? - Да. 1293 01:32:43,560 --> 01:32:44,930 Наистина. 1294 01:32:45,080 --> 01:32:47,250 Разбираш ли, това е нашето спасение, сватбата. 1295 01:32:47,400 --> 01:32:49,400 Само след три седмици е. Чака ни много работа. 1296 01:32:49,520 --> 01:32:53,250 Вече казах на Глория. Наистина иска да помогне. 1297 01:32:53,400 --> 01:32:55,400 За всичко си помислила, нали? 1298 01:32:57,160 --> 01:33:00,870 Господин Чиной, Руди Армбрехт е един от най-големите ни клиенти. 1299 01:33:01,840 --> 01:33:03,410 Това ще ви даде известна представа. 1300 01:33:03,560 --> 01:33:04,530 Благодаря ви. 1301 01:33:04,680 --> 01:33:07,530 Боб, започнали сте срещата без мен. 1302 01:33:07,680 --> 01:33:10,930 О, не, не. Господин Чиной, господин Хавиер Оспина. 1303 01:33:11,080 --> 01:33:12,370 Радвам се да се запознаем, господине. 1304 01:33:12,520 --> 01:33:14,520 Приятелю. Голямо удоволствие е да се запознаем. 1305 01:33:14,600 --> 01:33:16,890 Чувал съм прекрасни неща за вас. Благодаря. 1306 01:33:17,040 --> 01:33:19,985 Това, което не са ми казали, е колко добре изглеждате. 1307 01:33:21,240 --> 01:33:23,530 Боб, трябва да те попитам нещо набързо. 1308 01:33:23,680 --> 01:33:26,195 Това ли е изродът, който ни прибира парите? 1309 01:33:27,200 --> 01:33:29,200 Къде мислиш, че си е паркирал камилата? 1310 01:33:29,280 --> 01:33:31,930 Сядай. Добре. Сядай долу. 1311 01:33:32,080 --> 01:33:34,370 Само ми кажи дали не казвам истината. Не съм ли прав? 1312 01:33:34,520 --> 01:33:35,930 Седни. Седни. 1313 01:33:36,080 --> 01:33:40,154 Имаме 30 милиона депозирани в Чарлстън, Южна Каролина. 1314 01:33:40,360 --> 01:33:43,330 Библейския пояс? Добро място да скриеш парите си. 1315 01:33:43,480 --> 01:33:45,330 Там се крие и бебето Иисус. 1316 01:33:45,480 --> 01:33:49,190 Позказва се само през нощта за да си нагледа парите и да ги пази. 1317 01:33:49,360 --> 01:33:51,556 Можем да вложим и още сто милиона. 1318 01:33:51,840 --> 01:33:53,840 Но такива суми трябва да останат невидими 1319 01:33:53,875 --> 01:33:55,570 за всички с изключение на малцина. 1320 01:33:55,720 --> 01:33:57,530 Няма проблем, господин Мусела. 1321 01:33:57,680 --> 01:34:01,410 BCC I има 25 милиарда във вложения. 1322 01:34:01,560 --> 01:34:02,850 25 милиарда? 1323 01:34:03,000 --> 01:34:05,000 25 милиарда, да. 1324 01:34:05,320 --> 01:34:09,250 Кажете ми как ще гарантирате, че парите не могат да бъдат проследени? 1325 01:34:09,400 --> 01:34:11,400 Нека го кажем по този начин. 1326 01:34:12,040 --> 01:34:14,040 Имаме протокол. 1327 01:34:14,720 --> 01:34:18,953 Всичко, което искаме от вас, е подписа ви.. Няма да се притеснявате за нищо. 1328 01:34:20,320 --> 01:34:22,543 Зашо, има ли за какво да се притесняваме? 1329 01:34:22,920 --> 01:34:27,610 Банкерите, всичките, са уродливи човечета с качулки. 1330 01:34:27,760 --> 01:34:30,170 Само дето са в костюми, като Супермен. 1331 01:34:30,320 --> 01:34:33,130 Само дето са може би като жокери. Разходи се малко. 1332 01:34:33,280 --> 01:34:36,290 Те са изродени крадци с изродени пениси. 1333 01:34:36,440 --> 01:34:37,490 Зашо не отидеш да се разходиш, а? 1334 01:34:37,640 --> 01:34:39,918 Точно това са те. Пенисите им са изродени. 1335 01:34:40,680 --> 01:34:43,450 Ще се върна обратно на тази маса, и когато се върна, 1336 01:34:43,600 --> 01:34:45,330 ще бъда напълно невидим. 1337 01:34:45,480 --> 01:34:47,090 Оспина. - Това е достатъчно. 1338 01:34:47,240 --> 01:34:49,240 Разби ми сърцето, Боб. 1339 01:35:12,200 --> 01:35:14,200 Как си, Оспина? - Какво? 1340 01:35:14,960 --> 01:35:17,516 Много съм добре. Ти как я караш? Аз? Добре. 1341 01:35:21,800 --> 01:35:24,412 Ще танцуваш ли с мен? Иска да танцува с мен. 1342 01:35:25,040 --> 01:35:26,570 Приятелю! 1343 01:35:26,720 --> 01:35:29,276 Шегуваш ли се с мен? Веднага ще танцувам с теб. 1344 01:35:42,840 --> 01:35:44,840 О, да, гоподине! 1345 01:36:05,120 --> 01:36:06,930 Този Оспина е голям образ. 1346 01:36:07,080 --> 01:36:10,596 Нека чука когото си поиска, стига да не сме аз или моите хора. 1347 01:36:12,200 --> 01:36:14,570 Ще потанцуваш ли за малко с мен? Добре. 1348 01:36:14,720 --> 01:36:15,690 Наред ли е всичко? - Добре съм. 1349 01:36:15,840 --> 01:36:17,840 Добре ли си? - Добре съм. 1350 01:36:21,000 --> 01:36:23,000 Добре. 1351 01:36:33,040 --> 01:36:37,080 Господа, ако ми позволите, време е да тръгвам. 1352 01:36:37,360 --> 01:36:39,890 Господин Боб, нощта сега започва. 1353 01:36:40,040 --> 01:36:43,690 Разбира се, но е и за човек, който търгува в десет часови пояса. 1354 01:36:43,840 --> 01:36:45,450 Лека нощ, Гонзало. Почини си. 1355 01:36:45,600 --> 01:36:47,600 Господин Амбрехт. 1356 01:36:47,720 --> 01:36:49,720 Да, вярно. 1357 01:36:50,240 --> 01:36:52,240 Лека нощ. 1358 01:36:55,360 --> 01:36:59,400 Извинете. Оспина, трябва да си прибера жената, приятелю. 1359 01:37:00,720 --> 01:37:02,720 Желая ви хубава вечер. 1360 01:37:05,280 --> 01:37:08,876 Знам. Знам кой си, по дяволите, Боб. 1361 01:38:36,440 --> 01:38:38,440 Къде сбърка Оспина? 1362 01:38:43,280 --> 01:38:45,280 Изложи ги. 1363 01:38:49,120 --> 01:38:51,570 Ще отседна в проклетия ви хотел и после ще ви убия. 1364 01:38:51,720 --> 01:38:52,930 Не ми пука дали обиждам някого! 1365 01:38:53,080 --> 01:38:55,080 Какво? Ще те очистя, човеко! По дяволите! 1366 01:38:55,160 --> 01:38:59,130 Здравей, господин Боб. Отиваме да закусваме. 1367 01:38:59,280 --> 01:39:03,050 Мислех си, че след това, което се случи снощи... 1368 01:39:03,200 --> 01:39:05,050 Истинска трагедия. 1369 01:39:05,200 --> 01:39:06,370 Но трябва да се яде. 1370 01:39:06,520 --> 01:39:07,938 Трябва да се връщаме заради сватбата. 1371 01:39:08,088 --> 01:39:08,610 Да. 1372 01:39:08,760 --> 01:39:11,050 Определихте ли дата? Да, трети октомври. 1373 01:39:11,200 --> 01:39:13,610 Надяваме се, че ще бъдете с нас. Наистина би означавало много за нас. 1374 01:39:13,760 --> 01:39:15,760 Ще дойдем. 1375 01:39:16,360 --> 01:39:17,650 Сине! 1376 01:39:17,800 --> 01:39:19,800 Радвам се да ви видя отново. 1377 01:39:22,640 --> 01:39:25,360 Ще се погрижа за багажа. 1378 01:39:26,720 --> 01:39:27,850 Извинете. 1379 01:39:28,000 --> 01:39:30,469 Боб, това е Жерардо Монкада. 1380 01:39:31,880 --> 01:39:34,759 Дон Чепе, удоволствие е да се запозная с вас. 1381 01:39:35,560 --> 01:39:37,770 Надявам се, че ако сте в Тампа на трети октомври, 1382 01:39:37,920 --> 01:39:40,809 ще ни окажете честта да присъствате на нашата сватба. 1383 01:39:41,120 --> 01:39:43,316 Ще дойда, ако може да уреди. 1384 01:39:43,880 --> 01:39:45,880 Благодаря ви. 1385 01:39:52,200 --> 01:39:55,034 Париж ми харесва. Алкайно ми каза, че ще го харесам. 1386 01:39:55,960 --> 01:40:00,398 Което е по-важно, харесвам теб. 1387 01:40:02,080 --> 01:40:05,391 Ще оторизаме превода на 150 милиона на BCCI. 1388 01:40:14,080 --> 01:40:16,080 Благодаря ти, Руди. 1389 01:40:20,360 --> 01:40:22,955 Кой беше този младия? Това беше дон Чепе.. 1390 01:40:25,280 --> 01:40:27,280 По-важното е, че другият с него, 1391 01:40:28,600 --> 01:40:30,600 е Пабло Ескобар. 1392 01:40:31,840 --> 01:40:33,210 Кажи, че се шегуваш, по дяволите. 1393 01:40:33,360 --> 01:40:34,810 Съвсем не. 1394 01:40:34,960 --> 01:40:36,960 Кати, чуй ме. 1395 01:40:37,600 --> 01:40:39,770 Няма да се върна вкъщи заедно с теб днес. 1396 01:40:39,920 --> 01:40:41,930 Ще отида в Лондон в централата на BCCI. 1397 01:40:42,080 --> 01:40:44,414 Довери ми се това, става ли? Боб. Боб. 1398 01:40:47,840 --> 01:40:50,290 Всички мислят, че ще женим. Трябва да сложим край на това. 1399 01:40:50,440 --> 01:40:53,370 Знам и ще го направим. Но можем да пипнем тези тук. 1400 01:40:53,520 --> 01:40:55,520 Ела, ще ти хвана такси. 1401 01:40:56,880 --> 01:40:58,880 Благодаря. 1402 01:41:04,800 --> 01:41:06,800 Здравей. 1403 01:41:07,120 --> 01:41:09,120 Аз съм Кати. 1404 01:41:11,480 --> 01:41:13,480 Знам коя си. 1405 01:41:28,560 --> 01:41:30,560 Спиш ли с него? 1406 01:41:33,280 --> 01:41:35,280 Знаеш отговора на този въпрос. 1407 01:41:37,160 --> 01:41:39,160 Ако го знаех, нямаше да питам. 1408 01:41:40,160 --> 01:41:43,437 Казваш се Евелин. Нарича те Ев. 1409 01:41:45,600 --> 01:41:48,323 Срещнали сте се в осми клас, станали сте приятели. 1410 01:41:49,280 --> 01:41:51,431 Женени, с две деца. 1411 01:41:53,840 --> 01:41:56,639 Не обичаш шумни събирания и хора, които се хвалят. 1412 01:41:57,840 --> 01:42:00,799 Но обичаш ананаси и пица. 1413 01:42:03,120 --> 01:42:06,158 Ти си щастлива жена. И няма нужда да се тревожиш. 1414 01:42:15,720 --> 01:42:18,530 Последния път, когато го облече, беше на сватбения ни ден. 1415 01:42:18,680 --> 01:42:20,876 Надявам се още да му става. 1416 01:42:25,200 --> 01:42:27,200 Благодаря ти. 1417 01:42:41,200 --> 01:42:43,200 Благодаря. 1418 01:42:58,520 --> 01:42:59,770 Имаме доверен източник, 1419 01:42:59,920 --> 01:43:01,770 който ни каза, че има голяма пратка, която пристига довечера. 1420 01:43:01,920 --> 01:43:03,370 В пристанището на Маями. 1421 01:43:03,520 --> 01:43:04,690 Може да са твоите хора. 1422 01:43:04,840 --> 01:43:08,770 Говорим за 1500 килограма чист кокаин на стойност $23 милиона. 1423 01:43:08,920 --> 01:43:11,370 Това е най-голямата пратка, залавяна някога в Югоизтока. 1424 01:43:11,520 --> 01:43:13,650 Бони, чуй ме, трябва ми още време. 1425 01:43:13,800 --> 01:43:17,370 Един толкова голям удар сега и всички тези хора ще изпокрият. 1426 01:43:17,520 --> 01:43:19,610 Можем да хванем голямото началство в BCCI. 1427 01:43:19,760 --> 01:43:22,130 Можем да хванем основателя и председател, Абеди. 1428 01:43:22,280 --> 01:43:23,330 Но ми трябва повече време. 1429 01:43:23,480 --> 01:43:25,570 Всичко си има начало, среда и край. 1430 01:43:25,720 --> 01:43:27,776 Бони. Бони... Това е краят, Мазур. 1431 01:43:59,200 --> 01:44:01,200 Ало? 1432 01:44:03,120 --> 01:44:06,238 Всеки наш ден е даден от Бога. 1433 01:44:07,640 --> 01:44:11,953 В неговата сила и мъдрост. 1434 01:44:17,520 --> 01:44:19,520 Тя се излива върху ни. 1435 01:44:20,280 --> 01:44:22,476 Когато живеем в смирение, 1436 01:44:23,720 --> 01:44:26,554 Божията благодат се излива върху нас. 1437 01:44:27,480 --> 01:44:29,480 Ние сме благословени. 1438 01:44:33,000 --> 01:44:35,000 Всички ние. 1439 01:44:39,680 --> 01:44:41,290 Живеем в Неговото величество. 1440 01:44:41,440 --> 01:44:43,829 Полиция, заповед за обиск, отворете вратата! 1441 01:44:45,680 --> 01:44:50,675 Всеки един от нас, които работим за това славно начинание. 1442 01:44:52,960 --> 01:44:54,960 Полиция! Залегнете! 1443 01:44:55,000 --> 01:44:55,970 Залегнете! 1444 01:44:56,120 --> 01:44:58,610 Бог дарява в безкрайната си щедрост. 1445 01:44:58,760 --> 01:45:02,071 Международната Търговско Промишлена Банка, 1446 01:45:03,480 --> 01:45:08,316 тъй като ние я приемаме със смирение. 1447 01:45:23,960 --> 01:45:25,570 Глория. 1448 01:45:25,720 --> 01:45:27,410 Здравей. - Боб. 1449 01:45:27,560 --> 01:45:30,010 Добре, всичко е наред. 1450 01:45:30,160 --> 01:45:32,370 Роберто ми каза, че само на теб мога да вярвам. 1451 01:45:32,520 --> 01:45:35,730 Ти трябва да продължиш тази операция докато той е в нелегалност. 1452 01:45:35,880 --> 01:45:37,250 Знаеш ли къде е сега? 1453 01:45:37,400 --> 01:45:38,290 Не ми каза. 1454 01:45:38,440 --> 01:45:40,718 Каза ми само, че ти знаеш какво да правиш. 1455 01:45:41,360 --> 01:45:43,431 Добре, мога да го направя. 1456 01:45:49,440 --> 01:45:51,875 Може ли да ми дадеш нож или нещо да... 1457 01:45:52,760 --> 01:45:54,760 Благодаря, Кати. 1458 01:46:01,400 --> 01:46:04,518 Имаме 30 дистрибутора, които държат парите и стоката. 1459 01:46:08,440 --> 01:46:11,107 За да ги поемеш, ще използваш кодовото име Примо. 1460 01:46:11,680 --> 01:46:13,490 Ще направя каквото мога. 1461 01:46:13,640 --> 01:46:14,970 Благодаря ти. 1462 01:46:15,120 --> 01:46:17,351 Чувствам се ужасно. 1463 01:46:18,640 --> 01:46:20,807 Глория, трябва да говоря с теб. Ела тук. 1464 01:46:24,600 --> 01:46:29,610 Чуй ме, в момента си много объркана, случват се твърде много неща наведнъж. 1465 01:46:29,760 --> 01:46:31,250 Мисля, че трябва да се върнеш в Колумбия. 1466 01:46:31,400 --> 01:46:34,040 Не мога. Това няма да е достатъчно. 1467 01:46:34,200 --> 01:46:36,200 Роберто ще има нужда от пари за адвокати. 1468 01:46:36,280 --> 01:46:38,280 А в САЩ ще блокират всичките му сметки... 1469 01:46:38,286 --> 01:46:39,010 Знам. Знам. 1470 01:46:39,160 --> 01:46:40,930 И ще се опитат да унищожат нашия бизнес. 1471 01:46:41,080 --> 01:46:42,690 Глория, моля те, чуй ме. 1472 01:46:42,840 --> 01:46:44,650 Твърде е опасно. 1473 01:46:44,800 --> 01:46:49,477 Знам, че е опасно, но трябва да го направа заради Бианка и баща й. 1474 01:46:53,920 --> 01:46:55,920 Само ми дай минута, моля те. 1475 01:47:12,440 --> 01:47:17,037 Как само се привързваш към хората, как ги опознаваш. 1476 01:47:19,760 --> 01:47:23,834 Така става, когато си вършиш работата. 1477 01:47:27,120 --> 01:47:29,120 Знам, че не вярваш в това. 1478 01:47:33,040 --> 01:47:36,210 Не е само работа. Наистина й съчувствам. 1479 01:47:36,360 --> 01:47:38,360 Знам. 1480 01:47:41,320 --> 01:47:43,320 Знам. 1481 01:47:48,160 --> 01:47:50,160 За малко да се разплача. 1482 01:47:53,080 --> 01:47:56,391 Мазур, изглеждаш добре с папийонка. 1483 01:47:57,400 --> 01:47:59,400 Целуни булката от мен. 1484 01:48:00,320 --> 01:48:02,090 Готов ли си? - O, да. 1485 01:48:02,240 --> 01:48:03,690 Шърман, ела тук. 1486 01:48:03,840 --> 01:48:05,877 Тя е класика. - Исусе. 1487 01:48:07,360 --> 01:48:09,472 Съжалявам, че не ти казах по-рано, Боб. 1488 01:48:10,160 --> 01:48:11,410 Че не ми каза по-рано какво? 1489 01:48:11,560 --> 01:48:15,395 Тя ме изпрати до централата в Лондон. Тя нагласи всичко. 1490 01:48:16,920 --> 01:48:18,730 Тук са NBC. 1491 01:48:18,880 --> 01:48:20,010 Сватбените фотографи? 1492 01:48:20,160 --> 01:48:21,690 Да, получиха извънредно отразяване на удара. 1493 01:48:21,840 --> 01:48:22,770 Боже. 1494 01:48:22,920 --> 01:48:25,450 Не е достъчно да ги затвори. Иска и да ги унижи. 1495 01:48:25,600 --> 01:48:27,600 Не, те искат публичност. 1496 01:48:27,880 --> 01:48:29,050 Тя ме накара да се срещна с пресата, 1497 01:48:29,200 --> 01:48:31,770 и сега се е прицелила в мен, защотото не им дадох името ти. 1498 01:48:31,920 --> 01:48:32,970 Благодаря ти. 1499 01:48:33,120 --> 01:48:35,120 Мислиш ли, че в ДЕА има места? 1500 01:48:35,600 --> 01:48:38,130 Хей, Боб, ще ми помогнеш ли с тая простотия? 1501 01:48:38,280 --> 01:48:40,450 Дай, само я оплиташ. - Добре. 1502 01:48:40,600 --> 01:48:42,450 Имахме само една вратовръзка в Акуадиля и тя все не стигаше до мен, 1503 01:48:42,600 --> 01:48:44,290 така че никога не се научих, нали разбираш. 1504 01:48:44,440 --> 01:48:46,810 Мразя да нося костюм, винаги се чувствам като сервитьор. 1505 01:48:46,960 --> 01:48:48,130 Верно, бягай тогава да ми донесеш чаша кафе. 1506 01:48:48,280 --> 01:48:49,850 Да, сега ще ти донеса и сметанка. 1507 01:48:50,000 --> 01:48:52,790 Хей, ако не броим деня, в който се роди младши, 1508 01:48:52,940 --> 01:48:55,758 това е един от най-чудесните дни в живота ми. 1509 01:48:56,840 --> 01:48:59,810 Това е шуреят ми, Стив. Това е Гонзало. 1510 01:48:59,960 --> 01:49:01,970 Приятно ми е да се запознаем, Гонзало. 1511 01:49:02,120 --> 01:49:04,120 Ще се видим после. - Добре. 1512 01:49:08,440 --> 01:49:10,440 Уау... 1513 01:49:13,480 --> 01:49:15,480 Здравейте, момчета. 1514 01:49:15,920 --> 01:49:18,290 Мислите ли, че ще ми излезе късмета после? 1515 01:49:18,440 --> 01:49:20,890 Такъв късмет ще ти излезе, какъвто никога не си имал досега. 1516 01:49:21,040 --> 01:49:23,040 Велико! 1517 01:49:40,920 --> 01:49:42,920 Здравей! 1518 01:49:45,320 --> 01:49:48,209 Радвам се, че си тук. Хубаво е да те видя отново. 1519 01:49:49,880 --> 01:49:51,880 Хей. - Да. 1520 01:49:52,000 --> 01:49:54,000 Мусела, мисля че днес си в червено. 1521 01:49:54,440 --> 01:49:57,010 Тишлър нареди, добрите момчета да са в бяло тази вечер. 1522 01:49:57,160 --> 01:49:59,730 По дяволите, тогава съм си сложил грешния цвят. 1523 01:49:59,880 --> 01:50:02,090 Просто не си имал шанс да разкриеш истинския си цвят. 1524 01:50:02,240 --> 01:50:04,240 Толкова си мил. 1525 01:50:04,480 --> 01:50:07,036 Ще си отдъхна, когато всичко това свърши, Боби. 1526 01:50:07,480 --> 01:50:09,676 Да. Финалната права, Дом. 1527 01:50:11,440 --> 01:50:13,290 Армбрехт не е тук. 1528 01:50:13,440 --> 01:50:15,440 По дяволите. 1529 01:50:15,560 --> 01:50:17,370 Как се справяш? Добре ли си? 1530 01:50:17,520 --> 01:50:19,520 Махай се, пикльо. - Добре. 1531 01:50:50,240 --> 01:50:52,240 Махни се от мен. 1532 01:51:09,680 --> 01:51:11,010 Какво правиш тук? 1533 01:51:11,160 --> 01:51:13,450 Когато стана напечено, ти пое огъня. 1534 01:51:13,600 --> 01:51:16,479 Само че аз съм готвач и винаги съм до огъня. 1535 01:51:17,320 --> 01:51:20,010 Освен това ти не говориш с Роберто Алкайно. 1536 01:51:20,160 --> 01:51:22,160 Сега съм Фернандо Алварез. 1537 01:51:23,080 --> 01:51:25,636 Искаш ли да видиш новия ми Аржентински паспорт? 1538 01:51:28,600 --> 01:51:30,600 Роберто, радвам се, че си тук. 1539 01:51:33,160 --> 01:51:36,605 Но има една част в мен, която иска да не беше поемал този риск. 1540 01:51:37,640 --> 01:51:41,210 Без семейство и приятели, какъв би бил този свят. 1541 01:51:41,360 --> 01:51:43,360 Не ми имало причина да си жив. 1542 01:51:47,880 --> 01:51:49,880 Прекрасен ден. 1543 01:52:33,840 --> 01:52:35,840 Да започваме. 1544 01:52:43,160 --> 01:52:44,730 Къде е Ертц? Знаеш ли къде е Ертц? 1545 01:52:44,880 --> 01:52:45,970 Да, тук е. - Къде? 1546 01:52:46,120 --> 01:52:48,120 Ето тук. 1547 01:53:17,720 --> 01:53:19,791 Роберто. - Изненада. 1548 01:53:24,120 --> 01:53:26,120 Моля, седнете. 1549 01:53:29,280 --> 01:53:31,431 Боб. Кати. 1550 01:53:32,600 --> 01:53:34,956 Моля ви да се обърнете и да погледнете 1551 01:53:35,200 --> 01:53:38,589 всички, които са събрали днес, за да отпразнуват вашата любов. 1552 01:53:58,640 --> 01:54:00,318 Има ли някой, който да знае причина, поради 1553 01:54:00,468 --> 01:54:02,130 която тази двойка не може да се венчае? 1554 01:54:02,280 --> 01:54:04,503 Нека говори сега или да замълчи завинаги. 1555 01:54:06,280 --> 01:54:08,280 Ето сега. Ето сега. 1556 01:54:16,760 --> 01:54:18,831 Тези тук първо! Точно тук! Хванете ги! 1557 01:54:21,200 --> 01:54:23,200 Боб! Залегни! Залегни! 1558 01:54:29,600 --> 01:54:31,600 Не мърдай! 1559 01:55:11,000 --> 01:55:12,850 Вие предатели! 1560 01:55:13,000 --> 01:55:15,000 Всички вие ще съжалявате! 1561 01:55:15,160 --> 01:55:16,450 Чуваш ли? 1562 01:55:16,600 --> 01:55:18,600 Ще живееш, за да съжаляваш! 1563 01:55:27,720 --> 01:55:29,720 Изведете ги. 1564 01:55:30,840 --> 01:55:32,840 Ще съжаляваш. 1565 01:55:33,720 --> 01:55:35,720 Продължавай. Хайде, изведи ги. Добре, да ги извеждаме всички! 1566 01:55:35,840 --> 01:55:38,952 Разчистете! Разчистете! Изкарайте всички задържани навън! 1567 01:55:39,920 --> 01:55:42,450 Пласьорите на наркотици казват, 1568 01:55:42,600 --> 01:55:45,718 че вашите деца са техният бъдещ бизнес. 1569 01:55:46,560 --> 01:55:48,370 Америка трябва да спре тази напаст 1570 01:55:48,520 --> 01:55:51,020 и тези арести са огромна крачка в тази посока. 1571 01:55:51,200 --> 01:55:53,850 Началото на края за тези, които търсят...\i}. 1572 01:55:54,000 --> 01:55:56,050 Боб. - Хей.. 1573 01:55:56,200 --> 01:55:58,050 Армбрехт беше заловен на летището. 1574 01:55:58,200 --> 01:56:00,010 Добре. Благодаря ти. 1575 01:56:00,160 --> 01:56:02,160 Добра работа. - Ти също. 1576 01:56:04,160 --> 01:56:05,690 Не е ли много шибано това, Боб? 1577 01:56:05,840 --> 01:56:07,232 Тишлер се спотайва, когато нещата са 1578 01:56:07,382 --> 01:56:09,090 зле, а после излиза да обере лаврите, а? 1579 01:56:09,240 --> 01:56:11,709 Изненадан ли си? - Малко. 1580 01:56:13,520 --> 01:56:15,520 Знаеш ли, прав беше. 1581 01:56:15,880 --> 01:56:17,570 Разбира се, аз винаги съм прав. 1582 01:56:17,720 --> 01:56:19,530 Информаторът. 1583 01:56:19,680 --> 01:56:21,911 Ясно, добре, аз съм 99% прав. 1584 01:56:25,600 --> 01:56:27,600 Обичах Боб Мусела. 1585 01:56:28,880 --> 01:56:31,236 Аз също. Аз също. 1586 01:56:33,000 --> 01:56:35,000 Хей, Боб. 1587 01:56:35,720 --> 01:56:38,609 Не всичките ти приятели влязоха в затвора днес, ясно? 1588 01:56:49,000 --> 01:56:51,000 Хей. - Хей. 1589 01:56:51,840 --> 01:56:55,754 Митническия ми разрешава да задържа, роклята, но не и перлите. 1590 01:56:56,520 --> 01:56:59,298 Твърде жалко, че те зарязаха, изглеждаш невероятно. 1591 01:57:03,040 --> 01:57:06,540 Успя ли да говориш с него? Извинете ме. Ще ви настигна по-късно. 1592 01:57:08,440 --> 01:57:10,440 Ще ми помогнеш ли? 1593 01:57:11,760 --> 01:57:13,760 Да. 1594 01:57:35,120 --> 01:57:38,033 Това е доста добър край. 1595 01:57:40,120 --> 01:57:42,120 Така е, нали? 1596 01:58:00,960 --> 01:58:02,960 Прибирай се вкъщи, Боб. 1597 01:58:15,720 --> 01:58:17,720 Добре ли си там? 1598 01:58:33,080 --> 01:58:35,080 Харли, ти си следващия. 1599 01:58:35,440 --> 01:58:37,440 Хващай. 1600 01:58:37,596 --> 01:58:41,652 Робърт Мазур свидетелства в процеси, провели се в Ню Йорк, Тампа и Лондон. 1601 01:58:42,169 --> 01:58:44,610 Повдигнати са обвинения на повече от 100 банкери и наркотрафиканти. 1602 01:58:44,760 --> 01:58:46,760 Ей! - Здравей! 1603 01:58:50,113 --> 01:58:54,376 ЦРУ запазва тайните сметки в BCCI. Тези пари финансират аферата Иран Контра, 1604 01:58:54,526 --> 01:58:58,652 както и партизанската война на Афганските Бойци за свобода срещу Русия. 1605 01:58:59,430 --> 01:59:01,634 Операция "Мръсни Пари" води до краха на 1606 01:59:01,784 --> 01:59:04,196 седмата най-голяма частна банка в света. 1607 01:59:05,958 --> 01:59:08,325 Амджат Ауан е признат за виновен и осъден 1608 01:59:08,475 --> 01:59:10,872 на 12 години затвор и глоба от $100000. 1609 01:59:11,786 --> 01:59:16,183 Акбар Билграми е признат за виновен и осъден на 12 години затвор. 1610 01:59:17,140 --> 01:59:19,438 Гонзало Мора Младши се признава за виновен и получава 10 години 1611 01:59:19,588 --> 01:59:22,645 затвор. Гонзало Мора старши успява да избяга в Колумбия. 1612 01:59:22,914 --> 01:59:26,861 Руди Армбрехт е признат за виновен и осъден на 12 години затвор. 1613 01:59:27,888 --> 01:59:32,390 Роберто Алкайно се признава за виновен и получава 15 години затвор. 1614 01:59:33,064 --> 01:59:34,314 Дом се отказва от работата си като информатор 1615 01:59:34,464 --> 01:59:35,984 на мафията и става свидетел на обвинението. 1616 01:59:36,134 --> 01:59:38,430 Той и Боб запазват взаимното си уважение 1617 01:59:38,580 --> 01:59:40,608 до смъртта му от рак през 2014 г. 1618 01:59:41,513 --> 01:59:43,513 Кати Ертц остава специален агент в следващите 15 години и 1619 01:59:43,614 --> 01:59:45,854 работи в сферата на международните схеми за пране на пари. 1620 01:59:46,004 --> 01:59:49,282 Мръсни пари е първата й и единствена операция под прикритие. 1621 01:59:49,746 --> 01:59:51,071 Емир Абриу продължава да работи за. 1622 01:59:51,221 --> 01:59:52,993 Митниците до пенсионирането си през 1995. 1623 01:59:53,143 --> 01:59:56,949 Той и Робърт Мазур остават приятели в продължение на повече от 30 години. 1624 01:59:57,099 --> 02:00:00,842 Боб Мазур не се пенсионира и продължава да работи 1625 02:00:00,992 --> 02:00:05,040 под прикритие. Той е Ев все още са щастливо женени. 1626 02:00:05,731 --> 02:00:09,532 Службата на ООН по наркотиците и престъпността смята, че почти 1627 02:00:09,682 --> 02:00:13,257 два милиарда долара годишно се изпират в световен мащаб.