1
00:01:18,000 --> 00:01:21,496
През осемдесетте години на миналия век
картелът Меделин внася контрабандно
2
00:01:21,646 --> 00:01:25,369
в САЩ по 15 тона кокаин седмично
на стойност над 400 милиона долара.
3
00:01:25,600 --> 00:01:29,000
Най-големите пратки са
внесени през Южна Флорида.
4
00:01:29,500 --> 00:01:33,000
Тампа, Флорида, 1985-та.
5
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
По истински случай.
6
00:02:16,440 --> 00:02:19,399
Здрасти.
- Ей, кой е тук!
7
00:02:20,320 --> 00:02:21,890
Любимата ми сервитьорка.
8
00:02:22,040 --> 00:02:23,410
Така си говориш.
9
00:02:23,560 --> 00:02:25,560
О, не, наистина си ми любимката..
10
00:02:27,240 --> 00:02:29,240
Мерси.
11
00:02:29,520 --> 00:02:33,290
Ей, знаеш ли, че последният ми
клиент ми плати с цял грам.
12
00:02:33,440 --> 00:02:35,090
Грам? Боже...
- Един грам.
13
00:02:35,240 --> 00:02:37,240
Пичът ми каза... Разбирам, ясно?
14
00:02:37,360 --> 00:02:39,890
Каза ми,
че вече нямало нужда от пари,
15
00:02:40,040 --> 00:02:41,770
защото били вече остарели.
16
00:02:41,920 --> 00:02:43,920
Така ли? Остарели?
17
00:02:44,040 --> 00:02:45,250
Остарели?
18
00:02:45,400 --> 00:02:48,313
Този човек каза,
че парите са минало.
19
00:02:48,920 --> 00:02:50,920
И се нуждаем от нова...
20
00:02:52,600 --> 00:02:54,290
По дяволите как го каза?
Нова какво?
21
00:02:54,440 --> 00:02:56,440
Хващаш ли, нова...
22
00:02:57,080 --> 00:03:00,437
Като... Стига.
Разбрах. Разбрах те,
23
00:03:00,680 --> 00:03:03,090
но си много сладка като се мъчиш.
Престани.
24
00:03:03,240 --> 00:03:05,675
Това, което ни трябва, е нова валута.
25
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
Вярно?
- По дяволите.
26
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
Точно това каза. Хареса ми.
27
00:03:10,480 --> 00:03:12,480
На бас, че ти е харесало.
28
00:03:13,880 --> 00:03:15,951
Не, не мога. Не сега.
29
00:03:16,200 --> 00:03:17,970
Може по-късно.
30
00:03:18,120 --> 00:03:20,250
Ще те намеря
и ще задържа двайсетака.
31
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
Твой си е, кукличке!
32
00:03:22,800 --> 00:03:24,996
Само ще те погледам как отплуваш.
33
00:03:25,360 --> 00:03:27,360
Отплувам!
34
00:03:29,640 --> 00:03:31,677
Ей, стига си зяпал гаджето ми.
35
00:03:33,880 --> 00:03:37,351
Можеш ли да повярваш, че забих
240 в състезанието в понеделник?
36
00:03:37,880 --> 00:03:40,475
Боулинг. Да ти сера на боулинга!
37
00:03:43,160 --> 00:03:45,772
Моите хора казват, че могат
да оправят и повече.
38
00:03:48,480 --> 00:03:50,790
Точно това искам да чуя.
39
00:03:52,280 --> 00:03:54,280
Десет килограма?
40
00:03:55,680 --> 00:03:57,831
Няма да ме счупят.
- Чудесно.
41
00:04:03,440 --> 00:04:05,796
Да се махаме оттука.
42
00:04:06,160 --> 00:04:08,834
Да, смърди сякаш нещо се е запалило.
43
00:04:09,760 --> 00:04:13,840
Боже. Господи.
- Какво?
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Какво има?
- Всичко е наред.
45
00:04:16,360 --> 00:04:17,250
Всичко е наред. Само...
Добре ли си?
46
00:04:17,400 --> 00:04:21,110
Киселини или жлъчка,
и аз не знам. Добре съм.
47
00:04:22,720 --> 00:04:25,210
Мислиш ли, че ще броя
четирийсет бона на по един, човеко?
48
00:04:25,360 --> 00:04:27,750
Какво, да не съм банка?
Всичко е точно.
49
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Човече, нещо наистина гори тука.
50
00:04:30,400 --> 00:04:31,650
Какво за Бога?
51
00:04:31,800 --> 00:04:33,800
По дяволите.
- Не, не, не.
52
00:04:34,840 --> 00:04:37,410
Сякаш апендиксът ми се пръсна...
По дяволите.
53
00:04:37,560 --> 00:04:39,711
Хайде да те махаме оттук.
54
00:04:47,200 --> 00:04:49,200
Всички на земята!
Всички на земята!
55
00:04:49,240 --> 00:04:51,311
Долу!
- Долу веднага!
56
00:04:51,640 --> 00:04:52,770
Да изчезваме! Веднага!
57
00:04:52,920 --> 00:04:54,920
Махни си ръцете от мене!
58
00:04:55,560 --> 00:04:57,050
Да се махаме! Да се махаме.
59
00:04:57,200 --> 00:04:59,795
Не се панирай, Боб.
Нашите хора ще ни измъкнат.
60
00:05:02,720 --> 00:05:04,090
Затваряй!
61
00:05:04,240 --> 00:05:06,240
Добре ли си? Всичко наред ли е?
62
00:05:06,280 --> 00:05:08,280
Хайде.
63
00:05:09,880 --> 00:05:11,880
Мили Боже.
64
00:05:12,720 --> 00:05:14,720
Да тръгваме!
65
00:06:25,080 --> 00:06:27,080
Здравей.
- Здравей.
66
00:06:27,560 --> 00:06:29,560
Какво правиш толкова късно?
67
00:06:30,320 --> 00:06:32,050
Не можах да заспя.
68
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Не можеш да спиш?
- Да.
69
00:06:37,040 --> 00:06:40,192
Добре ли мина?
А, да. Нищо работа.
70
00:06:49,120 --> 00:06:51,120
Кажи ми,
71
00:06:52,120 --> 00:06:54,120
мъртъв ли е Боб Манджионе?
72
00:06:55,480 --> 00:06:58,314
Съвсем мъртъв. Студен като лед.
73
00:07:13,680 --> 00:07:16,593
Кажи добре ли са племенниците ми?
74
00:07:17,080 --> 00:07:18,690
Само ги виж. Много са добре.
75
00:07:18,840 --> 00:07:23,010
Чудесно. Защото децата имат
нужда от много неща, нали така?
76
00:07:23,160 --> 00:07:25,160
Говори ми.
77
00:07:26,000 --> 00:07:28,595
Боби, кажи ми,
78
00:07:30,880 --> 00:07:32,880
Колко изкарваш?
79
00:07:34,040 --> 00:07:35,170
Хайде.
80
00:07:35,320 --> 00:07:38,930
Лельо Вики, колко пъти ще говорим
за това. На държавна заплата съм.
81
00:07:39,080 --> 00:07:40,610
Не получаваш ли част от парите?
82
00:07:40,760 --> 00:07:42,410
Не. Част от парите?
83
00:07:42,560 --> 00:07:45,449
Разбираш десет, двадесет процента?
Нито стотинка.
84
00:07:47,360 --> 00:07:49,360
И казват, че ние сме престъпници.
85
00:07:49,880 --> 00:07:52,650
Трябваше да си останеш
в счетоводството.
86
00:07:52,800 --> 00:07:54,800
Щеше да водиш сметките на чичо си.
87
00:07:54,880 --> 00:07:57,047
Можеше да вече да
притежаваш това място.
88
00:07:57,240 --> 00:08:00,210
Всеки трябва да има къща на плажа.
Аз самата имам шест.
89
00:08:00,360 --> 00:08:02,556
Не съм от твоя свят.
90
00:08:04,280 --> 00:08:06,280
За съжаление не си.
91
00:08:06,920 --> 00:08:08,920
Един съвет, Боби?
92
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Добре.
93
00:08:13,560 --> 00:08:15,330
Когато чичо ти Ал почина,
94
00:08:15,480 --> 00:08:18,730
не се пуснах по течението.
95
00:08:18,880 --> 00:08:22,396
О, не, аз се взех в ръце,
96
00:08:23,000 --> 00:08:24,770
и продължих делото му,
97
00:08:24,920 --> 00:08:27,754
дори когато нямах пари за хляб.
98
00:08:28,080 --> 00:08:30,080
Никой не разбра.
99
00:08:30,320 --> 00:08:33,770
Може и да нямах една стотинка,
но имах кадилак,
100
00:08:33,920 --> 00:08:37,994
двадесет костюма на
"Шанел", диаманти до шията,
101
00:08:38,440 --> 00:08:40,440
и ложа за "Джайънтс".
102
00:08:41,560 --> 00:08:45,236
Никой не ми го е дал даром.
103
00:08:45,400 --> 00:08:47,678
Никой.
Лельо Вики, какво искаш от мен?
104
00:08:48,960 --> 00:08:50,960
Боби, Боби, Боби.
105
00:08:51,440 --> 00:08:53,440
Моля те, момчето ми.
106
00:08:54,440 --> 00:08:56,440
Не бъди неудачник.
107
00:08:58,720 --> 00:09:00,757
Бъди някой.
108
00:09:06,960 --> 00:09:09,570
Чуйте всички, доста е напечено,
затова екипите се сменят.
109
00:09:09,720 --> 00:09:12,130
Питърс, ти си със Санчез.
Мазур, ти си с Абреу.
110
00:09:12,280 --> 00:09:13,170
Ами Куки?
111
00:09:13,320 --> 00:09:16,170
Рапортуваш на Стив,
но той ще е на бюрото за тази.
112
00:09:16,320 --> 00:09:18,320
Угасете лампите.
113
00:09:18,760 --> 00:09:20,760
Лампите!
114
00:09:21,600 --> 00:09:25,330
Под напечено имам предвид, че моргата
нае хладилните камиони на Бъргър Кинг,
115
00:09:25,480 --> 00:09:28,473
за труповете
захвърлени по слънчевите ни улици.
116
00:09:28,880 --> 00:09:31,634
Резултатът: Картелът
100, митниците нула.
117
00:09:32,400 --> 00:09:33,610
Срещнете се с познатите
се, говорете с
118
00:09:33,760 --> 00:09:35,872
информатотите си,
свършете си работата.
119
00:09:36,040 --> 00:09:37,890
Добре, добре, добре. Всички вън.
120
00:09:38,040 --> 00:09:39,010
Разбра ли ме?
121
00:09:39,160 --> 00:09:41,290
Преди да вляза зад решетките
заклевам се в децата си,
122
00:09:41,440 --> 00:09:42,570
че ще го обуя Джеф,
123
00:09:42,720 --> 00:09:44,850
Кажи му да ме чака в
комплекса на баща си
124
00:09:45,000 --> 00:09:47,330
да поплуваме а аз ще плувам гол
125
00:09:47,480 --> 00:09:49,130
за да не се притеснява от патлака ми
126
00:09:49,280 --> 00:09:51,130
и ще му откъсна скапаната пишка
127
00:09:51,280 --> 00:09:53,920
и ще я навра в гърлото на жена му.
Достатъчно.
128
00:09:54,440 --> 00:09:56,557
Споразумението се отхвърля. Водете го.
129
00:09:59,440 --> 00:10:01,440
Да ти го начукам.
130
00:10:04,280 --> 00:10:06,650
Ред в залата! Отведете го!
131
00:10:06,800 --> 00:10:08,800
Махни се от мен!
Господин Майерс...
132
00:10:08,840 --> 00:10:10,210
Какъв ли му е животът..
133
00:10:10,360 --> 00:10:11,626
Предайте на клиента
си, че ако станем
134
00:10:11,776 --> 00:10:13,490
свидетели на още едно
такова избухване, ще...
135
00:10:13,640 --> 00:10:14,930
Длъжен съм да ти кажа,
136
00:10:15,080 --> 00:10:18,414
че можеш да поискаш предсрочно
пенсиониране заради тази рана.
137
00:10:19,880 --> 00:10:21,880
Не искам да те губя, Боб.
138
00:10:30,560 --> 00:10:34,031
Полковник Мустард,
в библиотеката...
139
00:10:34,200 --> 00:10:36,200
Винаги той.
- Безалкохолно?
140
00:10:37,240 --> 00:10:39,240
Четири.
141
00:10:48,160 --> 00:10:50,160
Ало?
142
00:10:51,960 --> 00:10:54,919
Ало? Има ли някой вкъщи
Не съм проповедник.
143
00:10:55,080 --> 00:10:56,250
Здравейте, госпожо Мазур, извинявайте.
144
00:10:56,400 --> 00:10:58,400
Аз съм от Митническия. Стой тук.
145
00:10:58,480 --> 00:10:59,450
Кой е това?
- Не знам.
146
00:10:59,600 --> 00:11:00,570
Ще говорим отвън.
147
00:11:00,720 --> 00:11:02,210
Защо не си довършите играта?
Малко е студено.
148
00:11:02,360 --> 00:11:04,472
Ще дойда след минута.
Няма проблем.
149
00:11:05,800 --> 00:11:07,930
Имаме входна врата.
Тогава я отваряй, брат.
150
00:11:08,080 --> 00:11:09,930
Като не отваряме,
не значи, че можеш...
151
00:11:10,080 --> 00:11:12,290
Звънях двадесет минути.
Ако не искам да отворя.
152
00:11:12,440 --> 00:11:15,751
Извинявай тогава. Защо не...
Не. Не си поканен.
153
00:11:15,920 --> 00:11:16,770
За какво си дошъл?
154
00:11:16,920 --> 00:11:18,920
Здравейте.
155
00:11:20,200 --> 00:11:22,730
Чай, господа?
- Ти си светица.
156
00:11:22,880 --> 00:11:24,880
Не ме канят често
на чай със семейството.
157
00:11:24,920 --> 00:11:25,850
Не си поканен.
158
00:11:26,000 --> 00:11:28,130
По-скоро на кокаин, курви и пиене.
159
00:11:28,280 --> 00:11:30,431
Какъв е, Дарджилинг ли?
160
00:11:30,760 --> 00:11:32,831
Ще дойда след малко.
161
00:11:35,560 --> 00:11:36,570
Казвай.
162
00:11:36,720 --> 00:11:39,250
Има един лихвар, Гонсалес Мора младши,
163
00:11:39,400 --> 00:11:40,970
който ще ни свърже с...
Да позная
164
00:11:41,120 --> 00:11:42,650
някой колумбийски доносник,
ти го е снесъл?
165
00:11:42,800 --> 00:11:46,191
Наричат се информатори...
Знам как се наричат.
166
00:11:46,400 --> 00:11:47,530
Откога го познаваш?
167
00:11:47,680 --> 00:11:49,680
От доста време. Какъв е този разпит?
Доста време.
168
00:11:49,720 --> 00:11:52,130
Какво предлага?
250 бона. Интересува ли те?
169
00:11:52,280 --> 00:11:54,050
Ти ли плащаш?
170
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
250 хиляди долара за...
171
00:11:56,280 --> 00:11:59,169
Кой ти каза, че
войната с наркотиците е евтина, брат?
172
00:11:59,520 --> 00:12:01,803
Доносниците са като
хора, нагазили в някое
173
00:12:01,953 --> 00:12:04,330
блато-/които газят в
канавките на улиците
174
00:12:04,480 --> 00:12:07,647
като излязат на твърда
земя, /когато тръгнат по правия път
175
00:12:07,920 --> 00:12:10,754
по обувките им винаги остава кал.
176
00:12:12,480 --> 00:12:14,480
Това да не е Шекспир?
177
00:12:16,000 --> 00:12:18,390
Шекспир, да.
178
00:12:18,680 --> 00:12:21,210
Провери го сам като излезеш оттук.
179
00:12:21,360 --> 00:12:23,360
Добре де, не се дръж така.
180
00:12:28,680 --> 00:12:30,680
Ей, Абриу.
181
00:12:31,680 --> 00:12:33,680
Имаш ли му доверие?
182
00:12:34,720 --> 00:12:36,720
Колкото и на теб.
183
00:12:48,680 --> 00:12:50,680
Хайде де.
184
00:12:51,120 --> 00:12:53,287
Хайде, вдигни. Вдигни
проклетия телефон.
185
00:13:02,520 --> 00:13:04,520
Да!
186
00:13:12,760 --> 00:13:15,275
Толкова са пресни, човече!
187
00:13:17,200 --> 00:13:19,050
Имам едни голями клечки.
188
00:13:19,200 --> 00:13:22,034
Тези са най-големите!
- Да бе.
189
00:13:22,320 --> 00:13:23,730
Трябва да ми вярваш, човек..
190
00:13:23,880 --> 00:13:26,730
Да ти вярвам? Плащам ти, за
да знам, не да ти вярвам.
191
00:13:26,880 --> 00:13:31,318
Това имам, човек.
Това е билет за Супер Купата, татенце.
192
00:13:43,760 --> 00:13:45,410
Стив, мислех си...
193
00:13:45,560 --> 00:13:47,916
Мислех си, че правим
нещата отзад напред..
194
00:13:49,880 --> 00:13:53,317
Следваме наркотиците,
за да стигнем до лошите.
195
00:13:54,640 --> 00:13:59,490
Защо да не следваме парите,
за да стигнем до лошите?
196
00:13:59,640 --> 00:14:01,996
Големите риби на върха.
- Добре.
197
00:14:02,920 --> 00:14:05,610
Да знаеш,
че не мога да работя с Емир Абриу.
198
00:14:05,760 --> 00:14:06,890
Тоя е откачен.
199
00:14:07,040 --> 00:14:09,040
Да бъде ли честен?
- Давай.
200
00:14:09,240 --> 00:14:12,278
Не можеш без него.
Той ще ти отвори вратата.
201
00:14:23,440 --> 00:14:25,690
Внимавай къде вървиш,
стъпваш по гробовете, човеко.
202
00:14:25,840 --> 00:14:27,050
Моля?
203
00:14:27,200 --> 00:14:29,970
Тъпчеш по гробовете, това е
непочтително. Виж тук. Фалкони.
204
00:14:30,120 --> 00:14:32,760
Стига де, това е
най-италианското име на света.
205
00:14:33,800 --> 00:14:37,510
Виж годините и пресметни..
Щях да съм на 77.
206
00:14:37,800 --> 00:14:40,745
Точно така, сбръчкан и изсушен.
Хайде да тръгваме.
207
00:14:41,000 --> 00:14:43,334
Ти въобще гледаш ли?
Гледам де, гледам.
208
00:14:44,800 --> 00:14:46,800
Ето го.
209
00:14:48,080 --> 00:14:50,080
Боб Мусела.
210
00:14:50,800 --> 00:14:52,800
Годините пасват.
211
00:14:52,960 --> 00:14:54,490
Какво ще кажеш за този?
212
00:14:54,640 --> 00:14:55,890
Домингес.
213
00:14:56,040 --> 00:14:58,999
Емилио Домингес.
Прилича доста на Емир.
214
00:14:59,320 --> 00:15:01,770
И някак секси. Годините стават.
215
00:15:01,920 --> 00:15:03,010
Секси?
- Аха.
216
00:15:03,160 --> 00:15:04,890
На кого му пука дали е секси?
На мен.
217
00:15:05,040 --> 00:15:07,318
Това ми е името.
Искам да имам секси име.
218
00:15:14,720 --> 00:15:17,850
Разработих нещо, което
мога да нарека шедьовър.
219
00:15:18,000 --> 00:15:22,472
Има вградена звукоизолация
която елиминира страничните звуци.
220
00:15:22,840 --> 00:15:26,880
С орела нагоре - записваш.
Надолу, спираш.
221
00:15:27,320 --> 00:15:29,410
Той е истински предприемач.
222
00:15:29,560 --> 00:15:31,730
Космически технологии, финанси.
223
00:15:31,880 --> 00:15:34,130
Дори има собствена линия
за производство на бижута.
224
00:15:34,280 --> 00:15:35,970
Това е той. Ерик Уелман.
Има пръст навсякъде.
225
00:15:36,120 --> 00:15:38,589
Как сте?
Радвам се да ви видя. Емир Абриу.
226
00:15:39,840 --> 00:15:41,570
Подготвил съм ви няколко
телефонни линии.
227
00:15:41,720 --> 00:15:44,290
Я кажете пак, как се запознахте?
Данъчните.
228
00:15:44,440 --> 00:15:45,951
Данъчните. Хванали
са те за топките, а?
229
00:15:46,101 --> 00:15:47,890
"Това е данъчна проверка,
сваляй гащите."
230
00:15:48,040 --> 00:15:49,050
Не го поощрявай.
231
00:15:49,200 --> 00:15:52,050
Можете да изполвате секретарките ми,
както и конферентната зала.
232
00:15:52,200 --> 00:15:54,570
Ако има нещо друго, само кажете.
Да! О, да!
233
00:15:54,720 --> 00:15:57,713
Момче, така ми харесва. Хубаво.
234
00:15:57,880 --> 00:15:59,730
Трябва да видиш какъв апартамент
ни дадоха от службата.
235
00:15:59,880 --> 00:16:02,520
Толкова е мръсен,
че даже плъховете са избягали.
236
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Благодаря ти, Ерик.
237
00:16:06,639 --> 00:16:09,514
Какво става с оная бутилка?
238
00:16:10,574 --> 00:16:13,987
Лекарско предписание, любов.
239
00:16:16,962 --> 00:16:19,471
До дъно!
240
00:16:21,935 --> 00:16:24,059
Чуйте, вашите хора
не могат да оправят
241
00:16:24,209 --> 00:16:26,717
повече от 50 хиляди на
седмица, нали така?
242
00:16:26,970 --> 00:16:28,970
Да или не? Добре сега.
243
00:16:29,489 --> 00:16:31,489
Вижте тук.
244
00:16:31,625 --> 00:16:34,019
Това е шефът на Емилио.
245
00:16:34,961 --> 00:16:36,798
"Робърт Мусела".
246
00:16:36,948 --> 00:16:40,431
Може да ви изпере всичките
ризи, които имате.
247
00:16:40,703 --> 00:16:42,703
Хващате ли?
248
00:16:44,247 --> 00:16:47,635
Харесвате ли американски филми?
249
00:16:47,905 --> 00:16:49,905
Марлин Брандо, "Учителят"?
250
00:16:50,118 --> 00:16:53,913
"Кръстникът", копеле.
Все ми е през тая!
251
00:16:57,826 --> 00:16:59,610
Къде ми е пиенето, по дяволите?
252
00:16:59,760 --> 00:17:00,970
Добре дошли на всички
253
00:17:01,120 --> 00:17:03,999
на родителската среща
на второкласниците.
254
00:17:04,800 --> 00:17:08,800
Учебната програма е съвместен процес,
който развивам заедно с родителите,
255
00:17:09,400 --> 00:17:11,400
затова присъствието ви днес...
256
00:17:11,880 --> 00:17:13,880
Извинете.
257
00:17:17,920 --> 00:17:19,920
Трябва да отговоря.
258
00:17:20,440 --> 00:17:22,607
Извинявам се. Може ли...
Не, няма...
259
00:17:23,000 --> 00:17:25,071
Няма проблем.
- Съжалявам,
260
00:17:25,360 --> 00:17:27,360
много съжалявам, че ви прекъсвам.
261
00:17:27,520 --> 00:17:29,370
О, да. Аз съм бащата на Андреа.
262
00:17:29,520 --> 00:17:31,810
Надявам се, че се справя добре.
Тя обича училището.
263
00:17:31,960 --> 00:17:33,650
Чудесно.
- Трябва да изляза.
264
00:17:33,800 --> 00:17:35,170
Имаш ли пари за такси?
Да, няма проблем.
265
00:17:35,320 --> 00:17:37,320
Добре тогава. Съжалявам.
266
00:17:38,320 --> 00:17:40,320
Благодаря. Чао - Няма проблем.
267
00:17:43,883 --> 00:17:48,536
Честният ни малък
бизнес е да перем пари.
268
00:17:48,868 --> 00:17:51,098
Нашият също, само че не е малък.
Семейството
269
00:17:51,248 --> 00:17:53,310
на Боб има връзки с
нюйоркската мафия.
270
00:17:53,682 --> 00:17:56,060
През него минават милиони долари.
271
00:17:56,480 --> 00:17:58,912
И са си опекли добре работата.
272
00:17:59,256 --> 00:18:01,640
Добре. Уреди го.
273
00:18:02,931 --> 00:18:06,487
Добре, човек, че има нещо друго.
Моят шеф иска да остане в сянка.
274
00:18:06,903 --> 00:18:09,683
Ще трябва да работиш с мен, ясно?
275
00:18:10,642 --> 00:18:12,930
Познавам лично повечето,
които работят с.
276
00:18:13,080 --> 00:18:15,693
Ескобар. Става въпрос
за 200 милиона долара.
277
00:18:16,503 --> 00:18:20,158
Ако наистина е толкова добър,
ще потекат реки от пари.
278
00:18:21,616 --> 00:18:26,306
Перфектно! Ще започнем малко по
малко и ще видим какво ще стане.
279
00:18:30,143 --> 00:18:33,799
Да започнем с този чек за $35000.
280
00:18:35,455 --> 00:18:40,124
Като ги проверите, ще
си стиснем ръцете.
281
00:18:51,437 --> 00:18:56,302
Ще трябва да ме запознаеш
с шефа си, Емилио.
282
00:18:58,079 --> 00:19:00,079
Ще видим.
283
00:19:11,850 --> 00:19:14,398
Да празнуваме!
Какво? Да спра да пия?
284
00:19:14,679 --> 00:19:18,794
Всичко наред ли е?
- Тъкмо ще си хванете някоя засукана курва.
285
00:19:18,944 --> 00:19:25,444
Затвори добре вратата.
Харесвам дебели и грозни курви!
286
00:19:55,889 --> 00:19:59,221
Чакайте, чакайте! По-бавно!
287
00:19:59,448 --> 00:20:02,196
Казах ти да не пиеш! По-леко!
288
00:20:02,383 --> 00:20:04,406
Казах ти да не пиеш педал такъв!
289
00:20:05,158 --> 00:20:07,505
Хич не носиш на пиене.
290
00:20:11,074 --> 00:20:13,397
Ето.
291
00:20:17,674 --> 00:20:20,013
Да тръгваме.
292
00:21:14,480 --> 00:21:16,480
Млъквай!
293
00:21:24,413 --> 00:21:26,881
Какво става?
- Нищо брато!
294
00:21:27,091 --> 00:21:31,294
Сънувах кошмар, човек. Няма нищо.
295
00:21:31,613 --> 00:21:34,989
И аз имам кошмари като сменя мястото.
296
00:21:56,280 --> 00:21:57,570
Здрасти!
297
00:21:57,720 --> 00:22:00,490
Какво, за Бога, стана там?
За какво си се газирал така, човече?
298
00:22:00,640 --> 00:22:02,890
За какво съм се газирал?
Не се ядовай, човече.
299
00:22:03,040 --> 00:22:05,040
Обадих се на жена ти
и и казах, че ще закъснеем за вечеря,
300
00:22:05,120 --> 00:22:06,330
защото си се заключил в
гардероба, нали разбираш.
301
00:22:06,480 --> 00:22:08,570
Всички те чакаме да излезеш
от него, нали така, Боб?
302
00:22:08,720 --> 00:22:10,720
Хващаш ли?
303
00:22:11,360 --> 00:22:13,530
За теб това шега ли е?
304
00:22:13,680 --> 00:22:15,210
Сига бе, човек. Трябва ти една бира.
Имаш нужда се отпуснеш.
305
00:22:15,360 --> 00:22:17,360
Не искам бира, искам отговори.
306
00:22:17,520 --> 00:22:19,290
Какво да направя,
че да си доволен, човек?
307
00:22:19,440 --> 00:22:21,010
Опази ме жив.
308
00:22:21,160 --> 00:22:23,330
О, какво... Чакай малко.
Само минута..
309
00:22:23,480 --> 00:22:26,314
Трябва да си запиша тая простотия.
Направо гениално.
310
00:22:26,720 --> 00:22:28,450
"Опази Боб жив".
311
00:22:28,600 --> 00:22:30,330
Стига с тия глупости.
312
00:22:30,480 --> 00:22:32,930
Малките камъчета обръщат
колата, ако не си го чувал.
313
00:22:33,080 --> 00:22:34,770
Това го разбирам.
Затова се подготвям.
314
00:22:34,920 --> 00:22:37,170
И когато твоят доносник ми
извади пистолет насреща
315
00:22:37,320 --> 00:22:39,810
пистолет, който не би трябвало да има..
- Не знаех, човече...
316
00:22:39,960 --> 00:22:41,010
започвам да се чудя.
317
00:22:41,160 --> 00:22:44,358
"На чия страна е Емир?
Пази ли ми гърба или не?"
318
00:22:44,520 --> 00:22:46,370
Човек, никога не се чуди
дали ти пазя гърба
319
00:22:46,520 --> 00:22:48,050
защото винаги съм зад
проклетия ти задник!
320
00:22:48,200 --> 00:22:49,250
Покриваш ли ме?
321
00:22:49,400 --> 00:22:52,040
Покривам те, човече.
А ти покриваш ли ме?
322
00:22:55,160 --> 00:22:57,160
Боб.
323
00:23:04,960 --> 00:23:06,960
Благодаря.
324
00:23:08,040 --> 00:23:09,170
Боби.
325
00:23:09,320 --> 00:23:11,432
Изглеждаш добре, Дом.
Благодаря ти.
326
00:23:12,480 --> 00:23:14,090
Извинявай за белезниците. Правила.
327
00:23:14,240 --> 00:23:16,596
Не се извинявай.
328
00:23:18,800 --> 00:23:21,360
Сложи си ги,
може да стане малко мърляво.
329
00:23:22,120 --> 00:23:24,120
Сериозно?
330
00:23:26,240 --> 00:23:28,240
Като смъртта.
331
00:23:31,400 --> 00:23:33,756
Да ти го начукам, Боби.
332
00:23:35,160 --> 00:23:37,160
Какво? Няма ли кафе?
333
00:23:38,000 --> 00:23:39,250
Олеле!
- Да ти го начукам, Боби.
334
00:23:39,400 --> 00:23:41,050
Не може да си забравил?
Какво ти става?
335
00:23:41,200 --> 00:23:43,200
Едно черно.
336
00:23:43,440 --> 00:23:45,440
Две захарчета. Благодарско, Боб.
337
00:23:46,520 --> 00:23:48,520
По дяволите.
338
00:23:48,960 --> 00:23:50,960
Виж, Дом.
339
00:23:51,080 --> 00:23:55,025
Не ми пука за кого работиш в момента..
Съвсем никак. Не съм тук за това.
340
00:23:55,760 --> 00:23:59,149
Добре, а за какво си дошъл, Боби?
Когато ни помогна преди,
341
00:24:00,760 --> 00:24:02,250
прибрахме от улицата много наркотици,
342
00:24:02,400 --> 00:24:04,108
и доста боклуци, които
вкарахме на топло,
343
00:24:04,258 --> 00:24:05,850
в тая дупка, дето
наричаш свой дом.
344
00:24:06,000 --> 00:24:08,450
Съжалявам, Боби. Не съм предател.
Никого не искам да предаваш.
345
00:24:08,600 --> 00:24:09,810
Не мога.
346
00:24:09,960 --> 00:24:13,590
Моля те само да бъдеш.
347
00:24:15,040 --> 00:24:17,714
Да бъда какво?
- Себе си.
348
00:24:18,800 --> 00:24:21,554
Просто бъди себе си. Това искам.
349
00:24:29,720 --> 00:24:32,010
Пак ли спите
в кабинета си, съветник?
350
00:24:32,160 --> 00:24:33,410
Защо да се прибирам?
351
00:24:33,560 --> 00:24:36,810
Има толкова престъпници и извратеняци,
с които да се забавлявам.
352
00:24:36,960 --> 00:24:38,610
Свърши ли с него?
- Да.
353
00:24:38,760 --> 00:24:40,760
Добре му го начукай.
354
00:24:47,080 --> 00:24:49,080
Съгласен.
355
00:24:54,560 --> 00:24:58,270
Имате впечатляваща
биография, господин Масела.
356
00:24:58,600 --> 00:25:00,210
Мусела. Благодаря ви.
357
00:25:00,360 --> 00:25:05,355
Ръководя финансовите дела
на група колумбийски бизнесмени.
358
00:25:06,400 --> 00:25:09,250
Натрупали сме определени суми
в чуждестранни сметки
359
00:25:09,400 --> 00:25:12,845
и бихме искали да ги инвестираме
в недвижими имоти във Флорида.
360
00:25:13,720 --> 00:25:15,776
Постижимо ли е това?
Не е проблем.
361
00:25:16,920 --> 00:25:18,730
Смятате ли, че ще се наложи
да ги прехвърляте обратно,
362
00:25:18,880 --> 00:25:20,880
извън САЩ?
363
00:25:22,760 --> 00:25:25,275
Това е въпрос,
който може да се обмисли.
364
00:25:33,640 --> 00:25:35,757
Как си, човече? Кво става, мой?
365
00:25:41,800 --> 00:25:43,800
Господин Домингес?
366
00:25:44,120 --> 00:25:46,120
Лий Палмер.
- Готови ли сте?
367
00:25:47,360 --> 00:25:49,490
Харесва ми стилът ви.
Хайде да започваме.
368
00:25:49,640 --> 00:25:51,640
Последвайте ме.
369
00:27:13,200 --> 00:27:15,351
Сега ще промуша кабела.
370
00:27:15,720 --> 00:27:17,490
Давай, тате.
371
00:27:17,640 --> 00:27:19,250
Дръпни го.
372
00:27:19,400 --> 00:27:23,450
Виждаш ли лепката накрая?
373
00:27:23,600 --> 00:27:25,600
Да. Добре.
- Хайде слизай.
374
00:27:27,720 --> 00:27:30,599
Ето така. Виж какво си имаме!
Жестоко, тате!
375
00:27:31,960 --> 00:27:33,960
Какво правите?
376
00:27:34,080 --> 00:27:36,410
Какво правим ли?
Скоти и аз свързваме лампа,
377
00:27:36,560 --> 00:27:38,938
така че когато някой
ми се обади по работа,
378
00:27:39,088 --> 00:27:41,157
телефонът да не
звъни, а да святка.
379
00:27:43,320 --> 00:27:44,570
Деца, хайде на масата.
380
00:27:44,720 --> 00:27:46,720
Добре.
- Добре.
381
00:27:46,760 --> 00:27:48,760
Измийте си ръцете.
- Да, мамо.
382
00:27:58,120 --> 00:28:00,120
Добре ли си?
383
00:28:01,960 --> 00:28:04,316
Обещай ми, че това е за последно.
384
00:28:08,080 --> 00:28:10,080
Обещавам.
385
00:28:10,800 --> 00:28:12,800
Добре.
386
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
Какво ти е прикритието?
387
00:28:25,640 --> 00:28:28,633
Пера пари за мафията.
О, така се връзва.
388
00:28:29,560 --> 00:28:32,075
Какво?
- Нищо. Няма нищо.
389
00:28:33,240 --> 00:28:36,119
Какво? Защо ми гледаш косата?
Не, не ти...
390
00:28:59,760 --> 00:29:01,610
Добре си се справил, Емилио.
391
00:29:01,760 --> 00:29:03,610
Благодаря ви, сеньор Мора. Можете да
го кажете на шефа ми, като дойде.
392
00:29:03,760 --> 00:29:05,610
Нещо трябва да се е случило,
обикновено не закъснява така.
393
00:29:05,760 --> 00:29:07,460
Пропуснах си вечерята заради твоя шеф.
394
00:29:07,610 --> 00:29:07,610
Мисля, че просто е невъзпитан.
395
00:29:07,760 --> 00:29:12,437
Господа, искрено се извинявам.
Семейни дела.
396
00:29:12,680 --> 00:29:15,570
Сеньор Мора, Гонзало. Боб Мусела.
397
00:29:15,720 --> 00:29:19,498
Приятно ми е да се запознаем. Моля,
позволете ми да ве се реванширам.
398
00:29:19,960 --> 00:29:22,930
Това ще е една прекрасна вечер,
399
00:29:23,080 --> 00:29:25,080
това ви го обещавам.
- Аха.
400
00:29:27,200 --> 00:29:29,200
Ей, Боби, ела тук.
401
00:29:30,840 --> 00:29:33,355
Изглеждаш страхотно, човече.
402
00:29:41,840 --> 00:29:44,719
Вече съм изградил
финансовите си структури.
403
00:29:45,400 --> 00:29:48,730
Когато инвестирате при мен част от
вашите пари ще останат в резерв,
404
00:29:48,880 --> 00:29:52,970
докато по-голямата част
ще се изпере през моите предприятия,
405
00:29:53,120 --> 00:29:55,898
за да можете да ги използвате
за каквото пожелаете.
406
00:29:56,160 --> 00:29:59,710
Ние не сме инвеститори.
Това не ни е работа.
407
00:30:00,640 --> 00:30:05,112
Господин Мора, с цялото ми уважение,
това е моята работа.
408
00:30:05,720 --> 00:30:08,189
Вижте, проверих транзакциите ви.
409
00:30:08,560 --> 00:30:12,440
Големи транзакции към компании
като Southern Air Transport,
410
00:30:12,840 --> 00:30:15,400
които се хващат от
радара на федералните.
411
00:30:18,400 --> 00:30:21,570
Точно. Прилича на
голяма пералня на пари..
412
00:30:21,720 --> 00:30:23,570
А никой не иска това.
Това не е добре.
413
00:30:23,720 --> 00:30:29,352
Във всеки случай, малки суми, но
депозирани често в моите компании
414
00:30:29,920 --> 00:30:32,754
остават извън радара на федералните.
Знаете ли защо?
415
00:30:33,240 --> 00:30:36,039
Защото всичките ми
компании са легитимни.
416
00:30:36,280 --> 00:30:37,610
Разбирате ли?
417
00:30:37,760 --> 00:30:40,434
Не мога да си позволя
предприятията ми,
418
00:30:40,880 --> 00:30:44,237
както и вашите пари,
да бъдат застрашени.
419
00:30:46,800 --> 00:30:48,837
Това звучи разумно.
420
00:30:50,280 --> 00:30:52,490
Но трябва да говорим с нашите началници.
- Разбира се.
421
00:30:52,640 --> 00:30:55,792
Оттук нататък ви трябва
тяхната благословия.
422
00:30:56,520 --> 00:30:59,957
Ще ви уредя среща с тях.
Благодаря ви. Това е моята молба.
423
00:31:00,480 --> 00:31:02,810
Добре, обещавам, няма повече
да говорим за работа.
424
00:31:02,960 --> 00:31:05,953
Точно така.
Точно така. Сега започва купонът!
425
00:31:06,880 --> 00:31:09,111
За моя сметка, защото закъснях.
426
00:31:09,520 --> 00:31:12,115
Човече,
приготвил съм ти изненада тази вечер.
427
00:31:18,200 --> 00:31:20,920
Тя е вашият подарък тази
вечер, господин Боб.
428
00:31:46,000 --> 00:31:48,993
Приятелят ти ми плати за
пълна програма.
429
00:32:09,520 --> 00:32:11,520
Красива си.
430
00:32:12,240 --> 00:32:14,357
Но така ми е добре.
431
00:32:28,560 --> 00:32:30,560
Господин Боб?
432
00:32:33,200 --> 00:32:34,890
Всичко наред ли е?
433
00:32:35,040 --> 00:32:36,090
Да, да.
434
00:32:36,240 --> 00:32:38,240
Не, не, не. Не ставай.
435
00:32:43,200 --> 00:32:48,116
Не се познаваме много добре, приятелю,
но съм сгоден
436
00:32:50,000 --> 00:32:52,389
и скоро ще се женя, така
че нали разбираш...
437
00:32:53,920 --> 00:32:55,920
Е и?
438
00:32:56,960 --> 00:32:58,960
Нали разбираш...
439
00:32:59,480 --> 00:33:01,890
Изневерявах на първата си жена.
440
00:33:02,040 --> 00:33:03,490
Това...разбираш ли го?
441
00:33:03,640 --> 00:33:04,570
Да, добре.
442
00:33:04,720 --> 00:33:07,776
Затова не искам да прецаквам този.
Хващаш ли? Така че...
443
00:33:09,040 --> 00:33:11,210
А, смей ми се, смей, давай.
444
00:33:11,360 --> 00:33:13,360
Всичко е наред.
445
00:33:20,680 --> 00:33:22,170
Годеница, Боб?
446
00:33:22,320 --> 00:33:23,250
А?
447
00:33:23,400 --> 00:33:25,790
Подиграваш ли ми се? Шибана годеница.
448
00:33:26,520 --> 00:33:27,610
Женен съм.
449
00:33:27,760 --> 00:33:29,130
Боб, ти си под прикритие.
450
00:33:29,280 --> 00:33:31,280
Ще правиш каквото е нужно,
да те вземат мътните.
451
00:33:31,360 --> 00:33:32,730
Трябваше да изчукаш
оная стрийптизьорка,
452
00:33:32,880 --> 00:33:35,490
да изсмъркаш кокаина,
всичко, за да останеш жив, мой човек.
453
00:33:35,640 --> 00:33:37,290
Уредил си се с най-добрата
работа на света,
454
00:33:37,440 --> 00:33:39,607
а аз трябва да те
убеждавам да я вършиш!
455
00:33:39,760 --> 00:33:41,760
Боб, разбирам тези хора, мой човек.
456
00:33:41,880 --> 00:33:44,730
Трябва да играеш с тях, трябва
да пиеш с тях, трябва да чукаш с тях.
457
00:33:44,880 --> 00:33:46,290
Така ставаш един от тях.
458
00:33:46,440 --> 00:33:48,955
Още съм жив или бъркам?
459
00:33:49,520 --> 00:33:51,810
О, да, ти си единствен
по рода си, Боб.
460
00:33:51,960 --> 00:33:53,960
Направо си уникален.
461
00:33:54,480 --> 00:33:56,970
Защо въобще си тук, Боб?
Защо изобщо си правиш труда?
462
00:33:57,120 --> 00:33:58,970
Чух за ранното пенсиониране,
дето са ти го предложили.
463
00:33:59,120 --> 00:34:00,654
Ти, жена ти, дечицата -
всички накуп щяхте да
464
00:34:00,804 --> 00:34:02,804
играете крикет на някоя
яхта, да си лягате рано...
465
00:34:02,880 --> 00:34:05,650
или каквото там правят белите
скапаняци когато се пенсионират.
466
00:34:05,800 --> 00:34:07,800
Защо си тук?
467
00:34:08,200 --> 00:34:11,113
Защото умирам за тая работа, мой човек
Затова, бебчо.
468
00:34:11,400 --> 00:34:13,400
Тя е шибаният ми наркотик.
469
00:34:13,800 --> 00:34:15,800
И за твое сведение - никой,
470
00:34:16,040 --> 00:34:18,330
ама никой не я върши по-добре от мен!
471
00:34:18,480 --> 00:34:20,480
Така че ще ме слушаш, ясно?
472
00:35:37,360 --> 00:35:39,850
Добре дошли в Съединените
Щати, приятели!
473
00:35:40,000 --> 00:35:43,232
Господин Боб.
Гонзало. Удоволствие.
474
00:35:45,080 --> 00:35:48,710
Това е Хавиер Оспина.
Той легализира парите на Ескобар.
475
00:35:49,080 --> 00:35:51,303
Робърт Мусела.
Приятно ми е да запознаем.
476
00:35:51,720 --> 00:35:53,720
И на мен.
477
00:35:54,720 --> 00:35:56,720
А вие сте?
478
00:35:57,240 --> 00:35:59,240
Тя е с мен.
479
00:35:59,600 --> 00:36:02,170
Тя с него, разбира се.. че е с него.
С него е, да.
480
00:36:02,320 --> 00:36:04,410
Ама че работа.
Не знам дали знаете,
481
00:36:04,560 --> 00:36:06,560
но Боб притежава цялата
Oceanbird Airlines.
482
00:36:06,710 --> 00:36:08,050
Шефе, за подпис.
483
00:36:08,200 --> 00:36:10,200
Благодаря.
484
00:36:11,200 --> 00:36:13,431
Извинете. Това е Доминик.
Той ми е братовчед
485
00:36:13,581 --> 00:36:15,602
и изпълнителен
директор на Oceanbird.
486
00:36:15,760 --> 00:36:17,770
Не ги подвеждай, Боб, аз съм
твоето момче за всичко.
487
00:36:17,920 --> 00:36:20,090
Всеки път, когато на Боб му припари
под задника, моят също е там.
488
00:36:20,240 --> 00:36:22,407
Ще направя всичко за
братовчед си, ясно?
489
00:36:22,760 --> 00:36:25,130
Хубаво, готови ли сме
да потегляме към Джърси?
490
00:36:25,280 --> 00:36:27,280
Да тръгваме към имението на Боб.
491
00:36:28,320 --> 00:36:30,320
И тук не е зле, но заповядайте...
492
00:36:39,240 --> 00:36:41,436
Добре дошли в моя дом.
Благодаря.
493
00:36:41,800 --> 00:36:44,315
Заради семейните дела
494
00:36:44,560 --> 00:36:47,770
имам достъп до редица международни
банки, включително и в Панама,
495
00:36:47,920 --> 00:36:51,391
където стриктните закони за
поверителността пазят всички нас.
496
00:36:53,480 --> 00:36:56,439
Делата ви ще се разрастнат,
ако работите с мен.
497
00:36:56,840 --> 00:37:00,007
Извинете ме, господин Боб, но
какво означава "разрастнат"?
498
00:37:00,960 --> 00:37:04,210
Разрастнат... Порастнат.
499
00:37:04,360 --> 00:37:06,360
Разбирате ли Боб е като градинар,
500
00:37:06,600 --> 00:37:10,719
поръсва парите с малко вода
и изведнъж всичко разцъфтява.
501
00:37:11,480 --> 00:37:13,010
Какво е "разцъфтява"?
502
00:37:13,160 --> 00:37:14,610
Това е...
503
00:37:14,760 --> 00:37:17,150
Това са стаи и стаи,
пълни с пари, момчета.
504
00:37:17,360 --> 00:37:19,410
Стаи, пълни с пари.
505
00:37:19,560 --> 00:37:22,210
Да, нещо такова.
Звучи добре, мой човек.
506
00:37:22,360 --> 00:37:25,319
Това ще ви е проблемът.
- Амин.
507
00:37:27,240 --> 00:37:31,610
Моите хора в Колумбия
винаги са работили много добре
508
00:37:31,760 --> 00:37:34,450
с панамските банки.
509
00:37:34,600 --> 00:37:38,150
Генерал Нориега се грижи за
по-значителните ни сделки.
510
00:37:38,520 --> 00:37:42,514
Обещавам ви, че ще направя така, че
моите предприятия да работят за вас.
511
00:37:43,360 --> 00:37:48,480
И когато се убедите в това, ми
обещавате, че ще направите така, че
512
00:37:49,160 --> 00:37:51,160
който трябва да научи името ми.
513
00:37:52,120 --> 00:37:53,890
Пари при пари отиват.
514
00:37:54,040 --> 00:37:56,040
Наздраве за това.
515
00:37:56,440 --> 00:37:59,650
Никой не може да каже,
че не си изпълнявам обещанията.
516
00:37:59,800 --> 00:38:02,090
Ако обаче ще наливам пари
517
00:38:02,240 --> 00:38:05,517
в клиент като Southern Air Transport,
който няма покритие,
518
00:38:06,360 --> 00:38:09,319
и някой от самолетите им изгърми
с наркотици на борда,
519
00:38:10,360 --> 00:38:12,360
ще бъда прецакан.
520
00:38:12,640 --> 00:38:14,996
Както и вие. И вие, и вие.
521
00:38:16,360 --> 00:38:21,389
Затова искам лична среща с човека,
който ръководи Southern Air Transport
522
00:38:22,040 --> 00:38:24,040
за да му разчистя кашите.
523
00:38:31,000 --> 00:38:32,730
Господин Боб,
524
00:38:32,880 --> 00:38:35,769
казвам, че трябва първо да
повървим, преди да тичаме.
525
00:38:37,600 --> 00:38:40,638
Ще стане, когато му дойде времето.
526
00:38:47,960 --> 00:38:49,960
Господин Мора, добре ли сте?
527
00:38:50,760 --> 00:38:52,760
Дом, ще ни помогнеш ло?
528
00:38:53,400 --> 00:38:54,530
Добре ли сте? Всичко наред ли е?
529
00:38:54,680 --> 00:38:56,250
Помогни му.
530
00:38:56,400 --> 00:38:58,450
Казвах му да не пие.
Има много захар в кръвта.
531
00:38:58,600 --> 00:39:00,410
Донеси му мокра кърпа.
- Сега.
532
00:39:00,560 --> 00:39:02,727
Погрижи се за него.
Подобре ли сте?
533
00:39:07,560 --> 00:39:09,560
Добре ли Мора старши?
Ще се оправи.
534
00:39:09,600 --> 00:39:11,600
След малко ще слезе.
535
00:39:14,520 --> 00:39:16,520
Махни си ръцете от м ен!
536
00:39:38,160 --> 00:39:40,959
Гонзало, няма да позволя
Оспина да ме опипва!
537
00:39:41,920 --> 00:39:44,799
Опипа ли те?
Да. Направо си ме награби.
538
00:39:48,080 --> 00:39:50,080
Смешно ли ви е?
- Хареса те.
539
00:39:50,760 --> 00:39:52,050
Това е...
- Чакай, виж сега,
540
00:39:52,200 --> 00:39:54,999
прякорът на Оспина е
Мината, хващаш ли?
541
00:39:55,480 --> 00:39:59,050
На испански може да означава две неща
или златна или сухоземна мина.
542
00:39:59,200 --> 00:40:00,850
С него никога не знаеш какво ще бъде.
543
00:40:01,000 --> 00:40:05,517
Така че, мой човек, ще правиш бизнес с
нас при условие, че оправиш Оспина.
544
00:40:10,640 --> 00:40:13,690
Да не казваш, че
искаш да оправя Оспина?
545
00:40:13,840 --> 00:40:16,036
Или Оспина да ме оправи?
- Да.
546
00:40:16,720 --> 00:40:18,720
За да има сделка?
Сериозно ли говориш?
547
00:40:18,760 --> 00:40:19,970
Да.
548
00:40:20,120 --> 00:40:23,410
Той е семейство, нали...
Вървете по дяволите! Няма сделка!
549
00:40:23,560 --> 00:40:26,930
Добре, няма сделка. Да си ходим.
Тръгваме си, Няма сделка. Съжалявам.
550
00:40:27,080 --> 00:40:29,136
Ще ви закара където кажете.
Добре.
551
00:40:30,840 --> 00:40:32,130
По дяволите.
552
00:40:32,280 --> 00:40:34,010
Хвана се, човек.
553
00:40:34,160 --> 00:40:35,890
Ти, мръсно копеле.
554
00:40:36,040 --> 00:40:38,040
Копеле такова. Ебава се с тебе.
555
00:40:39,040 --> 00:40:40,730
Награби ме като...
Знаеше ли за това?
556
00:40:40,880 --> 00:40:43,031
И мене ме награби. Проклет педал.
557
00:40:43,520 --> 00:40:45,370
Но в картела го обичат.
558
00:40:45,520 --> 00:40:47,520
Той е любимият син, господин Боб.
559
00:40:47,600 --> 00:40:51,514
Така че дори да го видиш да чука коза,
което може и да стане,
560
00:40:52,360 --> 00:40:56,479
казваш
"Каква наистина чудесна коза."
561
00:41:15,480 --> 00:41:17,480
Ще си държа ръцете далеч от теб,
562
00:41:18,160 --> 00:41:21,915
ако се грижиш добре за
парите на шефоветв ми.
563
00:41:23,240 --> 00:41:26,810
Семейство Мора са заложили
не само репутацията си за теб,
564
00:41:26,960 --> 00:41:28,960
но и живота си.
565
00:41:30,600 --> 00:41:32,600
Твоят също, както се оказва.
566
00:41:50,040 --> 00:41:52,430
Трябва да знаеш, Боби,
567
00:41:52,960 --> 00:41:55,210
че ти си просто един
позьор, както и тоя тук.
568
00:41:55,360 --> 00:41:57,530
Но оня педал там...
569
00:41:57,680 --> 00:41:59,680
Ако се издъниш, той ще те убие,
570
00:41:59,760 --> 00:42:01,410
ще убие жена ти и двете ти деца,
571
00:42:01,560 --> 00:42:03,850
този задник тука,
и накрая ще убие и мен.
572
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Разбра ли ме?
573
00:42:06,280 --> 00:42:08,280
Разбра ли?
- Да.
574
00:42:09,920 --> 00:42:11,920
Господи Боже!
575
00:42:14,440 --> 00:42:16,010
Ще си държа ръцете далеч от теб
576
00:42:16,160 --> 00:42:19,949
ако се грижиш добре за
парите на шефовете ми.
577
00:42:20,520 --> 00:42:23,290
Семейство Мора са заложили
не само репутацията си за теб,
578
00:42:23,440 --> 00:42:25,440
но и живота си.
579
00:42:25,560 --> 00:42:27,560
Твоят също, както се оказва.
580
00:42:29,480 --> 00:42:31,823
Идеята на месеца
принадлежи на Мазур.
581
00:42:31,973 --> 00:42:34,794
Операция Мръсни Пари.
Пари с главна буква.
582
00:42:35,120 --> 00:42:36,800
Във Вашингтон искат
да превърнат Проследи.
583
00:42:36,950 --> 00:42:39,395
Парите в най-големия
удар в историята на САЩ.
584
00:42:40,240 --> 00:42:42,240
Обектите не се нуждаят от представяне.
585
00:42:42,280 --> 00:42:45,193
Пабло Ескобар
и малкият му сътрудник, Дон Чепе.
586
00:42:46,520 --> 00:42:49,080
Главният финансист, Руди Армбрехт.
587
00:42:49,680 --> 00:42:54,197
И главният му пласьор, Роберто
Алкайно, познат и като Бижутера.
588
00:42:54,520 --> 00:42:55,650
Стига с тази отрова.
589
00:42:55,800 --> 00:42:57,610
Добре. Всички вън! Вън, вън, вън!
590
00:42:57,760 --> 00:42:59,130
О, вярно.
591
00:42:59,280 --> 00:43:02,570
Задължени сме ви, че работите
на ненормиран работен ден.
592
00:43:02,720 --> 00:43:04,720
Вън.
593
00:43:05,880 --> 00:43:07,880
Мазур, не бързай толкова.
594
00:43:11,040 --> 00:43:11,970
Защо?
595
00:43:12,120 --> 00:43:13,730
Ще съжаляваш за издънката си
със семейство Мора.
596
00:43:13,880 --> 00:43:15,880
Ертц, ела тук.
597
00:43:16,000 --> 00:43:18,890
Запознай се с бъдещата си съпруга.
Кати Ертц, Боб Мазур.
598
00:43:19,040 --> 00:43:20,890
Желая ви дълги и
щастливи години заедно.
599
00:43:21,040 --> 00:43:22,530
Здрасти.
- Здравей.
600
00:43:22,680 --> 00:43:24,680
Приятно ми е да се запознаем.
601
00:43:24,840 --> 00:43:27,230
Тишлер ме помоли да
ти дам биографията си.
602
00:43:28,640 --> 00:43:31,360
Една страница?
Не съм сложна личност.
603
00:43:36,320 --> 00:43:39,358
По дяволите, трябваше аз
да си измисля годеница!
604
00:43:43,200 --> 00:43:45,200
Хей, Бони,
605
00:43:45,560 --> 00:43:47,570
Бони, почакай.
606
00:43:47,720 --> 00:43:50,770
Знам, че сам си натресох годеница,
но работя по-добре сам.
607
00:43:50,920 --> 00:43:54,254
Мислиш, че жените се редят на опашка,
за да се омъжат за теб?
608
00:43:56,040 --> 00:43:58,450
Колко пъти е била под прикритие?
Тя е нова.
609
00:43:58,600 --> 00:44:00,410
Боже мой.
610
00:44:00,560 --> 00:44:02,560
Виж, тя е само за прикритие.
611
00:44:02,720 --> 00:44:04,720
Както и това тук.
Поздрави правителството
612
00:44:04,833 --> 00:44:06,530
и правото му да конфискува.
613
00:44:06,680 --> 00:44:07,068
Мерцедес?
614
00:44:07,218 --> 00:44:09,450
Трябва да познаваш
правилните хора, Мазур.
615
00:44:09,600 --> 00:44:11,250
Сега си тръгвай
и стани близък с когото трябва
616
00:44:11,400 --> 00:44:14,170
за да излезе, че си е струвало
да целувам задници за това.
617
00:44:14,320 --> 00:44:16,320
Преносно казано.
618
00:44:21,280 --> 00:44:22,450
Да?
619
00:44:22,600 --> 00:44:26,071
Господин Мусела, тук е Акбар Билграми
620
00:44:26,440 --> 00:44:29,911
от клона в Панама на
банка BCCI на трета линия.
621
00:44:30,360 --> 00:44:32,360
Благодаря ви.
622
00:44:36,560 --> 00:44:38,711
Робърт Мусела. Господин Мусела,
623
00:44:39,160 --> 00:44:41,930
Акбар Билгами, BCCI, Панама.
624
00:44:42,080 --> 00:44:44,914
Виждам, че имате значително
движение по сметките си.
625
00:44:45,920 --> 00:44:49,357
Има ли проблем? О, не, напротив.
626
00:44:49,520 --> 00:44:52,130
Но възникна проблем
с два от вашите чекове.
627
00:44:52,280 --> 00:44:53,890
Всъщност с един,
628
00:44:54,040 --> 00:44:56,170
където получателят не е посочен,
629
00:44:56,320 --> 00:44:59,170
а на другия сумата е различна.
630
00:44:59,320 --> 00:45:00,330
Толкова съжалявам.
631
00:45:00,480 --> 00:45:01,970
Не съм на бюрото си в момента,
632
00:45:02,120 --> 00:45:03,610
така че не мога да...
633
00:45:03,760 --> 00:45:07,674
Сър, за в бъдеще
аз лично ще се грижа за вашите сметки.
634
00:45:08,240 --> 00:45:11,963
Това е практика за клиенти, които
работят за специални наши клиенти.
635
00:45:12,120 --> 00:45:13,970
Разбирате ли ме?
636
00:45:14,120 --> 00:45:15,650
Да, мисля, че да.
637
00:45:15,800 --> 00:45:18,952
Тук в BCCI, предлагаме
пълно обслужване.
638
00:45:19,960 --> 00:45:21,772
Господин Белграми,
докато сте на линия,
639
00:45:21,922 --> 00:45:23,770
чудех се дали бихте
ми помогнали.
640
00:45:23,920 --> 00:45:28,039
Има ли човек във вашия екип,
който би ми помогнал тук, в Щатите?
641
00:45:29,320 --> 00:45:31,676
Страхувам се, че ако
няма такъв, ще се наложи
642
00:45:31,826 --> 00:45:33,951
да огранича паричния
поток до минимум.
643
00:45:35,720 --> 00:45:38,276
Сигурен съм, че нашите
изпълнители в Маями могат да.
644
00:45:38,426 --> 00:45:41,149
Ви помогнат. Бихте ли желали
да се срещнете с тях?
645
00:45:43,120 --> 00:45:46,796
Да. Мисля,
че това би ми било от полза.
646
00:45:47,880 --> 00:45:49,880
Господин Палмър ще го организира.
647
00:45:50,680 --> 00:45:54,625
Добре тогава, благодаря ви много.
Бяхте изключително любезен. Довиждане.
648
00:46:00,440 --> 00:46:03,592
За в бъдеще, аз лично ще
се грижа за вашите сметки.
649
00:46:03,920 --> 00:46:07,330
Това е практика за клиенти, които
работят за специални наши клиенти.
650
00:46:07,480 --> 00:46:09,480
Разбирате ли ме?
651
00:46:18,360 --> 00:46:19,970
За нас е удоволствие да ви посрещнем
в Маями, господин Мусела.
652
00:46:20,120 --> 00:46:21,050
Благодаря.
653
00:46:21,200 --> 00:46:23,200
Господа. Господа.
654
00:46:24,200 --> 00:46:27,410
Господин Ауан, президент на
северноамериканското ни подразделение.
655
00:46:27,560 --> 00:46:28,810
Здравейте, Боб Мусела.
656
00:46:28,960 --> 00:46:31,690
И господин Билграми,
с когото разговаряхте по телефона.
657
00:46:31,840 --> 00:46:33,850
Ръководител на латиноамериканското
ни подразделение.
658
00:46:34,000 --> 00:46:37,050
Ние представляме много сериозна
институция, господин Мусела.
659
00:46:37,200 --> 00:46:39,200
Както в Америка, така и по света.
660
00:46:39,560 --> 00:46:41,410
Собственикът е
близкоизточен бизнемен,
661
00:46:41,560 --> 00:46:43,560
тясно свързан с вашето правителство.
662
00:46:43,880 --> 00:46:45,880
Парите ви са в безопасност при нас.
663
00:46:46,040 --> 00:46:48,040
Точно това искам да чуя.
664
00:46:48,360 --> 00:46:51,478
Защото моите клиенти също
като вас са бизнесмени
665
00:46:52,360 --> 00:46:54,583
но техният бизнес е
продажбата на кокаин.
666
00:47:00,760 --> 00:47:02,816
Бихте ли ни извинили за момент, моля?
667
00:47:03,120 --> 00:47:05,120
Разбира се.
668
00:48:02,560 --> 00:48:03,950
Господин Иън Хауард, един от
669
00:48:04,100 --> 00:48:06,520
изпълнителните директори
на BCCI в Европа.
670
00:48:07,280 --> 00:48:10,114
Господата Билграми и Ауан
добре ли се грижат за вас?
671
00:48:10,800 --> 00:48:12,917
Да, отлично.
672
00:48:13,080 --> 00:48:16,198
Чудесно. В BCCI държим
на репутацията си.
673
00:48:19,120 --> 00:48:21,120
Уверявам ви, че...
674
00:48:21,240 --> 00:48:24,074
Не, няма нужда от вашите уверения,
а само от нашите.
675
00:48:25,120 --> 00:48:27,120
Моля, седнете.
676
00:48:33,400 --> 00:48:37,394
Ние купуваме злато и диаманти,
държим ги сейфовете ви
677
00:48:37,600 --> 00:48:40,850
или ви превеждаме парите в Париж
или централата ни в Лондон,
678
00:48:41,000 --> 00:48:42,770
други банки по земното кълбо,
679
00:48:42,920 --> 00:48:45,151
депозираме ги, превеждаме ги в Панама.
680
00:48:46,000 --> 00:48:48,000
Изключително внимателни
сме с парите на
681
00:48:48,103 --> 00:48:50,159
нашите клиенти. Как
ви се струва това?
682
00:48:52,320 --> 00:48:54,765
Звучи ми, сякаш съм дошъл
в правилната банка.
683
00:50:00,480 --> 00:50:04,394
Контрабанден кокаин навлиза
в страната в обепокоителни количества.
684
00:50:04,840 --> 00:50:06,952
Извинете, че закъснях.
Какво стана?
685
00:50:07,480 --> 00:50:09,290
Имам си опашка.
- Какво?
686
00:50:09,440 --> 00:50:11,890
Имаш ли номера?
- Имам го.
687
00:50:12,040 --> 00:50:14,040
Аз ще се оправя.
688
00:50:16,000 --> 00:50:18,799
Добре ли си?
- Добре съм.
689
00:50:20,400 --> 00:50:22,170
Добре съм. Хайде да приключваме.
690
00:50:22,320 --> 00:50:24,050
Добре, започваме.
Нека поиграем на младоженци.
691
00:50:24,200 --> 00:50:27,130
Добре, Кати, какво знаеш за
прекрасния си годеник Боб?
692
00:50:27,280 --> 00:50:28,330
Любимо питие?
693
00:50:28,480 --> 00:50:31,871
Той е любител на доброто уиски.
А тя е манхатънска мадама.
694
00:50:32,280 --> 00:50:34,892
Това беше твърде лесно.
Сега. Каква храна мрази?
695
00:50:35,480 --> 00:50:38,370
Кисело мляко?
Не. Обичам кисело мляко.
696
00:50:38,520 --> 00:50:40,970
Не каза ли, че мразиш кисело мляко?
Мразя сметана.
697
00:50:41,120 --> 00:50:43,130
И майонеза.
Сметана и майонеза. Запомних.
698
00:50:43,280 --> 00:50:45,610
Перфектно. Вече звучите като
женени.
699
00:50:45,760 --> 00:50:48,410
Добре, любим спорт?
Тя обича тениса.
700
00:50:48,560 --> 00:50:49,930
Ръгби. Буканирите.
701
00:50:50,080 --> 00:50:52,515
Билети за сезона на 20-те ярда.
702
00:50:52,720 --> 00:50:54,810
Боже, жено, наистина си добра.
Каква памет само!
703
00:50:54,960 --> 00:50:56,490
Как се запознахте?
704
00:50:56,640 --> 00:50:57,610
Бяхме приятели.
705
00:50:57,760 --> 00:50:59,770
Опитах се да го уредя
с една своя приятелка,
706
00:50:59,920 --> 00:51:01,250
той се опита със свой приятел.
707
00:51:01,400 --> 00:51:05,519
Тогава разбрахме, че сме влюбени и си
помислихме "Какво ще правим сега?"
708
00:51:05,840 --> 00:51:07,450
Тогава разкарахме другите.
709
00:51:07,600 --> 00:51:09,600
Хей, не беше ли това историята
как се срещна с жена си?
710
00:51:09,640 --> 00:51:10,871
Точно. Колкото
по-близо до истината е
711
00:51:11,021 --> 00:51:13,050
една лъжа, толкова
по-лесно се запомня.
712
00:51:13,200 --> 00:51:15,450
Най-странната ви поза?
- Какво?
713
00:51:15,600 --> 00:51:17,330
Добре де, тук ще ви пусна.
Ще ви...
714
00:51:17,480 --> 00:51:19,480
Боб, колко пъти си се влюбвал?
715
00:51:20,120 --> 00:51:22,120
Само веднъж.
716
00:51:24,000 --> 00:51:24,970
Никога не ми даваш
да си играя с него.
717
00:51:25,120 --> 00:51:26,010
Все така казваш.
718
00:51:26,160 --> 00:51:27,650
Винаги аз играя.
Но когато и да искам...
719
00:51:27,800 --> 00:51:29,800
Здрасти.
720
00:51:30,040 --> 00:51:32,263
Честита годишнина.
Честита годишнина.
721
00:51:36,360 --> 00:51:38,010
Здрасти.
722
00:51:38,160 --> 00:51:40,160
Изглеждаш чудесно.
723
00:51:45,360 --> 00:51:47,583
Приключихте ли, мадам?
Да, благодаря.
724
00:51:48,440 --> 00:51:50,530
Хареса ли ти рибата-меч?
Добре беше.
725
00:51:50,680 --> 00:51:52,680
Нали?
726
00:51:53,040 --> 00:51:54,490
Благодаря.
727
00:51:54,640 --> 00:51:57,370
Не мога да повярвам,
че ни набутаха тук отзад.
728
00:51:57,520 --> 00:51:58,726
Не мисля, че... Не
могат да ни бутнат още
729
00:51:58,876 --> 00:52:00,490
по-назад. Тук сме като в
Аляска или нещо подобно.
730
00:52:00,640 --> 00:52:03,210
Боб, нямахме резервация.
Добре сме.
731
00:52:03,360 --> 00:52:04,370
Не сме добре.
732
00:52:04,520 --> 00:52:07,210
Имаше три или четири свободни маси
които подминахме.
733
00:52:07,360 --> 00:52:08,410
Не ги ли видя?
734
00:52:08,560 --> 00:52:11,730
Наистина сме добре.
Това е важно. Имаме специален повод.
735
00:52:11,880 --> 00:52:14,214
Знам.
И аз искам всичко да е специално.
736
00:52:16,560 --> 00:52:20,650
Наистина се чудя
къде изчезна моят Боби счетоводителят?
737
00:52:20,800 --> 00:52:23,269
Никъде, тук съм си.
Някак си го харесвах.
738
00:52:23,520 --> 00:52:25,051
Хей, аз някак си те харесвам.
Изглеждаш
739
00:52:25,201 --> 00:52:27,201
невероятно тази
вечер, между другото.
740
00:52:27,880 --> 00:52:30,520
Никога не те бях виждала
с кърпичка в джоба.
741
00:52:30,760 --> 00:52:32,330
Харесва ли ти?
- Не, мразя я.
742
00:52:32,480 --> 00:52:34,078
Мразиш ли я? Но нали
имаме специален повод.
743
00:52:34,228 --> 00:52:34,810
Да.
744
00:52:34,960 --> 00:52:37,072
Започваш да приличаш на един от тях.
745
00:52:39,480 --> 00:52:43,235
Господи Боб, сложили са ви
на практика в тоалетните!
746
00:52:44,000 --> 00:52:45,730
Кажете им кой сте!
На ме ли го казваш!
747
00:52:45,880 --> 00:52:48,090
Дадох на момчето двайсетак
и накрая ме набута тука!
748
00:52:48,240 --> 00:52:51,852
Гонзало, нека да те представя на...
Твоята прекрасна годеница!
749
00:52:52,280 --> 00:52:55,478
Всъщност не съвсем...
това е секретаркта ми, Евелин.
750
00:52:56,120 --> 00:52:58,316
Това е господин Гонзало Мора старши.
751
00:52:58,920 --> 00:53:01,770
Тя е най-добрата секретарка,
която некога ще имам!
752
00:53:01,920 --> 00:53:04,490
Набира по-бързо,
отколкото ти пърдиш, приятелю.
753
00:53:04,640 --> 00:53:06,370
Защо не се присъединиш? Седни при нас.
754
00:53:06,520 --> 00:53:09,530
Ей, момче. Бутилка от
най-доброто ви шампанско, моля!
755
00:53:09,680 --> 00:53:14,118
Ето така. Сядай.
Тази вечер празнуваме.
756
00:53:14,280 --> 00:53:16,330
Евелин има рожден ден.
757
00:53:16,480 --> 00:53:18,570
Говорим за вълка, а той в кошарата.
Ето я и тортата.
758
00:53:18,720 --> 00:53:20,720
Само виж колко е голяма!
759
00:53:20,800 --> 00:53:22,610
Чакай, чакай. Задръж.
760
00:53:22,760 --> 00:53:25,370
Тук пише "Честита годишнина"
Да, господине.
761
00:53:25,520 --> 00:53:26,569
Поръчах торта за рожден ден..
762
00:53:26,719 --> 00:53:28,770
Но, господине, вие поръчахте
"Честита Годишнина".
763
00:53:28,920 --> 00:53:30,170
Стой. Извинете. Какво каза?
764
00:53:30,320 --> 00:53:32,130
Защо ще казвам, че...
Че аз дори не съм женен.
765
00:53:32,280 --> 00:53:33,516
Защо тогава ще
поръчвам такава торта?
766
00:53:33,666 --> 00:53:34,810
Мислех, че това е годишнина...
767
00:53:34,960 --> 00:53:37,450
Всичко развали.
Какъв си те, бе, малоумник или какво?
768
00:53:37,600 --> 00:53:39,956
Боб, няма проблем. Има проблем.
769
00:53:40,440 --> 00:53:42,440
Идваме тук и плащаме
баснословните им цени
770
00:53:42,480 --> 00:53:44,810
за добра храна и добро обслужване,
а получавам едно голямо нищо.
771
00:53:44,960 --> 00:53:49,159
И на всичкото отгоре тоя отворко тука
tме нарича лъжец, прав ли съм?
772
00:53:49,960 --> 00:53:52,450
Ще ме наречеш ли пак лъжец?
Не, господине, не ви наричам лъжец.
773
00:53:52,600 --> 00:53:53,570
Не ме наричаш лъжец?
- Не.
774
00:53:53,720 --> 00:53:56,890
Не каза ли току-що,
че съм поръчал торта за годишнина?
775
00:53:57,040 --> 00:53:58,050
Съжалявам, господине.
776
00:53:58,200 --> 00:54:00,010
Двамата с теб ще
трябва да се разберем.
777
00:54:00,160 --> 00:54:01,490
Можеш ли да четеш?
Мога, господине.
778
00:54:01,640 --> 00:54:06,010
Като погледна тая торта
на нея пише, "Честита Годишнина".
779
00:54:06,160 --> 00:54:08,160
Какво пише на нея според теб?
780
00:54:08,880 --> 00:54:11,890
Написано е, "Честита Годишнина!"
"Честита Годишнина," така ли?
781
00:54:12,040 --> 00:54:14,318
Стига!
Махни това проклето нещо оттук!
782
00:54:14,680 --> 00:54:16,130
Боже.
783
00:54:16,280 --> 00:54:18,280
Какво ти става за Бога?
784
00:54:34,400 --> 00:54:36,400
Съжаляам, Ев.
785
00:54:42,800 --> 00:54:46,810
Това беше най-унизителното, злобно,
786
00:54:46,960 --> 00:54:49,530
отвратително нещо, което
съм те виждала да правиш.
787
00:54:49,680 --> 00:54:51,751
Знам. Съжалявам.
788
00:54:55,040 --> 00:54:57,040
Не исках никога да го виждаш.
789
00:55:09,040 --> 00:55:11,040
А тя каква е?
790
00:55:12,240 --> 00:55:14,240
Кой?
791
00:55:15,880 --> 00:55:17,880
"Кой?"
792
00:55:21,280 --> 00:55:23,280
Почти не я познавам.
793
00:55:54,040 --> 00:55:57,290
Боб, проверих онзи номер,
който ми даде.
794
00:55:57,440 --> 00:55:59,610
За щастие преследвачът ти има
същите вкусове като мен.
795
00:55:59,760 --> 00:56:00,810
Минутка. Намерил ли си го?
796
00:56:00,960 --> 00:56:03,770
Слушай, Емир, следвай правилата,
моля теБез?
797
00:56:03,920 --> 00:56:05,450
Успокой се, ясно?
798
00:56:05,600 --> 00:56:07,600
Проследих го достатъчно, за да
разбера, че не прилича на престъпник.
799
00:56:07,640 --> 00:56:09,918
Има едно познато
правителствено излъчване.
800
00:56:11,880 --> 00:56:13,917
Кажи откъде си?
- Канзас.
801
00:56:40,560 --> 00:56:42,410
За кого по дяволите работиш, а?
802
00:56:42,560 --> 00:56:44,560
За кого работиш, проклетнико?
803
00:56:47,480 --> 00:56:49,480
По дяволите/.
804
00:56:50,600 --> 00:56:52,600
По дяволите.
805
00:57:00,040 --> 00:57:03,152
Регистрационният номер,
който даде на Емир - проверих го.
806
00:57:03,520 --> 00:57:05,530
Отне известно време, тъй като колата
е регистрирана на името на компания,
807
00:57:05,680 --> 00:57:07,680
с несъществуващ адрес.
808
00:57:07,800 --> 00:57:11,840
Справките за собственика ме навеждат
на мисълта за маскировка на ЦРУ.
809
00:57:12,760 --> 00:57:15,434
Емир беше прав. Невероятно. Да.
810
00:57:16,200 --> 00:57:18,200
Ето, вземете касетите.
811
00:57:18,800 --> 00:57:22,356
Оспина разреши покупки в Детройт,
Лос Анджелис, Хюстън и Ню Йорк.
812
00:57:22,560 --> 00:57:24,560
Захапа значи?
- Захапа.
813
00:57:25,120 --> 00:57:27,120
И то здраво.
814
00:57:29,240 --> 00:57:31,240
Добре ли си, Боб?
815
00:57:31,960 --> 00:57:35,460
Не изглеждаш на себе си.
- Мислил ли си да поговориш с психолог?
816
00:57:35,760 --> 00:57:38,130
Не, наред съм.
Искам да съм сигурен, че си добре.
817
00:57:38,280 --> 00:57:40,476
За какво, добре съм.
- Добре.
818
00:57:45,320 --> 00:57:46,890
Давай! Давай, бебче!
Давай, номер две!
819
00:57:47,040 --> 00:57:48,850
Давай, номер две!
Давай, номер две!
820
00:57:49,000 --> 00:57:51,390
Бягай, бебче, бягай.
821
00:57:51,720 --> 00:57:55,050
Давай, бягай, за Бога.
Тичай, тичай, тичай,
822
00:57:55,200 --> 00:57:58,238
Давай, давай!
823
00:57:58,400 --> 00:58:00,400
Хайде!
824
00:58:00,680 --> 00:58:03,400
О, да, да! Давай, бебче!
825
00:58:05,160 --> 00:58:07,160
По дяволите!
826
00:58:09,680 --> 00:58:12,530
Нямай вяра на животно
без жокей на гърба му.
827
00:58:12,680 --> 00:58:14,903
Кой иначе да уреди
проклетото състезание?
828
00:58:16,120 --> 00:58:17,970
Подсказаха ми за петия кръг.
829
00:58:18,120 --> 00:58:20,565
Подсказаха ти, а? Кой
ти каза, оня помияр ли?
830
00:58:21,280 --> 00:58:23,280
Не.
831
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
Оспина.
832
00:58:27,840 --> 00:58:30,435
Хубав пръстен.
Какво е, листо на кока ли?
833
00:58:32,080 --> 00:58:35,676
Повечето задници, които познавам,
мислят, че е кленово листо.
834
00:58:39,720 --> 00:58:42,930
Документите ми в SouthernAir Transport
трябва да са наред.
835
00:58:43,080 --> 00:58:46,650
За да бъдат наред, трябва да изглежда
така, сякаш аз управлявам тези пари.
836
00:58:46,800 --> 00:58:49,474
Виж, приятел,
никога не пускам на първа среща.
837
00:58:50,880 --> 00:58:52,880
Добър вечер, дами.
838
00:58:53,600 --> 00:58:57,310
Уолмарт на всяка пресечка.
Точно във страната на мляко и мед.
839
00:58:58,840 --> 00:59:00,690
Прекрасната Америка.
840
00:59:00,840 --> 00:59:04,277
Само дето не виждаме мръсотията
от другата страна на улицата.
841
00:59:05,080 --> 00:59:06,850
Утайката на цивилизацията.
842
00:59:07,000 --> 00:59:08,837
По дяволите, ако не
бяха църквите, цялото
843
00:59:08,987 --> 00:59:10,690
това проклето място
щеше да загине.
844
00:59:10,840 --> 00:59:14,810
Помниш ли Библията?
Казано е, "Не кради, не лъжи".
845
00:59:14,960 --> 00:59:16,650
И за кого е написано?
846
00:59:16,800 --> 00:59:21,210
Всички се молим за добър, чист живот,
за правила за добро и лошо.
847
00:59:21,360 --> 00:59:23,570
А всички постъпваме като животни.
Всички ние.
848
00:59:23,720 --> 00:59:28,170
И Нанси Рейгън с проклетото й
"кажете не на наркотиците".
849
00:59:28,320 --> 00:59:30,330
А Рони трябваше да
си остане при Гипър.
850
00:59:30,480 --> 00:59:32,758
Не е нищо друго освен
двуличен наркодилър.
851
00:59:33,000 --> 00:59:35,674
Къде остана доброто старо достойнство?
852
00:59:36,920 --> 00:59:41,073
Мислиш, че тоя хомо Оспина си има на
идея какво го чака? Желая ти късмет!
853
00:59:41,680 --> 00:59:45,310
И ти, и аз и всеки един задник
е захапал вимето на Златния Телец.
854
01:00:44,440 --> 01:00:46,650
Чуй ме добре, ако някой от
онези куршуми беше за теб,
855
01:00:46,800 --> 01:00:48,330
сега нямаше да си говорим, ясно?
856
01:00:48,480 --> 01:00:49,610
Доминик, аз...
857
01:00:49,760 --> 01:00:51,760
Кой те изпрати, Оспина ли?
- Не.
858
01:00:51,800 --> 01:00:54,570
Тогава онова проклето хлапе Мора?
Не, отидох сам.
859
01:00:54,720 --> 01:00:57,890
За Бога, Боби, измъкна ме
от проклетия затвор да ти пазя гърба,
860
01:00:58,040 --> 01:01:00,040
а виж се сега, затънал си до шията.
861
01:01:01,040 --> 01:01:04,078
Забавно ли ти е без мен?
- Не.
862
01:01:05,360 --> 01:01:07,210
Вземи се в ръце, довечера
имате среща, по дяволите.
863
01:01:07,360 --> 01:01:10,610
Нищо не е станало, чуваш ли ме?
Нищо не е станало.
864
01:01:10,760 --> 01:01:12,760
Боби, кажи го сякаш е истина.
865
01:01:13,080 --> 01:01:17,996
Наистина, нищо не се е случило.
866
01:01:38,600 --> 01:01:42,594
Мислиш ли,
че си върша добре работата?
867
01:01:43,200 --> 01:01:45,200
Отлично.
868
01:01:46,680 --> 01:01:48,990
Тогава защо не си честен с мен?
869
01:01:50,280 --> 01:01:53,990
Знаеш, че съм в безопасност,
единствено ако се включат повече хора.
870
01:01:54,480 --> 01:01:56,772
Обеща ми да разширим
дейността, ако
871
01:01:56,922 --> 01:01:59,635
изпълня обещанията
си и аз го направих.
872
01:02:00,160 --> 01:02:02,160
Шефе...
873
01:02:04,320 --> 01:02:07,711
Ако не можеш да убедиш шефовете си
да се срещнат с мен,
874
01:02:09,760 --> 01:02:11,956
уговорката ни отпада.
875
01:02:12,960 --> 01:02:16,670
Господин Боб, бизнесът с наркотици
е игра на търпение.
876
01:02:16,960 --> 01:02:18,610
Разбирам това.
877
01:02:18,760 --> 01:02:21,992
Опитах се да
науча този човек на малко търпение,
878
01:02:22,160 --> 01:02:24,610
Годеницата ти е много умна жена.
879
01:02:24,760 --> 01:02:28,151
И ако ми позволиш волността,
невероятно очарователна.
880
01:02:29,280 --> 01:02:34,150
Мисля, че ще ти уредя срещата.
881
01:02:36,000 --> 01:02:39,389
Достигнахме момента, в който няма
връщане назад, господин Боб.
882
01:02:40,040 --> 01:02:42,040
Желая ви хубава вечер.
883
01:03:16,680 --> 01:03:18,680
Господин Мусела, време е.
884
01:03:33,040 --> 01:03:35,040
Върви напред.
885
01:03:43,360 --> 01:03:46,910
Вие ли сте Робърт Мусела?
886
01:03:49,040 --> 01:03:51,040
Аз съм.
887
01:03:51,680 --> 01:03:53,680
А вие сте?
888
01:03:54,040 --> 01:03:56,040
Насам.
889
01:03:57,800 --> 01:03:59,800
Отивай при кръстника.
890
01:04:41,520 --> 01:04:43,637
Как се казваш?
- Джошуа Барон.
891
01:05:31,360 --> 01:05:33,360
Как се казваш, господине?
892
01:05:36,480 --> 01:05:38,480
Името ти?
893
01:05:38,680 --> 01:05:40,680
Робърт Мусела.
894
01:06:07,320 --> 01:06:10,119
Eshu Elegua те закриля тази вечер.
Одобрен си.
895
01:06:10,800 --> 01:06:11,770
Можеш да вървиш.
896
01:06:11,920 --> 01:06:14,276
Ставай. Можеш да продължиш. Ставай.
897
01:06:15,000 --> 01:06:17,000
Сега.
898
01:06:30,080 --> 01:06:32,959
Това беше прослушване.
Получаваш ролята.
899
01:06:55,080 --> 01:06:57,080
Бъди готов след пет минути.
900
01:07:28,440 --> 01:07:30,440
Аз...
901
01:07:35,480 --> 01:07:39,315
И така, господин Мусела, какво
можете да направите за мен?
902
01:07:41,480 --> 01:07:43,010
Какво мислите за борсовия пазар?
903
01:07:43,160 --> 01:07:45,290
Не, твърде рисковано.
904
01:07:45,440 --> 01:07:46,970
Това е като да отидеш във Вегас.
905
01:07:47,120 --> 01:07:49,930
Предпочитаме да печелим,
а не да печелят от нас.
906
01:07:50,080 --> 01:07:54,210
Ако вложите сумите,
които заделяте за инвестиции,
907
01:07:54,360 --> 01:07:57,610
в една от фирмите ми тук, в Ню Йорк,
908
01:07:57,760 --> 01:07:59,760
можем да си позделим разходите.
909
01:07:59,840 --> 01:08:03,810
Или просто да вложите тези пари
в една от моите ипотечни сметки...
910
01:08:03,960 --> 01:08:05,730
О, здравейте!
911
01:08:05,880 --> 01:08:07,880
По този начин ще
изглежда като заем и
912
01:08:07,912 --> 01:08:10,050
ще можете да използвате
парите от него.
913
01:08:10,200 --> 01:08:12,530
Има много начини,
по които можем да си партнираме.
914
01:08:12,680 --> 01:08:13,810
Чакай да се запознаеш с нея.
915
01:08:13,960 --> 01:08:15,960
Здравей, сладката ми.
916
01:08:17,480 --> 01:08:19,480
Гледай и се учи, Боби.
917
01:08:20,280 --> 01:08:23,370
Роберто Алкайно, това е леля Вики.
Удоволствие е да запозная с вас.
918
01:08:23,520 --> 01:08:26,650
Господин Алкайно...
Роберто, моля ви.
919
01:08:26,800 --> 01:08:30,111
Вълнуващо е да си говоря на
малко име с такъв джентълмен.
920
01:08:30,840 --> 01:08:31,890
Хайде.
921
01:08:32,040 --> 01:08:35,530
Обичам този парк. Тук се развличам.
922
01:08:35,680 --> 01:08:37,690
Виждате ли онези сгради там?
923
01:08:37,840 --> 01:08:39,530
Те са мои.
924
01:08:39,680 --> 01:08:42,530
Тази отдясно е истинска съборетина,
но не мога да я съборя.
925
01:08:42,680 --> 01:08:45,570
А другата току-що двамата с Боби я
продадохме.. Колко й взехме, Боби?
926
01:08:45,720 --> 01:08:47,730
За Бога.
Изкарахме много пари от нея.
927
01:08:47,880 --> 01:08:51,090
В действителност цял куп нули
с осмица отпред,
928
01:08:51,240 --> 01:08:53,240
но мразя да се хваля.
929
01:08:54,760 --> 01:08:57,410
Моят племенник
управлява парите ми.
930
01:08:57,560 --> 01:08:59,330
Да,
Боб определено има нюх за бизнес.
931
01:08:59,480 --> 01:09:00,650
И за жени.
932
01:09:00,800 --> 01:09:04,078
Колко мило. Винаги съм имала слабост
към латиноамериканците.
933
01:09:04,560 --> 01:09:06,570
Търсите ли си апартамент?
934
01:09:06,720 --> 01:09:08,250
О, това е моментът на истината!
935
01:09:08,400 --> 01:09:09,770
Всъщност имам жилище на север,
936
01:09:09,920 --> 01:09:12,570
но на жена ми
й се иска апартамент в Ню Йорк.
937
01:09:12,720 --> 01:09:15,554
Ако се интересувате,
мога да го уредя, няма проблем.
938
01:09:16,320 --> 01:09:19,090
Кати, време е да отлитаме
и да похарчим малко пари.
939
01:09:19,240 --> 01:09:21,240
Да.
940
01:09:21,280 --> 01:09:23,280
Беше ми приятно да
се запознаем и нямам
941
01:09:23,289 --> 01:09:25,410
търпение да се запозная
със съпругата ви.
942
01:09:25,560 --> 01:09:28,250
Наистина. Каня ви на вечеря,
колкото се може по-скоро.
943
01:09:28,400 --> 01:09:30,170
Ще ми бъде приятно.
- Добре.
944
01:09:30,320 --> 01:09:33,770
Изпрати тези
очарователни дами до колата, моля.
945
01:09:33,920 --> 01:09:35,570
Беше ми приятно.
- На мен също.
946
01:09:35,720 --> 01:09:37,090
Приятно пазаруване.
- Добре.
947
01:09:37,240 --> 01:09:38,370
Беше ми приятно да се запознаем.
И на мен.
948
01:09:38,520 --> 01:09:40,632
Довиждане.
Ще минем ли през Нойман?
949
01:09:42,040 --> 01:09:45,670
Леля ви ми напомня за моята леля Инес,
истинска фурия,
950
01:09:46,680 --> 01:09:48,450
глътка свеж въздух
в този жесток свят..
951
01:09:48,600 --> 01:09:50,600
Да.
952
01:09:50,840 --> 01:09:53,210
А аз си мислех, че е
единствена по рода си.
953
01:09:53,360 --> 01:09:57,479
Знаеш ли, мисля
да организирам боксов мач.
954
01:09:57,640 --> 01:09:59,330
О!
955
01:09:59,480 --> 01:10:00,490
Това е много рисковано занимание.
956
01:10:00,640 --> 01:10:02,730
Или може би
корабна компания в Буенос Айрес.
957
01:10:02,880 --> 01:10:05,370
Или къща на брега.
958
01:10:05,520 --> 01:10:07,751
С това мога да ти помогна.
959
01:10:09,640 --> 01:10:11,640
С Кати свободни ли сте довечера?
960
01:10:12,440 --> 01:10:14,750
Доколкото знам, да,
напълно свободни.
961
01:10:21,240 --> 01:10:23,240
Наздраве!
962
01:10:24,040 --> 01:10:26,040
Мога ли да попитам нещо?
963
01:10:26,840 --> 01:10:28,911
Някога гледали ли са ви на ръка?
964
01:10:32,400 --> 01:10:35,463
Жена ми Глория вярва
в това, но съжалявам
965
01:10:35,613 --> 01:10:38,290
че казвам, аз съм
доста скептичен.
966
01:10:38,440 --> 01:10:42,930
Баща ми беше посланик,
така че пътувахме много
967
01:10:43,080 --> 01:10:45,800
и веднъж, докато бяхме в Индия,
968
01:10:45,960 --> 01:10:50,159
един йога дойде да ни види
и ме научи да разчитам бъдещето.
969
01:10:50,680 --> 01:10:54,480
А... Може ли?
970
01:10:56,840 --> 01:10:58,840
Заповядай.
971
01:11:01,520 --> 01:11:03,520
Олеле!
972
01:11:04,680 --> 01:11:06,680
Интересно.
973
01:11:13,320 --> 01:11:15,320
Има ли проблем?
974
01:11:16,520 --> 01:11:18,766
Не, Просто никога не
бях виждал толкова
975
01:11:18,916 --> 01:11:21,072
много звезди на
линията на съдбата.
976
01:11:24,880 --> 01:11:27,634
Добре.
- Повече от добре.
977
01:11:28,320 --> 01:11:31,711
Означава, че съдбата
те е предопределила за успех.
978
01:11:35,040 --> 01:11:37,040
Това ми харесва.
979
01:11:39,040 --> 01:11:41,040
Толкова е красиво.
- Наистина.
980
01:11:41,120 --> 01:11:44,250
Любимата картина на Роберто
в дома ни в Ню Йорк.
981
01:11:44,400 --> 01:11:45,770
Наистина?
- Да.
982
01:11:45,920 --> 01:11:47,957
Кати завърши колеж по изкуствата.
983
01:11:50,440 --> 01:11:53,558
Помня, че Сотбис
я продадоха на частен колекционер.
984
01:11:54,720 --> 01:11:56,720
Мога ли да ви помогна с нещо?
985
01:11:56,800 --> 01:11:59,570
Съпругът ми обича да ръководи нещата,
дори и в кухнята.
986
01:11:59,720 --> 01:12:01,720
Наистина? Чу ли това?
987
01:12:03,720 --> 01:12:04,970
Ще спя при Ейми.
988
01:12:05,120 --> 01:12:07,120
Доскоро.
989
01:12:07,920 --> 01:12:10,290
Ела и поздрави, имаме гости.
990
01:12:10,440 --> 01:12:12,930
Кати, Боб, това е дъщеря ни Бианка.
991
01:12:13,080 --> 01:12:13,868
Бианка, приятно ми
е да се запознаем.
992
01:12:14,018 --> 01:12:16,018
Здравейте. Здрасти.
993
01:12:23,226 --> 01:12:25,703
Затова се омъжвам за Боб.
994
01:12:26,486 --> 01:12:29,791
Искам това, което имате.
Нормално семейство.
995
01:12:30,922 --> 01:12:35,010
Наистина сте благословени.
Благодаря ви за гостоприемството.
996
01:12:35,880 --> 01:12:39,112
За нищо.
- Колко езика говори?
997
01:12:41,760 --> 01:12:42,850
Четири.
- Четири.
998
01:12:43,000 --> 01:12:45,959
Е, ако броиш и
прасешкия латински за език...
999
01:12:49,600 --> 01:12:51,600
Кати, искам да ти покажа нещо.
1000
01:12:54,840 --> 01:12:56,330
Годеницата ти е забележителна.
1001
01:12:56,480 --> 01:12:58,480
Да, наистина.
1002
01:12:58,920 --> 01:13:02,675
Щях да бъда готвач, ако Америка
не ми беше дала тази работа.
1003
01:13:03,320 --> 01:13:04,530
Вината е тяхна, че не нося престилка,
1004
01:13:04,680 --> 01:13:07,292
препотен като прасе
в нечия кухня Бог знае къде.
1005
01:13:07,680 --> 01:13:10,479
Ако няма търсене, няма и предлагане.
1006
01:13:10,960 --> 01:13:13,410
А тук има много хора с добър нюх.
1007
01:13:13,560 --> 01:13:16,770
Бог им е дал свободна воля
и кой съм аз, че да преча
1008
01:13:16,920 --> 01:13:20,596
на някой, поел по пътя
на саморазрушението?
1009
01:13:22,040 --> 01:13:23,810
Наздраве!
- Благодаря.
1010
01:13:23,960 --> 01:13:27,010
Политиците казват - това е война,
1011
01:13:27,160 --> 01:13:30,810
застреляйте ги, Мръсния Хари, но за
мен това е бизнес като всеки друг.
1012
01:13:30,960 --> 01:13:33,810
Печелиш, хората са добре,
губиш, хората изчезват,
1013
01:13:33,960 --> 01:13:35,960
на каквато и да е цена.
1014
01:13:36,760 --> 01:13:40,436
Единствената разлика
е, че в моя бизнес,
1015
01:13:41,520 --> 01:13:45,036
нищо добро не се случва,
ако няма доверие.
1016
01:13:47,520 --> 01:13:49,520
Без доверие няма лоялност.
1017
01:13:50,000 --> 01:13:53,835
А когато няма лоялност,
никога не свършва добре.
1018
01:13:55,840 --> 01:13:59,197
Не е ли забавно как се
натрупват малките неща?
1019
01:14:00,000 --> 01:14:01,730
Нали?
1020
01:14:01,880 --> 01:14:06,033
Искам да ти кажа,
че беше страхотна днес.
1021
01:14:07,560 --> 01:14:09,130
Благодаря.
1022
01:14:09,280 --> 01:14:11,875
Тук си заради мен
1023
01:14:12,960 --> 01:14:15,555
и се чувствам отговорен
за безопасността ти.
1024
01:14:16,360 --> 01:14:18,360
Оценявам това.
1025
01:14:18,880 --> 01:14:20,880
Не се тревожи за мен.
1026
01:14:23,160 --> 01:14:25,160
Голямо момиче съм.
1027
01:14:28,920 --> 01:14:31,196
Не е това, просто...
1028
01:14:33,720 --> 01:14:36,360
Една грешна дума,
едно подхлъзване и...
1029
01:14:40,640 --> 01:14:42,752
Трябва да сме изключително внимателни.
1030
01:14:48,720 --> 01:14:51,690
Все пак сме в дома на Алкайно.
1031
01:14:51,840 --> 01:14:53,840
Благодарение на теб.
1032
01:14:54,040 --> 01:14:56,999
Проучи семейството,
разбра за лелята.
1033
01:14:58,840 --> 01:15:00,840
И като говорим за лели...
1034
01:15:03,600 --> 01:15:04,530
Откъде я измъкна?
1035
01:15:04,680 --> 01:15:07,292
Струва ми се, че леля Вики
дойде малко в повече.
1036
01:15:07,880 --> 01:15:10,650
Беше представление, достойно за Оскар.
1037
01:15:10,800 --> 01:15:12,800
"Обичам латиноамериканци"!
1038
01:15:14,880 --> 01:15:16,970
И тази шапка.
1039
01:15:17,120 --> 01:15:19,430
Сигурна ли си за нея?
- Не знам.
1040
01:15:20,320 --> 01:15:22,450
Кати, годежният ти пръстен
наистина ми харесва.
1041
01:15:22,600 --> 01:15:23,930
Означава много за мен.
1042
01:15:24,080 --> 01:15:26,490
Предава се в семейството на Боб
в продължение на повече от сто години.
1043
01:15:26,640 --> 01:15:28,640
Наистина?
1044
01:15:28,800 --> 01:15:31,210
Ще тръгваме ли? Хайде да вървим.
1045
01:15:31,360 --> 01:15:32,290
Добре.
1046
01:15:32,440 --> 01:15:35,751
Боб, с Кати отиваме да
вземем малко цветя.
1047
01:15:36,200 --> 01:15:37,890
Кое беше
онова цвете, което не харесваш?
1048
01:15:38,040 --> 01:15:41,370
Лилиуми, защото
ми напомнят за...
1049
01:15:41,520 --> 01:15:43,130
Погребението на баба ти, точно така.
1050
01:15:43,280 --> 01:15:45,280
Без лилиуми.
- Моля те.
1051
01:15:45,800 --> 01:15:47,490
Добре. Доскоро.
1052
01:15:47,640 --> 01:15:50,200
Чао, мила. Да си изкарате добре.
Чао.
1053
01:15:54,320 --> 01:15:56,320
Какви сме късметлии.
1054
01:15:56,720 --> 01:15:58,810
Участвал е в контабандата на наркотици
и е бил заловен.
1055
01:15:58,960 --> 01:16:01,450
Тогава е вербуван и се превръща в
най-ценния информатор
1056
01:16:01,600 --> 01:16:03,410
във войната срещу кокаина.
1057
01:16:03,560 --> 01:16:06,951
Враговете на Бари Сийл обаче
го разкриват и го убиват.
1058
01:16:07,400 --> 01:16:09,250
Тази нощ са задържани трима.
1059
01:16:09,400 --> 01:16:10,570
Репортерът на NBC Брайън Рос научи,
1060
01:16:10,720 --> 01:16:14,157
че Сийл е щял да свидетелства
за правителството още веднъж.
1061
01:16:14,320 --> 01:16:16,090
Властите смятат,
че убийството с автоматично оръжие
1062
01:16:16,240 --> 01:16:18,490
на нарко информатора Бари Сийл
1063
01:16:18,640 --> 01:16:21,690
е било поръчано от наркобосове
в Меделин, Колумбия,
1064
01:16:21,840 --> 01:16:24,285
които са изпратили петима
души да убият Сийл,
1065
01:16:25,360 --> 01:16:27,511
Това копеле беше мой приятел.
1066
01:16:29,000 --> 01:16:33,153
Молеше се с мен, седеше на масата ми
до жена ми и ядеше храната ми.
1067
01:16:36,160 --> 01:16:38,160
Жалко за храната.
1068
01:16:40,400 --> 01:16:42,400
Дадох му този пръстен.
1069
01:16:43,000 --> 01:16:45,000
Направих само два от тях.
1070
01:16:46,240 --> 01:16:49,631
Трябваше да го изтръгна от
пръста на проклетото копеле.
1071
01:16:56,200 --> 01:16:59,989
Изглежда, че ще трябва да внимавам
повече на кого раздавам бижута.
1072
01:17:50,840 --> 01:17:54,754
Рискувам си живота за стотинки, мой.
250 няма да го покрият.
1073
01:17:55,360 --> 01:17:57,570
Стига де, знаеше каква е сделката.
Това е максимума.
1074
01:17:57,720 --> 01:17:59,757
Ако искаш повече пари,
стани адвокат.
1075
01:18:01,280 --> 01:18:03,130
Не, мой.
- Не?
1076
01:18:03,280 --> 01:18:05,397
Не е това.
- Какво е тогава?
1077
01:18:06,760 --> 01:18:08,760
Плащаш ми или ще те изпея.
1078
01:18:09,680 --> 01:18:13,730
Ще им кажа, че си един боклук...
1079
01:18:13,880 --> 01:18:17,250
Не мога да повярвам, че Боб
ме предупреди за теб, знаеш ли?
1080
01:18:17,400 --> 01:18:20,734
Трябваше да го послушам.
Такъв проклет идиот съм, мамицата...
1081
01:18:22,280 --> 01:18:25,210
Затвори си проклетата уста. Ако
прецакаш нещата, кълна се в Бога...
1082
01:18:25,360 --> 01:18:27,650
Какво става за Бога?
Вие двамата ще влизате ли или какво?
1083
01:18:27,800 --> 01:18:29,800
Да, добре.
1084
01:18:31,880 --> 01:18:33,730
Няма проблем, влизаме.
Стана му малко лошо.
1085
01:18:33,880 --> 01:18:35,880
Затваряй си устата и ме следвай.
1086
01:18:53,160 --> 01:18:55,216
Кой е този приятел тук?
Семейство.
1087
01:18:55,480 --> 01:18:57,480
Много ти е грозно семейството, мой.
1088
01:19:01,840 --> 01:19:04,196
Какво не е наред с теб?
Нищо му няма.
1089
01:19:05,040 --> 01:19:07,050
Имам проблем с теб, мой.
Нямаш никакъв проблем.
1090
01:19:07,200 --> 01:19:09,370
Имам проблем с теб.
Нямаш проблем с мен, мой.
1091
01:19:09,520 --> 01:19:10,570
Нямаш проблем.
1092
01:19:10,720 --> 01:19:11,850
Не?
- Не.
1093
01:19:12,000 --> 01:19:15,556
Тук смърди като в проклета кочина.
Сега ти говориш простотии.
1094
01:19:19,760 --> 01:19:20,655
Какви са тия глупости
дето ги говориш?
1095
01:19:20,805 --> 01:19:21,930
Никой не вярва на нито
една дума, дето...
1096
01:19:22,080 --> 01:19:24,080
Той е скапано ченге!
1097
01:19:29,160 --> 01:19:31,160
Той е скапано ченге, мой.
1098
01:19:31,200 --> 01:19:32,850
Млъквай! Млъквай!
1099
01:19:33,000 --> 01:19:34,530
Хайде де,
не можеш да вярваш на тоя задник...
1100
01:19:34,680 --> 01:19:36,690
Какво става тук сега? Кажи ми.
1101
01:19:36,840 --> 01:19:38,170
То крадеше от нас, по дяволите...
1102
01:19:38,320 --> 01:19:41,199
Той е проклето ченге. Казвам ти.
1103
01:19:50,760 --> 01:19:52,760
Ще те убия, мой.
1104
01:19:55,480 --> 01:19:58,410
Ще те убия, човече. Проклет идиот.
Ще ме убиеш?
1105
01:19:58,560 --> 01:20:01,730
Добре. Да? Нямам нищо, човеко.
1106
01:20:01,880 --> 01:20:03,290
Хайде, обърни се...
Това е ченге!
1107
01:20:03,440 --> 01:20:05,050
Парите са тук. Ето ти ги..
1108
01:20:05,200 --> 01:20:07,050
Нямам нищо.
1109
01:20:07,200 --> 01:20:08,170
Стой. Опа.
- По дяволите.
1110
01:20:08,320 --> 01:20:10,320
Какво е това? Зелени лайна?
1111
01:20:13,480 --> 01:20:16,154
Това са твоите пари!
1112
01:20:17,240 --> 01:20:18,410
Шибан задник!
1113
01:20:18,560 --> 01:20:21,970
Толкова ме е страх от тебе
и от оная ти работа дето е виси така.
1114
01:20:22,120 --> 01:20:24,120
Бум!
1115
01:20:30,040 --> 01:20:32,040
Обичам те, човече.
1116
01:20:36,080 --> 01:20:38,650
Да ти го начукам.
Да ми го начукаш? Начукай ми го, да.
1117
01:20:38,800 --> 01:20:41,235
Да ти го начукам.
Да ми го начукаш!
1118
01:20:42,280 --> 01:20:44,530
Знаеш ли, наистина
те харесвам, човеко.
1119
01:20:44,680 --> 01:20:48,037
Защото единственото, за което
ме е грижа, са парите.
1120
01:20:57,520 --> 01:20:59,520
По дяволите!
1121
01:21:14,480 --> 01:21:17,330
Челото на
Шугър Бейби Ройас е сцепено.
1122
01:21:17,480 --> 01:21:19,869
Движи се, движи се.
Удари го, копеле такова.
1123
01:21:20,960 --> 01:21:23,111
Казах ти, нали? Добре изглежда.
1124
01:21:38,720 --> 01:21:40,791
Видя ли? Направо го закова. Уау!
1125
01:21:41,360 --> 01:21:43,360
Шампионът получи най-лошото...
1126
01:21:50,720 --> 01:21:52,970
Отче Наш, Който си на небесата,
1127
01:21:53,120 --> 01:21:55,120
бяхме прокълнати тази вечер.
1128
01:21:56,080 --> 01:21:58,250
Колумбия падна от Мексико,
1129
01:21:58,400 --> 01:22:02,650
но сме също и благословени, мили Боже,
задето доведе в живота ни,
1130
01:22:02,800 --> 01:22:04,800
Боб и неговата Кати.
1131
01:22:06,160 --> 01:22:08,160
Обичаме ги.
1132
01:22:09,680 --> 01:22:11,680
Като семейство.
1133
01:22:15,920 --> 01:22:17,920
Чувствам се чудесно тази вечер, Боб.
1134
01:22:19,560 --> 01:22:22,650
Това е чудесна вечер, приятелю/.
1135
01:22:22,800 --> 01:22:27,530
Всичките тези пари, този икономически
ренесанс, този нов Маями.
1136
01:22:27,680 --> 01:22:30,210
Икономиката е пристрастена
към наркотиците.
1137
01:22:30,360 --> 01:22:33,850
Знаеш ли кой е
най-големия перач на пари в САЩ?
1138
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
Мислех, че съм аз.
1139
01:22:36,680 --> 01:22:38,090
Не?
1140
01:22:38,240 --> 01:22:39,570
Не.
1141
01:22:39,720 --> 01:22:42,250
Вашият федерален резерв.
1142
01:22:42,400 --> 01:22:44,450
Наричаме го черната дупка.
1143
01:22:44,600 --> 01:22:47,752
Приемат палети с пари,
които са изкарани от наркотици,
1144
01:22:47,960 --> 01:22:51,590
стотици милиони долари
от централната банка на моята страна,
1145
01:22:51,840 --> 01:22:53,840
без да задават въпроси.
1146
01:22:54,440 --> 01:22:57,370
Ако твоето правителство
не разполагаше с мръсните ми пари,
1147
01:22:57,520 --> 01:22:59,520
икономиката ви щеше да се срути.
1148
01:23:05,360 --> 01:23:08,558
Знаеш ли, Боб, мисля
да те представя на Пабло.
1149
01:23:11,240 --> 01:23:14,518
Ни има един малък проблем,
който първо трябва да бъде решен.
1150
01:23:15,400 --> 01:23:18,370
Алкайно казва че 10 милиона
на дон Чепе са блокирани,
1151
01:23:18,520 --> 01:23:20,370
а това реално са пари
на Пабло Ескобар.
1152
01:23:20,520 --> 01:23:24,490
Не него не му дреме изобщо,
че правителството ни го е направило.
1153
01:23:24,640 --> 01:23:28,010
Той си иска парите и нищо
няма да стане докато не си ги вземе.
1154
01:23:28,160 --> 01:23:30,330
Започнало е разследване на Сената
срещу Нориега.
1155
01:23:30,480 --> 01:23:32,530
Няма да получиш пари,
които са минали през Панама!
1156
01:23:32,680 --> 01:23:35,115
Бликорани значи блокирани. Приеми го.
1157
01:23:36,320 --> 01:23:38,320
Марк, това прецаква
цялата ни операция!
1158
01:23:38,440 --> 01:23:39,770
Трябва да оправиш това заради нас.
1159
01:23:39,920 --> 01:23:41,690
И как да го оправя?
1160
01:23:41,840 --> 01:23:43,450
Искаш да се обадя на сенатор Кери?
1161
01:23:43,600 --> 01:23:45,450
"Здрасти, Джон,
би ли зарязал вашето разследване,"
1162
01:23:45,600 --> 01:23:47,050
"което е по разпореждане
на президента?"
1163
01:23:47,200 --> 01:23:49,250
"'Щото тука приятелят ми Боб
започва сериозно да се притеснява?"
1164
01:23:49,400 --> 01:23:51,730
Рейгън иска главата на Нориега.
Чуваш ли ме?
1165
01:23:51,880 --> 01:23:53,450
Знаеш ли какво каза Алкайно?
1166
01:23:53,600 --> 01:23:56,600
"Това не отговор,
който ще спаси главата ти, приятелю."
1167
01:23:56,920 --> 01:23:59,170
Добре?
- Защо ми казваш това?
1168
01:23:59,320 --> 01:24:00,890
Не. Чакай малко, задръж.
Да те е заплашил?
1169
01:24:01,040 --> 01:24:02,650
Не.
Да не ти сложил въжето на врата?
1170
01:24:02,800 --> 01:24:03,890
Да, и все повече го затяга.
1171
01:24:04,040 --> 01:24:06,530
Не е вярно. Роберто не го е казвал.
Той не би го казал.
1172
01:24:06,680 --> 01:24:08,130
Ескобар би.
1173
01:24:08,280 --> 01:24:09,610
Чакай малко.
1174
01:24:09,760 --> 01:24:14,789
Боб, заплашвал ли те е Пабло Ескобар,
за да си получи парите?
1175
01:24:35,480 --> 01:24:37,290
Ев.
1176
01:24:37,440 --> 01:24:39,440
Прибрах се.
1177
01:24:39,640 --> 01:24:41,711
Дон Пабло не е доволен.
1178
01:24:41,920 --> 01:24:45,675
10 милиона от парите на дон Чепе,
които всъщност са пари на Ескобар,
1179
01:24:45,920 --> 01:24:47,920
са блокирани в Панама.
1180
01:24:51,520 --> 01:24:53,130
Струва ми се, че вашият
президент Рейгън,
1181
01:24:53,280 --> 01:24:55,892
е замразил всички панамски сметки
в опита си да.
1182
01:25:02,360 --> 01:25:04,370
Това не е отговор,
който ще запази главата ти.
1183
01:25:04,520 --> 01:25:05,530
Тате?
1184
01:25:05,680 --> 01:25:07,130
Трябва да го оправиш
преди дон Пабло да го направи.
1185
01:25:07,280 --> 01:25:09,836
Нещо капе.
Ако разбираш какво имам предвид.
1186
01:25:12,960 --> 01:25:14,960
Да не си се порязала?
1187
01:25:16,480 --> 01:25:18,480
Ела тук.
1188
01:25:18,520 --> 01:25:20,520
Татко ще се погрижи.
Всичко е наред.
1189
01:25:20,600 --> 01:25:22,410
Ето, идваме. Добре ли си, бебче?
1190
01:25:22,560 --> 01:25:24,560
Удари ли се?
1191
01:25:24,640 --> 01:25:26,250
Не виждам никаква...
Не, не се е порязала.
1192
01:25:26,400 --> 01:25:29,074
Добре, всичко е наред. Всичко е наред.
1193
01:25:31,360 --> 01:25:33,010
Тя е добре.
- Не виждам рана.
1194
01:25:33,160 --> 01:25:34,170
Добре ли си?
1195
01:25:34,320 --> 01:25:36,357
Така е добре. Готово.
1196
01:25:37,200 --> 01:25:38,170
Какво е това?
1197
01:25:38,320 --> 01:25:39,250
Какво е?
- Ще се погрижа.
1198
01:25:39,400 --> 01:25:41,400
Добре ли си, бебче?
Добре, всичко е наред.
1199
01:25:41,440 --> 01:25:44,210
Наред е.
Просто малко недоразумение, това е.
1200
01:25:44,360 --> 01:25:45,290
Ще се оправя.
1201
01:25:45,440 --> 01:25:48,607
Добре ли си, миличка?
Да отидем да ти вземем лепенка..
1202
01:26:34,600 --> 01:26:36,650
Тези хора са абсолютно ненормални.
1203
01:26:36,800 --> 01:26:40,450
Знам, че звуча като счупена плоча,
но съм чувал и виждал това и преди.
1204
01:26:40,600 --> 01:26:43,810
Мислиш си, че разбираш.
Само че не разбираш нищо, по дяволите.
1205
01:26:43,960 --> 01:26:46,810
Тези хора
не са ти проклети ченгета, Боби, ясно?
1206
01:26:46,960 --> 01:26:50,210
Ще те убиват дни наред,
а в това са дяволски добри.
1207
01:26:50,360 --> 01:26:52,360
Знаеш ли как? Ще ти отрежат пръстите
на ръцете. После на краката.
1208
01:26:52,480 --> 01:26:53,970
Ще ти инжектират
скапана инжекция адреналин,
1209
01:26:54,120 --> 01:26:56,191
за да не припаднеш докато го правят.
1210
01:26:57,000 --> 01:26:59,650
Човек, ще ти отрежат клепачите,
за да не можеш да си затвориш очите,
1211
01:26:59,800 --> 01:27:02,356
и след това ще доведат
проклетото ти семейство.
1212
01:27:02,760 --> 01:27:04,760
Ще отрежат главата на сина ти
с телена жица.
1213
01:27:04,840 --> 01:27:06,490
После ще направят същото
с малкото ти момиченце.
1214
01:27:06,640 --> 01:27:08,640
После ще отрежат циците на жена
точно пред теб
1215
01:27:08,760 --> 01:27:09,770
и нищо няма да им трепне.
1216
01:27:09,920 --> 01:27:13,090
И най-накрая,
ще ти отрежат главата
1217
01:27:13,240 --> 01:27:15,963
и ще я изпратят
на приятелчетата ти в Митническия.
1218
01:27:46,480 --> 01:27:49,279
Можел си да се пенсионираш, нали?
1219
01:27:56,360 --> 01:27:58,360
Направил си избор.
1220
01:28:02,880 --> 01:28:04,880
Този е моят.
1221
01:28:16,760 --> 01:28:20,310
Надявам се, няма да възразиш,
но съм ти приготвил нещо.
1222
01:28:21,160 --> 01:28:23,994
Видях ги и разбира се
си помислих за теб.
1223
01:28:25,040 --> 01:28:27,040
Роберто.
1224
01:28:29,840 --> 01:28:33,370
Това са японски перли Акоя,
ценени за елегантността им.
1225
01:28:33,520 --> 01:28:34,913
Не можеш да ги откриеш
в лагуните, трябва
1226
01:28:35,063 --> 01:28:36,570
да се гмурнещ дълбоко,
за да ги стигнеш.
1227
01:28:36,720 --> 01:28:39,010
О, Боже мой, великолепни са!
1228
01:28:39,160 --> 01:28:41,160
Нека помогна.
1229
01:28:50,640 --> 01:28:52,640
Как изглеждат?
1230
01:28:53,480 --> 01:28:57,203
Сякаш са били затворени в кутия.
Чакайки да се увият около врата ти.
1231
01:29:00,640 --> 01:29:02,490
Роберто, много ти благодаря.
1232
01:29:02,640 --> 01:29:04,640
Няма за какво.
1233
01:29:04,680 --> 01:29:06,956
Отивам да се погледна. О, Боже мой!
1234
01:29:11,280 --> 01:29:13,610
Определено знаеш как
да направиш жените щастливи.
1235
01:29:13,760 --> 01:29:15,760
Благодаря.
1236
01:29:16,720 --> 01:29:20,509
Не ми се говори за работа
в толкова хубав ден,
1237
01:29:21,760 --> 01:29:23,760
но тези пари ми трябват.
1238
01:29:29,120 --> 01:29:31,589
Ескобар ми изпрати поздравите си.
1239
01:29:32,960 --> 01:29:34,960
Кървав ковчег.
1240
01:29:35,240 --> 01:29:39,490
Извинявам се
за неблагоразумието на сътрудника си,
1241
01:29:39,640 --> 01:29:41,640
но като твой приятел,
те моля да му върнеш парите.
1242
01:29:41,760 --> 01:29:43,930
Ако не ги получи, става животно.
1243
01:29:44,080 --> 01:29:48,090
А аз те моля да предадеш на дон Чепе
да предаде на Ескобар,
1244
01:29:48,240 --> 01:29:50,730
че не правя бизнес,
когато ме заплашват.
1245
01:29:50,880 --> 01:29:52,730
За съжаление, в този момент
1246
01:29:52,880 --> 01:29:56,954
нито ти, нито аз сме в позиция да
поставяме условия пред Пабло Ескобар.
1247
01:30:05,080 --> 01:30:06,490
Господин Ауан!
1248
01:30:06,640 --> 01:30:08,640
Благодаря ви,
че ме поканихте в дома си.
1249
01:30:08,760 --> 01:30:10,760
Добре дошли.
- Благодаря ви.
1250
01:30:11,040 --> 01:30:14,431
Почивни дни са,
затова ще бъда кратък.
1251
01:30:16,800 --> 01:30:19,330
Ако смятате, че съм
ценен клиент на банката ви,
1252
01:30:19,480 --> 01:30:23,370
моля ви да намерите начин да изкарате
парите на моя клиент от Панама.
1253
01:30:23,520 --> 01:30:25,930
Това е ващето правителство,
не нашата банка.
1254
01:30:26,080 --> 01:30:27,010
Не можем да направим нищо.
1255
01:30:27,160 --> 01:30:29,160
Поправете записите
така, че да изглежда
1256
01:30:29,298 --> 01:30:31,330
така сякаш 10те
милиона на клиента ми
1257
01:30:31,480 --> 01:30:36,271
са били депозирани в банката
преди датата на блокирането.
1258
01:30:38,880 --> 01:30:41,873
Молите ни да фалшифицираме книжата си?
1259
01:30:44,160 --> 01:30:48,040
Да, точно това
ви моля да направите.
1260
01:30:59,480 --> 01:31:01,480
Считайте го за сторено.
1261
01:31:01,720 --> 01:31:05,930
В замяна на тази услуга, бихме
искали да увеличите депозитите си.
1262
01:31:06,080 --> 01:31:10,120
Ще помоля госпидин Хауърд за среща
с нашите европейски ръководители.
1263
01:31:11,120 --> 01:31:13,589
Господин Ауан, благодаря ви.
1264
01:31:20,400 --> 01:31:22,770
Господин Билграми, както обещах.
Благодаря ви.
1265
01:31:22,920 --> 01:31:24,920
Може ли да го видя?
1266
01:31:25,000 --> 01:31:27,000
Наистина харесвам куфарчето ви.
1267
01:31:28,400 --> 01:31:30,400
Разбира се.
1268
01:31:31,720 --> 01:31:33,720
Реник.
1269
01:31:33,960 --> 01:31:35,960
Ренуик.
1270
01:31:36,400 --> 01:31:38,410
Не бих отказал едно такова.
1271
01:31:38,560 --> 01:31:40,560
Скъпо ли е?
1272
01:31:40,920 --> 01:31:42,920
Безценно.
1273
01:31:54,560 --> 01:31:56,560
Завесата се вдига.
1274
01:31:57,000 --> 01:31:58,695
Радвам се да ви видя
отново, господин Хауърд.
1275
01:31:58,845 --> 01:32:00,490
Позволете да ви представя
годеницата си.
1276
01:32:00,640 --> 01:32:02,690
Кати Ериксън, господин Чиной.
1277
01:32:02,840 --> 01:32:06,770
Мога да ви уверя, господин Чиной,
че моите клиенти са професионалисти
1278
01:32:06,920 --> 01:32:10,038
също като всички вас в BCCI...
1279
01:32:10,560 --> 01:32:12,560
Обичате ли охлюви?
1280
01:32:14,320 --> 01:32:15,494
Разбира се, с удоволствие
ще ви представя
1281
01:32:15,644 --> 01:32:16,810
на моите приятели,
когато пожелаете.
1282
01:32:16,960 --> 01:32:19,970
Господин Чиной,
наистина го оценявам.
1283
01:32:20,120 --> 01:32:22,930
Момчета, стига сме говорили за работа.
1284
01:32:23,080 --> 01:32:25,720
Боб и аз искаме да обявим нещо.
1285
01:32:25,960 --> 01:32:28,555
Избрахме дата за сватбата.
1286
01:32:29,480 --> 01:32:30,410
Трети октомври.
1287
01:32:30,560 --> 01:32:32,010
Поздравления.
- Благодаря ви.
1288
01:32:32,160 --> 01:32:33,130
Изненада.
1289
01:32:33,280 --> 01:32:35,355
Ще означава много
за нас двамата ако
1290
01:32:35,505 --> 01:32:38,090
станете част от този
специален за нас ден.
1291
01:32:38,240 --> 01:32:40,050
Чудесо. Брилянтно.
1292
01:32:40,200 --> 01:32:42,200
Наистина ли?
- Да.
1293
01:32:43,560 --> 01:32:44,930
Наистина.
1294
01:32:45,080 --> 01:32:47,250
Разбираш ли, това е нашето
спасение, сватбата.
1295
01:32:47,400 --> 01:32:49,400
Само след три седмици е.
Чака ни много работа.
1296
01:32:49,520 --> 01:32:53,250
Вече казах на Глория.
Наистина иска да помогне.
1297
01:32:53,400 --> 01:32:55,400
За всичко си помислила, нали?
1298
01:32:57,160 --> 01:33:00,870
Господин Чиной, Руди Армбрехт е
един от най-големите ни клиенти.
1299
01:33:01,840 --> 01:33:03,410
Това ще ви даде известна представа.
1300
01:33:03,560 --> 01:33:04,530
Благодаря ви.
1301
01:33:04,680 --> 01:33:07,530
Боб, започнали сте срещата без мен.
1302
01:33:07,680 --> 01:33:10,930
О, не, не. Господин Чиной,
господин Хавиер Оспина.
1303
01:33:11,080 --> 01:33:12,370
Радвам се да се запознаем, господине.
1304
01:33:12,520 --> 01:33:14,520
Приятелю. Голямо удоволствие е
да се запознаем.
1305
01:33:14,600 --> 01:33:16,890
Чувал съм прекрасни неща за вас.
Благодаря.
1306
01:33:17,040 --> 01:33:19,985
Това, което не са ми казали,
е колко добре изглеждате.
1307
01:33:21,240 --> 01:33:23,530
Боб, трябва да те попитам
нещо набързо.
1308
01:33:23,680 --> 01:33:26,195
Това ли е изродът, който
ни прибира парите?
1309
01:33:27,200 --> 01:33:29,200
Къде мислиш,
че си е паркирал камилата?
1310
01:33:29,280 --> 01:33:31,930
Сядай. Добре. Сядай долу.
1311
01:33:32,080 --> 01:33:34,370
Само ми кажи дали не казвам истината.
Не съм ли прав?
1312
01:33:34,520 --> 01:33:35,930
Седни. Седни.
1313
01:33:36,080 --> 01:33:40,154
Имаме 30 милиона
депозирани в Чарлстън, Южна Каролина.
1314
01:33:40,360 --> 01:33:43,330
Библейския пояс? Добро
място да скриеш парите си.
1315
01:33:43,480 --> 01:33:45,330
Там се крие и бебето Иисус.
1316
01:33:45,480 --> 01:33:49,190
Позказва се само през нощта
за да си нагледа парите и да ги пази.
1317
01:33:49,360 --> 01:33:51,556
Можем да вложим и още сто милиона.
1318
01:33:51,840 --> 01:33:53,840
Но такива суми трябва
да останат невидими
1319
01:33:53,875 --> 01:33:55,570
за всички с изключение
на малцина.
1320
01:33:55,720 --> 01:33:57,530
Няма проблем, господин Мусела.
1321
01:33:57,680 --> 01:34:01,410
BCC I има 25 милиарда във вложения.
1322
01:34:01,560 --> 01:34:02,850
25 милиарда?
1323
01:34:03,000 --> 01:34:05,000
25 милиарда, да.
1324
01:34:05,320 --> 01:34:09,250
Кажете ми как ще гарантирате, че
парите не могат да бъдат проследени?
1325
01:34:09,400 --> 01:34:11,400
Нека го кажем по този начин.
1326
01:34:12,040 --> 01:34:14,040
Имаме протокол.
1327
01:34:14,720 --> 01:34:18,953
Всичко, което искаме от вас, е подписа
ви.. Няма да се притеснявате за нищо.
1328
01:34:20,320 --> 01:34:22,543
Зашо, има ли за какво
да се притесняваме?
1329
01:34:22,920 --> 01:34:27,610
Банкерите, всичките,
са уродливи човечета с качулки.
1330
01:34:27,760 --> 01:34:30,170
Само дето са в костюми, като Супермен.
1331
01:34:30,320 --> 01:34:33,130
Само дето са може би като жокери.
Разходи се малко.
1332
01:34:33,280 --> 01:34:36,290
Те са изродени крадци
с изродени пениси.
1333
01:34:36,440 --> 01:34:37,490
Зашо не отидеш да се разходиш, а?
1334
01:34:37,640 --> 01:34:39,918
Точно това са те.
Пенисите им са изродени.
1335
01:34:40,680 --> 01:34:43,450
Ще се върна обратно на тази маса,
и когато се върна,
1336
01:34:43,600 --> 01:34:45,330
ще бъда напълно невидим.
1337
01:34:45,480 --> 01:34:47,090
Оспина.
- Това е достатъчно.
1338
01:34:47,240 --> 01:34:49,240
Разби ми сърцето, Боб.
1339
01:35:12,200 --> 01:35:14,200
Как си, Оспина?
- Какво?
1340
01:35:14,960 --> 01:35:17,516
Много съм добре. Ти как я караш?
Аз? Добре.
1341
01:35:21,800 --> 01:35:24,412
Ще танцуваш ли с мен?
Иска да танцува с мен.
1342
01:35:25,040 --> 01:35:26,570
Приятелю!
1343
01:35:26,720 --> 01:35:29,276
Шегуваш ли се с мен?
Веднага ще танцувам с теб.
1344
01:35:42,840 --> 01:35:44,840
О, да, гоподине!
1345
01:36:05,120 --> 01:36:06,930
Този Оспина е голям образ.
1346
01:36:07,080 --> 01:36:10,596
Нека чука когото си поиска,
стига да не сме аз или моите хора.
1347
01:36:12,200 --> 01:36:14,570
Ще потанцуваш ли за малко с мен?
Добре.
1348
01:36:14,720 --> 01:36:15,690
Наред ли е всичко?
- Добре съм.
1349
01:36:15,840 --> 01:36:17,840
Добре ли си?
- Добре съм.
1350
01:36:21,000 --> 01:36:23,000
Добре.
1351
01:36:33,040 --> 01:36:37,080
Господа, ако ми позволите,
време е да тръгвам.
1352
01:36:37,360 --> 01:36:39,890
Господин Боб, нощта сега започва.
1353
01:36:40,040 --> 01:36:43,690
Разбира се, но е и за човек,
който търгува в десет часови пояса.
1354
01:36:43,840 --> 01:36:45,450
Лека нощ, Гонзало. Почини си.
1355
01:36:45,600 --> 01:36:47,600
Господин Амбрехт.
1356
01:36:47,720 --> 01:36:49,720
Да, вярно.
1357
01:36:50,240 --> 01:36:52,240
Лека нощ.
1358
01:36:55,360 --> 01:36:59,400
Извинете. Оспина, трябва да
си прибера жената, приятелю.
1359
01:37:00,720 --> 01:37:02,720
Желая ви хубава вечер.
1360
01:37:05,280 --> 01:37:08,876
Знам. Знам кой си, по дяволите, Боб.
1361
01:38:36,440 --> 01:38:38,440
Къде сбърка Оспина?
1362
01:38:43,280 --> 01:38:45,280
Изложи ги.
1363
01:38:49,120 --> 01:38:51,570
Ще отседна в проклетия ви хотел
и после ще ви убия.
1364
01:38:51,720 --> 01:38:52,930
Не ми пука дали обиждам някого!
1365
01:38:53,080 --> 01:38:55,080
Какво? Ще те очистя, човеко!
По дяволите!
1366
01:38:55,160 --> 01:38:59,130
Здравей, господин Боб.
Отиваме да закусваме.
1367
01:38:59,280 --> 01:39:03,050
Мислех си, че
след това, което се случи снощи...
1368
01:39:03,200 --> 01:39:05,050
Истинска трагедия.
1369
01:39:05,200 --> 01:39:06,370
Но трябва да се яде.
1370
01:39:06,520 --> 01:39:07,938
Трябва да се връщаме
заради сватбата.
1371
01:39:08,088 --> 01:39:08,610
Да.
1372
01:39:08,760 --> 01:39:11,050
Определихте ли дата?
Да, трети октомври.
1373
01:39:11,200 --> 01:39:13,610
Надяваме се, че ще бъдете с нас.
Наистина би означавало много за нас.
1374
01:39:13,760 --> 01:39:15,760
Ще дойдем.
1375
01:39:16,360 --> 01:39:17,650
Сине!
1376
01:39:17,800 --> 01:39:19,800
Радвам се да ви видя отново.
1377
01:39:22,640 --> 01:39:25,360
Ще се погрижа за багажа.
1378
01:39:26,720 --> 01:39:27,850
Извинете.
1379
01:39:28,000 --> 01:39:30,469
Боб, това е Жерардо Монкада.
1380
01:39:31,880 --> 01:39:34,759
Дон Чепе, удоволствие е
да се запозная с вас.
1381
01:39:35,560 --> 01:39:37,770
Надявам се, че ако
сте в Тампа на трети октомври,
1382
01:39:37,920 --> 01:39:40,809
ще ни окажете честта
да присъствате на нашата сватба.
1383
01:39:41,120 --> 01:39:43,316
Ще дойда, ако може да уреди.
1384
01:39:43,880 --> 01:39:45,880
Благодаря ви.
1385
01:39:52,200 --> 01:39:55,034
Париж ми харесва. Алкайно
ми каза, че ще го харесам.
1386
01:39:55,960 --> 01:40:00,398
Което е по-важно, харесвам теб.
1387
01:40:02,080 --> 01:40:05,391
Ще оторизаме превода на
150 милиона на BCCI.
1388
01:40:14,080 --> 01:40:16,080
Благодаря ти, Руди.
1389
01:40:20,360 --> 01:40:22,955
Кой беше този младия?
Това беше дон Чепе..
1390
01:40:25,280 --> 01:40:27,280
По-важното е, че другият с него,
1391
01:40:28,600 --> 01:40:30,600
е Пабло Ескобар.
1392
01:40:31,840 --> 01:40:33,210
Кажи, че се шегуваш, по дяволите.
1393
01:40:33,360 --> 01:40:34,810
Съвсем не.
1394
01:40:34,960 --> 01:40:36,960
Кати, чуй ме.
1395
01:40:37,600 --> 01:40:39,770
Няма да се върна вкъщи
заедно с теб днес.
1396
01:40:39,920 --> 01:40:41,930
Ще отида в Лондон в
централата на BCCI.
1397
01:40:42,080 --> 01:40:44,414
Довери ми се това, става ли?
Боб. Боб.
1398
01:40:47,840 --> 01:40:50,290
Всички мислят, че ще женим.
Трябва да сложим край на това.
1399
01:40:50,440 --> 01:40:53,370
Знам и ще го направим.
Но можем да пипнем тези тук.
1400
01:40:53,520 --> 01:40:55,520
Ела, ще ти хвана такси.
1401
01:40:56,880 --> 01:40:58,880
Благодаря.
1402
01:41:04,800 --> 01:41:06,800
Здравей.
1403
01:41:07,120 --> 01:41:09,120
Аз съм Кати.
1404
01:41:11,480 --> 01:41:13,480
Знам коя си.
1405
01:41:28,560 --> 01:41:30,560
Спиш ли с него?
1406
01:41:33,280 --> 01:41:35,280
Знаеш отговора на този въпрос.
1407
01:41:37,160 --> 01:41:39,160
Ако го знаех, нямаше да питам.
1408
01:41:40,160 --> 01:41:43,437
Казваш се Евелин. Нарича те Ев.
1409
01:41:45,600 --> 01:41:48,323
Срещнали сте се в осми клас,
станали сте приятели.
1410
01:41:49,280 --> 01:41:51,431
Женени, с две деца.
1411
01:41:53,840 --> 01:41:56,639
Не обичаш шумни събирания
и хора, които се хвалят.
1412
01:41:57,840 --> 01:42:00,799
Но обичаш ананаси и пица.
1413
01:42:03,120 --> 01:42:06,158
Ти си щастлива жена.
И няма нужда да се тревожиш.
1414
01:42:15,720 --> 01:42:18,530
Последния път, когато го облече,
беше на сватбения ни ден.
1415
01:42:18,680 --> 01:42:20,876
Надявам се още да му става.
1416
01:42:25,200 --> 01:42:27,200
Благодаря ти.
1417
01:42:41,200 --> 01:42:43,200
Благодаря.
1418
01:42:58,520 --> 01:42:59,770
Имаме доверен източник,
1419
01:42:59,920 --> 01:43:01,770
който ни каза, че има голяма
пратка, която пристига довечера.
1420
01:43:01,920 --> 01:43:03,370
В пристанището на Маями.
1421
01:43:03,520 --> 01:43:04,690
Може да са твоите хора.
1422
01:43:04,840 --> 01:43:08,770
Говорим за 1500 килограма
чист кокаин на стойност $23 милиона.
1423
01:43:08,920 --> 01:43:11,370
Това е най-голямата пратка,
залавяна някога в Югоизтока.
1424
01:43:11,520 --> 01:43:13,650
Бони, чуй ме, трябва ми още време.
1425
01:43:13,800 --> 01:43:17,370
Един толкова голям удар сега
и всички тези хора ще изпокрият.
1426
01:43:17,520 --> 01:43:19,610
Можем да хванем голямото
началство в BCCI.
1427
01:43:19,760 --> 01:43:22,130
Можем да хванем
основателя и председател, Абеди.
1428
01:43:22,280 --> 01:43:23,330
Но ми трябва повече време.
1429
01:43:23,480 --> 01:43:25,570
Всичко си има начало, среда
и край.
1430
01:43:25,720 --> 01:43:27,776
Бони. Бони...
Това е краят, Мазур.
1431
01:43:59,200 --> 01:44:01,200
Ало?
1432
01:44:03,120 --> 01:44:06,238
Всеки наш ден е даден от Бога.
1433
01:44:07,640 --> 01:44:11,953
В неговата сила и мъдрост.
1434
01:44:17,520 --> 01:44:19,520
Тя се излива върху ни.
1435
01:44:20,280 --> 01:44:22,476
Когато живеем в смирение,
1436
01:44:23,720 --> 01:44:26,554
Божията благодат се излива върху нас.
1437
01:44:27,480 --> 01:44:29,480
Ние сме благословени.
1438
01:44:33,000 --> 01:44:35,000
Всички ние.
1439
01:44:39,680 --> 01:44:41,290
Живеем в Неговото величество.
1440
01:44:41,440 --> 01:44:43,829
Полиция, заповед за
обиск, отворете вратата!
1441
01:44:45,680 --> 01:44:50,675
Всеки един от нас, които работим
за това славно начинание.
1442
01:44:52,960 --> 01:44:54,960
Полиция! Залегнете!
1443
01:44:55,000 --> 01:44:55,970
Залегнете!
1444
01:44:56,120 --> 01:44:58,610
Бог дарява в безкрайната си щедрост.
1445
01:44:58,760 --> 01:45:02,071
Международната Търговско
Промишлена Банка,
1446
01:45:03,480 --> 01:45:08,316
тъй като ние я приемаме със смирение.
1447
01:45:23,960 --> 01:45:25,570
Глория.
1448
01:45:25,720 --> 01:45:27,410
Здравей.
- Боб.
1449
01:45:27,560 --> 01:45:30,010
Добре, всичко е наред.
1450
01:45:30,160 --> 01:45:32,370
Роберто ми каза,
че само на теб мога да вярвам.
1451
01:45:32,520 --> 01:45:35,730
Ти трябва да продължиш тази операция
докато той е в нелегалност.
1452
01:45:35,880 --> 01:45:37,250
Знаеш ли къде е сега?
1453
01:45:37,400 --> 01:45:38,290
Не ми каза.
1454
01:45:38,440 --> 01:45:40,718
Каза ми само,
че ти знаеш какво да правиш.
1455
01:45:41,360 --> 01:45:43,431
Добре, мога да го направя.
1456
01:45:49,440 --> 01:45:51,875
Може ли да ми дадеш нож или нещо да...
1457
01:45:52,760 --> 01:45:54,760
Благодаря, Кати.
1458
01:46:01,400 --> 01:46:04,518
Имаме 30 дистрибутора,
които държат парите и стоката.
1459
01:46:08,440 --> 01:46:11,107
За да ги поемеш, ще използваш
кодовото име Примо.
1460
01:46:11,680 --> 01:46:13,490
Ще направя каквото мога.
1461
01:46:13,640 --> 01:46:14,970
Благодаря ти.
1462
01:46:15,120 --> 01:46:17,351
Чувствам се ужасно.
1463
01:46:18,640 --> 01:46:20,807
Глория, трябва да говоря с теб.
Ела тук.
1464
01:46:24,600 --> 01:46:29,610
Чуй ме, в момента си много объркана,
случват се твърде много неща наведнъж.
1465
01:46:29,760 --> 01:46:31,250
Мисля, че трябва да
се върнеш в Колумбия.
1466
01:46:31,400 --> 01:46:34,040
Не мога. Това няма да е достатъчно.
1467
01:46:34,200 --> 01:46:36,200
Роберто ще има нужда
от пари за адвокати.
1468
01:46:36,280 --> 01:46:38,280
А в САЩ ще блокират
всичките му сметки...
1469
01:46:38,286 --> 01:46:39,010
Знам. Знам.
1470
01:46:39,160 --> 01:46:40,930
И ще се опитат да
унищожат нашия бизнес.
1471
01:46:41,080 --> 01:46:42,690
Глория, моля те, чуй ме.
1472
01:46:42,840 --> 01:46:44,650
Твърде е опасно.
1473
01:46:44,800 --> 01:46:49,477
Знам, че е опасно, но трябва да го
направа заради Бианка и баща й.
1474
01:46:53,920 --> 01:46:55,920
Само ми дай минута, моля те.
1475
01:47:12,440 --> 01:47:17,037
Как само се привързваш към хората,
как ги опознаваш.
1476
01:47:19,760 --> 01:47:23,834
Така става,
когато си вършиш работата.
1477
01:47:27,120 --> 01:47:29,120
Знам, че не вярваш в това.
1478
01:47:33,040 --> 01:47:36,210
Не е само работа.
Наистина й съчувствам.
1479
01:47:36,360 --> 01:47:38,360
Знам.
1480
01:47:41,320 --> 01:47:43,320
Знам.
1481
01:47:48,160 --> 01:47:50,160
За малко да се разплача.
1482
01:47:53,080 --> 01:47:56,391
Мазур, изглеждаш добре с папийонка.
1483
01:47:57,400 --> 01:47:59,400
Целуни булката от мен.
1484
01:48:00,320 --> 01:48:02,090
Готов ли си?
- O, да.
1485
01:48:02,240 --> 01:48:03,690
Шърман, ела тук.
1486
01:48:03,840 --> 01:48:05,877
Тя е класика.
- Исусе.
1487
01:48:07,360 --> 01:48:09,472
Съжалявам, че не ти
казах по-рано, Боб.
1488
01:48:10,160 --> 01:48:11,410
Че не ми каза по-рано какво?
1489
01:48:11,560 --> 01:48:15,395
Тя ме изпрати до централата в Лондон.
Тя нагласи всичко.
1490
01:48:16,920 --> 01:48:18,730
Тук са NBC.
1491
01:48:18,880 --> 01:48:20,010
Сватбените фотографи?
1492
01:48:20,160 --> 01:48:21,690
Да, получиха извънредно
отразяване на удара.
1493
01:48:21,840 --> 01:48:22,770
Боже.
1494
01:48:22,920 --> 01:48:25,450
Не е достъчно да ги затвори.
Иска и да ги унижи.
1495
01:48:25,600 --> 01:48:27,600
Не, те искат публичност.
1496
01:48:27,880 --> 01:48:29,050
Тя ме накара да се срещна с пресата,
1497
01:48:29,200 --> 01:48:31,770
и сега се е прицелила в мен,
защотото не им дадох името ти.
1498
01:48:31,920 --> 01:48:32,970
Благодаря ти.
1499
01:48:33,120 --> 01:48:35,120
Мислиш ли, че в ДЕА има места?
1500
01:48:35,600 --> 01:48:38,130
Хей, Боб,
ще ми помогнеш ли с тая простотия?
1501
01:48:38,280 --> 01:48:40,450
Дай, само я оплиташ.
- Добре.
1502
01:48:40,600 --> 01:48:42,450
Имахме само една вратовръзка в
Акуадиля и тя все не стигаше до мен,
1503
01:48:42,600 --> 01:48:44,290
така че никога не се научих,
нали разбираш.
1504
01:48:44,440 --> 01:48:46,810
Мразя да нося костюм,
винаги се чувствам като сервитьор.
1505
01:48:46,960 --> 01:48:48,130
Верно, бягай тогава да ми
донесеш чаша кафе.
1506
01:48:48,280 --> 01:48:49,850
Да, сега ще ти донеса и сметанка.
1507
01:48:50,000 --> 01:48:52,790
Хей, ако не броим деня,
в който се роди младши,
1508
01:48:52,940 --> 01:48:55,758
това е един от най-чудесните
дни в живота ми.
1509
01:48:56,840 --> 01:48:59,810
Това е шуреят ми, Стив.
Това е Гонзало.
1510
01:48:59,960 --> 01:49:01,970
Приятно ми е да се запознаем, Гонзало.
1511
01:49:02,120 --> 01:49:04,120
Ще се видим после.
- Добре.
1512
01:49:08,440 --> 01:49:10,440
Уау...
1513
01:49:13,480 --> 01:49:15,480
Здравейте, момчета.
1514
01:49:15,920 --> 01:49:18,290
Мислите ли, че ще ми
излезе късмета после?
1515
01:49:18,440 --> 01:49:20,890
Такъв късмет ще ти излезе,
какъвто никога не си имал досега.
1516
01:49:21,040 --> 01:49:23,040
Велико!
1517
01:49:40,920 --> 01:49:42,920
Здравей!
1518
01:49:45,320 --> 01:49:48,209
Радвам се, че си тук.
Хубаво е да те видя отново.
1519
01:49:49,880 --> 01:49:51,880
Хей.
- Да.
1520
01:49:52,000 --> 01:49:54,000
Мусела, мисля че днес си в червено.
1521
01:49:54,440 --> 01:49:57,010
Тишлър нареди, добрите момчета
да са в бяло тази вечер.
1522
01:49:57,160 --> 01:49:59,730
По дяволите, тогава
съм си сложил грешния цвят.
1523
01:49:59,880 --> 01:50:02,090
Просто не си имал шанс
да разкриеш истинския си цвят.
1524
01:50:02,240 --> 01:50:04,240
Толкова си мил.
1525
01:50:04,480 --> 01:50:07,036
Ще си отдъхна, когато
всичко това свърши, Боби.
1526
01:50:07,480 --> 01:50:09,676
Да. Финалната права, Дом.
1527
01:50:11,440 --> 01:50:13,290
Армбрехт не е тук.
1528
01:50:13,440 --> 01:50:15,440
По дяволите.
1529
01:50:15,560 --> 01:50:17,370
Как се справяш? Добре ли си?
1530
01:50:17,520 --> 01:50:19,520
Махай се, пикльо.
- Добре.
1531
01:50:50,240 --> 01:50:52,240
Махни се от мен.
1532
01:51:09,680 --> 01:51:11,010
Какво правиш тук?
1533
01:51:11,160 --> 01:51:13,450
Когато стана напечено,
ти пое огъня.
1534
01:51:13,600 --> 01:51:16,479
Само че аз съм готвач
и винаги съм до огъня.
1535
01:51:17,320 --> 01:51:20,010
Освен това ти не говориш с
Роберто Алкайно.
1536
01:51:20,160 --> 01:51:22,160
Сега съм Фернандо Алварез.
1537
01:51:23,080 --> 01:51:25,636
Искаш ли да видиш
новия ми Аржентински паспорт?
1538
01:51:28,600 --> 01:51:30,600
Роберто, радвам се, че си тук.
1539
01:51:33,160 --> 01:51:36,605
Но има една част в мен, която
иска да не беше поемал този риск.
1540
01:51:37,640 --> 01:51:41,210
Без семейство и приятели,
какъв би бил този свят.
1541
01:51:41,360 --> 01:51:43,360
Не ми имало причина да си жив.
1542
01:51:47,880 --> 01:51:49,880
Прекрасен ден.
1543
01:52:33,840 --> 01:52:35,840
Да започваме.
1544
01:52:43,160 --> 01:52:44,730
Къде е Ертц? Знаеш ли къде е Ертц?
1545
01:52:44,880 --> 01:52:45,970
Да, тук е.
- Къде?
1546
01:52:46,120 --> 01:52:48,120
Ето тук.
1547
01:53:17,720 --> 01:53:19,791
Роберто.
- Изненада.
1548
01:53:24,120 --> 01:53:26,120
Моля, седнете.
1549
01:53:29,280 --> 01:53:31,431
Боб. Кати.
1550
01:53:32,600 --> 01:53:34,956
Моля ви да се обърнете и да погледнете
1551
01:53:35,200 --> 01:53:38,589
всички, които са събрали днес,
за да отпразнуват вашата любов.
1552
01:53:58,640 --> 01:54:00,318
Има ли някой, който да
знае причина, поради
1553
01:54:00,468 --> 01:54:02,130
която тази двойка не
може да се венчае?
1554
01:54:02,280 --> 01:54:04,503
Нека говори сега или
да замълчи завинаги.
1555
01:54:06,280 --> 01:54:08,280
Ето сега. Ето сега.
1556
01:54:16,760 --> 01:54:18,831
Тези тук първо! Точно тук!
Хванете ги!
1557
01:54:21,200 --> 01:54:23,200
Боб! Залегни! Залегни!
1558
01:54:29,600 --> 01:54:31,600
Не мърдай!
1559
01:55:11,000 --> 01:55:12,850
Вие предатели!
1560
01:55:13,000 --> 01:55:15,000
Всички вие ще съжалявате!
1561
01:55:15,160 --> 01:55:16,450
Чуваш ли?
1562
01:55:16,600 --> 01:55:18,600
Ще живееш, за да съжаляваш!
1563
01:55:27,720 --> 01:55:29,720
Изведете ги.
1564
01:55:30,840 --> 01:55:32,840
Ще съжаляваш.
1565
01:55:33,720 --> 01:55:35,720
Продължавай. Хайде, изведи ги.
Добре, да ги извеждаме всички!
1566
01:55:35,840 --> 01:55:38,952
Разчистете! Разчистете!
Изкарайте всички задържани навън!
1567
01:55:39,920 --> 01:55:42,450
Пласьорите на наркотици казват,
1568
01:55:42,600 --> 01:55:45,718
че вашите деца са
техният бъдещ бизнес.
1569
01:55:46,560 --> 01:55:48,370
Америка трябва да спре тази напаст
1570
01:55:48,520 --> 01:55:51,020
и тези арести са огромна крачка
в тази посока.
1571
01:55:51,200 --> 01:55:53,850
Началото на края за тези,
които търсят...\i}.
1572
01:55:54,000 --> 01:55:56,050
Боб.
- Хей..
1573
01:55:56,200 --> 01:55:58,050
Армбрехт беше заловен на летището.
1574
01:55:58,200 --> 01:56:00,010
Добре. Благодаря ти.
1575
01:56:00,160 --> 01:56:02,160
Добра работа.
- Ти също.
1576
01:56:04,160 --> 01:56:05,690
Не е ли много шибано това, Боб?
1577
01:56:05,840 --> 01:56:07,232
Тишлер се спотайва,
когато нещата са
1578
01:56:07,382 --> 01:56:09,090
зле, а после излиза
да обере лаврите, а?
1579
01:56:09,240 --> 01:56:11,709
Изненадан ли си?
- Малко.
1580
01:56:13,520 --> 01:56:15,520
Знаеш ли, прав беше.
1581
01:56:15,880 --> 01:56:17,570
Разбира се, аз винаги съм прав.
1582
01:56:17,720 --> 01:56:19,530
Информаторът.
1583
01:56:19,680 --> 01:56:21,911
Ясно, добре, аз съм 99% прав.
1584
01:56:25,600 --> 01:56:27,600
Обичах Боб Мусела.
1585
01:56:28,880 --> 01:56:31,236
Аз също. Аз също.
1586
01:56:33,000 --> 01:56:35,000
Хей, Боб.
1587
01:56:35,720 --> 01:56:38,609
Не всичките ти приятели
влязоха в затвора днес, ясно?
1588
01:56:49,000 --> 01:56:51,000
Хей.
- Хей.
1589
01:56:51,840 --> 01:56:55,754
Митническия ми разрешава да задържа,
роклята, но не и перлите.
1590
01:56:56,520 --> 01:56:59,298
Твърде жалко, че те зарязаха,
изглеждаш невероятно.
1591
01:57:03,040 --> 01:57:06,540
Успя ли да говориш с него?
Извинете ме. Ще ви настигна по-късно.
1592
01:57:08,440 --> 01:57:10,440
Ще ми помогнеш ли?
1593
01:57:11,760 --> 01:57:13,760
Да.
1594
01:57:35,120 --> 01:57:38,033
Това е доста добър край.
1595
01:57:40,120 --> 01:57:42,120
Така е, нали?
1596
01:58:00,960 --> 01:58:02,960
Прибирай се вкъщи, Боб.
1597
01:58:15,720 --> 01:58:17,720
Добре ли си там?
1598
01:58:33,080 --> 01:58:35,080
Харли, ти си следващия.
1599
01:58:35,440 --> 01:58:37,440
Хващай.
1600
01:58:37,596 --> 01:58:41,652
Робърт Мазур свидетелства в процеси,
провели се в Ню Йорк, Тампа и Лондон.
1601
01:58:42,169 --> 01:58:44,610
Повдигнати са обвинения на повече
от 100 банкери и наркотрафиканти.
1602
01:58:44,760 --> 01:58:46,760
Ей!
- Здравей!
1603
01:58:50,113 --> 01:58:54,376
ЦРУ запазва тайните сметки в BCCI. Тези
пари финансират аферата Иран Контра,
1604
01:58:54,526 --> 01:58:58,652
както и партизанската война на
Афганските Бойци за свобода срещу Русия.
1605
01:58:59,430 --> 01:59:01,634
Операция "Мръсни Пари"
води до краха на
1606
01:59:01,784 --> 01:59:04,196
седмата най-голяма
частна банка в света.
1607
01:59:05,958 --> 01:59:08,325
Амджат Ауан е признат
за виновен и осъден
1608
01:59:08,475 --> 01:59:10,872
на 12 години затвор
и глоба от $100000.
1609
01:59:11,786 --> 01:59:16,183
Акбар Билграми е признат за виновен
и осъден на 12 години затвор.
1610
01:59:17,140 --> 01:59:19,438
Гонзало Мора Младши се признава
за виновен и получава 10 години
1611
01:59:19,588 --> 01:59:22,645
затвор. Гонзало Мора старши
успява да избяга в Колумбия.
1612
01:59:22,914 --> 01:59:26,861
Руди Армбрехт е признат за виновен
и осъден на 12 години затвор.
1613
01:59:27,888 --> 01:59:32,390
Роберто Алкайно се признава за
виновен и получава 15 години затвор.
1614
01:59:33,064 --> 01:59:34,314
Дом се отказва от работата
си като информатор
1615
01:59:34,464 --> 01:59:35,984
на мафията и става
свидетел на обвинението.
1616
01:59:36,134 --> 01:59:38,430
Той и Боб запазват
взаимното си уважение
1617
01:59:38,580 --> 01:59:40,608
до смъртта му от
рак през 2014 г.
1618
01:59:41,513 --> 01:59:43,513
Кати Ертц остава специален
агент в следващите 15 години и
1619
01:59:43,614 --> 01:59:45,854
работи в сферата на международните
схеми за пране на пари.
1620
01:59:46,004 --> 01:59:49,282
Мръсни пари е първата й и
единствена операция под прикритие.
1621
01:59:49,746 --> 01:59:51,071
Емир Абриу продължава
да работи за.
1622
01:59:51,221 --> 01:59:52,993
Митниците до пенсионирането
си през 1995.
1623
01:59:53,143 --> 01:59:56,949
Той и Робърт Мазур остават приятели
в продължение на повече от 30 години.
1624
01:59:57,099 --> 02:00:00,842
Боб Мазур не се пенсионира
и продължава да работи
1625
02:00:00,992 --> 02:00:05,040
под прикритие. Той е Ев все
още са щастливо женени.
1626
02:00:05,731 --> 02:00:09,532
Службата на ООН по наркотиците и
престъпността смята, че почти
1627
02:00:09,682 --> 02:00:13,257
два милиарда долара годишно
се изпират в световен мащаб.