1
00:00:10,658 --> 00:00:15,670
© УНАКС ТИЙМ 2016 ©
2
00:00:34,390 --> 00:00:38,430
ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ
3
00:00:40,100 --> 00:00:43,440
УЕЛФЛИЙТ, МАСАЧУЗЕТС
4
00:00:43,600 --> 00:00:47,770
НОЕМВРИ 1951 г.
5
00:00:58,400 --> 00:01:01,990
Бърни, наистина ли са поискали
да срещнем тук?
6
00:01:02,124 --> 00:01:04,585
Да, защо?
- Мисля, че я виждам.
7
00:01:04,750 --> 00:01:07,338
Къде?
- Това трябва да е тя.
8
00:01:08,490 --> 00:01:12,802
Какво ще правим?
За по млечен шейк ли сме дошли?
9
00:01:12,950 --> 00:01:17,431
Да, предполагам.
- Ще си ми голям длъжник.
10
00:01:32,196 --> 00:01:34,407
Дали не трябваше
да облека другата риза?
11
00:01:34,490 --> 00:01:36,951
Изглеждаш добре.
12
00:01:44,800 --> 00:01:47,960
Не знам, Гъс.
Ами ако не ме хареса?
13
00:01:48,087 --> 00:01:52,133
Бърни, я стига.
Ами тя?
14
00:01:52,717 --> 00:01:55,136
Не изгаряш ли от желание
да видиш как изглежда?
15
00:01:55,678 --> 00:01:57,930
Може да прилича на куче.
- Не, не може.
16
00:01:58,597 --> 00:02:01,684
Възможно е.
- Не знам как изглежда, но не е куче.
17
00:02:04,370 --> 00:02:07,732
От седмици говориш с нея
по телефона, нали?
18
00:02:08,107 --> 00:02:10,317
Да.
19
00:02:15,430 --> 00:02:18,492
Харесва те от разговори
по телефона, Бърни.
20
00:02:18,690 --> 00:02:21,162
Не се притеснявай,
само се виж.
21
00:02:21,912 --> 00:02:24,707
С това никога не си имал проблем.
22
00:02:25,700 --> 00:02:27,820
Да вървим.
23
00:02:32,950 --> 00:02:35,070
Хайде.
24
00:02:35,960 --> 00:02:38,095
Трябваше да облека другата риза.
25
00:02:45,290 --> 00:02:49,273
Аз поемам риск - на двойна среща съм,
а дори не съм говорил с момичето.
26
00:02:49,440 --> 00:02:50,590
Камо ли виждал.
27
00:02:50,590 --> 00:02:53,870
Не разбирам защо тази Мириам
иска двойна среща.
28
00:02:54,870 --> 00:02:56,530
Може би още не е сигурна за мен.
29
00:02:56,760 --> 00:03:00,868
Как може някой да не е сигурен за теб?
- Благодаря ти, Гъс.
30
00:03:01,744 --> 00:03:06,457
Не казвай на колегите за това.
- Не е като да не си ходил на срещи.
31
00:03:12,440 --> 00:03:14,510
Извинете ме.
32
00:03:14,757 --> 00:03:16,884
Вие ли сте Мириам?
33
00:03:17,950 --> 00:03:20,513
Не, аз съм приятелката й.
34
00:03:21,305 --> 00:03:23,391
Тя е...
35
00:03:28,720 --> 00:03:31,941
Здравей, как върви? Аз съм Гъс.
- Катрин.
36
00:03:36,420 --> 00:03:38,531
Добре, ще се чуем по-късно.
37
00:03:39,949 --> 00:03:42,118
Довиждане.
38
00:04:00,640 --> 00:04:02,740
Здравей.
39
00:04:04,380 --> 00:04:06,480
Чакай.
40
00:04:07,040 --> 00:04:09,228
Ти си Бърни Уебър, нали?
41
00:04:10,030 --> 00:04:12,231
Да, аз съм Бърни.
42
00:04:14,090 --> 00:04:16,300
Вие двамата,
да отидем за по питие.
43
00:04:18,810 --> 00:04:21,110
Искаш ли да отидем?
- Разбира се.
44
00:04:21,490 --> 00:04:24,243
Как върви?
Аз съм Гъс.
45
00:04:25,745 --> 00:04:29,832
За момент реших, че Смоуки-мечокът,
говори в телефонната кабина.
46
00:04:33,200 --> 00:04:35,390
Заради палтото.
47
00:04:48,980 --> 00:04:52,813
Мириам не се е качвала на лодка.
Страх я е от водата.
48
00:04:52,813 --> 00:04:56,150
Казах й, че ми е чудно как ще излиза
с мъж от Бреговата охрана.
49
00:04:56,275 --> 00:04:58,652
Не ме е страх от водата,
от Кейп Код съм.
50
00:04:59,040 --> 00:05:02,531
Не се притеснявай,
там всички ни хваща шубето.
51
00:05:02,656 --> 00:05:04,790
Не ме е страх от водата, Бърни.
52
00:05:06,118 --> 00:05:08,162
Само нощем ме плаши.
53
00:05:08,871 --> 00:05:11,248
Не се вижда какво има отдолу.
54
00:05:12,670 --> 00:05:14,794
Само още вода.
55
00:05:26,530 --> 00:05:31,936
Защо не се съгласи по-рано?
Защо чака толкова?
56
00:05:33,780 --> 00:05:35,981
Не знаех дали...
57
00:05:37,060 --> 00:05:39,151
Дали какво?
58
00:05:41,150 --> 00:05:43,322
Знаеш.
- Не.
59
00:05:45,030 --> 00:05:48,740
Ти си толкова привлекателен
и не знаех дали ще ме харесаш.
60
00:05:49,020 --> 00:05:52,373
За Бога, не. Мириам, изглеждаш
точно както си те представях.
61
00:05:53,165 --> 00:05:55,459
Наистина ли?
- Да.
62
00:05:56,320 --> 00:05:58,430
Дори по-добре.
63
00:06:00,830 --> 00:06:05,678
Брат ми казваше,
че когато знаеш, просто знаеш.
64
00:06:05,928 --> 00:06:09,014
Кой?
- За теб, за всичко...
65
00:06:09,181 --> 00:06:11,360
Не, питах за кой брат.
66
00:06:14,380 --> 00:06:16,230
Пол, брат ми Пол.
67
00:06:16,439 --> 00:06:19,984
Този, който се е борил в Германия?
- Да, в Германия. Той е най-големият.
68
00:06:20,067 --> 00:06:23,446
Любимецът на татко. И тримата ми братя
са участвали във войната.
69
00:06:23,612 --> 00:06:26,490
Какво на баща ти?
70
00:06:30,930 --> 00:06:34,582
Трябва да качим Мириам на лодка.
Какво ще кажеш, Бърни?
71
00:06:35,624 --> 00:06:38,470
Ще вземем плоскодънната.
Ще е фантастично.
72
00:06:39,290 --> 00:06:41,797
Не може, Гъс.
Ще си навлечем неприятности.
73
00:06:41,922 --> 00:06:44,592
Хайде, ще е забавно.
- Правилата са си правила.
74
00:06:44,800 --> 00:06:49,847
Не е нужно да отплаваме надалеч.
Колкото да каже, че се е качила.
75
00:06:50,080 --> 00:06:52,240
Лодка с гребла? Не.
76
00:06:52,433 --> 00:06:55,710
Не, малките лодки...
77
00:06:59,110 --> 00:07:03,235
Защо не някоя от по-големите,
от завързаните за пристана.
78
00:07:05,140 --> 00:07:08,270
Ако Бърни е с мен,
ще го направя.
79
00:07:08,700 --> 00:07:12,400
Тези рибари не искат да ни виждат,
освен ако не ги напиваме.
80
00:07:12,680 --> 00:07:16,540
Мислят, че морето е тяхно.
Не са много добри.
81
00:07:17,060 --> 00:07:21,629
Не ставай страхливка, Мириам.
Да се качим на плоскодънната.
82
00:07:21,837 --> 00:07:24,020
От какво толкова се страхуваш?
83
00:07:25,080 --> 00:07:27,230
От това, което е отдолу, нали?
84
00:07:41,050 --> 00:07:42,650
Здравейте, г-н Стело.
Как сте?
85
00:07:43,567 --> 00:07:45,660
Здравей, Бърни.
- Г-н Райдър.
86
00:07:46,612 --> 00:07:49,615
Виждате ли момичето,
което седи там?
87
00:07:51,120 --> 00:07:53,536
Тази с палтото прилича
на мечка, Бърни.
88
00:07:53,828 --> 00:07:55,360
Да...
- Не мога да я пропусна.
89
00:07:55,663 --> 00:08:00,918
Аз си помислих същото -
Смоуки-мечокът...
90
00:08:01,460 --> 00:08:04,460
Не знам за Смоуки, Бърни.
- От анимация е.
91
00:08:05,464 --> 00:08:08,884
Г-н Стело, мисли, че я е страх
да се качи на лодка.
92
00:08:09,030 --> 00:08:13,723
Плоскодънната не е подходяща.
Не искам да й се догади.
93
00:08:14,473 --> 00:08:18,160
Чудех се дали...
- Ще може да я разходиш с "Ана Г"?
94
00:08:18,686 --> 00:08:23,040
Да.
- Плоскодънната не би ви издържала.
95
00:08:23,149 --> 00:08:25,943
Карл, спри!
- Годишнината ти предстои.
96
00:08:26,152 --> 00:08:28,240
Сестра ми не живее у нас.
97
00:08:30,260 --> 00:08:35,119
Как върви при теб, Бърни?
- Достатъчно, направи всичко възможно.
98
00:08:36,970 --> 00:08:40,624
Съжалявам, г-н Никърсън.
Не исках да ви разстройвам.
99
00:08:40,833 --> 00:08:44,086
Исках само да попитам г-н Стело
дали мога да заема лодка.
100
00:08:45,590 --> 00:08:47,700
Хванах те.
101
00:08:54,889 --> 00:08:56,080
Подай си ръцете.
102
00:08:57,141 --> 00:08:59,230
Всичко е наред.
103
00:09:17,630 --> 00:09:24,100
17 ФЕВРУАРИ, 1952 г.
104
00:09:49,660 --> 00:09:52,822
Следвай ръцете ми.
Дръж се за мен.
105
00:09:54,740 --> 00:09:56,940
Всичко е до ритъма.
106
00:09:57,000 --> 00:10:00,037
Добре, ето.
107
00:10:00,780 --> 00:10:04,400
Едно, две, три.
Дясно, ляво, дясно.
108
00:10:08,450 --> 00:10:12,425
Не мога с това "едно, две, три".
Може ли просто да седнем?
109
00:10:12,591 --> 00:10:16,262
Не, скъпа, само се отпусни
и имай търпение.
110
00:10:17,012 --> 00:10:18,260
Хвани ръката ми...
111
00:10:18,850 --> 00:10:21,851
Ето, виж.
Така е добре.
112
00:10:23,227 --> 00:10:26,060
Просто слушай музиката.
113
00:10:35,770 --> 00:10:37,890
Справяш се чудесно.
114
00:10:58,680 --> 00:11:00,830
Ще се ожениш ли за мен?
115
00:11:05,120 --> 00:11:07,310
Какво?
116
00:11:08,010 --> 00:11:10,441
Ще се ожениш ли за мен?
117
00:11:14,236 --> 00:11:16,697
Не...
118
00:11:35,580 --> 00:11:37,802
Мириам, изчакай.
119
00:11:47,420 --> 00:11:49,939
Скъпа, студено е.
Да се върнем вътре.
120
00:11:52,670 --> 00:11:54,819
Бандата не е приключила.
121
00:12:01,310 --> 00:12:03,869
Студено е, а и предстои буря.
122
00:12:11,650 --> 00:12:13,820
Добре.
123
00:12:14,920 --> 00:12:17,800
Какво добре?
- Добре, да се оженим. Просто...
124
00:12:18,592 --> 00:12:20,720
Не искам да...
- Какво не искаш?
125
00:12:23,540 --> 00:12:26,642
Минаха само няколко месеца,
а и още е зима.
126
00:12:26,976 --> 00:12:30,970
Предстои будя,
точно като тази миналата година...
127
00:12:31,105 --> 00:12:33,180
Това какво...
128
00:12:34,150 --> 00:12:36,444
Чух, че ще ни подмине.
129
00:12:36,510 --> 00:12:38,738
Може и да не ни пропусне,
никога не знаеш.
130
00:12:39,300 --> 00:12:41,449
Никога не се знае.
131
00:12:42,360 --> 00:12:45,619
Някои хора просто
не са направени за това.
132
00:12:45,900 --> 00:12:51,500
Понякога излизаш и не се връщаш.
- За бурята ли говориш, или за брака?
133
00:12:52,940 --> 00:12:55,090
Мисля, че говоря за бурята.
134
00:12:55,530 --> 00:12:57,840
Ти ли се страхуваш от буря?
135
00:12:58,790 --> 00:13:01,010
Не.
136
00:13:04,190 --> 00:13:06,724
Не искам да разочаровам никого.
137
00:13:07,850 --> 00:13:09,950
И...
138
00:13:10,340 --> 00:13:12,688
Не искам да те изгубя.
Обичам те.
139
00:13:14,340 --> 00:13:16,442
Е...
140
00:13:18,190 --> 00:13:20,320
Хайде да се оженим.
141
00:13:25,440 --> 00:13:28,287
Сигурен ли си?
- О, да.
142
00:13:31,640 --> 00:13:34,627
Кога?
- Аз ли да избера дата? Не.
143
00:13:34,835 --> 00:13:37,588
Ти кога искаш да се оженим?
- 16-и април.
144
00:13:38,130 --> 00:13:41,926
Добре.
16-и април да бъде.
145
00:13:42,720 --> 00:13:47,431
Трябва да поискам разрешение от Клъф.
- Трябва ти разрешение?
146
00:13:47,515 --> 00:13:50,601
Да, от командващия офицер.
Изискване на Бреговата охрана е.
147
00:13:50,726 --> 00:13:53,229
Обещавам утре да поискам.
148
00:13:58,526 --> 00:14:00,653
Да се приберем вкъщи.
149
00:14:07,993 --> 00:14:10,287
Леле, как танцуваш.
150
00:14:12,040 --> 00:14:14,750
Виж, снегът започна да вали.
151
00:14:32,570 --> 00:14:35,020
ТАНКЕР Т2 ПЕНДЪЛТЪН
152
00:14:35,229 --> 00:14:39,450
15 км. на североизток
от Чатъм, Масачузетс
153
00:14:52,090 --> 00:14:54,582
Чувате ли ме, капитане?
154
00:14:55,720 --> 00:14:59,587
Пробойната от миналия месец
няма да издържи дълго в това време.
155
00:14:59,712 --> 00:15:02,173
Малко трябва, за да се пропука пак.
156
00:15:03,900 --> 00:15:08,304
Не трябва да се качвам на палубата,
чувам ясно оттук. Грохотът е силен.
157
00:15:10,020 --> 00:15:15,811
От заварката се чува бръмчене.
Бих искал да намалим с три възела.
158
00:15:21,160 --> 00:15:23,819
Капитане, ако не намалим...
159
00:15:25,321 --> 00:15:28,199
може да останем без позиция,
която да задържим.
160
00:15:30,120 --> 00:15:31,911
Нямате проблеми.
161
00:15:32,000 --> 00:15:34,230
Оставаме на седем възела.
Благодаря ви, сър.
162
00:15:44,880 --> 00:15:47,570
Старче?
- Чувам го.
163
00:15:49,140 --> 00:15:52,723
Искаш ли да се качиш на палубата
да видиш кръпките?
164
00:15:53,670 --> 00:15:55,860
Може и шапка да си вземеш.
165
00:15:56,270 --> 00:16:00,773
Той какво каза?
- Че може да ти е нужна шапка.
166
00:16:15,580 --> 00:16:17,880
Поспи малко.
167
00:16:22,950 --> 00:16:26,110
Какво знаеш за времето?
С Елдън тук ни убива.
168
00:16:26,110 --> 00:16:29,802
Сигурен ли си, че е от времето?
Според мен е от пеенето ти.
169
00:16:34,600 --> 00:16:36,700
Хайде.
170
00:16:38,561 --> 00:16:40,604
Млъкни, млъкни, млъкни!
171
00:16:50,780 --> 00:16:52,950
Само ще се влоши.
172
00:17:04,780 --> 00:17:08,549
Не стигнах до горе.
В това море заварката не помага.
173
00:17:08,830 --> 00:17:10,630
Трябва да намалиш.
174
00:17:12,100 --> 00:17:14,280
Ще се свържа с капитана.
175
00:17:47,129 --> 00:17:49,250
Време е да действаме!
176
00:17:52,620 --> 00:17:54,210
Добре ли си, старче?
- Да.
177
00:17:55,920 --> 00:17:58,100
Качи се горе!
178
00:18:11,120 --> 00:18:13,460
Имаме пробойна в машинното!
179
00:18:13,470 --> 00:18:18,820
Всички хващайте матраци, одеяла
и каквото ви попадне в ръцете.
180
00:18:30,420 --> 00:18:34,093
Какво има, момко?
- Не мога да се свържа с никого горе.
181
00:18:34,500 --> 00:18:37,940
Качи се при капитана и му кажи,
че имаме 5-метрова пробойна.
182
00:18:38,040 --> 00:18:41,308
Помпите засега ни държат,
но спрат ли - корабокрушираме.
183
00:18:41,380 --> 00:18:43,160
Капитанът не ме разбира.
184
00:18:43,160 --> 00:18:47,110
Знам, че не разбира какво казваш,
но така или иначе не слуша никого.
185
00:19:26,771 --> 00:19:29,065
Боже мой!
186
00:20:19,650 --> 00:20:21,909
Студено ли е навън?
- Да.
187
00:20:22,450 --> 00:20:26,831
Още ли опитваш да оправиш това чудо?
Няма смисъл, безполезно е.
188
00:20:27,320 --> 00:20:29,510
Остави го за онзи,
чиято работа е това.
189
00:20:29,625 --> 00:20:33,295
Бих, ако се появи изобщо.
- Какво става, кораб ли се разбива?
190
00:20:33,838 --> 00:20:36,882
Това е "Форт Мърсър".
- "Форт Мърсър"?
191
00:20:37,049 --> 00:20:39,490
Голям е, танкер от вида Т2.
192
00:20:39,490 --> 00:20:43,370
Отдавна е на радиото.
Има огромна пробойна в корпуса.
193
00:20:43,848 --> 00:20:48,394
Разпръсква нефт навсякъде.
На трийсетина километра от Нантъкет е.
194
00:20:48,750 --> 00:20:51,856
Бостън и Нантъкът изглежда
изпращат целите си флоти.
195
00:20:52,064 --> 00:20:57,403
Ние може да сме следващите.
Ветровете са между 80 и 100 км/ч.
196
00:21:01,510 --> 00:21:03,659
Голяма бъркотия е.
197
00:21:04,118 --> 00:21:06,250
Моля повторете...
198
00:21:10,332 --> 00:21:14,837
Бърни, Мириам се обади за теб.
- Добре.
199
00:21:16,870 --> 00:21:18,966
Късмет, приятел.
200
00:21:20,930 --> 00:21:23,040
Да.
- Г-н Клъф...
201
00:21:23,420 --> 00:21:25,765
Аз съм, Бърни, сър.
202
00:21:25,806 --> 00:21:27,850
Уебър.
203
00:21:27,950 --> 00:21:32,104
Събери си екип и помогни на рибарите
да си вържат лодките за пристана.
204
00:21:33,350 --> 00:21:37,068
Да, сър!
Сър, трябва да ви задам въпрос.
205
00:21:39,090 --> 00:21:44,658
Бих искал разрешение, за едно момиче.
- Разрешение, за едно момиче?
206
00:21:44,742 --> 00:21:47,286
Г-н Клъф, проработи.
- Да, сър.
207
00:21:47,453 --> 00:21:49,580
Не сега, Уебър.
208
00:21:50,220 --> 00:21:53,876
Сър, не е кое да е момиче...
- Не сега, Уебър!
209
00:21:56,080 --> 00:22:00,091
Ще им помогнем.
- Това са спасителите на "Мърсър", нали?
210
00:22:00,350 --> 00:22:05,430
Другото писукане може да е ехо
от сигнала на 3 км оттук.
211
00:22:05,750 --> 00:22:07,950
Как трябва да разберем
дали има нещо там?
212
00:22:08,140 --> 00:22:12,090
Техникът кога ще дойде?
Къде е началник Бангс?
213
00:22:12,603 --> 00:22:17,108
Казва се Фицджералд, сър.
- Началник Бангс е в трапезарията, сър.
214
00:22:21,050 --> 00:22:23,698
Да не се подиграваш на акцента ми,
защото не съм оттук?
215
00:22:23,890 --> 00:22:26,075
Не, г-н Клъф.
216
00:22:28,690 --> 00:22:31,163
Ти защо още си тук?
- Но, сър...
217
00:22:31,288 --> 00:22:33,780
Вземи Левисей и отидете
да помагате с лодките.
218
00:22:33,874 --> 00:22:36,419
Да, сър.
- Искате да отида с Уебър ли, сър?
219
00:22:36,750 --> 00:22:38,963
Да обезопасявам рибарски лодки?
220
00:22:41,070 --> 00:22:43,884
Не ме ли чу?
Да, отиваш с Уебър.
221
00:22:51,780 --> 00:22:53,980
Извинявай, той дава заповедите.
222
00:23:12,650 --> 00:23:14,760
Това е достатъчно,
не мислите ли?
223
00:23:15,460 --> 00:23:18,335
Влезе ли още вода, трябва да отидем
в спасителните лодки.
224
00:23:18,586 --> 00:23:23,382
Нужно ли е да си такъв задник?
Да се молим за капитана и останалите.
225
00:23:24,008 --> 00:23:26,969
За всичките добри мъже.
- Ние не сме ли сред тях?
226
00:23:27,110 --> 00:23:30,639
Не ме разбирай погрешно,
добре е да се молиш, но не стига.
227
00:23:31,110 --> 00:23:33,309
Трябва да направим нещо.
228
00:23:40,566 --> 00:23:42,690
Сийбърт?
229
00:23:42,980 --> 00:23:48,032
Да поговорим. Дебелоглавецът Браун
иска да пусне спасителните лодки.
230
00:23:48,240 --> 00:23:50,740
Спасителните лодки?
- Куери не иска да прави нищо.
231
00:23:50,740 --> 00:23:53,579
Заради разногласията им
хората са несигурни.
232
00:23:59,290 --> 00:24:03,756
Тъй като познаваш кораба най-добре,
на практика си женен за него,
233
00:24:04,799 --> 00:24:07,551
смятам, че теб ще те послушат.
- Да ме послушат?
234
00:24:08,990 --> 00:24:13,090
Никой от тях не ме харесва.
Никой не ме харесва, освен ти и Чуда.
235
00:24:14,260 --> 00:24:16,750
Може да не те харесват,
но ще те послушат.
236
00:24:43,550 --> 00:24:46,070
Не знаем дали капитанът
е изпратил SOS сигнал.
237
00:24:46,450 --> 00:24:48,910
Радиото не работи,
не можем да се обадим никому.
238
00:24:48,910 --> 00:24:52,720
Гарсия прави някакви мижави опити
да прихване нещо.
239
00:24:52,720 --> 00:24:56,350
Доколкото ни е известно,
никой не знае, че сме тук.
240
00:24:56,820 --> 00:25:00,104
Да пуснем спасителните лодки
и да слезем от кораба докато можем.
241
00:25:00,354 --> 00:25:03,190
Как ще свалиш лодките във водата
при тази буря? Не можеш.
242
00:25:03,399 --> 00:25:07,486
Твърде малки са, това е самоубийство.
- Това не може, онова не може...
243
00:25:07,862 --> 00:25:10,380
Да стоим със скръстени ръце ли?
244
00:25:10,590 --> 00:25:14,170
Дотук сме, няма капитан - няма заповеди,
всеки е сам за себе си.
245
00:25:14,285 --> 00:25:16,412
Това не е начинът, Браун.
246
00:25:16,579 --> 00:25:20,875
Никой нищо няма да постигне така.
Корабът е разцепен на две.
247
00:25:21,083 --> 00:25:23,460
Преградите, разделящи резервоари 8 и 9,
248
00:25:23,460 --> 00:25:26,400
Г-н Сийбърт казва, че останалите
резервоари са наред,
249
00:25:26,756 --> 00:25:29,675
така че въздухът оттам
трябва да ни държи над водата.
250
00:25:29,925 --> 00:25:33,971
Но г-н Сийбърт казва, че...
- Г-н Сийбърт казва това, казва онова...
251
00:25:34,221 --> 00:25:37,016
Голямо момче е,
нека го каже сам, ето тук е.
252
00:25:38,160 --> 00:25:40,300
Давай.
253
00:25:46,490 --> 00:25:48,652
Потъваме.
254
00:25:50,280 --> 00:25:54,408
Поне сирената работи.
Да продължим да я надуваме.
255
00:25:54,992 --> 00:25:57,536
Може някой да я чуе.
256
00:25:58,320 --> 00:26:00,956
Не знам, но определено потъваме.
257
00:26:01,290 --> 00:26:04,720
Пробойната в машинното
пропуска твърде много вода.
258
00:26:07,129 --> 00:26:09,260
Помпите няма да издържат дълго.
259
00:26:09,423 --> 00:26:12,885
Ако водата стигне отворите за въздух,
ще загубим тока.
260
00:26:13,180 --> 00:26:16,263
Ако загубим тока, губим помпите,
а ако загубим помпите...
261
00:26:17,160 --> 00:26:20,935
корабът ще потъне бързо.
- С колко време разполагаме?
262
00:26:23,810 --> 00:26:26,000
Четири, най-много пет часа.
263
00:26:27,610 --> 00:26:32,279
Трябва да си спечелим време,
за да може някой да ни намери.
264
00:26:32,530 --> 00:26:35,658
Ако някой изобщо ни търси.
- Дори да знаят, че сме тук,
265
00:26:36,242 --> 00:26:40,730
морето е достатъчно голямо.
Все пак разполови това чудо.
266
00:26:40,920 --> 00:26:45,334
Как ще излезем?
- Затова са ни спасителните лодки!
267
00:26:45,835 --> 00:26:48,670
Късметът ни се изчерпва.
- Не вярвам в късмета, Браун.
268
00:26:48,921 --> 00:26:53,250
Пуснеш ли лодките във водата,
няма да издържат и 12 секунди.
269
00:26:53,384 --> 00:26:55,920
С Куери искате да не правите нищо.
270
00:26:55,930 --> 00:26:59,770
Имаш ли по-добра идея, Сийбърт,
или ще слезеш долу да се скриеш?
271
00:27:07,480 --> 00:27:09,180
Ще се забием в пясъка.
272
00:27:09,880 --> 00:27:12,194
Какво?
- Да се забием в пясъка?
273
00:27:13,520 --> 00:27:16,080
Дори да можеше с половин кораб,
защо би го направил?
274
00:27:16,157 --> 00:27:20,119
Корабът само ще ни изхвърли в морето.
- Това е единственият вариант.
275
00:27:20,327 --> 00:27:22,670
Трябва да намерим плитчина,
в която да заседнем.
276
00:27:22,790 --> 00:27:25,374
Така ще спрем навлизащата вода,
ще стоим на едно място
277
00:27:25,541 --> 00:27:28,970
и ще надуем сирената, за да може тези,
които ни търсят шанс да ни намерят.
278
00:27:29,086 --> 00:27:33,466
Искаш да потеглим без хидравлика?
Това ли е планът? Как ще стане?
279
00:27:34,800 --> 00:27:38,262
Ще направим ръчен лост.
- Защо изобщо да те слушаме?
280
00:27:38,471 --> 00:27:40,806
Само за кораба те е грижа.
281
00:27:40,973 --> 00:27:44,935
Ще сте убийствена двойка на дъното.
Аз ще се кача на спасителна лодка.
282
00:27:45,950 --> 00:27:48,064
Вижте.
283
00:27:49,250 --> 00:27:52,470
Ще прекараме лост
през "кормилото".
284
00:27:53,880 --> 00:27:56,520
Ще го дърпаме от края,
за да спечелим сила.
285
00:27:58,670 --> 00:28:00,860
Така ще го задвижим ръчно.
286
00:28:05,780 --> 00:28:08,170
Извинете.
287
00:28:08,480 --> 00:28:10,836
Мисля, че поправих радиото.
288
00:28:13,120 --> 00:28:19,053
Около 83-ия градус, на 30 километра
на североизток от Нантъкет...
289
00:28:19,387 --> 00:28:22,139
На североизток от Нантъкет ли?
Това не е "Пендълтън".
290
00:28:22,306 --> 00:28:25,440
"Форт Мърсър"...
- "Форт Мърсър", това е друг Т2.
291
00:28:25,518 --> 00:28:28,770
Друг танкер е разцепен на две,
точно като нас.
292
00:28:29,370 --> 00:28:33,150
Щом всички помагат на тях,
кой ще дойде за нас?
293
00:28:37,910 --> 00:28:40,310
Как се чувстваш?
Добре ли си?
294
00:28:41,680 --> 00:28:44,286
Говори ли с Клъф?
- Не.
295
00:28:45,070 --> 00:28:48,374
Защо не си?
- Уебър? Уебър!
296
00:28:48,860 --> 00:28:51,980
Какво?
- Говори ли с него, с Клъф?
297
00:28:54,170 --> 00:28:57,717
Казах ти да не казваш на никого.
- Денят ми не е много добър...
298
00:28:57,883 --> 00:29:00,845
Знам, че не ти е добре...
- Не ти е нужно разрешение.
299
00:29:01,690 --> 00:29:04,598
Всъщност ми трябва...
- Освен ако не си непълнолетен.
300
00:29:05,260 --> 00:29:08,102
Благодаря, началник.
Просто следвам правилата.
301
00:29:08,110 --> 00:29:11,355
Да се оправяме.
- Това не е правило, Уебър.
302
00:29:11,564 --> 00:29:13,733
Формалност е, от уважение.
303
00:29:14,240 --> 00:29:17,737
Правилно ли чух,
че тя ти е предложила?
304
00:29:17,950 --> 00:29:20,114
Следваш правила, а?
305
00:29:20,650 --> 00:29:23,160
Да, тя ми предложи.
306
00:29:25,470 --> 00:29:28,539
Носиш ли си панталоните
или тя ги е обула?
307
00:29:28,850 --> 00:29:30,950
Звучи сякаш това момиче
ти е отрязало...
308
00:29:32,950 --> 00:29:35,130
Какво, Уебър, какво?
309
00:29:35,480 --> 00:29:37,757
Нямаш ли лодки за завързване?
310
00:29:38,690 --> 00:29:40,970
Тя ми е годеница, сър.
311
00:29:42,180 --> 00:29:44,280
Която ти е предложила...
312
00:29:45,010 --> 00:29:47,100
... да се ожените.
313
00:29:48,140 --> 00:29:49,820
Хайде, да вървим.
314
00:29:50,640 --> 00:29:52,800
Един момент, моля.
315
00:29:53,790 --> 00:29:58,730
Извинете, сър, говорете по-силно.
- Линията е лоша, ще опитам отново.
316
00:30:00,154 --> 00:30:02,948
Бърни? Как си?
Как върви работата?
317
00:30:03,390 --> 00:30:06,202
От онези дни е...
Ти как си?
318
00:30:06,430 --> 00:30:09,640
Не си техникът за радиото, нали?
- Не.
319
00:30:09,705 --> 00:30:12,310
Наредиха ми да остана тук
докато не отмине бурята.
320
00:30:12,541 --> 00:30:14,752
Чак след това ще мога
да се кача на лодката си.
321
00:30:14,960 --> 00:30:17,280
Може да изчакаш в трапезарията.
322
00:30:17,890 --> 00:30:20,080
Моментът не е много подходящ.
323
00:30:20,424 --> 00:30:23,427
Трябва да отида на пристана,
за да вържа няколко лодки.
324
00:30:23,594 --> 00:30:25,000
Иска ми се да беше с мен сега.
325
00:30:25,000 --> 00:30:28,340
Чувам какви ли не неща
за разбиващи се кораби и...
326
00:30:28,860 --> 00:30:32,645
Какво има, добре ли си?
- Да, просто изгубихме светлината.
327
00:30:34,120 --> 00:30:39,220
Тогава я намери.
- Нантъкет помагат на "Мърсър".
328
00:30:39,940 --> 00:30:42,130
Говори ли с Клъф?
Това не е ли той?
329
00:30:42,279 --> 00:30:44,450
Не, все още не.
330
00:30:44,840 --> 00:30:47,493
Ще ти обясня после, трябва да вървя.
- Добре.
331
00:30:47,827 --> 00:30:49,870
Обичам те.
- Аз също.
332
00:30:50,454 --> 00:30:52,581
Чао.
333
00:30:57,040 --> 00:31:00,715
Най-хубавото е, че не знаеше кой съм.
- Бангс?
334
00:31:01,380 --> 00:31:05,052
Събери си екип и вземете модел 36500
от старото пристанище.
335
00:31:05,220 --> 00:31:09,170
Отидете до "Форт Мърсър",
на 30 км на североизток от Нантъкет.
336
00:31:09,880 --> 00:31:13,060
Не мисля, че ще минем през
плитчината в това време, г-н Клъф.
337
00:31:13,227 --> 00:31:16,564
Но можем да вземем модел 36383
от пристанището "Стейдж".
338
00:31:16,590 --> 00:31:18,690
Това няма ли да отнеме по-дълго?
339
00:31:19,150 --> 00:31:21,300
Не много.
340
00:31:22,987 --> 00:31:27,324
Какво мислиш, Уебър?
Ти командваш лодки, знаеш как е там.
341
00:31:27,825 --> 00:31:30,870
Никой няма да мине през плитчината
в това време, г-н Клъф.
342
00:31:31,150 --> 00:31:35,041
Би било самоубийство.
Най-добре да вземем 36383 от "Стейдж".
343
00:31:35,916 --> 00:31:38,335
Ще отнеме ли по-дълго? Да.
Но поне ще излезем.
344
00:31:47,219 --> 00:31:49,400
Успех, началник.
345
00:31:50,097 --> 00:31:53,870
Уебър, вземи Гътроу и Левисей
на рибарския пристан.
346
00:33:08,190 --> 00:33:11,320
Не ме разболявай, Гъс.
Не би трябвало да си тук.
347
00:33:11,387 --> 00:33:13,690
Защо вечно се заяждаш с нас, Ричи?
348
00:33:13,848 --> 00:33:16,183
Не си го изкарвай на нас,
задето не си с Бангс.
349
00:33:16,225 --> 00:33:19,270
Той поне прави нещо.
- Майната ти, мина година.
350
00:33:19,520 --> 00:33:22,273
Никой нямаше да успее да мине
през плитчината тогава.
351
00:33:22,523 --> 00:33:24,650
Бангс успя.
- Говоря сериозно, Ричи.
352
00:33:24,817 --> 00:33:26,910
Днес не поиска да мине през плитчината.
353
00:33:27,194 --> 00:33:30,930
Предпочете да вземе 36383
от хубавия, безопасен кей.
354
00:33:36,350 --> 00:33:39,707
Бърни, мнението на Ричи
не означава нищо.
355
00:33:39,900 --> 00:33:43,280
Нито това на Бангс или Никърсън.
356
00:33:44,030 --> 00:33:47,423
Никой не можеше да спаси хората
на кораба "Ландри".
357
00:33:47,870 --> 00:33:52,136
Понякога хората умират, Бърни.
358
00:34:25,086 --> 00:34:27,421
Започва се.
359
00:34:31,930 --> 00:34:34,350
Дръжте се.
Сега полека.
360
00:34:34,637 --> 00:34:36,900
Хванах го.
- Нагоре.
361
00:34:37,470 --> 00:34:42,520
Едно, две.
Всички наведнъж сега.
362
00:34:46,023 --> 00:34:48,150
Три.
363
00:34:51,950 --> 00:34:53,720
Вържете го, момчета.
Държа го.
364
00:34:53,790 --> 00:34:57,000
Добре, вече имаме лост.
Ще откараме кораба до брега.
365
00:34:57,170 --> 00:35:00,860
Браун и другите се приготвят да пуснат
спасителните лодки.
366
00:35:00,996 --> 00:35:02,640
Смятат, че така имат
най-голям шанс.
367
00:35:06,010 --> 00:35:09,588
Нужен ни е всеки човек на борда.
- Те ще пускат лодките.
368
00:35:41,270 --> 00:35:43,690
Какво правиш, Сийбърт?
- Слез от него!
369
00:35:46,530 --> 00:35:49,336
Опитваш се да ни убиеш ли?
370
00:35:51,830 --> 00:35:54,830
Загубил си си ума!
- Току-що ти спаси живота!
371
00:35:55,134 --> 00:35:58,630
Лодката е на парчета. Няма я.
Стига толкова.
372
00:36:03,130 --> 00:36:05,550
Лодката е твърде малка
за такова море.
373
00:36:05,720 --> 00:36:09,231
Този кораб ще потъне
до вечерта.
374
00:36:10,390 --> 00:36:12,943
Ако всички искат да оцелеят,
това ще стане
375
00:36:13,152 --> 00:36:15,940
само ако забием кораба в пясък.
376
00:36:18,532 --> 00:36:21,160
Всички трябва се пазим
един друг.
377
00:36:22,330 --> 00:36:28,209
Трябват ми четирима при лоста.
Нужни са още четирима при помпите.
378
00:36:28,417 --> 00:36:32,129
Останалите хващате кофите
и отивате долу.
379
00:36:34,470 --> 00:36:39,850
Някой... да продължи
да надува сирената.
380
00:36:40,020 --> 00:36:42,848
Чухте го, момчета.
Сега се раздвижете, хайде!
381
00:36:47,570 --> 00:36:50,272
Май сега ти си мъжът, Сийбърт.
382
00:36:52,608 --> 00:36:55,330
Само се надявам сега
да не си ни убил.
383
00:37:13,730 --> 00:37:16,549
Един кораб се издигаше.
Имаше и сирена.
384
00:37:16,940 --> 00:37:19,927
Чух сигнал за помощ.
Преди 45 минути, Бърни.
385
00:37:20,094 --> 00:37:21,070
От къщата ми.
386
00:37:23,870 --> 00:37:26,870
Вятърът духа от юг,
а обстоятелствата са...
387
00:37:27,830 --> 00:37:31,105
Сега чува за пръв път,
идвам от плитчината.
388
00:37:31,750 --> 00:37:33,800
Не може да е от "Мърсър", Бърни.
389
00:37:33,960 --> 00:37:37,903
"Мърсър" е към Нантъкет
и би се носил на северозапад, нали?
390
00:37:38,029 --> 00:37:42,491
Знам какво чух.
Знам и какво видях.
391
00:37:47,270 --> 00:37:49,400
Добре тогава.
392
00:37:49,582 --> 00:37:53,210
Да отидем в станцията
и да разнищим тази работа, а?
393
00:37:54,410 --> 00:37:56,290
Досега говорих с Бостън.
394
00:37:56,450 --> 00:38:01,177
Чух се с "Мърсър" и се оказва,
че танкерът "Пендълтън" е наблизо.
395
00:38:03,420 --> 00:38:08,059
Два танкера разцепени на две
за един ден - това трябва да е рекорд.
396
00:38:08,300 --> 00:38:11,600
Бостън и Нантъкет са изпратили
всичките си лодки до "Мърсър".
397
00:38:11,771 --> 00:38:14,565
В това време не могат
да стигнат до тук.
398
00:38:37,880 --> 00:38:41,050
Уебър, събери екип,
399
00:38:41,342 --> 00:38:45,679
вземи 36500, мини през плитчината
и отиди при "Пендълтън".
400
00:38:45,971 --> 00:38:48,160
Разбра ли?
401
00:38:50,650 --> 00:38:52,812
Да, сър.
402
00:39:03,420 --> 00:39:06,380
Искате ли да се стоплите
с малко кафе?
403
00:39:07,034 --> 00:39:09,120
Бърни.
- Да?
404
00:39:11,455 --> 00:39:15,918
Какво?
- Карл иска да каже...
405
00:39:16,480 --> 00:39:19,730
Не става дума за "Ландри".
- Напротив.
406
00:39:20,881 --> 00:39:25,553
Осем души загинаха онази нощ.
С Гъс и Масачи дори не излязохте.
407
00:39:26,971 --> 00:39:29,432
Защо мислиш, че сега ще успеете?
408
00:39:32,250 --> 00:39:35,271
Знаеш каква е плитчината в това време.
- Да.
409
00:39:35,420 --> 00:39:38,441
Този не знае какви ги върши.
Праща ви на сигурна смърт.
410
00:39:38,649 --> 00:39:42,111
Не можеш да минеш през плитчината
на Чатъм в такова време.
411
00:39:42,236 --> 00:39:45,573
Няма да останете над водата,
камо ли половин кораб.
412
00:39:50,619 --> 00:39:53,610
Г-н Стело, в Бреговата охрана
казваме, че трябва да излезеш,
413
00:39:53,789 --> 00:39:56,751
но никой не казва,
че задължително ще се върнеш.
414
00:39:56,950 --> 00:40:01,370
Такива са указанията.
- Бърни, ако се загубиш навътре...
415
00:40:01,540 --> 00:40:06,052
Не се тревожете за мен, г-н Райдър.
Няма да се загубя, познавам водите.
416
00:40:06,800 --> 00:40:09,722
Как ще се загубя?
- Дейв иска да каже, че...
417
00:40:11,220 --> 00:40:15,394
Кажи, че сте въртели, опитали сте се
да излезете, но не сте успели.
418
00:40:21,270 --> 00:40:23,530
Благодаря ви, г-н Райдър.
419
00:40:23,990 --> 00:40:27,530
Г-н Стело, ще направя всичко
по силите си да изляза там.
420
00:40:27,700 --> 00:40:30,120
Не знам дали ще успея,
но ще опитам.
421
00:41:02,858 --> 00:41:05,277
Явно Ричи ще дойде.
Още кой иска?
422
00:41:08,500 --> 00:41:12,535
Не знам, Гъс, едва се държиш.
- Кого ще вземеш тогава, Бърни?
423
00:41:12,743 --> 00:41:16,122
Само Фиц остана,
но все още се учи.
424
00:41:16,372 --> 00:41:19,041
Няма опит.
425
00:41:20,209 --> 00:41:26,882
Ще дойда, мога да го направя.
Ти не можеш да отидеш.
426
00:41:27,240 --> 00:41:29,969
Болен си като куче, Гъс.
427
00:41:31,303 --> 00:41:33,800
Той е прав, Гъс.
428
00:41:36,460 --> 00:41:37,790
Още един.
429
00:41:43,300 --> 00:41:45,860
Някой трябва да отиде
и да ги спаси, нали?
430
00:41:46,736 --> 00:41:50,072
Затова се записах.
Сега имам възможност.
431
00:41:51,490 --> 00:41:55,453
Ървин Маске,
моряк от "Стоунхорс".
432
00:43:11,028 --> 00:43:13,150
Помпите не издържат.
433
00:43:14,170 --> 00:43:16,325
Още един метър
434
00:43:18,452 --> 00:43:21,680
и губим двигателите.
- Провери ли бойлерите?
435
00:43:21,872 --> 00:43:25,960
Трябва да си луд, за да смяташ,
че с въжета и лост ще се оправим.
436
00:43:26,752 --> 00:43:28,963
Ако имаш по-добра идея,
целият съм в слух.
437
00:43:31,450 --> 00:43:34,301
Ето там!
Има плитчина на около километър.
438
00:43:35,553 --> 00:43:37,596
Можем да се справим.
439
00:43:37,763 --> 00:43:40,808
15 градуса към бакборда,
половин скорост, за да я ударим.
440
00:43:41,016 --> 00:43:44,353
Да завъртят с 80 градуса до 310.
441
00:43:47,430 --> 00:43:53,112
15 градуса към бакборда,
половин скорост, 80 градуса до 310.
442
00:43:53,730 --> 00:43:57,230
15 градуса към бакборда,
половин скорост, 80 градуса до 310.
443
00:43:57,400 --> 00:44:01,110
15 градуса към бакборда,
половин скорост, 80 градуса до 310.
444
00:44:26,190 --> 00:44:29,357
15 градуса към бакборда,
половин скорост, 80 градуса до 310.
445
00:44:29,607 --> 00:44:31,776
Благодаря ти, Елдън.
446
00:44:42,960 --> 00:44:48,300
Добре момчета, дърпайте.
Дърпайте, хайде!
447
00:45:15,130 --> 00:45:17,988
Моля те, кажи ми, че гребем
към по-голяма лодка.
448
00:45:18,155 --> 00:45:20,760
Досега бил ли си
на спасителна мисия?
449
00:45:20,991 --> 00:45:24,662
Не, обикновено боядисвам.
Понякога готвя за момчетата.
450
00:45:25,579 --> 00:45:27,248
Супер...
451
00:45:31,550 --> 00:45:35,297
Ти хващаш най-важното.
- Маске, Ървин Маске.
452
00:45:35,423 --> 00:45:40,052
Ървин, да. Ричи, пусни котвата,
когато можеш.
453
00:45:45,474 --> 00:45:48,060
По последна информация,
"Пендълтън" е тук.
454
00:45:48,269 --> 00:45:51,230
Щом преминем плитчината
и хванем течението,
455
00:45:52,023 --> 00:45:55,526
трябва да стигнем до кораба,
на 9 км от нас.
456
00:46:03,300 --> 00:46:06,620
Мислиш ли, че Бърни
ще ни изкара от плитчината?
457
00:46:06,829 --> 00:46:09,010
Не съм виждал подобно нещо.
458
00:46:09,290 --> 00:46:12,501
Да се надяваме,
че няма да ни обърне.
459
00:46:14,890 --> 00:46:17,840
Вълните имат огромна сила
в плитчината. Могат да те вдигнат,
460
00:46:18,007 --> 00:46:21,030
след което да те обръщат
отново и отново.
461
00:46:21,260 --> 00:46:24,221
След това не се оцелява.
Това е водовъртеж.
462
00:46:42,380 --> 00:46:44,575
Фиц, готови ли сме?
- Опитайте.
463
00:46:52,940 --> 00:46:55,770
Въжетата.
- Разхлабени са.
464
00:47:36,070 --> 00:47:39,490
Гъс, Бърни да не е излязъл?
- Мириам, какво правиш тук?
465
00:47:40,740 --> 00:47:44,301
Излязъл ли е?
- Да, Клъф го изпрати.
466
00:47:46,420 --> 00:47:48,530
Искам да говоря с него.
467
00:47:48,597 --> 00:47:50,090
Какво?
- С Клъф.
468
00:47:50,266 --> 00:47:52,420
Командващият ви офицер.
Къде е той?
469
00:47:52,880 --> 00:47:55,396
Искам да разбера къде е Бърни.
Тревожа се за него.
470
00:47:55,896 --> 00:47:59,442
Ще се женим.
- Другите момичета не правят така.
471
00:48:00,609 --> 00:48:05,322
Нито съпругите. Не идват ей така,
не правят такива сцени.
472
00:48:08,034 --> 00:48:10,210
Е, и?
473
00:48:15,450 --> 00:48:19,962
Ако искаш, може да изчакаш тук.
Да слушаш какво става.
474
00:48:23,620 --> 00:48:25,800
Седни.
475
00:49:10,221 --> 00:49:13,182
Приливът се усилва.
Ще ни отнесе до брега.
476
00:49:13,808 --> 00:49:16,394
Трябва да се забием здраво.
- Да, няма друг начин.
477
00:49:16,727 --> 00:49:18,479
Вълна!
478
00:49:40,130 --> 00:49:44,380
Усещате ли? Отклоняваме се.
Сигурно сме загубили лоста.
479
00:49:45,800 --> 00:49:48,680
Трябва да намалим,
иначе ще изпуснем брега.
480
00:49:51,137 --> 00:49:53,931
Затворете клапите, спрете тягата.
Трябва да изолираме котела.
481
00:49:54,014 --> 00:49:56,810
Трябва да опазим каквото е останало.
482
00:49:57,020 --> 00:50:00,940
Казвам ти, този кораб
ни носи лош късмет.
483
00:50:01,147 --> 00:50:05,240
Късметът няма нищо общо.
484
00:50:37,570 --> 00:50:41,645
Станция Чатъм, тук - 36500.
Приемате ли?
485
00:50:42,370 --> 00:50:45,649
Станция Чатъм. 36500,
къде се намирате? Край.
486
00:50:46,660 --> 00:50:50,330
Станция Чатъм,
подминаваме остров Морис.
487
00:50:51,830 --> 00:50:54,460
Отиваме към плитчината
на Чатъм. Край.
488
00:50:54,867 --> 00:50:57,870
Какво като отиват при плитчината?
- Мириам, не си го причинявай.
489
00:50:58,037 --> 00:51:00,190
Защо не?
490
00:51:00,456 --> 00:51:02,750
Защо не, Гъс?
491
00:51:03,334 --> 00:51:05,410
Ако ще бъда с него,
трябва да знам.
492
00:51:08,714 --> 00:51:11,759
Момичето с мечешкото палто, нали?
- Да, това съм аз.
493
00:51:18,557 --> 00:51:21,040
Ще ми кажеш ли какво е там?
494
00:51:23,687 --> 00:51:27,316
Краят на плитчината никога не е
на едно и също място.
495
00:51:28,330 --> 00:51:32,029
Води ги течението,
вълните се издигат,
496
00:51:32,154 --> 00:51:34,760
когато стигнат плитчината
и се разбиват там.
497
00:51:35,340 --> 00:51:38,536
Когато вълната те стигне -
разбиваш се в плитчината.
498
00:51:40,996 --> 00:51:44,850
Този не трябваше да ги изпраща
в плитчината в това време.
499
00:51:46,335 --> 00:51:51,490
Може да обърнат и да се върнат.
Може да се загубят преди това...
500
00:51:51,674 --> 00:51:53,850
и да не успеят да излязат.
501
00:51:56,700 --> 00:52:01,434
Познавате Бърни, нали?
Там няма да се загуби.
502
00:52:03,620 --> 00:52:08,107
Знаете, че спазва правилата.
- Да, знаем...
503
00:52:10,010 --> 00:52:14,720
Ще отидем на пристана и ще видим
дали можем да направим нещо.
504
00:52:18,060 --> 00:52:20,453
Добре дошла си
да се присъединиш.
505
00:52:30,629 --> 00:52:33,883
Мириам, върни се.
Мириам!
506
00:52:37,386 --> 00:52:40,264
Извинете ме, вие ли сте командир Клъф?
- Ти коя си?
507
00:52:40,598 --> 00:52:43,017
Мириам Пентитън,
приятелката на Бърни Уебър.
508
00:52:43,225 --> 00:52:46,896
Искам да извикате Бърни обратно.
- Знаеш ли какво щеше да ме попита?
509
00:52:47,521 --> 00:52:52,276
За разрешението ви да се оженим.
- Това е между вас и Бога ви.
510
00:52:52,610 --> 00:52:55,237
То е само формалност.
Може да се ожени, когато реши.
511
00:52:55,404 --> 00:52:57,990
Не го ли знаеш?
Не може да сте тук, госпожице.
512
00:52:59,610 --> 00:53:02,078
Това е Бърни.
- Плитчината е пред нас, край.
513
00:53:02,286 --> 00:53:06,665
36500, станция Чатъм.
Продължете към "Пендълтън".
514
00:53:07,875 --> 00:53:11,450
Не ви разбрах, станция Чатъм.
Условията са екстремни.
515
00:53:11,712 --> 00:53:14,750
Защо ще му давате разрешение,
щом го пращате на сигурна смърт?
516
00:53:15,049 --> 00:53:18,469
Какво, по дяволите?
Гътроу, разкарай я оттук.
517
00:53:19,804 --> 00:53:24,266
Ветровете скочиха от 60 на 90 км/ч.
от първото съобщение насам.
518
00:53:25,226 --> 00:53:28,312
До час ще ни връхлети ураган.
- Гътроу, той си има заповеди!
519
00:53:28,680 --> 00:53:32,810
Разкарай я оттук и отивай в леглото,
твърде болен си, за да си тук.
520
00:53:42,280 --> 00:53:45,620
36500, станция Чатъм,
продължете към плитчината.
521
00:53:45,780 --> 00:53:47,950
Повтарям, продължете.
522
00:53:48,332 --> 00:53:50,418
След това тръгнете на юг.
523
00:53:50,626 --> 00:53:52,750
Радарът показва сигнал.
524
00:53:52,837 --> 00:53:57,341
На 16 км от Мономай Пойнт,
тръгнете на юг. Край.
525
00:53:59,301 --> 00:54:03,639
Станция Чатъм, тук 36500.
Разбрано.
526
00:54:16,230 --> 00:54:21,657
Чувам това, което всички говорят.
Не знаете какво правите.
527
00:54:23,530 --> 00:54:28,289
Моля?
- Може би е, защото не сте оттук.
528
00:54:28,539 --> 00:54:33,169
Не знаете какво е там.
- Вие пък какво знаете, госпожице?
529
00:54:34,712 --> 00:54:36,550
Моля ви, извикайте ги обратно.
530
00:54:36,720 --> 00:54:39,842
Как си представяте да сте омъжена
за човек от Бреговата охрана?
531
00:54:40,009 --> 00:54:41,550
Моля ви, просто ги върнете.
532
00:54:41,720 --> 00:54:44,472
Ще идвате тук, уплашена,
всеки път, когато отплава ли?
533
00:54:44,638 --> 00:54:47,767
Моля ви, извикайте ги обратно.
- Вие нямате място тук.
534
00:54:48,684 --> 00:54:54,106
Моля ви, извикайте ги обратно.
- Махнете се оттук, от станцията ми!
535
00:54:54,231 --> 00:54:57,234
Приберете се на мястото си, г-це!
- Моля ви, извикайте ги обратно.
536
00:54:57,360 --> 00:54:59,528
Махайте се от станцията ми!
537
00:56:00,256 --> 00:56:03,300
Брегът се отдалечава.
538
00:56:03,968 --> 00:56:07,388
Единственият ни шанс
е рязък завой, ако веригите издържат.
539
00:56:08,055 --> 00:56:10,290
Може да ни обърне.
540
00:56:28,159 --> 00:56:30,260
Така е добре, момчета.
541
00:56:44,425 --> 00:56:46,780
Трябва да се пазите, момчета!
542
00:56:46,950 --> 00:56:51,120
Ако свръзките се счупят и пуснат
веригите, те ще минат през вас.
543
00:56:51,807 --> 00:56:53,900
Започваме.
544
00:57:02,401 --> 00:57:04,550
Раздвижи се.
- Да!
545
00:57:14,830 --> 00:57:17,083
Чуваш ли това?
546
00:57:17,917 --> 00:57:20,610
Това е тя,
това е плитчината.
547
00:57:25,257 --> 00:57:27,700
Още няколко минути, момчета.
548
00:59:01,250 --> 00:59:06,010
Момчета, да знаете,
няма да имаме голяма видимост.
549
00:59:06,275 --> 00:59:10,571
Затова слушайте вълните.
Разчитаме на тях.
550
00:59:11,550 --> 00:59:16,786
Давате ми знак и продължаваме.
- Вярваме в теб!
551
00:59:17,640 --> 00:59:20,289
Когато си готов,
давай, Бърни.
552
01:00:54,420 --> 01:00:56,530
Компасът е извън строя!
553
01:01:23,662 --> 01:01:25,950
Фиц, двигателят спря!
554
01:01:33,220 --> 01:01:35,340
Ще го оправя.
- Не, няма да можеш.
555
01:01:41,097 --> 01:01:43,190
Имаме пет секунди, момчета!
556
01:01:43,432 --> 01:01:46,860
От гравитацията е, не знае кое е нагоре...
- Знам!
557
01:01:52,274 --> 01:01:54,402
Хайде, пали!
558
01:02:16,048 --> 01:02:18,220
Маске, върни се тук!
559
01:02:23,723 --> 01:02:27,143
Вълната се издига.
Ще преминем.
560
01:02:29,645 --> 01:02:31,780
Кажете ми, когато приближи.
561
01:04:25,450 --> 01:04:29,432
Фиц, преминахме плитчината.
Връщай се на фара.
562
01:04:33,477 --> 01:04:35,570
Сега идвам.
563
01:04:49,160 --> 01:04:52,038
Обърнахме твърде късно.
564
01:04:53,370 --> 01:04:55,380
Трябва да си спечелим още време.
565
01:04:55,540 --> 01:05:00,129
До две минути трябва да сме
на 30 градуса или изпускаме плитчината.
566
01:05:02,460 --> 01:05:04,720
30 градуса до две минути!
567
01:05:04,880 --> 01:05:07,840
30 градуса до две минути.
568
01:05:08,010 --> 01:05:11,220
30 градуса до две минути.
569
01:05:11,810 --> 01:05:13,520
30 градуса до две минути.
570
01:05:18,940 --> 01:05:22,270
Ще превключим на задна.
Нека океанът ни избута.
571
01:05:23,570 --> 01:05:25,680
Дръж се.
572
01:06:29,540 --> 01:06:31,721
Приготви се, Елдън.
573
01:06:33,139 --> 01:06:35,170
318.
574
01:06:40,630 --> 01:06:42,690
316.
575
01:06:43,220 --> 01:06:45,609
Затворете шлюзовете,
щом се ударим в плитчината.
576
01:06:47,570 --> 01:06:49,600
312.
577
01:07:00,780 --> 01:07:03,252
Пригответе се.
578
01:07:05,110 --> 01:07:06,370
Дръжте се!
579
01:07:12,830 --> 01:07:14,972
Сега!
580
01:08:22,998 --> 01:08:26,836
Успяхте.
Добра работа, г-н Сийбърт.
581
01:08:30,940 --> 01:08:33,634
Трябва да държим водата
далеч от двигателя.
582
01:08:34,530 --> 01:08:37,900
Ако загубим тока,
губим и помпите.
583
01:08:39,860 --> 01:08:43,394
Опасявам се, че има толкова вода,
че може да ни върне обратно.
584
01:08:47,773 --> 01:08:50,560
Странно е да не се клатим,
нали, Елдън?
585
01:08:54,210 --> 01:08:57,420
Добре, да запретваме ръкави.
586
01:09:21,932 --> 01:09:24,490
Отиваме към хижата,
всичко наред ли е?
587
01:09:24,860 --> 01:09:26,910
Замълчете,
имам нужда от почивка.
588
01:09:27,070 --> 01:09:30,983
Прибирах се, когато колата ми
пропадна в канавката. Трябва ми помощ.
589
01:09:32,120 --> 01:09:36,197
Добре, живеем наблизо. Ще отидем у нас.
Брат ми ще изтегли колата ви.
590
01:09:36,364 --> 01:09:38,616
Качвайте се.
591
01:09:41,250 --> 01:09:43,245
Благодаря ви.
- Нямаш ли палто?
592
01:09:43,630 --> 01:09:47,124
Премести го, ще ходим до "Св. Мартин"
в случай, че има оцелели.
593
01:09:50,340 --> 01:09:53,547
Палтото ми е при Бреговата охрана.
- Мъж ли имаш там?
594
01:09:54,131 --> 01:09:56,200
Спри.
595
01:09:58,770 --> 01:10:00,900
Не е там в момента.
596
01:10:02,390 --> 01:10:05,935
Той е Бърни Уебър.
- Да, Бърни е добър човек.
597
01:10:23,580 --> 01:10:26,290
Не можем да ги намерим
без компас, Бърни.
598
01:10:27,665 --> 01:10:29,790
Нямаме представа къде са.
599
01:10:33,050 --> 01:10:35,160
Дръжте се!
600
01:11:05,578 --> 01:11:07,620
Добре ли си?
601
01:11:08,580 --> 01:11:12,084
Добре ли си?
- Изкарвам си страхотно, Бърни.
602
01:11:12,626 --> 01:11:14,770
Много е забавно.
603
01:11:19,040 --> 01:11:20,600
Дръжте се!
604
01:11:33,814 --> 01:11:36,600
Голяма забава е тук...
605
01:11:45,034 --> 01:11:48,162
Вземи това, използвай го.
- Дадено.
606
01:11:55,044 --> 01:11:59,423
Загубихме помпите, претовариха се.
- Отивам да проверя.
607
01:12:02,670 --> 01:12:04,780
Дай ми фенера.
608
01:12:05,250 --> 01:12:09,433
Това не си заслужава.
- Понякога ми се ще да не те разбирам.
609
01:12:10,893 --> 01:12:13,062
Сийбърт, какво става?
610
01:12:14,720 --> 01:12:16,860
Използваме всяка налична помпа.
611
01:12:17,400 --> 01:12:20,361
Спирачките предотвратяват
помпите от претоварване.
612
01:12:20,569 --> 01:12:24,740
Още половин метър вода
при тръбите и корабът потъва.
613
01:12:25,100 --> 01:12:27,540
Боже мой!
- Чуваш ли това?
614
01:12:27,610 --> 01:12:32,289
Вълните ще ни отдалечат от плитчината.
- Дай ни малко време.
615
01:12:33,530 --> 01:12:36,293
Нали така, г-н Сийбърт?
- Точно така.
616
01:12:37,570 --> 01:12:40,490
Засега генераторите ще държат помпите.
617
01:12:42,200 --> 01:12:44,340
Това дава време на тези,
които ни търсят.
618
01:12:44,552 --> 01:12:47,346
Нали искаше да си капитан, Сийбърт?
Е, сега си такъв.
619
01:12:47,596 --> 01:12:49,870
Нямаш деца или жена у дома.
620
01:12:51,642 --> 01:12:56,480
Ти си самотник, който се крие долу.
Какво имаш за губене?
621
01:12:56,647 --> 01:12:58,800
Достатъчно, Браун.
622
01:13:00,840 --> 01:13:03,112
Мен също ме е страх, Браун.
623
01:13:04,100 --> 01:13:06,190
И аз, като теб, имам живот.
624
01:13:10,661 --> 01:13:13,831
Просто няма смисъл да седя
и да говоря за него.
625
01:13:18,070 --> 01:13:23,466
Станция Чатъм, тук 36500.
Станция Чатъм, приемате ли?
626
01:13:23,674 --> 01:13:28,150
Станция Чатъм, говори началник Бангс,
36383
627
01:13:28,179 --> 01:13:32,641
Кораб 36500, приемате ли?
628
01:13:33,410 --> 01:13:36,479
Защо не ни чуват, Бърни?
Ние ги чуваме.
629
01:13:36,790 --> 01:13:40,990
Вълните са твърде големи...
- Станция Чатъм, приемате ли?
630
01:13:41,090 --> 01:13:43,140
Повтарям, връщаме се обратно.
631
01:13:43,250 --> 01:13:46,390
Тук станция Чатъм. 36383,
върнете се на стария пристан.
632
01:13:46,660 --> 01:13:49,825
Тук 36500, приемате ли?
633
01:13:50,180 --> 01:13:52,244
Сами сме.
634
01:13:52,745 --> 01:13:56,415
Чу Бангс, не е могъл да излезе
заради вълните.
635
01:13:56,874 --> 01:13:59,043
Бурята само се влошава.
636
01:13:59,940 --> 01:14:02,046
Да обърнем, Уебър.
637
01:14:02,270 --> 01:14:06,592
Бърни, стигнахме по-далеч, отколкото
някой смяташе за възможно.
638
01:14:07,150 --> 01:14:10,805
Може би Ричи е прав,
да се върнем.
639
01:14:12,223 --> 01:14:17,728
Вятърът премина от 8-а на 9-а степен.
Очаква се тежък снеговалеж.
640
01:14:18,290 --> 01:14:20,439
Чу Бангс по радиото.
641
01:14:20,606 --> 01:14:23,359
Нямаме нито компас,
нито начин за комуникация!
642
01:14:26,680 --> 01:14:29,949
Ти си...
- Какво? Какво съм, Ричи?!
643
01:14:31,701 --> 01:14:37,289
Не ни ли изкарах аз дотук?
Не бяха нито Бангс, нито Клъф, а аз!
644
01:14:44,430 --> 01:14:46,590
Успяхме, Ричи.
645
01:14:49,850 --> 01:14:51,971
Наистина ли искаш да обърнем?
646
01:14:53,690 --> 01:14:56,892
Не, не сега.
Стигнахме твърде далеч.
647
01:14:57,685 --> 01:14:59,687
Няма да се откажем от тях.
- Повтарям...
648
01:15:01,990 --> 01:15:04,130
Не и докато аз командвам.
649
01:15:06,330 --> 01:15:08,400
Вършим си работата.
650
01:15:12,120 --> 01:15:15,036
Угаси фара, Фиц.
Ще работим на тъмно.
651
01:15:15,380 --> 01:15:18,710
Ще видим светлините на "Пендълтън",
ако сме на тъмно.
652
01:15:25,796 --> 01:15:27,930
Внимавайте!
653
01:15:33,890 --> 01:15:36,040
Елате тук!
654
01:15:37,224 --> 01:15:40,936
И двамата елате тук!
- Загубих си шапката.
655
01:16:07,296 --> 01:16:09,450
Добре ли си?
656
01:16:10,550 --> 01:16:15,262
Да, просто съм уморен.
Хайде.
657
01:16:20,851 --> 01:16:23,060
Деца, отидете
да си играете в спалнята.
658
01:16:23,270 --> 01:16:26,399
Изчакайте с тях, госпожице,
ще се обадя на брат ми.
659
01:16:26,607 --> 01:16:28,780
Благодаря, наричайте ме Мириам.
660
01:16:45,459 --> 01:16:48,421
Майка ви ще има ли нещо против
да пусна радиото?
661
01:16:55,170 --> 01:16:57,555
Брегова охрана от Бостън,
говори "Унимак".
662
01:16:58,222 --> 01:17:01,016
Близо сме до Мърсър,
за да помогнем.
663
01:17:01,320 --> 01:17:04,687
Четирима скочиха от палубата.
Загубихме и четиримата.
664
01:17:05,140 --> 01:17:08,941
Повтарям, загубихме четирима души.
Няколко човека имат хипотермия.
665
01:17:09,859 --> 01:17:13,279
Ще изчакаме изгрева,
преди да опитаме отново. Край.
666
01:17:15,690 --> 01:17:20,077
Слушането с нищо не помага, Мириам.
Научи се да живееш, без да знаеш.
667
01:17:22,580 --> 01:17:25,082
... тя засега се държи. Край.
668
01:17:32,250 --> 01:17:35,217
От колко време си женена за Бърни?
- Ние...
669
01:17:40,000 --> 01:17:42,266
Още не сме се оженили.
670
01:17:44,420 --> 01:17:47,355
Не знам дали...
- Както казах, Бърни е добър.
671
01:17:51,930 --> 01:17:55,821
Миналата година спаси мъжът ми
и екипа му от "Ладри".
672
01:17:56,640 --> 01:18:00,785
Били са на риболов около Нантъкет,
когато водата нахлула в лодката.
673
01:18:03,110 --> 01:18:05,860
Хайде, трябва да вървим.
674
01:18:06,030 --> 01:18:09,043
Брат ми идва насам.
Трябва да отида до хижата, хайде.
675
01:19:55,390 --> 01:19:57,526
Знаеш ли коя е тя?
676
01:19:57,910 --> 01:20:01,489
Вината не е на Бърни, ничия не е.
Все едно тя теб да те обвинява.
677
01:20:03,080 --> 01:20:05,951
За какво?
- Ти им каза, че има друг кораб.
678
01:20:06,118 --> 01:20:08,537
Там са заради теб, нали?
679
01:21:25,010 --> 01:21:27,850
Фиц, включи фара.
680
01:22:16,123 --> 01:22:19,090
Не мога да повярвам, че го намерихме.
Само го вижте!
681
01:22:23,370 --> 01:22:27,250
Закъсняхме.
Спасителните лодки ги няма.
682
01:22:31,222 --> 01:22:35,800
Сър, виждате ли това?
- Да, виждам го.
683
01:22:36,185 --> 01:22:38,220
Не мога да повярвам.
684
01:22:41,480 --> 01:22:43,650
Къде отива?
685
01:22:51,450 --> 01:22:53,620
Радваме се да ви видим, момчета!
686
01:23:08,680 --> 01:23:13,055
Как ще ги съберем на тази лодка?
- Може да издържи само 12 човека.
687
01:23:14,557 --> 01:23:17,060
Това е правило, нали?
688
01:23:21,570 --> 01:23:23,691
Колко може да събере иначе?
689
01:23:24,275 --> 01:23:26,200
20, най-много 22-а.
690
01:23:28,112 --> 01:23:30,823
Чакай!
- Слизат насам.
691
01:23:55,990 --> 01:23:57,870
От тази страна!
692
01:24:28,089 --> 01:24:30,270
Хайде, хванахме те.
693
01:24:50,736 --> 01:24:52,810
Държим те.
694
01:25:01,372 --> 01:25:03,416
Маске, ела тук!
695
01:25:05,820 --> 01:25:07,940
Хайде.
- Издърпай го.
696
01:25:25,604 --> 01:25:29,108
Къде отивате, госпожице?
- Чудя се.
697
01:25:30,276 --> 01:25:32,430
Благодаря ви за помощта,
г-н Никърсън.
698
01:25:34,155 --> 01:25:36,260
Знаеш ли...
699
01:25:36,699 --> 01:25:39,368
Бърни не е там заради мен.
- Да, знам.
700
01:25:40,995 --> 01:25:43,740
Това му е работата, нали?
701
01:25:46,959 --> 01:25:49,080
Как бих могла да ви виня?
702
01:26:04,590 --> 01:26:07,730
Бавно и спокойно.
- Стига сте се бутали.
703
01:26:09,020 --> 01:26:11,108
Леко, леко.
- Хайде.
704
01:26:19,784 --> 01:26:22,450
Трябва са вървим.
- Няма да изоставим никого.
705
01:26:22,787 --> 01:26:25,206
Елдън, хващай стълбата.
- Трябва да слязат.
706
01:26:27,080 --> 01:26:29,550
Корабът се пълни.
Трябва да слезем от него.
707
01:26:31,379 --> 01:26:33,510
Елдън, как си?
708
01:26:34,590 --> 01:26:36,630
Уплашен съм.
709
01:26:43,015 --> 01:26:47,100
Щеше да е по-страшно без нас.
- Трябва да ме чуеш!
710
01:26:47,770 --> 01:26:51,899
Елдън.
Само ме следвай.
711
01:26:52,733 --> 01:26:55,560
Ако аз мога го направя,
значи всеки може.
712
01:27:08,833 --> 01:27:11,210
Хайде.
713
01:27:25,270 --> 01:27:27,370
Дръж се здраво, Елдън.
714
01:27:36,560 --> 01:27:38,904
Дръж се!
715
01:28:36,260 --> 01:28:38,964
Елдън.
716
01:28:41,640 --> 01:28:43,844
Елдън, погледни ме.
Погледни ме!
717
01:28:56,820 --> 01:28:59,110
Като кажа "скочи" се пусни.
Разбра ли?
718
01:29:07,110 --> 01:29:09,240
Скачай.
719
01:29:12,490 --> 01:29:13,760
Добре ли си?
720
01:29:22,630 --> 01:29:25,020
Толкова сме тежки,
че едвам завиваме.
721
01:29:25,177 --> 01:29:28,040
Казват, че има още
7 или 8 човека на борда.
722
01:29:29,840 --> 01:29:34,520
Да закараме тези,
след което да се върнем.
723
01:29:43,570 --> 01:29:47,158
Не можем да ги оставим тук.
Корабът няма да издържи.
724
01:29:49,910 --> 01:29:52,788
Или ще оживеем заедно,
или ще умрем заедно.
725
01:29:54,206 --> 01:29:56,459
Нали така?
726
01:30:31,580 --> 01:30:33,750
Справи се добре.
727
01:30:34,100 --> 01:30:37,220
Вие би трябвало да слезете
последен, г-н Сийбърт.
728
01:31:35,558 --> 01:31:37,643
Последният човек!
729
01:33:17,110 --> 01:33:19,995
Фиц, угаси фара.
730
01:33:45,900 --> 01:33:48,150
Свързахме се с Маккълоу.
731
01:33:48,899 --> 01:33:52,111
Казаха, че са загубили четирима,
но са спасили останалите.
732
01:33:52,278 --> 01:33:56,115
Капитанът...
- Г-н Клъф, това са 36500!
733
01:33:56,323 --> 01:33:58,760
Бърни е на радиото.
734
01:33:58,820 --> 01:34:02,121
Станция Чатъм,
чувате ли ме?
735
01:34:03,480 --> 01:34:07,877
36500, тук Станция Чатъм.
Уебър, това ти ли си?
736
01:34:08,420 --> 01:34:11,010
Да, сър, Бърни е.
737
01:34:12,420 --> 01:34:17,011
Спасихме 32-ма от екипажа
на "Пендълтън", сър.
738
01:34:18,280 --> 01:34:22,016
Станция Чатъм, приемате ли?
- 36500, станция Чатъм.
739
01:34:22,558 --> 01:34:25,686
Правилно ли чух,
че имате 32-ма оцелели на борда?
740
01:34:25,978 --> 01:34:30,240
Спасили са ги, 32-ма.
- Да, 32-ма.
741
01:34:30,524 --> 01:34:33,402
Компасът ни е извън строя
и не знаем къде сме.
742
01:34:33,910 --> 01:34:35,720
Ще опитаме да се приберем.
743
01:34:35,780 --> 01:34:38,616
Не могат да се върнат без компас.
- Не и в това време.
744
01:34:40,659 --> 01:34:42,760
Загубил си компаса?
745
01:34:45,790 --> 01:34:48,459
36500, тук кораб "Полок".
Не отивайте към брега.
746
01:34:48,751 --> 01:34:51,253
На 10 км североизток сме
от "Пендълтън".
747
01:34:51,420 --> 01:34:55,260
Елате при нас. Край.
- 36500, станция Чатъм.
748
01:34:55,549 --> 01:34:58,928
Намерете кораб "Полок"
и там свалете оцелелите.
749
01:35:00,900 --> 01:35:03,015
Те пък какво знаят, нали?
750
01:35:05,080 --> 01:35:07,250
Нали, Ричи?
751
01:35:07,370 --> 01:35:10,231
36500, приемате ли?
752
01:35:12,566 --> 01:35:14,890
Те знаят къде са.
753
01:35:15,630 --> 01:35:18,390
Някой да ми каже къде сме,
защото нямам представа.
754
01:35:19,450 --> 01:35:21,867
Уебър, приемаш ли?
- Не мога да видя.
755
01:35:23,035 --> 01:35:25,830
Говори станция Чатъм,
приемате ли?
756
01:35:26,038 --> 01:35:31,043
Тъкмо ви свалихме от един кораб,
няма да ви качим на друг.
757
01:35:31,470 --> 01:35:34,090
36500, тук станция Чатъм.
758
01:35:34,260 --> 01:35:36,966
Уебър, заповедите ти са
да продължиш 10 км...
759
01:35:55,510 --> 01:35:59,030
Изглежда изключи радиото, г-н Клъф.
Ще действа на своя глава.
760
01:36:01,130 --> 01:36:03,190
Бърни Уебър.
761
01:36:04,050 --> 01:36:06,954
Ти да видиш.
- Как ще намерят пътя?
762
01:36:07,163 --> 01:36:09,320
Изключиха радиото.
763
01:36:11,060 --> 01:36:13,900
Не мога да повярвам
какво се случва.
764
01:36:22,620 --> 01:36:24,722
Има още неща в колата.
765
01:36:31,010 --> 01:36:32,840
Токът спря.
- Как ще ни видят?
766
01:36:33,189 --> 01:36:35,358
Токът спря.
767
01:36:35,420 --> 01:36:38,550
Целият град няма ток.
768
01:36:39,153 --> 01:36:42,573
По-зле е от миналата година.
- Няма да успеят.
769
01:37:00,424 --> 01:37:02,635
Да слезем на кея.
770
01:37:12,820 --> 01:37:15,147
Как ни намерихте без компас?
771
01:37:18,280 --> 01:37:21,570
Носихме се по течението.
772
01:37:26,070 --> 01:37:28,270
Мисля, че просто извадихме късмет.
773
01:37:29,954 --> 01:37:32,581
Късмет...
774
01:37:37,570 --> 01:37:39,839
Знаеш ли как ще се приберем?
775
01:37:40,700 --> 01:37:42,900
Честно казано, не съм сигурен.
776
01:37:44,850 --> 01:37:47,972
Не последвах заповедите
на началниците.
777
01:37:48,431 --> 01:37:51,559
Не знаят какво да правим,
затова аз трябва да знам, нали?
778
01:37:52,101 --> 01:37:53,860
Вятърът беше отляво
на идване.
779
01:37:54,895 --> 01:38:00,317
Мисля, че ако придържаме вдясно
ще сме в правилната посока.
780
01:38:03,612 --> 01:38:06,700
Ще следваме светлините на брега.
781
01:38:19,990 --> 01:38:22,110
Решението е твое, капитане.
782
01:38:32,070 --> 01:38:34,143
Слушайте.
783
01:38:38,022 --> 01:38:40,524
Ще оставим морето зад нас.
784
01:38:41,530 --> 01:38:44,570
Ще продължим
докато не намерим нещо.
785
01:38:45,321 --> 01:38:49,992
Бурята утихва, така че ще водим
по светлините на брега.
786
01:38:50,785 --> 01:38:56,123
Дори до "Нобска пойнт" да стигнем,
здраве да е. Трябва ни суша.
787
01:39:00,570 --> 01:39:03,650
На това му се казва
дълъг ден, а?
788
01:39:04,840 --> 01:39:07,551
Да, точно така.
789
01:39:10,096 --> 01:39:12,431
Не губете вяра сега.
790
01:39:14,975 --> 01:39:17,269
Лодката е хубава,
няма да ни предаде.
791
01:39:19,647 --> 01:39:22,274
Ще ви приберем.
Всички ще се приберете у дома.
792
01:39:24,485 --> 01:39:26,640
Вярваме във вас, капитане.
793
01:42:50,070 --> 01:42:53,361
Оставете фаровете си включени.
- Направете като нея.
794
01:42:53,694 --> 01:42:56,200
Включете си фаровете.
795
01:42:57,860 --> 01:43:00,368
Още фарове,
така ще ни видят.
796
01:43:50,543 --> 01:43:53,003
Мисля, че преминахме плитчината.
797
01:43:55,610 --> 01:43:58,467
Вълните ни помогнаха.
798
01:44:00,177 --> 01:44:02,320
Виждаш ли това?
799
01:44:23,492 --> 01:44:25,840
Фиц, включи фара.
800
01:44:58,069 --> 01:45:00,279
Виждате ли това?
801
01:45:12,580 --> 01:45:14,730
Това те ли са?
802
01:45:16,650 --> 01:45:19,507
Добра работа, Бърни.
803
01:45:20,091 --> 01:45:22,360
Ти успя, Уебър.
804
01:45:24,053 --> 01:45:26,110
36500 е на пристана
на Чатъм.
805
01:45:27,056 --> 01:45:30,550
Водят 32-ма оцелели.
Повтарям, 32-ма.
806
01:45:52,289 --> 01:45:54,440
Добра работа, Бърни.
807
01:46:04,870 --> 01:46:06,971
Ти си моят герой.
808
01:46:07,471 --> 01:46:10,141
Радвам се да те видя, ела.
- Спокойно.
809
01:46:10,391 --> 01:46:12,550
Не вярвах, че ще те видя отново.
810
01:46:12,810 --> 01:46:14,979
Мъжът умира от студ,
дайте му палто.
811
01:46:18,399 --> 01:46:21,402
Да ви вкараме вътре.
- Следващият, хайде.
812
01:46:36,720 --> 01:46:38,919
Добра работа, капитане.
813
01:46:42,840 --> 01:46:45,092
Браво, Бърни.
814
01:46:56,395 --> 01:46:58,530
Уебър?
815
01:47:24,510 --> 01:47:26,717
Бърни...
816
01:48:05,673 --> 01:48:08,008
Да се приберем вкъщи.
817
01:48:41,417 --> 01:48:45,212
16-ти април остава ли?
- Да.
818
01:48:46,922 --> 01:48:49,467
Поисках разрешение
от Клъф вместо теб.
819
01:48:50,134 --> 01:48:52,762
Каза, че е...
- Просто формалност.
820
01:48:54,263 --> 01:48:56,766
Поне вече знам.
821
01:49:06,067 --> 01:49:10,571
Извършеното от Бърни Уебър,
Ричард Левисей, Анди Фицджералд
822
01:49:10,821 --> 01:49:15,701
и Ървин Маске спасяване в навечерието
на 18-ти февруари 1952 г.,
823
01:49:15,951 --> 01:49:19,789
все още се счита за най-великото
в историята на Бреговата охрана.
824
01:49:20,956 --> 01:49:23,626
Бърни и Мириам се ожениха
на избраната дата.
825
01:49:24,126 --> 01:49:29,520
Женени са 58 години до смъртта
на Бърни през 2009 на 81 години.
826
01:49:32,468 --> 01:49:38,780
И четиримата се възнаградени
с медал за героизма си.
827
01:49:40,726 --> 01:49:45,022
ЧАСЪТ НА ГЕРОИТЕ
828
01:49:45,150 --> 01:49:47,020
Превод и субтитри:
Денис Барбов
829
01:49:47,500 --> 01:49:52,020
© УНАКС ТИЙМ 2016 ©