1 00:00:10,658 --> 00:00:15,670 © УНАКС ТИЙМ 2016 © 2 00:00:34,390 --> 00:00:38,430 ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ 3 00:00:40,100 --> 00:00:43,440 УЕЛФЛИЙТ, МАСАЧУЗЕТС 4 00:00:43,600 --> 00:00:47,770 НОЕМВРИ 1951 г. 5 00:00:58,400 --> 00:01:01,990 Бърни, наистина ли са поискали да срещнем тук? 6 00:01:02,124 --> 00:01:04,585 Да, защо? - Мисля, че я виждам. 7 00:01:04,750 --> 00:01:07,338 Къде? - Това трябва да е тя. 8 00:01:08,490 --> 00:01:12,802 Какво ще правим? За по млечен шейк ли сме дошли? 9 00:01:12,950 --> 00:01:17,431 Да, предполагам. - Ще си ми голям длъжник. 10 00:01:32,196 --> 00:01:34,407 Дали не трябваше да облека другата риза? 11 00:01:34,490 --> 00:01:36,951 Изглеждаш добре. 12 00:01:44,800 --> 00:01:47,960 Не знам, Гъс. Ами ако не ме хареса? 13 00:01:48,087 --> 00:01:52,133 Бърни, я стига. Ами тя? 14 00:01:52,717 --> 00:01:55,136 Не изгаряш ли от желание да видиш как изглежда? 15 00:01:55,678 --> 00:01:57,930 Може да прилича на куче. - Не, не може. 16 00:01:58,597 --> 00:02:01,684 Възможно е. - Не знам как изглежда, но не е куче. 17 00:02:04,370 --> 00:02:07,732 От седмици говориш с нея по телефона, нали? 18 00:02:08,107 --> 00:02:10,317 Да. 19 00:02:15,430 --> 00:02:18,492 Харесва те от разговори по телефона, Бърни. 20 00:02:18,690 --> 00:02:21,162 Не се притеснявай, само се виж. 21 00:02:21,912 --> 00:02:24,707 С това никога не си имал проблем. 22 00:02:25,700 --> 00:02:27,820 Да вървим. 23 00:02:32,950 --> 00:02:35,070 Хайде. 24 00:02:35,960 --> 00:02:38,095 Трябваше да облека другата риза. 25 00:02:45,290 --> 00:02:49,273 Аз поемам риск - на двойна среща съм, а дори не съм говорил с момичето. 26 00:02:49,440 --> 00:02:50,590 Камо ли виждал. 27 00:02:50,590 --> 00:02:53,870 Не разбирам защо тази Мириам иска двойна среща. 28 00:02:54,870 --> 00:02:56,530 Може би още не е сигурна за мен. 29 00:02:56,760 --> 00:03:00,868 Как може някой да не е сигурен за теб? - Благодаря ти, Гъс. 30 00:03:01,744 --> 00:03:06,457 Не казвай на колегите за това. - Не е като да не си ходил на срещи. 31 00:03:12,440 --> 00:03:14,510 Извинете ме. 32 00:03:14,757 --> 00:03:16,884 Вие ли сте Мириам? 33 00:03:17,950 --> 00:03:20,513 Не, аз съм приятелката й. 34 00:03:21,305 --> 00:03:23,391 Тя е... 35 00:03:28,720 --> 00:03:31,941 Здравей, как върви? Аз съм Гъс. - Катрин. 36 00:03:36,420 --> 00:03:38,531 Добре, ще се чуем по-късно. 37 00:03:39,949 --> 00:03:42,118 Довиждане. 38 00:04:00,640 --> 00:04:02,740 Здравей. 39 00:04:04,380 --> 00:04:06,480 Чакай. 40 00:04:07,040 --> 00:04:09,228 Ти си Бърни Уебър, нали? 41 00:04:10,030 --> 00:04:12,231 Да, аз съм Бърни. 42 00:04:14,090 --> 00:04:16,300 Вие двамата, да отидем за по питие. 43 00:04:18,810 --> 00:04:21,110 Искаш ли да отидем? - Разбира се. 44 00:04:21,490 --> 00:04:24,243 Как върви? Аз съм Гъс. 45 00:04:25,745 --> 00:04:29,832 За момент реших, че Смоуки-мечокът, говори в телефонната кабина. 46 00:04:33,200 --> 00:04:35,390 Заради палтото. 47 00:04:48,980 --> 00:04:52,813 Мириам не се е качвала на лодка. Страх я е от водата. 48 00:04:52,813 --> 00:04:56,150 Казах й, че ми е чудно как ще излиза с мъж от Бреговата охрана. 49 00:04:56,275 --> 00:04:58,652 Не ме е страх от водата, от Кейп Код съм. 50 00:04:59,040 --> 00:05:02,531 Не се притеснявай, там всички ни хваща шубето. 51 00:05:02,656 --> 00:05:04,790 Не ме е страх от водата, Бърни. 52 00:05:06,118 --> 00:05:08,162 Само нощем ме плаши. 53 00:05:08,871 --> 00:05:11,248 Не се вижда какво има отдолу. 54 00:05:12,670 --> 00:05:14,794 Само още вода. 55 00:05:26,530 --> 00:05:31,936 Защо не се съгласи по-рано? Защо чака толкова? 56 00:05:33,780 --> 00:05:35,981 Не знаех дали... 57 00:05:37,060 --> 00:05:39,151 Дали какво? 58 00:05:41,150 --> 00:05:43,322 Знаеш. - Не. 59 00:05:45,030 --> 00:05:48,740 Ти си толкова привлекателен и не знаех дали ще ме харесаш. 60 00:05:49,020 --> 00:05:52,373 За Бога, не. Мириам, изглеждаш точно както си те представях. 61 00:05:53,165 --> 00:05:55,459 Наистина ли? - Да. 62 00:05:56,320 --> 00:05:58,430 Дори по-добре. 63 00:06:00,830 --> 00:06:05,678 Брат ми казваше, че когато знаеш, просто знаеш. 64 00:06:05,928 --> 00:06:09,014 Кой? - За теб, за всичко... 65 00:06:09,181 --> 00:06:11,360 Не, питах за кой брат. 66 00:06:14,380 --> 00:06:16,230 Пол, брат ми Пол. 67 00:06:16,439 --> 00:06:19,984 Този, който се е борил в Германия? - Да, в Германия. Той е най-големият. 68 00:06:20,067 --> 00:06:23,446 Любимецът на татко. И тримата ми братя са участвали във войната. 69 00:06:23,612 --> 00:06:26,490 Какво на баща ти? 70 00:06:30,930 --> 00:06:34,582 Трябва да качим Мириам на лодка. Какво ще кажеш, Бърни? 71 00:06:35,624 --> 00:06:38,470 Ще вземем плоскодънната. Ще е фантастично. 72 00:06:39,290 --> 00:06:41,797 Не може, Гъс. Ще си навлечем неприятности. 73 00:06:41,922 --> 00:06:44,592 Хайде, ще е забавно. - Правилата са си правила. 74 00:06:44,800 --> 00:06:49,847 Не е нужно да отплаваме надалеч. Колкото да каже, че се е качила. 75 00:06:50,080 --> 00:06:52,240 Лодка с гребла? Не. 76 00:06:52,433 --> 00:06:55,710 Не, малките лодки... 77 00:06:59,110 --> 00:07:03,235 Защо не някоя от по-големите, от завързаните за пристана. 78 00:07:05,140 --> 00:07:08,270 Ако Бърни е с мен, ще го направя. 79 00:07:08,700 --> 00:07:12,400 Тези рибари не искат да ни виждат, освен ако не ги напиваме. 80 00:07:12,680 --> 00:07:16,540 Мислят, че морето е тяхно. Не са много добри. 81 00:07:17,060 --> 00:07:21,629 Не ставай страхливка, Мириам. Да се качим на плоскодънната. 82 00:07:21,837 --> 00:07:24,020 От какво толкова се страхуваш? 83 00:07:25,080 --> 00:07:27,230 От това, което е отдолу, нали? 84 00:07:41,050 --> 00:07:42,650 Здравейте, г-н Стело. Как сте? 85 00:07:43,567 --> 00:07:45,660 Здравей, Бърни. - Г-н Райдър. 86 00:07:46,612 --> 00:07:49,615 Виждате ли момичето, което седи там? 87 00:07:51,120 --> 00:07:53,536 Тази с палтото прилича на мечка, Бърни. 88 00:07:53,828 --> 00:07:55,360 Да... - Не мога да я пропусна. 89 00:07:55,663 --> 00:08:00,918 Аз си помислих същото - Смоуки-мечокът... 90 00:08:01,460 --> 00:08:04,460 Не знам за Смоуки, Бърни. - От анимация е. 91 00:08:05,464 --> 00:08:08,884 Г-н Стело, мисли, че я е страх да се качи на лодка. 92 00:08:09,030 --> 00:08:13,723 Плоскодънната не е подходяща. Не искам да й се догади. 93 00:08:14,473 --> 00:08:18,160 Чудех се дали... - Ще може да я разходиш с "Ана Г"? 94 00:08:18,686 --> 00:08:23,040 Да. - Плоскодънната не би ви издържала. 95 00:08:23,149 --> 00:08:25,943 Карл, спри! - Годишнината ти предстои. 96 00:08:26,152 --> 00:08:28,240 Сестра ми не живее у нас. 97 00:08:30,260 --> 00:08:35,119 Как върви при теб, Бърни? - Достатъчно, направи всичко възможно. 98 00:08:36,970 --> 00:08:40,624 Съжалявам, г-н Никърсън. Не исках да ви разстройвам. 99 00:08:40,833 --> 00:08:44,086 Исках само да попитам г-н Стело дали мога да заема лодка. 100 00:08:45,590 --> 00:08:47,700 Хванах те. 101 00:08:54,889 --> 00:08:56,080 Подай си ръцете. 102 00:08:57,141 --> 00:08:59,230 Всичко е наред. 103 00:09:17,630 --> 00:09:24,100 17 ФЕВРУАРИ, 1952 г. 104 00:09:49,660 --> 00:09:52,822 Следвай ръцете ми. Дръж се за мен. 105 00:09:54,740 --> 00:09:56,940 Всичко е до ритъма. 106 00:09:57,000 --> 00:10:00,037 Добре, ето. 107 00:10:00,780 --> 00:10:04,400 Едно, две, три. Дясно, ляво, дясно. 108 00:10:08,450 --> 00:10:12,425 Не мога с това "едно, две, три". Може ли просто да седнем? 109 00:10:12,591 --> 00:10:16,262 Не, скъпа, само се отпусни и имай търпение. 110 00:10:17,012 --> 00:10:18,260 Хвани ръката ми... 111 00:10:18,850 --> 00:10:21,851 Ето, виж. Така е добре. 112 00:10:23,227 --> 00:10:26,060 Просто слушай музиката. 113 00:10:35,770 --> 00:10:37,890 Справяш се чудесно. 114 00:10:58,680 --> 00:11:00,830 Ще се ожениш ли за мен? 115 00:11:05,120 --> 00:11:07,310 Какво? 116 00:11:08,010 --> 00:11:10,441 Ще се ожениш ли за мен? 117 00:11:14,236 --> 00:11:16,697 Не... 118 00:11:35,580 --> 00:11:37,802 Мириам, изчакай. 119 00:11:47,420 --> 00:11:49,939 Скъпа, студено е. Да се върнем вътре. 120 00:11:52,670 --> 00:11:54,819 Бандата не е приключила. 121 00:12:01,310 --> 00:12:03,869 Студено е, а и предстои буря. 122 00:12:11,650 --> 00:12:13,820 Добре. 123 00:12:14,920 --> 00:12:17,800 Какво добре? - Добре, да се оженим. Просто... 124 00:12:18,592 --> 00:12:20,720 Не искам да... - Какво не искаш? 125 00:12:23,540 --> 00:12:26,642 Минаха само няколко месеца, а и още е зима. 126 00:12:26,976 --> 00:12:30,970 Предстои будя, точно като тази миналата година... 127 00:12:31,105 --> 00:12:33,180 Това какво... 128 00:12:34,150 --> 00:12:36,444 Чух, че ще ни подмине. 129 00:12:36,510 --> 00:12:38,738 Може и да не ни пропусне, никога не знаеш. 130 00:12:39,300 --> 00:12:41,449 Никога не се знае. 131 00:12:42,360 --> 00:12:45,619 Някои хора просто не са направени за това. 132 00:12:45,900 --> 00:12:51,500 Понякога излизаш и не се връщаш. - За бурята ли говориш, или за брака? 133 00:12:52,940 --> 00:12:55,090 Мисля, че говоря за бурята. 134 00:12:55,530 --> 00:12:57,840 Ти ли се страхуваш от буря? 135 00:12:58,790 --> 00:13:01,010 Не. 136 00:13:04,190 --> 00:13:06,724 Не искам да разочаровам никого. 137 00:13:07,850 --> 00:13:09,950 И... 138 00:13:10,340 --> 00:13:12,688 Не искам да те изгубя. Обичам те. 139 00:13:14,340 --> 00:13:16,442 Е... 140 00:13:18,190 --> 00:13:20,320 Хайде да се оженим. 141 00:13:25,440 --> 00:13:28,287 Сигурен ли си? - О, да. 142 00:13:31,640 --> 00:13:34,627 Кога? - Аз ли да избера дата? Не. 143 00:13:34,835 --> 00:13:37,588 Ти кога искаш да се оженим? - 16-и април. 144 00:13:38,130 --> 00:13:41,926 Добре. 16-и април да бъде. 145 00:13:42,720 --> 00:13:47,431 Трябва да поискам разрешение от Клъф. - Трябва ти разрешение? 146 00:13:47,515 --> 00:13:50,601 Да, от командващия офицер. Изискване на Бреговата охрана е. 147 00:13:50,726 --> 00:13:53,229 Обещавам утре да поискам. 148 00:13:58,526 --> 00:14:00,653 Да се приберем вкъщи. 149 00:14:07,993 --> 00:14:10,287 Леле, как танцуваш. 150 00:14:12,040 --> 00:14:14,750 Виж, снегът започна да вали. 151 00:14:32,570 --> 00:14:35,020 ТАНКЕР Т2 ПЕНДЪЛТЪН 152 00:14:35,229 --> 00:14:39,450 15 км. на североизток от Чатъм, Масачузетс 153 00:14:52,090 --> 00:14:54,582 Чувате ли ме, капитане? 154 00:14:55,720 --> 00:14:59,587 Пробойната от миналия месец няма да издържи дълго в това време. 155 00:14:59,712 --> 00:15:02,173 Малко трябва, за да се пропука пак. 156 00:15:03,900 --> 00:15:08,304 Не трябва да се качвам на палубата, чувам ясно оттук. Грохотът е силен. 157 00:15:10,020 --> 00:15:15,811 От заварката се чува бръмчене. Бих искал да намалим с три възела. 158 00:15:21,160 --> 00:15:23,819 Капитане, ако не намалим... 159 00:15:25,321 --> 00:15:28,199 може да останем без позиция, която да задържим. 160 00:15:30,120 --> 00:15:31,911 Нямате проблеми. 161 00:15:32,000 --> 00:15:34,230 Оставаме на седем възела. Благодаря ви, сър. 162 00:15:44,880 --> 00:15:47,570 Старче? - Чувам го. 163 00:15:49,140 --> 00:15:52,723 Искаш ли да се качиш на палубата да видиш кръпките? 164 00:15:53,670 --> 00:15:55,860 Може и шапка да си вземеш. 165 00:15:56,270 --> 00:16:00,773 Той какво каза? - Че може да ти е нужна шапка. 166 00:16:15,580 --> 00:16:17,880 Поспи малко. 167 00:16:22,950 --> 00:16:26,110 Какво знаеш за времето? С Елдън тук ни убива. 168 00:16:26,110 --> 00:16:29,802 Сигурен ли си, че е от времето? Според мен е от пеенето ти. 169 00:16:34,600 --> 00:16:36,700 Хайде. 170 00:16:38,561 --> 00:16:40,604 Млъкни, млъкни, млъкни! 171 00:16:50,780 --> 00:16:52,950 Само ще се влоши. 172 00:17:04,780 --> 00:17:08,549 Не стигнах до горе. В това море заварката не помага. 173 00:17:08,830 --> 00:17:10,630 Трябва да намалиш. 174 00:17:12,100 --> 00:17:14,280 Ще се свържа с капитана. 175 00:17:47,129 --> 00:17:49,250 Време е да действаме! 176 00:17:52,620 --> 00:17:54,210 Добре ли си, старче? - Да. 177 00:17:55,920 --> 00:17:58,100 Качи се горе! 178 00:18:11,120 --> 00:18:13,460 Имаме пробойна в машинното! 179 00:18:13,470 --> 00:18:18,820 Всички хващайте матраци, одеяла и каквото ви попадне в ръцете. 180 00:18:30,420 --> 00:18:34,093 Какво има, момко? - Не мога да се свържа с никого горе. 181 00:18:34,500 --> 00:18:37,940 Качи се при капитана и му кажи, че имаме 5-метрова пробойна. 182 00:18:38,040 --> 00:18:41,308 Помпите засега ни държат, но спрат ли - корабокрушираме. 183 00:18:41,380 --> 00:18:43,160 Капитанът не ме разбира. 184 00:18:43,160 --> 00:18:47,110 Знам, че не разбира какво казваш, но така или иначе не слуша никого. 185 00:19:26,771 --> 00:19:29,065 Боже мой! 186 00:20:19,650 --> 00:20:21,909 Студено ли е навън? - Да. 187 00:20:22,450 --> 00:20:26,831 Още ли опитваш да оправиш това чудо? Няма смисъл, безполезно е. 188 00:20:27,320 --> 00:20:29,510 Остави го за онзи, чиято работа е това. 189 00:20:29,625 --> 00:20:33,295 Бих, ако се появи изобщо. - Какво става, кораб ли се разбива? 190 00:20:33,838 --> 00:20:36,882 Това е "Форт Мърсър". - "Форт Мърсър"? 191 00:20:37,049 --> 00:20:39,490 Голям е, танкер от вида Т2. 192 00:20:39,490 --> 00:20:43,370 Отдавна е на радиото. Има огромна пробойна в корпуса. 193 00:20:43,848 --> 00:20:48,394 Разпръсква нефт навсякъде. На трийсетина километра от Нантъкет е. 194 00:20:48,750 --> 00:20:51,856 Бостън и Нантъкът изглежда изпращат целите си флоти. 195 00:20:52,064 --> 00:20:57,403 Ние може да сме следващите. Ветровете са между 80 и 100 км/ч. 196 00:21:01,510 --> 00:21:03,659 Голяма бъркотия е. 197 00:21:04,118 --> 00:21:06,250 Моля повторете... 198 00:21:10,332 --> 00:21:14,837 Бърни, Мириам се обади за теб. - Добре. 199 00:21:16,870 --> 00:21:18,966 Късмет, приятел. 200 00:21:20,930 --> 00:21:23,040 Да. - Г-н Клъф... 201 00:21:23,420 --> 00:21:25,765 Аз съм, Бърни, сър. 202 00:21:25,806 --> 00:21:27,850 Уебър. 203 00:21:27,950 --> 00:21:32,104 Събери си екип и помогни на рибарите да си вържат лодките за пристана. 204 00:21:33,350 --> 00:21:37,068 Да, сър! Сър, трябва да ви задам въпрос. 205 00:21:39,090 --> 00:21:44,658 Бих искал разрешение, за едно момиче. - Разрешение, за едно момиче? 206 00:21:44,742 --> 00:21:47,286 Г-н Клъф, проработи. - Да, сър. 207 00:21:47,453 --> 00:21:49,580 Не сега, Уебър. 208 00:21:50,220 --> 00:21:53,876 Сър, не е кое да е момиче... - Не сега, Уебър! 209 00:21:56,080 --> 00:22:00,091 Ще им помогнем. - Това са спасителите на "Мърсър", нали? 210 00:22:00,350 --> 00:22:05,430 Другото писукане може да е ехо от сигнала на 3 км оттук. 211 00:22:05,750 --> 00:22:07,950 Как трябва да разберем дали има нещо там? 212 00:22:08,140 --> 00:22:12,090 Техникът кога ще дойде? Къде е началник Бангс? 213 00:22:12,603 --> 00:22:17,108 Казва се Фицджералд, сър. - Началник Бангс е в трапезарията, сър. 214 00:22:21,050 --> 00:22:23,698 Да не се подиграваш на акцента ми, защото не съм оттук? 215 00:22:23,890 --> 00:22:26,075 Не, г-н Клъф. 216 00:22:28,690 --> 00:22:31,163 Ти защо още си тук? - Но, сър... 217 00:22:31,288 --> 00:22:33,780 Вземи Левисей и отидете да помагате с лодките. 218 00:22:33,874 --> 00:22:36,419 Да, сър. - Искате да отида с Уебър ли, сър? 219 00:22:36,750 --> 00:22:38,963 Да обезопасявам рибарски лодки? 220 00:22:41,070 --> 00:22:43,884 Не ме ли чу? Да, отиваш с Уебър. 221 00:22:51,780 --> 00:22:53,980 Извинявай, той дава заповедите. 222 00:23:12,650 --> 00:23:14,760 Това е достатъчно, не мислите ли? 223 00:23:15,460 --> 00:23:18,335 Влезе ли още вода, трябва да отидем в спасителните лодки. 224 00:23:18,586 --> 00:23:23,382 Нужно ли е да си такъв задник? Да се молим за капитана и останалите. 225 00:23:24,008 --> 00:23:26,969 За всичките добри мъже. - Ние не сме ли сред тях? 226 00:23:27,110 --> 00:23:30,639 Не ме разбирай погрешно, добре е да се молиш, но не стига. 227 00:23:31,110 --> 00:23:33,309 Трябва да направим нещо. 228 00:23:40,566 --> 00:23:42,690 Сийбърт? 229 00:23:42,980 --> 00:23:48,032 Да поговорим. Дебелоглавецът Браун иска да пусне спасителните лодки. 230 00:23:48,240 --> 00:23:50,740 Спасителните лодки? - Куери не иска да прави нищо. 231 00:23:50,740 --> 00:23:53,579 Заради разногласията им хората са несигурни. 232 00:23:59,290 --> 00:24:03,756 Тъй като познаваш кораба най-добре, на практика си женен за него, 233 00:24:04,799 --> 00:24:07,551 смятам, че теб ще те послушат. - Да ме послушат? 234 00:24:08,990 --> 00:24:13,090 Никой от тях не ме харесва. Никой не ме харесва, освен ти и Чуда. 235 00:24:14,260 --> 00:24:16,750 Може да не те харесват, но ще те послушат. 236 00:24:43,550 --> 00:24:46,070 Не знаем дали капитанът е изпратил SOS сигнал. 237 00:24:46,450 --> 00:24:48,910 Радиото не работи, не можем да се обадим никому. 238 00:24:48,910 --> 00:24:52,720 Гарсия прави някакви мижави опити да прихване нещо. 239 00:24:52,720 --> 00:24:56,350 Доколкото ни е известно, никой не знае, че сме тук. 240 00:24:56,820 --> 00:25:00,104 Да пуснем спасителните лодки и да слезем от кораба докато можем. 241 00:25:00,354 --> 00:25:03,190 Как ще свалиш лодките във водата при тази буря? Не можеш. 242 00:25:03,399 --> 00:25:07,486 Твърде малки са, това е самоубийство. - Това не може, онова не може... 243 00:25:07,862 --> 00:25:10,380 Да стоим със скръстени ръце ли? 244 00:25:10,590 --> 00:25:14,170 Дотук сме, няма капитан - няма заповеди, всеки е сам за себе си. 245 00:25:14,285 --> 00:25:16,412 Това не е начинът, Браун. 246 00:25:16,579 --> 00:25:20,875 Никой нищо няма да постигне така. Корабът е разцепен на две. 247 00:25:21,083 --> 00:25:23,460 Преградите, разделящи резервоари 8 и 9, 248 00:25:23,460 --> 00:25:26,400 Г-н Сийбърт казва, че останалите резервоари са наред, 249 00:25:26,756 --> 00:25:29,675 така че въздухът оттам трябва да ни държи над водата. 250 00:25:29,925 --> 00:25:33,971 Но г-н Сийбърт казва, че... - Г-н Сийбърт казва това, казва онова... 251 00:25:34,221 --> 00:25:37,016 Голямо момче е, нека го каже сам, ето тук е. 252 00:25:38,160 --> 00:25:40,300 Давай. 253 00:25:46,490 --> 00:25:48,652 Потъваме. 254 00:25:50,280 --> 00:25:54,408 Поне сирената работи. Да продължим да я надуваме. 255 00:25:54,992 --> 00:25:57,536 Може някой да я чуе. 256 00:25:58,320 --> 00:26:00,956 Не знам, но определено потъваме. 257 00:26:01,290 --> 00:26:04,720 Пробойната в машинното пропуска твърде много вода. 258 00:26:07,129 --> 00:26:09,260 Помпите няма да издържат дълго. 259 00:26:09,423 --> 00:26:12,885 Ако водата стигне отворите за въздух, ще загубим тока. 260 00:26:13,180 --> 00:26:16,263 Ако загубим тока, губим помпите, а ако загубим помпите... 261 00:26:17,160 --> 00:26:20,935 корабът ще потъне бързо. - С колко време разполагаме? 262 00:26:23,810 --> 00:26:26,000 Четири, най-много пет часа. 263 00:26:27,610 --> 00:26:32,279 Трябва да си спечелим време, за да може някой да ни намери. 264 00:26:32,530 --> 00:26:35,658 Ако някой изобщо ни търси. - Дори да знаят, че сме тук, 265 00:26:36,242 --> 00:26:40,730 морето е достатъчно голямо. Все пак разполови това чудо. 266 00:26:40,920 --> 00:26:45,334 Как ще излезем? - Затова са ни спасителните лодки! 267 00:26:45,835 --> 00:26:48,670 Късметът ни се изчерпва. - Не вярвам в късмета, Браун. 268 00:26:48,921 --> 00:26:53,250 Пуснеш ли лодките във водата, няма да издържат и 12 секунди. 269 00:26:53,384 --> 00:26:55,920 С Куери искате да не правите нищо. 270 00:26:55,930 --> 00:26:59,770 Имаш ли по-добра идея, Сийбърт, или ще слезеш долу да се скриеш? 271 00:27:07,480 --> 00:27:09,180 Ще се забием в пясъка. 272 00:27:09,880 --> 00:27:12,194 Какво? - Да се забием в пясъка? 273 00:27:13,520 --> 00:27:16,080 Дори да можеше с половин кораб, защо би го направил? 274 00:27:16,157 --> 00:27:20,119 Корабът само ще ни изхвърли в морето. - Това е единственият вариант. 275 00:27:20,327 --> 00:27:22,670 Трябва да намерим плитчина, в която да заседнем. 276 00:27:22,790 --> 00:27:25,374 Така ще спрем навлизащата вода, ще стоим на едно място 277 00:27:25,541 --> 00:27:28,970 и ще надуем сирената, за да може тези, които ни търсят шанс да ни намерят. 278 00:27:29,086 --> 00:27:33,466 Искаш да потеглим без хидравлика? Това ли е планът? Как ще стане? 279 00:27:34,800 --> 00:27:38,262 Ще направим ръчен лост. - Защо изобщо да те слушаме? 280 00:27:38,471 --> 00:27:40,806 Само за кораба те е грижа. 281 00:27:40,973 --> 00:27:44,935 Ще сте убийствена двойка на дъното. Аз ще се кача на спасителна лодка. 282 00:27:45,950 --> 00:27:48,064 Вижте. 283 00:27:49,250 --> 00:27:52,470 Ще прекараме лост през "кормилото". 284 00:27:53,880 --> 00:27:56,520 Ще го дърпаме от края, за да спечелим сила. 285 00:27:58,670 --> 00:28:00,860 Така ще го задвижим ръчно. 286 00:28:05,780 --> 00:28:08,170 Извинете. 287 00:28:08,480 --> 00:28:10,836 Мисля, че поправих радиото. 288 00:28:13,120 --> 00:28:19,053 Около 83-ия градус, на 30 километра на североизток от Нантъкет... 289 00:28:19,387 --> 00:28:22,139 На североизток от Нантъкет ли? Това не е "Пендълтън". 290 00:28:22,306 --> 00:28:25,440 "Форт Мърсър"... - "Форт Мърсър", това е друг Т2. 291 00:28:25,518 --> 00:28:28,770 Друг танкер е разцепен на две, точно като нас. 292 00:28:29,370 --> 00:28:33,150 Щом всички помагат на тях, кой ще дойде за нас? 293 00:28:37,910 --> 00:28:40,310 Как се чувстваш? Добре ли си? 294 00:28:41,680 --> 00:28:44,286 Говори ли с Клъф? - Не. 295 00:28:45,070 --> 00:28:48,374 Защо не си? - Уебър? Уебър! 296 00:28:48,860 --> 00:28:51,980 Какво? - Говори ли с него, с Клъф? 297 00:28:54,170 --> 00:28:57,717 Казах ти да не казваш на никого. - Денят ми не е много добър... 298 00:28:57,883 --> 00:29:00,845 Знам, че не ти е добре... - Не ти е нужно разрешение. 299 00:29:01,690 --> 00:29:04,598 Всъщност ми трябва... - Освен ако не си непълнолетен. 300 00:29:05,260 --> 00:29:08,102 Благодаря, началник. Просто следвам правилата. 301 00:29:08,110 --> 00:29:11,355 Да се оправяме. - Това не е правило, Уебър. 302 00:29:11,564 --> 00:29:13,733 Формалност е, от уважение. 303 00:29:14,240 --> 00:29:17,737 Правилно ли чух, че тя ти е предложила? 304 00:29:17,950 --> 00:29:20,114 Следваш правила, а? 305 00:29:20,650 --> 00:29:23,160 Да, тя ми предложи. 306 00:29:25,470 --> 00:29:28,539 Носиш ли си панталоните или тя ги е обула? 307 00:29:28,850 --> 00:29:30,950 Звучи сякаш това момиче ти е отрязало... 308 00:29:32,950 --> 00:29:35,130 Какво, Уебър, какво? 309 00:29:35,480 --> 00:29:37,757 Нямаш ли лодки за завързване? 310 00:29:38,690 --> 00:29:40,970 Тя ми е годеница, сър. 311 00:29:42,180 --> 00:29:44,280 Която ти е предложила... 312 00:29:45,010 --> 00:29:47,100 ... да се ожените. 313 00:29:48,140 --> 00:29:49,820 Хайде, да вървим. 314 00:29:50,640 --> 00:29:52,800 Един момент, моля. 315 00:29:53,790 --> 00:29:58,730 Извинете, сър, говорете по-силно. - Линията е лоша, ще опитам отново. 316 00:30:00,154 --> 00:30:02,948 Бърни? Как си? Как върви работата? 317 00:30:03,390 --> 00:30:06,202 От онези дни е... Ти как си? 318 00:30:06,430 --> 00:30:09,640 Не си техникът за радиото, нали? - Не. 319 00:30:09,705 --> 00:30:12,310 Наредиха ми да остана тук докато не отмине бурята. 320 00:30:12,541 --> 00:30:14,752 Чак след това ще мога да се кача на лодката си. 321 00:30:14,960 --> 00:30:17,280 Може да изчакаш в трапезарията. 322 00:30:17,890 --> 00:30:20,080 Моментът не е много подходящ. 323 00:30:20,424 --> 00:30:23,427 Трябва да отида на пристана, за да вържа няколко лодки. 324 00:30:23,594 --> 00:30:25,000 Иска ми се да беше с мен сега. 325 00:30:25,000 --> 00:30:28,340 Чувам какви ли не неща за разбиващи се кораби и... 326 00:30:28,860 --> 00:30:32,645 Какво има, добре ли си? - Да, просто изгубихме светлината. 327 00:30:34,120 --> 00:30:39,220 Тогава я намери. - Нантъкет помагат на "Мърсър". 328 00:30:39,940 --> 00:30:42,130 Говори ли с Клъф? Това не е ли той? 329 00:30:42,279 --> 00:30:44,450 Не, все още не. 330 00:30:44,840 --> 00:30:47,493 Ще ти обясня после, трябва да вървя. - Добре. 331 00:30:47,827 --> 00:30:49,870 Обичам те. - Аз също. 332 00:30:50,454 --> 00:30:52,581 Чао. 333 00:30:57,040 --> 00:31:00,715 Най-хубавото е, че не знаеше кой съм. - Бангс? 334 00:31:01,380 --> 00:31:05,052 Събери си екип и вземете модел 36500 от старото пристанище. 335 00:31:05,220 --> 00:31:09,170 Отидете до "Форт Мърсър", на 30 км на североизток от Нантъкет. 336 00:31:09,880 --> 00:31:13,060 Не мисля, че ще минем през плитчината в това време, г-н Клъф. 337 00:31:13,227 --> 00:31:16,564 Но можем да вземем модел 36383 от пристанището "Стейдж". 338 00:31:16,590 --> 00:31:18,690 Това няма ли да отнеме по-дълго? 339 00:31:19,150 --> 00:31:21,300 Не много. 340 00:31:22,987 --> 00:31:27,324 Какво мислиш, Уебър? Ти командваш лодки, знаеш как е там. 341 00:31:27,825 --> 00:31:30,870 Никой няма да мине през плитчината в това време, г-н Клъф. 342 00:31:31,150 --> 00:31:35,041 Би било самоубийство. Най-добре да вземем 36383 от "Стейдж". 343 00:31:35,916 --> 00:31:38,335 Ще отнеме ли по-дълго? Да. Но поне ще излезем. 344 00:31:47,219 --> 00:31:49,400 Успех, началник. 345 00:31:50,097 --> 00:31:53,870 Уебър, вземи Гътроу и Левисей на рибарския пристан. 346 00:33:08,190 --> 00:33:11,320 Не ме разболявай, Гъс. Не би трябвало да си тук. 347 00:33:11,387 --> 00:33:13,690 Защо вечно се заяждаш с нас, Ричи? 348 00:33:13,848 --> 00:33:16,183 Не си го изкарвай на нас, задето не си с Бангс. 349 00:33:16,225 --> 00:33:19,270 Той поне прави нещо. - Майната ти, мина година. 350 00:33:19,520 --> 00:33:22,273 Никой нямаше да успее да мине през плитчината тогава. 351 00:33:22,523 --> 00:33:24,650 Бангс успя. - Говоря сериозно, Ричи. 352 00:33:24,817 --> 00:33:26,910 Днес не поиска да мине през плитчината. 353 00:33:27,194 --> 00:33:30,930 Предпочете да вземе 36383 от хубавия, безопасен кей. 354 00:33:36,350 --> 00:33:39,707 Бърни, мнението на Ричи не означава нищо. 355 00:33:39,900 --> 00:33:43,280 Нито това на Бангс или Никърсън. 356 00:33:44,030 --> 00:33:47,423 Никой не можеше да спаси хората на кораба "Ландри". 357 00:33:47,870 --> 00:33:52,136 Понякога хората умират, Бърни. 358 00:34:25,086 --> 00:34:27,421 Започва се. 359 00:34:31,930 --> 00:34:34,350 Дръжте се. Сега полека. 360 00:34:34,637 --> 00:34:36,900 Хванах го. - Нагоре. 361 00:34:37,470 --> 00:34:42,520 Едно, две. Всички наведнъж сега. 362 00:34:46,023 --> 00:34:48,150 Три. 363 00:34:51,950 --> 00:34:53,720 Вържете го, момчета. Държа го. 364 00:34:53,790 --> 00:34:57,000 Добре, вече имаме лост. Ще откараме кораба до брега. 365 00:34:57,170 --> 00:35:00,860 Браун и другите се приготвят да пуснат спасителните лодки. 366 00:35:00,996 --> 00:35:02,640 Смятат, че така имат най-голям шанс. 367 00:35:06,010 --> 00:35:09,588 Нужен ни е всеки човек на борда. - Те ще пускат лодките. 368 00:35:41,270 --> 00:35:43,690 Какво правиш, Сийбърт? - Слез от него! 369 00:35:46,530 --> 00:35:49,336 Опитваш се да ни убиеш ли? 370 00:35:51,830 --> 00:35:54,830 Загубил си си ума! - Току-що ти спаси живота! 371 00:35:55,134 --> 00:35:58,630 Лодката е на парчета. Няма я. Стига толкова. 372 00:36:03,130 --> 00:36:05,550 Лодката е твърде малка за такова море. 373 00:36:05,720 --> 00:36:09,231 Този кораб ще потъне до вечерта. 374 00:36:10,390 --> 00:36:12,943 Ако всички искат да оцелеят, това ще стане 375 00:36:13,152 --> 00:36:15,940 само ако забием кораба в пясък. 376 00:36:18,532 --> 00:36:21,160 Всички трябва се пазим един друг. 377 00:36:22,330 --> 00:36:28,209 Трябват ми четирима при лоста. Нужни са още четирима при помпите. 378 00:36:28,417 --> 00:36:32,129 Останалите хващате кофите и отивате долу. 379 00:36:34,470 --> 00:36:39,850 Някой... да продължи да надува сирената. 380 00:36:40,020 --> 00:36:42,848 Чухте го, момчета. Сега се раздвижете, хайде! 381 00:36:47,570 --> 00:36:50,272 Май сега ти си мъжът, Сийбърт. 382 00:36:52,608 --> 00:36:55,330 Само се надявам сега да не си ни убил. 383 00:37:13,730 --> 00:37:16,549 Един кораб се издигаше. Имаше и сирена. 384 00:37:16,940 --> 00:37:19,927 Чух сигнал за помощ. Преди 45 минути, Бърни. 385 00:37:20,094 --> 00:37:21,070 От къщата ми. 386 00:37:23,870 --> 00:37:26,870 Вятърът духа от юг, а обстоятелствата са... 387 00:37:27,830 --> 00:37:31,105 Сега чува за пръв път, идвам от плитчината. 388 00:37:31,750 --> 00:37:33,800 Не може да е от "Мърсър", Бърни. 389 00:37:33,960 --> 00:37:37,903 "Мърсър" е към Нантъкет и би се носил на северозапад, нали? 390 00:37:38,029 --> 00:37:42,491 Знам какво чух. Знам и какво видях. 391 00:37:47,270 --> 00:37:49,400 Добре тогава. 392 00:37:49,582 --> 00:37:53,210 Да отидем в станцията и да разнищим тази работа, а? 393 00:37:54,410 --> 00:37:56,290 Досега говорих с Бостън. 394 00:37:56,450 --> 00:38:01,177 Чух се с "Мърсър" и се оказва, че танкерът "Пендълтън" е наблизо. 395 00:38:03,420 --> 00:38:08,059 Два танкера разцепени на две за един ден - това трябва да е рекорд. 396 00:38:08,300 --> 00:38:11,600 Бостън и Нантъкет са изпратили всичките си лодки до "Мърсър". 397 00:38:11,771 --> 00:38:14,565 В това време не могат да стигнат до тук. 398 00:38:37,880 --> 00:38:41,050 Уебър, събери екип, 399 00:38:41,342 --> 00:38:45,679 вземи 36500, мини през плитчината и отиди при "Пендълтън". 400 00:38:45,971 --> 00:38:48,160 Разбра ли? 401 00:38:50,650 --> 00:38:52,812 Да, сър. 402 00:39:03,420 --> 00:39:06,380 Искате ли да се стоплите с малко кафе? 403 00:39:07,034 --> 00:39:09,120 Бърни. - Да? 404 00:39:11,455 --> 00:39:15,918 Какво? - Карл иска да каже... 405 00:39:16,480 --> 00:39:19,730 Не става дума за "Ландри". - Напротив. 406 00:39:20,881 --> 00:39:25,553 Осем души загинаха онази нощ. С Гъс и Масачи дори не излязохте. 407 00:39:26,971 --> 00:39:29,432 Защо мислиш, че сега ще успеете? 408 00:39:32,250 --> 00:39:35,271 Знаеш каква е плитчината в това време. - Да. 409 00:39:35,420 --> 00:39:38,441 Този не знае какви ги върши. Праща ви на сигурна смърт. 410 00:39:38,649 --> 00:39:42,111 Не можеш да минеш през плитчината на Чатъм в такова време. 411 00:39:42,236 --> 00:39:45,573 Няма да останете над водата, камо ли половин кораб. 412 00:39:50,619 --> 00:39:53,610 Г-н Стело, в Бреговата охрана казваме, че трябва да излезеш, 413 00:39:53,789 --> 00:39:56,751 но никой не казва, че задължително ще се върнеш. 414 00:39:56,950 --> 00:40:01,370 Такива са указанията. - Бърни, ако се загубиш навътре... 415 00:40:01,540 --> 00:40:06,052 Не се тревожете за мен, г-н Райдър. Няма да се загубя, познавам водите. 416 00:40:06,800 --> 00:40:09,722 Как ще се загубя? - Дейв иска да каже, че... 417 00:40:11,220 --> 00:40:15,394 Кажи, че сте въртели, опитали сте се да излезете, но не сте успели. 418 00:40:21,270 --> 00:40:23,530 Благодаря ви, г-н Райдър. 419 00:40:23,990 --> 00:40:27,530 Г-н Стело, ще направя всичко по силите си да изляза там. 420 00:40:27,700 --> 00:40:30,120 Не знам дали ще успея, но ще опитам. 421 00:41:02,858 --> 00:41:05,277 Явно Ричи ще дойде. Още кой иска? 422 00:41:08,500 --> 00:41:12,535 Не знам, Гъс, едва се държиш. - Кого ще вземеш тогава, Бърни? 423 00:41:12,743 --> 00:41:16,122 Само Фиц остана, но все още се учи. 424 00:41:16,372 --> 00:41:19,041 Няма опит. 425 00:41:20,209 --> 00:41:26,882 Ще дойда, мога да го направя. Ти не можеш да отидеш. 426 00:41:27,240 --> 00:41:29,969 Болен си като куче, Гъс. 427 00:41:31,303 --> 00:41:33,800 Той е прав, Гъс. 428 00:41:36,460 --> 00:41:37,790 Още един. 429 00:41:43,300 --> 00:41:45,860 Някой трябва да отиде и да ги спаси, нали? 430 00:41:46,736 --> 00:41:50,072 Затова се записах. Сега имам възможност. 431 00:41:51,490 --> 00:41:55,453 Ървин Маске, моряк от "Стоунхорс". 432 00:43:11,028 --> 00:43:13,150 Помпите не издържат. 433 00:43:14,170 --> 00:43:16,325 Още един метър 434 00:43:18,452 --> 00:43:21,680 и губим двигателите. - Провери ли бойлерите? 435 00:43:21,872 --> 00:43:25,960 Трябва да си луд, за да смяташ, че с въжета и лост ще се оправим. 436 00:43:26,752 --> 00:43:28,963 Ако имаш по-добра идея, целият съм в слух. 437 00:43:31,450 --> 00:43:34,301 Ето там! Има плитчина на около километър. 438 00:43:35,553 --> 00:43:37,596 Можем да се справим. 439 00:43:37,763 --> 00:43:40,808 15 градуса към бакборда, половин скорост, за да я ударим. 440 00:43:41,016 --> 00:43:44,353 Да завъртят с 80 градуса до 310. 441 00:43:47,430 --> 00:43:53,112 15 градуса към бакборда, половин скорост, 80 градуса до 310. 442 00:43:53,730 --> 00:43:57,230 15 градуса към бакборда, половин скорост, 80 градуса до 310. 443 00:43:57,400 --> 00:44:01,110 15 градуса към бакборда, половин скорост, 80 градуса до 310. 444 00:44:26,190 --> 00:44:29,357 15 градуса към бакборда, половин скорост, 80 градуса до 310. 445 00:44:29,607 --> 00:44:31,776 Благодаря ти, Елдън. 446 00:44:42,960 --> 00:44:48,300 Добре момчета, дърпайте. Дърпайте, хайде! 447 00:45:15,130 --> 00:45:17,988 Моля те, кажи ми, че гребем към по-голяма лодка. 448 00:45:18,155 --> 00:45:20,760 Досега бил ли си на спасителна мисия? 449 00:45:20,991 --> 00:45:24,662 Не, обикновено боядисвам. Понякога готвя за момчетата. 450 00:45:25,579 --> 00:45:27,248 Супер... 451 00:45:31,550 --> 00:45:35,297 Ти хващаш най-важното. - Маске, Ървин Маске. 452 00:45:35,423 --> 00:45:40,052 Ървин, да. Ричи, пусни котвата, когато можеш. 453 00:45:45,474 --> 00:45:48,060 По последна информация, "Пендълтън" е тук. 454 00:45:48,269 --> 00:45:51,230 Щом преминем плитчината и хванем течението, 455 00:45:52,023 --> 00:45:55,526 трябва да стигнем до кораба, на 9 км от нас. 456 00:46:03,300 --> 00:46:06,620 Мислиш ли, че Бърни ще ни изкара от плитчината? 457 00:46:06,829 --> 00:46:09,010 Не съм виждал подобно нещо. 458 00:46:09,290 --> 00:46:12,501 Да се надяваме, че няма да ни обърне. 459 00:46:14,890 --> 00:46:17,840 Вълните имат огромна сила в плитчината. Могат да те вдигнат, 460 00:46:18,007 --> 00:46:21,030 след което да те обръщат отново и отново. 461 00:46:21,260 --> 00:46:24,221 След това не се оцелява. Това е водовъртеж. 462 00:46:42,380 --> 00:46:44,575 Фиц, готови ли сме? - Опитайте. 463 00:46:52,940 --> 00:46:55,770 Въжетата. - Разхлабени са. 464 00:47:36,070 --> 00:47:39,490 Гъс, Бърни да не е излязъл? - Мириам, какво правиш тук? 465 00:47:40,740 --> 00:47:44,301 Излязъл ли е? - Да, Клъф го изпрати. 466 00:47:46,420 --> 00:47:48,530 Искам да говоря с него. 467 00:47:48,597 --> 00:47:50,090 Какво? - С Клъф. 468 00:47:50,266 --> 00:47:52,420 Командващият ви офицер. Къде е той? 469 00:47:52,880 --> 00:47:55,396 Искам да разбера къде е Бърни. Тревожа се за него. 470 00:47:55,896 --> 00:47:59,442 Ще се женим. - Другите момичета не правят така. 471 00:48:00,609 --> 00:48:05,322 Нито съпругите. Не идват ей така, не правят такива сцени. 472 00:48:08,034 --> 00:48:10,210 Е, и? 473 00:48:15,450 --> 00:48:19,962 Ако искаш, може да изчакаш тук. Да слушаш какво става. 474 00:48:23,620 --> 00:48:25,800 Седни. 475 00:49:10,221 --> 00:49:13,182 Приливът се усилва. Ще ни отнесе до брега. 476 00:49:13,808 --> 00:49:16,394 Трябва да се забием здраво. - Да, няма друг начин. 477 00:49:16,727 --> 00:49:18,479 Вълна! 478 00:49:40,130 --> 00:49:44,380 Усещате ли? Отклоняваме се. Сигурно сме загубили лоста. 479 00:49:45,800 --> 00:49:48,680 Трябва да намалим, иначе ще изпуснем брега. 480 00:49:51,137 --> 00:49:53,931 Затворете клапите, спрете тягата. Трябва да изолираме котела. 481 00:49:54,014 --> 00:49:56,810 Трябва да опазим каквото е останало. 482 00:49:57,020 --> 00:50:00,940 Казвам ти, този кораб ни носи лош късмет. 483 00:50:01,147 --> 00:50:05,240 Късметът няма нищо общо. 484 00:50:37,570 --> 00:50:41,645 Станция Чатъм, тук - 36500. Приемате ли? 485 00:50:42,370 --> 00:50:45,649 Станция Чатъм. 36500, къде се намирате? Край. 486 00:50:46,660 --> 00:50:50,330 Станция Чатъм, подминаваме остров Морис. 487 00:50:51,830 --> 00:50:54,460 Отиваме към плитчината на Чатъм. Край. 488 00:50:54,867 --> 00:50:57,870 Какво като отиват при плитчината? - Мириам, не си го причинявай. 489 00:50:58,037 --> 00:51:00,190 Защо не? 490 00:51:00,456 --> 00:51:02,750 Защо не, Гъс? 491 00:51:03,334 --> 00:51:05,410 Ако ще бъда с него, трябва да знам. 492 00:51:08,714 --> 00:51:11,759 Момичето с мечешкото палто, нали? - Да, това съм аз. 493 00:51:18,557 --> 00:51:21,040 Ще ми кажеш ли какво е там? 494 00:51:23,687 --> 00:51:27,316 Краят на плитчината никога не е на едно и също място. 495 00:51:28,330 --> 00:51:32,029 Води ги течението, вълните се издигат, 496 00:51:32,154 --> 00:51:34,760 когато стигнат плитчината и се разбиват там. 497 00:51:35,340 --> 00:51:38,536 Когато вълната те стигне - разбиваш се в плитчината. 498 00:51:40,996 --> 00:51:44,850 Този не трябваше да ги изпраща в плитчината в това време. 499 00:51:46,335 --> 00:51:51,490 Може да обърнат и да се върнат. Може да се загубят преди това... 500 00:51:51,674 --> 00:51:53,850 и да не успеят да излязат. 501 00:51:56,700 --> 00:52:01,434 Познавате Бърни, нали? Там няма да се загуби. 502 00:52:03,620 --> 00:52:08,107 Знаете, че спазва правилата. - Да, знаем... 503 00:52:10,010 --> 00:52:14,720 Ще отидем на пристана и ще видим дали можем да направим нещо. 504 00:52:18,060 --> 00:52:20,453 Добре дошла си да се присъединиш. 505 00:52:30,629 --> 00:52:33,883 Мириам, върни се. Мириам! 506 00:52:37,386 --> 00:52:40,264 Извинете ме, вие ли сте командир Клъф? - Ти коя си? 507 00:52:40,598 --> 00:52:43,017 Мириам Пентитън, приятелката на Бърни Уебър. 508 00:52:43,225 --> 00:52:46,896 Искам да извикате Бърни обратно. - Знаеш ли какво щеше да ме попита? 509 00:52:47,521 --> 00:52:52,276 За разрешението ви да се оженим. - Това е между вас и Бога ви. 510 00:52:52,610 --> 00:52:55,237 То е само формалност. Може да се ожени, когато реши. 511 00:52:55,404 --> 00:52:57,990 Не го ли знаеш? Не може да сте тук, госпожице. 512 00:52:59,610 --> 00:53:02,078 Това е Бърни. - Плитчината е пред нас, край. 513 00:53:02,286 --> 00:53:06,665 36500, станция Чатъм. Продължете към "Пендълтън". 514 00:53:07,875 --> 00:53:11,450 Не ви разбрах, станция Чатъм. Условията са екстремни. 515 00:53:11,712 --> 00:53:14,750 Защо ще му давате разрешение, щом го пращате на сигурна смърт? 516 00:53:15,049 --> 00:53:18,469 Какво, по дяволите? Гътроу, разкарай я оттук. 517 00:53:19,804 --> 00:53:24,266 Ветровете скочиха от 60 на 90 км/ч. от първото съобщение насам. 518 00:53:25,226 --> 00:53:28,312 До час ще ни връхлети ураган. - Гътроу, той си има заповеди! 519 00:53:28,680 --> 00:53:32,810 Разкарай я оттук и отивай в леглото, твърде болен си, за да си тук. 520 00:53:42,280 --> 00:53:45,620 36500, станция Чатъм, продължете към плитчината. 521 00:53:45,780 --> 00:53:47,950 Повтарям, продължете. 522 00:53:48,332 --> 00:53:50,418 След това тръгнете на юг. 523 00:53:50,626 --> 00:53:52,750 Радарът показва сигнал. 524 00:53:52,837 --> 00:53:57,341 На 16 км от Мономай Пойнт, тръгнете на юг. Край. 525 00:53:59,301 --> 00:54:03,639 Станция Чатъм, тук 36500. Разбрано. 526 00:54:16,230 --> 00:54:21,657 Чувам това, което всички говорят. Не знаете какво правите. 527 00:54:23,530 --> 00:54:28,289 Моля? - Може би е, защото не сте оттук. 528 00:54:28,539 --> 00:54:33,169 Не знаете какво е там. - Вие пък какво знаете, госпожице? 529 00:54:34,712 --> 00:54:36,550 Моля ви, извикайте ги обратно. 530 00:54:36,720 --> 00:54:39,842 Как си представяте да сте омъжена за човек от Бреговата охрана? 531 00:54:40,009 --> 00:54:41,550 Моля ви, просто ги върнете. 532 00:54:41,720 --> 00:54:44,472 Ще идвате тук, уплашена, всеки път, когато отплава ли? 533 00:54:44,638 --> 00:54:47,767 Моля ви, извикайте ги обратно. - Вие нямате място тук. 534 00:54:48,684 --> 00:54:54,106 Моля ви, извикайте ги обратно. - Махнете се оттук, от станцията ми! 535 00:54:54,231 --> 00:54:57,234 Приберете се на мястото си, г-це! - Моля ви, извикайте ги обратно. 536 00:54:57,360 --> 00:54:59,528 Махайте се от станцията ми! 537 00:56:00,256 --> 00:56:03,300 Брегът се отдалечава. 538 00:56:03,968 --> 00:56:07,388 Единственият ни шанс е рязък завой, ако веригите издържат. 539 00:56:08,055 --> 00:56:10,290 Може да ни обърне. 540 00:56:28,159 --> 00:56:30,260 Така е добре, момчета. 541 00:56:44,425 --> 00:56:46,780 Трябва да се пазите, момчета! 542 00:56:46,950 --> 00:56:51,120 Ако свръзките се счупят и пуснат веригите, те ще минат през вас. 543 00:56:51,807 --> 00:56:53,900 Започваме. 544 00:57:02,401 --> 00:57:04,550 Раздвижи се. - Да! 545 00:57:14,830 --> 00:57:17,083 Чуваш ли това? 546 00:57:17,917 --> 00:57:20,610 Това е тя, това е плитчината. 547 00:57:25,257 --> 00:57:27,700 Още няколко минути, момчета. 548 00:59:01,250 --> 00:59:06,010 Момчета, да знаете, няма да имаме голяма видимост. 549 00:59:06,275 --> 00:59:10,571 Затова слушайте вълните. Разчитаме на тях. 550 00:59:11,550 --> 00:59:16,786 Давате ми знак и продължаваме. - Вярваме в теб! 551 00:59:17,640 --> 00:59:20,289 Когато си готов, давай, Бърни. 552 01:00:54,420 --> 01:00:56,530 Компасът е извън строя! 553 01:01:23,662 --> 01:01:25,950 Фиц, двигателят спря! 554 01:01:33,220 --> 01:01:35,340 Ще го оправя. - Не, няма да можеш. 555 01:01:41,097 --> 01:01:43,190 Имаме пет секунди, момчета! 556 01:01:43,432 --> 01:01:46,860 От гравитацията е, не знае кое е нагоре... - Знам! 557 01:01:52,274 --> 01:01:54,402 Хайде, пали! 558 01:02:16,048 --> 01:02:18,220 Маске, върни се тук! 559 01:02:23,723 --> 01:02:27,143 Вълната се издига. Ще преминем. 560 01:02:29,645 --> 01:02:31,780 Кажете ми, когато приближи. 561 01:04:25,450 --> 01:04:29,432 Фиц, преминахме плитчината. Връщай се на фара. 562 01:04:33,477 --> 01:04:35,570 Сега идвам. 563 01:04:49,160 --> 01:04:52,038 Обърнахме твърде късно. 564 01:04:53,370 --> 01:04:55,380 Трябва да си спечелим още време. 565 01:04:55,540 --> 01:05:00,129 До две минути трябва да сме на 30 градуса или изпускаме плитчината. 566 01:05:02,460 --> 01:05:04,720 30 градуса до две минути! 567 01:05:04,880 --> 01:05:07,840 30 градуса до две минути. 568 01:05:08,010 --> 01:05:11,220 30 градуса до две минути. 569 01:05:11,810 --> 01:05:13,520 30 градуса до две минути. 570 01:05:18,940 --> 01:05:22,270 Ще превключим на задна. Нека океанът ни избута. 571 01:05:23,570 --> 01:05:25,680 Дръж се. 572 01:06:29,540 --> 01:06:31,721 Приготви се, Елдън. 573 01:06:33,139 --> 01:06:35,170 318. 574 01:06:40,630 --> 01:06:42,690 316. 575 01:06:43,220 --> 01:06:45,609 Затворете шлюзовете, щом се ударим в плитчината. 576 01:06:47,570 --> 01:06:49,600 312. 577 01:07:00,780 --> 01:07:03,252 Пригответе се. 578 01:07:05,110 --> 01:07:06,370 Дръжте се! 579 01:07:12,830 --> 01:07:14,972 Сега! 580 01:08:22,998 --> 01:08:26,836 Успяхте. Добра работа, г-н Сийбърт. 581 01:08:30,940 --> 01:08:33,634 Трябва да държим водата далеч от двигателя. 582 01:08:34,530 --> 01:08:37,900 Ако загубим тока, губим и помпите. 583 01:08:39,860 --> 01:08:43,394 Опасявам се, че има толкова вода, че може да ни върне обратно. 584 01:08:47,773 --> 01:08:50,560 Странно е да не се клатим, нали, Елдън? 585 01:08:54,210 --> 01:08:57,420 Добре, да запретваме ръкави. 586 01:09:21,932 --> 01:09:24,490 Отиваме към хижата, всичко наред ли е? 587 01:09:24,860 --> 01:09:26,910 Замълчете, имам нужда от почивка. 588 01:09:27,070 --> 01:09:30,983 Прибирах се, когато колата ми пропадна в канавката. Трябва ми помощ. 589 01:09:32,120 --> 01:09:36,197 Добре, живеем наблизо. Ще отидем у нас. Брат ми ще изтегли колата ви. 590 01:09:36,364 --> 01:09:38,616 Качвайте се. 591 01:09:41,250 --> 01:09:43,245 Благодаря ви. - Нямаш ли палто? 592 01:09:43,630 --> 01:09:47,124 Премести го, ще ходим до "Св. Мартин" в случай, че има оцелели. 593 01:09:50,340 --> 01:09:53,547 Палтото ми е при Бреговата охрана. - Мъж ли имаш там? 594 01:09:54,131 --> 01:09:56,200 Спри. 595 01:09:58,770 --> 01:10:00,900 Не е там в момента. 596 01:10:02,390 --> 01:10:05,935 Той е Бърни Уебър. - Да, Бърни е добър човек. 597 01:10:23,580 --> 01:10:26,290 Не можем да ги намерим без компас, Бърни. 598 01:10:27,665 --> 01:10:29,790 Нямаме представа къде са. 599 01:10:33,050 --> 01:10:35,160 Дръжте се! 600 01:11:05,578 --> 01:11:07,620 Добре ли си? 601 01:11:08,580 --> 01:11:12,084 Добре ли си? - Изкарвам си страхотно, Бърни. 602 01:11:12,626 --> 01:11:14,770 Много е забавно. 603 01:11:19,040 --> 01:11:20,600 Дръжте се! 604 01:11:33,814 --> 01:11:36,600 Голяма забава е тук... 605 01:11:45,034 --> 01:11:48,162 Вземи това, използвай го. - Дадено. 606 01:11:55,044 --> 01:11:59,423 Загубихме помпите, претовариха се. - Отивам да проверя. 607 01:12:02,670 --> 01:12:04,780 Дай ми фенера. 608 01:12:05,250 --> 01:12:09,433 Това не си заслужава. - Понякога ми се ще да не те разбирам. 609 01:12:10,893 --> 01:12:13,062 Сийбърт, какво става? 610 01:12:14,720 --> 01:12:16,860 Използваме всяка налична помпа. 611 01:12:17,400 --> 01:12:20,361 Спирачките предотвратяват помпите от претоварване. 612 01:12:20,569 --> 01:12:24,740 Още половин метър вода при тръбите и корабът потъва. 613 01:12:25,100 --> 01:12:27,540 Боже мой! - Чуваш ли това? 614 01:12:27,610 --> 01:12:32,289 Вълните ще ни отдалечат от плитчината. - Дай ни малко време. 615 01:12:33,530 --> 01:12:36,293 Нали така, г-н Сийбърт? - Точно така. 616 01:12:37,570 --> 01:12:40,490 Засега генераторите ще държат помпите. 617 01:12:42,200 --> 01:12:44,340 Това дава време на тези, които ни търсят. 618 01:12:44,552 --> 01:12:47,346 Нали искаше да си капитан, Сийбърт? Е, сега си такъв. 619 01:12:47,596 --> 01:12:49,870 Нямаш деца или жена у дома. 620 01:12:51,642 --> 01:12:56,480 Ти си самотник, който се крие долу. Какво имаш за губене? 621 01:12:56,647 --> 01:12:58,800 Достатъчно, Браун. 622 01:13:00,840 --> 01:13:03,112 Мен също ме е страх, Браун. 623 01:13:04,100 --> 01:13:06,190 И аз, като теб, имам живот. 624 01:13:10,661 --> 01:13:13,831 Просто няма смисъл да седя и да говоря за него. 625 01:13:18,070 --> 01:13:23,466 Станция Чатъм, тук 36500. Станция Чатъм, приемате ли? 626 01:13:23,674 --> 01:13:28,150 Станция Чатъм, говори началник Бангс, 36383 627 01:13:28,179 --> 01:13:32,641 Кораб 36500, приемате ли? 628 01:13:33,410 --> 01:13:36,479 Защо не ни чуват, Бърни? Ние ги чуваме. 629 01:13:36,790 --> 01:13:40,990 Вълните са твърде големи... - Станция Чатъм, приемате ли? 630 01:13:41,090 --> 01:13:43,140 Повтарям, връщаме се обратно. 631 01:13:43,250 --> 01:13:46,390 Тук станция Чатъм. 36383, върнете се на стария пристан. 632 01:13:46,660 --> 01:13:49,825 Тук 36500, приемате ли? 633 01:13:50,180 --> 01:13:52,244 Сами сме. 634 01:13:52,745 --> 01:13:56,415 Чу Бангс, не е могъл да излезе заради вълните. 635 01:13:56,874 --> 01:13:59,043 Бурята само се влошава. 636 01:13:59,940 --> 01:14:02,046 Да обърнем, Уебър. 637 01:14:02,270 --> 01:14:06,592 Бърни, стигнахме по-далеч, отколкото някой смяташе за възможно. 638 01:14:07,150 --> 01:14:10,805 Може би Ричи е прав, да се върнем. 639 01:14:12,223 --> 01:14:17,728 Вятърът премина от 8-а на 9-а степен. Очаква се тежък снеговалеж. 640 01:14:18,290 --> 01:14:20,439 Чу Бангс по радиото. 641 01:14:20,606 --> 01:14:23,359 Нямаме нито компас, нито начин за комуникация! 642 01:14:26,680 --> 01:14:29,949 Ти си... - Какво? Какво съм, Ричи?! 643 01:14:31,701 --> 01:14:37,289 Не ни ли изкарах аз дотук? Не бяха нито Бангс, нито Клъф, а аз! 644 01:14:44,430 --> 01:14:46,590 Успяхме, Ричи. 645 01:14:49,850 --> 01:14:51,971 Наистина ли искаш да обърнем? 646 01:14:53,690 --> 01:14:56,892 Не, не сега. Стигнахме твърде далеч. 647 01:14:57,685 --> 01:14:59,687 Няма да се откажем от тях. - Повтарям... 648 01:15:01,990 --> 01:15:04,130 Не и докато аз командвам. 649 01:15:06,330 --> 01:15:08,400 Вършим си работата. 650 01:15:12,120 --> 01:15:15,036 Угаси фара, Фиц. Ще работим на тъмно. 651 01:15:15,380 --> 01:15:18,710 Ще видим светлините на "Пендълтън", ако сме на тъмно. 652 01:15:25,796 --> 01:15:27,930 Внимавайте! 653 01:15:33,890 --> 01:15:36,040 Елате тук! 654 01:15:37,224 --> 01:15:40,936 И двамата елате тук! - Загубих си шапката. 655 01:16:07,296 --> 01:16:09,450 Добре ли си? 656 01:16:10,550 --> 01:16:15,262 Да, просто съм уморен. Хайде. 657 01:16:20,851 --> 01:16:23,060 Деца, отидете да си играете в спалнята. 658 01:16:23,270 --> 01:16:26,399 Изчакайте с тях, госпожице, ще се обадя на брат ми. 659 01:16:26,607 --> 01:16:28,780 Благодаря, наричайте ме Мириам. 660 01:16:45,459 --> 01:16:48,421 Майка ви ще има ли нещо против да пусна радиото? 661 01:16:55,170 --> 01:16:57,555 Брегова охрана от Бостън, говори "Унимак". 662 01:16:58,222 --> 01:17:01,016 Близо сме до Мърсър, за да помогнем. 663 01:17:01,320 --> 01:17:04,687 Четирима скочиха от палубата. Загубихме и четиримата. 664 01:17:05,140 --> 01:17:08,941 Повтарям, загубихме четирима души. Няколко човека имат хипотермия. 665 01:17:09,859 --> 01:17:13,279 Ще изчакаме изгрева, преди да опитаме отново. Край. 666 01:17:15,690 --> 01:17:20,077 Слушането с нищо не помага, Мириам. Научи се да живееш, без да знаеш. 667 01:17:22,580 --> 01:17:25,082 ... тя засега се държи. Край. 668 01:17:32,250 --> 01:17:35,217 От колко време си женена за Бърни? - Ние... 669 01:17:40,000 --> 01:17:42,266 Още не сме се оженили. 670 01:17:44,420 --> 01:17:47,355 Не знам дали... - Както казах, Бърни е добър. 671 01:17:51,930 --> 01:17:55,821 Миналата година спаси мъжът ми и екипа му от "Ладри". 672 01:17:56,640 --> 01:18:00,785 Били са на риболов около Нантъкет, когато водата нахлула в лодката. 673 01:18:03,110 --> 01:18:05,860 Хайде, трябва да вървим. 674 01:18:06,030 --> 01:18:09,043 Брат ми идва насам. Трябва да отида до хижата, хайде. 675 01:19:55,390 --> 01:19:57,526 Знаеш ли коя е тя? 676 01:19:57,910 --> 01:20:01,489 Вината не е на Бърни, ничия не е. Все едно тя теб да те обвинява. 677 01:20:03,080 --> 01:20:05,951 За какво? - Ти им каза, че има друг кораб. 678 01:20:06,118 --> 01:20:08,537 Там са заради теб, нали? 679 01:21:25,010 --> 01:21:27,850 Фиц, включи фара. 680 01:22:16,123 --> 01:22:19,090 Не мога да повярвам, че го намерихме. Само го вижте! 681 01:22:23,370 --> 01:22:27,250 Закъсняхме. Спасителните лодки ги няма. 682 01:22:31,222 --> 01:22:35,800 Сър, виждате ли това? - Да, виждам го. 683 01:22:36,185 --> 01:22:38,220 Не мога да повярвам. 684 01:22:41,480 --> 01:22:43,650 Къде отива? 685 01:22:51,450 --> 01:22:53,620 Радваме се да ви видим, момчета! 686 01:23:08,680 --> 01:23:13,055 Как ще ги съберем на тази лодка? - Може да издържи само 12 човека. 687 01:23:14,557 --> 01:23:17,060 Това е правило, нали? 688 01:23:21,570 --> 01:23:23,691 Колко може да събере иначе? 689 01:23:24,275 --> 01:23:26,200 20, най-много 22-а. 690 01:23:28,112 --> 01:23:30,823 Чакай! - Слизат насам. 691 01:23:55,990 --> 01:23:57,870 От тази страна! 692 01:24:28,089 --> 01:24:30,270 Хайде, хванахме те. 693 01:24:50,736 --> 01:24:52,810 Държим те. 694 01:25:01,372 --> 01:25:03,416 Маске, ела тук! 695 01:25:05,820 --> 01:25:07,940 Хайде. - Издърпай го. 696 01:25:25,604 --> 01:25:29,108 Къде отивате, госпожице? - Чудя се. 697 01:25:30,276 --> 01:25:32,430 Благодаря ви за помощта, г-н Никърсън. 698 01:25:34,155 --> 01:25:36,260 Знаеш ли... 699 01:25:36,699 --> 01:25:39,368 Бърни не е там заради мен. - Да, знам. 700 01:25:40,995 --> 01:25:43,740 Това му е работата, нали? 701 01:25:46,959 --> 01:25:49,080 Как бих могла да ви виня? 702 01:26:04,590 --> 01:26:07,730 Бавно и спокойно. - Стига сте се бутали. 703 01:26:09,020 --> 01:26:11,108 Леко, леко. - Хайде. 704 01:26:19,784 --> 01:26:22,450 Трябва са вървим. - Няма да изоставим никого. 705 01:26:22,787 --> 01:26:25,206 Елдън, хващай стълбата. - Трябва да слязат. 706 01:26:27,080 --> 01:26:29,550 Корабът се пълни. Трябва да слезем от него. 707 01:26:31,379 --> 01:26:33,510 Елдън, как си? 708 01:26:34,590 --> 01:26:36,630 Уплашен съм. 709 01:26:43,015 --> 01:26:47,100 Щеше да е по-страшно без нас. - Трябва да ме чуеш! 710 01:26:47,770 --> 01:26:51,899 Елдън. Само ме следвай. 711 01:26:52,733 --> 01:26:55,560 Ако аз мога го направя, значи всеки може. 712 01:27:08,833 --> 01:27:11,210 Хайде. 713 01:27:25,270 --> 01:27:27,370 Дръж се здраво, Елдън. 714 01:27:36,560 --> 01:27:38,904 Дръж се! 715 01:28:36,260 --> 01:28:38,964 Елдън. 716 01:28:41,640 --> 01:28:43,844 Елдън, погледни ме. Погледни ме! 717 01:28:56,820 --> 01:28:59,110 Като кажа "скочи" се пусни. Разбра ли? 718 01:29:07,110 --> 01:29:09,240 Скачай. 719 01:29:12,490 --> 01:29:13,760 Добре ли си? 720 01:29:22,630 --> 01:29:25,020 Толкова сме тежки, че едвам завиваме. 721 01:29:25,177 --> 01:29:28,040 Казват, че има още 7 или 8 човека на борда. 722 01:29:29,840 --> 01:29:34,520 Да закараме тези, след което да се върнем. 723 01:29:43,570 --> 01:29:47,158 Не можем да ги оставим тук. Корабът няма да издържи. 724 01:29:49,910 --> 01:29:52,788 Или ще оживеем заедно, или ще умрем заедно. 725 01:29:54,206 --> 01:29:56,459 Нали така? 726 01:30:31,580 --> 01:30:33,750 Справи се добре. 727 01:30:34,100 --> 01:30:37,220 Вие би трябвало да слезете последен, г-н Сийбърт. 728 01:31:35,558 --> 01:31:37,643 Последният човек! 729 01:33:17,110 --> 01:33:19,995 Фиц, угаси фара. 730 01:33:45,900 --> 01:33:48,150 Свързахме се с Маккълоу. 731 01:33:48,899 --> 01:33:52,111 Казаха, че са загубили четирима, но са спасили останалите. 732 01:33:52,278 --> 01:33:56,115 Капитанът... - Г-н Клъф, това са 36500! 733 01:33:56,323 --> 01:33:58,760 Бърни е на радиото. 734 01:33:58,820 --> 01:34:02,121 Станция Чатъм, чувате ли ме? 735 01:34:03,480 --> 01:34:07,877 36500, тук Станция Чатъм. Уебър, това ти ли си? 736 01:34:08,420 --> 01:34:11,010 Да, сър, Бърни е. 737 01:34:12,420 --> 01:34:17,011 Спасихме 32-ма от екипажа на "Пендълтън", сър. 738 01:34:18,280 --> 01:34:22,016 Станция Чатъм, приемате ли? - 36500, станция Чатъм. 739 01:34:22,558 --> 01:34:25,686 Правилно ли чух, че имате 32-ма оцелели на борда? 740 01:34:25,978 --> 01:34:30,240 Спасили са ги, 32-ма. - Да, 32-ма. 741 01:34:30,524 --> 01:34:33,402 Компасът ни е извън строя и не знаем къде сме. 742 01:34:33,910 --> 01:34:35,720 Ще опитаме да се приберем. 743 01:34:35,780 --> 01:34:38,616 Не могат да се върнат без компас. - Не и в това време. 744 01:34:40,659 --> 01:34:42,760 Загубил си компаса? 745 01:34:45,790 --> 01:34:48,459 36500, тук кораб "Полок". Не отивайте към брега. 746 01:34:48,751 --> 01:34:51,253 На 10 км североизток сме от "Пендълтън". 747 01:34:51,420 --> 01:34:55,260 Елате при нас. Край. - 36500, станция Чатъм. 748 01:34:55,549 --> 01:34:58,928 Намерете кораб "Полок" и там свалете оцелелите. 749 01:35:00,900 --> 01:35:03,015 Те пък какво знаят, нали? 750 01:35:05,080 --> 01:35:07,250 Нали, Ричи? 751 01:35:07,370 --> 01:35:10,231 36500, приемате ли? 752 01:35:12,566 --> 01:35:14,890 Те знаят къде са. 753 01:35:15,630 --> 01:35:18,390 Някой да ми каже къде сме, защото нямам представа. 754 01:35:19,450 --> 01:35:21,867 Уебър, приемаш ли? - Не мога да видя. 755 01:35:23,035 --> 01:35:25,830 Говори станция Чатъм, приемате ли? 756 01:35:26,038 --> 01:35:31,043 Тъкмо ви свалихме от един кораб, няма да ви качим на друг. 757 01:35:31,470 --> 01:35:34,090 36500, тук станция Чатъм. 758 01:35:34,260 --> 01:35:36,966 Уебър, заповедите ти са да продължиш 10 км... 759 01:35:55,510 --> 01:35:59,030 Изглежда изключи радиото, г-н Клъф. Ще действа на своя глава. 760 01:36:01,130 --> 01:36:03,190 Бърни Уебър. 761 01:36:04,050 --> 01:36:06,954 Ти да видиш. - Как ще намерят пътя? 762 01:36:07,163 --> 01:36:09,320 Изключиха радиото. 763 01:36:11,060 --> 01:36:13,900 Не мога да повярвам какво се случва. 764 01:36:22,620 --> 01:36:24,722 Има още неща в колата. 765 01:36:31,010 --> 01:36:32,840 Токът спря. - Как ще ни видят? 766 01:36:33,189 --> 01:36:35,358 Токът спря. 767 01:36:35,420 --> 01:36:38,550 Целият град няма ток. 768 01:36:39,153 --> 01:36:42,573 По-зле е от миналата година. - Няма да успеят. 769 01:37:00,424 --> 01:37:02,635 Да слезем на кея. 770 01:37:12,820 --> 01:37:15,147 Как ни намерихте без компас? 771 01:37:18,280 --> 01:37:21,570 Носихме се по течението. 772 01:37:26,070 --> 01:37:28,270 Мисля, че просто извадихме късмет. 773 01:37:29,954 --> 01:37:32,581 Късмет... 774 01:37:37,570 --> 01:37:39,839 Знаеш ли как ще се приберем? 775 01:37:40,700 --> 01:37:42,900 Честно казано, не съм сигурен. 776 01:37:44,850 --> 01:37:47,972 Не последвах заповедите на началниците. 777 01:37:48,431 --> 01:37:51,559 Не знаят какво да правим, затова аз трябва да знам, нали? 778 01:37:52,101 --> 01:37:53,860 Вятърът беше отляво на идване. 779 01:37:54,895 --> 01:38:00,317 Мисля, че ако придържаме вдясно ще сме в правилната посока. 780 01:38:03,612 --> 01:38:06,700 Ще следваме светлините на брега. 781 01:38:19,990 --> 01:38:22,110 Решението е твое, капитане. 782 01:38:32,070 --> 01:38:34,143 Слушайте. 783 01:38:38,022 --> 01:38:40,524 Ще оставим морето зад нас. 784 01:38:41,530 --> 01:38:44,570 Ще продължим докато не намерим нещо. 785 01:38:45,321 --> 01:38:49,992 Бурята утихва, така че ще водим по светлините на брега. 786 01:38:50,785 --> 01:38:56,123 Дори до "Нобска пойнт" да стигнем, здраве да е. Трябва ни суша. 787 01:39:00,570 --> 01:39:03,650 На това му се казва дълъг ден, а? 788 01:39:04,840 --> 01:39:07,551 Да, точно така. 789 01:39:10,096 --> 01:39:12,431 Не губете вяра сега. 790 01:39:14,975 --> 01:39:17,269 Лодката е хубава, няма да ни предаде. 791 01:39:19,647 --> 01:39:22,274 Ще ви приберем. Всички ще се приберете у дома. 792 01:39:24,485 --> 01:39:26,640 Вярваме във вас, капитане. 793 01:42:50,070 --> 01:42:53,361 Оставете фаровете си включени. - Направете като нея. 794 01:42:53,694 --> 01:42:56,200 Включете си фаровете. 795 01:42:57,860 --> 01:43:00,368 Още фарове, така ще ни видят. 796 01:43:50,543 --> 01:43:53,003 Мисля, че преминахме плитчината. 797 01:43:55,610 --> 01:43:58,467 Вълните ни помогнаха. 798 01:44:00,177 --> 01:44:02,320 Виждаш ли това? 799 01:44:23,492 --> 01:44:25,840 Фиц, включи фара. 800 01:44:58,069 --> 01:45:00,279 Виждате ли това? 801 01:45:12,580 --> 01:45:14,730 Това те ли са? 802 01:45:16,650 --> 01:45:19,507 Добра работа, Бърни. 803 01:45:20,091 --> 01:45:22,360 Ти успя, Уебър. 804 01:45:24,053 --> 01:45:26,110 36500 е на пристана на Чатъм. 805 01:45:27,056 --> 01:45:30,550 Водят 32-ма оцелели. Повтарям, 32-ма. 806 01:45:52,289 --> 01:45:54,440 Добра работа, Бърни. 807 01:46:04,870 --> 01:46:06,971 Ти си моят герой. 808 01:46:07,471 --> 01:46:10,141 Радвам се да те видя, ела. - Спокойно. 809 01:46:10,391 --> 01:46:12,550 Не вярвах, че ще те видя отново. 810 01:46:12,810 --> 01:46:14,979 Мъжът умира от студ, дайте му палто. 811 01:46:18,399 --> 01:46:21,402 Да ви вкараме вътре. - Следващият, хайде. 812 01:46:36,720 --> 01:46:38,919 Добра работа, капитане. 813 01:46:42,840 --> 01:46:45,092 Браво, Бърни. 814 01:46:56,395 --> 01:46:58,530 Уебър? 815 01:47:24,510 --> 01:47:26,717 Бърни... 816 01:48:05,673 --> 01:48:08,008 Да се приберем вкъщи. 817 01:48:41,417 --> 01:48:45,212 16-ти април остава ли? - Да. 818 01:48:46,922 --> 01:48:49,467 Поисках разрешение от Клъф вместо теб. 819 01:48:50,134 --> 01:48:52,762 Каза, че е... - Просто формалност. 820 01:48:54,263 --> 01:48:56,766 Поне вече знам. 821 01:49:06,067 --> 01:49:10,571 Извършеното от Бърни Уебър, Ричард Левисей, Анди Фицджералд 822 01:49:10,821 --> 01:49:15,701 и Ървин Маске спасяване в навечерието на 18-ти февруари 1952 г., 823 01:49:15,951 --> 01:49:19,789 все още се счита за най-великото в историята на Бреговата охрана. 824 01:49:20,956 --> 01:49:23,626 Бърни и Мириам се ожениха на избраната дата. 825 01:49:24,126 --> 01:49:29,520 Женени са 58 години до смъртта на Бърни през 2009 на 81 години. 826 01:49:32,468 --> 01:49:38,780 И четиримата се възнаградени с медал за героизма си. 827 01:49:40,726 --> 01:49:45,022 ЧАСЪТ НА ГЕРОИТЕ 828 01:49:45,150 --> 01:49:47,020 Превод и субтитри: Денис Барбов 829 01:49:47,500 --> 01:49:52,020 © УНАКС ТИЙМ 2016 ©