1
00:00:29,696 --> 00:00:32,283
Приятен ден.
2
00:01:39,183 --> 00:01:41,936
Г-н Тайдмън
3
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
Г-н Ласки? AW3 Марти Падански
4
00:02:47,292 --> 00:02:50,587
Г-н Ласки? Аз съм изпълнителния
асистент на Ричард Тайдмън.
5
00:02:50,671 --> 00:02:53,047
Приятно ми е да се запознаем.
Ще дойдете ли с мен?
6
00:02:53,131 --> 00:02:55,927
Не. Г-н Тайдмън искаше да види,
че излитате.
7
00:02:56,343 --> 00:02:59,387
Той ли е в колата?
– Да.
8
00:02:59,471 --> 00:03:02,223
Не сме се срещали преди.
Мога ли да се представя?
9
00:03:02,307 --> 00:03:04,476
Не е необходимо г-н Ласки.
10
00:03:04,560 --> 00:03:07,896
Както казах, той дойде да се
убеди, че излитате.
11
00:03:07,980 --> 00:03:11,651
Благодарете му от мое име.
12
00:03:52,441 --> 00:04:00,324
ПОСЛЕДНИЯТ СТАРТ
13
00:04:05,704 --> 00:04:08,291
Погледнете, сър.
14
00:04:12,002 --> 00:04:15,590
Мемориала Аризона
15
00:04:30,479 --> 00:04:34,315
В момента се намира на 10 метра под
водата в изправено положение.
16
00:04:34,399 --> 00:04:37,528
Само 289 човека са оцелели.
17
00:04:47,913 --> 00:04:50,500
Руски траулер.
18
00:04:51,333 --> 00:04:53,877
Какво прави?
19
00:04:53,961 --> 00:04:56,798
Нищо лошо, лови риба!
20
00:07:01,088 --> 00:07:02,714
Ще го взема, сър.
21
00:07:02,798 --> 00:07:05,800
Г-н Ласки, аз съм командир Дан Труман,
изпълнителен офицер
22
00:07:05,884 --> 00:07:08,261
Добре дошли на борда.
– Благодаря.
23
00:07:08,345 --> 00:07:10,597
Последвайте ме на мостика.
24
00:07:10,681 --> 00:07:13,308
Очистете място 3.
25
00:07:13,392 --> 00:07:16,936
Хело-733 се обръща.
26
00:07:17,020 --> 00:07:19,939
Покачете на 25 възела по вятъра.
– Разбрано, Капитане.
27
00:07:20,023 --> 00:07:21,733
Пълен напред.
– Разбрано, пълен напред.
28
00:07:21,817 --> 00:07:25,571
Задръж на сто оборота.
Разбрах, задръж на сто оборота.
29
00:07:26,488 --> 00:07:29,574
Централен мостик,
пълен напред, 100 оборота.
30
00:07:29,658 --> 00:07:32,619
Продължете на фиксиран рул.
– Разбрано, Капитане.
31
00:07:32,703 --> 00:07:34,662
Приемете Каг на борда.
32
00:07:34,746 --> 00:07:37,957
Виктор-200, следвай сигнала на Чарли.
33
00:07:38,041 --> 00:07:41,462
Включи 52, Томкет.
Томкет 52, включен.
34
00:07:45,465 --> 00:07:48,511
Минус 30 секунди.
35
00:07:50,596 --> 00:07:55,435
Томкет 200.
Приближавам се и се подравнявам.
36
00:07:56,435 --> 00:07:59,021
Спускам захвата.
37
00:08:05,611 --> 00:08:09,031
200 леко надясно.
38
00:08:10,949 --> 00:08:14,869
Захвата спуснат и блокиран.
- Дайте мощност. Мощност.
39
00:08:14,953 --> 00:08:17,122
Всички индикатори зелени.
40
00:08:17,206 --> 00:08:19,375
Задръжте така.
41
00:08:19,833 --> 00:08:22,962
Задръж. Леко наляво.
42
00:08:24,254 --> 00:08:27,091
В линия си. Изглежда добре.
43
00:09:14,096 --> 00:09:18,475
Идете на позиция, Кет1. Снижете се.
Има още самолети за приземяване.
44
00:09:18,559 --> 00:09:20,602
Чух, че работите по проект на
Тайдмън Индъстрийз...
45
00:09:20,686 --> 00:09:22,270
към Министерство на Отбраната, нали?
46
00:09:22,354 --> 00:09:24,355
Точно така.
– Каква е работата Ви, г-н Ласки?
47
00:09:24,439 --> 00:09:28,193
Системен анализатор.
– О, експерт по икономиите, така ли?
48
00:09:28,277 --> 00:09:30,905
Да, може да се каже.
49
00:09:38,871 --> 00:09:41,623
Рязка промяна във времето.
– Определено.
50
00:09:41,707 --> 00:09:44,544
Да, наистина.
51
00:09:50,799 --> 00:09:55,346
Здравей, Каг.
Изглежда малко странно навън, момчета.
52
00:09:55,888 --> 00:09:58,139
Добре дошли на борда, г-н Ласки.
– Благодаря Ви, капитане.
53
00:09:58,223 --> 00:10:02,060
Наближава ли буря?
– Не и официално.
54
00:10:02,144 --> 00:10:04,437
Сър, това е командир Деймън,
офицер по операциите.
55
00:10:04,521 --> 00:10:06,356
Как сте, г-н Ласки?
– Добре, благодаря.
56
00:10:06,440 --> 00:10:08,191
И лейтенант Пери,
палубен офицер.
57
00:10:08,275 --> 00:10:09,901
Как сте, сър?
– Добре, сър.
58
00:10:09,985 --> 00:10:13,321
Г-н Ласки ще погледне как си вършим
работата тук, на борда на Нимиц.
59
00:10:13,405 --> 00:10:15,865
Ще ви помогнем с каквото можем, сър.
– Благодаря.
60
00:10:15,949 --> 00:10:18,910
Отплаването ни се забави с два дни...
61
00:10:18,994 --> 00:10:22,330
по заповед на вашия тайнствен шеф.
– Съжалявам за това, Капитане...
62
00:10:22,414 --> 00:10:25,333
но се страхувам, че г-н Ричард Тайдмън
е също толкова тайнствен и за мен...
63
00:10:25,417 --> 00:10:28,628
колкото и за всички останали.
– Два дни.
64
00:10:28,712 --> 00:10:31,756
Вероятно фактът, че Тайдмън е помогнал с
проектирането и строежа на този кораб...
65
00:10:31,840 --> 00:10:34,801
му дава някакви специални привилегии.
66
00:10:34,885 --> 00:10:37,804
Капрал Кълман ще ви придружава
докато сте на борда.
67
00:10:37,888 --> 00:10:40,014
Насам, сър.
– О, г-н Ласки?
68
00:10:40,098 --> 00:10:42,977
За мен ще е удоволствие
да вечеряме заедно.
69
00:10:43,352 --> 00:10:46,105
Благодаря Ви Капитане.
За мен също.
70
00:11:06,375 --> 00:11:10,003
Бъркам ли или прогнозата на Черния Облак
от тази сутрин...
71
00:11:10,087 --> 00:11:14,632
беше за чисто небе и слънце?
– Обзалагам се, че искат да не е вярно.
72
00:11:14,716 --> 00:11:17,595
Подай ми рапорта за времето, моля.
73
00:11:18,178 --> 00:11:21,057
Благодаря.
74
00:11:36,989 --> 00:11:39,741
Какво мислите, че е?
75
00:11:39,825 --> 00:11:43,077
Не беше там на сутрешния преглед.
76
00:11:43,161 --> 00:11:46,915
Провери всички проекционни лещи,
и ако не е там, провери приемниците.
77
00:11:46,999 --> 00:11:49,544
Разбрано, сър.
78
00:12:08,979 --> 00:12:11,731
Нимиц. Какво е това?
79
00:12:11,815 --> 00:12:14,567
Руски траулер.
– Какво искат те?
80
00:12:14,651 --> 00:12:16,903
Голяма риба!
81
00:12:16,987 --> 00:12:20,532
Разпределен сте във вътрешната
каюта на навигатора, сър.
82
00:12:20,616 --> 00:12:24,203
Близо до тази на командир Оуенс,
нашия летателен офицер.
83
00:12:24,870 --> 00:12:27,622
Багажът Ви пристигна, сър.
84
00:12:27,706 --> 00:12:30,458
Ще бъда отвън, ако се нуждаете
от нещо, сър.
85
00:12:30,542 --> 00:12:33,171
Благодаря ви.
86
00:13:09,081 --> 00:13:11,667
Ехо?
87
00:13:33,897 --> 00:13:37,443
"Пасификът във война,
командир Ричард Т. Оуенс."
88
00:13:46,451 --> 00:13:48,871
Много добре.
89
00:13:49,872 --> 00:13:53,041
Имаме проблем в комуникацията
с пристигащите полети.
90
00:13:53,125 --> 00:13:56,336
Какво искате да кажете?
– Дължи се на интерференции от бурята.
91
00:13:56,420 --> 00:13:59,966
Докарай Черния Облак тук горе.
– Да, сър.
92
00:14:01,508 --> 00:14:05,346
Слънце и чисто небе.
93
00:14:12,144 --> 00:14:15,396
Искате ли да видите нещо друго?
– Извинете?
94
00:14:15,480 --> 00:14:18,733
Какво по дяволите правите в каютата ми?
- Ужасно съжалявам.
95
00:14:18,817 --> 00:14:20,985
Вие сте командир Оуенс.
Аз съм Уорън Ласки.
96
00:14:21,069 --> 00:14:23,446
Настаниха ме в съседната каюта.
97
00:14:23,530 --> 00:14:27,575
Единственото, на което се наслаждаваме
на кораба е личното пространство.
98
00:14:27,659 --> 00:14:29,744
Вероятно защото имаме
твърде малко от него.
99
00:14:29,828 --> 00:14:32,747
Разбирам.
Надявам се да ми простите.
100
00:14:32,831 --> 00:14:36,334
Знаете ли, от това което прочетох,
ръкописът ви е много добър.
101
00:14:36,418 --> 00:14:38,378
имам предвид, наистина много добър.
102
00:14:38,462 --> 00:14:41,339
Благодаря ви.
Историк ли сте, г-н Ласки?
103
00:14:41,423 --> 00:14:45,218
Предполагам, че съм по малко от всичко.
Работя за Тайдмън Индъстрийз
104
00:14:45,302 --> 00:14:47,470
Каква е вашата работа
на борда на този кораб?
105
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
Много просто, наблюдавам начина
по който хората си вършат работата...
106
00:14:50,057 --> 00:14:52,392
и ако мога да измисля
някакви алтернативи
107
00:14:52,476 --> 00:14:56,439
ги записвам и предавам рапорт
на Министерството на Отбраната.
108
00:14:56,980 --> 00:14:59,816
Мислите ли, че ще откриете някакви?
109
00:14:59,900 --> 00:15:02,944
Е, винаги има алтернативи, командире.
110
00:15:03,028 --> 00:15:06,574
Г-н Ласки, моля ви, не ги търсете тук.
111
00:15:08,200 --> 00:15:10,620
Извинете ме.
112
00:15:26,343 --> 00:15:28,888
Шефе, Каг е тук.
113
00:15:29,012 --> 00:15:30,889
Джордж, има ли нещо ново от Стантън?
114
00:15:30,973 --> 00:15:34,225
Знаем, че е иностранец, но не можем да
говорим с него. Радиото му е заглушено.
115
00:15:34,309 --> 00:15:37,896
Само да имаше повече опит.
116
00:15:37,980 --> 00:15:40,565
Да, Капитане.
Да сър. Ето го.
117
00:15:40,649 --> 00:15:43,234
Каг?
– Да шкипер?
118
00:15:43,318 --> 00:15:46,029
Колко самолета имаме във въздуха?
Само един, сър.
119
00:15:46,113 --> 00:15:49,365
Най-новият ни пилот, Стантън.
– Приземете го възможно по-бързо.
120
00:15:49,449 --> 00:15:51,618
Искам да се махна от това време.
– Веднага, шкипер.
121
00:15:51,702 --> 00:15:54,329
Иска го веднага долу.
Продължавайте опитите.
122
00:15:54,413 --> 00:15:57,917
Въздушен контрол, опитайте отново 412.
Пробвайте да се свържете с него отново.
123
00:16:10,387 --> 00:16:13,473
Погледнете на екрана, сър.
124
00:16:13,557 --> 00:16:16,601
Температурата на водата
се понижи с 5 градуса...
125
00:16:16,685 --> 00:16:19,646
и дори барометъра дава
неправилни показания.
126
00:16:19,730 --> 00:16:22,900
Би трябвало да са много по-ниски,
а те са по-високи.
127
00:16:24,943 --> 00:16:28,363
Какво по дяволите е това?
– Изглежда циклично, сър.
128
00:16:28,447 --> 00:16:31,699
Един път го има, един - няма.
129
00:16:31,783 --> 00:16:36,289
Един път го има - един няма.
Никога не съм виждал подобно нещо.
130
00:16:36,622 --> 00:16:39,499
Върнете разрушителите обратно и
ги насочете към Пърл Харбър.
131
00:16:39,583 --> 00:16:42,419
Нямаме нужда от това действие.
– Да, сър.
132
00:16:42,503 --> 00:16:45,130
Дръжте по вятъра,
докато не приземим Корсер.
133
00:16:45,214 --> 00:16:46,840
Той е един от новите ни пилоти.
134
00:16:46,924 --> 00:16:50,553
Всички единици на Ромео Алфа,
тук е Кило Браво.
135
00:17:02,689 --> 00:17:07,193
Тук е 412. Имам индикация
за несигурен захват. Край.
136
00:17:07,277 --> 00:17:09,779
Разбрано 412. Несигурен захват.
Опитайте пак.
137
00:17:09,863 --> 00:17:12,449
Безполезно. Вече опитвах.
138
00:17:12,533 --> 00:17:15,827
412, връзката е лоша.
Доложете състоянието на горивото.
139
00:17:15,911 --> 00:17:18,955
Главен Капитан, Корсерът е в беда.
Не може да свали захвата.
140
00:17:19,039 --> 00:17:21,166
Мисля, че е по-добре да го хванем
с мрежата. – Действайте!
141
00:17:21,250 --> 00:17:24,085
Въздушен контрол - тревога.
На летателната палуба!
142
00:17:24,169 --> 00:17:27,922
Имаме Корсер А-7 в беда.
Не може да свали захвата си.
143
00:17:28,006 --> 00:17:32,512
Това не е учение.
144
00:17:33,178 --> 00:17:36,890
Повтарям, това не е учение.
Действайте с мрежата.
145
00:17:36,974 --> 00:17:41,186
Всички на палубата! Всички на палубата!
Това не е учение!
146
00:17:41,270 --> 00:17:44,063
Добре! Хайде!
147
00:17:44,147 --> 00:17:47,276
Давайте! По-бързо!
148
00:17:59,121 --> 00:18:02,709
Целият персонал да опразни палубата!
149
00:18:04,001 --> 00:18:07,295
Мрежата се вдига.
Очистете района!
150
00:18:07,379 --> 00:18:10,007
Освободете летателната палуба!
151
00:18:17,222 --> 00:18:20,350
Виждате ли го вече?
– Да, ето го!
152
00:18:20,434 --> 00:18:24,355
Внимание! Зелени индикатори,
приземяващ се самолет.
153
00:18:24,938 --> 00:18:27,734
Господи. Погледнете.
154
00:20:07,624 --> 00:20:09,752
Кажете на Централата да се качи тук.
155
00:20:10,169 --> 00:20:12,170
Бавно и спокойно.
– Разбрано, сър.
156
00:20:12,254 --> 00:20:15,174
Централен мостик, обадете се.
157
00:20:17,301 --> 00:20:19,552
Разбрано, сър.
– Къде е онзи самолет?
158
00:20:19,636 --> 00:20:23,975
Не го виждам, Капитане.
159
00:20:28,896 --> 00:20:31,606
Свири обща тревога.
160
00:20:31,690 --> 00:20:33,775
Разбрано, Капитане. Боцман.
– Боцман, тук. Разбрано, сър.
161
00:20:33,859 --> 00:20:36,404
Свири обща тревога.
– Разбрано, сър.
162
00:20:45,579 --> 00:20:47,372
Свири обща тревога,
свири обща тревога.
163
00:20:47,456 --> 00:20:49,499
До всички, заемете позициите си.
164
00:20:49,583 --> 00:20:53,128
Насочете се нагоре и напред по левия
борд, надолу и назад по десния борд.
165
00:20:53,212 --> 00:20:56,090
Обща тревога, обща тревога.
166
00:21:04,473 --> 00:21:07,894
Изминаха две минути.
167
00:21:17,736 --> 00:21:22,198
Какво става по дяволите?
Обща тревога, сър. Елате с мен.
168
00:21:22,282 --> 00:21:25,870
Изминават три минути.
169
00:21:34,127 --> 00:21:36,212
Изминават четири.
170
00:21:36,296 --> 00:21:39,007
Доложете когато всички позиции
са заети и в готовност.
171
00:21:39,091 --> 00:21:43,012
Прихванахме го!
Входящ А-7 Корсер!
172
00:21:45,180 --> 00:21:47,849
Внимание на палубата!
Приближава се към мрежата.
173
00:21:47,933 --> 00:21:50,645
Зелените жилетки
насочете се към мрежата.
174
00:22:00,737 --> 00:22:03,616
Не ви чуваме.
175
00:22:12,541 --> 00:22:15,670
Добре.
176
00:22:26,597 --> 00:22:29,808
Катастрофа на палубата!
Целият персонал да реагира сега!
177
00:22:29,892 --> 00:22:33,146
Отидете при него и внимавайте за пожар!
178
00:22:34,688 --> 00:22:39,068
Червени жилетки - напред и в центъра!
По-бързо! По-бързо!
179
00:22:40,194 --> 00:22:43,071
Движение!
180
00:22:43,155 --> 00:22:46,492
Върни се на курс 350.
– Разбрано, сър.
181
00:23:03,509 --> 00:23:05,552
Окей! Свалете я!
182
00:23:05,636 --> 00:23:10,183
Целия персонал да се
насочи към летателната палуба.
183
00:23:13,727 --> 00:23:17,899
Сини жилетки,
стопори и вериги на самолета.
184
00:23:26,240 --> 00:23:29,075
Това ли беше последната известна позиция
на разрушителите преди бурята?
185
00:23:29,159 --> 00:23:31,786
Да, сър, Капитане.
– Шкипер.
186
00:23:31,870 --> 00:23:35,373
Дан, слез долу
и провери щетите на борда.
187
00:23:35,457 --> 00:23:39,627
Дръж ме в течение.
– Разбрано.
188
00:23:39,711 --> 00:23:41,546
Извикай Каг тука.
– Да, сър.
189
00:23:41,630 --> 00:23:43,798
Искам да говоря
с Главното командване на флота.
190
00:23:43,882 --> 00:23:47,635
Капитане, не можем да се свържем.
Антените са проверени, но не сме в ефир.
191
00:23:47,719 --> 00:23:50,138
Има ли вест от разрушителите?
– Не получаваме нищо...
192
00:23:50,222 --> 00:23:52,807
освен няколко кода
в 200-метровия обхват.
193
00:23:52,891 --> 00:23:55,602
Иначе казано сме мъртви като гвоздеи.
194
00:23:55,686 --> 00:23:58,396
Оператор, какво имаме на радара?
– Радарът е чист, сър.
195
00:23:58,480 --> 00:24:01,441
Чист? Не се ли вижда руският траулер?
196
00:24:01,525 --> 00:24:04,235
Свързочният офицер е на палубата,
но нищо не се вижда, сър.
197
00:24:04,319 --> 00:24:06,946
Дръжте ме в течение.
Навигатор, каква е позицията ни?
198
00:24:07,030 --> 00:24:10,867
270, Капитане.
280 мили западно от Пърл Харбър.
199
00:24:10,951 --> 00:24:15,498
О, Дик. Изстреляй Хоук-а, да провери
комуникациите на кораба.
200
00:24:15,664 --> 00:24:19,334
и Крусейдър, да направи снимки над Пърл
и два Томкет-а с готовност за излитане.
201
00:24:19,418 --> 00:24:22,587
Разбрано, сър.
– Капитане! Капитане!
202
00:24:22,671 --> 00:24:24,923
Ей, какво стана?
203
00:24:25,007 --> 00:24:27,717
Честно, не знам.
204
00:24:27,801 --> 00:24:31,429
Лейтенант, искам ръководителите
на всички отдели...
205
00:24:31,513 --> 00:24:33,181
готови за среща на командването
веднага след обяд.
206
00:24:33,265 --> 00:24:34,140
Разбрано, сър.
207
00:24:34,224 --> 00:24:38,603
Г-н Ласки, искам да останете с мен.
– Капитанът напуска мостика.
208
00:24:38,687 --> 00:24:41,064
Кодирано е.
209
00:24:41,148 --> 00:24:43,316
Можеш ли да го разкодираш, шефе.
210
00:24:43,400 --> 00:24:46,694
Мисля, че някой си играе с нас.
– Защо?
211
00:24:46,778 --> 00:24:50,365
Защото учих този код при Големите Езера.
Старинен е.
212
00:24:50,449 --> 00:24:53,326
Благодаря, шефе.
213
00:24:53,410 --> 00:24:57,582
Задръж на 012.
Хоукът се развръща.
214
00:25:20,938 --> 00:25:23,231
Изправи носа и задръж в линия.
215
00:25:23,315 --> 00:25:26,903
736 се издига
за осигуряване на самолета.
216
00:25:51,343 --> 00:25:53,344
Задръжте! Задръжте! Задръжте!
217
00:25:53,428 --> 00:25:55,555
Затваряйте си устата!
– Кой го каза?
218
00:25:55,639 --> 00:25:58,099
За Бога, шефе, просто искаме
да знаем какво става.
219
00:25:58,183 --> 00:26:00,727
Каквото и да е, ще ви съобщят.
– Кога?
220
00:26:00,811 --> 00:26:04,482
Веднага, щом шкипера се подготви.
– Това го казват винаги!
221
00:26:07,693 --> 00:26:11,404
Хей, Екс-О, какво става?
Внимание на палубата!
222
00:26:11,488 --> 00:26:14,075
Продължете.
223
00:26:18,162 --> 00:26:22,709
Господа, извиках ви в командната зала,
защото нямам идея какво става.
224
00:26:24,376 --> 00:26:28,046
Но не изключвам възможността за война.
225
00:26:28,130 --> 00:26:32,385
Атомно нападение?
– Възможно е.
226
00:26:32,885 --> 00:26:36,387
Какви действия са били предприети?
– Е, шкипер...
227
00:26:36,471 --> 00:26:41,392
няма повреди и няма особени разрушения
по кораба. Екипажът е в добро състояние.
228
00:26:41,476 --> 00:26:43,853
Летателният състав е цял.
Първият екип е готов за действие.
229
00:26:43,937 --> 00:26:46,481
Е-2 показва, че районът е чист и
разузнаващият самолет...
230
00:26:46,565 --> 00:26:48,776
би трябвало да се приближава
към Пърл, сър.
231
00:26:49,610 --> 00:26:52,362
Реакторът е стабилен.
Всички показания са в норма.
232
00:26:52,446 --> 00:26:55,156
Способни сме на пълна скорост, Капитане.
233
00:26:55,240 --> 00:26:57,659
Лойд. Можем да приемаме и предаваме...
234
00:26:57,743 --> 00:26:59,911
но не можем да се свържем с никого.
– Какво е това?
235
00:26:59,995 --> 00:27:02,747
Опитахме с всички: Главното Командване,
Асоциираните ръководители...
236
00:27:02,831 --> 00:27:04,666
Не успях дори с Белия дом.
237
00:27:04,750 --> 00:27:06,751
Сега имаме някаква връзка
в низкочестотния спектър...
238
00:27:06,835 --> 00:27:08,670
абсолютно ръчна настройка
с ниска мощност.
239
00:27:08,754 --> 00:27:11,423
Трябва да се пренастроим,
за да предаваме на тези вълни.
240
00:27:11,507 --> 00:27:13,049
Направете го!
241
00:27:13,133 --> 00:27:16,344
Оператори?
– Радарите включени, оръжията проверени.
242
00:27:16,428 --> 00:27:22,392
Готови сме, сър.
– Г-н Ласки, имате ли нещо да добавите?
243
00:27:22,476 --> 00:27:24,644
Не, сър. Не в момента.
– Шкипър.
244
00:27:24,728 --> 00:27:28,274
Имам разузнавателният рапорт,
пристига в момента.
245
00:27:29,942 --> 00:27:34,404
Полет 250. Заснемаме.
246
00:27:34,488 --> 00:27:39,035
Изглежда, че няма никакви повреди.
Сякаш има необичайно голям трафик.
247
00:27:39,993 --> 00:27:42,662
Ще направя повторно минаване
за по-близка серия. Разбрано.
248
00:27:42,746 --> 00:27:45,540
Е.Т.А. до Нимиц, дванадесет минути, сър.
249
00:27:45,624 --> 00:27:48,918
Шкипър, засичаме странен трафик
на средни честоти...
250
00:27:49,002 --> 00:27:52,213
по развлекателния канал,
но сигналът е много слаб.
251
00:27:52,297 --> 00:27:56,384
Шефе, казах ви. Опитвах и опитвах, но
не мога да накарам Кармайкъл да заспи.
252
00:27:56,468 --> 00:27:58,845
Рочестър, тази бяла мечка,
трябва да заспи.
253
00:27:58,929 --> 00:28:01,306
Той би трябвало да хибернира.
– Джак Бени?
254
00:28:01,390 --> 00:28:03,683
Къде е той сега?
255
00:28:03,767 --> 00:28:07,228
Седящ в леглото и четящ Ескуайър.
256
00:28:07,312 --> 00:28:10,064
Ескуайър?
Е, ще му го вземем.
257
00:28:10,148 --> 00:28:14,654
Е хайде, шефе, той е от нашите.
258
00:28:14,945 --> 00:28:17,280
Лойд, записвай и следи
всички предавания.
259
00:28:17,364 --> 00:28:20,909
Оператори, искам постоянно следене
на небето, водата и под нея.
260
00:28:20,993 --> 00:28:22,869
В обхват от 250 мили.
261
00:28:22,953 --> 00:28:26,706
Дик, подготви няколко танкера и
изтребител за действие след 30 минути.
262
00:28:26,790 --> 00:28:28,583
Разбрано, сър.
– Имате ли въпроси?
263
00:28:28,667 --> 00:28:32,921
Шкипър, корабът още е под обща тревога.
Искам разрешение за категория 3.
264
00:28:33,005 --> 00:28:37,552
Разрешавам. Ще бъда на мостика.
Искам отговори.
265
00:28:38,552 --> 00:28:41,305
Внимание на палубата!
266
00:28:46,310 --> 00:28:50,732
Понижавам нивото на общата тревога.
Ниво 3.
267
00:29:23,847 --> 00:29:26,641
Успокоен съм.
– Много добре.
268
00:29:26,725 --> 00:29:30,353
Мостик.
– Капитанът е на мостика.
269
00:29:30,437 --> 00:29:34,984
Капитане, разузнаването е установило
надводен контакт на 350° и 130 мили.
270
00:29:37,486 --> 00:29:40,196
Искам идентификация на надводния
контакт. – Да, сър.
271
00:29:40,280 --> 00:29:42,992
Подайте сигнал за готовност.
– Разбрано, сър.
272
00:30:17,276 --> 00:30:20,361
Или преведено на прост език...
273
00:30:20,445 --> 00:30:24,992
означава световно намаление
на въоръженията...
274
00:30:25,409 --> 00:30:29,956
до такава степен и такъв начин...
275
00:30:30,831 --> 00:30:34,417
че никоя нация да не...
276
00:30:34,501 --> 00:30:37,045
извърши акт на физическа агресия...
277
00:30:37,129 --> 00:30:40,799
срещу който и да е съсед,
където и да е...
278
00:30:40,883 --> 00:30:43,134
по света.
279
00:30:43,218 --> 00:30:44,886
Какво му става на този?
280
00:30:44,970 --> 00:30:47,639
Иска от нас да се доверим
на противниците си и знае какво прави.
281
00:30:47,723 --> 00:30:50,685
Напълно си прав.
282
00:30:58,942 --> 00:31:01,236
Хей, Лоръл, много бързо приключи с това.
283
00:31:01,320 --> 00:31:05,825
Надявам се да е така.
Да видим къде сме?
284
00:31:07,117 --> 00:31:10,703
"И там"... Опа.
"И затова"... А, ето тук сме.
285
00:31:10,787 --> 00:31:13,081
"И ако той реши
да подкрепи програмата ми...
286
00:31:13,165 --> 00:31:15,417
уверете сенатор Чапман...
287
00:31:15,501 --> 00:31:17,919
че съм напълно убеден в качествата...
288
00:31:18,003 --> 00:31:21,256
които го препоръчват
като човек за офиса."
289
00:31:21,340 --> 00:31:24,592
Мисля, че е казано точно.
Съгласен ли си, Артър?
290
00:31:24,676 --> 00:31:28,471
Мис Скот, трябваше да станете дипломат.
– Аз мислех, че съм.
291
00:31:28,555 --> 00:31:31,599
Е, със сигурност уредихте компромис,
който ще направи шефа ви...
292
00:31:31,683 --> 00:31:34,227
следващия вицепрезидент на САЩ.
293
00:31:34,311 --> 00:31:37,439
По-добре да напечатам това, преди вие
двамата да започнете да го подобрявате.
294
00:31:37,523 --> 00:31:40,066
Благодаря, Лоръл.
– Тук в центъра на Хонолулу...
295
00:31:40,150 --> 00:31:43,445
температурата е 22 градуса
с разкъсана облачност.
296
00:31:43,529 --> 00:31:47,115
Артър, ще оставиш ли достатъчно дрехи
на момичето, за да не й стане студено.
297
00:31:47,199 --> 00:31:50,160
Има висока стойност за мен.
– Спал ли си вече с нея?
298
00:31:50,244 --> 00:31:53,496
Що за въпрос е това към женен мъж?
299
00:31:53,580 --> 00:31:56,624
Голяма пушка си!
– Ще отида да проверя какво прави тя.
300
00:31:56,708 --> 00:31:59,711
Разбира се!
– Артър, налей си още едно...
301
00:31:59,795 --> 00:32:02,005
и престани да гледаш в чинията
на другите.
302
00:32:02,089 --> 00:32:05,885
Благодаря!
– До скоро.
303
00:32:09,137 --> 00:32:13,141
Успяхме, Лоръл! Какво ще кажеш?
Наистина успяхме!
304
00:32:13,225 --> 00:32:16,811
Каза ли му, че спиш с мен?
– Моля?
305
00:32:16,895 --> 00:32:19,564
Лоръл. Иска ми се да е така.
306
00:32:19,648 --> 00:32:22,984
Няма да лъжа за това.
– Хората вярват, че го правим.
307
00:32:23,068 --> 00:32:26,696
Ще трябва просто да живея с този факт.
– Факт?
308
00:32:26,780 --> 00:32:29,240
За това, което мислят.
309
00:32:29,324 --> 00:32:31,659
Странно момиче си, Лоръл.
310
00:32:31,743 --> 00:32:35,914
Критикуваш повече, и даваш по-малко
съдействие от всяко момиче на Капитолия.
311
00:32:35,998 --> 00:32:38,416
Не знам защо се занимавам с теб
и кучето ти.
312
00:32:38,500 --> 00:32:40,418
Не знам защо просто не те уволня.
313
00:32:40,502 --> 00:32:42,754
Защото съм най-добрата политическа
асистентка, която би намерил...
314
00:32:42,838 --> 00:32:45,173
и все още се интересуваш повече
от политика, отколкото от секс.
315
00:32:45,257 --> 00:32:48,176
Чарли!
316
00:32:48,260 --> 00:32:51,013
Защо лае?
317
00:32:53,515 --> 00:32:56,352
Чарли, какво има?
318
00:32:58,312 --> 00:33:01,566
Чуй.
319
00:33:22,294 --> 00:33:24,671
Имаха маркировка на САЩ.
320
00:33:24,755 --> 00:33:27,382
Сигурен ли си?
– И аз така мислех.
321
00:33:27,466 --> 00:33:29,884
Виж скоростта им! Наши ли са?
322
00:33:29,968 --> 00:33:34,515
Не знам. Но ако са наши,
са ги пазили в тайна.
323
00:33:35,891 --> 00:33:40,146
Искам да се разузнае щом се върнем.
– Да, сенаторе.
324
00:33:48,821 --> 00:33:51,407
Мостик.
325
00:33:52,407 --> 00:33:55,745
Шкипър, F-14 са над контактната точка.
326
00:33:57,162 --> 00:33:59,414
Алерт 1, тук Ийгъл 1.
Какво открихте?
327
00:33:59,498 --> 00:34:02,000
Прелетяхме над съда, сър.
328
00:34:02,084 --> 00:34:05,003
Цивилна яхта, с американски флаг...
329
00:34:05,087 --> 00:34:08,006
приблизително 50 фута дълга,
стара, но поддържана.
330
00:34:08,090 --> 00:34:11,634
Край.
– Продължете наблюдението.
331
00:34:11,718 --> 00:34:14,722
Пускаме танкер 86 за презареждане.
332
00:34:23,897 --> 00:34:26,191
Опразнете писта 1.
333
00:34:26,275 --> 00:34:28,861
Танкер 86 потегля.
334
00:34:34,158 --> 00:34:37,577
Предизвиканият отвръща с един,
два, три удара в устата.
335
00:34:37,661 --> 00:34:41,206
Люис отговаря с десен в главата.
И се приближава с ляв.
336
00:34:41,290 --> 00:34:43,917
Замахва към главата.
– Хей, кой играе?
337
00:34:44,001 --> 00:34:46,836
Люис поема още един ляв и десен.
– Не знам.
338
00:34:46,920 --> 00:34:51,091
Люис е изненадан от десен в челюстта.
Почти е повален.
339
00:34:51,175 --> 00:34:53,635
Ето и звънецът прекратяващ 12-ти рунд.
340
00:34:53,719 --> 00:34:56,429
Изглеждай спретнат, чувствай се способен
341
00:34:56,513 --> 00:34:59,557
Бъди готин и слушай, господинчо
Колко добре си наточен
342
00:34:59,641 --> 00:35:02,852
Достатъчно ли ви е?
– Колко добре си наточен
343
00:35:02,936 --> 00:35:07,191
По-добре да...
– Да вземем малко въздух.
344
00:35:08,066 --> 00:35:10,695
Капитанът напуска мостика.
345
00:35:12,571 --> 00:35:15,116
Не знам.
346
00:35:16,575 --> 00:35:20,412
Дан, какво става?
На какво ти прилича?
347
00:35:20,496 --> 00:35:23,331
Носталгично предаване
на честотата на Военните сили.
348
00:35:23,415 --> 00:35:26,501
Предаване след удар? Айде де.
349
00:35:26,585 --> 00:35:29,505
Извинете ме.
350
00:35:31,381 --> 00:35:35,301
Сър, възможно ли е това да е част
от секретни военноморски маневри?
351
00:35:35,385 --> 00:35:37,846
Разбира се, че не.
– Има няколко човека, които биха...
352
00:35:37,930 --> 00:35:42,308
искали да видят как работим под стрес.
– Какво искаш да кажеш, Дан?
353
00:35:42,392 --> 00:35:44,477
Министерството на отбраната
го изпрати тук.
354
00:35:44,561 --> 00:35:46,855
Може би са искали
да му намерят занимание.
355
00:35:46,939 --> 00:35:49,482
Това е най-смисленото нещо,
което чух до сега.
356
00:35:49,566 --> 00:35:53,695
Почакайте, господа.
Вероятно сте жертви на някаква игра.
357
00:35:53,779 --> 00:35:55,363
Но дали Пентагона стои зад нея...
358
00:35:55,447 --> 00:35:57,741
или Кремъл, или някои
малки зелени човечета от Марс
359
00:35:57,825 --> 00:36:00,577
И ви уверявам, че на мен ми е
толкова мътно, колкото и на вас.
360
00:36:00,661 --> 00:36:03,371
Капитане, хванахме нещо,
трябва да го чуете.
361
00:36:03,455 --> 00:36:05,625
В залата за управление.
Разбрано, сър.
362
00:36:14,299 --> 00:36:18,762
Германците отстъпиха на 140 километровия
фронт в Южна Русия.
363
00:36:18,846 --> 00:36:23,393
Независимо от това войските отчетоха
че са на 400 километра от Москва...
364
00:36:23,559 --> 00:36:27,395
и дълга артилерийска канонада
се чува от предградията на Москва.
365
00:36:27,479 --> 00:36:31,274
Междувременно във Вашингтон...
– Какво по дяволите става тук?
366
00:36:31,358 --> 00:36:35,153
Мисля, че трябва да разгледате тези
разузнавателни снимки от Пърл Харбър.
367
00:36:35,237 --> 00:36:37,322
Изключи това!
– Да, сър.
368
00:36:37,406 --> 00:36:39,951
Това е всичко.
Ти.
369
00:36:48,876 --> 00:36:52,504
Това не е Пърл Харбър.
– Ясно е като бял ден.
370
00:36:52,588 --> 00:36:55,715
Виж този стар боен кораб.
371
00:36:55,799 --> 00:37:00,346
Той сега е мемориал.
Това е Аризона.
372
00:37:03,223 --> 00:37:06,853
Но той е напълно здрав.
– Вярно.
373
00:37:07,060 --> 00:37:10,648
Намери г-н Ласки и го върни тук.
– Да, сър.
374
00:37:14,902 --> 00:37:17,112
Какво ти става?
375
00:37:17,196 --> 00:37:21,699
Току що бях на мостика.
Всички са уплашени. истински уплашени.
376
00:37:21,783 --> 00:37:25,745
Какво е станало?
– Чиста лудост.
377
00:37:25,829 --> 00:37:29,457
Руснаците, ние, дори и Германците.
378
00:37:29,541 --> 00:37:32,377
Най-накрая го направихме.
– Какво за Бога?
379
00:37:32,461 --> 00:37:37,717
Война. Ние сме във война.
– Винаги говорите глупости.
380
00:37:43,972 --> 00:37:45,807
Искам точен отговор...
381
00:37:45,891 --> 00:37:49,144
и не ме интересува какви заповеди
са ви били давани.
382
00:37:49,228 --> 00:37:51,271
Има ли нещо, което криете?
383
00:37:51,355 --> 00:37:54,317
Нищо. Абсолютно нищо, Капитане.
384
00:37:57,402 --> 00:37:59,779
Добре. Приемам го.
385
00:37:59,863 --> 00:38:04,410
Това е снимка направена от
разузнаващите пилоти само преди час.
386
00:38:08,038 --> 00:38:12,125
Мога ли да изкажа предположение?
– Напълно съм готов.
387
00:38:12,209 --> 00:38:15,336
Предлагам да извикате командир Оуенс
да дойде веднага тук...
388
00:38:15,420 --> 00:38:19,257
и да донесе снимките, с които
илюстрира книгата си. – Защо?
389
00:38:19,341 --> 00:38:22,844
Мисля, че има да ви покаже
нещо много интересно.
390
00:38:22,928 --> 00:38:25,181
Добре.
391
00:38:31,061 --> 00:38:32,729
Танкер, тук Алерт1.
392
00:38:32,813 --> 00:38:36,191
Има два жадни Томкета.
Какво ще направите по въпроса?
393
00:38:36,275 --> 00:38:39,320
За мен е тежката задача.
Вкарай го точно.
394
00:38:49,121 --> 00:38:51,331
Контакт.
395
00:38:51,415 --> 00:38:52,957
Имаме зелена светлина.
396
00:38:53,041 --> 00:38:57,088
Зареди го догоре, провери маслото
и почисти стъклото. Край.
397
00:39:02,217 --> 00:39:04,469
Дик, от къде ги взе?
398
00:39:04,553 --> 00:39:08,598
Взех ги от Смитсоновия Институт, сър.
Това са стари снимки от Пърл.
399
00:39:08,682 --> 00:39:11,643
Също като тези.
– Не точно.
400
00:39:11,727 --> 00:39:14,897
Тези са направени точно преди час.
401
00:39:16,190 --> 00:39:18,733
Не разбирам, сър.
Тези са от преди Втората Световна война.
402
00:39:18,817 --> 00:39:20,985
Това е унищожената флота.
403
00:39:21,069 --> 00:39:25,615
Разузнаването докладва за две плашила
на малка височина. Разстояние 125 мили.
404
00:39:25,699 --> 00:39:29,829
Нашите изтребители да направят
разузнавателно минаване. – Разбрано.
405
00:39:33,499 --> 00:39:38,046
Нашите изтребители да изследват и
разпознаят контакт 090, сигнал Бустер.
406
00:39:38,337 --> 00:39:41,089
Разбрано, сър. Алерт1,
Тук Ийгъл контрол.
407
00:39:41,173 --> 00:39:44,843
Вектор на плашилата 210.
Плашилата са ниско и бавни.
408
00:39:44,927 --> 00:39:48,263
Кодът ви е Бустър.
Повтарям Бустър.
409
00:39:48,347 --> 00:39:51,850
Разбрано, Ийгъл контрол.
Алерт2 приключва зареждането си.
410
00:39:51,934 --> 00:39:54,771
Направление 210. Край.
411
00:40:00,150 --> 00:40:03,570
Това са Аризона, Тенеси,
Западна Вирджиния.
412
00:40:03,654 --> 00:40:06,114
Вие казвате,...
413
00:40:06,198 --> 00:40:08,992
че тези две снимки на Пърл Харбър
414
00:40:09,076 --> 00:40:12,330
са направени на 6-ти декември 1941?
415
00:40:17,000 --> 00:40:19,127
Да, сър
416
00:40:19,211 --> 00:40:21,171
Разузнавателният ни самолет
току що направи снимки...
417
00:40:21,255 --> 00:40:23,965
на нещо, което не съществува...
418
00:40:24,049 --> 00:40:26,801
повече от 40 години.
419
00:40:26,885 --> 00:40:30,640
Сър, имаме идентификация на плашилата.
420
00:40:32,683 --> 00:40:34,726
Капитанът се качва на мостика.
Кой бутон?
421
00:40:34,810 --> 00:40:37,230
Единадесети, сър.
422
00:40:38,355 --> 00:40:41,483
Алерт1, тук Ийгъл1.
Какво виждате?
423
00:40:41,567 --> 00:40:44,778
Два японски самолета, сър.
– Две какво?
424
00:40:44,862 --> 00:40:49,157
Два моторни Мицубиши А6М
в перфектно състояние...
425
00:40:49,241 --> 00:40:51,493
с всички опознавателни знаци.
426
00:40:51,577 --> 00:40:54,496
Искам да кажа, че изглеждат
чисто нови, сър. – Видяха ли ви?
427
00:40:54,580 --> 00:40:57,499
Не. Ние сме на 6 часа отгоре им.
428
00:40:57,583 --> 00:41:00,502
Проследете ги.
Не предприемайте ненужни действия.
429
00:41:00,586 --> 00:41:03,631
Разбрано Ийгъл1. Край.
430
00:41:05,674 --> 00:41:08,843
Джак Бени и Рочестър.
С новините от Втората Световна война
431
00:41:08,927 --> 00:41:11,638
Някой по някаква причина...
432
00:41:11,722 --> 00:41:14,182
иска да повярваме, че сме се върнали
в 1941.
433
00:41:14,266 --> 00:41:16,267
Кой може да иска такова нещо?
– Руснаците.
434
00:41:16,351 --> 00:41:18,436
О, Дан.
– Възможно е. Психологична атака.
435
00:41:18,520 --> 00:41:20,522
Извинете ме, капитане...
436
00:41:20,606 --> 00:41:23,191
но трябва да предположим и
алтернатива.
437
00:41:23,275 --> 00:41:24,776
Каква?
438
00:41:24,860 --> 00:41:27,821
Възможността, всичко което става
да е реално.
439
00:41:27,905 --> 00:41:29,489
Гиз, това е глупаво.
440
00:41:29,573 --> 00:41:32,951
Вероятно, но имаме
твърде сериозни доказателства.
441
00:41:33,035 --> 00:41:35,703
Нека да не зачеркваме едно
възможно обяснение...
442
00:41:35,787 --> 00:41:39,207
само защото не ни харесва.
– Но как е възможно това?
443
00:41:39,291 --> 00:41:41,668
Можеш ли да ми го обясниш?
– Не сър, не мога.
444
00:41:41,752 --> 00:41:44,212
Но всички знаем, че пътуване
във времето е възможно.
445
00:41:44,296 --> 00:41:47,632
Айнщайн го доказа.
– На теория. – На теория.
446
00:41:47,716 --> 00:41:50,885
Значи всичко, което направихме, бе
да минем през една буря, и бинго...
447
00:41:50,969 --> 00:41:54,764
всички станахме по-умни от Айнщайн.
– Каква буря беше тази Командире?
448
00:41:54,848 --> 00:41:57,016
Със сигурност нищо,
което да съм виждал преди.
449
00:41:57,100 --> 00:42:00,145
Нищо, което всички ние
да сме виждали преди.
450
00:42:00,229 --> 00:42:03,481
Има сили във вселената,
които тепърва започваме да разбираме.
451
00:42:03,565 --> 00:42:05,859
Говоря, за научно разбиране,
не за спиритично.
452
00:42:05,943 --> 00:42:09,070
Има черни дупки в пространството,
антиматерия, изкривено пространство...
453
00:42:09,154 --> 00:42:10,739
неща така странни за нас
454
00:42:10,823 --> 00:42:13,366
както електричеството би било за
средновековния човек...
455
00:42:13,450 --> 00:42:17,830
или този кораб във
Втората Световна.
456
00:42:20,999 --> 00:42:25,546
Добре и екипажът е притеснен
и иска обяснение.
457
00:42:25,879 --> 00:42:30,009
Добре, нека си съставим по ясна картина
на всичко това.
458
00:42:30,843 --> 00:42:33,429
Да отидем при разузнавачите.
459
00:42:48,193 --> 00:42:50,278
Хей.
460
00:42:50,362 --> 00:42:53,533
Какво е това?
– Чуйте.
461
00:43:00,664 --> 00:43:02,791
Това са същите самолети.
462
00:43:02,875 --> 00:43:06,961
Не, не. Напълно различен звук.
463
00:43:07,045 --> 00:43:09,632
Ето ги.
464
00:43:30,068 --> 00:43:32,987
Наши ли са или не са?
– Със сигурност не са.
465
00:43:33,071 --> 00:43:35,908
Имат японски знаци.
466
00:43:48,086 --> 00:43:50,757
Връщат се отново.
467
00:43:53,050 --> 00:43:57,512
Лоръл, питай капитана за радио Хавай.
468
00:43:57,596 --> 00:44:00,640
Дали знаят нещо за японски самолети
в тази част.
469
00:44:00,724 --> 00:44:03,311
Да, сенаторе.
470
00:44:13,278 --> 00:44:16,324
Господи! Те стрелят!
471
00:44:22,871 --> 00:44:26,417
О, Господи!
472
00:44:28,085 --> 00:44:31,297
О, не.
Капитанът изпрати ли съобщението?
473
00:44:33,882 --> 00:44:36,551
Трябва да се махнем от тази лодка.
474
00:44:36,635 --> 00:44:39,222
Хайде, Лоръл.
475
00:44:41,139 --> 00:44:43,600
Ийгъл Контрол, тук Алерт1.
476
00:44:43,684 --> 00:44:45,977
Те току що обстреляха тази яхта.
477
00:44:46,061 --> 00:44:48,688
Защо ще искат да разрушат яхтата?
478
00:44:48,772 --> 00:44:52,650
Сигурно имат задача да разрушат всичко с
радио, можещо да предупреди Пърл Харбър.
479
00:44:52,734 --> 00:44:56,154
Доказващо, че вие и г-н Айнщайн
сте прави.
480
00:44:56,238 --> 00:45:02,035
Къде би трябвало да се намира японската
флота по това време на 6 декември 1941?
481
00:45:02,119 --> 00:45:04,204
Би трябвало да са извън обсега
на радара ни...
482
00:45:04,288 --> 00:45:06,915
но научното предположение е,
че са някъде тук.
483
00:45:06,999 --> 00:45:10,543
Извинете. Би трябвало да са ето тук,
нагоре към северозападния сектор.
484
00:45:10,627 --> 00:45:13,296
Нека се уточним един път за винаги.
Нека Ийгъл2 го провери.
485
00:45:13,380 --> 00:45:16,091
Искам да видя дали основните
японски сили са там.
486
00:45:16,175 --> 00:45:17,258
Да, сър.
487
00:45:17,342 --> 00:45:20,345
Ийгъл Контрол, тук Алерт1.
Правят втори заход.
488
00:45:20,429 --> 00:45:23,765
Исусе! Те ще раздробят
скапаната яхта на парчета!
489
00:45:23,849 --> 00:45:25,850
Разрешете да заредим и стреляме.
490
00:45:25,934 --> 00:45:28,521
За Бога, Шкипър...
– Не разрешавам.
491
00:45:29,771 --> 00:45:31,981
Чарли? Чарли!
– Не Лоръл, не сега!
492
00:45:32,065 --> 00:45:34,818
Хайде! Самолетите се връщат!
Хайде!
493
00:45:34,902 --> 00:45:38,239
Да вървим! Давай Харви!
494
00:45:53,045 --> 00:45:57,340
Ийгъл контрол, разбиха я.
Изглежда са улучили резервоара!
495
00:45:57,424 --> 00:46:01,010
Има ли оцелели?
Изчакайте.
496
00:46:01,094 --> 00:46:05,223
Да. Един, двама, трима крушенци!
497
00:46:05,307 --> 00:46:07,725
Чакайте малко.
Тия гадове се връщат отново.
498
00:46:07,809 --> 00:46:10,520
Избиват ги във водата!
Искам разрешение за стрелба.
499
00:46:10,604 --> 00:46:13,648
Тук Ийгъл1. Разрешавам да заредите,
но не да стреляте.
500
00:46:13,732 --> 00:46:17,193
Нахвърлете им се, играйте си с тях,
но не стреляйте.
501
00:46:17,277 --> 00:46:19,822
Разбрано.
502
00:46:22,783 --> 00:46:27,246
Сам! Сам.
– Всичко е наред. Аз съм наред.
503
00:46:28,580 --> 00:46:33,044
Погледни!
– О, не! Връщат се!
504
00:46:36,505 --> 00:46:39,632
Харви! Свали спасителната риза
и се гмурни.
505
00:46:39,716 --> 00:46:41,843
Не мога да плувам!
506
00:46:41,927 --> 00:46:44,931
Идват!
507
00:47:01,655 --> 00:47:04,242
Мъртъв е.
508
00:47:10,581 --> 00:47:15,294
Всичко е наред. Спокойно момче.
Качи се горе.
509
00:47:26,471 --> 00:47:29,849
Хей, Фокс, това ги разбуди!
510
00:47:29,933 --> 00:47:33,020
Мисля, че трябва
да им ударим по още едно.
511
00:49:14,746 --> 00:49:18,835
Защо по дяволите си играем
с тия момчета.
512
00:49:20,252 --> 00:49:22,921
Радарът отчита вражески самолети
летящи по курс 220.
513
00:49:23,005 --> 00:49:26,007
220. Исусе!
514
00:49:26,091 --> 00:49:28,510
Шкипър, насочват се точно към нас...
515
00:49:28,594 --> 00:49:32,432
и имаме въоръжена отбрана
стояща безучастна на палубата.
516
00:49:35,184 --> 00:49:38,770
Алерт1, тук Ийгъл1.
Разрешавам да стреляте.
517
00:49:38,854 --> 00:49:42,816
Унищожете противника.
Повтарям унищожете противника.
518
00:49:42,900 --> 00:49:45,193
Да, сър.
519
00:49:45,277 --> 00:49:48,531
Като сън, наяве е.
520
00:50:49,132 --> 00:50:52,218
Ийгъл Контрол, тук Алерт1.
521
00:50:52,302 --> 00:50:54,888
Свалихме двама. Повтарям
522
00:50:54,972 --> 00:50:57,056
Свалихме двама.
523
00:50:57,140 --> 00:51:00,018
Възможно е да има оцелял във водата.
524
00:51:00,102 --> 00:51:03,314
Капитане, Ийгъл2 се приближава
към точката Чарли.
525
00:51:03,856 --> 00:51:06,399
Ийгъл Контрол, имаме многоточков
радарен контакт...
526
00:51:06,483 --> 00:51:09,360
засичаме 456 единици.
527
00:51:09,444 --> 00:51:13,073
Възможно е да са крайцери
и 24 ескортиращи кораба.
528
00:51:13,157 --> 00:51:15,200
Насочват се на югоизток.
529
00:51:15,284 --> 00:51:17,535
Няма радио или радарни излъчвания.
530
00:51:17,619 --> 00:51:20,205
Искаме инструкции. Край.
531
00:51:20,289 --> 00:51:22,248
Това са нападащите сили на японците.
532
00:51:22,332 --> 00:51:26,127
Да. Предполагам, че сега знаем.
533
00:51:26,211 --> 00:51:30,632
Дик, заеми се лично
със спасителният отряд...
534
00:51:30,716 --> 00:51:33,259
и дръж оцелелите изолирани.
535
00:51:33,343 --> 00:51:35,095
Луда ситуация.
– Да, сър.
536
00:51:35,179 --> 00:51:36,805
Знаете какво искам.
– Разбирам.
537
00:51:36,889 --> 00:51:39,224
Дръжте изтребителите във въздуха,
за да прикриват спасителите.
538
00:51:39,308 --> 00:51:40,433
Разбрано, Шкипър.
539
00:51:40,517 --> 00:51:43,603
Сега проследете и доложете
всички движения на японската армада.
540
00:51:43,687 --> 00:51:45,688
Разбрано, сър.
– Все още ли мислите, че това е сън?
541
00:51:45,772 --> 00:51:48,693
Това е кошмар.
542
00:53:08,438 --> 00:53:11,401
Пусни се! Зарежи проклетото куче!
543
00:53:51,815 --> 00:53:54,109
Шефе, 36.
– Кажи 36.
544
00:53:54,193 --> 00:53:57,112
Имаме двама оцелели
и чакаме да вземем Каг.
545
00:53:57,196 --> 00:54:01,743
Каг? Какво по дяволите прави във водата?
– Проклет да съм, ако знам.
546
00:54:13,128 --> 00:54:15,298
Чарли!
547
00:54:21,845 --> 00:54:24,974
Добре ли сте госпожо?
548
00:54:26,808 --> 00:54:28,810
Как се чувствувате, сър.
549
00:54:28,894 --> 00:54:32,480
Каква машина е тази, по дяволите?
И какъв е вашият кораб, Командире?
550
00:54:32,564 --> 00:54:35,859
Самолетоносач е, сър.
Аз съм главнокомандуващ Ричард Оуенс.
551
00:54:35,943 --> 00:54:39,654
Сам Чапман.
– Сенатор Самюъл Чапман?
552
00:54:39,738 --> 00:54:41,865
Точно така.
553
00:54:41,949 --> 00:54:44,702
Радвам се, че сте тук.
554
00:54:47,830 --> 00:54:50,666
Да, сър.
555
00:55:24,366 --> 00:55:27,077
Добре, сенаторе, пазете се.
556
00:55:27,161 --> 00:55:29,706
Пазете си главата.
557
00:55:30,372 --> 00:55:32,791
Добре, спокойно.
– Дръжте се за мен, сър.
558
00:55:32,875 --> 00:55:35,795
Ще се оправите.
559
00:55:40,299 --> 00:55:42,467
Всичко е наред, госпожо.
Идете с него.
560
00:55:42,551 --> 00:55:45,179
Аз ще взема кучето, Командире.
561
00:56:17,252 --> 00:56:20,089
Малко копеленце.
562
00:56:40,400 --> 00:56:42,820
Ефрейтор!
563
00:56:51,787 --> 00:56:55,124
Наглеждай магазина, Рей.
Отивам напред.
564
00:56:59,378 --> 00:57:04,759
О, Боже.
– Това е цялата японска флота.
565
00:57:17,396 --> 00:57:22,402
Върнете тези неща на японския пилот.
Преведете това.
566
00:57:26,155 --> 00:57:28,324
Капитанът се качва на мостика.
567
00:57:37,082 --> 00:57:39,751
Г-н Ласки.
Господа.
568
00:57:39,835 --> 00:57:42,755
Капитанът слиза от мостика.
569
00:57:53,140 --> 00:57:55,141
Не можем да го пренебрегваме повече.
570
00:57:55,225 --> 00:57:57,769
Всеки човек на този кораб знае, че имаме
радар и визуален контакт...
571
00:57:57,853 --> 00:58:00,271
с японската флота, приближаваща
Пърл Харбър...
572
00:58:00,355 --> 00:58:03,983
на 6-ти декември 1941.
573
00:58:04,067 --> 00:58:06,569
Сега какво трябва да направим?
– Шкипър,
574
00:58:06,653 --> 00:58:10,115
трябва да ги издухаме от водата.
575
00:58:10,199 --> 00:58:13,451
Самолетоносачът Нимиц обявява война
на японската империя?
576
00:58:13,535 --> 00:58:17,414
Това е, което бихме направили ние, но
те все още не са нападнали Пърл Харбър.
577
00:58:17,498 --> 00:58:21,584
Единственото доказателство за
предположенията ни е историята.
578
00:58:21,668 --> 00:58:25,046
Това предоставя някои
невероятни възможности.
579
00:58:25,130 --> 00:58:28,925
Представете си огневата мощ на Нимиц
през 1941 година.
580
00:58:29,009 --> 00:58:31,719
Какви са възможностите, г-н Ласки?
581
00:58:31,803 --> 00:58:34,639
Възможностите за в бъдещето, г-н Оуенс.
582
00:58:34,723 --> 00:58:37,810
Помислете за историята
през следващите 40 години.
583
00:58:38,644 --> 00:58:41,688
Подозирам, че ще бъде малко трудно
да се преборим с историята...
584
00:58:41,772 --> 00:58:43,940
отколкото си представяте, г-н Ласки.
585
00:58:44,024 --> 00:58:47,110
Говоря за класическия парадокс
на времето.
586
00:58:47,194 --> 00:58:50,363
Представете си, че се връщам във времето
за да срещна собствения си дядо...
587
00:58:50,447 --> 00:58:52,949
много преди той да се е оженил,
преди да има деца.
588
00:58:53,033 --> 00:58:54,993
Имаме свада и аз го убивам.
589
00:58:55,077 --> 00:58:58,872
Ако това се случи, как ще съм се
родил аз?
590
00:58:58,956 --> 00:59:01,291
Ако никога не съм се раждал, то как бих
могъл да се върна назад в историята...
591
00:59:01,375 --> 00:59:04,669
и да срещна собствения си дядо?
592
00:59:04,753 --> 00:59:08,006
Не съм и наполовина теоретик
като вас, г-н Ласки...
593
00:59:08,090 --> 00:59:11,050
но все още имам предчувствието,
че нещата се случват само веднъж.
594
00:59:11,134 --> 00:59:14,179
И ако те вече са случили, ние няма какво
да направим, за да ги променим...
595
00:59:14,263 --> 00:59:17,056
нито трябва да го правим.
– Как ще го избегнете?
596
00:59:17,140 --> 00:59:19,851
Вече се случва и ние сме
вече замесени.
597
00:59:19,935 --> 00:59:21,478
За Бога, какво е това?
598
00:59:21,562 --> 00:59:24,022
Някакво недоклатено подобие
на принстънски дебат?
599
00:59:24,106 --> 00:59:26,566
Ние сме в състояние на война.
600
00:59:26,650 --> 00:59:28,693
Това е военен кораб на САЩ...
601
00:59:28,777 --> 00:59:30,862
или поне е бил такъв.
602
00:59:30,946 --> 00:59:34,032
Или ще бъде.
Или каквото по дяволите и да е.
603
00:59:34,116 --> 00:59:36,326
О, по дяволите, можеш да се побъркаш...
604
00:59:36,410 --> 00:59:38,036
опитвайки се да мислиш за такива неща.
605
00:59:38,120 --> 00:59:40,872
Господи! Сигурно сънувам.
– Момент.
606
00:59:40,956 --> 00:59:44,042
Добре. Нека всички се успокоим.
607
00:59:44,126 --> 00:59:48,546
Нека караме стъпка по стъпка
според разпоредбите.
608
00:59:48,630 --> 00:59:52,008
Ако САЩ бъдат атакувани...
609
00:59:52,092 --> 00:59:54,719
нашата работа е да ги защитаваме...
610
00:59:54,803 --> 00:59:57,180
в миналото, настоящето и бъдещето.
611
00:59:57,264 --> 00:59:59,974
И какво следва?
– Да приемем заповедите на...
612
01:00:00,058 --> 01:00:03,354
Главнокомандващия
военните сили на САЩ.
613
01:00:04,855 --> 01:00:08,151
Франклин Делано Рузвелт?
614
01:00:26,251 --> 01:00:28,711
Всичко наред ли е тук?
– Вие ли командвате този кораб?
615
01:00:28,795 --> 01:00:31,965
О, не. Аз съм лекар.
Командирът е капитан Йеланд.
616
01:00:32,049 --> 01:00:34,092
Сигурен съм, че ще слезе да ви види
веднага щом може.
617
01:00:34,176 --> 01:00:37,053
Надявам се да е така.
– Между другото, двамата не изглеждате
618
01:00:37,137 --> 01:00:39,514
много зле след вашата злополука.
– Злополука?
619
01:00:39,598 --> 01:00:41,850
Наричате обстрелването на лодката,
на която бяхме...
620
01:00:41,934 --> 01:00:44,394
с трима убити - злополука?
621
01:00:44,478 --> 01:00:47,607
Във война ли сме? Това ли стана?
– Не съм упълномощен да ви кажа...
622
01:00:54,279 --> 01:00:56,366
Радвам се да те видя.
623
01:00:57,533 --> 01:00:59,743
Докторе,
624
01:00:59,827 --> 01:01:02,787
ще бъдете ли така любезен да уведомите
капитана, че сенатор Самюъл Чапмън,
625
01:01:02,871 --> 01:01:06,124
зам. председател на комисията
по отбраната, иска да го види веднага?
626
01:01:06,208 --> 01:01:09,128
Разбира се, сенаторе.
627
01:01:10,087 --> 01:01:12,213
Докторе, мисля, че казах веднага.
628
01:01:12,297 --> 01:01:15,717
Първо една витаминозна инжекция.
Бихте ли навили ръкавите си?
629
01:01:15,801 --> 01:01:18,344
Сенаторе.
– Не, по дяволите.
630
01:01:18,428 --> 01:01:20,972
Можете да си вземете иглите, докторе,
631
01:01:21,056 --> 01:01:24,894
заедно със съдържанието им
и да се разкарате от тук!
632
01:01:26,937 --> 01:01:29,524
Ефрейтор?
633
01:01:38,448 --> 01:01:42,078
По дяволите, да не сме затворници?
634
01:02:37,382 --> 01:02:41,012
Мамка му.
635
01:02:47,476 --> 01:02:51,105
Сигналните лампи за пушене са
включени на всички разрешени места.
636
01:03:04,535 --> 01:03:06,996
Кучи син...
637
01:03:07,913 --> 01:03:10,331
Изглежда историята е по-трудна
за побеждаване, отколкото си мисля.
638
01:03:10,415 --> 01:03:13,084
Вие ставате голям таралеж
в гащите, Ласки.
639
01:03:13,168 --> 01:03:15,795
Поемате твърде много рискове заради
някой, когото смятате за интелигентен.
640
01:03:15,879 --> 01:03:20,675
Наистина ли? "Атаката над Пърл Харбър
не беше изненада за много хора...
641
01:03:20,759 --> 01:03:24,262
между тях и за предвидливия и
амбициозен Самюъл С. Чапмън...
642
01:03:24,304 --> 01:03:25,847
който само преди две седмици...
643
01:03:25,889 --> 01:03:28,516
публично призоваваше за
увеличаване на силите ни в Пасифика.
644
01:03:28,600 --> 01:03:31,519
По ирония на съдбата, сенаторът изчезна
и беше обявен за умрял...
645
01:03:31,603 --> 01:03:33,897
по време на атаката, която
бе предвидил точно.
646
01:03:33,981 --> 01:03:36,399
Ако бе останал жив, Чапмън вероятно...
647
01:03:36,483 --> 01:03:41,029
щеше да е съперник на Рузвелт
на изборите през 1944 година..
648
01:03:41,113 --> 01:03:45,283
и евентуално станал следващия
президент на САЩ."
649
01:03:45,367 --> 01:03:49,037
И ако това не се опитва да победи
историята, не знам кое го прави.
650
01:03:49,121 --> 01:03:51,456
Ласки, осъзнах какво става,
когато чух това име.
651
01:03:51,540 --> 01:03:52,749
Защо го премълча?
652
01:03:52,833 --> 01:03:55,126
Нямам вашето желание да си играя
на Господ пред света.
653
01:03:55,210 --> 01:03:57,378
Какво би трябвало да направя?
Да го хвърля обратно в морето?
654
01:03:57,462 --> 01:03:58,963
Поне това щеше да запази...
655
01:03:59,047 --> 01:04:01,299
естественото развитие на историята,
както вие сте я описали.
656
01:04:01,383 --> 01:04:03,134
Върви по дяволите, Ласки.
657
01:04:03,218 --> 01:04:07,807
Идете вие по дяволите.
Искам да се срещна с Чапмън.
658
01:04:08,807 --> 01:04:11,017
Да го вземат мътните.
659
01:04:11,101 --> 01:04:13,228
Ако ми се беше случило на мен,
нямаше да го повярвам.
660
01:04:13,312 --> 01:04:16,648
Кои по дяволите са тези хора?
– Флотът.
661
01:04:16,732 --> 01:04:19,984
Флотът, да флотът.
Но каква част от нея?
662
01:04:20,068 --> 01:04:22,654
Никога не съм виждал машини,
като тази на която ме качихте.
663
01:04:22,738 --> 01:04:25,490
И къде са разработили бойни
самолети като тези тук?
664
01:04:25,574 --> 01:04:28,701
Флотата ще трябва да се яви пред
моята комисия...
665
01:04:28,785 --> 01:04:31,496
а аз никога не съм чувал
и дума за това.
666
01:04:31,580 --> 01:04:35,959
Реактивни самолети и онова нещо
с което ни извадиха от морето.
667
01:04:36,043 --> 01:04:39,838
И да наречеш кораб след като
Честър Нимиц е действуващ адмирал.
668
01:04:39,922 --> 01:04:42,090
Какво по дяволите става тук?
669
01:04:42,174 --> 01:04:46,261
Да, Рузвелт.
Той е притежателят на войската.
670
01:04:46,345 --> 01:04:49,931
Това е.
Точно това е човекът.
671
01:04:50,015 --> 01:04:53,393
Обединените сили искаха САЩ да
участвува във войната от началото й...
672
01:04:53,477 --> 01:04:56,479
но те знаят, че това няма как да стане,
освен в отговор на атака.
673
01:04:56,563 --> 01:04:59,691
Вие винаги сте казвали, че японците
ще атакуват. – Вярно е.
674
01:04:59,775 --> 01:05:01,860
И кой стои тук без никакви медии...
675
01:05:01,944 --> 01:05:04,529
докато Белият Дом обира овациите
за алармирането...
676
01:05:04,613 --> 01:05:07,365
и готовността да отвърне на удара?
677
01:05:07,449 --> 01:05:11,245
Очевидно, това сме ние.
– По дяволите.
678
01:05:24,925 --> 01:05:26,926
Нещо?
679
01:05:27,010 --> 01:05:28,928
Който и да е, или е много уплашен,...
680
01:05:29,012 --> 01:05:32,098
или прекалено добре обучен,
за да говори за него.
681
01:05:32,182 --> 01:05:35,103
Извинете ме.
682
01:05:38,730 --> 01:05:40,982
Добре, ефрейтор.
683
01:05:41,066 --> 01:05:45,487
Командире, настоявам да узная,
защо ни държите като затворници.
684
01:05:45,571 --> 01:05:47,699
Момент. Хванах го.
685
01:05:55,706 --> 01:05:58,208
Исусе Христе!
686
01:05:58,292 --> 01:06:01,462
Не, недей!
687
01:06:02,421 --> 01:06:04,799
О, Боже.
688
01:06:44,379 --> 01:06:46,673
Затворникът простреля един,
може би двама от вашите.
689
01:06:46,757 --> 01:06:49,177
Влизай!
690
01:06:52,888 --> 01:06:56,266
Капитане, затворникът
се сдоби с оръжие.
691
01:06:56,350 --> 01:07:00,228
Простреля един или може би
двама от моите хора.
692
01:07:00,312 --> 01:07:02,897
На позиция сме.
Участъкът е изолиран.
693
01:07:02,981 --> 01:07:05,651
Изчакайте.
694
01:07:05,984 --> 01:07:09,822
Извикайте лейтенант Кажима
тук горе.
695
01:07:11,573 --> 01:07:14,117
Можете ли да ни пратите преводач
тук долу, за Бога?
696
01:07:14,201 --> 01:07:17,454
Как по дяволите ще разберем
какво ни казва, като не знаем езика?
697
01:07:17,538 --> 01:07:20,458
Имаме нужда от преводач, за да
му кажем, че ни трябва преводач.
698
01:07:22,417 --> 01:07:25,421
Може би се опитва да ни каже
точно това.
699
01:07:48,193 --> 01:07:53,074
Добре, Дик, лейтенант Кажима е тук.
Включете го на кутията.
700
01:08:01,456 --> 01:08:03,876
Попитайте го какво иска.
701
01:08:16,722 --> 01:08:19,391
Иска достъп до предавател сър.
702
01:08:19,475 --> 01:08:21,142
Каза ли защо?
703
01:08:21,226 --> 01:08:24,604
Иска да предупреди командира си...
704
01:08:24,688 --> 01:08:27,650
за нас.
705
01:08:39,161 --> 01:08:41,704
Повтаря искането си.
706
01:08:41,788 --> 01:08:45,626
Или какво?
– Ще продължи да убива.
707
01:08:47,127 --> 01:08:50,505
Мислите ли, че има шанс да му повярват?
708
01:08:50,589 --> 01:08:55,511
Няма шанс, ако нещата останат такива,
каквито са.
709
01:09:01,767 --> 01:09:04,520
Кажете му, че сме съгласни.
710
01:09:43,725 --> 01:09:47,062
Ти, сине майчин...
– Не! Не стреляйте! Отдръпнете се!
711
01:09:47,146 --> 01:09:49,230
Не стреляйте!
712
01:09:49,314 --> 01:09:51,816
Назад! Назад!
Не стреляйте!
713
01:09:51,900 --> 01:09:55,238
Какво, по дяволите става тук?
714
01:10:04,580 --> 01:10:07,999
Казва, че ако се направи нов опит
да бъде докоснат момичето ще умре.
715
01:10:08,083 --> 01:10:12,964
Няма да има опити. Може да ползва
радиорубката, ако освободи момичето.
716
01:10:25,017 --> 01:10:27,854
Казва, че не ви вярва.
717
01:10:29,396 --> 01:10:31,731
Защо не му кажете какво става тук,
Командире?
718
01:10:31,815 --> 01:10:34,401
Вие сте експерт в това,
какво ще се случи утре...
719
01:10:34,485 --> 01:10:35,985
разкажете му, за Бога.
720
01:10:36,069 --> 01:10:39,282
Хайде, разкажете му!
Нямаме какво да губим!
721
01:10:41,617 --> 01:10:44,620
Хайде, разкажете му.
722
01:10:46,622 --> 01:10:49,082
На 26 ноември шест самолетоносача
723
01:10:49,166 --> 01:10:52,712
напуснаха Кораловите острови,
северно от Япония.
724
01:10:59,259 --> 01:11:03,513
Самолетоносачите бяха Акаги,
Кага, Шокаку
725
01:11:03,597 --> 01:11:06,349
Цуйкако, Хириу, Сориу.
726
01:11:06,433 --> 01:11:11,229
Утре привечер тези самолетоносачи
ще изпратят 353 самолета...
727
01:11:11,313 --> 01:11:14,065
да атакуват Пърл Харбър.
728
01:11:14,149 --> 01:11:17,320
Как, по дяволите, знаете всичко това?
729
01:11:21,365 --> 01:11:26,204
Вашият код е "Изкачете връх Нитака."
730
01:12:18,672 --> 01:12:21,509
Какво става?
731
01:12:24,303 --> 01:12:27,514
Моля ви г-це Скот, не ми
задавайте въпроси.
732
01:12:27,598 --> 01:12:30,893
Не мога да ви кажа нищо в момента.
733
01:12:43,155 --> 01:12:45,700
Добре ли сте?
734
01:12:46,742 --> 01:12:51,079
Къде е Чарли?
Къде е кучето ми?
735
01:12:51,163 --> 01:12:54,582
Ще го намерим, мис Скот.
736
01:12:54,666 --> 01:12:57,462
Той няма как да слезе от кораба.
737
01:12:59,671 --> 01:13:04,968
Жертвите да бъдат преместени
долу във вторичния триаж.
738
01:13:05,052 --> 01:13:08,596
Искам да сваля този халат
и да се облека в дрехи!
739
01:13:08,680 --> 01:13:11,182
Ще бъде ли някой така добър
да ми донесе дрехи? За Бога!
740
01:13:11,266 --> 01:13:15,270
Началник, донесете дрехи на сенатора.
– Да, сър.
741
01:13:15,354 --> 01:13:18,314
Сенаторе, Мат Йеланд,
командуващ офицер.
742
01:13:18,398 --> 01:13:23,153
От къде и как получихте всичката тази
информация, за която чух преди малко?
743
01:13:23,237 --> 01:13:25,780
И вярно ли е?
– Да, сър.
744
01:13:25,864 --> 01:13:28,575
Информирахте ли командването
в Пърл Харбър?
745
01:13:28,659 --> 01:13:31,746
Не, сенаторе.
– Защо, по дяволите, не?
746
01:13:34,540 --> 01:13:38,084
Е, причините са малко сложни, но, ъъъ,
повярвайте ми, сенаторе...
747
01:13:38,168 --> 01:13:41,671
самолетоносачът може да устои на
всякаква атака, ако има такава.
748
01:13:41,755 --> 01:13:43,798
Един самолетоносач срещу цялата флота?
749
01:13:43,882 --> 01:13:45,842
За такъв идиот ли ме смятате?
750
01:13:45,926 --> 01:13:48,136
Успокойте се сенаторе.
– Върви по дяволите.
751
01:13:48,220 --> 01:13:51,181
Кажи на Пърл Харбър какво става тук,
или аз ще говоря с тях.
752
01:13:51,265 --> 01:13:53,641
Много добре.
753
01:13:53,725 --> 01:13:57,563
Дан, препрати комуникациите в
моята кабина.
754
01:13:59,064 --> 01:14:02,860
Не бихте ли искали да говорите
с тях облечен?
755
01:14:04,903 --> 01:14:09,033
Благодаря ви, Капитане.
– Последвайте ме, сър.
756
01:14:15,330 --> 01:14:18,625
Добре ли сте?
– Да, сър, добре съм.
757
01:14:18,709 --> 01:14:21,753
Можете ли да го направите, Капитане?
758
01:14:21,837 --> 01:14:25,466
Да се свържете с Пърл Харбър през 1941?
759
01:14:27,009 --> 01:14:29,010
Така мисля.
760
01:14:29,094 --> 01:14:32,847
А после какво?
– Едно по едно.
761
01:14:32,931 --> 01:14:37,061
Да. Като в минно поле.
762
01:14:52,618 --> 01:14:57,872
Това е, ъъъ, сенатор Самюъл С. Чапман от
Сената на Съединените Щати...
763
01:14:57,956 --> 01:15:00,959
на борда на самолетоносача Нимиц.
764
01:15:01,043 --> 01:15:03,545
Капитан Йеланд е с мен тук.
765
01:15:03,629 --> 01:15:05,880
Къде сте вие?
– Повтарям.
766
01:15:05,964 --> 01:15:09,926
Аз съм Самюъл С. Чапман, на
борда на американския боен кораб Нимиц.
767
01:15:10,010 --> 01:15:12,345
Добре, който и да сте...
768
01:15:12,429 --> 01:15:16,558
използуването на военни честоти
от неупълномощени хора е престъпление.
769
01:15:16,642 --> 01:15:18,893
Изчакайте само минута, сър.
770
01:15:18,977 --> 01:15:22,689
Тъй като нямаме самолетоносач
на име Нимиц, нито капитан Йеланд,
771
01:15:22,773 --> 01:15:27,026
Предлагам, ти, задник, да спреш
да се гавриш с други задници...
772
01:15:27,110 --> 01:15:30,196
и изчезни от ефира.
Губите ни времето.
773
01:15:30,280 --> 01:15:33,992
Как смееш да ми говориш така?!
Капитане, кажете му кой сте.
774
01:15:34,076 --> 01:15:36,704
Говорете с тях.
775
01:15:40,165 --> 01:15:43,585
Ти какво правиш тук? Ти си цивилен.
776
01:15:43,669 --> 01:15:47,130
Да, сър. Аз съм от службата по Отбр...
Исках да кажа от флотата.
777
01:15:47,214 --> 01:15:49,340
Така по ми харесва.
Какво става тук?
778
01:15:49,424 --> 01:15:51,760
Страхувам се, че само наблюдавам, сър.
779
01:15:51,844 --> 01:15:55,682
Не мога да ви кажа нищо повече от това,
което вече знаете.
780
01:15:56,014 --> 01:15:59,143
Какво става тук?
781
01:16:00,477 --> 01:16:03,606
Кои сте вие, хора?
782
01:16:11,280 --> 01:16:15,326
...придружете го до неговата каюта.
– Благодаря.
783
01:16:19,454 --> 01:16:21,956
Ще изчакам отвън докато се преоблечете.
784
01:16:22,040 --> 01:16:27,087
Моля ви, в момента не бих искала
да оставам сама.
785
01:16:27,171 --> 01:16:30,174
Ще отнеме само минута.
786
01:16:35,762 --> 01:16:39,058
Какво точно правите за сенатора,
мис Скот?
787
01:16:39,349 --> 01:16:42,310
Работя за него, командире.
788
01:16:42,394 --> 01:16:44,854
Вярвам, че съм му повече от секретарка.
789
01:16:44,938 --> 01:16:49,567
Пиша по-голяма част от речите му,
и най-вече съм му асистентка.
790
01:16:49,651 --> 01:16:52,237
Това е голямо постижение за жена
за вашата възраст...
791
01:16:52,321 --> 01:16:55,156
за нашето време.
– Да ви кажа нещо.
792
01:16:55,240 --> 01:16:57,659
Амбициозна съм и много способна.
793
01:16:57,743 --> 01:17:00,745
Тази комбинация не се оценява високо.
794
01:17:00,829 --> 01:17:04,042
В мъжки свят сме.
Вярвам, че ще се съгласите.
795
01:17:05,959 --> 01:17:08,044
Наистина е така, мис Скот.
796
01:17:08,128 --> 01:17:10,588
Използувам не малка част от времето си,
за да прикривам външния си вид...
797
01:17:10,672 --> 01:17:13,174
с надеждата да бъда призната
за способностите си.
798
01:17:13,258 --> 01:17:16,010
А как се постига това?
– Добре, нека отговоря така...
799
01:17:16,094 --> 01:17:19,264
ако начина по който изглеждам, ми
позволи да постигна това, което искам,
800
01:17:19,348 --> 01:17:24,145
Бог да им е на помощ, когато приключа.
– Вие сте изключителна жена, мис Скот.
801
01:17:25,312 --> 01:17:27,313
Ще тръгваме ли?
802
01:17:27,397 --> 01:17:29,734
Да.
803
01:17:41,662 --> 01:17:44,789
Вражеската флота е на 42-рия градус.
804
01:17:44,873 --> 01:17:47,417
Капитане, на 42-рия градус са.
805
01:17:47,501 --> 01:17:51,671
Отстояние 370 километра,
курс 180, скорост 12.
806
01:17:51,755 --> 01:17:54,258
Много добре. Дръжте ме в течение.
807
01:18:03,976 --> 01:18:07,729
35 градуса, 17 мили на
север-североизток от Пърл.
808
01:18:07,813 --> 01:18:09,439
Лоръл, добре ли си?
809
01:18:09,523 --> 01:18:12,192
Мис Скот, аз съм Мат Йелънд,
шкипър на този кораб.
810
01:18:12,276 --> 01:18:14,069
Благодаря ви за гостоприемството,
Капитане,
811
01:18:14,153 --> 01:18:18,741
но настоявам да ни превозите
мис Скот и мен веднага до Пърл Харбър.
812
01:18:22,077 --> 01:18:25,747
Много добре. Лейтенант.
– Да, сър.
813
01:18:25,831 --> 01:18:28,458
Последвайте офицера. Той ще се убеди,
че сте напълно екипирани...
814
01:18:28,542 --> 01:18:31,211
и ще ви придружи до хангарната палуба.
815
01:18:31,295 --> 01:18:33,673
Благодаря ви, Капитане.
816
01:18:34,923 --> 01:18:38,176
Чарли?
Забравете за кучето. Той ще е наред.
817
01:18:38,260 --> 01:18:42,430
Почакайте, Капитане.
Мисля, че правите голяма грешка.
818
01:18:42,514 --> 01:18:47,102
Този човек изчезва мистериозно на
7-ми декември 1941. Това е днес, сър.
819
01:18:47,186 --> 01:18:50,230
Сега, в настояще време, той е
първия кандидат...
820
01:18:50,314 --> 01:18:53,858
за вицепрезидентския пост в
листата на демократите през 1944.
821
01:18:53,942 --> 01:18:57,695
И ако оживее, е почти сигурно,
че ще стане президент на САЩ...
822
01:18:57,779 --> 01:19:00,448
при смъртта на Рузвелт
през 1945 година.
823
01:19:00,532 --> 01:19:05,328
Не смятате ли, сър, че е най-сигурно
да остане на кораба временно?
824
01:19:05,412 --> 01:19:10,208
Г-н Ласки, работата ми тук е
да взимам решения, тук и сега...
825
01:19:10,292 --> 01:19:12,627
и не се безпокойте за този политик,
дали ще влезе в Белия дом...
826
01:19:12,711 --> 01:19:15,547
след четири или преди 40 години.
– Но, сър...
827
01:19:15,631 --> 01:19:18,550
И точно сега не ми трябват
двама цивилни на борда...
828
01:19:18,634 --> 01:19:22,512
когато се готвя за битка.
– Вие имате трима цивилни.
829
01:19:22,596 --> 01:19:26,059
Г-н Ласки, свободен сте
да тръгнете с тях, ако желаете.
830
01:19:35,901 --> 01:19:38,446
Дик.
831
01:19:39,571 --> 01:19:43,992
Имаме достатъчно време да ги оставим
на безлюдно място на този остров.
832
01:19:44,076 --> 01:19:46,035
Не на Пърл, така ли, сър?
833
01:19:46,119 --> 01:19:48,830
Не, по дяволите. Там ще бъдат
на много по-безопасно място.
834
01:19:48,914 --> 01:19:52,417
Ще ги снабдим с нужното, за да
оцелеят, докато свърши това.
835
01:19:52,501 --> 01:19:55,712
Ще се чувствувам много облекчен
без тяхното присъствие.
836
01:19:55,796 --> 01:19:58,341
Да, сър.
837
01:20:00,759 --> 01:20:03,344
Искам да се върнеш до 7 часа.
838
01:20:03,428 --> 01:20:06,556
Искам най-добрият ми помощник
да командва нападението.
839
01:20:06,640 --> 01:20:09,560
Да, сър.
840
01:20:16,024 --> 01:20:19,110
Слушайте внимателно.
841
01:20:19,194 --> 01:20:20,945
До всички, изчакайте...
842
01:20:21,029 --> 01:20:24,659
специалното обръщение от капитана
след 15 минути.
843
01:20:32,416 --> 01:20:35,126
Какво правите тук, г-н Ласки?
844
01:20:35,210 --> 01:20:38,339
Искам да отида на Пърл Харбър с вас.
845
01:20:43,844 --> 01:20:48,891
Чакайте малко.
Вие не отивате на Пърл, нали?
846
01:20:52,728 --> 01:20:55,565
Те знаят ли?
847
01:21:29,807 --> 01:21:35,563
Капитане, противниковата флота е на
170 мили север-североизток от Пърл.
848
01:21:35,813 --> 01:21:41,527
Японската флота минава 55-ия градус,
12 мили.
849
01:21:54,915 --> 01:21:59,837
Виж това предписание.
– Да, съвсем като истинско.
850
01:22:02,506 --> 01:22:05,259
Провери това крило.
851
01:22:12,057 --> 01:22:13,975
Тук е Капитанът
852
01:22:14,059 --> 01:22:17,145
Говоря на всички хора на този кораб.
853
01:22:17,229 --> 01:22:20,774
През последните часове
се случиха много неща...
854
01:22:20,858 --> 01:22:23,485
но слуховете за атомна атака...
855
01:22:23,569 --> 01:22:26,905
и за трета световна война
са напълно неверни.
856
01:22:26,989 --> 01:22:30,992
Нямаме никакво основание да мислим,
че е извършена агресия...
857
01:22:31,076 --> 01:22:34,454
срещу нашите домове и семейства.
858
01:22:34,538 --> 01:22:39,459
Вярвам, че това с което се сблъскахме
не е предизвикано от хора,...
859
01:22:39,543 --> 01:22:43,171
а е природен феномен.
860
01:22:43,255 --> 01:22:46,758
Който не може да бъде обяснен.
861
01:22:46,842 --> 01:22:50,428
Феноменът беше буря, през
която Нимиц премина...
862
01:22:50,512 --> 01:22:53,098
преди около 18 часа.
863
01:22:53,182 --> 01:22:56,893
Тази буря имаше ефект върху времето,
каквото го знаем.
864
01:22:56,977 --> 01:23:03,026
Тя отвори портал,
врата към друга ера.
865
01:23:03,525 --> 01:23:08,322
Днес сме 7-ми декември 1941.
866
01:23:09,114 --> 01:23:13,535
Вярвам всички сте наясно върху
значението на тази дата...
867
01:23:13,619 --> 01:23:16,037
и мястото й в историята.
868
01:23:16,121 --> 01:23:18,957
Ние сме пред битка, изгубена...
869
01:23:19,041 --> 01:23:22,211
преди много от вас да са се родили.
870
01:23:22,461 --> 01:23:26,214
Този път, с Божията помощ...
871
01:23:26,298 --> 01:23:32,138
нещата ще се развият
по друг начин. На слука.
872
01:24:27,234 --> 01:24:30,820
Хей, Чарли.
873
01:24:30,904 --> 01:24:34,783
Добро момче.
Къде се беше скрил?
874
01:24:34,867 --> 01:24:38,496
Искаш да дойдеш с мен?
Хайде, момче.
875
01:24:44,585 --> 01:24:47,087
Ийгъл контрол, 736.
876
01:24:47,171 --> 01:24:50,091
Отстояние до целта 3 минути.
877
01:25:35,803 --> 01:25:38,431
Давайте по-бързо!
878
01:25:40,516 --> 01:25:43,101
Това не е Пърл Харбър.
879
01:25:43,185 --> 01:25:45,645
Изпълнявате заповедите,
нали командире?
880
01:25:45,729 --> 01:25:48,775
Точно така сенаторе.
881
01:26:22,850 --> 01:26:25,060
Командир Оуенс още ли е във въздуха?
882
01:26:25,144 --> 01:26:27,145
Не, сър.
– Доложете ми, когато излети.
883
01:26:27,229 --> 01:26:29,691
Да, сър.
884
01:26:31,358 --> 01:26:33,359
Защо не отидохте с тях?
885
01:26:33,443 --> 01:26:36,072
Не бях поканен.
886
01:26:48,458 --> 01:26:50,502
Шкипър, време е.
887
01:26:50,586 --> 01:26:53,088
Добре, нека отидем...
към Пърл Харбър.
888
01:26:53,172 --> 01:26:55,799
Ако стреляте тук, всички ще гръмнем.
889
01:26:55,883 --> 01:27:00,054
Тогава направете това, което ви казвам.
Излитайте. Веднага!
890
01:27:38,175 --> 01:27:40,928
Не го изпускай!
891
01:27:43,555 --> 01:27:47,559
Изгубих го. Изгубих хеликоптера.
– Какво?
892
01:27:47,643 --> 01:27:51,272
Казах ви, изгубих го.
Току що изчезна от екрана.
893
01:27:52,773 --> 01:27:54,899
Какво искаш да кажеш с това,
че е изчезнал?
894
01:27:54,983 --> 01:27:56,067
Така е, Капитане.
895
01:27:56,151 --> 01:27:59,112
За секунда беше на екрана,
в следващата изчезна.
896
01:27:59,196 --> 01:28:01,824
Да търсим ли останки?
897
01:28:03,075 --> 01:28:05,869
Късно е. Палубният офицер,
обърни Нимиц по вятъра.
898
01:28:05,953 --> 01:28:08,498
Разбрано, Капитане.
899
01:28:09,164 --> 01:28:11,416
Изстреляйте изтребителите.
– Да, сър, Капитане.
900
01:28:11,500 --> 01:28:13,668
Това е. Напред.
901
01:28:13,752 --> 01:28:17,340
Котки, имате зелена светлина.
Вдигнете ги във въздуха.
902
01:30:36,103 --> 01:30:38,646
Виктори 210,
тук Зулу-5-Браво.
903
01:30:38,730 --> 01:30:44,402
Векторът ви е 120.
Време за прихващане 0740. Край.
904
01:30:44,486 --> 01:30:48,823
Зулу-5-Браво, тук Виктори 210.
905
01:30:48,907 --> 01:30:51,494
Девет минути за прихващане.
906
01:30:52,953 --> 01:30:56,581
Сър, мисля, че трябва да видите това.
907
01:30:56,665 --> 01:30:59,502
Появи се изведнъж зад нас.
908
01:31:01,587 --> 01:31:05,341
Не мога да повярвам, започва отново.
909
01:31:05,924 --> 01:31:07,550
Мислите ли, че можем да го избегнем?
910
01:31:07,634 --> 01:31:11,471
Дали не трябва да се запитаме,
всъщност дали да го избегнем?
911
01:31:11,555 --> 01:31:14,475
Шест минути до пресрещане.
912
01:31:14,808 --> 01:31:17,018
Сменете курса на 180.
913
01:31:17,102 --> 01:31:20,688
Пълен напред, странична скорост.
Курс 180.
914
01:31:20,772 --> 01:31:23,858
Завиваме на курс 180, разбрано, сър.
Пълен наред странично.
915
01:31:23,942 --> 01:31:27,905
Индикация 125 оборота.
Пълен напред, отчетени 125 оборота.
916
01:31:39,958 --> 01:31:42,585
Зулу-5-Браво, тук Виктори 210.
917
01:31:42,669 --> 01:31:47,006
Имам противникови банди на радара.
около четири минути до прихващане.
918
01:31:47,090 --> 01:31:51,429
210, тук Зулу-5-Браво.
Разрешавам да заредите.
919
01:31:58,477 --> 01:32:00,854
Сър, като сменихме курса
и бурята смени своя.
920
01:32:00,938 --> 01:32:03,857
Следва ни и едновременно нараства.
921
01:32:03,941 --> 01:32:06,609
Ще върна самолетите.
922
01:32:06,693 --> 01:32:09,154
Секунда, сър. Не можете да го направите.
– Какво искате да кажете?
923
01:32:09,238 --> 01:32:11,072
Имате страхотна възможност сега.
924
01:32:11,156 --> 01:32:14,242
Знаем какви грешки допуснахме
през последните 40 години...
925
01:32:14,326 --> 01:32:16,913
и имаме мощта да ги поправим.
926
01:32:17,454 --> 01:32:19,748
Стой далеч от това.
927
01:32:19,832 --> 01:32:23,127
Прекратете мисията.
Върнете самолетите обратно.
928
01:32:30,717 --> 01:32:34,054
Вашият сигнал е Бъстър.
Повтарям, вашия сигнал е Бъстър.
929
01:32:34,138 --> 01:32:36,765
Разбрахме ви ясно и силно.
930
01:32:36,849 --> 01:32:39,059
Страйк форс, тук е Страйк Лидер.
931
01:32:39,143 --> 01:32:42,312
Върнете се в базата.
Задачата е прекратена.
932
01:32:42,396 --> 01:32:45,607
Прекратяване на мисията?
Но ние ги виждаме.
933
01:32:45,691 --> 01:32:49,362
Гадост, ще оставят японците
отново да го направят.
934
01:32:53,323 --> 01:32:56,326
Тук е капитанът.
Чуйте това, хора.
935
01:32:56,410 --> 01:32:59,788
Минахме един път през това,
ще го направим отново.
936
01:32:59,872 --> 01:33:03,209
Пригответе се да приближим бурята.
937
01:33:21,518 --> 01:33:25,189
Прекратяваме програмата, за да
ви предадем специален бюлетин.
938
01:33:27,774 --> 01:33:33,322
Противниковите бомбардировачи се появиха
над Пърл Харбър около 7:55 сутринта.
939
01:33:48,253 --> 01:33:51,591
7 декември 1941...
940
01:33:53,008 --> 01:33:56,971
дата, която ще бъде запомнена
с безчестие...
941
01:34:18,283 --> 01:34:20,326
Имаме ли връзка със самолетите ни?
– Не, сър.
942
01:34:20,410 --> 01:34:23,580
Продължавай да опитваш.
943
01:34:23,664 --> 01:34:26,499
Дан, докладвай за щетите.
– Веднага, Шкипър.
944
01:34:26,583 --> 01:34:28,835
Провери телефонната връзка с
всички постове. – Да, сър.
945
01:34:28,919 --> 01:34:30,962
Имаме контрол над щурвала.
– Мостикът има контрол над щурвала.
946
01:34:31,046 --> 01:34:34,967
Много добре.
– Всички постове имат връзка.
947
01:34:42,141 --> 01:34:45,269
Ето ги.
В дясно, Ло.
948
01:35:54,797 --> 01:35:59,594
Мирно, за отдаване на чест
към боен кораб Аризона.
949
01:36:00,844 --> 01:36:03,096
Внимание на пристана.
950
01:36:03,180 --> 01:36:05,725
За почест.
951
01:36:06,225 --> 01:36:08,728
Свободно.
952
01:36:16,527 --> 01:36:19,781
Тихоокеанската флота пристига.
953
01:36:27,246 --> 01:36:29,916
3-ти флот пристига.
954
01:36:35,379 --> 01:36:38,007
Командваща група 8 пристига.
955
01:36:45,305 --> 01:36:48,641
Мат, какво по-дяволите става тук
– Адмирале, не знам от къде да започна.
956
01:36:48,725 --> 01:36:50,894
Изгубен самолетоносач в Тихия океан.
957
01:36:50,978 --> 01:36:53,606
Що за флот е това?
958
01:36:57,985 --> 01:37:01,322
Никога няма да повярват.
959
01:37:38,525 --> 01:37:42,196
Капитане, адмиралите си тръгнаха.
– Благодаря ви.
960
01:37:44,823 --> 01:37:47,283
Май имате четиридесетгодишно куче с вас.
961
01:37:47,367 --> 01:37:50,078
Да, може да се каже.
962
01:37:50,162 --> 01:37:54,167
Успех, г-н Ласки.
Благодаря ви г-н Търман. Довиждане.
963
01:37:56,710 --> 01:37:58,795
Между другото, мисля, че в някакъв
смисъл сме щастливци, Капитане.
964
01:37:58,879 --> 01:38:00,922
Как така?
965
01:38:01,006 --> 01:38:04,342
Поне се върнахме в света,
който напуснахме.
966
01:38:04,426 --> 01:38:07,011
Повечето от нас.
967
01:38:07,095 --> 01:38:10,140
Имаше ли командир Оуенс семейство?
968
01:38:10,224 --> 01:38:12,310
Никого.
969
01:38:12,893 --> 01:38:16,230
Ласки, вие сте трън в задника.
970
01:38:17,022 --> 01:38:18,815
Но се радвам, че се запознахме.
971
01:38:18,899 --> 01:38:20,859
Благодаря ви, Капитане.
Оценявам го.
972
01:38:20,943 --> 01:38:23,653
Всичко добро на вас.
973
01:38:23,737 --> 01:38:26,324
И на тебе също.
974
01:38:37,459 --> 01:38:40,838
Чакай, момче. Тук, Чарли!
Чарли, върни се.
975
01:38:49,471 --> 01:38:54,769
Г-н и г-жа Тайдмън биха искали
да се присъедините към тях.
976
01:38:59,648 --> 01:39:02,110
Г-н Тайдмън?
977
01:39:10,033 --> 01:39:13,620
Добре сте се завърнали г-н Ласки.
978
01:39:13,704 --> 01:39:17,917
Лоръл.
Командир Оуенс.
979
01:39:18,584 --> 01:39:21,504
Елате при нас, моля.
980
01:39:24,798 --> 01:39:27,927
Имаме много да си говорим.
981
01:39:42,399 --> 01:39:50,321
Превод: zardoz и tsveta_a
Редакция: Morskiq