1 00:00:29,696 --> 00:00:32,283 Приятен ден. 2 00:01:39,183 --> 00:01:41,936 Г-н Тайдмън 3 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 Г-н Ласки? AW3 Марти Падански 4 00:02:47,292 --> 00:02:50,587 Г-н Ласки? Аз съм изпълнителния асистент на Ричард Тайдмън. 5 00:02:50,671 --> 00:02:53,047 Приятно ми е да се запознаем. Ще дойдете ли с мен? 6 00:02:53,131 --> 00:02:55,927 Не. Г-н Тайдмън искаше да види, че излитате. 7 00:02:56,343 --> 00:02:59,387 Той ли е в колата? – Да. 8 00:02:59,471 --> 00:03:02,223 Не сме се срещали преди. Мога ли да се представя? 9 00:03:02,307 --> 00:03:04,476 Не е необходимо г-н Ласки. 10 00:03:04,560 --> 00:03:07,896 Както казах, той дойде да се убеди, че излитате. 11 00:03:07,980 --> 00:03:11,651 Благодарете му от мое име. 12 00:03:52,441 --> 00:04:00,324 ПОСЛЕДНИЯТ СТАРТ 13 00:04:05,704 --> 00:04:08,291 Погледнете, сър. 14 00:04:12,002 --> 00:04:15,590 Мемориала Аризона 15 00:04:30,479 --> 00:04:34,315 В момента се намира на 10 метра под водата в изправено положение. 16 00:04:34,399 --> 00:04:37,528 Само 289 човека са оцелели. 17 00:04:47,913 --> 00:04:50,500 Руски траулер. 18 00:04:51,333 --> 00:04:53,877 Какво прави? 19 00:04:53,961 --> 00:04:56,798 Нищо лошо, лови риба! 20 00:07:01,088 --> 00:07:02,714 Ще го взема, сър. 21 00:07:02,798 --> 00:07:05,800 Г-н Ласки, аз съм командир Дан Труман, изпълнителен офицер 22 00:07:05,884 --> 00:07:08,261 Добре дошли на борда. – Благодаря. 23 00:07:08,345 --> 00:07:10,597 Последвайте ме на мостика. 24 00:07:10,681 --> 00:07:13,308 Очистете място 3. 25 00:07:13,392 --> 00:07:16,936 Хело-733 се обръща. 26 00:07:17,020 --> 00:07:19,939 Покачете на 25 възела по вятъра. – Разбрано, Капитане. 27 00:07:20,023 --> 00:07:21,733 Пълен напред. – Разбрано, пълен напред. 28 00:07:21,817 --> 00:07:25,571 Задръж на сто оборота. Разбрах, задръж на сто оборота. 29 00:07:26,488 --> 00:07:29,574 Централен мостик, пълен напред, 100 оборота. 30 00:07:29,658 --> 00:07:32,619 Продължете на фиксиран рул. – Разбрано, Капитане. 31 00:07:32,703 --> 00:07:34,662 Приемете Каг на борда. 32 00:07:34,746 --> 00:07:37,957 Виктор-200, следвай сигнала на Чарли. 33 00:07:38,041 --> 00:07:41,462 Включи 52, Томкет. Томкет 52, включен. 34 00:07:45,465 --> 00:07:48,511 Минус 30 секунди. 35 00:07:50,596 --> 00:07:55,435 Томкет 200. Приближавам се и се подравнявам. 36 00:07:56,435 --> 00:07:59,021 Спускам захвата. 37 00:08:05,611 --> 00:08:09,031 200 леко надясно. 38 00:08:10,949 --> 00:08:14,869 Захвата спуснат и блокиран. - Дайте мощност. Мощност. 39 00:08:14,953 --> 00:08:17,122 Всички индикатори зелени. 40 00:08:17,206 --> 00:08:19,375 Задръжте така. 41 00:08:19,833 --> 00:08:22,962 Задръж. Леко наляво. 42 00:08:24,254 --> 00:08:27,091 В линия си. Изглежда добре. 43 00:09:14,096 --> 00:09:18,475 Идете на позиция, Кет1. Снижете се. Има още самолети за приземяване. 44 00:09:18,559 --> 00:09:20,602 Чух, че работите по проект на Тайдмън Индъстрийз... 45 00:09:20,686 --> 00:09:22,270 към Министерство на Отбраната, нали? 46 00:09:22,354 --> 00:09:24,355 Точно така. – Каква е работата Ви, г-н Ласки? 47 00:09:24,439 --> 00:09:28,193 Системен анализатор. – О, експерт по икономиите, така ли? 48 00:09:28,277 --> 00:09:30,905 Да, може да се каже. 49 00:09:38,871 --> 00:09:41,623 Рязка промяна във времето. – Определено. 50 00:09:41,707 --> 00:09:44,544 Да, наистина. 51 00:09:50,799 --> 00:09:55,346 Здравей, Каг. Изглежда малко странно навън, момчета. 52 00:09:55,888 --> 00:09:58,139 Добре дошли на борда, г-н Ласки. – Благодаря Ви, капитане. 53 00:09:58,223 --> 00:10:02,060 Наближава ли буря? – Не и официално. 54 00:10:02,144 --> 00:10:04,437 Сър, това е командир Деймън, офицер по операциите. 55 00:10:04,521 --> 00:10:06,356 Как сте, г-н Ласки? – Добре, благодаря. 56 00:10:06,440 --> 00:10:08,191 И лейтенант Пери, палубен офицер. 57 00:10:08,275 --> 00:10:09,901 Как сте, сър? – Добре, сър. 58 00:10:09,985 --> 00:10:13,321 Г-н Ласки ще погледне как си вършим работата тук, на борда на Нимиц. 59 00:10:13,405 --> 00:10:15,865 Ще ви помогнем с каквото можем, сър. – Благодаря. 60 00:10:15,949 --> 00:10:18,910 Отплаването ни се забави с два дни... 61 00:10:18,994 --> 00:10:22,330 по заповед на вашия тайнствен шеф. – Съжалявам за това, Капитане... 62 00:10:22,414 --> 00:10:25,333 но се страхувам, че г-н Ричард Тайдмън е също толкова тайнствен и за мен... 63 00:10:25,417 --> 00:10:28,628 колкото и за всички останали. – Два дни. 64 00:10:28,712 --> 00:10:31,756 Вероятно фактът, че Тайдмън е помогнал с проектирането и строежа на този кораб... 65 00:10:31,840 --> 00:10:34,801 му дава някакви специални привилегии. 66 00:10:34,885 --> 00:10:37,804 Капрал Кълман ще ви придружава докато сте на борда. 67 00:10:37,888 --> 00:10:40,014 Насам, сър. – О, г-н Ласки? 68 00:10:40,098 --> 00:10:42,977 За мен ще е удоволствие да вечеряме заедно. 69 00:10:43,352 --> 00:10:46,105 Благодаря Ви Капитане. За мен също. 70 00:11:06,375 --> 00:11:10,003 Бъркам ли или прогнозата на Черния Облак от тази сутрин... 71 00:11:10,087 --> 00:11:14,632 беше за чисто небе и слънце? – Обзалагам се, че искат да не е вярно. 72 00:11:14,716 --> 00:11:17,595 Подай ми рапорта за времето, моля. 73 00:11:18,178 --> 00:11:21,057 Благодаря. 74 00:11:36,989 --> 00:11:39,741 Какво мислите, че е? 75 00:11:39,825 --> 00:11:43,077 Не беше там на сутрешния преглед. 76 00:11:43,161 --> 00:11:46,915 Провери всички проекционни лещи, и ако не е там, провери приемниците. 77 00:11:46,999 --> 00:11:49,544 Разбрано, сър. 78 00:12:08,979 --> 00:12:11,731 Нимиц. Какво е това? 79 00:12:11,815 --> 00:12:14,567 Руски траулер. – Какво искат те? 80 00:12:14,651 --> 00:12:16,903 Голяма риба! 81 00:12:16,987 --> 00:12:20,532 Разпределен сте във вътрешната каюта на навигатора, сър. 82 00:12:20,616 --> 00:12:24,203 Близо до тази на командир Оуенс, нашия летателен офицер. 83 00:12:24,870 --> 00:12:27,622 Багажът Ви пристигна, сър. 84 00:12:27,706 --> 00:12:30,458 Ще бъда отвън, ако се нуждаете от нещо, сър. 85 00:12:30,542 --> 00:12:33,171 Благодаря ви. 86 00:13:09,081 --> 00:13:11,667 Ехо? 87 00:13:33,897 --> 00:13:37,443 "Пасификът във война, командир Ричард Т. Оуенс." 88 00:13:46,451 --> 00:13:48,871 Много добре. 89 00:13:49,872 --> 00:13:53,041 Имаме проблем в комуникацията с пристигащите полети. 90 00:13:53,125 --> 00:13:56,336 Какво искате да кажете? – Дължи се на интерференции от бурята. 91 00:13:56,420 --> 00:13:59,966 Докарай Черния Облак тук горе. – Да, сър. 92 00:14:01,508 --> 00:14:05,346 Слънце и чисто небе. 93 00:14:12,144 --> 00:14:15,396 Искате ли да видите нещо друго? – Извинете? 94 00:14:15,480 --> 00:14:18,733 Какво по дяволите правите в каютата ми? - Ужасно съжалявам. 95 00:14:18,817 --> 00:14:20,985 Вие сте командир Оуенс. Аз съм Уорън Ласки. 96 00:14:21,069 --> 00:14:23,446 Настаниха ме в съседната каюта. 97 00:14:23,530 --> 00:14:27,575 Единственото, на което се наслаждаваме на кораба е личното пространство. 98 00:14:27,659 --> 00:14:29,744 Вероятно защото имаме твърде малко от него. 99 00:14:29,828 --> 00:14:32,747 Разбирам. Надявам се да ми простите. 100 00:14:32,831 --> 00:14:36,334 Знаете ли, от това което прочетох, ръкописът ви е много добър. 101 00:14:36,418 --> 00:14:38,378 имам предвид, наистина много добър. 102 00:14:38,462 --> 00:14:41,339 Благодаря ви. Историк ли сте, г-н Ласки? 103 00:14:41,423 --> 00:14:45,218 Предполагам, че съм по малко от всичко. Работя за Тайдмън Индъстрийз 104 00:14:45,302 --> 00:14:47,470 Каква е вашата работа на борда на този кораб? 105 00:14:47,554 --> 00:14:49,973 Много просто, наблюдавам начина по който хората си вършат работата... 106 00:14:50,057 --> 00:14:52,392 и ако мога да измисля някакви алтернативи 107 00:14:52,476 --> 00:14:56,439 ги записвам и предавам рапорт на Министерството на Отбраната. 108 00:14:56,980 --> 00:14:59,816 Мислите ли, че ще откриете някакви? 109 00:14:59,900 --> 00:15:02,944 Е, винаги има алтернативи, командире. 110 00:15:03,028 --> 00:15:06,574 Г-н Ласки, моля ви, не ги търсете тук. 111 00:15:08,200 --> 00:15:10,620 Извинете ме. 112 00:15:26,343 --> 00:15:28,888 Шефе, Каг е тук. 113 00:15:29,012 --> 00:15:30,889 Джордж, има ли нещо ново от Стантън? 114 00:15:30,973 --> 00:15:34,225 Знаем, че е иностранец, но не можем да говорим с него. Радиото му е заглушено. 115 00:15:34,309 --> 00:15:37,896 Само да имаше повече опит. 116 00:15:37,980 --> 00:15:40,565 Да, Капитане. Да сър. Ето го. 117 00:15:40,649 --> 00:15:43,234 Каг? – Да шкипер? 118 00:15:43,318 --> 00:15:46,029 Колко самолета имаме във въздуха? Само един, сър. 119 00:15:46,113 --> 00:15:49,365 Най-новият ни пилот, Стантън. – Приземете го възможно по-бързо. 120 00:15:49,449 --> 00:15:51,618 Искам да се махна от това време. – Веднага, шкипер. 121 00:15:51,702 --> 00:15:54,329 Иска го веднага долу. Продължавайте опитите. 122 00:15:54,413 --> 00:15:57,917 Въздушен контрол, опитайте отново 412. Пробвайте да се свържете с него отново. 123 00:16:10,387 --> 00:16:13,473 Погледнете на екрана, сър. 124 00:16:13,557 --> 00:16:16,601 Температурата на водата се понижи с 5 градуса... 125 00:16:16,685 --> 00:16:19,646 и дори барометъра дава неправилни показания. 126 00:16:19,730 --> 00:16:22,900 Би трябвало да са много по-ниски, а те са по-високи. 127 00:16:24,943 --> 00:16:28,363 Какво по дяволите е това? – Изглежда циклично, сър. 128 00:16:28,447 --> 00:16:31,699 Един път го има, един - няма. 129 00:16:31,783 --> 00:16:36,289 Един път го има - един няма. Никога не съм виждал подобно нещо. 130 00:16:36,622 --> 00:16:39,499 Върнете разрушителите обратно и ги насочете към Пърл Харбър. 131 00:16:39,583 --> 00:16:42,419 Нямаме нужда от това действие. – Да, сър. 132 00:16:42,503 --> 00:16:45,130 Дръжте по вятъра, докато не приземим Корсер. 133 00:16:45,214 --> 00:16:46,840 Той е един от новите ни пилоти. 134 00:16:46,924 --> 00:16:50,553 Всички единици на Ромео Алфа, тук е Кило Браво. 135 00:17:02,689 --> 00:17:07,193 Тук е 412. Имам индикация за несигурен захват. Край. 136 00:17:07,277 --> 00:17:09,779 Разбрано 412. Несигурен захват. Опитайте пак. 137 00:17:09,863 --> 00:17:12,449 Безполезно. Вече опитвах. 138 00:17:12,533 --> 00:17:15,827 412, връзката е лоша. Доложете състоянието на горивото. 139 00:17:15,911 --> 00:17:18,955 Главен Капитан, Корсерът е в беда. Не може да свали захвата. 140 00:17:19,039 --> 00:17:21,166 Мисля, че е по-добре да го хванем с мрежата. – Действайте! 141 00:17:21,250 --> 00:17:24,085 Въздушен контрол - тревога. На летателната палуба! 142 00:17:24,169 --> 00:17:27,922 Имаме Корсер А-7 в беда. Не може да свали захвата си. 143 00:17:28,006 --> 00:17:32,512 Това не е учение. 144 00:17:33,178 --> 00:17:36,890 Повтарям, това не е учение. Действайте с мрежата. 145 00:17:36,974 --> 00:17:41,186 Всички на палубата! Всички на палубата! Това не е учение! 146 00:17:41,270 --> 00:17:44,063 Добре! Хайде! 147 00:17:44,147 --> 00:17:47,276 Давайте! По-бързо! 148 00:17:59,121 --> 00:18:02,709 Целият персонал да опразни палубата! 149 00:18:04,001 --> 00:18:07,295 Мрежата се вдига. Очистете района! 150 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 Освободете летателната палуба! 151 00:18:17,222 --> 00:18:20,350 Виждате ли го вече? – Да, ето го! 152 00:18:20,434 --> 00:18:24,355 Внимание! Зелени индикатори, приземяващ се самолет. 153 00:18:24,938 --> 00:18:27,734 Господи. Погледнете. 154 00:20:07,624 --> 00:20:09,752 Кажете на Централата да се качи тук. 155 00:20:10,169 --> 00:20:12,170 Бавно и спокойно. – Разбрано, сър. 156 00:20:12,254 --> 00:20:15,174 Централен мостик, обадете се. 157 00:20:17,301 --> 00:20:19,552 Разбрано, сър. – Къде е онзи самолет? 158 00:20:19,636 --> 00:20:23,975 Не го виждам, Капитане. 159 00:20:28,896 --> 00:20:31,606 Свири обща тревога. 160 00:20:31,690 --> 00:20:33,775 Разбрано, Капитане. Боцман. – Боцман, тук. Разбрано, сър. 161 00:20:33,859 --> 00:20:36,404 Свири обща тревога. – Разбрано, сър. 162 00:20:45,579 --> 00:20:47,372 Свири обща тревога, свири обща тревога. 163 00:20:47,456 --> 00:20:49,499 До всички, заемете позициите си. 164 00:20:49,583 --> 00:20:53,128 Насочете се нагоре и напред по левия борд, надолу и назад по десния борд. 165 00:20:53,212 --> 00:20:56,090 Обща тревога, обща тревога. 166 00:21:04,473 --> 00:21:07,894 Изминаха две минути. 167 00:21:17,736 --> 00:21:22,198 Какво става по дяволите? Обща тревога, сър. Елате с мен. 168 00:21:22,282 --> 00:21:25,870 Изминават три минути. 169 00:21:34,127 --> 00:21:36,212 Изминават четири. 170 00:21:36,296 --> 00:21:39,007 Доложете когато всички позиции са заети и в готовност. 171 00:21:39,091 --> 00:21:43,012 Прихванахме го! Входящ А-7 Корсер! 172 00:21:45,180 --> 00:21:47,849 Внимание на палубата! Приближава се към мрежата. 173 00:21:47,933 --> 00:21:50,645 Зелените жилетки насочете се към мрежата. 174 00:22:00,737 --> 00:22:03,616 Не ви чуваме. 175 00:22:12,541 --> 00:22:15,670 Добре. 176 00:22:26,597 --> 00:22:29,808 Катастрофа на палубата! Целият персонал да реагира сега! 177 00:22:29,892 --> 00:22:33,146 Отидете при него и внимавайте за пожар! 178 00:22:34,688 --> 00:22:39,068 Червени жилетки - напред и в центъра! По-бързо! По-бързо! 179 00:22:40,194 --> 00:22:43,071 Движение! 180 00:22:43,155 --> 00:22:46,492 Върни се на курс 350. – Разбрано, сър. 181 00:23:03,509 --> 00:23:05,552 Окей! Свалете я! 182 00:23:05,636 --> 00:23:10,183 Целия персонал да се насочи към летателната палуба. 183 00:23:13,727 --> 00:23:17,899 Сини жилетки, стопори и вериги на самолета. 184 00:23:26,240 --> 00:23:29,075 Това ли беше последната известна позиция на разрушителите преди бурята? 185 00:23:29,159 --> 00:23:31,786 Да, сър, Капитане. – Шкипер. 186 00:23:31,870 --> 00:23:35,373 Дан, слез долу и провери щетите на борда. 187 00:23:35,457 --> 00:23:39,627 Дръж ме в течение. – Разбрано. 188 00:23:39,711 --> 00:23:41,546 Извикай Каг тука. – Да, сър. 189 00:23:41,630 --> 00:23:43,798 Искам да говоря с Главното командване на флота. 190 00:23:43,882 --> 00:23:47,635 Капитане, не можем да се свържем. Антените са проверени, но не сме в ефир. 191 00:23:47,719 --> 00:23:50,138 Има ли вест от разрушителите? – Не получаваме нищо... 192 00:23:50,222 --> 00:23:52,807 освен няколко кода в 200-метровия обхват. 193 00:23:52,891 --> 00:23:55,602 Иначе казано сме мъртви като гвоздеи. 194 00:23:55,686 --> 00:23:58,396 Оператор, какво имаме на радара? – Радарът е чист, сър. 195 00:23:58,480 --> 00:24:01,441 Чист? Не се ли вижда руският траулер? 196 00:24:01,525 --> 00:24:04,235 Свързочният офицер е на палубата, но нищо не се вижда, сър. 197 00:24:04,319 --> 00:24:06,946 Дръжте ме в течение. Навигатор, каква е позицията ни? 198 00:24:07,030 --> 00:24:10,867 270, Капитане. 280 мили западно от Пърл Харбър. 199 00:24:10,951 --> 00:24:15,498 О, Дик. Изстреляй Хоук-а, да провери комуникациите на кораба. 200 00:24:15,664 --> 00:24:19,334 и Крусейдър, да направи снимки над Пърл и два Томкет-а с готовност за излитане. 201 00:24:19,418 --> 00:24:22,587 Разбрано, сър. – Капитане! Капитане! 202 00:24:22,671 --> 00:24:24,923 Ей, какво стана? 203 00:24:25,007 --> 00:24:27,717 Честно, не знам. 204 00:24:27,801 --> 00:24:31,429 Лейтенант, искам ръководителите на всички отдели... 205 00:24:31,513 --> 00:24:33,181 готови за среща на командването веднага след обяд. 206 00:24:33,265 --> 00:24:34,140 Разбрано, сър. 207 00:24:34,224 --> 00:24:38,603 Г-н Ласки, искам да останете с мен. – Капитанът напуска мостика. 208 00:24:38,687 --> 00:24:41,064 Кодирано е. 209 00:24:41,148 --> 00:24:43,316 Можеш ли да го разкодираш, шефе. 210 00:24:43,400 --> 00:24:46,694 Мисля, че някой си играе с нас. – Защо? 211 00:24:46,778 --> 00:24:50,365 Защото учих този код при Големите Езера. Старинен е. 212 00:24:50,449 --> 00:24:53,326 Благодаря, шефе. 213 00:24:53,410 --> 00:24:57,582 Задръж на 012. Хоукът се развръща. 214 00:25:20,938 --> 00:25:23,231 Изправи носа и задръж в линия. 215 00:25:23,315 --> 00:25:26,903 736 се издига за осигуряване на самолета. 216 00:25:51,343 --> 00:25:53,344 Задръжте! Задръжте! Задръжте! 217 00:25:53,428 --> 00:25:55,555 Затваряйте си устата! – Кой го каза? 218 00:25:55,639 --> 00:25:58,099 За Бога, шефе, просто искаме да знаем какво става. 219 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 Каквото и да е, ще ви съобщят. – Кога? 220 00:26:00,811 --> 00:26:04,482 Веднага, щом шкипера се подготви. – Това го казват винаги! 221 00:26:07,693 --> 00:26:11,404 Хей, Екс-О, какво става? Внимание на палубата! 222 00:26:11,488 --> 00:26:14,075 Продължете. 223 00:26:18,162 --> 00:26:22,709 Господа, извиках ви в командната зала, защото нямам идея какво става. 224 00:26:24,376 --> 00:26:28,046 Но не изключвам възможността за война. 225 00:26:28,130 --> 00:26:32,385 Атомно нападение? – Възможно е. 226 00:26:32,885 --> 00:26:36,387 Какви действия са били предприети? – Е, шкипер... 227 00:26:36,471 --> 00:26:41,392 няма повреди и няма особени разрушения по кораба. Екипажът е в добро състояние. 228 00:26:41,476 --> 00:26:43,853 Летателният състав е цял. Първият екип е готов за действие. 229 00:26:43,937 --> 00:26:46,481 Е-2 показва, че районът е чист и разузнаващият самолет... 230 00:26:46,565 --> 00:26:48,776 би трябвало да се приближава към Пърл, сър. 231 00:26:49,610 --> 00:26:52,362 Реакторът е стабилен. Всички показания са в норма. 232 00:26:52,446 --> 00:26:55,156 Способни сме на пълна скорост, Капитане. 233 00:26:55,240 --> 00:26:57,659 Лойд. Можем да приемаме и предаваме... 234 00:26:57,743 --> 00:26:59,911 но не можем да се свържем с никого. – Какво е това? 235 00:26:59,995 --> 00:27:02,747 Опитахме с всички: Главното Командване, Асоциираните ръководители... 236 00:27:02,831 --> 00:27:04,666 Не успях дори с Белия дом. 237 00:27:04,750 --> 00:27:06,751 Сега имаме някаква връзка в низкочестотния спектър... 238 00:27:06,835 --> 00:27:08,670 абсолютно ръчна настройка с ниска мощност. 239 00:27:08,754 --> 00:27:11,423 Трябва да се пренастроим, за да предаваме на тези вълни. 240 00:27:11,507 --> 00:27:13,049 Направете го! 241 00:27:13,133 --> 00:27:16,344 Оператори? – Радарите включени, оръжията проверени. 242 00:27:16,428 --> 00:27:22,392 Готови сме, сър. – Г-н Ласки, имате ли нещо да добавите? 243 00:27:22,476 --> 00:27:24,644 Не, сър. Не в момента. – Шкипър. 244 00:27:24,728 --> 00:27:28,274 Имам разузнавателният рапорт, пристига в момента. 245 00:27:29,942 --> 00:27:34,404 Полет 250. Заснемаме. 246 00:27:34,488 --> 00:27:39,035 Изглежда, че няма никакви повреди. Сякаш има необичайно голям трафик. 247 00:27:39,993 --> 00:27:42,662 Ще направя повторно минаване за по-близка серия. Разбрано. 248 00:27:42,746 --> 00:27:45,540 Е.Т.А. до Нимиц, дванадесет минути, сър. 249 00:27:45,624 --> 00:27:48,918 Шкипър, засичаме странен трафик на средни честоти... 250 00:27:49,002 --> 00:27:52,213 по развлекателния канал, но сигналът е много слаб. 251 00:27:52,297 --> 00:27:56,384 Шефе, казах ви. Опитвах и опитвах, но не мога да накарам Кармайкъл да заспи. 252 00:27:56,468 --> 00:27:58,845 Рочестър, тази бяла мечка, трябва да заспи. 253 00:27:58,929 --> 00:28:01,306 Той би трябвало да хибернира. – Джак Бени? 254 00:28:01,390 --> 00:28:03,683 Къде е той сега? 255 00:28:03,767 --> 00:28:07,228 Седящ в леглото и четящ Ескуайър. 256 00:28:07,312 --> 00:28:10,064 Ескуайър? Е, ще му го вземем. 257 00:28:10,148 --> 00:28:14,654 Е хайде, шефе, той е от нашите. 258 00:28:14,945 --> 00:28:17,280 Лойд, записвай и следи всички предавания. 259 00:28:17,364 --> 00:28:20,909 Оператори, искам постоянно следене на небето, водата и под нея. 260 00:28:20,993 --> 00:28:22,869 В обхват от 250 мили. 261 00:28:22,953 --> 00:28:26,706 Дик, подготви няколко танкера и изтребител за действие след 30 минути. 262 00:28:26,790 --> 00:28:28,583 Разбрано, сър. – Имате ли въпроси? 263 00:28:28,667 --> 00:28:32,921 Шкипър, корабът още е под обща тревога. Искам разрешение за категория 3. 264 00:28:33,005 --> 00:28:37,552 Разрешавам. Ще бъда на мостика. Искам отговори. 265 00:28:38,552 --> 00:28:41,305 Внимание на палубата! 266 00:28:46,310 --> 00:28:50,732 Понижавам нивото на общата тревога. Ниво 3. 267 00:29:23,847 --> 00:29:26,641 Успокоен съм. – Много добре. 268 00:29:26,725 --> 00:29:30,353 Мостик. – Капитанът е на мостика. 269 00:29:30,437 --> 00:29:34,984 Капитане, разузнаването е установило надводен контакт на 350° и 130 мили. 270 00:29:37,486 --> 00:29:40,196 Искам идентификация на надводния контакт. – Да, сър. 271 00:29:40,280 --> 00:29:42,992 Подайте сигнал за готовност. – Разбрано, сър. 272 00:30:17,276 --> 00:30:20,361 Или преведено на прост език... 273 00:30:20,445 --> 00:30:24,992 означава световно намаление на въоръженията... 274 00:30:25,409 --> 00:30:29,956 до такава степен и такъв начин... 275 00:30:30,831 --> 00:30:34,417 че никоя нация да не... 276 00:30:34,501 --> 00:30:37,045 извърши акт на физическа агресия... 277 00:30:37,129 --> 00:30:40,799 срещу който и да е съсед, където и да е... 278 00:30:40,883 --> 00:30:43,134 по света. 279 00:30:43,218 --> 00:30:44,886 Какво му става на този? 280 00:30:44,970 --> 00:30:47,639 Иска от нас да се доверим на противниците си и знае какво прави. 281 00:30:47,723 --> 00:30:50,685 Напълно си прав. 282 00:30:58,942 --> 00:31:01,236 Хей, Лоръл, много бързо приключи с това. 283 00:31:01,320 --> 00:31:05,825 Надявам се да е така. Да видим къде сме? 284 00:31:07,117 --> 00:31:10,703 "И там"... Опа. "И затова"... А, ето тук сме. 285 00:31:10,787 --> 00:31:13,081 "И ако той реши да подкрепи програмата ми... 286 00:31:13,165 --> 00:31:15,417 уверете сенатор Чапман... 287 00:31:15,501 --> 00:31:17,919 че съм напълно убеден в качествата... 288 00:31:18,003 --> 00:31:21,256 които го препоръчват като човек за офиса." 289 00:31:21,340 --> 00:31:24,592 Мисля, че е казано точно. Съгласен ли си, Артър? 290 00:31:24,676 --> 00:31:28,471 Мис Скот, трябваше да станете дипломат. – Аз мислех, че съм. 291 00:31:28,555 --> 00:31:31,599 Е, със сигурност уредихте компромис, който ще направи шефа ви... 292 00:31:31,683 --> 00:31:34,227 следващия вицепрезидент на САЩ. 293 00:31:34,311 --> 00:31:37,439 По-добре да напечатам това, преди вие двамата да започнете да го подобрявате. 294 00:31:37,523 --> 00:31:40,066 Благодаря, Лоръл. – Тук в центъра на Хонолулу... 295 00:31:40,150 --> 00:31:43,445 температурата е 22 градуса с разкъсана облачност. 296 00:31:43,529 --> 00:31:47,115 Артър, ще оставиш ли достатъчно дрехи на момичето, за да не й стане студено. 297 00:31:47,199 --> 00:31:50,160 Има висока стойност за мен. – Спал ли си вече с нея? 298 00:31:50,244 --> 00:31:53,496 Що за въпрос е това към женен мъж? 299 00:31:53,580 --> 00:31:56,624 Голяма пушка си! – Ще отида да проверя какво прави тя. 300 00:31:56,708 --> 00:31:59,711 Разбира се! – Артър, налей си още едно... 301 00:31:59,795 --> 00:32:02,005 и престани да гледаш в чинията на другите. 302 00:32:02,089 --> 00:32:05,885 Благодаря! – До скоро. 303 00:32:09,137 --> 00:32:13,141 Успяхме, Лоръл! Какво ще кажеш? Наистина успяхме! 304 00:32:13,225 --> 00:32:16,811 Каза ли му, че спиш с мен? – Моля? 305 00:32:16,895 --> 00:32:19,564 Лоръл. Иска ми се да е така. 306 00:32:19,648 --> 00:32:22,984 Няма да лъжа за това. – Хората вярват, че го правим. 307 00:32:23,068 --> 00:32:26,696 Ще трябва просто да живея с този факт. – Факт? 308 00:32:26,780 --> 00:32:29,240 За това, което мислят. 309 00:32:29,324 --> 00:32:31,659 Странно момиче си, Лоръл. 310 00:32:31,743 --> 00:32:35,914 Критикуваш повече, и даваш по-малко съдействие от всяко момиче на Капитолия. 311 00:32:35,998 --> 00:32:38,416 Не знам защо се занимавам с теб и кучето ти. 312 00:32:38,500 --> 00:32:40,418 Не знам защо просто не те уволня. 313 00:32:40,502 --> 00:32:42,754 Защото съм най-добрата политическа асистентка, която би намерил... 314 00:32:42,838 --> 00:32:45,173 и все още се интересуваш повече от политика, отколкото от секс. 315 00:32:45,257 --> 00:32:48,176 Чарли! 316 00:32:48,260 --> 00:32:51,013 Защо лае? 317 00:32:53,515 --> 00:32:56,352 Чарли, какво има? 318 00:32:58,312 --> 00:33:01,566 Чуй. 319 00:33:22,294 --> 00:33:24,671 Имаха маркировка на САЩ. 320 00:33:24,755 --> 00:33:27,382 Сигурен ли си? – И аз така мислех. 321 00:33:27,466 --> 00:33:29,884 Виж скоростта им! Наши ли са? 322 00:33:29,968 --> 00:33:34,515 Не знам. Но ако са наши, са ги пазили в тайна. 323 00:33:35,891 --> 00:33:40,146 Искам да се разузнае щом се върнем. – Да, сенаторе. 324 00:33:48,821 --> 00:33:51,407 Мостик. 325 00:33:52,407 --> 00:33:55,745 Шкипър, F-14 са над контактната точка. 326 00:33:57,162 --> 00:33:59,414 Алерт 1, тук Ийгъл 1. Какво открихте? 327 00:33:59,498 --> 00:34:02,000 Прелетяхме над съда, сър. 328 00:34:02,084 --> 00:34:05,003 Цивилна яхта, с американски флаг... 329 00:34:05,087 --> 00:34:08,006 приблизително 50 фута дълга, стара, но поддържана. 330 00:34:08,090 --> 00:34:11,634 Край. – Продължете наблюдението. 331 00:34:11,718 --> 00:34:14,722 Пускаме танкер 86 за презареждане. 332 00:34:23,897 --> 00:34:26,191 Опразнете писта 1. 333 00:34:26,275 --> 00:34:28,861 Танкер 86 потегля. 334 00:34:34,158 --> 00:34:37,577 Предизвиканият отвръща с един, два, три удара в устата. 335 00:34:37,661 --> 00:34:41,206 Люис отговаря с десен в главата. И се приближава с ляв. 336 00:34:41,290 --> 00:34:43,917 Замахва към главата. – Хей, кой играе? 337 00:34:44,001 --> 00:34:46,836 Люис поема още един ляв и десен. – Не знам. 338 00:34:46,920 --> 00:34:51,091 Люис е изненадан от десен в челюстта. Почти е повален. 339 00:34:51,175 --> 00:34:53,635 Ето и звънецът прекратяващ 12-ти рунд. 340 00:34:53,719 --> 00:34:56,429 Изглеждай спретнат, чувствай се способен 341 00:34:56,513 --> 00:34:59,557 Бъди готин и слушай, господинчо Колко добре си наточен 342 00:34:59,641 --> 00:35:02,852 Достатъчно ли ви е? – Колко добре си наточен 343 00:35:02,936 --> 00:35:07,191 По-добре да... – Да вземем малко въздух. 344 00:35:08,066 --> 00:35:10,695 Капитанът напуска мостика. 345 00:35:12,571 --> 00:35:15,116 Не знам. 346 00:35:16,575 --> 00:35:20,412 Дан, какво става? На какво ти прилича? 347 00:35:20,496 --> 00:35:23,331 Носталгично предаване на честотата на Военните сили. 348 00:35:23,415 --> 00:35:26,501 Предаване след удар? Айде де. 349 00:35:26,585 --> 00:35:29,505 Извинете ме. 350 00:35:31,381 --> 00:35:35,301 Сър, възможно ли е това да е част от секретни военноморски маневри? 351 00:35:35,385 --> 00:35:37,846 Разбира се, че не. – Има няколко човека, които биха... 352 00:35:37,930 --> 00:35:42,308 искали да видят как работим под стрес. – Какво искаш да кажеш, Дан? 353 00:35:42,392 --> 00:35:44,477 Министерството на отбраната го изпрати тук. 354 00:35:44,561 --> 00:35:46,855 Може би са искали да му намерят занимание. 355 00:35:46,939 --> 00:35:49,482 Това е най-смисленото нещо, което чух до сега. 356 00:35:49,566 --> 00:35:53,695 Почакайте, господа. Вероятно сте жертви на някаква игра. 357 00:35:53,779 --> 00:35:55,363 Но дали Пентагона стои зад нея... 358 00:35:55,447 --> 00:35:57,741 или Кремъл, или някои малки зелени човечета от Марс 359 00:35:57,825 --> 00:36:00,577 И ви уверявам, че на мен ми е толкова мътно, колкото и на вас. 360 00:36:00,661 --> 00:36:03,371 Капитане, хванахме нещо, трябва да го чуете. 361 00:36:03,455 --> 00:36:05,625 В залата за управление. Разбрано, сър. 362 00:36:14,299 --> 00:36:18,762 Германците отстъпиха на 140 километровия фронт в Южна Русия. 363 00:36:18,846 --> 00:36:23,393 Независимо от това войските отчетоха че са на 400 километра от Москва... 364 00:36:23,559 --> 00:36:27,395 и дълга артилерийска канонада се чува от предградията на Москва. 365 00:36:27,479 --> 00:36:31,274 Междувременно във Вашингтон... – Какво по дяволите става тук? 366 00:36:31,358 --> 00:36:35,153 Мисля, че трябва да разгледате тези разузнавателни снимки от Пърл Харбър. 367 00:36:35,237 --> 00:36:37,322 Изключи това! – Да, сър. 368 00:36:37,406 --> 00:36:39,951 Това е всичко. Ти. 369 00:36:48,876 --> 00:36:52,504 Това не е Пърл Харбър. – Ясно е като бял ден. 370 00:36:52,588 --> 00:36:55,715 Виж този стар боен кораб. 371 00:36:55,799 --> 00:37:00,346 Той сега е мемориал. Това е Аризона. 372 00:37:03,223 --> 00:37:06,853 Но той е напълно здрав. – Вярно. 373 00:37:07,060 --> 00:37:10,648 Намери г-н Ласки и го върни тук. – Да, сър. 374 00:37:14,902 --> 00:37:17,112 Какво ти става? 375 00:37:17,196 --> 00:37:21,699 Току що бях на мостика. Всички са уплашени. истински уплашени. 376 00:37:21,783 --> 00:37:25,745 Какво е станало? – Чиста лудост. 377 00:37:25,829 --> 00:37:29,457 Руснаците, ние, дори и Германците. 378 00:37:29,541 --> 00:37:32,377 Най-накрая го направихме. – Какво за Бога? 379 00:37:32,461 --> 00:37:37,717 Война. Ние сме във война. – Винаги говорите глупости. 380 00:37:43,972 --> 00:37:45,807 Искам точен отговор... 381 00:37:45,891 --> 00:37:49,144 и не ме интересува какви заповеди са ви били давани. 382 00:37:49,228 --> 00:37:51,271 Има ли нещо, което криете? 383 00:37:51,355 --> 00:37:54,317 Нищо. Абсолютно нищо, Капитане. 384 00:37:57,402 --> 00:37:59,779 Добре. Приемам го. 385 00:37:59,863 --> 00:38:04,410 Това е снимка направена от разузнаващите пилоти само преди час. 386 00:38:08,038 --> 00:38:12,125 Мога ли да изкажа предположение? – Напълно съм готов. 387 00:38:12,209 --> 00:38:15,336 Предлагам да извикате командир Оуенс да дойде веднага тук... 388 00:38:15,420 --> 00:38:19,257 и да донесе снимките, с които илюстрира книгата си. – Защо? 389 00:38:19,341 --> 00:38:22,844 Мисля, че има да ви покаже нещо много интересно. 390 00:38:22,928 --> 00:38:25,181 Добре. 391 00:38:31,061 --> 00:38:32,729 Танкер, тук Алерт1. 392 00:38:32,813 --> 00:38:36,191 Има два жадни Томкета. Какво ще направите по въпроса? 393 00:38:36,275 --> 00:38:39,320 За мен е тежката задача. Вкарай го точно. 394 00:38:49,121 --> 00:38:51,331 Контакт. 395 00:38:51,415 --> 00:38:52,957 Имаме зелена светлина. 396 00:38:53,041 --> 00:38:57,088 Зареди го догоре, провери маслото и почисти стъклото. Край. 397 00:39:02,217 --> 00:39:04,469 Дик, от къде ги взе? 398 00:39:04,553 --> 00:39:08,598 Взех ги от Смитсоновия Институт, сър. Това са стари снимки от Пърл. 399 00:39:08,682 --> 00:39:11,643 Също като тези. – Не точно. 400 00:39:11,727 --> 00:39:14,897 Тези са направени точно преди час. 401 00:39:16,190 --> 00:39:18,733 Не разбирам, сър. Тези са от преди Втората Световна война. 402 00:39:18,817 --> 00:39:20,985 Това е унищожената флота. 403 00:39:21,069 --> 00:39:25,615 Разузнаването докладва за две плашила на малка височина. Разстояние 125 мили. 404 00:39:25,699 --> 00:39:29,829 Нашите изтребители да направят разузнавателно минаване. – Разбрано. 405 00:39:33,499 --> 00:39:38,046 Нашите изтребители да изследват и разпознаят контакт 090, сигнал Бустер. 406 00:39:38,337 --> 00:39:41,089 Разбрано, сър. Алерт1, Тук Ийгъл контрол. 407 00:39:41,173 --> 00:39:44,843 Вектор на плашилата 210. Плашилата са ниско и бавни. 408 00:39:44,927 --> 00:39:48,263 Кодът ви е Бустър. Повтарям Бустър. 409 00:39:48,347 --> 00:39:51,850 Разбрано, Ийгъл контрол. Алерт2 приключва зареждането си. 410 00:39:51,934 --> 00:39:54,771 Направление 210. Край. 411 00:40:00,150 --> 00:40:03,570 Това са Аризона, Тенеси, Западна Вирджиния. 412 00:40:03,654 --> 00:40:06,114 Вие казвате,... 413 00:40:06,198 --> 00:40:08,992 че тези две снимки на Пърл Харбър 414 00:40:09,076 --> 00:40:12,330 са направени на 6-ти декември 1941? 415 00:40:17,000 --> 00:40:19,127 Да, сър 416 00:40:19,211 --> 00:40:21,171 Разузнавателният ни самолет току що направи снимки... 417 00:40:21,255 --> 00:40:23,965 на нещо, което не съществува... 418 00:40:24,049 --> 00:40:26,801 повече от 40 години. 419 00:40:26,885 --> 00:40:30,640 Сър, имаме идентификация на плашилата. 420 00:40:32,683 --> 00:40:34,726 Капитанът се качва на мостика. Кой бутон? 421 00:40:34,810 --> 00:40:37,230 Единадесети, сър. 422 00:40:38,355 --> 00:40:41,483 Алерт1, тук Ийгъл1. Какво виждате? 423 00:40:41,567 --> 00:40:44,778 Два японски самолета, сър. – Две какво? 424 00:40:44,862 --> 00:40:49,157 Два моторни Мицубиши А6М в перфектно състояние... 425 00:40:49,241 --> 00:40:51,493 с всички опознавателни знаци. 426 00:40:51,577 --> 00:40:54,496 Искам да кажа, че изглеждат чисто нови, сър. – Видяха ли ви? 427 00:40:54,580 --> 00:40:57,499 Не. Ние сме на 6 часа отгоре им. 428 00:40:57,583 --> 00:41:00,502 Проследете ги. Не предприемайте ненужни действия. 429 00:41:00,586 --> 00:41:03,631 Разбрано Ийгъл1. Край. 430 00:41:05,674 --> 00:41:08,843 Джак Бени и Рочестър. С новините от Втората Световна война 431 00:41:08,927 --> 00:41:11,638 Някой по някаква причина... 432 00:41:11,722 --> 00:41:14,182 иска да повярваме, че сме се върнали в 1941. 433 00:41:14,266 --> 00:41:16,267 Кой може да иска такова нещо? – Руснаците. 434 00:41:16,351 --> 00:41:18,436 О, Дан. – Възможно е. Психологична атака. 435 00:41:18,520 --> 00:41:20,522 Извинете ме, капитане... 436 00:41:20,606 --> 00:41:23,191 но трябва да предположим и алтернатива. 437 00:41:23,275 --> 00:41:24,776 Каква? 438 00:41:24,860 --> 00:41:27,821 Възможността, всичко което става да е реално. 439 00:41:27,905 --> 00:41:29,489 Гиз, това е глупаво. 440 00:41:29,573 --> 00:41:32,951 Вероятно, но имаме твърде сериозни доказателства. 441 00:41:33,035 --> 00:41:35,703 Нека да не зачеркваме едно възможно обяснение... 442 00:41:35,787 --> 00:41:39,207 само защото не ни харесва. – Но как е възможно това? 443 00:41:39,291 --> 00:41:41,668 Можеш ли да ми го обясниш? – Не сър, не мога. 444 00:41:41,752 --> 00:41:44,212 Но всички знаем, че пътуване във времето е възможно. 445 00:41:44,296 --> 00:41:47,632 Айнщайн го доказа. – На теория. – На теория. 446 00:41:47,716 --> 00:41:50,885 Значи всичко, което направихме, бе да минем през една буря, и бинго... 447 00:41:50,969 --> 00:41:54,764 всички станахме по-умни от Айнщайн. – Каква буря беше тази Командире? 448 00:41:54,848 --> 00:41:57,016 Със сигурност нищо, което да съм виждал преди. 449 00:41:57,100 --> 00:42:00,145 Нищо, което всички ние да сме виждали преди. 450 00:42:00,229 --> 00:42:03,481 Има сили във вселената, които тепърва започваме да разбираме. 451 00:42:03,565 --> 00:42:05,859 Говоря, за научно разбиране, не за спиритично. 452 00:42:05,943 --> 00:42:09,070 Има черни дупки в пространството, антиматерия, изкривено пространство... 453 00:42:09,154 --> 00:42:10,739 неща така странни за нас 454 00:42:10,823 --> 00:42:13,366 както електричеството би било за средновековния човек... 455 00:42:13,450 --> 00:42:17,830 или този кораб във Втората Световна. 456 00:42:20,999 --> 00:42:25,546 Добре и екипажът е притеснен и иска обяснение. 457 00:42:25,879 --> 00:42:30,009 Добре, нека си съставим по ясна картина на всичко това. 458 00:42:30,843 --> 00:42:33,429 Да отидем при разузнавачите. 459 00:42:48,193 --> 00:42:50,278 Хей. 460 00:42:50,362 --> 00:42:53,533 Какво е това? – Чуйте. 461 00:43:00,664 --> 00:43:02,791 Това са същите самолети. 462 00:43:02,875 --> 00:43:06,961 Не, не. Напълно различен звук. 463 00:43:07,045 --> 00:43:09,632 Ето ги. 464 00:43:30,068 --> 00:43:32,987 Наши ли са или не са? – Със сигурност не са. 465 00:43:33,071 --> 00:43:35,908 Имат японски знаци. 466 00:43:48,086 --> 00:43:50,757 Връщат се отново. 467 00:43:53,050 --> 00:43:57,512 Лоръл, питай капитана за радио Хавай. 468 00:43:57,596 --> 00:44:00,640 Дали знаят нещо за японски самолети в тази част. 469 00:44:00,724 --> 00:44:03,311 Да, сенаторе. 470 00:44:13,278 --> 00:44:16,324 Господи! Те стрелят! 471 00:44:22,871 --> 00:44:26,417 О, Господи! 472 00:44:28,085 --> 00:44:31,297 О, не. Капитанът изпрати ли съобщението? 473 00:44:33,882 --> 00:44:36,551 Трябва да се махнем от тази лодка. 474 00:44:36,635 --> 00:44:39,222 Хайде, Лоръл. 475 00:44:41,139 --> 00:44:43,600 Ийгъл Контрол, тук Алерт1. 476 00:44:43,684 --> 00:44:45,977 Те току що обстреляха тази яхта. 477 00:44:46,061 --> 00:44:48,688 Защо ще искат да разрушат яхтата? 478 00:44:48,772 --> 00:44:52,650 Сигурно имат задача да разрушат всичко с радио, можещо да предупреди Пърл Харбър. 479 00:44:52,734 --> 00:44:56,154 Доказващо, че вие и г-н Айнщайн сте прави. 480 00:44:56,238 --> 00:45:02,035 Къде би трябвало да се намира японската флота по това време на 6 декември 1941? 481 00:45:02,119 --> 00:45:04,204 Би трябвало да са извън обсега на радара ни... 482 00:45:04,288 --> 00:45:06,915 но научното предположение е, че са някъде тук. 483 00:45:06,999 --> 00:45:10,543 Извинете. Би трябвало да са ето тук, нагоре към северозападния сектор. 484 00:45:10,627 --> 00:45:13,296 Нека се уточним един път за винаги. Нека Ийгъл2 го провери. 485 00:45:13,380 --> 00:45:16,091 Искам да видя дали основните японски сили са там. 486 00:45:16,175 --> 00:45:17,258 Да, сър. 487 00:45:17,342 --> 00:45:20,345 Ийгъл Контрол, тук Алерт1. Правят втори заход. 488 00:45:20,429 --> 00:45:23,765 Исусе! Те ще раздробят скапаната яхта на парчета! 489 00:45:23,849 --> 00:45:25,850 Разрешете да заредим и стреляме. 490 00:45:25,934 --> 00:45:28,521 За Бога, Шкипър... – Не разрешавам. 491 00:45:29,771 --> 00:45:31,981 Чарли? Чарли! – Не Лоръл, не сега! 492 00:45:32,065 --> 00:45:34,818 Хайде! Самолетите се връщат! Хайде! 493 00:45:34,902 --> 00:45:38,239 Да вървим! Давай Харви! 494 00:45:53,045 --> 00:45:57,340 Ийгъл контрол, разбиха я. Изглежда са улучили резервоара! 495 00:45:57,424 --> 00:46:01,010 Има ли оцелели? Изчакайте. 496 00:46:01,094 --> 00:46:05,223 Да. Един, двама, трима крушенци! 497 00:46:05,307 --> 00:46:07,725 Чакайте малко. Тия гадове се връщат отново. 498 00:46:07,809 --> 00:46:10,520 Избиват ги във водата! Искам разрешение за стрелба. 499 00:46:10,604 --> 00:46:13,648 Тук Ийгъл1. Разрешавам да заредите, но не да стреляте. 500 00:46:13,732 --> 00:46:17,193 Нахвърлете им се, играйте си с тях, но не стреляйте. 501 00:46:17,277 --> 00:46:19,822 Разбрано. 502 00:46:22,783 --> 00:46:27,246 Сам! Сам. – Всичко е наред. Аз съм наред. 503 00:46:28,580 --> 00:46:33,044 Погледни! – О, не! Връщат се! 504 00:46:36,505 --> 00:46:39,632 Харви! Свали спасителната риза и се гмурни. 505 00:46:39,716 --> 00:46:41,843 Не мога да плувам! 506 00:46:41,927 --> 00:46:44,931 Идват! 507 00:47:01,655 --> 00:47:04,242 Мъртъв е. 508 00:47:10,581 --> 00:47:15,294 Всичко е наред. Спокойно момче. Качи се горе. 509 00:47:26,471 --> 00:47:29,849 Хей, Фокс, това ги разбуди! 510 00:47:29,933 --> 00:47:33,020 Мисля, че трябва да им ударим по още едно. 511 00:49:14,746 --> 00:49:18,835 Защо по дяволите си играем с тия момчета. 512 00:49:20,252 --> 00:49:22,921 Радарът отчита вражески самолети летящи по курс 220. 513 00:49:23,005 --> 00:49:26,007 220. Исусе! 514 00:49:26,091 --> 00:49:28,510 Шкипър, насочват се точно към нас... 515 00:49:28,594 --> 00:49:32,432 и имаме въоръжена отбрана стояща безучастна на палубата. 516 00:49:35,184 --> 00:49:38,770 Алерт1, тук Ийгъл1. Разрешавам да стреляте. 517 00:49:38,854 --> 00:49:42,816 Унищожете противника. Повтарям унищожете противника. 518 00:49:42,900 --> 00:49:45,193 Да, сър. 519 00:49:45,277 --> 00:49:48,531 Като сън, наяве е. 520 00:50:49,132 --> 00:50:52,218 Ийгъл Контрол, тук Алерт1. 521 00:50:52,302 --> 00:50:54,888 Свалихме двама. Повтарям 522 00:50:54,972 --> 00:50:57,056 Свалихме двама. 523 00:50:57,140 --> 00:51:00,018 Възможно е да има оцелял във водата. 524 00:51:00,102 --> 00:51:03,314 Капитане, Ийгъл2 се приближава към точката Чарли. 525 00:51:03,856 --> 00:51:06,399 Ийгъл Контрол, имаме многоточков радарен контакт... 526 00:51:06,483 --> 00:51:09,360 засичаме 456 единици. 527 00:51:09,444 --> 00:51:13,073 Възможно е да са крайцери и 24 ескортиращи кораба. 528 00:51:13,157 --> 00:51:15,200 Насочват се на югоизток. 529 00:51:15,284 --> 00:51:17,535 Няма радио или радарни излъчвания. 530 00:51:17,619 --> 00:51:20,205 Искаме инструкции. Край. 531 00:51:20,289 --> 00:51:22,248 Това са нападащите сили на японците. 532 00:51:22,332 --> 00:51:26,127 Да. Предполагам, че сега знаем. 533 00:51:26,211 --> 00:51:30,632 Дик, заеми се лично със спасителният отряд... 534 00:51:30,716 --> 00:51:33,259 и дръж оцелелите изолирани. 535 00:51:33,343 --> 00:51:35,095 Луда ситуация. – Да, сър. 536 00:51:35,179 --> 00:51:36,805 Знаете какво искам. – Разбирам. 537 00:51:36,889 --> 00:51:39,224 Дръжте изтребителите във въздуха, за да прикриват спасителите. 538 00:51:39,308 --> 00:51:40,433 Разбрано, Шкипър. 539 00:51:40,517 --> 00:51:43,603 Сега проследете и доложете всички движения на японската армада. 540 00:51:43,687 --> 00:51:45,688 Разбрано, сър. – Все още ли мислите, че това е сън? 541 00:51:45,772 --> 00:51:48,693 Това е кошмар. 542 00:53:08,438 --> 00:53:11,401 Пусни се! Зарежи проклетото куче! 543 00:53:51,815 --> 00:53:54,109 Шефе, 36. – Кажи 36. 544 00:53:54,193 --> 00:53:57,112 Имаме двама оцелели и чакаме да вземем Каг. 545 00:53:57,196 --> 00:54:01,743 Каг? Какво по дяволите прави във водата? – Проклет да съм, ако знам. 546 00:54:13,128 --> 00:54:15,298 Чарли! 547 00:54:21,845 --> 00:54:24,974 Добре ли сте госпожо? 548 00:54:26,808 --> 00:54:28,810 Как се чувствувате, сър. 549 00:54:28,894 --> 00:54:32,480 Каква машина е тази, по дяволите? И какъв е вашият кораб, Командире? 550 00:54:32,564 --> 00:54:35,859 Самолетоносач е, сър. Аз съм главнокомандуващ Ричард Оуенс. 551 00:54:35,943 --> 00:54:39,654 Сам Чапман. – Сенатор Самюъл Чапман? 552 00:54:39,738 --> 00:54:41,865 Точно така. 553 00:54:41,949 --> 00:54:44,702 Радвам се, че сте тук. 554 00:54:47,830 --> 00:54:50,666 Да, сър. 555 00:55:24,366 --> 00:55:27,077 Добре, сенаторе, пазете се. 556 00:55:27,161 --> 00:55:29,706 Пазете си главата. 557 00:55:30,372 --> 00:55:32,791 Добре, спокойно. – Дръжте се за мен, сър. 558 00:55:32,875 --> 00:55:35,795 Ще се оправите. 559 00:55:40,299 --> 00:55:42,467 Всичко е наред, госпожо. Идете с него. 560 00:55:42,551 --> 00:55:45,179 Аз ще взема кучето, Командире. 561 00:56:17,252 --> 00:56:20,089 Малко копеленце. 562 00:56:40,400 --> 00:56:42,820 Ефрейтор! 563 00:56:51,787 --> 00:56:55,124 Наглеждай магазина, Рей. Отивам напред. 564 00:56:59,378 --> 00:57:04,759 О, Боже. – Това е цялата японска флота. 565 00:57:17,396 --> 00:57:22,402 Върнете тези неща на японския пилот. Преведете това. 566 00:57:26,155 --> 00:57:28,324 Капитанът се качва на мостика. 567 00:57:37,082 --> 00:57:39,751 Г-н Ласки. Господа. 568 00:57:39,835 --> 00:57:42,755 Капитанът слиза от мостика. 569 00:57:53,140 --> 00:57:55,141 Не можем да го пренебрегваме повече. 570 00:57:55,225 --> 00:57:57,769 Всеки човек на този кораб знае, че имаме радар и визуален контакт... 571 00:57:57,853 --> 00:58:00,271 с японската флота, приближаваща Пърл Харбър... 572 00:58:00,355 --> 00:58:03,983 на 6-ти декември 1941. 573 00:58:04,067 --> 00:58:06,569 Сега какво трябва да направим? – Шкипър, 574 00:58:06,653 --> 00:58:10,115 трябва да ги издухаме от водата. 575 00:58:10,199 --> 00:58:13,451 Самолетоносачът Нимиц обявява война на японската империя? 576 00:58:13,535 --> 00:58:17,414 Това е, което бихме направили ние, но те все още не са нападнали Пърл Харбър. 577 00:58:17,498 --> 00:58:21,584 Единственото доказателство за предположенията ни е историята. 578 00:58:21,668 --> 00:58:25,046 Това предоставя някои невероятни възможности. 579 00:58:25,130 --> 00:58:28,925 Представете си огневата мощ на Нимиц през 1941 година. 580 00:58:29,009 --> 00:58:31,719 Какви са възможностите, г-н Ласки? 581 00:58:31,803 --> 00:58:34,639 Възможностите за в бъдещето, г-н Оуенс. 582 00:58:34,723 --> 00:58:37,810 Помислете за историята през следващите 40 години. 583 00:58:38,644 --> 00:58:41,688 Подозирам, че ще бъде малко трудно да се преборим с историята... 584 00:58:41,772 --> 00:58:43,940 отколкото си представяте, г-н Ласки. 585 00:58:44,024 --> 00:58:47,110 Говоря за класическия парадокс на времето. 586 00:58:47,194 --> 00:58:50,363 Представете си, че се връщам във времето за да срещна собствения си дядо... 587 00:58:50,447 --> 00:58:52,949 много преди той да се е оженил, преди да има деца. 588 00:58:53,033 --> 00:58:54,993 Имаме свада и аз го убивам. 589 00:58:55,077 --> 00:58:58,872 Ако това се случи, как ще съм се родил аз? 590 00:58:58,956 --> 00:59:01,291 Ако никога не съм се раждал, то как бих могъл да се върна назад в историята... 591 00:59:01,375 --> 00:59:04,669 и да срещна собствения си дядо? 592 00:59:04,753 --> 00:59:08,006 Не съм и наполовина теоретик като вас, г-н Ласки... 593 00:59:08,090 --> 00:59:11,050 но все още имам предчувствието, че нещата се случват само веднъж. 594 00:59:11,134 --> 00:59:14,179 И ако те вече са случили, ние няма какво да направим, за да ги променим... 595 00:59:14,263 --> 00:59:17,056 нито трябва да го правим. – Как ще го избегнете? 596 00:59:17,140 --> 00:59:19,851 Вече се случва и ние сме вече замесени. 597 00:59:19,935 --> 00:59:21,478 За Бога, какво е това? 598 00:59:21,562 --> 00:59:24,022 Някакво недоклатено подобие на принстънски дебат? 599 00:59:24,106 --> 00:59:26,566 Ние сме в състояние на война. 600 00:59:26,650 --> 00:59:28,693 Това е военен кораб на САЩ... 601 00:59:28,777 --> 00:59:30,862 или поне е бил такъв. 602 00:59:30,946 --> 00:59:34,032 Или ще бъде. Или каквото по дяволите и да е. 603 00:59:34,116 --> 00:59:36,326 О, по дяволите, можеш да се побъркаш... 604 00:59:36,410 --> 00:59:38,036 опитвайки се да мислиш за такива неща. 605 00:59:38,120 --> 00:59:40,872 Господи! Сигурно сънувам. – Момент. 606 00:59:40,956 --> 00:59:44,042 Добре. Нека всички се успокоим. 607 00:59:44,126 --> 00:59:48,546 Нека караме стъпка по стъпка според разпоредбите. 608 00:59:48,630 --> 00:59:52,008 Ако САЩ бъдат атакувани... 609 00:59:52,092 --> 00:59:54,719 нашата работа е да ги защитаваме... 610 00:59:54,803 --> 00:59:57,180 в миналото, настоящето и бъдещето. 611 00:59:57,264 --> 00:59:59,974 И какво следва? – Да приемем заповедите на... 612 01:00:00,058 --> 01:00:03,354 Главнокомандващия военните сили на САЩ. 613 01:00:04,855 --> 01:00:08,151 Франклин Делано Рузвелт? 614 01:00:26,251 --> 01:00:28,711 Всичко наред ли е тук? – Вие ли командвате този кораб? 615 01:00:28,795 --> 01:00:31,965 О, не. Аз съм лекар. Командирът е капитан Йеланд. 616 01:00:32,049 --> 01:00:34,092 Сигурен съм, че ще слезе да ви види веднага щом може. 617 01:00:34,176 --> 01:00:37,053 Надявам се да е така. – Между другото, двамата не изглеждате 618 01:00:37,137 --> 01:00:39,514 много зле след вашата злополука. – Злополука? 619 01:00:39,598 --> 01:00:41,850 Наричате обстрелването на лодката, на която бяхме... 620 01:00:41,934 --> 01:00:44,394 с трима убити - злополука? 621 01:00:44,478 --> 01:00:47,607 Във война ли сме? Това ли стана? – Не съм упълномощен да ви кажа... 622 01:00:54,279 --> 01:00:56,366 Радвам се да те видя. 623 01:00:57,533 --> 01:00:59,743 Докторе, 624 01:00:59,827 --> 01:01:02,787 ще бъдете ли така любезен да уведомите капитана, че сенатор Самюъл Чапмън, 625 01:01:02,871 --> 01:01:06,124 зам. председател на комисията по отбраната, иска да го види веднага? 626 01:01:06,208 --> 01:01:09,128 Разбира се, сенаторе. 627 01:01:10,087 --> 01:01:12,213 Докторе, мисля, че казах веднага. 628 01:01:12,297 --> 01:01:15,717 Първо една витаминозна инжекция. Бихте ли навили ръкавите си? 629 01:01:15,801 --> 01:01:18,344 Сенаторе. – Не, по дяволите. 630 01:01:18,428 --> 01:01:20,972 Можете да си вземете иглите, докторе, 631 01:01:21,056 --> 01:01:24,894 заедно със съдържанието им и да се разкарате от тук! 632 01:01:26,937 --> 01:01:29,524 Ефрейтор? 633 01:01:38,448 --> 01:01:42,078 По дяволите, да не сме затворници? 634 01:02:37,382 --> 01:02:41,012 Мамка му. 635 01:02:47,476 --> 01:02:51,105 Сигналните лампи за пушене са включени на всички разрешени места. 636 01:03:04,535 --> 01:03:06,996 Кучи син... 637 01:03:07,913 --> 01:03:10,331 Изглежда историята е по-трудна за побеждаване, отколкото си мисля. 638 01:03:10,415 --> 01:03:13,084 Вие ставате голям таралеж в гащите, Ласки. 639 01:03:13,168 --> 01:03:15,795 Поемате твърде много рискове заради някой, когото смятате за интелигентен. 640 01:03:15,879 --> 01:03:20,675 Наистина ли? "Атаката над Пърл Харбър не беше изненада за много хора... 641 01:03:20,759 --> 01:03:24,262 между тях и за предвидливия и амбициозен Самюъл С. Чапмън... 642 01:03:24,304 --> 01:03:25,847 който само преди две седмици... 643 01:03:25,889 --> 01:03:28,516 публично призоваваше за увеличаване на силите ни в Пасифика. 644 01:03:28,600 --> 01:03:31,519 По ирония на съдбата, сенаторът изчезна и беше обявен за умрял... 645 01:03:31,603 --> 01:03:33,897 по време на атаката, която бе предвидил точно. 646 01:03:33,981 --> 01:03:36,399 Ако бе останал жив, Чапмън вероятно... 647 01:03:36,483 --> 01:03:41,029 щеше да е съперник на Рузвелт на изборите през 1944 година.. 648 01:03:41,113 --> 01:03:45,283 и евентуално станал следващия президент на САЩ." 649 01:03:45,367 --> 01:03:49,037 И ако това не се опитва да победи историята, не знам кое го прави. 650 01:03:49,121 --> 01:03:51,456 Ласки, осъзнах какво става, когато чух това име. 651 01:03:51,540 --> 01:03:52,749 Защо го премълча? 652 01:03:52,833 --> 01:03:55,126 Нямам вашето желание да си играя на Господ пред света. 653 01:03:55,210 --> 01:03:57,378 Какво би трябвало да направя? Да го хвърля обратно в морето? 654 01:03:57,462 --> 01:03:58,963 Поне това щеше да запази... 655 01:03:59,047 --> 01:04:01,299 естественото развитие на историята, както вие сте я описали. 656 01:04:01,383 --> 01:04:03,134 Върви по дяволите, Ласки. 657 01:04:03,218 --> 01:04:07,807 Идете вие по дяволите. Искам да се срещна с Чапмън. 658 01:04:08,807 --> 01:04:11,017 Да го вземат мътните. 659 01:04:11,101 --> 01:04:13,228 Ако ми се беше случило на мен, нямаше да го повярвам. 660 01:04:13,312 --> 01:04:16,648 Кои по дяволите са тези хора? – Флотът. 661 01:04:16,732 --> 01:04:19,984 Флотът, да флотът. Но каква част от нея? 662 01:04:20,068 --> 01:04:22,654 Никога не съм виждал машини, като тази на която ме качихте. 663 01:04:22,738 --> 01:04:25,490 И къде са разработили бойни самолети като тези тук? 664 01:04:25,574 --> 01:04:28,701 Флотата ще трябва да се яви пред моята комисия... 665 01:04:28,785 --> 01:04:31,496 а аз никога не съм чувал и дума за това. 666 01:04:31,580 --> 01:04:35,959 Реактивни самолети и онова нещо с което ни извадиха от морето. 667 01:04:36,043 --> 01:04:39,838 И да наречеш кораб след като Честър Нимиц е действуващ адмирал. 668 01:04:39,922 --> 01:04:42,090 Какво по дяволите става тук? 669 01:04:42,174 --> 01:04:46,261 Да, Рузвелт. Той е притежателят на войската. 670 01:04:46,345 --> 01:04:49,931 Това е. Точно това е човекът. 671 01:04:50,015 --> 01:04:53,393 Обединените сили искаха САЩ да участвува във войната от началото й... 672 01:04:53,477 --> 01:04:56,479 но те знаят, че това няма как да стане, освен в отговор на атака. 673 01:04:56,563 --> 01:04:59,691 Вие винаги сте казвали, че японците ще атакуват. – Вярно е. 674 01:04:59,775 --> 01:05:01,860 И кой стои тук без никакви медии... 675 01:05:01,944 --> 01:05:04,529 докато Белият Дом обира овациите за алармирането... 676 01:05:04,613 --> 01:05:07,365 и готовността да отвърне на удара? 677 01:05:07,449 --> 01:05:11,245 Очевидно, това сме ние. – По дяволите. 678 01:05:24,925 --> 01:05:26,926 Нещо? 679 01:05:27,010 --> 01:05:28,928 Който и да е, или е много уплашен,... 680 01:05:29,012 --> 01:05:32,098 или прекалено добре обучен, за да говори за него. 681 01:05:32,182 --> 01:05:35,103 Извинете ме. 682 01:05:38,730 --> 01:05:40,982 Добре, ефрейтор. 683 01:05:41,066 --> 01:05:45,487 Командире, настоявам да узная, защо ни държите като затворници. 684 01:05:45,571 --> 01:05:47,699 Момент. Хванах го. 685 01:05:55,706 --> 01:05:58,208 Исусе Христе! 686 01:05:58,292 --> 01:06:01,462 Не, недей! 687 01:06:02,421 --> 01:06:04,799 О, Боже. 688 01:06:44,379 --> 01:06:46,673 Затворникът простреля един, може би двама от вашите. 689 01:06:46,757 --> 01:06:49,177 Влизай! 690 01:06:52,888 --> 01:06:56,266 Капитане, затворникът се сдоби с оръжие. 691 01:06:56,350 --> 01:07:00,228 Простреля един или може би двама от моите хора. 692 01:07:00,312 --> 01:07:02,897 На позиция сме. Участъкът е изолиран. 693 01:07:02,981 --> 01:07:05,651 Изчакайте. 694 01:07:05,984 --> 01:07:09,822 Извикайте лейтенант Кажима тук горе. 695 01:07:11,573 --> 01:07:14,117 Можете ли да ни пратите преводач тук долу, за Бога? 696 01:07:14,201 --> 01:07:17,454 Как по дяволите ще разберем какво ни казва, като не знаем езика? 697 01:07:17,538 --> 01:07:20,458 Имаме нужда от преводач, за да му кажем, че ни трябва преводач. 698 01:07:22,417 --> 01:07:25,421 Може би се опитва да ни каже точно това. 699 01:07:48,193 --> 01:07:53,074 Добре, Дик, лейтенант Кажима е тук. Включете го на кутията. 700 01:08:01,456 --> 01:08:03,876 Попитайте го какво иска. 701 01:08:16,722 --> 01:08:19,391 Иска достъп до предавател сър. 702 01:08:19,475 --> 01:08:21,142 Каза ли защо? 703 01:08:21,226 --> 01:08:24,604 Иска да предупреди командира си... 704 01:08:24,688 --> 01:08:27,650 за нас. 705 01:08:39,161 --> 01:08:41,704 Повтаря искането си. 706 01:08:41,788 --> 01:08:45,626 Или какво? – Ще продължи да убива. 707 01:08:47,127 --> 01:08:50,505 Мислите ли, че има шанс да му повярват? 708 01:08:50,589 --> 01:08:55,511 Няма шанс, ако нещата останат такива, каквито са. 709 01:09:01,767 --> 01:09:04,520 Кажете му, че сме съгласни. 710 01:09:43,725 --> 01:09:47,062 Ти, сине майчин... – Не! Не стреляйте! Отдръпнете се! 711 01:09:47,146 --> 01:09:49,230 Не стреляйте! 712 01:09:49,314 --> 01:09:51,816 Назад! Назад! Не стреляйте! 713 01:09:51,900 --> 01:09:55,238 Какво, по дяволите става тук? 714 01:10:04,580 --> 01:10:07,999 Казва, че ако се направи нов опит да бъде докоснат момичето ще умре. 715 01:10:08,083 --> 01:10:12,964 Няма да има опити. Може да ползва радиорубката, ако освободи момичето. 716 01:10:25,017 --> 01:10:27,854 Казва, че не ви вярва. 717 01:10:29,396 --> 01:10:31,731 Защо не му кажете какво става тук, Командире? 718 01:10:31,815 --> 01:10:34,401 Вие сте експерт в това, какво ще се случи утре... 719 01:10:34,485 --> 01:10:35,985 разкажете му, за Бога. 720 01:10:36,069 --> 01:10:39,282 Хайде, разкажете му! Нямаме какво да губим! 721 01:10:41,617 --> 01:10:44,620 Хайде, разкажете му. 722 01:10:46,622 --> 01:10:49,082 На 26 ноември шест самолетоносача 723 01:10:49,166 --> 01:10:52,712 напуснаха Кораловите острови, северно от Япония. 724 01:10:59,259 --> 01:11:03,513 Самолетоносачите бяха Акаги, Кага, Шокаку 725 01:11:03,597 --> 01:11:06,349 Цуйкако, Хириу, Сориу. 726 01:11:06,433 --> 01:11:11,229 Утре привечер тези самолетоносачи ще изпратят 353 самолета... 727 01:11:11,313 --> 01:11:14,065 да атакуват Пърл Харбър. 728 01:11:14,149 --> 01:11:17,320 Как, по дяволите, знаете всичко това? 729 01:11:21,365 --> 01:11:26,204 Вашият код е "Изкачете връх Нитака." 730 01:12:18,672 --> 01:12:21,509 Какво става? 731 01:12:24,303 --> 01:12:27,514 Моля ви г-це Скот, не ми задавайте въпроси. 732 01:12:27,598 --> 01:12:30,893 Не мога да ви кажа нищо в момента. 733 01:12:43,155 --> 01:12:45,700 Добре ли сте? 734 01:12:46,742 --> 01:12:51,079 Къде е Чарли? Къде е кучето ми? 735 01:12:51,163 --> 01:12:54,582 Ще го намерим, мис Скот. 736 01:12:54,666 --> 01:12:57,462 Той няма как да слезе от кораба. 737 01:12:59,671 --> 01:13:04,968 Жертвите да бъдат преместени долу във вторичния триаж. 738 01:13:05,052 --> 01:13:08,596 Искам да сваля този халат и да се облека в дрехи! 739 01:13:08,680 --> 01:13:11,182 Ще бъде ли някой така добър да ми донесе дрехи? За Бога! 740 01:13:11,266 --> 01:13:15,270 Началник, донесете дрехи на сенатора. – Да, сър. 741 01:13:15,354 --> 01:13:18,314 Сенаторе, Мат Йеланд, командуващ офицер. 742 01:13:18,398 --> 01:13:23,153 От къде и как получихте всичката тази информация, за която чух преди малко? 743 01:13:23,237 --> 01:13:25,780 И вярно ли е? – Да, сър. 744 01:13:25,864 --> 01:13:28,575 Информирахте ли командването в Пърл Харбър? 745 01:13:28,659 --> 01:13:31,746 Не, сенаторе. – Защо, по дяволите, не? 746 01:13:34,540 --> 01:13:38,084 Е, причините са малко сложни, но, ъъъ, повярвайте ми, сенаторе... 747 01:13:38,168 --> 01:13:41,671 самолетоносачът може да устои на всякаква атака, ако има такава. 748 01:13:41,755 --> 01:13:43,798 Един самолетоносач срещу цялата флота? 749 01:13:43,882 --> 01:13:45,842 За такъв идиот ли ме смятате? 750 01:13:45,926 --> 01:13:48,136 Успокойте се сенаторе. – Върви по дяволите. 751 01:13:48,220 --> 01:13:51,181 Кажи на Пърл Харбър какво става тук, или аз ще говоря с тях. 752 01:13:51,265 --> 01:13:53,641 Много добре. 753 01:13:53,725 --> 01:13:57,563 Дан, препрати комуникациите в моята кабина. 754 01:13:59,064 --> 01:14:02,860 Не бихте ли искали да говорите с тях облечен? 755 01:14:04,903 --> 01:14:09,033 Благодаря ви, Капитане. – Последвайте ме, сър. 756 01:14:15,330 --> 01:14:18,625 Добре ли сте? – Да, сър, добре съм. 757 01:14:18,709 --> 01:14:21,753 Можете ли да го направите, Капитане? 758 01:14:21,837 --> 01:14:25,466 Да се свържете с Пърл Харбър през 1941? 759 01:14:27,009 --> 01:14:29,010 Така мисля. 760 01:14:29,094 --> 01:14:32,847 А после какво? – Едно по едно. 761 01:14:32,931 --> 01:14:37,061 Да. Като в минно поле. 762 01:14:52,618 --> 01:14:57,872 Това е, ъъъ, сенатор Самюъл С. Чапман от Сената на Съединените Щати... 763 01:14:57,956 --> 01:15:00,959 на борда на самолетоносача Нимиц. 764 01:15:01,043 --> 01:15:03,545 Капитан Йеланд е с мен тук. 765 01:15:03,629 --> 01:15:05,880 Къде сте вие? – Повтарям. 766 01:15:05,964 --> 01:15:09,926 Аз съм Самюъл С. Чапман, на борда на американския боен кораб Нимиц. 767 01:15:10,010 --> 01:15:12,345 Добре, който и да сте... 768 01:15:12,429 --> 01:15:16,558 използуването на военни честоти от неупълномощени хора е престъпление. 769 01:15:16,642 --> 01:15:18,893 Изчакайте само минута, сър. 770 01:15:18,977 --> 01:15:22,689 Тъй като нямаме самолетоносач на име Нимиц, нито капитан Йеланд, 771 01:15:22,773 --> 01:15:27,026 Предлагам, ти, задник, да спреш да се гавриш с други задници... 772 01:15:27,110 --> 01:15:30,196 и изчезни от ефира. Губите ни времето. 773 01:15:30,280 --> 01:15:33,992 Как смееш да ми говориш така?! Капитане, кажете му кой сте. 774 01:15:34,076 --> 01:15:36,704 Говорете с тях. 775 01:15:40,165 --> 01:15:43,585 Ти какво правиш тук? Ти си цивилен. 776 01:15:43,669 --> 01:15:47,130 Да, сър. Аз съм от службата по Отбр... Исках да кажа от флотата. 777 01:15:47,214 --> 01:15:49,340 Така по ми харесва. Какво става тук? 778 01:15:49,424 --> 01:15:51,760 Страхувам се, че само наблюдавам, сър. 779 01:15:51,844 --> 01:15:55,682 Не мога да ви кажа нищо повече от това, което вече знаете. 780 01:15:56,014 --> 01:15:59,143 Какво става тук? 781 01:16:00,477 --> 01:16:03,606 Кои сте вие, хора? 782 01:16:11,280 --> 01:16:15,326 ...придружете го до неговата каюта. – Благодаря. 783 01:16:19,454 --> 01:16:21,956 Ще изчакам отвън докато се преоблечете. 784 01:16:22,040 --> 01:16:27,087 Моля ви, в момента не бих искала да оставам сама. 785 01:16:27,171 --> 01:16:30,174 Ще отнеме само минута. 786 01:16:35,762 --> 01:16:39,058 Какво точно правите за сенатора, мис Скот? 787 01:16:39,349 --> 01:16:42,310 Работя за него, командире. 788 01:16:42,394 --> 01:16:44,854 Вярвам, че съм му повече от секретарка. 789 01:16:44,938 --> 01:16:49,567 Пиша по-голяма част от речите му, и най-вече съм му асистентка. 790 01:16:49,651 --> 01:16:52,237 Това е голямо постижение за жена за вашата възраст... 791 01:16:52,321 --> 01:16:55,156 за нашето време. – Да ви кажа нещо. 792 01:16:55,240 --> 01:16:57,659 Амбициозна съм и много способна. 793 01:16:57,743 --> 01:17:00,745 Тази комбинация не се оценява високо. 794 01:17:00,829 --> 01:17:04,042 В мъжки свят сме. Вярвам, че ще се съгласите. 795 01:17:05,959 --> 01:17:08,044 Наистина е така, мис Скот. 796 01:17:08,128 --> 01:17:10,588 Използувам не малка част от времето си, за да прикривам външния си вид... 797 01:17:10,672 --> 01:17:13,174 с надеждата да бъда призната за способностите си. 798 01:17:13,258 --> 01:17:16,010 А как се постига това? – Добре, нека отговоря така... 799 01:17:16,094 --> 01:17:19,264 ако начина по който изглеждам, ми позволи да постигна това, което искам, 800 01:17:19,348 --> 01:17:24,145 Бог да им е на помощ, когато приключа. – Вие сте изключителна жена, мис Скот. 801 01:17:25,312 --> 01:17:27,313 Ще тръгваме ли? 802 01:17:27,397 --> 01:17:29,734 Да. 803 01:17:41,662 --> 01:17:44,789 Вражеската флота е на 42-рия градус. 804 01:17:44,873 --> 01:17:47,417 Капитане, на 42-рия градус са. 805 01:17:47,501 --> 01:17:51,671 Отстояние 370 километра, курс 180, скорост 12. 806 01:17:51,755 --> 01:17:54,258 Много добре. Дръжте ме в течение. 807 01:18:03,976 --> 01:18:07,729 35 градуса, 17 мили на север-североизток от Пърл. 808 01:18:07,813 --> 01:18:09,439 Лоръл, добре ли си? 809 01:18:09,523 --> 01:18:12,192 Мис Скот, аз съм Мат Йелънд, шкипър на този кораб. 810 01:18:12,276 --> 01:18:14,069 Благодаря ви за гостоприемството, Капитане, 811 01:18:14,153 --> 01:18:18,741 но настоявам да ни превозите мис Скот и мен веднага до Пърл Харбър. 812 01:18:22,077 --> 01:18:25,747 Много добре. Лейтенант. – Да, сър. 813 01:18:25,831 --> 01:18:28,458 Последвайте офицера. Той ще се убеди, че сте напълно екипирани... 814 01:18:28,542 --> 01:18:31,211 и ще ви придружи до хангарната палуба. 815 01:18:31,295 --> 01:18:33,673 Благодаря ви, Капитане. 816 01:18:34,923 --> 01:18:38,176 Чарли? Забравете за кучето. Той ще е наред. 817 01:18:38,260 --> 01:18:42,430 Почакайте, Капитане. Мисля, че правите голяма грешка. 818 01:18:42,514 --> 01:18:47,102 Този човек изчезва мистериозно на 7-ми декември 1941. Това е днес, сър. 819 01:18:47,186 --> 01:18:50,230 Сега, в настояще време, той е първия кандидат... 820 01:18:50,314 --> 01:18:53,858 за вицепрезидентския пост в листата на демократите през 1944. 821 01:18:53,942 --> 01:18:57,695 И ако оживее, е почти сигурно, че ще стане президент на САЩ... 822 01:18:57,779 --> 01:19:00,448 при смъртта на Рузвелт през 1945 година. 823 01:19:00,532 --> 01:19:05,328 Не смятате ли, сър, че е най-сигурно да остане на кораба временно? 824 01:19:05,412 --> 01:19:10,208 Г-н Ласки, работата ми тук е да взимам решения, тук и сега... 825 01:19:10,292 --> 01:19:12,627 и не се безпокойте за този политик, дали ще влезе в Белия дом... 826 01:19:12,711 --> 01:19:15,547 след четири или преди 40 години. – Но, сър... 827 01:19:15,631 --> 01:19:18,550 И точно сега не ми трябват двама цивилни на борда... 828 01:19:18,634 --> 01:19:22,512 когато се готвя за битка. – Вие имате трима цивилни. 829 01:19:22,596 --> 01:19:26,059 Г-н Ласки, свободен сте да тръгнете с тях, ако желаете. 830 01:19:35,901 --> 01:19:38,446 Дик. 831 01:19:39,571 --> 01:19:43,992 Имаме достатъчно време да ги оставим на безлюдно място на този остров. 832 01:19:44,076 --> 01:19:46,035 Не на Пърл, така ли, сър? 833 01:19:46,119 --> 01:19:48,830 Не, по дяволите. Там ще бъдат на много по-безопасно място. 834 01:19:48,914 --> 01:19:52,417 Ще ги снабдим с нужното, за да оцелеят, докато свърши това. 835 01:19:52,501 --> 01:19:55,712 Ще се чувствувам много облекчен без тяхното присъствие. 836 01:19:55,796 --> 01:19:58,341 Да, сър. 837 01:20:00,759 --> 01:20:03,344 Искам да се върнеш до 7 часа. 838 01:20:03,428 --> 01:20:06,556 Искам най-добрият ми помощник да командва нападението. 839 01:20:06,640 --> 01:20:09,560 Да, сър. 840 01:20:16,024 --> 01:20:19,110 Слушайте внимателно. 841 01:20:19,194 --> 01:20:20,945 До всички, изчакайте... 842 01:20:21,029 --> 01:20:24,659 специалното обръщение от капитана след 15 минути. 843 01:20:32,416 --> 01:20:35,126 Какво правите тук, г-н Ласки? 844 01:20:35,210 --> 01:20:38,339 Искам да отида на Пърл Харбър с вас. 845 01:20:43,844 --> 01:20:48,891 Чакайте малко. Вие не отивате на Пърл, нали? 846 01:20:52,728 --> 01:20:55,565 Те знаят ли? 847 01:21:29,807 --> 01:21:35,563 Капитане, противниковата флота е на 170 мили север-североизток от Пърл. 848 01:21:35,813 --> 01:21:41,527 Японската флота минава 55-ия градус, 12 мили. 849 01:21:54,915 --> 01:21:59,837 Виж това предписание. – Да, съвсем като истинско. 850 01:22:02,506 --> 01:22:05,259 Провери това крило. 851 01:22:12,057 --> 01:22:13,975 Тук е Капитанът 852 01:22:14,059 --> 01:22:17,145 Говоря на всички хора на този кораб. 853 01:22:17,229 --> 01:22:20,774 През последните часове се случиха много неща... 854 01:22:20,858 --> 01:22:23,485 но слуховете за атомна атака... 855 01:22:23,569 --> 01:22:26,905 и за трета световна война са напълно неверни. 856 01:22:26,989 --> 01:22:30,992 Нямаме никакво основание да мислим, че е извършена агресия... 857 01:22:31,076 --> 01:22:34,454 срещу нашите домове и семейства. 858 01:22:34,538 --> 01:22:39,459 Вярвам, че това с което се сблъскахме не е предизвикано от хора,... 859 01:22:39,543 --> 01:22:43,171 а е природен феномен. 860 01:22:43,255 --> 01:22:46,758 Който не може да бъде обяснен. 861 01:22:46,842 --> 01:22:50,428 Феноменът беше буря, през която Нимиц премина... 862 01:22:50,512 --> 01:22:53,098 преди около 18 часа. 863 01:22:53,182 --> 01:22:56,893 Тази буря имаше ефект върху времето, каквото го знаем. 864 01:22:56,977 --> 01:23:03,026 Тя отвори портал, врата към друга ера. 865 01:23:03,525 --> 01:23:08,322 Днес сме 7-ми декември 1941. 866 01:23:09,114 --> 01:23:13,535 Вярвам всички сте наясно върху значението на тази дата... 867 01:23:13,619 --> 01:23:16,037 и мястото й в историята. 868 01:23:16,121 --> 01:23:18,957 Ние сме пред битка, изгубена... 869 01:23:19,041 --> 01:23:22,211 преди много от вас да са се родили. 870 01:23:22,461 --> 01:23:26,214 Този път, с Божията помощ... 871 01:23:26,298 --> 01:23:32,138 нещата ще се развият по друг начин. На слука. 872 01:24:27,234 --> 01:24:30,820 Хей, Чарли. 873 01:24:30,904 --> 01:24:34,783 Добро момче. Къде се беше скрил? 874 01:24:34,867 --> 01:24:38,496 Искаш да дойдеш с мен? Хайде, момче. 875 01:24:44,585 --> 01:24:47,087 Ийгъл контрол, 736. 876 01:24:47,171 --> 01:24:50,091 Отстояние до целта 3 минути. 877 01:25:35,803 --> 01:25:38,431 Давайте по-бързо! 878 01:25:40,516 --> 01:25:43,101 Това не е Пърл Харбър. 879 01:25:43,185 --> 01:25:45,645 Изпълнявате заповедите, нали командире? 880 01:25:45,729 --> 01:25:48,775 Точно така сенаторе. 881 01:26:22,850 --> 01:26:25,060 Командир Оуенс още ли е във въздуха? 882 01:26:25,144 --> 01:26:27,145 Не, сър. – Доложете ми, когато излети. 883 01:26:27,229 --> 01:26:29,691 Да, сър. 884 01:26:31,358 --> 01:26:33,359 Защо не отидохте с тях? 885 01:26:33,443 --> 01:26:36,072 Не бях поканен. 886 01:26:48,458 --> 01:26:50,502 Шкипър, време е. 887 01:26:50,586 --> 01:26:53,088 Добре, нека отидем... към Пърл Харбър. 888 01:26:53,172 --> 01:26:55,799 Ако стреляте тук, всички ще гръмнем. 889 01:26:55,883 --> 01:27:00,054 Тогава направете това, което ви казвам. Излитайте. Веднага! 890 01:27:38,175 --> 01:27:40,928 Не го изпускай! 891 01:27:43,555 --> 01:27:47,559 Изгубих го. Изгубих хеликоптера. – Какво? 892 01:27:47,643 --> 01:27:51,272 Казах ви, изгубих го. Току що изчезна от екрана. 893 01:27:52,773 --> 01:27:54,899 Какво искаш да кажеш с това, че е изчезнал? 894 01:27:54,983 --> 01:27:56,067 Така е, Капитане. 895 01:27:56,151 --> 01:27:59,112 За секунда беше на екрана, в следващата изчезна. 896 01:27:59,196 --> 01:28:01,824 Да търсим ли останки? 897 01:28:03,075 --> 01:28:05,869 Късно е. Палубният офицер, обърни Нимиц по вятъра. 898 01:28:05,953 --> 01:28:08,498 Разбрано, Капитане. 899 01:28:09,164 --> 01:28:11,416 Изстреляйте изтребителите. – Да, сър, Капитане. 900 01:28:11,500 --> 01:28:13,668 Това е. Напред. 901 01:28:13,752 --> 01:28:17,340 Котки, имате зелена светлина. Вдигнете ги във въздуха. 902 01:30:36,103 --> 01:30:38,646 Виктори 210, тук Зулу-5-Браво. 903 01:30:38,730 --> 01:30:44,402 Векторът ви е 120. Време за прихващане 0740. Край. 904 01:30:44,486 --> 01:30:48,823 Зулу-5-Браво, тук Виктори 210. 905 01:30:48,907 --> 01:30:51,494 Девет минути за прихващане. 906 01:30:52,953 --> 01:30:56,581 Сър, мисля, че трябва да видите това. 907 01:30:56,665 --> 01:30:59,502 Появи се изведнъж зад нас. 908 01:31:01,587 --> 01:31:05,341 Не мога да повярвам, започва отново. 909 01:31:05,924 --> 01:31:07,550 Мислите ли, че можем да го избегнем? 910 01:31:07,634 --> 01:31:11,471 Дали не трябва да се запитаме, всъщност дали да го избегнем? 911 01:31:11,555 --> 01:31:14,475 Шест минути до пресрещане. 912 01:31:14,808 --> 01:31:17,018 Сменете курса на 180. 913 01:31:17,102 --> 01:31:20,688 Пълен напред, странична скорост. Курс 180. 914 01:31:20,772 --> 01:31:23,858 Завиваме на курс 180, разбрано, сър. Пълен наред странично. 915 01:31:23,942 --> 01:31:27,905 Индикация 125 оборота. Пълен напред, отчетени 125 оборота. 916 01:31:39,958 --> 01:31:42,585 Зулу-5-Браво, тук Виктори 210. 917 01:31:42,669 --> 01:31:47,006 Имам противникови банди на радара. около четири минути до прихващане. 918 01:31:47,090 --> 01:31:51,429 210, тук Зулу-5-Браво. Разрешавам да заредите. 919 01:31:58,477 --> 01:32:00,854 Сър, като сменихме курса и бурята смени своя. 920 01:32:00,938 --> 01:32:03,857 Следва ни и едновременно нараства. 921 01:32:03,941 --> 01:32:06,609 Ще върна самолетите. 922 01:32:06,693 --> 01:32:09,154 Секунда, сър. Не можете да го направите. – Какво искате да кажете? 923 01:32:09,238 --> 01:32:11,072 Имате страхотна възможност сега. 924 01:32:11,156 --> 01:32:14,242 Знаем какви грешки допуснахме през последните 40 години... 925 01:32:14,326 --> 01:32:16,913 и имаме мощта да ги поправим. 926 01:32:17,454 --> 01:32:19,748 Стой далеч от това. 927 01:32:19,832 --> 01:32:23,127 Прекратете мисията. Върнете самолетите обратно. 928 01:32:30,717 --> 01:32:34,054 Вашият сигнал е Бъстър. Повтарям, вашия сигнал е Бъстър. 929 01:32:34,138 --> 01:32:36,765 Разбрахме ви ясно и силно. 930 01:32:36,849 --> 01:32:39,059 Страйк форс, тук е Страйк Лидер. 931 01:32:39,143 --> 01:32:42,312 Върнете се в базата. Задачата е прекратена. 932 01:32:42,396 --> 01:32:45,607 Прекратяване на мисията? Но ние ги виждаме. 933 01:32:45,691 --> 01:32:49,362 Гадост, ще оставят японците отново да го направят. 934 01:32:53,323 --> 01:32:56,326 Тук е капитанът. Чуйте това, хора. 935 01:32:56,410 --> 01:32:59,788 Минахме един път през това, ще го направим отново. 936 01:32:59,872 --> 01:33:03,209 Пригответе се да приближим бурята. 937 01:33:21,518 --> 01:33:25,189 Прекратяваме програмата, за да ви предадем специален бюлетин. 938 01:33:27,774 --> 01:33:33,322 Противниковите бомбардировачи се появиха над Пърл Харбър около 7:55 сутринта. 939 01:33:48,253 --> 01:33:51,591 7 декември 1941... 940 01:33:53,008 --> 01:33:56,971 дата, която ще бъде запомнена с безчестие... 941 01:34:18,283 --> 01:34:20,326 Имаме ли връзка със самолетите ни? – Не, сър. 942 01:34:20,410 --> 01:34:23,580 Продължавай да опитваш. 943 01:34:23,664 --> 01:34:26,499 Дан, докладвай за щетите. – Веднага, Шкипър. 944 01:34:26,583 --> 01:34:28,835 Провери телефонната връзка с всички постове. – Да, сър. 945 01:34:28,919 --> 01:34:30,962 Имаме контрол над щурвала. – Мостикът има контрол над щурвала. 946 01:34:31,046 --> 01:34:34,967 Много добре. – Всички постове имат връзка. 947 01:34:42,141 --> 01:34:45,269 Ето ги. В дясно, Ло. 948 01:35:54,797 --> 01:35:59,594 Мирно, за отдаване на чест към боен кораб Аризона. 949 01:36:00,844 --> 01:36:03,096 Внимание на пристана. 950 01:36:03,180 --> 01:36:05,725 За почест. 951 01:36:06,225 --> 01:36:08,728 Свободно. 952 01:36:16,527 --> 01:36:19,781 Тихоокеанската флота пристига. 953 01:36:27,246 --> 01:36:29,916 3-ти флот пристига. 954 01:36:35,379 --> 01:36:38,007 Командваща група 8 пристига. 955 01:36:45,305 --> 01:36:48,641 Мат, какво по-дяволите става тук – Адмирале, не знам от къде да започна. 956 01:36:48,725 --> 01:36:50,894 Изгубен самолетоносач в Тихия океан. 957 01:36:50,978 --> 01:36:53,606 Що за флот е това? 958 01:36:57,985 --> 01:37:01,322 Никога няма да повярват. 959 01:37:38,525 --> 01:37:42,196 Капитане, адмиралите си тръгнаха. – Благодаря ви. 960 01:37:44,823 --> 01:37:47,283 Май имате четиридесетгодишно куче с вас. 961 01:37:47,367 --> 01:37:50,078 Да, може да се каже. 962 01:37:50,162 --> 01:37:54,167 Успех, г-н Ласки. Благодаря ви г-н Търман. Довиждане. 963 01:37:56,710 --> 01:37:58,795 Между другото, мисля, че в някакъв смисъл сме щастливци, Капитане. 964 01:37:58,879 --> 01:38:00,922 Как така? 965 01:38:01,006 --> 01:38:04,342 Поне се върнахме в света, който напуснахме. 966 01:38:04,426 --> 01:38:07,011 Повечето от нас. 967 01:38:07,095 --> 01:38:10,140 Имаше ли командир Оуенс семейство? 968 01:38:10,224 --> 01:38:12,310 Никого. 969 01:38:12,893 --> 01:38:16,230 Ласки, вие сте трън в задника. 970 01:38:17,022 --> 01:38:18,815 Но се радвам, че се запознахме. 971 01:38:18,899 --> 01:38:20,859 Благодаря ви, Капитане. Оценявам го. 972 01:38:20,943 --> 01:38:23,653 Всичко добро на вас. 973 01:38:23,737 --> 01:38:26,324 И на тебе също. 974 01:38:37,459 --> 01:38:40,838 Чакай, момче. Тук, Чарли! Чарли, върни се. 975 01:38:49,471 --> 01:38:54,769 Г-н и г-жа Тайдмън биха искали да се присъедините към тях. 976 01:38:59,648 --> 01:39:02,110 Г-н Тайдмън? 977 01:39:10,033 --> 01:39:13,620 Добре сте се завърнали г-н Ласки. 978 01:39:13,704 --> 01:39:17,917 Лоръл. Командир Оуенс. 979 01:39:18,584 --> 01:39:21,504 Елате при нас, моля. 980 01:39:24,798 --> 01:39:27,927 Имаме много да си говорим. 981 01:39:42,399 --> 01:39:50,321 Превод: zardoz и tsveta_a Редакция: Morskiq