1
00:00:36,293 --> 00:00:38,393
ХОЛИВУД, Калифорния 1974 г.
2
00:00:38,593 --> 00:00:41,003
Спрете това светотатство!
3
00:00:41,211 --> 00:00:43,698
"МОНАХИНИ УБИЙЦИ"
СВЕТОВНА ПРЕМИЕРА
4
00:00:44,098 --> 00:00:47,711
Свобода за Божието слово!
5
00:00:48,411 --> 00:00:52,128
Холивуд трябва да спре
тези богохулни филми!
6
00:00:52,336 --> 00:00:54,636
Господ е любов!
7
00:00:56,170 --> 00:01:00,953
Никога не сме имали такава опашка
за някой от нашите филми.
8
00:01:01,670 --> 00:01:04,086
Те бойкотират, чичо Макс.
9
00:01:04,286 --> 00:01:07,521
Може би филмът изпреварва времето си.
Знае ли човек, Уолтър?
10
00:01:07,721 --> 00:01:12,045
Когато "Пролетно тайнство"
на Стравински било поставено в Париж,
11
00:01:12,253 --> 00:01:16,241
зрителите били така потресени
от неговите атонални качества,
12
00:01:16,441 --> 00:01:18,841
че буквално са се сбили.
13
00:01:19,086 --> 00:01:22,336
Какво общо има това с нас?
- Само отбелязвам.
14
00:01:26,061 --> 00:01:29,426
"Изключителната безвкусица
на този филм,
15
00:01:29,626 --> 00:01:32,678
напълно съвпада
с посредственото изпълнение."
16
00:01:32,878 --> 00:01:35,971
"Единственото хубаво
нещо в този филм е,
17
00:01:36,171 --> 00:01:39,303
че след 90 минути идва краят."
18
00:01:39,503 --> 00:01:43,411
И това наричаш добра рецензия?
- Чудесна е. Харесали са края.
19
00:01:43,611 --> 00:01:46,603
Богохулство!
Те са дяволът!
20
00:01:52,878 --> 00:01:55,836
Чичо Макс,
трябва да те попитам нещо.
21
00:01:56,453 --> 00:01:59,403
Отдавна снимаме филми...
- И какво?
22
00:01:59,703 --> 00:02:02,420
Може би е време...
23
00:02:03,720 --> 00:02:07,670
Да се откажем?
- Ще се престоря, че не съм те чул.
24
00:02:07,870 --> 00:02:12,128
"Да се откажем"?
Да не си откачил, Уолтър?
25
00:02:12,336 --> 00:02:14,794
Ние не се отказваме.
26
00:02:14,994 --> 00:02:18,470
Ние сме "Миракъл Пикчърс".
А какъв е нашият девиз?
27
00:02:18,670 --> 00:02:21,779
"Ако е хубаво, значи е чудо."
Точно така.
28
00:02:21,979 --> 00:02:26,341
И защо се наричаме така?
Защото чудесата са тук и се случват.
29
00:02:26,541 --> 00:02:29,261
Не при нас, но ги има.
30
00:02:29,461 --> 00:02:32,211
Трябва да бъдем нащрек
и да отворим сърцата си,
31
00:02:32,411 --> 00:02:38,178
за да го разпознаем и не го изпуснем,
когато това чудо се появи.
32
00:02:38,378 --> 00:02:40,720
Добре, да намерим нашето чудо.
33
00:02:40,920 --> 00:02:44,678
Така те искам.
Ще платиш ли сметката?
34
00:02:49,295 --> 00:02:52,753
Забранете всички филми
на "Миракъл Пикчърс".
35
00:02:52,953 --> 00:02:56,711
Те не са "Чудо",
те са светотатство!
36
00:03:01,020 --> 00:03:04,003
Коли на старо "Ейвън".
Сцена 1.
37
00:03:08,745 --> 00:03:11,720
Здравейте, аз съм Дюк Мон...
38
00:03:13,928 --> 00:03:17,003
Съжалявам, да повторим.
Не спирайте лентата.
39
00:03:17,211 --> 00:03:19,595
Няма проблем, снимаме на видео.
40
00:03:19,795 --> 00:03:22,736
Какво?
- Последен писък на техниката.
41
00:03:22,936 --> 00:03:25,453
Действай, когато си готов, Дюк.
42
00:03:36,753 --> 00:03:39,478
"СЪРЦЕТО МИ ПЕЕ САМО ЗА ТЕБ"
43
00:03:52,589 --> 00:03:55,337
"ДЮК МОНТАНА
и Златното ласо"
44
00:03:58,798 --> 00:04:01,794
"ДЮК МОНТАНА
и Речните вълци"
45
00:04:25,560 --> 00:04:30,742
Убийство за Оскар
46
00:04:44,670 --> 00:04:47,078
Реджи, добре дошъл.
47
00:04:47,386 --> 00:04:51,224
Знаеш ли, първоначално
смятах да заложа бомба в колата ти,
48
00:04:51,453 --> 00:04:54,961
като на мексиканеца,
в "Допир до Злото", от Орсън Уелс?
49
00:04:55,161 --> 00:04:57,228
Тоя беше пълна откачалка.
50
00:04:57,436 --> 00:05:01,285
Но после си казах,
по-добре да го намушкам,
51
00:05:01,785 --> 00:05:05,678
както Тони Пъркинс
уби Джанет Лий в "Психо".
52
00:05:05,878 --> 00:05:07,961
Тази гад
наистина обичаше майка си.
53
00:05:08,161 --> 00:05:11,836
Но и това не ми хареса.
Реших друго.
54
00:05:12,461 --> 00:05:16,836
Ще взема да го блъсна по стълбите
като Уидмарк в "Целувката на смъртта".
55
00:05:17,036 --> 00:05:21,045
Сещаш ли се, като Томи Удо?
- Не съм го гледал.
56
00:05:21,253 --> 00:05:25,039
А защо не ме пуснеш
както Клод Рейнс пусна Джон Гарфийлд
57
00:05:25,239 --> 00:05:28,670
в "Направиха ме престъпник"?
- Мамка му, мразя този филм.
58
00:05:29,003 --> 00:05:31,920
Жалко.
На мен ми е любим.
59
00:05:32,120 --> 00:05:34,380
Не, жалко за теб, Макс.
60
00:05:34,580 --> 00:05:38,880
Този път животът
няма да подражава на изкуството.
61
00:05:40,753 --> 00:05:43,447
Реджи, изслушай ме, моля те.
62
00:05:43,647 --> 00:05:49,086
Казах ти, че филмовият бизнес е
несигурен и винаги има шанс за загуба.
63
00:05:49,295 --> 00:05:52,369
"Загуба"?
Ходих на премиерата.
64
00:05:52,569 --> 00:05:56,045
Нямаше един продаден билет.
Това е същински рекорд.
65
00:05:56,253 --> 00:06:00,461
Да не съм виновен аз?
Всичко е заради полуделите католици.
66
00:06:00,661 --> 00:06:04,595
Не пускат зрителите в залата.
Всичко ще се уталожи.
67
00:06:04,795 --> 00:06:07,961
Медиите ни направиха услуга.
Чудесна реклама.
68
00:06:08,161 --> 00:06:11,058
Нека ти кажа нещо, Макс.
69
00:06:11,258 --> 00:06:15,303
Тази помия ми струваше 350 бона.
И си искам парите.
70
00:06:15,503 --> 00:06:17,670
Нямам ги. Похарчих всичко за филма.
71
00:06:17,870 --> 00:06:20,720
"Ще е истински хит" - така го нарече.
- Кой? Аз?
72
00:06:20,920 --> 00:06:23,303
Сигурен ли си?
- Нарече го: "опечена работа".
73
00:06:23,503 --> 00:06:25,936
Обичайните глупости.
74
00:06:26,136 --> 00:06:28,885
Реджи, аз съм продуцент,
75
00:06:29,085 --> 00:06:32,100
говоря какво ли не,
за да финансирам филма.
76
00:06:32,300 --> 00:06:36,336
Нормално е. Влез ми в положението.
Дайте ми време и ще ти върна парите.
77
00:06:36,536 --> 00:06:39,752
До последната стотинка. Обещавам.
- Баламосваш ме.
78
00:06:39,952 --> 00:06:43,303
Кълна се, не е така.
Е, може би послъгах малко.
79
00:06:43,503 --> 00:06:47,236
Все пак съм мошеник и продуцент.
Идва ни отвътре.
80
00:06:47,836 --> 00:06:52,145
Но ти гарантирам,
че ще впрегна цялата си енергия.
81
00:06:52,545 --> 00:06:57,511
Ще преобърна света,
за да ти набавя парите. Заклевам се.
82
00:06:57,911 --> 00:07:01,961
С лихвите?
- Естествено, иска ли питане?
83
00:07:09,203 --> 00:07:11,803
Имаш 72 часа.
- 72 часа?
84
00:07:12,211 --> 00:07:15,957
След това ще те удуша!
- Като Къртис в "Бостънският удушвач"?
85
00:07:16,157 --> 00:07:18,491
И още как.
86
00:07:19,411 --> 00:07:21,702
Хубав филм.
87
00:07:23,406 --> 00:07:26,665
БЕВЪРЛИ ХИЛС
88
00:08:01,003 --> 00:08:04,057
Ало, охраната?
Този кой го пусна?
89
00:08:05,378 --> 00:08:08,128
Макс Барбър.
- Джими Мур.
90
00:08:08,420 --> 00:08:12,045
Предпочитам "Джеймс".
- Знам те от пеленаче.
91
00:08:12,253 --> 00:08:17,078
Много вода изтече оттогава, Макс.
- Да, светът се променя.
92
00:08:20,261 --> 00:08:24,286
Можем ли да поговорим насаме?
- Разбира се.
93
00:08:26,920 --> 00:08:31,011
Нека отгатна, искаш пари?
94
00:08:31,795 --> 00:08:36,261
Толкова ли ми личи?
- Не, нито погледа те издава.
95
00:08:36,461 --> 00:08:41,260
Нито осанката. Винаги си умеел
да прикриваш намеренията си.
96
00:08:41,460 --> 00:08:46,115
Много научих от теб, Макс.
"Огън да гори в теб - не го показвай".
97
00:08:46,315 --> 00:08:48,511
Сядай де.
98
00:08:49,711 --> 00:08:52,853
Мълвата се разнесе, Макс.
99
00:08:53,053 --> 00:08:57,406
Завлякъл си Реджи Фонтен с 350 хиляди.
100
00:08:57,795 --> 00:09:00,545
Нека обясня, Джими,
тоест Джеймс...
101
00:09:01,692 --> 00:09:04,575
Това е нищо работа.
102
00:09:05,175 --> 00:09:09,195
Значи само да щракнеш с пръсти
и всичко ще се нареди?
103
00:09:09,920 --> 00:09:12,886
Много смешно.
- Просто те занасям.
104
00:09:13,086 --> 00:09:16,628
С радост ще ти помогна.
Заради доброто старо време.
105
00:09:16,828 --> 00:09:19,095
Благодаря ти.
106
00:09:19,320 --> 00:09:21,878
Но искам нещо в замяна.
107
00:09:22,078 --> 00:09:25,920
Сценарият на Тери Милър.
"Рай" - искам го.
108
00:09:26,120 --> 00:09:28,303
Джими, само това не.
109
00:09:28,503 --> 00:09:31,378
Най-добрият сценарий,
който съм чел.
110
00:09:31,578 --> 00:09:34,928
Гарантиран "Оскар".
Искам го.
111
00:09:35,128 --> 00:09:37,825
Не мога.
Всичко друго, но не и това.
112
00:09:38,025 --> 00:09:41,586
Кога ще имаш този шанс, Макс?
Продукцията струва 10 милиона.
113
00:09:41,786 --> 00:09:46,595
Аз мога да ти ги дам.
За такива пари не си сънувал.
114
00:09:46,795 --> 00:09:50,306
Защо се дърпаш?
- Защото този сценарий е моята рожба.
115
00:09:50,506 --> 00:09:53,495
Той ме крепи. Не мога.
116
00:09:53,695 --> 00:09:56,295
А чия беше идеята?
- Твоя. И какво?
117
00:09:56,495 --> 00:10:01,994
А кой чука вдовицата, за да получи
правата? Аз! И още имам кошмари.
118
00:10:02,194 --> 00:10:05,395
Да беше го заснел,
докато беше известен.
119
00:10:05,595 --> 00:10:08,586
С тоя льохман Франк Пиърс?
- Той е звезда!
120
00:10:08,786 --> 00:10:12,128
Пълен некадърник.
Щеше да съсипе филма.
121
00:10:12,336 --> 00:10:15,711
И това щеше да е нещо!
122
00:10:19,253 --> 00:10:23,703
350,000 долара, Макс.
Парите са твои.
123
00:10:24,961 --> 00:10:28,461
Аз получавам сценария,
ти - избягваш гроба.
124
00:10:28,661 --> 00:10:31,295
Не мога да го направя.
125
00:10:33,545 --> 00:10:35,995
Половин милион, Макс.
126
00:10:36,378 --> 00:10:39,110
Забрави, не мога.
127
00:10:39,836 --> 00:10:42,286
750,000.
128
00:10:44,836 --> 00:10:47,236
Наистина не мога.
129
00:10:47,670 --> 00:10:51,753
Добре тогава.
1 милион, Макс.
130
00:10:54,278 --> 00:10:56,695
1 милион?
131
00:10:57,145 --> 00:11:00,386
Не...
Не, не мога.
132
00:11:01,086 --> 00:11:03,645
Няма да ти продам сценария.
133
00:11:03,912 --> 00:11:06,725
Всяка сцена е изпипана,
всяка реплика е бижу.
134
00:11:06,925 --> 00:11:10,128
Ще го съсипеш.
Няма да ти го позволя.
135
00:11:10,336 --> 00:11:13,220
Ще го съсипеш
като идеята с Франк Пиърс...
136
00:11:13,420 --> 00:11:17,520
Какво не му харесваш?
- Няма да се унижавам за едни пари.
137
00:11:17,720 --> 00:11:20,890
Ще го заснема с Уолтър,
след като те пречукат.
138
00:11:21,090 --> 00:11:25,351
Знаеш ли, ще го завещая на Ед Ууд
само да не го получиш. Майната ти!
139
00:11:25,695 --> 00:11:28,478
Поздрави Реджи от мен,
егоцентричен кучи сине!
140
00:11:28,678 --> 00:11:32,753
Ти вадиш само лайна,
а аз нося Оскари!
141
00:12:06,911 --> 00:12:09,511
Добро утро.
142
00:12:10,603 --> 00:12:15,085
Какво е това?
- Странен букет от Джими Мур.
143
00:12:15,285 --> 00:12:18,403
Има и жалейка. Кой е умрял?
- Нямам представа.
144
00:12:18,803 --> 00:12:21,428
И това е от него.
145
00:12:21,628 --> 00:12:25,420
Защо ти праща лопата и почва?
146
00:12:26,011 --> 00:12:28,978
Играем една игра.
147
00:12:29,178 --> 00:12:33,853
И каква е?
- Нищо интересно. Някой да е звънял?
148
00:12:34,353 --> 00:12:39,637
Да, Реджи Фонтен.
Каза, че ти остават само 48 часа.
149
00:12:39,989 --> 00:12:42,585
Какво значи това?
- Представа си нямам.
150
00:12:42,878 --> 00:12:45,378
Днес си доста потаен.
151
00:12:46,961 --> 00:12:49,070
Виж, Уолтър...
152
00:12:49,503 --> 00:12:51,910
Ти си мой племенник.
153
00:12:52,211 --> 00:12:57,378
Ако не дай си боже, нещо ми се случи,
всичко ще остане за теб.
154
00:12:57,920 --> 00:13:00,920
Така че заслужаваш истината.
155
00:13:02,420 --> 00:13:07,295
И двамата знаем, че Джими Мур
винаги е искал "Рая".
156
00:13:07,495 --> 00:13:12,128
Снощи ми направи предложение
да откупи сценария.
157
00:13:12,336 --> 00:13:14,498
Колко ти предложи?
- Много.
158
00:13:14,698 --> 00:13:18,253
Колко "много"?
- Милион долара.
159
00:13:19,678 --> 00:13:21,753
Милион? Ти прие ли?
160
00:13:21,953 --> 00:13:24,211
Ти как мислиш?
- Иска ми се да си приел.
161
00:13:24,411 --> 00:13:27,878
Отказах му.
- Моля? Отказал си един милион?
162
00:13:28,336 --> 00:13:31,002
Какви бихме били
без мечтите си?
163
00:13:31,202 --> 00:13:33,302
Богати!
164
00:13:35,920 --> 00:13:38,920
Уолтър.
Не, не...
165
00:13:39,586 --> 00:13:44,045
Този сценарий е един от
най-великите сценарии писани някога.
166
00:13:44,253 --> 00:13:48,460
С това ще спечелим всички "Оскари".
Ти и аз на подиума.
167
00:13:48,660 --> 00:13:52,178
Благодарим на всички.
Поздравяваме се един друг.
168
00:13:52,378 --> 00:13:57,720
Но това е един милион долара.
С тези пари ще си живеем царски.
169
00:13:57,920 --> 00:14:02,137
Можем да заснемем дузина филма.
- Няма да му позволя да го заснеме.
170
00:14:02,337 --> 00:14:05,167
Аз свърших цялата работа.
А той да го заснеме?
171
00:14:05,367 --> 00:14:08,920
Той да обере овациите?
Няма да стане, аз свърших всичко.
172
00:14:09,120 --> 00:14:13,253
Аз и само аз!
Не разбираш ли? Аз единствен!
173
00:14:13,628 --> 00:14:16,820
Не съм идиот, знам, че си загазил.
- Какво искаш да кажеш?
174
00:14:17,120 --> 00:14:21,936
Цветята, лопатата и тези 48 часа.
Стига, не съм тъп.
175
00:14:22,336 --> 00:14:25,315
Какво намекваш?
- Намеквам, че не си ми казал всичко
176
00:14:25,515 --> 00:14:28,253
за нашия спонсор, г-н Фонтен.
177
00:14:28,453 --> 00:14:33,803
Понякога ме изумяваш
с твоите заключения. Честно.
178
00:14:34,003 --> 00:14:37,511
Пак този снизходителен тон.
- Не говори глупости.
179
00:14:37,711 --> 00:14:41,086
Принизяваш ме
до глуповатия племенник.
180
00:14:41,295 --> 00:14:44,595
Добре де.
Признавам, имаме проблем.
181
00:14:44,795 --> 00:14:48,845
Нито за пръв, нито за последен път.
Но винаги сме се оправяли.
182
00:14:49,045 --> 00:14:52,053
Това правим.
Миракъл Пикчърс, какъв е нашият девиз?
183
00:14:52,253 --> 00:14:55,710
Стига с този девиз.
Вчера ми говореше за чудеса.
184
00:14:55,910 --> 00:15:00,003
Че трябваше да ги разпознаем,
когато се появят.
185
00:15:00,211 --> 00:15:02,424
Ще ти кажа кое е чудо.
186
00:15:02,624 --> 00:15:08,214
Чудо е, че Джими Мур ти дава 1 милион.
За някакъв тъп сценарий.
187
00:15:08,414 --> 00:15:11,595
Как можа да го кажеш?
Върни си думите.
188
00:15:11,795 --> 00:15:14,795
Ти също се поти над този тъп сценарий.
189
00:15:14,995 --> 00:15:17,560
Поне веднъж в живота си
постъпи практично.
190
00:15:17,760 --> 00:15:19,760
Продай го, вземи парите.
191
00:15:19,995 --> 00:15:22,711
Огледай се.
Хайде да променим живота си.
192
00:15:22,911 --> 00:15:25,260
Не изпускай шанса си.
193
00:15:25,560 --> 00:15:29,045
Моля те.
Това е най-зрялото решение.
194
00:15:36,686 --> 00:15:40,211
Значи се договорихме?
1,2 милиона?
195
00:15:48,920 --> 00:15:51,836
Гордея се с теб, Макс.
Постъпваш много зряло.
196
00:15:52,036 --> 00:15:54,628
Аз му казах същото, Джими.
197
00:15:54,961 --> 00:15:57,028
Джеймс.
198
00:15:57,253 --> 00:16:02,295
И всички документи
ще ти бъдат доставени в 18:00 часа.
199
00:16:02,545 --> 00:16:06,086
И като говорим за зрели постъпки,
200
00:16:06,295 --> 00:16:11,295
ето и аванса от 350 хиляди.
201
00:16:13,436 --> 00:16:18,461
За да решиш проблемът си
с твоите спонсори.
202
00:16:21,211 --> 00:16:23,220
Вземи ги, Макс.
203
00:16:23,420 --> 00:16:27,545
Постъпи като зрял човек.
204
00:16:45,545 --> 00:16:48,253
Шегува ли се?
- Изобщо.
205
00:16:48,453 --> 00:16:50,920
Занасяш ли ме, Макс?
206
00:16:52,253 --> 00:16:54,503
Престани.
207
00:16:54,753 --> 00:16:57,878
Ще ти намерим друг велик сценарий.
208
00:16:59,711 --> 00:17:03,128
Защо не дойдете на снимките?
На първия снимачен ден.
209
00:17:03,336 --> 00:17:07,260
Франк Пиърс ще е там
и ще направи един готин номер.
210
00:17:07,460 --> 00:17:10,001
Франк Пиърс е любимият ми актьор.
211
00:17:10,201 --> 00:17:14,502
Той е главният герой в "Рай".
- Жестоко!
212
00:17:14,702 --> 00:17:16,760
Обожаваме Франк Пиърс.
213
00:17:16,960 --> 00:17:20,219
Да отидем до снимачната площадка
да му видим каскадата.
214
00:17:20,419 --> 00:17:23,005
Изгарям от желание
да се запозная с Франк Пиърс.
215
00:17:23,205 --> 00:17:26,294
Кажи ми, че се преструваш?
- Хайде да се запознаем с Франк.
216
00:17:26,494 --> 00:17:29,378
Франки, след малко ще те обезопася.
217
00:17:29,578 --> 00:17:32,031
Дръж, скъпа.
218
00:17:32,231 --> 00:17:35,531
Споменах ли, че си взех
новият "Олдсмобил 442"?
219
00:17:36,628 --> 00:17:38,920
Като ракета е. 4550 кубика.
220
00:17:39,120 --> 00:17:43,586
Куките ме погнаха,
но ми дишаха прахта.
221
00:17:45,786 --> 00:17:50,073
Леле, истинска снимачна площадка!
- Стига, бил си на такава.
222
00:17:50,273 --> 00:17:52,841
Това е Франк Пиърс.
- Да не съм сляп.
223
00:17:53,141 --> 00:17:56,496
Искаш ли да ви запозная?
- Може ли? Не искам да му преча.
224
00:17:56,696 --> 00:17:58,827
Той те очаква.
225
00:17:59,027 --> 00:18:02,945
Много държеше да се запознаете.
- Веднага се връщам.
226
00:18:03,645 --> 00:18:06,045
Знаеш, че Франк не е за "Рая".
227
00:18:06,245 --> 00:18:09,678
Той е една от най-големите
филмови звезди.
228
00:18:09,878 --> 00:18:12,445
С него филмът веднага получава
зелена светлина.
229
00:18:12,653 --> 00:18:16,803
Твърде е простоват за героя.
Филмът е за човешките мечти.
230
00:18:17,003 --> 00:18:20,453
За дебрите на душата.
Героят не иска да е пешка в този свят.
231
00:18:20,653 --> 00:18:22,670
И тръгва на приключение.
232
00:18:22,870 --> 00:18:26,011
Извинете, г-н Пиърс?
Уолтър Крийсън - Джеймс ме праща.
233
00:18:26,211 --> 00:18:30,670
Момчета, няма ли да го спрете?
Къде е скапаната охрана?
234
00:18:30,870 --> 00:18:34,178
Приятел съм, познат на Джеймс Мур.
235
00:18:34,378 --> 00:18:37,753
А, вярно. Дружката на Джими.
Приятно ми е.
236
00:18:37,953 --> 00:18:40,761
Да, Макс, чел съм сценария.
237
00:18:40,961 --> 00:18:43,127
Това е моето послание към света.
238
00:18:43,336 --> 00:18:48,045
Не ми остават много филми.
Помниш този проект от самото начало.
239
00:18:48,253 --> 00:18:52,336
Моля те, премисли за Франк.
Той не е за тази роля.
240
00:18:52,536 --> 00:18:57,011
Трябва ни някой, който се стреми
към един по-добър свят.
241
00:18:57,211 --> 00:19:00,636
По-добър живот.
Угнетен, живеещ в собствена реалност,
242
00:19:00,836 --> 00:19:05,252
принуден да се изправи
срещу собствените си демони.
243
00:19:05,452 --> 00:19:09,220
Звучиш като идеален за ролята.
- Да. Моля?
244
00:19:09,420 --> 00:19:13,036
Приятно ми е. Мога ли да ви стисна
ръката? Аз съм най-големият ви фен.
245
00:19:13,236 --> 00:19:15,836
Моля те.
Франк, не си обезопасен.
246
00:19:16,036 --> 00:19:18,211
Успокой се.
247
00:19:19,588 --> 00:19:24,711
Правил съм го милион пъти.
- Той е Франк Пиърс, знае си работата.
248
00:19:24,911 --> 00:19:27,795
Моля те, разкарай го.
На всичко съм готов.
249
00:19:27,995 --> 00:19:30,803
В какво си се превърнал, Макс?
Не мога да те позная.
250
00:19:31,003 --> 00:19:33,759
Предишният Макс би убил,
за да заснеме този филм.
251
00:19:33,959 --> 00:19:37,478
Заради преклонната ми възраст, Джеймс.
Та ти работеше за мен, за Бога.
252
00:19:37,678 --> 00:19:40,803
Излагаш ме, Макс.
Престани.
253
00:19:41,003 --> 00:19:43,295
Може ли автограф?
254
00:19:44,128 --> 00:19:46,636
Моля те.
- Разбира се.
255
00:19:47,036 --> 00:19:49,752
Откажи се, Макс.
256
00:19:51,811 --> 00:19:55,170
Това е моето послание към света.
Моля те?
257
00:19:55,470 --> 00:19:58,420
Не, Франк Пиърс получава ролята.
258
00:19:58,753 --> 00:20:00,988
Майната ти.
Тъпак.
259
00:20:01,188 --> 00:20:03,878
Ето писалка.
- Ще се спреш ли?
260
00:20:11,003 --> 00:20:13,003
Франк!
261
00:20:23,820 --> 00:20:26,253
Обедна почивка.
262
00:20:30,045 --> 00:20:32,635
Какъв прекрасен ден, ден.
263
00:20:32,835 --> 00:20:36,461
Звезда се стовари пред мен.
264
00:20:37,095 --> 00:20:40,670
Уолтър, видя ли му лицето?
265
00:20:40,870 --> 00:20:45,511
На кого, на Франк ли?
- Той стана на кайма. Говоря за Джими.
266
00:20:45,711 --> 00:20:49,421
Изражението му, когато мечтите му
се пръснаха като главата на Франк.
267
00:20:49,621 --> 00:20:53,845
Този момент беше безценен.
268
00:20:54,045 --> 00:20:56,579
Ще се размажа от кеф.
269
00:20:57,279 --> 00:20:59,720
И за това трябва да ти благодаря.
- Защо?
270
00:20:59,920 --> 00:21:03,095
Защото заради теб е тази радост.
- О, боже!
271
00:21:03,295 --> 00:21:05,370
Прав си, Уолтър. О, Боже!
272
00:21:05,570 --> 00:21:09,720
Точно в такива моменти ми
се връща вярата в Него!
273
00:21:09,920 --> 00:21:14,803
Говориш ужасни неща.
- "Шаденфройд" му викат германците.
274
00:21:15,003 --> 00:21:19,645
"Злонамерено удоволствие".
Швабите са му дали име.
275
00:21:19,845 --> 00:21:23,136
Не искам този празник да свършва.
Хайде да се напием от радост.
276
00:21:23,336 --> 00:21:25,754
Ще повърна.
- Прави каквото искаш.
277
00:21:25,954 --> 00:21:30,420
Аз се прибирам и ще се напия.
И ще празнувам!
278
00:21:30,620 --> 00:21:32,686
Започва. Хайде.
279
00:21:32,886 --> 00:21:35,252
Хайде, Уолтър.
- Не искам да гледам.
280
00:21:35,452 --> 00:21:37,636
Хайде, част от терапията е.
281
00:21:37,836 --> 00:21:40,840
Тъжна новина днес:
Холивуд скърби.
282
00:21:41,040 --> 00:21:44,420
Франк Пиърс, който сам
правеше своите каскади,
283
00:21:44,620 --> 00:21:48,377
почина днес след падане
от съда в Лос Анджелис.
284
00:21:48,577 --> 00:21:52,545
Всички сме потресени.
285
00:21:52,920 --> 00:21:56,920
Погледни го, по телевизията!
Преписва си цялата слава.
286
00:21:57,120 --> 00:21:59,920
Ти си един чеп, скапан крив чеп.
287
00:22:00,420 --> 00:22:03,961
Веднага искам да съобщя,
288
00:22:04,161 --> 00:22:08,886
че спираме заснемането
на продукцията.
289
00:22:09,086 --> 00:22:11,952
Виж го ти, долен позьор!
290
00:22:14,936 --> 00:22:19,127
Обичам те, Франк, мамка...
Франк Пиърс!
291
00:22:19,336 --> 00:22:24,127
Можеш ли да повярваш?
Кой този път се провали?
292
00:22:24,336 --> 00:22:26,886
Ти, не схващаш ли?
293
00:22:27,086 --> 00:22:33,220
Нека да споменем, че Пиърс
беше застрахован за 5 милиона.
294
00:22:33,420 --> 00:22:38,120
От които Джеймс Мур дарява част
на фондация от името на Пиърс.
295
00:22:38,320 --> 00:22:42,261
5 милиона...
Тази гад ще гушне 5 милиона.
296
00:22:42,461 --> 00:22:47,045
И метър лента не е изхабил,
но печели 5 млн.?
297
00:22:47,253 --> 00:22:49,928
Предавам се, той е Сатаната.
298
00:22:50,128 --> 00:22:54,878
Няма достатъчно светена вода,
кръстове и чесън, за да го победя.
299
00:22:55,078 --> 00:22:57,886
Ти си шибан мошеник.
Ти, малко шибано лайно!
300
00:22:58,086 --> 00:23:00,711
Той е шибан мошеник!
- Успокой се...
301
00:23:00,911 --> 00:23:05,753
Аз гния в тази скапана дупка,
а този гад... Не, не мога.
302
00:23:05,953 --> 00:23:08,420
Изродче малко!
- Ще си докараш някой инфаркт.
303
00:23:08,620 --> 00:23:12,303
Боже, покоси ме!
Нека умра.
304
00:23:12,503 --> 00:23:16,711
Точно сега!
Не мога да го понеса.
305
00:23:16,911 --> 00:23:20,470
Някой чука.
- Толкова много ли искам!
306
00:23:20,670 --> 00:23:23,126
Доставка за г-н Барбър
от Джеймс Мур.
307
00:23:23,326 --> 00:23:26,242
Дайте ни минута и се връщаме.
308
00:23:26,681 --> 00:23:29,738
Последният пирон в ковчега ми.
Дай ми писалка.
309
00:23:29,938 --> 00:23:32,586
Да подписвам и да се свършва.
310
00:23:32,786 --> 00:23:35,378
Погледни го от хубавата страна.
- Хубавата?
311
00:23:35,578 --> 00:23:37,803
Постави се на мястото на Джеймс.
312
00:23:38,003 --> 00:23:42,886
Помниш ли в "Монахини убийци"
как Бернадет Табот се запали?
313
00:23:43,086 --> 00:23:45,461
Ами ако беше загинала?
314
00:23:45,661 --> 00:23:49,878
Щеше да останеш само
с една жалката застраховка.
315
00:24:03,553 --> 00:24:08,253
Знаеш ли, прав си както винаги.
- Благодаря ти.
316
00:24:14,761 --> 00:24:19,295
МАЙНАТА ТИ!
С УВАЖЕНИЕ, МАКС БАРБЪР.
317
00:24:19,711 --> 00:24:24,502
Така, сега да го върнем на Джеймс.
318
00:24:25,186 --> 00:24:29,127
Браво. Все пак подписа.
Не мислех, че ще го направиш.
319
00:24:29,336 --> 00:24:31,695
Подписах, и още как.
320
00:24:32,903 --> 00:24:36,971
Заповядай. Чакай.
Дай на малкия бакшишче.
321
00:24:37,471 --> 00:24:39,795
За изпроводяк.
- Разбира се.
322
00:24:41,920 --> 00:24:45,295
Заповядай, това е за теб.
Благодаря, че изчака.
323
00:24:45,495 --> 00:24:48,386
Взе и го подписа! Невероятен си.
Много се гордея с теб.
324
00:24:48,586 --> 00:24:53,128
Е, какво е усещането?
- Изненадващо прекрасно. Ободряващо.
325
00:24:53,336 --> 00:24:58,502
Изведнъж ме обзе вдъхновение.
Нова цел в живота, Уолтър.
326
00:24:58,702 --> 00:25:03,086
Ще заснемем нов филм, и то веднага!
327
00:25:03,286 --> 00:25:05,736
И ще бъде най-великото ни дело.
328
00:25:05,936 --> 00:25:08,711
Обичам те, когато си ентусиазиран.
По кой сценарий?
329
00:25:08,911 --> 00:25:11,003
По кой сценарий?
330
00:25:11,211 --> 00:25:15,836
По синия.
- Синият?
331
00:25:16,446 --> 00:25:19,502
"Най-старата пушка на Запада"?
Чичо Еди написа сценария.
332
00:25:19,702 --> 00:25:22,670
Мир на праха му.
Прекрасен сценарий.
333
00:25:22,870 --> 00:25:25,795
Но ти го мразеше.
- Точно така, минало-свършено.
334
00:25:25,995 --> 00:25:28,979
Значи вече го харесваш?
- Дали го харесвам? Обожавам го.
335
00:25:29,179 --> 00:25:31,711
Сценарий,
който заслужава да бъде заснет.
336
00:25:31,911 --> 00:25:34,101
И аз все това повтарях.
- Зная.
337
00:25:34,301 --> 00:25:37,079
Обожавам този сценарий.
Как не ти харесваше досега?
338
00:25:37,311 --> 00:25:40,103
Западнал каубой разбира,
че е потомък на индианци.
339
00:25:40,303 --> 00:25:43,925
Взима се в ръце и помага на племето си
да прогонят гнилите окупатори,
340
00:25:44,125 --> 00:25:47,045
принудили ги да продадат
на безценица земите си.
341
00:25:47,253 --> 00:25:51,503
Потресаваща история.
- Все си мислех, че не ме чуваш.
342
00:25:51,703 --> 00:25:57,511
Слушам те, но понякога е нужно време
да се смели чутото.
343
00:25:58,878 --> 00:26:04,228
Е, какво ще кажеш, Уолтър?
- Шегуваш ли се? С две ръце съм "за".
344
00:26:05,395 --> 00:26:08,990
Хайде да открием главният си герой.
- Пак сме по седлата.
345
00:26:12,173 --> 00:26:16,229
"Старчески дом за възрастни актьори"
- Не съм оптимист, не са ли твърде...
346
00:26:16,429 --> 00:26:18,699
Талантливи?
- Стари.
347
00:26:18,899 --> 00:26:21,288
Такъв ни трябва.
- Има опасни каскади.
348
00:26:21,488 --> 00:26:27,686
Зная. Уолтър, скъпи мой племеннико,
кой не обича бляскавото завръщане?
349
00:26:28,086 --> 00:26:32,920
Ние предлагаме на една забравена душа
последен шанс за слава.
350
00:26:33,120 --> 00:26:38,097
Последният билет на неговите фенове
да изживеят детството си.
351
00:26:38,297 --> 00:26:40,797
Не е ли прекрасно това?
352
00:26:41,386 --> 00:26:43,986
Е, да, като го описа по този начин.
353
00:26:44,253 --> 00:26:46,495
Да вървим.
354
00:26:51,886 --> 00:26:54,961
Добро утро.
- Добро утро, господа.
355
00:26:55,161 --> 00:26:57,178
Искате да огледате ли?
356
00:26:57,378 --> 00:27:01,011
Определено. Ние сме продуценти.
Аз съм Макс Барбър.
357
00:27:01,211 --> 00:27:04,252
Моят партньор, Уолтър Крийсън.
От "Миракъл Пикчърс".
358
00:27:04,452 --> 00:27:08,636
Търсим звезда за новия ни филм.
359
00:27:08,836 --> 00:27:11,586
Вие сте продуценти?
- Точно така.
360
00:27:11,878 --> 00:27:16,678
Живях в Ню Йорк 35 години.
Направих 16 мюзикъла на Бродуей.
361
00:27:16,878 --> 00:27:20,761
Пея и танцувам и имам
две представления с Боб Фос.
362
00:27:20,961 --> 00:27:25,211
Чупката!
Трябва ви някой корав тип.
363
00:27:25,411 --> 00:27:27,451
Не някой си дърт балетист.
364
00:27:27,651 --> 00:27:31,949
Играл съм с Лорънс Оливие
и Ингрид Бергман.
365
00:27:32,149 --> 00:27:35,395
И Орсън Уелс!
- Впечатляващо.
366
00:27:35,595 --> 00:27:39,145
Искате ли нещо впечатляващо?
Наблюдавайте.
367
00:27:47,636 --> 00:27:50,277
Сърцето ми!
Помощ.
368
00:27:51,045 --> 00:27:53,145
Лекар.
369
00:27:55,808 --> 00:27:58,920
Ако оживее, признавам му - добър е.
370
00:27:59,120 --> 00:28:04,178
Кой го интересува смъртта?
Трябва ви силен женски характер.
371
00:28:04,378 --> 00:28:07,420
Женските роли са за по-млади.
372
00:28:07,620 --> 00:28:09,636
От малък се снимам.
- Сериозно?
373
00:28:09,836 --> 00:28:14,636
Гледал ли сте "Мъртвите Инки"?
Играех хлапето в края. Спаси ме оттук.
374
00:28:14,836 --> 00:28:19,377
Ела в стаята ми и
ще ти покажа колко съм талантлива.
375
00:28:19,795 --> 00:28:22,761
Чичо Макс, атакуват ме.
- Действам по въпроса.
376
00:28:22,961 --> 00:28:27,211
Ще ви платя. Ще се возя в багажника.
Само ме изведете оттук.
377
00:28:27,411 --> 00:28:30,230
Не ме пипайте.
- Вземете ме с вас!
378
00:28:30,430 --> 00:28:32,830
После ще говорим.
379
00:28:38,253 --> 00:28:40,478
Насам, Уолтър.
380
00:28:45,545 --> 00:28:48,303
Извинете за безпокойствието.
381
00:28:49,478 --> 00:28:52,961
Боже, вие сте Дюк Монтана.
Мъжът със Златното ласо?
382
00:28:54,172 --> 00:28:56,761
Не виждате ли, че съм зает?
383
00:28:56,961 --> 00:28:59,280
Това е Дюк Монтана?
- Да, той е Дюк Монтана.
384
00:28:59,480 --> 00:29:02,695
Какво правите?
- Ежедневната ми порция руска рулетка.
385
00:29:03,113 --> 00:29:06,836
Но така може да се убиете.
- По-скоро евтаназия.
386
00:29:07,036 --> 00:29:10,086
Не бива така.
- Все пак ще убия някого.
387
00:29:10,295 --> 00:29:12,678
Желаещи?
- Спрете, г-н Монтана.
388
00:29:12,878 --> 00:29:15,461
Не можете да ни убиете.
Ние сме продуценти.
389
00:29:15,661 --> 00:29:20,545
Продуценти - мишена мечта.
- Дори те да ви дадат роля?
390
00:29:20,745 --> 00:29:24,545
Роля?
- Именно, и ако оставите револвера,
391
00:29:24,745 --> 00:29:28,877
бихме искали да ви предложим
главната роля в нашия филм.
392
00:29:30,211 --> 00:29:34,327
Можем ли да поговорим?
- Извинете ни за момент.
393
00:29:35,800 --> 00:29:39,378
Искаш го за главната роля?
- Определено. Идеален е.
394
00:29:39,578 --> 00:29:42,023
Та той е един самоубиец.
- Той е звезда.
395
00:29:42,223 --> 00:29:44,877
Работил е с Джон Форд и Джон Хюстън.
Идеален е.
396
00:29:45,077 --> 00:29:47,232
Преди 20 години.
- И какво?
397
00:29:47,432 --> 00:29:52,103
Помисли какви болки и страдания
е изпитал, за да стигне дотук.
398
00:29:52,303 --> 00:29:54,761
Представи си тази болка
в персонажа му.
399
00:29:54,961 --> 00:29:57,770
Това е харизма,
дълбочина изпълнена с реализъм.
400
00:29:57,970 --> 00:30:00,752
Това е безумие.
- Говориш глупости.
401
00:30:00,952 --> 00:30:05,336
Не съм заинтересуван.
Песента ми е изпята.
402
00:30:05,536 --> 00:30:09,429
Нямам никакво желание
да се снимам отново.
403
00:30:09,629 --> 00:30:12,311
Просто искам да умра.
404
00:30:13,578 --> 00:30:15,986
Схващаш ли, приятел?
405
00:30:17,045 --> 00:30:19,536
Схващате ли?
406
00:30:20,003 --> 00:30:24,756
Дюк, послушай експертното мнение
на един продуцент.
407
00:30:24,956 --> 00:30:27,756
Ти си роден за тази роля.
408
00:30:28,086 --> 00:30:30,470
Идеалният герой.
409
00:30:30,670 --> 00:30:33,311
Нека го оставим. Изглежда уплашен.
- Уплашен?
410
00:30:33,511 --> 00:30:36,358
Дюк Монтана е безстрашен!
- Нямах това предвид.
411
00:30:36,558 --> 00:30:40,018
Смяташ, че няма да се справя?
- Сам казахте, че не искате.
412
00:30:40,218 --> 00:30:42,795
Аз ще го реша!
- Да, нека той реши.
413
00:30:42,995 --> 00:30:46,070
Той вече реши.
- Както и аз. Точка.
414
00:31:15,378 --> 00:31:17,803
Приемам, момчета.
415
00:31:18,211 --> 00:31:21,211
Участвам.
416
00:31:23,420 --> 00:31:25,520
Дюк...
417
00:31:26,461 --> 00:31:28,745
Честито.
418
00:31:39,378 --> 00:31:42,295
Бес вкъщи ли е?
419
00:31:42,711 --> 00:31:45,302
Не, г-н Монтана, няма я.
420
00:31:46,420 --> 00:31:50,336
Скоро ли ще се прибере?
- Не, г-не, тя е извън града.
421
00:31:52,961 --> 00:31:56,920
А дали чете или изхвърля писмата ми?
422
00:31:58,253 --> 00:32:01,086
Няма значение, банален въпрос.
423
00:32:01,295 --> 00:32:05,836
Просто й предайте, че съм идвал.
424
00:32:06,670 --> 00:32:08,770
Разбира се.
425
00:32:39,236 --> 00:32:42,461
Tрябва да почна да ви взимам наем.
426
00:32:42,920 --> 00:32:46,753
Дано в плика са парите ми, Макс.
427
00:32:48,786 --> 00:32:53,795
В плика има пиле по китайски, ребра.
Май и рулца има. Искаш ли?
428
00:32:53,995 --> 00:32:56,303
Искам само парите си.
429
00:32:56,503 --> 00:32:59,670
Просто ми ги дай и се чупим.
430
00:32:59,870 --> 00:33:02,503
На гладно?
Не се излагай, Реджи.
431
00:33:02,703 --> 00:33:07,295
Дай чинии от кухнята,
а аз ще извадя сребърните прибори.
432
00:33:07,595 --> 00:33:13,170
А после ще обсъдим как наистина
ще забогатеем. Петорна печалба.
433
00:33:13,570 --> 00:33:17,586
Не ме карай да инвестирам
отново във филм, Макс.
434
00:33:17,786 --> 00:33:20,261
Тая "магия" вече не върви.
435
00:33:20,461 --> 00:33:25,720
Този път е различно.
Този път ще изкараме цяло състояние.
436
00:33:25,920 --> 00:33:29,995
Това вече съм го чувал.
- Едни и същи тъпотии.
437
00:33:30,395 --> 00:33:33,720
Но не си чул цялата нова идея.
438
00:33:33,920 --> 00:33:37,211
Писна ми.
Удушете го.
439
00:33:38,461 --> 00:33:40,561
Моля те...
440
00:33:41,545 --> 00:33:44,345
Реджи, само ме изслушай.
441
00:33:44,645 --> 00:33:48,595
За някой друг филм? Забрави.
Искам да чуя как се задушаваш.
442
00:33:48,795 --> 00:33:51,928
Работата е опечена, Реджи,
само ме изслушай.
443
00:33:52,128 --> 00:33:55,595
После можете да ми смажете трахеята.
444
00:33:56,195 --> 00:33:59,586
Добре, Макс, имаш 1 минута.
445
00:34:02,786 --> 00:34:07,311
Имам сценарий. Имам Дюк Монтана.
446
00:34:07,511 --> 00:34:11,286
Дюк Монтана?
- Самият Дюк Монтана.
447
00:34:12,911 --> 00:34:16,753
Тоя още ли е жив?
- Едва диша, но е жив.
448
00:34:17,085 --> 00:34:20,252
Имам нужда само от малко побутване.
449
00:34:20,452 --> 00:34:25,381
И кълна се,
всичко е в кърпа вързано.
450
00:34:26,328 --> 00:34:29,094
Само ми трябват
малко пари, за да го задвижа.
451
00:34:29,543 --> 00:34:31,652
Колко малко, Макс?
452
00:34:31,961 --> 00:34:34,460
Един милион?
- Пречукай го.
453
00:34:34,793 --> 00:34:37,918
Не, чакайте.
Минутата не е минала.
454
00:34:41,178 --> 00:34:45,086
Обеща ми минута.
455
00:34:45,293 --> 00:34:51,461
Няма да снимаме никакъв филм.
Всичко е фарс! Лъжа, за да забогатеем.
456
00:34:51,861 --> 00:34:54,178
Я чакай малко.
457
00:34:58,536 --> 00:35:00,878
Пуснете го.
458
00:35:02,578 --> 00:35:04,778
Ела насам, Макси.
459
00:35:12,995 --> 00:35:15,211
Сядай.
460
00:35:16,495 --> 00:35:20,670
Вече сме на една вълна.
Какво имаш предвид под "фарс"?
461
00:35:20,870 --> 00:35:24,928
Фарс, все едно наистина
снимаме истински филм.
462
00:35:25,128 --> 00:35:27,720
Скъпа продукция.
463
00:35:27,920 --> 00:35:32,253
Правим застраховка на звездата,
която изпълнява сама каскадите.
464
00:35:32,453 --> 00:35:38,211
Които Дюк Монтана ще прави,
и го убиваме още първия ден.
465
00:35:38,628 --> 00:35:43,545
Взимаме застраховката и познай -
вече сме богати.
466
00:35:43,745 --> 00:35:46,078
Въшливи от пари.
467
00:36:03,211 --> 00:36:06,220
Спомена за някакви пролетни рулца.
468
00:36:07,736 --> 00:36:10,136
Дайте ги насам.
469
00:36:27,253 --> 00:36:30,920
Как така снимаш филм за милиони,
а се возим в тая бричка?
470
00:36:31,120 --> 00:36:33,711
Не обичам да се набивам на очи.
471
00:36:33,911 --> 00:36:38,588
Корупцията разяжда творческия процес.
- Какъв процес?
472
00:36:38,788 --> 00:36:41,428
Последният ти филм беше
за касапи монахини.
473
00:36:41,628 --> 00:36:44,697
Не ми се прави на Шекспир.
- Искаш да ме обидиш ли, Дюк?
474
00:36:44,897 --> 00:36:49,403
Нали си продуцент, ти нямаш чувства.
- Други прозрения за споделяне?
475
00:36:49,611 --> 00:36:54,303
Да, кой откачен ще даде 1 милион
за филм с мое участие?
476
00:36:54,503 --> 00:36:58,086
С участието на един грохнал старец?
Акъла не ми го побира.
477
00:36:58,295 --> 00:37:03,620
Макс сам го финансира, Дюк.
Заложи всичките си пари на теб.
478
00:37:04,120 --> 00:37:06,795
Сериозно?
- Съвсем сериозно.
479
00:37:09,350 --> 00:37:13,345
Ти тъп ли си?
- Не, Дюк, съвсем не. Аз вярвам в теб.
480
00:37:13,545 --> 00:37:16,599
Вярвам в Дюк Монтана
и че твоето звездно завръщане е това,
481
00:37:16,799 --> 00:37:19,520
от което света има нужда.
482
00:37:26,795 --> 00:37:30,253
Той е най-старата пушка на Запада,
нали?
483
00:37:30,453 --> 00:37:32,795
Но той вече не същият.
484
00:37:32,995 --> 00:37:36,503
Ръце треперят, зрение - слабо.
485
00:37:36,703 --> 00:37:42,986
Затова искам снимам
целия филм с разклатена камера. Я?
486
00:37:43,586 --> 00:37:46,595
Все едно камера има Паркинсон.
487
00:37:46,795 --> 00:37:48,961
Паркинсон Кранхайт, нихте разбира?
488
00:37:49,161 --> 00:37:52,799
И без фокус, я?
489
00:37:52,999 --> 00:37:55,336
Точно като зрението му.
490
00:37:55,753 --> 00:37:59,545
Филмът постоянно трепери,
унд не на фокус.
491
00:38:02,220 --> 00:38:04,920
Да, би могло.
492
00:38:05,461 --> 00:38:08,920
Тиранията, копелета.
Това е темата на този филм.
493
00:38:09,120 --> 00:38:14,461
Индианците са просто едни негра,
потискани от конниците на белите.
494
00:38:14,661 --> 00:38:18,782
И когато, този белчо,
този дърт пергиш се светне,
495
00:38:18,982 --> 00:38:22,845
че в него тече индианска кръв,
какво прави?
496
00:38:23,045 --> 00:38:26,045
Оставя се негъра в него
да проговори.
497
00:38:26,253 --> 00:38:31,303
И разкатава мамата на империалистите.
Надушвате ли го?
498
00:38:35,753 --> 00:38:38,195
Мирише на Оскар.
499
00:38:41,811 --> 00:38:45,836
Тази история ме изпълни.
500
00:38:46,036 --> 00:38:48,553
Особено главния герой.
501
00:38:48,753 --> 00:38:52,086
Сърцето ми се късаше за него.
502
00:38:52,295 --> 00:38:55,345
Той цял живот е живеел в една лъжа.
503
00:38:55,545 --> 00:38:59,961
Сякаш винаги е чувствал,
че не си е на мястото.
504
00:39:00,161 --> 00:39:04,411
Просто не е знаел как да го изрази.
505
00:39:06,036 --> 00:39:11,103
Разбирам ги тези хора.
Тези персонажи са ми познати.
506
00:39:11,703 --> 00:39:16,474
И знам,
че ако ми дадете възможност,
507
00:39:16,674 --> 00:39:20,253
ще заснема велик филм.
508
00:39:20,503 --> 00:39:23,303
Но ти си жена.
- И какво?
509
00:39:23,503 --> 00:39:26,386
Нищо, просто това е мъжкарски филм.
510
00:39:26,586 --> 00:39:30,745
С много престрелки, каскади,
алкохол и жени.
511
00:39:31,053 --> 00:39:35,253
Но вашият филм е много
по-задълбочен от всичко това.
512
00:39:35,453 --> 00:39:37,813
Сериозно?
- Да.
513
00:39:38,013 --> 00:39:40,420
Става. Нека режисира.
514
00:39:40,620 --> 00:39:43,528
Дюк, с цялото ми уважение,
този филм е за коравите мъже.
515
00:39:43,728 --> 00:39:47,753
Да, чух те.
- Уестърн, изпълнен с тестостерон.
516
00:39:52,536 --> 00:39:55,586
Чухте мнението на звездата ти.
- Поздравления.
517
00:39:55,961 --> 00:39:58,236
Боже мой...
518
00:39:58,678 --> 00:40:01,261
Благодаря ви много.
519
00:40:01,878 --> 00:40:05,295
Благодаря.
Няма да ви разочаровам.
520
00:40:10,303 --> 00:40:12,920
Благодаря ви, г-н Монтана.
521
00:40:14,386 --> 00:40:18,903
Когато бях малка, баща ми ме
водеше на всичките ви филми.
522
00:40:19,378 --> 00:40:24,670
И щом се появявахте на екрана,
той казваше: "Ето това е герой".
523
00:40:24,870 --> 00:40:28,836
Така трябва да изглежда
един истински мъж.
524
00:40:29,575 --> 00:40:34,586
И вече знам със сигурност,
че е имал право. Благодаря ви.
525
00:40:34,961 --> 00:40:37,086
Благодаря ви момчета.
526
00:40:41,420 --> 00:40:43,545
Ще се справи.
527
00:40:54,219 --> 00:40:57,203
Лоун Пайн, Калифорния
528
00:41:04,178 --> 00:41:06,836
Не ти ли е самотно сам на върха?
529
00:41:07,258 --> 00:41:11,058
Чичо Макс, не знам как,
но ти отново успя.
530
00:41:11,258 --> 00:41:15,433
Благодаря ти, Уолтър.
- Тези хора са готови да умрат за теб.
531
00:41:15,633 --> 00:41:18,341
Не е най-добрият подбор на думи,
но пак ти благодаря.
532
00:41:18,541 --> 00:41:22,433
Всички тези места, тази атмосфера,
всичко е идеално.
533
00:41:22,633 --> 00:41:25,841
Чичо Еди щеше да се гордее с нас.
- Мир на праха му.
534
00:41:26,161 --> 00:41:30,628
Амин.
По пътя видя ли старото автокино?
535
00:41:30,828 --> 00:41:33,507
Не.
- Развалина е, но поразпитах
536
00:41:33,707 --> 00:41:37,098
и се оказа, че проекторът работи.
Представи си, заснетото денем
537
00:41:37,298 --> 00:41:40,378
да гледаме под открито небе. Яко, а?
- Прекрасно.
538
00:41:40,578 --> 00:41:43,545
Нали? Да го направим.
- Определено.
539
00:41:45,128 --> 00:41:50,678
Толкова съм щастлив. Знаех фразата,
но сега наистина я разбирам.
540
00:41:50,878 --> 00:41:53,928
Вече знам значението на думата:
"филмова магия".
541
00:41:54,128 --> 00:41:56,695
Ти го каза.
- Горд съм, че сме партньори.
542
00:41:56,895 --> 00:41:59,928
За успеха!
- Независимо на каква цена.
543
00:42:01,795 --> 00:42:06,203
Г-н Барбър? Дресировчикът е тук.
- Извини ме, Уолтър.
544
00:42:07,461 --> 00:42:11,132
Здравейте, г-н Барбър.
- Дюк, наред ли е всичко?
545
00:42:11,332 --> 00:42:16,678
Екстра, дойдох да наквася гърло.
- Разполагай се, аз плащам.
546
00:42:16,878 --> 00:42:21,461
Много мило от ваша страна, г-н Барбър.
- Глупости, удоволствието е мое.
547
00:42:21,661 --> 00:42:25,553
За всички ли е тази оферта?
- Не и за теб.
548
00:42:29,511 --> 00:42:33,045
Макс Барбър. Аз съм Боб Стилуотър.
- Приятно ми е.
549
00:42:33,253 --> 00:42:37,003
И на мен. Какво ще кажеш?
- Какво?
550
00:42:37,211 --> 00:42:39,841
Ето го, нашият каскадьор.
551
00:42:40,041 --> 00:42:42,110
Старият Карамел.
- Красив кон.
552
00:42:42,310 --> 00:42:44,786
Това не е обикновен кон.
- Така ли?
553
00:42:44,995 --> 00:42:48,428
Карамелчо е шампион, гигант.
554
00:42:48,628 --> 00:42:50,961
Легенда сред легендите.
555
00:42:51,161 --> 00:42:53,898
Според Джон Уейн
е най-добрият кон, който е яздил.
556
00:42:54,098 --> 00:42:56,356
Сериозно?
- И още как.
557
00:42:58,336 --> 00:43:02,936
Хайде, Карамелчо, кажи на господина
колко филма с Джон Уейн си заснел.
558
00:43:04,336 --> 00:43:07,345
Бройте, един, два...
559
00:43:07,545 --> 00:43:09,836
Станаха три, четири.
560
00:43:10,036 --> 00:43:12,070
Четири?
561
00:43:12,295 --> 00:43:16,961
Не преувеличавай, Карамел.
Слъгва понякога.
562
00:43:19,044 --> 00:43:22,878
Явно искате да знаете
на какво е способен?
563
00:43:23,078 --> 00:43:26,586
Определено. Да гаврътнем по чашка
и да го обсъдим.
564
00:43:26,795 --> 00:43:29,161
Четете ми мислите.
565
00:43:30,595 --> 00:43:32,753
Джони Карсън.
566
00:43:35,286 --> 00:43:37,420
Къде отива?
567
00:43:37,753 --> 00:43:42,386
Къде ли?
В ремаркето, да си дремне.
568
00:43:42,586 --> 00:43:45,878
После да гледа вечерното шоу.
- Вечерно шоу?
569
00:43:46,078 --> 00:43:49,096
Дон Рикълс ще е гост.
Карамелчо го харесва.
570
00:43:49,296 --> 00:43:51,586
Че кой не харесва Дон Рикълс?
571
00:43:52,920 --> 00:43:55,720
Имаш страхотен кон, Боб.
Наистина.
572
00:43:55,920 --> 00:44:01,753
Как пое в тръс към ремаркето,
за да види Карсън? Да полудееш.
573
00:44:01,953 --> 00:44:05,220
Това е само черешката на тортата.
- Наистина ли?
574
00:44:05,420 --> 00:44:08,711
Още какви номера знае.
- Като например?
575
00:44:08,911 --> 00:44:14,003
Като например му кажеш "тиква",
и се покланя.
576
00:44:17,253 --> 00:44:21,670
А на командата "дюшек", той ляга.
577
00:44:21,870 --> 00:44:24,053
Впечатляващо.
578
00:44:25,045 --> 00:44:29,470
А знаете ли на "ракета" какво прави?
- Какво?
579
00:44:29,670 --> 00:44:32,786
Изстрелва се в галоп като куршум.
580
00:44:35,545 --> 00:44:38,428
А, да. "Сасафрас".
- Тогава какво?
581
00:44:38,628 --> 00:44:41,578
Повдига се на задни крака.
- Повдига се?
582
00:44:43,211 --> 00:44:45,961
Не е зле.
- И още как.
583
00:44:46,628 --> 00:44:51,295
Чувал съм, че всеки кон има дума,
която мрази.
584
00:44:51,495 --> 00:44:55,503
И дори да започнеш да я произнасяш,
той направо полудява.
585
00:44:56,220 --> 00:45:00,678
Само ми я кажете,
ще я запазя за себе си.
586
00:45:00,878 --> 00:45:03,511
Твърде е опасно. Може да убие някого.
587
00:45:03,911 --> 00:45:06,836
Готово съм на този риск.
- Стиска ли ти?
588
00:45:07,145 --> 00:45:09,823
Никога няма да му я кажа.
Просто съм любопитен.
589
00:45:10,023 --> 00:45:13,090
Добре, ще ти я кажа.
Много си твърдоглав.
590
00:45:13,461 --> 00:45:15,886
Ревен.
- Ревен?
591
00:45:16,086 --> 00:45:19,586
Ревен.
- И какво става?
592
00:45:19,878 --> 00:45:22,795
Не ти трябва да знаеш.
593
00:45:25,961 --> 00:45:28,461
Пич, имаш ли огънче?
594
00:45:35,086 --> 00:45:39,503
Благодаря ти, човече.
Якичък си, браво на теб.
595
00:45:44,061 --> 00:45:47,586
За Карамелчо.
- Да, за Карамелчо.
596
00:45:53,228 --> 00:45:57,309
Невероятно конче. Само да нахвърлям
някои неща за програмата за утре.
597
00:45:57,509 --> 00:45:59,720
Боб, извини ме за момент.
598
00:46:13,011 --> 00:46:15,795
Искам да ви благодаря, сър.
- За какво?
599
00:46:15,995 --> 00:46:19,928
Малко прекалих. Не искам да останете
с лоши впечатления от мен.
600
00:46:20,128 --> 00:46:23,961
За мен продуцентите са най-нисшите
мекотели на този свят.
601
00:46:24,161 --> 00:46:27,586
Които биха хвърлили майка си
от прозореца за един сандвич.
602
00:46:27,786 --> 00:46:31,336
Но вие не сте такъв. Различен сте.
- Благодаря, Дюк.
603
00:46:31,536 --> 00:46:35,545
Без вас отдавна да съм
2 метра по земята.
604
00:46:41,003 --> 00:46:44,511
Калиспел, до Уайтфиш,
чували ли сте за това място?
605
00:46:44,711 --> 00:46:47,631
Не съм.
- Баща ми ме научи да съм фермер,
606
00:46:47,911 --> 00:46:54,403
а не каубой.
Отглеждахме пшеница, ечемик, чесън.
607
00:46:55,003 --> 00:46:58,211
Захарно цвекло, голямо като тиква.
608
00:46:58,411 --> 00:47:02,761
Сериозно?
Виж, имам малко важна работа.
609
00:47:02,961 --> 00:47:05,211
Мога ли да помогна?
- Записки за майка ми.
610
00:47:05,411 --> 00:47:10,086
Говоря за аромата на люляк,
г-н Барбър.
611
00:47:10,295 --> 00:47:13,628
За самотния вой
на загадъчния койот.
612
00:47:13,828 --> 00:47:17,261
За Индианци.
Смелите от Мисури.
613
00:47:17,461 --> 00:47:19,628
Страхотно.
- Вигвамовете.
614
00:47:20,267 --> 00:47:22,545
Не ти следя мисълта, но звучи добре.
615
00:47:22,745 --> 00:47:24,910
Опитвам се да ви кажа,
616
00:47:25,110 --> 00:47:29,711
че сте като глътка хладна,
ручейна вода, след дългия,
617
00:47:29,911 --> 00:47:32,920
уморителен преход през прерията.
618
00:47:33,120 --> 00:47:35,145
Благодаря ти.
619
00:47:36,795 --> 00:47:38,920
Извинете ме.
620
00:47:40,253 --> 00:47:42,661
Така е добре, благодаря.
621
00:47:44,795 --> 00:47:46,836
Благодаря.
622
00:48:08,045 --> 00:48:10,086
Насам.
- Идеално.
623
00:48:10,295 --> 00:48:13,211
Мегън, убедена ли си?
Ще снимаш срещу слънцето?
624
00:48:13,411 --> 00:48:17,461
Искам блясъка на звездата отзад.
Величественото сияние.
625
00:48:17,716 --> 00:48:19,761
Поставете камерата тук.
- Идеално.
626
00:48:19,961 --> 00:48:23,670
Меган, каруците са някак безлични.
Да им предадем малко колорит, а?
627
00:48:23,870 --> 00:48:26,086
Не, Дани, трябва ми реализъм.
628
00:48:26,286 --> 00:48:29,961
Искам ги мръсни, като каруците
изминали стотици мили из прерията.
629
00:48:30,161 --> 00:48:33,761
Ясно, остават си такива.
Моето мнение не е важно.
630
00:48:33,961 --> 00:48:36,595
Хайде, хора. Да приключваме.
631
00:48:36,795 --> 00:48:40,803
Започваме едва първият кадър.
- Това имам предвид, да побързаме.
632
00:48:41,003 --> 00:48:43,378
Трябва да обсъдим сигурността.
- Добра идея.
633
00:48:43,578 --> 00:48:46,211
Веднага.
- Дюк.
634
00:48:46,411 --> 00:48:49,628
Започваме след минута.
Искаш ли да яхнеш Карамел?
635
00:48:49,828 --> 00:48:51,945
Моментче.
636
00:49:00,395 --> 00:49:03,174
Боб къде е?
- Не му е добре.
637
00:49:03,374 --> 00:49:06,174
Спокойно, инструктира ме за всичко.
638
00:49:10,511 --> 00:49:14,060
Това безопасно ли е?
- Съмняваш се в професионализма ми
639
00:49:14,298 --> 00:49:17,345
и моята отдаденост?
Нямам една травма за цяла година.
640
00:49:17,545 --> 00:49:20,304
Не сме снимали година и половина.
- Какво значение има?
641
00:49:20,504 --> 00:49:25,545
Ако се случи нещо, най-добрият
лекар на Холивуд стои точно там.
642
00:49:30,295 --> 00:49:32,511
Дюшек.
643
00:49:44,178 --> 00:49:48,961
Първо се запознай с всички факти,
преди да петниш репутацията ми.
644
00:49:49,161 --> 00:49:51,328
Извинявай.
645
00:49:54,261 --> 00:49:57,428
Сигурен ли си, че ще се справиш
с тази каскада, Дюк?
646
00:49:57,628 --> 00:50:00,136
Разбира се, че ще се справи,
това е Дюк Монтана.
647
00:50:00,336 --> 00:50:02,586
Не бери грижа.
648
00:50:03,836 --> 00:50:06,753
Изглеждаш прекрасно в това седло.
649
00:50:10,303 --> 00:50:12,636
Хайде да снимаме.
650
00:50:16,364 --> 00:50:20,303
Спри! Върни ми коня.
- Първи дубъл. Всички по местата.
651
00:50:20,503 --> 00:50:24,003
Меган, мога ли да предложа нещо?
- Разбира се, Макс.
652
00:50:24,211 --> 00:50:28,378
Нека да заменим обикновения скок
с нещо зрелищно.
653
00:50:28,578 --> 00:50:32,711
Слушам те.
- Това е първият кадър на Дюк.
654
00:50:32,911 --> 00:50:36,720
Да сменим скока в галоп
с прескачане на огнена стена?
655
00:50:36,920 --> 00:50:40,795
Да подпалим каруците и Дюк
с верния си кон да ги прескочат.
656
00:50:40,995 --> 00:50:45,128
Носейки се като вятъра се приземяват
в близък план и спасяват всички.
657
00:50:45,336 --> 00:50:48,515
Звучи много опасно.
- Звучи феноменално!
658
00:50:49,015 --> 00:50:51,270
Запалете каруците!
659
00:50:51,470 --> 00:50:53,761
Палете ги.
Поне ще има малко цвят.
660
00:50:53,961 --> 00:50:56,586
Да се посъветваме с дресьора.
- Не е необходимо.
661
00:50:56,786 --> 00:51:00,063
Обикновено първо репетираме...
- Уолтър, няма ли да престанеш?
662
00:51:00,263 --> 00:51:03,086
Спри да ме излагаш.
663
00:51:09,628 --> 00:51:11,920
Готови и...
664
00:51:12,486 --> 00:51:14,586
Снимаме!
665
00:52:19,295 --> 00:52:21,420
Дюк. Доктор!
666
00:52:21,653 --> 00:52:24,720
Каква злощастна съдба!
667
00:52:24,920 --> 00:52:27,920
Вече виждам некролога в списанието.
668
00:52:28,120 --> 00:52:30,761
"Дюк Монтана умря като мъж!".
669
00:52:30,961 --> 00:52:33,420
Ако беше жив сега,
щеше да каже...
670
00:52:33,620 --> 00:52:36,186
Само да ми падне тази кранта!
671
00:52:37,420 --> 00:52:39,961
Дюк? Боже, ти си жив.
672
00:52:40,161 --> 00:52:43,751
Ето го и него.
Ако ме хвърлиш още веднъж,
673
00:52:43,951 --> 00:52:47,003
ще си имаме проблеми. Ясно ли е?
674
00:52:47,211 --> 00:52:50,511
Добре, да го повторим.
Къде са ми новите дрехи?
675
00:52:50,711 --> 00:52:52,978
Къде се губиш?
- Дюк, убеден ли си?
676
00:52:53,178 --> 00:52:57,353
И още как.
Само да кажа туй-онуй на режисьора.
677
00:52:58,253 --> 00:53:01,734
Боже, беше на косъм.
- За малко.
678
00:53:01,934 --> 00:53:04,628
Щеше да е пълна трагедия.
Голяма при това.
679
00:53:04,828 --> 00:53:07,728
Извадихме голям късмет.
- Да, голям, но не късмет.
680
00:53:08,036 --> 00:53:11,153
Да повторим.
- Всички на изходна позиция.
681
00:53:12,220 --> 00:53:14,478
Снимаме.
682
00:53:59,595 --> 00:54:01,695
Заснето!
683
00:54:01,903 --> 00:54:04,445
Идеално, браво!
684
00:54:08,111 --> 00:54:11,836
Да го повторим? За по-сигурно?
685
00:54:12,036 --> 00:54:16,553
С много повече огън?
Да подсилим ефекта?
686
00:54:16,753 --> 00:54:19,628
Какво ще кажеш?
- Няма нужда, доволна съм.
687
00:54:19,828 --> 00:54:22,472
Стана ми симпатична.
Хич не си поплюва.
688
00:54:22,672 --> 00:54:25,961
Ей, Дюк. Браво на теб.
689
00:54:26,161 --> 00:54:31,420
Да ти предложа нещо?
Тъмна биричка от Сасафрас?
690
00:54:33,045 --> 00:54:35,128
Не обичам тъмна бира.
691
00:54:35,336 --> 00:54:39,878
Нещо за обяд? Супа леща?
- Това може, обичам леща.
692
00:54:41,045 --> 00:54:43,328
Ами тиква?
693
00:54:46,086 --> 00:54:48,670
С лещата?
Не, благодаря.
694
00:54:51,911 --> 00:54:54,336
А ти какво се хилиш?
695
00:54:59,336 --> 00:55:03,295
"Ревер"... "Ренер"...
696
00:55:08,336 --> 00:55:10,970
"Ротор", "Ретен"...
Ревен?
697
00:55:26,461 --> 00:55:30,753
Чичо Макс, добре ли си?
Излетял си като ракета.
698
00:55:37,295 --> 00:55:42,028
Моят кон... Моят Карамелчо?
Просто се е изпарил?
699
00:55:42,428 --> 00:55:46,195
Този кон ме гледаше в очите
все едно съм му баща.
700
00:55:46,503 --> 00:55:48,503
А той ми бе като син.
701
00:55:48,703 --> 00:55:51,628
Спокойно, Боб. Имаме застраховка.
- Каква ти застраховка?
702
00:55:51,828 --> 00:55:54,795
Този кон е безценен.
703
00:55:55,253 --> 00:55:58,336
И ще ви съдя.
И теб.
704
00:55:58,920 --> 00:56:02,947
Ще осъдя всеки, който има пръст
в това бедствие, наречено филм.
705
00:56:03,147 --> 00:56:05,447
Ще ви съдя до дупка!
706
00:56:10,836 --> 00:56:13,636
Този наред ли е?
- Нямам идея.
707
00:56:13,836 --> 00:56:17,670
Но знаеш ли, това беше един
от най-хубавите ни снимачни дни?
708
00:56:17,870 --> 00:56:21,628
Най-хубавите?
Ти да не си сляп?
709
00:56:22,428 --> 00:56:26,595
Изгубихме коня, ще ни съдят,
а на мен ми спукаха кратуната.
710
00:56:26,795 --> 00:56:29,628
А Дюк Монтана още е...
- Какво? Все така пленяващ?
711
00:56:29,828 --> 00:56:33,628
Беше невероятен.
И Меган е доволна.
712
00:56:33,828 --> 00:56:36,503
Тя пък какво разбира?
- Идея си нямам, ти я нае.
713
00:56:36,703 --> 00:56:38,886
Все пак е режисьор.
714
00:56:39,086 --> 00:56:41,753
Няма ме. Чу ли?
715
00:56:41,953 --> 00:56:45,295
Дори Исус да са разпнали.
- Аз ще вдигна.
716
00:56:46,653 --> 00:56:49,553
Реджи Фонтен се обажда.
- Дай ми го.
717
00:56:49,995 --> 00:56:52,803
Здрасти, Реджи.
Как е хавата?
718
00:56:53,003 --> 00:56:57,045
Радвам се да те чуя.
- Какво става с каубоя?
719
00:56:57,503 --> 00:57:00,386
Труп е, нали?
- Всъщност още не.
720
00:57:00,586 --> 00:57:05,161
Как така?
Ти обеща да е мъртъв до следобед?
721
00:57:05,441 --> 00:57:08,958
Труп! Като Уилям Холдън
от "Сънсет Булевард".
722
00:57:09,358 --> 00:57:12,825
Знаеш ли, днес беше в отлична форма.
723
00:57:13,116 --> 00:57:16,188
Само да го беше видял.
Зашеметяващ беше.
724
00:57:16,388 --> 00:57:19,741
Яздеше като 50-годишен.
Направо да не повярваш.
725
00:57:20,161 --> 00:57:24,428
Спести ми тия простотии и ми кажи,
че е умрял драматично!
726
00:57:24,631 --> 00:57:29,532
Това ще го уредим утре. Търпение.
Утре имаме сцена с въжен мост.
727
00:57:29,732 --> 00:57:35,096
Бездната е самият ад. Истински убиец.
Търпение е нужно.
728
00:57:35,795 --> 00:57:39,886
Дано не ме будалкаш.
Защото ще те погна.
729
00:57:40,086 --> 00:57:45,920
Ще те преследвам, както Лефорс подгони
Нюман и Редфорд във филма, чу ли ме?
730
00:57:48,336 --> 00:57:51,986
Много мило, че се обади, Реджи.
Оценявам го.
731
00:57:52,261 --> 00:57:56,461
Реджи, все ти повтарям
да закопаеш тоя кучи син.
732
00:58:00,253 --> 00:58:02,336
Мил човечец.
733
00:58:02,586 --> 00:58:05,295
Защо Реджи Фонтен те търси?
- Моля?
734
00:58:05,495 --> 00:58:10,086
Защо Реджи Фонтен те търси?
- Този тон не ми харесва.
735
00:58:10,295 --> 00:58:14,045
Извинявай, но защо ти звъни?
- Ти как мислиш?
736
00:58:14,253 --> 00:58:16,261
Не знам, затова питам.
737
00:58:16,461 --> 00:58:20,655
Ще ти кажа, чул е вълшебната думичка.
- Коя?
738
00:58:20,855 --> 00:58:26,335
Тази, която всеки продуцент иска
да чуе още в първия си снимачен ден.
739
00:58:26,586 --> 00:58:29,545
Не те разбирам. Коя е думата?
- "Хит".
740
00:58:29,745 --> 00:58:32,295
Точно така, Уолтър.
Думата е - Хит.
741
00:58:32,711 --> 00:58:36,878
Така описват филма.
Всички говорят за него.
742
00:58:37,078 --> 00:58:42,861
Критиците вече са го преценили.
Мълвата се стеле из Холивуд.
743
00:58:43,161 --> 00:58:48,420
И г-н Фонтен пак търси
благоволението ми за приятелство.
744
00:58:48,620 --> 00:58:53,253
Но сам ме чу,
как го пратих по дяволите.
745
00:58:55,086 --> 00:58:57,511
Хит? Знаех си.
746
00:58:57,711 --> 00:59:03,128
Гордея се с теб. Признавам си, очаквах
пак да си скроил някой коварен план.
747
00:59:03,503 --> 00:59:06,878
Този път ти прощавам, Уолтър.
- Благодаря ти.
748
00:59:59,011 --> 01:00:02,795
Този мост е върхът!
- Пак е безличен.
749
01:00:02,995 --> 01:00:05,308
Напротив, красив е.
750
01:00:05,508 --> 01:00:08,911
Не се обиждай, но си имам мъж вече.
751
01:00:09,627 --> 01:00:13,261
Може ли за момент?
- Казвай, Дюк?
752
01:00:13,561 --> 01:00:17,545
Малко ми е неудобно.
- Стреляй директно, Дюк.
753
01:00:17,945 --> 01:00:23,086
Е, добре тогава.
Няма да мина по тоя мост.
754
01:00:23,295 --> 01:00:26,553
Но тук, Дюк, пресичаш каньона,
755
01:00:26,753 --> 01:00:30,028
за да достигнеш
до свещеното индианско гробище.
756
01:00:30,228 --> 01:00:33,111
Където пробуждаш духа на прадядо си,
757
01:00:33,311 --> 01:00:37,074
а той ти разкрива
същинското ти индианско аз.
758
01:00:37,274 --> 01:00:39,836
Не ми пука, от високо ми се повдига.
759
01:00:40,036 --> 01:00:42,920
Нима великият Дюк Монтана
се плаши от височини?
760
01:00:43,420 --> 01:00:46,828
Точно затова съм си мълчал досега.
761
01:00:47,295 --> 01:00:50,132
Виж, ако искаш с тази
трогателна сцена
762
01:00:50,432 --> 01:00:54,711
да спечелиш желания Оскар,
трябва да я направиш.
763
01:00:55,045 --> 01:00:59,136
Трябва да преминеш този мост.
Задължително.
764
01:00:59,336 --> 01:01:04,378
Лесно ви е на вас. Пак ще говорим,
когато не желаете смъртта ми.
765
01:01:04,578 --> 01:01:07,753
Глътка за кураж? Какво ще кажеш?
766
01:01:07,953 --> 01:01:10,153
Не искаш ли?
- Не.
767
01:01:10,545 --> 01:01:13,828
Знаеш ли, Дюк, прав си.
Явно преценката ни не струва.
768
01:01:14,028 --> 01:01:16,028
Гледай сега.
769
01:01:16,461 --> 01:01:20,045
Уолтър, какво правиш?
- Спокойно, чичо Макс.
770
01:01:20,245 --> 01:01:22,653
Какви ги вършиш?
- Спокойно.
771
01:01:23,828 --> 01:01:26,511
Виждаш ли, Дюк?
Здрав е като бетон.
772
01:01:26,711 --> 01:01:30,786
Винаги са здрави в края,
пробвай се в средата.
773
01:01:31,920 --> 01:01:34,803
Добре.
- Виж, няма смисъл.
774
01:01:35,003 --> 01:01:38,348
Няма проблем, чичо Макс.
- Нужно ли е всичко това?
775
01:01:38,616 --> 01:01:41,961
Очевидно е здрав.
- Хлапето не е по празните приказки.
776
01:01:42,161 --> 01:01:46,336
Сега спокоен ли си, че е здрав?
- Продължи още малко.
777
01:01:46,536 --> 01:01:48,595
Добре.
778
01:01:49,461 --> 01:01:51,561
Уолтър, недей.
779
01:01:54,586 --> 01:01:58,753
Сега как е?
- Дай още малко.
780
01:02:00,378 --> 01:02:05,086
Уолтър, спри! Достатъчно.
Сцената не си заслужава. Връщай се.
781
01:02:05,295 --> 01:02:09,086
Всичко е наред, чичо Макс.
Дреболия в името на снимките.
782
01:02:09,295 --> 01:02:14,336
Правим най-добрия филм на света.
Няма какво да се обърка.
783
01:02:15,853 --> 01:02:20,628
От тази страст и всеотдайност
към проекта кръвта ми направо кипва.
784
01:02:20,828 --> 01:02:25,711
Ще я заснемем, г-н Барбър.
- Ще се справиш, Дюк.
785
01:02:27,378 --> 01:02:30,795
Добре...
- Да започваме.
786
01:02:32,420 --> 01:02:34,620
Камерата работи.
787
01:02:35,003 --> 01:02:37,111
Снимаме.
788
01:03:15,720 --> 01:03:17,861
Ще е феноменално.
Само гледай.
789
01:03:18,120 --> 01:03:20,303
О, не...
790
01:03:20,878 --> 01:03:24,795
Какво не? Страхотно е.
- Е, да.
791
01:03:39,136 --> 01:03:42,035
Заснето. Да повторим.
792
01:03:42,535 --> 01:03:45,135
Всички на изходна позиция.
793
01:03:45,920 --> 01:03:50,586
По-живо, хора.
- Чухте режисьорката.
794
01:03:51,795 --> 01:03:54,420
Шнел, хайде.
795
01:04:00,919 --> 01:04:04,153
Мисля, че преодолях страха си
от височини.
796
01:04:05,086 --> 01:04:09,486
Дюк Монтана не го е страх от високо!
797
01:04:11,470 --> 01:04:13,546
Бягайте!
798
01:04:13,746 --> 01:04:15,946
Не спирайте да снимате.
799
01:04:16,286 --> 01:04:18,445
Всички да напуснат моста!
800
01:04:27,628 --> 01:04:29,628
Боже мой...
801
01:04:29,920 --> 01:04:31,920
Дюк!
802
01:05:01,520 --> 01:05:04,445
Да! Дюк Монтана.
- Заснето!
803
01:05:06,545 --> 01:05:10,878
Знам. Кажи ми, че го засне.
Имаме ли го? Да!
804
01:05:11,378 --> 01:05:14,461
Дюк Монтана, хора.
805
01:05:19,961 --> 01:05:22,178
Страхотна работа, Дюк.
806
01:05:34,128 --> 01:05:37,545
Ало?
- Къв е тоя Карамелчо?
807
01:05:37,745 --> 01:05:42,520
Какво?
- Кой, мамка му, е Карамелчо?
808
01:05:44,336 --> 01:05:46,382
Един кон.
809
01:05:46,582 --> 01:05:50,782
Изгубил си тъп кон, на име Карамелчо,
и аз трябва да плащам милион за това?
810
01:05:51,178 --> 01:05:55,220
Няма да плащаш, ще го намерим.
- Ще го намериш, и още как.
811
01:05:55,420 --> 01:05:59,495
Ами какво става с онзи скапан каубой?
Нека отгатна, още диша?
812
01:06:00,378 --> 01:06:02,378
Да.
813
01:06:02,653 --> 01:06:04,820
Слушай, Макс.
814
01:06:05,986 --> 01:06:08,236
Спри да се ебаваш с мен.
815
01:06:08,836 --> 01:06:13,386
Иначе, заклевам се,
ще хвръкнеш от покрива като птичка.
816
01:06:13,586 --> 01:06:16,378
Реджи, работя по въпроса.
817
01:06:16,578 --> 01:06:18,961
Толкова ли е трудно
да пречукаш някой?
818
01:06:19,161 --> 01:06:21,920
Този тип е като котка с девет живота.
819
01:06:22,120 --> 01:06:25,050
Гръмни го, удуши го или го отрови.
820
01:06:25,250 --> 01:06:28,503
Хич не ми пука как,
само му свети маслото. Ясно?
821
01:06:29,545 --> 01:06:35,086
Иначе аз ще дойда да го пречукам.
А като приключа с него, ще погна теб.
822
01:06:40,670 --> 01:06:42,878
Дъртия копелдак ми затвори.
823
01:07:05,586 --> 01:07:09,845
Я виж кой ни е на гости. Карамел.
824
01:07:10,045 --> 01:07:13,278
Радвам се да те видя.
Гледа ли ти се вечерното шоу?
825
01:07:13,578 --> 01:07:16,586
Родни Дангърфийлд,
д-р Джойс Брадърс.
826
01:07:16,920 --> 01:07:20,753
Антъни Нюли.
"Какъв глупак съм аз".
827
01:07:21,003 --> 01:07:23,420
Няма проблем, влизай.
828
01:07:24,795 --> 01:07:26,903
Какво ще кажеш?
829
01:07:27,795 --> 01:07:31,545
И този си го бива, ще ти хареса.
830
01:07:31,961 --> 01:07:33,961
Какво?
831
01:07:34,661 --> 01:07:36,661
Не!
832
01:07:36,861 --> 01:07:39,086
Майната ти, Карамел.
833
01:07:46,586 --> 01:07:49,796
Хапни си.
Добро конче.
834
01:07:55,836 --> 01:07:57,961
Добро конче.
835
01:08:05,878 --> 01:08:09,295
Благодаря, че се върна, Боб.
Признателен съм ти.
836
01:08:09,495 --> 01:08:11,886
Все пак ще те съдя.
837
01:08:12,086 --> 01:08:15,845
Щом се налага.
Разкажи ми сега за Мордекай.
838
01:08:16,045 --> 01:08:20,061
Мордекай е чистокръвен расов бик.
839
01:08:24,644 --> 01:08:27,461
Знаеш ли кой е прадядо му?
- Не.
840
01:08:27,661 --> 01:08:30,294
Ел Хефе Хосе Гонзалес.
841
01:08:30,752 --> 01:08:33,344
Доста злобно копеленце.
- Вярно?
842
01:08:33,544 --> 01:08:37,511
Прати на онзи свят 14 матадора
за по-малко от 3 седмици.
843
01:08:38,986 --> 01:08:43,286
Значи Мордекай откача
като види нещо червено?
844
01:08:44,586 --> 01:08:46,766
Исусе! Ела насам.
845
01:08:46,966 --> 01:08:50,266
Да не си посмял да изречеш
отново тази дума пред него.
846
01:08:50,586 --> 01:08:55,927
Този звяр слуша само мен.
И да, откача като види този цвят.
847
01:08:56,127 --> 01:08:58,427
Предупреди хората си.
848
01:08:58,627 --> 01:09:01,502
Вече ги предупредих,
ще избягват Мордекай.
849
01:09:01,702 --> 01:09:04,127
Хубаво.
- Тоя бик за какво е?
850
01:09:04,336 --> 01:09:06,336
Извини ме.
851
01:09:06,619 --> 01:09:10,502
В тази сцена каубоите се бият
с индианците заради откраднатия бик.
852
01:09:10,702 --> 01:09:13,636
Знам сцената, но е пълна глупост.
- Как така?
853
01:09:13,836 --> 01:09:18,844
Защо индианците ще крадат бик,
когато си имат 3 млн. бизона?
854
01:09:19,044 --> 01:09:22,752
Добра гледна точка,
но да се съсредоточим над сцената.
855
01:09:22,952 --> 01:09:27,894
Добре, разкажи ми за бика.
- Дресиран бик, напълно безобиден.
856
01:09:28,194 --> 01:09:30,301
Някаква пунта мара.
- Моля?
857
01:09:30,501 --> 01:09:33,427
Пълна дивотия.
- Това сега е на мода.
858
01:09:33,627 --> 01:09:39,044
Нещата се промениха от твоето време.
Тотален хит е в момента.
859
01:09:39,502 --> 01:09:43,210
Между впрочем, къде е готината
червена шапка, която ти подарих?
860
01:09:43,410 --> 01:09:46,794
Тази повече ми харесва.
Червената я подарих на онова хлапе.
861
01:09:46,994 --> 01:09:49,211
Какво хлапе?
Уолтър.
862
01:09:49,411 --> 01:09:52,002
Това хлапе откъде се взе?
863
01:09:52,211 --> 01:09:55,670
На Меган й хрумна страхотна идея.
Дюк не просто ще хване бика,
864
01:09:55,870 --> 01:09:59,503
ами ще спаси онова хлапе, Лайл.
865
01:09:59,795 --> 01:10:02,258
Какво?
- Яко, нали?
866
01:10:02,458 --> 01:10:05,378
Защо не ми каза?
- Ще се получи страхотно.
867
01:10:06,401 --> 01:10:08,820
Много добре ти стои, Лайл.
868
01:10:09,795 --> 01:10:11,953
Камера работи.
869
01:10:14,753 --> 01:10:17,460
Готови...
Снимаме.
870
01:10:21,836 --> 01:10:24,086
Ти си, Дюк.
871
01:10:28,836 --> 01:10:30,878
Хайде де.
872
01:10:31,420 --> 01:10:33,778
Какво ти става?
873
01:10:39,836 --> 01:10:41,936
Проклятие.
874
01:10:45,211 --> 01:10:48,161
Хариет. Не!
Не го пускай.
875
01:10:49,328 --> 01:10:51,628
Не!
876
01:11:13,720 --> 01:11:16,328
Вижте!
Това е Карамел.
877
01:11:54,753 --> 01:11:57,378
Дресирано добиче?
Как ли не.
878
01:11:57,795 --> 01:11:59,920
Чупката.
879
01:12:00,545 --> 01:12:02,561
Заснето!
880
01:12:03,378 --> 01:12:05,745
Г-н Барбър, имате ли нужда от нещо?
881
01:12:15,045 --> 01:12:17,753
Чичо Макс, много си подвижен.
882
01:12:17,953 --> 01:12:21,378
За малко да му се измъкнеш
на този бик.
883
01:12:22,336 --> 01:12:25,128
Полегни малко, почини си.
884
01:12:25,428 --> 01:12:28,475
Това не е бик, а Дявол с рога.
- Добрата новина е,
885
01:12:28,675 --> 01:12:31,375
че Карамел се върна.
Може ли да повярваш?
886
01:12:31,578 --> 01:12:35,699
За мен това бе символ
на смелостта на Дюк,
887
01:12:35,899 --> 01:12:40,500
на индианците и заселниците.
Меган каза, че тази сцена е бижу.
888
01:12:40,700 --> 01:12:42,761
Буквално ще полетя от радост.
889
01:12:42,961 --> 01:12:45,395
Реджи Фонтен
ти е оставил съобщение.
890
01:12:45,595 --> 01:12:49,548
Без паника, новините са чудесни.
Щял утре да дойде, за да се увери,
891
01:12:49,748 --> 01:12:52,527
че ще сме на първа страница
по всички вестници.
892
01:12:52,795 --> 01:12:58,086
Не е за вярване, зарязал е всичко,
за да ни помогне с филма.
893
01:13:05,836 --> 01:13:08,136
Дюк, защо спря да се снимаш?
894
01:13:08,836 --> 01:13:12,961
Знам ли.
Да не зачекваме тази тема.
895
01:13:13,753 --> 01:13:17,335
Знаеш ли,
горя от желание да науча истината.
896
01:13:18,628 --> 01:13:24,003
Ако животът ме е научил на нещо, то е,
че трябва да останеш верен на себе си.
897
01:13:25,920 --> 01:13:28,161
Винаги.
898
01:13:30,420 --> 01:13:32,995
Дори вече да няма роли за теб.
899
01:13:58,220 --> 01:14:00,878
Аз просто исках да правя филми.
900
01:14:15,453 --> 01:14:18,261
Да го духаш.
Трябваше да си на суджук вече.
901
01:14:18,461 --> 01:14:21,461
Знам как изглежда,
но не говорех на коня.
902
01:14:21,891 --> 01:14:24,836
Ела да видиш нещо.
Направо ще паднеш.
903
01:14:25,036 --> 01:14:27,461
Имам изненада за теб.
904
01:14:27,728 --> 01:14:31,520
Хвърли едно око.
Влизай.
905
01:14:32,011 --> 01:14:35,220
Уолтър, не ми е до това сега.
906
01:14:35,420 --> 01:14:38,211
Пускай.
Просто гледай.
907
01:14:42,720 --> 01:14:45,586
Божичко.
- Нали?
908
01:14:48,753 --> 01:14:51,420
Божичко...
- Знам.
909
01:14:53,920 --> 01:14:56,128
Видя ли това?
- Страхотно е.
910
01:14:57,086 --> 01:14:59,628
Божичко...
- Знам.
911
01:15:02,320 --> 01:15:05,545
Това ще стане хит.
Тотален хит.
912
01:15:05,836 --> 01:15:08,086
Прекрасно е.
913
01:15:08,753 --> 01:15:12,920
Погледни Дюк Монтана.
Никога не е бил по-мъжествен.
914
01:15:13,120 --> 01:15:17,095
Толкова е жив... Божичко!
- Какво?
915
01:15:18,920 --> 01:15:22,460
Дюк!
Хариет, къде е Дюк? Къде е той?
916
01:15:22,660 --> 01:15:24,753
Не знам, май в караваната.
917
01:15:24,953 --> 01:15:27,878
Какво става?
- Стой тук. Не мърдай от там.
918
01:15:28,078 --> 01:15:32,020
Дюк, Божичко!
Дюк, къде си?
919
01:15:36,086 --> 01:15:39,495
Ето те и теб!
Исках да те питам нещо.
920
01:15:53,670 --> 01:15:56,361
Ти се опита да убиеш Дюк Монтана.
921
01:15:56,861 --> 01:15:59,545
Какво?
- Много добре ме чу.
922
01:16:00,878 --> 01:16:05,745
Кой си ти?
- Нямаш амнезия, лъжлив кучи сине.
923
01:16:06,745 --> 01:16:10,032
Така ли се отнасяш към роднина,
току-що излязъл от кома?
924
01:16:10,232 --> 01:16:13,217
Каква кома?
Беше в безсъзнание само 3 часа!
925
01:16:13,517 --> 01:16:18,503
Изобщо не си искал да снимаш хит.
Не ти е по силите да го направиш.
926
01:16:18,703 --> 01:16:21,678
Затова си заложил
на лесните пари от застраховката.
927
01:16:21,878 --> 01:16:26,520
Ето защо инвестира всичко в този филм
и ме държа в пълно неведение.
928
01:16:26,720 --> 01:16:29,498
Смятах, че ще си против.
- Разбира се, че съм против.
929
01:16:29,698 --> 01:16:33,511
Ето, сторих най-доброто за всички.
- Не и за Дюк.
930
01:16:33,711 --> 01:16:36,578
Та той имаше пистолет в устата,
когато го срещнахме.
931
01:16:36,778 --> 01:16:39,378
Направихме му услуга,
върнахме му вярата в живота.
932
01:16:39,578 --> 01:16:42,961
И, честно казано,
вината е изцяло твоя.
933
01:16:43,161 --> 01:16:46,165
Моля?
- Ти си този, който уби Франк Пиърс.
934
01:16:46,365 --> 01:16:50,085
Ти ме завлече на снимачната площадка
и ми насади тази идея.
935
01:16:50,295 --> 01:16:53,545
Изумяваш ме как успяваш
да обърнеш всичко в своя полза.
936
01:16:53,745 --> 01:16:55,751
Акъла не ми го побира.
937
01:16:55,951 --> 01:17:00,908
Как събираш парченцата
и ги скалъпваш в свой собствен свят?
938
01:17:01,208 --> 01:17:03,343
Голям майстор си.
939
01:17:03,543 --> 01:17:07,043
Как превръщаш алчността в добродетел?
940
01:17:07,453 --> 01:17:11,678
А самото убийство в...
нещо нормално.
941
01:17:11,878 --> 01:17:14,178
Що за човек си ти?
942
01:17:14,378 --> 01:17:16,960
Аз съм обикновен продуцент.
Идва ми отвътре.
943
01:17:17,160 --> 01:17:22,520
Не, ти си просто обикновен психопат.
Чак сега го осъзнавам.
944
01:17:23,211 --> 01:17:26,345
Да заложиш всичките си пари на това,
945
01:17:26,545 --> 01:17:30,503
е единственото почтено нещо,
което си направил.
946
01:17:37,845 --> 01:17:40,411
Парите не са били твои?
947
01:17:41,636 --> 01:17:45,878
Моля те, не ми казвай,
че са на Реджи Фонтен.
948
01:17:46,261 --> 01:17:49,161
Божичко!
- Не ми кради репликата.
949
01:17:49,461 --> 01:17:52,540
Къде похарчи парите от Джими Мур?
950
01:17:52,740 --> 01:17:55,656
Не подписах договора.
Теглих му една.
951
01:17:55,856 --> 01:17:58,003
Но защо?
- Защо ли?
952
01:17:58,203 --> 01:18:02,261
Защото не заслужава този сценарий.
Няма да се докопа до него.
953
01:18:02,461 --> 01:18:06,628
Този сценарий ще отиде с мен в гроба,
преди да му го дам.
954
01:18:06,828 --> 01:18:10,886
Ти си побъркан.
- Обиждай ме, не ми пука.
955
01:18:11,086 --> 01:18:14,971
Но сега трябва да спасим филма.
На прага сме на нещо велико.
956
01:18:15,245 --> 01:18:19,595
Нашият кинематографски апогей,
няма да е пресилено, ако кажа: Оскар.
957
01:18:19,795 --> 01:18:22,295
Само едно може да ни препъне.
958
01:18:23,003 --> 01:18:26,378
Реджи Фонтен идва насам,
за да убие Дюк Монтана.
959
01:18:26,578 --> 01:18:28,753
Както и нас.
960
01:18:29,503 --> 01:18:32,037
Помогни ми да си намеря обувките.
961
01:18:38,303 --> 01:18:42,210
Какво става, шерифе?
- Не можеш да влезеш в града.
962
01:18:42,410 --> 01:18:44,444
И защо?
963
01:18:44,644 --> 01:18:48,044
Всеки, който защитава индианците,
не е добре дошъл.
964
01:18:48,753 --> 01:18:54,128
Тук грешиш, шерифе.
Не защитавам тях, а правдата.
965
01:19:06,128 --> 01:19:09,295
Знаете ли,
че тук са снимали Гунга Дин?
966
01:19:09,495 --> 01:19:13,086
Къв е тоя и защо са го светнали?
967
01:19:13,295 --> 01:19:15,295
Няма значение.
968
01:19:15,586 --> 01:19:17,920
Как искаш да стане, шефе?
969
01:19:18,295 --> 01:19:20,395
Пред всички.
970
01:19:22,236 --> 01:19:24,653
Ти си на ход, шерифe.
971
01:19:38,786 --> 01:19:42,136
Вземи Дюк и ме чакайте
в автокиното. Довери ми се.
972
01:19:45,121 --> 01:19:49,830
Щом не обичате индианците,
вадете патлаците.
973
01:20:00,163 --> 01:20:02,270
Стоп.
974
01:20:02,480 --> 01:20:06,046
Кои са тези?
- Които и да са, пооцветиха филма.
975
01:20:06,446 --> 01:20:08,513
Ревен.
976
01:20:08,780 --> 01:20:10,880
Ревен. Ревен.
977
01:20:16,430 --> 01:20:20,296
Копеле мръсно!
- Дюк, да изчезваме. Хайде.
978
01:20:20,696 --> 01:20:22,930
Докарайте колата.
979
01:20:26,996 --> 01:20:29,221
Живо!
980
01:20:39,321 --> 01:20:43,213
Карамел, не!
Върни се.
981
01:22:19,746 --> 01:22:22,288
Извинете, г-н Монтана,
982
01:22:22,746 --> 01:22:25,255
но се налага да ви убия.
- Мен?
983
01:22:25,455 --> 01:22:29,548
Ако обстоятелствата бяха други,
щях да изкажа възхищението си
984
01:22:29,748 --> 01:22:33,307
от работата ви във "Сребърните шпори".
- Харесало ви е това лайно?
985
01:22:33,507 --> 01:22:37,413
О, да, много.
Но...
986
01:22:38,238 --> 01:22:40,580
Трябва да ви убия.
987
01:22:46,246 --> 01:22:49,505
Реджи, не прави нещо,
за което ще съжаляваш, моля те.
988
01:22:49,705 --> 01:22:51,721
Познавате ли се?
989
01:22:51,921 --> 01:22:54,330
Хич и няма да съжалявам.
990
01:22:54,530 --> 01:22:58,371
Всъщност,
първо теб ще застрелям, Макс.
991
01:23:01,921 --> 01:23:04,496
Добра работа, Дюк.
Какво следва?
992
01:23:04,696 --> 01:23:08,455
Какво ли?
Първо ми обяснете какво става.
993
01:24:14,705 --> 01:24:16,763
Дюк.
994
01:24:25,830 --> 01:24:29,288
Мътните да ме вземат...
995
01:24:36,630 --> 01:24:39,371
Макси, по дяволите,
ти успя, партньоре.
996
01:24:39,571 --> 01:24:42,138
Това ли е нашият филм?
- Да, това е.
997
01:24:42,338 --> 01:24:47,288
Бих казал, че това е най-добрата
ти работа, Макс. Но ще е малко.
998
01:24:47,488 --> 01:24:51,705
Затова нека пръв ти го кажа.
Оскар.
999
01:24:53,205 --> 01:24:55,796
Колко ви остава?
- Един ден.
1000
01:24:55,996 --> 01:24:58,335
Ще се видим в Лос Анджелис.
1001
01:24:58,535 --> 01:25:01,663
Г-н Мон...
Дюк?
1002
01:25:02,830 --> 01:25:04,830
Благодаря ви.
1003
01:25:05,671 --> 01:25:08,538
Я разкарайте тия железа!
Днес никой няма да умира.
1004
01:25:08,738 --> 01:25:11,555
Може ли да му пусна един
на тая продуцентска гад?
1005
01:25:11,755 --> 01:25:14,830
Пак ще ви попитам:
какво става, мамка му?
1006
01:25:15,030 --> 01:25:18,753
Не искам да те разстройвам, Дюк.
1007
01:25:18,953 --> 01:25:21,371
Няма да ти хареса.
1008
01:25:21,571 --> 01:25:24,815
Стига, г-н Барбър.
Каквото и да е - ще го понеса.
1009
01:25:25,077 --> 01:25:27,413
Нали сме приятели?
1010
01:25:30,280 --> 01:25:32,753
Дюк, не.
1011
01:25:33,130 --> 01:25:35,838
Защо не? Нали това искаше?
- Какво правиш?
1012
01:25:36,046 --> 01:25:38,421
Макс се извинява,
че искаше да ви убие.
1013
01:25:38,621 --> 01:25:41,205
Уолтър ме вдъхнови за това.
- Не е вярно.
1014
01:25:41,405 --> 01:25:43,773
Вярно е, и още как.
1015
01:25:43,973 --> 01:25:46,638
Виж, Дюк, искаме те жив.
1016
01:25:46,838 --> 01:25:50,663
Не става въпрос за мен.
- Така ли?
1017
01:25:51,455 --> 01:25:54,413
Дюк, не те разбирам?
1018
01:25:55,913 --> 01:26:00,671
Опитах се да се самоунищожа,
1019
01:26:00,871 --> 01:26:03,213
защото й разбих сърцето.
1020
01:26:03,413 --> 01:26:07,788
Тя е любовта на живота ми.
А аз я изпуснах.
1021
01:26:07,988 --> 01:26:10,830
Кого, Дюк?
- Беси...
1022
01:26:12,455 --> 01:26:14,555
Беси Джоунс.
1023
01:26:14,871 --> 01:26:18,580
В Ню Орлиънс
се озовахме в негърски клуб.
1024
01:26:18,780 --> 01:26:21,913
Пихме много,
Уили Праудфут свиреше.
1025
01:26:22,121 --> 01:26:25,788
А тя ме погледна с тези красиви,
големи очи...
1026
01:26:26,455 --> 01:26:29,130
и запя.
1027
01:26:31,371 --> 01:26:36,405
Веднага разбрах,
че сме един за друг.
1028
01:26:36,705 --> 01:26:40,421
Щях да подпиша договор
за милион долара и шефът каза:
1029
01:26:40,621 --> 01:26:44,663
"Вземи решение.
Ще бъдеш богата звезда
1030
01:26:44,863 --> 01:26:50,796
или ще изживееш живота си
с черната си приятелка?"
1031
01:26:50,996 --> 01:26:54,830
И ти избра кариерата?
- Кой разказва историята?
1032
01:26:55,030 --> 01:26:57,663
Щастлив, свестен мъж,
с жена до себе си,
1033
01:26:57,863 --> 01:27:04,705
или ядосан, изтощен,
самоубийствен пияница?
1034
01:27:05,913 --> 01:27:08,705
Оставете ме намира,
за да се гръмна на спокойствие.
1035
01:27:08,905 --> 01:27:11,163
Не.
1036
01:27:12,205 --> 01:27:14,321
Дюк.
1037
01:27:15,830 --> 01:27:18,130
Слушай ме внимателно,
копеле недно!
1038
01:27:18,330 --> 01:27:22,621
Писна ми вече! Хич не ми пука
за теб и тъжната ти история.
1039
01:27:22,821 --> 01:27:25,796
Или за чернокожото ти славейче
от Луизиана.
1040
01:27:25,996 --> 01:27:30,996
Скъсах си гъза за това.
И съм на крачка от скапания Оскар!
1041
01:27:31,205 --> 01:27:34,538
Спираш пиенето,
патлаците и с глупостите!
1042
01:27:34,738 --> 01:27:37,835
Лягаш да спиш и ще
сънуваш прекрасни сънища.
1043
01:27:38,035 --> 01:27:41,538
Горски потоци, игриви,
шибани антилопи ще припкат.
1044
01:27:41,738 --> 01:27:45,644
А на сутринта ще бъдеш като нов.
Ще изпиеш кофа с шибано кафе
1045
01:27:45,844 --> 01:27:49,450
и ще заснемеш проклетата сцена!
И ще бъдеш блестящ!
1046
01:27:49,650 --> 01:27:52,213
И когато режисьорката
каже "Заснето",
1047
01:27:52,413 --> 01:27:56,120
вече може и базука да си завреш отзад.
Защото няма да ми пука!
1048
01:27:56,496 --> 01:28:01,746
Но ти ще си на снимачната площадка
точно в 7 сутринта
1049
01:28:01,946 --> 01:28:04,871
и ще завършиш този филм!
1050
01:28:11,588 --> 01:28:16,370
Това е най-искреното нещо,
което някой е казвал на тези снимки.
1051
01:28:27,330 --> 01:28:30,830
Животът е голяма грешка, нали?
1052
01:28:32,330 --> 01:28:35,621
Той е безценен,
1053
01:28:36,663 --> 01:28:40,538
а ние изобщо не го оценяваме.
1054
01:28:41,438 --> 01:28:45,420
Веднъж играх покер с един стар китаец,
1055
01:28:45,620 --> 01:28:47,663
казваше се Чен Лу.
1056
01:28:48,355 --> 01:28:51,796
Имаше черна дълга коса,
кокалести ръце,
1057
01:28:51,996 --> 01:28:54,290
само няколко зъба,
1058
01:28:54,490 --> 01:28:58,413
но се смееше,
пиеше и забавляваше.
1059
01:28:58,613 --> 01:29:03,913
И имаше най-голямата купчина чипове,
която бях виждал.
1060
01:29:04,121 --> 01:29:07,727
Хиляди долари.
Десетки хиляди.
1061
01:29:07,927 --> 01:29:11,496
Бяха толкова много,
че направо ги раздаваше.
1062
01:29:15,380 --> 01:29:18,955
А после купчината се стопи.
1063
01:29:19,605 --> 01:29:22,371
После още.
1064
01:29:23,630 --> 01:29:27,955
Вече в тъмна доба,
старият Чен изтрезня
1065
01:29:28,246 --> 01:29:32,030
и осъзна какви ги е надробил.
1066
01:29:34,605 --> 01:29:38,718
Искаше ми се да бях оценил
с какво Бог ме е дарил,
1067
01:29:38,918 --> 01:29:42,171
като ми е раздал
всички тези чипове.
1068
01:29:44,371 --> 01:29:47,830
Но такъв е животът.
1069
01:29:49,605 --> 01:29:52,746
Низ от грешки
и пропилени чипове.
1070
01:29:54,371 --> 01:29:59,163
Една голяма, прекрасна...
1071
01:30:01,163 --> 01:30:03,288
грешка.
1072
01:30:13,330 --> 01:30:15,413
Заснето!
1073
01:30:20,371 --> 01:30:22,421
Приключихме!
1074
01:30:26,455 --> 01:30:28,638
Успяхме.
1075
01:30:44,281 --> 01:30:47,506
ДЮК МОНТАНА в
Най-старата пушка на Запада
1076
01:30:49,505 --> 01:30:53,546
Аз съм Софи Рени
и е прекрасна лятна нощ в Ел Ей.
1077
01:30:53,746 --> 01:30:57,205
Тук сме за световната премиера на
"Най-старата пушка на Запада".
1078
01:30:57,405 --> 01:31:02,538
В очакване сме на звездите.
Продуцентите и актьорите.
1079
01:31:03,079 --> 01:31:06,404
Това събитие бележи
завръщането на Дюк Монтана,
1080
01:31:06,604 --> 01:31:09,580
една от най-големите икони
на Холивуд.
1081
01:31:09,780 --> 01:31:14,171
Извинете, господа. Здравейте.
Макс Барбър, Уолтър Крийсън.
1082
01:31:14,371 --> 01:31:18,796
Вие сте продуцентите на филма.
Който има явен шанс за Оскар.
1083
01:31:18,996 --> 01:31:22,455
Какво е чувството?
- Голяма чест е за нас да сме тук.
1084
01:31:22,655 --> 01:31:27,705
Това се получава, когато талантът
на много хора е обединен в обща идея.
1085
01:31:27,905 --> 01:31:31,671
Нещо специално.
- Само да добавя, че вярваме в чудеса.
1086
01:31:31,871 --> 01:31:34,005
Така е.
- Колко мило.
1087
01:31:34,205 --> 01:31:37,838
Меган Албърт, подочух,
че сте свършили чудесна работа.
1088
01:31:38,038 --> 01:31:41,788
Като една от малкото жени режисьори.
Какво е усещането?
1089
01:31:41,988 --> 01:31:45,955
Надявам се с това да вдъхновя
повече жени да станат режисьори.
1090
01:31:46,155 --> 01:31:48,796
Искам да благодаря на Макс Барбър,
Уолтър Крийсън,
1091
01:31:48,996 --> 01:31:51,796
и специално на Дюк Монтана.
За оказаното доверие.
1092
01:31:52,063 --> 01:31:54,663
Готина е, нали?
Запознахме се на снимките.
1093
01:31:54,863 --> 01:31:59,005
Какви са творчески ви планове?
- Като новия ръководител на студиото,
1094
01:31:59,205 --> 01:32:02,663
подсигурих на Макс, Уолтър и Меган
още няколко филма.
1095
01:32:02,863 --> 01:32:07,330
Първият ми проект
ще бъде епосът "Рай".
1096
01:32:07,530 --> 01:32:10,645
И също така,
лично аз ще съфинансирам
1097
01:32:10,845 --> 01:32:15,255
всички техни бъдещи филми.
Точно така.
1098
01:32:15,455 --> 01:32:20,413
Точно както Хъмфри Богарт помогна на
Джими Кагни в "Бурните Двадесет".
1099
01:32:20,613 --> 01:32:23,621
Точно така.
- Помниш ли?
1100
01:32:24,496 --> 01:32:27,496
Както братото каза,
влизаме във филмовия бизнес.
1101
01:32:27,696 --> 01:32:32,955
И ще правим черни филми
с черни актьори. Успех!
1102
01:32:33,996 --> 01:32:39,094
Макс и Джеймс, носят се слухове,
че отношенията ви са обтегнати.
1103
01:32:39,326 --> 01:32:42,429
Как ще коментирате?
- Джими и аз вярваме,
1104
01:32:42,629 --> 01:32:46,495
че няма нищо по-мимолетно
от враждата в шоубизнеса.
1105
01:32:46,695 --> 01:32:48,935
Не бива да вярвате в тези слухове.
1106
01:32:49,135 --> 01:32:54,035
Макс Барбър ми е като
пра, пра, прадядо, цял живот.
1107
01:32:54,955 --> 01:32:58,963
Благодаря ви, господа,
пожелавам ви успех на премиерата.
1108
01:33:00,512 --> 01:33:04,290
Какво беше това с "прадядото"?
- А ти защо ме наричаш Джими?
1109
01:33:04,490 --> 01:33:08,288
Ами "Раят", да не е твой?
- Нека го наричаме "наш"?
1110
01:33:08,488 --> 01:33:12,405
Той не е наш. Още не съм подписал.
- Макс, стига.
1111
01:33:13,205 --> 01:33:16,455
Филмът ще е общ.
- Как ли не.
1112
01:33:25,896 --> 01:33:29,705
Дюк Монтана,
какво е чувството да се завърнеш?
1113
01:33:29,905 --> 01:33:35,213
Знам ли, май е страхотно,
явно всички искат стария каубой.
1114
01:33:35,413 --> 01:33:39,096
Поздравления, и ви желаем
успех тази вечер.
1115
01:33:39,296 --> 01:33:41,830
Дюк?
Хайде, ще изпуснеш момента.
1116
01:33:42,030 --> 01:33:44,146
Веднага идвам, партньоре.
1117
01:33:46,188 --> 01:33:49,496
Хайде, Дюк, това е твоята нощ.
Заслужи си я.
1118
01:33:50,496 --> 01:33:54,130
Чувствам се неловко
сред толкова много хора, г-н Барбър.
1119
01:33:54,605 --> 01:33:57,413
Аз вирея сред откритите пространства.
1120
01:33:57,613 --> 01:34:01,871
Нужен си ни. Хайде.
- Г-н Барбър...
1121
01:34:02,121 --> 01:34:04,605
Просто не мога.
1122
01:34:13,696 --> 01:34:16,496
Благодаря,
че се опитахте да ме убиете.
1123
01:34:16,696 --> 01:34:19,120
Благодаря, че не умря.
1124
01:34:41,788 --> 01:34:44,233
Надявам се да откриеш това,
което търсиш.
1125
01:35:22,455 --> 01:35:24,588
Бес вкъщи ли е?
1126
01:35:25,488 --> 01:35:27,988
Следват финални сцени...
1127
01:35:28,488 --> 01:35:32,388
Превод и субтитри
Наталия Георгиева
1128
01:35:33,088 --> 01:35:38,088
© 2021 Translator's Heaven
subs.sab.bz
1129
01:35:38,788 --> 01:35:43,488
Искате да правите субтитри?
Заповядайте при нас: subs.sab.bz
1130
01:38:48,746 --> 01:38:52,380
От "Миракъл Пикчърс",
които създадоха:
1131
01:38:52,580 --> 01:38:56,796
"Крави от отвъдното"
"Голямата стъпка ми е любовник"
1132
01:38:56,996 --> 01:38:59,580
"Изгарящи зверства в Хакенсак"
1133
01:38:59,830 --> 01:39:02,863
и вечната класика, "Човекът-тарантула"
1134
01:39:03,446 --> 01:39:08,830
Очаквайте новият им филм,
който ще разчупи границите на киното.
1135
01:39:11,030 --> 01:39:13,600
Сестрите от "Вечната скръб"
1136
01:39:13,800 --> 01:39:17,205
приемат дадените си обети
много насериозно.
1137
01:39:22,613 --> 01:39:25,888
Мадона, разгонени монахини.
1138
01:39:26,188 --> 01:39:28,588
Кажете си молитвите.
1139
01:39:32,205 --> 01:39:34,288
"МОНАХИНИ УБИЙЦИ"
1140
01:39:34,838 --> 01:39:38,830
Разчистват улиците по техен начин.
1141
01:39:40,613 --> 01:39:43,370
Колко много пари
за сиропиталището.
1142
01:39:43,570 --> 01:39:45,830
Децата ще откачат.
1143
01:39:46,496 --> 01:39:48,605
Монахини убийци!
1144
01:39:48,963 --> 01:39:52,955
Тези монахини имат дяволски навици!
1145
01:39:55,371 --> 01:39:57,863
Разкарай тия скапани куки.
1146
01:39:58,330 --> 01:40:00,530
Ясно, заемам се.
1147
01:40:07,288 --> 01:40:09,788
Монахини с мисия!
1148
01:40:10,211 --> 01:40:12,961
Стафа си го бива, хлапе.
Приятно прекарване.
1149
01:40:15,336 --> 01:40:17,803
Продаваш наркотици на деца?
1150
01:40:18,003 --> 01:40:20,795
Аз съм католик.
- Ние също.
1151
01:40:20,995 --> 01:40:23,378
Те са жилави и зли.
1152
01:40:23,578 --> 01:40:25,778
"МОНАХИНИ УБИЙЦИ"