1 00:00:36,293 --> 00:00:38,393 ХОЛИВУД, Калифорния 1974 г. 2 00:00:38,593 --> 00:00:41,003 Спрете това светотатство! 3 00:00:41,211 --> 00:00:43,698 "МОНАХИНИ УБИЙЦИ" СВЕТОВНА ПРЕМИЕРА 4 00:00:44,098 --> 00:00:47,711 Свобода за Божието слово! 5 00:00:48,411 --> 00:00:52,128 Холивуд трябва да спре тези богохулни филми! 6 00:00:52,336 --> 00:00:54,636 Господ е любов! 7 00:00:56,170 --> 00:01:00,953 Никога не сме имали такава опашка за някой от нашите филми. 8 00:01:01,670 --> 00:01:04,086 Те бойкотират, чичо Макс. 9 00:01:04,286 --> 00:01:07,521 Може би филмът изпреварва времето си. Знае ли човек, Уолтър? 10 00:01:07,721 --> 00:01:12,045 Когато "Пролетно тайнство" на Стравински било поставено в Париж, 11 00:01:12,253 --> 00:01:16,241 зрителите били така потресени от неговите атонални качества, 12 00:01:16,441 --> 00:01:18,841 че буквално са се сбили. 13 00:01:19,086 --> 00:01:22,336 Какво общо има това с нас? - Само отбелязвам. 14 00:01:26,061 --> 00:01:29,426 "Изключителната безвкусица на този филм, 15 00:01:29,626 --> 00:01:32,678 напълно съвпада с посредственото изпълнение." 16 00:01:32,878 --> 00:01:35,971 "Единственото хубаво нещо в този филм е, 17 00:01:36,171 --> 00:01:39,303 че след 90 минути идва краят." 18 00:01:39,503 --> 00:01:43,411 И това наричаш добра рецензия? - Чудесна е. Харесали са края. 19 00:01:43,611 --> 00:01:46,603 Богохулство! Те са дяволът! 20 00:01:52,878 --> 00:01:55,836 Чичо Макс, трябва да те попитам нещо. 21 00:01:56,453 --> 00:01:59,403 Отдавна снимаме филми... - И какво? 22 00:01:59,703 --> 00:02:02,420 Може би е време... 23 00:02:03,720 --> 00:02:07,670 Да се откажем? - Ще се престоря, че не съм те чул. 24 00:02:07,870 --> 00:02:12,128 "Да се откажем"? Да не си откачил, Уолтър? 25 00:02:12,336 --> 00:02:14,794 Ние не се отказваме. 26 00:02:14,994 --> 00:02:18,470 Ние сме "Миракъл Пикчърс". А какъв е нашият девиз? 27 00:02:18,670 --> 00:02:21,779 "Ако е хубаво, значи е чудо." Точно така. 28 00:02:21,979 --> 00:02:26,341 И защо се наричаме така? Защото чудесата са тук и се случват. 29 00:02:26,541 --> 00:02:29,261 Не при нас, но ги има. 30 00:02:29,461 --> 00:02:32,211 Трябва да бъдем нащрек и да отворим сърцата си, 31 00:02:32,411 --> 00:02:38,178 за да го разпознаем и не го изпуснем, когато това чудо се появи. 32 00:02:38,378 --> 00:02:40,720 Добре, да намерим нашето чудо. 33 00:02:40,920 --> 00:02:44,678 Така те искам. Ще платиш ли сметката? 34 00:02:49,295 --> 00:02:52,753 Забранете всички филми на "Миракъл Пикчърс". 35 00:02:52,953 --> 00:02:56,711 Те не са "Чудо", те са светотатство! 36 00:03:01,020 --> 00:03:04,003 Коли на старо "Ейвън". Сцена 1. 37 00:03:08,745 --> 00:03:11,720 Здравейте, аз съм Дюк Мон... 38 00:03:13,928 --> 00:03:17,003 Съжалявам, да повторим. Не спирайте лентата. 39 00:03:17,211 --> 00:03:19,595 Няма проблем, снимаме на видео. 40 00:03:19,795 --> 00:03:22,736 Какво? - Последен писък на техниката. 41 00:03:22,936 --> 00:03:25,453 Действай, когато си готов, Дюк. 42 00:03:36,753 --> 00:03:39,478 "СЪРЦЕТО МИ ПЕЕ САМО ЗА ТЕБ" 43 00:03:52,589 --> 00:03:55,337 "ДЮК МОНТАНА и Златното ласо" 44 00:03:58,798 --> 00:04:01,794 "ДЮК МОНТАНА и Речните вълци" 45 00:04:25,560 --> 00:04:30,742 Убийство за Оскар 46 00:04:44,670 --> 00:04:47,078 Реджи, добре дошъл. 47 00:04:47,386 --> 00:04:51,224 Знаеш ли, първоначално смятах да заложа бомба в колата ти, 48 00:04:51,453 --> 00:04:54,961 като на мексиканеца, в "Допир до Злото", от Орсън Уелс? 49 00:04:55,161 --> 00:04:57,228 Тоя беше пълна откачалка. 50 00:04:57,436 --> 00:05:01,285 Но после си казах, по-добре да го намушкам, 51 00:05:01,785 --> 00:05:05,678 както Тони Пъркинс уби Джанет Лий в "Психо". 52 00:05:05,878 --> 00:05:07,961 Тази гад наистина обичаше майка си. 53 00:05:08,161 --> 00:05:11,836 Но и това не ми хареса. Реших друго. 54 00:05:12,461 --> 00:05:16,836 Ще взема да го блъсна по стълбите като Уидмарк в "Целувката на смъртта". 55 00:05:17,036 --> 00:05:21,045 Сещаш ли се, като Томи Удо? - Не съм го гледал. 56 00:05:21,253 --> 00:05:25,039 А защо не ме пуснеш както Клод Рейнс пусна Джон Гарфийлд 57 00:05:25,239 --> 00:05:28,670 в "Направиха ме престъпник"? - Мамка му, мразя този филм. 58 00:05:29,003 --> 00:05:31,920 Жалко. На мен ми е любим. 59 00:05:32,120 --> 00:05:34,380 Не, жалко за теб, Макс. 60 00:05:34,580 --> 00:05:38,880 Този път животът няма да подражава на изкуството. 61 00:05:40,753 --> 00:05:43,447 Реджи, изслушай ме, моля те. 62 00:05:43,647 --> 00:05:49,086 Казах ти, че филмовият бизнес е несигурен и винаги има шанс за загуба. 63 00:05:49,295 --> 00:05:52,369 "Загуба"? Ходих на премиерата. 64 00:05:52,569 --> 00:05:56,045 Нямаше един продаден билет. Това е същински рекорд. 65 00:05:56,253 --> 00:06:00,461 Да не съм виновен аз? Всичко е заради полуделите католици. 66 00:06:00,661 --> 00:06:04,595 Не пускат зрителите в залата. Всичко ще се уталожи. 67 00:06:04,795 --> 00:06:07,961 Медиите ни направиха услуга. Чудесна реклама. 68 00:06:08,161 --> 00:06:11,058 Нека ти кажа нещо, Макс. 69 00:06:11,258 --> 00:06:15,303 Тази помия ми струваше 350 бона. И си искам парите. 70 00:06:15,503 --> 00:06:17,670 Нямам ги. Похарчих всичко за филма. 71 00:06:17,870 --> 00:06:20,720 "Ще е истински хит" - така го нарече. - Кой? Аз? 72 00:06:20,920 --> 00:06:23,303 Сигурен ли си? - Нарече го: "опечена работа". 73 00:06:23,503 --> 00:06:25,936 Обичайните глупости. 74 00:06:26,136 --> 00:06:28,885 Реджи, аз съм продуцент, 75 00:06:29,085 --> 00:06:32,100 говоря какво ли не, за да финансирам филма. 76 00:06:32,300 --> 00:06:36,336 Нормално е. Влез ми в положението. Дайте ми време и ще ти върна парите. 77 00:06:36,536 --> 00:06:39,752 До последната стотинка. Обещавам. - Баламосваш ме. 78 00:06:39,952 --> 00:06:43,303 Кълна се, не е така. Е, може би послъгах малко. 79 00:06:43,503 --> 00:06:47,236 Все пак съм мошеник и продуцент. Идва ни отвътре. 80 00:06:47,836 --> 00:06:52,145 Но ти гарантирам, че ще впрегна цялата си енергия. 81 00:06:52,545 --> 00:06:57,511 Ще преобърна света, за да ти набавя парите. Заклевам се. 82 00:06:57,911 --> 00:07:01,961 С лихвите? - Естествено, иска ли питане? 83 00:07:09,203 --> 00:07:11,803 Имаш 72 часа. - 72 часа? 84 00:07:12,211 --> 00:07:15,957 След това ще те удуша! - Като Къртис в "Бостънският удушвач"? 85 00:07:16,157 --> 00:07:18,491 И още как. 86 00:07:19,411 --> 00:07:21,702 Хубав филм. 87 00:07:23,406 --> 00:07:26,665 БЕВЪРЛИ ХИЛС 88 00:08:01,003 --> 00:08:04,057 Ало, охраната? Този кой го пусна? 89 00:08:05,378 --> 00:08:08,128 Макс Барбър. - Джими Мур. 90 00:08:08,420 --> 00:08:12,045 Предпочитам "Джеймс". - Знам те от пеленаче. 91 00:08:12,253 --> 00:08:17,078 Много вода изтече оттогава, Макс. - Да, светът се променя. 92 00:08:20,261 --> 00:08:24,286 Можем ли да поговорим насаме? - Разбира се. 93 00:08:26,920 --> 00:08:31,011 Нека отгатна, искаш пари? 94 00:08:31,795 --> 00:08:36,261 Толкова ли ми личи? - Не, нито погледа те издава. 95 00:08:36,461 --> 00:08:41,260 Нито осанката. Винаги си умеел да прикриваш намеренията си. 96 00:08:41,460 --> 00:08:46,115 Много научих от теб, Макс. "Огън да гори в теб - не го показвай". 97 00:08:46,315 --> 00:08:48,511 Сядай де. 98 00:08:49,711 --> 00:08:52,853 Мълвата се разнесе, Макс. 99 00:08:53,053 --> 00:08:57,406 Завлякъл си Реджи Фонтен с 350 хиляди. 100 00:08:57,795 --> 00:09:00,545 Нека обясня, Джими, тоест Джеймс... 101 00:09:01,692 --> 00:09:04,575 Това е нищо работа. 102 00:09:05,175 --> 00:09:09,195 Значи само да щракнеш с пръсти и всичко ще се нареди? 103 00:09:09,920 --> 00:09:12,886 Много смешно. - Просто те занасям. 104 00:09:13,086 --> 00:09:16,628 С радост ще ти помогна. Заради доброто старо време. 105 00:09:16,828 --> 00:09:19,095 Благодаря ти. 106 00:09:19,320 --> 00:09:21,878 Но искам нещо в замяна. 107 00:09:22,078 --> 00:09:25,920 Сценарият на Тери Милър. "Рай" - искам го. 108 00:09:26,120 --> 00:09:28,303 Джими, само това не. 109 00:09:28,503 --> 00:09:31,378 Най-добрият сценарий, който съм чел. 110 00:09:31,578 --> 00:09:34,928 Гарантиран "Оскар". Искам го. 111 00:09:35,128 --> 00:09:37,825 Не мога. Всичко друго, но не и това. 112 00:09:38,025 --> 00:09:41,586 Кога ще имаш този шанс, Макс? Продукцията струва 10 милиона. 113 00:09:41,786 --> 00:09:46,595 Аз мога да ти ги дам. За такива пари не си сънувал. 114 00:09:46,795 --> 00:09:50,306 Защо се дърпаш? - Защото този сценарий е моята рожба. 115 00:09:50,506 --> 00:09:53,495 Той ме крепи. Не мога. 116 00:09:53,695 --> 00:09:56,295 А чия беше идеята? - Твоя. И какво? 117 00:09:56,495 --> 00:10:01,994 А кой чука вдовицата, за да получи правата? Аз! И още имам кошмари. 118 00:10:02,194 --> 00:10:05,395 Да беше го заснел, докато беше известен. 119 00:10:05,595 --> 00:10:08,586 С тоя льохман Франк Пиърс? - Той е звезда! 120 00:10:08,786 --> 00:10:12,128 Пълен некадърник. Щеше да съсипе филма. 121 00:10:12,336 --> 00:10:15,711 И това щеше да е нещо! 122 00:10:19,253 --> 00:10:23,703 350,000 долара, Макс. Парите са твои. 123 00:10:24,961 --> 00:10:28,461 Аз получавам сценария, ти - избягваш гроба. 124 00:10:28,661 --> 00:10:31,295 Не мога да го направя. 125 00:10:33,545 --> 00:10:35,995 Половин милион, Макс. 126 00:10:36,378 --> 00:10:39,110 Забрави, не мога. 127 00:10:39,836 --> 00:10:42,286 750,000. 128 00:10:44,836 --> 00:10:47,236 Наистина не мога. 129 00:10:47,670 --> 00:10:51,753 Добре тогава. 1 милион, Макс. 130 00:10:54,278 --> 00:10:56,695 1 милион? 131 00:10:57,145 --> 00:11:00,386 Не... Не, не мога. 132 00:11:01,086 --> 00:11:03,645 Няма да ти продам сценария. 133 00:11:03,912 --> 00:11:06,725 Всяка сцена е изпипана, всяка реплика е бижу. 134 00:11:06,925 --> 00:11:10,128 Ще го съсипеш. Няма да ти го позволя. 135 00:11:10,336 --> 00:11:13,220 Ще го съсипеш като идеята с Франк Пиърс... 136 00:11:13,420 --> 00:11:17,520 Какво не му харесваш? - Няма да се унижавам за едни пари. 137 00:11:17,720 --> 00:11:20,890 Ще го заснема с Уолтър, след като те пречукат. 138 00:11:21,090 --> 00:11:25,351 Знаеш ли, ще го завещая на Ед Ууд само да не го получиш. Майната ти! 139 00:11:25,695 --> 00:11:28,478 Поздрави Реджи от мен, егоцентричен кучи сине! 140 00:11:28,678 --> 00:11:32,753 Ти вадиш само лайна, а аз нося Оскари! 141 00:12:06,911 --> 00:12:09,511 Добро утро. 142 00:12:10,603 --> 00:12:15,085 Какво е това? - Странен букет от Джими Мур. 143 00:12:15,285 --> 00:12:18,403 Има и жалейка. Кой е умрял? - Нямам представа. 144 00:12:18,803 --> 00:12:21,428 И това е от него. 145 00:12:21,628 --> 00:12:25,420 Защо ти праща лопата и почва? 146 00:12:26,011 --> 00:12:28,978 Играем една игра. 147 00:12:29,178 --> 00:12:33,853 И каква е? - Нищо интересно. Някой да е звънял? 148 00:12:34,353 --> 00:12:39,637 Да, Реджи Фонтен. Каза, че ти остават само 48 часа. 149 00:12:39,989 --> 00:12:42,585 Какво значи това? - Представа си нямам. 150 00:12:42,878 --> 00:12:45,378 Днес си доста потаен. 151 00:12:46,961 --> 00:12:49,070 Виж, Уолтър... 152 00:12:49,503 --> 00:12:51,910 Ти си мой племенник. 153 00:12:52,211 --> 00:12:57,378 Ако не дай си боже, нещо ми се случи, всичко ще остане за теб. 154 00:12:57,920 --> 00:13:00,920 Така че заслужаваш истината. 155 00:13:02,420 --> 00:13:07,295 И двамата знаем, че Джими Мур винаги е искал "Рая". 156 00:13:07,495 --> 00:13:12,128 Снощи ми направи предложение да откупи сценария. 157 00:13:12,336 --> 00:13:14,498 Колко ти предложи? - Много. 158 00:13:14,698 --> 00:13:18,253 Колко "много"? - Милион долара. 159 00:13:19,678 --> 00:13:21,753 Милион? Ти прие ли? 160 00:13:21,953 --> 00:13:24,211 Ти как мислиш? - Иска ми се да си приел. 161 00:13:24,411 --> 00:13:27,878 Отказах му. - Моля? Отказал си един милион? 162 00:13:28,336 --> 00:13:31,002 Какви бихме били без мечтите си? 163 00:13:31,202 --> 00:13:33,302 Богати! 164 00:13:35,920 --> 00:13:38,920 Уолтър. Не, не... 165 00:13:39,586 --> 00:13:44,045 Този сценарий е един от най-великите сценарии писани някога. 166 00:13:44,253 --> 00:13:48,460 С това ще спечелим всички "Оскари". Ти и аз на подиума. 167 00:13:48,660 --> 00:13:52,178 Благодарим на всички. Поздравяваме се един друг. 168 00:13:52,378 --> 00:13:57,720 Но това е един милион долара. С тези пари ще си живеем царски. 169 00:13:57,920 --> 00:14:02,137 Можем да заснемем дузина филма. - Няма да му позволя да го заснеме. 170 00:14:02,337 --> 00:14:05,167 Аз свърших цялата работа. А той да го заснеме? 171 00:14:05,367 --> 00:14:08,920 Той да обере овациите? Няма да стане, аз свърших всичко. 172 00:14:09,120 --> 00:14:13,253 Аз и само аз! Не разбираш ли? Аз единствен! 173 00:14:13,628 --> 00:14:16,820 Не съм идиот, знам, че си загазил. - Какво искаш да кажеш? 174 00:14:17,120 --> 00:14:21,936 Цветята, лопатата и тези 48 часа. Стига, не съм тъп. 175 00:14:22,336 --> 00:14:25,315 Какво намекваш? - Намеквам, че не си ми казал всичко 176 00:14:25,515 --> 00:14:28,253 за нашия спонсор, г-н Фонтен. 177 00:14:28,453 --> 00:14:33,803 Понякога ме изумяваш с твоите заключения. Честно. 178 00:14:34,003 --> 00:14:37,511 Пак този снизходителен тон. - Не говори глупости. 179 00:14:37,711 --> 00:14:41,086 Принизяваш ме до глуповатия племенник. 180 00:14:41,295 --> 00:14:44,595 Добре де. Признавам, имаме проблем. 181 00:14:44,795 --> 00:14:48,845 Нито за пръв, нито за последен път. Но винаги сме се оправяли. 182 00:14:49,045 --> 00:14:52,053 Това правим. Миракъл Пикчърс, какъв е нашият девиз? 183 00:14:52,253 --> 00:14:55,710 Стига с този девиз. Вчера ми говореше за чудеса. 184 00:14:55,910 --> 00:15:00,003 Че трябваше да ги разпознаем, когато се появят. 185 00:15:00,211 --> 00:15:02,424 Ще ти кажа кое е чудо. 186 00:15:02,624 --> 00:15:08,214 Чудо е, че Джими Мур ти дава 1 милион. За някакъв тъп сценарий. 187 00:15:08,414 --> 00:15:11,595 Как можа да го кажеш? Върни си думите. 188 00:15:11,795 --> 00:15:14,795 Ти също се поти над този тъп сценарий. 189 00:15:14,995 --> 00:15:17,560 Поне веднъж в живота си постъпи практично. 190 00:15:17,760 --> 00:15:19,760 Продай го, вземи парите. 191 00:15:19,995 --> 00:15:22,711 Огледай се. Хайде да променим живота си. 192 00:15:22,911 --> 00:15:25,260 Не изпускай шанса си. 193 00:15:25,560 --> 00:15:29,045 Моля те. Това е най-зрялото решение. 194 00:15:36,686 --> 00:15:40,211 Значи се договорихме? 1,2 милиона? 195 00:15:48,920 --> 00:15:51,836 Гордея се с теб, Макс. Постъпваш много зряло. 196 00:15:52,036 --> 00:15:54,628 Аз му казах същото, Джими. 197 00:15:54,961 --> 00:15:57,028 Джеймс. 198 00:15:57,253 --> 00:16:02,295 И всички документи ще ти бъдат доставени в 18:00 часа. 199 00:16:02,545 --> 00:16:06,086 И като говорим за зрели постъпки, 200 00:16:06,295 --> 00:16:11,295 ето и аванса от 350 хиляди. 201 00:16:13,436 --> 00:16:18,461 За да решиш проблемът си с твоите спонсори. 202 00:16:21,211 --> 00:16:23,220 Вземи ги, Макс. 203 00:16:23,420 --> 00:16:27,545 Постъпи като зрял човек. 204 00:16:45,545 --> 00:16:48,253 Шегува ли се? - Изобщо. 205 00:16:48,453 --> 00:16:50,920 Занасяш ли ме, Макс? 206 00:16:52,253 --> 00:16:54,503 Престани. 207 00:16:54,753 --> 00:16:57,878 Ще ти намерим друг велик сценарий. 208 00:16:59,711 --> 00:17:03,128 Защо не дойдете на снимките? На първия снимачен ден. 209 00:17:03,336 --> 00:17:07,260 Франк Пиърс ще е там и ще направи един готин номер. 210 00:17:07,460 --> 00:17:10,001 Франк Пиърс е любимият ми актьор. 211 00:17:10,201 --> 00:17:14,502 Той е главният герой в "Рай". - Жестоко! 212 00:17:14,702 --> 00:17:16,760 Обожаваме Франк Пиърс. 213 00:17:16,960 --> 00:17:20,219 Да отидем до снимачната площадка да му видим каскадата. 214 00:17:20,419 --> 00:17:23,005 Изгарям от желание да се запозная с Франк Пиърс. 215 00:17:23,205 --> 00:17:26,294 Кажи ми, че се преструваш? - Хайде да се запознаем с Франк. 216 00:17:26,494 --> 00:17:29,378 Франки, след малко ще те обезопася. 217 00:17:29,578 --> 00:17:32,031 Дръж, скъпа. 218 00:17:32,231 --> 00:17:35,531 Споменах ли, че си взех новият "Олдсмобил 442"? 219 00:17:36,628 --> 00:17:38,920 Като ракета е. 4550 кубика. 220 00:17:39,120 --> 00:17:43,586 Куките ме погнаха, но ми дишаха прахта. 221 00:17:45,786 --> 00:17:50,073 Леле, истинска снимачна площадка! - Стига, бил си на такава. 222 00:17:50,273 --> 00:17:52,841 Това е Франк Пиърс. - Да не съм сляп. 223 00:17:53,141 --> 00:17:56,496 Искаш ли да ви запозная? - Може ли? Не искам да му преча. 224 00:17:56,696 --> 00:17:58,827 Той те очаква. 225 00:17:59,027 --> 00:18:02,945 Много държеше да се запознаете. - Веднага се връщам. 226 00:18:03,645 --> 00:18:06,045 Знаеш, че Франк не е за "Рая". 227 00:18:06,245 --> 00:18:09,678 Той е една от най-големите филмови звезди. 228 00:18:09,878 --> 00:18:12,445 С него филмът веднага получава зелена светлина. 229 00:18:12,653 --> 00:18:16,803 Твърде е простоват за героя. Филмът е за човешките мечти. 230 00:18:17,003 --> 00:18:20,453 За дебрите на душата. Героят не иска да е пешка в този свят. 231 00:18:20,653 --> 00:18:22,670 И тръгва на приключение. 232 00:18:22,870 --> 00:18:26,011 Извинете, г-н Пиърс? Уолтър Крийсън - Джеймс ме праща. 233 00:18:26,211 --> 00:18:30,670 Момчета, няма ли да го спрете? Къде е скапаната охрана? 234 00:18:30,870 --> 00:18:34,178 Приятел съм, познат на Джеймс Мур. 235 00:18:34,378 --> 00:18:37,753 А, вярно. Дружката на Джими. Приятно ми е. 236 00:18:37,953 --> 00:18:40,761 Да, Макс, чел съм сценария. 237 00:18:40,961 --> 00:18:43,127 Това е моето послание към света. 238 00:18:43,336 --> 00:18:48,045 Не ми остават много филми. Помниш този проект от самото начало. 239 00:18:48,253 --> 00:18:52,336 Моля те, премисли за Франк. Той не е за тази роля. 240 00:18:52,536 --> 00:18:57,011 Трябва ни някой, който се стреми към един по-добър свят. 241 00:18:57,211 --> 00:19:00,636 По-добър живот. Угнетен, живеещ в собствена реалност, 242 00:19:00,836 --> 00:19:05,252 принуден да се изправи срещу собствените си демони. 243 00:19:05,452 --> 00:19:09,220 Звучиш като идеален за ролята. - Да. Моля? 244 00:19:09,420 --> 00:19:13,036 Приятно ми е. Мога ли да ви стисна ръката? Аз съм най-големият ви фен. 245 00:19:13,236 --> 00:19:15,836 Моля те. Франк, не си обезопасен. 246 00:19:16,036 --> 00:19:18,211 Успокой се. 247 00:19:19,588 --> 00:19:24,711 Правил съм го милион пъти. - Той е Франк Пиърс, знае си работата. 248 00:19:24,911 --> 00:19:27,795 Моля те, разкарай го. На всичко съм готов. 249 00:19:27,995 --> 00:19:30,803 В какво си се превърнал, Макс? Не мога да те позная. 250 00:19:31,003 --> 00:19:33,759 Предишният Макс би убил, за да заснеме този филм. 251 00:19:33,959 --> 00:19:37,478 Заради преклонната ми възраст, Джеймс. Та ти работеше за мен, за Бога. 252 00:19:37,678 --> 00:19:40,803 Излагаш ме, Макс. Престани. 253 00:19:41,003 --> 00:19:43,295 Може ли автограф? 254 00:19:44,128 --> 00:19:46,636 Моля те. - Разбира се. 255 00:19:47,036 --> 00:19:49,752 Откажи се, Макс. 256 00:19:51,811 --> 00:19:55,170 Това е моето послание към света. Моля те? 257 00:19:55,470 --> 00:19:58,420 Не, Франк Пиърс получава ролята. 258 00:19:58,753 --> 00:20:00,988 Майната ти. Тъпак. 259 00:20:01,188 --> 00:20:03,878 Ето писалка. - Ще се спреш ли? 260 00:20:11,003 --> 00:20:13,003 Франк! 261 00:20:23,820 --> 00:20:26,253 Обедна почивка. 262 00:20:30,045 --> 00:20:32,635 Какъв прекрасен ден, ден. 263 00:20:32,835 --> 00:20:36,461 Звезда се стовари пред мен. 264 00:20:37,095 --> 00:20:40,670 Уолтър, видя ли му лицето? 265 00:20:40,870 --> 00:20:45,511 На кого, на Франк ли? - Той стана на кайма. Говоря за Джими. 266 00:20:45,711 --> 00:20:49,421 Изражението му, когато мечтите му се пръснаха като главата на Франк. 267 00:20:49,621 --> 00:20:53,845 Този момент беше безценен. 268 00:20:54,045 --> 00:20:56,579 Ще се размажа от кеф. 269 00:20:57,279 --> 00:20:59,720 И за това трябва да ти благодаря. - Защо? 270 00:20:59,920 --> 00:21:03,095 Защото заради теб е тази радост. - О, боже! 271 00:21:03,295 --> 00:21:05,370 Прав си, Уолтър. О, Боже! 272 00:21:05,570 --> 00:21:09,720 Точно в такива моменти ми се връща вярата в Него! 273 00:21:09,920 --> 00:21:14,803 Говориш ужасни неща. - "Шаденфройд" му викат германците. 274 00:21:15,003 --> 00:21:19,645 "Злонамерено удоволствие". Швабите са му дали име. 275 00:21:19,845 --> 00:21:23,136 Не искам този празник да свършва. Хайде да се напием от радост. 276 00:21:23,336 --> 00:21:25,754 Ще повърна. - Прави каквото искаш. 277 00:21:25,954 --> 00:21:30,420 Аз се прибирам и ще се напия. И ще празнувам! 278 00:21:30,620 --> 00:21:32,686 Започва. Хайде. 279 00:21:32,886 --> 00:21:35,252 Хайде, Уолтър. - Не искам да гледам. 280 00:21:35,452 --> 00:21:37,636 Хайде, част от терапията е. 281 00:21:37,836 --> 00:21:40,840 Тъжна новина днес: Холивуд скърби. 282 00:21:41,040 --> 00:21:44,420 Франк Пиърс, който сам правеше своите каскади, 283 00:21:44,620 --> 00:21:48,377 почина днес след падане от съда в Лос Анджелис. 284 00:21:48,577 --> 00:21:52,545 Всички сме потресени. 285 00:21:52,920 --> 00:21:56,920 Погледни го, по телевизията! Преписва си цялата слава. 286 00:21:57,120 --> 00:21:59,920 Ти си един чеп, скапан крив чеп. 287 00:22:00,420 --> 00:22:03,961 Веднага искам да съобщя, 288 00:22:04,161 --> 00:22:08,886 че спираме заснемането на продукцията. 289 00:22:09,086 --> 00:22:11,952 Виж го ти, долен позьор! 290 00:22:14,936 --> 00:22:19,127 Обичам те, Франк, мамка... Франк Пиърс! 291 00:22:19,336 --> 00:22:24,127 Можеш ли да повярваш? Кой този път се провали? 292 00:22:24,336 --> 00:22:26,886 Ти, не схващаш ли? 293 00:22:27,086 --> 00:22:33,220 Нека да споменем, че Пиърс беше застрахован за 5 милиона. 294 00:22:33,420 --> 00:22:38,120 От които Джеймс Мур дарява част на фондация от името на Пиърс. 295 00:22:38,320 --> 00:22:42,261 5 милиона... Тази гад ще гушне 5 милиона. 296 00:22:42,461 --> 00:22:47,045 И метър лента не е изхабил, но печели 5 млн.? 297 00:22:47,253 --> 00:22:49,928 Предавам се, той е Сатаната. 298 00:22:50,128 --> 00:22:54,878 Няма достатъчно светена вода, кръстове и чесън, за да го победя. 299 00:22:55,078 --> 00:22:57,886 Ти си шибан мошеник. Ти, малко шибано лайно! 300 00:22:58,086 --> 00:23:00,711 Той е шибан мошеник! - Успокой се... 301 00:23:00,911 --> 00:23:05,753 Аз гния в тази скапана дупка, а този гад... Не, не мога. 302 00:23:05,953 --> 00:23:08,420 Изродче малко! - Ще си докараш някой инфаркт. 303 00:23:08,620 --> 00:23:12,303 Боже, покоси ме! Нека умра. 304 00:23:12,503 --> 00:23:16,711 Точно сега! Не мога да го понеса. 305 00:23:16,911 --> 00:23:20,470 Някой чука. - Толкова много ли искам! 306 00:23:20,670 --> 00:23:23,126 Доставка за г-н Барбър от Джеймс Мур. 307 00:23:23,326 --> 00:23:26,242 Дайте ни минута и се връщаме. 308 00:23:26,681 --> 00:23:29,738 Последният пирон в ковчега ми. Дай ми писалка. 309 00:23:29,938 --> 00:23:32,586 Да подписвам и да се свършва. 310 00:23:32,786 --> 00:23:35,378 Погледни го от хубавата страна. - Хубавата? 311 00:23:35,578 --> 00:23:37,803 Постави се на мястото на Джеймс. 312 00:23:38,003 --> 00:23:42,886 Помниш ли в "Монахини убийци" как Бернадет Табот се запали? 313 00:23:43,086 --> 00:23:45,461 Ами ако беше загинала? 314 00:23:45,661 --> 00:23:49,878 Щеше да останеш само с една жалката застраховка. 315 00:24:03,553 --> 00:24:08,253 Знаеш ли, прав си както винаги. - Благодаря ти. 316 00:24:14,761 --> 00:24:19,295 МАЙНАТА ТИ! С УВАЖЕНИЕ, МАКС БАРБЪР. 317 00:24:19,711 --> 00:24:24,502 Така, сега да го върнем на Джеймс. 318 00:24:25,186 --> 00:24:29,127 Браво. Все пак подписа. Не мислех, че ще го направиш. 319 00:24:29,336 --> 00:24:31,695 Подписах, и още как. 320 00:24:32,903 --> 00:24:36,971 Заповядай. Чакай. Дай на малкия бакшишче. 321 00:24:37,471 --> 00:24:39,795 За изпроводяк. - Разбира се. 322 00:24:41,920 --> 00:24:45,295 Заповядай, това е за теб. Благодаря, че изчака. 323 00:24:45,495 --> 00:24:48,386 Взе и го подписа! Невероятен си. Много се гордея с теб. 324 00:24:48,586 --> 00:24:53,128 Е, какво е усещането? - Изненадващо прекрасно. Ободряващо. 325 00:24:53,336 --> 00:24:58,502 Изведнъж ме обзе вдъхновение. Нова цел в живота, Уолтър. 326 00:24:58,702 --> 00:25:03,086 Ще заснемем нов филм, и то веднага! 327 00:25:03,286 --> 00:25:05,736 И ще бъде най-великото ни дело. 328 00:25:05,936 --> 00:25:08,711 Обичам те, когато си ентусиазиран. По кой сценарий? 329 00:25:08,911 --> 00:25:11,003 По кой сценарий? 330 00:25:11,211 --> 00:25:15,836 По синия. - Синият? 331 00:25:16,446 --> 00:25:19,502 "Най-старата пушка на Запада"? Чичо Еди написа сценария. 332 00:25:19,702 --> 00:25:22,670 Мир на праха му. Прекрасен сценарий. 333 00:25:22,870 --> 00:25:25,795 Но ти го мразеше. - Точно така, минало-свършено. 334 00:25:25,995 --> 00:25:28,979 Значи вече го харесваш? - Дали го харесвам? Обожавам го. 335 00:25:29,179 --> 00:25:31,711 Сценарий, който заслужава да бъде заснет. 336 00:25:31,911 --> 00:25:34,101 И аз все това повтарях. - Зная. 337 00:25:34,301 --> 00:25:37,079 Обожавам този сценарий. Как не ти харесваше досега? 338 00:25:37,311 --> 00:25:40,103 Западнал каубой разбира, че е потомък на индианци. 339 00:25:40,303 --> 00:25:43,925 Взима се в ръце и помага на племето си да прогонят гнилите окупатори, 340 00:25:44,125 --> 00:25:47,045 принудили ги да продадат на безценица земите си. 341 00:25:47,253 --> 00:25:51,503 Потресаваща история. - Все си мислех, че не ме чуваш. 342 00:25:51,703 --> 00:25:57,511 Слушам те, но понякога е нужно време да се смели чутото. 343 00:25:58,878 --> 00:26:04,228 Е, какво ще кажеш, Уолтър? - Шегуваш ли се? С две ръце съм "за". 344 00:26:05,395 --> 00:26:08,990 Хайде да открием главният си герой. - Пак сме по седлата. 345 00:26:12,173 --> 00:26:16,229 "Старчески дом за възрастни актьори" - Не съм оптимист, не са ли твърде... 346 00:26:16,429 --> 00:26:18,699 Талантливи? - Стари. 347 00:26:18,899 --> 00:26:21,288 Такъв ни трябва. - Има опасни каскади. 348 00:26:21,488 --> 00:26:27,686 Зная. Уолтър, скъпи мой племеннико, кой не обича бляскавото завръщане? 349 00:26:28,086 --> 00:26:32,920 Ние предлагаме на една забравена душа последен шанс за слава. 350 00:26:33,120 --> 00:26:38,097 Последният билет на неговите фенове да изживеят детството си. 351 00:26:38,297 --> 00:26:40,797 Не е ли прекрасно това? 352 00:26:41,386 --> 00:26:43,986 Е, да, като го описа по този начин. 353 00:26:44,253 --> 00:26:46,495 Да вървим. 354 00:26:51,886 --> 00:26:54,961 Добро утро. - Добро утро, господа. 355 00:26:55,161 --> 00:26:57,178 Искате да огледате ли? 356 00:26:57,378 --> 00:27:01,011 Определено. Ние сме продуценти. Аз съм Макс Барбър. 357 00:27:01,211 --> 00:27:04,252 Моят партньор, Уолтър Крийсън. От "Миракъл Пикчърс". 358 00:27:04,452 --> 00:27:08,636 Търсим звезда за новия ни филм. 359 00:27:08,836 --> 00:27:11,586 Вие сте продуценти? - Точно така. 360 00:27:11,878 --> 00:27:16,678 Живях в Ню Йорк 35 години. Направих 16 мюзикъла на Бродуей. 361 00:27:16,878 --> 00:27:20,761 Пея и танцувам и имам две представления с Боб Фос. 362 00:27:20,961 --> 00:27:25,211 Чупката! Трябва ви някой корав тип. 363 00:27:25,411 --> 00:27:27,451 Не някой си дърт балетист. 364 00:27:27,651 --> 00:27:31,949 Играл съм с Лорънс Оливие и Ингрид Бергман. 365 00:27:32,149 --> 00:27:35,395 И Орсън Уелс! - Впечатляващо. 366 00:27:35,595 --> 00:27:39,145 Искате ли нещо впечатляващо? Наблюдавайте. 367 00:27:47,636 --> 00:27:50,277 Сърцето ми! Помощ. 368 00:27:51,045 --> 00:27:53,145 Лекар. 369 00:27:55,808 --> 00:27:58,920 Ако оживее, признавам му - добър е. 370 00:27:59,120 --> 00:28:04,178 Кой го интересува смъртта? Трябва ви силен женски характер. 371 00:28:04,378 --> 00:28:07,420 Женските роли са за по-млади. 372 00:28:07,620 --> 00:28:09,636 От малък се снимам. - Сериозно? 373 00:28:09,836 --> 00:28:14,636 Гледал ли сте "Мъртвите Инки"? Играех хлапето в края. Спаси ме оттук. 374 00:28:14,836 --> 00:28:19,377 Ела в стаята ми и ще ти покажа колко съм талантлива. 375 00:28:19,795 --> 00:28:22,761 Чичо Макс, атакуват ме. - Действам по въпроса. 376 00:28:22,961 --> 00:28:27,211 Ще ви платя. Ще се возя в багажника. Само ме изведете оттук. 377 00:28:27,411 --> 00:28:30,230 Не ме пипайте. - Вземете ме с вас! 378 00:28:30,430 --> 00:28:32,830 После ще говорим. 379 00:28:38,253 --> 00:28:40,478 Насам, Уолтър. 380 00:28:45,545 --> 00:28:48,303 Извинете за безпокойствието. 381 00:28:49,478 --> 00:28:52,961 Боже, вие сте Дюк Монтана. Мъжът със Златното ласо? 382 00:28:54,172 --> 00:28:56,761 Не виждате ли, че съм зает? 383 00:28:56,961 --> 00:28:59,280 Това е Дюк Монтана? - Да, той е Дюк Монтана. 384 00:28:59,480 --> 00:29:02,695 Какво правите? - Ежедневната ми порция руска рулетка. 385 00:29:03,113 --> 00:29:06,836 Но така може да се убиете. - По-скоро евтаназия. 386 00:29:07,036 --> 00:29:10,086 Не бива така. - Все пак ще убия някого. 387 00:29:10,295 --> 00:29:12,678 Желаещи? - Спрете, г-н Монтана. 388 00:29:12,878 --> 00:29:15,461 Не можете да ни убиете. Ние сме продуценти. 389 00:29:15,661 --> 00:29:20,545 Продуценти - мишена мечта. - Дори те да ви дадат роля? 390 00:29:20,745 --> 00:29:24,545 Роля? - Именно, и ако оставите револвера, 391 00:29:24,745 --> 00:29:28,877 бихме искали да ви предложим главната роля в нашия филм. 392 00:29:30,211 --> 00:29:34,327 Можем ли да поговорим? - Извинете ни за момент. 393 00:29:35,800 --> 00:29:39,378 Искаш го за главната роля? - Определено. Идеален е. 394 00:29:39,578 --> 00:29:42,023 Та той е един самоубиец. - Той е звезда. 395 00:29:42,223 --> 00:29:44,877 Работил е с Джон Форд и Джон Хюстън. Идеален е. 396 00:29:45,077 --> 00:29:47,232 Преди 20 години. - И какво? 397 00:29:47,432 --> 00:29:52,103 Помисли какви болки и страдания е изпитал, за да стигне дотук. 398 00:29:52,303 --> 00:29:54,761 Представи си тази болка в персонажа му. 399 00:29:54,961 --> 00:29:57,770 Това е харизма, дълбочина изпълнена с реализъм. 400 00:29:57,970 --> 00:30:00,752 Това е безумие. - Говориш глупости. 401 00:30:00,952 --> 00:30:05,336 Не съм заинтересуван. Песента ми е изпята. 402 00:30:05,536 --> 00:30:09,429 Нямам никакво желание да се снимам отново. 403 00:30:09,629 --> 00:30:12,311 Просто искам да умра. 404 00:30:13,578 --> 00:30:15,986 Схващаш ли, приятел? 405 00:30:17,045 --> 00:30:19,536 Схващате ли? 406 00:30:20,003 --> 00:30:24,756 Дюк, послушай експертното мнение на един продуцент. 407 00:30:24,956 --> 00:30:27,756 Ти си роден за тази роля. 408 00:30:28,086 --> 00:30:30,470 Идеалният герой. 409 00:30:30,670 --> 00:30:33,311 Нека го оставим. Изглежда уплашен. - Уплашен? 410 00:30:33,511 --> 00:30:36,358 Дюк Монтана е безстрашен! - Нямах това предвид. 411 00:30:36,558 --> 00:30:40,018 Смяташ, че няма да се справя? - Сам казахте, че не искате. 412 00:30:40,218 --> 00:30:42,795 Аз ще го реша! - Да, нека той реши. 413 00:30:42,995 --> 00:30:46,070 Той вече реши. - Както и аз. Точка. 414 00:31:15,378 --> 00:31:17,803 Приемам, момчета. 415 00:31:18,211 --> 00:31:21,211 Участвам. 416 00:31:23,420 --> 00:31:25,520 Дюк... 417 00:31:26,461 --> 00:31:28,745 Честито. 418 00:31:39,378 --> 00:31:42,295 Бес вкъщи ли е? 419 00:31:42,711 --> 00:31:45,302 Не, г-н Монтана, няма я. 420 00:31:46,420 --> 00:31:50,336 Скоро ли ще се прибере? - Не, г-не, тя е извън града. 421 00:31:52,961 --> 00:31:56,920 А дали чете или изхвърля писмата ми? 422 00:31:58,253 --> 00:32:01,086 Няма значение, банален въпрос. 423 00:32:01,295 --> 00:32:05,836 Просто й предайте, че съм идвал. 424 00:32:06,670 --> 00:32:08,770 Разбира се. 425 00:32:39,236 --> 00:32:42,461 Tрябва да почна да ви взимам наем. 426 00:32:42,920 --> 00:32:46,753 Дано в плика са парите ми, Макс. 427 00:32:48,786 --> 00:32:53,795 В плика има пиле по китайски, ребра. Май и рулца има. Искаш ли? 428 00:32:53,995 --> 00:32:56,303 Искам само парите си. 429 00:32:56,503 --> 00:32:59,670 Просто ми ги дай и се чупим. 430 00:32:59,870 --> 00:33:02,503 На гладно? Не се излагай, Реджи. 431 00:33:02,703 --> 00:33:07,295 Дай чинии от кухнята, а аз ще извадя сребърните прибори. 432 00:33:07,595 --> 00:33:13,170 А после ще обсъдим как наистина ще забогатеем. Петорна печалба. 433 00:33:13,570 --> 00:33:17,586 Не ме карай да инвестирам отново във филм, Макс. 434 00:33:17,786 --> 00:33:20,261 Тая "магия" вече не върви. 435 00:33:20,461 --> 00:33:25,720 Този път е различно. Този път ще изкараме цяло състояние. 436 00:33:25,920 --> 00:33:29,995 Това вече съм го чувал. - Едни и същи тъпотии. 437 00:33:30,395 --> 00:33:33,720 Но не си чул цялата нова идея. 438 00:33:33,920 --> 00:33:37,211 Писна ми. Удушете го. 439 00:33:38,461 --> 00:33:40,561 Моля те... 440 00:33:41,545 --> 00:33:44,345 Реджи, само ме изслушай. 441 00:33:44,645 --> 00:33:48,595 За някой друг филм? Забрави. Искам да чуя как се задушаваш. 442 00:33:48,795 --> 00:33:51,928 Работата е опечена, Реджи, само ме изслушай. 443 00:33:52,128 --> 00:33:55,595 После можете да ми смажете трахеята. 444 00:33:56,195 --> 00:33:59,586 Добре, Макс, имаш 1 минута. 445 00:34:02,786 --> 00:34:07,311 Имам сценарий. Имам Дюк Монтана. 446 00:34:07,511 --> 00:34:11,286 Дюк Монтана? - Самият Дюк Монтана. 447 00:34:12,911 --> 00:34:16,753 Тоя още ли е жив? - Едва диша, но е жив. 448 00:34:17,085 --> 00:34:20,252 Имам нужда само от малко побутване. 449 00:34:20,452 --> 00:34:25,381 И кълна се, всичко е в кърпа вързано. 450 00:34:26,328 --> 00:34:29,094 Само ми трябват малко пари, за да го задвижа. 451 00:34:29,543 --> 00:34:31,652 Колко малко, Макс? 452 00:34:31,961 --> 00:34:34,460 Един милион? - Пречукай го. 453 00:34:34,793 --> 00:34:37,918 Не, чакайте. Минутата не е минала. 454 00:34:41,178 --> 00:34:45,086 Обеща ми минута. 455 00:34:45,293 --> 00:34:51,461 Няма да снимаме никакъв филм. Всичко е фарс! Лъжа, за да забогатеем. 456 00:34:51,861 --> 00:34:54,178 Я чакай малко. 457 00:34:58,536 --> 00:35:00,878 Пуснете го. 458 00:35:02,578 --> 00:35:04,778 Ела насам, Макси. 459 00:35:12,995 --> 00:35:15,211 Сядай. 460 00:35:16,495 --> 00:35:20,670 Вече сме на една вълна. Какво имаш предвид под "фарс"? 461 00:35:20,870 --> 00:35:24,928 Фарс, все едно наистина снимаме истински филм. 462 00:35:25,128 --> 00:35:27,720 Скъпа продукция. 463 00:35:27,920 --> 00:35:32,253 Правим застраховка на звездата, която изпълнява сама каскадите. 464 00:35:32,453 --> 00:35:38,211 Които Дюк Монтана ще прави, и го убиваме още първия ден. 465 00:35:38,628 --> 00:35:43,545 Взимаме застраховката и познай - вече сме богати. 466 00:35:43,745 --> 00:35:46,078 Въшливи от пари. 467 00:36:03,211 --> 00:36:06,220 Спомена за някакви пролетни рулца. 468 00:36:07,736 --> 00:36:10,136 Дайте ги насам. 469 00:36:27,253 --> 00:36:30,920 Как така снимаш филм за милиони, а се возим в тая бричка? 470 00:36:31,120 --> 00:36:33,711 Не обичам да се набивам на очи. 471 00:36:33,911 --> 00:36:38,588 Корупцията разяжда творческия процес. - Какъв процес? 472 00:36:38,788 --> 00:36:41,428 Последният ти филм беше за касапи монахини. 473 00:36:41,628 --> 00:36:44,697 Не ми се прави на Шекспир. - Искаш да ме обидиш ли, Дюк? 474 00:36:44,897 --> 00:36:49,403 Нали си продуцент, ти нямаш чувства. - Други прозрения за споделяне? 475 00:36:49,611 --> 00:36:54,303 Да, кой откачен ще даде 1 милион за филм с мое участие? 476 00:36:54,503 --> 00:36:58,086 С участието на един грохнал старец? Акъла не ми го побира. 477 00:36:58,295 --> 00:37:03,620 Макс сам го финансира, Дюк. Заложи всичките си пари на теб. 478 00:37:04,120 --> 00:37:06,795 Сериозно? - Съвсем сериозно. 479 00:37:09,350 --> 00:37:13,345 Ти тъп ли си? - Не, Дюк, съвсем не. Аз вярвам в теб. 480 00:37:13,545 --> 00:37:16,599 Вярвам в Дюк Монтана и че твоето звездно завръщане е това, 481 00:37:16,799 --> 00:37:19,520 от което света има нужда. 482 00:37:26,795 --> 00:37:30,253 Той е най-старата пушка на Запада, нали? 483 00:37:30,453 --> 00:37:32,795 Но той вече не същият. 484 00:37:32,995 --> 00:37:36,503 Ръце треперят, зрение - слабо. 485 00:37:36,703 --> 00:37:42,986 Затова искам снимам целия филм с разклатена камера. Я? 486 00:37:43,586 --> 00:37:46,595 Все едно камера има Паркинсон. 487 00:37:46,795 --> 00:37:48,961 Паркинсон Кранхайт, нихте разбира? 488 00:37:49,161 --> 00:37:52,799 И без фокус, я? 489 00:37:52,999 --> 00:37:55,336 Точно като зрението му. 490 00:37:55,753 --> 00:37:59,545 Филмът постоянно трепери, унд не на фокус. 491 00:38:02,220 --> 00:38:04,920 Да, би могло. 492 00:38:05,461 --> 00:38:08,920 Тиранията, копелета. Това е темата на този филм. 493 00:38:09,120 --> 00:38:14,461 Индианците са просто едни негра, потискани от конниците на белите. 494 00:38:14,661 --> 00:38:18,782 И когато, този белчо, този дърт пергиш се светне, 495 00:38:18,982 --> 00:38:22,845 че в него тече индианска кръв, какво прави? 496 00:38:23,045 --> 00:38:26,045 Оставя се негъра в него да проговори. 497 00:38:26,253 --> 00:38:31,303 И разкатава мамата на империалистите. Надушвате ли го? 498 00:38:35,753 --> 00:38:38,195 Мирише на Оскар. 499 00:38:41,811 --> 00:38:45,836 Тази история ме изпълни. 500 00:38:46,036 --> 00:38:48,553 Особено главния герой. 501 00:38:48,753 --> 00:38:52,086 Сърцето ми се късаше за него. 502 00:38:52,295 --> 00:38:55,345 Той цял живот е живеел в една лъжа. 503 00:38:55,545 --> 00:38:59,961 Сякаш винаги е чувствал, че не си е на мястото. 504 00:39:00,161 --> 00:39:04,411 Просто не е знаел как да го изрази. 505 00:39:06,036 --> 00:39:11,103 Разбирам ги тези хора. Тези персонажи са ми познати. 506 00:39:11,703 --> 00:39:16,474 И знам, че ако ми дадете възможност, 507 00:39:16,674 --> 00:39:20,253 ще заснема велик филм. 508 00:39:20,503 --> 00:39:23,303 Но ти си жена. - И какво? 509 00:39:23,503 --> 00:39:26,386 Нищо, просто това е мъжкарски филм. 510 00:39:26,586 --> 00:39:30,745 С много престрелки, каскади, алкохол и жени. 511 00:39:31,053 --> 00:39:35,253 Но вашият филм е много по-задълбочен от всичко това. 512 00:39:35,453 --> 00:39:37,813 Сериозно? - Да. 513 00:39:38,013 --> 00:39:40,420 Става. Нека режисира. 514 00:39:40,620 --> 00:39:43,528 Дюк, с цялото ми уважение, този филм е за коравите мъже. 515 00:39:43,728 --> 00:39:47,753 Да, чух те. - Уестърн, изпълнен с тестостерон. 516 00:39:52,536 --> 00:39:55,586 Чухте мнението на звездата ти. - Поздравления. 517 00:39:55,961 --> 00:39:58,236 Боже мой... 518 00:39:58,678 --> 00:40:01,261 Благодаря ви много. 519 00:40:01,878 --> 00:40:05,295 Благодаря. Няма да ви разочаровам. 520 00:40:10,303 --> 00:40:12,920 Благодаря ви, г-н Монтана. 521 00:40:14,386 --> 00:40:18,903 Когато бях малка, баща ми ме водеше на всичките ви филми. 522 00:40:19,378 --> 00:40:24,670 И щом се появявахте на екрана, той казваше: "Ето това е герой". 523 00:40:24,870 --> 00:40:28,836 Така трябва да изглежда един истински мъж. 524 00:40:29,575 --> 00:40:34,586 И вече знам със сигурност, че е имал право. Благодаря ви. 525 00:40:34,961 --> 00:40:37,086 Благодаря ви момчета. 526 00:40:41,420 --> 00:40:43,545 Ще се справи. 527 00:40:54,219 --> 00:40:57,203 Лоун Пайн, Калифорния 528 00:41:04,178 --> 00:41:06,836 Не ти ли е самотно сам на върха? 529 00:41:07,258 --> 00:41:11,058 Чичо Макс, не знам как, но ти отново успя. 530 00:41:11,258 --> 00:41:15,433 Благодаря ти, Уолтър. - Тези хора са готови да умрат за теб. 531 00:41:15,633 --> 00:41:18,341 Не е най-добрият подбор на думи, но пак ти благодаря. 532 00:41:18,541 --> 00:41:22,433 Всички тези места, тази атмосфера, всичко е идеално. 533 00:41:22,633 --> 00:41:25,841 Чичо Еди щеше да се гордее с нас. - Мир на праха му. 534 00:41:26,161 --> 00:41:30,628 Амин. По пътя видя ли старото автокино? 535 00:41:30,828 --> 00:41:33,507 Не. - Развалина е, но поразпитах 536 00:41:33,707 --> 00:41:37,098 и се оказа, че проекторът работи. Представи си, заснетото денем 537 00:41:37,298 --> 00:41:40,378 да гледаме под открито небе. Яко, а? - Прекрасно. 538 00:41:40,578 --> 00:41:43,545 Нали? Да го направим. - Определено. 539 00:41:45,128 --> 00:41:50,678 Толкова съм щастлив. Знаех фразата, но сега наистина я разбирам. 540 00:41:50,878 --> 00:41:53,928 Вече знам значението на думата: "филмова магия". 541 00:41:54,128 --> 00:41:56,695 Ти го каза. - Горд съм, че сме партньори. 542 00:41:56,895 --> 00:41:59,928 За успеха! - Независимо на каква цена. 543 00:42:01,795 --> 00:42:06,203 Г-н Барбър? Дресировчикът е тук. - Извини ме, Уолтър. 544 00:42:07,461 --> 00:42:11,132 Здравейте, г-н Барбър. - Дюк, наред ли е всичко? 545 00:42:11,332 --> 00:42:16,678 Екстра, дойдох да наквася гърло. - Разполагай се, аз плащам. 546 00:42:16,878 --> 00:42:21,461 Много мило от ваша страна, г-н Барбър. - Глупости, удоволствието е мое. 547 00:42:21,661 --> 00:42:25,553 За всички ли е тази оферта? - Не и за теб. 548 00:42:29,511 --> 00:42:33,045 Макс Барбър. Аз съм Боб Стилуотър. - Приятно ми е. 549 00:42:33,253 --> 00:42:37,003 И на мен. Какво ще кажеш? - Какво? 550 00:42:37,211 --> 00:42:39,841 Ето го, нашият каскадьор. 551 00:42:40,041 --> 00:42:42,110 Старият Карамел. - Красив кон. 552 00:42:42,310 --> 00:42:44,786 Това не е обикновен кон. - Така ли? 553 00:42:44,995 --> 00:42:48,428 Карамелчо е шампион, гигант. 554 00:42:48,628 --> 00:42:50,961 Легенда сред легендите. 555 00:42:51,161 --> 00:42:53,898 Според Джон Уейн е най-добрият кон, който е яздил. 556 00:42:54,098 --> 00:42:56,356 Сериозно? - И още как. 557 00:42:58,336 --> 00:43:02,936 Хайде, Карамелчо, кажи на господина колко филма с Джон Уейн си заснел. 558 00:43:04,336 --> 00:43:07,345 Бройте, един, два... 559 00:43:07,545 --> 00:43:09,836 Станаха три, четири. 560 00:43:10,036 --> 00:43:12,070 Четири? 561 00:43:12,295 --> 00:43:16,961 Не преувеличавай, Карамел. Слъгва понякога. 562 00:43:19,044 --> 00:43:22,878 Явно искате да знаете на какво е способен? 563 00:43:23,078 --> 00:43:26,586 Определено. Да гаврътнем по чашка и да го обсъдим. 564 00:43:26,795 --> 00:43:29,161 Четете ми мислите. 565 00:43:30,595 --> 00:43:32,753 Джони Карсън. 566 00:43:35,286 --> 00:43:37,420 Къде отива? 567 00:43:37,753 --> 00:43:42,386 Къде ли? В ремаркето, да си дремне. 568 00:43:42,586 --> 00:43:45,878 После да гледа вечерното шоу. - Вечерно шоу? 569 00:43:46,078 --> 00:43:49,096 Дон Рикълс ще е гост. Карамелчо го харесва. 570 00:43:49,296 --> 00:43:51,586 Че кой не харесва Дон Рикълс? 571 00:43:52,920 --> 00:43:55,720 Имаш страхотен кон, Боб. Наистина. 572 00:43:55,920 --> 00:44:01,753 Как пое в тръс към ремаркето, за да види Карсън? Да полудееш. 573 00:44:01,953 --> 00:44:05,220 Това е само черешката на тортата. - Наистина ли? 574 00:44:05,420 --> 00:44:08,711 Още какви номера знае. - Като например? 575 00:44:08,911 --> 00:44:14,003 Като например му кажеш "тиква", и се покланя. 576 00:44:17,253 --> 00:44:21,670 А на командата "дюшек", той ляга. 577 00:44:21,870 --> 00:44:24,053 Впечатляващо. 578 00:44:25,045 --> 00:44:29,470 А знаете ли на "ракета" какво прави? - Какво? 579 00:44:29,670 --> 00:44:32,786 Изстрелва се в галоп като куршум. 580 00:44:35,545 --> 00:44:38,428 А, да. "Сасафрас". - Тогава какво? 581 00:44:38,628 --> 00:44:41,578 Повдига се на задни крака. - Повдига се? 582 00:44:43,211 --> 00:44:45,961 Не е зле. - И още как. 583 00:44:46,628 --> 00:44:51,295 Чувал съм, че всеки кон има дума, която мрази. 584 00:44:51,495 --> 00:44:55,503 И дори да започнеш да я произнасяш, той направо полудява. 585 00:44:56,220 --> 00:45:00,678 Само ми я кажете, ще я запазя за себе си. 586 00:45:00,878 --> 00:45:03,511 Твърде е опасно. Може да убие някого. 587 00:45:03,911 --> 00:45:06,836 Готово съм на този риск. - Стиска ли ти? 588 00:45:07,145 --> 00:45:09,823 Никога няма да му я кажа. Просто съм любопитен. 589 00:45:10,023 --> 00:45:13,090 Добре, ще ти я кажа. Много си твърдоглав. 590 00:45:13,461 --> 00:45:15,886 Ревен. - Ревен? 591 00:45:16,086 --> 00:45:19,586 Ревен. - И какво става? 592 00:45:19,878 --> 00:45:22,795 Не ти трябва да знаеш. 593 00:45:25,961 --> 00:45:28,461 Пич, имаш ли огънче? 594 00:45:35,086 --> 00:45:39,503 Благодаря ти, човече. Якичък си, браво на теб. 595 00:45:44,061 --> 00:45:47,586 За Карамелчо. - Да, за Карамелчо. 596 00:45:53,228 --> 00:45:57,309 Невероятно конче. Само да нахвърлям някои неща за програмата за утре. 597 00:45:57,509 --> 00:45:59,720 Боб, извини ме за момент. 598 00:46:13,011 --> 00:46:15,795 Искам да ви благодаря, сър. - За какво? 599 00:46:15,995 --> 00:46:19,928 Малко прекалих. Не искам да останете с лоши впечатления от мен. 600 00:46:20,128 --> 00:46:23,961 За мен продуцентите са най-нисшите мекотели на този свят. 601 00:46:24,161 --> 00:46:27,586 Които биха хвърлили майка си от прозореца за един сандвич. 602 00:46:27,786 --> 00:46:31,336 Но вие не сте такъв. Различен сте. - Благодаря, Дюк. 603 00:46:31,536 --> 00:46:35,545 Без вас отдавна да съм 2 метра по земята. 604 00:46:41,003 --> 00:46:44,511 Калиспел, до Уайтфиш, чували ли сте за това място? 605 00:46:44,711 --> 00:46:47,631 Не съм. - Баща ми ме научи да съм фермер, 606 00:46:47,911 --> 00:46:54,403 а не каубой. Отглеждахме пшеница, ечемик, чесън. 607 00:46:55,003 --> 00:46:58,211 Захарно цвекло, голямо като тиква. 608 00:46:58,411 --> 00:47:02,761 Сериозно? Виж, имам малко важна работа. 609 00:47:02,961 --> 00:47:05,211 Мога ли да помогна? - Записки за майка ми. 610 00:47:05,411 --> 00:47:10,086 Говоря за аромата на люляк, г-н Барбър. 611 00:47:10,295 --> 00:47:13,628 За самотния вой на загадъчния койот. 612 00:47:13,828 --> 00:47:17,261 За Индианци. Смелите от Мисури. 613 00:47:17,461 --> 00:47:19,628 Страхотно. - Вигвамовете. 614 00:47:20,267 --> 00:47:22,545 Не ти следя мисълта, но звучи добре. 615 00:47:22,745 --> 00:47:24,910 Опитвам се да ви кажа, 616 00:47:25,110 --> 00:47:29,711 че сте като глътка хладна, ручейна вода, след дългия, 617 00:47:29,911 --> 00:47:32,920 уморителен преход през прерията. 618 00:47:33,120 --> 00:47:35,145 Благодаря ти. 619 00:47:36,795 --> 00:47:38,920 Извинете ме. 620 00:47:40,253 --> 00:47:42,661 Така е добре, благодаря. 621 00:47:44,795 --> 00:47:46,836 Благодаря. 622 00:48:08,045 --> 00:48:10,086 Насам. - Идеално. 623 00:48:10,295 --> 00:48:13,211 Мегън, убедена ли си? Ще снимаш срещу слънцето? 624 00:48:13,411 --> 00:48:17,461 Искам блясъка на звездата отзад. Величественото сияние. 625 00:48:17,716 --> 00:48:19,761 Поставете камерата тук. - Идеално. 626 00:48:19,961 --> 00:48:23,670 Меган, каруците са някак безлични. Да им предадем малко колорит, а? 627 00:48:23,870 --> 00:48:26,086 Не, Дани, трябва ми реализъм. 628 00:48:26,286 --> 00:48:29,961 Искам ги мръсни, като каруците изминали стотици мили из прерията. 629 00:48:30,161 --> 00:48:33,761 Ясно, остават си такива. Моето мнение не е важно. 630 00:48:33,961 --> 00:48:36,595 Хайде, хора. Да приключваме. 631 00:48:36,795 --> 00:48:40,803 Започваме едва първият кадър. - Това имам предвид, да побързаме. 632 00:48:41,003 --> 00:48:43,378 Трябва да обсъдим сигурността. - Добра идея. 633 00:48:43,578 --> 00:48:46,211 Веднага. - Дюк. 634 00:48:46,411 --> 00:48:49,628 Започваме след минута. Искаш ли да яхнеш Карамел? 635 00:48:49,828 --> 00:48:51,945 Моментче. 636 00:49:00,395 --> 00:49:03,174 Боб къде е? - Не му е добре. 637 00:49:03,374 --> 00:49:06,174 Спокойно, инструктира ме за всичко. 638 00:49:10,511 --> 00:49:14,060 Това безопасно ли е? - Съмняваш се в професионализма ми 639 00:49:14,298 --> 00:49:17,345 и моята отдаденост? Нямам една травма за цяла година. 640 00:49:17,545 --> 00:49:20,304 Не сме снимали година и половина. - Какво значение има? 641 00:49:20,504 --> 00:49:25,545 Ако се случи нещо, най-добрият лекар на Холивуд стои точно там. 642 00:49:30,295 --> 00:49:32,511 Дюшек. 643 00:49:44,178 --> 00:49:48,961 Първо се запознай с всички факти, преди да петниш репутацията ми. 644 00:49:49,161 --> 00:49:51,328 Извинявай. 645 00:49:54,261 --> 00:49:57,428 Сигурен ли си, че ще се справиш с тази каскада, Дюк? 646 00:49:57,628 --> 00:50:00,136 Разбира се, че ще се справи, това е Дюк Монтана. 647 00:50:00,336 --> 00:50:02,586 Не бери грижа. 648 00:50:03,836 --> 00:50:06,753 Изглеждаш прекрасно в това седло. 649 00:50:10,303 --> 00:50:12,636 Хайде да снимаме. 650 00:50:16,364 --> 00:50:20,303 Спри! Върни ми коня. - Първи дубъл. Всички по местата. 651 00:50:20,503 --> 00:50:24,003 Меган, мога ли да предложа нещо? - Разбира се, Макс. 652 00:50:24,211 --> 00:50:28,378 Нека да заменим обикновения скок с нещо зрелищно. 653 00:50:28,578 --> 00:50:32,711 Слушам те. - Това е първият кадър на Дюк. 654 00:50:32,911 --> 00:50:36,720 Да сменим скока в галоп с прескачане на огнена стена? 655 00:50:36,920 --> 00:50:40,795 Да подпалим каруците и Дюк с верния си кон да ги прескочат. 656 00:50:40,995 --> 00:50:45,128 Носейки се като вятъра се приземяват в близък план и спасяват всички. 657 00:50:45,336 --> 00:50:48,515 Звучи много опасно. - Звучи феноменално! 658 00:50:49,015 --> 00:50:51,270 Запалете каруците! 659 00:50:51,470 --> 00:50:53,761 Палете ги. Поне ще има малко цвят. 660 00:50:53,961 --> 00:50:56,586 Да се посъветваме с дресьора. - Не е необходимо. 661 00:50:56,786 --> 00:51:00,063 Обикновено първо репетираме... - Уолтър, няма ли да престанеш? 662 00:51:00,263 --> 00:51:03,086 Спри да ме излагаш. 663 00:51:09,628 --> 00:51:11,920 Готови и... 664 00:51:12,486 --> 00:51:14,586 Снимаме! 665 00:52:19,295 --> 00:52:21,420 Дюк. Доктор! 666 00:52:21,653 --> 00:52:24,720 Каква злощастна съдба! 667 00:52:24,920 --> 00:52:27,920 Вече виждам некролога в списанието. 668 00:52:28,120 --> 00:52:30,761 "Дюк Монтана умря като мъж!". 669 00:52:30,961 --> 00:52:33,420 Ако беше жив сега, щеше да каже... 670 00:52:33,620 --> 00:52:36,186 Само да ми падне тази кранта! 671 00:52:37,420 --> 00:52:39,961 Дюк? Боже, ти си жив. 672 00:52:40,161 --> 00:52:43,751 Ето го и него. Ако ме хвърлиш още веднъж, 673 00:52:43,951 --> 00:52:47,003 ще си имаме проблеми. Ясно ли е? 674 00:52:47,211 --> 00:52:50,511 Добре, да го повторим. Къде са ми новите дрехи? 675 00:52:50,711 --> 00:52:52,978 Къде се губиш? - Дюк, убеден ли си? 676 00:52:53,178 --> 00:52:57,353 И още как. Само да кажа туй-онуй на режисьора. 677 00:52:58,253 --> 00:53:01,734 Боже, беше на косъм. - За малко. 678 00:53:01,934 --> 00:53:04,628 Щеше да е пълна трагедия. Голяма при това. 679 00:53:04,828 --> 00:53:07,728 Извадихме голям късмет. - Да, голям, но не късмет. 680 00:53:08,036 --> 00:53:11,153 Да повторим. - Всички на изходна позиция. 681 00:53:12,220 --> 00:53:14,478 Снимаме. 682 00:53:59,595 --> 00:54:01,695 Заснето! 683 00:54:01,903 --> 00:54:04,445 Идеално, браво! 684 00:54:08,111 --> 00:54:11,836 Да го повторим? За по-сигурно? 685 00:54:12,036 --> 00:54:16,553 С много повече огън? Да подсилим ефекта? 686 00:54:16,753 --> 00:54:19,628 Какво ще кажеш? - Няма нужда, доволна съм. 687 00:54:19,828 --> 00:54:22,472 Стана ми симпатична. Хич не си поплюва. 688 00:54:22,672 --> 00:54:25,961 Ей, Дюк. Браво на теб. 689 00:54:26,161 --> 00:54:31,420 Да ти предложа нещо? Тъмна биричка от Сасафрас? 690 00:54:33,045 --> 00:54:35,128 Не обичам тъмна бира. 691 00:54:35,336 --> 00:54:39,878 Нещо за обяд? Супа леща? - Това може, обичам леща. 692 00:54:41,045 --> 00:54:43,328 Ами тиква? 693 00:54:46,086 --> 00:54:48,670 С лещата? Не, благодаря. 694 00:54:51,911 --> 00:54:54,336 А ти какво се хилиш? 695 00:54:59,336 --> 00:55:03,295 "Ревер"... "Ренер"... 696 00:55:08,336 --> 00:55:10,970 "Ротор", "Ретен"... Ревен? 697 00:55:26,461 --> 00:55:30,753 Чичо Макс, добре ли си? Излетял си като ракета. 698 00:55:37,295 --> 00:55:42,028 Моят кон... Моят Карамелчо? Просто се е изпарил? 699 00:55:42,428 --> 00:55:46,195 Този кон ме гледаше в очите все едно съм му баща. 700 00:55:46,503 --> 00:55:48,503 А той ми бе като син. 701 00:55:48,703 --> 00:55:51,628 Спокойно, Боб. Имаме застраховка. - Каква ти застраховка? 702 00:55:51,828 --> 00:55:54,795 Този кон е безценен. 703 00:55:55,253 --> 00:55:58,336 И ще ви съдя. И теб. 704 00:55:58,920 --> 00:56:02,947 Ще осъдя всеки, който има пръст в това бедствие, наречено филм. 705 00:56:03,147 --> 00:56:05,447 Ще ви съдя до дупка! 706 00:56:10,836 --> 00:56:13,636 Този наред ли е? - Нямам идея. 707 00:56:13,836 --> 00:56:17,670 Но знаеш ли, това беше един от най-хубавите ни снимачни дни? 708 00:56:17,870 --> 00:56:21,628 Най-хубавите? Ти да не си сляп? 709 00:56:22,428 --> 00:56:26,595 Изгубихме коня, ще ни съдят, а на мен ми спукаха кратуната. 710 00:56:26,795 --> 00:56:29,628 А Дюк Монтана още е... - Какво? Все така пленяващ? 711 00:56:29,828 --> 00:56:33,628 Беше невероятен. И Меган е доволна. 712 00:56:33,828 --> 00:56:36,503 Тя пък какво разбира? - Идея си нямам, ти я нае. 713 00:56:36,703 --> 00:56:38,886 Все пак е режисьор. 714 00:56:39,086 --> 00:56:41,753 Няма ме. Чу ли? 715 00:56:41,953 --> 00:56:45,295 Дори Исус да са разпнали. - Аз ще вдигна. 716 00:56:46,653 --> 00:56:49,553 Реджи Фонтен се обажда. - Дай ми го. 717 00:56:49,995 --> 00:56:52,803 Здрасти, Реджи. Как е хавата? 718 00:56:53,003 --> 00:56:57,045 Радвам се да те чуя. - Какво става с каубоя? 719 00:56:57,503 --> 00:57:00,386 Труп е, нали? - Всъщност още не. 720 00:57:00,586 --> 00:57:05,161 Как така? Ти обеща да е мъртъв до следобед? 721 00:57:05,441 --> 00:57:08,958 Труп! Като Уилям Холдън от "Сънсет Булевард". 722 00:57:09,358 --> 00:57:12,825 Знаеш ли, днес беше в отлична форма. 723 00:57:13,116 --> 00:57:16,188 Само да го беше видял. Зашеметяващ беше. 724 00:57:16,388 --> 00:57:19,741 Яздеше като 50-годишен. Направо да не повярваш. 725 00:57:20,161 --> 00:57:24,428 Спести ми тия простотии и ми кажи, че е умрял драматично! 726 00:57:24,631 --> 00:57:29,532 Това ще го уредим утре. Търпение. Утре имаме сцена с въжен мост. 727 00:57:29,732 --> 00:57:35,096 Бездната е самият ад. Истински убиец. Търпение е нужно. 728 00:57:35,795 --> 00:57:39,886 Дано не ме будалкаш. Защото ще те погна. 729 00:57:40,086 --> 00:57:45,920 Ще те преследвам, както Лефорс подгони Нюман и Редфорд във филма, чу ли ме? 730 00:57:48,336 --> 00:57:51,986 Много мило, че се обади, Реджи. Оценявам го. 731 00:57:52,261 --> 00:57:56,461 Реджи, все ти повтарям да закопаеш тоя кучи син. 732 00:58:00,253 --> 00:58:02,336 Мил човечец. 733 00:58:02,586 --> 00:58:05,295 Защо Реджи Фонтен те търси? - Моля? 734 00:58:05,495 --> 00:58:10,086 Защо Реджи Фонтен те търси? - Този тон не ми харесва. 735 00:58:10,295 --> 00:58:14,045 Извинявай, но защо ти звъни? - Ти как мислиш? 736 00:58:14,253 --> 00:58:16,261 Не знам, затова питам. 737 00:58:16,461 --> 00:58:20,655 Ще ти кажа, чул е вълшебната думичка. - Коя? 738 00:58:20,855 --> 00:58:26,335 Тази, която всеки продуцент иска да чуе още в първия си снимачен ден. 739 00:58:26,586 --> 00:58:29,545 Не те разбирам. Коя е думата? - "Хит". 740 00:58:29,745 --> 00:58:32,295 Точно така, Уолтър. Думата е - Хит. 741 00:58:32,711 --> 00:58:36,878 Така описват филма. Всички говорят за него. 742 00:58:37,078 --> 00:58:42,861 Критиците вече са го преценили. Мълвата се стеле из Холивуд. 743 00:58:43,161 --> 00:58:48,420 И г-н Фонтен пак търси благоволението ми за приятелство. 744 00:58:48,620 --> 00:58:53,253 Но сам ме чу, как го пратих по дяволите. 745 00:58:55,086 --> 00:58:57,511 Хит? Знаех си. 746 00:58:57,711 --> 00:59:03,128 Гордея се с теб. Признавам си, очаквах пак да си скроил някой коварен план. 747 00:59:03,503 --> 00:59:06,878 Този път ти прощавам, Уолтър. - Благодаря ти. 748 00:59:59,011 --> 01:00:02,795 Този мост е върхът! - Пак е безличен. 749 01:00:02,995 --> 01:00:05,308 Напротив, красив е. 750 01:00:05,508 --> 01:00:08,911 Не се обиждай, но си имам мъж вече. 751 01:00:09,627 --> 01:00:13,261 Може ли за момент? - Казвай, Дюк? 752 01:00:13,561 --> 01:00:17,545 Малко ми е неудобно. - Стреляй директно, Дюк. 753 01:00:17,945 --> 01:00:23,086 Е, добре тогава. Няма да мина по тоя мост. 754 01:00:23,295 --> 01:00:26,553 Но тук, Дюк, пресичаш каньона, 755 01:00:26,753 --> 01:00:30,028 за да достигнеш до свещеното индианско гробище. 756 01:00:30,228 --> 01:00:33,111 Където пробуждаш духа на прадядо си, 757 01:00:33,311 --> 01:00:37,074 а той ти разкрива същинското ти индианско аз. 758 01:00:37,274 --> 01:00:39,836 Не ми пука, от високо ми се повдига. 759 01:00:40,036 --> 01:00:42,920 Нима великият Дюк Монтана се плаши от височини? 760 01:00:43,420 --> 01:00:46,828 Точно затова съм си мълчал досега. 761 01:00:47,295 --> 01:00:50,132 Виж, ако искаш с тази трогателна сцена 762 01:00:50,432 --> 01:00:54,711 да спечелиш желания Оскар, трябва да я направиш. 763 01:00:55,045 --> 01:00:59,136 Трябва да преминеш този мост. Задължително. 764 01:00:59,336 --> 01:01:04,378 Лесно ви е на вас. Пак ще говорим, когато не желаете смъртта ми. 765 01:01:04,578 --> 01:01:07,753 Глътка за кураж? Какво ще кажеш? 766 01:01:07,953 --> 01:01:10,153 Не искаш ли? - Не. 767 01:01:10,545 --> 01:01:13,828 Знаеш ли, Дюк, прав си. Явно преценката ни не струва. 768 01:01:14,028 --> 01:01:16,028 Гледай сега. 769 01:01:16,461 --> 01:01:20,045 Уолтър, какво правиш? - Спокойно, чичо Макс. 770 01:01:20,245 --> 01:01:22,653 Какви ги вършиш? - Спокойно. 771 01:01:23,828 --> 01:01:26,511 Виждаш ли, Дюк? Здрав е като бетон. 772 01:01:26,711 --> 01:01:30,786 Винаги са здрави в края, пробвай се в средата. 773 01:01:31,920 --> 01:01:34,803 Добре. - Виж, няма смисъл. 774 01:01:35,003 --> 01:01:38,348 Няма проблем, чичо Макс. - Нужно ли е всичко това? 775 01:01:38,616 --> 01:01:41,961 Очевидно е здрав. - Хлапето не е по празните приказки. 776 01:01:42,161 --> 01:01:46,336 Сега спокоен ли си, че е здрав? - Продължи още малко. 777 01:01:46,536 --> 01:01:48,595 Добре. 778 01:01:49,461 --> 01:01:51,561 Уолтър, недей. 779 01:01:54,586 --> 01:01:58,753 Сега как е? - Дай още малко. 780 01:02:00,378 --> 01:02:05,086 Уолтър, спри! Достатъчно. Сцената не си заслужава. Връщай се. 781 01:02:05,295 --> 01:02:09,086 Всичко е наред, чичо Макс. Дреболия в името на снимките. 782 01:02:09,295 --> 01:02:14,336 Правим най-добрия филм на света. Няма какво да се обърка. 783 01:02:15,853 --> 01:02:20,628 От тази страст и всеотдайност към проекта кръвта ми направо кипва. 784 01:02:20,828 --> 01:02:25,711 Ще я заснемем, г-н Барбър. - Ще се справиш, Дюк. 785 01:02:27,378 --> 01:02:30,795 Добре... - Да започваме. 786 01:02:32,420 --> 01:02:34,620 Камерата работи. 787 01:02:35,003 --> 01:02:37,111 Снимаме. 788 01:03:15,720 --> 01:03:17,861 Ще е феноменално. Само гледай. 789 01:03:18,120 --> 01:03:20,303 О, не... 790 01:03:20,878 --> 01:03:24,795 Какво не? Страхотно е. - Е, да. 791 01:03:39,136 --> 01:03:42,035 Заснето. Да повторим. 792 01:03:42,535 --> 01:03:45,135 Всички на изходна позиция. 793 01:03:45,920 --> 01:03:50,586 По-живо, хора. - Чухте режисьорката. 794 01:03:51,795 --> 01:03:54,420 Шнел, хайде. 795 01:04:00,919 --> 01:04:04,153 Мисля, че преодолях страха си от височини. 796 01:04:05,086 --> 01:04:09,486 Дюк Монтана не го е страх от високо! 797 01:04:11,470 --> 01:04:13,546 Бягайте! 798 01:04:13,746 --> 01:04:15,946 Не спирайте да снимате. 799 01:04:16,286 --> 01:04:18,445 Всички да напуснат моста! 800 01:04:27,628 --> 01:04:29,628 Боже мой... 801 01:04:29,920 --> 01:04:31,920 Дюк! 802 01:05:01,520 --> 01:05:04,445 Да! Дюк Монтана. - Заснето! 803 01:05:06,545 --> 01:05:10,878 Знам. Кажи ми, че го засне. Имаме ли го? Да! 804 01:05:11,378 --> 01:05:14,461 Дюк Монтана, хора. 805 01:05:19,961 --> 01:05:22,178 Страхотна работа, Дюк. 806 01:05:34,128 --> 01:05:37,545 Ало? - Къв е тоя Карамелчо? 807 01:05:37,745 --> 01:05:42,520 Какво? - Кой, мамка му, е Карамелчо? 808 01:05:44,336 --> 01:05:46,382 Един кон. 809 01:05:46,582 --> 01:05:50,782 Изгубил си тъп кон, на име Карамелчо, и аз трябва да плащам милион за това? 810 01:05:51,178 --> 01:05:55,220 Няма да плащаш, ще го намерим. - Ще го намериш, и още как. 811 01:05:55,420 --> 01:05:59,495 Ами какво става с онзи скапан каубой? Нека отгатна, още диша? 812 01:06:00,378 --> 01:06:02,378 Да. 813 01:06:02,653 --> 01:06:04,820 Слушай, Макс. 814 01:06:05,986 --> 01:06:08,236 Спри да се ебаваш с мен. 815 01:06:08,836 --> 01:06:13,386 Иначе, заклевам се, ще хвръкнеш от покрива като птичка. 816 01:06:13,586 --> 01:06:16,378 Реджи, работя по въпроса. 817 01:06:16,578 --> 01:06:18,961 Толкова ли е трудно да пречукаш някой? 818 01:06:19,161 --> 01:06:21,920 Този тип е като котка с девет живота. 819 01:06:22,120 --> 01:06:25,050 Гръмни го, удуши го или го отрови. 820 01:06:25,250 --> 01:06:28,503 Хич не ми пука как, само му свети маслото. Ясно? 821 01:06:29,545 --> 01:06:35,086 Иначе аз ще дойда да го пречукам. А като приключа с него, ще погна теб. 822 01:06:40,670 --> 01:06:42,878 Дъртия копелдак ми затвори. 823 01:07:05,586 --> 01:07:09,845 Я виж кой ни е на гости. Карамел. 824 01:07:10,045 --> 01:07:13,278 Радвам се да те видя. Гледа ли ти се вечерното шоу? 825 01:07:13,578 --> 01:07:16,586 Родни Дангърфийлд, д-р Джойс Брадърс. 826 01:07:16,920 --> 01:07:20,753 Антъни Нюли. "Какъв глупак съм аз". 827 01:07:21,003 --> 01:07:23,420 Няма проблем, влизай. 828 01:07:24,795 --> 01:07:26,903 Какво ще кажеш? 829 01:07:27,795 --> 01:07:31,545 И този си го бива, ще ти хареса. 830 01:07:31,961 --> 01:07:33,961 Какво? 831 01:07:34,661 --> 01:07:36,661 Не! 832 01:07:36,861 --> 01:07:39,086 Майната ти, Карамел. 833 01:07:46,586 --> 01:07:49,796 Хапни си. Добро конче. 834 01:07:55,836 --> 01:07:57,961 Добро конче. 835 01:08:05,878 --> 01:08:09,295 Благодаря, че се върна, Боб. Признателен съм ти. 836 01:08:09,495 --> 01:08:11,886 Все пак ще те съдя. 837 01:08:12,086 --> 01:08:15,845 Щом се налага. Разкажи ми сега за Мордекай. 838 01:08:16,045 --> 01:08:20,061 Мордекай е чистокръвен расов бик. 839 01:08:24,644 --> 01:08:27,461 Знаеш ли кой е прадядо му? - Не. 840 01:08:27,661 --> 01:08:30,294 Ел Хефе Хосе Гонзалес. 841 01:08:30,752 --> 01:08:33,344 Доста злобно копеленце. - Вярно? 842 01:08:33,544 --> 01:08:37,511 Прати на онзи свят 14 матадора за по-малко от 3 седмици. 843 01:08:38,986 --> 01:08:43,286 Значи Мордекай откача като види нещо червено? 844 01:08:44,586 --> 01:08:46,766 Исусе! Ела насам. 845 01:08:46,966 --> 01:08:50,266 Да не си посмял да изречеш отново тази дума пред него. 846 01:08:50,586 --> 01:08:55,927 Този звяр слуша само мен. И да, откача като види този цвят. 847 01:08:56,127 --> 01:08:58,427 Предупреди хората си. 848 01:08:58,627 --> 01:09:01,502 Вече ги предупредих, ще избягват Мордекай. 849 01:09:01,702 --> 01:09:04,127 Хубаво. - Тоя бик за какво е? 850 01:09:04,336 --> 01:09:06,336 Извини ме. 851 01:09:06,619 --> 01:09:10,502 В тази сцена каубоите се бият с индианците заради откраднатия бик. 852 01:09:10,702 --> 01:09:13,636 Знам сцената, но е пълна глупост. - Как така? 853 01:09:13,836 --> 01:09:18,844 Защо индианците ще крадат бик, когато си имат 3 млн. бизона? 854 01:09:19,044 --> 01:09:22,752 Добра гледна точка, но да се съсредоточим над сцената. 855 01:09:22,952 --> 01:09:27,894 Добре, разкажи ми за бика. - Дресиран бик, напълно безобиден. 856 01:09:28,194 --> 01:09:30,301 Някаква пунта мара. - Моля? 857 01:09:30,501 --> 01:09:33,427 Пълна дивотия. - Това сега е на мода. 858 01:09:33,627 --> 01:09:39,044 Нещата се промениха от твоето време. Тотален хит е в момента. 859 01:09:39,502 --> 01:09:43,210 Между впрочем, къде е готината червена шапка, която ти подарих? 860 01:09:43,410 --> 01:09:46,794 Тази повече ми харесва. Червената я подарих на онова хлапе. 861 01:09:46,994 --> 01:09:49,211 Какво хлапе? Уолтър. 862 01:09:49,411 --> 01:09:52,002 Това хлапе откъде се взе? 863 01:09:52,211 --> 01:09:55,670 На Меган й хрумна страхотна идея. Дюк не просто ще хване бика, 864 01:09:55,870 --> 01:09:59,503 ами ще спаси онова хлапе, Лайл. 865 01:09:59,795 --> 01:10:02,258 Какво? - Яко, нали? 866 01:10:02,458 --> 01:10:05,378 Защо не ми каза? - Ще се получи страхотно. 867 01:10:06,401 --> 01:10:08,820 Много добре ти стои, Лайл. 868 01:10:09,795 --> 01:10:11,953 Камера работи. 869 01:10:14,753 --> 01:10:17,460 Готови... Снимаме. 870 01:10:21,836 --> 01:10:24,086 Ти си, Дюк. 871 01:10:28,836 --> 01:10:30,878 Хайде де. 872 01:10:31,420 --> 01:10:33,778 Какво ти става? 873 01:10:39,836 --> 01:10:41,936 Проклятие. 874 01:10:45,211 --> 01:10:48,161 Хариет. Не! Не го пускай. 875 01:10:49,328 --> 01:10:51,628 Не! 876 01:11:13,720 --> 01:11:16,328 Вижте! Това е Карамел. 877 01:11:54,753 --> 01:11:57,378 Дресирано добиче? Как ли не. 878 01:11:57,795 --> 01:11:59,920 Чупката. 879 01:12:00,545 --> 01:12:02,561 Заснето! 880 01:12:03,378 --> 01:12:05,745 Г-н Барбър, имате ли нужда от нещо? 881 01:12:15,045 --> 01:12:17,753 Чичо Макс, много си подвижен. 882 01:12:17,953 --> 01:12:21,378 За малко да му се измъкнеш на този бик. 883 01:12:22,336 --> 01:12:25,128 Полегни малко, почини си. 884 01:12:25,428 --> 01:12:28,475 Това не е бик, а Дявол с рога. - Добрата новина е, 885 01:12:28,675 --> 01:12:31,375 че Карамел се върна. Може ли да повярваш? 886 01:12:31,578 --> 01:12:35,699 За мен това бе символ на смелостта на Дюк, 887 01:12:35,899 --> 01:12:40,500 на индианците и заселниците. Меган каза, че тази сцена е бижу. 888 01:12:40,700 --> 01:12:42,761 Буквално ще полетя от радост. 889 01:12:42,961 --> 01:12:45,395 Реджи Фонтен ти е оставил съобщение. 890 01:12:45,595 --> 01:12:49,548 Без паника, новините са чудесни. Щял утре да дойде, за да се увери, 891 01:12:49,748 --> 01:12:52,527 че ще сме на първа страница по всички вестници. 892 01:12:52,795 --> 01:12:58,086 Не е за вярване, зарязал е всичко, за да ни помогне с филма. 893 01:13:05,836 --> 01:13:08,136 Дюк, защо спря да се снимаш? 894 01:13:08,836 --> 01:13:12,961 Знам ли. Да не зачекваме тази тема. 895 01:13:13,753 --> 01:13:17,335 Знаеш ли, горя от желание да науча истината. 896 01:13:18,628 --> 01:13:24,003 Ако животът ме е научил на нещо, то е, че трябва да останеш верен на себе си. 897 01:13:25,920 --> 01:13:28,161 Винаги. 898 01:13:30,420 --> 01:13:32,995 Дори вече да няма роли за теб. 899 01:13:58,220 --> 01:14:00,878 Аз просто исках да правя филми. 900 01:14:15,453 --> 01:14:18,261 Да го духаш. Трябваше да си на суджук вече. 901 01:14:18,461 --> 01:14:21,461 Знам как изглежда, но не говорех на коня. 902 01:14:21,891 --> 01:14:24,836 Ела да видиш нещо. Направо ще паднеш. 903 01:14:25,036 --> 01:14:27,461 Имам изненада за теб. 904 01:14:27,728 --> 01:14:31,520 Хвърли едно око. Влизай. 905 01:14:32,011 --> 01:14:35,220 Уолтър, не ми е до това сега. 906 01:14:35,420 --> 01:14:38,211 Пускай. Просто гледай. 907 01:14:42,720 --> 01:14:45,586 Божичко. - Нали? 908 01:14:48,753 --> 01:14:51,420 Божичко... - Знам. 909 01:14:53,920 --> 01:14:56,128 Видя ли това? - Страхотно е. 910 01:14:57,086 --> 01:14:59,628 Божичко... - Знам. 911 01:15:02,320 --> 01:15:05,545 Това ще стане хит. Тотален хит. 912 01:15:05,836 --> 01:15:08,086 Прекрасно е. 913 01:15:08,753 --> 01:15:12,920 Погледни Дюк Монтана. Никога не е бил по-мъжествен. 914 01:15:13,120 --> 01:15:17,095 Толкова е жив... Божичко! - Какво? 915 01:15:18,920 --> 01:15:22,460 Дюк! Хариет, къде е Дюк? Къде е той? 916 01:15:22,660 --> 01:15:24,753 Не знам, май в караваната. 917 01:15:24,953 --> 01:15:27,878 Какво става? - Стой тук. Не мърдай от там. 918 01:15:28,078 --> 01:15:32,020 Дюк, Божичко! Дюк, къде си? 919 01:15:36,086 --> 01:15:39,495 Ето те и теб! Исках да те питам нещо. 920 01:15:53,670 --> 01:15:56,361 Ти се опита да убиеш Дюк Монтана. 921 01:15:56,861 --> 01:15:59,545 Какво? - Много добре ме чу. 922 01:16:00,878 --> 01:16:05,745 Кой си ти? - Нямаш амнезия, лъжлив кучи сине. 923 01:16:06,745 --> 01:16:10,032 Така ли се отнасяш към роднина, току-що излязъл от кома? 924 01:16:10,232 --> 01:16:13,217 Каква кома? Беше в безсъзнание само 3 часа! 925 01:16:13,517 --> 01:16:18,503 Изобщо не си искал да снимаш хит. Не ти е по силите да го направиш. 926 01:16:18,703 --> 01:16:21,678 Затова си заложил на лесните пари от застраховката. 927 01:16:21,878 --> 01:16:26,520 Ето защо инвестира всичко в този филм и ме държа в пълно неведение. 928 01:16:26,720 --> 01:16:29,498 Смятах, че ще си против. - Разбира се, че съм против. 929 01:16:29,698 --> 01:16:33,511 Ето, сторих най-доброто за всички. - Не и за Дюк. 930 01:16:33,711 --> 01:16:36,578 Та той имаше пистолет в устата, когато го срещнахме. 931 01:16:36,778 --> 01:16:39,378 Направихме му услуга, върнахме му вярата в живота. 932 01:16:39,578 --> 01:16:42,961 И, честно казано, вината е изцяло твоя. 933 01:16:43,161 --> 01:16:46,165 Моля? - Ти си този, който уби Франк Пиърс. 934 01:16:46,365 --> 01:16:50,085 Ти ме завлече на снимачната площадка и ми насади тази идея. 935 01:16:50,295 --> 01:16:53,545 Изумяваш ме как успяваш да обърнеш всичко в своя полза. 936 01:16:53,745 --> 01:16:55,751 Акъла не ми го побира. 937 01:16:55,951 --> 01:17:00,908 Как събираш парченцата и ги скалъпваш в свой собствен свят? 938 01:17:01,208 --> 01:17:03,343 Голям майстор си. 939 01:17:03,543 --> 01:17:07,043 Как превръщаш алчността в добродетел? 940 01:17:07,453 --> 01:17:11,678 А самото убийство в... нещо нормално. 941 01:17:11,878 --> 01:17:14,178 Що за човек си ти? 942 01:17:14,378 --> 01:17:16,960 Аз съм обикновен продуцент. Идва ми отвътре. 943 01:17:17,160 --> 01:17:22,520 Не, ти си просто обикновен психопат. Чак сега го осъзнавам. 944 01:17:23,211 --> 01:17:26,345 Да заложиш всичките си пари на това, 945 01:17:26,545 --> 01:17:30,503 е единственото почтено нещо, което си направил. 946 01:17:37,845 --> 01:17:40,411 Парите не са били твои? 947 01:17:41,636 --> 01:17:45,878 Моля те, не ми казвай, че са на Реджи Фонтен. 948 01:17:46,261 --> 01:17:49,161 Божичко! - Не ми кради репликата. 949 01:17:49,461 --> 01:17:52,540 Къде похарчи парите от Джими Мур? 950 01:17:52,740 --> 01:17:55,656 Не подписах договора. Теглих му една. 951 01:17:55,856 --> 01:17:58,003 Но защо? - Защо ли? 952 01:17:58,203 --> 01:18:02,261 Защото не заслужава този сценарий. Няма да се докопа до него. 953 01:18:02,461 --> 01:18:06,628 Този сценарий ще отиде с мен в гроба, преди да му го дам. 954 01:18:06,828 --> 01:18:10,886 Ти си побъркан. - Обиждай ме, не ми пука. 955 01:18:11,086 --> 01:18:14,971 Но сега трябва да спасим филма. На прага сме на нещо велико. 956 01:18:15,245 --> 01:18:19,595 Нашият кинематографски апогей, няма да е пресилено, ако кажа: Оскар. 957 01:18:19,795 --> 01:18:22,295 Само едно може да ни препъне. 958 01:18:23,003 --> 01:18:26,378 Реджи Фонтен идва насам, за да убие Дюк Монтана. 959 01:18:26,578 --> 01:18:28,753 Както и нас. 960 01:18:29,503 --> 01:18:32,037 Помогни ми да си намеря обувките. 961 01:18:38,303 --> 01:18:42,210 Какво става, шерифе? - Не можеш да влезеш в града. 962 01:18:42,410 --> 01:18:44,444 И защо? 963 01:18:44,644 --> 01:18:48,044 Всеки, който защитава индианците, не е добре дошъл. 964 01:18:48,753 --> 01:18:54,128 Тук грешиш, шерифе. Не защитавам тях, а правдата. 965 01:19:06,128 --> 01:19:09,295 Знаете ли, че тук са снимали Гунга Дин? 966 01:19:09,495 --> 01:19:13,086 Къв е тоя и защо са го светнали? 967 01:19:13,295 --> 01:19:15,295 Няма значение. 968 01:19:15,586 --> 01:19:17,920 Как искаш да стане, шефе? 969 01:19:18,295 --> 01:19:20,395 Пред всички. 970 01:19:22,236 --> 01:19:24,653 Ти си на ход, шерифe. 971 01:19:38,786 --> 01:19:42,136 Вземи Дюк и ме чакайте в автокиното. Довери ми се. 972 01:19:45,121 --> 01:19:49,830 Щом не обичате индианците, вадете патлаците. 973 01:20:00,163 --> 01:20:02,270 Стоп. 974 01:20:02,480 --> 01:20:06,046 Кои са тези? - Които и да са, пооцветиха филма. 975 01:20:06,446 --> 01:20:08,513 Ревен. 976 01:20:08,780 --> 01:20:10,880 Ревен. Ревен. 977 01:20:16,430 --> 01:20:20,296 Копеле мръсно! - Дюк, да изчезваме. Хайде. 978 01:20:20,696 --> 01:20:22,930 Докарайте колата. 979 01:20:26,996 --> 01:20:29,221 Живо! 980 01:20:39,321 --> 01:20:43,213 Карамел, не! Върни се. 981 01:22:19,746 --> 01:22:22,288 Извинете, г-н Монтана, 982 01:22:22,746 --> 01:22:25,255 но се налага да ви убия. - Мен? 983 01:22:25,455 --> 01:22:29,548 Ако обстоятелствата бяха други, щях да изкажа възхищението си 984 01:22:29,748 --> 01:22:33,307 от работата ви във "Сребърните шпори". - Харесало ви е това лайно? 985 01:22:33,507 --> 01:22:37,413 О, да, много. Но... 986 01:22:38,238 --> 01:22:40,580 Трябва да ви убия. 987 01:22:46,246 --> 01:22:49,505 Реджи, не прави нещо, за което ще съжаляваш, моля те. 988 01:22:49,705 --> 01:22:51,721 Познавате ли се? 989 01:22:51,921 --> 01:22:54,330 Хич и няма да съжалявам. 990 01:22:54,530 --> 01:22:58,371 Всъщност, първо теб ще застрелям, Макс. 991 01:23:01,921 --> 01:23:04,496 Добра работа, Дюк. Какво следва? 992 01:23:04,696 --> 01:23:08,455 Какво ли? Първо ми обяснете какво става. 993 01:24:14,705 --> 01:24:16,763 Дюк. 994 01:24:25,830 --> 01:24:29,288 Мътните да ме вземат... 995 01:24:36,630 --> 01:24:39,371 Макси, по дяволите, ти успя, партньоре. 996 01:24:39,571 --> 01:24:42,138 Това ли е нашият филм? - Да, това е. 997 01:24:42,338 --> 01:24:47,288 Бих казал, че това е най-добрата ти работа, Макс. Но ще е малко. 998 01:24:47,488 --> 01:24:51,705 Затова нека пръв ти го кажа. Оскар. 999 01:24:53,205 --> 01:24:55,796 Колко ви остава? - Един ден. 1000 01:24:55,996 --> 01:24:58,335 Ще се видим в Лос Анджелис. 1001 01:24:58,535 --> 01:25:01,663 Г-н Мон... Дюк? 1002 01:25:02,830 --> 01:25:04,830 Благодаря ви. 1003 01:25:05,671 --> 01:25:08,538 Я разкарайте тия железа! Днес никой няма да умира. 1004 01:25:08,738 --> 01:25:11,555 Може ли да му пусна един на тая продуцентска гад? 1005 01:25:11,755 --> 01:25:14,830 Пак ще ви попитам: какво става, мамка му? 1006 01:25:15,030 --> 01:25:18,753 Не искам да те разстройвам, Дюк. 1007 01:25:18,953 --> 01:25:21,371 Няма да ти хареса. 1008 01:25:21,571 --> 01:25:24,815 Стига, г-н Барбър. Каквото и да е - ще го понеса. 1009 01:25:25,077 --> 01:25:27,413 Нали сме приятели? 1010 01:25:30,280 --> 01:25:32,753 Дюк, не. 1011 01:25:33,130 --> 01:25:35,838 Защо не? Нали това искаше? - Какво правиш? 1012 01:25:36,046 --> 01:25:38,421 Макс се извинява, че искаше да ви убие. 1013 01:25:38,621 --> 01:25:41,205 Уолтър ме вдъхнови за това. - Не е вярно. 1014 01:25:41,405 --> 01:25:43,773 Вярно е, и още как. 1015 01:25:43,973 --> 01:25:46,638 Виж, Дюк, искаме те жив. 1016 01:25:46,838 --> 01:25:50,663 Не става въпрос за мен. - Така ли? 1017 01:25:51,455 --> 01:25:54,413 Дюк, не те разбирам? 1018 01:25:55,913 --> 01:26:00,671 Опитах се да се самоунищожа, 1019 01:26:00,871 --> 01:26:03,213 защото й разбих сърцето. 1020 01:26:03,413 --> 01:26:07,788 Тя е любовта на живота ми. А аз я изпуснах. 1021 01:26:07,988 --> 01:26:10,830 Кого, Дюк? - Беси... 1022 01:26:12,455 --> 01:26:14,555 Беси Джоунс. 1023 01:26:14,871 --> 01:26:18,580 В Ню Орлиънс се озовахме в негърски клуб. 1024 01:26:18,780 --> 01:26:21,913 Пихме много, Уили Праудфут свиреше. 1025 01:26:22,121 --> 01:26:25,788 А тя ме погледна с тези красиви, големи очи... 1026 01:26:26,455 --> 01:26:29,130 и запя. 1027 01:26:31,371 --> 01:26:36,405 Веднага разбрах, че сме един за друг. 1028 01:26:36,705 --> 01:26:40,421 Щях да подпиша договор за милион долара и шефът каза: 1029 01:26:40,621 --> 01:26:44,663 "Вземи решение. Ще бъдеш богата звезда 1030 01:26:44,863 --> 01:26:50,796 или ще изживееш живота си с черната си приятелка?" 1031 01:26:50,996 --> 01:26:54,830 И ти избра кариерата? - Кой разказва историята? 1032 01:26:55,030 --> 01:26:57,663 Щастлив, свестен мъж, с жена до себе си, 1033 01:26:57,863 --> 01:27:04,705 или ядосан, изтощен, самоубийствен пияница? 1034 01:27:05,913 --> 01:27:08,705 Оставете ме намира, за да се гръмна на спокойствие. 1035 01:27:08,905 --> 01:27:11,163 Не. 1036 01:27:12,205 --> 01:27:14,321 Дюк. 1037 01:27:15,830 --> 01:27:18,130 Слушай ме внимателно, копеле недно! 1038 01:27:18,330 --> 01:27:22,621 Писна ми вече! Хич не ми пука за теб и тъжната ти история. 1039 01:27:22,821 --> 01:27:25,796 Или за чернокожото ти славейче от Луизиана. 1040 01:27:25,996 --> 01:27:30,996 Скъсах си гъза за това. И съм на крачка от скапания Оскар! 1041 01:27:31,205 --> 01:27:34,538 Спираш пиенето, патлаците и с глупостите! 1042 01:27:34,738 --> 01:27:37,835 Лягаш да спиш и ще сънуваш прекрасни сънища. 1043 01:27:38,035 --> 01:27:41,538 Горски потоци, игриви, шибани антилопи ще припкат. 1044 01:27:41,738 --> 01:27:45,644 А на сутринта ще бъдеш като нов. Ще изпиеш кофа с шибано кафе 1045 01:27:45,844 --> 01:27:49,450 и ще заснемеш проклетата сцена! И ще бъдеш блестящ! 1046 01:27:49,650 --> 01:27:52,213 И когато режисьорката каже "Заснето", 1047 01:27:52,413 --> 01:27:56,120 вече може и базука да си завреш отзад. Защото няма да ми пука! 1048 01:27:56,496 --> 01:28:01,746 Но ти ще си на снимачната площадка точно в 7 сутринта 1049 01:28:01,946 --> 01:28:04,871 и ще завършиш този филм! 1050 01:28:11,588 --> 01:28:16,370 Това е най-искреното нещо, което някой е казвал на тези снимки. 1051 01:28:27,330 --> 01:28:30,830 Животът е голяма грешка, нали? 1052 01:28:32,330 --> 01:28:35,621 Той е безценен, 1053 01:28:36,663 --> 01:28:40,538 а ние изобщо не го оценяваме. 1054 01:28:41,438 --> 01:28:45,420 Веднъж играх покер с един стар китаец, 1055 01:28:45,620 --> 01:28:47,663 казваше се Чен Лу. 1056 01:28:48,355 --> 01:28:51,796 Имаше черна дълга коса, кокалести ръце, 1057 01:28:51,996 --> 01:28:54,290 само няколко зъба, 1058 01:28:54,490 --> 01:28:58,413 но се смееше, пиеше и забавляваше. 1059 01:28:58,613 --> 01:29:03,913 И имаше най-голямата купчина чипове, която бях виждал. 1060 01:29:04,121 --> 01:29:07,727 Хиляди долари. Десетки хиляди. 1061 01:29:07,927 --> 01:29:11,496 Бяха толкова много, че направо ги раздаваше. 1062 01:29:15,380 --> 01:29:18,955 А после купчината се стопи. 1063 01:29:19,605 --> 01:29:22,371 После още. 1064 01:29:23,630 --> 01:29:27,955 Вече в тъмна доба, старият Чен изтрезня 1065 01:29:28,246 --> 01:29:32,030 и осъзна какви ги е надробил. 1066 01:29:34,605 --> 01:29:38,718 Искаше ми се да бях оценил с какво Бог ме е дарил, 1067 01:29:38,918 --> 01:29:42,171 като ми е раздал всички тези чипове. 1068 01:29:44,371 --> 01:29:47,830 Но такъв е животът. 1069 01:29:49,605 --> 01:29:52,746 Низ от грешки и пропилени чипове. 1070 01:29:54,371 --> 01:29:59,163 Една голяма, прекрасна... 1071 01:30:01,163 --> 01:30:03,288 грешка. 1072 01:30:13,330 --> 01:30:15,413 Заснето! 1073 01:30:20,371 --> 01:30:22,421 Приключихме! 1074 01:30:26,455 --> 01:30:28,638 Успяхме. 1075 01:30:44,281 --> 01:30:47,506 ДЮК МОНТАНА в Най-старата пушка на Запада 1076 01:30:49,505 --> 01:30:53,546 Аз съм Софи Рени и е прекрасна лятна нощ в Ел Ей. 1077 01:30:53,746 --> 01:30:57,205 Тук сме за световната премиера на "Най-старата пушка на Запада". 1078 01:30:57,405 --> 01:31:02,538 В очакване сме на звездите. Продуцентите и актьорите. 1079 01:31:03,079 --> 01:31:06,404 Това събитие бележи завръщането на Дюк Монтана, 1080 01:31:06,604 --> 01:31:09,580 една от най-големите икони на Холивуд. 1081 01:31:09,780 --> 01:31:14,171 Извинете, господа. Здравейте. Макс Барбър, Уолтър Крийсън. 1082 01:31:14,371 --> 01:31:18,796 Вие сте продуцентите на филма. Който има явен шанс за Оскар. 1083 01:31:18,996 --> 01:31:22,455 Какво е чувството? - Голяма чест е за нас да сме тук. 1084 01:31:22,655 --> 01:31:27,705 Това се получава, когато талантът на много хора е обединен в обща идея. 1085 01:31:27,905 --> 01:31:31,671 Нещо специално. - Само да добавя, че вярваме в чудеса. 1086 01:31:31,871 --> 01:31:34,005 Така е. - Колко мило. 1087 01:31:34,205 --> 01:31:37,838 Меган Албърт, подочух, че сте свършили чудесна работа. 1088 01:31:38,038 --> 01:31:41,788 Като една от малкото жени режисьори. Какво е усещането? 1089 01:31:41,988 --> 01:31:45,955 Надявам се с това да вдъхновя повече жени да станат режисьори. 1090 01:31:46,155 --> 01:31:48,796 Искам да благодаря на Макс Барбър, Уолтър Крийсън, 1091 01:31:48,996 --> 01:31:51,796 и специално на Дюк Монтана. За оказаното доверие. 1092 01:31:52,063 --> 01:31:54,663 Готина е, нали? Запознахме се на снимките. 1093 01:31:54,863 --> 01:31:59,005 Какви са творчески ви планове? - Като новия ръководител на студиото, 1094 01:31:59,205 --> 01:32:02,663 подсигурих на Макс, Уолтър и Меган още няколко филма. 1095 01:32:02,863 --> 01:32:07,330 Първият ми проект ще бъде епосът "Рай". 1096 01:32:07,530 --> 01:32:10,645 И също така, лично аз ще съфинансирам 1097 01:32:10,845 --> 01:32:15,255 всички техни бъдещи филми. Точно така. 1098 01:32:15,455 --> 01:32:20,413 Точно както Хъмфри Богарт помогна на Джими Кагни в "Бурните Двадесет". 1099 01:32:20,613 --> 01:32:23,621 Точно така. - Помниш ли? 1100 01:32:24,496 --> 01:32:27,496 Както братото каза, влизаме във филмовия бизнес. 1101 01:32:27,696 --> 01:32:32,955 И ще правим черни филми с черни актьори. Успех! 1102 01:32:33,996 --> 01:32:39,094 Макс и Джеймс, носят се слухове, че отношенията ви са обтегнати. 1103 01:32:39,326 --> 01:32:42,429 Как ще коментирате? - Джими и аз вярваме, 1104 01:32:42,629 --> 01:32:46,495 че няма нищо по-мимолетно от враждата в шоубизнеса. 1105 01:32:46,695 --> 01:32:48,935 Не бива да вярвате в тези слухове. 1106 01:32:49,135 --> 01:32:54,035 Макс Барбър ми е като пра, пра, прадядо, цял живот. 1107 01:32:54,955 --> 01:32:58,963 Благодаря ви, господа, пожелавам ви успех на премиерата. 1108 01:33:00,512 --> 01:33:04,290 Какво беше това с "прадядото"? - А ти защо ме наричаш Джими? 1109 01:33:04,490 --> 01:33:08,288 Ами "Раят", да не е твой? - Нека го наричаме "наш"? 1110 01:33:08,488 --> 01:33:12,405 Той не е наш. Още не съм подписал. - Макс, стига. 1111 01:33:13,205 --> 01:33:16,455 Филмът ще е общ. - Как ли не. 1112 01:33:25,896 --> 01:33:29,705 Дюк Монтана, какво е чувството да се завърнеш? 1113 01:33:29,905 --> 01:33:35,213 Знам ли, май е страхотно, явно всички искат стария каубой. 1114 01:33:35,413 --> 01:33:39,096 Поздравления, и ви желаем успех тази вечер. 1115 01:33:39,296 --> 01:33:41,830 Дюк? Хайде, ще изпуснеш момента. 1116 01:33:42,030 --> 01:33:44,146 Веднага идвам, партньоре. 1117 01:33:46,188 --> 01:33:49,496 Хайде, Дюк, това е твоята нощ. Заслужи си я. 1118 01:33:50,496 --> 01:33:54,130 Чувствам се неловко сред толкова много хора, г-н Барбър. 1119 01:33:54,605 --> 01:33:57,413 Аз вирея сред откритите пространства. 1120 01:33:57,613 --> 01:34:01,871 Нужен си ни. Хайде. - Г-н Барбър... 1121 01:34:02,121 --> 01:34:04,605 Просто не мога. 1122 01:34:13,696 --> 01:34:16,496 Благодаря, че се опитахте да ме убиете. 1123 01:34:16,696 --> 01:34:19,120 Благодаря, че не умря. 1124 01:34:41,788 --> 01:34:44,233 Надявам се да откриеш това, което търсиш. 1125 01:35:22,455 --> 01:35:24,588 Бес вкъщи ли е? 1126 01:35:25,488 --> 01:35:27,988 Следват финални сцени... 1127 01:35:28,488 --> 01:35:32,388 Превод и субтитри Наталия Георгиева 1128 01:35:33,088 --> 01:35:38,088 © 2021 Translator's Heaven subs.sab.bz 1129 01:35:38,788 --> 01:35:43,488 Искате да правите субтитри? Заповядайте при нас: subs.sab.bz 1130 01:38:48,746 --> 01:38:52,380 От "Миракъл Пикчърс", които създадоха: 1131 01:38:52,580 --> 01:38:56,796 "Крави от отвъдното" "Голямата стъпка ми е любовник" 1132 01:38:56,996 --> 01:38:59,580 "Изгарящи зверства в Хакенсак" 1133 01:38:59,830 --> 01:39:02,863 и вечната класика, "Човекът-тарантула" 1134 01:39:03,446 --> 01:39:08,830 Очаквайте новият им филм, който ще разчупи границите на киното. 1135 01:39:11,030 --> 01:39:13,600 Сестрите от "Вечната скръб" 1136 01:39:13,800 --> 01:39:17,205 приемат дадените си обети много насериозно. 1137 01:39:22,613 --> 01:39:25,888 Мадона, разгонени монахини. 1138 01:39:26,188 --> 01:39:28,588 Кажете си молитвите. 1139 01:39:32,205 --> 01:39:34,288 "МОНАХИНИ УБИЙЦИ" 1140 01:39:34,838 --> 01:39:38,830 Разчистват улиците по техен начин. 1141 01:39:40,613 --> 01:39:43,370 Колко много пари за сиропиталището. 1142 01:39:43,570 --> 01:39:45,830 Децата ще откачат. 1143 01:39:46,496 --> 01:39:48,605 Монахини убийци! 1144 01:39:48,963 --> 01:39:52,955 Тези монахини имат дяволски навици! 1145 01:39:55,371 --> 01:39:57,863 Разкарай тия скапани куки. 1146 01:39:58,330 --> 01:40:00,530 Ясно, заемам се. 1147 01:40:07,288 --> 01:40:09,788 Монахини с мисия! 1148 01:40:10,211 --> 01:40:12,961 Стафа си го бива, хлапе. Приятно прекарване. 1149 01:40:15,336 --> 01:40:17,803 Продаваш наркотици на деца? 1150 01:40:18,003 --> 01:40:20,795 Аз съм католик. - Ние също. 1151 01:40:20,995 --> 01:40:23,378 Те са жилави и зли. 1152 01:40:23,578 --> 01:40:25,778 "МОНАХИНИ УБИЙЦИ"