1 00:00:48,257 --> 00:00:49,633 Ник? 2 00:00:50,634 --> 00:00:52,261 Никол! 3 00:00:52,636 --> 00:00:53,720 Мамка му! 4 00:01:12,239 --> 00:01:16,243 Наистина ли мислеше, че цял ден ще стоя тук? 5 00:01:16,535 --> 00:01:18,745 НИКОЛ ХЪРЛИ ИЗДИРВАН ПРЕСТЪПНИК 6 00:01:20,831 --> 00:01:23,041 МАЙЛО БОЙД ЛОВЕЦ НА ГЛАВИ 7 00:01:27,254 --> 00:01:29,256 Ела тук! 8 00:01:33,343 --> 00:01:36,221 БИВША СЪПРУГА БИВШ СЪПРУГ 9 00:01:36,388 --> 00:01:38,932 24 ЧАСА ПО-РАНО 10 00:02:05,876 --> 00:02:08,670 ОТСТРЕЛЯЙ БИВШАТА 11 00:02:20,349 --> 00:02:22,684 Бинго! - Джакпот! 12 00:02:23,185 --> 00:02:24,353 Сам! 13 00:02:25,229 --> 00:02:27,606 Да, ти, чалнатият. 14 00:02:27,814 --> 00:02:29,650 Ела тук. - Изненада! 15 00:02:30,108 --> 00:02:33,320 Не сега, Дуайт, зает съм. - Дължиш пари на шефа. 16 00:02:33,487 --> 00:02:35,322 Дължа пари на всички. 17 00:02:37,616 --> 00:02:38,909 Ей! 18 00:02:40,410 --> 00:02:41,828 Ей! 19 00:02:42,412 --> 00:02:44,122 Кракът ми, тъпако! 20 00:02:44,748 --> 00:02:46,834 Наистина ли ще ме караш да те гоня? 21 00:03:07,521 --> 00:03:08,605 Извинете. 22 00:03:31,461 --> 00:03:32,880 Върни се тук! 23 00:03:44,933 --> 00:03:46,643 Ръцете на тила! Веднага! 24 00:03:46,810 --> 00:03:49,313 Не се натягай, бе! 25 00:03:49,938 --> 00:03:52,107 Работя по случая. 26 00:03:53,984 --> 00:03:56,820 Леле, гледай ти! Ловец на глави. 27 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 Защо не си намериш истинска служба? 28 00:04:03,327 --> 00:04:04,578 Защо не ме цунеш отзад? 29 00:04:07,039 --> 00:04:08,582 Ела тук. 30 00:04:08,749 --> 00:04:10,709 Майка ти сигурно е много горда с теб. 31 00:04:10,918 --> 00:04:13,587 Много ме обиди. За сведение, не познавам майка си. 32 00:04:13,754 --> 00:04:16,340 Не си забавен. 33 00:04:16,507 --> 00:04:19,259 Обърни се. Ръцете отзад! - Какво? 34 00:04:19,801 --> 00:04:21,345 Чу ме, изпълнявай! 35 00:04:21,512 --> 00:04:24,097 Сигурно се майтапиш. 36 00:04:33,607 --> 00:04:34,691 Дейли Нюз 37 00:04:34,858 --> 00:04:37,653 Гари, получи ли имейла ми? - За самоубиеца? 38 00:04:37,819 --> 00:04:40,697 Има сестра в Атлантик Сити. Адресът е на бюрото ти. 39 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Благодаря. - За теб винаги! 40 00:04:43,534 --> 00:04:44,868 И денем, и нощем. 41 00:04:53,794 --> 00:04:55,838 Полицейско управление 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,674 Много смешно. 43 00:04:58,841 --> 00:05:00,968 Не забравяй утре в 9 в съда С обич, г-н Ед 44 00:05:01,802 --> 00:05:03,762 Кой е г-н Ед? 45 00:05:04,513 --> 00:05:06,974 Много е секси това, че излезе под гаранция. 46 00:05:08,058 --> 00:05:10,894 Стюарт, стани от бюрото ми! - Извинявай, забравих. 47 00:05:11,061 --> 00:05:13,981 Абсурдното е, че дори ме арестуваха. 48 00:05:14,147 --> 00:05:17,192 Нападение над полицейски служител! Що за глупост! 49 00:05:17,359 --> 00:05:20,571 Знам, случвало ми се е. 50 00:05:20,737 --> 00:05:23,490 Научи ли още нещо за самоубийството? 51 00:05:25,701 --> 00:05:28,328 Не. - Знаеш ли какво ми хрумна? 52 00:05:28,495 --> 00:05:30,914 Трябва да работим заедно по случая. 53 00:05:31,081 --> 00:05:33,458 Като Уудуърд и Бърнстийн. 54 00:05:33,625 --> 00:05:36,336 Така ще го опаткаш много по-бързо. 55 00:05:36,503 --> 00:05:40,215 Плюс това ще можем да възобновим връзката си. 56 00:05:40,382 --> 00:05:43,218 Стюарт, ние нямаме връзка. 57 00:05:43,385 --> 00:05:46,013 Веднъж се натискахме на коледното парти. 58 00:05:46,513 --> 00:05:50,434 Аз бях много пияна. И с разбито сърце. 59 00:05:50,601 --> 00:05:52,102 Можех да го направя и с Тери. 60 00:05:53,812 --> 00:05:56,607 Имаш предвид колегата или колежката Тери? 61 00:05:56,773 --> 00:05:58,692 Именно. Беше без значение. 62 00:05:58,859 --> 00:06:00,903 Да, няма. Защото се натиска с мен. 63 00:06:01,069 --> 00:06:04,615 Да. Отивам до тоалетната. 64 00:06:08,410 --> 00:06:11,455 Джими е. - Обажда се Никол от "Дейли нюз". 65 00:06:11,622 --> 00:06:13,165 Никол? 66 00:06:13,957 --> 00:06:16,376 Къде изчезна? Къде се покри? 67 00:06:16,543 --> 00:06:18,629 В момента се крия в служебната тоалетна. 68 00:06:18,795 --> 00:06:22,841 Искам да поразпиташ за едно самоубийство. 69 00:06:23,050 --> 00:06:26,762 На Уолтър Лили, Ривингтън стрийт, 70 00:06:26,929 --> 00:06:28,472 нощта на 23-и юни. 71 00:06:29,139 --> 00:06:31,266 23-и. Нещо друго? 72 00:06:31,433 --> 00:06:35,145 Знам, че на местопроизшествието е бил паркиран черен джип 73 00:06:35,312 --> 00:06:37,648 с крадени номера. 74 00:06:37,814 --> 00:06:39,525 Това може да се окаже важно. 75 00:06:39,691 --> 00:06:42,402 Добре, чуя ли нещо, ще ти свирна. 76 00:06:42,569 --> 00:06:44,404 Чудесно, благодаря. 77 00:06:45,280 --> 00:06:46,323 С кого говориш? 78 00:06:47,574 --> 00:06:48,742 Стюарт. 79 00:06:51,078 --> 00:06:52,746 Какво правиш в дамската тоалетна? 80 00:06:52,913 --> 00:06:54,331 Ами аз такова... 81 00:06:55,123 --> 00:06:58,961 Стоях отвън до вратата. 82 00:06:59,127 --> 00:07:02,005 И изведнъж ми стана неудобно. - Като влезе, по-удобно ли ти стана? 83 00:07:02,464 --> 00:07:03,507 Да. 84 00:07:03,674 --> 00:07:05,217 Махай се оттук. - Стига де. 85 00:07:05,384 --> 00:07:06,760 Нека те почерпя нещо. 86 00:07:06,927 --> 00:07:08,929 Имам среща. - Не съм уточнил вечерта. 87 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 Имам среща всяка вечер. 88 00:07:10,764 --> 00:07:12,599 Всяка вечер до края на света. 89 00:07:12,766 --> 00:07:15,602 Затова престани да ме каниш. 90 00:07:18,981 --> 00:07:21,859 Любовта е странно нещо, нали? 91 00:07:40,711 --> 00:07:43,589 Здравей, мамо. - Моментът неудобен ли е? 92 00:07:43,755 --> 00:07:47,509 Точно сега съм заета с нещо важно. 93 00:07:47,676 --> 00:07:50,179 Но нека те попитам нещо. 94 00:07:50,345 --> 00:07:52,347 Ако ще скачаш от покрив, 95 00:07:52,514 --> 00:07:55,225 страната с дърветата ли ще избереш, 96 00:07:55,392 --> 00:07:58,687 или тази, под която е тротоарът? 97 00:07:58,854 --> 00:08:01,815 Дърветата ще са по-приятна гледка. 98 00:08:01,982 --> 00:08:03,817 Красива прощална картина. 99 00:08:03,984 --> 00:08:06,695 Но те ще омекотят падането и само ще се осакатиш. 100 00:08:06,862 --> 00:08:09,865 В момента не мога да те гледам. - Значи тротоарът? 101 00:08:10,032 --> 00:08:11,783 Определено. Защо питаш? 102 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 На покрива съм на 6-а и "Ривингтън" и се чудя... 103 00:08:14,828 --> 00:08:16,371 Виж какво, имаш основание 104 00:08:16,538 --> 00:08:18,832 да мразиш живота си... 105 00:08:18,999 --> 00:08:21,460 Кой на твое място не би го сторил! 106 00:08:21,668 --> 00:08:23,128 Мамо? - И тази история с Майло... 107 00:08:23,295 --> 00:08:24,463 Мамо! - Какво? 108 00:08:24,671 --> 00:08:25,714 Работя. 109 00:08:27,508 --> 00:08:28,717 После ще ти звънна. 110 00:08:28,884 --> 00:08:31,053 Нека ти кажа: 111 00:08:31,220 --> 00:08:35,057 всички правим грешки, но ти се омъжи за човек, 112 00:08:35,224 --> 00:08:38,894 който те подлуди и се разведе с него по същата причина. 113 00:08:44,483 --> 00:08:46,610 Идвам за онзи големия, грозния. 114 00:08:52,866 --> 00:08:55,077 Мразя тези твои обаждания. 115 00:08:55,786 --> 00:08:58,705 Ако загазиш и аз ще те измъкна. 116 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 Не можеш, защото вече не си ченге. 117 00:09:01,416 --> 00:09:04,044 И какво значи "тези твои обаждания"? 118 00:09:04,211 --> 00:09:06,255 Само за втори път ме вадиш. 119 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 "Тези" означава повече от два. 120 00:09:08,507 --> 00:09:12,052 Знам, че ти е тежко по това време на годината. 121 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 Тежко ли? Лято е. Кой не обича лятото. 122 00:09:15,556 --> 00:09:18,392 Опитвам се да проявя съчувствие към теб. 123 00:09:18,892 --> 00:09:23,897 Към свободен човек, който работи, когато си поиска и си живее живота? 124 00:09:27,442 --> 00:09:29,319 Говори ли с нея? 125 00:09:30,237 --> 00:09:33,240 С кого? - С баба ми! С кого мислиш? 126 00:09:34,533 --> 00:09:36,910 И защо да говоря с нея? 127 00:09:37,077 --> 00:09:41,290 Трябваше да те оставя в пандиза. - Спокойно, добре съм. 128 00:09:41,456 --> 00:09:45,878 Не, не си добре. Ти страдаш. Как мислиш, се чувствам, 129 00:09:46,044 --> 00:09:49,381 след като аз ви запознах. 130 00:09:49,548 --> 00:09:52,593 Значи ти си виновен за всичко. 131 00:09:53,844 --> 00:09:56,638 Къде си? 132 00:09:56,805 --> 00:09:59,266 Казах ти да дойдеш половин час по-рано. 133 00:09:59,808 --> 00:10:00,893 Виждам те. 134 00:10:01,059 --> 00:10:03,562 Но пак ще ти оставя съобщение, за да знаеш, 135 00:10:03,770 --> 00:10:07,900 че ме съсипваш и не искам да ти бъда адвокат. 136 00:10:08,066 --> 00:10:10,861 Здравей. Закъсня. - За да ти домъчнее. 137 00:10:11,028 --> 00:10:14,281 Дръж се сериозно. Съди те полицията! 138 00:10:14,448 --> 00:10:17,326 Пълен майтап! Беше дреболия. 139 00:10:17,492 --> 00:10:20,662 Имаме 4 минути. - Чакай, трябва да се обадя. 140 00:10:20,829 --> 00:10:22,789 Не. Четири минути. 141 00:10:22,956 --> 00:10:26,126 Ще говоря една и остават три. 142 00:10:26,460 --> 00:10:29,004 Джими е, имам нещо за теб. 143 00:10:30,005 --> 00:10:34,009 Супер! Слушай, ще ти звънна след час. 144 00:10:34,176 --> 00:10:37,346 Това не може да чака. Май вече загазих. 145 00:10:37,513 --> 00:10:41,767 Джими, в момента и на мен ми е напечено. 146 00:10:41,934 --> 00:10:46,021 "Дънкин донътс", Сънсет парк до ж.п линията след половин час. 147 00:10:46,188 --> 00:10:50,192 Носи 500 кинта или продавам информацията на друг. 148 00:10:50,359 --> 00:10:52,277 Не, почакай... - Да вървим. 149 00:10:52,444 --> 00:10:54,488 Трябва да звънна още веднъж. 150 00:10:54,655 --> 00:10:55,781 Никол. - Ти върви, 151 00:10:55,948 --> 00:10:58,325 ей сега идвам. 152 00:10:58,492 --> 00:11:02,496 Когато съдията ни повика, гледай да бъдеш седнала до мен. 153 00:11:02,663 --> 00:11:04,122 А къде е клиентката ви? 154 00:11:05,332 --> 00:11:08,293 Тук беше, ваша чест. 155 00:11:08,460 --> 00:11:10,420 И заслужава поздравления за това. 156 00:11:11,004 --> 00:11:13,632 Сигурно всеки момент ще влезе. 157 00:11:19,012 --> 00:11:20,430 Всеки миг. 158 00:11:20,597 --> 00:11:23,725 За да не ви бавим, нека определим друга дата. 159 00:11:23,892 --> 00:11:26,228 Гаранцията на клиентката ви се отменя 160 00:11:26,395 --> 00:11:29,606 и издавам заповед за задържане. 161 00:11:29,773 --> 00:11:30,941 Следващото дело. 162 00:11:31,108 --> 00:11:32,860 Дънкин донътс 163 00:11:47,666 --> 00:11:50,711 Ела тук. 164 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Влизай в колата. 165 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 И не мърдай. 166 00:12:10,397 --> 00:12:13,984 По дяволите! Колко шини трябва да купувам! 167 00:12:14,151 --> 00:12:16,612 Те са близнаци! - Не съм виновен. 168 00:12:16,778 --> 00:12:20,199 Да вземе шината на брат си. 169 00:12:26,997 --> 00:12:28,582 БЮРО ЗА ГАРАНЦИИ "СИД" 170 00:12:40,761 --> 00:12:43,931 Ей, принцесо, ще ми олигавиш дивана. 171 00:12:45,807 --> 00:12:49,061 Нали си имаш жилище и все някакво легло? 172 00:12:50,979 --> 00:12:53,607 Тереза ще дойде всеки момент. 173 00:12:54,149 --> 00:12:59,446 Сигурно искаш да ти платя. - Да. Хванах го, нали? 174 00:12:59,696 --> 00:13:03,075 И й викам: Те са ми деца. Ако някой ще ги води на лагер, това съм аз. 175 00:13:03,242 --> 00:13:06,245 А тя го прие буквално, 176 00:13:06,453 --> 00:13:08,914 вместо образно. - Не схвана метафората, че лъжеш? 177 00:13:09,081 --> 00:13:11,875 Имаш ли планове за уикенда? - Обичайното. 178 00:13:12,042 --> 00:13:15,838 Ще къркаш и ще блъскаш с юмруци по стената? 179 00:13:16,004 --> 00:13:17,047 Завиждаш ли? 180 00:13:17,214 --> 00:13:19,591 Не, разбирам те. 4-и юли е... 181 00:13:19,758 --> 00:13:21,718 Не се тревожи, ще намеря друг. 182 00:13:22,553 --> 00:13:25,055 Друг за какво? - Имаме беглец. 183 00:13:25,556 --> 00:13:28,267 Но твоята програма е по-забавна. 184 00:13:28,475 --> 00:13:31,019 Не се тревожи, ще намеря друг. 185 00:13:31,186 --> 00:13:35,148 Почакай, работата ми трябва. На нулата съм. 186 00:13:35,315 --> 00:13:38,235 Ти винаги си на нулата. - И? 187 00:13:38,402 --> 00:13:41,488 Просто не знам, дали си подходящ за случая. 188 00:13:41,655 --> 00:13:43,490 Може да се окаже катастрофа. 189 00:13:44,825 --> 00:13:46,159 Но ти си го пожела. 190 00:13:53,167 --> 00:13:55,210 Шегуваш ли се? - Не. 191 00:13:56,587 --> 00:13:57,921 Арестували са я? 192 00:13:58,088 --> 00:14:01,884 И аз не го разбирам, но е духнала от съда. 193 00:14:02,426 --> 00:14:04,344 Защо изобщо си й бил гарант? 194 00:14:04,511 --> 00:14:07,848 Аз съм бизнесмен, нямам време да те чакам. 195 00:14:08,015 --> 00:14:10,517 Знам само, че ако тя не е в съда 196 00:14:10,684 --> 00:14:12,644 в понеделник, горя с 50 бона. 197 00:14:12,811 --> 00:14:16,273 Твърдиш, че ще взема 5 бона, 198 00:14:16,440 --> 00:14:19,318 ако заловя бившата си жена и я вкарам в затвора. 199 00:14:19,818 --> 00:14:21,278 Добър слушател си. 200 00:14:26,783 --> 00:14:29,578 Да! - Да разбирам, че те интересува? 201 00:14:30,078 --> 00:14:31,622 И още как! - Добре. 202 00:14:31,788 --> 00:14:34,041 Ти си най-добрият приятел 203 00:14:34,208 --> 00:14:37,211 на света. - Майло, чекът. 204 00:14:45,093 --> 00:14:47,804 Супер. Може ли да ми върнеш дъвката? 205 00:14:51,141 --> 00:14:54,520 Знаеш ли какво е това? Жива карма. 206 00:14:54,686 --> 00:14:57,773 Сигурен ли си, че ще се справиш? - Че защо не? 207 00:14:57,940 --> 00:15:00,651 Защото е тя, а край нея не си много рационален. 208 00:15:00,817 --> 00:15:03,987 И окото няма да ми мигне, душко. 209 00:15:21,004 --> 00:15:23,590 Н. ХЪРЛИ 210 00:15:39,189 --> 00:15:40,482 Ужас. 211 00:16:17,853 --> 00:16:19,271 Записано... 212 00:16:19,438 --> 00:16:21,940 Изтриване... 213 00:17:03,524 --> 00:17:04,942 Здравей, любима. 214 00:17:05,692 --> 00:17:06,944 Божичко! 215 00:17:10,322 --> 00:17:13,033 Господи! Котенце! 216 00:17:13,700 --> 00:17:15,577 Бях наблизо, 217 00:17:15,744 --> 00:17:18,997 а още преди месеци й бях дал едни четки за боядисване. 218 00:17:19,206 --> 00:17:21,583 А тя отказва... - Добре. 219 00:17:21,750 --> 00:17:23,418 Днес тя не отиде в съда. 220 00:17:23,585 --> 00:17:27,256 Мисля, че е заради информация по един случай. 221 00:17:27,422 --> 00:17:31,593 А аз искам да работим в екип, защото... 222 00:17:31,802 --> 00:17:35,305 Защото това ще ни помогне да укрепим... 223 00:17:36,014 --> 00:17:37,307 връзката си. 224 00:17:40,269 --> 00:17:42,020 Спиш ли с нея, Стюарт? 225 00:17:44,648 --> 00:17:47,818 Някога имахме нещо. - Нещо? 226 00:17:49,319 --> 00:17:51,238 Е, желая ти късмет. 227 00:17:51,405 --> 00:17:53,866 Не бъди такъв бъзльо. Извинявай. 228 00:17:54,032 --> 00:17:56,034 Ела, пис-пис... 229 00:17:56,243 --> 00:17:58,495 Вие не сте Джими. - Не, не съм. 230 00:17:58,662 --> 00:18:01,582 Но го търся. - Под стола? 231 00:18:01,748 --> 00:18:04,501 Може би ще ми помогнете. - Няма да се побера отдолу. 232 00:18:04,668 --> 00:18:06,086 Коя сте вие? 233 00:18:06,253 --> 00:18:10,591 Приятелката му. - Вие сте Лакиша? 234 00:18:11,133 --> 00:18:14,219 Да, същата. Лакиша. 235 00:18:14,386 --> 00:18:18,140 Кръстена съм на леля Лакиша. 236 00:18:18,307 --> 00:18:21,727 Ще повикам полиция. - Недейте! Вижте, Джими е в беда. 237 00:18:21,894 --> 00:18:25,522 Каква беда? Пари? Наркотици? 238 00:18:25,689 --> 00:18:28,483 Ами... - Промяна на пола? 239 00:18:29,568 --> 00:18:32,404 Не знам. Знам само, че изчезна. 240 00:18:33,614 --> 00:18:36,241 И моята седмица беше гадна. 241 00:18:36,408 --> 00:18:38,577 Братовчедка ми се удави на круиз. 242 00:18:40,287 --> 00:18:41,330 Много съжалявам. 243 00:18:41,497 --> 00:18:44,291 Зряла жена би трябвало да може да плува! 244 00:18:46,877 --> 00:18:48,337 Напълно сте права. 245 00:18:48,504 --> 00:18:51,507 Може ли да огледам набързо, 246 00:18:51,673 --> 00:18:54,676 да потърся нещо, което да ми подскаже къде е. 247 00:18:54,843 --> 00:18:58,639 Тя ще те баламосва, че се интересува от теб. 248 00:18:59,389 --> 00:19:02,559 Но я интересува само кариерата й. 249 00:19:02,726 --> 00:19:04,645 Да, така е. 250 00:19:06,063 --> 00:19:08,607 Я, чакай! Ти си Майло! 251 00:19:08,815 --> 00:19:11,860 Ти си Майло, нали? Тя говори постоянно за теб. 252 00:19:12,819 --> 00:19:16,865 Така ли? - О, да, абсолютно. 253 00:19:17,032 --> 00:19:18,075 Много те мрази. 254 00:19:20,077 --> 00:19:22,454 Как така? Мрази ли ме? 255 00:19:22,621 --> 00:19:24,873 О, да. И в червата. 256 00:19:25,040 --> 00:19:29,920 Тя казва, че си най-егоистичният, незрял... 257 00:19:30,087 --> 00:19:32,339 Аз - егоист? - И инат. 258 00:19:32,506 --> 00:19:34,967 Аз - незрял? - Не знам, тя така твърди. 259 00:19:35,133 --> 00:19:36,927 Знаеш ли... Я, зарежи! 260 00:19:37,094 --> 00:19:39,596 Няма да удостоя това... Карай. 261 00:19:39,763 --> 00:19:42,182 Аз съм от твоя отбор, приятел. 262 00:19:42,349 --> 00:19:45,936 Не, не си, Хералдо. Не пускам репортери в моя отбор. 263 00:19:46,103 --> 00:19:49,147 И за сведение, аз съм този, който я мрази. 264 00:19:49,356 --> 00:19:52,401 Затова млъкни и престани да ме дразниш. 265 00:19:52,609 --> 00:19:54,194 ПРЕИЗБИРАНЕ 266 00:19:54,361 --> 00:19:56,488 Добре, извинявай. 267 00:19:59,867 --> 00:20:03,620 Хотел "Боргата", Атлантик сити. С кого да ви свържа? 268 00:20:04,580 --> 00:20:07,791 Ясно. Бяга у дома при мама. 269 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Ревизия Склад на улики - Липси 270 00:20:21,388 --> 00:20:23,265 Каква ревизия? 271 00:20:25,309 --> 00:20:27,603 Джими? Барманът от О'Дауъл? 272 00:20:27,769 --> 00:20:31,773 Да, тревожа се за него. Колата му беше там, прозорецът счупен... 273 00:20:31,940 --> 00:20:33,817 Нещо не е наред. 274 00:20:35,319 --> 00:20:36,653 Собственост на полицията Склад 275 00:20:36,820 --> 00:20:38,614 Каква информация е търсел? 276 00:20:38,780 --> 00:20:41,074 За онова самоубийство на "Ривингтън". 277 00:20:41,241 --> 00:20:42,451 СКЛАД Р-1 НАРКОТИЦИ 278 00:20:42,618 --> 00:20:44,495 В него има нещо гнило. 279 00:20:44,661 --> 00:20:47,664 Защо? Какво откри? - Онзи ден в съда един твърдеше, 280 00:20:47,831 --> 00:20:51,668 че колата му била паркирана на летище "Кенеди", 281 00:20:51,835 --> 00:20:54,838 а глобата му била от "Ривингтън". 282 00:20:55,005 --> 00:20:57,758 Откраднати номера. - И аз мисля така. 283 00:20:57,925 --> 00:21:01,637 Ако чуя нещо за момчето, ще ти кажа, 284 00:21:01,803 --> 00:21:04,848 но бъди внимателна. - Благодаря, Боби. 285 00:21:24,868 --> 00:21:27,538 Добре дошли в Атлантик Сити. 286 00:21:27,704 --> 00:21:29,456 КИТИ В "БОРГАТА" 287 00:21:35,629 --> 00:21:37,756 БОРГАТА 288 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 Повече розово, Тони. Много повече. 289 00:21:40,801 --> 00:21:44,096 Искам да блестя с илюзията на младостта. 290 00:21:44,304 --> 00:21:46,640 В тая теснотия осветлението не помага. 291 00:21:46,807 --> 00:21:48,809 По-добре пусни невропаралитичен газ. 292 00:21:50,978 --> 00:21:52,020 Здрасти, Кити. 293 00:21:53,188 --> 00:21:54,690 Майло? 294 00:21:57,734 --> 00:22:00,279 Майло, скъпи! 295 00:22:00,487 --> 00:22:02,823 Ела да прегърнеш тъща си. 296 00:22:02,990 --> 00:22:04,199 Много време мина. 297 00:22:05,075 --> 00:22:08,078 Това е, задето съсипа живота на дъщеря ми. 298 00:22:08,579 --> 00:22:12,374 Дъщеря ти е добре. - Тогава, задето съсипа моя. 299 00:22:12,875 --> 00:22:14,585 Ела тук. 300 00:22:15,711 --> 00:22:18,255 Още ме боли заради вашата раздяла. 301 00:22:18,422 --> 00:22:20,841 Станалото между вас я съкруши. 302 00:22:21,008 --> 00:22:25,179 Така, че я запокити на върха. - Справя се добре, нали? 303 00:22:26,388 --> 00:22:30,058 Ники може отвън да изглежда силна и независима, 304 00:22:30,225 --> 00:22:34,438 но отвътре е малко момиченце, копнеещо за обичта на любимия. 305 00:22:34,605 --> 00:22:37,441 Стига! Такава хубава двойка бяхте, 306 00:22:37,608 --> 00:22:39,735 а ти я заряза. 307 00:22:40,444 --> 00:22:42,446 Внучетата ми щяха да са ангелчета. 308 00:22:42,613 --> 00:22:45,699 Не, че исках внуци. Гадняр такъв! 309 00:22:46,909 --> 00:22:48,160 Липсваше ми, Кити. 310 00:22:49,411 --> 00:22:50,954 Ще се престоря, че ти вярвам. 311 00:22:51,747 --> 00:22:53,040 Търся щерка ти. 312 00:22:54,208 --> 00:22:56,793 Знам, че се е обаждала тук. - Щяхме да хапнем, 313 00:22:56,960 --> 00:22:58,670 но ме заряза заради някакво интервю. 314 00:22:58,837 --> 00:23:02,090 Каза, че отива да се отърка о късмета. 315 00:23:02,257 --> 00:23:05,177 Каквото и да значи това. 316 00:23:19,691 --> 00:23:21,193 Монмаут парк 317 00:23:32,079 --> 00:23:33,622 Ревизия в склада за улики Липси 318 00:23:37,709 --> 00:23:39,711 Яко си загазила. 319 00:23:39,878 --> 00:23:43,298 Къде си? - В Ню Йорк. 320 00:23:45,175 --> 00:23:48,303 Не, не си. Не си. Тук си, на хиподрума. 321 00:23:48,470 --> 00:23:52,140 Тук ли си? Как разбра къде съм? 322 00:23:52,307 --> 00:23:53,725 Здрасти, Ник. 323 00:23:53,892 --> 00:23:56,270 Да кажем, че Стюарт много го бива, 324 00:23:56,436 --> 00:24:00,107 когато стане дума за проследяване. 325 00:24:00,732 --> 00:24:02,609 Здравей, Майло. 326 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Да не вярваш, че ще се срещнем тук. 327 00:24:07,698 --> 00:24:09,116 Да. 328 00:24:09,366 --> 00:24:12,327 Наистина да не повярваш. 329 00:24:12,870 --> 00:24:14,163 Как си? 330 00:24:15,664 --> 00:24:17,958 Добре, а ти? 331 00:24:18,625 --> 00:24:20,294 Екстра. 332 00:24:21,545 --> 00:24:22,629 Прекрасен ден. 333 00:24:30,637 --> 00:24:32,264 Изглеждаш страхотно. 334 00:24:33,432 --> 00:24:35,267 Също, както когато се срещнахме. 335 00:24:37,477 --> 00:24:40,272 Беше ми много приятно. 336 00:24:40,439 --> 00:24:43,650 Не знам какво правиш тук, но аз работя. 337 00:24:43,817 --> 00:24:45,194 Работиш, а? 338 00:24:45,360 --> 00:24:46,528 И аз. 339 00:24:47,654 --> 00:24:49,489 Чух, че са те изритали от полицията. 340 00:24:49,656 --> 00:24:51,158 Значи си разпитвала за мен? 341 00:24:51,658 --> 00:24:53,494 Не. - Тревожила си се? 342 00:24:54,161 --> 00:24:56,580 Изобщо не съм се сещала за теб. 343 00:24:58,665 --> 00:25:01,210 Опитваш се да поддържаш връзката ни жива. 344 00:25:02,794 --> 00:25:04,213 Ще си мръднеш ли крака? 345 00:25:06,715 --> 00:25:08,217 Не. 346 00:25:08,717 --> 00:25:12,638 Мислех, че ще се държим по-зряло на първата си среща след развода. 347 00:25:12,804 --> 00:25:17,017 Но защо ли, след като само един от нас е зрял човек. 348 00:25:17,184 --> 00:25:21,813 Както казах, работя. А работата ми е да залавям престъпници. 349 00:25:21,980 --> 00:25:24,733 Предимно кретени, нарушили гаранцията. 350 00:25:25,484 --> 00:25:28,237 Ти си ловец на глави? - Да. 351 00:25:28,403 --> 00:25:31,824 И колкото и да ме боли да го кажа, а болката е неистова, 352 00:25:31,990 --> 00:25:33,992 трябва да те заведа в затвора. 353 00:25:39,039 --> 00:25:43,460 Божичко! Кажи, кой те нави да ми свиеш този номер? 354 00:25:43,627 --> 00:25:46,505 Някой от вестника? - Не, добрият стар щат Ню Йорк. 355 00:25:46,713 --> 00:25:49,091 Ще вървим ли? - Не ме пипай! 356 00:25:49,258 --> 00:25:51,301 Наистина ли мислиш, че ще ме заведеш някъде? 357 00:25:51,468 --> 00:25:53,762 Не "някъде". Само в затвора. 358 00:25:53,929 --> 00:25:56,390 По дяволите! Ти май не разбираш. 359 00:25:56,557 --> 00:25:59,268 Разследвам нещо много важно. 360 00:25:59,434 --> 00:26:01,687 Ако искаш да се опиташ да избягаш, 361 00:26:01,854 --> 00:26:04,273 ти давам 10 секунди преднина. 362 00:26:04,439 --> 00:26:08,068 Аз съм възрастен човек. - 10. 363 00:26:08,235 --> 00:26:10,112 9, 8. - Наистина ли мислиш, че... 364 00:26:11,029 --> 00:26:12,322 7. 365 00:26:13,866 --> 00:26:15,826 6. 366 00:26:15,993 --> 00:26:17,828 5, 4. 367 00:26:19,246 --> 00:26:22,457 3, 2. 368 00:26:22,916 --> 00:26:24,459 1. 369 00:26:35,929 --> 00:26:37,514 Опитай пак. 370 00:26:49,526 --> 00:26:51,695 С повечко сол, точно както обичаш. 371 00:26:55,199 --> 00:26:58,035 Стюарт, не... - Нека ти помогна. 372 00:26:59,203 --> 00:27:00,996 Защо ми затвори? 373 00:27:04,291 --> 00:27:05,792 Такси! 374 00:27:09,922 --> 00:27:11,131 Мамка му! 375 00:27:11,673 --> 00:27:14,259 Влизай в колата! - Няма да ида в затвора. 376 00:27:14,426 --> 00:27:16,386 На друго мнение съм. 377 00:27:18,805 --> 00:27:23,060 Какво, ще ме застреляш ли? - Не. 378 00:27:23,227 --> 00:27:27,481 Ще гръмна някой таксиджия. - Не, той се шегува. 379 00:27:27,648 --> 00:27:29,358 Не се шегувам. 380 00:27:30,150 --> 00:27:32,027 Страхливци! 381 00:27:34,029 --> 00:27:36,240 Добре. Може ли да поговорим? 382 00:27:37,491 --> 00:27:39,034 Може. 383 00:27:39,326 --> 00:27:40,911 Какво искаш да кажеш? 384 00:27:46,333 --> 00:27:49,628 Няма да ти дам да ме заведеш в затвора. 385 00:27:50,504 --> 00:27:52,172 Ще го имам предвид. 386 00:27:53,173 --> 00:27:56,718 Майло! Сигурно се шегуваш. 387 00:27:56,885 --> 00:27:59,429 Шегуваш се, разбира се, нали? 388 00:27:59,596 --> 00:28:02,808 Престани! Пусни ме. 389 00:28:02,975 --> 00:28:04,184 Майло, проклет да си! 390 00:28:05,060 --> 00:28:09,731 Не можеш да ме напъхаш в багажника! Сигурно се шегу... 391 00:28:09,898 --> 00:28:12,401 Не се шегу... 392 00:28:15,028 --> 00:28:16,405 Ей... 393 00:28:16,572 --> 00:28:20,242 Боже, ще получа панически пристъп. Господи, Майло! 394 00:28:20,409 --> 00:28:23,370 По дяволите, отвори багажника! 395 00:28:23,537 --> 00:28:25,330 Веднага, Майло! 396 00:28:25,497 --> 00:28:28,125 Добре. 397 00:28:29,126 --> 00:28:30,836 "СИНЬО МАСТИЛО" ТАТУИРОВКИ 398 00:28:31,003 --> 00:28:34,214 И аз самият имам няколко татуировки. 399 00:28:35,132 --> 00:28:38,677 Но още се учудвам на болката, която хората търпят, 400 00:28:38,886 --> 00:28:41,805 за да направят впечатление. 401 00:28:42,931 --> 00:28:45,184 Просто разпитвах. 402 00:28:45,392 --> 00:28:48,478 Кълна се в Бога, нищо не знам. 403 00:28:48,645 --> 00:28:51,940 А ако ти татуирам "доносник" на клепачите? 404 00:28:52,107 --> 00:28:56,445 Или "мъртъв доносник". - Добре, добре, виж. 405 00:28:56,612 --> 00:28:59,490 Има една репортерка. 406 00:28:59,656 --> 00:29:04,203 Тя спомена за кола с крадени номера при някакво самоубийство. 407 00:29:05,913 --> 00:29:07,748 Как се казва? 408 00:29:12,044 --> 00:29:13,420 Гаранции "Сид". 409 00:29:13,587 --> 00:29:15,923 Познай какво имам в багажника. 410 00:29:16,089 --> 00:29:19,051 Това някаква перверзия ли е? Кой е? 411 00:29:19,218 --> 00:29:21,762 Аз съм, Тереза. Знаеш, че съм аз. 412 00:29:21,929 --> 00:29:25,098 Дай ми Сид. - Няма го. Когато го чух, 413 00:29:25,265 --> 00:29:29,144 се опитваше да запали огън с две пръчки и бяс. 414 00:29:29,311 --> 00:29:32,231 Кажи му, че съм я хванал и я карам в полицията. 415 00:29:32,439 --> 00:29:36,401 Ще се върна след два часа и искам бонус за експедитивност. 416 00:29:36,568 --> 00:29:40,614 А аз, за това, че изкарах седмицата, без да намушкам някого с вилица. 417 00:29:41,615 --> 00:29:43,659 Седмицата още не е изтекла. 418 00:29:44,868 --> 00:29:45,953 Търсят ме. 419 00:29:46,119 --> 00:29:49,164 И аз бързам, заета съм, чао. 420 00:29:50,666 --> 00:29:54,127 Тук е Майло. Съжалявам, но в момента ме няма. 421 00:29:54,294 --> 00:29:58,090 Извади ме оттук, моля те! 422 00:29:59,675 --> 00:30:03,387 Няма. Между другото, гаджето ти Стюарт ме следи. 423 00:30:04,096 --> 00:30:07,599 Той не ми е гадже. - Но смята, че е. 424 00:30:07,766 --> 00:30:10,811 И аз някога те смятах за страхотно парче, 425 00:30:10,978 --> 00:30:14,356 но се оказа, че не си. - Да, той не е твой тип. 426 00:30:14,523 --> 00:30:18,527 Слушай, Майло, моля те! 427 00:30:18,694 --> 00:30:21,405 Не биваше да бягам. 428 00:30:21,572 --> 00:30:23,115 Просто ме хвана неподготвена. 429 00:30:23,282 --> 00:30:26,785 И честно казано, наистина се нуждая от съвета ти. 430 00:30:26,994 --> 00:30:28,036 Много жалко. 431 00:30:28,203 --> 00:30:31,957 Не бих ти помогнал дори да беше последното морско костенурче, 432 00:30:32,124 --> 00:30:35,961 влачещо телцето си през горещия пясък 433 00:30:36,128 --> 00:30:38,881 и обкръжено от гладни чайки. 434 00:30:39,047 --> 00:30:41,508 Не, ще си придърпам стол, 435 00:30:41,675 --> 00:30:45,846 ще си сръбвам пиня колада и ще гледам как природата работи. 436 00:30:47,681 --> 00:30:52,436 Ало? - Стига! 437 00:30:52,603 --> 00:30:54,021 Ало? 438 00:30:55,189 --> 00:30:56,857 Ник? 439 00:30:57,566 --> 00:30:58,692 Никол? 440 00:31:00,152 --> 00:31:01,236 Какво? 441 00:31:03,155 --> 00:31:05,115 Помниш ли колко се обичахме? 442 00:31:07,034 --> 00:31:08,285 Да. 443 00:31:08,452 --> 00:31:11,038 Това значи, че знам кога плачеш наистина 444 00:31:11,205 --> 00:31:15,626 и кога се преструваш. Чао-чао. 445 00:31:15,834 --> 00:31:17,252 Какво? 446 00:31:17,419 --> 00:31:19,004 Господи, Майло! 447 00:31:19,171 --> 00:31:22,007 Чуваш ли тона ми? - Толкова ми е хубаво! 448 00:31:22,174 --> 00:31:27,846 Майло! Мамка му! Майло? 449 00:31:29,348 --> 00:31:31,433 Никол Хърли. 450 00:31:31,600 --> 00:31:33,143 Аз съм, Джими. 451 00:31:33,310 --> 00:31:35,437 Джими! Господи! 452 00:31:35,604 --> 00:31:37,648 Божичко, мислех, че си мъртъв. 453 00:31:37,814 --> 00:31:42,110 Къде си? Оставих ти 40 съобщения. 454 00:31:42,277 --> 00:31:45,155 Съжалявам, батерията ми падна. 455 00:31:45,322 --> 00:31:46,657 По повод статията... 456 00:31:46,824 --> 00:31:48,742 Какво се случи при "Дънкин донътс"? 457 00:31:48,909 --> 00:31:50,536 Нищо. 458 00:31:50,702 --> 00:31:54,206 Дойде един приятел и ме помоли да му помогна за нещо. 459 00:31:54,373 --> 00:31:56,375 Преди или след като ти счупи прозореца? 460 00:31:56,583 --> 00:31:59,127 Заключих си ключовете в колата. Тя и без това е боклук. 461 00:31:59,294 --> 00:32:02,673 Къде си? Звучиш така, сякаш си в гардероб. 462 00:32:03,215 --> 00:32:07,010 В Атлантик Сити съм. 463 00:32:07,219 --> 00:32:11,723 Ходих в апартамента ти и намерих онази подложка. 464 00:32:11,890 --> 00:32:15,143 От склада са откраднати улики ли? 465 00:32:15,310 --> 00:32:17,938 Точно затова се обаждам. 466 00:32:18,105 --> 00:32:21,108 Оказа се, че е било само загуба на време 467 00:32:21,275 --> 00:32:24,653 за всички. - Кой друг е замесен, Джими? 468 00:32:26,321 --> 00:32:27,364 Много добре. 469 00:32:27,531 --> 00:32:29,741 Джими? 470 00:32:30,450 --> 00:32:32,536 Нуждая се от услуга. 471 00:32:33,036 --> 00:32:35,372 Никол Хърли, Пери стрийт 134. 472 00:32:35,539 --> 00:32:38,292 Провери движението по кредитните й карти. 473 00:32:38,458 --> 00:32:41,044 Прекрасно. Благодаря. 474 00:32:41,962 --> 00:32:45,007 Оспорването на глобите за паркинг става все по-трудно Никол Хърли 475 00:32:51,889 --> 00:32:53,056 Ник? 476 00:33:05,569 --> 00:33:06,653 АЙРИН Сувенири и подаръци 477 00:33:21,585 --> 00:33:26,215 Какво е станало? - Задника Майло ме удари с глава. 478 00:33:26,381 --> 00:33:28,675 Дреме ми на жилетката! 479 00:33:28,926 --> 00:33:30,802 Взе ли парите? 480 00:33:32,513 --> 00:33:34,014 Рей! 481 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 Майло Бойд, бивше ченге. 482 00:33:37,684 --> 00:33:39,811 Уволнен миналата година за небрежност. 483 00:33:39,978 --> 00:33:42,856 Дълговете му от комар надхвърлят 11 бона. 484 00:33:43,023 --> 00:33:46,276 От 2 месеца не сме видели и цент. 485 00:33:47,110 --> 00:33:48,320 Това не е добре. 486 00:33:48,487 --> 00:33:52,407 Ако го пуснем метър, хората ще решат, че Айрин омеква 487 00:33:52,574 --> 00:33:54,243 и не трябва да си плащат. 488 00:33:54,785 --> 00:33:57,663 Доведи го тук, счупи му някой чарк, 489 00:33:57,830 --> 00:34:00,916 ще си върна парите и ще си спретнем чуден уикенд. 490 00:34:01,625 --> 00:34:03,168 Заклевам се... 491 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Невероятно! 492 00:34:05,546 --> 00:34:06,797 Как ме откри? 493 00:34:06,964 --> 00:34:11,927 Разбрах, че си звъняла на майка си и отидох при нея. 494 00:34:12,094 --> 00:34:15,597 Ходил си при майка ми? Тя не знаеше, че съм там. 495 00:34:15,764 --> 00:34:18,559 Но каза, че си отишла да се отъркаш о късмета. 496 00:34:19,226 --> 00:34:21,603 И си спомних, че баща ти имаше теория, 497 00:34:21,770 --> 00:34:26,650 че всички загубили на хиподрума оставят неусвоен късмет за другите. 498 00:34:26,817 --> 00:34:30,028 Знаех, че ще си в сектор "Д", защото "д" е щастливата ти буква. 499 00:34:30,237 --> 00:34:32,531 Кой има късметлийска буква? 500 00:34:34,825 --> 00:34:37,077 Нямах идея, че знаеш толкова за мен. 501 00:34:37,744 --> 00:34:39,079 Естествено. Бяхме женени. 502 00:34:40,789 --> 00:34:45,169 Но, честно, харесва ми да съм сам. Обичам всичко в живота си. 503 00:34:45,335 --> 00:34:46,753 Хубава работа, 504 00:34:46,920 --> 00:34:47,963 добри приятели, 505 00:34:48,130 --> 00:34:49,923 страхотна приятелка... 506 00:34:50,090 --> 00:34:51,925 Приятелка? - Не знаеше ли? 507 00:34:52,092 --> 00:34:57,556 Имах доста случайни, шеметни, сексуални връзки, 508 00:34:57,764 --> 00:35:01,143 откакто с теб се издънихме. Но мисля, че тази е Жената. 509 00:35:02,603 --> 00:35:04,313 Как се казва? 510 00:35:07,900 --> 00:35:09,276 Тереза. 511 00:35:10,068 --> 00:35:13,655 Убийствено секси. Страхотна готвачка. 512 00:35:14,031 --> 00:35:16,283 Умна. Много умна. 513 00:35:16,450 --> 00:35:18,785 Умна за стриптийзьорка. - Не е стриптийзьорка. 514 00:35:19,578 --> 00:35:21,330 А какво работи? 515 00:35:22,581 --> 00:35:23,832 Съдия е. - Какво? 516 00:35:24,333 --> 00:35:26,460 Областен апелативен съдия. 517 00:35:26,627 --> 00:35:29,421 Шменти-капели! Лъжеш. 518 00:35:29,588 --> 00:35:34,051 Не лъжа, наистина е съдия. 519 00:35:34,801 --> 00:35:38,305 Също като този, от когото избяга. 520 00:35:40,140 --> 00:35:43,769 Странни съвпадения се случват в живота. 521 00:35:54,988 --> 00:35:57,074 Добре, край. Аз съм дотук. 522 00:35:57,241 --> 00:36:00,494 Отказвам се. Не искам да играя повече. 523 00:36:00,661 --> 00:36:01,954 Ето, вземи. 524 00:36:03,831 --> 00:36:05,582 Какво е това? - 500 долара. 525 00:36:05,749 --> 00:36:08,252 Вземи ги. Остави ме някъде по пътя. 526 00:36:08,418 --> 00:36:09,461 И тук, не ми пука. 527 00:36:09,628 --> 00:36:13,465 Ще взема 5 бона, за да те закарам в затвора. Смятай. 528 00:36:13,632 --> 00:36:16,510 Не, ти смятай. - Не. 529 00:36:16,677 --> 00:36:17,928 Онзи Майло Бойд, когото познавах 530 00:36:18,095 --> 00:36:21,223 щеше да вземе 500, да влезе в казиното 531 00:36:21,390 --> 00:36:24,434 и да ги превърне в 5000 ето така. 532 00:36:24,601 --> 00:36:27,604 Щеше да ги превърне в 10000. - В 50000. 533 00:36:28,856 --> 00:36:31,149 Не бих стигнала чак дотам. 534 00:36:31,942 --> 00:36:34,903 Защо не? - Мислиш ли, че още го умееш? 535 00:36:35,070 --> 00:36:37,030 Разбира се. 536 00:36:40,534 --> 00:36:43,036 Виж, тук не опира до парите. 537 00:36:43,662 --> 00:36:47,124 Просто си върша работата. 538 00:36:55,007 --> 00:36:59,136 Добре, слушай. Помни: ако спечелиш, ме пускаш. 539 00:36:59,303 --> 00:37:01,096 Разбрахме се, нали? 540 00:37:01,263 --> 00:37:03,182 Ти си вземаш твоето, а аз... 541 00:37:03,390 --> 00:37:08,395 Не ми казвай. Твоята статия. Как можах да забравя? Хайде. 542 00:37:08,562 --> 00:37:11,815 ТАДЖ МАХАЛ 543 00:37:11,982 --> 00:37:17,654 Да, открих те. Господи, Стюарт, ти си истински жребец. 544 00:37:17,821 --> 00:37:21,533 Дуайт, да гониш някого, да му счупиш краката 545 00:37:21,700 --> 00:37:25,787 и да му направиш лицето на кайма, май е единственият ти фитнес. 546 00:37:25,954 --> 00:37:28,832 Защо го казваш? - Защото някой ден ще ме убият, 547 00:37:28,999 --> 00:37:32,002 заради твоята мудност в животозастрашаваща ситуация. 548 00:37:32,169 --> 00:37:33,795 Не съм муден. 549 00:37:35,422 --> 00:37:37,216 Айрин е. 550 00:37:37,799 --> 00:37:39,927 Ами? - Бойд е забелязан в "Тадж". 551 00:37:40,093 --> 00:37:42,721 Кара синя Делта 88-а. - Тръгвам. 552 00:37:42,930 --> 00:37:44,681 Има едно момче, 553 00:37:44,848 --> 00:37:48,018 работи в О'Дауъл. Понякога ми дава информация. 554 00:37:48,185 --> 00:37:50,145 Значи доносник. - Да, 555 00:37:50,312 --> 00:37:51,939 но май здравата е загазил. 556 00:37:52,105 --> 00:37:55,609 Казах му да разпита за един, който скочи от покрива с главата надолу. 557 00:37:55,776 --> 00:37:56,944 Личи си колко разбираш. 558 00:37:57,110 --> 00:37:59,947 Самоубийците скачат не с главата, а с краката надолу. 559 00:38:01,031 --> 00:38:02,825 Така ли? Откъде знаеш? 560 00:38:02,991 --> 00:38:04,743 Всяко ченге го знае. 561 00:38:04,952 --> 00:38:08,914 Щом всяко ченге знае, че самоубийците скачат с краката, 562 00:38:09,081 --> 00:38:13,502 а този е скочил с главата, защо ченге го обявява за самоубийство? 563 00:38:13,669 --> 00:38:15,420 Откъде да знам? 564 00:38:15,587 --> 00:38:18,465 Защо не питаш ченгето, изготвило доклада? 565 00:38:28,308 --> 00:38:29,351 Никол! 566 00:38:30,143 --> 00:38:32,688 Аз съм, Стюарт. Идвам да те спася. 567 00:38:35,274 --> 00:38:37,276 Господи, в несвяст е. 568 00:38:37,484 --> 00:38:40,195 Време е за геройство. Да вървим, братле. 569 00:38:41,029 --> 00:38:43,532 Да, да... 570 00:38:43,699 --> 00:38:45,450 Готово, спасена си. 571 00:38:45,617 --> 00:38:48,912 По дяволите! 572 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Здрасти. 573 00:38:53,417 --> 00:38:54,459 Това е Делта 88-а. 574 00:38:54,626 --> 00:38:55,794 Хубава кола. 575 00:38:56,003 --> 00:38:58,046 Благодаря, да. Всъщност... 576 00:38:58,213 --> 00:39:00,257 Колата е моя, ако се чудите. 577 00:39:00,757 --> 00:39:02,050 Да. 578 00:39:02,217 --> 00:39:05,804 Снимаха я веднъж в клип на Айс Кюб. 579 00:39:06,013 --> 00:39:07,389 Да... 580 00:39:07,556 --> 00:39:09,808 Любител ли сте на колите? 581 00:39:10,851 --> 00:39:14,521 Това, което им харесвам, е... Воланът... 582 00:39:18,317 --> 00:39:19,818 Залагам 500. 583 00:39:20,027 --> 00:39:22,154 Първо хвърляне. Залог 500. 584 00:39:22,321 --> 00:39:25,199 Почакай. Залагаш всичко? А ако изгубиш? 585 00:39:25,365 --> 00:39:27,201 Тогава се връщаме в колата. 586 00:39:27,367 --> 00:39:29,328 Така че, ако загубя, пак печеля. 587 00:39:30,621 --> 00:39:32,956 Хайде, духни. - Няма. 588 00:39:33,874 --> 00:39:35,709 Преди винаги го правеше. - Хайде... 589 00:39:35,876 --> 00:39:39,254 Искаш да спечеля, нали? Ако спечеля, си свободна. 590 00:39:39,963 --> 00:39:42,633 Хайде. - Хайде, хвърляйте. 591 00:39:46,845 --> 00:39:47,930 Хайде... 592 00:39:50,182 --> 00:39:53,101 Седем печели. - Седмица! Печеля! 593 00:39:57,564 --> 00:39:59,149 Единайсет печели. 594 00:39:59,316 --> 00:40:02,110 Единайсет! - Печели пас линия. 595 00:40:06,907 --> 00:40:08,742 Седем печели. 596 00:40:11,328 --> 00:40:12,704 Седем. 597 00:40:18,710 --> 00:40:21,129 Единайсет. 598 00:40:23,382 --> 00:40:25,217 Брой хубаво и бавно. 599 00:40:25,384 --> 00:40:27,094 Осем бона. Красота! 600 00:40:27,261 --> 00:40:29,221 Видя ли, успя. Казах ти, че можеш. 601 00:40:29,388 --> 00:40:31,056 Ти печелиш, аз си тръгвам. 602 00:40:31,223 --> 00:40:33,225 Какво? Чакай, какви ги дрънкаш? 603 00:40:33,392 --> 00:40:35,060 Къде отиваш? - Шегуваш ли се? 604 00:40:35,227 --> 00:40:36,770 Разбрахме се. 605 00:40:36,937 --> 00:40:39,022 Печелиш 5 бона и ме пускаш. 606 00:40:39,189 --> 00:40:40,399 Не, ти каза 10. 607 00:40:41,316 --> 00:40:43,277 Казах 5, Майло. 608 00:40:43,443 --> 00:40:47,698 В колата каза, че мога да превърна 500 в 10000. 609 00:40:47,865 --> 00:40:50,200 Да, но първо казах... - Никакво "но". 610 00:40:50,367 --> 00:40:52,661 Защо да печеля 5000, 611 00:40:52,828 --> 00:40:55,122 щом ще ги получа, като те предам? 612 00:40:55,289 --> 00:40:57,791 Не е логично. - Знаеш ли кое е логично? 613 00:40:57,958 --> 00:41:03,672 Край, писна ми. Изчезвам. - Ще стоиш тук, 614 00:41:03,839 --> 00:41:07,134 докато спечеля 10 бона и тогава си тръгваш. 615 00:41:07,301 --> 00:41:09,344 Обещавам, а сега духни. 616 00:41:09,511 --> 00:41:11,346 Думата ти не струва пет пари. 617 00:41:11,513 --> 00:41:12,848 Хвърляйте. 618 00:41:15,934 --> 00:41:20,189 Добре, хубаво. Мога и сам да се справя. 619 00:41:20,355 --> 00:41:22,691 Гледай. Майло Бойд сам твори късмета си! 620 00:41:23,192 --> 00:41:24,276 Хайде, наште. 621 00:41:26,487 --> 00:41:28,447 Четири. Бокс точка за четири. 622 00:41:28,655 --> 00:41:29,990 Добре, четворка. 623 00:41:30,157 --> 00:41:34,745 Няма проблем. Ще хвърля още една. Това са две двойки... 624 00:41:34,912 --> 00:41:38,373 тройка и единица... - Или четворка и нула. 625 00:41:38,540 --> 00:41:39,666 Млъквай! 626 00:41:41,585 --> 00:41:43,921 Ти си виновна! "Четворка и нула"! 627 00:41:44,087 --> 00:41:46,173 Оскърби боговете на крапса и платих затова. 628 00:41:46,340 --> 00:41:48,467 Боговете на крапса? Чуваш ли се? 629 00:41:48,675 --> 00:41:53,013 Не! Чувам звука на загубените 8000 долара. 630 00:41:53,180 --> 00:41:55,516 Майло, трябва да ме пуснеш. 631 00:41:55,682 --> 00:41:58,560 Трябва само да си върна парите, 632 00:41:58,727 --> 00:42:01,980 което ще сторя веднага, щом открия проклетата стая. 633 00:42:12,616 --> 00:42:16,036 Хубава стая. 634 00:42:16,203 --> 00:42:18,288 Радвам се, че ти харесва. 635 00:42:18,455 --> 00:42:19,706 Защото плати за нея. 636 00:42:19,873 --> 00:42:22,334 Аз? - Да. Свих ти кредитната карта. 637 00:42:22,501 --> 00:42:25,337 Беше ми гадно, но сега ми олекна, като ти казах. 638 00:42:25,504 --> 00:42:29,675 Откраднал си ми картата? - Винаги правиш така. 639 00:42:29,842 --> 00:42:32,553 Услужих си с нея, а ти го наричаш кражба. 640 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Винаги правиш от мухата слон. 641 00:42:34,888 --> 00:42:37,975 Ще престанеш ли с това "винаги"? 642 00:42:38,141 --> 00:42:42,229 Бяхме гаджета 6 месеца. Бяхме женени 9 месеца. 643 00:42:42,396 --> 00:42:44,565 Това прави 15 месеца. 644 00:42:44,731 --> 00:42:46,900 Това не е "винаги", шампионе. 645 00:42:47,067 --> 00:42:50,654 Не знаеш какво е "винаги". 646 00:42:50,821 --> 00:42:52,447 Какво правиш? Какво... 647 00:42:52,614 --> 00:42:55,325 Да не си посмял да ме оставиш тук! Майло! 648 00:42:58,745 --> 00:43:01,498 Ще трябва да я платиш. - Знаеш ли... 649 00:43:19,683 --> 00:43:21,643 Не ме разочаровай. 650 00:44:52,526 --> 00:44:54,361 Какво правиш? - Какво? 651 00:44:57,781 --> 00:44:59,283 Опитваш се да ме прелъстиш ли? 652 00:45:04,371 --> 00:45:06,540 Да. 653 00:45:15,382 --> 00:45:17,885 Кое искаш да докоснеш първо? 654 00:45:18,719 --> 00:45:20,304 Винаги си харесвала раменете ми. 655 00:45:20,470 --> 00:45:22,723 О, да, раменете ти. 656 00:45:22,890 --> 00:45:27,603 Особено в подходящия костюм. Смайващи са. 657 00:45:27,769 --> 00:45:28,812 Гръдният ми кош. 658 00:45:30,898 --> 00:45:33,775 Толкова мускулест и силен. 659 00:45:34,776 --> 00:45:38,780 Устните ми. - Устните ти. 660 00:45:38,947 --> 00:45:43,202 Идеално пасващи на моите. 661 00:45:44,536 --> 00:45:47,915 Това, което искаш да хванеш първо... 662 00:45:49,208 --> 00:45:51,126 е мощно... 663 00:45:51,919 --> 00:45:54,171 Понякога опасно. 664 00:45:55,255 --> 00:45:57,925 Кораво. - Да. 665 00:45:59,426 --> 00:46:01,762 И това е патлакът ми! 666 00:46:02,596 --> 00:46:07,601 Какъв задник си! Голям задник. 667 00:46:07,768 --> 00:46:10,437 Да, но в подходящия костюм... 668 00:46:25,035 --> 00:46:27,538 Рей иска да видиш нещо. 669 00:46:34,670 --> 00:46:38,131 Добре, доведи всичките си приятелчета. 670 00:46:38,298 --> 00:46:39,925 За ваше сведение, 671 00:46:40,092 --> 00:46:43,178 съквартирантът ми от колежа е съдружник 672 00:46:43,345 --> 00:46:46,265 в най-голямата правна фирма в Ан Арбър, Мичиган. 673 00:46:46,473 --> 00:46:49,726 И понеже се занимават предимно с недвижими имоти, 674 00:46:49,893 --> 00:46:52,646 аз му викам "Маняна". 675 00:46:52,813 --> 00:46:55,482 Той направо ще ви разкатае. 676 00:46:56,316 --> 00:46:58,026 Избери си нещо и го счупи. 677 00:47:00,028 --> 00:47:02,531 Чакайте. Всъщност, с него не сме чак толкова близки... 678 00:47:02,698 --> 00:47:05,325 Ходехме с едни и същи момичета. 679 00:47:05,492 --> 00:47:09,413 Ей, това марка "Пинг" ли е? "Рапчър"? 680 00:47:09,580 --> 00:47:15,002 По дяволите! 681 00:47:15,169 --> 00:47:17,462 Олекна ли ти? - Да, много. 682 00:47:17,629 --> 00:47:19,298 Но кой е тоя? 683 00:47:19,506 --> 00:47:21,884 Къде е Бойд? - Това е Бойд. 684 00:47:22,050 --> 00:47:23,218 Този не е Майло Бойд. 685 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 Не съм Бойд! - Беше в колата на Бойд. 686 00:47:25,554 --> 00:47:27,014 Не съм Бойд! 687 00:47:27,181 --> 00:47:30,184 Този път двамата отивате заедно. Чукундури! 688 00:47:30,350 --> 00:47:32,519 ТАДЖ МАХАЛ 689 00:47:36,023 --> 00:47:38,400 Камериерката. - Чудесно, влезте. 690 00:47:40,068 --> 00:47:41,737 Добро утро. 691 00:47:43,071 --> 00:47:46,575 Сигурно се чудите, защо съм закопчана за леглото. 692 00:47:46,742 --> 00:47:50,287 Идвам от стая, където мъж с нашийник лежеше във вана, 693 00:47:50,454 --> 00:47:51,580 пълна с майонеза. 694 00:47:52,915 --> 00:47:55,083 Всеки с вкуса си. - Но не вие 695 00:47:55,250 --> 00:47:58,045 трябва да чистите ваната. - Напълно сте права. 696 00:47:58,212 --> 00:47:59,546 Ще се върна. - Не, моля ви! 697 00:47:59,713 --> 00:48:02,841 Бихте ли ми подали чантата оттам? 698 00:48:30,369 --> 00:48:31,495 Какво беше това? 699 00:48:32,204 --> 00:48:34,331 Кое? Моля? Кое какво е било? 700 00:48:35,833 --> 00:48:37,334 Онова. 701 00:48:39,586 --> 00:48:42,714 Ходи ми се до тоалетната, моля те! 702 00:48:42,881 --> 00:48:43,966 Може ли... 703 00:48:45,467 --> 00:48:47,386 Как спа? 704 00:48:48,345 --> 00:48:50,430 По-добре от теб. - Кретен! 705 00:48:52,516 --> 00:48:54,017 Би ли... - Извинявай. 706 00:49:01,525 --> 00:49:03,610 Би ли ме оставил сама? 707 00:49:03,777 --> 00:49:05,737 Нещо ми подсказва, че трябва да те претърся. 708 00:49:05,904 --> 00:49:07,114 О, да... 709 00:49:07,281 --> 00:49:09,867 Имам ли вид да крия пистолет в пазвата си? 710 00:49:15,622 --> 00:49:17,457 Сериозно. 711 00:49:18,000 --> 00:49:21,128 Може ли? - Добре. 712 00:49:21,628 --> 00:49:23,130 Господи! 713 00:49:25,632 --> 00:49:27,384 "Бутон за максимална сила. 714 00:49:27,551 --> 00:49:30,846 Поставете уреда в пряк контакт с кожата. 715 00:49:31,013 --> 00:49:32,764 Натиснете бутона." 716 00:49:32,931 --> 00:49:35,726 С кого говориш? - С никого. 717 00:49:36,185 --> 00:49:39,062 С кого да си говоря в банята? Боже! 718 00:49:39,229 --> 00:49:41,523 Намислила си нещо. Влизам. 719 00:49:41,690 --> 00:49:43,484 Не съм готова. - Готова си. 720 00:49:43,650 --> 00:49:45,777 Не съм. Господи! 721 00:50:07,216 --> 00:50:08,342 Мамка му! 722 00:50:09,384 --> 00:50:10,636 Нарушила си гаранцията? 723 00:50:10,802 --> 00:50:13,805 Искам името на полицая, подписал доклада за самоубийството. 724 00:50:14,473 --> 00:50:18,227 Добре. Прилича ми на... 725 00:50:18,393 --> 00:50:21,814 Боби Дженкинс. - Боби? 726 00:50:21,980 --> 00:50:23,106 Сигурен ли си? 727 00:50:23,273 --> 00:50:24,525 Чета го в момента. 728 00:50:24,691 --> 00:50:27,402 Знаеш ли къде е Стюарт? - Откъде да знам? 729 00:50:27,569 --> 00:50:29,363 Мислех, че сте заедно. 730 00:50:29,530 --> 00:50:32,241 Не сме заедно! Излязохме веднъж. 731 00:50:33,492 --> 00:50:36,370 Имах предвид, че работите заедно. 732 00:50:36,537 --> 00:50:41,124 Излизала си със Стюарт? - Стига, Гари, писна ми. 733 00:50:43,502 --> 00:50:45,420 Да ви закарам ли? - Какво? 734 00:50:46,463 --> 00:50:50,008 Да. Господи! 735 00:50:51,552 --> 00:50:53,804 Какъв кошмар! 736 00:50:54,012 --> 00:50:56,014 Не се женете. 737 00:50:56,265 --> 00:51:01,144 Аз съм на 17. Дори нямам приятелка. Спестявам за колеж. 738 00:51:04,898 --> 00:51:09,319 Знаете ли? Току-що дадох всичките си пари на бившия ми мъж. 739 00:51:09,486 --> 00:51:11,780 Не знам как да ви платя. 740 00:51:12,739 --> 00:51:14,741 Може да ми покажете циците си. 741 00:51:14,908 --> 00:51:15,951 Моля? 742 00:51:16,118 --> 00:51:18,704 Хайде, казах ви, че нямам гадже. 743 00:51:18,871 --> 00:51:21,039 Покажете ми гърдите си. 744 00:51:23,500 --> 00:51:24,751 Добре, спри. 745 00:51:26,670 --> 00:51:28,046 Сериозно ли? 746 00:51:30,674 --> 00:51:32,634 Варда! Пазете се! 747 00:51:32,801 --> 00:51:35,929 Върнете ми рикшата! Шефката ще ме убие! 748 00:51:36,096 --> 00:51:38,098 Покажи й пениса си! 749 00:52:14,218 --> 00:52:16,303 Сега те чака шок, скъпа. 750 00:52:41,954 --> 00:52:43,038 Качвай се! 751 00:52:48,210 --> 00:52:49,503 По-живо! 752 00:52:57,094 --> 00:53:00,305 Ти сериозно ли? Правиш ми го точно сега? 753 00:53:00,472 --> 00:53:04,434 Обещавам, няма повече. 754 00:53:05,185 --> 00:53:06,645 Хайде. 755 00:53:19,616 --> 00:53:21,702 Не мога да повярвам, че съм била омъжена за теб. 756 00:53:21,869 --> 00:53:25,414 А аз, че винаги се хващаш на номера "качвай се". 757 00:53:33,505 --> 00:53:34,965 Какво? 758 00:53:38,969 --> 00:53:40,679 Какво правиш? 759 00:53:42,890 --> 00:53:47,227 Не. Няма да се вържа на това. 760 00:53:53,525 --> 00:53:55,944 Мамка му! Наистина плачеш. 761 00:54:01,700 --> 00:54:04,077 Хайде, Никол, да тръгваме. 762 00:54:09,500 --> 00:54:13,045 Само се бъзиках. - Не плача заради теб, тъпако. 763 00:54:26,725 --> 00:54:29,520 Семеен хотел "Купидон" Където разцъфтява любовта 764 00:54:35,067 --> 00:54:36,985 Мамка му! 765 00:55:07,015 --> 00:55:09,059 Слава богу! Лекар. 766 00:55:09,226 --> 00:55:11,645 Кракът ми, мисля, че е счупен, 767 00:55:11,812 --> 00:55:16,608 а днес съм изял само една поничка. Доста е голяма. 768 00:55:16,775 --> 00:55:18,944 Чакайте. Вие сте лекар, нали? 769 00:55:19,111 --> 00:55:22,489 Разбира се. Аз съм ветеринарят на хиподрума в Атлантик Сити. 770 00:55:22,656 --> 00:55:24,199 Какво? - Много е добър. 771 00:55:24,366 --> 00:55:26,702 Миналата седмица приспа един кон. 772 00:55:26,869 --> 00:55:29,496 Той нищо не почувства. - Но аз не съм кон. 773 00:55:29,663 --> 00:55:33,959 Точно този кон го боля. Много. 774 00:55:34,126 --> 00:55:35,919 Това са най-тежките случаи. 775 00:55:36,086 --> 00:55:39,756 Ще почувствате силно убождане. 776 00:55:39,923 --> 00:55:42,259 Но след това ще ви олекне. 777 00:55:42,426 --> 00:55:43,719 Не... Недейте! 778 00:55:52,060 --> 00:55:53,812 Стига, това налага ли се? 779 00:55:54,021 --> 00:55:57,357 След 250-те волта във врата ми? Радвай се, че не си в багажника. 780 00:55:57,524 --> 00:55:59,985 Сякаш ме е треснал дефибрилатор! 781 00:56:00,152 --> 00:56:03,655 Мога да те арестувам за това. - Добре, хайде, давай. 782 00:56:03,822 --> 00:56:06,492 Само че трябва да си истинско ченге. Което, впрочем, 783 00:56:06,658 --> 00:56:09,036 беше единственото хубаво нещо в теб. 784 00:56:09,203 --> 00:56:11,663 Мога да се върна, когато поискам. 785 00:56:11,830 --> 00:56:13,332 Да, бе. 786 00:56:13,540 --> 00:56:15,000 И знаеш ли защо? - Защо? 787 00:56:15,167 --> 00:56:17,544 Защото много ме бива, затова. 788 00:56:21,089 --> 00:56:22,382 Извинявай, но не съм съгласна. 789 00:56:22,549 --> 00:56:24,885 На базата на какво? - На това, 790 00:56:25,052 --> 00:56:28,388 че ни преследва черен джип, а ти дори не забеляза. 791 00:56:30,140 --> 00:56:32,809 Кой казва, че ни преследва? - Видях го пред 792 00:56:32,976 --> 00:56:35,229 "Дънкин донътс", когато чаках Джими. 793 00:56:35,395 --> 00:56:38,899 Има милиони черни джипове и 20 милиона "Дънкин донътс" 794 00:56:39,066 --> 00:56:41,443 и то само в Ню Джързи. - Слушай... 795 00:56:41,610 --> 00:56:44,780 Има реална възможност в случая, който разследвам, 796 00:56:44,947 --> 00:56:46,573 да са замесени ченгета. 797 00:56:46,740 --> 00:56:50,035 Може би са хванали Джими и той ме е издал. 798 00:56:50,202 --> 00:56:52,788 Може би искат да ме убият. - Имаш се за голяма работа, 799 00:56:52,955 --> 00:56:56,124 но единственият тук, който иска да те убие, съм аз. 800 00:56:56,291 --> 00:56:58,752 Внимавай! Газ! - Какво правиш? 801 00:57:04,383 --> 00:57:05,425 По дяволите! Мамка му! 802 00:57:08,762 --> 00:57:10,556 Защо никога не ме слушаш? 803 00:57:10,722 --> 00:57:12,432 Слушам, но... - Не слушаш! 804 00:57:21,441 --> 00:57:23,110 Боже! 805 00:57:31,243 --> 00:57:32,953 Господи! 806 00:57:34,538 --> 00:57:35,831 Майло! 807 00:57:51,638 --> 00:57:56,477 Да! Така ги усещам нещата... - Само ти можеш да се радваш сега. 808 00:57:56,643 --> 00:57:57,686 Стой тук. 809 00:57:57,853 --> 00:58:00,939 Не ме оставяй сама! Изведи ме оттук! 810 00:58:02,316 --> 00:58:03,942 По дяволите! 811 00:58:29,510 --> 00:58:31,762 Исусе! - Христе! 812 00:58:31,929 --> 00:58:33,597 Казах да стоиш в колата. 813 00:58:33,764 --> 00:58:35,766 Е, и? Не си ми шеф. 814 00:58:35,933 --> 00:58:38,435 Ще си платиш за това. - Добре, дължа ти 5 цента. 815 00:58:38,602 --> 00:58:41,730 Стой! Слизай! Слизай от колата! 816 00:58:41,897 --> 00:58:43,190 По дяволите! 817 00:58:44,525 --> 00:58:46,652 В какво си се забъркала? 818 00:58:46,819 --> 00:58:50,197 Значи се заинтересува? - Той направи колата ми на решето! 819 00:58:51,031 --> 00:58:52,991 Казах ти, че някой ме следи. 820 00:58:53,200 --> 00:58:55,869 Но ти чу ли ме? Не. Слушаш ли ме изобщо? 821 00:58:56,036 --> 00:58:58,455 Каза, че някой е скочил от покрив. 822 00:58:58,622 --> 00:59:02,084 Работеше в склада за улики на полицията. 823 00:59:02,251 --> 00:59:06,129 Боеше се от високо, а го обявиха за самоубийство! Хайде, бе! 824 00:59:06,296 --> 00:59:09,049 Може да ми разкажеш на път за затвора. 825 00:59:09,216 --> 00:59:11,552 Не говориш сериозно. - На бас? 826 00:59:11,718 --> 00:59:13,053 Боби е подписал доклада. 827 00:59:14,596 --> 00:59:15,806 Какво? 828 00:59:15,973 --> 00:59:18,600 Боби е полицаят, съставил доклада. 829 00:59:18,767 --> 00:59:22,688 Същият, който ти каза... - Внимавай. Ходиш по тънък лед. 830 00:59:22,855 --> 00:59:26,191 Той е и мой приятел. - Какво мило приятелско обвинение. 831 00:59:26,358 --> 00:59:29,736 Не обвинявам никого, просто събирам две и две. 832 00:59:29,903 --> 00:59:32,281 Съвсем в твой стил. Както държиш на някого, 833 00:59:32,447 --> 00:59:33,866 най-внезапно 834 00:59:34,032 --> 00:59:37,327 го разлюбваш и си вземаш шапката. 835 00:59:37,494 --> 00:59:40,330 Тук не става дума за нас. - Боби. 836 00:59:40,497 --> 00:59:42,124 Боби те заведе до олтара. 837 00:59:42,291 --> 00:59:45,419 Знам и ще бъда съсипана, но няма да стоя с глава, 838 00:59:45,586 --> 00:59:46,920 заровена в пясъка. 839 00:59:47,087 --> 00:59:49,923 Знам къде ти е главата, скъпа. Не е в пясъка. 840 00:59:50,090 --> 00:59:52,384 Какво правиш? - Ще открия оня капут, 841 00:59:52,551 --> 00:59:54,636 ще докажа, че Боби е невинен 842 00:59:54,803 --> 00:59:57,681 и ще ти покажа какво е лоялност. 843 00:59:59,850 --> 01:00:02,895 Няма идентификационен номер, нито регистрация. 844 01:00:03,061 --> 01:00:06,398 Тоя тип явно е професионалист. 845 01:00:06,565 --> 01:00:09,485 Имам чаша от "Старбъкс", на която пише "Ърл". 846 01:00:09,651 --> 01:00:13,489 Може да не е негова. Само това ли имаш? 847 01:00:13,655 --> 01:00:16,575 Имам повече от теб, Коджак. 848 01:00:18,702 --> 01:00:21,914 Имам тези стикове. - И какво, ако играе голф? 849 01:00:22,080 --> 01:00:23,832 Само че мисля, че не играе. 850 01:00:24,958 --> 01:00:26,627 Тези стикове са почти нови. 851 01:00:26,793 --> 01:00:29,588 Плюс това са за левичари. 852 01:00:29,796 --> 01:00:31,507 Онзи, който стреля, беше десняк. 853 01:00:31,673 --> 01:00:35,093 Да не говоря, че джобовете са празни. 854 01:00:35,260 --> 01:00:36,303 Е, и? 855 01:00:36,470 --> 01:00:38,263 Няма голф играч в света, 856 01:00:38,430 --> 01:00:42,768 който да не носи тий, моливи, топки, обувки и прочее. 857 01:00:42,935 --> 01:00:44,061 КЪНТРИ КЛУБ "КАСЪЛ ХИЛ" 858 01:00:44,228 --> 01:00:45,270 Тогава защо е 859 01:00:45,437 --> 01:00:49,399 член на кънтри клуба? - Добър въпрос. 860 01:00:49,566 --> 01:00:51,360 Затова го зададох. 861 01:00:52,069 --> 01:00:53,904 Най-сетне един добър въпрос. 862 01:01:05,916 --> 01:01:08,043 Ето плана. 863 01:01:08,210 --> 01:01:11,088 Искаме да станем членове на клуба 864 01:01:11,255 --> 01:01:13,382 и сме приятели на Джон. 865 01:01:13,966 --> 01:01:15,175 Кой Джон? 866 01:01:15,342 --> 01:01:19,096 Кажи само Джон и те ще допълнят. 867 01:01:19,847 --> 01:01:23,100 Хитро. - Благодаря. Работи безотказно. 868 01:01:23,267 --> 01:01:26,061 Трябва да измислиш някаква професия. 869 01:01:26,228 --> 01:01:28,397 Защо да не кажа какъв съм? 870 01:01:28,730 --> 01:01:30,232 Ловец на глави? 871 01:01:30,399 --> 01:01:33,986 Кандидатираме се за частен клуб, не за надбягване с трактори. 872 01:01:34,069 --> 01:01:35,112 РЕЦЕПЦИЯ 873 01:01:36,196 --> 01:01:38,490 Много съжалявам. 874 01:01:38,657 --> 01:01:41,743 Днес имаме парти само за членове на клуба. 875 01:01:41,910 --> 01:01:43,871 Четвърти юли е. 876 01:01:47,583 --> 01:01:48,625 Нима? 877 01:01:48,792 --> 01:01:51,628 Вече е четвърти, скъпи. 878 01:01:51,795 --> 01:01:53,672 Не мога да повярвам, любима. 879 01:01:53,881 --> 01:01:55,257 И аз, любими. 880 01:01:55,424 --> 01:01:58,719 Работата е там, че Джон каза... 881 01:01:58,886 --> 01:02:00,137 че можем да се отбием днес. 882 01:02:00,304 --> 01:02:01,972 Джон? 883 01:02:02,139 --> 01:02:04,308 Той членува тук. 884 01:02:05,267 --> 01:02:07,269 Познавате Джон. 885 01:02:07,436 --> 01:02:09,897 Всеки го познава. - Големия Джон. 886 01:02:10,063 --> 01:02:12,149 Аз отговарям за членството тук, 887 01:02:12,316 --> 01:02:15,152 но нямаме нито един член на име Джон. 888 01:02:16,695 --> 01:02:18,906 Странно, скъпи. 889 01:02:19,072 --> 01:02:21,658 Работи безотказно! - Момент! 890 01:02:21,825 --> 01:02:25,496 Имате предвид Джак Уилит? Викат му Джак, но май се казва Джон. 891 01:02:25,662 --> 01:02:29,917 Големия Джон Джак Уилит. - Да, как можах да забравя! 892 01:02:30,083 --> 01:02:33,378 Толкова години вече работим заедно, 893 01:02:33,545 --> 01:02:37,508 че забравям, че още му казват Джак. 894 01:02:38,675 --> 01:02:40,761 И вие ли сте сенатор? 895 01:02:42,679 --> 01:02:43,722 Да. 896 01:02:44,515 --> 01:02:46,475 От кой щат? 897 01:02:47,643 --> 01:02:49,144 Окла... - Канзас. 898 01:02:51,063 --> 01:02:53,190 Канзас. - ... хома. 899 01:02:55,943 --> 01:02:59,947 Много ми е приятно, сенаторе, г-жо Бойд. 900 01:03:00,447 --> 01:03:04,326 Ще повикам някой, който да ви разведе из клуба. Какъв късмет! 901 01:03:04,493 --> 01:03:06,870 Поредната знаменитост в "Касъл хил". 902 01:03:08,747 --> 01:03:10,415 Всъщност, аз съм бивш модел. 903 01:03:10,582 --> 01:03:12,125 Нима? 904 01:03:12,626 --> 01:03:14,044 Навярно е било отдавна. 905 01:03:15,629 --> 01:03:19,591 Защо просто не повикате човека, който ще ни разведе. 906 01:03:20,843 --> 01:03:22,886 Не мърдайте оттук. 907 01:03:23,178 --> 01:03:25,681 След секунди се връщам. 908 01:03:27,641 --> 01:03:29,476 Да се разделим. 909 01:03:29,643 --> 01:03:33,480 Аз поемам тенис кортовете и басейна, а ти - магазина. 910 01:03:33,647 --> 01:03:37,442 Ще разпитваш хората, дали познават човек, на име Ърл? 911 01:03:37,609 --> 01:03:40,404 Да имаш по-добра идея? 912 01:03:41,029 --> 01:03:44,116 Скъпа, ако искаш да узнаеш всички мръсотии, 913 01:03:44,283 --> 01:03:47,911 които стават в един клуб, трябва да питаш подходящите хора. 914 01:03:48,078 --> 01:03:50,122 И кои са те? 915 01:03:51,415 --> 01:03:52,499 Кадитата. 916 01:03:53,250 --> 01:03:54,293 Здрасти, 917 01:03:54,501 --> 01:03:55,878 как е хавата? 918 01:03:56,044 --> 01:03:59,840 Да познавате човек на име Ърл? 919 01:04:00,424 --> 01:04:01,800 Не? 920 01:04:03,427 --> 01:04:04,887 Ей. 921 01:04:06,180 --> 01:04:08,765 Ще приема това за "да". - Чакай, къде... 922 01:04:08,932 --> 01:04:11,226 Майло! 923 01:04:22,946 --> 01:04:24,031 По дяволите! 924 01:04:30,078 --> 01:04:32,456 Позагубили сте форма, сенаторе. 925 01:04:32,623 --> 01:04:34,249 Оня е с 20 години по-млад. 926 01:04:34,416 --> 01:04:37,211 Хайде, качвай се. - Само ако карам аз. 927 01:04:37,377 --> 01:04:40,255 Какво означава това? - Че си кофти шофьор. 928 01:04:40,422 --> 01:04:43,759 Не съм! Страхотен шофьор съм. 929 01:04:43,926 --> 01:04:47,054 Нямам време за глупости, качвай се. 930 01:04:50,724 --> 01:04:52,893 Как можахме да го изгубим? 931 01:04:53,268 --> 01:04:55,771 Той познава терена по-добре от нас. 932 01:04:56,563 --> 01:04:58,065 Господа. 933 01:05:00,818 --> 01:05:02,486 Ето го. 934 01:05:11,912 --> 01:05:13,789 Не го губи от поглед. 935 01:05:14,748 --> 01:05:16,542 Карай до него. 936 01:05:16,708 --> 01:05:19,586 Движим се много бързо. - Не! 937 01:05:20,629 --> 01:05:22,506 Спипах те! 938 01:05:25,634 --> 01:05:27,344 Не беше по моя вина. 939 01:05:27,511 --> 01:05:29,555 Нищо не знам! 940 01:05:29,721 --> 01:05:33,058 Не знаех за дрогата и парите. - Не съм те питал за дрога и пари. 941 01:05:33,225 --> 01:05:35,310 Чудесно, защото нищо не знам. 942 01:05:35,477 --> 01:05:39,773 А тогава защо бягаше? - Вижте, аз просто пестя за колеж. 943 01:05:39,940 --> 01:05:41,525 Добре. 944 01:05:41,692 --> 01:05:44,027 Джет-ски! Пестя за джет-ски. 945 01:05:44,194 --> 01:05:45,279 Кой е Ърл? 946 01:05:46,113 --> 01:05:48,282 Знам само, че играе тук като гост 947 01:05:48,448 --> 01:05:51,660 с едни баровци, на всеки 3-4 месеца. 948 01:05:51,827 --> 01:05:55,038 Ако може да се нарече игра. Той не различава голф от пинг-понг. 949 01:05:55,205 --> 01:05:56,540 Как му е фамилното име? 950 01:05:56,707 --> 01:05:58,667 Не знам, нищо не знам за него. 951 01:05:58,834 --> 01:06:01,420 Размърдай си колежанския мозък! 952 01:06:01,628 --> 01:06:04,506 И да ме удавите, пак не му знам името. 953 01:06:04,673 --> 01:06:06,758 Дава щедри бакшиши. Понякога по 100. 954 01:06:06,925 --> 01:06:09,887 Той плати за това. 955 01:06:10,137 --> 01:06:11,430 Платил ти е татуировката? 956 01:06:11,638 --> 01:06:13,557 Когато гаджето ме заряза. 957 01:06:13,724 --> 01:06:15,934 Прати ме в едно студио в Куинс. "Синьо мастило". 958 01:06:16,143 --> 01:06:18,145 Не знам, може да е негово. 959 01:06:23,150 --> 01:06:24,318 "Синьо мастило". 960 01:06:24,485 --> 01:06:25,819 Дайте ми Ърл. 961 01:06:25,986 --> 01:06:27,029 Няма го. 962 01:06:27,196 --> 01:06:30,782 Открихме го. - Кажи, че го търси Уолтър Лили. 963 01:06:31,575 --> 01:06:34,328 Предайте, че го е търсил Уолтър Лили. 964 01:06:34,495 --> 01:06:38,081 Добре. Уолтър Лили? Благодаря. 965 01:06:38,248 --> 01:06:41,084 Браво, детективе. 966 01:06:41,251 --> 01:06:43,212 Ти... 967 01:06:43,670 --> 01:06:46,006 Имаш нещо... - Какво? 968 01:06:46,173 --> 01:06:47,216 Нещо... 969 01:06:47,382 --> 01:06:48,675 на врата. - Какво е? 970 01:06:48,842 --> 01:06:50,636 Тиня от езерото. - Махни я! 971 01:06:50,802 --> 01:06:53,388 Отива ти. - Махни я! Стига, не е смешно. 972 01:06:53,555 --> 01:06:56,683 Добре, успокой се. 973 01:06:57,100 --> 01:06:59,228 Има ли още? 974 01:06:59,394 --> 01:07:01,897 Искаш ли да видиш? - Просто я махни. 975 01:07:02,064 --> 01:07:04,942 Ще си я изсуша за хербарий. - Боже! 976 01:07:05,108 --> 01:07:07,778 За спомен от този невероятен ден. 977 01:07:07,945 --> 01:07:10,656 Ти се шегуваш, но я ни виж. 978 01:07:10,823 --> 01:07:15,077 Ще разкрием убийство, за което никой не подозира. 979 01:07:17,538 --> 01:07:20,499 Като говорим за вълка... - Вярно ли? 980 01:07:21,792 --> 01:07:23,669 Боби, какво става? 981 01:07:23,836 --> 01:07:25,754 Веднага се разкарай от шосето. 982 01:07:25,921 --> 01:07:28,924 Да, бе, по празниците 983 01:07:29,091 --> 01:07:32,052 трафикът е убийствен. - Половин Ню Джързи те издирва. 984 01:07:32,219 --> 01:07:35,514 Другата търси жена ти за някакво престъпление. 985 01:07:35,722 --> 01:07:36,932 Не знам за какво. 986 01:07:37,099 --> 01:07:40,227 Значи няма вече "Каквото става в Джързи, си остава в Джързи"? 987 01:07:40,394 --> 01:07:42,104 Къде си точно? 988 01:07:44,857 --> 01:07:46,233 Какво? 989 01:07:46,400 --> 01:07:49,903 Може да пийнем по бира по някое време. 990 01:07:50,070 --> 01:07:52,573 Да си спомним старите времена. 991 01:07:52,739 --> 01:07:56,076 Мога да те пазя само, ако правиш, каквото казвам. 992 01:07:56,243 --> 01:07:59,746 А сега ти казвам: Покрий се и не мърдай оттам. 993 01:08:02,249 --> 01:08:04,877 Какво? - Казва да слезем от магистралата. 994 01:08:05,043 --> 01:08:08,255 Вярвам му. - Насред нищото сме. 995 01:08:08,755 --> 01:08:10,257 Знаеш ли... 996 01:08:12,009 --> 01:08:14,178 Знам точно къде сме. 997 01:08:17,639 --> 01:08:18,682 Семеен хотел "Купидон" 998 01:08:22,186 --> 01:08:24,313 Наистина ли? Тук? 999 01:08:24,480 --> 01:08:27,024 След още 5 минути можехме да намерим хотел. 1000 01:08:28,108 --> 01:08:30,569 Поне ще сме на сигурно място. 1001 01:08:30,777 --> 01:08:32,070 Дали ни помнят? 1002 01:08:32,279 --> 01:08:35,866 Глупости! Знаеш ли колко младоженци са идвали оттогава? 1003 01:08:37,659 --> 01:08:39,703 Мога ли... 1004 01:08:40,120 --> 01:08:41,413 Момент. 1005 01:08:41,580 --> 01:08:42,998 Не може да бъде! 1006 01:08:43,165 --> 01:08:45,626 Едмънд! Ела бързо. 1007 01:08:46,335 --> 01:08:48,629 Май ни помнят. - Дали? 1008 01:08:48,795 --> 01:08:51,131 О, спри, сърце! 1009 01:08:51,840 --> 01:08:53,217 Боже! 1010 01:08:53,383 --> 01:08:57,429 При нас идват много младоженци, но вие... 1011 01:08:57,596 --> 01:09:01,642 Имали ли сме някога по-лудо влюбени от тях? 1012 01:09:01,809 --> 01:09:04,520 Не. Кълна се, още ви споменаваме 1013 01:09:04,686 --> 01:09:08,732 като двойката, символ на Купидон... 1014 01:09:08,899 --> 01:09:10,400 На хотел "Купидон". 1015 01:09:10,567 --> 01:09:12,319 Така де. 1016 01:09:12,486 --> 01:09:14,988 Ще ви дадем чудесна стая. Заповядайте. 1017 01:09:19,034 --> 01:09:20,244 Добре дошли. 1018 01:09:20,410 --> 01:09:21,912 Добре сте ни дошли. 1019 01:09:22,079 --> 01:09:24,164 Я, гледай, тук има... 1020 01:09:25,040 --> 01:09:27,334 Божичко! 1021 01:09:27,668 --> 01:09:31,171 Три години ли минаха? 1022 01:09:31,338 --> 01:09:36,260 Станаха ли три? - Вече не помня. 1023 01:09:36,426 --> 01:09:40,264 Значи идвате за своята годишнина. 1024 01:09:41,932 --> 01:09:45,227 Ще ви задам любимия си въпрос. 1025 01:09:45,394 --> 01:09:48,605 Как опазвате романтиката жива? 1026 01:09:52,359 --> 01:09:55,946 Трябва да ти призная, Доун... 1027 01:09:56,113 --> 01:09:58,991 аз не съм много романтичен. 1028 01:09:59,908 --> 01:10:00,951 Вярно, не е. 1029 01:10:01,118 --> 01:10:05,289 Не съм много по картичките и цветята. 1030 01:10:05,455 --> 01:10:06,790 И всякакви подаръци. 1031 01:10:06,957 --> 01:10:11,003 Според него най-хубавата изненада за рожден ден е никакъв подарък. 1032 01:10:12,254 --> 01:10:15,132 А на нея трябва да й опреш пистолет в челото, 1033 01:10:15,299 --> 01:10:17,718 за да изкопчиш едно "обичам те". 1034 01:10:21,388 --> 01:10:23,974 Ето това е истинската любов. 1035 01:10:25,100 --> 01:10:30,814 Така е. Двама души, които познават грешките 1036 01:10:30,981 --> 01:10:34,485 и слабостите си и въпреки това... - ...се обичат все повече и повече. 1037 01:10:34,651 --> 01:10:36,153 Благодаря. 1038 01:10:37,321 --> 01:10:39,323 Боже! 1039 01:10:39,907 --> 01:10:42,117 Шахтата пак връща. Ще повикам каналджия. 1040 01:10:42,284 --> 01:10:45,329 Не. Миризмата май е от тях. Малко понамирисват. 1041 01:10:45,496 --> 01:10:48,916 Всъщност, паднахме в едно блато. 1042 01:10:49,416 --> 01:10:50,459 Тя караше. 1043 01:10:51,084 --> 01:10:52,836 Ах, вие! 1044 01:10:53,003 --> 01:10:56,298 Настанете се и слезте на вечеря. 1045 01:10:56,465 --> 01:10:57,925 Ще ви дадем чисти дрехи, 1046 01:10:58,091 --> 01:11:00,802 а тези ще пусна в пералнята. 1047 01:11:00,969 --> 01:11:04,264 Какво е това на врата ви? 1048 01:11:04,932 --> 01:11:06,809 Тя ме шибна с електрошок. 1049 01:11:09,603 --> 01:11:13,190 С електро... Много е забавен! 1050 01:11:13,357 --> 01:11:16,193 "Шибна ме с електрошок". 1051 01:11:19,863 --> 01:11:22,282 Какво? - Просто... 1052 01:11:23,033 --> 01:11:24,493 Цялата ситуация... 1053 01:11:24,660 --> 01:11:27,204 Не знам да плача ли, или да се смея. 1054 01:11:27,371 --> 01:11:29,790 Ако се видиш с това, ще заплачеш. 1055 01:11:29,957 --> 01:11:31,291 Какво? 1056 01:11:31,792 --> 01:11:36,672 И го казва човекът, който не може да си избере цвят и носи всичките. 1057 01:11:37,965 --> 01:11:40,425 Помниш ли, когато счупихме онова... 1058 01:11:40,592 --> 01:11:42,553 Да. 1059 01:11:42,970 --> 01:11:46,098 Макар че, за да съм честен, положих доста усилия да го забравя. 1060 01:11:46,265 --> 01:11:48,350 Нима? И получава ли се? 1061 01:11:48,517 --> 01:11:50,644 Кое, да съм честен? - Отрицанието! 1062 01:11:50,811 --> 01:11:52,813 Супер. 1063 01:11:53,981 --> 01:11:56,483 Допреди час. 1064 01:11:57,151 --> 01:11:58,819 Аха... 1065 01:12:01,864 --> 01:12:04,533 Защо хората го правят? 1066 01:12:05,868 --> 01:12:06,910 Кое? 1067 01:12:07,077 --> 01:12:10,414 Отричат, че са провалили връзката си. 1068 01:12:10,581 --> 01:12:15,085 Защо не поемат отговорност за грешките си и да карат нататък! 1069 01:12:15,669 --> 01:12:17,880 Кои хора имаш предвид? 1070 01:12:19,756 --> 01:12:20,799 Не знам. - Какво? 1071 01:12:21,008 --> 01:12:22,509 Знам ли... 1072 01:12:23,719 --> 01:12:26,346 Теб. Мен. 1073 01:12:27,014 --> 01:12:28,599 Всички. 1074 01:12:28,765 --> 01:12:30,893 Може би всички се страхуват, 1075 01:12:31,059 --> 01:12:34,938 че признанието на вина ще се приеме като признак на слабост. 1076 01:12:35,105 --> 01:12:37,608 Значи са в голяма грешка. 1077 01:12:37,774 --> 01:12:39,985 За мен то е признак на зрелост. 1078 01:12:40,152 --> 01:12:41,862 Мислиш ли? 1079 01:12:42,821 --> 01:12:44,948 Категорично. 1080 01:12:45,115 --> 01:12:49,077 Целта на живота е да вършим грешки. 1081 01:12:49,244 --> 01:12:50,829 Нали? 1082 01:12:51,538 --> 01:12:54,541 А на смъртта - да искаме да сме грешили още повече. 1083 01:12:59,713 --> 01:13:00,923 Току-що го измислих. 1084 01:13:02,132 --> 01:13:04,635 Погледни се, Майло Бойд. 1085 01:13:05,719 --> 01:13:07,346 В такъв случай... 1086 01:13:08,263 --> 01:13:09,973 В такъв случай... 1087 01:13:10,641 --> 01:13:12,100 Наздраве... 1088 01:13:12,643 --> 01:13:16,855 За нашата огромна чудовищна грешка. 1089 01:13:17,064 --> 01:13:19,399 Грешка, която те просва в нокаут. 1090 01:13:20,484 --> 01:13:23,654 И те кара да искаш да я направиш отново. 1091 01:13:28,617 --> 01:13:30,202 В смисъл? 1092 01:13:31,662 --> 01:13:33,330 Ами... 1093 01:13:34,998 --> 01:13:38,252 Чакай! Ти за каква грешка говореше? 1094 01:13:38,418 --> 01:13:41,588 Ти каза, че си извършила грешка. 1095 01:13:42,840 --> 01:13:43,882 Така е. 1096 01:13:44,675 --> 01:13:46,760 Значи сме съгласни? 1097 01:13:50,305 --> 01:13:51,598 Но това важи и за теб. 1098 01:13:54,143 --> 01:13:58,689 Да, и двамата допуснахме огромна грешка. 1099 01:14:02,526 --> 01:14:04,403 Като се оженихме. 1100 01:14:06,113 --> 01:14:07,364 О, да, и това. 1101 01:14:10,450 --> 01:14:11,618 И като се разведохме. 1102 01:14:14,705 --> 01:14:16,832 Права си, издъних се. 1103 01:14:17,499 --> 01:14:21,628 Издъних се и съжалявам. 1104 01:14:27,551 --> 01:14:29,470 Понякога аз... 1105 01:14:32,139 --> 01:14:35,058 Понякога си мисля, че вината е моя. 1106 01:14:39,271 --> 01:14:40,314 Това е лудост. 1107 01:14:40,481 --> 01:14:42,024 Знам. 1108 01:14:43,275 --> 01:14:45,027 Но това 1109 01:14:45,694 --> 01:14:47,529 ми липсва. 1110 01:14:49,156 --> 01:14:51,783 Кое? - Това. 1111 01:14:52,743 --> 01:14:54,786 Ние. В смисъл... Ти. 1112 01:14:58,373 --> 01:15:00,209 Но ти изобщо не ме харесваш. 1113 01:15:02,294 --> 01:15:04,379 Шегуваш ли се? 1114 01:15:04,755 --> 01:15:07,090 Разбира се, че те харесвам. 1115 01:15:26,068 --> 01:15:27,945 Блаженство 1116 01:15:29,780 --> 01:15:31,824 За какво си мислиш? 1117 01:15:35,494 --> 01:15:37,287 За нищо. 1118 01:15:45,587 --> 01:15:47,256 Лъжкиня. 1119 01:15:48,423 --> 01:15:51,760 Това е най-милото, което си ми казвал тези дни. 1120 01:16:03,730 --> 01:16:06,191 Ето, говори, Кити. 1121 01:16:06,358 --> 01:16:08,735 Здравей, аз съм. - Стив? 1122 01:16:09,236 --> 01:16:11,530 Не, дъщеря ти е. Кой е Стив? 1123 01:16:11,738 --> 01:16:14,658 Травеститът, който пее в неделя. Какво има, котенце? 1124 01:16:14,825 --> 01:16:17,619 Мамо, имам нужда от съвета ти. 1125 01:16:17,786 --> 01:16:21,290 Аз съм в банята на младоженския ни апартамент 1126 01:16:21,456 --> 01:16:23,250 в "Купидон", 1127 01:16:23,417 --> 01:16:26,628 а Майло е пред вратата. - Мили Боже! 1128 01:16:26,795 --> 01:16:29,298 Барикадирала си се? 1129 01:16:29,464 --> 01:16:30,632 Колко възбуждащо! 1130 01:16:30,799 --> 01:16:33,760 Съсредоточи се! 1131 01:16:34,470 --> 01:16:36,054 Рум сървис. 1132 01:16:37,973 --> 01:16:40,809 Дано не ви безпокоя. Доун ме прати 1133 01:16:40,976 --> 01:16:45,272 да ви донеса шампанското. - Супер. Момент. 1134 01:16:45,814 --> 01:16:48,692 И дрехите ви са почти сухи. Сега ще ги донеса. 1135 01:16:48,859 --> 01:16:52,279 Не бързай, засега няма да ни трябват, ако ме разбираш. 1136 01:16:52,821 --> 01:16:54,781 Трябва да има тук някой долар. 1137 01:16:58,994 --> 01:17:00,621 Какво е това? 1138 01:17:06,126 --> 01:17:08,086 Благодаря за шампанското. 1139 01:17:08,295 --> 01:17:10,380 Забравихте за... 1140 01:17:17,179 --> 01:17:18,847 И как го избихте на искреност? 1141 01:17:19,014 --> 01:17:20,849 Не знам, вечеряхме долу... 1142 01:17:21,016 --> 01:17:24,520 и изведнъж не можах да си спомня защо го мразя. 1143 01:17:24,686 --> 01:17:25,771 Той какво каза? 1144 01:17:25,938 --> 01:17:27,940 Че му липсвам. - Моля? 1145 01:17:28,106 --> 01:17:30,818 Че съм му липсвала и съжалява. 1146 01:17:31,401 --> 01:17:33,612 Казал е, че съжалява?! 1147 01:17:33,821 --> 01:17:36,448 Събличаше ли те? Ти беше ли гола? 1148 01:17:36,615 --> 01:17:39,701 Бяхме на верандата. - Голи ли бяхте? 1149 01:17:39,868 --> 01:17:42,621 Какво да кажа, крушата не пада далеч от дървото. 1150 01:17:42,830 --> 01:17:46,625 Мамо, просто вечеряхме. Нямаше никакъв секс. 1151 01:17:46,834 --> 01:17:49,169 И той каза "съжалявам"? - Два пъти. 1152 01:17:49,336 --> 01:17:52,256 Без секс? - Да. 1153 01:17:52,422 --> 01:17:54,007 Почакай. 1154 01:17:59,429 --> 01:18:01,098 Продължавай. 1155 01:18:01,265 --> 01:18:04,893 Знам ли, тя се държи супер странно. 1156 01:18:05,060 --> 01:18:09,231 За пръв път призна, че разводът е бил по нейна вина. 1157 01:18:09,982 --> 01:18:13,986 Какво точно каза? - Аз казах, че малко съм се издънил. 1158 01:18:14,153 --> 01:18:18,407 Но тогава тя каза: Не, Майло, аз съм виновна. 1159 01:18:18,574 --> 01:18:20,951 И после намерих една снимка. 1160 01:18:21,118 --> 01:18:23,871 Ти държиш ли снимка на бившия си в портфейла? 1161 01:18:24,037 --> 01:18:27,791 Толкова пъти съм се омъжвала! Няма толкова големи портфейли. 1162 01:18:28,292 --> 01:18:30,460 Хайде, побързайте. 1163 01:18:31,003 --> 01:18:34,798 Искам още на къмпинг. - Това тук е къмпинг. 1164 01:18:34,965 --> 01:18:37,926 Ще лагеруваме в татковия офис. 1165 01:18:38,093 --> 01:18:41,096 Но не казвайте на майка си. - Майло е. 1166 01:18:42,389 --> 01:18:43,474 Какво има пак? 1167 01:18:43,640 --> 01:18:46,059 Открил е сватбена снимка в портфейла 1168 01:18:46,226 --> 01:18:48,395 на Никол и се чуди какво значи това. 1169 01:18:48,562 --> 01:18:52,900 Ще ти кажа какво. Че не го е чистила цяла година. 1170 01:18:53,066 --> 01:18:57,029 Аз разнасям един кондом от 1987-а. 1171 01:18:57,196 --> 01:18:59,198 И това не казвайте на майка си. 1172 01:18:59,406 --> 01:19:02,409 Мисля, че това означава, че те обича. 1173 01:19:03,994 --> 01:19:05,245 И аз мисля така. 1174 01:19:05,412 --> 01:19:06,872 Отвори си очите. 1175 01:19:07,039 --> 01:19:09,583 Колко хора получават втори шанс? 1176 01:19:09,750 --> 01:19:12,503 Съблечи се и се залавяй за работа. 1177 01:19:12,669 --> 01:19:14,463 Права си. 1178 01:19:14,630 --> 01:19:17,090 Ще опитам. - Направи го. 1179 01:19:17,257 --> 01:19:19,718 И си вземи телефона. 1180 01:19:19,927 --> 01:19:22,262 Искам снимка на задника му. 1181 01:19:22,429 --> 01:19:25,682 Майко, каква мръсница си! - Благодаря. 1182 01:19:25,849 --> 01:19:28,727 Обичам те, миличка. - И аз теб. 1183 01:19:31,814 --> 01:19:34,024 Боже... 1184 01:19:34,191 --> 01:19:37,444 На теб какво ти пука? Тая жена те побърква. 1185 01:19:37,611 --> 01:19:39,863 Заради нея те уволниха заради пиянство. 1186 01:19:40,030 --> 01:19:42,533 Не, сам напуснах. - Беше уволнен! 1187 01:19:42,699 --> 01:19:44,952 Нарочно го предизвиках. 1188 01:19:50,624 --> 01:19:53,126 Мислиш с пишката си. 1189 01:19:53,293 --> 01:19:57,339 Колко пъти да повтарям? Стига си мислил с оная си работа! 1190 01:19:58,590 --> 01:20:00,843 Не мисля с оная си работа. 1191 01:20:01,009 --> 01:20:04,388 Дори да правя секс тази нощ, това няма да промени нищо. 1192 01:20:04,555 --> 01:20:08,892 Пак ще я предам в затвора. Затова успокой топката. 1193 01:20:17,734 --> 01:20:19,194 Ей. 1194 01:20:19,862 --> 01:20:21,488 Ей. 1195 01:20:29,246 --> 01:20:30,539 Наред ли е всичко? 1196 01:20:31,665 --> 01:20:33,542 Защо да не е? 1197 01:20:37,296 --> 01:20:38,630 Донесоха шампанско. 1198 01:20:38,797 --> 01:20:41,633 Реших, че... - Не си познал. 1199 01:20:43,552 --> 01:20:44,720 Какво правиш? 1200 01:20:46,013 --> 01:20:48,015 Лягам си. На какво ти прилича? 1201 01:20:50,517 --> 01:20:53,103 На носталгичен спомен от миналото. 1202 01:20:53,270 --> 01:20:58,442 Ник пак пусна кепенците. Боже, колко ми е познато това! 1203 01:20:58,609 --> 01:20:59,651 Дявол го взел! 1204 01:21:09,161 --> 01:21:11,955 Щом ти е познато, знаеш, че ще спиш на дивана. 1205 01:21:12,122 --> 01:21:13,999 Така ли? - Да. 1206 01:21:14,166 --> 01:21:15,959 Да, ама не. 1207 01:21:36,188 --> 01:21:39,233 Ще го глътнеш ли скоро? 1208 01:21:39,399 --> 01:21:42,861 Много е вкусен. - Господи, ти си... 1209 01:21:44,780 --> 01:21:46,657 Край! 1210 01:21:56,291 --> 01:21:57,334 Сега доволен ли си? 1211 01:21:59,962 --> 01:22:01,630 Възхитен. 1212 01:22:14,351 --> 01:22:16,061 Прощавай, събудих ли те? 1213 01:22:16,228 --> 01:22:17,855 Просто исках да ти благодаря 1214 01:22:18,021 --> 01:22:21,191 за прекрасната вечер. - Не, Ник. 1215 01:22:22,442 --> 01:22:26,405 Какво? Не, почакай. - Гъделичка, а? 1216 01:22:26,905 --> 01:22:28,740 Върни се! 1217 01:22:28,907 --> 01:22:31,118 Ник, мисли му... 1218 01:22:31,910 --> 01:22:32,995 По дяволите! 1219 01:22:39,209 --> 01:22:40,544 Мамка му! 1220 01:22:44,506 --> 01:22:49,178 Не! Чакай! Ник, върни се! 1221 01:22:49,344 --> 01:22:51,472 Да не си посмяла... 1222 01:22:54,057 --> 01:22:55,142 По дяволите! 1223 01:22:57,728 --> 01:23:00,564 Какво правиш? - Забравих си портфейла. 1224 01:23:03,901 --> 01:23:04,943 Парите са на Айрин. 1225 01:23:05,819 --> 01:23:08,071 Взех само 10. - Те са на Айрин! 1226 01:23:08,238 --> 01:23:10,741 Ще ги върна. - Айрин ще те убие. 1227 01:23:11,450 --> 01:23:12,868 Ще ми нареди да те убия. 1228 01:23:20,042 --> 01:23:21,543 Дуайт. 1229 01:23:21,710 --> 01:23:24,129 Това е колата на Майло. 1230 01:23:24,296 --> 01:23:25,506 Не... 1231 01:23:25,672 --> 01:23:29,218 Ето списък на други пансиони в района... 1232 01:23:29,384 --> 01:23:31,136 за следващото ви посещение. 1233 01:23:31,303 --> 01:23:32,846 Ела, скъпа. - Благодаря. 1234 01:23:33,055 --> 01:23:34,306 Благодаря. 1235 01:23:35,849 --> 01:23:37,392 Съжалявам. 1236 01:23:44,566 --> 01:23:47,194 Да я паркирам ли, сър? - Да не я одраскаш. 1237 01:23:47,361 --> 01:23:48,695 Разбрано. 1238 01:23:57,621 --> 01:23:58,664 СИНЬО МАСТИЛО 1239 01:23:58,831 --> 01:24:00,833 Хайде, наште. 1240 01:24:11,093 --> 01:24:12,469 Извинете. 1241 01:24:13,846 --> 01:24:15,514 Пилатес е отсреща. 1242 01:24:17,641 --> 01:24:18,684 Не, 1243 01:24:18,851 --> 01:24:22,813 всъщност, искам татуировка. 1244 01:24:22,980 --> 01:24:25,858 Нека позная - малка сладка пеперудка на рамото? 1245 01:24:27,484 --> 01:24:30,154 Трябва да си запазите час. 1246 01:24:31,238 --> 01:24:32,322 Дарла, 1247 01:24:32,990 --> 01:24:34,241 иди да ми купиш бира. 1248 01:24:36,326 --> 01:24:37,786 Какво искаш? 1249 01:24:40,289 --> 01:24:41,748 Искам пантера... 1250 01:24:42,958 --> 01:24:46,211 по дължината на цялото ми тяло. 1251 01:24:46,378 --> 01:24:49,756 Искам лапите да бъдат ето тук. 1252 01:24:49,923 --> 01:24:53,886 Евентуално муцуната и зъбите... 1253 01:24:54,052 --> 01:24:55,262 някъде тук. 1254 01:24:55,429 --> 01:24:59,516 А пък опашката... 1255 01:25:01,351 --> 01:25:03,770 Ще оставя това на теб. 1256 01:25:04,646 --> 01:25:06,064 Отмени ми часовете. 1257 01:25:09,109 --> 01:25:10,777 Дарла. 1258 01:25:13,697 --> 01:25:15,657 Аз съм Чепа. 1259 01:25:16,283 --> 01:25:17,618 Чепа? 1260 01:25:17,784 --> 01:25:19,953 Съкратено от нещо? 1261 01:25:20,829 --> 01:25:22,039 От Големия чеп. 1262 01:25:22,581 --> 01:25:23,749 Чепа. 1263 01:25:23,916 --> 01:25:26,460 Запомнящо се. 1264 01:25:26,835 --> 01:25:30,380 Ърл тук ли е? - Не съм го виждал. 1265 01:25:31,423 --> 01:25:32,966 Сега... 1266 01:25:33,884 --> 01:25:36,178 Вдигни си блузата. 1267 01:25:38,096 --> 01:25:40,057 Нека видя платното. 1268 01:25:41,308 --> 01:25:42,893 Да. 1269 01:25:43,060 --> 01:25:46,730 Добре. А ще може ли първо да пусна една вода? 1270 01:25:46,897 --> 01:25:48,023 Но бързо. 1271 01:26:39,199 --> 01:26:40,784 Господи! 1272 01:26:40,951 --> 01:26:41,994 Полицейска боулинг лига 1273 01:26:42,161 --> 01:26:43,996 Боби! 1274 01:27:06,518 --> 01:27:07,978 Господи, Джими! 1275 01:27:10,022 --> 01:27:12,608 Божке, Ърл! Какво е станало? - Дай ключовете от пикапа. 1276 01:27:12,774 --> 01:27:14,401 Ще изнеса един боклук. 1277 01:27:15,027 --> 01:27:17,738 Хайде. 1278 01:27:18,655 --> 01:27:21,283 Почакай. - Обади се Уолтър Лили. 1279 01:27:21,450 --> 01:27:22,784 Но не остави номер. 1280 01:27:22,951 --> 01:27:24,661 Хайде, оттук. 1281 01:27:37,257 --> 01:27:38,801 Мамка му! 1282 01:27:38,967 --> 01:27:40,803 Той е ченге! - Знам. 1283 01:27:40,969 --> 01:27:42,721 И наркодилър. - Знам. 1284 01:27:42,930 --> 01:27:46,016 Това не е ли противозаконно? - Доколкото знам, да. 1285 01:27:48,936 --> 01:27:51,772 Ърл е. Звънни ми веднага. 1286 01:27:51,939 --> 01:27:53,148 Уговаряше си 1287 01:27:53,315 --> 01:27:56,026 по телефона среща с някакъв Боби. 1288 01:27:56,944 --> 01:27:58,195 Боби? 1289 01:27:58,946 --> 01:28:01,573 Сигурен ли си? - Да. Имам по-добър въпрос. 1290 01:28:01,740 --> 01:28:03,075 Къде е Майло? 1291 01:28:03,617 --> 01:28:07,579 Ега ти уикенда! - Кое е това лице? 1292 01:28:07,746 --> 01:28:11,041 Откъде да знам. - Никой. Аз съм никой. 1293 01:28:11,208 --> 01:28:14,753 Чудесно. Този Никой ще слезе ли от колата? 1294 01:28:14,962 --> 01:28:18,298 Или да му пуснем куршум в черепа? 1295 01:28:20,134 --> 01:28:21,552 Бегом! 1296 01:28:22,845 --> 01:28:24,847 Джими! - Не мога. 1297 01:28:30,060 --> 01:28:34,690 Косата ти искри като слънчеви зайчета в океана. 1298 01:28:41,155 --> 01:28:42,406 СИНЬО МАСТИЛО 1299 01:29:00,382 --> 01:29:02,593 Ти си пълен кретен. - А ти знаеш ли каква си? 1300 01:29:02,759 --> 01:29:04,803 Емоционален инвалид, това си! 1301 01:29:05,012 --> 01:29:07,639 По-скоро ще гониш един убиец, 1302 01:29:07,806 --> 01:29:10,642 отколкото да приемеш човека, който се врече 1303 01:29:10,809 --> 01:29:13,020 да те търпи до гроб. - Хайде да поговорим 1304 01:29:13,187 --> 01:29:16,023 за дълговете ти от комар! 11000! Браво! 1305 01:29:16,190 --> 01:29:17,441 СТРИПТИЙЗ КЛУБ 1306 01:29:17,608 --> 01:29:19,276 Не това ти казах да кажеш. - Знам, съжалявам. 1307 01:29:19,443 --> 01:29:22,696 Здравей. Гаджето ти е при нас. - Не съм му гадже. 1308 01:29:22,863 --> 01:29:24,156 Не, тя ми е гадже. 1309 01:29:24,323 --> 01:29:28,619 Но знаеш ли какво, задръж я и сме квит. 1310 01:29:30,454 --> 01:29:32,164 Затвори. - Какво?! 1311 01:29:40,047 --> 01:29:41,882 Мамицата му! 1312 01:29:42,049 --> 01:29:43,967 Какво... 1313 01:29:50,557 --> 01:29:53,101 Нека отгатна, вече ви е побъркала. 1314 01:29:53,268 --> 01:29:57,356 Мамка му, те не блъфират! - Ще ми се да ти помогна, наистина. 1315 01:29:57,564 --> 01:30:00,150 Но има един малък проблем. 1316 01:30:01,276 --> 01:30:03,487 Ти ме закопча за Купидон, помниш ли? 1317 01:30:03,654 --> 01:30:06,782 Откъде да знам, че двойка неандерталци искат смъртта ти? 1318 01:30:06,949 --> 01:30:09,952 Ало, не сме двойка. - Откъде реши, че сме двойка? 1319 01:30:10,118 --> 01:30:12,287 Дай ми шишкото. 1320 01:30:13,664 --> 01:30:15,916 Ало? - И таз добра, Дуайт! 1321 01:30:16,083 --> 01:30:18,210 Откога букмейкърите отвличат хора? 1322 01:30:18,377 --> 01:30:22,047 Да, това е извън моята юрисдикция, но имаме нови шефове. 1323 01:30:22,214 --> 01:30:25,092 Кажи на партньора си, че има 5 секунди да я пусне, 1324 01:30:25,259 --> 01:30:27,010 или ще му съсипя остатъка от живота. 1325 01:30:27,511 --> 01:30:30,139 Вика: Пусни или край. Перифразирам. 1326 01:30:30,305 --> 01:30:31,640 Хайде да те видя. 1327 01:30:32,349 --> 01:30:35,227 Чу ли това? - Я ми дай Ник. 1328 01:30:37,437 --> 01:30:40,107 Кажи им, че идвам до 20 минути. 1329 01:30:40,274 --> 01:30:44,027 Каза, че идва до 20 минути. - Добре. Чудесно. 1330 01:30:44,194 --> 01:30:47,781 Чакай, Майло, аз... - Престани да се клатиш! 1331 01:30:47,948 --> 01:30:49,449 Кажи, че ти се ходи до тоалетната. 1332 01:30:49,616 --> 01:30:51,493 Не се върти, направи го! 1333 01:30:55,706 --> 01:30:58,167 Ако не дойде до 20 минути... 1334 01:30:58,333 --> 01:30:59,543 Трябва да се изпишкам. 1335 01:31:01,044 --> 01:31:02,254 Трябва да...? 1336 01:31:03,005 --> 01:31:04,381 Да вървим да пикаем. 1337 01:31:04,548 --> 01:31:05,716 Отиваме ли? 1338 01:31:16,059 --> 01:31:17,853 Господи! 1339 01:31:23,192 --> 01:31:24,234 Да. 1340 01:31:24,735 --> 01:31:28,113 Моля те, кажи ми, че имаш план! - Стой тук, докато се върна. 1341 01:31:28,280 --> 01:31:30,532 Чакай. - Какво? 1342 01:31:30,699 --> 01:31:33,285 Тя каза, че той ще дойде тук след 20 минути. 1343 01:31:33,452 --> 01:31:35,537 Е, и? 1344 01:31:35,704 --> 01:31:38,457 Но не му каза къде е. 1345 01:31:39,666 --> 01:31:43,003 Ето, народе, малко пари. 1346 01:31:43,587 --> 01:31:48,008 Моля, дами! - По дяволите! Това е Майло Бойд. 1347 01:31:48,175 --> 01:31:50,135 Грабете, момичета! 1348 01:31:50,302 --> 01:31:51,512 Мамка му! 1349 01:31:51,678 --> 01:31:54,848 Забавлявайте се. - Това са парите на Айрин. 1350 01:31:55,015 --> 01:31:57,476 Насам! 1351 01:31:59,186 --> 01:32:01,230 Дами... 1352 01:32:02,523 --> 01:32:04,608 За всички има... 1353 01:32:06,527 --> 01:32:08,487 Дами... 1354 01:32:08,695 --> 01:32:09,738 Парите ми. 1355 01:32:10,239 --> 01:32:13,242 Не пипай. 1356 01:32:16,286 --> 01:32:18,622 Добре ли си? Ключовете у теб ли са? 1357 01:32:18,789 --> 01:32:20,624 Да. - Да се махаме оттук. 1358 01:32:25,420 --> 01:32:27,464 Защо не можеш винаги да си такъв? 1359 01:32:27,631 --> 01:32:29,842 Аз винаги съм такъв. 1360 01:32:30,050 --> 01:32:34,346 Не. Да си смелият детектив, в когото лудо се влюбих. 1361 01:32:35,139 --> 01:32:38,517 Вместо този ловец на глави, който плямпа само за секс. 1362 01:32:39,935 --> 01:32:41,603 Почакай. 1363 01:32:42,146 --> 01:32:45,524 Затова ли се ядоса така? Говорех със Сид. 1364 01:32:45,732 --> 01:32:48,986 Да му кажа, че пак си падам по теб ли? 1365 01:32:49,653 --> 01:32:50,904 Да. 1366 01:32:51,071 --> 01:32:54,491 Да, кажи го. Ако това е вярно, го кажи. 1367 01:32:54,658 --> 01:32:56,410 Понеже ти си много искрена? 1368 01:32:57,327 --> 01:33:01,999 Само казвам, че тази нощ можеше да бъде различна, ако беше честен. 1369 01:33:02,875 --> 01:33:05,252 Да, също като бракът ни. 1370 01:33:07,629 --> 01:33:09,047 Може би. 1371 01:33:10,924 --> 01:33:14,470 Май се изложих като детектив. Дори теб не можах да разгадая. 1372 01:33:17,848 --> 01:33:20,267 Силничка е за стриптийзьорка. 1373 01:33:23,103 --> 01:33:24,897 Пази се, Рей! 1374 01:33:27,483 --> 01:33:29,359 Беше много болезнено. 1375 01:33:31,028 --> 01:33:34,823 Ще ти сритам амазонския... - Млък, путьо такъв! 1376 01:33:38,202 --> 01:33:41,497 Гризуолд... - Здрасти, Кени, Майло е. 1377 01:33:41,705 --> 01:33:44,583 Г-н Бойд, как сте? 1378 01:33:44,791 --> 01:33:48,670 Търся Боби. Звънях му на мобилния, но не вдига. Там ли е? 1379 01:33:48,837 --> 01:33:51,548 Вие вече не сте в полицията и... 1380 01:33:51,715 --> 01:33:55,219 не знам дали е редно... - Кени, нямам много време. 1381 01:33:55,385 --> 01:33:59,389 Все ме следваше по петите, целуваше ми задника. Искаш ли? 1382 01:33:59,556 --> 01:34:00,682 Да, сър. 1383 01:34:00,849 --> 01:34:04,520 Протегни устнички. Къде е Боби? - Отиде в хранилището. 1384 01:34:06,522 --> 01:34:08,440 Защо? Посред нощ? 1385 01:34:08,607 --> 01:34:11,777 Шефът ни кара да работим две смени заради местенето. 1386 01:34:11,944 --> 01:34:13,695 Кое местене? - В новата сграда. 1387 01:34:13,862 --> 01:34:16,657 Чух, че правят инвентаризация на 194000 1388 01:34:16,824 --> 01:34:20,410 броя улики. - Благодаря, всичко хубаво. 1389 01:34:23,163 --> 01:34:24,832 Доста тежка ревизия. 1390 01:34:26,083 --> 01:34:29,503 Знаеш ли какво става с уликите, когато случаят не стигне до съда? 1391 01:34:30,003 --> 01:34:32,965 Какво? - Нищо. 1392 01:34:33,173 --> 01:34:35,425 И си стоят там? 1393 01:34:37,094 --> 01:34:38,178 Завинаги? 1394 01:34:38,345 --> 01:34:40,347 Като зрял плод. 1395 01:34:56,905 --> 01:34:57,948 Гладна съм. 1396 01:34:58,448 --> 01:35:00,117 Аз ще почакам тук Боби. 1397 01:35:00,284 --> 01:35:04,788 Вземи колата и иди за пица. Само не с чушки. 1398 01:35:04,955 --> 01:35:07,166 Няма начин да се отървеш от мен. 1399 01:35:07,374 --> 01:35:09,793 И без това не ти давам колата. 1400 01:35:11,003 --> 01:35:12,296 Беше чиста случайност. 1401 01:35:14,173 --> 01:35:16,508 Кое? - Сблъсъкът ми с полицията, 1402 01:35:16,675 --> 01:35:19,511 арестът ми. Шегувай се, колкото искаш, 1403 01:35:19,678 --> 01:35:22,723 но съм отличен шофьор. - Чакай. 1404 01:35:23,056 --> 01:35:25,476 В доклада пишеше, че си нападнала полицай. 1405 01:35:25,642 --> 01:35:28,312 Да не си прегазила ченге? 1406 01:35:28,479 --> 01:35:31,231 Нищо не съм прегазила. 1407 01:35:32,691 --> 01:35:34,693 А какво направи? - Нищо. 1408 01:35:34,902 --> 01:35:37,070 Закъснявах за пресконференция, 1409 01:35:37,237 --> 01:35:38,447 бяха спрели движението, 1410 01:35:38,614 --> 01:35:41,742 реших, че ще се промъкна 1411 01:35:41,909 --> 01:35:43,660 и го ожулих. 1412 01:35:44,411 --> 01:35:45,579 Ожули полицай! 1413 01:35:46,163 --> 01:35:47,915 Не, кон. 1414 01:35:48,624 --> 01:35:52,795 Сега доволен ли си? Голям, тъп, стар полицейски кон, 1415 01:35:52,961 --> 01:35:54,880 чийто голям тъп задник 1416 01:35:55,047 --> 01:35:58,801 се озова пред колата ми, точно когато минавах. 1417 01:35:58,967 --> 01:36:00,969 Блъснала си кон? - Леко го чукнах. 1418 01:36:02,304 --> 01:36:06,600 На бронята остана съвсем малък кичур косми. 1419 01:36:06,767 --> 01:36:09,812 Наистина, можех да вляза в затвора. 1420 01:36:09,978 --> 01:36:14,024 Да, за... години. - Ти си... 1421 01:36:14,191 --> 01:36:15,859 Ти си най-лошият шофьор на света. 1422 01:36:16,026 --> 01:36:18,570 Млъкни. 1423 01:36:26,245 --> 01:36:29,706 Още не знаем нищо със сигурност, нали? 1424 01:36:29,873 --> 01:36:34,461 Може би не е това, което изглежда. - Обикновено е това. 1425 01:36:40,843 --> 01:36:43,595 Боби, къде ли не те търсих! 1426 01:36:43,762 --> 01:36:46,306 Получи ли ми съобщението? - За изчезналата дрога? Да. 1427 01:36:46,473 --> 01:36:48,142 Имаме огромен проблем. Нали знаеш? 1428 01:36:50,477 --> 01:36:51,854 Да, знаем. 1429 01:36:57,025 --> 01:36:59,653 Мога ли да ви помогна? - Идваме при Боби Дженкинс. 1430 01:36:59,820 --> 01:37:01,488 По какъв въпрос? 1431 01:37:02,197 --> 01:37:04,533 Остави торбата, Ърл. - Кое, това? 1432 01:37:05,325 --> 01:37:07,744 Какво те прихваща? - Не усложнявай нещата 1433 01:37:07,911 --> 01:37:09,913 още повече. - Оставих торбата. 1434 01:37:11,248 --> 01:37:12,374 Знаеш ли... 1435 01:37:15,252 --> 01:37:16,837 Веднага ме пусни! 1436 01:37:21,175 --> 01:37:22,718 Готово. 1437 01:37:36,899 --> 01:37:38,400 Пардон. 1438 01:37:57,628 --> 01:37:59,588 Господи! 1439 01:37:59,880 --> 01:38:01,465 Какво? - Там има кръв. 1440 01:38:09,723 --> 01:38:11,600 Господи, 1441 01:38:12,059 --> 01:38:14,228 Боби! - Добре ли си, партньоре? 1442 01:38:14,394 --> 01:38:17,314 Какво търсите тук? - Някои отговори. 1443 01:38:17,481 --> 01:38:20,025 Кой стреля по теб? - Ърл Малер. 1444 01:38:20,192 --> 01:38:22,986 Издирвам го от седмици. 1445 01:38:24,071 --> 01:38:26,615 След като уби Уолтър Лили. 1446 01:38:28,784 --> 01:38:30,077 Да, пистолетът ми е у него. 1447 01:38:30,244 --> 01:38:31,370 Остани при него. 1448 01:38:31,578 --> 01:38:32,704 Къде отиваш? 1449 01:38:32,871 --> 01:38:34,623 Стой тук. - Къде отиваш? 1450 01:38:34,790 --> 01:38:36,667 Ще се върна, скъпа. Спокойно. 1451 01:38:41,964 --> 01:38:45,217 Ще се справи. Той е добро ченге. 1452 01:38:45,884 --> 01:38:48,470 Ти също. А виж какво ти се случи. 1453 01:38:50,222 --> 01:38:52,432 Да, права си. 1454 01:39:06,196 --> 01:39:07,739 Ей, къде отиваш? 1455 01:39:33,891 --> 01:39:34,933 Хвърли го. 1456 01:39:38,937 --> 01:39:40,731 Беше лесен. 1457 01:39:42,316 --> 01:39:43,692 Боже. 1458 01:39:45,777 --> 01:39:48,655 Ти застреля един полицай. Ако гръмнеш още един, 1459 01:39:48,822 --> 01:39:52,659 нямаш шанс в съда. - Ти не си полицай. 1460 01:39:53,243 --> 01:39:56,246 Много ме заболя. - Коленичи! 1461 01:39:56,955 --> 01:40:00,083 Коленете не ме държат. Скочих от един покрив. 1462 01:40:00,250 --> 01:40:03,295 Не ми дреме за коленете и за здравето ти. 1463 01:40:03,921 --> 01:40:06,590 Хайде, на колене! 1464 01:40:10,552 --> 01:40:12,054 А сега какво? 1465 01:40:12,221 --> 01:40:13,889 Да си беше гледал своята работа. 1466 01:40:14,890 --> 01:40:19,728 Не те ли вълнува бъдещето ти? - Време е да умреш, задник. 1467 01:40:20,979 --> 01:40:24,066 Хвърли го. Само аз имам право да го наричам "задник". 1468 01:40:27,027 --> 01:40:28,362 Кажи на мацката си... 1469 01:40:31,740 --> 01:40:33,367 Това е, задето ме нарече "мацка". 1470 01:40:36,203 --> 01:40:40,082 А това е, задето стреля по жена ми! 1471 01:40:50,717 --> 01:40:55,264 Значи Ърл е използвал Уолтър Лили, за да стигне до наркотиците. 1472 01:40:55,430 --> 01:40:59,268 Да. Той щеше да признае, но докато стигна до дома му, 1473 01:40:59,434 --> 01:41:00,561 беше мъртъв. 1474 01:41:00,727 --> 01:41:03,021 Няма доказателство срещу Малер. 1475 01:41:03,230 --> 01:41:07,151 Ако не беше онази глоба за паркиране, той щеше да се измъкне. 1476 01:41:07,317 --> 01:41:09,653 Защото тя е страхотен репортер. 1477 01:41:09,820 --> 01:41:10,863 Благодаря. 1478 01:41:11,655 --> 01:41:13,615 Но ти сгреши в едно нещо. 1479 01:41:13,782 --> 01:41:15,868 Шегуваш ли се? Стига! 1480 01:41:16,034 --> 01:41:17,619 Само казвам. 1481 01:41:18,120 --> 01:41:21,790 Боби... Нещата изглеждаха много зле. 1482 01:41:21,957 --> 01:41:24,251 Името ти беше в онзи доклад. 1483 01:41:24,418 --> 01:41:27,463 Снимката от боулинга. - Аз те заведох до олтара. 1484 01:41:27,629 --> 01:41:29,965 И аз това казах. - Да, каза го. 1485 01:41:30,132 --> 01:41:32,801 Тя наистина ли ме подозираше? 1486 01:41:32,968 --> 01:41:35,429 Да. Нормално, никога не те е харесвала. 1487 01:41:35,596 --> 01:41:38,056 Знаеш ли? И аз не те харесвам. 1488 01:41:41,018 --> 01:41:43,103 Трябва да предам материала си. 1489 01:41:48,275 --> 01:41:52,988 Искам да знаеш, че всичко свърши. 1490 01:41:53,155 --> 01:41:55,115 Аз и ти приключихме. 1491 01:41:55,782 --> 01:41:57,409 Стюарт, пиян ли си? 1492 01:41:57,576 --> 01:42:01,121 Не, това е ефектът от конските обезболяващи, 1493 01:42:01,288 --> 01:42:04,166 инжектирани в счупения ми крак 1494 01:42:04,333 --> 01:42:08,170 от един местен ветеринар! 1495 01:42:08,337 --> 01:42:12,341 Между нас имаше нещо красиво, неповторимо и уникално, 1496 01:42:12,508 --> 01:42:16,887 но щом общуваш с такива хора, забрави за мен. 1497 01:42:17,054 --> 01:42:18,847 Е, щом така смяташ... 1498 01:42:19,014 --> 01:42:21,600 Чакай, не, не! Момент! Стой! 1499 01:42:21,809 --> 01:42:26,313 Признаваш ли, че между нас имаше нещо красиво и уникално? 1500 01:42:26,480 --> 01:42:28,065 Наистина бързам. 1501 01:42:28,232 --> 01:42:31,902 Добре, върви. Но да знаеш, че ме окрили. 1502 01:42:32,069 --> 01:42:35,197 Допреди малко, едва кретах, 1503 01:42:35,364 --> 01:42:39,618 а сега съм готов да литна към теб... 1504 01:42:40,452 --> 01:42:43,038 По дяволите! - Стюарт? 1505 01:42:43,205 --> 01:42:45,082 Ало? 1506 01:42:48,460 --> 01:42:51,630 Знаеш ли какво искам да направя? - Какво? 1507 01:42:51,839 --> 01:42:55,050 Да тегля една майна на статията и да те заведа у дома. 1508 01:42:58,053 --> 01:42:59,972 О, да. - Да. 1509 01:43:00,139 --> 01:43:01,765 Да. 1510 01:43:01,932 --> 01:43:06,603 Но трябва да я предам, преди да се е разчуло. 1511 01:43:06,770 --> 01:43:09,690 Разбираш ме, нали? - Напълно. Недей... 1512 01:43:09,857 --> 01:43:11,024 Да, разбирам. 1513 01:43:11,191 --> 01:43:12,985 Разбирам. Вършиш си работата. 1514 01:43:13,902 --> 01:43:15,821 Да... 1515 01:43:15,988 --> 01:43:17,281 Благодаря. 1516 01:43:17,447 --> 01:43:19,283 Това няма да е проблем между нас. 1517 01:43:19,449 --> 01:43:23,537 И двамата ще трябва да даваме предимство на работата си. 1518 01:43:23,704 --> 01:43:25,789 Така е, нали? 1519 01:43:25,956 --> 01:43:27,541 Да. 1520 01:43:27,875 --> 01:43:30,794 Но след това... 1521 01:43:36,008 --> 01:43:37,593 Всъщност, вече го правим. 1522 01:43:38,093 --> 01:43:39,553 Да, така е. 1523 01:43:46,185 --> 01:43:48,312 Защо спираме тук? 1524 01:43:51,190 --> 01:43:52,441 Тук? 1525 01:43:54,943 --> 01:43:56,653 Не. 1526 01:43:57,154 --> 01:43:58,739 Не би го направил. 1527 01:43:59,740 --> 01:44:01,825 Казах ти, че ще те предам. 1528 01:44:01,992 --> 01:44:05,537 Разполагаме с още... 5 минути. 1529 01:44:06,288 --> 01:44:08,707 Не се сърди, скъпа, 1530 01:44:08,916 --> 01:44:11,794 защото няма да ни потръгне с втория опит, 1531 01:44:11,960 --> 01:44:14,421 ако подходиш с гняв и негодувание. 1532 01:44:14,588 --> 01:44:16,799 Желая да бъда задържана, моля. 1533 01:44:17,508 --> 01:44:19,092 Полицай? 1534 01:44:20,010 --> 01:44:21,470 Елате. 1535 01:44:34,691 --> 01:44:38,237 Това е нелепо. Невероятно. 1536 01:44:39,112 --> 01:44:40,864 Къде отиде? 1537 01:44:41,949 --> 01:44:44,159 Нямам ли право на обаждане? 1538 01:44:53,544 --> 01:44:55,504 О, ловецът на глави. 1539 01:44:55,671 --> 01:45:00,050 Как мина уикендът, тъпако? Запали ли още някой пожар? 1540 01:45:02,386 --> 01:45:05,639 Всъщност, мина съвсем тихо и кротко. 1541 01:45:05,806 --> 01:45:08,475 Вярно? - Досега. 1542 01:45:10,769 --> 01:45:12,604 Ще излезе незабавно в електронното издание 1543 01:45:12,771 --> 01:45:16,984 и после всички медии ще ни търсят за подробности. 1544 01:45:17,151 --> 01:45:19,653 Чудесно. Благодаря. 1545 01:45:21,155 --> 01:45:25,617 Използва обаждането си, за да пуснеш статията. Типично за теб. 1546 01:45:25,784 --> 01:45:27,119 Какво правиш тук? 1547 01:45:27,286 --> 01:45:28,871 Тази нощ е специална, забрави ли? 1548 01:45:29,496 --> 01:45:31,248 Няма начин да не я прекараме заедно. 1549 01:45:31,415 --> 01:45:33,709 Може ли да влезем в една килия? 1550 01:45:33,876 --> 01:45:35,127 Влизай в килията! 1551 01:45:35,294 --> 01:45:37,296 Вървете. - Вървя. 1552 01:45:46,263 --> 01:45:47,723 Ти си луд. 1553 01:45:48,432 --> 01:45:49,516 Може би. 1554 01:45:51,894 --> 01:45:53,061 Ела тук. 1555 01:46:09,286 --> 01:46:11,163 Честита годишнина, любима. 1556 01:46:12,122 --> 01:46:14,958 Честита годишнина, любими.