1
00:00:48,257 --> 00:00:49,633
Ник?
2
00:00:50,634 --> 00:00:52,261
Никол!
3
00:00:52,636 --> 00:00:53,720
Мамка му!
4
00:01:12,239 --> 00:01:16,243
Наистина ли мислеше,
че цял ден ще стоя тук?
5
00:01:16,535 --> 00:01:18,745
НИКОЛ ХЪРЛИ
ИЗДИРВАН ПРЕСТЪПНИК
6
00:01:20,831 --> 00:01:23,041
МАЙЛО БОЙД
ЛОВЕЦ НА ГЛАВИ
7
00:01:27,254 --> 00:01:29,256
Ела тук!
8
00:01:33,343 --> 00:01:36,221
БИВША СЪПРУГА БИВШ СЪПРУГ
9
00:01:36,388 --> 00:01:38,932
24 ЧАСА ПО-РАНО
10
00:02:05,876 --> 00:02:08,670
ОТСТРЕЛЯЙ БИВШАТА
11
00:02:20,349 --> 00:02:22,684
Бинго!
- Джакпот!
12
00:02:23,185 --> 00:02:24,353
Сам!
13
00:02:25,229 --> 00:02:27,606
Да, ти, чалнатият.
14
00:02:27,814 --> 00:02:29,650
Ела тук.
- Изненада!
15
00:02:30,108 --> 00:02:33,320
Не сега, Дуайт, зает съм.
- Дължиш пари на шефа.
16
00:02:33,487 --> 00:02:35,322
Дължа пари на всички.
17
00:02:37,616 --> 00:02:38,909
Ей!
18
00:02:40,410 --> 00:02:41,828
Ей!
19
00:02:42,412 --> 00:02:44,122
Кракът ми, тъпако!
20
00:02:44,748 --> 00:02:46,834
Наистина ли ще ме караш
да те гоня?
21
00:03:07,521 --> 00:03:08,605
Извинете.
22
00:03:31,461 --> 00:03:32,880
Върни се тук!
23
00:03:44,933 --> 00:03:46,643
Ръцете на тила! Веднага!
24
00:03:46,810 --> 00:03:49,313
Не се натягай, бе!
25
00:03:49,938 --> 00:03:52,107
Работя по случая.
26
00:03:53,984 --> 00:03:56,820
Леле, гледай ти! Ловец на глави.
27
00:03:57,905 --> 00:04:00,574
Защо не си намериш
истинска служба?
28
00:04:03,327 --> 00:04:04,578
Защо не ме цунеш отзад?
29
00:04:07,039 --> 00:04:08,582
Ела тук.
30
00:04:08,749 --> 00:04:10,709
Майка ти сигурно е
много горда с теб.
31
00:04:10,918 --> 00:04:13,587
Много ме обиди.
За сведение, не познавам майка си.
32
00:04:13,754 --> 00:04:16,340
Не си забавен.
33
00:04:16,507 --> 00:04:19,259
Обърни се. Ръцете отзад!
- Какво?
34
00:04:19,801 --> 00:04:21,345
Чу ме, изпълнявай!
35
00:04:21,512 --> 00:04:24,097
Сигурно се майтапиш.
36
00:04:33,607 --> 00:04:34,691
Дейли Нюз
37
00:04:34,858 --> 00:04:37,653
Гари, получи ли имейла ми?
- За самоубиеца?
38
00:04:37,819 --> 00:04:40,697
Има сестра в Атлантик Сити.
Адресът е на бюрото ти.
39
00:04:40,864 --> 00:04:42,491
Благодаря.
- За теб винаги!
40
00:04:43,534 --> 00:04:44,868
И денем, и нощем.
41
00:04:53,794 --> 00:04:55,838
Полицейско управление
42
00:04:57,089 --> 00:04:58,674
Много смешно.
43
00:04:58,841 --> 00:05:00,968
Не забравяй утре в 9 в съда
С обич, г-н Ед
44
00:05:01,802 --> 00:05:03,762
Кой е г-н Ед?
45
00:05:04,513 --> 00:05:06,974
Много е секси това,
че излезе под гаранция.
46
00:05:08,058 --> 00:05:10,894
Стюарт, стани от бюрото ми!
- Извинявай, забравих.
47
00:05:11,061 --> 00:05:13,981
Абсурдното е,
че дори ме арестуваха.
48
00:05:14,147 --> 00:05:17,192
Нападение над полицейски
служител! Що за глупост!
49
00:05:17,359 --> 00:05:20,571
Знам, случвало ми се е.
50
00:05:20,737 --> 00:05:23,490
Научи ли още нещо
за самоубийството?
51
00:05:25,701 --> 00:05:28,328
Не.
- Знаеш ли какво ми хрумна?
52
00:05:28,495 --> 00:05:30,914
Трябва да работим заедно
по случая.
53
00:05:31,081 --> 00:05:33,458
Като Уудуърд и Бърнстийн.
54
00:05:33,625 --> 00:05:36,336
Така ще го опаткаш много по-бързо.
55
00:05:36,503 --> 00:05:40,215
Плюс това ще можем да
възобновим връзката си.
56
00:05:40,382 --> 00:05:43,218
Стюарт, ние нямаме връзка.
57
00:05:43,385 --> 00:05:46,013
Веднъж се натискахме
на коледното парти.
58
00:05:46,513 --> 00:05:50,434
Аз бях много пияна.
И с разбито сърце.
59
00:05:50,601 --> 00:05:52,102
Можех да го направя и с Тери.
60
00:05:53,812 --> 00:05:56,607
Имаш предвид колегата
или колежката Тери?
61
00:05:56,773 --> 00:05:58,692
Именно. Беше без значение.
62
00:05:58,859 --> 00:06:00,903
Да, няма. Защото се натиска с мен.
63
00:06:01,069 --> 00:06:04,615
Да.
Отивам до тоалетната.
64
00:06:08,410 --> 00:06:11,455
Джими е.
- Обажда се Никол от "Дейли нюз".
65
00:06:11,622 --> 00:06:13,165
Никол?
66
00:06:13,957 --> 00:06:16,376
Къде изчезна?
Къде се покри?
67
00:06:16,543 --> 00:06:18,629
В момента се крия
в служебната тоалетна.
68
00:06:18,795 --> 00:06:22,841
Искам да поразпиташ
за едно самоубийство.
69
00:06:23,050 --> 00:06:26,762
На Уолтър Лили,
Ривингтън стрийт,
70
00:06:26,929 --> 00:06:28,472
нощта на 23-и юни.
71
00:06:29,139 --> 00:06:31,266
23-и.
Нещо друго?
72
00:06:31,433 --> 00:06:35,145
Знам, че на местопроизшествието
е бил паркиран черен джип
73
00:06:35,312 --> 00:06:37,648
с крадени номера.
74
00:06:37,814 --> 00:06:39,525
Това може да се окаже важно.
75
00:06:39,691 --> 00:06:42,402
Добре, чуя ли нещо, ще ти свирна.
76
00:06:42,569 --> 00:06:44,404
Чудесно, благодаря.
77
00:06:45,280 --> 00:06:46,323
С кого говориш?
78
00:06:47,574 --> 00:06:48,742
Стюарт.
79
00:06:51,078 --> 00:06:52,746
Какво правиш в дамската тоалетна?
80
00:06:52,913 --> 00:06:54,331
Ами аз такова...
81
00:06:55,123 --> 00:06:58,961
Стоях отвън до вратата.
82
00:06:59,127 --> 00:07:02,005
И изведнъж ми стана неудобно.
- Като влезе, по-удобно ли ти стана?
83
00:07:02,464 --> 00:07:03,507
Да.
84
00:07:03,674 --> 00:07:05,217
Махай се оттук.
- Стига де.
85
00:07:05,384 --> 00:07:06,760
Нека те почерпя нещо.
86
00:07:06,927 --> 00:07:08,929
Имам среща.
- Не съм уточнил вечерта.
87
00:07:09,096 --> 00:07:10,597
Имам среща всяка вечер.
88
00:07:10,764 --> 00:07:12,599
Всяка вечер до края на света.
89
00:07:12,766 --> 00:07:15,602
Затова престани да ме каниш.
90
00:07:18,981 --> 00:07:21,859
Любовта е странно нещо, нали?
91
00:07:40,711 --> 00:07:43,589
Здравей, мамо.
- Моментът неудобен ли е?
92
00:07:43,755 --> 00:07:47,509
Точно сега съм заета с нещо важно.
93
00:07:47,676 --> 00:07:50,179
Но нека те попитам нещо.
94
00:07:50,345 --> 00:07:52,347
Ако ще скачаш от покрив,
95
00:07:52,514 --> 00:07:55,225
страната с дърветата
ли ще избереш,
96
00:07:55,392 --> 00:07:58,687
или тази, под която е тротоарът?
97
00:07:58,854 --> 00:08:01,815
Дърветата ще са по-приятна гледка.
98
00:08:01,982 --> 00:08:03,817
Красива прощална картина.
99
00:08:03,984 --> 00:08:06,695
Но те ще омекотят падането
и само ще се осакатиш.
100
00:08:06,862 --> 00:08:09,865
В момента не мога да те гледам.
- Значи тротоарът?
101
00:08:10,032 --> 00:08:11,783
Определено. Защо питаш?
102
00:08:11,950 --> 00:08:14,661
На покрива съм на 6-а и "Ривингтън"
и се чудя...
103
00:08:14,828 --> 00:08:16,371
Виж какво, имаш основание
104
00:08:16,538 --> 00:08:18,832
да мразиш живота си...
105
00:08:18,999 --> 00:08:21,460
Кой на твое място не би го сторил!
106
00:08:21,668 --> 00:08:23,128
Мамо?
- И тази история с Майло...
107
00:08:23,295 --> 00:08:24,463
Мамо!
- Какво?
108
00:08:24,671 --> 00:08:25,714
Работя.
109
00:08:27,508 --> 00:08:28,717
После ще ти звънна.
110
00:08:28,884 --> 00:08:31,053
Нека ти кажа:
111
00:08:31,220 --> 00:08:35,057
всички правим грешки,
но ти се омъжи за човек,
112
00:08:35,224 --> 00:08:38,894
който те подлуди и се разведе
с него по същата причина.
113
00:08:44,483 --> 00:08:46,610
Идвам за онзи големия, грозния.
114
00:08:52,866 --> 00:08:55,077
Мразя тези твои обаждания.
115
00:08:55,786 --> 00:08:58,705
Ако загазиш и аз ще те измъкна.
116
00:08:58,872 --> 00:09:01,250
Не можеш,
защото вече не си ченге.
117
00:09:01,416 --> 00:09:04,044
И какво значи
"тези твои обаждания"?
118
00:09:04,211 --> 00:09:06,255
Само за втори път ме вадиш.
119
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
"Тези" означава повече от два.
120
00:09:08,507 --> 00:09:12,052
Знам, че ти е тежко
по това време на годината.
121
00:09:12,219 --> 00:09:15,389
Тежко ли? Лято е.
Кой не обича лятото.
122
00:09:15,556 --> 00:09:18,392
Опитвам се да проявя съчувствие
към теб.
123
00:09:18,892 --> 00:09:23,897
Към свободен човек, който работи,
когато си поиска и си живее живота?
124
00:09:27,442 --> 00:09:29,319
Говори ли с нея?
125
00:09:30,237 --> 00:09:33,240
С кого?
- С баба ми! С кого мислиш?
126
00:09:34,533 --> 00:09:36,910
И защо да говоря с нея?
127
00:09:37,077 --> 00:09:41,290
Трябваше да те оставя в пандиза.
- Спокойно, добре съм.
128
00:09:41,456 --> 00:09:45,878
Не, не си добре. Ти страдаш.
Как мислиш, се чувствам,
129
00:09:46,044 --> 00:09:49,381
след като аз ви запознах.
130
00:09:49,548 --> 00:09:52,593
Значи ти си виновен за всичко.
131
00:09:53,844 --> 00:09:56,638
Къде си?
132
00:09:56,805 --> 00:09:59,266
Казах ти да дойдеш
половин час по-рано.
133
00:09:59,808 --> 00:10:00,893
Виждам те.
134
00:10:01,059 --> 00:10:03,562
Но пак ще ти оставя
съобщение, за да знаеш,
135
00:10:03,770 --> 00:10:07,900
че ме съсипваш и не искам
да ти бъда адвокат.
136
00:10:08,066 --> 00:10:10,861
Здравей. Закъсня.
- За да ти домъчнее.
137
00:10:11,028 --> 00:10:14,281
Дръж се сериозно.
Съди те полицията!
138
00:10:14,448 --> 00:10:17,326
Пълен майтап!
Беше дреболия.
139
00:10:17,492 --> 00:10:20,662
Имаме 4 минути.
- Чакай, трябва да се обадя.
140
00:10:20,829 --> 00:10:22,789
Не. Четири минути.
141
00:10:22,956 --> 00:10:26,126
Ще говоря една и остават три.
142
00:10:26,460 --> 00:10:29,004
Джими е, имам нещо за теб.
143
00:10:30,005 --> 00:10:34,009
Супер!
Слушай, ще ти звънна след час.
144
00:10:34,176 --> 00:10:37,346
Това не може да чака.
Май вече загазих.
145
00:10:37,513 --> 00:10:41,767
Джими, в момента и
на мен ми е напечено.
146
00:10:41,934 --> 00:10:46,021
"Дънкин донътс", Сънсет парк до
ж.п линията след половин час.
147
00:10:46,188 --> 00:10:50,192
Носи 500 кинта или продавам
информацията на друг.
148
00:10:50,359 --> 00:10:52,277
Не, почакай...
- Да вървим.
149
00:10:52,444 --> 00:10:54,488
Трябва да звънна още веднъж.
150
00:10:54,655 --> 00:10:55,781
Никол.
- Ти върви,
151
00:10:55,948 --> 00:10:58,325
ей сега идвам.
152
00:10:58,492 --> 00:11:02,496
Когато съдията ни повика,
гледай да бъдеш седнала до мен.
153
00:11:02,663 --> 00:11:04,122
А къде е клиентката ви?
154
00:11:05,332 --> 00:11:08,293
Тук беше, ваша чест.
155
00:11:08,460 --> 00:11:10,420
И заслужава поздравления за това.
156
00:11:11,004 --> 00:11:13,632
Сигурно всеки момент ще влезе.
157
00:11:19,012 --> 00:11:20,430
Всеки миг.
158
00:11:20,597 --> 00:11:23,725
За да не ви бавим,
нека определим друга дата.
159
00:11:23,892 --> 00:11:26,228
Гаранцията на клиентката ви
се отменя
160
00:11:26,395 --> 00:11:29,606
и издавам заповед за задържане.
161
00:11:29,773 --> 00:11:30,941
Следващото дело.
162
00:11:31,108 --> 00:11:32,860
Дънкин донътс
163
00:11:47,666 --> 00:11:50,711
Ела тук.
164
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Влизай в колата.
165
00:11:52,796 --> 00:11:54,381
И не мърдай.
166
00:12:10,397 --> 00:12:13,984
По дяволите!
Колко шини трябва да купувам!
167
00:12:14,151 --> 00:12:16,612
Те са близнаци!
- Не съм виновен.
168
00:12:16,778 --> 00:12:20,199
Да вземе шината на брат си.
169
00:12:26,997 --> 00:12:28,582
БЮРО ЗА ГАРАНЦИИ "СИД"
170
00:12:40,761 --> 00:12:43,931
Ей, принцесо,
ще ми олигавиш дивана.
171
00:12:45,807 --> 00:12:49,061
Нали си имаш жилище
и все някакво легло?
172
00:12:50,979 --> 00:12:53,607
Тереза ще дойде всеки момент.
173
00:12:54,149 --> 00:12:59,446
Сигурно искаш да ти платя.
- Да. Хванах го, нали?
174
00:12:59,696 --> 00:13:03,075
И й викам: Те са ми деца. Ако някой
ще ги води на лагер, това съм аз.
175
00:13:03,242 --> 00:13:06,245
А тя го прие буквално,
176
00:13:06,453 --> 00:13:08,914
вместо образно.
- Не схвана метафората, че лъжеш?
177
00:13:09,081 --> 00:13:11,875
Имаш ли планове за уикенда?
- Обичайното.
178
00:13:12,042 --> 00:13:15,838
Ще къркаш и ще блъскаш
с юмруци по стената?
179
00:13:16,004 --> 00:13:17,047
Завиждаш ли?
180
00:13:17,214 --> 00:13:19,591
Не, разбирам те.
4-и юли е...
181
00:13:19,758 --> 00:13:21,718
Не се тревожи, ще намеря друг.
182
00:13:22,553 --> 00:13:25,055
Друг за какво?
- Имаме беглец.
183
00:13:25,556 --> 00:13:28,267
Но твоята програма е по-забавна.
184
00:13:28,475 --> 00:13:31,019
Не се тревожи, ще намеря друг.
185
00:13:31,186 --> 00:13:35,148
Почакай, работата ми трябва.
На нулата съм.
186
00:13:35,315 --> 00:13:38,235
Ти винаги си на нулата.
- И?
187
00:13:38,402 --> 00:13:41,488
Просто не знам,
дали си подходящ за случая.
188
00:13:41,655 --> 00:13:43,490
Може да се окаже катастрофа.
189
00:13:44,825 --> 00:13:46,159
Но ти си го пожела.
190
00:13:53,167 --> 00:13:55,210
Шегуваш ли се?
- Не.
191
00:13:56,587 --> 00:13:57,921
Арестували са я?
192
00:13:58,088 --> 00:14:01,884
И аз не го разбирам,
но е духнала от съда.
193
00:14:02,426 --> 00:14:04,344
Защо изобщо си й бил гарант?
194
00:14:04,511 --> 00:14:07,848
Аз съм бизнесмен,
нямам време да те чакам.
195
00:14:08,015 --> 00:14:10,517
Знам само, че ако тя не е в съда
196
00:14:10,684 --> 00:14:12,644
в понеделник, горя с 50 бона.
197
00:14:12,811 --> 00:14:16,273
Твърдиш, че ще взема 5 бона,
198
00:14:16,440 --> 00:14:19,318
ако заловя бившата си жена
и я вкарам в затвора.
199
00:14:19,818 --> 00:14:21,278
Добър слушател си.
200
00:14:26,783 --> 00:14:29,578
Да!
- Да разбирам, че те интересува?
201
00:14:30,078 --> 00:14:31,622
И още как!
- Добре.
202
00:14:31,788 --> 00:14:34,041
Ти си най-добрият приятел
203
00:14:34,208 --> 00:14:37,211
на света.
- Майло, чекът.
204
00:14:45,093 --> 00:14:47,804
Супер.
Може ли да ми върнеш дъвката?
205
00:14:51,141 --> 00:14:54,520
Знаеш ли какво е това?
Жива карма.
206
00:14:54,686 --> 00:14:57,773
Сигурен ли си, че ще се справиш?
- Че защо не?
207
00:14:57,940 --> 00:15:00,651
Защото е тя,
а край нея не си много рационален.
208
00:15:00,817 --> 00:15:03,987
И окото няма да ми мигне, душко.
209
00:15:21,004 --> 00:15:23,590
Н. ХЪРЛИ
210
00:15:39,189 --> 00:15:40,482
Ужас.
211
00:16:17,853 --> 00:16:19,271
Записано...
212
00:16:19,438 --> 00:16:21,940
Изтриване...
213
00:17:03,524 --> 00:17:04,942
Здравей, любима.
214
00:17:05,692 --> 00:17:06,944
Божичко!
215
00:17:10,322 --> 00:17:13,033
Господи! Котенце!
216
00:17:13,700 --> 00:17:15,577
Бях наблизо,
217
00:17:15,744 --> 00:17:18,997
а още преди месеци й бях дал
едни четки за боядисване.
218
00:17:19,206 --> 00:17:21,583
А тя отказва...
- Добре.
219
00:17:21,750 --> 00:17:23,418
Днес тя не отиде в съда.
220
00:17:23,585 --> 00:17:27,256
Мисля, че е заради информация
по един случай.
221
00:17:27,422 --> 00:17:31,593
А аз искам да работим в екип,
защото...
222
00:17:31,802 --> 00:17:35,305
Защото това ще ни помогне
да укрепим...
223
00:17:36,014 --> 00:17:37,307
връзката си.
224
00:17:40,269 --> 00:17:42,020
Спиш ли с нея, Стюарт?
225
00:17:44,648 --> 00:17:47,818
Някога имахме нещо.
- Нещо?
226
00:17:49,319 --> 00:17:51,238
Е, желая ти късмет.
227
00:17:51,405 --> 00:17:53,866
Не бъди такъв бъзльо.
Извинявай.
228
00:17:54,032 --> 00:17:56,034
Ела, пис-пис...
229
00:17:56,243 --> 00:17:58,495
Вие не сте Джими.
- Не, не съм.
230
00:17:58,662 --> 00:18:01,582
Но го търся.
- Под стола?
231
00:18:01,748 --> 00:18:04,501
Може би ще ми помогнете.
- Няма да се побера отдолу.
232
00:18:04,668 --> 00:18:06,086
Коя сте вие?
233
00:18:06,253 --> 00:18:10,591
Приятелката му.
- Вие сте Лакиша?
234
00:18:11,133 --> 00:18:14,219
Да, същата.
Лакиша.
235
00:18:14,386 --> 00:18:18,140
Кръстена съм на леля Лакиша.
236
00:18:18,307 --> 00:18:21,727
Ще повикам полиция.
- Недейте! Вижте, Джими е в беда.
237
00:18:21,894 --> 00:18:25,522
Каква беда?
Пари? Наркотици?
238
00:18:25,689 --> 00:18:28,483
Ами...
- Промяна на пола?
239
00:18:29,568 --> 00:18:32,404
Не знам. Знам само,
че изчезна.
240
00:18:33,614 --> 00:18:36,241
И моята седмица беше гадна.
241
00:18:36,408 --> 00:18:38,577
Братовчедка ми се удави на круиз.
242
00:18:40,287 --> 00:18:41,330
Много съжалявам.
243
00:18:41,497 --> 00:18:44,291
Зряла жена
би трябвало да може да плува!
244
00:18:46,877 --> 00:18:48,337
Напълно сте права.
245
00:18:48,504 --> 00:18:51,507
Може ли да огледам набързо,
246
00:18:51,673 --> 00:18:54,676
да потърся нещо,
което да ми подскаже къде е.
247
00:18:54,843 --> 00:18:58,639
Тя ще те баламосва,
че се интересува от теб.
248
00:18:59,389 --> 00:19:02,559
Но я интересува само кариерата й.
249
00:19:02,726 --> 00:19:04,645
Да, така е.
250
00:19:06,063 --> 00:19:08,607
Я, чакай! Ти си Майло!
251
00:19:08,815 --> 00:19:11,860
Ти си Майло, нали?
Тя говори постоянно за теб.
252
00:19:12,819 --> 00:19:16,865
Така ли?
- О, да, абсолютно.
253
00:19:17,032 --> 00:19:18,075
Много те мрази.
254
00:19:20,077 --> 00:19:22,454
Как така? Мрази ли ме?
255
00:19:22,621 --> 00:19:24,873
О, да. И в червата.
256
00:19:25,040 --> 00:19:29,920
Тя казва, че си най-егоистичният,
незрял...
257
00:19:30,087 --> 00:19:32,339
Аз - егоист?
- И инат.
258
00:19:32,506 --> 00:19:34,967
Аз - незрял?
- Не знам, тя така твърди.
259
00:19:35,133 --> 00:19:36,927
Знаеш ли...
Я, зарежи!
260
00:19:37,094 --> 00:19:39,596
Няма да удостоя това...
Карай.
261
00:19:39,763 --> 00:19:42,182
Аз съм от твоя отбор, приятел.
262
00:19:42,349 --> 00:19:45,936
Не, не си, Хералдо.
Не пускам репортери в моя отбор.
263
00:19:46,103 --> 00:19:49,147
И за сведение,
аз съм този, който я мрази.
264
00:19:49,356 --> 00:19:52,401
Затова млъкни и
престани да ме дразниш.
265
00:19:52,609 --> 00:19:54,194
ПРЕИЗБИРАНЕ
266
00:19:54,361 --> 00:19:56,488
Добре, извинявай.
267
00:19:59,867 --> 00:20:03,620
Хотел "Боргата", Атлантик сити.
С кого да ви свържа?
268
00:20:04,580 --> 00:20:07,791
Ясно. Бяга у дома при мама.
269
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Ревизия
Склад на улики - Липси
270
00:20:21,388 --> 00:20:23,265
Каква ревизия?
271
00:20:25,309 --> 00:20:27,603
Джими? Барманът от О'Дауъл?
272
00:20:27,769 --> 00:20:31,773
Да, тревожа се за него. Колата му
беше там, прозорецът счупен...
273
00:20:31,940 --> 00:20:33,817
Нещо не е наред.
274
00:20:35,319 --> 00:20:36,653
Собственост на полицията
Склад
275
00:20:36,820 --> 00:20:38,614
Каква информация е търсел?
276
00:20:38,780 --> 00:20:41,074
За онова самоубийство
на "Ривингтън".
277
00:20:41,241 --> 00:20:42,451
СКЛАД Р-1
НАРКОТИЦИ
278
00:20:42,618 --> 00:20:44,495
В него има нещо гнило.
279
00:20:44,661 --> 00:20:47,664
Защо? Какво откри?
- Онзи ден в съда един твърдеше,
280
00:20:47,831 --> 00:20:51,668
че колата му била паркирана
на летище "Кенеди",
281
00:20:51,835 --> 00:20:54,838
а глобата му била от "Ривингтън".
282
00:20:55,005 --> 00:20:57,758
Откраднати номера.
- И аз мисля така.
283
00:20:57,925 --> 00:21:01,637
Ако чуя нещо за момчето,
ще ти кажа,
284
00:21:01,803 --> 00:21:04,848
но бъди внимателна.
- Благодаря, Боби.
285
00:21:24,868 --> 00:21:27,538
Добре дошли в Атлантик Сити.
286
00:21:27,704 --> 00:21:29,456
КИТИ В "БОРГАТА"
287
00:21:35,629 --> 00:21:37,756
БОРГАТА
288
00:21:37,965 --> 00:21:40,634
Повече розово, Тони.
Много повече.
289
00:21:40,801 --> 00:21:44,096
Искам да блестя
с илюзията на младостта.
290
00:21:44,304 --> 00:21:46,640
В тая теснотия
осветлението не помага.
291
00:21:46,807 --> 00:21:48,809
По-добре пусни
невропаралитичен газ.
292
00:21:50,978 --> 00:21:52,020
Здрасти, Кити.
293
00:21:53,188 --> 00:21:54,690
Майло?
294
00:21:57,734 --> 00:22:00,279
Майло, скъпи!
295
00:22:00,487 --> 00:22:02,823
Ела да прегърнеш тъща си.
296
00:22:02,990 --> 00:22:04,199
Много време мина.
297
00:22:05,075 --> 00:22:08,078
Това е, задето съсипа живота
на дъщеря ми.
298
00:22:08,579 --> 00:22:12,374
Дъщеря ти е добре.
- Тогава, задето съсипа моя.
299
00:22:12,875 --> 00:22:14,585
Ела тук.
300
00:22:15,711 --> 00:22:18,255
Още ме боли заради
вашата раздяла.
301
00:22:18,422 --> 00:22:20,841
Станалото между вас я съкруши.
302
00:22:21,008 --> 00:22:25,179
Така, че я запокити на върха.
- Справя се добре, нали?
303
00:22:26,388 --> 00:22:30,058
Ники може отвън да изглежда
силна и независима,
304
00:22:30,225 --> 00:22:34,438
но отвътре е малко момиченце,
копнеещо за обичта на любимия.
305
00:22:34,605 --> 00:22:37,441
Стига! Такава хубава двойка бяхте,
306
00:22:37,608 --> 00:22:39,735
а ти я заряза.
307
00:22:40,444 --> 00:22:42,446
Внучетата ми щяха да са ангелчета.
308
00:22:42,613 --> 00:22:45,699
Не, че исках внуци.
Гадняр такъв!
309
00:22:46,909 --> 00:22:48,160
Липсваше ми, Кити.
310
00:22:49,411 --> 00:22:50,954
Ще се престоря, че ти вярвам.
311
00:22:51,747 --> 00:22:53,040
Търся щерка ти.
312
00:22:54,208 --> 00:22:56,793
Знам, че се е обаждала тук.
- Щяхме да хапнем,
313
00:22:56,960 --> 00:22:58,670
но ме заряза заради
някакво интервю.
314
00:22:58,837 --> 00:23:02,090
Каза, че отива да се
отърка о късмета.
315
00:23:02,257 --> 00:23:05,177
Каквото и да значи това.
316
00:23:19,691 --> 00:23:21,193
Монмаут парк
317
00:23:32,079 --> 00:23:33,622
Ревизия в склада за улики
Липси
318
00:23:37,709 --> 00:23:39,711
Яко си загазила.
319
00:23:39,878 --> 00:23:43,298
Къде си?
- В Ню Йорк.
320
00:23:45,175 --> 00:23:48,303
Не, не си. Не си.
Тук си, на хиподрума.
321
00:23:48,470 --> 00:23:52,140
Тук ли си? Как разбра къде съм?
322
00:23:52,307 --> 00:23:53,725
Здрасти, Ник.
323
00:23:53,892 --> 00:23:56,270
Да кажем,
че Стюарт много го бива,
324
00:23:56,436 --> 00:24:00,107
когато стане дума
за проследяване.
325
00:24:00,732 --> 00:24:02,609
Здравей, Майло.
326
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Да не вярваш,
че ще се срещнем тук.
327
00:24:07,698 --> 00:24:09,116
Да.
328
00:24:09,366 --> 00:24:12,327
Наистина да не повярваш.
329
00:24:12,870 --> 00:24:14,163
Как си?
330
00:24:15,664 --> 00:24:17,958
Добре, а ти?
331
00:24:18,625 --> 00:24:20,294
Екстра.
332
00:24:21,545 --> 00:24:22,629
Прекрасен ден.
333
00:24:30,637 --> 00:24:32,264
Изглеждаш страхотно.
334
00:24:33,432 --> 00:24:35,267
Също, както когато се срещнахме.
335
00:24:37,477 --> 00:24:40,272
Беше ми много приятно.
336
00:24:40,439 --> 00:24:43,650
Не знам какво правиш тук,
но аз работя.
337
00:24:43,817 --> 00:24:45,194
Работиш, а?
338
00:24:45,360 --> 00:24:46,528
И аз.
339
00:24:47,654 --> 00:24:49,489
Чух, че са те
изритали от полицията.
340
00:24:49,656 --> 00:24:51,158
Значи си разпитвала за мен?
341
00:24:51,658 --> 00:24:53,494
Не.
- Тревожила си се?
342
00:24:54,161 --> 00:24:56,580
Изобщо не съм се сещала за теб.
343
00:24:58,665 --> 00:25:01,210
Опитваш се да поддържаш
връзката ни жива.
344
00:25:02,794 --> 00:25:04,213
Ще си мръднеш ли крака?
345
00:25:06,715 --> 00:25:08,217
Не.
346
00:25:08,717 --> 00:25:12,638
Мислех, че ще се държим по-зряло
на първата си среща след развода.
347
00:25:12,804 --> 00:25:17,017
Но защо ли, след като само
един от нас е зрял човек.
348
00:25:17,184 --> 00:25:21,813
Както казах, работя. А работата ми
е да залавям престъпници.
349
00:25:21,980 --> 00:25:24,733
Предимно кретени,
нарушили гаранцията.
350
00:25:25,484 --> 00:25:28,237
Ти си ловец на глави?
- Да.
351
00:25:28,403 --> 00:25:31,824
И колкото и да ме боли да го кажа,
а болката е неистова,
352
00:25:31,990 --> 00:25:33,992
трябва да те заведа в затвора.
353
00:25:39,039 --> 00:25:43,460
Божичко! Кажи, кой те нави
да ми свиеш този номер?
354
00:25:43,627 --> 00:25:46,505
Някой от вестника?
- Не, добрият стар щат Ню Йорк.
355
00:25:46,713 --> 00:25:49,091
Ще вървим ли?
- Не ме пипай!
356
00:25:49,258 --> 00:25:51,301
Наистина ли мислиш,
че ще ме заведеш някъде?
357
00:25:51,468 --> 00:25:53,762
Не "някъде".
Само в затвора.
358
00:25:53,929 --> 00:25:56,390
По дяволите!
Ти май не разбираш.
359
00:25:56,557 --> 00:25:59,268
Разследвам нещо много важно.
360
00:25:59,434 --> 00:26:01,687
Ако искаш да се
опиташ да избягаш,
361
00:26:01,854 --> 00:26:04,273
ти давам 10 секунди преднина.
362
00:26:04,439 --> 00:26:08,068
Аз съм възрастен човек.
- 10.
363
00:26:08,235 --> 00:26:10,112
9, 8.
- Наистина ли мислиш, че...
364
00:26:11,029 --> 00:26:12,322
7.
365
00:26:13,866 --> 00:26:15,826
6.
366
00:26:15,993 --> 00:26:17,828
5, 4.
367
00:26:19,246 --> 00:26:22,457
3, 2.
368
00:26:22,916 --> 00:26:24,459
1.
369
00:26:35,929 --> 00:26:37,514
Опитай пак.
370
00:26:49,526 --> 00:26:51,695
С повечко сол, точно както обичаш.
371
00:26:55,199 --> 00:26:58,035
Стюарт, не...
- Нека ти помогна.
372
00:26:59,203 --> 00:27:00,996
Защо ми затвори?
373
00:27:04,291 --> 00:27:05,792
Такси!
374
00:27:09,922 --> 00:27:11,131
Мамка му!
375
00:27:11,673 --> 00:27:14,259
Влизай в колата!
- Няма да ида в затвора.
376
00:27:14,426 --> 00:27:16,386
На друго мнение съм.
377
00:27:18,805 --> 00:27:23,060
Какво, ще ме застреляш ли?
- Не.
378
00:27:23,227 --> 00:27:27,481
Ще гръмна някой таксиджия.
- Не, той се шегува.
379
00:27:27,648 --> 00:27:29,358
Не се шегувам.
380
00:27:30,150 --> 00:27:32,027
Страхливци!
381
00:27:34,029 --> 00:27:36,240
Добре. Може ли да поговорим?
382
00:27:37,491 --> 00:27:39,034
Може.
383
00:27:39,326 --> 00:27:40,911
Какво искаш да кажеш?
384
00:27:46,333 --> 00:27:49,628
Няма да ти дам да ме заведеш
в затвора.
385
00:27:50,504 --> 00:27:52,172
Ще го имам предвид.
386
00:27:53,173 --> 00:27:56,718
Майло! Сигурно се шегуваш.
387
00:27:56,885 --> 00:27:59,429
Шегуваш се, разбира се, нали?
388
00:27:59,596 --> 00:28:02,808
Престани! Пусни ме.
389
00:28:02,975 --> 00:28:04,184
Майло, проклет да си!
390
00:28:05,060 --> 00:28:09,731
Не можеш да ме напъхаш
в багажника! Сигурно се шегу...
391
00:28:09,898 --> 00:28:12,401
Не се шегу...
392
00:28:15,028 --> 00:28:16,405
Ей...
393
00:28:16,572 --> 00:28:20,242
Боже, ще получа панически пристъп.
Господи, Майло!
394
00:28:20,409 --> 00:28:23,370
По дяволите, отвори багажника!
395
00:28:23,537 --> 00:28:25,330
Веднага, Майло!
396
00:28:25,497 --> 00:28:28,125
Добре.
397
00:28:29,126 --> 00:28:30,836
"СИНЬО МАСТИЛО"
ТАТУИРОВКИ
398
00:28:31,003 --> 00:28:34,214
И аз самият
имам няколко татуировки.
399
00:28:35,132 --> 00:28:38,677
Но още се учудвам на болката,
която хората търпят,
400
00:28:38,886 --> 00:28:41,805
за да направят впечатление.
401
00:28:42,931 --> 00:28:45,184
Просто разпитвах.
402
00:28:45,392 --> 00:28:48,478
Кълна се в Бога, нищо не знам.
403
00:28:48,645 --> 00:28:51,940
А ако ти татуирам "доносник"
на клепачите?
404
00:28:52,107 --> 00:28:56,445
Или "мъртъв доносник".
- Добре, добре, виж.
405
00:28:56,612 --> 00:28:59,490
Има една репортерка.
406
00:28:59,656 --> 00:29:04,203
Тя спомена за кола с крадени
номера при някакво самоубийство.
407
00:29:05,913 --> 00:29:07,748
Как се казва?
408
00:29:12,044 --> 00:29:13,420
Гаранции "Сид".
409
00:29:13,587 --> 00:29:15,923
Познай какво имам в багажника.
410
00:29:16,089 --> 00:29:19,051
Това някаква перверзия ли е?
Кой е?
411
00:29:19,218 --> 00:29:21,762
Аз съм, Тереза.
Знаеш, че съм аз.
412
00:29:21,929 --> 00:29:25,098
Дай ми Сид.
- Няма го. Когато го чух,
413
00:29:25,265 --> 00:29:29,144
се опитваше да запали огън
с две пръчки и бяс.
414
00:29:29,311 --> 00:29:32,231
Кажи му, че съм я хванал
и я карам в полицията.
415
00:29:32,439 --> 00:29:36,401
Ще се върна след два часа и
искам бонус за експедитивност.
416
00:29:36,568 --> 00:29:40,614
А аз, за това, че изкарах седмицата,
без да намушкам някого с вилица.
417
00:29:41,615 --> 00:29:43,659
Седмицата още не е изтекла.
418
00:29:44,868 --> 00:29:45,953
Търсят ме.
419
00:29:46,119 --> 00:29:49,164
И аз бързам, заета съм, чао.
420
00:29:50,666 --> 00:29:54,127
Тук е Майло.
Съжалявам, но в момента ме няма.
421
00:29:54,294 --> 00:29:58,090
Извади ме оттук, моля те!
422
00:29:59,675 --> 00:30:03,387
Няма. Между другото,
гаджето ти Стюарт ме следи.
423
00:30:04,096 --> 00:30:07,599
Той не ми е гадже.
- Но смята, че е.
424
00:30:07,766 --> 00:30:10,811
И аз някога те смятах
за страхотно парче,
425
00:30:10,978 --> 00:30:14,356
но се оказа, че не си.
- Да, той не е твой тип.
426
00:30:14,523 --> 00:30:18,527
Слушай, Майло, моля те!
427
00:30:18,694 --> 00:30:21,405
Не биваше да бягам.
428
00:30:21,572 --> 00:30:23,115
Просто ме хвана неподготвена.
429
00:30:23,282 --> 00:30:26,785
И честно казано,
наистина се нуждая от съвета ти.
430
00:30:26,994 --> 00:30:28,036
Много жалко.
431
00:30:28,203 --> 00:30:31,957
Не бих ти помогнал дори да беше
последното морско костенурче,
432
00:30:32,124 --> 00:30:35,961
влачещо телцето си
през горещия пясък
433
00:30:36,128 --> 00:30:38,881
и обкръжено от гладни чайки.
434
00:30:39,047 --> 00:30:41,508
Не, ще си придърпам стол,
435
00:30:41,675 --> 00:30:45,846
ще си сръбвам пиня колада и
ще гледам как природата работи.
436
00:30:47,681 --> 00:30:52,436
Ало?
- Стига!
437
00:30:52,603 --> 00:30:54,021
Ало?
438
00:30:55,189 --> 00:30:56,857
Ник?
439
00:30:57,566 --> 00:30:58,692
Никол?
440
00:31:00,152 --> 00:31:01,236
Какво?
441
00:31:03,155 --> 00:31:05,115
Помниш ли колко се обичахме?
442
00:31:07,034 --> 00:31:08,285
Да.
443
00:31:08,452 --> 00:31:11,038
Това значи,
че знам кога плачеш наистина
444
00:31:11,205 --> 00:31:15,626
и кога се преструваш.
Чао-чао.
445
00:31:15,834 --> 00:31:17,252
Какво?
446
00:31:17,419 --> 00:31:19,004
Господи, Майло!
447
00:31:19,171 --> 00:31:22,007
Чуваш ли тона ми?
- Толкова ми е хубаво!
448
00:31:22,174 --> 00:31:27,846
Майло! Мамка му!
Майло?
449
00:31:29,348 --> 00:31:31,433
Никол Хърли.
450
00:31:31,600 --> 00:31:33,143
Аз съм, Джими.
451
00:31:33,310 --> 00:31:35,437
Джими! Господи!
452
00:31:35,604 --> 00:31:37,648
Божичко, мислех, че си мъртъв.
453
00:31:37,814 --> 00:31:42,110
Къде си?
Оставих ти 40 съобщения.
454
00:31:42,277 --> 00:31:45,155
Съжалявам, батерията ми падна.
455
00:31:45,322 --> 00:31:46,657
По повод статията...
456
00:31:46,824 --> 00:31:48,742
Какво се случи при
"Дънкин донътс"?
457
00:31:48,909 --> 00:31:50,536
Нищо.
458
00:31:50,702 --> 00:31:54,206
Дойде един приятел и ме
помоли да му помогна за нещо.
459
00:31:54,373 --> 00:31:56,375
Преди или след като
ти счупи прозореца?
460
00:31:56,583 --> 00:31:59,127
Заключих си ключовете в колата.
Тя и без това е боклук.
461
00:31:59,294 --> 00:32:02,673
Къде си? Звучиш така,
сякаш си в гардероб.
462
00:32:03,215 --> 00:32:07,010
В Атлантик Сити съм.
463
00:32:07,219 --> 00:32:11,723
Ходих в апартамента ти и
намерих онази подложка.
464
00:32:11,890 --> 00:32:15,143
От склада са
откраднати улики ли?
465
00:32:15,310 --> 00:32:17,938
Точно затова се обаждам.
466
00:32:18,105 --> 00:32:21,108
Оказа се, че е било
само загуба на време
467
00:32:21,275 --> 00:32:24,653
за всички.
- Кой друг е замесен, Джими?
468
00:32:26,321 --> 00:32:27,364
Много добре.
469
00:32:27,531 --> 00:32:29,741
Джими?
470
00:32:30,450 --> 00:32:32,536
Нуждая се от услуга.
471
00:32:33,036 --> 00:32:35,372
Никол Хърли, Пери стрийт 134.
472
00:32:35,539 --> 00:32:38,292
Провери движението
по кредитните й карти.
473
00:32:38,458 --> 00:32:41,044
Прекрасно. Благодаря.
474
00:32:41,962 --> 00:32:45,007
Оспорването на глобите за паркинг
става все по-трудно Никол Хърли
475
00:32:51,889 --> 00:32:53,056
Ник?
476
00:33:05,569 --> 00:33:06,653
АЙРИН Сувенири и подаръци
477
00:33:21,585 --> 00:33:26,215
Какво е станало?
- Задника Майло ме удари с глава.
478
00:33:26,381 --> 00:33:28,675
Дреме ми на жилетката!
479
00:33:28,926 --> 00:33:30,802
Взе ли парите?
480
00:33:32,513 --> 00:33:34,014
Рей!
481
00:33:34,932 --> 00:33:37,518
Майло Бойд, бивше ченге.
482
00:33:37,684 --> 00:33:39,811
Уволнен миналата година
за небрежност.
483
00:33:39,978 --> 00:33:42,856
Дълговете му от комар
надхвърлят 11 бона.
484
00:33:43,023 --> 00:33:46,276
От 2 месеца не сме видели и цент.
485
00:33:47,110 --> 00:33:48,320
Това не е добре.
486
00:33:48,487 --> 00:33:52,407
Ако го пуснем метър,
хората ще решат, че Айрин омеква
487
00:33:52,574 --> 00:33:54,243
и не трябва да си плащат.
488
00:33:54,785 --> 00:33:57,663
Доведи го тук,
счупи му някой чарк,
489
00:33:57,830 --> 00:34:00,916
ще си върна парите и
ще си спретнем чуден уикенд.
490
00:34:01,625 --> 00:34:03,168
Заклевам се...
491
00:34:03,335 --> 00:34:04,753
Невероятно!
492
00:34:05,546 --> 00:34:06,797
Как ме откри?
493
00:34:06,964 --> 00:34:11,927
Разбрах, че си звъняла на майка си
и отидох при нея.
494
00:34:12,094 --> 00:34:15,597
Ходил си при майка ми?
Тя не знаеше, че съм там.
495
00:34:15,764 --> 00:34:18,559
Но каза, че си отишла
да се отъркаш о късмета.
496
00:34:19,226 --> 00:34:21,603
И си спомних, че баща ти
имаше теория,
497
00:34:21,770 --> 00:34:26,650
че всички загубили на хиподрума
оставят неусвоен късмет за другите.
498
00:34:26,817 --> 00:34:30,028
Знаех, че ще си в сектор "Д",
защото "д" е щастливата ти буква.
499
00:34:30,237 --> 00:34:32,531
Кой има късметлийска буква?
500
00:34:34,825 --> 00:34:37,077
Нямах идея,
че знаеш толкова за мен.
501
00:34:37,744 --> 00:34:39,079
Естествено. Бяхме женени.
502
00:34:40,789 --> 00:34:45,169
Но, честно, харесва ми да съм сам.
Обичам всичко в живота си.
503
00:34:45,335 --> 00:34:46,753
Хубава работа,
504
00:34:46,920 --> 00:34:47,963
добри приятели,
505
00:34:48,130 --> 00:34:49,923
страхотна приятелка...
506
00:34:50,090 --> 00:34:51,925
Приятелка?
- Не знаеше ли?
507
00:34:52,092 --> 00:34:57,556
Имах доста случайни, шеметни,
сексуални връзки,
508
00:34:57,764 --> 00:35:01,143
откакто с теб се издънихме.
Но мисля, че тази е Жената.
509
00:35:02,603 --> 00:35:04,313
Как се казва?
510
00:35:07,900 --> 00:35:09,276
Тереза.
511
00:35:10,068 --> 00:35:13,655
Убийствено секси.
Страхотна готвачка.
512
00:35:14,031 --> 00:35:16,283
Умна. Много умна.
513
00:35:16,450 --> 00:35:18,785
Умна за стриптийзьорка.
- Не е стриптийзьорка.
514
00:35:19,578 --> 00:35:21,330
А какво работи?
515
00:35:22,581 --> 00:35:23,832
Съдия е.
- Какво?
516
00:35:24,333 --> 00:35:26,460
Областен апелативен съдия.
517
00:35:26,627 --> 00:35:29,421
Шменти-капели!
Лъжеш.
518
00:35:29,588 --> 00:35:34,051
Не лъжа, наистина е съдия.
519
00:35:34,801 --> 00:35:38,305
Също като този, от когото избяга.
520
00:35:40,140 --> 00:35:43,769
Странни съвпадения
се случват в живота.
521
00:35:54,988 --> 00:35:57,074
Добре, край. Аз съм дотук.
522
00:35:57,241 --> 00:36:00,494
Отказвам се.
Не искам да играя повече.
523
00:36:00,661 --> 00:36:01,954
Ето, вземи.
524
00:36:03,831 --> 00:36:05,582
Какво е това?
- 500 долара.
525
00:36:05,749 --> 00:36:08,252
Вземи ги.
Остави ме някъде по пътя.
526
00:36:08,418 --> 00:36:09,461
И тук, не ми пука.
527
00:36:09,628 --> 00:36:13,465
Ще взема 5 бона, за да те закарам
в затвора. Смятай.
528
00:36:13,632 --> 00:36:16,510
Не, ти смятай.
- Не.
529
00:36:16,677 --> 00:36:17,928
Онзи Майло Бойд, когото познавах
530
00:36:18,095 --> 00:36:21,223
щеше да вземе 500,
да влезе в казиното
531
00:36:21,390 --> 00:36:24,434
и да ги превърне в 5000 ето така.
532
00:36:24,601 --> 00:36:27,604
Щеше да ги превърне в 10000.
- В 50000.
533
00:36:28,856 --> 00:36:31,149
Не бих стигнала чак дотам.
534
00:36:31,942 --> 00:36:34,903
Защо не?
- Мислиш ли, че още го умееш?
535
00:36:35,070 --> 00:36:37,030
Разбира се.
536
00:36:40,534 --> 00:36:43,036
Виж, тук не опира до парите.
537
00:36:43,662 --> 00:36:47,124
Просто си върша работата.
538
00:36:55,007 --> 00:36:59,136
Добре, слушай.
Помни: ако спечелиш, ме пускаш.
539
00:36:59,303 --> 00:37:01,096
Разбрахме се, нали?
540
00:37:01,263 --> 00:37:03,182
Ти си вземаш твоето, а аз...
541
00:37:03,390 --> 00:37:08,395
Не ми казвай. Твоята статия.
Как можах да забравя? Хайде.
542
00:37:08,562 --> 00:37:11,815
ТАДЖ МАХАЛ
543
00:37:11,982 --> 00:37:17,654
Да, открих те. Господи, Стюарт,
ти си истински жребец.
544
00:37:17,821 --> 00:37:21,533
Дуайт, да гониш някого,
да му счупиш краката
545
00:37:21,700 --> 00:37:25,787
и да му направиш лицето на кайма,
май е единственият ти фитнес.
546
00:37:25,954 --> 00:37:28,832
Защо го казваш?
- Защото някой ден ще ме убият,
547
00:37:28,999 --> 00:37:32,002
заради твоята мудност в
животозастрашаваща ситуация.
548
00:37:32,169 --> 00:37:33,795
Не съм муден.
549
00:37:35,422 --> 00:37:37,216
Айрин е.
550
00:37:37,799 --> 00:37:39,927
Ами?
- Бойд е забелязан в "Тадж".
551
00:37:40,093 --> 00:37:42,721
Кара синя Делта 88-а.
- Тръгвам.
552
00:37:42,930 --> 00:37:44,681
Има едно момче,
553
00:37:44,848 --> 00:37:48,018
работи в О'Дауъл.
Понякога ми дава информация.
554
00:37:48,185 --> 00:37:50,145
Значи доносник.
- Да,
555
00:37:50,312 --> 00:37:51,939
но май здравата е загазил.
556
00:37:52,105 --> 00:37:55,609
Казах му да разпита за един, който
скочи от покрива с главата надолу.
557
00:37:55,776 --> 00:37:56,944
Личи си колко разбираш.
558
00:37:57,110 --> 00:37:59,947
Самоубийците скачат
не с главата, а с краката надолу.
559
00:38:01,031 --> 00:38:02,825
Така ли?
Откъде знаеш?
560
00:38:02,991 --> 00:38:04,743
Всяко ченге го знае.
561
00:38:04,952 --> 00:38:08,914
Щом всяко ченге знае,
че самоубийците скачат с краката,
562
00:38:09,081 --> 00:38:13,502
а този е скочил с главата, защо
ченге го обявява за самоубийство?
563
00:38:13,669 --> 00:38:15,420
Откъде да знам?
564
00:38:15,587 --> 00:38:18,465
Защо не питаш ченгето,
изготвило доклада?
565
00:38:28,308 --> 00:38:29,351
Никол!
566
00:38:30,143 --> 00:38:32,688
Аз съм, Стюарт.
Идвам да те спася.
567
00:38:35,274 --> 00:38:37,276
Господи, в несвяст е.
568
00:38:37,484 --> 00:38:40,195
Време е за геройство.
Да вървим, братле.
569
00:38:41,029 --> 00:38:43,532
Да, да...
570
00:38:43,699 --> 00:38:45,450
Готово, спасена си.
571
00:38:45,617 --> 00:38:48,912
По дяволите!
572
00:38:49,788 --> 00:38:51,331
Здрасти.
573
00:38:53,417 --> 00:38:54,459
Това е Делта 88-а.
574
00:38:54,626 --> 00:38:55,794
Хубава кола.
575
00:38:56,003 --> 00:38:58,046
Благодаря, да. Всъщност...
576
00:38:58,213 --> 00:39:00,257
Колата е моя, ако се чудите.
577
00:39:00,757 --> 00:39:02,050
Да.
578
00:39:02,217 --> 00:39:05,804
Снимаха я веднъж
в клип на Айс Кюб.
579
00:39:06,013 --> 00:39:07,389
Да...
580
00:39:07,556 --> 00:39:09,808
Любител ли сте на колите?
581
00:39:10,851 --> 00:39:14,521
Това, което им харесвам, е...
Воланът...
582
00:39:18,317 --> 00:39:19,818
Залагам 500.
583
00:39:20,027 --> 00:39:22,154
Първо хвърляне. Залог 500.
584
00:39:22,321 --> 00:39:25,199
Почакай.
Залагаш всичко? А ако изгубиш?
585
00:39:25,365 --> 00:39:27,201
Тогава се връщаме в колата.
586
00:39:27,367 --> 00:39:29,328
Така че, ако загубя, пак печеля.
587
00:39:30,621 --> 00:39:32,956
Хайде, духни.
- Няма.
588
00:39:33,874 --> 00:39:35,709
Преди винаги го правеше.
- Хайде...
589
00:39:35,876 --> 00:39:39,254
Искаш да спечеля, нали?
Ако спечеля, си свободна.
590
00:39:39,963 --> 00:39:42,633
Хайде.
- Хайде, хвърляйте.
591
00:39:46,845 --> 00:39:47,930
Хайде...
592
00:39:50,182 --> 00:39:53,101
Седем печели.
- Седмица! Печеля!
593
00:39:57,564 --> 00:39:59,149
Единайсет печели.
594
00:39:59,316 --> 00:40:02,110
Единайсет!
- Печели пас линия.
595
00:40:06,907 --> 00:40:08,742
Седем печели.
596
00:40:11,328 --> 00:40:12,704
Седем.
597
00:40:18,710 --> 00:40:21,129
Единайсет.
598
00:40:23,382 --> 00:40:25,217
Брой хубаво и бавно.
599
00:40:25,384 --> 00:40:27,094
Осем бона. Красота!
600
00:40:27,261 --> 00:40:29,221
Видя ли, успя. Казах ти, че можеш.
601
00:40:29,388 --> 00:40:31,056
Ти печелиш, аз си тръгвам.
602
00:40:31,223 --> 00:40:33,225
Какво? Чакай, какви ги дрънкаш?
603
00:40:33,392 --> 00:40:35,060
Къде отиваш?
- Шегуваш ли се?
604
00:40:35,227 --> 00:40:36,770
Разбрахме се.
605
00:40:36,937 --> 00:40:39,022
Печелиш 5 бона и ме пускаш.
606
00:40:39,189 --> 00:40:40,399
Не, ти каза 10.
607
00:40:41,316 --> 00:40:43,277
Казах 5, Майло.
608
00:40:43,443 --> 00:40:47,698
В колата каза,
че мога да превърна 500 в 10000.
609
00:40:47,865 --> 00:40:50,200
Да, но първо казах...
- Никакво "но".
610
00:40:50,367 --> 00:40:52,661
Защо да печеля 5000,
611
00:40:52,828 --> 00:40:55,122
щом ще ги получа, като те предам?
612
00:40:55,289 --> 00:40:57,791
Не е логично.
- Знаеш ли кое е логично?
613
00:40:57,958 --> 00:41:03,672
Край, писна ми. Изчезвам.
- Ще стоиш тук,
614
00:41:03,839 --> 00:41:07,134
докато спечеля 10 бона
и тогава си тръгваш.
615
00:41:07,301 --> 00:41:09,344
Обещавам, а сега духни.
616
00:41:09,511 --> 00:41:11,346
Думата ти не струва пет пари.
617
00:41:11,513 --> 00:41:12,848
Хвърляйте.
618
00:41:15,934 --> 00:41:20,189
Добре, хубаво.
Мога и сам да се справя.
619
00:41:20,355 --> 00:41:22,691
Гледай.
Майло Бойд сам твори късмета си!
620
00:41:23,192 --> 00:41:24,276
Хайде, наште.
621
00:41:26,487 --> 00:41:28,447
Четири. Бокс точка за четири.
622
00:41:28,655 --> 00:41:29,990
Добре, четворка.
623
00:41:30,157 --> 00:41:34,745
Няма проблем. Ще хвърля още
една. Това са две двойки...
624
00:41:34,912 --> 00:41:38,373
тройка и единица...
- Или четворка и нула.
625
00:41:38,540 --> 00:41:39,666
Млъквай!
626
00:41:41,585 --> 00:41:43,921
Ти си виновна!
"Четворка и нула"!
627
00:41:44,087 --> 00:41:46,173
Оскърби боговете на крапса
и платих затова.
628
00:41:46,340 --> 00:41:48,467
Боговете на крапса?
Чуваш ли се?
629
00:41:48,675 --> 00:41:53,013
Не! Чувам звука на загубените
8000 долара.
630
00:41:53,180 --> 00:41:55,516
Майло, трябва да ме пуснеш.
631
00:41:55,682 --> 00:41:58,560
Трябва само да си върна парите,
632
00:41:58,727 --> 00:42:01,980
което ще сторя веднага,
щом открия проклетата стая.
633
00:42:12,616 --> 00:42:16,036
Хубава стая.
634
00:42:16,203 --> 00:42:18,288
Радвам се, че ти харесва.
635
00:42:18,455 --> 00:42:19,706
Защото плати за нея.
636
00:42:19,873 --> 00:42:22,334
Аз?
- Да. Свих ти кредитната карта.
637
00:42:22,501 --> 00:42:25,337
Беше ми гадно,
но сега ми олекна, като ти казах.
638
00:42:25,504 --> 00:42:29,675
Откраднал си ми картата?
- Винаги правиш така.
639
00:42:29,842 --> 00:42:32,553
Услужих си с нея,
а ти го наричаш кражба.
640
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Винаги правиш от мухата слон.
641
00:42:34,888 --> 00:42:37,975
Ще престанеш ли с това "винаги"?
642
00:42:38,141 --> 00:42:42,229
Бяхме гаджета 6 месеца.
Бяхме женени 9 месеца.
643
00:42:42,396 --> 00:42:44,565
Това прави 15 месеца.
644
00:42:44,731 --> 00:42:46,900
Това не е "винаги", шампионе.
645
00:42:47,067 --> 00:42:50,654
Не знаеш какво е "винаги".
646
00:42:50,821 --> 00:42:52,447
Какво правиш? Какво...
647
00:42:52,614 --> 00:42:55,325
Да не си посмял
да ме оставиш тук! Майло!
648
00:42:58,745 --> 00:43:01,498
Ще трябва да я платиш.
- Знаеш ли...
649
00:43:19,683 --> 00:43:21,643
Не ме разочаровай.
650
00:44:52,526 --> 00:44:54,361
Какво правиш?
- Какво?
651
00:44:57,781 --> 00:44:59,283
Опитваш се да ме прелъстиш ли?
652
00:45:04,371 --> 00:45:06,540
Да.
653
00:45:15,382 --> 00:45:17,885
Кое искаш да докоснеш първо?
654
00:45:18,719 --> 00:45:20,304
Винаги си харесвала раменете ми.
655
00:45:20,470 --> 00:45:22,723
О, да, раменете ти.
656
00:45:22,890 --> 00:45:27,603
Особено в подходящия костюм.
Смайващи са.
657
00:45:27,769 --> 00:45:28,812
Гръдният ми кош.
658
00:45:30,898 --> 00:45:33,775
Толкова мускулест и силен.
659
00:45:34,776 --> 00:45:38,780
Устните ми.
- Устните ти.
660
00:45:38,947 --> 00:45:43,202
Идеално пасващи на моите.
661
00:45:44,536 --> 00:45:47,915
Това, което искаш да
хванеш първо...
662
00:45:49,208 --> 00:45:51,126
е мощно...
663
00:45:51,919 --> 00:45:54,171
Понякога опасно.
664
00:45:55,255 --> 00:45:57,925
Кораво.
- Да.
665
00:45:59,426 --> 00:46:01,762
И това е патлакът ми!
666
00:46:02,596 --> 00:46:07,601
Какъв задник си!
Голям задник.
667
00:46:07,768 --> 00:46:10,437
Да, но в подходящия костюм...
668
00:46:25,035 --> 00:46:27,538
Рей иска да видиш нещо.
669
00:46:34,670 --> 00:46:38,131
Добре, доведи всичките си
приятелчета.
670
00:46:38,298 --> 00:46:39,925
За ваше сведение,
671
00:46:40,092 --> 00:46:43,178
съквартирантът ми
от колежа е съдружник
672
00:46:43,345 --> 00:46:46,265
в най-голямата правна фирма
в Ан Арбър, Мичиган.
673
00:46:46,473 --> 00:46:49,726
И понеже се занимават предимно
с недвижими имоти,
674
00:46:49,893 --> 00:46:52,646
аз му викам "Маняна".
675
00:46:52,813 --> 00:46:55,482
Той направо ще ви разкатае.
676
00:46:56,316 --> 00:46:58,026
Избери си нещо и го счупи.
677
00:47:00,028 --> 00:47:02,531
Чакайте. Всъщност, с него
не сме чак толкова близки...
678
00:47:02,698 --> 00:47:05,325
Ходехме с едни и същи момичета.
679
00:47:05,492 --> 00:47:09,413
Ей, това марка "Пинг" ли е?
"Рапчър"?
680
00:47:09,580 --> 00:47:15,002
По дяволите!
681
00:47:15,169 --> 00:47:17,462
Олекна ли ти?
- Да, много.
682
00:47:17,629 --> 00:47:19,298
Но кой е тоя?
683
00:47:19,506 --> 00:47:21,884
Къде е Бойд?
- Това е Бойд.
684
00:47:22,050 --> 00:47:23,218
Този не е Майло Бойд.
685
00:47:23,385 --> 00:47:25,387
Не съм Бойд!
- Беше в колата на Бойд.
686
00:47:25,554 --> 00:47:27,014
Не съм Бойд!
687
00:47:27,181 --> 00:47:30,184
Този път двамата отивате заедно.
Чукундури!
688
00:47:30,350 --> 00:47:32,519
ТАДЖ МАХАЛ
689
00:47:36,023 --> 00:47:38,400
Камериерката.
- Чудесно, влезте.
690
00:47:40,068 --> 00:47:41,737
Добро утро.
691
00:47:43,071 --> 00:47:46,575
Сигурно се чудите,
защо съм закопчана за леглото.
692
00:47:46,742 --> 00:47:50,287
Идвам от стая, където мъж с
нашийник лежеше във вана,
693
00:47:50,454 --> 00:47:51,580
пълна с майонеза.
694
00:47:52,915 --> 00:47:55,083
Всеки с вкуса си.
- Но не вие
695
00:47:55,250 --> 00:47:58,045
трябва да чистите ваната.
- Напълно сте права.
696
00:47:58,212 --> 00:47:59,546
Ще се върна.
- Не, моля ви!
697
00:47:59,713 --> 00:48:02,841
Бихте ли ми подали чантата оттам?
698
00:48:30,369 --> 00:48:31,495
Какво беше това?
699
00:48:32,204 --> 00:48:34,331
Кое? Моля? Кое какво е било?
700
00:48:35,833 --> 00:48:37,334
Онова.
701
00:48:39,586 --> 00:48:42,714
Ходи ми се до тоалетната, моля те!
702
00:48:42,881 --> 00:48:43,966
Може ли...
703
00:48:45,467 --> 00:48:47,386
Как спа?
704
00:48:48,345 --> 00:48:50,430
По-добре от теб.
- Кретен!
705
00:48:52,516 --> 00:48:54,017
Би ли...
- Извинявай.
706
00:49:01,525 --> 00:49:03,610
Би ли ме оставил сама?
707
00:49:03,777 --> 00:49:05,737
Нещо ми подсказва,
че трябва да те претърся.
708
00:49:05,904 --> 00:49:07,114
О, да...
709
00:49:07,281 --> 00:49:09,867
Имам ли вид да крия пистолет
в пазвата си?
710
00:49:15,622 --> 00:49:17,457
Сериозно.
711
00:49:18,000 --> 00:49:21,128
Може ли?
- Добре.
712
00:49:21,628 --> 00:49:23,130
Господи!
713
00:49:25,632 --> 00:49:27,384
"Бутон за максимална сила.
714
00:49:27,551 --> 00:49:30,846
Поставете уреда
в пряк контакт с кожата.
715
00:49:31,013 --> 00:49:32,764
Натиснете бутона."
716
00:49:32,931 --> 00:49:35,726
С кого говориш?
- С никого.
717
00:49:36,185 --> 00:49:39,062
С кого да си говоря в банята? Боже!
718
00:49:39,229 --> 00:49:41,523
Намислила си нещо. Влизам.
719
00:49:41,690 --> 00:49:43,484
Не съм готова.
- Готова си.
720
00:49:43,650 --> 00:49:45,777
Не съм. Господи!
721
00:50:07,216 --> 00:50:08,342
Мамка му!
722
00:50:09,384 --> 00:50:10,636
Нарушила си гаранцията?
723
00:50:10,802 --> 00:50:13,805
Искам името на полицая, подписал
доклада за самоубийството.
724
00:50:14,473 --> 00:50:18,227
Добре. Прилича ми на...
725
00:50:18,393 --> 00:50:21,814
Боби Дженкинс.
- Боби?
726
00:50:21,980 --> 00:50:23,106
Сигурен ли си?
727
00:50:23,273 --> 00:50:24,525
Чета го в момента.
728
00:50:24,691 --> 00:50:27,402
Знаеш ли къде е Стюарт?
- Откъде да знам?
729
00:50:27,569 --> 00:50:29,363
Мислех, че сте заедно.
730
00:50:29,530 --> 00:50:32,241
Не сме заедно!
Излязохме веднъж.
731
00:50:33,492 --> 00:50:36,370
Имах предвид, че работите заедно.
732
00:50:36,537 --> 00:50:41,124
Излизала си със Стюарт?
- Стига, Гари, писна ми.
733
00:50:43,502 --> 00:50:45,420
Да ви закарам ли?
- Какво?
734
00:50:46,463 --> 00:50:50,008
Да.
Господи!
735
00:50:51,552 --> 00:50:53,804
Какъв кошмар!
736
00:50:54,012 --> 00:50:56,014
Не се женете.
737
00:50:56,265 --> 00:51:01,144
Аз съм на 17. Дори нямам
приятелка. Спестявам за колеж.
738
00:51:04,898 --> 00:51:09,319
Знаете ли? Току-що дадох
всичките си пари на бившия ми мъж.
739
00:51:09,486 --> 00:51:11,780
Не знам как да ви платя.
740
00:51:12,739 --> 00:51:14,741
Може да ми покажете циците си.
741
00:51:14,908 --> 00:51:15,951
Моля?
742
00:51:16,118 --> 00:51:18,704
Хайде, казах ви, че нямам гадже.
743
00:51:18,871 --> 00:51:21,039
Покажете ми гърдите си.
744
00:51:23,500 --> 00:51:24,751
Добре, спри.
745
00:51:26,670 --> 00:51:28,046
Сериозно ли?
746
00:51:30,674 --> 00:51:32,634
Варда!
Пазете се!
747
00:51:32,801 --> 00:51:35,929
Върнете ми рикшата!
Шефката ще ме убие!
748
00:51:36,096 --> 00:51:38,098
Покажи й пениса си!
749
00:52:14,218 --> 00:52:16,303
Сега те чака шок, скъпа.
750
00:52:41,954 --> 00:52:43,038
Качвай се!
751
00:52:48,210 --> 00:52:49,503
По-живо!
752
00:52:57,094 --> 00:53:00,305
Ти сериозно ли?
Правиш ми го точно сега?
753
00:53:00,472 --> 00:53:04,434
Обещавам, няма повече.
754
00:53:05,185 --> 00:53:06,645
Хайде.
755
00:53:19,616 --> 00:53:21,702
Не мога да повярвам,
че съм била омъжена за теб.
756
00:53:21,869 --> 00:53:25,414
А аз, че винаги се хващаш
на номера "качвай се".
757
00:53:33,505 --> 00:53:34,965
Какво?
758
00:53:38,969 --> 00:53:40,679
Какво правиш?
759
00:53:42,890 --> 00:53:47,227
Не.
Няма да се вържа на това.
760
00:53:53,525 --> 00:53:55,944
Мамка му! Наистина плачеш.
761
00:54:01,700 --> 00:54:04,077
Хайде, Никол, да тръгваме.
762
00:54:09,500 --> 00:54:13,045
Само се бъзиках.
- Не плача заради теб, тъпако.
763
00:54:26,725 --> 00:54:29,520
Семеен хотел "Купидон"
Където разцъфтява любовта
764
00:54:35,067 --> 00:54:36,985
Мамка му!
765
00:55:07,015 --> 00:55:09,059
Слава богу! Лекар.
766
00:55:09,226 --> 00:55:11,645
Кракът ми, мисля, че е счупен,
767
00:55:11,812 --> 00:55:16,608
а днес съм изял само една поничка.
Доста е голяма.
768
00:55:16,775 --> 00:55:18,944
Чакайте. Вие сте лекар, нали?
769
00:55:19,111 --> 00:55:22,489
Разбира се. Аз съм ветеринарят
на хиподрума в Атлантик Сити.
770
00:55:22,656 --> 00:55:24,199
Какво?
- Много е добър.
771
00:55:24,366 --> 00:55:26,702
Миналата седмица
приспа един кон.
772
00:55:26,869 --> 00:55:29,496
Той нищо не почувства.
- Но аз не съм кон.
773
00:55:29,663 --> 00:55:33,959
Точно този кон го боля.
Много.
774
00:55:34,126 --> 00:55:35,919
Това са най-тежките случаи.
775
00:55:36,086 --> 00:55:39,756
Ще почувствате силно убождане.
776
00:55:39,923 --> 00:55:42,259
Но след това ще ви олекне.
777
00:55:42,426 --> 00:55:43,719
Не... Недейте!
778
00:55:52,060 --> 00:55:53,812
Стига, това налага ли се?
779
00:55:54,021 --> 00:55:57,357
След 250-те волта във врата ми?
Радвай се, че не си в багажника.
780
00:55:57,524 --> 00:55:59,985
Сякаш ме е треснал дефибрилатор!
781
00:56:00,152 --> 00:56:03,655
Мога да те арестувам за това.
- Добре, хайде, давай.
782
00:56:03,822 --> 00:56:06,492
Само че трябва да си
истинско ченге. Което, впрочем,
783
00:56:06,658 --> 00:56:09,036
беше единственото
хубаво нещо в теб.
784
00:56:09,203 --> 00:56:11,663
Мога да се върна, когато поискам.
785
00:56:11,830 --> 00:56:13,332
Да, бе.
786
00:56:13,540 --> 00:56:15,000
И знаеш ли защо?
- Защо?
787
00:56:15,167 --> 00:56:17,544
Защото много ме бива, затова.
788
00:56:21,089 --> 00:56:22,382
Извинявай, но не съм съгласна.
789
00:56:22,549 --> 00:56:24,885
На базата на какво?
- На това,
790
00:56:25,052 --> 00:56:28,388
че ни преследва черен джип,
а ти дори не забеляза.
791
00:56:30,140 --> 00:56:32,809
Кой казва, че ни преследва?
- Видях го пред
792
00:56:32,976 --> 00:56:35,229
"Дънкин донътс",
когато чаках Джими.
793
00:56:35,395 --> 00:56:38,899
Има милиони черни джипове
и 20 милиона "Дънкин донътс"
794
00:56:39,066 --> 00:56:41,443
и то само в Ню Джързи.
- Слушай...
795
00:56:41,610 --> 00:56:44,780
Има реална възможност
в случая, който разследвам,
796
00:56:44,947 --> 00:56:46,573
да са замесени ченгета.
797
00:56:46,740 --> 00:56:50,035
Може би са хванали Джими
и той ме е издал.
798
00:56:50,202 --> 00:56:52,788
Може би искат да ме убият.
- Имаш се за голяма работа,
799
00:56:52,955 --> 00:56:56,124
но единственият тук,
който иска да те убие, съм аз.
800
00:56:56,291 --> 00:56:58,752
Внимавай! Газ!
- Какво правиш?
801
00:57:04,383 --> 00:57:05,425
По дяволите! Мамка му!
802
00:57:08,762 --> 00:57:10,556
Защо никога не ме слушаш?
803
00:57:10,722 --> 00:57:12,432
Слушам, но...
- Не слушаш!
804
00:57:21,441 --> 00:57:23,110
Боже!
805
00:57:31,243 --> 00:57:32,953
Господи!
806
00:57:34,538 --> 00:57:35,831
Майло!
807
00:57:51,638 --> 00:57:56,477
Да! Така ги усещам нещата...
- Само ти можеш да се радваш сега.
808
00:57:56,643 --> 00:57:57,686
Стой тук.
809
00:57:57,853 --> 00:58:00,939
Не ме оставяй сама!
Изведи ме оттук!
810
00:58:02,316 --> 00:58:03,942
По дяволите!
811
00:58:29,510 --> 00:58:31,762
Исусе!
- Христе!
812
00:58:31,929 --> 00:58:33,597
Казах да стоиш в колата.
813
00:58:33,764 --> 00:58:35,766
Е, и? Не си ми шеф.
814
00:58:35,933 --> 00:58:38,435
Ще си платиш за това.
- Добре, дължа ти 5 цента.
815
00:58:38,602 --> 00:58:41,730
Стой! Слизай! Слизай от колата!
816
00:58:41,897 --> 00:58:43,190
По дяволите!
817
00:58:44,525 --> 00:58:46,652
В какво си се забъркала?
818
00:58:46,819 --> 00:58:50,197
Значи се заинтересува?
- Той направи колата ми на решето!
819
00:58:51,031 --> 00:58:52,991
Казах ти, че някой ме следи.
820
00:58:53,200 --> 00:58:55,869
Но ти чу ли ме? Не.
Слушаш ли ме изобщо?
821
00:58:56,036 --> 00:58:58,455
Каза, че някой е скочил от покрив.
822
00:58:58,622 --> 00:59:02,084
Работеше в склада за улики
на полицията.
823
00:59:02,251 --> 00:59:06,129
Боеше се от високо, а го обявиха
за самоубийство! Хайде, бе!
824
00:59:06,296 --> 00:59:09,049
Може да ми разкажеш
на път за затвора.
825
00:59:09,216 --> 00:59:11,552
Не говориш сериозно.
- На бас?
826
00:59:11,718 --> 00:59:13,053
Боби е подписал доклада.
827
00:59:14,596 --> 00:59:15,806
Какво?
828
00:59:15,973 --> 00:59:18,600
Боби е полицаят, съставил доклада.
829
00:59:18,767 --> 00:59:22,688
Същият, който ти каза...
- Внимавай. Ходиш по тънък лед.
830
00:59:22,855 --> 00:59:26,191
Той е и мой приятел.
- Какво мило приятелско обвинение.
831
00:59:26,358 --> 00:59:29,736
Не обвинявам никого,
просто събирам две и две.
832
00:59:29,903 --> 00:59:32,281
Съвсем в твой стил.
Както държиш на някого,
833
00:59:32,447 --> 00:59:33,866
най-внезапно
834
00:59:34,032 --> 00:59:37,327
го разлюбваш и
си вземаш шапката.
835
00:59:37,494 --> 00:59:40,330
Тук не става дума за нас.
- Боби.
836
00:59:40,497 --> 00:59:42,124
Боби те заведе до олтара.
837
00:59:42,291 --> 00:59:45,419
Знам и ще бъда съсипана,
но няма да стоя с глава,
838
00:59:45,586 --> 00:59:46,920
заровена в пясъка.
839
00:59:47,087 --> 00:59:49,923
Знам къде ти е главата, скъпа.
Не е в пясъка.
840
00:59:50,090 --> 00:59:52,384
Какво правиш?
- Ще открия оня капут,
841
00:59:52,551 --> 00:59:54,636
ще докажа, че Боби е невинен
842
00:59:54,803 --> 00:59:57,681
и ще ти покажа какво е лоялност.
843
00:59:59,850 --> 01:00:02,895
Няма идентификационен номер,
нито регистрация.
844
01:00:03,061 --> 01:00:06,398
Тоя тип явно е професионалист.
845
01:00:06,565 --> 01:00:09,485
Имам чаша от "Старбъкс",
на която пише "Ърл".
846
01:00:09,651 --> 01:00:13,489
Може да не е негова.
Само това ли имаш?
847
01:00:13,655 --> 01:00:16,575
Имам повече от теб, Коджак.
848
01:00:18,702 --> 01:00:21,914
Имам тези стикове.
- И какво, ако играе голф?
849
01:00:22,080 --> 01:00:23,832
Само че мисля, че не играе.
850
01:00:24,958 --> 01:00:26,627
Тези стикове са почти нови.
851
01:00:26,793 --> 01:00:29,588
Плюс това са за левичари.
852
01:00:29,796 --> 01:00:31,507
Онзи, който стреля, беше десняк.
853
01:00:31,673 --> 01:00:35,093
Да не говоря,
че джобовете са празни.
854
01:00:35,260 --> 01:00:36,303
Е, и?
855
01:00:36,470 --> 01:00:38,263
Няма голф играч в света,
856
01:00:38,430 --> 01:00:42,768
който да не носи тий, моливи,
топки, обувки и прочее.
857
01:00:42,935 --> 01:00:44,061
КЪНТРИ КЛУБ
"КАСЪЛ ХИЛ"
858
01:00:44,228 --> 01:00:45,270
Тогава защо е
859
01:00:45,437 --> 01:00:49,399
член на кънтри клуба?
- Добър въпрос.
860
01:00:49,566 --> 01:00:51,360
Затова го зададох.
861
01:00:52,069 --> 01:00:53,904
Най-сетне един добър въпрос.
862
01:01:05,916 --> 01:01:08,043
Ето плана.
863
01:01:08,210 --> 01:01:11,088
Искаме да станем членове на клуба
864
01:01:11,255 --> 01:01:13,382
и сме приятели на Джон.
865
01:01:13,966 --> 01:01:15,175
Кой Джон?
866
01:01:15,342 --> 01:01:19,096
Кажи само Джон и те ще допълнят.
867
01:01:19,847 --> 01:01:23,100
Хитро.
- Благодаря. Работи безотказно.
868
01:01:23,267 --> 01:01:26,061
Трябва да измислиш
някаква професия.
869
01:01:26,228 --> 01:01:28,397
Защо да не кажа какъв съм?
870
01:01:28,730 --> 01:01:30,232
Ловец на глави?
871
01:01:30,399 --> 01:01:33,986
Кандидатираме се за частен клуб,
не за надбягване с трактори.
872
01:01:34,069 --> 01:01:35,112
РЕЦЕПЦИЯ
873
01:01:36,196 --> 01:01:38,490
Много съжалявам.
874
01:01:38,657 --> 01:01:41,743
Днес имаме парти само
за членове на клуба.
875
01:01:41,910 --> 01:01:43,871
Четвърти юли е.
876
01:01:47,583 --> 01:01:48,625
Нима?
877
01:01:48,792 --> 01:01:51,628
Вече е четвърти, скъпи.
878
01:01:51,795 --> 01:01:53,672
Не мога да повярвам, любима.
879
01:01:53,881 --> 01:01:55,257
И аз, любими.
880
01:01:55,424 --> 01:01:58,719
Работата е там, че Джон каза...
881
01:01:58,886 --> 01:02:00,137
че можем да се отбием днес.
882
01:02:00,304 --> 01:02:01,972
Джон?
883
01:02:02,139 --> 01:02:04,308
Той членува тук.
884
01:02:05,267 --> 01:02:07,269
Познавате Джон.
885
01:02:07,436 --> 01:02:09,897
Всеки го познава.
- Големия Джон.
886
01:02:10,063 --> 01:02:12,149
Аз отговарям за членството тук,
887
01:02:12,316 --> 01:02:15,152
но нямаме нито един член
на име Джон.
888
01:02:16,695 --> 01:02:18,906
Странно, скъпи.
889
01:02:19,072 --> 01:02:21,658
Работи безотказно!
- Момент!
890
01:02:21,825 --> 01:02:25,496
Имате предвид Джак Уилит? Викат
му Джак, но май се казва Джон.
891
01:02:25,662 --> 01:02:29,917
Големия Джон Джак Уилит.
- Да, как можах да забравя!
892
01:02:30,083 --> 01:02:33,378
Толкова години вече
работим заедно,
893
01:02:33,545 --> 01:02:37,508
че забравям,
че още му казват Джак.
894
01:02:38,675 --> 01:02:40,761
И вие ли сте сенатор?
895
01:02:42,679 --> 01:02:43,722
Да.
896
01:02:44,515 --> 01:02:46,475
От кой щат?
897
01:02:47,643 --> 01:02:49,144
Окла...
- Канзас.
898
01:02:51,063 --> 01:02:53,190
Канзас.
- ... хома.
899
01:02:55,943 --> 01:02:59,947
Много ми е приятно,
сенаторе, г-жо Бойд.
900
01:03:00,447 --> 01:03:04,326
Ще повикам някой, който да ви
разведе из клуба. Какъв късмет!
901
01:03:04,493 --> 01:03:06,870
Поредната знаменитост в
"Касъл хил".
902
01:03:08,747 --> 01:03:10,415
Всъщност, аз съм бивш модел.
903
01:03:10,582 --> 01:03:12,125
Нима?
904
01:03:12,626 --> 01:03:14,044
Навярно е било отдавна.
905
01:03:15,629 --> 01:03:19,591
Защо просто не повикате човека,
който ще ни разведе.
906
01:03:20,843 --> 01:03:22,886
Не мърдайте оттук.
907
01:03:23,178 --> 01:03:25,681
След секунди се връщам.
908
01:03:27,641 --> 01:03:29,476
Да се разделим.
909
01:03:29,643 --> 01:03:33,480
Аз поемам тенис кортовете
и басейна, а ти - магазина.
910
01:03:33,647 --> 01:03:37,442
Ще разпитваш хората,
дали познават човек, на име Ърл?
911
01:03:37,609 --> 01:03:40,404
Да имаш по-добра идея?
912
01:03:41,029 --> 01:03:44,116
Скъпа, ако искаш да
узнаеш всички мръсотии,
913
01:03:44,283 --> 01:03:47,911
които стават в един клуб,
трябва да питаш подходящите хора.
914
01:03:48,078 --> 01:03:50,122
И кои са те?
915
01:03:51,415 --> 01:03:52,499
Кадитата.
916
01:03:53,250 --> 01:03:54,293
Здрасти,
917
01:03:54,501 --> 01:03:55,878
как е хавата?
918
01:03:56,044 --> 01:03:59,840
Да познавате човек на име Ърл?
919
01:04:00,424 --> 01:04:01,800
Не?
920
01:04:03,427 --> 01:04:04,887
Ей.
921
01:04:06,180 --> 01:04:08,765
Ще приема това за "да".
- Чакай, къде...
922
01:04:08,932 --> 01:04:11,226
Майло!
923
01:04:22,946 --> 01:04:24,031
По дяволите!
924
01:04:30,078 --> 01:04:32,456
Позагубили сте форма, сенаторе.
925
01:04:32,623 --> 01:04:34,249
Оня е с 20 години по-млад.
926
01:04:34,416 --> 01:04:37,211
Хайде, качвай се.
- Само ако карам аз.
927
01:04:37,377 --> 01:04:40,255
Какво означава това?
- Че си кофти шофьор.
928
01:04:40,422 --> 01:04:43,759
Не съм! Страхотен шофьор съм.
929
01:04:43,926 --> 01:04:47,054
Нямам време за глупости,
качвай се.
930
01:04:50,724 --> 01:04:52,893
Как можахме да го изгубим?
931
01:04:53,268 --> 01:04:55,771
Той познава терена по-добре от нас.
932
01:04:56,563 --> 01:04:58,065
Господа.
933
01:05:00,818 --> 01:05:02,486
Ето го.
934
01:05:11,912 --> 01:05:13,789
Не го губи от поглед.
935
01:05:14,748 --> 01:05:16,542
Карай до него.
936
01:05:16,708 --> 01:05:19,586
Движим се много бързо.
- Не!
937
01:05:20,629 --> 01:05:22,506
Спипах те!
938
01:05:25,634 --> 01:05:27,344
Не беше по моя вина.
939
01:05:27,511 --> 01:05:29,555
Нищо не знам!
940
01:05:29,721 --> 01:05:33,058
Не знаех за дрогата и парите.
- Не съм те питал за дрога и пари.
941
01:05:33,225 --> 01:05:35,310
Чудесно, защото нищо не знам.
942
01:05:35,477 --> 01:05:39,773
А тогава защо бягаше?
- Вижте, аз просто пестя за колеж.
943
01:05:39,940 --> 01:05:41,525
Добре.
944
01:05:41,692 --> 01:05:44,027
Джет-ски!
Пестя за джет-ски.
945
01:05:44,194 --> 01:05:45,279
Кой е Ърл?
946
01:05:46,113 --> 01:05:48,282
Знам само, че играе тук като гост
947
01:05:48,448 --> 01:05:51,660
с едни баровци,
на всеки 3-4 месеца.
948
01:05:51,827 --> 01:05:55,038
Ако може да се нарече игра.
Той не различава голф от пинг-понг.
949
01:05:55,205 --> 01:05:56,540
Как му е фамилното име?
950
01:05:56,707 --> 01:05:58,667
Не знам, нищо не знам за него.
951
01:05:58,834 --> 01:06:01,420
Размърдай си колежанския мозък!
952
01:06:01,628 --> 01:06:04,506
И да ме удавите,
пак не му знам името.
953
01:06:04,673 --> 01:06:06,758
Дава щедри бакшиши.
Понякога по 100.
954
01:06:06,925 --> 01:06:09,887
Той плати за това.
955
01:06:10,137 --> 01:06:11,430
Платил ти е татуировката?
956
01:06:11,638 --> 01:06:13,557
Когато гаджето ме заряза.
957
01:06:13,724 --> 01:06:15,934
Прати ме в едно студио в Куинс.
"Синьо мастило".
958
01:06:16,143 --> 01:06:18,145
Не знам, може да е негово.
959
01:06:23,150 --> 01:06:24,318
"Синьо мастило".
960
01:06:24,485 --> 01:06:25,819
Дайте ми Ърл.
961
01:06:25,986 --> 01:06:27,029
Няма го.
962
01:06:27,196 --> 01:06:30,782
Открихме го.
- Кажи, че го търси Уолтър Лили.
963
01:06:31,575 --> 01:06:34,328
Предайте, че го е търсил
Уолтър Лили.
964
01:06:34,495 --> 01:06:38,081
Добре. Уолтър Лили?
Благодаря.
965
01:06:38,248 --> 01:06:41,084
Браво, детективе.
966
01:06:41,251 --> 01:06:43,212
Ти...
967
01:06:43,670 --> 01:06:46,006
Имаш нещо...
- Какво?
968
01:06:46,173 --> 01:06:47,216
Нещо...
969
01:06:47,382 --> 01:06:48,675
на врата.
- Какво е?
970
01:06:48,842 --> 01:06:50,636
Тиня от езерото.
- Махни я!
971
01:06:50,802 --> 01:06:53,388
Отива ти.
- Махни я! Стига, не е смешно.
972
01:06:53,555 --> 01:06:56,683
Добре, успокой се.
973
01:06:57,100 --> 01:06:59,228
Има ли още?
974
01:06:59,394 --> 01:07:01,897
Искаш ли да видиш?
- Просто я махни.
975
01:07:02,064 --> 01:07:04,942
Ще си я изсуша за хербарий.
- Боже!
976
01:07:05,108 --> 01:07:07,778
За спомен от този невероятен ден.
977
01:07:07,945 --> 01:07:10,656
Ти се шегуваш, но я ни виж.
978
01:07:10,823 --> 01:07:15,077
Ще разкрием убийство,
за което никой не подозира.
979
01:07:17,538 --> 01:07:20,499
Като говорим за вълка...
- Вярно ли?
980
01:07:21,792 --> 01:07:23,669
Боби, какво става?
981
01:07:23,836 --> 01:07:25,754
Веднага се разкарай от шосето.
982
01:07:25,921 --> 01:07:28,924
Да, бе, по празниците
983
01:07:29,091 --> 01:07:32,052
трафикът е убийствен.
- Половин Ню Джързи те издирва.
984
01:07:32,219 --> 01:07:35,514
Другата търси жена ти за
някакво престъпление.
985
01:07:35,722 --> 01:07:36,932
Не знам за какво.
986
01:07:37,099 --> 01:07:40,227
Значи няма вече "Каквото става
в Джързи, си остава в Джързи"?
987
01:07:40,394 --> 01:07:42,104
Къде си точно?
988
01:07:44,857 --> 01:07:46,233
Какво?
989
01:07:46,400 --> 01:07:49,903
Може да пийнем по бира
по някое време.
990
01:07:50,070 --> 01:07:52,573
Да си спомним старите времена.
991
01:07:52,739 --> 01:07:56,076
Мога да те пазя само,
ако правиш, каквото казвам.
992
01:07:56,243 --> 01:07:59,746
А сега ти казвам:
Покрий се и не мърдай оттам.
993
01:08:02,249 --> 01:08:04,877
Какво?
- Казва да слезем от магистралата.
994
01:08:05,043 --> 01:08:08,255
Вярвам му.
- Насред нищото сме.
995
01:08:08,755 --> 01:08:10,257
Знаеш ли...
996
01:08:12,009 --> 01:08:14,178
Знам точно къде сме.
997
01:08:17,639 --> 01:08:18,682
Семеен хотел "Купидон"
998
01:08:22,186 --> 01:08:24,313
Наистина ли?
Тук?
999
01:08:24,480 --> 01:08:27,024
След още 5 минути
можехме да намерим хотел.
1000
01:08:28,108 --> 01:08:30,569
Поне ще сме на сигурно място.
1001
01:08:30,777 --> 01:08:32,070
Дали ни помнят?
1002
01:08:32,279 --> 01:08:35,866
Глупости! Знаеш ли колко
младоженци са идвали оттогава?
1003
01:08:37,659 --> 01:08:39,703
Мога ли...
1004
01:08:40,120 --> 01:08:41,413
Момент.
1005
01:08:41,580 --> 01:08:42,998
Не може да бъде!
1006
01:08:43,165 --> 01:08:45,626
Едмънд! Ела бързо.
1007
01:08:46,335 --> 01:08:48,629
Май ни помнят.
- Дали?
1008
01:08:48,795 --> 01:08:51,131
О, спри, сърце!
1009
01:08:51,840 --> 01:08:53,217
Боже!
1010
01:08:53,383 --> 01:08:57,429
При нас идват
много младоженци, но вие...
1011
01:08:57,596 --> 01:09:01,642
Имали ли сме някога
по-лудо влюбени от тях?
1012
01:09:01,809 --> 01:09:04,520
Не. Кълна се, още ви споменаваме
1013
01:09:04,686 --> 01:09:08,732
като двойката, символ на Купидон...
1014
01:09:08,899 --> 01:09:10,400
На хотел "Купидон".
1015
01:09:10,567 --> 01:09:12,319
Така де.
1016
01:09:12,486 --> 01:09:14,988
Ще ви дадем чудесна стая.
Заповядайте.
1017
01:09:19,034 --> 01:09:20,244
Добре дошли.
1018
01:09:20,410 --> 01:09:21,912
Добре сте ни дошли.
1019
01:09:22,079 --> 01:09:24,164
Я, гледай, тук има...
1020
01:09:25,040 --> 01:09:27,334
Божичко!
1021
01:09:27,668 --> 01:09:31,171
Три години ли минаха?
1022
01:09:31,338 --> 01:09:36,260
Станаха ли три?
- Вече не помня.
1023
01:09:36,426 --> 01:09:40,264
Значи идвате за своята годишнина.
1024
01:09:41,932 --> 01:09:45,227
Ще ви задам любимия си въпрос.
1025
01:09:45,394 --> 01:09:48,605
Как опазвате романтиката жива?
1026
01:09:52,359 --> 01:09:55,946
Трябва да ти призная, Доун...
1027
01:09:56,113 --> 01:09:58,991
аз не съм много романтичен.
1028
01:09:59,908 --> 01:10:00,951
Вярно, не е.
1029
01:10:01,118 --> 01:10:05,289
Не съм много по
картичките и цветята.
1030
01:10:05,455 --> 01:10:06,790
И всякакви подаръци.
1031
01:10:06,957 --> 01:10:11,003
Според него най-хубавата изненада
за рожден ден е никакъв подарък.
1032
01:10:12,254 --> 01:10:15,132
А на нея трябва да й опреш
пистолет в челото,
1033
01:10:15,299 --> 01:10:17,718
за да изкопчиш
едно "обичам те".
1034
01:10:21,388 --> 01:10:23,974
Ето това е истинската любов.
1035
01:10:25,100 --> 01:10:30,814
Така е. Двама души,
които познават грешките
1036
01:10:30,981 --> 01:10:34,485
и слабостите си и въпреки това...
- ...се обичат все повече и повече.
1037
01:10:34,651 --> 01:10:36,153
Благодаря.
1038
01:10:37,321 --> 01:10:39,323
Боже!
1039
01:10:39,907 --> 01:10:42,117
Шахтата пак връща.
Ще повикам каналджия.
1040
01:10:42,284 --> 01:10:45,329
Не. Миризмата май е от тях.
Малко понамирисват.
1041
01:10:45,496 --> 01:10:48,916
Всъщност, паднахме в едно блато.
1042
01:10:49,416 --> 01:10:50,459
Тя караше.
1043
01:10:51,084 --> 01:10:52,836
Ах, вие!
1044
01:10:53,003 --> 01:10:56,298
Настанете се и слезте на вечеря.
1045
01:10:56,465 --> 01:10:57,925
Ще ви дадем чисти дрехи,
1046
01:10:58,091 --> 01:11:00,802
а тези ще пусна в пералнята.
1047
01:11:00,969 --> 01:11:04,264
Какво е това на врата ви?
1048
01:11:04,932 --> 01:11:06,809
Тя ме шибна с електрошок.
1049
01:11:09,603 --> 01:11:13,190
С електро...
Много е забавен!
1050
01:11:13,357 --> 01:11:16,193
"Шибна ме с електрошок".
1051
01:11:19,863 --> 01:11:22,282
Какво?
- Просто...
1052
01:11:23,033 --> 01:11:24,493
Цялата ситуация...
1053
01:11:24,660 --> 01:11:27,204
Не знам да плача ли,
или да се смея.
1054
01:11:27,371 --> 01:11:29,790
Ако се видиш с това,
ще заплачеш.
1055
01:11:29,957 --> 01:11:31,291
Какво?
1056
01:11:31,792 --> 01:11:36,672
И го казва човекът, който не може да
си избере цвят и носи всичките.
1057
01:11:37,965 --> 01:11:40,425
Помниш ли, когато счупихме онова...
1058
01:11:40,592 --> 01:11:42,553
Да.
1059
01:11:42,970 --> 01:11:46,098
Макар че, за да съм честен, положих
доста усилия да го забравя.
1060
01:11:46,265 --> 01:11:48,350
Нима? И получава ли се?
1061
01:11:48,517 --> 01:11:50,644
Кое, да съм честен?
- Отрицанието!
1062
01:11:50,811 --> 01:11:52,813
Супер.
1063
01:11:53,981 --> 01:11:56,483
Допреди час.
1064
01:11:57,151 --> 01:11:58,819
Аха...
1065
01:12:01,864 --> 01:12:04,533
Защо хората го правят?
1066
01:12:05,868 --> 01:12:06,910
Кое?
1067
01:12:07,077 --> 01:12:10,414
Отричат,
че са провалили връзката си.
1068
01:12:10,581 --> 01:12:15,085
Защо не поемат отговорност
за грешките си и да карат нататък!
1069
01:12:15,669 --> 01:12:17,880
Кои хора имаш предвид?
1070
01:12:19,756 --> 01:12:20,799
Не знам.
- Какво?
1071
01:12:21,008 --> 01:12:22,509
Знам ли...
1072
01:12:23,719 --> 01:12:26,346
Теб.
Мен.
1073
01:12:27,014 --> 01:12:28,599
Всички.
1074
01:12:28,765 --> 01:12:30,893
Може би всички се страхуват,
1075
01:12:31,059 --> 01:12:34,938
че признанието на вина ще се
приеме като признак на слабост.
1076
01:12:35,105 --> 01:12:37,608
Значи са в голяма грешка.
1077
01:12:37,774 --> 01:12:39,985
За мен то е признак на зрелост.
1078
01:12:40,152 --> 01:12:41,862
Мислиш ли?
1079
01:12:42,821 --> 01:12:44,948
Категорично.
1080
01:12:45,115 --> 01:12:49,077
Целта на живота е
да вършим грешки.
1081
01:12:49,244 --> 01:12:50,829
Нали?
1082
01:12:51,538 --> 01:12:54,541
А на смъртта - да искаме
да сме грешили още повече.
1083
01:12:59,713 --> 01:13:00,923
Току-що го измислих.
1084
01:13:02,132 --> 01:13:04,635
Погледни се, Майло Бойд.
1085
01:13:05,719 --> 01:13:07,346
В такъв случай...
1086
01:13:08,263 --> 01:13:09,973
В такъв случай...
1087
01:13:10,641 --> 01:13:12,100
Наздраве...
1088
01:13:12,643 --> 01:13:16,855
За нашата огромна
чудовищна грешка.
1089
01:13:17,064 --> 01:13:19,399
Грешка, която те просва в нокаут.
1090
01:13:20,484 --> 01:13:23,654
И те кара да искаш
да я направиш отново.
1091
01:13:28,617 --> 01:13:30,202
В смисъл?
1092
01:13:31,662 --> 01:13:33,330
Ами...
1093
01:13:34,998 --> 01:13:38,252
Чакай!
Ти за каква грешка говореше?
1094
01:13:38,418 --> 01:13:41,588
Ти каза, че си извършила грешка.
1095
01:13:42,840 --> 01:13:43,882
Така е.
1096
01:13:44,675 --> 01:13:46,760
Значи сме съгласни?
1097
01:13:50,305 --> 01:13:51,598
Но това важи и за теб.
1098
01:13:54,143 --> 01:13:58,689
Да, и двамата допуснахме
огромна грешка.
1099
01:14:02,526 --> 01:14:04,403
Като се оженихме.
1100
01:14:06,113 --> 01:14:07,364
О, да, и това.
1101
01:14:10,450 --> 01:14:11,618
И като се разведохме.
1102
01:14:14,705 --> 01:14:16,832
Права си, издъних се.
1103
01:14:17,499 --> 01:14:21,628
Издъних се
и съжалявам.
1104
01:14:27,551 --> 01:14:29,470
Понякога аз...
1105
01:14:32,139 --> 01:14:35,058
Понякога си мисля, че вината е моя.
1106
01:14:39,271 --> 01:14:40,314
Това е лудост.
1107
01:14:40,481 --> 01:14:42,024
Знам.
1108
01:14:43,275 --> 01:14:45,027
Но това
1109
01:14:45,694 --> 01:14:47,529
ми липсва.
1110
01:14:49,156 --> 01:14:51,783
Кое?
- Това.
1111
01:14:52,743 --> 01:14:54,786
Ние. В смисъл...
Ти.
1112
01:14:58,373 --> 01:15:00,209
Но ти изобщо не ме харесваш.
1113
01:15:02,294 --> 01:15:04,379
Шегуваш ли се?
1114
01:15:04,755 --> 01:15:07,090
Разбира се, че те харесвам.
1115
01:15:26,068 --> 01:15:27,945
Блаженство
1116
01:15:29,780 --> 01:15:31,824
За какво си мислиш?
1117
01:15:35,494 --> 01:15:37,287
За нищо.
1118
01:15:45,587 --> 01:15:47,256
Лъжкиня.
1119
01:15:48,423 --> 01:15:51,760
Това е най-милото,
което си ми казвал тези дни.
1120
01:16:03,730 --> 01:16:06,191
Ето, говори, Кити.
1121
01:16:06,358 --> 01:16:08,735
Здравей, аз съм.
- Стив?
1122
01:16:09,236 --> 01:16:11,530
Не, дъщеря ти е.
Кой е Стив?
1123
01:16:11,738 --> 01:16:14,658
Травеститът, който пее в неделя.
Какво има, котенце?
1124
01:16:14,825 --> 01:16:17,619
Мамо, имам нужда от съвета ти.
1125
01:16:17,786 --> 01:16:21,290
Аз съм в банята на
младоженския ни апартамент
1126
01:16:21,456 --> 01:16:23,250
в "Купидон",
1127
01:16:23,417 --> 01:16:26,628
а Майло е пред вратата.
- Мили Боже!
1128
01:16:26,795 --> 01:16:29,298
Барикадирала си се?
1129
01:16:29,464 --> 01:16:30,632
Колко възбуждащо!
1130
01:16:30,799 --> 01:16:33,760
Съсредоточи се!
1131
01:16:34,470 --> 01:16:36,054
Рум сървис.
1132
01:16:37,973 --> 01:16:40,809
Дано не ви безпокоя.
Доун ме прати
1133
01:16:40,976 --> 01:16:45,272
да ви донеса шампанското.
- Супер. Момент.
1134
01:16:45,814 --> 01:16:48,692
И дрехите ви са почти сухи.
Сега ще ги донеса.
1135
01:16:48,859 --> 01:16:52,279
Не бързай, засега няма да
ни трябват, ако ме разбираш.
1136
01:16:52,821 --> 01:16:54,781
Трябва да има тук някой долар.
1137
01:16:58,994 --> 01:17:00,621
Какво е това?
1138
01:17:06,126 --> 01:17:08,086
Благодаря за шампанското.
1139
01:17:08,295 --> 01:17:10,380
Забравихте за...
1140
01:17:17,179 --> 01:17:18,847
И как го избихте на искреност?
1141
01:17:19,014 --> 01:17:20,849
Не знам, вечеряхме долу...
1142
01:17:21,016 --> 01:17:24,520
и изведнъж не можах да си спомня
защо го мразя.
1143
01:17:24,686 --> 01:17:25,771
Той какво каза?
1144
01:17:25,938 --> 01:17:27,940
Че му липсвам.
- Моля?
1145
01:17:28,106 --> 01:17:30,818
Че съм му липсвала и съжалява.
1146
01:17:31,401 --> 01:17:33,612
Казал е, че съжалява?!
1147
01:17:33,821 --> 01:17:36,448
Събличаше ли те?
Ти беше ли гола?
1148
01:17:36,615 --> 01:17:39,701
Бяхме на верандата.
- Голи ли бяхте?
1149
01:17:39,868 --> 01:17:42,621
Какво да кажа,
крушата не пада далеч от дървото.
1150
01:17:42,830 --> 01:17:46,625
Мамо, просто вечеряхме.
Нямаше никакъв секс.
1151
01:17:46,834 --> 01:17:49,169
И той каза "съжалявам"?
- Два пъти.
1152
01:17:49,336 --> 01:17:52,256
Без секс?
- Да.
1153
01:17:52,422 --> 01:17:54,007
Почакай.
1154
01:17:59,429 --> 01:18:01,098
Продължавай.
1155
01:18:01,265 --> 01:18:04,893
Знам ли, тя се държи
супер странно.
1156
01:18:05,060 --> 01:18:09,231
За пръв път призна,
че разводът е бил по нейна вина.
1157
01:18:09,982 --> 01:18:13,986
Какво точно каза?
- Аз казах, че малко съм се издънил.
1158
01:18:14,153 --> 01:18:18,407
Но тогава тя каза:
Не, Майло, аз съм виновна.
1159
01:18:18,574 --> 01:18:20,951
И после намерих една снимка.
1160
01:18:21,118 --> 01:18:23,871
Ти държиш ли снимка на
бившия си в портфейла?
1161
01:18:24,037 --> 01:18:27,791
Толкова пъти съм се омъжвала!
Няма толкова големи портфейли.
1162
01:18:28,292 --> 01:18:30,460
Хайде, побързайте.
1163
01:18:31,003 --> 01:18:34,798
Искам още на къмпинг.
- Това тук е къмпинг.
1164
01:18:34,965 --> 01:18:37,926
Ще лагеруваме в татковия офис.
1165
01:18:38,093 --> 01:18:41,096
Но не казвайте на майка си.
- Майло е.
1166
01:18:42,389 --> 01:18:43,474
Какво има пак?
1167
01:18:43,640 --> 01:18:46,059
Открил е сватбена
снимка в портфейла
1168
01:18:46,226 --> 01:18:48,395
на Никол и се чуди
какво значи това.
1169
01:18:48,562 --> 01:18:52,900
Ще ти кажа какво.
Че не го е чистила цяла година.
1170
01:18:53,066 --> 01:18:57,029
Аз разнасям един кондом от 1987-а.
1171
01:18:57,196 --> 01:18:59,198
И това не казвайте на майка си.
1172
01:18:59,406 --> 01:19:02,409
Мисля, че това означава,
че те обича.
1173
01:19:03,994 --> 01:19:05,245
И аз мисля така.
1174
01:19:05,412 --> 01:19:06,872
Отвори си очите.
1175
01:19:07,039 --> 01:19:09,583
Колко хора получават
втори шанс?
1176
01:19:09,750 --> 01:19:12,503
Съблечи се и се залавяй
за работа.
1177
01:19:12,669 --> 01:19:14,463
Права си.
1178
01:19:14,630 --> 01:19:17,090
Ще опитам.
- Направи го.
1179
01:19:17,257 --> 01:19:19,718
И си вземи телефона.
1180
01:19:19,927 --> 01:19:22,262
Искам снимка на задника му.
1181
01:19:22,429 --> 01:19:25,682
Майко, каква мръсница си!
- Благодаря.
1182
01:19:25,849 --> 01:19:28,727
Обичам те, миличка.
- И аз теб.
1183
01:19:31,814 --> 01:19:34,024
Боже...
1184
01:19:34,191 --> 01:19:37,444
На теб какво ти пука?
Тая жена те побърква.
1185
01:19:37,611 --> 01:19:39,863
Заради нея те уволниха
заради пиянство.
1186
01:19:40,030 --> 01:19:42,533
Не, сам напуснах.
- Беше уволнен!
1187
01:19:42,699 --> 01:19:44,952
Нарочно го предизвиках.
1188
01:19:50,624 --> 01:19:53,126
Мислиш с пишката си.
1189
01:19:53,293 --> 01:19:57,339
Колко пъти да повтарям?
Стига си мислил с оная си работа!
1190
01:19:58,590 --> 01:20:00,843
Не мисля с оная си работа.
1191
01:20:01,009 --> 01:20:04,388
Дори да правя секс тази нощ,
това няма да промени нищо.
1192
01:20:04,555 --> 01:20:08,892
Пак ще я предам в затвора.
Затова успокой топката.
1193
01:20:17,734 --> 01:20:19,194
Ей.
1194
01:20:19,862 --> 01:20:21,488
Ей.
1195
01:20:29,246 --> 01:20:30,539
Наред ли е всичко?
1196
01:20:31,665 --> 01:20:33,542
Защо да не е?
1197
01:20:37,296 --> 01:20:38,630
Донесоха шампанско.
1198
01:20:38,797 --> 01:20:41,633
Реших, че...
- Не си познал.
1199
01:20:43,552 --> 01:20:44,720
Какво правиш?
1200
01:20:46,013 --> 01:20:48,015
Лягам си.
На какво ти прилича?
1201
01:20:50,517 --> 01:20:53,103
На носталгичен спомен
от миналото.
1202
01:20:53,270 --> 01:20:58,442
Ник пак пусна кепенците.
Боже, колко ми е познато това!
1203
01:20:58,609 --> 01:20:59,651
Дявол го взел!
1204
01:21:09,161 --> 01:21:11,955
Щом ти е познато, знаеш,
че ще спиш на дивана.
1205
01:21:12,122 --> 01:21:13,999
Така ли?
- Да.
1206
01:21:14,166 --> 01:21:15,959
Да, ама не.
1207
01:21:36,188 --> 01:21:39,233
Ще го глътнеш ли скоро?
1208
01:21:39,399 --> 01:21:42,861
Много е вкусен.
- Господи, ти си...
1209
01:21:44,780 --> 01:21:46,657
Край!
1210
01:21:56,291 --> 01:21:57,334
Сега доволен ли си?
1211
01:21:59,962 --> 01:22:01,630
Възхитен.
1212
01:22:14,351 --> 01:22:16,061
Прощавай, събудих ли те?
1213
01:22:16,228 --> 01:22:17,855
Просто исках да ти благодаря
1214
01:22:18,021 --> 01:22:21,191
за прекрасната вечер.
- Не, Ник.
1215
01:22:22,442 --> 01:22:26,405
Какво? Не, почакай.
- Гъделичка, а?
1216
01:22:26,905 --> 01:22:28,740
Върни се!
1217
01:22:28,907 --> 01:22:31,118
Ник, мисли му...
1218
01:22:31,910 --> 01:22:32,995
По дяволите!
1219
01:22:39,209 --> 01:22:40,544
Мамка му!
1220
01:22:44,506 --> 01:22:49,178
Не! Чакай!
Ник, върни се!
1221
01:22:49,344 --> 01:22:51,472
Да не си посмяла...
1222
01:22:54,057 --> 01:22:55,142
По дяволите!
1223
01:22:57,728 --> 01:23:00,564
Какво правиш?
- Забравих си портфейла.
1224
01:23:03,901 --> 01:23:04,943
Парите са на Айрин.
1225
01:23:05,819 --> 01:23:08,071
Взех само 10.
- Те са на Айрин!
1226
01:23:08,238 --> 01:23:10,741
Ще ги върна.
- Айрин ще те убие.
1227
01:23:11,450 --> 01:23:12,868
Ще ми нареди да те убия.
1228
01:23:20,042 --> 01:23:21,543
Дуайт.
1229
01:23:21,710 --> 01:23:24,129
Това е колата на Майло.
1230
01:23:24,296 --> 01:23:25,506
Не...
1231
01:23:25,672 --> 01:23:29,218
Ето списък на други пансиони
в района...
1232
01:23:29,384 --> 01:23:31,136
за следващото ви посещение.
1233
01:23:31,303 --> 01:23:32,846
Ела, скъпа.
- Благодаря.
1234
01:23:33,055 --> 01:23:34,306
Благодаря.
1235
01:23:35,849 --> 01:23:37,392
Съжалявам.
1236
01:23:44,566 --> 01:23:47,194
Да я паркирам ли, сър?
- Да не я одраскаш.
1237
01:23:47,361 --> 01:23:48,695
Разбрано.
1238
01:23:57,621 --> 01:23:58,664
СИНЬО МАСТИЛО
1239
01:23:58,831 --> 01:24:00,833
Хайде, наште.
1240
01:24:11,093 --> 01:24:12,469
Извинете.
1241
01:24:13,846 --> 01:24:15,514
Пилатес е отсреща.
1242
01:24:17,641 --> 01:24:18,684
Не,
1243
01:24:18,851 --> 01:24:22,813
всъщност, искам татуировка.
1244
01:24:22,980 --> 01:24:25,858
Нека позная -
малка сладка пеперудка на рамото?
1245
01:24:27,484 --> 01:24:30,154
Трябва да си запазите час.
1246
01:24:31,238 --> 01:24:32,322
Дарла,
1247
01:24:32,990 --> 01:24:34,241
иди да ми купиш бира.
1248
01:24:36,326 --> 01:24:37,786
Какво искаш?
1249
01:24:40,289 --> 01:24:41,748
Искам пантера...
1250
01:24:42,958 --> 01:24:46,211
по дължината на цялото ми тяло.
1251
01:24:46,378 --> 01:24:49,756
Искам лапите да бъдат ето тук.
1252
01:24:49,923 --> 01:24:53,886
Евентуално муцуната и зъбите...
1253
01:24:54,052 --> 01:24:55,262
някъде тук.
1254
01:24:55,429 --> 01:24:59,516
А пък опашката...
1255
01:25:01,351 --> 01:25:03,770
Ще оставя това на теб.
1256
01:25:04,646 --> 01:25:06,064
Отмени ми часовете.
1257
01:25:09,109 --> 01:25:10,777
Дарла.
1258
01:25:13,697 --> 01:25:15,657
Аз съм Чепа.
1259
01:25:16,283 --> 01:25:17,618
Чепа?
1260
01:25:17,784 --> 01:25:19,953
Съкратено от нещо?
1261
01:25:20,829 --> 01:25:22,039
От Големия чеп.
1262
01:25:22,581 --> 01:25:23,749
Чепа.
1263
01:25:23,916 --> 01:25:26,460
Запомнящо се.
1264
01:25:26,835 --> 01:25:30,380
Ърл тук ли е?
- Не съм го виждал.
1265
01:25:31,423 --> 01:25:32,966
Сега...
1266
01:25:33,884 --> 01:25:36,178
Вдигни си блузата.
1267
01:25:38,096 --> 01:25:40,057
Нека видя платното.
1268
01:25:41,308 --> 01:25:42,893
Да.
1269
01:25:43,060 --> 01:25:46,730
Добре. А ще може ли първо
да пусна една вода?
1270
01:25:46,897 --> 01:25:48,023
Но бързо.
1271
01:26:39,199 --> 01:26:40,784
Господи!
1272
01:26:40,951 --> 01:26:41,994
Полицейска боулинг лига
1273
01:26:42,161 --> 01:26:43,996
Боби!
1274
01:27:06,518 --> 01:27:07,978
Господи, Джими!
1275
01:27:10,022 --> 01:27:12,608
Божке, Ърл! Какво е станало?
- Дай ключовете от пикапа.
1276
01:27:12,774 --> 01:27:14,401
Ще изнеса един боклук.
1277
01:27:15,027 --> 01:27:17,738
Хайде.
1278
01:27:18,655 --> 01:27:21,283
Почакай.
- Обади се Уолтър Лили.
1279
01:27:21,450 --> 01:27:22,784
Но не остави номер.
1280
01:27:22,951 --> 01:27:24,661
Хайде, оттук.
1281
01:27:37,257 --> 01:27:38,801
Мамка му!
1282
01:27:38,967 --> 01:27:40,803
Той е ченге!
- Знам.
1283
01:27:40,969 --> 01:27:42,721
И наркодилър.
- Знам.
1284
01:27:42,930 --> 01:27:46,016
Това не е ли противозаконно?
- Доколкото знам, да.
1285
01:27:48,936 --> 01:27:51,772
Ърл е. Звънни ми веднага.
1286
01:27:51,939 --> 01:27:53,148
Уговаряше си
1287
01:27:53,315 --> 01:27:56,026
по телефона среща
с някакъв Боби.
1288
01:27:56,944 --> 01:27:58,195
Боби?
1289
01:27:58,946 --> 01:28:01,573
Сигурен ли си?
- Да. Имам по-добър въпрос.
1290
01:28:01,740 --> 01:28:03,075
Къде е Майло?
1291
01:28:03,617 --> 01:28:07,579
Ега ти уикенда!
- Кое е това лице?
1292
01:28:07,746 --> 01:28:11,041
Откъде да знам.
- Никой. Аз съм никой.
1293
01:28:11,208 --> 01:28:14,753
Чудесно.
Този Никой ще слезе ли от колата?
1294
01:28:14,962 --> 01:28:18,298
Или да му пуснем куршум в черепа?
1295
01:28:20,134 --> 01:28:21,552
Бегом!
1296
01:28:22,845 --> 01:28:24,847
Джими!
- Не мога.
1297
01:28:30,060 --> 01:28:34,690
Косата ти искри
като слънчеви зайчета в океана.
1298
01:28:41,155 --> 01:28:42,406
СИНЬО МАСТИЛО
1299
01:29:00,382 --> 01:29:02,593
Ти си пълен кретен.
- А ти знаеш ли каква си?
1300
01:29:02,759 --> 01:29:04,803
Емоционален инвалид, това си!
1301
01:29:05,012 --> 01:29:07,639
По-скоро ще гониш един убиец,
1302
01:29:07,806 --> 01:29:10,642
отколкото да приемеш човека,
който се врече
1303
01:29:10,809 --> 01:29:13,020
да те търпи до гроб.
- Хайде да поговорим
1304
01:29:13,187 --> 01:29:16,023
за дълговете ти от комар!
11000! Браво!
1305
01:29:16,190 --> 01:29:17,441
СТРИПТИЙЗ КЛУБ
1306
01:29:17,608 --> 01:29:19,276
Не това ти казах да кажеш.
- Знам, съжалявам.
1307
01:29:19,443 --> 01:29:22,696
Здравей. Гаджето ти е при нас.
- Не съм му гадже.
1308
01:29:22,863 --> 01:29:24,156
Не, тя ми е гадже.
1309
01:29:24,323 --> 01:29:28,619
Но знаеш ли какво,
задръж я и сме квит.
1310
01:29:30,454 --> 01:29:32,164
Затвори.
- Какво?!
1311
01:29:40,047 --> 01:29:41,882
Мамицата му!
1312
01:29:42,049 --> 01:29:43,967
Какво...
1313
01:29:50,557 --> 01:29:53,101
Нека отгатна, вече ви е побъркала.
1314
01:29:53,268 --> 01:29:57,356
Мамка му, те не блъфират!
- Ще ми се да ти помогна, наистина.
1315
01:29:57,564 --> 01:30:00,150
Но има един малък проблем.
1316
01:30:01,276 --> 01:30:03,487
Ти ме закопча за Купидон,
помниш ли?
1317
01:30:03,654 --> 01:30:06,782
Откъде да знам, че двойка
неандерталци искат смъртта ти?
1318
01:30:06,949 --> 01:30:09,952
Ало, не сме двойка.
- Откъде реши, че сме двойка?
1319
01:30:10,118 --> 01:30:12,287
Дай ми шишкото.
1320
01:30:13,664 --> 01:30:15,916
Ало?
- И таз добра, Дуайт!
1321
01:30:16,083 --> 01:30:18,210
Откога букмейкърите
отвличат хора?
1322
01:30:18,377 --> 01:30:22,047
Да, това е извън моята юрисдикция,
но имаме нови шефове.
1323
01:30:22,214 --> 01:30:25,092
Кажи на партньора си,
че има 5 секунди да я пусне,
1324
01:30:25,259 --> 01:30:27,010
или ще му съсипя остатъка
от живота.
1325
01:30:27,511 --> 01:30:30,139
Вика: Пусни или край.
Перифразирам.
1326
01:30:30,305 --> 01:30:31,640
Хайде да те видя.
1327
01:30:32,349 --> 01:30:35,227
Чу ли това?
- Я ми дай Ник.
1328
01:30:37,437 --> 01:30:40,107
Кажи им, че идвам до 20 минути.
1329
01:30:40,274 --> 01:30:44,027
Каза, че идва до 20 минути.
- Добре. Чудесно.
1330
01:30:44,194 --> 01:30:47,781
Чакай, Майло, аз...
- Престани да се клатиш!
1331
01:30:47,948 --> 01:30:49,449
Кажи, че ти се ходи до тоалетната.
1332
01:30:49,616 --> 01:30:51,493
Не се върти, направи го!
1333
01:30:55,706 --> 01:30:58,167
Ако не дойде до 20 минути...
1334
01:30:58,333 --> 01:30:59,543
Трябва да се изпишкам.
1335
01:31:01,044 --> 01:31:02,254
Трябва да...?
1336
01:31:03,005 --> 01:31:04,381
Да вървим да пикаем.
1337
01:31:04,548 --> 01:31:05,716
Отиваме ли?
1338
01:31:16,059 --> 01:31:17,853
Господи!
1339
01:31:23,192 --> 01:31:24,234
Да.
1340
01:31:24,735 --> 01:31:28,113
Моля те, кажи ми, че имаш план!
- Стой тук, докато се върна.
1341
01:31:28,280 --> 01:31:30,532
Чакай.
- Какво?
1342
01:31:30,699 --> 01:31:33,285
Тя каза, че той ще дойде тук
след 20 минути.
1343
01:31:33,452 --> 01:31:35,537
Е, и?
1344
01:31:35,704 --> 01:31:38,457
Но не му каза къде е.
1345
01:31:39,666 --> 01:31:43,003
Ето, народе, малко пари.
1346
01:31:43,587 --> 01:31:48,008
Моля, дами!
- По дяволите! Това е Майло Бойд.
1347
01:31:48,175 --> 01:31:50,135
Грабете, момичета!
1348
01:31:50,302 --> 01:31:51,512
Мамка му!
1349
01:31:51,678 --> 01:31:54,848
Забавлявайте се.
- Това са парите на Айрин.
1350
01:31:55,015 --> 01:31:57,476
Насам!
1351
01:31:59,186 --> 01:32:01,230
Дами...
1352
01:32:02,523 --> 01:32:04,608
За всички има...
1353
01:32:06,527 --> 01:32:08,487
Дами...
1354
01:32:08,695 --> 01:32:09,738
Парите ми.
1355
01:32:10,239 --> 01:32:13,242
Не пипай.
1356
01:32:16,286 --> 01:32:18,622
Добре ли си?
Ключовете у теб ли са?
1357
01:32:18,789 --> 01:32:20,624
Да.
- Да се махаме оттук.
1358
01:32:25,420 --> 01:32:27,464
Защо не можеш винаги да си такъв?
1359
01:32:27,631 --> 01:32:29,842
Аз винаги съм такъв.
1360
01:32:30,050 --> 01:32:34,346
Не. Да си смелият детектив,
в когото лудо се влюбих.
1361
01:32:35,139 --> 01:32:38,517
Вместо този ловец на глави,
който плямпа само за секс.
1362
01:32:39,935 --> 01:32:41,603
Почакай.
1363
01:32:42,146 --> 01:32:45,524
Затова ли се ядоса така?
Говорех със Сид.
1364
01:32:45,732 --> 01:32:48,986
Да му кажа,
че пак си падам по теб ли?
1365
01:32:49,653 --> 01:32:50,904
Да.
1366
01:32:51,071 --> 01:32:54,491
Да, кажи го.
Ако това е вярно, го кажи.
1367
01:32:54,658 --> 01:32:56,410
Понеже ти си много искрена?
1368
01:32:57,327 --> 01:33:01,999
Само казвам, че тази нощ можеше
да бъде различна, ако беше честен.
1369
01:33:02,875 --> 01:33:05,252
Да, също като бракът ни.
1370
01:33:07,629 --> 01:33:09,047
Може би.
1371
01:33:10,924 --> 01:33:14,470
Май се изложих като детектив.
Дори теб не можах да разгадая.
1372
01:33:17,848 --> 01:33:20,267
Силничка е за стриптийзьорка.
1373
01:33:23,103 --> 01:33:24,897
Пази се, Рей!
1374
01:33:27,483 --> 01:33:29,359
Беше много болезнено.
1375
01:33:31,028 --> 01:33:34,823
Ще ти сритам амазонския...
- Млък, путьо такъв!
1376
01:33:38,202 --> 01:33:41,497
Гризуолд...
- Здрасти, Кени, Майло е.
1377
01:33:41,705 --> 01:33:44,583
Г-н Бойд, как сте?
1378
01:33:44,791 --> 01:33:48,670
Търся Боби. Звънях му на
мобилния, но не вдига. Там ли е?
1379
01:33:48,837 --> 01:33:51,548
Вие вече не сте в полицията и...
1380
01:33:51,715 --> 01:33:55,219
не знам дали е редно...
- Кени, нямам много време.
1381
01:33:55,385 --> 01:33:59,389
Все ме следваше по петите,
целуваше ми задника. Искаш ли?
1382
01:33:59,556 --> 01:34:00,682
Да, сър.
1383
01:34:00,849 --> 01:34:04,520
Протегни устнички. Къде е Боби?
- Отиде в хранилището.
1384
01:34:06,522 --> 01:34:08,440
Защо? Посред нощ?
1385
01:34:08,607 --> 01:34:11,777
Шефът ни кара да работим две
смени заради местенето.
1386
01:34:11,944 --> 01:34:13,695
Кое местене?
- В новата сграда.
1387
01:34:13,862 --> 01:34:16,657
Чух, че правят инвентаризация
на 194000
1388
01:34:16,824 --> 01:34:20,410
броя улики.
- Благодаря, всичко хубаво.
1389
01:34:23,163 --> 01:34:24,832
Доста тежка ревизия.
1390
01:34:26,083 --> 01:34:29,503
Знаеш ли какво става с уликите,
когато случаят не стигне до съда?
1391
01:34:30,003 --> 01:34:32,965
Какво?
- Нищо.
1392
01:34:33,173 --> 01:34:35,425
И си стоят там?
1393
01:34:37,094 --> 01:34:38,178
Завинаги?
1394
01:34:38,345 --> 01:34:40,347
Като зрял плод.
1395
01:34:56,905 --> 01:34:57,948
Гладна съм.
1396
01:34:58,448 --> 01:35:00,117
Аз ще почакам тук Боби.
1397
01:35:00,284 --> 01:35:04,788
Вземи колата и иди за пица.
Само не с чушки.
1398
01:35:04,955 --> 01:35:07,166
Няма начин да се отървеш от мен.
1399
01:35:07,374 --> 01:35:09,793
И без това не ти давам колата.
1400
01:35:11,003 --> 01:35:12,296
Беше чиста случайност.
1401
01:35:14,173 --> 01:35:16,508
Кое?
- Сблъсъкът ми с полицията,
1402
01:35:16,675 --> 01:35:19,511
арестът ми.
Шегувай се, колкото искаш,
1403
01:35:19,678 --> 01:35:22,723
но съм отличен шофьор.
- Чакай.
1404
01:35:23,056 --> 01:35:25,476
В доклада пишеше,
че си нападнала полицай.
1405
01:35:25,642 --> 01:35:28,312
Да не си прегазила ченге?
1406
01:35:28,479 --> 01:35:31,231
Нищо не съм прегазила.
1407
01:35:32,691 --> 01:35:34,693
А какво направи?
- Нищо.
1408
01:35:34,902 --> 01:35:37,070
Закъснявах за пресконференция,
1409
01:35:37,237 --> 01:35:38,447
бяха спрели движението,
1410
01:35:38,614 --> 01:35:41,742
реших, че ще се промъкна
1411
01:35:41,909 --> 01:35:43,660
и го ожулих.
1412
01:35:44,411 --> 01:35:45,579
Ожули полицай!
1413
01:35:46,163 --> 01:35:47,915
Не, кон.
1414
01:35:48,624 --> 01:35:52,795
Сега доволен ли си?
Голям, тъп, стар полицейски кон,
1415
01:35:52,961 --> 01:35:54,880
чийто голям тъп задник
1416
01:35:55,047 --> 01:35:58,801
се озова пред колата ми,
точно когато минавах.
1417
01:35:58,967 --> 01:36:00,969
Блъснала си кон?
- Леко го чукнах.
1418
01:36:02,304 --> 01:36:06,600
На бронята остана
съвсем малък кичур косми.
1419
01:36:06,767 --> 01:36:09,812
Наистина, можех да вляза
в затвора.
1420
01:36:09,978 --> 01:36:14,024
Да, за... години.
- Ти си...
1421
01:36:14,191 --> 01:36:15,859
Ти си най-лошият шофьор на света.
1422
01:36:16,026 --> 01:36:18,570
Млъкни.
1423
01:36:26,245 --> 01:36:29,706
Още не знаем нищо
със сигурност, нали?
1424
01:36:29,873 --> 01:36:34,461
Може би не е това, което изглежда.
- Обикновено е това.
1425
01:36:40,843 --> 01:36:43,595
Боби, къде ли не те търсих!
1426
01:36:43,762 --> 01:36:46,306
Получи ли ми съобщението?
- За изчезналата дрога? Да.
1427
01:36:46,473 --> 01:36:48,142
Имаме огромен проблем.
Нали знаеш?
1428
01:36:50,477 --> 01:36:51,854
Да, знаем.
1429
01:36:57,025 --> 01:36:59,653
Мога ли да ви помогна?
- Идваме при Боби Дженкинс.
1430
01:36:59,820 --> 01:37:01,488
По какъв въпрос?
1431
01:37:02,197 --> 01:37:04,533
Остави торбата, Ърл.
- Кое, това?
1432
01:37:05,325 --> 01:37:07,744
Какво те прихваща?
- Не усложнявай нещата
1433
01:37:07,911 --> 01:37:09,913
още повече.
- Оставих торбата.
1434
01:37:11,248 --> 01:37:12,374
Знаеш ли...
1435
01:37:15,252 --> 01:37:16,837
Веднага ме пусни!
1436
01:37:21,175 --> 01:37:22,718
Готово.
1437
01:37:36,899 --> 01:37:38,400
Пардон.
1438
01:37:57,628 --> 01:37:59,588
Господи!
1439
01:37:59,880 --> 01:38:01,465
Какво?
- Там има кръв.
1440
01:38:09,723 --> 01:38:11,600
Господи,
1441
01:38:12,059 --> 01:38:14,228
Боби!
- Добре ли си, партньоре?
1442
01:38:14,394 --> 01:38:17,314
Какво търсите тук?
- Някои отговори.
1443
01:38:17,481 --> 01:38:20,025
Кой стреля по теб?
- Ърл Малер.
1444
01:38:20,192 --> 01:38:22,986
Издирвам го от седмици.
1445
01:38:24,071 --> 01:38:26,615
След като уби Уолтър Лили.
1446
01:38:28,784 --> 01:38:30,077
Да, пистолетът ми е у него.
1447
01:38:30,244 --> 01:38:31,370
Остани при него.
1448
01:38:31,578 --> 01:38:32,704
Къде отиваш?
1449
01:38:32,871 --> 01:38:34,623
Стой тук.
- Къде отиваш?
1450
01:38:34,790 --> 01:38:36,667
Ще се върна, скъпа.
Спокойно.
1451
01:38:41,964 --> 01:38:45,217
Ще се справи.
Той е добро ченге.
1452
01:38:45,884 --> 01:38:48,470
Ти също.
А виж какво ти се случи.
1453
01:38:50,222 --> 01:38:52,432
Да, права си.
1454
01:39:06,196 --> 01:39:07,739
Ей, къде отиваш?
1455
01:39:33,891 --> 01:39:34,933
Хвърли го.
1456
01:39:38,937 --> 01:39:40,731
Беше лесен.
1457
01:39:42,316 --> 01:39:43,692
Боже.
1458
01:39:45,777 --> 01:39:48,655
Ти застреля един полицай.
Ако гръмнеш още един,
1459
01:39:48,822 --> 01:39:52,659
нямаш шанс в съда.
- Ти не си полицай.
1460
01:39:53,243 --> 01:39:56,246
Много ме заболя.
- Коленичи!
1461
01:39:56,955 --> 01:40:00,083
Коленете не ме държат.
Скочих от един покрив.
1462
01:40:00,250 --> 01:40:03,295
Не ми дреме за коленете
и за здравето ти.
1463
01:40:03,921 --> 01:40:06,590
Хайде, на колене!
1464
01:40:10,552 --> 01:40:12,054
А сега какво?
1465
01:40:12,221 --> 01:40:13,889
Да си беше гледал своята работа.
1466
01:40:14,890 --> 01:40:19,728
Не те ли вълнува бъдещето ти?
- Време е да умреш, задник.
1467
01:40:20,979 --> 01:40:24,066
Хвърли го. Само аз имам право
да го наричам "задник".
1468
01:40:27,027 --> 01:40:28,362
Кажи на мацката си...
1469
01:40:31,740 --> 01:40:33,367
Това е, задето ме нарече "мацка".
1470
01:40:36,203 --> 01:40:40,082
А това е,
задето стреля по жена ми!
1471
01:40:50,717 --> 01:40:55,264
Значи Ърл е използвал Уолтър
Лили, за да стигне до наркотиците.
1472
01:40:55,430 --> 01:40:59,268
Да. Той щеше да признае,
но докато стигна до дома му,
1473
01:40:59,434 --> 01:41:00,561
беше мъртъв.
1474
01:41:00,727 --> 01:41:03,021
Няма доказателство срещу Малер.
1475
01:41:03,230 --> 01:41:07,151
Ако не беше онази глоба за
паркиране, той щеше да се измъкне.
1476
01:41:07,317 --> 01:41:09,653
Защото тя е страхотен репортер.
1477
01:41:09,820 --> 01:41:10,863
Благодаря.
1478
01:41:11,655 --> 01:41:13,615
Но ти сгреши в едно нещо.
1479
01:41:13,782 --> 01:41:15,868
Шегуваш ли се?
Стига!
1480
01:41:16,034 --> 01:41:17,619
Само казвам.
1481
01:41:18,120 --> 01:41:21,790
Боби...
Нещата изглеждаха много зле.
1482
01:41:21,957 --> 01:41:24,251
Името ти беше в онзи доклад.
1483
01:41:24,418 --> 01:41:27,463
Снимката от боулинга.
- Аз те заведох до олтара.
1484
01:41:27,629 --> 01:41:29,965
И аз това казах.
- Да, каза го.
1485
01:41:30,132 --> 01:41:32,801
Тя наистина ли ме подозираше?
1486
01:41:32,968 --> 01:41:35,429
Да. Нормално,
никога не те е харесвала.
1487
01:41:35,596 --> 01:41:38,056
Знаеш ли?
И аз не те харесвам.
1488
01:41:41,018 --> 01:41:43,103
Трябва да предам материала си.
1489
01:41:48,275 --> 01:41:52,988
Искам да знаеш,
че всичко свърши.
1490
01:41:53,155 --> 01:41:55,115
Аз и ти приключихме.
1491
01:41:55,782 --> 01:41:57,409
Стюарт, пиян ли си?
1492
01:41:57,576 --> 01:42:01,121
Не, това е ефектът от
конските обезболяващи,
1493
01:42:01,288 --> 01:42:04,166
инжектирани в
счупения ми крак
1494
01:42:04,333 --> 01:42:08,170
от един местен ветеринар!
1495
01:42:08,337 --> 01:42:12,341
Между нас имаше нещо красиво,
неповторимо и уникално,
1496
01:42:12,508 --> 01:42:16,887
но щом общуваш с такива хора,
забрави за мен.
1497
01:42:17,054 --> 01:42:18,847
Е, щом така смяташ...
1498
01:42:19,014 --> 01:42:21,600
Чакай, не, не!
Момент! Стой!
1499
01:42:21,809 --> 01:42:26,313
Признаваш ли, че между нас имаше
нещо красиво и уникално?
1500
01:42:26,480 --> 01:42:28,065
Наистина бързам.
1501
01:42:28,232 --> 01:42:31,902
Добре, върви.
Но да знаеш, че ме окрили.
1502
01:42:32,069 --> 01:42:35,197
Допреди малко, едва кретах,
1503
01:42:35,364 --> 01:42:39,618
а сега съм готов да литна към теб...
1504
01:42:40,452 --> 01:42:43,038
По дяволите!
- Стюарт?
1505
01:42:43,205 --> 01:42:45,082
Ало?
1506
01:42:48,460 --> 01:42:51,630
Знаеш ли какво искам да направя?
- Какво?
1507
01:42:51,839 --> 01:42:55,050
Да тегля една майна на статията
и да те заведа у дома.
1508
01:42:58,053 --> 01:42:59,972
О, да.
- Да.
1509
01:43:00,139 --> 01:43:01,765
Да.
1510
01:43:01,932 --> 01:43:06,603
Но трябва да я предам,
преди да се е разчуло.
1511
01:43:06,770 --> 01:43:09,690
Разбираш ме, нали?
- Напълно. Недей...
1512
01:43:09,857 --> 01:43:11,024
Да, разбирам.
1513
01:43:11,191 --> 01:43:12,985
Разбирам. Вършиш си работата.
1514
01:43:13,902 --> 01:43:15,821
Да...
1515
01:43:15,988 --> 01:43:17,281
Благодаря.
1516
01:43:17,447 --> 01:43:19,283
Това няма да е проблем между нас.
1517
01:43:19,449 --> 01:43:23,537
И двамата ще трябва да
даваме предимство на работата си.
1518
01:43:23,704 --> 01:43:25,789
Така е, нали?
1519
01:43:25,956 --> 01:43:27,541
Да.
1520
01:43:27,875 --> 01:43:30,794
Но след това...
1521
01:43:36,008 --> 01:43:37,593
Всъщност, вече го правим.
1522
01:43:38,093 --> 01:43:39,553
Да, така е.
1523
01:43:46,185 --> 01:43:48,312
Защо спираме тук?
1524
01:43:51,190 --> 01:43:52,441
Тук?
1525
01:43:54,943 --> 01:43:56,653
Не.
1526
01:43:57,154 --> 01:43:58,739
Не би го направил.
1527
01:43:59,740 --> 01:44:01,825
Казах ти, че ще те предам.
1528
01:44:01,992 --> 01:44:05,537
Разполагаме с още...
5 минути.
1529
01:44:06,288 --> 01:44:08,707
Не се сърди, скъпа,
1530
01:44:08,916 --> 01:44:11,794
защото няма да ни потръгне
с втория опит,
1531
01:44:11,960 --> 01:44:14,421
ако подходиш с
гняв и негодувание.
1532
01:44:14,588 --> 01:44:16,799
Желая да бъда задържана, моля.
1533
01:44:17,508 --> 01:44:19,092
Полицай?
1534
01:44:20,010 --> 01:44:21,470
Елате.
1535
01:44:34,691 --> 01:44:38,237
Това е нелепо.
Невероятно.
1536
01:44:39,112 --> 01:44:40,864
Къде отиде?
1537
01:44:41,949 --> 01:44:44,159
Нямам ли право на обаждане?
1538
01:44:53,544 --> 01:44:55,504
О, ловецът на глави.
1539
01:44:55,671 --> 01:45:00,050
Как мина уикендът, тъпако?
Запали ли още някой пожар?
1540
01:45:02,386 --> 01:45:05,639
Всъщност, мина съвсем
тихо и кротко.
1541
01:45:05,806 --> 01:45:08,475
Вярно?
- Досега.
1542
01:45:10,769 --> 01:45:12,604
Ще излезе незабавно
в електронното издание
1543
01:45:12,771 --> 01:45:16,984
и после всички медии
ще ни търсят за подробности.
1544
01:45:17,151 --> 01:45:19,653
Чудесно. Благодаря.
1545
01:45:21,155 --> 01:45:25,617
Използва обаждането си, за да
пуснеш статията. Типично за теб.
1546
01:45:25,784 --> 01:45:27,119
Какво правиш тук?
1547
01:45:27,286 --> 01:45:28,871
Тази нощ е специална, забрави ли?
1548
01:45:29,496 --> 01:45:31,248
Няма начин да не я
прекараме заедно.
1549
01:45:31,415 --> 01:45:33,709
Може ли да влезем в една килия?
1550
01:45:33,876 --> 01:45:35,127
Влизай в килията!
1551
01:45:35,294 --> 01:45:37,296
Вървете.
- Вървя.
1552
01:45:46,263 --> 01:45:47,723
Ти си луд.
1553
01:45:48,432 --> 01:45:49,516
Може би.
1554
01:45:51,894 --> 01:45:53,061
Ела тук.
1555
01:46:09,286 --> 01:46:11,163
Честита годишнина, любима.
1556
01:46:12,122 --> 01:46:14,958
Честита годишнина, любими.