1
00:02:21,533 --> 00:02:24,244
Мислех да отида до града.
2
00:02:24,828 --> 00:02:28,999
Искаш ли да нещо?
- Не.
3
00:02:58,529 --> 00:03:00,614
Ловец?
4
00:03:01,365 --> 00:03:04,368
Не. Те ходят поне по двама.
5
00:03:07,496 --> 00:03:11,375
Ела! Стой до мен!
6
00:03:12,376 --> 00:03:14,461
Какво става?
7
00:03:19,049 --> 00:03:22,511
Имаш пистолет?
За какво ти е?
8
00:03:32,396 --> 00:03:34,815
Джак!
9
00:03:47,244 --> 00:03:48,787
Джак!
10
00:03:56,169 --> 00:03:58,380
Жив ли е?
11
00:04:01,842 --> 00:04:05,762
Джак...
- Отиди вкъщи и извикай полиция.
12
00:04:07,681 --> 00:04:09,766
Тръгвай!
13
00:06:53,263 --> 00:06:56,349
Да?
- Джак е. Тук съм.
14
00:06:56,766 --> 00:06:59,936
Къде е това "тук"?
- Рим.
15
00:07:03,356 --> 00:07:09,529
Има едно кафе до гарата.
Бар "Легети". Чакай ме там.
16
00:08:04,459 --> 00:08:06,836
Джак.
- Павел.
17
00:08:07,921 --> 00:08:10,507
Отдавна не сме се виждали.
18
00:08:13,760 --> 00:08:16,680
Онова момиче?
- Приятелка.
19
00:08:18,932 --> 00:08:22,602
Приятелка?
- А шведите?
20
00:08:24,270 --> 00:08:28,108
Работя над това.
Ще отнеме малко време.
21
00:08:29,275 --> 00:08:34,489
Нарочно те е задържала?
- Тя нямаше участие.
22
00:08:36,157 --> 00:08:38,243
Може би.
23
00:08:40,036 --> 00:08:42,414
Не трябва да оставаш тук.
24
00:08:42,622 --> 00:08:46,584
Уредих да напуснеш града,
докато изясним всичко.
25
00:08:51,047 --> 00:08:56,386
От бара тръгваш направо.
Втора пряка вляво по "Вия Маджента".
26
00:08:56,803 --> 00:09:01,474
Ще намериш тъмносин Фиат Темпра
с регистрация от Пескара.
27
00:09:02,559 --> 00:09:06,729
На картата съм отбелязал малък град.
Кастелвекио.
28
00:09:07,105 --> 00:09:10,483
Чакай там.
Ще ти се обадя.
29
00:09:12,235 --> 00:09:14,946
Не разговаряй с никого.
30
00:09:16,823 --> 00:09:21,327
И най-важното...
Не създавай приятелства, Джак.
31
00:09:22,036 --> 00:09:24,247
Старо правило.
32
00:09:37,594 --> 00:09:41,639
В ролите:
Джордж КЛУНИ
33
00:09:43,308 --> 00:09:47,395
Виоланте ПЛАЧИДО
34
00:09:49,147 --> 00:09:53,234
Текла РОТЪН
35
00:09:54,694 --> 00:09:58,740
Паоло БОНАЧЕЛИ
36
00:10:00,533 --> 00:10:04,704
Йохан ЛЕЙСЪН и др.
37
00:10:24,182 --> 00:10:27,644
Музика:
Херберт ГРЬОНЕМАЙЕР
38
00:10:41,616 --> 00:10:45,244
Оператор:
Мартин РУХИ
39
00:11:04,639 --> 00:11:09,352
По романа на Мартин БУТ:
"Един потаен джентълмен"
40
00:11:10,603 --> 00:11:13,731
Сценарий:
Роуън ДЖОФИ
41
00:11:16,442 --> 00:11:19,779
Режисьор:
Антон КОРБИЙН
42
00:11:21,864 --> 00:11:26,452
АМЕРИКАНЕЦЪТ
43
00:12:04,490 --> 00:12:06,909
Кастелвекио
44
00:13:02,048 --> 00:13:05,051
Л'Акуила 30 км.
Кастел дел Монте 12 км.
45
00:15:06,338 --> 00:15:08,424
Здрасти.
46
00:15:09,467 --> 00:15:11,552
Здравейте.
47
00:15:13,220 --> 00:15:15,723
Откъде си?
- Америка.
48
00:15:15,931 --> 00:15:18,642
Американец?
- Да. Американо.
49
00:15:18,851 --> 00:15:22,188
Не "ил американо".
"Ла Американо".
50
00:16:03,395 --> 00:16:06,315
Нужда от помощ?
- Нещо заяде...
51
00:16:06,482 --> 00:16:08,817
Американец ли сте?
- Да.
52
00:16:09,109 --> 00:16:12,029
Говорите ли италиански?
- Малко.
53
00:16:12,321 --> 00:16:15,991
На почивка ли сте?
- Командировка.
54
00:16:16,408 --> 00:16:18,994
По работа? Каква?
55
00:16:19,954 --> 00:16:22,039
Фотограф съм.
56
00:16:22,248 --> 00:16:24,333
Снимате?
- Да.
57
00:16:24,541 --> 00:16:29,546
Какво фотографирате?
- Архитектура, пейзажи...
58
00:16:29,964 --> 00:16:34,343
А хора?
- Не. Само картини за списанието.
59
00:16:34,677 --> 00:16:37,596
Списание? Кое е то?
60
00:16:38,305 --> 00:16:42,351
Снимам за няколко.
- Добре.
61
00:16:42,768 --> 00:16:46,939
Да пием по чаша вино? Каня ви?
- Не, благодаря.
62
00:16:47,606 --> 00:16:50,109
Искате ли да узнаете
всичко за Абруцо?
63
00:16:50,276 --> 00:16:53,028
Свещеникът вижда много.
64
00:17:51,587 --> 00:17:54,006
Да?
- Джак е.
65
00:17:54,840 --> 00:17:59,928
Не вдигаш мобилния, който ти дадох?
- Зле съм с технологиите.
66
00:18:00,888 --> 00:18:06,310
Не ми помагаш много, Джак.
Имам работа за теб.
67
00:18:06,935 --> 00:18:12,149
Лична поръчка.
Дори не се налага ти да стреляш.
68
00:18:12,775 --> 00:18:14,860
Ще помисля.
69
00:18:28,957 --> 00:18:35,088
Много хубав коняк.
Деликатес.
70
00:18:36,548 --> 00:18:40,511
Единственото хубаво нещо
на онези французи.
71
00:18:51,980 --> 00:18:56,652
Изучавате историята ни?
- Не.
72
00:18:59,696 --> 00:19:05,869
Правите пътеводител за Италия,
а не се интересувате от историята й?
73
00:19:07,829 --> 00:19:12,000
Просто снимам.
- Разбира се.
74
00:19:14,086 --> 00:19:16,171
Американец сте.
75
00:19:17,422 --> 00:19:23,595
Мислите, че можете да пренебрегнете
миналото и да живеете в настоящето?
76
00:19:25,013 --> 00:19:27,349
Опитвам се, отче.
77
00:20:52,017 --> 00:20:55,353
Добър ден.
- Едно... Сирене...
78
00:20:55,645 --> 00:21:01,193
Парче "Качотина"?
Веднага. Ще го опаковам.
79
00:21:09,701 --> 00:21:12,037
Заповядайте.
- Благодаря.
80
00:21:16,500 --> 00:21:18,585
Рестото ви.
81
00:21:19,419 --> 00:21:22,130
Благодаря.
- Аз също.
82
00:21:35,060 --> 00:21:37,771
Благодаря.
- Моля.
83
00:21:42,984 --> 00:21:45,904
Кафето ви, заповядайте.
- Благодаря.
84
00:21:46,655 --> 00:21:50,492
Избрахте ли, господине?
- Да. Едно дълго кафе.
85
00:21:50,909 --> 00:21:53,203
Добре.
- Благодаря.
86
00:21:56,331 --> 00:21:59,251
Казвам се Едуард.
- Матилде.
87
00:22:08,343 --> 00:22:12,264
Разстояние?
- 150-175 метра.
88
00:22:12,681 --> 00:22:17,060
Време?
- 5 секунди. Най-много 7.
89
00:22:17,727 --> 00:22:20,188
Цели?
- Една.
90
00:22:20,939 --> 00:22:23,441
Скорострелност?
- Висока.
91
00:22:24,776 --> 00:22:28,780
Калибър?
- Голям. Желателно 5.56.
92
00:22:29,281 --> 00:22:32,200
Оръжието трябва да е леко и малко.
93
00:22:32,534 --> 00:22:35,620
Колко?
- Възможно най-малко.
94
00:22:36,371 --> 00:22:41,459
Автомат, побиращ се в дамска чанта?
- И то не много голяма.
95
00:22:42,085 --> 00:22:45,046
В дипломатическо куфарче
е напълно възможно.
96
00:22:45,463 --> 00:22:47,841
Шум?
- Заглушител.
97
00:22:48,133 --> 00:22:50,635
Мога да ви предложа само удължител.
98
00:22:50,885 --> 00:22:54,514
Ще намали силата на звука,
отстранявайки източника на шум.
99
00:22:54,848 --> 00:22:57,350
И димът е много по-малко.
100
00:22:57,559 --> 00:23:00,562
Безшумно едва ли,
но може да стане невидимо,
101
00:23:00,895 --> 00:23:03,982
стига да намалите разстоянието.
Вляво зад вас.
102
00:23:05,984 --> 00:23:09,821
Мъж със синя блуза и очила.
С вас ли е?
103
00:23:11,823 --> 00:23:16,202
Никого не виждам.
При всички случаи, съм сама.
104
00:23:17,662 --> 00:23:20,665
Дълго кафе.
- Благодаря.
105
00:23:26,004 --> 00:23:29,341
Може малко да съкратим разстоянието.
106
00:23:30,175 --> 00:23:35,388
Искате оръжие с мощ на снайпер
и обхват на пушка?
107
00:23:36,431 --> 00:23:39,559
Вие ще го създадете.
108
00:25:50,231 --> 00:25:56,237
Кларк. Има пратка за мен.
- Да, разбира се.
109
00:28:49,660 --> 00:28:51,954
Казвам се Клара.
110
00:29:07,928 --> 00:29:10,931
Благодаря. До довечера.
111
00:29:56,477 --> 00:30:01,315
Всички мои енориаши са ми скъпи,
но някои повече от другите.
112
00:30:02,024 --> 00:30:05,569
Особено отклонилите се
от правия път.
113
00:30:06,195 --> 00:30:10,366
Фабио, механикът.
Автомонтьорът.
114
00:30:11,200 --> 00:30:15,496
Мисля, че работата му
невинаги е била почтена.
115
00:30:35,182 --> 00:30:38,310
Винаги ли сте искал
да бъдете свещеник?
116
00:30:39,687 --> 00:30:44,024
А вие винаги ли сте искал
да бъдете... фотограф?
117
00:30:44,358 --> 00:30:50,531
Правя каквото мога.
- Ръцете ви са на работник.
118
00:30:50,823 --> 00:30:56,662
Не са като онези на художниците.
Разбирате от механика.
119
00:30:57,204 --> 00:31:01,959
Казахте ми точно обратното,
когато се запознахме.
120
00:31:06,046 --> 00:31:10,217
Журналистиката не може
да ви направи богат.
121
00:31:13,220 --> 00:31:15,973
Може вече да сте богат.
122
00:31:20,144 --> 00:31:26,275
Човек винаги е богат,
когато носи Господ в сърцето си.
123
00:31:29,486 --> 00:31:33,657
Не мисля,
че Бог се интересува от мен, отче.
124
00:32:51,902 --> 00:32:55,739
Фабио, имам проблем с колата.
125
00:32:56,782 --> 00:33:00,327
Сега съм зает.
- Приятел съм на отец Бенедето.
126
00:33:01,995 --> 00:33:04,164
Американец?
- Да.
127
00:33:04,915 --> 00:33:07,209
Снимам в града.
128
00:33:10,546 --> 00:33:12,631
Добре, влизайте.
129
00:33:21,932 --> 00:33:26,186
Трябват ви красиви модели за снимки?
Италиански момичета?
130
00:33:26,812 --> 00:33:30,357
Не, имам нужда
от автомобилен инструмент.
131
00:33:35,154 --> 00:33:38,907
Да не сте механик?
- Хоби ми е.
132
00:33:42,536 --> 00:33:45,998
Моят гараж е и твой.
133
00:33:48,208 --> 00:33:52,546
Ще отида да погледна колата.
- Благодаря.
134
00:35:07,204 --> 00:35:10,374
Колко струват?
- Нищо.
135
00:35:12,542 --> 00:35:14,628
Благодаря.
136
00:37:58,750 --> 00:38:02,504
Клара тук ли е?
- Тази вечер я няма.
137
00:38:02,921 --> 00:38:08,134
Нещо за пиене?
- Не, благодаря.
138
00:38:58,685 --> 00:39:01,104
Писмо от един приятел.
139
00:39:15,994 --> 00:39:20,623
Трима мъртви в Даларна
140
00:42:06,372 --> 00:42:08,458
Здравейте, Едуард.
141
00:43:04,597 --> 00:43:07,391
Сигурен ли сте, че тук няма никой?
142
00:43:08,100 --> 00:43:10,436
Мястото е безлюдно.
143
00:43:11,437 --> 00:43:14,357
А следи от автомобилни гуми?
144
00:43:14,607 --> 00:43:17,610
Преди 3 дни проверих всичко.
145
00:43:18,528 --> 00:43:20,863
Пак ще проверим.
146
00:44:29,557 --> 00:44:32,268
Патрони?
- Имам два модела.
147
00:44:32,476 --> 00:44:36,022
10 с метална ризница
и 10 с усилен заряд.
148
00:44:36,230 --> 00:44:38,649
Искам по 20 от всеки тип.
149
00:44:38,858 --> 00:44:41,319
И 10 осколочни.
- Няма проблем.
150
00:44:41,569 --> 00:44:45,114
Продуктите тук ли са?
- Всичко необходимо.
151
00:44:47,700 --> 00:44:50,202
Донесох мишена.
152
00:44:58,627 --> 00:45:00,421
Ето там.
153
00:45:45,466 --> 00:45:49,011
Дулна скорост?
- 580 км/ч.
154
00:45:49,345 --> 00:45:53,682
Да се отчита 40 км/ч намаление
заради редукцията на звука.
155
00:45:54,225 --> 00:45:56,727
Оптика?
- М-14.
156
00:45:57,686 --> 00:46:01,857
Никога не съм я ползвала.
- Ще свикнете.
157
00:46:04,652 --> 00:46:08,823
Изместих центъра на тежестта
с 2 см напред заради удължителя,
158
00:46:09,031 --> 00:46:11,742
но при стрелба
от неподвижно положение,
159
00:46:11,951 --> 00:46:14,787
както ще е при вас,
това не е от значение.
160
00:46:14,954 --> 00:46:18,123
Откатът няма да е силен,
ще я удържите.
161
00:46:49,905 --> 00:46:54,076
Идете при цветето
и стреляйте по тези бурени.
162
00:46:54,577 --> 00:46:57,204
На две стъпки от мен.
163
00:46:57,496 --> 00:47:00,958
Две серии по 3 патрона,
в разстояние на 5 секунди.
164
00:47:57,556 --> 00:48:02,144
Страхотно, по отношение на шума.
Не разбрах посоката на стрелба.
165
00:48:07,691 --> 00:48:10,819
Оръжието ми трябва
на първо число идния месец.
166
00:48:10,903 --> 00:48:14,573
Не сте закрепил добре оптиката,
клати се.
167
00:48:14,782 --> 00:48:16,450
Куфар?
168
00:48:16,658 --> 00:48:21,163
Дипломатически, черен "Самсонит".
С какъв код да го заключа?
169
00:48:21,872 --> 00:48:24,083
014.
- Дадено.
170
00:48:27,419 --> 00:48:30,005
Какво ще правим с тези?
171
00:48:39,389 --> 00:48:41,683
За всичко сте помислил.
172
00:48:43,352 --> 00:48:47,606
"Аспиринио", за пръв път виждам.
- От раздел "Фризанте".
173
00:48:48,273 --> 00:48:51,193
Би било странно,
ако остане недокоснато.
174
00:48:51,485 --> 00:48:55,447
Изстудили сте го, не знаех...
- Трябваше, заради полицаите.
175
00:49:02,329 --> 00:49:04,414
Не мърдайте!
176
00:49:11,380 --> 00:49:15,801
Много е красива.
- Изчезващ вид.
177
00:49:21,640 --> 00:49:25,811
Обичате да идвате тук.
- Само по работа.
178
00:49:26,395 --> 00:49:29,857
Не сте идвал с жена?
- Не съм.
179
00:49:36,947 --> 00:49:40,284
Вероятно в живота ви няма жена?
180
00:50:06,268 --> 00:50:10,022
Благодаря за чудесното прекарване,
г-н Пеперуда.
181
00:50:52,856 --> 00:50:55,984
Серджо Леоне. Италианец.
182
00:53:59,918 --> 00:54:02,003
Странно е.
183
00:54:10,845 --> 00:54:12,931
Странно?
184
00:54:14,099 --> 00:54:15,683
Да.
185
00:54:16,601 --> 00:54:18,686
Все едно.
186
00:54:20,146 --> 00:54:24,025
Не можеш да престанеш
да мислиш за нещо.
187
00:54:27,779 --> 00:54:29,864
Или за някого.
188
00:54:43,294 --> 00:54:45,588
Господин Пеперуда.
189
00:54:54,556 --> 00:54:58,810
Няма нужда да играем игри.
- Игри?
190
00:55:00,812 --> 00:55:04,566
При други клиенти може да мине,
но не и пред мен.
191
00:55:04,899 --> 00:55:07,694
Искам да бъдеш себе си.
192
00:55:07,902 --> 00:55:12,073
Тук съм, за да получа удоволствие,
а не да го давам.
193
00:55:22,709 --> 00:55:25,420
Може би добре се преструвам...
194
00:55:34,929 --> 00:55:38,683
Плащаш ми повече,
отколкото на другите момичета.
195
00:55:40,018 --> 00:55:42,729
Не спя с други момичета.
196
00:57:39,220 --> 00:57:42,849
Здравейте, г-н Пеперуда. Как сте?
- Добре, благодаря.
197
00:57:43,141 --> 00:57:46,394
Това е приятелката ми, Ана.
- Здравейте.
198
00:57:46,602 --> 00:57:50,481
Здравей, Ана.
Искате ли заедно да пием кафе?
199
00:57:50,773 --> 00:57:54,819
Отиваме да гледаме американски филм.
Ана учи английски.
200
00:57:54,944 --> 00:57:58,072
Да. Искам да посетя Америка.
201
00:57:59,323 --> 00:58:04,954
С теб можем да се видим скоро.
Свободна съм.
202
00:58:05,705 --> 00:58:10,084
Добре, ще бъда там.
- Къде?
203
00:58:10,793 --> 00:58:16,841
На обичайното място.
- Обичайно място? Забравила съм.
204
00:58:17,675 --> 00:58:19,844
Къде е това място?
205
00:58:28,728 --> 00:58:31,022
Нека е някое ново място.
206
00:58:32,064 --> 00:58:34,150
Ти избери.
207
00:58:37,361 --> 00:58:41,949
Ресторант "Грапели"?
- Супер! Храната там е вкусна.
208
00:58:42,783 --> 00:58:45,119
"Грапели".
- Ще се видим там.
209
00:58:45,286 --> 00:58:47,371
Да.
- В осем.
210
00:58:47,622 --> 00:58:49,165
Осем.
211
00:58:50,291 --> 00:58:54,170
Довиждане, г-н Пеперуда.
- Беше ми приятно, Ана.
212
00:59:18,653 --> 00:59:21,989
Още две убити проститутки.
213
01:03:08,173 --> 01:03:11,301
Да?
- Шведите ме откриха!
214
01:03:12,344 --> 01:03:15,055
Зарежи ги. Довърши задачата.
215
01:03:15,389 --> 01:03:18,058
Как са разбрали къде съм?
216
01:03:19,143 --> 01:03:21,937
Ти премина границата, Джак.
217
01:04:43,393 --> 01:04:46,897
Добро утро.
Рано сте станал.
218
01:04:47,231 --> 01:04:49,942
Излязох на чист въздух.
219
01:04:50,567 --> 01:04:53,153
Идвам тук, за да размишлявам.
220
01:04:53,487 --> 01:04:58,492
Благодаря на Бога
за благословията, с която ме дарява.
221
01:04:59,326 --> 01:05:03,997
Моля се за приятелите си,
които вършат грехове.
222
01:05:07,668 --> 01:05:12,881
Всички хора са грешни.
- Някои повече от другите.
223
01:05:13,006 --> 01:05:18,095
Но търсещите покой
имат много грехове в миналото.
224
01:05:18,720 --> 01:05:20,389
Може би.
225
01:05:20,681 --> 01:05:23,725
Простете, че говоря като свещеник,
226
01:05:24,768 --> 01:05:30,190
но вие извършихте много грехове,
господин Кларк.
227
01:05:31,108 --> 01:05:34,569
И го правите досега.
228
01:05:36,446 --> 01:05:39,866
Имам предвид случката снощи.
229
01:05:41,952 --> 01:05:46,123
Имаше повод за действията ми.
- Ще ми разкажете ли?
230
01:05:46,373 --> 01:05:48,625
Да се изповядам?
- Да.
231
01:05:48,875 --> 01:05:51,962
За какво?
– За ваше добро.
232
01:05:52,629 --> 01:05:55,716
Може да ви помогна.
- Вероятно.
233
01:05:57,718 --> 01:06:02,514
Интересно е, колко извънбрачни деца
са заченати тук.
234
01:06:04,891 --> 01:06:10,856
Вие работите с метал,
като автомонтьора Фабио.
235
01:06:13,567 --> 01:06:16,069
А той къде бе заченат?
236
01:06:16,486 --> 01:06:20,657
Фабио, автомонтьорът?
- Защо питате мен?
237
01:06:22,409 --> 01:06:26,163
Имате обща снимка.
Очите са ви еднакви.
238
01:06:27,748 --> 01:06:32,961
Заченат е бил тук в гората.
През нощта, като всички извънбрачни.
239
01:06:34,087 --> 01:06:36,715
Не си спомням, господине.
240
01:06:38,925 --> 01:06:41,303
Много време мина.
241
01:06:44,765 --> 01:06:47,976
Излиза, че аз ви се изповядвам.
242
01:06:48,268 --> 01:06:53,523
И очаквате от мен същото?
- За ваше добро, не можете
243
01:06:53,690 --> 01:06:58,111
да отречете, че Адът съществува.
Вие живеете в него.
244
01:06:58,528 --> 01:07:01,031
Там е място без любов.
245
01:07:01,740 --> 01:07:04,659
Навярно нямам право
да говоря така,
246
01:07:05,202 --> 01:07:10,081
но имам сърце
и в него нося любовта на хората.
247
01:07:10,791 --> 01:07:14,252
Нещо като сърцето Господне.
248
01:07:15,378 --> 01:07:19,466
Затова, аз съм благодарен и щастлив.
249
01:07:24,888 --> 01:07:29,059
А вие... приятелю?
250
01:08:14,020 --> 01:08:15,689
Здравей.
251
01:08:17,524 --> 01:08:23,280
Не се съмнявах, че ще дойдеш.
- А аз се съмнявах, че си го искала.
252
01:08:23,488 --> 01:08:25,782
Повече от всичко.
253
01:08:30,578 --> 01:08:32,831
Добър вечер.
- Добър вечер.
254
01:08:32,914 --> 01:08:35,166
Добра вечер.
- Благодаря.
255
01:08:35,375 --> 01:08:37,877
Заповядайте.
- Благодаря.
256
01:08:39,963 --> 01:08:44,884
Бутилка минерална вода и вино...
- Не говорите английски?
257
01:08:45,051 --> 01:08:47,971
Не, благодаря.
- Немски, холандски?
258
01:08:48,221 --> 01:08:54,352
Господинът с мен говори италиански.
Донесете ни водата и виното.
259
01:08:56,563 --> 01:08:58,857
Газирана вода?
- Не.
260
01:09:02,402 --> 01:09:04,779
В провинцията е така.
261
01:09:20,754 --> 01:09:23,965
Може ли един въпрос?
- Разбира се.
262
01:09:27,510 --> 01:09:29,846
Женен ли си?
263
01:09:31,222 --> 01:09:32,849
Не.
264
01:09:36,352 --> 01:09:41,357
Бях сигурна, че това е тайна.
- Защо ми е да крия нещо?
265
01:09:43,693 --> 01:09:49,407
Ти си добър човек...
Но имаш тайна.
266
01:09:53,787 --> 01:09:57,415
Извинете.
- Не, благодаря.
267
01:09:57,624 --> 01:10:00,668
Няма проблем. Спокойно.
- Прави го за пари.
268
01:10:00,877 --> 01:10:03,296
Всичко е наред.
- Благодаря.
269
01:10:03,463 --> 01:10:05,048
Благодаря.
270
01:14:32,189 --> 01:14:35,735
Ало?
- Трябва ми още време.
271
01:14:36,777 --> 01:14:41,657
Играеш си с търпението ми.
- Дай ми още няколко дни.
272
01:14:44,160 --> 01:14:47,413
Имаш 2 дни,
за да изпълниш задачата.
273
01:15:33,376 --> 01:15:36,128
Здрасти.
- Здравей.
274
01:15:44,970 --> 01:15:48,933
Къде отиваме?
- На едно красиво място.
275
01:15:49,141 --> 01:15:51,227
Отиваме на излет?
276
01:15:53,312 --> 01:15:57,274
На пикник.
- Да, пикник.
277
01:15:58,526 --> 01:16:04,657
Трябва да науча английски.
Днес ще ходим на пикник.
278
01:16:05,491 --> 01:16:07,701
Какъв прекрасен ден.
279
01:16:38,357 --> 01:16:42,528
Къде отиваме?
- Ще видиш.
280
01:16:50,953 --> 01:16:54,164
По-добре да сме близо до пътя.
281
01:16:54,373 --> 01:16:57,626
Спокойно, често идвам да снимам тук.
282
01:17:15,269 --> 01:17:18,397
Идвал си тук сам?
- Да.
283
01:17:47,509 --> 01:17:50,721
Искам да поплувам.
Ще дойдеш ли?
284
01:17:51,013 --> 01:17:55,184
Водата е студена.
- Може би.
285
01:18:05,110 --> 01:18:06,695
Хайде!
286
01:18:10,115 --> 01:18:12,618
Ела, господин Пеперуда.
287
01:18:13,369 --> 01:18:15,537
Красиво е, нали?
288
01:18:22,503 --> 01:18:25,339
Ще се любим във водата.
289
01:18:30,636 --> 01:18:34,515
Какво ти става?
- Излез да хапнем.
290
01:18:39,311 --> 01:18:44,108
Виж! Това е куршум.
Сигурно от ловци.
291
01:18:44,316 --> 01:18:46,402
Едва ли.
292
01:18:49,029 --> 01:18:51,115
Умирам от студ.
293
01:19:18,100 --> 01:19:20,227
Едуардо...
294
01:19:22,312 --> 01:19:25,065
Това истинското ти име ли е?
295
01:19:46,795 --> 01:19:49,381
Ще ме намажеш ли с това?
296
01:19:54,052 --> 01:19:56,138
Какво има?
297
01:19:58,765 --> 01:20:00,517
Какво?
298
01:20:06,398 --> 01:20:07,941
Нищо.
299
01:20:21,079 --> 01:20:25,667
Благодаря.
- За какъв дявол ти е пистолет?
300
01:20:26,001 --> 01:20:30,464
Даде ми го приятелка.
В Пескара убиха две проститутки.
301
01:20:30,672 --> 01:20:34,509
Не знаеш какво им бяха направили.
Полицаите ми показаха снимки.
302
01:20:34,760 --> 01:20:37,846
Защитавам се от клиентите.
- Пазиш се от мен?
303
01:20:38,055 --> 01:20:40,849
Ти не си клиент.
- Тогава защо го носиш?
304
01:20:41,058 --> 01:20:43,518
Защото работя нощем.
305
01:20:56,823 --> 01:20:59,117
Утре има процесия.
306
01:20:59,451 --> 01:21:03,955
Процесия?
- Да. Утре.
307
01:21:04,998 --> 01:21:07,167
В Кастел дел Монте.
308
01:21:08,752 --> 01:21:13,131
Ще отидем ли?
- Може.
309
01:21:13,507 --> 01:21:15,592
Наистина ли?
310
01:21:16,635 --> 01:21:21,848
И после...
Утре, вдругиден?
311
01:21:23,642 --> 01:21:26,019
Не мога да остана вечно.
312
01:21:36,154 --> 01:21:38,740
Да се прибираме.
- Вземи ме с теб?
313
01:21:38,990 --> 01:21:40,826
Не мога.
314
01:22:30,375 --> 01:22:31,960
Да?
315
01:22:32,752 --> 01:22:35,297
Изпълнявам задачата и си тръгвам.
316
01:22:39,134 --> 01:22:40,719
Разбра ли?
317
01:22:46,641 --> 01:22:48,727
Добре, Джак.
318
01:22:49,561 --> 01:22:51,229
Тръгвай.
319
01:23:29,517 --> 01:23:32,854
Ало?
- Слушай ме внимателно!
320
01:26:25,610 --> 01:26:29,030
Едно кафе.
- Две.
321
01:26:40,833 --> 01:26:45,713
Виждам, че носите всичко.
- Както се разбрахме.
322
01:26:46,673 --> 01:26:48,758
А това какво е?
323
01:26:49,801 --> 01:26:52,095
Бонбони за една приятелка.
324
01:26:57,308 --> 01:26:59,894
Реших, че обичате сладко.
325
01:27:04,399 --> 01:27:06,484
Много мило.
326
01:27:14,617 --> 01:27:18,788
Ще прочета за това във вестника,
предполагам?
327
01:27:20,540 --> 01:27:24,502
Да. Надявам се.
328
01:27:44,022 --> 01:27:47,150
Отивам до тоалетната.
Изчакайте тук.
329
01:28:52,215 --> 01:28:55,343
Всичко наред ли е?
- Да. При вас?
330
01:28:55,551 --> 01:28:58,679
Напълно.
Няма нужда от пистолета.
331
01:28:58,888 --> 01:29:01,182
Никога не се знае.
332
01:29:15,780 --> 01:29:17,865
Хонорарът ви.
333
01:29:22,787 --> 01:29:25,581
Купете си нещо за спомен.
334
01:29:50,606 --> 01:29:52,900
Довиждане, г-н Пеперуда.
335
01:30:46,495 --> 01:30:48,039
Ало?
336
01:30:48,372 --> 01:30:51,709
Какво стана?
- Нямах възможност.
337
01:30:52,877 --> 01:30:56,297
Тогава намери такава.
- Пътувам към него.
338
01:32:50,369 --> 01:32:54,540
Търсих те.
- Ето ме.
339
01:32:55,499 --> 01:32:59,128
Какво ще правиш довечера?
- Ще работя.
340
01:32:59,962 --> 01:33:01,630
Недей.
341
01:33:06,760 --> 01:33:11,765
Ако ти предложа, ще дойдеш ли с мен?
- Да дойда с теб?
342
01:33:13,100 --> 01:33:14,685
Да.
343
01:33:20,190 --> 01:33:22,276
Заедно?
- Да.
344
01:33:22,359 --> 01:33:24,862
Завинаги?
- Завинаги.
345
01:33:31,160 --> 01:33:33,746
Обичам те!
- И аз.
346
01:33:38,334 --> 01:33:41,462
Искам да отидеш до реката.
347
01:33:41,879 --> 01:33:44,048
Едуардо?
- Отивай!
348
01:34:06,103 --> 01:34:08,355
За кого работиш?
349
01:34:09,523 --> 01:34:13,486
За кого?
- За същия човек...
350
01:34:15,029 --> 01:34:18,783
...за когото и ти работиш.
Джак...
351
01:34:45,184 --> 01:34:47,269
Простете, отче.
352
01:39:00,022 --> 01:39:03,358
Едуардо!
353
01:39:07,654 --> 01:39:13,785
Превод и субтитри: ZIL
Със специалнa помощ от Hristo Lishev
354
01:39:15,871 --> 01:39:22,044
Translator's Heaven 2010
http://subs.sab.bz