1 00:02:21,533 --> 00:02:24,244 Мислех да отида до града. 2 00:02:24,828 --> 00:02:28,999 Искаш ли да нещо? - Не. 3 00:02:58,529 --> 00:03:00,614 Ловец? 4 00:03:01,365 --> 00:03:04,368 Не. Те ходят поне по двама. 5 00:03:07,496 --> 00:03:11,375 Ела! Стой до мен! 6 00:03:12,376 --> 00:03:14,461 Какво става? 7 00:03:19,049 --> 00:03:22,511 Имаш пистолет? За какво ти е? 8 00:03:32,396 --> 00:03:34,815 Джак! 9 00:03:47,244 --> 00:03:48,787 Джак! 10 00:03:56,169 --> 00:03:58,380 Жив ли е? 11 00:04:01,842 --> 00:04:05,762 Джак... - Отиди вкъщи и извикай полиция. 12 00:04:07,681 --> 00:04:09,766 Тръгвай! 13 00:06:53,263 --> 00:06:56,349 Да? - Джак е. Тук съм. 14 00:06:56,766 --> 00:06:59,936 Къде е това "тук"? - Рим. 15 00:07:03,356 --> 00:07:09,529 Има едно кафе до гарата. Бар "Легети". Чакай ме там. 16 00:08:04,459 --> 00:08:06,836 Джак. - Павел. 17 00:08:07,921 --> 00:08:10,507 Отдавна не сме се виждали. 18 00:08:13,760 --> 00:08:16,680 Онова момиче? - Приятелка. 19 00:08:18,932 --> 00:08:22,602 Приятелка? - А шведите? 20 00:08:24,270 --> 00:08:28,108 Работя над това. Ще отнеме малко време. 21 00:08:29,275 --> 00:08:34,489 Нарочно те е задържала? - Тя нямаше участие. 22 00:08:36,157 --> 00:08:38,243 Може би. 23 00:08:40,036 --> 00:08:42,414 Не трябва да оставаш тук. 24 00:08:42,622 --> 00:08:46,584 Уредих да напуснеш града, докато изясним всичко. 25 00:08:51,047 --> 00:08:56,386 От бара тръгваш направо. Втора пряка вляво по "Вия Маджента". 26 00:08:56,803 --> 00:09:01,474 Ще намериш тъмносин Фиат Темпра с регистрация от Пескара. 27 00:09:02,559 --> 00:09:06,729 На картата съм отбелязал малък град. Кастелвекио. 28 00:09:07,105 --> 00:09:10,483 Чакай там. Ще ти се обадя. 29 00:09:12,235 --> 00:09:14,946 Не разговаряй с никого. 30 00:09:16,823 --> 00:09:21,327 И най-важното... Не създавай приятелства, Джак. 31 00:09:22,036 --> 00:09:24,247 Старо правило. 32 00:09:37,594 --> 00:09:41,639 В ролите: Джордж КЛУНИ 33 00:09:43,308 --> 00:09:47,395 Виоланте ПЛАЧИДО 34 00:09:49,147 --> 00:09:53,234 Текла РОТЪН 35 00:09:54,694 --> 00:09:58,740 Паоло БОНАЧЕЛИ 36 00:10:00,533 --> 00:10:04,704 Йохан ЛЕЙСЪН и др. 37 00:10:24,182 --> 00:10:27,644 Музика: Херберт ГРЬОНЕМАЙЕР 38 00:10:41,616 --> 00:10:45,244 Оператор: Мартин РУХИ 39 00:11:04,639 --> 00:11:09,352 По романа на Мартин БУТ: "Един потаен джентълмен" 40 00:11:10,603 --> 00:11:13,731 Сценарий: Роуън ДЖОФИ 41 00:11:16,442 --> 00:11:19,779 Режисьор: Антон КОРБИЙН 42 00:11:21,864 --> 00:11:26,452 АМЕРИКАНЕЦЪТ 43 00:12:04,490 --> 00:12:06,909 Кастелвекио 44 00:13:02,048 --> 00:13:05,051 Л'Акуила 30 км. Кастел дел Монте 12 км. 45 00:15:06,338 --> 00:15:08,424 Здрасти. 46 00:15:09,467 --> 00:15:11,552 Здравейте. 47 00:15:13,220 --> 00:15:15,723 Откъде си? - Америка. 48 00:15:15,931 --> 00:15:18,642 Американец? - Да. Американо. 49 00:15:18,851 --> 00:15:22,188 Не "ил американо". "Ла Американо". 50 00:16:03,395 --> 00:16:06,315 Нужда от помощ? - Нещо заяде... 51 00:16:06,482 --> 00:16:08,817 Американец ли сте? - Да. 52 00:16:09,109 --> 00:16:12,029 Говорите ли италиански? - Малко. 53 00:16:12,321 --> 00:16:15,991 На почивка ли сте? - Командировка. 54 00:16:16,408 --> 00:16:18,994 По работа? Каква? 55 00:16:19,954 --> 00:16:22,039 Фотограф съм. 56 00:16:22,248 --> 00:16:24,333 Снимате? - Да. 57 00:16:24,541 --> 00:16:29,546 Какво фотографирате? - Архитектура, пейзажи... 58 00:16:29,964 --> 00:16:34,343 А хора? - Не. Само картини за списанието. 59 00:16:34,677 --> 00:16:37,596 Списание? Кое е то? 60 00:16:38,305 --> 00:16:42,351 Снимам за няколко. - Добре. 61 00:16:42,768 --> 00:16:46,939 Да пием по чаша вино? Каня ви? - Не, благодаря. 62 00:16:47,606 --> 00:16:50,109 Искате ли да узнаете всичко за Абруцо? 63 00:16:50,276 --> 00:16:53,028 Свещеникът вижда много. 64 00:17:51,587 --> 00:17:54,006 Да? - Джак е. 65 00:17:54,840 --> 00:17:59,928 Не вдигаш мобилния, който ти дадох? - Зле съм с технологиите. 66 00:18:00,888 --> 00:18:06,310 Не ми помагаш много, Джак. Имам работа за теб. 67 00:18:06,935 --> 00:18:12,149 Лична поръчка. Дори не се налага ти да стреляш. 68 00:18:12,775 --> 00:18:14,860 Ще помисля. 69 00:18:28,957 --> 00:18:35,088 Много хубав коняк. Деликатес. 70 00:18:36,548 --> 00:18:40,511 Единственото хубаво нещо на онези французи. 71 00:18:51,980 --> 00:18:56,652 Изучавате историята ни? - Не. 72 00:18:59,696 --> 00:19:05,869 Правите пътеводител за Италия, а не се интересувате от историята й? 73 00:19:07,829 --> 00:19:12,000 Просто снимам. - Разбира се. 74 00:19:14,086 --> 00:19:16,171 Американец сте. 75 00:19:17,422 --> 00:19:23,595 Мислите, че можете да пренебрегнете миналото и да живеете в настоящето? 76 00:19:25,013 --> 00:19:27,349 Опитвам се, отче. 77 00:20:52,017 --> 00:20:55,353 Добър ден. - Едно... Сирене... 78 00:20:55,645 --> 00:21:01,193 Парче "Качотина"? Веднага. Ще го опаковам. 79 00:21:09,701 --> 00:21:12,037 Заповядайте. - Благодаря. 80 00:21:16,500 --> 00:21:18,585 Рестото ви. 81 00:21:19,419 --> 00:21:22,130 Благодаря. - Аз също. 82 00:21:35,060 --> 00:21:37,771 Благодаря. - Моля. 83 00:21:42,984 --> 00:21:45,904 Кафето ви, заповядайте. - Благодаря. 84 00:21:46,655 --> 00:21:50,492 Избрахте ли, господине? - Да. Едно дълго кафе. 85 00:21:50,909 --> 00:21:53,203 Добре. - Благодаря. 86 00:21:56,331 --> 00:21:59,251 Казвам се Едуард. - Матилде. 87 00:22:08,343 --> 00:22:12,264 Разстояние? - 150-175 метра. 88 00:22:12,681 --> 00:22:17,060 Време? - 5 секунди. Най-много 7. 89 00:22:17,727 --> 00:22:20,188 Цели? - Една. 90 00:22:20,939 --> 00:22:23,441 Скорострелност? - Висока. 91 00:22:24,776 --> 00:22:28,780 Калибър? - Голям. Желателно 5.56. 92 00:22:29,281 --> 00:22:32,200 Оръжието трябва да е леко и малко. 93 00:22:32,534 --> 00:22:35,620 Колко? - Възможно най-малко. 94 00:22:36,371 --> 00:22:41,459 Автомат, побиращ се в дамска чанта? - И то не много голяма. 95 00:22:42,085 --> 00:22:45,046 В дипломатическо куфарче е напълно възможно. 96 00:22:45,463 --> 00:22:47,841 Шум? - Заглушител. 97 00:22:48,133 --> 00:22:50,635 Мога да ви предложа само удължител. 98 00:22:50,885 --> 00:22:54,514 Ще намали силата на звука, отстранявайки източника на шум. 99 00:22:54,848 --> 00:22:57,350 И димът е много по-малко. 100 00:22:57,559 --> 00:23:00,562 Безшумно едва ли, но може да стане невидимо, 101 00:23:00,895 --> 00:23:03,982 стига да намалите разстоянието. Вляво зад вас. 102 00:23:05,984 --> 00:23:09,821 Мъж със синя блуза и очила. С вас ли е? 103 00:23:11,823 --> 00:23:16,202 Никого не виждам. При всички случаи, съм сама. 104 00:23:17,662 --> 00:23:20,665 Дълго кафе. - Благодаря. 105 00:23:26,004 --> 00:23:29,341 Може малко да съкратим разстоянието. 106 00:23:30,175 --> 00:23:35,388 Искате оръжие с мощ на снайпер и обхват на пушка? 107 00:23:36,431 --> 00:23:39,559 Вие ще го създадете. 108 00:25:50,231 --> 00:25:56,237 Кларк. Има пратка за мен. - Да, разбира се. 109 00:28:49,660 --> 00:28:51,954 Казвам се Клара. 110 00:29:07,928 --> 00:29:10,931 Благодаря. До довечера. 111 00:29:56,477 --> 00:30:01,315 Всички мои енориаши са ми скъпи, но някои повече от другите. 112 00:30:02,024 --> 00:30:05,569 Особено отклонилите се от правия път. 113 00:30:06,195 --> 00:30:10,366 Фабио, механикът. Автомонтьорът. 114 00:30:11,200 --> 00:30:15,496 Мисля, че работата му невинаги е била почтена. 115 00:30:35,182 --> 00:30:38,310 Винаги ли сте искал да бъдете свещеник? 116 00:30:39,687 --> 00:30:44,024 А вие винаги ли сте искал да бъдете... фотограф? 117 00:30:44,358 --> 00:30:50,531 Правя каквото мога. - Ръцете ви са на работник. 118 00:30:50,823 --> 00:30:56,662 Не са като онези на художниците. Разбирате от механика. 119 00:30:57,204 --> 00:31:01,959 Казахте ми точно обратното, когато се запознахме. 120 00:31:06,046 --> 00:31:10,217 Журналистиката не може да ви направи богат. 121 00:31:13,220 --> 00:31:15,973 Може вече да сте богат. 122 00:31:20,144 --> 00:31:26,275 Човек винаги е богат, когато носи Господ в сърцето си. 123 00:31:29,486 --> 00:31:33,657 Не мисля, че Бог се интересува от мен, отче. 124 00:32:51,902 --> 00:32:55,739 Фабио, имам проблем с колата. 125 00:32:56,782 --> 00:33:00,327 Сега съм зает. - Приятел съм на отец Бенедето. 126 00:33:01,995 --> 00:33:04,164 Американец? - Да. 127 00:33:04,915 --> 00:33:07,209 Снимам в града. 128 00:33:10,546 --> 00:33:12,631 Добре, влизайте. 129 00:33:21,932 --> 00:33:26,186 Трябват ви красиви модели за снимки? Италиански момичета? 130 00:33:26,812 --> 00:33:30,357 Не, имам нужда от автомобилен инструмент. 131 00:33:35,154 --> 00:33:38,907 Да не сте механик? - Хоби ми е. 132 00:33:42,536 --> 00:33:45,998 Моят гараж е и твой. 133 00:33:48,208 --> 00:33:52,546 Ще отида да погледна колата. - Благодаря. 134 00:35:07,204 --> 00:35:10,374 Колко струват? - Нищо. 135 00:35:12,542 --> 00:35:14,628 Благодаря. 136 00:37:58,750 --> 00:38:02,504 Клара тук ли е? - Тази вечер я няма. 137 00:38:02,921 --> 00:38:08,134 Нещо за пиене? - Не, благодаря. 138 00:38:58,685 --> 00:39:01,104 Писмо от един приятел. 139 00:39:15,994 --> 00:39:20,623 Трима мъртви в Даларна 140 00:42:06,372 --> 00:42:08,458 Здравейте, Едуард. 141 00:43:04,597 --> 00:43:07,391 Сигурен ли сте, че тук няма никой? 142 00:43:08,100 --> 00:43:10,436 Мястото е безлюдно. 143 00:43:11,437 --> 00:43:14,357 А следи от автомобилни гуми? 144 00:43:14,607 --> 00:43:17,610 Преди 3 дни проверих всичко. 145 00:43:18,528 --> 00:43:20,863 Пак ще проверим. 146 00:44:29,557 --> 00:44:32,268 Патрони? - Имам два модела. 147 00:44:32,476 --> 00:44:36,022 10 с метална ризница и 10 с усилен заряд. 148 00:44:36,230 --> 00:44:38,649 Искам по 20 от всеки тип. 149 00:44:38,858 --> 00:44:41,319 И 10 осколочни. - Няма проблем. 150 00:44:41,569 --> 00:44:45,114 Продуктите тук ли са? - Всичко необходимо. 151 00:44:47,700 --> 00:44:50,202 Донесох мишена. 152 00:44:58,627 --> 00:45:00,421 Ето там. 153 00:45:45,466 --> 00:45:49,011 Дулна скорост? - 580 км/ч. 154 00:45:49,345 --> 00:45:53,682 Да се отчита 40 км/ч намаление заради редукцията на звука. 155 00:45:54,225 --> 00:45:56,727 Оптика? - М-14. 156 00:45:57,686 --> 00:46:01,857 Никога не съм я ползвала. - Ще свикнете. 157 00:46:04,652 --> 00:46:08,823 Изместих центъра на тежестта с 2 см напред заради удължителя, 158 00:46:09,031 --> 00:46:11,742 но при стрелба от неподвижно положение, 159 00:46:11,951 --> 00:46:14,787 както ще е при вас, това не е от значение. 160 00:46:14,954 --> 00:46:18,123 Откатът няма да е силен, ще я удържите. 161 00:46:49,905 --> 00:46:54,076 Идете при цветето и стреляйте по тези бурени. 162 00:46:54,577 --> 00:46:57,204 На две стъпки от мен. 163 00:46:57,496 --> 00:47:00,958 Две серии по 3 патрона, в разстояние на 5 секунди. 164 00:47:57,556 --> 00:48:02,144 Страхотно, по отношение на шума. Не разбрах посоката на стрелба. 165 00:48:07,691 --> 00:48:10,819 Оръжието ми трябва на първо число идния месец. 166 00:48:10,903 --> 00:48:14,573 Не сте закрепил добре оптиката, клати се. 167 00:48:14,782 --> 00:48:16,450 Куфар? 168 00:48:16,658 --> 00:48:21,163 Дипломатически, черен "Самсонит". С какъв код да го заключа? 169 00:48:21,872 --> 00:48:24,083 014. - Дадено. 170 00:48:27,419 --> 00:48:30,005 Какво ще правим с тези? 171 00:48:39,389 --> 00:48:41,683 За всичко сте помислил. 172 00:48:43,352 --> 00:48:47,606 "Аспиринио", за пръв път виждам. - От раздел "Фризанте". 173 00:48:48,273 --> 00:48:51,193 Би било странно, ако остане недокоснато. 174 00:48:51,485 --> 00:48:55,447 Изстудили сте го, не знаех... - Трябваше, заради полицаите. 175 00:49:02,329 --> 00:49:04,414 Не мърдайте! 176 00:49:11,380 --> 00:49:15,801 Много е красива. - Изчезващ вид. 177 00:49:21,640 --> 00:49:25,811 Обичате да идвате тук. - Само по работа. 178 00:49:26,395 --> 00:49:29,857 Не сте идвал с жена? - Не съм. 179 00:49:36,947 --> 00:49:40,284 Вероятно в живота ви няма жена? 180 00:50:06,268 --> 00:50:10,022 Благодаря за чудесното прекарване, г-н Пеперуда. 181 00:50:52,856 --> 00:50:55,984 Серджо Леоне. Италианец. 182 00:53:59,918 --> 00:54:02,003 Странно е. 183 00:54:10,845 --> 00:54:12,931 Странно? 184 00:54:14,099 --> 00:54:15,683 Да. 185 00:54:16,601 --> 00:54:18,686 Все едно. 186 00:54:20,146 --> 00:54:24,025 Не можеш да престанеш да мислиш за нещо. 187 00:54:27,779 --> 00:54:29,864 Или за някого. 188 00:54:43,294 --> 00:54:45,588 Господин Пеперуда. 189 00:54:54,556 --> 00:54:58,810 Няма нужда да играем игри. - Игри? 190 00:55:00,812 --> 00:55:04,566 При други клиенти може да мине, но не и пред мен. 191 00:55:04,899 --> 00:55:07,694 Искам да бъдеш себе си. 192 00:55:07,902 --> 00:55:12,073 Тук съм, за да получа удоволствие, а не да го давам. 193 00:55:22,709 --> 00:55:25,420 Може би добре се преструвам... 194 00:55:34,929 --> 00:55:38,683 Плащаш ми повече, отколкото на другите момичета. 195 00:55:40,018 --> 00:55:42,729 Не спя с други момичета. 196 00:57:39,220 --> 00:57:42,849 Здравейте, г-н Пеперуда. Как сте? - Добре, благодаря. 197 00:57:43,141 --> 00:57:46,394 Това е приятелката ми, Ана. - Здравейте. 198 00:57:46,602 --> 00:57:50,481 Здравей, Ана. Искате ли заедно да пием кафе? 199 00:57:50,773 --> 00:57:54,819 Отиваме да гледаме американски филм. Ана учи английски. 200 00:57:54,944 --> 00:57:58,072 Да. Искам да посетя Америка. 201 00:57:59,323 --> 00:58:04,954 С теб можем да се видим скоро. Свободна съм. 202 00:58:05,705 --> 00:58:10,084 Добре, ще бъда там. - Къде? 203 00:58:10,793 --> 00:58:16,841 На обичайното място. - Обичайно място? Забравила съм. 204 00:58:17,675 --> 00:58:19,844 Къде е това място? 205 00:58:28,728 --> 00:58:31,022 Нека е някое ново място. 206 00:58:32,064 --> 00:58:34,150 Ти избери. 207 00:58:37,361 --> 00:58:41,949 Ресторант "Грапели"? - Супер! Храната там е вкусна. 208 00:58:42,783 --> 00:58:45,119 "Грапели". - Ще се видим там. 209 00:58:45,286 --> 00:58:47,371 Да. - В осем. 210 00:58:47,622 --> 00:58:49,165 Осем. 211 00:58:50,291 --> 00:58:54,170 Довиждане, г-н Пеперуда. - Беше ми приятно, Ана. 212 00:59:18,653 --> 00:59:21,989 Още две убити проститутки. 213 01:03:08,173 --> 01:03:11,301 Да? - Шведите ме откриха! 214 01:03:12,344 --> 01:03:15,055 Зарежи ги. Довърши задачата. 215 01:03:15,389 --> 01:03:18,058 Как са разбрали къде съм? 216 01:03:19,143 --> 01:03:21,937 Ти премина границата, Джак. 217 01:04:43,393 --> 01:04:46,897 Добро утро. Рано сте станал. 218 01:04:47,231 --> 01:04:49,942 Излязох на чист въздух. 219 01:04:50,567 --> 01:04:53,153 Идвам тук, за да размишлявам. 220 01:04:53,487 --> 01:04:58,492 Благодаря на Бога за благословията, с която ме дарява. 221 01:04:59,326 --> 01:05:03,997 Моля се за приятелите си, които вършат грехове. 222 01:05:07,668 --> 01:05:12,881 Всички хора са грешни. - Някои повече от другите. 223 01:05:13,006 --> 01:05:18,095 Но търсещите покой имат много грехове в миналото. 224 01:05:18,720 --> 01:05:20,389 Може би. 225 01:05:20,681 --> 01:05:23,725 Простете, че говоря като свещеник, 226 01:05:24,768 --> 01:05:30,190 но вие извършихте много грехове, господин Кларк. 227 01:05:31,108 --> 01:05:34,569 И го правите досега. 228 01:05:36,446 --> 01:05:39,866 Имам предвид случката снощи. 229 01:05:41,952 --> 01:05:46,123 Имаше повод за действията ми. - Ще ми разкажете ли? 230 01:05:46,373 --> 01:05:48,625 Да се изповядам? - Да. 231 01:05:48,875 --> 01:05:51,962 За какво? – За ваше добро. 232 01:05:52,629 --> 01:05:55,716 Може да ви помогна. - Вероятно. 233 01:05:57,718 --> 01:06:02,514 Интересно е, колко извънбрачни деца са заченати тук. 234 01:06:04,891 --> 01:06:10,856 Вие работите с метал, като автомонтьора Фабио. 235 01:06:13,567 --> 01:06:16,069 А той къде бе заченат? 236 01:06:16,486 --> 01:06:20,657 Фабио, автомонтьорът? - Защо питате мен? 237 01:06:22,409 --> 01:06:26,163 Имате обща снимка. Очите са ви еднакви. 238 01:06:27,748 --> 01:06:32,961 Заченат е бил тук в гората. През нощта, като всички извънбрачни. 239 01:06:34,087 --> 01:06:36,715 Не си спомням, господине. 240 01:06:38,925 --> 01:06:41,303 Много време мина. 241 01:06:44,765 --> 01:06:47,976 Излиза, че аз ви се изповядвам. 242 01:06:48,268 --> 01:06:53,523 И очаквате от мен същото? - За ваше добро, не можете 243 01:06:53,690 --> 01:06:58,111 да отречете, че Адът съществува. Вие живеете в него. 244 01:06:58,528 --> 01:07:01,031 Там е място без любов. 245 01:07:01,740 --> 01:07:04,659 Навярно нямам право да говоря така, 246 01:07:05,202 --> 01:07:10,081 но имам сърце и в него нося любовта на хората. 247 01:07:10,791 --> 01:07:14,252 Нещо като сърцето Господне. 248 01:07:15,378 --> 01:07:19,466 Затова, аз съм благодарен и щастлив. 249 01:07:24,888 --> 01:07:29,059 А вие... приятелю? 250 01:08:14,020 --> 01:08:15,689 Здравей. 251 01:08:17,524 --> 01:08:23,280 Не се съмнявах, че ще дойдеш. - А аз се съмнявах, че си го искала. 252 01:08:23,488 --> 01:08:25,782 Повече от всичко. 253 01:08:30,578 --> 01:08:32,831 Добър вечер. - Добър вечер. 254 01:08:32,914 --> 01:08:35,166 Добра вечер. - Благодаря. 255 01:08:35,375 --> 01:08:37,877 Заповядайте. - Благодаря. 256 01:08:39,963 --> 01:08:44,884 Бутилка минерална вода и вино... - Не говорите английски? 257 01:08:45,051 --> 01:08:47,971 Не, благодаря. - Немски, холандски? 258 01:08:48,221 --> 01:08:54,352 Господинът с мен говори италиански. Донесете ни водата и виното. 259 01:08:56,563 --> 01:08:58,857 Газирана вода? - Не. 260 01:09:02,402 --> 01:09:04,779 В провинцията е така. 261 01:09:20,754 --> 01:09:23,965 Може ли един въпрос? - Разбира се. 262 01:09:27,510 --> 01:09:29,846 Женен ли си? 263 01:09:31,222 --> 01:09:32,849 Не. 264 01:09:36,352 --> 01:09:41,357 Бях сигурна, че това е тайна. - Защо ми е да крия нещо? 265 01:09:43,693 --> 01:09:49,407 Ти си добър човек... Но имаш тайна. 266 01:09:53,787 --> 01:09:57,415 Извинете. - Не, благодаря. 267 01:09:57,624 --> 01:10:00,668 Няма проблем. Спокойно. - Прави го за пари. 268 01:10:00,877 --> 01:10:03,296 Всичко е наред. - Благодаря. 269 01:10:03,463 --> 01:10:05,048 Благодаря. 270 01:14:32,189 --> 01:14:35,735 Ало? - Трябва ми още време. 271 01:14:36,777 --> 01:14:41,657 Играеш си с търпението ми. - Дай ми още няколко дни. 272 01:14:44,160 --> 01:14:47,413 Имаш 2 дни, за да изпълниш задачата. 273 01:15:33,376 --> 01:15:36,128 Здрасти. - Здравей. 274 01:15:44,970 --> 01:15:48,933 Къде отиваме? - На едно красиво място. 275 01:15:49,141 --> 01:15:51,227 Отиваме на излет? 276 01:15:53,312 --> 01:15:57,274 На пикник. - Да, пикник. 277 01:15:58,526 --> 01:16:04,657 Трябва да науча английски. Днес ще ходим на пикник. 278 01:16:05,491 --> 01:16:07,701 Какъв прекрасен ден. 279 01:16:38,357 --> 01:16:42,528 Къде отиваме? - Ще видиш. 280 01:16:50,953 --> 01:16:54,164 По-добре да сме близо до пътя. 281 01:16:54,373 --> 01:16:57,626 Спокойно, често идвам да снимам тук. 282 01:17:15,269 --> 01:17:18,397 Идвал си тук сам? - Да. 283 01:17:47,509 --> 01:17:50,721 Искам да поплувам. Ще дойдеш ли? 284 01:17:51,013 --> 01:17:55,184 Водата е студена. - Може би. 285 01:18:05,110 --> 01:18:06,695 Хайде! 286 01:18:10,115 --> 01:18:12,618 Ела, господин Пеперуда. 287 01:18:13,369 --> 01:18:15,537 Красиво е, нали? 288 01:18:22,503 --> 01:18:25,339 Ще се любим във водата. 289 01:18:30,636 --> 01:18:34,515 Какво ти става? - Излез да хапнем. 290 01:18:39,311 --> 01:18:44,108 Виж! Това е куршум. Сигурно от ловци. 291 01:18:44,316 --> 01:18:46,402 Едва ли. 292 01:18:49,029 --> 01:18:51,115 Умирам от студ. 293 01:19:18,100 --> 01:19:20,227 Едуардо... 294 01:19:22,312 --> 01:19:25,065 Това истинското ти име ли е? 295 01:19:46,795 --> 01:19:49,381 Ще ме намажеш ли с това? 296 01:19:54,052 --> 01:19:56,138 Какво има? 297 01:19:58,765 --> 01:20:00,517 Какво? 298 01:20:06,398 --> 01:20:07,941 Нищо. 299 01:20:21,079 --> 01:20:25,667 Благодаря. - За какъв дявол ти е пистолет? 300 01:20:26,001 --> 01:20:30,464 Даде ми го приятелка. В Пескара убиха две проститутки. 301 01:20:30,672 --> 01:20:34,509 Не знаеш какво им бяха направили. Полицаите ми показаха снимки. 302 01:20:34,760 --> 01:20:37,846 Защитавам се от клиентите. - Пазиш се от мен? 303 01:20:38,055 --> 01:20:40,849 Ти не си клиент. - Тогава защо го носиш? 304 01:20:41,058 --> 01:20:43,518 Защото работя нощем. 305 01:20:56,823 --> 01:20:59,117 Утре има процесия. 306 01:20:59,451 --> 01:21:03,955 Процесия? - Да. Утре. 307 01:21:04,998 --> 01:21:07,167 В Кастел дел Монте. 308 01:21:08,752 --> 01:21:13,131 Ще отидем ли? - Може. 309 01:21:13,507 --> 01:21:15,592 Наистина ли? 310 01:21:16,635 --> 01:21:21,848 И после... Утре, вдругиден? 311 01:21:23,642 --> 01:21:26,019 Не мога да остана вечно. 312 01:21:36,154 --> 01:21:38,740 Да се прибираме. - Вземи ме с теб? 313 01:21:38,990 --> 01:21:40,826 Не мога. 314 01:22:30,375 --> 01:22:31,960 Да? 315 01:22:32,752 --> 01:22:35,297 Изпълнявам задачата и си тръгвам. 316 01:22:39,134 --> 01:22:40,719 Разбра ли? 317 01:22:46,641 --> 01:22:48,727 Добре, Джак. 318 01:22:49,561 --> 01:22:51,229 Тръгвай. 319 01:23:29,517 --> 01:23:32,854 Ало? - Слушай ме внимателно! 320 01:26:25,610 --> 01:26:29,030 Едно кафе. - Две. 321 01:26:40,833 --> 01:26:45,713 Виждам, че носите всичко. - Както се разбрахме. 322 01:26:46,673 --> 01:26:48,758 А това какво е? 323 01:26:49,801 --> 01:26:52,095 Бонбони за една приятелка. 324 01:26:57,308 --> 01:26:59,894 Реших, че обичате сладко. 325 01:27:04,399 --> 01:27:06,484 Много мило. 326 01:27:14,617 --> 01:27:18,788 Ще прочета за това във вестника, предполагам? 327 01:27:20,540 --> 01:27:24,502 Да. Надявам се. 328 01:27:44,022 --> 01:27:47,150 Отивам до тоалетната. Изчакайте тук. 329 01:28:52,215 --> 01:28:55,343 Всичко наред ли е? - Да. При вас? 330 01:28:55,551 --> 01:28:58,679 Напълно. Няма нужда от пистолета. 331 01:28:58,888 --> 01:29:01,182 Никога не се знае. 332 01:29:15,780 --> 01:29:17,865 Хонорарът ви. 333 01:29:22,787 --> 01:29:25,581 Купете си нещо за спомен. 334 01:29:50,606 --> 01:29:52,900 Довиждане, г-н Пеперуда. 335 01:30:46,495 --> 01:30:48,039 Ало? 336 01:30:48,372 --> 01:30:51,709 Какво стана? - Нямах възможност. 337 01:30:52,877 --> 01:30:56,297 Тогава намери такава. - Пътувам към него. 338 01:32:50,369 --> 01:32:54,540 Търсих те. - Ето ме. 339 01:32:55,499 --> 01:32:59,128 Какво ще правиш довечера? - Ще работя. 340 01:32:59,962 --> 01:33:01,630 Недей. 341 01:33:06,760 --> 01:33:11,765 Ако ти предложа, ще дойдеш ли с мен? - Да дойда с теб? 342 01:33:13,100 --> 01:33:14,685 Да. 343 01:33:20,190 --> 01:33:22,276 Заедно? - Да. 344 01:33:22,359 --> 01:33:24,862 Завинаги? - Завинаги. 345 01:33:31,160 --> 01:33:33,746 Обичам те! - И аз. 346 01:33:38,334 --> 01:33:41,462 Искам да отидеш до реката. 347 01:33:41,879 --> 01:33:44,048 Едуардо? - Отивай! 348 01:34:06,103 --> 01:34:08,355 За кого работиш? 349 01:34:09,523 --> 01:34:13,486 За кого? - За същия човек... 350 01:34:15,029 --> 01:34:18,783 ...за когото и ти работиш. Джак... 351 01:34:45,184 --> 01:34:47,269 Простете, отче. 352 01:39:00,022 --> 01:39:03,358 Едуардо! 353 01:39:07,654 --> 01:39:13,785 Превод и субтитри: ZIL Със специалнa помощ от Hristo Lishev 354 01:39:15,871 --> 01:39:22,044 Translator's Heaven 2010 http://subs.sab.bz