1 00:00:32,246 --> 00:00:38,043 АГЕНТИ НА СЪДБАТА 2 00:00:41,046 --> 00:00:47,052 Превод и субтитри: Владислав Владев а.к.а. E-Tle™ 3 00:00:52,849 --> 00:00:57,853 Нека приветстваме кандидата за следващ сенатор от щата Ню Йорк... 4 00:00:58,020 --> 00:01:00,606 Дейвид Норис. 5 00:01:01,148 --> 00:01:06,236 Благодаря ви. Благодаря. Здравейте всички. 6 00:01:06,903 --> 00:01:12,300 Аз съм Дейвид Норис и искам да бъда следващият сенатор от Ню Йорк. 7 00:01:12,450 --> 00:01:17,104 Как се казваш? Ако се наложи, ще обиколя града врата по врата. 8 00:01:17,271 --> 00:01:23,126 Умелият ход на Дейвид Норис го изстреля пред неговия конкурент. 9 00:01:23,293 --> 00:01:29,591 Всеки път като те видя, обзема ме чувството да извикам "Победител". 10 00:01:30,300 --> 00:01:36,097 Започнал си кариерата си преди 8 г. в банка или трябва да кажа в затвора? 11 00:01:41,894 --> 00:01:44,688 Лос Анджелис. 12 00:01:47,099 --> 00:01:50,109 Дейвид Норис Лошото момче на Ню Йорк 13 00:01:53,696 --> 00:01:58,409 През последните осем години Дейвид е представлявал Бруклин, 14 00:01:58,659 --> 00:02:03,455 град Ню Йорк и Америка. - Ръководещият кампанията ми - Чарли. 15 00:02:03,830 --> 00:02:07,334 Тези са мои избиратели. - Изкачихме се с десет пункта. 16 00:02:07,500 --> 00:02:10,032 Няма да бъде никак лесно. 17 00:02:10,182 --> 00:02:14,173 Твърдят, че съм твърде млад за подобна позиция. 18 00:02:14,340 --> 00:02:17,915 Продължавай в същия дух, Дейвид. - Благодаря ти, Джери. 19 00:02:18,064 --> 00:02:23,023 Но аз нямам нищо против, защото същите хора твърдят, че младите не гласуват. 20 00:02:23,173 --> 00:02:27,227 Младите не ги е грижа за политиката, но аз съм тук да ви уверя, 21 00:02:27,394 --> 00:02:31,969 че бъдещето ни е в наши ръце. И затова днес искам да им кажа, 22 00:02:32,118 --> 00:02:38,445 че този ноември младите хора като вас ще им натрият носовете. 23 00:02:52,792 --> 00:02:55,991 Чарли! - Какво има? 24 00:02:56,140 --> 00:02:59,882 Голата истина Дейвид Норис разобличен 25 00:03:00,090 --> 00:03:03,343 Колежанска шега заснета с камера 26 00:03:15,604 --> 00:03:18,816 Слушам. - Да имаш някакви идеи? 27 00:03:19,358 --> 00:03:22,361 Работя по въпроса. - Дръж ме в течение. 28 00:03:22,527 --> 00:03:25,071 Дадено. 29 00:03:50,553 --> 00:03:54,211 Доскоро Дейвид Норис имаше значителна преднина. 30 00:03:54,360 --> 00:03:59,332 Мери Матълин и Джеймс Карвил са тук. Мери, това наистина ни изненада. 31 00:03:59,482 --> 00:04:04,162 Такъв обещаващ кандидат. Тежко детство в Бруклин, 32 00:04:04,311 --> 00:04:07,652 превъзмогнал загубата на цялото си семейство. 33 00:04:07,819 --> 00:04:11,155 Брат му и майка му на 10 г. Преди гимназията и баща му. 34 00:04:11,322 --> 00:04:15,276 Наистина имаше голям потенциал. - Той бе най-младият човек, 35 00:04:15,442 --> 00:04:19,971 който беше избран за представител. - Получи поста само на 24 г. 36 00:04:20,138 --> 00:04:24,001 Но се сбива в бар, в нощта, когато е избран. 37 00:04:24,167 --> 00:04:27,637 Хареса ми, но после се появи тази снимка... 38 00:04:27,804 --> 00:04:32,091 Дойде в повече на избирателите. 39 00:04:32,258 --> 00:04:35,678 Свързват го с импулсивно и незряло поведение. 40 00:04:35,845 --> 00:04:41,517 Хората искат зрели и сдържани мъже в конгреса. 41 00:04:51,526 --> 00:04:55,780 Предстои ни важна нощ, господа. Подготвени ли сте? 42 00:04:58,532 --> 00:05:04,079 Изглеждаш изтощен. Вземи си отпуск след като приключим. Заслужи си го. 43 00:05:04,329 --> 00:05:08,237 Не вярвам, че умората ми ще бъде елиминирана от отпуск. 44 00:05:08,387 --> 00:05:12,086 Всеки се нуждае от почивка. Дори ние. 45 00:05:12,754 --> 00:05:19,093 Добре, да го върнем в правия път. - През последните седмици снимките... 46 00:05:19,259 --> 00:05:23,680 Защо гледаш CNN? - ...опитват да осмислят станалото. 47 00:05:24,139 --> 00:05:27,892 Получили сме предварителни резултати, да вървим. 48 00:05:28,226 --> 00:05:31,145 Слагай си вратовръзката и да тръгваме. 49 00:05:31,771 --> 00:05:36,942 Резултатите от Съфолк. Лингфийлд 415, 120, а Норис... 50 00:05:38,861 --> 00:05:41,613 370 срещу 303. 51 00:05:46,117 --> 00:05:51,164 Мислех, че ще спечелим Съфолк. - Пристигнаха резултатите от Кингс. 52 00:05:55,126 --> 00:05:59,213 Изглежда съм изгубил Бруклин. Ще бъде купон. 53 00:05:59,505 --> 00:06:02,758 Следват резултатите по NBC. 54 00:06:05,469 --> 00:06:10,098 Ще поработя върху речта си. - Дейвид? Дейвид! 55 00:06:11,849 --> 00:06:15,853 Извинявай, че само ти изгубих времето, Чарли. 56 00:06:18,189 --> 00:06:22,067 NBC съобщава, че Роджър Лингфийлд печели изборите, 57 00:06:22,234 --> 00:06:26,196 след шокиращото лошо представяне в Съфолк и Кингс, 58 00:06:26,363 --> 00:06:31,075 изглежда Норис ще изгуби тези избори. 59 00:06:38,874 --> 00:06:42,278 Ехо? Има ли някой тук? 60 00:06:42,427 --> 00:06:47,474 Когато ти се наложи да се бориш... Не е важно дали ще бъдеш повален. 61 00:06:47,641 --> 00:06:52,470 Важното е какво ще направиш, когато отново стъпиш на краката си. 62 00:06:52,637 --> 00:06:57,266 Изправям се тази нощ пред вас, за да ви кажа, че ще се върна. 63 00:06:57,433 --> 00:07:00,010 Но достатъчно говорихме за мен. 64 00:07:00,160 --> 00:07:04,731 Приветствам новия представител в сената от името на Ню Йорк... 65 00:07:06,233 --> 00:07:08,777 Роджър Лингфийлд. 66 00:07:09,110 --> 00:07:11,612 По дяволите! 67 00:07:13,614 --> 00:07:16,325 Има ли някой? 68 00:07:26,626 --> 00:07:29,170 Това е мъжката тоалетна. - Знам. 69 00:07:31,798 --> 00:07:36,660 Извинявай, не исках да подслушвам но не знаех какво друго да сторя. 70 00:07:36,877 --> 00:07:42,683 Чух те и трябваше да отвърна, но щеше да е странно. Мъжката е. 71 00:07:43,016 --> 00:07:46,686 А после започна да си говориш сам... 72 00:07:47,103 --> 00:07:51,190 Очевидно беше нещо лично и не исках да те прекъсвам. 73 00:07:51,357 --> 00:07:55,861 Накрая ми дойде в повече и излязох. - Но какво правиш тук? 74 00:07:57,363 --> 00:08:01,325 Просто... Крия се от охраната. 75 00:08:02,159 --> 00:08:06,046 Но защо? - Натресох се на една сватба горе. 76 00:08:06,463 --> 00:08:10,792 Хората все още ли го правят? - Бях предизвикана да го сторя. 77 00:08:11,042 --> 00:08:14,754 Кой би те предизвикал да се натресеш на чужда сватба? 78 00:08:15,504 --> 00:08:18,007 Аз самата. 79 00:08:20,109 --> 00:08:23,762 Аз също съм го правил в гимназията. - Наистина ли? 80 00:08:25,555 --> 00:08:28,558 Но ме хванаха и прекарах нощта в затвора. 81 00:08:28,725 --> 00:08:32,145 Доколкото дочух е ставало повече от веднъж. 82 00:08:32,311 --> 00:08:36,023 Не си ли кандидатът за сенатор? - Да, аз съм. 83 00:08:36,357 --> 00:08:42,738 Съдейки по речта ти, не си спечелил. Жалко, другият е кукла на конци. 84 00:08:43,113 --> 00:08:47,814 Така си е. Де да го бях изтъкнал в рекламната си кампания... 85 00:08:47,963 --> 00:08:51,988 Сваляне на панталони в колежа не е нищо особено. 86 00:08:52,155 --> 00:08:56,542 "Поуст" не биваше да пускат снимката. - Поне не на цяла страница. 87 00:08:59,962 --> 00:09:03,256 Любимият ми момент от кампанията ти. - Наистина ли? 88 00:09:03,423 --> 00:09:06,635 Да те бях взел в екипа си преди няколко месеца. 89 00:09:06,801 --> 00:09:10,888 Ще проверявам всяка една дума, преди да е излязла от устата ти. 90 00:09:11,055 --> 00:09:14,684 Харесваш политици? - Ако действат, както аз бих. 91 00:09:14,850 --> 00:09:17,436 Смъкват си панталоните? - Хареса ми. 92 00:09:17,728 --> 00:09:21,661 С подобен ход няма да бъда избран дори в студентския съвет. 93 00:09:21,811 --> 00:09:25,735 Моят мъж ще знае как да си я върже. - Закачена е, не вързана. 94 00:09:25,902 --> 00:09:29,489 Закачането би било любимият ми момент от кампанията. 95 00:09:30,531 --> 00:09:34,952 Имаш ли възможност да спечелиш? Това ли е краят? 96 00:09:35,119 --> 00:09:38,581 Противникът ме размаза буквално. - Съжалявам. 97 00:09:38,789 --> 00:09:42,417 И загубата си има предимства. - Като какви например? 98 00:09:42,834 --> 00:09:47,380 Например един политик никога не остава сам, освен в тоалетната. 99 00:09:47,714 --> 00:09:52,760 Но очевидно правилото е отживелица. - Наистина ли? 100 00:09:53,386 --> 00:09:58,724 Да, понякога предпочитам да оставам насаме с мислите си. 101 00:10:01,560 --> 00:10:05,230 Не можеш да ме излъжеш. Харесва ти. 102 00:10:07,982 --> 00:10:10,777 Познаваме ли се? 103 00:10:16,615 --> 00:10:19,919 Вероятно можех да бъда по-убедителен. 104 00:10:20,068 --> 00:10:23,747 Ще се тревожиш за това чак следващите избори. 105 00:10:23,914 --> 00:10:28,668 Да не си избирателка от нашия район? - На такава ли ти приличам? 106 00:10:43,557 --> 00:10:46,059 По дяволите... 107 00:10:48,203 --> 00:10:52,040 Дейвид? Извинявайте, не исках... 108 00:10:53,249 --> 00:10:56,210 Извинявайте. - Ще тръгвам. 109 00:10:56,919 --> 00:10:59,463 Съжалявам. 110 00:11:00,548 --> 00:11:04,510 Ще изнасяш ли реч? - Почакай! 111 00:11:08,513 --> 00:11:11,683 Госпожице. - Трябва да тръгвам. 112 00:11:11,850 --> 00:11:14,590 Госпожице! - Така ти стои по-добре. 113 00:11:14,739 --> 00:11:18,523 Бегълката се насочи по стълбището надолу. 114 00:11:18,731 --> 00:11:22,401 Спрете, госпожице! - Какво беше това? 115 00:11:23,235 --> 00:11:26,697 И идея си нямам. - Готов ли си? 116 00:11:26,947 --> 00:11:30,617 Разбира се. - Да вървим тогава. 117 00:11:34,579 --> 00:11:37,081 Здравейте всички. 118 00:11:37,832 --> 00:11:40,876 Отраснал съм недалеч оттук. 119 00:11:41,043 --> 00:11:43,879 Обичам те! - Аз повече! 120 00:11:44,046 --> 00:11:49,092 А аз и двете ви. Но в моя квартал имаме едно правило. 121 00:11:49,593 --> 00:11:55,974 Когато ти се наложи да се бориш... Не е важно дали ще бъдеш повален. 122 00:11:56,516 --> 00:12:01,812 Важното е какво ще направиш, когато отново стъпиш на краката си. 123 00:12:03,897 --> 00:12:09,236 Изправям се тази нощ пред вас, за да ви кажа, че ще се върна. 124 00:12:25,751 --> 00:12:30,797 Това са пълни глупости. В квартала ми не казваме нищо подобно. 125 00:12:31,047 --> 00:12:33,883 Това е една от онези фрази, 126 00:12:34,050 --> 00:12:38,221 с които да привлече вниманието на хората. 127 00:12:38,387 --> 00:12:42,558 Използваме я, но не е истина. През 1998 г. бях на корицата 128 00:12:42,725 --> 00:12:46,503 на "Джи Кю" - най-младият конгресмен в историята. 129 00:12:46,720 --> 00:12:51,858 Оттогава се опитвам да обясня как стигнах толкова бързо дотук. 130 00:12:53,234 --> 00:12:57,905 Хората използваха думата "неподправен". 131 00:12:59,991 --> 00:13:02,826 Но проблемът е следният... 132 00:13:05,621 --> 00:13:09,028 Това дори не е моята вратовръзка. - Доведи Джим. 133 00:13:09,178 --> 00:13:14,951 Вратовръзката бе избрана за мен от група специалисти от Ню Джърси, 134 00:13:15,100 --> 00:13:18,549 които я одобриха от 56 други такива. 135 00:13:19,091 --> 00:13:23,762 Всъщност ме съветват, че трябва да нося вратовръзка, 136 00:13:23,929 --> 00:13:28,767 която е червена или синя. Жълтото би означавало, 137 00:13:28,934 --> 00:13:34,689 че приемам положението несериозно и ще си сваля гащите всеки миг отново. 138 00:13:35,231 --> 00:13:39,819 Сребърният цвят би означавал, че съм забравил откъде произхождам. 139 00:13:39,986 --> 00:13:45,491 Обувките ми... Лъскавите обувки свързваме 140 00:13:45,824 --> 00:13:49,053 с високоплатени адвокати и банкери. 141 00:13:49,219 --> 00:13:54,207 Ако искате гласовете на работниците, трябва да си поизтъркате обувките. 142 00:13:54,374 --> 00:13:59,845 Не бива да са прекалено, че да изплаши адвокати и банкери, защото са нужни. 143 00:14:00,195 --> 00:14:05,843 Колко трябва да е изтъркването? Плащаме на консултант 7300... 144 00:14:06,051 --> 00:14:11,848 Нали толкова бяха, Чарли? 7300 долара, за да ни каже, 145 00:14:12,182 --> 00:14:17,311 че това е идеалното изтъркване на една обувка. 146 00:14:52,302 --> 00:14:55,930 Ще излее кафето върху себе си в 7:05 ч. 147 00:14:56,764 --> 00:15:00,559 Най-късно в 7:05 ч. - Щом се появи в парка. 148 00:15:02,269 --> 00:15:06,940 Не е за вярване, че го следиш от толкова дълго време. 149 00:15:19,493 --> 00:15:24,289 ...технологии за енергоспестяване. Според кореспондента ни в столицата, 150 00:15:24,456 --> 00:15:28,448 бившият кандидат за сенатор ще бъде партньор в компанията. 151 00:15:28,597 --> 00:15:32,505 Норис даде неуспешна заявка за сената миналите избори. 152 00:15:32,672 --> 00:15:37,081 Но откровеността му беше приета от много за наелектризираща. 153 00:15:37,230 --> 00:15:41,680 И това го направи очевидния водач в надпреварата през 2010 г. 154 00:15:41,847 --> 00:15:46,268 Инвестиционният банкер Трейнър, който е близък приятел с Норис, 155 00:15:46,435 --> 00:15:49,312 е основен спонсор на кампанията му. 156 00:15:49,479 --> 00:15:53,391 Том Франкъл от "Журнал" се обади и му дадох номера ти. 157 00:15:53,599 --> 00:15:57,141 Дай му 3227, още не съм свикнал с този. 158 00:15:57,290 --> 00:16:01,740 Ще те пита за фирмата. Служебните разговори са на този телефон. 159 00:16:02,366 --> 00:16:05,619 Наистина? - Ти гласува за това, друже. 160 00:16:05,786 --> 00:16:09,081 Даже го спонсорира. - Да, спомням си. 161 00:16:09,247 --> 00:16:13,226 Току-що те даваха по телевизията. - И какво казаха за мен? 162 00:16:13,393 --> 00:16:15,962 Че си плешив. - Супер. 163 00:16:16,170 --> 00:16:19,424 Странно е, защото бе икономическо предаване. 164 00:16:19,573 --> 00:16:22,134 Бяха очаровани от твоя вид. 165 00:16:22,301 --> 00:16:25,679 Затварям ти. - Да, чао. 166 00:16:30,308 --> 00:16:35,301 Конгресмен, искам да ви кажа, че се възхищавам на действията ви. 167 00:16:35,450 --> 00:16:40,200 Де да имаше повече хора като вас. - Благодаря, но вече се оттеглих. 168 00:16:40,367 --> 00:16:44,780 Трябва да си намеря истинска работа. - Ще се справите. 169 00:17:16,726 --> 00:17:21,230 Един човек тича след автобуса. - Ще се качи на следващия. 170 00:17:24,733 --> 00:17:27,319 Не е възможно! 171 00:17:41,040 --> 00:17:44,206 Боже мой! - Срещали ли сме се? 172 00:17:44,355 --> 00:17:49,005 Изглеждате ми бегло познат, да. - Мъжката тоалетна на х-л Уолдорф. 173 00:17:49,172 --> 00:17:52,580 Зяпаше краката ми, докато спях, нали? 174 00:17:52,729 --> 00:17:56,304 Бях обезоръжен от късата ти рокля. - Пола е. 175 00:17:56,471 --> 00:17:59,015 Направо си е колан. 176 00:18:00,975 --> 00:18:05,267 Какви са тези ромбчета? - А твоите скучни сини дрехи? 177 00:18:05,416 --> 00:18:08,899 Дрехите ми си подхождат. - Екипът ти ли ги избра? 178 00:18:09,065 --> 00:18:12,819 Не, вече нямам екип. Сам си подбирам дрехите. 179 00:18:13,194 --> 00:18:17,031 Гледах речта ти. - Да, речта ми... 180 00:18:17,782 --> 00:18:21,160 Нещо ме беше прихванало. 181 00:18:22,161 --> 00:18:27,082 Това се казва звук. - Подсилва ефекта на момента. 182 00:18:27,332 --> 00:18:29,960 Ало? Ало? 183 00:18:30,118 --> 00:18:34,088 И освен това не работи. - По-силно не може ли да звъни? 184 00:18:34,339 --> 00:18:36,924 Още не съм му свикнал. 185 00:18:37,425 --> 00:18:40,886 Ще се кандидатираш ли отново? - Не съм сигурен. 186 00:18:41,053 --> 00:18:44,844 Днес започвам на новата си работа. - Кандидатирай се. 187 00:18:45,093 --> 00:18:49,561 Иначе оставяш страната на марионетки като Лингфийлд. 188 00:18:58,277 --> 00:19:00,777 По дяволите! 189 00:19:01,739 --> 00:19:04,491 Извинявай, не знам какво ми стана. 190 00:19:12,624 --> 00:19:15,251 Добре ли сте? - Нищо ми няма. 191 00:19:15,418 --> 00:19:19,505 Ще ми подадете ли това? - Наистина ли сте добре? 192 00:19:21,257 --> 00:19:25,052 Ще платя за химическото. - Наистина не е необходимо. 193 00:19:25,219 --> 00:19:29,890 Седем долара предполагам ще стигнат. - Задръж си ги, ще ти трябват. 194 00:19:30,140 --> 00:19:34,727 Напиши ми номера си. Ще се обадя и ще дойда за полата ти. 195 00:19:34,894 --> 00:19:39,148 Боже, какъв хитър ход само. 196 00:19:44,945 --> 00:19:47,489 По дяволите! 197 00:19:47,990 --> 00:19:51,743 Защо и аз не го сторя? Ще сме квит. - Ужасна идея. 198 00:19:51,910 --> 00:19:55,735 Напротив, само една малка капка. - Недей. Ти си луда! 199 00:19:55,884 --> 00:19:58,457 Задръж замалко така. 200 00:19:58,883 --> 00:20:02,720 В момента го няма. Знам, съжалявам. - Кой беше? 201 00:20:02,887 --> 00:20:06,340 Откъде да знам? - Сигурно го има в списъка с имена. 202 00:20:06,506 --> 00:20:09,968 Държиш се като дете! Просто страхотно. 203 00:20:12,095 --> 00:20:18,100 Упорита гадинка е, нали? Съжалявам. Не знам как се случи, но стана. 204 00:20:19,727 --> 00:20:24,898 Телефонът ми беше още нов. - Впрочем, казвам се Елиз. 205 00:20:25,065 --> 00:20:27,734 Ще го запомня. 206 00:20:30,737 --> 00:20:33,781 Номерът ми. - Страхотно, благодаря ти. 207 00:20:35,992 --> 00:20:38,786 Ще ти се обадя. 208 00:20:39,912 --> 00:20:44,500 Сутринта след изборите се събудих с мисълта за теб. 209 00:20:58,930 --> 00:21:02,216 Какво има? - Няма да повярваш на кого налетях. 210 00:21:02,383 --> 00:21:06,199 Момичето от нощта на изборите. - Онази, която целуваше? 211 00:21:06,348 --> 00:21:10,444 Тя беше тази, която ме целуна! - Все още ли твърдиш своето? 212 00:21:10,593 --> 00:21:15,099 Радвам се за теб, но повече не взимай съвет от нея за речите си. 213 00:21:15,248 --> 00:21:20,608 Едва ли избирателите ще се хванат пак. - Завиждаш, защото беше най-добрата. 214 00:21:20,774 --> 00:21:25,329 И не ти я написа. - Смятам, че биеш път напразно. 215 00:21:25,496 --> 00:21:29,737 Не мисля, че проучването ще го бъде, а цената е твърде висока. 216 00:21:29,887 --> 00:21:34,534 Цената е висока, но ако не ние, кой тогава ще се впусне в сделката? 217 00:21:34,683 --> 00:21:39,175 Дано ме убедиш на заседанието. - Непременно. До после. 218 00:21:53,313 --> 00:21:55,940 Здравей, Джанет. 219 00:22:01,403 --> 00:22:03,947 Здравей, Сюзън. 220 00:22:24,216 --> 00:22:27,302 Какви ги вършите тук? 221 00:22:28,512 --> 00:22:31,056 Дръжте го. 222 00:22:38,062 --> 00:22:40,856 Обади се на 911, Джанет! 223 00:22:47,029 --> 00:22:49,865 Не можеш да ни избягаш, Дейвид. 224 00:23:03,252 --> 00:23:06,421 Дейвид, спри се и ме изслушай. 225 00:23:15,763 --> 00:23:18,474 Аз ще се погрижа. 226 00:23:23,937 --> 00:23:28,859 Дейвид? Не е нужно да го правим по трудния начин. 227 00:23:35,740 --> 00:23:38,743 По-кротко, момчета. 228 00:23:39,702 --> 00:23:43,956 Успокой се. Всичко ще бъде наред, Дейвид. 229 00:23:51,796 --> 00:23:56,551 Погрижихме се. 230 00:23:57,718 --> 00:24:02,723 Да, сър. Всичко е под контрол. 231 00:24:03,557 --> 00:24:09,354 Не, сър. Да, разбирам ви. Ще се погрижа. 232 00:24:09,521 --> 00:24:12,053 По дяволите! - Томпсън? 233 00:24:12,202 --> 00:24:15,735 Да. - Какво ще правим? 234 00:24:16,378 --> 00:24:21,824 Ще го рестартираме. Донеси куфарчето. - Не и без позволение на Председателя. 235 00:24:21,991 --> 00:24:25,502 Вземете тогава заповед. - Тя вече пристигна. 236 00:24:25,669 --> 00:24:29,456 Председателя няма да позволи. - Вината е изцяло твоя. 237 00:24:29,623 --> 00:24:33,585 Няма как да получиш куфарчето. - Какви са възможностите ми? 238 00:24:33,751 --> 00:24:36,629 Просто го забаламосай! - Този ли? 239 00:24:37,463 --> 00:24:40,633 Какво става тук? - Погледнете това. 240 00:24:40,841 --> 00:24:44,449 Въпросите ще го измъчват до деня на неговата смърт. 241 00:24:44,598 --> 00:24:49,533 Няма да спре да търси отговори. Трябва да го наблюдаваме вечно. 242 00:24:49,700 --> 00:24:54,258 Да се уверим, че няма да проговори. Безкраен ефект на доминото. 243 00:24:54,407 --> 00:24:57,940 Помните ли случая с Торес преди 40 години? 244 00:24:58,107 --> 00:25:01,360 Не е чак толкова зле, нали? 245 00:25:01,610 --> 00:25:05,614 Накрая просто го затриха. - Напълно ли? 246 00:25:05,781 --> 00:25:10,285 Не мисля, че имаш избор. - Кои сте вие, хора? 247 00:25:11,536 --> 00:25:17,375 Ние сме тези, които трябва да се уверят, че всичко става по план. 248 00:25:17,617 --> 00:25:20,286 Казвам се Ричардсън. 249 00:25:35,300 --> 00:25:40,096 Мислеше си, че не го очаквах ли? Аз мога да прочета мислите ти. 250 00:25:40,304 --> 00:25:44,934 Да бе, повярвах ти. - Избери си цвят. Син. 251 00:25:45,226 --> 00:25:50,772 Избери си число. Седемнадесет. Защо още мислиш как да избягаш? 252 00:25:52,315 --> 00:25:55,485 Дори не знам какво се случва. 253 00:25:55,652 --> 00:25:59,205 Погледна зад завесата, зад която не биваше да виждаш. 254 00:25:59,572 --> 00:26:02,708 Сигурно е голям удар за теб. Но вината не е твоя. 255 00:26:03,159 --> 00:26:06,829 Тази сутрин съдбата ти трябваше да бъде коригирана. 256 00:26:06,996 --> 00:26:11,050 Трябваше да излееш кафето си, докато минаваш през парка. 257 00:26:11,199 --> 00:26:16,629 Щеше да изпуснеш автобуса и така да закъснееш с 10 мин. 258 00:26:16,796 --> 00:26:21,384 Тогава нас нямаше да ни има. - Трябвало е да се олея с кафето? 259 00:26:21,551 --> 00:26:25,679 Наричаме го коригиране. Понякога хората се оливат с кафето си, 260 00:26:25,846 --> 00:26:29,850 интернетът им прекъсва или не могат да си намерят ключовете. 261 00:26:30,017 --> 00:26:34,679 Мислят си, че е просто случайност. Понякога да, но друг път сме ние. 262 00:26:34,846 --> 00:26:39,484 Побутваме хората към правия път. А когато това не е достатъчно, 263 00:26:39,650 --> 00:26:42,933 управата разрешава да извършим калибриране. 264 00:26:43,082 --> 00:26:47,700 Пускаме екипа си за вмешателство и те променят мислите ви вместо вас. 265 00:26:47,950 --> 00:26:50,827 Също както направихме с приятеля ти Чарли. 266 00:26:52,204 --> 00:26:55,540 Впрочем, той е добре. А сега... 267 00:26:57,542 --> 00:27:01,671 Искам да проумееш нещо, ако искаш да те пусна. 268 00:27:02,463 --> 00:27:06,583 Малко хора са ставали свидетели на това, което видя днес. 269 00:27:06,959 --> 00:27:11,638 Разкриеш ли пред някого за нас, ще изтрием цялото ти съзнание. 270 00:27:11,930 --> 00:27:15,016 Екипът за вмешателство ще те рестартира. 271 00:27:15,183 --> 00:27:19,812 Емоциите ти, спомените ти... Самоличността ти ще бъде заличена. 272 00:27:20,104 --> 00:27:24,316 Близките ти ще помислят, че си се побъркал. А ти... 273 00:27:24,692 --> 00:27:27,695 Няма да мислиш за нищо. 274 00:27:31,365 --> 00:27:33,909 Разбра ли ме? 275 00:27:35,410 --> 00:27:38,454 Само една дума за нас... 276 00:27:39,038 --> 00:27:44,126 Добре, и още нещо. Налетя на една жена в автобуса. 277 00:27:44,293 --> 00:27:47,713 Елиз? - Какво общо има тя? 278 00:27:48,088 --> 00:27:51,091 Не бива никога повече да я виждаш. 279 00:27:52,175 --> 00:27:55,804 Какво значение има? - Има си. 280 00:27:56,554 --> 00:27:59,140 В портфейла му е. 281 00:28:01,267 --> 00:28:03,978 Какво ви има, момчета! За Бога! 282 00:28:06,438 --> 00:28:09,358 Стига де! Не го правете! 283 00:28:10,108 --> 00:28:14,321 Какво, по дяволите... Наистина ли бе необходимо? 284 00:28:15,989 --> 00:28:19,951 По дяволите. - Добре. 285 00:28:22,620 --> 00:28:28,167 Съпроводете го до изхода. - И сам мога да вървя! 286 00:28:40,553 --> 00:28:45,349 Какво търсиш на пода? Звънях ти десет пъти, защо не вдигна? 287 00:28:49,019 --> 00:28:53,648 Кристин, намерих го. В офиса ми е. Какви ги вършиш? 288 00:28:54,899 --> 00:28:58,152 Събери всички, ще проведем събранието. 289 00:28:58,820 --> 00:29:02,365 Да имаш главоболие? - Какво ти става? 290 00:29:05,326 --> 00:29:10,163 Събранието ще бъде в залата на 17-ти етаж. Да вървим. 291 00:29:17,253 --> 00:29:21,453 Добро утро, конгресмен. - Сигурен ли си, че си добре? 292 00:29:21,603 --> 00:29:24,635 Да, ами ти? - Супер съм, защо питаш? 293 00:29:24,802 --> 00:29:28,335 И нямаш главоболие? - Чувствам се идеално. 294 00:29:28,484 --> 00:29:31,058 Този разговор не е ли малко странен? 295 00:29:47,406 --> 00:29:51,118 Рисковано е, но ако ние не се възползваме, кой? 296 00:29:51,284 --> 00:29:56,081 Нека пробваме нещо, което би променило света. 297 00:29:56,664 --> 00:30:00,251 Да не споменавам, че също е невероятно доходно. 298 00:30:05,297 --> 00:30:07,800 Дейвид? 299 00:30:09,218 --> 00:30:14,389 Да, точно затова приех да работя за вас. 300 00:30:15,282 --> 00:30:18,076 Добре, да го направим. 301 00:30:21,955 --> 00:30:24,707 Да си поговорим насаме. 302 00:30:29,295 --> 00:30:34,925 Нещо не е наред. Преди часове срещна отново момичето на мечтите си. 303 00:30:35,092 --> 00:30:39,012 Обясни ми защо на лицето ти не виждам усмивка? 304 00:30:44,434 --> 00:30:48,020 Изгубих номера й. - Какво? 305 00:30:49,271 --> 00:30:54,192 Жената от автобуса. Изгубих номера й... 306 00:30:54,610 --> 00:30:58,154 Знам единствено името й, така че... 307 00:30:58,655 --> 00:31:01,699 Повече никога няма да я видя. 308 00:31:03,117 --> 00:31:06,370 Съжалявам. Наистина съжалявам. 309 00:31:52,871 --> 00:31:57,426 Целият свят е нагоре с краката, а ти си мислиш за една жена. 310 00:31:58,343 --> 00:32:02,755 Дори да успееш да си спомниш номера, никога няма да я откриеш. 311 00:32:02,922 --> 00:32:07,843 Изгубен телефон, сменен номер... И то да се спре ефектът на доминото. 312 00:32:08,052 --> 00:32:12,681 Аз се казвам Хари. - Да спрат ефекта на доминото? 313 00:32:15,225 --> 00:32:20,085 Замразявате хората. Приятеля ми. - Нуждаехме се от разрешение... 314 00:32:20,234 --> 00:32:24,442 Ровите се из главите на хората! - Говори по-тихо, Дейвид. 315 00:32:24,609 --> 00:32:27,987 Ще желаете ли нещо? - Само вода, моля. 316 00:32:28,154 --> 00:32:33,742 Той е добре. Рекалибрирането представлява незначителна намеса. 317 00:32:34,451 --> 00:32:38,455 Няма отражение върху самоличността. Би било прекалено. 318 00:32:38,913 --> 00:32:42,458 Разрешение, но от кого? - Председателя. 319 00:32:42,709 --> 00:32:46,963 Председателя ли? - Просто така го наричаме. 320 00:32:47,630 --> 00:32:50,549 Познат е под още много имена. 321 00:32:53,302 --> 00:32:56,388 Не може да говорим за това тук. 322 00:32:56,563 --> 00:33:01,100 Чакай ме на лодката в 16 ч. И ще ти отговоря, на каквото мога. 323 00:33:01,684 --> 00:33:06,063 Разкриеш ли истината за нас, дори да е несъзнателно... 324 00:33:06,230 --> 00:33:10,526 Ричардсън е упълномощен да те рестартира. 325 00:33:11,860 --> 00:33:15,781 Да ми направи лоботомия, а? - Не го забравяй. 326 00:33:15,989 --> 00:33:18,533 Чакай ме на уговореното място. 327 00:33:33,422 --> 00:33:37,134 Задай въпросите си, ще отговоря, на които мога. 328 00:33:37,300 --> 00:33:39,886 Какво направиха на Чарли? 329 00:33:40,053 --> 00:33:44,670 Промениха начина му на мислене за третиране на инвестиционни рискове. 330 00:33:44,819 --> 00:33:48,436 Щеше да реши противното и компанията да понесе загуби. 331 00:33:48,602 --> 00:33:52,272 Ричардсън чете ли мисли? - Опитваше се да те сплаши. 332 00:33:52,439 --> 00:33:56,651 Знаеше числото и цвета ми. - Защото беше заложил отговорите. 333 00:33:56,818 --> 00:34:00,664 Избери число или цвят. Не може да прочетем мислите ти. 334 00:34:00,830 --> 00:34:05,502 Когато трябва да вземеш решение, съзнанието ти предлага възможности. 335 00:34:05,651 --> 00:34:09,522 Предугаждаме ги. Знаем кога излизаш от параметрите, 336 00:34:09,688 --> 00:34:13,750 защото сме достатъчно близо, за да доловим случващото се. 337 00:34:13,917 --> 00:34:18,672 Ричардсън гледа да спазваш плана. Само затова сме упълномощени. 338 00:34:18,838 --> 00:34:23,793 Казваш, че ме следят дори и сега? - Длъжни сме да наблюдаваме света. 339 00:34:24,210 --> 00:34:29,014 Но не разполагаме с достатъчно хора, за да следим всеки един постоянно. 340 00:34:29,181 --> 00:34:33,977 А и водата ни пречи да научим решенията, които ще вземеш. 341 00:34:34,144 --> 00:34:38,315 Ангел ли си? - И така ни наричат. 342 00:34:38,648 --> 00:34:43,436 Но иначе сме чиновници на случаи, които живеят по-дълго от хората. 343 00:34:43,728 --> 00:34:47,281 Защо ми помагаш? - Имам си причини. 344 00:34:48,240 --> 00:34:53,912 Защо не мога да се видя с Елиз? - Имайки предвид усилията им 345 00:34:54,162 --> 00:34:58,875 да те държат настрана от нея, има голямо значение за тях. 346 00:34:59,709 --> 00:35:02,837 Няма да се откажеш да я търсиш, нали? 347 00:35:03,171 --> 00:35:07,383 Няма да успееш да я откриеш. Ще направят всичко възможно. 348 00:35:07,633 --> 00:35:12,805 Дори да не се опитат да те спрат, в града живеят девет милиона души, 349 00:35:13,138 --> 00:35:18,184 никога няма да я откриеш. Забрави за нея. 350 00:35:18,518 --> 00:35:21,146 Живей си живота. 351 00:35:23,398 --> 00:35:27,234 Три години по-късно... 352 00:36:41,177 --> 00:36:43,721 Спрете автобуса! 353 00:36:57,484 --> 00:37:00,695 Елиз? Здравей! - Дейвид? 354 00:37:01,446 --> 00:37:06,117 Возя се на М6 всеки ден до работа в продължение на три години, 355 00:37:06,284 --> 00:37:11,663 надявайки се, че ще налетя на теб. Искаш ли да поговорим някъде? 356 00:37:13,457 --> 00:37:17,085 Не отиваше ли на работа? - Току-що ми призля нещо. 357 00:37:17,252 --> 00:37:21,756 Не си ме виждал три години, а сега ти призля? Много мило. 358 00:37:21,923 --> 00:37:25,101 Защо се оглеждаш? - Като че ли ни наблюдават. 359 00:37:25,267 --> 00:37:29,847 Чарли, налага се да отложа речта си, тъкмо се натъкнах на Елиз. 360 00:37:30,014 --> 00:37:33,672 Затвори на приятеля си. - Познаваме се от деца. 361 00:37:33,821 --> 00:37:36,341 Да се разходим? - Не. 362 00:37:36,490 --> 00:37:40,899 Имаме да си наваксваме доста. - Ами ако нищо не се получи? 363 00:37:41,065 --> 00:37:44,485 Ще си опитам късмета. - Номерът ми е същият, 364 00:37:44,652 --> 00:37:49,490 обади ми се, както не направи преди. - Да повървим и ще ти обясня всичко. 365 00:37:49,657 --> 00:37:53,118 Откъде си сигурен, че си нямам сериозен приятел? 366 00:37:53,327 --> 00:37:57,026 Имаш ли си такъв? - Щеше ли да е от значение за теб? 367 00:37:57,176 --> 00:38:00,584 Не си убедителен. - Добре, няма значение. 368 00:38:00,751 --> 00:38:04,341 Нямаш проблем да разбиваш връзки, а? - Конгресмен! 369 00:38:04,490 --> 00:38:08,474 Ти си най-добрият! - Благодаря. Радвам се да ви видя. 370 00:38:08,975 --> 00:38:12,553 Добре де, ако си женена, тогава бих се притеснил. 371 00:38:12,719 --> 00:38:16,765 Казваш това, което мислиш, че искам да чуя. Не съм обвързана. 372 00:38:17,265 --> 00:38:20,852 Дай да чуем глупавото ти извинение защо не се обади. 373 00:38:21,019 --> 00:38:24,068 Нямах ти номера. - Дадох ти го на автобуса. 374 00:38:24,217 --> 00:38:26,816 Обраха ме. - Повярвах ти. 375 00:38:27,066 --> 00:38:30,736 Кого залъгваш? - Защо ще ти взема номера 376 00:38:30,903 --> 00:38:35,032 и няма да ти се обадя? - Може би си имаш приятелка... 377 00:38:35,198 --> 00:38:39,285 Кълна ти се, нямах ти номера. - Да бе. 378 00:38:39,536 --> 00:38:43,027 Заклевам се в гроба на родителите си. 379 00:38:43,176 --> 00:38:46,751 Сериозно е. - Знам. Но нямах номера. 380 00:38:46,917 --> 00:38:51,630 А знаех само името ти. Знаеш ли какво излиза в гугъл за "Елиз"? 381 00:38:51,797 --> 00:38:56,801 Излязоха ми 757 000 резултата и нито един от тях не беше ти. 382 00:39:06,894 --> 00:39:09,980 Изникна проблем. - Какво? 383 00:39:10,397 --> 00:39:14,259 Дейвид Норис излезе от пътя си. - Кучият му син! 384 00:39:14,510 --> 00:39:18,780 Как е успял да я открие? - По случайност. Видя я на улицата. 385 00:39:18,947 --> 00:39:23,368 Още първия път трябваше да го спрем. - Следвахме устава дословно. 386 00:39:23,534 --> 00:39:28,289 Возил се е всеки ден цели три години в един автобус, кой го прави? 387 00:39:30,457 --> 00:39:35,170 Три години по-късно все още оправям кашите ти. 388 00:39:39,591 --> 00:39:43,594 Да прекъснем електроподаването в училището й по танци. 389 00:39:43,761 --> 00:39:47,156 Танцьорка съм. Не такава, перверзнико! 390 00:39:47,323 --> 00:39:51,685 В трупа по съвременен балет. - Имаш грешна представа за мен. 391 00:39:51,852 --> 00:39:56,565 Мина ти през ума. - Покани ме на ваше представление. 392 00:39:56,773 --> 00:40:01,061 Трупата е "Сийдър Лейк", а представлението ще бъде утре. 393 00:40:01,311 --> 00:40:04,697 Това покана ли беше? - Не, само те информирах. 394 00:40:04,864 --> 00:40:09,493 Имаме още работа по Чарли Трейнър. - Всичко ще приключи до час. 395 00:40:09,994 --> 00:40:14,039 Здравейте, Пол. - Как помниш това? 396 00:40:14,331 --> 00:40:18,960 Дървото на решенията, които взема, се отклонява от параметрите. 397 00:40:19,210 --> 00:40:23,285 36 часа без контакт и тя няма да говори с него отново. 398 00:40:23,435 --> 00:40:26,696 Последното, което би направила, е да е с него. 399 00:40:26,845 --> 00:40:30,637 Нещо не е наред, виждам отклонения. 400 00:40:31,889 --> 00:40:34,433 Добре ли си? - Да. 401 00:40:36,768 --> 00:40:41,093 Задвижихме събитията за промяна на мястото на репетицията й. 402 00:40:41,243 --> 00:40:46,652 Трябва да имаш подходящо тяло, гъвкави бедра, рамена и дълъг врат. 403 00:40:46,861 --> 00:40:50,269 А ти ги нямаш? - Просто извадих късмет. 404 00:40:50,418 --> 00:40:54,272 След 15 г. усърдни тренировки... - Питието ви. 405 00:40:54,421 --> 00:40:57,871 Добре, благодаря. - Благодаря ви. 406 00:41:08,130 --> 00:41:12,801 Погледни. - Какво е това? 407 00:41:13,010 --> 00:41:15,595 Ако се целунат. - Да се целунат? 408 00:41:15,762 --> 00:41:18,515 Само толкова ли е нужно? - Истинска целувка. 409 00:41:18,682 --> 00:41:23,061 Ако се случи, намесата ни, достатъчно силна да ги раздели, 410 00:41:23,227 --> 00:41:28,282 ще има последствия отвъд допустимото. - Вярвам, че всичко, което преживяваш, 411 00:41:28,449 --> 00:41:32,486 проличава в танца. - Определено с мен не е така. 412 00:41:32,694 --> 00:41:35,952 Срамота е! - Дейвид! 413 00:41:36,102 --> 00:41:40,410 Простете, че се натрапвам. Здравей. - Как успя да ме откриеш? 414 00:41:40,827 --> 00:41:43,380 Има ли значение? - Добре се справи. 415 00:41:43,529 --> 00:41:47,083 На моста Бруклин те чакат да изнесеш речта си, Дейвид. 416 00:41:47,249 --> 00:41:52,004 Не бива да го отлагаш заради мен. - Няма да те изпускам от поглед. 417 00:41:52,171 --> 00:41:55,257 Какви ги вършиш? - Искаш ли да дойдеш? 418 00:41:55,424 --> 00:41:57,968 Не мога, имам репетиция. 419 00:41:58,134 --> 00:42:01,679 Сменили са мястото й - кей 17 до моста. 420 00:42:01,846 --> 00:42:05,850 Защо не изнеса речта друг път? - Не го прави, Дейвид. 421 00:42:06,017 --> 00:42:09,103 Благодаря ти. Сметката. - Трябва да отидеш. 422 00:42:09,270 --> 00:42:13,106 Репетицията й е наблизо. Ще отидеш след речта. 423 00:42:13,273 --> 00:42:16,526 Добре де. - Когато свършиш, ела. 424 00:42:18,153 --> 00:42:22,699 Обади се на Чарли, точно сега. 425 00:42:23,366 --> 00:42:27,912 Не искаш ли да те откарам дотам? - Няма нужда. А и закъсняваш. 426 00:42:28,079 --> 00:42:32,958 Приятелят ти ще заплаче всеки миг. - Спорим в момента. Известно ми е. 427 00:42:33,834 --> 00:42:38,588 Умен ход, да преместиш репетицията. - Още не сме приключили. 428 00:42:39,547 --> 00:42:43,217 Обади ми се. - Телевизията е тук. Къде сте? 429 00:42:43,384 --> 00:42:48,305 Дейвид, от телевизията са пристигнали. Трябва да тръгваме. 430 00:42:53,685 --> 00:42:56,396 Всичко вече е наред. 431 00:42:57,397 --> 00:43:01,151 Каквото и да се случи, няма да те изгубя отново. 432 00:43:01,859 --> 00:43:05,863 Добре. - Ще се видим скоро. 433 00:43:14,371 --> 00:43:18,375 Как сте? Благодаря ви. 434 00:43:18,708 --> 00:43:22,629 Добре ли сте? Много ви благодаря. 435 00:43:27,341 --> 00:43:30,010 Благодаря ви. 436 00:43:32,262 --> 00:43:36,183 Признавам си, щастлив съм, че съм отново в Бруклин. 437 00:43:36,349 --> 00:43:39,344 Репетицията ще бъде на старото място. 438 00:43:39,636 --> 00:43:43,189 Уредено е. - Дали ще се кандидатирам? 439 00:43:43,356 --> 00:43:48,057 Тук съм да сложа край на спекулациите и да кажа на всички вас, 440 00:43:48,206 --> 00:43:52,865 че ще търся място в сената от страна на щата Ню Йорк. 441 00:44:04,125 --> 00:44:08,421 Репетицията ще бъде в "Сийдър Лейк", няма да е на кей 17. 442 00:44:08,587 --> 00:44:11,131 По дяволите! 443 00:44:12,883 --> 00:44:17,012 Не забравяй след шоуто утре си с банкерите. 444 00:44:17,271 --> 00:44:19,815 Слушаш ли ме изобщо? 445 00:44:20,983 --> 00:44:23,485 Дейвид? 446 00:44:23,652 --> 00:44:26,321 Кей 17 447 00:44:26,529 --> 00:44:29,365 Нямам секунда покой в този случай. 448 00:44:32,785 --> 00:44:39,237 Трябва да отида до кей 17. - Първо интервюто, после върви. 449 00:44:39,387 --> 00:44:43,420 Ти се оправи, трябва да я видя. - Ще бъде в новините! 450 00:44:43,587 --> 00:44:47,924 Всеки път, когато сме близо до победата, ти объркваш нещата. 451 00:44:48,091 --> 00:44:50,635 Този път е различно. 452 00:45:12,805 --> 00:45:15,396 С кого да ви свържа? - Манхатън. 453 00:45:15,545 --> 00:45:18,535 "Сийдър Лейк" - трупа по танци. 454 00:45:20,412 --> 00:45:22,998 Свързвам ви. 455 00:45:25,083 --> 00:45:27,710 Обаждането прекъснато. 456 00:45:34,425 --> 00:45:38,846 Ще поиска да говори по телефона му. - Вече прекъснах линията. 457 00:45:39,179 --> 00:45:42,099 Може ли да използвам телефона? Спешно е. 458 00:45:48,271 --> 00:45:53,317 Ресторантът отсреща. - Прекъснах телефоните на три преки. 459 00:45:53,484 --> 00:45:57,363 Този не се отказва лесно. - Да поговорим с него. 460 00:46:00,949 --> 00:46:05,287 Светът е пълен с жени. А си изяснихме, че тази е забранена. 461 00:46:05,996 --> 00:46:10,333 Сигурно съм забравил. - Това не променя факта. 462 00:46:11,334 --> 00:46:15,588 Срещате ни вече за трети път. - Не ние. Чиста случайност. 463 00:46:16,338 --> 00:46:19,716 Защо ни искате разделени? - Такъв е планът. 464 00:46:19,883 --> 00:46:23,887 Тогава сте го разчели неправилно. - Няма такова нещо. 465 00:46:25,153 --> 00:46:29,891 Значи е грешен. - Покажи поне малко уважение. 466 00:46:33,011 --> 00:46:36,902 Щом не трябва да съм с нея, защо се чувствам така? 467 00:46:37,051 --> 00:46:41,585 Чувствата ти са без значение. Важни са фактите. 468 00:46:46,715 --> 00:46:51,344 Нямате представа защо не може да сме заедно, нали? 469 00:46:51,594 --> 00:46:54,722 Затова не ми казвате, не знаете. 470 00:46:56,015 --> 00:46:58,726 Кой е този човек? 471 00:47:00,227 --> 00:47:05,691 Извинете, че прекъсвам обяда ви, но наистина е неотложно. 472 00:47:05,899 --> 00:47:10,487 Някой тук да е чувал за представление на "Сийдър Лейк"? 473 00:47:11,070 --> 00:47:13,614 "Сийдър Лейк" - танцова трупа? - Да. 474 00:47:13,781 --> 00:47:16,826 И къде е? - Кучият му син! 475 00:47:25,917 --> 00:47:28,461 Такси! Спри! 476 00:47:32,674 --> 00:47:35,176 Такси! 477 00:47:40,681 --> 00:47:43,183 Такси! 478 00:47:45,018 --> 00:47:49,969 Защо не опиташ с метрото? - Такситата нямат ли си техни планове? 479 00:47:50,118 --> 00:47:55,861 Колко ще ме задържите? Час? Ефектът на доминото ще да е безкраен. 480 00:47:56,362 --> 00:48:01,116 Не ме е грижа как ще ми пречите, няма да се откажа. 481 00:48:04,119 --> 00:48:06,705 Спри бе! 482 00:48:09,374 --> 00:48:12,085 Такси! Спри! 483 00:48:18,757 --> 00:48:21,427 Добре ли сте? 484 00:48:22,219 --> 00:48:24,846 Добре ли сте? - Какво се случи? 485 00:48:25,013 --> 00:48:29,309 Блъснаха ви. Добре ли сте? Не мърдайте. 486 00:48:32,186 --> 00:48:34,981 Добре ли сте? 487 00:48:35,731 --> 00:48:40,611 Станах свидетел на катастрофа на ул. Уотър и Доувър. 488 00:48:40,903 --> 00:48:45,449 За нещастие сте единствен свидетел. - Три пъти ви го разказах. 489 00:48:45,615 --> 00:48:49,652 Нека уточним някои детайли. - Ясно, вие дори не сте полицай. 490 00:48:49,819 --> 00:48:53,844 От тях сте. Някой можеше да умре. - Успокойте се, господине. 491 00:48:53,993 --> 00:48:58,673 Ще ви помоля да запазите спокойствие. - Сержант, може ли за момент? 492 00:48:58,822 --> 00:49:02,906 Възможно ли е да се обадя? - Съжалявам, господине. 493 00:49:03,281 --> 00:49:06,134 А онзи от вашите хора ли е? 494 00:49:07,260 --> 00:49:10,263 Няма значение. Благодаря ви. 495 00:49:22,149 --> 00:49:26,903 Искаш ли да изкараш едни сто долара? Ще трябва да минаваш на червено. 496 00:49:27,112 --> 00:49:31,115 26-та и 10-та улица. Балетна трупа на име "Сийдър Лейк". 497 00:49:35,453 --> 00:49:38,747 Не спирай. - Какви ги вършиш? 498 00:49:40,916 --> 00:49:43,794 Ще продължава така. Не спирай. 499 00:49:47,339 --> 00:49:50,008 Кучи син! 500 00:49:50,175 --> 00:49:53,177 Направи задръстване на Бродуей! 501 00:49:53,344 --> 00:49:57,348 Излиза извън обхват! - Не знам какво да сторя! 502 00:49:58,224 --> 00:50:00,893 Извинете ме. 503 00:50:05,480 --> 00:50:08,483 Насам. Ще минем оттук. 504 00:50:09,234 --> 00:50:12,570 Дявол го взел! Следващата е. 505 00:50:12,779 --> 00:50:15,364 Ненавиждам идеалния център! 506 00:50:23,789 --> 00:50:26,374 Извинете ни. 507 00:50:27,792 --> 00:50:32,297 Още отклонения! Види ли я, достигаме лимита. 508 00:50:32,463 --> 00:50:37,134 Какво? Бързо към вратата! Не тази, следващата! 509 00:50:37,468 --> 00:50:42,097 Извинете, тук съм да се видя с Елиз. - Блокирам всички. 510 00:50:43,432 --> 00:50:48,979 Шапката ти! - В залата е. 511 00:50:52,106 --> 00:50:57,862 Прекалено е късно! Видя я! - Задейства ефекта на доминото... 512 00:50:58,737 --> 00:51:03,417 Празнувай сега. Случаят ще бъде отнесен до шефа. 513 00:51:03,567 --> 00:51:06,119 Томпсън е. 514 00:51:10,331 --> 00:51:14,043 Няма представа срещу кого се изправя. 515 00:51:57,083 --> 00:51:59,627 Да се поразходим. 516 00:52:05,382 --> 00:52:10,261 Химията между тях е доста наситена. Има множество допирни точки. 517 00:52:10,428 --> 00:52:15,724 Два пъти сте успявали да ги разделите и въпреки това случайността ги събра. 518 00:52:16,942 --> 00:52:21,355 Това е прекалено. Помолих Бърденски да проучи. 519 00:52:22,106 --> 00:52:26,109 Досега бил ли си тук? - Не. 520 00:52:26,318 --> 00:52:32,448 Изглежда Дейвид Норис и Елиз Селас са заедно, защото им е било писано. 521 00:52:33,783 --> 00:52:39,496 Моля? Какво каза? - Още в деня на раждането си. 522 00:52:40,247 --> 00:52:46,378 Но през 2005 г. планът се променя, трябвало е да остане с Ейдриън. 523 00:52:52,300 --> 00:52:57,847 Проблемът ни е, че са останали следи от плановете, които още ги събират. 524 00:52:58,180 --> 00:53:03,936 Чувстват, че трябва да са заедно, а не е така и пак ще ги разделим. 525 00:53:17,590 --> 00:53:23,596 Прекарваш кариерата си в надежди, че някой ден ще имаш специален случай. 526 00:53:24,013 --> 00:53:29,226 Такъв, с който да се прославиш. Най-накрая го получаваш, 527 00:53:29,685 --> 00:53:32,812 а той е пълен с капани. - Какво? 528 00:53:33,104 --> 00:53:38,860 Казвам, че вината не беше твоя. Писано им е да бъдат заедно. 529 00:53:39,152 --> 00:53:42,601 Моля? - В ранна версия на плана им. 530 00:53:42,750 --> 00:53:46,283 Всъщност в дузина предходни версии на плана. 531 00:53:47,034 --> 00:53:53,707 Чудя се как извадихме такъв лош късмет и тя беше в автобуса онзи ден. 532 00:53:54,624 --> 00:53:58,753 Но как би могъл да се измени планът? - Нямам представа. 533 00:53:59,003 --> 00:54:01,547 Отвъд компетенциите ми е. 534 00:54:01,922 --> 00:54:06,268 Значи ще действаме. Вълнуващо е, отдавна не сме го правили. 535 00:54:06,435 --> 00:54:09,012 Още няма да действаме. 536 00:54:09,930 --> 00:54:15,006 Няма да поемаме неоправдани рискове. - И какво ще правим тогава? 537 00:54:15,155 --> 00:54:18,855 Оставяме някой отгоре да се погрижи за случая. 538 00:54:19,021 --> 00:54:23,442 Ще оставим това на Томпсън. 539 00:54:23,651 --> 00:54:27,779 Томпсън? Докато беше полеви агент, прякорът му беше... 540 00:54:28,030 --> 00:54:32,993 Чукът. Ще смачка целия този романс само с един замах... 541 00:54:33,159 --> 00:54:36,484 и ще ги принуди да се върнат към плана. 542 00:54:36,633 --> 00:54:40,041 Защо да съсипваме хубавия ден? - Стига де! 543 00:54:40,208 --> 00:54:44,107 Не мога да танцувам. - Всеки може. Почувствай музиката. 544 00:54:44,256 --> 00:54:48,215 Казаха ми, че имам проблем с това. - Кой ти го е казал? 545 00:54:48,382 --> 00:54:51,635 Един дълъг списък с жени. - Отвратително е. 546 00:54:51,801 --> 00:54:57,932 Добре, да се състезаваме до лампата. Спечелиш ли, аз ще танцувам за теб. 547 00:54:58,224 --> 00:55:03,062 Спечеля ли аз, ти ще танцуваш за мен. - Танц около лампата? 548 00:55:03,229 --> 00:55:06,344 Щом така искаш, да. - А какви са правилата? 549 00:55:06,494 --> 00:55:10,402 Няма правила... Негодник такъв! Боже мой! 550 00:55:10,777 --> 00:55:14,060 Господи! - Предизвикваш ме с токчета ли? 551 00:55:14,209 --> 00:55:18,701 Добре де, не мога. Прав си. Мога да си изкълча глезен така. 552 00:55:18,951 --> 00:55:22,413 Но нали каза без правила? Заобиколих ги. 553 00:55:24,164 --> 00:55:28,919 Каза, че имаш проблем с чувстването. - Страхотно! 554 00:55:38,636 --> 00:55:41,389 Дейвид Норис! - Здравейте. 555 00:55:41,972 --> 00:55:46,727 Какво ще правим с вратовръзката? 556 00:55:46,977 --> 00:55:50,772 Да отида да си взема смокинга? - В никакъв случай. 557 00:55:51,106 --> 00:55:55,401 Друг път не бива да идвам тук без танцьорите ми. 558 00:55:58,696 --> 00:56:01,449 Гласувах за вас. - Как сте? 559 00:56:10,457 --> 00:56:13,585 Норис ти си рок звезда! 560 00:56:19,882 --> 00:56:24,678 И си отраснал тук? - Да, три пресечки по-надолу. 561 00:56:25,179 --> 00:56:28,599 Детството ми мина тук. - Какъв си бил като малък? 562 00:56:28,765 --> 00:56:34,229 Прекарах половината от живота си в кабинета на директора до 6 клас. 563 00:56:34,396 --> 00:56:38,929 Това бе времето, когато изгубих брат си и майка си. 564 00:56:39,078 --> 00:56:41,861 Съжалявам. - Няма нищо. 565 00:56:42,403 --> 00:56:46,573 Знаеш историята как съм се вдъхновил да вляза в политиката, 566 00:56:46,740 --> 00:56:50,911 защото баща ми ме е завел в сената, самата истина е. 567 00:56:51,203 --> 00:56:55,653 Онова, което премълчах е, че го направи след тяхната смърт. 568 00:56:55,802 --> 00:57:02,338 Бях изпаднал в дълбока депресия. Баща ми искаше да сменя обстановката. 569 00:57:02,671 --> 00:57:08,010 Замисли пътуване до столицата, вероятно Кенеди беше негов идол. 570 00:57:08,468 --> 00:57:15,058 Спомням си как седнахме в залата и го съзирах как ги наблюдава 571 00:57:15,266 --> 00:57:19,020 и реших, че това искам да правя. 572 00:57:19,979 --> 00:57:23,649 Иска ми се да бяха тук да ме видят сега. 573 00:57:26,235 --> 00:57:29,071 Това беше... 574 00:57:31,823 --> 00:57:35,952 Не мислех, че ще ти разкажа това. 575 00:58:49,478 --> 00:58:53,898 Дейвид? Дейвид? 576 00:59:00,988 --> 00:59:03,532 Ало? - Ейдриън е. 577 00:59:04,700 --> 00:59:09,996 Здравей. Защо ми звъниш? 578 00:59:13,583 --> 00:59:18,087 Не, аз... спях. 579 00:59:19,422 --> 00:59:24,260 Не, не е. Защо се обаждаш? 580 00:59:27,679 --> 00:59:32,851 Не, трябва да затварям. Добре. 581 00:59:35,186 --> 00:59:39,053 Ужасно съжалявам. - Всичко наред ли е? 582 00:59:39,202 --> 00:59:44,820 Да. Боже мой, толкова е странно... Събудих се, а теб те нямаше. 583 00:59:45,029 --> 00:59:50,492 А после телефонът звънна, беше бившият ми. Доста странно. 584 00:59:51,076 --> 00:59:56,414 Още не сме обсъждали подобни теми. - Разделихме се преди известно време. 585 00:59:56,581 --> 01:00:01,168 Всичко между нас свърши, а сега ми е звънял четири пъти. 586 01:00:03,045 --> 01:00:06,507 Обадил ти се е четири пъти? - Да. 587 01:00:08,300 --> 01:00:12,762 Кога се разделихте? - Преди три месеца. 588 01:00:14,264 --> 01:00:17,141 Сякаш знаеше, че съм с друг. 589 01:00:19,977 --> 01:00:23,981 Сериозна ли беше връзката ви? - Бяхме сгодени. 590 01:00:24,857 --> 01:00:28,360 Очевидно не е била толкова сериозна. - Прав си. 591 01:00:28,652 --> 01:00:31,279 Какво се случи? 592 01:00:32,113 --> 01:00:35,283 Наистина ли искаш да знаеш? - Да. 593 01:00:39,203 --> 01:00:44,583 Той беше невероятен човек. Брилянтен хореограф и танцьор... 594 01:00:46,710 --> 01:00:51,089 Имахме общи приятели и се познавахме от дълго време. 595 01:00:52,340 --> 01:00:56,678 Звучи много добре. Защо не се омъжи за него? 596 01:01:01,891 --> 01:01:04,435 Заради теб. 597 01:01:06,145 --> 01:01:11,191 Не съм някоя безнадеждна романтичка, никога не съм си го позволявала. 598 01:01:11,816 --> 01:01:18,239 Но когато усетих, дори само за миг, онова, което почувствах с теб... 599 01:01:20,616 --> 01:01:24,578 Ти ме разглези. Не исках нещо по-малко от това. 600 01:01:24,954 --> 01:01:29,291 Познато чувство. - Ужасно се изплаших. 601 01:01:29,833 --> 01:01:32,460 Няма да те нараня. 602 01:01:33,294 --> 01:01:37,423 Не е нужно да ми го казваш. - Няма да те нараня. 603 01:01:40,551 --> 01:01:46,765 За първи път от 25 години насам не се чувствам сам. 604 01:01:47,683 --> 01:01:52,920 Възлагаш големи надежди на мен, не зная дали ще мога да ги оправдая. 605 01:01:54,689 --> 01:01:57,275 Вече е твърде късно. 606 01:02:01,237 --> 01:02:04,782 Трябва да отида на интервю. 607 01:02:06,825 --> 01:02:11,121 Ако ти кажа, че още не съм готов да те изпусна от поглед? 608 01:02:11,288 --> 01:02:14,582 Искаш ли да дойдеш с мен? - Звучи ми добре. Да. 609 01:02:15,625 --> 01:02:21,622 Красив ли сте или просто Вашингтон е населен... 610 01:02:21,814 --> 01:02:25,831 Не ми се иска да го кажа, но с противни аномалии... 611 01:02:25,980 --> 01:02:30,388 Става малко смахнато вече... - Дейвид Норис! 612 01:02:37,020 --> 01:02:41,540 Извинете ме, конгресмен Норис каза да ви предам нещо, госпожице. 613 01:02:41,707 --> 01:02:46,028 Повикан е на спешна среща. Ще ви се обади, щом се освободи. 614 01:02:46,195 --> 01:02:50,782 Ще се видите на представлението. - Добре. Благодаря ви. 615 01:02:57,705 --> 01:03:00,499 Оттук, конгресмен. - Благодаря. 616 01:03:14,262 --> 01:03:17,056 Има ли някой тук? 617 01:03:21,310 --> 01:03:26,231 Дразнещо е, нали? Името ми е Томпсън. 618 01:03:28,525 --> 01:03:33,154 Какво стана със свободната воля? - Всъщност вече сме опитвали. 619 01:03:33,321 --> 01:03:39,785 След като ви доведохме от пещерите до Римската империя, се отдръпнахме. 620 01:03:40,036 --> 01:03:46,041 За да видим как ще справите сами. Тъмните векове продължиха 500 г. 621 01:03:47,000 --> 01:03:50,253 Накрая решихме, че трябва да се намесим. 622 01:03:50,420 --> 01:03:55,650 Председателя реши, че ще е добре да ви научим как се кара колело, 623 01:03:55,901 --> 01:04:00,763 преди да махнем помощните колелца. Така че ви дарихме с Ренесанса, 624 01:04:00,930 --> 01:04:03,891 Просвещението, научно-техническия прогрес. 625 01:04:04,058 --> 01:04:08,778 600 г. ви учехме как да контролирате импулсите си със здрав разум. 626 01:04:08,945 --> 01:04:12,357 И през 1910 г. се отдръпнахме отново. 627 01:04:12,816 --> 01:04:17,612 Само за 50 г. ни докарахте Първата световна война, 628 01:04:17,904 --> 01:04:21,699 Голямата депресия, фашизма, Холокоста, 629 01:04:21,866 --> 01:04:26,775 едва не заличихте цялата планета в кубинската ракетна криза. 630 01:04:26,924 --> 01:04:31,458 Тогава решихме да се намесим, преди да стане нещо, 631 01:04:31,625 --> 01:04:37,964 което дори ние не можем да поправим. Нямаш свободна воля, Дейвид. 632 01:04:38,172 --> 01:04:41,717 Имаш представата, че притежаваш такава. 633 01:04:41,884 --> 01:04:45,500 И очакваш да ти повярвам? Вземам решения всеки ден. 634 01:04:45,649 --> 01:04:50,313 Свободен си да избираш паста за зъби, какво питие да си поръчаш, 635 01:04:50,463 --> 01:04:55,647 но човечеството не е достатъчно зряло, за да управлява значимите събития. 636 01:04:55,813 --> 01:04:59,400 И вие ли ги уреждате? Последно като погледнах, 637 01:04:59,567 --> 01:05:03,642 светът е доста сбъркано място. - Но все още съществува. 638 01:05:03,791 --> 01:05:08,242 Във ваши ръце не би го имало вече. - Но защо не мога да бъда с Елиз? 639 01:05:08,408 --> 01:05:13,496 Последният така не можа да ми обясни. - Срещата ви в Уолдорф не бе случайна. 640 01:05:13,663 --> 01:05:18,042 Ние се намесихме. Тя те вдъхнови да изнесеш онази реч. 641 01:05:18,209 --> 01:05:22,284 Онази реч, която те върна от ръба на забвението 642 01:05:22,433 --> 01:05:27,426 и те превърна в лидер за изборите. - Искате да спечеля изборите ли? 643 01:05:27,593 --> 01:05:31,054 Тези и още четири пъти. 644 01:05:31,388 --> 01:05:35,350 И не става въпрос само за избори в сената. 645 01:05:35,808 --> 01:05:39,187 Ти си значим, Дейвид. Наистина си значим. 646 01:05:39,353 --> 01:05:43,983 Това, което искаше баща ти, когато те заведе в сената на 10 г. 647 01:05:44,191 --> 01:05:48,237 Обещанието към брат ти, че няма да си като него, 648 01:05:48,403 --> 01:05:51,144 ден преди да си удари свръхдоза. 649 01:05:51,293 --> 01:05:56,160 Защо иначе копнееш да си пред хора? 650 01:05:56,361 --> 01:06:00,907 И ужасна празнота, когато не си? - Недей. 651 01:06:01,074 --> 01:06:07,204 Дейвид, ти можеш да промениш света. Но не ще бъде, ако останеш с нея. 652 01:06:07,371 --> 01:06:12,405 Защо ви е грижа коя обичам? - Не става въпрос за нея, а за теб. 653 01:06:12,554 --> 01:06:16,826 Какво ще бъде влиянието й върху теб. - Какво ще ми причини? 654 01:06:16,975 --> 01:06:22,957 По-добре съм с нея, сам го каза. - В малки количества Елиз бе лекът. 655 01:06:23,106 --> 01:06:27,348 Но в по-големи ще те промени. - Достатъчно. 656 01:06:27,514 --> 01:06:32,728 Един президент трябва да е управляем. - Престани да говориш. 657 01:06:32,936 --> 01:06:37,732 Защо отказваш да приемеш очевидното? 658 01:06:37,899 --> 01:06:43,529 Видя на какво сме способни. Ние сме тези, които твърдим, че сме. 659 01:06:44,864 --> 01:06:50,119 Не става въпрос кои сте вие, а кой съм аз. 660 01:06:50,744 --> 01:06:56,833 Не можеш да избягаш от съдбата си. - Не мисля, че такава е съдбата ми. 661 01:06:57,250 --> 01:07:02,255 Наясно съм с чувствата си към нея и те няма да се променят. 662 01:07:02,588 --> 01:07:06,634 Всичко, което имам са изборите, които правя. 663 01:07:07,134 --> 01:07:11,555 Избирам да бъда с нея. Каквото и да стане. 664 01:07:16,017 --> 01:07:22,064 18:20 ч. Ако тръгнеш веднага, ще успееш за представлението й. 665 01:08:32,796 --> 01:08:35,674 Невероятна танцьорка е. 666 01:08:36,800 --> 01:08:39,636 Мисля, че бях пределно ясен. 667 01:08:39,844 --> 01:08:43,556 Не съм ти споменал само още едно нещо. 668 01:08:43,973 --> 01:08:47,810 Вероятно не ми се искаше да ти го казвам. 669 01:08:50,312 --> 01:08:55,775 Останеш ли с нея, ще убиеш не само твоите мечти, но и нейните. 670 01:08:57,402 --> 01:08:59,988 Моля? 671 01:09:00,154 --> 01:09:03,771 Ще стане една от най-прочутите танцьорки в САЩ. 672 01:09:03,920 --> 01:09:08,191 А в крайна сметка и един от най-добрите хореографи в света. 673 01:09:08,340 --> 01:09:13,599 Остане ли с теб, ще обучава шестгодишни до края на живота си. 674 01:09:27,680 --> 01:09:32,434 Когато си припомняш този момент, Дейвид, спомни си, 675 01:09:33,477 --> 01:09:36,980 че се опитахме да те убедим. 676 01:10:47,628 --> 01:10:54,080 Хората винаги казват: "Не се обвинявай, за онова, 677 01:10:54,230 --> 01:10:59,938 което се е случило на друг." Но в този случай, можеш да се виниш. 678 01:11:07,146 --> 01:11:12,055 Точно това направи в нощта, когато спечели изборите - 679 01:11:12,204 --> 01:11:16,905 сби се в бар. Именно така се появи снимката в "Ню Йорк Поуст". 680 01:11:17,113 --> 01:11:21,951 Даваме ти възможности, за които други биха убили. 681 01:11:22,118 --> 01:11:26,110 А ти просто ги пропиляваш. Не е нужно да си гений, 682 01:11:26,259 --> 01:11:31,084 за да прозреш, че Елиз не ти помага особено. 683 01:11:31,960 --> 01:11:36,339 Обикновено навяхване, Дейвид. Но останеш ли с нея, 684 01:11:36,506 --> 01:11:41,552 ще й отнемеш единственото, което обича. От теб зависи. 685 01:12:01,112 --> 01:12:03,698 Само е навехнат. 686 01:12:03,864 --> 01:12:07,326 Докторът каза, че до месец ще се оправи. 687 01:12:07,534 --> 01:12:10,662 Беше много неочаквано. - Успокои ме. 688 01:12:10,829 --> 01:12:15,542 Страхотно, просто страхотно. Невероятна танцьорка си. 689 01:12:17,210 --> 01:12:21,714 Ще оздравееш и ще ставаш все по-добра. 690 01:12:31,307 --> 01:12:34,977 Ще отида да се обадя по телефона. - Върви. 691 01:12:36,687 --> 01:12:39,272 Добре. 692 01:12:40,357 --> 01:12:42,901 Радвам се за теб. 693 01:13:14,013 --> 01:13:17,224 Всичко е уредено. Томпсън сложи край. 694 01:13:17,432 --> 01:13:20,018 Знам. 695 01:13:22,103 --> 01:13:27,442 Не допускай да ти влияе, както стана със семейството му. 696 01:13:27,859 --> 01:13:30,361 Такава ни е работата. 697 01:13:37,451 --> 01:13:41,955 Запитвал ли си се изобщо дали постъпваме правилно? 698 01:13:45,124 --> 01:13:48,461 Винаги ли постъпваме правилно? 699 01:13:49,045 --> 01:13:52,047 Не толкова често, колкото преди. 700 01:13:52,214 --> 01:13:57,886 Целият план е в Председателя, ние виждаме само един отрязък от него. 701 01:14:13,901 --> 01:14:18,697 11 месеца по-късно... 702 01:14:21,616 --> 01:14:26,329 Тази сутрин говорих с приятели от окръг Монро, казах им нещо, 703 01:14:26,496 --> 01:14:30,332 което вече съм споменавал, но продължавам да повтарям. 704 01:14:30,499 --> 01:14:36,213 Последните два дни Дейвид Норис е в "Трай Лейк". Получи добри новини 705 01:14:36,380 --> 01:14:40,830 от Ню Йорк Таймс - 16 пункта преднина пред конкурента, 706 01:14:40,979 --> 01:14:45,584 само месец преди самите избори. 11 месеца след заявлението си, 707 01:14:45,734 --> 01:14:49,683 Норис набра значителна преднина пред останалите... 708 01:14:50,184 --> 01:14:53,270 Благодаря ви, ще ми е от полза. 709 01:14:56,106 --> 01:14:58,692 Да, разбира се. 710 01:14:59,693 --> 01:15:03,863 Радвам се, че се запознахме. - Може ли една снимка с вас? 711 01:15:04,113 --> 01:15:06,699 Разбира се. - Благодарим ви. 712 01:15:12,037 --> 01:15:16,875 Показвам ти го, защото така или иначе ще разбереш. 713 01:15:20,337 --> 01:15:24,716 Ще се омъжи за мъжа, за когото е била сгодена. 714 01:15:27,135 --> 01:15:30,971 Добре ли си? - Може би ще бъда... 715 01:15:31,430 --> 01:15:35,684 Вземи си ден почивка, все пак водиш с 16 пункта. 716 01:15:36,518 --> 01:15:40,397 Дори аз не мога да съсипя такава преднина. 717 01:16:23,269 --> 01:16:27,148 Заявление за граждански брак 718 01:16:46,958 --> 01:16:50,628 Конгресмен, радвам се да ви видя. 719 01:16:50,795 --> 01:16:55,140 Приятелят ви каза, че ще наминете и поиска да ви предам това. 720 01:17:14,466 --> 01:17:17,861 Защо искаш да се видим? 721 01:17:19,362 --> 01:17:24,701 Томпсън те излъга, че Елиз изкарва наяве безразсъдната ти страна. 722 01:17:24,867 --> 01:17:27,995 Тогава защо го вълнува така силно? 723 01:17:28,287 --> 01:17:33,584 Защото ще ти бъде достатъчна, Дейвид. Бъдеш ли с нея, няма да е нужно 724 01:17:33,751 --> 01:17:37,754 да запълваш празнотата в теб с аплодисменти и избори, 725 01:17:37,963 --> 01:17:41,371 и мечти един ден да бъдеш в Белия дом. 726 01:17:41,520 --> 01:17:45,511 Важно е, но не е единственото съществено нещо. 727 01:17:46,304 --> 01:17:49,765 Защо си така различен от останалите? 728 01:17:56,813 --> 01:18:02,235 Баща ти бе много интелигентен човек. 729 01:18:04,195 --> 01:18:08,241 Можеше да бъде нещо повече. Искаше го. 730 01:18:09,241 --> 01:18:14,079 Брат ти също. Но планът бе друг. 731 01:18:15,164 --> 01:18:18,792 Ами този на майка ми? - Там нямам пръст аз. 732 01:18:18,959 --> 01:18:23,046 Не беше намеса от наша страна. - Просто случайност? 733 01:18:26,215 --> 01:18:28,801 Съжалявам. 734 01:18:31,804 --> 01:18:34,607 Томпсън не лъже. 735 01:18:34,857 --> 01:18:39,235 Вече обсъждат името ми за потенциален кандидат за президент. 736 01:18:39,402 --> 01:18:42,776 Получил съм 16 пункта преднина след речта си. 737 01:18:42,925 --> 01:18:47,360 Обществото те обича. - Преди Елиз, само това ме вълнуваше. 738 01:18:48,694 --> 01:18:51,906 Досега дори не бях го забелязвал. 739 01:18:56,660 --> 01:18:59,913 Не мога да спра да мисля за нея. 740 01:19:06,210 --> 01:19:09,505 Знаеш ли къде ще се състои сватбата? 741 01:19:10,381 --> 01:19:13,801 Пред съдия, утре сутрин. 742 01:19:14,134 --> 01:19:16,887 Щастлива ли е? 743 01:19:17,888 --> 01:19:21,966 Томпсън няма да ти позволи да я доближиш. Нито тази нощ, 744 01:19:22,133 --> 01:19:25,228 нито утре, никога. - Хари... 745 01:19:26,229 --> 01:19:28,773 Тя щастлива ли е? 746 01:19:31,275 --> 01:19:35,362 Трябва да опитам да си я върна. Ще ми помогнеш ли? 747 01:19:35,821 --> 01:19:40,416 Поне ми помогни да стигна до нея. - Ще те надушат от километри. 748 01:19:40,667 --> 01:19:46,456 А ако се движа бързо като вас? Научи ме как да използвам вратите. 749 01:19:47,540 --> 01:19:52,586 Дъждът ще спре до час. Само той им пречи да ни видят сега. 750 01:19:52,836 --> 01:19:55,923 Ако искаме да успееш, ни е нужна цяла нощ 751 01:19:56,089 --> 01:19:59,301 и място заобиколено от вода. 752 01:19:59,468 --> 01:20:02,804 Винаги завъртай бравата по часовниковата стрелка. 753 01:20:02,971 --> 01:20:06,524 Ако я завъртя на обратно? - Не ти трябва да го правиш. 754 01:20:06,674 --> 01:20:10,528 Препоръчително е само за нас. Сложи си ръката на рамото ми. 755 01:20:10,677 --> 01:20:14,594 Не се пускай, докато не минем. - Някога заключени ли са? 756 01:20:14,744 --> 01:20:18,735 Не и ако имаш шапка като моята. 757 01:20:21,029 --> 01:20:23,656 Не спирай, Дейвид. 758 01:20:28,244 --> 01:20:32,206 Това не е ли музеят... - На модерните изкуства. 759 01:20:43,675 --> 01:20:46,177 Затвори след себе си. 760 01:20:51,265 --> 01:20:55,477 Това е пречиствателната станция за цял Манхатън. 761 01:20:56,228 --> 01:20:59,523 На десет преки си от съда. 762 01:21:03,735 --> 01:21:06,279 Изчакай ме тук. 763 01:21:23,419 --> 01:21:27,048 Здравей. Отворена ли е сцената? 764 01:21:27,256 --> 01:21:30,676 Добре ли си? - Да, просто... 765 01:21:31,302 --> 01:21:34,805 Имам нужда да потанцувам. 766 01:21:41,186 --> 01:21:47,775 Манхатън е целият във врати, към които се добавят още с времето. 767 01:21:47,984 --> 01:21:53,727 Прави трудно да се ориентираш в центъра и те забавя. 768 01:21:53,876 --> 01:21:59,077 Твоята цел - ул. Сентър 60. Съдебна зала 300. 769 01:22:03,623 --> 01:22:07,668 Съществуват хиляди възможности да стигнеш дотам чрез вратите. 770 01:22:07,835 --> 01:22:12,590 Но аз искам да останеш незабележим, за да не те хване Томпсън. 771 01:22:13,007 --> 01:22:17,415 Добре. Южно от закусвалнята. Червена врата. Излизам на Бродуей, 772 01:22:17,564 --> 01:22:20,263 точно до ул. Ленард. - Продължавай. 773 01:22:20,430 --> 01:22:25,143 Оттам половин пряка по-надолу... - Да предположим, че Томпсън е там. 774 01:22:25,310 --> 01:22:28,896 Отивам на изток към ул. Лафайет. - Не, там е Кросби. 775 01:22:29,063 --> 01:22:32,346 Осем врати на зигзаг? Ще ми отнеме доста време. 776 01:22:32,495 --> 01:22:36,903 С всяка врата ще ти изпускат дирите, по-безопасно е. 777 01:22:37,112 --> 01:22:41,408 Разбери, досега не е било правено. Минеш ли през първата врата, 778 01:22:41,574 --> 01:22:46,275 целият ад ще се стовари върху теб. Приеми, че всеки с шапка е заплаха. 779 01:22:46,424 --> 01:22:49,841 Няма значение дали е кепе, бомбе, дори да е фередже. 780 01:22:49,990 --> 01:22:54,670 Приеми, че всеки работи за Томпсън. - Не можете да минавате без шапка? 781 01:22:54,837 --> 01:22:59,341 Не. Това е начин, чрез които Председателя ограничава силите ни. 782 01:22:59,508 --> 01:23:03,916 Водата е друг начин. - Засече ли ме Томпсън на Кросби... 783 01:23:04,065 --> 01:23:08,283 ще му махна шапката, така ще му трябва време да си я вземе. 784 01:23:08,449 --> 01:23:12,019 Браво, ти импровизираш. Ние имаме проблеми с това. 785 01:23:12,394 --> 01:23:16,928 Най-бързо е да мина през синята врата. - Но така ще бъде най-рисковано. 786 01:23:17,077 --> 01:23:20,848 Ако минеш през тази... - Но успея ли, ще ги изненадам. 787 01:23:20,998 --> 01:23:23,571 Стига да успееш. 788 01:23:26,741 --> 01:23:32,413 Хайде, чака ни още много работа. - Всичко, каквото и да ми струва. 789 01:23:33,372 --> 01:23:36,625 Баща ти казваше същото. 790 01:23:43,798 --> 01:23:48,999 Вероятно не бива да изпитваш чувства към субектите, които наблюдаваш. 791 01:23:49,148 --> 01:23:53,349 Не се изправяме като вас срещу емоциите си, 792 01:23:53,849 --> 01:23:57,352 но това не означава, че не изпитваме нищо. 793 01:23:57,519 --> 01:24:00,146 Някои са по-силни от останалите. 794 01:24:21,708 --> 01:24:25,992 Извади късмет, отново заваля. - Трябва да сме там до 10 мин. 795 01:24:26,141 --> 01:24:30,674 Да стигнеш по-рано е толкова лошо, колкото и да закъснееш. 796 01:24:32,676 --> 01:24:35,971 Годеницата ви тук ли е? - Пътува насам. 797 01:24:36,805 --> 01:24:39,391 Съдебна зала 300. 798 01:24:42,977 --> 01:24:45,480 Добре ли си? - Да. 799 01:24:49,817 --> 01:24:52,361 Това е то. - Добре. 800 01:24:53,904 --> 01:24:57,366 Ще мина през синята врата. - Разбира се. 801 01:24:58,867 --> 01:25:02,162 Това е твоят ключ, не го губи. 802 01:25:03,413 --> 01:25:06,916 Благодаря ти, Хари. - Успех. 803 01:25:31,230 --> 01:25:35,025 Г-н Норис използва дъжда, за да се придвижва бързо. 804 01:25:35,192 --> 01:25:38,528 Обадете се на свещеника. 805 01:25:38,921 --> 01:25:42,365 Какво не е наред? - Просто съм малко изнервена. 806 01:25:42,532 --> 01:25:45,118 Ще отида да се освежа. 807 01:26:05,970 --> 01:26:10,683 Носи една от шапките ни. Използва преките ни пътища! 808 01:26:28,866 --> 01:26:31,815 Извинявам се, но ужасно бързам. 809 01:26:31,964 --> 01:26:37,082 Номер 22, моля пристъпете напред. - Ние сме следващи. Ще я доведеш ли? 810 01:26:44,422 --> 01:26:47,383 Конгресмен Норис! - Бързам. 811 01:26:50,203 --> 01:26:52,747 Само шапка е. 812 01:27:07,927 --> 01:27:13,057 Няма я вътре. - А къде е? Отговори ми! 813 01:27:15,476 --> 01:27:20,939 Елиз... Няма да се омъжиш за онзи. 814 01:27:22,858 --> 01:27:26,649 Ужасно съжалявам. Не знам какво си мислиш за мен, но... 815 01:27:26,799 --> 01:27:30,269 Не го прави, не го обичаш. Държах се ужасно, знам. 816 01:27:30,418 --> 01:27:33,167 Недей! - Не ме докосвай! 817 01:27:33,334 --> 01:27:37,025 Какви ги вършиш? Друг не ме е наранявал така като теб. 818 01:27:37,175 --> 01:27:41,822 Ужасно съжалявам, че те изоставих. - Остави ме в шибаната болница! 819 01:27:41,971 --> 01:27:46,743 Ужасно е, но имам основателна причина. - Не знаеш нищо за мен! 820 01:27:46,892 --> 01:27:51,718 Не знаеш кое е най-доброто за мен! - Съжалявам, че те нараних... 821 01:27:52,135 --> 01:27:55,179 Боже мой! - Спокойно, той е от тях. 822 01:27:55,346 --> 01:27:59,350 Какви ги вършиш? - Само ме изслушай, моля те. 823 01:27:59,516 --> 01:28:03,353 Погледни ме. Знам, че ме обичаш. 824 01:28:06,231 --> 01:28:11,111 Тук пише, че се обичаме, но не бива да сме заедно. 825 01:28:11,378 --> 01:28:15,781 Заради този тефтер е, но аз знам, че трябва да сме заедно. 826 01:28:15,948 --> 01:28:20,452 Обичам те, каквото и да става. Искам да бъда с теб. 827 01:28:20,619 --> 01:28:23,119 Колкото и кратко да бъде това време. 828 01:28:23,330 --> 01:28:29,085 Разкри съществуването ни! - Извикай екипа! Рестартирайте го! 829 01:28:35,675 --> 01:28:41,096 Г-н Томпсън пусна вмешателския екип. Иска разрешение за рестартиране. 830 01:28:41,263 --> 01:28:43,765 Ще го занеса. 831 01:28:50,730 --> 01:28:53,316 Защо те преследват? 832 01:28:54,817 --> 01:28:58,779 Искат да ме рестартират. - Какви ги говориш? 833 01:28:59,196 --> 01:29:02,199 Никога досега не съм те лъгал. 834 01:29:04,993 --> 01:29:07,495 Обичам те, Елиз. 835 01:29:08,705 --> 01:29:13,030 Ще ти покажа нещо. Заслужаваш да знаеш истината. 836 01:29:13,179 --> 01:29:16,045 Обясни ми какво става. 837 01:29:24,136 --> 01:29:27,889 Да не спираме. Трябва да стигнем до другата врата. 838 01:29:55,956 --> 01:30:00,878 Засякох ги. Шесто Авеню. - Задръж го. 839 01:30:03,755 --> 01:30:07,542 Какво се случва с мен? - Знай, само че ни преследват. 840 01:30:07,834 --> 01:30:11,137 Довери ми се. Искам да ми се довериш. 841 01:30:11,387 --> 01:30:13,973 Добре. - Хайде. 842 01:30:23,732 --> 01:30:26,234 През тази врата, бързо! 843 01:30:28,653 --> 01:30:31,197 Намери друга врата! 844 01:30:33,967 --> 01:30:37,750 Какво става тук, по дяволите? Обясни ми, Дейвид! 845 01:30:37,899 --> 01:30:41,754 Съжалявам, ужасно съжалявам. - Как направихме това? 846 01:30:41,903 --> 01:30:46,311 Вратите принадлежат на преследвачите. Не знам как се наричат, 847 01:30:46,478 --> 01:30:49,689 но искат да ни разделят. - Но защо го правят? 848 01:30:49,856 --> 01:30:53,860 Навехнаха глезена ти. Всичко, което се стараеш да постигнеш, 849 01:30:54,027 --> 01:30:58,447 няма да се случи, ако съм до теб. Ето защо те оставих в болницата. 850 01:30:58,614 --> 01:31:02,243 Не те разбирам. Не разбирам нищо от думите ти. 851 01:31:02,451 --> 01:31:07,247 Не постъпваме грешно. Няма как да е грешно. 852 01:31:08,999 --> 01:31:14,212 Защо мислят, че е неправилно? - Съдят по тефтера си. 853 01:31:14,838 --> 01:31:18,341 Но какво ще стане, ако открия неговия автор? 854 01:31:22,386 --> 01:31:28,797 Мога да мина през вратата сам и повече няма да ме видиш, 855 01:31:28,946 --> 01:31:33,926 нито хората, които ме преследват. Или пък да дойдеш с мен. 856 01:31:34,075 --> 01:31:37,525 Не зная какво ни очаква от другата страна... 857 01:31:37,692 --> 01:31:42,780 но ще си до мен. А това е всичко, което поисках, още щом те зърнах. 858 01:31:52,205 --> 01:31:54,791 Идвам с теб. 859 01:31:57,794 --> 01:32:00,296 Добре. 860 01:32:02,173 --> 01:32:06,969 Хвани другата брава. Завърти я наляво. 861 01:32:16,686 --> 01:32:19,355 Боже мой! 862 01:32:37,163 --> 01:32:41,792 Мястото ви не е тук! - Задръжте ги! 863 01:32:44,420 --> 01:32:47,005 Хайде! 864 01:32:48,423 --> 01:32:50,967 Спрете ги! 865 01:33:13,488 --> 01:33:17,450 Хари Мичъл, явете се при Председателя. 866 01:33:18,117 --> 01:33:20,745 Незабавно. 867 01:33:39,428 --> 01:33:42,056 Насам! 868 01:33:55,735 --> 01:33:58,237 Как влязохте тук? 869 01:34:16,437 --> 01:34:19,022 Претърсете стаята! 870 01:34:34,787 --> 01:34:38,582 По дяволите! Връщаме се! 871 01:35:03,313 --> 01:35:05,857 Не! 872 01:35:13,739 --> 01:35:16,575 Обичам те. - Аз също. 873 01:36:00,932 --> 01:36:04,840 Наистина ли мислеше, че ще стигнеш до Председателя? 874 01:36:04,989 --> 01:36:08,939 И това ще промени съдбата ти? Ще я пренапишеш? 875 01:36:09,106 --> 01:36:13,401 Не става по този начин. Обясних ти защо. 876 01:36:14,361 --> 01:36:17,947 Нося съобщение за вас. 877 01:36:26,413 --> 01:36:28,957 Разбирам... 878 01:36:37,715 --> 01:36:42,136 Дори Томпсън си има шеф. - Хари? 879 01:36:44,680 --> 01:36:49,059 Ти ли си Председателя? - Не, но си го срещал. 880 01:36:49,309 --> 01:36:52,687 Или пък нея. Всеки го е срещал. 881 01:36:52,854 --> 01:36:59,319 Явява се пред вас под различна форма, но рядко осъзнавате, когато стане. 882 01:37:01,237 --> 01:37:04,073 Това някакво изпитание ли беше? 883 01:37:04,240 --> 01:37:08,994 В известен смисъл, всичко е едно изпитание за всеки един. 884 01:37:09,244 --> 01:37:14,958 Дори за агентите на съдбата. Ти рискува всичко заради Елиз. 885 01:37:15,500 --> 01:37:20,838 Елиз, когато мина през вратата на острова, ти също рискува всичко. 886 01:37:21,047 --> 01:37:26,343 Вие ме вдъхновихте, същото се случи и с Председателя. 887 01:37:28,637 --> 01:37:32,099 Това за нас ли е? - Да. 888 01:37:32,641 --> 01:37:35,218 Какво пише вътре? 889 01:37:35,368 --> 01:37:40,398 Връзката ви е значимо отклонение от самия план. 890 01:37:42,900 --> 01:37:45,945 Така че Председателя го пренаписа. 891 01:37:56,076 --> 01:38:01,289 Добре, и сега какво? - Сега... 892 01:38:03,043 --> 01:38:06,546 Можете да слезете по стълбите. 893 01:38:17,851 --> 01:38:22,138 Повечето хора живеят според пътя, който сме им предначертали. 894 01:38:22,305 --> 01:38:25,733 Страхувайки се да се впуснат в друг възможен. 895 01:38:25,900 --> 01:38:31,188 Понякога се появяват такива като вас, които преодоляват всички наши бариери. 896 01:38:31,438 --> 01:38:36,701 Осъзнаващи, че свободната воля е дар, който не знаят как да използват, 897 01:38:36,868 --> 01:38:40,109 докато не се наложи да се борят за нея. 898 01:38:40,258 --> 01:38:44,792 Това е планът на Председателя. И може би един ден... 899 01:38:44,959 --> 01:38:48,837 не ние ще пишем плана. А вие. 900 01:38:49,088 --> 01:38:55,123 Превод и субтитри: Владислав Владев а.к.а. E-Tle™ 901 01:38:55,272 --> 01:39:01,266 Редакция: Kitty JB 902 01:39:01,467 --> 01:39:07,467 The Future Is Ours 2011 133/902/218/1/S2I