1
00:00:32,246 --> 00:00:38,043
АГЕНТИ НА СЪДБАТА
2
00:00:41,046 --> 00:00:47,052
Превод и субтитри:
Владислав Владев а.к.а. E-Tle™
3
00:00:52,849 --> 00:00:57,853
Нека приветстваме кандидата за
следващ сенатор от щата Ню Йорк...
4
00:00:58,020 --> 00:01:00,606
Дейвид Норис.
5
00:01:01,148 --> 00:01:06,236
Благодаря ви. Благодаря.
Здравейте всички.
6
00:01:06,903 --> 00:01:12,300
Аз съм Дейвид Норис и искам да
бъда следващият сенатор от Ню Йорк.
7
00:01:12,450 --> 00:01:17,104
Как се казваш? Ако се наложи,
ще обиколя града врата по врата.
8
00:01:17,271 --> 00:01:23,126
Умелият ход на Дейвид Норис
го изстреля пред неговия конкурент.
9
00:01:23,293 --> 00:01:29,591
Всеки път като те видя, обзема ме
чувството да извикам "Победител".
10
00:01:30,300 --> 00:01:36,097
Започнал си кариерата си преди 8 г.
в банка или трябва да кажа в затвора?
11
00:01:41,894 --> 00:01:44,688
Лос Анджелис.
12
00:01:47,099 --> 00:01:50,109
Дейвид Норис
Лошото момче на Ню Йорк
13
00:01:53,696 --> 00:01:58,409
През последните осем години
Дейвид е представлявал Бруклин,
14
00:01:58,659 --> 00:02:03,455
град Ню Йорк и Америка.
- Ръководещият кампанията ми - Чарли.
15
00:02:03,830 --> 00:02:07,334
Тези са мои избиратели.
- Изкачихме се с десет пункта.
16
00:02:07,500 --> 00:02:10,032
Няма да бъде никак лесно.
17
00:02:10,182 --> 00:02:14,173
Твърдят, че съм твърде млад
за подобна позиция.
18
00:02:14,340 --> 00:02:17,915
Продължавай в същия дух, Дейвид.
- Благодаря ти, Джери.
19
00:02:18,064 --> 00:02:23,023
Но аз нямам нищо против, защото същите
хора твърдят, че младите не гласуват.
20
00:02:23,173 --> 00:02:27,227
Младите не ги е грижа за политиката,
но аз съм тук да ви уверя,
21
00:02:27,394 --> 00:02:31,969
че бъдещето ни е в наши ръце.
И затова днес искам да им кажа,
22
00:02:32,118 --> 00:02:38,445
че този ноември младите хора
като вас ще им натрият носовете.
23
00:02:52,792 --> 00:02:55,991
Чарли!
- Какво има?
24
00:02:56,140 --> 00:02:59,882
Голата истина
Дейвид Норис разобличен
25
00:03:00,090 --> 00:03:03,343
Колежанска шега заснета с камера
26
00:03:15,604 --> 00:03:18,816
Слушам.
- Да имаш някакви идеи?
27
00:03:19,358 --> 00:03:22,361
Работя по въпроса.
- Дръж ме в течение.
28
00:03:22,527 --> 00:03:25,071
Дадено.
29
00:03:50,553 --> 00:03:54,211
Доскоро Дейвид Норис имаше
значителна преднина.
30
00:03:54,360 --> 00:03:59,332
Мери Матълин и Джеймс Карвил са тук.
Мери, това наистина ни изненада.
31
00:03:59,482 --> 00:04:04,162
Такъв обещаващ кандидат.
Тежко детство в Бруклин,
32
00:04:04,311 --> 00:04:07,652
превъзмогнал загубата
на цялото си семейство.
33
00:04:07,819 --> 00:04:11,155
Брат му и майка му на 10 г.
Преди гимназията и баща му.
34
00:04:11,322 --> 00:04:15,276
Наистина имаше голям потенциал.
- Той бе най-младият човек,
35
00:04:15,442 --> 00:04:19,971
който беше избран за представител.
- Получи поста само на 24 г.
36
00:04:20,138 --> 00:04:24,001
Но се сбива в бар,
в нощта, когато е избран.
37
00:04:24,167 --> 00:04:27,637
Хареса ми,
но после се появи тази снимка...
38
00:04:27,804 --> 00:04:32,091
Дойде в повече на избирателите.
39
00:04:32,258 --> 00:04:35,678
Свързват го с импулсивно
и незряло поведение.
40
00:04:35,845 --> 00:04:41,517
Хората искат зрели
и сдържани мъже в конгреса.
41
00:04:51,526 --> 00:04:55,780
Предстои ни важна нощ, господа.
Подготвени ли сте?
42
00:04:58,532 --> 00:05:04,079
Изглеждаш изтощен. Вземи си отпуск
след като приключим. Заслужи си го.
43
00:05:04,329 --> 00:05:08,237
Не вярвам, че умората ми
ще бъде елиминирана от отпуск.
44
00:05:08,387 --> 00:05:12,086
Всеки се нуждае от почивка.
Дори ние.
45
00:05:12,754 --> 00:05:19,093
Добре, да го върнем в правия път.
- През последните седмици снимките...
46
00:05:19,259 --> 00:05:23,680
Защо гледаш CNN?
- ...опитват да осмислят станалото.
47
00:05:24,139 --> 00:05:27,892
Получили сме предварителни резултати,
да вървим.
48
00:05:28,226 --> 00:05:31,145
Слагай си вратовръзката
и да тръгваме.
49
00:05:31,771 --> 00:05:36,942
Резултатите от Съфолк.
Лингфийлд 415, 120, а Норис...
50
00:05:38,861 --> 00:05:41,613
370 срещу 303.
51
00:05:46,117 --> 00:05:51,164
Мислех, че ще спечелим Съфолк.
- Пристигнаха резултатите от Кингс.
52
00:05:55,126 --> 00:05:59,213
Изглежда съм изгубил Бруклин.
Ще бъде купон.
53
00:05:59,505 --> 00:06:02,758
Следват резултатите по NBC.
54
00:06:05,469 --> 00:06:10,098
Ще поработя върху речта си.
- Дейвид? Дейвид!
55
00:06:11,849 --> 00:06:15,853
Извинявай, че само ти
изгубих времето, Чарли.
56
00:06:18,189 --> 00:06:22,067
NBC съобщава, че Роджър Лингфийлд
печели изборите,
57
00:06:22,234 --> 00:06:26,196
след шокиращото лошо представяне
в Съфолк и Кингс,
58
00:06:26,363 --> 00:06:31,075
изглежда Норис
ще изгуби тези избори.
59
00:06:38,874 --> 00:06:42,278
Ехо? Има ли някой тук?
60
00:06:42,427 --> 00:06:47,474
Когато ти се наложи да се бориш...
Не е важно дали ще бъдеш повален.
61
00:06:47,641 --> 00:06:52,470
Важното е какво ще направиш,
когато отново стъпиш на краката си.
62
00:06:52,637 --> 00:06:57,266
Изправям се тази нощ пред вас,
за да ви кажа, че ще се върна.
63
00:06:57,433 --> 00:07:00,010
Но достатъчно говорихме за мен.
64
00:07:00,160 --> 00:07:04,731
Приветствам новия представител
в сената от името на Ню Йорк...
65
00:07:06,233 --> 00:07:08,777
Роджър Лингфийлд.
66
00:07:09,110 --> 00:07:11,612
По дяволите!
67
00:07:13,614 --> 00:07:16,325
Има ли някой?
68
00:07:26,626 --> 00:07:29,170
Това е мъжката тоалетна.
- Знам.
69
00:07:31,798 --> 00:07:36,660
Извинявай, не исках да подслушвам
но не знаех какво друго да сторя.
70
00:07:36,877 --> 00:07:42,683
Чух те и трябваше да отвърна,
но щеше да е странно. Мъжката е.
71
00:07:43,016 --> 00:07:46,686
А после започна да си говориш сам...
72
00:07:47,103 --> 00:07:51,190
Очевидно беше нещо лично
и не исках да те прекъсвам.
73
00:07:51,357 --> 00:07:55,861
Накрая ми дойде в повече и излязох.
- Но какво правиш тук?
74
00:07:57,363 --> 00:08:01,325
Просто... Крия се от охраната.
75
00:08:02,159 --> 00:08:06,046
Но защо?
- Натресох се на една сватба горе.
76
00:08:06,463 --> 00:08:10,792
Хората все още ли го правят?
- Бях предизвикана да го сторя.
77
00:08:11,042 --> 00:08:14,754
Кой би те предизвикал да
се натресеш на чужда сватба?
78
00:08:15,504 --> 00:08:18,007
Аз самата.
79
00:08:20,109 --> 00:08:23,762
Аз също съм го правил в гимназията.
- Наистина ли?
80
00:08:25,555 --> 00:08:28,558
Но ме хванаха
и прекарах нощта в затвора.
81
00:08:28,725 --> 00:08:32,145
Доколкото дочух е ставало
повече от веднъж.
82
00:08:32,311 --> 00:08:36,023
Не си ли кандидатът за сенатор?
- Да, аз съм.
83
00:08:36,357 --> 00:08:42,738
Съдейки по речта ти, не си спечелил.
Жалко, другият е кукла на конци.
84
00:08:43,113 --> 00:08:47,814
Така си е. Де да го бях изтъкнал
в рекламната си кампания...
85
00:08:47,963 --> 00:08:51,988
Сваляне на панталони в колежа
не е нищо особено.
86
00:08:52,155 --> 00:08:56,542
"Поуст" не биваше да пускат снимката.
- Поне не на цяла страница.
87
00:08:59,962 --> 00:09:03,256
Любимият ми момент от кампанията ти.
- Наистина ли?
88
00:09:03,423 --> 00:09:06,635
Да те бях взел в екипа си
преди няколко месеца.
89
00:09:06,801 --> 00:09:10,888
Ще проверявам всяка една дума,
преди да е излязла от устата ти.
90
00:09:11,055 --> 00:09:14,684
Харесваш политици?
- Ако действат, както аз бих.
91
00:09:14,850 --> 00:09:17,436
Смъкват си панталоните?
- Хареса ми.
92
00:09:17,728 --> 00:09:21,661
С подобен ход няма да бъда избран
дори в студентския съвет.
93
00:09:21,811 --> 00:09:25,735
Моят мъж ще знае как да си я върже.
- Закачена е, не вързана.
94
00:09:25,902 --> 00:09:29,489
Закачането би било
любимият ми момент от кампанията.
95
00:09:30,531 --> 00:09:34,952
Имаш ли възможност да спечелиш?
Това ли е краят?
96
00:09:35,119 --> 00:09:38,581
Противникът ме размаза буквално.
- Съжалявам.
97
00:09:38,789 --> 00:09:42,417
И загубата си има предимства.
- Като какви например?
98
00:09:42,834 --> 00:09:47,380
Например един политик никога
не остава сам, освен в тоалетната.
99
00:09:47,714 --> 00:09:52,760
Но очевидно правилото е отживелица.
- Наистина ли?
100
00:09:53,386 --> 00:09:58,724
Да, понякога предпочитам
да оставам насаме с мислите си.
101
00:10:01,560 --> 00:10:05,230
Не можеш да ме излъжеш.
Харесва ти.
102
00:10:07,982 --> 00:10:10,777
Познаваме ли се?
103
00:10:16,615 --> 00:10:19,919
Вероятно можех да бъда по-убедителен.
104
00:10:20,068 --> 00:10:23,747
Ще се тревожиш за това
чак следващите избори.
105
00:10:23,914 --> 00:10:28,668
Да не си избирателка от нашия район?
- На такава ли ти приличам?
106
00:10:43,557 --> 00:10:46,059
По дяволите...
107
00:10:48,203 --> 00:10:52,040
Дейвид?
Извинявайте, не исках...
108
00:10:53,249 --> 00:10:56,210
Извинявайте.
- Ще тръгвам.
109
00:10:56,919 --> 00:10:59,463
Съжалявам.
110
00:11:00,548 --> 00:11:04,510
Ще изнасяш ли реч?
- Почакай!
111
00:11:08,513 --> 00:11:11,683
Госпожице.
- Трябва да тръгвам.
112
00:11:11,850 --> 00:11:14,590
Госпожице!
- Така ти стои по-добре.
113
00:11:14,739 --> 00:11:18,523
Бегълката се насочи
по стълбището надолу.
114
00:11:18,731 --> 00:11:22,401
Спрете, госпожице!
- Какво беше това?
115
00:11:23,235 --> 00:11:26,697
И идея си нямам.
- Готов ли си?
116
00:11:26,947 --> 00:11:30,617
Разбира се.
- Да вървим тогава.
117
00:11:34,579 --> 00:11:37,081
Здравейте всички.
118
00:11:37,832 --> 00:11:40,876
Отраснал съм недалеч оттук.
119
00:11:41,043 --> 00:11:43,879
Обичам те!
- Аз повече!
120
00:11:44,046 --> 00:11:49,092
А аз и двете ви.
Но в моя квартал имаме едно правило.
121
00:11:49,593 --> 00:11:55,974
Когато ти се наложи да се бориш...
Не е важно дали ще бъдеш повален.
122
00:11:56,516 --> 00:12:01,812
Важното е какво ще направиш,
когато отново стъпиш на краката си.
123
00:12:03,897 --> 00:12:09,236
Изправям се тази нощ пред вас,
за да ви кажа, че ще се върна.
124
00:12:25,751 --> 00:12:30,797
Това са пълни глупости. В квартала ми
не казваме нищо подобно.
125
00:12:31,047 --> 00:12:33,883
Това е една от онези фрази,
126
00:12:34,050 --> 00:12:38,221
с които да привлече
вниманието на хората.
127
00:12:38,387 --> 00:12:42,558
Използваме я, но не е истина.
През 1998 г. бях на корицата
128
00:12:42,725 --> 00:12:46,503
на "Джи Кю" - най-младият
конгресмен в историята.
129
00:12:46,720 --> 00:12:51,858
Оттогава се опитвам да обясня
как стигнах толкова бързо дотук.
130
00:12:53,234 --> 00:12:57,905
Хората използваха
думата "неподправен".
131
00:12:59,991 --> 00:13:02,826
Но проблемът е следният...
132
00:13:05,621 --> 00:13:09,028
Това дори не е моята вратовръзка.
- Доведи Джим.
133
00:13:09,178 --> 00:13:14,951
Вратовръзката бе избрана за мен
от група специалисти от Ню Джърси,
134
00:13:15,100 --> 00:13:18,549
които я одобриха от 56 други такива.
135
00:13:19,091 --> 00:13:23,762
Всъщност ме съветват,
че трябва да нося вратовръзка,
136
00:13:23,929 --> 00:13:28,767
която е червена или синя.
Жълтото би означавало,
137
00:13:28,934 --> 00:13:34,689
че приемам положението несериозно
и ще си сваля гащите всеки миг отново.
138
00:13:35,231 --> 00:13:39,819
Сребърният цвят би означавал,
че съм забравил откъде произхождам.
139
00:13:39,986 --> 00:13:45,491
Обувките ми...
Лъскавите обувки свързваме
140
00:13:45,824 --> 00:13:49,053
с високоплатени адвокати и банкери.
141
00:13:49,219 --> 00:13:54,207
Ако искате гласовете на работниците,
трябва да си поизтъркате обувките.
142
00:13:54,374 --> 00:13:59,845
Не бива да са прекалено, че да изплаши
адвокати и банкери, защото са нужни.
143
00:14:00,195 --> 00:14:05,843
Колко трябва да е изтъркването?
Плащаме на консултант 7300...
144
00:14:06,051 --> 00:14:11,848
Нали толкова бяха, Чарли?
7300 долара, за да ни каже,
145
00:14:12,182 --> 00:14:17,311
че това е идеалното изтъркване
на една обувка.
146
00:14:52,302 --> 00:14:55,930
Ще излее кафето
върху себе си в 7:05 ч.
147
00:14:56,764 --> 00:15:00,559
Най-късно в 7:05 ч.
- Щом се появи в парка.
148
00:15:02,269 --> 00:15:06,940
Не е за вярване, че го следиш
от толкова дълго време.
149
00:15:19,493 --> 00:15:24,289
...технологии за енергоспестяване.
Според кореспондента ни в столицата,
150
00:15:24,456 --> 00:15:28,448
бившият кандидат за сенатор
ще бъде партньор в компанията.
151
00:15:28,597 --> 00:15:32,505
Норис даде неуспешна заявка
за сената миналите избори.
152
00:15:32,672 --> 00:15:37,081
Но откровеността му беше приета
от много за наелектризираща.
153
00:15:37,230 --> 00:15:41,680
И това го направи очевидния водач
в надпреварата през 2010 г.
154
00:15:41,847 --> 00:15:46,268
Инвестиционният банкер Трейнър,
който е близък приятел с Норис,
155
00:15:46,435 --> 00:15:49,312
е основен спонсор
на кампанията му.
156
00:15:49,479 --> 00:15:53,391
Том Франкъл от "Журнал"
се обади и му дадох номера ти.
157
00:15:53,599 --> 00:15:57,141
Дай му 3227,
още не съм свикнал с този.
158
00:15:57,290 --> 00:16:01,740
Ще те пита за фирмата. Служебните
разговори са на този телефон.
159
00:16:02,366 --> 00:16:05,619
Наистина?
- Ти гласува за това, друже.
160
00:16:05,786 --> 00:16:09,081
Даже го спонсорира.
- Да, спомням си.
161
00:16:09,247 --> 00:16:13,226
Току-що те даваха по телевизията.
- И какво казаха за мен?
162
00:16:13,393 --> 00:16:15,962
Че си плешив.
- Супер.
163
00:16:16,170 --> 00:16:19,424
Странно е, защото бе
икономическо предаване.
164
00:16:19,573 --> 00:16:22,134
Бяха очаровани от твоя вид.
165
00:16:22,301 --> 00:16:25,679
Затварям ти.
- Да, чао.
166
00:16:30,308 --> 00:16:35,301
Конгресмен, искам да ви кажа,
че се възхищавам на действията ви.
167
00:16:35,450 --> 00:16:40,200
Де да имаше повече хора като вас.
- Благодаря, но вече се оттеглих.
168
00:16:40,367 --> 00:16:44,780
Трябва да си намеря истинска работа.
- Ще се справите.
169
00:17:16,726 --> 00:17:21,230
Един човек тича след автобуса.
- Ще се качи на следващия.
170
00:17:24,733 --> 00:17:27,319
Не е възможно!
171
00:17:41,040 --> 00:17:44,206
Боже мой!
- Срещали ли сме се?
172
00:17:44,355 --> 00:17:49,005
Изглеждате ми бегло познат, да.
- Мъжката тоалетна на х-л Уолдорф.
173
00:17:49,172 --> 00:17:52,580
Зяпаше краката ми,
докато спях, нали?
174
00:17:52,729 --> 00:17:56,304
Бях обезоръжен от късата ти рокля.
- Пола е.
175
00:17:56,471 --> 00:17:59,015
Направо си е колан.
176
00:18:00,975 --> 00:18:05,267
Какви са тези ромбчета?
- А твоите скучни сини дрехи?
177
00:18:05,416 --> 00:18:08,899
Дрехите ми си подхождат.
- Екипът ти ли ги избра?
178
00:18:09,065 --> 00:18:12,819
Не, вече нямам екип.
Сам си подбирам дрехите.
179
00:18:13,194 --> 00:18:17,031
Гледах речта ти.
- Да, речта ми...
180
00:18:17,782 --> 00:18:21,160
Нещо ме беше прихванало.
181
00:18:22,161 --> 00:18:27,082
Това се казва звук.
- Подсилва ефекта на момента.
182
00:18:27,332 --> 00:18:29,960
Ало? Ало?
183
00:18:30,118 --> 00:18:34,088
И освен това не работи.
- По-силно не може ли да звъни?
184
00:18:34,339 --> 00:18:36,924
Още не съм му свикнал.
185
00:18:37,425 --> 00:18:40,886
Ще се кандидатираш ли отново?
- Не съм сигурен.
186
00:18:41,053 --> 00:18:44,844
Днес започвам на новата си работа.
- Кандидатирай се.
187
00:18:45,093 --> 00:18:49,561
Иначе оставяш страната
на марионетки като Лингфийлд.
188
00:18:58,277 --> 00:19:00,777
По дяволите!
189
00:19:01,739 --> 00:19:04,491
Извинявай, не знам какво ми стана.
190
00:19:12,624 --> 00:19:15,251
Добре ли сте?
- Нищо ми няма.
191
00:19:15,418 --> 00:19:19,505
Ще ми подадете ли това?
- Наистина ли сте добре?
192
00:19:21,257 --> 00:19:25,052
Ще платя за химическото.
- Наистина не е необходимо.
193
00:19:25,219 --> 00:19:29,890
Седем долара предполагам ще стигнат.
- Задръж си ги, ще ти трябват.
194
00:19:30,140 --> 00:19:34,727
Напиши ми номера си.
Ще се обадя и ще дойда за полата ти.
195
00:19:34,894 --> 00:19:39,148
Боже, какъв хитър ход само.
196
00:19:44,945 --> 00:19:47,489
По дяволите!
197
00:19:47,990 --> 00:19:51,743
Защо и аз не го сторя? Ще сме квит.
- Ужасна идея.
198
00:19:51,910 --> 00:19:55,735
Напротив, само една малка капка.
- Недей. Ти си луда!
199
00:19:55,884 --> 00:19:58,457
Задръж замалко така.
200
00:19:58,883 --> 00:20:02,720
В момента го няма. Знам, съжалявам.
- Кой беше?
201
00:20:02,887 --> 00:20:06,340
Откъде да знам?
- Сигурно го има в списъка с имена.
202
00:20:06,506 --> 00:20:09,968
Държиш се като дете!
Просто страхотно.
203
00:20:12,095 --> 00:20:18,100
Упорита гадинка е, нали? Съжалявам.
Не знам как се случи, но стана.
204
00:20:19,727 --> 00:20:24,898
Телефонът ми беше още нов.
- Впрочем, казвам се Елиз.
205
00:20:25,065 --> 00:20:27,734
Ще го запомня.
206
00:20:30,737 --> 00:20:33,781
Номерът ми.
- Страхотно, благодаря ти.
207
00:20:35,992 --> 00:20:38,786
Ще ти се обадя.
208
00:20:39,912 --> 00:20:44,500
Сутринта след изборите
се събудих с мисълта за теб.
209
00:20:58,930 --> 00:21:02,216
Какво има?
- Няма да повярваш на кого налетях.
210
00:21:02,383 --> 00:21:06,199
Момичето от нощта на изборите.
- Онази, която целуваше?
211
00:21:06,348 --> 00:21:10,444
Тя беше тази, която ме целуна!
- Все още ли твърдиш своето?
212
00:21:10,593 --> 00:21:15,099
Радвам се за теб, но повече
не взимай съвет от нея за речите си.
213
00:21:15,248 --> 00:21:20,608
Едва ли избирателите ще се хванат пак.
- Завиждаш, защото беше най-добрата.
214
00:21:20,774 --> 00:21:25,329
И не ти я написа.
- Смятам, че биеш път напразно.
215
00:21:25,496 --> 00:21:29,737
Не мисля, че проучването ще го бъде,
а цената е твърде висока.
216
00:21:29,887 --> 00:21:34,534
Цената е висока, но ако не ние,
кой тогава ще се впусне в сделката?
217
00:21:34,683 --> 00:21:39,175
Дано ме убедиш на заседанието.
- Непременно. До после.
218
00:21:53,313 --> 00:21:55,940
Здравей, Джанет.
219
00:22:01,403 --> 00:22:03,947
Здравей, Сюзън.
220
00:22:24,216 --> 00:22:27,302
Какви ги вършите тук?
221
00:22:28,512 --> 00:22:31,056
Дръжте го.
222
00:22:38,062 --> 00:22:40,856
Обади се на 911, Джанет!
223
00:22:47,029 --> 00:22:49,865
Не можеш да ни избягаш, Дейвид.
224
00:23:03,252 --> 00:23:06,421
Дейвид, спри се
и ме изслушай.
225
00:23:15,763 --> 00:23:18,474
Аз ще се погрижа.
226
00:23:23,937 --> 00:23:28,859
Дейвид? Не е нужно
да го правим по трудния начин.
227
00:23:35,740 --> 00:23:38,743
По-кротко, момчета.
228
00:23:39,702 --> 00:23:43,956
Успокой се.
Всичко ще бъде наред, Дейвид.
229
00:23:51,796 --> 00:23:56,551
Погрижихме се.
230
00:23:57,718 --> 00:24:02,723
Да, сър.
Всичко е под контрол.
231
00:24:03,557 --> 00:24:09,354
Не, сър. Да, разбирам ви.
Ще се погрижа.
232
00:24:09,521 --> 00:24:12,053
По дяволите!
- Томпсън?
233
00:24:12,202 --> 00:24:15,735
Да.
- Какво ще правим?
234
00:24:16,378 --> 00:24:21,824
Ще го рестартираме. Донеси куфарчето.
- Не и без позволение на Председателя.
235
00:24:21,991 --> 00:24:25,502
Вземете тогава заповед.
- Тя вече пристигна.
236
00:24:25,669 --> 00:24:29,456
Председателя няма да позволи.
- Вината е изцяло твоя.
237
00:24:29,623 --> 00:24:33,585
Няма как да получиш куфарчето.
- Какви са възможностите ми?
238
00:24:33,751 --> 00:24:36,629
Просто го забаламосай!
- Този ли?
239
00:24:37,463 --> 00:24:40,633
Какво става тук?
- Погледнете това.
240
00:24:40,841 --> 00:24:44,449
Въпросите ще го измъчват
до деня на неговата смърт.
241
00:24:44,598 --> 00:24:49,533
Няма да спре да търси отговори.
Трябва да го наблюдаваме вечно.
242
00:24:49,700 --> 00:24:54,258
Да се уверим, че няма да проговори.
Безкраен ефект на доминото.
243
00:24:54,407 --> 00:24:57,940
Помните ли случая с Торес
преди 40 години?
244
00:24:58,107 --> 00:25:01,360
Не е чак толкова зле, нали?
245
00:25:01,610 --> 00:25:05,614
Накрая просто го затриха.
- Напълно ли?
246
00:25:05,781 --> 00:25:10,285
Не мисля, че имаш избор.
- Кои сте вие, хора?
247
00:25:11,536 --> 00:25:17,375
Ние сме тези, които трябва да
се уверят, че всичко става по план.
248
00:25:17,617 --> 00:25:20,286
Казвам се Ричардсън.
249
00:25:35,300 --> 00:25:40,096
Мислеше си, че не го очаквах ли?
Аз мога да прочета мислите ти.
250
00:25:40,304 --> 00:25:44,934
Да бе, повярвах ти.
- Избери си цвят. Син.
251
00:25:45,226 --> 00:25:50,772
Избери си число. Седемнадесет.
Защо още мислиш как да избягаш?
252
00:25:52,315 --> 00:25:55,485
Дори не знам какво се случва.
253
00:25:55,652 --> 00:25:59,205
Погледна зад завесата,
зад която не биваше да виждаш.
254
00:25:59,572 --> 00:26:02,708
Сигурно е голям удар за теб.
Но вината не е твоя.
255
00:26:03,159 --> 00:26:06,829
Тази сутрин съдбата ти
трябваше да бъде коригирана.
256
00:26:06,996 --> 00:26:11,050
Трябваше да излееш кафето си,
докато минаваш през парка.
257
00:26:11,199 --> 00:26:16,629
Щеше да изпуснеш автобуса
и така да закъснееш с 10 мин.
258
00:26:16,796 --> 00:26:21,384
Тогава нас нямаше да ни има.
- Трябвало е да се олея с кафето?
259
00:26:21,551 --> 00:26:25,679
Наричаме го коригиране.
Понякога хората се оливат с кафето си,
260
00:26:25,846 --> 00:26:29,850
интернетът им прекъсва
или не могат да си намерят ключовете.
261
00:26:30,017 --> 00:26:34,679
Мислят си, че е просто случайност.
Понякога да, но друг път сме ние.
262
00:26:34,846 --> 00:26:39,484
Побутваме хората към правия път.
А когато това не е достатъчно,
263
00:26:39,650 --> 00:26:42,933
управата разрешава
да извършим калибриране.
264
00:26:43,082 --> 00:26:47,700
Пускаме екипа си за вмешателство
и те променят мислите ви вместо вас.
265
00:26:47,950 --> 00:26:50,827
Също както направихме
с приятеля ти Чарли.
266
00:26:52,204 --> 00:26:55,540
Впрочем, той е добре.
А сега...
267
00:26:57,542 --> 00:27:01,671
Искам да проумееш нещо,
ако искаш да те пусна.
268
00:27:02,463 --> 00:27:06,583
Малко хора са ставали свидетели
на това, което видя днес.
269
00:27:06,959 --> 00:27:11,638
Разкриеш ли пред някого за нас,
ще изтрием цялото ти съзнание.
270
00:27:11,930 --> 00:27:15,016
Екипът за вмешателство
ще те рестартира.
271
00:27:15,183 --> 00:27:19,812
Емоциите ти, спомените ти...
Самоличността ти ще бъде заличена.
272
00:27:20,104 --> 00:27:24,316
Близките ти ще помислят,
че си се побъркал. А ти...
273
00:27:24,692 --> 00:27:27,695
Няма да мислиш за нищо.
274
00:27:31,365 --> 00:27:33,909
Разбра ли ме?
275
00:27:35,410 --> 00:27:38,454
Само една дума за нас...
276
00:27:39,038 --> 00:27:44,126
Добре, и още нещо.
Налетя на една жена в автобуса.
277
00:27:44,293 --> 00:27:47,713
Елиз?
- Какво общо има тя?
278
00:27:48,088 --> 00:27:51,091
Не бива никога повече да я виждаш.
279
00:27:52,175 --> 00:27:55,804
Какво значение има?
- Има си.
280
00:27:56,554 --> 00:27:59,140
В портфейла му е.
281
00:28:01,267 --> 00:28:03,978
Какво ви има, момчета!
За Бога!
282
00:28:06,438 --> 00:28:09,358
Стига де! Не го правете!
283
00:28:10,108 --> 00:28:14,321
Какво, по дяволите...
Наистина ли бе необходимо?
284
00:28:15,989 --> 00:28:19,951
По дяволите.
- Добре.
285
00:28:22,620 --> 00:28:28,167
Съпроводете го до изхода.
- И сам мога да вървя!
286
00:28:40,553 --> 00:28:45,349
Какво търсиш на пода?
Звънях ти десет пъти, защо не вдигна?
287
00:28:49,019 --> 00:28:53,648
Кристин, намерих го. В офиса ми е.
Какви ги вършиш?
288
00:28:54,899 --> 00:28:58,152
Събери всички,
ще проведем събранието.
289
00:28:58,820 --> 00:29:02,365
Да имаш главоболие?
- Какво ти става?
290
00:29:05,326 --> 00:29:10,163
Събранието ще бъде в залата
на 17-ти етаж. Да вървим.
291
00:29:17,253 --> 00:29:21,453
Добро утро, конгресмен.
- Сигурен ли си, че си добре?
292
00:29:21,603 --> 00:29:24,635
Да, ами ти?
- Супер съм, защо питаш?
293
00:29:24,802 --> 00:29:28,335
И нямаш главоболие?
- Чувствам се идеално.
294
00:29:28,484 --> 00:29:31,058
Този разговор не е ли малко странен?
295
00:29:47,406 --> 00:29:51,118
Рисковано е,
но ако ние не се възползваме, кой?
296
00:29:51,284 --> 00:29:56,081
Нека пробваме нещо,
което би променило света.
297
00:29:56,664 --> 00:30:00,251
Да не споменавам,
че също е невероятно доходно.
298
00:30:05,297 --> 00:30:07,800
Дейвид?
299
00:30:09,218 --> 00:30:14,389
Да, точно затова приех
да работя за вас.
300
00:30:15,282 --> 00:30:18,076
Добре, да го направим.
301
00:30:21,955 --> 00:30:24,707
Да си поговорим насаме.
302
00:30:29,295 --> 00:30:34,925
Нещо не е наред. Преди часове
срещна отново момичето на мечтите си.
303
00:30:35,092 --> 00:30:39,012
Обясни ми защо на лицето ти
не виждам усмивка?
304
00:30:44,434 --> 00:30:48,020
Изгубих номера й.
- Какво?
305
00:30:49,271 --> 00:30:54,192
Жената от автобуса.
Изгубих номера й...
306
00:30:54,610 --> 00:30:58,154
Знам единствено името й, така че...
307
00:30:58,655 --> 00:31:01,699
Повече никога няма да я видя.
308
00:31:03,117 --> 00:31:06,370
Съжалявам. Наистина съжалявам.
309
00:31:52,871 --> 00:31:57,426
Целият свят е нагоре с краката,
а ти си мислиш за една жена.
310
00:31:58,343 --> 00:32:02,755
Дори да успееш да си спомниш номера,
никога няма да я откриеш.
311
00:32:02,922 --> 00:32:07,843
Изгубен телефон, сменен номер...
И то да се спре ефектът на доминото.
312
00:32:08,052 --> 00:32:12,681
Аз се казвам Хари.
- Да спрат ефекта на доминото?
313
00:32:15,225 --> 00:32:20,085
Замразявате хората. Приятеля ми.
- Нуждаехме се от разрешение...
314
00:32:20,234 --> 00:32:24,442
Ровите се из главите на хората!
- Говори по-тихо, Дейвид.
315
00:32:24,609 --> 00:32:27,987
Ще желаете ли нещо?
- Само вода, моля.
316
00:32:28,154 --> 00:32:33,742
Той е добре. Рекалибрирането
представлява незначителна намеса.
317
00:32:34,451 --> 00:32:38,455
Няма отражение върху самоличността.
Би било прекалено.
318
00:32:38,913 --> 00:32:42,458
Разрешение, но от кого?
- Председателя.
319
00:32:42,709 --> 00:32:46,963
Председателя ли?
- Просто така го наричаме.
320
00:32:47,630 --> 00:32:50,549
Познат е под още много имена.
321
00:32:53,302 --> 00:32:56,388
Не може да говорим за това тук.
322
00:32:56,563 --> 00:33:01,100
Чакай ме на лодката в 16 ч.
И ще ти отговоря, на каквото мога.
323
00:33:01,684 --> 00:33:06,063
Разкриеш ли истината за нас,
дори да е несъзнателно...
324
00:33:06,230 --> 00:33:10,526
Ричардсън е упълномощен
да те рестартира.
325
00:33:11,860 --> 00:33:15,781
Да ми направи лоботомия, а?
- Не го забравяй.
326
00:33:15,989 --> 00:33:18,533
Чакай ме на уговореното място.
327
00:33:33,422 --> 00:33:37,134
Задай въпросите си,
ще отговоря, на които мога.
328
00:33:37,300 --> 00:33:39,886
Какво направиха на Чарли?
329
00:33:40,053 --> 00:33:44,670
Промениха начина му на мислене
за третиране на инвестиционни рискове.
330
00:33:44,819 --> 00:33:48,436
Щеше да реши противното
и компанията да понесе загуби.
331
00:33:48,602 --> 00:33:52,272
Ричардсън чете ли мисли?
- Опитваше се да те сплаши.
332
00:33:52,439 --> 00:33:56,651
Знаеше числото и цвета ми.
- Защото беше заложил отговорите.
333
00:33:56,818 --> 00:34:00,664
Избери число или цвят.
Не може да прочетем мислите ти.
334
00:34:00,830 --> 00:34:05,502
Когато трябва да вземеш решение,
съзнанието ти предлага възможности.
335
00:34:05,651 --> 00:34:09,522
Предугаждаме ги.
Знаем кога излизаш от параметрите,
336
00:34:09,688 --> 00:34:13,750
защото сме достатъчно близо,
за да доловим случващото се.
337
00:34:13,917 --> 00:34:18,672
Ричардсън гледа да спазваш плана.
Само затова сме упълномощени.
338
00:34:18,838 --> 00:34:23,793
Казваш, че ме следят дори и сега?
- Длъжни сме да наблюдаваме света.
339
00:34:24,210 --> 00:34:29,014
Но не разполагаме с достатъчно хора,
за да следим всеки един постоянно.
340
00:34:29,181 --> 00:34:33,977
А и водата ни пречи да научим
решенията, които ще вземеш.
341
00:34:34,144 --> 00:34:38,315
Ангел ли си?
- И така ни наричат.
342
00:34:38,648 --> 00:34:43,436
Но иначе сме чиновници на случаи,
които живеят по-дълго от хората.
343
00:34:43,728 --> 00:34:47,281
Защо ми помагаш?
- Имам си причини.
344
00:34:48,240 --> 00:34:53,912
Защо не мога да се видя с Елиз?
- Имайки предвид усилията им
345
00:34:54,162 --> 00:34:58,875
да те държат настрана от нея,
има голямо значение за тях.
346
00:34:59,709 --> 00:35:02,837
Няма да се откажеш да я търсиш, нали?
347
00:35:03,171 --> 00:35:07,383
Няма да успееш да я откриеш.
Ще направят всичко възможно.
348
00:35:07,633 --> 00:35:12,805
Дори да не се опитат да те спрат,
в града живеят девет милиона души,
349
00:35:13,138 --> 00:35:18,184
никога няма да я откриеш.
Забрави за нея.
350
00:35:18,518 --> 00:35:21,146
Живей си живота.
351
00:35:23,398 --> 00:35:27,234
Три години по-късно...
352
00:36:41,177 --> 00:36:43,721
Спрете автобуса!
353
00:36:57,484 --> 00:37:00,695
Елиз? Здравей!
- Дейвид?
354
00:37:01,446 --> 00:37:06,117
Возя се на М6 всеки ден до работа
в продължение на три години,
355
00:37:06,284 --> 00:37:11,663
надявайки се, че ще налетя на теб.
Искаш ли да поговорим някъде?
356
00:37:13,457 --> 00:37:17,085
Не отиваше ли на работа?
- Току-що ми призля нещо.
357
00:37:17,252 --> 00:37:21,756
Не си ме виждал три години,
а сега ти призля? Много мило.
358
00:37:21,923 --> 00:37:25,101
Защо се оглеждаш?
- Като че ли ни наблюдават.
359
00:37:25,267 --> 00:37:29,847
Чарли, налага се да отложа речта си,
тъкмо се натъкнах на Елиз.
360
00:37:30,014 --> 00:37:33,672
Затвори на приятеля си.
- Познаваме се от деца.
361
00:37:33,821 --> 00:37:36,341
Да се разходим?
- Не.
362
00:37:36,490 --> 00:37:40,899
Имаме да си наваксваме доста.
- Ами ако нищо не се получи?
363
00:37:41,065 --> 00:37:44,485
Ще си опитам късмета.
- Номерът ми е същият,
364
00:37:44,652 --> 00:37:49,490
обади ми се, както не направи преди.
- Да повървим и ще ти обясня всичко.
365
00:37:49,657 --> 00:37:53,118
Откъде си сигурен,
че си нямам сериозен приятел?
366
00:37:53,327 --> 00:37:57,026
Имаш ли си такъв?
- Щеше ли да е от значение за теб?
367
00:37:57,176 --> 00:38:00,584
Не си убедителен.
- Добре, няма значение.
368
00:38:00,751 --> 00:38:04,341
Нямаш проблем да разбиваш връзки, а?
- Конгресмен!
369
00:38:04,490 --> 00:38:08,474
Ти си най-добрият!
- Благодаря. Радвам се да ви видя.
370
00:38:08,975 --> 00:38:12,553
Добре де, ако си женена,
тогава бих се притеснил.
371
00:38:12,719 --> 00:38:16,765
Казваш това, което мислиш,
че искам да чуя. Не съм обвързана.
372
00:38:17,265 --> 00:38:20,852
Дай да чуем глупавото ти извинение
защо не се обади.
373
00:38:21,019 --> 00:38:24,068
Нямах ти номера.
- Дадох ти го на автобуса.
374
00:38:24,217 --> 00:38:26,816
Обраха ме.
- Повярвах ти.
375
00:38:27,066 --> 00:38:30,736
Кого залъгваш?
- Защо ще ти взема номера
376
00:38:30,903 --> 00:38:35,032
и няма да ти се обадя?
- Може би си имаш приятелка...
377
00:38:35,198 --> 00:38:39,285
Кълна ти се, нямах ти номера.
- Да бе.
378
00:38:39,536 --> 00:38:43,027
Заклевам се
в гроба на родителите си.
379
00:38:43,176 --> 00:38:46,751
Сериозно е.
- Знам. Но нямах номера.
380
00:38:46,917 --> 00:38:51,630
А знаех само името ти. Знаеш ли
какво излиза в гугъл за "Елиз"?
381
00:38:51,797 --> 00:38:56,801
Излязоха ми 757 000 резултата
и нито един от тях не беше ти.
382
00:39:06,894 --> 00:39:09,980
Изникна проблем.
- Какво?
383
00:39:10,397 --> 00:39:14,259
Дейвид Норис излезе от пътя си.
- Кучият му син!
384
00:39:14,510 --> 00:39:18,780
Как е успял да я открие?
- По случайност. Видя я на улицата.
385
00:39:18,947 --> 00:39:23,368
Още първия път трябваше да го спрем.
- Следвахме устава дословно.
386
00:39:23,534 --> 00:39:28,289
Возил се е всеки ден цели три години
в един автобус, кой го прави?
387
00:39:30,457 --> 00:39:35,170
Три години по-късно
все още оправям кашите ти.
388
00:39:39,591 --> 00:39:43,594
Да прекъснем електроподаването
в училището й по танци.
389
00:39:43,761 --> 00:39:47,156
Танцьорка съм.
Не такава, перверзнико!
390
00:39:47,323 --> 00:39:51,685
В трупа по съвременен балет.
- Имаш грешна представа за мен.
391
00:39:51,852 --> 00:39:56,565
Мина ти през ума.
- Покани ме на ваше представление.
392
00:39:56,773 --> 00:40:01,061
Трупата е "Сийдър Лейк",
а представлението ще бъде утре.
393
00:40:01,311 --> 00:40:04,697
Това покана ли беше?
- Не, само те информирах.
394
00:40:04,864 --> 00:40:09,493
Имаме още работа по Чарли Трейнър.
- Всичко ще приключи до час.
395
00:40:09,994 --> 00:40:14,039
Здравейте, Пол.
- Как помниш това?
396
00:40:14,331 --> 00:40:18,960
Дървото на решенията, които взема,
се отклонява от параметрите.
397
00:40:19,210 --> 00:40:23,285
36 часа без контакт
и тя няма да говори с него отново.
398
00:40:23,435 --> 00:40:26,696
Последното, което би направила,
е да е с него.
399
00:40:26,845 --> 00:40:30,637
Нещо не е наред,
виждам отклонения.
400
00:40:31,889 --> 00:40:34,433
Добре ли си?
- Да.
401
00:40:36,768 --> 00:40:41,093
Задвижихме събитията за промяна
на мястото на репетицията й.
402
00:40:41,243 --> 00:40:46,652
Трябва да имаш подходящо тяло,
гъвкави бедра, рамена и дълъг врат.
403
00:40:46,861 --> 00:40:50,269
А ти ги нямаш?
- Просто извадих късмет.
404
00:40:50,418 --> 00:40:54,272
След 15 г. усърдни тренировки...
- Питието ви.
405
00:40:54,421 --> 00:40:57,871
Добре, благодаря.
- Благодаря ви.
406
00:41:08,130 --> 00:41:12,801
Погледни.
- Какво е това?
407
00:41:13,010 --> 00:41:15,595
Ако се целунат.
- Да се целунат?
408
00:41:15,762 --> 00:41:18,515
Само толкова ли е нужно?
- Истинска целувка.
409
00:41:18,682 --> 00:41:23,061
Ако се случи, намесата ни,
достатъчно силна да ги раздели,
410
00:41:23,227 --> 00:41:28,282
ще има последствия отвъд допустимото.
- Вярвам, че всичко, което преживяваш,
411
00:41:28,449 --> 00:41:32,486
проличава в танца.
- Определено с мен не е така.
412
00:41:32,694 --> 00:41:35,952
Срамота е!
- Дейвид!
413
00:41:36,102 --> 00:41:40,410
Простете, че се натрапвам. Здравей.
- Как успя да ме откриеш?
414
00:41:40,827 --> 00:41:43,380
Има ли значение?
- Добре се справи.
415
00:41:43,529 --> 00:41:47,083
На моста Бруклин те чакат
да изнесеш речта си, Дейвид.
416
00:41:47,249 --> 00:41:52,004
Не бива да го отлагаш заради мен.
- Няма да те изпускам от поглед.
417
00:41:52,171 --> 00:41:55,257
Какви ги вършиш?
- Искаш ли да дойдеш?
418
00:41:55,424 --> 00:41:57,968
Не мога, имам репетиция.
419
00:41:58,134 --> 00:42:01,679
Сменили са мястото й -
кей 17 до моста.
420
00:42:01,846 --> 00:42:05,850
Защо не изнеса речта друг път?
- Не го прави, Дейвид.
421
00:42:06,017 --> 00:42:09,103
Благодаря ти. Сметката.
- Трябва да отидеш.
422
00:42:09,270 --> 00:42:13,106
Репетицията й е наблизо.
Ще отидеш след речта.
423
00:42:13,273 --> 00:42:16,526
Добре де.
- Когато свършиш, ела.
424
00:42:18,153 --> 00:42:22,699
Обади се на Чарли, точно сега.
425
00:42:23,366 --> 00:42:27,912
Не искаш ли да те откарам дотам?
- Няма нужда. А и закъсняваш.
426
00:42:28,079 --> 00:42:32,958
Приятелят ти ще заплаче всеки миг.
- Спорим в момента. Известно ми е.
427
00:42:33,834 --> 00:42:38,588
Умен ход, да преместиш репетицията.
- Още не сме приключили.
428
00:42:39,547 --> 00:42:43,217
Обади ми се.
- Телевизията е тук. Къде сте?
429
00:42:43,384 --> 00:42:48,305
Дейвид, от телевизията са пристигнали.
Трябва да тръгваме.
430
00:42:53,685 --> 00:42:56,396
Всичко вече е наред.
431
00:42:57,397 --> 00:43:01,151
Каквото и да се случи,
няма да те изгубя отново.
432
00:43:01,859 --> 00:43:05,863
Добре.
- Ще се видим скоро.
433
00:43:14,371 --> 00:43:18,375
Как сте?
Благодаря ви.
434
00:43:18,708 --> 00:43:22,629
Добре ли сте?
Много ви благодаря.
435
00:43:27,341 --> 00:43:30,010
Благодаря ви.
436
00:43:32,262 --> 00:43:36,183
Признавам си, щастлив съм,
че съм отново в Бруклин.
437
00:43:36,349 --> 00:43:39,344
Репетицията ще бъде
на старото място.
438
00:43:39,636 --> 00:43:43,189
Уредено е.
- Дали ще се кандидатирам?
439
00:43:43,356 --> 00:43:48,057
Тук съм да сложа край на спекулациите
и да кажа на всички вас,
440
00:43:48,206 --> 00:43:52,865
че ще търся място в сената
от страна на щата Ню Йорк.
441
00:44:04,125 --> 00:44:08,421
Репетицията ще бъде в "Сийдър Лейк",
няма да е на кей 17.
442
00:44:08,587 --> 00:44:11,131
По дяволите!
443
00:44:12,883 --> 00:44:17,012
Не забравяй след шоуто утре
си с банкерите.
444
00:44:17,271 --> 00:44:19,815
Слушаш ли ме изобщо?
445
00:44:20,983 --> 00:44:23,485
Дейвид?
446
00:44:23,652 --> 00:44:26,321
Кей 17
447
00:44:26,529 --> 00:44:29,365
Нямам секунда покой в този случай.
448
00:44:32,785 --> 00:44:39,237
Трябва да отида до кей 17.
- Първо интервюто, после върви.
449
00:44:39,387 --> 00:44:43,420
Ти се оправи, трябва да я видя.
- Ще бъде в новините!
450
00:44:43,587 --> 00:44:47,924
Всеки път, когато сме близо
до победата, ти объркваш нещата.
451
00:44:48,091 --> 00:44:50,635
Този път е различно.
452
00:45:12,805 --> 00:45:15,396
С кого да ви свържа?
- Манхатън.
453
00:45:15,545 --> 00:45:18,535
"Сийдър Лейк" - трупа по танци.
454
00:45:20,412 --> 00:45:22,998
Свързвам ви.
455
00:45:25,083 --> 00:45:27,710
Обаждането прекъснато.
456
00:45:34,425 --> 00:45:38,846
Ще поиска да говори по телефона му.
- Вече прекъснах линията.
457
00:45:39,179 --> 00:45:42,099
Може ли да използвам телефона?
Спешно е.
458
00:45:48,271 --> 00:45:53,317
Ресторантът отсреща.
- Прекъснах телефоните на три преки.
459
00:45:53,484 --> 00:45:57,363
Този не се отказва лесно.
- Да поговорим с него.
460
00:46:00,949 --> 00:46:05,287
Светът е пълен с жени.
А си изяснихме, че тази е забранена.
461
00:46:05,996 --> 00:46:10,333
Сигурно съм забравил.
- Това не променя факта.
462
00:46:11,334 --> 00:46:15,588
Срещате ни вече за трети път.
- Не ние. Чиста случайност.
463
00:46:16,338 --> 00:46:19,716
Защо ни искате разделени?
- Такъв е планът.
464
00:46:19,883 --> 00:46:23,887
Тогава сте го разчели неправилно.
- Няма такова нещо.
465
00:46:25,153 --> 00:46:29,891
Значи е грешен.
- Покажи поне малко уважение.
466
00:46:33,011 --> 00:46:36,902
Щом не трябва да съм с нея,
защо се чувствам така?
467
00:46:37,051 --> 00:46:41,585
Чувствата ти са без значение.
Важни са фактите.
468
00:46:46,715 --> 00:46:51,344
Нямате представа защо
не може да сме заедно, нали?
469
00:46:51,594 --> 00:46:54,722
Затова не ми казвате, не знаете.
470
00:46:56,015 --> 00:46:58,726
Кой е този човек?
471
00:47:00,227 --> 00:47:05,691
Извинете, че прекъсвам обяда ви,
но наистина е неотложно.
472
00:47:05,899 --> 00:47:10,487
Някой тук да е чувал за
представление на "Сийдър Лейк"?
473
00:47:11,070 --> 00:47:13,614
"Сийдър Лейк" - танцова трупа?
- Да.
474
00:47:13,781 --> 00:47:16,826
И къде е?
- Кучият му син!
475
00:47:25,917 --> 00:47:28,461
Такси! Спри!
476
00:47:32,674 --> 00:47:35,176
Такси!
477
00:47:40,681 --> 00:47:43,183
Такси!
478
00:47:45,018 --> 00:47:49,969
Защо не опиташ с метрото?
- Такситата нямат ли си техни планове?
479
00:47:50,118 --> 00:47:55,861
Колко ще ме задържите? Час?
Ефектът на доминото ще да е безкраен.
480
00:47:56,362 --> 00:48:01,116
Не ме е грижа как ще ми пречите,
няма да се откажа.
481
00:48:04,119 --> 00:48:06,705
Спри бе!
482
00:48:09,374 --> 00:48:12,085
Такси! Спри!
483
00:48:18,757 --> 00:48:21,427
Добре ли сте?
484
00:48:22,219 --> 00:48:24,846
Добре ли сте?
- Какво се случи?
485
00:48:25,013 --> 00:48:29,309
Блъснаха ви. Добре ли сте?
Не мърдайте.
486
00:48:32,186 --> 00:48:34,981
Добре ли сте?
487
00:48:35,731 --> 00:48:40,611
Станах свидетел на катастрофа
на ул. Уотър и Доувър.
488
00:48:40,903 --> 00:48:45,449
За нещастие сте единствен свидетел.
- Три пъти ви го разказах.
489
00:48:45,615 --> 00:48:49,652
Нека уточним някои детайли.
- Ясно, вие дори не сте полицай.
490
00:48:49,819 --> 00:48:53,844
От тях сте. Някой можеше да умре.
- Успокойте се, господине.
491
00:48:53,993 --> 00:48:58,673
Ще ви помоля да запазите спокойствие.
- Сержант, може ли за момент?
492
00:48:58,822 --> 00:49:02,906
Възможно ли е да се обадя?
- Съжалявам, господине.
493
00:49:03,281 --> 00:49:06,134
А онзи от вашите хора ли е?
494
00:49:07,260 --> 00:49:10,263
Няма значение. Благодаря ви.
495
00:49:22,149 --> 00:49:26,903
Искаш ли да изкараш едни сто долара?
Ще трябва да минаваш на червено.
496
00:49:27,112 --> 00:49:31,115
26-та и 10-та улица.
Балетна трупа на име "Сийдър Лейк".
497
00:49:35,453 --> 00:49:38,747
Не спирай.
- Какви ги вършиш?
498
00:49:40,916 --> 00:49:43,794
Ще продължава така.
Не спирай.
499
00:49:47,339 --> 00:49:50,008
Кучи син!
500
00:49:50,175 --> 00:49:53,177
Направи задръстване на Бродуей!
501
00:49:53,344 --> 00:49:57,348
Излиза извън обхват!
- Не знам какво да сторя!
502
00:49:58,224 --> 00:50:00,893
Извинете ме.
503
00:50:05,480 --> 00:50:08,483
Насам. Ще минем оттук.
504
00:50:09,234 --> 00:50:12,570
Дявол го взел!
Следващата е.
505
00:50:12,779 --> 00:50:15,364
Ненавиждам идеалния център!
506
00:50:23,789 --> 00:50:26,374
Извинете ни.
507
00:50:27,792 --> 00:50:32,297
Още отклонения!
Види ли я, достигаме лимита.
508
00:50:32,463 --> 00:50:37,134
Какво? Бързо към вратата!
Не тази, следващата!
509
00:50:37,468 --> 00:50:42,097
Извинете, тук съм да се видя с Елиз.
- Блокирам всички.
510
00:50:43,432 --> 00:50:48,979
Шапката ти!
- В залата е.
511
00:50:52,106 --> 00:50:57,862
Прекалено е късно! Видя я!
- Задейства ефекта на доминото...
512
00:50:58,737 --> 00:51:03,417
Празнувай сега.
Случаят ще бъде отнесен до шефа.
513
00:51:03,567 --> 00:51:06,119
Томпсън е.
514
00:51:10,331 --> 00:51:14,043
Няма представа
срещу кого се изправя.
515
00:51:57,083 --> 00:51:59,627
Да се поразходим.
516
00:52:05,382 --> 00:52:10,261
Химията между тях е доста наситена.
Има множество допирни точки.
517
00:52:10,428 --> 00:52:15,724
Два пъти сте успявали да ги разделите
и въпреки това случайността ги събра.
518
00:52:16,942 --> 00:52:21,355
Това е прекалено.
Помолих Бърденски да проучи.
519
00:52:22,106 --> 00:52:26,109
Досега бил ли си тук?
- Не.
520
00:52:26,318 --> 00:52:32,448
Изглежда Дейвид Норис и Елиз Селас
са заедно, защото им е било писано.
521
00:52:33,783 --> 00:52:39,496
Моля? Какво каза?
- Още в деня на раждането си.
522
00:52:40,247 --> 00:52:46,378
Но през 2005 г. планът се променя,
трябвало е да остане с Ейдриън.
523
00:52:52,300 --> 00:52:57,847
Проблемът ни е, че са останали следи
от плановете, които още ги събират.
524
00:52:58,180 --> 00:53:03,936
Чувстват, че трябва да са заедно,
а не е така и пак ще ги разделим.
525
00:53:17,590 --> 00:53:23,596
Прекарваш кариерата си в надежди,
че някой ден ще имаш специален случай.
526
00:53:24,013 --> 00:53:29,226
Такъв, с който да се прославиш.
Най-накрая го получаваш,
527
00:53:29,685 --> 00:53:32,812
а той е пълен с капани.
- Какво?
528
00:53:33,104 --> 00:53:38,860
Казвам, че вината не беше твоя.
Писано им е да бъдат заедно.
529
00:53:39,152 --> 00:53:42,601
Моля?
- В ранна версия на плана им.
530
00:53:42,750 --> 00:53:46,283
Всъщност в дузина
предходни версии на плана.
531
00:53:47,034 --> 00:53:53,707
Чудя се как извадихме такъв лош късмет
и тя беше в автобуса онзи ден.
532
00:53:54,624 --> 00:53:58,753
Но как би могъл да се измени планът?
- Нямам представа.
533
00:53:59,003 --> 00:54:01,547
Отвъд компетенциите ми е.
534
00:54:01,922 --> 00:54:06,268
Значи ще действаме. Вълнуващо е,
отдавна не сме го правили.
535
00:54:06,435 --> 00:54:09,012
Още няма да действаме.
536
00:54:09,930 --> 00:54:15,006
Няма да поемаме неоправдани рискове.
- И какво ще правим тогава?
537
00:54:15,155 --> 00:54:18,855
Оставяме някой отгоре
да се погрижи за случая.
538
00:54:19,021 --> 00:54:23,442
Ще оставим това на Томпсън.
539
00:54:23,651 --> 00:54:27,779
Томпсън? Докато беше полеви агент,
прякорът му беше...
540
00:54:28,030 --> 00:54:32,993
Чукът. Ще смачка целия
този романс само с един замах...
541
00:54:33,159 --> 00:54:36,484
и ще ги принуди да
се върнат към плана.
542
00:54:36,633 --> 00:54:40,041
Защо да съсипваме хубавия ден?
- Стига де!
543
00:54:40,208 --> 00:54:44,107
Не мога да танцувам.
- Всеки може. Почувствай музиката.
544
00:54:44,256 --> 00:54:48,215
Казаха ми, че имам проблем с това.
- Кой ти го е казал?
545
00:54:48,382 --> 00:54:51,635
Един дълъг списък с жени.
- Отвратително е.
546
00:54:51,801 --> 00:54:57,932
Добре, да се състезаваме до лампата.
Спечелиш ли, аз ще танцувам за теб.
547
00:54:58,224 --> 00:55:03,062
Спечеля ли аз, ти ще танцуваш за мен.
- Танц около лампата?
548
00:55:03,229 --> 00:55:06,344
Щом така искаш, да.
- А какви са правилата?
549
00:55:06,494 --> 00:55:10,402
Няма правила...
Негодник такъв! Боже мой!
550
00:55:10,777 --> 00:55:14,060
Господи!
- Предизвикваш ме с токчета ли?
551
00:55:14,209 --> 00:55:18,701
Добре де, не мога. Прав си.
Мога да си изкълча глезен така.
552
00:55:18,951 --> 00:55:22,413
Но нали каза без правила?
Заобиколих ги.
553
00:55:24,164 --> 00:55:28,919
Каза, че имаш проблем с чувстването.
- Страхотно!
554
00:55:38,636 --> 00:55:41,389
Дейвид Норис!
- Здравейте.
555
00:55:41,972 --> 00:55:46,727
Какво ще правим с вратовръзката?
556
00:55:46,977 --> 00:55:50,772
Да отида да си взема смокинга?
- В никакъв случай.
557
00:55:51,106 --> 00:55:55,401
Друг път не бива да идвам тук
без танцьорите ми.
558
00:55:58,696 --> 00:56:01,449
Гласувах за вас.
- Как сте?
559
00:56:10,457 --> 00:56:13,585
Норис ти си рок звезда!
560
00:56:19,882 --> 00:56:24,678
И си отраснал тук?
- Да, три пресечки по-надолу.
561
00:56:25,179 --> 00:56:28,599
Детството ми мина тук.
- Какъв си бил като малък?
562
00:56:28,765 --> 00:56:34,229
Прекарах половината от живота си
в кабинета на директора до 6 клас.
563
00:56:34,396 --> 00:56:38,929
Това бе времето,
когато изгубих брат си и майка си.
564
00:56:39,078 --> 00:56:41,861
Съжалявам.
- Няма нищо.
565
00:56:42,403 --> 00:56:46,573
Знаеш историята как съм
се вдъхновил да вляза в политиката,
566
00:56:46,740 --> 00:56:50,911
защото баща ми ме е завел в сената,
самата истина е.
567
00:56:51,203 --> 00:56:55,653
Онова, което премълчах е,
че го направи след тяхната смърт.
568
00:56:55,802 --> 00:57:02,338
Бях изпаднал в дълбока депресия.
Баща ми искаше да сменя обстановката.
569
00:57:02,671 --> 00:57:08,010
Замисли пътуване до столицата,
вероятно Кенеди беше негов идол.
570
00:57:08,468 --> 00:57:15,058
Спомням си как седнахме в залата
и го съзирах как ги наблюдава
571
00:57:15,266 --> 00:57:19,020
и реших, че това искам да правя.
572
00:57:19,979 --> 00:57:23,649
Иска ми се да бяха тук
да ме видят сега.
573
00:57:26,235 --> 00:57:29,071
Това беше...
574
00:57:31,823 --> 00:57:35,952
Не мислех, че ще ти разкажа това.
575
00:58:49,478 --> 00:58:53,898
Дейвид? Дейвид?
576
00:59:00,988 --> 00:59:03,532
Ало?
- Ейдриън е.
577
00:59:04,700 --> 00:59:09,996
Здравей. Защо ми звъниш?
578
00:59:13,583 --> 00:59:18,087
Не, аз... спях.
579
00:59:19,422 --> 00:59:24,260
Не, не е. Защо се обаждаш?
580
00:59:27,679 --> 00:59:32,851
Не, трябва да затварям. Добре.
581
00:59:35,186 --> 00:59:39,053
Ужасно съжалявам.
- Всичко наред ли е?
582
00:59:39,202 --> 00:59:44,820
Да. Боже мой, толкова е странно...
Събудих се, а теб те нямаше.
583
00:59:45,029 --> 00:59:50,492
А после телефонът звънна,
беше бившият ми. Доста странно.
584
00:59:51,076 --> 00:59:56,414
Още не сме обсъждали подобни теми.
- Разделихме се преди известно време.
585
00:59:56,581 --> 01:00:01,168
Всичко между нас свърши,
а сега ми е звънял четири пъти.
586
01:00:03,045 --> 01:00:06,507
Обадил ти се е четири пъти?
- Да.
587
01:00:08,300 --> 01:00:12,762
Кога се разделихте?
- Преди три месеца.
588
01:00:14,264 --> 01:00:17,141
Сякаш знаеше, че съм с друг.
589
01:00:19,977 --> 01:00:23,981
Сериозна ли беше връзката ви?
- Бяхме сгодени.
590
01:00:24,857 --> 01:00:28,360
Очевидно не е била толкова сериозна.
- Прав си.
591
01:00:28,652 --> 01:00:31,279
Какво се случи?
592
01:00:32,113 --> 01:00:35,283
Наистина ли искаш да знаеш?
- Да.
593
01:00:39,203 --> 01:00:44,583
Той беше невероятен човек.
Брилянтен хореограф и танцьор...
594
01:00:46,710 --> 01:00:51,089
Имахме общи приятели
и се познавахме от дълго време.
595
01:00:52,340 --> 01:00:56,678
Звучи много добре.
Защо не се омъжи за него?
596
01:01:01,891 --> 01:01:04,435
Заради теб.
597
01:01:06,145 --> 01:01:11,191
Не съм някоя безнадеждна романтичка,
никога не съм си го позволявала.
598
01:01:11,816 --> 01:01:18,239
Но когато усетих, дори само за миг,
онова, което почувствах с теб...
599
01:01:20,616 --> 01:01:24,578
Ти ме разглези.
Не исках нещо по-малко от това.
600
01:01:24,954 --> 01:01:29,291
Познато чувство.
- Ужасно се изплаших.
601
01:01:29,833 --> 01:01:32,460
Няма да те нараня.
602
01:01:33,294 --> 01:01:37,423
Не е нужно да ми го казваш.
- Няма да те нараня.
603
01:01:40,551 --> 01:01:46,765
За първи път от 25 години насам
не се чувствам сам.
604
01:01:47,683 --> 01:01:52,920
Възлагаш големи надежди на мен,
не зная дали ще мога да ги оправдая.
605
01:01:54,689 --> 01:01:57,275
Вече е твърде късно.
606
01:02:01,237 --> 01:02:04,782
Трябва да отида на интервю.
607
01:02:06,825 --> 01:02:11,121
Ако ти кажа, че още не съм готов
да те изпусна от поглед?
608
01:02:11,288 --> 01:02:14,582
Искаш ли да дойдеш с мен?
- Звучи ми добре. Да.
609
01:02:15,625 --> 01:02:21,622
Красив ли сте
или просто Вашингтон е населен...
610
01:02:21,814 --> 01:02:25,831
Не ми се иска да го кажа,
но с противни аномалии...
611
01:02:25,980 --> 01:02:30,388
Става малко смахнато вече...
- Дейвид Норис!
612
01:02:37,020 --> 01:02:41,540
Извинете ме, конгресмен Норис
каза да ви предам нещо, госпожице.
613
01:02:41,707 --> 01:02:46,028
Повикан е на спешна среща.
Ще ви се обади, щом се освободи.
614
01:02:46,195 --> 01:02:50,782
Ще се видите на представлението.
- Добре. Благодаря ви.
615
01:02:57,705 --> 01:03:00,499
Оттук, конгресмен.
- Благодаря.
616
01:03:14,262 --> 01:03:17,056
Има ли някой тук?
617
01:03:21,310 --> 01:03:26,231
Дразнещо е, нали?
Името ми е Томпсън.
618
01:03:28,525 --> 01:03:33,154
Какво стана със свободната воля?
- Всъщност вече сме опитвали.
619
01:03:33,321 --> 01:03:39,785
След като ви доведохме от пещерите
до Римската империя, се отдръпнахме.
620
01:03:40,036 --> 01:03:46,041
За да видим как ще справите сами.
Тъмните векове продължиха 500 г.
621
01:03:47,000 --> 01:03:50,253
Накрая решихме,
че трябва да се намесим.
622
01:03:50,420 --> 01:03:55,650
Председателя реши, че ще е добре
да ви научим как се кара колело,
623
01:03:55,901 --> 01:04:00,763
преди да махнем помощните колелца.
Така че ви дарихме с Ренесанса,
624
01:04:00,930 --> 01:04:03,891
Просвещението,
научно-техническия прогрес.
625
01:04:04,058 --> 01:04:08,778
600 г. ви учехме как да контролирате
импулсите си със здрав разум.
626
01:04:08,945 --> 01:04:12,357
И през 1910 г. се отдръпнахме отново.
627
01:04:12,816 --> 01:04:17,612
Само за 50 г. ни докарахте
Първата световна война,
628
01:04:17,904 --> 01:04:21,699
Голямата депресия,
фашизма, Холокоста,
629
01:04:21,866 --> 01:04:26,775
едва не заличихте цялата планета
в кубинската ракетна криза.
630
01:04:26,924 --> 01:04:31,458
Тогава решихме да се намесим,
преди да стане нещо,
631
01:04:31,625 --> 01:04:37,964
което дори ние не можем да поправим.
Нямаш свободна воля, Дейвид.
632
01:04:38,172 --> 01:04:41,717
Имаш представата,
че притежаваш такава.
633
01:04:41,884 --> 01:04:45,500
И очакваш да ти повярвам?
Вземам решения всеки ден.
634
01:04:45,649 --> 01:04:50,313
Свободен си да избираш паста за зъби,
какво питие да си поръчаш,
635
01:04:50,463 --> 01:04:55,647
но човечеството не е достатъчно зряло,
за да управлява значимите събития.
636
01:04:55,813 --> 01:04:59,400
И вие ли ги уреждате?
Последно като погледнах,
637
01:04:59,567 --> 01:05:03,642
светът е доста сбъркано място.
- Но все още съществува.
638
01:05:03,791 --> 01:05:08,242
Във ваши ръце не би го имало вече.
- Но защо не мога да бъда с Елиз?
639
01:05:08,408 --> 01:05:13,496
Последният така не можа да ми обясни.
- Срещата ви в Уолдорф не бе случайна.
640
01:05:13,663 --> 01:05:18,042
Ние се намесихме. Тя те вдъхнови
да изнесеш онази реч.
641
01:05:18,209 --> 01:05:22,284
Онази реч, която те върна
от ръба на забвението
642
01:05:22,433 --> 01:05:27,426
и те превърна в лидер за изборите.
- Искате да спечеля изборите ли?
643
01:05:27,593 --> 01:05:31,054
Тези и още четири пъти.
644
01:05:31,388 --> 01:05:35,350
И не става въпрос само
за избори в сената.
645
01:05:35,808 --> 01:05:39,187
Ти си значим, Дейвид.
Наистина си значим.
646
01:05:39,353 --> 01:05:43,983
Това, което искаше баща ти,
когато те заведе в сената на 10 г.
647
01:05:44,191 --> 01:05:48,237
Обещанието към брат ти,
че няма да си като него,
648
01:05:48,403 --> 01:05:51,144
ден преди да си удари свръхдоза.
649
01:05:51,293 --> 01:05:56,160
Защо иначе копнееш да си пред хора?
650
01:05:56,361 --> 01:06:00,907
И ужасна празнота, когато не си?
- Недей.
651
01:06:01,074 --> 01:06:07,204
Дейвид, ти можеш да промениш света.
Но не ще бъде, ако останеш с нея.
652
01:06:07,371 --> 01:06:12,405
Защо ви е грижа коя обичам?
- Не става въпрос за нея, а за теб.
653
01:06:12,554 --> 01:06:16,826
Какво ще бъде влиянието й върху теб.
- Какво ще ми причини?
654
01:06:16,975 --> 01:06:22,957
По-добре съм с нея, сам го каза.
- В малки количества Елиз бе лекът.
655
01:06:23,106 --> 01:06:27,348
Но в по-големи ще те промени.
- Достатъчно.
656
01:06:27,514 --> 01:06:32,728
Един президент трябва да е управляем.
- Престани да говориш.
657
01:06:32,936 --> 01:06:37,732
Защо отказваш да приемеш очевидното?
658
01:06:37,899 --> 01:06:43,529
Видя на какво сме способни.
Ние сме тези, които твърдим, че сме.
659
01:06:44,864 --> 01:06:50,119
Не става въпрос кои сте вие,
а кой съм аз.
660
01:06:50,744 --> 01:06:56,833
Не можеш да избягаш от съдбата си.
- Не мисля, че такава е съдбата ми.
661
01:06:57,250 --> 01:07:02,255
Наясно съм с чувствата си към нея
и те няма да се променят.
662
01:07:02,588 --> 01:07:06,634
Всичко, което имам са изборите,
които правя.
663
01:07:07,134 --> 01:07:11,555
Избирам да бъда с нея.
Каквото и да стане.
664
01:07:16,017 --> 01:07:22,064
18:20 ч. Ако тръгнеш веднага,
ще успееш за представлението й.
665
01:08:32,796 --> 01:08:35,674
Невероятна танцьорка е.
666
01:08:36,800 --> 01:08:39,636
Мисля, че бях пределно ясен.
667
01:08:39,844 --> 01:08:43,556
Не съм ти споменал
само още едно нещо.
668
01:08:43,973 --> 01:08:47,810
Вероятно не ми се искаше
да ти го казвам.
669
01:08:50,312 --> 01:08:55,775
Останеш ли с нея, ще убиеш
не само твоите мечти, но и нейните.
670
01:08:57,402 --> 01:08:59,988
Моля?
671
01:09:00,154 --> 01:09:03,771
Ще стане една от най-прочутите
танцьорки в САЩ.
672
01:09:03,920 --> 01:09:08,191
А в крайна сметка и един
от най-добрите хореографи в света.
673
01:09:08,340 --> 01:09:13,599
Остане ли с теб, ще обучава
шестгодишни до края на живота си.
674
01:09:27,680 --> 01:09:32,434
Когато си припомняш този момент,
Дейвид, спомни си,
675
01:09:33,477 --> 01:09:36,980
че се опитахме да те убедим.
676
01:10:47,628 --> 01:10:54,080
Хората винаги казват:
"Не се обвинявай, за онова,
677
01:10:54,230 --> 01:10:59,938
което се е случило на друг."
Но в този случай, можеш да се виниш.
678
01:11:07,146 --> 01:11:12,055
Точно това направи в нощта,
когато спечели изборите -
679
01:11:12,204 --> 01:11:16,905
сби се в бар. Именно така
се появи снимката в "Ню Йорк Поуст".
680
01:11:17,113 --> 01:11:21,951
Даваме ти възможности,
за които други биха убили.
681
01:11:22,118 --> 01:11:26,110
А ти просто ги пропиляваш.
Не е нужно да си гений,
682
01:11:26,259 --> 01:11:31,084
за да прозреш,
че Елиз не ти помага особено.
683
01:11:31,960 --> 01:11:36,339
Обикновено навяхване, Дейвид.
Но останеш ли с нея,
684
01:11:36,506 --> 01:11:41,552
ще й отнемеш единственото,
което обича. От теб зависи.
685
01:12:01,112 --> 01:12:03,698
Само е навехнат.
686
01:12:03,864 --> 01:12:07,326
Докторът каза,
че до месец ще се оправи.
687
01:12:07,534 --> 01:12:10,662
Беше много неочаквано.
- Успокои ме.
688
01:12:10,829 --> 01:12:15,542
Страхотно, просто страхотно.
Невероятна танцьорка си.
689
01:12:17,210 --> 01:12:21,714
Ще оздравееш
и ще ставаш все по-добра.
690
01:12:31,307 --> 01:12:34,977
Ще отида да се обадя по телефона.
- Върви.
691
01:12:36,687 --> 01:12:39,272
Добре.
692
01:12:40,357 --> 01:12:42,901
Радвам се за теб.
693
01:13:14,013 --> 01:13:17,224
Всичко е уредено.
Томпсън сложи край.
694
01:13:17,432 --> 01:13:20,018
Знам.
695
01:13:22,103 --> 01:13:27,442
Не допускай да ти влияе,
както стана със семейството му.
696
01:13:27,859 --> 01:13:30,361
Такава ни е работата.
697
01:13:37,451 --> 01:13:41,955
Запитвал ли си се изобщо
дали постъпваме правилно?
698
01:13:45,124 --> 01:13:48,461
Винаги ли постъпваме правилно?
699
01:13:49,045 --> 01:13:52,047
Не толкова често, колкото преди.
700
01:13:52,214 --> 01:13:57,886
Целият план е в Председателя,
ние виждаме само един отрязък от него.
701
01:14:13,901 --> 01:14:18,697
11 месеца по-късно...
702
01:14:21,616 --> 01:14:26,329
Тази сутрин говорих с приятели
от окръг Монро, казах им нещо,
703
01:14:26,496 --> 01:14:30,332
което вече съм споменавал,
но продължавам да повтарям.
704
01:14:30,499 --> 01:14:36,213
Последните два дни Дейвид Норис
е в "Трай Лейк". Получи добри новини
705
01:14:36,380 --> 01:14:40,830
от Ню Йорк Таймс -
16 пункта преднина пред конкурента,
706
01:14:40,979 --> 01:14:45,584
само месец преди самите избори.
11 месеца след заявлението си,
707
01:14:45,734 --> 01:14:49,683
Норис набра значителна
преднина пред останалите...
708
01:14:50,184 --> 01:14:53,270
Благодаря ви, ще ми е от полза.
709
01:14:56,106 --> 01:14:58,692
Да, разбира се.
710
01:14:59,693 --> 01:15:03,863
Радвам се, че се запознахме.
- Може ли една снимка с вас?
711
01:15:04,113 --> 01:15:06,699
Разбира се.
- Благодарим ви.
712
01:15:12,037 --> 01:15:16,875
Показвам ти го, защото
така или иначе ще разбереш.
713
01:15:20,337 --> 01:15:24,716
Ще се омъжи за мъжа,
за когото е била сгодена.
714
01:15:27,135 --> 01:15:30,971
Добре ли си?
- Може би ще бъда...
715
01:15:31,430 --> 01:15:35,684
Вземи си ден почивка,
все пак водиш с 16 пункта.
716
01:15:36,518 --> 01:15:40,397
Дори аз не мога да съсипя
такава преднина.
717
01:16:23,269 --> 01:16:27,148
Заявление за граждански брак
718
01:16:46,958 --> 01:16:50,628
Конгресмен, радвам се да ви видя.
719
01:16:50,795 --> 01:16:55,140
Приятелят ви каза, че ще наминете
и поиска да ви предам това.
720
01:17:14,466 --> 01:17:17,861
Защо искаш да се видим?
721
01:17:19,362 --> 01:17:24,701
Томпсън те излъга, че Елиз
изкарва наяве безразсъдната ти страна.
722
01:17:24,867 --> 01:17:27,995
Тогава защо го вълнува така силно?
723
01:17:28,287 --> 01:17:33,584
Защото ще ти бъде достатъчна, Дейвид.
Бъдеш ли с нея, няма да е нужно
724
01:17:33,751 --> 01:17:37,754
да запълваш празнотата в теб
с аплодисменти и избори,
725
01:17:37,963 --> 01:17:41,371
и мечти един ден
да бъдеш в Белия дом.
726
01:17:41,520 --> 01:17:45,511
Важно е, но не е единственото
съществено нещо.
727
01:17:46,304 --> 01:17:49,765
Защо си така различен от останалите?
728
01:17:56,813 --> 01:18:02,235
Баща ти бе много интелигентен човек.
729
01:18:04,195 --> 01:18:08,241
Можеше да бъде нещо повече.
Искаше го.
730
01:18:09,241 --> 01:18:14,079
Брат ти също.
Но планът бе друг.
731
01:18:15,164 --> 01:18:18,792
Ами този на майка ми?
- Там нямам пръст аз.
732
01:18:18,959 --> 01:18:23,046
Не беше намеса от наша страна.
- Просто случайност?
733
01:18:26,215 --> 01:18:28,801
Съжалявам.
734
01:18:31,804 --> 01:18:34,607
Томпсън не лъже.
735
01:18:34,857 --> 01:18:39,235
Вече обсъждат името ми
за потенциален кандидат за президент.
736
01:18:39,402 --> 01:18:42,776
Получил съм 16 пункта
преднина след речта си.
737
01:18:42,925 --> 01:18:47,360
Обществото те обича.
- Преди Елиз, само това ме вълнуваше.
738
01:18:48,694 --> 01:18:51,906
Досега дори не бях го забелязвал.
739
01:18:56,660 --> 01:18:59,913
Не мога да спра да мисля за нея.
740
01:19:06,210 --> 01:19:09,505
Знаеш ли къде ще се състои сватбата?
741
01:19:10,381 --> 01:19:13,801
Пред съдия, утре сутрин.
742
01:19:14,134 --> 01:19:16,887
Щастлива ли е?
743
01:19:17,888 --> 01:19:21,966
Томпсън няма да ти позволи
да я доближиш. Нито тази нощ,
744
01:19:22,133 --> 01:19:25,228
нито утре, никога.
- Хари...
745
01:19:26,229 --> 01:19:28,773
Тя щастлива ли е?
746
01:19:31,275 --> 01:19:35,362
Трябва да опитам да си я върна.
Ще ми помогнеш ли?
747
01:19:35,821 --> 01:19:40,416
Поне ми помогни да стигна до нея.
- Ще те надушат от километри.
748
01:19:40,667 --> 01:19:46,456
А ако се движа бързо като вас?
Научи ме как да използвам вратите.
749
01:19:47,540 --> 01:19:52,586
Дъждът ще спре до час.
Само той им пречи да ни видят сега.
750
01:19:52,836 --> 01:19:55,923
Ако искаме да успееш,
ни е нужна цяла нощ
751
01:19:56,089 --> 01:19:59,301
и място заобиколено от вода.
752
01:19:59,468 --> 01:20:02,804
Винаги завъртай бравата
по часовниковата стрелка.
753
01:20:02,971 --> 01:20:06,524
Ако я завъртя на обратно?
- Не ти трябва да го правиш.
754
01:20:06,674 --> 01:20:10,528
Препоръчително е само за нас.
Сложи си ръката на рамото ми.
755
01:20:10,677 --> 01:20:14,594
Не се пускай, докато не минем.
- Някога заключени ли са?
756
01:20:14,744 --> 01:20:18,735
Не и ако имаш шапка като моята.
757
01:20:21,029 --> 01:20:23,656
Не спирай, Дейвид.
758
01:20:28,244 --> 01:20:32,206
Това не е ли музеят...
- На модерните изкуства.
759
01:20:43,675 --> 01:20:46,177
Затвори след себе си.
760
01:20:51,265 --> 01:20:55,477
Това е пречиствателната станция
за цял Манхатън.
761
01:20:56,228 --> 01:20:59,523
На десет преки си от съда.
762
01:21:03,735 --> 01:21:06,279
Изчакай ме тук.
763
01:21:23,419 --> 01:21:27,048
Здравей. Отворена ли е сцената?
764
01:21:27,256 --> 01:21:30,676
Добре ли си?
- Да, просто...
765
01:21:31,302 --> 01:21:34,805
Имам нужда да потанцувам.
766
01:21:41,186 --> 01:21:47,775
Манхатън е целият във врати,
към които се добавят още с времето.
767
01:21:47,984 --> 01:21:53,727
Прави трудно да се ориентираш
в центъра и те забавя.
768
01:21:53,876 --> 01:21:59,077
Твоята цел - ул. Сентър 60.
Съдебна зала 300.
769
01:22:03,623 --> 01:22:07,668
Съществуват хиляди възможности
да стигнеш дотам чрез вратите.
770
01:22:07,835 --> 01:22:12,590
Но аз искам да останеш незабележим,
за да не те хване Томпсън.
771
01:22:13,007 --> 01:22:17,415
Добре. Южно от закусвалнята.
Червена врата. Излизам на Бродуей,
772
01:22:17,564 --> 01:22:20,263
точно до ул. Ленард.
- Продължавай.
773
01:22:20,430 --> 01:22:25,143
Оттам половин пряка по-надолу...
- Да предположим, че Томпсън е там.
774
01:22:25,310 --> 01:22:28,896
Отивам на изток към ул. Лафайет.
- Не, там е Кросби.
775
01:22:29,063 --> 01:22:32,346
Осем врати на зигзаг?
Ще ми отнеме доста време.
776
01:22:32,495 --> 01:22:36,903
С всяка врата ще ти изпускат дирите,
по-безопасно е.
777
01:22:37,112 --> 01:22:41,408
Разбери, досега не е било правено.
Минеш ли през първата врата,
778
01:22:41,574 --> 01:22:46,275
целият ад ще се стовари върху теб.
Приеми, че всеки с шапка е заплаха.
779
01:22:46,424 --> 01:22:49,841
Няма значение дали е кепе,
бомбе, дори да е фередже.
780
01:22:49,990 --> 01:22:54,670
Приеми, че всеки работи за Томпсън.
- Не можете да минавате без шапка?
781
01:22:54,837 --> 01:22:59,341
Не. Това е начин, чрез които
Председателя ограничава силите ни.
782
01:22:59,508 --> 01:23:03,916
Водата е друг начин.
- Засече ли ме Томпсън на Кросби...
783
01:23:04,065 --> 01:23:08,283
ще му махна шапката,
така ще му трябва време да си я вземе.
784
01:23:08,449 --> 01:23:12,019
Браво, ти импровизираш.
Ние имаме проблеми с това.
785
01:23:12,394 --> 01:23:16,928
Най-бързо е да мина през синята врата.
- Но така ще бъде най-рисковано.
786
01:23:17,077 --> 01:23:20,848
Ако минеш през тази...
- Но успея ли, ще ги изненадам.
787
01:23:20,998 --> 01:23:23,571
Стига да успееш.
788
01:23:26,741 --> 01:23:32,413
Хайде, чака ни още много работа.
- Всичко, каквото и да ми струва.
789
01:23:33,372 --> 01:23:36,625
Баща ти казваше същото.
790
01:23:43,798 --> 01:23:48,999
Вероятно не бива да изпитваш чувства
към субектите, които наблюдаваш.
791
01:23:49,148 --> 01:23:53,349
Не се изправяме като вас
срещу емоциите си,
792
01:23:53,849 --> 01:23:57,352
но това не означава,
че не изпитваме нищо.
793
01:23:57,519 --> 01:24:00,146
Някои са по-силни от останалите.
794
01:24:21,708 --> 01:24:25,992
Извади късмет, отново заваля.
- Трябва да сме там до 10 мин.
795
01:24:26,141 --> 01:24:30,674
Да стигнеш по-рано е толкова лошо,
колкото и да закъснееш.
796
01:24:32,676 --> 01:24:35,971
Годеницата ви тук ли е?
- Пътува насам.
797
01:24:36,805 --> 01:24:39,391
Съдебна зала 300.
798
01:24:42,977 --> 01:24:45,480
Добре ли си?
- Да.
799
01:24:49,817 --> 01:24:52,361
Това е то.
- Добре.
800
01:24:53,904 --> 01:24:57,366
Ще мина през синята врата.
- Разбира се.
801
01:24:58,867 --> 01:25:02,162
Това е твоят ключ,
не го губи.
802
01:25:03,413 --> 01:25:06,916
Благодаря ти, Хари.
- Успех.
803
01:25:31,230 --> 01:25:35,025
Г-н Норис използва дъжда,
за да се придвижва бързо.
804
01:25:35,192 --> 01:25:38,528
Обадете се на свещеника.
805
01:25:38,921 --> 01:25:42,365
Какво не е наред?
- Просто съм малко изнервена.
806
01:25:42,532 --> 01:25:45,118
Ще отида да се освежа.
807
01:26:05,970 --> 01:26:10,683
Носи една от шапките ни.
Използва преките ни пътища!
808
01:26:28,866 --> 01:26:31,815
Извинявам се,
но ужасно бързам.
809
01:26:31,964 --> 01:26:37,082
Номер 22, моля пристъпете напред.
- Ние сме следващи. Ще я доведеш ли?
810
01:26:44,422 --> 01:26:47,383
Конгресмен Норис!
- Бързам.
811
01:26:50,203 --> 01:26:52,747
Само шапка е.
812
01:27:07,927 --> 01:27:13,057
Няма я вътре.
- А къде е? Отговори ми!
813
01:27:15,476 --> 01:27:20,939
Елиз... Няма да се омъжиш за онзи.
814
01:27:22,858 --> 01:27:26,649
Ужасно съжалявам.
Не знам какво си мислиш за мен, но...
815
01:27:26,799 --> 01:27:30,269
Не го прави, не го обичаш.
Държах се ужасно, знам.
816
01:27:30,418 --> 01:27:33,167
Недей!
- Не ме докосвай!
817
01:27:33,334 --> 01:27:37,025
Какви ги вършиш?
Друг не ме е наранявал така като теб.
818
01:27:37,175 --> 01:27:41,822
Ужасно съжалявам, че те изоставих.
- Остави ме в шибаната болница!
819
01:27:41,971 --> 01:27:46,743
Ужасно е, но имам основателна причина.
- Не знаеш нищо за мен!
820
01:27:46,892 --> 01:27:51,718
Не знаеш кое е най-доброто за мен!
- Съжалявам, че те нараних...
821
01:27:52,135 --> 01:27:55,179
Боже мой!
- Спокойно, той е от тях.
822
01:27:55,346 --> 01:27:59,350
Какви ги вършиш?
- Само ме изслушай, моля те.
823
01:27:59,516 --> 01:28:03,353
Погледни ме.
Знам, че ме обичаш.
824
01:28:06,231 --> 01:28:11,111
Тук пише, че се обичаме,
но не бива да сме заедно.
825
01:28:11,378 --> 01:28:15,781
Заради този тефтер е,
но аз знам, че трябва да сме заедно.
826
01:28:15,948 --> 01:28:20,452
Обичам те, каквото и да става.
Искам да бъда с теб.
827
01:28:20,619 --> 01:28:23,119
Колкото и кратко да бъде това време.
828
01:28:23,330 --> 01:28:29,085
Разкри съществуването ни!
- Извикай екипа! Рестартирайте го!
829
01:28:35,675 --> 01:28:41,096
Г-н Томпсън пусна вмешателския екип.
Иска разрешение за рестартиране.
830
01:28:41,263 --> 01:28:43,765
Ще го занеса.
831
01:28:50,730 --> 01:28:53,316
Защо те преследват?
832
01:28:54,817 --> 01:28:58,779
Искат да ме рестартират.
- Какви ги говориш?
833
01:28:59,196 --> 01:29:02,199
Никога досега не съм те лъгал.
834
01:29:04,993 --> 01:29:07,495
Обичам те, Елиз.
835
01:29:08,705 --> 01:29:13,030
Ще ти покажа нещо.
Заслужаваш да знаеш истината.
836
01:29:13,179 --> 01:29:16,045
Обясни ми какво става.
837
01:29:24,136 --> 01:29:27,889
Да не спираме.
Трябва да стигнем до другата врата.
838
01:29:55,956 --> 01:30:00,878
Засякох ги. Шесто Авеню.
- Задръж го.
839
01:30:03,755 --> 01:30:07,542
Какво се случва с мен?
- Знай, само че ни преследват.
840
01:30:07,834 --> 01:30:11,137
Довери ми се.
Искам да ми се довериш.
841
01:30:11,387 --> 01:30:13,973
Добре.
- Хайде.
842
01:30:23,732 --> 01:30:26,234
През тази врата, бързо!
843
01:30:28,653 --> 01:30:31,197
Намери друга врата!
844
01:30:33,967 --> 01:30:37,750
Какво става тук, по дяволите?
Обясни ми, Дейвид!
845
01:30:37,899 --> 01:30:41,754
Съжалявам, ужасно съжалявам.
- Как направихме това?
846
01:30:41,903 --> 01:30:46,311
Вратите принадлежат на преследвачите.
Не знам как се наричат,
847
01:30:46,478 --> 01:30:49,689
но искат да ни разделят.
- Но защо го правят?
848
01:30:49,856 --> 01:30:53,860
Навехнаха глезена ти. Всичко,
което се стараеш да постигнеш,
849
01:30:54,027 --> 01:30:58,447
няма да се случи, ако съм до теб.
Ето защо те оставих в болницата.
850
01:30:58,614 --> 01:31:02,243
Не те разбирам.
Не разбирам нищо от думите ти.
851
01:31:02,451 --> 01:31:07,247
Не постъпваме грешно.
Няма как да е грешно.
852
01:31:08,999 --> 01:31:14,212
Защо мислят, че е неправилно?
- Съдят по тефтера си.
853
01:31:14,838 --> 01:31:18,341
Но какво ще стане,
ако открия неговия автор?
854
01:31:22,386 --> 01:31:28,797
Мога да мина през вратата сам
и повече няма да ме видиш,
855
01:31:28,946 --> 01:31:33,926
нито хората, които ме преследват.
Или пък да дойдеш с мен.
856
01:31:34,075 --> 01:31:37,525
Не зная какво ни очаква
от другата страна...
857
01:31:37,692 --> 01:31:42,780
но ще си до мен. А това е всичко,
което поисках, още щом те зърнах.
858
01:31:52,205 --> 01:31:54,791
Идвам с теб.
859
01:31:57,794 --> 01:32:00,296
Добре.
860
01:32:02,173 --> 01:32:06,969
Хвани другата брава.
Завърти я наляво.
861
01:32:16,686 --> 01:32:19,355
Боже мой!
862
01:32:37,163 --> 01:32:41,792
Мястото ви не е тук!
- Задръжте ги!
863
01:32:44,420 --> 01:32:47,005
Хайде!
864
01:32:48,423 --> 01:32:50,967
Спрете ги!
865
01:33:13,488 --> 01:33:17,450
Хари Мичъл,
явете се при Председателя.
866
01:33:18,117 --> 01:33:20,745
Незабавно.
867
01:33:39,428 --> 01:33:42,056
Насам!
868
01:33:55,735 --> 01:33:58,237
Как влязохте тук?
869
01:34:16,437 --> 01:34:19,022
Претърсете стаята!
870
01:34:34,787 --> 01:34:38,582
По дяволите!
Връщаме се!
871
01:35:03,313 --> 01:35:05,857
Не!
872
01:35:13,739 --> 01:35:16,575
Обичам те.
- Аз също.
873
01:36:00,932 --> 01:36:04,840
Наистина ли мислеше,
че ще стигнеш до Председателя?
874
01:36:04,989 --> 01:36:08,939
И това ще промени съдбата ти?
Ще я пренапишеш?
875
01:36:09,106 --> 01:36:13,401
Не става по този начин.
Обясних ти защо.
876
01:36:14,361 --> 01:36:17,947
Нося съобщение за вас.
877
01:36:26,413 --> 01:36:28,957
Разбирам...
878
01:36:37,715 --> 01:36:42,136
Дори Томпсън си има шеф.
- Хари?
879
01:36:44,680 --> 01:36:49,059
Ти ли си Председателя?
- Не, но си го срещал.
880
01:36:49,309 --> 01:36:52,687
Или пък нея.
Всеки го е срещал.
881
01:36:52,854 --> 01:36:59,319
Явява се пред вас под различна форма,
но рядко осъзнавате, когато стане.
882
01:37:01,237 --> 01:37:04,073
Това някакво изпитание ли беше?
883
01:37:04,240 --> 01:37:08,994
В известен смисъл, всичко е
едно изпитание за всеки един.
884
01:37:09,244 --> 01:37:14,958
Дори за агентите на съдбата.
Ти рискува всичко заради Елиз.
885
01:37:15,500 --> 01:37:20,838
Елиз, когато мина през вратата
на острова, ти също рискува всичко.
886
01:37:21,047 --> 01:37:26,343
Вие ме вдъхновихте,
същото се случи и с Председателя.
887
01:37:28,637 --> 01:37:32,099
Това за нас ли е?
- Да.
888
01:37:32,641 --> 01:37:35,218
Какво пише вътре?
889
01:37:35,368 --> 01:37:40,398
Връзката ви е значимо отклонение
от самия план.
890
01:37:42,900 --> 01:37:45,945
Така че Председателя го пренаписа.
891
01:37:56,076 --> 01:38:01,289
Добре, и сега какво?
- Сега...
892
01:38:03,043 --> 01:38:06,546
Можете да слезете по стълбите.
893
01:38:17,851 --> 01:38:22,138
Повечето хора живеят според пътя,
който сме им предначертали.
894
01:38:22,305 --> 01:38:25,733
Страхувайки се
да се впуснат в друг възможен.
895
01:38:25,900 --> 01:38:31,188
Понякога се появяват такива като вас,
които преодоляват всички наши бариери.
896
01:38:31,438 --> 01:38:36,701
Осъзнаващи, че свободната воля е дар,
който не знаят как да използват,
897
01:38:36,868 --> 01:38:40,109
докато не се наложи
да се борят за нея.
898
01:38:40,258 --> 01:38:44,792
Това е планът на Председателя.
И може би един ден...
899
01:38:44,959 --> 01:38:48,837
не ние ще пишем плана.
А вие.
900
01:38:49,088 --> 01:38:55,123
Превод и субтитри:
Владислав Владев а.к.а. E-Tle™
901
01:38:55,272 --> 01:39:01,266
Редакция: Kitty JB
902
01:39:01,467 --> 01:39:07,467
The Future Is Ours 2011
133/902/218/1/S2I