1 00:00:32,132 --> 00:00:34,134 14 април 1991 г. 2 00:00:34,801 --> 00:00:38,054 ЗАТВОР СУ ЧОУ ЧУЖДЕСТРАННА ПОМОЩ 3 00:00:38,138 --> 00:00:41,141 СРЕЩУ ХОЛЕРНА ЕПИДЕМИЯ 4 00:01:31,942 --> 00:01:33,693 ЛИНЕЙКА 5 00:02:06,977 --> 00:02:09,646 Първо на мен. Да видят, че е безопасно. 6 00:02:15,770 --> 00:02:17,960 След час ще се почувствате по-добре. 7 00:03:21,551 --> 00:03:24,596 По-бързо, идват... 8 00:03:38,190 --> 00:03:41,190 Мъртъв е. - Всички вън. 9 00:03:41,475 --> 00:03:44,950 Върнете се и довършете ваксинациите. 10 00:03:48,745 --> 00:03:52,082 Готово ли е? - Още не! 11 00:03:52,499 --> 00:03:55,961 Имаш десет минути да оправиш електричеството. 12 00:03:56,044 --> 00:03:58,672 Десет минути, чуваш ли? 13 00:04:14,062 --> 00:04:16,273 Имаш около седем минути. 14 00:04:37,002 --> 00:04:39,629 Много се забави... 15 00:04:41,250 --> 00:04:43,100 Мисля, че открихме повредата. 16 00:04:43,133 --> 00:04:44,633 Шест минути. 17 00:04:58,773 --> 00:05:00,273 КИЛИИ 18 00:05:09,659 --> 00:05:11,703 Единият бушон е почти готов. 19 00:06:08,176 --> 00:06:09,676 Трийсет секунди. 20 00:06:22,774 --> 00:06:24,274 Изчезвай. 21 00:07:26,963 --> 00:07:29,341 Документите. 22 00:07:33,303 --> 00:07:34,803 Ти... 23 00:07:36,515 --> 00:07:38,015 Ела с мен. 24 00:07:56,050 --> 00:07:57,650 Веднага спрете линейката. 25 00:08:14,052 --> 00:08:15,552 Излизай! 26 00:08:15,679 --> 00:08:17,681 Полиция! Излизай! 27 00:08:25,522 --> 00:08:27,222 ХОНКОНГ, КИТАЙ 28 00:08:30,100 --> 00:08:36,100 ШПИОНСКА ИГРА 29 00:08:39,600 --> 00:08:44,600 ВАШИНГТОН 30 00:08:49,300 --> 00:08:51,700 Да? - Дънкан е. Какво правиш вкъщи? 31 00:08:52,000 --> 00:08:55,380 Тичам. - За колко време ще стигнеш на работа? 32 00:08:55,400 --> 00:08:57,000 Хари, колко е часът там? 33 00:08:57,020 --> 00:08:59,020 За колко? - 30-40 минути. Защо? 34 00:08:59,040 --> 00:09:02,040 Давам ти 25 минути, преди да започна да излъчвам. 35 00:09:02,060 --> 00:09:06,260 Ако искаш да видиш съобщението преди тях, се размърдай. 36 00:09:20,619 --> 00:09:24,873 АМЕРИКАНСКО ПОСОЛСТВО ХОНКОНГ 37 00:09:31,150 --> 00:09:33,750 Дънкан. - Какво, по дяволите, става, Хари? 38 00:09:33,770 --> 00:09:36,670 Прочети съобщението. - Виж, ако се задава буря, 39 00:09:36,690 --> 00:09:39,090 трябва да знам откъде духа вятърът. 40 00:09:39,179 --> 00:09:42,279 Скаутът е загазил. - В какъв смисъл? 41 00:09:43,767 --> 00:09:45,268 Откъде се обаждаш? 42 00:09:46,895 --> 00:09:49,773 Да не би от колата? Полудял ли си? 43 00:09:49,856 --> 00:09:52,359 Той е голям. Може да се грижи за себе си. 44 00:09:52,500 --> 00:09:55,250 Обади се от сигурен телефон, щом пристигнеш. 45 00:10:09,584 --> 00:10:13,797 ЦЕНТРАЛА НА ЦРУ ЛАНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ 46 00:10:49,620 --> 00:10:53,620 Съжалявам. Трябва да дойдете на рецепцията с мен, моля. 47 00:10:53,962 --> 00:10:55,462 Г-н Мюър. 48 00:10:59,134 --> 00:11:02,470 Съобщено е, че довечера напускате. Да ви напомня: 49 00:11:02,554 --> 00:11:06,391 На излизане трябва да предадете картата, ключа и пропуска. 50 00:11:06,474 --> 00:11:07,974 Дадено. 51 00:11:20,280 --> 00:11:24,080 Имаш ли съобщение от Хонконг? - Видя ли в Център "Операции"? 52 00:11:24,659 --> 00:11:28,747 Найланд ще си иска 100-те долара от баса за мача на Скинс. 53 00:11:29,456 --> 00:11:33,501 Извади го от главния компютър. Днес ми е последният ден. 54 00:11:40,500 --> 00:11:42,000 ХОНКОНГ 55 00:11:48,642 --> 00:11:52,479 ТОМ БИШЪП АРЕСТУВАН. ЗАДЪРЖАН В КИТАЙСКИ ЗАТВОР. 56 00:11:57,275 --> 00:11:58,775 Гладис. 57 00:12:04,908 --> 00:12:06,993 Кубинските са в лявото чекмедже. 58 00:12:11,998 --> 00:12:14,084 Ако тези стени можеха да говорят. 59 00:12:14,876 --> 00:12:17,212 Тук се е правила история, завиждам ти. 60 00:12:18,580 --> 00:12:21,280 Зарежи работата си. Може да станеш като мен. 61 00:12:21,383 --> 00:12:24,386 Не, благодаря. Тази страна ви е длъжник. 62 00:12:24,469 --> 00:12:28,223 Светски разговор ли ще водим или ще изплюеш камъчето? 63 00:12:29,975 --> 00:12:32,602 Разработвал си агент Бишъп. - Том Бишъп. 64 00:12:32,936 --> 00:12:35,897 Да. Как е той? - Трябват ни документите му. 65 00:12:36,600 --> 00:12:39,980 Опита ли в архива? - Разбира се, имаме основното досие. 66 00:12:40,000 --> 00:12:42,900 Искаме личните ти документи. - Какво ти трябва? 67 00:12:42,988 --> 00:12:47,117 До час ще качим докладите ти. Там ще намерим необходимото. 68 00:12:47,200 --> 00:12:51,900 Засега ще взема само документите ти. - Сядай и се чувствай като у дома си. 69 00:12:52,998 --> 00:12:55,250 Ще ми трябва време, докато ги изровя. 70 00:12:55,700 --> 00:12:58,580 Обади се в кабинета ми, щом ги намериш. Спешно. 71 00:12:58,800 --> 00:13:01,800 А, Мюър... Успех при пенсионирането. 72 00:13:18,650 --> 00:13:20,200 ИМОТИ "ГРИЙН ТЪРТЪЛ" 73 00:13:21,240 --> 00:13:24,560 НЕЙТЪН МЮЪР, ПОЛЕТ 127, ИЗХОД 12С, 8:45 ч, БАХАМАСЕЪР 74 00:13:25,300 --> 00:13:26,900 ИМЕНИЯ В ЛОНГ АЙЛАНД 75 00:13:28,150 --> 00:13:29,950 ДОБРЕ ДОШЛИ НА БАХАМИТЕ 76 00:13:40,712 --> 00:13:44,507 Директорът го изпрати. Лично го е подписал. 77 00:13:44,859 --> 00:13:47,559 С благодарност за 30-годишната вярна служба 78 00:13:48,035 --> 00:13:49,535 Директор на ЦРУ 79 00:13:49,555 --> 00:13:53,910 Харкър каза да взема всичките ти документи за Том Бишъп. 80 00:13:56,600 --> 00:13:58,600 ТОМ БИШЪП 81 00:14:02,820 --> 00:14:05,520 И аз да ползвам плик за секретни документи. 82 00:14:09,299 --> 00:14:11,299 Пази го до второ нареждане. 83 00:14:11,535 --> 00:14:13,537 Не си видяла какво сложих тук. 84 00:14:13,950 --> 00:14:16,550 Не сме ли малко параноични последния ден? 85 00:14:16,873 --> 00:14:19,084 Кога Ной е направил ковчега, Гладис? 86 00:14:19,960 --> 00:14:22,587 Преди потопа. 87 00:14:36,380 --> 00:14:38,706 Били, получи ли 100-те долара? 88 00:14:46,000 --> 00:14:49,080 Харкър каза да донеса това досие. Може ли да мина? 89 00:14:49,100 --> 00:14:51,196 Не може, сър. Аз ще го предам. 90 00:14:52,416 --> 00:14:54,046 Сър? 91 00:15:00,917 --> 00:15:03,044 Готов ли е преводът от китайски? 92 00:15:06,339 --> 00:15:07,839 КИТАЙ 93 00:15:14,723 --> 00:15:17,309 За търговските преговори в Далечния изток 94 00:15:17,434 --> 00:15:20,854 дипломатите работят съвместно с китайската страна, 95 00:15:20,937 --> 00:15:24,858 за да координират визитата на президента следващата седмица. 96 00:15:24,920 --> 00:15:28,080 Други световни новини. След края на студената война 97 00:15:28,100 --> 00:15:32,500 берлинчани обявяват нова епоха, където съветски и американски 98 00:15:32,520 --> 00:15:35,770 танкове бяха един срещу друг в най-мрачните години... 99 00:15:37,579 --> 00:15:39,789 Това ли е всичко? - Толкова намерих. 100 00:15:39,956 --> 00:15:43,056 Прибрано, разпиляно, знаеш как е. Нали се изнасям. 101 00:15:43,290 --> 00:15:46,990 Повечето и без това е тук вътре. Старата школа, нали знаеш? 102 00:15:50,967 --> 00:15:52,467 Мюър? 103 00:15:55,555 --> 00:15:57,055 Ела вътре. 104 00:16:02,145 --> 00:16:03,939 Моля седнете, г-н Мюър. 105 00:16:05,690 --> 00:16:07,776 Господи, Ейкън, колко време мина? 106 00:16:13,615 --> 00:16:15,200 Този екип има ли име? 107 00:16:21,373 --> 00:16:22,999 Няма да е лесно, Трой. 108 00:16:26,086 --> 00:16:28,713 Ще се видим по-късно. - Добре, Сай. 109 00:16:37,055 --> 00:16:38,555 Нейтън! 110 00:16:40,308 --> 00:16:42,811 Трой. - Радвам се, че се отби. 111 00:16:44,770 --> 00:16:48,470 За протокола, присъства Нейтън Мюър, Близкоизточни операции. 112 00:16:49,850 --> 00:16:52,550 В момента се занимаваме с един деликатен... 113 00:16:55,949 --> 00:16:57,534 международен проблем. 114 00:16:57,701 --> 00:17:01,204 Поканихме те като заместник. Да запълниш една дупка. 115 00:17:01,746 --> 00:17:03,999 Като холандчето, което спасило града? 116 00:17:05,083 --> 00:17:08,420 Да, но тук ни трябваш като отборен играч, Мюър. 117 00:17:10,000 --> 00:17:11,600 Какво смешно има? 118 00:17:11,800 --> 00:17:16,000 Всеки път, щом ми го кажеше треньорът, знаех, че ще седя на пейката. 119 00:17:16,845 --> 00:17:20,640 Поради спецификата на този екип има определена информация, 120 00:17:20,724 --> 00:17:22,517 която не трябва да знаеш. 121 00:17:23,435 --> 00:17:26,688 Том Бишъп изчезна в Хонконг преди седмица. 122 00:17:26,771 --> 00:17:30,859 Снощи се появил в Шанхай. Арестуван за шпионаж. 123 00:17:33,350 --> 00:17:37,580 Изработваме пълно досие въз основа на лични данни 124 00:17:37,600 --> 00:17:40,750 и оперативни архиви. Трябва да се пипа внимателно. 125 00:17:41,980 --> 00:17:44,780 Колко време има президентът, за да го изиска? 126 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 Двайсет и четири часа. - Откога? 127 00:17:46,875 --> 00:17:48,375 От сега, Нейтън. 128 00:17:48,585 --> 00:17:50,879 8:02 ч. 129 00:17:51,960 --> 00:17:54,560 Бишъп е обявен за обикновен престъпник 130 00:17:54,600 --> 00:17:57,886 и ще бъде екзекутиран в 8 часа сутринта наше време. 131 00:18:01,556 --> 00:18:03,056 Ами пресата? 132 00:18:04,050 --> 00:18:07,650 Защо да не ги насочим към Китай и да спечелим малко време? 133 00:18:08,020 --> 00:18:10,670 Пресата ни е необходима колкото трета цица. 134 00:18:12,943 --> 00:18:14,778 Използвахте ли другите две? 135 00:18:15,737 --> 00:18:19,157 Не искаме външни влияния да ограничат възможностите ни. 136 00:18:21,030 --> 00:18:24,930 Какво е правил Бишъп в Китай? - Работеше по операция на Дънкан. 137 00:18:25,121 --> 00:18:26,621 Работеше? - Да. 138 00:18:26,748 --> 00:18:28,917 Докато не взе нещата в свои ръце. 139 00:18:29,543 --> 00:18:32,045 Къде го държат? - Съжалявам, Нейтън. 140 00:18:32,870 --> 00:18:35,570 Добре е да се знае какви дупки са запълнени. 141 00:18:35,590 --> 00:18:37,384 Имам само две ръце. 142 00:18:41,000 --> 00:18:44,580 Явно моментът е лош. Седмица преди визитата на президента. 143 00:18:44,640 --> 00:18:47,540 Опасявате се, че Конгресът ще разглежда случая? 144 00:18:52,065 --> 00:18:54,765 Затова ли протоколирате и заснемате срещата? 145 00:19:00,282 --> 00:19:03,493 Ще искате ли да свидетелствам? - Не. 146 00:19:04,160 --> 00:19:05,996 Не ли? - В никакъв случай. 147 00:19:09,708 --> 00:19:11,960 Запозна се с Бишъп във Виетнам, нали? 148 00:19:12,669 --> 00:19:14,169 Да. 149 00:19:14,921 --> 00:19:16,882 През пролетта на 75-а. 150 00:19:17,750 --> 00:19:20,950 Хюе беше превзет. Дананг щеше да падне след два дни. 151 00:19:21,420 --> 00:19:24,820 Отлетях за вътрешността да взема виетнамски снайперист, 152 00:19:25,600 --> 00:19:28,520 който беше с нас през цялата програма "Феникс". 153 00:19:28,602 --> 00:19:31,188 Казваше се Бин и беше много добър. 154 00:19:33,615 --> 00:19:37,315 ДАНАНГ: АМЕРИКАНСКА ВОЕННА БАЗА, АПРИЛ '75 155 00:20:02,886 --> 00:20:04,804 Имам лоши новини за вас, сър. 156 00:20:05,180 --> 00:20:06,806 Той е мъртъв. - Мъртъв? 157 00:20:07,357 --> 00:20:10,303 Точно преди изгрев. Улучен от мина. 158 00:20:11,200 --> 00:20:13,700 Имаш ли друг? - Има един щабен сержант, 159 00:20:13,720 --> 00:20:16,190 но е далеч от 40-те потвърдени на Бин. 160 00:20:16,210 --> 00:20:18,504 Колко попадения има? - Три. 161 00:20:18,687 --> 00:20:21,772 Това ли е най-доброто? - Добър стрелец е, сър. 162 00:20:22,640 --> 00:20:25,032 Къде е сега? - Ей там. 163 00:20:26,981 --> 00:20:28,897 Отзад ли? - Да. 164 00:20:30,243 --> 00:20:33,309 Има и друг с 20 убити, но е на два дни път оттук. 165 00:20:33,580 --> 00:20:35,080 Потвърди го. - Да, сър. 166 00:20:35,100 --> 00:20:36,600 Защо е чак там? 167 00:20:36,620 --> 00:20:40,120 Живеят отделно от другите. Сами си готвят. Кучешка храна. 168 00:20:42,801 --> 00:20:44,553 Миризмата е отвратителна. 169 00:20:45,262 --> 00:20:46,762 Не и за врага. 170 00:20:47,472 --> 00:20:49,140 Прати ми го. - Да, сър. 171 00:20:59,943 --> 00:21:01,443 Да, сър? 172 00:21:02,863 --> 00:21:04,865 Бишъп? - Да, сър. 173 00:21:07,075 --> 00:21:09,828 Откъде си? - От Хемет, Калифорния, сър. 174 00:21:10,829 --> 00:21:12,329 Седни. 175 00:21:17,026 --> 00:21:20,276 Не си станал снайперист, докато си готвел с майка си. 176 00:21:20,296 --> 00:21:22,581 Не, у дома си пазаруваме храната. 177 00:21:24,288 --> 00:21:26,313 Къде си се учил да стреляш? 178 00:21:26,654 --> 00:21:28,574 При скаутите, сър. 179 00:21:29,472 --> 00:21:31,766 Поднасяш ли ме? - Не, сър. 180 00:21:35,020 --> 00:21:38,020 Кога те мобилизираха? - Постъпих доброволец, сър. 181 00:21:40,609 --> 00:21:44,362 Явяваше се идеалист. Да докаже смелостта си. 182 00:21:44,520 --> 00:21:48,220 Отначало иска да се покаже. Накрая решава, че не му харесва. 183 00:21:48,240 --> 00:21:50,840 Кой беше целта, Мюър? - Генерал Хун Чий. 184 00:21:52,954 --> 00:21:55,624 От Лаос ли е? - Да. Неофициален враг. 185 00:21:56,330 --> 00:21:57,930 Кодово име: Червена риза. 186 00:21:57,950 --> 00:22:01,100 Отговаря за западния фланг на сайгонската офанзива. 187 00:22:01,120 --> 00:22:03,520 Името му е... - Не ми трябва име, сър. 188 00:22:04,424 --> 00:22:06,551 Не ти трябва или не го искаш? 189 00:22:07,594 --> 00:22:09,095 Ще го направя, сър. 190 00:22:11,848 --> 00:22:13,348 Добре. 191 00:22:24,569 --> 00:22:26,863 Целта ще се намира 192 00:22:26,940 --> 00:22:29,540 на 21 километра оттук, утре сутрин в 9:00. 193 00:22:32,160 --> 00:22:34,829 Много важна среща с виетнамците. 194 00:22:40,800 --> 00:22:44,800 Сам ли ще бъде? - Понякога пътува с неголяма охрана. 195 00:22:46,633 --> 00:22:48,133 "Неголяма охрана"? 196 00:22:59,646 --> 00:23:01,189 Червена риза открит. 197 00:23:01,523 --> 00:23:04,025 Прихвана ли го? - Червена риза потвърден. 198 00:23:10,198 --> 00:23:12,576 Девет-осем-нула до вратата. 199 00:23:17,747 --> 00:23:19,916 Едно-нула-нула-пет до масата. 200 00:23:23,670 --> 00:23:25,170 Вятър: 201 00:23:27,757 --> 00:23:29,342 Осем километра вляво. 202 00:23:32,721 --> 00:23:34,221 Цел прихваната. 203 00:23:48,778 --> 00:23:50,780 Браво 6, Браво 6. Делта 2. Край. 204 00:23:50,864 --> 00:23:53,864 Давай, Делта 2. - Цел прихваната, няма изстрел. 205 00:23:54,951 --> 00:23:58,455 Повтори. - Хеликоптерът пречи. Край. 206 00:23:58,580 --> 00:24:00,540 Северът няма въздушна подкрепа. 207 00:24:00,624 --> 00:24:04,753 Позицията застрашена. Позицията ни е открита. Край. 208 00:24:05,212 --> 00:24:06,712 Повтори. Край. 209 00:24:07,210 --> 00:24:09,800 Все пак ще действаме. - Няма да действаме. 210 00:24:12,093 --> 00:24:14,054 Махни се. - Не стреляй. 211 00:24:14,679 --> 00:24:17,724 Виж дали можеш да ги върнеш. - Делта две. 212 00:24:22,062 --> 00:24:23,562 Мръдни. 213 00:24:34,658 --> 00:24:36,158 Хайде. 214 00:24:57,931 --> 00:24:59,850 Делта 2, Браво 6, край. 215 00:26:30,774 --> 00:26:32,859 Съжалявам за хората ти, капитане. 216 00:26:33,652 --> 00:26:35,695 Да обиколим ли още веднъж, сър? 217 00:26:47,040 --> 00:26:50,377 Чакай! Върни се! 218 00:27:08,812 --> 00:27:10,730 Страшна реклама за скаутите. 219 00:27:15,902 --> 00:27:19,447 Имахте ли разрешение от президента за тези убийства? 220 00:27:26,079 --> 00:27:27,873 Не мисля, че се познаваме. 221 00:27:28,235 --> 00:27:31,145 Кой сте вие? - Д-р Уилям Байърс. 222 00:27:31,238 --> 00:27:33,550 От Националния съвет за сигурност. 223 00:27:35,317 --> 00:27:37,317 Имахте ли разрешение, Мюър? 224 00:27:39,500 --> 00:27:42,190 Бяхме на място, където не трябваше да бъдем, 225 00:27:42,210 --> 00:27:45,775 за да убием генерал от страна, с която не бяхме във война. 226 00:27:45,795 --> 00:27:48,545 Официално не воювахме и срещу Сев. Виетнам... 227 00:27:48,565 --> 00:27:52,065 Това "не" ли означава? - Стига. Времето тече. 228 00:27:52,480 --> 00:27:55,980 Президентът призна, че Бишъп е наш, отрича да е шпионин. 229 00:27:56,000 --> 00:27:58,500 Да загасим пожара и да сключим сделка. 230 00:27:58,932 --> 00:28:01,238 Освен ако не ми убягва нещо. 231 00:28:01,320 --> 00:28:03,820 Секретарката на Мюър се обажда... 232 00:28:05,216 --> 00:28:06,933 Само за момент. 233 00:28:06,953 --> 00:28:09,199 Спрете видеозаписа и магнетофона. 234 00:28:09,299 --> 00:28:12,584 Секретарката ви говори с жена ви. Било спешно. 235 00:28:13,572 --> 00:28:16,172 Заповядай. Искаш ли да се обадиш отвън? 236 00:28:16,624 --> 00:28:18,934 Не, няма проблем. Ще говоря оттук. 237 00:28:22,223 --> 00:28:24,299 Ало. - Получих съобщението ти. 238 00:28:24,319 --> 00:28:27,625 Искаш ли вече да запаля огъня? - Така. 239 00:28:27,918 --> 00:28:30,298 Само за момент. Така. 240 00:28:31,423 --> 00:28:34,438 Знаеш ли какво? Не отменяй резервацията, 241 00:28:34,939 --> 00:28:37,161 все още можем да я използваме. 242 00:28:37,243 --> 00:28:39,351 Както кажеш. Докато говорим, 243 00:28:39,371 --> 00:28:43,201 трима души преобръщат всичко, което прибирах цяла седмица. 244 00:28:46,146 --> 00:28:47,754 Добре. 245 00:28:48,857 --> 00:28:52,582 Ако е имало случаи на личностни проблеми, 246 00:28:52,900 --> 00:28:56,500 било емоционални или психологически, ще ни бъде от полза. 247 00:28:56,990 --> 00:28:59,205 Това не е от значение. - Хубаво. 248 00:28:59,923 --> 00:29:01,423 Добре. 249 00:29:01,799 --> 00:29:05,132 Защото едно разрешение от президента не е от значение. 250 00:29:05,152 --> 00:29:07,564 Чуваш ли ме? - Да. 251 00:29:08,001 --> 00:29:11,036 Значи е бил наемен убиец. Вербуван да убива. 252 00:29:12,685 --> 00:29:15,405 Звучи чудесно. Довиждане. 253 00:29:20,800 --> 00:29:24,446 Съжалявам. Жена ми организира вечеря за пенсионирането ми. 254 00:29:26,812 --> 00:29:28,728 Наемен убиец? 255 00:29:32,692 --> 00:29:34,572 Сетих се. 256 00:29:36,051 --> 00:29:38,059 Досието на Бишъп. - Къде е? 257 00:29:38,681 --> 00:29:43,592 В шкафа. Ей сега се връщам. - Ще изпратя охраната долу. 258 00:29:43,911 --> 00:29:47,679 Нима ще си губите времето да тършувате в кабинета ми? 259 00:29:48,241 --> 00:29:50,086 Нали, Чък? 260 00:29:59,602 --> 00:30:01,397 Слиза надолу. 261 00:30:36,840 --> 00:30:38,730 Излезе прав. 262 00:30:38,881 --> 00:30:40,809 Заваля. 263 00:30:41,560 --> 00:30:43,525 Какво да правя с това? 264 00:30:44,318 --> 00:30:46,137 Изгори го. 265 00:30:46,320 --> 00:30:48,675 За какво се отнася? - За пари. 266 00:30:50,692 --> 00:30:54,181 Свободна търговия. Микрочипове. Фурни. 267 00:30:55,108 --> 00:30:57,446 Това какво общо има с теб? 268 00:30:59,006 --> 00:31:00,561 Нищо. 269 00:31:00,693 --> 00:31:02,978 Дай ми номера на Дигър Гибсън. 270 00:31:05,545 --> 00:31:07,151 По дяволите! 271 00:31:18,130 --> 00:31:22,030 ЦРУ си търси оправдание да остави китайците да убият Том Бишъп. 272 00:31:23,220 --> 00:31:26,355 12:40 ч. 273 00:31:27,720 --> 00:31:31,195 За кого работиш? 274 00:31:33,063 --> 00:31:36,204 Каква е връзката ти със затворника? 275 00:31:36,621 --> 00:31:38,874 Кой те нае? 276 00:31:39,486 --> 00:31:41,116 Не! 277 00:31:48,550 --> 00:31:52,175 Закрили са телефона ми. Нали напускам. Може ли да се обадя? 278 00:31:52,233 --> 00:31:54,258 Ами... - Благодаря. 279 00:31:54,441 --> 00:31:57,006 Поверително е. Нали нямаш нищо против? 280 00:31:57,157 --> 00:31:58,787 Добре. 281 00:32:04,506 --> 00:32:06,826 Няма нищо там. - Не е ли на английски? 282 00:32:06,846 --> 00:32:10,324 И това не е на английски. - Факсът пристигна току-що. 283 00:32:13,853 --> 00:32:17,397 Значи, сър, с Мюър сте работили заедно, така ли? 284 00:32:17,857 --> 00:32:19,723 Колко добре го познавате? 285 00:32:19,743 --> 00:32:22,893 Никой не го познава добре. - Имате ли му доверие? 286 00:32:23,280 --> 00:32:26,680 Свършва работата докрай. - В момента работи ли по нещо? 287 00:32:27,047 --> 00:32:29,297 Служба за сигурност, Хонконг. 288 00:32:29,400 --> 00:32:32,875 Тази сутрин в 6:50 са се обадили в дома на Мюър. 289 00:32:35,500 --> 00:32:39,875 Знаел е за Бишъп, преди да дойде тук. - Правеше се на глупак. Харкър е. 290 00:32:39,895 --> 00:32:44,195 Искам информация за всички обаждания от и до кабинета на Нейтън Мюър. 291 00:32:46,790 --> 00:32:48,695 Колко съм гладен. 292 00:32:50,111 --> 00:32:52,706 Хонконг Хералд. - Дигър Гибсън, моля. 293 00:32:52,726 --> 00:32:54,762 Един момент, сър. 294 00:32:57,092 --> 00:32:59,170 Ало. - Гиби, приятелю. 295 00:32:59,190 --> 00:33:01,402 Нейтън! На какво дължа тази чест? 296 00:33:01,422 --> 00:33:04,472 Имаш ли още връзки в Си Ен Ен? Имам нещо за теб. 297 00:33:04,492 --> 00:33:06,517 Казвай. - Какво ще кажеш за 298 00:33:06,537 --> 00:33:09,199 "Агент на ЦРУ заловен за шпионаж". 299 00:33:09,219 --> 00:33:12,155 Можеш ли да го излъчиш? - Няма да е лесно. 300 00:33:12,829 --> 00:33:14,738 Хайде, Гиби. 301 00:33:15,165 --> 00:33:17,285 Преди нищо не те спираше. 302 00:33:17,941 --> 00:33:20,149 Дай ми 30 минути. - Добре. 303 00:33:25,539 --> 00:33:29,719 Стори ми се, че имаше нещо за Бишъп в папката за Южна Америка, 304 00:33:30,263 --> 00:33:33,757 но съм се излъгал. Качихте ли файловете за операциите? 305 00:33:37,896 --> 00:33:41,198 Да продължим нататък. Вербуването на Бишъп. 306 00:33:41,639 --> 00:33:44,447 Тогава това отнемаше време. 307 00:33:44,813 --> 00:33:48,897 Бишъп бе евакуиран с последната група на 30 април. 308 00:33:50,338 --> 00:33:53,256 Това ми даде месец, за да напиша домашното си. 309 00:33:53,276 --> 00:33:56,571 Разговарях със съседите, учителите, майка му, 310 00:33:56,988 --> 00:33:58,930 водача на скаутите. 311 00:33:59,030 --> 00:34:01,706 Извадих досието на баща му от Пентагона. 312 00:34:01,836 --> 00:34:04,947 След това започнах да местя фигурите по дъската. 313 00:34:05,711 --> 00:34:09,751 Планът ми бе да изолирам и отчуждавам. 314 00:34:12,777 --> 00:34:15,113 ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ 1976 г. 315 00:34:15,190 --> 00:34:18,190 Накарах командира му да му възлага черната работа 316 00:34:18,210 --> 00:34:20,510 с не говорещ английски персонал. 317 00:34:20,530 --> 00:34:24,430 Държах го в неведение дори за възможността да се прибере вкъщи. 318 00:34:24,484 --> 00:34:27,978 После гледах и чаках. 319 00:34:28,054 --> 00:34:32,854 Тази пратка е за съвсем друго място. Трябва да отиде в щаба в Манхайм. 320 00:34:33,098 --> 00:34:35,793 Разбираш ли? - Нищо не разбирам. 321 00:34:36,928 --> 00:34:38,463 Мамка му. 322 00:34:38,483 --> 00:34:42,263 И през декември, когато прецених, че повече няма да издържи, 323 00:34:42,283 --> 00:34:44,119 започнах да действам. 324 00:34:52,642 --> 00:34:54,254 Ето я! 325 00:34:56,016 --> 00:34:57,628 Здравей. 326 00:35:03,740 --> 00:35:06,470 Извинете, сър. Аз съм Бишъп. Сержант Бишъп. 327 00:35:06,490 --> 00:35:09,850 Божичко. Разбира се! - Здравейте. 328 00:35:09,870 --> 00:35:12,170 Здравей. - Санди, това е Том Бишъп. 329 00:35:12,190 --> 00:35:13,990 Том, нали? - Да, сър. Том. 330 00:35:14,010 --> 00:35:15,510 Приятно ми е. 331 00:35:15,530 --> 00:35:17,425 Санди? - Втората ми жена. 332 00:35:17,687 --> 00:35:19,292 Втората жена? 333 00:35:19,367 --> 00:35:23,742 Той ме попита какво правя в Берлин, казах му, че съм нещо като свръзка. 334 00:35:24,622 --> 00:35:28,267 Радвам се пак да чуя американска реч. - Сигурно. 335 00:35:28,895 --> 00:35:32,000 Какво ще правиш на Коледа? - Нямам планове. 336 00:35:34,036 --> 00:35:36,421 Радвам се да те видя. 337 00:35:45,036 --> 00:35:47,743 ЦРУ? - Ще те обуча за агент. 338 00:35:47,885 --> 00:35:50,685 Ще работиш за мен, предимно под прикритие. 339 00:35:53,531 --> 00:35:56,091 В Европа ли? - Където се налага. 340 00:35:56,224 --> 00:36:00,264 Ако поискам просто да се върна у дома? - Няма проблем. 341 00:36:01,158 --> 00:36:04,508 Ще уредя да завършиш службата си в Сан Диего. 342 00:36:04,634 --> 00:36:07,784 Тогава ще очаквам да забравиш за този разговор. 343 00:36:07,921 --> 00:36:09,871 Ти решаваш. 344 00:36:14,816 --> 00:36:17,336 На следващия ден започнахме обучението. 345 00:36:17,356 --> 00:36:20,170 Технологиите се усъвършенстват и това е добре. 346 00:36:20,190 --> 00:36:24,130 Но в повечето случаи е нужно само дъвка, джобно ножче и усмивка. 347 00:36:24,150 --> 00:36:26,105 Това е разочароващо. 348 00:36:26,125 --> 00:36:30,179 Добро утро, господа. Днес ще разгледаме радиоприемник. 349 00:36:30,405 --> 00:36:33,855 Не какъв да е, а руски радиоприемник. 350 00:36:34,683 --> 00:36:38,303 Всяка сграда, всяка стая, всяка ситуация е снимка. 351 00:36:38,690 --> 00:36:42,445 Седя тук и ти говоря, но и оглеждам помещението, запомням го. 352 00:36:42,562 --> 00:36:45,362 Хората, дрехите им. После си задавам въпроса: 353 00:36:45,382 --> 00:36:48,452 "Какво не е наред в картината? Нещо подозрително?" 354 00:36:48,472 --> 00:36:52,620 Гледаш, оценяваш и отхвърляш повечето, без да се замислиш. 355 00:36:52,640 --> 00:36:55,820 Без да се замислиш? - Като дишането. Нали дишаш? 356 00:36:59,962 --> 00:37:02,927 Винаги носи цигари и запалка. Разчупват леда. 357 00:37:04,060 --> 00:37:06,271 Едно кафе, моля. - Две. 358 00:37:06,344 --> 00:37:09,048 Сега искам да насочиш съзнанието си 359 00:37:09,120 --> 00:37:12,791 към нещо различно, все едно какво, за да не реагираш. Ясно? 360 00:37:12,963 --> 00:37:14,675 Да. 361 00:37:14,751 --> 00:37:17,066 Кога ще получа първата си задача? 362 00:37:17,086 --> 00:37:19,138 Когато реша, че си готов. 363 00:37:19,158 --> 00:37:21,603 Как се казваш? - Майкъл Сандвил. 364 00:37:22,999 --> 00:37:25,221 Костюмарят в кухнята. 365 00:37:25,857 --> 00:37:29,117 Заплаха ли е? - Чакай, как го видя? 366 00:37:32,018 --> 00:37:33,875 Виждаш ли онази сграда? 367 00:37:33,895 --> 00:37:35,989 Да. - Познаваш ли обитателите? 368 00:37:36,009 --> 00:37:37,673 Не. 369 00:37:37,693 --> 00:37:40,827 До пет минути искам да те видя на някой балкон. 370 00:37:40,847 --> 00:37:42,829 Стига. 371 00:37:42,849 --> 00:37:45,015 Служил ли си във Виетнам? - Не. 372 00:37:45,035 --> 00:37:46,801 Любим цвят? 373 00:37:46,821 --> 00:37:50,221 Да го обсъдим на чаша кафе. - Вече загуби 10 секунди. 374 00:37:58,281 --> 00:38:00,591 Получи информация от някого. 375 00:38:03,352 --> 00:38:05,152 С удоволствие. 376 00:38:06,920 --> 00:38:08,930 Извинете, моля. 377 00:38:09,125 --> 00:38:11,885 Мъжът, който чете менюто. Не се обръщай. 378 00:38:13,747 --> 00:38:17,047 Не четеше менюто. - Изобщо не четеше. Заплаха ли е? 379 00:38:17,308 --> 00:38:19,310 Само за сервитьорката. 380 00:38:20,047 --> 00:38:24,307 Току-що й разкри 4 неща за себе си срещу несигурен, безличен факт. 381 00:38:24,327 --> 00:38:26,517 Исках да разбера откъде й е роклята. 382 00:38:26,537 --> 00:38:28,487 Откъде си? Кога си роден? 383 00:38:28,507 --> 00:38:31,545 Знаеш всичко за мен. Аз не знам нищо за теб. 384 00:38:31,900 --> 00:38:35,280 Добре, какво й каза? Че не си гей. Че си сгоден. 385 00:38:35,300 --> 00:38:38,780 Че утре момичето ти има рожден ден и че нищо не разбираш 386 00:38:38,800 --> 00:38:40,700 от женска мода. 387 00:38:40,810 --> 00:38:42,816 Ами ако беше агент? 388 00:38:42,989 --> 00:38:46,111 Каза й 4 лъжи, които трябва да се оправдаят. 389 00:38:46,241 --> 00:38:47,741 Добре. 390 00:39:06,058 --> 00:39:07,953 Какво е това? 391 00:39:08,374 --> 00:39:11,830 Имате ли друго? Да. - Имаме по-добро. 392 00:39:11,963 --> 00:39:15,558 Мислех, че шпионите пият мартини. - Скоч. Поне 12-годишен. 393 00:39:15,716 --> 00:39:17,605 Редно ли е? 394 00:39:18,742 --> 00:39:21,450 По правилата на ЦРУ? - Моите правила. 395 00:39:23,532 --> 00:39:26,208 Още нещо? Какво друго трябва да знам? 396 00:39:27,341 --> 00:39:30,734 Спести си пари, за да можеш да умреш на топло местенце. 397 00:39:30,754 --> 00:39:33,950 И никога не ги докосвай. За никого. 398 00:39:34,604 --> 00:39:36,260 Добре. 399 00:39:37,133 --> 00:39:38,789 Това ли е? 400 00:39:41,417 --> 00:39:45,170 Никога не рискувай живота си или кариерата си за някой агент. 401 00:39:46,398 --> 00:39:49,892 Ако трябва избираш между себе си и тях, изпрати цветя. 402 00:39:52,646 --> 00:39:54,680 Имаше вроден талант. 403 00:39:54,780 --> 00:39:57,730 Можеше да хване току-що избягал източногерманец, 404 00:39:57,750 --> 00:40:00,750 да го погледне в очите и да го накара да се върне 405 00:40:00,770 --> 00:40:03,670 там, откъдето е избягал, за да шпионира за нас. 406 00:40:06,798 --> 00:40:09,194 Там имаш семейство, нали? 407 00:40:09,454 --> 00:40:12,662 Беше така добър, че за един ден можеше да го вербува 408 00:40:12,682 --> 00:40:14,714 и изпрати с усмивка. 409 00:40:14,734 --> 00:40:18,689 Нека уточним. Позволили сте на нещатен да вербува агенти? 410 00:40:18,905 --> 00:40:22,155 Беше много добър. Мислех, че ще стане добър служител. 411 00:40:22,175 --> 00:40:26,775 Да продължим. Искам да чуя всичко за операция "Родео". 412 00:40:27,008 --> 00:40:29,134 "Родео"? - Аферата Каткарт? 413 00:40:29,154 --> 00:40:31,901 Директорът е отвън и иска да ви види. 414 00:40:33,936 --> 00:40:37,202 Спрете видеозаписа и магнетофона. Веднага се връщам. 415 00:40:55,124 --> 00:40:57,719 САЙДШОУ - СТРАНИЧНА РАБОТА 416 00:40:58,934 --> 00:41:02,714 Ще стане доста по-бързо, ако ми кажете нещо за операцията. 417 00:41:03,129 --> 00:41:05,452 Как се казва? "Сайдшоу"? 418 00:41:07,804 --> 00:41:09,879 Какво за нея? 419 00:41:10,654 --> 00:41:15,510 Откъде имате информация за това? - Научава се в процеса на работа. 420 00:41:21,122 --> 00:41:24,125 Извинете. Докъде бяхме стигнали? 421 00:41:24,209 --> 00:41:27,694 Мисля, че обсъждахме операция "Родео". 422 00:41:28,073 --> 00:41:29,899 Нали, Чък? 423 00:41:31,424 --> 00:41:33,074 Говори. 424 00:41:34,127 --> 00:41:36,632 Агентите ми в Източна Германия 425 00:41:36,995 --> 00:41:40,600 откриха, че някой в посолството работи за врага. 426 00:41:41,685 --> 00:41:44,321 Бяхме взели на мушка самия посланик, 427 00:41:44,341 --> 00:41:47,777 докато не изтече информация, когато бе извън страната. 428 00:41:47,797 --> 00:41:50,433 Така че оставаше една възможност. 429 00:41:50,513 --> 00:41:52,755 Ан! - Здравей. 430 00:41:53,015 --> 00:41:55,490 Ан Каткарт. - Да. 431 00:41:56,163 --> 00:41:59,588 Бишъп участваше в малка, но важна част от операцията, 432 00:41:59,690 --> 00:42:03,525 трябваше да измъкнат от Източна Германия служител на име Шмид. 433 00:42:03,545 --> 00:42:05,320 Готов ли си? - Да. 434 00:42:18,124 --> 00:42:19,799 Мамка му! 435 00:42:19,819 --> 00:42:23,195 Паспортът ти е в жабката. Излей водка върху палтото си. 436 00:42:23,215 --> 00:42:26,539 Ако ни спрат, нищо не казвай. Помни, че си пиян. 437 00:42:26,799 --> 00:42:28,705 А къде е г-жа Мюър? 438 00:42:28,936 --> 00:42:31,996 Патриша ме напусна, Ан. Подаде молба за развод. 439 00:42:32,414 --> 00:42:35,989 Съжалявам, Нейтън. Все казвам каквото не трябва. 440 00:42:37,475 --> 00:42:39,440 Патриша? 441 00:42:39,848 --> 00:42:43,584 Да, третата ми жена. - Боже! Колко жени имаш? 442 00:42:44,586 --> 00:42:46,261 Четири. 443 00:42:46,583 --> 00:42:49,215 За тях ли да разказвам или за Бишъп? 444 00:42:51,963 --> 00:42:54,359 Виждаш ли онзи господин? - Да. 445 00:42:54,619 --> 00:42:56,355 Това е посланикът. 446 00:42:56,375 --> 00:43:00,114 Иди да поприказваш с него. - Добре. 447 00:43:03,018 --> 00:43:06,783 Уискито ти е по-старо от нея. - Това лошо ли е? 448 00:43:15,350 --> 00:43:18,680 Те знаят. Вече са хванали семейството ми. Усещам го. 449 00:43:18,700 --> 00:43:20,830 Ако знаеха, досега да са ни спрели. 450 00:43:20,850 --> 00:43:23,800 Утре семейството ти ще е в безопасност в Мюнхен. 451 00:43:23,820 --> 00:43:25,480 Трябва да спра. - Какво? 452 00:43:25,500 --> 00:43:27,630 По план е, ще се обадя по телефона. 453 00:43:27,650 --> 00:43:29,880 Ще те проследят! Ще те подслушат! 454 00:43:29,900 --> 00:43:33,980 Фридрих, за всичко е помислено. Ако те питат, кажи, че ми е лошо. 455 00:43:42,973 --> 00:43:46,209 Да излезем. Никой няма да усети отсъствието ни. 456 00:43:46,921 --> 00:43:48,801 Ще ми се да можех. 457 00:43:49,646 --> 00:43:53,334 Чакам телефонен разговор. - Работиш в събота вечер? 458 00:44:03,479 --> 00:44:05,885 Прекарваш някого през границата ли? 459 00:44:34,488 --> 00:44:37,003 Да? - Водката ме удари, прибирам се. 460 00:44:37,095 --> 00:44:39,297 Изхвърли бутилката. - Повтори. 461 00:44:39,317 --> 00:44:41,355 Изхвърли бутилката. Те знаят. 462 00:44:41,375 --> 00:44:43,172 Нищо не знаят! 463 00:44:43,192 --> 00:44:46,040 Ще чакат. Изхвърли го близо до границата. 464 00:44:46,166 --> 00:44:49,317 Отказвам. Ще минем. - Не! Това е заповед. 465 00:44:53,731 --> 00:44:55,426 Те идват. 466 00:44:55,446 --> 00:44:58,036 Трябва да го оставиш. - Ще го убият! 467 00:45:06,819 --> 00:45:08,785 Добър вечер. 468 00:45:12,861 --> 00:45:14,876 Къде е той? 469 00:45:39,154 --> 00:45:43,184 Да вървим... просто двама пияници. 470 00:46:23,538 --> 00:46:25,723 Промяна в плана, Фридрих. 471 00:46:30,076 --> 00:46:31,951 Не. 472 00:46:33,090 --> 00:46:35,580 Ще ме прекараш, както обеща. 473 00:46:36,254 --> 00:46:39,966 Тогава ще убият и двама ни. Така все още имаме шанс. 474 00:46:40,192 --> 00:46:43,604 Лъжец. Така ти все още имаш шанс. 475 00:46:46,469 --> 00:46:48,559 Не мога да ти помогна. 476 00:46:48,641 --> 00:46:51,041 Излез от колата. - Няма да сляза. 477 00:46:51,061 --> 00:46:53,705 Фридрих, излез от колата! - Няма! 478 00:46:53,725 --> 00:46:55,745 Слизай! - Не! 479 00:47:02,616 --> 00:47:04,525 Слизай! 480 00:47:06,611 --> 00:47:09,526 Моля те. Жена ми. Децата ми. 481 00:47:10,183 --> 00:47:12,128 Не мога да ти помогна. 482 00:48:09,392 --> 00:48:11,892 Нейтън, какво стана? Какво се обърка? 483 00:48:12,011 --> 00:48:14,013 Нищо. - Нищо? 484 00:48:14,327 --> 00:48:16,389 Всъщност има едно нещо. 485 00:48:16,868 --> 00:48:19,474 Никога повече не спори с мен. - Какво? 486 00:48:19,494 --> 00:48:22,094 Аз нареждам, ти изпълняваш без въпроси. 487 00:48:22,114 --> 00:48:25,054 10 сек. по телефона щяха да провалят операцията. 488 00:48:25,074 --> 00:48:28,704 Трябваше да преведем Шмид. - Трябваше да уличим Ан Каткарт. 489 00:48:28,724 --> 00:48:31,524 И участието ти трябваше да изглежда законно. 490 00:48:32,064 --> 00:48:34,514 Значи Шмид е бил примамка? - Да. 491 00:48:34,534 --> 00:48:37,659 Нейтън, те го екзекутираха на лайняния под на мазе! 492 00:48:37,679 --> 00:48:40,304 Можеше да си ти. Нека ти кажа нещо за Шмид. 493 00:48:40,324 --> 00:48:44,014 Преди седмица казал на руснаците, че има американска връзка. 494 00:48:44,034 --> 00:48:47,054 Някой подходящ. - Не ми излизай с това! 495 00:48:47,074 --> 00:48:49,989 Ти не видя погледа му! Не ми излизай с това! 496 00:48:50,198 --> 00:48:53,348 Беше твоя разработка. Използва го за информация. 497 00:48:53,368 --> 00:48:57,863 Мили боже! Не можеш да разменяш хора като снимки на спортисти! 498 00:48:57,954 --> 00:49:00,220 Това не е игра! - Напротив. 499 00:49:00,283 --> 00:49:01,959 Точно това е. 500 00:49:01,979 --> 00:49:04,695 Не е детска игра, но си е друг вид игра. 501 00:49:04,715 --> 00:49:08,310 Тя е сериозна, опасна, и не би искал да я загубиш. 502 00:49:14,116 --> 00:49:16,156 Нейтън, ние убихме човека. 503 00:49:17,557 --> 00:49:19,645 Използвахме го и го убихме. 504 00:49:21,061 --> 00:49:23,607 Обясни ми по-логично. 505 00:49:23,627 --> 00:49:25,627 Нейтън, какво правим тук? 506 00:49:25,705 --> 00:49:29,540 Без глупостите за общото благо. - Точно за това става въпрос. 507 00:49:32,255 --> 00:49:35,571 Това, което правим, за съжаление е много необходимо. 508 00:49:35,591 --> 00:49:40,041 Ако не жертваш боклук като Шмид за онези, които искат свободата, 509 00:49:40,061 --> 00:49:43,605 тогава размисли сериозно върху избраната от теб професия. 510 00:49:43,625 --> 00:49:45,845 Няма да става по-лесно. - Защо... 511 00:49:45,865 --> 00:49:49,815 Искаш да напуснеш? Ако искаш да напуснеш... напусни. 512 00:49:57,055 --> 00:49:59,455 Трябваше да ми кажеш за операцията. 513 00:49:59,475 --> 00:50:01,150 Ти ме използва. 514 00:50:01,170 --> 00:50:03,936 Така е. Слушай внимателно, защото е важно. 515 00:50:03,956 --> 00:50:07,875 Ако бе намерил лъжлива мишена и те пипнеха, нямаше да те спася. 516 00:50:07,957 --> 00:50:11,452 Не изпълниш ли споразумението, няма да дойда на помощ. 517 00:50:19,214 --> 00:50:22,217 Майната им на правилата ти, Нейтън. - Добре. 518 00:50:23,395 --> 00:50:25,725 Но тази вечер спасиха живота ти. 519 00:50:53,425 --> 00:50:56,265 Може ли досието на Ан Каткарт, моля? 520 00:51:05,109 --> 00:51:07,539 Тялото на Ан Каткарт е открито 521 00:51:08,460 --> 00:51:11,216 във фоайето на евтин хотел в Източна Германия 522 00:51:11,236 --> 00:51:13,846 само два месеца след като дезертира. 523 00:51:17,529 --> 00:51:19,159 Да. 524 00:51:19,179 --> 00:51:22,379 Пребита до смърт. Така и не разкриха извършителя. 525 00:51:22,399 --> 00:51:25,772 А Бишъп е в Берлин тогава. - И двамата бяхме в Берлин. 526 00:51:25,792 --> 00:51:29,192 Каква беше реакцията на Бишъп за смъртта на Ан Каткарт? 527 00:51:34,256 --> 00:51:36,255 Мотив и възможност. 528 00:51:36,613 --> 00:51:38,649 Нейтън, трябва да знаеш, 529 00:51:38,828 --> 00:51:41,793 че ние разглеждаме всички възможни сценарии. 530 00:51:43,149 --> 00:51:45,151 Какво е "Сайдшоу"? 531 00:51:46,922 --> 00:51:49,018 Не ти трябва да знаеш. 532 00:51:52,096 --> 00:51:54,671 Защо се опитвате да унищожите Бишъп? 533 00:52:01,508 --> 00:52:03,328 Трой? 534 00:52:10,564 --> 00:52:13,164 Спрете видеозаписа и магнетофона. 535 00:52:17,498 --> 00:52:19,798 Ставаше въпрос за подслушване. 536 00:52:21,831 --> 00:52:24,736 Подслушване на министерства в източен Китай. 537 00:52:24,845 --> 00:52:26,847 Търговските преговори? 538 00:52:26,955 --> 00:52:30,310 И се боите да не ви пипнат, докато бъркате в меда? 539 00:52:30,330 --> 00:52:31,860 О, стига. 540 00:52:31,880 --> 00:52:35,258 Китай иска статут повече отколкото ние, за да го дадем. 541 00:52:35,278 --> 00:52:37,118 Не е задължително. 542 00:52:37,138 --> 00:52:40,510 24 часа след залавянето Бишъп има право да проговори. 543 00:52:40,530 --> 00:52:43,410 Това ви дава 10-12 часа да се споразумеете. 544 00:52:43,430 --> 00:52:45,265 Хайде, времето тече. 545 00:52:45,285 --> 00:52:47,701 14:10 ч. ЕКЗЕКУЦИЯ 8:00 ч. 546 00:52:48,504 --> 00:52:50,512 Той нищо не знае. 547 00:52:51,507 --> 00:52:53,942 Бишъп не беше в "Сайдшоу". 548 00:52:54,065 --> 00:52:56,230 Не работеше за нас. 549 00:52:56,902 --> 00:53:02,047 Арестуван е при опит за освобождаване от затвор извън Су Чоу. 550 00:53:07,606 --> 00:53:09,615 Кого е искал да освободи? 551 00:53:10,303 --> 00:53:12,268 Не знам. 552 00:53:13,638 --> 00:53:15,688 Пуснете ме! 553 00:53:29,914 --> 00:53:33,200 Последните новини на живо от Хонконг. 554 00:53:34,964 --> 00:53:38,095 Току-що бе потвърдено, че в Китай е арестуван 555 00:53:38,115 --> 00:53:41,890 американски агент на ЦРУ. Държавният департамент мълчи, 556 00:53:41,910 --> 00:53:44,350 но официални източници казват, че мъжът, 557 00:53:44,370 --> 00:53:46,820 работещ в консулството на САЩ в Хонконг, 558 00:53:46,840 --> 00:53:49,180 е заловен за шпионска дейност. 559 00:53:49,200 --> 00:53:52,900 Ако се потвърди, това става в труден момент за управлението, 560 00:53:52,920 --> 00:53:55,110 водещо търговски преговори с Китай. 561 00:53:55,130 --> 00:53:58,450 Правителството на САЩ преговаря за освобождаването му. 562 00:53:58,594 --> 00:54:00,639 Яко сме прецакани. 563 00:54:00,659 --> 00:54:04,719 ... ще ви държим в течение. Аз съм Франк Нол на живо от Хонконг. 564 00:54:05,040 --> 00:54:07,752 Предполагам, че това ограничава опциите ни. 565 00:54:09,850 --> 00:54:13,850 Искам да знам какво ще кажете за това и искам да бъде записано. 566 00:54:19,401 --> 00:54:23,101 Когато бях малък, прекарвах лятото във фермата на чичо си. 567 00:54:23,807 --> 00:54:26,727 Той имаше една кобила, с която ореше всеки ден. 568 00:54:26,825 --> 00:54:28,827 Много я обичаше. 569 00:54:29,104 --> 00:54:32,690 Едно лято тя окуця. Едва се държеше на крака. 570 00:54:33,362 --> 00:54:35,698 Ветеринарят предложи да я приспи. 571 00:54:36,001 --> 00:54:38,261 Знаете ли какво каза чичо ми? 572 00:54:40,578 --> 00:54:42,548 Не, Мюър, какво каза? 573 00:54:42,568 --> 00:54:46,303 Каза: "Защо друг да убива кон, който е мой?" 574 00:54:54,100 --> 00:54:57,480 Свържете ме с Питър Броуди от Комисията по комуникации. 575 00:54:57,500 --> 00:54:59,530 Не ми пука. Намерете го. 576 00:55:03,109 --> 00:55:05,409 Май с Бишъп всичко ще бъде наред. 577 00:55:06,237 --> 00:55:08,302 Чудесно. 578 00:55:10,996 --> 00:55:15,081 Ами знамето. - Запази го за спомен от мен. 579 00:55:15,580 --> 00:55:18,280 Нали знаеш къде да ги сложиш? - Да. 580 00:55:18,300 --> 00:55:20,250 Какво да правя с ключа? 581 00:55:20,270 --> 00:55:23,270 Ако ми трябва, ще се обадя. Ще ти пратя картичка. 582 00:55:23,290 --> 00:55:25,614 Откъде? - Как пък не. 583 00:55:25,634 --> 00:55:29,209 Да дойдеш да разчистиш и да изплашиш местните момичета. 584 00:55:29,229 --> 00:55:30,964 Бих искала. 585 00:55:30,984 --> 00:55:33,784 Ще работя за Анди Ънгър в съседната стая. 586 00:55:42,809 --> 00:55:44,604 Ще ти липсва. 587 00:55:48,401 --> 00:55:50,416 Знаеш го, нали? 588 00:56:10,456 --> 00:56:12,322 Благодаря. 589 00:56:12,953 --> 00:56:15,093 Приятен ден. Благодаря. 590 00:56:19,732 --> 00:56:22,038 ЦЕНТРАЛНО РАЗУЗНАВАТЕЛНО УПРАВЛЕНИЕ 591 00:56:25,026 --> 00:56:26,626 Благодаря. 592 00:56:28,468 --> 00:56:31,672 Още за новината на деня на живо от Хонконг. 593 00:56:32,890 --> 00:56:35,912 Случаят, за който съобщихме по-рано, 594 00:56:35,932 --> 00:56:38,957 че Том Бишъп, вероятно агент на ЦРУ, 595 00:56:38,977 --> 00:56:41,417 е бил заловен за шпионска дейност, 596 00:56:41,437 --> 00:56:45,817 се оказа измислица. Том Бишъп е починал преди 14 месеца. 597 00:56:45,900 --> 00:56:48,700 Макар ЦРУ да не направи официално изявление, 598 00:56:48,720 --> 00:56:52,720 осведомени източници потвърдиха, че Бишъп е умрял в края на м. г. 599 00:56:52,740 --> 00:56:56,725 Слухът се приписва на фанатичен член на китайското правителство, 600 00:56:56,745 --> 00:56:58,790 пуснал невярна информация 601 00:56:58,810 --> 00:57:02,310 с надеждата да подкопае търговските преговори със САЩ. 602 00:57:02,330 --> 00:57:04,830 Аз съм Франк Нол на живо от Хонконг. 603 00:57:05,839 --> 00:57:07,879 Г-н Мюър? 604 00:57:12,574 --> 00:57:15,399 15:30 ч. 605 00:57:20,390 --> 00:57:22,455 Казах ти, че ще ти липсва. 606 00:57:22,475 --> 00:57:25,425 На кого имаш доверие във военното разузнаване? 607 00:57:25,445 --> 00:57:27,679 Поръчител съм на Марта Рейбърн. 608 00:57:27,699 --> 00:57:30,484 Виж, Гладис, трябва да спечеля малко време. 609 00:57:31,006 --> 00:57:35,118 Нуждая се от картографски анализ на военен затвор близо до Су Чоу. 610 00:57:35,138 --> 00:57:38,038 Ако ще говориш по телефон, не използвай тези. 611 00:57:38,096 --> 00:57:40,751 Възможно ли е да изгубя работата си? 612 00:57:43,131 --> 00:57:46,504 Добре. И без това не ми се работеше за Анди Ънгър. 613 00:57:58,392 --> 00:58:00,347 Знам кой е. 614 00:58:03,066 --> 00:58:05,068 Знам кого е търсел Бишъп. 615 00:58:07,152 --> 00:58:09,658 Ние също. - А знаеш ли защо? 616 00:58:11,917 --> 00:58:14,977 В смисъл, ако някой знае предисторията... 617 00:58:15,679 --> 00:58:19,479 тогава наистина ще си заслужава изслушване пред Конгреса. 618 00:58:20,712 --> 00:58:23,912 Между другото, това го няма в оперативните доклади. 619 00:58:31,450 --> 00:58:32,950 Картография Анализ 620 00:58:36,088 --> 00:58:38,523 Мюър, нямаш разрешение за достъп тук. 621 00:58:38,543 --> 00:58:41,169 Спокойно, Каплър, ако нямах, как влязох? 622 00:58:41,189 --> 00:58:42,789 Къде е докладът? 623 00:58:42,809 --> 00:58:45,333 На седми етаж са много разочаровани, 624 00:58:45,353 --> 00:58:48,687 че още не е пратен. - Чакай. 625 00:58:50,330 --> 00:58:52,070 Какъв доклад? 626 00:58:52,090 --> 00:58:55,195 Беше на брифинга сутринта. Говоря за Том Бишъп. 627 00:58:55,215 --> 00:58:58,035 Бишъп го загази. - Да, и щяха да го измъкнат, 628 00:58:58,055 --> 00:59:01,683 но някой там горе, няма да кажа кой, твърди, че твоят отдел 629 00:59:01,703 --> 00:59:04,703 казал, че нямат ресурси. - Кой каза това? 630 00:59:06,600 --> 00:59:09,380 Мога да спечеля време, за да оправиш нещата. 631 00:59:09,400 --> 00:59:11,418 МИСИЯ: САЙДШОУ Командир Уайли 632 00:59:11,438 --> 00:59:15,589 Операция "Сайдшоу" е близо до затвора, нали? Близо до Су Чоу. 633 00:59:17,017 --> 00:59:18,967 Китай. Хайде. 634 00:59:22,537 --> 00:59:24,729 Въздушно подкрепление? 635 00:59:29,252 --> 00:59:31,338 Сигурно е Фолджър. 636 00:59:31,531 --> 00:59:33,143 ГЛАДИС 637 00:59:33,163 --> 00:59:34,963 Да. 638 00:59:38,038 --> 00:59:40,038 Островите Пън Ху. 639 00:59:40,118 --> 00:59:43,814 Частта на командир Уайли. На 40 минути от затвора Су Чоу. 640 00:59:45,796 --> 00:59:47,296 Благодаря. 641 00:59:47,316 --> 00:59:50,999 А, давам скромна вечеря по случай пенсионирането си. 642 00:59:51,988 --> 00:59:54,968 В библиотеката. Да кажем в 19:00? - Добре. 643 00:59:55,105 --> 00:59:58,305 Знаеш ли, аз... Нямах представа, че ме харесваш. 644 01:00:16,352 --> 01:00:18,352 Какво става тук? - Моля? 645 01:00:18,372 --> 01:00:21,281 Какво искаше Мюър? - Просто си говорихме. 646 01:00:23,431 --> 01:00:26,031 За какво? - За вечерята, която дава. 647 01:00:26,650 --> 01:00:28,600 О-ВИ ПЪН ХУ ТАКТИЧЕСКА СХЕМА 648 01:00:28,620 --> 01:00:30,650 Май не си поканен. 649 01:00:36,972 --> 01:00:38,672 Гладис? 650 01:00:40,934 --> 01:00:42,690 Ало. - Аз съм. 651 01:00:45,828 --> 01:00:48,432 Къде си? - В кафенето на първия етаж. 652 01:00:49,562 --> 01:00:52,137 Казвай. - Картографски анализ. 653 01:00:52,157 --> 01:00:55,582 Имат всички проекции на затвора, събират прах. 654 01:00:55,602 --> 01:00:59,682 Гладис, вземи всичко, което имат. - Трябва да мине през Фолджър. 655 01:00:59,702 --> 01:01:03,780 Наясно съм. Трябва ми и информация за частите ни на о-вите Пън Ху. 656 01:01:03,800 --> 01:01:05,600 Частта на командир Уайли. 657 01:01:05,724 --> 01:01:07,224 Мюър? 658 01:01:07,804 --> 01:01:09,494 Мюър, почакай. 659 01:01:12,390 --> 01:01:16,135 Обади се на Каплър в картографията, че вечерята се отменя. 660 01:01:16,155 --> 01:01:18,170 Вечерята ли? 661 01:01:23,671 --> 01:01:26,781 Трябваш ни още малко горе. - Какво значи това? 662 01:01:27,427 --> 01:01:30,557 Казах, че ще ни трябваш още малко горе. 663 01:01:37,130 --> 01:01:39,274 Имаш нещо между зъбите. 664 01:01:49,373 --> 01:01:52,573 Харкър казва, че би могъл да ни осведомиш за неща, 665 01:01:52,593 --> 01:01:56,593 които не са в оперативните ти доклади. - Просто искам да помогна. 666 01:01:57,476 --> 01:01:59,881 Имат ли нещо общо с нашия въпрос? 667 01:02:02,447 --> 01:02:04,513 Знам кого е търсил Бишъп. 668 01:02:06,897 --> 01:02:08,912 Елизабет Хадли. 669 01:02:16,881 --> 01:02:19,356 Донесете каквото имаме за Хадли. 670 01:02:42,632 --> 01:02:44,652 ДОСИЕ ЕЛИЗАБЕТ ХАДЛИ 671 01:02:44,672 --> 01:02:47,222 В Бейрут работата беше на косъм. 672 01:02:47,923 --> 01:02:52,173 Трябваше да е чисто и ефикасно на място, което въобще не беше такова. 673 01:02:52,778 --> 01:02:54,919 През 85-а там стана кошмарно. 674 01:02:55,110 --> 01:02:59,418 БЕЙРУТ '85 675 01:02:59,835 --> 01:03:03,600 ... заобикалящите ги райони и отново се водят тежки сражения. 676 01:03:04,176 --> 01:03:06,815 Целта ни бе шейх Саламех. 677 01:03:06,835 --> 01:03:10,960 Ръководеше терористично крило с много атаки срещу американски цели, 678 01:03:10,980 --> 01:03:13,600 включително поне една бомба в посолство, 679 01:03:13,620 --> 01:03:16,955 оставила 212 загинали, повечето цивилни. 680 01:03:17,272 --> 01:03:19,482 Атентатът беше изключен. 681 01:03:19,502 --> 01:03:22,002 Смъртта трябваше да изглежда естествена, 682 01:03:22,022 --> 01:03:25,036 за да избегнем ответни действия и кръвопролитие. 683 01:03:25,056 --> 01:03:27,406 Базата му се намираше в Кипър. 684 01:03:27,991 --> 01:03:31,511 Знаехме, че бе изключително опасен и предпазлив. 685 01:03:31,771 --> 01:03:35,326 Възнамеряваше да посети семейния лекар в Бейрут. 686 01:03:37,050 --> 01:03:40,630 Изпратих Бишъп два месеца по-рано, за да осъществи контакт 687 01:03:40,650 --> 01:03:43,450 и да навлезе в обкръжението на шейха. 688 01:03:44,799 --> 01:03:46,843 Изпратих го в "Комодор". 689 01:03:46,863 --> 01:03:49,759 Там често ходеха вестникарите и емигрантите. 690 01:04:00,494 --> 01:04:02,699 Прикритието му бе фотожурналист. 691 01:04:02,719 --> 01:04:05,045 Беше талантлив. Имаше добро око. 692 01:04:05,529 --> 01:04:08,824 Вкъщи сигурно пазеше награда за фотография. 693 01:04:10,508 --> 01:04:13,183 Всъщност не бе по-различно от Виетнам. 694 01:04:13,203 --> 01:04:15,763 И не след дълго плуваше в свои води. 695 01:04:27,509 --> 01:04:29,721 Трябваха му седем седмици, 696 01:04:32,668 --> 01:04:35,480 но Бишъп намери начин да се добере до шейха. 697 01:04:35,500 --> 01:04:37,502 Здравей. - Здравей. 698 01:04:40,070 --> 01:04:41,870 Благодаря. 699 01:04:51,741 --> 01:04:53,761 Говорите ли френски? - Не. 700 01:05:02,460 --> 01:05:04,980 Да, тютюн, цигари. 701 01:05:05,240 --> 01:05:09,405 Назад. Дръпни се. - За децата е, за бога! 702 01:05:10,647 --> 01:05:12,442 Стига! 703 01:05:14,596 --> 01:05:16,408 Добре. 704 01:05:44,252 --> 01:05:49,257 Спокойно. Успокойте се! Кротко. 705 01:05:49,367 --> 01:05:53,512 Бишъп достави пратка с медицински средства на бежанския лагер. 706 01:05:53,887 --> 01:05:58,183 Имаше договорка с нов контакт, за да стигне до лекаря на шейха. 707 01:05:59,518 --> 01:06:03,518 Занесете антибиотиците и морфина право в болницата. 708 01:06:03,772 --> 01:06:08,627 Спринцовките, бинтовете и другото в склада. 709 01:06:47,339 --> 01:06:49,167 Мамка му. 710 01:06:50,674 --> 01:06:54,614 Какво се е случило с това хлапе? - Опита се да се качи на хълма. 711 01:06:54,634 --> 01:06:56,859 В западната част на лагера. 712 01:06:57,095 --> 01:06:59,683 Ако успеят, влизат в зоната за сигурност, 713 01:06:59,703 --> 01:07:02,219 откъдето взимат лекарства и храна. 714 01:07:03,606 --> 01:07:05,841 Но нали трябва и да се върнат. 715 01:07:09,072 --> 01:07:11,028 Така, миличко. 716 01:07:15,302 --> 01:07:17,324 Здравейте. - Здравейте. 717 01:07:19,741 --> 01:07:22,617 Бих искал да направя материал за лекаря. 718 01:07:23,018 --> 01:07:25,708 Може и за теб. - За мен? 719 01:07:26,310 --> 01:07:30,358 Нека светът узнае какво става тук. - Не знам, Тери. 720 01:07:32,053 --> 01:07:34,108 Можем да измислим нещо. 721 01:07:47,170 --> 01:07:51,740 Бишъп направи "Ден от живота на..." за лекаря и го публикувахме в "Таймс". 722 01:07:51,760 --> 01:07:53,260 Искате ли да видите? 723 01:07:53,280 --> 01:07:56,600 При така създадените връзки нещата се развиваха добре. 724 01:07:58,262 --> 01:07:59,882 Добро е. 725 01:07:59,902 --> 01:08:01,867 Но Бейрут си е Бейрут. 726 01:08:03,228 --> 01:08:06,128 Не знаехме кога лекарят ще прегледа шейха, 727 01:08:06,148 --> 01:08:09,080 но бе единствената ни възможност да го убием. 728 01:08:09,100 --> 01:08:11,755 Така че нямах време за обичайните ласки, 729 01:08:11,775 --> 01:08:15,593 което означаваше двойно повече секс с половин увертюра. 730 01:08:19,806 --> 01:08:21,808 Ало? - Мюър пристигна. 731 01:08:22,551 --> 01:08:24,616 Можеш ли да дойдеш бързо? 732 01:08:25,453 --> 01:08:28,433 Да. Добре. - Хубаво. 733 01:08:36,550 --> 01:08:38,565 Какво има? 734 01:08:38,846 --> 01:08:42,781 Израелски войски са навлезли в долината Бекаа. 735 01:08:43,183 --> 01:08:44,933 Къде по-точно? 736 01:08:45,517 --> 01:08:47,287 На юг. 737 01:08:48,145 --> 01:08:51,940 Боже, 5:30 е. С проверките по пътищата ще стигнеш по пладне. 738 01:08:51,960 --> 01:08:54,825 Да, значи снимките няма да са толкова хубави. 739 01:09:17,026 --> 01:09:19,456 Вдигна ме. Какво толкова важно има? 740 01:09:20,093 --> 01:09:22,113 Дойде новият ден. 741 01:09:22,514 --> 01:09:26,194 Толкова рано, ти си луд! Какво има? - Шейх Али Саламех. 742 01:09:26,214 --> 01:09:27,914 Потеглил е. 743 01:09:27,934 --> 01:09:30,140 По-точно? - С моторница от Кипър. 744 01:09:30,160 --> 01:09:33,565 Резервирал е последния етаж на "Небаа" за две седмици. 745 01:09:49,527 --> 01:09:52,479 Боже! Ужасен си. Защо изобщо си правиш труда? 746 01:09:52,499 --> 01:09:54,444 И ти ми липсваше. 747 01:09:54,540 --> 01:09:56,740 Какво искаш? Цветя в 5 сутринта? 748 01:09:56,760 --> 01:09:59,180 Можеше и цветя, но предпочитам закуска. 749 01:09:59,200 --> 01:10:01,200 Знам добро място. - Така ли? 750 01:10:01,220 --> 01:10:03,420 Научих един да прави мигас. - Мигас? 751 01:10:03,440 --> 01:10:05,690 Да. - Мексикански ресторант в Бейрут? 752 01:10:05,710 --> 01:10:07,460 Впечатлен съм. 753 01:10:13,271 --> 01:10:16,021 Изведнъж ми се отяде мексиканска храна. 754 01:10:20,750 --> 01:10:23,150 Дано е най-добрата закуска в живота ми. 755 01:10:23,170 --> 01:10:26,670 Вкусна е, ще ти хареса. Само да стигнем края на уличката. 756 01:10:26,690 --> 01:10:28,790 От теб ще излезе чудесен труп. 757 01:10:38,463 --> 01:10:40,569 Честит рожден ден, Нейтън. 758 01:10:47,150 --> 01:10:50,550 Знаеш ли, че в Лангли имаш седем различни рождени дати? 759 01:10:50,570 --> 01:10:53,570 И все са грешни. - Знам. Повярвай, не беше лесно. 760 01:10:53,590 --> 01:10:57,590 КГБ, Мосад - също не са верни. За щастие съм добре обучен. 761 01:11:01,980 --> 01:11:03,540 Том, нямам думи. 762 01:11:03,560 --> 01:11:06,380 Как откри това в Бейрут? - Бейрут ли? 763 01:11:06,400 --> 01:11:10,150 Дипломатическа поща, нощен полет от Лондон, нова далавера. 764 01:11:10,170 --> 01:11:12,995 Операция "Вечеря навън". - "Вечеря навън"? 765 01:11:15,599 --> 01:11:18,199 "Вечеря навън". Ще го запомня. 766 01:11:38,071 --> 01:11:40,416 Ето, погледни. 767 01:11:56,623 --> 01:11:59,503 Как върви? - Шейхът има уговорка за преглед. 768 01:11:59,523 --> 01:12:02,339 Свързах се с лекаря, който му е братовчед. 769 01:12:02,359 --> 01:12:05,159 Звучи добре. - Името на лекаря е Ахмад. 770 01:12:05,179 --> 01:12:07,791 Работи в бежански лагер на юг от града. 771 01:12:10,264 --> 01:12:12,599 Свързах се с него чрез доброволец. 772 01:12:12,619 --> 01:12:15,874 Блондинка или брюнетка? - Не съм казал, че е жена. 773 01:12:16,240 --> 01:12:17,846 Хубава ли е? 774 01:12:19,112 --> 01:12:21,787 Просто я използвах, за да вляза в лагера. 775 01:12:23,060 --> 01:12:26,220 По-нататък ще ни бъде ли от полза? - Не на "нас". 776 01:12:35,462 --> 01:12:37,572 Още една гадна задача. 777 01:12:38,792 --> 01:12:41,018 Лангли иска резервен план. 778 01:12:43,615 --> 01:12:45,150 Добре. 779 01:12:45,170 --> 01:12:48,670 Искат да се свържа с ливанските милиции, за всеки случай. 780 01:12:48,760 --> 01:12:52,055 Нейтън, тия са като каубои. Не. Не става. 781 01:12:52,138 --> 01:12:55,283 Още една причина да си свършим добре работата. 782 01:13:39,644 --> 01:13:43,164 Закъсня с 10 минути. - Няма проблем. Просто се забавих. 783 01:13:43,886 --> 01:13:47,481 Няма място за никаква грешка. - Имаш право. 784 01:13:47,986 --> 01:13:50,116 Прав си. Няма да се повтори. 785 01:13:54,503 --> 01:13:57,218 Ахмад! Радвам се да ви видя. - Как сте? 786 01:13:57,238 --> 01:13:58,852 Благодаря, добре. 787 01:13:58,872 --> 01:14:01,617 Един мой приятел би искал да говори с вас. 788 01:14:01,637 --> 01:14:03,752 Имате ли време? - Да. 789 01:14:03,772 --> 01:14:06,107 Здравейте, докторе. - Приятно ми е. 790 01:14:06,127 --> 01:14:08,632 На мен също. Може ли? - Заповядайте. 791 01:14:09,883 --> 01:14:11,383 По официална работа. 792 01:14:11,535 --> 01:14:15,685 Опасявам се неприятна, но мисля, че е нещо, което трябва да видите. 793 01:14:18,517 --> 01:14:22,807 Бащата на доктора е бил политик, влиятелен дипломат. 794 01:14:23,480 --> 01:14:26,216 Преди две години с жена му са починали 795 01:14:26,236 --> 01:14:28,571 от задушаване с въглероден двуокис. 796 01:14:29,219 --> 01:14:33,619 Имаме основание да смятаме, че смъртта на родителите ви не е случайна. 797 01:14:38,547 --> 01:14:41,632 Нима твърдите, че са били убити ли? 798 01:14:46,747 --> 01:14:48,622 Знаем кой го е направил. 799 01:14:48,642 --> 01:14:52,217 Исках да ви дам възможност, ако искате, да направите нещо. 800 01:14:52,237 --> 01:14:55,736 Нещо, което според мен ще бъде в интерес и за двама ни. 801 01:14:59,792 --> 01:15:01,534 Съжалявам. 802 01:15:18,451 --> 01:15:20,456 Сякаш искаше да разбера. 803 01:15:20,537 --> 01:15:23,202 Знаех само, че ако не бяхме предпазливи, 804 01:15:23,607 --> 01:15:26,982 тя можеше да провали цялата ни подготовка. 805 01:15:36,220 --> 01:15:37,946 Окей. Добре. 806 01:15:37,966 --> 01:15:39,999 Всяка нощ е с нея. 807 01:16:06,525 --> 01:16:08,225 Скоч. 808 01:16:13,281 --> 01:16:15,231 Какво има? - Нищо. 809 01:16:15,251 --> 01:16:17,146 Извинете. 810 01:16:20,125 --> 01:16:22,480 Виждате ли господина на бара? 811 01:16:23,580 --> 01:16:26,770 Бихте ли му занесли двоен скоч от най-евтиния? 812 01:16:27,424 --> 01:16:29,029 Благодаря. 813 01:16:30,393 --> 01:16:32,208 Кой е той? 814 01:16:32,468 --> 01:16:37,063 Този човек работи в посолството. Уреди проблем с паспорта ми. 815 01:16:37,364 --> 01:16:40,989 Извинете. Господинът ви черпи със скоч. 816 01:16:42,285 --> 01:16:44,055 Ето го. 817 01:16:44,862 --> 01:16:47,598 Добър човек, много е добър. - Хубаво. 818 01:16:48,166 --> 01:16:50,388 Тери? Нали така? - Точно така. 819 01:16:50,408 --> 01:16:52,408 Радвам се да те видя, Нейтън. 820 01:16:52,428 --> 01:16:54,934 Обяснявах как ми помогна за паспорта. 821 01:16:55,024 --> 01:16:57,530 Елизабет Хадли - Нейтън Мюър. 822 01:16:57,970 --> 01:17:00,330 Приятно ми е. - На мен също. 823 01:17:00,350 --> 01:17:03,300 Вероятно не знаете, но ви спомена в посолството. 824 01:17:03,320 --> 01:17:07,270 Каза, че се е запознал с красиво момиче и иска да удължи визата. 825 01:17:07,290 --> 01:17:10,740 Сигурно е ставало въпрос за вас. - Човек никога не знае. 826 01:17:11,058 --> 01:17:13,874 Искаш ли да се присъединиш? - Само за малко. 827 01:17:13,894 --> 01:17:16,069 Не искам да преча. 828 01:17:18,217 --> 01:17:22,933 Какво ви води в този край на света? - Работя в хуманитарна организация. 829 01:17:24,390 --> 01:17:26,726 Как се справяте с всичко това? 830 01:17:27,440 --> 01:17:29,290 "Всичко това"? 831 01:17:29,310 --> 01:17:32,560 Отскоро съм тук, но май никой няма доверие на никого. 832 01:17:32,580 --> 01:17:35,460 17 секти претендират за рожденото си право тук. 833 01:17:35,480 --> 01:17:38,724 Имаш ли си любима? - Организацията ни е неутрална. 834 01:17:39,880 --> 01:17:42,565 Боже, сигурно е хубаво. Да си неутрален. 835 01:17:42,694 --> 01:17:45,600 Не се налага да вземаш страна. Спиш като бебе. 836 01:17:45,620 --> 01:17:48,887 Това е опростенчески поглед... - Не ме защитавай. 837 01:17:48,907 --> 01:17:51,053 Моля? - Не, тя е права. 838 01:17:51,073 --> 01:17:53,263 Как спиш, Елизабет? 839 01:17:53,733 --> 01:17:58,111 Всъщност не спя. Още не мога да свикна с бомбардировките. 840 01:17:58,195 --> 01:18:00,780 По цяла нощ. Така са по-резултатни. 841 01:18:00,800 --> 01:18:03,920 Хората са у дома, повече жертви. Бизнесът върви. 842 01:18:03,940 --> 01:18:08,220 А много от бомбите като че ли идват от морето, от военните кораби. 843 01:18:08,240 --> 01:18:12,980 Странно е, сега като се замисля... Тези бомби, оръжия, куршуми, танкове, 844 01:18:13,000 --> 01:18:14,612 и те идват отнякъде. 845 01:18:14,878 --> 01:18:18,744 От Китай, Сирия, Ирак, Иран, Съединените щати. 846 01:18:21,134 --> 01:18:24,272 Тук е като сладкарница. За всекиго по нещо. 847 01:18:24,747 --> 01:18:27,142 Лош ден в службата ли, Нейтън? 848 01:18:27,728 --> 01:18:30,018 Прав си. Извинявам се. 849 01:18:30,038 --> 01:18:32,658 Толкова сте мили да ме поканите при вас, 850 01:18:32,678 --> 01:18:35,228 а веднага започвам да бистря политиката. 851 01:18:35,248 --> 01:18:37,665 Професионално увреждане. - Вероятно. 852 01:18:38,568 --> 01:18:41,483 Липсва ли ти Лондон, Елизабет? 853 01:18:44,540 --> 01:18:47,448 Сигурно не е приятно да не можеш да се върнеш. 854 01:18:47,468 --> 01:18:49,890 Не е твоя работа. - Какви ги говориш? 855 01:18:49,910 --> 01:18:53,290 Не знам дали е споменавала, че не е добре дошла у дома. 856 01:18:53,310 --> 01:18:57,470 Родителите й не й говорят, брат й и сестрите й мислят, че е луда. 857 01:18:57,546 --> 01:18:59,194 Тя е фанатичка. 858 01:18:59,214 --> 01:19:01,212 Престани. - Това е абсурдно. 859 01:19:01,232 --> 01:19:03,737 Току-що си го срещнал, а? - Престани. 860 01:19:03,757 --> 01:19:06,663 Моля те, недей. Остани с приятеля си. 861 01:19:07,601 --> 01:19:09,301 Мамка му. 862 01:19:10,287 --> 01:19:14,042 Какво правиш, мамка му? - Това, което ти трябваше. Домашното. 863 01:19:14,062 --> 01:19:17,562 Нейтън, тя ни срещна с Ахмад. - Значи е само информатор? 864 01:19:17,582 --> 01:19:20,712 Хрумна ли ти, че може би тя те смята за информатор? 865 01:19:20,732 --> 01:19:23,300 Мина ми през ума, но ти казвам, че грешиш. 866 01:19:23,320 --> 01:19:25,865 Как се запознахте? Ти ли я набеляза, 867 01:19:25,885 --> 01:19:27,639 или стана обратното? 868 01:19:27,759 --> 01:19:31,059 Поиска ли услуги от теб? - Нейтън, прекаляваш. 869 01:19:31,079 --> 01:19:33,472 Престани. Всичко е под контрол. 870 01:19:36,741 --> 01:19:38,477 Ами този? 871 01:19:38,497 --> 01:19:41,697 Раджик Набих. И той ли е под контрол? Хизбула. 872 01:19:41,798 --> 01:19:45,748 Той й дава пари за лагера, а тя какво му дава, не е ясно. 873 01:19:47,634 --> 01:19:51,449 Опровергай ме, Том. Кажи ми, че си знаел за него. 874 01:19:51,522 --> 01:19:54,060 Не знам какво, по дяволите, правиш. 875 01:19:54,144 --> 01:19:57,147 Личният ми живот си е моя работа. Не се бъркай! 876 01:19:57,219 --> 01:20:02,004 Добре, "Тери", няма да се меся в личния ти живот. 877 01:20:07,282 --> 01:20:10,509 Извинете. Такси, моля. - Да, госпожо. 878 01:20:28,731 --> 01:20:30,733 Играеш ли си с мен? 879 01:20:32,540 --> 01:20:35,110 Боже, ти си такъв... - Играеш ли си с мен? 880 01:20:35,130 --> 01:20:37,370 Обвиняваш ме в лъжа? - Ти кажи. 881 01:20:37,390 --> 01:20:39,310 Искаш истината ли? 882 01:20:40,388 --> 01:20:44,418 Да, аз съм посредник. Фанатик. Как мислиш, че се движа свободно? 883 01:20:44,438 --> 01:20:48,688 Правя сделки, уреждам запознанства - всичко, за да помогна на хората, 884 01:20:48,708 --> 01:20:51,478 с които работя. И колкото и да не ми се иска, 885 01:20:51,498 --> 01:20:55,198 понякога, повечето пъти, тези запознанства имат последствия. 886 01:20:55,273 --> 01:20:57,306 Защо не можеш да се върнеш? 887 01:20:58,910 --> 01:21:00,810 Защо не можеш да се върнеш? 888 01:21:00,830 --> 01:21:02,530 Защо? - Аз... 889 01:21:02,879 --> 01:21:04,555 Защо? - Замесих се 890 01:21:04,575 --> 01:21:07,925 в група за човешките права в Лондон. Взривихме сграда 891 01:21:07,945 --> 01:21:11,635 на китайското правителство. Трябваше да е празна, а не беше. 892 01:21:11,655 --> 01:21:13,855 И сега трябва да живея с това. 893 01:21:15,519 --> 01:21:17,855 Добре. Това е за мен. Ами ти? 894 01:21:20,038 --> 01:21:23,558 Започни с нещо просто. Името си. - Знаеш името ми. 895 01:21:25,928 --> 01:21:28,363 Името ти. - Тери. 896 01:21:28,479 --> 01:21:30,615 Кажи ми истинското си име. 897 01:21:31,725 --> 01:21:34,580 Тери. - Господи, колко си жалък. 898 01:21:46,000 --> 01:21:49,020 Толкова дълго бе работила и за двете страни, 899 01:21:49,040 --> 01:21:51,730 че бе решила да се откаже и да си иде вкъщи. 900 01:21:51,750 --> 01:21:54,815 Разбира се, китайците имаха големи проблеми с нея. 901 01:21:54,835 --> 01:21:56,835 Множество дребни и един голям. 902 01:21:57,329 --> 01:22:00,489 Взривовете в Лондон убиха племенника на премиера. 903 01:22:00,509 --> 01:22:04,059 Те не забравят такива неща. - Колко добре познаваш Хадли? 904 01:22:05,400 --> 01:22:08,066 Пътищата ни се пресякоха. Нищо повече. 905 01:22:08,403 --> 01:22:12,103 Как реагира Бишъп на всичко това? - Не отвори дума. 906 01:22:12,949 --> 01:22:14,757 Нито пък аз. 907 01:22:20,642 --> 01:22:23,902 Ще се опитам да ни издействам задача в Южна Америка. 908 01:22:23,922 --> 01:22:26,103 Ходил ли си в Аржентина? 909 01:22:49,638 --> 01:22:52,723 Добре ли сте? - Да, добре съм. 910 01:22:56,835 --> 01:22:58,500 Хубаво. 911 01:22:58,520 --> 01:23:02,086 Половин капка върху кожата и ще бъде мъртъв след 12 часа. 912 01:23:04,200 --> 01:23:06,200 Ще използвате този стетоскоп. 913 01:23:06,220 --> 01:23:09,756 Ще свалите капачето, ще притиснете към гърдите, 914 01:23:09,840 --> 01:23:12,926 после ще върнете капачето. Не го докосвайте. 915 01:23:13,009 --> 01:23:14,899 Ясно? - Да. 916 01:23:15,554 --> 01:23:17,154 Това е. 917 01:23:22,398 --> 01:23:25,098 Кажете. Трудно ли е? 918 01:23:26,550 --> 01:23:28,290 Какво да е трудно? 919 01:23:29,759 --> 01:23:31,509 Да отнемеш живот. 920 01:23:39,974 --> 01:23:41,678 Да. 921 01:23:47,911 --> 01:23:50,265 Шейхът иска да отида по обед 922 01:23:51,250 --> 01:23:52,950 в петък. 923 01:23:55,561 --> 01:23:58,231 Това означаваше още четири дълги дни. 924 01:23:59,881 --> 01:24:03,393 Разузнаването съобщи, че той планира голямо нападение 925 01:24:03,413 --> 01:24:06,039 в цивилната зона в Западен Бейрут. 926 01:24:06,482 --> 01:24:10,290 Времето ни притискаше и това беше единствената ни възможност. 927 01:24:10,421 --> 01:24:13,794 Така че беше наложително всичко да мине по план. 928 01:24:18,930 --> 01:24:22,330 Бишъп се занимаваше с лекаря, а останалите се опитвахме 929 01:24:22,350 --> 01:24:24,350 да намалим напрежението. 930 01:24:30,900 --> 01:24:34,400 И за да угодя на Лангли, се срещнах с ливанските милиции, 931 01:24:34,420 --> 01:24:37,720 които бяха повече от очаровани от възможността 932 01:24:37,802 --> 01:24:40,972 да пуснат бомбената група срещу шейха, 933 01:24:41,056 --> 01:24:43,856 в случай че планът с доктора се провали. 934 01:24:44,475 --> 01:24:46,285 Добър ден, господине. 935 01:24:46,417 --> 01:24:50,017 Милициите бяха резервен вариант. Не реална възможност. 936 01:25:00,246 --> 01:25:04,162 Оставаше само да чакаме. Най-лошата част. 937 01:25:04,765 --> 01:25:08,140 Остава ти твърде много време да се питаш: "Ами ако?" 938 01:25:26,976 --> 01:25:28,701 Казвам се Том. 939 01:26:06,433 --> 01:26:08,513 Но в четвъртък, 940 01:26:09,616 --> 01:26:12,022 деня преди прегледа на шейха, 941 01:26:12,522 --> 01:26:17,334 Друзите и Хизбула започнаха улична война в Южен Бейрут. 942 01:26:18,731 --> 01:26:22,266 Шейхът стана неспокоен и напрежението ескалира. 943 01:26:22,969 --> 01:26:25,119 Том Бишъп на телефона. - Да? 944 01:26:25,139 --> 01:26:27,529 Шейхът го иска до един час. 945 01:26:27,549 --> 01:26:30,207 Започва се. - Нейтън, докторът не е с мен. 946 01:26:30,227 --> 01:26:33,795 Къде е, по дяволите? - Амал удариха палестинския лагер. 947 01:26:33,815 --> 01:26:35,485 Пуснал си го? - Нейтън! 948 01:26:35,505 --> 01:26:38,070 Оставил си я да го отведе? - Отивам натам. 949 01:26:38,090 --> 01:26:42,405 Ливанските милиции не са избор. - Ако шейхът се измъкне, нямаме избор. 950 01:26:42,425 --> 01:26:44,995 Не, ще го докарам! Имай ми доверие. 951 01:26:45,456 --> 01:26:47,276 Махайте се! 952 01:27:48,277 --> 01:27:51,186 Ахмад, време е. Съжалявам, трябва да вървим. 953 01:28:12,250 --> 01:28:14,086 Мамка му! Мърдай! 954 01:28:30,060 --> 01:28:32,850 Ало. - Мюър е. Докъде сме? 955 01:28:32,938 --> 01:28:35,003 Приготвят се да заминават. 956 01:28:39,961 --> 01:28:41,561 Мърдай! 957 01:28:47,552 --> 01:28:50,347 И? - Може до час, може до 10 минути. 958 01:29:29,845 --> 01:29:33,240 Махнете се! Ахмад! Давай! 959 01:29:34,749 --> 01:29:36,389 Разкарайте се! 960 01:29:45,986 --> 01:29:47,486 Ало. 961 01:29:49,452 --> 01:29:51,307 Повтарям... 16:20. Добре. 962 01:30:30,238 --> 01:30:32,240 Успех, Ахмад. 963 01:30:33,366 --> 01:30:36,661 Трябва да вървиш. Добре ли си? - Да. 964 01:30:39,934 --> 01:30:41,540 Благодаря. 965 01:33:38,137 --> 01:33:40,359 НЕБАА 966 01:34:05,064 --> 01:34:08,854 Разрушенията бяха по-големи от очакванията. 967 01:34:09,541 --> 01:34:13,476 Ливанците не бяха много сигурни при първата си голяма мисия 968 01:34:13,650 --> 01:34:17,485 и бяха натъпкали колата с пластичен взрив за половин Бейрут. 969 01:34:54,535 --> 01:34:58,080 Беше жестоко, но реших, че Бишъп ще го понесе. 970 01:35:35,312 --> 01:35:37,442 Видях го едва седмица по-късно, 971 01:35:37,462 --> 01:35:40,298 когато трябваше да заминем за Карачи. 972 01:35:43,095 --> 01:35:45,345 Тогава го видях за последен път. 973 01:35:56,439 --> 01:35:58,039 Доволен ли си? 974 01:35:58,379 --> 01:36:01,194 74 жертви, цяла сграда сравнена със земята, 975 01:36:01,214 --> 01:36:03,819 един мъртъв терорист. Да, доволен съм. 976 01:36:05,430 --> 01:36:08,955 Имаме някакъв сбъркан барометър за успех, нали? 977 01:36:10,962 --> 01:36:12,762 Да се поразходим. 978 01:36:34,952 --> 01:36:36,758 Няма да дойда с теб. 979 01:36:37,126 --> 01:36:39,292 Преминавам към друга операция. 980 01:36:43,528 --> 01:36:45,453 Вероятно така е най-добре. 981 01:36:50,494 --> 01:36:52,289 Заради нея ли е? 982 01:36:53,479 --> 01:36:54,997 Не. 983 01:36:56,190 --> 01:36:58,975 Дано имаш основателни причини, Том. 984 01:36:59,385 --> 01:37:03,030 Писна ми от твоите причини, Нейтън. Писна ми от теб. 985 01:37:03,646 --> 01:37:05,736 Не искам да стана като теб. 986 01:37:13,949 --> 01:37:15,555 Успех. 987 01:37:17,354 --> 01:37:18,954 Успех. 988 01:37:51,772 --> 01:37:53,347 Лизи? 989 01:38:12,348 --> 01:38:13,884 Том 990 01:38:27,144 --> 01:38:28,769 Да? 991 01:38:29,259 --> 01:38:30,859 Идвам. 992 01:38:31,327 --> 01:38:35,682 Трябва да докладвам в Белия дом. Утре в 7:00 ще довършим. 993 01:38:38,626 --> 01:38:40,876 КАРТОГРАФСКИ АНАЛИЗ 994 01:38:41,435 --> 01:38:44,691 Информацията, която поискахте. - Благодаря. 995 01:38:53,244 --> 01:38:55,624 Чакайте! Не можете да влизате там! 996 01:38:57,534 --> 01:38:59,334 Ще се обадя по-късно. 997 01:39:00,069 --> 01:39:01,581 Няма нищо. 998 01:39:02,764 --> 01:39:04,684 Не може да го допуснеш. 999 01:39:04,819 --> 01:39:07,844 Чакат ме в Белия дом. - Той е от нашите. 1000 01:39:10,083 --> 01:39:11,853 Трой? 1001 01:39:13,680 --> 01:39:16,935 Помниш ли как разпознавахме добрите от лошите? 1002 01:39:18,289 --> 01:39:20,089 Всичко това... 1003 01:39:21,326 --> 01:39:23,730 имаше някаква цел, нали? 1004 01:39:25,006 --> 01:39:26,696 Да. 1005 01:39:33,701 --> 01:39:36,301 17:42 ч. 1006 01:39:47,754 --> 01:39:49,604 Добре, добре. 1007 01:39:51,657 --> 01:39:54,573 Забравих си цигарите. - Аз ще ви ги донеса. 1008 01:40:09,990 --> 01:40:13,100 Нали знаете, че в сградата не се пуши, сър? 1009 01:40:14,006 --> 01:40:17,072 Не е зле да нарушиш правилника от време на време. 1010 01:40:17,892 --> 01:40:19,632 КАРТОГРАФСКИ АНАЛИЗ 1011 01:40:23,665 --> 01:40:26,065 Успех с пенсионирането - Гладис 1012 01:40:37,121 --> 01:40:39,117 Добре дошли на Бахамите 1013 01:40:46,840 --> 01:40:49,325 СПОРЕД ЗАЯВКАТА БАХАМСКОТО КРАЙБРЕЖИЕ 1014 01:40:59,701 --> 01:41:02,621 КИТАЙ - КРАЙБРЕЖИЕ НА СУ ЧОУ 1015 01:41:03,872 --> 01:41:06,275 СПОРЕД ЗАЯВКАТА БАХАМСКОТО КРАЙБРЕЖИЕ 1016 01:41:38,431 --> 01:41:40,066 А. ЪНГЪР 1017 01:41:49,015 --> 01:41:50,515 ЛОНДОН ФОНДОВА БОРСА 1018 01:41:50,535 --> 01:41:53,323 Добро утро. "Томас Куин". - Мич Алфърд, моля. 1019 01:41:53,343 --> 01:41:55,093 Нейтън Мюър. - Един момент. 1020 01:41:55,113 --> 01:41:58,549 Мич, Нейтън Мюър те търси. Ще се обадиш ли? Благодаря. 1021 01:41:58,821 --> 01:42:01,786 Здравей, Нейтън, какво мога да направя за теб? 1022 01:42:05,292 --> 01:42:07,137 Коя е тази? 1023 01:42:09,544 --> 01:42:12,774 Съпругата му. - Той и скапаните му жените. 1024 01:42:12,794 --> 01:42:16,174 Живяла в Корея по време на работата му в Южна Америка. 1025 01:42:16,194 --> 01:42:19,759 Втората операция с Хари Дънкан била невероятно деликатна. 1026 01:42:20,441 --> 01:42:24,953 Мюър е работил с Дънкан? Бишъп е действал и с двамата. 1027 01:42:25,452 --> 01:42:29,666 Продай всичко, Мич. Акции, облигации, парични пазари. 1028 01:42:29,686 --> 01:42:32,673 Да го обсъдим първо. - Не ми пука за лихвите. 1029 01:42:32,693 --> 01:42:34,401 Искам незабавен достъп. 1030 01:42:34,421 --> 01:42:37,946 Нейтън, ами парите "за черни дни"? - Знам какво правя. 1031 01:42:37,966 --> 01:42:40,411 Прехвърли сумата на тази сметка: 1032 01:42:40,627 --> 01:42:44,347 1-7-1-2-4-4-8-2-9-2. 1033 01:42:44,487 --> 01:42:46,950 Първа морска на Големия Кайманов о-в. 1034 01:42:46,970 --> 01:42:49,940 Големия Кайманов? - Точно така. Благодаря, Мич. 1035 01:42:49,960 --> 01:42:51,860 21:22 ч. 1036 01:42:52,270 --> 01:42:56,268 Обажда се Харкър. Проверете за обаждания до Хонконг от сутринта. 1037 01:42:56,967 --> 01:42:58,835 От цялата сграда. 1038 01:43:04,769 --> 01:43:06,369 Здравейте. 1039 01:43:06,435 --> 01:43:08,355 Забравил съм си пропуска. 1040 01:43:09,146 --> 01:43:11,356 Ще потърся горе. - Няма проблем. 1041 01:43:11,555 --> 01:43:13,300 Погледни тук. 1042 01:43:13,749 --> 01:43:15,257 Какво? 1043 01:43:15,277 --> 01:43:18,292 Консолидирал е международната си банкова сметка. 1044 01:43:18,700 --> 01:43:20,200 Какво е направил? 1045 01:43:20,220 --> 01:43:22,700 Изпратил е всичко в банка на Кайманите. 1046 01:43:22,720 --> 01:43:24,220 ТОМАС КУИН 1047 01:43:25,608 --> 01:43:28,283 Дайте ми баланса по сметката. - Добре. 1048 01:43:30,709 --> 01:43:33,645 АМЕРИКАНСКО ПОСОЛСТВО ХОНКОНГ 1049 01:43:38,023 --> 01:43:40,163 Да? - Хари? Мюър се обажда. 1050 01:43:40,612 --> 01:43:43,432 Ето списъка с обажданията до Хонконг. 1051 01:43:43,949 --> 01:43:45,599 Посолството. 1052 01:43:46,804 --> 01:43:48,844 Това е клетъчен телефон. 1053 01:43:49,104 --> 01:43:51,024 "Хонконг Хералд". 1054 01:43:52,865 --> 01:43:55,270 Това е от кабинета на Андрю Ънгър. 1055 01:43:55,743 --> 01:43:59,319 Имаш ли още връзка с началника в електрическата компания? 1056 01:43:59,339 --> 01:44:02,884 Дън, да. Защо? - Да, обажда се Харкър. 1057 01:44:03,033 --> 01:44:04,775 Ще изчакам. 1058 01:44:06,996 --> 01:44:09,426 Къде мога да ти го изпратя по факса? 1059 01:44:09,446 --> 01:44:10,981 В Каулун Мариът. 1060 01:44:11,001 --> 01:44:14,146 Какво, по дяволите, става, Мюър? 1061 01:44:14,271 --> 01:44:17,316 Довери ми се, Хари. - Защо да го правя? 1062 01:44:17,440 --> 01:44:20,152 Ти ми препоръча Скаута. 1063 01:44:20,172 --> 01:44:22,038 Потърси ме на мобилния. 1064 01:44:22,058 --> 01:44:23,693 Мюър? 1065 01:44:34,314 --> 01:44:35,814 Какво има, Ънгър? 1066 01:44:35,834 --> 01:44:38,644 Търся си значката. Не разбирам. Винаги... 1067 01:44:38,770 --> 01:44:40,785 23:03 ч. 1068 01:44:44,114 --> 01:44:45,738 ИЗПРАЩАНЕ 1069 01:44:53,904 --> 01:44:56,926 Къде е Мюър? - Явно си е тръгнал, сър. 1070 01:44:56,946 --> 01:44:58,576 Какво? 1071 01:44:59,474 --> 01:45:01,199 Още колко? 1072 01:45:01,538 --> 01:45:03,873 Разпечатайте ги и ги пратете горе. 1073 01:45:11,533 --> 01:45:13,213 Да. - Сега какво? 1074 01:45:13,233 --> 01:45:16,159 Получи ли факса ми? - Да. Това е операция, 1075 01:45:16,179 --> 01:45:18,614 изискваща тримесечна подготовка. 1076 01:45:18,634 --> 01:45:21,314 Бишъп я е подготвил преди "Сайдшоу". 1077 01:45:21,334 --> 01:45:24,650 И да го викнем на помощ ли? След 6 часа ще е мъртъв. 1078 01:45:24,827 --> 01:45:28,170 Има приятел вътре. Провери папката за "Сайдшоу". 1079 01:45:29,204 --> 01:45:30,804 По дяволите. 1080 01:45:30,824 --> 01:45:33,308 Тран. - Има плана на затвора. 1081 01:45:33,521 --> 01:45:35,227 А Дън за какво ни е? 1082 01:45:35,247 --> 01:45:37,582 За 30 минути да спре тока в Су Чоу. 1083 01:45:37,871 --> 01:45:39,586 И, Хари? - Да. 1084 01:45:39,606 --> 01:45:41,372 Направи го по-евтино. 1085 01:45:42,925 --> 01:45:44,667 НАРЕЖДАНЕ 1086 01:45:49,246 --> 01:45:51,991 ОПЕРАЦИЯ "ВЕЧЕРЯ НАВЪН" КОМАНДИР УАЙЛИ 1087 01:45:55,121 --> 01:45:57,011 ОСТРОВИ ПЪН ХУ 1088 01:46:03,809 --> 01:46:05,875 УИЛСЪН ДИРЕКТОР НА ЦРУ 1089 01:46:12,824 --> 01:46:14,624 Уилсън Директор на ЦРУ 1090 01:46:52,963 --> 01:46:54,638 ОДОБРЯВАМ 1091 01:46:59,966 --> 01:47:02,541 ЦЕНТЪР "ОПЕРАЦИИ" СПЕШНА КАБЕЛОГРАМА 1092 01:47:07,885 --> 01:47:10,780 2:55 ч. 1093 01:47:27,115 --> 01:47:28,615 Да. 1094 01:47:28,635 --> 01:47:30,135 КАУЛУН, ХОНКОНГ 1095 01:47:30,155 --> 01:47:33,508 Дън иска 500 000 юана да спре тока в Су Чоу. 1096 01:47:33,615 --> 01:47:35,227 Не става. 1097 01:47:36,012 --> 01:47:39,017 Кажи му 100 000, и ще платя в долари. 1098 01:47:40,567 --> 01:47:42,171 100 000 долара? 1099 01:47:42,191 --> 01:47:45,076 Няма начин. Малко са. 1100 01:47:45,190 --> 01:47:48,435 300 000 долара. 1101 01:47:49,361 --> 01:47:53,503 За по-малко от 300 000 няма да рискува, но ще вземе в долари. 1102 01:47:54,280 --> 01:47:57,220 Преди пет години щеше да струва 20 000 долара. 1103 01:47:57,240 --> 01:48:03,145 Тогава Дън нямаше да подкупва 10 служители, 2 началници, 1104 01:48:03,374 --> 01:48:07,989 местен политик, които рискуват живота си, ако ги хванат. 1105 01:48:10,882 --> 01:48:13,927 Хайде, Мюър, да не са твои пари. 1106 01:48:15,362 --> 01:48:18,642 282 000 - Нейтън Мюър чрез "Томас Куин Инвестмънт" 1107 01:48:18,827 --> 01:48:23,033 Кажи му 282 000 долара в сметка на Големия Кайманов остров, и край. 1108 01:48:29,860 --> 01:48:31,655 282 000 долара? 1109 01:48:35,519 --> 01:48:38,785 Добре, добре, става. 1110 01:48:46,131 --> 01:48:48,159 Добре, става. 1111 01:48:59,955 --> 01:49:04,435 Добро утро, Гладис. Ако жена ми се обади, кажи й, че съм горе. 1112 01:49:11,091 --> 01:49:13,596 Имам много... Днес се пенсионира. 1113 01:49:16,742 --> 01:49:19,146 Добро утро, господа. Директор Уилсън. 1114 01:49:19,166 --> 01:49:21,471 Добро утро. Седнете. 1115 01:49:23,370 --> 01:49:25,752 Намерих допълнителни данни за Бишъп. 1116 01:49:25,772 --> 01:49:27,738 7:04 ч. 1117 01:49:28,714 --> 01:49:32,479 Не знам дали ще свършат работа, но ако искате да ги видите... 1118 01:49:32,771 --> 01:49:34,691 Харкър, би ли започнал? 1119 01:49:38,352 --> 01:49:41,097 Трябва да се изяснят няколко неща. 1120 01:49:41,989 --> 01:49:44,205 За Бишъп ли? - Не, за теб, Мюър. 1121 01:49:44,333 --> 01:49:46,273 За последните 24 часа. 1122 01:49:47,681 --> 01:49:50,899 От самото начало г-н Мюър работи срещу нас. 1123 01:49:52,339 --> 01:49:56,004 За какво говориш? Не съм правил нищо, освен да сътруднича. 1124 01:49:56,154 --> 01:49:57,829 Да сътрудничиш? 1125 01:49:59,199 --> 01:50:01,017 Да съм скрил нещо? 1126 01:50:01,093 --> 01:50:04,287 Факта, че Хари Дънкан ти е съобщил за Бишъп 1127 01:50:04,307 --> 01:50:06,770 още преди да дойдеш на работа вчера. 1128 01:50:07,136 --> 01:50:10,293 Но предпочете да го скриеш. Защо? 1129 01:50:14,340 --> 01:50:17,816 После може би ще споделиш за обажданията до Дънкан 1130 01:50:17,836 --> 01:50:19,956 от кабинета на Ънгър снощи. 1131 01:50:19,976 --> 01:50:22,536 Хари Дънкан ми е приятел. - Като другите? 1132 01:50:22,556 --> 01:50:25,958 Говорихме по лични въпроси. - Хари Дънкан е изчезнал. 1133 01:50:26,374 --> 01:50:28,949 Радвам се за него. Има нужда от почивка. 1134 01:50:28,969 --> 01:50:31,369 С твоите 282 000 долара? 1135 01:50:34,359 --> 01:50:37,529 Вчера Мюър е прехвърлил тази сума на Кайманите. 1136 01:50:37,549 --> 01:50:39,545 Преди час е изчезнала. 1137 01:50:42,831 --> 01:50:46,331 Искаш да ме обвиниш в нещо ли? Обвинявай. 1138 01:50:48,490 --> 01:50:54,295 Може би парите са у Дигби Гибсън, когато си уведомил пресата. 1139 01:50:55,633 --> 01:50:57,883 Трой? - Не замесвай Дигър. 1140 01:50:58,479 --> 01:51:02,174 Вестникът е само прикритие. Той е човекът на МИ6 в Хонконг. 1141 01:51:03,829 --> 01:51:05,635 Нещо друго, Харкър? 1142 01:51:06,420 --> 01:51:07,920 Да, сър. 1143 01:51:07,940 --> 01:51:11,040 Вчера от Картографията са ви донесли документ, 1144 01:51:11,060 --> 01:51:14,720 поръчан от секретарката на Мюър. Получихте ли го, сър? 1145 01:51:16,810 --> 01:51:18,610 Не съм го виждал. 1146 01:51:19,033 --> 01:51:21,448 В 3:00 тази сутрин е върнат. 1147 01:51:23,627 --> 01:51:25,245 Дайте ми го. 1148 01:51:28,186 --> 01:51:29,706 Благодаря. 1149 01:51:40,599 --> 01:51:42,316 Това Китай ли е? 1150 01:51:46,136 --> 01:51:47,780 Мюър? 1151 01:51:51,667 --> 01:51:54,293 Така смятам, сър, и е редно г-н Мюър 1152 01:51:54,313 --> 01:51:58,050 да ни каже какво точно си е купил за 282 000 долара там. 1153 01:52:00,127 --> 01:52:01,732 Мюър? 1154 01:52:07,118 --> 01:52:09,323 Трудно е за обяснение. 1155 01:52:12,917 --> 01:52:15,001 По-добре ни кажи всичко. 1156 01:52:18,531 --> 01:52:21,546 Използвах агенцията за лични цели. 1157 01:52:25,390 --> 01:52:28,245 Миналата година пренасочих един от сателитите 1158 01:52:28,265 --> 01:52:31,365 към имот, който възнамерявам да купя. 1159 01:52:38,333 --> 01:52:41,601 Какво е това, по дяволите? Харкър, искам да го видя. 1160 01:52:42,970 --> 01:52:47,780 Поради климата и ерозията на плажовете по крайбрежието 1161 01:52:49,350 --> 01:52:52,150 и тъй като това са всичките ми спестявания... 1162 01:52:52,200 --> 01:52:54,300 Имоти "Грийн Търтъл" - $282 000 1163 01:52:54,793 --> 01:52:58,128 ...исках да съм сигурен. Съжалявам. 1164 01:53:01,607 --> 01:53:03,967 Няма какво повече да кажа. 1165 01:53:06,155 --> 01:53:10,455 Ейкън, докъде стигнахме вчера? - До Бейрут, сър. 1166 01:53:10,776 --> 01:53:14,466 Все още не знаем как Хадли се е озовала в китайски затвор. 1167 01:53:15,275 --> 01:53:20,015 Да не записваме срещата, сър. - Не, продължавайте. 1168 01:53:21,364 --> 01:53:27,074 След взрива Хадли застраши не само операциите в Близкия Изток, 1169 01:53:27,094 --> 01:53:29,134 но и живота на Бишъп. 1170 01:53:29,403 --> 01:53:32,463 Направих сделка с китайското правителство, 1171 01:53:32,662 --> 01:53:36,833 като размених Хадли срещу наш дипломат, обвинен в шпионаж. 1172 01:53:43,632 --> 01:53:47,636 Отведоха я в строго охраняван затвор в Су Чоу, Източен Китай. 1173 01:53:54,008 --> 01:53:57,356 Жилището й бе опразнено, оставена бележка "Скъпи Том", 1174 01:53:57,376 --> 01:53:59,856 с която къса с него. 1175 01:54:06,511 --> 01:54:09,533 Явно сте подценили чувствата на Бишъп към нея. 1176 01:54:15,473 --> 01:54:18,099 Да, подцених ги. 1177 01:54:19,839 --> 01:54:23,415 Сам поехте тази отговорност и никой друг не знаеше? 1178 01:54:29,154 --> 01:54:31,179 Да. Само аз. 1179 01:54:40,270 --> 01:54:43,275 Секретарката на Мюър се обажда. - Благодаря. 1180 01:54:45,253 --> 01:54:47,863 Секретарката ти е на първа линия. 1181 01:54:57,581 --> 01:54:59,911 Да? - Командир Уайли е на линия. 1182 01:55:01,693 --> 01:55:03,569 Свържи ме. 1183 01:55:03,739 --> 01:55:06,425 ВОЕННА БАЗА НА САЩ 130 КМ ЗАПАДНО ОТ СУ ЧОУ 1184 01:55:06,450 --> 01:55:10,250 Командир Уайли, сър. Данните пристигнаха. Какво е решението? 1185 01:55:10,332 --> 01:55:12,957 Действаме довечера. - Разбрано, сър. 1186 01:55:12,977 --> 01:55:19,158 Потвърждавате ли операцията? - Да. "Вечеря навън" в действие. 1187 01:55:20,252 --> 01:55:21,994 Добре! 1188 01:55:25,040 --> 01:55:28,820 "Вечеря навън в действие"? Как само говори на жена си. 1189 01:55:30,595 --> 01:55:32,921 Защо, според теб, все го напускат? 1190 01:55:37,913 --> 01:55:39,808 7:17 ч. 1191 01:55:52,909 --> 01:55:57,849 Как я е открил Бишъп? - Едва ли е било трудно. 1192 01:55:59,597 --> 01:56:01,869 Светът е малък, хората приказват. 1193 01:56:01,889 --> 01:56:05,202 Бяла жена в китайски затвор не минава незабелязана. 1194 01:56:06,381 --> 01:56:08,311 Той е добре обучен. 1195 01:56:09,820 --> 01:56:11,985 Трябваше да го очаквам. 1196 01:56:15,287 --> 01:56:17,302 Други въпроси? - Само един. 1197 01:56:17,322 --> 01:56:20,497 Ако знаеше, че ще я потърси, щеше ли да ни кажеш? 1198 01:56:31,256 --> 01:56:32,811 Не. 1199 01:56:33,593 --> 01:56:36,972 ЗАТВОР СУ ЧОУ 1200 01:56:53,280 --> 01:56:54,865 Действайте! Напред! 1201 01:57:14,147 --> 01:57:18,227 7:42 ч. 1202 01:57:19,905 --> 01:57:23,031 Да редактираме ли протокола, или да го оставим? 1203 01:57:23,291 --> 01:57:27,387 Агенцията не носи отговорност за личните действия на Бишъп. 1204 01:57:34,844 --> 01:57:37,449 Съжалявам за Бишъп. 1205 01:57:38,640 --> 01:57:40,382 Аз също. 1206 01:57:40,950 --> 01:57:43,950 Свършихме ли? - Декларация за поверителност. 1207 01:57:48,168 --> 01:57:52,714 Няма ли да я прочетеш? - Чел съм я хиляди пъти. 1208 01:57:53,027 --> 01:57:57,787 Ейкън, ще изведеш ли г-н Мюър от сградата? 1209 01:59:14,611 --> 01:59:16,466 Вечеря с жена му? 1210 01:59:16,486 --> 01:59:18,362 Сър. - Защо? 1211 01:59:19,195 --> 01:59:22,250 Каза, че е имал четири жени. - Ще се обадя отвън. 1212 01:59:23,036 --> 01:59:26,308 Една в Германия. - Първата била корейка. 1213 01:59:26,550 --> 01:59:30,045 И Пеги. Стават три. - Женил се е само веднъж. 1214 01:59:50,916 --> 01:59:52,491 Тук е Блекхоук 1. 1215 01:59:52,626 --> 01:59:55,462 Излизаме. Операция "Вечеря навън" завършена. 1216 01:59:55,879 --> 01:59:58,173 Какво казахте? - Нищо. 1217 01:59:58,423 --> 02:00:01,718 Че се прибираме, сър. - Не, името на операцията. 1218 02:00:01,963 --> 02:00:03,608 "Вечеря навън", сър. 1219 02:00:39,381 --> 02:00:41,031 Кои са другите? 1220 02:00:42,240 --> 02:00:46,258 Ето ги. Патриша Лемур, Сандра Харис и Пеги Дай. 1221 02:00:46,519 --> 02:00:50,164 Агенти или цивилни информатори. Съпруги за прикритие. 1222 02:00:50,184 --> 02:00:52,198 Тогава с кого разговаряше? 1223 02:01:07,438 --> 02:01:10,453 В Китай е станал инцидент. 1224 02:01:17,596 --> 02:01:19,252 Исусе Христе. 1225 02:01:30,015 --> 02:01:33,780 В ПАМЕТ НА ЕЛИЗАБЕТ ДЖИЙН СКОТ