1
00:00:32,132 --> 00:00:34,134
14 април 1991 г.
2
00:00:34,801 --> 00:00:38,054
ЗАТВОР СУ ЧОУ
ЧУЖДЕСТРАННА ПОМОЩ
3
00:00:38,138 --> 00:00:41,141
СРЕЩУ ХОЛЕРНА ЕПИДЕМИЯ
4
00:01:31,942 --> 00:01:33,693
ЛИНЕЙКА
5
00:02:06,977 --> 00:02:09,646
Първо на мен.
Да видят, че е безопасно.
6
00:02:15,770 --> 00:02:17,960
След час ще се почувствате
по-добре.
7
00:03:21,551 --> 00:03:24,596
По-бързо, идват...
8
00:03:38,190 --> 00:03:41,190
Мъртъв е.
- Всички вън.
9
00:03:41,475 --> 00:03:44,950
Върнете се и довършете
ваксинациите.
10
00:03:48,745 --> 00:03:52,082
Готово ли е?
- Още не!
11
00:03:52,499 --> 00:03:55,961
Имаш десет минути
да оправиш електричеството.
12
00:03:56,044 --> 00:03:58,672
Десет минути, чуваш ли?
13
00:04:14,062 --> 00:04:16,273
Имаш около седем минути.
14
00:04:37,002 --> 00:04:39,629
Много се забави...
15
00:04:41,250 --> 00:04:43,100
Мисля, че открихме повредата.
16
00:04:43,133 --> 00:04:44,633
Шест минути.
17
00:04:58,773 --> 00:05:00,273
КИЛИИ
18
00:05:09,659 --> 00:05:11,703
Единият бушон е почти готов.
19
00:06:08,176 --> 00:06:09,676
Трийсет секунди.
20
00:06:22,774 --> 00:06:24,274
Изчезвай.
21
00:07:26,963 --> 00:07:29,341
Документите.
22
00:07:33,303 --> 00:07:34,803
Ти...
23
00:07:36,515 --> 00:07:38,015
Ела с мен.
24
00:07:56,050 --> 00:07:57,650
Веднага спрете линейката.
25
00:08:14,052 --> 00:08:15,552
Излизай!
26
00:08:15,679 --> 00:08:17,681
Полиция! Излизай!
27
00:08:25,522 --> 00:08:27,222
ХОНКОНГ, КИТАЙ
28
00:08:30,100 --> 00:08:36,100
ШПИОНСКА ИГРА
29
00:08:39,600 --> 00:08:44,600
ВАШИНГТОН
30
00:08:49,300 --> 00:08:51,700
Да?
- Дънкан е. Какво правиш вкъщи?
31
00:08:52,000 --> 00:08:55,380
Тичам.
- За колко време ще стигнеш на работа?
32
00:08:55,400 --> 00:08:57,000
Хари, колко е часът там?
33
00:08:57,020 --> 00:08:59,020
За колко?
- 30-40 минути. Защо?
34
00:08:59,040 --> 00:09:02,040
Давам ти 25 минути,
преди да започна да излъчвам.
35
00:09:02,060 --> 00:09:06,260
Ако искаш да видиш съобщението
преди тях, се размърдай.
36
00:09:20,619 --> 00:09:24,873
АМЕРИКАНСКО ПОСОЛСТВО
ХОНКОНГ
37
00:09:31,150 --> 00:09:33,750
Дънкан.
- Какво, по дяволите, става, Хари?
38
00:09:33,770 --> 00:09:36,670
Прочети съобщението.
- Виж, ако се задава буря,
39
00:09:36,690 --> 00:09:39,090
трябва да знам
откъде духа вятърът.
40
00:09:39,179 --> 00:09:42,279
Скаутът е загазил.
- В какъв смисъл?
41
00:09:43,767 --> 00:09:45,268
Откъде се обаждаш?
42
00:09:46,895 --> 00:09:49,773
Да не би от колата?
Полудял ли си?
43
00:09:49,856 --> 00:09:52,359
Той е голям.
Може да се грижи за себе си.
44
00:09:52,500 --> 00:09:55,250
Обади се от сигурен телефон,
щом пристигнеш.
45
00:10:09,584 --> 00:10:13,797
ЦЕНТРАЛА НА ЦРУ
ЛАНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ
46
00:10:49,620 --> 00:10:53,620
Съжалявам. Трябва да дойдете
на рецепцията с мен, моля.
47
00:10:53,962 --> 00:10:55,462
Г-н Мюър.
48
00:10:59,134 --> 00:11:02,470
Съобщено е, че довечера
напускате. Да ви напомня:
49
00:11:02,554 --> 00:11:06,391
На излизане трябва да предадете
картата, ключа и пропуска.
50
00:11:06,474 --> 00:11:07,974
Дадено.
51
00:11:20,280 --> 00:11:24,080
Имаш ли съобщение от Хонконг?
- Видя ли в Център "Операции"?
52
00:11:24,659 --> 00:11:28,747
Найланд ще си иска 100-те долара
от баса за мача на Скинс.
53
00:11:29,456 --> 00:11:33,501
Извади го от главния компютър.
Днес ми е последният ден.
54
00:11:40,500 --> 00:11:42,000
ХОНКОНГ
55
00:11:48,642 --> 00:11:52,479
ТОМ БИШЪП АРЕСТУВАН.
ЗАДЪРЖАН В КИТАЙСКИ ЗАТВОР.
56
00:11:57,275 --> 00:11:58,775
Гладис.
57
00:12:04,908 --> 00:12:06,993
Кубинските са в лявото чекмедже.
58
00:12:11,998 --> 00:12:14,084
Ако тези стени
можеха да говорят.
59
00:12:14,876 --> 00:12:17,212
Тук се е правила история,
завиждам ти.
60
00:12:18,580 --> 00:12:21,280
Зарежи работата си.
Може да станеш като мен.
61
00:12:21,383 --> 00:12:24,386
Не, благодаря.
Тази страна ви е длъжник.
62
00:12:24,469 --> 00:12:28,223
Светски разговор ли ще водим
или ще изплюеш камъчето?
63
00:12:29,975 --> 00:12:32,602
Разработвал си агент Бишъп.
- Том Бишъп.
64
00:12:32,936 --> 00:12:35,897
Да. Как е той?
- Трябват ни документите му.
65
00:12:36,600 --> 00:12:39,980
Опита ли в архива?
- Разбира се, имаме основното досие.
66
00:12:40,000 --> 00:12:42,900
Искаме личните ти документи.
- Какво ти трябва?
67
00:12:42,988 --> 00:12:47,117
До час ще качим докладите ти.
Там ще намерим необходимото.
68
00:12:47,200 --> 00:12:51,900
Засега ще взема само документите ти.
- Сядай и се чувствай като у дома си.
69
00:12:52,998 --> 00:12:55,250
Ще ми трябва време,
докато ги изровя.
70
00:12:55,700 --> 00:12:58,580
Обади се в кабинета ми,
щом ги намериш. Спешно.
71
00:12:58,800 --> 00:13:01,800
А, Мюър...
Успех при пенсионирането.
72
00:13:18,650 --> 00:13:20,200
ИМОТИ "ГРИЙН ТЪРТЪЛ"
73
00:13:21,240 --> 00:13:24,560
НЕЙТЪН МЮЪР, ПОЛЕТ 127,
ИЗХОД 12С, 8:45 ч, БАХАМАСЕЪР
74
00:13:25,300 --> 00:13:26,900
ИМЕНИЯ В ЛОНГ АЙЛАНД
75
00:13:28,150 --> 00:13:29,950
ДОБРЕ ДОШЛИ НА БАХАМИТЕ
76
00:13:40,712 --> 00:13:44,507
Директорът го изпрати.
Лично го е подписал.
77
00:13:44,859 --> 00:13:47,559
С благодарност
за 30-годишната вярна служба
78
00:13:48,035 --> 00:13:49,535
Директор на ЦРУ
79
00:13:49,555 --> 00:13:53,910
Харкър каза да взема всичките ти
документи за Том Бишъп.
80
00:13:56,600 --> 00:13:58,600
ТОМ БИШЪП
81
00:14:02,820 --> 00:14:05,520
И аз да ползвам плик
за секретни документи.
82
00:14:09,299 --> 00:14:11,299
Пази го до второ нареждане.
83
00:14:11,535 --> 00:14:13,537
Не си видяла какво сложих тук.
84
00:14:13,950 --> 00:14:16,550
Не сме ли малко параноични
последния ден?
85
00:14:16,873 --> 00:14:19,084
Кога Ной е направил ковчега,
Гладис?
86
00:14:19,960 --> 00:14:22,587
Преди потопа.
87
00:14:36,380 --> 00:14:38,706
Били, получи ли 100-те долара?
88
00:14:46,000 --> 00:14:49,080
Харкър каза да донеса
това досие. Може ли да мина?
89
00:14:49,100 --> 00:14:51,196
Не може, сър.
Аз ще го предам.
90
00:14:52,416 --> 00:14:54,046
Сър?
91
00:15:00,917 --> 00:15:03,044
Готов ли е преводът от китайски?
92
00:15:06,339 --> 00:15:07,839
КИТАЙ
93
00:15:14,723 --> 00:15:17,309
За търговските преговори
в Далечния изток
94
00:15:17,434 --> 00:15:20,854
дипломатите работят съвместно
с китайската страна,
95
00:15:20,937 --> 00:15:24,858
за да координират визитата на
президента следващата седмица.
96
00:15:24,920 --> 00:15:28,080
Други световни новини.
След края на студената война
97
00:15:28,100 --> 00:15:32,500
берлинчани обявяват нова епоха,
където съветски и американски
98
00:15:32,520 --> 00:15:35,770
танкове бяха един срещу друг
в най-мрачните години...
99
00:15:37,579 --> 00:15:39,789
Това ли е всичко?
- Толкова намерих.
100
00:15:39,956 --> 00:15:43,056
Прибрано, разпиляно, знаеш как е.
Нали се изнасям.
101
00:15:43,290 --> 00:15:46,990
Повечето и без това е тук вътре.
Старата школа, нали знаеш?
102
00:15:50,967 --> 00:15:52,467
Мюър?
103
00:15:55,555 --> 00:15:57,055
Ела вътре.
104
00:16:02,145 --> 00:16:03,939
Моля седнете, г-н Мюър.
105
00:16:05,690 --> 00:16:07,776
Господи, Ейкън,
колко време мина?
106
00:16:13,615 --> 00:16:15,200
Този екип има ли име?
107
00:16:21,373 --> 00:16:22,999
Няма да е лесно, Трой.
108
00:16:26,086 --> 00:16:28,713
Ще се видим по-късно.
- Добре, Сай.
109
00:16:37,055 --> 00:16:38,555
Нейтън!
110
00:16:40,308 --> 00:16:42,811
Трой.
- Радвам се, че се отби.
111
00:16:44,770 --> 00:16:48,470
За протокола, присъства Нейтън
Мюър, Близкоизточни операции.
112
00:16:49,850 --> 00:16:52,550
В момента се занимаваме
с един деликатен...
113
00:16:55,949 --> 00:16:57,534
международен проблем.
114
00:16:57,701 --> 00:17:01,204
Поканихме те като заместник.
Да запълниш една дупка.
115
00:17:01,746 --> 00:17:03,999
Като холандчето,
което спасило града?
116
00:17:05,083 --> 00:17:08,420
Да, но тук ни трябваш
като отборен играч, Мюър.
117
00:17:10,000 --> 00:17:11,600
Какво смешно има?
118
00:17:11,800 --> 00:17:16,000
Всеки път, щом ми го кажеше треньорът,
знаех, че ще седя на пейката.
119
00:17:16,845 --> 00:17:20,640
Поради спецификата на този екип
има определена информация,
120
00:17:20,724 --> 00:17:22,517
която не трябва да знаеш.
121
00:17:23,435 --> 00:17:26,688
Том Бишъп изчезна
в Хонконг преди седмица.
122
00:17:26,771 --> 00:17:30,859
Снощи се появил в Шанхай.
Арестуван за шпионаж.
123
00:17:33,350 --> 00:17:37,580
Изработваме пълно досие
въз основа на лични данни
124
00:17:37,600 --> 00:17:40,750
и оперативни архиви.
Трябва да се пипа внимателно.
125
00:17:41,980 --> 00:17:44,780
Колко време има президентът,
за да го изиска?
126
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
Двайсет и четири часа.
- Откога?
127
00:17:46,875 --> 00:17:48,375
От сега, Нейтън.
128
00:17:48,585 --> 00:17:50,879
8:02 ч.
129
00:17:51,960 --> 00:17:54,560
Бишъп е обявен
за обикновен престъпник
130
00:17:54,600 --> 00:17:57,886
и ще бъде екзекутиран
в 8 часа сутринта наше време.
131
00:18:01,556 --> 00:18:03,056
Ами пресата?
132
00:18:04,050 --> 00:18:07,650
Защо да не ги насочим към Китай
и да спечелим малко време?
133
00:18:08,020 --> 00:18:10,670
Пресата ни е необходима
колкото трета цица.
134
00:18:12,943 --> 00:18:14,778
Използвахте ли другите две?
135
00:18:15,737 --> 00:18:19,157
Не искаме външни влияния
да ограничат възможностите ни.
136
00:18:21,030 --> 00:18:24,930
Какво е правил Бишъп в Китай?
- Работеше по операция на Дънкан.
137
00:18:25,121 --> 00:18:26,621
Работеше?
- Да.
138
00:18:26,748 --> 00:18:28,917
Докато не взе нещата в свои ръце.
139
00:18:29,543 --> 00:18:32,045
Къде го държат?
- Съжалявам, Нейтън.
140
00:18:32,870 --> 00:18:35,570
Добре е да се знае
какви дупки са запълнени.
141
00:18:35,590 --> 00:18:37,384
Имам само две ръце.
142
00:18:41,000 --> 00:18:44,580
Явно моментът е лош. Седмица
преди визитата на президента.
143
00:18:44,640 --> 00:18:47,540
Опасявате се, че Конгресът
ще разглежда случая?
144
00:18:52,065 --> 00:18:54,765
Затова ли протоколирате
и заснемате срещата?
145
00:19:00,282 --> 00:19:03,493
Ще искате ли да свидетелствам?
- Не.
146
00:19:04,160 --> 00:19:05,996
Не ли?
- В никакъв случай.
147
00:19:09,708 --> 00:19:11,960
Запозна се с Бишъп
във Виетнам, нали?
148
00:19:12,669 --> 00:19:14,169
Да.
149
00:19:14,921 --> 00:19:16,882
През пролетта на 75-а.
150
00:19:17,750 --> 00:19:20,950
Хюе беше превзет. Дананг
щеше да падне след два дни.
151
00:19:21,420 --> 00:19:24,820
Отлетях за вътрешността
да взема виетнамски снайперист,
152
00:19:25,600 --> 00:19:28,520
който беше с нас през
цялата програма "Феникс".
153
00:19:28,602 --> 00:19:31,188
Казваше се Бин и беше
много добър.
154
00:19:33,615 --> 00:19:37,315
ДАНАНГ: АМЕРИКАНСКА
ВОЕННА БАЗА, АПРИЛ '75
155
00:20:02,886 --> 00:20:04,804
Имам лоши новини за вас, сър.
156
00:20:05,180 --> 00:20:06,806
Той е мъртъв.
- Мъртъв?
157
00:20:07,357 --> 00:20:10,303
Точно преди изгрев.
Улучен от мина.
158
00:20:11,200 --> 00:20:13,700
Имаш ли друг?
- Има един щабен сержант,
159
00:20:13,720 --> 00:20:16,190
но е далеч
от 40-те потвърдени на Бин.
160
00:20:16,210 --> 00:20:18,504
Колко попадения има?
- Три.
161
00:20:18,687 --> 00:20:21,772
Това ли е най-доброто?
- Добър стрелец е, сър.
162
00:20:22,640 --> 00:20:25,032
Къде е сега?
- Ей там.
163
00:20:26,981 --> 00:20:28,897
Отзад ли?
- Да.
164
00:20:30,243 --> 00:20:33,309
Има и друг с 20 убити,
но е на два дни път оттук.
165
00:20:33,580 --> 00:20:35,080
Потвърди го.
- Да, сър.
166
00:20:35,100 --> 00:20:36,600
Защо е чак там?
167
00:20:36,620 --> 00:20:40,120
Живеят отделно от другите.
Сами си готвят. Кучешка храна.
168
00:20:42,801 --> 00:20:44,553
Миризмата е отвратителна.
169
00:20:45,262 --> 00:20:46,762
Не и за врага.
170
00:20:47,472 --> 00:20:49,140
Прати ми го.
- Да, сър.
171
00:20:59,943 --> 00:21:01,443
Да, сър?
172
00:21:02,863 --> 00:21:04,865
Бишъп?
- Да, сър.
173
00:21:07,075 --> 00:21:09,828
Откъде си?
- От Хемет, Калифорния, сър.
174
00:21:10,829 --> 00:21:12,329
Седни.
175
00:21:17,026 --> 00:21:20,276
Не си станал снайперист,
докато си готвел с майка си.
176
00:21:20,296 --> 00:21:22,581
Не, у дома си пазаруваме храната.
177
00:21:24,288 --> 00:21:26,313
Къде си се учил да стреляш?
178
00:21:26,654 --> 00:21:28,574
При скаутите, сър.
179
00:21:29,472 --> 00:21:31,766
Поднасяш ли ме?
- Не, сър.
180
00:21:35,020 --> 00:21:38,020
Кога те мобилизираха?
- Постъпих доброволец, сър.
181
00:21:40,609 --> 00:21:44,362
Явяваше се идеалист.
Да докаже смелостта си.
182
00:21:44,520 --> 00:21:48,220
Отначало иска да се покаже.
Накрая решава, че не му харесва.
183
00:21:48,240 --> 00:21:50,840
Кой беше целта, Мюър?
- Генерал Хун Чий.
184
00:21:52,954 --> 00:21:55,624
От Лаос ли е?
- Да. Неофициален враг.
185
00:21:56,330 --> 00:21:57,930
Кодово име: Червена риза.
186
00:21:57,950 --> 00:22:01,100
Отговаря за западния фланг
на сайгонската офанзива.
187
00:22:01,120 --> 00:22:03,520
Името му е...
- Не ми трябва име, сър.
188
00:22:04,424 --> 00:22:06,551
Не ти трябва или не го искаш?
189
00:22:07,594 --> 00:22:09,095
Ще го направя, сър.
190
00:22:11,848 --> 00:22:13,348
Добре.
191
00:22:24,569 --> 00:22:26,863
Целта ще се намира
192
00:22:26,940 --> 00:22:29,540
на 21 километра оттук,
утре сутрин в 9:00.
193
00:22:32,160 --> 00:22:34,829
Много важна среща с виетнамците.
194
00:22:40,800 --> 00:22:44,800
Сам ли ще бъде?
- Понякога пътува с неголяма охрана.
195
00:22:46,633 --> 00:22:48,133
"Неголяма охрана"?
196
00:22:59,646 --> 00:23:01,189
Червена риза открит.
197
00:23:01,523 --> 00:23:04,025
Прихвана ли го?
- Червена риза потвърден.
198
00:23:10,198 --> 00:23:12,576
Девет-осем-нула до вратата.
199
00:23:17,747 --> 00:23:19,916
Едно-нула-нула-пет до масата.
200
00:23:23,670 --> 00:23:25,170
Вятър:
201
00:23:27,757 --> 00:23:29,342
Осем километра вляво.
202
00:23:32,721 --> 00:23:34,221
Цел прихваната.
203
00:23:48,778 --> 00:23:50,780
Браво 6, Браво 6.
Делта 2. Край.
204
00:23:50,864 --> 00:23:53,864
Давай, Делта 2.
- Цел прихваната, няма изстрел.
205
00:23:54,951 --> 00:23:58,455
Повтори.
- Хеликоптерът пречи. Край.
206
00:23:58,580 --> 00:24:00,540
Северът няма въздушна подкрепа.
207
00:24:00,624 --> 00:24:04,753
Позицията застрашена.
Позицията ни е открита. Край.
208
00:24:05,212 --> 00:24:06,712
Повтори. Край.
209
00:24:07,210 --> 00:24:09,800
Все пак ще действаме.
- Няма да действаме.
210
00:24:12,093 --> 00:24:14,054
Махни се.
- Не стреляй.
211
00:24:14,679 --> 00:24:17,724
Виж дали можеш да ги върнеш.
- Делта две.
212
00:24:22,062 --> 00:24:23,562
Мръдни.
213
00:24:34,658 --> 00:24:36,158
Хайде.
214
00:24:57,931 --> 00:24:59,850
Делта 2, Браво 6, край.
215
00:26:30,774 --> 00:26:32,859
Съжалявам за хората ти,
капитане.
216
00:26:33,652 --> 00:26:35,695
Да обиколим ли още веднъж, сър?
217
00:26:47,040 --> 00:26:50,377
Чакай! Върни се!
218
00:27:08,812 --> 00:27:10,730
Страшна реклама за скаутите.
219
00:27:15,902 --> 00:27:19,447
Имахте ли разрешение
от президента за тези убийства?
220
00:27:26,079 --> 00:27:27,873
Не мисля, че се познаваме.
221
00:27:28,235 --> 00:27:31,145
Кой сте вие?
- Д-р Уилям Байърс.
222
00:27:31,238 --> 00:27:33,550
От Националния съвет
за сигурност.
223
00:27:35,317 --> 00:27:37,317
Имахте ли разрешение, Мюър?
224
00:27:39,500 --> 00:27:42,190
Бяхме на място,
където не трябваше да бъдем,
225
00:27:42,210 --> 00:27:45,775
за да убием генерал от страна,
с която не бяхме във война.
226
00:27:45,795 --> 00:27:48,545
Официално не воювахме
и срещу Сев. Виетнам...
227
00:27:48,565 --> 00:27:52,065
Това "не" ли означава?
- Стига. Времето тече.
228
00:27:52,480 --> 00:27:55,980
Президентът призна, че Бишъп
е наш, отрича да е шпионин.
229
00:27:56,000 --> 00:27:58,500
Да загасим пожара
и да сключим сделка.
230
00:27:58,932 --> 00:28:01,238
Освен ако не ми убягва нещо.
231
00:28:01,320 --> 00:28:03,820
Секретарката на Мюър се обажда...
232
00:28:05,216 --> 00:28:06,933
Само за момент.
233
00:28:06,953 --> 00:28:09,199
Спрете видеозаписа
и магнетофона.
234
00:28:09,299 --> 00:28:12,584
Секретарката ви говори с жена ви.
Било спешно.
235
00:28:13,572 --> 00:28:16,172
Заповядай.
Искаш ли да се обадиш отвън?
236
00:28:16,624 --> 00:28:18,934
Не, няма проблем.
Ще говоря оттук.
237
00:28:22,223 --> 00:28:24,299
Ало.
- Получих съобщението ти.
238
00:28:24,319 --> 00:28:27,625
Искаш ли вече да запаля огъня?
- Така.
239
00:28:27,918 --> 00:28:30,298
Само за момент.
Така.
240
00:28:31,423 --> 00:28:34,438
Знаеш ли какво?
Не отменяй резервацията,
241
00:28:34,939 --> 00:28:37,161
все още можем
да я използваме.
242
00:28:37,243 --> 00:28:39,351
Както кажеш.
Докато говорим,
243
00:28:39,371 --> 00:28:43,201
трима души преобръщат всичко,
което прибирах цяла седмица.
244
00:28:46,146 --> 00:28:47,754
Добре.
245
00:28:48,857 --> 00:28:52,582
Ако е имало случаи
на личностни проблеми,
246
00:28:52,900 --> 00:28:56,500
било емоционални или
психологически, ще ни бъде от полза.
247
00:28:56,990 --> 00:28:59,205
Това не е от значение.
- Хубаво.
248
00:28:59,923 --> 00:29:01,423
Добре.
249
00:29:01,799 --> 00:29:05,132
Защото едно разрешение
от президента не е от значение.
250
00:29:05,152 --> 00:29:07,564
Чуваш ли ме?
- Да.
251
00:29:08,001 --> 00:29:11,036
Значи е бил наемен убиец.
Вербуван да убива.
252
00:29:12,685 --> 00:29:15,405
Звучи чудесно.
Довиждане.
253
00:29:20,800 --> 00:29:24,446
Съжалявам. Жена ми организира
вечеря за пенсионирането ми.
254
00:29:26,812 --> 00:29:28,728
Наемен убиец?
255
00:29:32,692 --> 00:29:34,572
Сетих се.
256
00:29:36,051 --> 00:29:38,059
Досието на Бишъп.
- Къде е?
257
00:29:38,681 --> 00:29:43,592
В шкафа. Ей сега се връщам.
- Ще изпратя охраната долу.
258
00:29:43,911 --> 00:29:47,679
Нима ще си губите времето
да тършувате в кабинета ми?
259
00:29:48,241 --> 00:29:50,086
Нали, Чък?
260
00:29:59,602 --> 00:30:01,397
Слиза надолу.
261
00:30:36,840 --> 00:30:38,730
Излезе прав.
262
00:30:38,881 --> 00:30:40,809
Заваля.
263
00:30:41,560 --> 00:30:43,525
Какво да правя с това?
264
00:30:44,318 --> 00:30:46,137
Изгори го.
265
00:30:46,320 --> 00:30:48,675
За какво се отнася?
- За пари.
266
00:30:50,692 --> 00:30:54,181
Свободна търговия.
Микрочипове. Фурни.
267
00:30:55,108 --> 00:30:57,446
Това какво общо има с теб?
268
00:30:59,006 --> 00:31:00,561
Нищо.
269
00:31:00,693 --> 00:31:02,978
Дай ми номера на Дигър Гибсън.
270
00:31:05,545 --> 00:31:07,151
По дяволите!
271
00:31:18,130 --> 00:31:22,030
ЦРУ си търси оправдание да остави
китайците да убият Том Бишъп.
272
00:31:23,220 --> 00:31:26,355
12:40 ч.
273
00:31:27,720 --> 00:31:31,195
За кого работиш?
274
00:31:33,063 --> 00:31:36,204
Каква е връзката ти
със затворника?
275
00:31:36,621 --> 00:31:38,874
Кой те нае?
276
00:31:39,486 --> 00:31:41,116
Не!
277
00:31:48,550 --> 00:31:52,175
Закрили са телефона ми. Нали
напускам. Може ли да се обадя?
278
00:31:52,233 --> 00:31:54,258
Ами...
- Благодаря.
279
00:31:54,441 --> 00:31:57,006
Поверително е.
Нали нямаш нищо против?
280
00:31:57,157 --> 00:31:58,787
Добре.
281
00:32:04,506 --> 00:32:06,826
Няма нищо там.
- Не е ли на английски?
282
00:32:06,846 --> 00:32:10,324
И това не е на английски.
- Факсът пристигна току-що.
283
00:32:13,853 --> 00:32:17,397
Значи, сър, с Мюър
сте работили заедно, така ли?
284
00:32:17,857 --> 00:32:19,723
Колко добре го познавате?
285
00:32:19,743 --> 00:32:22,893
Никой не го познава добре.
- Имате ли му доверие?
286
00:32:23,280 --> 00:32:26,680
Свършва работата докрай.
- В момента работи ли по нещо?
287
00:32:27,047 --> 00:32:29,297
Служба за сигурност, Хонконг.
288
00:32:29,400 --> 00:32:32,875
Тази сутрин в 6:50 са се обадили
в дома на Мюър.
289
00:32:35,500 --> 00:32:39,875
Знаел е за Бишъп, преди да дойде тук.
- Правеше се на глупак. Харкър е.
290
00:32:39,895 --> 00:32:44,195
Искам информация за всички обаждания
от и до кабинета на Нейтън Мюър.
291
00:32:46,790 --> 00:32:48,695
Колко съм гладен.
292
00:32:50,111 --> 00:32:52,706
Хонконг Хералд.
- Дигър Гибсън, моля.
293
00:32:52,726 --> 00:32:54,762
Един момент, сър.
294
00:32:57,092 --> 00:32:59,170
Ало.
- Гиби, приятелю.
295
00:32:59,190 --> 00:33:01,402
Нейтън!
На какво дължа тази чест?
296
00:33:01,422 --> 00:33:04,472
Имаш ли още връзки в Си Ен Ен?
Имам нещо за теб.
297
00:33:04,492 --> 00:33:06,517
Казвай.
- Какво ще кажеш за
298
00:33:06,537 --> 00:33:09,199
"Агент на ЦРУ
заловен за шпионаж".
299
00:33:09,219 --> 00:33:12,155
Можеш ли да го излъчиш?
- Няма да е лесно.
300
00:33:12,829 --> 00:33:14,738
Хайде, Гиби.
301
00:33:15,165 --> 00:33:17,285
Преди нищо не те спираше.
302
00:33:17,941 --> 00:33:20,149
Дай ми 30 минути.
- Добре.
303
00:33:25,539 --> 00:33:29,719
Стори ми се, че имаше нещо за
Бишъп в папката за Южна Америка,
304
00:33:30,263 --> 00:33:33,757
но съм се излъгал. Качихте ли
файловете за операциите?
305
00:33:37,896 --> 00:33:41,198
Да продължим нататък.
Вербуването на Бишъп.
306
00:33:41,639 --> 00:33:44,447
Тогава това отнемаше време.
307
00:33:44,813 --> 00:33:48,897
Бишъп бе евакуиран
с последната група на 30 април.
308
00:33:50,338 --> 00:33:53,256
Това ми даде месец,
за да напиша домашното си.
309
00:33:53,276 --> 00:33:56,571
Разговарях със съседите,
учителите, майка му,
310
00:33:56,988 --> 00:33:58,930
водача на скаутите.
311
00:33:59,030 --> 00:34:01,706
Извадих досието на баща му
от Пентагона.
312
00:34:01,836 --> 00:34:04,947
След това започнах да местя
фигурите по дъската.
313
00:34:05,711 --> 00:34:09,751
Планът ми бе
да изолирам и отчуждавам.
314
00:34:12,777 --> 00:34:15,113
ЗАПАДНА ГЕРМАНИЯ
1976 г.
315
00:34:15,190 --> 00:34:18,190
Накарах командира му
да му възлага черната работа
316
00:34:18,210 --> 00:34:20,510
с не говорещ английски персонал.
317
00:34:20,530 --> 00:34:24,430
Държах го в неведение дори за
възможността да се прибере вкъщи.
318
00:34:24,484 --> 00:34:27,978
После гледах и чаках.
319
00:34:28,054 --> 00:34:32,854
Тази пратка е за съвсем друго място.
Трябва да отиде в щаба в Манхайм.
320
00:34:33,098 --> 00:34:35,793
Разбираш ли?
- Нищо не разбирам.
321
00:34:36,928 --> 00:34:38,463
Мамка му.
322
00:34:38,483 --> 00:34:42,263
И през декември, когато прецених,
че повече няма да издържи,
323
00:34:42,283 --> 00:34:44,119
започнах да действам.
324
00:34:52,642 --> 00:34:54,254
Ето я!
325
00:34:56,016 --> 00:34:57,628
Здравей.
326
00:35:03,740 --> 00:35:06,470
Извинете, сър. Аз съм Бишъп.
Сержант Бишъп.
327
00:35:06,490 --> 00:35:09,850
Божичко. Разбира се!
- Здравейте.
328
00:35:09,870 --> 00:35:12,170
Здравей.
- Санди, това е Том Бишъп.
329
00:35:12,190 --> 00:35:13,990
Том, нали?
- Да, сър. Том.
330
00:35:14,010 --> 00:35:15,510
Приятно ми е.
331
00:35:15,530 --> 00:35:17,425
Санди?
- Втората ми жена.
332
00:35:17,687 --> 00:35:19,292
Втората жена?
333
00:35:19,367 --> 00:35:23,742
Той ме попита какво правя в Берлин,
казах му, че съм нещо като свръзка.
334
00:35:24,622 --> 00:35:28,267
Радвам се пак да чуя американска реч.
- Сигурно.
335
00:35:28,895 --> 00:35:32,000
Какво ще правиш на Коледа?
- Нямам планове.
336
00:35:34,036 --> 00:35:36,421
Радвам се да те видя.
337
00:35:45,036 --> 00:35:47,743
ЦРУ?
- Ще те обуча за агент.
338
00:35:47,885 --> 00:35:50,685
Ще работиш за мен,
предимно под прикритие.
339
00:35:53,531 --> 00:35:56,091
В Европа ли?
- Където се налага.
340
00:35:56,224 --> 00:36:00,264
Ако поискам просто да се върна у дома?
- Няма проблем.
341
00:36:01,158 --> 00:36:04,508
Ще уредя да завършиш
службата си в Сан Диего.
342
00:36:04,634 --> 00:36:07,784
Тогава ще очаквам
да забравиш за този разговор.
343
00:36:07,921 --> 00:36:09,871
Ти решаваш.
344
00:36:14,816 --> 00:36:17,336
На следващия ден
започнахме обучението.
345
00:36:17,356 --> 00:36:20,170
Технологиите се усъвършенстват
и това е добре.
346
00:36:20,190 --> 00:36:24,130
Но в повечето случаи е нужно
само дъвка, джобно ножче и усмивка.
347
00:36:24,150 --> 00:36:26,105
Това е разочароващо.
348
00:36:26,125 --> 00:36:30,179
Добро утро, господа.
Днес ще разгледаме радиоприемник.
349
00:36:30,405 --> 00:36:33,855
Не какъв да е,
а руски радиоприемник.
350
00:36:34,683 --> 00:36:38,303
Всяка сграда, всяка стая,
всяка ситуация е снимка.
351
00:36:38,690 --> 00:36:42,445
Седя тук и ти говоря, но и оглеждам
помещението, запомням го.
352
00:36:42,562 --> 00:36:45,362
Хората, дрехите им.
После си задавам въпроса:
353
00:36:45,382 --> 00:36:48,452
"Какво не е наред в картината?
Нещо подозрително?"
354
00:36:48,472 --> 00:36:52,620
Гледаш, оценяваш и отхвърляш
повечето, без да се замислиш.
355
00:36:52,640 --> 00:36:55,820
Без да се замислиш?
- Като дишането. Нали дишаш?
356
00:36:59,962 --> 00:37:02,927
Винаги носи цигари и запалка.
Разчупват леда.
357
00:37:04,060 --> 00:37:06,271
Едно кафе, моля.
- Две.
358
00:37:06,344 --> 00:37:09,048
Сега искам да насочиш
съзнанието си
359
00:37:09,120 --> 00:37:12,791
към нещо различно, все едно
какво, за да не реагираш. Ясно?
360
00:37:12,963 --> 00:37:14,675
Да.
361
00:37:14,751 --> 00:37:17,066
Кога ще получа
първата си задача?
362
00:37:17,086 --> 00:37:19,138
Когато реша, че си готов.
363
00:37:19,158 --> 00:37:21,603
Как се казваш?
- Майкъл Сандвил.
364
00:37:22,999 --> 00:37:25,221
Костюмарят в кухнята.
365
00:37:25,857 --> 00:37:29,117
Заплаха ли е?
- Чакай, как го видя?
366
00:37:32,018 --> 00:37:33,875
Виждаш ли онази сграда?
367
00:37:33,895 --> 00:37:35,989
Да.
- Познаваш ли обитателите?
368
00:37:36,009 --> 00:37:37,673
Не.
369
00:37:37,693 --> 00:37:40,827
До пет минути искам да те видя
на някой балкон.
370
00:37:40,847 --> 00:37:42,829
Стига.
371
00:37:42,849 --> 00:37:45,015
Служил ли си във Виетнам?
- Не.
372
00:37:45,035 --> 00:37:46,801
Любим цвят?
373
00:37:46,821 --> 00:37:50,221
Да го обсъдим на чаша кафе.
- Вече загуби 10 секунди.
374
00:37:58,281 --> 00:38:00,591
Получи информация от някого.
375
00:38:03,352 --> 00:38:05,152
С удоволствие.
376
00:38:06,920 --> 00:38:08,930
Извинете, моля.
377
00:38:09,125 --> 00:38:11,885
Мъжът, който чете менюто.
Не се обръщай.
378
00:38:13,747 --> 00:38:17,047
Не четеше менюто.
- Изобщо не четеше. Заплаха ли е?
379
00:38:17,308 --> 00:38:19,310
Само за сервитьорката.
380
00:38:20,047 --> 00:38:24,307
Току-що й разкри 4 неща за себе си
срещу несигурен, безличен факт.
381
00:38:24,327 --> 00:38:26,517
Исках да разбера
откъде й е роклята.
382
00:38:26,537 --> 00:38:28,487
Откъде си?
Кога си роден?
383
00:38:28,507 --> 00:38:31,545
Знаеш всичко за мен.
Аз не знам нищо за теб.
384
00:38:31,900 --> 00:38:35,280
Добре, какво й каза?
Че не си гей. Че си сгоден.
385
00:38:35,300 --> 00:38:38,780
Че утре момичето ти има
рожден ден и че нищо не разбираш
386
00:38:38,800 --> 00:38:40,700
от женска мода.
387
00:38:40,810 --> 00:38:42,816
Ами ако беше агент?
388
00:38:42,989 --> 00:38:46,111
Каза й 4 лъжи,
които трябва да се оправдаят.
389
00:38:46,241 --> 00:38:47,741
Добре.
390
00:39:06,058 --> 00:39:07,953
Какво е това?
391
00:39:08,374 --> 00:39:11,830
Имате ли друго? Да.
- Имаме по-добро.
392
00:39:11,963 --> 00:39:15,558
Мислех, че шпионите пият мартини.
- Скоч. Поне 12-годишен.
393
00:39:15,716 --> 00:39:17,605
Редно ли е?
394
00:39:18,742 --> 00:39:21,450
По правилата на ЦРУ?
- Моите правила.
395
00:39:23,532 --> 00:39:26,208
Още нещо?
Какво друго трябва да знам?
396
00:39:27,341 --> 00:39:30,734
Спести си пари, за да можеш
да умреш на топло местенце.
397
00:39:30,754 --> 00:39:33,950
И никога не ги докосвай.
За никого.
398
00:39:34,604 --> 00:39:36,260
Добре.
399
00:39:37,133 --> 00:39:38,789
Това ли е?
400
00:39:41,417 --> 00:39:45,170
Никога не рискувай живота си
или кариерата си за някой агент.
401
00:39:46,398 --> 00:39:49,892
Ако трябва избираш между
себе си и тях, изпрати цветя.
402
00:39:52,646 --> 00:39:54,680
Имаше вроден талант.
403
00:39:54,780 --> 00:39:57,730
Можеше да хване току-що
избягал източногерманец,
404
00:39:57,750 --> 00:40:00,750
да го погледне в очите
и да го накара да се върне
405
00:40:00,770 --> 00:40:03,670
там, откъдето е избягал,
за да шпионира за нас.
406
00:40:06,798 --> 00:40:09,194
Там имаш семейство, нали?
407
00:40:09,454 --> 00:40:12,662
Беше така добър, че за един ден
можеше да го вербува
408
00:40:12,682 --> 00:40:14,714
и изпрати с усмивка.
409
00:40:14,734 --> 00:40:18,689
Нека уточним. Позволили сте
на нещатен да вербува агенти?
410
00:40:18,905 --> 00:40:22,155
Беше много добър. Мислех,
че ще стане добър служител.
411
00:40:22,175 --> 00:40:26,775
Да продължим. Искам да чуя
всичко за операция "Родео".
412
00:40:27,008 --> 00:40:29,134
"Родео"?
- Аферата Каткарт?
413
00:40:29,154 --> 00:40:31,901
Директорът е отвън
и иска да ви види.
414
00:40:33,936 --> 00:40:37,202
Спрете видеозаписа и
магнетофона. Веднага се връщам.
415
00:40:55,124 --> 00:40:57,719
САЙДШОУ - СТРАНИЧНА РАБОТА
416
00:40:58,934 --> 00:41:02,714
Ще стане доста по-бързо,
ако ми кажете нещо за операцията.
417
00:41:03,129 --> 00:41:05,452
Как се казва?
"Сайдшоу"?
418
00:41:07,804 --> 00:41:09,879
Какво за нея?
419
00:41:10,654 --> 00:41:15,510
Откъде имате информация за това?
- Научава се в процеса на работа.
420
00:41:21,122 --> 00:41:24,125
Извинете.
Докъде бяхме стигнали?
421
00:41:24,209 --> 00:41:27,694
Мисля, че обсъждахме
операция "Родео".
422
00:41:28,073 --> 00:41:29,899
Нали, Чък?
423
00:41:31,424 --> 00:41:33,074
Говори.
424
00:41:34,127 --> 00:41:36,632
Агентите ми в Източна Германия
425
00:41:36,995 --> 00:41:40,600
откриха, че някой в посолството
работи за врага.
426
00:41:41,685 --> 00:41:44,321
Бяхме взели на мушка
самия посланик,
427
00:41:44,341 --> 00:41:47,777
докато не изтече информация,
когато бе извън страната.
428
00:41:47,797 --> 00:41:50,433
Така че оставаше една възможност.
429
00:41:50,513 --> 00:41:52,755
Ан!
- Здравей.
430
00:41:53,015 --> 00:41:55,490
Ан Каткарт.
- Да.
431
00:41:56,163 --> 00:41:59,588
Бишъп участваше в малка,
но важна част от операцията,
432
00:41:59,690 --> 00:42:03,525
трябваше да измъкнат от Източна
Германия служител на име Шмид.
433
00:42:03,545 --> 00:42:05,320
Готов ли си?
- Да.
434
00:42:18,124 --> 00:42:19,799
Мамка му!
435
00:42:19,819 --> 00:42:23,195
Паспортът ти е в жабката.
Излей водка върху палтото си.
436
00:42:23,215 --> 00:42:26,539
Ако ни спрат, нищо не казвай.
Помни, че си пиян.
437
00:42:26,799 --> 00:42:28,705
А къде е г-жа Мюър?
438
00:42:28,936 --> 00:42:31,996
Патриша ме напусна, Ан.
Подаде молба за развод.
439
00:42:32,414 --> 00:42:35,989
Съжалявам, Нейтън.
Все казвам каквото не трябва.
440
00:42:37,475 --> 00:42:39,440
Патриша?
441
00:42:39,848 --> 00:42:43,584
Да, третата ми жена.
- Боже! Колко жени имаш?
442
00:42:44,586 --> 00:42:46,261
Четири.
443
00:42:46,583 --> 00:42:49,215
За тях ли да разказвам
или за Бишъп?
444
00:42:51,963 --> 00:42:54,359
Виждаш ли онзи господин?
- Да.
445
00:42:54,619 --> 00:42:56,355
Това е посланикът.
446
00:42:56,375 --> 00:43:00,114
Иди да поприказваш с него.
- Добре.
447
00:43:03,018 --> 00:43:06,783
Уискито ти е по-старо от нея.
- Това лошо ли е?
448
00:43:15,350 --> 00:43:18,680
Те знаят. Вече са хванали
семейството ми. Усещам го.
449
00:43:18,700 --> 00:43:20,830
Ако знаеха,
досега да са ни спрели.
450
00:43:20,850 --> 00:43:23,800
Утре семейството ти ще е
в безопасност в Мюнхен.
451
00:43:23,820 --> 00:43:25,480
Трябва да спра.
- Какво?
452
00:43:25,500 --> 00:43:27,630
По план е,
ще се обадя по телефона.
453
00:43:27,650 --> 00:43:29,880
Ще те проследят!
Ще те подслушат!
454
00:43:29,900 --> 00:43:33,980
Фридрих, за всичко е помислено.
Ако те питат, кажи, че ми е лошо.
455
00:43:42,973 --> 00:43:46,209
Да излезем. Никой няма
да усети отсъствието ни.
456
00:43:46,921 --> 00:43:48,801
Ще ми се да можех.
457
00:43:49,646 --> 00:43:53,334
Чакам телефонен разговор.
- Работиш в събота вечер?
458
00:44:03,479 --> 00:44:05,885
Прекарваш някого
през границата ли?
459
00:44:34,488 --> 00:44:37,003
Да?
- Водката ме удари, прибирам се.
460
00:44:37,095 --> 00:44:39,297
Изхвърли бутилката.
- Повтори.
461
00:44:39,317 --> 00:44:41,355
Изхвърли бутилката.
Те знаят.
462
00:44:41,375 --> 00:44:43,172
Нищо не знаят!
463
00:44:43,192 --> 00:44:46,040
Ще чакат.
Изхвърли го близо до границата.
464
00:44:46,166 --> 00:44:49,317
Отказвам. Ще минем.
- Не! Това е заповед.
465
00:44:53,731 --> 00:44:55,426
Те идват.
466
00:44:55,446 --> 00:44:58,036
Трябва да го оставиш.
- Ще го убият!
467
00:45:06,819 --> 00:45:08,785
Добър вечер.
468
00:45:12,861 --> 00:45:14,876
Къде е той?
469
00:45:39,154 --> 00:45:43,184
Да вървим...
просто двама пияници.
470
00:46:23,538 --> 00:46:25,723
Промяна в плана, Фридрих.
471
00:46:30,076 --> 00:46:31,951
Не.
472
00:46:33,090 --> 00:46:35,580
Ще ме прекараш, както обеща.
473
00:46:36,254 --> 00:46:39,966
Тогава ще убият и двама ни.
Така все още имаме шанс.
474
00:46:40,192 --> 00:46:43,604
Лъжец.
Така ти все още имаш шанс.
475
00:46:46,469 --> 00:46:48,559
Не мога да ти помогна.
476
00:46:48,641 --> 00:46:51,041
Излез от колата.
- Няма да сляза.
477
00:46:51,061 --> 00:46:53,705
Фридрих, излез от колата!
- Няма!
478
00:46:53,725 --> 00:46:55,745
Слизай!
- Не!
479
00:47:02,616 --> 00:47:04,525
Слизай!
480
00:47:06,611 --> 00:47:09,526
Моля те. Жена ми. Децата ми.
481
00:47:10,183 --> 00:47:12,128
Не мога да ти помогна.
482
00:48:09,392 --> 00:48:11,892
Нейтън, какво стана?
Какво се обърка?
483
00:48:12,011 --> 00:48:14,013
Нищо.
- Нищо?
484
00:48:14,327 --> 00:48:16,389
Всъщност има едно нещо.
485
00:48:16,868 --> 00:48:19,474
Никога повече не спори с мен.
- Какво?
486
00:48:19,494 --> 00:48:22,094
Аз нареждам,
ти изпълняваш без въпроси.
487
00:48:22,114 --> 00:48:25,054
10 сек. по телефона
щяха да провалят операцията.
488
00:48:25,074 --> 00:48:28,704
Трябваше да преведем Шмид.
- Трябваше да уличим Ан Каткарт.
489
00:48:28,724 --> 00:48:31,524
И участието ти трябваше
да изглежда законно.
490
00:48:32,064 --> 00:48:34,514
Значи Шмид е бил примамка?
- Да.
491
00:48:34,534 --> 00:48:37,659
Нейтън, те го екзекутираха
на лайняния под на мазе!
492
00:48:37,679 --> 00:48:40,304
Можеше да си ти.
Нека ти кажа нещо за Шмид.
493
00:48:40,324 --> 00:48:44,014
Преди седмица казал на руснаците,
че има американска връзка.
494
00:48:44,034 --> 00:48:47,054
Някой подходящ.
- Не ми излизай с това!
495
00:48:47,074 --> 00:48:49,989
Ти не видя погледа му!
Не ми излизай с това!
496
00:48:50,198 --> 00:48:53,348
Беше твоя разработка.
Използва го за информация.
497
00:48:53,368 --> 00:48:57,863
Мили боже! Не можеш да разменяш хора
като снимки на спортисти!
498
00:48:57,954 --> 00:49:00,220
Това не е игра!
- Напротив.
499
00:49:00,283 --> 00:49:01,959
Точно това е.
500
00:49:01,979 --> 00:49:04,695
Не е детска игра,
но си е друг вид игра.
501
00:49:04,715 --> 00:49:08,310
Тя е сериозна, опасна,
и не би искал да я загубиш.
502
00:49:14,116 --> 00:49:16,156
Нейтън, ние убихме човека.
503
00:49:17,557 --> 00:49:19,645
Използвахме го и го убихме.
504
00:49:21,061 --> 00:49:23,607
Обясни ми по-логично.
505
00:49:23,627 --> 00:49:25,627
Нейтън, какво правим тук?
506
00:49:25,705 --> 00:49:29,540
Без глупостите за общото благо.
- Точно за това става въпрос.
507
00:49:32,255 --> 00:49:35,571
Това, което правим,
за съжаление е много необходимо.
508
00:49:35,591 --> 00:49:40,041
Ако не жертваш боклук като Шмид
за онези, които искат свободата,
509
00:49:40,061 --> 00:49:43,605
тогава размисли сериозно
върху избраната от теб професия.
510
00:49:43,625 --> 00:49:45,845
Няма да става по-лесно.
- Защо...
511
00:49:45,865 --> 00:49:49,815
Искаш да напуснеш?
Ако искаш да напуснеш... напусни.
512
00:49:57,055 --> 00:49:59,455
Трябваше да ми кажеш
за операцията.
513
00:49:59,475 --> 00:50:01,150
Ти ме използва.
514
00:50:01,170 --> 00:50:03,936
Така е. Слушай внимателно,
защото е важно.
515
00:50:03,956 --> 00:50:07,875
Ако бе намерил лъжлива мишена
и те пипнеха, нямаше да те спася.
516
00:50:07,957 --> 00:50:11,452
Не изпълниш ли споразумението,
няма да дойда на помощ.
517
00:50:19,214 --> 00:50:22,217
Майната им на правилата ти, Нейтън.
- Добре.
518
00:50:23,395 --> 00:50:25,725
Но тази вечер спасиха живота ти.
519
00:50:53,425 --> 00:50:56,265
Може ли досието
на Ан Каткарт, моля?
520
00:51:05,109 --> 00:51:07,539
Тялото на Ан Каткарт е открито
521
00:51:08,460 --> 00:51:11,216
във фоайето на евтин хотел
в Източна Германия
522
00:51:11,236 --> 00:51:13,846
само два месеца
след като дезертира.
523
00:51:17,529 --> 00:51:19,159
Да.
524
00:51:19,179 --> 00:51:22,379
Пребита до смърт.
Така и не разкриха извършителя.
525
00:51:22,399 --> 00:51:25,772
А Бишъп е в Берлин тогава.
- И двамата бяхме в Берлин.
526
00:51:25,792 --> 00:51:29,192
Каква беше реакцията на Бишъп
за смъртта на Ан Каткарт?
527
00:51:34,256 --> 00:51:36,255
Мотив и възможност.
528
00:51:36,613 --> 00:51:38,649
Нейтън, трябва да знаеш,
529
00:51:38,828 --> 00:51:41,793
че ние разглеждаме
всички възможни сценарии.
530
00:51:43,149 --> 00:51:45,151
Какво е "Сайдшоу"?
531
00:51:46,922 --> 00:51:49,018
Не ти трябва да знаеш.
532
00:51:52,096 --> 00:51:54,671
Защо се опитвате
да унищожите Бишъп?
533
00:52:01,508 --> 00:52:03,328
Трой?
534
00:52:10,564 --> 00:52:13,164
Спрете видеозаписа
и магнетофона.
535
00:52:17,498 --> 00:52:19,798
Ставаше въпрос за подслушване.
536
00:52:21,831 --> 00:52:24,736
Подслушване на министерства
в източен Китай.
537
00:52:24,845 --> 00:52:26,847
Търговските преговори?
538
00:52:26,955 --> 00:52:30,310
И се боите да не ви пипнат,
докато бъркате в меда?
539
00:52:30,330 --> 00:52:31,860
О, стига.
540
00:52:31,880 --> 00:52:35,258
Китай иска статут повече
отколкото ние, за да го дадем.
541
00:52:35,278 --> 00:52:37,118
Не е задължително.
542
00:52:37,138 --> 00:52:40,510
24 часа след залавянето
Бишъп има право да проговори.
543
00:52:40,530 --> 00:52:43,410
Това ви дава 10-12 часа
да се споразумеете.
544
00:52:43,430 --> 00:52:45,265
Хайде, времето тече.
545
00:52:45,285 --> 00:52:47,701
14:10 ч.
ЕКЗЕКУЦИЯ 8:00 ч.
546
00:52:48,504 --> 00:52:50,512
Той нищо не знае.
547
00:52:51,507 --> 00:52:53,942
Бишъп не беше
в "Сайдшоу".
548
00:52:54,065 --> 00:52:56,230
Не работеше за нас.
549
00:52:56,902 --> 00:53:02,047
Арестуван е при опит за освобождаване
от затвор извън Су Чоу.
550
00:53:07,606 --> 00:53:09,615
Кого е искал да освободи?
551
00:53:10,303 --> 00:53:12,268
Не знам.
552
00:53:13,638 --> 00:53:15,688
Пуснете ме!
553
00:53:29,914 --> 00:53:33,200
Последните новини
на живо от Хонконг.
554
00:53:34,964 --> 00:53:38,095
Току-що бе потвърдено,
че в Китай е арестуван
555
00:53:38,115 --> 00:53:41,890
американски агент на ЦРУ.
Държавният департамент мълчи,
556
00:53:41,910 --> 00:53:44,350
но официални източници казват,
че мъжът,
557
00:53:44,370 --> 00:53:46,820
работещ в консулството на САЩ
в Хонконг,
558
00:53:46,840 --> 00:53:49,180
е заловен за шпионска дейност.
559
00:53:49,200 --> 00:53:52,900
Ако се потвърди, това става
в труден момент за управлението,
560
00:53:52,920 --> 00:53:55,110
водещо търговски преговори с Китай.
561
00:53:55,130 --> 00:53:58,450
Правителството на САЩ
преговаря за освобождаването му.
562
00:53:58,594 --> 00:54:00,639
Яко сме прецакани.
563
00:54:00,659 --> 00:54:04,719
... ще ви държим в течение. Аз съм
Франк Нол на живо от Хонконг.
564
00:54:05,040 --> 00:54:07,752
Предполагам, че това
ограничава опциите ни.
565
00:54:09,850 --> 00:54:13,850
Искам да знам какво ще кажете за това
и искам да бъде записано.
566
00:54:19,401 --> 00:54:23,101
Когато бях малък, прекарвах лятото
във фермата на чичо си.
567
00:54:23,807 --> 00:54:26,727
Той имаше една кобила,
с която ореше всеки ден.
568
00:54:26,825 --> 00:54:28,827
Много я обичаше.
569
00:54:29,104 --> 00:54:32,690
Едно лято тя окуця.
Едва се държеше на крака.
570
00:54:33,362 --> 00:54:35,698
Ветеринарят предложи
да я приспи.
571
00:54:36,001 --> 00:54:38,261
Знаете ли какво каза чичо ми?
572
00:54:40,578 --> 00:54:42,548
Не, Мюър, какво каза?
573
00:54:42,568 --> 00:54:46,303
Каза: "Защо друг да убива кон,
който е мой?"
574
00:54:54,100 --> 00:54:57,480
Свържете ме с Питър Броуди
от Комисията по комуникации.
575
00:54:57,500 --> 00:54:59,530
Не ми пука.
Намерете го.
576
00:55:03,109 --> 00:55:05,409
Май с Бишъп всичко ще бъде наред.
577
00:55:06,237 --> 00:55:08,302
Чудесно.
578
00:55:10,996 --> 00:55:15,081
Ами знамето.
- Запази го за спомен от мен.
579
00:55:15,580 --> 00:55:18,280
Нали знаеш къде да ги сложиш?
- Да.
580
00:55:18,300 --> 00:55:20,250
Какво да правя с ключа?
581
00:55:20,270 --> 00:55:23,270
Ако ми трябва, ще се обадя.
Ще ти пратя картичка.
582
00:55:23,290 --> 00:55:25,614
Откъде?
- Как пък не.
583
00:55:25,634 --> 00:55:29,209
Да дойдеш да разчистиш
и да изплашиш местните момичета.
584
00:55:29,229 --> 00:55:30,964
Бих искала.
585
00:55:30,984 --> 00:55:33,784
Ще работя за Анди Ънгър
в съседната стая.
586
00:55:42,809 --> 00:55:44,604
Ще ти липсва.
587
00:55:48,401 --> 00:55:50,416
Знаеш го, нали?
588
00:56:10,456 --> 00:56:12,322
Благодаря.
589
00:56:12,953 --> 00:56:15,093
Приятен ден. Благодаря.
590
00:56:19,732 --> 00:56:22,038
ЦЕНТРАЛНО РАЗУЗНАВАТЕЛНО
УПРАВЛЕНИЕ
591
00:56:25,026 --> 00:56:26,626
Благодаря.
592
00:56:28,468 --> 00:56:31,672
Още за новината на деня
на живо от Хонконг.
593
00:56:32,890 --> 00:56:35,912
Случаят,
за който съобщихме по-рано,
594
00:56:35,932 --> 00:56:38,957
че Том Бишъп,
вероятно агент на ЦРУ,
595
00:56:38,977 --> 00:56:41,417
е бил заловен
за шпионска дейност,
596
00:56:41,437 --> 00:56:45,817
се оказа измислица. Том Бишъп
е починал преди 14 месеца.
597
00:56:45,900 --> 00:56:48,700
Макар ЦРУ да не направи
официално изявление,
598
00:56:48,720 --> 00:56:52,720
осведомени източници потвърдиха,
че Бишъп е умрял в края на м. г.
599
00:56:52,740 --> 00:56:56,725
Слухът се приписва на фанатичен
член на китайското правителство,
600
00:56:56,745 --> 00:56:58,790
пуснал невярна информация
601
00:56:58,810 --> 00:57:02,310
с надеждата да подкопае
търговските преговори със САЩ.
602
00:57:02,330 --> 00:57:04,830
Аз съм Франк Нол
на живо от Хонконг.
603
00:57:05,839 --> 00:57:07,879
Г-н Мюър?
604
00:57:12,574 --> 00:57:15,399
15:30 ч.
605
00:57:20,390 --> 00:57:22,455
Казах ти, че ще ти липсва.
606
00:57:22,475 --> 00:57:25,425
На кого имаш доверие
във военното разузнаване?
607
00:57:25,445 --> 00:57:27,679
Поръчител съм на Марта Рейбърн.
608
00:57:27,699 --> 00:57:30,484
Виж, Гладис,
трябва да спечеля малко време.
609
00:57:31,006 --> 00:57:35,118
Нуждая се от картографски анализ
на военен затвор близо до Су Чоу.
610
00:57:35,138 --> 00:57:38,038
Ако ще говориш по телефон,
не използвай тези.
611
00:57:38,096 --> 00:57:40,751
Възможно ли е
да изгубя работата си?
612
00:57:43,131 --> 00:57:46,504
Добре. И без това не ми се
работеше за Анди Ънгър.
613
00:57:58,392 --> 00:58:00,347
Знам кой е.
614
00:58:03,066 --> 00:58:05,068
Знам кого е търсел Бишъп.
615
00:58:07,152 --> 00:58:09,658
Ние също.
- А знаеш ли защо?
616
00:58:11,917 --> 00:58:14,977
В смисъл, ако някой знае
предисторията...
617
00:58:15,679 --> 00:58:19,479
тогава наистина ще си заслужава
изслушване пред Конгреса.
618
00:58:20,712 --> 00:58:23,912
Между другото, това го няма
в оперативните доклади.
619
00:58:31,450 --> 00:58:32,950
Картография
Анализ
620
00:58:36,088 --> 00:58:38,523
Мюър, нямаш разрешение
за достъп тук.
621
00:58:38,543 --> 00:58:41,169
Спокойно, Каплър,
ако нямах, как влязох?
622
00:58:41,189 --> 00:58:42,789
Къде е докладът?
623
00:58:42,809 --> 00:58:45,333
На седми етаж
са много разочаровани,
624
00:58:45,353 --> 00:58:48,687
че още не е пратен.
- Чакай.
625
00:58:50,330 --> 00:58:52,070
Какъв доклад?
626
00:58:52,090 --> 00:58:55,195
Беше на брифинга сутринта.
Говоря за Том Бишъп.
627
00:58:55,215 --> 00:58:58,035
Бишъп го загази.
- Да, и щяха да го измъкнат,
628
00:58:58,055 --> 00:59:01,683
но някой там горе, няма да кажа кой,
твърди, че твоят отдел
629
00:59:01,703 --> 00:59:04,703
казал, че нямат ресурси.
- Кой каза това?
630
00:59:06,600 --> 00:59:09,380
Мога да спечеля време,
за да оправиш нещата.
631
00:59:09,400 --> 00:59:11,418
МИСИЯ: САЙДШОУ
Командир Уайли
632
00:59:11,438 --> 00:59:15,589
Операция "Сайдшоу" е близо
до затвора, нали? Близо до Су Чоу.
633
00:59:17,017 --> 00:59:18,967
Китай. Хайде.
634
00:59:22,537 --> 00:59:24,729
Въздушно подкрепление?
635
00:59:29,252 --> 00:59:31,338
Сигурно е Фолджър.
636
00:59:31,531 --> 00:59:33,143
ГЛАДИС
637
00:59:33,163 --> 00:59:34,963
Да.
638
00:59:38,038 --> 00:59:40,038
Островите Пън Ху.
639
00:59:40,118 --> 00:59:43,814
Частта на командир Уайли.
На 40 минути от затвора Су Чоу.
640
00:59:45,796 --> 00:59:47,296
Благодаря.
641
00:59:47,316 --> 00:59:50,999
А, давам скромна вечеря
по случай пенсионирането си.
642
00:59:51,988 --> 00:59:54,968
В библиотеката. Да кажем в 19:00?
- Добре.
643
00:59:55,105 --> 00:59:58,305
Знаеш ли, аз...
Нямах представа, че ме харесваш.
644
01:00:16,352 --> 01:00:18,352
Какво става тук?
- Моля?
645
01:00:18,372 --> 01:00:21,281
Какво искаше Мюър?
- Просто си говорихме.
646
01:00:23,431 --> 01:00:26,031
За какво?
- За вечерята, която дава.
647
01:00:26,650 --> 01:00:28,600
О-ВИ ПЪН ХУ
ТАКТИЧЕСКА СХЕМА
648
01:00:28,620 --> 01:00:30,650
Май не си поканен.
649
01:00:36,972 --> 01:00:38,672
Гладис?
650
01:00:40,934 --> 01:00:42,690
Ало.
- Аз съм.
651
01:00:45,828 --> 01:00:48,432
Къде си?
- В кафенето на първия етаж.
652
01:00:49,562 --> 01:00:52,137
Казвай.
- Картографски анализ.
653
01:00:52,157 --> 01:00:55,582
Имат всички проекции на затвора,
събират прах.
654
01:00:55,602 --> 01:00:59,682
Гладис, вземи всичко, което имат.
- Трябва да мине през Фолджър.
655
01:00:59,702 --> 01:01:03,780
Наясно съм. Трябва ми и информация
за частите ни на о-вите Пън Ху.
656
01:01:03,800 --> 01:01:05,600
Частта на командир Уайли.
657
01:01:05,724 --> 01:01:07,224
Мюър?
658
01:01:07,804 --> 01:01:09,494
Мюър, почакай.
659
01:01:12,390 --> 01:01:16,135
Обади се на Каплър в картографията,
че вечерята се отменя.
660
01:01:16,155 --> 01:01:18,170
Вечерята ли?
661
01:01:23,671 --> 01:01:26,781
Трябваш ни още малко горе.
- Какво значи това?
662
01:01:27,427 --> 01:01:30,557
Казах, че ще ни трябваш
още малко горе.
663
01:01:37,130 --> 01:01:39,274
Имаш нещо между зъбите.
664
01:01:49,373 --> 01:01:52,573
Харкър казва, че би могъл
да ни осведомиш за неща,
665
01:01:52,593 --> 01:01:56,593
които не са в оперативните ти доклади.
- Просто искам да помогна.
666
01:01:57,476 --> 01:01:59,881
Имат ли нещо общо
с нашия въпрос?
667
01:02:02,447 --> 01:02:04,513
Знам кого е търсил Бишъп.
668
01:02:06,897 --> 01:02:08,912
Елизабет Хадли.
669
01:02:16,881 --> 01:02:19,356
Донесете каквото имаме за Хадли.
670
01:02:42,632 --> 01:02:44,652
ДОСИЕ
ЕЛИЗАБЕТ ХАДЛИ
671
01:02:44,672 --> 01:02:47,222
В Бейрут работата беше на косъм.
672
01:02:47,923 --> 01:02:52,173
Трябваше да е чисто и ефикасно
на място, което въобще не беше такова.
673
01:02:52,778 --> 01:02:54,919
През 85-а там стана кошмарно.
674
01:02:55,110 --> 01:02:59,418
БЕЙРУТ '85
675
01:02:59,835 --> 01:03:03,600
... заобикалящите ги райони и
отново се водят тежки сражения.
676
01:03:04,176 --> 01:03:06,815
Целта ни бе шейх Саламех.
677
01:03:06,835 --> 01:03:10,960
Ръководеше терористично крило
с много атаки срещу американски цели,
678
01:03:10,980 --> 01:03:13,600
включително поне една бомба
в посолство,
679
01:03:13,620 --> 01:03:16,955
оставила 212 загинали,
повечето цивилни.
680
01:03:17,272 --> 01:03:19,482
Атентатът беше изключен.
681
01:03:19,502 --> 01:03:22,002
Смъртта трябваше да изглежда
естествена,
682
01:03:22,022 --> 01:03:25,036
за да избегнем ответни
действия и кръвопролитие.
683
01:03:25,056 --> 01:03:27,406
Базата му се намираше в Кипър.
684
01:03:27,991 --> 01:03:31,511
Знаехме, че бе изключително
опасен и предпазлив.
685
01:03:31,771 --> 01:03:35,326
Възнамеряваше да посети
семейния лекар в Бейрут.
686
01:03:37,050 --> 01:03:40,630
Изпратих Бишъп два месеца
по-рано, за да осъществи контакт
687
01:03:40,650 --> 01:03:43,450
и да навлезе в обкръжението
на шейха.
688
01:03:44,799 --> 01:03:46,843
Изпратих го в "Комодор".
689
01:03:46,863 --> 01:03:49,759
Там често ходеха вестникарите
и емигрантите.
690
01:04:00,494 --> 01:04:02,699
Прикритието му бе
фотожурналист.
691
01:04:02,719 --> 01:04:05,045
Беше талантлив.
Имаше добро око.
692
01:04:05,529 --> 01:04:08,824
Вкъщи сигурно пазеше
награда за фотография.
693
01:04:10,508 --> 01:04:13,183
Всъщност не бе по-различно
от Виетнам.
694
01:04:13,203 --> 01:04:15,763
И не след дълго
плуваше в свои води.
695
01:04:27,509 --> 01:04:29,721
Трябваха му седем седмици,
696
01:04:32,668 --> 01:04:35,480
но Бишъп намери начин
да се добере до шейха.
697
01:04:35,500 --> 01:04:37,502
Здравей.
- Здравей.
698
01:04:40,070 --> 01:04:41,870
Благодаря.
699
01:04:51,741 --> 01:04:53,761
Говорите ли френски?
- Не.
700
01:05:02,460 --> 01:05:04,980
Да, тютюн, цигари.
701
01:05:05,240 --> 01:05:09,405
Назад. Дръпни се.
- За децата е, за бога!
702
01:05:10,647 --> 01:05:12,442
Стига!
703
01:05:14,596 --> 01:05:16,408
Добре.
704
01:05:44,252 --> 01:05:49,257
Спокойно. Успокойте се! Кротко.
705
01:05:49,367 --> 01:05:53,512
Бишъп достави пратка с медицински
средства на бежанския лагер.
706
01:05:53,887 --> 01:05:58,183
Имаше договорка с нов контакт,
за да стигне до лекаря на шейха.
707
01:05:59,518 --> 01:06:03,518
Занесете антибиотиците
и морфина право в болницата.
708
01:06:03,772 --> 01:06:08,627
Спринцовките, бинтовете
и другото в склада.
709
01:06:47,339 --> 01:06:49,167
Мамка му.
710
01:06:50,674 --> 01:06:54,614
Какво се е случило с това хлапе?
- Опита се да се качи на хълма.
711
01:06:54,634 --> 01:06:56,859
В западната част на лагера.
712
01:06:57,095 --> 01:06:59,683
Ако успеят,
влизат в зоната за сигурност,
713
01:06:59,703 --> 01:07:02,219
откъдето взимат
лекарства и храна.
714
01:07:03,606 --> 01:07:05,841
Но нали трябва и да се върнат.
715
01:07:09,072 --> 01:07:11,028
Така, миличко.
716
01:07:15,302 --> 01:07:17,324
Здравейте.
- Здравейте.
717
01:07:19,741 --> 01:07:22,617
Бих искал да направя материал
за лекаря.
718
01:07:23,018 --> 01:07:25,708
Може и за теб.
- За мен?
719
01:07:26,310 --> 01:07:30,358
Нека светът узнае какво става тук.
- Не знам, Тери.
720
01:07:32,053 --> 01:07:34,108
Можем да измислим нещо.
721
01:07:47,170 --> 01:07:51,740
Бишъп направи "Ден от живота на..."
за лекаря и го публикувахме в "Таймс".
722
01:07:51,760 --> 01:07:53,260
Искате ли да видите?
723
01:07:53,280 --> 01:07:56,600
При така създадените връзки
нещата се развиваха добре.
724
01:07:58,262 --> 01:07:59,882
Добро е.
725
01:07:59,902 --> 01:08:01,867
Но Бейрут си е Бейрут.
726
01:08:03,228 --> 01:08:06,128
Не знаехме кога лекарят
ще прегледа шейха,
727
01:08:06,148 --> 01:08:09,080
но бе единствената ни възможност
да го убием.
728
01:08:09,100 --> 01:08:11,755
Така че нямах време
за обичайните ласки,
729
01:08:11,775 --> 01:08:15,593
което означаваше двойно повече секс
с половин увертюра.
730
01:08:19,806 --> 01:08:21,808
Ало?
- Мюър пристигна.
731
01:08:22,551 --> 01:08:24,616
Можеш ли да дойдеш бързо?
732
01:08:25,453 --> 01:08:28,433
Да. Добре.
- Хубаво.
733
01:08:36,550 --> 01:08:38,565
Какво има?
734
01:08:38,846 --> 01:08:42,781
Израелски войски са навлезли
в долината Бекаа.
735
01:08:43,183 --> 01:08:44,933
Къде по-точно?
736
01:08:45,517 --> 01:08:47,287
На юг.
737
01:08:48,145 --> 01:08:51,940
Боже, 5:30 е. С проверките по
пътищата ще стигнеш по пладне.
738
01:08:51,960 --> 01:08:54,825
Да, значи снимките
няма да са толкова хубави.
739
01:09:17,026 --> 01:09:19,456
Вдигна ме.
Какво толкова важно има?
740
01:09:20,093 --> 01:09:22,113
Дойде новият ден.
741
01:09:22,514 --> 01:09:26,194
Толкова рано, ти си луд! Какво има?
- Шейх Али Саламех.
742
01:09:26,214 --> 01:09:27,914
Потеглил е.
743
01:09:27,934 --> 01:09:30,140
По-точно?
- С моторница от Кипър.
744
01:09:30,160 --> 01:09:33,565
Резервирал е последния етаж
на "Небаа" за две седмици.
745
01:09:49,527 --> 01:09:52,479
Боже! Ужасен си.
Защо изобщо си правиш труда?
746
01:09:52,499 --> 01:09:54,444
И ти ми липсваше.
747
01:09:54,540 --> 01:09:56,740
Какво искаш?
Цветя в 5 сутринта?
748
01:09:56,760 --> 01:09:59,180
Можеше и цветя,
но предпочитам закуска.
749
01:09:59,200 --> 01:10:01,200
Знам добро място.
- Така ли?
750
01:10:01,220 --> 01:10:03,420
Научих един да прави мигас.
- Мигас?
751
01:10:03,440 --> 01:10:05,690
Да.
- Мексикански ресторант в Бейрут?
752
01:10:05,710 --> 01:10:07,460
Впечатлен съм.
753
01:10:13,271 --> 01:10:16,021
Изведнъж ми се отяде
мексиканска храна.
754
01:10:20,750 --> 01:10:23,150
Дано е най-добрата закуска
в живота ми.
755
01:10:23,170 --> 01:10:26,670
Вкусна е, ще ти хареса.
Само да стигнем края на уличката.
756
01:10:26,690 --> 01:10:28,790
От теб ще излезе
чудесен труп.
757
01:10:38,463 --> 01:10:40,569
Честит рожден ден, Нейтън.
758
01:10:47,150 --> 01:10:50,550
Знаеш ли, че в Лангли имаш
седем различни рождени дати?
759
01:10:50,570 --> 01:10:53,570
И все са грешни.
- Знам. Повярвай, не беше лесно.
760
01:10:53,590 --> 01:10:57,590
КГБ, Мосад - също не са верни.
За щастие съм добре обучен.
761
01:11:01,980 --> 01:11:03,540
Том, нямам думи.
762
01:11:03,560 --> 01:11:06,380
Как откри това в Бейрут?
- Бейрут ли?
763
01:11:06,400 --> 01:11:10,150
Дипломатическа поща, нощен
полет от Лондон, нова далавера.
764
01:11:10,170 --> 01:11:12,995
Операция "Вечеря навън".
- "Вечеря навън"?
765
01:11:15,599 --> 01:11:18,199
"Вечеря навън".
Ще го запомня.
766
01:11:38,071 --> 01:11:40,416
Ето, погледни.
767
01:11:56,623 --> 01:11:59,503
Как върви?
- Шейхът има уговорка за преглед.
768
01:11:59,523 --> 01:12:02,339
Свързах се с лекаря,
който му е братовчед.
769
01:12:02,359 --> 01:12:05,159
Звучи добре.
- Името на лекаря е Ахмад.
770
01:12:05,179 --> 01:12:07,791
Работи в бежански лагер
на юг от града.
771
01:12:10,264 --> 01:12:12,599
Свързах се с него
чрез доброволец.
772
01:12:12,619 --> 01:12:15,874
Блондинка или брюнетка?
- Не съм казал, че е жена.
773
01:12:16,240 --> 01:12:17,846
Хубава ли е?
774
01:12:19,112 --> 01:12:21,787
Просто я използвах,
за да вляза в лагера.
775
01:12:23,060 --> 01:12:26,220
По-нататък ще ни бъде ли от полза?
- Не на "нас".
776
01:12:35,462 --> 01:12:37,572
Още една гадна задача.
777
01:12:38,792 --> 01:12:41,018
Лангли иска резервен план.
778
01:12:43,615 --> 01:12:45,150
Добре.
779
01:12:45,170 --> 01:12:48,670
Искат да се свържа с ливанските
милиции, за всеки случай.
780
01:12:48,760 --> 01:12:52,055
Нейтън, тия са като каубои.
Не. Не става.
781
01:12:52,138 --> 01:12:55,283
Още една причина
да си свършим добре работата.
782
01:13:39,644 --> 01:13:43,164
Закъсня с 10 минути.
- Няма проблем. Просто се забавих.
783
01:13:43,886 --> 01:13:47,481
Няма място за никаква грешка.
- Имаш право.
784
01:13:47,986 --> 01:13:50,116
Прав си. Няма да се повтори.
785
01:13:54,503 --> 01:13:57,218
Ахмад! Радвам се да ви видя.
- Как сте?
786
01:13:57,238 --> 01:13:58,852
Благодаря, добре.
787
01:13:58,872 --> 01:14:01,617
Един мой приятел
би искал да говори с вас.
788
01:14:01,637 --> 01:14:03,752
Имате ли време?
- Да.
789
01:14:03,772 --> 01:14:06,107
Здравейте, докторе.
- Приятно ми е.
790
01:14:06,127 --> 01:14:08,632
На мен също. Може ли?
- Заповядайте.
791
01:14:09,883 --> 01:14:11,383
По официална работа.
792
01:14:11,535 --> 01:14:15,685
Опасявам се неприятна, но мисля,
че е нещо, което трябва да видите.
793
01:14:18,517 --> 01:14:22,807
Бащата на доктора е бил политик,
влиятелен дипломат.
794
01:14:23,480 --> 01:14:26,216
Преди две години с жена му
са починали
795
01:14:26,236 --> 01:14:28,571
от задушаване
с въглероден двуокис.
796
01:14:29,219 --> 01:14:33,619
Имаме основание да смятаме, че смъртта
на родителите ви не е случайна.
797
01:14:38,547 --> 01:14:41,632
Нима твърдите,
че са били убити ли?
798
01:14:46,747 --> 01:14:48,622
Знаем кой го е направил.
799
01:14:48,642 --> 01:14:52,217
Исках да ви дам възможност,
ако искате, да направите нещо.
800
01:14:52,237 --> 01:14:55,736
Нещо, което според мен
ще бъде в интерес и за двама ни.
801
01:14:59,792 --> 01:15:01,534
Съжалявам.
802
01:15:18,451 --> 01:15:20,456
Сякаш искаше да разбера.
803
01:15:20,537 --> 01:15:23,202
Знаех само,
че ако не бяхме предпазливи,
804
01:15:23,607 --> 01:15:26,982
тя можеше да провали
цялата ни подготовка.
805
01:15:36,220 --> 01:15:37,946
Окей.
Добре.
806
01:15:37,966 --> 01:15:39,999
Всяка нощ е с нея.
807
01:16:06,525 --> 01:16:08,225
Скоч.
808
01:16:13,281 --> 01:16:15,231
Какво има?
- Нищо.
809
01:16:15,251 --> 01:16:17,146
Извинете.
810
01:16:20,125 --> 01:16:22,480
Виждате ли господина на бара?
811
01:16:23,580 --> 01:16:26,770
Бихте ли му занесли
двоен скоч от най-евтиния?
812
01:16:27,424 --> 01:16:29,029
Благодаря.
813
01:16:30,393 --> 01:16:32,208
Кой е той?
814
01:16:32,468 --> 01:16:37,063
Този човек работи в посолството.
Уреди проблем с паспорта ми.
815
01:16:37,364 --> 01:16:40,989
Извинете.
Господинът ви черпи със скоч.
816
01:16:42,285 --> 01:16:44,055
Ето го.
817
01:16:44,862 --> 01:16:47,598
Добър човек, много е добър.
- Хубаво.
818
01:16:48,166 --> 01:16:50,388
Тери? Нали така?
- Точно така.
819
01:16:50,408 --> 01:16:52,408
Радвам се да те видя, Нейтън.
820
01:16:52,428 --> 01:16:54,934
Обяснявах как ми помогна
за паспорта.
821
01:16:55,024 --> 01:16:57,530
Елизабет Хадли - Нейтън Мюър.
822
01:16:57,970 --> 01:17:00,330
Приятно ми е.
- На мен също.
823
01:17:00,350 --> 01:17:03,300
Вероятно не знаете,
но ви спомена в посолството.
824
01:17:03,320 --> 01:17:07,270
Каза, че се е запознал с красиво
момиче и иска да удължи визата.
825
01:17:07,290 --> 01:17:10,740
Сигурно е ставало въпрос за вас.
- Човек никога не знае.
826
01:17:11,058 --> 01:17:13,874
Искаш ли да се присъединиш?
- Само за малко.
827
01:17:13,894 --> 01:17:16,069
Не искам да преча.
828
01:17:18,217 --> 01:17:22,933
Какво ви води в този край на света?
- Работя в хуманитарна организация.
829
01:17:24,390 --> 01:17:26,726
Как се справяте
с всичко това?
830
01:17:27,440 --> 01:17:29,290
"Всичко това"?
831
01:17:29,310 --> 01:17:32,560
Отскоро съм тук, но май
никой няма доверие на никого.
832
01:17:32,580 --> 01:17:35,460
17 секти претендират
за рожденото си право тук.
833
01:17:35,480 --> 01:17:38,724
Имаш ли си любима?
- Организацията ни е неутрална.
834
01:17:39,880 --> 01:17:42,565
Боже, сигурно е хубаво.
Да си неутрален.
835
01:17:42,694 --> 01:17:45,600
Не се налага да вземаш страна.
Спиш като бебе.
836
01:17:45,620 --> 01:17:48,887
Това е опростенчески поглед...
- Не ме защитавай.
837
01:17:48,907 --> 01:17:51,053
Моля?
- Не, тя е права.
838
01:17:51,073 --> 01:17:53,263
Как спиш, Елизабет?
839
01:17:53,733 --> 01:17:58,111
Всъщност не спя. Още не мога
да свикна с бомбардировките.
840
01:17:58,195 --> 01:18:00,780
По цяла нощ.
Така са по-резултатни.
841
01:18:00,800 --> 01:18:03,920
Хората са у дома, повече жертви.
Бизнесът върви.
842
01:18:03,940 --> 01:18:08,220
А много от бомбите като че ли идват
от морето, от военните кораби.
843
01:18:08,240 --> 01:18:12,980
Странно е, сега като се замисля...
Тези бомби, оръжия, куршуми, танкове,
844
01:18:13,000 --> 01:18:14,612
и те идват отнякъде.
845
01:18:14,878 --> 01:18:18,744
От Китай, Сирия, Ирак, Иран,
Съединените щати.
846
01:18:21,134 --> 01:18:24,272
Тук е като сладкарница.
За всекиго по нещо.
847
01:18:24,747 --> 01:18:27,142
Лош ден в службата ли, Нейтън?
848
01:18:27,728 --> 01:18:30,018
Прав си. Извинявам се.
849
01:18:30,038 --> 01:18:32,658
Толкова сте мили
да ме поканите при вас,
850
01:18:32,678 --> 01:18:35,228
а веднага започвам
да бистря политиката.
851
01:18:35,248 --> 01:18:37,665
Професионално увреждане.
- Вероятно.
852
01:18:38,568 --> 01:18:41,483
Липсва ли ти Лондон, Елизабет?
853
01:18:44,540 --> 01:18:47,448
Сигурно не е приятно
да не можеш да се върнеш.
854
01:18:47,468 --> 01:18:49,890
Не е твоя работа.
- Какви ги говориш?
855
01:18:49,910 --> 01:18:53,290
Не знам дали е споменавала,
че не е добре дошла у дома.
856
01:18:53,310 --> 01:18:57,470
Родителите й не й говорят, брат й
и сестрите й мислят, че е луда.
857
01:18:57,546 --> 01:18:59,194
Тя е фанатичка.
858
01:18:59,214 --> 01:19:01,212
Престани.
- Това е абсурдно.
859
01:19:01,232 --> 01:19:03,737
Току-що си го срещнал, а?
- Престани.
860
01:19:03,757 --> 01:19:06,663
Моля те, недей.
Остани с приятеля си.
861
01:19:07,601 --> 01:19:09,301
Мамка му.
862
01:19:10,287 --> 01:19:14,042
Какво правиш, мамка му?
- Това, което ти трябваше. Домашното.
863
01:19:14,062 --> 01:19:17,562
Нейтън, тя ни срещна с Ахмад.
- Значи е само информатор?
864
01:19:17,582 --> 01:19:20,712
Хрумна ли ти, че може би
тя те смята за информатор?
865
01:19:20,732 --> 01:19:23,300
Мина ми през ума,
но ти казвам, че грешиш.
866
01:19:23,320 --> 01:19:25,865
Как се запознахте?
Ти ли я набеляза,
867
01:19:25,885 --> 01:19:27,639
или стана обратното?
868
01:19:27,759 --> 01:19:31,059
Поиска ли услуги от теб?
- Нейтън, прекаляваш.
869
01:19:31,079 --> 01:19:33,472
Престани. Всичко е под контрол.
870
01:19:36,741 --> 01:19:38,477
Ами този?
871
01:19:38,497 --> 01:19:41,697
Раджик Набих. И той ли е
под контрол? Хизбула.
872
01:19:41,798 --> 01:19:45,748
Той й дава пари за лагера,
а тя какво му дава, не е ясно.
873
01:19:47,634 --> 01:19:51,449
Опровергай ме, Том.
Кажи ми, че си знаел за него.
874
01:19:51,522 --> 01:19:54,060
Не знам какво,
по дяволите, правиш.
875
01:19:54,144 --> 01:19:57,147
Личният ми живот
си е моя работа. Не се бъркай!
876
01:19:57,219 --> 01:20:02,004
Добре, "Тери", няма да се меся
в личния ти живот.
877
01:20:07,282 --> 01:20:10,509
Извинете. Такси, моля.
- Да, госпожо.
878
01:20:28,731 --> 01:20:30,733
Играеш ли си с мен?
879
01:20:32,540 --> 01:20:35,110
Боже, ти си такъв...
- Играеш ли си с мен?
880
01:20:35,130 --> 01:20:37,370
Обвиняваш ме в лъжа?
- Ти кажи.
881
01:20:37,390 --> 01:20:39,310
Искаш истината ли?
882
01:20:40,388 --> 01:20:44,418
Да, аз съм посредник. Фанатик.
Как мислиш, че се движа свободно?
883
01:20:44,438 --> 01:20:48,688
Правя сделки, уреждам запознанства -
всичко, за да помогна на хората,
884
01:20:48,708 --> 01:20:51,478
с които работя.
И колкото и да не ми се иска,
885
01:20:51,498 --> 01:20:55,198
понякога, повечето пъти,
тези запознанства имат последствия.
886
01:20:55,273 --> 01:20:57,306
Защо не можеш да се върнеш?
887
01:20:58,910 --> 01:21:00,810
Защо не можеш да се върнеш?
888
01:21:00,830 --> 01:21:02,530
Защо?
- Аз...
889
01:21:02,879 --> 01:21:04,555
Защо?
- Замесих се
890
01:21:04,575 --> 01:21:07,925
в група за човешките права
в Лондон. Взривихме сграда
891
01:21:07,945 --> 01:21:11,635
на китайското правителство.
Трябваше да е празна, а не беше.
892
01:21:11,655 --> 01:21:13,855
И сега трябва да живея с това.
893
01:21:15,519 --> 01:21:17,855
Добре. Това е за мен. Ами ти?
894
01:21:20,038 --> 01:21:23,558
Започни с нещо просто. Името си.
- Знаеш името ми.
895
01:21:25,928 --> 01:21:28,363
Името ти.
- Тери.
896
01:21:28,479 --> 01:21:30,615
Кажи ми истинското си име.
897
01:21:31,725 --> 01:21:34,580
Тери.
- Господи, колко си жалък.
898
01:21:46,000 --> 01:21:49,020
Толкова дълго бе работила
и за двете страни,
899
01:21:49,040 --> 01:21:51,730
че бе решила да се откаже
и да си иде вкъщи.
900
01:21:51,750 --> 01:21:54,815
Разбира се, китайците
имаха големи проблеми с нея.
901
01:21:54,835 --> 01:21:56,835
Множество дребни и един голям.
902
01:21:57,329 --> 01:22:00,489
Взривовете в Лондон убиха
племенника на премиера.
903
01:22:00,509 --> 01:22:04,059
Те не забравят такива неща.
- Колко добре познаваш Хадли?
904
01:22:05,400 --> 01:22:08,066
Пътищата ни се пресякоха.
Нищо повече.
905
01:22:08,403 --> 01:22:12,103
Как реагира Бишъп на всичко това?
- Не отвори дума.
906
01:22:12,949 --> 01:22:14,757
Нито пък аз.
907
01:22:20,642 --> 01:22:23,902
Ще се опитам да ни издействам
задача в Южна Америка.
908
01:22:23,922 --> 01:22:26,103
Ходил ли си в Аржентина?
909
01:22:49,638 --> 01:22:52,723
Добре ли сте?
- Да, добре съм.
910
01:22:56,835 --> 01:22:58,500
Хубаво.
911
01:22:58,520 --> 01:23:02,086
Половин капка върху кожата
и ще бъде мъртъв след 12 часа.
912
01:23:04,200 --> 01:23:06,200
Ще използвате този стетоскоп.
913
01:23:06,220 --> 01:23:09,756
Ще свалите капачето,
ще притиснете към гърдите,
914
01:23:09,840 --> 01:23:12,926
после ще върнете капачето.
Не го докосвайте.
915
01:23:13,009 --> 01:23:14,899
Ясно?
- Да.
916
01:23:15,554 --> 01:23:17,154
Това е.
917
01:23:22,398 --> 01:23:25,098
Кажете. Трудно ли е?
918
01:23:26,550 --> 01:23:28,290
Какво да е трудно?
919
01:23:29,759 --> 01:23:31,509
Да отнемеш живот.
920
01:23:39,974 --> 01:23:41,678
Да.
921
01:23:47,911 --> 01:23:50,265
Шейхът иска да отида по обед
922
01:23:51,250 --> 01:23:52,950
в петък.
923
01:23:55,561 --> 01:23:58,231
Това означаваше
още четири дълги дни.
924
01:23:59,881 --> 01:24:03,393
Разузнаването съобщи,
че той планира голямо нападение
925
01:24:03,413 --> 01:24:06,039
в цивилната зона
в Западен Бейрут.
926
01:24:06,482 --> 01:24:10,290
Времето ни притискаше и това беше
единствената ни възможност.
927
01:24:10,421 --> 01:24:13,794
Така че беше наложително
всичко да мине по план.
928
01:24:18,930 --> 01:24:22,330
Бишъп се занимаваше с лекаря,
а останалите се опитвахме
929
01:24:22,350 --> 01:24:24,350
да намалим напрежението.
930
01:24:30,900 --> 01:24:34,400
И за да угодя на Лангли,
се срещнах с ливанските милиции,
931
01:24:34,420 --> 01:24:37,720
които бяха повече от очаровани
от възможността
932
01:24:37,802 --> 01:24:40,972
да пуснат бомбената група
срещу шейха,
933
01:24:41,056 --> 01:24:43,856
в случай че планът с доктора
се провали.
934
01:24:44,475 --> 01:24:46,285
Добър ден, господине.
935
01:24:46,417 --> 01:24:50,017
Милициите бяха резервен вариант.
Не реална възможност.
936
01:25:00,246 --> 01:25:04,162
Оставаше само да чакаме.
Най-лошата част.
937
01:25:04,765 --> 01:25:08,140
Остава ти твърде много време
да се питаш: "Ами ако?"
938
01:25:26,976 --> 01:25:28,701
Казвам се Том.
939
01:26:06,433 --> 01:26:08,513
Но в четвъртък,
940
01:26:09,616 --> 01:26:12,022
деня преди прегледа на шейха,
941
01:26:12,522 --> 01:26:17,334
Друзите и Хизбула започнаха
улична война в Южен Бейрут.
942
01:26:18,731 --> 01:26:22,266
Шейхът стана неспокоен
и напрежението ескалира.
943
01:26:22,969 --> 01:26:25,119
Том Бишъп на телефона.
- Да?
944
01:26:25,139 --> 01:26:27,529
Шейхът го иска до един час.
945
01:26:27,549 --> 01:26:30,207
Започва се.
- Нейтън, докторът не е с мен.
946
01:26:30,227 --> 01:26:33,795
Къде е, по дяволите?
- Амал удариха палестинския лагер.
947
01:26:33,815 --> 01:26:35,485
Пуснал си го?
- Нейтън!
948
01:26:35,505 --> 01:26:38,070
Оставил си я да го отведе?
- Отивам натам.
949
01:26:38,090 --> 01:26:42,405
Ливанските милиции не са избор.
- Ако шейхът се измъкне, нямаме избор.
950
01:26:42,425 --> 01:26:44,995
Не, ще го докарам!
Имай ми доверие.
951
01:26:45,456 --> 01:26:47,276
Махайте се!
952
01:27:48,277 --> 01:27:51,186
Ахмад, време е.
Съжалявам, трябва да вървим.
953
01:28:12,250 --> 01:28:14,086
Мамка му! Мърдай!
954
01:28:30,060 --> 01:28:32,850
Ало.
- Мюър е. Докъде сме?
955
01:28:32,938 --> 01:28:35,003
Приготвят се да заминават.
956
01:28:39,961 --> 01:28:41,561
Мърдай!
957
01:28:47,552 --> 01:28:50,347
И?
- Може до час, може до 10 минути.
958
01:29:29,845 --> 01:29:33,240
Махнете се! Ахмад! Давай!
959
01:29:34,749 --> 01:29:36,389
Разкарайте се!
960
01:29:45,986 --> 01:29:47,486
Ало.
961
01:29:49,452 --> 01:29:51,307
Повтарям... 16:20. Добре.
962
01:30:30,238 --> 01:30:32,240
Успех, Ахмад.
963
01:30:33,366 --> 01:30:36,661
Трябва да вървиш. Добре ли си?
- Да.
964
01:30:39,934 --> 01:30:41,540
Благодаря.
965
01:33:38,137 --> 01:33:40,359
НЕБАА
966
01:34:05,064 --> 01:34:08,854
Разрушенията бяха
по-големи от очакванията.
967
01:34:09,541 --> 01:34:13,476
Ливанците не бяха много сигурни
при първата си голяма мисия
968
01:34:13,650 --> 01:34:17,485
и бяха натъпкали колата с
пластичен взрив за половин Бейрут.
969
01:34:54,535 --> 01:34:58,080
Беше жестоко, но реших,
че Бишъп ще го понесе.
970
01:35:35,312 --> 01:35:37,442
Видях го едва седмица по-късно,
971
01:35:37,462 --> 01:35:40,298
когато трябваше да заминем
за Карачи.
972
01:35:43,095 --> 01:35:45,345
Тогава го видях за последен път.
973
01:35:56,439 --> 01:35:58,039
Доволен ли си?
974
01:35:58,379 --> 01:36:01,194
74 жертви,
цяла сграда сравнена със земята,
975
01:36:01,214 --> 01:36:03,819
един мъртъв терорист.
Да, доволен съм.
976
01:36:05,430 --> 01:36:08,955
Имаме някакъв сбъркан
барометър за успех, нали?
977
01:36:10,962 --> 01:36:12,762
Да се поразходим.
978
01:36:34,952 --> 01:36:36,758
Няма да дойда с теб.
979
01:36:37,126 --> 01:36:39,292
Преминавам към друга операция.
980
01:36:43,528 --> 01:36:45,453
Вероятно така е най-добре.
981
01:36:50,494 --> 01:36:52,289
Заради нея ли е?
982
01:36:53,479 --> 01:36:54,997
Не.
983
01:36:56,190 --> 01:36:58,975
Дано имаш
основателни причини, Том.
984
01:36:59,385 --> 01:37:03,030
Писна ми от твоите причини,
Нейтън. Писна ми от теб.
985
01:37:03,646 --> 01:37:05,736
Не искам да стана като теб.
986
01:37:13,949 --> 01:37:15,555
Успех.
987
01:37:17,354 --> 01:37:18,954
Успех.
988
01:37:51,772 --> 01:37:53,347
Лизи?
989
01:38:12,348 --> 01:38:13,884
Том
990
01:38:27,144 --> 01:38:28,769
Да?
991
01:38:29,259 --> 01:38:30,859
Идвам.
992
01:38:31,327 --> 01:38:35,682
Трябва да докладвам в Белия дом.
Утре в 7:00 ще довършим.
993
01:38:38,626 --> 01:38:40,876
КАРТОГРАФСКИ АНАЛИЗ
994
01:38:41,435 --> 01:38:44,691
Информацията, която поискахте.
- Благодаря.
995
01:38:53,244 --> 01:38:55,624
Чакайте!
Не можете да влизате там!
996
01:38:57,534 --> 01:38:59,334
Ще се обадя по-късно.
997
01:39:00,069 --> 01:39:01,581
Няма нищо.
998
01:39:02,764 --> 01:39:04,684
Не може да го допуснеш.
999
01:39:04,819 --> 01:39:07,844
Чакат ме в Белия дом.
- Той е от нашите.
1000
01:39:10,083 --> 01:39:11,853
Трой?
1001
01:39:13,680 --> 01:39:16,935
Помниш ли как разпознавахме
добрите от лошите?
1002
01:39:18,289 --> 01:39:20,089
Всичко това...
1003
01:39:21,326 --> 01:39:23,730
имаше някаква цел, нали?
1004
01:39:25,006 --> 01:39:26,696
Да.
1005
01:39:33,701 --> 01:39:36,301
17:42 ч.
1006
01:39:47,754 --> 01:39:49,604
Добре, добре.
1007
01:39:51,657 --> 01:39:54,573
Забравих си цигарите.
- Аз ще ви ги донеса.
1008
01:40:09,990 --> 01:40:13,100
Нали знаете,
че в сградата не се пуши, сър?
1009
01:40:14,006 --> 01:40:17,072
Не е зле да нарушиш правилника
от време на време.
1010
01:40:17,892 --> 01:40:19,632
КАРТОГРАФСКИ АНАЛИЗ
1011
01:40:23,665 --> 01:40:26,065
Успех с пенсионирането - Гладис
1012
01:40:37,121 --> 01:40:39,117
Добре дошли на Бахамите
1013
01:40:46,840 --> 01:40:49,325
СПОРЕД ЗАЯВКАТА
БАХАМСКОТО КРАЙБРЕЖИЕ
1014
01:40:59,701 --> 01:41:02,621
КИТАЙ - КРАЙБРЕЖИЕ НА СУ ЧОУ
1015
01:41:03,872 --> 01:41:06,275
СПОРЕД ЗАЯВКАТА
БАХАМСКОТО КРАЙБРЕЖИЕ
1016
01:41:38,431 --> 01:41:40,066
А. ЪНГЪР
1017
01:41:49,015 --> 01:41:50,515
ЛОНДОН
ФОНДОВА БОРСА
1018
01:41:50,535 --> 01:41:53,323
Добро утро. "Томас Куин".
- Мич Алфърд, моля.
1019
01:41:53,343 --> 01:41:55,093
Нейтън Мюър.
- Един момент.
1020
01:41:55,113 --> 01:41:58,549
Мич, Нейтън Мюър те търси.
Ще се обадиш ли? Благодаря.
1021
01:41:58,821 --> 01:42:01,786
Здравей, Нейтън,
какво мога да направя за теб?
1022
01:42:05,292 --> 01:42:07,137
Коя е тази?
1023
01:42:09,544 --> 01:42:12,774
Съпругата му.
- Той и скапаните му жените.
1024
01:42:12,794 --> 01:42:16,174
Живяла в Корея по време
на работата му в Южна Америка.
1025
01:42:16,194 --> 01:42:19,759
Втората операция с Хари Дънкан
била невероятно деликатна.
1026
01:42:20,441 --> 01:42:24,953
Мюър е работил с Дънкан?
Бишъп е действал и с двамата.
1027
01:42:25,452 --> 01:42:29,666
Продай всичко, Мич.
Акции, облигации, парични пазари.
1028
01:42:29,686 --> 01:42:32,673
Да го обсъдим първо.
- Не ми пука за лихвите.
1029
01:42:32,693 --> 01:42:34,401
Искам незабавен достъп.
1030
01:42:34,421 --> 01:42:37,946
Нейтън, ами парите "за черни дни"?
- Знам какво правя.
1031
01:42:37,966 --> 01:42:40,411
Прехвърли сумата на тази сметка:
1032
01:42:40,627 --> 01:42:44,347
1-7-1-2-4-4-8-2-9-2.
1033
01:42:44,487 --> 01:42:46,950
Първа морска
на Големия Кайманов о-в.
1034
01:42:46,970 --> 01:42:49,940
Големия Кайманов?
- Точно така. Благодаря, Мич.
1035
01:42:49,960 --> 01:42:51,860
21:22 ч.
1036
01:42:52,270 --> 01:42:56,268
Обажда се Харкър. Проверете за
обаждания до Хонконг от сутринта.
1037
01:42:56,967 --> 01:42:58,835
От цялата сграда.
1038
01:43:04,769 --> 01:43:06,369
Здравейте.
1039
01:43:06,435 --> 01:43:08,355
Забравил съм си пропуска.
1040
01:43:09,146 --> 01:43:11,356
Ще потърся горе.
- Няма проблем.
1041
01:43:11,555 --> 01:43:13,300
Погледни тук.
1042
01:43:13,749 --> 01:43:15,257
Какво?
1043
01:43:15,277 --> 01:43:18,292
Консолидирал е международната
си банкова сметка.
1044
01:43:18,700 --> 01:43:20,200
Какво е направил?
1045
01:43:20,220 --> 01:43:22,700
Изпратил е всичко в банка
на Кайманите.
1046
01:43:22,720 --> 01:43:24,220
ТОМАС КУИН
1047
01:43:25,608 --> 01:43:28,283
Дайте ми баланса по сметката.
- Добре.
1048
01:43:30,709 --> 01:43:33,645
АМЕРИКАНСКО ПОСОЛСТВО
ХОНКОНГ
1049
01:43:38,023 --> 01:43:40,163
Да?
- Хари? Мюър се обажда.
1050
01:43:40,612 --> 01:43:43,432
Ето списъка с обажданията
до Хонконг.
1051
01:43:43,949 --> 01:43:45,599
Посолството.
1052
01:43:46,804 --> 01:43:48,844
Това е клетъчен телефон.
1053
01:43:49,104 --> 01:43:51,024
"Хонконг Хералд".
1054
01:43:52,865 --> 01:43:55,270
Това е от кабинета
на Андрю Ънгър.
1055
01:43:55,743 --> 01:43:59,319
Имаш ли още връзка с началника
в електрическата компания?
1056
01:43:59,339 --> 01:44:02,884
Дън, да. Защо?
- Да, обажда се Харкър.
1057
01:44:03,033 --> 01:44:04,775
Ще изчакам.
1058
01:44:06,996 --> 01:44:09,426
Къде мога да ти го изпратя
по факса?
1059
01:44:09,446 --> 01:44:10,981
В Каулун Мариът.
1060
01:44:11,001 --> 01:44:14,146
Какво, по дяволите, става, Мюър?
1061
01:44:14,271 --> 01:44:17,316
Довери ми се, Хари.
- Защо да го правя?
1062
01:44:17,440 --> 01:44:20,152
Ти ми препоръча Скаута.
1063
01:44:20,172 --> 01:44:22,038
Потърси ме на мобилния.
1064
01:44:22,058 --> 01:44:23,693
Мюър?
1065
01:44:34,314 --> 01:44:35,814
Какво има, Ънгър?
1066
01:44:35,834 --> 01:44:38,644
Търся си значката.
Не разбирам. Винаги...
1067
01:44:38,770 --> 01:44:40,785
23:03 ч.
1068
01:44:44,114 --> 01:44:45,738
ИЗПРАЩАНЕ
1069
01:44:53,904 --> 01:44:56,926
Къде е Мюър?
- Явно си е тръгнал, сър.
1070
01:44:56,946 --> 01:44:58,576
Какво?
1071
01:44:59,474 --> 01:45:01,199
Още колко?
1072
01:45:01,538 --> 01:45:03,873
Разпечатайте ги
и ги пратете горе.
1073
01:45:11,533 --> 01:45:13,213
Да.
- Сега какво?
1074
01:45:13,233 --> 01:45:16,159
Получи ли факса ми?
- Да. Това е операция,
1075
01:45:16,179 --> 01:45:18,614
изискваща тримесечна подготовка.
1076
01:45:18,634 --> 01:45:21,314
Бишъп я е подготвил
преди "Сайдшоу".
1077
01:45:21,334 --> 01:45:24,650
И да го викнем на помощ ли?
След 6 часа ще е мъртъв.
1078
01:45:24,827 --> 01:45:28,170
Има приятел вътре.
Провери папката за "Сайдшоу".
1079
01:45:29,204 --> 01:45:30,804
По дяволите.
1080
01:45:30,824 --> 01:45:33,308
Тран.
- Има плана на затвора.
1081
01:45:33,521 --> 01:45:35,227
А Дън за какво ни е?
1082
01:45:35,247 --> 01:45:37,582
За 30 минути
да спре тока в Су Чоу.
1083
01:45:37,871 --> 01:45:39,586
И, Хари?
- Да.
1084
01:45:39,606 --> 01:45:41,372
Направи го по-евтино.
1085
01:45:42,925 --> 01:45:44,667
НАРЕЖДАНЕ
1086
01:45:49,246 --> 01:45:51,991
ОПЕРАЦИЯ "ВЕЧЕРЯ НАВЪН"
КОМАНДИР УАЙЛИ
1087
01:45:55,121 --> 01:45:57,011
ОСТРОВИ ПЪН ХУ
1088
01:46:03,809 --> 01:46:05,875
УИЛСЪН
ДИРЕКТОР НА ЦРУ
1089
01:46:12,824 --> 01:46:14,624
Уилсън
Директор на ЦРУ
1090
01:46:52,963 --> 01:46:54,638
ОДОБРЯВАМ
1091
01:46:59,966 --> 01:47:02,541
ЦЕНТЪР "ОПЕРАЦИИ"
СПЕШНА КАБЕЛОГРАМА
1092
01:47:07,885 --> 01:47:10,780
2:55 ч.
1093
01:47:27,115 --> 01:47:28,615
Да.
1094
01:47:28,635 --> 01:47:30,135
КАУЛУН, ХОНКОНГ
1095
01:47:30,155 --> 01:47:33,508
Дън иска 500 000 юана
да спре тока в Су Чоу.
1096
01:47:33,615 --> 01:47:35,227
Не става.
1097
01:47:36,012 --> 01:47:39,017
Кажи му 100 000,
и ще платя в долари.
1098
01:47:40,567 --> 01:47:42,171
100 000 долара?
1099
01:47:42,191 --> 01:47:45,076
Няма начин. Малко са.
1100
01:47:45,190 --> 01:47:48,435
300 000 долара.
1101
01:47:49,361 --> 01:47:53,503
За по-малко от 300 000 няма
да рискува, но ще вземе в долари.
1102
01:47:54,280 --> 01:47:57,220
Преди пет години
щеше да струва 20 000 долара.
1103
01:47:57,240 --> 01:48:03,145
Тогава Дън нямаше да подкупва
10 служители, 2 началници,
1104
01:48:03,374 --> 01:48:07,989
местен политик, които рискуват
живота си, ако ги хванат.
1105
01:48:10,882 --> 01:48:13,927
Хайде, Мюър, да не са твои пари.
1106
01:48:15,362 --> 01:48:18,642
282 000 - Нейтън Мюър
чрез "Томас Куин Инвестмънт"
1107
01:48:18,827 --> 01:48:23,033
Кажи му 282 000 долара в сметка на
Големия Кайманов остров, и край.
1108
01:48:29,860 --> 01:48:31,655
282 000 долара?
1109
01:48:35,519 --> 01:48:38,785
Добре, добре, става.
1110
01:48:46,131 --> 01:48:48,159
Добре, става.
1111
01:48:59,955 --> 01:49:04,435
Добро утро, Гладис. Ако жена ми
се обади, кажи й, че съм горе.
1112
01:49:11,091 --> 01:49:13,596
Имам много... Днес се пенсионира.
1113
01:49:16,742 --> 01:49:19,146
Добро утро, господа.
Директор Уилсън.
1114
01:49:19,166 --> 01:49:21,471
Добро утро.
Седнете.
1115
01:49:23,370 --> 01:49:25,752
Намерих допълнителни
данни за Бишъп.
1116
01:49:25,772 --> 01:49:27,738
7:04 ч.
1117
01:49:28,714 --> 01:49:32,479
Не знам дали ще свършат работа,
но ако искате да ги видите...
1118
01:49:32,771 --> 01:49:34,691
Харкър, би ли започнал?
1119
01:49:38,352 --> 01:49:41,097
Трябва да се изяснят
няколко неща.
1120
01:49:41,989 --> 01:49:44,205
За Бишъп ли?
- Не, за теб, Мюър.
1121
01:49:44,333 --> 01:49:46,273
За последните 24 часа.
1122
01:49:47,681 --> 01:49:50,899
От самото начало г-н Мюър
работи срещу нас.
1123
01:49:52,339 --> 01:49:56,004
За какво говориш? Не съм
правил нищо, освен да сътруднича.
1124
01:49:56,154 --> 01:49:57,829
Да сътрудничиш?
1125
01:49:59,199 --> 01:50:01,017
Да съм скрил нещо?
1126
01:50:01,093 --> 01:50:04,287
Факта, че Хари Дънкан
ти е съобщил за Бишъп
1127
01:50:04,307 --> 01:50:06,770
още преди да дойдеш
на работа вчера.
1128
01:50:07,136 --> 01:50:10,293
Но предпочете да го скриеш.
Защо?
1129
01:50:14,340 --> 01:50:17,816
После може би ще споделиш
за обажданията до Дънкан
1130
01:50:17,836 --> 01:50:19,956
от кабинета на Ънгър снощи.
1131
01:50:19,976 --> 01:50:22,536
Хари Дънкан ми е приятел.
- Като другите?
1132
01:50:22,556 --> 01:50:25,958
Говорихме по лични въпроси.
- Хари Дънкан е изчезнал.
1133
01:50:26,374 --> 01:50:28,949
Радвам се за него.
Има нужда от почивка.
1134
01:50:28,969 --> 01:50:31,369
С твоите 282 000 долара?
1135
01:50:34,359 --> 01:50:37,529
Вчера Мюър е прехвърлил
тази сума на Кайманите.
1136
01:50:37,549 --> 01:50:39,545
Преди час е изчезнала.
1137
01:50:42,831 --> 01:50:46,331
Искаш да ме обвиниш в нещо ли?
Обвинявай.
1138
01:50:48,490 --> 01:50:54,295
Може би парите са у Дигби Гибсън,
когато си уведомил пресата.
1139
01:50:55,633 --> 01:50:57,883
Трой?
- Не замесвай Дигър.
1140
01:50:58,479 --> 01:51:02,174
Вестникът е само прикритие.
Той е човекът на МИ6 в Хонконг.
1141
01:51:03,829 --> 01:51:05,635
Нещо друго, Харкър?
1142
01:51:06,420 --> 01:51:07,920
Да, сър.
1143
01:51:07,940 --> 01:51:11,040
Вчера от Картографията са ви
донесли документ,
1144
01:51:11,060 --> 01:51:14,720
поръчан от секретарката на Мюър.
Получихте ли го, сър?
1145
01:51:16,810 --> 01:51:18,610
Не съм го виждал.
1146
01:51:19,033 --> 01:51:21,448
В 3:00 тази сутрин е върнат.
1147
01:51:23,627 --> 01:51:25,245
Дайте ми го.
1148
01:51:28,186 --> 01:51:29,706
Благодаря.
1149
01:51:40,599 --> 01:51:42,316
Това Китай ли е?
1150
01:51:46,136 --> 01:51:47,780
Мюър?
1151
01:51:51,667 --> 01:51:54,293
Така смятам, сър,
и е редно г-н Мюър
1152
01:51:54,313 --> 01:51:58,050
да ни каже какво точно
си е купил за 282 000 долара там.
1153
01:52:00,127 --> 01:52:01,732
Мюър?
1154
01:52:07,118 --> 01:52:09,323
Трудно е за обяснение.
1155
01:52:12,917 --> 01:52:15,001
По-добре ни кажи всичко.
1156
01:52:18,531 --> 01:52:21,546
Използвах агенцията
за лични цели.
1157
01:52:25,390 --> 01:52:28,245
Миналата година пренасочих
един от сателитите
1158
01:52:28,265 --> 01:52:31,365
към имот,
който възнамерявам да купя.
1159
01:52:38,333 --> 01:52:41,601
Какво е това, по дяволите?
Харкър, искам да го видя.
1160
01:52:42,970 --> 01:52:47,780
Поради климата и ерозията
на плажовете по крайбрежието
1161
01:52:49,350 --> 01:52:52,150
и тъй като това са
всичките ми спестявания...
1162
01:52:52,200 --> 01:52:54,300
Имоти "Грийн Търтъл" - $282 000
1163
01:52:54,793 --> 01:52:58,128
...исках да съм сигурен.
Съжалявам.
1164
01:53:01,607 --> 01:53:03,967
Няма какво повече да кажа.
1165
01:53:06,155 --> 01:53:10,455
Ейкън, докъде стигнахме вчера?
- До Бейрут, сър.
1166
01:53:10,776 --> 01:53:14,466
Все още не знаем как Хадли
се е озовала в китайски затвор.
1167
01:53:15,275 --> 01:53:20,015
Да не записваме срещата, сър.
- Не, продължавайте.
1168
01:53:21,364 --> 01:53:27,074
След взрива Хадли застраши
не само операциите в Близкия Изток,
1169
01:53:27,094 --> 01:53:29,134
но и живота на Бишъп.
1170
01:53:29,403 --> 01:53:32,463
Направих сделка
с китайското правителство,
1171
01:53:32,662 --> 01:53:36,833
като размених Хадли срещу наш
дипломат, обвинен в шпионаж.
1172
01:53:43,632 --> 01:53:47,636
Отведоха я в строго охраняван
затвор в Су Чоу, Източен Китай.
1173
01:53:54,008 --> 01:53:57,356
Жилището й бе опразнено,
оставена бележка "Скъпи Том",
1174
01:53:57,376 --> 01:53:59,856
с която къса с него.
1175
01:54:06,511 --> 01:54:09,533
Явно сте подценили
чувствата на Бишъп към нея.
1176
01:54:15,473 --> 01:54:18,099
Да, подцених ги.
1177
01:54:19,839 --> 01:54:23,415
Сам поехте тази отговорност
и никой друг не знаеше?
1178
01:54:29,154 --> 01:54:31,179
Да. Само аз.
1179
01:54:40,270 --> 01:54:43,275
Секретарката на Мюър се обажда.
- Благодаря.
1180
01:54:45,253 --> 01:54:47,863
Секретарката ти е на първа линия.
1181
01:54:57,581 --> 01:54:59,911
Да?
- Командир Уайли е на линия.
1182
01:55:01,693 --> 01:55:03,569
Свържи ме.
1183
01:55:03,739 --> 01:55:06,425
ВОЕННА БАЗА НА САЩ
130 КМ ЗАПАДНО ОТ СУ ЧОУ
1184
01:55:06,450 --> 01:55:10,250
Командир Уайли, сър. Данните
пристигнаха. Какво е решението?
1185
01:55:10,332 --> 01:55:12,957
Действаме довечера.
- Разбрано, сър.
1186
01:55:12,977 --> 01:55:19,158
Потвърждавате ли операцията?
- Да. "Вечеря навън" в действие.
1187
01:55:20,252 --> 01:55:21,994
Добре!
1188
01:55:25,040 --> 01:55:28,820
"Вечеря навън в действие"?
Как само говори на жена си.
1189
01:55:30,595 --> 01:55:32,921
Защо, според теб,
все го напускат?
1190
01:55:37,913 --> 01:55:39,808
7:17 ч.
1191
01:55:52,909 --> 01:55:57,849
Как я е открил Бишъп?
- Едва ли е било трудно.
1192
01:55:59,597 --> 01:56:01,869
Светът е малък,
хората приказват.
1193
01:56:01,889 --> 01:56:05,202
Бяла жена в китайски затвор
не минава незабелязана.
1194
01:56:06,381 --> 01:56:08,311
Той е добре обучен.
1195
01:56:09,820 --> 01:56:11,985
Трябваше да го очаквам.
1196
01:56:15,287 --> 01:56:17,302
Други въпроси?
- Само един.
1197
01:56:17,322 --> 01:56:20,497
Ако знаеше, че ще я потърси,
щеше ли да ни кажеш?
1198
01:56:31,256 --> 01:56:32,811
Не.
1199
01:56:33,593 --> 01:56:36,972
ЗАТВОР СУ ЧОУ
1200
01:56:53,280 --> 01:56:54,865
Действайте! Напред!
1201
01:57:14,147 --> 01:57:18,227
7:42 ч.
1202
01:57:19,905 --> 01:57:23,031
Да редактираме ли протокола,
или да го оставим?
1203
01:57:23,291 --> 01:57:27,387
Агенцията не носи отговорност
за личните действия на Бишъп.
1204
01:57:34,844 --> 01:57:37,449
Съжалявам за Бишъп.
1205
01:57:38,640 --> 01:57:40,382
Аз също.
1206
01:57:40,950 --> 01:57:43,950
Свършихме ли?
- Декларация за поверителност.
1207
01:57:48,168 --> 01:57:52,714
Няма ли да я прочетеш?
- Чел съм я хиляди пъти.
1208
01:57:53,027 --> 01:57:57,787
Ейкън, ще изведеш ли г-н Мюър
от сградата?
1209
01:59:14,611 --> 01:59:16,466
Вечеря с жена му?
1210
01:59:16,486 --> 01:59:18,362
Сър.
- Защо?
1211
01:59:19,195 --> 01:59:22,250
Каза, че е имал четири жени.
- Ще се обадя отвън.
1212
01:59:23,036 --> 01:59:26,308
Една в Германия.
- Първата била корейка.
1213
01:59:26,550 --> 01:59:30,045
И Пеги. Стават три.
- Женил се е само веднъж.
1214
01:59:50,916 --> 01:59:52,491
Тук е Блекхоук 1.
1215
01:59:52,626 --> 01:59:55,462
Излизаме.
Операция "Вечеря навън" завършена.
1216
01:59:55,879 --> 01:59:58,173
Какво казахте?
- Нищо.
1217
01:59:58,423 --> 02:00:01,718
Че се прибираме, сър.
- Не, името на операцията.
1218
02:00:01,963 --> 02:00:03,608
"Вечеря навън", сър.
1219
02:00:39,381 --> 02:00:41,031
Кои са другите?
1220
02:00:42,240 --> 02:00:46,258
Ето ги. Патриша Лемур,
Сандра Харис и Пеги Дай.
1221
02:00:46,519 --> 02:00:50,164
Агенти или цивилни информатори.
Съпруги за прикритие.
1222
02:00:50,184 --> 02:00:52,198
Тогава с кого разговаряше?
1223
02:01:07,438 --> 02:01:10,453
В Китай е станал инцидент.
1224
02:01:17,596 --> 02:01:19,252
Исусе Христе.
1225
02:01:30,015 --> 02:01:33,780
В ПАМЕТ НА
ЕЛИЗАБЕТ ДЖИЙН СКОТ