1 00:00:45,965 --> 00:00:55,349 БЛЯСЪК В ПРОЦЕПА 2 00:01:43,397 --> 00:01:47,985 - Имате ли вода? - Разбира се. Ще ни донесете ли вода? 3 00:01:48,110 --> 00:01:50,571 Внимавайте къде стъпвате. 4 00:01:50,696 --> 00:01:52,781 Чарлз Гудуин - Линда Воус. 5 00:01:52,907 --> 00:01:55,034 - За мен е удоволствие да се запознаем. - Приятно ми е. 6 00:01:55,159 --> 00:01:58,204 - Къде трябва да седна? - Тук ще е добре. 7 00:01:59,496 --> 00:02:04,960 Така. Ето водата. Ако имате нужда от още нещо, ще Ви го осигуря. 8 00:02:05,085 --> 00:02:07,338 Не съм сигурна, че ще се справя. 9 00:02:07,463 --> 00:02:10,716 Просто се отпуснете, седнете срещу мен и отговаряйте на въпросите ми. 10 00:02:10,841 --> 00:02:14,512 - Никога не съм правила това преди. - Ще бъде лесно, обещавам. 11 00:02:14,637 --> 00:02:16,597 - Как сте? - Добре. 12 00:02:16,722 --> 00:02:18,349 Проверка на звука? 13 00:02:18,474 --> 00:02:21,894 Ще ни кажете ли няколко думи - за звукорежисьора? 14 00:02:23,229 --> 00:02:26,649 - Какво трябва да кажа? - Каквото и да е. 15 00:02:28,526 --> 00:02:31,820 Винаги съм имала голяма уста, а сега не знам какво да кажа. 16 00:02:31,904 --> 00:02:33,822 Още малко, моля? 17 00:02:33,948 --> 00:02:37,076 Да Ви кажа честно, не знам дали трябва да правя това. 18 00:02:37,201 --> 00:02:41,455 Всеки ми казва, че трябва да го направя. Казват: "Това е BBC и те ще го направят добре." 19 00:02:41,580 --> 00:02:44,542 - Ще го направим добре, обещавам. - Така е добре! 20 00:02:44,667 --> 00:02:46,377 Просто се отпуснете. Готови ли сме? 21 00:02:46,502 --> 00:02:50,923 - Това е продукция на BBC. Интервю... - Искате ли албума? 22 00:02:51,048 --> 00:02:54,635 Ще се погрижим за това по-късно. Ще заснемем клипове и снимки. 23 00:02:54,760 --> 00:02:58,430 - Разбирам. - Ако може да довършим с клапата. 24 00:02:58,556 --> 00:03:00,432 - Извинете. - "Хитлерова Германия...” 25 00:03:00,558 --> 00:03:04,687 - Какви клипове? - Ще ги видите, когато са готови. Обещавам. 26 00:03:04,812 --> 00:03:06,647 - Съгласна ли сте? - Извинете. 27 00:03:06,772 --> 00:03:10,276 "Хитлерова Германия, Част 5: "Жените през войната”. Начало. 28 00:03:11,402 --> 00:03:15,030 Така че просто се отпуснете. Цялото време е Ваше. 29 00:03:16,365 --> 00:03:19,660 - Да започвам ли? - Разкажете ми за войната. 30 00:03:21,370 --> 00:03:24,123 Кога се заинтересувахте от нея? 31 00:03:29,461 --> 00:03:30,504 Филмите. 32 00:03:32,965 --> 00:03:35,426 Ето ги. 33 00:03:38,637 --> 00:03:43,058 Военните филм. Всички развиващи се в Германия. 34 00:03:43,184 --> 00:03:47,396 Нямаше значение дали са за Първата Световна Война или за Втората. 35 00:03:47,521 --> 00:03:50,649 Особено харесвах всяко действие, развиващо се в Берлин. 36 00:03:51,567 --> 00:03:53,861 Те са на границата! 37 00:04:02,203 --> 00:04:06,498 Когато бях малка, баба ми и баща ми разказваха истории 38 00:04:06,624 --> 00:04:09,210 за техния обичан град. 39 00:04:09,335 --> 00:04:14,215 - Говорехте ли немски вкъщи? - С майка ми говорех на английски. 40 00:04:14,340 --> 00:04:17,426 Тя беше ирландка, родена в Бруклин. 41 00:04:17,551 --> 00:04:20,387 С баща си говорех на немски, 42 00:04:20,513 --> 00:04:23,933 но той ме предупреждаваше да пазя този език в тайна, 43 00:04:24,058 --> 00:04:28,020 защото в нашия квартал - Куинс, Ню Йорк, 44 00:04:28,145 --> 00:04:34,109 ако хората ме чуят да говоря на немски, биха си помислили, че симпатизирам на нацистите 45 00:04:34,235 --> 00:04:36,445 или биха разбрали, че съм еврейка. 46 00:04:47,581 --> 00:04:51,377 - На английски, моля. 47 00:04:51,502 --> 00:04:54,588 За нас, бедната ирландска измет. Благодаря. 48 00:04:56,340 --> 00:05:00,094 "Вече не ни разрешават да използваме обществени тоалетни, 49 00:05:00,177 --> 00:05:03,806 нито Хана, Софи или аз можем да отидем в салон за красота, 50 00:05:04,265 --> 00:05:08,394 защото Хитлер казва, че косата на евреина е заразна”. 51 00:05:16,861 --> 00:05:20,614 "Чуваме отвсякъде слухове 52 00:05:20,739 --> 00:05:24,952 че евреи са арестувани и изпращани някъде”. 53 00:05:25,119 --> 00:05:27,538 "Не знаем къде”. 54 00:05:28,539 --> 00:05:32,710 "Ние бяхме поканени от приятели 55 00:05:32,835 --> 00:05:36,755 да се скрием с тях някъде в Берлин”. 56 00:05:43,971 --> 00:05:47,892 Мисля, че тогава започнах да си фантазирам. 57 00:05:48,642 --> 00:05:53,022 Мечтаех да се спусна с парашут в Германия и да ги спася - 58 00:05:53,147 --> 00:05:58,485 двете сестри на баща ми, Хана и Лизел, и дъщерята на Хана, Софи, 59 00:05:58,569 --> 00:06:02,907 която свири на флейта и е само година по-малка от мен. 60 00:06:03,616 --> 00:06:08,495 Мечтаех да видя Софи на сцената в Ню Йорк, 61 00:06:08,787 --> 00:06:12,082 свирейки на флейтата си само за мен. 62 00:06:16,003 --> 00:06:19,673 Обреченият град Варшава, бомбардиран от Хитлеровите оръдия... 63 00:06:19,798 --> 00:06:24,553 Значи се свързахте с Департамента на войната, за да станете шпионин? 64 00:06:26,722 --> 00:06:31,018 Не познавах никого, с когото да се свържа, за да стана шпионин. 65 00:06:34,522 --> 00:06:39,026 През 1940 г., когато цяла Европа се бореше срещу Хитлер, 66 00:06:39,151 --> 00:06:43,364 аз бях младо момиче, борещо се да излезе от Куинс. 67 00:06:43,489 --> 00:06:46,742 Спомням си колко наплашен бе градът. 68 00:06:46,867 --> 00:06:50,538 И си спомням как видях за първи път човека, който щеше да промени живота ми. 69 00:06:50,871 --> 00:06:52,957 Това не е наша война! 70 00:06:53,082 --> 00:06:55,417 Това не е наш проблем! 71 00:06:55,709 --> 00:06:59,964 Ако ще се пролива кръв, за да се държи Хитлер настрана от Англия, 72 00:07:00,089 --> 00:07:03,467 нека бъде английска кръв, не американска! 73 00:07:04,301 --> 00:07:08,264 Защото това не е наша война! Това не е наш проблем ! 74 00:07:09,557 --> 00:07:12,810 И всеки, който казва, че Америка трябва да се намеси в тази война, 75 00:07:12,935 --> 00:07:15,771 е обичащ евреите комунист, 76 00:07:15,896 --> 00:07:19,483 включително и Франклин Делано Розенберг! (игра на думи с фамилията на президента Рузвелт) 77 00:07:19,608 --> 00:07:22,778 - Защо не се прибереш вкъщи? - Защо ти не се прибереш? 78 00:07:22,903 --> 00:07:25,030 Ето още един от тях! 79 00:07:59,982 --> 00:08:05,362 Сигурна съм, че машинописните Ви умения са блестящи, госпожице Воус, но 80 00:08:05,487 --> 00:08:10,367 диплома от Духовния колеж в Куинс е малко под нашите стандарти. 81 00:08:10,492 --> 00:08:13,787 Нашите юридически секретарки идват директно от Васар. (реномиран колеж в Ню Йорк) 82 00:08:13,996 --> 00:08:16,999 Сигурна съм, че разбирате. 83 00:08:17,124 --> 00:08:19,335 О, разбирам. 84 00:08:19,460 --> 00:08:25,633 Така че, ако нямате да добавите нещо, което да промени решението ми, се боя че не мога... 85 00:08:25,925 --> 00:08:30,054 Под вашите стандарти? Вижте, и аз не го искам. 86 00:08:30,304 --> 00:08:33,390 Може да се окаже, че ще работите с някой, който ще си изцапа ръцете. 87 00:08:33,516 --> 00:08:38,562 И съм сигурна, че това ще е неудобно за Вас и за момичетата от Васар. 88 00:08:40,314 --> 00:08:43,192 Ходила съм до Васар, между другото. 89 00:08:43,317 --> 00:08:46,695 Колата на чичо ми се повреди точно на входа. Трябваше да отида да го взема. 90 00:08:46,820 --> 00:08:50,866 Мястото ми се видя като истинска дупка. Благодаря Ви много. 91 00:09:08,175 --> 00:09:10,719 Госпожице Воус. 92 00:09:10,845 --> 00:09:15,182 Пропуснахте да споменете, че владеете втори език. 93 00:09:17,810 --> 00:09:22,565 След като всички платежни искания останаха без отговор, както и фактурите от септември,... 94 00:09:25,776 --> 00:09:28,863 - Ние нямаме избор,... 95 00:09:28,988 --> 00:09:31,365 освен да спрем изпращането на вагони с цимент... 96 00:09:34,493 --> 00:09:39,415 докато не се направят съответните компенсации. 97 00:09:40,332 --> 00:09:42,418 "Laster" означава камион. Аз казах "вагон". 98 00:09:42,543 --> 00:09:45,588 Казахте "вагон с цимент". Правилното е "Laster". 99 00:09:46,505 --> 00:09:48,966 Вие сте много уверена в себе си, 100 00:09:49,091 --> 00:09:51,969 което е добре. Явно ще сте Вие. Моля. 101 00:09:52,094 --> 00:09:57,349 Опитваме се да измъкнем определени компании от техните дела в Германия. 102 00:09:57,433 --> 00:10:03,647 Един от нашите старши партньори има проблем с езиците, което го поставя в неудобно положение. 103 00:10:03,772 --> 00:10:07,359 Завършил с отличие Харвард, но се провалил в Берлиц. 104 00:10:07,484 --> 00:10:09,445 Също така той има лош характер 105 00:10:09,570 --> 00:10:14,033 и преминава през секретарките, както топка за боулинг през кеглите. 106 00:10:14,116 --> 00:10:16,952 Между другото, наричаме го "Опечаления", 107 00:10:17,077 --> 00:10:19,246 защото рядко се усмихва. 108 00:10:19,997 --> 00:10:24,543 - Влез. - Също така той не харесва жени с шапки. 109 00:10:28,422 --> 00:10:30,466 Здравейте. 110 00:10:30,966 --> 00:10:35,179 Видях Ви тази сутрин, с онзи, който говореше навън. 111 00:10:36,222 --> 00:10:38,349 А, да... 112 00:10:38,766 --> 00:10:41,101 Какво му казахте? 113 00:10:41,435 --> 00:10:46,357 Просто му намекнах, че може да му е по-удобно да говори някъде другаде. 114 00:10:46,565 --> 00:10:48,400 Бяхте великолепен . 115 00:10:48,526 --> 00:10:51,445 Напомнихте ми на Джими Стюард в "Смъртоносна буря". 116 00:10:55,366 --> 00:10:57,576 Гледал ли сте го? 117 00:10:58,327 --> 00:10:59,328 Не. 118 00:11:00,371 --> 00:11:02,414 Страхотен филм. 119 00:11:02,540 --> 00:11:06,585 Защо е затъмнено? Да не очакваме Хитлер да ни бомбардира тази нощ? 120 00:11:06,710 --> 00:11:09,088 Понякога мисля по-добре в тъмното. 121 00:11:11,590 --> 00:11:14,343 Ед Лийланд - Линда Воус. 122 00:11:14,468 --> 00:11:17,930 90 думи в минута, два езика, работи с циклостил 123 00:11:18,055 --> 00:11:21,642 и говори немски с акцент като жената на някой берлински касапин. 124 00:11:21,767 --> 00:11:24,979 - Как ти се вижда като спасение в последната минута? - Жена на берлински касапин? 125 00:11:25,104 --> 00:11:28,566 Научила го е от баба си, която е от Берлин. 126 00:11:28,691 --> 00:11:34,196 Но не е била омъжена за касапин. Дядо ми е притежавал фабрика за копчета. 127 00:11:37,867 --> 00:11:40,786 Докато не е изгоряла. 128 00:11:46,792 --> 00:11:51,505 Вашата... Вашата баба ли настояваше да говорите... 129 00:11:52,006 --> 00:11:55,217 Немски? Тя не говореше английски. 130 00:11:58,137 --> 00:12:01,140 Тя... Тя е живяла тук до... 131 00:12:01,265 --> 00:12:03,767 Учителят ми в шести клас правеше така. 132 00:12:03,893 --> 00:12:08,314 - Моля? - Знаете, започва въпрос и не го довършва. 133 00:12:08,439 --> 00:12:11,275 Като "Столицата на Индиана е...?" 134 00:12:15,070 --> 00:12:17,990 Тя беше в тази страна 18 години. 135 00:12:18,365 --> 00:12:22,786 Така че, въпросът ми е, ако е живяла тук 18 години, защо не говори... 136 00:12:22,912 --> 00:12:24,538 Английски. 137 00:12:24,872 --> 00:12:26,916 Тя предпочиташе немския. 138 00:12:27,249 --> 00:12:31,086 - А предпочиташе ли Германия? - Тя беше еврейка. 139 00:12:32,796 --> 00:12:36,091 - И вие сте еврейка? - Наполовина. 140 00:12:37,885 --> 00:12:39,970 Това проблем ли е в тази компания? 141 00:12:40,221 --> 00:12:44,099 Не, не! Просто това значи, че сме наполовина сигурни, че не сте нацистки шпионин. 142 00:12:45,267 --> 00:12:48,354 Трябва да Ви е харесал, накарахте го да се смее. 143 00:12:48,479 --> 00:12:52,983 Тя ще се справи. Бихте ли станали и се завъртели, моля? 144 00:12:53,108 --> 00:12:56,320 - Защо да правя това? - Защото искате работата. 145 00:12:56,445 --> 00:13:00,324 И защото Ви помолих да го направите. Искам да Ви дам един тест. 146 00:13:02,117 --> 00:13:04,328 Добре, ще го направя седнала. 147 00:13:08,582 --> 00:13:11,836 Това, което искам да Ви помоля, е да станете, да се завъртите, 148 00:13:11,961 --> 00:13:15,840 да затворите очи, и да ми кажете какво виждате тук. Това е тест за наблюдателност. 149 00:13:15,965 --> 00:13:19,051 Ще има ли проблем да го направите? 150 00:13:23,472 --> 00:13:28,519 Картини на платноходки и понита за поло, декоративни книги и дипломи, 151 00:13:28,644 --> 00:13:32,565 препарирана риба на стената, календар, сложен на грешна дата, 152 00:13:32,690 --> 00:13:36,652 шкафове за книги, нуждаещи се от бърсане, килими, нуждаещи се от почистване. 153 00:13:36,777 --> 00:13:39,905 И двама типа от Харвард, които са изненадани от момиче, което си търси работа, 154 00:13:40,030 --> 00:13:42,700 но не иска да бъде третирано като роб. 155 00:13:44,243 --> 00:13:47,079 Винаги ли сте такава? 156 00:13:47,204 --> 00:13:50,624 Забравих да Ви кажа - другата ми половина е ирландска. 157 00:13:52,209 --> 00:13:55,296 Смъртоносна комбинация. 158 00:13:55,421 --> 00:14:00,926 Не ми отне много, за да усетя, че в Ед Лийланд имаше нещо повече от това, което виждаше окото. 159 00:14:01,635 --> 00:14:08,684 През февруари 1940 г. една от телефонистките случайно се включила в частната му линия 160 00:14:08,809 --> 00:14:14,190 и чула глас, за който се кълне, че бил на Франклин Делано Рузвелт. 161 00:14:14,315 --> 00:14:19,403 През март Джими от пощенския отдел забелязал запечатан документ на бюрото на Ед, 162 00:14:19,528 --> 00:14:22,573 адресиран до Джей Едгар Хувър. - Здрасти, Джими. 163 00:14:22,698 --> 00:14:28,370 През април хората на Ед започнаха да разпитват наскоро пристигнали германски бежанци 164 00:14:28,537 --> 00:14:32,333 за подробности относно живота в Хитлерова Германия. 165 00:14:32,458 --> 00:14:39,298 И в края на годината местонахождението на Ед беше абсолютно непредсказуемо. 166 00:14:39,423 --> 00:14:42,092 Понякога изчезваше за седмици, 167 00:14:42,218 --> 00:14:45,221 връщаше се внезапно, както бе и заминал, 168 00:14:45,346 --> 00:14:49,058 и диктуваше писма, в които нямаше никакъв смисъл. 169 00:14:49,683 --> 00:14:53,604 Естествено, това кара едно момиче да се чуди. 170 00:14:53,729 --> 00:15:00,444 Моля съобщете, че моята жена Сънфлауър (Слънчоглед), аз и нейното ново куче Роувър (Скитник) 171 00:15:01,028 --> 00:15:03,489 току-що се върнахме от морския бряг, 172 00:15:04,573 --> 00:15:09,495 където видяхме ято птици - морски птици. 173 00:15:09,620 --> 00:15:13,249 Ято от 14 морски птици, гмуркащи се за риба. 174 00:15:13,374 --> 00:15:15,626 Извинете, не са ли това пеликани? 175 00:15:17,962 --> 00:15:20,130 Казахте, че се гмуркат. 176 00:15:20,256 --> 00:15:22,800 Ще Ви помоля да не ме прекъсвате. 177 00:15:22,925 --> 00:15:26,387 Извинете, г-н Лийланд, но немския език е много специфичен. 178 00:15:26,637 --> 00:15:29,473 Не може да кажете "морски птици", трябва да кажете "пеликани". 179 00:15:29,598 --> 00:15:35,855 Освен ако това не е код - в такъв случай просто ми кажете и ще спра да Ви безпокоя. 180 00:15:39,483 --> 00:15:41,944 Защо казваш това? 181 00:15:44,697 --> 00:15:47,366 Не, любопитен съм. Защо? 182 00:15:48,117 --> 00:15:50,953 Ами името на жена Ви не е Сънфлауър. 183 00:15:51,078 --> 00:15:53,622 Вие дори нямате жена. 184 00:15:53,747 --> 00:15:56,542 Имам предвид поне такава, която да познавам. 185 00:15:56,750 --> 00:16:00,045 Следователно Вие приемате, че всичко това е код. 186 00:16:01,922 --> 00:16:03,841 Не е нужно да се завъртя наоколо, 187 00:16:03,966 --> 00:16:09,013 за да видя, че чантата ви от снощи е пълна с вълнени пуловери и дебели чорапи. 188 00:16:09,138 --> 00:16:12,391 Това не са точно нещата, които бихте взели на морския браг. 189 00:16:12,516 --> 00:16:15,644 Или поне на ваканционен тип крайбрежие. 190 00:16:15,769 --> 00:16:18,314 Повече ми прилича на Ламанша, струва ми се. 191 00:16:18,981 --> 00:16:22,067 - Още нещо? - Не. 192 00:16:24,069 --> 00:16:27,823 - Добре. Докъде бяхме...? - Освен това този код е много лесен. 193 00:16:27,948 --> 00:16:33,287 14 птици, гмуркащи се за риба?! Очевидно това е флота от 14 подводници. 194 00:16:33,412 --> 00:16:39,126 Ще Ви хванат с код като този. Германците не са глупави, г-н Лийланд. 195 00:16:39,251 --> 00:16:43,923 О, Боже, дори във филмите го правят по-добре. Гледали ли сте "Шпионинът" с Бренда Маршал? 196 00:16:44,048 --> 00:16:45,466 Не. 197 00:16:45,591 --> 00:16:49,261 Когато говори за подводници, тя говори за своята "розова градина". 198 00:16:49,386 --> 00:16:52,598 - Нейната розова градина? - Да. Така че да няма връзка. 199 00:16:52,890 --> 00:16:55,851 А за самолетите, тя говори за "смокини и фурми". 200 00:16:56,143 --> 00:16:58,521 Смокини и фурми? 201 00:16:58,646 --> 00:17:01,482 Смокините бяха "Фокер"-ите, а фурмите... 202 00:17:01,607 --> 00:17:03,943 Не помня какво бяха фурмите. 203 00:17:05,152 --> 00:17:09,406 Е, май е по-добре да видя от филмите как се прави това. 204 00:17:12,451 --> 00:17:15,955 Жена ми, Сюзън, която наричам Сънфлауър. 205 00:17:17,456 --> 00:17:21,335 Снимката е правена една година преди да я заведа в санаториум в Швейцария - 206 00:17:21,460 --> 00:17:27,758 психиатрия, която посещавам често, и която боя се тя никога няма да напусне. 207 00:17:29,260 --> 00:17:35,057 Разбирате ли защо ми е по-лесно да оставям хората да си мислят, че никога не съм бил женен? 208 00:17:36,350 --> 00:17:38,519 Съжалявам. 209 00:17:41,897 --> 00:17:45,484 - Господи, чувствам се толкова глупаво. - Не, всичко... всичко е наред. 210 00:17:45,901 --> 00:17:48,612 Чувствам се толкова глупаво защото, 211 00:17:48,737 --> 00:17:53,742 не разбирам защо не мога да правя копия с индиго на Вашите писма. 212 00:17:53,868 --> 00:17:58,122 Или защо трябва да сменям стенографската си подложка с нова всеки път след като приключа. 213 00:17:58,455 --> 00:18:01,500 Или защо пиша безкрайни писма, а никога няма пликове, 214 00:18:01,625 --> 00:18:05,004 и не знам къде отиват те. 215 00:18:05,087 --> 00:18:09,425 Последния път, когато бях в Швейцария попитах психиатъра същото: 216 00:18:09,508 --> 00:18:12,970 "Защо не мога да вярвам на никого?" 217 00:18:13,095 --> 00:18:16,932 Той смята, че е нещо свързано с детството ми. 218 00:18:18,851 --> 00:18:21,520 Вие сте шпионин, г-н Лийланд. 219 00:18:21,896 --> 00:18:25,399 А Вие гледате твърде много филми, г-це Воус. 220 00:18:26,066 --> 00:18:28,736 Достатъчно, за да разпозная шпионин, когато го видя. 221 00:18:29,862 --> 00:18:32,156 А относно тази снимка... 222 00:18:32,990 --> 00:18:36,285 Името на жената е Дженифър Крим. 223 00:18:36,368 --> 00:18:40,873 Модел, с който сте се виждали, но никога не сте били женени. 224 00:18:40,998 --> 00:18:43,209 Преди да срещнете Кики Ейвъндейл - 225 00:18:43,334 --> 00:18:47,463 възпитаничката на Васар, с която сте били обвързан 6 месеца преди да размислите. 226 00:18:47,588 --> 00:18:50,341 Това е възмутително! Това е... Това е... 227 00:18:50,466 --> 00:18:54,887 Повече няма да Ви слушам. Това е съвсем и напълно... 228 00:18:59,725 --> 00:19:02,311 Как разбрахте всички тези неща? 229 00:19:03,646 --> 00:19:06,315 Може би съм по-добър шпионин от Вас. 230 00:19:18,160 --> 00:19:21,163 През късния октомври на 1941 г. 231 00:19:21,288 --> 00:19:26,335 Лондон се люлееше под градушката от немски бомби, наречена "Блиц", 232 00:19:26,418 --> 00:19:31,507 а животът в Америка се беше активизирал от знанието за това, което беше неизбежно. 233 00:19:31,757 --> 00:19:36,095 Млади мъже изчезваха късно през нощта, за да се запишат в армията. 234 00:19:36,220 --> 00:19:40,558 Глен Милър бълваше танцувална музика, докато все още имаше време за танци. 235 00:19:40,683 --> 00:19:43,769 И Ед Лийланд хвърли поглед в моята посока. 236 00:19:44,645 --> 00:19:49,650 За нас, както и войната, това беше просто въпрос на време. 237 00:19:56,407 --> 00:20:00,411 Не мога! Не мога да говоря немски. Нямам произношение. 238 00:20:00,536 --> 00:20:04,790 - Поне те накарах да се смееш. - Да, направи го. 239 00:20:05,207 --> 00:20:10,546 - Трудно ли е да те накарат да се смееш? - Е, времената са сериозни, Линда. 240 00:20:11,714 --> 00:20:13,757 Това е най-важната причина. 241 00:20:15,176 --> 00:20:19,388 Чарли Чаплин казва: "Ден без смях е загубен ден". 242 00:20:19,680 --> 00:20:22,349 Вярваш ли го? 243 00:20:22,474 --> 00:20:25,811 Да. Опитвам се да се смея поне веднъж дневно, 244 00:20:25,936 --> 00:20:27,980 за всеки случай. 245 00:20:29,398 --> 00:20:31,984 Харесваш ли Чарли Чаплин? 246 00:20:32,109 --> 00:20:34,778 Ако трябва да съм честен, никога не съм го гледал. 247 00:20:34,904 --> 00:20:37,948 - Шегуваш се! - Не. 248 00:20:38,073 --> 00:20:41,660 - Добре, какво ще правиш довечера? - Довечера? 249 00:20:42,786 --> 00:20:45,122 За довечера имам билети за опера. 250 00:20:46,707 --> 00:20:49,418 - Наистина? - О, да. 251 00:20:49,502 --> 00:20:52,463 - Никога не съм била на опера. - O... 252 00:20:52,588 --> 00:20:57,051 - Как е? - Е, не е за всеки. Това е... 253 00:20:57,384 --> 00:20:59,803 Виждаш ли, това е хубавото на Чаплин. Той е за всеки. 254 00:20:59,929 --> 00:21:03,474 - Наистина ли харесваш Чаплин? - Г-н Лийланд... 255 00:21:03,599 --> 00:21:05,809 Защо не ме наричаш Ед? 256 00:21:06,435 --> 00:21:08,479 Ед. 257 00:23:05,596 --> 00:23:10,142 Тук има шест разпределителни станции и три главни гари. 258 00:23:12,478 --> 00:23:15,147 Точно до голям... 259 00:23:16,273 --> 00:23:19,109 - Как наричахте "Schornstein"? - Линда? 260 00:23:20,194 --> 00:23:22,780 Аз? Аз не говоря немски. 261 00:23:24,114 --> 00:23:27,076 Да. Камбанария. 262 00:23:29,078 --> 00:23:31,664 Може ли да си починем за малко? 263 00:23:41,674 --> 00:23:47,263 "Schornstein" е висок комин, не камбанария. Преводачът излъга. 264 00:23:47,638 --> 00:23:50,933 Линда, човекът работи като преводач от години. 265 00:23:51,058 --> 00:23:54,186 Да. Той започна с малки грешки. 266 00:23:54,311 --> 00:23:57,648 И когато никой не забеляза, грешките започнаха да стават по-големи. 267 00:23:57,773 --> 00:23:59,400 Това не го прави лъжец... 268 00:23:59,525 --> 00:24:03,612 Той утрои броя на жп-линиите, влизащи в града! 269 00:24:03,737 --> 00:24:09,326 В едно изречение се спомена завод за муниции... Той изобщо не го преведе. 270 00:24:16,417 --> 00:24:18,836 Какъв е? Двоен агент? 271 00:24:20,629 --> 00:24:23,632 Тук, в офиса? 272 00:24:23,757 --> 00:24:28,179 - Какво ще го правим? - Да спрем да го използваме като преводач? 273 00:24:34,393 --> 00:24:37,605 - Как си се научила да си мълчиш? - "Fighting 69th" 274 00:24:37,730 --> 00:24:40,983 - Бренда Маршал и Кари Грант. - Ясно. 275 00:24:41,275 --> 00:24:43,527 Те му отрязаха езика. 276 00:24:48,324 --> 00:24:52,661 През деня работехме заедно. През нощта бяхме любовници. 277 00:24:52,786 --> 00:24:54,830 Тайни любовници. 278 00:24:54,955 --> 00:25:00,544 До една неделна сутрин през декември, когато лежахме, случайки симфония по радиото. 279 00:25:01,212 --> 00:25:06,175 Казах, че никога не съм била на концерт и че бих се радвала да отида с него някой ден. 280 00:25:06,759 --> 00:25:09,762 Прекъсваме заради информационния бюлетин. 281 00:25:09,887 --> 00:25:15,226 Президентът Рузвелт току-що оповести, че японците са нападнали по въздух Пърл Харбър. 282 00:25:15,309 --> 00:25:21,023 Въздушната атака продължава. Противовъздушния огън се чува постоянно, 283 00:25:21,148 --> 00:25:23,234 когато атакуващите самолети наближат. 284 00:25:23,359 --> 00:25:27,905 Ще продължим да приемаме рапорти, които ще ни разказват за това, което се случва 285 00:25:28,030 --> 00:25:30,491 в следващите месеци. 286 00:25:32,117 --> 00:25:35,704 За мен нямаше повече симфонии с Ед. 287 00:25:35,829 --> 00:25:39,667 Само звука на барабаните, когато Америка тръгна на война. 288 00:25:41,293 --> 00:25:45,089 Довиждане, скъпа, ще се върна след година 289 00:25:45,214 --> 00:25:49,009 защото сега съм в армията. 290 00:25:50,427 --> 00:25:53,889 Взеха ми мярка за шапката 291 00:25:54,014 --> 00:25:57,768 и човек нищо не може да направи... 292 00:25:57,893 --> 00:26:03,065 Това, което Пърл Харбър направи още, беше да извади от килера униформата 293 00:26:03,190 --> 00:26:04,817 и истинската самоличност на Ед Лийланд: 294 00:26:04,942 --> 00:26:10,197 действащ армейски полковник, работещ за OSS във Вашингтон. 295 00:26:10,322 --> 00:26:15,703 Работата му: да координира информацията, идваща отвъд вражеските линии. 296 00:26:20,875 --> 00:26:25,045 - И вие го придружихте до Вашингтон? - До летището на Вашингтон. 297 00:26:26,839 --> 00:26:30,259 Нашето общо пътуване свърши там. 298 00:26:30,384 --> 00:26:36,140 - Искам да подготвиш един офис за Анди. - Това дойде като голяма изненада за мен . 299 00:26:36,932 --> 00:26:42,104 Всичко, което той каза в онази нощ, дойде като пълна изненада. 300 00:26:43,731 --> 00:26:46,692 Аз ще продължа. 301 00:26:46,817 --> 00:26:48,652 Ще продължиш? 302 00:26:49,945 --> 00:26:52,406 За къде? 303 00:26:53,282 --> 00:26:55,326 Не знам. 304 00:26:56,368 --> 00:26:58,370 Не мога да кажа. 305 00:26:58,495 --> 00:27:00,581 Какво значи това? 306 00:27:00,706 --> 00:27:04,126 Това значи, че нещата се променят. 307 00:27:06,462 --> 00:27:08,714 Сега не е точното време за нас. 308 00:27:09,965 --> 00:27:12,301 Не искам да ме чакаш. 309 00:27:12,510 --> 00:27:14,512 Не искам, 310 00:27:14,637 --> 00:27:18,015 единия от нас или другия, да се тревожи. 311 00:27:18,224 --> 00:27:21,936 Но, Ед, за какво е войната, 312 00:27:22,686 --> 00:27:25,648 ако не за да задържим това, което обичаме? 313 00:27:27,441 --> 00:27:29,527 Полковник! 314 00:27:29,652 --> 00:27:31,695 Ей, полковник! 315 00:27:35,824 --> 00:27:37,868 Сбогом. 316 00:27:52,842 --> 00:27:57,388 Той каза, че ще държим връзка, но никога не го направи. 317 00:27:58,764 --> 00:28:01,308 И никой никога не разбра, че го обичах. 318 00:28:22,621 --> 00:28:27,209 Когато Америка влезе във войната, Ед изчезна в Европа. 319 00:28:27,334 --> 00:28:31,964 А аз изчезнах в Информационния център на Департамента на войната - 320 00:28:32,089 --> 00:28:34,925 един сутерен, където стотици жени се трудеха, 321 00:28:35,050 --> 00:28:38,929 сортираха, картотекираха и разпределяха информация за Германия. 322 00:28:39,054 --> 00:28:40,723 Линда, “Кавалерист”. 323 00:28:40,848 --> 00:28:44,977 И там аз тайно търсех следи от Ед Лийланд. 324 00:28:45,978 --> 00:28:51,233 Следи и думи като "Кавалерист", за която разбрах, че е кодовото име на Ед, 325 00:28:51,358 --> 00:28:55,029 и "Лагера Брейди", което значеше "отвъд вражеските линии". 326 00:28:58,908 --> 00:29:02,828 Знаех, че той пътува по опасни места. 327 00:29:03,579 --> 00:29:06,707 Знаех също, че не искам да се тревожа. 328 00:29:17,051 --> 00:29:21,764 Ще те видя 329 00:29:21,889 --> 00:29:28,437 на всички стари познати места... 330 00:29:28,562 --> 00:29:33,359 Шест месеца във войната, а Европа продължаваше да принадлежи на Хитлер и Мусолини. 331 00:29:33,484 --> 00:29:37,321 Американски момчета бяха губени с хиляди из Тихоокеански острови 332 00:29:37,446 --> 00:29:41,158 с имена като Корегидор и Батаан. 333 00:29:41,283 --> 00:29:46,247 А мъж на име Ед Лийланд изчезна от лицето на Земята. 334 00:29:49,166 --> 00:29:53,128 Когато пролетта настъпи във Вашингтон, той беше всичко, за което мислех, 335 00:29:53,254 --> 00:29:56,590 защото вярвах, че където и да е 336 00:29:56,715 --> 00:30:01,512 чистата сила на моята любов към него ще го пази невредим, ще го пази жив. 337 00:30:03,222 --> 00:30:07,351 Извинете, забелязах че изглеждате малко самотна. Бихте ли искали да танцуваме? 338 00:30:07,476 --> 00:30:09,562 - Не, благодаря. - Сигурна ли сте? 339 00:30:09,687 --> 00:30:11,730 Аз ще танцувам. 340 00:30:13,482 --> 00:30:19,071 Във всичко светло и радостно 341 00:30:19,196 --> 00:30:24,827 аз винаги ще си мисля за теб по този начин. 342 00:30:24,994 --> 00:30:29,999 Ще те открия в утринното слънце, 343 00:30:30,124 --> 00:30:35,629 а когато нощта падне 344 00:30:35,754 --> 00:30:39,842 ще гледам към Луната, 345 00:30:39,967 --> 00:30:47,975 но ще виждам теб. 346 00:30:53,564 --> 00:30:59,069 И ще те виждам 347 00:30:59,195 --> 00:31:04,867 във всеки прекрасен летен ден 348 00:31:04,992 --> 00:31:10,497 във всичко светло и радостно. 349 00:31:10,623 --> 00:31:16,504 Винаги ще мисля за теб по този начин. 350 00:31:16,629 --> 00:31:21,383 Ще те открия в утринното слънце, 351 00:31:21,509 --> 00:31:27,264 а когато нощта падне 352 00:31:27,389 --> 00:31:31,143 ще гледам Луната, 353 00:31:31,268 --> 00:31:38,275 но ще виждам теб. 354 00:31:47,910 --> 00:31:51,413 - Свободно, господа. Добър вечер. - Сър. 355 00:31:54,083 --> 00:31:55,709 Здравей, Линда. 356 00:31:55,835 --> 00:31:59,421 Здравей, Ед. Какво те води в града? 357 00:32:01,298 --> 00:32:04,802 Дойдох за едно нещо. Ще съм тук за малко. 358 00:32:06,470 --> 00:32:08,514 Това е страхотно. 359 00:32:15,062 --> 00:32:17,398 Искаш ли да танцуваме? 360 00:32:17,523 --> 00:32:19,775 Не. Зает си. 361 00:32:22,111 --> 00:32:24,363 Хайде де. 362 00:32:24,655 --> 00:32:26,866 Не искам да танцувам. 363 00:32:31,287 --> 00:32:33,622 Ще ни извините ли за няколко минути? 364 00:32:33,873 --> 00:32:35,916 Да, сър. 365 00:32:37,001 --> 00:32:39,378 Ще бъдем ей-там, OK? 366 00:32:47,428 --> 00:32:49,096 Как си? 367 00:32:51,098 --> 00:32:53,225 Не много добре. 368 00:32:53,350 --> 00:32:55,519 Не? 369 00:32:55,644 --> 00:32:57,771 Не. 370 00:32:59,023 --> 00:33:03,027 - Кога започна да пушиш? - Не знам. 371 00:33:03,569 --> 00:33:05,613 Не е ли глупаво да го правиш? 372 00:33:06,572 --> 00:33:08,824 Аз съм глупаво момиче, Ед. 373 00:33:10,075 --> 00:33:12,536 И мисля, че ти си живо доказателство за това. 374 00:33:18,209 --> 00:33:22,254 Съжалявам да чуя, че си в сутерена. Това нямаше да се случи, ако бях тук. 375 00:33:22,379 --> 00:33:26,383 Говорих с Анди и той ще се оглежда за по-добра работа. 376 00:33:26,842 --> 00:33:29,053 Казах му, че ще напусна, ако не го направи. 377 00:33:29,261 --> 00:33:33,599 Можеш да работиш за мен, докато съм тук. Винаги мога да използвам една добра секретарка. 378 00:33:34,391 --> 00:33:37,061 Това беше толкова културно, Едуард. 379 00:33:38,395 --> 00:33:42,149 Това харесваш, нали? Културни хора. 380 00:33:43,192 --> 00:33:47,196 Любезни дами с родословие, които изглеждат добре в операта, 381 00:33:47,321 --> 00:33:49,823 които никога не те карат да се смееш твърде много, 382 00:33:49,949 --> 00:33:52,493 и никога не те карат да чувстваш твърде много. 383 00:33:53,494 --> 00:33:58,666 Имах много време да мисля за това и не ми казвай, че е само заради войната, 384 00:33:58,791 --> 00:34:04,255 когато чаках месеци, за да чуя дали си жив или мъртъв, а ти си танцуваш в нощен клуб. 385 00:34:04,380 --> 00:34:08,634 - Линда, пристигнах снощи. Щях да ти се обадя. - Върви по дяволите! 386 00:34:09,844 --> 00:34:12,930 Внимавай. Мислиш си, че ме познаваш. 387 00:34:13,055 --> 00:34:17,810 - Линда, това е войната. - Толкова си възвишен, Ед. 388 00:34:18,227 --> 00:34:21,981 Обещал ли съм ти нещо? Ако съм го направил - искам да знам. 389 00:34:24,525 --> 00:34:27,194 Извинете, мисля, че дамата иска да танцува. 390 00:34:27,278 --> 00:34:29,113 Дамата е заета. 391 00:34:29,238 --> 00:34:31,532 Ще се радвам да танцуваме. 392 00:34:33,158 --> 00:34:38,497 Винаги ще мисля за теб по този начин 393 00:34:38,581 --> 00:34:40,958 Ще те намеря в... 394 00:34:41,083 --> 00:34:42,918 - Да си тръгваме. - Не му позволявай. 395 00:34:43,043 --> 00:34:45,087 Извинете, но младата дама не... 396 00:34:45,212 --> 00:34:49,550 Не се опитвай! Ще изляза оттук с адамовата ти ябълка в джоба си. 397 00:34:53,971 --> 00:34:56,223 Какво искаш от мен? 398 00:34:56,932 --> 00:35:00,186 Искам да спреш да се самосъжаляваш. 399 00:35:01,270 --> 00:35:03,772 Не, ти искаш да спра да чувствам. 400 00:35:03,898 --> 00:35:05,941 Като теб. 401 00:35:10,321 --> 00:35:15,951 Лека нощ, любими. 402 00:35:16,076 --> 00:35:22,249 Всичките ми молитви са за теб 403 00:35:22,374 --> 00:35:28,339 Лека нощ, любими. 404 00:35:28,464 --> 00:35:33,093 Ще бдя над теб... 405 00:35:33,219 --> 00:35:35,679 Обичаше ме, нали? 406 00:35:36,514 --> 00:35:38,974 Не може да съм грешала. 407 00:35:41,393 --> 00:35:43,437 Не си. 408 00:35:47,149 --> 00:35:49,443 Тогава как да спра? 409 00:35:50,069 --> 00:35:52,404 Защото искам. 410 00:35:56,200 --> 00:35:58,577 Затова ще ти кажа... 411 00:35:58,661 --> 00:36:04,708 Лека нощ, любими 412 00:36:04,834 --> 00:36:10,881 Сънят ще прогони скръбта 413 00:36:11,006 --> 00:36:16,804 Лека нощ, любими 414 00:36:16,887 --> 00:36:22,977 Докато се срещнем утре 415 00:36:23,102 --> 00:36:28,607 Сънищата те обгръщат 416 00:36:29,191 --> 00:36:35,155 В моите сънища ще те държа 417 00:36:35,281 --> 00:36:40,911 Лека нощ, любими 418 00:36:41,036 --> 00:36:49,461 Лека нощ 419 00:36:52,381 --> 00:36:57,469 Казваше се Албърт Екърт. Познавате досието му под кодовото име "Зипър". 420 00:36:57,553 --> 00:37:03,350 Дизайнер на официално облекло, популярен сред жените на висшите SS-офицери в Берлин. 421 00:37:03,475 --> 00:37:07,104 Миналата сряда в 14:00 часа е видян за последно 422 00:37:07,229 --> 00:37:12,067 от нашия старши сътрудник Сънфлауър да си купува рози от пазара. 423 00:37:12,318 --> 00:37:16,238 Тази снимка е направена по-късно, в 15:00 часа. 424 00:37:16,322 --> 00:37:20,367 Може би някой не е харесал последните му дизайнерски решения! 425 00:37:21,368 --> 00:37:24,246 Този човек заложи живота си на карта, 426 00:37:24,371 --> 00:37:28,167 което е повече, отколкото всеки в тази стая би направил. 427 00:37:28,292 --> 00:37:32,755 - Търсите с кого да го замените? - Незабавно, но няма да е лесно. 428 00:37:32,880 --> 00:37:37,259 Достъпа му до информация беше чрез близката му връзка с Хеда Дрешер, 429 00:37:37,384 --> 00:37:41,388 жена на Хорст Дрешер, изкачващ се по социалната стълбица нацист, 430 00:37:41,514 --> 00:37:48,354 който печели благоволението на началниците си чрез пищни партита в красивата си къща. 431 00:37:48,479 --> 00:37:53,234 Дом, който е присвоил от една от най-известните еврейски фамилии в Берлин. 432 00:37:54,693 --> 00:37:59,907 Простата гениалност на метода на Екърт беше да носи нова рокля на Хеда 433 00:38:00,032 --> 00:38:04,161 за всеки от тези светски поводи и да и помага да се облече в кабинета, 434 00:38:04,328 --> 00:38:09,333 където му беше разрешено да поостане за чаша портвайн, когато партито започне. 435 00:38:09,458 --> 00:38:14,547 Същевременно той заключваше вратата и снимаше определени документи, 436 00:38:14,672 --> 00:38:20,427 които Дрешер имаше навика да носи от Министерството на войната - като този. 437 00:38:21,387 --> 00:38:23,430 И този. 438 00:38:24,098 --> 00:38:26,183 И този. 439 00:38:28,435 --> 00:38:31,522 Документи, които ни карат да вярваме, 440 00:38:31,939 --> 00:38:37,987 че някъде в Германия учени разработват бомба, която може да лети сама. 441 00:38:39,238 --> 00:38:43,826 Смятам, че всички виждате спешността на ситуацията. Осветление, моля. 442 00:38:43,909 --> 00:38:47,246 Нужен ни е някой, който да се върне в кабинета на Дрешер, бързо 443 00:38:47,371 --> 00:38:52,251 да намери къде се извършва тази дейност и да я спре преди да е напреднала. 444 00:38:53,294 --> 00:38:54,753 Предложения? 445 00:38:54,879 --> 00:38:58,799 Какво ще кажете за онзи мебелировчик - Майерхоф? Момчето от Лайпциг? 446 00:38:58,924 --> 00:39:01,427 - Ако влезе в кабинета... - Помислете трезво. 447 00:39:01,552 --> 00:39:05,222 Ще го оставят ли да рови в тайните им чекмеджета?! 448 00:39:06,849 --> 00:39:11,145 Какво ще кажете за Ерик Ердман, професора-филолог. Той е от Мюнхен. 449 00:39:11,270 --> 00:39:14,899 И двамата са германци, така че моментално ще станат първи приятели? 450 00:39:15,191 --> 00:39:19,153 - Линда. - На Екърт му е отнело години да спечели доверието им. 451 00:39:19,278 --> 00:39:22,740 Мислите, че просто може някой да се премести там и ще бъде оставен да се разхожда из къщата? 452 00:39:22,865 --> 00:39:24,283 Права е. 453 00:39:24,450 --> 00:39:28,871 Ето какво ни трябва, струва ми се - някой, който може да се премести и да живее там. 454 00:39:29,246 --> 00:39:33,501 Някой с берлински акцент на низшата класа, който може да работи като прислужник. 455 00:39:33,918 --> 00:39:38,255 Някой с акцент като на жена на берлински касапин. 456 00:39:38,631 --> 00:39:40,257 Да си починем за обяд. 457 00:39:40,466 --> 00:39:45,846 Знам кодовете, мрежата, знам цялата операция! Мога да мина за берлинчанка! 458 00:39:46,514 --> 00:39:47,973 Линда. 459 00:39:49,099 --> 00:39:51,477 Защото си секретарка, не шпионин. 460 00:39:51,602 --> 00:39:55,564 - Защото съм секретарка?! - Не си подходяща. Нямаш тренинг. 461 00:39:55,689 --> 00:39:59,693 - Не съм походяща?! Ти не можеш да говориш немски! - Не можеш да си държиш езика. 462 00:39:59,818 --> 00:40:03,614 Видях го още първия път, когато те срещнах. Просто всичко се излива от устата ти. 463 00:40:03,697 --> 00:40:06,534 - Това те прави опасна. - Това е повече моя война, отколкото твоя. 464 00:40:06,659 --> 00:40:09,453 - Това е нелепо. - Аз съм еврейка! 465 00:40:09,578 --> 00:40:14,750 - Чула ли си какво прави Хитлер с евреите? С полуевреите? - Разбира се. Имам роднини, които още се крият. 466 00:40:14,875 --> 00:40:16,794 - Съмнявам се. - Че се крият?! 467 00:40:16,919 --> 00:40:19,171 - Че знаеш какво се случва. - Какво искаш да кажеш? 468 00:40:19,296 --> 00:40:21,465 Искам да кажа, че няма да ти позволя да направиш самоубийство. 469 00:40:21,590 --> 00:40:25,094 - Ще напусна, ако не ми позволиш да замина. - Ще ми липсваш. 470 00:40:25,219 --> 00:40:27,888 Ще го направя, по дяволите! 471 00:40:30,474 --> 00:40:32,226 Напускам! 472 00:40:42,069 --> 00:40:44,738 - Линда. - Ед, искам да опиташ моя щрудел: 473 00:40:44,822 --> 00:40:47,992 направен е както баба ме е учила. 474 00:40:48,117 --> 00:40:51,704 Тя ме научи да готвя в немски стил, както дядо ми обичаше. 475 00:40:51,829 --> 00:40:57,334 И мога да готвя за 50 души, ако трябва. Пет ястия - така го правят в Берлин. 476 00:40:57,418 --> 00:41:01,589 Вечер, когато няма хора наоколо, мога да занеса чай и щрудел 477 00:41:01,714 --> 00:41:05,217 в кабинета на Дрешер и да сложа малко шнапс в чая, 478 00:41:05,342 --> 00:41:09,054 така че Хорст и Хеда да се почувстват уморени, да се оттеглят рано, 479 00:41:09,180 --> 00:41:12,183 и да мога да остана сама в кабинета да почистя. 480 00:41:12,641 --> 00:41:18,397 Това не е заради нас, по дяволите. Искам да направя нещо важно в живота си. 481 00:41:19,982 --> 00:41:22,026 Ето, опитай! 482 00:41:22,193 --> 00:41:24,236 Опитай го! 483 00:41:31,410 --> 00:41:34,496 Знаеш ли в какво се въвличаш, Линда? 484 00:41:34,622 --> 00:41:36,665 Да. Войната. 485 00:41:44,173 --> 00:41:47,760 Той се съгласи да ме изпрати - само за две седмици - 486 00:41:47,885 --> 00:41:56,185 подчертавайки, че независимо дали ще успея или не, аз ще се махна от Берлин точно след 14 дни. 487 00:41:56,977 --> 00:42:04,068 Без тренировка в оцеляването, беше ми даден само кратък курс по използване на микрокамера 488 00:42:04,151 --> 00:42:08,989 и дамска чантичка, направена с функция, която не е необходима в модата. 489 00:42:09,782 --> 00:42:13,077 Освен тези неща, всичко останало беше кураж. 490 00:42:15,371 --> 00:42:17,957 Придружавайки ме до Швейцария, 491 00:42:18,082 --> 00:42:21,544 Ед щеше да ме остави на легендарния Сънфлауър, 492 00:42:21,669 --> 00:42:27,633 германец, работещ за американците, който щеше да ми помогне във финалното пътуване до Берлин. 493 00:42:33,639 --> 00:42:35,891 Ще се срещнем след 2 седмици. 494 00:42:35,975 --> 00:42:38,936 Точно на този перон, след 2 седмици от днес нататък. 495 00:42:39,520 --> 00:42:42,606 - Добре ли изглеждам? - Изглеждаш перфектно. 496 00:42:44,400 --> 00:42:46,443 Това е. 497 00:42:49,989 --> 00:42:52,491 Все още ли искаш да минеш през това? 498 00:42:53,659 --> 00:42:57,037 - Къде е той? - Тоно срещу теб. 499 00:43:00,082 --> 00:43:03,169 - Там? - Не там. 500 00:43:05,546 --> 00:43:07,381 Там. 501 00:43:10,092 --> 00:43:13,137 Грижи се за себе си, Линда. 502 00:43:13,262 --> 00:43:15,639 Ще се видим след 2 седмици. 503 00:43:24,815 --> 00:43:28,527 Гледай надолу, не казвай нищо. И опитай да не изглеждаш като шпионин. 504 00:43:47,671 --> 00:43:52,718 - Да не си няма? - Казахте да не говоря. 505 00:43:52,843 --> 00:43:56,514 - На немски, моля. - Вие говорехте на английски. 506 00:43:56,639 --> 00:43:59,058 Мили Боже, акцентът ти! 507 00:43:59,183 --> 00:44:01,602 Какво му има? 508 00:44:01,727 --> 00:44:02,728 Извинете? 509 00:44:03,103 --> 00:44:05,272 Предполагам, че не мога да го виня. 510 00:44:05,397 --> 00:44:09,568 Може ли да Ви прекъсна? Усещате ли, че говорите на немски? 511 00:44:11,195 --> 00:44:13,155 Извинете. 512 00:44:13,280 --> 00:44:15,533 Спомних си го на немски. 513 00:44:15,658 --> 00:44:18,327 Бихте ли си го спомнили на английски, моля? 514 00:44:19,870 --> 00:44:21,080 Разбира се. 515 00:44:21,247 --> 00:44:24,792 - Какво му е на акцента ми? - Сякаш е от улицата. 516 00:44:24,875 --> 00:44:27,920 Такъв и се очаква да бъде. Аз съм готвачка. 517 00:44:28,003 --> 00:44:30,923 Но не такава, каквато Дрешер би приел. 518 00:44:31,048 --> 00:44:34,093 Не знаете ли, че той е мъж с големи претенции? 519 00:44:34,218 --> 00:44:38,138 С този вулгарен език той няма да Ви пусне през вратата. 520 00:44:39,223 --> 00:44:41,475 Боже мой, какво са ми изпратили? 521 00:44:45,521 --> 00:44:47,898 Предполагам, че не можех да го виня. 522 00:44:50,067 --> 00:44:55,447 Конрад Фридрихс, известен като Сънфлауър, беше станал шпионин, според моите изчисления, 523 00:44:55,573 --> 00:44:57,616 някъде около годината на раждането ми. 524 00:44:59,618 --> 00:45:03,205 Ветеран от две войни, сега той ми беше съучастник, 525 00:45:03,330 --> 00:45:07,126 и единственото определение, както той бързо посочи, 526 00:45:07,251 --> 00:45:12,423 беше, че съм родена сред индивиди от низшата класа на Берлин. 527 00:45:14,091 --> 00:45:19,138 Надявах се, че някои от тези индивиди все още се крият на сигурно място, 528 00:45:20,055 --> 00:45:25,060 и че еврейските ми роднини са избегнали ужасяващите Хитлерови щурмоваци, 529 00:45:25,186 --> 00:45:28,480 и се намираха някак си, някъде, 530 00:45:28,606 --> 00:45:30,649 все още живи. 531 00:47:47,203 --> 00:47:51,248 Първият Ви поглед върху Берлин. Някакви впечатления? 532 00:47:51,540 --> 00:47:54,752 Катраненочерен мрак - бях заобиколена от него. 533 00:47:56,462 --> 00:48:01,634 Градът беше затъмнен, подготвен за нощните рейдове, които още не бяха започнали. 534 00:48:32,873 --> 00:48:34,750 Оставете багажа. 535 00:48:34,875 --> 00:48:37,336 Не вашия. Последвайте ме. 536 00:49:09,410 --> 00:49:11,328 Тоалетна, умивалник. 537 00:49:11,453 --> 00:49:14,623 Ще останете тук, докато не реша какво да правя. 538 00:49:14,748 --> 00:49:16,292 Елате! 539 00:49:16,417 --> 00:49:18,252 Елате. 540 00:49:51,202 --> 00:49:53,245 Чичо Пуци! 541 00:50:01,378 --> 00:50:06,634 Съжалявам, че Ви изплаших. Никой не ми отвори вратата. 542 00:50:07,009 --> 00:50:09,720 Хер Фридрихс не си е вкъщи. 543 00:50:10,387 --> 00:50:13,933 Е, той е сбъркал относно акцента Ви. 544 00:50:14,058 --> 00:50:16,519 Очарователен е. 545 00:50:17,311 --> 00:50:19,730 Елате. Елате. 546 00:50:20,814 --> 00:50:25,110 Той каза, че ако готвенето Ви е като акцента Ви, то е само за бирариите. 547 00:50:25,236 --> 00:50:30,074 Така че ще отделя седмица, за да Ви науча на граматика и изискана немска кухня. 548 00:50:30,282 --> 00:50:32,952 И повярвайте ми, това ще Ви е нужно. 549 00:50:33,035 --> 00:50:35,704 Ще Ви внедрим в къщата на Дрешер след седмица, 550 00:50:35,829 --> 00:50:39,166 за да готвите за парти, което е много важно за него. 551 00:50:39,291 --> 00:50:42,044 Неговият нрав е пословичен, когато нещата тръгнат зле. 552 00:50:45,381 --> 00:50:50,344 - Чичо ми не Ви ли каза, че идвам? - Пристигнах снощи, фройлайн. 553 00:50:52,096 --> 00:50:54,515 Аз съм Маргрете фон Еберщайн 554 00:50:54,640 --> 00:50:57,226 от рода на Клаус фон Еберщайн. 555 00:50:57,351 --> 00:51:00,479 Баща ми, баронът, всъщност е приятел на Хитлер. 556 00:51:00,604 --> 00:51:03,274 Фюрерът е бил в къщата ми! 557 00:51:03,357 --> 00:51:07,903 Да ти кажа честно, той харесва майка ми. Тя е известна пианистка. 558 00:51:08,028 --> 00:51:12,241 И Фюрерът, както и Хорст Дрешер, е мъж с големи претенции. 559 00:51:12,783 --> 00:51:15,911 Искаш ли да се видиш с Фюрера, Лина? 560 00:51:20,916 --> 00:51:23,711 Ед Лийланд ти казва "Здрасти". 561 00:51:24,044 --> 00:51:28,340 Изобщо не бях подготвена за Маргрете фон Еберщайн. 562 00:51:29,049 --> 00:51:30,759 А сега 563 00:51:30,885 --> 00:51:33,846 трябва да ми разкажеш всичко за Кларк Гейбъл. 564 00:51:33,971 --> 00:51:36,140 Наистина ли е женен за Вивиан Лий? 565 00:51:37,016 --> 00:51:39,727 Но ние бяхме като сестри още от началото. 566 00:51:42,771 --> 00:51:47,193 Първата ни работа беше да се свържем с моя куриер - един продавач на риба, 567 00:51:47,318 --> 00:51:52,072 който щеше да изнася всякакви документи, микрофилми или бележки 568 00:51:52,198 --> 00:51:55,284 в кашони със замразена риба за Норвегия. 569 00:51:58,287 --> 00:52:00,372 - Това той ли е? - Да. 570 00:52:01,290 --> 00:52:04,335 Как става? Просто отивам? 571 00:52:04,460 --> 00:52:08,088 Използвай знакът, за да знае той коя си. 572 00:52:08,839 --> 00:52:11,258 Прати съобщение за проба. 573 00:52:11,842 --> 00:52:14,929 - Какво съобщение? - Каквото желаеш. 574 00:52:18,015 --> 00:52:22,686 За проба написах съобщение, че търся роднините си 575 00:52:22,811 --> 00:52:25,481 Хана, Лизел и Софи Вайс. 576 00:52:25,856 --> 00:52:29,443 - Какво е това? - Семейството ми. 577 00:52:29,568 --> 00:52:31,820 Чухме, че се крият в Берлин. 578 00:52:31,946 --> 00:52:34,406 Ти си еврейка?! 579 00:52:34,532 --> 00:52:36,575 Наполовина. 580 00:52:37,785 --> 00:52:40,204 Боже мой, колко си смела. 581 00:52:41,247 --> 00:52:43,916 Баща ми го нарича "chutzpah". 582 00:52:46,335 --> 00:52:49,213 - Какво е това? - Американско шпионско оборудване. 583 00:52:49,338 --> 00:52:50,548 Имаше парола. 584 00:52:50,673 --> 00:52:52,216 - Готова ли си? - Да. 585 00:52:52,341 --> 00:52:55,052 Нещо относно риба. 586 00:52:55,177 --> 00:52:57,221 Треска. 587 00:52:58,430 --> 00:53:00,474 Прясна ли е треската през този сезон? 588 00:53:01,016 --> 00:53:02,852 Прясна ли е треската през този сезон? 589 00:53:03,811 --> 00:53:05,855 Прясна ли е треската през този сезон? 590 00:53:25,124 --> 00:53:27,835 Треска в пресен с-с-сезон? 591 00:53:31,714 --> 00:53:33,757 Затворено е. 592 00:53:40,723 --> 00:53:44,268 Исках да кажа "Прясна ли е треската през този сезон"? 593 00:54:16,675 --> 00:54:20,763 Къде по дяволите е той? Курт! Да не падна в дупката? 594 00:54:20,888 --> 00:54:23,641 Спокойно. За какво е бързането? 595 00:54:23,766 --> 00:54:27,561 - Той не харесва да бъде оставян да чака. 596 00:54:28,103 --> 00:54:30,689 Просто му кажи, че Курт беше до тоалетната. 597 00:54:56,131 --> 00:54:57,341 Хайл Хитлер. 598 00:54:57,675 --> 00:54:59,552 Хайл Хитлер. 599 00:55:00,261 --> 00:55:02,304 Документите? 600 00:55:13,440 --> 00:55:16,110 От Таушмаркт ли я купихте? 601 00:55:16,402 --> 00:55:19,238 - Да. - Жена ми също. 602 00:55:22,116 --> 00:55:24,535 Колко платихте? 603 00:55:25,744 --> 00:55:27,454 40 марки. 604 00:55:28,080 --> 00:55:30,124 Много сте платили. 605 00:55:30,791 --> 00:55:33,252 Добра е за криене на пари. 606 00:55:35,504 --> 00:55:38,215 - Хайде! Става късно. - Пусни я да върви! 607 00:55:38,340 --> 00:55:41,427 - Коменданта чака. - Побързай! 608 00:55:42,303 --> 00:55:45,389 - Хайл Хитлер. - Хайл Хитлер. 609 00:56:18,964 --> 00:56:22,343 - Помислих си, че са те хванали. - Проклетата чантичка се разхвърча! 610 00:56:22,468 --> 00:56:24,845 Такова си глупаче! 611 00:56:27,723 --> 00:56:29,767 Ти също! 612 00:56:42,321 --> 00:56:46,659 Приятелството ми с Маргрете фон Еберщайн 613 00:56:46,825 --> 00:56:50,329 беше най-близкото, което някога съм имала. 614 00:56:54,875 --> 00:56:57,461 Искате ли да спрем? 615 00:56:58,712 --> 00:57:01,131 Случи ли се нещо с нея? 616 00:57:03,384 --> 00:57:05,553 Била е убита? 617 00:57:05,678 --> 00:57:09,098 - Можем да спрем за малко. - Не. 618 00:57:10,182 --> 00:57:16,105 Важно е да знаете, че тя ме представи на майка си. 619 00:57:24,905 --> 00:57:29,201 - Маргрете, ами ако тя заподозре нещо? - Глупости! Няма да заподозре нищо. 620 00:57:29,326 --> 00:57:31,370 Тя мисли само за себе си. 621 00:57:31,996 --> 00:57:36,208 - Но ако ме попита... - Какво "ако"? Никога няма да видиш тази жена отново. 622 00:57:36,333 --> 00:57:41,672 Утре отиваш в дома на варварина. Никога няма да видиш майка ми отново. 623 00:57:43,424 --> 00:57:44,925 А теб? 624 00:57:45,050 --> 00:57:47,094 Ще те видя ли отново? 625 00:57:48,387 --> 00:57:52,349 Ела. Запознай се с любимата пианистка на Хитлер. 626 00:57:53,058 --> 00:57:55,936 Ще и кажеш ли, че съм готвачка? 627 00:57:56,729 --> 00:57:59,398 Искам да я видя как целува еврейка. 628 00:58:09,992 --> 00:58:13,621 О! И това ако не е хубавото ми момиче! 629 00:58:13,746 --> 00:58:15,789 Радвам се да те видя. 630 00:58:17,499 --> 00:58:20,169 - Къде беше толкова дълго? - О, майко. 631 00:58:20,294 --> 00:58:24,423 Това е моя приятелка от университета. Лина фон Клопер. 632 00:58:24,632 --> 00:58:26,258 Фон Клопер? 633 00:58:26,383 --> 00:58:32,306 Баща и е барон фон Клопер от Плюн. Нали знаеш големия замък в Плюн? 634 00:58:32,431 --> 00:58:36,227 О, този фон Клопер. Толкова се радвам да се запознаем, мила. 635 00:58:44,318 --> 00:58:48,531 Седмица след пристигането ми, Хорст Дрешер трябваше да даде вечерно парти, 636 00:58:48,656 --> 00:58:52,284 за което главният му готвач нямаше да може да се погрижи. 637 00:58:55,829 --> 00:58:58,249 Само часове преди партито, 638 00:58:58,374 --> 00:59:02,044 хер Дрешер трябваше да изиска необходимите проверки за сигурност 639 00:59:02,169 --> 00:59:04,880 на момичето, изпратено да го замества. 640 00:59:05,005 --> 00:59:09,093 Идеята беше така да го впечатля с готварските си умения, 641 00:59:09,218 --> 00:59:12,304 че той да реши, че не може да живее без мен. 642 00:59:13,681 --> 00:59:18,310 Не! Толкова обработка е достатъчна. Тези са за фурната вече. О, Боже! 643 00:59:18,853 --> 00:59:21,105 Няма нужда да правиш повече бульон. 644 00:59:21,230 --> 00:59:24,567 Помогни и с гълъбите във фурната. Моля те. 645 00:59:24,692 --> 00:59:26,944 Дай да опитам супата. 646 00:59:28,946 --> 00:59:30,990 Извинете! 647 00:59:34,410 --> 00:59:40,291 Мога ли да попитам къде е първото ястие? Чакаме от 15 минути. 648 00:59:41,083 --> 00:59:43,752 Съжалявам, хер Дрешер. Супата идва веднага. 649 00:59:44,044 --> 00:59:47,339 Предполагаше се, че ще е студена краставичена супа. 650 00:59:47,882 --> 00:59:50,342 В Дюселдорф я сервираме гореща. 651 00:59:54,763 --> 00:59:57,016 Гълъбите още не са готови?! 652 00:59:59,810 --> 01:00:02,188 Гълъбите ги сервираме студени. 653 01:00:07,443 --> 01:00:10,863 Изглежда знаеха, че идваме. Всичко беше там. 654 01:00:10,988 --> 01:00:12,781 Дори играчки за децата. 655 01:00:12,907 --> 01:00:17,828 Имаше ленени завивки и хавлиени кърпи, и можеш ли да повярваш - с инициали HD? 656 01:00:17,953 --> 01:00:20,164 Като нашите! Беше идеално! 657 01:00:20,289 --> 01:00:24,043 Да, беше идеално. Също като храната тази вечер. 658 01:00:24,168 --> 01:00:27,630 За моя почетен гост, хер генерал Франц-Ото Дитрих, 659 01:00:27,755 --> 01:00:30,216 специалитет от Дюселдорф: 660 01:00:30,341 --> 01:00:32,718 гореща краставичена супа. 661 01:00:36,055 --> 01:00:39,308 Е, радват ли се децата на Потсдам, хер Дитрих? 662 01:00:39,475 --> 01:00:42,811 Боя се, че не много. Липсват им приятелите в Мюнхен. 663 01:00:42,937 --> 01:00:47,233 - Потсдам е толкова далеч. - Трябва да се преместите в Берлин. 664 01:00:47,566 --> 01:00:50,945 Има корпус на "Хитлеровата Младеж" в Потсдам. Ще си намерят нови приятели. 665 01:00:51,070 --> 01:00:52,071 Ще си намерят. 666 01:00:52,321 --> 01:00:55,449 Видяхме Ви в новите филми в Берхтесгаден. 667 01:00:55,574 --> 01:00:57,493 Хитлер изглеждаше добре. 668 01:00:57,743 --> 01:01:01,497 - Извинете много, хер Дитрих. - Простете, майн хер. 669 01:01:01,622 --> 01:01:04,208 - Нищо, нищо. - Сигурна съм, че ще се изпере. 670 01:01:04,333 --> 01:01:06,001 Цвета ми подхожда. 671 01:01:06,377 --> 01:01:08,504 Всичко е наред. 672 01:01:08,629 --> 01:01:13,968 В съседство до мен има къща. Идеална за Вас и децата. 673 01:01:14,218 --> 01:01:17,638 - Училищата са по-добри в Берлин. - Вярвам, че е така. 674 01:01:17,763 --> 01:01:20,933 Моите извинения. Тя пристигна днес. 675 01:01:21,600 --> 01:01:23,853 Наистина? Откъде? 676 01:01:26,188 --> 01:01:30,276 - Дюселдорф. - Мина ли през проверката за сигурност? 677 01:01:30,901 --> 01:01:36,323 Разбира се, хер Дитрих. Заради Вашето присъствие съм подсигурил да няма случайни лица в къщата. 678 01:01:36,448 --> 01:01:39,201 - Просто питам. - Само високо препоръчани. 679 01:01:39,535 --> 01:01:41,370 Добре. 680 01:02:11,775 --> 01:02:13,819 Много вкусно. 681 01:02:14,486 --> 01:02:17,448 Кара ме да се чувствам като вълк. 682 01:03:00,991 --> 01:03:03,160 Какво правите навън? 683 01:03:03,285 --> 01:03:05,412 Не знаете ли, че е опасно? 684 01:03:05,538 --> 01:03:06,747 Чакайте. 685 01:03:06,872 --> 01:03:08,874 Чакайте. Аз съм. 686 01:03:09,375 --> 01:03:11,460 Супата? 687 01:03:13,629 --> 01:03:16,465 - Уволни ли Ви? - Да. 688 01:03:18,050 --> 01:03:20,386 Гълъбите бяха сурови. 689 01:03:22,179 --> 01:03:24,974 Нямах време. Пристигнах в 18:00 часа. 690 01:03:25,558 --> 01:03:29,228 И ще си бъдете вкъщи в 22:00. Да Ви закарам? 691 01:03:33,899 --> 01:03:35,526 Да. 692 01:03:35,651 --> 01:03:37,194 Елате. 693 01:04:02,178 --> 01:04:04,555 Е, накъде? 694 01:04:04,680 --> 01:04:08,100 Право по тази улица. 695 01:04:16,150 --> 01:04:18,611 Вие сте чужденка. 696 01:04:24,325 --> 01:04:27,119 Направо от Дюселдорф, нали? 697 01:04:27,953 --> 01:04:29,747 Да. 698 01:04:32,124 --> 01:04:35,127 Не сте истинска готвачка, нали? 699 01:04:38,964 --> 01:04:41,926 Агенциите и на мен ми погодиха този номер. 700 01:04:43,010 --> 01:04:46,680 Изпратиха ми две бавачки, които не знаят нищо за децата. 701 01:04:49,558 --> 01:04:51,894 А моите не са лесни. 702 01:04:52,561 --> 01:04:56,899 Майка им почина преди две години. Естествено те бяха разстроени. 703 01:05:00,528 --> 01:05:03,864 - Колко са? - Две. 704 01:05:04,990 --> 01:05:07,117 Не са толкова много. 705 01:05:07,243 --> 01:05:09,620 Баща ми имаше грижата за осем. 706 01:05:12,331 --> 01:05:14,917 С моята помощ, разбира се. 707 01:05:15,042 --> 01:05:17,169 Аз бях най-голямата. 708 01:05:18,879 --> 01:05:20,923 Имате ли образование? 709 01:05:23,843 --> 01:05:27,096 Очевидно не достатъчно, за да готвя гълъби. 710 01:05:29,849 --> 01:05:33,143 Той го изяде целия, за да докаже, че става за ядене. 711 01:05:35,896 --> 01:05:38,399 Трябваше да го видите. 712 01:05:38,524 --> 01:05:40,776 Надут глупак, 713 01:05:41,861 --> 01:05:44,738 ядящ сурова птица. 714 01:05:53,914 --> 01:05:57,418 Знаете ли, трудно се намират подходящи момичета, 715 01:05:57,543 --> 01:06:01,672 които вече са минали през пълната проверка на Гестапо. 716 01:06:04,842 --> 01:06:07,094 Не ми харесва да оставя едно от тях да си отиде. 717 01:06:10,598 --> 01:06:13,767 През онази нощ изчезнах безследно, 718 01:06:13,976 --> 01:06:19,023 без да мога да кажа на някой какво се случи или защо бях изгонена. 719 01:06:21,859 --> 01:06:26,155 Но след като забелязах документите в куфарчето на Франц Дитрих, 720 01:06:26,280 --> 01:06:30,409 аз наруших обещанието си към Ед Лийланд и останах. 721 01:06:32,161 --> 01:06:35,998 Изолирана в малко предградие извън града, 722 01:06:36,123 --> 01:06:39,251 без всякакви контакти, 723 01:06:39,376 --> 01:06:43,756 прекарвайки времето си като скромна домашна помощница от Дюселдорф 724 01:06:43,881 --> 01:06:45,925 в света на привилегированите германци. 725 01:06:46,050 --> 01:06:48,093 Виж! Татко! 726 01:06:52,348 --> 01:06:54,808 - Довиждане. - Хайде. 727 01:06:54,934 --> 01:06:59,021 Що се отнася до мен, не бих могла да го планирам по-добре. 728 01:07:00,314 --> 01:07:06,946 С един малък скок се приземих в салоните на елита на Третия Райх. 729 01:07:07,071 --> 01:07:13,369 Дом, в който имена като Гьоринг, Шпеер и фон Щауфенберг оглавяваха списъка на гостите, 730 01:07:13,494 --> 01:07:19,875 и където не се съмнявах, че се намира важна информация за немските военни планове. 731 01:07:29,218 --> 01:07:33,889 Но колкото и да търсех, не намирах нищо - 732 01:07:34,014 --> 01:07:38,978 нито куфарчето, нито нещо дори бегло напомнящо на официален документ. 733 01:07:40,020 --> 01:07:43,566 Каквото и да носеше той от Министерството вкъщи, беше скрито, 734 01:07:43,691 --> 01:07:46,360 и аз нямах представа къде. 735 01:08:21,604 --> 01:08:23,856 Виж там! Дитер! 736 01:08:24,440 --> 01:08:26,901 - Дитер! - Дитер! 737 01:08:29,111 --> 01:08:31,155 Внимавай. 738 01:08:32,072 --> 01:08:33,908 Здравей. 739 01:09:08,692 --> 01:09:11,153 Франц! Здравей, Франц. 740 01:09:11,278 --> 01:09:13,447 Стейсън! Каква изненада! 741 01:09:13,572 --> 01:09:15,783 Да, каква изненада. 742 01:09:15,908 --> 01:09:18,410 - Е, здравей. - Здравей. 743 01:09:18,536 --> 01:09:22,122 Познавате ли г-ца Албрехт? Стейсън фон Нест. 744 01:09:22,456 --> 01:09:25,292 Познавате капитан фон Хефлер от Външното министерство. 745 01:09:25,501 --> 01:09:28,462 - Фон Хефлер, приятно ми е да се видим отново. - Разбира се! 746 01:09:28,587 --> 01:09:33,050 Ти си тази, която сервира суровите гълъби. Бях у Дрешер. 747 01:09:33,259 --> 01:09:37,096 - Стария ти работодател те иска обратно. - Можеш да кажеш на Дрешер, че е закъснял. 748 01:09:37,221 --> 01:09:41,433 - Не, предишния и работодател. - От Дюселдорф? 749 01:09:41,725 --> 01:09:44,728 Не, Фридрихс от Външното министерство. Възрастният господин. 750 01:09:44,854 --> 01:09:48,023 Той беше много разтревожен. Помисли си, че Дрешер се е отървал окончателно от нея. 751 01:09:48,148 --> 01:09:51,235 Каза, че е работела за него с години. 752 01:09:52,736 --> 01:09:55,447 Как му беше името? От Външното министерство? 753 01:09:56,365 --> 01:10:00,119 Хер Конрад Фридрихс. Възрастният господин. 754 01:10:23,851 --> 01:10:27,646 ...щастливите граждани на Берлин 755 01:10:27,771 --> 01:10:30,983 бяха под погледа на 756 01:10:31,108 --> 01:10:33,527 Фюрера 757 01:10:33,652 --> 01:10:37,072 по време на парада по случай Деня на героите. 758 01:10:38,741 --> 01:10:41,493 ...на церемония 759 01:10:42,411 --> 01:10:45,247 в Двореца на спорта, 760 01:10:45,372 --> 01:10:49,043 той наблюдаваше приемането 761 01:10:49,168 --> 01:10:52,129 на новите попълнения... - Спрете филма! 762 01:10:52,254 --> 01:10:54,298 Спрете филма! 763 01:10:58,093 --> 01:11:02,473 Ед, Уил, намерихме го! Казва се Франц-Ото Дитрих. 764 01:11:02,598 --> 01:11:06,268 Висш офицер от Вермахта. Прекарал е миналата Коледа с Хитлер. 765 01:11:06,602 --> 01:11:10,523 Виж, те определено са заедно. Тя го докосва. 766 01:11:10,648 --> 01:11:14,193 - Кога е сниман филма? - Дойде миналата седмица през Лисабон. 767 01:11:14,318 --> 01:11:19,532 - Но кога е сниман? - Скорошен е. Парада беше преди две седмици. 768 01:11:19,657 --> 01:11:23,077 - Свърши се със Сънфлауър. Подготви ме за Швейцария. - Какъв е планът? 769 01:11:23,202 --> 01:11:25,079 Да я измъкна оттам. 770 01:11:25,204 --> 01:11:27,998 Имаше ли представа, че са те забелязали? 771 01:11:28,082 --> 01:11:30,501 Не. Изобщо. 772 01:11:30,626 --> 01:11:37,091 Нито знаех, че Франц Дитрих е започнал да ме подозира. 773 01:11:39,385 --> 01:11:43,305 Все пак имах чувството, че времето изтича. 774 01:11:44,515 --> 01:11:49,562 В средата на октомври един британски бомбардировач извърши смел нощен рейд, 775 01:11:49,687 --> 01:11:53,607 разбивайки илюзията, че Берлин е неуязвим. 776 01:11:55,568 --> 01:11:58,237 Стоейки с празни ръце пет седмици, 777 01:11:58,279 --> 01:12:03,576 рискувах да се върна при продавача на риба с бележка за нови инструкции, 778 01:12:03,701 --> 01:12:07,663 и знак за вкъщи, че съм още жива. 779 01:12:10,040 --> 01:12:12,710 Но Берлин беше променен - 780 01:12:12,793 --> 01:12:16,964 нощният рейд беше всял паника, че още бомби ще паднат скоро. 781 01:12:19,884 --> 01:12:24,138 - Целия този път за риба! - Ще ви хареса берлинската риба, обещавам. 782 01:12:24,263 --> 01:12:27,183 - Мразя риба! - Искам да отидем в зоопарка. 783 01:12:27,308 --> 01:12:30,227 - Знам. - Ще купиш риба, но няма да я ям! 784 01:12:30,352 --> 01:12:32,771 Добре, добре. Дайте ръчички. 785 01:12:32,897 --> 01:12:37,860 - Сериозно! Ще я хвърля! - Добре, чух те. Внимателно. 786 01:12:44,033 --> 01:12:46,076 Извинете. 787 01:12:48,913 --> 01:12:50,748 Мога ли да Ви помогна? 788 01:12:51,874 --> 01:12:55,169 - Прясна ли е треската през този сезон? - Определено. 789 01:12:56,295 --> 01:12:59,340 Имах запазени за Вас, но си помислих, че не харесвате нашата риба. 790 01:12:59,465 --> 01:13:03,677 Тя обича вашата риба. Пътувахме с автобус два часа дотук. 791 01:13:03,802 --> 01:13:06,472 Тя предпочете да дойдем тук вместо в зоопарка. 792 01:13:08,140 --> 01:13:12,645 Изглежда във всички магазини е така - хората се запасяват, осоляват риба. 793 01:13:12,770 --> 01:13:15,022 Всички са изплашени. 794 01:13:18,025 --> 01:13:19,777 Виж! Змиорки! 795 01:13:19,902 --> 01:13:21,946 Не мърдайте оттук, чухте ли? 796 01:13:22,738 --> 01:13:25,407 Нещо определено ли търсите? 797 01:13:25,533 --> 01:13:27,785 Просто нещо прясно. 798 01:13:29,203 --> 01:13:34,708 Искам да кажа, че последния път, когато се видяхме, търсехте нещо определено. 799 01:13:48,430 --> 01:13:52,768 - Намерили сте ги? - Не е лесно да се намерят няколко риби в голямото море. 800 01:13:57,523 --> 01:14:00,442 Доста са упорити тези риби. 801 01:14:01,068 --> 01:14:05,155 Два пъти мрежата пада около тях, два пъти бягат. 802 01:14:05,281 --> 01:14:09,201 С този късмет може и още да са пресни. 803 01:14:26,844 --> 01:14:29,513 Има... 804 01:14:29,597 --> 01:14:37,354 един вид риба тук, която може би е добре да видите. 805 01:14:37,479 --> 01:14:39,940 Ето - 2.10. 806 01:14:40,691 --> 01:14:42,735 Не! Не! 807 01:14:44,111 --> 01:14:46,197 Не! Не! 808 01:14:56,540 --> 01:14:58,584 Лина! 809 01:15:01,170 --> 01:15:02,588 Достатъчно! Вън! 810 01:15:02,713 --> 01:15:05,799 - Хайде, деца. Да тръгваме. - Вън! 811 01:15:07,968 --> 01:15:10,221 - Какво става? - Тръгвайте! Тръгвайте! 812 01:15:10,346 --> 01:15:12,556 - Какво се случи? - Сбиха ли се? 813 01:15:12,681 --> 01:15:15,684 Тя се биеше за риба. Тя е влюбена в рибата. 814 01:15:15,809 --> 01:15:19,605 - Какво се случи? Лина? - Нищо. Нищо. Съжалявам. 815 01:15:21,815 --> 01:15:27,154 В рибата имаше бележка с адрес "Киндерщрасе" №99, 816 01:15:27,279 --> 01:15:32,701 където роднините ми се криеха в мазе в покрайнините на Берлин. 817 01:15:33,911 --> 01:15:36,914 И изведнъж вече не беше фантазия. 818 01:15:37,831 --> 01:15:40,835 Един адрес ги направи истински. 819 01:15:40,960 --> 01:15:45,673 Хана, Лизел и красивата ми братовчедка Софи, 820 01:15:45,798 --> 01:15:50,010 която свири на флейта и чиято снимка носех, 821 01:15:50,135 --> 01:15:55,766 а сега беше принудена да се крие някъде наоколо в тъмното. 822 01:15:57,560 --> 01:16:01,480 Чудех се дали тя беше в легло, както аз бях, 823 01:16:01,605 --> 01:16:04,692 или свита на студения под на избата. 824 01:16:05,484 --> 01:16:08,904 Дали беше сама и изплашена, 825 01:16:09,029 --> 01:16:13,367 или усещаше, че моментът на срещата ни наближава. 826 01:16:15,828 --> 01:16:19,623 На сутринта, след като заведох децата на училище, 827 01:16:19,748 --> 01:16:23,377 имах достатъчно време да отида до града. 828 01:16:23,502 --> 01:16:26,422 - Берлин? - Да. 829 01:16:31,552 --> 01:16:35,723 Забравила за всякакви опасности, аз бях изпълнена единствено с вълнение. 830 01:16:36,932 --> 01:16:39,727 След като цял живот съм мечтала за това, 831 01:16:39,810 --> 01:16:42,313 то най-после се случваше. 832 01:17:13,761 --> 01:17:15,804 Посока? 833 01:17:17,598 --> 01:17:19,642 Моля? 834 01:17:21,143 --> 01:17:23,187 Моля? 835 01:17:25,648 --> 01:17:28,526 "Ранен ветеран от войната - не мога да говоря”. 836 01:17:57,763 --> 01:18:02,643 Писмо от Дюселдорф, в което твоята сестра казва, че баща ти умира и трябва да се прибереш. 837 01:18:02,768 --> 01:18:06,021 Билет за нощния влак за Дюселдорф, на който няма да се качиш. 838 01:18:06,146 --> 01:18:09,275 Ще се срещнем при влака за Швейцария и ще ти дам нова самоличност. 839 01:18:09,400 --> 01:18:12,069 - Мога ли... - Когато кажеш на Дитрих, че заминаваш, 840 01:18:12,194 --> 01:18:15,865 кажи му, че си срещнала тази двойка на пазара - готвачка и шофьор... 841 01:18:15,990 --> 01:18:19,034 - Той си има шофьор. - Не за дълго. 842 01:18:19,159 --> 01:18:22,496 Ед, не съм готова да тръгна. Не тази вечер. 843 01:18:25,207 --> 01:18:29,003 - Нали не чух, че не си готова? - Открих братовчедите си. 844 01:18:29,295 --> 01:18:31,755 - Братовчедите ти? - Открила си ги? 845 01:18:31,881 --> 01:18:36,385 - Някой да ми помогне, моля. - Няма останали евреи в града. 846 01:18:36,594 --> 01:18:39,430 Александерплац, ул. "Киндерщрасе" №99. 847 01:18:39,763 --> 01:18:42,141 - Видяла си ги? - Не още. 848 01:18:42,266 --> 01:18:45,352 Линда, не можеш да им помогнеш. Нищо не можеш да направиш. 849 01:18:45,477 --> 01:18:49,982 Но ти можеш. Документи, паспорти, билети до Швейцария. 850 01:18:50,107 --> 01:18:52,443 Какво по дяволите си мислиш? Че имам печатница?! 851 01:18:52,568 --> 01:18:56,655 Лина, Фридрихс беше прибран вчера и разпитван от Дитрих. 852 01:18:56,780 --> 01:18:59,366 - От твоя шеф! - Франц? 853 01:18:59,742 --> 01:19:04,580 - Да. Линда, стоим върху тънък лед тук. - Всички сме въху тънък лед. 854 01:19:04,705 --> 01:19:07,583 - Само още един ден. - Защо? 855 01:19:08,292 --> 01:19:10,961 За да им дам надежда. 856 01:19:11,045 --> 01:19:14,173 За да разберат, че ще се опитам да им помогна. 857 01:19:15,799 --> 01:19:19,178 Няма да тръгна оттук преди да го направя. 858 01:19:46,497 --> 01:19:49,959 Този билет има срок 24 часа. 859 01:19:50,292 --> 01:19:53,796 Моите документи също. Срока им изтича утре в 18:00 часа. 860 01:19:54,839 --> 01:19:57,675 Ще чакам дотогава. Но нито минута повече. 861 01:19:57,800 --> 01:20:04,098 Ако ги откриеш живи и се върнеш там, където печатаме документите, 862 01:20:04,181 --> 01:20:05,641 може и да ги измъкнем. 863 01:20:05,766 --> 01:20:11,230 Но независимо дали ще ги намериш или не, Линда, в 18:00 часа те искам на този влак. 864 01:20:12,481 --> 01:20:14,024 Благодаря ти. 865 01:20:14,149 --> 01:20:16,652 Точно 18:00 часа, Линда. 866 01:20:16,735 --> 01:20:20,155 Ако не си там, ще тръгна без теб. 867 01:20:24,243 --> 01:20:26,370 Съжалявам, Ед. 868 01:20:27,830 --> 01:20:33,210 Грешката не е твоя. Не трябваше да те оставям да тръгнеш. 869 01:20:34,336 --> 01:20:37,006 Трябваше да го направя. 870 01:20:38,716 --> 01:20:40,968 Не това имах предвид. 871 01:20:42,553 --> 01:20:45,222 Не трябваше да те оставям да си тръгнеш. 872 01:20:53,189 --> 01:20:55,441 Тръгвай, Линда. 873 01:20:55,566 --> 01:20:57,318 Моля те. 874 01:20:59,153 --> 01:21:02,072 Не мога да тръгна сега. 875 01:21:08,495 --> 01:21:11,081 Не ме карай да чакам утре вечер. 876 01:21:11,332 --> 01:21:15,252 Зная, че беше петък, когато Ед и аз си казахме довиждане, 877 01:21:15,920 --> 01:21:21,383 защото на другия ден беше събота и нямаше къде да оставя децата. 878 01:21:21,467 --> 01:21:25,679 - Какво искате да видите? - Искам да видя всяко животно. 879 01:21:25,804 --> 01:21:28,974 - Искам да видя лъв. - Искам да видя мечките. 880 01:21:29,099 --> 01:21:32,645 - Кога пристигнахме тук? - Александерплац. 881 01:21:32,770 --> 01:21:35,022 Да вървим. Хайде. 882 01:21:45,950 --> 01:21:49,453 - Не я виждам. - На грешно място сме. 883 01:21:50,913 --> 01:21:53,791 Мислех си, че можем да повървим няколко преки. 884 01:21:58,796 --> 01:22:02,091 - Какво правим? - Това не е зоопарка. 885 01:22:20,150 --> 01:22:21,902 Извинете. 886 01:22:22,027 --> 01:22:24,488 - Търсим зоопарка. - Пет пресечки. 887 01:22:24,613 --> 01:22:28,534 - 'Киндерщрасе" №99? - Там на ъгъла. 888 01:23:02,568 --> 01:23:04,612 Тук е страшно. 889 01:23:04,695 --> 01:23:06,989 Какво правим? 890 01:23:08,532 --> 01:23:12,036 - Деца, чакайте тук. - Къде отиваш? 891 01:25:58,661 --> 01:26:00,621 Боже. 892 01:26:17,555 --> 01:26:19,014 Помощ! Лина! 893 01:26:22,893 --> 01:26:24,937 Бързо! Лина! 894 01:26:29,024 --> 01:26:30,943 - Помощ! Лина! - Всичко е наред. 895 01:26:31,026 --> 01:26:32,319 Лина! Помощ! 896 01:26:32,444 --> 01:26:34,572 Бързо! Помощ! 897 01:27:32,463 --> 01:27:35,758 - Добре ли сте? - Трябва да се приберем вкъщи. 898 01:27:35,883 --> 01:27:39,011 В избата! Знам къде да се скрием! 899 01:27:44,517 --> 01:27:46,727 Вижте! Зоопарка! 900 01:28:21,637 --> 01:28:23,305 Тате! 901 01:28:33,482 --> 01:28:37,194 - Тате, добре ли си? Бомбардираха ли те? - Те ни бомбардираха! 902 01:28:37,278 --> 01:28:41,490 - Цялата сграда избухна! - Трябваше да си там да видиш! 903 01:28:41,615 --> 01:28:44,451 - Били сте в Берлин?! - Ходихме в зоопарка. 904 01:28:44,535 --> 01:28:46,996 - Трябваше да ме питате първо. - Съжалявам. 905 01:28:47,121 --> 01:28:49,957 Никога не излизайте от Потсдам без да питате, моля. 906 01:28:50,082 --> 01:28:52,126 Елате. 907 01:28:53,210 --> 01:28:56,881 Ако дойдат отново, ще слезем в тайната ти стая, нали? 908 01:28:57,006 --> 01:28:58,632 - Да. - В избата. 909 01:28:58,757 --> 01:29:02,094 Ти каза, че там е безопасно. Че никой не знае за нея. 910 01:29:02,219 --> 01:29:06,473 - Може ли да спим там долу? - Да. Те няма да бомбардират отново. 911 01:29:06,599 --> 01:29:10,019 - Беше ужасно, тате! - Струва ми се, че имаше убити. 912 01:29:10,144 --> 01:29:12,396 Вие сте невредими. Това е важното. 913 01:30:49,577 --> 01:30:51,954 Деца! 914 01:33:47,546 --> 01:33:49,381 Лина ? 915 01:34:32,258 --> 01:34:34,927 Не си в стаята си. 916 01:34:36,220 --> 01:34:38,889 Боях се да не си ни напуснала. 917 01:34:41,267 --> 01:34:43,519 Защо да го правя? 918 01:34:44,603 --> 01:34:46,897 Може би си научила достатъчно. 919 01:34:49,316 --> 01:34:53,404 Това правиш, нали? За хер Химлер и неговите приятели. 920 01:34:53,696 --> 01:34:55,739 За Гестапо. 921 01:34:56,740 --> 01:34:58,158 Гестапо?! 922 01:34:58,325 --> 01:35:04,415 Внедряваш се в къщата ми, за да разбереш дали не отстъпвам от принципите на Райха? 923 01:35:05,082 --> 01:35:07,877 Дали не предавам поверените ми тайни? 924 01:35:08,961 --> 01:35:11,714 Никога не съм работила за Гестапо. 925 01:35:21,974 --> 01:35:25,686 Не е справедливо толкова красива жена да работи. 926 01:35:28,647 --> 01:35:31,609 Нямам избор. 927 01:35:33,485 --> 01:35:35,529 Имаш ли вечерна рокля? 928 01:35:38,115 --> 01:35:40,117 Не. 929 01:35:42,119 --> 01:35:44,872 Фон Караян свири Вагнер. 930 01:35:44,997 --> 01:35:47,458 Прослава на нашата смелост. 931 01:35:49,210 --> 01:35:51,879 Ще носиш една от роклите на жена ми 932 01:35:53,339 --> 01:35:56,008 и ще си до мен утре вечер. 933 01:37:01,615 --> 01:37:04,410 Боже мой, това е Олга Лейнер. 934 01:37:04,535 --> 01:37:06,745 Познаваш ли я? 935 01:37:06,871 --> 01:37:09,957 - Кого? - Олга Лейнер. Виж. 936 01:37:14,920 --> 01:37:17,381 Да. Тя ти маха. 937 01:37:19,466 --> 01:37:22,178 Сигурно се е припознала. 938 01:39:01,443 --> 01:39:03,946 Лина! Лина! 939 01:39:06,740 --> 01:39:11,495 Толкова е хубаво да видиш познато лице. Струваше ми се, че никой познат не е останал в града. 940 01:39:13,998 --> 01:39:15,958 Фройлайн. 941 01:39:16,083 --> 01:39:19,003 Аз съм Франц Дитрих, голям Ваш почитател. 942 01:39:19,128 --> 01:39:20,963 - Познавате ли г-ца Албрехт? - Да. 943 01:39:21,338 --> 01:39:24,425 Тя е състудентка на дъщеря ми. 944 01:39:24,967 --> 01:39:29,597 Трябва отново да ни дойдете на гости някой път, и доведете очарователния си приятел. 945 01:39:29,805 --> 01:39:32,266 И ако видите хубавото ми момиче, 946 01:39:32,391 --> 01:39:34,435 предайте и да ми се обади. 947 01:40:15,726 --> 01:40:17,811 Съжалявам. 948 01:40:17,937 --> 01:40:20,856 Не можах да ги накарам да си легнат. Искаха да Ви чакат. 949 01:40:20,981 --> 01:40:23,984 - Благодаря ти, Хилда. Лека нощ. - Лека нощ. 950 01:40:24,109 --> 01:40:26,779 - Лека нощ. - Лека нощ. 951 01:40:35,329 --> 01:40:37,790 Ще ги кача горе. 952 01:40:44,547 --> 01:40:46,173 Хер Дитрих. 953 01:40:48,884 --> 01:40:51,178 Късно е, Лина. 954 01:40:52,263 --> 01:40:54,723 Твърде късно, за да говорим. 955 01:41:49,945 --> 01:41:51,989 Лина? 956 01:43:05,437 --> 01:43:08,816 Бягай! Вече ми се обадиха от Гестапо. 957 01:43:09,066 --> 01:43:11,735 Те идват насам! Иди при Маргрете. 958 01:43:11,819 --> 01:43:14,905 Скрий се за през нощта, или ще убиеш всички ни! 959 01:43:44,643 --> 01:43:46,145 Ало? 960 01:43:46,270 --> 01:43:47,813 Да. 961 01:43:47,938 --> 01:43:50,983 Боже мой, къде си? Претърсват града за теб. 962 01:43:51,901 --> 01:43:53,986 Погледни през прозореца. 963 01:43:58,866 --> 01:44:00,910 Качи се. 964 01:44:22,890 --> 01:44:24,767 Ела бързо. 965 01:44:24,892 --> 01:44:26,936 - Добре ли си? - Да. 966 01:44:28,354 --> 01:44:30,397 Всичко е наред. 967 01:44:32,149 --> 01:44:34,860 - Посиняла си. - Студено ми е. 968 01:44:34,985 --> 01:44:38,280 Ела. Не можеш да си представиш колко се тревожех. 969 01:44:38,405 --> 01:44:41,158 - Фридрихс ми се обади. - Той ме отпрати. 970 01:44:41,283 --> 01:44:43,619 Не е имал избор. Наблюдават го. 971 01:44:43,744 --> 01:44:48,374 Ето. Това, което искам, е да излезеш от тези дрехи, да пуснеш горещата вода, 972 01:44:48,499 --> 01:44:51,418 и да си вземеш топла баня, докато мисля какво да правим. - Маргрете... 973 01:44:51,544 --> 01:44:53,671 - Може би да промениш външния си вид. - Маргрете! 974 01:44:53,796 --> 01:44:57,508 - Трябват ти документи. - Маргрете, имам информацията. 975 01:44:58,425 --> 01:45:00,261 На микрофилм. 976 01:45:00,386 --> 01:45:03,889 Местоположението на комплекса е в Пеенемюнде. 977 01:45:04,014 --> 01:45:06,058 Добре. 978 01:45:06,809 --> 01:45:09,144 Много добре. 979 01:45:11,313 --> 01:45:13,357 А къде е микрофилма? 980 01:45:13,482 --> 01:45:16,026 Скрих го. Исках да съм сигурна, че си сама. 981 01:45:16,151 --> 01:45:20,489 - Къде? - Навън. В релефонната кабина. 982 01:45:20,614 --> 01:45:22,658 - Онази отсреща? - Да. 983 01:45:22,783 --> 01:45:24,827 Добре. Ще го взема. 984 01:45:25,703 --> 01:45:28,497 Вземи си топла баня. Подстрижи си косата. 985 01:45:28,622 --> 01:45:30,875 Ето ножица. 986 01:48:36,519 --> 01:48:42,691 Лина? Престорих се, че говоря по телефона, така че никой не би заподозрял защо съм там. 987 01:51:23,686 --> 01:51:26,063 О, Боже, прости ми! 988 01:51:26,188 --> 01:51:28,774 Съжалявам. Съжалявам. 989 01:51:29,191 --> 01:51:31,026 Прости ми. 990 01:51:31,151 --> 01:51:35,447 Те скоро ще са тук. Сигурна съм, ще се погрижат за теб. 991 01:51:36,156 --> 01:51:39,034 Какъв лош край за нас. 992 01:51:39,952 --> 01:51:41,579 Защо сега? 993 01:51:43,831 --> 01:51:47,168 Защо не го направи по-рано? 994 01:51:48,419 --> 01:51:50,713 Наблюдавахме Дитрих. 995 01:51:50,838 --> 01:51:55,467 Когато попадна в къщата му, си помислихме, че можем да те използваме, за да извлечем информация. 996 01:51:55,593 --> 01:51:57,970 Дали е предан... 997 01:52:06,187 --> 01:52:08,731 Братовчедките ми? 998 01:52:11,317 --> 01:52:13,569 Съжалявам. 999 01:52:13,694 --> 01:52:15,738 Работя за Райха. 1000 01:52:16,238 --> 01:52:19,325 И да ти призная, с изключение на теб, 1001 01:52:20,451 --> 01:52:22,703 не съм имала полза от евреите. 1002 01:54:23,407 --> 01:54:27,119 Обувките и дамската и чантичка. Скочила е през балкона! 1003 01:54:27,244 --> 01:54:30,998 Претърсете двора! Намерете я! 1004 01:54:31,123 --> 01:54:34,710 Всички вън! Измъкнала се е! 1005 01:54:34,835 --> 01:54:37,755 Бързо! Вън! 1006 01:56:07,845 --> 01:56:10,181 Трябва да е в сградата. 1007 01:56:10,306 --> 01:56:13,809 Не би могла да продължи по улиците. 1008 01:56:18,189 --> 01:56:20,232 Виж това. 1009 01:56:23,736 --> 01:56:25,613 Как се слиза в мазето? 1010 01:56:40,419 --> 01:56:43,380 Съжалявам. Спокойно, спокойно. 1011 01:56:44,673 --> 01:56:46,717 Добре. 1012 01:56:51,138 --> 01:56:53,724 Това е болкоуспокояващо. 1013 01:56:54,808 --> 01:56:57,353 Няма защо да се тревожиш за болката. 1014 01:56:59,271 --> 01:57:02,983 Имам нужда да ми говориш, чуваш ли? 1015 01:57:04,360 --> 01:57:06,487 Облегни се на рамото ми. 1016 01:57:06,612 --> 01:57:08,656 Готова ли си? Да тръгваме. 1017 01:57:34,056 --> 01:57:38,519 Аз съм дотук. Ще ме разпознаят дори преди нея. 1018 01:57:42,147 --> 01:57:44,233 Късмет. 1019 01:59:32,633 --> 01:59:34,468 Здравей. 1020 01:59:39,139 --> 01:59:41,183 Умирам. 1021 01:59:43,644 --> 01:59:45,980 Забрави за умирането. 1022 01:59:46,605 --> 01:59:49,066 Не ти е разрешено да умираш. 1023 01:59:50,442 --> 01:59:53,571 Никога преди не съм те виждала изплашен. 1024 01:59:57,700 --> 02:00:00,452 Не искам да те изгубя. 1025 02:00:00,744 --> 02:00:02,830 Искам да съм с теб. 1026 02:00:02,955 --> 02:00:04,999 Завинаги. 1027 02:00:08,085 --> 02:00:10,129 О, Боже. 1028 02:00:13,966 --> 02:00:18,888 Нямаше да кажеш това, ако не беше сигурен, че умирам. 1029 02:00:27,229 --> 02:00:29,064 Обичам те. 1030 02:00:48,125 --> 02:00:52,129 Швейцарската граница! Всички пътници да излязат! 1031 02:00:56,509 --> 02:00:58,552 Линда. 1032 02:01:19,865 --> 02:01:22,576 Швейцарската граница! 1033 02:01:22,701 --> 02:01:28,457 Всички навън за проверка от немска страна! 1034 02:01:49,520 --> 02:01:51,564 Добре, да вървим. 1035 02:02:17,631 --> 02:02:20,926 Стойте настрана! Тази жена е болна! 1036 02:02:22,344 --> 02:02:25,806 Отстъпете! Пуснете този мъж да мине! 1037 02:02:50,206 --> 02:02:52,875 Какво и е на жената? 1038 02:02:54,877 --> 02:02:56,921 Дайте ми документите си. 1039 02:02:59,798 --> 02:03:02,468 Дайте ми документите си! 1040 02:03:09,266 --> 02:03:12,061 Какво и е на тази жена! 1041 02:03:23,197 --> 02:03:26,492 Тези документи са с изтекъл срок. 1042 02:03:28,536 --> 02:03:31,330 Като офицер от SS би трябвало да знаете това. 1043 02:03:34,250 --> 02:03:36,836 Искам обяснение. 1044 02:03:37,336 --> 02:03:40,005 Искам обяснение! 1045 02:03:47,012 --> 02:03:49,473 Виж какво му има на гърлото! 1046 02:04:29,013 --> 02:04:30,639 Стой! 1047 02:04:46,363 --> 02:04:49,116 Направете нещо! 1048 02:04:49,241 --> 02:04:51,076 Те са от немската страна! 1049 02:05:01,879 --> 02:05:03,881 Помогнете им! 1050 02:05:21,315 --> 02:05:24,777 На швейцарска земя са! 1051 02:05:42,378 --> 02:05:45,673 Бързо, моля! Бързо! 1052 02:05:52,137 --> 02:05:57,101 Никой не се изненада, че Ед е твърде упорит, за да умре. 1053 02:05:57,226 --> 02:06:02,314 С един куршум, строшил коляното му, и с друг, пробил белия му дроб, 1054 02:06:02,439 --> 02:06:07,236 той беше в съзнание, за да чуе новините за бомбардирането на Пеенемюнде 1055 02:06:07,361 --> 02:06:09,822 14 дни по-късно. 1056 02:06:11,740 --> 02:06:14,577 Значи успяхте да изнесете микрофилма? 1057 02:06:14,702 --> 02:06:16,537 Да. 1058 02:06:18,080 --> 02:06:24,545 Намерили са го здраво стиснат в ръката ми, след като са ме завели в болница в Швейцария. 1059 02:06:26,338 --> 02:06:29,008 Беше скрит в ръкавицата ми, 1060 02:06:29,133 --> 02:06:34,180 знаейки, че ще бъде свалена, ако ме преглежда доктор, 1061 02:06:34,305 --> 02:06:39,059 и пропусната, ако бях претърсвана от враг. 1062 02:06:40,811 --> 02:06:42,855 Много хитро. 1063 02:06:44,315 --> 02:06:46,358 Откъде научихте това? 1064 02:06:48,944 --> 02:06:51,989 Гледали ли сте филма "Зората на победата"? 1065 02:06:52,114 --> 02:06:54,950 Трябваше да се досетя. 1066 02:07:02,416 --> 02:07:05,544 Това са синовете ми. Ще ги покажат ли по телевизията? 1067 02:07:05,669 --> 02:07:07,796 Разбира се. За нас ще е удоволствие. 1068 02:07:07,922 --> 02:07:11,008 Това е съпругът ми. 1069 02:07:11,634 --> 02:07:14,678 Ед, ела. Ела тук. 1070 02:07:14,803 --> 02:07:16,805 Помогнете ми. 1071 02:07:16,931 --> 02:07:18,974 Г-н Лийланд. 1072 02:07:27,691 --> 02:07:30,486 Благодаря Ви много, и на двамата. 1073 02:07:41,914 --> 02:08:13,195 Превод от английски за subs.unacs.bg: ironcross