1
00:00:45,965 --> 00:00:55,349
БЛЯСЪК В ПРОЦЕПА
2
00:01:43,397 --> 00:01:47,985
- Имате ли вода?
- Разбира се. Ще ни донесете ли вода?
3
00:01:48,110 --> 00:01:50,571
Внимавайте къде стъпвате.
4
00:01:50,696 --> 00:01:52,781
Чарлз Гудуин - Линда Воус.
5
00:01:52,907 --> 00:01:55,034
- За мен е удоволствие да се запознаем.
- Приятно ми е.
6
00:01:55,159 --> 00:01:58,204
- Къде трябва да седна?
- Тук ще е добре.
7
00:01:59,496 --> 00:02:04,960
Така. Ето водата. Ако имате нужда от още
нещо, ще Ви го осигуря.
8
00:02:05,085 --> 00:02:07,338
Не съм сигурна, че ще се справя.
9
00:02:07,463 --> 00:02:10,716
Просто се отпуснете, седнете срещу мен и
отговаряйте на въпросите ми.
10
00:02:10,841 --> 00:02:14,512
- Никога не съм правила това преди.
- Ще бъде лесно, обещавам.
11
00:02:14,637 --> 00:02:16,597
- Как сте?
- Добре.
12
00:02:16,722 --> 00:02:18,349
Проверка на звука?
13
00:02:18,474 --> 00:02:21,894
Ще ни кажете ли няколко думи - за
звукорежисьора?
14
00:02:23,229 --> 00:02:26,649
- Какво трябва да кажа?
- Каквото и да е.
15
00:02:28,526 --> 00:02:31,820
Винаги съм имала голяма уста, а сега не
знам какво да кажа.
16
00:02:31,904 --> 00:02:33,822
Още малко, моля?
17
00:02:33,948 --> 00:02:37,076
Да Ви кажа честно, не знам дали трябва
да правя това.
18
00:02:37,201 --> 00:02:41,455
Всеки ми казва, че трябва да го направя.
Казват: "Това е BBC и те ще го направят
добре."
19
00:02:41,580 --> 00:02:44,542
- Ще го направим добре, обещавам.
- Така е добре!
20
00:02:44,667 --> 00:02:46,377
Просто се отпуснете. Готови ли сме?
21
00:02:46,502 --> 00:02:50,923
- Това е продукция на BBC. Интервю...
- Искате ли албума?
22
00:02:51,048 --> 00:02:54,635
Ще се погрижим за това по-късно. Ще
заснемем клипове и снимки.
23
00:02:54,760 --> 00:02:58,430
- Разбирам.
- Ако може да довършим с клапата.
24
00:02:58,556 --> 00:03:00,432
- Извинете.
- "Хитлерова Германия...”
25
00:03:00,558 --> 00:03:04,687
- Какви клипове?
- Ще ги видите, когато са готови.
Обещавам.
26
00:03:04,812 --> 00:03:06,647
- Съгласна ли сте?
- Извинете.
27
00:03:06,772 --> 00:03:10,276
"Хитлерова Германия, Част 5: "Жените
през войната”. Начало.
28
00:03:11,402 --> 00:03:15,030
Така че просто се отпуснете. Цялото
време е Ваше.
29
00:03:16,365 --> 00:03:19,660
- Да започвам ли?
- Разкажете ми за войната.
30
00:03:21,370 --> 00:03:24,123
Кога се заинтересувахте от нея?
31
00:03:29,461 --> 00:03:30,504
Филмите.
32
00:03:32,965 --> 00:03:35,426
Ето ги.
33
00:03:38,637 --> 00:03:43,058
Военните филм. Всички развиващи се в
Германия.
34
00:03:43,184 --> 00:03:47,396
Нямаше значение дали са за Първата
Световна Война или за Втората.
35
00:03:47,521 --> 00:03:50,649
Особено харесвах всяко действие,
развиващо се в Берлин.
36
00:03:51,567 --> 00:03:53,861
Те са на границата!
37
00:04:02,203 --> 00:04:06,498
Когато бях малка, баба ми и баща ми
разказваха истории
38
00:04:06,624 --> 00:04:09,210
за техния обичан град.
39
00:04:09,335 --> 00:04:14,215
- Говорехте ли немски вкъщи?
- С майка ми говорех на английски.
40
00:04:14,340 --> 00:04:17,426
Тя беше ирландка, родена в Бруклин.
41
00:04:17,551 --> 00:04:20,387
С баща си говорех на немски,
42
00:04:20,513 --> 00:04:23,933
но той ме предупреждаваше да пазя този
език в тайна,
43
00:04:24,058 --> 00:04:28,020
защото в нашия квартал
- Куинс, Ню Йорк,
44
00:04:28,145 --> 00:04:34,109
ако хората ме чуят да говоря на немски,
биха си помислили, че симпатизирам на
нацистите
45
00:04:34,235 --> 00:04:36,445
или биха разбрали, че съм еврейка.
46
00:04:47,581 --> 00:04:51,377
- На английски, моля.
47
00:04:51,502 --> 00:04:54,588
За нас, бедната ирландска измет.
Благодаря.
48
00:04:56,340 --> 00:05:00,094
"Вече не ни разрешават да използваме
обществени тоалетни,
49
00:05:00,177 --> 00:05:03,806
нито Хана, Софи или аз можем да отидем в
салон за красота,
50
00:05:04,265 --> 00:05:08,394
защото Хитлер казва, че косата на
евреина е заразна”.
51
00:05:16,861 --> 00:05:20,614
"Чуваме отвсякъде слухове
52
00:05:20,739 --> 00:05:24,952
че евреи са арестувани и изпращани
някъде”.
53
00:05:25,119 --> 00:05:27,538
"Не знаем къде”.
54
00:05:28,539 --> 00:05:32,710
"Ние бяхме поканени от приятели
55
00:05:32,835 --> 00:05:36,755
да се скрием с тях някъде в Берлин”.
56
00:05:43,971 --> 00:05:47,892
Мисля, че тогава започнах да си
фантазирам.
57
00:05:48,642 --> 00:05:53,022
Мечтаех да се спусна с парашут в
Германия и да ги спася -
58
00:05:53,147 --> 00:05:58,485
двете сестри на баща ми, Хана и Лизел, и
дъщерята на Хана, Софи,
59
00:05:58,569 --> 00:06:02,907
която свири на флейта и е само година
по-малка от мен.
60
00:06:03,616 --> 00:06:08,495
Мечтаех да видя Софи на сцената в Ню
Йорк,
61
00:06:08,787 --> 00:06:12,082
свирейки на флейтата си само за мен.
62
00:06:16,003 --> 00:06:19,673
Обреченият град Варшава, бомбардиран от
Хитлеровите оръдия...
63
00:06:19,798 --> 00:06:24,553
Значи се свързахте с Департамента на
войната, за да станете шпионин?
64
00:06:26,722 --> 00:06:31,018
Не познавах никого, с когото да се
свържа, за да стана шпионин.
65
00:06:34,522 --> 00:06:39,026
През 1940 г., когато цяла Европа се
бореше срещу Хитлер,
66
00:06:39,151 --> 00:06:43,364
аз бях младо момиче, борещо се да излезе
от Куинс.
67
00:06:43,489 --> 00:06:46,742
Спомням си колко наплашен бе градът.
68
00:06:46,867 --> 00:06:50,538
И си спомням как видях за първи път
човека, който щеше да промени живота ми.
69
00:06:50,871 --> 00:06:52,957
Това не е наша война!
70
00:06:53,082 --> 00:06:55,417
Това не е наш проблем!
71
00:06:55,709 --> 00:06:59,964
Ако ще се пролива кръв, за да се държи
Хитлер настрана от Англия,
72
00:07:00,089 --> 00:07:03,467
нека бъде английска кръв, не
американска!
73
00:07:04,301 --> 00:07:08,264
Защото това не е наша война! Това не е
наш проблем !
74
00:07:09,557 --> 00:07:12,810
И всеки, който казва, че Америка трябва
да се намеси в тази война,
75
00:07:12,935 --> 00:07:15,771
е обичащ евреите комунист,
76
00:07:15,896 --> 00:07:19,483
включително и Франклин Делано Розенберг!
(игра на думи с фамилията на президента
Рузвелт)
77
00:07:19,608 --> 00:07:22,778
- Защо не се прибереш вкъщи?
- Защо ти не се прибереш?
78
00:07:22,903 --> 00:07:25,030
Ето още един от тях!
79
00:07:59,982 --> 00:08:05,362
Сигурна съм, че машинописните Ви умения
са блестящи, госпожице Воус, но
80
00:08:05,487 --> 00:08:10,367
диплома от Духовния колеж в Куинс е
малко под нашите стандарти.
81
00:08:10,492 --> 00:08:13,787
Нашите юридически секретарки идват
директно от Васар. (реномиран колеж в Ню
Йорк)
82
00:08:13,996 --> 00:08:16,999
Сигурна съм, че разбирате.
83
00:08:17,124 --> 00:08:19,335
О, разбирам.
84
00:08:19,460 --> 00:08:25,633
Така че, ако нямате да добавите нещо,
което да промени решението ми, се боя че
не мога...
85
00:08:25,925 --> 00:08:30,054
Под вашите стандарти? Вижте, и аз не го
искам.
86
00:08:30,304 --> 00:08:33,390
Може да се окаже, че ще работите с
някой, който ще си изцапа ръцете.
87
00:08:33,516 --> 00:08:38,562
И съм сигурна, че това ще е неудобно за
Вас и за момичетата от Васар.
88
00:08:40,314 --> 00:08:43,192
Ходила съм до Васар, между другото.
89
00:08:43,317 --> 00:08:46,695
Колата на чичо ми се повреди точно на
входа. Трябваше да отида да го взема.
90
00:08:46,820 --> 00:08:50,866
Мястото ми се видя като истинска дупка.
Благодаря Ви много.
91
00:09:08,175 --> 00:09:10,719
Госпожице Воус.
92
00:09:10,845 --> 00:09:15,182
Пропуснахте да споменете, че владеете
втори език.
93
00:09:17,810 --> 00:09:22,565
След като всички платежни искания
останаха без отговор, както и фактурите
от септември,...
94
00:09:25,776 --> 00:09:28,863
- Ние нямаме избор,...
95
00:09:28,988 --> 00:09:31,365
освен да спрем изпращането на вагони с
цимент...
96
00:09:34,493 --> 00:09:39,415
докато не се направят съответните
компенсации.
97
00:09:40,332 --> 00:09:42,418
"Laster" означава камион. Аз казах
"вагон".
98
00:09:42,543 --> 00:09:45,588
Казахте "вагон с цимент". Правилното е
"Laster".
99
00:09:46,505 --> 00:09:48,966
Вие сте много уверена в себе си,
100
00:09:49,091 --> 00:09:51,969
което е добре. Явно ще сте Вие. Моля.
101
00:09:52,094 --> 00:09:57,349
Опитваме се да измъкнем определени
компании от техните дела в Германия.
102
00:09:57,433 --> 00:10:03,647
Един от нашите старши партньори има
проблем с езиците, което го поставя в
неудобно положение.
103
00:10:03,772 --> 00:10:07,359
Завършил с отличие Харвард, но се
провалил в Берлиц.
104
00:10:07,484 --> 00:10:09,445
Също така той има лош характер
105
00:10:09,570 --> 00:10:14,033
и преминава през секретарките, както
топка за боулинг през кеглите.
106
00:10:14,116 --> 00:10:16,952
Между другото, наричаме го "Опечаления",
107
00:10:17,077 --> 00:10:19,246
защото рядко се усмихва.
108
00:10:19,997 --> 00:10:24,543
- Влез.
- Също така той не харесва жени с шапки.
109
00:10:28,422 --> 00:10:30,466
Здравейте.
110
00:10:30,966 --> 00:10:35,179
Видях Ви тази сутрин, с онзи, който
говореше навън.
111
00:10:36,222 --> 00:10:38,349
А, да...
112
00:10:38,766 --> 00:10:41,101
Какво му казахте?
113
00:10:41,435 --> 00:10:46,357
Просто му намекнах, че може да му е
по-удобно да говори някъде другаде.
114
00:10:46,565 --> 00:10:48,400
Бяхте великолепен .
115
00:10:48,526 --> 00:10:51,445
Напомнихте ми на Джими Стюард в
"Смъртоносна буря".
116
00:10:55,366 --> 00:10:57,576
Гледал ли сте го?
117
00:10:58,327 --> 00:10:59,328
Не.
118
00:11:00,371 --> 00:11:02,414
Страхотен филм.
119
00:11:02,540 --> 00:11:06,585
Защо е затъмнено? Да не очакваме Хитлер
да ни бомбардира тази нощ?
120
00:11:06,710 --> 00:11:09,088
Понякога мисля по-добре в тъмното.
121
00:11:11,590 --> 00:11:14,343
Ед Лийланд - Линда Воус.
122
00:11:14,468 --> 00:11:17,930
90 думи в минута, два езика, работи с
циклостил
123
00:11:18,055 --> 00:11:21,642
и говори немски с акцент като жената на
някой берлински касапин.
124
00:11:21,767 --> 00:11:24,979
- Как ти се вижда като спасение в
последната минута?
- Жена на берлински касапин?
125
00:11:25,104 --> 00:11:28,566
Научила го е от баба си, която е от
Берлин.
126
00:11:28,691 --> 00:11:34,196
Но не е била омъжена за касапин. Дядо ми
е притежавал фабрика за копчета.
127
00:11:37,867 --> 00:11:40,786
Докато не е изгоряла.
128
00:11:46,792 --> 00:11:51,505
Вашата... Вашата баба ли настояваше да
говорите...
129
00:11:52,006 --> 00:11:55,217
Немски? Тя не говореше английски.
130
00:11:58,137 --> 00:12:01,140
Тя... Тя е живяла тук до...
131
00:12:01,265 --> 00:12:03,767
Учителят ми в шести клас правеше така.
132
00:12:03,893 --> 00:12:08,314
- Моля?
- Знаете, започва въпрос и не го
довършва.
133
00:12:08,439 --> 00:12:11,275
Като "Столицата на Индиана е...?"
134
00:12:15,070 --> 00:12:17,990
Тя беше в тази страна 18 години.
135
00:12:18,365 --> 00:12:22,786
Така че, въпросът ми е, ако е живяла тук
18 години, защо не говори...
136
00:12:22,912 --> 00:12:24,538
Английски.
137
00:12:24,872 --> 00:12:26,916
Тя предпочиташе немския.
138
00:12:27,249 --> 00:12:31,086
- А предпочиташе ли Германия?
- Тя беше еврейка.
139
00:12:32,796 --> 00:12:36,091
- И вие сте еврейка?
- Наполовина.
140
00:12:37,885 --> 00:12:39,970
Това проблем ли е в тази компания?
141
00:12:40,221 --> 00:12:44,099
Не, не! Просто това значи, че сме
наполовина сигурни, че не сте нацистки
шпионин.
142
00:12:45,267 --> 00:12:48,354
Трябва да Ви е харесал, накарахте го да
се смее.
143
00:12:48,479 --> 00:12:52,983
Тя ще се справи. Бихте ли станали и се
завъртели, моля?
144
00:12:53,108 --> 00:12:56,320
- Защо да правя това?
- Защото искате работата.
145
00:12:56,445 --> 00:13:00,324
И защото Ви помолих да го направите.
Искам да Ви дам един тест.
146
00:13:02,117 --> 00:13:04,328
Добре, ще го направя седнала.
147
00:13:08,582 --> 00:13:11,836
Това, което искам да Ви помоля, е да
станете, да се завъртите,
148
00:13:11,961 --> 00:13:15,840
да затворите очи, и да ми кажете какво
виждате тук. Това е тест за
наблюдателност.
149
00:13:15,965 --> 00:13:19,051
Ще има ли проблем да го направите?
150
00:13:23,472 --> 00:13:28,519
Картини на платноходки и понита за поло,
декоративни книги и дипломи,
151
00:13:28,644 --> 00:13:32,565
препарирана риба на стената, календар,
сложен на грешна дата,
152
00:13:32,690 --> 00:13:36,652
шкафове за книги, нуждаещи се от
бърсане, килими, нуждаещи се от
почистване.
153
00:13:36,777 --> 00:13:39,905
И двама типа от Харвард, които са
изненадани от момиче, което си търси
работа,
154
00:13:40,030 --> 00:13:42,700
но не иска да бъде третирано като роб.
155
00:13:44,243 --> 00:13:47,079
Винаги ли сте такава?
156
00:13:47,204 --> 00:13:50,624
Забравих да Ви кажа - другата ми
половина е ирландска.
157
00:13:52,209 --> 00:13:55,296
Смъртоносна комбинация.
158
00:13:55,421 --> 00:14:00,926
Не ми отне много, за да усетя, че в Ед
Лийланд имаше нещо повече от това, което
виждаше окото.
159
00:14:01,635 --> 00:14:08,684
През февруари 1940 г. една от
телефонистките случайно се включила в
частната му линия
160
00:14:08,809 --> 00:14:14,190
и чула глас, за който се кълне, че бил
на Франклин Делано Рузвелт.
161
00:14:14,315 --> 00:14:19,403
През март Джими от пощенския отдел
забелязал запечатан документ на бюрото
на Ед,
162
00:14:19,528 --> 00:14:22,573
адресиран до Джей Едгар Хувър.
- Здрасти, Джими.
163
00:14:22,698 --> 00:14:28,370
През април хората на Ед започнаха да
разпитват наскоро пристигнали германски
бежанци
164
00:14:28,537 --> 00:14:32,333
за подробности относно живота в
Хитлерова Германия.
165
00:14:32,458 --> 00:14:39,298
И в края на годината местонахождението
на Ед беше абсолютно непредсказуемо.
166
00:14:39,423 --> 00:14:42,092
Понякога изчезваше за седмици,
167
00:14:42,218 --> 00:14:45,221
връщаше се внезапно, както бе и заминал,
168
00:14:45,346 --> 00:14:49,058
и диктуваше писма, в които нямаше
никакъв смисъл.
169
00:14:49,683 --> 00:14:53,604
Естествено, това кара едно момиче да се
чуди.
170
00:14:53,729 --> 00:15:00,444
Моля съобщете, че моята жена Сънфлауър
(Слънчоглед), аз и нейното ново куче
Роувър (Скитник)
171
00:15:01,028 --> 00:15:03,489
току-що се върнахме от морския бряг,
172
00:15:04,573 --> 00:15:09,495
където видяхме ято птици - морски птици.
173
00:15:09,620 --> 00:15:13,249
Ято от 14 морски птици, гмуркащи се за
риба.
174
00:15:13,374 --> 00:15:15,626
Извинете, не са ли това пеликани?
175
00:15:17,962 --> 00:15:20,130
Казахте, че се гмуркат.
176
00:15:20,256 --> 00:15:22,800
Ще Ви помоля да не ме прекъсвате.
177
00:15:22,925 --> 00:15:26,387
Извинете, г-н Лийланд, но немския език е
много специфичен.
178
00:15:26,637 --> 00:15:29,473
Не може да кажете "морски птици", трябва
да кажете "пеликани".
179
00:15:29,598 --> 00:15:35,855
Освен ако това не е код - в такъв случай
просто ми кажете и ще спра да Ви
безпокоя.
180
00:15:39,483 --> 00:15:41,944
Защо казваш това?
181
00:15:44,697 --> 00:15:47,366
Не, любопитен съм. Защо?
182
00:15:48,117 --> 00:15:50,953
Ами името на жена Ви не е Сънфлауър.
183
00:15:51,078 --> 00:15:53,622
Вие дори нямате жена.
184
00:15:53,747 --> 00:15:56,542
Имам предвид поне такава, която да
познавам.
185
00:15:56,750 --> 00:16:00,045
Следователно Вие приемате, че всичко
това е код.
186
00:16:01,922 --> 00:16:03,841
Не е нужно да се завъртя наоколо,
187
00:16:03,966 --> 00:16:09,013
за да видя, че чантата ви от снощи е
пълна с вълнени пуловери и дебели
чорапи.
188
00:16:09,138 --> 00:16:12,391
Това не са точно нещата, които бихте
взели на морския браг.
189
00:16:12,516 --> 00:16:15,644
Или поне на ваканционен тип крайбрежие.
190
00:16:15,769 --> 00:16:18,314
Повече ми прилича на Ламанша, струва ми
се.
191
00:16:18,981 --> 00:16:22,067
- Още нещо?
- Не.
192
00:16:24,069 --> 00:16:27,823
- Добре. Докъде бяхме...?
- Освен това този код е много лесен.
193
00:16:27,948 --> 00:16:33,287
14 птици, гмуркащи се за риба?! Очевидно
това е флота от 14 подводници.
194
00:16:33,412 --> 00:16:39,126
Ще Ви хванат с код като този. Германците
не са глупави, г-н Лийланд.
195
00:16:39,251 --> 00:16:43,923
О, Боже, дори във филмите го правят
по-добре. Гледали ли сте "Шпионинът" с
Бренда Маршал?
196
00:16:44,048 --> 00:16:45,466
Не.
197
00:16:45,591 --> 00:16:49,261
Когато говори за подводници, тя говори
за своята "розова градина".
198
00:16:49,386 --> 00:16:52,598
- Нейната розова градина?
- Да. Така че да няма връзка.
199
00:16:52,890 --> 00:16:55,851
А за самолетите, тя говори за "смокини и
фурми".
200
00:16:56,143 --> 00:16:58,521
Смокини и фурми?
201
00:16:58,646 --> 00:17:01,482
Смокините бяха "Фокер"-ите, а фурмите...
202
00:17:01,607 --> 00:17:03,943
Не помня какво бяха фурмите.
203
00:17:05,152 --> 00:17:09,406
Е, май е по-добре да видя от филмите как
се прави това.
204
00:17:12,451 --> 00:17:15,955
Жена ми, Сюзън, която наричам Сънфлауър.
205
00:17:17,456 --> 00:17:21,335
Снимката е правена една година преди да
я заведа в санаториум в Швейцария -
206
00:17:21,460 --> 00:17:27,758
психиатрия, която посещавам често, и
която боя се тя никога няма да напусне.
207
00:17:29,260 --> 00:17:35,057
Разбирате ли защо ми е по-лесно да
оставям хората да си мислят, че никога
не съм бил женен?
208
00:17:36,350 --> 00:17:38,519
Съжалявам.
209
00:17:41,897 --> 00:17:45,484
- Господи, чувствам се толкова глупаво.
- Не, всичко... всичко е наред.
210
00:17:45,901 --> 00:17:48,612
Чувствам се толкова глупаво защото,
211
00:17:48,737 --> 00:17:53,742
не разбирам защо не мога да правя копия
с индиго на Вашите писма.
212
00:17:53,868 --> 00:17:58,122
Или защо трябва да сменям стенографската
си подложка с нова всеки път след като
приключа.
213
00:17:58,455 --> 00:18:01,500
Или защо пиша безкрайни писма, а никога
няма пликове,
214
00:18:01,625 --> 00:18:05,004
и не знам къде отиват те.
215
00:18:05,087 --> 00:18:09,425
Последния път, когато бях в Швейцария
попитах психиатъра същото:
216
00:18:09,508 --> 00:18:12,970
"Защо не мога да вярвам на никого?"
217
00:18:13,095 --> 00:18:16,932
Той смята, че е нещо свързано
с детството ми.
218
00:18:18,851 --> 00:18:21,520
Вие сте шпионин, г-н Лийланд.
219
00:18:21,896 --> 00:18:25,399
А Вие гледате твърде много филми, г-це
Воус.
220
00:18:26,066 --> 00:18:28,736
Достатъчно, за да разпозная шпионин,
когато го видя.
221
00:18:29,862 --> 00:18:32,156
А относно тази снимка...
222
00:18:32,990 --> 00:18:36,285
Името на жената е Дженифър Крим.
223
00:18:36,368 --> 00:18:40,873
Модел, с който сте се виждали, но никога
не сте били женени.
224
00:18:40,998 --> 00:18:43,209
Преди да срещнете Кики Ейвъндейл -
225
00:18:43,334 --> 00:18:47,463
възпитаничката на Васар, с която сте
били обвързан 6 месеца преди да
размислите.
226
00:18:47,588 --> 00:18:50,341
Това е възмутително! Това е... Това е...
227
00:18:50,466 --> 00:18:54,887
Повече няма да Ви слушам. Това е съвсем
и напълно...
228
00:18:59,725 --> 00:19:02,311
Как разбрахте всички тези неща?
229
00:19:03,646 --> 00:19:06,315
Може би съм по-добър шпионин от Вас.
230
00:19:18,160 --> 00:19:21,163
През късния октомври на 1941 г.
231
00:19:21,288 --> 00:19:26,335
Лондон се люлееше под градушката от
немски бомби, наречена "Блиц",
232
00:19:26,418 --> 00:19:31,507
а животът в Америка се беше активизирал
от знанието за това, което беше
неизбежно.
233
00:19:31,757 --> 00:19:36,095
Млади мъже изчезваха късно през нощта,
за да се запишат в армията.
234
00:19:36,220 --> 00:19:40,558
Глен Милър бълваше танцувална музика,
докато все още имаше време за танци.
235
00:19:40,683 --> 00:19:43,769
И Ед Лийланд хвърли поглед в моята
посока.
236
00:19:44,645 --> 00:19:49,650
За нас, както и войната, това беше
просто въпрос на време.
237
00:19:56,407 --> 00:20:00,411
Не мога! Не мога да говоря немски. Нямам
произношение.
238
00:20:00,536 --> 00:20:04,790
- Поне те накарах да се смееш.
- Да, направи го.
239
00:20:05,207 --> 00:20:10,546
- Трудно ли е да те накарат да се смееш?
- Е, времената са сериозни, Линда.
240
00:20:11,714 --> 00:20:13,757
Това е най-важната причина.
241
00:20:15,176 --> 00:20:19,388
Чарли Чаплин казва: "Ден без смях е
загубен ден".
242
00:20:19,680 --> 00:20:22,349
Вярваш ли го?
243
00:20:22,474 --> 00:20:25,811
Да. Опитвам се да се смея поне веднъж
дневно,
244
00:20:25,936 --> 00:20:27,980
за всеки случай.
245
00:20:29,398 --> 00:20:31,984
Харесваш ли Чарли Чаплин?
246
00:20:32,109 --> 00:20:34,778
Ако трябва да съм честен, никога не съм
го гледал.
247
00:20:34,904 --> 00:20:37,948
- Шегуваш се!
- Не.
248
00:20:38,073 --> 00:20:41,660
- Добре, какво ще правиш довечера?
- Довечера?
249
00:20:42,786 --> 00:20:45,122
За довечера имам билети за опера.
250
00:20:46,707 --> 00:20:49,418
- Наистина?
- О, да.
251
00:20:49,502 --> 00:20:52,463
- Никога не съм била на опера.
- O...
252
00:20:52,588 --> 00:20:57,051
- Как е?
- Е, не е за всеки. Това е...
253
00:20:57,384 --> 00:20:59,803
Виждаш ли, това е хубавото на Чаплин.
Той е за всеки.
254
00:20:59,929 --> 00:21:03,474
- Наистина ли харесваш Чаплин?
- Г-н Лийланд...
255
00:21:03,599 --> 00:21:05,809
Защо не ме наричаш Ед?
256
00:21:06,435 --> 00:21:08,479
Ед.
257
00:23:05,596 --> 00:23:10,142
Тук има шест разпределителни станции и
три главни гари.
258
00:23:12,478 --> 00:23:15,147
Точно до голям...
259
00:23:16,273 --> 00:23:19,109
- Как наричахте "Schornstein"?
- Линда?
260
00:23:20,194 --> 00:23:22,780
Аз? Аз не говоря немски.
261
00:23:24,114 --> 00:23:27,076
Да. Камбанария.
262
00:23:29,078 --> 00:23:31,664
Може ли да си починем за малко?
263
00:23:41,674 --> 00:23:47,263
"Schornstein" е висок комин, не
камбанария. Преводачът излъга.
264
00:23:47,638 --> 00:23:50,933
Линда, човекът работи като преводач от
години.
265
00:23:51,058 --> 00:23:54,186
Да. Той започна с малки грешки.
266
00:23:54,311 --> 00:23:57,648
И когато никой не забеляза, грешките
започнаха да стават по-големи.
267
00:23:57,773 --> 00:23:59,400
Това не го прави лъжец...
268
00:23:59,525 --> 00:24:03,612
Той утрои броя на жп-линиите, влизащи в
града!
269
00:24:03,737 --> 00:24:09,326
В едно изречение се спомена завод за
муниции... Той изобщо не го преведе.
270
00:24:16,417 --> 00:24:18,836
Какъв е? Двоен агент?
271
00:24:20,629 --> 00:24:23,632
Тук, в офиса?
272
00:24:23,757 --> 00:24:28,179
- Какво ще го правим?
- Да спрем да го използваме като
преводач?
273
00:24:34,393 --> 00:24:37,605
- Как си се научила да си мълчиш?
- "Fighting 69th"
274
00:24:37,730 --> 00:24:40,983
- Бренда Маршал и Кари Грант.
- Ясно.
275
00:24:41,275 --> 00:24:43,527
Те му отрязаха езика.
276
00:24:48,324 --> 00:24:52,661
През деня работехме заедно. През нощта
бяхме любовници.
277
00:24:52,786 --> 00:24:54,830
Тайни любовници.
278
00:24:54,955 --> 00:25:00,544
До една неделна сутрин през декември,
когато лежахме, случайки симфония по
радиото.
279
00:25:01,212 --> 00:25:06,175
Казах, че никога не съм била на концерт
и че бих се радвала да отида с него
някой ден.
280
00:25:06,759 --> 00:25:09,762
Прекъсваме заради информационния
бюлетин.
281
00:25:09,887 --> 00:25:15,226
Президентът Рузвелт току-що оповести, че
японците са нападнали по въздух Пърл
Харбър.
282
00:25:15,309 --> 00:25:21,023
Въздушната атака продължава.
Противовъздушния огън се чува постоянно,
283
00:25:21,148 --> 00:25:23,234
когато атакуващите самолети наближат.
284
00:25:23,359 --> 00:25:27,905
Ще продължим да приемаме рапорти, които
ще ни разказват за това, което се случва
285
00:25:28,030 --> 00:25:30,491
в следващите месеци.
286
00:25:32,117 --> 00:25:35,704
За мен нямаше повече симфонии с Ед.
287
00:25:35,829 --> 00:25:39,667
Само звука на барабаните, когато Америка
тръгна на война.
288
00:25:41,293 --> 00:25:45,089
Довиждане, скъпа, ще се върна след
година
289
00:25:45,214 --> 00:25:49,009
защото сега съм в армията.
290
00:25:50,427 --> 00:25:53,889
Взеха ми мярка за шапката
291
00:25:54,014 --> 00:25:57,768
и човек нищо не може да направи...
292
00:25:57,893 --> 00:26:03,065
Това, което Пърл Харбър направи още,
беше да извади от килера униформата
293
00:26:03,190 --> 00:26:04,817
и истинската самоличност на Ед Лийланд:
294
00:26:04,942 --> 00:26:10,197
действащ армейски полковник, работещ за
OSS във Вашингтон.
295
00:26:10,322 --> 00:26:15,703
Работата му: да координира информацията,
идваща отвъд вражеските линии.
296
00:26:20,875 --> 00:26:25,045
- И вие го придружихте до Вашингтон?
- До летището на Вашингтон.
297
00:26:26,839 --> 00:26:30,259
Нашето общо пътуване свърши там.
298
00:26:30,384 --> 00:26:36,140
- Искам да подготвиш един офис за Анди.
- Това дойде като голяма изненада за мен
.
299
00:26:36,932 --> 00:26:42,104
Всичко, което той каза в онази нощ,
дойде като пълна изненада.
300
00:26:43,731 --> 00:26:46,692
Аз ще продължа.
301
00:26:46,817 --> 00:26:48,652
Ще продължиш?
302
00:26:49,945 --> 00:26:52,406
За къде?
303
00:26:53,282 --> 00:26:55,326
Не знам.
304
00:26:56,368 --> 00:26:58,370
Не мога да кажа.
305
00:26:58,495 --> 00:27:00,581
Какво значи това?
306
00:27:00,706 --> 00:27:04,126
Това значи, че нещата се променят.
307
00:27:06,462 --> 00:27:08,714
Сега не е точното време за нас.
308
00:27:09,965 --> 00:27:12,301
Не искам да ме чакаш.
309
00:27:12,510 --> 00:27:14,512
Не искам,
310
00:27:14,637 --> 00:27:18,015
единия от нас или другия, да се тревожи.
311
00:27:18,224 --> 00:27:21,936
Но, Ед, за какво е войната,
312
00:27:22,686 --> 00:27:25,648
ако не за да задържим това, което
обичаме?
313
00:27:27,441 --> 00:27:29,527
Полковник!
314
00:27:29,652 --> 00:27:31,695
Ей, полковник!
315
00:27:35,824 --> 00:27:37,868
Сбогом.
316
00:27:52,842 --> 00:27:57,388
Той каза, че ще държим връзка, но никога
не го направи.
317
00:27:58,764 --> 00:28:01,308
И никой никога не разбра, че го обичах.
318
00:28:22,621 --> 00:28:27,209
Когато Америка влезе във войната, Ед
изчезна в Европа.
319
00:28:27,334 --> 00:28:31,964
А аз изчезнах в Информационния център на
Департамента на войната -
320
00:28:32,089 --> 00:28:34,925
един сутерен, където стотици жени се
трудеха,
321
00:28:35,050 --> 00:28:38,929
сортираха, картотекираха и разпределяха
информация за Германия.
322
00:28:39,054 --> 00:28:40,723
Линда, “Кавалерист”.
323
00:28:40,848 --> 00:28:44,977
И там аз тайно търсех следи от Ед
Лийланд.
324
00:28:45,978 --> 00:28:51,233
Следи и думи като "Кавалерист", за която
разбрах, че е кодовото име на Ед,
325
00:28:51,358 --> 00:28:55,029
и "Лагера Брейди", което значеше "отвъд
вражеските линии".
326
00:28:58,908 --> 00:29:02,828
Знаех, че той пътува по опасни места.
327
00:29:03,579 --> 00:29:06,707
Знаех също, че не искам да се тревожа.
328
00:29:17,051 --> 00:29:21,764
Ще те видя
329
00:29:21,889 --> 00:29:28,437
на всички стари познати места...
330
00:29:28,562 --> 00:29:33,359
Шест месеца във войната, а Европа
продължаваше да принадлежи на Хитлер и
Мусолини.
331
00:29:33,484 --> 00:29:37,321
Американски момчета бяха губени с хиляди
из Тихоокеански острови
332
00:29:37,446 --> 00:29:41,158
с имена като Корегидор и Батаан.
333
00:29:41,283 --> 00:29:46,247
А мъж на име Ед Лийланд изчезна от
лицето на Земята.
334
00:29:49,166 --> 00:29:53,128
Когато пролетта настъпи във Вашингтон,
той беше всичко, за което мислех,
335
00:29:53,254 --> 00:29:56,590
защото вярвах, че където и да е
336
00:29:56,715 --> 00:30:01,512
чистата сила на моята любов към него ще
го пази невредим, ще го пази жив.
337
00:30:03,222 --> 00:30:07,351
Извинете, забелязах че изглеждате малко
самотна. Бихте ли искали да танцуваме?
338
00:30:07,476 --> 00:30:09,562
- Не, благодаря.
- Сигурна ли сте?
339
00:30:09,687 --> 00:30:11,730
Аз ще танцувам.
340
00:30:13,482 --> 00:30:19,071
Във всичко светло и радостно
341
00:30:19,196 --> 00:30:24,827
аз винаги ще си мисля за теб по този
начин.
342
00:30:24,994 --> 00:30:29,999
Ще те открия в утринното слънце,
343
00:30:30,124 --> 00:30:35,629
а когато нощта падне
344
00:30:35,754 --> 00:30:39,842
ще гледам към Луната,
345
00:30:39,967 --> 00:30:47,975
но ще виждам теб.
346
00:30:53,564 --> 00:30:59,069
И ще те виждам
347
00:30:59,195 --> 00:31:04,867
във всеки прекрасен летен ден
348
00:31:04,992 --> 00:31:10,497
във всичко светло и радостно.
349
00:31:10,623 --> 00:31:16,504
Винаги ще мисля за теб по този начин.
350
00:31:16,629 --> 00:31:21,383
Ще те открия в утринното слънце,
351
00:31:21,509 --> 00:31:27,264
а когато нощта падне
352
00:31:27,389 --> 00:31:31,143
ще гледам Луната,
353
00:31:31,268 --> 00:31:38,275
но ще виждам теб.
354
00:31:47,910 --> 00:31:51,413
- Свободно, господа. Добър вечер.
- Сър.
355
00:31:54,083 --> 00:31:55,709
Здравей, Линда.
356
00:31:55,835 --> 00:31:59,421
Здравей, Ед. Какво те води в града?
357
00:32:01,298 --> 00:32:04,802
Дойдох за едно нещо. Ще съм тук за
малко.
358
00:32:06,470 --> 00:32:08,514
Това е страхотно.
359
00:32:15,062 --> 00:32:17,398
Искаш ли да танцуваме?
360
00:32:17,523 --> 00:32:19,775
Не. Зает си.
361
00:32:22,111 --> 00:32:24,363
Хайде де.
362
00:32:24,655 --> 00:32:26,866
Не искам да танцувам.
363
00:32:31,287 --> 00:32:33,622
Ще ни извините ли за няколко минути?
364
00:32:33,873 --> 00:32:35,916
Да, сър.
365
00:32:37,001 --> 00:32:39,378
Ще бъдем ей-там, OK?
366
00:32:47,428 --> 00:32:49,096
Как си?
367
00:32:51,098 --> 00:32:53,225
Не много добре.
368
00:32:53,350 --> 00:32:55,519
Не?
369
00:32:55,644 --> 00:32:57,771
Не.
370
00:32:59,023 --> 00:33:03,027
- Кога започна да пушиш?
- Не знам.
371
00:33:03,569 --> 00:33:05,613
Не е ли глупаво да го правиш?
372
00:33:06,572 --> 00:33:08,824
Аз съм глупаво момиче, Ед.
373
00:33:10,075 --> 00:33:12,536
И мисля, че ти си живо доказателство за
това.
374
00:33:18,209 --> 00:33:22,254
Съжалявам да чуя, че си в сутерена. Това
нямаше да се случи, ако бях тук.
375
00:33:22,379 --> 00:33:26,383
Говорих с Анди и той ще се оглежда за
по-добра работа.
376
00:33:26,842 --> 00:33:29,053
Казах му, че ще напусна, ако не го
направи.
377
00:33:29,261 --> 00:33:33,599
Можеш да работиш за мен, докато съм тук.
Винаги мога да използвам една добра
секретарка.
378
00:33:34,391 --> 00:33:37,061
Това беше толкова културно, Едуард.
379
00:33:38,395 --> 00:33:42,149
Това харесваш, нали? Културни хора.
380
00:33:43,192 --> 00:33:47,196
Любезни дами с родословие, които
изглеждат добре в операта,
381
00:33:47,321 --> 00:33:49,823
които никога не те карат да се смееш
твърде много,
382
00:33:49,949 --> 00:33:52,493
и никога не те карат да чувстваш твърде
много.
383
00:33:53,494 --> 00:33:58,666
Имах много време да мисля за това и не
ми казвай, че е само заради войната,
384
00:33:58,791 --> 00:34:04,255
когато чаках месеци, за да чуя дали си
жив или мъртъв, а ти си танцуваш в нощен
клуб.
385
00:34:04,380 --> 00:34:08,634
- Линда, пристигнах снощи. Щях да ти се
обадя.
- Върви по дяволите!
386
00:34:09,844 --> 00:34:12,930
Внимавай. Мислиш си, че ме познаваш.
387
00:34:13,055 --> 00:34:17,810
- Линда, това е войната.
- Толкова си възвишен, Ед.
388
00:34:18,227 --> 00:34:21,981
Обещал ли съм ти нещо? Ако съм го
направил - искам да знам.
389
00:34:24,525 --> 00:34:27,194
Извинете, мисля, че дамата иска да
танцува.
390
00:34:27,278 --> 00:34:29,113
Дамата е заета.
391
00:34:29,238 --> 00:34:31,532
Ще се радвам да танцуваме.
392
00:34:33,158 --> 00:34:38,497
Винаги ще мисля за теб по този начин
393
00:34:38,581 --> 00:34:40,958
Ще те намеря в...
394
00:34:41,083 --> 00:34:42,918
- Да си тръгваме.
- Не му позволявай.
395
00:34:43,043 --> 00:34:45,087
Извинете, но младата дама не...
396
00:34:45,212 --> 00:34:49,550
Не се опитвай! Ще изляза оттук с
адамовата ти ябълка в джоба си.
397
00:34:53,971 --> 00:34:56,223
Какво искаш от мен?
398
00:34:56,932 --> 00:35:00,186
Искам да спреш да се самосъжаляваш.
399
00:35:01,270 --> 00:35:03,772
Не, ти искаш да спра да чувствам.
400
00:35:03,898 --> 00:35:05,941
Като теб.
401
00:35:10,321 --> 00:35:15,951
Лека нощ, любими.
402
00:35:16,076 --> 00:35:22,249
Всичките ми молитви са за теб
403
00:35:22,374 --> 00:35:28,339
Лека нощ, любими.
404
00:35:28,464 --> 00:35:33,093
Ще бдя над теб...
405
00:35:33,219 --> 00:35:35,679
Обичаше ме, нали?
406
00:35:36,514 --> 00:35:38,974
Не може да съм грешала.
407
00:35:41,393 --> 00:35:43,437
Не си.
408
00:35:47,149 --> 00:35:49,443
Тогава как да спра?
409
00:35:50,069 --> 00:35:52,404
Защото искам.
410
00:35:56,200 --> 00:35:58,577
Затова ще ти кажа...
411
00:35:58,661 --> 00:36:04,708
Лека нощ, любими
412
00:36:04,834 --> 00:36:10,881
Сънят ще прогони скръбта
413
00:36:11,006 --> 00:36:16,804
Лека нощ, любими
414
00:36:16,887 --> 00:36:22,977
Докато се срещнем утре
415
00:36:23,102 --> 00:36:28,607
Сънищата те обгръщат
416
00:36:29,191 --> 00:36:35,155
В моите сънища ще те държа
417
00:36:35,281 --> 00:36:40,911
Лека нощ, любими
418
00:36:41,036 --> 00:36:49,461
Лека нощ
419
00:36:52,381 --> 00:36:57,469
Казваше се Албърт Екърт. Познавате
досието му под кодовото име "Зипър".
420
00:36:57,553 --> 00:37:03,350
Дизайнер на официално облекло, популярен
сред жените на висшите SS-офицери в
Берлин.
421
00:37:03,475 --> 00:37:07,104
Миналата сряда в 14:00 часа е видян за
последно
422
00:37:07,229 --> 00:37:12,067
от нашия старши сътрудник Сънфлауър да
си купува рози от пазара.
423
00:37:12,318 --> 00:37:16,238
Тази снимка е направена по-късно, в
15:00 часа.
424
00:37:16,322 --> 00:37:20,367
Може би някой не е харесал последните му
дизайнерски решения!
425
00:37:21,368 --> 00:37:24,246
Този човек заложи живота си на карта,
426
00:37:24,371 --> 00:37:28,167
което е повече, отколкото всеки в тази
стая би направил.
427
00:37:28,292 --> 00:37:32,755
- Търсите с кого да го замените?
- Незабавно, но няма да е лесно.
428
00:37:32,880 --> 00:37:37,259
Достъпа му до информация беше чрез
близката му връзка с Хеда Дрешер,
429
00:37:37,384 --> 00:37:41,388
жена на Хорст Дрешер, изкачващ се по
социалната стълбица нацист,
430
00:37:41,514 --> 00:37:48,354
който печели благоволението на
началниците си чрез пищни партита в
красивата си къща.
431
00:37:48,479 --> 00:37:53,234
Дом, който е присвоил от една от
най-известните еврейски фамилии в
Берлин.
432
00:37:54,693 --> 00:37:59,907
Простата гениалност на метода на Екърт
беше да носи нова рокля на Хеда
433
00:38:00,032 --> 00:38:04,161
за всеки от тези светски поводи и да и
помага да се облече в кабинета,
434
00:38:04,328 --> 00:38:09,333
където му беше разрешено да поостане за
чаша портвайн, когато партито започне.
435
00:38:09,458 --> 00:38:14,547
Същевременно той заключваше вратата и
снимаше определени документи,
436
00:38:14,672 --> 00:38:20,427
които Дрешер имаше навика да носи от
Министерството на войната - като този.
437
00:38:21,387 --> 00:38:23,430
И този.
438
00:38:24,098 --> 00:38:26,183
И този.
439
00:38:28,435 --> 00:38:31,522
Документи, които ни карат да вярваме,
440
00:38:31,939 --> 00:38:37,987
че някъде в Германия учени разработват
бомба, която може да лети сама.
441
00:38:39,238 --> 00:38:43,826
Смятам, че всички виждате спешността на
ситуацията. Осветление, моля.
442
00:38:43,909 --> 00:38:47,246
Нужен ни е някой, който да се върне в
кабинета на Дрешер, бързо
443
00:38:47,371 --> 00:38:52,251
да намери къде се извършва тази дейност
и да я спре преди да е напреднала.
444
00:38:53,294 --> 00:38:54,753
Предложения?
445
00:38:54,879 --> 00:38:58,799
Какво ще кажете за онзи мебелировчик
- Майерхоф? Момчето от Лайпциг?
446
00:38:58,924 --> 00:39:01,427
- Ако влезе в кабинета...
- Помислете трезво.
447
00:39:01,552 --> 00:39:05,222
Ще го оставят ли да рови в тайните им
чекмеджета?!
448
00:39:06,849 --> 00:39:11,145
Какво ще кажете за Ерик Ердман,
професора-филолог. Той е от Мюнхен.
449
00:39:11,270 --> 00:39:14,899
И двамата са германци, така че
моментално ще станат първи приятели?
450
00:39:15,191 --> 00:39:19,153
- Линда.
- На Екърт му е отнело години да спечели
доверието им.
451
00:39:19,278 --> 00:39:22,740
Мислите, че просто може някой да се
премести там и ще бъде оставен да се
разхожда из къщата?
452
00:39:22,865 --> 00:39:24,283
Права е.
453
00:39:24,450 --> 00:39:28,871
Ето какво ни трябва, струва ми се
- някой, който може да се премести и да
живее там.
454
00:39:29,246 --> 00:39:33,501
Някой с берлински акцент на низшата
класа, който може да работи като
прислужник.
455
00:39:33,918 --> 00:39:38,255
Някой с акцент като на жена на берлински
касапин.
456
00:39:38,631 --> 00:39:40,257
Да си починем за обяд.
457
00:39:40,466 --> 00:39:45,846
Знам кодовете, мрежата, знам цялата
операция! Мога да мина за берлинчанка!
458
00:39:46,514 --> 00:39:47,973
Линда.
459
00:39:49,099 --> 00:39:51,477
Защото си секретарка, не шпионин.
460
00:39:51,602 --> 00:39:55,564
- Защото съм секретарка?!
- Не си подходяща. Нямаш тренинг.
461
00:39:55,689 --> 00:39:59,693
- Не съм походяща?! Ти не можеш да
говориш немски!
- Не можеш да си държиш езика.
462
00:39:59,818 --> 00:40:03,614
Видях го още първия път, когато те
срещнах. Просто всичко се излива от
устата ти.
463
00:40:03,697 --> 00:40:06,534
- Това те прави опасна.
- Това е повече моя война, отколкото
твоя.
464
00:40:06,659 --> 00:40:09,453
- Това е нелепо.
- Аз съм еврейка!
465
00:40:09,578 --> 00:40:14,750
- Чула ли си какво прави Хитлер с
евреите? С полуевреите?
- Разбира се. Имам роднини, които още се
крият.
466
00:40:14,875 --> 00:40:16,794
- Съмнявам се.
- Че се крият?!
467
00:40:16,919 --> 00:40:19,171
- Че знаеш какво се случва.
- Какво искаш да кажеш?
468
00:40:19,296 --> 00:40:21,465
Искам да кажа, че няма да ти позволя да
направиш самоубийство.
469
00:40:21,590 --> 00:40:25,094
- Ще напусна, ако не ми позволиш да
замина.
- Ще ми липсваш.
470
00:40:25,219 --> 00:40:27,888
Ще го направя, по дяволите!
471
00:40:30,474 --> 00:40:32,226
Напускам!
472
00:40:42,069 --> 00:40:44,738
- Линда.
- Ед, искам да опиташ моя щрудел:
473
00:40:44,822 --> 00:40:47,992
направен е както баба ме е учила.
474
00:40:48,117 --> 00:40:51,704
Тя ме научи да готвя в немски стил,
както дядо ми обичаше.
475
00:40:51,829 --> 00:40:57,334
И мога да готвя за 50 души, ако трябва.
Пет ястия - така го правят в Берлин.
476
00:40:57,418 --> 00:41:01,589
Вечер, когато няма хора наоколо, мога да
занеса чай и щрудел
477
00:41:01,714 --> 00:41:05,217
в кабинета на Дрешер и да сложа малко
шнапс в чая,
478
00:41:05,342 --> 00:41:09,054
така че Хорст и Хеда да се почувстват
уморени, да се оттеглят рано,
479
00:41:09,180 --> 00:41:12,183
и да мога да остана сама в кабинета да
почистя.
480
00:41:12,641 --> 00:41:18,397
Това не е заради нас, по дяволите. Искам
да направя нещо важно в живота си.
481
00:41:19,982 --> 00:41:22,026
Ето, опитай!
482
00:41:22,193 --> 00:41:24,236
Опитай го!
483
00:41:31,410 --> 00:41:34,496
Знаеш ли в какво се въвличаш, Линда?
484
00:41:34,622 --> 00:41:36,665
Да. Войната.
485
00:41:44,173 --> 00:41:47,760
Той се съгласи да ме изпрати - само за
две седмици -
486
00:41:47,885 --> 00:41:56,185
подчертавайки, че независимо дали ще
успея или не, аз ще се махна от Берлин
точно след 14 дни.
487
00:41:56,977 --> 00:42:04,068
Без тренировка в оцеляването, беше ми
даден само кратък курс по използване на
микрокамера
488
00:42:04,151 --> 00:42:08,989
и дамска чантичка, направена с функция,
която не е необходима в модата.
489
00:42:09,782 --> 00:42:13,077
Освен тези неща, всичко останало беше
кураж.
490
00:42:15,371 --> 00:42:17,957
Придружавайки ме до Швейцария,
491
00:42:18,082 --> 00:42:21,544
Ед щеше да ме остави на легендарния
Сънфлауър,
492
00:42:21,669 --> 00:42:27,633
германец, работещ за американците, който
щеше да ми помогне във финалното
пътуване до Берлин.
493
00:42:33,639 --> 00:42:35,891
Ще се срещнем след 2 седмици.
494
00:42:35,975 --> 00:42:38,936
Точно на този перон, след 2 седмици от
днес нататък.
495
00:42:39,520 --> 00:42:42,606
- Добре ли изглеждам?
- Изглеждаш перфектно.
496
00:42:44,400 --> 00:42:46,443
Това е.
497
00:42:49,989 --> 00:42:52,491
Все още ли искаш да минеш през това?
498
00:42:53,659 --> 00:42:57,037
- Къде е той?
- Тоно срещу теб.
499
00:43:00,082 --> 00:43:03,169
- Там?
- Не там.
500
00:43:05,546 --> 00:43:07,381
Там.
501
00:43:10,092 --> 00:43:13,137
Грижи се за себе си, Линда.
502
00:43:13,262 --> 00:43:15,639
Ще се видим след 2 седмици.
503
00:43:24,815 --> 00:43:28,527
Гледай надолу, не казвай нищо. И опитай
да не изглеждаш като шпионин.
504
00:43:47,671 --> 00:43:52,718
- Да не си няма?
- Казахте да не говоря.
505
00:43:52,843 --> 00:43:56,514
- На немски, моля.
- Вие говорехте на английски.
506
00:43:56,639 --> 00:43:59,058
Мили Боже, акцентът ти!
507
00:43:59,183 --> 00:44:01,602
Какво му има?
508
00:44:01,727 --> 00:44:02,728
Извинете?
509
00:44:03,103 --> 00:44:05,272
Предполагам, че не мога да го виня.
510
00:44:05,397 --> 00:44:09,568
Може ли да Ви прекъсна? Усещате ли, че
говорите на немски?
511
00:44:11,195 --> 00:44:13,155
Извинете.
512
00:44:13,280 --> 00:44:15,533
Спомних си го на немски.
513
00:44:15,658 --> 00:44:18,327
Бихте ли си го спомнили на английски,
моля?
514
00:44:19,870 --> 00:44:21,080
Разбира се.
515
00:44:21,247 --> 00:44:24,792
- Какво му е на акцента ми?
- Сякаш е от улицата.
516
00:44:24,875 --> 00:44:27,920
Такъв и се очаква да бъде. Аз съм
готвачка.
517
00:44:28,003 --> 00:44:30,923
Но не такава, каквато Дрешер би приел.
518
00:44:31,048 --> 00:44:34,093
Не знаете ли, че той е мъж с големи
претенции?
519
00:44:34,218 --> 00:44:38,138
С този вулгарен език той няма да Ви
пусне през вратата.
520
00:44:39,223 --> 00:44:41,475
Боже мой, какво са ми изпратили?
521
00:44:45,521 --> 00:44:47,898
Предполагам, че не можех да го виня.
522
00:44:50,067 --> 00:44:55,447
Конрад Фридрихс, известен като
Сънфлауър, беше станал шпионин, според
моите изчисления,
523
00:44:55,573 --> 00:44:57,616
някъде около годината на раждането ми.
524
00:44:59,618 --> 00:45:03,205
Ветеран от две войни, сега той ми беше
съучастник,
525
00:45:03,330 --> 00:45:07,126
и единственото определение, както той
бързо посочи,
526
00:45:07,251 --> 00:45:12,423
беше, че съм родена сред индивиди от
низшата класа на Берлин.
527
00:45:14,091 --> 00:45:19,138
Надявах се, че някои от тези индивиди
все още се крият на сигурно място,
528
00:45:20,055 --> 00:45:25,060
и че еврейските ми роднини са избегнали
ужасяващите Хитлерови щурмоваци,
529
00:45:25,186 --> 00:45:28,480
и се намираха някак си, някъде,
530
00:45:28,606 --> 00:45:30,649
все още живи.
531
00:47:47,203 --> 00:47:51,248
Първият Ви поглед върху Берлин. Някакви
впечатления?
532
00:47:51,540 --> 00:47:54,752
Катраненочерен мрак - бях заобиколена от
него.
533
00:47:56,462 --> 00:48:01,634
Градът беше затъмнен, подготвен за
нощните рейдове, които още не бяха
започнали.
534
00:48:32,873 --> 00:48:34,750
Оставете багажа.
535
00:48:34,875 --> 00:48:37,336
Не вашия. Последвайте ме.
536
00:49:09,410 --> 00:49:11,328
Тоалетна, умивалник.
537
00:49:11,453 --> 00:49:14,623
Ще останете тук, докато не реша какво да
правя.
538
00:49:14,748 --> 00:49:16,292
Елате!
539
00:49:16,417 --> 00:49:18,252
Елате.
540
00:49:51,202 --> 00:49:53,245
Чичо Пуци!
541
00:50:01,378 --> 00:50:06,634
Съжалявам, че Ви изплаших. Никой не ми
отвори вратата.
542
00:50:07,009 --> 00:50:09,720
Хер Фридрихс не си е вкъщи.
543
00:50:10,387 --> 00:50:13,933
Е, той е сбъркал относно акцента Ви.
544
00:50:14,058 --> 00:50:16,519
Очарователен е.
545
00:50:17,311 --> 00:50:19,730
Елате. Елате.
546
00:50:20,814 --> 00:50:25,110
Той каза, че ако готвенето Ви е като
акцента Ви, то е само за бирариите.
547
00:50:25,236 --> 00:50:30,074
Така че ще отделя седмица, за да Ви
науча на граматика и изискана немска
кухня.
548
00:50:30,282 --> 00:50:32,952
И повярвайте ми, това ще Ви е нужно.
549
00:50:33,035 --> 00:50:35,704
Ще Ви внедрим в къщата на Дрешер след
седмица,
550
00:50:35,829 --> 00:50:39,166
за да готвите за парти, което е много
важно за него.
551
00:50:39,291 --> 00:50:42,044
Неговият нрав е пословичен, когато
нещата тръгнат зле.
552
00:50:45,381 --> 00:50:50,344
- Чичо ми не Ви ли каза, че идвам?
- Пристигнах снощи, фройлайн.
553
00:50:52,096 --> 00:50:54,515
Аз съм Маргрете фон Еберщайн
554
00:50:54,640 --> 00:50:57,226
от рода на Клаус фон Еберщайн.
555
00:50:57,351 --> 00:51:00,479
Баща ми, баронът, всъщност е приятел на
Хитлер.
556
00:51:00,604 --> 00:51:03,274
Фюрерът е бил в къщата ми!
557
00:51:03,357 --> 00:51:07,903
Да ти кажа честно, той харесва майка ми.
Тя е известна пианистка.
558
00:51:08,028 --> 00:51:12,241
И Фюрерът, както и Хорст Дрешер, е мъж с
големи претенции.
559
00:51:12,783 --> 00:51:15,911
Искаш ли да се видиш с Фюрера, Лина?
560
00:51:20,916 --> 00:51:23,711
Ед Лийланд ти казва "Здрасти".
561
00:51:24,044 --> 00:51:28,340
Изобщо не бях подготвена за Маргрете фон
Еберщайн.
562
00:51:29,049 --> 00:51:30,759
А сега
563
00:51:30,885 --> 00:51:33,846
трябва да ми разкажеш всичко за Кларк
Гейбъл.
564
00:51:33,971 --> 00:51:36,140
Наистина ли е женен за Вивиан Лий?
565
00:51:37,016 --> 00:51:39,727
Но ние бяхме като сестри още от началото.
566
00:51:42,771 --> 00:51:47,193
Първата ни работа беше да се свържем с
моя куриер - един продавач на риба,
567
00:51:47,318 --> 00:51:52,072
който щеше да изнася всякакви документи,
микрофилми или бележки
568
00:51:52,198 --> 00:51:55,284
в кашони със замразена риба за Норвегия.
569
00:51:58,287 --> 00:52:00,372
- Това той ли е?
- Да.
570
00:52:01,290 --> 00:52:04,335
Как става? Просто отивам?
571
00:52:04,460 --> 00:52:08,088
Използвай знакът, за да знае той коя си.
572
00:52:08,839 --> 00:52:11,258
Прати съобщение за проба.
573
00:52:11,842 --> 00:52:14,929
- Какво съобщение?
- Каквото желаеш.
574
00:52:18,015 --> 00:52:22,686
За проба написах съобщение, че търся
роднините си
575
00:52:22,811 --> 00:52:25,481
Хана, Лизел и Софи Вайс.
576
00:52:25,856 --> 00:52:29,443
- Какво е това?
- Семейството ми.
577
00:52:29,568 --> 00:52:31,820
Чухме, че се крият в Берлин.
578
00:52:31,946 --> 00:52:34,406
Ти си еврейка?!
579
00:52:34,532 --> 00:52:36,575
Наполовина.
580
00:52:37,785 --> 00:52:40,204
Боже мой, колко си смела.
581
00:52:41,247 --> 00:52:43,916
Баща ми го нарича "chutzpah".
582
00:52:46,335 --> 00:52:49,213
- Какво е това?
- Американско шпионско оборудване.
583
00:52:49,338 --> 00:52:50,548
Имаше парола.
584
00:52:50,673 --> 00:52:52,216
- Готова ли си?
- Да.
585
00:52:52,341 --> 00:52:55,052
Нещо относно риба.
586
00:52:55,177 --> 00:52:57,221
Треска.
587
00:52:58,430 --> 00:53:00,474
Прясна ли е треската през този сезон?
588
00:53:01,016 --> 00:53:02,852
Прясна ли е треската през този сезон?
589
00:53:03,811 --> 00:53:05,855
Прясна ли е треската през този сезон?
590
00:53:25,124 --> 00:53:27,835
Треска в пресен с-с-сезон?
591
00:53:31,714 --> 00:53:33,757
Затворено е.
592
00:53:40,723 --> 00:53:44,268
Исках да кажа "Прясна ли е треската през
този сезон"?
593
00:54:16,675 --> 00:54:20,763
Къде по дяволите е той? Курт! Да не
падна в дупката?
594
00:54:20,888 --> 00:54:23,641
Спокойно. За какво е бързането?
595
00:54:23,766 --> 00:54:27,561
- Той не харесва да бъде оставян да
чака.
596
00:54:28,103 --> 00:54:30,689
Просто му кажи, че Курт беше до
тоалетната.
597
00:54:56,131 --> 00:54:57,341
Хайл Хитлер.
598
00:54:57,675 --> 00:54:59,552
Хайл Хитлер.
599
00:55:00,261 --> 00:55:02,304
Документите?
600
00:55:13,440 --> 00:55:16,110
От Таушмаркт ли я купихте?
601
00:55:16,402 --> 00:55:19,238
- Да.
- Жена ми също.
602
00:55:22,116 --> 00:55:24,535
Колко платихте?
603
00:55:25,744 --> 00:55:27,454
40 марки.
604
00:55:28,080 --> 00:55:30,124
Много сте платили.
605
00:55:30,791 --> 00:55:33,252
Добра е за криене на пари.
606
00:55:35,504 --> 00:55:38,215
- Хайде! Става късно.
- Пусни я да върви!
607
00:55:38,340 --> 00:55:41,427
- Коменданта чака.
- Побързай!
608
00:55:42,303 --> 00:55:45,389
- Хайл Хитлер.
- Хайл Хитлер.
609
00:56:18,964 --> 00:56:22,343
- Помислих си, че са те хванали.
- Проклетата чантичка се разхвърча!
610
00:56:22,468 --> 00:56:24,845
Такова си глупаче!
611
00:56:27,723 --> 00:56:29,767
Ти също!
612
00:56:42,321 --> 00:56:46,659
Приятелството ми с Маргрете фон Еберщайн
613
00:56:46,825 --> 00:56:50,329
беше най-близкото, което някога съм
имала.
614
00:56:54,875 --> 00:56:57,461
Искате ли да спрем?
615
00:56:58,712 --> 00:57:01,131
Случи ли се нещо с нея?
616
00:57:03,384 --> 00:57:05,553
Била е убита?
617
00:57:05,678 --> 00:57:09,098
- Можем да спрем за малко.
- Не.
618
00:57:10,182 --> 00:57:16,105
Важно е да знаете, че тя ме представи на
майка си.
619
00:57:24,905 --> 00:57:29,201
- Маргрете, ами ако тя заподозре нещо?
- Глупости! Няма да заподозре нищо.
620
00:57:29,326 --> 00:57:31,370
Тя мисли само за себе си.
621
00:57:31,996 --> 00:57:36,208
- Но ако ме попита...
- Какво "ако"? Никога няма да видиш тази
жена отново.
622
00:57:36,333 --> 00:57:41,672
Утре отиваш в дома на варварина. Никога
няма да видиш майка ми отново.
623
00:57:43,424 --> 00:57:44,925
А теб?
624
00:57:45,050 --> 00:57:47,094
Ще те видя ли отново?
625
00:57:48,387 --> 00:57:52,349
Ела. Запознай се с любимата пианистка на
Хитлер.
626
00:57:53,058 --> 00:57:55,936
Ще и кажеш ли, че съм готвачка?
627
00:57:56,729 --> 00:57:59,398
Искам да я видя как целува еврейка.
628
00:58:09,992 --> 00:58:13,621
О! И това ако не е хубавото ми момиче!
629
00:58:13,746 --> 00:58:15,789
Радвам се да те видя.
630
00:58:17,499 --> 00:58:20,169
- Къде беше толкова дълго?
- О, майко.
631
00:58:20,294 --> 00:58:24,423
Това е моя приятелка от университета.
Лина фон Клопер.
632
00:58:24,632 --> 00:58:26,258
Фон Клопер?
633
00:58:26,383 --> 00:58:32,306
Баща и е барон фон Клопер от Плюн. Нали
знаеш големия замък в Плюн?
634
00:58:32,431 --> 00:58:36,227
О, този фон Клопер. Толкова се радвам да
се запознаем, мила.
635
00:58:44,318 --> 00:58:48,531
Седмица след пристигането ми, Хорст
Дрешер трябваше да даде вечерно парти,
636
00:58:48,656 --> 00:58:52,284
за което главният му готвач нямаше да
може да се погрижи.
637
00:58:55,829 --> 00:58:58,249
Само часове преди партито,
638
00:58:58,374 --> 00:59:02,044
хер Дрешер трябваше да изиска
необходимите проверки за сигурност
639
00:59:02,169 --> 00:59:04,880
на момичето, изпратено да го замества.
640
00:59:05,005 --> 00:59:09,093
Идеята беше така да го впечатля с
готварските си умения,
641
00:59:09,218 --> 00:59:12,304
че той да реши, че не може да живее без
мен.
642
00:59:13,681 --> 00:59:18,310
Не! Толкова обработка е достатъчна. Тези
са за фурната вече. О, Боже!
643
00:59:18,853 --> 00:59:21,105
Няма нужда да правиш повече бульон.
644
00:59:21,230 --> 00:59:24,567
Помогни и с гълъбите във фурната. Моля
те.
645
00:59:24,692 --> 00:59:26,944
Дай да опитам супата.
646
00:59:28,946 --> 00:59:30,990
Извинете!
647
00:59:34,410 --> 00:59:40,291
Мога ли да попитам къде е първото ястие?
Чакаме от 15 минути.
648
00:59:41,083 --> 00:59:43,752
Съжалявам, хер Дрешер. Супата идва веднага.
649
00:59:44,044 --> 00:59:47,339
Предполагаше се, че ще е студена
краставичена супа.
650
00:59:47,882 --> 00:59:50,342
В Дюселдорф я сервираме гореща.
651
00:59:54,763 --> 00:59:57,016
Гълъбите още не са готови?!
652
00:59:59,810 --> 01:00:02,188
Гълъбите ги сервираме студени.
653
01:00:07,443 --> 01:00:10,863
Изглежда знаеха, че идваме. Всичко беше
там.
654
01:00:10,988 --> 01:00:12,781
Дори играчки за децата.
655
01:00:12,907 --> 01:00:17,828
Имаше ленени завивки и хавлиени кърпи, и
можеш ли да повярваш - с инициали HD?
656
01:00:17,953 --> 01:00:20,164
Като нашите! Беше идеално!
657
01:00:20,289 --> 01:00:24,043
Да, беше идеално. Също като храната тази
вечер.
658
01:00:24,168 --> 01:00:27,630
За моя почетен гост, хер генерал Франц-Ото Дитрих,
659
01:00:27,755 --> 01:00:30,216
специалитет от Дюселдорф:
660
01:00:30,341 --> 01:00:32,718
гореща краставичена супа.
661
01:00:36,055 --> 01:00:39,308
Е, радват ли се децата на Потсдам, хер
Дитрих?
662
01:00:39,475 --> 01:00:42,811
Боя се, че не много. Липсват им
приятелите в Мюнхен.
663
01:00:42,937 --> 01:00:47,233
- Потсдам е толкова далеч.
- Трябва да се преместите в Берлин.
664
01:00:47,566 --> 01:00:50,945
Има корпус на "Хитлеровата Младеж" в
Потсдам. Ще си намерят нови приятели.
665
01:00:51,070 --> 01:00:52,071
Ще си намерят.
666
01:00:52,321 --> 01:00:55,449
Видяхме Ви в новите филми в
Берхтесгаден.
667
01:00:55,574 --> 01:00:57,493
Хитлер изглеждаше добре.
668
01:00:57,743 --> 01:01:01,497
- Извинете много, хер Дитрих.
- Простете, майн хер.
669
01:01:01,622 --> 01:01:04,208
- Нищо, нищо.
- Сигурна съм, че ще се изпере.
670
01:01:04,333 --> 01:01:06,001
Цвета ми подхожда.
671
01:01:06,377 --> 01:01:08,504
Всичко е наред.
672
01:01:08,629 --> 01:01:13,968
В съседство до мен има къща. Идеална за
Вас и децата.
673
01:01:14,218 --> 01:01:17,638
- Училищата са по-добри в Берлин.
- Вярвам, че е така.
674
01:01:17,763 --> 01:01:20,933
Моите извинения. Тя пристигна днес.
675
01:01:21,600 --> 01:01:23,853
Наистина? Откъде?
676
01:01:26,188 --> 01:01:30,276
- Дюселдорф.
- Мина ли през проверката за сигурност?
677
01:01:30,901 --> 01:01:36,323
Разбира се, хер Дитрих. Заради Вашето
присъствие съм подсигурил да няма
случайни лица в къщата.
678
01:01:36,448 --> 01:01:39,201
- Просто питам.
- Само високо препоръчани.
679
01:01:39,535 --> 01:01:41,370
Добре.
680
01:02:11,775 --> 01:02:13,819
Много вкусно.
681
01:02:14,486 --> 01:02:17,448
Кара ме да се чувствам като вълк.
682
01:03:00,991 --> 01:03:03,160
Какво правите навън?
683
01:03:03,285 --> 01:03:05,412
Не знаете ли, че е опасно?
684
01:03:05,538 --> 01:03:06,747
Чакайте.
685
01:03:06,872 --> 01:03:08,874
Чакайте. Аз съм.
686
01:03:09,375 --> 01:03:11,460
Супата?
687
01:03:13,629 --> 01:03:16,465
- Уволни ли Ви?
- Да.
688
01:03:18,050 --> 01:03:20,386
Гълъбите бяха сурови.
689
01:03:22,179 --> 01:03:24,974
Нямах време. Пристигнах в 18:00 часа.
690
01:03:25,558 --> 01:03:29,228
И ще си бъдете вкъщи в 22:00. Да Ви
закарам?
691
01:03:33,899 --> 01:03:35,526
Да.
692
01:03:35,651 --> 01:03:37,194
Елате.
693
01:04:02,178 --> 01:04:04,555
Е, накъде?
694
01:04:04,680 --> 01:04:08,100
Право по тази улица.
695
01:04:16,150 --> 01:04:18,611
Вие сте чужденка.
696
01:04:24,325 --> 01:04:27,119
Направо от Дюселдорф, нали?
697
01:04:27,953 --> 01:04:29,747
Да.
698
01:04:32,124 --> 01:04:35,127
Не сте истинска готвачка, нали?
699
01:04:38,964 --> 01:04:41,926
Агенциите и на мен ми погодиха този
номер.
700
01:04:43,010 --> 01:04:46,680
Изпратиха ми две бавачки, които не знаят
нищо за децата.
701
01:04:49,558 --> 01:04:51,894
А моите не са лесни.
702
01:04:52,561 --> 01:04:56,899
Майка им почина преди две години.
Естествено те бяха разстроени.
703
01:05:00,528 --> 01:05:03,864
- Колко са?
- Две.
704
01:05:04,990 --> 01:05:07,117
Не са толкова много.
705
01:05:07,243 --> 01:05:09,620
Баща ми имаше грижата за осем.
706
01:05:12,331 --> 01:05:14,917
С моята помощ, разбира се.
707
01:05:15,042 --> 01:05:17,169
Аз бях най-голямата.
708
01:05:18,879 --> 01:05:20,923
Имате ли образование?
709
01:05:23,843 --> 01:05:27,096
Очевидно не достатъчно, за да готвя
гълъби.
710
01:05:29,849 --> 01:05:33,143
Той го изяде целия, за да докаже, че
става за ядене.
711
01:05:35,896 --> 01:05:38,399
Трябваше да го видите.
712
01:05:38,524 --> 01:05:40,776
Надут глупак,
713
01:05:41,861 --> 01:05:44,738
ядящ сурова птица.
714
01:05:53,914 --> 01:05:57,418
Знаете ли, трудно се намират подходящи
момичета,
715
01:05:57,543 --> 01:06:01,672
които вече са минали през пълната
проверка на Гестапо.
716
01:06:04,842 --> 01:06:07,094
Не ми харесва да оставя едно от тях да
си отиде.
717
01:06:10,598 --> 01:06:13,767
През онази нощ изчезнах безследно,
718
01:06:13,976 --> 01:06:19,023
без да мога да кажа на някой какво се
случи или защо бях изгонена.
719
01:06:21,859 --> 01:06:26,155
Но след като забелязах документите в
куфарчето на Франц Дитрих,
720
01:06:26,280 --> 01:06:30,409
аз наруших обещанието си към Ед Лийланд
и останах.
721
01:06:32,161 --> 01:06:35,998
Изолирана в малко предградие извън
града,
722
01:06:36,123 --> 01:06:39,251
без всякакви контакти,
723
01:06:39,376 --> 01:06:43,756
прекарвайки времето си като скромна
домашна помощница от Дюселдорф
724
01:06:43,881 --> 01:06:45,925
в света на привилегированите германци.
725
01:06:46,050 --> 01:06:48,093
Виж! Татко!
726
01:06:52,348 --> 01:06:54,808
- Довиждане.
- Хайде.
727
01:06:54,934 --> 01:06:59,021
Що се отнася до мен, не бих могла да го
планирам по-добре.
728
01:07:00,314 --> 01:07:06,946
С един малък скок се приземих в салоните
на елита на Третия Райх.
729
01:07:07,071 --> 01:07:13,369
Дом, в който имена като Гьоринг, Шпеер и
фон Щауфенберг оглавяваха списъка на
гостите,
730
01:07:13,494 --> 01:07:19,875
и където не се съмнявах, че се намира
важна информация за немските военни
планове.
731
01:07:29,218 --> 01:07:33,889
Но колкото и да търсех, не намирах нищо -
732
01:07:34,014 --> 01:07:38,978
нито куфарчето, нито нещо дори бегло
напомнящо на официален документ.
733
01:07:40,020 --> 01:07:43,566
Каквото и да носеше той от
Министерството вкъщи, беше скрито,
734
01:07:43,691 --> 01:07:46,360
и аз нямах представа къде.
735
01:08:21,604 --> 01:08:23,856
Виж там! Дитер!
736
01:08:24,440 --> 01:08:26,901
- Дитер!
- Дитер!
737
01:08:29,111 --> 01:08:31,155
Внимавай.
738
01:08:32,072 --> 01:08:33,908
Здравей.
739
01:09:08,692 --> 01:09:11,153
Франц! Здравей, Франц.
740
01:09:11,278 --> 01:09:13,447
Стейсън! Каква изненада!
741
01:09:13,572 --> 01:09:15,783
Да, каква изненада.
742
01:09:15,908 --> 01:09:18,410
- Е, здравей.
- Здравей.
743
01:09:18,536 --> 01:09:22,122
Познавате ли г-ца Албрехт? Стейсън фон
Нест.
744
01:09:22,456 --> 01:09:25,292
Познавате капитан фон Хефлер от Външното
министерство.
745
01:09:25,501 --> 01:09:28,462
- Фон Хефлер, приятно ми е да се видим
отново.
- Разбира се!
746
01:09:28,587 --> 01:09:33,050
Ти си тази, която сервира суровите
гълъби. Бях у Дрешер.
747
01:09:33,259 --> 01:09:37,096
- Стария ти работодател те иска обратно.
- Можеш да кажеш на Дрешер, че е
закъснял.
748
01:09:37,221 --> 01:09:41,433
- Не, предишния и работодател.
- От Дюселдорф?
749
01:09:41,725 --> 01:09:44,728
Не, Фридрихс от Външното министерство.
Възрастният господин.
750
01:09:44,854 --> 01:09:48,023
Той беше много разтревожен. Помисли си,
че Дрешер се е отървал окончателно от
нея.
751
01:09:48,148 --> 01:09:51,235
Каза, че е работела за него с години.
752
01:09:52,736 --> 01:09:55,447
Как му беше името? От Външното
министерство?
753
01:09:56,365 --> 01:10:00,119
Хер Конрад Фридрихс. Възрастният
господин.
754
01:10:23,851 --> 01:10:27,646
...щастливите граждани на Берлин
755
01:10:27,771 --> 01:10:30,983
бяха под погледа на
756
01:10:31,108 --> 01:10:33,527
Фюрера
757
01:10:33,652 --> 01:10:37,072
по време на парада по случай Деня на
героите.
758
01:10:38,741 --> 01:10:41,493
...на церемония
759
01:10:42,411 --> 01:10:45,247
в Двореца на спорта,
760
01:10:45,372 --> 01:10:49,043
той наблюдаваше приемането
761
01:10:49,168 --> 01:10:52,129
на новите попълнения...
- Спрете филма!
762
01:10:52,254 --> 01:10:54,298
Спрете филма!
763
01:10:58,093 --> 01:11:02,473
Ед, Уил, намерихме го! Казва се Франц-Ото Дитрих.
764
01:11:02,598 --> 01:11:06,268
Висш офицер от Вермахта. Прекарал е
миналата Коледа с Хитлер.
765
01:11:06,602 --> 01:11:10,523
Виж, те определено са заедно. Тя го
докосва.
766
01:11:10,648 --> 01:11:14,193
- Кога е сниман филма?
- Дойде миналата седмица през Лисабон.
767
01:11:14,318 --> 01:11:19,532
- Но кога е сниман?
- Скорошен е. Парада беше преди две
седмици.
768
01:11:19,657 --> 01:11:23,077
- Свърши се със Сънфлауър. Подготви ме
за Швейцария.
- Какъв е планът?
769
01:11:23,202 --> 01:11:25,079
Да я измъкна оттам.
770
01:11:25,204 --> 01:11:27,998
Имаше ли представа, че са те забелязали?
771
01:11:28,082 --> 01:11:30,501
Не. Изобщо.
772
01:11:30,626 --> 01:11:37,091
Нито знаех, че Франц Дитрих е започнал
да ме подозира.
773
01:11:39,385 --> 01:11:43,305
Все пак имах чувството, че времето
изтича.
774
01:11:44,515 --> 01:11:49,562
В средата на октомври един британски
бомбардировач извърши смел нощен рейд,
775
01:11:49,687 --> 01:11:53,607
разбивайки илюзията, че Берлин е
неуязвим.
776
01:11:55,568 --> 01:11:58,237
Стоейки с празни ръце пет седмици,
777
01:11:58,279 --> 01:12:03,576
рискувах да се върна при продавача на
риба с бележка за нови инструкции,
778
01:12:03,701 --> 01:12:07,663
и знак за вкъщи, че съм още жива.
779
01:12:10,040 --> 01:12:12,710
Но Берлин беше променен -
780
01:12:12,793 --> 01:12:16,964
нощният рейд беше всял паника, че още
бомби ще паднат скоро.
781
01:12:19,884 --> 01:12:24,138
- Целия този път за риба!
- Ще ви хареса берлинската риба,
обещавам.
782
01:12:24,263 --> 01:12:27,183
- Мразя риба!
- Искам да отидем в зоопарка.
783
01:12:27,308 --> 01:12:30,227
- Знам.
- Ще купиш риба, но няма да я ям!
784
01:12:30,352 --> 01:12:32,771
Добре, добре. Дайте ръчички.
785
01:12:32,897 --> 01:12:37,860
- Сериозно! Ще я хвърля!
- Добре, чух те. Внимателно.
786
01:12:44,033 --> 01:12:46,076
Извинете.
787
01:12:48,913 --> 01:12:50,748
Мога ли да Ви помогна?
788
01:12:51,874 --> 01:12:55,169
- Прясна ли е треската през този сезон?
- Определено.
789
01:12:56,295 --> 01:12:59,340
Имах запазени за Вас, но си помислих, че
не харесвате нашата риба.
790
01:12:59,465 --> 01:13:03,677
Тя обича вашата риба. Пътувахме с
автобус два часа дотук.
791
01:13:03,802 --> 01:13:06,472
Тя предпочете да дойдем тук вместо в
зоопарка.
792
01:13:08,140 --> 01:13:12,645
Изглежда във всички магазини е така
- хората се запасяват, осоляват риба.
793
01:13:12,770 --> 01:13:15,022
Всички са изплашени.
794
01:13:18,025 --> 01:13:19,777
Виж! Змиорки!
795
01:13:19,902 --> 01:13:21,946
Не мърдайте оттук, чухте ли?
796
01:13:22,738 --> 01:13:25,407
Нещо определено ли търсите?
797
01:13:25,533 --> 01:13:27,785
Просто нещо прясно.
798
01:13:29,203 --> 01:13:34,708
Искам да кажа, че последния път, когато
се видяхме, търсехте нещо определено.
799
01:13:48,430 --> 01:13:52,768
- Намерили сте ги?
- Не е лесно да се намерят няколко риби
в голямото море.
800
01:13:57,523 --> 01:14:00,442
Доста са упорити тези риби.
801
01:14:01,068 --> 01:14:05,155
Два пъти мрежата пада около тях, два
пъти бягат.
802
01:14:05,281 --> 01:14:09,201
С този късмет може и още да са пресни.
803
01:14:26,844 --> 01:14:29,513
Има...
804
01:14:29,597 --> 01:14:37,354
един вид риба тук, която може би е добре
да видите.
805
01:14:37,479 --> 01:14:39,940
Ето - 2.10.
806
01:14:40,691 --> 01:14:42,735
Не! Не!
807
01:14:44,111 --> 01:14:46,197
Не! Не!
808
01:14:56,540 --> 01:14:58,584
Лина!
809
01:15:01,170 --> 01:15:02,588
Достатъчно! Вън!
810
01:15:02,713 --> 01:15:05,799
- Хайде, деца. Да тръгваме.
- Вън!
811
01:15:07,968 --> 01:15:10,221
- Какво става?
- Тръгвайте! Тръгвайте!
812
01:15:10,346 --> 01:15:12,556
- Какво се случи?
- Сбиха ли се?
813
01:15:12,681 --> 01:15:15,684
Тя се биеше за риба. Тя е влюбена в
рибата.
814
01:15:15,809 --> 01:15:19,605
- Какво се случи? Лина?
- Нищо. Нищо. Съжалявам.
815
01:15:21,815 --> 01:15:27,154
В рибата имаше бележка с адрес
"Киндерщрасе" №99,
816
01:15:27,279 --> 01:15:32,701
където роднините ми се криеха в мазе в
покрайнините на Берлин.
817
01:15:33,911 --> 01:15:36,914
И изведнъж вече не беше фантазия.
818
01:15:37,831 --> 01:15:40,835
Един адрес ги направи истински.
819
01:15:40,960 --> 01:15:45,673
Хана, Лизел и красивата ми братовчедка
Софи,
820
01:15:45,798 --> 01:15:50,010
която свири на флейта и чиято снимка
носех,
821
01:15:50,135 --> 01:15:55,766
а сега беше принудена да се крие някъде
наоколо в тъмното.
822
01:15:57,560 --> 01:16:01,480
Чудех се дали тя беше в легло, както аз
бях,
823
01:16:01,605 --> 01:16:04,692
или свита на студения под на избата.
824
01:16:05,484 --> 01:16:08,904
Дали беше сама и изплашена,
825
01:16:09,029 --> 01:16:13,367
или усещаше, че моментът на срещата ни
наближава.
826
01:16:15,828 --> 01:16:19,623
На сутринта, след като заведох децата на
училище,
827
01:16:19,748 --> 01:16:23,377
имах достатъчно време да отида до града.
828
01:16:23,502 --> 01:16:26,422
- Берлин?
- Да.
829
01:16:31,552 --> 01:16:35,723
Забравила за всякакви опасности, аз бях
изпълнена единствено с вълнение.
830
01:16:36,932 --> 01:16:39,727
След като цял живот съм мечтала за това,
831
01:16:39,810 --> 01:16:42,313
то най-после се случваше.
832
01:17:13,761 --> 01:17:15,804
Посока?
833
01:17:17,598 --> 01:17:19,642
Моля?
834
01:17:21,143 --> 01:17:23,187
Моля?
835
01:17:25,648 --> 01:17:28,526
"Ранен ветеран от войната - не мога да
говоря”.
836
01:17:57,763 --> 01:18:02,643
Писмо от Дюселдорф, в което твоята
сестра казва, че баща ти умира и трябва
да се прибереш.
837
01:18:02,768 --> 01:18:06,021
Билет за нощния влак за Дюселдорф, на
който няма да се качиш.
838
01:18:06,146 --> 01:18:09,275
Ще се срещнем при влака за Швейцария и
ще ти дам нова самоличност.
839
01:18:09,400 --> 01:18:12,069
- Мога ли...
- Когато кажеш на Дитрих, че заминаваш,
840
01:18:12,194 --> 01:18:15,865
кажи му, че си срещнала тази двойка на
пазара - готвачка и шофьор...
841
01:18:15,990 --> 01:18:19,034
- Той си има шофьор.
- Не за дълго.
842
01:18:19,159 --> 01:18:22,496
Ед, не съм готова да тръгна. Не тази
вечер.
843
01:18:25,207 --> 01:18:29,003
- Нали не чух, че не си готова?
- Открих братовчедите си.
844
01:18:29,295 --> 01:18:31,755
- Братовчедите ти?
- Открила си ги?
845
01:18:31,881 --> 01:18:36,385
- Някой да ми помогне, моля.
- Няма останали евреи в града.
846
01:18:36,594 --> 01:18:39,430
Александерплац, ул. "Киндерщрасе" №99.
847
01:18:39,763 --> 01:18:42,141
- Видяла си ги?
- Не още.
848
01:18:42,266 --> 01:18:45,352
Линда, не можеш да им помогнеш. Нищо не
можеш да направиш.
849
01:18:45,477 --> 01:18:49,982
Но ти можеш. Документи, паспорти, билети
до Швейцария.
850
01:18:50,107 --> 01:18:52,443
Какво по дяволите си мислиш? Че имам
печатница?!
851
01:18:52,568 --> 01:18:56,655
Лина, Фридрихс беше прибран вчера и
разпитван от Дитрих.
852
01:18:56,780 --> 01:18:59,366
- От твоя шеф!
- Франц?
853
01:18:59,742 --> 01:19:04,580
- Да. Линда, стоим върху тънък лед тук.
- Всички сме въху тънък лед.
854
01:19:04,705 --> 01:19:07,583
- Само още един ден.
- Защо?
855
01:19:08,292 --> 01:19:10,961
За да им дам надежда.
856
01:19:11,045 --> 01:19:14,173
За да разберат, че ще се опитам да им
помогна.
857
01:19:15,799 --> 01:19:19,178
Няма да тръгна оттук преди да го
направя.
858
01:19:46,497 --> 01:19:49,959
Този билет има срок 24 часа.
859
01:19:50,292 --> 01:19:53,796
Моите документи също. Срока им изтича
утре в 18:00 часа.
860
01:19:54,839 --> 01:19:57,675
Ще чакам дотогава. Но нито минута
повече.
861
01:19:57,800 --> 01:20:04,098
Ако ги откриеш живи и се върнеш там,
където печатаме документите,
862
01:20:04,181 --> 01:20:05,641
може и да ги измъкнем.
863
01:20:05,766 --> 01:20:11,230
Но независимо дали ще ги намериш или не,
Линда, в 18:00 часа те искам на този
влак.
864
01:20:12,481 --> 01:20:14,024
Благодаря ти.
865
01:20:14,149 --> 01:20:16,652
Точно 18:00 часа, Линда.
866
01:20:16,735 --> 01:20:20,155
Ако не си там, ще тръгна без теб.
867
01:20:24,243 --> 01:20:26,370
Съжалявам, Ед.
868
01:20:27,830 --> 01:20:33,210
Грешката не е твоя. Не трябваше да те
оставям да тръгнеш.
869
01:20:34,336 --> 01:20:37,006
Трябваше да го направя.
870
01:20:38,716 --> 01:20:40,968
Не това имах предвид.
871
01:20:42,553 --> 01:20:45,222
Не трябваше да те оставям да си тръгнеш.
872
01:20:53,189 --> 01:20:55,441
Тръгвай, Линда.
873
01:20:55,566 --> 01:20:57,318
Моля те.
874
01:20:59,153 --> 01:21:02,072
Не мога да тръгна сега.
875
01:21:08,495 --> 01:21:11,081
Не ме карай да чакам утре вечер.
876
01:21:11,332 --> 01:21:15,252
Зная, че беше петък, когато Ед и аз си
казахме довиждане,
877
01:21:15,920 --> 01:21:21,383
защото на другия ден беше събота и
нямаше къде да оставя децата.
878
01:21:21,467 --> 01:21:25,679
- Какво искате да видите?
- Искам да видя всяко животно.
879
01:21:25,804 --> 01:21:28,974
- Искам да видя лъв.
- Искам да видя мечките.
880
01:21:29,099 --> 01:21:32,645
- Кога пристигнахме тук?
- Александерплац.
881
01:21:32,770 --> 01:21:35,022
Да вървим. Хайде.
882
01:21:45,950 --> 01:21:49,453
- Не я виждам.
- На грешно място сме.
883
01:21:50,913 --> 01:21:53,791
Мислех си, че можем да повървим няколко
преки.
884
01:21:58,796 --> 01:22:02,091
- Какво правим?
- Това не е зоопарка.
885
01:22:20,150 --> 01:22:21,902
Извинете.
886
01:22:22,027 --> 01:22:24,488
- Търсим зоопарка.
- Пет пресечки.
887
01:22:24,613 --> 01:22:28,534
- 'Киндерщрасе" №99?
- Там на ъгъла.
888
01:23:02,568 --> 01:23:04,612
Тук е страшно.
889
01:23:04,695 --> 01:23:06,989
Какво правим?
890
01:23:08,532 --> 01:23:12,036
- Деца, чакайте тук.
- Къде отиваш?
891
01:25:58,661 --> 01:26:00,621
Боже.
892
01:26:17,555 --> 01:26:19,014
Помощ! Лина!
893
01:26:22,893 --> 01:26:24,937
Бързо! Лина!
894
01:26:29,024 --> 01:26:30,943
- Помощ! Лина!
- Всичко е наред.
895
01:26:31,026 --> 01:26:32,319
Лина! Помощ!
896
01:26:32,444 --> 01:26:34,572
Бързо! Помощ!
897
01:27:32,463 --> 01:27:35,758
- Добре ли сте?
- Трябва да се приберем вкъщи.
898
01:27:35,883 --> 01:27:39,011
В избата! Знам къде да се скрием!
899
01:27:44,517 --> 01:27:46,727
Вижте! Зоопарка!
900
01:28:21,637 --> 01:28:23,305
Тате!
901
01:28:33,482 --> 01:28:37,194
- Тате, добре ли си? Бомбардираха ли те?
- Те ни бомбардираха!
902
01:28:37,278 --> 01:28:41,490
- Цялата сграда избухна!
- Трябваше да си там да видиш!
903
01:28:41,615 --> 01:28:44,451
- Били сте в Берлин?!
- Ходихме в зоопарка.
904
01:28:44,535 --> 01:28:46,996
- Трябваше да ме питате първо.
- Съжалявам.
905
01:28:47,121 --> 01:28:49,957
Никога не излизайте от Потсдам без да
питате, моля.
906
01:28:50,082 --> 01:28:52,126
Елате.
907
01:28:53,210 --> 01:28:56,881
Ако дойдат отново, ще слезем в тайната
ти стая, нали?
908
01:28:57,006 --> 01:28:58,632
- Да.
- В избата.
909
01:28:58,757 --> 01:29:02,094
Ти каза, че там е безопасно. Че никой не
знае за нея.
910
01:29:02,219 --> 01:29:06,473
- Може ли да спим там долу?
- Да. Те няма да бомбардират отново.
911
01:29:06,599 --> 01:29:10,019
- Беше ужасно, тате!
- Струва ми се, че имаше убити.
912
01:29:10,144 --> 01:29:12,396
Вие сте невредими. Това е важното.
913
01:30:49,577 --> 01:30:51,954
Деца!
914
01:33:47,546 --> 01:33:49,381
Лина ?
915
01:34:32,258 --> 01:34:34,927
Не си в стаята си.
916
01:34:36,220 --> 01:34:38,889
Боях се да не си ни напуснала.
917
01:34:41,267 --> 01:34:43,519
Защо да го правя?
918
01:34:44,603 --> 01:34:46,897
Може би си научила достатъчно.
919
01:34:49,316 --> 01:34:53,404
Това правиш, нали? За хер Химлер и
неговите приятели.
920
01:34:53,696 --> 01:34:55,739
За Гестапо.
921
01:34:56,740 --> 01:34:58,158
Гестапо?!
922
01:34:58,325 --> 01:35:04,415
Внедряваш се в къщата ми, за да разбереш
дали не отстъпвам от принципите на
Райха?
923
01:35:05,082 --> 01:35:07,877
Дали не предавам поверените ми тайни?
924
01:35:08,961 --> 01:35:11,714
Никога не съм работила за Гестапо.
925
01:35:21,974 --> 01:35:25,686
Не е справедливо толкова красива жена да
работи.
926
01:35:28,647 --> 01:35:31,609
Нямам избор.
927
01:35:33,485 --> 01:35:35,529
Имаш ли вечерна рокля?
928
01:35:38,115 --> 01:35:40,117
Не.
929
01:35:42,119 --> 01:35:44,872
Фон Караян свири Вагнер.
930
01:35:44,997 --> 01:35:47,458
Прослава на нашата смелост.
931
01:35:49,210 --> 01:35:51,879
Ще носиш една от роклите на жена ми
932
01:35:53,339 --> 01:35:56,008
и ще си до мен утре вечер.
933
01:37:01,615 --> 01:37:04,410
Боже мой, това е Олга Лейнер.
934
01:37:04,535 --> 01:37:06,745
Познаваш ли я?
935
01:37:06,871 --> 01:37:09,957
- Кого?
- Олга Лейнер. Виж.
936
01:37:14,920 --> 01:37:17,381
Да. Тя ти маха.
937
01:37:19,466 --> 01:37:22,178
Сигурно се е припознала.
938
01:39:01,443 --> 01:39:03,946
Лина! Лина!
939
01:39:06,740 --> 01:39:11,495
Толкова е хубаво да видиш познато лице.
Струваше ми се, че никой познат не е
останал в града.
940
01:39:13,998 --> 01:39:15,958
Фройлайн.
941
01:39:16,083 --> 01:39:19,003
Аз съм Франц Дитрих, голям Ваш
почитател.
942
01:39:19,128 --> 01:39:20,963
- Познавате ли г-ца Албрехт?
- Да.
943
01:39:21,338 --> 01:39:24,425
Тя е състудентка на дъщеря ми.
944
01:39:24,967 --> 01:39:29,597
Трябва отново да ни дойдете на гости
някой път, и доведете очарователния си
приятел.
945
01:39:29,805 --> 01:39:32,266
И ако видите хубавото ми момиче,
946
01:39:32,391 --> 01:39:34,435
предайте и да ми се обади.
947
01:40:15,726 --> 01:40:17,811
Съжалявам.
948
01:40:17,937 --> 01:40:20,856
Не можах да ги накарам да си легнат.
Искаха да Ви чакат.
949
01:40:20,981 --> 01:40:23,984
- Благодаря ти, Хилда. Лека нощ.
- Лека нощ.
950
01:40:24,109 --> 01:40:26,779
- Лека нощ.
- Лека нощ.
951
01:40:35,329 --> 01:40:37,790
Ще ги кача горе.
952
01:40:44,547 --> 01:40:46,173
Хер Дитрих.
953
01:40:48,884 --> 01:40:51,178
Късно е, Лина.
954
01:40:52,263 --> 01:40:54,723
Твърде късно, за да говорим.
955
01:41:49,945 --> 01:41:51,989
Лина?
956
01:43:05,437 --> 01:43:08,816
Бягай! Вече ми се обадиха от Гестапо.
957
01:43:09,066 --> 01:43:11,735
Те идват насам! Иди при Маргрете.
958
01:43:11,819 --> 01:43:14,905
Скрий се за през нощта, или ще убиеш
всички ни!
959
01:43:44,643 --> 01:43:46,145
Ало?
960
01:43:46,270 --> 01:43:47,813
Да.
961
01:43:47,938 --> 01:43:50,983
Боже мой, къде си? Претърсват града за
теб.
962
01:43:51,901 --> 01:43:53,986
Погледни през прозореца.
963
01:43:58,866 --> 01:44:00,910
Качи се.
964
01:44:22,890 --> 01:44:24,767
Ела бързо.
965
01:44:24,892 --> 01:44:26,936
- Добре ли си?
- Да.
966
01:44:28,354 --> 01:44:30,397
Всичко е наред.
967
01:44:32,149 --> 01:44:34,860
- Посиняла си.
- Студено ми е.
968
01:44:34,985 --> 01:44:38,280
Ела. Не можеш да си представиш колко се
тревожех.
969
01:44:38,405 --> 01:44:41,158
- Фридрихс ми се обади.
- Той ме отпрати.
970
01:44:41,283 --> 01:44:43,619
Не е имал избор. Наблюдават го.
971
01:44:43,744 --> 01:44:48,374
Ето. Това, което искам, е да
излезеш от тези дрехи, да пуснеш
горещата вода,
972
01:44:48,499 --> 01:44:51,418
и да си вземеш топла баня, докато мисля
какво да правим.
- Маргрете...
973
01:44:51,544 --> 01:44:53,671
- Може би да промениш външния си вид.
- Маргрете!
974
01:44:53,796 --> 01:44:57,508
- Трябват ти документи.
- Маргрете, имам информацията.
975
01:44:58,425 --> 01:45:00,261
На микрофилм.
976
01:45:00,386 --> 01:45:03,889
Местоположението на комплекса е в
Пеенемюнде.
977
01:45:04,014 --> 01:45:06,058
Добре.
978
01:45:06,809 --> 01:45:09,144
Много добре.
979
01:45:11,313 --> 01:45:13,357
А къде е микрофилма?
980
01:45:13,482 --> 01:45:16,026
Скрих го. Исках да съм сигурна, че си
сама.
981
01:45:16,151 --> 01:45:20,489
- Къде?
- Навън. В релефонната кабина.
982
01:45:20,614 --> 01:45:22,658
- Онази отсреща?
- Да.
983
01:45:22,783 --> 01:45:24,827
Добре. Ще го взема.
984
01:45:25,703 --> 01:45:28,497
Вземи си топла баня. Подстрижи си
косата.
985
01:45:28,622 --> 01:45:30,875
Ето ножица.
986
01:48:36,519 --> 01:48:42,691
Лина? Престорих се, че говоря по
телефона, така че никой не би заподозрял
защо съм там.
987
01:51:23,686 --> 01:51:26,063
О, Боже, прости ми!
988
01:51:26,188 --> 01:51:28,774
Съжалявам. Съжалявам.
989
01:51:29,191 --> 01:51:31,026
Прости ми.
990
01:51:31,151 --> 01:51:35,447
Те скоро ще са тук. Сигурна съм, ще се
погрижат за теб.
991
01:51:36,156 --> 01:51:39,034
Какъв лош край за нас.
992
01:51:39,952 --> 01:51:41,579
Защо сега?
993
01:51:43,831 --> 01:51:47,168
Защо не го направи по-рано?
994
01:51:48,419 --> 01:51:50,713
Наблюдавахме Дитрих.
995
01:51:50,838 --> 01:51:55,467
Когато попадна в къщата му, си
помислихме, че можем да те използваме,
за да извлечем информация.
996
01:51:55,593 --> 01:51:57,970
Дали е предан...
997
01:52:06,187 --> 01:52:08,731
Братовчедките ми?
998
01:52:11,317 --> 01:52:13,569
Съжалявам.
999
01:52:13,694 --> 01:52:15,738
Работя за Райха.
1000
01:52:16,238 --> 01:52:19,325
И да ти призная, с изключение на теб,
1001
01:52:20,451 --> 01:52:22,703
не съм имала полза от евреите.
1002
01:54:23,407 --> 01:54:27,119
Обувките и дамската и чантичка. Скочила
е през балкона!
1003
01:54:27,244 --> 01:54:30,998
Претърсете двора! Намерете я!
1004
01:54:31,123 --> 01:54:34,710
Всички вън! Измъкнала се е!
1005
01:54:34,835 --> 01:54:37,755
Бързо! Вън!
1006
01:56:07,845 --> 01:56:10,181
Трябва да е в сградата.
1007
01:56:10,306 --> 01:56:13,809
Не би могла да продължи по улиците.
1008
01:56:18,189 --> 01:56:20,232
Виж това.
1009
01:56:23,736 --> 01:56:25,613
Как се слиза в мазето?
1010
01:56:40,419 --> 01:56:43,380
Съжалявам. Спокойно, спокойно.
1011
01:56:44,673 --> 01:56:46,717
Добре.
1012
01:56:51,138 --> 01:56:53,724
Това е болкоуспокояващо.
1013
01:56:54,808 --> 01:56:57,353
Няма защо да се тревожиш за болката.
1014
01:56:59,271 --> 01:57:02,983
Имам нужда да ми говориш, чуваш ли?
1015
01:57:04,360 --> 01:57:06,487
Облегни се на рамото ми.
1016
01:57:06,612 --> 01:57:08,656
Готова ли си? Да тръгваме.
1017
01:57:34,056 --> 01:57:38,519
Аз съм дотук. Ще ме разпознаят дори
преди нея.
1018
01:57:42,147 --> 01:57:44,233
Късмет.
1019
01:59:32,633 --> 01:59:34,468
Здравей.
1020
01:59:39,139 --> 01:59:41,183
Умирам.
1021
01:59:43,644 --> 01:59:45,980
Забрави за умирането.
1022
01:59:46,605 --> 01:59:49,066
Не ти е разрешено да умираш.
1023
01:59:50,442 --> 01:59:53,571
Никога преди не съм те виждала изплашен.
1024
01:59:57,700 --> 02:00:00,452
Не искам да те изгубя.
1025
02:00:00,744 --> 02:00:02,830
Искам да съм с теб.
1026
02:00:02,955 --> 02:00:04,999
Завинаги.
1027
02:00:08,085 --> 02:00:10,129
О, Боже.
1028
02:00:13,966 --> 02:00:18,888
Нямаше да кажеш това, ако не беше
сигурен, че умирам.
1029
02:00:27,229 --> 02:00:29,064
Обичам те.
1030
02:00:48,125 --> 02:00:52,129
Швейцарската граница! Всички пътници да
излязат!
1031
02:00:56,509 --> 02:00:58,552
Линда.
1032
02:01:19,865 --> 02:01:22,576
Швейцарската граница!
1033
02:01:22,701 --> 02:01:28,457
Всички навън за проверка от немска
страна!
1034
02:01:49,520 --> 02:01:51,564
Добре, да вървим.
1035
02:02:17,631 --> 02:02:20,926
Стойте настрана! Тази жена е болна!
1036
02:02:22,344 --> 02:02:25,806
Отстъпете! Пуснете този мъж да мине!
1037
02:02:50,206 --> 02:02:52,875
Какво и е на жената?
1038
02:02:54,877 --> 02:02:56,921
Дайте ми документите си.
1039
02:02:59,798 --> 02:03:02,468
Дайте ми документите си!
1040
02:03:09,266 --> 02:03:12,061
Какво и е на тази жена!
1041
02:03:23,197 --> 02:03:26,492
Тези документи са с изтекъл срок.
1042
02:03:28,536 --> 02:03:31,330
Като офицер от SS би трябвало да знаете
това.
1043
02:03:34,250 --> 02:03:36,836
Искам обяснение.
1044
02:03:37,336 --> 02:03:40,005
Искам обяснение!
1045
02:03:47,012 --> 02:03:49,473
Виж какво му има на гърлото!
1046
02:04:29,013 --> 02:04:30,639
Стой!
1047
02:04:46,363 --> 02:04:49,116
Направете нещо!
1048
02:04:49,241 --> 02:04:51,076
Те са от немската страна!
1049
02:05:01,879 --> 02:05:03,881
Помогнете им!
1050
02:05:21,315 --> 02:05:24,777
На швейцарска земя са!
1051
02:05:42,378 --> 02:05:45,673
Бързо, моля! Бързо!
1052
02:05:52,137 --> 02:05:57,101
Никой не се изненада, че Ед е твърде
упорит, за да умре.
1053
02:05:57,226 --> 02:06:02,314
С един куршум, строшил коляното му, и с
друг, пробил белия му дроб,
1054
02:06:02,439 --> 02:06:07,236
той беше в съзнание, за да чуе новините
за бомбардирането на Пеенемюнде
1055
02:06:07,361 --> 02:06:09,822
14 дни по-късно.
1056
02:06:11,740 --> 02:06:14,577
Значи успяхте да изнесете микрофилма?
1057
02:06:14,702 --> 02:06:16,537
Да.
1058
02:06:18,080 --> 02:06:24,545
Намерили са го здраво стиснат в ръката
ми, след като са ме завели в болница в
Швейцария.
1059
02:06:26,338 --> 02:06:29,008
Беше скрит в ръкавицата ми,
1060
02:06:29,133 --> 02:06:34,180
знаейки, че ще бъде свалена, ако ме
преглежда доктор,
1061
02:06:34,305 --> 02:06:39,059
и пропусната, ако бях претърсвана от
враг.
1062
02:06:40,811 --> 02:06:42,855
Много хитро.
1063
02:06:44,315 --> 02:06:46,358
Откъде научихте това?
1064
02:06:48,944 --> 02:06:51,989
Гледали ли сте филма "Зората на
победата"?
1065
02:06:52,114 --> 02:06:54,950
Трябваше да се досетя.
1066
02:07:02,416 --> 02:07:05,544
Това са синовете ми. Ще ги покажат ли по
телевизията?
1067
02:07:05,669 --> 02:07:07,796
Разбира се. За нас ще е удоволствие.
1068
02:07:07,922 --> 02:07:11,008
Това е съпругът ми.
1069
02:07:11,634 --> 02:07:14,678
Ед, ела. Ела тук.
1070
02:07:14,803 --> 02:07:16,805
Помогнете ми.
1071
02:07:16,931 --> 02:07:18,974
Г-н Лийланд.
1072
02:07:27,691 --> 02:07:30,486
Благодаря Ви много, и на двамата.
1073
02:07:41,914 --> 02:08:13,195
Превод от английски за subs.unacs.bg:
ironcross