1 00:00:28,600 --> 00:00:33,400 ART ENTERTAINMENT представя 2 00:00:34,500 --> 00:00:39,200 ДВОЙНИ ИГРИ 3 00:01:15,598 --> 00:01:17,478 Честно казано, 4 00:01:17,598 --> 00:01:20,498 не си падам много по празниците. 5 00:01:20,698 --> 00:01:23,498 Не помня откога не съм празнувал нещо, 6 00:01:23,698 --> 00:01:26,098 Откога не съм виждал семейството си 7 00:01:26,298 --> 00:01:28,698 Откога не съм бил с жена. 8 00:01:28,898 --> 00:01:31,278 Откога не съм карал кола. 9 00:01:31,398 --> 00:01:34,198 Колите ме вкараха тука. 10 00:01:34,398 --> 00:01:37,378 "Желязната планина" - строго охраняем затвор 11 00:01:37,498 --> 00:01:40,198 Лежах 5г. за кражба на коли 12 00:01:40,398 --> 00:01:42,678 Останалите затворници - изнасилвачи и убийци - 13 00:01:42,798 --> 00:01:45,597 ги пуснаха условно след 3. 14 00:01:45,797 --> 00:01:47,877 Случват се такива неща, 15 00:01:47,997 --> 00:01:50,577 при това през цялото време. 16 00:01:50,697 --> 00:01:52,377 Този отляво съм аз - Руди Дънкан 17 00:01:52,497 --> 00:01:54,377 заплаха за обществото. 18 00:01:54,497 --> 00:01:55,577 Движение! 19 00:01:55,697 --> 00:01:57,377 Отдясно е Ник Касиди 20 00:01:57,497 --> 00:01:58,877 най-добрият ми приятел. 21 00:01:58,997 --> 00:02:01,477 И на двама ни оставаха 3 дни. 22 00:02:01,597 --> 00:02:03,777 В затвора си говорим 23 00:02:03,897 --> 00:02:05,577 как ще се променим, 24 00:02:05,697 --> 00:02:08,397 как няма да допуснем същите грешки 25 00:02:15,897 --> 00:02:18,777 Когато излезем от тук, 26 00:02:18,897 --> 00:02:21,276 какво ще направиш най-напред? 27 00:02:21,396 --> 00:02:23,396 Горещ шоколад. 28 00:02:24,196 --> 00:02:25,276 Какво? 29 00:02:25,396 --> 00:02:27,476 Това е първото нещо което ще направя. 30 00:02:27,596 --> 00:02:30,096 Първо ще си взема чаша горещ шоколад. 31 00:02:30,296 --> 00:02:32,076 И парче орехов кейк? 32 00:02:32,196 --> 00:02:35,276 Точно така, и орехов кейк. 33 00:02:35,396 --> 00:02:40,376 И тя ще бъде отвън, човече. 34 00:02:40,496 --> 00:02:42,796 Ще стои там и ще чака. 35 00:02:45,196 --> 00:02:48,144 Ще си вземем стая в мотела на 5-а магистрала. 36 00:02:49,096 --> 00:02:51,076 Ще се затворим за цяла седмица. 37 00:02:51,196 --> 00:02:54,796 Ще пием вино, ще се киснем във ваната. 38 00:03:02,795 --> 00:03:05,375 Ник, снимките, които ти изпрати... 39 00:03:05,495 --> 00:03:07,995 Сигурен ли си, че наистина е тя? 40 00:03:08,195 --> 00:03:10,275 Защото съм чувал, че понякога момичетата пращат снимки 41 00:03:10,395 --> 00:03:11,375 на които не са те. 42 00:03:11,495 --> 00:03:12,675 На някоя която изглежда по-добре, 43 00:03:12,795 --> 00:03:14,575 някоя братовчедка или на някоя друга. 44 00:03:14,695 --> 00:03:16,675 Как ти хрумна подобно нещо? 45 00:03:16,795 --> 00:03:18,075 Просто така съм чувал. 46 00:03:18,195 --> 00:03:19,675 Как можа да го кажеш? 47 00:03:19,795 --> 00:03:22,075 Казвам просто, че... 48 00:03:22,195 --> 00:03:23,875 може би трябва да излеза с нея. 49 00:03:23,995 --> 00:03:25,375 да прекарам с нея 1 -2 дни, 50 00:03:25,495 --> 00:03:27,375 за да сме сигурни, че е тя. 51 00:03:27,495 --> 00:03:29,975 Само 1 -2 дни? 52 00:03:30,095 --> 00:03:31,374 Или 1 -2 нощи? 53 00:03:31,494 --> 00:03:33,994 Каквото се наложи. За да сме сигурни 54 00:03:34,394 --> 00:03:36,674 че получаваш подходящата стока. 55 00:03:36,794 --> 00:03:38,674 Знаеш ли какво? 56 00:03:38,794 --> 00:03:41,374 Наслаждавай се на горещия си шоколад, Руди. 57 00:03:41,494 --> 00:03:43,994 А аз ще пробвам шанса си с Ашли. 58 00:03:45,294 --> 00:03:49,574 Така си и мислех. 59 00:03:49,694 --> 00:03:52,074 Първа редица - по килиите! 60 00:03:52,194 --> 00:03:54,194 Стойте. 61 00:03:57,394 --> 00:03:59,974 По дяволите! 62 00:04:00,094 --> 00:04:01,674 Какво има? 63 00:04:01,794 --> 00:04:03,574 Върнали са Аламо. 64 00:04:03,694 --> 00:04:06,973 Май слънцето не му е липсвало. 65 00:04:07,093 --> 00:04:08,373 Спукана ми е работата. 66 00:04:08,493 --> 00:04:11,773 Според него аз съм го изпял, 67 00:04:11,893 --> 00:04:13,173 че се е сбил с Грийн, тъй като бях там 68 00:04:13,293 --> 00:04:14,973 Мисли, че аз съм причинат да го бутнат в карцера. 69 00:04:15,093 --> 00:04:17,493 Мамка му, Руди! 70 00:04:29,193 --> 00:04:31,393 Спрете! 71 00:04:32,693 --> 00:04:34,973 Влизайте! 72 00:04:35,093 --> 00:04:36,573 Чуй само: 73 00:04:36,693 --> 00:04:39,393 "Дядо Коледа, направих си списък. 74 00:04:39,893 --> 00:04:43,172 Ако си непослушен, ще бъде забавно. 75 00:04:43,292 --> 00:04:45,372 Това, което ми дава сили е 76 00:04:45,492 --> 00:04:48,872 да затворя очи и да си представя как те прегръщам, 77 00:04:48,992 --> 00:04:51,072 целувам,... 78 00:04:51,192 --> 00:04:52,872 докосвам. 79 00:04:52,992 --> 00:04:55,572 Защото знам, че в този миг 80 00:04:55,692 --> 00:04:59,492 съм открила смисъла на живота си." 81 00:04:59,692 --> 00:05:02,192 Звучи доста зряла за 25-годишна. 82 00:05:04,192 --> 00:05:07,172 Ако си израсъл в Детройт, узряваш много бързо. 83 00:05:07,292 --> 00:05:10,292 Или ако снимките са отпреди 10 г. 84 00:05:14,992 --> 00:05:18,991 Все пак ме накара да забравя Мили Бобек. 85 00:05:19,191 --> 00:05:21,891 Задължен съм й на Мили. 86 00:05:22,091 --> 00:05:24,491 Ако не се бях забъркал с нея, 87 00:05:24,691 --> 00:05:26,571 нямаше да се озова тук. 88 00:05:26,691 --> 00:05:29,191 Ако не беше разбил главата на оня, 89 00:05:29,391 --> 00:05:30,971 нямаше да откриеш истинската любов. 90 00:05:31,091 --> 00:05:33,371 Завиждаш. 91 00:05:33,491 --> 00:05:36,371 Ами ако щом се видите, 92 00:05:36,491 --> 00:05:39,071 и ти не и допаднеш? 93 00:05:39,191 --> 00:05:40,771 Имам предвид физически. 94 00:05:40,891 --> 00:05:43,871 Ако просто не се получи?. 95 00:05:43,991 --> 00:05:44,971 Какво ще направиш? 96 00:05:45,091 --> 00:05:49,691 Между нас има духовна връзка. 97 00:05:54,590 --> 00:05:58,090 Това са пълни глупости. 98 00:05:58,290 --> 00:06:00,370 Трябваше да пишеш до списанието. 99 00:06:00,490 --> 00:06:01,670 Да, трябваше. 100 00:06:01,790 --> 00:06:03,270 Щом изляза, 101 00:06:03,390 --> 00:06:05,470 започвам нова връзка. 102 00:06:05,590 --> 00:06:07,370 А ти приятелю, 103 00:06:07,490 --> 00:06:09,570 ще излезеш... 104 00:06:09,690 --> 00:06:11,770 и ще хукнеш след най-кърканата фуста. 105 00:06:11,890 --> 00:06:12,870 Така е. 106 00:06:12,990 --> 00:06:17,010 "Искам ли да е хубава и на сутринта ще трябва да пия повече." 107 00:06:17,490 --> 00:06:19,970 Трябваше да пишеш, Руди. 108 00:06:20,090 --> 00:06:21,670 Можеше да си имаш момиче. 109 00:06:21,790 --> 00:06:25,090 Да, трябваше да направя много неща. 110 00:06:26,690 --> 00:06:28,470 Единственото нещо, което искам 111 00:06:28,590 --> 00:06:31,669 е да се върна в Сидно, 112 00:06:31,789 --> 00:06:35,069 да седна на празничната маса, 113 00:06:35,189 --> 00:06:37,989 да спя в леглото си, 114 00:06:38,189 --> 00:06:41,069 да погледам мач със стария, 115 00:06:41,189 --> 00:06:43,289 да имам храна за 6 месеца.. 116 00:06:43,789 --> 00:06:45,569 Мислех, че мразиш онова място. 117 00:06:45,689 --> 00:06:48,769 По скоро празничната пуйка на баща ми 118 00:06:48,889 --> 00:06:52,069 Смяташ ли, че баща ти ще ти прости? 119 00:06:52,189 --> 00:06:55,369 Каза, че съм си получил заслуженото. 120 00:06:55,489 --> 00:06:56,769 Знаеш ли? 121 00:06:56,889 --> 00:06:58,469 Аз и желанието ми за лесни пари. 122 00:06:58,589 --> 00:07:00,169 Така го наричаше. 123 00:07:00,289 --> 00:07:03,169 Сега, след като пропилях пет години от живота си 124 00:07:03,289 --> 00:07:06,088 Разбирам, че е имал право. 125 00:07:11,688 --> 00:07:14,388 Пет години. 126 00:07:16,988 --> 00:07:19,668 Излежах си заслуженото. 127 00:07:19,788 --> 00:07:22,288 Просто искам да си ида у дома. 128 00:07:53,187 --> 00:07:55,067 По-живо! 129 00:07:55,187 --> 00:07:56,367 Това пък какво е? 130 00:07:56,487 --> 00:07:57,867 Празнично желе. 131 00:07:57,987 --> 00:07:59,667 А тая гадост вътре? 132 00:07:59,787 --> 00:08:01,867 Глътни го и ще разбереш. 133 00:08:01,987 --> 00:08:04,287 Да знаеш,... 134 00:08:05,687 --> 00:08:08,667 че двамата с него излизаме след 2 дни. 135 00:08:08,787 --> 00:08:12,287 Докато ние вдишваме печеното на скара, 136 00:08:12,487 --> 00:08:14,167 ти все още ще киснеш тук 137 00:08:14,287 --> 00:08:16,566 с нос наврян в тая отврат. 138 00:08:16,686 --> 00:08:19,886 Кой ще изгние в панделата? 139 00:08:22,486 --> 00:08:24,066 Аламо, виж, не бях аз. 140 00:08:24,186 --> 00:08:25,166 Връщай се в редицата! 141 00:08:25,286 --> 00:08:26,566 Не бях аз. 142 00:08:26,686 --> 00:08:28,786 Още само два дни, хайде. 143 00:08:35,986 --> 00:08:39,066 Нали помниш, че брат й кара камион? 144 00:08:39,186 --> 00:08:41,366 Може да ми предложи някаква работа. 145 00:08:41,486 --> 00:08:43,486 Като охрана ли? 146 00:08:44,286 --> 00:08:46,286 Приключил съм с това. 147 00:08:46,586 --> 00:08:48,366 Ашли е права, трябва да се захвана с нещо 148 00:08:48,486 --> 00:08:50,898 нещо с което да напредна в материала. 149 00:08:51,086 --> 00:08:52,465 Да се захвана с бизнес. 150 00:08:52,585 --> 00:08:53,565 Не знам, човече. 151 00:08:53,685 --> 00:08:55,885 Бях в света на бизнеса. 152 00:08:56,285 --> 00:08:57,765 Краденето на коли, Руди, 153 00:08:57,885 --> 00:09:00,465 не се смята за малък бизнес. 154 00:09:00,585 --> 00:09:04,404 Консултант по бързо крадене на коли не става за биография. 155 00:09:04,785 --> 00:09:07,965 Искам да съм нечий шеф. 156 00:09:08,085 --> 00:09:10,564 Да имам хора, които да работят за мен. 157 00:09:13,185 --> 00:09:15,185 Какво има? 158 00:09:16,185 --> 00:09:17,665 Гадини... 159 00:09:17,785 --> 00:09:19,265 в желето. 160 00:09:19,385 --> 00:09:20,865 Това е просто хлебарка, Зук. 161 00:09:20,985 --> 00:09:22,365 Протеини. Полезни са за тебе. 162 00:09:22,485 --> 00:09:24,785 Гадини... 163 00:09:24,985 --> 00:09:26,165 в желето. 164 00:09:26,285 --> 00:09:27,464 Успокой се. 165 00:09:27,584 --> 00:09:30,864 Има гадини в желето! 166 00:09:30,984 --> 00:09:32,464 Сядай, Зук! 167 00:09:32,584 --> 00:09:36,484 Гадини...в желето! 168 00:09:36,684 --> 00:09:39,064 Вижте тези лайна! 169 00:09:39,184 --> 00:09:40,764 Боже! 170 00:09:40,884 --> 00:09:42,464 Сядайте! 171 00:09:42,584 --> 00:09:44,584 Кучи син! 172 00:09:45,384 --> 00:09:47,384 Ти яж тая помия! 173 00:09:48,884 --> 00:09:51,184 Сядайте! 174 00:09:52,784 --> 00:09:53,664 Не се намесвай. 175 00:09:53,784 --> 00:09:55,784 Не се намесвай, Руди! 176 00:09:59,484 --> 00:10:01,264 Ти искаш ли ги тия гадини? 177 00:10:01,384 --> 00:10:03,683 Яж ги, педал! 178 00:10:05,383 --> 00:10:07,383 Два дни, човече. 179 00:10:15,783 --> 00:10:17,463 Стой си на мястото! Не мърдай! 180 00:10:17,583 --> 00:10:19,583 Ние нямаме нищо общо с това. 181 00:10:24,383 --> 00:10:26,383 Руди! Внимавай! 182 00:10:38,382 --> 00:10:40,062 Касиди е ранен. 183 00:10:40,182 --> 00:10:43,762 Ашли... Трябва да съм там. 184 00:10:43,882 --> 00:10:45,882 Боже мой! 185 00:10:47,082 --> 00:10:49,882 Дръж се. - Ашлиллл трябва да отида. 186 00:10:50,082 --> 00:10:52,082 Охрана! 187 00:10:53,982 --> 00:10:56,382 Охрана! 188 00:11:00,482 --> 00:11:02,162 Боже мой. Ник! 189 00:11:02,282 --> 00:11:04,562 Изкарайте го оттук! 190 00:11:04,682 --> 00:11:06,362 Ник! Ник! 191 00:11:06,482 --> 00:11:07,862 Ник! 192 00:11:07,982 --> 00:11:10,382 Ник! 193 00:11:18,681 --> 00:11:23,381 Така или иначе, той няма да се върне. 194 00:11:26,081 --> 00:11:29,561 Ако имаш нужда от компания тази нощ... 195 00:11:29,681 --> 00:11:31,681 само ми дай знак. 196 00:12:37,979 --> 00:12:39,979 Отворете външната врата! 197 00:12:49,179 --> 00:12:50,259 Външния свят ви чака 198 00:12:50,379 --> 00:12:52,679 добре дошли, отрепки нещастни! 199 00:12:52,879 --> 00:12:53,959 Бъдете спокойни - 200 00:12:54,079 --> 00:12:56,290 вратите винаги са отворени за вас. 201 00:13:46,377 --> 00:13:49,957 "Това, което ми дава сили е 202 00:13:50,077 --> 00:13:53,857 да затворя очи и да си представя как те прегръщам, 203 00:13:53,977 --> 00:13:55,757 целувам, 204 00:13:55,877 --> 00:13:57,877 докосвам..." 205 00:13:59,477 --> 00:14:00,457 Недей, Руди. 206 00:14:00,577 --> 00:14:03,477 Не го прави, по дяволите! 207 00:14:50,075 --> 00:14:52,075 Ти ли си Ашли? 208 00:14:57,375 --> 00:14:59,675 Аз съм Ник. 209 00:15:23,274 --> 00:15:25,274 Как е кафето? 210 00:15:28,974 --> 00:15:31,054 Добре. 211 00:15:31,174 --> 00:15:35,774 Навън трябва да е десет градуса. 212 00:15:38,674 --> 00:15:41,174 По радиото казаха минус пет. 213 00:15:42,474 --> 00:15:44,474 Минус пет? 214 00:15:44,874 --> 00:15:47,974 Не мисля, че е толкова. 215 00:15:50,174 --> 00:15:53,254 Така казаха. 216 00:15:53,374 --> 00:15:57,654 Вероятно заради вятъра. 217 00:15:57,774 --> 00:15:59,774 Заради вятъра е. 218 00:16:04,773 --> 00:16:05,953 Виж, Ашли, съжалявам. 219 00:16:06,073 --> 00:16:07,553 Бях уплашен 220 00:16:07,673 --> 00:16:09,653 че като изляза оттук, 221 00:16:09,773 --> 00:16:11,953 ти ще ме погледнеш 222 00:16:12,073 --> 00:16:13,453 и ще се обърнеш. 223 00:16:13,573 --> 00:16:14,853 Страхувах се, 224 00:16:14,973 --> 00:16:16,353 че ще ти причиня душевна болка. 225 00:16:16,473 --> 00:16:18,153 От всичките писма и изписани думи 226 00:16:18,273 --> 00:16:21,373 си си изградила някаква представа за мен.... 227 00:16:21,673 --> 00:16:23,553 Боях се, че като ме видиш, 228 00:16:23,673 --> 00:16:27,073 ще разруша... 229 00:16:27,273 --> 00:16:29,353 представата която имаш за мен. 230 00:16:29,473 --> 00:16:31,453 Аз си мислех, че излизайки 231 00:16:31,573 --> 00:16:33,453 си видял как съм облечена или нещо друго 232 00:16:33,573 --> 00:16:36,172 и си избрал друг път. 233 00:16:36,372 --> 00:16:38,852 Не ти е харесало якето ми... или косата ми... 234 00:16:38,972 --> 00:16:40,452 Харесва ми, якето ти. 235 00:16:40,572 --> 00:16:42,872 И сигурно си... 236 00:16:44,272 --> 00:16:46,752 Може би, след като си ме видял, аз не ти... 237 00:16:46,872 --> 00:16:49,372 Не, Ашли, напротив. 238 00:16:50,572 --> 00:16:52,672 Вината е изцяло моя. 239 00:16:55,772 --> 00:16:59,672 Нали каза, че имаш къдрава коса? 240 00:17:01,672 --> 00:17:03,252 Така е. Къдрава е. 241 00:17:03,372 --> 00:17:05,352 Когато е дълга, е и много къдрава. 242 00:17:05,472 --> 00:17:06,752 Но я подстригвам късо. 243 00:17:06,872 --> 00:17:09,152 Ще я пусна отново, ако искаш. 244 00:17:09,272 --> 00:17:10,851 Може да стане доста буйна.. 245 00:17:10,971 --> 00:17:12,971 Не, не. 246 00:17:14,271 --> 00:17:17,771 Искам да си такъв, какъвто си. 247 00:17:17,971 --> 00:17:20,171 Направи го пак. 248 00:17:21,771 --> 00:17:22,851 Кое? 249 00:17:22,971 --> 00:17:24,971 Усмихни се така. 250 00:17:27,871 --> 00:17:30,571 Хайде, само още веднъж. 251 00:17:36,571 --> 00:17:40,271 Мечтаех си за тази усмивка... 252 00:17:40,471 --> 00:17:42,971 от толкова време... 253 00:17:43,171 --> 00:17:45,171 Ашли Мърсър. 254 00:17:50,770 --> 00:17:53,919 По-готин си отколкото във въображението ми, Ник. 255 00:17:58,470 --> 00:18:00,470 Ти си истински. 256 00:19:15,768 --> 00:19:17,768 Може ли да те питам нещо? 257 00:19:18,768 --> 00:19:21,668 За първи път ли правиш подобно нещо? 258 00:19:23,168 --> 00:19:25,748 Виж се. 259 00:19:25,868 --> 00:19:29,548 Толкова красива, толкова нежна... 260 00:19:29,668 --> 00:19:33,547 Защо ти е да пишеш на затворник, когото не познаваш? 261 00:19:33,667 --> 00:19:36,447 Нали ти казах, забрави ли? 262 00:19:36,567 --> 00:19:38,567 Кажи ми пак. 263 00:19:42,767 --> 00:19:46,867 Всички мъже, с които съм била... 264 00:19:47,067 --> 00:19:49,567 така и не пожелаеха да ме опознаят. 265 00:19:53,067 --> 00:19:55,667 Да вникнат в същността ми. 266 00:19:57,067 --> 00:20:00,367 Искаха само да спят с мен. 267 00:20:03,067 --> 00:20:05,847 А мъж като теб, Ник... 268 00:20:05,967 --> 00:20:07,746 Минаха 6 месеца 269 00:20:07,866 --> 00:20:10,546 преди да докоснеш лицето ми. 270 00:20:10,666 --> 00:20:15,166 Мислех си, че мъж като теб ще трябва да се постарае 271 00:20:15,566 --> 00:20:18,166 да ме опознае по друг начин. 272 00:20:30,966 --> 00:20:34,446 Когато четях писмата ти, 273 00:20:34,566 --> 00:20:36,046 си казах:... 274 00:20:36,166 --> 00:20:38,746 "Ето един тип, за когото твърдят, че е престъпник, 275 00:20:38,866 --> 00:20:40,866 но той не е. 276 00:20:41,766 --> 00:20:43,246 Просто е защитавал момичето си. 277 00:20:43,366 --> 00:20:47,165 Някой е бил убит,... 278 00:20:47,365 --> 00:20:49,365 но той не е убиец. 279 00:20:50,265 --> 00:20:52,745 Постъпил е така, 280 00:20:52,865 --> 00:20:54,865 за да спаси някого." 281 00:20:55,765 --> 00:20:59,245 Но другите не виждат нещата така. 282 00:20:59,365 --> 00:21:01,945 Така реши щатът Мичигън. 283 00:21:02,065 --> 00:21:05,445 Ти ми писа прекрасни неща, Ник. 284 00:21:05,565 --> 00:21:08,645 Не всичкото е мое. 285 00:21:08,765 --> 00:21:10,645 Напротив. 286 00:21:10,765 --> 00:21:12,745 Този, с когото бяхме заедно, 287 00:21:12,865 --> 00:21:14,845 ми помагаше с някои неща, 288 00:21:14,965 --> 00:21:16,245 с по романтичната част. 289 00:21:16,365 --> 00:21:18,445 Той е готин. Би ти харесал. 290 00:21:18,565 --> 00:21:21,064 Важно е какво казва сърцето, 291 00:21:22,464 --> 00:21:24,464 а не думите. 292 00:21:26,764 --> 00:21:30,564 Сърцето също може да е било негово. 293 00:21:31,064 --> 00:21:33,064 Наистина ли? 294 00:21:40,864 --> 00:21:43,244 Трябвало е да се подпише. 295 00:21:43,364 --> 00:21:45,374 Тогава щеше той да е тук сега. 296 00:22:07,963 --> 00:22:09,963 Весели празници! 297 00:22:11,063 --> 00:22:13,063 Весели празници, Дядо Коледа! 298 00:22:14,063 --> 00:22:15,443 Покупки, Ник. 299 00:22:15,563 --> 00:22:17,563 Какво? - Покупки! 300 00:22:18,863 --> 00:22:21,443 Ще сме голи, 301 00:22:21,563 --> 00:22:24,643 ще пием охладено шампанско, 302 00:22:24,763 --> 00:22:26,443 и няма да напускаме мотелската стая 303 00:22:26,563 --> 00:22:28,043 до Нова година. 304 00:22:28,163 --> 00:22:30,962 Хубаво, привършихме с покупките. 305 00:22:31,162 --> 00:22:33,042 Трябва ти палто. 306 00:22:33,162 --> 00:22:35,762 Никое мое гадже 307 00:22:35,962 --> 00:22:37,342 не ходи при минус пет градуса 308 00:22:37,462 --> 00:22:39,242 без готино палто. 309 00:22:39,362 --> 00:22:41,542 Ти ми купуваш всичко това. 310 00:22:41,662 --> 00:22:43,142 А аз нищо не ти нося. 311 00:22:43,262 --> 00:22:45,642 Нали излезе? 312 00:22:45,762 --> 00:22:47,242 Вече си при мен. 313 00:22:47,362 --> 00:22:49,842 Ти си моят коледен подарък. 314 00:22:49,962 --> 00:22:51,942 Струва 200 долара. 315 00:22:52,062 --> 00:22:54,042 Знам. 316 00:22:54,162 --> 00:22:56,762 Но забравяш къде работя. 317 00:22:56,962 --> 00:22:58,142 На парфюмериен щанд. 318 00:22:58,262 --> 00:23:00,962 Взех го на половин цена. 319 00:23:13,561 --> 00:23:16,141 Само за празниците, Ник. 320 00:23:16,261 --> 00:23:18,761 Нека не й ги разваляме. 321 00:23:18,961 --> 00:23:20,961 След това ще й кажем. 322 00:23:21,961 --> 00:23:23,841 Ник. 323 00:23:23,961 --> 00:23:25,541 Знаеш ли какво си мисля? 324 00:23:25,661 --> 00:23:26,541 Какво? 325 00:23:26,661 --> 00:23:29,941 След празничното ни усамотение, 326 00:23:30,061 --> 00:23:32,541 вместо да ходим към Детройт, 327 00:23:32,661 --> 00:23:33,841 може да поиграем малко хазарт. 328 00:23:33,961 --> 00:23:35,541 Не смяташ ли, че ще е забавно? 329 00:23:35,661 --> 00:23:37,241 Да отидем до онова индианско място 330 00:23:37,361 --> 00:23:38,741 дето си работил. 331 00:23:38,861 --> 00:23:40,241 Не знам. 332 00:23:40,361 --> 00:23:41,440 О, я стига. 333 00:23:41,560 --> 00:23:42,740 Никога не съм играла комар. 334 00:23:42,860 --> 00:23:44,840 Късметлийка съм. 335 00:23:44,960 --> 00:23:46,840 Блекджак, Ник, На него съм върха. 336 00:23:46,960 --> 00:23:48,440 Ще изиграем и няколко игри на аванта, 337 00:23:48,560 --> 00:23:49,940 след като си работил за тях 338 00:23:50,060 --> 00:23:51,140 Бях охрана там. 339 00:23:51,260 --> 00:23:52,440 Не смятам, че ще тръгнат 340 00:23:52,560 --> 00:23:53,740 да ми разпъват червен килим. 341 00:23:53,860 --> 00:23:54,940 Ротативки... 342 00:23:55,060 --> 00:23:56,640 Добра съм на ротативки. 343 00:23:56,760 --> 00:23:57,640 Дори не знаеш колко съм добра. 344 00:23:57,760 --> 00:23:59,140 Хайде, ще бъде забавно. 345 00:23:59,260 --> 00:24:01,440 Не може да си добър на ротативки. Просто дърпаш една ръчка. 346 00:24:01,560 --> 00:24:03,940 Ще се появим като баровци. 347 00:24:04,060 --> 00:24:05,340 Ще бъде забавно. 348 00:24:05,460 --> 00:24:07,940 Няма да ходим на място на което съм работил. 349 00:24:08,060 --> 00:24:10,060 Това е. 350 00:24:10,760 --> 00:24:12,540 Хубаво. 351 00:24:12,660 --> 00:24:13,940 Съжалявам... 352 00:24:14,060 --> 00:24:15,540 просто мислех 353 00:24:15,660 --> 00:24:16,939 че имаш приятели там 354 00:24:17,059 --> 00:24:18,539 които ще искаш да ги видиш. 355 00:24:18,659 --> 00:24:20,139 Всичко е наред...виж... 356 00:24:20,259 --> 00:24:22,759 Бях в затвора за две години. 357 00:24:23,159 --> 00:24:24,539 Тези хора няма да искат да ме видят. 358 00:24:24,659 --> 00:24:26,339 Повярвай ми. 359 00:24:26,459 --> 00:24:29,959 Не знаят какво изпускат. 360 00:24:52,559 --> 00:24:54,038 Ще им кажа да не ни безпокоят 361 00:24:54,158 --> 00:24:55,738 до края на годината. 362 00:24:55,858 --> 00:24:57,038 Когато се върна 363 00:24:57,158 --> 00:24:59,958 по добре да си съблечен. 364 00:25:24,658 --> 00:25:26,658 Здравей, Ник. 365 00:25:50,457 --> 00:25:52,957 Мамка му. 366 00:25:57,157 --> 00:25:59,157 Дължа ти почерпка. 367 00:26:06,356 --> 00:26:08,356 Добре дошъл, Ник. 368 00:26:10,856 --> 00:26:13,056 Вижте не ме познавате. 369 00:26:13,456 --> 00:26:16,136 Познавам те. 370 00:26:16,256 --> 00:26:17,836 Добре те познавам. 371 00:26:17,956 --> 00:26:19,036 Няма как. 372 00:26:19,156 --> 00:26:21,156 Напротив. 373 00:26:22,256 --> 00:26:22,936 Ашли 374 00:26:23,056 --> 00:26:24,636 Нося елхата! 375 00:26:24,756 --> 00:26:26,756 Ник! 376 00:26:38,756 --> 00:26:42,555 Май някой си е купонясвал. 377 00:26:46,655 --> 00:26:48,835 Здрасти, сестричке. 378 00:26:48,955 --> 00:26:50,955 Весели празници. 379 00:26:54,255 --> 00:26:56,555 Копеле! 380 00:26:56,755 --> 00:26:58,235 Кротко. Не я наранявай. 381 00:26:58,355 --> 00:27:00,855 Добре. Съжалявам, Чудовище. 382 00:27:05,355 --> 00:27:07,355 Е... 383 00:27:08,055 --> 00:27:10,655 Значи това е онзи, когото чакаше. 384 00:27:10,855 --> 00:27:12,735 Мъжът на мечтите ти. 385 00:27:12,855 --> 00:27:14,934 Какво правиш? 386 00:27:15,054 --> 00:27:16,834 Четох доста за теб, Ник. 387 00:27:16,954 --> 00:27:18,834 Какво правиш тук, Гейбриъл? 388 00:27:18,954 --> 00:27:22,434 Четох, че имаш доста познания... 389 00:27:22,554 --> 00:27:23,834 Гейбриъл? 390 00:27:23,954 --> 00:27:25,434 Пътувал си тук-там. 391 00:27:25,554 --> 00:27:28,334 Виж какво, аз не съм Ник. 392 00:27:28,454 --> 00:27:29,834 Каквото и да искаш от него, 393 00:27:29,954 --> 00:27:31,034 сбъркал си човека. 394 00:27:31,154 --> 00:27:33,154 Ник. 395 00:27:38,154 --> 00:27:39,734 Тогава кой си? 396 00:27:39,854 --> 00:27:41,834 Не съм Ник, човече. 397 00:27:41,954 --> 00:27:43,434 Не съм... Тя просто... 398 00:27:43,554 --> 00:27:45,134 Тя си мисли, че съм Ник, но аз не съм. 399 00:27:45,254 --> 00:27:46,334 Вкарайте го в камиона. 400 00:27:46,454 --> 00:27:47,834 Чакайте. Бях в една килия с него. 401 00:27:47,954 --> 00:27:49,834 Затова знам за тях. 402 00:27:49,954 --> 00:27:50,933 Заех неговото място. 403 00:27:51,053 --> 00:27:53,053 Какво? 404 00:27:53,253 --> 00:27:55,733 Аз излязох, а Ник - не. 405 00:27:55,853 --> 00:27:58,533 Знаех за писмата й и... 406 00:27:58,653 --> 00:27:59,833 За Бога, 407 00:27:59,953 --> 00:28:01,033 каквото и да искаш от него, 408 00:28:01,153 --> 00:28:02,533 аз не съм Ник. 409 00:28:02,653 --> 00:28:04,998 Просто исках да съм на негово място. 410 00:28:09,653 --> 00:28:11,933 Не си Ник Касиди? 411 00:28:12,053 --> 00:28:15,133 Не. Бяхме в една килия. 412 00:28:15,253 --> 00:28:18,133 Но ти казваше, че си? 413 00:28:18,253 --> 00:28:20,033 Да. 414 00:28:20,153 --> 00:28:23,333 И се разбираш със сестра ми? 415 00:28:23,453 --> 00:28:25,133 Да. 416 00:28:25,253 --> 00:28:28,852 Искаш да й скочиш в гащите? 417 00:28:29,052 --> 00:28:31,052 Да. 418 00:28:31,352 --> 00:28:34,367 И като ми го казваш, смяташ, че ще ти помогне? 419 00:28:41,852 --> 00:28:43,032 Това той ли е? 420 00:28:43,152 --> 00:28:45,632 Моля те, не го наранявай! 421 00:28:45,752 --> 00:28:47,932 Това ли е скапанякът, на когото писа цяла година? 422 00:28:48,052 --> 00:28:49,632 Моля те, недей. 423 00:28:49,752 --> 00:28:51,532 Това Ник Касиди ли е? 424 00:28:51,652 --> 00:28:54,452 Да! 425 00:28:54,652 --> 00:28:56,652 Да! 426 00:28:56,952 --> 00:29:00,752 Тогава да се научи на малко уважение. 427 00:29:02,351 --> 00:29:04,351 Отведете я оттук. 428 00:29:12,651 --> 00:29:14,851 Запасили са се с куп бисквити. 429 00:29:15,051 --> 00:29:17,051 Взимай ги. 430 00:29:18,351 --> 00:29:19,931 Ами елхата? 431 00:29:20,051 --> 00:29:22,731 Искаш ли я? 432 00:29:22,851 --> 00:29:24,851 Да. 433 00:29:35,451 --> 00:29:37,451 Четох писмата ти, затворнико. 434 00:29:41,550 --> 00:29:44,750 Не си играй двойни игрички с мен. 435 00:29:55,550 --> 00:29:57,750 Той прочете писмата ти. 436 00:29:57,950 --> 00:29:59,430 Един ден, докато ме нямаше... 437 00:29:59,550 --> 00:30:00,830 той е влязъл, 438 00:30:00,950 --> 00:30:03,050 Джейн се е опитала да го спре, 439 00:30:03,350 --> 00:30:04,930 но той ги прочел. 440 00:30:05,050 --> 00:30:07,530 Какви писма? 441 00:30:07,650 --> 00:30:09,861 Той знае, че си работил в казино. 442 00:30:16,649 --> 00:30:17,929 Какво?! 443 00:30:18,049 --> 00:30:20,249 Боже, ти си го наредила! 444 00:30:20,449 --> 00:30:22,829 Не е вярно. Не съм. 445 00:30:22,949 --> 00:30:24,629 Кога реши да го направиш, Аш? 446 00:30:24,749 --> 00:30:26,929 След кое писмо? 447 00:30:27,049 --> 00:30:29,029 Четиридесетото? Петдесетото? 448 00:30:29,149 --> 00:30:30,329 След първото? След кое?! 449 00:30:30,449 --> 00:30:31,529 Не, Ник... 450 00:30:31,649 --> 00:30:32,729 Аз не съм Ник! 451 00:30:32,849 --> 00:30:33,829 Разбра ли?! 452 00:30:33,949 --> 00:30:35,629 Мислеше да го изиграеш? 453 00:30:35,749 --> 00:30:38,429 Познай какво? Не ти, а той те изигра. 454 00:30:38,549 --> 00:30:40,429 Защото аз не съм работил в казино. 455 00:30:40,549 --> 00:30:42,429 И не мога да ви помогна, защото аз не съм Ник! 456 00:30:42,549 --> 00:30:44,729 Нищо не разбираш! Аз те обичам! 457 00:30:44,849 --> 00:30:46,429 Божичко! 458 00:30:46,549 --> 00:30:49,328 Внимавай с приказките, човече. Коледа е. 459 00:30:49,448 --> 00:30:52,448 Изслушай ме. 460 00:30:52,848 --> 00:30:55,048 Брат ми е убивал хора. 461 00:30:55,248 --> 00:30:55,928 Знам това. 462 00:30:56,048 --> 00:30:57,228 Не го познаваш. 463 00:30:57,348 --> 00:30:58,628 Не знаеш на какво е способен. 464 00:30:58,748 --> 00:31:01,328 Ако не спреш да му повтаряш, че не си ти, 465 00:31:01,448 --> 00:31:02,528 ще те убие. 466 00:31:02,648 --> 00:31:05,148 Тук пише, че търговците на дребно 467 00:31:05,348 --> 00:31:06,928 реализират 50 % от печалбата си 468 00:31:07,048 --> 00:31:10,848 между 1 -ви и 25-и декември. 469 00:31:11,048 --> 00:31:13,928 Печалбата за половин година само в един месец. 470 00:31:14,048 --> 00:31:16,028 Според мен една интелигентна държава 471 00:31:16,148 --> 00:31:19,328 трябва да въведе втори такъв празник с подаръци. 472 00:31:19,448 --> 00:31:21,528 Да речем Коледа II. 473 00:31:21,648 --> 00:31:23,528 През май или юни. 474 00:31:23,648 --> 00:31:25,227 Ще стимулира просперитета. 475 00:31:25,347 --> 00:31:27,527 Откакто ходиш на вечерно училище, 476 00:31:27,647 --> 00:31:29,227 само ми надуваш главата, Джъмпи. 477 00:31:29,347 --> 00:31:31,347 Коледа II 478 00:31:49,547 --> 00:31:54,227 "Моя сладка секси Аши-лаши... 479 00:31:54,347 --> 00:31:57,747 Непрестанно мечтая за теб... 480 00:31:57,947 --> 00:31:59,227 И с мисълта за теб 481 00:31:59,347 --> 00:32:01,846 стените не ме притискат... 482 00:32:02,046 --> 00:32:04,526 Не са тъй дебели и студени. 483 00:32:04,646 --> 00:32:07,626 Някой ден ще те заведа 484 00:32:07,746 --> 00:32:09,126 на езерото Сюпириър. 485 00:32:09,246 --> 00:32:13,646 Преди да вляза тук, преди проклетата Мили... 486 00:32:13,846 --> 00:32:16,026 работех в едно казино 487 00:32:16,146 --> 00:32:18,026 като охрана. 488 00:32:18,146 --> 00:32:22,246 Наблюдавах хората как крадат чипове, 489 00:32:22,646 --> 00:32:25,146 броят карти, напиват се... 490 00:32:25,346 --> 00:32:26,526 и други такива неща. 491 00:32:26,646 --> 00:32:28,226 Индианско местенце! 492 00:32:28,346 --> 00:32:30,825 Най-лесната работа, която съм вършил." 493 00:32:32,346 --> 00:32:34,346 Добре се изразяваш Ник. 494 00:32:35,445 --> 00:32:38,045 За тези писания ти пиша... 495 00:32:38,245 --> 00:32:39,925 Шест плюс. 496 00:32:40,045 --> 00:32:42,845 Сега ни кажи каквото ни трябва 497 00:32:43,245 --> 00:32:44,425 и след това дваминцата, 498 00:32:44,545 --> 00:32:46,625 ще можете спокойно да си живеете. 499 00:32:46,745 --> 00:32:50,925 Да ми направите племенничета... 500 00:32:51,045 --> 00:32:53,125 Виж, човече. 501 00:32:53,245 --> 00:32:55,125 Никога не съм работил в казино. 502 00:32:55,245 --> 00:32:56,125 Ник. 503 00:32:56,245 --> 00:32:58,625 Млъквай. 504 00:32:58,745 --> 00:33:01,125 Този който е писал писмата 505 00:33:01,245 --> 00:33:02,525 Той е Ник Касиди. 506 00:33:02,645 --> 00:33:04,925 Бяхме заедно в една килия. 507 00:33:05,045 --> 00:33:06,925 Имаше 2-годишна присъда за убийство 508 00:33:07,045 --> 00:33:08,525 на някакъв тип 509 00:33:08,645 --> 00:33:10,325 който закачал гаджето му в бара. 510 00:33:10,445 --> 00:33:12,324 Той е мъртъв. 511 00:33:12,444 --> 00:33:13,624 Той е писал писмата. 512 00:33:13,744 --> 00:33:15,124 Той е работил в казиното. 513 00:33:15,244 --> 00:33:19,324 Колкото до мен, работех на автомивка. 514 00:33:19,444 --> 00:33:21,124 Лежах 5 г. за кражба на коли. 515 00:33:21,244 --> 00:33:22,624 Той ми беше съкилийник. 516 00:33:22,744 --> 00:33:23,824 Така се запознах с него. 517 00:33:23,944 --> 00:33:26,024 Аз не съм Ник. 518 00:33:26,144 --> 00:33:28,424 Съжалявам за сестра ти. 519 00:33:28,544 --> 00:33:30,844 Просто излязох от затвора. 520 00:33:31,044 --> 00:33:33,744 Просто искам да... Нищо не знам 521 00:33:33,944 --> 00:33:37,428 Никого не си спомням. Само искам да се прибера у дома 522 00:33:46,444 --> 00:33:47,623 Пречукайте го. 523 00:33:47,743 --> 00:33:49,223 Недей, Гейбриъл! 524 00:33:49,343 --> 00:33:51,023 Ти ми обеща. 525 00:33:51,143 --> 00:33:52,823 Обещах ти, че след като ни помогне, 526 00:33:52,943 --> 00:33:54,323 ще ви оставим. След като ни помогне. 527 00:33:54,443 --> 00:33:55,423 А този ни мотае. 528 00:33:55,543 --> 00:33:57,523 Ти ми обеща... 529 00:33:57,643 --> 00:33:58,823 А ти на мен, 530 00:33:58,943 --> 00:34:00,943 че сладурчето ти ще помогне! 531 00:34:02,843 --> 00:34:05,223 По-скоро ще умре, 532 00:34:05,343 --> 00:34:07,343 отколкото да е с теб. 533 00:34:08,843 --> 00:34:12,126 И без това нямаше да излезе никакво гадже от него. 534 00:34:13,943 --> 00:34:15,823 Размажете го тоя. 535 00:34:15,943 --> 00:34:16,823 Не! 536 00:34:16,943 --> 00:34:17,923 Давайте. 537 00:34:18,043 --> 00:34:19,123 Гейбриъл. Недей! 538 00:34:19,243 --> 00:34:21,243 Млъквай! 539 00:34:38,842 --> 00:34:41,187 И да не ми изцапаш обувките с кръв. 540 00:34:44,242 --> 00:34:45,422 Какво искате да знаете? 541 00:34:45,542 --> 00:34:47,222 За казиното "Томахоук". 542 00:34:47,342 --> 00:34:50,642 За Бога! Какво точно ви трябва? 543 00:35:00,741 --> 00:35:03,021 Шест месеца любовни писма, 544 00:35:03,141 --> 00:35:05,121 а накрая ме изигра. 545 00:35:05,241 --> 00:35:07,241 Благодаря ти за марките, Аш. 546 00:35:08,241 --> 00:35:10,421 Какво искате да знаете? 547 00:35:10,541 --> 00:35:12,921 Всичко. 548 00:35:13,041 --> 00:35:15,341 Ник, обичам те, мили. 549 00:35:15,541 --> 00:35:18,041 Ник, обичам те. 550 00:35:19,441 --> 00:35:21,321 Тя каза, че те обича. 551 00:35:21,441 --> 00:35:23,441 Кажи и ти нещо. 552 00:35:24,141 --> 00:35:26,419 Сексът в пандиза беше по-вълнуващ. 553 00:35:29,141 --> 00:35:31,141 Мятайте го в камиона. 554 00:35:32,841 --> 00:35:35,140 Чудовище, той не е нашият човек. 555 00:35:37,440 --> 00:35:39,620 Докато ти караше, 556 00:35:39,740 --> 00:35:41,320 той й обясняваше, че не е Ник. 557 00:35:41,440 --> 00:35:42,920 Той не е нашия човек. 558 00:35:43,040 --> 00:35:44,720 Разбирам защо на нас казва 559 00:35:44,840 --> 00:35:45,820 че не е той. 560 00:35:45,940 --> 00:35:49,520 Но защо ще й го разправя и на нея? Освен, ако наистина не е той? 561 00:35:49,640 --> 00:35:53,040 Може би... не е той. 562 00:36:12,439 --> 00:36:16,119 Влязох в затвора само с читателска карта, 563 00:36:16,239 --> 00:36:18,239 и излязох само с нея. 564 00:36:22,039 --> 00:36:23,919 Човекът, който пишеше тези писма, 565 00:36:24,039 --> 00:36:26,039 обичаше Ашли, момчета. 566 00:36:27,939 --> 00:36:29,939 Той живееше заради нея. 567 00:36:36,239 --> 00:36:37,319 Къде работи тя? 568 00:36:37,439 --> 00:36:39,319 Какво? 569 00:36:39,439 --> 00:36:41,419 Нали ти е писала сто писма? 570 00:36:41,539 --> 00:36:42,519 Къде работи? 571 00:36:42,639 --> 00:36:44,518 Магазин "Линдстрьом", парфюмерията. 572 00:36:44,638 --> 00:36:47,138 Как е другото й име? 573 00:36:47,338 --> 00:36:49,538 Саманта. 574 00:36:55,338 --> 00:36:57,638 Как са й викали в училище? 575 00:36:58,038 --> 00:36:59,518 Бам-бам. 576 00:36:59,638 --> 00:37:00,718 А в колежа? 577 00:37:00,838 --> 00:37:01,918 Какъв колеж? 578 00:37:02,038 --> 00:37:03,618 От какво най-много я е страх? 579 00:37:03,738 --> 00:37:05,738 От брат й. 580 00:37:06,438 --> 00:37:08,818 Грешка. От удавяне. 581 00:37:08,938 --> 00:37:10,938 Не, от брат й. 582 00:37:18,438 --> 00:37:20,438 На това му викам аз любов. 583 00:37:22,637 --> 00:37:25,937 Време е да започнеш да говориш... 584 00:37:27,137 --> 00:37:29,137 Ник. 585 00:37:30,837 --> 00:37:33,037 Време е за приказки. 586 00:37:36,237 --> 00:37:37,517 Качете го горе. 587 00:37:37,637 --> 00:37:40,237 Не, не! Мамка му! 588 00:37:40,437 --> 00:37:41,817 Ник няма да направи нищо, 589 00:37:41,937 --> 00:37:43,817 ако не получи нещо. 590 00:37:43,937 --> 00:37:44,817 Разбрахте ли? 591 00:37:44,937 --> 00:37:46,937 Искам горещ шоколад. 592 00:37:48,537 --> 00:37:50,117 Щом искате да ви помогна, 593 00:37:50,237 --> 00:37:53,937 дайте ми горещ шоколад. 594 00:37:54,137 --> 00:37:56,336 И парче орехов кейк. 595 00:37:56,536 --> 00:38:00,436 Вкусен кейк... 596 00:38:06,236 --> 00:38:08,447 Значи, след като си бачкал там... 597 00:38:16,636 --> 00:38:18,636 Познаваш мястото. 598 00:38:33,435 --> 00:38:34,815 Знаете ли какво? 599 00:38:34,935 --> 00:38:37,535 Бих хапнал и чеснови соленки. 600 00:38:37,735 --> 00:38:39,515 Каза разговор! Така каза. 601 00:38:39,635 --> 00:38:40,815 Каза, че искаш да поговорите... 602 00:38:40,935 --> 00:38:42,215 Мълчи! 603 00:38:42,335 --> 00:38:44,115 Каза, че искаш само да поговорите. 604 00:38:44,235 --> 00:38:47,315 Не можеш да избираш роднините си, Аш. 605 00:38:47,435 --> 00:38:50,235 Не е като при приятелите и любовниците, 606 00:38:50,435 --> 00:38:52,415 което те разтоварва от бремето 607 00:38:52,535 --> 00:38:55,684 да се притесняваш, че си направила грешен избор. 608 00:39:04,335 --> 00:39:06,515 Колко пари има в това казино? 609 00:39:06,635 --> 00:39:07,614 Трудно е да се каже. 610 00:39:07,734 --> 00:39:10,334 Ти как смяташ? 611 00:39:13,834 --> 00:39:15,814 Пет милиона? 612 00:39:15,934 --> 00:39:18,734 Писал си на Аш в писмата 613 00:39:18,934 --> 00:39:21,334 за работата си по Бъдни вечер. 614 00:39:21,534 --> 00:39:23,814 Как половината охрана се разотива по домовете. 615 00:39:23,934 --> 00:39:26,214 В казиното няма жива душа, 616 00:39:26,334 --> 00:39:27,714 Останалите се натрясквате до козирката. 617 00:39:27,834 --> 00:39:29,714 Това истина ли е? 618 00:39:29,834 --> 00:39:32,434 Бъдни Вечер... 619 00:39:32,634 --> 00:39:37,214 Ще обираме казиното, затворнико. 620 00:39:37,334 --> 00:39:40,634 И точно ти ще ни кажеш как. 621 00:39:44,133 --> 00:39:46,133 Това тук сме го видяли. 622 00:39:46,333 --> 00:39:48,613 А ти ще ни покажеш онова, което не можем да видим. 623 00:39:48,733 --> 00:39:50,713 До къде водят служебните коридори, 624 00:39:50,833 --> 00:39:51,913 Къде са алармите... 625 00:39:52,033 --> 00:39:54,213 Всички подробности. 626 00:39:54,333 --> 00:39:55,913 Това не е "Томахоук". 627 00:39:56,033 --> 00:39:57,613 Какви ги дрънкаш бе?! 628 00:39:57,733 --> 00:39:59,113 Това какво е? Асансьор? 629 00:39:59,233 --> 00:40:01,233 Асансьорът е там. 630 00:40:01,433 --> 00:40:03,313 Тук всичко е объркано. 631 00:40:03,433 --> 00:40:05,013 Така изглежда, Ромео. 632 00:40:05,133 --> 00:40:06,213 Откога? 633 00:40:06,333 --> 00:40:08,213 Това какво е? 634 00:40:08,333 --> 00:40:10,333 Бюфетът. 635 00:40:11,733 --> 00:40:14,433 Бюфет ли? Той е тук, до бара. 636 00:40:16,033 --> 00:40:18,612 Тази карта има вид все едно е правена от бавно развиващи се. 637 00:40:18,732 --> 00:40:19,612 Цялата е объркана. 638 00:40:19,732 --> 00:40:21,112 Престани. 639 00:40:21,232 --> 00:40:23,832 Аз съм я правил, задник! 640 00:40:26,232 --> 00:40:29,012 Огледали сме мястото. Видяхме го. 641 00:40:29,132 --> 00:40:32,712 Работил съм там една година. 642 00:40:32,832 --> 00:40:35,132 Картата е объркана, Чудовище. 643 00:40:36,632 --> 00:40:39,612 Сигурно са ремонтирали сградата. 644 00:40:39,732 --> 00:40:40,712 Какво? 645 00:40:40,832 --> 00:40:41,812 Шефът... 646 00:40:41,932 --> 00:40:45,432 онзи, дето беше управител... 647 00:40:45,832 --> 00:40:46,712 Джак Бенгс. 648 00:40:46,832 --> 00:40:48,412 Джак Бенгс. Той все повтаряше, 649 00:40:48,532 --> 00:40:49,612 че мястото трябва да се реконструира. 650 00:40:49,732 --> 00:40:51,512 Сигурно се е заел с това. 651 00:40:51,632 --> 00:40:52,912 докато лежах в планината. 652 00:40:53,032 --> 00:40:55,831 Всичко е променено. 653 00:40:56,031 --> 00:40:57,211 Не мога да ви помогна. 654 00:40:57,331 --> 00:40:58,711 Нямам представа къде е охраната или каквото и да било. 655 00:40:58,831 --> 00:41:00,011 Нямам никаква представа. 656 00:41:00,131 --> 00:41:02,911 Виж не ми пука за закуската... 657 00:41:03,031 --> 00:41:04,011 Искам... 658 00:41:04,131 --> 00:41:06,011 Искаш да знаеш за парите, нали? 659 00:41:06,131 --> 00:41:07,811 На мястото на бюфета тук 660 00:41:07,931 --> 00:41:10,411 преди беше офисът на Бенгс. 661 00:41:10,531 --> 00:41:13,331 А там държеше сейф. 662 00:41:13,531 --> 00:41:16,611 В него слагаше всички пари 663 00:41:16,731 --> 00:41:18,211 които успееше да задигне. 664 00:41:18,331 --> 00:41:21,131 Викаше му "тайния" сейф. 665 00:41:21,331 --> 00:41:22,311 Тайния сейф? 666 00:41:22,431 --> 00:41:25,511 Да, тайния сейф. 667 00:41:25,631 --> 00:41:28,431 Защото задигаше пари от индианците. 668 00:41:28,631 --> 00:41:30,910 Вътре имаше хиляди. 669 00:41:31,030 --> 00:41:32,510 Вероятно милиони. 670 00:41:32,630 --> 00:41:34,010 Милиони? 671 00:41:34,130 --> 00:41:36,010 В тайния сейф? 672 00:41:36,130 --> 00:41:38,610 Милиони. 673 00:41:38,730 --> 00:41:42,610 Ами така де, нали знаете... 674 00:41:42,730 --> 00:41:46,130 Сега вие ми казвате, че офисът му е преместен! 675 00:41:46,330 --> 00:41:48,710 Бог знае още какво са разместили. 676 00:41:48,830 --> 00:41:51,110 Охраната... 677 00:41:51,230 --> 00:41:54,030 Искате от мен до ви покажа всичко, 678 00:41:54,230 --> 00:41:56,430 ама аз нямам идея. 679 00:41:56,630 --> 00:41:58,510 Ами... 680 00:41:58,630 --> 00:42:01,444 предпулагам, че тогава нямаме нужда от теб. 681 00:42:07,129 --> 00:42:11,529 Не е задължително, 682 00:42:11,729 --> 00:42:15,009 защото, ако ме вкарате вътре... 683 00:42:15,129 --> 00:42:17,409 ще разбера как се движат парите, 684 00:42:17,529 --> 00:42:18,909 Знам охранителните процедури. 685 00:42:19,029 --> 00:42:20,409 Знам знаците които си дават. 686 00:42:20,529 --> 00:42:22,309 Начина им на работа. 687 00:42:22,429 --> 00:42:24,309 Ако ме вкарате вътре, 688 00:42:24,429 --> 00:42:25,809 ще сравня картата. 689 00:42:25,929 --> 00:42:27,609 и ще ви кажа какво е преместено. 690 00:42:27,729 --> 00:42:29,729 Бъркаш, затворнико. 691 00:42:30,129 --> 00:42:32,329 Влезеш ли там, ще те разпознаят. 692 00:42:32,629 --> 00:42:33,509 И какво от това? 693 00:42:33,629 --> 00:42:35,609 Ако го разпознаят, 694 00:42:35,729 --> 00:42:37,829 ще си го спомнят. 695 00:42:38,029 --> 00:42:39,709 Няма да ме разпознаят, повярвайте. 696 00:42:39,829 --> 00:42:41,829 Защо? 697 00:42:42,928 --> 00:42:46,228 Защото ще ме дегизирате. 698 00:42:46,428 --> 00:42:48,708 Ако ти дам грешна информация, 699 00:42:48,828 --> 00:42:50,008 ще ме застреляш, става ли? 700 00:42:50,128 --> 00:42:51,208 Просто е. 701 00:42:51,328 --> 00:42:53,408 Имаш две възможности... 702 00:42:53,528 --> 00:42:54,908 Да ме вкараш вътре, 703 00:42:55,028 --> 00:42:56,608 да огледам мястото, 704 00:42:56,728 --> 00:42:57,808 проверя охраната, 705 00:42:57,928 --> 00:42:59,808 и да ти кажа дали картата върши работа 706 00:42:59,928 --> 00:43:02,139 а можеш и да ме гръмнеш още сега. 707 00:43:19,627 --> 00:43:21,607 Чакайте. Това за какво е? 708 00:43:21,727 --> 00:43:24,127 Няма ли да работим заедно? 709 00:43:25,627 --> 00:43:27,407 Да не искаш да се върнеш в затвора? 710 00:43:27,527 --> 00:43:30,107 Може и така да стане. 711 00:43:30,227 --> 00:43:32,807 Но там няма да имаш кабелна с 50 канала. 712 00:43:32,927 --> 00:43:35,727 Утре ще пееш друга песен. 713 00:43:40,227 --> 00:43:42,227 Обслужи се сам. 714 00:43:43,027 --> 00:43:45,037 Вземи го. На мен не ми трябва. 715 00:44:06,426 --> 00:44:08,006 Ник. 716 00:44:08,126 --> 00:44:09,706 Ник... 717 00:44:09,826 --> 00:44:11,806 нека ти помогна. 718 00:44:11,926 --> 00:44:12,806 Вземи си собствена стая. 719 00:44:12,926 --> 00:44:13,806 Нека ти помогна. 720 00:44:13,926 --> 00:44:15,006 Вземи си собствена стая! 721 00:44:15,126 --> 00:44:16,006 Той каза, че когато излезеш, 722 00:44:16,126 --> 00:44:17,506 иска само да поговори с теб. 723 00:44:17,626 --> 00:44:19,406 Мислех, че ще е след Нова година 724 00:44:19,526 --> 00:44:21,806 Но си знаела какво иска 725 00:44:21,926 --> 00:44:23,106 Ако имахме още няколко дни... 726 00:44:23,226 --> 00:44:24,306 За какво? 727 00:44:24,426 --> 00:44:26,606 Какво щеше да направиш? Да ме склониш да ви помогна? 728 00:44:26,726 --> 00:44:28,605 Пари ли ти обеща? - Не. 729 00:44:28,725 --> 00:44:30,405 Трябва да има причина да го правиш 730 00:44:30,525 --> 00:44:32,525 Вземи си собствена стая. 731 00:44:33,525 --> 00:44:34,905 Знаеш, колко го мразя. 732 00:44:35,025 --> 00:44:37,105 Знаеш какви са чувствата ми към брат ми. 733 00:44:37,225 --> 00:44:40,305 Тъпа ли си? 734 00:44:40,425 --> 00:44:42,005 Какво си мислеше, че ще стане? 735 00:44:42,125 --> 00:44:43,205 Че кротко ще си поговорим, 736 00:44:43,325 --> 00:44:44,305 и ще ме пусне да си вървя? 737 00:44:44,425 --> 00:44:45,605 Ще ме застреля 738 00:44:45,725 --> 00:44:47,605 право в тила. 739 00:44:47,725 --> 00:44:51,505 Или отивам в пандиза до края на живота си, 740 00:44:51,625 --> 00:44:52,805 Става въпрос и за моя живот. 741 00:44:52,925 --> 00:44:55,305 Не става въпрос само за теб. 742 00:44:55,425 --> 00:44:58,405 Мислиш, че просто ей така ще ме пусне? 743 00:44:58,525 --> 00:45:02,105 Мислиш, че няма да си го изкара на мен? 744 00:45:02,225 --> 00:45:03,304 И аз съм вътре.. 745 00:45:03,424 --> 00:45:05,504 Аз също съм уплашена. 746 00:45:05,624 --> 00:45:07,624 Моля те... 747 00:45:11,024 --> 00:45:13,024 Ник. 748 00:45:13,924 --> 00:45:15,924 Ник... 749 00:45:16,924 --> 00:45:18,804 Помниш ли 750 00:45:18,924 --> 00:45:21,424 всички онези писма... 751 00:45:21,624 --> 00:45:23,768 За нас двамата срещу целия свят? 752 00:45:25,524 --> 00:45:27,104 Все още можем да го имаме. 753 00:45:27,224 --> 00:45:29,424 можем да го имаме, само... 754 00:45:29,724 --> 00:45:32,404 ако му дадеш това което иска. 755 00:45:32,524 --> 00:45:33,904 Защо се съпротивляваш? 756 00:45:34,024 --> 00:45:37,204 Защо просто не му дадеш това което иска? 757 00:45:37,324 --> 00:45:38,404 Защо? 758 00:45:38,524 --> 00:45:40,524 Защо? 759 00:45:46,523 --> 00:45:48,523 Знаеш ли... 760 00:45:49,423 --> 00:45:50,803 такъв ми бил късмета. 761 00:45:50,923 --> 00:45:52,903 Най-накрая срещнах мъжа по когото съм луда, 762 00:45:53,023 --> 00:45:55,803 а брат ми иска да му направи по-лоши неща от мен. 763 00:45:55,923 --> 00:45:57,603 Какво очакваш от мен? Съчувствие ли? 764 00:45:57,723 --> 00:46:00,903 Не ми е жал за теб. 765 00:46:01,023 --> 00:46:03,523 Защо не ми каза, че е престъпник? 766 00:46:04,823 --> 00:46:07,803 Гейбриъл познава някои хора в Маями и Ню Йорк, 767 00:46:07,923 --> 00:46:10,623 хора за които пренася оръжие. 768 00:46:10,823 --> 00:46:12,403 Това е всичко което знам. 769 00:46:12,523 --> 00:46:13,703 За тях ли работи и сега? 770 00:46:13,823 --> 00:46:15,202 Не. 771 00:46:15,322 --> 00:46:16,802 Не иска да работи за никого. 772 00:46:16,922 --> 00:46:18,802 Какво са обрали за последно? 773 00:46:18,922 --> 00:46:20,102 Кои? 774 00:46:20,222 --> 00:46:22,502 Чудовището и веселата му тайфа... 775 00:46:22,622 --> 00:46:23,902 кое е последното място което са обрали? 776 00:46:24,022 --> 00:46:26,166 Кого са обрали? Какво са правили? 777 00:46:28,722 --> 00:46:31,122 Не мисля, че са правили обири. 778 00:46:31,322 --> 00:46:33,322 Просто пренасят оръжие. 779 00:46:35,222 --> 00:46:37,222 И не са извършвали обири? 780 00:46:41,122 --> 00:46:43,122 Наистина ли? 781 00:46:44,122 --> 00:46:46,122 Ник. 782 00:46:48,422 --> 00:46:49,502 Можем да се измъкнем от това... 783 00:46:49,622 --> 00:46:51,622 Няма, "ние"Ашли 784 00:46:52,921 --> 00:46:54,501 Вземи си самостоятелна стая. 785 00:46:54,621 --> 00:46:56,621 Махай се! 786 00:46:58,021 --> 00:46:59,501 Добре тогава... 787 00:46:59,621 --> 00:47:00,901 но ако ти бях казала какво иска, 788 00:47:01,021 --> 00:47:02,201 щеше да си тръгнеш. 789 00:47:02,321 --> 00:47:03,501 щеше да се качиш на автобуса, 790 00:47:03,621 --> 00:47:05,701 и да си останеш в него. 791 00:47:05,821 --> 00:47:08,101 Ако това ме прави егоист, нека съм такава. 792 00:47:08,221 --> 00:47:10,001 Ако меправи лъжкиня... 793 00:47:10,121 --> 00:47:12,121 Господи... такава съм. 794 00:47:13,121 --> 00:47:15,901 Трябваше да се примирявам със скапания си брат 795 00:47:16,021 --> 00:47:19,201 и шибаните му приятели. 796 00:47:19,321 --> 00:47:21,599 Но сега аз съм по-силна от него... 797 00:47:22,821 --> 00:47:25,321 защото той го прави заради парите... 798 00:47:26,820 --> 00:47:28,000 а аз от любов. 799 00:47:28,120 --> 00:47:30,465 Кажи го на някой на когото му пука. 800 00:47:31,420 --> 00:47:34,600 Толкова бързо ли станах твой враг? 801 00:47:34,720 --> 00:47:36,720 Кажи ми тогава нещо, Ник. 802 00:47:36,920 --> 00:47:38,200 Кажи ми... 803 00:47:38,320 --> 00:47:40,100 Защо не се скри? 804 00:47:40,220 --> 00:47:42,220 Какво искаш всъщност... 805 00:47:43,720 --> 00:47:45,720 от мен? 806 00:48:04,719 --> 00:48:06,199 Много добре... 807 00:48:06,319 --> 00:48:08,419 все още си точен, Чудовище. 808 00:48:12,419 --> 00:48:15,999 Я да видим какво са ти донесли джуджетата. 809 00:48:16,119 --> 00:48:21,219 Какво ще им кажеш? 810 00:48:21,419 --> 00:48:23,419 Елфи са, бро. 811 00:48:24,419 --> 00:48:26,419 Казва се"Благодаря" 812 00:48:34,319 --> 00:48:36,319 Каубой?! 813 00:48:37,218 --> 00:48:39,218 Пращаш ме в индианско казино, 814 00:48:39,618 --> 00:48:42,698 облечен като каубой? 815 00:48:42,818 --> 00:48:43,898 Нямаше ли друга възможност? 816 00:48:44,018 --> 00:48:45,398 Или каубой, или балерина. 817 00:48:45,518 --> 00:48:48,018 Е,... 818 00:48:48,218 --> 00:48:49,098 Ще ми трябват пари. 819 00:48:49,218 --> 00:48:51,218 Все пак отивам в казино. 820 00:48:56,318 --> 00:48:57,898 Десетачка? Какво да правя с нея? 821 00:48:58,018 --> 00:48:59,498 Не давай бакшиш. 822 00:48:59,618 --> 00:49:01,298 Виж, ако ще работим заедно, 823 00:49:01,418 --> 00:49:02,998 не можеш да ме пратиш там 824 00:49:03,118 --> 00:49:05,898 и да заложа десетачка, като някакъв скапан рейнджър . 825 00:49:06,018 --> 00:49:07,098 Нали не искаш да бия на очи? 826 00:49:07,218 --> 00:49:09,818 За това трябват поне няколко стотака. 827 00:49:10,018 --> 00:49:12,817 Вадете парите момчета. 828 00:49:47,717 --> 00:49:49,717 И недей да губиш. 829 00:49:51,116 --> 00:49:52,496 Ще получа ли някое западняшко име 830 00:49:52,616 --> 00:49:54,696 или просто ще... 831 00:49:54,816 --> 00:49:55,796 Ако те разпознаят, 832 00:49:55,916 --> 00:49:58,696 ще получиш западняшко погребение. 833 00:49:58,816 --> 00:50:01,296 Хайде. Излизай! 834 00:50:01,416 --> 00:50:03,916 Махни си ръцете от мен! 835 00:50:06,116 --> 00:50:08,997 Готова ли си да поиграеш малко хазарт, мила? 836 00:50:10,416 --> 00:50:12,416 Ето. Вече е готова. 837 00:50:12,916 --> 00:50:14,196 Добре. 838 00:50:14,316 --> 00:50:18,116 Наглеждайте ми китарата. 839 00:50:25,315 --> 00:50:27,815 Кой кого ограбва, Гейб? 840 00:50:30,015 --> 00:50:32,195 Влизай вътре и ги наглеждай. 841 00:50:32,315 --> 00:50:34,315 Джъмпи. 842 00:50:40,715 --> 00:50:43,895 Ник, не знам как да ти се извиня. 843 00:50:44,015 --> 00:50:45,395 Това ли се опитваш? 844 00:50:45,515 --> 00:50:46,595 Извини се, като ми дадеш ключове за кола. 845 00:50:46,715 --> 00:50:48,495 Ник, повечето връзки протичат така, 846 00:50:48,615 --> 00:50:49,495 нали разбираш... със семейни проблеми? 847 00:50:49,615 --> 00:50:51,615 Спести ми ги, Бам-Бам. 848 00:51:01,714 --> 00:51:03,394 Мисля, че те харесвах повече когато беше в затвора. 849 00:51:03,514 --> 00:51:04,594 Може би затова се опитваш 850 00:51:04,714 --> 00:51:06,714 да ме набуташ обратно там? 851 00:51:12,414 --> 00:51:15,014 Мисля, че беше по разумен. 852 00:51:15,214 --> 00:51:18,614 Тогава бях друг човек. 853 00:51:29,614 --> 00:51:31,294 Както ви казах, момчета, 854 00:51:31,414 --> 00:51:32,894 има една дума която започва със "С" 855 00:51:33,014 --> 00:51:34,294 за която искам да поговорим, 856 00:51:34,414 --> 00:51:36,893 защото тя е една от причините за това което става тук... 857 00:51:37,013 --> 00:51:38,193 основната. 858 00:51:38,313 --> 00:51:40,313 Думата която започва със "С". 859 00:51:40,913 --> 00:51:44,193 Дума със сериозен ефект, 860 00:51:44,313 --> 00:51:46,393 така че бих искал просто да излезем, 861 00:51:46,513 --> 00:51:47,393 да се поразходим навън, 862 00:51:47,513 --> 00:51:48,893 така, че да можем да се запознаем с нея, 863 00:51:49,013 --> 00:51:51,093 да поговорим за нея, да послушаме как пада, 864 00:51:51,213 --> 00:51:53,193 а може би дори и да направим нещо. 865 00:51:53,313 --> 00:51:55,313 Г-н Бангс... 866 00:51:57,113 --> 00:51:58,993 Благодаря. 867 00:51:59,113 --> 00:51:59,993 Сняг. 868 00:52:00,113 --> 00:52:03,093 Следите ли накъде бия? 869 00:52:03,213 --> 00:52:04,693 Сняг. 870 00:52:04,813 --> 00:52:07,893 Говоря ви за непрекъснатия, обилен 871 00:52:08,013 --> 00:52:09,593 висококачествен, 872 00:52:09,713 --> 00:52:11,792 шибан 873 00:52:11,912 --> 00:52:13,912 сняг. 874 00:52:14,612 --> 00:52:16,692 Вижте... 875 00:52:16,812 --> 00:52:18,192 вие ме наехте 876 00:52:18,312 --> 00:52:20,692 защото искахте качество като във Вегас. 877 00:52:20,812 --> 00:52:22,192 Осигурих ви го. 878 00:52:22,312 --> 00:52:23,792 Искахте преса като в Лас Вегас. 879 00:52:23,912 --> 00:52:25,492 Получихте я. 880 00:52:25,612 --> 00:52:28,092 Но не мога да ви дам печалби като във Вегас 881 00:52:28,212 --> 00:52:30,592 ако не накладете огън, 882 00:52:30,712 --> 00:52:31,792 не дръпнете по една лула, 883 00:52:31,912 --> 00:52:33,392 и не изиграете някой шибан ритуален танц 884 00:52:33,512 --> 00:52:35,292 за да разкарате проклетия сняг. 885 00:52:35,412 --> 00:52:38,112 Разбрахме, че казиното на пейотите 886 00:52:38,312 --> 00:52:41,092 има дванадесет милиона печалба за последната година. 887 00:52:41,212 --> 00:52:42,892 Не ми говори за тях? 888 00:52:43,012 --> 00:52:44,192 Знам от достоверен източник 889 00:52:44,312 --> 00:52:45,292 че са подправили счетоводните документи. 890 00:52:45,412 --> 00:52:48,411 Резервата "Уитола" е направил 17 милиона. 891 00:52:50,111 --> 00:52:51,191 Добре, вижте... 892 00:52:51,311 --> 00:52:52,491 Не казвайте на бащите си, 893 00:52:52,611 --> 00:52:55,791 но за следващата седмица, 894 00:52:55,911 --> 00:53:00,091 съм приготвил голяма изненада. 895 00:53:00,211 --> 00:53:01,591 Три руски курви. 896 00:53:01,711 --> 00:53:02,791 Приличат на Мерил Стрийп. 897 00:53:02,911 --> 00:53:03,891 Могат да изчукат всичко... 898 00:53:04,011 --> 00:53:05,391 конете ви, колите ви, дори мащехите ви. 899 00:53:05,511 --> 00:53:07,511 Г-н Бангс. 900 00:53:07,711 --> 00:53:09,291 Управлявам мястото както трябва... 901 00:53:09,411 --> 00:53:10,791 Г-н Бангс, 902 00:53:10,911 --> 00:53:11,991 племето смята 903 00:53:12,111 --> 00:53:14,391 че повечето от идеите ви 904 00:53:14,511 --> 00:53:16,791 няма да доведат до увеличение на доходите. 905 00:53:16,911 --> 00:53:18,791 Увеличил съм грамажа на пиенето. 906 00:53:18,911 --> 00:53:20,591 Дигнал съм плащането за залог на зарове, 907 00:53:20,711 --> 00:53:23,190 а и съм разголил момичетата. 908 00:53:23,310 --> 00:53:25,390 Освен това, покажете ми друг бар 909 00:53:25,510 --> 00:53:27,790 който да предлага едновременно кола и пепси. 910 00:53:27,910 --> 00:53:29,790 Не си правете труда да търсите, защото няма такъв. 911 00:53:29,910 --> 00:53:32,610 Какво още искате да направя? 912 00:53:36,110 --> 00:53:39,090 Доста ли е променено? 913 00:53:39,210 --> 00:53:41,210 Да, доста. 914 00:53:41,410 --> 00:53:42,790 Доста са го променили. Ресторанта... 915 00:53:42,910 --> 00:53:44,690 е разширен, 916 00:53:44,810 --> 00:53:48,890 преместили са игралните автомати. 917 00:53:49,010 --> 00:53:50,190 Офиса на шефа... 918 00:53:50,310 --> 00:53:52,290 Доста са го променили. 919 00:53:52,410 --> 00:53:54,410 Доста. 920 00:53:59,009 --> 00:54:00,789 Познаваш ли го? 921 00:54:00,909 --> 00:54:02,189 Да... 922 00:54:02,309 --> 00:54:04,189 това е Майк. 923 00:54:04,309 --> 00:54:06,589 Да. Майк. 924 00:54:06,709 --> 00:54:08,189 Работи тук. 925 00:54:08,309 --> 00:54:09,189 Похарчи малко от парите на брат си. 926 00:54:09,309 --> 00:54:12,109 Ще огледам наоколо. 927 00:54:13,309 --> 00:54:15,989 Мислех, че ще поогледате... 928 00:54:16,109 --> 00:54:19,509 опитайте ребърцата от 5.99. 929 00:54:34,508 --> 00:54:36,388 Два рома с кола. 930 00:54:36,508 --> 00:54:39,108 Кока кола или Пепси? 931 00:54:53,408 --> 00:54:55,588 Мечко, дай ми една бутилка. 932 00:54:55,708 --> 00:54:57,788 Побързай. 933 00:54:57,908 --> 00:55:00,788 Шибаните залози от по два долара. 934 00:55:00,908 --> 00:55:02,888 Не мога да се върна във Вегас. 935 00:55:03,008 --> 00:55:04,388 Не мога, Ще ме убият. 936 00:55:04,508 --> 00:55:06,688 Какво искат от племето? 937 00:55:06,808 --> 00:55:07,688 Какво ли? 938 00:55:07,808 --> 00:55:09,987 Реки от злато 939 00:55:10,107 --> 00:55:11,787 това е което искат. 940 00:55:11,907 --> 00:55:13,587 Разправят ми за пейотите. 941 00:55:13,707 --> 00:55:15,387 Те са на границата на два щата 942 00:55:15,507 --> 00:55:17,807 Не мога да променя това 943 00:55:18,007 --> 00:55:19,087 А и не мога да променя мястото 944 00:55:19,207 --> 00:55:20,487 на резервата ви. 945 00:55:20,607 --> 00:55:22,607 Нито пък ние можем. 946 00:55:24,607 --> 00:55:27,507 Как я караш каубой? 947 00:55:27,707 --> 00:55:28,587 Чудесно. 948 00:55:28,707 --> 00:55:30,707 Казвам се Джак Бенг. 949 00:55:34,507 --> 00:55:38,587 Виж,изглеждаш умен човек. 950 00:55:38,707 --> 00:55:39,887 Нека те питам нещо. 951 00:55:40,007 --> 00:55:43,187 Смяташ ли, че щата Мичигън 952 00:55:43,307 --> 00:55:47,706 има нужда от още едно крайпътно казино, 953 00:55:47,906 --> 00:55:49,386 или... 954 00:55:49,506 --> 00:55:51,786 мислиш, че Мичиган трябва да стане 955 00:55:51,906 --> 00:55:55,306 международна игрална дестинация? 956 00:55:55,506 --> 00:55:57,586 Какво мислиш? 957 00:55:57,706 --> 00:55:59,706 Крайпътно казино. 958 00:56:01,106 --> 00:56:02,486 От къде чу за нас? 959 00:56:02,606 --> 00:56:04,606 По радио, телевизия? 960 00:56:05,006 --> 00:56:06,586 В затвора. 961 00:56:06,706 --> 00:56:08,706 Затвора. 962 00:56:14,406 --> 00:56:16,416 Не мога да се върна във Вегас. 963 00:56:25,905 --> 00:56:28,505 Боже мой! 964 00:56:28,705 --> 00:56:32,505 Спечелихме! 965 00:56:35,705 --> 00:56:37,085 За какво по дяволите си говорихте? 966 00:56:37,205 --> 00:56:38,385 За нищо. Просто искаше да знае, 967 00:56:38,505 --> 00:56:39,785 от къде съм чул за казиното. 968 00:56:39,905 --> 00:56:41,685 Успокой се малко. 969 00:56:41,805 --> 00:56:43,805 Притесняваш ме. 970 00:56:44,505 --> 00:56:46,805 Боже, съжалявам. 971 00:56:48,705 --> 00:56:50,985 Ето, подръж това. 972 00:56:51,105 --> 00:56:52,985 Какво правиш? 973 00:56:53,105 --> 00:56:54,285 Не цялата охрана е сменена. 974 00:56:54,405 --> 00:56:56,415 Отивам да се оправя, става ли? 975 00:56:57,604 --> 00:56:59,384 Какво стана? 976 00:56:59,504 --> 00:57:01,504 Дегизировката му падна. 977 00:57:18,304 --> 00:57:20,304 Ей, сладуранке. 978 00:57:20,704 --> 00:57:23,104 Дай ми едно. 979 00:57:26,404 --> 00:57:27,684 Как си? 980 00:57:27,804 --> 00:57:29,804 Умирам от студ. 981 00:57:31,503 --> 00:57:33,503 Откога бачкаш тук? 982 00:57:33,703 --> 00:57:35,983 От 5 г. Откакто е открито. 983 00:57:36,103 --> 00:57:37,683 А кога правиха ремонта? 984 00:57:37,803 --> 00:57:39,283 Кое? 985 00:57:39,403 --> 00:57:40,783 Говоря за мястото... 986 00:57:40,903 --> 00:57:42,983 За преустройството. Дето са преустроили всичко 987 00:57:43,103 --> 00:57:45,583 "Томахоук" не е променян откакто съм тук. 988 00:57:45,703 --> 00:57:48,115 Неудачниците са тези които се сменят. 989 00:57:50,603 --> 00:57:52,603 Лъжливо копеле! 990 00:57:56,503 --> 00:57:58,503 Бягай, хлапе! Бягай! 991 00:58:12,802 --> 00:58:14,802 Мамка му. 992 00:58:37,102 --> 00:58:39,182 Ако якето е твое, вземи си го. 993 00:58:39,302 --> 00:58:41,302 Даде ми стотачка да го сложа. 994 00:58:44,301 --> 00:58:45,481 Какво, по дяволите, стана? 995 00:58:45,601 --> 00:58:47,481 Нашият човек ни прекара. 996 00:58:47,601 --> 00:58:49,281 Сградата си била същата, откакто са я построили. 997 00:58:49,401 --> 00:58:50,981 Не е била променяна! 998 00:58:51,101 --> 00:58:53,281 Говореше с управителя вътре. 999 00:58:53,401 --> 00:58:55,401 Ето го! 1000 00:59:00,501 --> 00:59:02,681 Давайте! 1001 00:59:02,801 --> 00:59:04,081 Хайде! 1002 00:59:04,201 --> 00:59:06,201 Хванете го! 1003 00:59:26,000 --> 00:59:27,980 Бягай, Ромео! 1004 00:59:28,100 --> 00:59:29,280 Не спирай! 1005 00:59:29,400 --> 00:59:31,480 Където и да стигнеш, 1006 00:59:31,600 --> 00:59:32,680 ще те пипнем. 1007 00:59:32,800 --> 00:59:35,080 Ние сме шофьори на камиони, копеле! 1008 00:59:35,200 --> 00:59:37,200 Преследването ни е в кръвта! 1009 01:00:01,400 --> 01:00:03,365 Помощ! 1010 01:00:03,485 --> 01:00:04,366 Помощ! 1011 01:00:04,486 --> 01:00:06,486 Мисли си, че се е измъкнал. 1012 01:00:09,698 --> 01:00:11,698 Мамка му! 1013 01:00:28,380 --> 01:00:30,380 Не! 1014 01:00:47,186 --> 01:00:49,186 Хайде. 1015 01:01:06,077 --> 01:01:08,154 Трябва да стигнем до дърветата! 1016 01:01:19,671 --> 01:01:21,756 Мамка му! 1017 01:01:59,661 --> 01:02:00,751 Хайде! 1018 01:02:00,871 --> 01:02:02,543 Изкарайте ги оттам! 1019 01:02:02,663 --> 01:02:04,462 Давайте! Извадете го! 1020 01:02:04,582 --> 01:02:05,462 Тя добре ли е? 1021 01:02:05,582 --> 01:02:07,582 Добре е! Добре е! 1022 01:02:08,544 --> 01:02:10,049 Както я даваш, 1023 01:02:10,169 --> 01:02:12,051 ще ми е трудно да те приема като роднина. 1024 01:02:12,171 --> 01:02:14,344 Ей, вие там! 1025 01:02:14,464 --> 01:02:16,464 Имате ли нужда от помощ? 1026 01:02:20,261 --> 01:02:21,726 Искате ли помощ? 1027 01:02:21,846 --> 01:02:23,435 Изчезвай! 1028 01:02:23,555 --> 01:02:24,436 Млъквай. 1029 01:02:24,556 --> 01:02:26,850 Разкарай се оттук ти казвам! 1030 01:02:26,975 --> 01:02:28,975 Ами... 1031 01:02:29,268 --> 01:02:31,561 ако ви трябва помощ... 1032 01:02:34,272 --> 01:02:36,028 Гейбриъл, недей! 1033 01:02:36,148 --> 01:02:38,239 Гейбриъл, той не може да ни навреди! 1034 01:02:38,359 --> 01:02:40,240 Няма да ни запомни. Не го прави! 1035 01:02:40,360 --> 01:02:42,360 Ти да мълчиш! 1036 01:02:44,447 --> 01:02:46,447 Недей! 1037 01:02:48,451 --> 01:02:50,451 Божичко! 1038 01:03:04,338 --> 01:03:07,429 Господи... моля те. 1039 01:03:07,549 --> 01:03:09,634 Аз съм само един фермер. 1040 01:03:09,759 --> 01:03:11,759 Имам жена и семейство. 1041 01:03:12,553 --> 01:03:14,018 Гладен съм... 1042 01:03:14,138 --> 01:03:16,347 а ме цепи и главата. 1043 01:03:41,951 --> 01:03:43,951 Чудовище. 1044 01:04:00,841 --> 01:04:03,134 Ето ги! Елате! 1045 01:04:03,260 --> 01:04:05,260 Разкарайте се от тук! 1046 01:04:12,517 --> 01:04:14,517 Ник - трик. 1047 01:04:16,020 --> 01:04:18,147 Краля на маскировката. 1048 01:04:19,440 --> 01:04:21,321 Изненадан съм, че не си се измъкнал от "Планината". 1049 01:04:21,441 --> 01:04:23,323 Какво? Да. 1050 01:04:23,443 --> 01:04:24,408 Не съм се опитвал. 1051 01:04:24,528 --> 01:04:26,528 Е... 1052 01:04:27,029 --> 01:04:30,495 В духа на Коледа, 1053 01:04:30,615 --> 01:04:32,615 затворнико... 1054 01:04:32,951 --> 01:04:34,951 ще ти дам шанс. 1055 01:04:36,453 --> 01:04:38,001 Разбирам, че си нещастен. 1056 01:04:38,121 --> 01:04:40,121 Дойде ти малко множко. 1057 01:04:40,248 --> 01:04:41,212 Трябва ти някой който да те напътства. 1058 01:04:41,332 --> 01:04:42,713 Ти си като скитник 1059 01:04:42,833 --> 01:04:46,628 загубил пътя в ноща. 1060 01:04:49,714 --> 01:04:53,550 Така, че ще с направим малко състезание 1061 01:04:56,511 --> 01:04:59,847 Всеки от нас ще вземе една от тези. 1062 01:05:00,013 --> 01:05:03,016 Който уцели по близо до центъра 1063 01:05:03,142 --> 01:05:04,022 получава каквото иска. 1064 01:05:04,142 --> 01:05:05,607 Ако ти си по-близо, получаваш Ашли. 1065 01:05:05,727 --> 01:05:09,313 Двамата сте свободни. 1066 01:05:09,521 --> 01:05:11,521 Ако аз съм по-близо... 1067 01:05:12,732 --> 01:05:14,732 получаваме помоща ти. 1068 01:05:23,407 --> 01:05:27,536 И нека по-добрия спечели. 1069 01:05:36,918 --> 01:05:38,918 Мамка му. 1070 01:05:43,340 --> 01:05:45,340 Имаш ли нещо да ми кажеш Ник? 1071 01:05:47,718 --> 01:05:49,718 Две от три? 1072 01:05:53,932 --> 01:05:55,105 Какво е това? 1073 01:05:55,225 --> 01:05:56,605 Това... Това не е "Томахоук". 1074 01:05:56,725 --> 01:05:58,107 За пръв път го виждам. 1075 01:05:58,227 --> 01:06:00,483 Сигурно са го ремонтирали. 1076 01:06:00,603 --> 01:06:02,485 Да. Бюфетът беше тук... 1077 01:06:02,605 --> 01:06:04,488 блекджакът - там. 1078 01:06:04,608 --> 01:06:05,613 Бара ето там. 1079 01:06:05,733 --> 01:06:06,697 Не знам. Не мога да помогна. 1080 01:06:06,817 --> 01:06:09,736 Нямам представа... 1081 01:06:09,903 --> 01:06:13,577 Нещо ми подсказва, че не си искрен с мен. 1082 01:06:13,697 --> 01:06:15,204 Какво каза на управителя? 1083 01:06:15,324 --> 01:06:17,498 Нищо. 1084 01:06:17,618 --> 01:06:19,207 Ти говореше с него. Какво му каза? 1085 01:06:19,327 --> 01:06:21,084 Нищо. 1086 01:06:21,204 --> 01:06:22,501 Взе ме за комарджия. 1087 01:06:22,621 --> 01:06:23,502 Нищо. 1088 01:06:23,622 --> 01:06:25,588 Може би си му споменал за обира? 1089 01:06:25,708 --> 01:06:27,709 Не. Кълна се. 1090 01:06:32,713 --> 01:06:34,011 Мили Боже! 1091 01:06:34,131 --> 01:06:35,970 Той помисли, че съм комарджия! 1092 01:06:36,090 --> 01:06:38,090 Не знаеше кой съм! 1093 01:06:38,801 --> 01:06:41,595 Не ме разпозна! 1094 01:06:41,803 --> 01:06:45,186 От доста време карам камиони, затворнико. 1095 01:06:45,306 --> 01:06:46,771 Работя за хора които не биха ме търпяли 1096 01:06:46,891 --> 01:06:49,705 ако не им бачкам по петнадесет часа на ден. 1097 01:06:50,519 --> 01:06:51,400 Кажа ли им, че съм уморен 1098 01:06:51,520 --> 01:06:52,900 просто си наемат някой друг. 1099 01:06:53,020 --> 01:06:55,523 Хиляда мили до залез, 1100 01:06:55,690 --> 01:06:58,525 или оставаш гладен до заранта. 1101 01:06:58,692 --> 01:07:00,073 По дяволите... 1102 01:07:00,193 --> 01:07:02,575 И на всяко шосе, 1103 01:07:02,695 --> 01:07:03,868 на всеки километър, 1104 01:07:03,988 --> 01:07:05,869 няма нищо друго освен майки и бащи 1105 01:07:05,989 --> 01:07:07,579 с дечица, 1106 01:07:07,699 --> 01:07:09,373 които ме гледат презрително 1107 01:07:09,493 --> 01:07:13,376 и сякаш ми казват да се разкарам от веселата им магистрала. 1108 01:07:13,496 --> 01:07:15,496 И така... 1109 01:07:15,705 --> 01:07:17,879 Аз си работех... 1110 01:07:17,999 --> 01:07:20,584 И робувах. 1111 01:07:20,793 --> 01:07:22,800 И чаках... 1112 01:07:22,920 --> 01:07:24,801 Магистралите да се раздвижат, 1113 01:07:24,921 --> 01:07:26,887 реките да се размътят 1114 01:07:27,007 --> 01:07:28,763 И Бог да се яви 1115 01:07:28,883 --> 01:07:32,766 да ми връчи отплата.... 1116 01:07:32,886 --> 01:07:35,388 да ми даде дар 1117 01:07:35,889 --> 01:07:39,271 и да ми каже, "Гейбриъл, сине мой, 1118 01:07:39,391 --> 01:07:42,185 ти приключи с пътищата." 1119 01:07:45,187 --> 01:07:47,187 Е, затворнико... 1120 01:07:48,482 --> 01:07:50,572 това стана. 1121 01:07:50,692 --> 01:07:53,074 Кълна се в Бога, 1122 01:07:53,194 --> 01:07:54,491 той просто искаше да разбере откъде съм чул за казиното. 1123 01:07:54,611 --> 01:07:55,576 Това е всичко. 1124 01:07:55,696 --> 01:07:57,077 Не ме позна, Гейбриъл. 1125 01:07:57,197 --> 01:07:58,870 Гейбриъл, не ме позна. 1126 01:07:58,990 --> 01:08:00,990 Моля те! 1127 01:08:01,701 --> 01:08:02,956 Чудовище... 1128 01:08:03,076 --> 01:08:05,220 Само не се опитвай да ме уцелиш. 1129 01:08:08,790 --> 01:08:10,588 Ник... 1130 01:08:10,708 --> 01:08:13,877 досега това правех. 1131 01:08:21,592 --> 01:08:23,886 Не заслужавам 1132 01:08:24,010 --> 01:08:26,596 да съм в някакъв мизерен мотел, 1133 01:08:26,804 --> 01:08:29,353 някъде в затънтения Мичигън, 1134 01:08:29,473 --> 01:08:32,184 хвърляйки стрелички по един ненужен... 1135 01:08:33,392 --> 01:08:35,478 шибан нещастник...! 1136 01:08:49,990 --> 01:08:53,164 Знаеш ли какво? 1137 01:08:53,284 --> 01:08:55,869 Малката ми сестричка... 1138 01:08:56,077 --> 01:08:58,663 Заслужава нещо много повече от теб. 1139 01:09:01,582 --> 01:09:04,172 Тази вечер ще разгледаме още веднъж картата. 1140 01:09:04,292 --> 01:09:06,466 И този път гледай 1141 01:09:06,586 --> 01:09:09,463 да кажеш нещо смислено. 1142 01:09:19,471 --> 01:09:21,471 Боже мой. 1143 01:09:23,475 --> 01:09:25,768 Господи, какво са ти сторили? 1144 01:09:25,893 --> 01:09:27,895 Какво сте му направили? 1145 01:09:30,688 --> 01:09:32,982 Какво са ти направили, Ник? 1146 01:09:34,983 --> 01:09:39,070 Какво по дяволите сте му направили? 1147 01:09:39,195 --> 01:09:41,161 Копеле. Махай се! 1148 01:09:41,281 --> 01:09:42,453 Вън! 1149 01:09:42,573 --> 01:09:44,783 Изчезвай! 1150 01:09:46,160 --> 01:09:48,369 Ник, добре ли си? 1151 01:09:49,454 --> 01:09:51,454 Нека видя. 1152 01:09:54,374 --> 01:09:55,963 Боже мой. 1153 01:09:56,083 --> 01:09:58,083 Ела. 1154 01:10:00,462 --> 01:10:01,969 Имам нещо... 1155 01:10:02,089 --> 01:10:04,345 к-което трябва да направя. 1156 01:10:04,465 --> 01:10:05,555 Тихо. 1157 01:10:05,675 --> 01:10:08,552 Трябва да ти свалим дрехите. 1158 01:10:29,069 --> 01:10:31,826 Единственото, което исках, беше да се върна в Сидно. 1159 01:10:31,946 --> 01:10:33,327 Да вкуся от печеното на мама 1160 01:10:33,447 --> 01:10:36,783 и боровинковата торта на леля Лисбет. 1161 01:10:36,950 --> 01:10:40,369 Тя я прави с истински боровинки. 1162 01:10:40,578 --> 01:10:42,578 Наистина е хубава. 1163 01:10:43,371 --> 01:10:44,961 Ще идем там. 1164 01:10:45,081 --> 01:10:47,081 Ще идем там. 1165 01:10:48,751 --> 01:10:50,751 Сега само си почини. 1166 01:10:56,965 --> 01:10:59,051 Ти ми спаси живота, Ник. 1167 01:11:01,678 --> 01:11:04,180 Можеше да избягаш, но не го направи. 1168 01:11:04,347 --> 01:11:05,853 Спаси ме. 1169 01:11:05,973 --> 01:11:06,937 Ти ме спаси. 1170 01:11:07,057 --> 01:11:10,852 Защото те обичам, Ник. 1171 01:11:12,353 --> 01:11:14,353 А ти защо ме спаси? 1172 01:11:16,440 --> 01:11:18,237 Онзи, с когото бях в затвора... 1173 01:11:18,357 --> 01:11:20,652 Руди - крадецът на коли... 1174 01:11:22,236 --> 01:11:25,239 Понякога му четях писмата ти. 1175 01:11:25,364 --> 01:11:28,741 Знам, че това са интимни неща, но... 1176 01:11:28,866 --> 01:11:30,832 разбираш... 1177 01:11:30,952 --> 01:11:32,416 и той... 1178 01:11:32,536 --> 01:11:34,955 четях му ги и той... 1179 01:11:35,163 --> 01:11:37,173 добиваше онзи израз на лицето. 1180 01:11:37,748 --> 01:11:38,838 Кълна се, 1181 01:11:38,958 --> 01:11:41,835 той си представяше, че пишеш на него. 1182 01:11:42,044 --> 01:11:44,425 А понякога... 1183 01:11:44,545 --> 01:11:46,545 Мисля,... 1184 01:11:47,048 --> 01:11:51,014 че и той се влюби в теб. 1185 01:11:51,134 --> 01:11:55,226 Ти даде надежда на двама души. 1186 01:11:55,346 --> 01:11:58,056 Това е добро дело. 1187 01:11:58,265 --> 01:12:00,350 Ще се измъкнем заедно. 1188 01:12:00,559 --> 01:12:03,352 Обещавам ти. 1189 01:12:03,561 --> 01:12:05,561 Обещавам. 1190 01:12:40,257 --> 01:12:42,222 Аш? 1191 01:12:42,342 --> 01:12:44,808 Ще ни трябва нещо. 1192 01:12:44,928 --> 01:12:46,928 Какво? 1193 01:12:47,638 --> 01:12:49,519 Оръжие. 1194 01:12:49,639 --> 01:12:53,351 Трябва да намерим начин да се сдобия с оръжие. 1195 01:12:53,559 --> 01:12:55,559 Какво? 1196 01:12:55,853 --> 01:12:57,317 И ще трябва да съм в казиното 1197 01:12:57,437 --> 01:12:58,401 по време на обира. 1198 01:12:58,521 --> 01:13:01,941 Няма да седя отвън с някаква карта. 1199 01:13:02,150 --> 01:13:05,616 Какви ги говориш? 1200 01:13:05,736 --> 01:13:07,617 Трябва да стана част от това. 1201 01:13:07,737 --> 01:13:09,702 Част от кое? 1202 01:13:09,822 --> 01:13:10,703 От тях? 1203 01:13:10,823 --> 01:13:12,412 Виж, Аш, 1204 01:13:12,532 --> 01:13:14,706 ако им помогнем с обира 1205 01:13:14,826 --> 01:13:16,999 трябва да получим повече отколкото само да се измъкнем 1206 01:13:17,119 --> 01:13:18,209 сякаш това ни е печалбата, 1207 01:13:18,329 --> 01:13:20,473 някакъв вид шибан коледен бонус. 1208 01:13:22,541 --> 01:13:24,213 Имаш предвид да вземем парите? 1209 01:13:24,333 --> 01:13:27,044 Да. Парите. 1210 01:13:27,253 --> 01:13:29,593 Виж искаш ли живота ти да се промени към добро? 1211 01:13:29,713 --> 01:13:32,220 Искаш ли една истинска нова година която да очакваш с нетърпение? 1212 01:13:32,340 --> 01:13:34,013 Ако ще участваме в това, 1213 01:13:34,133 --> 01:13:37,136 тогава трябва да го направим. 1214 01:13:37,344 --> 01:13:39,512 Коледа е, Аш. 1215 01:13:39,638 --> 01:13:41,648 Мисля, че заслужаваме подарък. 1216 01:14:08,744 --> 01:14:10,744 Почвай да пееш, Ник. 1217 01:14:18,210 --> 01:14:19,883 Искаш ли го? 1218 01:14:20,003 --> 01:14:21,509 Продължаваш с игричките? 1219 01:14:21,629 --> 01:14:22,802 Давай! 1220 01:14:22,922 --> 01:14:24,387 Пуснете ме! - Успокой се. 1221 01:14:24,507 --> 01:14:25,804 Играят ти се игрички? 1222 01:14:25,924 --> 01:14:28,510 Имам играчка за теб. 1223 01:14:28,719 --> 01:14:29,891 Само да си я взема. 1224 01:14:30,011 --> 01:14:32,013 Да си поиграем! 1225 01:14:32,138 --> 01:14:33,186 Млъквай! 1226 01:14:33,306 --> 01:14:35,312 Сега си размърдай миризливия задник 1227 01:14:35,432 --> 01:14:37,432 и прави каквото трябва! 1228 01:14:39,018 --> 01:14:41,631 Когато ти се говори, слушай и отговаряй. 1229 01:14:57,700 --> 01:14:59,993 Беше само, шегичка. 1230 01:15:02,496 --> 01:15:04,622 Е, добре. 1231 01:15:05,623 --> 01:15:08,917 Това което искате е... 1232 01:15:10,794 --> 01:15:12,175 да стигнете до горното ниво. 1233 01:15:12,295 --> 01:15:13,801 Това ще стане 1234 01:15:13,921 --> 01:15:16,266 през вратата откъм западната страна. 1235 01:15:20,593 --> 01:15:22,595 Минавате през охраната, 1236 01:15:23,095 --> 01:15:23,976 а оттам, 1237 01:15:24,096 --> 01:15:25,186 стигате до касата. 1238 01:15:25,306 --> 01:15:26,686 След това отивате в трезора. 1239 01:15:26,806 --> 01:15:27,687 Там ще има пазач, 1240 01:15:27,807 --> 01:15:28,980 но е без оръжие. 1241 01:15:29,100 --> 01:15:32,394 Вратата се отваря с шифър. 1242 01:15:32,519 --> 01:15:35,021 Касиерът знае кода. 1243 01:15:35,188 --> 01:15:36,277 Ами "тайният" сейф? 1244 01:15:36,397 --> 01:15:37,487 На горния етаж е. 1245 01:15:37,607 --> 01:15:39,196 Искате да се доберете до него? 1246 01:15:39,316 --> 01:15:41,198 Ще трябва да стигнем до него. 1247 01:15:41,318 --> 01:15:42,366 Възможно е. 1248 01:15:42,486 --> 01:15:44,200 Това което ще ви е нужно, 1249 01:15:44,320 --> 01:15:45,285 Един човек в асансьора, 1250 01:15:45,405 --> 01:15:47,699 един на етажа 1251 01:15:47,824 --> 01:15:49,079 и един на покрива. 1252 01:15:49,199 --> 01:15:50,289 Ще ви трябва човек отстрани, 1253 01:15:50,409 --> 01:15:53,494 наблюдател отпред 1254 01:15:53,619 --> 01:15:55,622 и някой да пази отзад. 1255 01:15:55,788 --> 01:15:57,789 Общо 6 души. 1256 01:15:58,916 --> 01:16:01,709 Ние сме петима. А Ашли ще бъде отвън. 1257 01:16:03,419 --> 01:16:05,419 Да, но ви трябват шестима. 1258 01:16:06,713 --> 01:16:08,713 Не става. 1259 01:16:09,091 --> 01:16:11,884 Не си го измислям. 1260 01:16:12,093 --> 01:16:13,766 Ако влезете петима, 1261 01:16:13,886 --> 01:16:14,975 или изходът 1262 01:16:15,095 --> 01:16:16,185 или алармата остават непокрити. 1263 01:16:16,305 --> 01:16:17,686 Не става. 1264 01:16:17,806 --> 01:16:19,270 Знам какво говоря... 1265 01:16:19,390 --> 01:16:22,472 Който е правил обир преди, да си вдигне ръката. 1266 01:16:23,518 --> 01:16:24,691 Има ли такъв? 1267 01:16:24,811 --> 01:16:29,482 Да си вдигне ръката. 1268 01:16:29,607 --> 01:16:31,607 Аз съм. 1269 01:16:34,986 --> 01:16:36,575 Трябват ти шестима, Гейбриъл. 1270 01:16:36,695 --> 01:16:38,077 Наистина. 1271 01:16:38,197 --> 01:16:40,197 Как ще решиш този въпрос? 1272 01:16:45,786 --> 01:16:47,786 Добре. 1273 01:16:48,205 --> 01:16:51,374 Искам план на етажа с охраната. 1274 01:16:51,499 --> 01:16:54,710 Всяка врата, всеки пазач, всеки пепелник. 1275 01:16:55,878 --> 01:16:57,879 Добре. 1276 01:16:58,088 --> 01:17:00,165 Шестима - значи шест пистолета. 1277 01:17:02,591 --> 01:17:03,472 Изключено. 1278 01:17:03,592 --> 01:17:05,266 Аз какво да правя? 1279 01:17:05,386 --> 01:17:06,266 Няма да съм ефикасен без оръжие. 1280 01:17:06,386 --> 01:17:08,059 Така е, не си. 1281 01:17:08,179 --> 01:17:11,473 Какво ти става, Гейбриъл? 1282 01:17:13,475 --> 01:17:15,982 Нали точно за това ти беше необходим? 1283 01:17:16,102 --> 01:17:18,688 С опит в тази сфера. 1284 01:17:19,105 --> 01:17:19,985 Без оръжие. 1285 01:17:20,105 --> 01:17:22,571 Е, ти най-добре си знаеш 1286 01:17:22,691 --> 01:17:23,863 Но ще трябва да измислиш, 1287 01:17:23,983 --> 01:17:25,365 как да стигнеш горе до охраната 1288 01:17:25,485 --> 01:17:27,283 без никой да разбере, че нещо не е наред? 1289 01:17:27,403 --> 01:17:28,784 Още от сега мога да ти кажа 1290 01:17:28,904 --> 01:17:30,661 че ски маските 1291 01:17:30,781 --> 01:17:32,781 няма да свършат работа. 1292 01:17:34,784 --> 01:17:37,369 Това, Ник, 1293 01:17:37,494 --> 01:17:40,043 беше уточнено още от деня в който прочетох писмата ти. 1294 01:17:40,163 --> 01:17:41,961 И какво? 1295 01:17:42,081 --> 01:17:43,546 Ще се маскирате като каубои? 1296 01:17:43,666 --> 01:17:46,256 Не. Не като каубои. 1297 01:17:46,376 --> 01:17:48,378 Не и на Бъдни вечер. 1298 01:17:59,261 --> 01:18:01,261 Май нещо ме занасяш. 1299 01:18:01,973 --> 01:18:03,973 Такъв е сезонът, затворнико. 1300 01:18:11,771 --> 01:18:14,858 Ето ти шедьовъра. 1301 01:18:17,777 --> 01:18:19,777 Дано да е такъв. 1302 01:19:02,271 --> 01:19:04,981 "ВЪОРЪЖЕНИ И ГОРДИ" 1303 01:19:52,477 --> 01:19:54,234 Мамка му 1304 01:19:54,354 --> 01:19:55,652 Единственият в оръжейния клуб, 1305 01:19:55,772 --> 01:19:57,782 който няма пушка в камиона си. 1306 01:20:06,447 --> 01:20:07,828 Шибаняка решил да му направи 1307 01:20:07,948 --> 01:20:10,455 силиконов език, така, че момчето да може да говори. 1308 01:20:10,575 --> 01:20:11,831 Виждал ли си някой нещастник 1309 01:20:11,951 --> 01:20:13,832 със силикон в езика? 1310 01:20:13,952 --> 01:20:15,543 За този за когото ти говоря, 1311 01:20:15,663 --> 01:20:18,336 затлачения му дроб му е най-малкия проблем. 1312 01:20:18,456 --> 01:20:20,630 Пушека излизаше чак през кожата му 1313 01:20:20,750 --> 01:20:23,363 хората питаха, дали няма барбекю наоколо 1314 01:20:32,551 --> 01:20:35,136 Не! 1315 01:20:35,261 --> 01:20:37,727 Разкарай се от мен, по дяволите! 1316 01:20:37,847 --> 01:20:40,933 Разкарай се. 1317 01:20:41,350 --> 01:20:43,350 Чу какво ти казах. 1318 01:20:43,935 --> 01:20:45,935 Не се приближавай! 1319 01:20:47,063 --> 01:20:49,439 Не се приближавай! 1320 01:20:49,648 --> 01:20:51,029 Стой далеч от мен. 1321 01:20:51,149 --> 01:20:52,447 Щом искаш да викам, ще викам. 1322 01:20:52,567 --> 01:20:54,532 Кълна се. 1323 01:20:54,652 --> 01:20:56,034 Опита се да ме спре.. 1324 01:20:56,154 --> 01:20:58,530 Щеше да ме убиеш. 1325 01:21:00,240 --> 01:21:01,204 Не съм стрелял в теб. 1326 01:21:01,324 --> 01:21:02,538 Опитах се да го спра, 1327 01:21:02,658 --> 01:21:04,332 да го прострелям в колената. 1328 01:21:04,452 --> 01:21:05,832 Добър стрелец съм. Не съм искал да го убивам. 1329 01:21:05,952 --> 01:21:07,209 Щом си такъв страшен стрелец 1330 01:21:07,329 --> 01:21:09,044 как стана това с проклетия лед? 1331 01:21:09,164 --> 01:21:11,337 Не съм те карал да ходиш на леда. 1332 01:21:11,457 --> 01:21:12,338 Това не би станало... 1333 01:21:12,458 --> 01:21:14,458 Почти умрях, Гейбриъл. 1334 01:21:15,627 --> 01:21:17,217 Знам това, скъпа. 1335 01:21:17,337 --> 01:21:18,301 Когато те видях да падаш, 1336 01:21:18,421 --> 01:21:20,720 замалко да си навра дулото в устата. 1337 01:21:20,840 --> 01:21:22,305 и да си гтегля куршума. 1338 01:21:22,425 --> 01:21:25,552 Знам, че трябва да бъдеш с него. 1339 01:21:27,137 --> 01:21:28,934 И това ме погубва. 1340 01:21:29,054 --> 01:21:31,639 Гейбриъл, трябва да продължим с това... 1341 01:21:31,848 --> 01:21:33,933 Ще изтръгна сърцето му. 1342 01:21:34,059 --> 01:21:36,899 Той готов лие за това? 1343 01:21:37,019 --> 01:21:39,019 Помогна ни с картата, 1344 01:21:39,146 --> 01:21:42,232 направи каквото ни трябваше... 1345 01:21:42,357 --> 01:21:43,405 Не ни е нужен повече. 1346 01:21:43,525 --> 01:21:44,613 Нямам доверие на този копелдак. 1347 01:21:44,733 --> 01:21:45,698 Ще се справим и без него. 1348 01:21:45,818 --> 01:21:48,445 Довечера ще го гръмна. 1349 01:21:48,654 --> 01:21:50,654 Не. 1350 01:21:51,322 --> 01:21:53,322 Господи. 1351 01:21:56,952 --> 01:21:58,952 Ти ме подлудяваш. 1352 01:21:59,746 --> 01:22:00,502 Слушай ме, 1353 01:22:00,622 --> 01:22:05,250 Слушай ме, защото трябва да бъдем предпазливи. 1354 01:22:05,417 --> 01:22:07,507 Колкото повече ме желае, 1355 01:22:07,627 --> 01:22:09,008 толкова повече ще ни помага. 1356 01:22:09,128 --> 01:22:11,301 Той е просто мъж. 1357 01:22:11,421 --> 01:22:12,428 Нищо повече. 1358 01:22:12,548 --> 01:22:15,716 Просто мъж. 1359 01:22:17,427 --> 01:22:20,721 Гейбриъл, той иска да помогне. 1360 01:22:20,846 --> 01:22:21,810 Иска да открадне. 1361 01:22:21,930 --> 01:22:23,395 Да открадне от теб. 1362 01:22:23,515 --> 01:22:25,515 Иска ли парите? 1363 01:22:26,517 --> 01:22:28,517 Не, скъпи. 1364 01:22:32,730 --> 01:22:34,730 Иска мен. 1365 01:22:36,526 --> 01:22:38,526 Малката ти сестричка. 1366 01:22:42,822 --> 01:22:44,620 Само ако мама и татко... 1367 01:22:44,740 --> 01:22:46,825 ... можеха да ни видят сега. 1368 01:22:53,914 --> 01:22:56,004 Дано играе по правилата. 1369 01:22:56,124 --> 01:22:57,422 Според мен 1370 01:22:57,542 --> 01:23:00,299 единственото, с което наистина се справя, 1371 01:23:00,419 --> 01:23:02,419 е да чука гаджето ми. 1372 01:23:05,215 --> 01:23:08,008 Не искам да е край теб. 1373 01:23:09,301 --> 01:23:10,891 Когато съм с него, 1374 01:23:11,011 --> 01:23:12,100 копнея за теб. 1375 01:23:12,220 --> 01:23:15,604 Всичките тези писма до онези затворници 1376 01:23:15,724 --> 01:23:17,897 и накрая бяхме възнаградени. 1377 01:23:18,017 --> 01:23:21,311 Така, че не се ядосвай? 1378 01:23:21,436 --> 01:23:23,436 Защото стана. 1379 01:23:24,606 --> 01:23:27,232 Той е нашия чичко паричко. 1380 01:23:27,399 --> 01:23:28,697 В крайна сметка го открихме 1381 01:23:28,817 --> 01:23:30,817 Да. 1382 01:23:32,695 --> 01:23:33,575 Доскоро, тъпанари. 1383 01:23:33,695 --> 01:23:34,576 На кой звъни Джъмпи? 1384 01:23:34,696 --> 01:23:35,786 Сигурно на бившата си. 1385 01:23:35,906 --> 01:23:37,079 Коя от всички? Да угоди на всичките 1386 01:23:37,199 --> 01:23:38,913 Ще му трябва да обере три казина. 1387 01:23:39,033 --> 01:23:40,415 Откри ли Гейбриъл? 1388 01:23:40,535 --> 01:23:41,583 С гаджето си е. 1389 01:23:41,703 --> 01:23:44,115 Наваксва си пропуснатото заради Ники. 1390 01:23:44,705 --> 01:23:46,003 Да пийнем, а? 1391 01:23:46,123 --> 01:23:48,004 Трябва да проверя Ромео. 1392 01:23:48,124 --> 01:23:51,918 Иди да се усмихнеш на влюбения тъпак. 1393 01:23:52,502 --> 01:23:54,502 Мамка му. 1394 01:23:57,632 --> 01:23:59,632 Ще се видим в бара. 1395 01:25:05,310 --> 01:25:06,066 Хайде, отваряй се. 1396 01:25:06,186 --> 01:25:07,484 Щом мога да разбивам коли, 1397 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 значи мога и мотелски врати. 1398 01:25:10,315 --> 01:25:12,315 Готово. 1399 01:25:20,406 --> 01:25:22,406 Кой блъска вратите? 1400 01:25:43,592 --> 01:25:45,592 Как си? 1401 01:26:03,482 --> 01:26:05,482 Мамка му. 1402 01:26:41,888 --> 01:26:43,888 Ник. 1403 01:26:47,059 --> 01:26:49,149 Къде ще идем? 1404 01:26:49,269 --> 01:26:51,562 А, скъпи? 1405 01:26:51,688 --> 01:26:54,189 Когато се махнем оттук, 1406 01:26:54,356 --> 01:26:56,859 когато всичко свърши, 1407 01:26:57,067 --> 01:26:59,067 къде ще идем? 1408 01:26:59,986 --> 01:27:04,656 Не знам за теб, но аз се прибирам у дома 1409 01:27:05,282 --> 01:27:07,282 Заедно сме, забрави ли? 1410 01:27:08,784 --> 01:27:10,784 Където и да е. 1411 01:27:12,662 --> 01:27:14,790 Прибирам се у дома. 1412 01:27:24,463 --> 01:27:27,091 Утре е Бъдни вечер, обич моя. 1413 01:27:28,758 --> 01:27:30,557 Обич моя. 1414 01:27:30,677 --> 01:27:32,677 Обич моя. 1415 01:27:34,972 --> 01:27:36,972 Утре е Бъдни вечер. 1416 01:27:43,479 --> 01:27:46,064 Сметката ви, г-не. 1417 01:27:46,272 --> 01:27:48,272 Весели празници. 1418 01:27:59,450 --> 01:28:01,996 Това е заради стоте кинта за кабелната. 1419 01:28:04,078 --> 01:28:06,372 Това е за двестата долара от бара. 1420 01:28:06,581 --> 01:28:07,628 Стига! 1421 01:28:07,748 --> 01:28:08,963 Това беше моята кредитна карта! 1422 01:28:09,083 --> 01:28:11,377 Реших, че щом плащате за стаята... 1423 01:28:15,672 --> 01:28:18,048 Нали искаше оръжие, затворнико? 1424 01:28:19,675 --> 01:28:21,675 Не! Недей! 1425 01:28:28,056 --> 01:28:30,641 Я виж какво са ти донесли 1426 01:28:30,850 --> 01:28:32,023 джуджетата. 1427 01:28:32,143 --> 01:28:35,062 И какво се казва? 1428 01:28:35,270 --> 01:28:37,439 Елфчета... не джуджета. 1429 01:28:37,564 --> 01:28:40,650 Казва се "благодаря" бе, лайнар. 1430 01:28:46,946 --> 01:28:48,119 Движиш ли се с престъпници, 1431 01:28:48,239 --> 01:28:50,246 започваш да кроиш куп планове. 1432 01:28:50,366 --> 01:28:53,535 Но всички работи с които съм се заемал, 1433 01:28:53,660 --> 01:28:55,334 всички коли които съм крал, 1434 01:28:55,454 --> 01:28:56,751 нито един план не тръгна 1435 01:28:56,871 --> 01:28:58,544 по начина по който бе замислен. 1436 01:28:58,664 --> 01:29:01,630 Плановете ми за измъкване така и не се осъществиха. 1437 01:29:01,750 --> 01:29:03,423 А след като бях пуснат условно, 1438 01:29:03,543 --> 01:29:05,716 не вървеше да ида в полицията 1439 01:29:05,836 --> 01:29:07,134 Какво има? 1440 01:29:07,254 --> 01:29:09,254 Притеснен ли си? 1441 01:29:10,966 --> 01:29:13,342 Сега ти си просто шофьор на камион. 1442 01:29:13,467 --> 01:29:16,726 Още нищо лошо не си сторил. 1443 01:29:16,846 --> 01:29:18,727 Ако го направиш, ще прекараш остатъка от живота си 1444 01:29:18,847 --> 01:29:20,145 молейки се да не си го правил. 1445 01:29:20,265 --> 01:29:22,265 Благодаря ти, че ми напомни. 1446 01:29:22,766 --> 01:29:24,523 Успокой се. 1447 01:29:24,643 --> 01:29:26,643 Пийни си. 1448 01:29:29,856 --> 01:29:32,149 Нали това беше твоята песен? 1449 01:29:51,457 --> 01:29:53,833 Много си жаден! 1450 01:29:56,336 --> 01:29:58,425 Ти май се отклоняваш от плана. 1451 01:29:58,545 --> 01:30:01,219 Спазвай правилата на Чудовището. 1452 01:30:01,339 --> 01:30:04,842 Иначе и ти горчиво ще съжаляваш. 1453 01:30:17,853 --> 01:30:20,354 В цялото заведение, 1454 01:30:20,521 --> 01:30:22,521 няма жива душа. 1455 01:30:27,318 --> 01:30:30,529 Защо не пратиш момчетата си вкъщи, Ед? 1456 01:30:30,655 --> 01:30:33,240 Том, прибирай се при семейството си. 1457 01:30:33,448 --> 01:30:34,830 Дон, можеш да си тръгваш. 1458 01:30:34,950 --> 01:30:36,950 Весела Коледа, Джак. 1459 01:30:38,744 --> 01:30:41,329 Никой не идва дори да мами. 1460 01:30:45,541 --> 01:30:48,087 Яйчен пунш за всички. Дядо Коледа е тук 1461 01:30:52,839 --> 01:30:54,924 Искаме малко парички. 1462 01:30:55,132 --> 01:30:56,305 Тук сме да спечелим парички. 1463 01:30:56,425 --> 01:30:57,931 Намират ли ви се? 1464 01:30:58,051 --> 01:30:59,516 Как сте, господа? 1465 01:30:59,636 --> 01:31:02,383 Чудесно, като изключим, че сме без работа. 1466 01:31:04,139 --> 01:31:06,229 Той е от "Линдстрьом", а аз - от "Сейвауей". 1467 01:31:06,349 --> 01:31:07,313 Как е? 1468 01:31:07,433 --> 01:31:08,815 Играчките свършиха, 1469 01:31:08,935 --> 01:31:10,935 но имаме да дарим по нещичко. 1470 01:31:16,608 --> 01:31:18,608 Край на залаганията. 1471 01:31:20,611 --> 01:31:21,700 Как си, сладуранке? 1472 01:31:21,820 --> 01:31:23,785 Умирам от студ. Какво желаете? 1473 01:31:23,905 --> 01:31:25,203 21. - Боже мой! 1474 01:31:25,323 --> 01:31:26,704 Пак ме прецака! 1475 01:31:26,824 --> 01:31:28,824 Съжалявам, г-не. 1476 01:31:30,118 --> 01:31:31,125 Гледай, дядка. 1477 01:31:31,245 --> 01:31:33,245 Ще спечеля шейната ти. 1478 01:31:33,413 --> 01:31:35,086 "Сейвауей"! 1479 01:31:35,206 --> 01:31:36,795 Ела при нас. Запазил съм ти място. 1480 01:31:36,915 --> 01:31:37,796 Изиграй мойте. 1481 01:31:37,916 --> 01:31:38,922 "Линдстрьом", как си? 1482 01:31:39,042 --> 01:31:40,715 Бихте ли си махнали брадите? 1483 01:31:40,835 --> 01:31:42,383 Няма да я махна. 1484 01:31:42,503 --> 01:31:44,385 Носи ми късмет. 1485 01:31:44,505 --> 01:31:46,505 Внимавай с този. Той е карък. 1486 01:31:49,426 --> 01:31:51,307 Може ли дебелака с хвърчащия кон 1487 01:31:51,427 --> 01:31:53,427 да получи жетони? 1488 01:31:53,805 --> 01:31:55,805 Наглеждай жетоните ми. 1489 01:31:56,932 --> 01:31:58,980 Пет... девет. 1490 01:31:59,100 --> 01:32:00,898 Няма начин... 1491 01:32:01,018 --> 01:32:02,191 Мамка му избираш от моите карти. 1492 01:32:02,311 --> 01:32:03,483 Не е честно! 1493 01:32:03,603 --> 01:32:04,693 Не е. 1494 01:32:04,813 --> 01:32:05,777 Защо не потърсиш някой комин 1495 01:32:05,897 --> 01:32:06,778 и не се навреш в него 1496 01:32:06,898 --> 01:32:09,488 Копеле гадно! 1497 01:32:09,608 --> 01:32:10,990 Ти ме разоряваш! 1498 01:32:11,110 --> 01:32:12,783 Така се получава. 1499 01:32:12,903 --> 01:32:15,077 Идват още двама. 1500 01:32:15,197 --> 01:32:16,077 Ето това е. 1501 01:32:16,197 --> 01:32:17,286 Така обичам. 1502 01:32:17,406 --> 01:32:19,288 Това е духа на Коледа. 1503 01:32:19,408 --> 01:32:21,581 Да няма събиране на всички дядо Коледа? 1504 01:32:21,701 --> 01:32:23,083 Кой знае? 1505 01:32:23,203 --> 01:32:25,913 Иди на друга маса за дъртаци! 1506 01:32:26,121 --> 01:32:28,499 Взимаш парите на Дядо Коледа! 1507 01:32:28,706 --> 01:32:29,713 Няма друга маса. 1508 01:32:29,833 --> 01:32:32,090 Мамка му! 1509 01:32:32,210 --> 01:32:34,421 Що за хора? Да мамят Дядо Коледа! 1510 01:32:34,628 --> 01:32:36,510 Какво по дяволите правиш? 1511 01:32:36,630 --> 01:32:37,802 Охрана! 1512 01:32:37,922 --> 01:32:39,596 Взе я! 1513 01:32:39,716 --> 01:32:41,716 Мамиш ме! 1514 01:32:42,092 --> 01:32:43,474 Лежи, деде. Всичко е наред. 1515 01:32:43,594 --> 01:32:44,892 Стой долу. 1516 01:32:45,012 --> 01:32:48,389 Дядо коледа разказва играта на охраната. 1517 01:32:54,395 --> 01:32:55,900 Охранителна стая... 1518 01:32:56,020 --> 01:32:57,485 Горе по стълбите вдясно. 1519 01:32:57,605 --> 01:33:00,399 Надясно... 1520 01:33:03,193 --> 01:33:05,193 Мамка му. 1521 01:33:09,197 --> 01:33:11,197 Шибан пандизчия! 1522 01:33:12,325 --> 01:33:14,325 Изключете алармата! 1523 01:33:16,287 --> 01:33:18,287 Какво става? 1524 01:33:18,789 --> 01:33:20,379 Отдалечи се от бюрото! 1525 01:33:20,499 --> 01:33:22,088 Хвърлете ги! 1526 01:33:22,208 --> 01:33:23,881 Хвърлете оръжието! 1527 01:33:24,001 --> 01:33:26,001 Хвърлете ги! 1528 01:33:31,007 --> 01:33:33,007 Лягайте долу! 1529 01:33:35,510 --> 01:33:37,512 Хвърлете оръжието! 1530 01:33:40,014 --> 01:33:42,014 Боже мой! 1531 01:33:53,984 --> 01:33:55,984 На ти, шибаняк. 1532 01:34:11,414 --> 01:34:13,414 Не те харесвам! 1533 01:34:15,000 --> 01:34:18,711 Твоя си пистолет ти върши работа, Ромео. 1534 01:34:19,879 --> 01:34:21,879 Млъквайте! 1535 01:34:24,174 --> 01:34:25,973 Закопчай ги. 1536 01:34:26,093 --> 01:34:28,093 Давай! 1537 01:34:28,970 --> 01:34:30,268 О, не. Виж. 1538 01:34:30,388 --> 01:34:31,560 Не го прави. 1539 01:34:31,680 --> 01:34:33,270 Не ми причинявай това? 1540 01:34:33,390 --> 01:34:34,563 Слушай. 1541 01:34:34,683 --> 01:34:36,189 Нека ти кажа нещо. 1542 01:34:36,309 --> 01:34:38,770 Това не е... 1543 01:34:38,978 --> 01:34:41,271 не е някакъв си клуб. 1544 01:34:41,480 --> 01:34:43,070 Това е казино "Томахоук". 1545 01:34:43,190 --> 01:34:46,984 Ние сме международна дестинация. 1546 01:34:47,402 --> 01:34:48,448 Има ни в пътеводителя. 1547 01:34:48,568 --> 01:34:50,568 Шоуто свърши. 1548 01:34:56,284 --> 01:34:57,372 Движение! 1549 01:34:57,492 --> 01:34:58,874 Стига сте се мотали! 1550 01:34:58,994 --> 01:35:00,994 Влизайте! 1551 01:35:02,163 --> 01:35:04,545 Правете каквото ви казват приятелите ми. 1552 01:35:04,665 --> 01:35:06,666 Те са малко... 1553 01:35:07,793 --> 01:35:09,793 изнервени. 1554 01:35:22,762 --> 01:35:25,061 Какъв е кодът на вратата за трезора? 1555 01:35:25,181 --> 01:35:26,855 Код ли? Какъв код? Използвай ключа! 1556 01:35:26,975 --> 01:35:28,147 Ник каза код! 1557 01:35:28,267 --> 01:35:30,267 Кой по дяволите е Ник?! 1558 01:35:45,489 --> 01:35:46,370 Хвърлете оръжието! 1559 01:35:46,490 --> 01:35:48,247 Да ви виждаме ръцете! 1560 01:35:48,367 --> 01:35:50,367 Хвърлете оръжието! 1561 01:35:51,077 --> 01:35:52,042 Добре, спокойно! 1562 01:35:52,162 --> 01:35:53,250 Хвърли го! 1563 01:35:53,370 --> 01:35:54,668 Копеле мръсно! 1564 01:35:54,788 --> 01:35:56,957 Нямало оръжие в трезора, а?! 1565 01:35:58,374 --> 01:36:00,374 Вдигнете си ръцете! 1566 01:36:05,089 --> 01:36:06,636 Нямало оръжие в трезора! 1567 01:36:06,756 --> 01:36:08,758 Зарежи го и взимай парите. 1568 01:36:08,883 --> 01:36:13,262 Зарежи го и взимай парите. 1569 01:36:15,888 --> 01:36:17,888 Зарежи го 1570 01:36:18,266 --> 01:36:20,439 Няма бъдеще за хора като мен и теб. 1571 01:36:20,559 --> 01:36:22,686 Местата от които идваме... 1572 01:36:22,853 --> 01:36:24,859 тихи градчета, скромни градчета, 1573 01:36:24,979 --> 01:36:26,527 дребни животи. 1574 01:36:26,647 --> 01:36:29,738 Без бъдеще, само еднообразие. 1575 01:36:29,858 --> 01:36:32,806 Ако искаш бъдеще, трябва да си го откраднеш. 1576 01:36:42,660 --> 01:36:45,162 Боже мой. 1577 01:36:53,252 --> 01:36:55,050 Тайния сейф! 1578 01:36:55,170 --> 01:36:57,052 Искам тайния сейф! Къде е? 1579 01:36:57,172 --> 01:36:59,852 Не мога... Не мога да се върна във Вегас. 1580 01:37:04,552 --> 01:37:08,639 Не ми пука за Вегас! 1581 01:37:08,764 --> 01:37:10,646 Парите са в колата. 1582 01:37:10,766 --> 01:37:12,022 Да се махаме! 1583 01:37:12,142 --> 01:37:13,648 Не иска да ни каже къде е 1584 01:37:13,768 --> 01:37:15,768 Кое? - Тайния сейф. 1585 01:37:16,270 --> 01:37:17,651 Помниш ли Ник Касиди? 1586 01:37:17,771 --> 01:37:19,528 Работил е тук като охрана. 1587 01:37:19,648 --> 01:37:21,821 Да, Ник 1588 01:37:21,941 --> 01:37:22,822 Къде е той? 1589 01:37:22,942 --> 01:37:24,240 Гейбриъл, имаме достатъчно пари. 1590 01:37:24,360 --> 01:37:25,824 Да изчезваме. 1591 01:37:25,944 --> 01:37:27,944 Къде е той ли? 1592 01:37:31,866 --> 01:37:33,866 Това не е Ник Касиди. 1593 01:37:35,661 --> 01:37:38,371 Ник Касиди работи за мен преди 2 години. 1594 01:37:43,166 --> 01:37:44,923 Каубой. 1595 01:37:45,043 --> 01:37:47,043 Закъса го. 1596 01:37:51,840 --> 01:37:53,138 Това е историята на твоя живот, Аш. 1597 01:37:53,258 --> 01:37:55,268 Чука не този, когото трябваше. 1598 01:37:57,845 --> 01:37:59,726 Аз съм Руди Дънкан, скъпа. 1599 01:37:59,846 --> 01:38:02,020 Можем ли все още да прекараме Коледа заедно. 1600 01:38:02,140 --> 01:38:04,140 Долно копеле! 1601 01:38:04,767 --> 01:38:06,769 По дяволите! 1602 01:38:06,936 --> 01:38:08,936 Късметлия си, затворнико. 1603 01:38:11,857 --> 01:38:13,237 Ще си прекараш Коледа 1604 01:38:13,357 --> 01:38:14,947 със самия рожденик. 1605 01:38:15,067 --> 01:38:15,907 Чакай. 1606 01:38:16,027 --> 01:38:17,407 Има сейф. 1607 01:38:17,527 --> 01:38:18,533 Има сейф 1608 01:38:18,653 --> 01:38:19,910 Лежах в пандиза с Ник Касиди. 1609 01:38:20,030 --> 01:38:20,911 Каза ми разни неща. 1610 01:38:21,031 --> 01:38:21,911 Някои от тях съм запомнил. 1611 01:38:22,031 --> 01:38:23,246 Той ми беше казал, че управителят 1612 01:38:23,366 --> 01:38:24,622 държи скрит сейф в офиса си. 1613 01:38:24,742 --> 01:38:25,705 Таен сейф. 1614 01:38:25,825 --> 01:38:28,328 Няма никакъв сейф! 1615 01:38:28,453 --> 01:38:30,418 Мотае ни. Няма никакъв сейф. 1616 01:38:30,538 --> 01:38:32,503 Дочух го. Има таен сейф. 1617 01:38:32,623 --> 01:38:34,005 Мотае ни от самото начало. 1618 01:38:34,125 --> 01:38:36,459 Няма такъв. - Има. Чух го от него. 1619 01:38:36,751 --> 01:38:37,716 Тогава къде е? 1620 01:38:37,836 --> 01:38:39,836 Зад барчето. 1621 01:39:12,947 --> 01:39:14,203 Ставай. - Моля ви. 1622 01:39:14,323 --> 01:39:15,204 Ставай. Отвори го. 1623 01:39:15,324 --> 01:39:16,622 Не мога да се върна във Вегас. 1624 01:39:16,742 --> 01:39:18,122 Хич не ми пука. 1625 01:39:18,242 --> 01:39:19,999 Ставай. Отвори го. 1626 01:39:20,119 --> 01:39:22,119 Бързо! 1627 01:39:56,607 --> 01:39:58,113 Дядо Коледа! 1628 01:39:58,233 --> 01:40:00,233 Добре дошъл в "Томахоук"! 1629 01:40:31,510 --> 01:40:33,510 Ставай. 1630 01:40:45,938 --> 01:40:47,277 Да. 1631 01:40:47,397 --> 01:40:49,397 Господ е добър. 1632 01:40:50,900 --> 01:40:51,781 Сега... 1633 01:40:51,901 --> 01:40:54,236 какво се казва... 1634 01:40:55,612 --> 01:40:57,612 на джуджетата? 1635 01:40:58,823 --> 01:41:00,079 А? 1636 01:41:00,199 --> 01:41:02,199 Казва се "благодаря". 1637 01:42:16,385 --> 01:42:20,013 Никога не допускам една и съща грешка. 1638 01:42:21,389 --> 01:42:23,389 Току-що го направи. 1639 01:42:44,783 --> 01:42:46,664 Сбъркахме човека. 1640 01:42:46,784 --> 01:42:49,203 Направихме удара не с когото трябва. 1641 01:42:49,412 --> 01:42:51,412 Коледа ли е това? 1642 01:42:52,497 --> 01:42:54,497 Коледа ли е? 1643 01:42:56,876 --> 01:42:58,876 Бог да ви благослови. 1644 01:43:38,576 --> 01:43:40,577 Излизай. 1645 01:43:42,079 --> 01:43:43,668 Хитрец си ти, а? 1646 01:43:43,788 --> 01:43:46,963 Голям хитрец. По-хитър си от всички. 1647 01:43:47,083 --> 01:43:48,881 Таен сейф. 1648 01:43:49,001 --> 01:43:50,883 Малък подарък за нас в тайния сейф. 1649 01:43:51,003 --> 01:43:52,050 Е, и аз имам подарък за теб. 1650 01:43:52,170 --> 01:43:54,672 От Пъг, Мерлин 1651 01:43:54,797 --> 01:43:55,845 и от Джъмпи. 1652 01:43:55,965 --> 01:43:56,845 Сега отиваш при тях. 1653 01:43:56,965 --> 01:43:58,555 Те ще те намерят там 1654 01:43:58,675 --> 01:44:01,260 и ще ти разкажат играта! 1655 01:44:01,469 --> 01:44:03,476 Мислиш се за умник? За късметлия? 1656 01:44:03,596 --> 01:44:05,764 Нека видим що за късметлия си! 1657 01:44:05,889 --> 01:44:06,770 Хайде! 1658 01:44:06,890 --> 01:44:09,184 Да видим какъв ти е късмета. 1659 01:44:09,392 --> 01:44:11,274 Да видим колко те бива. 1660 01:44:11,394 --> 01:44:12,567 мяташ се в колата... 1661 01:44:12,687 --> 01:44:13,942 Стигаш почти до Канада... 1662 01:44:14,062 --> 01:44:17,858 и се разбиваш в някой лед по пътя. 1663 01:44:21,861 --> 01:44:24,159 На колене! 1664 01:44:24,279 --> 01:44:26,279 Погледни! 1665 01:44:27,073 --> 01:44:28,663 Докато се пльоснеш долу, 1666 01:44:28,783 --> 01:44:31,039 колата ще гори като комета. 1667 01:44:31,159 --> 01:44:33,286 И пачките стават на пепел. 1668 01:44:35,372 --> 01:44:37,753 Твоя ли беше идеята, Чудовище, или нейна? 1669 01:44:37,873 --> 01:44:43,086 Тя ми разказа за онези списания. 1670 01:44:43,253 --> 01:44:44,842 И се сетих, че има пандизчии 1671 01:44:44,962 --> 01:44:45,968 с полезни знания, 1672 01:44:46,088 --> 01:44:48,232 които нямат с кого да си говорят 1673 01:44:48,673 --> 01:44:50,847 и кой да ги слуша. 1674 01:44:50,967 --> 01:44:52,641 И така... 1675 01:44:52,761 --> 01:44:54,970 спряхме се на човек от бранша. 1676 01:44:56,764 --> 01:45:00,183 Трудно е да си момиче на шофьор. 1677 01:45:01,850 --> 01:45:03,148 Скъпа 1678 01:45:03,268 --> 01:45:05,268 Ела, миличко. 1679 01:45:12,067 --> 01:45:13,157 Аз ти спасих живота. 1680 01:45:13,277 --> 01:45:14,532 Не беше длъжен. 1681 01:45:14,652 --> 01:45:16,743 Той наистина те обичаше. 1682 01:45:16,863 --> 01:45:18,536 Ник... 1683 01:45:18,656 --> 01:45:20,656 наистина те обичаше. 1684 01:45:24,952 --> 01:45:26,952 А кой не би ме обичал? 1685 01:45:29,873 --> 01:45:33,042 Може би точно така си искала да стане... 1686 01:45:33,167 --> 01:45:35,049 някакъв непознат долу в дерето 1687 01:45:35,169 --> 01:45:36,341 с разбито сърце. 1688 01:45:36,461 --> 01:45:37,342 Може би. 1689 01:45:37,462 --> 01:45:39,428 Но не стана така. 1690 01:45:39,548 --> 01:45:41,220 защото това което стана, 1691 01:45:41,340 --> 01:45:42,430 е че го накара да се чувства най-щастливия човек на земята. 1692 01:45:42,550 --> 01:45:43,431 Я млъквай! 1693 01:45:43,551 --> 01:45:45,432 Ставай 1694 01:45:45,552 --> 01:45:47,552 Влизай в колата. 1695 01:45:50,348 --> 01:45:52,348 Гейбриъл. 1696 01:45:56,269 --> 01:45:59,855 Не ми се прави на света вода ненапита, Руди 1697 01:46:00,064 --> 01:46:01,237 Пробождат с нож приятеля ти заради теб, 1698 01:46:01,357 --> 01:46:02,737 а ти му отмъкваш гаджето? 1699 01:46:02,857 --> 01:46:04,656 Не ми говори за алчност. 1700 01:46:04,776 --> 01:46:06,616 Какво каза? 1701 01:46:06,736 --> 01:46:09,827 Казах да не ми говориш за алчност.. 1702 01:46:09,947 --> 01:46:11,328 Не, не това... това дето каза 1703 01:46:11,448 --> 01:46:13,455 че са проболи приятеля ми с нож. 1704 01:46:13,575 --> 01:46:14,623 Не съм споменавал нищо за нож. 1705 01:46:14,743 --> 01:46:16,832 Откъде знаеш , че е било нож? 1706 01:46:16,952 --> 01:46:19,126 Каза, че Ник е умрял опитвайки да те спаси. 1707 01:46:19,246 --> 01:46:21,127 Не съм. 1708 01:46:21,247 --> 01:46:21,753 Казах, че е умрял. 1709 01:46:21,873 --> 01:46:23,839 Не съм казвал как. 1710 01:46:23,959 --> 01:46:25,840 Каза го. - Не съм. 1711 01:46:25,960 --> 01:46:27,925 Не съм казвал как. Казах, че е мъртъв. 1712 01:46:28,045 --> 01:46:29,634 Каза, че е намушкан. 1713 01:46:29,754 --> 01:46:32,841 Казах, че е умрял. Не съм казвал как. 1714 01:46:32,965 --> 01:46:34,638 Каза че е бил намушкан, 1715 01:46:34,758 --> 01:46:35,723 прободен... 1716 01:46:35,843 --> 01:46:38,052 с нож, кама, каквото и да е там. 1717 01:46:41,431 --> 01:46:42,311 Аш? 1718 01:46:42,431 --> 01:46:44,575 Откъде тя знае, че е било с нож? 1719 01:46:47,268 --> 01:46:49,268 Аш? 1720 01:46:49,938 --> 01:46:51,938 Откъде знае? 1721 01:46:59,444 --> 01:47:01,738 Боже мой! 1722 01:47:01,864 --> 01:47:03,864 Мъже... 1723 01:48:05,247 --> 01:48:07,247 Весела Коледа, Руди. 1724 01:48:23,345 --> 01:48:24,727 Успяхме скъпа. 1725 01:48:24,847 --> 01:48:27,640 Да успяхме. 1726 01:48:27,849 --> 01:48:30,018 Успяхме. 1727 01:48:30,143 --> 01:48:32,691 Малко се объркаха нещата, но... 1728 01:48:32,811 --> 01:48:37,148 Ще ти разкажа всичко по пътя. 1729 01:48:43,444 --> 01:48:45,702 За твоя информация... 1730 01:48:45,822 --> 01:48:48,532 Никога не прецаквам когото не трябва. 1731 01:48:50,534 --> 01:48:52,123 И така,... 1732 01:48:52,243 --> 01:48:54,208 Руди... 1733 01:48:54,328 --> 01:48:57,294 Искам да те запозная с Мили Бобек. 1734 01:48:57,414 --> 01:48:59,212 Спомняш си за нея, нали? 1735 01:48:59,332 --> 01:49:01,834 Ходех с нея, преди да вляза в пандиза 1736 01:49:02,043 --> 01:49:03,716 Работеше в оня бар, 1737 01:49:03,836 --> 01:49:06,802 където пречуках... как му беше името? 1738 01:49:06,922 --> 01:49:08,011 Виждаш ли... 1739 01:49:08,131 --> 01:49:11,097 Мили... 1740 01:49:11,217 --> 01:49:14,516 сервираше питиетата на онези, дето пренасяха оръжие с камионите. 1741 01:49:14,636 --> 01:49:17,138 Много приказливи бяха... 1742 01:49:17,305 --> 01:49:19,932 крояха големи планове. 1743 01:49:20,099 --> 01:49:22,809 Две години в "Планината". Какво толкова! 1744 01:49:23,018 --> 01:49:25,484 Защо да не се сприятели с тях? 1745 01:49:25,604 --> 01:49:28,022 Защо да не им каже, че се казва Ашли? 1746 01:49:28,230 --> 01:49:30,488 Защо да не сподели идеята си 1747 01:49:30,608 --> 01:49:32,113 за писмата до някой пандизчия? 1748 01:49:32,233 --> 01:49:33,406 Да намерят някой нещастник 1749 01:49:33,526 --> 01:49:35,819 който да им изготви сигурен план. 1750 01:49:37,029 --> 01:49:37,993 Знаеш ли... 1751 01:49:38,113 --> 01:49:41,407 нямаше да се справят без теб, Ник. 1752 01:49:43,827 --> 01:49:45,828 Така де, Руди. 1753 01:49:45,994 --> 01:49:49,377 Винаги съм искал да ограбя това казино. 1754 01:49:49,497 --> 01:49:51,796 Още когато работех там. 1755 01:49:51,916 --> 01:49:54,673 Какво по-хубаво от това да намеря хора да го направят вместо мен? 1756 01:49:54,793 --> 01:49:58,004 Платих на Аламо стотачка, за да ме наръга. 1757 01:49:58,129 --> 01:50:01,007 Той е до живот. Какво му пука? 1758 01:50:01,215 --> 01:50:04,181 Трябваше да ме прободе в двора, 1759 01:50:04,301 --> 01:50:07,095 но когато стана сбиването в стола,... 1760 01:50:07,220 --> 01:50:09,477 не можах да повярвам. 1761 01:50:09,597 --> 01:50:13,689 Пробождане през ребрата, капсула с кръв... 1762 01:50:13,809 --> 01:50:17,603 И топло легло в болницата. 1763 01:50:17,812 --> 01:50:21,898 Платих на пазачите да пуснат слуха, че съм гушнал босилека. 1764 01:50:22,024 --> 01:50:25,318 Раната заздравя 1765 01:50:25,526 --> 01:50:27,783 и тази сутрин излязох от "Планината". 1766 01:50:27,903 --> 01:50:32,323 А вечерта вече съм богат човек. 1767 01:50:33,908 --> 01:50:35,908 Влизай в колата. 1768 01:50:42,206 --> 01:50:44,206 Дръж го на прицел, скъпа. 1769 01:50:46,084 --> 01:50:47,591 Откъде знаеше, че ще го направя? 1770 01:50:47,711 --> 01:50:52,506 Винаги когато четях писмата й, Руди, 1771 01:50:53,090 --> 01:50:54,971 ти слушаше. 1772 01:50:55,091 --> 01:50:57,385 Освен това, 1773 01:50:57,510 --> 01:50:59,892 дори и да не беше се хванал на въдицата, 1774 01:51:00,012 --> 01:51:01,560 пак имахме шанс. 1775 01:51:01,680 --> 01:51:03,561 Тя просто щеше да ги убеди 1776 01:51:03,681 --> 01:51:05,772 да го направят сами.. 1777 01:51:05,892 --> 01:51:09,066 Но добрия стар Руди се включи. 1778 01:51:09,186 --> 01:51:11,276 Добрия стар предсказуем, Руди. 1779 01:51:11,396 --> 01:51:14,070 Види ли лесни пари, 1780 01:51:14,190 --> 01:51:15,572 хвърля се през глава. 1781 01:51:15,692 --> 01:51:19,366 Петима Дядо Коледа влязоха в казиното. 1782 01:51:19,486 --> 01:51:21,905 Това ще кажат свидетелите. 1783 01:51:22,113 --> 01:51:25,407 Затова и петимата не трябва да излизат. 1784 01:51:26,992 --> 01:51:28,374 Трябват ни петима. 1785 01:51:28,494 --> 01:51:30,875 Колко неща можеха да се объркат? 1786 01:51:30,995 --> 01:51:32,293 Хиляди. 1787 01:51:32,413 --> 01:51:36,755 Да не мислиш, че не знаем какво е издънка? 1788 01:51:36,875 --> 01:51:39,465 Моята Мили те насочваше. 1789 01:51:39,585 --> 01:51:43,380 Ако беше прецакал нещо, тя щеше да избяга. 1790 01:51:43,589 --> 01:51:46,674 Те щяха да търсят Ашли Мърсър. 1791 01:51:46,799 --> 01:51:48,799 Която и да е тя. 1792 01:51:52,304 --> 01:51:57,355 6 месеца ти разказвах истории за "Томахоук". 1793 01:51:57,475 --> 01:52:00,102 Сега май вече знаеш защо. 1794 01:52:03,480 --> 01:52:05,069 Ти ги убеди 1795 01:52:05,189 --> 01:52:08,275 да го направят, Ник Касиди. 1796 01:52:08,400 --> 01:52:10,449 Това беше всичко, което искахме от теб. 1797 01:52:10,569 --> 01:52:13,279 Ти каза някои хубави неща за мен. 1798 01:52:13,404 --> 01:52:15,661 Благодаря ти. 1799 01:52:15,781 --> 01:52:17,162 И знаеш ли какво? 1800 01:52:17,282 --> 01:52:18,872 Ти си прав. 1801 01:52:18,992 --> 01:52:20,992 Наистина я обичам. 1802 01:52:21,786 --> 01:52:23,786 И тя... 1803 01:52:25,580 --> 01:52:28,166 и тя ме обича. 1804 01:52:28,291 --> 01:52:30,584 Ти изигра ролята си перфектно. 1805 01:52:36,297 --> 01:52:38,966 Коледа е, захарче сладко. 1806 01:52:41,594 --> 01:52:43,738 Да запалим лампичките на елхата. 1807 01:52:57,398 --> 01:52:59,154 Мамка му! 1808 01:52:59,274 --> 01:53:01,274 Мамка му! 1809 01:53:03,570 --> 01:53:06,196 Пиши ми. 1810 01:53:06,363 --> 01:53:07,369 По дяволите! 1811 01:53:07,489 --> 01:53:09,866 Като карането на колело е. 1812 01:53:12,076 --> 01:53:13,874 Сбогом, Руди, приятелю мой. 1813 01:53:13,994 --> 01:53:17,580 Беше ми приятно. 1814 01:53:22,292 --> 01:53:26,111 Правило номер едно: "Не слагай крадец на коли зад волана!" 1815 01:53:36,971 --> 01:53:38,269 Не. 1816 01:53:38,389 --> 01:53:42,267 Не! 1817 01:54:04,285 --> 01:54:08,747 Петима Дядо Коледа влязоха в казиното 1818 01:54:08,872 --> 01:54:10,753 Това ще кажат свидетелите. 1819 01:54:10,873 --> 01:54:14,751 Затова и петимата не трябва да излизат. 1820 01:54:16,252 --> 01:54:18,252 Трябват ни петима. 1821 01:54:36,852 --> 01:54:38,359 Руди... 1822 01:54:38,479 --> 01:54:40,526 Ти и аз, човече. 1823 01:54:40,646 --> 01:54:42,649 Ти и аз. 1824 01:54:44,442 --> 01:54:46,860 Можем да си разделим парите. 1825 01:54:47,069 --> 01:54:49,654 Тая курва Мили Бобек. 1826 01:54:49,862 --> 01:54:51,744 Да не мислиш, че е сериозно с нея? 1827 01:54:51,864 --> 01:54:54,366 Щях да я убия. 1828 01:54:54,574 --> 01:54:57,160 Трябва да ми повярваш. 1829 01:54:57,369 --> 01:54:59,333 Трябва да ми повярваш. Кълна се. 1830 01:54:59,453 --> 01:55:00,335 Повярвай ми. 1831 01:55:00,455 --> 01:55:02,252 Повярвай в това. 1832 01:55:02,372 --> 01:55:03,921 Руди! 1833 01:55:04,041 --> 01:55:05,631 Руди! Помогни ми! 1834 01:55:05,751 --> 01:55:07,751 Руди! 1835 01:57:25,237 --> 01:57:26,618 Единственото, което искам е 1836 01:57:26,738 --> 01:57:28,995 да се върна в Сидно. 1837 01:57:29,115 --> 01:57:31,408 Да седна на празничната маса 1838 01:57:31,533 --> 01:57:34,244 да погледам мач със стария, 1839 01:57:34,410 --> 01:57:35,917 Да спя в леглото си, 1840 01:57:36,037 --> 01:57:39,623 да имам храна за 6 месеца... 1841 01:57:40,040 --> 01:57:42,126 Да хапна от коледната пуйка. 1842 01:57:57,512 --> 01:57:59,311 Както казах, 1843 01:57:59,431 --> 01:58:02,480 не си падах много по празниците, 1844 01:58:02,600 --> 01:58:04,600 Досега. 1845 01:58:17,400 --> 01:58:22,400 Тайминг - FILM4O