1 00:00:30,423 --> 00:00:34,018 Рой Макормик е въплъщение на приказката за Пепеляшка. 2 00:00:34,183 --> 00:00:37,380 Израснал е без пукната пара, а я го вижте сега. 3 00:00:37,543 --> 00:00:39,818 Доведе "Охайо Политек" до три първенства. 4 00:00:39,983 --> 00:00:42,372 От най-добрите треньори в колежанския баскетбол. 5 00:00:42,543 --> 00:00:44,499 И най-добре платен. Но да бъдем реалисти. 6 00:00:44,663 --> 00:00:47,336 Не е печелил победа от... Цяла вечност. 7 00:00:56,383 --> 00:01:00,501 Според мен рекламните договори го вълнуват повече от победите. 8 00:01:03,943 --> 00:01:07,299 Здрасти. Аз съм треньор Рой. 9 00:01:07,463 --> 00:01:10,739 Когато ми стане жежко, се охлаждам... 10 00:01:10,903 --> 00:01:13,212 ... с "Хладен бриз". 11 00:01:30,343 --> 00:01:33,733 Треньор Рой губи почва, защото най-добрият му резултат за сезона: 12 00:01:33,903 --> 00:01:37,339 осем технически фаула в осем мача, не е достоен за шампионат. 13 00:01:37,503 --> 00:01:40,779 Изяде осем хамбургера на обяд. 14 00:01:41,343 --> 00:01:42,662 чудатостите на Рой луд треньор 15 00:01:42,823 --> 00:01:44,575 губеща серия отново ядосан 16 00:01:44,823 --> 00:01:46,734 изгубил е ориентир луд 17 00:01:51,583 --> 00:01:53,221 Гневът на Рой е неовладян 18 00:01:53,383 --> 00:01:55,135 "Кралят на рекламите" Женкар 19 00:01:55,383 --> 00:01:58,261 Рой е загубил връзка с основните неща, 20 00:01:58,423 --> 00:02:00,732 както и със своя отбор. 21 00:02:01,983 --> 00:02:05,339 Можете да снимате, но няма да давам автографи. 22 00:02:05,503 --> 00:02:07,619 Както виждате, много съм зает. 23 00:02:07,783 --> 00:02:11,093 Рой трябва да се стегне, иначе ще стане треньор в "Де Врай". 24 00:02:11,263 --> 00:02:13,413 А те дори нямат баскетболен отбор. 25 00:02:13,583 --> 00:02:15,938 Това е смешното, разбрахте ли? 26 00:02:20,823 --> 00:02:22,302 ПОЛИТЕХНИЧЕСКИ УНИВЕРСИТЕТ 27 00:02:28,383 --> 00:02:30,180 Познавате го, вижте екипа му 28 00:02:38,103 --> 00:02:40,537 Момчета, днес имаме важен мач. 29 00:02:40,703 --> 00:02:42,421 Искам да дадете всичко от себе си. 30 00:02:42,583 --> 00:02:45,302 За жалост не мога да остана. Имам фотосесия 31 00:02:45,503 --> 00:02:47,858 за списание "Детайл", която ще продължи до късно. 32 00:02:48,023 --> 00:02:50,662 Ще дойда на полувремето, гледайте да не загубите. 33 00:02:50,823 --> 00:02:53,178 Защото загубата ме излага. 34 00:02:53,383 --> 00:02:55,260 ТРЕНЬОР РОЙ 35 00:03:05,183 --> 00:03:06,662 ПОЛИТЕХНИЧЕСКИ УНИВЕРСИТЕТ НА ОХАЙО 36 00:03:50,183 --> 00:03:52,333 Треньор Рой едва ли е доволен сега. 37 00:03:52,503 --> 00:03:55,495 Отборът му има много работа, а не остава време. 38 00:03:55,823 --> 00:03:57,256 Сега е моментът да разберем 39 00:03:57,423 --> 00:04:00,142 какво представляват тези два отбора и треньорите им. 40 00:04:03,143 --> 00:04:05,737 Какво решаваш? Какво решаваш, Ерол? 41 00:04:05,903 --> 00:04:08,497 Какво е това? Какво значи това? 42 00:04:08,703 --> 00:04:11,092 Продължи в този дух. Трябва само една дума. 43 00:04:11,703 --> 00:04:15,139 Ей, треньор! Това е гнездото ми. Това е гнездото ми. 44 00:04:15,423 --> 00:04:19,132 Трябва да рекламираш ментови бонбони. Дъхът ти е убийствен. 45 00:04:19,303 --> 00:04:20,622 Ей, клоунът! 46 00:04:21,743 --> 00:04:24,655 Ако продължиш да плямпаш, ще ти изкривя клюна. 47 00:04:24,823 --> 00:04:27,895 Ще ми се дуеш, а? Ще се дуеш ли? 48 00:04:28,103 --> 00:04:29,502 Млъкни. 49 00:04:34,183 --> 00:04:36,094 Не зачитам коша. - Какво? 50 00:04:36,303 --> 00:04:39,101 Защо не играем на топчета? Това не е баскетбол. 51 00:04:39,863 --> 00:04:42,058 Технически фаул, треньор Рой. 52 00:04:42,223 --> 00:04:45,454 Аз бях ей там. - Втори. Гоня те! 53 00:04:45,623 --> 00:04:48,262 Само защото...? Направих ли това? - Не пипай свирката. 54 00:04:48,423 --> 00:04:51,062 Ами това? Затова се свири технически фаул. 55 00:04:51,263 --> 00:04:54,335 Тичай да се къпеш, Рой. - Ти тичай, Ерол! 56 00:04:54,503 --> 00:04:56,300 Никъде няма да тичам! 57 00:04:56,943 --> 00:04:58,661 Да. Изхвърлете го. 58 00:04:58,823 --> 00:05:01,576 Изхвърлете го. - Дори не попитахте какво стана. 59 00:05:01,743 --> 00:05:04,303 Просто ме сграбчихте. Знаете ли какво? 60 00:05:06,903 --> 00:05:08,177 Виктор? 61 00:05:08,703 --> 00:05:11,536 Треньор Рой уби Виктор. 62 00:05:14,703 --> 00:05:17,263 Той е луд. - Виктор! 63 00:05:17,543 --> 00:05:19,056 Виктор? 64 00:05:26,143 --> 00:05:29,579 Съжалявам. Много съжалявам. 65 00:05:30,383 --> 00:05:31,657 Така де... 66 00:05:31,863 --> 00:05:34,616 Да избухвам и да споря с реферите. 67 00:05:34,783 --> 00:05:36,262 Не е редно да го правя. 68 00:05:36,463 --> 00:05:39,136 Въплъщаваш всички недостатъци на спорта в колежите. 69 00:05:39,343 --> 00:05:41,777 Не ти пука за играчите и за играта. 70 00:05:41,943 --> 00:05:44,776 Ако нещо не ти харесва, избухваш като глезено хлапе. 71 00:05:44,943 --> 00:05:48,856 Ако ще ме глобявате, давайте. Колко? Зает съм. 72 00:05:49,023 --> 00:05:51,412 Време е да си ходя. Какво става? 73 00:05:52,863 --> 00:05:55,093 С огромно удоволствие ти съобщавам, 74 00:05:55,303 --> 00:05:58,500 че ти, Рой Макормик, си официално отстранен като треньор 75 00:05:58,703 --> 00:06:01,297 от НКБА до края на живота ти. 76 00:06:04,223 --> 00:06:07,101 Отстранявате ме? Добре. 77 00:06:07,303 --> 00:06:10,852 Тук съм по-отдавна от всички ви. Забравихте спечелените първенства, 78 00:06:11,023 --> 00:06:13,173 нали, г-н вицепрезидент? 79 00:06:13,383 --> 00:06:15,578 И сега ще ме изключите? Аз ще изключа вас. 80 00:06:15,783 --> 00:06:17,182 Изключвам ви до живот. 81 00:06:17,583 --> 00:06:19,619 Може ли да ни изключи? - Не, разбира се. 82 00:06:19,783 --> 00:06:21,978 Изправете гърба. - Извинете ме. 83 00:06:22,143 --> 00:06:25,215 "Преди доживотно отстраняване на провинилия се треньор 84 00:06:25,383 --> 00:06:27,374 се дава възможност да прояви отстъпчивост. 85 00:06:27,543 --> 00:06:30,501 Ако завърши сезона без никакви нарушения, 86 00:06:30,703 --> 00:06:33,137 изхвърляния, престъпна злоупотреба и така нататък, 87 00:06:33,343 --> 00:06:36,619 трябва да бъде върнат на изпитателен срок." Накратко, 88 00:06:36,783 --> 00:06:39,343 трябва да дадете на Рой последен шанс да се докаже. 89 00:06:39,503 --> 00:06:44,258 Но не пише, че трябва да го оставя в моята лига до края на годината. 90 00:06:45,743 --> 00:06:48,940 Овладей гнева си, Рой. Успех в намирането на нов отбор. 91 00:06:51,583 --> 00:06:52,857 Трябва да вървим. 92 00:06:58,983 --> 00:07:00,735 А после ще разбия китарата. 93 00:07:00,943 --> 00:07:03,503 Добре. Иначе аз ще го направя. 94 00:07:03,863 --> 00:07:05,819 Татко обади ли се? 95 00:07:06,103 --> 00:07:07,775 Ще дойде ли на мача? 96 00:07:10,783 --> 00:07:12,296 Продължи да се упражняваш. 97 00:07:22,943 --> 00:07:24,661 Хайде, закъсняваме. 98 00:07:26,983 --> 00:07:28,974 Чакай. Чакай! 99 00:07:29,983 --> 00:07:32,133 Много бих искала да ти кажа, 100 00:07:32,303 --> 00:07:35,215 че всеки човек в твоя живот ще бъде страхотен 101 00:07:35,383 --> 00:07:38,819 и винаги би могъл да разчиташ на него, но ще е лъжа. 102 00:07:38,983 --> 00:07:41,941 Баща ти вече не е част от живота ни, ясно? 103 00:07:42,103 --> 00:07:45,539 Но аз те подкрепям. И ще продължа да те подкрепям. 104 00:07:45,703 --> 00:07:48,456 Така че, преди да вдигнеш ръце от света, изчакай 105 00:07:48,623 --> 00:07:51,091 да навършиш 18, като всички останали. 106 00:07:51,303 --> 00:07:55,216 Мамо, щом си толкова умна, как въобще се хвана с татко? 107 00:07:56,383 --> 00:07:59,056 Да си толкова умен не е на хубаво. 108 00:07:59,263 --> 00:08:01,254 Ще се видим на мача. - Добре, мамо. 109 00:08:03,903 --> 00:08:07,134 Ако не бях се хванала, нямаше да те родя. 110 00:08:07,303 --> 00:08:08,736 Кийт. 111 00:08:10,023 --> 00:08:12,059 Нямаше да имам теб. 112 00:08:12,983 --> 00:08:16,339 Винаги се сещам какво казват добрите майки, след като тръгне. 113 00:08:36,823 --> 00:08:40,054 Днес в "Маунт Върнън" има мач. - Нека за миг се спрем 114 00:08:40,263 --> 00:08:44,222 на първоначалния състав. Кийт Елис. Всички знаят, 115 00:08:44,383 --> 00:08:46,977 че Кийт е най-добрият играч в отбора, включително Кийт. 116 00:08:47,183 --> 00:08:48,980 Централен нападател е Една Любов. 117 00:08:49,143 --> 00:08:52,294 Единственото, което Една Любов обича повече от баскетбола, 118 00:08:52,463 --> 00:08:56,979 са обувките, косата, имиджа му и отново обувките. 119 00:08:57,183 --> 00:08:58,980 Защитник е Ралф. 120 00:08:59,143 --> 00:09:02,374 Хлапето има 4 по-големи братя, всичките изявени спортисти. 121 00:09:02,543 --> 00:09:05,057 Натискът за успех е невероятен. 122 00:09:05,223 --> 00:09:08,932 Като нападател се завръща играчът с най-големия хъс 123 00:09:09,103 --> 00:09:12,095 и най-лошия външен вид. Миналата година постигна рекорд 124 00:09:12,503 --> 00:09:14,971 за най-много топки в лицето. 125 00:09:15,143 --> 00:09:17,418 За щастие тази година е намерил разрешение. 126 00:09:17,583 --> 00:09:20,381 Както и нов прякор, Ани. Всички му викат "Очилатко". 127 00:09:20,543 --> 00:09:23,137 Последен от петорката е Пухи. 128 00:09:23,343 --> 00:09:25,220 Възлагаме му големи надежди. 129 00:09:25,383 --> 00:09:27,021 Усилено се говори, 130 00:09:27,183 --> 00:09:30,459 че трупа маса специално за този сезон. 131 00:09:33,623 --> 00:09:36,740 И разбира се, треньорът на нашия безстрашен отбор 132 00:09:36,903 --> 00:09:39,417 и преподавател по домакинство, г-н Нюърт. 133 00:09:39,583 --> 00:09:43,132 Той не е бил треньор досега, нито е играл някога баскетбол, 134 00:09:43,303 --> 00:09:46,978 но доказа на управата, че е точно това, което търсят. 135 00:09:47,183 --> 00:09:51,176 Така ли? Как? - Изяви желание за тази работа. 136 00:09:51,503 --> 00:09:55,576 Получи ли договора за обувките? - Още не. 137 00:09:59,263 --> 00:10:00,855 Ти раздаваш. 138 00:10:01,343 --> 00:10:03,857 Игрището е свободно. Ще загрявате ли? 139 00:10:04,143 --> 00:10:05,576 Защо? 140 00:10:06,183 --> 00:10:07,582 Една курабийка? 141 00:10:08,423 --> 00:10:10,379 Плюл ли си отгоре? - Не. 142 00:10:10,543 --> 00:10:14,138 Добре. - Девети мач. Напрежението е голямо. 143 00:10:14,343 --> 00:10:17,141 Но не си личи по самоуверените лица на "Смелтърс". 144 00:10:17,343 --> 00:10:19,413 Най-добрият отбор с 8 загуби в лигата. 145 00:10:19,583 --> 00:10:22,097 Жадуват отмъщение за покъртителната загуба миналата седмица: 146 00:10:22,303 --> 00:10:24,259 86 на нула. 147 00:10:24,423 --> 00:10:26,812 При която "Смелтърс" взеха няколко... 148 00:10:26,983 --> 00:10:29,213 ... стотин лоши решения. 149 00:10:30,823 --> 00:10:32,302 Да почваме. 150 00:11:12,503 --> 00:11:14,698 Една Любов се намесва. Една Любов е свободен. 151 00:11:14,863 --> 00:11:16,819 Моя е. - Една Любов е свободен. 152 00:11:17,943 --> 00:11:19,661 Една Любов поема топката. 153 00:11:24,823 --> 00:11:26,893 Тук. - Тук, Кийт. 154 00:11:27,143 --> 00:11:29,213 Тук. - Кийт. 155 00:11:42,423 --> 00:11:44,141 СМЕЛТЪРС 0 НАЙТС 56 156 00:11:50,063 --> 00:11:51,974 Прогимназия "Маунт Върнън" Баскетболен отбор 157 00:11:53,703 --> 00:11:55,136 Рой Макормик 158 00:11:55,343 --> 00:11:59,302 Ако имахме треньор Рой, нямаше да изгубим. 159 00:12:04,503 --> 00:12:05,618 Тъчдаун. 160 00:12:05,903 --> 00:12:07,575 Ето я играта... 161 00:12:11,263 --> 00:12:14,016 Нашият гост иска да се върне в любимата си игра 162 00:12:14,223 --> 00:12:17,101 и този път обещава да не се ежи повече. 163 00:12:17,263 --> 00:12:19,857 Посрещнете бившият треньор на "Охайо Политек" 164 00:12:20,063 --> 00:12:22,452 Рой Макормик! 165 00:12:23,903 --> 00:12:25,461 Как си? - Знаете ли какво? 166 00:12:25,663 --> 00:12:29,019 Винаги си казвал, че ще дойдеш в шоуто, когато си свободен, 167 00:12:29,223 --> 00:12:31,612 а сега си съвсем свободен. 168 00:12:31,783 --> 00:12:35,412 Преценявам възможностите си. Сега съм волна птица. 169 00:12:35,583 --> 00:12:37,778 Моите почитатели. 170 00:12:37,943 --> 00:12:41,333 Говори се, че не можеш да се хванеш да тренираш дори овце. 171 00:12:42,983 --> 00:12:45,053 Искам да отида някъде, където... 172 00:12:45,223 --> 00:12:47,817 Където желанието за победа е наистина голямо. 173 00:12:48,023 --> 00:12:51,572 Защото знаете, че съм победител. Искам да се върна към корените си. 174 00:12:51,783 --> 00:12:54,820 Това желая. - Той е победител, приятели. 175 00:12:55,063 --> 00:12:56,815 Елате с мен. 176 00:12:57,343 --> 00:12:59,413 Хайде, имам план. Елате. 177 00:13:12,783 --> 00:13:13,818 Предложение за работа 178 00:13:18,503 --> 00:13:20,653 Появи ли се нещо? - Звънят ни. 179 00:13:20,823 --> 00:13:22,302 Там ли? 180 00:13:22,823 --> 00:13:25,212 Аз ще ида. Стой тук. 181 00:13:30,783 --> 00:13:34,776 Това е прогимназия. Спечелих три колежански шампионата. 182 00:13:34,943 --> 00:13:36,262 Какво трябва да направя? 183 00:13:36,463 --> 00:13:39,853 Рой, не разбираш ли? Идеално е. Старото ти училище. 184 00:13:41,303 --> 00:13:43,897 Приемаме, работиш с децата една седмица, 185 00:13:44,063 --> 00:13:45,894 те ще са направо въодушевени. 186 00:13:46,583 --> 00:13:48,141 Ще приличаш на светец, 187 00:13:48,343 --> 00:13:51,699 получаваме безплатна реклама, от която отчаяно се нуждаем. 188 00:13:51,863 --> 00:13:55,776 И това ще ми даде шанс да ти намеря нещо солидно. 189 00:13:55,983 --> 00:13:57,496 Какви предложения имаме сега? 190 00:14:01,183 --> 00:14:03,413 Дорийн, това е допълнителният бюджет. 191 00:14:03,583 --> 00:14:07,462 Ще ми дадеш ли пълния? - Скъпа, този е пълният. 192 00:14:14,183 --> 00:14:17,937 Тим Финк, основен съдружник. Агенция "Финк". "Мислим бързо." 193 00:14:18,303 --> 00:14:19,782 Да. 194 00:14:19,943 --> 00:14:23,174 Мери Уолш, директор на прогимназията "Маунт Върнън" ... 195 00:14:24,223 --> 00:14:27,613 Значи треньор Рой. Треньор Рой... 196 00:14:27,823 --> 00:14:30,417 ... е при нас. Треньор Рой е тук. 197 00:14:30,583 --> 00:14:32,062 Добре. Така, господа. 198 00:14:33,143 --> 00:14:36,294 Общественополезен труд? Да не са ви арестували за нещо? 199 00:14:36,463 --> 00:14:40,172 Така идват при нас големите спортисти. 200 00:14:40,383 --> 00:14:42,214 Идваме да приемем предложението ви. 201 00:14:44,623 --> 00:14:46,739 Нямам представа за какво говорите. 202 00:14:47,663 --> 00:14:49,858 Вашето предложение. 203 00:14:51,583 --> 00:14:52,698 О, Боже. 204 00:14:56,143 --> 00:14:57,417 Само... 205 00:14:59,783 --> 00:15:02,900 Правописна грешка. Значи казвате, 206 00:15:03,063 --> 00:15:07,978 че Рой Макормик иска да бъде треньор тук? 207 00:15:10,543 --> 00:15:12,295 Да не е "Скрита камера"? 208 00:15:12,503 --> 00:15:16,052 Рой ще работи с отбора ви. Ще ги тренира най-добрият, 209 00:15:16,223 --> 00:15:19,818 при това, само чуйте, съвсем безплатно. 210 00:15:20,023 --> 00:15:21,979 Искам да дам нещо обратно на обществото. 211 00:15:22,143 --> 00:15:26,341 Тук намерих първата си истинска любов - баскетболът. 212 00:15:26,663 --> 00:15:29,382 И колективната игра. Значи стават две любови. 213 00:15:30,503 --> 00:15:32,459 Две любови. 214 00:15:32,663 --> 00:15:35,223 Това е много вдъхновяващо. 215 00:15:35,423 --> 00:15:36,936 Е... 216 00:15:37,143 --> 00:15:40,021 Господи, господа, тогава... 217 00:15:41,263 --> 00:15:43,094 Последвайте ме. 218 00:15:44,023 --> 00:15:47,811 Чуйте ме. Очевидно някои от вас са опитали 219 00:15:47,983 --> 00:15:50,099 да заобиколят училищната политика 220 00:15:50,303 --> 00:15:52,771 и да наемат нов главен треньор на своя глава. 221 00:15:54,063 --> 00:15:55,894 Впечатлена съм. 222 00:15:56,223 --> 00:15:59,374 Стига приказки. Моля, посрещнете новия си главен треньор. 223 00:16:14,823 --> 00:16:18,418 Много са ниски. - Да. Тринайсетгодишни са. 224 00:16:19,263 --> 00:16:23,779 Добре. Е, успех, деца. Дръжте се прилично. 225 00:16:23,943 --> 00:16:25,661 Добре. - На всяка цена. 226 00:16:27,663 --> 00:16:29,460 Говорех на него. 227 00:16:35,343 --> 00:16:39,336 Треньор Рой, голям почитател съм ви. Гледал съм всичките ви реклами. 228 00:16:39,983 --> 00:16:43,020 Трябва да ви предупредя за някои неща. Ралф, например, 229 00:16:43,183 --> 00:16:45,219 повръща, когато се притесни. 230 00:16:45,423 --> 00:16:47,937 Вие сте помощник-треньорът? - За мен е голяма чест. 231 00:16:48,103 --> 00:16:52,460 Да, оценявам го. Изтичай да ми вземеш един хамбургер. 232 00:16:53,543 --> 00:16:56,182 Може би една как прегръщате децата. И ви е приятно? 233 00:16:56,863 --> 00:16:58,854 Да. Разбира се. 234 00:17:01,023 --> 00:17:02,502 Готово. Точно така. 235 00:17:02,703 --> 00:17:05,171 Всички приличате на баскетболисти. 236 00:17:05,423 --> 00:17:07,698 Няма повече да губим. - Да. 237 00:17:07,863 --> 00:17:11,617 Една Любов със сигурност ще спечели договора за обувки. Да. 238 00:17:12,103 --> 00:17:14,094 Как си, Ралф? 239 00:17:18,743 --> 00:17:20,017 Безценно. 240 00:17:20,423 --> 00:17:24,780 Вие се поупражнявайте, а аз отивам да махна тая гадост от обувката си. 241 00:17:24,943 --> 00:17:27,411 Извинете, г-н фотограф. 242 00:17:28,583 --> 00:17:31,143 Не знаем никакви упражнения. - Нито имаме умения. 243 00:17:31,343 --> 00:17:33,493 Тогава ще трябва да измислим. Хайде. 244 00:17:33,663 --> 00:17:35,176 Давайте! 245 00:17:38,103 --> 00:17:42,062 Добре, страхотно. Сега да упражним пасовете. Хайде! 246 00:17:47,943 --> 00:17:50,537 Ето. Сега с по-бързо темпо. 247 00:17:51,703 --> 00:17:53,978 Моя е. - Внимавай, внимавай. 248 00:17:58,383 --> 00:18:01,455 Внимавай с топката. - Хареса ли ти? 249 00:18:08,503 --> 00:18:10,812 Мери, дали е добра идея? 250 00:18:10,983 --> 00:18:13,019 Джини, може да ти е трудно да повярваш, 251 00:18:13,183 --> 00:18:15,777 но нямам много таланти в "Маунт Върнън". 252 00:18:15,943 --> 00:18:18,980 Нямам пари, нито ресурси, разполагам с нищо. 253 00:18:19,183 --> 00:18:21,014 Простете, "не разполагам с нищо." 254 00:18:21,623 --> 00:18:24,740 Бетиан, заври си го, където не изгрява слънце. 255 00:18:25,183 --> 00:18:28,255 Когато един от най-добрите баскетболни треньори 256 00:18:28,423 --> 00:18:30,300 иска да тренира децата ни безплатно... 257 00:18:30,463 --> 00:18:33,023 Които са на път да завършат още един сезон без победа, 258 00:18:33,223 --> 00:18:34,702 няма да му откажа. 259 00:18:34,903 --> 00:18:38,054 Пък и треньор Рой никога не е... 260 00:18:39,543 --> 00:18:42,694 ... удрял играч. - Добре, страхотно. Супер. 261 00:18:42,863 --> 00:18:45,377 Това ли е критерият? Щом не е удрял дете, 262 00:18:45,543 --> 00:18:47,261 може да работи в "Маунт Върнън". 263 00:18:47,463 --> 00:18:49,374 Да, знам, но ето какво. 264 00:18:49,543 --> 00:18:51,898 Ако по някакъв начин прекрачи границите, 265 00:18:52,103 --> 00:18:55,732 само ще се обадим в НКБА и ще изхвръкне оттук. 266 00:18:56,263 --> 00:18:58,936 Мисля, че ще се държи повече от прилично. 267 00:18:59,743 --> 00:19:03,179 Добре. Как ще ръководиш училище и ще следиш един луд? 268 00:19:03,943 --> 00:19:06,503 Ами, Джини... 269 00:19:06,663 --> 00:19:07,982 Няма да съм аз. 270 00:19:10,343 --> 00:19:12,174 Не, не. Няма да съм и аз. 271 00:19:12,343 --> 00:19:15,460 Да, да. И бездруго ходиш на всички мачове. 272 00:19:15,623 --> 00:19:17,739 Можеш да бъдеш моите очи и уши. Да. 273 00:19:17,903 --> 00:19:21,054 В мига, в който кажеш, че не се държи добре, си отива. 274 00:19:21,503 --> 00:19:23,221 Хайде. Момичета, доверете ми се. 275 00:19:23,423 --> 00:19:26,381 Треньор Рой ще направи чудеса за това училище. 276 00:19:26,583 --> 00:19:28,175 Треньор Рой има някои проблеми, 277 00:19:31,903 --> 00:19:33,734 върху които трябва да поработи... 278 00:19:36,463 --> 00:19:38,101 ... съвсем... 279 00:19:40,903 --> 00:19:42,382 ... малко. 280 00:19:45,903 --> 00:19:47,052 Внимавай! 281 00:19:47,503 --> 00:19:48,982 Спрете, спрете. 282 00:19:53,583 --> 00:19:55,733 Ужас! 283 00:19:55,943 --> 00:19:58,980 Много силно кървите. Високо кръвно налягане, 284 00:19:59,183 --> 00:20:00,536 твърде голям стрес. 285 00:20:00,703 --> 00:20:03,900 "Калвин Клайн" ли е? Колко струва да ароматизират кърпата ти? 286 00:20:04,063 --> 00:20:05,416 Дай да помириша. 287 00:20:05,623 --> 00:20:07,932 Все ми е едно колко титли е спечелил. 288 00:20:08,103 --> 00:20:10,663 Не ме интересува. Знам каква репутация има. 289 00:20:10,823 --> 00:20:12,939 Недей, дай му шанс. - Защо? 290 00:20:13,103 --> 00:20:15,697 Той има проблеми. И ако пипне с пръст сина ми... 291 00:20:19,823 --> 00:20:21,415 Стой далеч от сина ми! 292 00:20:21,743 --> 00:20:24,780 Мамо, не е ударил никого. - Засега. 293 00:20:25,663 --> 00:20:29,212 Току-що дойде. Дайте му шанс. - Ние го ударихме. И оповръщахме. 294 00:20:29,383 --> 00:20:31,453 Нарисуваха му колата. 295 00:20:32,903 --> 00:20:34,302 Но още не го знае. 296 00:20:35,663 --> 00:20:39,292 Съжалявам. Казвам се Джини и... 297 00:20:39,463 --> 00:20:42,421 Много държа на сина си. - Вижте... 298 00:20:43,663 --> 00:20:46,097 Извинете, г-це Джини. 299 00:20:46,303 --> 00:20:50,854 Знам, че ми се носи лоша слава, но е лъжа. Няма нищо вярно. 300 00:20:52,343 --> 00:20:54,937 Рой Макормик. Много ми е приятно. 301 00:20:55,143 --> 00:20:57,976 Знам кой сте. Синът ми ви боготвори. 302 00:20:58,863 --> 00:21:01,331 Синът ви е свястно хлапе. 303 00:21:01,543 --> 00:21:04,421 Ще постигне много в тази игра. Ще се справи. 304 00:21:04,583 --> 00:21:06,619 Радвам се да го науча. Това не е моят син. 305 00:21:07,263 --> 00:21:09,299 Това е синът ми. 306 00:21:11,223 --> 00:21:14,260 И той ще се справи. Защото се упражняват заедно, 307 00:21:14,423 --> 00:21:16,414 така че знаят еднакви упражнения. 308 00:21:16,583 --> 00:21:19,177 Не ми харесва как се отнасяте с играчите си. 309 00:21:19,343 --> 00:21:22,779 Той няма нужда един самовлюбен баровец да му казва, че го бива, 310 00:21:22,943 --> 00:21:24,695 защото наистина го бива. 311 00:21:24,903 --> 00:21:27,975 Г-це Джини, кълна се, че съм тук единствено 312 00:21:28,143 --> 00:21:30,976 за да помогна на тези деца. Не бих им навредил. 313 00:21:31,183 --> 00:21:34,334 Тези мои избухвания са вече минало. 314 00:21:34,983 --> 00:21:38,692 Беше ми приятно да се запознаем. - На мен също. 315 00:21:38,983 --> 00:21:40,575 Ако нямате нищо против, 316 00:21:40,743 --> 00:21:43,382 може ли да ви се обадя някой път? 317 00:21:43,743 --> 00:21:45,495 Не мисля. 318 00:21:48,303 --> 00:21:50,976 Пич, Рой сваля майка ти. 319 00:21:51,543 --> 00:21:53,056 Не лъже. 320 00:21:56,223 --> 00:22:00,341 Треньор Рой, какво е да се върнете като треньор в старото си училище? 321 00:22:00,943 --> 00:22:03,377 Хубаво е. Не ми тежи никак. 322 00:22:03,583 --> 00:22:06,575 Израснал съм в бордеите, в покрайнините. 323 00:22:06,743 --> 00:22:08,699 Имах една мечта - да се махна оттам. 324 00:22:09,183 --> 00:22:12,653 Не да свърша тук като тези нещастници. 325 00:22:13,263 --> 00:22:16,972 На които бих искал да дам нещо от себе си. 326 00:22:17,543 --> 00:22:19,852 За такъв велик треньор 327 00:22:20,023 --> 00:22:22,332 не прави нищо особено, нали? 328 00:22:22,503 --> 00:22:24,061 Не. 329 00:22:27,863 --> 00:22:29,581 ВИКИНГИ 330 00:22:44,943 --> 00:22:48,458 Има ли мач днес? - Затова сме с екипите. 331 00:22:48,623 --> 00:22:50,932 О, какво падение за могъщите. 332 00:22:51,583 --> 00:22:53,335 Не ме помниш, нали? 333 00:22:53,543 --> 00:22:58,298 Седем пъти кандидатствах за твой помощник. Каза, че съм скован. 334 00:22:58,623 --> 00:23:01,296 Оказах се не толкова скован, щом изведох "Викингите" 335 00:23:01,463 --> 00:23:02,896 до девет щатски първенства. 336 00:23:03,223 --> 00:23:05,862 Не знаех, че прогимназиите имат щатски първенства. 337 00:23:06,023 --> 00:23:09,413 Да, имат. И аз ги спечелих девет пъти. 338 00:23:09,623 --> 00:23:11,341 Девет пъти? 339 00:23:11,503 --> 00:23:13,539 Голяма слава. 340 00:23:15,063 --> 00:23:17,896 За твое сведение, хлапето, което трябва да следиш в отбора ми, 341 00:23:18,063 --> 00:23:19,974 е моят син - Лари Младши. 342 00:23:22,743 --> 00:23:24,540 Е, желая ти успех. 343 00:23:24,743 --> 00:23:26,017 На моя територия си! 344 00:23:26,623 --> 00:23:28,693 Това е моят свят! 345 00:23:28,903 --> 00:23:31,053 Сега си в моя свят! 346 00:23:31,383 --> 00:23:33,055 Никаква пощада. 347 00:23:34,343 --> 00:23:35,412 Едно, две, три. 348 00:23:35,583 --> 00:23:36,698 Без пощада! 349 00:23:39,503 --> 00:23:41,459 Искам точки! 350 00:23:55,783 --> 00:23:58,900 Точно където трябва! Да! 351 00:23:59,583 --> 00:24:01,938 Една Любов се намесва. Една Любов е свободен. 352 00:24:02,743 --> 00:24:05,211 Една Любов поема топката. Една Любов дриблира. 353 00:24:05,383 --> 00:24:07,578 Една Любов се готви... - Мой е. 354 00:24:07,823 --> 00:24:09,734 Обувката ми. 355 00:24:10,863 --> 00:24:13,616 Не трябва ли да правите нещо? 356 00:24:13,783 --> 00:24:17,298 Да, мисля си какво ще ям на обяд. Проявявате ли интерес? 357 00:24:19,303 --> 00:24:22,420 Кийт, свободен съм. - Една Любов е свободен. 358 00:24:22,863 --> 00:24:24,216 Кийт, Една Любов е свободен. 359 00:24:25,703 --> 00:24:28,012 Детето ви чувало ли е някога за пас? 360 00:24:33,383 --> 00:24:35,851 Имахме позиция. Къде е решението? 361 00:24:39,623 --> 00:24:42,342 Нападение. - О, благодаря! 362 00:24:42,543 --> 00:24:45,853 Шегувате ли се? Това беше преди 10 минути. 363 00:24:46,903 --> 00:24:49,497 Това е нашият рефер. Късният Карл Фрийдбърг. 364 00:24:49,743 --> 00:24:51,734 Свестен е, но малко бавен със свирката. 365 00:24:52,023 --> 00:24:55,015 Кийт, подай. - Почивка. 366 00:24:55,223 --> 00:24:57,817 Хайде, момчета, съберете се. Хайде, елате. 367 00:24:58,223 --> 00:25:00,817 Нямам нищо против да излагате себе си, 368 00:25:00,983 --> 00:25:03,338 защото сте свикнали с това. 369 00:25:03,543 --> 00:25:05,340 Но вече почвате да излагате мен. 370 00:25:05,703 --> 00:25:07,933 Как ти е името? - Казвам се Кийт. 371 00:25:08,143 --> 00:25:11,533 Кийт, дали можеш да опиташ да не им даваш топката? 372 00:25:11,743 --> 00:25:14,052 Искам да излезете и да положите усилия. 373 00:25:14,263 --> 00:25:17,494 Гледайте разликата да е под 10. Хайде, давайте. 374 00:25:22,543 --> 00:25:24,534 Не искаме да го унижим. 375 00:25:24,743 --> 00:25:26,495 Това е печелившата нагласа. 376 00:25:29,063 --> 00:25:31,372 Кийт, топката. Ей, Кийт. 377 00:25:33,863 --> 00:25:35,262 Какво прави? 378 00:25:42,743 --> 00:25:45,860 Две, четири, шест, осем. Ще ги отнесем! 379 00:25:46,023 --> 00:25:47,456 "Смелтърс"! 380 00:25:53,783 --> 00:25:57,378 Куче, играещо хокей. Какво ли още ще измислят канадците? 381 00:25:57,543 --> 00:26:00,740 Като стана дума за любители на животни, едно продължение - 382 00:26:00,903 --> 00:26:03,622 бившият щур треньор от НКБА Рой Макормик 383 00:26:03,783 --> 00:26:05,421 загуби първия си мач днес. 384 00:26:05,703 --> 00:26:08,263 В безжалостната прогимназиална дивизия. 385 00:26:08,423 --> 00:26:11,301 Честна дума, 109 на нула. 386 00:26:11,463 --> 00:26:13,897 Наистина. - Трябваше да ги учи на основни неща. 387 00:26:14,063 --> 00:26:16,577 Например: "Кой кош е нашият?" 388 00:26:16,743 --> 00:26:19,701 И: "Скок за начална топка значи, че и вашият отбор скача." 389 00:26:19,863 --> 00:26:22,741 Рой трябва да се постарае повече, ако иска да работи 390 00:26:22,903 --> 00:26:24,416 отново в НКБА. 391 00:26:24,623 --> 00:26:25,976 След малко ще продължим. 392 00:26:29,023 --> 00:26:31,583 Да. - Рой, Финк е. 393 00:26:32,823 --> 00:26:34,336 Какво правиш, по дяволите? 394 00:26:34,543 --> 00:26:37,011 Какво толкова? Това е прогимназия. 395 00:26:37,183 --> 00:26:39,458 Кой го е грижа? - Да, и аз това казах. 396 00:26:39,623 --> 00:26:42,217 Но все пак влезе в националните новини. 397 00:26:42,543 --> 00:26:45,660 Бях подготвил някои предложения, но всички се отдръпнаха. 398 00:26:45,823 --> 00:26:49,179 Никой не иска да наема неудачник. 399 00:26:49,663 --> 00:26:51,494 Трябва да спечелиш поне един мач 400 00:26:51,663 --> 00:26:53,654 с тези деца, ако искаш да работиш отново. 401 00:27:01,743 --> 00:27:04,780 Здравейте. Г-н Макормик? Голяма ваша почитателка съм. 402 00:27:04,943 --> 00:27:09,175 Може ли един автограф? - Разбира се, госпожице. 403 00:27:11,303 --> 00:27:13,021 Благодаря. 404 00:27:16,303 --> 00:27:18,055 Чакайте. Това е колата ми. - Заповядайте. 405 00:27:18,223 --> 00:27:21,533 Беше част от договора за реклама, който бе прекратен. 406 00:27:21,743 --> 00:27:24,496 Приятен ден. Наистина мисля, че сте страхотен. 407 00:27:25,143 --> 00:27:27,498 Искам да си върна предишния живот. 408 00:27:35,943 --> 00:27:37,535 Съберете се. 409 00:27:41,543 --> 00:27:43,181 Ще бъда искрен с вас. 410 00:27:43,383 --> 00:27:45,692 Ако си позволя още една трицифрена загуба, 411 00:27:45,903 --> 00:27:47,131 с мен е свършено. 412 00:27:47,503 --> 00:27:51,257 Затова реших да ви науча да играете баскетбол. 413 00:27:51,463 --> 00:27:54,660 Да, идеята за дриблиране, пасове и вкарване на кошове. 414 00:27:54,863 --> 00:27:58,936 Край на забавленията. Ако не ви харесва, вратата е там. 415 00:28:01,863 --> 00:28:04,297 Върнете се! 416 00:28:06,183 --> 00:28:08,174 Ще ми е нужна помощ. 417 00:28:08,903 --> 00:28:11,133 Не е за вярване. 418 00:28:11,783 --> 00:28:14,092 Дай ми го. - Върни ми го. 419 00:28:14,703 --> 00:28:17,854 Искаш ли нещо? - Невероятно. 420 00:28:18,703 --> 00:28:20,136 Кое? - Тя започна първа. 421 00:28:20,303 --> 00:28:21,497 Млъквай! 422 00:28:21,663 --> 00:28:24,131 Идваш с мен. - Виж кой закъса отново. 423 00:28:24,303 --> 00:28:25,656 Имаш ли да кажеш нещо? - Виж. 424 00:28:25,823 --> 00:28:28,735 Дори не са позволени в училище. 425 00:28:28,903 --> 00:28:32,532 Имаш талант. Как се казваш? - Голямата Мак. 426 00:28:32,703 --> 00:28:34,421 Голямата Мак, идваш с мен. 427 00:28:34,583 --> 00:28:37,302 Не, не искам да ме задържат след училище. 428 00:28:37,463 --> 00:28:39,613 По-скоро е трудова повинност. 429 00:28:39,783 --> 00:28:42,616 Ясно? Довери ми се. Облечи си екипа. 430 00:28:42,783 --> 00:28:44,853 Хайде, Голямата Мак, облечи екипа. 431 00:28:45,023 --> 00:28:46,536 Довери ми се. 432 00:28:57,103 --> 00:28:59,333 Яо Мин, почакай. 433 00:29:04,623 --> 00:29:06,898 Ама че смотаняк. - Извинявай. 434 00:29:08,423 --> 00:29:10,141 Ей... - Извинете. 435 00:29:10,343 --> 00:29:13,415 Какво обичате? - Исках да говоря с един ваш играч. 436 00:29:13,823 --> 00:29:15,859 Играч ли? Това са учениците ми. 437 00:29:16,023 --> 00:29:18,491 И докато Уес е в моя клас, не може да говорите с него. 438 00:29:21,343 --> 00:29:23,254 Тогава ще дойда по-късно. 439 00:29:23,463 --> 00:29:27,502 Уес е много срамежлив. И не си пада по спорта. 440 00:29:27,663 --> 00:29:30,177 Няма нужда да бъде командван от такива като вас. 441 00:29:30,383 --> 00:29:32,533 Като мен? Какъв съм, щом ме познавате? 442 00:29:32,703 --> 00:29:34,978 Какъв съм? - Грубиян. 443 00:29:35,183 --> 00:29:39,222 Твърдоглав, разглезен, свикнал да се налага грубиян. 444 00:29:39,423 --> 00:29:41,300 Бива си ви. 445 00:29:41,663 --> 00:29:45,292 Благодаря. Ще дойда след часа ви. 446 00:29:46,543 --> 00:29:49,103 Но наистина трябва да го попитам... 447 00:29:49,663 --> 00:29:51,733 Синко, харесваш ли баскетбола? 448 00:29:52,183 --> 00:29:53,502 Аз... 449 00:29:53,703 --> 00:29:57,378 Нямам добра координация. - Това е идеално. 450 00:29:57,543 --> 00:29:59,340 Никой в отбора няма координация. 451 00:29:59,503 --> 00:30:01,539 Така че ела при нас. Идеално е. 452 00:30:01,703 --> 00:30:03,136 Излезте. 453 00:30:03,303 --> 00:30:05,294 Само една секунда. 30 секунди. 454 00:30:05,463 --> 00:30:06,976 Само секунда. Добре. 455 00:30:08,143 --> 00:30:10,816 Знаеш ли какво искат всички от живота? 456 00:30:11,023 --> 00:30:13,821 Не. - Искат да бъдат обичани. 457 00:30:13,983 --> 00:30:15,462 Обичам те, 458 00:30:15,623 --> 00:30:18,854 защото си висок 1,80 м 459 00:30:19,063 --> 00:30:21,577 и имаш страшно дълги ръце. Нали разбираш? 460 00:30:21,783 --> 00:30:25,014 Не мога да ти обещая, че ще спечелиш момичетата. 461 00:30:25,223 --> 00:30:28,340 Мога да ти помогна да видиш къде са, 462 00:30:28,503 --> 00:30:30,380 но не и да ги спечелиш. 463 00:30:30,583 --> 00:30:32,972 Дори не мога да обещая да станеш добър играч. 464 00:30:33,463 --> 00:30:35,772 Но мога да ти гарантирам едно - 465 00:30:35,943 --> 00:30:38,218 никой няма да се майтапи с теб. 466 00:30:40,263 --> 00:30:42,413 Колко висок си? - 1,85 м. 467 00:30:42,703 --> 00:30:44,898 1,85 ли? 468 00:30:45,063 --> 00:30:46,621 Все повече се влюбвам в теб. 469 00:30:50,023 --> 00:30:51,741 1,85 м. 470 00:30:53,223 --> 00:30:55,100 Ще дойдеш ли в отбора? 471 00:30:56,663 --> 00:30:58,142 Аз... 472 00:30:59,103 --> 00:31:01,537 Трябва да нося тениска под пуловера, 473 00:31:01,703 --> 00:31:04,012 защото, като се потя, 474 00:31:04,223 --> 00:31:05,702 получавам дерматит. 475 00:31:05,903 --> 00:31:07,495 Ела в салона в 3 ч, 476 00:31:07,663 --> 00:31:09,813 защото тренираме яко. 477 00:31:10,383 --> 00:31:11,498 Ще бъда там. 478 00:31:12,703 --> 00:31:14,739 Мой човек си. 479 00:31:14,903 --> 00:31:17,975 Внимавайте, наблюдавам ви. - Да. Благодаря. 480 00:31:22,583 --> 00:31:24,619 Това са новите попълнения. 481 00:31:25,383 --> 00:31:29,058 Това е Уес. Ако му въртите номера, ще отговаряте пред мен. 482 00:31:29,903 --> 00:31:31,814 Това е Голямата Мак. 483 00:31:32,463 --> 00:31:35,853 Ако й въртите номера, оправяйте се както знаете. 484 00:31:40,783 --> 00:31:42,853 "Смелтърс" да не би да тренират? 485 00:31:46,863 --> 00:31:49,536 Ей, мисля, че това момиче открадна колата на жена ми. 486 00:31:51,343 --> 00:31:52,935 Не я зяпай. 487 00:31:56,743 --> 00:31:59,337 От чисто любопитство, откога вкарваш кошове? 488 00:31:59,703 --> 00:32:01,853 Отдавна, от изправителния дом. 489 00:32:02,103 --> 00:32:05,573 Ти си силовият ни играч. Не значи, че ще се биеш, 490 00:32:05,743 --> 00:32:08,655 но имаш пет фаула. Не се бой да ги използваш. 491 00:32:08,863 --> 00:32:11,696 Нямам нищо против да се бия. - Не се съмнявам. 492 00:32:11,863 --> 00:32:14,980 Но имаш добри ръце и можеш да тичаш. 493 00:32:15,143 --> 00:32:16,542 Използвай го. 494 00:32:22,343 --> 00:32:24,015 Нямам предвид това. 495 00:32:25,383 --> 00:32:27,101 Уес. 496 00:32:31,583 --> 00:32:32,857 Да, треньор? 497 00:32:33,863 --> 00:32:37,333 Направи си услуга. Недей да загряваш днес. 498 00:32:37,583 --> 00:32:40,256 Но аз... - Знам, не си играл баскетбол. 499 00:32:40,423 --> 00:32:45,019 Но в следващите 15 минути ще е нашата малка тайна. Ясно? 500 00:32:47,623 --> 00:32:49,500 Тайното ми оръжие. 501 00:32:49,663 --> 00:32:52,461 Никое оръжие, насочено срещу теб, 502 00:32:52,783 --> 00:32:54,102 ще просъществува. 503 00:32:54,263 --> 00:32:56,379 Как си, братко? 504 00:32:56,703 --> 00:32:58,978 Винаги мога да разчитам на теб като брат. 505 00:32:59,143 --> 00:33:02,692 Здрасти. - Бог да те благослови. 506 00:33:02,903 --> 00:33:04,541 Братко. - Благодаря. 507 00:33:04,743 --> 00:33:07,052 Ти сияеш. Сияеш като слънце. 508 00:33:07,263 --> 00:33:10,096 Имам още четири-пет ангажимента, 509 00:33:10,263 --> 00:33:12,538 така че ако можем да задвижим нещата 510 00:33:12,703 --> 00:33:16,252 малко по-бързо...? - Няма проблеми. "Смелтърс". 511 00:33:16,583 --> 00:33:18,539 Бог да ви благослови, баскетболистчета. 512 00:33:18,703 --> 00:33:20,295 Как сте? - Добре. 513 00:33:20,463 --> 00:33:21,896 Аз съм Дон проповедника. 514 00:33:22,063 --> 00:33:25,453 Треньор Рой ме помоли да дойда и да поговоря с вас. 515 00:33:25,663 --> 00:33:28,700 Така че, ако може, бих искал да кажем заедно една молитва. 516 00:33:28,863 --> 00:33:31,093 Треньор Рой, може ли? 517 00:33:31,263 --> 00:33:32,901 Нека наведем глави, моля. 518 00:33:34,863 --> 00:33:36,615 Бог е добър. 519 00:33:37,903 --> 00:33:39,461 Бог е велик. 520 00:33:39,943 --> 00:33:42,377 Благодарим за мача, който ни предстои, 521 00:33:42,543 --> 00:33:44,977 защото ще им разкажем играта. 522 00:33:45,663 --> 00:33:49,417 Благодарим за храната, която предстои да... 523 00:33:49,583 --> 00:33:51,096 Не, това е друга молитва. 524 00:33:52,463 --> 00:33:55,182 Господи, молим те да ни дадеш сила всичко 525 00:33:55,343 --> 00:33:59,973 да се развие в наша полза на игрището. Ако не е възможно, 526 00:34:00,143 --> 00:34:04,056 молим да контузиш някои ключови играчи в другия отбор. 527 00:34:04,263 --> 00:34:07,016 Не че да се контузят сериозно, 528 00:34:07,183 --> 00:34:10,778 но просто да се забавят, така че "Смелтърс" 529 00:34:11,143 --> 00:34:13,782 да спечелят този мач. - Амин. 530 00:34:13,943 --> 00:34:18,494 Защото знаем, че Ти, Господи, обичаш победителите. 531 00:34:23,063 --> 00:34:24,655 Ще чуя ли "амин"? 532 00:34:24,863 --> 00:34:26,535 Амин. - Амин. 533 00:34:27,823 --> 00:34:31,816 Парите ще ми трябват много бързо. - Няма проблеми. 534 00:34:40,623 --> 00:34:41,897 Назад! 535 00:34:45,263 --> 00:34:47,731 В своя дебютен мач Маргарет Грийн, Голямата Мак, 536 00:34:47,943 --> 00:34:51,731 спечели на "Смелтърс" начална топка за пръв път от... Откога? Провери. 537 00:34:51,943 --> 00:34:55,253 Осемдесет и девета. Две години, преди да се родим. 538 00:35:05,183 --> 00:35:08,539 Къде отбелязваме точките си? - Не знам. Досега не се е налагало. 539 00:35:13,223 --> 00:35:15,134 Технически фаул - "Маунт Върнън". 540 00:35:15,783 --> 00:35:19,571 Какво ви става? - Технически фаул - забавяне на игра. 541 00:35:19,983 --> 00:35:22,338 Не говоря на вас, говоря на тях. 542 00:35:23,303 --> 00:35:26,500 Не може да правите шествие при всеки вкаран кош. 543 00:35:26,703 --> 00:35:28,978 Излезте на терена и се съсредоточете в мача. 544 00:35:29,183 --> 00:35:30,536 Да вървим. 545 00:35:33,023 --> 00:35:35,298 Голямата Мак, търпението ми се изчерпва. 546 00:35:35,583 --> 00:35:36,936 СМЕЛТЪРС 11 ФАЛКЪНС 18 547 00:35:48,983 --> 00:35:50,416 Смяна. 548 00:35:50,623 --> 00:35:53,615 Смяна, рефер. Вкарвам в игра Ковача. 549 00:35:53,783 --> 00:35:55,057 Ковач. 550 00:36:15,703 --> 00:36:16,931 Добре си. 551 00:36:17,103 --> 00:36:20,095 Искам проверка на самоличността. Изглежда ми пълнолетен. 552 00:36:20,303 --> 00:36:22,419 Сега шепна. Искам да кимаш, 553 00:36:22,583 --> 00:36:24,494 сякаш ти казвам нещо важно. 554 00:36:24,983 --> 00:36:28,862 Искам да излезеш там спокойно и да опиташ да не се спъваш. 555 00:36:29,183 --> 00:36:32,698 Ще се справиш ли? - Мисля, че да, треньор. 556 00:36:32,863 --> 00:36:34,774 Благодаря ти, синко. Хайде. 557 00:36:36,143 --> 00:36:39,374 Диамант плюс един. Диамант плюс един. Хайде. 558 00:36:39,583 --> 00:36:40,902 Хайде, давайте. 559 00:36:41,063 --> 00:36:43,941 Покрийте го с двама. Покрийте с двама Ковача. 560 00:37:02,143 --> 00:37:03,576 Да. - Да. 561 00:37:05,943 --> 00:37:09,060 Ковач. Ей, хайде, малко лъжливи движения. 562 00:37:09,223 --> 00:37:12,533 Двойни лъжливи движения. Малко от това и онова. 563 00:37:12,743 --> 00:37:16,452 Двойни, нали ме разбираш? Сблъскай се с тях. 564 00:37:16,703 --> 00:37:19,422 Пази си територията. Покажи им какво е 565 00:37:19,583 --> 00:37:21,858 да си с големите момчета. Схващаш, нали? 566 00:37:25,823 --> 00:37:28,621 Бъди силен, Уес. Не им се давай! 567 00:37:33,983 --> 00:37:36,622 Ковач, а? Дайте им да разберат, момчета. 568 00:37:36,783 --> 00:37:38,933 Отвътре са меки. - Уес. 569 00:37:40,783 --> 00:37:42,694 Излез. 570 00:37:43,943 --> 00:37:47,140 Добре се справи, синко. 571 00:37:47,303 --> 00:37:51,012 Изкара по-дълго, отколкото очаквах. Сядай сега. 572 00:37:52,303 --> 00:37:53,702 Ралф. 573 00:37:54,703 --> 00:37:56,216 Влизаш. 574 00:38:00,223 --> 00:38:01,781 Благодаря. 575 00:38:04,503 --> 00:38:06,539 Хайде, давайте. 576 00:38:06,743 --> 00:38:08,779 Поздравления. Загубихте само с 45 точки. 577 00:38:09,103 --> 00:38:12,618 Затова ще направите 45 прибежки. Хайде. 578 00:38:12,823 --> 00:38:14,893 Какво? Какво правите сега? 579 00:38:15,063 --> 00:38:17,338 Треньор, какво ще стане, ако спечелим? 580 00:38:17,663 --> 00:38:20,302 Пухи, ако спечелите... Ако спечелите... 581 00:38:20,503 --> 00:38:23,540 Ще направя по прибежка за всяка спечелена точка. 582 00:38:24,183 --> 00:38:27,061 Сега давайте. Продължавайте нататък. 583 00:38:27,543 --> 00:38:30,262 Виждате ли как тичате? Затова губите. 584 00:38:30,423 --> 00:38:34,894 Може да искате да се изложите, но няма да излагате мен. 585 00:38:38,263 --> 00:38:41,460 Днес приложих всичките известни номера. 586 00:38:41,623 --> 00:38:44,342 Те не са колежани, Рой. Тринайсетгодишни са. 587 00:38:44,503 --> 00:38:46,255 И ти си бил някога на 13, нали? 588 00:38:46,463 --> 00:38:49,580 Само едно нещо мотивира 13-годишното момче 589 00:38:49,743 --> 00:38:52,132 и това не е гордостта, че са в отбора. 590 00:39:01,703 --> 00:39:03,978 Току-що казах нещо мъдро. 591 00:39:04,263 --> 00:39:06,219 Трябва да си го запиша. 592 00:39:10,543 --> 00:39:12,977 Госпожици, безплатни пици. 593 00:39:13,143 --> 00:39:15,134 Елате в салона и ще получите парче. 594 00:39:15,303 --> 00:39:17,737 Колкото искате, ясно? 595 00:39:18,303 --> 00:39:20,294 Със сирене. Да. Евтини са. 596 00:39:20,463 --> 00:39:22,101 Извинете. 597 00:39:24,503 --> 00:39:27,734 Устата ми се напълни със слюнка. Нямам търпение да си хапна. 598 00:39:28,183 --> 00:39:30,572 Взехте ли и руло с канела? 599 00:39:30,743 --> 00:39:34,133 Трябва да ни дават и безплатно руло с канела към пиците. 600 00:39:34,343 --> 00:39:35,901 Да. 601 00:39:36,343 --> 00:39:38,937 Пица. 602 00:39:39,423 --> 00:39:41,857 Момчета, наредете се под коша. 603 00:39:42,023 --> 00:39:44,332 Какво? - В редица под коша. Хайде. 604 00:39:44,783 --> 00:39:47,536 Така. - Винаги ли ще има пици тук? 605 00:39:47,703 --> 00:39:49,500 Ще има отсега нататък. 606 00:39:50,503 --> 00:39:53,620 Преподаваш домакинство, нали? Как са пиците ти? 607 00:39:53,783 --> 00:39:56,377 Със сигурност вкусни. - Добре. 608 00:39:56,543 --> 00:39:58,738 Чудесно, защото това е новата ти работа. 609 00:39:58,903 --> 00:40:00,575 Сериозно? - Да. 610 00:40:01,423 --> 00:40:04,699 Няма да те разочаровам. 611 00:40:06,543 --> 00:40:10,582 Има пиле с пармезан в тестото, така че нападайте смело. 612 00:40:11,903 --> 00:40:14,292 Ей, зеленият отбор излиза. Зелените излизат. 613 00:40:14,703 --> 00:40:17,297 С кого ще играем? - С мен. 614 00:40:17,703 --> 00:40:21,776 Ти не пускаш топката, а? Много си гъст с нея, нали? 615 00:40:21,983 --> 00:40:25,612 Искаш да стигнеш до коша. В отбора няма "аз", ясно? 616 00:40:25,783 --> 00:40:28,456 Всичко зависи от теб. Да те видим. 617 00:40:28,663 --> 00:40:30,062 Подай. 618 00:40:30,863 --> 00:40:33,855 Ядосах ли те? - Дай ми топката. 619 00:40:39,063 --> 00:40:41,782 Какво прави Шак? С какво движение блокира играчи? 620 00:40:41,943 --> 00:40:43,456 Не, Мутомбо, прави ето така: 621 00:40:43,623 --> 00:40:45,773 "Не мисля, че трябва да я вкарваш вътре. 622 00:40:45,943 --> 00:40:48,013 Трябва да я подадеш на някой съотборник." 623 00:40:48,583 --> 00:40:52,212 Да те видим какво можеш. Използвай понякога съотборниците си. 624 00:40:53,463 --> 00:40:54,737 Ето, вече е бесен. 625 00:40:58,383 --> 00:41:01,022 Когато ме блокират, търся съотборниците си. 626 00:41:01,423 --> 00:41:04,813 Нали разбираш? Защото те могат да ми помогнат. 627 00:41:05,303 --> 00:41:09,979 Но ако закъснея да им подам, виж какво става. 628 00:41:15,303 --> 00:41:16,736 Не исках да го правя. 629 00:41:16,903 --> 00:41:19,497 Не исках да го правя. 630 00:41:20,503 --> 00:41:22,141 Гладен съм. 631 00:41:24,143 --> 00:41:25,895 Какво ти става? Подавай топката. 632 00:41:26,103 --> 00:41:29,539 Пич, хайде, подай я. Ще ти я върнем. 633 00:41:29,703 --> 00:41:31,455 Хайде, давай. 634 00:41:36,143 --> 00:41:38,179 Един момент. Идва към теб. 635 00:41:38,343 --> 00:41:39,662 Ела тук. 636 00:41:39,863 --> 00:41:42,377 Идвам към теб. Виж. 637 00:41:47,303 --> 00:41:50,181 Добре. Ти подаде топката. 638 00:41:50,383 --> 00:41:54,535 Как се чувстваш? Топката да мине от твоите в чужди ръце? 639 00:41:54,703 --> 00:41:58,059 Още веднъж. Опитай. Ще ти покажа как минаваш в защита. 640 00:42:00,623 --> 00:42:02,500 Идвам към теб. Идвам към теб. 641 00:42:05,023 --> 00:42:07,583 Добре. Добре. Добре. 642 00:42:07,743 --> 00:42:09,973 Да. Добре. 643 00:42:10,143 --> 00:42:12,259 Добре, признавам, малко уморен съм. 644 00:42:12,463 --> 00:42:16,217 Опитвам се да докажа, че отборната игра е по-силна от всеки талант. 645 00:42:16,423 --> 00:42:18,414 При игра един срещу един 646 00:42:18,583 --> 00:42:21,416 никой от вас не може да ме победи. Това е истината. 647 00:42:21,623 --> 00:42:25,741 Но петимата заедно, като отбор, можете да ме преборите. 648 00:42:26,103 --> 00:42:28,776 Ще бъда съвсем откровен с вас. 649 00:42:30,143 --> 00:42:31,178 Както и да е... 650 00:42:32,583 --> 00:42:36,417 Отивам да повърна. Зеленият отбор влиза да играе. 651 00:42:40,463 --> 00:42:42,294 Давайте, момчета. 652 00:42:42,503 --> 00:42:44,733 Една Любов, направи блокада. 653 00:42:44,943 --> 00:42:47,935 Да, точно така, давай. Браво на теб. Точно така. 654 00:42:48,103 --> 00:42:50,571 Подай на Мак. На Мак. - Ето. 655 00:42:58,583 --> 00:43:01,541 Кой може да ми каже отново 656 00:43:01,743 --> 00:43:05,656 много сложния начин да се преодолее офанзивна игра? 657 00:43:07,903 --> 00:43:09,382 Някой? 658 00:43:10,223 --> 00:43:13,101 С приказки? - С приказки. 659 00:43:13,263 --> 00:43:15,652 Точно така. С приказки. 660 00:43:15,863 --> 00:43:18,696 Трябва да си общувате на терена. Вие сте отбор. 661 00:43:18,903 --> 00:43:23,374 Комуникацията е ключов момент. Като близки отношения вкъщи. 662 00:43:24,223 --> 00:43:26,498 Някога флиртувате ли с вашето момиче? 663 00:43:26,663 --> 00:43:29,336 С момичето ви. Казвате: "Хайде де, хайде." 664 00:43:29,543 --> 00:43:31,773 А тя вика: "Не, не, не точно сега. 665 00:43:31,983 --> 00:43:35,862 Нали помниш как каза, че искаш да изчакаме..." 666 00:43:37,423 --> 00:43:40,256 Ето какво, продължете, докато усвоите всичко добре. 667 00:43:41,983 --> 00:43:44,019 Давайте. Хайде. 668 00:43:44,223 --> 00:43:46,498 Момичета, не виждам никаква подкрепа. 669 00:43:46,663 --> 00:43:48,972 Не виждам нищо такова. Хайде. 670 00:43:49,863 --> 00:43:52,855 Давайте, хора. Общувайте си. 671 00:43:53,063 --> 00:43:55,623 Трябва да се познавате като кътните си зъби. 672 00:43:55,783 --> 00:43:59,537 Давайте, общувайте. Отборна игра. 673 00:44:03,383 --> 00:44:04,736 Какво? 674 00:44:04,903 --> 00:44:08,100 Не съм казал да спирате. Общувайте. 675 00:44:08,303 --> 00:44:09,622 Вече трябва да си говорите. 676 00:44:09,863 --> 00:44:12,616 Елис. Хайде. Вкарайте топката в игра. 677 00:44:30,303 --> 00:44:31,736 Елис. 678 00:44:32,783 --> 00:44:35,251 Разкажи им играта. 679 00:44:45,543 --> 00:44:47,852 Спомни си, Елис, ти ме покани тук. 680 00:44:48,023 --> 00:44:50,093 Вината е само твоя. Какво става? 681 00:44:51,783 --> 00:44:55,412 Тормози ли те нещо? - Все се заяждаш с мен. 682 00:44:55,623 --> 00:44:59,502 Аз съм най-добрият играч в отбора, а ти само ме тормозиш. 683 00:44:59,703 --> 00:45:01,216 Добре, хвана ме. Така си е. 684 00:45:01,423 --> 00:45:04,574 Ако сбъркам някъде, крещиш. - Чудя се защо ли. 685 00:45:04,783 --> 00:45:07,343 Ако стане както трябва, крещиш, че може по-добре. 686 00:45:07,583 --> 00:45:11,861 Кийт, ти имаш дарба. Притежаваш потенциал. 687 00:45:12,063 --> 00:45:15,214 Можеш да станеш голямо име. Имаш нужните качества. 688 00:45:15,423 --> 00:45:18,699 Ако включиш съотборниците си, само ще спечелиш. 689 00:45:18,943 --> 00:45:21,582 Ето какво, много ми напомняш за мен самия. 690 00:45:21,783 --> 00:45:25,492 Да, цялото това перчене с уменията в баскетбола. 691 00:45:25,703 --> 00:45:28,854 Ти и майка ти - нямаш друго. Навремето и аз бях така. 692 00:45:29,023 --> 00:45:30,854 Не живеехме в най-хубавия квартал. 693 00:45:31,023 --> 00:45:33,935 Беше нещо като този, в който ти живееш. 694 00:45:35,423 --> 00:45:38,460 Искам да постигнеш нещо, няма друго. 695 00:45:43,303 --> 00:45:44,816 СТАЯ ЗА ПОЧИВКА САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ 696 00:45:45,023 --> 00:45:47,332 Треньор, имам проблем. 697 00:45:47,503 --> 00:45:50,222 Замълчи. Не могат да ме карат да свидетелствам срещу теб. 698 00:45:50,423 --> 00:45:52,857 Имам добри адвокати. - Не, не, не. 699 00:45:53,063 --> 00:45:55,782 Получих това писмо, че не мога да играя баскетбол. 700 00:45:57,623 --> 00:45:59,261 Не ти дават да играеш. Защо? 701 00:45:59,463 --> 00:46:02,261 Пише, че съм "неподходяща" като успех. 702 00:46:03,063 --> 00:46:05,861 "Неподходяща" по успех. 703 00:46:06,063 --> 00:46:08,179 "Неподходяща по успех". 704 00:46:08,343 --> 00:46:12,256 И аз това казах. Неприходяща по успех. Неприходяща. 705 00:46:12,463 --> 00:46:15,216 Аз съм ти треньор, а не училищен психолог. 706 00:46:19,703 --> 00:46:22,092 Не мога да повярвам, че го правя. 707 00:46:22,383 --> 00:46:25,455 По кой предмет имаш двойка? - По математика. 708 00:46:25,663 --> 00:46:27,255 Чакай, чакай. 709 00:46:44,103 --> 00:46:46,742 Събери го. Събери тези цифри. 710 00:46:47,943 --> 00:46:49,774 Не мога да уча Голямата Мак на математика. 711 00:46:49,983 --> 00:46:52,975 Защо? Плаши ли те? - Разбира се. 712 00:46:53,303 --> 00:46:55,533 Мен също, мой човек, но трябва да си смел. 713 00:46:55,743 --> 00:46:58,211 Направи го заради отбора. - Вие? 714 00:46:58,383 --> 00:47:00,738 Мислех, че не се плашите от нищо. 715 00:47:00,943 --> 00:47:04,936 Куражът е просто добре прикрит страх. 716 00:47:05,103 --> 00:47:09,972 Трябва да си смел. Да изпъчиш гърди, да станеш лош. 717 00:47:10,183 --> 00:47:12,822 Направи ми физиономия. Хайде, давай. 718 00:47:13,543 --> 00:47:15,340 Жестоката ти физиономия. 719 00:47:16,983 --> 00:47:19,543 Дай да чуя ръмжене, а не... 720 00:47:29,743 --> 00:47:31,540 Отвърни с крясък. - Отвърни с крясък. 721 00:47:31,743 --> 00:47:33,017 Да. - Да! 722 00:47:34,023 --> 00:47:35,775 Ще поработим върху това. 723 00:47:36,023 --> 00:47:37,058 Добре. 724 00:47:37,463 --> 00:47:39,419 Не мисля, че мога да се справя. 725 00:47:39,583 --> 00:47:41,494 Искаш да се страхуваш цял живот? 726 00:47:41,863 --> 00:47:43,137 Не. 727 00:47:51,503 --> 00:47:55,337 Голямата Мак, с удоволствие ще те уча по математика. 728 00:47:58,423 --> 00:48:00,334 Видя ли? Тя е мило момиче. 729 00:48:02,983 --> 00:48:05,577 Само кажи на някого, че уча, 730 00:48:05,743 --> 00:48:07,938 и ще ти видя сметката. 731 00:48:17,663 --> 00:48:21,258 Първият ни мач като гости, Уолш. Къде е шофьорът на автобус? 732 00:48:23,063 --> 00:48:24,781 Здравей, Рой. 733 00:48:25,663 --> 00:48:27,858 Не забравяй да напълниш резервоара. 734 00:48:29,343 --> 00:48:31,493 Сериозно ли говорите? 735 00:48:32,303 --> 00:48:35,340 Не... Да, съвсем сериозно. 736 00:48:48,543 --> 00:48:51,615 С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С! 737 00:48:51,863 --> 00:48:55,902 Щом до баскетбол опре, ний го можем най-добре. 738 00:48:56,103 --> 00:48:59,095 С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С! 739 00:48:59,303 --> 00:49:03,376 Щом до баскетбол опре, кой ли може да ни спре? 740 00:49:03,543 --> 00:49:06,694 С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С! 741 00:49:06,863 --> 00:49:11,254 Щом до баскетбол опре, кой ли може да ни спре? 742 00:49:12,143 --> 00:49:16,819 Май ще трябва да загубим още един мач. Поредната загуба. 743 00:49:17,063 --> 00:49:19,975 По-весело, треньор. Защо си вечно ядосан? 744 00:49:20,183 --> 00:49:23,812 За мръщене са нужни повече мускули, отколкото за усмивка. 745 00:49:25,263 --> 00:49:26,901 Голяма обида. 746 00:49:27,423 --> 00:49:28,822 Страхотно. Я стига! 747 00:49:30,063 --> 00:49:33,294 Как да печеля мачове, когато не можем да стигнем дотам? 748 00:49:33,863 --> 00:49:36,821 Спукахме гума, а аз съм с проклет костюм. 749 00:49:36,983 --> 00:49:38,894 Не е за вярване. - Трябва да му помогнем. 750 00:49:39,103 --> 00:49:40,900 Обувките струваха 200 долара. 751 00:49:41,103 --> 00:49:43,571 Никъде няма да ходя. - Тогава стой в микробуса. 752 00:49:43,783 --> 00:49:45,421 Да, облечен съм за случая. 753 00:49:45,623 --> 00:49:48,695 Точно за смяна на гума. - Аз ще му помогна. 754 00:49:48,903 --> 00:49:50,814 Аз също. - Май и аз ще се включа. 755 00:49:53,223 --> 00:49:56,295 Защо на мен? Какво толкова прегреших? 756 00:49:57,503 --> 00:50:01,416 Аз съм наставник на децата. Не знам как се сменя гума. 757 00:50:01,623 --> 00:50:03,579 Треньор, ще ни помогнеш ли? 758 00:50:03,743 --> 00:50:06,462 Или отборната игра важи само за играчите? 759 00:50:12,423 --> 00:50:16,132 Нюърт, наведи си напред главата, за да натежиш на гумата. 760 00:50:18,183 --> 00:50:21,539 Хайде, да се махаме оттук. - "Смелтърс" са гола вода! 761 00:50:24,063 --> 00:50:25,212 БИЙТЕ "СМЕЛТЪРС" 762 00:50:30,023 --> 00:50:32,457 Няма нищо. Всички ли са добре? 763 00:50:32,943 --> 00:50:36,333 Добре, да вървим да играем баскетбол. Хайде. 764 00:50:42,063 --> 00:50:45,135 Вървете да загреете. И упражнете онази офанзивна игра. 765 00:50:45,343 --> 00:50:47,903 И не искам да се наливате с "Гаторейд", 766 00:50:48,103 --> 00:50:49,821 все едно е сироп на прах. 767 00:50:50,023 --> 00:50:51,581 Една Любов, ще те порицая. 768 00:50:51,783 --> 00:50:55,219 Оценявам отличителните черти на Една Любов. 769 00:50:55,423 --> 00:50:57,095 Разбирам те, готино е. 770 00:50:57,303 --> 00:51:00,340 Но сподели светлините на прожекторите. 771 00:51:00,503 --> 00:51:05,531 Повечето мачове, в които Джордан имаше много точки, "Булс" губеха. 772 00:51:05,823 --> 00:51:09,862 Толкова те тревожи външният ти вид, че ще се превърнеш в Денис Родман. 773 00:51:10,103 --> 00:51:12,298 Денис Родман. 774 00:51:12,743 --> 00:51:15,974 Не го казвам, сякаш е нещо хубаво, 775 00:51:16,183 --> 00:51:18,902 но излез там, положи усилия и върни топката. 776 00:51:19,103 --> 00:51:22,618 Ще се почувстваш добре. Ще ти е приятно да играеш. 777 00:51:23,303 --> 00:51:26,500 Искате да кажете, че не ме бива особено. 778 00:51:26,663 --> 00:51:30,417 Не, нищо подобно. Казвам точно обратното. 779 00:51:30,623 --> 00:51:32,454 Казвам, че си толкова добър, 780 00:51:34,183 --> 00:51:35,696 че искам да ти дам тези. 781 00:51:35,903 --> 00:51:38,258 Да. Те са най-ценното ми притежание. 782 00:51:38,423 --> 00:51:39,902 Маджик Джонсън ми ги даде. 783 00:51:40,223 --> 00:51:43,659 Печелех всеки мач, на който ги обувах. 784 00:51:45,423 --> 00:51:47,220 Само не казвай на никого. 785 00:51:49,583 --> 00:51:54,373 Някои почват да завиждат, когато правиш такъв отскок. 786 00:51:54,623 --> 00:51:56,261 Обещавам. 787 00:52:02,943 --> 00:52:07,380 И това ако не е "Пуякът на седмицата" от "Фокс Спортс". 788 00:52:07,583 --> 00:52:09,414 Добре изглеждаш, Рой. 789 00:52:10,103 --> 00:52:12,742 Лари и аз дойдохме да оглеждаме "Пайъниърс". 790 00:52:12,943 --> 00:52:16,572 Те са единствените ни конкуренти в тази лига. 791 00:52:16,823 --> 00:52:19,178 Чакай, момиче ли има в отбора ти? 792 00:52:19,423 --> 00:52:21,300 Момичетата не могат да играят баскетбол. 793 00:52:21,743 --> 00:52:23,176 Какво...? 794 00:52:23,383 --> 00:52:26,261 Някой да донесе леда. - Защо? 795 00:52:32,823 --> 00:52:35,940 Знам, че не обичаш да се отказваш от битки, 796 00:52:36,143 --> 00:52:38,293 но истинската сила е да те уважават, 797 00:52:38,503 --> 00:52:41,973 а не само да разцепваш глави. Помисли си. 798 00:52:48,543 --> 00:52:50,101 Добре. - Здрасти. 799 00:52:50,303 --> 00:52:52,692 Хайде, давай. Покажи какво можеш. 800 00:52:52,863 --> 00:52:56,981 Чух какво каза на Кийт. Сгреших по отношение на теб. 801 00:52:57,983 --> 00:53:00,258 И съжалявам. - Съжаляваш? 802 00:53:00,463 --> 00:53:02,454 Съжаляваш в смисъл: "Да излезем на среща?" 803 00:53:02,783 --> 00:53:05,172 Защото не излизам на срещи от съжаление. 804 00:53:05,623 --> 00:53:09,059 Но времената се промениха и мога да направя изключение. 805 00:53:10,663 --> 00:53:12,415 Имаш хубава усмивка. 806 00:53:13,583 --> 00:53:16,461 Ще заведа отбора после да изядем по едно "Слърпи". 807 00:53:16,623 --> 00:53:19,615 Ще ги прибера вкъщи до осем. Може ли да ти се обадя? 808 00:53:19,943 --> 00:53:22,821 Сложи си спирачките и внимавай как се държиш. 809 00:53:22,983 --> 00:53:25,019 Защото още те наблюдавам, Рой. 810 00:53:25,983 --> 00:53:28,577 И аз те наблюдавам. 811 00:53:41,383 --> 00:53:45,012 "Смелтърс" очевидно изоставят обичайната си стратегия 812 00:53:45,223 --> 00:53:48,215 и вместо да им вкарват кошове, почват да ги вкарват те. 813 00:53:48,463 --> 00:53:51,216 Да, треньор Рой явно променя нещата, 814 00:53:51,383 --> 00:53:53,135 използвайки своята нова, гениална 815 00:53:53,303 --> 00:53:56,181 офанзивна печеливша игра. - Добре казано. 816 00:53:56,503 --> 00:53:57,777 Благодаря. 817 00:53:57,983 --> 00:53:59,780 Давайте, момчета. Ръцете горе. 818 00:53:59,983 --> 00:54:02,543 Ръцете горе, ръцете горе. Хайде. 819 00:54:02,743 --> 00:54:04,495 Хайде, ръцете горе. Ръцете горе. 820 00:54:04,703 --> 00:54:07,012 Давайте. Ръцете горе. 821 00:54:08,943 --> 00:54:11,298 Прекъсване. Прекъсване. 822 00:54:16,383 --> 00:54:19,420 Ето какво... Дръжте си ръцете горе. 823 00:54:19,623 --> 00:54:20,897 Нали разбирате, горе. 824 00:54:21,103 --> 00:54:22,092 ЛЕДЕНО ГОРЕЩО 825 00:54:22,303 --> 00:54:24,055 Добре. Ето. 826 00:54:24,743 --> 00:54:27,382 Така. Добре. 827 00:54:27,943 --> 00:54:30,457 Божичко, пари ми! 828 00:54:31,183 --> 00:54:36,177 Мислите, че е смешно? Ето ти и на теб. И на теб. 829 00:54:37,303 --> 00:54:39,863 А сега излезте и играйте баскетбол. 830 00:54:40,063 --> 00:54:41,974 Ръцете горе. 831 00:54:46,223 --> 00:54:49,818 Добре, мислете. Използвайте главите си. Дръжте ръцете горе. 832 00:54:50,023 --> 00:54:52,298 Затова е защитата. Блокирате изстрели. 833 00:54:52,463 --> 00:54:56,297 Давайте, чувате ли? Атакувайте коша. 834 00:54:56,503 --> 00:54:59,017 Така се играе в защита. Атакувайте. 835 00:54:59,223 --> 00:55:01,453 Добре. Разиграйте топката. 836 00:55:01,663 --> 00:55:03,062 Да. Давай, Кийт, вкарай я. 837 00:55:03,223 --> 00:55:08,422 Точно така. Браво, браво. Отлична работа. 838 00:55:13,223 --> 00:55:14,895 Кийт, подай я. 839 00:55:17,303 --> 00:55:18,975 Прекъсване. Прекъсване. 840 00:55:19,183 --> 00:55:21,014 Прекъсване. Прекъсване. 841 00:55:21,903 --> 00:55:23,336 Какво сме направили? 842 00:55:24,183 --> 00:55:26,094 Вече играете баскетбол. 843 00:55:27,823 --> 00:55:30,656 Слушайте, "Смелтърс" на три. - Добре. 844 00:55:30,823 --> 00:55:34,020 Да го направим. - Едно, две, три! "Смелтърс"! 845 00:55:34,183 --> 00:55:36,538 Давайте. Да! 846 00:55:37,783 --> 00:55:41,059 Играете баскетбол. Така си е. 847 00:55:41,543 --> 00:55:42,658 Дванайсета зона. Ръцете горе. 848 00:55:42,823 --> 00:55:46,816 Остават 15 секунди до края. "Смелтърс" губят само с 1 точка. 849 00:55:47,023 --> 00:55:48,934 Уес открадва топката. - Стреляй. 850 00:55:49,823 --> 00:55:53,372 Остават 10 секунди до края. - Стреляй, Уес. 851 00:55:53,583 --> 00:55:55,062 Стреляй. 852 00:56:03,703 --> 00:56:04,818 Да! 853 00:56:05,343 --> 00:56:07,857 Да! Да! 854 00:56:16,303 --> 00:56:19,739 Не е редно. Сядай веднага. - Извинявай. 855 00:56:21,703 --> 00:56:23,819 "СМЕЛТЪРС" ПЕЧЕЛИ С 55 НА 54! 856 00:56:24,663 --> 00:56:27,052 УЕС ВКАРВА ПОБЕДНИЯ КОШ! 857 00:56:28,823 --> 00:56:32,338 "МИСЛЯ, ЧЕ Е ПЪРВАТА НИ ПОБЕДА ОТ 12 ГОДИНИ" - ДИРЕКТОР УОЛШ 858 00:56:32,583 --> 00:56:34,858 Треньор Рой казва на отбора: "Знаех си, че можете!" 859 00:56:36,183 --> 00:56:38,378 ТРЕНЬОРЪТ НА "ВИКИНГИТЕ" Е ЗАШЕМЕТЕН! 860 00:56:40,183 --> 00:56:42,743 Какво стана току-що, за Бога? 861 00:56:43,103 --> 00:56:46,459 Добре, микробусът тръгва след две минути. 862 00:56:46,663 --> 00:56:49,302 Треньор, не забравяте ли нещо? 863 00:56:49,543 --> 00:56:52,501 Да. - Треньор, ние победихме. 864 00:56:52,903 --> 00:56:55,701 Спрете да се бъзикате. Искам да изпреваря часа-пик. 865 00:56:55,863 --> 00:56:57,296 Така че да тръгваме. 866 00:56:57,623 --> 00:56:59,693 Хайде, треньор. 867 00:56:59,943 --> 00:57:01,740 Но астмата ми е... 868 00:57:01,903 --> 00:57:04,258 Нали разбирате... Нямам... 869 00:57:04,463 --> 00:57:07,694 Треньор Рой! Треньор Рой! Треньор Рой! 870 00:57:11,383 --> 00:57:13,738 Добре, хванахте ме на тясно. 871 00:57:15,863 --> 00:57:18,661 Треньор Рой! Треньор Рой! Треньор Рой! 872 00:57:29,583 --> 00:57:32,222 "СМЕЛТЪРС" ИМАТ ПАК КЪСМЕТ ТРЕНЬОР РОЙ ОТСЛАБВА С 5 КГ! 873 00:57:32,943 --> 00:57:34,979 СМЕЛТЪРС ПЕЧЕЛЯТ ОТНОВО! ОТИВАТ НА 6-О МЯСТО 874 00:57:35,423 --> 00:57:37,493 "СМЕЛТЪРС" ПРЕГАЗВАТ "ФАЛКЪНС" ДОСТИГАТ 4-О МЯСТО 875 00:57:37,663 --> 00:57:39,381 ДАВАЙТЕ, "СМЕЛТЪРС"! ПАК ПЕЧЕЛИМ! 876 00:57:39,863 --> 00:57:43,378 ЕДИН МАЧ ДО ТИТЛАТА НА ЩАТА МИНИОТБОРЪТ НА ТРЕНЬОР РОЙ 877 00:57:44,223 --> 00:57:45,576 ТРЕНЬОР РОЙ ВЪРШИ ЧУДО 878 00:57:45,743 --> 00:57:47,540 "СМЕЛТЪРС" СА НА 1 МАЧ ОТ ПЛЕЙОФИТЕ 879 00:57:47,863 --> 00:57:50,138 ТРЕНЬОРСКИТЕ ТАЙНИ НА РОЙ РАЗКРИТИ! 880 00:58:18,263 --> 00:58:20,572 Мислех си, че може да искате... 881 00:58:22,663 --> 00:58:25,621 Нови екипи. Страхотни са. 882 00:58:42,023 --> 00:58:44,537 Харесва ли ти? - Чудесно. 883 00:59:05,423 --> 00:59:06,617 Сядай. 884 00:59:08,703 --> 00:59:09,692 Ето. 885 00:59:11,463 --> 00:59:14,023 Най-високата ми оценка досега. - Четири плюс. 886 00:59:14,223 --> 00:59:18,182 Мога ли да задържа скейтборда? - Не, мой е. 887 00:59:48,183 --> 00:59:51,414 С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С 888 00:59:51,623 --> 00:59:55,741 Щом до баскетбол опре, ний го можем най-добре! 889 00:59:55,943 --> 00:59:58,901 С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С! 890 00:59:59,103 --> 01:00:03,415 Щом до баскетбол опре, кой ли може да ни спре! 891 01:00:07,663 --> 01:00:09,301 Давайте, хайде! 892 01:00:09,503 --> 01:00:11,698 Не ме карайте да вадя "Ледено горещо". 893 01:00:13,783 --> 01:00:15,102 Как са със стрелбата напред? 894 01:00:15,303 --> 01:00:18,215 Жалка картинка. 20 процента в последния мач, извън дъгата. 895 01:00:18,423 --> 01:00:21,142 Трябва само да не пускат хлапето близо до боята. 896 01:00:21,943 --> 01:00:25,299 Остават 25 секунди в първия мач на "Смелтърс" в плейофите. 897 01:00:25,463 --> 01:00:28,694 Кийт подава на Една Любов. Една Любов стреля и вкарва. 898 01:00:29,143 --> 01:00:33,614 Крачки. Кошът не се зачита. - Ти луд ли си? 899 01:00:33,823 --> 01:00:36,291 Колко лош рефер трябва да си, за да свириш на прогимназия? 900 01:00:36,503 --> 01:00:40,132 Гимназиите ти се видяха трудни? - Рой, Рой! 901 01:00:41,423 --> 01:00:43,459 555... 902 01:00:43,663 --> 01:00:45,858 97... 903 01:00:46,063 --> 01:00:49,055 Моят телефонен номер. Запиши го. 904 01:00:52,663 --> 01:00:55,416 Казвай. Хайде. - 555... 905 01:00:55,623 --> 01:00:57,102 555... - 97... 906 01:00:57,263 --> 01:00:58,696 97... - 41. 907 01:00:58,863 --> 01:01:00,535 41. Добре. 908 01:01:13,463 --> 01:01:15,772 Отиваме на финалите! 909 01:01:19,823 --> 01:01:21,734 НЕВЕРОЯТНО! "СМЕЛТЪРС" ОТИВАТ КЪМ ТИТЛАТА! 910 01:01:21,903 --> 01:01:23,700 МОЖЕМ ДА СТИГНЕМ ДОКРАЙ! 911 01:01:24,263 --> 01:01:27,016 ЧУДОТО НА ТРЕНЬОР РОЙ В ПРОГИМНАЗИЯТА 912 01:01:28,063 --> 01:01:30,179 Малките суперзвезди на Рой ВЛИЗАТ В ГОЛЕМИТЕ ЛИГИ 913 01:01:30,503 --> 01:01:32,380 У дома с треньор Рой. 914 01:01:33,343 --> 01:01:35,652 Били са на Маджик Джонсън. 915 01:01:35,863 --> 01:01:38,138 Виждал ли си какъв отскок прави Една Любов? 916 01:01:40,583 --> 01:01:41,572 Аз? 917 01:01:42,143 --> 01:01:43,735 Иди поговори с него. 918 01:01:43,903 --> 01:01:45,894 О, Божичко. 919 01:01:51,143 --> 01:01:52,656 Здрасти. 920 01:01:56,343 --> 01:01:57,696 Здравей. 921 01:01:58,743 --> 01:02:01,177 Той е срамежлив. Аз съм Очилатко. 922 01:02:01,383 --> 01:02:02,896 Аз съм шестият. 923 01:02:03,063 --> 01:02:05,338 Означава, че обичам да съм резерва. 924 01:02:06,823 --> 01:02:08,575 Коя е приятелката ти? 925 01:02:09,063 --> 01:02:10,542 Обади ми се. 926 01:02:10,863 --> 01:02:12,342 Големият Уес. 927 01:02:14,063 --> 01:02:15,940 Да, треньор? - Не можеш да бягаш 928 01:02:16,103 --> 01:02:19,618 вечно от жените. - Не е там въпросът. 929 01:02:19,863 --> 01:02:21,421 Само че... 930 01:02:22,183 --> 01:02:24,139 Имам нещо като гадже. 931 01:02:24,663 --> 01:02:27,382 Ей, това съм аз. Твоят треньор. 932 01:02:28,503 --> 01:02:30,778 Повярвайте ми. Има си гадже. 933 01:02:30,983 --> 01:02:33,816 А ти откъде знаеш? - Виждала съм я. 934 01:02:34,023 --> 01:02:37,220 И ако й проговориш отново, ще ти сменя физиономията. 935 01:02:38,583 --> 01:02:40,016 Добре. 936 01:03:05,263 --> 01:03:07,015 Ако учителката ми изглеждаше като теб, 937 01:03:07,183 --> 01:03:11,142 щях да имам речника да ти направя изискан комплимент. 938 01:03:11,343 --> 01:03:12,776 Затова само ще кажа: 939 01:03:18,263 --> 01:03:20,140 Не, не съм свършил. 940 01:03:22,023 --> 01:03:24,253 Само още веднъж. 941 01:03:25,783 --> 01:03:27,341 Просто реших да ти го кажа. 942 01:03:27,543 --> 01:03:31,058 Достатъчно е. Благодаря ти, че си се облякъл официално. 943 01:03:32,263 --> 01:03:36,017 Костюмът ми от "Прада" беше оцапан с повръщано и сладолед. Хлапетата. 944 01:03:36,223 --> 01:03:38,532 Спокойно, Рой. Изглеждаш много добре. 945 01:03:39,183 --> 01:03:42,732 Благодаря. Беше наистина дълга седмица. 946 01:03:42,943 --> 01:03:44,501 Защо не влезеш? 947 01:03:47,743 --> 01:03:51,019 Кийт! Запази малко и за утре. Ела насам. 948 01:03:51,183 --> 01:03:53,572 Искам да разчистите там. Става късно. 949 01:03:53,743 --> 01:03:56,541 Доскоро. - Чакам да видя как ще подаде пас. 950 01:03:58,303 --> 01:03:59,782 Не ми тъпчи цветята. 951 01:04:00,263 --> 01:04:02,936 Благодаря ти, миличък. - Майка ти се е престарала. 952 01:04:03,503 --> 01:04:05,380 Благодаря. - Лека нощ, треньор. 953 01:04:06,223 --> 01:04:08,054 Когато се появи за пръв път, 954 01:04:08,263 --> 01:04:10,697 имах наистина ужасни първи впечатления. 955 01:04:11,543 --> 01:04:15,013 Но се оказа, че грешиш, нали? - Не, бях напълно права. 956 01:04:15,263 --> 01:04:17,060 Ти си разглезен хубавец, 957 01:04:17,223 --> 01:04:19,214 който е получавал всичко, което пожелае. 958 01:04:19,383 --> 01:04:22,614 Не даваше пет пари за треньорството, вълнуваха те костюмите. 959 01:04:22,903 --> 01:04:25,895 Искам само да кажа - виж се какъв си сега. 960 01:04:26,063 --> 01:04:30,136 Тази яростна атака срещу моята личност 961 01:04:30,503 --> 01:04:34,974 води към целувка, или към шамар? Защото още не мога да преценя. 962 01:04:35,783 --> 01:04:39,537 Ще видим. Още не съм решила. 963 01:04:41,463 --> 01:04:43,294 Да. 964 01:04:44,543 --> 01:04:45,737 ХИМИЧЕСКО ЧИСТЕНЕ 965 01:04:48,783 --> 01:04:50,421 Треньор. 966 01:04:51,023 --> 01:04:53,935 Ей, какво правиш тук? На мача ли отиваш? 967 01:04:54,303 --> 01:04:56,100 Пухи е целият на тръни. 968 01:04:56,303 --> 01:04:59,454 Браво на Пухи. Какво е Пухи? Проверяваш ли си съобщенията? 969 01:04:59,623 --> 01:05:03,138 Разглеждането в НКБА е днес. Искат да те възстановят. 970 01:05:03,423 --> 01:05:07,018 Децата имат мач за титлата. - Знам. Всичко съм съобразил. 971 01:05:07,183 --> 01:05:09,413 Заседанието в НКБА няма да почне преди 4. 972 01:05:09,623 --> 01:05:12,057 Мачът е в 5. Можеш да отидеш на двете. Да вървим. 973 01:05:12,263 --> 01:05:14,572 Сериозно ли? - Да. Дай да ти го нося. 974 01:05:14,743 --> 01:05:18,622 Хайде. Това е прекрасно. Сигурно ти стои чудесно. 975 01:05:19,103 --> 01:05:21,059 ФИНАЛИ НА ШАМПИОНАТА 976 01:05:23,623 --> 01:05:26,820 В-И-К-И-Н-Г-И 977 01:05:27,023 --> 01:05:30,538 Всичко е в името на децата, Кен. Опитвам се ги да науча на етика, 978 01:05:30,743 --> 01:05:32,859 но голяма част от родителите се впрягат много. 979 01:05:33,063 --> 01:05:35,497 Няма да се преструвам, че това не ме дразни. 980 01:05:35,663 --> 01:05:37,733 Всичко е заради децата. Какво правим? 981 01:05:37,943 --> 01:05:39,535 Защо бездействаме така? 982 01:05:39,743 --> 01:05:44,692 Хайде! Искам малко разиграване! Давайте! На вас говоря! 983 01:05:49,783 --> 01:05:51,853 Спри колата. 984 01:05:52,863 --> 01:05:55,775 Колко е часът? - Четири без десет. Не се тревожи. 985 01:05:55,983 --> 01:05:58,178 Влизай вътре и ги разбий. 986 01:05:58,503 --> 01:05:59,982 Благодаря. 987 01:06:08,343 --> 01:06:10,982 Какво има два палеца и печели луди пари? 988 01:06:11,183 --> 01:06:12,616 Ето този мъж. 989 01:06:12,783 --> 01:06:16,378 Ако питието ви се затопли, мога да го охладя с малко лед. 990 01:06:21,463 --> 01:06:22,452 Извинете. 991 01:06:26,823 --> 01:06:28,859 Телефонът на треньор Рой. - Рой? 992 01:06:29,063 --> 01:06:32,738 Това е неговият представител Тим Финк. Рой е на събрание. 993 01:06:32,943 --> 01:06:35,696 Събрание? Но днес има мач за шампионата. 994 01:06:35,903 --> 01:06:39,896 Да. Със "Смъглърс". Сега е с комисията на НКБА. 995 01:06:40,103 --> 01:06:43,015 Можете ли да го извадите от събранието с НКБА? 996 01:06:43,223 --> 01:06:45,578 Добре, един момент... Няма да го направя. 997 01:06:45,743 --> 01:06:48,257 Трябва да помисли за кариерата си. И за моята. 998 01:06:48,463 --> 01:06:52,297 Много по-важно е от деца, които си играят с Пухи и Очилатко. 999 01:06:52,983 --> 01:06:56,134 Предайте му, че е разочаровал ужасно много мен, 1000 01:06:56,343 --> 01:06:58,903 сина ми, Пухи, Очилатко и всички останали, 1001 01:06:59,103 --> 01:07:01,014 които смятаха, че държи на това? 1002 01:07:01,223 --> 01:07:04,977 "Голямо разочарование за вас и сина ви. " 1003 01:07:05,183 --> 01:07:07,378 Записах. Как се казваш, съкровище? 1004 01:07:07,583 --> 01:07:11,019 Искате да ви кажа името си? Слушайте хубаво. 1005 01:07:18,383 --> 01:07:21,056 Сядай, Рой. Извинявай, че се наложи да чакаш. 1006 01:07:21,263 --> 01:07:23,015 Искам да кажа пръв 1007 01:07:23,223 --> 01:07:25,976 за историята с отстраняването. Грешката бе моя. 1008 01:07:26,183 --> 01:07:29,573 За твоите хлапета се говори повече, отколкото за целия университет. 1009 01:07:29,783 --> 01:07:31,853 Да, така. Радвам се, че успяхме 1010 01:07:32,023 --> 01:07:36,096 да запишем няколко победи. Хубаво е да се върнеш в своята среда. 1011 01:07:36,303 --> 01:07:41,013 Да. Е, получаваш отново работата си. Можеш да зарежеш рекламата. 1012 01:07:41,423 --> 01:07:44,972 Но беше блестящо как използва онези деца. Добър ход. 1013 01:07:45,623 --> 01:07:48,774 Само се подпиши тук и ще си върнеш предишния живот. 1014 01:08:00,272 --> 01:08:02,627 Знаете ли, тези хлапета 1015 01:08:03,072 --> 01:08:05,188 ме научиха на наистина много неща. 1016 01:08:05,392 --> 01:08:08,668 И ме направиха по-добър треньор. По-добър от всякога. 1017 01:08:08,872 --> 01:08:10,988 Мисля, че разбирам накъде биеш. 1018 01:08:11,192 --> 01:08:14,104 Кълна ти се, Рой. Даваме ти всичко, което искаш. 1019 01:08:14,312 --> 01:08:17,429 Не, не мисля, че разбирате какво имам предвид. 1020 01:08:17,712 --> 01:08:19,384 Благодаря за предложението, 1021 01:08:20,992 --> 01:08:22,391 но вече си имам отбор. 1022 01:08:22,592 --> 01:08:25,265 Аз съм треньорът на "Маунт Върнън Смелтърс". 1023 01:08:25,552 --> 01:08:27,827 И се гордея с това. Ясно? 1024 01:08:28,512 --> 01:08:32,585 Да не си се побъркал? - Не, не съм се побъркал. 1025 01:08:32,792 --> 01:08:35,386 Намерих група деца, които обичат баскетбола 1026 01:08:35,592 --> 01:08:37,583 също както го обичам аз. 1027 01:08:37,792 --> 01:08:40,181 Така че по дяволите славата. 1028 01:08:40,752 --> 01:08:43,744 Не ме вълнуват годишните запаси от дезодоранти. 1029 01:08:43,952 --> 01:08:46,227 Искам да се забавлявам и да уча тези деца. 1030 01:08:46,432 --> 01:08:47,831 Така че много ви благодаря. 1031 01:08:48,352 --> 01:08:50,183 Трябва да ръководя отбора си. 1032 01:08:50,392 --> 01:08:53,225 Играем на финалите. И ме карате да закъснявам. 1033 01:08:55,992 --> 01:08:58,426 Пожелайте ми късмет. 1034 01:09:01,072 --> 01:09:02,664 Рой, как се справихме? 1035 01:09:02,872 --> 01:09:05,830 Сега е часът-пик. Никога няма да стигнеш дотам. 1036 01:09:06,032 --> 01:09:08,227 Нека само си взема нещата. 1037 01:09:15,912 --> 01:09:17,868 Трябва да се върнеш на Д. - Какво? 1038 01:09:18,472 --> 01:09:22,670 Няма да ми казваш какво да правя. Ти не си треньор. 1039 01:09:23,712 --> 01:09:24,906 Нямаме си такъв. 1040 01:09:36,872 --> 01:09:38,225 Да. 1041 01:09:47,032 --> 01:09:49,466 Фаул за блокада на "Смелтърс". 1042 01:09:53,272 --> 01:09:56,742 Късният Карл пак взе разочароващо решение за "Смелтърс". 1043 01:09:56,952 --> 01:10:00,501 Човек се чуди дали шефовете на лигата не са го обработили. 1044 01:10:06,032 --> 01:10:07,670 Господи, той дойде. - Треньор Рой! 1045 01:10:07,912 --> 01:10:09,664 Мислех, че си си върнал отбора. 1046 01:10:10,432 --> 01:10:12,502 Това е моят отбор. 1047 01:10:19,752 --> 01:10:23,791 Бях съвсем права за теб. Преди, когато казах, че си самовлюбен. 1048 01:10:23,992 --> 01:10:26,506 Защото снощи не бях. Снощи сгреших. 1049 01:10:30,272 --> 01:10:31,466 Добре. Добре! 1050 01:10:31,672 --> 01:10:34,664 Но ти се върна. Не обръщай внимание на съобщението. 1051 01:10:34,832 --> 01:10:36,345 Да! 1052 01:10:36,872 --> 01:10:39,909 Ей, Карл. Забавяне на играта. Хайде! 1053 01:10:40,112 --> 01:10:42,387 Прекъсване. Елате. 1054 01:10:42,592 --> 01:10:44,708 Слушайте сега, важно е. 1055 01:10:44,912 --> 01:10:47,346 Ралф, в колко четвъртини игра? 1056 01:10:47,592 --> 01:10:50,152 В две. - И колко пъти повърна днес? 1057 01:10:50,592 --> 01:10:53,152 Нито веднъж. - Ти си истински Майкъл Джордан. 1058 01:10:54,312 --> 01:10:57,702 Голямата Мак, гордея се с теб. Поздравления. 1059 01:10:57,912 --> 01:11:01,268 Минаваш по математика. Ръкопляскайте й. 1060 01:11:02,192 --> 01:11:05,025 Дори и Кийт има прогрес. Излиза 1061 01:11:05,232 --> 01:11:07,985 на терена и подава топката. 1062 01:11:08,192 --> 01:11:13,346 Ти, Големият Уес. Любимецът на жените. 1063 01:11:15,312 --> 01:11:18,543 Продължи в същия дух. Център, нали? 1064 01:11:18,872 --> 01:11:21,591 Пухи. Тази твоя защита, човече... 1065 01:11:21,792 --> 01:11:23,783 Невероятно е. Така се печелят мачове. 1066 01:11:23,952 --> 01:11:25,465 Разбираш ли ме? - Да. 1067 01:11:25,632 --> 01:11:28,192 Няма значение какво пише на таблото. 1068 01:11:28,392 --> 01:11:32,146 Искам да знаете, че всички сте победители. Забавлявайте се. 1069 01:11:32,352 --> 01:11:35,185 Обичам тази игра. Знам, че и вие я обичате. 1070 01:11:35,392 --> 01:11:38,065 Излезте там и ги разбийте. И се забавлявайте. 1071 01:11:38,592 --> 01:11:39,991 "Смелтърс" на три. 1072 01:11:40,152 --> 01:11:42,382 Да. - Да го направим. 1073 01:11:42,552 --> 01:11:46,511 Едно, две, три, "Смелтърс"! 1074 01:12:01,752 --> 01:12:03,583 Ще ми паднеш. 1075 01:12:16,752 --> 01:12:17,980 ВИКИНГИ 51 СМЕЛТЪРС 44 1076 01:12:22,872 --> 01:12:24,510 Да! - Да! 1077 01:12:36,872 --> 01:12:38,828 Отборът е нахъсан. Те надскочиха 1078 01:12:39,032 --> 01:12:41,307 предишните си средни резултати. 1079 01:12:41,512 --> 01:12:43,230 Дори и Ралф ли отбеляза? - Не. 1080 01:12:43,432 --> 01:12:45,992 Но си държите ръцете горе. Давай, Ралф! 1081 01:12:46,952 --> 01:12:48,590 Браво! - Давай, Ралф! 1082 01:12:51,792 --> 01:12:53,862 ВИКИНГИ 64 СМЕЛТЪРС 60 1083 01:12:55,352 --> 01:12:56,626 Скочи в скута му. 1084 01:12:58,432 --> 01:13:00,502 Скочи в скута му! 1085 01:13:03,752 --> 01:13:07,631 Ей, Земя вика Карл! Земя вика Карл! 1086 01:13:08,112 --> 01:13:09,386 Няма ли да свириш? 1087 01:13:14,952 --> 01:13:16,510 Фал на нападението. 1088 01:13:18,352 --> 01:13:20,627 Майтапиш ли се! 1089 01:13:27,512 --> 01:13:29,787 Искам само да кажа, че вършиш отлична работа. 1090 01:13:31,072 --> 01:13:33,427 Да, знам, че се справям добре. 1091 01:13:33,632 --> 01:13:35,623 Но е приятно да го чуеш от време на време. 1092 01:13:35,832 --> 01:13:38,300 Прочетох една книга как трябва да се тупаш сам по гърба. 1093 01:13:38,512 --> 01:13:40,662 Татко никога не ме е поощрявал. 1094 01:13:40,832 --> 01:13:43,221 Татко никога... 1095 01:13:44,232 --> 01:13:48,305 Този тип е сляп като мъртвата ми баба и два пъти по-бавен! 1096 01:13:48,512 --> 01:13:50,628 Защо не се отпуснеш? Просто игра е. 1097 01:13:50,832 --> 01:13:53,824 Само игра ли?! Това е първенството на щата! 1098 01:13:54,032 --> 01:13:57,149 Дай му технически фаул, идиот такъв, или се връщай в магазина. 1099 01:13:58,712 --> 01:14:03,183 Технически фаул. "Смелтърс" имат свободен удар. Справям се добре. 1100 01:14:05,192 --> 01:14:06,750 Да! Да! 1101 01:14:13,672 --> 01:14:14,787 Два удара. 1102 01:14:29,272 --> 01:14:30,944 Един удар. 1103 01:14:33,952 --> 01:14:35,465 ВИКИНГИ 64 СМЕЛТЪРС 62 1104 01:14:44,992 --> 01:14:46,391 Прекъсване. 1105 01:14:48,752 --> 01:14:51,186 Хайде. Добре. 1106 01:14:51,432 --> 01:14:53,741 Добре, сега слушайте. 1107 01:14:53,952 --> 01:14:56,147 Общувайте си на терена. 1108 01:14:56,352 --> 01:14:57,831 Работете заедно като отбор. 1109 01:14:58,032 --> 01:15:01,263 Исках да ви кажа още нещо. Догодина 1110 01:15:02,312 --> 01:15:05,224 ще се върна и всички ще спечелим титлата. 1111 01:15:06,632 --> 01:15:09,192 Точно така. Точно така. "Смелтърс" на три. 1112 01:15:09,392 --> 01:15:13,590 Стига сме си играли. - Едно, две, три, "Смелтърс"! 1113 01:15:13,952 --> 01:15:16,182 Кийт, ти си капитанът. 1114 01:15:16,392 --> 01:15:19,828 Знам, знам. Да подавам топката. - Нямаше да кажа това. 1115 01:15:20,032 --> 01:15:21,590 Искам да повярваш в себе си. 1116 01:15:21,792 --> 01:15:25,785 Това щях да ти кажа. Вярвай в себе си. Покажи какво можеш. 1117 01:15:31,232 --> 01:15:32,665 ВИКИНГИ 66 СМЕЛТЪРС 62 1118 01:15:41,392 --> 01:15:42,871 ВИКИНГИ 66 СМЕЛТЪРС 65 1119 01:15:52,592 --> 01:15:53,786 Не! 1120 01:16:09,432 --> 01:16:11,992 Фаул. Два свободни удара за "Смелтърс"! 1121 01:16:12,192 --> 01:16:15,468 Да! Да! - Да! 1122 01:16:18,472 --> 01:16:20,428 Ей, ей! 1123 01:16:20,592 --> 01:16:23,550 Не можеш да надуваш свирката след края на мача! 1124 01:16:23,752 --> 01:16:26,425 Но току-що го направих. 1125 01:16:26,632 --> 01:16:29,021 Никой не ми дава акъл. Аз съм авторитет. 1126 01:16:29,192 --> 01:16:31,342 По-добре се отдръпни. 1127 01:16:32,952 --> 01:16:34,704 Два удара. 1128 01:16:49,992 --> 01:16:52,062 Да. - Да! 1129 01:17:01,832 --> 01:17:03,470 Един удар. 1130 01:17:33,872 --> 01:17:36,227 Да! Номер едно! 1131 01:17:38,792 --> 01:17:41,147 Ей, слушай. 1132 01:17:41,392 --> 01:17:44,748 Има съобщение на секретаря ти, което искам да обсъдим. 1133 01:17:44,952 --> 01:17:49,787 Какво гласи? - Предадено с мои думи... 1134 01:17:49,992 --> 01:17:51,425 Това. 1135 01:17:57,272 --> 01:18:00,867 Онова, което каза за мен, беше съвсем вярно. 1136 01:18:01,032 --> 01:18:04,502 Беше напълно права. - Какво да кажа? Аз съм учителка. 1137 01:18:32,992 --> 01:18:35,187 БАСКЕТБОЛЕН ШАМПИОНАТ НА ОХАЙО 1138 01:18:46,912 --> 01:18:48,823 УЧИЛИЩЕН ПСИХОЛОГ 1139 01:22:59,112 --> 01:23:01,103 Субтитри: SD Меdiа rоuр