1
00:00:30,423 --> 00:00:34,018
Рой Макормик е въплъщение
на приказката за Пепеляшка.
2
00:00:34,183 --> 00:00:37,380
Израснал е без пукната пара,
а я го вижте сега.
3
00:00:37,543 --> 00:00:39,818
Доведе "Охайо Политек"
до три първенства.
4
00:00:39,983 --> 00:00:42,372
От най-добрите треньори
в колежанския баскетбол.
5
00:00:42,543 --> 00:00:44,499
И най-добре платен.
Но да бъдем реалисти.
6
00:00:44,663 --> 00:00:47,336
Не е печелил победа от...
Цяла вечност.
7
00:00:56,383 --> 00:01:00,501
Според мен рекламните договори
го вълнуват повече от победите.
8
00:01:03,943 --> 00:01:07,299
Здрасти. Аз съм треньор Рой.
9
00:01:07,463 --> 00:01:10,739
Когато ми стане жежко,
се охлаждам...
10
00:01:10,903 --> 00:01:13,212
... с "Хладен бриз".
11
00:01:30,343 --> 00:01:33,733
Треньор Рой губи почва, защото
най-добрият му резултат за сезона:
12
00:01:33,903 --> 00:01:37,339
осем технически фаула в осем мача,
не е достоен за шампионат.
13
00:01:37,503 --> 00:01:40,779
Изяде осем хамбургера на обяд.
14
00:01:41,343 --> 00:01:42,662
чудатостите на Рой
луд треньор
15
00:01:42,823 --> 00:01:44,575
губеща серия
отново ядосан
16
00:01:44,823 --> 00:01:46,734
изгубил е ориентир
луд
17
00:01:51,583 --> 00:01:53,221
Гневът на Рой е неовладян
18
00:01:53,383 --> 00:01:55,135
"Кралят на рекламите"
Женкар
19
00:01:55,383 --> 00:01:58,261
Рой е загубил връзка
с основните неща,
20
00:01:58,423 --> 00:02:00,732
както и със своя отбор.
21
00:02:01,983 --> 00:02:05,339
Можете да снимате,
но няма да давам автографи.
22
00:02:05,503 --> 00:02:07,619
Както виждате, много съм зает.
23
00:02:07,783 --> 00:02:11,093
Рой трябва да се стегне,
иначе ще стане треньор в "Де Врай".
24
00:02:11,263 --> 00:02:13,413
А те дори нямат
баскетболен отбор.
25
00:02:13,583 --> 00:02:15,938
Това е смешното, разбрахте ли?
26
00:02:20,823 --> 00:02:22,302
ПОЛИТЕХНИЧЕСКИ УНИВЕРСИТЕТ
27
00:02:28,383 --> 00:02:30,180
Познавате го,
вижте екипа му
28
00:02:38,103 --> 00:02:40,537
Момчета, днес имаме важен мач.
29
00:02:40,703 --> 00:02:42,421
Искам да дадете всичко
от себе си.
30
00:02:42,583 --> 00:02:45,302
За жалост не мога да остана.
Имам фотосесия
31
00:02:45,503 --> 00:02:47,858
за списание "Детайл",
която ще продължи до късно.
32
00:02:48,023 --> 00:02:50,662
Ще дойда на полувремето,
гледайте да не загубите.
33
00:02:50,823 --> 00:02:53,178
Защото загубата ме излага.
34
00:02:53,383 --> 00:02:55,260
ТРЕНЬОР РОЙ
35
00:03:05,183 --> 00:03:06,662
ПОЛИТЕХНИЧЕСКИ УНИВЕРСИТЕТ
НА ОХАЙО
36
00:03:50,183 --> 00:03:52,333
Треньор Рой едва ли е доволен сега.
37
00:03:52,503 --> 00:03:55,495
Отборът му има много работа,
а не остава време.
38
00:03:55,823 --> 00:03:57,256
Сега е моментът да разберем
39
00:03:57,423 --> 00:04:00,142
какво представляват тези
два отбора и треньорите им.
40
00:04:03,143 --> 00:04:05,737
Какво решаваш?
Какво решаваш, Ерол?
41
00:04:05,903 --> 00:04:08,497
Какво е това?
Какво значи това?
42
00:04:08,703 --> 00:04:11,092
Продължи в този дух.
Трябва само една дума.
43
00:04:11,703 --> 00:04:15,139
Ей, треньор! Това е гнездото ми.
Това е гнездото ми.
44
00:04:15,423 --> 00:04:19,132
Трябва да рекламираш ментови
бонбони. Дъхът ти е убийствен.
45
00:04:19,303 --> 00:04:20,622
Ей, клоунът!
46
00:04:21,743 --> 00:04:24,655
Ако продължиш да плямпаш,
ще ти изкривя клюна.
47
00:04:24,823 --> 00:04:27,895
Ще ми се дуеш, а?
Ще се дуеш ли?
48
00:04:28,103 --> 00:04:29,502
Млъкни.
49
00:04:34,183 --> 00:04:36,094
Не зачитам коша.
- Какво?
50
00:04:36,303 --> 00:04:39,101
Защо не играем на топчета?
Това не е баскетбол.
51
00:04:39,863 --> 00:04:42,058
Технически фаул, треньор Рой.
52
00:04:42,223 --> 00:04:45,454
Аз бях ей там.
- Втори. Гоня те!
53
00:04:45,623 --> 00:04:48,262
Само защото...? Направих ли това?
- Не пипай свирката.
54
00:04:48,423 --> 00:04:51,062
Ами това?
Затова се свири технически фаул.
55
00:04:51,263 --> 00:04:54,335
Тичай да се къпеш, Рой.
- Ти тичай, Ерол!
56
00:04:54,503 --> 00:04:56,300
Никъде няма да тичам!
57
00:04:56,943 --> 00:04:58,661
Да. Изхвърлете го.
58
00:04:58,823 --> 00:05:01,576
Изхвърлете го.
- Дори не попитахте какво стана.
59
00:05:01,743 --> 00:05:04,303
Просто ме сграбчихте.
Знаете ли какво?
60
00:05:06,903 --> 00:05:08,177
Виктор?
61
00:05:08,703 --> 00:05:11,536
Треньор Рой уби Виктор.
62
00:05:14,703 --> 00:05:17,263
Той е луд.
- Виктор!
63
00:05:17,543 --> 00:05:19,056
Виктор?
64
00:05:26,143 --> 00:05:29,579
Съжалявам. Много съжалявам.
65
00:05:30,383 --> 00:05:31,657
Така де...
66
00:05:31,863 --> 00:05:34,616
Да избухвам
и да споря с реферите.
67
00:05:34,783 --> 00:05:36,262
Не е редно да го правя.
68
00:05:36,463 --> 00:05:39,136
Въплъщаваш всички недостатъци
на спорта в колежите.
69
00:05:39,343 --> 00:05:41,777
Не ти пука за играчите
и за играта.
70
00:05:41,943 --> 00:05:44,776
Ако нещо не ти харесва,
избухваш като глезено хлапе.
71
00:05:44,943 --> 00:05:48,856
Ако ще ме глобявате, давайте.
Колко? Зает съм.
72
00:05:49,023 --> 00:05:51,412
Време е да си ходя.
Какво става?
73
00:05:52,863 --> 00:05:55,093
С огромно удоволствие
ти съобщавам,
74
00:05:55,303 --> 00:05:58,500
че ти, Рой Макормик,
си официално отстранен като треньор
75
00:05:58,703 --> 00:06:01,297
от НКБА
до края на живота ти.
76
00:06:04,223 --> 00:06:07,101
Отстранявате ме? Добре.
77
00:06:07,303 --> 00:06:10,852
Тук съм по-отдавна от всички ви.
Забравихте спечелените първенства,
78
00:06:11,023 --> 00:06:13,173
нали, г-н вицепрезидент?
79
00:06:13,383 --> 00:06:15,578
И сега ще ме изключите?
Аз ще изключа вас.
80
00:06:15,783 --> 00:06:17,182
Изключвам ви до живот.
81
00:06:17,583 --> 00:06:19,619
Може ли да ни изключи?
- Не, разбира се.
82
00:06:19,783 --> 00:06:21,978
Изправете гърба.
- Извинете ме.
83
00:06:22,143 --> 00:06:25,215
"Преди доживотно отстраняване
на провинилия се треньор
84
00:06:25,383 --> 00:06:27,374
се дава възможност
да прояви отстъпчивост.
85
00:06:27,543 --> 00:06:30,501
Ако завърши сезона
без никакви нарушения,
86
00:06:30,703 --> 00:06:33,137
изхвърляния, престъпна злоупотреба
и така нататък,
87
00:06:33,343 --> 00:06:36,619
трябва да бъде върнат
на изпитателен срок." Накратко,
88
00:06:36,783 --> 00:06:39,343
трябва да дадете на Рой
последен шанс да се докаже.
89
00:06:39,503 --> 00:06:44,258
Но не пише, че трябва да го оставя
в моята лига до края на годината.
90
00:06:45,743 --> 00:06:48,940
Овладей гнева си, Рой.
Успех в намирането на нов отбор.
91
00:06:51,583 --> 00:06:52,857
Трябва да вървим.
92
00:06:58,983 --> 00:07:00,735
А после ще разбия китарата.
93
00:07:00,943 --> 00:07:03,503
Добре. Иначе аз ще го направя.
94
00:07:03,863 --> 00:07:05,819
Татко обади ли се?
95
00:07:06,103 --> 00:07:07,775
Ще дойде ли на мача?
96
00:07:10,783 --> 00:07:12,296
Продължи да се упражняваш.
97
00:07:22,943 --> 00:07:24,661
Хайде, закъсняваме.
98
00:07:26,983 --> 00:07:28,974
Чакай. Чакай!
99
00:07:29,983 --> 00:07:32,133
Много бих искала да ти кажа,
100
00:07:32,303 --> 00:07:35,215
че всеки човек в твоя живот
ще бъде страхотен
101
00:07:35,383 --> 00:07:38,819
и винаги би могъл да разчиташ
на него, но ще е лъжа.
102
00:07:38,983 --> 00:07:41,941
Баща ти вече не е част
от живота ни, ясно?
103
00:07:42,103 --> 00:07:45,539
Но аз те подкрепям.
И ще продължа да те подкрепям.
104
00:07:45,703 --> 00:07:48,456
Така че, преди да вдигнеш ръце
от света, изчакай
105
00:07:48,623 --> 00:07:51,091
да навършиш 18,
като всички останали.
106
00:07:51,303 --> 00:07:55,216
Мамо, щом си толкова умна,
как въобще се хвана с татко?
107
00:07:56,383 --> 00:07:59,056
Да си толкова умен
не е на хубаво.
108
00:07:59,263 --> 00:08:01,254
Ще се видим на мача.
- Добре, мамо.
109
00:08:03,903 --> 00:08:07,134
Ако не бях се хванала,
нямаше да те родя.
110
00:08:07,303 --> 00:08:08,736
Кийт.
111
00:08:10,023 --> 00:08:12,059
Нямаше да имам теб.
112
00:08:12,983 --> 00:08:16,339
Винаги се сещам какво казват
добрите майки, след като тръгне.
113
00:08:36,823 --> 00:08:40,054
Днес в "Маунт Върнън" има мач.
- Нека за миг се спрем
114
00:08:40,263 --> 00:08:44,222
на първоначалния състав.
Кийт Елис. Всички знаят,
115
00:08:44,383 --> 00:08:46,977
че Кийт е най-добрият играч в отбора,
включително Кийт.
116
00:08:47,183 --> 00:08:48,980
Централен нападател е Една Любов.
117
00:08:49,143 --> 00:08:52,294
Единственото, което Една Любов
обича повече от баскетбола,
118
00:08:52,463 --> 00:08:56,979
са обувките, косата, имиджа му
и отново обувките.
119
00:08:57,183 --> 00:08:58,980
Защитник е Ралф.
120
00:08:59,143 --> 00:09:02,374
Хлапето има 4 по-големи братя,
всичките изявени спортисти.
121
00:09:02,543 --> 00:09:05,057
Натискът за успех
е невероятен.
122
00:09:05,223 --> 00:09:08,932
Като нападател се завръща играчът
с най-големия хъс
123
00:09:09,103 --> 00:09:12,095
и най-лошия външен вид.
Миналата година постигна рекорд
124
00:09:12,503 --> 00:09:14,971
за най-много топки в лицето.
125
00:09:15,143 --> 00:09:17,418
За щастие тази година
е намерил разрешение.
126
00:09:17,583 --> 00:09:20,381
Както и нов прякор, Ани.
Всички му викат "Очилатко".
127
00:09:20,543 --> 00:09:23,137
Последен от петорката
е Пухи.
128
00:09:23,343 --> 00:09:25,220
Възлагаме му големи надежди.
129
00:09:25,383 --> 00:09:27,021
Усилено се говори,
130
00:09:27,183 --> 00:09:30,459
че трупа маса
специално за този сезон.
131
00:09:33,623 --> 00:09:36,740
И разбира се,
треньорът на нашия безстрашен отбор
132
00:09:36,903 --> 00:09:39,417
и преподавател по домакинство,
г-н Нюърт.
133
00:09:39,583 --> 00:09:43,132
Той не е бил треньор досега,
нито е играл някога баскетбол,
134
00:09:43,303 --> 00:09:46,978
но доказа на управата,
че е точно това, което търсят.
135
00:09:47,183 --> 00:09:51,176
Така ли? Как?
- Изяви желание за тази работа.
136
00:09:51,503 --> 00:09:55,576
Получи ли договора за обувките?
- Още не.
137
00:09:59,263 --> 00:10:00,855
Ти раздаваш.
138
00:10:01,343 --> 00:10:03,857
Игрището е свободно.
Ще загрявате ли?
139
00:10:04,143 --> 00:10:05,576
Защо?
140
00:10:06,183 --> 00:10:07,582
Една курабийка?
141
00:10:08,423 --> 00:10:10,379
Плюл ли си отгоре?
- Не.
142
00:10:10,543 --> 00:10:14,138
Добре.
- Девети мач. Напрежението е голямо.
143
00:10:14,343 --> 00:10:17,141
Но не си личи по самоуверените
лица на "Смелтърс".
144
00:10:17,343 --> 00:10:19,413
Най-добрият отбор
с 8 загуби в лигата.
145
00:10:19,583 --> 00:10:22,097
Жадуват отмъщение за покъртителната
загуба миналата седмица:
146
00:10:22,303 --> 00:10:24,259
86 на нула.
147
00:10:24,423 --> 00:10:26,812
При която "Смелтърс"
взеха няколко...
148
00:10:26,983 --> 00:10:29,213
... стотин лоши решения.
149
00:10:30,823 --> 00:10:32,302
Да почваме.
150
00:11:12,503 --> 00:11:14,698
Една Любов се намесва.
Една Любов е свободен.
151
00:11:14,863 --> 00:11:16,819
Моя е.
- Една Любов е свободен.
152
00:11:17,943 --> 00:11:19,661
Една Любов поема топката.
153
00:11:24,823 --> 00:11:26,893
Тук.
- Тук, Кийт.
154
00:11:27,143 --> 00:11:29,213
Тук.
- Кийт.
155
00:11:42,423 --> 00:11:44,141
СМЕЛТЪРС 0
НАЙТС 56
156
00:11:50,063 --> 00:11:51,974
Прогимназия "Маунт Върнън"
Баскетболен отбор
157
00:11:53,703 --> 00:11:55,136
Рой Макормик
158
00:11:55,343 --> 00:11:59,302
Ако имахме треньор Рой,
нямаше да изгубим.
159
00:12:04,503 --> 00:12:05,618
Тъчдаун.
160
00:12:05,903 --> 00:12:07,575
Ето я играта...
161
00:12:11,263 --> 00:12:14,016
Нашият гост иска да се върне
в любимата си игра
162
00:12:14,223 --> 00:12:17,101
и този път обещава
да не се ежи повече.
163
00:12:17,263 --> 00:12:19,857
Посрещнете бившият треньор
на "Охайо Политек"
164
00:12:20,063 --> 00:12:22,452
Рой Макормик!
165
00:12:23,903 --> 00:12:25,461
Как си?
- Знаете ли какво?
166
00:12:25,663 --> 00:12:29,019
Винаги си казвал, че ще дойдеш
в шоуто, когато си свободен,
167
00:12:29,223 --> 00:12:31,612
а сега си съвсем свободен.
168
00:12:31,783 --> 00:12:35,412
Преценявам възможностите си.
Сега съм волна птица.
169
00:12:35,583 --> 00:12:37,778
Моите почитатели.
170
00:12:37,943 --> 00:12:41,333
Говори се, че не можеш
да се хванеш да тренираш дори овце.
171
00:12:42,983 --> 00:12:45,053
Искам да отида някъде, където...
172
00:12:45,223 --> 00:12:47,817
Където желанието за победа
е наистина голямо.
173
00:12:48,023 --> 00:12:51,572
Защото знаете, че съм победител.
Искам да се върна към корените си.
174
00:12:51,783 --> 00:12:54,820
Това желая.
- Той е победител, приятели.
175
00:12:55,063 --> 00:12:56,815
Елате с мен.
176
00:12:57,343 --> 00:12:59,413
Хайде, имам план. Елате.
177
00:13:12,783 --> 00:13:13,818
Предложение за работа
178
00:13:18,503 --> 00:13:20,653
Появи ли се нещо?
- Звънят ни.
179
00:13:20,823 --> 00:13:22,302
Там ли?
180
00:13:22,823 --> 00:13:25,212
Аз ще ида. Стой тук.
181
00:13:30,783 --> 00:13:34,776
Това е прогимназия. Спечелих
три колежански шампионата.
182
00:13:34,943 --> 00:13:36,262
Какво трябва да направя?
183
00:13:36,463 --> 00:13:39,853
Рой, не разбираш ли?
Идеално е. Старото ти училище.
184
00:13:41,303 --> 00:13:43,897
Приемаме, работиш
с децата една седмица,
185
00:13:44,063 --> 00:13:45,894
те ще са направо въодушевени.
186
00:13:46,583 --> 00:13:48,141
Ще приличаш на светец,
187
00:13:48,343 --> 00:13:51,699
получаваме безплатна реклама,
от която отчаяно се нуждаем.
188
00:13:51,863 --> 00:13:55,776
И това ще ми даде шанс
да ти намеря нещо солидно.
189
00:13:55,983 --> 00:13:57,496
Какви предложения имаме сега?
190
00:14:01,183 --> 00:14:03,413
Дорийн, това е
допълнителният бюджет.
191
00:14:03,583 --> 00:14:07,462
Ще ми дадеш ли пълния?
- Скъпа, този е пълният.
192
00:14:14,183 --> 00:14:17,937
Тим Финк, основен съдружник.
Агенция "Финк". "Мислим бързо."
193
00:14:18,303 --> 00:14:19,782
Да.
194
00:14:19,943 --> 00:14:23,174
Мери Уолш, директор
на прогимназията "Маунт Върнън" ...
195
00:14:24,223 --> 00:14:27,613
Значи треньор Рой.
Треньор Рой...
196
00:14:27,823 --> 00:14:30,417
... е при нас.
Треньор Рой е тук.
197
00:14:30,583 --> 00:14:32,062
Добре. Така, господа.
198
00:14:33,143 --> 00:14:36,294
Общественополезен труд?
Да не са ви арестували за нещо?
199
00:14:36,463 --> 00:14:40,172
Така идват при нас
големите спортисти.
200
00:14:40,383 --> 00:14:42,214
Идваме да приемем предложението ви.
201
00:14:44,623 --> 00:14:46,739
Нямам представа за какво говорите.
202
00:14:47,663 --> 00:14:49,858
Вашето предложение.
203
00:14:51,583 --> 00:14:52,698
О, Боже.
204
00:14:56,143 --> 00:14:57,417
Само...
205
00:14:59,783 --> 00:15:02,900
Правописна грешка.
Значи казвате,
206
00:15:03,063 --> 00:15:07,978
че Рой Макормик иска
да бъде треньор тук?
207
00:15:10,543 --> 00:15:12,295
Да не е "Скрита камера"?
208
00:15:12,503 --> 00:15:16,052
Рой ще работи с отбора ви.
Ще ги тренира най-добрият,
209
00:15:16,223 --> 00:15:19,818
при това, само чуйте,
съвсем безплатно.
210
00:15:20,023 --> 00:15:21,979
Искам да дам нещо
обратно на обществото.
211
00:15:22,143 --> 00:15:26,341
Тук намерих първата си истинска
любов - баскетболът.
212
00:15:26,663 --> 00:15:29,382
И колективната игра.
Значи стават две любови.
213
00:15:30,503 --> 00:15:32,459
Две любови.
214
00:15:32,663 --> 00:15:35,223
Това е много вдъхновяващо.
215
00:15:35,423 --> 00:15:36,936
Е...
216
00:15:37,143 --> 00:15:40,021
Господи, господа, тогава...
217
00:15:41,263 --> 00:15:43,094
Последвайте ме.
218
00:15:44,023 --> 00:15:47,811
Чуйте ме. Очевидно някои от вас
са опитали
219
00:15:47,983 --> 00:15:50,099
да заобиколят училищната политика
220
00:15:50,303 --> 00:15:52,771
и да наемат нов главен треньор
на своя глава.
221
00:15:54,063 --> 00:15:55,894
Впечатлена съм.
222
00:15:56,223 --> 00:15:59,374
Стига приказки. Моля, посрещнете
новия си главен треньор.
223
00:16:14,823 --> 00:16:18,418
Много са ниски.
- Да. Тринайсетгодишни са.
224
00:16:19,263 --> 00:16:23,779
Добре. Е, успех, деца.
Дръжте се прилично.
225
00:16:23,943 --> 00:16:25,661
Добре.
- На всяка цена.
226
00:16:27,663 --> 00:16:29,460
Говорех на него.
227
00:16:35,343 --> 00:16:39,336
Треньор Рой, голям почитател съм ви.
Гледал съм всичките ви реклами.
228
00:16:39,983 --> 00:16:43,020
Трябва да ви предупредя
за някои неща. Ралф, например,
229
00:16:43,183 --> 00:16:45,219
повръща, когато се притесни.
230
00:16:45,423 --> 00:16:47,937
Вие сте помощник-треньорът?
- За мен е голяма чест.
231
00:16:48,103 --> 00:16:52,460
Да, оценявам го. Изтичай
да ми вземеш един хамбургер.
232
00:16:53,543 --> 00:16:56,182
Може би една как прегръщате
децата. И ви е приятно?
233
00:16:56,863 --> 00:16:58,854
Да. Разбира се.
234
00:17:01,023 --> 00:17:02,502
Готово. Точно така.
235
00:17:02,703 --> 00:17:05,171
Всички приличате на баскетболисти.
236
00:17:05,423 --> 00:17:07,698
Няма повече да губим.
- Да.
237
00:17:07,863 --> 00:17:11,617
Една Любов със сигурност ще спечели
договора за обувки. Да.
238
00:17:12,103 --> 00:17:14,094
Как си, Ралф?
239
00:17:18,743 --> 00:17:20,017
Безценно.
240
00:17:20,423 --> 00:17:24,780
Вие се поупражнявайте, а аз отивам
да махна тая гадост от обувката си.
241
00:17:24,943 --> 00:17:27,411
Извинете, г-н фотограф.
242
00:17:28,583 --> 00:17:31,143
Не знаем никакви упражнения.
- Нито имаме умения.
243
00:17:31,343 --> 00:17:33,493
Тогава ще трябва да измислим.
Хайде.
244
00:17:33,663 --> 00:17:35,176
Давайте!
245
00:17:38,103 --> 00:17:42,062
Добре, страхотно.
Сега да упражним пасовете. Хайде!
246
00:17:47,943 --> 00:17:50,537
Ето. Сега с по-бързо темпо.
247
00:17:51,703 --> 00:17:53,978
Моя е.
- Внимавай, внимавай.
248
00:17:58,383 --> 00:18:01,455
Внимавай с топката.
- Хареса ли ти?
249
00:18:08,503 --> 00:18:10,812
Мери, дали е добра идея?
250
00:18:10,983 --> 00:18:13,019
Джини, може да ти е трудно
да повярваш,
251
00:18:13,183 --> 00:18:15,777
но нямам много таланти
в "Маунт Върнън".
252
00:18:15,943 --> 00:18:18,980
Нямам пари, нито ресурси,
разполагам с нищо.
253
00:18:19,183 --> 00:18:21,014
Простете,
"не разполагам с нищо."
254
00:18:21,623 --> 00:18:24,740
Бетиан, заври си го,
където не изгрява слънце.
255
00:18:25,183 --> 00:18:28,255
Когато един от най-добрите
баскетболни треньори
256
00:18:28,423 --> 00:18:30,300
иска да тренира
децата ни безплатно...
257
00:18:30,463 --> 00:18:33,023
Които са на път да завършат
още един сезон без победа,
258
00:18:33,223 --> 00:18:34,702
няма да му откажа.
259
00:18:34,903 --> 00:18:38,054
Пък и треньор Рой никога не е...
260
00:18:39,543 --> 00:18:42,694
... удрял играч.
- Добре, страхотно. Супер.
261
00:18:42,863 --> 00:18:45,377
Това ли е критерият?
Щом не е удрял дете,
262
00:18:45,543 --> 00:18:47,261
може да работи
в "Маунт Върнън".
263
00:18:47,463 --> 00:18:49,374
Да, знам, но ето какво.
264
00:18:49,543 --> 00:18:51,898
Ако по някакъв начин
прекрачи границите,
265
00:18:52,103 --> 00:18:55,732
само ще се обадим в НКБА
и ще изхвръкне оттук.
266
00:18:56,263 --> 00:18:58,936
Мисля, че ще се държи
повече от прилично.
267
00:18:59,743 --> 00:19:03,179
Добре. Как ще ръководиш училище
и ще следиш един луд?
268
00:19:03,943 --> 00:19:06,503
Ами, Джини...
269
00:19:06,663 --> 00:19:07,982
Няма да съм аз.
270
00:19:10,343 --> 00:19:12,174
Не, не. Няма да съм и аз.
271
00:19:12,343 --> 00:19:15,460
Да, да. И бездруго
ходиш на всички мачове.
272
00:19:15,623 --> 00:19:17,739
Можеш да бъдеш
моите очи и уши. Да.
273
00:19:17,903 --> 00:19:21,054
В мига, в който кажеш,
че не се държи добре, си отива.
274
00:19:21,503 --> 00:19:23,221
Хайде. Момичета, доверете ми се.
275
00:19:23,423 --> 00:19:26,381
Треньор Рой ще направи чудеса
за това училище.
276
00:19:26,583 --> 00:19:28,175
Треньор Рой има някои проблеми,
277
00:19:31,903 --> 00:19:33,734
върху които трябва да поработи...
278
00:19:36,463 --> 00:19:38,101
... съвсем...
279
00:19:40,903 --> 00:19:42,382
... малко.
280
00:19:45,903 --> 00:19:47,052
Внимавай!
281
00:19:47,503 --> 00:19:48,982
Спрете, спрете.
282
00:19:53,583 --> 00:19:55,733
Ужас!
283
00:19:55,943 --> 00:19:58,980
Много силно кървите.
Високо кръвно налягане,
284
00:19:59,183 --> 00:20:00,536
твърде голям стрес.
285
00:20:00,703 --> 00:20:03,900
"Калвин Клайн" ли е? Колко струва
да ароматизират кърпата ти?
286
00:20:04,063 --> 00:20:05,416
Дай да помириша.
287
00:20:05,623 --> 00:20:07,932
Все ми е едно
колко титли е спечелил.
288
00:20:08,103 --> 00:20:10,663
Не ме интересува.
Знам каква репутация има.
289
00:20:10,823 --> 00:20:12,939
Недей, дай му шанс.
- Защо?
290
00:20:13,103 --> 00:20:15,697
Той има проблеми.
И ако пипне с пръст сина ми...
291
00:20:19,823 --> 00:20:21,415
Стой далеч от сина ми!
292
00:20:21,743 --> 00:20:24,780
Мамо, не е ударил никого.
- Засега.
293
00:20:25,663 --> 00:20:29,212
Току-що дойде. Дайте му шанс.
- Ние го ударихме. И оповръщахме.
294
00:20:29,383 --> 00:20:31,453
Нарисуваха му колата.
295
00:20:32,903 --> 00:20:34,302
Но още не го знае.
296
00:20:35,663 --> 00:20:39,292
Съжалявам.
Казвам се Джини и...
297
00:20:39,463 --> 00:20:42,421
Много държа на сина си.
- Вижте...
298
00:20:43,663 --> 00:20:46,097
Извинете, г-це Джини.
299
00:20:46,303 --> 00:20:50,854
Знам, че ми се носи лоша слава,
но е лъжа. Няма нищо вярно.
300
00:20:52,343 --> 00:20:54,937
Рой Макормик.
Много ми е приятно.
301
00:20:55,143 --> 00:20:57,976
Знам кой сте.
Синът ми ви боготвори.
302
00:20:58,863 --> 00:21:01,331
Синът ви е свястно хлапе.
303
00:21:01,543 --> 00:21:04,421
Ще постигне много в тази игра.
Ще се справи.
304
00:21:04,583 --> 00:21:06,619
Радвам се да го науча.
Това не е моят син.
305
00:21:07,263 --> 00:21:09,299
Това е синът ми.
306
00:21:11,223 --> 00:21:14,260
И той ще се справи.
Защото се упражняват заедно,
307
00:21:14,423 --> 00:21:16,414
така че знаят
еднакви упражнения.
308
00:21:16,583 --> 00:21:19,177
Не ми харесва как се отнасяте
с играчите си.
309
00:21:19,343 --> 00:21:22,779
Той няма нужда един самовлюбен
баровец да му казва, че го бива,
310
00:21:22,943 --> 00:21:24,695
защото наистина го бива.
311
00:21:24,903 --> 00:21:27,975
Г-це Джини, кълна се,
че съм тук единствено
312
00:21:28,143 --> 00:21:30,976
за да помогна на тези деца.
Не бих им навредил.
313
00:21:31,183 --> 00:21:34,334
Тези мои избухвания
са вече минало.
314
00:21:34,983 --> 00:21:38,692
Беше ми приятно да се запознаем.
- На мен също.
315
00:21:38,983 --> 00:21:40,575
Ако нямате нищо против,
316
00:21:40,743 --> 00:21:43,382
може ли да ви се обадя някой път?
317
00:21:43,743 --> 00:21:45,495
Не мисля.
318
00:21:48,303 --> 00:21:50,976
Пич, Рой сваля майка ти.
319
00:21:51,543 --> 00:21:53,056
Не лъже.
320
00:21:56,223 --> 00:22:00,341
Треньор Рой, какво е да се върнете
като треньор в старото си училище?
321
00:22:00,943 --> 00:22:03,377
Хубаво е.
Не ми тежи никак.
322
00:22:03,583 --> 00:22:06,575
Израснал съм в бордеите,
в покрайнините.
323
00:22:06,743 --> 00:22:08,699
Имах една мечта - да се махна оттам.
324
00:22:09,183 --> 00:22:12,653
Не да свърша тук
като тези нещастници.
325
00:22:13,263 --> 00:22:16,972
На които бих искал
да дам нещо от себе си.
326
00:22:17,543 --> 00:22:19,852
За такъв велик треньор
327
00:22:20,023 --> 00:22:22,332
не прави нищо особено, нали?
328
00:22:22,503 --> 00:22:24,061
Не.
329
00:22:27,863 --> 00:22:29,581
ВИКИНГИ
330
00:22:44,943 --> 00:22:48,458
Има ли мач днес?
- Затова сме с екипите.
331
00:22:48,623 --> 00:22:50,932
О, какво падение за могъщите.
332
00:22:51,583 --> 00:22:53,335
Не ме помниш, нали?
333
00:22:53,543 --> 00:22:58,298
Седем пъти кандидатствах за твой
помощник. Каза, че съм скован.
334
00:22:58,623 --> 00:23:01,296
Оказах се не толкова скован,
щом изведох "Викингите"
335
00:23:01,463 --> 00:23:02,896
до девет щатски първенства.
336
00:23:03,223 --> 00:23:05,862
Не знаех, че прогимназиите
имат щатски първенства.
337
00:23:06,023 --> 00:23:09,413
Да, имат.
И аз ги спечелих девет пъти.
338
00:23:09,623 --> 00:23:11,341
Девет пъти?
339
00:23:11,503 --> 00:23:13,539
Голяма слава.
340
00:23:15,063 --> 00:23:17,896
За твое сведение, хлапето,
което трябва да следиш в отбора ми,
341
00:23:18,063 --> 00:23:19,974
е моят син - Лари Младши.
342
00:23:22,743 --> 00:23:24,540
Е, желая ти успех.
343
00:23:24,743 --> 00:23:26,017
На моя територия си!
344
00:23:26,623 --> 00:23:28,693
Това е моят свят!
345
00:23:28,903 --> 00:23:31,053
Сега си в моя свят!
346
00:23:31,383 --> 00:23:33,055
Никаква пощада.
347
00:23:34,343 --> 00:23:35,412
Едно, две, три.
348
00:23:35,583 --> 00:23:36,698
Без пощада!
349
00:23:39,503 --> 00:23:41,459
Искам точки!
350
00:23:55,783 --> 00:23:58,900
Точно където трябва! Да!
351
00:23:59,583 --> 00:24:01,938
Една Любов се намесва.
Една Любов е свободен.
352
00:24:02,743 --> 00:24:05,211
Една Любов поема топката.
Една Любов дриблира.
353
00:24:05,383 --> 00:24:07,578
Една Любов се готви...
- Мой е.
354
00:24:07,823 --> 00:24:09,734
Обувката ми.
355
00:24:10,863 --> 00:24:13,616
Не трябва ли
да правите нещо?
356
00:24:13,783 --> 00:24:17,298
Да, мисля си какво ще ям на обяд.
Проявявате ли интерес?
357
00:24:19,303 --> 00:24:22,420
Кийт, свободен съм.
- Една Любов е свободен.
358
00:24:22,863 --> 00:24:24,216
Кийт, Една Любов е свободен.
359
00:24:25,703 --> 00:24:28,012
Детето ви чувало ли е
някога за пас?
360
00:24:33,383 --> 00:24:35,851
Имахме позиция.
Къде е решението?
361
00:24:39,623 --> 00:24:42,342
Нападение.
- О, благодаря!
362
00:24:42,543 --> 00:24:45,853
Шегувате ли се?
Това беше преди 10 минути.
363
00:24:46,903 --> 00:24:49,497
Това е нашият рефер.
Късният Карл Фрийдбърг.
364
00:24:49,743 --> 00:24:51,734
Свестен е,
но малко бавен със свирката.
365
00:24:52,023 --> 00:24:55,015
Кийт, подай.
- Почивка.
366
00:24:55,223 --> 00:24:57,817
Хайде, момчета, съберете се.
Хайде, елате.
367
00:24:58,223 --> 00:25:00,817
Нямам нищо против
да излагате себе си,
368
00:25:00,983 --> 00:25:03,338
защото сте свикнали с това.
369
00:25:03,543 --> 00:25:05,340
Но вече почвате
да излагате мен.
370
00:25:05,703 --> 00:25:07,933
Как ти е името?
- Казвам се Кийт.
371
00:25:08,143 --> 00:25:11,533
Кийт, дали можеш да опиташ
да не им даваш топката?
372
00:25:11,743 --> 00:25:14,052
Искам да излезете
и да положите усилия.
373
00:25:14,263 --> 00:25:17,494
Гледайте разликата да е под 10.
Хайде, давайте.
374
00:25:22,543 --> 00:25:24,534
Не искаме да го унижим.
375
00:25:24,743 --> 00:25:26,495
Това е печелившата нагласа.
376
00:25:29,063 --> 00:25:31,372
Кийт, топката.
Ей, Кийт.
377
00:25:33,863 --> 00:25:35,262
Какво прави?
378
00:25:42,743 --> 00:25:45,860
Две, четири, шест, осем.
Ще ги отнесем!
379
00:25:46,023 --> 00:25:47,456
"Смелтърс"!
380
00:25:53,783 --> 00:25:57,378
Куче, играещо хокей. Какво ли още
ще измислят канадците?
381
00:25:57,543 --> 00:26:00,740
Като стана дума за любители на
животни, едно продължение -
382
00:26:00,903 --> 00:26:03,622
бившият щур треньор от НКБА
Рой Макормик
383
00:26:03,783 --> 00:26:05,421
загуби първия си мач днес.
384
00:26:05,703 --> 00:26:08,263
В безжалостната
прогимназиална дивизия.
385
00:26:08,423 --> 00:26:11,301
Честна дума, 109 на нула.
386
00:26:11,463 --> 00:26:13,897
Наистина.
- Трябваше да ги учи на основни неща.
387
00:26:14,063 --> 00:26:16,577
Например: "Кой кош е нашият?"
388
00:26:16,743 --> 00:26:19,701
И: "Скок за начална топка значи,
че и вашият отбор скача."
389
00:26:19,863 --> 00:26:22,741
Рой трябва да се постарае повече,
ако иска да работи
390
00:26:22,903 --> 00:26:24,416
отново в НКБА.
391
00:26:24,623 --> 00:26:25,976
След малко ще продължим.
392
00:26:29,023 --> 00:26:31,583
Да.
- Рой, Финк е.
393
00:26:32,823 --> 00:26:34,336
Какво правиш, по дяволите?
394
00:26:34,543 --> 00:26:37,011
Какво толкова?
Това е прогимназия.
395
00:26:37,183 --> 00:26:39,458
Кой го е грижа?
- Да, и аз това казах.
396
00:26:39,623 --> 00:26:42,217
Но все пак влезе
в националните новини.
397
00:26:42,543 --> 00:26:45,660
Бях подготвил някои предложения,
но всички се отдръпнаха.
398
00:26:45,823 --> 00:26:49,179
Никой не иска да
наема неудачник.
399
00:26:49,663 --> 00:26:51,494
Трябва да спечелиш
поне един мач
400
00:26:51,663 --> 00:26:53,654
с тези деца,
ако искаш да работиш отново.
401
00:27:01,743 --> 00:27:04,780
Здравейте. Г-н Макормик?
Голяма ваша почитателка съм.
402
00:27:04,943 --> 00:27:09,175
Може ли един автограф?
- Разбира се, госпожице.
403
00:27:11,303 --> 00:27:13,021
Благодаря.
404
00:27:16,303 --> 00:27:18,055
Чакайте. Това е колата ми.
- Заповядайте.
405
00:27:18,223 --> 00:27:21,533
Беше част от договора за реклама,
който бе прекратен.
406
00:27:21,743 --> 00:27:24,496
Приятен ден.
Наистина мисля, че сте страхотен.
407
00:27:25,143 --> 00:27:27,498
Искам да си върна
предишния живот.
408
00:27:35,943 --> 00:27:37,535
Съберете се.
409
00:27:41,543 --> 00:27:43,181
Ще бъда искрен с вас.
410
00:27:43,383 --> 00:27:45,692
Ако си позволя
още една трицифрена загуба,
411
00:27:45,903 --> 00:27:47,131
с мен е свършено.
412
00:27:47,503 --> 00:27:51,257
Затова реших да ви науча
да играете баскетбол.
413
00:27:51,463 --> 00:27:54,660
Да, идеята за дриблиране,
пасове и вкарване на кошове.
414
00:27:54,863 --> 00:27:58,936
Край на забавленията.
Ако не ви харесва, вратата е там.
415
00:28:01,863 --> 00:28:04,297
Върнете се!
416
00:28:06,183 --> 00:28:08,174
Ще ми е нужна помощ.
417
00:28:08,903 --> 00:28:11,133
Не е за вярване.
418
00:28:11,783 --> 00:28:14,092
Дай ми го.
- Върни ми го.
419
00:28:14,703 --> 00:28:17,854
Искаш ли нещо?
- Невероятно.
420
00:28:18,703 --> 00:28:20,136
Кое?
- Тя започна първа.
421
00:28:20,303 --> 00:28:21,497
Млъквай!
422
00:28:21,663 --> 00:28:24,131
Идваш с мен.
- Виж кой закъса отново.
423
00:28:24,303 --> 00:28:25,656
Имаш ли да кажеш нещо?
- Виж.
424
00:28:25,823 --> 00:28:28,735
Дори не са позволени в училище.
425
00:28:28,903 --> 00:28:32,532
Имаш талант. Как се казваш?
- Голямата Мак.
426
00:28:32,703 --> 00:28:34,421
Голямата Мак, идваш с мен.
427
00:28:34,583 --> 00:28:37,302
Не, не искам
да ме задържат след училище.
428
00:28:37,463 --> 00:28:39,613
По-скоро е трудова повинност.
429
00:28:39,783 --> 00:28:42,616
Ясно? Довери ми се.
Облечи си екипа.
430
00:28:42,783 --> 00:28:44,853
Хайде, Голямата Мак, облечи екипа.
431
00:28:45,023 --> 00:28:46,536
Довери ми се.
432
00:28:57,103 --> 00:28:59,333
Яо Мин, почакай.
433
00:29:04,623 --> 00:29:06,898
Ама че смотаняк.
- Извинявай.
434
00:29:08,423 --> 00:29:10,141
Ей...
- Извинете.
435
00:29:10,343 --> 00:29:13,415
Какво обичате?
- Исках да говоря с един ваш играч.
436
00:29:13,823 --> 00:29:15,859
Играч ли?
Това са учениците ми.
437
00:29:16,023 --> 00:29:18,491
И докато Уес е в моя клас,
не може да говорите с него.
438
00:29:21,343 --> 00:29:23,254
Тогава ще дойда по-късно.
439
00:29:23,463 --> 00:29:27,502
Уес е много срамежлив.
И не си пада по спорта.
440
00:29:27,663 --> 00:29:30,177
Няма нужда да бъде
командван от такива като вас.
441
00:29:30,383 --> 00:29:32,533
Като мен? Какъв съм,
щом ме познавате?
442
00:29:32,703 --> 00:29:34,978
Какъв съм?
- Грубиян.
443
00:29:35,183 --> 00:29:39,222
Твърдоглав, разглезен,
свикнал да се налага грубиян.
444
00:29:39,423 --> 00:29:41,300
Бива си ви.
445
00:29:41,663 --> 00:29:45,292
Благодаря.
Ще дойда след часа ви.
446
00:29:46,543 --> 00:29:49,103
Но наистина трябва
да го попитам...
447
00:29:49,663 --> 00:29:51,733
Синко, харесваш ли баскетбола?
448
00:29:52,183 --> 00:29:53,502
Аз...
449
00:29:53,703 --> 00:29:57,378
Нямам добра координация.
- Това е идеално.
450
00:29:57,543 --> 00:29:59,340
Никой в отбора
няма координация.
451
00:29:59,503 --> 00:30:01,539
Така че ела при нас.
Идеално е.
452
00:30:01,703 --> 00:30:03,136
Излезте.
453
00:30:03,303 --> 00:30:05,294
Само една секунда.
30 секунди.
454
00:30:05,463 --> 00:30:06,976
Само секунда. Добре.
455
00:30:08,143 --> 00:30:10,816
Знаеш ли какво искат
всички от живота?
456
00:30:11,023 --> 00:30:13,821
Не.
- Искат да бъдат обичани.
457
00:30:13,983 --> 00:30:15,462
Обичам те,
458
00:30:15,623 --> 00:30:18,854
защото си висок 1,80 м
459
00:30:19,063 --> 00:30:21,577
и имаш страшно дълги ръце.
Нали разбираш?
460
00:30:21,783 --> 00:30:25,014
Не мога да ти обещая,
че ще спечелиш момичетата.
461
00:30:25,223 --> 00:30:28,340
Мога да ти помогна
да видиш къде са,
462
00:30:28,503 --> 00:30:30,380
но не и да ги спечелиш.
463
00:30:30,583 --> 00:30:32,972
Дори не мога да обещая
да станеш добър играч.
464
00:30:33,463 --> 00:30:35,772
Но мога да ти гарантирам едно -
465
00:30:35,943 --> 00:30:38,218
никой няма да се майтапи с теб.
466
00:30:40,263 --> 00:30:42,413
Колко висок си?
- 1,85 м.
467
00:30:42,703 --> 00:30:44,898
1,85 ли?
468
00:30:45,063 --> 00:30:46,621
Все повече се влюбвам в теб.
469
00:30:50,023 --> 00:30:51,741
1,85 м.
470
00:30:53,223 --> 00:30:55,100
Ще дойдеш ли в отбора?
471
00:30:56,663 --> 00:30:58,142
Аз...
472
00:30:59,103 --> 00:31:01,537
Трябва да нося
тениска под пуловера,
473
00:31:01,703 --> 00:31:04,012
защото, като се потя,
474
00:31:04,223 --> 00:31:05,702
получавам дерматит.
475
00:31:05,903 --> 00:31:07,495
Ела в салона в 3 ч,
476
00:31:07,663 --> 00:31:09,813
защото тренираме яко.
477
00:31:10,383 --> 00:31:11,498
Ще бъда там.
478
00:31:12,703 --> 00:31:14,739
Мой човек си.
479
00:31:14,903 --> 00:31:17,975
Внимавайте, наблюдавам ви.
- Да. Благодаря.
480
00:31:22,583 --> 00:31:24,619
Това са новите попълнения.
481
00:31:25,383 --> 00:31:29,058
Това е Уес. Ако му въртите номера,
ще отговаряте пред мен.
482
00:31:29,903 --> 00:31:31,814
Това е Голямата Мак.
483
00:31:32,463 --> 00:31:35,853
Ако й въртите номера,
оправяйте се както знаете.
484
00:31:40,783 --> 00:31:42,853
"Смелтърс" да не би да тренират?
485
00:31:46,863 --> 00:31:49,536
Ей, мисля, че това момиче
открадна колата на жена ми.
486
00:31:51,343 --> 00:31:52,935
Не я зяпай.
487
00:31:56,743 --> 00:31:59,337
От чисто любопитство,
откога вкарваш кошове?
488
00:31:59,703 --> 00:32:01,853
Отдавна, от изправителния дом.
489
00:32:02,103 --> 00:32:05,573
Ти си силовият ни играч.
Не значи, че ще се биеш,
490
00:32:05,743 --> 00:32:08,655
но имаш пет фаула.
Не се бой да ги използваш.
491
00:32:08,863 --> 00:32:11,696
Нямам нищо против да се бия.
- Не се съмнявам.
492
00:32:11,863 --> 00:32:14,980
Но имаш добри ръце
и можеш да тичаш.
493
00:32:15,143 --> 00:32:16,542
Използвай го.
494
00:32:22,343 --> 00:32:24,015
Нямам предвид това.
495
00:32:25,383 --> 00:32:27,101
Уес.
496
00:32:31,583 --> 00:32:32,857
Да, треньор?
497
00:32:33,863 --> 00:32:37,333
Направи си услуга.
Недей да загряваш днес.
498
00:32:37,583 --> 00:32:40,256
Но аз...
- Знам, не си играл баскетбол.
499
00:32:40,423 --> 00:32:45,019
Но в следващите 15 минути
ще е нашата малка тайна. Ясно?
500
00:32:47,623 --> 00:32:49,500
Тайното ми оръжие.
501
00:32:49,663 --> 00:32:52,461
Никое оръжие,
насочено срещу теб,
502
00:32:52,783 --> 00:32:54,102
ще просъществува.
503
00:32:54,263 --> 00:32:56,379
Как си, братко?
504
00:32:56,703 --> 00:32:58,978
Винаги мога да разчитам
на теб като брат.
505
00:32:59,143 --> 00:33:02,692
Здрасти.
- Бог да те благослови.
506
00:33:02,903 --> 00:33:04,541
Братко.
- Благодаря.
507
00:33:04,743 --> 00:33:07,052
Ти сияеш.
Сияеш като слънце.
508
00:33:07,263 --> 00:33:10,096
Имам още четири-пет
ангажимента,
509
00:33:10,263 --> 00:33:12,538
така че ако можем
да задвижим нещата
510
00:33:12,703 --> 00:33:16,252
малко по-бързо...?
- Няма проблеми. "Смелтърс".
511
00:33:16,583 --> 00:33:18,539
Бог да ви благослови,
баскетболистчета.
512
00:33:18,703 --> 00:33:20,295
Как сте?
- Добре.
513
00:33:20,463 --> 00:33:21,896
Аз съм Дон проповедника.
514
00:33:22,063 --> 00:33:25,453
Треньор Рой ме помоли да дойда
и да поговоря с вас.
515
00:33:25,663 --> 00:33:28,700
Така че, ако може, бих искал
да кажем заедно една молитва.
516
00:33:28,863 --> 00:33:31,093
Треньор Рой, може ли?
517
00:33:31,263 --> 00:33:32,901
Нека наведем глави, моля.
518
00:33:34,863 --> 00:33:36,615
Бог е добър.
519
00:33:37,903 --> 00:33:39,461
Бог е велик.
520
00:33:39,943 --> 00:33:42,377
Благодарим за мача,
който ни предстои,
521
00:33:42,543 --> 00:33:44,977
защото ще им разкажем играта.
522
00:33:45,663 --> 00:33:49,417
Благодарим за храната,
която предстои да...
523
00:33:49,583 --> 00:33:51,096
Не, това е друга молитва.
524
00:33:52,463 --> 00:33:55,182
Господи, молим те да ни дадеш
сила всичко
525
00:33:55,343 --> 00:33:59,973
да се развие в наша полза
на игрището. Ако не е възможно,
526
00:34:00,143 --> 00:34:04,056
молим да контузиш някои
ключови играчи в другия отбор.
527
00:34:04,263 --> 00:34:07,016
Не че да се контузят сериозно,
528
00:34:07,183 --> 00:34:10,778
но просто да се забавят,
така че "Смелтърс"
529
00:34:11,143 --> 00:34:13,782
да спечелят този мач.
- Амин.
530
00:34:13,943 --> 00:34:18,494
Защото знаем, че Ти, Господи,
обичаш победителите.
531
00:34:23,063 --> 00:34:24,655
Ще чуя ли "амин"?
532
00:34:24,863 --> 00:34:26,535
Амин.
- Амин.
533
00:34:27,823 --> 00:34:31,816
Парите ще ми трябват много бързо.
- Няма проблеми.
534
00:34:40,623 --> 00:34:41,897
Назад!
535
00:34:45,263 --> 00:34:47,731
В своя дебютен мач
Маргарет Грийн, Голямата Мак,
536
00:34:47,943 --> 00:34:51,731
спечели на "Смелтърс" начална топка
за пръв път от... Откога? Провери.
537
00:34:51,943 --> 00:34:55,253
Осемдесет и девета.
Две години, преди да се родим.
538
00:35:05,183 --> 00:35:08,539
Къде отбелязваме точките си?
- Не знам. Досега не се е налагало.
539
00:35:13,223 --> 00:35:15,134
Технически фаул - "Маунт Върнън".
540
00:35:15,783 --> 00:35:19,571
Какво ви става?
- Технически фаул - забавяне на игра.
541
00:35:19,983 --> 00:35:22,338
Не говоря на вас,
говоря на тях.
542
00:35:23,303 --> 00:35:26,500
Не може да правите шествие
при всеки вкаран кош.
543
00:35:26,703 --> 00:35:28,978
Излезте на терена
и се съсредоточете в мача.
544
00:35:29,183 --> 00:35:30,536
Да вървим.
545
00:35:33,023 --> 00:35:35,298
Голямата Мак,
търпението ми се изчерпва.
546
00:35:35,583 --> 00:35:36,936
СМЕЛТЪРС 11
ФАЛКЪНС 18
547
00:35:48,983 --> 00:35:50,416
Смяна.
548
00:35:50,623 --> 00:35:53,615
Смяна, рефер.
Вкарвам в игра Ковача.
549
00:35:53,783 --> 00:35:55,057
Ковач.
550
00:36:15,703 --> 00:36:16,931
Добре си.
551
00:36:17,103 --> 00:36:20,095
Искам проверка на самоличността.
Изглежда ми пълнолетен.
552
00:36:20,303 --> 00:36:22,419
Сега шепна. Искам да кимаш,
553
00:36:22,583 --> 00:36:24,494
сякаш ти казвам нещо важно.
554
00:36:24,983 --> 00:36:28,862
Искам да излезеш там спокойно
и да опиташ да не се спъваш.
555
00:36:29,183 --> 00:36:32,698
Ще се справиш ли?
- Мисля, че да, треньор.
556
00:36:32,863 --> 00:36:34,774
Благодаря ти, синко. Хайде.
557
00:36:36,143 --> 00:36:39,374
Диамант плюс един.
Диамант плюс един. Хайде.
558
00:36:39,583 --> 00:36:40,902
Хайде, давайте.
559
00:36:41,063 --> 00:36:43,941
Покрийте го с двама.
Покрийте с двама Ковача.
560
00:37:02,143 --> 00:37:03,576
Да.
- Да.
561
00:37:05,943 --> 00:37:09,060
Ковач. Ей, хайде,
малко лъжливи движения.
562
00:37:09,223 --> 00:37:12,533
Двойни лъжливи движения.
Малко от това и онова.
563
00:37:12,743 --> 00:37:16,452
Двойни, нали ме разбираш?
Сблъскай се с тях.
564
00:37:16,703 --> 00:37:19,422
Пази си територията.
Покажи им какво е
565
00:37:19,583 --> 00:37:21,858
да си с големите момчета.
Схващаш, нали?
566
00:37:25,823 --> 00:37:28,621
Бъди силен, Уес.
Не им се давай!
567
00:37:33,983 --> 00:37:36,622
Ковач, а?
Дайте им да разберат, момчета.
568
00:37:36,783 --> 00:37:38,933
Отвътре са меки.
- Уес.
569
00:37:40,783 --> 00:37:42,694
Излез.
570
00:37:43,943 --> 00:37:47,140
Добре се справи, синко.
571
00:37:47,303 --> 00:37:51,012
Изкара по-дълго, отколкото очаквах.
Сядай сега.
572
00:37:52,303 --> 00:37:53,702
Ралф.
573
00:37:54,703 --> 00:37:56,216
Влизаш.
574
00:38:00,223 --> 00:38:01,781
Благодаря.
575
00:38:04,503 --> 00:38:06,539
Хайде, давайте.
576
00:38:06,743 --> 00:38:08,779
Поздравления.
Загубихте само с 45 точки.
577
00:38:09,103 --> 00:38:12,618
Затова ще направите
45 прибежки. Хайде.
578
00:38:12,823 --> 00:38:14,893
Какво? Какво правите сега?
579
00:38:15,063 --> 00:38:17,338
Треньор, какво ще стане,
ако спечелим?
580
00:38:17,663 --> 00:38:20,302
Пухи, ако спечелите...
Ако спечелите...
581
00:38:20,503 --> 00:38:23,540
Ще направя по прибежка
за всяка спечелена точка.
582
00:38:24,183 --> 00:38:27,061
Сега давайте.
Продължавайте нататък.
583
00:38:27,543 --> 00:38:30,262
Виждате ли как тичате?
Затова губите.
584
00:38:30,423 --> 00:38:34,894
Може да искате да се изложите,
но няма да излагате мен.
585
00:38:38,263 --> 00:38:41,460
Днес приложих
всичките известни номера.
586
00:38:41,623 --> 00:38:44,342
Те не са колежани, Рой.
Тринайсетгодишни са.
587
00:38:44,503 --> 00:38:46,255
И ти си бил някога на 13, нали?
588
00:38:46,463 --> 00:38:49,580
Само едно нещо мотивира
13-годишното момче
589
00:38:49,743 --> 00:38:52,132
и това не е гордостта,
че са в отбора.
590
00:39:01,703 --> 00:39:03,978
Току-що казах нещо мъдро.
591
00:39:04,263 --> 00:39:06,219
Трябва да си го запиша.
592
00:39:10,543 --> 00:39:12,977
Госпожици, безплатни пици.
593
00:39:13,143 --> 00:39:15,134
Елате в салона
и ще получите парче.
594
00:39:15,303 --> 00:39:17,737
Колкото искате, ясно?
595
00:39:18,303 --> 00:39:20,294
Със сирене.
Да. Евтини са.
596
00:39:20,463 --> 00:39:22,101
Извинете.
597
00:39:24,503 --> 00:39:27,734
Устата ми се напълни със слюнка.
Нямам търпение да си хапна.
598
00:39:28,183 --> 00:39:30,572
Взехте ли и руло с канела?
599
00:39:30,743 --> 00:39:34,133
Трябва да ни дават и безплатно
руло с канела към пиците.
600
00:39:34,343 --> 00:39:35,901
Да.
601
00:39:36,343 --> 00:39:38,937
Пица.
602
00:39:39,423 --> 00:39:41,857
Момчета, наредете се под коша.
603
00:39:42,023 --> 00:39:44,332
Какво?
- В редица под коша. Хайде.
604
00:39:44,783 --> 00:39:47,536
Така.
- Винаги ли ще има пици тук?
605
00:39:47,703 --> 00:39:49,500
Ще има отсега нататък.
606
00:39:50,503 --> 00:39:53,620
Преподаваш домакинство, нали?
Как са пиците ти?
607
00:39:53,783 --> 00:39:56,377
Със сигурност вкусни.
- Добре.
608
00:39:56,543 --> 00:39:58,738
Чудесно,
защото това е новата ти работа.
609
00:39:58,903 --> 00:40:00,575
Сериозно?
- Да.
610
00:40:01,423 --> 00:40:04,699
Няма да те разочаровам.
611
00:40:06,543 --> 00:40:10,582
Има пиле с пармезан в тестото,
така че нападайте смело.
612
00:40:11,903 --> 00:40:14,292
Ей, зеленият отбор излиза.
Зелените излизат.
613
00:40:14,703 --> 00:40:17,297
С кого ще играем?
- С мен.
614
00:40:17,703 --> 00:40:21,776
Ти не пускаш топката, а?
Много си гъст с нея, нали?
615
00:40:21,983 --> 00:40:25,612
Искаш да стигнеш до коша.
В отбора няма "аз", ясно?
616
00:40:25,783 --> 00:40:28,456
Всичко зависи от теб.
Да те видим.
617
00:40:28,663 --> 00:40:30,062
Подай.
618
00:40:30,863 --> 00:40:33,855
Ядосах ли те?
- Дай ми топката.
619
00:40:39,063 --> 00:40:41,782
Какво прави Шак?
С какво движение блокира играчи?
620
00:40:41,943 --> 00:40:43,456
Не, Мутомбо, прави ето така:
621
00:40:43,623 --> 00:40:45,773
"Не мисля, че трябва
да я вкарваш вътре.
622
00:40:45,943 --> 00:40:48,013
Трябва да я подадеш
на някой съотборник."
623
00:40:48,583 --> 00:40:52,212
Да те видим какво можеш.
Използвай понякога съотборниците си.
624
00:40:53,463 --> 00:40:54,737
Ето, вече е бесен.
625
00:40:58,383 --> 00:41:01,022
Когато ме блокират,
търся съотборниците си.
626
00:41:01,423 --> 00:41:04,813
Нали разбираш?
Защото те могат да ми помогнат.
627
00:41:05,303 --> 00:41:09,979
Но ако закъснея да им подам,
виж какво става.
628
00:41:15,303 --> 00:41:16,736
Не исках да го правя.
629
00:41:16,903 --> 00:41:19,497
Не исках да го правя.
630
00:41:20,503 --> 00:41:22,141
Гладен съм.
631
00:41:24,143 --> 00:41:25,895
Какво ти става?
Подавай топката.
632
00:41:26,103 --> 00:41:29,539
Пич, хайде, подай я.
Ще ти я върнем.
633
00:41:29,703 --> 00:41:31,455
Хайде, давай.
634
00:41:36,143 --> 00:41:38,179
Един момент. Идва към теб.
635
00:41:38,343 --> 00:41:39,662
Ела тук.
636
00:41:39,863 --> 00:41:42,377
Идвам към теб. Виж.
637
00:41:47,303 --> 00:41:50,181
Добре. Ти подаде топката.
638
00:41:50,383 --> 00:41:54,535
Как се чувстваш? Топката
да мине от твоите в чужди ръце?
639
00:41:54,703 --> 00:41:58,059
Още веднъж. Опитай.
Ще ти покажа как минаваш в защита.
640
00:42:00,623 --> 00:42:02,500
Идвам към теб. Идвам към теб.
641
00:42:05,023 --> 00:42:07,583
Добре. Добре. Добре.
642
00:42:07,743 --> 00:42:09,973
Да. Добре.
643
00:42:10,143 --> 00:42:12,259
Добре, признавам, малко уморен съм.
644
00:42:12,463 --> 00:42:16,217
Опитвам се да докажа, че отборната
игра е по-силна от всеки талант.
645
00:42:16,423 --> 00:42:18,414
При игра един срещу един
646
00:42:18,583 --> 00:42:21,416
никой от вас не може да ме победи.
Това е истината.
647
00:42:21,623 --> 00:42:25,741
Но петимата заедно, като отбор,
можете да ме преборите.
648
00:42:26,103 --> 00:42:28,776
Ще бъда съвсем откровен с вас.
649
00:42:30,143 --> 00:42:31,178
Както и да е...
650
00:42:32,583 --> 00:42:36,417
Отивам да повърна.
Зеленият отбор влиза да играе.
651
00:42:40,463 --> 00:42:42,294
Давайте, момчета.
652
00:42:42,503 --> 00:42:44,733
Една Любов, направи блокада.
653
00:42:44,943 --> 00:42:47,935
Да, точно така, давай.
Браво на теб. Точно така.
654
00:42:48,103 --> 00:42:50,571
Подай на Мак. На Мак.
- Ето.
655
00:42:58,583 --> 00:43:01,541
Кой може да ми каже отново
656
00:43:01,743 --> 00:43:05,656
много сложния начин
да се преодолее офанзивна игра?
657
00:43:07,903 --> 00:43:09,382
Някой?
658
00:43:10,223 --> 00:43:13,101
С приказки?
- С приказки.
659
00:43:13,263 --> 00:43:15,652
Точно така. С приказки.
660
00:43:15,863 --> 00:43:18,696
Трябва да си общувате на терена.
Вие сте отбор.
661
00:43:18,903 --> 00:43:23,374
Комуникацията е ключов момент.
Като близки отношения вкъщи.
662
00:43:24,223 --> 00:43:26,498
Някога флиртувате ли
с вашето момиче?
663
00:43:26,663 --> 00:43:29,336
С момичето ви.
Казвате: "Хайде де, хайде."
664
00:43:29,543 --> 00:43:31,773
А тя вика:
"Не, не, не точно сега.
665
00:43:31,983 --> 00:43:35,862
Нали помниш как каза,
че искаш да изчакаме..."
666
00:43:37,423 --> 00:43:40,256
Ето какво, продължете,
докато усвоите всичко добре.
667
00:43:41,983 --> 00:43:44,019
Давайте. Хайде.
668
00:43:44,223 --> 00:43:46,498
Момичета, не виждам
никаква подкрепа.
669
00:43:46,663 --> 00:43:48,972
Не виждам нищо такова.
Хайде.
670
00:43:49,863 --> 00:43:52,855
Давайте, хора.
Общувайте си.
671
00:43:53,063 --> 00:43:55,623
Трябва да се познавате
като кътните си зъби.
672
00:43:55,783 --> 00:43:59,537
Давайте, общувайте.
Отборна игра.
673
00:44:03,383 --> 00:44:04,736
Какво?
674
00:44:04,903 --> 00:44:08,100
Не съм казал да спирате.
Общувайте.
675
00:44:08,303 --> 00:44:09,622
Вече трябва да си говорите.
676
00:44:09,863 --> 00:44:12,616
Елис. Хайде.
Вкарайте топката в игра.
677
00:44:30,303 --> 00:44:31,736
Елис.
678
00:44:32,783 --> 00:44:35,251
Разкажи им играта.
679
00:44:45,543 --> 00:44:47,852
Спомни си, Елис,
ти ме покани тук.
680
00:44:48,023 --> 00:44:50,093
Вината е само твоя.
Какво става?
681
00:44:51,783 --> 00:44:55,412
Тормози ли те нещо?
- Все се заяждаш с мен.
682
00:44:55,623 --> 00:44:59,502
Аз съм най-добрият играч в отбора,
а ти само ме тормозиш.
683
00:44:59,703 --> 00:45:01,216
Добре, хвана ме. Така си е.
684
00:45:01,423 --> 00:45:04,574
Ако сбъркам някъде, крещиш.
- Чудя се защо ли.
685
00:45:04,783 --> 00:45:07,343
Ако стане както трябва,
крещиш, че може по-добре.
686
00:45:07,583 --> 00:45:11,861
Кийт, ти имаш дарба.
Притежаваш потенциал.
687
00:45:12,063 --> 00:45:15,214
Можеш да станеш голямо име.
Имаш нужните качества.
688
00:45:15,423 --> 00:45:18,699
Ако включиш съотборниците си,
само ще спечелиш.
689
00:45:18,943 --> 00:45:21,582
Ето какво,
много ми напомняш за мен самия.
690
00:45:21,783 --> 00:45:25,492
Да, цялото това перчене
с уменията в баскетбола.
691
00:45:25,703 --> 00:45:28,854
Ти и майка ти - нямаш друго.
Навремето и аз бях така.
692
00:45:29,023 --> 00:45:30,854
Не живеехме
в най-хубавия квартал.
693
00:45:31,023 --> 00:45:33,935
Беше нещо като този,
в който ти живееш.
694
00:45:35,423 --> 00:45:38,460
Искам да постигнеш нещо,
няма друго.
695
00:45:43,303 --> 00:45:44,816
СТАЯ ЗА ПОЧИВКА
САМО ЗА СЛУЖИТЕЛИ
696
00:45:45,023 --> 00:45:47,332
Треньор, имам проблем.
697
00:45:47,503 --> 00:45:50,222
Замълчи. Не могат да ме карат
да свидетелствам срещу теб.
698
00:45:50,423 --> 00:45:52,857
Имам добри адвокати.
- Не, не, не.
699
00:45:53,063 --> 00:45:55,782
Получих това писмо,
че не мога да играя баскетбол.
700
00:45:57,623 --> 00:45:59,261
Не ти дават да играеш.
Защо?
701
00:45:59,463 --> 00:46:02,261
Пише, че съм "неподходяща"
като успех.
702
00:46:03,063 --> 00:46:05,861
"Неподходяща" по успех.
703
00:46:06,063 --> 00:46:08,179
"Неподходяща по успех".
704
00:46:08,343 --> 00:46:12,256
И аз това казах.
Неприходяща по успех. Неприходяща.
705
00:46:12,463 --> 00:46:15,216
Аз съм ти треньор,
а не училищен психолог.
706
00:46:19,703 --> 00:46:22,092
Не мога да повярвам, че го правя.
707
00:46:22,383 --> 00:46:25,455
По кой предмет имаш двойка?
- По математика.
708
00:46:25,663 --> 00:46:27,255
Чакай, чакай.
709
00:46:44,103 --> 00:46:46,742
Събери го. Събери тези цифри.
710
00:46:47,943 --> 00:46:49,774
Не мога да уча
Голямата Мак на математика.
711
00:46:49,983 --> 00:46:52,975
Защо? Плаши ли те?
- Разбира се.
712
00:46:53,303 --> 00:46:55,533
Мен също, мой човек,
но трябва да си смел.
713
00:46:55,743 --> 00:46:58,211
Направи го заради отбора.
- Вие?
714
00:46:58,383 --> 00:47:00,738
Мислех, че не се плашите от нищо.
715
00:47:00,943 --> 00:47:04,936
Куражът е просто
добре прикрит страх.
716
00:47:05,103 --> 00:47:09,972
Трябва да си смел. Да изпъчиш
гърди, да станеш лош.
717
00:47:10,183 --> 00:47:12,822
Направи ми физиономия.
Хайде, давай.
718
00:47:13,543 --> 00:47:15,340
Жестоката ти физиономия.
719
00:47:16,983 --> 00:47:19,543
Дай да чуя ръмжене, а не...
720
00:47:29,743 --> 00:47:31,540
Отвърни с крясък.
- Отвърни с крясък.
721
00:47:31,743 --> 00:47:33,017
Да.
- Да!
722
00:47:34,023 --> 00:47:35,775
Ще поработим върху това.
723
00:47:36,023 --> 00:47:37,058
Добре.
724
00:47:37,463 --> 00:47:39,419
Не мисля, че мога да се справя.
725
00:47:39,583 --> 00:47:41,494
Искаш да се страхуваш
цял живот?
726
00:47:41,863 --> 00:47:43,137
Не.
727
00:47:51,503 --> 00:47:55,337
Голямата Мак, с удоволствие
ще те уча по математика.
728
00:47:58,423 --> 00:48:00,334
Видя ли? Тя е мило момиче.
729
00:48:02,983 --> 00:48:05,577
Само кажи на някого, че уча,
730
00:48:05,743 --> 00:48:07,938
и ще ти видя сметката.
731
00:48:17,663 --> 00:48:21,258
Първият ни мач като гости, Уолш.
Къде е шофьорът на автобус?
732
00:48:23,063 --> 00:48:24,781
Здравей, Рой.
733
00:48:25,663 --> 00:48:27,858
Не забравяй да напълниш резервоара.
734
00:48:29,343 --> 00:48:31,493
Сериозно ли говорите?
735
00:48:32,303 --> 00:48:35,340
Не...
Да, съвсем сериозно.
736
00:48:48,543 --> 00:48:51,615
С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С!
737
00:48:51,863 --> 00:48:55,902
Щом до баскетбол опре,
ний го можем най-добре.
738
00:48:56,103 --> 00:48:59,095
С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С!
739
00:48:59,303 --> 00:49:03,376
Щом до баскетбол опре,
кой ли може да ни спре?
740
00:49:03,543 --> 00:49:06,694
С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С!
741
00:49:06,863 --> 00:49:11,254
Щом до баскетбол опре,
кой ли може да ни спре?
742
00:49:12,143 --> 00:49:16,819
Май ще трябва да загубим
още един мач. Поредната загуба.
743
00:49:17,063 --> 00:49:19,975
По-весело, треньор.
Защо си вечно ядосан?
744
00:49:20,183 --> 00:49:23,812
За мръщене са нужни повече мускули,
отколкото за усмивка.
745
00:49:25,263 --> 00:49:26,901
Голяма обида.
746
00:49:27,423 --> 00:49:28,822
Страхотно. Я стига!
747
00:49:30,063 --> 00:49:33,294
Как да печеля мачове,
когато не можем да стигнем дотам?
748
00:49:33,863 --> 00:49:36,821
Спукахме гума,
а аз съм с проклет костюм.
749
00:49:36,983 --> 00:49:38,894
Не е за вярване.
- Трябва да му помогнем.
750
00:49:39,103 --> 00:49:40,900
Обувките струваха 200 долара.
751
00:49:41,103 --> 00:49:43,571
Никъде няма да ходя.
- Тогава стой в микробуса.
752
00:49:43,783 --> 00:49:45,421
Да, облечен съм за случая.
753
00:49:45,623 --> 00:49:48,695
Точно за смяна на гума.
- Аз ще му помогна.
754
00:49:48,903 --> 00:49:50,814
Аз също.
- Май и аз ще се включа.
755
00:49:53,223 --> 00:49:56,295
Защо на мен?
Какво толкова прегреших?
756
00:49:57,503 --> 00:50:01,416
Аз съм наставник на децата.
Не знам как се сменя гума.
757
00:50:01,623 --> 00:50:03,579
Треньор, ще ни помогнеш ли?
758
00:50:03,743 --> 00:50:06,462
Или отборната игра
важи само за играчите?
759
00:50:12,423 --> 00:50:16,132
Нюърт, наведи си напред главата,
за да натежиш на гумата.
760
00:50:18,183 --> 00:50:21,539
Хайде, да се махаме оттук.
- "Смелтърс" са гола вода!
761
00:50:24,063 --> 00:50:25,212
БИЙТЕ "СМЕЛТЪРС"
762
00:50:30,023 --> 00:50:32,457
Няма нищо.
Всички ли са добре?
763
00:50:32,943 --> 00:50:36,333
Добре, да вървим
да играем баскетбол. Хайде.
764
00:50:42,063 --> 00:50:45,135
Вървете да загреете.
И упражнете онази офанзивна игра.
765
00:50:45,343 --> 00:50:47,903
И не искам да се наливате
с "Гаторейд",
766
00:50:48,103 --> 00:50:49,821
все едно е сироп на прах.
767
00:50:50,023 --> 00:50:51,581
Една Любов, ще те порицая.
768
00:50:51,783 --> 00:50:55,219
Оценявам отличителните черти
на Една Любов.
769
00:50:55,423 --> 00:50:57,095
Разбирам те, готино е.
770
00:50:57,303 --> 00:51:00,340
Но сподели светлините
на прожекторите.
771
00:51:00,503 --> 00:51:05,531
Повечето мачове, в които Джордан
имаше много точки, "Булс" губеха.
772
00:51:05,823 --> 00:51:09,862
Толкова те тревожи външният ти вид,
че ще се превърнеш в Денис Родман.
773
00:51:10,103 --> 00:51:12,298
Денис Родман.
774
00:51:12,743 --> 00:51:15,974
Не го казвам,
сякаш е нещо хубаво,
775
00:51:16,183 --> 00:51:18,902
но излез там, положи усилия
и върни топката.
776
00:51:19,103 --> 00:51:22,618
Ще се почувстваш добре.
Ще ти е приятно да играеш.
777
00:51:23,303 --> 00:51:26,500
Искате да кажете,
че не ме бива особено.
778
00:51:26,663 --> 00:51:30,417
Не, нищо подобно.
Казвам точно обратното.
779
00:51:30,623 --> 00:51:32,454
Казвам, че си толкова добър,
780
00:51:34,183 --> 00:51:35,696
че искам да ти дам тези.
781
00:51:35,903 --> 00:51:38,258
Да. Те са най-ценното ми
притежание.
782
00:51:38,423 --> 00:51:39,902
Маджик Джонсън ми ги даде.
783
00:51:40,223 --> 00:51:43,659
Печелех всеки мач,
на който ги обувах.
784
00:51:45,423 --> 00:51:47,220
Само не казвай на никого.
785
00:51:49,583 --> 00:51:54,373
Някои почват да завиждат,
когато правиш такъв отскок.
786
00:51:54,623 --> 00:51:56,261
Обещавам.
787
00:52:02,943 --> 00:52:07,380
И това ако не е "Пуякът на седмицата"
от "Фокс Спортс".
788
00:52:07,583 --> 00:52:09,414
Добре изглеждаш, Рой.
789
00:52:10,103 --> 00:52:12,742
Лари и аз дойдохме
да оглеждаме "Пайъниърс".
790
00:52:12,943 --> 00:52:16,572
Те са единствените
ни конкуренти в тази лига.
791
00:52:16,823 --> 00:52:19,178
Чакай, момиче ли има в отбора ти?
792
00:52:19,423 --> 00:52:21,300
Момичетата не могат
да играят баскетбол.
793
00:52:21,743 --> 00:52:23,176
Какво...?
794
00:52:23,383 --> 00:52:26,261
Някой да донесе леда.
- Защо?
795
00:52:32,823 --> 00:52:35,940
Знам, че не обичаш
да се отказваш от битки,
796
00:52:36,143 --> 00:52:38,293
но истинската сила е
да те уважават,
797
00:52:38,503 --> 00:52:41,973
а не само да разцепваш глави.
Помисли си.
798
00:52:48,543 --> 00:52:50,101
Добре.
- Здрасти.
799
00:52:50,303 --> 00:52:52,692
Хайде, давай.
Покажи какво можеш.
800
00:52:52,863 --> 00:52:56,981
Чух какво каза на Кийт.
Сгреших по отношение на теб.
801
00:52:57,983 --> 00:53:00,258
И съжалявам.
- Съжаляваш?
802
00:53:00,463 --> 00:53:02,454
Съжаляваш в смисъл:
"Да излезем на среща?"
803
00:53:02,783 --> 00:53:05,172
Защото не излизам
на срещи от съжаление.
804
00:53:05,623 --> 00:53:09,059
Но времената се промениха
и мога да направя изключение.
805
00:53:10,663 --> 00:53:12,415
Имаш хубава усмивка.
806
00:53:13,583 --> 00:53:16,461
Ще заведа отбора после
да изядем по едно "Слърпи".
807
00:53:16,623 --> 00:53:19,615
Ще ги прибера вкъщи до осем.
Може ли да ти се обадя?
808
00:53:19,943 --> 00:53:22,821
Сложи си спирачките
и внимавай как се държиш.
809
00:53:22,983 --> 00:53:25,019
Защото още те наблюдавам, Рой.
810
00:53:25,983 --> 00:53:28,577
И аз те наблюдавам.
811
00:53:41,383 --> 00:53:45,012
"Смелтърс" очевидно изоставят
обичайната си стратегия
812
00:53:45,223 --> 00:53:48,215
и вместо да им вкарват кошове,
почват да ги вкарват те.
813
00:53:48,463 --> 00:53:51,216
Да, треньор Рой
явно променя нещата,
814
00:53:51,383 --> 00:53:53,135
използвайки своята нова, гениална
815
00:53:53,303 --> 00:53:56,181
офанзивна печеливша игра.
- Добре казано.
816
00:53:56,503 --> 00:53:57,777
Благодаря.
817
00:53:57,983 --> 00:53:59,780
Давайте, момчета.
Ръцете горе.
818
00:53:59,983 --> 00:54:02,543
Ръцете горе, ръцете горе.
Хайде.
819
00:54:02,743 --> 00:54:04,495
Хайде, ръцете горе.
Ръцете горе.
820
00:54:04,703 --> 00:54:07,012
Давайте. Ръцете горе.
821
00:54:08,943 --> 00:54:11,298
Прекъсване.
Прекъсване.
822
00:54:16,383 --> 00:54:19,420
Ето какво...
Дръжте си ръцете горе.
823
00:54:19,623 --> 00:54:20,897
Нали разбирате, горе.
824
00:54:21,103 --> 00:54:22,092
ЛЕДЕНО
ГОРЕЩО
825
00:54:22,303 --> 00:54:24,055
Добре. Ето.
826
00:54:24,743 --> 00:54:27,382
Така. Добре.
827
00:54:27,943 --> 00:54:30,457
Божичко, пари ми!
828
00:54:31,183 --> 00:54:36,177
Мислите, че е смешно?
Ето ти и на теб. И на теб.
829
00:54:37,303 --> 00:54:39,863
А сега излезте
и играйте баскетбол.
830
00:54:40,063 --> 00:54:41,974
Ръцете горе.
831
00:54:46,223 --> 00:54:49,818
Добре, мислете. Използвайте
главите си. Дръжте ръцете горе.
832
00:54:50,023 --> 00:54:52,298
Затова е защитата.
Блокирате изстрели.
833
00:54:52,463 --> 00:54:56,297
Давайте, чувате ли?
Атакувайте коша.
834
00:54:56,503 --> 00:54:59,017
Така се играе в защита.
Атакувайте.
835
00:54:59,223 --> 00:55:01,453
Добре. Разиграйте топката.
836
00:55:01,663 --> 00:55:03,062
Да. Давай, Кийт, вкарай я.
837
00:55:03,223 --> 00:55:08,422
Точно така. Браво, браво.
Отлична работа.
838
00:55:13,223 --> 00:55:14,895
Кийт, подай я.
839
00:55:17,303 --> 00:55:18,975
Прекъсване. Прекъсване.
840
00:55:19,183 --> 00:55:21,014
Прекъсване. Прекъсване.
841
00:55:21,903 --> 00:55:23,336
Какво сме направили?
842
00:55:24,183 --> 00:55:26,094
Вече играете баскетбол.
843
00:55:27,823 --> 00:55:30,656
Слушайте, "Смелтърс" на три.
- Добре.
844
00:55:30,823 --> 00:55:34,020
Да го направим.
- Едно, две, три! "Смелтърс"!
845
00:55:34,183 --> 00:55:36,538
Давайте. Да!
846
00:55:37,783 --> 00:55:41,059
Играете баскетбол.
Така си е.
847
00:55:41,543 --> 00:55:42,658
Дванайсета зона. Ръцете горе.
848
00:55:42,823 --> 00:55:46,816
Остават 15 секунди до края.
"Смелтърс" губят само с 1 точка.
849
00:55:47,023 --> 00:55:48,934
Уес открадва топката.
- Стреляй.
850
00:55:49,823 --> 00:55:53,372
Остават 10 секунди до края.
- Стреляй, Уес.
851
00:55:53,583 --> 00:55:55,062
Стреляй.
852
00:56:03,703 --> 00:56:04,818
Да!
853
00:56:05,343 --> 00:56:07,857
Да! Да!
854
00:56:16,303 --> 00:56:19,739
Не е редно. Сядай веднага.
- Извинявай.
855
00:56:21,703 --> 00:56:23,819
"СМЕЛТЪРС" ПЕЧЕЛИ
С 55 НА 54!
856
00:56:24,663 --> 00:56:27,052
УЕС ВКАРВА ПОБЕДНИЯ КОШ!
857
00:56:28,823 --> 00:56:32,338
"МИСЛЯ, ЧЕ Е ПЪРВАТА НИ ПОБЕДА
ОТ 12 ГОДИНИ" - ДИРЕКТОР УОЛШ
858
00:56:32,583 --> 00:56:34,858
Треньор Рой казва на отбора:
"Знаех си, че можете!"
859
00:56:36,183 --> 00:56:38,378
ТРЕНЬОРЪТ НА "ВИКИНГИТЕ"
Е ЗАШЕМЕТЕН!
860
00:56:40,183 --> 00:56:42,743
Какво стана току-що, за Бога?
861
00:56:43,103 --> 00:56:46,459
Добре, микробусът тръгва
след две минути.
862
00:56:46,663 --> 00:56:49,302
Треньор, не забравяте ли нещо?
863
00:56:49,543 --> 00:56:52,501
Да.
- Треньор, ние победихме.
864
00:56:52,903 --> 00:56:55,701
Спрете да се бъзикате.
Искам да изпреваря часа-пик.
865
00:56:55,863 --> 00:56:57,296
Така че да тръгваме.
866
00:56:57,623 --> 00:56:59,693
Хайде, треньор.
867
00:56:59,943 --> 00:57:01,740
Но астмата ми е...
868
00:57:01,903 --> 00:57:04,258
Нали разбирате...
Нямам...
869
00:57:04,463 --> 00:57:07,694
Треньор Рой! Треньор Рой!
Треньор Рой!
870
00:57:11,383 --> 00:57:13,738
Добре, хванахте ме на тясно.
871
00:57:15,863 --> 00:57:18,661
Треньор Рой! Треньор Рой!
Треньор Рой!
872
00:57:29,583 --> 00:57:32,222
"СМЕЛТЪРС" ИМАТ ПАК КЪСМЕТ
ТРЕНЬОР РОЙ ОТСЛАБВА С 5 КГ!
873
00:57:32,943 --> 00:57:34,979
СМЕЛТЪРС ПЕЧЕЛЯТ ОТНОВО!
ОТИВАТ НА 6-О МЯСТО
874
00:57:35,423 --> 00:57:37,493
"СМЕЛТЪРС" ПРЕГАЗВАТ "ФАЛКЪНС"
ДОСТИГАТ 4-О МЯСТО
875
00:57:37,663 --> 00:57:39,381
ДАВАЙТЕ, "СМЕЛТЪРС"!
ПАК ПЕЧЕЛИМ!
876
00:57:39,863 --> 00:57:43,378
ЕДИН МАЧ ДО ТИТЛАТА НА ЩАТА
МИНИОТБОРЪТ НА ТРЕНЬОР РОЙ
877
00:57:44,223 --> 00:57:45,576
ТРЕНЬОР РОЙ ВЪРШИ ЧУДО
878
00:57:45,743 --> 00:57:47,540
"СМЕЛТЪРС" СА НА 1 МАЧ
ОТ ПЛЕЙОФИТЕ
879
00:57:47,863 --> 00:57:50,138
ТРЕНЬОРСКИТЕ ТАЙНИ
НА РОЙ РАЗКРИТИ!
880
00:58:18,263 --> 00:58:20,572
Мислех си, че може да искате...
881
00:58:22,663 --> 00:58:25,621
Нови екипи. Страхотни са.
882
00:58:42,023 --> 00:58:44,537
Харесва ли ти?
- Чудесно.
883
00:59:05,423 --> 00:59:06,617
Сядай.
884
00:59:08,703 --> 00:59:09,692
Ето.
885
00:59:11,463 --> 00:59:14,023
Най-високата ми оценка досега.
- Четири плюс.
886
00:59:14,223 --> 00:59:18,182
Мога ли да задържа скейтборда?
- Не, мой е.
887
00:59:48,183 --> 00:59:51,414
С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С
888
00:59:51,623 --> 00:59:55,741
Щом до баскетбол опре,
ний го можем най-добре!
889
00:59:55,943 --> 00:59:58,901
С-М-Е-Л-Т-Ъ-Р-С!
890
00:59:59,103 --> 01:00:03,415
Щом до баскетбол опре,
кой ли може да ни спре!
891
01:00:07,663 --> 01:00:09,301
Давайте, хайде!
892
01:00:09,503 --> 01:00:11,698
Не ме карайте да вадя
"Ледено горещо".
893
01:00:13,783 --> 01:00:15,102
Как са със стрелбата напред?
894
01:00:15,303 --> 01:00:18,215
Жалка картинка. 20 процента
в последния мач, извън дъгата.
895
01:00:18,423 --> 01:00:21,142
Трябва само да не пускат
хлапето близо до боята.
896
01:00:21,943 --> 01:00:25,299
Остават 25 секунди в първия мач
на "Смелтърс" в плейофите.
897
01:00:25,463 --> 01:00:28,694
Кийт подава на Една Любов.
Една Любов стреля и вкарва.
898
01:00:29,143 --> 01:00:33,614
Крачки. Кошът не се зачита.
- Ти луд ли си?
899
01:00:33,823 --> 01:00:36,291
Колко лош рефер трябва да си,
за да свириш на прогимназия?
900
01:00:36,503 --> 01:00:40,132
Гимназиите ти се видяха трудни?
- Рой, Рой!
901
01:00:41,423 --> 01:00:43,459
555...
902
01:00:43,663 --> 01:00:45,858
97...
903
01:00:46,063 --> 01:00:49,055
Моят телефонен номер. Запиши го.
904
01:00:52,663 --> 01:00:55,416
Казвай. Хайде.
- 555...
905
01:00:55,623 --> 01:00:57,102
555...
- 97...
906
01:00:57,263 --> 01:00:58,696
97...
- 41.
907
01:00:58,863 --> 01:01:00,535
41. Добре.
908
01:01:13,463 --> 01:01:15,772
Отиваме на финалите!
909
01:01:19,823 --> 01:01:21,734
НЕВЕРОЯТНО! "СМЕЛТЪРС"
ОТИВАТ КЪМ ТИТЛАТА!
910
01:01:21,903 --> 01:01:23,700
МОЖЕМ ДА СТИГНЕМ ДОКРАЙ!
911
01:01:24,263 --> 01:01:27,016
ЧУДОТО НА ТРЕНЬОР РОЙ
В ПРОГИМНАЗИЯТА
912
01:01:28,063 --> 01:01:30,179
Малките суперзвезди на Рой
ВЛИЗАТ В ГОЛЕМИТЕ ЛИГИ
913
01:01:30,503 --> 01:01:32,380
У дома с треньор Рой.
914
01:01:33,343 --> 01:01:35,652
Били са на Маджик Джонсън.
915
01:01:35,863 --> 01:01:38,138
Виждал ли си какъв отскок
прави Една Любов?
916
01:01:40,583 --> 01:01:41,572
Аз?
917
01:01:42,143 --> 01:01:43,735
Иди поговори с него.
918
01:01:43,903 --> 01:01:45,894
О, Божичко.
919
01:01:51,143 --> 01:01:52,656
Здрасти.
920
01:01:56,343 --> 01:01:57,696
Здравей.
921
01:01:58,743 --> 01:02:01,177
Той е срамежлив.
Аз съм Очилатко.
922
01:02:01,383 --> 01:02:02,896
Аз съм шестият.
923
01:02:03,063 --> 01:02:05,338
Означава, че обичам да съм резерва.
924
01:02:06,823 --> 01:02:08,575
Коя е приятелката ти?
925
01:02:09,063 --> 01:02:10,542
Обади ми се.
926
01:02:10,863 --> 01:02:12,342
Големият Уес.
927
01:02:14,063 --> 01:02:15,940
Да, треньор?
- Не можеш да бягаш
928
01:02:16,103 --> 01:02:19,618
вечно от жените.
- Не е там въпросът.
929
01:02:19,863 --> 01:02:21,421
Само че...
930
01:02:22,183 --> 01:02:24,139
Имам нещо като гадже.
931
01:02:24,663 --> 01:02:27,382
Ей, това съм аз.
Твоят треньор.
932
01:02:28,503 --> 01:02:30,778
Повярвайте ми.
Има си гадже.
933
01:02:30,983 --> 01:02:33,816
А ти откъде знаеш?
- Виждала съм я.
934
01:02:34,023 --> 01:02:37,220
И ако й проговориш отново,
ще ти сменя физиономията.
935
01:02:38,583 --> 01:02:40,016
Добре.
936
01:03:05,263 --> 01:03:07,015
Ако учителката ми
изглеждаше като теб,
937
01:03:07,183 --> 01:03:11,142
щях да имам речника
да ти направя изискан комплимент.
938
01:03:11,343 --> 01:03:12,776
Затова само ще кажа:
939
01:03:18,263 --> 01:03:20,140
Не, не съм свършил.
940
01:03:22,023 --> 01:03:24,253
Само още веднъж.
941
01:03:25,783 --> 01:03:27,341
Просто реших да ти го кажа.
942
01:03:27,543 --> 01:03:31,058
Достатъчно е. Благодаря ти,
че си се облякъл официално.
943
01:03:32,263 --> 01:03:36,017
Костюмът ми от "Прада" беше оцапан
с повръщано и сладолед. Хлапетата.
944
01:03:36,223 --> 01:03:38,532
Спокойно, Рой.
Изглеждаш много добре.
945
01:03:39,183 --> 01:03:42,732
Благодаря.
Беше наистина дълга седмица.
946
01:03:42,943 --> 01:03:44,501
Защо не влезеш?
947
01:03:47,743 --> 01:03:51,019
Кийт! Запази малко и за утре.
Ела насам.
948
01:03:51,183 --> 01:03:53,572
Искам да разчистите там.
Става късно.
949
01:03:53,743 --> 01:03:56,541
Доскоро.
- Чакам да видя как ще подаде пас.
950
01:03:58,303 --> 01:03:59,782
Не ми тъпчи цветята.
951
01:04:00,263 --> 01:04:02,936
Благодаря ти, миличък.
- Майка ти се е престарала.
952
01:04:03,503 --> 01:04:05,380
Благодаря.
- Лека нощ, треньор.
953
01:04:06,223 --> 01:04:08,054
Когато се появи за пръв път,
954
01:04:08,263 --> 01:04:10,697
имах наистина ужасни
първи впечатления.
955
01:04:11,543 --> 01:04:15,013
Но се оказа, че грешиш, нали?
- Не, бях напълно права.
956
01:04:15,263 --> 01:04:17,060
Ти си разглезен хубавец,
957
01:04:17,223 --> 01:04:19,214
който е получавал всичко,
което пожелае.
958
01:04:19,383 --> 01:04:22,614
Не даваше пет пари за треньорството,
вълнуваха те костюмите.
959
01:04:22,903 --> 01:04:25,895
Искам само да кажа -
виж се какъв си сега.
960
01:04:26,063 --> 01:04:30,136
Тази яростна атака
срещу моята личност
961
01:04:30,503 --> 01:04:34,974
води към целувка, или към шамар?
Защото още не мога да преценя.
962
01:04:35,783 --> 01:04:39,537
Ще видим. Още не съм решила.
963
01:04:41,463 --> 01:04:43,294
Да.
964
01:04:44,543 --> 01:04:45,737
ХИМИЧЕСКО ЧИСТЕНЕ
965
01:04:48,783 --> 01:04:50,421
Треньор.
966
01:04:51,023 --> 01:04:53,935
Ей, какво правиш тук?
На мача ли отиваш?
967
01:04:54,303 --> 01:04:56,100
Пухи е целият на тръни.
968
01:04:56,303 --> 01:04:59,454
Браво на Пухи. Какво е Пухи?
Проверяваш ли си съобщенията?
969
01:04:59,623 --> 01:05:03,138
Разглеждането в НКБА е днес.
Искат да те възстановят.
970
01:05:03,423 --> 01:05:07,018
Децата имат мач за титлата.
- Знам. Всичко съм съобразил.
971
01:05:07,183 --> 01:05:09,413
Заседанието в НКБА
няма да почне преди 4.
972
01:05:09,623 --> 01:05:12,057
Мачът е в 5. Можеш да отидеш
на двете. Да вървим.
973
01:05:12,263 --> 01:05:14,572
Сериозно ли?
- Да. Дай да ти го нося.
974
01:05:14,743 --> 01:05:18,622
Хайде. Това е прекрасно.
Сигурно ти стои чудесно.
975
01:05:19,103 --> 01:05:21,059
ФИНАЛИ НА ШАМПИОНАТА
976
01:05:23,623 --> 01:05:26,820
В-И-К-И-Н-Г-И
977
01:05:27,023 --> 01:05:30,538
Всичко е в името на децата, Кен.
Опитвам се ги да науча на етика,
978
01:05:30,743 --> 01:05:32,859
но голяма част от
родителите се впрягат много.
979
01:05:33,063 --> 01:05:35,497
Няма да се преструвам,
че това не ме дразни.
980
01:05:35,663 --> 01:05:37,733
Всичко е заради децата.
Какво правим?
981
01:05:37,943 --> 01:05:39,535
Защо бездействаме така?
982
01:05:39,743 --> 01:05:44,692
Хайде! Искам малко разиграване!
Давайте! На вас говоря!
983
01:05:49,783 --> 01:05:51,853
Спри колата.
984
01:05:52,863 --> 01:05:55,775
Колко е часът?
- Четири без десет. Не се тревожи.
985
01:05:55,983 --> 01:05:58,178
Влизай вътре и ги разбий.
986
01:05:58,503 --> 01:05:59,982
Благодаря.
987
01:06:08,343 --> 01:06:10,982
Какво има два палеца
и печели луди пари?
988
01:06:11,183 --> 01:06:12,616
Ето този мъж.
989
01:06:12,783 --> 01:06:16,378
Ако питието ви се затопли,
мога да го охладя с малко лед.
990
01:06:21,463 --> 01:06:22,452
Извинете.
991
01:06:26,823 --> 01:06:28,859
Телефонът на треньор Рой.
- Рой?
992
01:06:29,063 --> 01:06:32,738
Това е неговият представител
Тим Финк. Рой е на събрание.
993
01:06:32,943 --> 01:06:35,696
Събрание? Но днес има
мач за шампионата.
994
01:06:35,903 --> 01:06:39,896
Да. Със "Смъглърс".
Сега е с комисията на НКБА.
995
01:06:40,103 --> 01:06:43,015
Можете ли да го извадите
от събранието с НКБА?
996
01:06:43,223 --> 01:06:45,578
Добре, един момент...
Няма да го направя.
997
01:06:45,743 --> 01:06:48,257
Трябва да помисли за кариерата си.
И за моята.
998
01:06:48,463 --> 01:06:52,297
Много по-важно е от деца,
които си играят с Пухи и Очилатко.
999
01:06:52,983 --> 01:06:56,134
Предайте му, че е разочаровал
ужасно много мен,
1000
01:06:56,343 --> 01:06:58,903
сина ми, Пухи, Очилатко
и всички останали,
1001
01:06:59,103 --> 01:07:01,014
които смятаха, че държи на това?
1002
01:07:01,223 --> 01:07:04,977
"Голямо разочарование
за вас и сина ви. "
1003
01:07:05,183 --> 01:07:07,378
Записах. Как се казваш, съкровище?
1004
01:07:07,583 --> 01:07:11,019
Искате да ви кажа името си?
Слушайте хубаво.
1005
01:07:18,383 --> 01:07:21,056
Сядай, Рой.
Извинявай, че се наложи да чакаш.
1006
01:07:21,263 --> 01:07:23,015
Искам да кажа пръв
1007
01:07:23,223 --> 01:07:25,976
за историята с отстраняването.
Грешката бе моя.
1008
01:07:26,183 --> 01:07:29,573
За твоите хлапета се говори повече,
отколкото за целия университет.
1009
01:07:29,783 --> 01:07:31,853
Да, така. Радвам се, че успяхме
1010
01:07:32,023 --> 01:07:36,096
да запишем няколко победи. Хубаво е
да се върнеш в своята среда.
1011
01:07:36,303 --> 01:07:41,013
Да. Е, получаваш отново работата си.
Можеш да зарежеш рекламата.
1012
01:07:41,423 --> 01:07:44,972
Но беше блестящо как използва
онези деца. Добър ход.
1013
01:07:45,623 --> 01:07:48,774
Само се подпиши тук
и ще си върнеш предишния живот.
1014
01:08:00,272 --> 01:08:02,627
Знаете ли, тези хлапета
1015
01:08:03,072 --> 01:08:05,188
ме научиха на наистина много неща.
1016
01:08:05,392 --> 01:08:08,668
И ме направиха по-добър треньор.
По-добър от всякога.
1017
01:08:08,872 --> 01:08:10,988
Мисля, че разбирам накъде биеш.
1018
01:08:11,192 --> 01:08:14,104
Кълна ти се, Рой.
Даваме ти всичко, което искаш.
1019
01:08:14,312 --> 01:08:17,429
Не, не мисля, че разбирате
какво имам предвид.
1020
01:08:17,712 --> 01:08:19,384
Благодаря за предложението,
1021
01:08:20,992 --> 01:08:22,391
но вече си имам отбор.
1022
01:08:22,592 --> 01:08:25,265
Аз съм треньорът на
"Маунт Върнън Смелтърс".
1023
01:08:25,552 --> 01:08:27,827
И се гордея с това. Ясно?
1024
01:08:28,512 --> 01:08:32,585
Да не си се побъркал?
- Не, не съм се побъркал.
1025
01:08:32,792 --> 01:08:35,386
Намерих група деца,
които обичат баскетбола
1026
01:08:35,592 --> 01:08:37,583
също както го обичам аз.
1027
01:08:37,792 --> 01:08:40,181
Така че по дяволите славата.
1028
01:08:40,752 --> 01:08:43,744
Не ме вълнуват годишните запаси
от дезодоранти.
1029
01:08:43,952 --> 01:08:46,227
Искам да се забавлявам
и да уча тези деца.
1030
01:08:46,432 --> 01:08:47,831
Така че много ви благодаря.
1031
01:08:48,352 --> 01:08:50,183
Трябва да ръководя отбора си.
1032
01:08:50,392 --> 01:08:53,225
Играем на финалите.
И ме карате да закъснявам.
1033
01:08:55,992 --> 01:08:58,426
Пожелайте ми късмет.
1034
01:09:01,072 --> 01:09:02,664
Рой, как се справихме?
1035
01:09:02,872 --> 01:09:05,830
Сега е часът-пик.
Никога няма да стигнеш дотам.
1036
01:09:06,032 --> 01:09:08,227
Нека само си взема нещата.
1037
01:09:15,912 --> 01:09:17,868
Трябва да се върнеш на Д.
- Какво?
1038
01:09:18,472 --> 01:09:22,670
Няма да ми казваш какво да правя.
Ти не си треньор.
1039
01:09:23,712 --> 01:09:24,906
Нямаме си такъв.
1040
01:09:36,872 --> 01:09:38,225
Да.
1041
01:09:47,032 --> 01:09:49,466
Фаул за блокада на "Смелтърс".
1042
01:09:53,272 --> 01:09:56,742
Късният Карл пак взе разочароващо
решение за "Смелтърс".
1043
01:09:56,952 --> 01:10:00,501
Човек се чуди дали шефовете на
лигата не са го обработили.
1044
01:10:06,032 --> 01:10:07,670
Господи, той дойде.
- Треньор Рой!
1045
01:10:07,912 --> 01:10:09,664
Мислех, че си си върнал отбора.
1046
01:10:10,432 --> 01:10:12,502
Това е моят отбор.
1047
01:10:19,752 --> 01:10:23,791
Бях съвсем права за теб. Преди,
когато казах, че си самовлюбен.
1048
01:10:23,992 --> 01:10:26,506
Защото снощи не бях.
Снощи сгреших.
1049
01:10:30,272 --> 01:10:31,466
Добре. Добре!
1050
01:10:31,672 --> 01:10:34,664
Но ти се върна. Не обръщай
внимание на съобщението.
1051
01:10:34,832 --> 01:10:36,345
Да!
1052
01:10:36,872 --> 01:10:39,909
Ей, Карл. Забавяне на играта.
Хайде!
1053
01:10:40,112 --> 01:10:42,387
Прекъсване.
Елате.
1054
01:10:42,592 --> 01:10:44,708
Слушайте сега, важно е.
1055
01:10:44,912 --> 01:10:47,346
Ралф, в колко четвъртини игра?
1056
01:10:47,592 --> 01:10:50,152
В две.
- И колко пъти повърна днес?
1057
01:10:50,592 --> 01:10:53,152
Нито веднъж.
- Ти си истински Майкъл Джордан.
1058
01:10:54,312 --> 01:10:57,702
Голямата Мак, гордея се с теб.
Поздравления.
1059
01:10:57,912 --> 01:11:01,268
Минаваш по математика.
Ръкопляскайте й.
1060
01:11:02,192 --> 01:11:05,025
Дори и Кийт има прогрес.
Излиза
1061
01:11:05,232 --> 01:11:07,985
на терена
и подава топката.
1062
01:11:08,192 --> 01:11:13,346
Ти, Големият Уес.
Любимецът на жените.
1063
01:11:15,312 --> 01:11:18,543
Продължи в същия дух.
Център, нали?
1064
01:11:18,872 --> 01:11:21,591
Пухи. Тази твоя защита, човече...
1065
01:11:21,792 --> 01:11:23,783
Невероятно е.
Така се печелят мачове.
1066
01:11:23,952 --> 01:11:25,465
Разбираш ли ме?
- Да.
1067
01:11:25,632 --> 01:11:28,192
Няма значение какво пише
на таблото.
1068
01:11:28,392 --> 01:11:32,146
Искам да знаете, че всички
сте победители. Забавлявайте се.
1069
01:11:32,352 --> 01:11:35,185
Обичам тази игра.
Знам, че и вие я обичате.
1070
01:11:35,392 --> 01:11:38,065
Излезте там и ги разбийте.
И се забавлявайте.
1071
01:11:38,592 --> 01:11:39,991
"Смелтърс" на три.
1072
01:11:40,152 --> 01:11:42,382
Да.
- Да го направим.
1073
01:11:42,552 --> 01:11:46,511
Едно, две, три, "Смелтърс"!
1074
01:12:01,752 --> 01:12:03,583
Ще ми паднеш.
1075
01:12:16,752 --> 01:12:17,980
ВИКИНГИ 51
СМЕЛТЪРС 44
1076
01:12:22,872 --> 01:12:24,510
Да!
- Да!
1077
01:12:36,872 --> 01:12:38,828
Отборът е нахъсан.
Те надскочиха
1078
01:12:39,032 --> 01:12:41,307
предишните си средни резултати.
1079
01:12:41,512 --> 01:12:43,230
Дори и Ралф ли отбеляза?
- Не.
1080
01:12:43,432 --> 01:12:45,992
Но си държите ръцете горе.
Давай, Ралф!
1081
01:12:46,952 --> 01:12:48,590
Браво!
- Давай, Ралф!
1082
01:12:51,792 --> 01:12:53,862
ВИКИНГИ 64
СМЕЛТЪРС 60
1083
01:12:55,352 --> 01:12:56,626
Скочи в скута му.
1084
01:12:58,432 --> 01:13:00,502
Скочи в скута му!
1085
01:13:03,752 --> 01:13:07,631
Ей, Земя вика Карл!
Земя вика Карл!
1086
01:13:08,112 --> 01:13:09,386
Няма ли да свириш?
1087
01:13:14,952 --> 01:13:16,510
Фал на нападението.
1088
01:13:18,352 --> 01:13:20,627
Майтапиш ли се!
1089
01:13:27,512 --> 01:13:29,787
Искам само да кажа,
че вършиш отлична работа.
1090
01:13:31,072 --> 01:13:33,427
Да, знам, че се справям добре.
1091
01:13:33,632 --> 01:13:35,623
Но е приятно да го чуеш
от време на време.
1092
01:13:35,832 --> 01:13:38,300
Прочетох една книга как трябва
да се тупаш сам по гърба.
1093
01:13:38,512 --> 01:13:40,662
Татко никога не ме е поощрявал.
1094
01:13:40,832 --> 01:13:43,221
Татко никога...
1095
01:13:44,232 --> 01:13:48,305
Този тип е сляп като мъртвата ми баба
и два пъти по-бавен!
1096
01:13:48,512 --> 01:13:50,628
Защо не се отпуснеш?
Просто игра е.
1097
01:13:50,832 --> 01:13:53,824
Само игра ли?!
Това е първенството на щата!
1098
01:13:54,032 --> 01:13:57,149
Дай му технически фаул, идиот такъв,
или се връщай в магазина.
1099
01:13:58,712 --> 01:14:03,183
Технически фаул. "Смелтърс" имат
свободен удар. Справям се добре.
1100
01:14:05,192 --> 01:14:06,750
Да! Да!
1101
01:14:13,672 --> 01:14:14,787
Два удара.
1102
01:14:29,272 --> 01:14:30,944
Един удар.
1103
01:14:33,952 --> 01:14:35,465
ВИКИНГИ 64
СМЕЛТЪРС 62
1104
01:14:44,992 --> 01:14:46,391
Прекъсване.
1105
01:14:48,752 --> 01:14:51,186
Хайде. Добре.
1106
01:14:51,432 --> 01:14:53,741
Добре, сега слушайте.
1107
01:14:53,952 --> 01:14:56,147
Общувайте си на терена.
1108
01:14:56,352 --> 01:14:57,831
Работете заедно като отбор.
1109
01:14:58,032 --> 01:15:01,263
Исках да ви кажа още нещо.
Догодина
1110
01:15:02,312 --> 01:15:05,224
ще се върна
и всички ще спечелим титлата.
1111
01:15:06,632 --> 01:15:09,192
Точно така. Точно така.
"Смелтърс" на три.
1112
01:15:09,392 --> 01:15:13,590
Стига сме си играли.
- Едно, две, три, "Смелтърс"!
1113
01:15:13,952 --> 01:15:16,182
Кийт, ти си капитанът.
1114
01:15:16,392 --> 01:15:19,828
Знам, знам. Да подавам топката.
- Нямаше да кажа това.
1115
01:15:20,032 --> 01:15:21,590
Искам да повярваш в себе си.
1116
01:15:21,792 --> 01:15:25,785
Това щях да ти кажа.
Вярвай в себе си. Покажи какво можеш.
1117
01:15:31,232 --> 01:15:32,665
ВИКИНГИ 66
СМЕЛТЪРС 62
1118
01:15:41,392 --> 01:15:42,871
ВИКИНГИ 66
СМЕЛТЪРС 65
1119
01:15:52,592 --> 01:15:53,786
Не!
1120
01:16:09,432 --> 01:16:11,992
Фаул. Два свободни удара
за "Смелтърс"!
1121
01:16:12,192 --> 01:16:15,468
Да! Да!
- Да!
1122
01:16:18,472 --> 01:16:20,428
Ей, ей!
1123
01:16:20,592 --> 01:16:23,550
Не можеш да надуваш
свирката след края на мача!
1124
01:16:23,752 --> 01:16:26,425
Но току-що го направих.
1125
01:16:26,632 --> 01:16:29,021
Никой не ми дава акъл.
Аз съм авторитет.
1126
01:16:29,192 --> 01:16:31,342
По-добре се отдръпни.
1127
01:16:32,952 --> 01:16:34,704
Два удара.
1128
01:16:49,992 --> 01:16:52,062
Да.
- Да!
1129
01:17:01,832 --> 01:17:03,470
Един удар.
1130
01:17:33,872 --> 01:17:36,227
Да! Номер едно!
1131
01:17:38,792 --> 01:17:41,147
Ей, слушай.
1132
01:17:41,392 --> 01:17:44,748
Има съобщение на секретаря ти,
което искам да обсъдим.
1133
01:17:44,952 --> 01:17:49,787
Какво гласи?
- Предадено с мои думи...
1134
01:17:49,992 --> 01:17:51,425
Това.
1135
01:17:57,272 --> 01:18:00,867
Онова, което каза за мен,
беше съвсем вярно.
1136
01:18:01,032 --> 01:18:04,502
Беше напълно права.
- Какво да кажа? Аз съм учителка.
1137
01:18:32,992 --> 01:18:35,187
БАСКЕТБОЛЕН ШАМПИОНАТ
НА ОХАЙО
1138
01:18:46,912 --> 01:18:48,823
УЧИЛИЩЕН ПСИХОЛОГ
1139
01:22:59,112 --> 01:23:01,103
Субтитри:
SD Меdiа rоuр