1 00:00:21,739 --> 00:00:24,739 ЛИЙ МАРВИН 2 00:00:26,240 --> 00:00:29,340 ПЪРВИЧЕН РАЗРЕЗ 3 00:01:15,940 --> 00:01:18,940 В ролите: ДЖИЙН ХЕКМАН 4 00:01:47,240 --> 00:01:49,240 Почини си малко. 5 00:02:22,041 --> 00:02:25,441 ЕЙНДЖЪЛ ТОМПКИНС, ГРЕГЪРИ УОЛКЪТ, СИСИ СПЕЙСЪК 6 00:04:50,642 --> 00:04:54,042 Музика: ЛАЛО ШИФРИН 7 00:05:18,043 --> 00:05:20,843 Сценарист: РОБЪРТ ДИЛЪН 8 00:05:39,939 --> 00:05:41,939 Специална поръчка. 9 00:06:04,640 --> 00:06:07,740 Режисьор: МАЙКЪЛ РИЧИ 10 00:08:39,151 --> 00:08:42,385 Здравей. - Добър вечер, гоподине. 11 00:08:50,963 --> 00:08:52,963 Джейк. 12 00:09:06,312 --> 00:09:08,312 Върви да се позабавляваш, скъпа. 13 00:09:17,590 --> 00:09:19,651 Tази продажница можеше да напише разни мръсотии 14 00:09:19,752 --> 00:09:21,752 и да ги направи бестселър за две седмици. 15 00:09:21,827 --> 00:09:23,827 Джими, донеси ни няколко питиета. 16 00:09:23,829 --> 00:09:26,425 Как си, Ник? Търсих те из целия град. 17 00:09:26,499 --> 00:09:28,566 Добре. Ти как си, Джейк? 18 00:09:28,567 --> 00:09:30,663 Имам неприятности. 19 00:09:30,664 --> 00:09:32,864 Големи неприятности в Канзъс Сити, с Мери Ен. 20 00:09:33,039 --> 00:09:35,040 Надебелял е като кръчмарски котарак. 21 00:09:35,041 --> 00:09:38,138 Задлъжнял ни е много, Ник. Почти половин милион. 22 00:09:38,444 --> 00:09:41,902 Сега сам си е господар и вършее из Канзъс без да ме пита. 23 00:09:41,981 --> 00:09:44,074 Искам да го вкараш в пътя. 24 00:09:44,216 --> 00:09:47,450 Колко предлагаш? - 50 000 $. 25 00:09:49,488 --> 00:09:51,488 Трябва да се вкара на всяка цена. 26 00:09:52,124 --> 00:09:54,820 На всяка цена? - На всяка. 27 00:09:55,561 --> 00:09:58,028 Тогава си намери някой бияч. - Не, Ник, така няма да стане. 28 00:09:58,165 --> 00:10:02,361 Нужен си ми. - Джейк, вече съм се оттеглил. 29 00:10:03,069 --> 00:10:05,401 Защо не използваш момчетата си? 30 00:10:06,072 --> 00:10:08,106 Направих го, Ник. 31 00:10:08,107 --> 00:10:11,536 Първо пратих Кели. След това Магуайър, за да го търси. 32 00:10:11,611 --> 00:10:14,136 Намерил го под два метра фъшкии. 33 00:10:14,614 --> 00:10:17,606 После намерихме Магуайър, носещ се по течението на Мисури. 34 00:10:19,585 --> 00:10:21,712 Най-накрая пратих Мърфи. 35 00:10:21,887 --> 00:10:24,355 Шонеси, донеси пакета тук. 36 00:10:26,392 --> 00:10:28,451 Погледни това, Ник. 37 00:10:28,694 --> 00:10:30,694 Давай, погледни. 38 00:10:50,249 --> 00:10:54,282 Да загърбим лошите спомени, Ник. Уини и Мери Ен. 39 00:10:54,920 --> 00:10:57,980 Братята свинари. Те сваляха всеки. 40 00:10:58,057 --> 00:11:00,057 А ние знаехме кога. 41 00:11:10,903 --> 00:11:14,437 Ще ми трябват няколко момчета. - Дилейни. 42 00:11:14,573 --> 00:11:16,573 O' Брайън. 43 00:11:16,642 --> 00:11:18,642 Шонеси е тук. 44 00:11:19,245 --> 00:11:22,043 Те са добри момчета, Ник. Млади, но добри... 45 00:11:22,114 --> 00:11:24,947 Колкото и да търсиш в този град, това е най-доброто, което намерих. 46 00:11:37,096 --> 00:11:39,097 Добре, ще свършат работа. 47 00:11:39,098 --> 00:11:41,162 Дръж се, Ник. Ще се видим скоро. 48 00:11:43,169 --> 00:11:45,169 По-добре е да внимаваш. 49 00:11:45,438 --> 00:11:48,373 Би могъл да имаш някоя друга Кларабел. 50 00:11:53,879 --> 00:11:55,938 Никога не съм имал добър вкус, Ник. 51 00:11:56,015 --> 00:12:00,111 Когато стигнеш до Канзъс Сити, не я поздравявай от мое име. 52 00:12:04,457 --> 00:12:07,085 Какво да правя с това, г-н Девлин? 53 00:12:07,159 --> 00:12:09,286 Познаваше ли Мърфи? - Да. 54 00:12:09,361 --> 00:12:12,125 Добро момче ли беше? - Да, беше добро момче. 55 00:12:12,198 --> 00:12:14,198 Tогава го изгори. 56 00:12:19,572 --> 00:12:21,572 Прогнозата за Чикаго остава непроменена. 57 00:12:21,573 --> 00:12:23,573 Горещата вълна продължава вече пети ден, 58 00:12:23,642 --> 00:12:25,774 с температура над 30 градуса и висока влажност. 59 00:12:25,845 --> 00:12:28,143 Всички части от средния Запад са еднакво засегнати, 60 00:12:28,214 --> 00:12:31,308 като не се очаква промяна, поне за следващите от четири до шест дни. 61 00:12:31,383 --> 00:12:34,546 Междувременно, условията на Изток от Вашингтон до Ню Инглънд 62 00:12:34,620 --> 00:12:37,987 са относително спокойни, достигайки максимални температури до 20 градуса. 63 00:12:39,525 --> 00:12:42,187 Това беше прогнозата за времето, повече за него в 9:00. 64 00:12:42,261 --> 00:12:44,261 Сега, обратно при Уолтър... 65 00:12:47,600 --> 00:12:49,898 Повеят на старото време, а, Ник? 66 00:12:54,807 --> 00:12:56,934 Аз ще го поема, хлапе. - Благодаря. 67 00:13:01,147 --> 00:13:03,147 Скачай, хлапе. 68 00:13:04,817 --> 00:13:07,377 Ще се срещнете ли с майка ми, г-н Девлин? 69 00:13:10,189 --> 00:13:12,256 Разбира се. 70 00:13:12,257 --> 00:13:14,284 Иска да се видите, мамо. 71 00:13:14,360 --> 00:13:16,685 O, вижте, това е г-н Девлин. 72 00:13:19,999 --> 00:13:22,524 Ник каза, че иска да те види, мамо. 73 00:13:24,136 --> 00:13:28,197 Удоволствие е да се запознаем. - За мен също, г-н Девлин. 74 00:13:28,274 --> 00:13:30,274 Как сте? - Здравей. 75 00:13:31,677 --> 00:13:34,441 Mамо, не съм виждал никой да го прави. 76 00:13:37,049 --> 00:13:39,049 Скачай. 77 00:13:46,458 --> 00:13:48,653 Сланина със зеле, а, хлапе? 78 00:14:23,629 --> 00:14:26,989 Кафе, Ник? - Да, добре. 79 00:14:27,199 --> 00:14:29,199 Никога не съм бил в Канзъс. 80 00:14:32,805 --> 00:14:35,205 Всичко наоколо са ферми, нали? - Да. 81 00:14:35,541 --> 00:14:38,339 Какво отглеждат там? - Пшеница, царевица. 82 00:15:42,708 --> 00:15:44,835 Боже, колко скапан град. 83 00:16:01,493 --> 00:16:03,493 Завий наляво и спри. 84 00:16:13,605 --> 00:16:15,605 Останете тук. 85 00:18:09,488 --> 00:18:13,618 Едно, три. Едно, четири. 86 00:18:14,093 --> 00:18:18,462 Едно, пет. Едно, шест. 87 00:18:18,831 --> 00:18:22,961 Едно, седем. Едно, осем. 88 00:18:23,502 --> 00:18:27,563 Едно, девет. - Какво, по... 89 00:18:27,672 --> 00:18:30,069 Радвам се да те видя в същата смрадлива бърлога. 90 00:18:33,779 --> 00:18:36,507 Не очаквах да те видя тук, Ник. 91 00:18:41,186 --> 00:18:43,916 Искаш ли малко, Ник? Еврейска саздърма. 92 00:18:54,633 --> 00:18:57,033 Лошо, Уини, с тия твои пръсти - кебапчета. 93 00:18:57,102 --> 00:19:00,629 Кажи на Мери Ен, че съм тук и не се опитвай да умуваш 94 00:19:00,706 --> 00:19:02,970 как да направиш мен или момчетата ми на хамбургери. 95 00:19:03,041 --> 00:19:05,041 Схвана ли? 96 00:19:07,779 --> 00:19:12,213 Никакви хамбургери. Ирландска яхния, а после и тази лой! 97 00:21:13,272 --> 00:21:15,272 Добър ден. 98 00:21:18,377 --> 00:21:21,278 Затворили сме, частна разпродажба. 99 00:21:35,560 --> 00:21:37,619 Селска гостоприемност, мамка му! 100 00:22:51,336 --> 00:22:53,964 Не, точно. Велика е. 101 00:23:18,296 --> 00:23:20,362 Момчетата казват на момичето: 102 00:23:20,463 --> 00:23:23,263 "Tова не е венчална халка, а часовник-напръстник." 103 00:23:29,408 --> 00:23:32,841 Ник. - Mери Ен. 104 00:23:33,478 --> 00:23:36,311 Имаш същият стар поглед. - Ти също. 105 00:23:36,381 --> 00:23:39,009 Как се отнесе животът с теб? Чух, че си се върнал на Изток. 106 00:23:39,084 --> 00:23:43,051 Чикаго. - Шикаго? 107 00:23:44,689 --> 00:23:48,625 Познаваш някой от момчетата, нали? - Да, познавам някой от тях. 108 00:24:02,607 --> 00:24:04,905 Ядеш ли дреболии? - Да. 109 00:24:05,811 --> 00:24:07,811 Аз ги харесвам. 110 00:24:12,551 --> 00:24:14,644 Говори сега, яж после. 111 00:24:17,255 --> 00:24:20,187 Ей, ирландче... - Забравих, че имаш лош характер. 112 00:24:31,402 --> 00:24:33,666 Джордж, би ли нарязал още малко мръвка? 113 00:24:33,872 --> 00:24:36,033 Дай им всичко, каквото поискат. 114 00:24:36,141 --> 00:24:38,175 Дълбайте, момчета. 115 00:24:38,176 --> 00:24:40,201 Хайде, копай, чуваш ли? 116 00:24:40,479 --> 00:24:43,209 Американският бифтек е по-добър. Яжте повече месо. 117 00:24:43,982 --> 00:24:47,679 Трябва да си поговоря за бизнес с моя приятел Ник от Чикаго. 118 00:24:54,626 --> 00:24:56,958 Добре си се устроил тук. 119 00:24:57,095 --> 00:24:59,928 Мислех си, че ти и Уини сте в месопреработвателната промишленост. 120 00:24:59,998 --> 00:25:03,866 Ами, телешко, момичешко. За мен всичко е едно и също. 121 00:25:04,569 --> 00:25:06,969 Каквото се купува - аз го продавам. 122 00:25:07,205 --> 00:25:09,206 Какво искаш, Ник? 123 00:25:09,207 --> 00:25:11,941 Половината милион, който си свил от Чикаго. 124 00:25:12,110 --> 00:25:14,601 Никой не харесва такива кренвирши, Мери Ен. 125 00:25:15,113 --> 00:25:17,707 Може би Джейк харесва пържоли. - Не се навивай. 126 00:25:18,984 --> 00:25:22,943 Хайде, Ник, да я караме умната. Това са стотинки за Чикаго. 127 00:25:22,988 --> 00:25:26,014 Tам вече нищо не е останало, освен деца и пенсионери. 128 00:25:26,091 --> 00:25:29,857 Този, който не е изгорял, е бил застрелян или прибран. 129 00:25:30,061 --> 00:25:32,791 Ако някой още шава, е пълен тъпак. 130 00:25:33,565 --> 00:25:37,299 Кой командва сега на Изток? Чернилките, латиното? 131 00:25:37,369 --> 00:25:39,403 Те я карат по тяхному. 132 00:25:39,404 --> 00:25:42,339 Чаткаш ли езика им? - Да. 133 00:25:43,475 --> 00:25:46,672 Това, което могат да докопат, са пълни боклуци? 134 00:25:46,745 --> 00:25:48,770 Знаеш ли какво е Чикаго? 135 00:25:49,047 --> 00:25:53,006 Чикаго е като дърт мръсник, който се оглежда за млади момчета. 136 00:25:53,818 --> 00:25:55,818 Това, което заслужава е само помия. 137 00:25:56,788 --> 00:26:00,053 Някой ден, ще изгорят града, за да го направят на сапун. 138 00:26:01,059 --> 00:26:03,789 Тук е различно. Това е сърцето на родината. 139 00:26:05,430 --> 00:26:07,990 Всеки иска това, което аз имам. Първо качество. 140 00:26:08,767 --> 00:26:10,894 Първокачествено, специално отгледано. 141 00:26:11,369 --> 00:26:14,099 Разбира се, трябва да ги държим леко "надрусани". 142 00:26:16,474 --> 00:26:19,807 Нагоре - надолу, стоката си получава дозата. 143 00:26:22,847 --> 00:26:25,111 Помогнете ми, моля ви. 144 00:26:26,251 --> 00:26:28,776 Защо не дойдеш с мен, Ник? Добър бизнес е. 145 00:26:28,853 --> 00:26:32,687 Не, къпи се сам в твоята помия. Просто си върни дълга на Чикаго. 146 00:26:34,259 --> 00:26:36,523 Знаеш, че са почивни дни. Банките са затворени. 147 00:26:36,595 --> 00:26:39,894 Банките ще отворят. Рано или късно, но ще отворят. 148 00:26:41,232 --> 00:26:44,793 Ела утре на панаира. Ще ти дам това, за което си дошъл. 149 00:26:46,538 --> 00:26:48,631 Колко върви момичешкото тия дни? 150 00:26:48,707 --> 00:26:51,767 Ами, по тефтера е 20 $, но за теб е 15 $. 151 00:26:51,843 --> 00:26:54,038 Я по-добре ми я запиши на сметката. 152 00:26:55,947 --> 00:26:59,178 Става, тарикат. Ти и Джейк, мислите, че сте големи мъжаги. 153 00:26:59,250 --> 00:27:02,142 Където и да ходиш, ще си свалиш панталоните, а аз моите. 154 00:27:02,220 --> 00:27:04,288 Тогава ще видим кой е най-големият мъжага. 155 00:27:04,289 --> 00:27:06,623 Защо просто не попитаме Кларабел? 156 00:27:11,963 --> 00:27:13,963 Как е пръстчето, Уини? 157 00:27:14,366 --> 00:27:18,359 Ако още те наболява, защо не си го сложиш в устата и не го посмучеш? 158 00:27:50,869 --> 00:27:53,838 Ще се погрижите за нещата ми, нали? 159 00:28:03,748 --> 00:28:05,748 Никълъс Девлин. - Ник. 160 00:28:05,750 --> 00:28:08,150 Здрасти, Джери. Как си? - Радвам се да те видя, Ник. 161 00:28:08,219 --> 00:28:10,949 Имате резервация... - Добре. 162 00:28:14,092 --> 00:28:16,151 Покажете на г-н Девлин "Чикагския" апартамент. 163 00:28:16,227 --> 00:28:20,391 По-рано му викаха "Президентския", но те повече не се отбиват в Канзъс. 164 00:28:20,465 --> 00:28:23,161 Каквото си пожелаете, само се обадете. Изглеждате чудесно. 165 00:28:23,234 --> 00:28:25,234 Ти също изглеждаш добре, момчето ми. 166 00:28:28,406 --> 00:28:31,034 Аз ще я поема. - Лека е като дете. 167 00:28:33,545 --> 00:28:35,545 Шей, ще има нужда от някой работи. 168 00:28:35,613 --> 00:28:38,480 Прати някой да отиде до бутика. 169 00:28:55,433 --> 00:28:57,433 Добре, кой залага? 170 00:29:07,412 --> 00:29:09,412 Добре, аз съм пръв. 171 00:29:14,719 --> 00:29:16,719 Ще ви струва доста, момчета. 172 00:29:29,400 --> 00:29:32,667 Отварям. - Здрасти, хлапе. 173 00:29:33,138 --> 00:29:35,138 Здрасти. 174 00:29:42,113 --> 00:29:44,411 Не съм виждала по-хубава от тази. 175 00:29:50,221 --> 00:29:53,455 Ухае прекрасно. - Тавана. 176 00:29:53,525 --> 00:29:57,525 Направо от Хавана. - Имам добро обоняние. 177 00:29:57,629 --> 00:30:00,894 Мирише на приятел от километър, нали? - Обзалагам се. 178 00:30:04,769 --> 00:30:08,330 Как се казваш? - Ник, а ти? 179 00:30:08,439 --> 00:30:10,600 Попи. - Здрасти, Попи. 180 00:30:13,978 --> 00:30:15,978 На теб ли ме подариха? 181 00:30:20,118 --> 00:30:22,118 Не. 182 00:30:22,587 --> 00:30:24,587 Осигурили сме ти служебен настойник. 183 00:30:25,623 --> 00:30:27,887 Предполагам, че няма да е толкова зле. 184 00:31:19,577 --> 00:31:21,577 Това добре ли е? 185 00:31:43,768 --> 00:31:45,768 А онова, добре ли изглеждам? 186 00:31:45,970 --> 00:31:47,970 Прекрасно. 187 00:32:20,805 --> 00:32:22,805 Две, господине? - Две, моля. 188 00:32:56,207 --> 00:32:59,699 Желаете ли да обядвате, господине? - Да, бихме желали обяд. 189 00:32:59,777 --> 00:33:03,042 Вярвам, че младата дама ще хареса "консоме" - то... 190 00:33:03,381 --> 00:33:05,611 Аз ще си поръчам минерална вода "Виши". 191 00:34:43,181 --> 00:34:46,014 Кони, бяло джърси, за 2 500 $. 192 00:34:46,317 --> 00:34:48,581 Ще направим най-добрият панаир. 193 00:34:48,653 --> 00:34:51,247 Да, ще направим най-добрият, шибан панаир. 194 00:34:51,889 --> 00:34:53,889 Нека да видя. 195 00:34:55,259 --> 00:34:57,259 Имам мазило за това. 196 00:35:03,668 --> 00:35:05,668 Шортхорн. 197 00:35:10,241 --> 00:35:12,241 От ужилване ли е? - Не. 198 00:35:12,310 --> 00:35:14,310 Сигурен ли си? - Да. 199 00:35:24,822 --> 00:35:27,347 Това бързо ще го излекува. - Да. 200 00:35:28,626 --> 00:35:30,651 Видя ли? Въобще не ме заболя. 201 00:35:31,362 --> 00:35:34,092 Не, ти, дъртако. - Ти, дърта пастърма. 202 00:35:34,165 --> 00:35:37,765 Майната ти, мухлясала гъгрица! - Ти, старо свинско шкембе! 203 00:35:37,866 --> 00:35:39,966 Ти, краве черво! 204 00:35:51,315 --> 00:35:53,315 Добре. 205 00:35:56,554 --> 00:35:59,455 Радвай се, че си ми брат, Мери Ен. 206 00:36:08,266 --> 00:36:10,266 Черният Ангъс... - Кажи, че се изплю! 207 00:36:10,267 --> 00:36:12,267 Не съм! - Казвай! 208 00:36:12,336 --> 00:36:15,005 Минеаполис, Фрида, Гърнси... 209 00:36:21,612 --> 00:36:24,672 Ти петоъгълен...! - Ти, рядко лайно, такова! 210 00:36:26,617 --> 00:36:30,417 Глорибел... Хърфорд. 211 00:36:30,555 --> 00:36:33,854 Харесват ли ти селските ни пътища? - Виждал съм и по-лоши. 212 00:36:34,492 --> 00:36:37,552 Мисля, че ми се падна градско тарикатче. 213 00:36:39,597 --> 00:36:42,122 Прясна кока, 85 000 $. 214 00:36:42,200 --> 00:36:44,293 Mери Ен, голям мръсник си. 215 00:36:44,368 --> 00:36:46,928 Бяло джърси, 2 000 $. 216 00:36:48,206 --> 00:36:50,206 Така ли? 217 00:36:52,343 --> 00:36:54,811 Попи, бяло Джърси, по сметка. 218 00:36:55,213 --> 00:36:57,545 По сметка? По чия сметка? 219 00:36:58,449 --> 00:37:01,247 По сметката на Чикаго, малки баровецо. 220 00:37:01,419 --> 00:37:04,252 Чикаго, Джезъбел, Хърфорд... 221 00:37:08,326 --> 00:37:12,854 Вече сто години, хората избиват тези прекрасни животни. 222 00:37:13,164 --> 00:37:17,000 Иронично, най-големият бозайник, който ходи по земята... 223 00:37:17,068 --> 00:37:19,102 Излизаш ли? 224 00:37:19,103 --> 00:37:21,198 Скъсал си ми ризата, глупчо. 225 00:37:21,239 --> 00:37:23,306 Съжалявам. 226 00:37:23,307 --> 00:37:26,472 Да бе, отивам на онова соаре на Търговската Камара. 227 00:37:27,078 --> 00:37:29,945 Ще взема Кларабел от кораба. 228 00:37:32,083 --> 00:37:34,847 Мислиш ли, че Кларабел има рокли, които не носи? 229 00:37:34,919 --> 00:37:36,919 Какво? 230 00:37:37,088 --> 00:37:40,216 Искам да взема една назаем. - За какво говориш? 231 00:37:40,291 --> 00:37:42,853 Тя си има доста рокли и аз само искам... 232 00:37:42,927 --> 00:37:44,995 Нейните рокли няма да ти станат. 233 00:37:44,996 --> 00:37:46,996 Мери Ан. - Продължавай. 234 00:37:47,365 --> 00:37:49,697 Купува си толкова, че да натъпчеш един силоз. 235 00:37:53,738 --> 00:37:55,738 Не разваляй червата. 236 00:37:56,374 --> 00:38:00,705 Не съм познавала мъж преди, камо ли пък да говоря с него. 237 00:38:01,712 --> 00:38:03,780 Къде те държаха? 238 00:38:03,781 --> 00:38:06,009 В сиропиталището, заедно с другите момичета. 239 00:38:07,852 --> 00:38:10,185 Къде е то? - Беше в Мисури. 240 00:38:10,486 --> 00:38:12,487 Единственият дом, който си спомням. 241 00:38:12,556 --> 00:38:14,556 Беше на село. 242 00:38:15,359 --> 00:38:18,527 Значи си нямаш никой? - Само Вайълет. 243 00:38:18,663 --> 00:38:20,763 Коя? - Вайълет. 244 00:38:20,764 --> 00:38:23,359 Другото момиче, което беше с мен. Сестра ми е. 245 00:38:24,068 --> 00:38:27,367 Не е истинска, но бяхме много близки. 246 00:38:28,306 --> 00:38:31,275 Вайълет и аз, често си скачахме по леглата, 247 00:38:31,342 --> 00:38:35,574 а когато през зимата бе много студено, тогава силно се гушкахме. 248 00:38:36,147 --> 00:38:38,547 Понякога, се докосвахме... 249 00:38:38,616 --> 00:38:41,449 мечтаейки за момчешки длани по нас. 250 00:38:42,420 --> 00:38:46,857 Говорех и с много плътен глас и казвах: "Обичам те, Вайълет". 251 00:38:47,591 --> 00:38:50,185 Целувах я, така че да не заплаче. 252 00:38:54,365 --> 00:38:56,390 Веднъж се опитахме да избягаме... 253 00:38:58,669 --> 00:39:00,796 ... но дъртата ни хвана. 254 00:39:01,572 --> 00:39:05,565 Каза, че не можем да напускаме, за да ни отгледат отделно. 255 00:39:05,710 --> 00:39:08,743 Но когато пораснем, ще има много красиви мъже, 256 00:39:08,844 --> 00:39:11,044 които ще ни обикнат завинаги. 257 00:39:14,151 --> 00:39:16,210 Нали не си вярвала на това, наистина? 258 00:39:16,287 --> 00:39:20,951 Не, може да се каже, че ни излъгаха, но това вече няма значение... 259 00:39:21,025 --> 00:39:23,823 'щото напролет, щяхме да избягаме през полетата 260 00:39:23,894 --> 00:39:26,692 и слънцето щеше да грее, дъждът да вали... 261 00:39:26,764 --> 00:39:30,598 аз щях да съм катеричка, и зайче, и борсуче... 262 00:39:30,668 --> 00:39:33,364 щях да легна и да почувствам земята... 263 00:39:33,437 --> 00:39:37,430 И най-важното, щях да знам, че съм живо същество, като всичко наоколо. 264 00:39:38,576 --> 00:39:42,510 Харесва ми. - Наистина ли? 265 00:39:43,247 --> 00:39:45,247 Наистина. 266 00:39:46,317 --> 00:39:48,317 Как се казвам? 267 00:39:48,819 --> 00:39:50,819 Попи. 268 00:39:51,422 --> 00:39:53,422 Кажи го отново. 269 00:41:26,383 --> 00:41:28,383 Вайълет? 270 00:41:41,632 --> 00:41:43,759 Вайълет е наистина хубаво име. 271 00:41:53,043 --> 00:41:55,043 Сложи я. 272 00:42:19,603 --> 00:42:22,936 Красива си, Вайълет, много. 273 00:42:24,642 --> 00:42:27,577 Красива си, както никоя досега. 274 00:42:28,712 --> 00:42:30,712 Ако си добра с мен... 275 00:42:32,182 --> 00:42:34,207 ... ще те взема на панаира. 276 00:42:34,685 --> 00:42:36,685 Да, ще те взема. 277 00:43:11,021 --> 00:43:14,081 Панаирът "Джейхокър". Кой ще си купи сувенир? 278 00:43:15,326 --> 00:43:17,851 ... ще бъде декласиран от журито. 279 00:43:17,928 --> 00:43:21,455 Вкарването в грешна категория ще бъде дисквалифицирано... 280 00:44:26,730 --> 00:44:29,290 ... тук отстрани. Разбра ли? - Да... 281 00:44:30,934 --> 00:44:33,459 Събаряш ги долу и печелиш награда. 282 00:44:53,424 --> 00:44:55,424 Идва захарния памук. 283 00:45:04,601 --> 00:45:08,833 Младо момиче на панаир, а пък не поглежда друг, освен приятеля си. 284 00:45:09,807 --> 00:45:11,807 Обичам го. - Така ли? 285 00:45:12,242 --> 00:45:14,242 Ами да, той е добряк. 286 00:45:15,179 --> 00:45:17,179 Такъв е, нали? 287 00:45:18,115 --> 00:45:20,115 Той си е той. 288 00:45:20,184 --> 00:45:22,618 Ако можеше да погледнеш под сакото, би разбрала. 289 00:45:22,686 --> 00:45:26,417 Четири парчета ми извадиха от корема. Но Ник не ме остави да умра. 290 00:45:28,559 --> 00:45:30,559 През войната ли? 291 00:45:31,495 --> 00:45:33,495 Може да се каже. 292 00:45:34,865 --> 00:45:39,532 Много добре. Ами ти? Искаш ли да ми стиснеш ръката. 293 00:45:39,603 --> 00:45:43,835 Хубаво, подстригала си се, нали? 294 00:45:44,641 --> 00:45:46,641 Добре, ето ни и нас. 295 00:45:47,277 --> 00:45:51,213 Трета награда за теб, кукличке, и ти дяволче. 296 00:45:52,783 --> 00:45:56,014 Ето, първа награда. Поздравления. 297 00:45:57,187 --> 00:45:59,187 Джо. 298 00:45:59,323 --> 00:46:01,917 Добре, ще го заведеш до ранчото, нали? 299 00:46:08,265 --> 00:46:10,597 Само да ти помогна. - Благодаря. 300 00:46:10,667 --> 00:46:12,999 Тук имаме прекрасен бифтек, синко. 301 00:46:13,070 --> 00:46:15,070 Извади ги, Джо. 302 00:46:16,774 --> 00:46:18,774 Идвай. 303 00:46:18,876 --> 00:46:20,910 Той е приятелче. 304 00:46:20,911 --> 00:46:24,003 Като си отидеш в къщи, ще угоиш един и за мен, чу ли? 305 00:46:25,883 --> 00:46:27,883 Искаш ли да си купиш коза? 306 00:46:29,253 --> 00:46:31,253 Не. 307 00:46:48,572 --> 00:46:51,939 Той е експерт от Чикаго. Чух хората да приказват. 308 00:46:52,843 --> 00:46:55,573 Добре, какво мислите? Всичко ли е наред? 309 00:46:55,646 --> 00:46:57,671 Добър вкус, мек. 310 00:46:58,081 --> 00:47:00,081 Млякото? 311 00:47:04,288 --> 00:47:08,955 Е? - Бих поискал още малко. 312 00:47:19,837 --> 00:47:24,170 Истински букет. - Със сигурност разбирате от мляко. 313 00:47:24,274 --> 00:47:27,266 Да, а вие определено сте жена, която познава млякото. 314 00:47:30,948 --> 00:47:32,948 Първа награда. 315 00:47:37,120 --> 00:47:39,120 Вайълет! 316 00:47:48,665 --> 00:47:50,963 Вайълет, толкова е хубаво, че се срещаме... 317 00:47:51,034 --> 00:47:53,969 Вайълет? Аз съм, Попи. 318 00:47:55,505 --> 00:47:57,564 Тя не се чувства добре. 319 00:48:01,845 --> 00:48:04,780 Чака ни много работа през първите пет години, нали? 320 00:48:04,848 --> 00:48:08,482 Да? Прав ли съм? Ами ти? 321 00:48:08,518 --> 00:48:10,543 Ник, чакаме те. 322 00:48:10,621 --> 00:48:12,714 Присъждайки награди на децата? 323 00:48:12,789 --> 00:48:15,781 Не, не тези хлапетии. Не бих ги оставил. 324 00:48:15,859 --> 00:48:18,225 Те са добри канзаски деца. 325 00:48:19,062 --> 00:48:21,895 Кого търсиш? - Meн. Здравей, Ник. 326 00:48:22,399 --> 00:48:26,633 Кларабел. - Изглеждаш точно като едно време. 327 00:48:27,004 --> 00:48:29,004 Здравей, Шай. 328 00:48:30,207 --> 00:48:33,870 Старият ти бик спечели първа награда. - Хей, какво ще кажете за това? 329 00:48:36,480 --> 00:48:38,607 Не изглежда ли прекрасно, Ник? 330 00:48:38,782 --> 00:48:40,909 Облича се по-добре от Губернаторшата. 331 00:48:40,984 --> 00:48:43,509 Кларабел винаги е била един ход напред. 332 00:48:44,621 --> 00:48:46,656 Въобще не си се променил, Ник. 333 00:48:46,657 --> 00:48:49,091 Никой не е. 334 00:48:50,194 --> 00:48:52,261 Трябва да си помисля малко. 335 00:48:52,262 --> 00:48:54,656 Не, не трябва да мислиш върху нищо. 336 00:48:55,399 --> 00:48:57,424 Просто отиди и говори със сенатора. 337 00:48:57,501 --> 00:48:59,501 Огледай се наоколо, Ник. 338 00:49:01,638 --> 00:49:03,833 Какво мислиш за всичко това, Ник? 339 00:49:05,142 --> 00:49:07,142 Мисля, че смърди. 340 00:49:07,411 --> 00:49:09,411 Не е така. 341 00:49:09,479 --> 00:49:11,538 Всичко е от бетон. 342 00:49:12,416 --> 00:49:14,416 Нали знаеш, родителите ми са американци, 343 00:49:14,417 --> 00:49:17,015 докато вашите са копали ямки за ирландски картофи. 344 00:49:17,087 --> 00:49:19,612 Продължавай, развей знамето, разсмей ме. 345 00:49:19,690 --> 00:49:22,955 Чакай малко. Мислиш, че не си познавам страната? 346 00:49:23,794 --> 00:49:26,695 Познавам я. Това е моята страна. 347 00:49:27,931 --> 00:49:31,594 Давам й каквото иска: дрога и плът. 348 00:49:31,668 --> 00:49:35,331 Понякога летейки, понякога лазейки по корем. 349 00:49:35,405 --> 00:49:37,965 Добре ли изкара миналата вечер? 350 00:49:50,153 --> 00:49:52,153 Джо... 351 00:49:58,428 --> 00:50:01,886 Джо, мислех си, че си се върнал обратно в Ню Йорк с чичо Франк. 352 00:50:01,965 --> 00:50:03,965 Времената се менят. 353 00:50:07,471 --> 00:50:10,167 Така ли? - Тук не е Чикаго, Ник. 354 00:50:10,574 --> 00:50:12,574 Няма атракции, няма таксита. 355 00:50:12,943 --> 00:50:14,943 Това е моята страна. 356 00:50:15,912 --> 00:50:19,680 Купил си само една ферма. - Не аз, ти. 357 00:50:20,350 --> 00:50:23,285 Mери Ен, ти дори не си сложил тигана за рибата. 358 00:50:25,389 --> 00:50:27,389 Нека да спечелим наградата. 359 00:50:29,860 --> 00:50:32,488 Нека момчетата ми те разведат наоколо. 360 00:50:41,138 --> 00:50:43,138 Ти малка... 361 00:50:43,440 --> 00:50:45,440 Вайълет! 362 00:50:55,719 --> 00:50:57,719 Не е честно. 363 00:51:21,912 --> 00:51:24,710 Отивам за колата, оглеждай се. - Да. 364 00:52:43,527 --> 00:52:47,027 Централна мишена. Състезател номер 2. 365 00:52:48,131 --> 00:52:51,100 По-късно ще ви уцелим всичките пуйки. 366 00:52:56,473 --> 00:52:59,135 Шест попадения в централната мишена. 367 00:52:59,776 --> 00:53:02,870 Състезател номер 3, можете да стреляте. 368 00:53:16,092 --> 00:53:19,755 Бихме помолили, младата дама и господина с техните официални дрехи... 369 00:53:19,829 --> 00:53:22,696 ... да напуснат стрелбището? - Махай се от пътя, сега се движи. 370 00:53:22,933 --> 00:53:26,300 В опасна близост сте до стрелковата линия. 371 00:53:27,537 --> 00:53:29,537 Давай, давай. 372 00:53:29,539 --> 00:53:33,805 Състезател номер 3 събра пет попадения от централната мишена. 373 00:53:33,877 --> 00:53:35,877 Не, съжалявам. 374 00:53:40,250 --> 00:53:42,250 Натам. 375 00:53:47,857 --> 00:53:49,984 Как са малките? - Добре. 376 00:53:50,193 --> 00:53:52,193 Само... разкарай се от пътя, движение. 377 00:55:34,264 --> 00:55:36,459 Проклет да съм, ако го виждам някъде. 378 00:55:36,533 --> 00:55:40,200 Нито пък аз. - Mоже още да се крият в гората. 379 00:56:38,995 --> 00:56:41,225 Как си, хлапе? - Добре. 380 00:56:41,698 --> 00:56:43,928 Съжалявам, панаирът не струваше. 381 00:56:44,434 --> 00:56:46,434 Но какво... 382 00:56:46,703 --> 00:56:48,830 Опитват се да те убият. 383 00:56:49,572 --> 00:56:51,597 Ами да, нищо ново. 384 00:56:54,377 --> 00:56:56,378 Как сме с куража, хлапе? - Добре. 385 00:56:56,379 --> 00:56:58,579 Добре, да вървим. 386 00:57:07,590 --> 00:57:09,591 Какво са направили на Вайълет? 387 00:57:09,592 --> 00:57:11,853 Същото нещо, каквото биха направили и на теб. 388 00:57:36,319 --> 00:57:38,319 Ставай! 389 00:58:35,078 --> 00:58:37,078 Ето къде са! 390 00:59:16,986 --> 00:59:18,986 Сега! 391 01:01:05,828 --> 01:01:07,829 Погрижи се за нея. - Добре. 392 01:01:07,830 --> 01:01:10,025 O, намерих няколко колела за да ги сложим между онези. 393 01:01:10,099 --> 01:01:12,624 Ще се видим в хотела. - Да, Ник, добре. 394 01:01:12,702 --> 01:01:14,936 Благодаря за прибирането, хлапе. 395 01:01:15,837 --> 01:01:17,863 Купи на клуба си стек бира. 396 01:02:17,934 --> 01:02:19,934 Здравей, Ник. 397 01:02:20,369 --> 01:02:22,369 Здравей, Кларабел. 398 01:02:23,306 --> 01:02:26,673 Мислех си, че можеш да наминеш, да видиш старата си приятелка. 399 01:02:30,279 --> 01:02:32,804 Ами, със сигурност не бих те пропуснал. 400 01:02:34,150 --> 01:02:36,414 Пуснала съм моите моряци гарнизон с преспиване. 401 01:02:36,486 --> 01:02:39,011 Е, те вероятно се нуждаят от почивка. 402 01:02:41,090 --> 01:02:43,888 Не ме ли чу, Ник? Добра жена съм. 403 01:02:44,894 --> 01:02:47,089 Какво е да си омъжена...? 404 01:02:47,830 --> 01:02:49,855 Ами, това е... - За Мери Ен? 405 01:02:55,872 --> 01:03:00,241 Той е добър с мен. Той ме обича повече от неговите бикове-рекордьори. 406 01:03:01,344 --> 01:03:04,313 Имам къща на Ривиерата, на мое име... 407 01:03:04,380 --> 01:03:07,816 и тон злато, депозирано в швейцарска банка... 408 01:03:08,184 --> 01:03:10,880 ... и козметичен завод. 409 01:03:11,187 --> 01:03:14,122 Свинска мас, лой, помия. 410 01:03:15,758 --> 01:03:18,090 Живея на яхта, кръстена "Кларабел" 411 01:03:18,161 --> 01:03:20,891 и се чувствам прекрасно. 412 01:03:26,002 --> 01:03:28,197 Победила си. - Да. 413 01:03:33,409 --> 01:03:36,469 Изминахме дълъг път, Ник. - 604 мили. 414 01:03:38,281 --> 01:03:40,875 Сега за теб се разказват разни истории. 415 01:03:41,150 --> 01:03:43,277 Добри. - Жестоки. 416 01:03:49,358 --> 01:03:51,622 За какво си дошъл тук, за Мери Ен или заради мен? 417 01:03:51,694 --> 01:03:53,694 За Мери Ен. 418 01:03:58,968 --> 01:04:01,562 Mери Ен е в "Хладилника". 419 01:04:03,039 --> 01:04:05,039 Аз почти съм се разтопила. 420 01:04:09,212 --> 01:04:11,212 Мис Чикаго? 421 01:04:13,282 --> 01:04:17,482 Чикаго до го духа. Липсваше ми, Ник. 422 01:04:17,587 --> 01:04:20,556 Беше велико да ти бъда гадже. - Да, но накрая се поизморихме. 423 01:04:20,623 --> 01:04:23,091 Не, бихме могли отново да се съберем. 424 01:04:23,159 --> 01:04:26,617 Аз съм много млада, и не мога да си се представя като вдовица. 425 01:04:33,970 --> 01:04:36,461 Голяма работа си, Кларабел. 426 01:04:39,208 --> 01:04:41,208 Наистина си. 427 01:04:43,980 --> 01:04:46,881 Ти ли настрои Мери Ен срещу Чикаго... 428 01:04:48,017 --> 01:04:50,542 Само заради старото време? 429 01:04:50,753 --> 01:04:52,753 Не съм принуждавала Мери Ен. 430 01:04:53,656 --> 01:04:56,458 Само го "навих", доколкото можеше да го направи, с надеждата 431 01:04:56,527 --> 01:04:59,959 да се пръждоса на гробищата. - По-добре да го направиш бързо, 432 01:05:00,897 --> 01:05:03,422 защото съм способен да те напляскам за това. 433 01:05:26,022 --> 01:05:28,022 Какво, по дяволите правиш? 434 01:05:28,057 --> 01:05:30,218 Давам ти начална скорост. 435 01:05:30,293 --> 01:05:32,293 Мръсник! 436 01:05:56,819 --> 01:05:58,819 Код 2. 437 01:06:00,589 --> 01:06:03,649 Mомчетата на Мери Ан ни потрошиха... - Използваха двуцевки. 438 01:06:03,726 --> 01:06:05,793 Какво стана с момичето? - Хванаха я. 439 01:06:05,794 --> 01:06:08,124 С Шонеси, бяхме в гаража, да изберем нова кола. 440 01:06:08,197 --> 01:06:10,197 Всичко е вътре. - Да вървим. 441 01:06:44,133 --> 01:06:46,133 Да се махаме оттук. 442 01:07:16,198 --> 01:07:18,198 Вайълет? 443 01:07:35,117 --> 01:07:37,415 Уини ме прекара цялата. 444 01:07:38,654 --> 01:07:40,654 Наистина ме прекара. 445 01:07:46,062 --> 01:07:48,792 Каза им, че могат да ме чукат за пет цента. 446 01:07:53,069 --> 01:07:56,527 Докара Попи тук, и я накара да ме гледа. 447 01:08:24,133 --> 01:08:26,133 Мамицата им, Шей. 448 01:08:27,803 --> 01:08:29,803 Майната им, хлапе. 449 01:08:57,166 --> 01:08:59,862 Ще ни чакат. - Да. 450 01:09:02,838 --> 01:09:04,838 Напълно подготвени. 451 01:09:07,543 --> 01:09:09,543 Да. 452 01:09:12,781 --> 01:09:14,781 Това въобще не ме притеснява. 453 01:09:15,751 --> 01:09:17,751 Нали, хлапе? 454 01:09:19,155 --> 01:09:21,155 Никак. 455 01:09:41,143 --> 01:09:43,143 Мамицата им, Шей. 456 01:14:53,088 --> 01:14:55,088 Хайде, Биг! 457 01:15:13,876 --> 01:15:16,436 Остани тук, ще се върна за теб. 458 01:16:10,399 --> 01:16:13,163 Правете каквото ви каже, приятели, и не спирайте да се движите. 459 01:16:15,671 --> 01:16:17,671 По-бързо. 460 01:16:24,813 --> 01:16:26,813 Завий тук, сега! 461 01:18:01,443 --> 01:18:03,443 Идва. 462 01:19:55,357 --> 01:19:57,357 Ти си следващият, Ник. 463 01:20:41,937 --> 01:20:43,937 Mери Ен? 464 01:22:08,723 --> 01:22:10,723 Ник! 465 01:22:58,540 --> 01:23:00,540 Убий ме, Ник. 466 01:23:04,412 --> 01:23:06,412 Довърши ме, Ник. 467 01:23:09,417 --> 01:23:11,417 Направи го! 468 01:23:14,923 --> 01:23:16,923 Не би могъл да си гадняр. 469 01:23:19,160 --> 01:23:22,694 Ти си мъж. - Няма разлика. 470 01:23:23,198 --> 01:23:25,198 Грешиш. 471 01:23:25,967 --> 01:23:27,967 Има. 472 01:24:31,433 --> 01:24:35,200 Добре, какво искаш? - Тях, всичките. 473 01:24:37,839 --> 01:24:39,864 Кажи ми, за кой се мислиш? 474 01:24:41,009 --> 01:24:43,009 Дж. Едгар Хувър. 475 01:24:43,912 --> 01:24:46,437 Tова е сиропиталище. - Aз пък съм осиновен. 476 01:24:46,514 --> 01:24:48,549 Шей изкарай ги навън. - С удоволствие, Ник. 477 01:24:48,550 --> 01:24:52,819 Не можете да влизате в... Ей, почакайте, познавам ви. 478 01:24:52,887 --> 01:24:54,887 Със сигурност... 479 01:24:58,960 --> 01:25:00,994 Имаш невероятен стил. 480 01:25:00,995 --> 01:25:02,995 Радвам се, че го мислиш, Ник. 481 01:25:05,767 --> 01:25:08,702 Oлив. Здрасти Дейзи, как сте? 482 01:25:21,382 --> 01:25:23,382 Къде ме водите? 483 01:25:24,152 --> 01:25:26,152 Кажете ми къде. 484 01:25:26,354 --> 01:25:28,388 В Чикаго. 485 01:25:29,789 --> 01:25:31,851 Как изглежда? 486 01:25:32,460 --> 01:25:36,090 Ами, малко е ветровито... 487 01:25:36,498 --> 01:25:38,498 ... но пък е тихо... 488 01:25:38,900 --> 01:25:41,391 ... и спокойно, като всяко друго място. 489 01:25:47,692 --> 01:25:50,392 Превод: YORD68