1
00:00:21,739 --> 00:00:24,739
ЛИЙ МАРВИН
2
00:00:26,240 --> 00:00:29,340
ПЪРВИЧЕН РАЗРЕЗ
3
00:01:15,940 --> 00:01:18,940
В ролите:
ДЖИЙН ХЕКМАН
4
00:01:47,240 --> 00:01:49,240
Почини си малко.
5
00:02:22,041 --> 00:02:25,441
ЕЙНДЖЪЛ ТОМПКИНС,
ГРЕГЪРИ УОЛКЪТ, СИСИ СПЕЙСЪК
6
00:04:50,642 --> 00:04:54,042
Музика:
ЛАЛО ШИФРИН
7
00:05:18,043 --> 00:05:20,843
Сценарист:
РОБЪРТ ДИЛЪН
8
00:05:39,939 --> 00:05:41,939
Специална поръчка.
9
00:06:04,640 --> 00:06:07,740
Режисьор:
МАЙКЪЛ РИЧИ
10
00:08:39,151 --> 00:08:42,385
Здравей.
- Добър вечер, гоподине.
11
00:08:50,963 --> 00:08:52,963
Джейк.
12
00:09:06,312 --> 00:09:08,312
Върви да се позабавляваш, скъпа.
13
00:09:17,590 --> 00:09:19,651
Tази продажница можеше
да напише разни мръсотии
14
00:09:19,752 --> 00:09:21,752
и да ги направи
бестселър за две седмици.
15
00:09:21,827 --> 00:09:23,827
Джими, донеси ни няколко питиета.
16
00:09:23,829 --> 00:09:26,425
Как си, Ник?
Търсих те из целия град.
17
00:09:26,499 --> 00:09:28,566
Добре.
Ти как си, Джейк?
18
00:09:28,567 --> 00:09:30,663
Имам неприятности.
19
00:09:30,664 --> 00:09:32,864
Големи неприятности в
Канзъс Сити, с Мери Ен.
20
00:09:33,039 --> 00:09:35,040
Надебелял е като
кръчмарски котарак.
21
00:09:35,041 --> 00:09:38,138
Задлъжнял ни е много, Ник.
Почти половин милион.
22
00:09:38,444 --> 00:09:41,902
Сега сам си е господар и
вършее из Канзъс без да ме пита.
23
00:09:41,981 --> 00:09:44,074
Искам да го вкараш в пътя.
24
00:09:44,216 --> 00:09:47,450
Колко предлагаш?
- 50 000 $.
25
00:09:49,488 --> 00:09:51,488
Трябва да се вкара на всяка цена.
26
00:09:52,124 --> 00:09:54,820
На всяка цена?
- На всяка.
27
00:09:55,561 --> 00:09:58,028
Тогава си намери някой бияч.
- Не, Ник, така няма да стане.
28
00:09:58,165 --> 00:10:02,361
Нужен си ми.
- Джейк, вече съм се оттеглил.
29
00:10:03,069 --> 00:10:05,401
Защо не използваш момчетата си?
30
00:10:06,072 --> 00:10:08,106
Направих го, Ник.
31
00:10:08,107 --> 00:10:11,536
Първо пратих Кели.
След това Магуайър, за да го търси.
32
00:10:11,611 --> 00:10:14,136
Намерил го под два метра фъшкии.
33
00:10:14,614 --> 00:10:17,606
После намерихме Магуайър,
носещ се по течението на Мисури.
34
00:10:19,585 --> 00:10:21,712
Най-накрая пратих Мърфи.
35
00:10:21,887 --> 00:10:24,355
Шонеси, донеси пакета тук.
36
00:10:26,392 --> 00:10:28,451
Погледни това, Ник.
37
00:10:28,694 --> 00:10:30,694
Давай, погледни.
38
00:10:50,249 --> 00:10:54,282
Да загърбим лошите спомени, Ник.
Уини и Мери Ен.
39
00:10:54,920 --> 00:10:57,980
Братята свинари.
Те сваляха всеки.
40
00:10:58,057 --> 00:11:00,057
А ние знаехме кога.
41
00:11:10,903 --> 00:11:14,437
Ще ми трябват няколко момчета.
- Дилейни.
42
00:11:14,573 --> 00:11:16,573
O' Брайън.
43
00:11:16,642 --> 00:11:18,642
Шонеси е тук.
44
00:11:19,245 --> 00:11:22,043
Те са добри момчета, Ник.
Млади, но добри...
45
00:11:22,114 --> 00:11:24,947
Колкото и да търсиш в този град,
това е най-доброто, което намерих.
46
00:11:37,096 --> 00:11:39,097
Добре, ще свършат работа.
47
00:11:39,098 --> 00:11:41,162
Дръж се, Ник.
Ще се видим скоро.
48
00:11:43,169 --> 00:11:45,169
По-добре е да внимаваш.
49
00:11:45,438 --> 00:11:48,373
Би могъл да имаш
някоя друга Кларабел.
50
00:11:53,879 --> 00:11:55,938
Никога не съм имал добър вкус, Ник.
51
00:11:56,015 --> 00:12:00,111
Когато стигнеш до Канзъс Сити,
не я поздравявай от мое име.
52
00:12:04,457 --> 00:12:07,085
Какво да правя с това, г-н Девлин?
53
00:12:07,159 --> 00:12:09,286
Познаваше ли Мърфи?
- Да.
54
00:12:09,361 --> 00:12:12,125
Добро момче ли беше?
- Да, беше добро момче.
55
00:12:12,198 --> 00:12:14,198
Tогава го изгори.
56
00:12:19,572 --> 00:12:21,572
Прогнозата за Чикаго
остава непроменена.
57
00:12:21,573 --> 00:12:23,573
Горещата вълна
продължава вече пети ден,
58
00:12:23,642 --> 00:12:25,774
с температура над 30 градуса
и висока влажност.
59
00:12:25,845 --> 00:12:28,143
Всички части от средния Запад
са еднакво засегнати,
60
00:12:28,214 --> 00:12:31,308
като не се очаква промяна, поне
за следващите от четири до шест дни.
61
00:12:31,383 --> 00:12:34,546
Междувременно, условията на
Изток от Вашингтон до Ню Инглънд
62
00:12:34,620 --> 00:12:37,987
са относително спокойни, достигайки
максимални температури до 20 градуса.
63
00:12:39,525 --> 00:12:42,187
Това беше прогнозата за времето,
повече за него в 9:00.
64
00:12:42,261 --> 00:12:44,261
Сега, обратно при Уолтър...
65
00:12:47,600 --> 00:12:49,898
Повеят на старото време, а, Ник?
66
00:12:54,807 --> 00:12:56,934
Аз ще го поема, хлапе.
- Благодаря.
67
00:13:01,147 --> 00:13:03,147
Скачай, хлапе.
68
00:13:04,817 --> 00:13:07,377
Ще се срещнете ли с
майка ми, г-н Девлин?
69
00:13:10,189 --> 00:13:12,256
Разбира се.
70
00:13:12,257 --> 00:13:14,284
Иска да се видите, мамо.
71
00:13:14,360 --> 00:13:16,685
O, вижте, това е г-н Девлин.
72
00:13:19,999 --> 00:13:22,524
Ник каза,
че иска да те види, мамо.
73
00:13:24,136 --> 00:13:28,197
Удоволствие е да се запознаем.
- За мен също, г-н Девлин.
74
00:13:28,274 --> 00:13:30,274
Как сте?
- Здравей.
75
00:13:31,677 --> 00:13:34,441
Mамо, не съм виждал
никой да го прави.
76
00:13:37,049 --> 00:13:39,049
Скачай.
77
00:13:46,458 --> 00:13:48,653
Сланина със зеле, а, хлапе?
78
00:14:23,629 --> 00:14:26,989
Кафе, Ник?
- Да, добре.
79
00:14:27,199 --> 00:14:29,199
Никога не съм бил в Канзъс.
80
00:14:32,805 --> 00:14:35,205
Всичко наоколо са ферми, нали?
- Да.
81
00:14:35,541 --> 00:14:38,339
Какво отглеждат там?
- Пшеница, царевица.
82
00:15:42,708 --> 00:15:44,835
Боже, колко скапан град.
83
00:16:01,493 --> 00:16:03,493
Завий наляво и спри.
84
00:16:13,605 --> 00:16:15,605
Останете тук.
85
00:18:09,488 --> 00:18:13,618
Едно, три. Едно, четири.
86
00:18:14,093 --> 00:18:18,462
Едно, пет. Едно, шест.
87
00:18:18,831 --> 00:18:22,961
Едно, седем. Едно, осем.
88
00:18:23,502 --> 00:18:27,563
Едно, девет.
- Какво, по...
89
00:18:27,672 --> 00:18:30,069
Радвам се да те видя в
същата смрадлива бърлога.
90
00:18:33,779 --> 00:18:36,507
Не очаквах да те видя тук, Ник.
91
00:18:41,186 --> 00:18:43,916
Искаш ли малко, Ник?
Еврейска саздърма.
92
00:18:54,633 --> 00:18:57,033
Лошо, Уини, с тия твои
пръсти - кебапчета.
93
00:18:57,102 --> 00:19:00,629
Кажи на Мери Ен, че съм тук
и не се опитвай да умуваш
94
00:19:00,706 --> 00:19:02,970
как да направиш мен или
момчетата ми на хамбургери.
95
00:19:03,041 --> 00:19:05,041
Схвана ли?
96
00:19:07,779 --> 00:19:12,213
Никакви хамбургери.
Ирландска яхния, а после и тази лой!
97
00:21:13,272 --> 00:21:15,272
Добър ден.
98
00:21:18,377 --> 00:21:21,278
Затворили сме,
частна разпродажба.
99
00:21:35,560 --> 00:21:37,619
Селска гостоприемност, мамка му!
100
00:22:51,336 --> 00:22:53,964
Не, точно.
Велика е.
101
00:23:18,296 --> 00:23:20,362
Момчетата казват на момичето:
102
00:23:20,463 --> 00:23:23,263
"Tова не е венчална халка,
а часовник-напръстник."
103
00:23:29,408 --> 00:23:32,841
Ник.
- Mери Ен.
104
00:23:33,478 --> 00:23:36,311
Имаш същият стар поглед.
- Ти също.
105
00:23:36,381 --> 00:23:39,009
Как се отнесе животът с теб?
Чух, че си се върнал на Изток.
106
00:23:39,084 --> 00:23:43,051
Чикаго.
- Шикаго?
107
00:23:44,689 --> 00:23:48,625
Познаваш някой от момчетата, нали?
- Да, познавам някой от тях.
108
00:24:02,607 --> 00:24:04,905
Ядеш ли дреболии?
- Да.
109
00:24:05,811 --> 00:24:07,811
Аз ги харесвам.
110
00:24:12,551 --> 00:24:14,644
Говори сега, яж после.
111
00:24:17,255 --> 00:24:20,187
Ей, ирландче...
- Забравих, че имаш лош характер.
112
00:24:31,402 --> 00:24:33,666
Джордж, би ли нарязал
още малко мръвка?
113
00:24:33,872 --> 00:24:36,033
Дай им всичко, каквото поискат.
114
00:24:36,141 --> 00:24:38,175
Дълбайте, момчета.
115
00:24:38,176 --> 00:24:40,201
Хайде, копай, чуваш ли?
116
00:24:40,479 --> 00:24:43,209
Американският бифтек е по-добър.
Яжте повече месо.
117
00:24:43,982 --> 00:24:47,679
Трябва да си поговоря за бизнес
с моя приятел Ник от Чикаго.
118
00:24:54,626 --> 00:24:56,958
Добре си се устроил тук.
119
00:24:57,095 --> 00:24:59,928
Мислех си, че ти и Уини сте в
месопреработвателната промишленост.
120
00:24:59,998 --> 00:25:03,866
Ами, телешко, момичешко.
За мен всичко е едно и също.
121
00:25:04,569 --> 00:25:06,969
Каквото се купува - аз го продавам.
122
00:25:07,205 --> 00:25:09,206
Какво искаш, Ник?
123
00:25:09,207 --> 00:25:11,941
Половината милион,
който си свил от Чикаго.
124
00:25:12,110 --> 00:25:14,601
Никой не харесва
такива кренвирши, Мери Ен.
125
00:25:15,113 --> 00:25:17,707
Може би Джейк харесва пържоли.
- Не се навивай.
126
00:25:18,984 --> 00:25:22,943
Хайде, Ник, да я караме умната.
Това са стотинки за Чикаго.
127
00:25:22,988 --> 00:25:26,014
Tам вече нищо не е останало,
освен деца и пенсионери.
128
00:25:26,091 --> 00:25:29,857
Този, който не е изгорял,
е бил застрелян или прибран.
129
00:25:30,061 --> 00:25:32,791
Ако някой още шава,
е пълен тъпак.
130
00:25:33,565 --> 00:25:37,299
Кой командва сега на Изток?
Чернилките, латиното?
131
00:25:37,369 --> 00:25:39,403
Те я карат по тяхному.
132
00:25:39,404 --> 00:25:42,339
Чаткаш ли езика им?
- Да.
133
00:25:43,475 --> 00:25:46,672
Това, което могат да докопат,
са пълни боклуци?
134
00:25:46,745 --> 00:25:48,770
Знаеш ли какво е Чикаго?
135
00:25:49,047 --> 00:25:53,006
Чикаго е като дърт мръсник,
който се оглежда за млади момчета.
136
00:25:53,818 --> 00:25:55,818
Това, което заслужава е само помия.
137
00:25:56,788 --> 00:26:00,053
Някой ден, ще изгорят града,
за да го направят на сапун.
138
00:26:01,059 --> 00:26:03,789
Тук е различно.
Това е сърцето на родината.
139
00:26:05,430 --> 00:26:07,990
Всеки иска това, което аз имам.
Първо качество.
140
00:26:08,767 --> 00:26:10,894
Първокачествено,
специално отгледано.
141
00:26:11,369 --> 00:26:14,099
Разбира се, трябва да ги
държим леко "надрусани".
142
00:26:16,474 --> 00:26:19,807
Нагоре - надолу,
стоката си получава дозата.
143
00:26:22,847 --> 00:26:25,111
Помогнете ми, моля ви.
144
00:26:26,251 --> 00:26:28,776
Защо не дойдеш с мен, Ник?
Добър бизнес е.
145
00:26:28,853 --> 00:26:32,687
Не, къпи се сам в твоята помия.
Просто си върни дълга на Чикаго.
146
00:26:34,259 --> 00:26:36,523
Знаеш, че са почивни дни.
Банките са затворени.
147
00:26:36,595 --> 00:26:39,894
Банките ще отворят.
Рано или късно, но ще отворят.
148
00:26:41,232 --> 00:26:44,793
Ела утре на панаира.
Ще ти дам това, за което си дошъл.
149
00:26:46,538 --> 00:26:48,631
Колко върви
момичешкото тия дни?
150
00:26:48,707 --> 00:26:51,767
Ами, по тефтера е 20 $,
но за теб е 15 $.
151
00:26:51,843 --> 00:26:54,038
Я по-добре ми я запиши на сметката.
152
00:26:55,947 --> 00:26:59,178
Става, тарикат. Ти и Джейк,
мислите, че сте големи мъжаги.
153
00:26:59,250 --> 00:27:02,142
Където и да ходиш, ще си свалиш
панталоните, а аз моите.
154
00:27:02,220 --> 00:27:04,288
Тогава ще видим
кой е най-големият мъжага.
155
00:27:04,289 --> 00:27:06,623
Защо просто не попитаме Кларабел?
156
00:27:11,963 --> 00:27:13,963
Как е пръстчето, Уини?
157
00:27:14,366 --> 00:27:18,359
Ако още те наболява, защо не си го
сложиш в устата и не го посмучеш?
158
00:27:50,869 --> 00:27:53,838
Ще се погрижите
за нещата ми, нали?
159
00:28:03,748 --> 00:28:05,748
Никълъс Девлин.
- Ник.
160
00:28:05,750 --> 00:28:08,150
Здрасти, Джери. Как си?
- Радвам се да те видя, Ник.
161
00:28:08,219 --> 00:28:10,949
Имате резервация...
- Добре.
162
00:28:14,092 --> 00:28:16,151
Покажете на г-н Девлин
"Чикагския" апартамент.
163
00:28:16,227 --> 00:28:20,391
По-рано му викаха "Президентския",
но те повече не се отбиват в Канзъс.
164
00:28:20,465 --> 00:28:23,161
Каквото си пожелаете, само се обадете.
Изглеждате чудесно.
165
00:28:23,234 --> 00:28:25,234
Ти също изглеждаш добре,
момчето ми.
166
00:28:28,406 --> 00:28:31,034
Аз ще я поема.
- Лека е като дете.
167
00:28:33,545 --> 00:28:35,545
Шей, ще има нужда от някой работи.
168
00:28:35,613 --> 00:28:38,480
Прати някой да отиде до бутика.
169
00:28:55,433 --> 00:28:57,433
Добре, кой залага?
170
00:29:07,412 --> 00:29:09,412
Добре, аз съм пръв.
171
00:29:14,719 --> 00:29:16,719
Ще ви струва доста, момчета.
172
00:29:29,400 --> 00:29:32,667
Отварям.
- Здрасти, хлапе.
173
00:29:33,138 --> 00:29:35,138
Здрасти.
174
00:29:42,113 --> 00:29:44,411
Не съм виждала по-хубава от тази.
175
00:29:50,221 --> 00:29:53,455
Ухае прекрасно.
- Тавана.
176
00:29:53,525 --> 00:29:57,525
Направо от Хавана.
- Имам добро обоняние.
177
00:29:57,629 --> 00:30:00,894
Мирише на приятел от километър, нали?
- Обзалагам се.
178
00:30:04,769 --> 00:30:08,330
Как се казваш?
- Ник, а ти?
179
00:30:08,439 --> 00:30:10,600
Попи.
- Здрасти, Попи.
180
00:30:13,978 --> 00:30:15,978
На теб ли ме подариха?
181
00:30:20,118 --> 00:30:22,118
Не.
182
00:30:22,587 --> 00:30:24,587
Осигурили сме ти служебен настойник.
183
00:30:25,623 --> 00:30:27,887
Предполагам,
че няма да е толкова зле.
184
00:31:19,577 --> 00:31:21,577
Това добре ли е?
185
00:31:43,768 --> 00:31:45,768
А онова, добре ли изглеждам?
186
00:31:45,970 --> 00:31:47,970
Прекрасно.
187
00:32:20,805 --> 00:32:22,805
Две, господине?
- Две, моля.
188
00:32:56,207 --> 00:32:59,699
Желаете ли да обядвате, господине?
- Да, бихме желали обяд.
189
00:32:59,777 --> 00:33:03,042
Вярвам, че младата дама
ще хареса "консоме" - то...
190
00:33:03,381 --> 00:33:05,611
Аз ще си поръчам
минерална вода "Виши".
191
00:34:43,181 --> 00:34:46,014
Кони, бяло джърси, за 2 500 $.
192
00:34:46,317 --> 00:34:48,581
Ще направим най-добрият панаир.
193
00:34:48,653 --> 00:34:51,247
Да, ще направим най-добрият,
шибан панаир.
194
00:34:51,889 --> 00:34:53,889
Нека да видя.
195
00:34:55,259 --> 00:34:57,259
Имам мазило за това.
196
00:35:03,668 --> 00:35:05,668
Шортхорн.
197
00:35:10,241 --> 00:35:12,241
От ужилване ли е?
- Не.
198
00:35:12,310 --> 00:35:14,310
Сигурен ли си?
- Да.
199
00:35:24,822 --> 00:35:27,347
Това бързо ще го излекува.
- Да.
200
00:35:28,626 --> 00:35:30,651
Видя ли?
Въобще не ме заболя.
201
00:35:31,362 --> 00:35:34,092
Не, ти, дъртако.
- Ти, дърта пастърма.
202
00:35:34,165 --> 00:35:37,765
Майната ти, мухлясала гъгрица!
- Ти, старо свинско шкембе!
203
00:35:37,866 --> 00:35:39,966
Ти, краве черво!
204
00:35:51,315 --> 00:35:53,315
Добре.
205
00:35:56,554 --> 00:35:59,455
Радвай се,
че си ми брат, Мери Ен.
206
00:36:08,266 --> 00:36:10,266
Черният Ангъс...
- Кажи, че се изплю!
207
00:36:10,267 --> 00:36:12,267
Не съм!
- Казвай!
208
00:36:12,336 --> 00:36:15,005
Минеаполис,
Фрида, Гърнси...
209
00:36:21,612 --> 00:36:24,672
Ти петоъгълен...!
- Ти, рядко лайно, такова!
210
00:36:26,617 --> 00:36:30,417
Глорибел... Хърфорд.
211
00:36:30,555 --> 00:36:33,854
Харесват ли ти селските ни пътища?
- Виждал съм и по-лоши.
212
00:36:34,492 --> 00:36:37,552
Мисля, че ми се падна
градско тарикатче.
213
00:36:39,597 --> 00:36:42,122
Прясна кока, 85 000 $.
214
00:36:42,200 --> 00:36:44,293
Mери Ен, голям мръсник си.
215
00:36:44,368 --> 00:36:46,928
Бяло джърси, 2 000 $.
216
00:36:48,206 --> 00:36:50,206
Така ли?
217
00:36:52,343 --> 00:36:54,811
Попи, бяло Джърси, по сметка.
218
00:36:55,213 --> 00:36:57,545
По сметка?
По чия сметка?
219
00:36:58,449 --> 00:37:01,247
По сметката на Чикаго,
малки баровецо.
220
00:37:01,419 --> 00:37:04,252
Чикаго, Джезъбел, Хърфорд...
221
00:37:08,326 --> 00:37:12,854
Вече сто години, хората избиват
тези прекрасни животни.
222
00:37:13,164 --> 00:37:17,000
Иронично, най-големият бозайник,
който ходи по земята...
223
00:37:17,068 --> 00:37:19,102
Излизаш ли?
224
00:37:19,103 --> 00:37:21,198
Скъсал си ми ризата, глупчо.
225
00:37:21,239 --> 00:37:23,306
Съжалявам.
226
00:37:23,307 --> 00:37:26,472
Да бе, отивам на онова
соаре на Търговската Камара.
227
00:37:27,078 --> 00:37:29,945
Ще взема Кларабел от кораба.
228
00:37:32,083 --> 00:37:34,847
Мислиш ли, че Кларабел
има рокли, които не носи?
229
00:37:34,919 --> 00:37:36,919
Какво?
230
00:37:37,088 --> 00:37:40,216
Искам да взема една назаем.
- За какво говориш?
231
00:37:40,291 --> 00:37:42,853
Тя си има доста рокли
и аз само искам...
232
00:37:42,927 --> 00:37:44,995
Нейните рокли няма да ти станат.
233
00:37:44,996 --> 00:37:46,996
Мери Ан.
- Продължавай.
234
00:37:47,365 --> 00:37:49,697
Купува си толкова,
че да натъпчеш един силоз.
235
00:37:53,738 --> 00:37:55,738
Не разваляй червата.
236
00:37:56,374 --> 00:38:00,705
Не съм познавала мъж преди,
камо ли пък да говоря с него.
237
00:38:01,712 --> 00:38:03,780
Къде те държаха?
238
00:38:03,781 --> 00:38:06,009
В сиропиталището,
заедно с другите момичета.
239
00:38:07,852 --> 00:38:10,185
Къде е то?
- Беше в Мисури.
240
00:38:10,486 --> 00:38:12,487
Единственият дом,
който си спомням.
241
00:38:12,556 --> 00:38:14,556
Беше на село.
242
00:38:15,359 --> 00:38:18,527
Значи си нямаш никой?
- Само Вайълет.
243
00:38:18,663 --> 00:38:20,763
Коя?
- Вайълет.
244
00:38:20,764 --> 00:38:23,359
Другото момиче, което беше с мен.
Сестра ми е.
245
00:38:24,068 --> 00:38:27,367
Не е истинска,
но бяхме много близки.
246
00:38:28,306 --> 00:38:31,275
Вайълет и аз,
често си скачахме по леглата,
247
00:38:31,342 --> 00:38:35,574
а когато през зимата бе много
студено, тогава силно се гушкахме.
248
00:38:36,147 --> 00:38:38,547
Понякога, се докосвахме...
249
00:38:38,616 --> 00:38:41,449
мечтаейки за момчешки длани
по нас.
250
00:38:42,420 --> 00:38:46,857
Говорех и с много плътен глас
и казвах: "Обичам те, Вайълет".
251
00:38:47,591 --> 00:38:50,185
Целувах я,
така че да не заплаче.
252
00:38:54,365 --> 00:38:56,390
Веднъж се опитахме да избягаме...
253
00:38:58,669 --> 00:39:00,796
... но дъртата ни хвана.
254
00:39:01,572 --> 00:39:05,565
Каза, че не можем да напускаме,
за да ни отгледат отделно.
255
00:39:05,710 --> 00:39:08,743
Но когато пораснем,
ще има много красиви мъже,
256
00:39:08,844 --> 00:39:11,044
които ще ни обикнат завинаги.
257
00:39:14,151 --> 00:39:16,210
Нали не си вярвала на това, наистина?
258
00:39:16,287 --> 00:39:20,951
Не, може да се каже, че ни излъгаха,
но това вече няма значение...
259
00:39:21,025 --> 00:39:23,823
'щото напролет, щяхме
да избягаме през полетата
260
00:39:23,894 --> 00:39:26,692
и слънцето щеше да грее,
дъждът да вали...
261
00:39:26,764 --> 00:39:30,598
аз щях да съм катеричка,
и зайче, и борсуче...
262
00:39:30,668 --> 00:39:33,364
щях да легна и
да почувствам земята...
263
00:39:33,437 --> 00:39:37,430
И най-важното, щях да знам, че съм
живо същество, като всичко наоколо.
264
00:39:38,576 --> 00:39:42,510
Харесва ми.
- Наистина ли?
265
00:39:43,247 --> 00:39:45,247
Наистина.
266
00:39:46,317 --> 00:39:48,317
Как се казвам?
267
00:39:48,819 --> 00:39:50,819
Попи.
268
00:39:51,422 --> 00:39:53,422
Кажи го отново.
269
00:41:26,383 --> 00:41:28,383
Вайълет?
270
00:41:41,632 --> 00:41:43,759
Вайълет е наистина хубаво име.
271
00:41:53,043 --> 00:41:55,043
Сложи я.
272
00:42:19,603 --> 00:42:22,936
Красива си, Вайълет, много.
273
00:42:24,642 --> 00:42:27,577
Красива си,
както никоя досега.
274
00:42:28,712 --> 00:42:30,712
Ако си добра с мен...
275
00:42:32,182 --> 00:42:34,207
... ще те взема на панаира.
276
00:42:34,685 --> 00:42:36,685
Да, ще те взема.
277
00:43:11,021 --> 00:43:14,081
Панаирът "Джейхокър".
Кой ще си купи сувенир?
278
00:43:15,326 --> 00:43:17,851
... ще бъде декласиран
от журито.
279
00:43:17,928 --> 00:43:21,455
Вкарването в грешна категория
ще бъде дисквалифицирано...
280
00:44:26,730 --> 00:44:29,290
... тук отстрани. Разбра ли?
- Да...
281
00:44:30,934 --> 00:44:33,459
Събаряш ги долу и печелиш награда.
282
00:44:53,424 --> 00:44:55,424
Идва захарния памук.
283
00:45:04,601 --> 00:45:08,833
Младо момиче на панаир, а пък
не поглежда друг, освен приятеля си.
284
00:45:09,807 --> 00:45:11,807
Обичам го.
- Така ли?
285
00:45:12,242 --> 00:45:14,242
Ами да, той е добряк.
286
00:45:15,179 --> 00:45:17,179
Такъв е, нали?
287
00:45:18,115 --> 00:45:20,115
Той си е той.
288
00:45:20,184 --> 00:45:22,618
Ако можеше да погледнеш
под сакото, би разбрала.
289
00:45:22,686 --> 00:45:26,417
Четири парчета ми извадиха от корема.
Но Ник не ме остави да умра.
290
00:45:28,559 --> 00:45:30,559
През войната ли?
291
00:45:31,495 --> 00:45:33,495
Може да се каже.
292
00:45:34,865 --> 00:45:39,532
Много добре. Ами ти?
Искаш ли да ми стиснеш ръката.
293
00:45:39,603 --> 00:45:43,835
Хубаво, подстригала си се, нали?
294
00:45:44,641 --> 00:45:46,641
Добре, ето ни и нас.
295
00:45:47,277 --> 00:45:51,213
Трета награда за теб,
кукличке, и ти дяволче.
296
00:45:52,783 --> 00:45:56,014
Ето, първа награда.
Поздравления.
297
00:45:57,187 --> 00:45:59,187
Джо.
298
00:45:59,323 --> 00:46:01,917
Добре, ще го заведеш
до ранчото, нали?
299
00:46:08,265 --> 00:46:10,597
Само да ти помогна.
- Благодаря.
300
00:46:10,667 --> 00:46:12,999
Тук имаме прекрасен бифтек, синко.
301
00:46:13,070 --> 00:46:15,070
Извади ги, Джо.
302
00:46:16,774 --> 00:46:18,774
Идвай.
303
00:46:18,876 --> 00:46:20,910
Той е приятелче.
304
00:46:20,911 --> 00:46:24,003
Като си отидеш в къщи,
ще угоиш един и за мен, чу ли?
305
00:46:25,883 --> 00:46:27,883
Искаш ли да си купиш коза?
306
00:46:29,253 --> 00:46:31,253
Не.
307
00:46:48,572 --> 00:46:51,939
Той е експерт от Чикаго.
Чух хората да приказват.
308
00:46:52,843 --> 00:46:55,573
Добре, какво мислите?
Всичко ли е наред?
309
00:46:55,646 --> 00:46:57,671
Добър вкус, мек.
310
00:46:58,081 --> 00:47:00,081
Млякото?
311
00:47:04,288 --> 00:47:08,955
Е?
- Бих поискал още малко.
312
00:47:19,837 --> 00:47:24,170
Истински букет.
- Със сигурност разбирате от мляко.
313
00:47:24,274 --> 00:47:27,266
Да, а вие определено сте жена,
която познава млякото.
314
00:47:30,948 --> 00:47:32,948
Първа награда.
315
00:47:37,120 --> 00:47:39,120
Вайълет!
316
00:47:48,665 --> 00:47:50,963
Вайълет, толкова е хубаво,
че се срещаме...
317
00:47:51,034 --> 00:47:53,969
Вайълет?
Аз съм, Попи.
318
00:47:55,505 --> 00:47:57,564
Тя не се чувства добре.
319
00:48:01,845 --> 00:48:04,780
Чака ни много работа
през първите пет години, нали?
320
00:48:04,848 --> 00:48:08,482
Да? Прав ли съм?
Ами ти?
321
00:48:08,518 --> 00:48:10,543
Ник, чакаме те.
322
00:48:10,621 --> 00:48:12,714
Присъждайки награди на децата?
323
00:48:12,789 --> 00:48:15,781
Не, не тези хлапетии.
Не бих ги оставил.
324
00:48:15,859 --> 00:48:18,225
Те са добри канзаски деца.
325
00:48:19,062 --> 00:48:21,895
Кого търсиш?
- Meн. Здравей, Ник.
326
00:48:22,399 --> 00:48:26,633
Кларабел.
- Изглеждаш точно като едно време.
327
00:48:27,004 --> 00:48:29,004
Здравей, Шай.
328
00:48:30,207 --> 00:48:33,870
Старият ти бик спечели първа награда.
- Хей, какво ще кажете за това?
329
00:48:36,480 --> 00:48:38,607
Не изглежда ли прекрасно, Ник?
330
00:48:38,782 --> 00:48:40,909
Облича се по-добре от
Губернаторшата.
331
00:48:40,984 --> 00:48:43,509
Кларабел винаги е
била един ход напред.
332
00:48:44,621 --> 00:48:46,656
Въобще не си се променил, Ник.
333
00:48:46,657 --> 00:48:49,091
Никой не е.
334
00:48:50,194 --> 00:48:52,261
Трябва да си помисля малко.
335
00:48:52,262 --> 00:48:54,656
Не, не трябва
да мислиш върху нищо.
336
00:48:55,399 --> 00:48:57,424
Просто отиди и говори със сенатора.
337
00:48:57,501 --> 00:48:59,501
Огледай се наоколо, Ник.
338
00:49:01,638 --> 00:49:03,833
Какво мислиш за всичко това, Ник?
339
00:49:05,142 --> 00:49:07,142
Мисля, че смърди.
340
00:49:07,411 --> 00:49:09,411
Не е така.
341
00:49:09,479 --> 00:49:11,538
Всичко е от бетон.
342
00:49:12,416 --> 00:49:14,416
Нали знаеш,
родителите ми са американци,
343
00:49:14,417 --> 00:49:17,015
докато вашите са копали ямки
за ирландски картофи.
344
00:49:17,087 --> 00:49:19,612
Продължавай,
развей знамето, разсмей ме.
345
00:49:19,690 --> 00:49:22,955
Чакай малко.
Мислиш, че не си познавам страната?
346
00:49:23,794 --> 00:49:26,695
Познавам я.
Това е моята страна.
347
00:49:27,931 --> 00:49:31,594
Давам й каквото иска:
дрога и плът.
348
00:49:31,668 --> 00:49:35,331
Понякога летейки,
понякога лазейки по корем.
349
00:49:35,405 --> 00:49:37,965
Добре ли изкара миналата вечер?
350
00:49:50,153 --> 00:49:52,153
Джо...
351
00:49:58,428 --> 00:50:01,886
Джо, мислех си, че си се върнал
обратно в Ню Йорк с чичо Франк.
352
00:50:01,965 --> 00:50:03,965
Времената се менят.
353
00:50:07,471 --> 00:50:10,167
Така ли?
- Тук не е Чикаго, Ник.
354
00:50:10,574 --> 00:50:12,574
Няма атракции, няма таксита.
355
00:50:12,943 --> 00:50:14,943
Това е моята страна.
356
00:50:15,912 --> 00:50:19,680
Купил си само една ферма.
- Не аз, ти.
357
00:50:20,350 --> 00:50:23,285
Mери Ен, ти дори не си
сложил тигана за рибата.
358
00:50:25,389 --> 00:50:27,389
Нека да спечелим наградата.
359
00:50:29,860 --> 00:50:32,488
Нека момчетата ми
те разведат наоколо.
360
00:50:41,138 --> 00:50:43,138
Ти малка...
361
00:50:43,440 --> 00:50:45,440
Вайълет!
362
00:50:55,719 --> 00:50:57,719
Не е честно.
363
00:51:21,912 --> 00:51:24,710
Отивам за колата, оглеждай се.
- Да.
364
00:52:43,527 --> 00:52:47,027
Централна мишена.
Състезател номер 2.
365
00:52:48,131 --> 00:52:51,100
По-късно ще ви уцелим всичките пуйки.
366
00:52:56,473 --> 00:52:59,135
Шест попадения в централната мишена.
367
00:52:59,776 --> 00:53:02,870
Състезател номер 3,
можете да стреляте.
368
00:53:16,092 --> 00:53:19,755
Бихме помолили, младата дама и
господина с техните официални дрехи...
369
00:53:19,829 --> 00:53:22,696
... да напуснат стрелбището?
- Махай се от пътя, сега се движи.
370
00:53:22,933 --> 00:53:26,300
В опасна близост сте
до стрелковата линия.
371
00:53:27,537 --> 00:53:29,537
Давай, давай.
372
00:53:29,539 --> 00:53:33,805
Състезател номер 3 събра
пет попадения от централната мишена.
373
00:53:33,877 --> 00:53:35,877
Не, съжалявам.
374
00:53:40,250 --> 00:53:42,250
Натам.
375
00:53:47,857 --> 00:53:49,984
Как са малките?
- Добре.
376
00:53:50,193 --> 00:53:52,193
Само... разкарай се
от пътя, движение.
377
00:55:34,264 --> 00:55:36,459
Проклет да съм,
ако го виждам някъде.
378
00:55:36,533 --> 00:55:40,200
Нито пък аз.
- Mоже още да се крият в гората.
379
00:56:38,995 --> 00:56:41,225
Как си, хлапе?
- Добре.
380
00:56:41,698 --> 00:56:43,928
Съжалявам,
панаирът не струваше.
381
00:56:44,434 --> 00:56:46,434
Но какво...
382
00:56:46,703 --> 00:56:48,830
Опитват се да те убият.
383
00:56:49,572 --> 00:56:51,597
Ами да, нищо ново.
384
00:56:54,377 --> 00:56:56,378
Как сме с куража, хлапе?
- Добре.
385
00:56:56,379 --> 00:56:58,579
Добре, да вървим.
386
00:57:07,590 --> 00:57:09,591
Какво са направили на Вайълет?
387
00:57:09,592 --> 00:57:11,853
Същото нещо, каквото
биха направили и на теб.
388
00:57:36,319 --> 00:57:38,319
Ставай!
389
00:58:35,078 --> 00:58:37,078
Ето къде са!
390
00:59:16,986 --> 00:59:18,986
Сега!
391
01:01:05,828 --> 01:01:07,829
Погрижи се за нея.
- Добре.
392
01:01:07,830 --> 01:01:10,025
O, намерих няколко колела
за да ги сложим между онези.
393
01:01:10,099 --> 01:01:12,624
Ще се видим в хотела.
- Да, Ник, добре.
394
01:01:12,702 --> 01:01:14,936
Благодаря за прибирането, хлапе.
395
01:01:15,837 --> 01:01:17,863
Купи на клуба си стек бира.
396
01:02:17,934 --> 01:02:19,934
Здравей, Ник.
397
01:02:20,369 --> 01:02:22,369
Здравей, Кларабел.
398
01:02:23,306 --> 01:02:26,673
Мислех си, че можеш да наминеш,
да видиш старата си приятелка.
399
01:02:30,279 --> 01:02:32,804
Ами, със сигурност
не бих те пропуснал.
400
01:02:34,150 --> 01:02:36,414
Пуснала съм моите моряци
гарнизон с преспиване.
401
01:02:36,486 --> 01:02:39,011
Е, те вероятно
се нуждаят от почивка.
402
01:02:41,090 --> 01:02:43,888
Не ме ли чу, Ник?
Добра жена съм.
403
01:02:44,894 --> 01:02:47,089
Какво е да си омъжена...?
404
01:02:47,830 --> 01:02:49,855
Ами, това е...
- За Мери Ен?
405
01:02:55,872 --> 01:03:00,241
Той е добър с мен. Той ме обича
повече от неговите бикове-рекордьори.
406
01:03:01,344 --> 01:03:04,313
Имам къща на Ривиерата,
на мое име...
407
01:03:04,380 --> 01:03:07,816
и тон злато, депозирано
в швейцарска банка...
408
01:03:08,184 --> 01:03:10,880
... и козметичен завод.
409
01:03:11,187 --> 01:03:14,122
Свинска мас, лой, помия.
410
01:03:15,758 --> 01:03:18,090
Живея на яхта,
кръстена "Кларабел"
411
01:03:18,161 --> 01:03:20,891
и се чувствам прекрасно.
412
01:03:26,002 --> 01:03:28,197
Победила си.
- Да.
413
01:03:33,409 --> 01:03:36,469
Изминахме дълъг път, Ник.
- 604 мили.
414
01:03:38,281 --> 01:03:40,875
Сега за теб се разказват
разни истории.
415
01:03:41,150 --> 01:03:43,277
Добри.
- Жестоки.
416
01:03:49,358 --> 01:03:51,622
За какво си дошъл тук,
за Мери Ен или заради мен?
417
01:03:51,694 --> 01:03:53,694
За Мери Ен.
418
01:03:58,968 --> 01:04:01,562
Mери Ен е в "Хладилника".
419
01:04:03,039 --> 01:04:05,039
Аз почти съм се разтопила.
420
01:04:09,212 --> 01:04:11,212
Мис Чикаго?
421
01:04:13,282 --> 01:04:17,482
Чикаго до го духа.
Липсваше ми, Ник.
422
01:04:17,587 --> 01:04:20,556
Беше велико да ти бъда гадже.
- Да, но накрая се поизморихме.
423
01:04:20,623 --> 01:04:23,091
Не, бихме могли
отново да се съберем.
424
01:04:23,159 --> 01:04:26,617
Аз съм много млада, и не мога
да си се представя като вдовица.
425
01:04:33,970 --> 01:04:36,461
Голяма работа си, Кларабел.
426
01:04:39,208 --> 01:04:41,208
Наистина си.
427
01:04:43,980 --> 01:04:46,881
Ти ли настрои
Мери Ен срещу Чикаго...
428
01:04:48,017 --> 01:04:50,542
Само заради старото време?
429
01:04:50,753 --> 01:04:52,753
Не съм принуждавала Мери Ен.
430
01:04:53,656 --> 01:04:56,458
Само го "навих", доколкото
можеше да го направи, с надеждата
431
01:04:56,527 --> 01:04:59,959
да се пръждоса на гробищата.
- По-добре да го направиш бързо,
432
01:05:00,897 --> 01:05:03,422
защото съм способен
да те напляскам за това.
433
01:05:26,022 --> 01:05:28,022
Какво, по дяволите правиш?
434
01:05:28,057 --> 01:05:30,218
Давам ти начална скорост.
435
01:05:30,293 --> 01:05:32,293
Мръсник!
436
01:05:56,819 --> 01:05:58,819
Код 2.
437
01:06:00,589 --> 01:06:03,649
Mомчетата на Мери Ан ни потрошиха...
- Използваха двуцевки.
438
01:06:03,726 --> 01:06:05,793
Какво стана с момичето?
- Хванаха я.
439
01:06:05,794 --> 01:06:08,124
С Шонеси, бяхме в гаража,
да изберем нова кола.
440
01:06:08,197 --> 01:06:10,197
Всичко е вътре.
- Да вървим.
441
01:06:44,133 --> 01:06:46,133
Да се махаме оттук.
442
01:07:16,198 --> 01:07:18,198
Вайълет?
443
01:07:35,117 --> 01:07:37,415
Уини ме прекара цялата.
444
01:07:38,654 --> 01:07:40,654
Наистина ме прекара.
445
01:07:46,062 --> 01:07:48,792
Каза им, че могат
да ме чукат за пет цента.
446
01:07:53,069 --> 01:07:56,527
Докара Попи тук,
и я накара да ме гледа.
447
01:08:24,133 --> 01:08:26,133
Мамицата им, Шей.
448
01:08:27,803 --> 01:08:29,803
Майната им, хлапе.
449
01:08:57,166 --> 01:08:59,862
Ще ни чакат.
- Да.
450
01:09:02,838 --> 01:09:04,838
Напълно подготвени.
451
01:09:07,543 --> 01:09:09,543
Да.
452
01:09:12,781 --> 01:09:14,781
Това въобще не ме притеснява.
453
01:09:15,751 --> 01:09:17,751
Нали, хлапе?
454
01:09:19,155 --> 01:09:21,155
Никак.
455
01:09:41,143 --> 01:09:43,143
Мамицата им, Шей.
456
01:14:53,088 --> 01:14:55,088
Хайде, Биг!
457
01:15:13,876 --> 01:15:16,436
Остани тук,
ще се върна за теб.
458
01:16:10,399 --> 01:16:13,163
Правете каквото ви каже, приятели,
и не спирайте да се движите.
459
01:16:15,671 --> 01:16:17,671
По-бързо.
460
01:16:24,813 --> 01:16:26,813
Завий тук, сега!
461
01:18:01,443 --> 01:18:03,443
Идва.
462
01:19:55,357 --> 01:19:57,357
Ти си следващият, Ник.
463
01:20:41,937 --> 01:20:43,937
Mери Ен?
464
01:22:08,723 --> 01:22:10,723
Ник!
465
01:22:58,540 --> 01:23:00,540
Убий ме, Ник.
466
01:23:04,412 --> 01:23:06,412
Довърши ме, Ник.
467
01:23:09,417 --> 01:23:11,417
Направи го!
468
01:23:14,923 --> 01:23:16,923
Не би могъл да си гадняр.
469
01:23:19,160 --> 01:23:22,694
Ти си мъж.
- Няма разлика.
470
01:23:23,198 --> 01:23:25,198
Грешиш.
471
01:23:25,967 --> 01:23:27,967
Има.
472
01:24:31,433 --> 01:24:35,200
Добре, какво искаш?
- Тях, всичките.
473
01:24:37,839 --> 01:24:39,864
Кажи ми, за кой се мислиш?
474
01:24:41,009 --> 01:24:43,009
Дж. Едгар Хувър.
475
01:24:43,912 --> 01:24:46,437
Tова е сиропиталище.
- Aз пък съм осиновен.
476
01:24:46,514 --> 01:24:48,549
Шей изкарай ги навън.
- С удоволствие, Ник.
477
01:24:48,550 --> 01:24:52,819
Не можете да влизате в...
Ей, почакайте, познавам ви.
478
01:24:52,887 --> 01:24:54,887
Със сигурност...
479
01:24:58,960 --> 01:25:00,994
Имаш невероятен стил.
480
01:25:00,995 --> 01:25:02,995
Радвам се, че го мислиш, Ник.
481
01:25:05,767 --> 01:25:08,702
Oлив.
Здрасти Дейзи, как сте?
482
01:25:21,382 --> 01:25:23,382
Къде ме водите?
483
01:25:24,152 --> 01:25:26,152
Кажете ми къде.
484
01:25:26,354 --> 01:25:28,388
В Чикаго.
485
01:25:29,789 --> 01:25:31,851
Как изглежда?
486
01:25:32,460 --> 01:25:36,090
Ами, малко е ветровито...
487
01:25:36,498 --> 01:25:38,498
... но пък е тихо...
488
01:25:38,900 --> 01:25:41,391
... и спокойно,
като всяко друго място.
489
01:25:47,692 --> 01:25:50,392
Превод:
YORD68