1 00:00:17,476 --> 00:00:19,145 Аз съм прокурор. 2 00:00:20,021 --> 00:00:22,941 Участвам в дейностите по обвинение... 3 00:00:23,860 --> 00:00:25,153 ...осъждане... 4 00:00:25,736 --> 00:00:27,113 ...и наказване. 5 00:00:28,407 --> 00:00:30,909 Проучвам доказателствата по престъпление... 6 00:00:31,827 --> 00:00:34,122 ...и определям кой е обвинен... 7 00:00:35,373 --> 00:00:37,418 ...кого довеждат в тази стая... 8 00:00:37,501 --> 00:00:39,712 ...да бъде осъден от висшестоящите. 9 00:00:41,923 --> 00:00:44,384 Представям моите доказателства на заседателите... 10 00:00:45,428 --> 00:00:47,513 ...и те разискват по тях. 11 00:00:48,347 --> 00:00:51,226 Те трябва да определят какво наистина се е случило. 12 00:00:53,771 --> 00:00:55,356 Ако не могат... 13 00:00:56,357 --> 00:01:00,821 ...няма да знаем дали обвинения ще бъде освободен или наказан. 14 00:01:02,491 --> 00:01:04,701 Ако не могат да открият истината... 15 00:01:05,702 --> 00:01:07,830 ...каква е нашата надежда за справедливост? 16 00:01:31,902 --> 00:01:36,491 НЕВИНЕН ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО 17 00:02:43,324 --> 00:02:44,783 Къде е Нат? 18 00:02:45,409 --> 00:02:47,202 Погребва златната си рибка. 19 00:02:47,829 --> 00:02:51,583 Която забравил да нахрани. Детето трябва да се научи на отговорност. 20 00:02:52,001 --> 00:02:53,377 Той е на 9 години. 21 00:02:53,586 --> 00:02:56,548 Когато си на девет, ти хранеше животните в квартала... 22 00:02:56,632 --> 00:02:58,842 ...и готвеше вечеря, пишеше домашните на всички... 23 00:02:58,925 --> 00:03:01,471 ...и в свободното си време, практикуваше право. 24 00:03:01,554 --> 00:03:04,307 Не практикувах право, докато не станах на 10. 25 00:03:05,059 --> 00:03:06,435 Чуй това. 26 00:03:06,727 --> 00:03:10,398 ''В първия си дебат лице в лице, Нико Делла Гуардия... 27 00:03:10,774 --> 00:03:13,152 ''...сякаш хвърли Реймънд Хорган в недоумение... 28 00:03:13,277 --> 00:03:16,280 ''...с нападка още в началото към адвоката на обвинението за... 29 00:03:16,364 --> 00:03:20,452 ''...12-годишната му служба като 'непрекъснато отдалечаване от действителността... 30 00:03:20,869 --> 00:03:25,668 '''...и бавно подчинение на властта на главорези, хулигани и нечестни либерали.''' 31 00:03:26,043 --> 00:03:27,878 Момчето е невероятно. 32 00:03:28,379 --> 00:03:32,550 Най-после почвам да свиквам с тази защита над главата на Делла Гуардия. 33 00:03:33,218 --> 00:03:35,304 Не яж прав. Седни. 34 00:03:35,388 --> 00:03:38,558 Храната влиза по-лесно. Помага й гравитацията. 35 00:03:38,809 --> 00:03:40,060 O, Боже. 36 00:03:41,186 --> 00:03:42,980 Още един адвокат. 37 00:03:51,074 --> 00:03:54,244 Ще се върна късно. Ще играем след училище. 38 00:03:56,956 --> 00:03:59,835 Също като баща си, той не се връща в къщи докато не се наложи. 39 00:03:59,918 --> 00:04:03,088 Ако Реймънд загуби тези избори, ще стоя много време в къщи. 40 00:04:45,390 --> 00:04:47,769 Рик, прегледах това снощи. 41 00:04:48,603 --> 00:04:50,038 Максимална вина, максимално наказание. 42 00:04:50,062 --> 00:04:51,732 Това е първо нарушение! 43 00:04:51,940 --> 00:04:54,486 Няма да пледираш нищо освен умишлено убийство. Точка. 44 00:04:54,611 --> 00:04:55,904 За всички? 45 00:04:56,070 --> 00:04:57,238 За всички. 46 00:04:57,280 --> 00:04:59,700 И без обещания за присъдата. 47 00:05:02,578 --> 00:05:04,456 - Добро утро. - Добро утро. 48 00:05:07,126 --> 00:05:08,586 Това е за теб. 49 00:05:10,004 --> 00:05:12,132 Някой го е пъхнал под вратата снощи. 50 00:05:12,216 --> 00:05:14,176 Намерих го, когато дойдох. 51 00:05:18,223 --> 00:05:20,518 Г-н Голяма Работа иска да те види сега. 52 00:05:20,684 --> 00:05:22,019 Идвам ей сега. 53 00:05:22,102 --> 00:05:23,896 Той каза ''веднага''. 54 00:05:47,509 --> 00:05:48,885 Какво има? 55 00:05:50,012 --> 00:05:52,473 Каролин Полхемъс е убита снощи. 56 00:05:53,892 --> 00:05:56,019 Чистачката й открила тялото тази сутрин. 57 00:05:56,144 --> 00:05:58,982 Някакъв мръсник е влязал в къщата й и я удушил. 58 00:05:59,065 --> 00:06:02,194 Като че ли е била изнасилена. Завързал я... 59 00:06:02,862 --> 00:06:06,283 ...удрял я с някакъв инструмент и я удушил. 60 00:06:06,575 --> 00:06:09,202 Оръжието на престъплението липсва. Няма следи от взлом. 61 00:06:10,663 --> 00:06:13,499 Ако не ви трябвам тук, трябва да се срещна със съдебния лекар. 62 00:06:13,583 --> 00:06:16,211 Добре. Хайде, разкарай се от тук. 63 00:06:17,045 --> 00:06:18,797 Мога да изслушам Делла Гуардия сега. 64 00:06:18,882 --> 00:06:23,429 ''Ако Реймънд Хорган не може да защити собствените адвокати, как ще защитава гражданите?'' 65 00:06:24,263 --> 00:06:27,434 Секретарката на Томи Молто каза че той няма да идва днес. 66 00:06:28,268 --> 00:06:32,440 Малкият подлец се оказа страхотен началник на отдел Убийства. 67 00:06:32,523 --> 00:06:35,484 Трябваше да го уволня, когато изгонихме Нико. 68 00:06:36,111 --> 00:06:38,113 Ако не ме беше страх, щях да го направя веднага. 69 00:06:39,281 --> 00:06:41,826 Искам лично да се заемеш с този случай. 70 00:06:41,951 --> 00:06:43,953 Ще го дам на някого. 71 00:06:44,078 --> 00:06:46,123 На кого ще го дадеш? На отдел Убийства? 72 00:06:46,206 --> 00:06:48,334 На Томи Молто? За Бога! 73 00:06:49,544 --> 00:06:53,049 На Делла Гуардия ще му хареса. Молто ще му докладва за всичко. 74 00:06:53,132 --> 00:06:57,804 Толкова са близки, че можеш да видиш носа на Молто стърчащ от пъпа на Нико. 75 00:07:02,393 --> 00:07:03,728 Чуй ме. 76 00:07:06,148 --> 00:07:07,566 Каква загуба. 77 00:07:08,984 --> 00:07:11,446 Красиво, секси момиче. Страхотен адвокат. 78 00:07:13,740 --> 00:07:16,285 Това ще я довърши. Това е краят й. 79 00:07:17,495 --> 00:07:19,456 Първото нещо, което трябва да обмислим... 80 00:07:19,539 --> 00:07:22,961 ...е какво мисли публиката по средата на изборите. 81 00:07:27,800 --> 00:07:30,427 Ще се погрижиш за това вместо мен, нали? 82 00:07:31,221 --> 00:07:33,181 Ако те е грижа за здравето ми. 83 00:07:34,516 --> 00:07:36,978 Ти си единствения, на когото имам вяра. 84 00:07:38,729 --> 00:07:43,276 Гриър е добър следовател, но предпочитам някой, с когото съм свикнал да работя. 85 00:07:43,528 --> 00:07:44,779 Липранцър. 86 00:07:44,988 --> 00:07:46,447 Както искаш. 87 00:07:47,615 --> 00:07:49,576 Само хвани лошите. 88 00:09:06,463 --> 00:09:07,965 И така, пристигнах. 89 00:09:10,760 --> 00:09:13,388 Какво по дяволите прави тя с този файл? 90 00:09:13,889 --> 00:09:17,477 Подкупи на изборни политици. Номерът на случая е на нейния компютър. 91 00:09:17,560 --> 00:09:20,815 Но самият случай не е между документите в нейните досиета. 92 00:09:20,981 --> 00:09:22,900 Защо? Да не го е взела в къщи? Какво? 93 00:09:22,942 --> 00:09:24,527 Може би е взет? 94 00:09:24,693 --> 00:09:26,613 Провери апартамента. Какво намери? 95 00:09:26,696 --> 00:09:28,740 Купчина снимки на умряла жена. 96 00:09:28,824 --> 00:09:30,743 - Не си намерил още оръжието? - Не. 97 00:09:30,910 --> 00:09:32,328 Странен случай. 98 00:09:32,411 --> 00:09:35,332 Тя е удушена с въжетата но по начина, по който я е завързал... 99 00:09:35,415 --> 00:09:38,253 ...като че ли е застанал между краката й и е помпал... 100 00:09:38,336 --> 00:09:42,883 ...те се затегнали и той се опитал да я удуши с теглото си. 101 00:09:43,092 --> 00:09:45,302 Сякаш се е опитвал да я чука до смърт. 102 00:09:45,427 --> 00:09:47,013 Виж следващата. 103 00:09:53,771 --> 00:09:58,402 Провери компютъра за сексуални насилници и направи справка за името на Каролин... 104 00:09:58,945 --> 00:10:01,072 ...или тази работа с въжетата. 105 00:10:03,033 --> 00:10:06,287 Открий кой от мръсниците, които е вкарала в затвора е излязъл под гаранция. 106 00:10:06,370 --> 00:10:11,042 Не можах да разбера защо я определи да отговаря за изнасилвания и такива извращения. 107 00:10:12,044 --> 00:10:14,505 Тя самата искаше. И беше добра. 108 00:10:15,214 --> 00:10:17,050 Да, може би прекалено добра. 109 00:10:18,218 --> 00:10:20,054 Още не мога да разбера. 110 00:10:21,556 --> 00:10:22,724 Ти работеше с тази кучка. 111 00:10:22,807 --> 00:10:26,437 Тя не оставяше шибаната си врата и прозорци отворени. 112 00:10:26,562 --> 00:10:30,817 Тя е пила с него. Дала му е чаша бира, като на гост. 113 00:10:30,859 --> 00:10:32,820 - Отпечатъци по чашата? - Да. 114 00:10:32,904 --> 00:10:34,780 Гриър я изпрати в лабораторията. 115 00:10:34,906 --> 00:10:39,411 Искаш да кажеш, че някой, когото е пуснала вътре, е отворил прозорците, за да изглежда като взлом? 116 00:10:39,745 --> 00:10:43,750 Нямало е да покани някой секс маниак, когото е вкарала в затвора, на бира. 117 00:10:45,794 --> 00:10:48,339 От друга страна, говорим за Каролин. 118 00:10:49,507 --> 00:10:50,508 Мак... 119 00:10:50,967 --> 00:10:54,555 ...кажи ми какво е правила Каролин Полхемъс с досие за подкупи. 120 00:10:55,514 --> 00:10:58,727 Нямах представа, че Каролин се е интересувала от престъпления от кръста нагоре. 121 00:10:58,769 --> 00:11:02,398 В нейния компютър е, но не и в моя или този на отдела. 122 00:11:02,607 --> 00:11:04,192 Няма логика. 123 00:11:04,734 --> 00:11:06,445 Защо не попиташ Реймънд? 124 00:11:07,238 --> 00:11:08,989 Искаш ли малко новини? 125 00:11:10,366 --> 00:11:11,868 Молто напусна. 126 00:11:12,410 --> 00:11:16,082 Секретарката му се върнала от обяд и намерила бюрото му опразнено. 127 00:12:09,272 --> 00:12:10,607 Тренирала ли си? 128 00:12:12,067 --> 00:12:13,569 Мастурбирах. 129 00:12:14,946 --> 00:12:17,073 Последния изход на самотната домакиня. 130 00:12:19,577 --> 00:12:22,330 Изпуснах метрото в 8:35. Опитах да се обадя, но те нямаше. 131 00:12:22,414 --> 00:12:25,625 Нат вечеря при Джош, а аз бях в университета. 132 00:12:25,751 --> 00:12:28,963 Опитах се да изкопча малко допълнително време на главния компютър. 133 00:12:30,048 --> 00:12:31,467 Свърши ли нещо? 134 00:12:33,927 --> 00:12:35,012 Кого заблуждавам? 135 00:12:35,138 --> 00:12:38,308 На моята възраст още работя по дисертацията си. Направо е смешно. 136 00:12:38,391 --> 00:12:41,062 Ти беше най-добрият математик в класа. 137 00:12:41,562 --> 00:12:44,566 Вторият по успех стана професор в Масачузетския университет. 138 00:12:45,859 --> 00:12:47,110 А аз нищо не постигнах. 139 00:12:47,235 --> 00:12:49,364 И сега, местните новини по Канал 6. 140 00:12:49,447 --> 00:12:54,244 Каролин Полхемъс, заместник прокурор от екипа на Реймънд Хорган... 141 00:12:54,578 --> 00:12:57,374 ...е била намерена брутално убита в апартамента си в Саутсайд. 142 00:12:57,457 --> 00:13:01,462 Полицията ще даде изявление по обстоятелствата около смъртта й... 143 00:13:01,545 --> 00:13:02,630 Чу ли? 144 00:13:02,797 --> 00:13:06,218 Юджиния беше въодушевена да съобщи лошата новина. 145 00:13:08,512 --> 00:13:09,931 Предполагам. 146 00:13:11,766 --> 00:13:14,478 От горе до долу сме залени със жестокост. 147 00:13:14,686 --> 00:13:16,980 Трябва да я разкриваме и наказваме... 148 00:13:17,147 --> 00:13:21,236 ...особено когато е упражнена върху безсилните и пренебрегнатите. 149 00:13:23,197 --> 00:13:25,574 Изглежда имаш мисия в живота. 150 00:13:26,284 --> 00:13:27,369 Имам. 151 00:13:28,620 --> 00:13:30,623 Убийството на г-ца Полхемъс-- 152 00:13:32,792 --> 00:13:34,294 Имате ли заподозрян? 153 00:13:34,628 --> 00:13:36,463 Имаме едно голямо нищо. 154 00:13:41,302 --> 00:13:45,724 Така че Дан Липранцър и Ръсти Сабич ще работят денонощно две седмици... 155 00:13:45,808 --> 00:13:48,728 ...да хванат убиец за Реймънд. Такава е стратегията. 156 00:13:49,729 --> 00:13:52,108 Ти ли отговаряш за разследването? 157 00:13:53,401 --> 00:13:55,696 Реймънд настоя аз да го поема. 158 00:13:57,698 --> 00:14:02,328 При 150 адвокати не можаха да намерят един, който не я е чукал, да поеме случая? 159 00:14:05,666 --> 00:14:07,251 Каза ли на Реймънд? 160 00:14:07,835 --> 00:14:10,922 Tова е конфликт на интереси. Професионално ли е? 161 00:14:13,593 --> 00:14:15,970 Барбара, аз съм главният заместник на Реймънд. 162 00:14:16,345 --> 00:14:18,348 Толкова си предвидим. 163 00:14:20,434 --> 00:14:22,979 Това е твоят начин да преживееш отново всичко. 164 00:14:23,271 --> 00:14:26,025 Тя е мъртва, а ти си все още обсебен от нея. 165 00:14:37,748 --> 00:14:38,749 Ръсти. 166 00:14:39,708 --> 00:14:40,792 Нико. 167 00:14:41,293 --> 00:14:42,962 Тя беше просто... 168 00:14:44,047 --> 00:14:46,509 - Великолепна. - Точно така. Много добра. 169 00:14:47,468 --> 00:14:50,304 Предполагам, Реймънд оказва голям натиск за този случай. 170 00:14:50,972 --> 00:14:53,517 Реймънд оказва натиск за всеки случай, Нико. 171 00:14:53,808 --> 00:14:56,938 Знаеш ли кого е трудно да победят? Теб. 172 00:14:57,897 --> 00:15:00,192 И ти си много твърд. Много твърд. 173 00:15:00,817 --> 00:15:03,947 Наистина си страхотен. Къде е Томи Молто? 174 00:15:04,572 --> 00:15:05,406 Молто? 175 00:15:05,490 --> 00:15:08,577 Мислех, че ще дойде на погребението на любимата си колежка. 176 00:15:08,661 --> 00:15:10,871 Накарал си го да се изнесе по най-бързия начин. 177 00:15:16,087 --> 00:15:17,255 Съдия. 178 00:15:22,928 --> 00:15:24,597 Кой е този с Реймънд? 179 00:15:24,681 --> 00:15:26,975 Казаха ми, че е бившият й съпруг. 180 00:15:29,353 --> 00:15:31,188 Не знаех, че е била омъжена. 181 00:15:33,608 --> 00:15:35,443 Преподава в някакъв колеж. 182 00:15:35,694 --> 00:15:37,822 Каролин Полхемъс работеше за мен. 183 00:15:39,198 --> 00:15:40,449 Аз я наех... 184 00:15:40,783 --> 00:15:42,703 ...въпреки протестите на... 185 00:15:43,203 --> 00:15:46,958 ...много от прокурорите които мислеха, че не става за тази работа. 186 00:15:48,293 --> 00:15:50,671 Днес виждам тези прокурори тук... 187 00:15:52,381 --> 00:15:54,676 ...заедно със съдиите, коита е предизвиквала... 188 00:15:55,885 --> 00:15:58,556 ...и адвокатите на защитата, които е победила. 189 00:16:00,891 --> 00:16:02,561 Защо всички са тук? 190 00:16:04,396 --> 00:16:07,734 Те са тук, защото Каролин Полхемъс означаваше много. 191 00:16:09,402 --> 00:16:11,322 Тя защитаваше справедливостта. 192 00:16:28,760 --> 00:16:30,970 Прокуратурата, под моето ръководство... 193 00:16:31,095 --> 00:16:33,307 ...е постигнала над 91% осъдени от всички обвинени. 194 00:16:33,390 --> 00:16:35,434 Г-н Делла Гуардия, или... 195 00:16:36,102 --> 00:16:40,190 ...както е известен на тези от нас които работят с него, ''Дилей''-- 196 00:16:40,441 --> 00:16:42,360 Тук има храна за 100 човека. 197 00:16:42,443 --> 00:16:43,903 Много не са дошли. 198 00:16:44,780 --> 00:16:46,281 Предчувстват, че той ще се провали. 199 00:16:47,574 --> 00:16:50,745 - Хубава реч. - Какво по дяволите става с Каролин? 200 00:16:51,496 --> 00:16:52,956 Работи се по въпроса. 201 00:16:53,040 --> 00:16:56,794 Определих други хора по нейните случаи, а този следобед ще се заема с делата на Молто. 202 00:16:56,877 --> 00:16:59,005 А какво ще правим с това преразпределение? 203 00:16:59,130 --> 00:17:00,632 По дяволите, Ръсти! 204 00:17:00,799 --> 00:17:03,969 Казах ти, че това разследване е от първостепенно значение. 205 00:17:05,221 --> 00:17:08,892 Нико жив ще ме одере. Изборите са след 10 дни. 206 00:17:08,975 --> 00:17:11,854 Ако не намериш убиеца на Каролин, и двамата сме история. 207 00:17:11,938 --> 00:17:15,192 Прехвърли административните простотии на Maк. 208 00:17:15,567 --> 00:17:17,569 Мак не може да смогне и със собствената си работа. 209 00:17:17,653 --> 00:17:20,907 И нека ти напомня, че загубихме двама прокурори в един ден. 210 00:17:20,990 --> 00:17:24,495 Имаш време само за изборите. Аз трябва да управлявам офиса. 211 00:17:24,578 --> 00:17:27,666 По дяволите офиса! Не виждаш ли какво става? 212 00:17:27,833 --> 00:17:31,170 Ако не ми намериш убиеца, няма да има никакъв офис! 213 00:17:32,672 --> 00:17:35,384 Искам да се заемеш само със случая на Каролин, разбираш ли? 214 00:17:35,467 --> 00:17:39,806 Разчисти всичко останало и действай по правилния начин! 215 00:17:41,933 --> 00:17:44,395 Поне веднъж действай като професионалист! 216 00:17:44,520 --> 00:17:46,981 Кампанията е пълен провал. 217 00:17:47,523 --> 00:17:51,194 Не са правили проучвания за вота от две седмици. Не знаем къде сме, по дяволите. 218 00:17:51,278 --> 00:17:54,449 Закъсня с 10 минути за съвещанието на юристите по криминалните дела. 219 00:17:54,532 --> 00:17:56,994 Обади им се и им кажи, че пътувам натам. 220 00:18:02,208 --> 00:18:04,669 Давал ли си дело за подкуп на Каролин? 221 00:18:05,129 --> 00:18:06,797 Липсва едно дело. 222 00:18:07,298 --> 00:18:10,719 Лорета, намери шофьора ми. Кажи му да е готов за отпътуване. 223 00:18:10,844 --> 00:18:13,890 В компютъра й имаше дело което не можем да обясним къде е. 224 00:18:14,223 --> 00:18:16,350 Заведено е като дело за подкуп. 225 00:18:19,396 --> 00:18:21,691 Никой не знае откъде е дошло. 226 00:18:23,902 --> 00:18:25,195 Никой не знае къде е отишло. 227 00:18:25,320 --> 00:18:28,574 Къде по дяволите ми е речта? Беше тук на бюрото ми. 228 00:18:28,699 --> 00:18:30,075 Коди я взе. 229 00:18:30,327 --> 00:18:32,329 Не ми отговори. 230 00:18:33,413 --> 00:18:36,584 Коди, обърни колата. Ще се срещнем отпред. 231 00:18:37,418 --> 00:18:39,963 Искам конкретен отговор, шефе. 232 00:18:50,684 --> 00:18:54,105 Ето ти досието за подкуп, Тайгър. Прочети го и ще говорим. 233 00:18:57,443 --> 00:18:58,528 ''Драги г-н Хорган. 234 00:18:58,569 --> 00:19:02,616 ''Настоящето е относно заместник прокурор който взема подкупи. 235 00:19:02,741 --> 00:19:06,079 ''Преди пет години човек, когото ще нарека "Ноел", бе арестуван. 236 00:19:06,120 --> 00:19:08,958 ''Дадох му $1,500 за да откупи някого. 237 00:19:10,125 --> 00:19:13,964 ''Отидохме в северния участък. Секретарка, която като че ли познаваше Ноел... 238 00:19:14,089 --> 00:19:18,928 ''...го заведе в офиса на прокурора, където човек, когото той не виждаше, му поговори. 239 00:19:19,637 --> 00:19:23,600 ''След 10 дни Ноел отиде в съда И адвокат от офиса на прокурора... 240 00:19:23,767 --> 00:19:26,938 ''...каза на съдията, че делото е прекратено. 241 00:19:27,230 --> 00:19:30,109 ''Не мога да си спомня името на адвоката. Надявам се да го хванете. 242 00:19:30,234 --> 00:19:33,404 ''Надявам се да хванете и Ноел. Той ме измами.'' 243 00:19:34,030 --> 00:19:35,866 - Без подпис. - Без подпис. 244 00:19:36,992 --> 00:19:38,578 Преди пет години. 245 00:19:38,870 --> 00:19:40,830 Този човек пише наистина бавно. 246 00:19:41,497 --> 00:19:43,292 ''Ноел = Леон.'' 247 00:19:44,835 --> 00:19:46,796 Почеркът на Каролин. 248 00:19:46,921 --> 00:19:50,008 Като че ли е ходила в северния участък да се срещне с Киниъли. 249 00:19:59,312 --> 00:20:01,647 Много ще ти хареса какво научих от Пейнлес. 250 00:20:06,111 --> 00:20:08,323 Във вагината има семенна течност от някакъв мъж... 251 00:20:08,406 --> 00:20:10,116 ...но отвън няма нищо. 252 00:20:10,199 --> 00:20:14,204 Пейнлес предполага, че тя не е прекарала много време изправена след секса. 253 00:20:14,455 --> 00:20:17,292 Той казва, че обичайно вижда сперматозоидите на този мъж... 254 00:20:17,334 --> 00:20:20,796 ...да плуват срещу течението в матката, когато ги наблюдава под микроскоп. 255 00:20:20,880 --> 00:20:23,299 Вместо това, всички са мъртви. 256 00:20:24,091 --> 00:20:26,011 Нищо не се е помръднало. 257 00:20:26,178 --> 00:20:28,263 И Пейнлес предполага, че мъжът е стерилен. 258 00:20:28,932 --> 00:20:30,767 Мъжът е с кръвна група А. 259 00:20:31,935 --> 00:20:33,395 Моята група. 260 00:20:33,729 --> 00:20:36,523 Помислих за това. Но ти имаш дете. 261 00:20:39,235 --> 00:20:40,487 Косми или влакна? 262 00:20:40,612 --> 00:20:42,615 Няма косми или парченца кожа под ноктите й. 263 00:20:42,740 --> 00:20:44,575 Каролин щеше да се съпротивлява. 264 00:20:44,659 --> 00:20:47,287 Може би си е играла секс-игрички с неподходящ човек. 265 00:20:47,412 --> 00:20:50,833 Въжето е купено от K-Mart, Sears, WaIgreen's. Избери си. 266 00:20:51,042 --> 00:20:54,713 Намерили са влакна от килим от друг магазин. Zorak V. 267 00:20:54,880 --> 00:20:56,966 Той е най-големият дистрибутор. 268 00:20:58,343 --> 00:21:01,096 Обади ли се в лабораторията за отпечатъци от чашата? 269 00:21:02,263 --> 00:21:03,432 O, забравих. 270 00:21:03,474 --> 00:21:05,893 Забъркваш първокласни каши, знаеш ли? 271 00:21:06,018 --> 00:21:08,397 Няма да го направят по-бързо, ако се обадя. 272 00:21:08,438 --> 00:21:11,818 Взех разпечатката от телефона в апартамента й. 273 00:21:14,529 --> 00:21:19,244 Забелязвам, че един от номерата, които се появяват по-често, е твоят. 274 00:21:19,452 --> 00:21:21,579 В офиса. Работехме заедно по някои дела. 275 00:21:21,663 --> 00:21:23,624 Не, обаждала ти се е в къщи. 276 00:21:27,294 --> 00:21:29,381 Никога не ми се е обаждала в къщи. 277 00:21:39,435 --> 00:21:41,146 Аз се обаждах... 278 00:21:41,813 --> 00:21:44,274 ...на Барбара от апартамента на Каролин. 279 00:21:45,693 --> 00:21:47,278 ''Пак ще закъснея, скъпа.'' 280 00:21:48,320 --> 00:21:51,324 ''Този процес е заплетен. Ще хапна нещо в града.'' 281 00:21:56,831 --> 00:21:58,959 Предпочитам да не говорим повече по въпроса. 282 00:22:01,336 --> 00:22:05,508 Ако Барбара види разпечатката от телефонната компания, ще получи удар. 283 00:22:09,973 --> 00:22:12,809 При тези обстоятелства, ако нямаш нищо против... 284 00:22:13,852 --> 00:22:15,492 ...бих предпочел да не вземаш разпечатка. 285 00:22:19,026 --> 00:22:20,527 Причиних на Барбара... 286 00:22:23,698 --> 00:22:25,200 ...достатъчно болка. 287 00:22:29,413 --> 00:22:31,333 От Полхемъс не можеше да се очаква нищо хубаво. 288 00:22:33,043 --> 00:22:36,297 Знаеш ли как наричет теб и партньора ти в центъра? 289 00:22:36,380 --> 00:22:37,381 Пощади ме. 290 00:22:37,465 --> 00:22:39,342 ''Мисията невъзможна.'' 291 00:22:39,718 --> 00:22:42,513 Гераш, донеси тази гадост в кабинета ми. 292 00:22:43,263 --> 00:22:47,310 И какво мислиш? Убил я е човекът с когото е пила коктейл? 293 00:22:47,393 --> 00:22:51,398 Предполагам, че е някой, който е знаел как иска да изглежда ситуацията. 294 00:22:51,524 --> 00:22:53,652 Ченге. Обществен защитник. Частен детектив. 295 00:22:54,277 --> 00:22:57,406 Помниш ли онази защитничка която беше тук преди четири месеца? 296 00:22:57,573 --> 00:22:59,075 Да, хубав комплект дробове. 297 00:22:59,158 --> 00:23:02,329 От това момче ще стане ченге. Никога не забравя размера на сутиена. 298 00:23:02,412 --> 00:23:04,414 Той иска да узнае какво е търсила. 299 00:23:04,498 --> 00:23:07,418 Търсила е някого на име Ноел. 300 00:23:09,839 --> 00:23:11,966 Отне ми седмица да го разбера. 301 00:23:12,091 --> 00:23:15,011 Преди пет години, са ги глобявали по 150 на ден. 302 00:23:15,178 --> 00:23:16,513 Неприлично поведение. 303 00:23:16,596 --> 00:23:18,891 Разчиствали са педалите. 304 00:23:19,016 --> 00:23:22,146 Точно тогава на Реймънд му се стъжни животът за ден и половина. 305 00:23:23,605 --> 00:23:25,732 - Намерила ли е нещо? - Не знам. 306 00:23:25,941 --> 00:23:29,612 Когато й дадох тези досиета, те бяха подредени. 307 00:23:29,988 --> 00:23:32,199 Тази кучка ги е разпердушинила. 308 00:23:32,449 --> 00:23:35,287 Никога не е давала пет пари за работата на другите. 309 00:23:35,537 --> 00:23:37,539 Едно липсва изцяло. Виж. 310 00:23:37,622 --> 00:23:40,084 Виждаш ли? Липсва един номер. 311 00:23:41,460 --> 00:23:43,213 Томи Молто гледал ли ги е? 312 00:23:43,297 --> 00:23:45,424 Какво общо има Молто? 313 00:23:45,507 --> 00:23:47,802 Дали има още съдебно досие за този случай? 314 00:23:47,927 --> 00:23:51,432 Толкова отдавна е, трябва досега да е прехвърлено на микрофилм. 315 00:23:56,897 --> 00:23:59,274 Може би не искаш да ми кажеш за какво става въпрос? 316 00:23:59,399 --> 00:24:01,152 Виж, Лайънел, не мога. 317 00:24:01,986 --> 00:24:04,198 Тя разпитваше за теб. 318 00:24:04,323 --> 00:24:08,076 Преди пет-шест години, когато е работила като отговорник за пуснати под гаранция. 319 00:24:08,160 --> 00:24:10,848 - Преди пет години не съм я познавал. - Разбира се, че си я познавал. 320 00:24:10,872 --> 00:24:13,250 В нощта, когато арестува Нощните светци. 321 00:24:13,334 --> 00:24:15,878 Беше страхотен. Истински шибан герой. 322 00:24:15,961 --> 00:24:18,256 Да пречупиш най-големия гадняр отсам Уотс. 323 00:24:18,381 --> 00:24:21,427 Много се говореше че ще стигнеш до мястото на Хорган. 324 00:24:21,510 --> 00:24:23,804 Тя искаше да разбере какво представляваш. 325 00:24:24,347 --> 00:24:26,642 Казах й, че не си поплюваш. 326 00:24:28,602 --> 00:24:30,188 Татко, виж кой дойде. 327 00:24:32,023 --> 00:24:34,818 - Как си? - Добре. Мама е в добро настроение. 328 00:24:34,902 --> 00:24:36,779 Как разбра, че ще бъда на този ферибот? 329 00:24:36,862 --> 00:24:38,406 Налучках. 330 00:24:40,116 --> 00:24:41,534 Как мина деня ти? 331 00:24:42,203 --> 00:24:45,706 Ами днес се сетих, че тази седмица стават десет години... 332 00:24:46,207 --> 00:24:48,669 ...откакто работя по дисертацията си. 333 00:24:49,127 --> 00:24:52,215 Мислех да го отпразнуваме. Ще ни заведеш ли на вечеря? 334 00:24:54,217 --> 00:24:56,595 Защо не се откажеш от тази дисертация? 335 00:24:56,720 --> 00:24:58,514 Прави те нещастна. 336 00:24:59,057 --> 00:25:01,142 Майка ти не се отказва така лесно. 337 00:25:02,060 --> 00:25:03,312 Може би в това е проблемът. 338 00:25:03,396 --> 00:25:05,791 Никога няма да се занимавам с математика освен ако не се налага. 339 00:25:05,815 --> 00:25:08,110 Що се отнася до математиката, имаш моите гени. 340 00:25:08,235 --> 00:25:10,904 Ако не беше майка ти, още щях да уча алгебра. 341 00:25:10,988 --> 00:25:12,991 Трабваше да съм добра в нещо. 342 00:25:13,241 --> 00:25:15,159 Беше добра във всичко. 343 00:25:15,911 --> 00:25:17,162 Училище. 344 00:25:18,872 --> 00:25:20,667 Мамил ли си някога? 345 00:25:21,084 --> 00:25:23,169 Да вземеш от някого домашното? 346 00:25:23,253 --> 00:25:25,631 Да го препиша и да казвам, че е мое? 347 00:25:27,717 --> 00:25:31,555 Защо имам чувството, че този въпрос има нещо общо с теб? 348 00:25:31,847 --> 00:25:33,349 Не казвам, че съм го правил. 349 00:25:33,766 --> 00:25:35,268 Добре де. 350 00:25:37,855 --> 00:25:39,940 Харесва ми да ви виждам щастливи. 351 00:25:47,408 --> 00:25:48,409 Красива е. 352 00:25:50,037 --> 00:25:51,204 И е нова. 353 00:25:52,789 --> 00:25:54,292 Много е красива. 354 00:26:47,857 --> 00:26:49,944 Г-н Полхемъс? Аз съм Ръсти Сабич. 355 00:26:51,529 --> 00:26:55,117 Странно е да говорим за нея след толкова години. 356 00:26:55,951 --> 00:26:58,496 Нямали сте много контакти с нея, нали? 357 00:26:58,704 --> 00:27:00,456 Никакви, след като тя ме напусна. 358 00:27:01,542 --> 00:27:02,960 А семейството й? 359 00:27:03,043 --> 00:27:05,587 Нямам представа откъде е. 360 00:27:06,047 --> 00:27:10,511 Влязла е с лъжа в университета. Измислила си е някакъв произход. 361 00:27:12,221 --> 00:27:14,349 Много добре играеше роли. 362 00:27:16,935 --> 00:27:19,397 Когато ме напусна, загърбих всякаква гордост. 363 00:27:19,897 --> 00:27:21,732 Умолявах я да не си отива. 364 00:27:22,567 --> 00:27:25,988 Когато ме погледна за последен път, беше с отвращение. 365 00:27:26,196 --> 00:27:29,868 Отвращение, че някой, когото е уважавала може да бъде толкова слаб. 366 00:27:30,743 --> 00:27:34,915 В този момент отчаяно желаех тя да е мъртва. 367 00:27:38,253 --> 00:27:42,425 Може би тя караше мъжете да се чувстват като в най-смелите си мечти. 368 00:27:44,344 --> 00:27:48,015 Искате ли да видите как изглеждаше по онова време? 369 00:27:51,102 --> 00:27:52,438 Да. 370 00:27:54,773 --> 00:27:57,694 Снемани са по времето когато се оженихме. 371 00:28:12,962 --> 00:28:14,840 Не е само гримът, нали? 372 00:28:17,551 --> 00:28:18,551 Не. 373 00:28:39,162 --> 00:28:43,501 Относно Полхемъс, какво по дяволите става с доклада за отпечатъците? 374 00:28:43,834 --> 00:28:47,839 Не ми разправяй компютърни глупости! Знаеш, че не разбирам от тези неща. 375 00:28:48,423 --> 00:28:51,260 Искат да знаят с колко голяма база данни искаш да ги сравняват? 376 00:28:51,343 --> 00:28:52,988 Можем да ги сравним с осъдени престъпници... 377 00:28:53,012 --> 00:28:56,100 ...всеки, на когото са вземани отпечатъци, общински служители и т.н. 378 00:28:56,225 --> 00:28:59,562 Само престъпниците. Ще вземем и останалите, ако се наложи. 379 00:28:59,938 --> 00:29:02,232 Сравни ги с всички. Може да няма друг удобен случай. 380 00:29:02,315 --> 00:29:04,360 С всички. Колко бързо? 381 00:29:05,695 --> 00:29:07,280 Какво ще ти отнеме цяла седмица? 382 00:29:07,363 --> 00:29:09,825 Мъжът отговаря за най-големия случай на убийство в града... 383 00:29:09,950 --> 00:29:12,035 ...и трябва да ти се кланя? 384 00:29:12,870 --> 00:29:14,539 Знам. Знам. 385 00:29:16,374 --> 00:29:19,378 Нашата юрисдикция не включва компютъра. 386 00:29:22,007 --> 00:29:25,428 - Една седмица. Може би 10 дни. - Нужни са ми спешно. 387 00:29:25,970 --> 00:29:28,973 Ще бързам, но не мисля че ще ги получиш по-рано. 388 00:29:29,056 --> 00:29:32,561 Прати полицая да пренесе чашата от склада с вещите до лабораторията... 389 00:29:32,644 --> 00:29:34,856 ...ако им е нужна. 390 00:29:37,567 --> 00:29:39,153 A, г-н Сабич. 391 00:29:39,945 --> 00:29:41,822 Много важно нещо. 392 00:29:42,114 --> 00:29:44,492 С нас е и главният заместник. 393 00:29:44,993 --> 00:29:47,371 Липранцър и аз се чудехме, в твоя доклад::: 394 00:29:47,496 --> 00:29:52,002 ...посочващ ли, че мъжът я е ударил след кота е била удушена с въжетата? 395 00:29:52,169 --> 00:29:53,503 Прочети шибания доклад. 396 00:29:53,587 --> 00:29:54,838 Този доклад? 397 00:29:54,964 --> 00:29:58,051 Не, не онзи доклад. Моят доклад. Аутопсията. 398 00:30:01,805 --> 00:30:03,850 Виждаш ли нещо за охлузвания на китките... 399 00:30:03,933 --> 00:30:06,936 ...охлузвания на глезените, охлузвания на коленете? 400 00:30:07,062 --> 00:30:10,024 Да не би да казваш, че първо е изнасилена и след това завързана? 401 00:30:10,107 --> 00:30:11,902 Да, завързана е накрая. 402 00:30:12,319 --> 00:30:14,988 Вече е била мъртва от множество рани по главата. 403 00:30:15,405 --> 00:30:17,533 Изнасилване? Започвам да си мисля... 404 00:30:18,451 --> 00:30:19,451 :::не: 405 00:30:19,786 --> 00:30:20,786 Защо? 406 00:30:21,622 --> 00:30:23,123 Прочети шибания доклад. 407 00:30:23,207 --> 00:30:24,626 - Този доклад? - Не. 408 00:30:25,794 --> 00:30:27,712 Този доклад? Доклада за химическия анализ? 409 00:30:27,796 --> 00:30:29,632 Да, доклада за химическия анализ. 410 00:30:29,965 --> 00:30:33,637 Имала е 2-процентов разтвор на ноноксинол-9 във вагината. 411 00:30:33,804 --> 00:30:37,809 Спермицид, използван с диафрагма. Затова сперматозоидите са мъртви. 412 00:30:37,934 --> 00:30:40,978 Диафрагма? Пропуснал си диафрагма при аутопсията? 413 00:30:41,647 --> 00:30:45,234 Не. Присъствал си на аутопсии. Разрязваш и отваряш широко. 414 00:30:45,568 --> 00:30:47,696 В тази дама нямаше диафрагма. 415 00:30:47,987 --> 00:30:49,572 Какво е станало с нея? 416 00:30:50,157 --> 00:30:51,575 Някой я е взел. 417 00:30:53,828 --> 00:30:55,706 Мисля, че е нагласено. 418 00:30:56,248 --> 00:30:57,666 Този мъж... 419 00:30:57,999 --> 00:31:00,920 ...й е любовник. Пристига при нея. Пият. 420 00:31:01,337 --> 00:31:04,842 Дамата има сношение с него. Съвсем нормално. Нали? 421 00:31:05,509 --> 00:31:08,847 Но той е ядосан. Взема нещо и я убива. 422 00:31:08,972 --> 00:31:11,267 Опитва се да пресъздаде изнасилване. 423 00:31:11,392 --> 00:31:12,727 Вързва я. 424 00:31:12,852 --> 00:31:14,687 Изважда диафрагмата. 425 00:31:15,480 --> 00:31:17,315 Мисля, че е станало така. 426 00:31:19,861 --> 00:31:21,779 Какво мисли Томи Молто? 427 00:31:24,616 --> 00:31:28,955 Ето телефонния му номер. Искаш ли да го запишеш, ако ти потрябва? 428 00:31:29,831 --> 00:31:31,291 Когато се чуеш с него... 429 00:31:31,374 --> 00:31:33,335 ...кажи му да ми се обади, за да разбера... 430 00:31:33,419 --> 00:31:36,423 ...какво става със шибаното ми разследване. 431 00:31:37,716 --> 00:31:38,967 Пейнлес... 432 00:31:39,301 --> 00:31:41,929 ...кажи на Молто, а също и на Нико... 433 00:31:42,013 --> 00:31:44,682 ...че това е много евтина политика. 434 00:31:44,850 --> 00:31:46,977 Евтини номера на полицията. 435 00:31:47,227 --> 00:31:51,399 Дано Господ да им помогне, също и на теб. Не мога да водя дело с фалшификати. 436 00:31:52,066 --> 00:31:56,572 Нашето преброяване показва, че Делла Гуардия води с 4 % пред Хорган. Остават 8 дни. 437 00:31:57,406 --> 00:31:59,075 Поне е зарадвало някого. 438 00:31:59,159 --> 00:32:01,077 Не искам да си заминаваш. 439 00:32:01,161 --> 00:32:03,039 Хайде, друже. Вече не сме интересни. 440 00:32:03,122 --> 00:32:07,336 Ще ми липсваш. Кой друг тук говори за морал и етика и не ме разплаква? 441 00:32:07,419 --> 00:32:12,175 Гласоподавателите надушват изтощен мъж който не вижда важните проблеми. 442 00:32:12,550 --> 00:32:14,093 Проблеми? Глупости. 443 00:32:14,260 --> 00:32:17,598 Единственият проблем е, че Реймънд Хорган уважава правото... 444 00:32:17,723 --> 00:32:21,978 ...а Нико Делла Гуардия ще прецака правото заради политиката. Tова е проблемът. 445 00:32:25,233 --> 00:32:26,317 Ръсти... 446 00:32:27,277 --> 00:32:29,488 Бил ли си на ирландско бдение? 447 00:32:31,156 --> 00:32:33,618 Ела тук и си вземи чаша. 448 00:32:34,619 --> 00:32:37,623 Знаеш ли какво ще открие Делла Гуардия? 449 00:32:37,957 --> 00:32:40,085 Кандидатираш се за поста, защото... 450 00:32:40,961 --> 00:32:44,382 ...мислиш, че можеш да накараш хората да подобрят положението. 451 00:32:44,465 --> 00:32:45,716 Но не можеш. 452 00:32:45,883 --> 00:32:47,134 Никой не може. 453 00:32:48,470 --> 00:32:51,807 Запушваш няколко дупки, и държиш нещата под контрол, доколкото можеш. 454 00:32:51,890 --> 00:32:53,226 Но в края на краищата... 455 00:32:53,309 --> 00:32:56,605 ...остава ти само да се държиш за шибаната длъжност. 456 00:33:00,819 --> 00:33:03,446 Когато започнах тук, не пиех. 457 00:33:03,738 --> 00:33:07,118 Значи все още си вярвал че мошеш да постигнеш нещо. 458 00:33:09,663 --> 00:33:11,790 Странно, но нещо в мен още вярва. 459 00:33:14,335 --> 00:33:16,462 Толкова жилав човек... 460 00:33:17,088 --> 00:33:20,301 ...а все още се държиш за остатъците от идеалите си. 461 00:33:20,843 --> 00:33:22,846 Само това ми остана. 462 00:33:25,015 --> 00:33:26,851 Ти си добър човек, Ръсти. 463 00:33:29,353 --> 00:33:30,689 Господ да те благослови. 464 00:33:34,694 --> 00:33:36,696 Е, кажи ми, кой е престъпникът? 465 00:33:38,031 --> 00:33:40,868 Може да е приятел. Или случаен познат. 466 00:33:43,037 --> 00:33:46,958 Който и да е, знаел е достатъчно за нея, за да изглежда правдоподобно. 467 00:33:47,376 --> 00:33:49,754 Може да е от правораздавателните органи. 468 00:33:52,382 --> 00:33:53,467 Боже. 469 00:33:53,550 --> 00:33:54,885 Един от нас. 470 00:34:05,982 --> 00:34:07,984 Има ли нещо между теб и Каролин? 471 00:34:08,401 --> 00:34:12,323 Не го увъртай. Направо задавай въпроса. 472 00:34:15,744 --> 00:34:19,999 Ще кажа, че и починалата, и аз бяхме необвързани и пълнолетни. 473 00:34:21,585 --> 00:34:23,253 Имах връзка с нея. 474 00:34:23,921 --> 00:34:26,383 И тя си мислеше като останалите... 475 00:34:26,508 --> 00:34:28,718 ...че няма да се кандидатирам отново. 476 00:34:29,094 --> 00:34:32,682 Че мога просто да предам мантията на този, когото избера... 477 00:34:34,768 --> 00:34:36,603 ...а защо не и на курва? 478 00:34:36,937 --> 00:34:38,189 Защо не и на нея? 479 00:34:40,608 --> 00:34:41,608 Още един въпрос? 480 00:34:41,651 --> 00:34:44,697 Аз й дадох досието за подкупа защото тя ме помоли за него. 481 00:34:47,367 --> 00:34:49,202 Защото я чуках. 482 00:34:51,038 --> 00:34:52,206 Глупаво, нали? 483 00:34:53,958 --> 00:34:56,253 Тя отиде в участъка... 484 00:34:57,963 --> 00:35:00,258 ...и се разрови в документите. 485 00:35:01,509 --> 00:35:03,470 Там нямаше нищо. 486 00:35:06,473 --> 00:35:08,601 Поне така ми каза. 487 00:35:11,646 --> 00:35:13,649 Какво ще правиш сега? 488 00:35:14,275 --> 00:35:15,985 След като свърши всичко? 489 00:35:16,486 --> 00:35:17,738 Не знам. 490 00:35:18,321 --> 00:35:19,865 Имам идея. 491 00:35:21,325 --> 00:35:23,703 Да предположим, че се опитаме да те направим съдия. 492 00:35:23,995 --> 00:35:27,833 Би трябвало да ми е останала достатъчно власт да го постигна. Какво ще кажеш? 493 00:35:28,459 --> 00:35:31,087 Защо просто не изчакаме да видим какво ще стане в бъдеще. 494 00:35:36,010 --> 00:35:38,138 Това щеше ли да я удовлетвори? 495 00:35:38,555 --> 00:35:39,639 Кое? 496 00:35:39,723 --> 00:35:40,807 Съдийството. 497 00:35:40,932 --> 00:35:44,353 Чудя се дали съдийството щеше да удовлетвори Каролин Полхемъс. 498 00:35:59,956 --> 00:36:00,957 Ръсти! 499 00:36:01,041 --> 00:36:04,337 Ела да поздравиш Каролин Полхемъс. Познавате ли се? 500 00:36:05,046 --> 00:36:06,506 Виждала съм Ръсти. 501 00:36:06,714 --> 00:36:10,177 Искам да взема Каролин в екипа като прокурор. 502 00:36:10,427 --> 00:36:15,016 Работила е с пуснати под гаранция, в северния, и тъкмо е взела изпита за адвокат. 503 00:36:15,851 --> 00:36:17,103 Поздравления. 504 00:36:17,228 --> 00:36:18,395 Благодаря. 505 00:36:18,521 --> 00:36:21,108 Идва с много добри препоръки. 506 00:36:22,567 --> 00:36:25,113 Хайде да видим дали ще й намерим хубаво място. 507 00:36:25,238 --> 00:36:27,240 Бих желала в Престъпления срещу личността. 508 00:36:27,573 --> 00:36:29,993 Това не е работа, то си е присъда. 509 00:36:30,327 --> 00:36:32,872 Изнасилвания, сексуални пристъплания гаври с деца. 510 00:36:33,581 --> 00:36:35,375 Можем да измислим нещо по-добро. 511 00:36:35,917 --> 00:36:39,839 Трудно е да постигнеш присъда при изнасилване. За амбициозните е задънена улица. 512 00:36:39,880 --> 00:36:43,552 Значи определяте най-лошите прокерори по най-трудните дела? 513 00:36:44,761 --> 00:36:48,224 Виж. Вече си имаме един идеалист в офиса. 514 00:36:57,611 --> 00:36:59,446 Той е на пет години. 515 00:36:59,947 --> 00:37:03,451 Докторите откриха 23 зарастнали фрактури от стари рани. 516 00:37:05,620 --> 00:37:07,748 Жертва на собствената си възлюблена майка. 517 00:37:09,292 --> 00:37:10,794 Нуждая се от помощта ти. 518 00:37:11,461 --> 00:37:13,130 Жена ти се обади. 519 00:37:16,551 --> 00:37:18,386 Защо не я уволниш? 520 00:37:19,138 --> 00:37:21,599 Държавен служител. Те са непоклатими. 521 00:37:21,640 --> 00:37:25,187 Защо не го дадеш на Нанси. Нямаш опит с деца. 522 00:37:25,270 --> 00:37:27,148 Нанси я няма. 523 00:37:27,273 --> 00:37:30,443 И освен това, искам аз да се заема с това дело. 524 00:37:32,654 --> 00:37:33,989 С твоя помощ. 525 00:37:34,740 --> 00:37:36,409 Опиши ми го накратко. 526 00:37:37,493 --> 00:37:38,953 Преди около месец... 527 00:37:39,037 --> 00:37:42,416 ...майката го завела в болница Уест Енд Павилиън. 528 00:37:42,458 --> 00:37:45,337 Момчето било в безсъзнание от жестоки наранявания по главата. 529 00:37:45,420 --> 00:37:47,088 Казала, че е паднал. 530 00:37:47,130 --> 00:37:48,633 Докторът заяви... 531 00:37:48,966 --> 00:37:52,721 ...че раните по главата са прекалено симетрични за да са в резултат на падане. 532 00:37:53,180 --> 00:37:54,681 Той ми каза... 533 00:37:54,848 --> 00:37:58,853 ...че е лекувал дете, чиято майка е счупила главата му в менгеме. 534 00:38:00,438 --> 00:38:03,067 Имаме ли доказателства, че е майката? Взехте ли менгемето? 535 00:38:03,150 --> 00:38:05,362 Само показанията на детето. 536 00:38:05,862 --> 00:38:10,034 Когато то види майка си в съда ще се отметне. Несигурно дело. 537 00:38:11,035 --> 00:38:13,579 Преглеждал съм го няколко пъти и... 538 00:38:14,164 --> 00:38:15,958 ...мисля, че почна да ми се доверява. 539 00:38:16,041 --> 00:38:19,879 Виж, колко дела за малтретиране на деца минават през офиса на година? 540 00:38:20,004 --> 00:38:21,297 Повече от хиляда. 541 00:38:21,381 --> 00:38:23,384 Всяко от тях е ужасно. 542 00:38:24,009 --> 00:38:25,886 Всяко от тях ти къса сърцето. 543 00:38:25,970 --> 00:38:29,266 Не мога да изоставя всичко останало за да се грижа само за едно дело. 544 00:38:29,349 --> 00:38:32,478 Трябва да намерим някой друг да ти помага. 545 00:38:33,145 --> 00:38:35,107 Не ме харесваш, нали? 546 00:38:36,984 --> 00:38:39,529 Мисля, че се оказа страшно добър прокурор. 547 00:38:39,654 --> 00:38:44,285 Яд те е, че не минах по каналния ред като всички останали. 548 00:38:45,077 --> 00:38:47,914 Очевидно не си като всички останали. 549 00:38:47,998 --> 00:38:52,378 Мислиш, че получих работата, защото съм чукала някой дебел приятел на Реймънд. 550 00:38:56,258 --> 00:38:57,759 Виж, късно е... 551 00:39:00,555 --> 00:39:03,099 Хайде, ще те закарам до ферибота. 552 00:39:06,395 --> 00:39:08,648 Това не е пътят към ферибота. 553 00:39:09,065 --> 00:39:10,942 Искам да те запозная с някого. 554 00:39:11,026 --> 00:39:13,195 Уендъл, това е Ръсти Сабич. 555 00:39:16,032 --> 00:39:18,785 Много важен човек в офиса. 556 00:39:18,952 --> 00:39:21,914 Той ще ми помага когато отиваме на дело. 557 00:39:22,957 --> 00:39:25,209 Помниш ли какво ти казах за съда? 558 00:39:25,586 --> 00:39:26,587 Да. 559 00:39:27,421 --> 00:39:28,881 Кажи ми. 560 00:39:29,924 --> 00:39:32,260 Има съдия и няколко добри човека. 561 00:39:32,344 --> 00:39:34,221 Те се наричат съдебни заседатели. 562 00:39:34,597 --> 00:39:37,016 И ти ще ми задаваш въпроси. 563 00:39:37,516 --> 00:39:38,727 За какво? 564 00:39:42,440 --> 00:39:44,233 За това какво се случи. 565 00:39:44,817 --> 00:39:45,818 Кога? 566 00:39:46,486 --> 00:39:47,988 Когато ме нараниха. 567 00:39:48,489 --> 00:39:50,407 Какво друго ти казах? 568 00:39:51,368 --> 00:39:54,287 Каза ми, че ако разкажа какво направи мама... 569 00:39:54,954 --> 00:39:58,292 ...съдията и добрите хора ще ме защитят... 570 00:39:58,501 --> 00:40:01,046 ...и мама няма да ме наранява повече. 571 00:40:01,838 --> 00:40:03,758 Мислиш ли, че ще можеш? 572 00:40:03,883 --> 00:40:06,094 Да отговаряш на въпросите ми в съда? 573 00:40:06,844 --> 00:40:09,014 И да кажеш какво ти направи мама? 574 00:40:12,102 --> 00:40:13,728 Мисля, че ще можеш. 575 00:40:14,187 --> 00:40:15,939 Мама ще е там. 576 00:40:16,982 --> 00:40:19,985 Тя не може да те нарани. Даже не може да ти говори. 577 00:40:20,695 --> 00:40:22,697 Ще бъдеш в пълна безопасност. 578 00:40:25,201 --> 00:40:26,619 Обещаваш ли? 579 00:40:28,413 --> 00:40:29,790 Обещавам. 580 00:40:38,551 --> 00:40:40,261 Снощи баща му се е добрал до него. 581 00:40:40,386 --> 00:40:43,557 Казал му, че Господ ще го прати в ада ако свидетелства срещу майка си. 582 00:40:43,640 --> 00:40:44,641 Ужасен е. 583 00:40:44,766 --> 00:40:48,104 Ако не си готов, ще помолим съдията за още няколко дни отсрочка. 584 00:40:48,229 --> 00:40:49,229 Не. 585 00:40:49,397 --> 00:40:52,025 Трябва да го направим сега или никога няма да успеем. 586 00:40:52,109 --> 00:40:55,447 Майка ти те заведе в болница защото беше наранен. 587 00:40:56,030 --> 00:40:57,991 Коя част о тялото ти беше ранена? 588 00:40:58,659 --> 00:40:59,827 Главата ми. 589 00:41:00,786 --> 00:41:02,455 Как беше наранена? 590 00:41:06,877 --> 00:41:09,464 Уендъл, как си нарани главата? 591 00:41:12,968 --> 00:41:14,678 Не си спомням. 592 00:41:18,975 --> 00:41:20,936 Виждал ли си това? 593 00:41:21,520 --> 00:41:22,520 Да. 594 00:41:22,563 --> 00:41:23,772 Къде? 595 00:41:24,191 --> 00:41:25,942 - В мазето. - В къщи? 596 00:41:26,151 --> 00:41:27,152 Да. 597 00:41:27,319 --> 00:41:29,822 Някой слагал ли е главата ти в него? 598 00:41:31,365 --> 00:41:32,576 Уендъл? 599 00:41:34,745 --> 00:41:38,333 Ти какво каза, когато някой сложи главата ти в менгемето? 600 00:41:39,667 --> 00:41:43,589 Каза ми, че си пищял когато главата ти е била поставена в менгемето. 601 00:41:44,924 --> 00:41:46,134 Помниш ли? 602 00:41:46,801 --> 00:41:48,053 Ти ми каза. 603 00:41:51,140 --> 00:41:52,475 ''Обещавам... 604 00:41:52,642 --> 00:41:54,269 ''...че ще бъда добро момче. 605 00:41:54,311 --> 00:41:56,063 ''Ще бъда добро момче.'' 606 00:41:56,939 --> 00:41:58,816 Някой отговори ли ти? 607 00:42:01,069 --> 00:42:02,196 Мама. 608 00:42:02,488 --> 00:42:05,741 Мама каза, че съм лошо момче и заслужавам да умра. 609 00:42:06,326 --> 00:42:08,411 И после какво направи мама? 610 00:42:09,120 --> 00:42:11,332 Тя го затегна още и още. 611 00:42:11,457 --> 00:42:12,917 На главата ти? 612 00:42:13,084 --> 00:42:15,921 Тя ми нарани главата. Мама ми нарани главата. 613 00:42:18,090 --> 00:42:20,176 Ваша светлост, нямам повече въпроси. 614 00:42:20,260 --> 00:42:22,387 Докторите ни казаха... 615 00:42:22,637 --> 00:42:24,265 ...че раните... 616 00:42:24,348 --> 00:42:27,602 ...които е понесъл Уендъл не могат да бъдат причинени от падане... 617 00:42:27,686 --> 00:42:30,230 ...както защитата ще ви накара да повярвате. 618 00:42:31,189 --> 00:42:35,111 Полоцията ни каза, че са намерили менгеме в къщата на ответничката. 619 00:42:36,029 --> 00:42:38,240 Медици-експерти дадоха показания... 620 00:42:38,407 --> 00:42:41,786 ...че размерът и формата на челюстите на менгемето... 621 00:42:41,953 --> 00:42:46,917 ...точно съответстват на размера и формата на роните по главата на момчето. 622 00:42:47,334 --> 00:42:49,588 И това доказателство е ясно... 623 00:42:50,130 --> 00:42:51,798 ...и неоспоримо. 624 00:42:53,676 --> 00:42:56,512 Но най-неоспоримото доказателство в този процес... 625 00:42:56,596 --> 00:42:59,391 ...идва не от докторите, полицаите... 626 00:42:59,558 --> 00:43:01,811 ...или други експертни свидетели. 627 00:43:01,978 --> 00:43:04,105 Най-изобличаващото показание... 628 00:43:04,606 --> 00:43:07,568 ...идва от едно малтретирано и уплашено дете... 629 00:43:07,860 --> 00:43:10,739 ...което надви страха и болката си... 630 00:43:11,448 --> 00:43:13,993 ...да ви каже, със собствени думи... 631 00:43:14,827 --> 00:43:16,829 ...какво наистина се е случило. 632 00:43:18,081 --> 00:43:22,337 Ако трябва да запомните едно нещо когато започвате дискусиите си... 633 00:43:22,420 --> 00:43:24,422 ...спомнете си думите на Уендъл: 634 00:43:25,298 --> 00:43:27,343 ''Мама ми нарани главата.'' 635 00:43:29,011 --> 00:43:31,056 ''Мама ми нарани главата.'' 636 00:43:35,478 --> 00:43:37,521 ''Мама ми нарани главата.'' 637 00:44:15,985 --> 00:44:17,571 Поздравления. 638 00:44:23,578 --> 00:44:25,497 Ще бъде много добре. 639 00:47:02,400 --> 00:47:04,611 Все още си влюбен в нея. 640 00:47:08,699 --> 00:47:10,452 Това не беше любов. 641 00:47:11,620 --> 00:47:13,288 А какво е тогава? 642 00:47:19,880 --> 00:47:21,632 Не беше любов. 643 00:47:24,427 --> 00:47:27,305 Какво притежаваше тя да те кара да се чувстваш така? 644 00:47:39,654 --> 00:47:41,490 Дами и господа... 645 00:47:41,907 --> 00:47:43,659 ...Реймънд Хорган. 646 00:47:59,387 --> 00:48:01,223 Благодаря. Благодаря. 647 00:48:03,308 --> 00:48:05,436 Исках да дойда и да кажа няколко думи... 648 00:48:05,561 --> 00:48:09,858 ...преди да се обадя на г-н Делла Гуардия и да го поздравя с победата. 649 00:48:10,943 --> 00:48:12,528 Не, не, не. Хайде. 650 00:48:13,905 --> 00:48:17,659 От всички чудесни неща които се случиха с мен за 12 години... 651 00:48:18,452 --> 00:48:20,371 ...най-доброто беше... 652 00:48:21,080 --> 00:48:23,709 ...че се запознах и работих с всички вас. 653 00:48:24,626 --> 00:48:27,255 Чакай да видиш какво става. Странно. 654 00:48:27,338 --> 00:48:30,508 Някой е оплел конците в Общината. Голяма грешка. 655 00:48:30,591 --> 00:48:32,302 - Защо? - Получавам съобщение. 656 00:48:32,386 --> 00:48:36,474 Трябва да съм в кабинета на шефа в 8:00 утре за интервю. 657 00:48:36,558 --> 00:48:37,559 С Молто. 658 00:48:37,642 --> 00:48:39,603 Не е дискусия. Интервю. 659 00:48:39,687 --> 00:48:41,272 Като че ли са ме взели на мушка? 660 00:48:41,355 --> 00:48:43,400 Още нещо. Когато се върнах тази вечер... 661 00:48:43,483 --> 00:48:46,987 ...взеха всички разписки за веществени доказателства, които съм събрал за Полхемъс. 662 00:48:47,112 --> 00:48:48,823 Не ми зададоха никакви въпроси. 663 00:48:49,615 --> 00:48:51,075 Май че са те отстранили от случая. 664 00:48:51,159 --> 00:48:53,537 Разбира се. Чудесно, но чуй това. 665 00:48:53,662 --> 00:48:57,584 Аз бях в северния участък преди 5:00, разглеждах микрофилма. 666 00:48:58,251 --> 00:49:00,629 А това става в 6:00, 6:30. 667 00:49:01,505 --> 00:49:04,425 Виж какво открих докато бях там. 668 00:49:04,508 --> 00:49:06,636 Номерът на делото съответства на номера на жалбата... 669 00:49:06,720 --> 00:49:09,348 ...която липсваше когато се срещна с Киниъли. 670 00:49:09,432 --> 00:49:11,434 От преди пет години. Бинго. 671 00:49:12,018 --> 00:49:15,105 И виж кой е отбелязан като отговорник за условно освобождаване на Леон. 672 00:49:17,609 --> 00:49:18,693 ''Каролин Полхемъс.'' 673 00:49:18,777 --> 00:49:20,779 Чакай. Идва най-хубавото. 674 00:49:21,697 --> 00:49:24,617 Кой мислиш, че е заместникът занимаващ се със случая? 675 00:49:27,287 --> 00:49:28,622 Томи Молто. 676 00:49:29,164 --> 00:49:33,377 Ти задръж това, защото не зная какво по дяволите се случва с мен. 677 00:49:40,386 --> 00:49:41,805 Томи Молто. 678 00:49:42,430 --> 00:49:46,352 Томи Молто работеше преди тук, но мислехме, че е мъртъв. 679 00:49:47,312 --> 00:49:48,897 Реймънд е вътре. 680 00:49:48,980 --> 00:49:50,816 Чакахме те. 681 00:49:59,076 --> 00:50:00,078 Ръсти. 682 00:50:01,746 --> 00:50:03,414 Молто и Дилей... 683 00:50:05,167 --> 00:50:08,171 ...имат въпроси относно разследването на Полхемъс. 684 00:50:09,005 --> 00:50:11,299 Нещата не трябва да бъдат така. 685 00:50:11,758 --> 00:50:13,886 Трябва да говорите само с Ръсти. 686 00:50:15,096 --> 00:50:15,930 За какво става въпрос? 687 00:50:16,013 --> 00:50:19,309 Ти си бил в апартамента на Каролин в нощта, когато е била убита. 688 00:50:19,434 --> 00:50:20,687 Глупости. 689 00:50:26,652 --> 00:50:28,863 Какво е било, вторник вечерта? 690 00:50:31,199 --> 00:50:34,036 Барбара беше в университета. Аз гледах детето. 691 00:50:34,120 --> 00:50:36,247 Затвори си шибаната уста. 692 00:50:36,372 --> 00:50:38,500 Имаме резултатите от отпечатъците... 693 00:50:38,625 --> 00:50:41,170 ...онези, за които така и не се сети да попиташ. 694 00:50:41,253 --> 00:50:43,715 Твоите отпечатъци са по цялата чаша. 695 00:50:43,840 --> 00:50:45,842 Твоите, Розат K. Сабич. 696 00:50:46,635 --> 00:50:49,388 На метър и половина от мястото където е открита мъртвата. 697 00:50:49,889 --> 00:50:53,727 Или може би не си спомняш, че на всички областни служители им вземат отпечатъци. 698 00:50:58,232 --> 00:50:59,735 Това е абсурдна. 699 00:51:00,360 --> 00:51:03,406 Телефонните разпечатки които каза на Липранцър да не взема? 700 00:51:03,531 --> 00:51:05,742 Тази сутрин накарахме телефонната компания да ги извади. 701 00:51:05,867 --> 00:51:07,828 Цял месец си й звънял. 702 00:51:07,912 --> 00:51:10,915 Има обаждане от твоята къща до нейната онази вечер. 703 00:51:16,672 --> 00:51:18,591 Боже мили, вие не се шегувате. 704 00:51:22,679 --> 00:51:24,432 Томи, за Бога! 705 00:51:24,641 --> 00:51:25,642 Сабич. 706 00:51:26,434 --> 00:51:28,562 Искам да разбереш едно нещо. Аз знам. 707 00:51:28,687 --> 00:51:29,521 Разбира се, че знаеш. 708 00:51:29,647 --> 00:51:31,774 Продължавай, бъди хладнокръвен. Знам. 709 00:51:31,899 --> 00:51:34,194 Ти си я убил. Ти си убиецът. 710 00:51:35,237 --> 00:51:36,238 О, така ли? 711 00:51:36,321 --> 00:51:39,242 Да, прав си. Ти си винаги прав. 712 00:51:46,125 --> 00:51:49,295 Те мислят, че съм я убил. Ще ме обвинят. 713 00:51:50,172 --> 00:51:53,300 Да не те видят с мен, човече. Ще те закопаят. 714 00:51:56,513 --> 00:51:59,308 Съжалявам. Не исках да те уплаша. 715 00:52:01,185 --> 00:52:02,646 Да не си болен? 716 00:52:06,233 --> 00:52:09,654 Нико и Молто ме обвиняват за убийството на Каролин. 717 00:52:12,449 --> 00:52:16,037 Открили са отпечатъците ми на чаша бира в апартамента й. 718 00:52:20,084 --> 00:52:21,585 Какво означава това? 719 00:52:21,752 --> 00:52:23,755 Разсладване със съдебни заседатели. 720 00:52:25,132 --> 00:52:28,886 Ще ме подведат под отговорност. Ако го направят, ще има процес. 721 00:52:31,807 --> 00:52:34,018 Няма да се стигне до там. 722 00:52:37,188 --> 00:52:39,316 Ще имам нужда от адвокат. 723 00:52:41,694 --> 00:52:44,364 Много, много добър адвокат. Скъп адвокат. 724 00:52:48,201 --> 00:52:50,330 Ще ни съсипе финансово. 725 00:52:51,664 --> 00:52:53,709 Можем да ипотекираме къщата. 726 00:52:54,710 --> 00:52:56,545 Или да я продадем, ако се наложи. 727 00:52:59,799 --> 00:53:01,719 В колко часа се връща Нат? 728 00:53:03,387 --> 00:53:04,472 Нат? 729 00:53:07,392 --> 00:53:08,643 O, Ръсти! 730 00:53:22,202 --> 00:53:25,247 Много хора мислят, че Реймънд не трябваше да се кандидатира отново. 731 00:53:26,040 --> 00:53:31,089 Ако се съгласи да се откаже, партията ще го остави да реши кой ще го замести. 732 00:53:33,049 --> 00:53:35,511 Знаят, че няма да предаде всичко на Нико. 733 00:53:35,636 --> 00:53:37,096 Със сигурност. 734 00:53:38,722 --> 00:53:40,433 Кого ще избере? 735 00:53:42,310 --> 00:53:44,021 Накой от офиса. 736 00:53:45,022 --> 00:53:46,941 Да продължи традициите му. 737 00:53:47,108 --> 00:53:48,110 Теб? 738 00:53:52,490 --> 00:53:53,908 Може би Мак. 739 00:53:55,201 --> 00:53:57,913 Тя ще е страхотен кандидат, с тази инвалидна количка. 740 00:53:57,996 --> 00:54:00,458 Количката не е много фотогенична. 741 00:54:02,544 --> 00:54:04,212 Мисля, че ще избере теб. 742 00:54:06,715 --> 00:54:08,467 Ти си естествения избор. 743 00:54:14,725 --> 00:54:15,726 Ръсти... 744 00:54:15,893 --> 00:54:18,814 ...Ако му намекнеш, че желаеш, ще избере теб. 745 00:54:19,815 --> 00:54:22,360 Просто да кажа на Реймънд, че времето му изтече? 746 00:54:22,610 --> 00:54:24,487 - Може и по-тактично. - Не. 747 00:54:25,572 --> 00:54:26,740 Защо не? 748 00:54:27,992 --> 00:54:30,120 Няма да захапя ръката, която ме е хранила. 749 00:54:30,579 --> 00:54:32,956 Ако Реймънд иска да се откаже, всичко зависи от него. 750 00:54:33,331 --> 00:54:36,752 Той все още е най-добрият кандидат, срещу Делла Гуардия. 751 00:54:37,044 --> 00:54:40,007 Без Реймънд, Нико не струва и пукната пара. 752 00:54:40,382 --> 00:54:44,220 Събери партийците и хората на Реймънд да подкрепят някой друг... 753 00:54:44,304 --> 00:54:47,266 ...и този човек ще влезе в прокуратурата. 754 00:54:47,808 --> 00:54:49,435 Няма да е лесно. 755 00:54:58,196 --> 00:55:00,324 Много си мислил за това. 756 00:55:01,116 --> 00:55:02,993 Той има нужда от леко побутване. 757 00:55:06,581 --> 00:55:08,959 Ти го бутни. Не ми е в характера. 758 00:55:15,467 --> 00:55:16,467 Какво? 759 00:55:17,136 --> 00:55:19,931 От сърце ли искаше да бъдеш главен заместник? 760 00:55:21,808 --> 00:55:22,893 Каролин... 761 00:55:25,021 --> 00:55:28,608 ...ако мога да се измъкна тази вечер да взема ли нещо за вкъщи от ресторант? 762 00:55:29,652 --> 00:55:32,321 Харесвам те, Ръсти, но мисля, че всичко свърши. 763 00:55:33,406 --> 00:55:36,034 За мен нещо не е наред. Край. 764 00:55:36,117 --> 00:55:37,828 Не приемам това. 765 00:55:37,995 --> 00:55:39,622 Не го приемаш? 766 00:55:39,747 --> 00:55:41,249 Мога ли да направя нещо? 767 00:55:43,794 --> 00:55:45,921 Не искам да станем врагове. 768 00:55:54,390 --> 00:55:56,434 Мак каза, че всичко е наред. 769 00:55:56,810 --> 00:55:58,270 Да бъде както ти кажеш. 770 00:56:01,524 --> 00:56:03,277 Някой е в кабинета ми. 771 00:56:05,237 --> 00:56:06,405 Какво има, Ръсти? 772 00:56:06,530 --> 00:56:09,450 Исках да говорим за онзи изнасилвач когото превърна в рецидивист. 773 00:56:09,534 --> 00:56:11,160 Възникнаха проблеми. 774 00:56:12,037 --> 00:56:13,956 Закъснявам за среща. 775 00:56:14,164 --> 00:56:17,460 Ще съм ти благодарна ако го напишеш в меморандум. 776 00:56:18,086 --> 00:56:19,629 Избягваш ме. 777 00:56:19,713 --> 00:56:23,301 Общуваш само с меморандуми. Пропускаш събранията, на които трябва и аз да ходя. 778 00:56:23,384 --> 00:56:25,053 Отразява се на работата. 779 00:56:25,137 --> 00:56:26,221 На моята работа? 780 00:56:27,431 --> 00:56:28,600 На моята. 781 00:56:29,809 --> 00:56:32,103 Опитах се да те улесня. 782 00:56:35,232 --> 00:56:37,319 Караш ме да се чувствам неловко. 783 00:56:37,402 --> 00:56:40,572 Само искам да съм с теб. Не можем ли да поговорим? 784 00:56:42,241 --> 00:56:44,619 Имам връзка с друг. 785 00:56:45,704 --> 00:56:46,955 От кога? 786 00:56:47,497 --> 00:56:49,500 Какво искаш от мен? 787 00:56:51,377 --> 00:56:53,004 Какво трябва да направя? 788 00:56:55,257 --> 00:56:56,342 Порастни. 789 00:57:34,305 --> 00:57:35,807 Розат K. Сабич? 790 00:57:38,268 --> 00:57:40,230 Ръсти, не ми харесва тук. 791 00:57:40,313 --> 00:57:42,524 Заповед за обиск на къщата. 792 00:57:45,403 --> 00:57:46,737 Влезте. 793 00:58:03,508 --> 00:58:05,970 Вземат проби от твоите костюми. 794 00:58:06,262 --> 00:58:09,432 Ще се опитат да съпоставят влакна от дрехите ми и килима... 795 00:58:09,515 --> 00:58:12,352 ...с влакна, които могат да открият в нейния апартамент. 796 00:58:12,436 --> 00:58:14,897 Не търсят ли оръжието на убийството? 797 00:58:15,064 --> 00:58:17,191 Трябва да съм много глупав да го донеса в къщи. 798 00:58:17,275 --> 00:58:21,447 Ако го потърсят и не го намерят, трябва да признаят това в съда. 799 00:58:21,989 --> 00:58:24,284 Трябва да дам кръвна проба. 800 00:58:24,743 --> 00:58:26,119 Ако откажеш? 801 00:58:26,704 --> 00:58:28,456 Имат заповед. 802 00:58:28,622 --> 00:58:30,249 Всичко е рутинно. 803 00:58:31,501 --> 00:58:34,337 Ще помоля Санди Стърн да поеме моя случай. 804 00:58:40,304 --> 00:58:41,638 Здравей, Санди. 805 00:58:49,064 --> 00:58:52,903 Осъзнавам, че искаш да избегнеш обществени места в настоящия момент... 806 00:58:53,028 --> 00:58:56,532 ...но не мисля, че е удачно да се криеш. 807 00:58:57,742 --> 00:59:01,163 Поласкан съм, че искаш аз да те представлявам по делото. 808 00:59:01,246 --> 00:59:03,874 Ти беше най-сериозният ми противник. 809 00:59:05,794 --> 00:59:08,755 Взе ли призовката ми от съдебните заседатели? 810 00:59:08,922 --> 00:59:11,926 Тази сутрин. Разбира се, няма да те оставим да свидетелстваш. 811 00:59:13,887 --> 00:59:17,057 Санди, да не би да очакваш да се позова на Петата поправка? 812 00:59:17,390 --> 00:59:18,726 Разбира се. 813 00:59:20,561 --> 00:59:21,939 Не мога да го направя. 814 00:59:23,565 --> 00:59:27,737 Не искаш да помогнеш на обвинението като правиш изявления преди процеса, нали? 815 00:59:27,821 --> 00:59:31,575 Санди, не мисля, че случаят изобщо ще стигне до процес. 816 00:59:32,284 --> 00:59:35,705 Ако се позова на Петата и откажа да дам показания пред заседателите... 817 00:59:35,789 --> 00:59:37,916 ...може да унищожа репутацията си. 818 00:59:40,628 --> 00:59:42,840 Дойдоха резултатите от кръвните проби. 819 00:59:42,965 --> 00:59:46,635 Съгласно тях, ти си човек който произважда антитела от тип А... 820 00:59:46,718 --> 00:59:50,098 ...точно като мъжа, който за последно е бил с г-ца Полхемъс. 821 00:59:50,431 --> 00:59:53,435 Шансовете това да е съвпадение са един на десет. 822 00:59:53,519 --> 00:59:57,607 Така че вярвам, че ще те обвинят и ще отидеш на съд. 823 00:59:57,774 --> 01:00:02,446 Имате ли да кажете нещо на заседателите относно смъртта на Каролин Полхемъс? 824 01:00:02,697 --> 01:00:05,450 По съвета на адвоката, отказвам да отговоря. 825 01:00:05,659 --> 01:00:10,039 Не би ли могло да се каже, че вие сте познавали добре г-ца Полхемъс? 826 01:00:10,290 --> 01:00:12,585 По съвета на адвоката, отказвам да отговоря. 827 01:00:12,668 --> 01:00:15,462 Всъщност, не сте ли били, в интимни отношения с въпросната дама? 828 01:00:16,965 --> 01:00:19,676 По съвета на адвоката, отказвам да отговоря. 829 01:00:20,677 --> 01:00:23,931 Арестувам ви. "Имате правото да мълчите. 830 01:00:24,015 --> 01:00:27,019 "Всичко, което кажете, може и ще бъде използвано срещу вас. 831 01:00:27,185 --> 01:00:30,773 '"Имате право на адвокат който да присъства на разпита. 832 01:00:31,274 --> 01:00:35,195 "Ако не можете да си го позволите, ще бъде определен такъв да ви представлява. 833 01:00:37,281 --> 01:00:40,076 "Можете да спрете да отговаряте на въпрови във всеки един момент". 834 01:00:40,201 --> 01:00:42,914 Разбирате ли правата си, които ви обясних? 835 01:00:42,997 --> 01:00:45,157 Обадете се на Санди Стърн да ме освободи под гаранция. 836 01:00:59,684 --> 01:01:01,686 Санди ще се освободи след няколко часа. 837 01:01:01,770 --> 01:01:03,689 Да видим какво имат. 838 01:01:04,523 --> 01:01:06,817 Не вярвам да имат още изненади. 839 01:01:06,901 --> 01:01:10,238 Идват неочаквано. Затова се наричат изненади. 840 01:01:13,868 --> 01:01:16,330 Вече знаем ли интерпретацията на Делла Гуардия? 841 01:01:17,831 --> 01:01:19,333 Мисля, че да. 842 01:01:20,543 --> 01:01:22,045 Да я чуем. 843 01:01:26,008 --> 01:01:28,302 Сабич е обсебен от Полхемъс. 844 01:01:29,012 --> 01:01:31,139 Тя го изоставя заради друг мъж. 845 01:01:31,682 --> 01:01:33,518 Сабич побеснява. 846 01:01:33,601 --> 01:01:35,186 Не може да остави нещата така. 847 01:01:35,853 --> 01:01:37,982 Една нощ, когато жена му не е в къщи... 848 01:01:38,107 --> 01:01:40,859 ...той й се обажда и я моли да се срещне с него. 849 01:01:41,444 --> 01:01:43,446 Най-накрая Каролин се съгласява. 850 01:01:44,614 --> 01:01:47,535 Търкалят се в сеното в името на миналото време. 851 01:01:47,827 --> 01:01:49,328 И тогава нещо тръгва наопаки. 852 01:01:49,412 --> 01:01:52,833 Сабич е ревнив. Той иска повече отколкото тя желае да му даде. 853 01:01:53,542 --> 01:01:54,711 И му причернява. 854 01:01:54,836 --> 01:01:57,547 Отдава й заслуженото с някакъв тежък инструмент. 855 01:01:57,755 --> 01:02:00,050 Решава да инсценира изнасилване. 856 01:02:00,426 --> 01:02:04,264 Сабич е прокурор, знае, че ще има десетки заподозрени. 857 01:02:05,056 --> 01:02:06,391 Вързва я. 858 01:02:06,474 --> 01:02:09,895 Отваря прозорците, за да изглежда сякаш някой се е промъкнал вътре. 859 01:02:11,231 --> 01:02:13,442 И тук е спорната част... 860 01:02:14,276 --> 01:02:17,155 ...изважда диафрагмата й за да изглежда като изнасилване. 861 01:02:17,447 --> 01:02:20,534 Но в бързината и объркването си, прави грешки. 862 01:02:21,285 --> 01:02:23,496 Забравя чашата, от която е пил. 863 01:02:23,663 --> 01:02:27,793 Не мисли, че съдебният химик ще разпознае спермицида. 864 01:02:28,586 --> 01:02:31,047 Но знаем, че е причинил зло на тази жена... 865 01:02:31,297 --> 01:02:35,802 ...защото излъга за присъствието си в апартамента й в нощта на убийството. 866 01:02:36,304 --> 01:02:38,431 Отпечатъците му върху чашата... 867 01:02:38,514 --> 01:02:41,185 ...кръвната група А, определена от спермата... 868 01:02:41,685 --> 01:02:45,523 ...влакна от килимите в къщата му, ни доказват, че е бил там. 869 01:02:47,609 --> 01:02:49,278 Много убедително. 870 01:02:51,447 --> 01:02:53,742 Но доказателството на мотива е слабо. 871 01:02:53,867 --> 01:02:55,952 Точно там ще атакуваме. 872 01:02:56,411 --> 01:03:00,583 Има ли доказателства за предишна любовна връзка между двамата? 873 01:03:00,833 --> 01:03:01,953 Няколко телефонни обаждания. 874 01:03:02,002 --> 01:03:04,129 Могат да се обяснят със служебни нужди. 875 01:03:04,213 --> 01:03:05,464 - Дневник? - Не. 876 01:03:06,216 --> 01:03:09,260 Бележка, дошла със цветята? Любовна кореспонденция? 877 01:03:09,344 --> 01:03:10,513 - Не. - Добре. 878 01:03:10,596 --> 01:03:12,389 Няма да допусна клюки. 879 01:03:12,473 --> 01:03:16,520 Има обаждания от къщи до апартамента й през октомври миналата година. 880 01:03:16,686 --> 01:03:19,607 Тогава водехте делото на Уендъл МакГафни. 881 01:03:19,690 --> 01:03:21,442 Убедителна причина да й се обаждам. 882 01:03:21,526 --> 01:03:24,863 Защо съм казал на Липранцър да не взема разпечатка от домашния ми телефон? 883 01:03:24,947 --> 01:03:28,284 Приемам, че като невинен си считал... 884 01:03:28,368 --> 01:03:30,245 ...да се изключиш като заподозрян... 885 01:03:30,328 --> 01:03:33,332 ...и ще спестиш време на зает полицай. 886 01:03:34,875 --> 01:03:38,797 Очевидно се надяват да спечелят делото по силата на веществените доказателства. 887 01:03:38,880 --> 01:03:41,926 Искам да погледна тази чаша. Може да ми помогне. 888 01:03:42,009 --> 01:03:44,369 Подай заявление за предоставяне на веществено доказателство. 889 01:03:44,429 --> 01:03:46,974 Искам опис на всичко в онзи апартамент. 890 01:03:47,099 --> 01:03:49,477 Къде е противозачатъчният крем... 891 01:03:49,769 --> 01:03:53,524 ...който е открил химикът? В аптечката й? 892 01:03:53,649 --> 01:03:55,109 Не знам. 893 01:03:58,196 --> 01:04:00,198 В съда ще звучи по-лошо. 894 01:04:00,867 --> 01:04:03,161 Никога не съм я питал какви мерки взема. 895 01:04:03,327 --> 01:04:04,872 Едно предупреждение. 896 01:04:05,080 --> 01:04:07,541 Не искам да насочваме Делла Гуардия... 897 01:04:07,791 --> 01:04:10,587 ...към доказателства, за които не се е сетил. 898 01:04:11,045 --> 01:04:15,217 Най-добре да проведем собствен обиск без да разкриваме намеренията си. 899 01:04:15,801 --> 01:04:20,265 Споменаването на личните навици на Каролин навежда на тази мисъл. 900 01:04:21,266 --> 01:04:23,561 Трябва да призовен доктора й. 901 01:04:24,061 --> 01:04:26,106 Кой знае какво ще открием. 902 01:04:26,190 --> 01:04:28,567 Но има и една голяма изненада. 903 01:04:30,278 --> 01:04:32,739 Реймънд Хорган е в списъка на свидетелите им. 904 01:04:33,281 --> 01:04:34,282 Защо? 905 01:04:35,659 --> 01:04:38,370 Това наистина ще впечатли новите ми партньори. 906 01:04:38,454 --> 01:04:41,458 Тук съм от три дни и вече имам призовка от заседатели. 907 01:04:42,459 --> 01:04:46,297 Чудех се какво можем да очакваме от гледна точка на показанията ти. 908 01:04:48,133 --> 01:04:52,222 Ще дам показания за поведението на Ръсти по разследването на Полхемъс. 909 01:04:52,513 --> 01:04:55,391 - Че сам е пожелал да го води. - Чакай малко. 910 01:04:56,644 --> 01:04:58,646 Ти настоя да го поема. 911 01:04:58,771 --> 01:05:00,398 Не си го спомням точно така. 912 01:05:00,482 --> 01:05:02,442 Какво се опитваш да ми причиниш? 913 01:05:02,525 --> 01:05:04,487 Какво се опитвам да ти причиня? 914 01:05:05,321 --> 01:05:07,406 Какво се опитваш да ми причиниш? 915 01:05:11,203 --> 01:05:13,122 Мислех, че мога да разчитам на твоята лоялност. 916 01:05:16,752 --> 01:05:19,505 Защо не ми каза за теб и Каролин? 917 01:05:19,588 --> 01:05:23,677 При тези обстоятелства, ще посъветвам Ръсти да не отговаря. 918 01:05:25,053 --> 01:05:26,847 Очевидно той иска да отговори. 919 01:05:26,931 --> 01:05:29,016 Нека те попитам нещо. 920 01:05:29,518 --> 01:05:32,646 Защо отпечатъците му са по проклетата чаша? 921 01:05:34,190 --> 01:05:36,317 Ще свидетествам така. 922 01:05:36,859 --> 01:05:38,696 Че е искал случая. 923 01:05:39,029 --> 01:05:42,200 Че трябваше да го ритам по задника за да направи нещо по случая. 924 01:05:43,285 --> 01:05:45,829 Повече го интересуваше дали, кога и как... 925 01:05:45,912 --> 01:05:49,333 ...съм чукал Каролин Полхемъс, отколкото от собственото си разследване. 926 01:05:49,417 --> 01:05:52,129 Когато нещата станаха напечени, той дойде в кабинета ми... 927 01:05:52,212 --> 01:05:56,843 ...каза ни, че не е бил в близост до апартамента й в нощта на убийството. 928 01:05:59,763 --> 01:06:01,890 Така ще свидетелствам. 929 01:06:02,558 --> 01:06:05,020 И то с голямо удоволствие. 930 01:06:06,104 --> 01:06:09,233 Как можеш да си помислиш че ще направя подобно нещо? 931 01:06:12,779 --> 01:06:15,407 Винаги си се ядосвал лесно. 932 01:06:16,409 --> 01:06:17,952 Всички го видяхме. 933 01:06:20,414 --> 01:06:22,416 Когато избухваш, избухваш. 934 01:06:24,126 --> 01:06:25,712 Хайде, Ръсти. 935 01:06:33,388 --> 01:06:37,435 Кога е била връзката между Реймънд и Каролин? 936 01:06:37,685 --> 01:06:40,063 Точно след като спря да се вижда с мен. 937 01:06:42,316 --> 01:06:44,276 Дилей вече си има мотив. 938 01:06:46,488 --> 01:06:50,993 Какво ще стане, ако кажа, че Реймънд тайно е възложил дело за подкуп на Каролин? 939 01:06:51,786 --> 01:06:55,165 Някой нещастен кучи син по обвинение за непристойно поведение... 940 01:06:55,290 --> 01:06:58,001 ...е платил на прокурора да прекрати делото му. 941 01:06:58,085 --> 01:07:01,506 Както се оказва, отговорничката за освобождаване под гаранция е Каролин... 942 01:07:02,215 --> 01:07:05,469 ...а полицаят по това дело е Томи Молто. 943 01:07:06,512 --> 01:07:10,433 Ден след като открих това, бях обвинен за убийството на Каролин. 944 01:07:12,978 --> 01:07:15,857 Преди да се впуснем в действителни обвинения... 945 01:07:15,941 --> 01:07:18,652 ...много внимателно трябва да обмислим въпроса. 946 01:07:21,489 --> 01:07:24,827 Развитието на нещата не може да е просто съвпадение, Санди. 947 01:07:30,542 --> 01:07:32,420 Имам предвид, че съм невинен. 948 01:07:39,845 --> 01:07:42,515 Боже, днес се изложих пред Санди. 949 01:07:42,849 --> 01:07:43,933 Как? 950 01:07:44,350 --> 01:07:46,186 Казах му, че съм невинен. 951 01:07:47,563 --> 01:07:49,858 Мислех, че вече те е питал. 952 01:07:49,941 --> 01:07:51,526 Не, очевидно е. 953 01:07:52,068 --> 01:07:54,363 Ответниците рядко казват истината. 954 01:07:55,489 --> 01:07:59,870 Лъжи ченгетата, лъжи адвоката, лъжи заседателите, които решават делото. 955 01:08:01,371 --> 01:08:04,375 Нека онези копелета почувстват мъничко съмнение. 956 01:08:10,091 --> 01:08:11,593 Никога не си питал. 957 01:08:13,595 --> 01:08:15,264 Дали си невинен? 958 01:08:20,270 --> 01:08:21,855 Искаш ли да го направя? 959 01:08:38,584 --> 01:08:40,086 Моля, изтеглете едно име. 960 01:08:48,597 --> 01:08:50,516 ''Съдия Ларън Литъл.'' 961 01:08:51,350 --> 01:08:53,728 Има няколко заявления от страна на защитата. 962 01:08:53,811 --> 01:08:56,815 Г-н Стърн, искате да проучите местопрестъплението? 963 01:08:56,899 --> 01:08:59,735 Да, Ваша светлост. Да оценим веществените доказателства... 964 01:08:59,818 --> 01:09:03,240 ...да видим дали действително доказват това, което твърди обвинението. 965 01:09:03,490 --> 01:09:04,908 Г-н Делла Гуардия? 966 01:09:05,117 --> 01:09:07,995 При условие, че нищо няма да бъде преместено, или повредено. 967 01:09:08,079 --> 01:09:10,082 - Нямам възражения. - Разрешава се. 968 01:09:10,791 --> 01:09:12,793 Още нещо, г-н Стърн? 969 01:09:13,126 --> 01:09:16,464 Забелязваме, че г-н Молто е вписан като прокурор... 970 01:09:16,548 --> 01:09:19,969 ...и като свидетел на обвинението. Възразяваме. 971 01:09:20,094 --> 01:09:22,639 Предполагам, че говорите за случая когато г-н Сабич... 972 01:09:22,764 --> 01:09:26,978 ...отговаря на обвинението в убийство на г-н Молто като казва: ''Прав си.'' 973 01:09:28,271 --> 01:09:30,147 ''Да, прав си.'' 974 01:09:30,899 --> 01:09:33,360 Ваша светлост, човесът си призна престъплението. 975 01:09:33,485 --> 01:09:36,114 Хайде, г-н Делла Гуардия. Недейте. 976 01:09:37,156 --> 01:09:41,245 Да кажеш на човек, че е престъпил закона и той да отговори ''Да, прав си.'' 977 01:09:41,370 --> 01:09:44,749 Всеки би разбрал, че не го казва на сериозно. Всички го знаем. 978 01:09:44,833 --> 01:09:48,170 По дяволите, ако г-н Сабич произхождаше от моя квартал... 979 01:09:48,421 --> 01:09:50,631 ...би казал, ''Майната ти.'' 980 01:09:51,675 --> 01:09:55,680 Но в квартала на г-н Сабич мисля, че биха казали: 981 01:09:56,180 --> 01:09:57,974 ''Да, прав си.'' 982 01:09:58,057 --> 01:10:00,811 А това, което имат предвид, е, ''Грешиш.'' 983 01:10:01,145 --> 01:10:02,855 Само за да бъдат учтиви. 984 01:10:05,025 --> 01:10:08,194 Ваша светлост, този въпрос не е ли за заседателите? 985 01:10:08,571 --> 01:10:13,035 Напротив, г-н Делла Гуардия, това е първият въпрос за съда. 986 01:10:13,702 --> 01:10:18,041 Ако използвате изказването на г-н Сабич и рискувате да го обявя за неправилно... 987 01:10:18,541 --> 01:10:20,918 ...тогава ще забраня на г-н Молто да участва в обвинението. 988 01:10:21,045 --> 01:10:23,255 Но той е обвинителят... 989 01:10:23,881 --> 01:10:27,121 ...тогава изказването на г-н Сабич не може да бъде представено като доказателство. 990 01:10:27,969 --> 01:10:30,514 Ще се видим в съда след три седмици. 991 01:10:31,932 --> 01:10:34,478 Ернестин, покани следващата група. 992 01:10:42,905 --> 01:10:45,282 Какво по дяволите правиш с тези? 993 01:10:45,407 --> 01:10:50,205 Не искаме Молто да мисли, че оставените днес от нас отпечатъци са от по-рано. 994 01:10:51,791 --> 01:10:55,712 Няма да подхвърляме нищо, ако от това се притесняваш. 995 01:10:58,090 --> 01:10:59,592 Законът си е закон. 996 01:11:01,052 --> 01:11:03,054 Да, знам, Гленденинг. 997 01:11:09,604 --> 01:11:10,939 Диафрагма? 998 01:11:12,400 --> 01:11:14,193 Не знам. В банята? 999 01:11:14,276 --> 01:11:15,444 Къде? 1000 01:12:02,879 --> 01:12:04,046 Нищо. 1001 01:12:04,338 --> 01:12:06,632 Шибаните ченгета винаги забравят нещо. 1002 01:12:07,551 --> 01:12:08,761 И какво е то? 1003 01:12:09,178 --> 01:12:10,512 Телефонния й указател. 1004 01:12:11,014 --> 01:12:13,933 Провери при доктора й какви противозачатъчни е вземала. 1005 01:12:14,517 --> 01:12:17,104 Каролин никога не се тревожеше за подобни неща. 1006 01:12:17,188 --> 01:12:21,151 Написала ги е на "Д.'' Исусе, тя има много доктори. 1007 01:12:22,235 --> 01:12:26,407 Ако химикът казва, че има спермицид, и той не е взет от тук... 1008 01:12:26,449 --> 01:12:28,452 ...тогава ми кажи къде е? 1009 01:12:28,535 --> 01:12:32,039 Не знам. Може би съм го взел когато съм вземал диафрагмата. 1010 01:12:32,832 --> 01:12:34,709 Не се вързва. 1011 01:12:36,378 --> 01:12:39,715 Спомни си, че не съм разсъждавал много трезво. 1012 01:12:41,551 --> 01:12:45,223 Ако съм мислил разумно, нямаше да оставя отпечатъците си върху чашата. 1013 01:12:46,933 --> 01:12:48,768 Ти си бивш главен заместник на прокурора. 1014 01:12:48,851 --> 01:12:51,396 Как се чувстваш от другата страна? 1015 01:12:54,442 --> 01:12:57,111 Мислиш ли, че си политическа изкупителна жертва? 1016 01:12:57,403 --> 01:13:00,866 Съжалявам, но няма да разглеждаме делото на стъпалата на съда. 1017 01:13:00,950 --> 01:13:03,286 Сега какво чувстваш към съпруга си? 1018 01:13:03,411 --> 01:13:04,579 Всички да станат. 1019 01:13:07,416 --> 01:13:10,838 Областният Върховен съд на Киндъл започва. 1020 01:13:10,963 --> 01:13:14,216 Уважаемият Ларън Л. Литъл, съдия, председателства. 1021 01:13:15,260 --> 01:13:18,513 Приближете се и внимавайте и ще ви чуят. 1022 01:13:18,597 --> 01:13:21,767 Господ да пази Съединените щати и този уважаем съд. 1023 01:13:21,976 --> 01:13:24,896 Народът срещу Розат К. Сабич. 1024 01:13:26,356 --> 01:13:28,025 Ако е угодно на съда. 1025 01:13:28,234 --> 01:13:31,655 Доказателствата на обвинението ще покажат че на или около 1 април... 1026 01:13:31,822 --> 01:13:35,242 ...Каролин Полхемъс, заместник прокурор в област Киндъл... 1027 01:13:36,119 --> 01:13:37,954 ...е била брутално убита. 1028 01:13:38,955 --> 01:13:43,002 Доказателствата ще покажат, че убийството е извършено от нейния колега... 1029 01:13:43,460 --> 01:13:45,255 ...Розат К. Сабич. 1030 01:13:46,506 --> 01:13:49,302 Как ще отговорим на това, Ръсти Сабич и аз? 1031 01:13:50,845 --> 01:13:55,350 Интерпретацията на г-н Делла Гуардия не включва факти а само предположение след предположение. 1032 01:13:56,143 --> 01:13:57,896 Догадка след догадка. 1033 01:13:59,355 --> 01:14:02,276 Когато чуете доказателствата, попитайте се... 1034 01:14:02,401 --> 01:14:04,153 ...защо Ръсти Сабич... 1035 01:14:05,155 --> 01:14:07,824 ...най-добрият обвинител в областта... 1036 01:14:09,159 --> 01:14:12,204 ...мъж, който е посветил живота си да предотвратява... 1037 01:14:12,371 --> 01:14:16,001 ...и наказва криминалните прояви, не да ги извършва... 1038 01:14:18,504 --> 01:14:20,632 ...седи тук като обвиняем. 1039 01:14:22,176 --> 01:14:23,177 Защо? 1040 01:14:23,344 --> 01:14:25,387 Обвинението призовава детектив Харълд Гриър. 1041 01:14:25,471 --> 01:14:27,807 Можем ли да се приближим? 1042 01:14:29,351 --> 01:14:33,397 Този свидетел ще даде показания за чаша. Те нямат чаша. 1043 01:14:33,898 --> 01:14:35,400 И какво? 1044 01:14:35,734 --> 01:14:38,695 За първи път научих снощи, от Томи... 1045 01:14:39,197 --> 01:14:41,658 Чакайте малко. Влезте вътре, господа. 1046 01:14:41,908 --> 01:14:44,954 Искам г-н Сабич също да дойде в кабинета ви. 1047 01:14:45,037 --> 01:14:47,499 Той е неделима част от защитата. 1048 01:14:50,877 --> 01:14:52,672 Къде е шибаната чаша? 1049 01:14:52,755 --> 01:14:57,427 Трябваше да е в полицейския склад за веществени доказателства, но я няма. 1050 01:14:57,886 --> 01:15:02,225 Няма да говорим за доказателство, което никой не може да открие.Не и в моята зала. 1051 01:15:04,770 --> 01:15:09,067 Нямаме нищо против снимките, като доказателство за отпечатъците. 1052 01:15:09,943 --> 01:15:12,237 Ще съобщя решението си по-късно, господа. 1053 01:15:14,573 --> 01:15:18,161 Късмет. Липсата им на организация ще ни помогне пред заседателите. 1054 01:15:18,286 --> 01:15:20,205 Ще намерят чашата. Винаги ги намират. 1055 01:15:20,288 --> 01:15:23,292 Дами и господа, тези снимки отразяват ужаси... 1056 01:15:23,376 --> 01:15:26,422 ...на които може би ще реагирате с отвращение. 1057 01:15:27,214 --> 01:15:29,508 Но ви инструктирам, че сами по себе си... 1058 01:15:29,592 --> 01:15:33,096 ...те доказват само природата на престъплението. 1059 01:15:46,905 --> 01:15:48,449 Как си? 1060 01:15:48,991 --> 01:15:52,203 - Тормозят ли те? - Тези новаци? Хайде де. 1061 01:15:52,829 --> 01:15:54,873 Нуждаеш ли се от нещо? 1062 01:15:56,083 --> 01:15:59,045 Да, трябва да намеря този мъж Леон. Леон Уелс. 1063 01:15:59,212 --> 01:16:03,216 Човекът, който се предполага че е подкупил прокурора в северния участък. 1064 01:16:04,469 --> 01:16:07,472 Не бих питал, но може наистина да е от значение. 1065 01:16:07,765 --> 01:16:11,685 Мислиш, че Молто има пръст в това? Да ти е погодил номер, за да не ровиш? 1066 01:16:12,020 --> 01:16:15,440 Искаш да ти кажа, че е възможно ли? Наистина го мисля. 1067 01:16:15,607 --> 01:16:17,485 Добре, след като дам показания. 1068 01:16:18,027 --> 01:16:19,653 Наблюдават ме. 1069 01:16:19,737 --> 01:16:23,742 Когато свърша с показанията, ще отслабят контрола. Тогава ще се заема. Сериозно. 1070 01:16:24,284 --> 01:16:25,661 Оценявам го. 1071 01:16:28,456 --> 01:16:30,000 Той ще помогне ли? 1072 01:16:31,376 --> 01:16:34,297 След като свидетелства. Тогава може да е вече късно. 1073 01:16:35,507 --> 01:16:37,510 Мисля, че всичко върви добре. 1074 01:16:38,385 --> 01:16:42,099 Заседателите ще запомнят снимките как Каролин е измъчвана до смърт. 1075 01:16:44,059 --> 01:16:46,437 Ще искат някой да плати за това, което са видели. 1076 01:16:46,562 --> 01:16:47,980 Утре, Реймънд... 1077 01:16:48,064 --> 01:16:51,902 ...моят приятел и наставник, ще свидетелства, че съм виновен. 1078 01:16:54,280 --> 01:16:56,407 Имат веществени доказателства: 1079 01:16:56,574 --> 01:16:59,286 Отпечатъци. Влакна. Телесни течности. 1080 01:17:03,542 --> 01:17:05,293 Всички сочат към мен. 1081 01:17:05,752 --> 01:17:08,172 Познавате ли ответника, Розат Сабич? 1082 01:17:09,090 --> 01:17:12,803 Разбирасе, че познавам Ръсти. Познавам го още като студент по право. 1083 01:17:12,928 --> 01:17:14,346 Беше мой заместник. 1084 01:17:14,429 --> 01:17:16,307 Ще го посочите ли? 1085 01:17:21,981 --> 01:17:23,232 Това е той. 1086 01:17:25,193 --> 01:17:29,323 Вие ли определихте г-н Сабич да отговаря за разследването по случая? 1087 01:17:31,450 --> 01:17:32,911 Той сам пожела. 1088 01:17:32,995 --> 01:17:34,204 И аз се съгласих. 1089 01:17:34,746 --> 01:17:37,208 Обеща да се заеме сериозно. 1090 01:17:37,458 --> 01:17:38,543 Направи ли го? 1091 01:17:38,877 --> 01:17:41,088 По моя преценка, не. 1092 01:17:41,839 --> 01:17:44,675 Усещах, че умишлено спъва разследването. 1093 01:17:44,800 --> 01:17:47,679 Дадох му да разбере, че това не ми харесва. 1094 01:17:50,057 --> 01:17:53,312 Той доведе свой детектив на мястото на Харълд Гриър. 1095 01:17:53,478 --> 01:17:56,982 След това инструктира новия си партньор да не взема под внимание доказателства... 1096 01:17:57,065 --> 01:18:00,320 ...за телефонните обаждания между неговата и къщата на Каролин. 1097 01:18:01,696 --> 01:18:05,784 Опита се да ограничи обхвата на проверката за отпечатъци, за да изключи своите. 1098 01:18:08,163 --> 01:18:12,543 Повече го интересуваше дали съм бил в интимни отношения с Каролин Полхемъс... 1099 01:18:13,002 --> 01:18:15,088 ...отколкото от фактите около убийството й. 1100 01:18:15,172 --> 01:18:17,716 Какво му казахте за вас и г-ца Полхемъс? 1101 01:18:17,841 --> 01:18:19,427 Казах му истината. 1102 01:18:20,053 --> 01:18:22,305 Че сме били заедно около три месеца. 1103 01:18:22,430 --> 01:18:24,558 Това, разбира се, беше след развода ми. 1104 01:18:24,683 --> 01:18:26,810 По това време, или в друг момент... 1105 01:18:26,977 --> 01:18:29,773 ...той информирал ли ви е за личната си връзка с нея? 1106 01:18:29,856 --> 01:18:34,028 В протоколите няма доказателство за връзка между тях. 1107 01:18:34,403 --> 01:18:36,406 Ще приема въпроса. 1108 01:18:37,407 --> 01:18:41,829 Но г-н Делла Гуардия задава въпрос въз основа на предположението си... 1109 01:18:42,497 --> 01:18:46,794 ...че има нещо между г-н Сабич и г-ца Полхемъс. 1110 01:18:47,127 --> 01:18:49,339 Само защото той си мисли, че е имало... 1111 01:18:49,673 --> 01:18:51,299 ...не значи, че е имало. 1112 01:18:52,092 --> 01:18:53,261 Продължете. 1113 01:18:54,053 --> 01:18:56,555 Никога нямаше да го оставя да води разследването... 1114 01:18:56,723 --> 01:18:59,685 ...ако мислех, че е в интимни отношения с жертвата. 1115 01:19:00,185 --> 01:19:01,813 Нямам други въпроси. 1116 01:19:02,480 --> 01:19:04,023 Имате ли... 1117 01:19:04,315 --> 01:19:06,235 ...някаква информация... 1118 01:19:06,360 --> 01:19:10,573 ...че е имало връзка между г-н Сабич и г-ца Полхемъс? 1119 01:19:10,865 --> 01:19:12,617 В това е въпросът. Той не ми каза. 1120 01:19:12,701 --> 01:19:15,079 Моля отговорете на въпроса, който ви зададох. 1121 01:19:16,455 --> 01:19:18,417 Спомняте ли си въпроса? 1122 01:19:18,625 --> 01:19:19,625 Да. 1123 01:19:20,210 --> 01:19:22,255 Но не отговорихте. 1124 01:19:23,131 --> 01:19:24,924 Извинявам се, г-н Стърн. 1125 01:19:25,216 --> 01:19:28,929 Нямам информация че е съществувала такава връзка. 1126 01:19:29,263 --> 01:19:31,891 Да предположим, че е имало нещо, което да признае... 1127 01:19:31,975 --> 01:19:36,355 ...вярвате ли, че би информирал някой на отговорна длъжност? 1128 01:19:36,439 --> 01:19:37,231 Да. 1129 01:19:37,315 --> 01:19:40,861 Определено щяхте да дадете цялата информация, която имате по случая... 1130 01:19:40,944 --> 01:19:43,239 ...на тези от екипа ви, които го разследват? 1131 01:19:43,406 --> 01:19:44,615 Със сигурност. 1132 01:19:45,533 --> 01:19:46,701 Г-н Хорган... 1133 01:19:47,285 --> 01:19:50,372 ...вие сте взели досие, така наречено дело за подкуп... 1134 01:19:50,706 --> 01:19:54,919 ...от кабинета на г-ца Полхемъс след началото на разследването по убийството й? 1135 01:19:55,295 --> 01:19:57,006 Каква връзка има това? 1136 01:19:57,089 --> 01:20:00,051 Свидетелят даде показания при прекия разпит... 1137 01:20:00,135 --> 01:20:03,972 ...че г-н Сабич не му е докладвал информация... 1138 01:20:04,139 --> 01:20:05,767 ...която считал за свързана със случая. 1139 01:20:05,850 --> 01:20:10,481 Защитата трябва да проучи стандарта на г-н Хорган в това отношение. 1140 01:20:11,106 --> 01:20:14,027 С оглед на установяване на връзка по-нататък, ще го разреша. 1141 01:20:14,778 --> 01:20:16,363 Продължате, адвокате. 1142 01:20:16,821 --> 01:20:19,784 И вие дадохте досието за подкуп на г-н Сабич... 1143 01:20:20,159 --> 01:20:24,206 ...едва след като той ви информира, че то липсва от кабинета на г-ца Полхемъс? 1144 01:20:25,082 --> 01:20:26,459 Така е. 1145 01:20:27,502 --> 01:20:30,422 Казахте ни, че с Каролин сте били любовници. 1146 01:20:31,006 --> 01:20:32,549 Да, за кратко. 1147 01:20:33,634 --> 01:20:35,261 Случаите за подкупи... 1148 01:20:35,637 --> 01:20:38,724 ...случаите за рушвети и злоупотреба със служебното положение... 1149 01:20:39,266 --> 01:20:42,479 ...обикновено се дават на заместника. 1150 01:20:42,896 --> 01:20:45,440 По онова време, г-н Сабич. Така ли е? 1151 01:20:45,565 --> 01:20:47,360 Да, това беше обичайната практика. 1152 01:20:47,443 --> 01:20:51,031 Дали сте много деликатна информация от делото за подкуп... 1153 01:20:51,240 --> 01:20:54,284 ...на Каролин Полхемъс докато спяхте с нея? 1154 01:20:54,368 --> 01:20:56,454 Горе-долу в този период. 1155 01:20:58,665 --> 01:21:00,835 Отговорът на въпроса е да. 1156 01:21:02,294 --> 01:21:06,967 Не се ли страхувахте по средата на оспорвана изборна кампания... 1157 01:21:07,426 --> 01:21:10,847 ...да не изтече информация че тайно сте дали досие... 1158 01:21:10,930 --> 01:21:13,267 ...което е било в областта на задължения на г-н Сабич... 1159 01:21:13,392 --> 01:21:16,145 ...на помощничка без опит по тези въпроси... 1160 01:21:16,229 --> 01:21:18,773 ...с която по това време сте спяли? 1161 01:21:19,941 --> 01:21:21,944 Може и да ми е минало през ум. 1162 01:21:23,112 --> 01:21:25,949 Кой знае? Ситуацията не беше идеална. 1163 01:21:27,451 --> 01:21:28,702 Напротив. 1164 01:21:30,496 --> 01:21:31,664 И, господине... 1165 01:21:32,248 --> 01:21:34,251 ...идвате в тази съдебна зала... 1166 01:21:34,334 --> 01:21:36,295 ...където животат на един мъж... 1167 01:21:36,420 --> 01:21:40,592 ...служил ви вярно 12 години е поставен на кантар... 1168 01:21:40,758 --> 01:21:43,429 ...и ни казвате, че не сте му дали веществено доказателство... 1169 01:21:43,512 --> 01:21:46,600 ...което е можело да помогне в неговото разследване? 1170 01:21:58,490 --> 01:21:59,574 Добре. 1171 01:22:03,204 --> 01:22:04,830 С право можем да кажем... 1172 01:22:05,289 --> 01:22:08,376 ...че главният заместник е човекът в екипа... 1173 01:22:08,418 --> 01:22:11,589 ...в чиято преценка имате най-голямо доверие? 1174 01:22:13,466 --> 01:22:16,470 Считах го за най-добрия правист за тази длъжност, да. 1175 01:22:16,637 --> 01:22:19,306 И давахте право на г-н Сабич... 1176 01:22:19,724 --> 01:22:23,102 ...да реши кога и къде да уволни г-н Делла Гуардия? 1177 01:22:23,311 --> 01:22:24,688 Господа... 1178 01:22:25,314 --> 01:22:27,107 ...нека да спрем за малко. 1179 01:22:29,152 --> 01:22:31,613 Какво отношение има това кой кого е уволнил? 1180 01:22:31,821 --> 01:22:36,160 Съдия, нашата теория е, че случаят на г-н Сабич е изфабрикуван. 1181 01:22:37,621 --> 01:22:40,666 - Не вярвам. - Отговорът ви е отбелязан. 1182 01:22:40,792 --> 01:22:43,962 Ако г-н Стърн наистина се опита да докаже::: 1183 01:22:44,128 --> 01:22:47,550 ...че делото срещу г-н Сабич е било измислено... 1184 01:22:47,716 --> 01:22:51,471 ...тогава тази история на антагонизъм има отношение за доказването. 1185 01:22:51,680 --> 01:22:53,891 А какво ще кажете за липсващото досие за подкуп? 1186 01:22:54,100 --> 01:22:57,103 Мислим, че е било задържано защото съдържа доказателства... 1187 01:22:57,186 --> 01:22:59,273 ...необходими на защитата. 1188 01:22:59,356 --> 01:23:02,110 Така че възнамеряваме да проучим въпроса... 1189 01:23:02,569 --> 01:23:06,323 ...до постигане на пълно разбирателство какво отношение има то към истината. 1190 01:23:06,699 --> 01:23:10,453 Не знам къде ще ни доведе това, но ще ви кажа две неща: 1191 01:23:10,620 --> 01:23:13,456 Най-добре се подгответе за ответа на обвинението... 1192 01:23:13,540 --> 01:23:17,962 ...защото то ще има право на отговор на много въпроси. 1193 01:23:18,254 --> 01:23:20,507 Защото ще им ги разреша. 1194 01:23:25,471 --> 01:23:29,560 Спомняте ли си, че говорихме за дело за подкуп което сте дали на г-ца Полхемъс? 1195 01:23:30,352 --> 01:23:32,439 Ще го помня още доста време. 1196 01:23:32,522 --> 01:23:35,693 - Г-н Молто участваше ли в случая? - Възразявам! 1197 01:23:35,776 --> 01:23:37,278 Възражението се приема. 1198 01:23:37,445 --> 01:23:40,073 Г-н Стърн, играете си с огъня. 1199 01:23:41,742 --> 01:23:45,246 Знаете ли в какво разследване, участваше г-н Молто-- 1200 01:23:45,330 --> 01:23:47,373 Аз ще отговоря! Той не предприе нищо. 1201 01:23:47,457 --> 01:23:49,918 Нямаше намерение да се улови на въдицата на г-н Сабич. 1202 01:23:50,002 --> 01:23:53,506 Г-н Делла Гуардия, запомнете че сте обвинител... 1203 01:23:53,590 --> 01:23:55,133 ...а не свидетел. 1204 01:24:01,058 --> 01:24:05,228 Може би ще научим нещо за уловките и изкупителните жертви. 1205 01:24:06,272 --> 01:24:07,690 Това е всичко. 1206 01:24:08,107 --> 01:24:10,736 Съдът се разпуска за уикенда. 1207 01:24:12,279 --> 01:24:14,574 Не разбирам какво правиш. 1208 01:24:15,033 --> 01:24:17,077 Настройваш съдията срещу нас. 1209 01:24:17,285 --> 01:24:21,374 Когато казах, че са изфабрикували случая, ти не искаше да имаш нищо общо. 1210 01:24:21,791 --> 01:24:23,835 Очевидно съм променил мнението си. 1211 01:24:24,086 --> 01:24:25,796 Въз основа на какво? 1212 01:24:26,129 --> 01:24:27,340 Инстинкт. 1213 01:24:31,512 --> 01:24:33,889 Ако не ти харесва, винаги можеш да се върнеш в къщи. 1214 01:24:34,014 --> 01:24:35,266 Искам да отида. 1215 01:24:35,725 --> 01:24:37,644 Всичките ми приятели ще бъдат там. 1216 01:24:38,353 --> 01:24:39,730 Ще бъда добре. 1217 01:24:43,944 --> 01:24:45,862 Ела тук. Седни. 1218 01:24:47,865 --> 01:24:50,702 Виж, обвиняват ме за нещо което не съм извършил. 1219 01:24:51,369 --> 01:24:54,873 Процесът ще ми даде възможност да се оправдая. 1220 01:24:55,624 --> 01:24:57,752 - Това ще стане. - Разбира се. 1221 01:24:57,877 --> 01:24:59,129 Разбира се. 1222 01:25:00,339 --> 01:25:02,800 Ето картичките. Използвай ги. 1223 01:25:02,967 --> 01:25:05,262 - Не забравяй да ни пишеш. - Ще ме накарат. 1224 01:25:05,762 --> 01:25:07,180 А аз? 1225 01:25:17,944 --> 01:25:19,529 Г-н Сабич някога казвал ли ви е... 1226 01:25:19,612 --> 01:25:22,700 ...че е имал лични отношения с г-ца Полхемъс? 1227 01:25:23,200 --> 01:25:24,201 Не. 1228 01:25:24,702 --> 01:25:26,329 Някога г-н Сабич нареждал ли ви е... 1229 01:25:26,413 --> 01:25:30,251 ...да не вземате телефонни разпечатки на обажданията от къщата му? 1230 01:25:30,376 --> 01:25:32,837 Не ми е заповядвал. Помоли ме. 1231 01:25:32,962 --> 01:25:35,549 Помолил ви е да не вземате тези разпечатки? 1232 01:25:35,883 --> 01:25:37,009 Подчинихте ли му се? 1233 01:25:37,092 --> 01:25:40,263 Бях снет от случая преди да получа тези разпечатки. 1234 01:25:40,388 --> 01:25:43,100 - Взехте или не тези разпечатки? - Не ги взех. 1235 01:25:43,184 --> 01:25:46,270 Имах много по-важни неща на главата си. 1236 01:25:48,064 --> 01:25:49,483 Много важно нещо... 1237 01:25:49,524 --> 01:25:54,030 ...беше анализът на отпечатъците, намерени в апартамента на г-ца Полхемъс. 1238 01:25:54,363 --> 01:25:56,366 Кой говори с лабораторията за отпечатъци? 1239 01:25:56,450 --> 01:25:57,534 Г-н Сабич. 1240 01:25:57,701 --> 01:25:59,662 Помолихте ли го да ускори доклада? 1241 01:25:59,746 --> 01:26:00,830 Да, сър. 1242 01:26:00,914 --> 01:26:03,166 Какво каза той? 1243 01:26:03,876 --> 01:26:05,211 Каза, че е забравил. 1244 01:26:05,294 --> 01:26:06,670 Забравил? 1245 01:26:09,925 --> 01:26:11,426 Ръсти е забравил. 1246 01:26:12,470 --> 01:26:15,640 Може ли да се каже, че вие двамата, при работата си заедно... 1247 01:26:15,723 --> 01:26:18,143 ...сте стигнали до приятелство? 1248 01:26:18,727 --> 01:26:20,312 Предполагам да. 1249 01:26:20,647 --> 01:26:22,327 Първоначално бяхте ли определен по случая? 1250 01:26:22,357 --> 01:26:24,985 Първоначално Харълд Гриър се занимаваше с него. 1251 01:26:26,320 --> 01:26:28,531 Г-н Сабич изразявал ли е пред вас... 1252 01:26:28,656 --> 01:26:31,701 ...задръжки относно способностите на Харълд Гриър? 1253 01:26:31,952 --> 01:26:35,498 Всички, които познавам, мислят че Харълд Гриър е първокласно ченге. 1254 01:26:35,790 --> 01:26:39,962 Знаете ли кой реши да смени Харълд Гриър и да ви възложи този случай? 1255 01:26:40,045 --> 01:26:41,463 Г-н Сабич. 1256 01:26:43,842 --> 01:26:45,134 Чувствате ли... 1257 01:26:45,260 --> 01:26:46,345 Оттеглям въпроса. 1258 01:26:46,804 --> 01:26:50,725 Доколкото знаете, ответникът има ли по-близко приятелство... 1259 01:26:50,851 --> 01:26:54,229 ...с някой от полицията отколкото с вас? 1260 01:26:54,814 --> 01:26:56,691 Не, не ми е споменавал. 1261 01:26:57,275 --> 01:26:59,403 Значи можем да кажем, детективе... 1262 01:26:59,444 --> 01:27:04,117 ...че вие сте полицаят който последен ще го заподозре като убиец. 1263 01:27:04,993 --> 01:27:07,538 Никога не бих повярвал. Никога. 1264 01:27:08,080 --> 01:27:10,207 Благодаря за сътрудничеството и отговорите... 1265 01:27:10,332 --> 01:27:13,837 ...сигурно въпросите са били болезнени и трудни за вас... 1266 01:27:13,920 --> 01:27:16,591 ...като се вземе пред вид връзката ви с ответгника. 1267 01:27:16,674 --> 01:27:18,050 Нямам други въпроси. 1268 01:27:21,597 --> 01:27:24,434 Споменахте теория l която предполагате, че... 1269 01:27:24,475 --> 01:27:27,645 ...г-ца Полхемъс може да е жертва на отмъщение. 1270 01:27:27,770 --> 01:27:29,607 Някой, когото е пратила в затвора. 1271 01:27:29,648 --> 01:27:33,278 Да, сър. За нас това е най-вероятният случай. 1272 01:27:33,695 --> 01:27:35,947 За да определите възможните заподозрени... 1273 01:27:36,489 --> 01:27:41,121 ...прегледахте дела, по които е била обвинител, и които в момента водеше... 1274 01:27:41,246 --> 01:27:43,206 ...в течение на няколко години? Нали така? 1275 01:27:43,248 --> 01:27:44,333 Да, сър. 1276 01:27:44,666 --> 01:27:46,753 Намерихте ли всички досиета? 1277 01:27:46,836 --> 01:27:48,838 Не, сър. Едно досие липсваше. 1278 01:27:49,423 --> 01:27:51,800 Това е така нареченото досие за подкуп... 1279 01:27:52,134 --> 01:27:54,596 ...което не е било дадено на вас и г-н Сабич... 1280 01:27:54,679 --> 01:27:58,142 ...докато г-н Сабич лично не го е изискал от г-н Хорган? 1281 01:27:58,267 --> 01:27:59,268 Да, сър. 1282 01:27:59,602 --> 01:28:01,312 То включваше твърдение-- 1283 01:28:01,395 --> 01:28:02,814 Продължавайте. 1284 01:28:03,857 --> 01:28:07,445 Предупредих ви относно отклоняване от темата. 1285 01:28:07,695 --> 01:28:09,238 Нямам повече въпроси. 1286 01:28:09,864 --> 01:28:11,744 Отказваме се от повторен разпит, Ваша светлост. 1287 01:28:12,409 --> 01:28:15,288 Трябват ни призовки за докторите на Каролин... 1288 01:28:15,538 --> 01:28:17,415 ...и разпечатки от телефонните компании... 1289 01:28:17,499 --> 01:28:19,377 ...да проверим за грешки. 1290 01:28:19,710 --> 01:28:22,254 Не мисля, че трябва да се занимаваме с това. 1291 01:28:23,131 --> 01:28:26,343 Ти каза, че нещо не е наред с телефонните разпечатки. 1292 01:28:26,426 --> 01:28:29,597 Че не си се обаждал на Каролин в нощта на убийството. 1293 01:28:32,226 --> 01:28:35,354 Джейми, искам да остана за малко насаме с моя клиент. 1294 01:28:38,692 --> 01:28:40,111 - Разбира се. - Благодаря. 1295 01:28:49,580 --> 01:28:52,625 Продължих да се обаждам в апартамента на Каролин след като всичко свърши. 1296 01:28:54,837 --> 01:28:56,213 Обаждах се... 1297 01:28:58,925 --> 01:29:00,427 ...само за да чуя гласа й. 1298 01:29:00,510 --> 01:29:02,847 И след това затварях, също като децата. 1299 01:29:06,018 --> 01:29:09,354 Не съм сигурен дали съм се обаждал онази нощ. Не помня. 1300 01:29:11,649 --> 01:29:15,821 Противно на първоначалните ми надежди, трябва да изградим защита. 1301 01:29:22,997 --> 01:29:24,707 Първият ми инстинкт е... 1302 01:29:24,790 --> 01:29:26,752 ...да сложа Барбара на свидетелското място. 1303 01:29:26,835 --> 01:29:27,753 Не. 1304 01:29:27,836 --> 01:29:31,340 Тя е привлекателна жена, а в журито има пет мъже. 1305 01:29:31,507 --> 01:29:34,385 Тя също така може да покрепи много ефективно алибито ти. 1306 01:29:34,469 --> 01:29:36,305 Няма да стане, Санди. 1307 01:29:42,896 --> 01:29:44,690 Когато бях обвинител... 1308 01:29:44,774 --> 01:29:49,029 ...винаги знаех, че ще победя когато ответникът откажеше да свидетелства. 1309 01:29:50,739 --> 01:29:52,825 Просто искам да кажа истината. 1310 01:29:52,909 --> 01:29:55,995 Заседателите искат да ме чуят да казвам, че не съм го направил. 1311 01:29:56,205 --> 01:29:58,415 А това ще направиш много добре. 1312 01:30:02,253 --> 01:30:06,133 Но с всяка дума ще потвърждаваш това което твърди обвинението. 1313 01:30:06,342 --> 01:30:08,804 Че си бил обладан от сексуална идея-фикс... 1314 01:30:08,929 --> 01:30:12,766 ...която се е превърнала в ярост когато тя е прекратила връзката. 1315 01:30:13,518 --> 01:30:17,940 Ще унищожиш и малкото основателно съмнение на заседателите. 1316 01:30:19,024 --> 01:30:21,068 Обвинението представя като доказателство... 1317 01:30:21,486 --> 01:30:23,696 ...от сакото на ответника... 1318 01:30:23,863 --> 01:30:27,660 ...косъм, идентифициран от криминалната лаборатория като принадлежащ на починалата. 1319 01:30:27,785 --> 01:30:31,706 Полата на мъртвата, по която са намерени влакна, идентифицирани като Zorak V... 1320 01:30:31,790 --> 01:30:34,919 ...материя за килими, открита в дома на ответника. 1321 01:30:35,670 --> 01:30:38,214 Химиците определиха кръвната група... 1322 01:30:38,382 --> 01:30:41,802 ...и спермата от вагината на мъртвата като тип А. 1323 01:30:42,302 --> 01:30:45,014 Резултатите от кръвната проба на Розат Сабич... 1324 01:30:45,098 --> 01:30:47,560 ...определят кръвта му като тип А. 1325 01:30:48,686 --> 01:30:52,816 Блузата на мъртвата, с влакна, идентифицирани като Zorak V... 1326 01:30:53,608 --> 01:30:56,279 ...материя за килими, открита в дома на ответника. 1327 01:31:00,534 --> 01:31:02,911 Обвинението призовава детектив Морис Дикерман. 1328 01:31:02,995 --> 01:31:05,123 Това е за липсващото веществено доказателство. 1329 01:31:05,248 --> 01:31:07,458 Надявам се, че не смятате да им позволите... 1330 01:31:07,584 --> 01:31:11,088 ...да продължат с доказателството за отпечатъците когато чашата липсва. 1331 01:31:11,213 --> 01:31:14,467 Ако е така, искаме да бъдем изслушани по този въпрос. 1332 01:31:15,093 --> 01:31:16,762 Разбирам това. 1333 01:31:17,138 --> 01:31:20,391 Сигурно искате да проучите проблема. 1334 01:31:21,101 --> 01:31:24,688 Довечера се поровете в книгите и ще ви изслушам утре. 1335 01:31:25,607 --> 01:31:27,275 И на ваше място... 1336 01:31:27,650 --> 01:31:31,322 ...ще запретна ръкави да отидете в склада за веществени доказателства... 1337 01:31:31,572 --> 01:31:33,491 ...и да намерите тази чаша. 1338 01:31:33,950 --> 01:31:36,620 Няма вече да спите спокойно. 1339 01:31:36,745 --> 01:31:40,416 Тази чаша е най-силното веществено доказателство, че съм бил там. 1340 01:31:40,499 --> 01:31:45,547 Ако намеря солидни прецеденти да изключат това доказателство, те ще загубят процеса. 1341 01:31:49,219 --> 01:31:52,306 Хапни нещо и не пий много кафе. 1342 01:31:55,060 --> 01:31:56,228 Благодаря. 1343 01:31:56,353 --> 01:31:57,520 За какво? 1344 01:31:57,938 --> 01:31:59,565 Че си тук. 1345 01:32:01,400 --> 01:32:02,986 Какво очакваше? 1346 01:32:17,504 --> 01:32:19,005 Да, момент. 1347 01:32:21,342 --> 01:32:22,677 Чичо ти е. 1348 01:32:24,888 --> 01:32:26,056 Чичо ми? 1349 01:32:33,190 --> 01:32:36,193 Имаме нещо по този важен въпрос. 1350 01:32:37,404 --> 01:32:39,322 Аз съм долу, във фоайето. 1351 01:32:40,782 --> 01:32:43,619 Работим по въпроса да не могат да представят чашата като доказателство. 1352 01:32:43,744 --> 01:32:45,872 По дяволите чашата. Намерих Леон. 1353 01:32:46,164 --> 01:32:48,375 Само си представи. Той е Нощен светец. 1354 01:33:15,576 --> 01:33:16,577 Леон! 1355 01:33:18,162 --> 01:33:19,831 Отвори вратата. 1356 01:33:26,505 --> 01:33:28,717 Отвори, Леон! Полиция! 1357 01:33:29,301 --> 01:33:31,261 Искаме само да поговорим, Леон. 1358 01:33:38,187 --> 01:33:39,438 На земята! 1359 01:33:41,274 --> 01:33:43,943 - Даже не дишай! - Какво по дявалите правите? 1360 01:33:48,115 --> 01:33:49,493 Аз съм детектив Липранцър. 1361 01:33:49,576 --> 01:33:52,412 Това е г-н Сабич от прокуратурата. 1362 01:33:52,537 --> 01:33:54,499 Имаме няколко въпроса, Леон. 1363 01:33:54,665 --> 01:33:57,711 Ако ни отговориш честно, ще си тръгнем след пет минути. 1364 01:33:57,795 --> 01:34:00,339 Преди пет-шест години, ти си платил на заместник прокурор... 1365 01:34:00,422 --> 01:34:03,593 ...$1,500 да уреди някакъв твой проблем. 1366 01:34:04,177 --> 01:34:05,513 555-3469. 1367 01:34:06,639 --> 01:34:08,474 Джак Фрийдмън, търсете него. 1368 01:34:12,979 --> 01:34:14,565 Защо изобщо го е направил? 1369 01:34:14,649 --> 01:34:17,110 Той иска да го изслушаш внимателно. 1370 01:34:17,652 --> 01:34:22,324 Ръсти Сабич ще се обади по телефона, и ще каже на настоящите ти съдружници... 1371 01:34:22,409 --> 01:34:27,164 ...че преди пет години си платил на прокурор да прикрие доклад за задиряне на офицер. 1372 01:34:27,540 --> 01:34:28,541 А именно: 1373 01:34:28,916 --> 01:34:32,504 Търсил си заплащане за свирка на обществено място. 1374 01:34:33,713 --> 01:34:34,965 Така, Леон... 1375 01:34:36,509 --> 01:34:39,137 Ще ни отделиш ли пет минути от времето си? 1376 01:34:48,566 --> 01:34:50,401 Онази руса кучка... 1377 01:34:51,777 --> 01:34:54,239 ...отговорничката за освобождаването ми, тя ме нагласи така. 1378 01:34:55,866 --> 01:34:57,660 В прокуратурата. 1379 01:34:58,744 --> 01:35:00,664 Един мъж стоеше зад мен. 1380 01:35:06,546 --> 01:35:09,008 И тя ми каза, когато влизах: 1381 01:35:10,384 --> 01:35:12,386 ''Само не се обръщай. 1382 01:35:13,763 --> 01:35:15,724 ''Просто прави каквото ти казва мъжът.'' 1383 01:35:18,352 --> 01:35:19,520 Той каза: 1384 01:35:23,108 --> 01:35:25,736 ''Остави парите в най-горното чекмедже.'' 1385 01:35:28,656 --> 01:35:30,701 1500 долара. 1386 01:35:32,077 --> 01:35:33,746 Не го ли видя? 1387 01:35:34,623 --> 01:35:36,583 Но той знае кой е бил. 1388 01:35:45,219 --> 01:35:46,930 Съдия Гадняр. 1389 01:35:49,599 --> 01:35:51,602 Така го наричат всички. 1390 01:35:55,231 --> 01:35:56,775 Ларън Литъл. 1391 01:35:59,528 --> 01:36:01,489 Обзалагам се, че Ларън я чукаше... 1392 01:36:01,572 --> 01:36:04,284 ...и вземаше парите за да я издържа на ниво. 1393 01:36:05,786 --> 01:36:07,913 Понякога мразя да съм ченге. 1394 01:36:11,960 --> 01:36:15,214 Съжалявам, друже. Разчиташе това да е Молто. 1395 01:36:20,554 --> 01:36:24,767 Ако кажем на Ларън какво научихме той може да прекрати процеса. 1396 01:36:30,441 --> 01:36:32,652 Добре де, само си помислих. 1397 01:36:35,197 --> 01:36:36,198 Всички да станат! 1398 01:36:36,282 --> 01:36:39,494 Съдът започва. Председателства съдия Ларън Литъл. 1399 01:36:46,211 --> 01:36:47,671 Къде е Кемп? 1400 01:36:48,213 --> 01:36:53,011 Току що получихме записките на патолога за докладите на докторите й. 1401 01:36:53,177 --> 01:36:55,139 В момента ги преглежда. 1402 01:36:55,222 --> 01:36:58,475 Може да се натъкнем на изненада в медицинските доказателства. 1403 01:37:01,187 --> 01:37:03,983 Г-н Молто, завършихте ли претърсването? 1404 01:37:10,240 --> 01:37:11,659 Ваша светлост... 1405 01:37:11,909 --> 01:37:14,996 ...полицията не успя да открие чашата. 1406 01:37:15,246 --> 01:37:16,332 Добре. 1407 01:37:16,874 --> 01:37:19,335 Г-н Стърн, проучих аргументите ви. 1408 01:37:19,919 --> 01:37:23,423 Сега ще чуете показанията на експерт по отпечатъците... 1409 01:37:23,548 --> 01:37:27,845 ...относно доказателство, което твърди че е открил по една чаша. 1410 01:37:28,805 --> 01:37:33,603 От правна гледна точка ви инструктирам че трябва да вземете предвид... 1411 01:37:33,936 --> 01:37:38,400 ...невъзможността на обвинението да предостави чашата на защитата. 1412 01:37:38,734 --> 01:37:40,819 Не ви казвам какво да правите. 1413 01:37:41,404 --> 01:37:44,032 Но е допустимо само заради този факт... 1414 01:37:44,115 --> 01:37:48,663 ...да се породи основателно съмнение което изисква освобождаването на г-н Сабич. 1415 01:37:50,040 --> 01:37:52,250 Възражението на г-н Стърн се отхвърля. 1416 01:37:52,959 --> 01:37:55,713 Възражението е вписано в протокола. Продължете. 1417 01:37:56,255 --> 01:37:57,340 Съжалявам. 1418 01:37:58,342 --> 01:38:00,260 Съгласно закона той е прав. 1419 01:38:01,011 --> 01:38:05,058 Въз основа на страничния прорез в горната част на отпечатъка... 1420 01:38:05,308 --> 01:38:07,520 ...характерната спирала в центъра... 1421 01:38:07,937 --> 01:38:10,691 ...и точното съответствие на горната спирала... 1422 01:38:11,733 --> 01:38:16,322 ...съм сигурен, че отпечатъкът от апартамента на Полхемъс... 1423 01:38:17,240 --> 01:38:21,453 ...е идентичен с този в служебното досие на Розат К. Сабич. 1424 01:38:22,413 --> 01:38:23,498 Много добре. 1425 01:38:24,791 --> 01:38:27,795 Призоваваме д-р Кумагаи, областния съдебен патолог. 1426 01:38:28,129 --> 01:38:30,256 Има три депресионни фрактури... 1427 01:38:30,339 --> 01:38:33,927 ...от тежък тъп инструмент. Може би чук. 1428 01:38:34,636 --> 01:38:36,639 Тук... тук... и тук. 1429 01:38:38,474 --> 01:38:40,394 Това, и това ето тук, са... 1430 01:38:40,477 --> 01:38:43,981 ...остри, дълбоки прониквания в черепа и мозъка... 1431 01:38:44,106 --> 01:38:47,360 ...с брадвичка, или може би сатър за месо. 1432 01:38:47,861 --> 01:38:52,158 Предлагам на вниманието ви резултатите от анализа на съдебния химик... 1433 01:38:52,616 --> 01:38:54,202 ...Веществено доказателство 63. 1434 01:38:58,207 --> 01:39:00,877 Мисля, че ще можем да заковем този наивник. 1435 01:39:01,127 --> 01:39:05,675 Този доклад показва, че пробата от сперма взета от тялото на г-ца Полхемъс... 1436 01:39:06,384 --> 01:39:10,222 ...е идентифицирана като идентична с кръвната група на г-н Сабич. 1437 01:39:10,389 --> 01:39:11,766 Прав сте. 1438 01:39:12,183 --> 01:39:15,312 Тя също показва присъствието на химикали... 1439 01:39:15,645 --> 01:39:16,980 ...които съответстват... 1440 01:39:17,147 --> 01:39:19,859 ...с използваните при противозачатъчни средства. 1441 01:39:20,735 --> 01:39:22,069 Диафрагма. 1442 01:39:22,696 --> 01:39:23,781 Да. 1443 01:39:25,365 --> 01:39:27,494 По ваше мнение това е... 1444 01:39:27,911 --> 01:39:29,287 ...инсценирано изнасилване? 1445 01:39:29,454 --> 01:39:31,207 Това е моето мнение. 1446 01:39:32,041 --> 01:39:33,793 И начинът, по който е извършено... 1447 01:39:33,918 --> 01:39:35,295 :::предполага::: 1448 01:39:36,213 --> 01:39:37,756 ...познаване... 1449 01:39:38,173 --> 01:39:40,384 ...на техниките на разследване? 1450 01:39:41,427 --> 01:39:43,722 Така казах на г-н Молто. 1451 01:39:44,890 --> 01:39:47,184 Всички тези изводи се основават... 1452 01:39:47,643 --> 01:39:50,355 ...на присъствието на спермицидно желе... 1453 01:39:50,605 --> 01:39:53,901 ...в пробата, която изпратихте на съдебните химици? 1454 01:39:54,026 --> 01:39:55,194 Да, сър. 1455 01:39:56,613 --> 01:40:00,033 Колко аутопсии извършвате на седмица, д-р Кумагаи? 1456 01:40:01,160 --> 01:40:02,411 Една, две... 1457 01:40:03,120 --> 01:40:04,832 ...десет. Зависи. 1458 01:40:05,457 --> 01:40:09,295 Ще ви учуди ли да узнаете че сте направили 18 аутопсии... 1459 01:40:09,462 --> 01:40:12,757 ...в двете седмици около смъртта на Каролин Полхемъс? 1460 01:40:12,966 --> 01:40:14,051 Не, сър. 1461 01:40:15,052 --> 01:40:16,720 Горе-долу така е. 1462 01:40:17,764 --> 01:40:20,934 При този брой, можем ли да кажем, че... 1463 01:40:21,393 --> 01:40:24,772 ...подробностите на всяка една аутопсия могат да се изплъзнат от ума ви? 1464 01:40:26,608 --> 01:40:29,069 Водя си бележки докато правя аутопсии. 1465 01:40:29,611 --> 01:40:30,864 Да, бележки. 1466 01:40:32,448 --> 01:40:35,244 Тези бележки ви накараха да кажете на детектив Липранцър... 1467 01:40:35,327 --> 01:40:37,454 ...че убиецът е стерилен? 1468 01:40:37,955 --> 01:40:40,750 Като си спомняте, сигурно сте се почувствали глупаво... 1469 01:40:40,834 --> 01:40:45,464 ...че ви е убягнало нещо толкова очевидно като използването на контрацептив. 1470 01:40:46,799 --> 01:40:48,844 Всички сперматозоиди бяха мъртви. 1471 01:40:50,137 --> 01:40:54,642 Не бях получил доклада на химика за спермицидното желе. 1472 01:40:54,809 --> 01:40:59,315 При отсъствие на друго обяснение, помислих, че човекът е стерилен. 1473 01:41:01,818 --> 01:41:05,489 Разпознавате ли бележките си от аутопсията на г-ца Полхемъс? 1474 01:41:08,034 --> 01:41:09,995 Да, сър, моят подпис. 1475 01:41:15,001 --> 01:41:17,046 Ако няма възражения... 1476 01:41:17,129 --> 01:41:21,051 ...бихте ли прочели краткия абзац отбелязан с кламери? 1477 01:41:22,218 --> 01:41:23,845 Страница две. 1478 01:41:24,554 --> 01:41:26,182 Прочетете го високо, моля. 1479 01:41:26,265 --> 01:41:28,267 ''Фалопиевите тръби... 1480 01:41:28,476 --> 01:41:30,520 ''...са лигирани и прерязани. 1481 01:41:30,979 --> 01:41:33,273 ''Влакнестите ръбове показват...'' 1482 01:41:47,124 --> 01:41:48,709 Това не е вярно. 1483 01:41:49,043 --> 01:41:50,603 Вашите собствени записки от аутопсията? 1484 01:41:50,671 --> 01:41:53,674 Диктувам ги докато извършвам процедурата. 1485 01:41:58,763 --> 01:41:59,765 Но не е вярно. 1486 01:41:59,848 --> 01:42:03,436 Ще ви покажа записите на д-р Лубин, гинеколог... 1487 01:42:03,812 --> 01:42:08,109 ...който е извършил тази процедура на г-ца Полхемъс преди шест и половина години. 1488 01:42:10,569 --> 01:42:14,157 Бихте ли обяснили на заседателите какво означава ''лигиране на тръбите''? 1489 01:42:19,622 --> 01:42:22,334 Бихте ли обяснили, на обикновен език... 1490 01:42:22,751 --> 01:42:24,754 ...какво означава ''лигиране на тръбите''? 1491 01:42:34,474 --> 01:42:36,476 Тръбите й са вързани. 1492 01:42:38,813 --> 01:42:42,735 Възможно ли е жена слад такава процедура да забременее? 1493 01:42:44,153 --> 01:42:44,987 По никакъв начин. 1494 01:42:45,112 --> 01:42:47,073 Бихте ли ми дали някаква причина... 1495 01:42:47,490 --> 01:42:50,202 ...жена, на която са вързани тръбите... 1496 01:42:50,619 --> 01:42:52,371 ...да използва спермицид? 1497 01:42:54,708 --> 01:42:56,084 Няма причина. 1498 01:42:56,960 --> 01:42:58,629 Няма медицинска причина. 1499 01:43:00,173 --> 01:43:01,257 Не се сещам за нищо. 1500 01:43:01,340 --> 01:43:04,136 Не следва ли, при тези факти... 1501 01:43:04,303 --> 01:43:06,931 ...че пробата, която сте изпратили на химиците... 1502 01:43:07,015 --> 01:43:10,060 ...не е взета от тялото на Каролин Полхемъс? 1503 01:43:11,353 --> 01:43:13,355 Не мога да отговарям за това. 1504 01:43:16,318 --> 01:43:18,403 Така че не знаете какво се е случило. 1505 01:43:20,364 --> 01:43:23,494 Откъдето и да сте взели тази проба, докторе... 1506 01:43:24,495 --> 01:43:26,413 ...изпратили сте я на химиците... 1507 01:43:26,497 --> 01:43:29,584 ...докато тайно сте комуникирали с г-н Молто... 1508 01:43:29,667 --> 01:43:31,628 ...зад гърба на г-н Сабич. Прав ли съм? 1509 01:43:31,711 --> 01:43:33,923 Обвинявате ли ме, г-н Стърн? 1510 01:43:35,216 --> 01:43:36,843 Седнете, докторе. 1511 01:43:39,137 --> 01:43:41,015 Мисля, че чухме достатъчно... 1512 01:43:41,099 --> 01:43:44,060 ...неподкрепени обвинения в един процес... 1513 01:43:47,147 --> 01:43:48,690 ...Д-р Кумагаи. 1514 01:43:49,567 --> 01:43:51,361 Можете да слезете, докторе. 1515 01:43:52,112 --> 01:43:55,699 Да приемам ли, г-н Дилей Гуардия, че нямате въпроси? 1516 01:44:00,372 --> 01:44:02,041 Съдия, можем ли да се приближим? 1517 01:44:09,508 --> 01:44:11,886 Искаме г-н Молто да свидетелства. 1518 01:44:12,095 --> 01:44:13,096 Не. 1519 01:44:13,221 --> 01:44:16,183 Съдия, казахте, че имаме право на малко свобода на действие... 1520 01:44:16,267 --> 01:44:19,354 ...ако защитата продължи с теорията за инсценировка. 1521 01:44:19,479 --> 01:44:22,399 Да но тогава не знаех, г-н Делла Гуардия... 1522 01:44:22,524 --> 01:44:27,239 ...че доказателството ви ще изчезне след като г-н Молто последен го е видял. 1523 01:44:27,364 --> 01:44:29,324 Не знаех, че г-н Молто... 1524 01:44:29,408 --> 01:44:32,537 ...и главния патолог ще изработят доказателства... 1525 01:44:32,620 --> 01:44:34,164 ...и свидетелски показания. 1526 01:44:34,289 --> 01:44:38,294 И ви казвам, товае справедлива оценка на събитията от деня. 1527 01:44:38,460 --> 01:44:41,798 Все още обмислям въпроса какво ще стане с г-н Молто... 1528 01:44:41,882 --> 01:44:43,550 ...но това, което няма да стане... 1529 01:44:43,633 --> 01:44:46,888 ...е той да застане на свидетелското място и да влоши още нещата. 1530 01:44:46,971 --> 01:44:48,807 Оттеглете се, господа. 1531 01:44:54,606 --> 01:44:57,902 От името на народа на Киндъл обвинението няма въпроси. 1532 01:44:58,903 --> 01:45:00,655 Съдът се разпуска. 1533 01:45:01,031 --> 01:45:05,161 Трябва да се наслаждаваж на днешния ден, Санди. Не на всеки адвокат се случват такива разпити. 1534 01:45:05,328 --> 01:45:07,288 С колосално издънване. 1535 01:45:08,664 --> 01:45:11,418 Утре ще подам заявление за прекратяване на процеса. 1536 01:45:11,501 --> 01:45:15,757 Ако прекратяването не бъде разрешено, трябва да продължим със защитата. 1537 01:45:17,467 --> 01:45:20,638 Трябва да знам дали още настояваш да свидетелстваш. 1538 01:45:22,307 --> 01:45:24,017 Разбира се, знаеш че съм против. 1539 01:45:27,063 --> 01:45:29,607 Защо той не иска да свидетелстваш? 1540 01:45:30,192 --> 01:45:33,862 Опасява се, че ще кажа истината за връзката ми с Каролин... 1541 01:45:33,987 --> 01:45:37,575 ...и така ще дам на обвинението мотива, който им липсва. 1542 01:45:38,744 --> 01:45:40,246 Може да се спори по въпроса... 1543 01:45:41,372 --> 01:45:44,793 ...дали ако заседателите ще ме сметнат за искрен за нещо толкова болезнено... 1544 01:45:44,918 --> 01:45:48,673 ...ще ми повярват ако им кажа че не съм извършил убийството. 1545 01:45:50,591 --> 01:45:52,177 Какво мислиш? 1546 01:45:53,345 --> 01:45:55,472 Ако бях член на журито ли? 1547 01:46:00,104 --> 01:46:02,940 И чуех да признаваш колко много е означавала за теб? 1548 01:46:06,861 --> 01:46:09,240 Според мен ще заключа, че си виновен. 1549 01:46:14,121 --> 01:46:15,706 Искам да свидетелствам. 1550 01:46:18,418 --> 01:46:20,044 Какво ще кажеш? 1551 01:46:24,675 --> 01:46:27,387 Ще кажа, че ти си единственият мъж, когото съм обичала. 1552 01:46:29,890 --> 01:46:31,392 И още те обичам. 1553 01:46:34,438 --> 01:46:37,482 Преди да започнем изложението си, бих желал-- 1554 01:46:37,607 --> 01:46:39,652 Да подадете заявление за прекратяване? 1555 01:46:40,111 --> 01:46:41,112 Да, Ваша светлост. 1556 01:46:41,237 --> 01:46:42,948 Седнете, адвокате. 1557 01:46:47,871 --> 01:46:51,459 Дълго разсъждавах по този случай, дами и господа. 1558 01:46:53,586 --> 01:46:55,088 Разбирам... 1559 01:46:55,297 --> 01:46:57,841 ...че обвинителите имат подозрения. 1560 01:46:59,594 --> 01:47:02,263 Може би г-н Сабич е бил там онази нощ. 1561 01:47:02,764 --> 01:47:04,975 Може да се признае това на обвинението. 1562 01:47:05,184 --> 01:47:08,480 И ако обвинителите бяха намерили онази чаша... 1563 01:47:09,105 --> 01:47:11,232 ...щях да бъда по-убеден. 1564 01:47:11,608 --> 01:47:13,444 Може би преди вчерашните събития... 1565 01:47:14,070 --> 01:47:18,325 ...бих казал, че има основание за тези подозрения. 1566 01:47:18,492 --> 01:47:20,578 Но сега не съм толкова сигурен. 1567 01:47:23,623 --> 01:47:25,459 Така че след вчера... 1568 01:47:26,126 --> 01:47:28,504 ...няма доказателство за мотивацията. 1569 01:47:28,838 --> 01:47:33,469 Няма конкретно доказателство че е имало интимна връзка. 1570 01:47:34,095 --> 01:47:36,764 Няма ефективно доказателство, що се отнася до мен... 1571 01:47:36,847 --> 01:47:40,602 ...което ще даде на благоразумен човек основания да вярва, че... 1572 01:47:40,936 --> 01:47:45,901 ...г-н Сабич е имал плътска връзка с г-ца Полхемъс в нощта на убийството й. 1573 01:47:46,777 --> 01:47:48,278 Всъщност... 1574 01:47:48,529 --> 01:47:51,324 ...няма и едно директно доказателство... 1575 01:47:51,574 --> 01:47:54,495 ...че г-н Сабич е убил г-ца Полхемъс. 1576 01:47:56,997 --> 01:47:58,834 При тези обстоятелства... 1577 01:47:58,917 --> 01:48:01,378 ...не мога да позволя процесът да продължи. 1578 01:48:03,047 --> 01:48:04,215 Г-н Сабич... 1579 01:48:05,425 --> 01:48:07,344 ...вие сте свободен, сър. 1580 01:48:09,304 --> 01:48:12,392 Не мога да изразя с думи колко съжалявам... 1581 01:48:12,559 --> 01:48:14,853 ...за всичко, което се случи. 1582 01:48:16,355 --> 01:48:19,233 Дори и удоволствието да ви видя свободен... 1583 01:48:19,401 --> 01:48:20,819 ...не може да компенсира... 1584 01:48:20,902 --> 01:48:23,614 ...този срам за каузата на правосъдието. 1585 01:48:25,074 --> 01:48:26,868 Пожелавам ви успех. 1586 01:48:29,121 --> 01:48:30,664 Делото се прекратява. 1587 01:48:43,638 --> 01:48:45,183 Хей, Ръсти! Хайде. 1588 01:48:45,558 --> 01:48:47,351 Прегърни силно госпожата. 1589 01:48:52,441 --> 01:48:55,528 Не може да се каже нищо подходящо в подобен момент. 1590 01:48:55,612 --> 01:48:58,449 Много сме благодарни, много доволни, че всичко свърши. 1591 01:48:59,200 --> 01:49:00,784 Искам да си отида в къщи. 1592 01:49:00,868 --> 01:49:03,538 Ще говоря с Нат.Ще звънна да му кажа. 1593 01:49:04,498 --> 01:49:07,793 За протокола, много уважавам Ръсти Сабич. 1594 01:49:07,877 --> 01:49:10,172 Да не мислиш, че си уволнен? 1595 01:49:13,091 --> 01:49:14,677 Ти си най-добрият. 1596 01:49:20,184 --> 01:49:23,522 Как разбра какво стоеше зад страха на Ларън от досието за подкуп? 1597 01:49:24,439 --> 01:49:26,816 Поставяш под въпрос почтеността на съдията? 1598 01:49:27,693 --> 01:49:29,904 С основание, нали? 1599 01:49:30,363 --> 01:49:33,951 Знаеше, че онова досие няма нищо общо с моя случай. 1600 01:49:34,368 --> 01:49:38,122 Но показа на Ларън, че ще го използваш при всяка една възможност. 1601 01:49:38,373 --> 01:49:40,834 Че ще излезе наяве че е вземал подкупи. 1602 01:49:40,918 --> 01:49:43,045 И Каролин е била посредника. 1603 01:49:45,882 --> 01:49:47,676 Ти го изнудваше, Санди. 1604 01:49:52,724 --> 01:49:54,393 Ще говорим тази вечер... 1605 01:49:56,311 --> 01:49:59,023 ...и повече никога няма да обсъждаме въпроса. 1606 01:50:00,400 --> 01:50:01,485 Съгласен? 1607 01:50:05,574 --> 01:50:08,577 Разводът на Ларън го остави в много лошо състояние. 1608 01:50:09,579 --> 01:50:14,459 Той пиеше много и попадна във връзка с красива, но... 1609 01:50:14,751 --> 01:50:16,461 ...егоистична жена. 1610 01:50:18,256 --> 01:50:19,424 Всъщност... 1611 01:50:19,549 --> 01:50:22,553 ...Ларън се депресира до смърт. 1612 01:50:23,512 --> 01:50:25,889 Искаше да се откаже от съдийството. 1613 01:50:26,182 --> 01:50:28,560 Реймънд Хорган го разубеди. 1614 01:50:28,935 --> 01:50:31,147 Реймънд е знаел, че взема подкупи? 1615 01:50:31,939 --> 01:50:33,608 Ларън му казал. 1616 01:50:35,611 --> 01:50:38,948 Реймънд разчистил случая в северния участък, както си спомняш... 1617 01:50:40,033 --> 01:50:42,869 ...а също така и спаси един забележителен ум... 1618 01:50:43,037 --> 01:50:45,789 ...и кариера, които правят чест на съдийството. 1619 01:50:50,879 --> 01:50:54,300 Вярвам, че днес Ларън направи това което мислеше за справедливо. 1620 01:50:56,803 --> 01:50:58,472 Кажи ми, Ръсти. 1621 01:51:00,224 --> 01:51:01,893 Беше ли извършена справедливост? 1622 01:51:11,571 --> 01:51:13,074 Как си? 1623 01:51:22,085 --> 01:51:23,670 Коледен подарък. 1624 01:51:37,895 --> 01:51:38,980 Исусе... 1625 01:51:41,942 --> 01:51:45,113 Поел си страхотен риск с това. 1626 01:51:45,613 --> 01:51:47,616 Те оплескаха нещата. 1627 01:51:48,367 --> 01:51:51,705 Помниш ли, те дойдоха, взеха всички веществени доказателства. 1628 01:51:52,038 --> 01:51:55,042 Чашата я нямаше. Аз я занесох на Дикерман. 1629 01:51:56,001 --> 01:51:58,546 Следващия ден ми се обадиха от лабораторията. 1630 01:51:58,629 --> 01:52:01,299 Тестът направен. Мога да взема чашата. 1631 01:52:02,384 --> 01:52:06,973 Когато отидох там, Молто беше подписал разписка, ''Върната в склада.'' 1632 01:52:07,558 --> 01:52:10,310 Идеята беше аз да я върна обратно. 1633 01:52:11,061 --> 01:52:13,440 Само че нямаше къде да я сложа... 1634 01:52:13,982 --> 01:52:16,736 ...тъй като случаят вече не беше мой. 1635 01:52:18,571 --> 01:52:20,782 Така че я хвърлих в чекмеджето си. 1636 01:52:21,491 --> 01:52:24,579 Предположих, че рано или късно някой ще ме попита. 1637 01:52:25,997 --> 01:52:27,165 Но никой не ме попита. 1638 01:52:28,249 --> 01:52:29,918 Мислиш, че аз съм я убил. 1639 01:52:33,006 --> 01:52:34,926 Нищо хубаво не можеше да се очаква от тази жена. 1640 01:52:39,430 --> 01:52:41,516 Одобряваш че съм я убил? 1641 01:52:41,600 --> 01:52:42,851 Уби ли я? 1642 01:52:45,479 --> 01:52:46,564 О, друже. 1643 01:53:10,051 --> 01:53:11,051 Нат! 1644 01:53:12,054 --> 01:53:13,388 Къде е мама? 1645 01:53:13,555 --> 01:53:16,100 Горе в банята, когато я видях, повръщаше. 1646 01:53:16,226 --> 01:53:18,520 Днес е интервюто й в университета. 1647 01:53:18,645 --> 01:53:19,980 Какво толкова има? 1648 01:53:20,064 --> 01:53:21,732 Не искам яйца, благодаря. 1649 01:53:21,816 --> 01:53:23,150 Това изглежда добре. 1650 01:53:23,234 --> 01:53:24,402 Мислиш ли? 1651 01:53:24,736 --> 01:53:28,241 Тъпият стар колеж ще е късметлия ако преподаваш в него. 1652 01:53:28,324 --> 01:53:29,742 Кажи й, дете. 1653 01:53:30,660 --> 01:53:33,872 Ще свърша нещо из къщи докато все още имам време. 1654 01:53:33,956 --> 01:53:35,582 Доживях да видя този ден. 1655 01:53:35,666 --> 01:53:38,127 Помогни ми с оградата когато се върнеш. 1656 01:53:38,253 --> 01:53:40,088 Не мога. Имам мач след часовете. 1657 01:53:40,171 --> 01:53:41,423 Късмет, мамо. 1658 01:53:50,601 --> 01:53:52,019 Разбий ги, дечко. 1659 01:55:55,463 --> 01:55:56,799 Направих го. 1660 01:56:03,473 --> 01:56:05,226 Заблудих всички. 1661 01:56:08,480 --> 01:56:09,815 На интервюто. 1662 01:56:11,108 --> 01:56:13,194 Мислят, че съм квалифицирана. 1663 01:57:19,692 --> 01:57:22,363 Разбираш, че това, което се случи трябваше да се случи. 1664 01:57:24,490 --> 01:57:27,035 Не можеше да стане другояче. 1665 01:57:29,956 --> 01:57:31,874 Една жена се депресира... 1666 01:57:33,919 --> 01:57:35,379 ...от себе си... 1667 01:57:36,547 --> 01:57:37,966 ...от живота... 1668 01:57:39,717 --> 01:57:43,472 ...от съпруга си, който е правел живота й възможен, докато не е бил... 1669 01:57:43,597 --> 01:57:45,892 ...омагьосан от друга жена. 1670 01:57:47,727 --> 01:57:49,187 Унищожителка. 1671 01:57:54,319 --> 01:57:55,779 Изоставена... 1672 01:57:58,992 --> 01:58:01,119 ...като че ли е мъртва... 1673 01:58:02,913 --> 01:58:04,999 ...тя планира самоубийството си. 1674 01:58:08,587 --> 01:58:10,589 Докато сънят не започне. 1675 01:58:12,633 --> 01:58:15,429 В съня унижощителката е унищожена. 1676 01:58:16,847 --> 01:58:18,974 Това е сън, заради който си заслужава да живееш. 1677 01:58:23,981 --> 01:58:26,066 С такава простота... 1678 01:58:29,863 --> 01:58:32,992 ...с такава яснота, всичко си идва на място. 1679 01:58:36,622 --> 01:58:38,498 Трябва да бъде престъпление... 1680 01:58:38,916 --> 01:58:43,379 ...което съпругът й да обяви за неразрешено и целият свят да му повярва. 1681 01:58:44,422 --> 01:58:46,800 Трябва да го направи да изглежда изнасилване. 1682 01:58:48,427 --> 01:58:51,139 Но съпругът й не трябва да разбере нищо. 1683 01:58:51,640 --> 01:58:54,018 След като разбере кой го е направил... 1684 01:58:55,436 --> 01:58:58,857 ...ще постави случая в шкафа на неразгаданите убийства. 1685 01:59:00,692 --> 01:59:02,695 Още един взлом от... 1686 01:59:03,238 --> 01:59:04,906 ...луд за секс мъж. 1687 01:59:10,037 --> 01:59:11,581 Но цял живот... 1688 01:59:13,208 --> 01:59:15,336 ...той ще знае, че тя го е извършила. 1689 01:59:20,092 --> 01:59:22,971 Тя си спомня за комплект чаши които е купила за жената... 1690 01:59:23,054 --> 01:59:27,685 ...преди известно време, подарък за новия дом от съпруга й и колегите му. 1691 01:59:28,394 --> 01:59:30,187 Купува още един комплект. 1692 01:59:31,523 --> 01:59:34,067 Една вечер съпругът й пие бира... 1693 01:59:36,404 --> 01:59:38,698 ...и не казва нищо за чашата. 1694 01:59:39,908 --> 01:59:41,868 Тя вече има отпечатъците му. 1695 01:59:46,416 --> 01:59:48,502 След това, няколко сутрини... 1696 01:59:50,045 --> 01:59:54,134 ...тя запазва течността, която излиза когато си маха диафрагмата. 1697 02:00:00,725 --> 02:00:02,728 Слага я в пластмасово пликче. 1698 02:00:04,271 --> 02:00:06,649 Слага пакетчето във фризера в мазето... 1699 02:00:07,942 --> 02:00:09,193 ...и чака. 1700 02:00:12,156 --> 02:00:14,826 Обажда се на жената и моли да се срещнат. 1701 02:00:15,618 --> 02:00:18,706 Първо спира в университета и се регистрира на компютъра. 1702 02:00:18,998 --> 02:00:20,916 Вече си има алиби. 1703 02:00:23,462 --> 02:00:25,380 Отива при жената. 1704 02:00:26,299 --> 02:00:28,176 Жената я пуска вътре. 1705 02:00:29,302 --> 02:00:33,849 Когато главата й е обърната, тя изважда инструмента от чантата си и удря. 1706 02:00:36,436 --> 02:00:38,355 Унижощителката е унищожена. 1707 02:00:41,984 --> 02:00:43,987 Изважда въже... 1708 02:00:45,989 --> 02:00:48,034 ...което е донесла... 1709 02:00:50,244 --> 02:00:52,039 ...и вързва тялото... 1710 02:00:52,664 --> 02:00:55,626 ...по маниера на извратеняците както й го е описал съпругът й. 1711 02:00:58,713 --> 02:01:00,466 Чувства сила... 1712 02:01:02,468 --> 02:01:03,886 ...контрол... 1713 02:01:05,806 --> 02:01:09,185 ...усещане, че е водена от сила свише. 1714 02:01:12,271 --> 02:01:16,193 Взема спринцовка и инжектира съдържанието на пластмасовото пликче... 1715 02:01:17,946 --> 02:01:20,073 ...оставя чашата на бара... 1716 02:01:21,199 --> 02:01:23,577 ...отключва вратите и прозорците.. 1717 02:01:26,039 --> 02:01:27,416 ...и си отива в къщи. 1718 02:01:31,671 --> 02:01:33,548 И животът започва отново. 1719 02:01:40,348 --> 02:01:41,850 Докато не се стига до процес... 1720 02:01:44,937 --> 02:01:47,315 ...където тя вижда съпруга си да страда... 1721 02:01:48,650 --> 02:01:50,360 ...по начин, по който... 1722 02:01:51,404 --> 02:01:52,738 ...никога не е предвиждала. 1723 02:01:55,534 --> 02:01:57,661 Тя е готова да каже истината. 1724 02:01:58,954 --> 02:02:00,790 До самия край. 1725 02:02:04,462 --> 02:02:05,796 Но сякаш на магия... 1726 02:02:08,592 --> 02:02:10,552 ...обвиненията са оттеглени. 1727 02:02:14,098 --> 02:02:15,933 Страданието свършва. 1728 02:02:18,812 --> 02:02:20,398 Те са спасени. 1729 02:02:26,864 --> 02:02:27,948 Спасени? 1730 02:02:37,503 --> 02:02:39,963 Убийството на Каролин Полхемъс... 1731 02:02:40,547 --> 02:02:42,383 ...остава неразрешено. 1732 02:02:44,636 --> 02:02:49,058 Практически е невъзможно да съдиш двама човека за същото убийство. 1733 02:02:51,436 --> 02:02:53,271 А дори и да е възможно... 1734 02:02:54,649 --> 02:02:57,527 ...Не бих отнел майката на сина си. 1735 02:03:00,155 --> 02:03:01,865 Аз съм прокурор. 1736 02:03:02,199 --> 02:03:05,453 Прекарах живота си в определяне на вина. 1737 02:03:07,665 --> 02:03:10,209 Внимателно и с предумисъл... 1738 02:03:10,960 --> 02:03:13,046 ...посегнах на Каролин. 1739 02:03:13,713 --> 02:03:15,925 Не мога да твърдя, че е нещастен случай. 1740 02:03:18,177 --> 02:03:19,680 Посегнах към Каролин... 1741 02:03:19,763 --> 02:03:23,183 ...и отприщих тази страшна смесица от ярост и лудост... 1742 02:03:25,311 --> 02:03:27,981 ...която води един човек към убийството на друг. 1743 02:03:31,026 --> 02:03:32,445 Имаше престъпление. 1744 02:03:34,489 --> 02:03:36,074 Имаше жертва. 1745 02:03:38,578 --> 02:03:40,454 И има наказание. 1746 02:04:29,390 --> 02:04:32,186 Български субтитри MamaV