1
00:00:27,152 --> 00:00:31,365
КЛИНТ ИСТУУД
2
00:00:33,242 --> 00:00:37,454
РОЗОВ КАДИЛАК
3
00:00:39,248 --> 00:00:42,835
БЕРНАДЕТ ПИТЪРС
4
00:00:53,679 --> 00:00:56,807
Ранди Бейтс ли е на телефона?
5
00:00:57,808 --> 00:01:01,061
Кой пита?
- Аз съм Лудият Карл Къмингс.
6
00:01:01,228 --> 00:01:04,982
Радио КЗТС - нонстоп хитове,
гордостта на нацията на 98.9 MHz.
7
00:01:05,148 --> 00:01:09,069
Приготвили сме ви изненада,
по-голяма от носа на Бари Манилоу.
8
00:01:09,236 --> 00:01:14,074
Седнал ли сте? Легнал ли сте?
Хоризонтирал ли си се върху
9
00:01:14,241 --> 00:01:19,079
водно легло, Ранди, млади момко?
- Седнал съм, но ще го преживея.
10
00:01:19,246 --> 00:01:23,292
Обичаш ли кънтри музика?
- Преди слушах Рой Ейкъф.
11
00:01:23,417 --> 00:01:26,253
Рой Ейкъф?
А би ли отказал на Доли Партън?
12
00:01:26,420 --> 00:01:29,756
Аз може да съм Лудият Карл,
но не бих й отказал.
13
00:01:29,923 --> 00:01:32,509
Но ти си този,
който спечели наградата на КЗТС.
14
00:01:32,676 --> 00:01:35,304
Една вечер с Доли Партън.
15
00:01:38,098 --> 00:01:41,268
В програмата е включена вечеря
с госпожица Партън
16
00:01:41,435 --> 00:01:44,104
в зала „Хавай Кай“
на „Шератон Барстоу“.
17
00:01:44,271 --> 00:01:48,108
Билет за специални гости за
голямото шоу на Доли в мемориала
18
00:01:48,275 --> 00:01:50,861
и накрая лек десерт
в кафене Масимино.
19
00:01:51,028 --> 00:01:53,780
А кой знае
как ще завърши вечерта?
20
00:01:53,906 --> 00:01:56,433
Доли е могъща жена.
21
00:01:56,700 --> 00:01:59,411
Сама на турне от толкова време...
22
00:02:00,996 --> 00:02:04,625
Кое е твоето любимо радио?
- КЗТС.
23
00:02:04,958 --> 00:02:07,486
Не те чувам.
24
00:02:12,674 --> 00:02:16,762
Ще те вземем в 18:00 ч.
с дълга, черна лимузина, скъпи.
25
00:02:16,929 --> 00:02:19,457
Да, готов съм!
26
00:02:28,232 --> 00:02:32,402
Доли Партън? Превърна закоравял
престъпник в развълнуван тийнейджър.
27
00:02:32,569 --> 00:02:37,824
В какво е бил обвинен?
- Опит за убийство на двама души.
28
00:02:37,991 --> 00:02:42,204
Заварил жена си в леглото с мениджъра
на Зизи Топ, пребил ги с крика.
29
00:02:42,371 --> 00:02:45,249
Сигурно си ужасно изморен,
след дългия път.
30
00:02:45,415 --> 00:02:49,503
Това ми е работата -
откривам ги и ги закопчавам.
31
00:02:49,628 --> 00:02:53,549
Представям си го
как стои и чака лимузината.
32
00:02:56,093 --> 00:03:01,431
ТИМЪТИ КАРХАРТ
ДЖОН ДЕНИС ДЖОНСТЪН
33
00:03:03,267 --> 00:03:06,728
Музика
СТИВ ДОРФ
34
00:03:08,689 --> 00:03:12,234
Монтаж
ДЖОУЕЛ КОКС
35
00:03:18,490 --> 00:03:22,077
Декори
ЕДУАРД К. КАРФАНО
36
00:03:23,787 --> 00:03:27,249
Оператор
ДЖАК Н. ГРИЙН
37
00:03:44,600 --> 00:03:47,728
Добър вечер, г-не.
Поздравления.
38
00:03:48,270 --> 00:03:51,398
Мамка му,
досега не съм печелил нищо.
39
00:03:54,776 --> 00:03:57,305
Готов съм за купон.
40
00:04:00,616 --> 00:04:03,619
Аз съм Том Новак - упълномощен
съм от щата Калифорния
41
00:04:03,785 --> 00:04:07,915
да ви върна в Сакраменто,
където ще бъдете съден.
42
00:04:09,958 --> 00:04:12,486
Кучи син!
43
00:04:32,105 --> 00:04:34,634
Копеле!
44
00:04:51,291 --> 00:04:53,919
Кое е любимото ти радио, Ранди?
45
00:04:54,086 --> 00:04:56,605
Да го духаш, кретен!
46
00:04:58,590 --> 00:05:01,718
Хванем ли ги - не злорадстваме.
47
00:05:03,804 --> 00:05:06,332
Благодаря, господа.
48
00:05:20,612 --> 00:05:24,199
Сценарист
ДЖОН ЕСКОУ
49
00:05:31,165 --> 00:05:34,835
Режисьор
БЪДИ ВАН ХОРН
50
00:05:38,255 --> 00:05:41,383
Каква музика харесваш?
51
00:05:41,592 --> 00:05:45,596
Със сигурност не искам да чувам
Рой Ейкъф.
52
00:05:45,762 --> 00:05:49,766
В интерес на истината
бих чул нещо, което да звучи
53
00:05:49,933 --> 00:05:53,770
толкова гадно, както се чувствам.
- Нека аз да избера нещо.
54
00:05:53,937 --> 00:05:57,065
Лудият Карл Къмингс - избрано.
55
00:06:04,198 --> 00:06:07,326
Джон Капшоу от Сакраменто.
56
00:06:11,955 --> 00:06:15,292
Започва добре,
но този бик е от трудните.
57
00:06:15,459 --> 00:06:18,587
Май ще спечели
много пари днес.
58
00:06:19,338 --> 00:06:23,717
Капшоу е на земята,
клоуните излизат на арената.
59
00:06:37,648 --> 00:06:40,176
Благодаря, партньоре.
60
00:06:42,402 --> 00:06:44,931
Добро яздене, каубой.
61
00:07:31,702 --> 00:07:34,271
Том, как си?
62
00:07:34,538 --> 00:07:38,542
Я, любимата ми хрътка.
- Хванах Джон Капшоу, и парите
63
00:07:38,709 --> 00:07:42,671
биха ми дошли добре, ако са в теб.
- Хванал си Капшоу? Как?
64
00:07:42,838 --> 00:07:47,092
Ще ви кажа после. Носиш ли парите?
- Сядай - тъкмо поръчваме.
65
00:07:47,259 --> 00:07:50,387
Трябва да се храниш, за бога.
66
00:07:50,804 --> 00:07:54,474
За мен един съдийски бургер Уорън,
добре изпечен.
67
00:07:54,641 --> 00:07:57,211
И повечко картофки.
68
00:07:57,477 --> 00:07:59,972
Един „Уорън“, прегори го.
69
00:08:00,981 --> 00:08:03,609
Парите у теб ли са?
Тръгнал съм на посещение.
70
00:08:03,775 --> 00:08:06,904
На посещение?
Ето това е майтап.
71
00:08:08,447 --> 00:08:14,077
Никога не съм мислел, че Томи Новак
си пада по социалните контакти.
72
00:08:15,996 --> 00:08:18,524
Парите у теб ли са?
73
00:08:19,666 --> 00:08:21,694
Добре.
74
00:08:28,634 --> 00:08:30,644
Благодаря.
75
00:08:31,011 --> 00:08:34,056
Кажи ни как хвана Капшоу.
76
00:08:34,223 --> 00:08:39,394
Измами бедното копеле, ето как.
Закопча го, докато беше в безсъзнание.
77
00:08:39,561 --> 00:08:42,648
Ти кой си?
- Адвокатът на Капшоу.
78
00:08:42,814 --> 00:08:46,026
Слушай какво ще ти кажа,
границата между това, което правиш
79
00:08:46,193 --> 00:08:50,239
и това, което правят престъпниците,
е много тънка.
80
00:08:51,323 --> 00:08:54,451
Може да е тънка,
но не е невидима.
81
00:09:24,898 --> 00:09:28,485
Добър ден, г-це Макгуин.
- Здравейте, г-н Бартън.
82
00:09:28,652 --> 00:09:31,321
Кога ще хванеш малко тен?
83
00:09:31,488 --> 00:09:34,867
Ти си най-бледото нещо,
което съм виждал.
84
00:09:35,158 --> 00:09:37,687
Някой ден, г-н Бартън.
85
00:09:39,913 --> 00:09:43,375
Помните ли, че ви дадох
парите за наема на първо число?
86
00:09:43,542 --> 00:09:46,670
Точно навреме?
- Дали помня?
87
00:09:47,296 --> 00:09:50,007
Това е златният спомен
в главата ми.
88
00:09:50,174 --> 00:09:55,846
За първи път, откакто със съпругът
ти сте тук, ми платихте навреме.
89
00:09:56,054 --> 00:09:58,583
Бихте ли ми ги върнали?
90
00:10:01,018 --> 00:10:04,146
Вие сте много
мил човек, г-н Бартън.
91
00:10:04,438 --> 00:10:06,466
Нали?
92
00:10:13,030 --> 00:10:15,558
Здравей, скъпа.
93
00:10:18,243 --> 00:10:20,771
Какво става?
94
00:10:30,214 --> 00:10:32,742
Здравей, скъпа.
95
00:10:41,683 --> 00:10:44,811
Какво е това?
- Остави я.
96
00:10:45,103 --> 00:10:48,398
Това са парите
за бебешка храна, Рой.
97
00:10:50,734 --> 00:10:53,403
Не са за пушки,
нито за уиски.
98
00:10:53,570 --> 00:10:56,907
Нито да се надрусате
с упойка за коне.
99
00:10:59,326 --> 00:11:01,895
Съгласен си, нали?
100
00:11:02,162 --> 00:11:04,790
Чухте ли, момчета?
Това са парите за бебешката храна.
101
00:11:04,957 --> 00:11:07,485
120 долара.
102
00:11:24,434 --> 00:11:26,963
Би ли ми помогнал с бебето?
103
00:11:34,278 --> 00:11:37,656
Най-накрая успяхме, скъпа.
- Успели сме?
104
00:11:37,865 --> 00:11:41,702
Като франчайза „Амуей“ в пустинята
или петролният кладенец в Аляска?
105
00:11:41,869 --> 00:11:44,496
Или пък известната
ферма за чинчили?
106
00:11:44,663 --> 00:11:48,208
Ще правим пари като отглеждаме
чинчили и им дерем кожата.
107
00:11:48,375 --> 00:11:51,128
Докато не забрави клетката
отворена и те избягаха.
108
00:11:51,295 --> 00:11:54,047
Знам, че съм
прецаквал много неща,
109
00:11:54,173 --> 00:11:57,718
но честно, този път
мечтите ни се сбъднаха.
110
00:11:57,885 --> 00:11:59,929
Ела.
111
00:12:15,277 --> 00:12:18,071
Как направихте
толкова пари, Рой?
112
00:12:18,238 --> 00:12:22,201
Не сме ги правили ние,
едни приятели ги правят.
113
00:12:24,953 --> 00:12:29,249
Фалшиви ли са?
- Произведение на изкуството.
114
00:12:29,583 --> 00:12:32,111
Това е големият удар.
115
00:12:32,878 --> 00:12:34,922
Чуй ме.
116
00:12:35,589 --> 00:12:39,635
Когато те хванаха да продаваш
видео плейъри, лежа шест месеца.
117
00:12:39,801 --> 00:12:43,722
Чаках те. Но нямах доверие
на приятелчетата ти от затвора.
118
00:12:43,889 --> 00:12:47,518
Моля те, за доброто на бебето,
отърви се от тия психари.
119
00:12:47,684 --> 00:12:51,939
Плашат ме.
- Психари? Момчетата?
120
00:12:53,148 --> 00:12:57,194
Нека да задържа парите няколко дни,
докато намеря къде да ги скрия.
121
00:12:57,361 --> 00:13:03,075
Знам, прецаках много неща,
но това е глупакоустойчиво.
122
00:13:12,793 --> 00:13:16,213
Не ви ли се струва странно,
че тази жена,
123
00:13:16,380 --> 00:13:19,049
която няма никакви
предишни провинения,
124
00:13:19,216 --> 00:13:23,846
е единственият човек, уличен
в притежание на фалшивите пари?
125
00:13:24,012 --> 00:13:27,391
Ваша чест, само тя беше
открита, по време на обиска.
126
00:13:27,558 --> 00:13:30,769
Отказва да ни каже
каквото и да е за престъплението.
127
00:13:30,936 --> 00:13:34,106
Не мога да я виня, г-н Хейстингс.
128
00:13:35,440 --> 00:13:38,777
Половината затвор Фолсъм
129
00:13:38,944 --> 00:13:42,030
има „среща на випуска“
зад гърба й.
130
00:13:43,824 --> 00:13:48,620
Тези господа са дошли
да гарантират за нея, ваша чест.
131
00:13:50,414 --> 00:13:53,458
Обвинението смята, че фалшивите
банкноти, открити в караваната,
132
00:13:53,625 --> 00:13:56,336
са само върха на айсберга.
Освен тях има и други пари,
133
00:13:56,503 --> 00:14:00,132
както и други престъпления.
Затова молим съда
134
00:14:00,299 --> 00:14:04,261
да има предвид тези неща
при определянето на гаранцията.
135
00:14:04,428 --> 00:14:07,639
Обявявам гаранция
в размер на 25 000 долара.
136
00:14:09,308 --> 00:14:12,436
Ние ще се погрижим, скъпа.
137
00:14:18,108 --> 00:14:21,486
Ваша чест,
г-жа Макгуин би желала
138
00:14:21,653 --> 00:14:25,657
гаранцията й да се поеме
от независим поръчител.
139
00:14:26,200 --> 00:14:31,413
Какво имаш за мен, Бъди?
- Казах ти - малкият Уолтър Дръкър.
140
00:14:31,997 --> 00:14:35,709
Идиотът, който ми пробута дефектна
микровълнова, като гаранция.
141
00:14:35,876 --> 00:14:39,755
Виси в „Златната мечка“ и чака
142
00:14:39,922 --> 00:14:43,008
някой да го обере като ябълка.
143
00:14:43,926 --> 00:14:46,678
Защо не пратиш някое от децата
да се оправи с него?
144
00:14:46,845 --> 00:14:51,600
Не е забавно да ходиш
да се разправяш с Уолтър Дръкър.
145
00:14:51,767 --> 00:14:56,271
Г-н Доведи-ми-ги-живи
иска сериозни предизвикателства.
146
00:14:56,396 --> 00:14:59,691
Или ако цитирам безсмъртната
Оливия Нютън-Джон...
147
00:14:59,858 --> 00:15:02,986
„Някога бил ли си мил?“
148
00:15:07,908 --> 00:15:10,619
Знам, че можеш да бъдеш мил,
попълни пътните.
149
00:15:10,786 --> 00:15:13,497
Оправдай парите,
които ти давам за бензин.
150
00:15:13,664 --> 00:15:16,158
Би ли бил така любезен?
151
00:15:19,461 --> 00:15:22,030
Зададох ти въпрос.
152
00:15:22,297 --> 00:15:24,867
А аз не ти отговорих.
153
00:15:25,133 --> 00:15:29,471
Значи ще се заемеш с Уолтър Дръкър.
„Не, по дяволите, това е скучно.“
154
00:15:29,638 --> 00:15:34,768
Попълни отчетите за пътните разходи.
„Няма, по дяволите.
155
00:15:35,018 --> 00:15:40,148
Това прилича на истинска работа.“
Можеш да скочиш на Мери Елън Чесбро.
156
00:15:40,315 --> 00:15:45,445
Красивата съдебна стенографка,
която гасне по теб от две години.
157
00:15:45,571 --> 00:15:50,742
„Не, ще ме оплете в мрежите си.“
Хайде, Томи!
158
00:15:51,326 --> 00:15:55,873
Заеми се с Уолтър Дръкър.
Поне веднъж постъпи разумно.
159
00:15:57,583 --> 00:16:00,711
Веднъж пробвах.
Не ми хареса.
160
00:16:07,551 --> 00:16:12,431
Как е бебето?
- Оставих я при сестра ми в Невада.
161
00:16:12,806 --> 00:16:15,893
Със съжаление разбрах за ареста.
162
00:16:16,018 --> 00:16:20,981
Ще ти вземат ли бебето,
когато те признаят за виновна?
163
00:16:22,065 --> 00:16:24,652
Не знам, г-н Бартън.
164
00:16:25,319 --> 00:16:27,846
Отлична машина.
165
00:16:28,113 --> 00:16:31,283
Мечтата на всяко момче -
розов Кадилак.
166
00:16:31,825 --> 00:16:34,353
Да, както пееше Елвис.
167
00:16:42,085 --> 00:16:45,589
Рой никога не я кара,
дори не е свалял гюрука.
168
00:16:45,756 --> 00:16:49,301
А вие разправяте,
че съм била много бледа.
169
00:16:53,263 --> 00:16:57,976
Не искам да ви се бъркам
в семейните работи,
170
00:16:58,143 --> 00:17:02,481
но е много опасно,
да пипаш колата на мъжа.
171
00:17:03,482 --> 00:17:06,010
За това сте прав, г-н Бартън.
172
00:17:13,116 --> 00:17:15,645
Много сте прав, дори.
173
00:17:26,213 --> 00:17:28,741
Върни се, по дяволите!
174
00:18:07,379 --> 00:18:09,907
Рой, какво ще правиш сега?
175
00:19:03,685 --> 00:19:06,605
Ще обясниш на Алекс,
той ще прецени.
176
00:19:08,357 --> 00:19:10,567
Да, добре.
177
00:19:10,734 --> 00:19:13,654
Скапан съм,
нямаш ли малко спийд?
178
00:19:18,408 --> 00:19:23,121
Хапчета за отслабване?
И какво да ги правя, по дяволите?
179
00:19:23,580 --> 00:19:26,375
Ако искаш глътни
цялата кутийка.
180
00:19:26,542 --> 00:19:29,169
Няма да си хабя добрата стока
заради теб.
181
00:19:29,336 --> 00:19:31,839
Може би ако намериш Лу Ан.
182
00:19:55,445 --> 00:19:57,974
Страшно бягство, Лу Ан.
183
00:19:59,449 --> 00:20:01,978
Наистина си адски бледа.
184
00:20:06,915 --> 00:20:10,961
Закоравяла престъпничка,
познавам по присвитите устни.
185
00:20:11,128 --> 00:20:15,174
На кой му пука за устните й,
измъкна се от гаранция 25 000 долара.
186
00:20:15,340 --> 00:20:18,010
Искаш ли я, или не?
На мен ми е все тая.
187
00:20:18,177 --> 00:20:20,804
Взимам я.
Предишни престъпления?
188
00:20:20,971 --> 00:20:26,143
Мъжът й е по престъпленията,
но не съм платил неговата гаранция.
189
00:20:27,019 --> 00:20:29,688
Дали не са избягали заедно?
190
00:20:29,855 --> 00:20:32,482
В интерес на истината,
той може да се окаже съперник.
191
00:20:32,649 --> 00:20:35,611
Повече я е страх от него,
отколкото от закона.
192
00:20:35,777 --> 00:20:37,806
Защо?
193
00:20:39,114 --> 00:20:44,828
Забъркан е с бивши затворници.
Някаква банда „Правото на белите“.
194
00:20:46,121 --> 00:20:48,649
„Правото на белите“?
195
00:20:52,503 --> 00:20:55,672
Бъди, слушай ме внимателно.
196
00:20:56,131 --> 00:20:59,426
Следи движението на устните ми.
197
00:20:59,593 --> 00:21:03,347
Няма да поема тази задача.
- Хайде де, имам нужда от помощта ти.
198
00:21:03,514 --> 00:21:06,141
Знаеш ли какво казвах
вчера на един?
199
00:21:06,308 --> 00:21:08,977
Заклевам се, че казах
200
00:21:09,144 --> 00:21:12,356
„Томи Новак може да открие
сянка посред нощ.“
201
00:21:12,523 --> 00:21:15,025
Аз преследвам бегълци, Бъди.
202
00:21:15,150 --> 00:21:20,364
Не се занимавам с откачени бивши
затворници с автоматично оръжие.
203
00:21:20,572 --> 00:21:23,283
Обзалагам се, че момчетата
от бандата си мислят
204
00:21:23,450 --> 00:21:27,329
„Най-добре да очистим кучката,
преди да ни е изпяла пред съда.“
205
00:21:27,496 --> 00:21:33,293
Сигурно за пръв път в живота си
ще бъдеш в услуга на правосъдието.
206
00:21:34,169 --> 00:21:35,879
Аха.
207
00:21:36,046 --> 00:21:39,216
Какво, аз обичам
правната система.
208
00:21:41,426 --> 00:21:46,223
Докато те държи в бизнеса
с диаманти и видео плейъри.
209
00:21:47,182 --> 00:21:50,310
Залавяйки я, ти я спасяваш.
210
00:22:00,529 --> 00:22:03,657
Откъде ще започнеш
да я търсиш?
211
00:22:04,324 --> 00:22:07,619
Тук пише,
че има сестра край Рино.
212
00:22:08,412 --> 00:22:11,456
Рино?
- Май ще започна от там.
213
00:22:11,623 --> 00:22:14,668
Внимавай с километража, моля те.
214
00:22:17,379 --> 00:22:19,907
Внимавай с расистите!
215
00:24:19,376 --> 00:24:21,962
Скорост и вино!
216
00:24:22,129 --> 00:24:24,698
Дай малко насам!
217
00:24:24,965 --> 00:24:30,262
Искам малко от онова, което уби
Ханк Уилямс, но не чак толкова.
218
00:24:42,608 --> 00:24:45,136
Какво си се развикал, Рой?
219
00:24:47,821 --> 00:24:52,367
Мислиш ли, че си си заслужил
правото, да се повеселиш?
220
00:24:53,827 --> 00:24:55,855
Не.
221
00:25:25,651 --> 00:25:28,187
Какъв е проблемът, Рой?
222
00:25:28,654 --> 00:25:30,822
Няма проблем, Алекс.
223
00:25:30,989 --> 00:25:33,059
Кажи ми.
224
00:25:34,243 --> 00:25:36,286
Аз не...
225
00:25:36,453 --> 00:25:38,981
не ми харесва...
226
00:25:41,583 --> 00:25:46,088
„Не ми харесва да виждам
Лу Ан окачена на таблото.“
227
00:25:50,676 --> 00:25:53,804
Винаги знам
какво мислиш, нали?
228
00:25:55,764 --> 00:25:57,775
Да.
229
00:25:58,141 --> 00:26:00,670
Върви, свали го.
230
00:26:01,687 --> 00:26:03,715
Хайде.
231
00:26:16,493 --> 00:26:18,412
Спри!
232
00:26:18,579 --> 00:26:20,665
Обърни се!
233
00:26:24,001 --> 00:26:26,503
Вярваш ли ми?
234
00:26:26,628 --> 00:26:28,931
Да, сър.
235
00:26:29,798 --> 00:26:32,343
Застани пред жена си.
236
00:27:13,550 --> 00:27:16,061
Идеята ми е следната, Рой.
237
00:27:16,428 --> 00:27:22,392
Трябват ми още поне дузина автомата,
за да изградя арсенала на мечтите си.
238
00:27:23,769 --> 00:27:26,396
Арсеналът на нашите мечти.
239
00:27:29,983 --> 00:27:33,695
Но бюджетът ни
за оръжие и комуникации,
240
00:27:33,862 --> 00:27:38,283
целият ни бюджет, се мотае
насам-натам из пустинята...
241
00:27:38,700 --> 00:27:41,229
заедно с жена ти.
242
00:27:42,287 --> 00:27:45,415
Стиска ли ти
да отидеш да го вземеш?
243
00:27:46,291 --> 00:27:48,819
Да, сър.
- Добре.
244
00:27:50,963 --> 00:27:55,717
И аз така мислех.
Уейкрос, отиди с него да му помогнеш.
245
00:27:55,884 --> 00:27:59,012
А какво да правя с...
- Женската?
246
00:28:02,099 --> 00:28:04,627
Както намериш за добре.
247
00:28:11,859 --> 00:28:14,387
Вижте каква красавица.
248
00:28:17,030 --> 00:28:21,451
Ако парите бяха истински,
щях да те изпратя да учиш в Харвард.
249
00:28:21,618 --> 00:28:24,204
253 000 долара.
250
00:28:25,122 --> 00:28:29,960
Мисля, че ще ти стигнат.
- Със сигурност изглеждат истински.
251
00:28:33,714 --> 00:28:36,383
Защо не се измъкнеш този път?
252
00:28:36,550 --> 00:28:39,970
Вземи парите и отиди в Рино
да си починеш.
253
00:28:40,220 --> 00:28:43,348
Какви ги говориш,
току-що дойдох.
254
00:28:48,812 --> 00:28:51,940
Лу Ан, скъпа, сега си беглец.
255
00:28:55,152 --> 00:28:59,656
Ако някой тръгне да те търси,
това ще бъде първата му спирка.
256
00:28:59,823 --> 00:29:02,743
Най-добре да се покрием,
докато нещата отшумят.
257
00:29:02,910 --> 00:29:06,079
Ще вземем бебето при нашите,
там ще бъде в безопасност.
258
00:29:06,246 --> 00:29:09,875
Върви в Рино, позабавлявай се.
259
00:29:11,251 --> 00:29:14,379
И излез малко на слънце.
260
00:29:23,013 --> 00:29:26,141
Чао, мила.
Обичам те.
261
00:29:28,435 --> 00:29:32,064
Всичко ще бъде наред.
- Ще се видим след два дни.
262
00:29:32,231 --> 00:29:34,259
Чао.
263
00:29:38,320 --> 00:29:41,532
Чао, скъпа, обичам те.
Не ме забравяй.
264
00:30:17,192 --> 00:30:20,487
Виждал ли си
блондинка в розов кадилак?
265
00:30:21,572 --> 00:30:24,100
Само насън.
266
00:30:33,500 --> 00:30:36,028
Опаковайте ги.
267
00:30:37,171 --> 00:30:39,840
Няма ли да си вземете
нещо и за вас?
268
00:30:40,007 --> 00:30:44,553
Не трябва да се оставяме бебетата ни
да изглеждат по-шик от нас.
269
00:30:44,720 --> 00:30:47,272
Може би някоя рокля.
270
00:30:47,639 --> 00:30:51,268
Опаковай ги,
аз ще й покажа щанда за рокли.
271
00:30:51,727 --> 00:30:54,855
Както и за обувки.
- Добре.
272
00:33:24,087 --> 00:33:27,466
Дайте ми заровете,
докато съм на скорост.
273
00:33:29,009 --> 00:33:31,037
Отново.
274
00:33:32,804 --> 00:33:34,833
Осмица!
275
00:33:37,643 --> 00:33:41,104
Добре, дайте ми заровете.
- Кожата ти е толкова мека.
276
00:33:41,271 --> 00:33:46,568
Друже, остави дамата на мира.
- Не ме закачай, докато държа заровете.
277
00:33:46,735 --> 00:33:50,489
Хайде, дайте ми ги.
- Няма да успееш.
278
00:33:50,656 --> 00:33:53,184
Ще ги удвоя!
279
00:33:54,868 --> 00:33:59,122
Седем.
- О, не, загубих.
280
00:33:59,498 --> 00:34:03,961
Кожата ти е толкова мека.
Като велвита.
281
00:34:04,878 --> 00:34:08,006
Знаеш ли какво е велвита?
282
00:34:08,215 --> 00:34:12,010
Да, мислиш,
че кожата ми е като крема сирене.
283
00:34:31,280 --> 00:34:36,160
Може ли да поговорим за момент?
Оттук, моля, благодаря ви.
284
00:34:36,910 --> 00:34:39,446
Седнете, г-жо Макгуин.
285
00:34:39,913 --> 00:34:43,041
Някой ви е купил
лъскави дрешки, а?
286
00:34:44,084 --> 00:34:46,612
Познавате ли тази жена?
287
00:34:48,422 --> 00:34:50,757
Изглежда ми позната.
288
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
Като някой, който има нужда
да го оставят на мира.
289
00:34:53,760 --> 00:34:58,307
Някой, който може да полудува
един ден. Не я упреквам.
290
00:34:59,183 --> 00:35:03,604
Ченге ли си?
- Не точно.
291
00:35:03,770 --> 00:35:08,066
Как така не точно, какъв си?
- Аз съм ловец на глави.
292
00:35:08,358 --> 00:35:12,488
Работя за поръчителя,
който ти внесе гаранцията.
293
00:35:16,950 --> 00:35:22,331
Защо не остави мъжа си и приятелите
му да се погрижат за парите?
294
00:35:24,291 --> 00:35:29,588
Ако ще ме връщаш, да тръгваме.
Покрай тоя ще намразя Елвис.
295
00:35:39,431 --> 00:35:42,351
Тази вечер изглеждаш убийствено,
ако ми позволиш.
296
00:35:42,518 --> 00:35:45,729
Убийството е прекалено добро,
по-скоро искам да изтезавам някого.
297
00:35:45,896 --> 00:35:48,482
Би ли подържал за момент?
298
00:35:49,191 --> 00:35:51,719
Чантичката ми!
299
00:35:52,653 --> 00:35:55,781
Нещастник!
Веднага ми върни...
300
00:35:56,490 --> 00:35:58,518
Благодаря.
301
00:36:01,662 --> 00:36:04,790
Имам заповед за арест
на тази жена.
302
00:36:41,493 --> 00:36:44,021
Тук е добре.
303
00:36:53,297 --> 00:36:56,717
Не мислех, че някой на токчета
може да тича толкова бързо.
304
00:36:56,884 --> 00:36:59,395
Научих се от Тина Търнър.
305
00:37:00,929 --> 00:37:03,891
Вижте, господине,
имам бебе на 8 месеца...
306
00:37:04,057 --> 00:37:07,144
Не искам да чувам.
Аз съм само куриер.
307
00:37:08,937 --> 00:37:13,775
Къде са белезниците?
Няма ли да ме закопчаеш?
308
00:37:13,984 --> 00:37:18,822
Не си ли падаш по белезници?
- Дори яките не си колосвам.
309
00:37:35,172 --> 00:37:38,717
Не искаше да вземеш
пари за гаранция от бандата,
310
00:37:38,884 --> 00:37:43,514
но не ти пречи да профукаш
малко фалшиви банкноти наоколо.
311
00:37:43,639 --> 00:37:47,851
Не е толкова сложно.
Бях измислила всичко.
312
00:37:48,018 --> 00:37:50,546
Правя го за дъщеря си.
313
00:37:51,522 --> 00:37:55,025
Мислех да взема част
от фалшивите пари
314
00:37:55,192 --> 00:38:01,015
и с тях да спечеля
истински пари в казиното.
315
00:38:02,115 --> 00:38:04,701
Глупаво е.
316
00:38:04,868 --> 00:38:07,913
Звучи като някоя от
великите идеи на съпруга ми.
317
00:38:08,080 --> 00:38:10,591
Явно е голям хитрец.
318
00:38:10,958 --> 00:38:13,469
Как се забърка с него?
319
00:38:17,172 --> 00:38:22,719
И да не ти се вярва, той беше
най-готиното момче в Сан Бернардино.
320
00:38:23,178 --> 00:38:25,806
Преди около 40 000 бири.
321
00:38:27,975 --> 00:38:30,769
Казваше, че се омъжвам
за Джеймс Дийн.
322
00:38:30,936 --> 00:38:34,064
Накрая свърших
с наркоман на хапчета.
323
00:38:34,648 --> 00:38:40,404
Не можеш да си представиш колко
жени са ми разказвали същата история.
324
00:38:40,571 --> 00:38:46,410
Виж, имам 250 000 долара
висококачествени фалшиви банкноти...
325
00:38:47,077 --> 00:38:49,788
Забрави, не бих ги взел,
дори да бяха истински.
326
00:38:49,955 --> 00:38:53,208
Млъкни и ме изслушай,
нямах това предвид.
327
00:38:53,375 --> 00:38:56,336
Нима?
- Не, нямах това предвид.
328
00:38:56,545 --> 00:39:01,842
Помислих си, че ако ги дам на
ченгетата, ще ме пуснат по-лесно.
329
00:39:03,552 --> 00:39:08,182
Можем да се върнем да ги вземем.
Правните ти проблеми
330
00:39:08,432 --> 00:39:12,853
не ми влизат в работата,
плащат ми, за да те открия.
331
00:39:13,353 --> 00:39:15,881
И да те доставя обратно.
332
00:39:17,149 --> 00:39:19,677
Само толкова, а?
333
00:40:06,114 --> 00:40:08,643
Не бих отказала малко помощ.
334
00:40:10,410 --> 00:40:12,939
Това е голяма грешка.
335
00:40:27,469 --> 00:40:29,997
Дръпни се.
336
00:40:30,931 --> 00:40:33,959
Това е много добро скривалище.
337
00:40:43,026 --> 00:40:46,405
Напомня ми за автокиното.
338
00:40:47,656 --> 00:40:50,742
Паркираш сред дърветата,
339
00:40:50,868 --> 00:40:53,954
слушаш щурците в далечината...
340
00:40:56,123 --> 00:40:59,501
виенето на вълците в гората...
- Няма ли да млъкнеш?
341
00:40:59,668 --> 00:41:02,196
Лаенето на кучетата.
342
00:41:03,338 --> 00:41:08,260
Не можеш да не играеш ролята
на загубилото се момиченце, нали?
343
00:41:08,427 --> 00:41:11,054
„Само бягам от закона.
344
00:41:11,221 --> 00:41:13,891
Това не означава,
че не съм женствена.
345
00:41:14,057 --> 00:41:16,727
Просто имам нужда от силен мъж,
който да ми помогне.
346
00:41:16,894 --> 00:41:20,355
Аз съм нещо като
беглецът на Космополитън.“
347
00:41:21,523 --> 00:41:24,651
Приятел, помолих те за услуга
и ти се съгласи.
348
00:41:24,818 --> 00:41:27,946
Не е нужно
да ми се подиграваш.
349
00:41:29,031 --> 00:41:32,493
Повече няма да търпя
простотиите на мъжете.
350
00:41:32,659 --> 00:41:35,329
Значи имаме нещо общо.
351
00:41:35,496 --> 00:41:39,041
И на мен ми е писнало
от хорските простотии.
352
00:41:50,469 --> 00:41:54,598
Прекалено късно е
да тръгваме сега за Сакраменто.
353
00:42:11,073 --> 00:42:13,601
Влизай, разполагай се.
354
00:42:18,080 --> 00:42:20,666
Не ми трябват.
355
00:42:20,833 --> 00:42:23,344
Сядай, отпусни се.
356
00:42:39,017 --> 00:42:41,545
Бъди, в Рино съм.
357
00:42:42,396 --> 00:42:46,692
Все още не съм я открил,
но усещам, че съм близо.
358
00:42:48,443 --> 00:42:51,572
До утре или вдругиден
ще я намеря.
359
00:42:51,947 --> 00:42:56,660
Остави ме на мира с тоя километраж,
до гуша ми дойде от него.
360
00:42:56,827 --> 00:43:00,539
Ще ти се обадя сутринта,
каквото и да стане.
361
00:43:05,669 --> 00:43:08,197
Защо излъга?
362
00:43:16,305 --> 00:43:19,933
Така е по-лесно,
отколкото да му обяснявам.
363
00:43:21,476 --> 00:43:24,938
Ще желаете ли нещо
от нашия минибар?
364
00:43:32,529 --> 00:43:35,407
Бях забравил
как е в тези апартаменти.
365
00:43:35,574 --> 00:43:40,704
Пълно с пиячка, та да се отрежеш
и да си оставиш парите долу.
366
00:43:47,794 --> 00:43:50,323
Една текила, малка.
367
00:43:57,346 --> 00:44:02,392
Ще държим завесите дръпнати,
за да не стане прекалено тъмно.
368
00:44:07,814 --> 00:44:10,343
Какво има, нервен ли си?
369
00:44:12,277 --> 00:44:14,805
Дланите ти потят ли се?
370
00:44:23,205 --> 00:44:25,733
Би ли ми помогнал с ципа?
371
00:44:30,796 --> 00:44:32,824
Благодаря.
372
00:45:04,872 --> 00:45:07,441
Отиваш ли някъде?
373
00:45:07,708 --> 00:45:11,170
Щях да пия чаша вода,
тежко ми е на корема.
374
00:45:15,549 --> 00:45:17,577
Приятно ли е?
375
00:45:29,938 --> 00:45:31,983
Благодаря.
376
00:45:33,192 --> 00:45:35,978
Гледай какви конфитюрчета.
377
00:45:41,241 --> 00:45:44,369
Не, остави на мен.
378
00:45:44,745 --> 00:45:47,273
Това е за сметката.
379
00:45:48,999 --> 00:45:53,295
А това е за теб.
- Благодаря ви.
380
00:45:53,420 --> 00:45:57,716
Пак заповядай.
Обичам да давам бакшиши.
381
00:45:57,883 --> 00:46:01,053
Я дай да ги разгледам тия пари.
- Не...
382
00:46:01,845 --> 00:46:05,224
Нямах никакви проблеми,
докато ги харчех.
383
00:46:05,641 --> 00:46:08,936
Нормално е - парите са истински.
- Не е възможно.
384
00:46:09,102 --> 00:46:13,440
Истински са, Лу Ан.
- Откъде знаеш?
385
00:46:13,607 --> 00:46:17,903
Просто знам.
Момчетата са участвали
386
00:46:18,070 --> 00:46:22,157
в размяна на висококачествени
фалшиви банкноти.
387
00:46:23,158 --> 00:46:27,287
Парите в караваната са били
последната партида фалшиви.
388
00:46:27,454 --> 00:46:32,709
Но това си е първокачествено,
американско, правителствено зелено.
389
00:46:32,835 --> 00:46:37,398
Искаш да кажеш,
че съм размотавала наоколо...
390
00:46:40,133 --> 00:46:42,662
Четвърт милион долара...
391
00:46:43,387 --> 00:46:46,557
Истински пари?
- Аха.
392
00:46:47,683 --> 00:46:50,211
Пари на „Правото на белите“?
393
00:46:57,192 --> 00:46:59,220
Боже.
394
00:47:00,445 --> 00:47:02,974
Какво ще стане с мен?
395
00:47:07,035 --> 00:47:09,564
Какво ще стане с бебето ми?
396
00:47:19,715 --> 00:47:22,243
Имам работа за вършене.
397
00:47:23,093 --> 00:47:25,621
По-добре да тръгваме.
398
00:47:30,267 --> 00:47:32,795
Америка за американците!
399
00:47:42,362 --> 00:47:44,891
Намерихте ли жената?
400
00:47:47,701 --> 00:47:49,729
А парите?
401
00:47:58,462 --> 00:48:01,798
Заради вас двамата
стандартът ни страда.
402
00:48:01,965 --> 00:48:05,052
Реших да поръчам
от евтините брошури.
403
00:48:05,219 --> 00:48:08,722
Уейкрос, ела да ги видиш.
404
00:48:19,107 --> 00:48:22,236
Чернилки... ала-бала...
405
00:48:22,653 --> 00:48:25,781
Жълтурите ни взимат работата...
406
00:48:25,989 --> 00:48:30,410
Ала-бала...
Еврейска конспирация...
407
00:48:30,994 --> 00:48:34,623
Не са много добри.
- Би ли ни обяснил защо?
408
00:48:35,916 --> 00:48:40,212
Печатът е скапан.
Думата „чернилки“ е размазана.
409
00:48:40,379 --> 00:48:43,674
„Евреите“ са извън рамката.
410
00:48:44,424 --> 00:48:46,953
Точно така.
411
00:48:51,473 --> 00:48:55,686
Мислиш ли, че това е забавно?
- Имах предвид, че...
412
00:48:56,270 --> 00:49:01,483
Представи си как ще набираме
нови членове с тия боклуци.
413
00:49:02,317 --> 00:49:04,837
Няма начин, Алекс.
414
00:49:05,404 --> 00:49:08,332
Заминавай пред таблото.
415
00:49:21,336 --> 00:49:23,364
Добре!
416
00:49:25,924 --> 00:49:28,444
Ето това е воин.
417
00:49:29,011 --> 00:49:31,039
Добре.
418
00:49:32,681 --> 00:49:37,728
Сега вече чувствам, че сме единни.
Това е нашата сила.
419
00:49:37,895 --> 00:49:42,399
Не сме някакви дребни джамбази,
които гълтат кодеин,
420
00:49:42,691 --> 00:49:46,236
биячи на жени
или невежи неудачници.
421
00:49:47,154 --> 00:49:49,723
Ние сме воини.
422
00:49:49,990 --> 00:49:54,411
Готови да си извоюват обратно онова,
което им е отнето.
423
00:50:01,001 --> 00:50:04,004
Върни се в къщата на сестра й
и чакай там.
424
00:50:04,171 --> 00:50:08,383
Гарантирам ти, че до пет дни
ще си получим парите.
425
00:50:10,886 --> 00:50:14,014
И ще се оправим с жената.
426
00:50:17,768 --> 00:50:20,437
Виждаш ли - това е бог.
427
00:50:20,604 --> 00:50:23,732
Бог спука гумата,
защото не иска да ме връщаш.
428
00:50:23,899 --> 00:50:27,194
Сега пък бог започна да пука гуми.
- Да.
429
00:50:27,778 --> 00:50:30,364
Искам само още два дни.
430
00:50:30,531 --> 00:50:33,408
Можем да отидем до къщата
на сестра ми да видя бебето.
431
00:50:33,575 --> 00:50:36,829
Не виждаш ли,
че вече съм полудял?
432
00:50:37,913 --> 00:50:42,251
Да те докарам обратно за парите,
да се меся в твоя случай -
433
00:50:42,417 --> 00:50:45,045
откакто те срещнах,
постоянно нарушавам закона.
434
00:50:45,212 --> 00:50:48,257
Какво означава пък законът?
435
00:50:48,423 --> 00:50:51,260
Същите, които пишат законите,
по цял ден ги нарушават.
436
00:50:51,426 --> 00:50:54,263
Аз говоря за моите закони,
не за техните.
437
00:50:54,429 --> 00:50:56,458
Добре!
438
00:50:58,141 --> 00:51:00,670
Тогава следвай своя закон.
439
00:51:17,119 --> 00:51:20,664
Как така следата е изстинала?
Том, ти си по-добър от това,
440
00:51:20,831 --> 00:51:23,876
имам сериозни неприятности тук.
441
00:51:24,042 --> 00:51:27,087
Чакай, не затваряй.
442
00:51:27,880 --> 00:51:32,968
Така и така си в Рино, Невада,
можеш да се заемеш и с Джак Бас.
443
00:51:33,135 --> 00:51:36,430
Имам информация,
че е бил видян в „Хара“.
444
00:51:36,555 --> 00:51:39,683
Да... добре.
445
00:51:40,058 --> 00:51:42,587
Чакай, Том.
446
00:51:43,479 --> 00:51:46,648
Знаеш ли какво означава
„шерше ла фам“?
447
00:51:46,815 --> 00:51:50,235
На френски е, означава
„хващай мацката най-накрая“.
448
00:51:50,402 --> 00:51:54,948
Винаги съм харесвал това,
че владееш европейски езици.
449
00:52:00,204 --> 00:52:03,332
Имам нов случай,
доста злобен пич.
450
00:52:03,999 --> 00:52:06,710
Какво да те правя теб сега?
451
00:52:06,877 --> 00:52:09,880
Вземи ме с теб,
може да ти помогна.
452
00:52:20,557 --> 00:52:23,227
Боже, това не е истина.
453
00:52:23,393 --> 00:52:26,647
Прекалено много мъж
ли ти идвам, скъпа?
454
00:52:27,105 --> 00:52:29,858
Ако животът ми беше филм,
на плаката щеше да пише:
455
00:52:30,025 --> 00:52:33,654
„Внимание,
забранено за непълнолетни.“
456
00:52:37,157 --> 00:52:41,411
Да речем, че представлението ти
успее и го хванем тоя Бас.
457
00:52:41,578 --> 00:52:44,373
Ще пипнем копелето, кукличке.
- Да.
458
00:52:44,540 --> 00:52:48,961
А той какво е направил?
- Намушка едно крупие във Вегас.
459
00:52:49,086 --> 00:52:53,340
Решил, че го мами и размахал
един 25-сантиметров нож.
460
00:52:54,675 --> 00:52:57,219
Къде ще го хванем?
461
00:52:57,344 --> 00:53:01,932
Разбрах, че последните няколко нощи
се е мотаел в „Хара“.
462
00:53:03,267 --> 00:53:07,771
Какво ще направиш, когато го хванеш?
- Ще го арестувам.
463
00:53:07,938 --> 00:53:10,732
И ще го предам
на местните власти.
464
00:53:10,899 --> 00:53:15,737
Без да научавам нищо за него.
Нищо за личният му живот.
465
00:53:15,904 --> 00:53:20,200
Не искам да знам нито за брат му,
нито за майка му, нито за сестра му.
466
00:53:20,367 --> 00:53:22,995
Не искам да знам за
домашните му любимци,
467
00:53:23,162 --> 00:53:25,789
за папагала,
кучето или котката.
468
00:53:25,956 --> 00:53:28,792
Нищо не искам да знам.
469
00:53:35,132 --> 00:53:38,802
Чакай да ти дам сигнал,
не забравяй репликата.
470
00:53:38,969 --> 00:53:42,306
Здравей, Джак.
Аз съм Мис „Рино Казино“.
471
00:54:12,419 --> 00:54:15,172
Големият джакпот е при нас.
472
00:54:15,339 --> 00:54:18,091
Най-големите награди.
473
00:54:18,258 --> 00:54:21,220
Заповядайте и опитайте късмета си.
Това е мястото, което търсите.
474
00:54:21,386 --> 00:54:24,014
Ако се чувствате късметлии,
значи търсите нас.
475
00:54:24,181 --> 00:54:28,477
При нас играта никога не свършва.
Заповядайте.
476
00:54:39,363 --> 00:54:41,891
Какво ще кажеш?
477
00:54:43,283 --> 00:54:46,411
Прилича на пенис,
само че е по-малко.
478
00:54:53,335 --> 00:54:55,963
Ако се чувствате късметлии,
значи търсите нас.
479
00:54:56,129 --> 00:54:58,257
При нас играта
никога не свършва.
480
00:54:58,423 --> 00:55:02,094
Ако сте гладни - заповядайте,
опитайте нашите ресторанти.
481
00:55:02,261 --> 00:55:06,431
Това е мястото, което търсите.
Най-големият джакпот.
482
00:55:06,557 --> 00:55:09,935
Ето го, г-н Хасълбек,
нашият едномилионен клиент.
483
00:55:10,102 --> 00:55:13,113
Какъв прекрасен мъж.
484
00:55:13,480 --> 00:55:18,443
Да, г-н Един Милион.
- Извинете, че нямаме оркестър, г-н...
485
00:55:18,610 --> 00:55:23,323
Джак Бас.
- Нямаме бас за г-н Бас.
486
00:55:23,490 --> 00:55:26,952
Извинете за играта на думи,
може ли да ви наричам Джак?
487
00:55:27,119 --> 00:55:29,746
Наричайте ме Деръл Хасълбек.
488
00:55:29,913 --> 00:55:33,250
Аз съм вицепрезидент и отговарям
за рекламата на това казино.
489
00:55:33,417 --> 00:55:36,128
Запознат ли сте
с нашата дейност?
490
00:55:36,295 --> 00:55:39,214
Разбира се.
Като Вик Дамоун.
491
00:55:39,381 --> 00:55:42,509
И Алън Кинг.
- Да, като Вик.
492
00:55:42,676 --> 00:55:47,973
Точно така, човече.
Имаме 143 маси, 4 зали
493
00:55:48,140 --> 00:55:52,269
и луксозен хотел.
Както и прекрасен подарък за вас.
494
00:55:52,978 --> 00:55:55,072
Какъв?
495
00:55:55,439 --> 00:55:59,109
Един уикенд с всички екстри
на наши разноски
496
00:55:59,318 --> 00:56:02,446
и 5000 долара в чипове.
497
00:56:03,906 --> 00:56:07,659
Дами и господа,
направете малко място на г-н Бас.
498
00:56:07,826 --> 00:56:13,040
Дръпнете се, не виждате ли,
че детективът се опитва да арес...
499
00:57:22,484 --> 00:57:24,512
Дръж го!
500
00:57:33,036 --> 00:57:35,565
Ще те убия, кучи...
501
00:57:58,812 --> 00:58:00,981
Аз съм Том Новак.
- Какво?
502
00:58:01,148 --> 00:58:04,109
Упълномощен съм да те предам
на местните власти,
503
00:58:04,276 --> 00:58:06,804
които ще те екстрадират.
504
00:58:19,708 --> 00:58:22,836
Супер! Контактен спорт!
505
00:58:36,350 --> 00:58:38,852
Къде изчезна?
506
00:58:38,977 --> 00:58:42,439
Нали трябваше да се появиш
като Мис „Рино Казино“
507
00:58:42,606 --> 00:58:45,275
и да го целунеш?
- Не исках да го целувам.
508
00:58:45,442 --> 00:58:48,612
И двамата знаем какво трябваше
да направя всъщност.
509
00:58:48,779 --> 00:58:51,532
Искаше да разбереш
дали ще избягам.
510
00:58:51,698 --> 00:58:53,742
И ти избяга.
- Мислех да го направя.
511
00:58:53,909 --> 00:58:56,537
Но после те видях да го преследваш
и се върнах.
512
00:58:56,703 --> 00:58:59,289
Хванахме Джак Бас!
513
00:59:00,499 --> 00:59:02,459
Ние сме партньори!
- Партньори?
514
00:59:02,626 --> 00:59:06,588
Че аз вече нямам дори кола.
Аз нямам партньори.
515
00:59:19,726 --> 00:59:23,564
Никой ли не ти е казвал
да не пипаш колата на мъжа?
516
00:59:23,730 --> 00:59:26,859
Да, май съм го чувала някъде.
517
00:59:26,984 --> 00:59:31,822
Искаш ли скапаната кола, или не?
- Да, но само за два дни.
518
00:59:32,406 --> 00:59:38,120
Един ден, за да видиш хлапето си,
и още един да те върна в Сакраменто.
519
00:59:45,460 --> 00:59:47,489
Благодаря.
520
00:59:52,593 --> 00:59:55,121
Няма да съжаляваш.
521
00:59:59,433 --> 01:00:01,961
Съмнявам се.
522
01:00:08,192 --> 01:00:12,488
Може и да ставам досаден,
но ми писна да стоя и да чакам.
523
01:00:12,654 --> 01:00:17,117
Да, Рой, досаден си.
Като трън в задника.
524
01:00:58,534 --> 01:01:01,829
Божичко, това са
Рой и още някакъв.
525
01:01:01,995 --> 01:01:05,082
Къде прибрах
проклетия пистолет?
526
01:01:12,756 --> 01:01:16,844
Мамка му!
- Моят другар си търси жената.
527
01:01:17,010 --> 01:01:20,138
Къде е тя, Джеф,
казвай веднага.
528
01:01:20,889 --> 01:01:24,017
Заклевам се,
не сме я виждали.
529
01:01:25,018 --> 01:01:28,147
Джеф, с теб сме баджанаци.
530
01:01:32,693 --> 01:01:35,696
Роднините трябва да бъдат
искрени помежду си.
531
01:01:35,863 --> 01:01:39,616
Казва ви истината!
- Дай ми Рой-Ан.
532
01:01:39,992 --> 01:01:42,511
Тя е моя плът и кръв.
533
01:01:43,078 --> 01:01:46,165
Всичко е наред, мила.
534
01:01:46,290 --> 01:01:48,959
Бебето е голям коз.
535
01:01:49,126 --> 01:01:51,837
Майките винаги се връщат
при децата си.
536
01:01:52,004 --> 01:01:56,758
Въпрос на време е.
Ти какво ще кажеш, скъпа?
537
01:01:57,134 --> 01:02:00,679
Не знам, може да отнеме
много дълго време.
538
01:02:01,555 --> 01:02:04,683
Ще почакаме -
имаме достатъчно време.
539
01:02:11,148 --> 01:02:15,068
Защо се провали
първият ти брак?
540
01:02:16,737 --> 01:02:19,865
Първият ми брак
беше недоразумение.
541
01:02:20,240 --> 01:02:24,661
Вечно ме нямаше.
Покрай работата все бях на път.
542
01:02:25,287 --> 01:02:27,664
А вторият ми брак...
543
01:02:27,831 --> 01:02:30,375
Даже не ми се говори за това.
544
01:02:30,501 --> 01:02:33,879
Преди три години се сгодих
за едно момиче.
545
01:02:34,129 --> 01:02:36,157
Наистина?
546
01:02:40,093 --> 01:02:42,930
Разправяй де, какво стана?
547
01:02:43,096 --> 01:02:47,434
Малко след като се сгодихме,
тя спечели конкурс за красота
548
01:02:47,601 --> 01:02:52,105
в Търлок, Калифорния.
Естествено, тя имаше нужда от мъж,
549
01:02:52,272 --> 01:02:55,609
който да стои до нея, докато
изпълнява кралските си задължения.
550
01:02:55,776 --> 01:02:59,947
Рязане на ленти, при откриване
на магазини за шалове и прочие.
551
01:03:00,113 --> 01:03:03,575
И двамата знаехме,
че аз не съм този мъж.
552
01:03:04,660 --> 01:03:07,579
Значи никога не си се
установявал за постоянно.
553
01:03:07,746 --> 01:03:11,792
Не мисля, че...
- Да, защото ти не си такъв тип.
554
01:03:12,292 --> 01:03:15,128
Ти си американски каубой.
555
01:03:15,295 --> 01:03:18,048
Твоят вид
не може да живее натясно.
556
01:03:18,215 --> 01:03:21,134
Откритото небе е твоят дом.
557
01:03:26,890 --> 01:03:30,853
Е, понякога и свободата
може да дотегне на човек.
558
01:03:40,154 --> 01:03:43,073
Не е ли опасно
да смъркаш кокаин с ножа?
559
01:03:43,240 --> 01:03:46,160
Кокаин?
Кокаинът е за педалите
560
01:03:46,368 --> 01:03:49,496
със златните кредитни карти,
това тук са амфетамини.
561
01:03:49,663 --> 01:03:54,918
Единственият начин да се смъркат
е от върха на ловджийски нож.
562
01:03:55,043 --> 01:03:58,130
Много е сладка, нали?
563
01:03:58,839 --> 01:04:01,967
Съкровището на татко.
564
01:04:04,803 --> 01:04:07,681
Аз не си падам
много по бебетата.
565
01:04:07,848 --> 01:04:10,976
Носят само главоболия.
566
01:04:11,477 --> 01:04:14,563
Но това струва
колкото теглото си в злато.
567
01:04:14,730 --> 01:04:17,524
Това ще доведе мама вкъщи.
568
01:04:17,691 --> 01:04:20,819
Мама и нашите безценни пари.
569
01:04:21,153 --> 01:04:24,281
Какво ще направите на Лу Ан?
570
01:04:26,700 --> 01:04:29,328
Ще си вземем парите и колата
571
01:04:29,495 --> 01:04:32,956
и ще й набием
малко богобоязливост.
572
01:04:33,248 --> 01:04:36,335
Богобоязливост?
573
01:04:36,502 --> 01:04:39,588
Какво струва богобоязливостта
в наши дни?
574
01:04:39,755 --> 01:04:44,092
Тя открадна парите, които бяхме
заработили. И може да ни предаде.
575
01:04:44,259 --> 01:04:49,389
Не мисля, че богобоязливостта
ще свърши работа в този случай.
576
01:05:00,067 --> 01:05:04,363
Ако седнеш и изслушаш Алекс
само за 10 минути,
577
01:05:04,530 --> 01:05:07,825
ще разбереш защо си принуден
да живееш в тая схлупена къщурка.
578
01:05:07,991 --> 01:05:12,746
Как правото на белите е отнето
и как можеш да си го върнеш.
579
01:05:12,913 --> 01:05:15,749
Къщата ми ме устройва идеално.
580
01:05:15,916 --> 01:05:20,337
Знам какво проповядвате, баща ми
се би срещу това в Световната война.
581
01:05:20,504 --> 01:05:25,259
А може е най-добре да те гръмна.
- Кадилакът ми.
582
01:05:25,425 --> 01:05:27,454
Пристига.
583
01:05:34,101 --> 01:05:39,398
Тази кола позната ли ти е?
- Да, това е колата на Джеф и Дайна.
584
01:05:59,126 --> 01:06:01,795
Това е мой приятел - Том Новак.
585
01:06:01,962 --> 01:06:04,965
Здравей, Том, приятно ми е.
586
01:06:06,216 --> 01:06:09,344
Хайде, влизайте.
587
01:06:11,763 --> 01:06:14,892
Къде е моето бебче?
- Ето я и нея.
588
01:06:15,767 --> 01:06:18,896
Кой е тук? Гледай.
589
01:06:20,314 --> 01:06:23,442
Покажи на мама
как можеш да ходиш.
590
01:06:24,985 --> 01:06:28,113
Тиквичке, научила си се да ходиш?
591
01:06:35,037 --> 01:06:37,065
Изненада!
592
01:06:39,374 --> 01:06:42,169
Рой, какво става?
- Насам.
593
01:06:42,336 --> 01:06:45,214
По-добре ти ми кажи
какво става.
594
01:06:45,380 --> 01:06:48,175
Кой е бодигардът?
595
01:06:48,342 --> 01:06:52,679
Изпратили са го да ме хване.
- Не ми изглеждаш много хваната.
596
01:06:52,846 --> 01:06:55,974
Поръчителят ми го е изпратил.
597
01:06:57,059 --> 01:07:00,187
Махни ръцете си от детето ми!
598
01:07:01,688 --> 01:07:07,277
Казват, че стойността на човешкият
живот не се измерва в пари. Глупости!
599
01:07:07,444 --> 01:07:10,364
Аз мога да оценя
живота на бебето.
600
01:07:10,531 --> 01:07:13,826
253 000 долара, давай ги.
601
01:07:15,661 --> 01:07:18,789
Както и ключовете за кадилака.
602
01:07:21,458 --> 01:07:24,878
Заповядай.
- Имаш наглостта да ми караш колата!?
603
01:07:25,045 --> 01:07:28,423
Трябва да те...
- Скоростната кутия нещо придърпва...
604
01:07:28,590 --> 01:07:31,802
Майната му на кадилака,
къде са парите?
605
01:07:31,969 --> 01:07:35,013
Отзад, където ги бяхте оставили.
606
01:07:35,222 --> 01:07:39,893
Върви да провериш, Рой, ако са там
ми свирни. Чакай ме отвън, ясно?
607
01:07:40,060 --> 01:07:43,188
Чакай ме отвън!
608
01:07:50,028 --> 01:07:53,157
Аз имам недовършена
работа с кучката.
609
01:08:02,958 --> 01:08:05,586
Ще се правиш ли на герой?
610
01:08:05,752 --> 01:08:08,422
Дошъл съм за нея,
това не е мой проблем.
611
01:08:08,589 --> 01:08:11,717
Тогава млъквай и сядай.
612
01:08:35,199 --> 01:08:37,826
Вземи детето!
613
01:08:37,993 --> 01:08:41,955
Не, Рой, ти не си като тях.
Рой, дай ми бебето!
614
01:08:42,581 --> 01:08:45,709
Рой, недей!
615
01:08:51,507 --> 01:08:54,635
Върни се!
616
01:08:54,760 --> 01:08:57,888
Рой, върни ми бебето!
617
01:09:19,326 --> 01:09:22,454
Тоя беше добър,
признавам му го.
618
01:09:25,415 --> 01:09:28,544
„Това не е мой проблем.“
619
01:09:30,045 --> 01:09:32,673
Знаеш ли какво, приятелю?
620
01:09:32,840 --> 01:09:35,425
Той излъга.
621
01:09:58,115 --> 01:10:01,034
Спомням си как в нощта,
622
01:10:01,201 --> 01:10:04,454
когато се роди
аз лежах в родилното.
623
01:10:05,539 --> 01:10:09,543
И се тревожех.
Тревожех се за Рой.
624
01:10:09,710 --> 01:10:14,965
Тревожех се, че нямаме пари.
Тревожех се за бебето.
625
01:10:15,549 --> 01:10:20,179
Животът й беше отнел толкова много
още преди да се роди.
626
01:10:23,849 --> 01:10:26,977
И тогава изведнъж
627
01:10:28,228 --> 01:10:31,982
полетях към тавана.
628
01:10:33,817 --> 01:10:38,363
Носех се из въздуха
и гледах надолу към себе си.
629
01:10:38,947 --> 01:10:42,075
Как лежа, бледа и изпотена...
630
01:10:42,201 --> 01:10:45,329
Виждах колко съм притеснена
631
01:10:46,663 --> 01:10:51,960
и си мислех - жалко, че през
целия си живот е толкова уплашена.
632
01:10:52,628 --> 01:10:55,881
Не знае ли,
че всичко ще се оправи?
633
01:11:00,385 --> 01:11:03,013
Защото аз самата
634
01:11:03,180 --> 01:11:06,099
летях горе, над всичко останало.
635
01:11:07,601 --> 01:11:10,521
Тогава таванът се разтвори
636
01:11:10,687 --> 01:11:13,816
и аз полетях нагоре...
637
01:11:14,233 --> 01:11:18,779
докато почувствах как звездите
минават през тялото ми.
638
01:11:21,698 --> 01:11:24,827
И тогава бебето се роди.
639
01:11:33,919 --> 01:11:37,047
Ще ти върнем бебето.
640
01:11:48,809 --> 01:11:51,937
Обичам ви.
- Карайте внимателно.
641
01:11:52,729 --> 01:11:54,758
Чао.
642
01:12:10,164 --> 01:12:12,124
Добре.
643
01:12:12,291 --> 01:12:17,504
Искаш да бъдем партньори -
да бъдем партньори, отвори жабката.
644
01:12:28,724 --> 01:12:31,602
Първи урок по проследяване.
645
01:12:31,768 --> 01:12:37,191
Фин, почти дяволски хитър метод,
за откриване на документи.
646
01:12:37,399 --> 01:12:42,571
Наистина много хитро.
647
01:12:52,831 --> 01:12:57,044
Какво има вътре?
Рой винаги имаше под ръка
648
01:12:57,252 --> 01:13:01,423
няколко фалшиви лични карти.
Изглежда добре, нали?
649
01:13:01,590 --> 01:13:05,552
По-добре от добре.
Това би могло да заблуди някой
650
01:13:05,802 --> 01:13:09,556
полицай в Калифорния или Невада.
Това е произведение на Рики Зи.
651
01:13:09,723 --> 01:13:12,851
Тръгваме на запад.
652
01:13:14,019 --> 01:13:17,147
Кой е Рики Зи?
653
01:13:42,047 --> 01:13:45,050
Виж ти, Томи Новак!
654
01:13:45,425 --> 01:13:48,095
Как е животът, приятелю?
655
01:13:48,262 --> 01:13:51,390
Добре.
- Влизайте.
656
01:13:52,432 --> 01:13:56,478
Спомняш ли си да си правил
тази карта за Рой Холифийлд?
657
01:13:56,645 --> 01:14:01,316
Разбира се.
Наложи се да изпадам в транс.
658
01:14:01,692 --> 01:14:06,864
Пичът дойде целият разтреперан.
Приятелчетата му бяха враждебни
659
01:14:07,239 --> 01:14:09,908
и исках да му измисля име,
за да се успокоят малко.
660
01:14:10,075 --> 01:14:13,203
Така че си изпаднах
в медитацията
661
01:14:14,163 --> 01:14:17,291
и го измислих - Рой Холифийлд.
662
01:14:19,209 --> 01:14:22,337
Пич, представи ме на госпожата.
663
01:14:24,965 --> 01:14:28,051
Ти си експертът, ти ми кажи.
664
01:14:28,218 --> 01:14:31,305
Бих казал Гуендолин.
665
01:14:31,763 --> 01:14:34,892
Или Саманта.
666
01:14:35,684 --> 01:14:40,063
Но като знам накъде е тръгнал светът,
сигурно се казваш Бони Сю.
667
01:14:40,230 --> 01:14:42,983
За малко. Лу Ан.
- Някой хора...
668
01:14:43,150 --> 01:14:48,155
виждат имената такива, каквито са.
Аз ги виждам каквито трябва да бъдат.
669
01:14:48,322 --> 01:14:51,783
Приятелите на Холифийлд.
670
01:14:52,576 --> 01:14:56,413
Чакай малко. Ела да ти създам
нова самоличност.
671
01:14:56,830 --> 01:14:59,541
Минавам в нелегалност.
- Готино е.
672
01:14:59,708 --> 01:15:02,961
Разкажи ми за приятелите му.
673
01:15:03,128 --> 01:15:07,090
Бяха от онези -
„Правото на белите“.
674
01:15:07,257 --> 01:15:09,635
Клиенти са ми.
675
01:15:09,801 --> 01:15:12,930
При това знаеш, че са психопати.
- Спокойно, човече.
676
01:15:13,096 --> 01:15:16,183
Те са просто банда хаховци,
които си играят с пистолети.
677
01:15:16,350 --> 01:15:19,686
Няма нищо по-опасно
от психопат с 44-и калибър.
678
01:15:19,853 --> 01:15:22,981
Концентрирай се -
къде е лагерът им?
679
01:15:23,148 --> 01:15:28,403
Чакай малко, ще се концентрирам.
Искам да ми напишеш името си.
680
01:15:28,987 --> 01:15:34,076
Напиши Гуендолин Дьолакроа три пъти
с най-спокойният си почерк.
681
01:15:34,243 --> 01:15:38,205
Слушай, Томи, може да съм отвеян,
но не съм идиот.
682
01:15:38,372 --> 01:15:41,708
Не ме карай да ти доноснича
за „Правото на белите“.
683
01:15:41,875 --> 01:15:45,838
Двама въоръжени наркомани
отвлякоха бебето й.
684
01:15:47,881 --> 01:15:51,051
Леле, това е твърде много.
685
01:15:51,927 --> 01:15:54,638
Не ми го стоварвай, човече.
686
01:15:54,805 --> 01:15:58,600
Мисля, че знам къде са,
мисля, че са някъде в Сиера.
687
01:15:58,767 --> 01:16:01,645
Когато дойдоха,
бяха много странни,
688
01:16:01,770 --> 01:16:04,481
плямпаха ми като аукционери.
689
01:16:04,648 --> 01:16:08,277
Единият започна да ми вика хипи
и да се бъзика с мозъка ми.
690
01:16:08,443 --> 01:16:12,072
Оставих го да си приказва,
защото мозъкът ми е небъзикаем.
691
01:16:12,239 --> 01:16:16,285
Абсолютно.
- А така. После казаха,
692
01:16:16,451 --> 01:16:20,122
че от другата страна на лагера им
имало комуна с хипита,
693
01:16:20,289 --> 01:16:23,750
май че близо до Марипоса.
694
01:16:23,917 --> 01:16:26,545
И накрая каза,
че в деня на великото въстание
695
01:16:26,712 --> 01:16:29,339
той лично щял да се погрижи
696
01:16:29,506 --> 01:16:32,176
хипитата да бъдат изколени.
697
01:16:32,342 --> 01:16:34,428
Добре.
698
01:16:34,595 --> 01:16:38,724
Какво искаш да кажеш - че е добре
хипитата да бъдат изколени?
699
01:16:38,891 --> 01:16:43,312
Казвам, че си свършил добра работа,
държал си си очите отворени.
700
01:16:43,479 --> 01:16:47,191
Много ясно.
Когато човек се държи странно,
701
01:16:47,399 --> 01:16:51,278
като мен, хората са откровени с него.
Чаткаш ли?
702
01:16:52,279 --> 01:16:55,115
Ще ти се обадим по-късно.
- Добре.
703
01:16:55,282 --> 01:17:00,037
Добре, да видим сега.
Следващият път като дойдете,
704
01:17:00,204 --> 01:17:03,415
Гуендолин Дьолакроа
ще бъде готова.
705
01:17:03,582 --> 01:17:08,045
Страхотно.
- Томи! Това име ти пасва.
706
01:17:08,545 --> 01:17:12,216
Томи Новак.
Защо не ме предаде на ченгетата
707
01:17:12,424 --> 01:17:15,886
през всичките тези години?
- Не знам.
708
01:17:16,053 --> 01:17:19,932
Хората искат да изчезват, да се
появяват, сменят си самоличността.
709
01:17:20,098 --> 01:17:22,226
Всичко е част от играта.
710
01:17:22,392 --> 01:17:24,978
Да, май че е така.
711
01:17:26,146 --> 01:17:30,108
Точно така!
Така е.
712
01:17:30,275 --> 01:17:33,403
Добре, доскоро.
713
01:17:47,000 --> 01:17:49,837
Почивай в мир.
714
01:17:50,003 --> 01:17:52,673
Смъртта му ще бъде отмъстена.
715
01:17:52,840 --> 01:17:57,845
Вече не търсим парите.
Вече не търсим жената.
716
01:17:58,011 --> 01:18:01,765
Трябва да отмъстим
на полицайчето.
717
01:18:02,099 --> 01:18:04,127
Амин.
718
01:18:11,108 --> 01:18:13,986
Рой, искам да помислиш.
719
01:18:14,153 --> 01:18:18,866
В кадилака имаше ли нещо,
което да му подскаже къде сме?
720
01:18:22,661 --> 01:18:25,789
Не, сър. Нищо.
721
01:18:26,707 --> 01:18:29,135
Освен...
722
01:19:13,420 --> 01:19:16,465
Има ли къде да паркирам колата,
така че да не се вижда?
723
01:19:16,632 --> 01:19:20,010
Ще отседнете ли?
Прекрасно!
724
01:19:20,177 --> 01:19:23,347
Разбира се,
оставете колата на мен.
725
01:19:25,265 --> 01:19:28,393
Ще ви настаня
в хавайския апартамент.
726
01:19:33,398 --> 01:19:35,827
Алоха.
727
01:19:49,915 --> 01:19:53,877
Плашещо е колко много
прилича на Хаваите, нали?
728
01:19:59,758 --> 01:20:01,343
Да.
729
01:20:01,510 --> 01:20:05,097
Все едно сме излезли
направо на плажа в Уайкики.
730
01:20:05,264 --> 01:20:09,393
Най-добре да се опънем
под някоя палма и да поспим.
731
01:20:57,441 --> 01:21:00,986
Всичко ще бъде наред, спокойно.
Влизаме и излизаме.
732
01:21:01,153 --> 01:21:04,281
Набързо, разбираш ли?
733
01:21:12,623 --> 01:21:15,751
Хайде да го сритаме!
734
01:21:16,418 --> 01:21:20,198
Рики Зи!
Отваряй!
735
01:21:23,300 --> 01:21:26,553
Рики Зи, отваряй,
хипи нещастно!
736
01:21:26,762 --> 01:21:29,890
Искаме да говорим с теб.
737
01:21:32,476 --> 01:21:35,479
Търсим един полицай
и една госпожа.
738
01:21:35,771 --> 01:21:38,357
Виждал ли си ги?
- Не!
739
01:21:38,524 --> 01:21:41,693
Постя от четири дни,
очите ми се затворени.
740
01:21:41,860 --> 01:21:44,988
Никого не съм виждал.
741
01:21:53,956 --> 01:21:56,625
Не хитрувай, Рики Зи.
742
01:21:56,834 --> 01:21:59,419
Не ти отива, човече.
743
01:22:07,261 --> 01:22:10,973
Хайде, Били,
сигурно изобщо не са идвали тук
744
01:22:11,640 --> 01:22:14,560
Хей, Рой.
745
01:22:14,726 --> 01:22:17,855
Я виж тук.
746
01:22:31,118 --> 01:22:34,246
Лъжеш, идвали са.
747
01:22:34,413 --> 01:22:38,292
Какво им каза за нас?
- Казах им, че сте в Сиера.
748
01:22:38,458 --> 01:22:43,338
В някаква хипарска комуна,
прекалено ме е страх, за да лъжа.
749
01:22:43,505 --> 01:22:46,550
Страх ли те е, смрадливо хипи?
750
01:22:48,260 --> 01:22:51,388
Кога тръгнаха?
751
01:22:53,056 --> 01:22:56,685
Не знам, към 16:15... 17:27...
752
01:22:56,810 --> 01:22:59,938
Не знам.
- Лъжливо копеле!
753
01:23:04,485 --> 01:23:07,613
Да потрошим всичко.
754
01:23:26,632 --> 01:23:28,660
Жестоко!
755
01:23:34,264 --> 01:23:37,392
Дай ми запалка.
756
01:23:51,365 --> 01:23:54,493
Направихме си барбекю!
757
01:23:55,494 --> 01:23:58,622
Гори, скъпа!
758
01:23:59,623 --> 01:24:02,751
Аз съм богът на огъня!
759
01:24:04,336 --> 01:24:07,464
Скапани задници.
760
01:24:28,402 --> 01:24:31,530
Трябва да тръгваме.
761
01:24:35,492 --> 01:24:38,620
Колко жалко.
762
01:24:49,673 --> 01:24:53,135
Къде ще отидеш,
след като намерим бебето?
763
01:25:01,185 --> 01:25:03,213
Не знам.
764
01:25:05,189 --> 01:25:08,317
Някъде, където можеш
да ме проследиш.
765
01:25:12,946 --> 01:25:18,118
Станали ли сте вече? Носех ви банани,
да закусите по хавайски.
766
01:25:18,702 --> 01:25:21,497
Благодаря, но засега
ще го отложим.
767
01:25:21,622 --> 01:25:25,501
Аз съм Том Новак, назначен съм
от съда в Калифорния.
768
01:25:25,667 --> 01:25:31,632
Издирваме този мъж.
- Звучи като много напрегната работа,
769
01:25:31,882 --> 01:25:34,468
надявам се да ви помогна.
770
01:25:34,635 --> 01:25:37,221
Да, сър.
771
01:25:37,805 --> 01:25:40,682
Отседна тук преди 3-4 седмици.
772
01:25:40,849 --> 01:25:43,644
Така ли?
- Казал е, че отива на риболов.
773
01:25:43,811 --> 01:25:46,480
Вероятно е дошъл тук, за да
се свърже с „Правото на белите“.
774
01:25:46,647 --> 01:25:51,026
Точно така, г-н Кретенски.
Джон А. Кретенски.
775
01:25:51,401 --> 01:25:54,530
Отличен избор на име.
776
01:25:54,863 --> 01:26:00,702
Човек на име Кретенски отсяда тук
и на теб не ти хрумва, че е псевдоним?
777
01:26:01,954 --> 01:26:06,750
Първо и аз това си помислих.
Но после реших, че при милион
778
01:26:06,959 --> 01:26:11,713
възможни фалшиви имена,
никой не би се нарекъл Кретенски.
779
01:26:12,589 --> 01:26:17,219
Има логика в това.
Какво си спомняш за тоя Кретенски?
780
01:26:17,761 --> 01:26:21,682
Не особено много.
Гледам си моята работа.
781
01:26:22,057 --> 01:26:25,185
Благодаря. Къде е колата?
782
01:26:25,602 --> 01:26:27,688
В курника.
783
01:26:27,855 --> 01:26:30,440
В курника?
784
01:26:33,819 --> 01:26:36,347
Майко Божия...
785
01:26:37,156 --> 01:26:41,243
Къде ми е била главата...
786
01:26:42,578 --> 01:26:47,374
Това е кощунство.
- Сега вече прилича на колата на Рой.
787
01:26:49,126 --> 01:26:54,882
Много съжалявам, г-н Новак.
По пътя има една автомивка.
788
01:26:55,507 --> 01:26:58,719
Ще ви приспадна
разходите от сметката.
789
01:26:58,969 --> 01:27:04,600
Никой ли не е казвал на тия кокошки
да не закачат колите на мъжете?
790
01:27:05,392 --> 01:27:08,520
Каква мизерия...
791
01:27:24,203 --> 01:27:26,231
Ето тук.
792
01:27:35,172 --> 01:27:38,300
Най-после насаме.
793
01:27:41,845 --> 01:27:45,182
Излизай, ловецо.
Край на играта.
794
01:27:45,349 --> 01:27:48,477
Излизай веднага, момче!
795
01:27:56,819 --> 01:27:58,847
Спрете ги.
796
01:28:02,950 --> 01:28:06,078
Докарай камиона!
797
01:28:12,292 --> 01:28:15,420
Хайде, качвай се!
798
01:28:26,598 --> 01:28:29,726
Деръл, настъпи педала до пода!
799
01:28:48,412 --> 01:28:51,540
Задмини го копелето!
800
01:28:56,170 --> 01:28:59,298
Деръл, внимавай, камион!
801
01:29:17,232 --> 01:29:19,260
Мамка му!
802
01:29:22,613 --> 01:29:24,641
Проклятие!
803
01:29:26,783 --> 01:29:29,912
Поне се отървахме от курешките.
804
01:29:39,254 --> 01:29:42,508
Набирай!
- Божке! Какво да набирам?
805
01:29:42,674 --> 01:29:46,261
Номерът, който набра сутринта,
за да ни натопиш.
806
01:29:46,428 --> 01:29:49,556
В лагера на „Правото на белите“.
807
01:29:50,599 --> 01:29:53,477
Да.
- Алекс, аз съм Том Новак.
808
01:29:53,977 --> 01:29:56,313
Как си?
809
01:29:56,480 --> 01:30:00,108
Добре съм, но съм изненадам,
че те чувам.
810
01:30:00,818 --> 01:30:04,988
Мислех, че вече са те разфасовали
заедно с колата.
811
01:30:05,113 --> 01:30:09,701
Хайде да не си говорим глупости
и да говорим по работа.
812
01:30:09,952 --> 01:30:13,330
Едно женско бебе срещу
всички пари, какво ще кажеш?
813
01:30:13,497 --> 01:30:16,625
Звучи ми справедливо, става.
814
01:30:19,461 --> 01:30:22,506
Точно в 14:00 на ъгъла на
„Нелсън“ и „Мейн стрийт“.
815
01:30:22,673 --> 01:30:25,467
Паркирай кадилака пред пощата.
816
01:30:25,592 --> 01:30:30,139
Оставете парите в контейнера
до дървения индианец на ъгъла.
817
01:30:30,305 --> 01:30:33,433
Бебето ще бъде на югоизток.
818
01:31:31,200 --> 01:31:34,328
Това не е моето бебе.
819
01:32:02,439 --> 01:32:04,467
Копелета!
820
01:32:09,905 --> 01:32:13,033
Къде е бебето ми?
821
01:32:39,017 --> 01:32:42,146
Кадилакът! Колата ми!
822
01:32:47,651 --> 01:32:50,779
Всичко мина като по вода, Алекс.
823
01:32:50,946 --> 01:32:54,658
Стана точно както ни го
нарисува на дъската.
824
01:32:55,701 --> 01:32:58,579
Виждате ли резултатите,
когато се държите като воини?
825
01:32:58,745 --> 01:33:01,874
Когато работим
заедно като един?
826
01:33:20,309 --> 01:33:24,789
Добър е.
Няма никакво съмнение.
827
01:33:27,149 --> 01:33:30,068
Толкова добър,
че трябва да умре.
828
01:33:31,278 --> 01:33:33,347
Скоро.
829
01:33:33,614 --> 01:33:37,826
Съжалявам за случилото се,
но всички се страхуваме от тях.
830
01:33:37,993 --> 01:33:41,455
Просто ми кажи къде е лагерът.
- Не знам.
831
01:33:42,080 --> 01:33:45,209
Наистина, не знам.
832
01:33:45,459 --> 01:33:48,337
Знам, че вечер ходят в
бар „Пайнър“ в Колтървил
833
01:33:48,504 --> 01:33:52,382
да пият коктейли.
- Коктейли?
834
01:33:52,966 --> 01:33:57,971
Къде са ключовете за камиона?
- Вътре са.
835
01:34:10,567 --> 01:34:13,695
Добре ли си?
836
01:34:15,072 --> 01:34:18,200
Добре съм.
837
01:34:18,367 --> 01:34:20,994
Аз вярвам в теб.
838
01:34:21,161 --> 01:34:23,747
Така ли? Защо?
839
01:34:25,290 --> 01:34:28,168
Ти си по-луд от тях.
840
01:34:28,335 --> 01:34:31,463
В добрия смисъл.
841
01:34:36,927 --> 01:34:40,889
Можеш да бъдеш всеки един от тях,
ако пожелаеш.
842
01:34:42,099 --> 01:34:45,227
Но те не могат
да бъдат като теб.
843
01:34:48,230 --> 01:34:51,608
Разбираш ли
какво имам предвид?
844
01:34:54,611 --> 01:34:57,739
Май ми хрумва някаква идея.
845
01:34:57,906 --> 01:34:59,976
Каква?
846
01:35:00,742 --> 01:35:05,038
Какво правиш?
Нали няма да се опиташ
847
01:35:05,247 --> 01:35:09,751
да отидеш в лагера им?
- Не си падам по големите сбирки.
848
01:35:09,918 --> 01:35:12,838
Но мисля да отскоча до Колтървил
849
01:35:13,005 --> 01:35:16,133
да пийна няколко коктейла.
850
01:35:24,558 --> 01:35:27,186
Ами ако те разпознаят?
851
01:35:27,352 --> 01:35:30,063
Само Рой и Уейкрос
ме видяха ясно.
852
01:35:30,230 --> 01:35:33,650
Мисля, че Уейкрос вече
не се подвизава наоколо.
853
01:35:33,817 --> 01:35:36,904
Ако Рой е вътре и ме види,
854
01:35:37,029 --> 01:35:40,115
просто ще импровизирам.
855
01:35:42,075 --> 01:35:47,331
Ако не изляза до 1:00 ч., не ме чакай.
Изчезвай оттук, разбра ли?
856
01:35:48,123 --> 01:35:51,251
Разбира се.
857
01:35:54,588 --> 01:35:57,716
Скъпа, дай една прегръдка.
858
01:36:13,899 --> 01:36:17,110
Какво да бъде?
- „Четири рози“ и бира.
859
01:36:26,703 --> 01:36:30,582
Какво трябва да направи пич като мен,
за да се забърка в неприятности тук?
860
01:36:30,749 --> 01:36:35,129
Да нарече майка ми пияна курва
би било добро начало.
861
01:36:35,254 --> 01:36:38,382
Майка ти е...
862
01:36:39,216 --> 01:36:42,344
твърде изтънчена дама
за такова нещо.
863
01:36:49,351 --> 01:36:54,565
Дай и една водка. Ще пийна по едно
от всичко, което предлагаш.
864
01:37:11,582 --> 01:37:15,794
Какво ще бъде този път, приятел?
- Аз ще ти кажа какво ще бъде.
865
01:37:15,961 --> 01:37:20,716
Ще бъде един нов свят,
където белите могат да ходят горди.
866
01:37:22,176 --> 01:37:27,973
Вярно? Спести ми речта, слушам я
всяка вечер от момчетата отзад.
867
01:37:46,074 --> 01:37:48,619
Как сте?
868
01:37:48,785 --> 01:37:52,331
Барманът каза,
че тук имало истински мъже.
869
01:37:53,832 --> 01:37:57,628
Простотии ли ще дрънкаш
или ще играеш билярд?
870
01:37:59,880 --> 01:38:04,343
Нещо повече - ще дрънкам билярд
и ще играя простотии.
871
01:38:24,530 --> 01:38:27,658
Извинете, господине.
872
01:38:49,054 --> 01:38:51,082
Мой човек.
873
01:38:52,933 --> 01:38:54,961
Аз те познавам.
874
01:38:57,604 --> 01:39:01,150
Разбира се, аз съм Уил Ван Слайк,
а ти си Били Дънстън.
875
01:39:01,316 --> 01:39:05,237
Ти беше най-голямата звезда
в затвора Фолсъм през 1982 г.
876
01:39:05,404 --> 01:39:08,532
Фолсъм?
- Аха.
877
01:39:11,034 --> 01:39:15,914
За какво те вкараха?
- Бях направил тройка.
878
01:39:16,456 --> 01:39:21,086
Предумишлено нападение, взлом
и сексуални контакти с чужда кола.
879
01:39:21,253 --> 01:39:24,381
Малкият корвет
направо си го просеше.
880
01:39:27,968 --> 01:39:30,637
Искам го тоя в нашият свят.
881
01:39:30,804 --> 01:39:33,849
Прочети ми бицепса.
882
01:39:34,975 --> 01:39:38,729
Голям е.
„Страхопочитание или смърт.“
883
01:39:39,104 --> 01:39:41,899
Този принцип следваме ние.
884
01:39:42,065 --> 01:39:45,194
Аз самият му го татуирах с тел.
885
01:39:47,112 --> 01:39:50,741
Но наоколо има един пич,
който се отнася непочтително.
886
01:39:50,908 --> 01:39:53,577
Той ни унижи.
887
01:39:53,744 --> 01:39:56,747
Кой е той?
- Ловец на глави, пич.
888
01:39:56,914 --> 01:40:00,667
Обра нашия водач
и уби най-коравия ни другар.
889
01:40:01,001 --> 01:40:04,087
Човече, трябва
да му видите сметката.
890
01:40:04,213 --> 01:40:08,425
Око за око.
- Не, глава за око.
891
01:40:09,259 --> 01:40:12,387
Точно така!
892
01:40:25,776 --> 01:40:28,737
Не, благодаря.
Аз и така съм си надрусан.
893
01:40:28,904 --> 01:40:31,573
Чакай малко,
значи както го казвате -
894
01:40:31,740 --> 01:40:36,578
обградили сте го в една автомивка
и той все пак ви се е измъкнал.
895
01:40:36,745 --> 01:40:39,498
Май говорим прекалено много.
896
01:40:39,665 --> 01:40:42,334
Спокойно, той е един от нас.
897
01:40:42,501 --> 01:40:46,046
Тогава да го оставим да се
разправя с оня тарикат Новак.
898
01:40:46,213 --> 01:40:50,926
Направихме всичко възможно.
Да не твърдиш, че не сме?
899
01:40:51,093 --> 01:40:53,595
Не твърдя такова нещо.
900
01:40:53,762 --> 01:40:58,725
Но щеше да си по-убедителен,
ако не си пикаеше върху цигарата.
901
01:41:02,229 --> 01:41:04,898
Да се махаме от тук.
902
01:41:05,065 --> 01:41:07,651
Ще говорим утре в лагера.
903
01:41:17,995 --> 01:41:20,022
И?
904
01:41:20,289 --> 01:41:23,417
Утре отивам при тях.
905
01:41:24,877 --> 01:41:26,879
Добре.
906
01:41:27,546 --> 01:41:30,132
Аз идвам с теб.
907
01:41:31,216 --> 01:41:33,844
Ще говорим за това по-късно.
908
01:41:34,011 --> 01:41:37,014
Искам да ми дадеш пистолет.
909
01:41:38,307 --> 01:41:41,185
Аз имам строга политика
по отношение на оръжието.
910
01:41:41,351 --> 01:41:44,396
Ако наоколо има пистолет,
предпочитам аз да го държа.
911
01:41:44,563 --> 01:41:47,191
Тогава си смени политиката.
912
01:41:47,357 --> 01:41:50,861
Лу Ан, вече наруших
всичките си правила.
913
01:41:51,028 --> 01:41:53,947
Измислих нови правила,
които също наруших.
914
01:41:54,114 --> 01:41:56,950
Докъде искаш да стигна?
915
01:41:57,743 --> 01:41:59,771
До края.
916
01:42:04,249 --> 01:42:07,377
Знаеш ли как се използва?
917
01:42:08,754 --> 01:42:14,259
Рой ме научи. Каза, че ще се сближим,
ако ходим да стреляме заедно.
918
01:42:30,901 --> 01:42:34,029
Май не мога
да се отърва от тая кола.
919
01:42:38,367 --> 01:42:40,995
Спрете там.
920
01:42:45,874 --> 01:42:49,002
Здравей, Рой.
Дошли сме за бебето.
921
01:42:50,420 --> 01:42:53,632
Какво му е смешното, Рой?
- Аз.
922
01:42:53,799 --> 01:42:57,052
Наказаха ме да стоя на пост,
а аз издъних и тази задача.
923
01:42:57,219 --> 01:43:00,472
Иска ми се поне веднъж в живота си
да направя нещо като хората.
924
01:43:00,639 --> 01:43:05,686
Защо не го направиш сега,
като ни помогнеш да вземем бебето?
925
01:43:07,354 --> 01:43:09,882
Какъв е планът?
926
01:43:10,899 --> 01:43:13,694
План „А“ е да отида в лагера
и да се представя като Уил Ван Слайк.
927
01:43:13,861 --> 01:43:16,655
Ще отвлека вниманието
на Алекс и останалите,
928
01:43:16,822 --> 01:43:19,825
а Лу Ан ще вземе бебето
и ще изчезне.
929
01:43:20,659 --> 01:43:23,187
Какъв е план „Б“?
930
01:43:23,453 --> 01:43:26,707
Адът да се стовари отгоре ни.
Качвай се.
931
01:43:29,376 --> 01:43:31,887
Кой ще кара?
932
01:43:32,254 --> 01:43:34,282
Заповядай.
933
01:43:43,474 --> 01:43:46,643
Водя посетител.
- Това го виждам.
934
01:43:47,019 --> 01:43:50,105
Кой ти разреши да напускаш
поста си, по дяволите?
935
01:43:50,272 --> 01:43:53,984
Не се бъркай Уил.
Чакай малко...
936
01:43:54,860 --> 01:43:58,489
Не те познавам от Фолсъм,
познавам те от...
937
01:43:59,364 --> 01:44:01,393
Автомивката.
938
01:44:02,701 --> 01:44:05,829
Добре му опресни паметта.
939
01:44:23,263 --> 01:44:28,143
Рой-Ан е в последното бунгало
от другата страна на лагера.
940
01:44:34,441 --> 01:44:38,111
Стой тук.
- Чакай, защо да...
941
01:45:33,625 --> 01:45:35,711
Деръл.
942
01:45:35,878 --> 01:45:38,414
Уил Ван Слайк!
943
01:45:38,881 --> 01:45:41,800
Как си, друже?
- К'во става, приятел?
944
01:45:41,967 --> 01:45:45,012
Вчера беше
страшно весело с теб.
945
01:45:45,846 --> 01:45:51,018
Имаме нужда от повечко шеги тук.
- Шегички, да.
946
01:45:51,185 --> 01:45:55,397
Знаеш ли какво си мислех -
ако се отървем от всички чернилки
947
01:45:55,564 --> 01:45:59,526
и всички евреи,
тогава с какво ще се забавляваме?
948
01:45:59,651 --> 01:46:02,779
Комедианти и такива неща?
949
01:46:06,033 --> 01:46:11,163
Все пак ще имаме Шоуто на Летърман.
- Вярно, Дейвид Летърман.
950
01:46:50,702 --> 01:46:53,231
Тревога!
951
01:46:55,124 --> 01:46:58,252
Ловецът на глави е тук!
952
01:46:59,211 --> 01:47:02,339
Дотук с план „А“.
953
01:47:02,881 --> 01:47:06,009
Натам, бързо!
954
01:47:08,428 --> 01:47:10,457
Мърдайте!
955
01:47:23,318 --> 01:47:26,146
Хайде, момчета!
956
01:47:35,706 --> 01:47:37,833
Добре ли си?
- Продължавайте!
957
01:47:38,000 --> 01:47:40,086
Напред!
958
01:47:40,752 --> 01:47:42,788
Насам!
959
01:47:43,255 --> 01:47:45,266
Бързо!
960
01:47:45,632 --> 01:47:48,760
Да заобиколим от тази страна!
961
01:49:03,377 --> 01:49:07,464
Когато изстрелям първия изстрел,
хукваш натам, без да спираш.
962
01:49:07,631 --> 01:49:11,510
Не се тревожи за мен, ще се оправя.
Тръгвайте.
963
01:49:15,430 --> 01:49:20,010
Добре, ловецо,
хайде, покажи се.
964
01:49:28,986 --> 01:49:31,514
Ранен съм!
965
01:49:37,161 --> 01:49:39,689
Дръжте го!
966
01:50:01,768 --> 01:50:04,688
Хванах я! Хванах жената!
967
01:50:05,814 --> 01:50:10,353
Хайде, ловецо!
Хвърли оръжието!
968
01:50:11,570 --> 01:50:14,698
Веднага, или ще я застрелям!
969
01:50:27,294 --> 01:50:31,006
Добре.
Приближи се.
970
01:50:31,381 --> 01:50:33,467
Бавно.
971
01:50:53,946 --> 01:50:57,533
Застреляй го в лицето!
972
01:50:57,866 --> 01:51:01,912
Дръпни се, Били Ди.
Ще се забавляваш след малко.
973
01:51:03,247 --> 01:51:06,375
Как се промъкнахте покрай Рой?
974
01:51:07,417 --> 01:51:11,630
Хората се промъкват покрай Рой
през целия му живот, знаеш го.
975
01:51:11,797 --> 01:51:14,591
Не е нужно да става така.
976
01:51:15,342 --> 01:51:17,970
Не трябваше да се бъркаш.
977
01:51:18,137 --> 01:51:21,056
Ако се върна в затвора,
ще умра там.
978
01:51:22,099 --> 01:51:26,270
Ако ви пусна, заради вас
ще ме вкарат на топло завинаги.
979
01:51:26,436 --> 01:51:30,967
Така че, кажи ми -
какъв избор имам?
980
01:51:33,110 --> 01:51:35,638
Заведете ги в гората.
981
01:51:39,658 --> 01:51:42,870
Ако твоите хора ще стоят така
с насочени оръжия,
982
01:51:43,036 --> 01:51:46,957
трябва да те попитам -
да дарим ли органите ти?
983
01:51:47,082 --> 01:51:50,169
Никой да не стреля.
984
01:51:50,752 --> 01:51:52,880
Ето каква е програмата.
985
01:51:53,046 --> 01:51:56,800
Всички заедно отиваме в кадилака
и си тръгваме, и всички оживяваме.
986
01:51:56,967 --> 01:52:00,721
Ще пусна Алекс след два
километра - какво ще кажеш?
987
01:52:00,888 --> 01:52:04,558
Не стреляйте!
Ще сляза с тях.
988
01:52:06,602 --> 01:52:09,730
Знаех си,
че ще проявиш разбиране.
989
01:52:19,364 --> 01:52:21,409
Мърдайте!
990
01:52:22,075 --> 01:52:25,204
Няма да ви пуснат да се измъкнете
живи, не са толкова глупави.
991
01:52:25,370 --> 01:52:29,374
Не съм съгласен.
- Ще трябва да ме убиеш още сега.
992
01:52:29,500 --> 01:52:33,003
Качвай се в колата.
- Никога няма да бъдеш в безопасност!
993
01:52:33,170 --> 01:52:36,882
Защо не дръпнеш спусъка?
Аз бих го направил.
994
01:53:47,411 --> 01:53:49,439
Хайде!
995
01:54:03,927 --> 01:54:07,055
Трябва да хванем тоя боклук!
996
01:54:40,798 --> 01:54:42,826
Дръж ги!
997
01:55:36,353 --> 01:55:40,899
Как се чувстваш, скъпа?
- Все едно сега съм го родила.
998
01:55:43,569 --> 01:55:46,238
Какво ще правим сега?
999
01:55:46,405 --> 01:55:49,449
В момента
и двамата сме издирвани.
1000
01:55:49,616 --> 01:55:52,286
Ако не искаме да си останем
престъпници и занапред,
1001
01:55:52,453 --> 01:55:55,956
т.е. да обираме банки
и да изнудваме хората,
1002
01:55:56,123 --> 01:55:59,126
или да търгуваме
с крадени съкровища,
1003
01:55:59,251 --> 01:56:04,173
най-добре да се върнем и да говорим
с прокуратурата в Сакраменто.
1004
01:56:04,339 --> 01:56:07,468
Да видим дали можем
да измислим нещо.
1005
01:56:09,803 --> 01:56:12,639
Дали ще се получи?
- Надявам се.
1006
01:56:14,057 --> 01:56:17,144
Но ако не искат да ни изслушат
и ни накарат да бягаме,
1007
01:56:17,311 --> 01:56:20,147
ще бъдем много по-бързи от тях.
1008
01:56:27,738 --> 01:56:31,950
Дано по-скоро оправим нещата,
нямам търпение да отворим агенцията.
1009
01:56:32,117 --> 01:56:34,620
Макгуин & Новак.
1010
01:56:34,787 --> 01:56:37,915
Задръж малко...
- Добре де, Новак & Макгуин.
1011
01:56:38,081 --> 01:56:41,210
Ще заснемем реклама.
1012
01:56:41,835 --> 01:56:46,632
Ти ще бъдеш в златния блейзър,
а аз в червената си рокля.
1013
01:56:49,301 --> 01:56:51,829
Май не е лошо.
1014
01:56:53,263 --> 01:56:56,934
Можем да я кръстим
Новак & Макгуин ООД.
1015
01:56:57,768 --> 01:57:00,896
„Оставете бегълците на нас.“
1016
01:57:04,525 --> 01:57:07,653
Ще ме накарат ли
да върна роклята?
1017
01:57:08,695 --> 01:57:11,406
Честно да ти кажа, ако на света
е останала някаква справедливост,
1018
01:57:11,573 --> 01:57:16,036
никога не биха те накарали
да върнеш червената рокля.
1019
01:57:33,011 --> 01:57:36,056
Превод и субтитри
ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ
1020
01:57:37,057 --> 01:57:40,101
© TRANSLATOR'S HEAVEN MMVIII
http://subs.sab.bz