1 00:00:27,152 --> 00:00:31,365 КЛИНТ ИСТУУД 2 00:00:33,242 --> 00:00:37,454 РОЗОВ КАДИЛАК 3 00:00:39,248 --> 00:00:42,835 БЕРНАДЕТ ПИТЪРС 4 00:00:53,679 --> 00:00:56,807 Ранди Бейтс ли е на телефона? 5 00:00:57,808 --> 00:01:01,061 Кой пита? - Аз съм Лудият Карл Къмингс. 6 00:01:01,228 --> 00:01:04,982 Радио КЗТС - нонстоп хитове, гордостта на нацията на 98.9 MHz. 7 00:01:05,148 --> 00:01:09,069 Приготвили сме ви изненада, по-голяма от носа на Бари Манилоу. 8 00:01:09,236 --> 00:01:14,074 Седнал ли сте? Легнал ли сте? Хоризонтирал ли си се върху 9 00:01:14,241 --> 00:01:19,079 водно легло, Ранди, млади момко? - Седнал съм, но ще го преживея. 10 00:01:19,246 --> 00:01:23,292 Обичаш ли кънтри музика? - Преди слушах Рой Ейкъф. 11 00:01:23,417 --> 00:01:26,253 Рой Ейкъф? А би ли отказал на Доли Партън? 12 00:01:26,420 --> 00:01:29,756 Аз може да съм Лудият Карл, но не бих й отказал. 13 00:01:29,923 --> 00:01:32,509 Но ти си този, който спечели наградата на КЗТС. 14 00:01:32,676 --> 00:01:35,304 Една вечер с Доли Партън. 15 00:01:38,098 --> 00:01:41,268 В програмата е включена вечеря с госпожица Партън 16 00:01:41,435 --> 00:01:44,104 в зала „Хавай Кай“ на „Шератон Барстоу“. 17 00:01:44,271 --> 00:01:48,108 Билет за специални гости за голямото шоу на Доли в мемориала 18 00:01:48,275 --> 00:01:50,861 и накрая лек десерт в кафене Масимино. 19 00:01:51,028 --> 00:01:53,780 А кой знае как ще завърши вечерта? 20 00:01:53,906 --> 00:01:56,433 Доли е могъща жена. 21 00:01:56,700 --> 00:01:59,411 Сама на турне от толкова време... 22 00:02:00,996 --> 00:02:04,625 Кое е твоето любимо радио? - КЗТС. 23 00:02:04,958 --> 00:02:07,486 Не те чувам. 24 00:02:12,674 --> 00:02:16,762 Ще те вземем в 18:00 ч. с дълга, черна лимузина, скъпи. 25 00:02:16,929 --> 00:02:19,457 Да, готов съм! 26 00:02:28,232 --> 00:02:32,402 Доли Партън? Превърна закоравял престъпник в развълнуван тийнейджър. 27 00:02:32,569 --> 00:02:37,824 В какво е бил обвинен? - Опит за убийство на двама души. 28 00:02:37,991 --> 00:02:42,204 Заварил жена си в леглото с мениджъра на Зизи Топ, пребил ги с крика. 29 00:02:42,371 --> 00:02:45,249 Сигурно си ужасно изморен, след дългия път. 30 00:02:45,415 --> 00:02:49,503 Това ми е работата - откривам ги и ги закопчавам. 31 00:02:49,628 --> 00:02:53,549 Представям си го как стои и чака лимузината. 32 00:02:56,093 --> 00:03:01,431 ТИМЪТИ КАРХАРТ ДЖОН ДЕНИС ДЖОНСТЪН 33 00:03:03,267 --> 00:03:06,728 Музика СТИВ ДОРФ 34 00:03:08,689 --> 00:03:12,234 Монтаж ДЖОУЕЛ КОКС 35 00:03:18,490 --> 00:03:22,077 Декори ЕДУАРД К. КАРФАНО 36 00:03:23,787 --> 00:03:27,249 Оператор ДЖАК Н. ГРИЙН 37 00:03:44,600 --> 00:03:47,728 Добър вечер, г-не. Поздравления. 38 00:03:48,270 --> 00:03:51,398 Мамка му, досега не съм печелил нищо. 39 00:03:54,776 --> 00:03:57,305 Готов съм за купон. 40 00:04:00,616 --> 00:04:03,619 Аз съм Том Новак - упълномощен съм от щата Калифорния 41 00:04:03,785 --> 00:04:07,915 да ви върна в Сакраменто, където ще бъдете съден. 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,486 Кучи син! 43 00:04:32,105 --> 00:04:34,634 Копеле! 44 00:04:51,291 --> 00:04:53,919 Кое е любимото ти радио, Ранди? 45 00:04:54,086 --> 00:04:56,605 Да го духаш, кретен! 46 00:04:58,590 --> 00:05:01,718 Хванем ли ги - не злорадстваме. 47 00:05:03,804 --> 00:05:06,332 Благодаря, господа. 48 00:05:20,612 --> 00:05:24,199 Сценарист ДЖОН ЕСКОУ 49 00:05:31,165 --> 00:05:34,835 Режисьор БЪДИ ВАН ХОРН 50 00:05:38,255 --> 00:05:41,383 Каква музика харесваш? 51 00:05:41,592 --> 00:05:45,596 Със сигурност не искам да чувам Рой Ейкъф. 52 00:05:45,762 --> 00:05:49,766 В интерес на истината бих чул нещо, което да звучи 53 00:05:49,933 --> 00:05:53,770 толкова гадно, както се чувствам. - Нека аз да избера нещо. 54 00:05:53,937 --> 00:05:57,065 Лудият Карл Къмингс - избрано. 55 00:06:04,198 --> 00:06:07,326 Джон Капшоу от Сакраменто. 56 00:06:11,955 --> 00:06:15,292 Започва добре, но този бик е от трудните. 57 00:06:15,459 --> 00:06:18,587 Май ще спечели много пари днес. 58 00:06:19,338 --> 00:06:23,717 Капшоу е на земята, клоуните излизат на арената. 59 00:06:37,648 --> 00:06:40,176 Благодаря, партньоре. 60 00:06:42,402 --> 00:06:44,931 Добро яздене, каубой. 61 00:07:31,702 --> 00:07:34,271 Том, как си? 62 00:07:34,538 --> 00:07:38,542 Я, любимата ми хрътка. - Хванах Джон Капшоу, и парите 63 00:07:38,709 --> 00:07:42,671 биха ми дошли добре, ако са в теб. - Хванал си Капшоу? Как? 64 00:07:42,838 --> 00:07:47,092 Ще ви кажа после. Носиш ли парите? - Сядай - тъкмо поръчваме. 65 00:07:47,259 --> 00:07:50,387 Трябва да се храниш, за бога. 66 00:07:50,804 --> 00:07:54,474 За мен един съдийски бургер Уорън, добре изпечен. 67 00:07:54,641 --> 00:07:57,211 И повечко картофки. 68 00:07:57,477 --> 00:07:59,972 Един „Уорън“, прегори го. 69 00:08:00,981 --> 00:08:03,609 Парите у теб ли са? Тръгнал съм на посещение. 70 00:08:03,775 --> 00:08:06,904 На посещение? Ето това е майтап. 71 00:08:08,447 --> 00:08:14,077 Никога не съм мислел, че Томи Новак си пада по социалните контакти. 72 00:08:15,996 --> 00:08:18,524 Парите у теб ли са? 73 00:08:19,666 --> 00:08:21,694 Добре. 74 00:08:28,634 --> 00:08:30,644 Благодаря. 75 00:08:31,011 --> 00:08:34,056 Кажи ни как хвана Капшоу. 76 00:08:34,223 --> 00:08:39,394 Измами бедното копеле, ето как. Закопча го, докато беше в безсъзнание. 77 00:08:39,561 --> 00:08:42,648 Ти кой си? - Адвокатът на Капшоу. 78 00:08:42,814 --> 00:08:46,026 Слушай какво ще ти кажа, границата между това, което правиш 79 00:08:46,193 --> 00:08:50,239 и това, което правят престъпниците, е много тънка. 80 00:08:51,323 --> 00:08:54,451 Може да е тънка, но не е невидима. 81 00:09:24,898 --> 00:09:28,485 Добър ден, г-це Макгуин. - Здравейте, г-н Бартън. 82 00:09:28,652 --> 00:09:31,321 Кога ще хванеш малко тен? 83 00:09:31,488 --> 00:09:34,867 Ти си най-бледото нещо, което съм виждал. 84 00:09:35,158 --> 00:09:37,687 Някой ден, г-н Бартън. 85 00:09:39,913 --> 00:09:43,375 Помните ли, че ви дадох парите за наема на първо число? 86 00:09:43,542 --> 00:09:46,670 Точно навреме? - Дали помня? 87 00:09:47,296 --> 00:09:50,007 Това е златният спомен в главата ми. 88 00:09:50,174 --> 00:09:55,846 За първи път, откакто със съпругът ти сте тук, ми платихте навреме. 89 00:09:56,054 --> 00:09:58,583 Бихте ли ми ги върнали? 90 00:10:01,018 --> 00:10:04,146 Вие сте много мил човек, г-н Бартън. 91 00:10:04,438 --> 00:10:06,466 Нали? 92 00:10:13,030 --> 00:10:15,558 Здравей, скъпа. 93 00:10:18,243 --> 00:10:20,771 Какво става? 94 00:10:30,214 --> 00:10:32,742 Здравей, скъпа. 95 00:10:41,683 --> 00:10:44,811 Какво е това? - Остави я. 96 00:10:45,103 --> 00:10:48,398 Това са парите за бебешка храна, Рой. 97 00:10:50,734 --> 00:10:53,403 Не са за пушки, нито за уиски. 98 00:10:53,570 --> 00:10:56,907 Нито да се надрусате с упойка за коне. 99 00:10:59,326 --> 00:11:01,895 Съгласен си, нали? 100 00:11:02,162 --> 00:11:04,790 Чухте ли, момчета? Това са парите за бебешката храна. 101 00:11:04,957 --> 00:11:07,485 120 долара. 102 00:11:24,434 --> 00:11:26,963 Би ли ми помогнал с бебето? 103 00:11:34,278 --> 00:11:37,656 Най-накрая успяхме, скъпа. - Успели сме? 104 00:11:37,865 --> 00:11:41,702 Като франчайза „Амуей“ в пустинята или петролният кладенец в Аляска? 105 00:11:41,869 --> 00:11:44,496 Или пък известната ферма за чинчили? 106 00:11:44,663 --> 00:11:48,208 Ще правим пари като отглеждаме чинчили и им дерем кожата. 107 00:11:48,375 --> 00:11:51,128 Докато не забрави клетката отворена и те избягаха. 108 00:11:51,295 --> 00:11:54,047 Знам, че съм прецаквал много неща, 109 00:11:54,173 --> 00:11:57,718 но честно, този път мечтите ни се сбъднаха. 110 00:11:57,885 --> 00:11:59,929 Ела. 111 00:12:15,277 --> 00:12:18,071 Как направихте толкова пари, Рой? 112 00:12:18,238 --> 00:12:22,201 Не сме ги правили ние, едни приятели ги правят. 113 00:12:24,953 --> 00:12:29,249 Фалшиви ли са? - Произведение на изкуството. 114 00:12:29,583 --> 00:12:32,111 Това е големият удар. 115 00:12:32,878 --> 00:12:34,922 Чуй ме. 116 00:12:35,589 --> 00:12:39,635 Когато те хванаха да продаваш видео плейъри, лежа шест месеца. 117 00:12:39,801 --> 00:12:43,722 Чаках те. Но нямах доверие на приятелчетата ти от затвора. 118 00:12:43,889 --> 00:12:47,518 Моля те, за доброто на бебето, отърви се от тия психари. 119 00:12:47,684 --> 00:12:51,939 Плашат ме. - Психари? Момчетата? 120 00:12:53,148 --> 00:12:57,194 Нека да задържа парите няколко дни, докато намеря къде да ги скрия. 121 00:12:57,361 --> 00:13:03,075 Знам, прецаках много неща, но това е глупакоустойчиво. 122 00:13:12,793 --> 00:13:16,213 Не ви ли се струва странно, че тази жена, 123 00:13:16,380 --> 00:13:19,049 която няма никакви предишни провинения, 124 00:13:19,216 --> 00:13:23,846 е единственият човек, уличен в притежание на фалшивите пари? 125 00:13:24,012 --> 00:13:27,391 Ваша чест, само тя беше открита, по време на обиска. 126 00:13:27,558 --> 00:13:30,769 Отказва да ни каже каквото и да е за престъплението. 127 00:13:30,936 --> 00:13:34,106 Не мога да я виня, г-н Хейстингс. 128 00:13:35,440 --> 00:13:38,777 Половината затвор Фолсъм 129 00:13:38,944 --> 00:13:42,030 има „среща на випуска“ зад гърба й. 130 00:13:43,824 --> 00:13:48,620 Тези господа са дошли да гарантират за нея, ваша чест. 131 00:13:50,414 --> 00:13:53,458 Обвинението смята, че фалшивите банкноти, открити в караваната, 132 00:13:53,625 --> 00:13:56,336 са само върха на айсберга. Освен тях има и други пари, 133 00:13:56,503 --> 00:14:00,132 както и други престъпления. Затова молим съда 134 00:14:00,299 --> 00:14:04,261 да има предвид тези неща при определянето на гаранцията. 135 00:14:04,428 --> 00:14:07,639 Обявявам гаранция в размер на 25 000 долара. 136 00:14:09,308 --> 00:14:12,436 Ние ще се погрижим, скъпа. 137 00:14:18,108 --> 00:14:21,486 Ваша чест, г-жа Макгуин би желала 138 00:14:21,653 --> 00:14:25,657 гаранцията й да се поеме от независим поръчител. 139 00:14:26,200 --> 00:14:31,413 Какво имаш за мен, Бъди? - Казах ти - малкият Уолтър Дръкър. 140 00:14:31,997 --> 00:14:35,709 Идиотът, който ми пробута дефектна микровълнова, като гаранция. 141 00:14:35,876 --> 00:14:39,755 Виси в „Златната мечка“ и чака 142 00:14:39,922 --> 00:14:43,008 някой да го обере като ябълка. 143 00:14:43,926 --> 00:14:46,678 Защо не пратиш някое от децата да се оправи с него? 144 00:14:46,845 --> 00:14:51,600 Не е забавно да ходиш да се разправяш с Уолтър Дръкър. 145 00:14:51,767 --> 00:14:56,271 Г-н Доведи-ми-ги-живи иска сериозни предизвикателства. 146 00:14:56,396 --> 00:14:59,691 Или ако цитирам безсмъртната Оливия Нютън-Джон... 147 00:14:59,858 --> 00:15:02,986 „Някога бил ли си мил?“ 148 00:15:07,908 --> 00:15:10,619 Знам, че можеш да бъдеш мил, попълни пътните. 149 00:15:10,786 --> 00:15:13,497 Оправдай парите, които ти давам за бензин. 150 00:15:13,664 --> 00:15:16,158 Би ли бил така любезен? 151 00:15:19,461 --> 00:15:22,030 Зададох ти въпрос. 152 00:15:22,297 --> 00:15:24,867 А аз не ти отговорих. 153 00:15:25,133 --> 00:15:29,471 Значи ще се заемеш с Уолтър Дръкър. „Не, по дяволите, това е скучно.“ 154 00:15:29,638 --> 00:15:34,768 Попълни отчетите за пътните разходи. „Няма, по дяволите. 155 00:15:35,018 --> 00:15:40,148 Това прилича на истинска работа.“ Можеш да скочиш на Мери Елън Чесбро. 156 00:15:40,315 --> 00:15:45,445 Красивата съдебна стенографка, която гасне по теб от две години. 157 00:15:45,571 --> 00:15:50,742 „Не, ще ме оплете в мрежите си.“ Хайде, Томи! 158 00:15:51,326 --> 00:15:55,873 Заеми се с Уолтър Дръкър. Поне веднъж постъпи разумно. 159 00:15:57,583 --> 00:16:00,711 Веднъж пробвах. Не ми хареса. 160 00:16:07,551 --> 00:16:12,431 Как е бебето? - Оставих я при сестра ми в Невада. 161 00:16:12,806 --> 00:16:15,893 Със съжаление разбрах за ареста. 162 00:16:16,018 --> 00:16:20,981 Ще ти вземат ли бебето, когато те признаят за виновна? 163 00:16:22,065 --> 00:16:24,652 Не знам, г-н Бартън. 164 00:16:25,319 --> 00:16:27,846 Отлична машина. 165 00:16:28,113 --> 00:16:31,283 Мечтата на всяко момче - розов Кадилак. 166 00:16:31,825 --> 00:16:34,353 Да, както пееше Елвис. 167 00:16:42,085 --> 00:16:45,589 Рой никога не я кара, дори не е свалял гюрука. 168 00:16:45,756 --> 00:16:49,301 А вие разправяте, че съм била много бледа. 169 00:16:53,263 --> 00:16:57,976 Не искам да ви се бъркам в семейните работи, 170 00:16:58,143 --> 00:17:02,481 но е много опасно, да пипаш колата на мъжа. 171 00:17:03,482 --> 00:17:06,010 За това сте прав, г-н Бартън. 172 00:17:13,116 --> 00:17:15,645 Много сте прав, дори. 173 00:17:26,213 --> 00:17:28,741 Върни се, по дяволите! 174 00:18:07,379 --> 00:18:09,907 Рой, какво ще правиш сега? 175 00:19:03,685 --> 00:19:06,605 Ще обясниш на Алекс, той ще прецени. 176 00:19:08,357 --> 00:19:10,567 Да, добре. 177 00:19:10,734 --> 00:19:13,654 Скапан съм, нямаш ли малко спийд? 178 00:19:18,408 --> 00:19:23,121 Хапчета за отслабване? И какво да ги правя, по дяволите? 179 00:19:23,580 --> 00:19:26,375 Ако искаш глътни цялата кутийка. 180 00:19:26,542 --> 00:19:29,169 Няма да си хабя добрата стока заради теб. 181 00:19:29,336 --> 00:19:31,839 Може би ако намериш Лу Ан. 182 00:19:55,445 --> 00:19:57,974 Страшно бягство, Лу Ан. 183 00:19:59,449 --> 00:20:01,978 Наистина си адски бледа. 184 00:20:06,915 --> 00:20:10,961 Закоравяла престъпничка, познавам по присвитите устни. 185 00:20:11,128 --> 00:20:15,174 На кой му пука за устните й, измъкна се от гаранция 25 000 долара. 186 00:20:15,340 --> 00:20:18,010 Искаш ли я, или не? На мен ми е все тая. 187 00:20:18,177 --> 00:20:20,804 Взимам я. Предишни престъпления? 188 00:20:20,971 --> 00:20:26,143 Мъжът й е по престъпленията, но не съм платил неговата гаранция. 189 00:20:27,019 --> 00:20:29,688 Дали не са избягали заедно? 190 00:20:29,855 --> 00:20:32,482 В интерес на истината, той може да се окаже съперник. 191 00:20:32,649 --> 00:20:35,611 Повече я е страх от него, отколкото от закона. 192 00:20:35,777 --> 00:20:37,806 Защо? 193 00:20:39,114 --> 00:20:44,828 Забъркан е с бивши затворници. Някаква банда „Правото на белите“. 194 00:20:46,121 --> 00:20:48,649 „Правото на белите“? 195 00:20:52,503 --> 00:20:55,672 Бъди, слушай ме внимателно. 196 00:20:56,131 --> 00:20:59,426 Следи движението на устните ми. 197 00:20:59,593 --> 00:21:03,347 Няма да поема тази задача. - Хайде де, имам нужда от помощта ти. 198 00:21:03,514 --> 00:21:06,141 Знаеш ли какво казвах вчера на един? 199 00:21:06,308 --> 00:21:08,977 Заклевам се, че казах 200 00:21:09,144 --> 00:21:12,356 „Томи Новак може да открие сянка посред нощ.“ 201 00:21:12,523 --> 00:21:15,025 Аз преследвам бегълци, Бъди. 202 00:21:15,150 --> 00:21:20,364 Не се занимавам с откачени бивши затворници с автоматично оръжие. 203 00:21:20,572 --> 00:21:23,283 Обзалагам се, че момчетата от бандата си мислят 204 00:21:23,450 --> 00:21:27,329 „Най-добре да очистим кучката, преди да ни е изпяла пред съда.“ 205 00:21:27,496 --> 00:21:33,293 Сигурно за пръв път в живота си ще бъдеш в услуга на правосъдието. 206 00:21:34,169 --> 00:21:35,879 Аха. 207 00:21:36,046 --> 00:21:39,216 Какво, аз обичам правната система. 208 00:21:41,426 --> 00:21:46,223 Докато те държи в бизнеса с диаманти и видео плейъри. 209 00:21:47,182 --> 00:21:50,310 Залавяйки я, ти я спасяваш. 210 00:22:00,529 --> 00:22:03,657 Откъде ще започнеш да я търсиш? 211 00:22:04,324 --> 00:22:07,619 Тук пише, че има сестра край Рино. 212 00:22:08,412 --> 00:22:11,456 Рино? - Май ще започна от там. 213 00:22:11,623 --> 00:22:14,668 Внимавай с километража, моля те. 214 00:22:17,379 --> 00:22:19,907 Внимавай с расистите! 215 00:24:19,376 --> 00:24:21,962 Скорост и вино! 216 00:24:22,129 --> 00:24:24,698 Дай малко насам! 217 00:24:24,965 --> 00:24:30,262 Искам малко от онова, което уби Ханк Уилямс, но не чак толкова. 218 00:24:42,608 --> 00:24:45,136 Какво си се развикал, Рой? 219 00:24:47,821 --> 00:24:52,367 Мислиш ли, че си си заслужил правото, да се повеселиш? 220 00:24:53,827 --> 00:24:55,855 Не. 221 00:25:25,651 --> 00:25:28,187 Какъв е проблемът, Рой? 222 00:25:28,654 --> 00:25:30,822 Няма проблем, Алекс. 223 00:25:30,989 --> 00:25:33,059 Кажи ми. 224 00:25:34,243 --> 00:25:36,286 Аз не... 225 00:25:36,453 --> 00:25:38,981 не ми харесва... 226 00:25:41,583 --> 00:25:46,088 „Не ми харесва да виждам Лу Ан окачена на таблото.“ 227 00:25:50,676 --> 00:25:53,804 Винаги знам какво мислиш, нали? 228 00:25:55,764 --> 00:25:57,775 Да. 229 00:25:58,141 --> 00:26:00,670 Върви, свали го. 230 00:26:01,687 --> 00:26:03,715 Хайде. 231 00:26:16,493 --> 00:26:18,412 Спри! 232 00:26:18,579 --> 00:26:20,665 Обърни се! 233 00:26:24,001 --> 00:26:26,503 Вярваш ли ми? 234 00:26:26,628 --> 00:26:28,931 Да, сър. 235 00:26:29,798 --> 00:26:32,343 Застани пред жена си. 236 00:27:13,550 --> 00:27:16,061 Идеята ми е следната, Рой. 237 00:27:16,428 --> 00:27:22,392 Трябват ми още поне дузина автомата, за да изградя арсенала на мечтите си. 238 00:27:23,769 --> 00:27:26,396 Арсеналът на нашите мечти. 239 00:27:29,983 --> 00:27:33,695 Но бюджетът ни за оръжие и комуникации, 240 00:27:33,862 --> 00:27:38,283 целият ни бюджет, се мотае насам-натам из пустинята... 241 00:27:38,700 --> 00:27:41,229 заедно с жена ти. 242 00:27:42,287 --> 00:27:45,415 Стиска ли ти да отидеш да го вземеш? 243 00:27:46,291 --> 00:27:48,819 Да, сър. - Добре. 244 00:27:50,963 --> 00:27:55,717 И аз така мислех. Уейкрос, отиди с него да му помогнеш. 245 00:27:55,884 --> 00:27:59,012 А какво да правя с... - Женската? 246 00:28:02,099 --> 00:28:04,627 Както намериш за добре. 247 00:28:11,859 --> 00:28:14,387 Вижте каква красавица. 248 00:28:17,030 --> 00:28:21,451 Ако парите бяха истински, щях да те изпратя да учиш в Харвард. 249 00:28:21,618 --> 00:28:24,204 253 000 долара. 250 00:28:25,122 --> 00:28:29,960 Мисля, че ще ти стигнат. - Със сигурност изглеждат истински. 251 00:28:33,714 --> 00:28:36,383 Защо не се измъкнеш този път? 252 00:28:36,550 --> 00:28:39,970 Вземи парите и отиди в Рино да си починеш. 253 00:28:40,220 --> 00:28:43,348 Какви ги говориш, току-що дойдох. 254 00:28:48,812 --> 00:28:51,940 Лу Ан, скъпа, сега си беглец. 255 00:28:55,152 --> 00:28:59,656 Ако някой тръгне да те търси, това ще бъде първата му спирка. 256 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Най-добре да се покрием, докато нещата отшумят. 257 00:29:02,910 --> 00:29:06,079 Ще вземем бебето при нашите, там ще бъде в безопасност. 258 00:29:06,246 --> 00:29:09,875 Върви в Рино, позабавлявай се. 259 00:29:11,251 --> 00:29:14,379 И излез малко на слънце. 260 00:29:23,013 --> 00:29:26,141 Чао, мила. Обичам те. 261 00:29:28,435 --> 00:29:32,064 Всичко ще бъде наред. - Ще се видим след два дни. 262 00:29:32,231 --> 00:29:34,259 Чао. 263 00:29:38,320 --> 00:29:41,532 Чао, скъпа, обичам те. Не ме забравяй. 264 00:30:17,192 --> 00:30:20,487 Виждал ли си блондинка в розов кадилак? 265 00:30:21,572 --> 00:30:24,100 Само насън. 266 00:30:33,500 --> 00:30:36,028 Опаковайте ги. 267 00:30:37,171 --> 00:30:39,840 Няма ли да си вземете нещо и за вас? 268 00:30:40,007 --> 00:30:44,553 Не трябва да се оставяме бебетата ни да изглеждат по-шик от нас. 269 00:30:44,720 --> 00:30:47,272 Може би някоя рокля. 270 00:30:47,639 --> 00:30:51,268 Опаковай ги, аз ще й покажа щанда за рокли. 271 00:30:51,727 --> 00:30:54,855 Както и за обувки. - Добре. 272 00:33:24,087 --> 00:33:27,466 Дайте ми заровете, докато съм на скорост. 273 00:33:29,009 --> 00:33:31,037 Отново. 274 00:33:32,804 --> 00:33:34,833 Осмица! 275 00:33:37,643 --> 00:33:41,104 Добре, дайте ми заровете. - Кожата ти е толкова мека. 276 00:33:41,271 --> 00:33:46,568 Друже, остави дамата на мира. - Не ме закачай, докато държа заровете. 277 00:33:46,735 --> 00:33:50,489 Хайде, дайте ми ги. - Няма да успееш. 278 00:33:50,656 --> 00:33:53,184 Ще ги удвоя! 279 00:33:54,868 --> 00:33:59,122 Седем. - О, не, загубих. 280 00:33:59,498 --> 00:34:03,961 Кожата ти е толкова мека. Като велвита. 281 00:34:04,878 --> 00:34:08,006 Знаеш ли какво е велвита? 282 00:34:08,215 --> 00:34:12,010 Да, мислиш, че кожата ми е като крема сирене. 283 00:34:31,280 --> 00:34:36,160 Може ли да поговорим за момент? Оттук, моля, благодаря ви. 284 00:34:36,910 --> 00:34:39,446 Седнете, г-жо Макгуин. 285 00:34:39,913 --> 00:34:43,041 Някой ви е купил лъскави дрешки, а? 286 00:34:44,084 --> 00:34:46,612 Познавате ли тази жена? 287 00:34:48,422 --> 00:34:50,757 Изглежда ми позната. 288 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 Като някой, който има нужда да го оставят на мира. 289 00:34:53,760 --> 00:34:58,307 Някой, който може да полудува един ден. Не я упреквам. 290 00:34:59,183 --> 00:35:03,604 Ченге ли си? - Не точно. 291 00:35:03,770 --> 00:35:08,066 Как така не точно, какъв си? - Аз съм ловец на глави. 292 00:35:08,358 --> 00:35:12,488 Работя за поръчителя, който ти внесе гаранцията. 293 00:35:16,950 --> 00:35:22,331 Защо не остави мъжа си и приятелите му да се погрижат за парите? 294 00:35:24,291 --> 00:35:29,588 Ако ще ме връщаш, да тръгваме. Покрай тоя ще намразя Елвис. 295 00:35:39,431 --> 00:35:42,351 Тази вечер изглеждаш убийствено, ако ми позволиш. 296 00:35:42,518 --> 00:35:45,729 Убийството е прекалено добро, по-скоро искам да изтезавам някого. 297 00:35:45,896 --> 00:35:48,482 Би ли подържал за момент? 298 00:35:49,191 --> 00:35:51,719 Чантичката ми! 299 00:35:52,653 --> 00:35:55,781 Нещастник! Веднага ми върни... 300 00:35:56,490 --> 00:35:58,518 Благодаря. 301 00:36:01,662 --> 00:36:04,790 Имам заповед за арест на тази жена. 302 00:36:41,493 --> 00:36:44,021 Тук е добре. 303 00:36:53,297 --> 00:36:56,717 Не мислех, че някой на токчета може да тича толкова бързо. 304 00:36:56,884 --> 00:36:59,395 Научих се от Тина Търнър. 305 00:37:00,929 --> 00:37:03,891 Вижте, господине, имам бебе на 8 месеца... 306 00:37:04,057 --> 00:37:07,144 Не искам да чувам. Аз съм само куриер. 307 00:37:08,937 --> 00:37:13,775 Къде са белезниците? Няма ли да ме закопчаеш? 308 00:37:13,984 --> 00:37:18,822 Не си ли падаш по белезници? - Дори яките не си колосвам. 309 00:37:35,172 --> 00:37:38,717 Не искаше да вземеш пари за гаранция от бандата, 310 00:37:38,884 --> 00:37:43,514 но не ти пречи да профукаш малко фалшиви банкноти наоколо. 311 00:37:43,639 --> 00:37:47,851 Не е толкова сложно. Бях измислила всичко. 312 00:37:48,018 --> 00:37:50,546 Правя го за дъщеря си. 313 00:37:51,522 --> 00:37:55,025 Мислех да взема част от фалшивите пари 314 00:37:55,192 --> 00:38:01,015 и с тях да спечеля истински пари в казиното. 315 00:38:02,115 --> 00:38:04,701 Глупаво е. 316 00:38:04,868 --> 00:38:07,913 Звучи като някоя от великите идеи на съпруга ми. 317 00:38:08,080 --> 00:38:10,591 Явно е голям хитрец. 318 00:38:10,958 --> 00:38:13,469 Как се забърка с него? 319 00:38:17,172 --> 00:38:22,719 И да не ти се вярва, той беше най-готиното момче в Сан Бернардино. 320 00:38:23,178 --> 00:38:25,806 Преди около 40 000 бири. 321 00:38:27,975 --> 00:38:30,769 Казваше, че се омъжвам за Джеймс Дийн. 322 00:38:30,936 --> 00:38:34,064 Накрая свърших с наркоман на хапчета. 323 00:38:34,648 --> 00:38:40,404 Не можеш да си представиш колко жени са ми разказвали същата история. 324 00:38:40,571 --> 00:38:46,410 Виж, имам 250 000 долара висококачествени фалшиви банкноти... 325 00:38:47,077 --> 00:38:49,788 Забрави, не бих ги взел, дори да бяха истински. 326 00:38:49,955 --> 00:38:53,208 Млъкни и ме изслушай, нямах това предвид. 327 00:38:53,375 --> 00:38:56,336 Нима? - Не, нямах това предвид. 328 00:38:56,545 --> 00:39:01,842 Помислих си, че ако ги дам на ченгетата, ще ме пуснат по-лесно. 329 00:39:03,552 --> 00:39:08,182 Можем да се върнем да ги вземем. Правните ти проблеми 330 00:39:08,432 --> 00:39:12,853 не ми влизат в работата, плащат ми, за да те открия. 331 00:39:13,353 --> 00:39:15,881 И да те доставя обратно. 332 00:39:17,149 --> 00:39:19,677 Само толкова, а? 333 00:40:06,114 --> 00:40:08,643 Не бих отказала малко помощ. 334 00:40:10,410 --> 00:40:12,939 Това е голяма грешка. 335 00:40:27,469 --> 00:40:29,997 Дръпни се. 336 00:40:30,931 --> 00:40:33,959 Това е много добро скривалище. 337 00:40:43,026 --> 00:40:46,405 Напомня ми за автокиното. 338 00:40:47,656 --> 00:40:50,742 Паркираш сред дърветата, 339 00:40:50,868 --> 00:40:53,954 слушаш щурците в далечината... 340 00:40:56,123 --> 00:40:59,501 виенето на вълците в гората... - Няма ли да млъкнеш? 341 00:40:59,668 --> 00:41:02,196 Лаенето на кучетата. 342 00:41:03,338 --> 00:41:08,260 Не можеш да не играеш ролята на загубилото се момиченце, нали? 343 00:41:08,427 --> 00:41:11,054 „Само бягам от закона. 344 00:41:11,221 --> 00:41:13,891 Това не означава, че не съм женствена. 345 00:41:14,057 --> 00:41:16,727 Просто имам нужда от силен мъж, който да ми помогне. 346 00:41:16,894 --> 00:41:20,355 Аз съм нещо като беглецът на Космополитън.“ 347 00:41:21,523 --> 00:41:24,651 Приятел, помолих те за услуга и ти се съгласи. 348 00:41:24,818 --> 00:41:27,946 Не е нужно да ми се подиграваш. 349 00:41:29,031 --> 00:41:32,493 Повече няма да търпя простотиите на мъжете. 350 00:41:32,659 --> 00:41:35,329 Значи имаме нещо общо. 351 00:41:35,496 --> 00:41:39,041 И на мен ми е писнало от хорските простотии. 352 00:41:50,469 --> 00:41:54,598 Прекалено късно е да тръгваме сега за Сакраменто. 353 00:42:11,073 --> 00:42:13,601 Влизай, разполагай се. 354 00:42:18,080 --> 00:42:20,666 Не ми трябват. 355 00:42:20,833 --> 00:42:23,344 Сядай, отпусни се. 356 00:42:39,017 --> 00:42:41,545 Бъди, в Рино съм. 357 00:42:42,396 --> 00:42:46,692 Все още не съм я открил, но усещам, че съм близо. 358 00:42:48,443 --> 00:42:51,572 До утре или вдругиден ще я намеря. 359 00:42:51,947 --> 00:42:56,660 Остави ме на мира с тоя километраж, до гуша ми дойде от него. 360 00:42:56,827 --> 00:43:00,539 Ще ти се обадя сутринта, каквото и да стане. 361 00:43:05,669 --> 00:43:08,197 Защо излъга? 362 00:43:16,305 --> 00:43:19,933 Така е по-лесно, отколкото да му обяснявам. 363 00:43:21,476 --> 00:43:24,938 Ще желаете ли нещо от нашия минибар? 364 00:43:32,529 --> 00:43:35,407 Бях забравил как е в тези апартаменти. 365 00:43:35,574 --> 00:43:40,704 Пълно с пиячка, та да се отрежеш и да си оставиш парите долу. 366 00:43:47,794 --> 00:43:50,323 Една текила, малка. 367 00:43:57,346 --> 00:44:02,392 Ще държим завесите дръпнати, за да не стане прекалено тъмно. 368 00:44:07,814 --> 00:44:10,343 Какво има, нервен ли си? 369 00:44:12,277 --> 00:44:14,805 Дланите ти потят ли се? 370 00:44:23,205 --> 00:44:25,733 Би ли ми помогнал с ципа? 371 00:44:30,796 --> 00:44:32,824 Благодаря. 372 00:45:04,872 --> 00:45:07,441 Отиваш ли някъде? 373 00:45:07,708 --> 00:45:11,170 Щях да пия чаша вода, тежко ми е на корема. 374 00:45:15,549 --> 00:45:17,577 Приятно ли е? 375 00:45:29,938 --> 00:45:31,983 Благодаря. 376 00:45:33,192 --> 00:45:35,978 Гледай какви конфитюрчета. 377 00:45:41,241 --> 00:45:44,369 Не, остави на мен. 378 00:45:44,745 --> 00:45:47,273 Това е за сметката. 379 00:45:48,999 --> 00:45:53,295 А това е за теб. - Благодаря ви. 380 00:45:53,420 --> 00:45:57,716 Пак заповядай. Обичам да давам бакшиши. 381 00:45:57,883 --> 00:46:01,053 Я дай да ги разгледам тия пари. - Не... 382 00:46:01,845 --> 00:46:05,224 Нямах никакви проблеми, докато ги харчех. 383 00:46:05,641 --> 00:46:08,936 Нормално е - парите са истински. - Не е възможно. 384 00:46:09,102 --> 00:46:13,440 Истински са, Лу Ан. - Откъде знаеш? 385 00:46:13,607 --> 00:46:17,903 Просто знам. Момчетата са участвали 386 00:46:18,070 --> 00:46:22,157 в размяна на висококачествени фалшиви банкноти. 387 00:46:23,158 --> 00:46:27,287 Парите в караваната са били последната партида фалшиви. 388 00:46:27,454 --> 00:46:32,709 Но това си е първокачествено, американско, правителствено зелено. 389 00:46:32,835 --> 00:46:37,398 Искаш да кажеш, че съм размотавала наоколо... 390 00:46:40,133 --> 00:46:42,662 Четвърт милион долара... 391 00:46:43,387 --> 00:46:46,557 Истински пари? - Аха. 392 00:46:47,683 --> 00:46:50,211 Пари на „Правото на белите“? 393 00:46:57,192 --> 00:46:59,220 Боже. 394 00:47:00,445 --> 00:47:02,974 Какво ще стане с мен? 395 00:47:07,035 --> 00:47:09,564 Какво ще стане с бебето ми? 396 00:47:19,715 --> 00:47:22,243 Имам работа за вършене. 397 00:47:23,093 --> 00:47:25,621 По-добре да тръгваме. 398 00:47:30,267 --> 00:47:32,795 Америка за американците! 399 00:47:42,362 --> 00:47:44,891 Намерихте ли жената? 400 00:47:47,701 --> 00:47:49,729 А парите? 401 00:47:58,462 --> 00:48:01,798 Заради вас двамата стандартът ни страда. 402 00:48:01,965 --> 00:48:05,052 Реших да поръчам от евтините брошури. 403 00:48:05,219 --> 00:48:08,722 Уейкрос, ела да ги видиш. 404 00:48:19,107 --> 00:48:22,236 Чернилки... ала-бала... 405 00:48:22,653 --> 00:48:25,781 Жълтурите ни взимат работата... 406 00:48:25,989 --> 00:48:30,410 Ала-бала... Еврейска конспирация... 407 00:48:30,994 --> 00:48:34,623 Не са много добри. - Би ли ни обяснил защо? 408 00:48:35,916 --> 00:48:40,212 Печатът е скапан. Думата „чернилки“ е размазана. 409 00:48:40,379 --> 00:48:43,674 „Евреите“ са извън рамката. 410 00:48:44,424 --> 00:48:46,953 Точно така. 411 00:48:51,473 --> 00:48:55,686 Мислиш ли, че това е забавно? - Имах предвид, че... 412 00:48:56,270 --> 00:49:01,483 Представи си как ще набираме нови членове с тия боклуци. 413 00:49:02,317 --> 00:49:04,837 Няма начин, Алекс. 414 00:49:05,404 --> 00:49:08,332 Заминавай пред таблото. 415 00:49:21,336 --> 00:49:23,364 Добре! 416 00:49:25,924 --> 00:49:28,444 Ето това е воин. 417 00:49:29,011 --> 00:49:31,039 Добре. 418 00:49:32,681 --> 00:49:37,728 Сега вече чувствам, че сме единни. Това е нашата сила. 419 00:49:37,895 --> 00:49:42,399 Не сме някакви дребни джамбази, които гълтат кодеин, 420 00:49:42,691 --> 00:49:46,236 биячи на жени или невежи неудачници. 421 00:49:47,154 --> 00:49:49,723 Ние сме воини. 422 00:49:49,990 --> 00:49:54,411 Готови да си извоюват обратно онова, което им е отнето. 423 00:50:01,001 --> 00:50:04,004 Върни се в къщата на сестра й и чакай там. 424 00:50:04,171 --> 00:50:08,383 Гарантирам ти, че до пет дни ще си получим парите. 425 00:50:10,886 --> 00:50:14,014 И ще се оправим с жената. 426 00:50:17,768 --> 00:50:20,437 Виждаш ли - това е бог. 427 00:50:20,604 --> 00:50:23,732 Бог спука гумата, защото не иска да ме връщаш. 428 00:50:23,899 --> 00:50:27,194 Сега пък бог започна да пука гуми. - Да. 429 00:50:27,778 --> 00:50:30,364 Искам само още два дни. 430 00:50:30,531 --> 00:50:33,408 Можем да отидем до къщата на сестра ми да видя бебето. 431 00:50:33,575 --> 00:50:36,829 Не виждаш ли, че вече съм полудял? 432 00:50:37,913 --> 00:50:42,251 Да те докарам обратно за парите, да се меся в твоя случай - 433 00:50:42,417 --> 00:50:45,045 откакто те срещнах, постоянно нарушавам закона. 434 00:50:45,212 --> 00:50:48,257 Какво означава пък законът? 435 00:50:48,423 --> 00:50:51,260 Същите, които пишат законите, по цял ден ги нарушават. 436 00:50:51,426 --> 00:50:54,263 Аз говоря за моите закони, не за техните. 437 00:50:54,429 --> 00:50:56,458 Добре! 438 00:50:58,141 --> 00:51:00,670 Тогава следвай своя закон. 439 00:51:17,119 --> 00:51:20,664 Как така следата е изстинала? Том, ти си по-добър от това, 440 00:51:20,831 --> 00:51:23,876 имам сериозни неприятности тук. 441 00:51:24,042 --> 00:51:27,087 Чакай, не затваряй. 442 00:51:27,880 --> 00:51:32,968 Така и така си в Рино, Невада, можеш да се заемеш и с Джак Бас. 443 00:51:33,135 --> 00:51:36,430 Имам информация, че е бил видян в „Хара“. 444 00:51:36,555 --> 00:51:39,683 Да... добре. 445 00:51:40,058 --> 00:51:42,587 Чакай, Том. 446 00:51:43,479 --> 00:51:46,648 Знаеш ли какво означава „шерше ла фам“? 447 00:51:46,815 --> 00:51:50,235 На френски е, означава „хващай мацката най-накрая“. 448 00:51:50,402 --> 00:51:54,948 Винаги съм харесвал това, че владееш европейски езици. 449 00:52:00,204 --> 00:52:03,332 Имам нов случай, доста злобен пич. 450 00:52:03,999 --> 00:52:06,710 Какво да те правя теб сега? 451 00:52:06,877 --> 00:52:09,880 Вземи ме с теб, може да ти помогна. 452 00:52:20,557 --> 00:52:23,227 Боже, това не е истина. 453 00:52:23,393 --> 00:52:26,647 Прекалено много мъж ли ти идвам, скъпа? 454 00:52:27,105 --> 00:52:29,858 Ако животът ми беше филм, на плаката щеше да пише: 455 00:52:30,025 --> 00:52:33,654 „Внимание, забранено за непълнолетни.“ 456 00:52:37,157 --> 00:52:41,411 Да речем, че представлението ти успее и го хванем тоя Бас. 457 00:52:41,578 --> 00:52:44,373 Ще пипнем копелето, кукличке. - Да. 458 00:52:44,540 --> 00:52:48,961 А той какво е направил? - Намушка едно крупие във Вегас. 459 00:52:49,086 --> 00:52:53,340 Решил, че го мами и размахал един 25-сантиметров нож. 460 00:52:54,675 --> 00:52:57,219 Къде ще го хванем? 461 00:52:57,344 --> 00:53:01,932 Разбрах, че последните няколко нощи се е мотаел в „Хара“. 462 00:53:03,267 --> 00:53:07,771 Какво ще направиш, когато го хванеш? - Ще го арестувам. 463 00:53:07,938 --> 00:53:10,732 И ще го предам на местните власти. 464 00:53:10,899 --> 00:53:15,737 Без да научавам нищо за него. Нищо за личният му живот. 465 00:53:15,904 --> 00:53:20,200 Не искам да знам нито за брат му, нито за майка му, нито за сестра му. 466 00:53:20,367 --> 00:53:22,995 Не искам да знам за домашните му любимци, 467 00:53:23,162 --> 00:53:25,789 за папагала, кучето или котката. 468 00:53:25,956 --> 00:53:28,792 Нищо не искам да знам. 469 00:53:35,132 --> 00:53:38,802 Чакай да ти дам сигнал, не забравяй репликата. 470 00:53:38,969 --> 00:53:42,306 Здравей, Джак. Аз съм Мис „Рино Казино“. 471 00:54:12,419 --> 00:54:15,172 Големият джакпот е при нас. 472 00:54:15,339 --> 00:54:18,091 Най-големите награди. 473 00:54:18,258 --> 00:54:21,220 Заповядайте и опитайте късмета си. Това е мястото, което търсите. 474 00:54:21,386 --> 00:54:24,014 Ако се чувствате късметлии, значи търсите нас. 475 00:54:24,181 --> 00:54:28,477 При нас играта никога не свършва. Заповядайте. 476 00:54:39,363 --> 00:54:41,891 Какво ще кажеш? 477 00:54:43,283 --> 00:54:46,411 Прилича на пенис, само че е по-малко. 478 00:54:53,335 --> 00:54:55,963 Ако се чувствате късметлии, значи търсите нас. 479 00:54:56,129 --> 00:54:58,257 При нас играта никога не свършва. 480 00:54:58,423 --> 00:55:02,094 Ако сте гладни - заповядайте, опитайте нашите ресторанти. 481 00:55:02,261 --> 00:55:06,431 Това е мястото, което търсите. Най-големият джакпот. 482 00:55:06,557 --> 00:55:09,935 Ето го, г-н Хасълбек, нашият едномилионен клиент. 483 00:55:10,102 --> 00:55:13,113 Какъв прекрасен мъж. 484 00:55:13,480 --> 00:55:18,443 Да, г-н Един Милион. - Извинете, че нямаме оркестър, г-н... 485 00:55:18,610 --> 00:55:23,323 Джак Бас. - Нямаме бас за г-н Бас. 486 00:55:23,490 --> 00:55:26,952 Извинете за играта на думи, може ли да ви наричам Джак? 487 00:55:27,119 --> 00:55:29,746 Наричайте ме Деръл Хасълбек. 488 00:55:29,913 --> 00:55:33,250 Аз съм вицепрезидент и отговарям за рекламата на това казино. 489 00:55:33,417 --> 00:55:36,128 Запознат ли сте с нашата дейност? 490 00:55:36,295 --> 00:55:39,214 Разбира се. Като Вик Дамоун. 491 00:55:39,381 --> 00:55:42,509 И Алън Кинг. - Да, като Вик. 492 00:55:42,676 --> 00:55:47,973 Точно така, човече. Имаме 143 маси, 4 зали 493 00:55:48,140 --> 00:55:52,269 и луксозен хотел. Както и прекрасен подарък за вас. 494 00:55:52,978 --> 00:55:55,072 Какъв? 495 00:55:55,439 --> 00:55:59,109 Един уикенд с всички екстри на наши разноски 496 00:55:59,318 --> 00:56:02,446 и 5000 долара в чипове. 497 00:56:03,906 --> 00:56:07,659 Дами и господа, направете малко място на г-н Бас. 498 00:56:07,826 --> 00:56:13,040 Дръпнете се, не виждате ли, че детективът се опитва да арес... 499 00:57:22,484 --> 00:57:24,512 Дръж го! 500 00:57:33,036 --> 00:57:35,565 Ще те убия, кучи... 501 00:57:58,812 --> 00:58:00,981 Аз съм Том Новак. - Какво? 502 00:58:01,148 --> 00:58:04,109 Упълномощен съм да те предам на местните власти, 503 00:58:04,276 --> 00:58:06,804 които ще те екстрадират. 504 00:58:19,708 --> 00:58:22,836 Супер! Контактен спорт! 505 00:58:36,350 --> 00:58:38,852 Къде изчезна? 506 00:58:38,977 --> 00:58:42,439 Нали трябваше да се появиш като Мис „Рино Казино“ 507 00:58:42,606 --> 00:58:45,275 и да го целунеш? - Не исках да го целувам. 508 00:58:45,442 --> 00:58:48,612 И двамата знаем какво трябваше да направя всъщност. 509 00:58:48,779 --> 00:58:51,532 Искаше да разбереш дали ще избягам. 510 00:58:51,698 --> 00:58:53,742 И ти избяга. - Мислех да го направя. 511 00:58:53,909 --> 00:58:56,537 Но после те видях да го преследваш и се върнах. 512 00:58:56,703 --> 00:58:59,289 Хванахме Джак Бас! 513 00:59:00,499 --> 00:59:02,459 Ние сме партньори! - Партньори? 514 00:59:02,626 --> 00:59:06,588 Че аз вече нямам дори кола. Аз нямам партньори. 515 00:59:19,726 --> 00:59:23,564 Никой ли не ти е казвал да не пипаш колата на мъжа? 516 00:59:23,730 --> 00:59:26,859 Да, май съм го чувала някъде. 517 00:59:26,984 --> 00:59:31,822 Искаш ли скапаната кола, или не? - Да, но само за два дни. 518 00:59:32,406 --> 00:59:38,120 Един ден, за да видиш хлапето си, и още един да те върна в Сакраменто. 519 00:59:45,460 --> 00:59:47,489 Благодаря. 520 00:59:52,593 --> 00:59:55,121 Няма да съжаляваш. 521 00:59:59,433 --> 01:00:01,961 Съмнявам се. 522 01:00:08,192 --> 01:00:12,488 Може и да ставам досаден, но ми писна да стоя и да чакам. 523 01:00:12,654 --> 01:00:17,117 Да, Рой, досаден си. Като трън в задника. 524 01:00:58,534 --> 01:01:01,829 Божичко, това са Рой и още някакъв. 525 01:01:01,995 --> 01:01:05,082 Къде прибрах проклетия пистолет? 526 01:01:12,756 --> 01:01:16,844 Мамка му! - Моят другар си търси жената. 527 01:01:17,010 --> 01:01:20,138 Къде е тя, Джеф, казвай веднага. 528 01:01:20,889 --> 01:01:24,017 Заклевам се, не сме я виждали. 529 01:01:25,018 --> 01:01:28,147 Джеф, с теб сме баджанаци. 530 01:01:32,693 --> 01:01:35,696 Роднините трябва да бъдат искрени помежду си. 531 01:01:35,863 --> 01:01:39,616 Казва ви истината! - Дай ми Рой-Ан. 532 01:01:39,992 --> 01:01:42,511 Тя е моя плът и кръв. 533 01:01:43,078 --> 01:01:46,165 Всичко е наред, мила. 534 01:01:46,290 --> 01:01:48,959 Бебето е голям коз. 535 01:01:49,126 --> 01:01:51,837 Майките винаги се връщат при децата си. 536 01:01:52,004 --> 01:01:56,758 Въпрос на време е. Ти какво ще кажеш, скъпа? 537 01:01:57,134 --> 01:02:00,679 Не знам, може да отнеме много дълго време. 538 01:02:01,555 --> 01:02:04,683 Ще почакаме - имаме достатъчно време. 539 01:02:11,148 --> 01:02:15,068 Защо се провали първият ти брак? 540 01:02:16,737 --> 01:02:19,865 Първият ми брак беше недоразумение. 541 01:02:20,240 --> 01:02:24,661 Вечно ме нямаше. Покрай работата все бях на път. 542 01:02:25,287 --> 01:02:27,664 А вторият ми брак... 543 01:02:27,831 --> 01:02:30,375 Даже не ми се говори за това. 544 01:02:30,501 --> 01:02:33,879 Преди три години се сгодих за едно момиче. 545 01:02:34,129 --> 01:02:36,157 Наистина? 546 01:02:40,093 --> 01:02:42,930 Разправяй де, какво стана? 547 01:02:43,096 --> 01:02:47,434 Малко след като се сгодихме, тя спечели конкурс за красота 548 01:02:47,601 --> 01:02:52,105 в Търлок, Калифорния. Естествено, тя имаше нужда от мъж, 549 01:02:52,272 --> 01:02:55,609 който да стои до нея, докато изпълнява кралските си задължения. 550 01:02:55,776 --> 01:02:59,947 Рязане на ленти, при откриване на магазини за шалове и прочие. 551 01:03:00,113 --> 01:03:03,575 И двамата знаехме, че аз не съм този мъж. 552 01:03:04,660 --> 01:03:07,579 Значи никога не си се установявал за постоянно. 553 01:03:07,746 --> 01:03:11,792 Не мисля, че... - Да, защото ти не си такъв тип. 554 01:03:12,292 --> 01:03:15,128 Ти си американски каубой. 555 01:03:15,295 --> 01:03:18,048 Твоят вид не може да живее натясно. 556 01:03:18,215 --> 01:03:21,134 Откритото небе е твоят дом. 557 01:03:26,890 --> 01:03:30,853 Е, понякога и свободата може да дотегне на човек. 558 01:03:40,154 --> 01:03:43,073 Не е ли опасно да смъркаш кокаин с ножа? 559 01:03:43,240 --> 01:03:46,160 Кокаин? Кокаинът е за педалите 560 01:03:46,368 --> 01:03:49,496 със златните кредитни карти, това тук са амфетамини. 561 01:03:49,663 --> 01:03:54,918 Единственият начин да се смъркат е от върха на ловджийски нож. 562 01:03:55,043 --> 01:03:58,130 Много е сладка, нали? 563 01:03:58,839 --> 01:04:01,967 Съкровището на татко. 564 01:04:04,803 --> 01:04:07,681 Аз не си падам много по бебетата. 565 01:04:07,848 --> 01:04:10,976 Носят само главоболия. 566 01:04:11,477 --> 01:04:14,563 Но това струва колкото теглото си в злато. 567 01:04:14,730 --> 01:04:17,524 Това ще доведе мама вкъщи. 568 01:04:17,691 --> 01:04:20,819 Мама и нашите безценни пари. 569 01:04:21,153 --> 01:04:24,281 Какво ще направите на Лу Ан? 570 01:04:26,700 --> 01:04:29,328 Ще си вземем парите и колата 571 01:04:29,495 --> 01:04:32,956 и ще й набием малко богобоязливост. 572 01:04:33,248 --> 01:04:36,335 Богобоязливост? 573 01:04:36,502 --> 01:04:39,588 Какво струва богобоязливостта в наши дни? 574 01:04:39,755 --> 01:04:44,092 Тя открадна парите, които бяхме заработили. И може да ни предаде. 575 01:04:44,259 --> 01:04:49,389 Не мисля, че богобоязливостта ще свърши работа в този случай. 576 01:05:00,067 --> 01:05:04,363 Ако седнеш и изслушаш Алекс само за 10 минути, 577 01:05:04,530 --> 01:05:07,825 ще разбереш защо си принуден да живееш в тая схлупена къщурка. 578 01:05:07,991 --> 01:05:12,746 Как правото на белите е отнето и как можеш да си го върнеш. 579 01:05:12,913 --> 01:05:15,749 Къщата ми ме устройва идеално. 580 01:05:15,916 --> 01:05:20,337 Знам какво проповядвате, баща ми се би срещу това в Световната война. 581 01:05:20,504 --> 01:05:25,259 А може е най-добре да те гръмна. - Кадилакът ми. 582 01:05:25,425 --> 01:05:27,454 Пристига. 583 01:05:34,101 --> 01:05:39,398 Тази кола позната ли ти е? - Да, това е колата на Джеф и Дайна. 584 01:05:59,126 --> 01:06:01,795 Това е мой приятел - Том Новак. 585 01:06:01,962 --> 01:06:04,965 Здравей, Том, приятно ми е. 586 01:06:06,216 --> 01:06:09,344 Хайде, влизайте. 587 01:06:11,763 --> 01:06:14,892 Къде е моето бебче? - Ето я и нея. 588 01:06:15,767 --> 01:06:18,896 Кой е тук? Гледай. 589 01:06:20,314 --> 01:06:23,442 Покажи на мама как можеш да ходиш. 590 01:06:24,985 --> 01:06:28,113 Тиквичке, научила си се да ходиш? 591 01:06:35,037 --> 01:06:37,065 Изненада! 592 01:06:39,374 --> 01:06:42,169 Рой, какво става? - Насам. 593 01:06:42,336 --> 01:06:45,214 По-добре ти ми кажи какво става. 594 01:06:45,380 --> 01:06:48,175 Кой е бодигардът? 595 01:06:48,342 --> 01:06:52,679 Изпратили са го да ме хване. - Не ми изглеждаш много хваната. 596 01:06:52,846 --> 01:06:55,974 Поръчителят ми го е изпратил. 597 01:06:57,059 --> 01:07:00,187 Махни ръцете си от детето ми! 598 01:07:01,688 --> 01:07:07,277 Казват, че стойността на човешкият живот не се измерва в пари. Глупости! 599 01:07:07,444 --> 01:07:10,364 Аз мога да оценя живота на бебето. 600 01:07:10,531 --> 01:07:13,826 253 000 долара, давай ги. 601 01:07:15,661 --> 01:07:18,789 Както и ключовете за кадилака. 602 01:07:21,458 --> 01:07:24,878 Заповядай. - Имаш наглостта да ми караш колата!? 603 01:07:25,045 --> 01:07:28,423 Трябва да те... - Скоростната кутия нещо придърпва... 604 01:07:28,590 --> 01:07:31,802 Майната му на кадилака, къде са парите? 605 01:07:31,969 --> 01:07:35,013 Отзад, където ги бяхте оставили. 606 01:07:35,222 --> 01:07:39,893 Върви да провериш, Рой, ако са там ми свирни. Чакай ме отвън, ясно? 607 01:07:40,060 --> 01:07:43,188 Чакай ме отвън! 608 01:07:50,028 --> 01:07:53,157 Аз имам недовършена работа с кучката. 609 01:08:02,958 --> 01:08:05,586 Ще се правиш ли на герой? 610 01:08:05,752 --> 01:08:08,422 Дошъл съм за нея, това не е мой проблем. 611 01:08:08,589 --> 01:08:11,717 Тогава млъквай и сядай. 612 01:08:35,199 --> 01:08:37,826 Вземи детето! 613 01:08:37,993 --> 01:08:41,955 Не, Рой, ти не си като тях. Рой, дай ми бебето! 614 01:08:42,581 --> 01:08:45,709 Рой, недей! 615 01:08:51,507 --> 01:08:54,635 Върни се! 616 01:08:54,760 --> 01:08:57,888 Рой, върни ми бебето! 617 01:09:19,326 --> 01:09:22,454 Тоя беше добър, признавам му го. 618 01:09:25,415 --> 01:09:28,544 „Това не е мой проблем.“ 619 01:09:30,045 --> 01:09:32,673 Знаеш ли какво, приятелю? 620 01:09:32,840 --> 01:09:35,425 Той излъга. 621 01:09:58,115 --> 01:10:01,034 Спомням си как в нощта, 622 01:10:01,201 --> 01:10:04,454 когато се роди аз лежах в родилното. 623 01:10:05,539 --> 01:10:09,543 И се тревожех. Тревожех се за Рой. 624 01:10:09,710 --> 01:10:14,965 Тревожех се, че нямаме пари. Тревожех се за бебето. 625 01:10:15,549 --> 01:10:20,179 Животът й беше отнел толкова много още преди да се роди. 626 01:10:23,849 --> 01:10:26,977 И тогава изведнъж 627 01:10:28,228 --> 01:10:31,982 полетях към тавана. 628 01:10:33,817 --> 01:10:38,363 Носех се из въздуха и гледах надолу към себе си. 629 01:10:38,947 --> 01:10:42,075 Как лежа, бледа и изпотена... 630 01:10:42,201 --> 01:10:45,329 Виждах колко съм притеснена 631 01:10:46,663 --> 01:10:51,960 и си мислех - жалко, че през целия си живот е толкова уплашена. 632 01:10:52,628 --> 01:10:55,881 Не знае ли, че всичко ще се оправи? 633 01:11:00,385 --> 01:11:03,013 Защото аз самата 634 01:11:03,180 --> 01:11:06,099 летях горе, над всичко останало. 635 01:11:07,601 --> 01:11:10,521 Тогава таванът се разтвори 636 01:11:10,687 --> 01:11:13,816 и аз полетях нагоре... 637 01:11:14,233 --> 01:11:18,779 докато почувствах как звездите минават през тялото ми. 638 01:11:21,698 --> 01:11:24,827 И тогава бебето се роди. 639 01:11:33,919 --> 01:11:37,047 Ще ти върнем бебето. 640 01:11:48,809 --> 01:11:51,937 Обичам ви. - Карайте внимателно. 641 01:11:52,729 --> 01:11:54,758 Чао. 642 01:12:10,164 --> 01:12:12,124 Добре. 643 01:12:12,291 --> 01:12:17,504 Искаш да бъдем партньори - да бъдем партньори, отвори жабката. 644 01:12:28,724 --> 01:12:31,602 Първи урок по проследяване. 645 01:12:31,768 --> 01:12:37,191 Фин, почти дяволски хитър метод, за откриване на документи. 646 01:12:37,399 --> 01:12:42,571 Наистина много хитро. 647 01:12:52,831 --> 01:12:57,044 Какво има вътре? Рой винаги имаше под ръка 648 01:12:57,252 --> 01:13:01,423 няколко фалшиви лични карти. Изглежда добре, нали? 649 01:13:01,590 --> 01:13:05,552 По-добре от добре. Това би могло да заблуди някой 650 01:13:05,802 --> 01:13:09,556 полицай в Калифорния или Невада. Това е произведение на Рики Зи. 651 01:13:09,723 --> 01:13:12,851 Тръгваме на запад. 652 01:13:14,019 --> 01:13:17,147 Кой е Рики Зи? 653 01:13:42,047 --> 01:13:45,050 Виж ти, Томи Новак! 654 01:13:45,425 --> 01:13:48,095 Как е животът, приятелю? 655 01:13:48,262 --> 01:13:51,390 Добре. - Влизайте. 656 01:13:52,432 --> 01:13:56,478 Спомняш ли си да си правил тази карта за Рой Холифийлд? 657 01:13:56,645 --> 01:14:01,316 Разбира се. Наложи се да изпадам в транс. 658 01:14:01,692 --> 01:14:06,864 Пичът дойде целият разтреперан. Приятелчетата му бяха враждебни 659 01:14:07,239 --> 01:14:09,908 и исках да му измисля име, за да се успокоят малко. 660 01:14:10,075 --> 01:14:13,203 Така че си изпаднах в медитацията 661 01:14:14,163 --> 01:14:17,291 и го измислих - Рой Холифийлд. 662 01:14:19,209 --> 01:14:22,337 Пич, представи ме на госпожата. 663 01:14:24,965 --> 01:14:28,051 Ти си експертът, ти ми кажи. 664 01:14:28,218 --> 01:14:31,305 Бих казал Гуендолин. 665 01:14:31,763 --> 01:14:34,892 Или Саманта. 666 01:14:35,684 --> 01:14:40,063 Но като знам накъде е тръгнал светът, сигурно се казваш Бони Сю. 667 01:14:40,230 --> 01:14:42,983 За малко. Лу Ан. - Някой хора... 668 01:14:43,150 --> 01:14:48,155 виждат имената такива, каквито са. Аз ги виждам каквито трябва да бъдат. 669 01:14:48,322 --> 01:14:51,783 Приятелите на Холифийлд. 670 01:14:52,576 --> 01:14:56,413 Чакай малко. Ела да ти създам нова самоличност. 671 01:14:56,830 --> 01:14:59,541 Минавам в нелегалност. - Готино е. 672 01:14:59,708 --> 01:15:02,961 Разкажи ми за приятелите му. 673 01:15:03,128 --> 01:15:07,090 Бяха от онези - „Правото на белите“. 674 01:15:07,257 --> 01:15:09,635 Клиенти са ми. 675 01:15:09,801 --> 01:15:12,930 При това знаеш, че са психопати. - Спокойно, човече. 676 01:15:13,096 --> 01:15:16,183 Те са просто банда хаховци, които си играят с пистолети. 677 01:15:16,350 --> 01:15:19,686 Няма нищо по-опасно от психопат с 44-и калибър. 678 01:15:19,853 --> 01:15:22,981 Концентрирай се - къде е лагерът им? 679 01:15:23,148 --> 01:15:28,403 Чакай малко, ще се концентрирам. Искам да ми напишеш името си. 680 01:15:28,987 --> 01:15:34,076 Напиши Гуендолин Дьолакроа три пъти с най-спокойният си почерк. 681 01:15:34,243 --> 01:15:38,205 Слушай, Томи, може да съм отвеян, но не съм идиот. 682 01:15:38,372 --> 01:15:41,708 Не ме карай да ти доноснича за „Правото на белите“. 683 01:15:41,875 --> 01:15:45,838 Двама въоръжени наркомани отвлякоха бебето й. 684 01:15:47,881 --> 01:15:51,051 Леле, това е твърде много. 685 01:15:51,927 --> 01:15:54,638 Не ми го стоварвай, човече. 686 01:15:54,805 --> 01:15:58,600 Мисля, че знам къде са, мисля, че са някъде в Сиера. 687 01:15:58,767 --> 01:16:01,645 Когато дойдоха, бяха много странни, 688 01:16:01,770 --> 01:16:04,481 плямпаха ми като аукционери. 689 01:16:04,648 --> 01:16:08,277 Единият започна да ми вика хипи и да се бъзика с мозъка ми. 690 01:16:08,443 --> 01:16:12,072 Оставих го да си приказва, защото мозъкът ми е небъзикаем. 691 01:16:12,239 --> 01:16:16,285 Абсолютно. - А така. После казаха, 692 01:16:16,451 --> 01:16:20,122 че от другата страна на лагера им имало комуна с хипита, 693 01:16:20,289 --> 01:16:23,750 май че близо до Марипоса. 694 01:16:23,917 --> 01:16:26,545 И накрая каза, че в деня на великото въстание 695 01:16:26,712 --> 01:16:29,339 той лично щял да се погрижи 696 01:16:29,506 --> 01:16:32,176 хипитата да бъдат изколени. 697 01:16:32,342 --> 01:16:34,428 Добре. 698 01:16:34,595 --> 01:16:38,724 Какво искаш да кажеш - че е добре хипитата да бъдат изколени? 699 01:16:38,891 --> 01:16:43,312 Казвам, че си свършил добра работа, държал си си очите отворени. 700 01:16:43,479 --> 01:16:47,191 Много ясно. Когато човек се държи странно, 701 01:16:47,399 --> 01:16:51,278 като мен, хората са откровени с него. Чаткаш ли? 702 01:16:52,279 --> 01:16:55,115 Ще ти се обадим по-късно. - Добре. 703 01:16:55,282 --> 01:17:00,037 Добре, да видим сега. Следващият път като дойдете, 704 01:17:00,204 --> 01:17:03,415 Гуендолин Дьолакроа ще бъде готова. 705 01:17:03,582 --> 01:17:08,045 Страхотно. - Томи! Това име ти пасва. 706 01:17:08,545 --> 01:17:12,216 Томи Новак. Защо не ме предаде на ченгетата 707 01:17:12,424 --> 01:17:15,886 през всичките тези години? - Не знам. 708 01:17:16,053 --> 01:17:19,932 Хората искат да изчезват, да се появяват, сменят си самоличността. 709 01:17:20,098 --> 01:17:22,226 Всичко е част от играта. 710 01:17:22,392 --> 01:17:24,978 Да, май че е така. 711 01:17:26,146 --> 01:17:30,108 Точно така! Така е. 712 01:17:30,275 --> 01:17:33,403 Добре, доскоро. 713 01:17:47,000 --> 01:17:49,837 Почивай в мир. 714 01:17:50,003 --> 01:17:52,673 Смъртта му ще бъде отмъстена. 715 01:17:52,840 --> 01:17:57,845 Вече не търсим парите. Вече не търсим жената. 716 01:17:58,011 --> 01:18:01,765 Трябва да отмъстим на полицайчето. 717 01:18:02,099 --> 01:18:04,127 Амин. 718 01:18:11,108 --> 01:18:13,986 Рой, искам да помислиш. 719 01:18:14,153 --> 01:18:18,866 В кадилака имаше ли нещо, което да му подскаже къде сме? 720 01:18:22,661 --> 01:18:25,789 Не, сър. Нищо. 721 01:18:26,707 --> 01:18:29,135 Освен... 722 01:19:13,420 --> 01:19:16,465 Има ли къде да паркирам колата, така че да не се вижда? 723 01:19:16,632 --> 01:19:20,010 Ще отседнете ли? Прекрасно! 724 01:19:20,177 --> 01:19:23,347 Разбира се, оставете колата на мен. 725 01:19:25,265 --> 01:19:28,393 Ще ви настаня в хавайския апартамент. 726 01:19:33,398 --> 01:19:35,827 Алоха. 727 01:19:49,915 --> 01:19:53,877 Плашещо е колко много прилича на Хаваите, нали? 728 01:19:59,758 --> 01:20:01,343 Да. 729 01:20:01,510 --> 01:20:05,097 Все едно сме излезли направо на плажа в Уайкики. 730 01:20:05,264 --> 01:20:09,393 Най-добре да се опънем под някоя палма и да поспим. 731 01:20:57,441 --> 01:21:00,986 Всичко ще бъде наред, спокойно. Влизаме и излизаме. 732 01:21:01,153 --> 01:21:04,281 Набързо, разбираш ли? 733 01:21:12,623 --> 01:21:15,751 Хайде да го сритаме! 734 01:21:16,418 --> 01:21:20,198 Рики Зи! Отваряй! 735 01:21:23,300 --> 01:21:26,553 Рики Зи, отваряй, хипи нещастно! 736 01:21:26,762 --> 01:21:29,890 Искаме да говорим с теб. 737 01:21:32,476 --> 01:21:35,479 Търсим един полицай и една госпожа. 738 01:21:35,771 --> 01:21:38,357 Виждал ли си ги? - Не! 739 01:21:38,524 --> 01:21:41,693 Постя от четири дни, очите ми се затворени. 740 01:21:41,860 --> 01:21:44,988 Никого не съм виждал. 741 01:21:53,956 --> 01:21:56,625 Не хитрувай, Рики Зи. 742 01:21:56,834 --> 01:21:59,419 Не ти отива, човече. 743 01:22:07,261 --> 01:22:10,973 Хайде, Били, сигурно изобщо не са идвали тук 744 01:22:11,640 --> 01:22:14,560 Хей, Рой. 745 01:22:14,726 --> 01:22:17,855 Я виж тук. 746 01:22:31,118 --> 01:22:34,246 Лъжеш, идвали са. 747 01:22:34,413 --> 01:22:38,292 Какво им каза за нас? - Казах им, че сте в Сиера. 748 01:22:38,458 --> 01:22:43,338 В някаква хипарска комуна, прекалено ме е страх, за да лъжа. 749 01:22:43,505 --> 01:22:46,550 Страх ли те е, смрадливо хипи? 750 01:22:48,260 --> 01:22:51,388 Кога тръгнаха? 751 01:22:53,056 --> 01:22:56,685 Не знам, към 16:15... 17:27... 752 01:22:56,810 --> 01:22:59,938 Не знам. - Лъжливо копеле! 753 01:23:04,485 --> 01:23:07,613 Да потрошим всичко. 754 01:23:26,632 --> 01:23:28,660 Жестоко! 755 01:23:34,264 --> 01:23:37,392 Дай ми запалка. 756 01:23:51,365 --> 01:23:54,493 Направихме си барбекю! 757 01:23:55,494 --> 01:23:58,622 Гори, скъпа! 758 01:23:59,623 --> 01:24:02,751 Аз съм богът на огъня! 759 01:24:04,336 --> 01:24:07,464 Скапани задници. 760 01:24:28,402 --> 01:24:31,530 Трябва да тръгваме. 761 01:24:35,492 --> 01:24:38,620 Колко жалко. 762 01:24:49,673 --> 01:24:53,135 Къде ще отидеш, след като намерим бебето? 763 01:25:01,185 --> 01:25:03,213 Не знам. 764 01:25:05,189 --> 01:25:08,317 Някъде, където можеш да ме проследиш. 765 01:25:12,946 --> 01:25:18,118 Станали ли сте вече? Носех ви банани, да закусите по хавайски. 766 01:25:18,702 --> 01:25:21,497 Благодаря, но засега ще го отложим. 767 01:25:21,622 --> 01:25:25,501 Аз съм Том Новак, назначен съм от съда в Калифорния. 768 01:25:25,667 --> 01:25:31,632 Издирваме този мъж. - Звучи като много напрегната работа, 769 01:25:31,882 --> 01:25:34,468 надявам се да ви помогна. 770 01:25:34,635 --> 01:25:37,221 Да, сър. 771 01:25:37,805 --> 01:25:40,682 Отседна тук преди 3-4 седмици. 772 01:25:40,849 --> 01:25:43,644 Така ли? - Казал е, че отива на риболов. 773 01:25:43,811 --> 01:25:46,480 Вероятно е дошъл тук, за да се свърже с „Правото на белите“. 774 01:25:46,647 --> 01:25:51,026 Точно така, г-н Кретенски. Джон А. Кретенски. 775 01:25:51,401 --> 01:25:54,530 Отличен избор на име. 776 01:25:54,863 --> 01:26:00,702 Човек на име Кретенски отсяда тук и на теб не ти хрумва, че е псевдоним? 777 01:26:01,954 --> 01:26:06,750 Първо и аз това си помислих. Но после реших, че при милион 778 01:26:06,959 --> 01:26:11,713 възможни фалшиви имена, никой не би се нарекъл Кретенски. 779 01:26:12,589 --> 01:26:17,219 Има логика в това. Какво си спомняш за тоя Кретенски? 780 01:26:17,761 --> 01:26:21,682 Не особено много. Гледам си моята работа. 781 01:26:22,057 --> 01:26:25,185 Благодаря. Къде е колата? 782 01:26:25,602 --> 01:26:27,688 В курника. 783 01:26:27,855 --> 01:26:30,440 В курника? 784 01:26:33,819 --> 01:26:36,347 Майко Божия... 785 01:26:37,156 --> 01:26:41,243 Къде ми е била главата... 786 01:26:42,578 --> 01:26:47,374 Това е кощунство. - Сега вече прилича на колата на Рой. 787 01:26:49,126 --> 01:26:54,882 Много съжалявам, г-н Новак. По пътя има една автомивка. 788 01:26:55,507 --> 01:26:58,719 Ще ви приспадна разходите от сметката. 789 01:26:58,969 --> 01:27:04,600 Никой ли не е казвал на тия кокошки да не закачат колите на мъжете? 790 01:27:05,392 --> 01:27:08,520 Каква мизерия... 791 01:27:24,203 --> 01:27:26,231 Ето тук. 792 01:27:35,172 --> 01:27:38,300 Най-после насаме. 793 01:27:41,845 --> 01:27:45,182 Излизай, ловецо. Край на играта. 794 01:27:45,349 --> 01:27:48,477 Излизай веднага, момче! 795 01:27:56,819 --> 01:27:58,847 Спрете ги. 796 01:28:02,950 --> 01:28:06,078 Докарай камиона! 797 01:28:12,292 --> 01:28:15,420 Хайде, качвай се! 798 01:28:26,598 --> 01:28:29,726 Деръл, настъпи педала до пода! 799 01:28:48,412 --> 01:28:51,540 Задмини го копелето! 800 01:28:56,170 --> 01:28:59,298 Деръл, внимавай, камион! 801 01:29:17,232 --> 01:29:19,260 Мамка му! 802 01:29:22,613 --> 01:29:24,641 Проклятие! 803 01:29:26,783 --> 01:29:29,912 Поне се отървахме от курешките. 804 01:29:39,254 --> 01:29:42,508 Набирай! - Божке! Какво да набирам? 805 01:29:42,674 --> 01:29:46,261 Номерът, който набра сутринта, за да ни натопиш. 806 01:29:46,428 --> 01:29:49,556 В лагера на „Правото на белите“. 807 01:29:50,599 --> 01:29:53,477 Да. - Алекс, аз съм Том Новак. 808 01:29:53,977 --> 01:29:56,313 Как си? 809 01:29:56,480 --> 01:30:00,108 Добре съм, но съм изненадам, че те чувам. 810 01:30:00,818 --> 01:30:04,988 Мислех, че вече са те разфасовали заедно с колата. 811 01:30:05,113 --> 01:30:09,701 Хайде да не си говорим глупости и да говорим по работа. 812 01:30:09,952 --> 01:30:13,330 Едно женско бебе срещу всички пари, какво ще кажеш? 813 01:30:13,497 --> 01:30:16,625 Звучи ми справедливо, става. 814 01:30:19,461 --> 01:30:22,506 Точно в 14:00 на ъгъла на „Нелсън“ и „Мейн стрийт“. 815 01:30:22,673 --> 01:30:25,467 Паркирай кадилака пред пощата. 816 01:30:25,592 --> 01:30:30,139 Оставете парите в контейнера до дървения индианец на ъгъла. 817 01:30:30,305 --> 01:30:33,433 Бебето ще бъде на югоизток. 818 01:31:31,200 --> 01:31:34,328 Това не е моето бебе. 819 01:32:02,439 --> 01:32:04,467 Копелета! 820 01:32:09,905 --> 01:32:13,033 Къде е бебето ми? 821 01:32:39,017 --> 01:32:42,146 Кадилакът! Колата ми! 822 01:32:47,651 --> 01:32:50,779 Всичко мина като по вода, Алекс. 823 01:32:50,946 --> 01:32:54,658 Стана точно както ни го нарисува на дъската. 824 01:32:55,701 --> 01:32:58,579 Виждате ли резултатите, когато се държите като воини? 825 01:32:58,745 --> 01:33:01,874 Когато работим заедно като един? 826 01:33:20,309 --> 01:33:24,789 Добър е. Няма никакво съмнение. 827 01:33:27,149 --> 01:33:30,068 Толкова добър, че трябва да умре. 828 01:33:31,278 --> 01:33:33,347 Скоро. 829 01:33:33,614 --> 01:33:37,826 Съжалявам за случилото се, но всички се страхуваме от тях. 830 01:33:37,993 --> 01:33:41,455 Просто ми кажи къде е лагерът. - Не знам. 831 01:33:42,080 --> 01:33:45,209 Наистина, не знам. 832 01:33:45,459 --> 01:33:48,337 Знам, че вечер ходят в бар „Пайнър“ в Колтървил 833 01:33:48,504 --> 01:33:52,382 да пият коктейли. - Коктейли? 834 01:33:52,966 --> 01:33:57,971 Къде са ключовете за камиона? - Вътре са. 835 01:34:10,567 --> 01:34:13,695 Добре ли си? 836 01:34:15,072 --> 01:34:18,200 Добре съм. 837 01:34:18,367 --> 01:34:20,994 Аз вярвам в теб. 838 01:34:21,161 --> 01:34:23,747 Така ли? Защо? 839 01:34:25,290 --> 01:34:28,168 Ти си по-луд от тях. 840 01:34:28,335 --> 01:34:31,463 В добрия смисъл. 841 01:34:36,927 --> 01:34:40,889 Можеш да бъдеш всеки един от тях, ако пожелаеш. 842 01:34:42,099 --> 01:34:45,227 Но те не могат да бъдат като теб. 843 01:34:48,230 --> 01:34:51,608 Разбираш ли какво имам предвид? 844 01:34:54,611 --> 01:34:57,739 Май ми хрумва някаква идея. 845 01:34:57,906 --> 01:34:59,976 Каква? 846 01:35:00,742 --> 01:35:05,038 Какво правиш? Нали няма да се опиташ 847 01:35:05,247 --> 01:35:09,751 да отидеш в лагера им? - Не си падам по големите сбирки. 848 01:35:09,918 --> 01:35:12,838 Но мисля да отскоча до Колтървил 849 01:35:13,005 --> 01:35:16,133 да пийна няколко коктейла. 850 01:35:24,558 --> 01:35:27,186 Ами ако те разпознаят? 851 01:35:27,352 --> 01:35:30,063 Само Рой и Уейкрос ме видяха ясно. 852 01:35:30,230 --> 01:35:33,650 Мисля, че Уейкрос вече не се подвизава наоколо. 853 01:35:33,817 --> 01:35:36,904 Ако Рой е вътре и ме види, 854 01:35:37,029 --> 01:35:40,115 просто ще импровизирам. 855 01:35:42,075 --> 01:35:47,331 Ако не изляза до 1:00 ч., не ме чакай. Изчезвай оттук, разбра ли? 856 01:35:48,123 --> 01:35:51,251 Разбира се. 857 01:35:54,588 --> 01:35:57,716 Скъпа, дай една прегръдка. 858 01:36:13,899 --> 01:36:17,110 Какво да бъде? - „Четири рози“ и бира. 859 01:36:26,703 --> 01:36:30,582 Какво трябва да направи пич като мен, за да се забърка в неприятности тук? 860 01:36:30,749 --> 01:36:35,129 Да нарече майка ми пияна курва би било добро начало. 861 01:36:35,254 --> 01:36:38,382 Майка ти е... 862 01:36:39,216 --> 01:36:42,344 твърде изтънчена дама за такова нещо. 863 01:36:49,351 --> 01:36:54,565 Дай и една водка. Ще пийна по едно от всичко, което предлагаш. 864 01:37:11,582 --> 01:37:15,794 Какво ще бъде този път, приятел? - Аз ще ти кажа какво ще бъде. 865 01:37:15,961 --> 01:37:20,716 Ще бъде един нов свят, където белите могат да ходят горди. 866 01:37:22,176 --> 01:37:27,973 Вярно? Спести ми речта, слушам я всяка вечер от момчетата отзад. 867 01:37:46,074 --> 01:37:48,619 Как сте? 868 01:37:48,785 --> 01:37:52,331 Барманът каза, че тук имало истински мъже. 869 01:37:53,832 --> 01:37:57,628 Простотии ли ще дрънкаш или ще играеш билярд? 870 01:37:59,880 --> 01:38:04,343 Нещо повече - ще дрънкам билярд и ще играя простотии. 871 01:38:24,530 --> 01:38:27,658 Извинете, господине. 872 01:38:49,054 --> 01:38:51,082 Мой човек. 873 01:38:52,933 --> 01:38:54,961 Аз те познавам. 874 01:38:57,604 --> 01:39:01,150 Разбира се, аз съм Уил Ван Слайк, а ти си Били Дънстън. 875 01:39:01,316 --> 01:39:05,237 Ти беше най-голямата звезда в затвора Фолсъм през 1982 г. 876 01:39:05,404 --> 01:39:08,532 Фолсъм? - Аха. 877 01:39:11,034 --> 01:39:15,914 За какво те вкараха? - Бях направил тройка. 878 01:39:16,456 --> 01:39:21,086 Предумишлено нападение, взлом и сексуални контакти с чужда кола. 879 01:39:21,253 --> 01:39:24,381 Малкият корвет направо си го просеше. 880 01:39:27,968 --> 01:39:30,637 Искам го тоя в нашият свят. 881 01:39:30,804 --> 01:39:33,849 Прочети ми бицепса. 882 01:39:34,975 --> 01:39:38,729 Голям е. „Страхопочитание или смърт.“ 883 01:39:39,104 --> 01:39:41,899 Този принцип следваме ние. 884 01:39:42,065 --> 01:39:45,194 Аз самият му го татуирах с тел. 885 01:39:47,112 --> 01:39:50,741 Но наоколо има един пич, който се отнася непочтително. 886 01:39:50,908 --> 01:39:53,577 Той ни унижи. 887 01:39:53,744 --> 01:39:56,747 Кой е той? - Ловец на глави, пич. 888 01:39:56,914 --> 01:40:00,667 Обра нашия водач и уби най-коравия ни другар. 889 01:40:01,001 --> 01:40:04,087 Човече, трябва да му видите сметката. 890 01:40:04,213 --> 01:40:08,425 Око за око. - Не, глава за око. 891 01:40:09,259 --> 01:40:12,387 Точно така! 892 01:40:25,776 --> 01:40:28,737 Не, благодаря. Аз и така съм си надрусан. 893 01:40:28,904 --> 01:40:31,573 Чакай малко, значи както го казвате - 894 01:40:31,740 --> 01:40:36,578 обградили сте го в една автомивка и той все пак ви се е измъкнал. 895 01:40:36,745 --> 01:40:39,498 Май говорим прекалено много. 896 01:40:39,665 --> 01:40:42,334 Спокойно, той е един от нас. 897 01:40:42,501 --> 01:40:46,046 Тогава да го оставим да се разправя с оня тарикат Новак. 898 01:40:46,213 --> 01:40:50,926 Направихме всичко възможно. Да не твърдиш, че не сме? 899 01:40:51,093 --> 01:40:53,595 Не твърдя такова нещо. 900 01:40:53,762 --> 01:40:58,725 Но щеше да си по-убедителен, ако не си пикаеше върху цигарата. 901 01:41:02,229 --> 01:41:04,898 Да се махаме от тук. 902 01:41:05,065 --> 01:41:07,651 Ще говорим утре в лагера. 903 01:41:17,995 --> 01:41:20,022 И? 904 01:41:20,289 --> 01:41:23,417 Утре отивам при тях. 905 01:41:24,877 --> 01:41:26,879 Добре. 906 01:41:27,546 --> 01:41:30,132 Аз идвам с теб. 907 01:41:31,216 --> 01:41:33,844 Ще говорим за това по-късно. 908 01:41:34,011 --> 01:41:37,014 Искам да ми дадеш пистолет. 909 01:41:38,307 --> 01:41:41,185 Аз имам строга политика по отношение на оръжието. 910 01:41:41,351 --> 01:41:44,396 Ако наоколо има пистолет, предпочитам аз да го държа. 911 01:41:44,563 --> 01:41:47,191 Тогава си смени политиката. 912 01:41:47,357 --> 01:41:50,861 Лу Ан, вече наруших всичките си правила. 913 01:41:51,028 --> 01:41:53,947 Измислих нови правила, които също наруших. 914 01:41:54,114 --> 01:41:56,950 Докъде искаш да стигна? 915 01:41:57,743 --> 01:41:59,771 До края. 916 01:42:04,249 --> 01:42:07,377 Знаеш ли как се използва? 917 01:42:08,754 --> 01:42:14,259 Рой ме научи. Каза, че ще се сближим, ако ходим да стреляме заедно. 918 01:42:30,901 --> 01:42:34,029 Май не мога да се отърва от тая кола. 919 01:42:38,367 --> 01:42:40,995 Спрете там. 920 01:42:45,874 --> 01:42:49,002 Здравей, Рой. Дошли сме за бебето. 921 01:42:50,420 --> 01:42:53,632 Какво му е смешното, Рой? - Аз. 922 01:42:53,799 --> 01:42:57,052 Наказаха ме да стоя на пост, а аз издъних и тази задача. 923 01:42:57,219 --> 01:43:00,472 Иска ми се поне веднъж в живота си да направя нещо като хората. 924 01:43:00,639 --> 01:43:05,686 Защо не го направиш сега, като ни помогнеш да вземем бебето? 925 01:43:07,354 --> 01:43:09,882 Какъв е планът? 926 01:43:10,899 --> 01:43:13,694 План „А“ е да отида в лагера и да се представя като Уил Ван Слайк. 927 01:43:13,861 --> 01:43:16,655 Ще отвлека вниманието на Алекс и останалите, 928 01:43:16,822 --> 01:43:19,825 а Лу Ан ще вземе бебето и ще изчезне. 929 01:43:20,659 --> 01:43:23,187 Какъв е план „Б“? 930 01:43:23,453 --> 01:43:26,707 Адът да се стовари отгоре ни. Качвай се. 931 01:43:29,376 --> 01:43:31,887 Кой ще кара? 932 01:43:32,254 --> 01:43:34,282 Заповядай. 933 01:43:43,474 --> 01:43:46,643 Водя посетител. - Това го виждам. 934 01:43:47,019 --> 01:43:50,105 Кой ти разреши да напускаш поста си, по дяволите? 935 01:43:50,272 --> 01:43:53,984 Не се бъркай Уил. Чакай малко... 936 01:43:54,860 --> 01:43:58,489 Не те познавам от Фолсъм, познавам те от... 937 01:43:59,364 --> 01:44:01,393 Автомивката. 938 01:44:02,701 --> 01:44:05,829 Добре му опресни паметта. 939 01:44:23,263 --> 01:44:28,143 Рой-Ан е в последното бунгало от другата страна на лагера. 940 01:44:34,441 --> 01:44:38,111 Стой тук. - Чакай, защо да... 941 01:45:33,625 --> 01:45:35,711 Деръл. 942 01:45:35,878 --> 01:45:38,414 Уил Ван Слайк! 943 01:45:38,881 --> 01:45:41,800 Как си, друже? - К'во става, приятел? 944 01:45:41,967 --> 01:45:45,012 Вчера беше страшно весело с теб. 945 01:45:45,846 --> 01:45:51,018 Имаме нужда от повечко шеги тук. - Шегички, да. 946 01:45:51,185 --> 01:45:55,397 Знаеш ли какво си мислех - ако се отървем от всички чернилки 947 01:45:55,564 --> 01:45:59,526 и всички евреи, тогава с какво ще се забавляваме? 948 01:45:59,651 --> 01:46:02,779 Комедианти и такива неща? 949 01:46:06,033 --> 01:46:11,163 Все пак ще имаме Шоуто на Летърман. - Вярно, Дейвид Летърман. 950 01:46:50,702 --> 01:46:53,231 Тревога! 951 01:46:55,124 --> 01:46:58,252 Ловецът на глави е тук! 952 01:46:59,211 --> 01:47:02,339 Дотук с план „А“. 953 01:47:02,881 --> 01:47:06,009 Натам, бързо! 954 01:47:08,428 --> 01:47:10,457 Мърдайте! 955 01:47:23,318 --> 01:47:26,146 Хайде, момчета! 956 01:47:35,706 --> 01:47:37,833 Добре ли си? - Продължавайте! 957 01:47:38,000 --> 01:47:40,086 Напред! 958 01:47:40,752 --> 01:47:42,788 Насам! 959 01:47:43,255 --> 01:47:45,266 Бързо! 960 01:47:45,632 --> 01:47:48,760 Да заобиколим от тази страна! 961 01:49:03,377 --> 01:49:07,464 Когато изстрелям първия изстрел, хукваш натам, без да спираш. 962 01:49:07,631 --> 01:49:11,510 Не се тревожи за мен, ще се оправя. Тръгвайте. 963 01:49:15,430 --> 01:49:20,010 Добре, ловецо, хайде, покажи се. 964 01:49:28,986 --> 01:49:31,514 Ранен съм! 965 01:49:37,161 --> 01:49:39,689 Дръжте го! 966 01:50:01,768 --> 01:50:04,688 Хванах я! Хванах жената! 967 01:50:05,814 --> 01:50:10,353 Хайде, ловецо! Хвърли оръжието! 968 01:50:11,570 --> 01:50:14,698 Веднага, или ще я застрелям! 969 01:50:27,294 --> 01:50:31,006 Добре. Приближи се. 970 01:50:31,381 --> 01:50:33,467 Бавно. 971 01:50:53,946 --> 01:50:57,533 Застреляй го в лицето! 972 01:50:57,866 --> 01:51:01,912 Дръпни се, Били Ди. Ще се забавляваш след малко. 973 01:51:03,247 --> 01:51:06,375 Как се промъкнахте покрай Рой? 974 01:51:07,417 --> 01:51:11,630 Хората се промъкват покрай Рой през целия му живот, знаеш го. 975 01:51:11,797 --> 01:51:14,591 Не е нужно да става така. 976 01:51:15,342 --> 01:51:17,970 Не трябваше да се бъркаш. 977 01:51:18,137 --> 01:51:21,056 Ако се върна в затвора, ще умра там. 978 01:51:22,099 --> 01:51:26,270 Ако ви пусна, заради вас ще ме вкарат на топло завинаги. 979 01:51:26,436 --> 01:51:30,967 Така че, кажи ми - какъв избор имам? 980 01:51:33,110 --> 01:51:35,638 Заведете ги в гората. 981 01:51:39,658 --> 01:51:42,870 Ако твоите хора ще стоят така с насочени оръжия, 982 01:51:43,036 --> 01:51:46,957 трябва да те попитам - да дарим ли органите ти? 983 01:51:47,082 --> 01:51:50,169 Никой да не стреля. 984 01:51:50,752 --> 01:51:52,880 Ето каква е програмата. 985 01:51:53,046 --> 01:51:56,800 Всички заедно отиваме в кадилака и си тръгваме, и всички оживяваме. 986 01:51:56,967 --> 01:52:00,721 Ще пусна Алекс след два километра - какво ще кажеш? 987 01:52:00,888 --> 01:52:04,558 Не стреляйте! Ще сляза с тях. 988 01:52:06,602 --> 01:52:09,730 Знаех си, че ще проявиш разбиране. 989 01:52:19,364 --> 01:52:21,409 Мърдайте! 990 01:52:22,075 --> 01:52:25,204 Няма да ви пуснат да се измъкнете живи, не са толкова глупави. 991 01:52:25,370 --> 01:52:29,374 Не съм съгласен. - Ще трябва да ме убиеш още сега. 992 01:52:29,500 --> 01:52:33,003 Качвай се в колата. - Никога няма да бъдеш в безопасност! 993 01:52:33,170 --> 01:52:36,882 Защо не дръпнеш спусъка? Аз бих го направил. 994 01:53:47,411 --> 01:53:49,439 Хайде! 995 01:54:03,927 --> 01:54:07,055 Трябва да хванем тоя боклук! 996 01:54:40,798 --> 01:54:42,826 Дръж ги! 997 01:55:36,353 --> 01:55:40,899 Как се чувстваш, скъпа? - Все едно сега съм го родила. 998 01:55:43,569 --> 01:55:46,238 Какво ще правим сега? 999 01:55:46,405 --> 01:55:49,449 В момента и двамата сме издирвани. 1000 01:55:49,616 --> 01:55:52,286 Ако не искаме да си останем престъпници и занапред, 1001 01:55:52,453 --> 01:55:55,956 т.е. да обираме банки и да изнудваме хората, 1002 01:55:56,123 --> 01:55:59,126 или да търгуваме с крадени съкровища, 1003 01:55:59,251 --> 01:56:04,173 най-добре да се върнем и да говорим с прокуратурата в Сакраменто. 1004 01:56:04,339 --> 01:56:07,468 Да видим дали можем да измислим нещо. 1005 01:56:09,803 --> 01:56:12,639 Дали ще се получи? - Надявам се. 1006 01:56:14,057 --> 01:56:17,144 Но ако не искат да ни изслушат и ни накарат да бягаме, 1007 01:56:17,311 --> 01:56:20,147 ще бъдем много по-бързи от тях. 1008 01:56:27,738 --> 01:56:31,950 Дано по-скоро оправим нещата, нямам търпение да отворим агенцията. 1009 01:56:32,117 --> 01:56:34,620 Макгуин & Новак. 1010 01:56:34,787 --> 01:56:37,915 Задръж малко... - Добре де, Новак & Макгуин. 1011 01:56:38,081 --> 01:56:41,210 Ще заснемем реклама. 1012 01:56:41,835 --> 01:56:46,632 Ти ще бъдеш в златния блейзър, а аз в червената си рокля. 1013 01:56:49,301 --> 01:56:51,829 Май не е лошо. 1014 01:56:53,263 --> 01:56:56,934 Можем да я кръстим Новак & Макгуин ООД. 1015 01:56:57,768 --> 01:57:00,896 „Оставете бегълците на нас.“ 1016 01:57:04,525 --> 01:57:07,653 Ще ме накарат ли да върна роклята? 1017 01:57:08,695 --> 01:57:11,406 Честно да ти кажа, ако на света е останала някаква справедливост, 1018 01:57:11,573 --> 01:57:16,036 никога не биха те накарали да върнеш червената рокля. 1019 01:57:33,011 --> 01:57:36,056 Превод и субтитри ПЕТЪР ХАРАЛАНОВ 1020 01:57:37,057 --> 01:57:40,101 © TRANSLATOR'S HEAVEN MMVIII http://subs.sab.bz