1 00:01:55,333 --> 00:01:57,458 Но кой сте вие? Какво искате? 2 00:02:39,917 --> 00:02:43,167 ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО 3 00:02:43,667 --> 00:02:47,500 СТРАХ НАД ГРАДА 4 00:02:51,083 --> 00:02:53,167 ШАРЛ ДЕНЕР 5 00:02:54,083 --> 00:02:56,042 АДАЛБЕРТО-МАРИЯ МЕРЛИ 6 00:02:56,917 --> 00:02:59,125 РОСИ ВАРТ 7 00:03:03,083 --> 00:03:05,042 РОЛАНД ДЮБИАРД 8 00:03:08,792 --> 00:03:10,917 ЖАН МАРТЕН 9 00:03:58,583 --> 00:04:01,667 С участието на ЛЕА МАСАРИ 10 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Сценарий АНРИ ВЕРНЬОЙ 11 00:04:20,083 --> 00:04:22,083 Оператор ЖАН ПЕНЗЕ 12 00:04:44,833 --> 00:04:49,167 Музика ЕНИО МОРИКОНЕ 13 00:05:00,917 --> 00:05:03,917 Режисьор АНРИ ВЕРНЬОЙ 14 00:06:17,333 --> 00:06:20,208 Не оставяйте телефона си повече отворен! 15 00:06:20,667 --> 00:06:22,417 Откъде имате номера ми? 16 00:06:27,917 --> 00:06:32,292 Стига толкова! Чувате ли? Стига толкова! 17 00:06:33,542 --> 00:06:35,625 Не ми затваряйте повече! 18 00:06:38,333 --> 00:06:39,583 Уморена съм вече! 19 00:06:41,083 --> 00:06:45,042 Боже мой, вие сте болен! Трябва да ви лекуват. 20 00:06:46,667 --> 00:06:48,750 Не ми затваряйте повече! 21 00:06:50,417 --> 00:06:53,125 Няма да затварям. 22 00:06:55,083 --> 00:06:57,833 Защо си сменихте номера? 23 00:06:59,917 --> 00:07:01,708 А вие как го разбрахте? 24 00:07:05,917 --> 00:07:09,583 Записан е в синия ви бележник, точно до телефона. 25 00:07:11,292 --> 00:07:16,583 Какво! Идвал сте у нас? 26 00:07:18,250 --> 00:07:22,667 Хубаво е у вас! Даже много. Най-вече леглото ви - пробвах го. 27 00:07:22,833 --> 00:07:27,375 Меко, удобно - подходящо за любов! 28 00:07:28,292 --> 00:07:33,583 Легло, което ви напомня любовника и за мъжа ви, който е починал. 29 00:07:35,750 --> 00:07:39,917 Вие сте... Вие сте приятел на Пиер нали? 30 00:07:40,625 --> 00:07:45,042 Не, успокойте се! Но можем да поговорим за него, защото идвам. 31 00:07:45,583 --> 00:07:47,042 О, не! 32 00:07:47,667 --> 00:07:49,667 Доскоро. - Не. 33 00:08:34,917 --> 00:08:40,833 Управление на полицията. След 18:30 се обаждайте на 44-52. 34 00:09:02,625 --> 00:09:04,833 Ало? - Ало, г-н Маккен? 35 00:09:05,292 --> 00:09:07,000 Да. - Аз съм Нора Елмер 36 00:09:08,000 --> 00:09:09,667 Заплашиха ме по телефона. 37 00:09:09,792 --> 00:09:13,167 Моля ви, не пускайте никои. - Заплашва ли са ви? 38 00:09:13,208 --> 00:09:16,042 Да, заплашваха ме. Не пускайте никой. 39 00:09:17,042 --> 00:09:18,708 Добре, ще наблюдавам. 40 00:09:19,000 --> 00:09:22,417 Но знаете, че може да се влезе през паркинга. 41 00:09:22,583 --> 00:09:27,333 Тогава нищо не мога да направя. По-добре се обадете в полицията. 42 00:09:27,625 --> 00:09:31,083 Току-що звънях, но не вдигат. Какво да направя? 43 00:09:31,417 --> 00:09:34,625 През нощта, трябва да се обадите в районното. 44 00:09:35,333 --> 00:09:36,750 Ще ви дам номера. 45 00:09:38,417 --> 00:09:40,583 Да, благодаря. Кажете. 46 00:09:40,875 --> 00:09:43,083 Дефанс 44-52. 47 00:09:44,083 --> 00:09:47,833 Не се притеснявайте, г-жо, свикнали сме с обажданията. 48 00:09:47,917 --> 00:09:52,083 Това са откачени. Възбуждат се от страха, който предизвикват. 49 00:09:52,583 --> 00:09:56,250 Това е част от номера им, но никога не идват. 50 00:09:56,833 --> 00:10:00,833 Но ако все пак дойде какво да правя? - Обадете ни се. 51 00:10:01,083 --> 00:10:04,208 Ще дойдем до 5 минути, но той няма да дойде. 52 00:10:04,583 --> 00:10:07,625 Приятна вечер, госпожо. - Приятна вечер г-не. 53 00:11:55,083 --> 00:11:57,250 Не ви очаквахме вече. 54 00:11:57,375 --> 00:12:00,708 Мисля, че изплаших съседката ви! Звънях у нея. 55 00:12:07,125 --> 00:12:12,625 Адресът е Жорж Бединес № 147. Падане от 17-тия етаж. 56 00:12:13,292 --> 00:12:15,667 Име на жертвата, Нора Елмер. 57 00:12:17,167 --> 00:12:21,333 Причина за смъртта е падането. Била е заплашвана по телефона. 58 00:12:21,875 --> 00:12:24,500 Оставаме на мястото, докато дойдете. 59 00:12:24,625 --> 00:12:25,917 Благодаря. 60 00:12:37,250 --> 00:12:39,583 Ало, пета районна бригада 61 00:12:39,833 --> 00:12:43,375 Улица Жорж Бединес № 147. Падане от 17-тия етаж. 62 00:12:43,667 --> 00:12:48,125 Името на жертвата - Нора Елмер. Ще се обадя на криминалните. 63 00:12:49,500 --> 00:12:53,917 Ало... Ало. Z-2 до TV-108. 64 00:12:54,625 --> 00:12:57,000 Ало... Ало. Z-2 до TV-108. 65 00:12:58,583 --> 00:13:00,333 Ало. Z-2 до TV-108. 66 00:13:01,583 --> 00:13:03,000 Z-2 до TV-108. 67 00:13:48,417 --> 00:13:50,083 Този кой е? 68 00:13:53,583 --> 00:13:55,500 Ласло Пап. - Добре. 69 00:13:57,417 --> 00:14:00,667 А този? - Макс Коен. 70 00:14:01,333 --> 00:14:06,000 Много добре. А този? Това е актьор, нали? 71 00:14:06,583 --> 00:14:09,167 Жан Габен. - Много, много добре. 72 00:14:13,125 --> 00:14:14,250 А този? 73 00:14:19,667 --> 00:14:21,125 Не го познавам. 74 00:14:25,583 --> 00:14:29,917 Не е актьор, не е боксьор. 75 00:14:46,375 --> 00:14:47,833 Какво има долу? 76 00:14:48,250 --> 00:14:51,958 Ами нищо. Това е мазе, бутилки... 77 00:14:52,833 --> 00:14:55,917 Купчина боклуци, както във всички мазета. 78 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 Не стреляй! 79 00:15:38,333 --> 00:15:40,500 Това пък какво е? 80 00:15:47,792 --> 00:15:51,042 Не беше нарочно, шефе. Той се уплаши. 81 00:15:52,833 --> 00:15:54,250 Добре ли си? - Да. 82 00:15:54,917 --> 00:15:56,083 Пусни го. 83 00:15:59,833 --> 00:16:02,250 Не беше нарочно, шефе. 84 00:16:02,708 --> 00:16:06,083 Добре. Вие откъде сте? 85 00:16:06,750 --> 00:16:08,417 От Африка, от Мали. 86 00:16:09,833 --> 00:16:11,042 И живеете тук? 87 00:16:11,625 --> 00:16:13,708 Да, шефе. - Колко сте? 88 00:16:14,292 --> 00:16:15,000 40. 89 00:16:17,750 --> 00:16:21,875 И колко плащате? - 30 франка на месец за всеки. 90 00:16:22,625 --> 00:16:25,417 Добре печели от мазето мръсникът! 91 00:16:29,167 --> 00:16:30,000 Ножът! 92 00:16:43,750 --> 00:16:47,417 Трябва да ти се извиним. Ти беше прав. 93 00:16:52,167 --> 00:16:54,333 Съвсем обикновено мазе. 94 00:16:55,542 --> 00:17:01,500 Бутилки, купчини боклуци. Истинско мазе! 95 00:17:04,000 --> 00:17:08,625 Виж! Ама ти кървиш? - Да. 96 00:17:10,417 --> 00:17:13,042 Я ми кажи, това не е ли рана от нож. 97 00:17:14,625 --> 00:17:15,917 Сега като гледам. 98 00:17:16,583 --> 00:17:19,417 Кой би могъл да те рани? 99 00:17:20,375 --> 00:17:23,500 Нямаше никой в мазето. - Не. 100 00:17:23,875 --> 00:17:30,292 Никои в салона. Кой би могъл да го направи? 101 00:17:36,167 --> 00:17:37,375 Нали няма да... 102 00:17:37,708 --> 00:17:40,750 Да раниш полицай с нож е сериозно? 103 00:17:41,333 --> 00:17:43,833 Никого не съм ранявал. - Ами това? 104 00:17:45,875 --> 00:17:46,958 Не е мой! 105 00:17:53,000 --> 00:17:56,167 Да, но сега твоите отпечатъци са по него. 106 00:17:57,958 --> 00:18:03,042 И така. Този не е актьор, не и боксьор. 107 00:18:03,375 --> 00:18:05,917 Ще ти подскажа, за да ти помогна. 108 00:18:06,583 --> 00:18:11,250 Обирът на банката Алиер да ти говори нещо? 109 00:20:36,417 --> 00:20:41,583 Давам ти 5 секунди. Чуваш ли ме? 5 секунди. 110 00:20:43,167 --> 00:20:45,625 Нападна партньора ми с нож! 111 00:20:47,458 --> 00:20:51,417 Ще те очистя - законна самоотбрана. 112 00:20:57,167 --> 00:21:02,833 Това е Маркучи! Бяхме съдружници. Не съм го виждал оттогава. Кълна се! 113 00:21:05,042 --> 00:21:10,750 Много добре! Ако Маркучи се появи някой ден... 114 00:21:11,167 --> 00:21:14,417 Ще се обадя г-н комисар. Ще се обадя веднага! 115 00:21:15,667 --> 00:21:18,042 Само не се бави много! 116 00:21:20,583 --> 00:21:23,375 Нали искаш да му мине? 117 00:21:36,500 --> 00:21:38,083 Z-2 до TV-108. 118 00:21:40,708 --> 00:21:43,708 Z-2 до TV-108. 119 00:21:43,917 --> 00:21:46,583 Z-2 до TV-108. 120 00:21:46,917 --> 00:21:48,167 TV-108, слушам. 121 00:21:48,583 --> 00:21:52,792 Къде ходите? От един час ви търся. - Купувахме фъстъци. 122 00:22:30,208 --> 00:22:34,750 17 етажа. Обаждала се в районното. 123 00:22:35,208 --> 00:22:39,625 Заплашвана е по телефона, че ще дойде у тях. Била е разстроена. 124 00:22:39,750 --> 00:22:41,583 Кой е бил? Мъж или жена? 125 00:23:38,958 --> 00:23:42,750 Добър вечер, г-н комисар. Бертран от съдебен отдел. 126 00:23:46,500 --> 00:23:50,208 Когато се обадихте чухте ли викове или звуци? 127 00:23:50,333 --> 00:23:52,500 Само, че извика нищо друго. 128 00:23:54,583 --> 00:23:58,500 Жена вика помощ посред нощ, а вие отивате с приятели? 129 00:23:58,917 --> 00:24:01,625 Не е викала помощ, само извика. 130 00:24:02,667 --> 00:24:05,500 В началото отидох у г-н Мемсискур. 131 00:24:05,625 --> 00:24:07,875 Сбърках вратата, това е. - Добре. 132 00:24:08,125 --> 00:24:10,708 Жалос, нищо ли не са чули съседите? 133 00:24:11,083 --> 00:24:13,458 Разпитах съседите, нищо не са чули. 134 00:24:13,583 --> 00:24:16,917 При тях е било шумно, празнували са рожден ден. 135 00:24:17,000 --> 00:24:21,250 Познавали ли са жертвата? - Срещали са се на стълбището. 136 00:24:21,417 --> 00:24:25,125 Според портиера е била много дискретна личност. 137 00:24:25,250 --> 00:24:27,500 Жалос, обадете се в районното. 138 00:24:27,625 --> 00:24:29,458 Вие ли сте портиера? 139 00:24:29,583 --> 00:24:34,958 Южен Меркен, 44 годишен, ерген. - В колко часа г-жа Елмер се прибра? 140 00:24:35,083 --> 00:24:39,750 Чакайте, гледах новините. Трябва да е било 8 часа. 141 00:24:39,958 --> 00:24:42,000 Да, около 8 часа. 142 00:24:43,083 --> 00:24:44,917 И как изглеждаше? 143 00:24:45,500 --> 00:24:52,083 Струва ми се, че носеше панталон, нещо като джинси. Разбирате ли. 144 00:24:52,167 --> 00:24:56,417 Не това ви питаме, а дали беше развълнувана, нервна? 145 00:24:56,583 --> 00:24:59,750 Извинете! Не повече от обикновено. 146 00:24:59,833 --> 00:25:03,583 Да ви кажа, съпруга й наскоро загина при катастрофа. 147 00:25:03,708 --> 00:25:07,125 Това, той ли е? - Да, това е той. 148 00:25:07,250 --> 00:25:09,708 Тоест беше господин Елмер. 149 00:25:11,333 --> 00:25:12,917 Сама ли живее оттогава? 150 00:25:13,000 --> 00:25:17,250 Дори от преди това. Той много пътуваше и често я оставяше сама. 151 00:25:17,292 --> 00:25:18,333 А кой е този? 152 00:25:21,000 --> 00:25:25,292 Не знам. Прилича ми на някого. 153 00:25:25,875 --> 00:25:31,167 А, май съм го виждал в сградата! - Често ли идваше. 154 00:25:32,208 --> 00:25:36,833 Ами не знам. Не познавам всички, има 44 етажа в тази проклета кула! 155 00:25:37,250 --> 00:25:41,750 Изпрати го до проклетата врата. Ще го повикаме на проклет разпит. 156 00:25:47,833 --> 00:25:52,292 Лютелие, от криминалния. Да ви се е обаждала някоя си Нора Елмер? 157 00:25:52,333 --> 00:25:55,208 Да. Оплакваше се от телефонен маниак. 158 00:25:56,208 --> 00:25:59,083 Пратихте ли някого? - Става 10 пъти на нощ. 159 00:25:59,208 --> 00:26:02,083 Не можем да се разкарваме. - А трябваше. 160 00:26:02,333 --> 00:26:05,375 Защо? - Вече няма да ви безпокои. Затова! 161 00:26:06,167 --> 00:26:09,583 Виж, разглеждам кореспонденцията й. 162 00:26:10,667 --> 00:26:14,750 Съболезнования. От шефа на мъжа й. 163 00:26:14,833 --> 00:26:17,333 От приятели от братовчедка й. 164 00:26:17,667 --> 00:26:22,542 Това тук е нещо ново: Скъпа моя, знам, че ти причинявам болка, 165 00:26:22,625 --> 00:26:26,750 но трябва да напусна Франция и не знам дали ще се върна. 166 00:26:27,583 --> 00:26:31,333 Забрави ме, запази цялата ми нежност, сърцето ми кърви. 167 00:26:31,917 --> 00:26:35,167 И подпис: Жулио Кортес. 168 00:26:37,958 --> 00:26:43,208 Не ги ли мразите сградите в този квартал? Сигурно падат като круши! 169 00:26:43,583 --> 00:26:46,750 Моля? - Ама че занаят имаме, приятелю. 170 00:26:46,833 --> 00:26:49,500 Хората скачат, а ние ги събираме. 171 00:26:49,875 --> 00:26:53,167 Забавно, нали? Знаеш ли за какво ми се прави? 172 00:26:53,625 --> 00:26:56,167 Ами, не. - Искам и аз да скоча. 173 00:26:56,542 --> 00:27:00,500 Вдъхновен съм от този случай, който е случаят на века и 174 00:27:00,625 --> 00:27:02,750 искам да направя възстановка. 175 00:27:06,125 --> 00:27:08,542 Да няма някакъв проблем? Или какво? 176 00:27:11,083 --> 00:27:14,583 Комисар Лютелие? Разбира се, банковият обир. 177 00:27:14,833 --> 00:27:18,333 Лютелие беше в борба с организираната престъпност. 178 00:27:18,542 --> 00:27:20,000 Именно, именно. 179 00:27:20,125 --> 00:27:22,125 Но, нали го оневиниха. 180 00:27:22,167 --> 00:27:26,083 Когато се доказа, че куршумът на Маркучи е убил минувача. 181 00:27:26,208 --> 00:27:28,042 Да, Маркучи беше виновен. 182 00:27:28,625 --> 00:27:30,167 Моасак? 183 00:27:31,292 --> 00:27:33,917 Ето адресът на този тип Жулио Кортес, 184 00:27:34,333 --> 00:27:37,917 които с кървящото сърце бърза да напусне Франция. 185 00:27:56,833 --> 00:27:58,917 Полиция! Отворете! 186 00:29:58,417 --> 00:30:00,875 Как си? - Добре, добре. 187 00:30:06,083 --> 00:30:08,583 Вярно, че сърцето му кърви. 188 00:30:11,458 --> 00:30:13,542 Извикайте линейка. 189 00:30:13,917 --> 00:30:16,417 Ти каза ли нещо? - Аз? Нищо. 190 00:30:16,583 --> 00:30:18,042 Е, всичко е наред. 191 00:30:21,250 --> 00:30:22,667 Благодаря. 192 00:30:29,667 --> 00:30:32,417 Добре е да се отпуснеш след работа. 193 00:30:32,583 --> 00:30:35,167 Не виждате ли, че умирам? Умирам! 194 00:30:37,583 --> 00:30:41,333 Какво казва? - Казва, че в момента умира. 195 00:30:42,625 --> 00:30:44,333 Кажи му, че не ми пука. 196 00:30:44,792 --> 00:30:46,250 Не му пука! 197 00:30:47,583 --> 00:30:48,875 Извикайте линейка. 198 00:30:51,917 --> 00:30:52,917 Защо стреля? 199 00:31:00,333 --> 00:31:03,167 Първо говориш, после викаме линейката. 200 00:31:03,250 --> 00:31:06,500 Ако умра, вие ще сте отговорни. 201 00:31:08,083 --> 00:31:11,125 Как мислиш, ще можем да живеем с угризенията? 202 00:31:11,667 --> 00:31:13,000 Тежко ще бъде. 203 00:31:14,292 --> 00:31:15,792 Ще опитаме. Хайде. 204 00:31:15,917 --> 00:31:19,417 Оставяме го да умре, пък ще понесем шока. 205 00:31:22,250 --> 00:31:23,375 Върнете се. 206 00:31:26,125 --> 00:31:28,208 Каза ли нещо? 207 00:31:28,792 --> 00:31:33,458 Куфарът. Двойното дъно. 208 00:32:19,708 --> 00:32:21,167 Линейка! 209 00:32:22,458 --> 00:32:23,333 Бързо... 210 00:32:32,542 --> 00:32:34,958 Нора Елмер, познаваш ли я? - Какво? 211 00:32:37,417 --> 00:32:42,042 Скъпа, знам, че ще ти причиня болка, но трябва да напусна Франция. 212 00:32:42,083 --> 00:32:45,708 Никога не съм я срещал. Повикайте линейката. Ще умра! 213 00:32:45,917 --> 00:32:50,083 Моля? - Дадох ви дрогата. 214 00:32:50,583 --> 00:32:54,375 Ще пукна като нищо, а ми четете любовните ми писма! 215 00:32:55,208 --> 00:32:57,167 Махайте се! - Тя умря. 216 00:33:06,417 --> 00:33:08,417 Ти ли я уби? - Аз? 217 00:33:12,417 --> 00:33:15,333 Кажи истината и за 5 минути си в болницата. 218 00:33:15,417 --> 00:33:18,917 Грешите за мен. Защо да го правя? 219 00:33:24,708 --> 00:33:29,083 Не може да го зарежем. Повикай линейката. 220 00:33:39,875 --> 00:33:46,750 Ало! Аз съм комисар Лютелие. Повикайте ми... я изчакайте! 221 00:33:50,792 --> 00:33:56,500 Кажи, като си говорим така на бързо, кажи, кой ти доставяше дрогата? 222 00:33:56,917 --> 00:33:59,000 Мамка му! 223 00:34:00,667 --> 00:34:06,417 Обаждах се по телефона. Ставаше в бар Фрегатата при един и същи тип. 224 00:34:08,167 --> 00:34:09,250 Видя ли? 225 00:34:21,125 --> 00:34:24,417 Какво става? Почивен ден ли е? - Не знам къде са. 226 00:34:44,000 --> 00:34:46,250 Какво става? 227 00:34:48,333 --> 00:34:50,417 Честито, шефе! 228 00:34:52,750 --> 00:34:55,542 Не може да бъде. Върнал се е! 229 00:34:55,958 --> 00:34:59,583 Новият ни информатор, Фъстъка току-що се е обадил. 230 00:34:59,750 --> 00:35:02,083 Маркучи е в Париж. - В Париж... 231 00:35:15,667 --> 00:35:17,667 Дувиел, налей ми още малко. 232 00:35:26,542 --> 00:35:31,292 Освен това, шефе, съдебният лекар се обади за смъртта на Нора Елмер. 233 00:35:31,833 --> 00:35:34,417 Най-вероятно е умряла, преди да падне. 234 00:35:34,583 --> 00:35:37,500 Лекарят е установил сърдечни фибрилации, 235 00:35:37,958 --> 00:35:42,833 може би предизвикани от силен страх и сърцето не е издържало. 236 00:35:43,750 --> 00:35:45,500 Приключваме ли? - Моасак? 237 00:35:45,833 --> 00:35:49,750 Сложи 3-ма пред бистрото на Фъстъка. Денонощно. Ясно ли е? 238 00:35:49,833 --> 00:35:52,417 Да. - Ами г-жа Елмер, шефе? 239 00:35:53,000 --> 00:35:56,833 Ако Маркучи се покаже не го закачайте. Обадете ми се. 240 00:35:58,917 --> 00:36:01,000 Благодаря за шампанското! 241 00:36:02,292 --> 00:36:06,250 Мислехме да купим бира, но взехме шампанското. 242 00:36:10,042 --> 00:36:13,792 Ало? Комисар Лютелие е зает, аз съм партньорът му. 243 00:36:15,875 --> 00:36:20,750 Искам да говоря с комисар Лютелие, относно смъртта на Нора Елмер. 244 00:36:25,708 --> 00:36:27,750 Комисар Лютелие кажете. 245 00:36:28,583 --> 00:36:30,000 Наказание е изпълнено. 246 00:36:30,625 --> 00:36:34,833 Тази нощ Нора Елмер плати със смъртта си за долните си страсти. 247 00:36:34,958 --> 00:36:38,708 Тази долна мръсница омърси дори своя свят в траур. 248 00:36:39,292 --> 00:36:41,958 От сега нататък аз ще бъда правосъдието 249 00:36:42,000 --> 00:36:44,333 което ще съди и накаже безжалостно 250 00:36:44,417 --> 00:36:48,417 всички, които се въргалят в сексуалната тиня заляла света. 251 00:36:49,375 --> 00:36:51,292 Кой сте вие? - Божият глас. 252 00:36:51,375 --> 00:36:52,333 Локализирайте. 253 00:36:52,375 --> 00:36:56,750 Позволете да затворя, преди да сте локализирали обаждането. 254 00:36:56,792 --> 00:36:59,292 До скоро. - Мамка му. 255 00:37:02,083 --> 00:37:04,000 Какви са тези глупости? 256 00:37:18,000 --> 00:37:19,583 Комисар Лютелие слуша. 257 00:37:20,250 --> 00:37:23,708 Това е адът на Данте, г-н комисар. Няма съмнение. 258 00:37:24,542 --> 00:37:26,125 Аз съм Минос. 259 00:37:26,750 --> 00:37:29,500 След всяко наказание ще получавате писмо. 260 00:37:29,583 --> 00:37:31,792 Копие ще получава и пресата. 261 00:37:32,083 --> 00:37:36,583 То ще съдържа името на жертвата и част от снимка на тялото ми. 262 00:37:37,042 --> 00:37:41,708 Ще подредите парчетата като пъзел и ще имате портрета ми в цял ръст. 263 00:37:42,083 --> 00:37:44,583 Тогава ще се запознаете с Минос. 264 00:37:45,000 --> 00:37:47,958 А отсега нататък светът ще трепери. 265 00:37:49,667 --> 00:37:51,167 Шефе... 266 00:38:09,583 --> 00:38:14,875 Аз убих Нора Елмер. Минос 267 00:38:17,625 --> 00:38:19,708 Аз убих Нора Елмер. 268 00:38:20,083 --> 00:38:23,375 Това е написал мистериозният подател на писмото. 269 00:38:23,458 --> 00:38:25,500 Подписал се е Минос. 270 00:38:32,042 --> 00:38:37,458 Не за първи път луд си приписва убийство, често се случва. 271 00:38:37,833 --> 00:38:42,500 Обикновено тези, които пишат по вестниците и се обаждат по телефона. 272 00:38:42,667 --> 00:38:44,083 Не са лоши хора. 273 00:38:46,667 --> 00:38:50,458 А за Нора Елмер, все още нищо не доказва, че е убийство. 274 00:38:55,458 --> 00:38:58,292 Така. Добре. 275 00:38:59,250 --> 00:39:01,417 Не е голям проблем. 276 00:39:07,708 --> 00:39:10,958 Вие сте тренирал карате, нали? - Да. 277 00:39:13,458 --> 00:39:16,167 И джудо, също? - Да. 278 00:39:16,917 --> 00:39:19,417 И въпреки това не сте от най-бързите. 279 00:39:19,458 --> 00:39:22,125 Ще ви кажа, че не зависи само от мен. 280 00:39:22,292 --> 00:39:24,958 Казахте каквото казахте. Какво искате? 281 00:39:25,000 --> 00:39:28,542 Списък на жените, сменили през последните 3 месеца 282 00:39:28,583 --> 00:39:32,125 номера на телефона си и поради каква причина. 283 00:39:34,750 --> 00:39:36,875 Няма да има полза, г-н Сабак. 284 00:39:41,000 --> 00:39:45,167 Нямате представа колко случаи са били разрешени по този начин. 285 00:39:53,375 --> 00:39:57,167 Минос, адът на Данте, опасен луд. Да бе. Тъпотии! 286 00:40:30,333 --> 00:40:36,000 В началото чувам как диша. Дрезгаво, като при задушаване. 287 00:40:36,333 --> 00:40:37,917 Говори ли за вас? - Да. 288 00:40:37,958 --> 00:40:41,542 След секунди обиди и подробности от личния ми живот. 289 00:40:41,625 --> 00:40:43,667 Затварям, но той се обажда пак. 290 00:40:43,750 --> 00:40:47,542 Не мога да оставя телефона отворен, има спешни случаи. 291 00:40:48,583 --> 00:40:50,417 Обажда ми се по всяко време. 292 00:40:50,583 --> 00:40:53,375 Вече не спя, не може да продължава така. 293 00:40:53,500 --> 00:40:56,167 А, Пиер! - Добър ден, Елен! 294 00:40:56,292 --> 00:40:59,083 Те са от полицията, заради обажданията. 295 00:40:59,125 --> 00:41:01,208 Така ли е? Браво. 296 00:41:01,958 --> 00:41:06,500 Вижте, трябва да се направи нещо. Тя е на ръба на нервна криза. 297 00:41:07,125 --> 00:41:10,667 Ще подслушваме телефона. Само това можем за момента. 298 00:41:21,917 --> 00:41:24,333 Какво е това. Твое ли е? 299 00:41:24,417 --> 00:41:27,083 Не! - Отвори го. 300 00:41:28,417 --> 00:41:31,333 Харесвах много тази кола. Свикнал й бях. 301 00:41:32,500 --> 00:41:34,542 Може да е бомба. 302 00:41:39,417 --> 00:41:40,583 Данте Божествена комедия 303 00:41:41,500 --> 00:41:43,583 Почва да ми лази по нервите. 304 00:41:46,167 --> 00:41:49,042 580 искат смяна на номера, 260 са жени. 305 00:41:50,083 --> 00:41:52,417 Сутринта се видях с 5 и ми писна. 306 00:41:52,500 --> 00:41:55,083 Спри да четеш, докато говоря. - Да. 307 00:41:55,333 --> 00:41:59,042 Дамата, чиито номер е подобен на този на радиотакси, 308 00:42:00,292 --> 00:42:04,583 курвата, работила на повикване иска да зачеркне миналото си. 309 00:42:06,833 --> 00:42:10,500 Медицинската сестра будена всяка нощ от маниак. 310 00:42:11,000 --> 00:42:13,750 Колко е интересно. Спри да четеш. - Чуй! 311 00:42:15,833 --> 00:42:20,708 Минос това е ужасния глас на съвестта, 312 00:42:20,833 --> 00:42:24,000 който осъжда намеренията и произнася присъдите. 313 00:42:24,542 --> 00:42:28,000 Не те ли притеснява? Този тип е луд за връзване. 314 00:42:28,458 --> 00:42:30,333 И нямам време за губене. 315 00:42:30,875 --> 00:42:36,042 Следващата жертва се казва Жармен Дуазон и да не се караме двамата, 316 00:42:36,167 --> 00:42:38,750 ще теглим чоп кой да отиде. 317 00:42:39,458 --> 00:42:41,708 Аз съм ези, тура ти. 318 00:42:42,250 --> 00:42:44,333 Сигурно ще съм аз. 319 00:42:54,500 --> 00:42:57,208 Кой е? - Полиция. 320 00:42:57,750 --> 00:42:59,833 Полиция? 321 00:43:02,250 --> 00:43:05,250 А, да, почакайте една минута. 322 00:43:09,083 --> 00:43:12,583 Добър ден г-н комисар. Влезте, моля. 323 00:43:17,917 --> 00:43:20,750 Разкажете ми за тези телефонни обаждания. 324 00:43:21,750 --> 00:43:23,375 Чуй това. 325 00:43:23,500 --> 00:43:28,333 Нали поне 2000 пъти сме играли ези-тура. Никога не печелиш! 326 00:43:29,500 --> 00:43:31,458 Монетата е фалшива. 327 00:43:31,583 --> 00:43:33,667 Нали ти я хвърли вчера? 328 00:43:34,167 --> 00:43:38,083 Ти си рогоносец. - Ти си жененият. 329 00:43:39,250 --> 00:43:40,792 Тогава майната ти. 330 00:43:41,875 --> 00:43:46,750 Хайде по-весело. Може да е хубава тази Жермен Дуазон. 331 00:43:55,000 --> 00:43:58,708 Съпругът ми беше бижутер, останаха ми от него. 332 00:43:59,750 --> 00:44:02,042 Зареден ли е? - Разбира. 333 00:44:02,458 --> 00:44:05,875 Този мръсник все заплашва, че ще дойде и аз чакам. 334 00:44:05,958 --> 00:44:07,708 Цигара? - Не, благодаря. 335 00:44:11,292 --> 00:44:13,250 Защо мръсник? 336 00:44:13,875 --> 00:44:17,917 Прав сте, трябваше да кажа луд. 337 00:44:18,667 --> 00:44:23,292 Сигурно е безотговорен, но няма извинение за поведението му. 338 00:44:25,625 --> 00:44:28,125 Нещо за пиене, г-н комисар? 339 00:44:29,083 --> 00:44:31,125 Едно кафенце? - Не, благодаря. 340 00:44:31,542 --> 00:44:35,917 Наистина ли? - Защо луд? 341 00:44:37,083 --> 00:44:41,333 Ами защото, той е ненормален този тип. Ясно е. 342 00:44:42,167 --> 00:44:47,042 Ненормално е да заклеймява порока, покварата, която ни заобикаля? 343 00:44:47,917 --> 00:44:48,625 Моля? 344 00:44:49,250 --> 00:44:55,833 По-лесно е да кажете, че е луд нали? Така затваряте очи за пороците си. 345 00:44:57,000 --> 00:45:02,125 Изобщо, изобщо не ви разбирам. - Опитвам се да разбера, това е. 346 00:45:02,667 --> 00:45:06,833 Полицията се опитва да разбере мисълта на престъпника. 347 00:45:06,958 --> 00:45:11,458 При него няма нищо за разбиране. Горкият луд, сигурно е импотентен. 348 00:45:11,958 --> 00:45:13,375 Нима? - Ами да. 349 00:45:13,500 --> 00:45:18,375 Щом говори всички тези мръсотии, това означава, че не може. 350 00:45:18,500 --> 00:45:20,583 Сигурна съм, че е импотентен. 351 00:45:22,917 --> 00:45:26,833 Как си го представяте физически? Бих искал да знам. 352 00:45:27,750 --> 00:45:28,917 Не знам. 353 00:45:30,208 --> 00:45:33,667 Не би трябвало да има нормално лице като вас и мен. 354 00:45:34,375 --> 00:45:40,875 Не казвам, че това е чудовище, но по-скоро нещо уродливо. 355 00:45:41,875 --> 00:45:46,500 Да ви кажа, когато се обажда все съм сънена. Като кошмар ми е. 356 00:45:47,250 --> 00:45:53,042 Когато се бърка в личния ми живот си представям нещо гадно, отвратително. 357 00:45:55,542 --> 00:45:58,917 Разбира се, личния ви живот е безупречен 358 00:45:59,667 --> 00:46:01,333 Изобщо не е! 359 00:46:01,417 --> 00:46:05,250 Аз се чукам, г-н комисар. Вдовица съм от 5 години. 360 00:46:05,375 --> 00:46:08,500 Съвсем нормално е, така е. Не съм в манастир. 361 00:46:09,250 --> 00:46:14,542 Простете дързостта ми, но се чукам. Правя го понякога и ми харесва. 362 00:46:16,542 --> 00:46:20,708 Все пак ще пия едно кафе. - Да, веднага ще ви донеса. 363 00:46:21,333 --> 00:46:22,792 Силно ли го обичате? 364 00:46:22,917 --> 00:46:26,958 Всъщност ние знаем как изглежда Минос. 365 00:46:27,667 --> 00:46:30,583 Направихме фоторобот. - Така ли? 366 00:46:32,042 --> 00:46:35,958 Не е отвратителен, по-скоро е хубав. 367 00:46:36,792 --> 00:46:41,000 Достатъчно хубав, за да го пожелае, която и да е мръсница. 368 00:46:41,375 --> 00:46:45,375 И достатъчно силен, за да не й се остави. 369 00:47:04,083 --> 00:47:09,042 TV 105 вика TV108. Пред бистрото на Фъстъка сме шефе. Нищо за сега. 370 00:47:09,917 --> 00:47:13,083 Не напускайте колата. Не притеснявайте хората. 371 00:47:13,250 --> 00:47:17,500 Ако Маркучи се появи, ще ви пратя инструкции. Ясно? 372 00:47:17,875 --> 00:47:19,125 Ясно. 373 00:47:20,583 --> 00:47:24,375 Колата няма да ми трябва. Вземи я, ако искаш. 374 00:47:24,833 --> 00:47:28,042 Сигурен ли си? - Да, ще се върна с автобуса. 375 00:47:29,917 --> 00:47:32,000 Имам да ходя при трима души. 376 00:47:39,083 --> 00:47:40,458 Имаш ли цигара? 377 00:47:44,000 --> 00:47:45,667 Не. Свършиха. 378 00:47:46,417 --> 00:47:48,167 Това е неразбираемо. 379 00:47:50,500 --> 00:47:53,083 Да, не е лесна за четене. 380 00:47:53,458 --> 00:47:56,417 Ако е луд за връзване ясно ми е защо. 381 00:47:57,000 --> 00:47:59,250 Добре. Отивам да видя Жермен. 382 00:48:02,500 --> 00:48:03,667 Приятна работа. 383 00:48:04,125 --> 00:48:05,875 Все ми намираш работа. 384 00:48:06,375 --> 00:48:09,750 Ще дойда с теб. Хайде усмихни се де! 385 00:48:12,417 --> 00:48:15,083 Сега идвам. - Добре. 386 00:48:49,083 --> 00:48:51,667 Сега пък къде е? - Може да е излязла. 387 00:48:51,750 --> 00:48:55,333 Не е излязла. Помоли ме да донеса котката. 388 00:48:55,500 --> 00:48:57,583 Вие ли сте портиера? - Да. 389 00:48:57,917 --> 00:49:00,333 А втори ключ имате ли? - Да, защо? 390 00:49:00,458 --> 00:49:02,542 Донесете го, полиция! 391 00:49:09,750 --> 00:49:15,458 Как се казваш, а? Знам, котарак. Уличен, не си много хубав. 392 00:49:16,042 --> 00:49:19,417 Или котка. Не си красива. 393 00:49:21,000 --> 00:49:26,833 Не си, но си добър. Мъркаш! Да. Доволен ли си? 394 00:49:27,250 --> 00:49:29,375 Хайде, мъркай си. 395 00:50:22,458 --> 00:50:24,500 Наблюдавай изхода. 396 00:53:39,042 --> 00:53:41,125 Не се сърдете, ще ви платя. 397 00:58:49,917 --> 00:58:53,833 Всеки миг се случва нещо в галерия Ла Файет. 398 00:58:57,917 --> 00:59:01,917 На третия етаж ще видите парад на манекени. 399 00:59:02,500 --> 00:59:07,292 Ние предлагаме най-добрите кремове за грижа за кожата. 400 00:59:07,417 --> 00:59:13,292 В козметичния отдел ще получите информация, от която се нуждаете. 401 01:00:10,292 --> 01:00:13,958 Лувие се обади. Маркучи е у Фъстъка. 402 01:00:14,250 --> 01:00:16,583 Отдавна ли се обади? - Горе-долу. 403 01:00:16,708 --> 01:00:18,708 TV 105 вика TV 108, повтарям. 404 01:00:18,917 --> 01:00:20,833 TV 105 вика TV 108. 405 01:00:20,958 --> 01:00:24,125 TV 108, слушам. - Преследваме Маркучи, шефе. 406 01:00:24,833 --> 01:00:28,250 На северното околовръстно сме в посока Порто Тьой. 407 01:00:28,500 --> 01:00:34,083 Кара кола с номер 7199 МВ 74 408 01:00:34,583 --> 01:00:37,167 Лувие, ако го изпуснеш... - Знам шефе. 409 01:00:50,542 --> 01:00:51,708 Ще го изпуснем. 410 01:01:20,417 --> 01:01:21,750 Лувие, какво става? 411 01:01:21,875 --> 01:01:26,792 Светна ми червено, обаче спокойно не ни е забелязал. Поне се надявам. 412 01:01:27,542 --> 01:01:30,000 Тъкмо излизаме от порт Дьо Ла Бует. 413 01:01:45,000 --> 01:01:48,708 Шефе, на авеню Мартен сме, на завоя към улица Помп. 414 01:01:49,875 --> 01:01:51,583 Завиваме към Трокадеро. 415 01:03:02,583 --> 01:03:05,458 Тръгваме по авеню Каевер, към площада. 416 01:03:06,167 --> 01:03:07,792 Какво да правя шефе? 417 01:03:07,917 --> 01:03:09,833 Шефе, какво да правя? 418 01:03:10,500 --> 01:03:12,417 Боже мой, какво прави? 419 01:03:12,750 --> 01:03:15,708 TV 105 вика TV 108. Какво да правя шефе? 420 01:03:19,833 --> 01:03:21,792 Зарязваме Минос Лувие, идвам! 421 01:03:33,333 --> 01:03:36,625 Предполагам знаеш какво правиш? - Млъквай! 422 01:03:50,417 --> 01:03:52,667 Идва отгоре. 423 01:04:03,958 --> 01:04:08,167 Лувие, слушай: ще застана пряко на Шанз-Елизе, за да го спра. 424 01:04:13,750 --> 01:04:16,750 Май ме забеляза, шефе. Влезе в другата лента. 425 01:04:27,292 --> 01:04:30,625 Пресича Шанз-Елизе и тръгва по улица Колизе. 426 01:04:32,375 --> 01:04:35,167 Съжалявам, шефе, спрян съм от движението. 427 01:04:43,333 --> 01:04:46,750 Виж ето го. - Лувие, зарежи. Открих го. 428 01:07:37,750 --> 01:07:40,083 Полиция. Ще хвърля един поглед. 429 01:07:49,333 --> 01:07:53,208 В каква посока тръгва този влак. - Порт дел Фер. 430 01:08:56,125 --> 01:09:01,875 Тук командния център. Викам мотриса 603. Мотриса 603 чувате ли? 431 01:09:03,917 --> 01:09:07,000 Тук Мотриса 603, чувам ви, говорете. 432 01:09:08,167 --> 01:09:11,083 Моля повече да не спирате на станциите. 433 01:09:11,417 --> 01:09:15,000 Продължете пътя си, без да спирате до второ нареждане. 434 01:09:15,083 --> 01:09:18,625 Движите се на 6 минути от влака преди вас. 435 01:09:18,750 --> 01:09:21,250 Мотриса 603, чувате ли? 436 01:09:21,875 --> 01:09:24,708 Команден център, разбрах. Край. 437 01:09:50,667 --> 01:09:55,458 Влакът няма да спира. Отстранете се от перона, моля. 438 01:10:34,583 --> 01:10:38,417 Мотриса 603, движите се на 5 минути от влака преди вас. 439 01:12:05,167 --> 01:12:07,542 Няма ли спирка, в края на краищата! 440 01:12:21,792 --> 01:12:26,250 За първи път убиец обвинява полиция, че го е пуснала да избяга. 441 01:12:26,917 --> 01:12:31,208 В писмо изпратено до вестника. Минос потвърждава: 442 01:12:31,333 --> 01:12:35,750 Бях на метри от комисар Лютелие, когато прекрати преследването. 443 01:12:35,875 --> 01:12:38,833 Минос обвинява полицията: А във Фигаро? 444 01:12:38,958 --> 01:12:43,875 Ако утре извърша ново убийство, комисар Лютелие ще носи отговорност. 445 01:12:44,750 --> 01:12:49,167 Комисарят стрелец предпочита да си урежда сметките с отрепки. 446 01:12:49,875 --> 01:12:52,708 Между проблема Минос и триумфът Маркучи, 447 01:12:52,917 --> 01:12:57,750 Лютелие е воден от стара омраза. И така нататък и така нататък. 448 01:13:10,167 --> 01:13:14,292 Тази сутрин два часа слушахме с психиатъра записите на Минос. 449 01:13:14,750 --> 01:13:15,417 Е, и? 450 01:13:16,917 --> 01:13:20,583 Според него той е шизофреник с параноидни тенденции. 451 01:13:20,750 --> 01:13:24,417 Не е добре. Изобщо не е добре. 452 01:13:25,750 --> 01:13:31,500 Между две престъпления той е съвсем нормален минувач. 453 01:13:32,375 --> 01:13:36,083 Човек, несъмнено уважаван от портиера и съседите си. 454 01:13:36,583 --> 01:13:40,000 Той се превъплъщава в луд, който осъжда на смърт, 455 01:13:40,167 --> 01:13:42,875 не споделящите концепцията му за морала. 456 01:13:45,000 --> 01:13:46,875 Минос е страхотен случай. 457 01:13:47,500 --> 01:13:52,792 Всяко ченге ще моли на колене за такъв, но не и аз. 458 01:13:54,083 --> 01:13:58,333 Маркучи, след 5 години гонене, свърши върху релсите. 459 01:13:58,750 --> 01:14:00,167 Това е работа за мен. 460 01:14:00,750 --> 01:14:04,750 Но всякакви параноични шизофреници, не е за мен. 461 01:14:05,375 --> 01:14:10,375 Дистанцирам се и така, г-н директор, моля да ме отстраните от случая. 462 01:14:12,458 --> 01:14:13,417 Това е. 463 01:14:20,583 --> 01:14:23,083 Не прекалихте ли със сръдните 464 01:14:23,167 --> 01:14:26,875 в стил празна ми е главата и големи са ми мускулите. 465 01:14:27,500 --> 01:14:29,125 Какво са мускулите? 466 01:14:29,500 --> 01:14:33,083 Няколко грама желатин, сложени, където трябва. 467 01:14:34,333 --> 01:14:36,833 Но понякога ни помагат да оцелеем. 468 01:14:36,958 --> 01:14:41,625 Лютелие, вие сте главен комисар на криминалния, а не бияч в нощен бар. 469 01:14:41,750 --> 01:14:46,667 Дори да предпочитате уестърн пред обяснения на психолог, те трябват. 470 01:14:48,917 --> 01:14:52,708 Минос ви обвини, Лютелие. Хвана ви натясно. 471 01:14:54,000 --> 01:14:59,083 Сега имате сметки за уреждане с него шизофреник с параноидни тенденции, 472 01:14:59,500 --> 01:15:03,167 ви натика в лайната и ако не се измъкнете, 473 01:15:03,250 --> 01:15:07,750 разчитайте на мен да ви натискам главата, за да потънете съвсем. 474 01:15:08,333 --> 01:15:10,542 Извинете ме, г-н директор. 475 01:15:12,500 --> 01:15:13,958 Може ли да се оттегля? 476 01:15:18,708 --> 01:15:20,583 Занесете го в лабораторията. 477 01:15:20,708 --> 01:15:24,167 Падна, но не разбрах какво е. Стана на парченца. 478 01:15:24,292 --> 01:15:25,167 Добре. 479 01:15:27,333 --> 01:15:30,208 Къде събра тези парченца? - На покрива. 480 01:15:30,833 --> 01:15:33,875 Минос го изпусна, и се счупи като го хванах. 481 01:16:47,333 --> 01:16:50,750 Дълго ли ще се стряскате така? Отвратително е. 482 01:16:51,250 --> 01:16:55,333 Две нощи съм тук и всеки път като правя нещо се стряскате. 483 01:16:55,500 --> 01:16:57,625 Започнете да свиквате. 484 01:16:57,750 --> 01:16:59,833 Не взимайте тази чаша! - Защо? 485 01:17:00,333 --> 01:17:01,500 Нащърбена е. 486 01:17:02,417 --> 01:17:05,250 Защо я държите щом е нащърбена? - Не знам. 487 01:17:08,000 --> 01:17:10,708 Аз нащърбените ги изхвърлям. 488 01:17:14,917 --> 01:17:18,500 Само не се стряскайте. Аз съм, идвам. 489 01:17:22,542 --> 01:17:24,542 По-добре да си легнете. 490 01:17:25,083 --> 01:17:28,583 Не! Престанете да си клатите главата. 491 01:17:28,917 --> 01:17:32,333 Вече два дни клатите глава и това е отвратително. 492 01:17:44,500 --> 01:17:45,833 Елен? - Да. 493 01:17:46,250 --> 01:17:47,333 Събудих ли те? 494 01:17:47,625 --> 01:17:52,250 Не си ме събудил, не съм сама. С един от полицията съм, нали знаеш? 495 01:17:52,458 --> 01:17:55,125 Е, и? - Нищо ново. 496 01:17:56,625 --> 01:17:59,375 Ще се видим утре. Целувам те. - До утре. 497 01:18:14,125 --> 01:18:16,875 Кажете на палячото да не се обажда нощем. 498 01:18:16,917 --> 01:18:20,583 Обажда се, защото се тревожи за мен. И не е палячо. 499 01:18:20,958 --> 01:18:24,500 Знам. Шеф на клиниката, женен, баща на две деца. 500 01:18:24,917 --> 01:18:27,167 Ако криете връзката ще се разбере. 501 01:18:27,625 --> 01:18:31,792 Напомням ви, че ви подслушваме и че проверяваме обажданията. 502 01:18:32,250 --> 01:18:34,250 Чета вестниците всяка сутрин. 503 01:18:34,458 --> 01:18:39,125 Затънал сте до ушите и имате причини да сте нервен, но и аз имам. 504 01:18:39,250 --> 01:18:42,417 От спешни повиквания и Минос не спя от седмици. 505 01:18:42,458 --> 01:18:45,875 Легнете си. Не искам да ми държите ръката. 506 01:18:45,917 --> 01:18:50,542 Не. Дойдохте тук, защото ви повиках. Плащам, но няма защо да ви търпя. 507 01:18:50,667 --> 01:18:53,083 Вървете си! Нямам нужда от вас. 508 01:18:53,333 --> 01:18:56,167 Не викайте! - Вървете си! 509 01:19:06,125 --> 01:19:10,375 О, Боже мой! Пиер! - Забравила сте, обзалагам се. 510 01:19:10,500 --> 01:19:13,667 За тази вечер ли беше? - Да. 511 01:19:14,167 --> 01:19:19,000 Познавате ли комисар Лютелие, Пиер? - Да, да срещали сме се в болницата. 512 01:19:19,000 --> 01:19:22,167 Добър вечер, г-н комисар! - Добър вечер. 513 01:19:22,542 --> 01:19:26,750 Искахте да се обадя в полицията и сега съм вързана за телефона 514 01:19:26,833 --> 01:19:31,417 Това е добре. Ще имаме време за кино, когато няма да имате проблеми. 515 01:19:31,583 --> 01:19:34,250 Лека нощ, Елен. - Приятна вечер, Пиер. 516 01:19:35,167 --> 01:19:38,167 Приятна вечер, комисар! - Приятна вечер. 517 01:19:38,458 --> 01:19:40,542 Приятна вечер. 518 01:19:48,958 --> 01:19:53,000 Асът от криминалния отдел разигра уестърн насред Париж. 519 01:19:54,750 --> 01:19:57,167 Създавам си име. Станал съм герой. 520 01:20:07,333 --> 01:20:09,917 Главен комисар от криминалния отдел 521 01:20:10,500 --> 01:20:13,667 чака до телефона някакъв луд да се обади. 522 01:20:13,875 --> 01:20:14,833 О, боже! 523 01:20:17,333 --> 01:20:20,625 Като се сетя какво си представях като дете. 524 01:20:21,583 --> 01:20:24,583 Така ли? - Ами да. Така! 525 01:20:25,542 --> 01:20:29,875 И какво си представяхте? - Ами най-вече полицаите. 526 01:20:32,792 --> 01:20:36,250 Едно нещо ме порази. Един образ. 527 01:20:38,042 --> 01:20:42,333 Американските полицай, които ескортираха официалните коли, 528 01:20:42,500 --> 01:20:46,750 Вървяха с ръка на капака, независимо дали колата се движи. 529 01:20:47,792 --> 01:20:49,958 Погледът им беше изключителен. 530 01:20:51,125 --> 01:20:56,000 Търсеха някои по покривите, или скрит зад някой прозорец. 531 01:20:58,875 --> 01:21:03,333 Бях още хлапе и като гледах тия типове новините 532 01:21:04,000 --> 01:21:08,875 Тези полицаи, си казвах това е ченге. 533 01:21:15,583 --> 01:21:18,042 Май не съм разказвал това на никого. 534 01:21:18,833 --> 01:21:21,042 За щастие. - Моля? 535 01:21:22,333 --> 01:21:25,792 Казвам, за щастие не сте разказвали това на никого. 536 01:21:26,375 --> 01:21:29,417 Защо? - Защото е изумително. 537 01:21:30,667 --> 01:21:32,000 Какво означава това? 538 01:21:32,583 --> 01:21:36,875 Че детската мечта на комисар Лютелие е била да стане горила. 539 01:21:37,917 --> 01:21:40,667 Извинете ме, но го намирам идиотско. 540 01:21:41,542 --> 01:21:46,333 Предполагах го, четейки вестниците. Комисарят-стрелец, асът от полицията 541 01:21:46,458 --> 01:21:50,083 Очаквах да попадна на бавно развиващ се, но чак дотам. 542 01:21:50,167 --> 01:21:55,042 Малкият ми брат е на 9 и е еволюирал повече от вас. 543 01:21:55,458 --> 01:22:00,875 Не съм еволюирал, но и вие не сте. Четете вестници, аз слушам записи. 544 01:22:01,958 --> 01:22:05,667 Вашият роман с хирурга прелива от глупост. 545 01:22:06,833 --> 01:22:10,833 Тя го обича, той е женен, с две деца. Ще бъдат ли щастливи? 546 01:22:10,917 --> 01:22:13,292 Продават ги по будките. 547 01:22:13,417 --> 01:22:18,375 Той: Скъпа, извинявай, не мога да прекарам тази вечер с теб. 548 01:22:19,417 --> 01:22:22,083 Приятел от чужбина пристига. 549 01:22:22,167 --> 01:22:24,833 Тя: Не лъжи, вечерта си с жена си. 550 01:22:24,958 --> 01:22:28,833 Той: Скъпа, знаеш, че вече няма нищо между жена ми и мен. 551 01:22:28,917 --> 01:22:33,958 Тя: Защо не се разведеш тогава? Той: Децата няма да разбират, скъпа. 552 01:22:34,250 --> 01:22:39,208 Аз се правя на каубой, но нямам вземане-даване с шефа от службата. 553 01:22:51,333 --> 01:22:56,000 Доволен ли сте? - Уморен съм. 554 01:23:00,958 --> 01:23:04,250 Свалете си ризата. - Моля? 555 01:23:06,500 --> 01:23:08,875 Хайде, свалете я и легнете тук. 556 01:23:15,083 --> 01:23:19,292 Рехабилитатор съм в болницата. 557 01:23:48,375 --> 01:23:50,708 Добре ли е? - Страхотно. 558 01:24:00,542 --> 01:24:04,625 Когато се държах зле с вас преди малко не го мислех сериозно. 559 01:24:09,417 --> 01:24:14,625 А аз, когато ви казах бавноразвиващ си го мислех. 560 01:24:29,417 --> 01:24:31,542 Ало? Кой е на телефона? 561 01:24:33,000 --> 01:24:38,917 Знаете много добре, Елен. Днес се срещнахте с любовника си? 562 01:24:39,667 --> 01:24:41,375 Кажете: "Да, срещнах се. " 563 01:24:41,500 --> 01:24:44,458 Имам право да правя всичко, което искам. 564 01:24:45,875 --> 01:24:50,000 Законът ви дава право, църквата затваря лицемерно очи, 565 01:24:50,500 --> 01:24:52,667 светът ви се възхищава, 566 01:24:52,750 --> 01:24:57,875 но моето правосъдие, защото трябва да има такова, вече ви е осъдило. 567 01:25:00,583 --> 01:25:02,333 Продължавайте. 568 01:25:03,208 --> 01:25:06,458 Когато се обадихте, щях да, правя любов с мъж. 569 01:25:07,000 --> 01:25:11,083 Мъж с тяло на мъж с ръце на мъж. 570 01:25:12,333 --> 01:25:17,042 Сигурно не знаете какво е да правиш любов, Минос, но може да е хубаво. 571 01:25:17,167 --> 01:25:21,583 Беше близо до мен, почти гол е, и двамата много се харесваме. 572 01:25:22,250 --> 01:25:25,375 По дяволите! Локализирате обаждането ми! 573 01:25:31,125 --> 01:25:33,583 Не биваше да го предизвиквате така! 574 01:25:34,792 --> 01:25:36,875 Вас предизвиквах. 575 01:25:37,667 --> 01:25:38,958 Не остана доволен 576 01:25:40,792 --> 01:25:42,917 Изобщо не е доволен. 577 01:25:44,542 --> 01:25:46,500 Ало. - Г-ца Грамон? 578 01:25:46,625 --> 01:25:49,750 Да. - Обаждам се от болницата. 579 01:25:50,750 --> 01:25:55,042 Има спешен случай, проф. Армион влиза в операционната. Чакат ви. 580 01:25:55,125 --> 01:25:56,125 Идвам. 581 01:25:59,417 --> 01:26:00,542 Идвам с вас. 582 01:26:01,875 --> 01:26:04,083 Трябва да му се признае на Минос, 583 01:26:04,208 --> 01:26:08,708 че става все по-трудно човек да се въргаля в сексуална тиня. 584 01:26:34,750 --> 01:26:35,750 Чао, каубой. 585 01:26:36,083 --> 01:26:39,417 Каубой и очевидно бавноразвиващ се. - Не знам. 586 01:26:40,208 --> 01:26:43,917 Мога само да ви уверя, ако изглеждахте като Айнщайн 587 01:26:44,042 --> 01:26:46,167 нямаше да ви масажирам гърба. 588 01:26:46,500 --> 01:26:48,833 На колко години е брат ви? - На 9. 589 01:26:49,000 --> 01:26:51,333 Кога мислите, че ще го настигна? 590 01:26:52,750 --> 01:26:56,750 Ако останете в къщи ще ви купя самобръсначка. 591 01:26:56,833 --> 01:27:00,583 Механична, с четка и сапун с много пяна. 592 01:27:36,750 --> 01:27:42,458 Съблекалня сестри 593 01:27:47,167 --> 01:27:50,125 Вие ли сте, Пиер? - Да. 594 01:27:51,875 --> 01:27:54,500 Все пак се срещнахме тази нощ. 595 01:27:57,667 --> 01:27:59,750 Правихте ли любов с Лютелие? 596 01:28:02,833 --> 01:28:04,458 Но, Пиер. 597 01:28:07,875 --> 01:28:10,542 Тяло на мъж, ръце на мъж. 598 01:28:50,708 --> 01:28:56,417 Аз убих Елен Грамор. Минос 599 01:29:07,500 --> 01:29:10,375 У теб ли са записите на Минос? - Да, шефе. 600 01:29:13,417 --> 01:29:17,167 Искам да ги чуя в студио. С добро качество на звука. 601 01:29:17,583 --> 01:29:19,667 Най-доброто. 602 01:29:20,333 --> 01:29:25,375 Аз ще бъда ръката на правосъдието, която ще накаже безмилостно всички 603 01:29:25,500 --> 01:29:29,250 които се въргалят в сексуалната тиня, заляла света. 604 01:29:33,792 --> 01:29:36,917 Да превъртим? - Не, още един. 605 01:29:43,458 --> 01:29:45,833 Ало? Кой е на телефона? 606 01:29:46,708 --> 01:29:52,833 Знаете много добре, Елен. Днес се срещнахте с любовника си? 607 01:29:53,542 --> 01:29:55,417 Кажете: "Да, срещнах се. " 608 01:29:55,583 --> 01:29:58,292 Имам право да правя всичко, което искам. 609 01:29:59,583 --> 01:30:03,750 Законът ви дава право, църквата затваря лицемерно очи, 610 01:30:04,167 --> 01:30:06,250 светът ви се възхищава, 611 01:30:06,375 --> 01:30:11,500 но моето правосъдие, защото трябва да има такова, вече ви е осъдило. 612 01:30:12,042 --> 01:30:15,292 Когато се обадихте тъкмо щях да правя любов. 613 01:30:15,958 --> 01:30:19,917 Тяло на мъж, ръце на мъж. 614 01:30:21,125 --> 01:30:25,833 Сигурно не знаете какво е да правиш любов, Минос, може да е хубаво. 615 01:30:26,000 --> 01:30:30,750 Беше близо до мен, почти гол е, и двамата много се харесваме. 616 01:30:31,083 --> 01:30:32,500 Върнете се на Минос. 617 01:30:39,417 --> 01:30:43,958 Знаете много добре, Елен. Днес се срещнахте с любовника си. 618 01:30:44,417 --> 01:30:47,208 Кажете: "Да, срещнах се. " 619 01:30:48,167 --> 01:30:51,333 Имам право да правя всичко, което искам. 620 01:30:51,917 --> 01:30:56,208 Законът ви дава право, църквата затваря лицемерно очи, 621 01:30:56,625 --> 01:30:59,875 светът ви се възхищава, но моето правосъдие 622 01:31:00,000 --> 01:31:01,667 Познавате ли тази музика? 623 01:31:01,792 --> 01:31:03,292 вече ви е осъдило. 624 01:31:05,417 --> 01:31:06,833 Да, да имам я. 625 01:31:36,417 --> 01:31:40,708 Ало. Да. Да. Г-н Моасак? 626 01:31:40,833 --> 01:31:42,833 Да. Благодаря. 627 01:31:43,250 --> 01:31:44,750 Ало, Моасак слуша. 628 01:31:48,083 --> 01:31:54,208 Имате ли в архива фонови шумове? - Да, разбира се. Ето списък. 629 01:31:58,000 --> 01:32:03,083 Бурни аплодисменти, много бурни, слаби аплодисменти, говор. Това! 630 01:32:04,083 --> 01:32:04,875 Разбрах. 631 01:32:06,917 --> 01:32:09,750 Да, да, благодаря! Доскоро. 632 01:32:10,500 --> 01:32:13,167 Минос те е търсил, тъкмо си тръгнал. 633 01:32:13,667 --> 01:32:16,625 А записа? - Лювие го носи, няма да се бави. 634 01:32:17,458 --> 01:32:18,250 Добре. 635 01:33:06,333 --> 01:33:09,167 Обажда се винаги от една и съща кабина. 636 01:33:09,333 --> 01:33:12,667 И тя е в или близо до лунапарк. 637 01:33:19,500 --> 01:33:20,958 Шефе, записа. 638 01:33:21,583 --> 01:33:22,833 Пускайте го. 639 01:33:22,958 --> 01:33:26,958 Искам да знам колко лунапарка има в Париж и предградията. 640 01:33:27,667 --> 01:33:31,667 Да, в момента! Благодаря. Спешно е. Чао. 641 01:33:32,083 --> 01:33:34,708 Ало, дайте ми комисар Лютелие. 642 01:33:35,417 --> 01:33:38,917 Кой го търси. - Кажете му, че се обажда Минос. 643 01:33:39,583 --> 01:33:43,333 Комисар Лютелие не е в офиса. - Благодаря ви. 644 01:33:43,667 --> 01:33:49,417 Кажете му, че ще се обадя в 10:00. Има интерес да бъде на срещата. 645 01:33:50,083 --> 01:33:53,417 Това, което ще му съобщя, е от огромно значение. 646 01:33:53,667 --> 01:33:57,167 Има 187 лунапарка в Париж и предградията. 647 01:33:57,542 --> 01:33:59,667 Трябва армия за наблюдение. 648 01:33:59,750 --> 01:34:00,833 Върнете края. 649 01:34:04,542 --> 01:34:09,667 Кажете му, че ще се обадя в 10:00. Има интерес да бъде на срещата. 650 01:34:10,250 --> 01:34:13,833 Това, което ще му съобщя, е от огромно значение. 651 01:34:15,833 --> 01:34:18,000 Няма фонов шум при записа. 652 01:34:18,417 --> 01:34:22,250 Или е сменил кабината, или лунапарка се е преместил. 653 01:34:23,083 --> 01:34:26,708 От 187 лунапарка. - 5 са се преместили днес. 654 01:34:30,542 --> 01:34:32,917 Имаме 3 минути да стигнем, малко е. 655 01:34:33,042 --> 01:34:35,292 Задръжте го на телефона. - Ясно. 656 01:34:35,375 --> 01:34:39,708 Предупреди кварталните, ако са там преди нас, да не го арестуват. 657 01:34:46,083 --> 01:34:47,792 Шефе, Минос на телефона. 658 01:34:48,917 --> 01:34:53,083 Кажете му каквото и да е. Търсите ме и ще дойда. Задръжте го. 659 01:35:02,833 --> 01:35:05,083 Лувие, Люка дойде ли? 660 01:35:05,833 --> 01:35:10,000 Не още, полицаите не са стигнали до кабината. На път са. 661 01:35:10,750 --> 01:35:12,000 Ще го изпуснем. 662 01:35:19,083 --> 01:35:21,083 Затвори шефе. - Мамка му 663 01:35:28,750 --> 01:35:32,708 Люка е на мястото. Арестували са човека от кабината. 664 01:35:32,875 --> 01:35:34,083 Кажете, че идваме. 665 01:36:15,750 --> 01:36:19,708 Проклети ченгета! Мръсници! Боклуци! 666 01:36:24,500 --> 01:36:27,625 Жулиен Далас, инструктор в научния факултет. 667 01:36:28,167 --> 01:36:32,375 3 ареста за нарушаване на обществения ред, без присъди. 668 01:36:33,000 --> 01:36:35,000 Добре. Да започнем от начало. 669 01:36:35,625 --> 01:36:41,083 На кого се обаждахте в 10 часа от кабината на площад Маларме? 670 01:36:42,917 --> 01:36:44,083 Майната ви! 671 01:36:50,958 --> 01:36:54,125 Нора Елмер. Говори ли ви нещо? 672 01:36:55,125 --> 01:36:56,292 Майната ви! 673 01:36:58,917 --> 01:37:01,083 А Жермен Дуазон? 674 01:37:03,333 --> 01:37:04,583 Майната ви! 675 01:37:04,917 --> 01:37:10,000 За изследовател в научен факултет речникът му е по-скоро ограничен. 676 01:37:12,042 --> 01:37:14,458 Не е забранено обаждане от кабина. 677 01:37:14,667 --> 01:37:17,500 Нямам какво да кажа на боклуци като вас! 678 01:37:19,000 --> 01:37:22,625 Хайде, разбийте ми мутрата, пребийте ме. Кретени! 679 01:37:23,292 --> 01:37:24,708 Мамка му! 680 01:37:42,417 --> 01:37:48,250 Добре. Слушай внимателно, нямам време да се занимавам с теб 681 01:37:49,250 --> 01:37:54,250 Така, че свалям гарда, сваляш го и ти и да разговаряме спокойно. 682 01:37:54,375 --> 01:37:55,500 Съгласен ли си? 683 01:37:56,667 --> 01:38:00,500 Имам три убийства на главата и очаквам четвъртото. 684 01:38:01,708 --> 01:38:05,375 Един идиот се разхожда на свобода в Париж и убива. 685 01:38:06,333 --> 01:38:10,875 Ако не кажеш на кого се обаждаше в 10:00, ще реша, че това си ти. 686 01:38:12,792 --> 01:38:18,792 Един път през живота си трябва да помогнеш на полицията и това е днес. 687 01:38:24,250 --> 01:38:25,750 Ще си помисля. 688 01:38:27,417 --> 01:38:30,625 Добре, помисли си. Лувие, изведи господина. 689 01:38:34,000 --> 01:38:37,833 Какво става с пощата? - Отворили сме 542 писма. 690 01:38:38,083 --> 01:38:41,125 27 жени, подозират съпрузите си, че са Минос. 691 01:38:41,250 --> 01:38:45,833 41 зарязани любовници обвиняват бившите си гаджета. Проверяваме ги. 692 01:38:45,917 --> 01:38:50,417 Да, до тук имам 71, които твърдят, че те самите са Минос. 693 01:38:51,250 --> 01:38:54,500 Шефе, някой си Пиер Валдег е дошъл при вас 694 01:38:54,625 --> 01:38:58,000 Искате ли да го видите или? - Не, отивам. 695 01:39:02,917 --> 01:39:05,750 Седнете, г-н Валдег. - Благодаря ви. 696 01:39:08,833 --> 01:39:13,625 Не исках да ви безпокоя, комисар. Знам, че сте прекалено зает. 697 01:39:17,208 --> 01:39:22,417 Беше много хубаво момиче. Дълбоко съм потресен. 698 01:39:24,625 --> 01:39:28,500 Знаехме, че я заплашват, а нищо не можахме да направим. 699 01:39:28,583 --> 01:39:32,792 Нито приятелите, нито полицията. Ужасно е! 700 01:39:38,500 --> 01:39:41,125 Не, благодаря. - Благодаря ви. 701 01:39:42,458 --> 01:39:45,917 Премислих много неща. Защо? 702 01:39:47,083 --> 01:39:50,500 Кой би могъл да я мрази? По каква причина? 703 01:39:52,333 --> 01:39:56,375 И изведнъж ми хрумна нещо. Може да е съвсем глупаво, 704 01:39:57,125 --> 01:39:59,958 но мислех какво може да свърже убийствата, 705 01:40:00,125 --> 01:40:05,917 някакъв общ елемент и открих, че всичко се върти около болницата. 706 01:40:06,667 --> 01:40:12,250 Елен Грамор работеше в болницата, Жермен Дюзон, не си спомням името. 707 01:40:12,958 --> 01:40:16,167 Жармен Дуазон. - Да, точно така. Извинете. 708 01:40:18,292 --> 01:40:20,042 Благодаря. И така. 709 01:40:21,000 --> 01:40:25,292 Тя е била оперирана в болницата, а на Нора Елмер ако си спомням 710 01:40:25,917 --> 01:40:29,875 мъжът й е бил докаран при нас, след катастрофата. 711 01:40:36,542 --> 01:40:38,750 Това може би нищо не означава. 712 01:40:39,625 --> 01:40:44,083 Г-н Валдег, ако останете без работа, ще станете страхотно ченге. 713 01:40:44,250 --> 01:40:47,833 Извинете за безпокойството. Довиждане, г-н комисар. 714 01:40:49,667 --> 01:40:52,750 Благодаря. Довиждане. - Довиждане г-не. 715 01:40:53,917 --> 01:40:57,167 Влезте. - Добър ден, г-н комисар. 716 01:40:57,458 --> 01:41:01,917 Счупеният предмет, намерен на покрива стана преди 2 часа. 717 01:41:02,375 --> 01:41:05,458 Готов ли е? - Две денонощия ни трябваха. 718 01:41:05,583 --> 01:41:08,083 Доста поработихме. - Благодаря. 719 01:41:16,958 --> 01:41:19,042 Е, господин Далас? 720 01:41:19,667 --> 01:41:22,625 Съгласен съм. Ще кажа на кого се обаждах. 721 01:41:25,583 --> 01:41:28,708 Няма нужда. - Приключваме ли? 722 01:41:29,083 --> 01:41:30,000 Да. - Защо? 723 01:41:33,042 --> 01:41:34,833 Защото имаш красиви очи. 724 01:41:45,167 --> 01:41:48,917 Минос не знае, че ние знаем, че има стъклено око. 725 01:41:57,917 --> 01:42:01,375 Я дръж запалката си както преди малко на Валдег. 726 01:42:01,750 --> 01:42:05,417 Какво направи после? - Поднесох я до цигарата му. 727 01:42:11,208 --> 01:42:12,583 По дяволите! 728 01:42:29,417 --> 01:42:30,750 Невероятно! 729 01:42:32,458 --> 01:42:34,292 От коя дата е? - От днес. 730 01:42:34,500 --> 01:42:37,583 Подреди буквите. Това е следващата жертва. 731 01:42:37,667 --> 01:42:46,250 ПАМЕЛА СУИТ във филма "ПЕРВЕРЗНАТА ГРАФИНЯ" 732 01:44:04,167 --> 01:44:06,250 Мисля, че трябва да е тази. 733 01:44:21,250 --> 01:44:24,917 Не търси, отрих я. Памела Суит, 25 етаж. 734 01:44:27,083 --> 01:44:29,833 Да? - Г-жа Памела Суит? 735 01:44:30,500 --> 01:44:32,958 Да, какво има? - Полиция, госпожо. 736 01:44:38,583 --> 01:44:42,417 Чуйте ме добре, Лютелие. Имам с какво да взривя квартала. 737 01:44:43,417 --> 01:44:47,333 Ако направите каквото и да е, ще убия тази долна курва 738 01:44:47,500 --> 01:44:50,292 сводникът, детето и персонала. Чухте ли? 739 01:44:51,750 --> 01:44:54,083 Какво искате, Валдег? 740 01:44:56,458 --> 01:45:00,000 Ще ви кажа по-късно, трябва да помисля. 741 01:45:06,417 --> 01:45:07,792 Идете там. 742 01:45:17,958 --> 01:45:19,083 В другата стая! 743 01:45:19,667 --> 01:45:23,083 Не се страхувай, детето ми. Няма нищо хайде. 744 01:46:10,250 --> 01:46:12,667 Полицията обгради сградата. 745 01:46:12,792 --> 01:46:16,333 Вече сме пред сградата, в която избяга Пиер Валдег. 746 01:46:16,417 --> 01:46:19,792 Хвърляйки граната по фасадата на кино Роял. 747 01:46:20,083 --> 01:46:23,417 Граната уби 1, и рани 17 души, 10 от които тежко. 748 01:46:26,250 --> 01:46:30,167 Гуидо тук. Евакуация на сградата. Моасак, ела с мен. 749 01:47:35,167 --> 01:47:37,542 Добър ден Лютелие. - Г-н, префект. 750 01:47:37,625 --> 01:47:39,667 Говори ли с него? - Да. 751 01:47:39,833 --> 01:47:43,875 Какво точно каза? - Каза, че трябва да помисли. 752 01:48:06,500 --> 01:48:10,250 Жулиен Реми Европа 1. Нищо ново след последния репортаж. 753 01:48:10,375 --> 01:48:14,125 Погледите са приковани към прозорците на Памела Суит. 754 01:48:14,250 --> 01:48:17,000 В тъмната нощ, обгърнала двете сгради, 755 01:48:17,125 --> 01:48:19,792 тази светлина е символ на надеждата. 756 01:48:30,750 --> 01:48:33,792 Четирима заложници ги чака тежка нощ. 757 01:48:33,875 --> 01:48:36,792 Както и за полицията, която е тук. 758 01:48:36,917 --> 01:48:42,458 Виждам да пристига полковник Дюпре, началник-щаб на жандармерията Париж. 759 01:48:42,583 --> 01:48:45,917 Полковник Дюпре отива при префекта на полицията. 760 01:48:46,083 --> 01:48:50,125 Виждам и шефа на криминална полиция дивизионен комисар Сабак. 761 01:48:50,208 --> 01:48:53,833 и комисар Лютелие, разследващ случая от началото. 762 01:48:54,000 --> 01:48:57,250 Това е всичко от мен. Програма от студиото. 763 01:48:57,500 --> 01:49:02,833 Предаваме на живо пред сградата, в която живее Памела Суит. 764 01:49:02,917 --> 01:49:07,875 Стотина любопитни пред загражденията докато пристигат полицейските сили. 765 01:49:08,417 --> 01:49:12,125 На покрива виждам снайперисти от борба с престъпността, 766 01:49:12,208 --> 01:49:16,458 където е и комисар Лютелие. Ръководени от комисар Понсле. 767 01:49:16,917 --> 01:49:18,458 Ще успее ли операцията? 768 01:49:18,583 --> 01:49:25,292 Това се питат всички тук, а полицията пази пълно мълчание. 769 01:49:33,375 --> 01:49:37,375 Господа и дами, отдръпнете се. Моля ви, не ни безпокойте. 770 01:49:37,833 --> 01:49:40,000 Оттеглете се! Умолявам ви! 771 01:49:40,583 --> 01:49:42,083 Лютелие съм, слушам. 772 01:49:42,583 --> 01:49:44,917 Веднага махнете снайперистите! 773 01:49:45,333 --> 01:49:48,833 Ако не слязат до 30 секунди ще убия заложниците. 774 01:49:48,917 --> 01:49:52,833 Валдег, успокойте се, никого не съм пращал до покривите. 775 01:49:52,917 --> 01:49:56,042 Обещах всичко да мине гладко. Уредил съм го. 776 01:49:57,125 --> 01:50:01,125 Когато поправите грешката си ще ви кажа моите условия. 777 01:50:18,708 --> 01:50:22,000 Понсле, махнете всички! - Но какво става? 778 01:50:22,083 --> 01:50:26,000 А вие - без инициативи! Никои да не мърда без моя заповед. 779 01:50:26,167 --> 01:50:28,917 Хайде, слизайте. Ще чакате в колите. 780 01:50:33,292 --> 01:50:37,208 Моасак, отпрати радиото, телевизията, пресата, всички! 781 01:50:46,167 --> 01:50:48,958 По радиото слуша какво правим тук. 782 01:50:49,083 --> 01:50:53,000 Ало, Жак Пол Ли, полицията в момента отпраща журналистите. 783 01:50:53,125 --> 01:50:56,125 Снайперистите напускат позициите си. 784 01:50:56,250 --> 01:51:01,292 Не знам дали е взето някакво решение или дали са започнали преговори. 785 01:51:01,417 --> 01:51:05,000 Ще се обадя при информация. Програма от студиото. 786 01:51:05,375 --> 01:51:06,917 Благодаря, Патрик Бикар. 787 01:51:07,083 --> 01:51:10,250 Радвам се да се срещнем с проф. Жак Липщайн, 788 01:51:10,333 --> 01:51:13,083 специалист душевни заболявания от Париж. 789 01:51:13,208 --> 01:51:17,167 Той се съгласи да дойде при нас и да говорим за Минос. 790 01:51:17,583 --> 01:51:19,583 Професоре, въпросът ни е един? 791 01:51:19,625 --> 01:51:24,083 Възможно ли е да се преговаря с душевно болен и ако се преговаря, 792 01:51:24,208 --> 01:51:28,375 може ли да се очаква той да изпълни обещанията си? 793 01:51:29,167 --> 01:51:31,792 Да, винаги може да се преговаря. 794 01:51:31,833 --> 01:51:38,583 Съвсем безполезно е да се предвижда поведението на човек с размътен ум. 795 01:51:39,667 --> 01:51:43,250 За разговора, професоре ще ви предоставя документ. 796 01:51:43,417 --> 01:51:47,583 Днес следобед, записахме разговор с г-жа Валдег майка на Минос. 797 01:51:47,667 --> 01:51:50,333 Тя живее в Шар де Вил, в Ардените. 798 01:51:50,417 --> 01:51:54,500 Има ресторант, намира се на пътя за Седан. Да я чуем. 799 01:51:54,583 --> 01:51:57,583 Не разбирам, потресена съм. 800 01:51:58,917 --> 01:52:01,250 Беше много нежно и мило дете. 801 01:52:02,583 --> 01:52:04,667 Доставял ни е само радост. 802 01:52:06,792 --> 01:52:11,167 Много внимавахме да няма лоши приятели, да не чете лоши книги 803 01:52:12,917 --> 01:52:18,167 Ако ви кажа, г-не, че на 18 години Пиер искаше разрешение да излезе. 804 01:52:20,833 --> 01:52:25,250 Не знам какво може да е станало, не разбирам. 805 01:52:30,958 --> 01:52:35,917 Чухте откъс от интервюто с г-жа Валдег, майка на Минос. 806 01:52:36,458 --> 01:52:38,667 Проф. Липщайн, обръщам се към вас 807 01:52:38,750 --> 01:52:42,833 автор на книгата: Сексуалното отдръпване в нашето общество. 808 01:52:42,917 --> 01:52:45,708 Това общество вие смятате за отговорно, 809 01:52:45,833 --> 01:52:50,625 че е превърнало хората в сексуални невротици, чрез сексуална репресия. 810 01:52:50,833 --> 01:52:56,250 Фройд е първият, който е казал, че обществото е негова клиентела, 811 01:52:57,167 --> 01:53:01,667 само че тъй като не всички изкупуваме грешки, не ни забелязват. 812 01:53:03,167 --> 01:53:07,708 От бариерите, които нашия конвенционален морал издига 813 01:53:07,833 --> 01:53:13,125 срещу сексуалния живот, някои индивиди се спасяват чрез неврозите. 814 01:53:14,250 --> 01:53:18,583 Няма съмнение, че Валдег принадлежи към този тип невротици. 815 01:53:19,167 --> 01:53:23,500 Но бариерите срещу сексуалния живот, не мислите ли, професоре, 816 01:53:23,667 --> 01:53:26,250 че много лесно ги прескачаме. 817 01:53:26,667 --> 01:53:30,333 Разбира се, но трябва да сме на определена възраст. 818 01:53:30,833 --> 01:53:36,833 На разрешената от закона възраст. Да имаме морални задръжки. 819 01:53:37,333 --> 01:53:40,792 Сексуалният апетит се определя от много фактори. 820 01:53:41,000 --> 01:53:46,917 Да вземем Минос за пример. Сигурно е бил дете в добро здраве. 821 01:53:47,417 --> 01:53:49,000 Той е на 12 години. 822 01:53:49,333 --> 01:53:53,458 Органите му са достигнали своя пълен функционален капацитет 823 01:53:53,583 --> 01:54:01,208 Желанията му нарастват и тогава пред него е издигната барикада от идеи. 824 01:54:01,833 --> 01:54:08,917 Например неблагоприличие, срам, цензура, грях, ад, наказания 825 01:54:09,042 --> 01:54:11,792 морални изкупления и така нататък, 826 01:54:11,917 --> 01:54:16,208 Но това са идеи, които ние сме съшили от различни парчета, 827 01:54:16,333 --> 01:54:19,792 за да породим у него сексуалното отдръпване. 828 01:54:20,375 --> 01:54:26,667 Детето се потапя в това, което наричаме огромна тъга на пубертета. 829 01:54:27,417 --> 01:54:31,167 От тази тъга се излиза повече или по-малко успешно. 830 01:54:31,417 --> 01:54:37,292 Някои цифри: В САЩ денонощно се регистрират по едно 831 01:54:37,833 --> 01:54:40,875 сексуално престъпление на всеки 28 минути. 832 01:54:41,125 --> 01:54:45,042 С други думи, пледирате смекчаващи вината обстоятелства? 833 01:55:25,500 --> 01:55:26,125 Не! 834 01:55:28,750 --> 01:55:30,917 Лютелие! - Слушам те, Валдег. 835 01:55:32,708 --> 01:55:34,500 Чуйте ме добре, Лютелие. 836 01:55:35,542 --> 01:55:38,292 Ето първата част от исканията ми. 837 01:55:39,000 --> 01:55:43,917 Нагласил съм за 3:00 бомба, която няма да остави жива душа наоколо, 838 01:55:44,000 --> 01:55:46,208 ако не спазвате условията ми. 839 01:55:47,667 --> 01:55:52,292 В 02:45 искам пред сградата кола с пълен резервоар. 840 01:55:53,208 --> 01:55:57,125 Ще сляза с майката и момичето, и никои да не се намесва. 841 01:55:57,208 --> 01:55:59,000 Колата ще кара майката, 842 01:55:59,417 --> 01:56:03,625 през това време аз ще държа малката на мушка и така до "Орли". 843 01:56:03,792 --> 01:56:08,167 Там да ни чака самолет с екипаж, готов за излитане. 844 01:56:09,417 --> 01:56:14,208 На какво се надява? Няма летище позволило кацане, където и да било. 845 01:56:14,458 --> 01:56:16,500 Кой казва, че ще лети някъде? 846 01:56:18,250 --> 01:56:20,500 Той няма да излети за чужбина. 847 01:56:21,208 --> 01:56:24,250 Иска да диктува условията си от въздуха 848 01:56:24,625 --> 01:56:28,667 Той ще кръжи над Париж, докато не изпълним изискванията му. 849 01:56:28,875 --> 01:56:33,750 Да изпълним какво? Желанията на луд. Знаете, че това е невъзможно. 850 01:56:35,000 --> 01:56:35,833 Тогава... 851 01:56:41,500 --> 01:56:46,833 Какво предлагате? - Да спечелим време. 852 01:57:02,083 --> 01:57:02,750 Да. 853 01:57:03,167 --> 01:57:07,833 Валдег, говорих с властите, съгласни са, но това ще отнеме време 854 01:57:08,250 --> 01:57:11,458 С колата е лесно, но самолетът е проблем. 855 01:57:11,750 --> 01:57:15,167 Трябва ми време да го реша. - Какъв е проблемът? 856 01:57:16,125 --> 01:57:21,125 "Орли" е затворено през нощта, не могат да ми дадат Боинг на минутата. 857 01:57:21,917 --> 01:57:25,417 Моля ви да отложите изпълнението на плана си. 858 01:57:26,000 --> 01:57:27,042 В смисъл? 859 01:57:27,750 --> 01:57:32,625 Колата в 7:00, самолетът в 07:45. Не мога по-рано. 860 01:57:36,583 --> 01:57:42,292 Ало, чувате ли ме? - Да, да чувам ви. Обмислям. 861 01:57:51,917 --> 01:57:58,833 Ще настроя бомбата за 07:15 и няма да променя нищо, каквото и да става. 862 01:58:11,000 --> 01:58:16,208 Виждам един изход, г-н полковник, зависи от вас, но крие огромен риск. 863 01:58:17,417 --> 01:58:23,583 Разрешете да опитам. От всички тук само аз познавам Минос. 864 01:59:47,042 --> 01:59:51,042 Ало, Валдег? Лютелие е на телефона. Не ме прекъсвайте. 865 01:59:51,208 --> 01:59:55,042 Ще ви обясня подробно как ще се развие операцията. 866 01:59:55,500 --> 02:00:00,250 Колата, която поискахте ще спре пред сградата с пълен резервоар. 867 02:00:00,875 --> 02:00:03,083 Изтеглили сме полицейските сили. 868 02:00:03,417 --> 02:00:06,333 След 5 минути слезте с майката и детето. 869 02:01:30,042 --> 02:01:32,417 Никой няма да ви следва до Орли. 870 02:01:32,792 --> 02:01:36,250 Там ще ви чака Боинг с екипаж, готов за излитане. 871 02:03:31,417 --> 02:03:32,792 Жан! Остави го! 872 02:04:07,000 --> 02:04:10,583 Браво! Как успяхте? 873 02:04:10,833 --> 02:04:14,083 Не. Позабавлявахме се. Нищо повече. 874 02:04:28,250 --> 02:04:32,333 Превод: "Диема Вижън" Субтитри: MaximZ