1
00:01:55,333 --> 00:01:57,458
Но кой сте вие? Какво искате?
2
00:02:39,917 --> 00:02:43,167
ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО
3
00:02:43,667 --> 00:02:47,500
СТРАХ НАД ГРАДА
4
00:02:51,083 --> 00:02:53,167
ШАРЛ ДЕНЕР
5
00:02:54,083 --> 00:02:56,042
АДАЛБЕРТО-МАРИЯ МЕРЛИ
6
00:02:56,917 --> 00:02:59,125
РОСИ ВАРТ
7
00:03:03,083 --> 00:03:05,042
РОЛАНД ДЮБИАРД
8
00:03:08,792 --> 00:03:10,917
ЖАН МАРТЕН
9
00:03:58,583 --> 00:04:01,667
С участието на
ЛЕА МАСАРИ
10
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Сценарий
АНРИ ВЕРНЬОЙ
11
00:04:20,083 --> 00:04:22,083
Оператор
ЖАН ПЕНЗЕ
12
00:04:44,833 --> 00:04:49,167
Музика
ЕНИО МОРИКОНЕ
13
00:05:00,917 --> 00:05:03,917
Режисьор
АНРИ ВЕРНЬОЙ
14
00:06:17,333 --> 00:06:20,208
Не оставяйте телефона си
повече отворен!
15
00:06:20,667 --> 00:06:22,417
Откъде имате номера ми?
16
00:06:27,917 --> 00:06:32,292
Стига толкова! Чувате ли?
Стига толкова!
17
00:06:33,542 --> 00:06:35,625
Не ми затваряйте повече!
18
00:06:38,333 --> 00:06:39,583
Уморена съм вече!
19
00:06:41,083 --> 00:06:45,042
Боже мой, вие сте болен!
Трябва да ви лекуват.
20
00:06:46,667 --> 00:06:48,750
Не ми затваряйте повече!
21
00:06:50,417 --> 00:06:53,125
Няма да затварям.
22
00:06:55,083 --> 00:06:57,833
Защо си сменихте номера?
23
00:06:59,917 --> 00:07:01,708
А вие как го разбрахте?
24
00:07:05,917 --> 00:07:09,583
Записан е в синия ви бележник,
точно до телефона.
25
00:07:11,292 --> 00:07:16,583
Какво! Идвал сте у нас?
26
00:07:18,250 --> 00:07:22,667
Хубаво е у вас! Даже много.
Най-вече леглото ви - пробвах го.
27
00:07:22,833 --> 00:07:27,375
Меко, удобно - подходящо за любов!
28
00:07:28,292 --> 00:07:33,583
Легло, което ви напомня любовника
и за мъжа ви, който е починал.
29
00:07:35,750 --> 00:07:39,917
Вие сте...
Вие сте приятел на Пиер нали?
30
00:07:40,625 --> 00:07:45,042
Не, успокойте се! Но можем да
поговорим за него, защото идвам.
31
00:07:45,583 --> 00:07:47,042
О, не!
32
00:07:47,667 --> 00:07:49,667
Доскоро.
- Не.
33
00:08:34,917 --> 00:08:40,833
Управление на полицията.
След 18:30 се обаждайте на 44-52.
34
00:09:02,625 --> 00:09:04,833
Ало?
- Ало, г-н Маккен?
35
00:09:05,292 --> 00:09:07,000
Да.
- Аз съм Нора Елмер
36
00:09:08,000 --> 00:09:09,667
Заплашиха ме по телефона.
37
00:09:09,792 --> 00:09:13,167
Моля ви, не пускайте никои.
- Заплашва ли са ви?
38
00:09:13,208 --> 00:09:16,042
Да, заплашваха ме.
Не пускайте никой.
39
00:09:17,042 --> 00:09:18,708
Добре, ще наблюдавам.
40
00:09:19,000 --> 00:09:22,417
Но знаете, че може
да се влезе през паркинга.
41
00:09:22,583 --> 00:09:27,333
Тогава нищо не мога да направя.
По-добре се обадете в полицията.
42
00:09:27,625 --> 00:09:31,083
Току-що звънях, но не вдигат.
Какво да направя?
43
00:09:31,417 --> 00:09:34,625
През нощта,
трябва да се обадите в районното.
44
00:09:35,333 --> 00:09:36,750
Ще ви дам номера.
45
00:09:38,417 --> 00:09:40,583
Да, благодаря. Кажете.
46
00:09:40,875 --> 00:09:43,083
Дефанс 44-52.
47
00:09:44,083 --> 00:09:47,833
Не се притеснявайте, г-жо,
свикнали сме с обажданията.
48
00:09:47,917 --> 00:09:52,083
Това са откачени. Възбуждат се
от страха, който предизвикват.
49
00:09:52,583 --> 00:09:56,250
Това е част от номера им,
но никога не идват.
50
00:09:56,833 --> 00:10:00,833
Но ако все пак дойде какво да правя?
- Обадете ни се.
51
00:10:01,083 --> 00:10:04,208
Ще дойдем до 5 минути,
но той няма да дойде.
52
00:10:04,583 --> 00:10:07,625
Приятна вечер, госпожо.
- Приятна вечер г-не.
53
00:11:55,083 --> 00:11:57,250
Не ви очаквахме вече.
54
00:11:57,375 --> 00:12:00,708
Мисля, че изплаших съседката ви!
Звънях у нея.
55
00:12:07,125 --> 00:12:12,625
Адресът е Жорж Бединес № 147.
Падане от 17-тия етаж.
56
00:12:13,292 --> 00:12:15,667
Име на жертвата, Нора Елмер.
57
00:12:17,167 --> 00:12:21,333
Причина за смъртта е падането.
Била е заплашвана по телефона.
58
00:12:21,875 --> 00:12:24,500
Оставаме на мястото, докато дойдете.
59
00:12:24,625 --> 00:12:25,917
Благодаря.
60
00:12:37,250 --> 00:12:39,583
Ало, пета районна бригада
61
00:12:39,833 --> 00:12:43,375
Улица Жорж Бединес № 147.
Падане от 17-тия етаж.
62
00:12:43,667 --> 00:12:48,125
Името на жертвата - Нора Елмер.
Ще се обадя на криминалните.
63
00:12:49,500 --> 00:12:53,917
Ало... Ало. Z-2 до TV-108.
64
00:12:54,625 --> 00:12:57,000
Ало... Ало. Z-2 до TV-108.
65
00:12:58,583 --> 00:13:00,333
Ало. Z-2 до TV-108.
66
00:13:01,583 --> 00:13:03,000
Z-2 до TV-108.
67
00:13:48,417 --> 00:13:50,083
Този кой е?
68
00:13:53,583 --> 00:13:55,500
Ласло Пап.
- Добре.
69
00:13:57,417 --> 00:14:00,667
А този?
- Макс Коен.
70
00:14:01,333 --> 00:14:06,000
Много добре. А този?
Това е актьор, нали?
71
00:14:06,583 --> 00:14:09,167
Жан Габен.
- Много, много добре.
72
00:14:13,125 --> 00:14:14,250
А този?
73
00:14:19,667 --> 00:14:21,125
Не го познавам.
74
00:14:25,583 --> 00:14:29,917
Не е актьор, не е боксьор.
75
00:14:46,375 --> 00:14:47,833
Какво има долу?
76
00:14:48,250 --> 00:14:51,958
Ами нищо. Това е мазе, бутилки...
77
00:14:52,833 --> 00:14:55,917
Купчина боклуци,
както във всички мазета.
78
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
Не стреляй!
79
00:15:38,333 --> 00:15:40,500
Това пък какво е?
80
00:15:47,792 --> 00:15:51,042
Не беше нарочно, шефе.
Той се уплаши.
81
00:15:52,833 --> 00:15:54,250
Добре ли си?
- Да.
82
00:15:54,917 --> 00:15:56,083
Пусни го.
83
00:15:59,833 --> 00:16:02,250
Не беше нарочно, шефе.
84
00:16:02,708 --> 00:16:06,083
Добре. Вие откъде сте?
85
00:16:06,750 --> 00:16:08,417
От Африка, от Мали.
86
00:16:09,833 --> 00:16:11,042
И живеете тук?
87
00:16:11,625 --> 00:16:13,708
Да, шефе.
- Колко сте?
88
00:16:14,292 --> 00:16:15,000
40.
89
00:16:17,750 --> 00:16:21,875
И колко плащате?
- 30 франка на месец за всеки.
90
00:16:22,625 --> 00:16:25,417
Добре печели от мазето мръсникът!
91
00:16:29,167 --> 00:16:30,000
Ножът!
92
00:16:43,750 --> 00:16:47,417
Трябва да ти се извиним.
Ти беше прав.
93
00:16:52,167 --> 00:16:54,333
Съвсем обикновено мазе.
94
00:16:55,542 --> 00:17:01,500
Бутилки, купчини боклуци.
Истинско мазе!
95
00:17:04,000 --> 00:17:08,625
Виж! Ама ти кървиш?
- Да.
96
00:17:10,417 --> 00:17:13,042
Я ми кажи, това не е ли рана от нож.
97
00:17:14,625 --> 00:17:15,917
Сега като гледам.
98
00:17:16,583 --> 00:17:19,417
Кой би могъл да те рани?
99
00:17:20,375 --> 00:17:23,500
Нямаше никой в мазето.
- Не.
100
00:17:23,875 --> 00:17:30,292
Никои в салона.
Кой би могъл да го направи?
101
00:17:36,167 --> 00:17:37,375
Нали няма да...
102
00:17:37,708 --> 00:17:40,750
Да раниш полицай с нож е сериозно?
103
00:17:41,333 --> 00:17:43,833
Никого не съм ранявал.
- Ами това?
104
00:17:45,875 --> 00:17:46,958
Не е мой!
105
00:17:53,000 --> 00:17:56,167
Да, но сега твоите
отпечатъци са по него.
106
00:17:57,958 --> 00:18:03,042
И така. Този не е актьор,
не и боксьор.
107
00:18:03,375 --> 00:18:05,917
Ще ти подскажа, за да ти помогна.
108
00:18:06,583 --> 00:18:11,250
Обирът на банката Алиер
да ти говори нещо?
109
00:20:36,417 --> 00:20:41,583
Давам ти 5 секунди. Чуваш ли ме?
5 секунди.
110
00:20:43,167 --> 00:20:45,625
Нападна партньора ми с нож!
111
00:20:47,458 --> 00:20:51,417
Ще те очистя - законна самоотбрана.
112
00:20:57,167 --> 00:21:02,833
Това е Маркучи! Бяхме съдружници.
Не съм го виждал оттогава. Кълна се!
113
00:21:05,042 --> 00:21:10,750
Много добре!
Ако Маркучи се появи някой ден...
114
00:21:11,167 --> 00:21:14,417
Ще се обадя г-н комисар.
Ще се обадя веднага!
115
00:21:15,667 --> 00:21:18,042
Само не се бави много!
116
00:21:20,583 --> 00:21:23,375
Нали искаш да му мине?
117
00:21:36,500 --> 00:21:38,083
Z-2 до TV-108.
118
00:21:40,708 --> 00:21:43,708
Z-2 до TV-108.
119
00:21:43,917 --> 00:21:46,583
Z-2 до TV-108.
120
00:21:46,917 --> 00:21:48,167
TV-108, слушам.
121
00:21:48,583 --> 00:21:52,792
Къде ходите? От един час ви търся.
- Купувахме фъстъци.
122
00:22:30,208 --> 00:22:34,750
17 етажа. Обаждала се в районното.
123
00:22:35,208 --> 00:22:39,625
Заплашвана е по телефона, че ще
дойде у тях. Била е разстроена.
124
00:22:39,750 --> 00:22:41,583
Кой е бил? Мъж или жена?
125
00:23:38,958 --> 00:23:42,750
Добър вечер, г-н комисар.
Бертран от съдебен отдел.
126
00:23:46,500 --> 00:23:50,208
Когато се обадихте чухте ли
викове или звуци?
127
00:23:50,333 --> 00:23:52,500
Само, че извика нищо друго.
128
00:23:54,583 --> 00:23:58,500
Жена вика помощ посред нощ,
а вие отивате с приятели?
129
00:23:58,917 --> 00:24:01,625
Не е викала помощ, само извика.
130
00:24:02,667 --> 00:24:05,500
В началото отидох у г-н Мемсискур.
131
00:24:05,625 --> 00:24:07,875
Сбърках вратата, това е.
- Добре.
132
00:24:08,125 --> 00:24:10,708
Жалос, нищо ли не са чули съседите?
133
00:24:11,083 --> 00:24:13,458
Разпитах съседите, нищо не са чули.
134
00:24:13,583 --> 00:24:16,917
При тях е било шумно,
празнували са рожден ден.
135
00:24:17,000 --> 00:24:21,250
Познавали ли са жертвата?
- Срещали са се на стълбището.
136
00:24:21,417 --> 00:24:25,125
Според портиера е била
много дискретна личност.
137
00:24:25,250 --> 00:24:27,500
Жалос, обадете се в районното.
138
00:24:27,625 --> 00:24:29,458
Вие ли сте портиера?
139
00:24:29,583 --> 00:24:34,958
Южен Меркен, 44 годишен, ерген.
- В колко часа г-жа Елмер се прибра?
140
00:24:35,083 --> 00:24:39,750
Чакайте, гледах новините.
Трябва да е било 8 часа.
141
00:24:39,958 --> 00:24:42,000
Да, около 8 часа.
142
00:24:43,083 --> 00:24:44,917
И как изглеждаше?
143
00:24:45,500 --> 00:24:52,083
Струва ми се, че носеше панталон,
нещо като джинси. Разбирате ли.
144
00:24:52,167 --> 00:24:56,417
Не това ви питаме,
а дали беше развълнувана, нервна?
145
00:24:56,583 --> 00:24:59,750
Извинете! Не повече от обикновено.
146
00:24:59,833 --> 00:25:03,583
Да ви кажа, съпруга й наскоро
загина при катастрофа.
147
00:25:03,708 --> 00:25:07,125
Това, той ли е?
- Да, това е той.
148
00:25:07,250 --> 00:25:09,708
Тоест беше господин Елмер.
149
00:25:11,333 --> 00:25:12,917
Сама ли живее оттогава?
150
00:25:13,000 --> 00:25:17,250
Дори от преди това. Той много
пътуваше и често я оставяше сама.
151
00:25:17,292 --> 00:25:18,333
А кой е този?
152
00:25:21,000 --> 00:25:25,292
Не знам. Прилича ми на някого.
153
00:25:25,875 --> 00:25:31,167
А, май съм го виждал в сградата!
- Често ли идваше.
154
00:25:32,208 --> 00:25:36,833
Ами не знам. Не познавам всички,
има 44 етажа в тази проклета кула!
155
00:25:37,250 --> 00:25:41,750
Изпрати го до проклетата врата.
Ще го повикаме на проклет разпит.
156
00:25:47,833 --> 00:25:52,292
Лютелие, от криминалния. Да ви се е
обаждала някоя си Нора Елмер?
157
00:25:52,333 --> 00:25:55,208
Да.
Оплакваше се от телефонен маниак.
158
00:25:56,208 --> 00:25:59,083
Пратихте ли някого?
- Става 10 пъти на нощ.
159
00:25:59,208 --> 00:26:02,083
Не можем да се разкарваме.
- А трябваше.
160
00:26:02,333 --> 00:26:05,375
Защо?
- Вече няма да ви безпокои. Затова!
161
00:26:06,167 --> 00:26:09,583
Виж, разглеждам кореспонденцията й.
162
00:26:10,667 --> 00:26:14,750
Съболезнования.
От шефа на мъжа й.
163
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
От приятели от братовчедка й.
164
00:26:17,667 --> 00:26:22,542
Това тук е нещо ново: Скъпа моя,
знам, че ти причинявам болка,
165
00:26:22,625 --> 00:26:26,750
но трябва да напусна Франция
и не знам дали ще се върна.
166
00:26:27,583 --> 00:26:31,333
Забрави ме, запази цялата
ми нежност, сърцето ми кърви.
167
00:26:31,917 --> 00:26:35,167
И подпис: Жулио Кортес.
168
00:26:37,958 --> 00:26:43,208
Не ги ли мразите сградите в този
квартал? Сигурно падат като круши!
169
00:26:43,583 --> 00:26:46,750
Моля?
- Ама че занаят имаме, приятелю.
170
00:26:46,833 --> 00:26:49,500
Хората скачат, а ние ги събираме.
171
00:26:49,875 --> 00:26:53,167
Забавно, нали?
Знаеш ли за какво ми се прави?
172
00:26:53,625 --> 00:26:56,167
Ами, не.
- Искам и аз да скоча.
173
00:26:56,542 --> 00:27:00,500
Вдъхновен съм от този случай,
който е случаят на века и
174
00:27:00,625 --> 00:27:02,750
искам да направя възстановка.
175
00:27:06,125 --> 00:27:08,542
Да няма някакъв проблем? Или какво?
176
00:27:11,083 --> 00:27:14,583
Комисар Лютелие?
Разбира се, банковият обир.
177
00:27:14,833 --> 00:27:18,333
Лютелие беше в
борба с организираната престъпност.
178
00:27:18,542 --> 00:27:20,000
Именно, именно.
179
00:27:20,125 --> 00:27:22,125
Но, нали го оневиниха.
180
00:27:22,167 --> 00:27:26,083
Когато се доказа, че куршумът
на Маркучи е убил минувача.
181
00:27:26,208 --> 00:27:28,042
Да, Маркучи беше виновен.
182
00:27:28,625 --> 00:27:30,167
Моасак?
183
00:27:31,292 --> 00:27:33,917
Ето адресът на този тип
Жулио Кортес,
184
00:27:34,333 --> 00:27:37,917
които с кървящото сърце
бърза да напусне Франция.
185
00:27:56,833 --> 00:27:58,917
Полиция! Отворете!
186
00:29:58,417 --> 00:30:00,875
Как си?
- Добре, добре.
187
00:30:06,083 --> 00:30:08,583
Вярно, че сърцето му кърви.
188
00:30:11,458 --> 00:30:13,542
Извикайте линейка.
189
00:30:13,917 --> 00:30:16,417
Ти каза ли нещо?
- Аз? Нищо.
190
00:30:16,583 --> 00:30:18,042
Е, всичко е наред.
191
00:30:21,250 --> 00:30:22,667
Благодаря.
192
00:30:29,667 --> 00:30:32,417
Добре е да се отпуснеш след работа.
193
00:30:32,583 --> 00:30:35,167
Не виждате ли, че умирам? Умирам!
194
00:30:37,583 --> 00:30:41,333
Какво казва?
- Казва, че в момента умира.
195
00:30:42,625 --> 00:30:44,333
Кажи му, че не ми пука.
196
00:30:44,792 --> 00:30:46,250
Не му пука!
197
00:30:47,583 --> 00:30:48,875
Извикайте линейка.
198
00:30:51,917 --> 00:30:52,917
Защо стреля?
199
00:31:00,333 --> 00:31:03,167
Първо говориш,
после викаме линейката.
200
00:31:03,250 --> 00:31:06,500
Ако умра, вие ще сте отговорни.
201
00:31:08,083 --> 00:31:11,125
Как мислиш, ще можем
да живеем с угризенията?
202
00:31:11,667 --> 00:31:13,000
Тежко ще бъде.
203
00:31:14,292 --> 00:31:15,792
Ще опитаме. Хайде.
204
00:31:15,917 --> 00:31:19,417
Оставяме го да умре,
пък ще понесем шока.
205
00:31:22,250 --> 00:31:23,375
Върнете се.
206
00:31:26,125 --> 00:31:28,208
Каза ли нещо?
207
00:31:28,792 --> 00:31:33,458
Куфарът.
Двойното дъно.
208
00:32:19,708 --> 00:32:21,167
Линейка!
209
00:32:22,458 --> 00:32:23,333
Бързо...
210
00:32:32,542 --> 00:32:34,958
Нора Елмер, познаваш ли я?
- Какво?
211
00:32:37,417 --> 00:32:42,042
Скъпа, знам, че ще ти причиня болка,
но трябва да напусна Франция.
212
00:32:42,083 --> 00:32:45,708
Никога не съм я срещал.
Повикайте линейката. Ще умра!
213
00:32:45,917 --> 00:32:50,083
Моля?
- Дадох ви дрогата.
214
00:32:50,583 --> 00:32:54,375
Ще пукна като нищо,
а ми четете любовните ми писма!
215
00:32:55,208 --> 00:32:57,167
Махайте се!
- Тя умря.
216
00:33:06,417 --> 00:33:08,417
Ти ли я уби?
- Аз?
217
00:33:12,417 --> 00:33:15,333
Кажи истината
и за 5 минути си в болницата.
218
00:33:15,417 --> 00:33:18,917
Грешите за мен. Защо да го правя?
219
00:33:24,708 --> 00:33:29,083
Не може да го зарежем.
Повикай линейката.
220
00:33:39,875 --> 00:33:46,750
Ало! Аз съм комисар Лютелие.
Повикайте ми... я изчакайте!
221
00:33:50,792 --> 00:33:56,500
Кажи, като си говорим така на бързо,
кажи, кой ти доставяше дрогата?
222
00:33:56,917 --> 00:33:59,000
Мамка му!
223
00:34:00,667 --> 00:34:06,417
Обаждах се по телефона. Ставаше в
бар Фрегатата при един и същи тип.
224
00:34:08,167 --> 00:34:09,250
Видя ли?
225
00:34:21,125 --> 00:34:24,417
Какво става? Почивен ден ли е?
- Не знам къде са.
226
00:34:44,000 --> 00:34:46,250
Какво става?
227
00:34:48,333 --> 00:34:50,417
Честито, шефе!
228
00:34:52,750 --> 00:34:55,542
Не може да бъде. Върнал се е!
229
00:34:55,958 --> 00:34:59,583
Новият ни информатор, Фъстъка
току-що се е обадил.
230
00:34:59,750 --> 00:35:02,083
Маркучи е в Париж.
- В Париж...
231
00:35:15,667 --> 00:35:17,667
Дувиел, налей ми още малко.
232
00:35:26,542 --> 00:35:31,292
Освен това, шефе, съдебният лекар
се обади за смъртта на Нора Елмер.
233
00:35:31,833 --> 00:35:34,417
Най-вероятно е умряла,
преди да падне.
234
00:35:34,583 --> 00:35:37,500
Лекарят е установил сърдечни
фибрилации,
235
00:35:37,958 --> 00:35:42,833
може би предизвикани от силен страх
и сърцето не е издържало.
236
00:35:43,750 --> 00:35:45,500
Приключваме ли?
- Моасак?
237
00:35:45,833 --> 00:35:49,750
Сложи 3-ма пред бистрото на Фъстъка.
Денонощно. Ясно ли е?
238
00:35:49,833 --> 00:35:52,417
Да.
- Ами г-жа Елмер, шефе?
239
00:35:53,000 --> 00:35:56,833
Ако Маркучи се покаже
не го закачайте. Обадете ми се.
240
00:35:58,917 --> 00:36:01,000
Благодаря за шампанското!
241
00:36:02,292 --> 00:36:06,250
Мислехме да купим бира,
но взехме шампанското.
242
00:36:10,042 --> 00:36:13,792
Ало? Комисар Лютелие е зает,
аз съм партньорът му.
243
00:36:15,875 --> 00:36:20,750
Искам да говоря с комисар Лютелие,
относно смъртта на Нора Елмер.
244
00:36:25,708 --> 00:36:27,750
Комисар Лютелие кажете.
245
00:36:28,583 --> 00:36:30,000
Наказание е изпълнено.
246
00:36:30,625 --> 00:36:34,833
Тази нощ Нора Елмер плати със
смъртта си за долните си страсти.
247
00:36:34,958 --> 00:36:38,708
Тази долна мръсница омърси
дори своя свят в траур.
248
00:36:39,292 --> 00:36:41,958
От сега нататък аз ще бъда
правосъдието
249
00:36:42,000 --> 00:36:44,333
което ще съди и накаже безжалостно
250
00:36:44,417 --> 00:36:48,417
всички, които се въргалят в
сексуалната тиня заляла света.
251
00:36:49,375 --> 00:36:51,292
Кой сте вие?
- Божият глас.
252
00:36:51,375 --> 00:36:52,333
Локализирайте.
253
00:36:52,375 --> 00:36:56,750
Позволете да затворя, преди да сте
локализирали обаждането.
254
00:36:56,792 --> 00:36:59,292
До скоро.
- Мамка му.
255
00:37:02,083 --> 00:37:04,000
Какви са тези глупости?
256
00:37:18,000 --> 00:37:19,583
Комисар Лютелие слуша.
257
00:37:20,250 --> 00:37:23,708
Това е адът на Данте, г-н комисар.
Няма съмнение.
258
00:37:24,542 --> 00:37:26,125
Аз съм Минос.
259
00:37:26,750 --> 00:37:29,500
След всяко наказание
ще получавате писмо.
260
00:37:29,583 --> 00:37:31,792
Копие ще получава и пресата.
261
00:37:32,083 --> 00:37:36,583
То ще съдържа името на жертвата
и част от снимка на тялото ми.
262
00:37:37,042 --> 00:37:41,708
Ще подредите парчетата като пъзел
и ще имате портрета ми в цял ръст.
263
00:37:42,083 --> 00:37:44,583
Тогава ще се запознаете с Минос.
264
00:37:45,000 --> 00:37:47,958
А отсега нататък светът ще трепери.
265
00:37:49,667 --> 00:37:51,167
Шефе...
266
00:38:09,583 --> 00:38:14,875
Аз убих Нора Елмер.
Минос
267
00:38:17,625 --> 00:38:19,708
Аз убих Нора Елмер.
268
00:38:20,083 --> 00:38:23,375
Това е написал мистериозният
подател на писмото.
269
00:38:23,458 --> 00:38:25,500
Подписал се е Минос.
270
00:38:32,042 --> 00:38:37,458
Не за първи път луд си приписва
убийство, често се случва.
271
00:38:37,833 --> 00:38:42,500
Обикновено тези, които пишат по
вестниците и се обаждат по телефона.
272
00:38:42,667 --> 00:38:44,083
Не са лоши хора.
273
00:38:46,667 --> 00:38:50,458
А за Нора Елмер, все още нищо
не доказва, че е убийство.
274
00:38:55,458 --> 00:38:58,292
Така. Добре.
275
00:38:59,250 --> 00:39:01,417
Не е голям проблем.
276
00:39:07,708 --> 00:39:10,958
Вие сте тренирал карате, нали?
- Да.
277
00:39:13,458 --> 00:39:16,167
И джудо, също?
- Да.
278
00:39:16,917 --> 00:39:19,417
И въпреки това
не сте от най-бързите.
279
00:39:19,458 --> 00:39:22,125
Ще ви кажа,
че не зависи само от мен.
280
00:39:22,292 --> 00:39:24,958
Казахте каквото казахте.
Какво искате?
281
00:39:25,000 --> 00:39:28,542
Списък на жените, сменили
през последните 3 месеца
282
00:39:28,583 --> 00:39:32,125
номера на телефона си
и поради каква причина.
283
00:39:34,750 --> 00:39:36,875
Няма да има полза, г-н Сабак.
284
00:39:41,000 --> 00:39:45,167
Нямате представа колко случаи
са били разрешени по този начин.
285
00:39:53,375 --> 00:39:57,167
Минос, адът на Данте, опасен луд.
Да бе. Тъпотии!
286
00:40:30,333 --> 00:40:36,000
В началото чувам как диша.
Дрезгаво, като при задушаване.
287
00:40:36,333 --> 00:40:37,917
Говори ли за вас?
- Да.
288
00:40:37,958 --> 00:40:41,542
След секунди обиди и
подробности от личния ми живот.
289
00:40:41,625 --> 00:40:43,667
Затварям, но той се обажда пак.
290
00:40:43,750 --> 00:40:47,542
Не мога да оставя телефона отворен,
има спешни случаи.
291
00:40:48,583 --> 00:40:50,417
Обажда ми се по всяко време.
292
00:40:50,583 --> 00:40:53,375
Вече не спя,
не може да продължава така.
293
00:40:53,500 --> 00:40:56,167
А, Пиер!
- Добър ден, Елен!
294
00:40:56,292 --> 00:40:59,083
Те са от полицията,
заради обажданията.
295
00:40:59,125 --> 00:41:01,208
Така ли е? Браво.
296
00:41:01,958 --> 00:41:06,500
Вижте, трябва да се направи нещо.
Тя е на ръба на нервна криза.
297
00:41:07,125 --> 00:41:10,667
Ще подслушваме телефона.
Само това можем за момента.
298
00:41:21,917 --> 00:41:24,333
Какво е това. Твое ли е?
299
00:41:24,417 --> 00:41:27,083
Не!
- Отвори го.
300
00:41:28,417 --> 00:41:31,333
Харесвах много тази кола.
Свикнал й бях.
301
00:41:32,500 --> 00:41:34,542
Може да е бомба.
302
00:41:39,417 --> 00:41:40,583
Данте
Божествена комедия
303
00:41:41,500 --> 00:41:43,583
Почва да ми лази по нервите.
304
00:41:46,167 --> 00:41:49,042
580 искат смяна на номера,
260 са жени.
305
00:41:50,083 --> 00:41:52,417
Сутринта се видях с 5 и ми писна.
306
00:41:52,500 --> 00:41:55,083
Спри да четеш, докато говоря.
- Да.
307
00:41:55,333 --> 00:41:59,042
Дамата, чиито номер е подобен
на този на радиотакси,
308
00:42:00,292 --> 00:42:04,583
курвата, работила на повикване
иска да зачеркне миналото си.
309
00:42:06,833 --> 00:42:10,500
Медицинската сестра
будена всяка нощ от маниак.
310
00:42:11,000 --> 00:42:13,750
Колко е интересно. Спри да четеш.
- Чуй!
311
00:42:15,833 --> 00:42:20,708
Минос това е ужасния глас
на съвестта,
312
00:42:20,833 --> 00:42:24,000
който осъжда намеренията
и произнася присъдите.
313
00:42:24,542 --> 00:42:28,000
Не те ли притеснява?
Този тип е луд за връзване.
314
00:42:28,458 --> 00:42:30,333
И нямам време за губене.
315
00:42:30,875 --> 00:42:36,042
Следващата жертва се казва Жармен
Дуазон и да не се караме двамата,
316
00:42:36,167 --> 00:42:38,750
ще теглим чоп кой да отиде.
317
00:42:39,458 --> 00:42:41,708
Аз съм ези, тура ти.
318
00:42:42,250 --> 00:42:44,333
Сигурно ще съм аз.
319
00:42:54,500 --> 00:42:57,208
Кой е?
- Полиция.
320
00:42:57,750 --> 00:42:59,833
Полиция?
321
00:43:02,250 --> 00:43:05,250
А, да, почакайте една минута.
322
00:43:09,083 --> 00:43:12,583
Добър ден г-н комисар.
Влезте, моля.
323
00:43:17,917 --> 00:43:20,750
Разкажете ми за тези телефонни
обаждания.
324
00:43:21,750 --> 00:43:23,375
Чуй това.
325
00:43:23,500 --> 00:43:28,333
Нали поне 2000 пъти сме играли
ези-тура. Никога не печелиш!
326
00:43:29,500 --> 00:43:31,458
Монетата е фалшива.
327
00:43:31,583 --> 00:43:33,667
Нали ти я хвърли вчера?
328
00:43:34,167 --> 00:43:38,083
Ти си рогоносец.
- Ти си жененият.
329
00:43:39,250 --> 00:43:40,792
Тогава майната ти.
330
00:43:41,875 --> 00:43:46,750
Хайде по-весело.
Може да е хубава тази Жермен Дуазон.
331
00:43:55,000 --> 00:43:58,708
Съпругът ми беше бижутер,
останаха ми от него.
332
00:43:59,750 --> 00:44:02,042
Зареден ли е?
- Разбира.
333
00:44:02,458 --> 00:44:05,875
Този мръсник все заплашва,
че ще дойде и аз чакам.
334
00:44:05,958 --> 00:44:07,708
Цигара?
- Не, благодаря.
335
00:44:11,292 --> 00:44:13,250
Защо мръсник?
336
00:44:13,875 --> 00:44:17,917
Прав сте, трябваше да кажа луд.
337
00:44:18,667 --> 00:44:23,292
Сигурно е безотговорен, но няма
извинение за поведението му.
338
00:44:25,625 --> 00:44:28,125
Нещо за пиене, г-н комисар?
339
00:44:29,083 --> 00:44:31,125
Едно кафенце?
- Не, благодаря.
340
00:44:31,542 --> 00:44:35,917
Наистина ли?
- Защо луд?
341
00:44:37,083 --> 00:44:41,333
Ами защото, той е ненормален
този тип. Ясно е.
342
00:44:42,167 --> 00:44:47,042
Ненормално е да заклеймява порока,
покварата, която ни заобикаля?
343
00:44:47,917 --> 00:44:48,625
Моля?
344
00:44:49,250 --> 00:44:55,833
По-лесно е да кажете, че е луд нали?
Така затваряте очи за пороците си.
345
00:44:57,000 --> 00:45:02,125
Изобщо, изобщо не ви разбирам.
- Опитвам се да разбера, това е.
346
00:45:02,667 --> 00:45:06,833
Полицията се опитва да разбере
мисълта на престъпника.
347
00:45:06,958 --> 00:45:11,458
При него няма нищо за разбиране.
Горкият луд, сигурно е импотентен.
348
00:45:11,958 --> 00:45:13,375
Нима?
- Ами да.
349
00:45:13,500 --> 00:45:18,375
Щом говори всички тези мръсотии,
това означава, че не може.
350
00:45:18,500 --> 00:45:20,583
Сигурна съм, че е импотентен.
351
00:45:22,917 --> 00:45:26,833
Как си го представяте физически?
Бих искал да знам.
352
00:45:27,750 --> 00:45:28,917
Не знам.
353
00:45:30,208 --> 00:45:33,667
Не би трябвало да има
нормално лице като вас и мен.
354
00:45:34,375 --> 00:45:40,875
Не казвам, че това е чудовище,
но по-скоро нещо уродливо.
355
00:45:41,875 --> 00:45:46,500
Да ви кажа, когато се обажда все съм
сънена. Като кошмар ми е.
356
00:45:47,250 --> 00:45:53,042
Когато се бърка в личния ми живот си
представям нещо гадно, отвратително.
357
00:45:55,542 --> 00:45:58,917
Разбира се,
личния ви живот е безупречен
358
00:45:59,667 --> 00:46:01,333
Изобщо не е!
359
00:46:01,417 --> 00:46:05,250
Аз се чукам, г-н комисар.
Вдовица съм от 5 години.
360
00:46:05,375 --> 00:46:08,500
Съвсем нормално е, така е.
Не съм в манастир.
361
00:46:09,250 --> 00:46:14,542
Простете дързостта ми, но се чукам.
Правя го понякога и ми харесва.
362
00:46:16,542 --> 00:46:20,708
Все пак ще пия едно кафе.
- Да, веднага ще ви донеса.
363
00:46:21,333 --> 00:46:22,792
Силно ли го обичате?
364
00:46:22,917 --> 00:46:26,958
Всъщност ние знаем как изглежда
Минос.
365
00:46:27,667 --> 00:46:30,583
Направихме фоторобот.
- Така ли?
366
00:46:32,042 --> 00:46:35,958
Не е отвратителен, по-скоро е хубав.
367
00:46:36,792 --> 00:46:41,000
Достатъчно хубав, за да го пожелае,
която и да е мръсница.
368
00:46:41,375 --> 00:46:45,375
И достатъчно силен,
за да не й се остави.
369
00:47:04,083 --> 00:47:09,042
TV 105 вика TV108. Пред бистрото
на Фъстъка сме шефе. Нищо за сега.
370
00:47:09,917 --> 00:47:13,083
Не напускайте колата.
Не притеснявайте хората.
371
00:47:13,250 --> 00:47:17,500
Ако Маркучи се появи,
ще ви пратя инструкции. Ясно?
372
00:47:17,875 --> 00:47:19,125
Ясно.
373
00:47:20,583 --> 00:47:24,375
Колата няма да ми трябва.
Вземи я, ако искаш.
374
00:47:24,833 --> 00:47:28,042
Сигурен ли си?
- Да, ще се върна с автобуса.
375
00:47:29,917 --> 00:47:32,000
Имам да ходя при трима души.
376
00:47:39,083 --> 00:47:40,458
Имаш ли цигара?
377
00:47:44,000 --> 00:47:45,667
Не. Свършиха.
378
00:47:46,417 --> 00:47:48,167
Това е неразбираемо.
379
00:47:50,500 --> 00:47:53,083
Да, не е лесна за четене.
380
00:47:53,458 --> 00:47:56,417
Ако е луд за връзване
ясно ми е защо.
381
00:47:57,000 --> 00:47:59,250
Добре. Отивам да видя Жермен.
382
00:48:02,500 --> 00:48:03,667
Приятна работа.
383
00:48:04,125 --> 00:48:05,875
Все ми намираш работа.
384
00:48:06,375 --> 00:48:09,750
Ще дойда с теб.
Хайде усмихни се де!
385
00:48:12,417 --> 00:48:15,083
Сега идвам.
- Добре.
386
00:48:49,083 --> 00:48:51,667
Сега пък къде е?
- Може да е излязла.
387
00:48:51,750 --> 00:48:55,333
Не е излязла.
Помоли ме да донеса котката.
388
00:48:55,500 --> 00:48:57,583
Вие ли сте портиера?
- Да.
389
00:48:57,917 --> 00:49:00,333
А втори ключ имате ли?
- Да, защо?
390
00:49:00,458 --> 00:49:02,542
Донесете го, полиция!
391
00:49:09,750 --> 00:49:15,458
Как се казваш, а? Знам, котарак.
Уличен, не си много хубав.
392
00:49:16,042 --> 00:49:19,417
Или котка. Не си красива.
393
00:49:21,000 --> 00:49:26,833
Не си, но си добър. Мъркаш!
Да. Доволен ли си?
394
00:49:27,250 --> 00:49:29,375
Хайде, мъркай си.
395
00:50:22,458 --> 00:50:24,500
Наблюдавай изхода.
396
00:53:39,042 --> 00:53:41,125
Не се сърдете, ще ви платя.
397
00:58:49,917 --> 00:58:53,833
Всеки миг се случва нещо
в галерия Ла Файет.
398
00:58:57,917 --> 00:59:01,917
На третия етаж ще видите
парад на манекени.
399
00:59:02,500 --> 00:59:07,292
Ние предлагаме най-добрите кремове
за грижа за кожата.
400
00:59:07,417 --> 00:59:13,292
В козметичния отдел ще получите
информация, от която се нуждаете.
401
01:00:10,292 --> 01:00:13,958
Лувие се обади.
Маркучи е у Фъстъка.
402
01:00:14,250 --> 01:00:16,583
Отдавна ли се обади?
- Горе-долу.
403
01:00:16,708 --> 01:00:18,708
TV 105 вика TV 108, повтарям.
404
01:00:18,917 --> 01:00:20,833
TV 105 вика TV 108.
405
01:00:20,958 --> 01:00:24,125
TV 108, слушам.
- Преследваме Маркучи, шефе.
406
01:00:24,833 --> 01:00:28,250
На северното околовръстно сме
в посока Порто Тьой.
407
01:00:28,500 --> 01:00:34,083
Кара кола с номер 7199 МВ 74
408
01:00:34,583 --> 01:00:37,167
Лувие, ако го изпуснеш...
- Знам шефе.
409
01:00:50,542 --> 01:00:51,708
Ще го изпуснем.
410
01:01:20,417 --> 01:01:21,750
Лувие, какво става?
411
01:01:21,875 --> 01:01:26,792
Светна ми червено, обаче спокойно
не ни е забелязал. Поне се надявам.
412
01:01:27,542 --> 01:01:30,000
Тъкмо излизаме от порт Дьо Ла Бует.
413
01:01:45,000 --> 01:01:48,708
Шефе, на авеню Мартен сме,
на завоя към улица Помп.
414
01:01:49,875 --> 01:01:51,583
Завиваме към Трокадеро.
415
01:03:02,583 --> 01:03:05,458
Тръгваме по авеню Каевер,
към площада.
416
01:03:06,167 --> 01:03:07,792
Какво да правя шефе?
417
01:03:07,917 --> 01:03:09,833
Шефе, какво да правя?
418
01:03:10,500 --> 01:03:12,417
Боже мой, какво прави?
419
01:03:12,750 --> 01:03:15,708
TV 105 вика TV 108.
Какво да правя шефе?
420
01:03:19,833 --> 01:03:21,792
Зарязваме Минос Лувие, идвам!
421
01:03:33,333 --> 01:03:36,625
Предполагам знаеш какво правиш?
- Млъквай!
422
01:03:50,417 --> 01:03:52,667
Идва отгоре.
423
01:04:03,958 --> 01:04:08,167
Лувие, слушай: ще застана пряко на
Шанз-Елизе, за да го спра.
424
01:04:13,750 --> 01:04:16,750
Май ме забеляза, шефе.
Влезе в другата лента.
425
01:04:27,292 --> 01:04:30,625
Пресича Шанз-Елизе
и тръгва по улица Колизе.
426
01:04:32,375 --> 01:04:35,167
Съжалявам, шефе,
спрян съм от движението.
427
01:04:43,333 --> 01:04:46,750
Виж ето го.
- Лувие, зарежи. Открих го.
428
01:07:37,750 --> 01:07:40,083
Полиция.
Ще хвърля един поглед.
429
01:07:49,333 --> 01:07:53,208
В каква посока тръгва този влак.
- Порт дел Фер.
430
01:08:56,125 --> 01:09:01,875
Тук командния център. Викам
мотриса 603. Мотриса 603 чувате ли?
431
01:09:03,917 --> 01:09:07,000
Тук Мотриса 603,
чувам ви, говорете.
432
01:09:08,167 --> 01:09:11,083
Моля повече
да не спирате на станциите.
433
01:09:11,417 --> 01:09:15,000
Продължете пътя си, без да спирате
до второ нареждане.
434
01:09:15,083 --> 01:09:18,625
Движите се на 6 минути от влака
преди вас.
435
01:09:18,750 --> 01:09:21,250
Мотриса 603, чувате ли?
436
01:09:21,875 --> 01:09:24,708
Команден център, разбрах. Край.
437
01:09:50,667 --> 01:09:55,458
Влакът няма да спира.
Отстранете се от перона, моля.
438
01:10:34,583 --> 01:10:38,417
Мотриса 603, движите се на
5 минути от влака преди вас.
439
01:12:05,167 --> 01:12:07,542
Няма ли спирка, в края на краищата!
440
01:12:21,792 --> 01:12:26,250
За първи път убиец обвинява
полиция, че го е пуснала да избяга.
441
01:12:26,917 --> 01:12:31,208
В писмо изпратено до вестника.
Минос потвърждава:
442
01:12:31,333 --> 01:12:35,750
Бях на метри от комисар Лютелие,
когато прекрати преследването.
443
01:12:35,875 --> 01:12:38,833
Минос обвинява полицията:
А във Фигаро?
444
01:12:38,958 --> 01:12:43,875
Ако утре извърша ново убийство,
комисар Лютелие ще носи отговорност.
445
01:12:44,750 --> 01:12:49,167
Комисарят стрелец предпочита
да си урежда сметките с отрепки.
446
01:12:49,875 --> 01:12:52,708
Между проблема Минос
и триумфът Маркучи,
447
01:12:52,917 --> 01:12:57,750
Лютелие е воден от стара омраза.
И така нататък и така нататък.
448
01:13:10,167 --> 01:13:14,292
Тази сутрин два часа слушахме
с психиатъра записите на Минос.
449
01:13:14,750 --> 01:13:15,417
Е, и?
450
01:13:16,917 --> 01:13:20,583
Според него той е шизофреник
с параноидни тенденции.
451
01:13:20,750 --> 01:13:24,417
Не е добре.
Изобщо не е добре.
452
01:13:25,750 --> 01:13:31,500
Между две престъпления той е съвсем
нормален минувач.
453
01:13:32,375 --> 01:13:36,083
Човек, несъмнено уважаван
от портиера и съседите си.
454
01:13:36,583 --> 01:13:40,000
Той се превъплъщава в луд,
който осъжда на смърт,
455
01:13:40,167 --> 01:13:42,875
не споделящите концепцията му
за морала.
456
01:13:45,000 --> 01:13:46,875
Минос е страхотен случай.
457
01:13:47,500 --> 01:13:52,792
Всяко ченге ще моли
на колене за такъв, но не и аз.
458
01:13:54,083 --> 01:13:58,333
Маркучи, след 5 години гонене,
свърши върху релсите.
459
01:13:58,750 --> 01:14:00,167
Това е работа за мен.
460
01:14:00,750 --> 01:14:04,750
Но всякакви параноични шизофреници,
не е за мен.
461
01:14:05,375 --> 01:14:10,375
Дистанцирам се и така, г-н директор,
моля да ме отстраните от случая.
462
01:14:12,458 --> 01:14:13,417
Това е.
463
01:14:20,583 --> 01:14:23,083
Не прекалихте ли със сръдните
464
01:14:23,167 --> 01:14:26,875
в стил празна ми е главата
и големи са ми мускулите.
465
01:14:27,500 --> 01:14:29,125
Какво са мускулите?
466
01:14:29,500 --> 01:14:33,083
Няколко грама желатин,
сложени, където трябва.
467
01:14:34,333 --> 01:14:36,833
Но понякога ни помагат да оцелеем.
468
01:14:36,958 --> 01:14:41,625
Лютелие, вие сте главен комисар на
криминалния, а не бияч в нощен бар.
469
01:14:41,750 --> 01:14:46,667
Дори да предпочитате уестърн пред
обяснения на психолог, те трябват.
470
01:14:48,917 --> 01:14:52,708
Минос ви обвини, Лютелие.
Хвана ви натясно.
471
01:14:54,000 --> 01:14:59,083
Сега имате сметки за уреждане с него
шизофреник с параноидни тенденции,
472
01:14:59,500 --> 01:15:03,167
ви натика в лайната
и ако не се измъкнете,
473
01:15:03,250 --> 01:15:07,750
разчитайте на мен да ви натискам
главата, за да потънете съвсем.
474
01:15:08,333 --> 01:15:10,542
Извинете ме, г-н директор.
475
01:15:12,500 --> 01:15:13,958
Може ли да се оттегля?
476
01:15:18,708 --> 01:15:20,583
Занесете го в лабораторията.
477
01:15:20,708 --> 01:15:24,167
Падна, но не разбрах какво е.
Стана на парченца.
478
01:15:24,292 --> 01:15:25,167
Добре.
479
01:15:27,333 --> 01:15:30,208
Къде събра тези парченца?
- На покрива.
480
01:15:30,833 --> 01:15:33,875
Минос го изпусна,
и се счупи като го хванах.
481
01:16:47,333 --> 01:16:50,750
Дълго ли ще се стряскате така?
Отвратително е.
482
01:16:51,250 --> 01:16:55,333
Две нощи съм тук и всеки път
като правя нещо се стряскате.
483
01:16:55,500 --> 01:16:57,625
Започнете да свиквате.
484
01:16:57,750 --> 01:16:59,833
Не взимайте тази чаша!
- Защо?
485
01:17:00,333 --> 01:17:01,500
Нащърбена е.
486
01:17:02,417 --> 01:17:05,250
Защо я държите щом е нащърбена?
- Не знам.
487
01:17:08,000 --> 01:17:10,708
Аз нащърбените ги изхвърлям.
488
01:17:14,917 --> 01:17:18,500
Само не се стряскайте.
Аз съм, идвам.
489
01:17:22,542 --> 01:17:24,542
По-добре да си легнете.
490
01:17:25,083 --> 01:17:28,583
Не!
Престанете да си клатите главата.
491
01:17:28,917 --> 01:17:32,333
Вече два дни клатите глава
и това е отвратително.
492
01:17:44,500 --> 01:17:45,833
Елен?
- Да.
493
01:17:46,250 --> 01:17:47,333
Събудих ли те?
494
01:17:47,625 --> 01:17:52,250
Не си ме събудил, не съм сама.
С един от полицията съм, нали знаеш?
495
01:17:52,458 --> 01:17:55,125
Е, и?
- Нищо ново.
496
01:17:56,625 --> 01:17:59,375
Ще се видим утре. Целувам те.
- До утре.
497
01:18:14,125 --> 01:18:16,875
Кажете на палячото
да не се обажда нощем.
498
01:18:16,917 --> 01:18:20,583
Обажда се, защото се тревожи за мен.
И не е палячо.
499
01:18:20,958 --> 01:18:24,500
Знам. Шеф на клиниката,
женен, баща на две деца.
500
01:18:24,917 --> 01:18:27,167
Ако криете връзката ще се разбере.
501
01:18:27,625 --> 01:18:31,792
Напомням ви, че ви подслушваме
и че проверяваме обажданията.
502
01:18:32,250 --> 01:18:34,250
Чета вестниците всяка сутрин.
503
01:18:34,458 --> 01:18:39,125
Затънал сте до ушите и имате
причини да сте нервен, но и аз имам.
504
01:18:39,250 --> 01:18:42,417
От спешни повиквания
и Минос не спя от седмици.
505
01:18:42,458 --> 01:18:45,875
Легнете си.
Не искам да ми държите ръката.
506
01:18:45,917 --> 01:18:50,542
Не. Дойдохте тук, защото ви повиках.
Плащам, но няма защо да ви търпя.
507
01:18:50,667 --> 01:18:53,083
Вървете си! Нямам нужда от вас.
508
01:18:53,333 --> 01:18:56,167
Не викайте!
- Вървете си!
509
01:19:06,125 --> 01:19:10,375
О, Боже мой! Пиер!
- Забравила сте, обзалагам се.
510
01:19:10,500 --> 01:19:13,667
За тази вечер ли беше?
- Да.
511
01:19:14,167 --> 01:19:19,000
Познавате ли комисар Лютелие, Пиер?
- Да, да срещали сме се в болницата.
512
01:19:19,000 --> 01:19:22,167
Добър вечер, г-н комисар!
- Добър вечер.
513
01:19:22,542 --> 01:19:26,750
Искахте да се обадя в полицията
и сега съм вързана за телефона
514
01:19:26,833 --> 01:19:31,417
Това е добре. Ще имаме време за
кино, когато няма да имате проблеми.
515
01:19:31,583 --> 01:19:34,250
Лека нощ, Елен.
- Приятна вечер, Пиер.
516
01:19:35,167 --> 01:19:38,167
Приятна вечер, комисар!
- Приятна вечер.
517
01:19:38,458 --> 01:19:40,542
Приятна вечер.
518
01:19:48,958 --> 01:19:53,000
Асът от криминалния отдел разигра
уестърн насред Париж.
519
01:19:54,750 --> 01:19:57,167
Създавам си име.
Станал съм герой.
520
01:20:07,333 --> 01:20:09,917
Главен комисар от криминалния отдел
521
01:20:10,500 --> 01:20:13,667
чака до телефона някакъв луд
да се обади.
522
01:20:13,875 --> 01:20:14,833
О, боже!
523
01:20:17,333 --> 01:20:20,625
Като се сетя
какво си представях като дете.
524
01:20:21,583 --> 01:20:24,583
Така ли?
- Ами да. Така!
525
01:20:25,542 --> 01:20:29,875
И какво си представяхте?
- Ами най-вече полицаите.
526
01:20:32,792 --> 01:20:36,250
Едно нещо ме порази.
Един образ.
527
01:20:38,042 --> 01:20:42,333
Американските полицай, които
ескортираха официалните коли,
528
01:20:42,500 --> 01:20:46,750
Вървяха с ръка на капака,
независимо дали колата се движи.
529
01:20:47,792 --> 01:20:49,958
Погледът им беше изключителен.
530
01:20:51,125 --> 01:20:56,000
Търсеха някои по покривите,
или скрит зад някой прозорец.
531
01:20:58,875 --> 01:21:03,333
Бях още хлапе и като
гледах тия типове новините
532
01:21:04,000 --> 01:21:08,875
Тези полицаи, си казвах
това е ченге.
533
01:21:15,583 --> 01:21:18,042
Май не съм разказвал това на никого.
534
01:21:18,833 --> 01:21:21,042
За щастие.
- Моля?
535
01:21:22,333 --> 01:21:25,792
Казвам, за щастие
не сте разказвали това на никого.
536
01:21:26,375 --> 01:21:29,417
Защо?
- Защото е изумително.
537
01:21:30,667 --> 01:21:32,000
Какво означава това?
538
01:21:32,583 --> 01:21:36,875
Че детската мечта на комисар
Лютелие е била да стане горила.
539
01:21:37,917 --> 01:21:40,667
Извинете ме, но го намирам идиотско.
540
01:21:41,542 --> 01:21:46,333
Предполагах го, четейки вестниците.
Комисарят-стрелец, асът от полицията
541
01:21:46,458 --> 01:21:50,083
Очаквах да попадна
на бавно развиващ се, но чак дотам.
542
01:21:50,167 --> 01:21:55,042
Малкият ми брат е на 9 и е еволюирал
повече от вас.
543
01:21:55,458 --> 01:22:00,875
Не съм еволюирал, но и вие не сте.
Четете вестници, аз слушам записи.
544
01:22:01,958 --> 01:22:05,667
Вашият роман с хирурга
прелива от глупост.
545
01:22:06,833 --> 01:22:10,833
Тя го обича, той е женен,
с две деца. Ще бъдат ли щастливи?
546
01:22:10,917 --> 01:22:13,292
Продават ги по будките.
547
01:22:13,417 --> 01:22:18,375
Той: Скъпа, извинявай, не мога
да прекарам тази вечер с теб.
548
01:22:19,417 --> 01:22:22,083
Приятел от чужбина пристига.
549
01:22:22,167 --> 01:22:24,833
Тя: Не лъжи, вечерта си с жена си.
550
01:22:24,958 --> 01:22:28,833
Той: Скъпа, знаеш, че вече няма
нищо между жена ми и мен.
551
01:22:28,917 --> 01:22:33,958
Тя: Защо не се разведеш тогава?
Той: Децата няма да разбират, скъпа.
552
01:22:34,250 --> 01:22:39,208
Аз се правя на каубой, но нямам
вземане-даване с шефа от службата.
553
01:22:51,333 --> 01:22:56,000
Доволен ли сте?
- Уморен съм.
554
01:23:00,958 --> 01:23:04,250
Свалете си ризата.
- Моля?
555
01:23:06,500 --> 01:23:08,875
Хайде, свалете я и легнете тук.
556
01:23:15,083 --> 01:23:19,292
Рехабилитатор съм в болницата.
557
01:23:48,375 --> 01:23:50,708
Добре ли е?
- Страхотно.
558
01:24:00,542 --> 01:24:04,625
Когато се държах зле с вас
преди малко не го мислех сериозно.
559
01:24:09,417 --> 01:24:14,625
А аз, когато ви казах
бавноразвиващ си го мислех.
560
01:24:29,417 --> 01:24:31,542
Ало? Кой е на телефона?
561
01:24:33,000 --> 01:24:38,917
Знаете много добре, Елен.
Днес се срещнахте с любовника си?
562
01:24:39,667 --> 01:24:41,375
Кажете: "Да, срещнах се. "
563
01:24:41,500 --> 01:24:44,458
Имам право да правя
всичко, което искам.
564
01:24:45,875 --> 01:24:50,000
Законът ви дава право,
църквата затваря лицемерно очи,
565
01:24:50,500 --> 01:24:52,667
светът ви се възхищава,
566
01:24:52,750 --> 01:24:57,875
но моето правосъдие, защото трябва
да има такова, вече ви е осъдило.
567
01:25:00,583 --> 01:25:02,333
Продължавайте.
568
01:25:03,208 --> 01:25:06,458
Когато се обадихте,
щях да, правя любов с мъж.
569
01:25:07,000 --> 01:25:11,083
Мъж с тяло на мъж с ръце на мъж.
570
01:25:12,333 --> 01:25:17,042
Сигурно не знаете какво е да правиш
любов, Минос, но може да е хубаво.
571
01:25:17,167 --> 01:25:21,583
Беше близо до мен, почти гол е,
и двамата много се харесваме.
572
01:25:22,250 --> 01:25:25,375
По дяволите!
Локализирате обаждането ми!
573
01:25:31,125 --> 01:25:33,583
Не биваше да го предизвиквате така!
574
01:25:34,792 --> 01:25:36,875
Вас предизвиквах.
575
01:25:37,667 --> 01:25:38,958
Не остана доволен
576
01:25:40,792 --> 01:25:42,917
Изобщо не е доволен.
577
01:25:44,542 --> 01:25:46,500
Ало.
- Г-ца Грамон?
578
01:25:46,625 --> 01:25:49,750
Да.
- Обаждам се от болницата.
579
01:25:50,750 --> 01:25:55,042
Има спешен случай, проф. Армион
влиза в операционната. Чакат ви.
580
01:25:55,125 --> 01:25:56,125
Идвам.
581
01:25:59,417 --> 01:26:00,542
Идвам с вас.
582
01:26:01,875 --> 01:26:04,083
Трябва да му се признае на Минос,
583
01:26:04,208 --> 01:26:08,708
че става все по-трудно човек да
се въргаля в сексуална тиня.
584
01:26:34,750 --> 01:26:35,750
Чао, каубой.
585
01:26:36,083 --> 01:26:39,417
Каубой и очевидно бавноразвиващ се.
- Не знам.
586
01:26:40,208 --> 01:26:43,917
Мога само да ви уверя,
ако изглеждахте като Айнщайн
587
01:26:44,042 --> 01:26:46,167
нямаше да ви масажирам гърба.
588
01:26:46,500 --> 01:26:48,833
На колко години е брат ви?
- На 9.
589
01:26:49,000 --> 01:26:51,333
Кога мислите, че ще го настигна?
590
01:26:52,750 --> 01:26:56,750
Ако останете в къщи
ще ви купя самобръсначка.
591
01:26:56,833 --> 01:27:00,583
Механична,
с четка и сапун с много пяна.
592
01:27:36,750 --> 01:27:42,458
Съблекалня сестри
593
01:27:47,167 --> 01:27:50,125
Вие ли сте, Пиер?
- Да.
594
01:27:51,875 --> 01:27:54,500
Все пак се срещнахме тази нощ.
595
01:27:57,667 --> 01:27:59,750
Правихте ли любов с Лютелие?
596
01:28:02,833 --> 01:28:04,458
Но, Пиер.
597
01:28:07,875 --> 01:28:10,542
Тяло на мъж, ръце на мъж.
598
01:28:50,708 --> 01:28:56,417
Аз убих Елен Грамор.
Минос
599
01:29:07,500 --> 01:29:10,375
У теб ли са записите на Минос?
- Да, шефе.
600
01:29:13,417 --> 01:29:17,167
Искам да ги чуя в студио.
С добро качество на звука.
601
01:29:17,583 --> 01:29:19,667
Най-доброто.
602
01:29:20,333 --> 01:29:25,375
Аз ще бъда ръката на правосъдието,
която ще накаже безмилостно всички
603
01:29:25,500 --> 01:29:29,250
които се въргалят
в сексуалната тиня, заляла света.
604
01:29:33,792 --> 01:29:36,917
Да превъртим?
- Не, още един.
605
01:29:43,458 --> 01:29:45,833
Ало? Кой е на телефона?
606
01:29:46,708 --> 01:29:52,833
Знаете много добре, Елен.
Днес се срещнахте с любовника си?
607
01:29:53,542 --> 01:29:55,417
Кажете: "Да, срещнах се. "
608
01:29:55,583 --> 01:29:58,292
Имам право да правя
всичко, което искам.
609
01:29:59,583 --> 01:30:03,750
Законът ви дава право,
църквата затваря лицемерно очи,
610
01:30:04,167 --> 01:30:06,250
светът ви се възхищава,
611
01:30:06,375 --> 01:30:11,500
но моето правосъдие, защото трябва
да има такова, вече ви е осъдило.
612
01:30:12,042 --> 01:30:15,292
Когато се обадихте тъкмо
щях да правя любов.
613
01:30:15,958 --> 01:30:19,917
Тяло на мъж, ръце на мъж.
614
01:30:21,125 --> 01:30:25,833
Сигурно не знаете какво е да правиш
любов, Минос, може да е хубаво.
615
01:30:26,000 --> 01:30:30,750
Беше близо до мен, почти гол е,
и двамата много се харесваме.
616
01:30:31,083 --> 01:30:32,500
Върнете се на Минос.
617
01:30:39,417 --> 01:30:43,958
Знаете много добре, Елен.
Днес се срещнахте с любовника си.
618
01:30:44,417 --> 01:30:47,208
Кажете: "Да, срещнах се. "
619
01:30:48,167 --> 01:30:51,333
Имам право да правя
всичко, което искам.
620
01:30:51,917 --> 01:30:56,208
Законът ви дава право,
църквата затваря лицемерно очи,
621
01:30:56,625 --> 01:30:59,875
светът ви се възхищава,
но моето правосъдие
622
01:31:00,000 --> 01:31:01,667
Познавате ли тази музика?
623
01:31:01,792 --> 01:31:03,292
вече ви е осъдило.
624
01:31:05,417 --> 01:31:06,833
Да, да имам я.
625
01:31:36,417 --> 01:31:40,708
Ало. Да. Да. Г-н Моасак?
626
01:31:40,833 --> 01:31:42,833
Да. Благодаря.
627
01:31:43,250 --> 01:31:44,750
Ало, Моасак слуша.
628
01:31:48,083 --> 01:31:54,208
Имате ли в архива фонови шумове?
- Да, разбира се. Ето списък.
629
01:31:58,000 --> 01:32:03,083
Бурни аплодисменти, много бурни,
слаби аплодисменти, говор. Това!
630
01:32:04,083 --> 01:32:04,875
Разбрах.
631
01:32:06,917 --> 01:32:09,750
Да, да, благодаря! Доскоро.
632
01:32:10,500 --> 01:32:13,167
Минос те е търсил, тъкмо си тръгнал.
633
01:32:13,667 --> 01:32:16,625
А записа?
- Лювие го носи, няма да се бави.
634
01:32:17,458 --> 01:32:18,250
Добре.
635
01:33:06,333 --> 01:33:09,167
Обажда се винаги
от една и съща кабина.
636
01:33:09,333 --> 01:33:12,667
И тя е в или близо до лунапарк.
637
01:33:19,500 --> 01:33:20,958
Шефе, записа.
638
01:33:21,583 --> 01:33:22,833
Пускайте го.
639
01:33:22,958 --> 01:33:26,958
Искам да знам колко лунапарка
има в Париж и предградията.
640
01:33:27,667 --> 01:33:31,667
Да, в момента!
Благодаря. Спешно е. Чао.
641
01:33:32,083 --> 01:33:34,708
Ало, дайте ми комисар Лютелие.
642
01:33:35,417 --> 01:33:38,917
Кой го търси.
- Кажете му, че се обажда Минос.
643
01:33:39,583 --> 01:33:43,333
Комисар Лютелие не е в офиса.
- Благодаря ви.
644
01:33:43,667 --> 01:33:49,417
Кажете му, че ще се обадя в 10:00.
Има интерес да бъде на срещата.
645
01:33:50,083 --> 01:33:53,417
Това, което ще му съобщя,
е от огромно значение.
646
01:33:53,667 --> 01:33:57,167
Има 187 лунапарка в Париж
и предградията.
647
01:33:57,542 --> 01:33:59,667
Трябва армия за наблюдение.
648
01:33:59,750 --> 01:34:00,833
Върнете края.
649
01:34:04,542 --> 01:34:09,667
Кажете му, че ще се обадя в 10:00.
Има интерес да бъде на срещата.
650
01:34:10,250 --> 01:34:13,833
Това, което ще му съобщя,
е от огромно значение.
651
01:34:15,833 --> 01:34:18,000
Няма фонов шум при записа.
652
01:34:18,417 --> 01:34:22,250
Или е сменил кабината,
или лунапарка се е преместил.
653
01:34:23,083 --> 01:34:26,708
От 187 лунапарка.
- 5 са се преместили днес.
654
01:34:30,542 --> 01:34:32,917
Имаме 3 минути да стигнем,
малко е.
655
01:34:33,042 --> 01:34:35,292
Задръжте го на телефона.
- Ясно.
656
01:34:35,375 --> 01:34:39,708
Предупреди кварталните, ако са
там преди нас, да не го арестуват.
657
01:34:46,083 --> 01:34:47,792
Шефе, Минос на телефона.
658
01:34:48,917 --> 01:34:53,083
Кажете му каквото и да е. Търсите ме
и ще дойда. Задръжте го.
659
01:35:02,833 --> 01:35:05,083
Лувие, Люка дойде ли?
660
01:35:05,833 --> 01:35:10,000
Не още, полицаите не са стигнали до
кабината. На път са.
661
01:35:10,750 --> 01:35:12,000
Ще го изпуснем.
662
01:35:19,083 --> 01:35:21,083
Затвори шефе.
- Мамка му
663
01:35:28,750 --> 01:35:32,708
Люка е на мястото.
Арестували са човека от кабината.
664
01:35:32,875 --> 01:35:34,083
Кажете, че идваме.
665
01:36:15,750 --> 01:36:19,708
Проклети ченгета! Мръсници!
Боклуци!
666
01:36:24,500 --> 01:36:27,625
Жулиен Далас, инструктор в научния
факултет.
667
01:36:28,167 --> 01:36:32,375
3 ареста за нарушаване
на обществения ред, без присъди.
668
01:36:33,000 --> 01:36:35,000
Добре. Да започнем от начало.
669
01:36:35,625 --> 01:36:41,083
На кого се обаждахте в 10 часа
от кабината на площад Маларме?
670
01:36:42,917 --> 01:36:44,083
Майната ви!
671
01:36:50,958 --> 01:36:54,125
Нора Елмер. Говори ли ви нещо?
672
01:36:55,125 --> 01:36:56,292
Майната ви!
673
01:36:58,917 --> 01:37:01,083
А Жермен Дуазон?
674
01:37:03,333 --> 01:37:04,583
Майната ви!
675
01:37:04,917 --> 01:37:10,000
За изследовател в научен факултет
речникът му е по-скоро ограничен.
676
01:37:12,042 --> 01:37:14,458
Не е забранено обаждане
от кабина.
677
01:37:14,667 --> 01:37:17,500
Нямам какво да кажа
на боклуци като вас!
678
01:37:19,000 --> 01:37:22,625
Хайде, разбийте ми мутрата,
пребийте ме. Кретени!
679
01:37:23,292 --> 01:37:24,708
Мамка му!
680
01:37:42,417 --> 01:37:48,250
Добре. Слушай внимателно,
нямам време да се занимавам с теб
681
01:37:49,250 --> 01:37:54,250
Така, че свалям гарда, сваляш го
и ти и да разговаряме спокойно.
682
01:37:54,375 --> 01:37:55,500
Съгласен ли си?
683
01:37:56,667 --> 01:38:00,500
Имам три убийства на главата и
очаквам четвъртото.
684
01:38:01,708 --> 01:38:05,375
Един идиот се разхожда на свобода
в Париж и убива.
685
01:38:06,333 --> 01:38:10,875
Ако не кажеш на кого се обаждаше в
10:00, ще реша, че това си ти.
686
01:38:12,792 --> 01:38:18,792
Един път през живота си трябва да
помогнеш на полицията и това е днес.
687
01:38:24,250 --> 01:38:25,750
Ще си помисля.
688
01:38:27,417 --> 01:38:30,625
Добре, помисли си.
Лувие, изведи господина.
689
01:38:34,000 --> 01:38:37,833
Какво става с пощата?
- Отворили сме 542 писма.
690
01:38:38,083 --> 01:38:41,125
27 жени, подозират
съпрузите си, че са Минос.
691
01:38:41,250 --> 01:38:45,833
41 зарязани любовници обвиняват
бившите си гаджета. Проверяваме ги.
692
01:38:45,917 --> 01:38:50,417
Да, до тук имам 71, които твърдят,
че те самите са Минос.
693
01:38:51,250 --> 01:38:54,500
Шефе, някой си Пиер Валдег
е дошъл при вас
694
01:38:54,625 --> 01:38:58,000
Искате ли да го видите или?
- Не, отивам.
695
01:39:02,917 --> 01:39:05,750
Седнете, г-н Валдег.
- Благодаря ви.
696
01:39:08,833 --> 01:39:13,625
Не исках да ви безпокоя, комисар.
Знам, че сте прекалено зает.
697
01:39:17,208 --> 01:39:22,417
Беше много хубаво момиче.
Дълбоко съм потресен.
698
01:39:24,625 --> 01:39:28,500
Знаехме, че я заплашват,
а нищо не можахме да направим.
699
01:39:28,583 --> 01:39:32,792
Нито приятелите, нито полицията.
Ужасно е!
700
01:39:38,500 --> 01:39:41,125
Не, благодаря.
- Благодаря ви.
701
01:39:42,458 --> 01:39:45,917
Премислих много неща.
Защо?
702
01:39:47,083 --> 01:39:50,500
Кой би могъл да я мрази?
По каква причина?
703
01:39:52,333 --> 01:39:56,375
И изведнъж ми хрумна нещо.
Може да е съвсем глупаво,
704
01:39:57,125 --> 01:39:59,958
но мислех какво може
да свърже убийствата,
705
01:40:00,125 --> 01:40:05,917
някакъв общ елемент и открих,
че всичко се върти около болницата.
706
01:40:06,667 --> 01:40:12,250
Елен Грамор работеше в болницата,
Жермен Дюзон, не си спомням името.
707
01:40:12,958 --> 01:40:16,167
Жармен Дуазон.
- Да, точно така. Извинете.
708
01:40:18,292 --> 01:40:20,042
Благодаря. И така.
709
01:40:21,000 --> 01:40:25,292
Тя е била оперирана в болницата,
а на Нора Елмер ако си спомням
710
01:40:25,917 --> 01:40:29,875
мъжът й е бил докаран при нас,
след катастрофата.
711
01:40:36,542 --> 01:40:38,750
Това може би нищо не означава.
712
01:40:39,625 --> 01:40:44,083
Г-н Валдег, ако останете без работа,
ще станете страхотно ченге.
713
01:40:44,250 --> 01:40:47,833
Извинете за безпокойството.
Довиждане, г-н комисар.
714
01:40:49,667 --> 01:40:52,750
Благодаря. Довиждане.
- Довиждане г-не.
715
01:40:53,917 --> 01:40:57,167
Влезте.
- Добър ден, г-н комисар.
716
01:40:57,458 --> 01:41:01,917
Счупеният предмет, намерен
на покрива стана преди 2 часа.
717
01:41:02,375 --> 01:41:05,458
Готов ли е?
- Две денонощия ни трябваха.
718
01:41:05,583 --> 01:41:08,083
Доста поработихме.
- Благодаря.
719
01:41:16,958 --> 01:41:19,042
Е, господин Далас?
720
01:41:19,667 --> 01:41:22,625
Съгласен съм.
Ще кажа на кого се обаждах.
721
01:41:25,583 --> 01:41:28,708
Няма нужда.
- Приключваме ли?
722
01:41:29,083 --> 01:41:30,000
Да.
- Защо?
723
01:41:33,042 --> 01:41:34,833
Защото имаш красиви очи.
724
01:41:45,167 --> 01:41:48,917
Минос не знае, че ние знаем,
че има стъклено око.
725
01:41:57,917 --> 01:42:01,375
Я дръж запалката си
както преди малко на Валдег.
726
01:42:01,750 --> 01:42:05,417
Какво направи после?
- Поднесох я до цигарата му.
727
01:42:11,208 --> 01:42:12,583
По дяволите!
728
01:42:29,417 --> 01:42:30,750
Невероятно!
729
01:42:32,458 --> 01:42:34,292
От коя дата е?
- От днес.
730
01:42:34,500 --> 01:42:37,583
Подреди буквите.
Това е следващата жертва.
731
01:42:37,667 --> 01:42:46,250
ПАМЕЛА СУИТ
във филма "ПЕРВЕРЗНАТА ГРАФИНЯ"
732
01:44:04,167 --> 01:44:06,250
Мисля, че трябва да е тази.
733
01:44:21,250 --> 01:44:24,917
Не търси, отрих я.
Памела Суит, 25 етаж.
734
01:44:27,083 --> 01:44:29,833
Да?
- Г-жа Памела Суит?
735
01:44:30,500 --> 01:44:32,958
Да, какво има?
- Полиция, госпожо.
736
01:44:38,583 --> 01:44:42,417
Чуйте ме добре, Лютелие.
Имам с какво да взривя квартала.
737
01:44:43,417 --> 01:44:47,333
Ако направите каквото и да е,
ще убия тази долна курва
738
01:44:47,500 --> 01:44:50,292
сводникът, детето и персонала.
Чухте ли?
739
01:44:51,750 --> 01:44:54,083
Какво искате, Валдег?
740
01:44:56,458 --> 01:45:00,000
Ще ви кажа по-късно,
трябва да помисля.
741
01:45:06,417 --> 01:45:07,792
Идете там.
742
01:45:17,958 --> 01:45:19,083
В другата стая!
743
01:45:19,667 --> 01:45:23,083
Не се страхувай, детето ми.
Няма нищо хайде.
744
01:46:10,250 --> 01:46:12,667
Полицията обгради сградата.
745
01:46:12,792 --> 01:46:16,333
Вече сме пред сградата,
в която избяга Пиер Валдег.
746
01:46:16,417 --> 01:46:19,792
Хвърляйки граната
по фасадата на кино Роял.
747
01:46:20,083 --> 01:46:23,417
Граната уби 1, и рани 17 души,
10 от които тежко.
748
01:46:26,250 --> 01:46:30,167
Гуидо тук. Евакуация на сградата.
Моасак, ела с мен.
749
01:47:35,167 --> 01:47:37,542
Добър ден Лютелие.
- Г-н, префект.
750
01:47:37,625 --> 01:47:39,667
Говори ли с него?
- Да.
751
01:47:39,833 --> 01:47:43,875
Какво точно каза?
- Каза, че трябва да помисли.
752
01:48:06,500 --> 01:48:10,250
Жулиен Реми Европа 1.
Нищо ново след последния репортаж.
753
01:48:10,375 --> 01:48:14,125
Погледите са приковани
към прозорците на Памела Суит.
754
01:48:14,250 --> 01:48:17,000
В тъмната нощ,
обгърнала двете сгради,
755
01:48:17,125 --> 01:48:19,792
тази светлина е символ на надеждата.
756
01:48:30,750 --> 01:48:33,792
Четирима заложници
ги чака тежка нощ.
757
01:48:33,875 --> 01:48:36,792
Както и за полицията,
която е тук.
758
01:48:36,917 --> 01:48:42,458
Виждам да пристига полковник Дюпре,
началник-щаб на жандармерията Париж.
759
01:48:42,583 --> 01:48:45,917
Полковник Дюпре отива при префекта
на полицията.
760
01:48:46,083 --> 01:48:50,125
Виждам и шефа на криминална
полиция дивизионен комисар Сабак.
761
01:48:50,208 --> 01:48:53,833
и комисар Лютелие, разследващ
случая от началото.
762
01:48:54,000 --> 01:48:57,250
Това е всичко от мен.
Програма от студиото.
763
01:48:57,500 --> 01:49:02,833
Предаваме на живо пред сградата,
в която живее Памела Суит.
764
01:49:02,917 --> 01:49:07,875
Стотина любопитни пред загражденията
докато пристигат полицейските сили.
765
01:49:08,417 --> 01:49:12,125
На покрива виждам снайперисти
от борба с престъпността,
766
01:49:12,208 --> 01:49:16,458
където е и комисар Лютелие.
Ръководени от комисар Понсле.
767
01:49:16,917 --> 01:49:18,458
Ще успее ли операцията?
768
01:49:18,583 --> 01:49:25,292
Това се питат всички тук,
а полицията пази пълно мълчание.
769
01:49:33,375 --> 01:49:37,375
Господа и дами, отдръпнете се.
Моля ви, не ни безпокойте.
770
01:49:37,833 --> 01:49:40,000
Оттеглете се! Умолявам ви!
771
01:49:40,583 --> 01:49:42,083
Лютелие съм, слушам.
772
01:49:42,583 --> 01:49:44,917
Веднага махнете снайперистите!
773
01:49:45,333 --> 01:49:48,833
Ако не слязат до 30 секунди
ще убия заложниците.
774
01:49:48,917 --> 01:49:52,833
Валдег, успокойте се,
никого не съм пращал до покривите.
775
01:49:52,917 --> 01:49:56,042
Обещах всичко да мине гладко.
Уредил съм го.
776
01:49:57,125 --> 01:50:01,125
Когато поправите грешката си
ще ви кажа моите условия.
777
01:50:18,708 --> 01:50:22,000
Понсле, махнете всички!
- Но какво става?
778
01:50:22,083 --> 01:50:26,000
А вие - без инициативи!
Никои да не мърда без моя заповед.
779
01:50:26,167 --> 01:50:28,917
Хайде, слизайте.
Ще чакате в колите.
780
01:50:33,292 --> 01:50:37,208
Моасак, отпрати радиото,
телевизията, пресата, всички!
781
01:50:46,167 --> 01:50:48,958
По радиото слуша какво правим тук.
782
01:50:49,083 --> 01:50:53,000
Ало, Жак Пол Ли, полицията
в момента отпраща журналистите.
783
01:50:53,125 --> 01:50:56,125
Снайперистите напускат
позициите си.
784
01:50:56,250 --> 01:51:01,292
Не знам дали е взето някакво решение
или дали са започнали преговори.
785
01:51:01,417 --> 01:51:05,000
Ще се обадя при информация.
Програма от студиото.
786
01:51:05,375 --> 01:51:06,917
Благодаря, Патрик Бикар.
787
01:51:07,083 --> 01:51:10,250
Радвам се да се срещнем
с проф. Жак Липщайн,
788
01:51:10,333 --> 01:51:13,083
специалист душевни заболявания
от Париж.
789
01:51:13,208 --> 01:51:17,167
Той се съгласи да дойде при нас
и да говорим за Минос.
790
01:51:17,583 --> 01:51:19,583
Професоре, въпросът ни е един?
791
01:51:19,625 --> 01:51:24,083
Възможно ли е да се преговаря
с душевно болен и ако се преговаря,
792
01:51:24,208 --> 01:51:28,375
може ли да се очаква
той да изпълни обещанията си?
793
01:51:29,167 --> 01:51:31,792
Да, винаги може да се преговаря.
794
01:51:31,833 --> 01:51:38,583
Съвсем безполезно е да се предвижда
поведението на човек с размътен ум.
795
01:51:39,667 --> 01:51:43,250
За разговора, професоре
ще ви предоставя документ.
796
01:51:43,417 --> 01:51:47,583
Днес следобед, записахме разговор
с г-жа Валдег майка на Минос.
797
01:51:47,667 --> 01:51:50,333
Тя живее в Шар де Вил, в Ардените.
798
01:51:50,417 --> 01:51:54,500
Има ресторант, намира се на пътя
за Седан. Да я чуем.
799
01:51:54,583 --> 01:51:57,583
Не разбирам, потресена съм.
800
01:51:58,917 --> 01:52:01,250
Беше много нежно и мило дете.
801
01:52:02,583 --> 01:52:04,667
Доставял ни е само радост.
802
01:52:06,792 --> 01:52:11,167
Много внимавахме да няма лоши
приятели, да не чете лоши книги
803
01:52:12,917 --> 01:52:18,167
Ако ви кажа, г-не, че на 18 години
Пиер искаше разрешение да излезе.
804
01:52:20,833 --> 01:52:25,250
Не знам какво може да е станало,
не разбирам.
805
01:52:30,958 --> 01:52:35,917
Чухте откъс от интервюто
с г-жа Валдег, майка на Минос.
806
01:52:36,458 --> 01:52:38,667
Проф. Липщайн, обръщам се към вас
807
01:52:38,750 --> 01:52:42,833
автор на книгата: Сексуалното
отдръпване в нашето общество.
808
01:52:42,917 --> 01:52:45,708
Това общество вие смятате
за отговорно,
809
01:52:45,833 --> 01:52:50,625
че е превърнало хората в сексуални
невротици, чрез сексуална репресия.
810
01:52:50,833 --> 01:52:56,250
Фройд е първият, който е казал,
че обществото е негова клиентела,
811
01:52:57,167 --> 01:53:01,667
само че тъй като не всички
изкупуваме грешки, не ни забелязват.
812
01:53:03,167 --> 01:53:07,708
От бариерите, които нашия
конвенционален морал издига
813
01:53:07,833 --> 01:53:13,125
срещу сексуалния живот, някои
индивиди се спасяват чрез неврозите.
814
01:53:14,250 --> 01:53:18,583
Няма съмнение, че Валдег принадлежи
към този тип невротици.
815
01:53:19,167 --> 01:53:23,500
Но бариерите срещу сексуалния живот,
не мислите ли, професоре,
816
01:53:23,667 --> 01:53:26,250
че много лесно ги прескачаме.
817
01:53:26,667 --> 01:53:30,333
Разбира се, но трябва да сме
на определена възраст.
818
01:53:30,833 --> 01:53:36,833
На разрешената от закона възраст.
Да имаме морални задръжки.
819
01:53:37,333 --> 01:53:40,792
Сексуалният апетит се определя
от много фактори.
820
01:53:41,000 --> 01:53:46,917
Да вземем Минос за пример.
Сигурно е бил дете в добро здраве.
821
01:53:47,417 --> 01:53:49,000
Той е на 12 години.
822
01:53:49,333 --> 01:53:53,458
Органите му са достигнали своя пълен
функционален капацитет
823
01:53:53,583 --> 01:54:01,208
Желанията му нарастват и тогава пред
него е издигната барикада от идеи.
824
01:54:01,833 --> 01:54:08,917
Например неблагоприличие, срам,
цензура, грях, ад, наказания
825
01:54:09,042 --> 01:54:11,792
морални изкупления
и така нататък,
826
01:54:11,917 --> 01:54:16,208
Но това са идеи, които ние сме
съшили от различни парчета,
827
01:54:16,333 --> 01:54:19,792
за да породим у него
сексуалното отдръпване.
828
01:54:20,375 --> 01:54:26,667
Детето се потапя в това, което
наричаме огромна тъга на пубертета.
829
01:54:27,417 --> 01:54:31,167
От тази тъга се излиза повече
или по-малко успешно.
830
01:54:31,417 --> 01:54:37,292
Някои цифри: В САЩ денонощно
се регистрират по едно
831
01:54:37,833 --> 01:54:40,875
сексуално престъпление
на всеки 28 минути.
832
01:54:41,125 --> 01:54:45,042
С други думи, пледирате
смекчаващи вината обстоятелства?
833
01:55:25,500 --> 01:55:26,125
Не!
834
01:55:28,750 --> 01:55:30,917
Лютелие!
- Слушам те, Валдег.
835
01:55:32,708 --> 01:55:34,500
Чуйте ме добре, Лютелие.
836
01:55:35,542 --> 01:55:38,292
Ето първата част от исканията ми.
837
01:55:39,000 --> 01:55:43,917
Нагласил съм за 3:00 бомба, която
няма да остави жива душа наоколо,
838
01:55:44,000 --> 01:55:46,208
ако не спазвате условията ми.
839
01:55:47,667 --> 01:55:52,292
В 02:45 искам пред сградата
кола с пълен резервоар.
840
01:55:53,208 --> 01:55:57,125
Ще сляза с майката и момичето,
и никои да не се намесва.
841
01:55:57,208 --> 01:55:59,000
Колата ще кара майката,
842
01:55:59,417 --> 01:56:03,625
през това време аз ще държа
малката на мушка и така до "Орли".
843
01:56:03,792 --> 01:56:08,167
Там да ни чака самолет с екипаж,
готов за излитане.
844
01:56:09,417 --> 01:56:14,208
На какво се надява? Няма летище
позволило кацане, където и да било.
845
01:56:14,458 --> 01:56:16,500
Кой казва, че ще лети някъде?
846
01:56:18,250 --> 01:56:20,500
Той няма да излети за чужбина.
847
01:56:21,208 --> 01:56:24,250
Иска да диктува условията си
от въздуха
848
01:56:24,625 --> 01:56:28,667
Той ще кръжи над Париж,
докато не изпълним изискванията му.
849
01:56:28,875 --> 01:56:33,750
Да изпълним какво? Желанията на луд.
Знаете, че това е невъзможно.
850
01:56:35,000 --> 01:56:35,833
Тогава...
851
01:56:41,500 --> 01:56:46,833
Какво предлагате?
- Да спечелим време.
852
01:57:02,083 --> 01:57:02,750
Да.
853
01:57:03,167 --> 01:57:07,833
Валдег, говорих с властите,
съгласни са, но това ще отнеме време
854
01:57:08,250 --> 01:57:11,458
С колата е лесно,
но самолетът е проблем.
855
01:57:11,750 --> 01:57:15,167
Трябва ми време да го реша.
- Какъв е проблемът?
856
01:57:16,125 --> 01:57:21,125
"Орли" е затворено през нощта, не
могат да ми дадат Боинг на минутата.
857
01:57:21,917 --> 01:57:25,417
Моля ви да отложите
изпълнението на плана си.
858
01:57:26,000 --> 01:57:27,042
В смисъл?
859
01:57:27,750 --> 01:57:32,625
Колата в 7:00, самолетът в 07:45.
Не мога по-рано.
860
01:57:36,583 --> 01:57:42,292
Ало, чувате ли ме?
- Да, да чувам ви. Обмислям.
861
01:57:51,917 --> 01:57:58,833
Ще настроя бомбата за 07:15 и няма
да променя нищо, каквото и да става.
862
01:58:11,000 --> 01:58:16,208
Виждам един изход, г-н полковник,
зависи от вас, но крие огромен риск.
863
01:58:17,417 --> 01:58:23,583
Разрешете да опитам. От всички
тук само аз познавам Минос.
864
01:59:47,042 --> 01:59:51,042
Ало, Валдег? Лютелие е на телефона.
Не ме прекъсвайте.
865
01:59:51,208 --> 01:59:55,042
Ще ви обясня подробно
как ще се развие операцията.
866
01:59:55,500 --> 02:00:00,250
Колата, която поискахте ще спре
пред сградата с пълен резервоар.
867
02:00:00,875 --> 02:00:03,083
Изтеглили сме полицейските сили.
868
02:00:03,417 --> 02:00:06,333
След 5 минути слезте
с майката и детето.
869
02:01:30,042 --> 02:01:32,417
Никой няма да ви следва до Орли.
870
02:01:32,792 --> 02:01:36,250
Там ще ви чака Боинг с екипаж,
готов за излитане.
871
02:03:31,417 --> 02:03:32,792
Жан! Остави го!
872
02:04:07,000 --> 02:04:10,583
Браво! Как успяхте?
873
02:04:10,833 --> 02:04:14,083
Не.
Позабавлявахме се. Нищо повече.
874
02:04:28,250 --> 02:04:32,333
Превод: "Диема Вижън"
Субтитри: MaximZ