1 00:00:34,200 --> 00:00:36,225 Харе Кришна. Харе Кришна. 2 00:00:36,302 --> 00:00:38,566 Харе Кришна. Харе Кришна. 3 00:00:38,638 --> 00:00:42,438 Харе Кришна. Харе Кришна. Харе Кришна. Харе Кришна. 4 00:00:42,509 --> 00:00:45,945 До финала остава четвърт миля, а Харе Кришна все още е начело. 5 00:00:46,012 --> 00:00:50,449 - Последен завой, всички гонят Харе Кришна. - Харе Кришна. Харе Кришна. 6 00:00:50,517 --> 00:00:53,111 Харе Кришна! Давай! 7 00:00:53,186 --> 00:00:56,280 - Харе Кришна. Харе Кришна. Харе Кришна. - Харе Кришна изглежда се изморява. 8 00:00:56,356 --> 00:00:59,086 Дръж се. Харе Кришна. Харе Кришна. 9 00:00:59,159 --> 00:01:02,617 - Подготвя се троен фото-финиш. - Харе Кришна. Харе Кришна. 10 00:01:02,695 --> 00:01:05,357 Харе... О, не! 11 00:01:05,432 --> 00:01:08,890 Сърцераздирателна загуба за Харе Кришна! 12 00:01:08,891 --> 00:01:12,377 ДЖАК ЛЕМЪН 13 00:01:12,982 --> 00:01:16,432 УОЛТЪР МАТАУ 14 00:01:17,208 --> 00:01:22,164 Във филма: В ОТКРИТО МОРЕ 15 00:01:59,352 --> 00:02:01,912 Сложете на 1-5-6, 1-5-7, а също и на... 16 00:02:01,988 --> 00:02:04,479 Стига бе! Не можеш да заложиш на всички коне! 17 00:02:04,557 --> 00:02:06,752 - Това е измама. Конете са вече в клетките. 18 00:02:06,826 --> 00:02:09,420 - Заради този ще загубя! - Да, да! 19 00:02:09,496 --> 00:02:13,262 Имам сигурен победител. Десет долара на номер две. 20 00:02:13,333 --> 00:02:17,633 При 70 към 1? Чарли! Къде са парите? 21 00:02:17,704 --> 00:02:20,537 Ако имах пари, щях ли да залагам при такъв малък шанс? 22 00:02:20,607 --> 00:02:23,804 Моля те, Еди, плати за мен само този път. 23 00:02:23,877 --> 00:02:27,040 - Флагът е вдигнат. - Добре, Чарли. Вътре си. 24 00:02:27,113 --> 00:02:29,638 - Благодаря ти, съкровище. Много те обичам. 25 00:02:29,716 --> 00:02:33,015 И те се втурват напред! 26 00:02:33,086 --> 00:02:35,350 Добър старт за всички. 27 00:02:35,421 --> 00:02:39,824 Единствено Високи Ботушки се бави, и Ботушките изостава рано-рано! 28 00:02:39,893 --> 00:02:44,057 Завъртане към правата, и Последен Шанс и Дълго Палто определят ритъма. 29 00:02:44,130 --> 00:02:47,429 Сега и Високи Ботушки започва да ускорява. 30 00:02:47,500 --> 00:02:51,334 Ботушките влизат в общата група, на завоя преди правата. 31 00:02:51,404 --> 00:02:54,066 - Пънджаб и Без Време са начело. - Високи Ботушки. 32 00:02:54,140 --> 00:02:56,973 Дълго Палто бяга по външната крива, следван от Последен Шанс. 33 00:02:57,043 --> 00:02:59,568 Високи Ботушки. Високи Ботушки. 34 00:02:59,646 --> 00:03:01,773 Високи Ботушки намира твъда настилка. 35 00:03:01,848 --> 00:03:04,408 - Високи Ботушки влиза спор за челото. - Високи Ботушки! 36 00:03:04,484 --> 00:03:08,352 Високи Ботушки! Високи Ботушки! 37 00:03:08,421 --> 00:03:10,946 Хайде, мухльо такъв! Мърдай! 38 00:03:11,024 --> 00:03:13,754 Ти успя, хлапе! Ти успя! 39 00:03:13,826 --> 00:03:17,023 Точно така! Високи Ботушки! 40 00:03:17,096 --> 00:03:19,564 Високи Ботушки! 41 00:03:19,632 --> 00:03:22,294 - Ти успя, скъпи! - Високи Ботушки побеждава! 42 00:03:22,368 --> 00:03:26,304 Високи Ботушки, разби всички планове. 43 00:03:26,372 --> 00:03:28,363 - Обичам те. - И аз те обичам. 44 00:03:28,441 --> 00:03:31,001 Довиждане, съкровище. 45 00:03:31,077 --> 00:03:34,103 Здрасти, как си? 46 00:03:34,180 --> 00:03:37,206 Днес май празнуваме, а? 47 00:03:37,283 --> 00:03:39,877 Мики, любимият ми букмейкър! Как е бизнесът? 48 00:03:39,953 --> 00:03:43,116 Ще ти кажа, Чарили. Аз съм здрав рекетьор, нали знаеш? 49 00:03:43,189 --> 00:03:46,556 Да, знам какво искаш да кажеш. Хубаво, сега обаче имам среща с... 50 00:03:46,626 --> 00:03:49,527 Понякога ме обзема това ужасно усещане... 51 00:03:49,596 --> 00:03:52,622 сякаш хората се опитват да ме отбягват. 52 00:03:52,699 --> 00:03:55,133 Не думай! Боже, това не е хубаво. 53 00:03:55,201 --> 00:03:59,194 - Може би трябва да видиш някой по този повод... - Вече го виждам. 54 00:03:59,272 --> 00:04:01,604 - Кого? - Къде са ми парите, Чарли? 55 00:04:01,674 --> 00:04:03,869 Пари? Стига, бе. Нямам пукнат грош, Мики. 56 00:04:03,943 --> 00:04:06,434 Като припечеля нещо, ти ще си първият на когото ще кажа. 57 00:04:06,512 --> 00:04:09,504 О, Господи. Това пък от къде дойде? Л... 58 00:04:09,582 --> 00:04:14,281 Слушай сега. Ще ти дам 500$, и ще считаме, че сме квит. 59 00:04:14,354 --> 00:04:16,652 Не, ти ме чуй. 60 00:04:16,723 --> 00:04:20,181 Ще взема хилядарка, а ти ще имаш да дължиш още три бона. 61 00:04:26,833 --> 00:04:28,824 Три хиляди. 62 00:05:16,916 --> 00:05:19,908 За много години, хлапе. 63 00:05:34,334 --> 00:05:36,427 За пари ли си дошъл? 64 00:05:36,502 --> 00:05:38,493 Нека само ти кажа, че... 65 00:05:48,147 --> 00:05:51,844 Защо мислиш, че идвам при теб само за да прося пари? 66 00:05:51,918 --> 00:05:55,012 Защото всеки път когато идваш, и взимаш пари назаем. 67 00:05:55,088 --> 00:05:58,421 Хърби, ще ти кажа нещо, на което няма да повярваш. 68 00:05:58,491 --> 00:06:01,756 - Аз никога не вярвам и на една твоя дума. - Хо, Хо, Хо. 69 00:06:01,828 --> 00:06:05,127 - Много смешно. - Не е. Даже е много тъжно. 70 00:06:06,766 --> 00:06:10,031 Поне не е толкова тъжно, колкото мъж, вечерящ с фотография. 71 00:06:10,103 --> 00:06:13,630 Хей, стига. Имам празник. Днес е 45-тата годишнина от сватбата ми. 72 00:06:16,209 --> 00:06:18,234 Много трогателно... 73 00:06:18,311 --> 00:06:21,610 само че днес нямаш никакава годишнина. 74 00:06:21,681 --> 00:06:24,241 - Виж, Сузи беше моя жена. - Да, това го знам. 75 00:06:24,317 --> 00:06:27,309 - Би следвало да знам кога е... - Освен това, тя ми беше сестра. И ви бях кум! 76 00:06:27,387 --> 00:06:30,083 - 15 март, 1952. - Да. Точно така. 77 00:06:30,156 --> 00:06:33,648 Само дето днес е 16-ти. 78 00:06:33,726 --> 00:06:36,490 - Какво? Това е невъзможно. - Защо? Обикновено нещата точно така стават. 79 00:06:36,562 --> 00:06:39,497 Първо е 15-ти, а веднага след него идва и 16-ти. 80 00:06:39,565 --> 00:06:42,932 А малко по късно идва и 17-ти. Ето виж. 81 00:06:43,002 --> 00:06:45,493 Виж коя дата е. 82 00:06:47,340 --> 00:06:49,433 Шестнадесети... 83 00:06:49,509 --> 00:06:52,672 Господи, проспал съм собствената си годишнина. 84 00:06:58,351 --> 00:07:01,149 Съжалявам, хлапе. 85 00:07:01,220 --> 00:07:04,246 А така. 86 00:07:04,323 --> 00:07:06,883 Какво правиш, по дяволите? Виж, ако ти трябват дрехи... 87 00:07:06,959 --> 00:07:09,553 "Армията на Спасението" е на четвърта улица. 88 00:07:09,629 --> 00:07:12,291 - Тези ще са идеални. - А? Идеални за какво? 89 00:07:12,365 --> 00:07:14,299 Виж сега, били ми направил една услуга? 90 00:07:14,367 --> 00:07:17,029 Половината от живота си съм работил в универсален магазин. 91 00:07:17,103 --> 00:07:19,867 Ако няма да купуваш нещо, трябва да го върнеш обратно. 92 00:07:19,939 --> 00:07:23,602 Хърби... честита годишнина. 93 00:07:23,676 --> 00:07:26,076 - Тя беше вчера. - Хайде, отвори го. 94 00:07:32,018 --> 00:07:34,248 "Мексико и полуостров Юкатан. 95 00:07:34,320 --> 00:07:37,448 "Станете свидетели на рядко слънчево затъмнение... 96 00:07:37,523 --> 00:07:40,356 от подножието на пирамидите на Маите. " Това е круиз. 97 00:07:40,426 --> 00:07:43,122 Точно така. Луксозна обстановка. 98 00:07:43,196 --> 00:07:45,391 Добре, от къде ги взе? 99 00:07:45,465 --> 00:07:49,925 Помниш ли онзи тип? Викаха му Безвратия? Най-накрая го опандизиха. 100 00:07:50,002 --> 00:07:52,664 Даде ми тези билети вместо кинтите, които ми дължеше. 101 00:07:52,738 --> 00:07:55,832 Я, чакай малко. Някой е дължал пари на теб? 102 00:07:55,908 --> 00:07:58,775 За колко тъп ме мислиш? 103 00:07:58,845 --> 00:08:02,747 Какво смяташ да правиш? Да седиш в този мавзолей, който наричаш свой дом? 104 00:08:02,815 --> 00:08:06,216 - Все още си жив. Никой ли не те е осведомил? - Вижте кой ми го казва. 105 00:08:06,285 --> 00:08:08,685 Точно така, по дяволите, виж кой ти го казва! 106 00:08:08,754 --> 00:08:12,212 - Не ти ли писна да седиш сам? - Не. Отговорът е "не". 107 00:08:12,291 --> 00:08:16,455 - Хърби, ще има деликатеси, пиене на аванта... - Не. Не. 108 00:08:16,529 --> 00:08:18,463 Цяло ято красиви фусти. 109 00:08:18,531 --> 00:08:21,295 - Естествено, ти търсиш съдържателна връзка. - Защо не? 110 00:08:21,367 --> 00:08:24,302 - Никого не си имал такава в живота си. - Имам една новина за теб. 111 00:08:24,370 --> 00:08:28,136 Този мой живот все още не е свършил и затова ти предлагам да се качим на този кораб... 112 00:08:28,207 --> 00:08:33,167 и да посръбваме шампанско с разни самотни, богати фусти. 113 00:08:33,246 --> 00:08:38,411 Кой знае? Може да ни огрее точно на затъмнението. 114 00:08:38,484 --> 00:08:41,419 Чарли, чуй ме сега. 115 00:08:41,487 --> 00:08:43,853 Отговорът ми е "не". 116 00:08:43,990 --> 00:08:46,584 Чакайте! Чакайте! Идваме! 117 00:08:46,659 --> 00:08:49,253 Двама клиенти. 118 00:08:49,328 --> 00:08:51,262 Точно навреме успяхме, а? 119 00:08:51,330 --> 00:08:54,026 Хърби, ела оттук. 120 00:08:54,100 --> 00:08:56,125 - Това не е нашата секция. - Изглежда това са местата ни. 121 00:08:56,202 --> 00:08:58,136 Да, това са места първа класа. 122 00:08:58,204 --> 00:09:00,434 Каква става? Не сме ли за първа класа? 123 00:09:00,506 --> 00:09:02,371 Ама в нашите бордни карти пише... 124 00:09:02,441 --> 00:09:05,205 Не ме интересува какво пише в бордните карти. Ще седнеш ли вече. 125 00:09:05,278 --> 00:09:08,941 - Да, ама тези места може да са на някой друг! - Няма ли да се успокоиш? 126 00:09:09,015 --> 00:09:10,949 Виж, вратите са затворени. 127 00:09:11,017 --> 00:09:14,646 Предполагам, че няма да спрем пак на 34 Улица за още пъници. 128 00:09:14,720 --> 00:09:17,211 - Добре, Чарли. - Господа? 129 00:09:17,290 --> 00:09:19,281 - Благодаря. - Ах, благодаря ви. 130 00:09:19,358 --> 00:09:21,349 Много ви благодаря. 131 00:09:22,562 --> 00:09:25,963 - Господине? - Може да стана ребовен пътник. 132 00:09:26,032 --> 00:09:27,966 Страхотна мимоза. 133 00:09:28,034 --> 00:09:29,968 Наздраве за хубавия живот, хлапе. 134 00:09:30,036 --> 00:09:32,971 Добре, добре. Съжалявам, съжалявам. 135 00:09:33,039 --> 00:09:35,906 Добре. Много ви благодаря. 136 00:09:35,975 --> 00:09:39,411 О.К., сега започва първият етап от нашия меден месец. 137 00:09:39,478 --> 00:09:41,412 Само дето закъсня с една година. 138 00:09:41,480 --> 00:09:45,416 Ммм, бих искал да заложа малка сума на това къде ще седнат. 139 00:09:45,484 --> 00:09:47,418 Ето я мама. Кажи "Здравей, мамо!". 140 00:09:47,486 --> 00:09:49,647 Ще престанеш ли, Алан? 141 00:09:49,722 --> 00:09:52,748 И моята красива булка. 142 00:09:52,825 --> 00:09:55,316 Нека видим сега. 143 00:09:58,598 --> 00:10:02,659 Извинете. Мисля, че сте заели нашите места. 144 00:10:02,735 --> 00:10:05,568 Да, така изглежда. 145 00:10:05,638 --> 00:10:08,607 - Съжалявам. - Не, аз съжалявам. Видя ли какво направи? 146 00:10:08,674 --> 00:10:12,542 - Мога ли да видя бордните ви карти, моля? - Всъщност, вината е моя... 147 00:10:12,612 --> 00:10:15,604 Моят лекар счете че би било добре да не се подлагам... 148 00:10:15,681 --> 00:10:18,172 на онзи стрес в "Икономична" класа. 149 00:10:18,250 --> 00:10:23,051 37-H и J. Господа, ще трябва да заплатите тези питиета. 150 00:10:23,122 --> 00:10:25,056 Не може ли Синият Кръст да покрие разноските. 151 00:10:25,124 --> 00:10:27,957 Това е... 152 00:10:28,027 --> 00:10:31,019 Това е много смешно, госпожо. Много остроумно. 153 00:10:39,605 --> 00:10:41,539 Хей. 154 00:10:41,607 --> 00:10:45,338 Тези места не ги ли използват когато транспортират затворници? 155 00:10:45,411 --> 00:10:47,402 Хърби, сядай долу. 156 00:10:47,480 --> 00:10:49,778 Плашиш децата. 157 00:11:00,259 --> 00:11:02,750 Дами и господа, след няколко минути... 158 00:11:02,828 --> 00:11:05,558 ще започне директният ни полет до Маями, Флорида. 159 00:11:05,631 --> 00:11:07,895 - Ще сме във въздуха приблизително пет часа. 160 00:11:16,242 --> 00:11:19,075 Добре дошли на борда на прекрасния M.S. Westerdam. 161 00:11:19,145 --> 00:11:23,275 - Стюардите са готови да изпълнят всяка прищявка. - Ооо. 162 00:11:23,349 --> 00:11:26,580 - Не се колебайте да потърсите техните услуги. - Оле, боже. 163 00:11:26,652 --> 00:11:31,089 И ви молим да не забравяте, че тренировката със спасителните лодки в 5:30 е задължителна. 164 00:11:31,157 --> 00:11:33,318 О, г-н Лю. Отново ви виждаме. 165 00:11:33,392 --> 00:11:35,986 Радвам се да видя вас и преграсната г-жа... 166 00:11:36,062 --> 00:11:39,395 О, не. Това не е тя, нали? Здравийте! 167 00:11:39,465 --> 00:11:42,696 Бих искал да ви представя нашите танцови партньори... Мак... 168 00:11:42,768 --> 00:11:44,702 - Джонатан. - Хайде! 169 00:11:44,770 --> 00:11:47,568 Моля да се свържете с домакина. Г-н. Дънбар... 170 00:11:47,640 --> 00:11:51,132 Хърби, слушай. Исках да ти кажа нещо преди да си... 171 00:11:51,210 --> 00:11:53,872 - Хърби... - Леле! 172 00:11:55,381 --> 00:11:57,315 Нека ти кажа нещо, Чарли. 173 00:11:57,383 --> 00:12:00,546 Като пишат "луксозна обстановка," тя наистина е луксозна. 174 00:12:00,619 --> 00:12:03,918 Да, виж сега, Хърби, "луксозна" може да означава много неща. 175 00:12:03,989 --> 00:12:07,584 Например, в закусвалните "Делукс" означава "с пържени картофи. " 176 00:12:07,660 --> 00:12:11,653 - Хайде. - Ето това е. О, мамо! 177 00:12:11,731 --> 00:12:15,963 Каква красота! Какъв апартамент. О! 178 00:12:16,035 --> 00:12:17,730 - Здравейте! - Привет, дами. 179 00:12:17,803 --> 00:12:20,772 Бих желала тези малките в спалнята. Кой, по дяволите, си ти? 180 00:12:20,840 --> 00:12:22,774 - Лизи! - Какво има, Мамо? 181 00:12:22,842 --> 00:12:26,243 Докарай онези мързеливци. Какво, този да не върви със кабината? 182 00:12:26,312 --> 00:12:28,974 Мамо! Къде ти е гостоприемството? 183 00:12:29,048 --> 00:12:33,382 Чуй ме сега! Три часа летях със самолет. 184 00:12:33,452 --> 00:12:36,250 После час и половина се друсах в такси. 185 00:12:36,322 --> 00:12:40,691 Имам нужда да се изсера и да подремна, и за това не ми трябва публика. 186 00:12:40,760 --> 00:12:44,628 - Този купон, май можем да го пропуснем. - Ще се видим по-късно, дами. 187 00:12:44,697 --> 00:12:46,927 Чао засега. 188 00:12:46,999 --> 00:12:50,025 Леле, Боже! Видя ли какво шаси имаше тая фуста? 189 00:12:50,102 --> 00:12:52,696 Бас държа, че се оценява на няколко милиона. 190 00:12:52,772 --> 00:12:56,139 Трябва да има грешка. Защо ще ни набутват чак тук долу? 191 00:12:56,208 --> 00:13:00,542 На мен си ми харесва тук. Така можем да се измъкнем от суматохата горе. 192 00:13:00,613 --> 00:13:03,446 Каква суматоха? От гледката и другите пътници? Тук сме. 193 00:13:03,516 --> 00:13:06,349 Чуй ме сега. Исках да споделя нещо с теб. 194 00:13:06,418 --> 00:13:09,945 Преди да влезеш в каютата, Хърби, моля те спри и ме изслушай. 195 00:13:19,298 --> 00:13:22,597 - Уютна е, нали? - Как я нарече? Уютна? 196 00:13:22,668 --> 00:13:26,069 Една здрава пръдня тук ще ти докара мозъчно сътресение. 197 00:13:26,138 --> 00:13:28,629 Трябва й само малко дневна светлина. 198 00:13:42,454 --> 00:13:46,720 Хърб, това е най-хубавото нещо, което можеше да ни се случи. 199 00:13:46,792 --> 00:13:49,886 Боже, нямам търпение да чуя защо! 200 00:13:49,962 --> 00:13:52,294 - Като партньри за танци, нашата работа е... - Какво? 201 00:13:52,364 --> 00:13:55,492 - Да флиртуваме с първокласни фусти. - Нашата работа? Партньори за танци? 202 00:13:55,568 --> 00:13:58,435 Да, само така можех да си позволя билетите. 203 00:13:58,504 --> 00:14:02,099 Вместо да плащам за този круиз, записах нас двамата като партньор за танци. 204 00:14:02,174 --> 00:14:05,166 - Така че круизът излезе без пари. - На това ли му викаш без пари, идиот такъв? 205 00:14:05,244 --> 00:14:09,010 - Ние работим тук! - Това не е работа. Ние танцуваме и лудуваме. 206 00:14:09,081 --> 00:14:11,675 О, тъпак такъв. Ти дори не можеш да танцуваш. 207 00:14:11,750 --> 00:14:14,082 Ами, точно за това доведох и теб. 208 00:14:16,255 --> 00:14:19,554 О, може би идваме в неподходящ момент, господа. 209 00:14:19,625 --> 00:14:22,958 Добре дошли на борда. Имаме обща тоалетна. 210 00:14:23,028 --> 00:14:26,361 Това е Джонатан Деверо. Аз съм Мак Вела, бивш морски пехотинец. 211 00:14:26,432 --> 00:14:29,128 - Ще бъда вашата връзка с Д.К. - "Д" какво? 212 00:14:29,201 --> 00:14:31,192 Директора на круиза. Гил Гудуин? 213 00:14:31,270 --> 00:14:34,831 О, моного лошо, че Гил се падна за първото ви участие. 214 00:14:34,907 --> 00:14:37,137 - Той е голям нещастник. - Има мания за командване. 215 00:14:37,209 --> 00:14:39,200 - Скапан нацист. - Класичиски мегаломан. 216 00:14:39,278 --> 00:14:41,439 Не е добър човек. 217 00:14:41,513 --> 00:14:44,414 Е, ако имате някакви въпроси, заповядайте. 218 00:14:44,483 --> 00:14:48,977 Аз имам въпрос. Кой е най-бързият път за слизане от кораба? 219 00:14:53,425 --> 00:14:55,416 Моля да ме извините. 220 00:15:21,620 --> 00:15:23,611 - Привет. - Здравейте. 221 00:15:26,258 --> 00:15:29,716 - ОК, старпом. Да вдигнем трапа. - Вдигаме трапа, капитане. 222 00:15:29,795 --> 00:15:33,026 Всички посетители да слязат на кея. Последно повикване, моля. 223 00:15:33,098 --> 00:15:36,158 Всички посетители да слязат на кея. 224 00:15:36,235 --> 00:15:38,203 Извинете ме! 225 00:15:38,270 --> 00:15:40,101 О! 226 00:15:42,174 --> 00:15:45,109 Божичко! Добре ли сте, сър? 227 00:15:45,177 --> 00:15:47,668 - Да, така мисля. - Ето така. Сигурен ли сте? 228 00:15:47,746 --> 00:15:49,941 Да, благодаря. 229 00:15:50,015 --> 00:15:52,347 - Боже, това се получи неловко. - Само за вас. 230 00:15:54,419 --> 00:15:56,444 - О, Боже мой! - Какво? 231 00:15:56,522 --> 00:15:58,717 Корабът се движи! 232 00:15:58,790 --> 00:16:01,918 - Корабите обикновено това правят. - Чакайте малко! Този трап ми трябва! 233 00:16:01,994 --> 00:16:05,760 Моля ви! Хей! Скапаният трап ми трябва! 234 00:16:05,831 --> 00:16:08,061 Трябва... Хей! 235 00:16:08,133 --> 00:16:10,761 Къде, по дяволите, отнесоха багажа ми? 236 00:16:10,836 --> 00:16:15,136 Боже милостиви. Много ви благодаря. Вас пък какво ви прихвана? 237 00:16:15,207 --> 00:16:18,005 - Проблем ли има? - Не, по принцип. 238 00:16:18,076 --> 00:16:22,479 Винаги плача по време на плаване. Толкова е романтично. 239 00:16:22,548 --> 00:16:25,483 А, да. Да. 240 00:16:42,734 --> 00:16:45,498 Моля, присъединете се към екипажа край басейна Лидо... 241 00:16:45,571 --> 00:16:49,905 на горната кърмова палуба за разходки за гала фиеста по повод отплуването. 242 00:16:49,975 --> 00:16:52,967 Запознайте се с Директора на круиза, сред музика, питиета и награди. 243 00:16:53,045 --> 00:16:55,309 Хърби. 244 00:16:55,380 --> 00:16:58,645 Хърби, знам че си ядосан сега, но след няколко дни... 245 00:16:58,717 --> 00:17:00,651 ще ми бъдеш благодарен. 246 00:17:00,719 --> 00:17:03,813 Слушай, Чарли. Каква ти е далаверата от това? 247 00:17:03,889 --> 00:17:08,189 Кажи ми, и не ме баламосвай, защото съм твърде уморен. 248 00:17:08,260 --> 00:17:12,856 Добре. Помниш ли моя стар приятел Тони? 249 00:17:12,931 --> 00:17:14,865 - Антъни Калдони? - Именно. 250 00:17:14,933 --> 00:17:16,867 Онзи тип с пощенските измами. 251 00:17:16,935 --> 00:17:19,563 Първо, тези обвинения бяха снети. 252 00:17:19,638 --> 00:17:22,129 Но по важно е да познаеш с какво се занимава той сега? 253 00:17:22,207 --> 00:17:24,141 Дреме ми на гъза. 254 00:17:24,209 --> 00:17:27,576 Женен е за една от най-богатите фусти в Палм Бийч. 255 00:17:27,646 --> 00:17:31,377 И познай как са се запознали? Раз, два, ча-ча-ча! 256 00:17:31,450 --> 00:17:33,941 - Раз, два... - Няма да стане, пич. 257 00:17:34,019 --> 00:17:37,386 Просто ме събуди на първото пристанище. Там ще сляза. 258 00:17:37,456 --> 00:17:40,118 - Не мога да те оставя да го направиш, Хърби. - И защо така, Чарлз? 259 00:17:40,192 --> 00:17:43,457 Защото ако не танцуваш, губиш правата си на служител... 260 00:17:43,528 --> 00:17:47,225 Това значи, че ще си платиш круиза... А това са 2,500 финикийчета. 261 00:17:47,299 --> 00:17:51,235 Ти, кучи сине! Ти трябва да платиш за това. 262 00:17:51,303 --> 00:17:54,500 Моля, партньорите за танци да се явят в балната зала. 263 00:17:54,573 --> 00:17:57,633 Хърби, това е нашата песен. 264 00:18:27,205 --> 00:18:29,139 Добра прическа. 265 00:18:29,207 --> 00:18:32,836 Добре. Нокти. Изрежи ги. А! 266 00:18:32,911 --> 00:18:35,209 Нека да.... Благодаря. 267 00:18:35,280 --> 00:18:39,444 Чудесно, Мак. Джонатан, подстрижи космите в ушите. 268 00:18:39,518 --> 00:18:43,010 - Моля? - Космите в ушите! 269 00:18:45,557 --> 00:18:48,822 Много съм скептичен по отношение на танцьори без чувство за ритъм. 270 00:18:48,894 --> 00:18:52,261 - Господин... - Аз? Съливан, Хърб. 271 00:18:52,331 --> 00:18:55,323 - О, а този е Гордън, Чарлз. - Приятно ми е. 272 00:18:55,400 --> 00:19:00,064 Извинете закъснението ни, но тази лодка е много голяма. 273 00:19:00,138 --> 00:19:04,074 Тази "лодка"... е флагманския кораб... 274 00:19:04,142 --> 00:19:08,135 на най-голямата компания за круизи, а аз съм Директор на круиза. 275 00:19:08,213 --> 00:19:10,238 Сър, да, сър! 276 00:19:10,315 --> 00:19:12,783 Имам чувството, че вие двамата ще сте голяба беля. 277 00:19:12,851 --> 00:19:16,582 - О... - Не. Ние сме кротки като котенца. 278 00:19:16,655 --> 00:19:18,748 За ваше собсвено добро, Надявам се... 279 00:19:22,694 --> 00:19:25,686 Това парфюм ли е или машинно масло? 280 00:19:25,764 --> 00:19:29,632 Близко сте. Одеколон, но го купих от една бензиностанция. 281 00:19:29,701 --> 00:19:32,431 Вече съм ви хвърлил око. 282 00:19:32,504 --> 00:19:34,734 И вие не сте за изхвърляне. 283 00:19:36,842 --> 00:19:38,901 Добре. 284 00:19:38,977 --> 00:19:41,571 Господа, имаме 30 секунди до откриването. 285 00:19:41,646 --> 00:19:45,412 Помнете, че вие представлявате този кораб... 286 00:19:45,484 --> 00:19:49,580 и следва при всякакви обстоятелства да се държите подобаващо. 287 00:19:49,654 --> 00:19:54,421 Ще бъдете галантни и ще се отнасяте с уважение. 288 00:19:54,493 --> 00:19:59,021 Когато музиката свърши, ще придружите партньорката си до мястото й. 289 00:19:59,097 --> 00:20:03,329 И преди всичко, няма да установявате лични контакти... 290 00:20:03,402 --> 00:20:05,393 с гостите по никакъв повод. 291 00:20:05,470 --> 00:20:08,462 -О, не. - В противен случай, незабавно ще бъдете отстранени. 292 00:20:08,540 --> 00:20:10,440 Разрешете да се обърна, сър. 293 00:20:10,509 --> 00:20:13,307 Не разрешавам! Мак, Майк. 294 00:20:14,513 --> 00:20:16,708 - Кой е Мак Майк? - Не знам. 295 00:20:25,190 --> 00:20:28,316 О, да! 296 00:20:28,393 --> 00:20:32,727 Дами и господа, M. S. Westerdam ви представя... 297 00:20:32,798 --> 00:20:34,857 Директорът на круиза... 298 00:20:34,933 --> 00:20:36,867 изключително талантливият... 299 00:20:36,935 --> 00:20:40,336 г-н Гил Гудуин! 300 00:20:40,405 --> 00:20:42,339 Благодаря ви! 301 00:20:42,407 --> 00:20:45,501 Не мога да повярвам. Този тип се представи сам. 302 00:20:45,577 --> 00:20:50,480 Много съм благодарен. Не са ли абсолютно великолепни? 303 00:20:50,549 --> 00:20:52,244 Благодаря ви. Благодаря. 304 00:20:52,317 --> 00:20:54,512 - Много добре. Много добре. - Благодаря. 305 00:20:54,586 --> 00:20:56,577 - Много добре. Много добре. - Прекрасно. 306 00:20:56,655 --> 00:20:58,850 Разтърсващо преживяване. 307 00:21:05,044 --> 00:21:08,043 Подложете уменията ни на тест! 308 00:21:08,975 --> 00:21:11,826 И преди това пътуване да стигне своя край... 309 00:21:12,393 --> 00:21:13,968 Ще почувствате, че сме едно семейство! 310 00:21:14,722 --> 00:21:17,022 Ще бъдем едно семейство! 311 00:21:17,023 --> 00:21:21,991 Ще бъдем едно голямо семейство! За всички вас! 312 00:21:29,321 --> 00:21:31,721 Много ви благодаря. 313 00:21:31,790 --> 00:21:34,782 Наистина сте много мили. Благодаря ви, момичета. 314 00:21:34,860 --> 00:21:38,853 Какво може да са му причинили родителите? 315 00:21:38,930 --> 00:21:42,991 А сега, дами и господа, нека ви представя нашите компаньони за танци. 316 00:21:43,068 --> 00:21:45,127 Ето ги и тях... Мак, 317 00:21:45,203 --> 00:21:49,105 Джонатан, Фил... 318 00:21:49,174 --> 00:21:52,075 - Този как ти се струва? - О, много е нисък. 319 00:21:52,143 --> 00:21:54,634 Хулио... 320 00:21:54,713 --> 00:21:57,614 - Боби, Скот, 321 00:21:57,682 --> 00:22:00,412 Хърб и Ча... Ча... 322 00:22:00,485 --> 00:22:02,419 Ча... Чарли! Чарли! 323 00:22:02,487 --> 00:22:04,478 Ей, Чарли. 324 00:22:06,791 --> 00:22:08,918 Чарли. 325 00:22:08,994 --> 00:22:11,485 - Този Хърб е сладък, нали? - Аха. 326 00:22:19,920 --> 00:22:24,475 В Рая... Аз съм в Рая!... 327 00:22:27,746 --> 00:22:31,238 Да ги подхващаме, докато са още топли. 328 00:22:31,316 --> 00:22:33,250 Такъв е изразът. 329 00:22:33,318 --> 00:22:35,616 Да вървим. 330 00:22:44,429 --> 00:22:46,454 Това е като десанта в Нормандия. 331 00:22:46,531 --> 00:22:49,864 Господа, не ви палщам за да стоите като лампиони. 332 00:22:49,935 --> 00:22:53,132 Не искам никой на моя кораб да се чувства игнориран. 333 00:22:53,204 --> 00:22:56,196 Г-жо Карутърс, за мен ще бъде удоволствие да ви поканя... 334 00:22:59,244 --> 00:23:01,109 Гъзолизец. 335 00:23:09,988 --> 00:23:11,979 Поемайте оттук, приятели! 336 00:23:12,057 --> 00:23:15,288 - Аз съм Мак. Добре дошли на борда. - Благодаря, Мак. 337 00:23:19,864 --> 00:23:22,526 Къде си мислиш, че отиваш? 338 00:23:22,601 --> 00:23:27,038 О, в носовия ми отсек е нахлула много вода, сър. 339 00:23:27,105 --> 00:23:29,835 О, Боже. Имаш две минути. 340 00:23:29,908 --> 00:23:32,672 Изчезвай. 341 00:23:37,582 --> 00:23:40,915 - Когато си готов, Хърб. - А? 342 00:23:40,986 --> 00:23:45,582 Колко глупаво от моя страна да искам от партньорите ми за танци да танцуват. 343 00:23:45,657 --> 00:23:49,525 О, разбира се, да. Просто не знам дали съм достатъчно... 344 00:23:49,594 --> 00:23:51,528 Нека ти призная нещо, Гил. 345 00:23:51,596 --> 00:23:54,588 - Неотдавна загубих съпругата си. - О, хубаво. Много добре. 346 00:23:54,666 --> 00:23:56,600 Обясни го на дамите. Много ще си паднат по това. 347 00:23:56,668 --> 00:23:59,796 Трабва ли да получа номерче, или... 348 00:23:59,871 --> 00:24:02,704 мога сама да се обслужа? 349 00:24:02,774 --> 00:24:05,265 Да. Ами, малко съм нов в тази работа. 350 00:24:05,343 --> 00:24:08,176 Но нали можеш да танцуваш? 351 00:24:12,283 --> 00:24:14,581 О! 352 00:24:14,653 --> 00:24:17,019 Можеш и още как! 353 00:24:19,260 --> 00:24:24,219 И изглежда, че откривам щастието 354 00:24:25,124 --> 00:24:31,393 когато танцувам с теб опряла буза до твоята... 355 00:24:32,023 --> 00:24:32,880 Опа! 356 00:24:33,138 --> 00:24:36,403 О, надявам се тези нитове да са здрави. 357 00:24:36,474 --> 00:24:39,409 - Какви нитове? - О, нищо особено. 358 00:24:39,477 --> 00:24:43,993 Те просто закрепват краката ми към таза. 359 00:25:39,738 --> 00:25:43,469 - Някога виждал ли си толкова храна? - Великолепно! 360 00:25:43,541 --> 00:25:46,169 Когато се качих на кораба, бях четвърти размер. 361 00:25:46,244 --> 00:25:48,940 Извинете, че се натрапвам, но не се ли познаваме от някъде? 362 00:25:49,013 --> 00:25:51,140 - А-ами, не знам... - Извинете ме. 363 00:25:51,216 --> 00:25:55,409 Ах... 364 00:26:31,343 --> 00:26:33,948 Инвестиционен Консорциум "Хапгуд" Коктейл 365 00:26:36,895 --> 00:26:39,591 Това е добра пура. 366 00:26:43,735 --> 00:26:45,999 Понякога. 367 00:26:51,676 --> 00:26:54,873 - Това ми харесва. - Браво. 368 00:26:57,682 --> 00:27:00,708 О, благодаря много. Мястото свободно ли е? 369 00:27:00,785 --> 00:27:02,719 - О, да, разбира се. - За вас винаги. 370 00:27:02,787 --> 00:27:06,223 - Вземете си стол. - Ето, готово. 371 00:27:06,291 --> 00:27:10,125 - Май ти върви тази вечер, хлапе. - Вярно си е! 372 00:27:10,195 --> 00:27:12,686 Това нямаше нищо общо с късмета. 373 00:27:12,764 --> 00:27:15,927 Разигра играта блестящо. Направо великолепно. 374 00:27:16,000 --> 00:27:20,061 - О, благодаря ви. - За нищо. А сега може да спреш акцента. 375 00:27:20,138 --> 00:27:22,936 Да презаредя ли това, хлапе? 376 00:27:23,007 --> 00:27:25,134 - Чашата ти беше празна. - О, благодаря. 377 00:27:25,210 --> 00:27:28,111 Аз съм Чарли Гордън. Ерген съм и си го търся. 378 00:27:28,179 --> 00:27:31,808 Лиз ЛаБрек. И аз съм мома, но нищо не търся. Благодаря за питието. 379 00:27:31,883 --> 00:27:34,317 - Наздраве. - Няма защо. 380 00:27:34,385 --> 00:27:38,287 - В махалата ми викат Гордо. - И коя махала е това, Гордо? 381 00:27:38,356 --> 00:27:40,586 Уолстрийт. Чувал ли сте за тази улица? 382 00:27:40,658 --> 00:27:43,491 И с какво се занимавате на Уолстрийт? 383 00:27:43,561 --> 00:27:46,052 Ами, държа една будка за хот-дог. 384 00:27:46,130 --> 00:27:48,189 И като тя не върви... 385 00:27:48,266 --> 00:27:50,962 правя по някое сливане и изкупуване. 386 00:27:51,035 --> 00:27:52,969 Мизата за влизане е $1,000. 387 00:27:53,037 --> 00:27:56,939 Хилядарка. Това ми напомня първата година в колежа. 388 00:27:57,008 --> 00:28:00,171 И къде по-точно си следвал, Гордо? 389 00:28:00,245 --> 00:28:02,736 О, едно скромно местенце, нарича се Ма Ма Ти? 390 00:28:04,382 --> 00:28:07,249 - А вашето име, сър, е... - Карсуел. 391 00:28:07,318 --> 00:28:09,912 Стига, момчета! Момчета... Хайде да не си ги мерите тук. 392 00:28:09,988 --> 00:28:11,922 Тук сме да играем карти. Нека играем. 393 00:28:11,990 --> 00:28:14,356 Да, тук сме за да поиграем покер... 394 00:28:14,425 --> 00:28:18,657 ако можете да съберете хиляда долара. 395 00:28:18,730 --> 00:28:22,530 О, хиляда долара. Можете ли да ми подадете тестето за малко? 396 00:28:22,600 --> 00:28:25,262 Веднага ще го върна. Само да погледна нещо. 397 00:28:25,336 --> 00:28:28,772 Обзалагам се на $5,000 срещу същата сума... 398 00:28:28,840 --> 00:28:30,774 че горната карта е цветна. 399 00:28:30,842 --> 00:28:33,140 - Същата сума? - Да, сър. 400 00:28:33,211 --> 00:28:35,873 - Облогът е сключен. - Окей. 401 00:28:35,947 --> 00:28:37,938 Открийте я. 402 00:28:40,385 --> 00:28:43,013 Дължите ми $5,000. 403 00:28:44,055 --> 00:28:46,319 Това беше забавно. 404 00:28:46,391 --> 00:28:51,226 Нека ви кажа нещо... Да пробваме пак за десетачка? 405 00:28:51,296 --> 00:28:53,992 Не сте длъжен, ако не искате. 406 00:28:54,065 --> 00:28:57,159 Ако искате да се откажете сега, ще приема. Ще ви дам петте бона. 407 00:28:57,235 --> 00:28:59,294 Да ги направим 20. 408 00:28:59,370 --> 00:29:03,033 Да. Да. Това ми харесва. Сега вече се забавляваме. 409 00:29:03,107 --> 00:29:05,735 Двайсет? 410 00:29:05,810 --> 00:29:09,940 Искате да заложите $20,000, че горната карта не е цветна? 411 00:29:10,014 --> 00:29:12,141 Да го направим. 412 00:29:12,216 --> 00:29:16,550 Добре, момче. $20,000. Обърни я. 413 00:29:18,122 --> 00:29:21,558 Обърни я, моля. 414 00:29:30,768 --> 00:29:33,362 Това е мнага интересно. 415 00:29:33,438 --> 00:29:36,168 Леле, не е ли интересно? 416 00:29:36,240 --> 00:29:38,174 Искате ли да удвоим отново? 417 00:29:39,344 --> 00:29:42,074 Да. 418 00:29:42,146 --> 00:29:46,105 Достатъчно с тези детинщини. Дължа ви $15,000. 419 00:29:46,184 --> 00:29:48,118 - Добре. - Нека поиграем покер. 420 00:29:48,186 --> 00:29:50,746 Добре. Да започваме 421 00:29:50,822 --> 00:29:53,256 Това е много забавно. 422 00:29:55,526 --> 00:29:58,984 - Ще си взема бисквитка. - Бискивтка? Разбира се. 423 00:30:00,832 --> 00:30:04,233 - О, извинете ме. 424 00:30:04,302 --> 00:30:07,465 Ще трябва да се обадим в Книгата на Гинес за приятеля ви Чарли. 425 00:30:07,538 --> 00:30:09,472 Сега пък какво? 426 00:30:09,540 --> 00:30:13,670 - Това е най дългото пикаене в писаната история. - О. 427 00:30:13,745 --> 00:30:17,943 На маса 16 дойде една закъсняла дама. Предлагам да я посрещнеш. 428 00:30:18,016 --> 00:30:20,109 Добре. Къде е маса 16? 429 00:30:20,184 --> 00:30:22,118 Ей там. 430 00:30:22,186 --> 00:30:24,468 О, каква прекрасна зала. 431 00:30:25,770 --> 00:30:29,831 - О, тази ли... тази... дама. 432 00:30:36,681 --> 00:30:38,774 Здравейте. Моля да ме извините. 433 00:30:38,849 --> 00:30:41,010 - Привет. - Радвам се, че сте още на борда. 434 00:30:41,085 --> 00:30:44,077 Благодаря. Чудех се дали бихте искали да потанцуваме. 435 00:30:44,155 --> 00:30:48,922 Виждала съм уменията ви. Как да съм сигурна, че няма да се спънете и да паднем зад борда? 436 00:30:48,993 --> 00:30:51,553 Ами, не можете. 437 00:30:51,629 --> 00:30:54,564 Но съм по-добър плувец отколкото танцьор. 438 00:30:54,632 --> 00:30:57,192 - Хайде, мамо. - Обещавам да не хапя. 439 00:31:00,004 --> 00:31:02,666 Е, какво пък. 440 00:31:11,482 --> 00:31:14,474 Не съм танцувала от много отдавна. 441 00:31:14,552 --> 00:31:22,885 Бавно, бавно, бързо-бързо. 442 00:31:22,960 --> 00:31:26,123 Не гледайте надолу. Гледайте мен. Ето това е. 443 00:31:26,197 --> 00:31:29,530 Скъпи, кажи ми, че постъпих правилно да доведа мама с нас. 444 00:31:29,600 --> 00:31:33,036 Ти постъпи правилно. 445 00:31:33,104 --> 00:31:37,438 А сега нека се промъкнем в някоя спасителна лодка. 446 00:31:39,977 --> 00:31:42,969 Вие и онязи с която ст танцували така... 447 00:31:43,047 --> 00:31:45,106 сигурно сте били чудесна двойка. 448 00:31:45,182 --> 00:31:48,015 Сега крачки. Да, със Сузи бяхме такава двойка. 449 00:31:48,085 --> 00:31:50,212 На сватбата си танцувахме през цялата нощ... 450 00:31:50,287 --> 00:31:53,279 и така и не можахме да спрем през всичките 46 години. 451 00:31:53,357 --> 00:31:56,690 - Каква прекрасна картина. - О, благодаря ви. 452 00:31:56,761 --> 00:31:59,252 А сега ми разкажете за себе си. Всичко. 453 00:31:59,330 --> 00:32:01,321 - Всичко? - Разбира се! 454 00:32:01,399 --> 00:32:05,699 - Това е едва 10-дневен круиз. - Ами, дайте ми адаптираната версия тогава. 455 00:32:07,338 --> 00:32:09,306 Добре. 456 00:32:09,373 --> 00:32:11,341 - Живея в Ню Йорк. - Да? 457 00:32:11,409 --> 00:32:14,970 - Бях редактор в издателство Дабълдей. - О. 458 00:32:15,045 --> 00:32:17,570 Майка на две деца. 459 00:32:17,648 --> 00:32:20,139 И наскоро останах вдовица на единствен съпруг. 460 00:32:20,217 --> 00:32:24,745 И бях... Бях отвлечена тук от... онези младоженци. 461 00:32:26,824 --> 00:32:29,952 - Булката е моя дъщеря. - О, убеден съм, че ви е мислила доброто. 462 00:32:30,027 --> 00:32:32,860 - Сигурна съм. - И забавлявате ли си? 463 00:32:32,930 --> 00:32:37,424 - Все още не знам. - Човек никога не знае`. 464 00:33:00,791 --> 00:33:02,656 Благодаря. 465 00:33:02,726 --> 00:33:05,456 Благодаря ви. 466 00:33:07,898 --> 00:33:11,129 Това беше....забавно. 467 00:33:11,202 --> 00:33:13,670 - Да. - Доктор?... 468 00:33:13,737 --> 00:33:17,173 - О, Съливан. Наричайте ме Хърб. - Вивиан. 469 00:33:17,241 --> 00:33:21,075 Малко чист въздух ще ми дойде добре. 470 00:33:21,145 --> 00:33:23,670 - Ще ме придружите ли? - Да... О. 471 00:33:23,747 --> 00:33:25,874 - Бих искал... - Обещавам, че няма хапя. 472 00:33:25,950 --> 00:33:30,410 Знаете ли? Ще дойда с вас в случай, че решите друго. 473 00:33:30,488 --> 00:33:33,855 Достатъчно нули ли написа там? 474 00:33:40,498 --> 00:33:43,331 - Осемнадесет хиляди. - Благодаря. 475 00:33:45,436 --> 00:33:49,065 Удоволствието от компанията на една изумителна жена... 476 00:33:49,139 --> 00:33:53,075 е всичко което искам да отнеса от тази маса, сър. 477 00:33:53,143 --> 00:33:56,044 Просто конфети. 478 00:33:56,113 --> 00:33:59,776 Контфети, сър. 479 00:33:59,850 --> 00:34:03,718 - Извинете ме. - Много, много добре, сър. 480 00:34:06,457 --> 00:34:10,291 Чувала съм, че когато един кит загуби партньора си... 481 00:34:10,361 --> 00:34:12,852 никога вече не приемаи друг. 482 00:34:12,930 --> 00:34:16,730 Мислите ли, че наистина е така? 483 00:34:16,800 --> 00:34:20,031 Напоследък не общувам много с китовете, но... 484 00:34:20,104 --> 00:34:23,665 ако първият път е било перфектно, то... 485 00:34:23,741 --> 00:34:27,040 Точно така... И аз чувствам същото. 486 00:34:27,111 --> 00:34:29,477 Олеле. 487 00:34:29,547 --> 00:34:31,879 Дано не се стовари на главите ни. 488 00:34:31,949 --> 00:34:35,248 Това ли? О, не! Това въже е 50-та мярка. 489 00:34:35,319 --> 00:34:39,016 Това ще издържи и два слона, дори да играят прескочи-кобила. 490 00:34:39,089 --> 00:34:41,922 Или познавате добре слоновете, или разбирате от въжета. 491 00:34:41,992 --> 00:34:44,358 Бях матрос. Тихоокеанската кампания. 492 00:34:44,428 --> 00:34:46,487 - Наистина ли? - Да. 493 00:34:46,564 --> 00:34:50,125 - Налагало ли ви се е да се спасявате с лодка? - Не, госпожо. 494 00:34:50,200 --> 00:34:52,134 Слава Богу. 495 00:34:52,202 --> 00:34:55,069 Матовски обаче плува веднъж. 496 00:34:55,139 --> 00:34:59,473 - Кой? - Мичман Мирон Матовски. 497 00:34:59,543 --> 00:35:03,377 Беше полудял по една филипинка, а родителите и бяха против... 498 00:35:03,447 --> 00:35:06,314 Една вечер я качиха на лодка и я пратиха на друг остров. 499 00:35:06,383 --> 00:35:10,547 Матовски атвлякъл една спасителна, лодка, качил се в нея и ... 500 00:35:10,621 --> 00:35:13,112 ... отплувал. Изстрелял сигнална ракета. 501 00:35:13,190 --> 00:35:15,454 За малко щеше да започне морска битка. 502 00:35:15,526 --> 00:35:17,517 - Тя видя ли ракетата? - Щегувате ли се? 503 00:35:17,595 --> 00:35:21,053 Когато чух за тях последно гледаха шестото си внуче... 504 00:35:21,131 --> 00:35:24,589 а тя произвеждаше собствена марка ябълков сок. 505 00:35:29,273 --> 00:35:31,400 Кажете ми... 506 00:35:31,475 --> 00:35:34,273 Как от матрос станахте доктор? 507 00:35:34,345 --> 00:35:37,246 Какъв? А, да. 508 00:35:37,314 --> 00:35:40,010 Аз, аз исках да ви обясня за това. 509 00:35:40,084 --> 00:35:42,882 - не ми дължите обяснение... - Да...Но аз исках... да обясня. 510 00:35:42,953 --> 00:35:46,389 - Това е... - А бихте ли ме придружили до каютата? 511 00:35:46,457 --> 00:35:50,553 Да, бих искал, но.... не мога. 512 00:35:50,628 --> 00:35:52,562 Мога да схвана намека. 513 00:35:52,630 --> 00:35:54,564 Недейте. Какъв намек? 514 00:35:54,632 --> 00:35:57,795 Просто обещах на двама месари- гръдни-хирурзи да пием бренди. 515 00:35:57,868 --> 00:35:59,859 Разбира се. 516 00:36:05,175 --> 00:36:07,166 Гръдни хирурзи!? 517 00:36:08,312 --> 00:36:10,712 Що за мухльо си ти, бе? 518 00:36:12,716 --> 00:36:16,709 Кажете ми сега как можахте да направите такова нещо? 519 00:36:16,787 --> 00:36:19,551 - За да ви впечатля. - О! 520 00:36:19,623 --> 00:36:23,218 О, продължавайте в същия дух. 521 00:36:23,293 --> 00:36:25,352 Може и да мине номерът. 522 00:36:30,668 --> 00:36:33,728 Г-н Гордън! 523 00:36:35,806 --> 00:36:40,175 Това което направили... Като самурай. Страхотен стил. 524 00:36:52,823 --> 00:36:56,384 Имате най-ужасен акцент! 525 00:36:56,460 --> 00:36:59,554 - Къде учили Японски? - Окинава. 526 00:36:59,630 --> 00:37:04,897 - О. - Това е малък суши-бар на Сънсет Стрип. 527 00:37:10,140 --> 00:37:12,370 Къде бяхте? 528 00:37:12,443 --> 00:37:15,071 Пътничка пожела ескорт, сър. 529 00:37:15,145 --> 00:37:18,080 - Сближаване! - Никой с никого не се е сближавал. 530 00:37:18,148 --> 00:37:20,378 - Ние само... О, Боже. - Не на мен тези. 531 00:37:20,451 --> 00:37:24,046 Направете път, моля! Ранен човек минава. Контузия. 532 00:37:26,690 --> 00:37:29,750 И това ако не е Фантомът на Балната зала! 533 00:37:29,827 --> 00:37:32,387 Трябва да ви съдя, момчета. 534 00:37:32,463 --> 00:37:35,330 Всичко тук е толкова хлъзгаво и мокро. 535 00:37:35,399 --> 00:37:38,960 - Това е презокеански лайнер. - Може никога да не танцувам отново! 536 00:37:39,036 --> 00:37:41,596 Даже не съм ви видял да танцувате още! 537 00:37:41,672 --> 00:37:44,937 За ваше щастие, открих лазарета. 538 00:37:45,008 --> 00:37:48,409 Той е затворен по това време. 539 00:37:48,479 --> 00:37:52,745 - Точно това открих и аз. - Виж, нека... 540 00:37:52,816 --> 00:37:57,810 Вижте, нека бъда откровен с вас, господа. 541 00:37:57,888 --> 00:38:00,686 Ей толкова ми остава до повишението... 542 00:38:00,758 --> 00:38:03,750 което ще ме направи Вицепрезидент за развлеченията. 543 00:38:03,827 --> 00:38:05,920 Леле. 544 00:38:05,996 --> 00:38:08,362 Имам намерение да получа работата... 545 00:38:08,432 --> 00:38:12,562 като покажа как умело мога да се справям с двама стари куроглавци като вас. 546 00:38:12,636 --> 00:38:14,695 - О, я ме чуй сега... - Не, ти ме чуй. 547 00:38:14,772 --> 00:38:18,469 Не се бъзикай с мен. Аз съм най-страшният ти кошмар. 548 00:38:18,542 --> 00:38:22,501 Певец и танцьор, израстнал във военна база. 549 00:38:22,579 --> 00:38:24,570 Свободно. 550 00:38:34,825 --> 00:38:38,522 Изглежда, че съм подразнил, Хърби. 551 00:38:38,595 --> 00:38:41,860 Кажи ми, ако греша. 552 00:38:41,932 --> 00:38:45,459 И какво ти стана, че напусна дансинга? 553 00:38:45,536 --> 00:38:47,470 Не е твоя работа. 554 00:38:47,538 --> 00:38:51,941 Не било моя работа. Много хубаво. 555 00:38:52,009 --> 00:38:56,343 - Защо си стерилизираш панталоните? - Обработвам ги на пара. 556 00:38:56,413 --> 00:38:59,246 О, а после какво, ще ги изядеш с чеснова паста? 557 00:38:59,316 --> 00:39:01,841 Така се махат гънките, имбецил такъв! 558 00:39:01,919 --> 00:39:05,514 Ха. когато един мъж си глади панталоните в полунощ. 559 00:39:05,589 --> 00:39:09,582 - Това обикновено значи, че е замесена фуста. - Няма фуста. 560 00:39:09,660 --> 00:39:12,424 Е, това не е добре, защото аз вече съм се прицелил в една. 561 00:39:12,496 --> 00:39:14,430 Богата! По тексаски богата. 562 00:39:14,498 --> 00:39:16,830 С толкова хубав задник... 563 00:39:16,900 --> 00:39:19,562 че е срамота, че трябва да сяда на него. 564 00:39:19,636 --> 00:39:22,400 Ще ми направиш ли услугата да спреш с тая тема? 565 00:39:22,472 --> 00:39:25,202 Извинявай. Забравих, че готвиш. 566 00:39:25,275 --> 00:39:28,108 Сега като си свалил това момич, колко време ще е нужно за да открие тя... 567 00:39:28,178 --> 00:39:30,112 че не си онзи за който се представяш? 568 00:39:30,180 --> 00:39:33,377 - До тогава ще е влюбена. - Ще е влюбена в една лъжа. 569 00:39:33,450 --> 00:39:35,714 Никой не е идеален. 570 00:39:35,786 --> 00:39:40,723 Мисля, че един мъж винаги трябва да е искрен с една жена преди тя да се влюби. 571 00:39:40,791 --> 00:39:42,725 Иначе от къде ще знаеш, че е искрена? 572 00:39:42,793 --> 00:39:46,251 Истината е, че ако си разиграя картите добре, ще живея в замък! 573 00:39:46,330 --> 00:39:49,390 И когато се настаня там, ще ми идваш на гости всяка неделя. 574 00:39:49,466 --> 00:39:53,095 - Не желая да бъда част от това. - Добре тогава, не идвай на гости. 575 00:39:53,170 --> 00:39:56,662 Тя мисли, че съм доктор. 576 00:39:56,740 --> 00:39:59,300 - Кой? - О, никой. 577 00:40:07,651 --> 00:40:10,484 Срещнал си фуста! 578 00:40:20,330 --> 00:40:24,289 Ти си луд. Всичките шантави години накрая са те побъркали. 579 00:40:24,368 --> 00:40:28,168 - Не изглеждам ли сакат? - Да! Умствено сакат. 580 00:40:28,238 --> 00:40:33,437 О, я стига! 581 00:40:33,510 --> 00:40:37,002 Повечето от вас са на уроците по танци между 10:00 и 11:00... 582 00:40:37,080 --> 00:40:40,243 и на дегустацията на вино и сирена от 12:00 до 1:00. 583 00:40:40,317 --> 00:40:42,342 Моля ви, въздържайте се. 584 00:40:42,419 --> 00:40:46,321 Най-малко имам нужда от бурно изпускащи газове танцьори да се клатят из кораба. 585 00:40:46,390 --> 00:40:49,848 Бас държа, че баща му е бил Директор на круиз на "Бисмарк". 586 00:40:49,927 --> 00:40:52,088 Мислете за себе си... 587 00:40:52,162 --> 00:40:54,494 като за пеперуди, господа... 588 00:40:54,564 --> 00:40:57,590 А за гостите ни като за цветя. 589 00:40:57,668 --> 00:41:02,002 Вашата работа е да опрашвате цветята с гостопримство. 590 00:41:02,072 --> 00:41:05,166 Този тип е бил твърде дълго в открито море! 591 00:41:05,242 --> 00:41:08,370 И ако се издъните, ще се уверя лично... 592 00:41:08,445 --> 00:41:12,814 че сте отстранени от кораба, и сте заплатили пълната цена на пътуването... 593 00:41:12,883 --> 00:41:18,651 от $5,462.51, както е посочено в договорите ви. 594 00:41:18,722 --> 00:41:21,190 Какво, по дяволите... Пет хил... Пет хиляди? 595 00:41:21,258 --> 00:41:23,488 Ти ми каза 2,000! 596 00:41:23,560 --> 00:41:28,623 А вие, г-н Гордън, имате час при д-р Йохансон в 11:00 точно. 597 00:41:28,699 --> 00:41:33,159 Не мисля, че това е необходимо, сър. Кракът просто има нужда от почивка. 598 00:41:33,236 --> 00:41:37,332 Вашият ... наранен крак ще почива толкова... 599 00:41:37,407 --> 00:41:40,069 колкото каже д-р Йохансон. Ясен ли съм? 600 00:41:40,143 --> 00:41:42,668 Да, сър. Ясно! Изключително ясно, сър. 601 00:41:42,746 --> 00:41:45,715 Великолепно. Свободно. 602 00:41:52,589 --> 00:41:55,581 Всички пътници, които ще слизат на Плая дел Кармен... 603 00:41:55,659 --> 00:41:57,718 моля да се явят на товарната палуба. 604 00:42:01,898 --> 00:42:06,494 Тези, които ще посетят фестивала да са на фиеста-буса в 4:10. 605 00:42:06,570 --> 00:42:08,765 Помнете, че последното корабче... 606 00:42:08,839 --> 00:42:11,637 се връща от брега в 4:30. 607 00:42:19,916 --> 00:42:24,182 О, вижте кой бил тук. 608 00:42:24,254 --> 00:42:27,883 И букет носи. Бас държа, че е за мен. 609 00:42:27,958 --> 00:42:32,691 - А за кого другига? - Спести си го. 610 00:42:34,097 --> 00:42:36,429 - Влизай. - Благодаря. 611 00:42:36,500 --> 00:42:39,367 Благодаря ви. Оценявам това. 612 00:42:39,436 --> 00:42:43,566 Още първия ден като те видях да душиш наоколо като дворно куче 613 00:42:43,640 --> 00:42:45,938 знаех, че ще се върнеш. 614 00:42:46,009 --> 00:42:48,000 Мамо! В името Петрово! 615 00:42:48,078 --> 00:42:51,104 - Кой е Питър? Конкуренцията ми? - Именно. 616 00:42:51,181 --> 00:42:53,274 И познай аз от кой отбор съм? 617 00:42:53,350 --> 00:42:56,911 - О, Чарли! - Здравей. 618 00:42:56,987 --> 00:43:00,946 - О, радвам се да те видя - О, да. 619 00:43:01,024 --> 00:43:02,958 Тези за мен ли са? 620 00:43:03,026 --> 00:43:05,722 - Не. - Не? 621 00:43:05,796 --> 00:43:08,458 - О, да! 622 00:43:08,532 --> 00:43:10,466 Просто са прекрасни. 623 00:43:10,534 --> 00:43:12,468 Не исках да се докарвам прекалено... 624 00:43:12,536 --> 00:43:16,563 О, твоят букет е подбран с вкус. Благодаря ти, Чарли. 625 00:43:16,640 --> 00:43:18,972 - Благодаря ти. - Трябва да се облека. 626 00:43:19,042 --> 00:43:22,034 Защо не поговориш с Мама? Ще ти прави компания. Извини ме. 627 00:43:22,112 --> 00:43:26,105 - Окей. - Искам да се държиш прилично, Чарли. 628 00:43:26,183 --> 00:43:30,279 Видях те как зяпаш дъщеря ми право в... гръдния кош. 629 00:43:30,353 --> 00:43:33,516 - О, преди бях кардиолог. - Наистина ли? 630 00:43:33,590 --> 00:43:36,115 Почти съм готова. 631 00:43:36,193 --> 00:43:38,491 Чарли, искаш ли да се разходиш с мен? 632 00:43:38,562 --> 00:43:41,554 - Ще бъда очарован. - О, благодаря ти. 633 00:43:43,066 --> 00:43:45,933 - Довиждане, мамо. - Забавлявай се добре. 634 00:43:46,002 --> 00:43:49,403 Ще потърся чаша за текила, да сложа букета. 635 00:43:49,473 --> 00:43:53,375 - Сладурче е нали? - Такава си е мама. 636 00:43:53,443 --> 00:43:55,377 - О, ето къде сте била. - Здравейте. 637 00:43:55,445 --> 00:43:58,278 Наистина трябва да побързаме. Автобусът тръгва след 10 минути. 638 00:43:58,348 --> 00:44:00,282 - Здравейте, млдежо. - Привет. 639 00:44:00,350 --> 00:44:04,719 - Защо не дойдеш с нас? - Казаха ми че няма места. 640 00:44:07,057 --> 00:44:09,719 О, за цветята... благодаря ти много. 641 00:44:09,793 --> 00:44:11,886 Прекрасни са. Ще се видим по-късно? 642 00:44:11,962 --> 00:44:13,953 - Приятен ден, Гордо. - Чао-чао. 643 00:44:14,030 --> 00:44:16,692 Нещо в този мъж не ми харесва. 644 00:44:16,766 --> 00:44:20,550 - Не си ли съгласна? - Съгласна съм с това, че не ти харесва. 645 00:44:32,662 --> 00:44:36,792 И на това му викат танц? Това още в детската градина го можех. 646 00:44:36,866 --> 00:44:39,300 Поне гледката е хубава. 647 00:44:39,369 --> 00:44:43,305 - И аз имах такъв задник едно време. - Момчет, внимавайте в танца. 648 00:44:44,741 --> 00:44:47,073 Бихте ли отстъпили, моля? 649 00:44:47,143 --> 00:44:50,169 Нека ви покажа как се прави това! 650 00:45:06,329 --> 00:45:09,628 Телефонен разговор за г-н Кълен Карсуел. 651 00:45:09,699 --> 00:45:12,293 Това е за теб. Звучи интересно. 652 00:45:12,368 --> 00:45:14,529 Извини ме, Лиз. Ще гледам да приключа бързо. 653 00:45:14,604 --> 00:45:17,630 - Защо не отида и ще ти пазя място? - Добре. 654 00:45:17,707 --> 00:45:19,971 - Разговор за Карсуел. - О, да, сър. 655 00:45:20,043 --> 00:45:22,807 Международен е, сър, с г-н Доналд Тръмп. 656 00:45:22,879 --> 00:45:24,870 Обажда се от Цюрих и твърди че е спешно. 657 00:45:24,948 --> 00:45:26,939 Има ли затворена кабина? 658 00:45:27,016 --> 00:45:29,314 Можете да влезете във втора кабинка. 659 00:45:29,385 --> 00:45:31,376 Благодаря. 660 00:45:37,360 --> 00:45:40,295 Ало. Кълен Карсуел. Свържете ме, моля. 661 00:45:40,363 --> 00:45:42,957 - Един момент, сър. - Ало. 662 00:45:43,032 --> 00:45:47,366 Ало, г-н Карсуел. Ало. - Кой е на телефона? 663 00:45:47,437 --> 00:45:50,895 Аз съм международният оператор. 664 00:45:50,974 --> 00:45:54,341 За момент загубих връзката ви. 665 00:45:54,410 --> 00:45:57,004 Моля, останете на линията за г-н Тръмп. 666 00:45:57,080 --> 00:46:00,413 Да, чакам, но побързайте. 667 00:46:00,483 --> 00:46:03,748 - Там ли сте, сър? - Да, да! Чакам. 668 00:46:04,921 --> 00:46:07,389 Г-н Карусел? 669 00:46:07,457 --> 00:46:09,391 Карсуел! Да. 670 00:46:09,459 --> 00:46:13,020 Изчакайте, моля. не затваряйте. 671 00:46:40,223 --> 00:46:42,953 Всичке пътници за фестивала... 672 00:46:43,026 --> 00:46:46,962 незабавно да се качат на фиеста-буса но кей 10 за отпътуване. 673 00:46:47,030 --> 00:46:48,998 - Последно повикване. - Хей! 674 00:46:49,065 --> 00:46:52,899 Реших да видя дали не се е отказал някой. Къде ти е приятелчето? 675 00:46:55,071 --> 00:46:57,767 Не се отказваш лесно, а? 676 00:47:04,681 --> 00:47:07,445 О, виж ги само! 677 00:47:07,517 --> 00:47:10,975 - Не обичаш ли конете, Чарли? - Само когато побеждават! 678 00:47:13,323 --> 00:47:16,087 - Никога не си играл истински комар, нали? - За колко? 679 00:47:16,159 --> 00:47:20,960 Не говоря за пари, а за истински хазарт в живота. 680 00:47:21,030 --> 00:47:23,021 Никога не си се женил, нали? 681 00:47:23,099 --> 00:47:27,365 - В какъв смисъл? - Знаех си! 682 00:47:27,437 --> 00:47:29,837 Още чакам сексуалния си връх! 683 00:47:29,906 --> 00:47:32,898 И кога мислиш, че ще го достигнеш? 684 00:47:34,377 --> 00:47:37,244 След около пет минути. 685 00:47:37,313 --> 00:47:40,305 Точно така. Раздвижете хълбоците. 686 00:47:40,383 --> 00:47:43,443 Оставете се на Кубинската вълна. 687 00:47:43,519 --> 00:47:47,649 Дамите отдолу. Много добре. Браво. Завъртете се. 688 00:47:47,724 --> 00:47:50,716 - Мамо, стига вече. - Шели, ти ме остави на мира. 689 00:47:50,793 --> 00:47:52,886 Танцувах един-единствен път с него. 690 00:47:52,962 --> 00:47:56,625 - И после сияеше като Мис Арканзас. - Беше ми приятно. 691 00:47:56,699 --> 00:47:58,633 Хърб е чудесен танцьор. 692 00:47:58,701 --> 00:48:02,000 Но той е доктор, а аз знам че мразиш доктори. 693 00:48:02,071 --> 00:48:04,164 Сега в страни. Движете бедра. 694 00:48:04,240 --> 00:48:06,401 - Има урок. Хайде да отидем. - О, аз... 695 00:48:06,476 --> 00:48:08,410 - Ще бъде забавно. - Ами... 696 00:48:08,478 --> 00:48:11,743 - Ти обичаш да танцуваш! - Завъртете ги, господа. 697 00:48:11,814 --> 00:48:14,510 - Добре. - Пуснете дамите под ръката. 698 00:48:14,584 --> 00:48:17,451 - Точно така. - О, ставате все по-добри! 699 00:48:17,520 --> 00:48:19,454 Ваш ред е госпожо. 700 00:48:21,591 --> 00:48:25,220 Чудесно! Сега опитайте всичко, което научихме днес. 701 00:48:25,294 --> 00:48:28,730 Окей! Браво на всички. 702 00:48:30,199 --> 00:48:33,396 Не чувам овации за нашите партньори за танци? 703 00:49:01,731 --> 00:49:05,098 Казват, че това е фестивал, за да се пречистят... 704 00:49:05,168 --> 00:49:07,295 от злото и греховете си преди затъмнението. 705 00:49:07,370 --> 00:49:09,600 Толкова е вълнуващо. Никога не съм виждала затъмнение. 706 00:49:09,672 --> 00:49:11,606 - Наистина ли? - Никога. 707 00:49:11,674 --> 00:49:13,608 - Виждал съм слънчево затъмнение - Наистина ли? 708 00:49:13,676 --> 00:49:16,839 Но луната ми затули гледката. 709 00:49:18,815 --> 00:49:20,840 Да! 710 00:49:20,917 --> 00:49:23,750 О, излизаме! Слизаме вече. 711 00:49:36,466 --> 00:49:39,526 Виж колко са щастливи те, че сме тук! 712 00:49:46,375 --> 00:49:48,775 Какво правиш? 713 00:49:48,845 --> 00:49:52,406 О, обмислям да си ушия костюм от това. 714 00:49:56,786 --> 00:49:58,481 Аха! 715 00:49:58,554 --> 00:50:01,387 Чарли, какво правиш? Искам да остана и да танцувам с моите приятели. 716 00:50:01,457 --> 00:50:03,391 - Ела с мен. 717 00:50:03,459 --> 00:50:05,393 Ела с мен., con permiso. 718 00:50:08,798 --> 00:50:11,631 - Внимателно! - Чакай ме тук. Сега се връщам. 719 00:50:11,701 --> 00:50:14,226 - Трябва да видя с един тип за едно куче. - Върви спокойно. 720 00:50:18,908 --> 00:50:21,342 Mucho viejo. Gracias. 721 00:50:21,410 --> 00:50:24,402 Гил, разговарях с Борда... 722 00:50:24,480 --> 00:50:27,745 за това да наемем Вицепрезидент по развлеченията. 723 00:50:27,817 --> 00:50:29,751 Интересно. 724 00:50:29,819 --> 00:50:32,879 Слушай, има ли друг изход освен през вратата? 725 00:50:32,955 --> 00:50:36,254 О, да. Si, si, si. През канала! 726 00:50:38,327 --> 00:50:42,286 Много смешно, пич. Голям майтап. 727 00:50:47,904 --> 00:50:52,170 Слушай, пич, трябва ми маската ти за няколко минути. 728 00:50:52,241 --> 00:50:54,971 - Изчезвай, татенце. - Чакай. Ще ти дам нещо. 729 00:50:55,044 --> 00:50:57,774 Оригинален "РолексЧ. 730 00:50:59,282 --> 00:51:01,409 Моля ви, господине. 731 00:51:01,484 --> 00:51:04,510 Това не е Ролекс. Тук пише "Ромекс. " 732 00:51:04,587 --> 00:51:07,579 И какво, ще ме съдиш за една скапана буквичка? 733 00:51:07,657 --> 00:51:10,217 Вече никой не прави Ромекси! 734 00:51:10,293 --> 00:51:12,158 - Има колекционерска стойност. - Разкарай се. 735 00:51:12,228 --> 00:51:16,358 О, не ставай смешен. Не съм била на чимичанга от години. 736 00:51:16,432 --> 00:51:19,731 Ще ме извиниш ли... само за една минутка? 737 00:51:19,802 --> 00:51:22,566 - Какво? - Зовът на природата, нали знаеш. 738 00:51:22,638 --> 00:51:24,731 Пардон. 739 00:51:24,807 --> 00:51:27,469 Perdoname. Perdoname. 740 00:51:28,711 --> 00:51:31,737 - Ти... - Искаш ли да купиш един Ролекс? 741 00:51:31,814 --> 00:51:35,807 Пазете се. Quе pasa, senor? 742 00:51:35,885 --> 00:51:38,149 Какво става тук? 743 00:51:38,221 --> 00:51:40,416 Дайте път на папагала. 744 00:51:40,489 --> 00:51:42,821 Папагалът минава! 745 00:51:42,892 --> 00:51:45,656 Con permiso. Con permiso. 746 00:51:49,298 --> 00:51:51,732 Гил! 747 00:51:55,338 --> 00:51:59,069 Аха! Да не я оставиш сама и за пет секунди! 748 00:52:00,376 --> 00:52:03,174 Малко взе да ми се вие свят с това... 749 00:52:03,246 --> 00:52:06,044 Пуснете ме! 750 00:52:06,115 --> 00:52:08,709 Вие луди ли сте, бе, хора? О, не! 751 00:52:11,687 --> 00:52:14,554 За какво ви е тоя бик? 752 00:52:14,624 --> 00:52:17,923 Пресвети Шаксамани! 753 00:52:17,994 --> 00:52:19,859 О, Боже! Аз съм папагалът! 754 00:52:21,764 --> 00:52:25,564 Виждам проблем! 755 00:52:27,603 --> 00:52:30,231 Хей, сеньор. Хей, приятел. 756 00:52:32,308 --> 00:52:34,868 Гил! Чакай ме! 757 00:52:41,083 --> 00:52:44,951 Добре, господинчо. Пипнах те! 758 00:52:45,021 --> 00:52:47,717 О, извинете! Помислих ви за някой... 759 00:52:47,790 --> 00:52:50,418 О, Боже! 760 00:52:50,493 --> 00:52:52,427 - Чарли. - Да вървим. 761 00:52:52,495 --> 00:52:55,293 - Защо си тръгваме вече? - Време е да лячкосваме магазините. 762 00:52:55,364 --> 00:52:58,891 - Но тук се твори История. - Знам я аз Историята. Тя смърди. 763 00:52:58,968 --> 00:53:01,960 Не, спрете! Не виждате ли огъня!? 764 00:53:02,038 --> 00:53:04,268 Главата ми гори! 765 00:53:04,340 --> 00:53:07,987 Помощ! Незабавно спрете тази крава! 766 00:53:16,362 --> 00:53:19,092 Е, здравейте. 767 00:53:19,165 --> 00:53:22,896 Това върши чудеса при болки в слабините. Наздраве на всички. 768 00:53:22,968 --> 00:53:26,927 - Правил съм разкопки в цяла Гватмала и Хондурас. - Наистина ли? 769 00:53:27,006 --> 00:53:30,339 Просто... Цялата им култура е толкова интересна... 770 00:53:30,409 --> 00:53:33,640 - Толкова изумителна... - О, Вивиан. 771 00:53:33,712 --> 00:53:36,772 - Хърб! Каква приятна изненада. - Знам какво си мислиш... 772 00:53:36,849 --> 00:53:39,409 - Това е моят приятел Себастиан. - Здравейте. 773 00:53:39,485 --> 00:53:43,387 Току що ми изнесе лекция за влиянието на затъмнението върху културата на Маите. 774 00:53:43,455 --> 00:53:45,355 - Какво? - Митологията на Маите разказва... 775 00:53:45,424 --> 00:53:48,018 че затъмнението не е никакво затъмнение.. 776 00:53:48,093 --> 00:53:53,030 а по-скоро рождество... или разбулване... на едно ново слънце... 777 00:53:53,098 --> 00:53:55,794 - или на нов живот... - Изумително. Хърб е доктор. 778 00:53:55,868 --> 00:53:58,359 - О? - А също работи и като компаньон. 779 00:53:58,437 --> 00:54:01,304 - Опитах се да ти обясня. - Какво да обясниш? 780 00:54:01,373 --> 00:54:04,035 Мисля, че се справи отлично със задачата... 781 00:54:06,278 --> 00:54:08,269 - Кой е този? - Нямам представа. 782 00:54:08,347 --> 00:54:11,282 - Познат ми е. Виждал съм го наоколо. - На мен не ми е познат. 783 00:54:11,350 --> 00:54:15,252 - Съпругът ми беше в петролния бизнес с татко. - Аха. 784 00:54:15,321 --> 00:54:17,881 Щом татко му имаше доверие, реших, че и аз мога да му имам. 785 00:54:17,957 --> 00:54:20,926 - И какво стана? - Ами, оказа се... 786 00:54:20,993 --> 00:54:24,895 че тайно пробива пробни кладенци. 787 00:54:24,964 --> 00:54:27,797 - Трябваше да го скопиш. - О, така и направих. 788 00:54:27,867 --> 00:54:31,166 Но използвах адвокат, вместо доктор. 789 00:54:32,638 --> 00:54:34,936 Да пием за помощта. Благодаря, приятелчета. 790 00:54:35,007 --> 00:54:37,237 Много ви благодаря. 791 00:54:37,309 --> 00:54:39,800 О! какво има? 792 00:54:39,879 --> 00:54:42,439 - Добре ли си? - Стара контузия от футбола. 793 00:54:42,514 --> 00:54:45,415 - В колежа? - Не. Професионалния футбол. 794 00:54:45,484 --> 00:54:48,078 "Джетс" пропиляха 30 точки преднина пред "Долфинс"... 795 00:54:48,153 --> 00:54:51,316 и аз опитох да изхвърла телевизора през прозореца! 796 00:54:51,390 --> 00:54:53,415 Боли те! Ще повикам помощ. 797 00:54:53,492 --> 00:54:56,893 Не! Чакай, чакай! 798 00:54:56,962 --> 00:55:00,955 - Какво правиш? - Искам да чуя още за бившия ти! 799 00:55:01,033 --> 00:55:04,491 Какво? Как см... 800 00:55:04,570 --> 00:55:06,561 - Какъв е проблемът? - Ох! 801 00:55:06,639 --> 00:55:09,938 Гърбът му поддаде. Мисля, че му е нужна помощ. 802 00:55:10,009 --> 00:55:13,467 - О! Ще ми помогнете ли да го сложим на шезлонга? - Разбира се. 803 00:55:13,545 --> 00:55:17,709 - Господ да ви благослови, който и да сте. - О, внимавай! 804 00:55:17,783 --> 00:55:19,614 Ако тръгнете в тази посока... 805 00:55:19,685 --> 00:55:22,882 Ох! WКакво правиш? 806 00:55:22,955 --> 00:55:25,116 Трябва да хвана източния вятър. 807 00:55:25,190 --> 00:55:27,454 Трябва да хване източния вятър. 808 00:55:27,526 --> 00:55:31,622 За щастие, аз съм лекар в пенсия. Не е ли късмет? 809 00:55:31,697 --> 00:55:33,892 А? 810 00:55:33,966 --> 00:55:36,298 - И съм специалист по хиропраксис. - Какъв късмет. 811 00:55:36,368 --> 00:55:38,802 - Вие съпругата ли сте? - О, не. Просто приятелка! 812 00:55:38,871 --> 00:55:41,169 Само приятелка била. Кажете ми къде ви боли. 813 00:55:41,240 --> 00:55:44,641 - Вече съм по добре. - Е, мисля, че трябва да понаместим малко... 814 00:55:44,710 --> 00:55:47,679 Нямам нужда от... Наместване! 815 00:55:47,746 --> 00:55:51,409 Аха! Проблем в лумбалната област. 816 00:55:51,483 --> 00:55:53,474 Не! Лумбата си ми е съвсем наред! 817 00:55:53,552 --> 00:55:56,419 Не се тревожете за... 818 00:56:00,926 --> 00:56:03,360 Чувствате ли нещо? 819 00:56:05,931 --> 00:56:08,661 Ох! Каво пра... 820 00:56:08,734 --> 00:56:11,225 Аха! Това ще намали напрежението малко. 821 00:56:11,303 --> 00:56:15,239 - Какво, по дяволите, правиш? - Сега дишайте спокойно. 822 00:56:15,307 --> 00:56:18,071 Хайде. 823 00:56:18,143 --> 00:56:20,077 Още нищо не съм направил. 824 00:56:24,116 --> 00:56:27,552 - По-добре ли си сега, приятелю? - Като те намеря ще... 825 00:56:27,619 --> 00:56:29,610 ... ми донесете подарък? Не ставайте глупав. 826 00:56:29,688 --> 00:56:34,523 Да облекча болката на едно братско човешко същество ми е достатъчно. 827 00:56:37,162 --> 00:56:39,722 - Добре ли си? - Да, чудесно. 828 00:56:39,798 --> 00:56:42,858 Защо не вървиш. А аз ще поседя малко тук. 829 00:56:42,935 --> 00:56:45,233 О, просто не мога да те оставя така тук. 830 00:56:45,304 --> 00:56:47,602 - Естествено, че можеш. - Сигурен ли си? 831 00:56:47,673 --> 00:56:51,131 - Да, ти върви. - Всъщност, имам среща с приятели в казиното. 832 00:56:51,210 --> 00:56:54,179 Освен това ми харесва да полежа така на шезлонга. 833 00:56:54,246 --> 00:56:56,407 Кученцето в мен взима връх. 834 00:56:56,482 --> 00:56:58,609 Добре. Ще се видим по-късно. 835 00:56:58,684 --> 00:57:00,675 Довиждане. 836 00:57:00,753 --> 00:57:03,950 - Добре. - Чао. 837 00:57:06,258 --> 00:57:08,317 "Кученцето в мен взима връх. " 838 00:57:08,394 --> 00:57:10,385 Съвсем си си загубил ума, хлапе. 839 00:57:10,462 --> 00:57:14,159 - Това пък какво означава? - Видях те как я гледаш. 840 00:57:14,233 --> 00:57:17,828 Тя е красива жена с куп пари, как очакваш да я гледам? 841 00:57:17,903 --> 00:57:21,930 - Мисля, че си падаш по нея. - Остави ме на мира, а? 842 00:57:24,410 --> 00:57:27,277 Ох. Ще те съдя за лоша медицинска практика. 843 00:57:27,346 --> 00:57:29,337 Отървах ти кожата. 844 00:57:34,019 --> 00:57:36,613 Гил, миличък. Чудех се... 845 00:57:36,688 --> 00:57:38,952 О, млъквай. 846 00:57:39,024 --> 00:57:41,254 Довечера ще танцуваш всички танци, до един. 847 00:57:41,326 --> 00:57:44,921 Ще бъдеш чаровен, вежлив и забавен. 848 00:57:44,997 --> 00:57:47,488 - А аз ще те наблюдавам. - Да, сър! 849 00:57:48,834 --> 00:57:51,325 Нека д-р Йохансен ти прегледа окото, Съливан! 850 00:57:53,405 --> 00:57:56,636 Исусе, Хърби, от толкова време сме приятели. 851 00:57:56,708 --> 00:57:58,835 Смили се, моля те? 852 00:57:58,911 --> 00:58:03,143 - Отговорът е "не"!. - Ако не танцувам, ще ме изхвърлят. 853 00:58:03,215 --> 00:58:05,809 Ще те науча да плуваш. Но няма да те уча да танцуваш! 854 00:58:05,884 --> 00:58:07,875 Хърби, моля те! Умолявам те. 855 00:58:07,953 --> 00:58:10,649 - Отвори сърцето си за мен! - Ще престанеш ли? 856 00:58:10,722 --> 00:58:14,954 Открий сърцето си за един тъжен уплашен стар човечец. 857 00:58:15,027 --> 00:58:19,828 Бавно, бавно. Бързо-бързо. 858 00:58:19,898 --> 00:58:23,334 Бавно, бавно. Бързо-бързо. 859 00:58:23,402 --> 00:58:26,633 Точно така. Бавно... 860 00:58:26,705 --> 00:58:30,641 Какво стана с бавно, бавно, бързо-бързо. 861 00:58:30,709 --> 00:58:32,700 Така доста приличаш на жерав. 862 00:58:32,778 --> 00:58:36,475 Бавно, бавно. Бързо-бързо. 863 00:58:36,548 --> 00:58:38,539 Направи го. 864 00:58:40,219 --> 00:58:44,622 Бавно, бавно. Бързо... О, господи. 865 00:58:44,690 --> 00:58:47,318 Опитай! Леви-десни! 866 00:58:49,061 --> 00:58:51,154 Събери. 867 00:58:51,230 --> 00:58:53,323 Аха. Бинго! 868 00:58:53,398 --> 00:58:55,958 Ляв. 869 00:58:56,034 --> 00:58:58,400 Десен. Събери. 870 00:58:59,638 --> 00:59:01,629 Много странно. 871 00:59:01,707 --> 00:59:04,039 Доре. Това му викат "лозницата". 872 00:59:04,109 --> 00:59:06,577 Разминаване, отзад, събери. 873 00:59:06,645 --> 00:59:11,275 Бавно, бавно. Бързо-бързо. 874 00:59:11,350 --> 00:59:13,443 Раз, два, три! Ча-ча! 875 00:59:13,519 --> 00:59:15,680 Раз, два, три! Ча-ча! 876 00:59:15,754 --> 00:59:19,588 Раз, два, три! Ча-ча! Раз, два, три! Ча-ча! 877 00:59:19,658 --> 00:59:22,821 Раз, два, три! Ча-ча! Раз... 878 00:59:22,895 --> 00:59:25,693 Добре, чакай малко. Нека опитаме... 879 00:59:25,764 --> 00:59:29,495 Раз, два, три! Ча-ча! Раз, два, три! Ча-ча! 880 00:59:29,568 --> 00:59:33,004 Едно, две... Ох, това е доста... 881 00:59:33,071 --> 00:59:35,471 Какво, по дяволите, е това? 882 00:59:35,541 --> 00:59:38,203 Разни типове го правят на тротоара... 883 00:59:38,277 --> 00:59:40,211 а хората им хвърлят монети. 884 00:59:40,279 --> 00:59:42,474 Няма да измъкнеш и стотинка от мен с това. 885 00:59:47,486 --> 00:59:49,613 Чакай малко. Това не е правилно. 886 00:59:49,688 --> 00:59:53,124 - Ти водиш. - Така и трябва. Аз съм мъж. 887 00:59:53,192 --> 00:59:56,320 - Дай целувчица. - Дабре, де! Ти водиш. 888 01:00:41,273 --> 01:00:44,265 И на Д.К... 889 01:00:49,281 --> 01:00:53,342 Не. Не, не, не, не, не, не, не, не. 890 01:00:53,418 --> 01:00:56,478 - Вижте, той...Аз...Аз - За сефте ми е. 891 01:00:56,555 --> 01:00:59,490 - О. - Танцуването му е първи път. 892 01:00:59,558 --> 01:01:02,322 Да. Ние сме само приятели. Добри другарчета, дружки. 893 01:01:03,528 --> 01:01:06,793 - О. Да, разбира се. - Не задавай въпроси и не казвай. 894 01:01:06,865 --> 01:01:09,129 Да.. 895 01:01:20,379 --> 01:01:22,973 - Това келнерско сако ли е? - Как разбра? 896 01:01:23,048 --> 01:01:25,039 Целият ръкав е в лекета. 897 01:01:25,117 --> 01:01:28,416 Имаш магданоз по гърба. Стои като кукешка колиба. 898 01:01:28,487 --> 01:01:31,081 - Майтапиш ли се... - А! Добър вечер, господа. 899 01:01:31,156 --> 01:01:35,217 Време е за танци, а, Чарли? 900 01:01:35,294 --> 01:01:39,287 Хей, да посрещаме. 901 01:01:41,466 --> 01:01:44,833 И отново, вашият домакин... 902 01:01:44,903 --> 01:01:50,671 изключително талнтливият, г-н Гил Гудуин! 903 01:01:50,742 --> 01:01:52,539 Дами и господа... 904 01:01:52,611 --> 01:01:55,774 ето ни отнова, под звездите... 905 01:01:55,847 --> 01:01:59,442 облени от лунна светлина, в откритото море. 906 01:01:59,518 --> 01:02:04,080 Готови ли сте... за ру-мба? 907 01:02:04,156 --> 01:02:07,455 О. Ще танцуваме рум-ба. 908 01:02:09,761 --> 01:02:11,695 Този е откачен. 909 01:02:32,517 --> 01:02:34,747 Ти си, шампионе. 910 01:02:40,726 --> 01:02:43,559 Желаете ли да танцувате, мадам? 911 01:02:43,628 --> 01:02:45,892 О, да! Да! Ще е удоволствие! 912 01:02:52,504 --> 01:02:54,802 Не се прегърбвай. 913 01:02:56,074 --> 01:02:58,702 Отдавна ли акомпанирате в танците? 914 01:02:58,777 --> 01:03:02,304 Това ми е 23тия курс, госпожо! 915 01:03:02,381 --> 01:03:05,509 Започнах с представления в зали за танци. 916 01:03:14,426 --> 01:03:16,621 Скъси крачките. 917 01:03:24,236 --> 01:03:27,433 Добре се справяте, мадам, но не избързвайте. 918 01:03:27,506 --> 01:03:32,000 - Румбата е повече разходка, отколкото танц. - Ох! О! 919 01:03:33,211 --> 01:03:35,679 - О! Неговата мама! - Мо... Моля? 920 01:03:35,747 --> 01:03:38,716 О, голяма! Тази песен беше голяма. 921 01:03:40,886 --> 01:03:45,323 - О, каквоt... Това какво общо има с румбата? - Абсолютно нищо. 922 01:03:53,465 --> 01:03:55,456 - Внимавай. - Ти каза, че е като разходка! 923 01:03:55,534 --> 01:03:57,525 Бърза разходка. 924 01:04:01,239 --> 01:04:03,332 Ох! 925 01:04:09,648 --> 01:04:11,081 О, Господи. 926 01:04:18,557 --> 01:04:22,425 Ох! Как... Как наричате тази стъпка? 927 01:04:22,494 --> 01:04:24,928 - Бразилско влачене. - О. 928 01:04:24,996 --> 01:04:27,260 - Но в Бразилия и викат просто "влаченето. " - O. 929 01:04:33,271 --> 01:04:35,262 Ох. 930 01:04:41,313 --> 01:04:43,247 Ох, ох, ох! 931 01:04:44,933 --> 01:04:47,067 Какво правиш!? 932 01:04:49,488 --> 01:04:51,649 О! Леле. 933 01:05:07,772 --> 01:05:13,267 О! Ох! 934 01:05:31,396 --> 01:05:33,330 - Ох! Ау! Съжалявам. - Ох! 935 01:05:33,398 --> 01:05:35,559 - Не. Вината е наша! - Извинете. 936 01:06:03,728 --> 01:06:05,923 Извинете ме. 937 01:06:07,232 --> 01:06:09,132 Благодаря ви! 938 01:06:14,005 --> 01:06:17,463 Имаш ли представа кого нападна на дансинга току що? 939 01:06:17,542 --> 01:06:19,737 О, Мис Карутърс, не знам какво... 940 01:06:19,811 --> 01:06:22,609 Чувствам се... опустошена. 941 01:06:22,681 --> 01:06:25,650 Благодаря ви. Аз съм Елен Карутърс. 942 01:06:25,717 --> 01:06:28,709 О! Вие сте госпожата, която притежава тази лодчица! 943 01:06:31,289 --> 01:06:34,349 Извинете ме. Дългът ме зове. 944 01:06:34,426 --> 01:06:36,894 Да ви донеса нещо, мис? 945 01:06:39,898 --> 01:06:44,561 Из целия Хондурас. Няма да повярвате какво се случи. Имаше 40,000 души... 946 01:06:44,636 --> 01:06:49,232 Аха. Това е фустата дето ни сви местата в самолета. 947 01:06:49,307 --> 01:06:53,004 - Фустата е редактор в Дабълдей. - На кого му пука? 948 01:06:53,078 --> 01:06:55,308 А аз бях просто продавач в "Гимбъл". 949 01:06:55,380 --> 01:06:57,678 Да бе! А Секретариат беше просто един кон. 950 01:06:57,749 --> 01:07:00,411 - Върви! Покани я на танц. - О, вече е твърде късно, Чарли. 951 01:07:02,354 --> 01:07:06,347 Никога не е "твърде късно. " Точно затова изобретиха смъртта. 952 01:07:06,424 --> 01:07:08,415 Танцувай! 953 01:07:14,966 --> 01:07:17,366 Били са изгаряни от Инквизицията. 954 01:07:17,435 --> 01:07:22,304 И сега някои хора твърдят, че те са изобретили черпака. 955 01:07:22,374 --> 01:07:25,673 Но древните стенописи доказват, че Маите са използвали... 956 01:07:25,744 --> 01:07:29,771 - голям перфориран прибор като шпакла . - Извинете ме. 957 01:07:29,848 --> 01:07:32,214 Извинете ме, но трябва да отида да си изпусна котвата на крака. 958 01:07:32,283 --> 01:07:34,376 - Идвам с тебе. - Тръгвате ли? 959 01:07:34,452 --> 01:07:38,752 Нищо, важното е, че когато светнах в пещерата с фенера... 960 01:07:38,823 --> 01:07:40,950 той беше там, на стената... черпакът. 961 01:07:41,026 --> 01:07:43,256 - Виван? - Което без съмнение доказа... А? 962 01:07:43,328 --> 01:07:48,391 Извинете ме. За мен ще бъде голяма чест да танцуваме. 963 01:07:48,466 --> 01:07:51,526 Този танци вече го танцувах. 964 01:07:51,603 --> 01:07:55,130 Да, но се надявах, че може да поискаш до го танцуваш отново. 965 01:07:55,206 --> 01:07:58,642 Знаеш ли, един археолог в Рейкявик твърди... 966 01:07:58,710 --> 01:08:02,806 - че Инките са танцували подобен танц? - Какво? 967 01:08:02,881 --> 01:08:05,975 - Не сте ли чували за това? Но това... - Ти печелиш. 968 01:08:07,519 --> 01:08:09,510 Извинете ни. 969 01:08:17,395 --> 01:08:19,522 Много по-умел танцьор си отколкото лъжец. 970 01:08:19,597 --> 01:08:23,363 Ами, измамата е нещо ново за мен. До сега само съм танцувал. 971 01:08:23,435 --> 01:08:26,632 Хм. И кога започна с танците, преди или след медицинската академия? 972 01:08:26,705 --> 01:08:28,696 Забавна дама сте. 973 01:08:28,773 --> 01:08:31,003 Но съм и много сериозна дама... 974 01:08:31,076 --> 01:08:33,067 особено когато ме лъжат. 975 01:08:33,144 --> 01:08:35,908 Хей! Аз не съм те излъгал. Моят приятел излъга. 976 01:08:35,980 --> 01:08:38,414 Но ти можеше да ми кажеш истината. 977 01:08:38,483 --> 01:08:41,247 - Може би ме беше страх - От какво? 978 01:08:41,319 --> 01:08:45,085 Ами, че ще ми се присмееш, или че ще те разочаровам. 979 01:08:45,156 --> 01:08:47,147 - От какво? - О, по дяволите, не знам. 980 01:08:47,225 --> 01:08:50,217 - Кажи ми сега, тогава. - Какво да ти кажа? 981 01:08:50,295 --> 01:08:52,786 - Пробвай с истината. - Ами, истината е... 982 01:08:52,864 --> 01:08:55,890 че бях обикновен продавач в Гимбъл цели 35 години... 983 01:08:55,967 --> 01:08:58,162 докато не отидоха по дяволите и не фалираха. 984 01:08:58,236 --> 01:09:00,704 И бях въвлечен в това тъпо компаньонство... 985 01:09:00,772 --> 01:09:03,297 от онзи лунатик, ето го там. 986 01:09:07,011 --> 01:09:08,876 Просто... 987 01:09:13,718 --> 01:09:15,860 Какво стана? 988 01:09:15,994 --> 01:09:19,521 - Чакай малко. - Защо? За да се направя отново за смях? 989 01:09:31,442 --> 01:09:34,377 Не мислех, че някога ще мога пак да целувам така друг човек. 990 01:09:34,445 --> 01:09:36,470 Нито пък аз. 991 01:09:37,882 --> 01:09:40,476 - Трябва да изляза навън. - Ние вече сме навън. 992 01:09:40,551 --> 01:09:42,712 Знам това. 993 01:09:50,128 --> 01:09:52,187 Но няма... няма ли да загазиш?... 994 01:09:52,263 --> 01:09:54,254 Ако някой ни види така? 995 01:09:54,332 --> 01:09:57,165 - Ами, могат да ме изхвърлят през борда - Ще ми липсваш.... 996 01:09:57,235 --> 01:09:59,430 Наистина ли? 997 01:09:59,504 --> 01:10:03,372 Защо не гледаме заедно затъмнението утре? 998 01:10:03,441 --> 01:10:07,775 - Добре. - Може да вземем различни автобуси да Чечен Ица... 999 01:10:07,845 --> 01:10:09,836 И да се срещнем в някое кафене. 1000 01:10:09,914 --> 01:10:13,441 - Какво кафене? - Нали е град. Трябва да има кафенета. 1001 01:10:13,518 --> 01:10:16,316 Аз ще намеря някое... а ти ще откриеш мен. 1002 01:10:20,558 --> 01:10:24,585 - Удоволствието беше мое, госпожо. - О, благодаря ви много. 1003 01:10:24,662 --> 01:10:28,098 Хей, Гил, много ми хареса изпълнението ти. 1004 01:10:28,166 --> 01:10:30,157 О. Благодаря. 1005 01:10:32,236 --> 01:10:34,363 Във флотилията вече имам почти дузина кораби. 1006 01:10:34,439 --> 01:10:36,999 Този е моето бебче, моето малко бижу. 1007 01:10:37,075 --> 01:10:39,202 - Госпожо? - Здравейте. 1008 01:10:39,277 --> 01:10:42,769 О, как сте? Г-н Гудуин ме помоли да ви предам това. 1009 01:10:42,847 --> 01:10:45,941 О, благодаря ви. 1010 01:10:55,626 --> 01:10:58,789 Ще ме извините ли, моля? 1011 01:10:58,863 --> 01:11:01,024 - Изглеждаш очарователно тази вечер. - Благодаря. 1012 01:11:01,099 --> 01:11:05,229 - О, г-н Гудуин. - Защо не танцуваш? 1013 01:11:05,303 --> 01:11:10,070 Защото мис Карутърс... ме помоли да ви предам съобщение. 1014 01:11:10,141 --> 01:11:12,132 - Така ли? - Да. Имам чувството, сър... 1015 01:11:12,210 --> 01:11:14,974 че ще получите повишението, което искахте... 1016 01:11:15,046 --> 01:11:17,037 Тя... Тя ли каза това? 1017 01:11:17,115 --> 01:11:20,380 Тя каза, че иска да ви види в стаята си... 1018 01:11:20,451 --> 01:11:23,477 С.А.Г.Е... С.Е.Г.А. 1019 01:11:23,554 --> 01:11:25,852 В стаята й? Сега? 1020 01:11:27,258 --> 01:11:30,716 Точните й думи бяха... 1021 01:11:31,963 --> 01:11:35,194 Ами, не ги помня съвсем точно, но... 1022 01:11:35,266 --> 01:11:37,894 - Хайде, човече. - Ами, "Дори по-скоро. " 1023 01:11:40,872 --> 01:11:43,033 - Марш на дансинга. - Да, сър. 1024 01:11:46,511 --> 01:11:48,536 - Здравейте. - Да? 1025 01:11:48,613 --> 01:11:51,241 Трябва да занеса ризите на Гудуин в каютата му. 1026 01:11:51,315 --> 01:11:53,510 - О, ще ви трябва ключ. - Ами да, не мога да ги подпъхна под вратата. 1027 01:11:53,584 --> 01:11:55,575 Ще се намачкат. 1028 01:11:57,989 --> 01:12:00,014 Привет, привет, привет. 1029 01:12:00,091 --> 01:12:03,219 О, привет. Изглежда бързо си се възстановил, нали? 1030 01:12:03,294 --> 01:12:05,285 Няма нищо по-хубаво от младостта. 1031 01:12:08,199 --> 01:12:11,100 Защо ме гледаш сякаш съм причинил само неприятности? 1032 01:12:11,169 --> 01:12:14,229 - Харесвам неприятностите. - И аз те харесвам. 1033 01:12:14,305 --> 01:12:16,603 - Какво ще кажете за един покер? - Покер? Добре. 1034 01:12:16,674 --> 01:12:21,976 Но трябва да те предупредя, Карсуел. Няма да ти късам пак чековете. 1035 01:12:24,115 --> 01:12:26,743 Domo. 1036 01:12:26,817 --> 01:12:30,947 Мисля, че си мошеник, приятелче, и смятам да го докажа. 1037 01:12:31,022 --> 01:12:35,959 - Леле! - Хубаво е, че тази вечер отмаряш, Карсуел. 1038 01:12:52,310 --> 01:12:55,973 - Какво обичате, моля? - Иди се разходи! Здрасти. 1039 01:12:56,047 --> 01:12:58,607 На какво дължа това удоволствие? 1040 01:12:58,683 --> 01:13:02,278 - На две водки и това че си загубих ключа. 1041 01:13:02,353 --> 01:13:06,790 - Ами ти? - Аз работя тук. 1042 01:13:07,892 --> 01:13:09,883 Така ли? 1043 01:13:09,961 --> 01:13:12,930 А превите ли... уста в уста? 1044 01:13:14,632 --> 01:13:17,100 Как я карате? 1045 01:13:48,065 --> 01:13:50,533 Отворено е. 1046 01:13:52,036 --> 01:13:55,528 Г-жо Карутърс? 1047 01:13:58,943 --> 01:14:01,639 Елън. Малко от пенливото? 1048 01:14:02,780 --> 01:14:06,113 Асо, дамата печели. 1049 01:14:06,183 --> 01:14:08,174 Плащам. 1050 01:14:09,854 --> 01:14:11,913 И аз плащам. 1051 01:14:11,989 --> 01:14:14,355 И аз влизам. 1052 01:14:15,359 --> 01:14:18,089 Две, моля. 1053 01:14:18,162 --> 01:14:23,156 - Залагам 20 бона. - За мен една карта. 1054 01:14:23,234 --> 01:14:28,069 - Хмм. - Прекалено богаташко за моята кръвна група. 1055 01:14:28,139 --> 01:14:30,869 Отказвам се... 1056 01:14:31,942 --> 01:14:34,740 - Хмм. - Колко заложи? 1057 01:14:34,812 --> 01:14:37,713 - Двадесет хиляди долара. - Двадесет хиляди долара. 1058 01:14:37,782 --> 01:14:40,717 Именно. 1059 01:14:40,785 --> 01:14:44,687 Хопа, тропа. Плащам. 1060 01:14:48,759 --> 01:14:50,727 Отказвам се. 1061 01:14:50,795 --> 01:14:52,786 - Извинете. Извинете. - Добре ли си? 1062 01:14:52,863 --> 01:14:56,731 - Разбира се, че съм добре. - Някой има ли кърпичка? 1063 01:14:56,801 --> 01:15:01,636 - Карта в ръкава. Той менти. Прав бяхте, г-н Гордън. - Доста немарливо, Карсуел. 1064 01:15:01,706 --> 01:15:04,231 - Това е отвратително. - Само за да докажа, че е измамник. 1065 01:15:04,308 --> 01:15:06,902 Ще оставя това да безнаказано само защото си копелдак. 1066 01:15:06,977 --> 01:15:10,310 Мосю Гордън е прав. Вие сте копелдак. 1067 01:15:10,381 --> 01:15:13,043 Господа, никога преди не съм правил нещо подобно. 1068 01:15:13,117 --> 01:15:15,312 Стахувам се, че ще трябва да напуснете казиното, сър. 1069 01:15:15,386 --> 01:15:19,914 - Господа, повярвайте ми. - Няма значение на какво вярваме, нали Карсуел? 1070 01:15:23,127 --> 01:15:25,152 Тра-ла-ла. 1071 01:15:26,931 --> 01:15:30,731 Добре. Тази ръка не се брои. Всички ще си получат парите. 1072 01:15:33,504 --> 01:15:37,270 - Дали да не отидем някъде на закътано за по чашка? - Някъде на закътано? 1073 01:15:37,341 --> 01:15:39,866 - Да. - Да, бе. Като в стаята ти, нали? 1074 01:15:39,944 --> 01:15:42,777 - Чудесно предложение. - Не. 1075 01:15:42,847 --> 01:15:46,305 Изобщо нямах това предвид! 1076 01:15:49,620 --> 01:15:51,611 След вас, госпожо. 1077 01:15:51,689 --> 01:15:56,126 - Благодаря. Хубав апартамент, Чарли. - Нали е чудесен? 1078 01:16:06,103 --> 01:16:08,196 Чарли, парфюмът ти... 1079 01:16:08,272 --> 01:16:10,331 О, не е парфюм. Лосион за след бръснене е. 1080 01:16:10,408 --> 01:16:13,866 Да си мислил някога да пуснеш брада? 1081 01:16:13,944 --> 01:16:17,402 - О, да. Понякога. 1082 01:16:20,584 --> 01:16:23,553 Чарли? 1083 01:16:23,621 --> 01:16:26,556 О, Чарли! 1084 01:16:33,197 --> 01:16:35,529 Добро утро, дами и господа. 1085 01:16:35,599 --> 01:16:38,500 Това ще е още един спокоен ден на безпроблемно плаване. 1086 01:16:38,569 --> 01:16:42,335 За ваше удобство, в случай че бързате да слезете на брега за затъмнението... 1087 01:16:51,715 --> 01:16:53,740 Ох! 1088 01:17:00,891 --> 01:17:03,052 Това е много повече от изпълнен дълг. 1089 01:17:03,127 --> 01:17:05,254 Да! След това трябва да стане капитан! 1090 01:17:16,106 --> 01:17:19,542 О, да. О, да. 1091 01:17:19,610 --> 01:17:21,737 Уф! 1092 01:17:27,284 --> 01:17:29,514 Машинно масло? 1093 01:17:34,191 --> 01:17:36,182 Снощи наистина прекарах добре, Чарли. 1094 01:17:36,260 --> 01:17:39,423 - Наистина се забавлявах. -Аз... Просто исках... 1095 01:17:39,497 --> 01:17:41,692 Не е нужно... 1096 01:17:45,336 --> 01:17:48,271 О. Какво стана с красавеца? 1097 01:17:48,339 --> 01:17:51,604 И този е красавец, мамо. 1098 01:17:51,675 --> 01:17:53,666 Довиждане. 1099 01:18:08,826 --> 01:18:11,624 Хайде да се надбягваме, около кораба, приятел! 1100 01:18:26,944 --> 01:18:29,208 Bravo! Bravissimo.! Bravo! 1101 01:18:41,759 --> 01:18:46,059 След цял живот лутане из пустините на човечеството... 1102 01:18:47,464 --> 01:18:53,027 - откривам в теб моя оазис... - Това е ужасно. 1103 01:18:54,939 --> 01:18:58,841 Докторите казаха, че ми остават само няколко месеца... 1104 01:18:58,909 --> 01:19:01,537 Нека се венчаем преди поредното зрънце пясък... 1105 01:19:01,612 --> 01:19:04,740 да пропадне през пясъчния часовник на смъртността. 1106 01:19:04,815 --> 01:19:06,942 Та ти едва познаваш тази жена! 1107 01:19:07,017 --> 01:19:10,384 Лиз, за мен ще е голяма чест ако приемеш фамилното ми име... 1108 01:19:10,454 --> 01:19:12,718 и го впишеш в банковата си сметка. 1109 01:19:12,790 --> 01:19:14,985 Ето това е! 1110 01:19:15,059 --> 01:19:19,189 Всички пътници слизащи на брега за затъмнението... 1111 01:19:19,263 --> 01:19:22,027 моля да не забравят защитните си очила. 1112 01:19:22,099 --> 01:19:24,260 Флаконът от 1 унция е чудесен. 1113 01:19:24,335 --> 01:19:26,599 - Взимам го. - Добре. 1114 01:19:32,309 --> 01:19:35,335 Най-накрая се сетих, като те вядях да купуваш сувенири. 1115 01:19:35,412 --> 01:19:39,576 Преди врими в Сейнт Винсент? Май все в сувенирни магазини се срещаме. 1116 01:19:39,650 --> 01:19:41,641 Сейнт Винсент? 1117 01:19:41,719 --> 01:19:43,914 О, Боже мой! Сестра Колинс. 1118 01:19:43,988 --> 01:19:47,856 О, не мога да повярвам, че не те познах. 1119 01:19:47,925 --> 01:19:49,916 Вероятно не попадам сред хубавите ти спомени. 1120 01:19:49,994 --> 01:19:52,827 О, не, не! Сузи беше луда по теб. 1121 01:19:52,896 --> 01:19:55,990 - Чувствата бяха взаимни. - Да. 1122 01:19:56,066 --> 01:19:58,728 Ти, от друга страна, беше изключителен досадник. 1123 01:19:58,802 --> 01:20:00,793 Да. 1124 01:20:00,871 --> 01:20:05,433 - Имам точно 20 минути. Да изпием по кафе? - С удоволствие. 1125 01:20:05,509 --> 01:20:09,036 Пътниците, слизащи на брега, моля да се явят на товарната палуба.. 1126 01:20:09,113 --> 01:20:13,846 Дори, когато краят беше близо, имаше моменти, в които... 1127 01:20:13,917 --> 01:20:16,909 В които и двамата чувствахме... 1128 01:20:16,987 --> 01:20:19,182 Не съм сигурен... 1129 01:20:19,256 --> 01:20:23,158 Че няма да се оставим тази беда да ни пречупи... 1130 01:20:23,227 --> 01:20:27,129 - Да. Вие бяхте от този тип двойки. - Да. 1131 01:20:27,197 --> 01:20:30,598 Помня последната нощ... Тогава лекарствата са бяха толкова много... 1132 01:20:30,668 --> 01:20:33,102 че не се знае дали изобщо разбират какво става... 1133 01:20:33,170 --> 01:20:37,800 Но си спомням как ти се приведе към ухото й... 1134 01:20:37,875 --> 01:20:42,141 и и каза, че ще си влюбен в нея завинаги.. 1135 01:20:43,514 --> 01:20:47,712 И тогава, очите й... .. не знам... 1136 01:20:47,785 --> 01:20:50,413 Сякаш светлина грейна в тях. 1137 01:20:50,487 --> 01:20:52,478 Ти разбра, че тя го знае... 1138 01:20:54,625 --> 01:20:57,890 Сигурно не биваше да го казвам. 1139 01:20:57,961 --> 01:21:00,794 О, не, не. Хубаво е, наистина. 1140 01:21:00,864 --> 01:21:03,389 Няма нищо. Просто... 1141 01:21:07,204 --> 01:21:09,638 - О, нямаше да слизаш на брега? - А? 1142 01:21:09,707 --> 01:21:12,039 Не искам да изпусна затъмнението. 1143 01:21:12,109 --> 01:21:14,441 О, да. 1144 01:21:14,511 --> 01:21:18,003 Слушай... Беше ми приятно... 1145 01:21:18,082 --> 01:21:20,073 - О. - Нали знаеш, да се видим... 1146 01:21:20,150 --> 01:21:22,141 Наистина, беше много приятно. 1147 01:21:22,219 --> 01:21:24,119 - И не мен. - Благодаря. 1148 01:21:24,188 --> 01:21:28,022 Последното корабче за брега тръгва след пет минути. 1149 01:21:28,092 --> 01:21:31,755 Помнете, че всички пътници трябва да са на кораба в 4:30. 1150 01:21:56,286 --> 01:21:59,119 Лиз, животът се носи... 1151 01:21:59,189 --> 01:22:02,454 Като песъчинки в часовник. 1152 01:22:04,561 --> 01:22:09,294 Чарли, извинявай. Но просто не разбирам какво искаш да кажеш. 1153 01:22:09,366 --> 01:22:11,357 - Лиз. - Да? 1154 01:22:11,435 --> 01:22:14,461 Въпреки, че с теб се познаваме едва от няколко дни... 1155 01:22:14,538 --> 01:22:16,529 Така е. 1156 01:22:16,607 --> 01:22:19,599 Лиз, след цял един живот... 1157 01:22:19,676 --> 01:22:23,578 бродене през пустините на човечеството... 1158 01:22:23,647 --> 01:22:26,980 Чарли! Чарли! Чарли, виж! 1159 01:22:27,050 --> 01:22:29,712 Виж! Гледай, Чарли! 1160 01:22:29,787 --> 01:22:32,187 То се случва, а ние сме тук и наблюдаваме! 1161 01:22:32,256 --> 01:22:34,816 Въпреки, че... Лиз, ще ме изслушаш ли? 1162 01:22:34,892 --> 01:22:39,420 - О! - Въпреки, че сме като два кораба в нощта... 1163 01:22:39,496 --> 01:22:42,488 - Чарли, защо не се оженим? - Чудесна идея. 1164 01:22:47,771 --> 01:22:49,762 Лиз, ще се омъжиш ли за мен? 1165 01:22:53,143 --> 01:22:56,943 - Това "да" ли значи? - Аха. Това значи "да"! 1166 01:22:59,049 --> 01:23:02,541 - О. - Скъпа, мисля че ще го изпуснем. 1167 01:23:29,980 --> 01:23:31,971 Докато свят светува, хлапе. 1168 01:23:37,788 --> 01:23:42,316 - О, не. - Може да е в тоалетната. 1169 01:23:44,461 --> 01:23:46,452 Мамо? 1170 01:23:46,530 --> 01:23:50,330 - Здрасти. Как мина? - Страхотно! Снимахме го с камерата. 1171 01:23:50,400 --> 01:23:52,766 Добре де! Ще мълча през остатъка от брака ни. 1172 01:23:52,836 --> 01:23:56,829 - Мамо, как си? - Отивам си вкъщи. 1173 01:23:56,907 --> 01:24:02,402 - Добре, тогава ние идваме с теб. - Не. Не. Това е годишнината ви! 1174 01:24:02,479 --> 01:24:05,937 - Празнувайте я, докато можете. - Не, мамо. Можем всички да тръгнем. 1175 01:24:07,584 --> 01:24:10,678 Искам сама да се погрижа за себе си. 1176 01:24:10,754 --> 01:24:13,621 Разбираш ли? 1177 01:24:13,690 --> 01:24:17,091 Нужно е сама да се погрижа за себе си. 1178 01:24:34,811 --> 01:24:36,802 Как мина срещата с Чичко Паричко? 1179 01:24:39,283 --> 01:24:42,113 Ще се женим. 1180 01:24:42,189 --> 01:24:44,657 Мамка му! 1181 01:24:44,725 --> 01:24:48,058 Знаех си че ще докопаме някой от тях. 1182 01:24:48,128 --> 01:24:52,792 Слушай сега какво ще направим. 1183 01:24:52,866 --> 01:24:57,132 Можем да планираме... Какво, по дяволите, става с теб? 1184 01:24:57,204 --> 01:25:00,367 - Нищо. - Алилуя! 1185 01:25:00,440 --> 01:25:04,638 казвам ти, Лиз, ударихме кьоравото. 1186 01:25:04,711 --> 01:25:09,307 - На колко го оценяваш? - Не знам. И не ми пука. 1187 01:25:09,382 --> 01:25:13,842 Ами и аз не знам... но определено ми пука. 1188 01:25:13,920 --> 01:25:18,152 Профукахме и последния си грош за тази префърцунена каюта. 1189 01:25:18,225 --> 01:25:22,218 - Мамо, аз го харесвам. - Браво на теб. 1190 01:25:22,295 --> 01:25:25,059 Той... Той е толкова мил. 1191 01:25:25,132 --> 01:25:29,398 - И е... той е достоен мъж. - Чудесно. 1192 01:25:29,469 --> 01:25:31,334 И ме кара да се смея. 1193 01:25:31,404 --> 01:25:34,999 Ти не просто си докопала милионер... 1194 01:25:35,075 --> 01:25:38,476 ами и ще се забавляваш със сделката. 1195 01:25:38,545 --> 01:25:40,740 Да. 1196 01:25:40,814 --> 01:25:44,773 Последната совалка за брега отплува след пет минути. 1197 01:25:44,851 --> 01:25:48,685 Помнете, че всички пътници трябва да са на кораба в 4:30. 1198 01:25:48,755 --> 01:25:52,919 В 5:00 ще вдигнем котва и ще отплуваме към о. Козумел. 1199 01:25:56,496 --> 01:26:00,626 - Мамка му, сигурно... Сигурно е размислил. - Не, мамо. 1200 01:26:02,135 --> 01:26:04,126 - Здравей, мила моя. - О, здравей 1201 01:26:04,204 --> 01:26:08,800 - Изглеждаш очарователно. - О, благодаря. 1202 01:26:08,875 --> 01:26:12,971 Здравей... Майко. 1203 01:26:13,046 --> 01:26:15,776 Чарли, да не изпаднеш от магистралата... 1204 01:26:15,849 --> 01:26:20,013 Обожавам семейството. По-добре да вървим. 1205 01:26:21,621 --> 01:26:25,148 О, това е г-н Гордън. Не го изпускайте! Той е добра плячка. 1206 01:26:25,225 --> 01:26:28,991 Г-жо Карутърс, Гил Гудуин това са Мейвис и Лиз "ЛаДрек. " 1207 01:26:29,062 --> 01:26:31,053 - ЛаБрек. - Как сте? 1208 01:26:31,131 --> 01:26:34,794 Хм. Този одеколон ми е познат, г-н Гордън! 1209 01:26:34,868 --> 01:26:37,666 Да, благодаря! Намира се навсякъде. 1210 01:26:37,737 --> 01:26:40,900 Всъщност, тази сутрин намерих такъв по възглавницата си. 1211 01:26:40,974 --> 01:26:44,068 Този тип е адски забавен. 1212 01:26:44,144 --> 01:26:46,704 Лиз, успяхте ли вече да потанцувате с г-н Гордън? 1213 01:26:46,780 --> 01:26:49,510 - Не още, но очаквам това с нетърпение. - Ще се видим в балната зала, Гордън... 1214 01:26:49,583 --> 01:26:52,518 заедно с останалите партньори за танци. 1215 01:26:55,622 --> 01:26:58,523 С кои останали? 1216 01:26:58,592 --> 01:27:01,823 О, той непрекъснато се майтапи. Мисли, че трябва да стана компаньон. 1217 01:27:01,895 --> 01:27:03,886 Чарли, не разбирам... 1218 01:27:03,964 --> 01:27:07,730 - Ти каза че си по сливанията и изкупуването. - Ами, така е. 1219 01:27:07,801 --> 01:27:11,532 Работата му е да придобие партньорка и да се слее с нея на дансинга. 1220 01:27:11,605 --> 01:27:13,766 Нали така, Гордън? 1221 01:27:14,908 --> 01:27:16,899 Лиз, имах намерение да ти кажа за това. 1222 01:27:16,977 --> 01:27:19,275 Щеше да е чудесна идея. 1223 01:27:19,346 --> 01:27:23,442 Виж сега... Чакай, Лиз. Върни се. Нека обясня! 1224 01:27:23,516 --> 01:27:25,848 Къде отиваш, Майко? 1225 01:27:25,919 --> 01:27:27,910 Мразя загубеняците. 1226 01:27:29,589 --> 01:27:32,057 Благодаря ти много, пич. 1227 01:27:32,125 --> 01:27:34,719 Гил? Какво стана току що? 1228 01:27:34,794 --> 01:27:36,785 - А товята майка къде е? - Тя няма да се върне на борда. 1229 01:27:36,863 --> 01:27:38,854 Кажи на приятелчето си, че тя се връща у дома. 1230 01:27:38,932 --> 01:27:41,025 - А къде е приятелчето ми? - Това е Въпросът на деня. 1231 01:27:58,418 --> 01:28:01,353 - Какво, по дяволите, правиш тук горе? - О, здравей. 1232 01:28:03,690 --> 01:28:07,091 О, Чарли, аз все още... все още съм влюбен в Сузи. 1233 01:28:07,160 --> 01:28:11,062 - И това изглежда е проблем. - Ще бъде ако го направиш проблем. 1234 01:28:11,131 --> 01:28:14,726 - Не ме подхващай и ти.. - Върви при Вивиан. Сега! 1235 01:28:14,801 --> 01:28:17,895 - Виж, едва я познавам. - Познаваш я и си луд по нея. 1236 01:28:17,971 --> 01:28:20,838 Въпросът е дали ти стиска да направиш нещо по въпроса? 1237 01:28:20,907 --> 01:28:24,741 - Ами, аз просто не съм готов още. - Тогава се подготви. 1238 01:28:24,811 --> 01:28:27,678 - Още си тук. Жив си. Дишаш. Значи имаш избор. 1239 01:28:27,747 --> 01:28:31,581 - Не мога да го направя. - Ще престанеш ли да се криеш зад Сузи? 1240 01:28:31,651 --> 01:28:33,676 Я, чакай! Кой си ти да ми говориш така?... 1241 01:28:33,753 --> 01:28:36,722 Тя ми беше сестра преди да се ожени за теб. 1242 01:28:36,790 --> 01:28:38,781 И ако беше тук сега, щеше да ти каже същото. 1243 01:28:38,858 --> 01:28:41,691 Но я няма, нали, Чарли? 1244 01:28:41,761 --> 01:28:43,752 Тя си отиде. 1245 01:28:43,830 --> 01:28:46,264 Така е, Хърб, но ти си още тук. 1246 01:28:56,810 --> 01:29:01,008 - Какво, по дяволите, правя тук!? - Още като дойдох, те попитах същото! 1247 01:29:01,081 --> 01:29:03,709 Нямам право да ви дам тази информация. 1248 01:29:03,783 --> 01:29:07,219 Ей! И аз нямам право да те метна през борда, но ще го направя! 1249 01:29:07,287 --> 01:29:09,687 А сега ми кажи, къде е тя! 1250 01:29:09,756 --> 01:29:14,352 По добре му кажете, мистър. Има черен колан по сум флунг дунг... 1251 01:29:14,427 --> 01:29:16,520 или някое от тях. 1252 01:29:16,596 --> 01:29:20,862 Моля, ви. 1253 01:29:20,934 --> 01:29:24,529 Добре. Знаем само, че ще лети със самолет. 1254 01:29:24,604 --> 01:29:26,595 - Със самолет? - Да. 1255 01:29:26,673 --> 01:29:28,664 - От къде излита? - Нямам представа. 1256 01:29:28,775 --> 01:29:30,800 Добре, добре. 1257 01:29:30,877 --> 01:29:34,643 Спрете колата! Спрете! Спрете колата! 1258 01:29:34,714 --> 01:29:37,205 Спри... Спри колата, де. 1259 01:29:37,283 --> 01:29:41,083 О, Боже мой! Къде, по дяв... 1260 01:29:44,524 --> 01:29:48,016 О, вижте сега. Не мисля, че сте ни разбрали правилно. 1261 01:29:48,094 --> 01:29:50,995 Искаме да отидем на летището. 1262 01:29:51,064 --> 01:29:54,591 - Si, senora. Летище. - Това нещо!? 1263 01:29:54,667 --> 01:29:56,658 - Божичко. - Аз вземе багаж. 1264 01:29:56,736 --> 01:29:59,364 Не! Остави багажа на място, моля! 1265 01:29:59,439 --> 01:30:01,339 Чакай малко. Видях някого. 1266 01:30:01,408 --> 01:30:04,741 С периферното зрение го видях. Не мърдай от тук! 1267 01:30:04,811 --> 01:30:07,905 Стой на място! Ела, миличка. 1268 01:30:07,981 --> 01:30:11,542 Извинете, но вероятно ще можете да ми помогнете. 1269 01:30:11,618 --> 01:30:14,610 Този луд таксиджия твъди, че това тук е... 1270 01:30:14,687 --> 01:30:17,918 - "aerioporto. " - Si. 1271 01:30:17,991 --> 01:30:21,620 - Ayayay. - Не мога да повярвам! Не го вярвам! 1272 01:30:21,694 --> 01:30:23,685 Хубаво, щом това е "ариопорто" 1273 01:30:23,763 --> 01:30:26,027 може би ще ми покажете някой... пилото! 1274 01:30:26,099 --> 01:30:29,626 - С него разговаряте. - Какво? 1275 01:30:29,702 --> 01:30:31,829 Да ви закарам ли някъде, котенца? 1276 01:30:34,140 --> 01:30:38,201 - Боже Всемогъщи, чу ли го как ме нарече? - Абсолютно. 1277 01:30:49,222 --> 01:30:52,783 - Хайде. - Ти луд ли си? Това е опасно. 1278 01:30:52,859 --> 01:30:54,850 Какво става, Чарли? Страх те е да поживееш малко? 1279 01:30:54,928 --> 01:30:58,091 Живеенето го бива. Но умирането ме безспокои! 1280 01:30:59,799 --> 01:31:03,735 Къде са Гордън и Съливан? 1281 01:31:03,803 --> 01:31:06,499 И не ми пробутвайте тази глупост за "другарската тайна". 1282 01:31:06,573 --> 01:31:08,564 Сър! В пълна мъгла съм по този повод! Сър! 1283 01:31:09,576 --> 01:31:11,908 Дрън-дрън ярина! 1284 01:31:11,978 --> 01:31:14,811 О... Извинете. Извинете ме. 1285 01:31:14,881 --> 01:31:17,247 Това ще бъде забавно. 1286 01:31:17,317 --> 01:31:20,047 - $500 в брой. - Ти луд ли си, бе? 1287 01:31:20,120 --> 01:31:22,850 - Това е твърде скъпо. - Това не означава, че съм лош пилот. 1288 01:31:25,058 --> 01:31:28,858 Глредай ти! Взимат повече от на летище "Кенеди". 1289 01:31:28,928 --> 01:31:30,919 Buenas noches. 1290 01:31:30,997 --> 01:31:33,625 Имам една идея, мамо. Само стой кротко. 1291 01:31:33,700 --> 01:31:36,533 Добър вечер. Не ви познавам, но този мъж там... 1292 01:31:36,603 --> 01:31:39,731 казва, че ще ни струва $500 за да отидем на истинско летище. 1293 01:31:39,806 --> 01:31:41,967 Бихти ли желали да си поделим разходите? 1294 01:31:42,041 --> 01:31:44,509 - Напълно. - Уреди се. 1295 01:31:44,577 --> 01:31:46,568 Ще се возим ли, кремъклийке? 1296 01:31:46,646 --> 01:31:49,274 Не ме пипай. 1297 01:31:49,349 --> 01:31:52,284 - Окей, приготви се, хлапе. - Къде си мислите, че отивате? 1298 01:31:52,352 --> 01:31:56,880 О, здравейте. Ние само ще поогледаме за айсберги. 1299 01:31:56,956 --> 01:32:01,052 Вие, старчета, няма да ходите никъде, освен в каютата си, където ще си останете... 1300 01:32:01,127 --> 01:32:04,062 Я слушай, сополив малки гъзолизецо! 1301 01:32:04,130 --> 01:32:07,896 Живях 71 години, бих се в една война, погребах жена си... 1302 01:32:07,967 --> 01:32:12,233 и оцелях цели 48 пълни разпродажби в "Гимбъл". 1303 01:32:12,305 --> 01:32:17,504 И ако си мислиш, че дребно келешче като теб ще ме спре, по-добре спри да мислиш! 1304 01:32:17,577 --> 01:32:19,807 Как смееш да говориш така с мен! 1305 01:32:19,879 --> 01:32:23,178 - А може ли аз да поговоря с теб, моля? - Не, не можеш! 1306 01:32:25,652 --> 01:32:27,677 Само така, Чарли! 1307 01:32:29,722 --> 01:32:32,520 Не мога да го спра, Чарли! 1308 01:32:32,592 --> 01:32:34,184 Дръж се, Чарли! 1309 01:32:36,729 --> 01:32:38,321 Приводняване! 1310 01:32:40,099 --> 01:32:43,193 Бон воаяж, куроглавец! 1311 01:32:43,269 --> 01:32:45,703 Дано лодката ви се преобърне... 1312 01:32:45,772 --> 01:32:48,434 и да се издавите като скапани плъхове! 1313 01:32:48,508 --> 01:32:52,308 - Чао! - Когато старата чанта ме направи ВП... 1314 01:32:52,378 --> 01:32:55,040 Ще направя така, че да не работите на друг кораб... 1315 01:32:55,114 --> 01:32:57,708 до края на живота ви! 1316 01:32:57,784 --> 01:32:59,718 Ха! 1317 01:33:02,655 --> 01:33:05,715 Добър вечер, Елън. 1318 01:33:05,792 --> 01:33:08,226 - Какво правиш отвън? - Знаеш ли, Гил... 1319 01:33:08,294 --> 01:33:11,889 трудно ми е да повярван, но е истина. Ти си копелдак. 1320 01:33:11,965 --> 01:33:15,958 - Но аз само си върша работата. - О, но ти си безработен! 1321 01:33:16,035 --> 01:33:18,629 Уволнен си. Мак? 1322 01:33:18,705 --> 01:33:21,970 - От този момент, ти си моят Д.К. - Не... 1323 01:33:23,042 --> 01:33:25,033 Ами аз? 1324 01:33:25,111 --> 01:33:27,341 Ти ще си... негов приятел. 1325 01:33:29,882 --> 01:33:31,873 За какво, по дяволите, говори тя? 1326 01:33:31,951 --> 01:33:34,681 Говори за "закопчай копченцето," дребен нещастнико. 1327 01:33:36,122 --> 01:33:39,091 Нещастник. 1328 01:33:44,564 --> 01:33:46,930 Знаеш ли какво не виждам? Земя. 1329 01:33:47,000 --> 01:33:50,629 - Там е. - Не виждам друго освен нощ. 1330 01:33:50,703 --> 01:33:53,831 Дано не заседнем. 1331 01:33:53,906 --> 01:33:56,101 Знаеш ли, че тези води бъкат от акули. 1332 01:33:56,175 --> 01:33:59,269 Няма да заседнем. 1333 01:33:59,345 --> 01:34:01,609 Казват, че едрите могат да те налапат целия. 1334 01:34:01,681 --> 01:34:03,808 Да ми налапат кое? 1335 01:34:03,883 --> 01:34:06,613 Не ми помагаш много, Чарлз. 1336 01:34:06,686 --> 01:34:10,122 - Чакай, дай на мен. - Кое те кара да мислиш, че можеш? 1337 01:34:10,189 --> 01:34:13,056 - Защото съм по-висок от теб. - О, ръстът няма нищо общо с това. 1338 01:34:13,126 --> 01:34:15,993 Номерът... Номерът е в китката. 1339 01:34:16,062 --> 01:34:18,053 Успяхме. 1340 01:34:18,131 --> 01:34:19,996 - Успяхме. - Да! 1341 01:34:23,636 --> 01:34:26,002 Е, поне завива добре. 1342 01:34:26,072 --> 01:34:28,563 Ще седнеш ли вече, не виждам накъде карам. 1343 01:34:32,211 --> 01:34:34,236 - Вие от круиза ли сте? - Аха. 1344 01:34:34,314 --> 01:34:36,714 - Така си и мислех. - Ето го, идва! 1345 01:34:36,783 --> 01:34:39,809 - Внимавай, пази главата. - Добър вечер, дами, добре дошли на борда. 1346 01:34:39,886 --> 01:34:43,083 - О, Божичко. - И благодаря, че избрахте "Вая Асул". 1347 01:34:43,156 --> 01:34:47,354 Оле, Боже. 1348 01:34:47,427 --> 01:34:51,295 Шибана бракма. 1349 01:34:51,364 --> 01:34:54,128 Кой от братята Райт ти продаде това? 1350 01:34:54,200 --> 01:34:56,327 Сигурно онзи, с когото си излизала в гимназията. 1351 01:34:56,402 --> 01:34:58,927 О, чувствам се много по-добре. Колко успокояващо. 1352 01:34:59,005 --> 01:35:02,168 Имаме си пилот-майтапчия! 1353 01:35:02,241 --> 01:35:04,709 Стой, бе! Господи! Какво правиш? 1354 01:35:04,777 --> 01:35:06,836 Искам да изляза, мамо. 1355 01:35:06,913 --> 01:35:09,438 Вървим! Тръгнахме! 1356 01:35:21,728 --> 01:35:23,992 Сега по-кротко. О, Господи! 1357 01:35:26,232 --> 01:35:29,258 Ето там! Самолет! 1358 01:35:29,335 --> 01:35:31,326 Там има самолет! 1359 01:35:31,404 --> 01:35:33,702 - Тя вътре ли е? - От къде да знам. 1360 01:35:33,773 --> 01:35:36,867 Да нямам телескоп на челото? 1361 01:35:36,943 --> 01:35:39,036 О, хайде, миличка. Хайде! По-бързо. 1362 01:35:39,112 --> 01:35:41,376 Хайде, миличка! Давай. 1363 01:35:46,119 --> 01:35:48,349 - Чакайте! Стойте! - Чакайте! Спрете! 1364 01:35:48,421 --> 01:35:50,582 - Чакайте! Спрете! - Изчакайте малко! 1365 01:35:50,656 --> 01:35:55,525 - Чакайте ни! - Хърби е! Хърби и приятелят му! 1366 01:35:55,595 --> 01:35:57,563 Чакайте! Спрете! 1367 01:35:57,630 --> 01:36:01,862 О, боже! 1368 01:36:01,934 --> 01:36:03,697 Спрете! Спрете! 1369 01:36:03,770 --> 01:36:06,068 Чакайте! Чакайте! 1370 01:36:07,206 --> 01:36:09,265 Стойте, бе! Чакайте! 1371 01:36:09,342 --> 01:36:12,038 Тук долу сме! 1372 01:36:14,447 --> 01:36:16,574 Хей! 1373 01:36:16,649 --> 01:36:19,379 Върнете се! 1374 01:36:19,452 --> 01:36:22,285 Няма да чуят тая свирка, за Бога. 1375 01:36:22,355 --> 01:36:24,380 Хей! 1376 01:36:29,695 --> 01:36:32,960 Я, чакай малко. 1377 01:36:33,032 --> 01:36:35,398 - Какво правиш, бе? - Ще видиш. 1378 01:36:37,537 --> 01:36:41,064 - Какво правиш? - Да! 1379 01:36:43,543 --> 01:36:45,909 Какво си намисли, бе? Ще сваляш самолета ли? 1380 01:36:47,413 --> 01:36:49,847 О, Боже! 1381 01:36:58,224 --> 01:37:00,818 Това е сигнална ракета. 1382 01:37:00,893 --> 01:37:04,329 - Видяхте ли ракетата? - Сега обръщайте, за Бога! 1383 01:37:04,397 --> 01:37:06,661 - Не видяхте ли? - Объщайте! Върнете се! 1384 01:37:09,335 --> 01:37:11,326 Върнете се! Обръщайте! 1385 01:37:12,872 --> 01:37:15,340 Мичман... Матовски. 1386 01:37:15,408 --> 01:37:18,866 - Какво? - Хърб. 1387 01:37:24,317 --> 01:37:27,115 О, Боже мой! Това не може да е Чарли. 1388 01:37:29,288 --> 01:37:31,222 Няма начин. 1389 01:37:33,626 --> 01:37:35,617 - Обърнете самолета. - Сигурно е само... 1390 01:37:35,695 --> 01:37:38,528 - Какъв ти е проблемът? - Просто го направи. 1391 01:37:38,598 --> 01:37:42,227 - Върнете се! - Направи го, бейби! 1392 01:37:42,301 --> 01:37:45,031 Завивай... Да! Обръща! 1393 01:37:45,104 --> 01:37:50,565 Браво! 1394 01:38:15,731 --> 01:38:18,666 - Лиз. - Чарли. 1395 01:38:23,372 --> 01:38:26,170 - Закъсня. - Знам. 1396 01:38:26,242 --> 01:38:29,268 Нещо не можах да запаля двигателя. 1397 01:38:40,256 --> 01:38:43,692 Самолетът беше... Ами от вятъра? 1398 01:38:43,759 --> 01:38:45,750 - Да, ветровитичко е. - Насълзиха ми се очите. 1399 01:38:45,828 --> 01:38:48,729 Така става, да Я виж ти... 1400 01:38:55,337 --> 01:38:57,328 Лиз. 1401 01:38:58,674 --> 01:39:02,166 От първия момент когато те видях на кораба... 1402 01:39:02,244 --> 01:39:06,180 - намерението ми бе да те излъжа. Заклевам се! - О, това е много мило. 1403 01:39:06,248 --> 01:39:10,184 Това, което нямах намерение, бе да се влюба в теб. 1404 01:39:13,923 --> 01:39:16,585 Ами, виж сега. 1405 01:39:16,659 --> 01:39:19,025 Истината е... 1406 01:39:19,094 --> 01:39:21,119 че съм същата лъжкиня като теб, Чарли. 1407 01:39:21,197 --> 01:39:24,496 - Силно се съмнявам. - Разорена съм. 1408 01:39:27,036 --> 01:39:30,972 - Сигурен сам, че преувеличаваш. - Не. 1409 01:39:33,375 --> 01:39:37,141 Нямаш дори... поне двеста хиляди? 1410 01:39:37,213 --> 01:39:39,613 Дори и това. 1411 01:39:39,682 --> 01:39:42,344 Нула. Без пукнат грош. 1412 01:39:46,322 --> 01:39:50,520 Съжалявам. Вратата е отворена. Не е късно да си тръгнеш. 1413 01:39:50,593 --> 01:39:53,027 Не. Никъде не искам да хода. 1414 01:39:54,797 --> 01:39:56,788 Не искам да си вървя. 1415 01:40:00,436 --> 01:40:03,701 Колко смятате да продължи това? 1416 01:40:03,772 --> 01:40:07,868 Ха! Двама златотърсачи с празни ръце. 1417 01:40:07,943 --> 01:40:09,934 Това е страхотно. 1418 01:40:10,012 --> 01:40:13,743 Още имаме чека на Карсуел за $18,000. 1419 01:40:13,816 --> 01:40:17,718 Я, чакай. Какво говориш? Нали те видях... 1420 01:40:18,787 --> 01:40:21,415 Залепил си го? 1421 01:40:21,490 --> 01:40:24,516 Да ти приличам на мухльо? 1422 01:40:24,593 --> 01:40:27,619 Съдиите все още обсъждат този въпрос. 1423 01:40:27,696 --> 01:40:29,789 Млъквай, мамо. Този ще го запазим. 1424 01:40:31,500 --> 01:40:33,593 Благодаря. 1425 01:40:39,375 --> 01:40:42,902 Още по 50 на човек за двамата жребци. 1426 01:40:42,978 --> 01:40:46,277 Те ти дължат по 50 само за това, че ги нарече така! 1427 01:40:46,348 --> 01:40:48,339 Хърби, ще ми заемеш ли 50 долара? 1428 01:40:48,417 --> 01:40:50,408 Имам само един чек. 1429 01:40:50,486 --> 01:40:52,977 И цент няма да измъкнеш от мен, Чарли. 1430 01:41:29,308 --> 01:41:37,265 Филмът не е свършил! :) 1431 01:43:28,412 --> 01:43:32,824 Потърпете още мъничко!... :D 1432 01:43:51,500 --> 01:43:54,162 - Нека кажа само, че... - Да не си дошъл... 1433 01:43:55,904 --> 01:43:59,465 Да имаш малко... Дрога? 1434 01:44:03,812 --> 01:44:07,270 Вместо... Вместо да.. да... 1435 01:44:07,349 --> 01:44:12,480 Вместо да плащам за този круиз... 1436 01:44:13,689 --> 01:44:15,680 Ела с мен. 1437 01:44:15,757 --> 01:44:20,785 Виж сега ще... 1438 01:44:25,534 --> 01:44:28,594 Скъпа, за гърбатите китове ли говориш? 1439 01:44:28,670 --> 01:44:30,934 - Говорех за изгръбване. - Да. 1440 01:44:34,443 --> 01:44:39,176 Намерил съм двама гръдни хирурзи дето ще ни обработят. 1441 01:44:43,585 --> 01:44:47,021 Къде беше? 1442 01:44:47,089 --> 01:44:51,355 Път... Пътничка ме помоли за ескорт, сър. 1443 01:44:51,426 --> 01:44:53,417 Да бе. Добро извинение. 1444 01:44:53,495 --> 01:44:56,396 И взех, че и набутах един в спасителната лодка. 1445 01:45:04,640 --> 01:45:06,631 О, мамка му. 1446 01:45:09,378 --> 01:45:12,245 О! Виж кой бил тук. 1447 01:45:20,222 --> 01:45:23,623 По-добре му кажете, мистър. Този тип му е шампион в бойните изкуство... 1448 01:45:23,692 --> 01:45:27,389 и си го връзва с черен колан. 1449 01:45:27,462 --> 01:45:30,158 И ако си мислиш, че някакъв сополив малък лигльо като теб... 1450 01:45:30,232 --> 01:45:34,032 ще може да ме... спре, то... Ощипи ме, Уолтър 1451 01:45:34,102 --> 01:45:37,299 И ако си мислиш, че някакъв сополив малък лигльо като теб ще ме промени... 1452 01:45:37,372 --> 01:45:42,537 или ще се е*ава с мен, то тогава сам ще си го сложа. 1453 01:45:42,611 --> 01:45:46,547 Въпреки, че се познаваме от съвсем кратко време... 1454 01:45:50,953 --> 01:45:53,615 Луната... сияе като задника ти. 1455 01:45:53,689 --> 01:45:55,816 Продължи да гледаш Даян. 1456 01:45:55,891 --> 01:45:59,418 - Не се опитвай да ми го хванеш. - О, не е ли възбуждащо това. 1457 01:45:59,494 --> 01:46:03,294 - Аз не бих си го държал. - Ами ръката на Уолтър? 1458 01:46:03,365 --> 01:46:05,765 О, Чар... 1459 01:46:05,834 --> 01:46:08,962 Наистина ми беше приятно. 1460 01:46:09,037 --> 01:46:12,165 - Искам да ти кажа нещо. - Кажи ми. Кажи ми! 1461 01:46:12,240 --> 01:46:15,403 Никога не съм докопвал по-хубав задник. 1462 01:46:23,719 --> 01:46:26,813 Не чух ли "Стоп"? 1463 01:46:26,888 --> 01:46:28,549 Страхотно! 1464 01:46:29,491 --> 01:46:31,637 Свободно! 1465 01:46:32,017 --> 01:46:36,187 Превод: Wishbone