{1}{1}23.976 {1054}{1146}филм на|КЕВИН КОСТНЪР {1303}{1398}С участието на|РОБЪРТ ДЮВАЛ {1467}{1559}КЕВИН КОСТНЪР {1587}{1634}Дали ще дойде насам? {1730}{1809}Сигурно.|- Да съберем стадото. {2247}{2347}АНЕТ БЕНИНГ {2498}{2607}СВОБОДНА ТЕРИТОРИЯ {3137}{3180}Хайде, Тиг. {4161}{4210}Ето, започна. {4334}{4380}Ще видиме зор. {4829}{4882}Виждаш ли ги? {4942}{5002}Не ги виждам и не ги чувам. {5025}{5076}Попадал ли си в такава буря? {5090}{5135}От Потопа насам не съм. {5172}{5248}Може да ти се вярва, Бос.|Сигурно си бил там. {5271}{5311}Какво каза? {5316}{5385}Каза, че си бил жив|още по времето на Потопа. {5541}{5598}Тогава не беше чак толкова мокро. {5614}{5688}Едно е сигурно, че на Ной никой|не му е говорил глупости. {5693}{5744}Нямал е глупаци в ковчега. {5771}{5823}Да направим нещо за ядене? {5845}{5891}Моуз? {5990}{6031}Заболя ли те?|- Да. {6033}{6117}Моуз, носиш ли картите?|- Да, Бос. {6134}{6196}Извади ги да поиграем след закуска. {6517}{6557}Батън! {6590}{6631}Дай чиниите насам. {6712}{6794}Ти ще играеш ли или само ще зяпаш? {6810}{6851}Не ме юркай. {6936}{6979}Дай ми четири. {6998}{7053}Аман от тебе бе, пак четири. {7224}{7272}Хайде, стига толкова. {7308}{7350}Отказвам се. {7380}{7421}И аз. {7537}{7590}Доверието е ценно нещо, Батън. {7613}{7674}Недей да го губиш заради едни карти. {9063}{9123}Е, поне вече не вали. {9177}{9222}Облечи се, Батън. {9225}{9270}Помогни на Моуз да изчистите. {9273}{9326}После иди да потърсиш конете. {9656}{9722}Май ще ти трябва помощ, а Чарли? {9833}{9883}Ти си гледай твоята работа. {9915}{9976}Няма да ти се размине и на теб. {10110}{10165}Недей да си търсиш белята, Моуз. {10182}{10298}Всички трябва да работим по равно.|- Но ти си два пъти по голям от мен. {10396}{10464}Понякога не го разбирам Чарли. {10484}{10561}Той май не ме харесва много.|- Напротив. {10612}{10655}Ако искаш да знаеш, {10658}{10725}Бос се колебаеше дали да ме вземе. {10747}{10825}Бил съм много едър за да яздя кон|и да гоня кравите. {10846}{10894}Страх го беше, че много ям. {10916}{11014}Тогава Чарли се застъпи за мен.|Аз уважавам такива хора. {11019}{11077}И аз.|- Знам. {11079}{11215}Но трябва и да го показваш, за да|получиш уважение от Чарли и Бос. {11968}{12013}Батън, давай! {12081}{12128}Батън? {12166}{12235}Не си играй с кучето а изтегли|фургона! {12368}{12416}Давай! {12938}{12996}Ей, гледайте! {13750}{13800}Бос е голям каубой. {13839}{13915}Да. Най-големия от всички. {14270}{14322}Стадото е тръгнало към водата. {14325}{14397}Ще съберем изостаналите и ще ги|присъединим. {14570}{14620}Детинска работа. {14623}{14700}Като съберем цялото стадо,|ще ги върнем насам. {14728}{14841}Не е зле да спрем в някой град,|да си попълним запасите. {14944}{14990}Моуз! {15098}{15174}Трябва да се върнеш до града покрай|който минахме. {15176}{15230}Кога да тръгна?|- Довечера. {15257}{15301}Да ида аз? {15310}{15371}Мога да ида?|- Колко време ще трябва, Чарли? {15404}{15488}Без да го бавят кравите е един ден|натам и един обратно. {15493}{15574}И аз така мисля.|- Бос, нека да ида аз? {15588}{15727}Знам че можеш да идеш, момче, но не|знам дали ще те посрещнат добре там. {15765}{15857}Псувай на английски!|- Майната му! {17653}{17754}Ако ще си пощиш краката като|маймуна, гледай накъде е вятъра. {17840}{17908}Кучката Тиг е по-чистоплътна|от него. {17957}{18046}Май щеше да е по-добре да беше|изучил някакъв занаят в града. {18049}{18101}Не обичам градовете. {18104}{18159}Казваш го, защото и аз не ги обичам. {18165}{18272}Ама ако си имаш занаят в града,|покривът над главата ти е осигурен. {18274}{18342}И храната е в кръчмата зад ъгъла. {18383}{18434}Нали така, Чарли? {18497}{18573}Както мълчиш, май е по-добре да|питам коня си. {18617}{18666}Обуй се, Батън. Почваме работа. {18744}{18797}Ако живееш в някой град, {18845}{18895}трябва да се миеш по-често. {18918}{18971}Защото смърдиш като пор. {19224}{19276}Защо направи това? {19437}{19490}Гледаш чуждите карти. {19665}{19717}Нали ти се извиних бе? {19753}{19810}Бос, нали му се извиних? {19819}{19872}Явно още не му е минало. {20350}{20402}Стъмва се, Бос. {20418}{20472}Може нещо да му се е случило. {20502}{20554}Или просто се мотае. {20559}{20613}Или се е хванал някъде на покер? {20631}{20685}С твоите пари - никога, Бос. {20708}{20784}Да не е паднал някъде и да чака да|отидем при него? {20795}{20872}През нощта така или иначе няма|да го намерим, Батън. {20879}{20947}Той се тревожи. А ти? {20954}{21022}Да. Притеснявам се още от вчера. {21026}{21111}Трябваше да изпратиш мен.|- Моуз може да се грижи за себе си. {21127}{21179}Защо го няма тогава? {21181}{21244}Ти нали не искаше да ходиш в града? {21246}{21299}Аз и сега не искам. {21305}{21358}Но трябва да го намерим. {21443}{21487}Добре. {21490}{21568}Ти и аз тръгваме утре сутринта.|Батън ще остане тук. {21571}{21651}Батън, ела тук и направи вечеря! {21930}{21997}Сигурно до довечера ще се върнем. {21999}{22068}Защо да не идем и тримата?|- Ти ще стоиш тук. {22085}{22148}Хайде бе Бос, тука няма да стане|нищо? {22150}{22223}Не сме виждали жив човек откакто|спряхме. {22225}{22294}По-добре да има някой при фургона. {22301}{22380}Ти поработи доста, сега си почивай. {22393}{22437}Оставаш тук. {22517}{22579}Стой тук, Тиг.|- Иска да дойде с вас? {22584}{22634}Иска и се, но не може. {22645}{22709}Стара е вече за такива преходи. {22763}{22811}Дръж си пушката под ръка. {24518}{24586}Аз обичам пищова да е тежък. {24615}{24702}Тоя го взех от един дето нямаше|с какво да си плати две крави. {24704}{24760}Хубаво оръжие. {24781}{24843}Ти май си падаш по нещо по-леко? {26664}{26705}Здравейте! {26824}{26865}Здрасти! {26894}{26986}Напой и нахрани конете. Изчеткай ги|без да им сваляш седлата. {26988}{27029}Един долар. {27116}{27198}Ще останете ли тук?|- Не, само търсим един човек. {27201}{27310}Може да ви помогна, защото съм тук|от самото основаване на Хармънвил. {27316}{27425}Още когато войниците изгониха|индианците. Познавам всички тук. {27460}{27534}Търсим едър мъж с дълга коса,|на около 30 години. {27560}{27616}Това там е неговото седло. {27710}{27771}Да, знам за кого говорите. {27794}{27891}Много симпатичен младеж, каза,|че е дошъл за припаси. {27902}{27947}Конят му е в корала. {27951}{28017}Той с вас ли беше?|- Къде да го намерим? {28066}{28110}В затвора е. {28115}{28210}Сбил се е с някакви местни|в магазина. {28221}{28297}Какви местни?|- Доста ги е потрошил. {28300}{28384}После шериф Пул го праснал по|главата с револвера си. {28403}{28485}Добре, че не го е застрелял в гръб.|Той има такъв навик. {28488}{28571}Имайте това в предвид когато|си говорите с шерифа. {28585}{28632}Оседлай коня му. {28637}{28691}Тия пари стигат ли?|- Да. {28694}{28782}Казвам се Пърси, ако ви потрябвам.|- Благодаря. {28792}{28842}Чакай малко. {29093}{29139}Откога го държиш тоя? {29142}{29257}От вчера следобед. Едвам го вкарахме|в килията. {29269}{29349}Защо така?|- Защото е як като мечка. {29415}{29458}Добър вечер. {29463}{29536}Казвам се Бос Спирмън.|Това е Чарли Уейт. {29560}{29605}Добър вечер. {29613}{29711}Разбрахме, че един наш приятел е|при вас в затвора - Моуз Харисън. {29730}{29781}Да, тука е. {29785}{29856}Предизвикал е сбиване в магазина. {29879}{29960}Моуз не налита на бой. Но се бие|здраво. {29981}{30055}Казвам, че той е започнал,|а ти казваш обратното. {30057}{30133}Лъжец ли ме наричаш?|- Обвинен ли е в нещо? {30152}{30307}В много неща. Сбиване, нарушаване на|реда, съпротива, каквото си избереш. {30324}{30388}Чух, че си го ударил по главата? {30441}{30510}Ще се оправи.|- Дошъл съм да го прибера. {30539}{30623}Е, плати глобата и си го взимай. {30653}{30751}Как ти се струва, по 50 долара|за всяко нарушение? {30778}{30833}Това си е обир. {30897}{30975}Много пари са.|- Така е. {31016}{31072}Аз ви очаквах, г-н Спирмън. {31087}{31137}Аз се казвам Дентън Бакстър. {31143}{31222}С ваши хора ли се е бил Моуз?|- Точно така. {31232}{31363}Хората тук, в окръг Хармън, не|обичат свободно пасящите стада. {31389}{31471}Дори ги мразят повече, отколкото|мразеха индианците. {31473}{31556}За кои хора говорите, които имат|ранчо като вас ли? {31595}{31702}Моето ранчо е най-голямото тук.|Колкото три-четири от другите. {31705}{31795}Създал съм го с тези две ръце.|Парче по парче. {31806}{31857}Заедно с тоя град. {31863}{31967}И няма да допусна чужди стада|да опасат тревата в моето ранчо. {31969}{32065}Свободната паша е законна.|- Времената се менят, г-н Спирмън. {32067}{32156}И хората се променят заедно с тях.|Само мошениците се пазарят. {32215}{32312}Преди няколко години оттук мина|стадо на свободна паша. {32315}{32425}И една нощ стадото бе разгонено,|фургоните запалени, {32438}{32517}а един от пастирите беше застрелян. {32537}{32593}Застрелян в гръб, нали? {32704}{32790}Конят и седлото на вашия човек са|в конюшнята. {32796}{32858}Приберете го като си тръгвате тази|вечер. {32860}{32921}Утре сутрин си впрегнете фургона, {32923}{33046}съберете си стадото и го изкарайте|извън границите на окръг Хармън! {33086}{33193}Пусни г-н Спирмън да си прибере|пастира, за да може да тръгват. {34033}{34125}Ритали са го след като е паднал.|- Така ли? {34279}{34403}Моуз, трябва да станеш.|- Чарли, радвам се да те видя. {34453}{34526}Тоя град не ми хареса. {34568}{34610}Ето. {34652}{34711}Леле как са го пребили. {34718}{34794}Имате ли лекар в града?|- Да, доктор Барлоу. {34803}{34893}Къщата му е точно до църквата.|Само тя има ограда. {34930}{34970}Има и табела отпред. {35013}{35074}Господи. Дайте го вътре. {35199}{35251}Нека легне там. {35495}{35546}Ще доведа лекаря. {35908}{35969}Аз съм д-р Барлоу.|- Бос Спирмън. {36013}{36079}Чарли Уейт. А този е Моуз Харисън. {36088}{36129}Работи при мен. {36132}{36210}Раните са стари, трябваше да го|доведете веднага. {36214}{36271}Да, но вашия шериф го е държал|в затвора. {36296}{36357}Той ли се е бил в магазина?|- Да. {36364}{36423}Добре ги беше подредил другите. {36425}{36522}Един е със счупена ръка.|Но те са си го заслужавали. {36573}{36630}Я да видим тук. {36666}{36748}Спокойно, г-н Харисън.|- Докторът ще те оправи, Моуз. {36750}{36834}Има две счупени ребра.|Трябва да му свалим ризата. {37090}{37193}Сю, ще ми трябват сапун,|вода и алкохол. {37345}{37400}Изпийте това, г-н Харисън. {37547}{37646}Изчисти му лицето.|Има дълбока рана на главата. {37681}{37767}Бих ви казал наздраве, но по време|на работа не мога. {37769}{37860}Ще пием след като всеки си получи|заслуженото. {37956}{38018}Можете да изчакате отвън. {38330}{38404}Не е добре да пътува сега.|- Налага се. {38457}{38528}Колко ви дължа, докторе?|- Нищо. {38533}{38610}Изкарах достатъчно от лечението|на хората на Бакстър. {38612}{38661}Трябвало е да ги пребие. {38702}{38756}Госпожо. {39407}{39513}Хубава жена има доктора.|- И ти ли го забеляза? {39517}{39588}Не съм сляп.|- Радвам се да го чуя. {39604}{39695}Много сладка. И се държи любезно,|истинска дама. {39713}{39812}Такива жени карат всеки мъж да се|замисли дали да не пусне корени. {39814}{39855}Нали? {39884}{39996}Докторът е трудолюбив. Сигурно|работи и по въпроса с поколението. {40030}{40093}Хубава двойка са, нали?|- Да. {40103}{40164}Добре си ги представяш. {40965}{41016}Къде мислиш, че е? {41407}{41459}Дявол да го вземе. {41521}{41578}Нищо му няма на Батън, Бос. {41655}{41734}Ако е идвал някой, щеше да прерови|фургона. {41736}{41781}Дано да си прав. {41891}{41932}Ето го. {41959}{42077}Гледай сеир, Моуз.|- Това съм го гледал, Чарли. {42116}{42167}Казах ли ти да стоиш при фургона? {42169}{42246}Какво е станало с Моуз?|- Чуваш ли какво те питам!? {42271}{42326}Имал е малко проблеми в града. {42356}{42409}Май не са били малко. {42424}{42467}Ще се местим ли? {42469}{42552}След като се опасе едно място,|винаги се местим, нали? {42760}{42844}Какво лошо направих, Чарли?|- Остави го, ще му мине. {42879}{42946}Пий едно кафе. Прясно е. {42962}{43034}Трима конници гледаха стадото|тази сутрин. {43045}{43113}Къде?|- Ей там, на около километър. {43123}{43180}Само стояха и гледаха кравите. {43446}{43520}Същите ли са?|- Този път са четирима. {43548}{43628}Става навалица.|- Май трябва да се преместим. {43648}{43731}Няма да помогне, Батън. Виждал съм|такива като Бакстър. {43733}{43819}Той иска или да вземе стадото,|или да го разпръсне. {43823}{43901}Ако иска стадото, защо не ви е|задържал в града? {43904}{43958}Можел е и вас да арестува? {43962}{44029}Иска всички да сме заедно. {44035}{44083}И да не сме в града. {44085}{44157}Защо тогава е казал да се местим? {44179}{44230}Той каза и друго. {44251}{44361}Лошите намерения се познават по|думите, ако знаеш да слушаш. {44400}{44465}Преди години минало някакво друго|стадо, {44499}{44554}това не го каза случайно. {44564}{44615}Хайде да проверим. {45900}{45949}Хубаво място. {45970}{46029}Човек може да забрави за всичко тук. {46037}{46132}Да забрави какви хора има и колко|сложни са нещата понякога. {46176}{46231}Откога сме заедно с теб, Чарли? {46259}{46317}Девет, или десет години. {46367}{46424}Цяло десетилетие. {46448}{46499}Това е много време. {46505}{46561}Доста неща се промениха. {46609}{46656}Какво си намислил, Бос? {46696}{46784}Според мен или трябва да оставим|стадото и да избягаме, {46787}{46863}или да ги спрем преди да са|разпръснали добитъка. {46963}{47064}Мислиш ли, че трябва да рискуваме|да ни убият заради тия крави? {47072}{47116}Кравите ги остави. {47118}{47207}Но не може някой да ми нарежда къде|да ходя в тая страна. {47228}{47327}Оня с ранчото направо ни се|подиграваше в затвора. {47342}{47452}И накрая даде да се разбере, че той|се разпорежда какво да става тук. {47484}{47538}Направо побеснявам. {47641}{47732}Трябва да им го върнем тъпкано|поне заради Моуз. {47802}{47857}Ще оседлая конете. {47983}{48038}Вие двамата внимавайте много. {48068}{48131}Пушката е пълна, ще се пазим. {48152}{48204}Загасете огъня. {48207}{48299}Батън, стой във фургона.|Не излизай на открито. {48447}{48508}Купих захар от града. {48548}{48595}Във фургона е. {49098}{49190}Какво ти става бе, Гюс? Цяла нощ|се въртиш? {49216}{49281}Боли ме гърбът. {49288}{49366}Много яко ме прасна в печката оня. {49368}{49437}Направо ме разби, казвам ви. {49474}{49535}А, на тебе леко ти се размина. {49537}{49604}Я ми виж лицето. {49630}{49759}А Батлър със сигурност ще му го|върне загдето му счупи ръката. {49788}{49841}Чухте ли как изпращя? {49876}{49919}Аз я чух. {49921}{49985}Батлър стреля и с двете ръце. {50015}{50083}Който мръдне отива в ада! {50094}{50147}Ставайте всички! {50206}{50260}Всички оръжия на земята! {50375}{50436}Няма да повтарям! {50557}{50615}Ритнете ги настрана! {50802}{50855}Кой беше тоя с болния гръб? {50907}{50979}Кой?|- Той. {51023}{51081}Ти ли си Гюс?|- Да. {51083}{51141}Не е честно трима срещу един. {51149}{51232}Чакай, мистър, то не беше наша|идея? {51234}{51289}Млъквай, Уили.|- Стани, копеле. {51305}{51355}Как ти е името?|- Винс. {51385}{51458}Хубав кобур имаш. Стреляш ли добре? {51477}{51534}Бърз ли си?|- Достатъчно. {51549}{51606}Колко човека има Бакстър? {51629}{51682}Питам, колко са? {51702}{51770}Другите тръгнаха към фургона ви. {51900}{51957}Хайде, усмихни се пак. {51960}{52008}Тоя го отпишете засега. {52010}{52080}Чарли! Хвърли дисагите насам! {52275}{52331}Сложете си качулките. {52371}{52428}Хайде, слагайте ги! {52519}{52580}Сега сваляйте панталоните. {52605}{52686}Никой не може да ме накара да си|сваля панталоните. {52744}{52821}Слушай сега по-добре. Сваляй ги! {52988}{53058}Много са страшни, нали Чарли? {53127}{53179}Лягайте по корем. {53181}{53229}Хайде! {53241}{53288}Пишките в калта. {53398}{53463}Само да мръдне някой, {53487}{53555}ще се върна и ще ви избия. {53673}{53739}Чарли? Чарли! {54545}{54610}Кучето не ни посрещна. {55032}{55083}Копелета. {55085}{55159}Простреляли са момчето,|но още е жив. {55200}{55262}Това Моуз ли е? {55394}{55441}Мъртъв е. {55452}{55506}Прострелян е в главата. {55918}{55982}Чарли, дай фенера и уискито. {56182}{56265}Хайде Батън, събуди се. {56322}{56415}Простреляли са го и после са му|разбили главата. {56429}{56486}Трябва да извадим куршума. {56632}{56683}Добре се справи, Бос. {56767}{56818}Дали ще се свести? {56840}{56898}Не знам, изгубил е много кръв. {56927}{57033}От такъв удар по главата може|да се побърка за цял живот. {57063}{57122}Ти направи каквото можа. {57133}{57187}Сега му трябва лекар. {57217}{57323}Ако доживее до сутринта, качи го|на фургона и го откарай. {57379}{57481}А ти тук ли при кравите ще стоиш?|- Точно така. {57530}{57629}И ще убия всеки мръсник,|който дойде да ги вземе. {57681}{57763}Бая народ си решил да избиеш. {58096}{58166}Знаеш, че никога не съм бил против|теб. {58170}{58247}Винаги съм те оставял ти да решаваш. {58260}{58349}Той има нужда от лекар и аз ще го|закарам. {58380}{58453}Ако и ти искаш да дойдеш, добре.|Иначе, {58472}{58552}ти си върши каквото си решил,|а аз както ми каза. {58555}{58635}Мислиш ли, че ще те пуснат изобщо|да влезеш в града? {58638}{58715}Не знам, но момчето заслужава|да му дадем шанс. {58835}{58882}Добре. {58984}{59078}Обаче аз ще убия Бакстър и тези,|които са направили това тук. {59080}{59199}Ако шерифът се намеси, ще го убия|и него. Затова помисли добре, Чарли. {59239}{59340}Аз нямам проблем с убиването.|Никога не съм го имал. {60797}{60853}Така е добре, Чарли. {60880}{60974}Всеки човек заслужава да се знае,|че е съществувал. {60991}{61054}Първата голяма буря ще го заличи. {61057}{61165}Нищо, кучето ще му прави компания.|Добре е, че ги заровихме заедно. {61213}{61317}Напоследък тя беше привързана|повече към Моуз, отколкото към мен. {61357}{61418}Хубаво ще е да кажем няколко думи. {61445}{61507}Ако искаш да говориш с оня отгоре,|давай. {61509}{61577}А ще си сваля шапката и ще те|изслушам. {61580}{61637}Но лично няма да говоря с тоя|мръсник. {61639}{61706}Яд ме е на него, защото допусна|това. {61713}{61765}Да умре такова добро момче. {61922}{61986}Моуз от нищо не се оплакваше. {62030}{62080}Събуждаше се с усмивка, {62082}{62133}и беше весел по цял ден. {62181}{62266}Когато поздравяваше, го правеше|от цялото си сърце. {62319}{62429}Господи, тези две души бяха|най-нежните, които аз съм виждал. {62475}{62554}Старата Тиг накрая не искаше дори|пилета да убива. {62601}{62678}Ти прибра един много добър човек|и едно добро куче. {62680}{62754}Но Бос е прав, и мен ме е яд на|теб. {62805}{62862}Нека това да е вместо ''амин''. {63467}{63518}Добре ли си, Чарли? {63647}{63693}Добре съм. {63711}{63787}Стори ми се, че...|- Добре съм, казах ти. {63854}{63909}Събудиха ми се стари спомени. {63952}{64084}Чарли, ние с теб не сме се питали за|нищо. Мислех, че така е по-добре. {64117}{64186}Но напоследък ти каза някои неща, {64189}{64304}които ме карат да мисля, че си имат|своята предистория. {64396}{64457}Чарли?|- Не стой зад мене, Бос! {65049}{65100}Когато бях малък, {65103}{65181}с децата ходехме в гората да|стреляме с тръбички. {65183}{65286}Нищо особено, можехме да убием|някое пиле или най-много катеричка. {65288}{65346}При късмет и нещо по-голямо. {65390}{65454}В тая гора за пръв път убих човек. {65468}{65558}Той държеше ипотеката на фермата,|след като татко почина. {65580}{65679}Притесняваше майка ми за плащанията|по всички възможни начини. {65698}{65778}Бях на годините на Батън,|когато го застрелях. {65828}{65917}Знаех, че още ще убивам и затова|отидох в армията. {65929}{65989}Беше война и веднага ме приеха. {65991}{66053}Дори ми се зарадваха. {66093}{66182}Първата ми престрелка беше както|едно време с децата в гората. {66188}{66286}Бяхме се скрили в дърветата и|другите дойдоха без да знаят. {66295}{66383}След като димът се разсея, имаше|поне сто души убити. {66416}{66478}После застреляхме и ранените. {66513}{66622}Включиха ме в един специален отряд,|лека кавалерия. {66637}{66722}Навлизахме самостоятелно във|вражеска територия. {66724}{66829}Заповедта беше проста - да правим|колкото може повече поражения. {66845}{66977}Скоро започнахме да избиваме хора,|които дори не носеха униформа. {67023}{67092}Така продължи чак до края на|войната. {67133}{67187}След това дойдох на Запад. {67216}{67286}Тук се търсеха хора с моите умения. {67309}{67384}Започнах да работя за хора като|Бакстър. {67508}{67644}Оттогава не минава ден, в който|да не се замисля кой съм, {67646}{67705}и какво съм направил. {67930}{67975}Пак се унесе. {67982}{68044}Не се е подобрил, но не се е и|влошил. {68072}{68123}Ти си честен човек, Чарли. {68142}{68192}Че защо да те лъжа за Батън? {68197}{68242}Аз не говоря за Батън. {68914}{68966}Г-н Спирмън?|- Доктора тук ли е? {68968}{69035}Няма го.|- Момчето ни е лошо ранено. {69069}{69120}Сложете го в приемната. {69517}{69607}Не е от слуха, госпожо. Той чува|добре, когато е буден. {69610}{69716}Г-н Спирмън, по кръвта в ушите се|преценява дали черепът е счупен. {69820}{69889}Вие ли сте бащата на момчето?|- Не, госпожо. {69896}{69953}Казва се Батън и работи при мен. {69967}{70011}Това май не е здравословно. {70046}{70115}Знаете къде да изчакате.|Седнете там. {70149}{70194}Аз ще имам работа. {70727}{70785}Е, май няма фрактура. {70794}{70845}По-вероятно е силно сътресение. {71119}{71194}Ние рядко лекуваме простреляни. {71207}{71290}Почистих и превързах раните,|няма инфекция. {71292}{71391}Температура има ли?|- Организмът му сам ще се справи. {71426}{71470}Без да се обиждате, госпожо, {71472}{71572}но ние дойдохме да оставим момчето|под грижите на доктор Барлоу. {71593}{71699}Той къде е?|- Един от хората на Бакстър го взе. {71708}{71769}В ранчото има някакви пострадали. {71913}{71992}Трябва да ми кажете какво е станало,|г-н Спирмън. {72018}{72137}Бакстър изпрати хора да ми разгонят|стадото. Ние с Чарли им попречихме. {72145}{72210}Изненадахме ги и ги нападнахме. {72229}{72282}Сега д-р Барлоу ги оправя. {72315}{72463}В лагера други бяха застреляли Моуз.|Помислили са, че и Батън е мъртъв. {72570}{72616}Застреляли са и кучето. {72699}{72770}Ще ида да взема пари.|- Не е нужно. {72800}{72853}Ние си плащаме, госпожо. {73002}{73047}Седнете, г-н Уейт. {73132}{73189}Батън истинското му име ли е? {73223}{73271}Моля, седнете. {73319}{73388}Да, само това име знаем. {73459}{73504}Та той е още момче? {73585}{73661}Взехме го от един град в Тексас|преди няколко години. {73664}{73713}Хранеше се от боклука. {73715}{73762}Не говореше английски. {73774}{73835}Мислехме, че му правим услуга. {73844}{73885}Ами вие? {73946}{74007}Знаете, че шерифът работи за|Бакстър. {74011}{74056}Видели са ви като идвате. {74110}{74178}Тези които са направили това|ще си платят. {74182}{74227}Ние няма да избягаме. {74300}{74370}Можем да телеграфираме|на федералния шериф. {74431}{74509}Той дори днес да тръгне, ще дойде|след една седмица. {74512}{74561}Ако има буря, може и повече. {74615}{74709}Ние сме длъжни да се оправим|с шерифа и с Бакстър сами. {74714}{74760}Ами Батън? {74817}{74861}Той се бори за живота си. {74885}{74929}Ние също. {75072}{75150}Каквото и да е нужно за Батън,|направете го. {75181}{75286}Дори да се събуди, той трябва да|остане тук за да го наблюдаваме. {75320}{75367}Правете каквото трябва. {75680}{75753}Влече ви към мен, нали господа? {75756}{75852}Сигурно Сатаната казва същото|на вратите на ада, наборе! {75877}{75960}Пътуването ни беше трудно, трябва|да подслониш конете. {75963}{76026}И фургона също.|- Давайте. {76033}{76111}Ама по-бързо, че това съм го виждал. {76132}{76184}Идва голяма буря! {77768}{77819}Мамка му. {78005}{78053}Извинявай, Чарли. {78531}{78579}Господи. {78864}{78936}Трябваше другаде да го построите|тоя град! {78986}{79034}Леле какъв дъжд. {79495}{79545}Хванете кучето! {79595}{79639}Кучето! {79682}{79730}Там има куче, Чарли! {79970}{80015}Дръж я! {80055}{80106}Ето го! Зад теб, Чарли! {80131}{80201}Наляво! Хвани го! {80395}{80444}Добре ли си, Чарли?|- Да. {80464}{80519}За малко да почна да плувам. {80642}{80698}Задължен съм ви, мистър. {80708}{80786}Много хубаво ви е кученцето.|Напомня ли ти нещо, Чарли? {80834}{80878}В малък вариант. {80881}{80954}Не го пускайте в такова време.|- То е на дъщеря ми. {80972}{81043}Опитах се да го хвана,|но ми се изплъзна. {81078}{81187}Ако дойдете в кафенето,|за мен ще е чест да ви почерпя. {81282}{81335}Това е добра идея. {81484}{81569}Точно такава буря отнесе|преди 12 години град Ганисън. {81583}{81641}Водата слезе от планините. {81652}{81749}И право в центъра на града.|Много хора се издавиха. {81769}{81826}Този град отдавна е тук, Мак. {81839}{81881}И ще остане за дълго. {81884}{82001}Точно така. От време навреме идва|голяма буря и го прочиства. {82004}{82061}Става чист като бебешко дупе. {82083}{82147}По-добре така го възприемайте. {82429}{82523}Казвай, шериф.|- Месо с картофи, както винаги. {82610}{82660}Това е за яденето. {82687}{82771}Човек може да загине докато пресече|улицата тая вечер. {82773}{82844}Благодаря за кафето.|- И аз благодаря. {82907}{82989}Двадесет и пет цента. {83532}{83596}Искам да поприказвам с вас двамата. {83601}{83679}Ние пък няма само да си приказваме|с теб, шериф. {83956}{84036}Дай да не пречим на работата на|кафенето. И на хората. {84047}{84150}Имам заповед да ви арестувам за|нападението над хората на Бакстър. {84152}{84236}Ние пък искаме тях да ги арестуваш|за опит за убийство. {84239}{84295}На едно момче, което е при доктора. {84298}{84390}И за убийството на онзи едрия човек|който беше в килията ти. {84393}{84474}Докажи, че носиш значката си честно,|шериф! {84486}{84570}Това обвинение е от нас, и ние ще|изпълним закона. {84578}{84622}Така ли? {84625}{84689}Ние не сме се карали с никого|в тоя град. {84699}{84777}Хората на Бакстър нападнаха и убиха|наш приятел. {84783}{84882}Простреляха и шестнадесетгодишно|момче и после са го пребили! {84937}{84988}Може и да не оживее. {84996}{85052}Опитаха се да ни вземат стадото. {85063}{85119}А местния шериф нищо не прави. {85173}{85293}Вие не харесвате такива като нас и|на нас не ни е приятно, че сме тук. {85296}{85388}Но всеки човек има право да защитава|собствеността и живота си. {85390}{85500}И ние няма да дадем на Бакстър или|на слугите му да ни ги отнемат! {85533}{85595}Не искаме да пострадат невинни. {85600}{85750}Всеки който помага на нарушителите|на закона ще си има работа с мен! {86092}{86137}Както кажеш, шериф. {86250}{86309}Няма нужда тук да се разправяме. {86337}{86399}В това време няма къде да отидете. {86408}{86469}Но много скоро ще се видим. {86478}{86533}Вярвайте ми. {86835}{86892}Няма търпение тоя шериф. {86894}{86963}Ще събере хора и ще тръгне да ни|търси. {86976}{87070}Той трябва да ни вкара в затвора|преди да дойде Бакстър. {87084}{87190}Иначе Бакстър ще си помисли, че|шерифът не си заслужава парите. {87212}{87269}Ако си намислил нещо, казвай го. {87301}{87369}Аз викам да го приклещим в затвора. {87371}{87434}Ще го заключим и ще чакаме Бакстър. {87443}{87554}Не е ли по-лесно да идем до ранчото|на Бакстър и да го довършим там? {87601}{87684}Ще се бия където кажеш. Само кажи. {87687}{87799}По дяволите. Чакай малко, Чарли!|- Ти ме попита и аз ти казах! {87950}{88034}Чарли, недей да стоиш под дъжда.|Ела. {88151}{88194}Ела тук. {88322}{88441}Станал съм сприхав. От годините е.|- Исках само да помислиш по въпроса! {88531}{88603}Хубава реч дръпнах, нали? {88658}{88702}Хареса ми. {88709}{88771}Може да се кандидатирам за кмет? {88778}{88847}За да заемеш поста трябва първо|да си жив. {89063}{89134}Дойдохме да видим момчето.|- Той спи. {89168}{89223}Заповядайте.|- Може ли, госпожо? {89225}{89294}Много сме кални, ще ви изцапаме|къщата. {89296}{89357}Няма нищо, влизайте. {90831}{90903}Много са ни дебели пръстите за тия|чаши. {90906}{90987}Сигурно защото са чупени.|- Ще ви дам по-големи. {90990}{91055}Да не ви притесняваме?|- Не, няма нищо. {91060}{91118}Хубаво е да седнеш на маса. {91121}{91169}С порцеланов сервиз. {91175}{91224}Той е от майка ми. {91247}{91334}Единственото нещо от нея, което|оцеля при пътуването ни до тук. {91342}{91423}Не знам защо ги извадих.|И моите пръсти не влизат. {91454}{91523}Но пък се чувствам добре с тях. {91525}{91603}Аз винаги говоря така, направо.|- И аз така обичам. {91616}{91669}Трудно се живее с него. {91674}{91723}Видяхте ли? {91728}{91822}Ние с него все едно сме женени|от сто години. {91868}{91954}Женитбата ли ви плаши да пуснете|корени някъде? {91957}{92049}Че коя ще го вземе него такъв|мършав и мърляв? {92065}{92124}Защо не вземеш да млъкнеш? {92405}{92458}Аз веднъж се жених. {92493}{92546}Ти не знаеше, нали, Чарли? {92552}{92605}Имах жена и дете. {92610}{92686}Имах и малка ферма. Нищо особено. {92692}{92772}Но бяхме млади. И се обичахме. {92815}{92872}Никога не сме се карали. {92899}{93014}Умряха от тифус. След това аз|не исках да стоя на едно място. {93048}{93132}Но с годините започвам да се|променям. {93288}{93368}Ако Батън оживее и се справим с|Бакстър, {93395}{93518}аз ще се погрижа той да си има дом|и да не спи в прерията. {93745}{93837}Изпий си последната чаша чай, Чарли.|Аз искам пак да видя Батън. {93863}{93910}Знам пътя. {94260}{94324}От десет години яздим заедно. {94331}{94395}И не ми е казвал, че е бил женен. {94596}{94677}Къде мислите да прекарате нощта?|- Не знам. {94720}{94785}Зависи от обстоятелствата. {94789}{94840}Шерифа ли имате предвид? {94849}{94933}Имаме свободна стая, ако желаете.|- Не може, госпожо. {94958}{95043}Ще ви изправим срещу шерифа и|Бакстър. Освен това, {95059}{95159}градът е малък и не е удобно след|като доктора го няма. {95625}{95682}Ще ви помогна. {95695}{95758}Знаеш ли къде да ги сложиш?|- Видях. {95860}{95923}Откакто сме тук вали като из ведро. {95926}{95992}Водата тече като река по улицата. {96016}{96074}Чарли спаси едно куче от удавяне. {96076}{96145}То приличаше малко на старата Тиг. {96244}{96320}Сега ако можеш, слушай и внимавай. {96358}{96418}Ще ти кажа нещо важно. {96439}{96513}Аз не те взех при мен, за да умреш. {96554}{96616}Светът не е идеален, Батън. {96618}{96684}Но ти имаш да свършиш още много. {96719}{96779}Затова се съвземай бързо. {96820}{96873}Върни се при нас. {97032}{97138}Май е глупаво да му говоря така.|- Не. Дори е добре. {97197}{97305}Добре ли сте, г-н Спирмън?|- При тези обстоятелства, да. {97316}{97390}И г-н Уейд употреби същата дума. {97407}{97486}Аз го помолих да прецени отново,|сега моля и вас. {97496}{97580}Да преценим, тоест да подвием|опашки и да избягаме ли? {97583}{97636}Но ще си спасите живота. {97651}{97697}Той ще ви послуша. {97704}{97764}Чарли мисли самостоятелно,|г-жо Барлоу. {97766}{97837}Той е достоен мъж и знае какво|да направи. {97874}{97939}Сега ще ви платя за Батън в аванс. {97942}{98066}Ако на нас с Чарли не ни провърви,|погрижете се и за погребението ни. {98093}{98157}Дайте ми писалка и хартия,|ако имате. {98166}{98220}Да, разбира се. {99536}{99590}Мистър Уейт? {99782}{99828}Извинете? {99845}{99926}Всичко е наред, Чарли.|Само ние сме. {100012}{100064}Няма никой, Чарли. {100288}{100338}Спокойно. {100484}{100533}Нищо, ще ги събера. {101130}{101191}Всички сме изнервени. {101531}{101617}Не е трябвало да се промъква до теб.|- Тя не е виновна. {101643}{101754}Изплаших я до смърт горката жена.|- Да, и на мен ми изкара акъла. {101784}{101868}Стават такива работи.|Картината не е розова. {101897}{101948}Ти оправи ли се напълно? {101988}{102058}Да, нищо ми няма.|- То и нищо не е станало. {102072}{102109}Засега. {103070}{103129}Два пъти уиски, барман. {103310}{103367}Барман! Две уискита! {103466}{103577}Виждаш ли този надпис?|Не сервираме на скитащи пастири. {104017}{104118}Той ти поръча два пъти.|Трети път няма да има. {104197}{104255}Бил, всичко е наред! {104274}{104322}Тези хора ми спасиха кучето. {104326}{104403}Ако ще и Христос да спасили,|пак не мога да им сервирам. {104405}{104476}Г-н Бакстър ще ме уволни.|- Той ли е собственика? {104478}{104554}Той.|- Дай ми шише, аз ще им налея. {104556}{104617}Знаеш, че не мога! {104866}{104924}Дай сега питиетата. {105307}{105367}Налей още едно. {105594}{105685}Е, дъждът май понамаля. {105690}{105793}Ако не спре, по главната ви улица|ще заплуват пъстърви. {105832}{105911}Искам да ви запозная с моите|момчета. {105913}{105967}Рей и Кори. {105972}{106065}Занимаваме се с превоз на стоки,|когато времето позволява. {106068}{106131}Аз съм Бос Спирмън, а стрелецът е|Чарли Уейт. {106161}{106239}Вярно ли е това, което каза в|кафенето? {106293}{106397}Да. В къщата на доктора има едно|момче, пребито до смърт от Бакстър. {106399}{106470}Жена му се грижи за него докато|доктора се върне. {106472}{106533}Коя жена?|- На доктора, г-жо Барлоу. {106546}{106608}За Сю ли говориш?|- Да. {106617}{106727}Тя може да стане жена на който и да|е друг, но не и на доктора. {106751}{106816}Това е сестра му.|- На доктора ли? {106831}{106883}Не му е жена. {106982}{107069}Здрасти Мак, Рей, Кори. {107102}{107207}Това е Ралф Питърсън, управителя|на магазина. Оттам изпуснах кучето. {107217}{107281}Вие сигурно сте скитащите пастири. {107478}{107591}Без да се обиждате, аз не поддържам|мнението на другите за вас. {107614}{107699}В твоя магазин е станал бой|преди една седмица. {107720}{107807}Хора на Бакстър са нападнали един|наш приятел, едър момък. {107811}{107904}Да, аз видях всичко. Вашето момче|ги направи на пух и прах. {107907}{107959}Счупи ръката на единия. {107969}{108056}Тоя с ръката Батлър ли се казва?|- Така се говори. {108106}{108166}А вашето момче, добре ли е? {108216}{108269}Той е мъртъв. {108344}{108467}Жалко. Изглеждаше добро момче.|- Позорно е докъде стигна тоя град. {108492}{108544}Ами направете нещо. {108595}{108647}Какво? {108652}{108731}Те са товарачи, Ралф е магазинер. {108756}{108806}Нали сте мъже? {108814}{108917}Не съм отгледал момчетата си,|за да ги видя убити. {108960}{109018}Може и да не знаете, {109020}{109123}но за истинския мъж има неща,|които са по-мъчителни от смъртта. {109794}{109855}Добър вечер момчета!|- Добър вечер. {109858}{109947}Прибирай се на топло, наборе,|ще ще замръзнеш съвсем. {109949}{110039}Бях тръгнал да ви търся в кръчмата. {110050}{110151}Щях да почерпя, ако беше дошъл.|- И сега не е късно, давайте. {110157}{110229}Хората на шерифа ви чакат|при конюшнята. {110250}{110341}Има един във вашия фургон и един|под навеса отсреща. {110345}{110401}Шерифа там ли е?|- Не. {110407}{110462}Той чака наготово. {110466}{110554}В затвора е, чака да ви доведат. {110571}{110616}Или да ви убият. {110618}{110684}Благодаря за предупреждението.|- Нали ви казах, {110687}{110752}аз не го харесвам тоя шериф. {110756}{110804}А Бакстър още по-малко. {110806}{110872}Ти си ни единствения приятел тук. {110875}{110965}Ще почерпя при първа възможност.|Само си трай. {111089}{111144}Е, как искаш да го направим? {111146}{111223}Аз работя за теб, както кажеш,|така ще то направим. {111225}{111291}Тук никой не работи за никого,|Чарли. {111299}{111360}Името Батлър говори ли ти нещо? {111363}{111466}Чувал съм най-различни имена.|- Наистина ли е добър стрелец? {111485}{111544}Той е убиец.|- Ще го познаеш ли? {111555}{111627}Не е трудно да намериш някой,|щом го познаваш. {111630}{111671}Така е. {111674}{111773}Дано да не почнат да стрелят преди|да сме намерили него и Бакстър. {111776}{111860}Дано. Хубаво е да изчакаме някъде|на сухо. {111868}{111924}Хората на шерифа нека се мокрят. {111927}{111981}До сутринта ще измръзнат. {111989}{112073}Градът е малък, трудно ще намерим|хубаво място. {112116}{112165}Какво да направим? {112210}{112267}Ти даде една идея, която ми хареса. {112302}{112349}Така ли? {112420}{112466}Добре. {112823}{112865}Сам е. {112890}{112975}Горе ръцете.|- Вие луди ли сте бе? {112978}{113018}Млъкни. {113322}{113366}Мъртви сте. {113416}{113465}Той каза ли ти да мълчиш? {113582}{113672}Какво е това?|- Хлороформ. Свих го от доктора. {113749}{113801}Ще ме арестуваш ли, шериф? {114952}{115033}Я го гледай! Тоя спи! {115118}{115169}Не, тука гледайте. {115193}{115246}Свалете оръжието. {115321}{115367}Натам. {116023}{116097}Защо не ме събуди като ги чу че|идват тия? {116103}{116179}Нямаше време.|- Аз не съм примамка, Чарли! {116287}{116363}Разбрах.|- И го запомни. {116374}{116442}Няма да ме оставиш да го забравя,|нали? {116494}{116549}Май така почва да ти харесва. {116715}{116782}Извинете, че ви събудихме.|- Не, не сте. {116784}{116840}Дойдохме да видим Батън.|- Ами вижте го. {117011}{117082}Бос?|- Ти ни изплаши, Батън. {117093}{117147}Мислехме, че ще те загубим. {117153}{117216}А, само бях задрямал. {117225}{117322}Хубаво е, че се оправи.|- Благодарение на вас, г-жо. {117332}{117398}Да благодарим на Бога.|- И на него, да. {117422}{117472}Ще му благодарим. {117478}{117565}Вие сигурно сте гладни. Батън|току-що похапна. {117577}{117673}Аз ще си правя закуска, ще направя|и за вас. {117697}{117753}Само да се преоблека. {117765}{117853}А ти се опитай пак да заспиш.|- Ще заспи. {117893}{117964}Прави каквото ти казва тя. {118072}{118123}Бос? {118158}{118202}А Моуз? {118205}{118255}Сега ще дойда, Чарли. {118266}{118317}Довиждане, Батън. {121265}{121329}Извинете, че ви го казвам, {121362}{121413}но изглеждате уморена. {121463}{121520}Беше дълга нощ.|- Защо не седнете? {121599}{121698}Ще ви направя каубойска закуска.|- Не мога да си го позволя. {121723}{121772}Можете. {121822}{121868}Благодаря. {121937}{122003}Извинявам се, за преди малко. {122032}{122101}Не е нужно, аз ви изненадах. {122104}{122164}Не, причината е друга. {122241}{122360}Искам да забравя някои неща, но|те постоянно напомнят за себе си. {122408}{122503}По-добре е човек да изразява|чувствата си, а не да ги прикрива. {122506}{122623}Ще го запомня. И ще се опитам.|- Това поне всеки може да направи. {122663}{122716}Хубаво е, че Батън се оправя. {122749}{122816}Не съм виждал Бос така притеснен. {122837}{122939}Докторът ще си дойде веднага след|като премине бурята. {122961}{123023}Докторът е ваш брат, нали? {123117}{123180}Защото ние си мислехме, че сте {123207}{123255}мъж и жена. {123320}{123365}Така ли? {123374}{123424}Чак снощи разбрахме. {123454}{123508}Мислехме, че си омъжена. {123517}{123620}Не, защо? Не съм, Чарли. {123676}{123730}Това е хубаво. {123737}{123796}Хубаво е, че го разбрах, защото {123799}{123861}иначе щяхме да си помислим друго. {123871}{123936}А, не, разбира се. {124439}{124527}Много съм ви задължен, госпожо.|- Няма защо, г-н Спирмън. {124607}{124660}Благодаря ти, Сю. {124682}{124740}Пази се, Чарли. {125011}{125076}Така ли си тръгна, без да и кажеш|нищо? {125103}{125196}Няма какво да казвам.|- Нали ви видях как се гледахте. {125202}{125279}Не е хубаво така.|- А какво да и кажа, Бос? {125324}{125377}Че може да ни убият ли? {125386}{125440}Това много ще я успокои. {125498}{125554}Не знам какво трябваше да и кажеш. {125556}{125634}И аз трябваше да кажа нещо на жена|ми преди да почине. {125644}{125740}Това може да е било последното ви|виждане в този свят, Чарли. {125742}{125804}Така че и кажи колкото може повече, {125806}{125900}защото тя заслужава не само да ти|гледа гърба докато си отиваш. {126118}{126203}Аз не знам какво трябва да ти кажа. {126240}{126314}Няма нужда да казваш нищо, Чарли.|- Не, има. {126339}{126389}Бос е прав за това. {126404}{126463}Той е прав за много работи. {126622}{126693}Не мисли, че съм много стока, Сю. {126695}{126778}Правил съм много неща, с които не|може да се гордея. {126819}{126863}Знаеш ли, {126870}{126950}аз все се надявах да дойде някой|мил и грижовен мъж. {127029}{127124}Годините минават, градът е малък, {127164}{127262}и надеждите избледняват докато|забравиш какви са били изобщо. {127305}{127361}Аз видях какъв си ти, Чарли. {127364}{127418}Как се грижеше за това момче. {127420}{127468}Как уважаваш Бос. {127482}{127540}Това са дребни неща, {127543}{127608}но за една жена са достатъчни. {127696}{127774}Днес аз ще убивам хора, Сю. {127798}{127846}Разбираш ли? {127872}{127914}Да. {127959}{128022}Искам да вземеш това. {128030}{128076}Винаги ми е носило късмет. {128121}{128190}Не мога да ти взема медальона. {128218}{128276}Не може да откажеш подарък. {128309}{128362}Прилича на теб. {128383}{128441}Това е майка ми като млада. {128490}{128540}Красива е. {128681}{128764}Искам да знаеш, ако не те видя|повече, {128779}{128842}че всичко което ти казах беше|от сърце. {128862}{128935}И благодаря за думите, които ти ми|каза. {128955}{129022}В този град нищо не ме изненада, {129038}{129085}само ти. {129371}{129421}Пак ще се видим, Чарли Уейт! {129798}{129845}Доволен ли си? {130448}{130507}Добро утро, момчета! {130563}{130612}Ето я закуската! {131077}{131132}Как ти се вижда предупреждението? {131137}{131184}Няма значение. {131187}{131247}Целият град знае, че ще има битка. {131251}{131311}И гледат само как да не пострадат. {131395}{131453}До Бакстър и другите крадци на|добитък. {131456}{131518}Ще ви чакаме при конюшнята на|зазоряване. {131521}{131597}Елате въоръжени.|Бос Спирмън и Чарли Уейт. {131623}{131731}Е, ако ще ме убият, поне да похапна|нещо сладко. {131898}{131969}Добро утро.|- Добро утро. {132058}{132103}Какво желаете? {132119}{132203}Дай някакви бонбони.|- Бонбони ли? {132254}{132336}Да, разбира се. Имаме от всички. {132366}{132496}Кръц-кръц, лакта, карамел, {132554}{132621}близалки, шоколадови.|- Дай нещо специално. {132634}{132692}Кои са ти най-скъпи? {132744}{132821}Ами,... един момент. {133067}{133164}Черен шоколад, внос от Швейцария. {133186}{133240}Това е близо до Франция. {133247}{133357}Сладко-горчив, топи се в устата.|- Ти пробвал ли си го? {133375}{133444}Не.|- Откъде знаеш, че се топи в устата? {133534}{133614}Ние не можем да си го позволим. {133634}{133683}Ще взема два. {133700}{133763}Не искате ли да знаете цената?|- Не. {133826}{133874}И три от най-хубавите пури. {133898}{133967}Моят приятел и аз обичаме|швейцарски шоколад. {133998}{134044}И хубави пури. {134236}{134304}Тези са чак от Хавана, Куба. {134375}{134448}Нещо друго?|- Няма. Колко дължа? {134498}{134551}Пет долара. {134647}{134689}Чарли? {134740}{134790}Ще си го пазя за после, Бос. {134860}{134941}Защо не се измъкнете докато|все още имате време? {134963}{135013}Трябва да довършим тая работа. {135098}{135163}Хубав е. Струва си парите. {135277}{135356}Но те ще ви убият?|- Я го опитай, Ралф. {135491}{135563}Как може да е тук и да не си го|опитал? {135599}{135681}Човек трябва да опита от всичко. {135857}{135913}Чарли? Да вървим. {136015}{136073}Пърси!|- Горе съм! {136077}{136166}Нося ти пура. Чак от Хавана, Куба.|- Не думай? {136181}{136253}Чувал съм за такива, ама никога не|съм опитвал. {136278}{136369}Как ти се струва?|- По-добра е от лайната които пуша. {136383}{136475}Значи тука ще ги чакате?|- Да, при нашия фургон. {136487}{136578}Няма начин да не пострада някой|невинен човечец. {136584}{136688}Искаме да заложим муниции тук-там.|- Където искате. {136706}{136789}Ще гледаме да ти запазим плевнята,|но не е сигурно. {136793}{136845}Затвори си добитъка. {136870}{136923}Желая ви късмет. {137425}{137492}Хубав ден за раздаване на|справедливост. {137494}{137609}Радвай му се, че след като започне,|ще стане страхотна бъркотия. {137612}{137690}Аз не съм доживял до тук без да се|бия, Чарли. {137750}{137803}Изобщо не се съмнявам. {137807}{137877}Ти си най-коравия мъж, който|познавам. {137902}{138011}Но вечерта когато ги оставихме живи|ония четиримата, {138024}{138069}Аз така реших, Чарли. {138075}{138158}Може да е било грешка.|- Не исках да кажа това. {138170}{138222}Може и да е било, {138225}{138294}но аз винаги съм уважавал у теб|едно нещо и съм го одобрявал. {138297}{138344}Отношението. {138349}{138427}Отношението ти към хората и към мен. {138452}{138552}Как избягваше конфликтите, като по|този начин предпазваше и мен. {138605}{138688}Но при това положение сега,|за да имаме някакъв шанс, {138708}{138770}Продължавай, Чарли. Слушам те. {138796}{138870}Те ще са самоуверени, защото са|много. {138895}{138963}Особено ако стоим лице срещу лице. {138968}{139104}Ако се прикрием, не че ще имаме|предимство, но и те няма да имат. {139136}{139239}От тях не всички са убийци. Ще има|няколко като Батлър и това е. {139260}{139319}Аз ще се оправя с него. {139330}{139424}Другите ще са наемници, може би|каубои или бивши войници. {139461}{139560}Останалите ще са пастири. Те няма|да смеят да застанат срещу нас. {139602}{139712}Всичко ще стане много бързо след|като започне стрелбата. {139728}{139813}Те или ще се разпръснат, или ще|замръзнат на едно място. {139816}{139919}И в двата случая първо стреляй с|пушката. {139943}{140081}Като я изпразниш, хвърли я, извади|пищова и бягай към прикритието. {140100}{140162}Аз ще направя същото ако мога. {140189}{140243}Май всичко си измислил? {140262}{140348}Да. Само не съм измислил|как да не ни убият. {140377}{140463}Дай да ги изпушим, докато имаме|възможност. {141127}{141217}Мисля да се откажа от бизнеса с|добитък. {141302}{141405}Досега само ни навиваше с Батън|да се откажем, а ти да останеш. {141410}{141471}Нещо се промених. {141507}{141622}Може да продам стадото|и да отворя някъде кръчма. {141646}{141734}Там ще е хладно през лятото,|и сухо през зимата. {141821}{141876}Хубаво е да има и танцьорки. {141915}{141972}Ще наема няколко. {142181}{142278}Ако умра, продай коня ми, {142300}{142362}седлото и оръжията. {142376}{142430}И купи сервиз за чай. {142451}{142503}За госпожица Барлоу. {142522}{142578}Чарли Уейт. {142655}{142705}Послеслов: {142709}{142857}На мен този ми хареса, но не знам|дали е подходящ. {142995}{143059}По дяволите.|- Какво има? {143144}{143227}Много се забави. И със свободната|паша се забавихме така. {143301}{143360}Абе хубавото си е хубаво, нищо че е|разтопено. {143611}{143695}Как са те заключили на работното ти|място, а? {143697}{143787}Ставай, Пул.|- Тоя пет пари не струва! {143795}{143870}Всички да станат! И да изтрезнеят! {144005}{144086}Имам чувството, че тоя град ще си|има нов шериф. {144194}{144260}Дойде време да се разправим с тия|скитници! {144286}{144336}Оставете конете! {144362}{144422}Ще отидем пеша до фургона им. {144424}{144542}И като стигнем стреляйте по тях,|иначе аз ще стрелям по вас. {144652}{144749}Вие тримата застанете в алеите до|къщата. {144768}{144819}Хайде. {145510}{145583}Хейли, махни се от там. {145651}{145718}После ще ги допушим. {145874}{145951}Не искам да умра без да знам|истинското ти име. {145955}{146027}Моето не е Уейт. Постълуейт е. {146039}{146118}Чарлз Травис Постълуейт.|Твоето как е? {146154}{146206}Не се казваш Бос. {146305}{146371}Сериозно ти говоря, искам да знам. {146381}{146437}Блубонет. {146466}{146536}Като цветето ли?|- Точно като него. {146540}{146641}А второто име?|- Спирмън. Но не казвай на никого. {146683}{146762}Искам да ми се закълнеш за това. {146779}{146843}Заклевам се. {146952}{146995}За всеки случай. {147363}{147431}Пърси показа осем, а са само пет. {147573}{147643}Трябваше да избягате навреме,|Спирмън. {147646}{147701}Аз от страхливци не бягам. {147733}{147793}Гледам, шерифа не е с вас? {147797}{147893}Няма да ти е смешно като те|застреляме. {148216}{148285}Ти ли уби нашия приятел?|- Точно аз. {148290}{148361}Застрелях го и ми беше приятно. {150689}{150736}Назад! {150833}{150901}Къде е задния вход?|- Насам. {151482}{151527}Заключена е. {151986}{152030}Ранен ли си? {152033}{152087}Добре съм! {152304}{152365}Вън от къщата ми! {152496}{152582}Ако дръпнеш спусъка, Бакстър,|няма да те лекувам! {152681}{152759}Взимай си чантата и тръгвай с мен! {155592}{155671}Ставай бързо на крака, по дяволите! {155868}{155955}Сега ще излезете отвън.|- Още не сме на себе си! {156491}{156581}Май са те ранили?|- Не, отдавна не съм участвал в бой. {156593}{156657}Изплаших се, паднах и май си счупих|крака. {156661}{156750}Брей да му се не види.|- Или твоята пура ме зашемети. {156870}{156934}Чарли?|- Вие чакайте тук. {156937}{156987}Почакай, Чарли? {156989}{157076}Не искам докато съм жив да чакам|някой да ми отмъщава. {157104}{157191}Ти каза, че трябва да ги избием|всичките. Аз точно това ще направя. {157206}{157294}Не казах да ги разстрелваме.|- Много дребни разлики забелязваш. {157299}{157362}Мистър, чух какво каза. {157406}{157490}Аз няма да дойда да те търся.|- И аз така мисля. {157493}{157546}Не мога да ти позволя, Чарли. {157548}{157649}Ти така ще се изравниш с този,|който уби Моуз. {157680}{157735}Всичко започна от убийството на|Моуз. {157739}{157807}Ние раздаваме справедливост,|а не отмъщаваме. {157809}{157866}Това са различни неща.|- Не и днес. {157895}{157956}Махни се!|- Послушай го, момче! {157965}{158037}Ти направи това, защото не ти дадоха|избор. {158039}{158095}Но не го опорочавай. {158148}{158198}Не е това начина. {158490}{158620}Мистър, благодаря ви.|- Не го направих заради теб, момче. {158629}{158690}Отърви се от лошото в себе си. {158786}{158850}Сю! Влизай тук! {158888}{158937}Господи! {159133}{159190}Махнете се оттам. {159955}{160008}Пусни жената! {161360}{161417}Момчето ти е при нас, Спирмън! {161655}{161761}Свалете оръжието и елате насам,|иначе ще го застрелям! {161792}{161841}Давам ви 10 секунди! {161875}{161934}Няма да се предаваме. {161941}{161995}Той ще убие Батън така и така. {162016}{162088}Единственият му шанс е ние да|надделеем. {162105}{162144}Две! {162258}{162323}Не! Стига! {162342}{162389}Престани веднага! {162533}{162579}Четири! {162655}{162712}Ти не си никакъв шериф, Пул! {162716}{162763}Жалък негодник! {162789}{162858}Знам си го, но това е положението. {162904}{162946}Пет! {162995}{163042}Шест! {163607}{163660}Добре ли си почина, шериф? {163662}{163757}Ще те сложа да почиваш вечно!|- Не ти ли стигнаха убийствата? {163763}{163818}Ще стигнат като убием и вас! {163890}{163986}Нека жената и момчето си отидат.|- Ти да не би да размисли? {164010}{164102}Хвърлете оръжието на земята!|- Нека го заведе при лекаря! {164105}{164149}Той е в затвора! {164152}{164222}Няма да излезе докато не хвърлите|оръжието! {164258}{164324}Ще унищожа всеки, който им помага! {164338}{164392}Ще ви подпаля къщите! {164395}{164484}Ще изгоня жените и децата ви|в прерията! {164515}{164586}Жени, усмирете мъжете си! {164598}{164664}Иначе ще отглеждате сираци! {164697}{164743}Мак Ленгли! {164771}{164839}И да избягаш и да останеш е все|едно! {164841}{164906}И ти и синовете ти ще сте мъртви! {164938}{164990}Мак Ленгли е наш приятел! {165267}{165393}Не съм дошъл чак от Ирландия да си|дам земята на скитащи пастири! {165443}{165515}Сега хвърлете оръжието на земята. {165555}{165626}Първо той! Стрелеца! {166671}{166733}Намалява ти армията, шериф! {168159}{168230}Леко ли е?|- Да. {168236}{168285}Ранен ли е, Сю? {168327}{168406}Чуваш ли, Сю?|- Не е, но се е разкървавил. {168419}{168492}Можеш ли да спреш кръвта?|- Това правя. {168497}{168589}Ще те убия, Бакстър!|- Хайде, идвай! {168711}{168785}Ще ме прикриваш ли?|- По-добре го изчакай. {168788}{168847}Ще умре от загуба на кръв. {168885}{168961}Трябва да побързам заради Батън. {168965}{169062}Вратата е заключена.|- С пушката ще я отворя. {169190}{169243}Идвам, копеле мръсно! {169320}{169371}Готов ли си, Чарли? {169407}{169454}Да тръгвам ли? {169474}{169517}Да. {170851}{170927}Умирам.|- И за какво? За повече крави? {170956}{171035}Убихте доброто момче!|А този отвън е още по-млад! {171050}{171136}Хич не ме е грижа, че умираш. {171154}{171205}Ти, ти си нищо. {171236}{171283}Може и да е така. {171290}{171340}Но аз ще продължа да дишам. {171400}{171449}Убий ме тогава. {171721}{171803}Няма да ти съкратя мъките,|кучи сине. {174822}{174874}Твоя човек е в кръчмата. {174906}{174962}Изгони всички навън. {174978}{175063}Каза, че иска да види сестра ти|ако тя желае. {175257}{175347}Той иска да говори с вас,|госпожице Барлоу и ви чака там. {175584}{175628}Сю? {175809}{175836}Докторе?|- Сложете го ето там. {176038}{176116}Бакстър има ли роднини?|- Само една дъщеря. {176121}{176173}Някой трябва да иде да и каже. {176191}{176251}Тя никак не обичаше баща си. {176267}{176373}Въпреки това му е дъщеря.|Трябва да е уведомена. {177439}{177545}Съжалявам, че трябваше да влезеш|тук пред всички тези хора. {177556}{177634}Не ме интересува какво мислят те,|Чарли. {177637}{177689}Недей да ставаш. {177743}{177850}Исках само да ти кажа, че си тръгвам|след два-три дни. {178031}{178082}Аз искам да останеш. {178091}{178141}И хората го искат. {178189}{178243}И аз мислих за това. {178279}{178365}Но тук на всеки ъгъл има|лош спомен от мен. {178477}{178548}Аз отдавна сдържам любовта си,|Чарли. {178584}{178649}Знам, че и ти имаш чувства към мен. {178719}{178763}Така е. {178824}{178912}Но аз съм същия като убийците,|които лежат по улиците. {178940}{179037}Ти може да си правил злини,|дори повече от тях, {179039}{179107}но това което направи днес не беше|зло. {179201}{179281}Убийствата не те ли разколебаха? {179319}{179387}Мен не ме е страх от теб, Чарли. {179793}{179867}Донесе ми късмет, както ти предрече. {179927}{179995}Медальонът е вече твой, задръж го. {180168}{180277}Аз нямам отговор за всичко, Чарли.|Но знам, че всеки прави грешки. {180306}{180372}Защото е помислил, че така трябва, {180386}{180441}и за момента е било правилно. {180464}{180590}И това което сме правили дава такова|отражение върху нас, {180593}{180686}че изгубваме реална представа какви|можем да бъдем. {180752}{180826}Аз имам планове за нас с теб, Чарли. {180861}{180947}Няма да те чакам вечно,|но ще те чакам. {180962}{181067}И когато си далеч оттук, искам|да мислиш за това. {181159}{181220}И да се върнеш при мен. {184956}{185012}Аз те обичам, Сю. {185052}{185112}Още от когато те видях за първи път. {185158}{185234}Трябваше ми малко време, за да видя|всичко ясно. {185285}{185360}Знам, че не съм мъжът,|когото си очаквала. {185404}{185486}Ако бях твои брат, не бих избрал|такъв като мен. {185618}{185661}Чарли, {185721}{185774}знаеш ли на колко години съм? {185785}{185837}Не ме интересува. {185855}{185907}Отдавна не съм момиче. {185945}{186012}Ти си най-хубавата жена,|която съм виждал. {186023}{186078}Претърпях много разочарования,|Чарли. {186080}{186134}От мен няма да се разочароваш. {186219}{186323}Никога не съм мислил, че ще живея|дълго, Сю. С моя начин на живот. {186336}{186388}За мен това нямаше значение. {186416}{186517}Но да си тръгна оттук с мисълта,|че никога повече няма да те видя, {186542}{186611}беше най-ужасното нещо, което съм|изпитвал. {186726}{186817}Знам, че мога да ти бъда добър|съпруг. {186868}{186976}Досега не съм те питал, но сега ще|го направя. {187109}{187162}Ще се омъжиш ли за мен, Сю? {187243}{187293}Чарли, {187295}{187334}да. {187362}{187418}Ще се омъжа за теб. {187525}{187578}Може ли да те целуна? {188095}{188187}Ще те целувам безкрайно,|докато съм жив. {188719}{188770}Хей, Чарли! {188773}{188845}Докторът май си е променил мнението|за теб! {189011}{189089}Станало ли е нещо?|- Не, всичко е наред. {189116}{189184}Кръчмата ще е твоя, когато се|върнете. {189186}{189235}Това е добре. {189268}{189311}Всичко хубаво. {189347}{189392}Чарли, {189406}{189460}Сю?|- Идвам след малко. {189600}{189688}Кръчма, а?|- Прекратявам бизнеса с кравите. {189701}{189785}Собственикът на тая кръчма почина,|както знаеш. {189804}{189860}Надявам се да ми станеш съдружник. {189947}{190036}Нямам пари за такова нещо.|Дори за половината. {190085}{190143}Има кой да мисли за това. {190148}{190194}Нали Сю? {190348}{190402}Ще се върнеш, нали? {190445}{190511}Аз ще те чакам, Чарлз Постълуейт. {190572}{190625}Дрънкало такова! {190665}{190716}Не може да пази тайна. {190851}{190909}Ти трябва да се връщаш. {190912}{190971}Докато се виждат къщите. {191058}{191120}Наистина, Сю. Трябва да вървим. {191269}{191368}А какво ще стане, ако не правиш това|което ти кажа? {191665}{191740}Нали ти казах, ще те целувам докато|съм жив. {191743}{191793}И аз ще ти помагам. {192706}{192769}Хайде да си намерим стадото. {193009}{193136}Превод:|ВАСИЛ КОЖУХАРОВ