1 00:00:36,119 --> 00:00:41,542 Стюърт Грейнджър Пиер Брис 2 00:00:46,797 --> 00:00:51,677 ПОРАЗЯВАЩАТА РЪКА 3 00:00:53,720 --> 00:00:58,141 По повест на Карл Май 4 00:01:19,413 --> 00:01:23,458 Музика Мартин Бьотхер 5 00:02:13,717 --> 00:02:18,013 Режисьор Алфред Форер 6 00:03:56,820 --> 00:04:01,950 Внимавай да не е късо. Ще ни трябва време да се ометем. 7 00:04:05,495 --> 00:04:08,540 Клинч, теб чакам. 8 00:04:11,919 --> 00:04:14,922 Бягайте. Бързо. 9 00:05:09,101 --> 00:05:14,189 Господа, излизайте от тук. Хайде, точно така. 10 00:05:25,826 --> 00:05:31,498 С Ринг ще ударите два бизона. - Но бизоните са на Команчите. 11 00:05:31,665 --> 00:05:35,794 Аз заповядвам. Команчите ще ви вземат за местни ловци 12 00:05:35,919 --> 00:05:40,048 и ще вдигнат такава врява, че ще се забрави за обира. 13 00:05:40,174 --> 00:05:43,260 Ти няма ли да дойдеш? - Отивам при Генерала. 14 00:05:43,427 --> 00:05:48,891 Бъд и Вик ще дойдат. Раздвижете конете! 15 00:06:30,891 --> 00:06:34,353 Погледни, Вик! Да бягаме! Насам! 16 00:06:53,247 --> 00:06:56,708 Какво става, Боб? - Индианци, татко. 17 00:07:04,174 --> 00:07:08,345 Ти кой си? Какво става? - Тези се побъркаха. 18 00:07:08,595 --> 00:07:12,266 Идват. Пригответе се за бой. 19 00:07:52,389 --> 00:07:56,852 Няма да стрелям. Те са ми приятели. Ще говоря с вожда. 20 00:07:57,227 --> 00:07:59,771 Не го прави, Боб. 21 00:08:01,064 --> 00:08:07,362 Маке-Моте! Маке-Моте! - Боб, върни се тук. 22 00:08:07,988 --> 00:08:11,533 Маке-Моте! Защо ни нападате? 23 00:08:29,760 --> 00:08:33,430 Той не искаше да стори нищо лошо. 24 00:08:52,783 --> 00:08:57,829 Ако бях малко по-високо, сега щях да имам дупка в главата. 25 00:08:58,413 --> 00:09:01,708 От какво се криеш? - Преди малко някаква шайка 26 00:09:01,834 --> 00:09:04,962 се развилня, а аз горкият нямах кон. 27 00:09:05,128 --> 00:09:11,677 Като тръгнаха, чух стрелба. Ей там. После и тя утихна. 28 00:09:11,802 --> 00:09:15,514 Като те видях, реших, че се връщат и се скрих. 29 00:09:15,681 --> 00:09:18,350 Как се казваш? - Бен О'Брайън, сър. 30 00:09:18,475 --> 00:09:24,648 Отивам в Мейсън Сити, пеша. Ще се радвам да купя коня ти. 31 00:09:24,898 --> 00:09:27,860 Моля те. Ще платя със злато. 32 00:09:27,985 --> 00:09:32,781 Не, задръж си златото. И аз отивам там. Ела с мен. 33 00:09:32,948 --> 00:09:37,202 Има стачка при Девълс Хед, а? - Да, от къде разбра? 34 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 Имаш червен прах по ботушите. Избърши го. 35 00:09:44,877 --> 00:09:48,589 Имаш две зорки очи в главата си, господине. 36 00:09:48,755 --> 00:09:53,218 Ако имах златна мина, щях да имам очи и отзад. 37 00:09:54,928 --> 00:09:57,472 Хайде, качвай се. 38 00:10:23,957 --> 00:10:27,669 Народе, уцелваш шапката и печелиш награда. 39 00:10:42,809 --> 00:10:46,897 Можеш ли да четеш? - Имах шарка, когато го учехме. 40 00:10:47,022 --> 00:10:51,151 Пише, че сме добре дошли. - Тук ли ни чака Генералът? 41 00:10:51,318 --> 00:10:55,405 Не споменавай името му, идиот такъв. 42 00:10:58,825 --> 00:11:03,163 Населението ни се е утроило от няколко години насам. 43 00:11:03,330 --> 00:11:08,377 И ЖП линията ще стигне до тук. - Това трябва да докажем. 44 00:11:08,502 --> 00:11:12,631 Бордът иска информация за крайречните земи. 45 00:11:13,215 --> 00:11:17,261 Къде сте отседнали? В хотела на Моли, естествено. 46 00:11:17,553 --> 00:11:20,973 Само там си заслужава. - Благодаря. 47 00:11:22,766 --> 00:11:27,145 Като получа отговор от борда на директорите, ще дойда. 48 00:11:27,271 --> 00:11:32,150 Какво има, Макхара? - Онези свине, команчите. 49 00:11:32,776 --> 00:11:38,740 Команчите убиха сина му. - Какво? Боб, влизай. 50 00:11:40,033 --> 00:11:44,121 Извинете ме. Не вярвам на ушите си. 51 00:11:44,288 --> 00:11:47,249 Видяхме го с очите си. 52 00:11:55,465 --> 00:11:59,720 Те са лоши. Изгорете белите! - Не, Кон-Кито. 53 00:12:00,053 --> 00:12:04,224 Сигурен съм, че не е така. Като твой вожд знам това. 54 00:12:04,391 --> 00:12:08,645 Някои ни дават приятелство и не трябва да умират. 55 00:12:09,646 --> 00:12:13,525 Кон-Кито мисли, че белите са лоши и трябва да умрат. 56 00:12:13,817 --> 00:12:19,448 Ту-Уан казва не. Да разберем защо преследват бизоните ни. 57 00:12:20,657 --> 00:12:26,038 Бизоните са наши. Така пише в договора, който подписахме. 58 00:12:31,668 --> 00:12:36,882 В себе си Маке-Моте е тъжен. Нека Маниту да те пази. 59 00:12:52,606 --> 00:12:58,946 Живея там. Ела с мен. Вкусно ще те нагости племенницата. 60 00:12:59,112 --> 00:13:04,159 Малко е кльощава, но... Я, виж там. 61 00:13:09,873 --> 00:13:12,709 Искаме само да погледаме. 62 00:13:18,215 --> 00:13:21,552 Какво ще кажеш? Къде ми е наградата? 63 00:13:23,971 --> 00:13:29,476 Искам първа. Ударих три пъти. - Два бяха. Не броиш ли? 64 00:13:30,894 --> 00:13:34,857 Махай се от тук! - Голям мъж, а не може да брои. 65 00:13:34,982 --> 00:13:39,987 Дай награда на дамата! - Гледай си работата. 66 00:13:42,155 --> 00:13:45,284 Не трябваше да правиш това. 67 00:13:59,673 --> 00:14:04,011 Три пъти. - Недей да мамиш и ти. 68 00:14:06,180 --> 00:14:09,474 Заповядайте, госпожице. - Целувка за мен? 69 00:14:10,017 --> 00:14:14,938 Чичо, Бен! - За малко да не те позная. 70 00:14:15,355 --> 00:14:18,317 Казаха, че си мъртъв. - Не съм. 71 00:14:19,443 --> 00:14:23,071 Това е моята малка племенница. Какво мислиш? 72 00:14:23,197 --> 00:14:28,744 Не е толкова кльощава. - Хей, Тоби, и ти си пораснал. 73 00:14:29,286 --> 00:14:34,666 Сигурно си гордост за града. - Помощник-съдия съм. 74 00:14:35,626 --> 00:14:41,381 Сър, от правна гледна точка сте обвинен в побой. 75 00:14:42,299 --> 00:14:45,969 От моя гледна точка си спечели целувка. 76 00:14:46,386 --> 00:14:50,807 За това копах 2 дълги години в планината. Имах късмет. 77 00:14:50,974 --> 00:14:54,269 Искаш да кажеш, че...? - Да, в подножието... 78 00:14:58,732 --> 00:15:02,361 Ще стигне за зестра. - Само ако чичо ти има акъл 79 00:15:02,569 --> 00:15:06,990 да го регистрира веднага и да не говори много. 80 00:15:10,327 --> 00:15:14,248 Чичо, кой е този мъж? - Не знам. 81 00:15:14,998 --> 00:15:17,626 Скоро ще разбера. 82 00:15:22,256 --> 00:15:29,888 Искам една хубава студена бира. Една бира казах. 83 00:15:30,347 --> 00:15:35,394 Няма бира сега. Не и докато не се стъмни. Заповед на Моли. 84 00:15:36,270 --> 00:15:41,817 А музика? - Чуй ме добре. И музика няма. 85 00:16:03,547 --> 00:16:07,634 Много си нагъл, господинчо. Искам да излезеш до минута. 86 00:16:07,801 --> 00:16:12,598 Още не е отворено. И не искам пияници тук. Махай се. 87 00:16:12,890 --> 00:16:17,352 Здравей, Моли. - Джони! 88 00:16:18,228 --> 00:16:22,941 Как е моето момиче? - Къде беше толкова време? 89 00:16:23,150 --> 00:16:26,695 Къде ли не. - И скоро пак ще изчезнеш. 90 00:16:26,904 --> 00:16:31,658 Не си се променил. От тук влизаш, от там излизаш. 91 00:16:32,492 --> 00:16:36,788 Откри ли убиеца на брат ти? - Не, още търся. 92 00:16:37,164 --> 00:16:41,251 Но може и да имам добри новини. Съдията ме повика. 93 00:16:41,418 --> 00:16:45,506 Подмладяваш се с всеки изминал ден. 94 00:16:54,014 --> 00:16:57,935 Команчите убиха сина на Макхара. - Ти видя ли ги? 95 00:16:58,101 --> 00:17:04,191 Не, но някакви непознати са ги видели. Там дават показания. 96 00:17:04,358 --> 00:17:08,278 Какво значение има как е станало? Станало е. 97 00:17:09,112 --> 00:17:13,075 Каква е била целта им? - Нямаха цел. 98 00:17:13,617 --> 00:17:18,330 Изскочиха от нищото и започнаха да стрелят. 99 00:17:18,455 --> 00:17:23,293 Какво? Сигурен ли си? - Разбира се, че съм сигурен. 100 00:17:23,460 --> 00:17:27,714 Това е нелепо. Защо ще нападат без причина? 101 00:17:28,131 --> 00:17:31,176 И се чудя как сте се измъкнали. 102 00:17:31,301 --> 00:17:35,222 Прав си, съдия. Няма логика. 103 00:17:36,390 --> 00:17:40,143 Команчите са по-мирни от всякога. 104 00:17:40,310 --> 00:17:44,523 Да не искате да кажете също, че те нападнаха влака? 105 00:17:44,648 --> 00:17:48,777 Какво говориш? - Влак с месечните заплати. 106 00:17:48,902 --> 00:17:54,074 Нападнат и ограбен при Сайдър Крийк. Пратете помощ. 107 00:17:54,491 --> 00:17:58,829 Тоби, той трябва да дойде. Знаеш какво да правиш. 108 00:17:59,079 --> 00:18:05,210 Отиди при шерифа. - Асистентът ми ще се погрижи. 109 00:18:59,223 --> 00:19:02,768 Вижте. Команчи. - Хайде. Да вървим. 110 00:19:09,316 --> 00:19:13,695 Защо си дошъл? Върви си. 111 00:19:18,659 --> 00:19:23,539 Убиец! Ще те очистя. Дай ми пушката ти. 112 00:19:23,747 --> 00:19:28,710 Не е въоръжен. Има право да говори. Здравей, Ту-Уан. 113 00:19:32,589 --> 00:19:38,512 Това няма да върне сина ти. - Убиха го пред очите ми. 114 00:19:38,679 --> 00:19:42,850 Съмнявам се да е замесен. Гарантирам за него. 115 00:19:57,281 --> 00:20:02,828 Доволни ли сте? Доволни ли сте сега? 116 00:20:05,956 --> 00:20:09,751 Добре дошли в Мейсън Сити. Така пише. 117 00:20:11,378 --> 00:20:16,341 Синът на Маке-Моте повярва на тези думи. Дойде да говори. 118 00:20:16,466 --> 00:20:20,345 Дойде невъоръжен, а вие го убихте. 119 00:20:21,096 --> 00:20:27,603 10 години Мейсън Сити. А сега няма да доживеете единайсет. 120 00:21:54,565 --> 00:21:57,734 Влез. - Сам ли си, съдия? 121 00:21:58,652 --> 00:22:02,948 Разбрах, че искаш да останеш инкогнито, Джони. 122 00:22:03,574 --> 00:22:08,412 Радвам се, че си тук. В лош ден дойде, цялата тази история. 123 00:22:08,579 --> 00:22:12,791 Проблемите винаги ме намират, без да ги търся. 124 00:22:12,916 --> 00:22:17,296 Убиха горкото дете. Искаше ми се да можех да ги спра. 125 00:22:18,005 --> 00:22:22,217 Едва ли ще ни помогнеш да се оправим с индианците. 126 00:22:22,342 --> 00:22:26,471 Никой не знае толкова за тях. Помисли пак, моля те. 127 00:22:26,597 --> 00:22:31,143 Знаеш, че по друга причина съм тук. Защо ме повика? 128 00:22:31,268 --> 00:22:34,938 Разбрах къде е Джеръми Сандърс. 129 00:22:35,314 --> 00:22:39,526 Никога не съм вярвал, че той е убиецът на брат ми. 130 00:22:39,776 --> 00:22:43,113 Дават голяма награда за главата му, Джони. 131 00:22:43,280 --> 00:22:47,784 Правителството го търси от 3 години. За тях е виновен. 132 00:22:51,038 --> 00:22:56,460 Джеръми ми е като брат. - Намери го и говори с него. 133 00:22:57,628 --> 00:23:02,883 Добре, къде е? - Веднага мога да ти кажа. 134 00:23:03,050 --> 00:23:06,970 Някакъв отшелник ловувал в планината от 3 години. 135 00:23:07,137 --> 00:23:11,558 Един наш скаут казва, че е мъжът на рисунката. 136 00:23:12,392 --> 00:23:15,979 Писна ми да губя. Оскубахте ме. 137 00:23:17,648 --> 00:23:23,445 Обрахте ми маса парите. Това трябва да свърши работа. 138 00:23:31,411 --> 00:23:35,499 Може ли да погледна? - Разбира се. 139 00:23:37,167 --> 00:23:40,671 Не забравяй да разбъркаш картите. 140 00:23:40,838 --> 00:23:44,216 Прясно злато. Пръстта още е по него. 141 00:23:44,675 --> 00:23:49,304 Тези златни яйца бяха снесени точно днес. 142 00:23:50,013 --> 00:23:57,145 Къде е златната кокошка? - Тук. Искаш да го видиш? 143 00:24:00,607 --> 00:24:04,903 Да, това е той. Този мъж видях. 144 00:24:08,448 --> 00:24:12,953 От къде си толкова сигурен? Хич не прилича на Джеръми. 145 00:24:13,370 --> 00:24:19,001 Видях лицето му. Той е. - Добре тогава. 146 00:24:19,459 --> 00:24:24,423 Съдия, потеглям сутринта. - Какво има, Снайдър? 147 00:24:24,548 --> 00:24:27,718 Тялото на оня индианец е изчезнало. 148 00:24:27,885 --> 00:24:33,056 Чакай тук. Да вървим. - Изнесоха тялото отзад. 149 00:24:33,557 --> 00:24:38,520 Оставиха това нещо. Тези индианци са ненормални. 150 00:24:54,161 --> 00:24:57,623 Маке-Моте си е взел сина. 151 00:25:00,918 --> 00:25:05,547 Погребението ще бъде три дни. - И после? 152 00:25:05,672 --> 00:25:12,429 После ще обявят война. Освен ако не им предадеш убиеца. 153 00:25:12,596 --> 00:25:16,517 Как да го направя? - Бих започнал с убийците 154 00:25:16,683 --> 00:25:20,812 на бизони, които излъгаха, че са ги преследвали команчи. 155 00:25:20,938 --> 00:25:26,860 Но Боб Макхара бе застрелян. - Отпред или отзад? 156 00:25:27,611 --> 00:25:31,740 Остани да ми помогнеш да го разрешим. 157 00:25:32,533 --> 00:25:36,495 Снайдър, разкарай това. 158 00:25:44,127 --> 00:25:48,257 Ако започне война, идвам. Изгубих мама и трима братя 159 00:25:48,382 --> 00:25:51,927 в последната война. Само чичо Бен ми остана. 160 00:25:52,052 --> 00:25:54,930 И аз също. - Много мило. 161 00:25:55,389 --> 00:25:59,852 Не знаеш как се държи пушка. - Но всеки може да се научи. 162 00:25:59,977 --> 00:26:05,607 Можеш да се научиш да шиеш, да изучиш право, но стрелбата 163 00:26:06,149 --> 00:26:11,738 изисква истински талант. - Мога да се науча и на това. 164 00:26:11,905 --> 00:26:14,741 Какво има? 165 00:26:23,083 --> 00:26:26,128 Не мърдайте. 166 00:26:26,587 --> 00:26:30,841 До скоро, съдия. Ще се видим. - Внимавай. 167 00:26:42,019 --> 00:26:44,730 Благодаря, госпожице. - За нищо. 168 00:26:44,938 --> 00:26:49,234 Убиец на бизони номер едно. Обзалагаме ли се? 169 00:26:57,451 --> 00:27:01,705 Прав беше, но защо ще иска да те убива? 170 00:27:02,039 --> 00:27:06,585 Не е харесвал погледа ми? - А другия? 171 00:27:07,794 --> 00:27:12,758 По-добре да го задържим преди да загази като този. 172 00:27:12,883 --> 00:27:18,305 Отведете го при шерифа. Кажете му, че ще дойда скоро. 173 00:27:18,722 --> 00:27:24,561 Вървете и забравете за това. - Забравя ли се такова нещо? 174 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 Лека нощ, съдия. Лека нощ, деца. 175 00:27:30,400 --> 00:27:35,531 Идвам с теб. - Не, по-добре си лягай. 176 00:27:35,823 --> 00:27:39,535 Ако си беше легнала, сега щеше да си мъртъв. 177 00:27:39,660 --> 00:27:43,539 Прав си, младежо. Моите благодарности. 178 00:27:43,664 --> 00:27:47,501 Може ли да ги покажеш? 179 00:27:48,669 --> 00:27:55,467 Ами не знам как, госпожице. - Ти си мъж, а аз - момиче... 180 00:27:56,343 --> 00:27:59,555 Джудит! 181 00:28:01,682 --> 00:28:05,769 Напомняш ми на една жена. - Как изглежда тя? 182 00:28:05,936 --> 00:28:09,189 Красива, също като теб. 183 00:28:19,032 --> 00:28:24,163 Не искаше ли това? Ако някой ще те целува, това съм аз. 184 00:28:24,288 --> 00:28:28,709 Но той е истински мъж, а ти си книжен плъх. 185 00:28:29,459 --> 00:28:34,464 Тоби, моля те. Да видим какво ще последва. 186 00:28:36,550 --> 00:28:39,845 Ето те и теб. 187 00:28:45,809 --> 00:28:48,228 Здравей, Бен. - Добър вечер, сър. 188 00:28:48,395 --> 00:28:52,024 Как идваш малко след като си убил човек? 189 00:28:52,149 --> 00:28:56,653 Той заслужаваше да умре, беше престъпник. 190 00:28:56,904 --> 00:29:02,868 А престъпниците се наказват. - Кой мисли толкова правилно? 191 00:29:03,076 --> 00:29:08,457 Джак О'Нийл. Компанията ми може би ще открие офис тук. 192 00:29:08,582 --> 00:29:12,836 Каква дейност? - Оръжия и машини. 193 00:29:13,003 --> 00:29:17,341 Страшна комбинация. Разрушаваш и строиш. 194 00:29:17,591 --> 00:29:19,968 Нямаше ли среща със съдията? 195 00:29:20,093 --> 00:29:24,640 И утре е ден. - И еднодневките така казват. 196 00:29:24,765 --> 00:29:29,186 Тези мъже са джентълмени. - Нима? 197 00:29:30,854 --> 00:29:33,982 Я, какво имаме тук? 198 00:29:36,193 --> 00:29:40,280 Остави парите на масата. Ти си измамник. 199 00:29:42,950 --> 00:29:47,204 Няма да ти трябва. Може ли? 200 00:29:51,375 --> 00:29:56,797 Видя ли, каквото и... Хайде пак. 201 00:30:09,893 --> 00:30:13,522 Спрете! Спрете, казах! 202 00:30:46,013 --> 00:30:48,390 По-бързо, ставай. 203 00:31:02,779 --> 00:31:05,824 Всички навън! 204 00:31:35,479 --> 00:31:38,357 Ти си шампион! 205 00:31:39,399 --> 00:31:44,988 Не се справих, нали? - За книжен плъх не беше зле. 206 00:31:45,155 --> 00:31:47,533 Ето ти целувка. 207 00:31:47,658 --> 00:31:52,120 Истинска фурия си. Само си пази брадата. 208 00:31:52,246 --> 00:31:57,835 Мога да ти покажа някои неща. - И без тях ще мина, мерси. 209 00:32:47,551 --> 00:32:54,641 Чичо, Бен! - Картата на мината изчезна. 210 00:32:54,808 --> 00:33:00,647 Видя ли кой беше? - Индианец ли беше? 211 00:33:01,064 --> 00:33:06,445 Не... Тоби. - Да, Бен? 212 00:33:08,405 --> 00:33:12,284 Сега тя има само теб. 213 00:34:23,480 --> 00:34:26,859 Защо си нервен? - Не съм. 214 00:34:44,001 --> 00:34:48,964 Маниту казва да не те водя. - Не само той. 215 00:34:49,089 --> 00:34:52,217 През прохода. Ще го намериш. 216 00:34:53,594 --> 00:34:57,514 Върни се! Ела тук! 217 00:35:17,367 --> 00:35:20,412 Ела. Хайде. 218 00:35:25,542 --> 00:35:30,005 Дяволско посрещане, а? 219 00:35:33,133 --> 00:35:39,014 Джеръми! Джеръми! 220 00:35:54,613 --> 00:36:00,118 Знам, че си там. - Махай се. Остави ме на мира. 221 00:36:04,665 --> 00:36:10,546 Остави пушката. Не се бой. Джон Гарднър е. 222 00:36:14,967 --> 00:36:20,889 Престани! Плашиш коня ми. Повярвай ми. Аз съм. 223 00:36:21,014 --> 00:36:24,518 Всеки може да го каже. Джони ми е приятел. 224 00:36:24,685 --> 00:36:28,939 Това не е неговият глас. Сега се махай. 225 00:36:29,106 --> 00:36:34,319 Магаре, Джони Гарднър съм. - Докажи го. 226 00:36:35,821 --> 00:36:40,284 Джони може да ти гръмне птица от 300 метра. 227 00:36:52,754 --> 00:36:55,883 Добре. Готов съм. 228 00:37:16,487 --> 00:37:20,699 Джони! - Кой си мислеше, че съм? 229 00:37:25,496 --> 00:37:29,166 Здрасти, Джони. Аз съм. 230 00:37:31,668 --> 00:37:37,090 Стари друже, какво са ти сторили? 231 00:37:44,389 --> 00:37:50,354 Бръснача ли си си изгубил? - Да, Джони. 232 00:37:51,146 --> 00:37:55,400 Да вървим да те измием. 233 00:38:00,531 --> 00:38:04,743 Така е по-добре. Сега вече приличаш на себе си. 234 00:38:04,868 --> 00:38:07,120 Благодаря ти, Джони. 235 00:38:08,372 --> 00:38:12,167 Съжалявам, нямам нищо общо с това. 236 00:38:12,292 --> 00:38:16,421 Когато убиха брат ми и откраднаха парите, ти изчезна. 237 00:38:16,547 --> 00:38:19,299 И властите те заподозряха. 238 00:38:23,470 --> 00:38:31,311 Ти мислеше ли, че съм аз? - Я стига, знаеш, че не. 239 00:38:32,729 --> 00:38:39,319 А защо изчезна? - Не исках, но ме раниха. 240 00:38:45,242 --> 00:38:49,454 Скрих се в храстите. Никой не знаеше, че съм там. 241 00:38:49,580 --> 00:38:55,002 Като се върнах, шерифът вече ме търсеше жив или мъртъв. 242 00:38:55,586 --> 00:39:01,800 Знаех, че няма да ми повярват. Уплаших се и дойдох тук. 243 00:39:01,925 --> 00:39:08,974 Горкия Уобъл, през всички тези години сам без причина. 244 00:39:09,433 --> 00:39:17,232 Кажи ми, кой уби брат ми? - Не знам. Повярвай ми. 245 00:39:17,357 --> 00:39:21,278 Как така? Видял си го. Как изглеждаше? 246 00:39:21,612 --> 00:39:26,950 Всички носеха маски и не го познах, Джони. 247 00:39:28,202 --> 00:39:33,790 Не знам, съжалявам. - Знам, добре. 248 00:39:35,626 --> 00:39:43,050 Започвам отначало. Заклех се на гроба на брат ми да отмъстя. 249 00:39:43,217 --> 00:39:48,055 Явно ще наруша клетвата. - Недей. Да действаме. 250 00:39:48,388 --> 00:39:53,352 Какво искаш да кажеш? - Заедно ще оправим нещата. 251 00:39:55,896 --> 00:39:59,525 Вярно е, друже! Без теб за къде съм? 252 00:39:59,816 --> 00:40:06,365 Наистина ли? Сериозно? - Но, да. Ти си ми талисман. 253 00:40:06,573 --> 00:40:11,745 Да тръгваме. - Трябват ми шапка и пушка. 254 00:40:11,912 --> 00:40:16,625 Но не взимай и нея. - Така ли? 255 00:40:24,758 --> 00:40:31,139 Сигурна ръка, сетих се, че забравих да ти кажа нещо. 256 00:40:32,099 --> 00:40:36,395 Не видях лицата им, но чух името на единия. 257 00:40:36,520 --> 00:40:39,022 Какво име? - Забравил съм. Шегичка. 258 00:40:39,189 --> 00:40:44,778 Не бъди глупак. Какво е името? - Името беше... 259 00:40:51,785 --> 00:40:56,999 Какво беше името? - Наричаха единия "Генерала". 260 00:40:58,375 --> 00:41:04,715 Генерала? - Този защо искаше да ме убие? 261 00:41:05,090 --> 00:41:10,179 Сигурно, за да не можеш да ми кажеш името. 262 00:41:10,304 --> 00:41:16,977 Логично. Ако дойда с теб, няма да оцелея. 263 00:41:17,102 --> 00:41:22,065 Като разберат, че съм жив, ще искат пак да ме убият. 264 00:41:22,399 --> 00:41:27,488 Не се бой, ще се грижа за теб. - Трябва да помисля. 265 00:41:27,654 --> 00:41:33,994 Всъщност тук ми харесва. Обичам да живея в пещера. 266 00:41:34,286 --> 00:41:40,959 Ще живея тук завинаги. - Не знаех, че Уобъл е пъзльо. 267 00:41:42,085 --> 00:41:46,924 Кой казва, че съм? Казах само, че тук съм щастлив. 268 00:41:47,049 --> 00:41:52,262 Искам да дойда да ти помогна, но имаш само един кон. 269 00:41:52,429 --> 00:41:57,893 Не може да ни носи и двамата. Съжалявам. 270 00:41:58,435 --> 00:42:02,814 Какво виждаш там? - Кон. 271 00:42:05,526 --> 00:42:10,239 Хайде, качвай се. Голям си образ. 272 00:42:22,960 --> 00:42:28,173 Цар съм на следите. От тук са минали команчи. 273 00:42:28,298 --> 00:42:34,012 Кажи още. Какво знаеш? - Какво да кажа? 274 00:42:34,137 --> 00:42:39,351 Тук има някого, инстинктът ми го надушва. 275 00:42:39,560 --> 00:42:46,358 Как ти хрумна? - Страх ме е. Треперя. 276 00:42:46,483 --> 00:42:51,864 Винаги трепериш. Но си прав. Някой ни следи. 277 00:42:52,823 --> 00:42:59,079 Няма да ти трябва това. Добре, Винету. Излез. 278 00:43:06,044 --> 00:43:10,757 Винету знаеше, че белият му брат ще познае следите. 279 00:43:10,924 --> 00:43:15,554 На команчите бяха. Знаех, че барабаните ще те доведат. 280 00:43:15,679 --> 00:43:20,976 Маке-Моте призова всички племена в борба срещу белите. 281 00:43:21,185 --> 00:43:25,606 Искаме да ги спрем. Отиваме при Маке-Моте да опитаме. 282 00:43:25,772 --> 00:43:30,110 Двама бледолики отидоха в лагера му тази сутрин 283 00:43:30,277 --> 00:43:34,364 и му предложиха 100 пушки срещу пуста земя. 284 00:43:34,531 --> 00:43:38,410 Знаеш ли имената им? - Не. 285 00:43:39,119 --> 00:43:42,748 Но на по-възрастния наричаха "Генерал". 286 00:43:43,373 --> 00:43:48,086 Сигурно е той. - Да, досетих се. 287 00:43:48,212 --> 00:43:52,925 Браво. Знаех си, че ще ми донесеш късмет. 288 00:43:58,972 --> 00:44:01,683 Как си, Тоби? - Почивка от офиса. 289 00:44:01,850 --> 00:44:05,729 Колко остава до команчите? - Това е тяхна земя. 290 00:44:06,230 --> 00:44:10,442 Да си починем преди да поемем по реката. 291 00:44:19,910 --> 00:44:24,706 Гладна съм. Ще се стъмни докато стигнем Девълс Хед. 292 00:44:24,832 --> 00:44:28,710 Дано намерим убиеца на път за златната мина. 293 00:44:28,836 --> 00:44:32,756 Трябва да си върнем картата. - Ами, ако не я даде? 294 00:44:32,923 --> 00:44:37,219 Ще трябва да го убием. Заслужава го, убиец е. 295 00:44:38,053 --> 00:44:43,851 Това е лудост. И убиецът има право на справедлив процес. 296 00:45:30,731 --> 00:45:33,901 Беше чудесен, Тоби. Не бих и помислила. 297 00:45:34,067 --> 00:45:38,405 Но защо не го застреля? - Защото и той не стреля. 298 00:45:39,239 --> 00:45:45,454 Какво ще правим с него? - По-скоро те с нас. 299 00:46:23,283 --> 00:46:27,788 Ела, залегни. Пържат ги на слънцето. 300 00:46:27,955 --> 00:46:31,875 Гадно. Веднъж бях вързан за стълб три дни. 301 00:46:32,042 --> 00:46:34,711 Лъжец. Никой не издържа 3 дни. 302 00:46:34,795 --> 00:46:38,841 Така ли? Значи са били два. 303 00:46:40,551 --> 00:46:45,973 Какво ще правим? - През реката ще ги измъкнем. 304 00:46:51,979 --> 00:46:56,150 Какво има? - Не мога да плувам. 305 00:46:56,483 --> 00:46:59,611 Хайде. 306 00:47:07,327 --> 00:47:10,080 Чакай тук. 307 00:47:13,000 --> 00:47:16,837 Прости ми, Джудит. Аз съм виновен. 308 00:47:17,004 --> 00:47:23,594 Не трябваше да тръгваме. - Не, Тоби, моя е вината. 309 00:47:23,844 --> 00:47:27,848 Сега и двама ни ще убият. 310 00:47:46,366 --> 00:47:52,664 Джудит, каквото и да се случи, искам да знаеш, 311 00:47:54,458 --> 00:47:57,920 че те обичам. Винаги съм те обичал. 312 00:47:58,795 --> 00:48:02,633 И аз те обичам, Тоби. 313 00:48:05,552 --> 00:48:10,098 Без значение какво съм... 314 00:48:21,318 --> 00:48:25,948 Боже мой, ще трябва да почакаме. Хей, ти там! 315 00:48:26,156 --> 00:48:30,536 Извикай вожда си. Имам да му казвам нещо. 316 00:48:33,413 --> 00:48:37,584 Видя ли това, което и аз? 317 00:48:45,008 --> 00:48:47,469 Залегни. 318 00:48:54,852 --> 00:48:58,272 Не можеш да се освободиш. Не се мъчи. 319 00:48:58,438 --> 00:49:03,402 Въжетата са прекалено здрави за бледоликия. 320 00:49:07,447 --> 00:49:09,741 Благодаря. - Влизайте в лодката. 321 00:49:09,867 --> 00:49:12,327 А ти? - Остави ме мен. Влизай. 322 00:50:08,342 --> 00:50:13,555 Имам ли думата ти, че ако те пусна, ще мога да говоря? 323 00:50:13,680 --> 00:50:16,808 Давам ти думата си. 324 00:50:19,436 --> 00:50:22,147 Говори. 325 00:50:22,856 --> 00:50:27,361 Заради смъртта на сина си Маке-Моте иска война. 326 00:50:28,362 --> 00:50:33,951 Заради един много ще умрат. - Така трябва. 327 00:50:34,117 --> 00:50:38,539 И то защото този един му е син. - Да. 328 00:50:38,872 --> 00:50:45,003 Но ако ви доведа убиеца? - Тогава ще има мир. 329 00:50:45,629 --> 00:50:48,966 Ще ви доведа този мъж. - Ако не се върнеш скоро, 330 00:50:49,132 --> 00:50:52,719 барабаните спират и атакуваме. 331 00:50:52,886 --> 00:50:58,016 Ще направя, каквото мога. - Няма време, помни. 332 00:51:08,068 --> 00:51:11,989 Това се казва истински мъж. 333 00:51:12,823 --> 00:51:16,368 Облечи се преди да се е върнал. 334 00:51:16,577 --> 00:51:21,081 Дрехите са мокри, а и искам да видя реакцията му. 335 00:51:21,248 --> 00:51:26,670 Ще ти се изсмее, защото лежиш гола върху мравуняк. 336 00:51:36,096 --> 00:51:41,226 Сигурна ръка, беше прекрасен. - Нищо особено. 337 00:51:41,351 --> 00:51:45,481 Вие какво правите тук? - Искахме да намерим мината. 338 00:51:45,606 --> 00:51:49,651 И да хванем убиеца. - Чичо ти я търси 10 години. 339 00:51:49,776 --> 00:51:54,281 А вие - за 2 дни? Да не сте полудели? Защо си я довел? 340 00:51:54,448 --> 00:51:58,952 Не исках, но кажи го на нея. - Хей, Уобъл. 341 00:51:59,786 --> 00:52:03,373 Тук сме. - Добра работа. Хайде. 342 00:52:11,215 --> 00:52:15,344 Спрете. Чакайте тук. 343 00:52:23,727 --> 00:52:29,149 Новини за мен от моя приятел? - Лоши. Пратиха войници. 344 00:52:29,316 --> 00:52:34,112 Ако Маке-Моте научи, нищо не може да спре войната. 345 00:52:34,238 --> 00:52:37,449 Кавалерията. Все когато не трябва. 346 00:52:37,574 --> 00:52:40,953 Можеш ли да ги спреш? - Да, ще опитам. 347 00:52:41,078 --> 00:52:45,916 Винету има и други вести. Генералът е наблизо. 348 00:52:46,083 --> 00:52:50,796 Команчите приеха стоте пушки. Той се крие. 349 00:52:50,921 --> 00:52:55,717 Знаеш ли старата пощенска станция? На 2 часа от тук е. 350 00:52:55,843 --> 00:53:00,764 От 3 години чакам тази среща. Благодаря, приятелю. 351 00:53:00,931 --> 00:53:04,351 Винету се радва, че може да помогне. 352 00:53:15,696 --> 00:53:20,951 Идва войска от Форт Брайтън. Някой трябва да ги спре. 353 00:53:21,118 --> 00:53:25,873 Защо гледаш мен? - Защото това си ти. Яхай коня. 354 00:53:26,540 --> 00:53:31,044 Искаш да се отървеш от мен? - Това е мъжка работа. 355 00:53:31,211 --> 00:53:35,215 Ако е опасно за теб, кажи. - Добре, отивам. 356 00:53:35,382 --> 00:53:40,345 Отиваш при генерал Браун. Нека върне войниците. 357 00:53:40,470 --> 00:53:44,016 Добре. - Той няма оръжие. 358 00:53:52,065 --> 00:53:58,447 Благодаря. Пази се. - Не се тревожи за мен. 359 00:53:58,572 --> 00:54:01,950 Ти се пази, чу ли. 360 00:54:05,245 --> 00:54:10,334 Знаеш ли кой ни чака при пощата? Генералът. 361 00:54:10,501 --> 00:54:15,130 Браво. Казах ти, че с мен няма да сбъркаш. 362 00:54:35,442 --> 00:54:40,823 Дали има някой там? - Сигурно. Надушвам супа. 363 00:55:08,642 --> 00:55:12,479 Чисто е. - Изплашихте ме. 364 00:55:13,480 --> 00:55:17,234 Извинете. Не знаехме, че някой живее тук. 365 00:55:17,401 --> 00:55:22,364 Радвам се да имам компания. Самотно ми е тук. 366 00:55:22,489 --> 00:55:25,868 Сама ли живеете тук? - Най-често. 367 00:55:25,993 --> 00:55:29,413 Мъжът ми е на лов. - Виж, Джони. 368 00:55:29,580 --> 00:55:33,667 Извини приятеля ми. Малко е гладен. 369 00:55:34,501 --> 00:55:38,881 Останете, супата е готова. - Умирам от глад. Може ли? 370 00:55:39,006 --> 00:55:43,135 Винаги правя много, да не би да се върне съпругът ми. 371 00:55:43,260 --> 00:55:47,139 Нека сложа масата. - Чиниите са там. 372 00:55:49,349 --> 00:55:51,810 Нямам търпение. 373 00:55:51,935 --> 00:55:57,566 Някакви непознати наоколо напоследък? Търсим приятел. 374 00:55:57,941 --> 00:56:05,240 Никой не се е мяркал от месец. - Мога да се закълна, 375 00:56:05,532 --> 00:56:10,746 че видях пресни следи навън. - Разбирам, но е странно. 376 00:56:11,038 --> 00:56:15,334 Не съм виждала никого от седмици, както казах. 377 00:56:15,792 --> 00:56:21,048 Супата изглежда добре. 378 00:56:26,887 --> 00:56:31,892 Май каза, че сме сами. - Забравих. Това е баща ми. 379 00:56:32,059 --> 00:56:38,649 Стаята му е горе. Сакат е. Яжте. Аз ще видя какво иска. 380 00:56:41,401 --> 00:56:46,406 Много е гостоприемна и мила. - Мислиш ли, че там е баща й? 381 00:56:46,573 --> 00:56:51,995 Сакат може да остави следи. - Супата е страхотна. 382 00:56:52,162 --> 00:56:56,834 Не яж толкова много. - Кой знае кога пак ще мога. 383 00:56:57,668 --> 00:57:00,879 По-високият ли е? - Играеш много добре. 384 00:57:01,255 --> 00:57:05,384 Сега следващия ход. - Да, бутилката с вино. 385 00:57:05,509 --> 00:57:09,888 После ще им се доспи и никога няма да се събудят. 386 00:57:10,013 --> 00:57:14,101 Не ме карай да правя това. Не е честно. 387 00:57:14,268 --> 00:57:19,231 Правя го заради теб. - Ще направя, каквото искаш, 388 00:57:19,356 --> 00:57:24,027 ако това ще ни измъкне от тук. - Ще се махнем. Казах ти. 389 00:57:24,194 --> 00:57:28,365 Добре, ще правя, каквото ми кажеш. 390 00:57:33,620 --> 00:57:37,875 Всичко наред ли е? - Да, чудеше се кой е тук. 391 00:57:38,375 --> 00:57:42,921 Не съм ял по-хубава пилешка супа. Може ли още? 392 00:57:43,046 --> 00:57:49,511 Да, но не е пиле, а гърмяща змия. Мой специалитет. 393 00:57:50,554 --> 00:57:54,933 Гърмяща змия? - Хей, младежо. 394 00:57:55,058 --> 00:58:01,398 Още супа, а? - Мерси. Червата ми гърмят. 395 00:58:01,565 --> 00:58:06,528 Хайде, стига. Само малко. - Не, не. 396 00:58:06,820 --> 00:58:10,908 А сега малко вино във ваша чест. 397 00:58:11,158 --> 00:58:15,954 Това ще ме сближи отново с червата ми. 398 00:58:16,330 --> 00:58:21,293 Уобъл, дамите първо. - По-леко, ще се напиеш. 399 00:58:21,418 --> 00:58:27,049 Уобъл никога не се напива. Змийска супа... 400 00:58:37,267 --> 00:58:40,521 Ще се получи. 401 00:58:57,955 --> 00:59:04,127 Какво правиш там долу? - Уобъл, ти си пиян. 402 00:59:05,796 --> 00:59:09,341 Никога не се напивам. Уморен съм. 403 00:59:09,466 --> 00:59:14,763 Има ли къде да легне приятелят ми? Уморен е. 404 00:59:14,972 --> 00:59:20,144 Оттук. - Гърмящи змии. Извинете. 405 00:59:25,899 --> 00:59:31,530 Съвсем трезвен съм. 406 00:59:35,742 --> 00:59:40,164 Змийска супа, а... 407 00:59:40,330 --> 00:59:43,041 Приятелят ти винаги ли чупи столове? 408 00:59:43,167 --> 00:59:47,212 Никога не съм го виждал такъв преди. 409 00:59:48,672 --> 00:59:55,846 Г-н Гарднър... Не знам какво ми става... Аз... 410 01:00:00,350 --> 01:00:04,813 Ето пак. Ах, това вино. 411 01:00:11,445 --> 01:00:15,491 Уобъл, помести се. 412 01:00:21,538 --> 01:00:24,833 Змийска супа, а... 413 01:00:31,215 --> 01:00:34,593 Какво имаше във виното? 414 01:00:34,718 --> 01:00:40,641 Не задавай глупави въпроси. Влизай вътре. 415 01:00:42,476 --> 01:00:47,731 Продължавай. Джим! 416 01:00:54,571 --> 01:00:58,909 Можеш да слезеш. Всичко е наред. 417 01:01:01,411 --> 01:01:05,707 За всеки случай остани тук. - Добре. 418 01:01:07,000 --> 01:01:13,215 Спокойно. Генералът ще ни даде 2000 долара. 419 01:01:13,507 --> 01:01:17,261 Значи това е той. Добре изглежда. 420 01:01:17,511 --> 01:01:23,851 Ще го закова в тази поза. Ако ще го убивам, нека е сега. 421 01:01:35,445 --> 01:01:41,827 Но няма да го направиш. - Помня как си изпи виното. 422 01:01:41,952 --> 01:01:46,498 Сега трябваше да си пиян. - Не вкусвам вино, само бира 423 01:01:46,623 --> 01:01:51,670 ...или малко скоч. А сега вдигни ръце много бавно. 424 01:01:52,296 --> 01:01:55,632 Добро момче. 425 01:02:22,159 --> 01:02:26,079 Не стрелям по жени. - Ще съжаляваш за това. 426 01:02:26,246 --> 01:02:30,792 Ще ти се иска да си ме убил, мръсна свиня. 427 01:02:30,918 --> 01:02:35,506 Ще те убивам бавно и ще гледам как страдаш. 428 01:02:35,672 --> 01:02:38,759 Първо вдигни ръцете. 429 01:02:42,596 --> 01:02:49,019 Каква е тази врява? Как може някой да спи при тоя шум? 430 01:03:08,288 --> 01:03:11,542 Натам ли е Форт Брайтън? - Какво ще търсиш? 431 01:03:11,708 --> 01:03:14,378 Какво те интересува? Това ли е пътят? 432 01:03:14,545 --> 01:03:20,217 Научи се да питаш правилно. Натам е. Ела с нас. 433 01:03:20,384 --> 01:03:25,556 Отиваме при Генерала. - И аз. Имам да му казвам нещо. 434 01:03:25,722 --> 01:03:28,851 Да вървим тогава. 435 01:03:40,070 --> 01:03:44,575 Взвод, спри! - Много се е разбързал. 436 01:03:44,908 --> 01:03:49,037 Бял е. И още двама. И жена. 437 01:03:52,332 --> 01:03:54,668 Не получи ли съобщението ми? 438 01:03:54,835 --> 01:03:57,337 Какво съобщение? А и кой си ти? 439 01:03:57,504 --> 01:04:00,841 Сигурната ръка. - Чувал съм за теб. 440 01:04:01,008 --> 01:04:04,928 Ела. Ще ти обясня ситуацията. 441 01:04:11,518 --> 01:04:15,814 Това ли е Форт Брайтън? 442 01:04:30,287 --> 01:04:34,416 Да, но ние му викаме "Лабиринтът на смъртта". 443 01:04:34,541 --> 01:04:38,545 Никой не може да се измъкне, ако не знае пътя. 444 01:04:38,712 --> 01:04:43,383 Не забравяй да предадеш съобщението на Генерала. 445 01:04:51,809 --> 01:04:58,148 92, 93, 94, 95, 96, 97... точно 100. 446 01:05:02,653 --> 01:05:07,991 Защо криеш картата? Покажи ми къде е златото на Бен. 447 01:05:08,158 --> 01:05:14,414 Слушай, Джо. Не ми дръж такъв тон. Аз съм шефът. 448 01:05:14,581 --> 01:05:19,253 Ще ми се подчиняваш. - Не делим ли всичко? 449 01:05:19,419 --> 01:05:23,298 Ще видиш картата. - Стига вече шегички. 450 01:05:23,423 --> 01:05:29,179 Генерале, момчетата водят някакъв мъж. 451 01:05:31,682 --> 01:05:35,894 Кой ви позволи? - Джим Потър каза. 452 01:05:36,019 --> 01:05:40,566 Кой заповядва тук? - Не се вълнувай толкова. 453 01:05:40,691 --> 01:05:46,905 Копелето носи вест за генерал Браун. И нали уж си генерал... 454 01:05:49,199 --> 01:05:54,955 Бях лейтенант в армията. Сега се махайте. 455 01:05:58,959 --> 01:06:03,589 Къде е Потър? - Търси Сигурната ръка. 456 01:06:03,714 --> 01:06:08,427 Ще си изпече работата, ще видиш. Той е здрав мъж. 457 01:06:13,056 --> 01:06:15,809 Познавам те. - Точно така. 458 01:06:15,976 --> 01:06:19,855 Ти си от Мейсън Сити. Работиш при съдия Едуард. 459 01:06:19,980 --> 01:06:24,359 Аз съм му асистент. - Отиваше във Форт Брайтън? 460 01:06:24,485 --> 01:06:28,572 Сигурната ръка ти заръча да видиш генерал Браун. Защо? 461 01:06:28,739 --> 01:06:32,576 Отказвам да отговарям на въпроси. 462 01:06:32,743 --> 01:06:37,581 Както искаш, но помни, че аз съм шефът тук. 463 01:06:37,748 --> 01:06:45,047 Имаш половин час да размислиш. Извикай стражата! 464 01:07:19,873 --> 01:07:23,377 Как се чувстваш, младежо? 465 01:07:29,466 --> 01:07:36,390 Нямаш шанс. Не остава много време. Ще ми кажеш ли нещо? 466 01:07:39,476 --> 01:07:42,813 Значи ще умреш. 467 01:07:46,817 --> 01:07:51,196 Много лошо. На губещата страна си, момче. 468 01:08:58,555 --> 01:09:00,891 Хайде, по-бързо. 469 01:09:04,645 --> 01:09:09,817 Ако някой стъпи на индианска земя, ще се развилнеят. 470 01:09:10,651 --> 01:09:16,031 Имам заповед. Трябва да видя как ще се развият събитията. 471 01:09:16,156 --> 01:09:20,577 Ще има събития. - Но заповедта ми. 472 01:09:20,744 --> 01:09:25,332 Понякога е по-почтено да не изпълниш заповедта. 473 01:09:25,499 --> 01:09:29,878 Ти какво би направил? - Знаеш ли Долината на скелетите? 474 01:09:30,003 --> 01:09:35,259 Не, но може би скаутът знае. - Може ли да му се вярва? 475 01:09:35,425 --> 01:09:40,305 Сто процента. Боноя, този господин иска да говори с теб. 476 01:09:40,514 --> 01:09:44,893 Боноя значи ловец при команчите. Ти команчи ли си? 477 01:09:45,018 --> 01:09:49,940 Не, пуебло съм, сър. Боноя винаги е живял тук. 478 01:09:50,357 --> 01:09:52,609 Знаеш ли Долината на скелетите? 479 01:09:52,776 --> 01:09:56,029 Граничи със земята на команчите. 480 01:09:56,196 --> 01:10:00,117 Така е, знае. - Добре, върви сега. 481 01:10:00,284 --> 01:10:05,622 Капитане, отиди с хората си там и чакай. Не стреляйте. 482 01:10:05,706 --> 01:10:09,960 Бъдете мирни до утре и печелите битка без изстрел. 483 01:10:10,127 --> 01:10:15,048 Ами ако нещо се обърка? Аз ще стана мишена. 484 01:10:15,215 --> 01:10:19,178 Ще се грижиш ли за моята приятелка? 485 01:10:19,970 --> 01:10:24,057 Ти остани тук. Отивам да видя какво става с Тоби. 486 01:10:24,224 --> 01:10:28,729 Намери го, моля те. Чувствам се отговорна за него. 487 01:10:29,313 --> 01:10:32,858 Не се тревожи. Ще ти го върна. 488 01:10:44,328 --> 01:10:47,831 Имай ми доверие. По-скоро ще си отрежа езика. 489 01:10:47,998 --> 01:10:53,253 Защо мразиш белите си братя? - Защото постъпиха зле с мен. 490 01:10:54,338 --> 01:10:58,217 Лъгах малко на покер и ме изхвърлиха от армията. 491 01:10:58,342 --> 01:11:02,262 Маке-Моте те разбира. - Конете са натоварени. 492 01:11:02,429 --> 01:11:06,975 Изпълнете вашата част и 1/10 от Девълс Хед е ваша. 493 01:11:07,184 --> 01:11:14,149 Казах. Вземете я! - Хайде, влизайте вътре. 494 01:11:32,459 --> 01:11:36,630 Хитра сделка. - Дано си прав. 495 01:11:37,548 --> 01:11:42,511 Какво искаш да кажеш? - Ами ако златото не е там? 496 01:11:42,803 --> 01:11:46,682 Бях лейтенант. Мога да разчитам карти. 497 01:11:46,807 --> 01:11:51,270 Четири очи виждат повече от 2. - Но моите са съвършени. 498 01:11:51,395 --> 01:11:55,816 Не застрелях ли сина на Маке-Моте от 300 метра? 499 01:12:02,406 --> 01:12:06,243 Убил е синът на Маке-Моте. - И ти го чу. 500 01:12:06,410 --> 01:12:10,831 Думата на Винету се чува. Ще убеди червенокожите. 501 01:12:10,998 --> 01:12:17,546 Но в съда бялата дума се чува. Ще намериш ли пътя обратно? 502 01:12:18,088 --> 01:12:21,675 Да, ще кажа на Сигурната ръка къде е Генералът. 503 01:12:21,842 --> 01:12:24,178 Кажи му, че е убил и Ту-Уан. 504 01:12:24,344 --> 01:12:29,224 Винету ще следи убиеца. Сигурната ръка нека побърза. 505 01:12:29,391 --> 01:12:32,436 През нощта барабаните ще спрат. 506 01:12:32,561 --> 01:12:37,733 Ще препускам като вихър. Но нямам кон. 507 01:12:40,611 --> 01:12:45,824 Погледни там. Най-хубавият е за теб. 508 01:13:19,441 --> 01:13:22,486 Сигурна ръка! - Какво правиш? 509 01:13:22,611 --> 01:13:27,533 Паднах в локвата. - Една ще има и ти ще я уцелиш. 510 01:13:28,242 --> 01:13:32,913 Защо не си във Форта? - Имам нещо по-важио. 511 01:13:33,038 --> 01:13:37,376 Генералът е убил и Ту-Уан. - Имаш ли доказателство? 512 01:13:37,501 --> 01:13:43,257 С Винету го чухме с ушите си. - Да вървим при Маке-Моте. 513 01:13:43,757 --> 01:13:46,385 Ами Генералът? - По-късно. 514 01:13:46,552 --> 01:13:50,472 Чакам три години, 3 часа не са от значение. 515 01:14:09,533 --> 01:14:12,619 Ето ги с новите си пушки. 516 01:14:21,712 --> 01:14:26,216 Какво чу? - Готвят са за битка. 517 01:14:26,383 --> 01:14:29,553 Чакат хората на Маке-Моте. - Къде се крият? 518 01:14:29,720 --> 01:14:35,642 Боноя ги прати в Долината на изгубения плач. 519 01:14:36,393 --> 01:14:40,981 Няма да избегнат отмъщението на Маке-Моте. 520 01:14:41,148 --> 01:14:44,610 Трябва да ги предупредим. Да вървим. 521 01:14:58,540 --> 01:15:01,627 Къде е златото? - Стига аз да знам. 522 01:15:01,752 --> 01:15:05,380 Имаме право да погледнем картата на златото. 523 01:15:05,506 --> 01:15:10,093 Виж, където е кръстът. - Внимавай. Полудя ли? 524 01:15:10,344 --> 01:15:14,932 Овладявам ситуацията. Картата е в главата ми. 525 01:15:15,516 --> 01:15:22,481 Ще трябва да се грижиш за мен да съм здрав, наспан и сит. 526 01:15:23,690 --> 01:15:30,197 Страхът ти да не умра с тайната е застраховката ми. 527 01:15:34,368 --> 01:15:38,080 Не знаят какво изгубиха като ме уволниха. 528 01:15:41,792 --> 01:15:44,920 Слава богу, той е тук. Тоби! 529 01:15:45,295 --> 01:15:51,134 Знаеш ли къде е скаутът ти? Предал те е. При Маке-Моте е. 530 01:15:53,762 --> 01:15:58,433 Предател. Ще го убия. - Като го видя, ще се погрижа. 531 01:16:00,978 --> 01:16:06,567 Как си, друже? - Да си бях останал в пещерата. 532 01:16:07,151 --> 01:16:11,029 Ти ли заложи капана? - Шегуваш ли се. 533 01:16:11,155 --> 01:16:15,367 Казах на скелетите. Това е Долината на плача. 534 01:16:16,577 --> 01:16:20,205 Знам къде е убиецът. - Кажи го на вожда. 535 01:16:20,372 --> 01:16:22,916 Не се впрягай, генерале. - Така ли? 536 01:16:23,083 --> 01:16:27,921 Ако команчите ни хванат, ще ни гръмнат като зайци. 537 01:16:28,088 --> 01:16:31,842 Опасявам се, че вече ни хванаха. 538 01:16:34,178 --> 01:16:37,055 Стой мирен, друже. Стой мирен. 539 01:16:37,181 --> 01:16:40,309 Генерал Браун ще ме осъди, ако оживея. 540 01:16:40,434 --> 01:16:45,647 Не се предавай. Ще видя какво мога да направя. Късмет. 541 01:16:46,773 --> 01:16:50,903 Стой тук. Искам да се грижиш за другите. 542 01:16:52,029 --> 01:16:56,158 Тръбач! Сигнал за тревога! 543 01:17:16,970 --> 01:17:23,227 Маке-Моте беше прав. Ще има смърт. Нямат шанс. 544 01:17:25,646 --> 01:17:32,069 Пусни оръжието! Имаш ли новини за Маке-Моте? 545 01:17:32,486 --> 01:17:38,116 Първо, идвам да екзекутирам предател. 546 01:18:11,275 --> 01:18:15,404 Не обичам предатели, бели или червенокожи. 547 01:18:15,571 --> 01:18:20,450 Боноя беше полезен, но слаб. Постъпи правилно. 548 01:18:20,701 --> 01:18:24,663 Доведе ли убиеца на сина на Маке-Моте? 549 01:18:24,872 --> 01:18:28,625 Не, но знам кой е и къде е. 550 01:18:28,876 --> 01:18:35,257 Барабаните спряха и воините няма да чакат. Кажи кой е. 551 01:18:35,382 --> 01:18:40,220 От него купи пушки. Генералът. - Не е вярно. 552 01:18:40,596 --> 01:18:46,059 Никога не лъжа. Не ти харесва, че си търгувал с убиеца. 553 01:18:46,226 --> 01:18:51,440 Не е той. Виждам, че не си ни приятел. Пак ни предаваш. 554 01:18:51,648 --> 01:18:55,527 Когато белите не знаят, могат само да лъжат. 555 01:19:18,425 --> 01:19:21,970 Ще чуе ли Маке-Моте думата на Винету? 556 01:19:22,095 --> 01:19:26,600 Ти си приятел на белите и нямаш глас. Скоро ще умреш. 557 01:19:26,850 --> 01:19:32,231 Ще се погрижа за това. - Какво чака вождът? 558 01:19:32,356 --> 01:19:38,695 Толкова ли е ослепял от мъст, че не различава добро от зло? 559 01:19:40,113 --> 01:19:44,618 Защо не стреля Маке-Моте? - Няма да посмее. 560 01:19:44,743 --> 01:19:50,457 Винету поема ужасен риск. - Винету е истински приятел. 561 01:19:50,624 --> 01:19:55,754 Защо не стреляш? Или Маке-Моте е страхливец? 562 01:20:23,282 --> 01:20:28,704 Ръката на Маке-Моте трепери. Тогава аз ще дам заповед. 563 01:20:30,664 --> 01:20:35,586 Команчи. Стоя тук. 564 01:20:37,379 --> 01:20:40,883 Стреляйте! 565 01:20:52,769 --> 01:20:56,106 Чудите ли се защо Винету е още жив? 566 01:20:56,273 --> 01:21:02,070 На Генерала не му стигна парче земя. Даде ви празни патрони. 567 01:21:02,196 --> 01:21:06,533 Щяхте да умрете, за да може да вземе целия Девълс Хед 568 01:21:06,700 --> 01:21:10,954 с цялата златна мина. - Какъв мошеник. 569 01:21:12,122 --> 01:21:16,710 Дойдох, за да ти го докажа. 570 01:21:18,378 --> 01:21:23,258 Слава богу, че не закъснях. - Добре е, че дойде. 571 01:21:23,383 --> 01:21:28,430 Маке-Моте съжалява. - Послушай сърцето си тогава. 572 01:21:45,113 --> 01:21:49,660 Скръбта заслепи Маке-Моте и той се срамува. 573 01:21:49,827 --> 01:21:53,622 Няма проблем. Всички грешим. 574 01:21:57,167 --> 01:22:02,965 Имам забавна идея. Вожде, изстреляйте халосните. 575 01:22:03,090 --> 01:22:07,261 Капитане, и вие стреляйте до побъркване във въздуха. 576 01:22:07,427 --> 01:22:14,017 Когато дойдат, ще се изкушат да претършуват труповете. 577 01:22:15,018 --> 01:22:18,897 И ще ги пипнем. - Точно. Забавлявайте се. 578 01:22:19,523 --> 01:22:24,862 Имам среща с Генерала. - Да дойде ли и Винету? 579 01:22:26,613 --> 01:22:31,994 Не, чакам този момент 3 години. Семейни дела. 580 01:22:32,202 --> 01:22:36,165 Чуй ме тогава: върви по следата край реката. 581 01:22:36,290 --> 01:22:40,085 Генералът ще бяга през тайния проход. 582 01:22:40,627 --> 01:22:45,716 Може ли да дойда? - Вече сме семейство. 583 01:23:26,423 --> 01:23:32,513 Музика за ушите ми. Отидете там и убийте живите. 584 01:23:32,679 --> 01:23:37,559 Пътят до мината е свободен. Аз трябва да пазя това. 585 01:23:37,726 --> 01:23:41,814 Ако ме уцелят, златото ще изчезне. 586 01:23:41,939 --> 01:23:47,486 Прав си. Някой ще остане да те пази. 587 01:23:50,948 --> 01:23:56,119 Грижете се за приятелчето и не го оставяйте сам. 588 01:23:57,204 --> 01:24:02,251 Нямаш грижи, Джо. И косъм няма да падне от него. 589 01:24:08,966 --> 01:24:12,928 След теб, Генерале. 590 01:24:57,931 --> 01:25:01,101 Заповядайте, момчета. 591 01:25:11,195 --> 01:25:14,323 Грабете всичко. 592 01:25:27,377 --> 01:25:30,130 Хвърлете пушките! 593 01:25:36,136 --> 01:25:40,933 Всички ръце горе! Предупреждавам ви. 594 01:25:41,058 --> 01:25:45,395 Едно грешно движение и ще имам причина да ви убия. 595 01:25:45,521 --> 01:25:49,608 Понеже така обичам. Имаш думата. 596 01:25:51,318 --> 01:25:54,530 В името на закона ви арестувам. 597 01:25:54,655 --> 01:26:00,327 Как те пусна генералът? Имал си късмет, а. 598 01:26:10,337 --> 01:26:16,969 Сержант, събери оръжията им и ги вържи. 599 01:26:20,180 --> 01:26:26,436 Не прави грешката да стреляш. Има много злато за делене. 600 01:26:30,524 --> 01:26:34,361 Защо не ме заведете до Девълс Хед? 601 01:26:34,528 --> 01:26:38,157 Какво искаш да кажеш? - Тук сме трима. 602 01:26:38,282 --> 01:26:42,035 Ако делим, ще имаме злато за цял живот. 603 01:26:51,545 --> 01:26:58,135 Сега само двамата делим. - Шегуваш се, нали, Генерале? 604 01:26:58,302 --> 01:27:01,388 Съжалявам, Блаки, сега е само мое. 605 01:27:09,813 --> 01:27:14,735 Двама. Кой мислиш, че остана? - Генералът. 606 01:27:16,904 --> 01:27:23,368 Ще мина оттам. Остани тук. - Не може ли да дойда? 607 01:27:23,535 --> 01:27:29,708 Остани тук. Ако ми потрябваш, ще те извикам. 608 01:27:29,833 --> 01:27:35,005 Какъв смисъл има? Трябваш ми сега. Погледни ме. 609 01:27:39,593 --> 01:27:43,263 Пълни идиоти! 610 01:28:01,281 --> 01:28:08,080 Извади го, бавно. Вдигни го. Хвърли го. Хайде. 611 01:28:08,205 --> 01:28:14,628 Добро момче. Ако се чудиш кой съм, казвам се Джони Гарднър. 612 01:28:15,295 --> 01:28:20,801 Братът на Пол Гарднър. Помниш ли? Уби го в гръб. 613 01:28:20,926 --> 01:28:25,973 Чакам този момент отдавна. - Да се споразумеем. 614 01:28:26,306 --> 01:28:31,645 Там има цяло състояние. Само аз знам къде е. 615 01:28:31,812 --> 01:28:35,232 Интересно. - Ще делим, ако не ме убиеш. 616 01:28:35,399 --> 01:28:42,322 Не стрелям по невъоръжени. Ще бъдеш обесен. 617 01:28:43,073 --> 01:28:46,660 Но първо имам да довърша нещо с теб. 618 01:29:29,036 --> 01:29:33,040 Сигурна ръка, Сигурна ръка! 619 01:29:35,959 --> 01:29:40,506 Какво ти е? Болен ли си? Или си пиян? 620 01:29:42,216 --> 01:29:44,718 Какво правиш? 621 01:29:50,140 --> 01:29:55,479 Хвърли пушката, Сигурна ръка. - Стреляй, не се бой за мен. 622 01:29:55,646 --> 01:30:00,776 Загазихме. Той се оказа прекалено умен за нас. 623 01:30:16,333 --> 01:30:20,754 Трябва да ме научиш да стрелям без да се прицелвам. 624 01:30:22,756 --> 01:30:25,342 Кръв! 625 01:30:29,763 --> 01:30:32,933 Добре ли си? - Мъртъв ли съм? 626 01:30:33,100 --> 01:30:37,688 Не знам, но аз не съм ангел. Хайде, ставай. 627 01:30:46,613 --> 01:30:52,035 Всичко свърши добре, а. - Благодарен съм ти. 628 01:30:52,369 --> 01:30:57,624 Научих много през тези часове не само тук, но и тук. 629 01:30:57,791 --> 01:31:02,129 Скоро ще ти викам "полковник" - Ела на повишението. 630 01:31:16,977 --> 01:31:20,939 Деца, къде е Винету? Къде? 631 01:31:29,323 --> 01:31:32,618 Това се казва мъж. - Той или той? 632 01:31:32,743 --> 01:31:38,749 Той. Той ще ми е съпруг. Маке-Моте ще ми даде мината. 633 01:31:38,916 --> 01:31:42,294 Поздравления. Не всеки се жени за милионерка. 634 01:31:42,419 --> 01:31:47,508 Ако я намерим без карта. - Имам сватбен подарък. 635 01:31:47,674 --> 01:31:53,472 Картата. Беше у Генерала. - Как да ти се отблагодарим? 636 01:31:53,597 --> 01:31:56,975 Знаете как - бъдете щастливи. 637 01:32:25,212 --> 01:32:29,007 Какво правиш? Да не чакаш каляска? 638 01:32:29,133 --> 01:32:33,679 Мога да дойда с теб? - Че какво ще правя без теб?