1 00:02:52,071 --> 00:02:53,333 Всички да се качват. 2 00:03:55,702 --> 00:03:57,431 Да, сър. Ще го направя. 3 00:04:16,756 --> 00:04:18,951 Спешно. Спешно. 4 00:04:18,992 --> 00:04:21,187 Къде е Лин? Лин Брадок? 5 00:04:21,227 --> 00:04:22,194 Тръгна. 6 00:04:22,228 --> 00:04:23,195 Знаете ли къде е отишла? 7 00:04:23,229 --> 00:04:24,457 Не знам. 8 00:04:30,103 --> 00:04:31,502 Лин... 9 00:04:31,537 --> 00:04:33,732 мъжът ти наистина ли ще те заведе в Америка? 10 00:04:33,773 --> 00:04:35,968 Да, разбира се. 11 00:04:44,217 --> 00:04:45,707 Ами всичко това? 12 00:04:46,586 --> 00:04:48,417 Не мога да взема всичко. 13 00:05:21,354 --> 00:05:22,616 Ами това? 14 00:05:23,356 --> 00:05:24,323 Да. Вземи го. 15 00:05:24,357 --> 00:05:26,018 Вземи всичко което искаш. 16 00:05:27,226 --> 00:05:30,024 Назад! Назад! 17 00:05:30,063 --> 00:05:31,496 Не мога да ви пусна! 18 00:05:32,231 --> 00:05:33,664 Разпръснете се. 19 00:05:34,400 --> 00:05:36,027 Не можем да помогнем на всички ви. 20 00:05:36,069 --> 00:05:37,696 Нямаме място! 21 00:05:37,737 --> 00:05:39,932 Капитане, Лин Брадок минавала ли е през портата? 22 00:05:39,972 --> 00:05:43,669 Ако работите за посолството, пригответе си документите! 23 00:05:48,281 --> 00:05:49,305 Още не, полковник. 24 00:05:49,349 --> 00:05:50,543 Приятел ли сте на Лин? 25 00:05:50,583 --> 00:05:51,607 Аз съм съпругът й. 26 00:05:51,651 --> 00:05:53,141 Отиде си до къщи. 27 00:05:53,186 --> 00:05:54,312 Кога? 28 00:05:54,354 --> 00:05:55,753 Преди час а може би два. 29 00:05:55,788 --> 00:05:57,779 Отиде да си вземе документите. 30 00:05:57,824 --> 00:05:59,849 Разпръснете се! 31 00:06:06,065 --> 00:06:08,124 Тази рокля е толкова хубава. 32 00:06:08,167 --> 00:06:09,600 Благодаря ти. 33 00:06:11,704 --> 00:06:14,332 Сбогом, Мин. Пази се. 34 00:06:14,374 --> 00:06:15,363 Сбогом. 35 00:08:06,619 --> 00:08:07,677 Почакайте. 36 00:08:07,720 --> 00:08:09,881 Открихме я горе. Познавате ли я? 37 00:09:08,781 --> 00:09:10,976 Познай какво имам. 38 00:10:32,398 --> 00:10:33,365 Добре, давай. 39 00:10:33,399 --> 00:10:34,388 Прието. 40 00:10:38,537 --> 00:10:40,630 Казах да се разкарате оттук! 41 00:10:48,147 --> 00:10:50,445 Аз съм Лин Брадок! 42 00:10:50,483 --> 00:10:52,041 Погледнете в списъка! 43 00:10:52,084 --> 00:10:54,575 Работя за посолството! 44 00:10:54,620 --> 00:10:55,882 Лин Брадок! 45 00:10:55,921 --> 00:10:56,888 Капитане! 46 00:10:56,922 --> 00:10:57,889 Какво има? 47 00:10:57,923 --> 00:10:59,584 Тя казва, че е в списъка. 48 00:10:59,625 --> 00:11:00,592 Как се казвате? 49 00:11:00,626 --> 00:11:01,718 Лин Брадок! 50 00:11:01,761 --> 00:11:04,321 Преводачка съм в посолството! 51 00:11:04,363 --> 00:11:05,330 Дайте си документите. 52 00:11:05,364 --> 00:11:07,696 Изгубих ги! Откраднаха ми ги! 53 00:11:07,733 --> 00:11:09,428 Моля ви! Погледнете в списъка! 54 00:11:09,468 --> 00:11:11,299 Трябват ми документите ви! 55 00:11:11,337 --> 00:11:14,101 Казах ви! Някой ми ги открадна! 56 00:11:14,140 --> 00:11:15,334 Божке! Трябва да ми повярвате! 57 00:11:15,374 --> 00:11:17,399 Не мога да направя нищо по въпроса. 58 00:11:17,443 --> 00:11:20,207 Моля ви! Лин! Погледнете в списъка! 59 00:11:20,246 --> 00:11:21,372 Тази сутрин дойде полковник Брадок. 60 00:11:21,414 --> 00:11:22,745 Той съпруг ли ви е? 61 00:11:22,782 --> 00:11:23,771 Да! Да! 62 00:11:32,792 --> 00:11:35,852 За Бога! Хората са полудели! 63 00:11:35,895 --> 00:11:37,419 Свалете ги! 64 00:11:37,463 --> 00:11:39,488 Стреляйте по тях! Съберете се! 65 00:11:46,172 --> 00:11:48,140 Вземи емблемата. 66 00:11:51,110 --> 00:11:52,873 Отстъпете! Движение! 67 00:11:54,513 --> 00:11:56,538 Хайде, Джуниър. Изкарвай хората! 68 00:12:00,920 --> 00:12:02,820 Махнете се от мен! Направете път! 69 00:12:03,856 --> 00:12:05,380 Движение! Назад! 70 00:12:13,466 --> 00:12:14,524 Да тръгваме! 71 00:12:19,238 --> 00:12:21,502 Моля ви! 72 00:12:23,642 --> 00:12:25,872 Почакайте! Моля ви! 73 00:12:25,911 --> 00:12:28,038 Моля ви! 74 00:12:49,602 --> 00:12:50,626 Моля ви, капитане. 75 00:12:50,669 --> 00:12:51,658 Ще ви дам хиляда долара. 76 00:12:51,704 --> 00:12:54,639 Моля ви. Обичам Америка. Хайде. 77 00:12:56,375 --> 00:12:57,467 Оставете ме да се кача. 78 00:13:08,020 --> 00:13:09,009 Пуснете ме! 79 00:13:12,024 --> 00:13:14,049 Добре. Излитай. 80 00:13:15,094 --> 00:13:16,561 Кучи син! 81 00:13:21,734 --> 00:13:23,668 Не се тревожете. Хванахме ви, полковник! 82 00:13:23,702 --> 00:13:24,862 Вероятно беше виетнамец. 83 00:13:24,904 --> 00:13:26,872 Добре. Готово, полковник. 84 00:13:28,174 --> 00:13:29,573 Добре. Изкарвайте ги. Движение! 85 00:14:34,473 --> 00:14:36,065 Здрасти, Синди. - Здрасти. 86 00:14:36,108 --> 00:14:38,440 Би трябвало да се кандидатирам за президент. 87 00:14:38,477 --> 00:14:39,444 Какво каза? 88 00:14:39,478 --> 00:14:40,467 Не мисля, че има нужда. 89 00:14:40,512 --> 00:14:41,638 Наистина ли? 90 00:15:04,670 --> 00:15:05,796 Г-н Брадок? 91 00:15:06,872 --> 00:15:07,839 Точно така. 92 00:15:07,873 --> 00:15:10,000 Полковник Джеймс Брадок? 93 00:15:12,411 --> 00:15:13,378 Какво мога да направя за вас? 94 00:15:13,412 --> 00:15:15,744 Може ли да ми отделите малко от времето си? 95 00:15:18,083 --> 00:15:19,482 Седнете. - Благодаря. 96 00:15:24,390 --> 00:15:25,687 Но моля ви... 97 00:15:25,724 --> 00:15:28,249 не можем ли да поговорим някъде насаме? 98 00:15:31,363 --> 00:15:32,990 Да. Разбира се. 99 00:15:33,032 --> 00:15:34,226 Благодаря ви. 100 00:15:49,281 --> 00:15:51,215 Желаете ли нещо за пиене? 101 00:15:51,250 --> 00:15:52,512 Не, не. Благодаря. 102 00:15:52,551 --> 00:15:54,212 Аз съм преподобния Полански... 103 00:15:54,253 --> 00:15:57,416 от Американо-Азиатската Детска Мисия във Виетнам. 104 00:15:57,456 --> 00:15:58,753 Дойдох в тази срана... 105 00:15:58,791 --> 00:16:00,622 за да събера пари за мисията. 106 00:16:01,160 --> 00:16:03,321 Надявах се да ви открия преди да си тръгна. 107 00:16:03,362 --> 00:16:05,660 Да ме откриете ли? Защо? 108 00:16:05,698 --> 00:16:09,600 Преди около година, младо Американо-Азиатче... 109 00:16:09,635 --> 00:16:12,832 дойде в мисията молейки за помощ. 110 00:16:12,871 --> 00:16:15,305 Каза ми, че майка му е болна. 111 00:16:15,341 --> 00:16:17,172 Отидох да видя дали мога да направя нещо... 112 00:16:17,209 --> 00:16:19,871 Открих, че по време на войната е работела... 113 00:16:19,912 --> 00:16:21,277 в американското посолство. 114 00:16:21,313 --> 00:16:25,875 Била е сурово наказана от Виетнамското правителство. 115 00:16:25,918 --> 00:16:27,886 А това, че синът й е наполовина американец... 116 00:16:27,920 --> 00:16:28,887 влошило нещата още повече. 117 00:16:28,921 --> 00:16:31,082 Съжалявам да чуя това, но... 118 00:16:31,824 --> 00:16:33,189 какво общо има това с мен? 119 00:16:33,225 --> 00:16:38,458 Името й по мъж е г-жа Джеймс Брадок. 120 00:16:38,497 --> 00:16:40,089 Какво казахте? 121 00:16:40,132 --> 00:16:42,430 Говоря за жена ви, г-н Брадок. 122 00:16:42,468 --> 00:16:43,435 Лин Тан Канг. 123 00:16:43,469 --> 00:16:45,164 Грешите. 124 00:16:45,204 --> 00:16:47,001 Не. Няма грешка. 125 00:16:47,039 --> 00:16:49,234 Жена ми загина при превземането на Сайгон. 126 00:16:49,274 --> 00:16:52,072 Жена ви е жива. Познавам я добре. 127 00:16:52,111 --> 00:16:53,578 Синът ви се казва Ван. 128 00:16:53,612 --> 00:16:55,079 Сега е на 12 години. 129 00:16:55,114 --> 00:16:57,139 С жена ми нямахме деца. 130 00:16:57,182 --> 00:17:00,276 Защо ви е толкова трудно да ми повярвате? 131 00:17:00,319 --> 00:17:03,254 Защото видях изгорялото тяло на жена си, ето защо. 132 00:17:03,288 --> 00:17:04,880 Може да сте видял тяло,... 133 00:17:04,923 --> 00:17:06,151 но не е било на жена ви. 134 00:17:06,191 --> 00:17:07,954 Лин Тан Канг е жива! 135 00:17:10,562 --> 00:17:12,154 Вярвайте в каквото си искате, преподобни. 136 00:17:12,197 --> 00:17:14,427 Аз знам по-добре. 137 00:17:14,466 --> 00:17:16,491 Времето ви изтече. 138 00:17:24,276 --> 00:17:27,211 Живеят на страхотно място в Джорджтаун. 139 00:17:27,246 --> 00:17:28,941 Наистина хубаво. 140 00:17:29,782 --> 00:17:32,012 Да, разбира се. Видях го миналата седмица. 141 00:17:32,051 --> 00:17:33,484 Дори и да ми повярвате... 142 00:17:33,519 --> 00:17:36,545 съмнявам се, че има нещо което можете да направите. 143 00:17:36,588 --> 00:17:38,180 Вече ходих в Министерство на Външните Работи... 144 00:17:38,223 --> 00:17:39,815 и те няма да направят нищо,... 145 00:17:40,626 --> 00:17:42,457 Но трябваше да ви кажа. 146 00:17:43,896 --> 00:17:46,091 Довиждане, г-н Брадок. 147 00:17:46,131 --> 00:17:47,792 Нека Бог бъде с вас. 148 00:18:12,257 --> 00:18:13,383 Брадок? 149 00:18:14,460 --> 00:18:15,620 ЦРУ. 150 00:18:17,229 --> 00:18:18,491 Моля, елате с нас. 151 00:18:58,971 --> 00:19:01,201 Изчакайте отвън. 152 00:19:04,409 --> 00:19:07,401 Доста време мина, полковник Брадок. 153 00:19:07,446 --> 00:19:09,107 Как я карате? 154 00:19:09,148 --> 00:19:11,275 Знаеш как я карам, Малък Джон. 155 00:19:13,085 --> 00:19:15,144 Какво искаш? 156 00:19:15,187 --> 00:19:18,350 Току що си се срещнал с преподобния Полански. 157 00:19:18,390 --> 00:19:19,357 Е и? 158 00:19:19,391 --> 00:19:21,518 Той разказали ти някаква налудничава история... 159 00:19:21,560 --> 00:19:25,428 за това, че жена ти е още жива? 160 00:19:30,169 --> 00:19:31,363 Това налудничава история ли е? 161 00:19:31,403 --> 00:19:33,268 Разбира се, че е. 162 00:19:41,079 --> 00:19:43,309 Голяма грешка, Малък Джон. 163 00:19:45,984 --> 00:19:47,918 Досега и аз не вярвах. 164 00:19:51,290 --> 00:19:53,349 Какво ще направите, за да ги измъкнете? 165 00:19:56,128 --> 00:19:57,390 Нищо. 166 00:19:57,429 --> 00:19:59,158 Ако не ги измъкна... 167 00:20:00,132 --> 00:20:01,497 ще умрат. 168 00:20:03,235 --> 00:20:06,102 Всеки ден умират хора. 169 00:20:10,175 --> 00:20:11,472 Брадок! 170 00:20:11,510 --> 00:20:13,569 Предупреждавам те. 171 00:20:13,612 --> 00:20:16,046 Не настъпвай ничии пръсти. 172 00:20:21,687 --> 00:20:23,951 Не настъпвам никой по пръстите, Малък Джон. 173 00:20:25,724 --> 00:20:27,919 Стъпвам им на шията. 174 00:20:50,749 --> 00:20:52,808 Добре дошли в Банкок. 175 00:20:52,851 --> 00:20:54,216 Надяваме се, че сте се насладили на полета... 176 00:20:54,253 --> 00:20:56,551 и, че отново ще летите с "Тай Еърлайнс". 177 00:21:08,900 --> 00:21:10,265 Закарайте ме до центъра. 178 00:21:21,847 --> 00:21:22,836 40 шилинга. 179 00:21:41,099 --> 00:21:42,191 Виж сега, приятел. 180 00:21:42,234 --> 00:21:43,792 Казах, че ми трябва повече място. 181 00:21:43,835 --> 00:21:44,893 Разкарай се! 182 00:21:53,345 --> 00:21:55,643 Ще ме отведеш в къщи. 183 00:21:57,983 --> 00:21:59,541 Искаш ли да се опиташ да нокаутираш и мен? 184 00:22:00,852 --> 00:22:02,683 Как си, Брадок? 185 00:22:02,721 --> 00:22:04,621 Взе ли всичко? 186 00:22:06,992 --> 00:22:08,459 Да, всичко,... 187 00:22:08,493 --> 00:22:10,723 но, мамка му, не беше лесно. 188 00:22:10,762 --> 00:22:13,026 Точно за това те оценявам, Мик. 189 00:22:13,065 --> 00:22:15,533 За това са приятелите, Брадок. 190 00:22:16,034 --> 00:22:17,058 Което ми напомни... 191 00:22:17,102 --> 00:22:18,262 Носиш ли парите? 192 00:22:27,112 --> 00:22:28,079 Да вървим. 193 00:22:28,113 --> 00:22:29,944 Не. не. не! Няма нужда да бързаме. 194 00:22:30,482 --> 00:22:32,109 Самолетът няма да бъде зареден още няколко часа. 195 00:22:32,150 --> 00:22:34,118 Пътят е дълъг. 196 00:22:37,122 --> 00:22:39,488 Мамка му. Ето ги и неприятностите. 197 00:22:42,594 --> 00:22:44,152 Вземи колата и чакай отпред. 198 00:22:44,196 --> 00:22:45,720 Добре. 199 00:22:48,533 --> 00:22:50,023 Няма да ходиш никъде, Микълчек. 200 00:22:50,068 --> 00:22:51,092 Отведете го в колата. 201 00:22:51,136 --> 00:22:53,161 Исусе. Къде са правилата за... 202 00:22:53,205 --> 00:22:54,763 Внимавай с бирата ми, човече. 203 00:22:54,806 --> 00:22:58,572 Предупредих те, Брадок. Не се ебавай с нас. 204 00:23:00,212 --> 00:23:02,112 Не се опитвай да ме спреш, Малки Джон. 205 00:23:02,147 --> 00:23:03,637 Вече си спрян. 206 00:23:03,682 --> 00:23:05,206 Хайде. 207 00:23:08,787 --> 00:23:10,880 Боже мой! 208 00:23:14,126 --> 00:23:16,321 На място, задник, или си мъртъв! 209 00:23:30,242 --> 00:23:31,709 Извинете ме, момичета. 210 00:23:33,011 --> 00:23:34,035 Брадок! 211 00:23:42,487 --> 00:23:43,545 Спрете го! 212 00:23:44,089 --> 00:23:45,249 Брадок! 213 00:23:53,265 --> 00:23:54,254 Брадок. 214 00:23:57,569 --> 00:23:59,594 Стой на място. 215 00:24:07,913 --> 00:24:09,642 Брадок! Чакай! 216 00:24:19,858 --> 00:24:21,223 Кучи син. 217 00:24:40,579 --> 00:24:41,773 Наистина успя. 218 00:24:44,382 --> 00:24:45,371 Мамка му! 219 00:24:50,422 --> 00:24:53,789 Брадок! Измъква се! 220 00:24:53,825 --> 00:24:56,623 По-бързо! Качвайте се в колите! След него! Действайте! 221 00:24:56,661 --> 00:24:58,856 О, не! 222 00:25:07,739 --> 00:25:09,798 Време е да тръгваме! 223 00:25:34,332 --> 00:25:36,129 Исусе, Брадок. 224 00:25:36,735 --> 00:25:38,999 Не можеш ли да го раздаваш малко по-кротко? 225 00:25:39,037 --> 00:25:41,096 Все пак живея тук. 226 00:25:41,139 --> 00:25:43,403 А ти имаш еднопосочен билет за измъкване. 227 00:26:05,530 --> 00:26:07,293 Исусе, Брадок. 228 00:26:08,066 --> 00:26:09,055 Внимавай! 229 00:26:46,938 --> 00:26:48,428 Мамка му, Брадок. 230 00:26:49,074 --> 00:26:52,874 Цялата полиция е тръгнала след нас. 231 00:26:52,911 --> 00:26:54,606 Колко далеч е самолета? 232 00:26:54,646 --> 00:26:56,671 Далечко е от Банкок. 233 00:26:56,715 --> 00:26:59,582 Ще стигнем по светло. 234 00:27:03,188 --> 00:27:04,519 Шефа идва! 235 00:27:08,927 --> 00:27:09,894 Не се размотавайте! 236 00:27:09,928 --> 00:27:12,954 Защо не сте я подкарали? 237 00:27:14,966 --> 00:27:16,126 Да вървим! 238 00:27:18,136 --> 00:27:19,865 Хайде, хайде, хайде! 239 00:27:26,478 --> 00:27:28,207 Сигурен ли си, че това нещо ще се отлепи от земята? 240 00:27:28,246 --> 00:27:30,714 Споко, мамче. 241 00:27:30,749 --> 00:27:33,217 Сядай. Наслаждавай се на пътуването. 242 00:27:33,251 --> 00:27:35,048 Ще бъде точно като на Кони Айлънд. 243 00:28:07,519 --> 00:28:10,147 Добре, Брадок... 244 00:28:10,188 --> 00:28:11,951 ще ми кажеш ли вече къде отиваме? 245 00:28:11,990 --> 00:28:13,890 Все едно не знам. 246 00:28:14,592 --> 00:28:17,618 Към брега. Ган Рей Бей. 247 00:28:21,499 --> 00:28:23,160 Когато стигнем там ще трябва да летим ниско 248 00:28:23,201 --> 00:28:26,227 над вълните та да не ни засекат с радара. 249 00:28:33,511 --> 00:28:35,911 Ти си полетял малко, Брадок. 250 00:28:35,947 --> 00:28:37,881 Защо не поемеш управлението? 251 00:28:37,916 --> 00:28:39,144 Остави ме да си почина. 252 00:28:39,851 --> 00:28:42,684 Да видим дали можеш да пилотираш толкова добре колкото и да шофираш. 253 00:28:42,721 --> 00:28:43,881 Доста време мина. 254 00:28:43,922 --> 00:28:45,116 Можеш да го направиш. 255 00:28:45,156 --> 00:28:46,555 Казвам ти... 256 00:28:46,591 --> 00:28:47,819 тук горе е по спокойно... 257 00:28:47,859 --> 00:28:49,827 отколкото беше в колата ти. 258 00:28:57,068 --> 00:28:59,696 Когато стигнем до зоната за спускане... 259 00:28:59,738 --> 00:29:01,069 ще я дръпна нагоре... 260 00:29:01,106 --> 00:29:02,437 и ще имаш около пет секунди... 261 00:29:02,474 --> 00:29:04,942 за да скочиш преди пак да я спусна. 262 00:29:04,976 --> 00:29:06,409 Трябват ми 10 секунди. 263 00:29:07,278 --> 00:29:09,473 Ако бъдеш добро момче ще ти осигуря 10 секунди. 264 00:29:14,052 --> 00:29:16,452 Виетнам. 265 00:29:16,488 --> 00:29:18,888 Мислех, че никога няма да се върна. 266 00:29:18,923 --> 00:29:21,414 Предполагам, че никога няма да можем да си тръгнем наистина? 267 00:29:23,428 --> 00:29:24,417 Хайде стига. 268 00:29:24,462 --> 00:29:25,520 Закарай си задника обратно. 269 00:29:25,563 --> 00:29:26,552 Аз ще поема. 270 00:29:46,251 --> 00:29:47,240 Добре, Брадок. 271 00:29:47,285 --> 00:29:48,912 Имаш 30 секунди. 272 00:30:01,800 --> 00:30:03,529 Успех, мамче. 273 00:30:22,053 --> 00:30:25,022 Ще се видим в ада, лудо копеле. 274 00:31:32,357 --> 00:31:33,847 Хайде! 275 00:33:45,890 --> 00:33:49,018 Нека всеки си каже молитвата по свой собствен начин. 276 00:33:57,769 --> 00:33:59,703 Амин. - Амин. 277 00:34:04,642 --> 00:34:07,008 Благодарим ти, Отче наш, мъдър и добър... 278 00:34:07,045 --> 00:34:10,572 за дома, приятелите и хляба насъщен. 279 00:34:10,615 --> 00:34:13,778 Благослови храната която ядем... 280 00:34:13,818 --> 00:34:15,308 и пази всички ни... 281 00:34:16,687 --> 00:34:18,450 Боже мой. 282 00:34:20,291 --> 00:34:24,990 И пази всички ни. 283 00:34:25,029 --> 00:34:26,690 Амин. 284 00:34:32,637 --> 00:34:33,626 Моля, започвайте без мен. 285 00:34:33,671 --> 00:34:34,660 Ей сега ще се върна. 286 00:34:40,978 --> 00:34:42,536 Брадок. 287 00:34:42,580 --> 00:34:44,309 Как, по дяволите, дойдохте тук? 288 00:34:44,348 --> 00:34:45,315 Къде е жена ми? 289 00:34:45,349 --> 00:34:46,839 Живее наблизо. 290 00:34:46,884 --> 00:34:48,317 Можете ли да ми кажете как да стигна до там? 291 00:34:48,352 --> 00:34:50,843 Ще ви отведа. 292 00:34:50,888 --> 00:34:54,824 Ето. Сложете това. Има полицейски час. 293 00:34:54,859 --> 00:34:56,850 Трябва много да внимаваме. 294 00:35:09,340 --> 00:35:11,831 Опитах се да ви кажа колко зле е било. 295 00:35:13,044 --> 00:35:14,773 Най-добре тръгвайте, преподобни. 296 00:35:14,812 --> 00:35:16,074 Благодаря ви. 297 00:35:16,114 --> 00:35:18,810 Успех. Бог да ви благослови. 298 00:36:55,413 --> 00:36:57,005 Не знаех. 299 00:36:57,048 --> 00:36:58,345 Мислех, че си... 300 00:36:58,950 --> 00:37:01,214 Не е важно. 301 00:37:02,987 --> 00:37:05,683 Молех се да дойдеш за нас... 302 00:37:05,723 --> 00:37:07,588 и ето, че си тук. 303 00:37:07,625 --> 00:37:10,617 Само това има значение за Ван и мен. 304 00:37:16,133 --> 00:37:18,624 Това е синът ти, Джим. 305 00:37:19,971 --> 00:37:21,233 Здравей, Ван. 306 00:37:25,543 --> 00:37:27,568 Говоря английски, Брадок. 307 00:37:30,481 --> 00:37:34,008 Много години мечтаеше за теб. 308 00:37:34,051 --> 00:37:37,487 Понякога, в трудните моменти,... 309 00:37:37,521 --> 00:37:39,489 го виждах да говори на теб... 310 00:37:39,523 --> 00:37:40,990 сякаш си там... 311 00:37:41,025 --> 00:37:44,620 и някак си ще оправиш нещата, 312 00:37:44,662 --> 00:37:48,496 но един ден престана да вярва. 313 00:37:48,532 --> 00:37:51,831 Опитах се да те запазя в сърцето му. 314 00:37:52,670 --> 00:37:54,331 Опитах. 315 00:38:03,581 --> 00:38:06,482 Мисля, че знам как се чувстваш, Ван... 316 00:38:07,618 --> 00:38:09,518 Мислиш, че съм изоставил теб и майка ти,... 317 00:38:09,553 --> 00:38:12,886 но... искам да знаеш, че... 318 00:38:12,923 --> 00:38:14,857 Ван, моля те. 319 00:38:15,993 --> 00:38:19,793 Ако знаех, че с майка ти сте живи... 320 00:38:21,299 --> 00:38:22,357 нищо на света... 321 00:38:22,400 --> 00:38:25,301 не би ме спряло да дойда при вас още преди време. 322 00:38:48,526 --> 00:38:50,153 Изстрадала си толкова много. 323 00:38:53,931 --> 00:38:56,798 Знам, че съм се променила, Джим. 324 00:38:58,502 --> 00:39:02,768 Съжалявам, че вече не съм красива за теб. 325 00:39:08,312 --> 00:39:11,145 За мен винаги ще бъдеш красива. 326 00:39:20,858 --> 00:39:22,450 Сега трябва да тръгваме. 327 00:39:25,429 --> 00:39:26,794 Готови сме. 328 00:39:50,721 --> 00:39:52,814 Само да проверя улицата. 329 00:40:41,439 --> 00:40:43,066 Ван, побързай. 330 00:41:37,461 --> 00:41:38,450 Хайде. 331 00:41:41,398 --> 00:41:42,865 По-бързо, по-бързо. 332 00:42:01,819 --> 00:42:03,946 Лодката е там долу. 333 00:42:16,634 --> 00:42:17,828 Може да ни е малко тясно,... 334 00:42:17,868 --> 00:42:20,268 но мисля, че пътуването ще ни хареса, Ван. 335 00:42:20,304 --> 00:42:21,828 Щом казваш, Брадок. 336 00:42:25,543 --> 00:42:27,170 Моля те, имай търпение. 337 00:42:27,211 --> 00:42:30,112 12 години бяхме сами... 338 00:42:30,147 --> 00:42:32,012 и сега... 339 00:42:34,485 --> 00:42:37,454 му е много трудно. 340 00:42:38,155 --> 00:42:40,055 Ще му трябва малко време. 341 00:42:41,091 --> 00:42:42,888 Имаме всичкото време на света. 342 00:42:45,529 --> 00:42:48,623 Много те обичам, Джим Брадок. 343 00:43:09,119 --> 00:43:12,646 Мисля, че трябва да поговоря със сина ни. 344 00:43:12,690 --> 00:43:14,885 Ще подготвя лодката. 345 00:43:21,198 --> 00:43:22,426 Ван. 346 00:43:29,039 --> 00:43:31,200 Всичко ще бъде наред. 347 00:43:31,241 --> 00:43:33,175 Сега не ти пука за мен. 348 00:43:34,011 --> 00:43:35,205 Интересуваш се само от него. 349 00:43:35,245 --> 00:43:37,645 Това не е истина. 350 00:43:37,681 --> 00:43:40,650 Нашата любов те донесе на този свят. 351 00:43:40,684 --> 00:43:43,244 Баща ти те обича колкото и аз. 352 00:43:43,287 --> 00:43:46,017 Само трябва да му дадеш шанс. 353 00:43:46,056 --> 00:43:48,024 Моля те опитай, Ван. 354 00:44:03,707 --> 00:44:05,868 Много ме е страх. 355 00:44:08,445 --> 00:44:10,003 Знам това,... 356 00:44:11,749 --> 00:44:13,478 но щом стигнем до Америка... 357 00:44:14,351 --> 00:44:16,012 всичко ще се оправи. 358 00:44:16,053 --> 00:44:17,486 Обещавам. 359 00:44:20,457 --> 00:44:23,551 Баща ти обещава. 360 00:44:23,594 --> 00:44:24,561 Лин, трябва да се махаме оттук. 361 00:44:24,595 --> 00:44:25,584 По-бързо! 362 00:44:51,689 --> 00:44:53,122 Глупак. 363 00:44:53,157 --> 00:44:54,624 Във Виетнам си. 364 00:44:56,326 --> 00:44:57,759 Много е глупаво да се връщаш тук. 365 00:44:57,795 --> 00:45:01,196 Аз съм генерал Куок. 366 00:45:02,666 --> 00:45:06,158 Как сте, г-жо Брадок? 367 00:45:06,203 --> 00:45:07,693 Ами вие. 368 00:45:09,506 --> 00:45:12,600 Това трябва да е синът ви - Ван. 369 00:45:12,643 --> 00:45:14,668 Много хубаво момче. 370 00:45:17,181 --> 00:45:19,706 Когато получих доклад,... 371 00:45:19,750 --> 00:45:23,186 че странно изглеждаща лодка се е измъкнала от патрула ми... 372 00:45:23,220 --> 00:45:25,745 отидох направо в Хо Ши Мин... 373 00:45:25,789 --> 00:45:27,689 Предположих,... 374 00:45:27,725 --> 00:45:31,422 че сте вие, полковник Брадок... 375 00:45:31,462 --> 00:45:34,124 тъй като преподобния Полански току що се върна... 376 00:45:34,164 --> 00:45:35,495 от страната ви... 377 00:45:35,999 --> 00:45:37,660 А сега... 378 00:45:38,902 --> 00:45:40,460 Брадок... 379 00:45:42,139 --> 00:45:47,008 трябва да платите за извършените срещу... 380 00:45:47,044 --> 00:45:49,444 обичната ми страна. 381 00:45:49,480 --> 00:45:51,505 Те нямат нищо общо с това. 382 00:45:51,548 --> 00:45:55,848 Напълно сте прав. 383 00:46:03,160 --> 00:46:04,957 Не! 384 00:46:04,995 --> 00:46:09,022 Мамо! 385 00:47:12,229 --> 00:47:14,663 Ще намерите първото изпитание... 386 00:47:15,332 --> 00:47:17,129 за доста предизвикателно. 387 00:48:38,015 --> 00:48:41,416 Обикновено използваме малко 388 00:48:41,451 --> 00:48:43,214 по-високи хора. 389 00:49:13,784 --> 00:49:16,480 Изпитвал съм много хора преди вас, Брадок... 390 00:49:16,520 --> 00:49:20,422 никой не е издържал дори и един час. 391 00:49:20,457 --> 00:49:23,654 Може би ще бъдете първият, а? 392 00:49:23,694 --> 00:49:25,559 Ще направя каквото поискате. 393 00:49:26,296 --> 00:49:27,422 Само пуснете момчето да си върви. 394 00:49:30,767 --> 00:49:36,296 И без това ще направите каквото поискам. 395 00:51:19,876 --> 00:51:20,865 Много добре. 396 00:51:20,911 --> 00:51:23,436 Много добре, полковник Брадок. 397 00:51:23,480 --> 00:51:27,246 Репутацията ви на твърд човек е вярна. 398 00:51:28,018 --> 00:51:29,679 Това ми харесва. 399 00:51:45,836 --> 00:51:48,498 Не ме разочаровахте, Брадок. 400 00:52:40,757 --> 00:52:41,746 Не! 401 00:52:48,664 --> 00:52:51,963 Това продължи достатъчно дълго. 402 00:53:00,943 --> 00:53:02,706 Не! 403 00:55:58,554 --> 00:55:59,521 Ван! 404 00:55:59,555 --> 00:56:01,250 Тук съм! 405 00:56:03,492 --> 00:56:04,481 Хайде! Хайде! 406 00:56:43,866 --> 00:56:44,924 Ще успееш ли? 407 00:56:44,967 --> 00:56:45,865 Да. 408 00:56:45,901 --> 00:56:47,163 Отиди в мисията. 409 00:59:26,728 --> 00:59:28,195 Какво има? 410 00:59:28,230 --> 00:59:29,219 Какво правиш? 411 00:59:29,264 --> 00:59:31,596 Къде е Брадок? 412 00:59:33,902 --> 00:59:35,836 Не знам къде е, генерале. 413 00:59:35,871 --> 00:59:38,897 Лъжеш, свещенико. Лъжеш! 414 00:59:38,941 --> 00:59:40,841 Знаем, че му помагаш! 415 00:59:40,876 --> 00:59:43,310 Аз ли? Грешите. 416 00:59:47,716 --> 00:59:48,683 Лъжеш! 417 00:59:48,717 --> 00:59:52,084 Може би промяна на обстановката... 418 00:59:52,120 --> 00:59:54,611 ще ти помогне да мислиш по-ясно! 419 01:00:25,687 --> 01:00:26,745 Отведете го! 420 01:00:29,791 --> 01:00:30,780 Моля ви, не. 421 01:00:30,826 --> 01:00:31,815 Не мога да оставя децата си. 422 01:00:31,860 --> 01:00:32,918 Те имат нужда от мен! 423 01:00:32,961 --> 01:00:35,122 Разбира се! 424 01:00:35,163 --> 01:00:36,790 Не искам да ви разделям... 425 01:00:36,832 --> 01:00:40,768 от американските ви копелета! 426 01:00:41,637 --> 01:00:43,434 Отведете всичките! 427 01:01:57,245 --> 01:02:00,976 Свещенико, новият ви дом ще е затворът Олаха! 428 01:07:17,232 --> 01:07:19,723 Недейте! Недейте! 429 01:07:19,768 --> 01:07:20,757 Недейте! 430 01:07:21,870 --> 01:07:25,738 Не! Не! 431 01:07:51,266 --> 01:07:52,858 Престани! 432 01:07:56,971 --> 01:07:58,529 Престани! 433 01:09:08,810 --> 01:09:10,402 Деца! В камиона! 434 01:09:17,318 --> 01:09:18,376 Ван! 435 01:09:18,420 --> 01:09:19,387 Къде е преподобния? 436 01:09:19,421 --> 01:09:21,582 Знам! Ще го доведа, Брадок! 437 01:10:58,786 --> 01:11:00,048 Хайде, преподобни. 438 01:11:00,622 --> 01:11:02,385 Слава Богу, Брадок! 439 01:14:37,972 --> 01:14:39,371 Пазете се! 440 01:15:59,687 --> 01:16:01,917 Преподобни, измъкни децата оттук! 441 01:16:10,364 --> 01:16:12,889 Навън! По-бързо! По-бързо! 442 01:16:12,934 --> 01:16:15,061 Трябва да се отдалечим от камиона! 443 01:16:27,081 --> 01:16:29,311 Побързай, Брадок! Насам! 444 01:16:54,642 --> 01:16:55,904 Залегнете, преподобни! 445 01:17:32,713 --> 01:17:33,702 Всичко е наред. 446 01:17:43,257 --> 01:17:45,225 До границата има 90 километра. 447 01:17:45,893 --> 01:17:47,417 Нали не очаквате децата... 448 01:17:47,461 --> 01:17:49,122 да вървят 90 километра! 449 01:17:49,163 --> 01:17:51,324 Не очаквам нищо, преподобни. 450 01:17:52,199 --> 01:17:55,498 Но ходейки или пълзейки, трябва да успеем. 451 01:17:55,536 --> 01:17:56,901 Хайде, деца. 452 01:18:04,211 --> 01:18:05,769 Хайде, преподобни. 453 01:18:34,675 --> 01:18:35,767 Брадок... 454 01:18:36,677 --> 01:18:37,701 Брадок... 455 01:18:41,682 --> 01:18:43,547 децата са уморени до смърт. 456 01:18:43,584 --> 01:18:45,142 Трябва да спрем за почивка. 457 01:18:45,186 --> 01:18:47,654 Моля те, Брадок. 458 01:18:47,688 --> 01:18:49,553 Не са много силни. 459 01:19:00,801 --> 01:19:02,462 Чакайте тук. 460 01:19:50,117 --> 01:19:51,914 Преподобни. Преподобни! 461 01:19:51,952 --> 01:19:53,214 Вземете децата. 462 01:19:53,254 --> 01:19:54,346 По-бързо. 463 01:19:54,388 --> 01:19:55,787 Хайде. Елате, деца. 464 01:19:55,823 --> 01:19:58,087 Тихо. Пазете тишина. 465 01:22:22,903 --> 01:22:25,736 Хайде, деца. Побързайте. Побързайте. 466 01:22:29,610 --> 01:22:31,475 Елате, деца. 467 01:22:31,512 --> 01:22:33,980 Внимавайте. Внимавайте. Да не се нараните. 468 01:22:35,816 --> 01:22:36,976 Хайде. 469 01:22:38,319 --> 01:22:39,411 Вървете. Вървете. 470 01:22:53,434 --> 01:22:55,459 Хайде, деца. По-бързо! 471 01:23:02,776 --> 01:23:05,768 По-бързо! По-бързо! Побързайте 472 01:23:14,688 --> 01:23:16,178 Томас! 473 01:23:24,565 --> 01:23:25,554 По-бързо! 474 01:23:40,814 --> 01:23:42,975 Седнете и се дръжте. 475 01:23:48,322 --> 01:23:49,311 Тръгвай, мамка ти. 476 01:24:22,589 --> 01:24:25,456 Брадок, върни се, копеле! 477 01:24:26,794 --> 01:24:28,955 Хайде! 478 01:24:32,299 --> 01:24:34,460 Дръжте се! 479 01:24:44,578 --> 01:24:46,671 Брадок! Ще те убия... 480 01:24:46,714 --> 01:24:49,547 и ще изгоря кирливите деца! 481 01:25:05,599 --> 01:25:07,089 Дръжте се. 482 01:25:12,673 --> 01:25:14,971 Боже мой. 483 01:25:15,976 --> 01:25:17,603 Върнете се при децата, преподобни. 484 01:25:20,247 --> 01:25:22,112 Ще подруса. 485 01:25:26,153 --> 01:25:28,621 Ще подруса. 486 01:25:53,947 --> 01:25:56,040 Помощ. Помощ. 487 01:25:57,551 --> 01:25:59,075 Тук е полковник Джеймс Брадок... 488 01:25:59,119 --> 01:26:02,384 викам Американското Военно Командване. 489 01:26:02,423 --> 01:26:03,788 Приемам. 490 01:26:03,824 --> 01:26:05,348 Помощ. Помощ. 491 01:26:07,127 --> 01:26:09,391 Седни. 492 01:26:10,397 --> 01:26:12,058 Помощ. Помощ. 493 01:26:12,099 --> 01:26:13,760 Тук е полковник Брадок. 494 01:26:13,801 --> 01:26:16,395 Намирам се в развален C-47. 495 01:26:16,437 --> 01:26:19,031 Самолетът е пълен с американо-азиатчета. 496 01:26:19,072 --> 01:26:20,300 Губим гориво. 497 01:26:20,340 --> 01:26:24,003 На приблизително 80 мили от Тайландската граница сме. 498 01:26:24,044 --> 01:26:27,138 Ако ме чува някой, моля да предаде това съобщение... 499 01:26:27,181 --> 01:26:29,911 на Американското Военно Командване. 500 01:26:30,651 --> 01:26:32,710 Всичко отзад наред ли е? 501 01:26:34,321 --> 01:26:35,845 Ти добре ли си? 502 01:26:35,889 --> 01:26:37,789 Да. Добре съм. 503 01:26:37,825 --> 01:26:38,917 Ти как си? 504 01:26:38,959 --> 01:26:40,290 И аз съм добре. 505 01:27:06,520 --> 01:27:08,647 Преподобни! Слизаме! 506 01:27:08,689 --> 01:27:10,850 Деца! Залегнете! 507 01:27:10,891 --> 01:27:13,382 Дръжте се! Дръжте се! 508 01:27:23,237 --> 01:27:24,568 Ще умрем! 509 01:27:24,605 --> 01:27:26,402 Просто се дръж! 510 01:28:00,140 --> 01:28:01,471 Ван. 511 01:28:21,828 --> 01:28:23,056 Хайде, Ван. 512 01:28:24,798 --> 01:28:26,493 Помогни на децата. 513 01:29:21,321 --> 01:29:22,982 Всички да залегнат. 514 01:29:23,023 --> 01:29:24,354 Преподобни. 515 01:29:28,495 --> 01:29:30,258 Боже мой. 516 01:29:30,297 --> 01:29:33,164 Брадок, ето я границата. 517 01:29:33,667 --> 01:29:35,396 Щом премахна пазачите... 518 01:29:35,435 --> 01:29:37,403 прекарай децата през моста... 519 01:29:37,437 --> 01:29:38,597 възможно най-бързо. 520 01:29:40,874 --> 01:29:42,341 Чухте ли какво казах? 521 01:30:13,040 --> 01:30:15,338 Докато идвах насам... 522 01:30:15,375 --> 01:30:17,434 се чудех какъв ли ще бъдеш. 523 01:30:17,477 --> 01:30:19,240 Искам да знаеш,... 524 01:30:19,279 --> 01:30:21,543 че си всичко което съм искал да бъде сина ми... 525 01:30:23,016 --> 01:30:24,881 и, че много се гордея с теб. 526 01:30:34,127 --> 01:30:35,594 Обичам те. 527 01:31:21,208 --> 01:31:23,438 Добре, хора. Да тръгваме. 528 01:31:24,711 --> 01:31:26,941 Какво, по дяволите, става, Дан? 529 01:31:26,980 --> 01:31:28,072 Брадок и децата. 530 01:31:28,115 --> 01:31:29,946 Прихванахме съобщение по радиостанцията. 531 01:31:29,983 --> 01:31:32,281 Разбили са се някъде тук. 532 01:32:34,047 --> 01:32:36,277 Мамка му. 533 01:33:03,276 --> 01:33:04,903 Ван! 534 01:33:19,326 --> 01:33:20,315 Не ходи! 535 01:33:21,361 --> 01:33:22,692 Не можем да го оставим, Дан. 536 01:33:22,729 --> 01:33:23,696 Трябва да му помогна. 537 01:33:23,730 --> 01:33:25,630 Оставете го, генерале. Сам да се оправя. 538 01:33:25,665 --> 01:33:27,633 Никой да не преминава границата. 539 01:33:41,314 --> 01:33:43,509 Пратете лекар. 540 01:33:54,294 --> 01:33:55,283 Добре! 541 01:34:18,985 --> 01:34:19,952 Татко! 542 01:34:19,986 --> 01:34:21,544 Не отивай! 543 01:34:25,458 --> 01:34:26,857 Исусе. 544 01:34:51,818 --> 01:34:53,718 Пипнах те, Брадок! 545 01:34:53,753 --> 01:34:55,050 Пипнах те! 546 01:34:55,088 --> 01:34:56,282 Татко! 547 01:34:56,323 --> 01:34:58,791 Не, не. Не, Ван. Върни се! Върни се! 548 01:34:58,825 --> 01:34:59,849 Не. Не. Моля те! 549 01:35:03,596 --> 01:35:05,029 Свършен си, Брадок! 550 01:35:05,065 --> 01:35:06,692 Аз печеля! 551 01:35:21,014 --> 01:35:24,381 Няма да посмеят да преминат. 552 01:35:38,465 --> 01:35:40,057 Какво прави? 553 01:35:46,072 --> 01:35:48,302 Задръжте позициите си. 554 01:35:50,477 --> 01:35:54,413 Ако направи едно грешно движение ще му духнем под опашката. 555 01:35:56,783 --> 01:35:59,547 Американците блъфират. 556 01:35:59,586 --> 01:36:02,555 Няма да посмеят да направят нищо. 557 01:36:22,008 --> 01:36:24,568 Огън! Огън! 558 01:36:33,453 --> 01:36:34,579 Татко! 559 01:37:12,492 --> 01:37:13,720 Ето го! 560 01:37:35,315 --> 01:37:37,180 Брадок. 561 01:37:39,119 --> 01:37:41,679 Слава Богу, жив си. 562 01:37:48,561 --> 01:37:50,620 Хайде, деца. 563 01:38:07,213 --> 01:38:08,407 Благодаря ви. 564 01:38:11,451 --> 01:38:13,351 Бог да ви благослови. 565 01:39:18,451 --> 01:39:23,351 превод StraightEse 566 01:39:24,451 --> 01:39:28,351 BULGARIA TEXT '2004