1 00:00:44,169 --> 00:00:48,669 превод и субтитри: maishka 2 00:00:59,170 --> 00:01:03,653 Днес се питаме верни ли са резултатите от клиничните изпитвания. 3 00:01:04,269 --> 00:01:09,130 Гневна съм. Не ми се вярва, че лекари са предали доверието на толкова хора. 4 00:01:09,280 --> 00:01:13,458 Бях в първата група за изследване на лекарство, наречено "Випраксалин". 5 00:01:13,780 --> 00:01:18,510 И спокойно мога да заявя, че това е най-ужасното решение, 6 00:01:18,660 --> 00:01:20,670 което съм вземал в живота си. 7 00:01:21,020 --> 00:01:23,620 Тези хора умишлено са давали неточна информация 8 00:01:23,770 --> 00:01:26,260 и са подбирали фактите по случая. 9 00:01:26,410 --> 00:01:29,818 Тя ме погледна и се свлече. 10 00:01:30,430 --> 00:01:35,611 Устата й се напълни с кръв. Беше ужасно. 11 00:01:35,761 --> 00:01:39,229 Разследването на Агенцията по лекарствата не откри данни 12 00:01:39,379 --> 00:01:42,824 за фалшива информация от страна на "Пиърсън фармасютикълс". 13 00:01:43,883 --> 00:01:47,166 Това е третият смъртен случай, приписван на това лекарство, 14 00:01:47,316 --> 00:01:50,470 като ежедневно се подават нови искове. 15 00:01:50,920 --> 00:01:53,020 Те трябва да си получат заслуженото. 16 00:01:54,788 --> 00:01:56,788 ЗЛОУМИШЛЕНО 17 00:01:56,938 --> 00:02:00,110 Просто трябва да отидем до Лондон за известно време. 18 00:02:00,260 --> 00:02:04,980 Няма ли да изглеждам виновен, ако просто напусна страната? 19 00:02:05,130 --> 00:02:08,520 А какво ще им кажеш, ако те обвинят? Истината? 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,190 И преди са ме разследвали. Мога да... 21 00:02:11,340 --> 00:02:13,340 Няма да бягам. 22 00:02:13,710 --> 00:02:17,283 Не говоря за бягство, Артър, а просто да си прочистиш съзнанието 23 00:02:17,433 --> 00:02:19,711 и да заминем оттук, както бяхме говорили. 24 00:02:19,911 --> 00:02:25,188 Да. Ало? Нещо ново? 25 00:02:25,338 --> 00:02:28,890 Остави го за малко на мира. - Не ми говори. 26 00:02:29,360 --> 00:02:34,250 Кажи на д-р Шуман веднага да отиде в лабораторията и да оправи всичко. 27 00:02:34,400 --> 00:02:37,657 Веднага. Направи го, или ще намеря някой друг да го свърши. 28 00:02:37,807 --> 00:02:42,150 Просто го направи. Веднага. 29 00:02:42,300 --> 00:02:45,665 Виж, трябва да се върна... Връщам се в офиса. 30 00:02:45,815 --> 00:02:48,730 Не могат да свършат нищо, ако не ги държиш за ръката. 31 00:02:48,880 --> 00:02:51,949 Защо никога не се съобразяваш с нещата, които ти казвам? 32 00:02:52,099 --> 00:02:54,100 Това е най-голямата ти грешка. 33 00:02:54,250 --> 00:02:56,681 А може и да замина без теб, Артър. 34 00:02:56,881 --> 00:03:00,110 Стига. Греъм ще те откара у дома и ще се видим довечера. 35 00:03:00,260 --> 00:03:03,960 Как пък не. - Емили, не бъди дете. Порасни. 36 00:03:04,430 --> 00:03:06,430 Майната ти. 37 00:03:07,460 --> 00:03:09,460 Остави я. 38 00:03:10,370 --> 00:03:12,370 Емили? 39 00:03:16,170 --> 00:03:18,170 Тя ще дойде на себе си. 40 00:03:25,650 --> 00:03:29,470 Овладяхме доста добре разобличението. - Така ли? 41 00:03:29,620 --> 00:03:32,540 Не съществува такова нещо като овладяно разобличение. 42 00:03:32,690 --> 00:03:36,894 Утре са показанията под клетва и искам ти да се заемеш. Наеми Джейк Кобърн. 43 00:03:37,044 --> 00:03:40,079 Искам стратегия, преди да замина. - Засега препоръчваме 44 00:03:40,229 --> 00:03:43,300 да не отговаряте на никакви въпроси. - Отбелязано. 45 00:03:46,200 --> 00:03:48,200 Емили? 46 00:03:58,650 --> 00:04:00,650 Емили! 47 00:04:12,660 --> 00:04:15,580 Къде е тя, по дяволите? Емили! 48 00:04:15,730 --> 00:04:20,430 Ще се обадя за вечеря. Ще поръчам обичайното. 49 00:04:34,130 --> 00:04:36,730 След 12 часа тя ще умре. 50 00:05:00,010 --> 00:05:03,700 Не ходи никъде из къщата. Не докосвай нищо. 51 00:05:03,850 --> 00:05:06,480 Повикай веднага охранителите. 52 00:05:07,280 --> 00:05:09,280 Слушам. 53 00:05:11,350 --> 00:05:13,770 Значи след парка повече не сте говорили? 54 00:05:13,920 --> 00:05:18,948 Реших, че е още един апел за внимание. - Възможно е. 55 00:05:19,198 --> 00:05:23,580 Наехме Джейн като частен консултант. Отвличания и спасителни операции. 56 00:05:23,730 --> 00:05:27,420 Бих ви препоръчала да уведомите ФБР. 57 00:05:27,570 --> 00:05:29,570 Наел съм вас, тъй че не се налага. 58 00:05:32,270 --> 00:05:36,700 В момента приятелката ви сама, уплашена и се моли за спасение. 59 00:05:36,850 --> 00:05:39,930 След 11 часа Емили може да е у дома или мъртва. 60 00:05:40,080 --> 00:05:43,803 Ако искате да се получи, ще трябва да ми се доверите. Ясно? 61 00:05:44,020 --> 00:05:46,020 И какво ще предприемем? 62 00:05:46,179 --> 00:05:48,710 Работим по телефона ви да проследим изпращача. 63 00:05:48,860 --> 00:05:51,283 Когато пак се обадят и разберем какво искат, 64 00:05:51,433 --> 00:05:54,734 Джейн ще им направи профил. Ще искат да действаме открито. 65 00:05:54,934 --> 00:05:57,950 Всички пароли, всичко ще трябва да е прозрачно. 66 00:05:58,100 --> 00:06:01,370 Кажете, има ли опасност да й направят нещо? 67 00:06:02,370 --> 00:06:05,490 Да. - Не подслаждате отговорите си, а? 68 00:06:05,640 --> 00:06:07,640 Че откъде-накъде ще го правя? 69 00:06:31,830 --> 00:06:36,660 Какво искат? - 2.5 милиона долара, немаркирани. 70 00:06:36,810 --> 00:06:40,590 Галерия "Октавия", в 1 часа или ще я заколят. 71 00:06:40,740 --> 00:06:45,230 Ще си готова ли до 1 часа? - Трудно. Обед е, има много изходи. 72 00:06:45,380 --> 00:06:49,300 Ще има и много минувачи. Ще сложим снайперисти отвън. 73 00:06:49,450 --> 00:06:52,440 Снайперисти? Не ни трябват. Аз имам парите. 74 00:06:52,590 --> 00:06:54,620 Да го направим възпитано и тихо. 75 00:07:09,040 --> 00:07:11,040 Аз съм точно зад вас. 76 00:07:19,750 --> 00:07:21,750 Следиш ли го? 77 00:07:22,080 --> 00:07:24,080 Да, наблюдавам го. 78 00:07:25,970 --> 00:07:30,690 Не се обръщайте. Не показвайте, че ме чувате. 79 00:07:33,900 --> 00:07:36,698 Почакайте да се свържат с вас, г-н Денинг. 80 00:07:41,440 --> 00:07:44,807 Виждаш ли го? Защото излезе от моето полезрение, Джейн. 81 00:07:45,610 --> 00:07:47,610 Спокойно. 82 00:07:56,650 --> 00:08:00,211 Зная, че е трудно, но трябва да запазите абсолютно спокойствие. 83 00:08:05,160 --> 00:08:08,530 Идва откъм дясната ви страна. - Напомня ли ви за някого? 84 00:08:09,030 --> 00:08:12,970 Да. - Като повечето жени, и тази е скъпа. 85 00:08:15,000 --> 00:08:19,460 Ще се уговорим ли? - Пуснете чантата. Просто я пуснете. 86 00:08:19,610 --> 00:08:21,610 Да отидем някъде на тихо място. 87 00:08:22,110 --> 00:08:24,110 Добре. 88 00:08:25,850 --> 00:08:29,101 Не отивайте с него. Г-н Денинг трябва да ми се доверите. 89 00:08:29,351 --> 00:08:31,620 Чувате ли ме? 90 00:08:32,790 --> 00:08:35,910 Какво гледа? Защо спря? Джейн? - Не знам. 91 00:08:36,060 --> 00:08:38,910 Не е по плана. - Спрете, г-н Денинг. Поемате риск. 92 00:08:39,060 --> 00:08:42,700 Може да е част от плана им. Предайте му парите и той ще си тръгне. 93 00:08:42,850 --> 00:08:45,200 Само едно нещо. 94 00:08:49,070 --> 00:08:51,760 Виждаш ли какво става като се ебаваш с мен? 95 00:08:51,910 --> 00:08:56,100 Къде е Емили? Къде е? - Кой? Не зная какво говорите! 96 00:08:56,250 --> 00:08:58,810 Направи ли й нещо? Къде е Емили? 97 00:09:01,850 --> 00:09:05,018 Джейн, какво стана току-що, по дяволите? 98 00:09:09,100 --> 00:09:11,840 Той просто го нападна. Веднага го изкарайте оттам. 99 00:09:11,990 --> 00:09:13,990 Изкарайте го. 100 00:09:34,742 --> 00:09:39,142 Една седмица по-рано. 101 00:09:42,820 --> 00:09:44,820 Да. 102 00:09:45,530 --> 00:09:47,610 Стига. Не ставай такъв. 103 00:09:47,760 --> 00:09:50,920 Току-що спечели иск, без вдовицата да има завещание. 104 00:09:51,070 --> 00:09:55,790 Време е за купон. Обади се на жена си и й кажи да вземе някоя приятелка... 105 00:09:55,940 --> 00:09:59,289 Някоя по-цицеста, нещо по-така... 106 00:10:03,140 --> 00:10:06,529 Добре. Знаеш ли какво? Аз сам ще изведа жена ти. 107 00:10:06,679 --> 00:10:08,700 Че откога се интересуваш от жени? 108 00:10:08,850 --> 00:10:12,200 Бен Кейхил, това шега ли беше? Биваше си я. 109 00:10:12,350 --> 00:10:15,810 Единайсет поредни победи. Браво. - Някой да се е обаждал? 110 00:10:15,960 --> 00:10:19,980 Хети, извини Бен. Той така изразява радостта си. 111 00:10:20,130 --> 00:10:25,163 Двама от случая "Лейк авеню", китаецът от "Шай фен" и жена ти. 112 00:10:25,313 --> 00:10:28,790 Ще попиташ ли помощниците, защо ги няма още документите 113 00:10:28,940 --> 00:10:30,940 по случая Флин срещу Бенсън. - Да. 114 00:10:32,710 --> 00:10:35,660 Вече повече от година работиш като робот. 115 00:10:35,810 --> 00:10:38,860 Зная, че с Шарлът преживяхте няколко ужасни месеца, 116 00:10:39,010 --> 00:10:42,733 но 100 часовата работна седмица няма да ти помогне да го преживееш. 117 00:10:43,050 --> 00:10:45,450 Няма да ти помогне да станеш партньор тук 118 00:10:45,620 --> 00:10:47,850 и няма да направи жена ти щастлива. 119 00:10:48,860 --> 00:10:50,860 Трябва да излезеш от този кабинет. 120 00:10:53,360 --> 00:10:55,880 Боже, изобщо не си забавен. Добре. 121 00:10:56,030 --> 00:10:58,830 Аз ще взема това. Благодаря. 122 00:11:31,930 --> 00:11:35,578 Опитваш се да ме изплашиш ли? - Изглеждаше толкова съсредоточена. 123 00:11:35,900 --> 00:11:39,740 Добри новини? - Пак спечелих. 124 00:11:40,310 --> 00:11:42,533 И се надявах да идем да го отпразнуваме. 125 00:11:43,440 --> 00:11:45,601 Не мога. Поех още една смяна. 126 00:11:46,880 --> 00:11:51,050 Ами... добре. Значи, ще се видим след 36 часа. 127 00:11:53,050 --> 00:11:56,940 Знаеш, че нямаме персонал. - Не, не. Разбирам добре. 128 00:11:57,090 --> 00:11:59,757 Във фурната има пай с пиле, ако си гладен. 129 00:12:01,760 --> 00:12:03,950 Мразя да се будя без теб, Чарли. 130 00:12:07,870 --> 00:12:09,870 Е, тогава... 131 00:12:12,140 --> 00:12:14,140 искаш ли да излезем за цяла нощ? 132 00:12:14,940 --> 00:12:18,180 Да. Кога? 133 00:12:18,910 --> 00:12:20,910 Като приключа. 134 00:12:21,920 --> 00:12:23,920 Дадено. 135 00:12:26,890 --> 00:12:30,120 Изглеждаш добре. - Благодаря. 136 00:13:17,270 --> 00:13:19,270 Емили Хайнс? 137 00:13:19,421 --> 00:13:21,870 Емили Хайнс ви изпраща покана за приятелство. 138 00:13:31,682 --> 00:13:34,970 Не си приел, нали? - Тя имаше проблеми, наистина, но... 139 00:13:35,120 --> 00:13:39,147 Проблеми? О, да! Зарязваш я, тя плаши, че ще се самоубие. Не е нормално. 140 00:13:39,360 --> 00:13:41,830 Помня как гадно те манипулираше. 141 00:13:43,400 --> 00:13:45,920 Впечатлен съм, че на твоята възраст знаеш как 142 00:13:46,070 --> 00:13:49,320 да ползваш социалните мрежи. - О, така ли? Виж ти! 143 00:13:49,470 --> 00:13:52,160 Приел си поканата, нали? - И какво, ако съм? 144 00:13:52,310 --> 00:13:54,310 Жена ти е направо шест. - Да. 145 00:13:54,460 --> 00:13:57,827 Тя е много по-хубава от теб, много по-интелигентна от теб, 146 00:13:57,977 --> 00:14:00,300 честно казано, не я заслужаваш. - Да, е... 147 00:14:00,450 --> 00:14:02,450 Не съсипвай едничкото свястно... 148 00:14:02,600 --> 00:14:07,647 Нищо не съсипвам. С Чарли сме добре. Обичам жена си. 149 00:14:08,492 --> 00:14:12,022 Да, годината беше трудна, но знаеш ли? Няма да прецакам всичко, 150 00:14:12,172 --> 00:14:16,080 заради тъпа покана за приятелство. - Продължавай да говориш с бившата. 151 00:14:16,230 --> 00:14:21,130 Продължавай и ще посрещаш утрините пиян и ще ядеш буритоси над мивката. 152 00:14:23,100 --> 00:14:25,100 Обичам буритоси. 153 00:14:25,910 --> 00:14:27,910 То и аз ги обичам. - Да. 154 00:14:46,490 --> 00:14:48,490 Боже, наистина ли? 155 00:14:49,230 --> 00:14:51,230 Много ли психяса? 156 00:14:52,870 --> 00:14:55,589 Закъсняваш 3 минути и 32 секунди, приятел. 157 00:14:55,739 --> 00:14:58,300 Така ли? Ти пък си съвсем точен. 158 00:15:08,280 --> 00:15:11,881 Парите от делото за наследството? - Да. 159 00:15:12,031 --> 00:15:15,235 Значи, дето дадох инфото за г-жа Такиф, е свършило работа? 160 00:15:15,385 --> 00:15:18,420 Тя щеше да изгуби всичко, ако не й бяхме помогнали. 161 00:15:18,570 --> 00:15:22,850 Вече работя по файла Бенсън срещу Флин. 162 00:15:23,000 --> 00:15:26,700 Знаеш ли, може пък някой път да спечелиш, без да мамиш. 163 00:15:26,900 --> 00:15:31,100 Това не е измама. Не и ако спечели добрият. 164 00:15:32,410 --> 00:15:34,410 Значи, ти си добрият, а? 165 00:16:18,720 --> 00:16:21,440 Емили, как си? - Добре. А ти? 166 00:16:21,590 --> 00:16:24,120 Радвам се да те видя. 167 00:16:24,960 --> 00:16:27,580 Какво, минаха десет години ли? - Да, така мисля. 168 00:16:27,730 --> 00:16:29,950 О, боже, не е за вярване. - Не е. 169 00:16:30,100 --> 00:16:32,100 Не може да си адвокат. 170 00:16:32,250 --> 00:16:35,850 Толкова ли е трудно за вярване? - Да, трудно е, да. 171 00:16:36,000 --> 00:16:39,854 Безспорният шампион по бирен пинг-понг сега върши велики неща. 172 00:16:40,004 --> 00:16:43,211 Нищо не изисква такъв успех като неплатен студентски заем. 173 00:16:43,361 --> 00:16:46,200 Стига, Бен. Ти знаеше какво искаш и си го постигнал. 174 00:16:46,350 --> 00:16:48,400 Това е страхотно. 175 00:16:48,550 --> 00:16:51,150 Амбицията винаги е била най-секси нещото у теб. 176 00:16:51,300 --> 00:16:53,550 Така ли? - Да. 177 00:16:55,890 --> 00:17:00,410 А ти? Ти как я караш? - Аз съм добре. 178 00:17:02,030 --> 00:17:04,030 Изглежда си живяла добре 179 00:17:04,180 --> 00:17:07,762 като съдя по полуголите снимки, които видях в интернет. 180 00:17:07,962 --> 00:17:11,990 А, ти си... Наистина ли? Следил си ме в мрежата, Бен? 181 00:17:12,140 --> 00:17:14,140 Не че съм, но просто... 182 00:17:14,710 --> 00:17:17,100 бях заинтригуван. - А, заинтригуван. Ясно. 183 00:17:17,250 --> 00:17:21,080 Бях любопитен. Това е всичко. - Добре. 184 00:17:22,150 --> 00:17:27,640 Е, и как е да си женен? - Сложно е. 185 00:17:27,790 --> 00:17:30,880 Онова "да" ми се струва доста показателно. 186 00:17:31,030 --> 00:17:33,627 Е, това е лесната част. Но има и... 187 00:17:34,560 --> 00:17:36,560 Сложно е. 188 00:17:38,330 --> 00:17:42,450 Аз пък ходя с мъж, който изобщо не е за мен. 189 00:17:42,600 --> 00:17:44,823 Той иска нещо по-сериозно, но аз не. 190 00:17:46,710 --> 00:17:49,954 И аз идвам да те видя тази вечер... 191 00:17:53,811 --> 00:17:57,280 но ти имаш халка на пръста. - Да. 192 00:17:57,550 --> 00:18:00,090 Ти си щастлив... 193 00:18:06,160 --> 00:18:09,300 нали? - Защо питаш? 194 00:18:12,400 --> 00:18:14,400 Трябва да вървя. 195 00:18:15,200 --> 00:18:18,420 Не, не. Чакай. - Не, моля те. Беше лоша идея. 196 00:18:18,570 --> 00:18:21,870 Не искам да се меся или да кажа нещо, за което ще съжалявам. 197 00:18:22,120 --> 00:18:24,301 Не зная какво съм си въобразявала. 198 00:18:24,501 --> 00:18:29,470 Чувствам се много глупаво. - Нищо няма да се случи. Ние просто... 199 00:18:29,620 --> 00:18:32,598 Просто ще поседим и ще си поговорим. Това е всичко. 200 00:18:33,520 --> 00:18:35,520 Не мисля така, Бен. 201 00:18:40,360 --> 00:18:42,430 Ей, какво става? 202 00:18:45,170 --> 00:18:50,320 Пълен провал. Аз съм такова клише. Ходя с шефа си. 203 00:18:50,470 --> 00:18:54,290 Всъщност, той е главният шеф - изпълнителният директор на "Пиърсън". 204 00:18:54,440 --> 00:18:59,528 Ходиш с Артър Денинг? Свети небеса! - Да. Бях шеф на отдел "Продажби". 205 00:18:59,678 --> 00:19:03,230 Не съм златотърсачка. Когато реши, Артър става много чаровен. 206 00:19:03,380 --> 00:19:06,769 Щом не ти е по сърце, защо не го напуснеш? 207 00:19:07,320 --> 00:19:09,540 Той няма да го допусне. 208 00:19:09,690 --> 00:19:12,610 Какво означава това? - Значи, че няма да го позволи. 209 00:19:12,760 --> 00:19:16,260 Първо започна със заплахи, че ще си изгубя работата. 210 00:19:16,560 --> 00:19:18,560 Бие ли те? 211 00:19:20,230 --> 00:19:23,472 Бях на неговия лаптоп и открих данни за изпитванията, 212 00:19:23,622 --> 00:19:26,910 които се объркаха миналата година. - За "Випраксилина"? 213 00:19:27,840 --> 00:19:30,000 Умрели са 268 души. 214 00:19:30,150 --> 00:19:32,903 А знаеш ли за какво се тревожеше Артър? 215 00:19:33,103 --> 00:19:36,920 Както това ще обърка финансите му. - Написал ли го е в пощата си? 216 00:19:38,820 --> 00:19:43,060 Спомни си пише ли в пощата му за смъртните случаи от "Випраксалин". 217 00:19:44,560 --> 00:19:46,780 Не съм сигурна. Може би. 218 00:19:46,930 --> 00:19:49,250 Къде са тези данни? У теб ли? 219 00:19:49,400 --> 00:19:51,666 Артър ще разбере, че е дошло от мен. 220 00:19:51,866 --> 00:19:55,150 Ще направим така, че да изглежда като дошло от другаде. 221 00:19:55,300 --> 00:20:00,440 Така ли... как? - Мога да помогна за това. 222 00:20:01,410 --> 00:20:03,410 Искаш ли помощта ми или не? 223 00:20:06,280 --> 00:20:08,280 Ще свалиш ли ключа от горе? 224 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 Благодаря. 225 00:20:16,790 --> 00:20:19,310 Ей! Стори ми се, че те чух. 226 00:20:19,460 --> 00:20:22,150 Не помня пино ноар ли взех от теб или гриджио. 227 00:20:22,300 --> 00:20:24,560 Няма нищо. Сега не пия. 228 00:20:26,970 --> 00:20:28,970 Здравей. - Здравей, висок красавецо. 229 00:20:30,440 --> 00:20:33,430 Аз съм тук по... ние сме само приятели? 230 00:20:33,580 --> 00:20:35,840 Тук съм по работа. 231 00:20:36,840 --> 00:20:40,280 Приятна вечер, Хана. - Благодаря. 232 00:20:43,320 --> 00:20:45,320 Хана ли? - Да. 233 00:20:47,550 --> 00:20:50,340 Повечето нощи спя в жилището, което Артър ми купи, 234 00:20:50,490 --> 00:20:55,210 но тук бягам от всичко това. Тук съм обикновено момиче на име Хана Харлоу, 235 00:20:55,360 --> 00:20:58,680 което чете клюкарски списания, гледа риалити програми 236 00:20:58,830 --> 00:21:00,830 и работи за хляба си. 237 00:21:02,240 --> 00:21:04,907 Приятелят ти знае ли за това място? 238 00:21:05,540 --> 00:21:09,010 Идвам само, когато го няма в града. - Не, не мога да остана. 239 00:21:10,480 --> 00:21:12,480 Това е само едно питие. 240 00:21:26,930 --> 00:21:28,930 Добре. 241 00:21:29,930 --> 00:21:34,400 Да видим... вноски по сметки, трансфери. 242 00:21:35,500 --> 00:21:37,890 Я виж тук. 243 00:21:38,040 --> 00:21:41,818 Тук има стотици милиони, скрити в офшорни сметки. 244 00:21:42,710 --> 00:21:44,710 Това са документирани подкупи. 245 00:21:46,650 --> 00:21:48,830 Трябвал е личен подпис за тях. 246 00:21:48,980 --> 00:21:51,470 Денинг ги е наредил сам, лично. 247 00:21:51,620 --> 00:21:55,802 Артър смени резултатите от тестовете, защото агенцията не би ги одобрила. 248 00:21:55,952 --> 00:22:00,057 Определено си напипала основата за гигантско дело срещу него. 249 00:22:01,660 --> 00:22:03,660 Но не мога да използвам това. 250 00:22:03,830 --> 00:22:08,989 И защо? Нали каза, че ще направиш така сякаш е дошло от другаде? 251 00:22:09,300 --> 00:22:12,500 А това, което ще се случи сега, ще си остане наша тайна. 252 00:22:14,510 --> 00:22:19,910 Ако разбере, че ти си в основата на това, ще си в опасност. 253 00:22:23,780 --> 00:22:25,780 Използвай, каквото поискаш. 254 00:23:12,030 --> 00:23:14,030 Разкопчай ме. 255 00:23:40,030 --> 00:23:42,030 Не казах, че може да пипаш. 256 00:24:08,790 --> 00:24:10,790 Ела тук. 257 00:24:11,490 --> 00:24:16,621 О, боже, не. - Какво чакаш? 258 00:24:19,470 --> 00:24:21,470 Не искаш ли да ме изчукаш? 259 00:24:23,640 --> 00:24:25,640 Мамка му. Не мога... 260 00:24:35,880 --> 00:24:37,880 Не мога да го направя. 261 00:24:41,490 --> 00:24:43,490 Не мога. 262 00:24:54,100 --> 00:24:56,100 Бен. 263 00:24:58,540 --> 00:25:00,590 Излез по пожарното стълбище. 264 00:25:00,740 --> 00:25:04,352 Не искам съседката да те пресрещне. Ще ти приказва до смърт. 265 00:25:08,180 --> 00:25:10,180 Или завърши, каквото си започнал. 266 00:25:15,660 --> 00:25:17,660 Не мога. 267 00:26:28,860 --> 00:26:30,860 Забавлява ли се? 268 00:26:34,070 --> 00:26:36,070 Миришеш на водка. 269 00:26:37,840 --> 00:26:40,110 Дъг отвори една от бутилките в офиса. 270 00:26:42,710 --> 00:26:46,350 Работихме до късно, ядохме тайландско. 271 00:26:47,180 --> 00:26:50,870 Ти какво яде? 272 00:26:51,020 --> 00:26:55,620 Пикантни нудели. Не бяха много хубави. 273 00:27:01,860 --> 00:27:05,230 Ще ида да си взема душ. Уморен съм. 274 00:27:08,900 --> 00:27:11,089 Ти сериозно ли? 275 00:27:15,802 --> 00:27:18,707 Забрави ли за уговорката? 276 00:27:20,080 --> 00:27:22,600 Но аз бездруго нямаше да съм особено забавна. 277 00:27:22,750 --> 00:27:24,800 Бях двойна смяна и съм зомбясала. 278 00:27:24,950 --> 00:27:28,006 Не, не. Нека ти се реванширам в почивните дни. 279 00:27:28,190 --> 00:27:32,040 Прощавам ти. - Не, мамка му. Трябва да излезем. 280 00:27:32,190 --> 00:27:36,560 Ти и аз. Трябва да се върнем към нормалния живот. 281 00:28:09,930 --> 00:28:11,930 Ще дойда при вас горе. - Добре. 282 00:28:17,740 --> 00:28:19,740 Дай ни минута. 283 00:28:19,890 --> 00:28:23,060 Информацията за Артър Денинг, която ми даде, редовна ли е? 284 00:28:23,210 --> 00:28:25,530 Защото, ако сгрешиш, ще подреждаш папки 285 00:28:25,680 --> 00:28:27,680 до края на трудовия си живот. 286 00:28:30,350 --> 00:28:33,289 Кабинетът на Ейбръмс, пет минути. Кажи му какво имаш. 287 00:28:33,439 --> 00:28:35,920 Бъди кратък и не се прецаквай. 288 00:28:38,860 --> 00:28:42,750 Току-що те заплаши старши партньор. Издигаш се. 289 00:28:42,900 --> 00:28:45,650 Чакай, имаш информация срещу Артър Денинг? 290 00:28:45,800 --> 00:28:47,890 Самият Артър Денинг? 291 00:28:48,040 --> 00:28:52,290 С човек като него няма шега. С Ейбръмс са във война, така че внимателно. 292 00:28:52,440 --> 00:28:54,440 Ще ти разкажа после. 293 00:28:55,440 --> 00:28:57,440 Дано си си подредил личните неща. 294 00:29:11,990 --> 00:29:15,430 Г-н Ейбръмс. - Г-н Кейхил влезте. 295 00:29:17,330 --> 00:29:19,330 Седнете. 296 00:29:24,070 --> 00:29:26,790 Хил ми каза, че имате нещо. 297 00:29:26,940 --> 00:29:29,140 Да, за "Пиърсън фармасютикълс". 298 00:29:30,740 --> 00:29:34,170 Шегувате се, нали? С тях се знаем отдавна, така че 299 00:29:34,320 --> 00:29:37,850 все едно пикаеш срещу вятъра, синко. 300 00:29:38,990 --> 00:29:41,510 И преди сте се изправяли срещу Артър Денинг. 301 00:29:41,660 --> 00:29:44,694 Било едно от малкото изгубени от нашата фирма дела. 302 00:29:44,894 --> 00:29:48,818 Проучил съм всяка дума от делото и... 303 00:29:50,930 --> 00:29:55,100 С цялото ми уважение, но не мисля, че сте си разиграли картите правилно. 304 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Не мислиш, а? 305 00:29:58,150 --> 00:30:03,030 Денинг е фалшифицирал експертните доклади, за да ги одобри агенцията. 306 00:30:03,180 --> 00:30:07,687 Съзнателно са променили резултатите от изпитванията. Вижте тези... 307 00:30:08,180 --> 00:30:12,200 Зная тези факти. Знам за това, естествено. 308 00:30:12,350 --> 00:30:15,340 Проблеми със здравето, 268... - Но не ми казваш 309 00:30:15,490 --> 00:30:18,360 как ще спечелиш този път. Това искам да чуя. 310 00:30:18,860 --> 00:30:20,860 Ами, имам... 311 00:30:23,100 --> 00:30:25,150 конфиденциални вътрешни меморандуми, 312 00:30:25,300 --> 00:30:28,070 които ще потвърдят всичко в онази папка там. 313 00:30:30,800 --> 00:30:32,800 Я виж ти какво нещенце. 314 00:30:33,870 --> 00:30:36,030 Продължавай да говориш. Давай. 315 00:30:36,180 --> 00:30:40,310 "Пиърсън" е мултинационална компания с цяла армия адвокати, но с това 316 00:30:41,580 --> 00:30:44,070 можем да притиснем Денинг лично, за измама. 317 00:30:44,220 --> 00:30:46,800 Обмислил ли си го добре? 318 00:30:46,950 --> 00:30:50,457 Ще тръгнеш публично срещу Денинг, 319 00:30:50,657 --> 00:30:54,910 човек с 8.5 милиарда долара? 320 00:30:55,060 --> 00:30:58,730 И ще го обвиниш, че е манипулирал резултатите от изпитванията? 321 00:30:59,270 --> 00:31:02,370 В съдебно дело, да. - Делата са публични, г-н Кейхил. 322 00:31:04,900 --> 00:31:06,900 Имаш ли деца? 323 00:31:09,910 --> 00:31:13,230 Не. - Къде си учил право? 324 00:31:13,380 --> 00:31:17,030 Във Ванди. А за бакалавър в Тенеси. 325 00:31:17,180 --> 00:31:21,746 Добре. И колко струваш ти? - Колко струвам ли? 326 00:31:21,896 --> 00:31:24,780 Да, животът ти - колко струва животът ти? 327 00:31:24,930 --> 00:31:30,350 Защо не драснеш сумата тук? Имаш ли представа? 328 00:31:30,500 --> 00:31:32,930 Не е много, но... 329 00:31:34,230 --> 00:31:38,090 Виждаш ли тази химикалка? Валенти е, една от първите. 330 00:31:38,240 --> 00:31:41,110 Струва 68000 долара. 331 00:31:41,880 --> 00:31:46,100 68000 долара? - Не го знаеше, нали? 332 00:31:46,250 --> 00:31:49,139 Как да знам колко струваш, ако не ми кажеш. 333 00:31:52,650 --> 00:31:54,650 Струвам си това дело. 334 00:31:55,190 --> 00:32:00,650 Знаеш ли защо това струва 68 бона? Защото има репутация. 335 00:32:00,900 --> 00:32:03,150 Има марково име. Има идентичност. 336 00:32:03,300 --> 00:32:07,990 При дело като това, обвинение от такъв мащаб, 337 00:32:08,140 --> 00:32:10,140 ще ми трябват адвокати – убийци. 338 00:32:11,440 --> 00:32:16,910 Адвокатите с репутация влизат в залата и всичко замръзва. 339 00:32:18,340 --> 00:32:22,210 А теб, г-н Кейхил, не те виждам в тази картинка. 340 00:32:24,220 --> 00:32:28,070 Г-н Ейбръмс, аз се боря за победа. 341 00:32:28,220 --> 00:32:31,903 Някои от старшите ви партньори, като Хил, са доста меки. 342 00:32:32,053 --> 00:32:34,410 Те работят в ограничени рамки. 343 00:32:34,560 --> 00:32:37,860 Трябва ви някой, който не се бои да направи неприемливото. 344 00:32:38,460 --> 00:32:40,460 Но с основание. 345 00:32:41,600 --> 00:32:43,600 И това си ти? 346 00:32:45,310 --> 00:32:48,190 Вземи това и го дай на Хил. Нека го прегледа, 347 00:32:48,340 --> 00:32:51,452 а ти ще ръководиш помощния екип. 348 00:32:55,980 --> 00:32:58,380 Да ръководя помощния екип? 349 00:33:02,090 --> 00:33:04,090 Разбрано. 350 00:33:10,400 --> 00:33:12,550 Знаете ли какво? Не. 351 00:33:12,700 --> 00:33:15,657 Това са само помощни простотии. 352 00:33:15,807 --> 00:33:17,920 Повече няма да правя копия. 353 00:33:18,070 --> 00:33:20,888 Искам Денинг, искам да хвана юздите 354 00:33:21,088 --> 00:33:24,926 и искам проклетия хонорар за човека, който е намерил делото. 355 00:33:26,310 --> 00:33:28,310 Седни. 356 00:33:37,260 --> 00:33:39,260 Разбери това: 357 00:33:41,490 --> 00:33:46,060 или докарай деветцифрена сума, или си търси работа. 358 00:33:49,270 --> 00:33:51,920 Дадено. Дадено. 359 00:33:52,070 --> 00:33:54,164 Г-н Кейхил, 360 00:33:56,862 --> 00:34:00,060 ползвайте химикалката със здраве. - Давате ми химикалката? 361 00:34:00,210 --> 00:34:02,266 Тръгвай, докато не съм размислил. 362 00:34:06,320 --> 00:34:08,970 Искам да зная кой е в правния екип на Денинг. 363 00:34:09,120 --> 00:34:11,280 Да поразровим и научим всичко за тях. 364 00:34:11,430 --> 00:34:14,310 Колко назад? Три години? Или пет? 365 00:34:14,460 --> 00:34:17,160 Десетилетие назад. - Да му се... 366 00:34:17,600 --> 00:34:20,380 Прекопирай това. - Защо използваме толкова хартия? 367 00:34:20,530 --> 00:34:24,220 Трябва ли да копираме толкова? - Електрониката лесно се манипулира. 368 00:34:24,370 --> 00:34:28,186 И докато съдилищата не осъзнаят това, тук ще ползваме хартия. 369 00:34:28,336 --> 00:34:32,260 Депозираме срещу Денинг след два дни. Това значи три седмици за ровене. 370 00:34:32,410 --> 00:34:35,300 Трябва ви стратегия. 371 00:34:35,450 --> 00:34:38,721 Ако позволите едно предложение... - Няма нужда. Благодаря. 372 00:34:38,871 --> 00:34:41,795 Ще помолите ли Хети да ни донесе няколко менюта? 373 00:34:43,520 --> 00:34:45,520 Нали си тръгвахте? 374 00:34:47,390 --> 00:34:51,680 Ще ви я изпратя. - Да се залавяме с каталогизирането. 375 00:34:51,830 --> 00:34:54,690 Това са получените от съда банкови извлечения. 376 00:34:54,840 --> 00:34:59,440 Сравнете офшорните му сметки с данъчните декларации. 377 00:35:00,540 --> 00:35:04,340 Имаш ли минута? - Целият съм слух. 378 00:35:04,780 --> 00:35:06,780 Насаме? 379 00:35:09,150 --> 00:35:11,200 Какво има, Дъг? 380 00:35:11,350 --> 00:35:14,318 Направих проучване на случая Денинг. 381 00:35:14,720 --> 00:35:16,720 И познай чие име изскочи?! 382 00:35:17,490 --> 00:35:20,210 Емили Хайнс. 383 00:35:20,360 --> 00:35:23,680 Трябваха ми два дни и една Лексуснексус сметка. 384 00:35:23,830 --> 00:35:27,275 При Артър Денинг работят много хора. 385 00:35:28,400 --> 00:35:30,420 Да. 386 00:35:30,570 --> 00:35:34,023 Значи, съмнителната ти приятелка се появява от нищото, 387 00:35:34,173 --> 00:35:37,766 точно когато намираш сведения срещу нейното гадже — милионера? 388 00:35:41,110 --> 00:35:43,630 Това, каквото си мисля ли е? - Какво ме питаш? 389 00:35:43,780 --> 00:35:46,842 От Емили ли получи сведенията? - Емили няма нищо общо. 390 00:35:46,992 --> 00:35:50,670 А откъде? Защото мисля, че ти ги е подхвърлила по някаква причина. 391 00:35:50,820 --> 00:35:53,130 Не, не, Дъг. 392 00:35:56,560 --> 00:35:59,172 Плодът на отровното дърво. Ти ме научи на това. 393 00:36:00,870 --> 00:36:04,120 Очаква ни задължително разкриване на източниците. 394 00:36:04,270 --> 00:36:07,707 При дело от такъв мащаб, уликите трябва да са легитимни. 395 00:36:09,810 --> 00:36:12,300 Щом аз съм го надушил, други също ще могат. 396 00:36:12,450 --> 00:36:14,500 Трябва да се стегнеш. Чуй ме. 397 00:36:14,650 --> 00:36:17,030 Чуй ме. Цялото дело зависи от това. 398 00:36:17,180 --> 00:36:20,250 Имаме всичко необходимо за делото и ще го спечелим. 399 00:36:21,490 --> 00:36:23,490 Е, добре, но ти си играеш с огъня. 400 00:36:23,640 --> 00:36:27,080 Каквото и да става между вас, трябва да спре. Замини оттук... 401 00:36:27,230 --> 00:36:29,686 Добре, Дъг, това е всичко. Благодаря ти. 402 00:36:47,810 --> 00:36:49,950 Здравейте. Тук ли живееш? 403 00:36:51,850 --> 00:36:53,850 Не. 404 00:36:55,390 --> 00:36:57,390 Защо? 405 00:37:01,530 --> 00:37:03,530 Познаваш ли я? 406 00:37:05,200 --> 00:37:07,200 Не. 407 00:37:10,270 --> 00:37:12,800 За втори път ме лъжеш. Погледни пак. 408 00:37:17,340 --> 00:37:19,360 Ченге ли си? 409 00:37:19,510 --> 00:37:21,977 Познаваш ли нея или мъжа, с когото ходи? 410 00:37:22,980 --> 00:37:24,980 Кой, по дяволите, си ти? 411 00:37:26,990 --> 00:37:28,990 Не си ли я виждала преди? 412 00:37:30,990 --> 00:37:34,850 Не. Но видях теб да се спотайваш тук нощем 413 00:37:35,000 --> 00:37:37,889 и ако те видя пак, ще се обадя на истинските ченгета. 414 00:37:43,370 --> 00:37:45,370 Приятна вечер. 415 00:37:53,580 --> 00:37:56,170 Заповядай. - Бутилка от винарна "Гая"? 416 00:37:56,320 --> 00:38:00,100 Точно така. 350 кинта бутилката. 417 00:38:00,250 --> 00:38:03,001 Заболя ли, когато те уличиха в гърдите? 418 00:38:03,460 --> 00:38:05,460 О, боже. 419 00:38:23,480 --> 00:38:27,200 Виж, дай да не готвим тази вечер? 420 00:38:27,350 --> 00:38:30,462 Да излезем и да празнуваме както трябва. Ти и аз. 421 00:38:34,320 --> 00:38:37,690 Може ли да се преоблека? - Не. Трябва да си облечена така. 422 00:38:38,620 --> 00:38:40,620 Мръдни. 423 00:39:11,620 --> 00:39:13,620 Не помня това място такова! 424 00:39:14,690 --> 00:39:17,920 Искаш ли да идем другаде? - Не чувам какво говориш. 425 00:39:18,070 --> 00:39:21,070 Ще отида да взема нещо за пиене. Връщам се веднага. 426 00:39:32,080 --> 00:39:34,110 Две водки със сода, моля. 427 00:39:34,980 --> 00:39:36,980 Здравей. 428 00:39:43,360 --> 00:39:45,360 Познаваме ли се? 429 00:39:45,602 --> 00:39:49,394 Не задавай въпрос, на който вече знаеш отговора. 430 00:39:49,660 --> 00:39:51,660 Добре. 431 00:39:54,870 --> 00:39:56,890 Приятна вечер. 432 00:39:57,040 --> 00:40:01,070 Спечелил си си страшен враг. - Така ли било? 433 00:40:03,710 --> 00:40:07,355 Кажи на Артър Денинг, че това са истински аматьорски глупости. 434 00:40:11,150 --> 00:40:14,340 Какво искаш? - Да се откажеш от делото. 435 00:40:14,490 --> 00:40:16,490 Няма да се откажа от делото. 436 00:40:17,560 --> 00:40:21,595 Ще си направиш отвод и ще напуснеш фирмата. 437 00:40:23,030 --> 00:40:25,849 А ако не? - Жена ти... 438 00:40:26,449 --> 00:40:29,168 никога повече няма да изглежда толкова щастлива. 439 00:40:29,540 --> 00:40:31,540 Забавлявай се. 440 00:40:45,580 --> 00:40:48,790 Извинявай, че се забавих. - Няма нищо. Намерих си приятел. 441 00:40:50,090 --> 00:40:52,940 Бенджамин Кейхил. Откога не сме се виждали? 442 00:40:53,090 --> 00:40:56,130 Повече от десет години, струва ми се. 443 00:40:57,920 --> 00:40:59,920 Тъкмо се запознах с жена ти. 444 00:41:00,070 --> 00:41:03,820 Да, каза, че ме познала от снимката в профила ти. 445 00:41:03,970 --> 00:41:06,960 Това не е лудост? - Да, луда работа. 446 00:41:07,110 --> 00:41:10,060 Емили каза, че сте се запознали в първи курс в Тенеси. 447 00:41:10,210 --> 00:41:12,460 Да. - Всъщност бяхме гаджета. 448 00:41:12,610 --> 00:41:14,722 Но мисля, че оттогава Бен ме е преживял. 449 00:41:17,720 --> 00:41:20,070 Сама ли си тук? - Не, с приятелки. 450 00:41:20,220 --> 00:41:25,440 Малко да пийнем и да потанцуваме. И, май трябва да отида да ги намеря. 451 00:41:25,590 --> 00:41:27,840 Добре. Радвам се, че те видях. 452 00:41:27,990 --> 00:41:30,490 Беше ми приятно да се запознаем. - И на мен. 453 00:41:30,730 --> 00:41:33,060 Ухаеш толкова хубаво. - Благодаря. 454 00:41:33,730 --> 00:41:35,890 Бен? - Добре. 455 00:41:36,040 --> 00:41:39,420 Не пренебрегвай обажданията ми или ще й кажа, какво се случи. 456 00:41:39,570 --> 00:41:41,570 Беше ми приятно, Емили. - Чао. 457 00:41:48,680 --> 00:41:50,680 Не знаех, че това е твоят тип. 458 00:41:50,950 --> 00:41:52,950 Това не е моят тип. 459 00:41:54,020 --> 00:41:56,190 Шарлът, ти си моят тип. 460 00:41:58,620 --> 00:42:00,620 Тя си слага много парфюм. 461 00:42:04,630 --> 00:42:07,900 Ще поканиш ли някого на танц? - Добре. Давай. 462 00:42:28,120 --> 00:42:31,690 Благодаря. - Да. Какво става? 463 00:42:42,870 --> 00:42:44,870 Защо никога не си споменавал Емили? 464 00:42:48,110 --> 00:42:51,810 Като говорихме за бившите ти гаджета, ти не я спомена. 465 00:42:59,250 --> 00:43:03,840 Ние никога не говорим за нищо... всъщност. 466 00:43:03,990 --> 00:43:06,020 Особено откакто... - Бебето? 467 00:43:11,060 --> 00:43:13,580 Нощта, когато изгубих бебето, седях тук, помниш ли? 468 00:43:13,730 --> 00:43:15,730 Бях се свила на кълбо. 469 00:43:18,770 --> 00:43:22,060 Болката беше наистина непоносима в онази нощ. 470 00:43:22,210 --> 00:43:25,766 Ти дойде, клекна, погледна ме и каза, 471 00:43:27,610 --> 00:43:29,610 че трябва да сме смели 472 00:43:32,280 --> 00:43:35,290 и че от този момент нататък ще сме само двамата. 473 00:43:38,060 --> 00:43:40,060 Никога няма да забравя това. 474 00:43:40,990 --> 00:43:44,960 Обеща ми, че всичко ще се оправи и че ще сме само двамата. 475 00:43:51,770 --> 00:43:54,604 Да, но след това никога не сме говорили за бебето. 476 00:43:54,910 --> 00:43:56,910 Зная, Бен. 477 00:43:58,710 --> 00:44:00,710 И досега не се налагаше. 478 00:45:18,790 --> 00:45:20,790 Отново. 479 00:45:28,830 --> 00:45:32,890 По-силно! - Какво е това? Това е лудост. 480 00:45:33,040 --> 00:45:35,040 Нали каза, че го вдигаш от бой. 481 00:45:35,190 --> 00:45:38,174 Сама ли да се ударя или ти ще го направиш? 482 00:45:48,320 --> 00:45:52,720 В обявата ти пише, че обичаш груба игра. Но тук нещо не е наред. 483 00:45:53,460 --> 00:45:55,460 Мога ли да си ги изпратя? 484 00:45:56,500 --> 00:46:00,430 Не. Те са за мен, 485 00:46:00,630 --> 00:46:03,460 за да те запомня. 486 00:46:08,310 --> 00:46:12,100 Разкарай се. - Нали каза, че сега започваме? 487 00:46:12,250 --> 00:46:14,250 Искам да си вървиш. 488 00:46:15,250 --> 00:46:19,320 Преди да съм повикала ченгетата да им покажа как си ме пребил. 489 00:46:21,250 --> 00:46:23,250 Ти си откачена. 490 00:46:39,000 --> 00:46:43,140 Мамка му. Вземи се в ръце. 491 00:46:49,880 --> 00:46:51,880 Обажда се д-р Крогър. 492 00:46:52,030 --> 00:46:54,240 Разбирам колко ви е трудно. 493 00:46:54,390 --> 00:46:58,270 Зная, че ви идва в повече, но трябва да ви кажа следното: 494 00:46:58,420 --> 00:47:01,860 няма да оцелеете и един ден повече, ако не влезете в болница. 495 00:47:02,650 --> 00:47:04,650 Без значение при нас или другаде. 496 00:47:04,800 --> 00:47:07,900 Трябват ви медицински грижи. Разбирате ли? 497 00:47:33,430 --> 00:47:36,010 Цяла нощ ли ще седиш тук, брато? 498 00:47:36,160 --> 00:47:39,320 Да, брато. Не си ли малък да работиш тук? 499 00:47:39,470 --> 00:47:42,293 А ти достатъчно голям ли си да си гледаш работата? 500 00:47:43,300 --> 00:47:45,460 Хей, Антъни. 501 00:47:45,610 --> 00:47:48,679 Донеси един от вашите шейкове със сметана. 502 00:47:48,829 --> 00:47:51,330 Не ставай. Седи си. Аз идвам тук непрекъснато. 503 00:47:51,480 --> 00:47:54,060 Как са нещата? - Добре, добре. А при теб? 504 00:47:54,210 --> 00:47:59,470 Какво е това? Я виж ти! Радвам се, че я използваш. 505 00:47:59,620 --> 00:48:01,884 Ами, опитвам се. - Да. 506 00:48:02,890 --> 00:48:05,380 И как върви? - Ами... 507 00:48:05,530 --> 00:48:07,930 Без съмнение имаме солидни доказателства. 508 00:48:08,190 --> 00:48:11,210 Солидни. Но? 509 00:48:11,360 --> 00:48:14,950 Но адвокатите на Денинг чакаха до снощи, 510 00:48:15,100 --> 00:48:18,540 за да поискат да не се приемат по делото вътрешните документи. 511 00:48:18,870 --> 00:48:21,320 И сега си намерил заобиколен начин, така ли? 512 00:48:21,470 --> 00:48:24,550 Не, не още, но няма да си легна, докато не измисля как. 513 00:48:24,750 --> 00:48:26,996 Бездруго тук не става дума за усилия. 514 00:48:28,050 --> 00:48:32,100 Става дума за Денинг. Ти сръчка мечката. 515 00:48:32,250 --> 00:48:34,560 И сега тя е нервна и готова за нападение. 516 00:48:35,950 --> 00:48:38,410 Вие какво бихте направили? - Не зная. 517 00:48:38,560 --> 00:48:42,250 Вероятно щях да се обадя на теб. 518 00:48:42,400 --> 00:48:45,350 Ето, ти си човек, който е преживял много, 519 00:48:45,500 --> 00:48:49,800 такава трагедия, немислима... 520 00:48:51,500 --> 00:48:56,290 Но си излязъл от дупката. Много хора не биха се справили. Но ти си успял. 521 00:48:56,440 --> 00:49:00,260 Знаех това за теб. Още отпреди да влезеш в кабинета ми. 522 00:49:00,410 --> 00:49:02,740 Иначе можеше и да не те пусна да влезеш. 523 00:49:05,250 --> 00:49:07,300 Чакайте малко! 524 00:49:07,450 --> 00:49:11,470 Значи, това че Хил ми уреди среща с вас, всичко е било нагласено? 525 00:49:11,620 --> 00:49:16,880 Нагласено ли? Стига. Ти си обществен защитник. Или поне беше. 526 00:49:17,030 --> 00:49:19,030 За един обществен защитник 527 00:49:19,180 --> 00:49:22,450 е най-трудно да остави следа, да промени нещата. 528 00:49:22,600 --> 00:49:24,950 А ти го правеше, всеки път. 529 00:49:25,100 --> 00:49:28,090 Чувствам се не на мястото си, честно. - Не е така. 530 00:49:28,240 --> 00:49:32,380 Нека ти кажа, че най-лошият порок е да даваш съвети. Аз това направих. 531 00:49:32,830 --> 00:49:38,074 Синко, чуй ме. Отърви се от този проблем, който те разсейва. 532 00:49:38,374 --> 00:49:42,940 Който те притеснява. Не ми казвай какво е. Просто го махни. 533 00:49:43,090 --> 00:49:48,140 Трябва да атакуваме това копеле, да му отрежем ноктите. 534 00:49:48,290 --> 00:49:52,350 Отрежи му главата. 535 00:49:52,500 --> 00:49:54,500 Ще си я окачим на стената. 536 00:49:55,130 --> 00:49:59,140 Като трофей. - Ясно. 537 00:50:03,230 --> 00:50:05,230 Добре, разбрахме се. Много добре. 538 00:50:05,380 --> 00:50:10,900 Обади ми се. Антъни, пак ли забрави да ми дадеш шейк? 539 00:50:11,150 --> 00:50:13,240 Виждаш ли? Знаех си. 540 00:50:13,390 --> 00:50:18,560 Махни от главата си тревогите и ще си добре. Приятно ми беше, синко. 541 00:50:59,730 --> 00:51:01,730 Боже, какво... 542 00:51:04,540 --> 00:51:07,540 Сега... О не, не. 543 00:51:09,070 --> 00:51:11,070 О, боже. 544 00:51:34,588 --> 00:51:37,440 Галерия "Октавия", в 1 часа или ще я заколим. 545 00:51:37,640 --> 00:51:39,640 Какво? 546 00:51:51,820 --> 00:51:54,220 Чакай, чакай. 547 00:51:57,220 --> 00:51:59,420 О, не, не. 548 00:52:19,410 --> 00:52:23,310 О, боже. Какво ще правя, мамка му? 549 00:52:27,590 --> 00:52:31,470 Исусе! - Съжалявам. 550 00:52:31,620 --> 00:52:35,550 Исках да се видя с Хана на чаша вино. - А, да. 551 00:52:35,700 --> 00:52:39,129 Няма сега. Ще се върне после. 552 00:52:39,329 --> 00:52:43,290 Просто снощи си забравих тук телефона. 553 00:52:43,440 --> 00:52:47,440 Няма проблем. - Да. 554 00:52:47,610 --> 00:52:50,590 Трябва да ти призная нещо. 555 00:52:50,740 --> 00:52:53,640 Женен съм, а тя има друг приятел. 556 00:52:55,380 --> 00:52:57,380 Така че... 557 00:52:58,620 --> 00:53:01,620 Не съм те виждала и не сме водили този разговор. 558 00:53:02,420 --> 00:53:05,590 Всичко е наред. - Оценявам го. 559 00:53:06,360 --> 00:53:08,360 Няма проблем. До скоро. 560 00:53:27,250 --> 00:53:29,250 Ти ли си? 561 00:53:31,580 --> 00:53:33,580 Какво има? 562 00:53:36,520 --> 00:53:39,960 Трябва да поговорим. - Какво е станало? 563 00:53:44,400 --> 00:53:46,400 Прецаках се. 564 00:53:50,340 --> 00:53:53,470 Забърках се в нещо, в което не трябваше и... 565 00:53:59,810 --> 00:54:02,210 Изчука ли я? 566 00:54:04,350 --> 00:54:06,350 Как е умряла? 567 00:54:07,890 --> 00:54:09,982 Не зная. Мисля, че от хапчета. 568 00:54:11,460 --> 00:54:13,780 Май си е ударила главата. 569 00:54:17,030 --> 00:54:20,220 Работиш толкова много, Бен. Тъкмо започваме да се оправяме 570 00:54:20,370 --> 00:54:23,040 и ти се забъркваш с бивше гадже заради дело? 571 00:54:23,240 --> 00:54:26,320 Направих го заради нас. - Не ми говори обидни глупости. 572 00:54:26,470 --> 00:54:28,635 Обиждаш мен и брака ми! 573 00:54:28,785 --> 00:54:31,025 И другояче щеше да решиш случая! 574 00:54:31,175 --> 00:54:35,887 Като взема двойна смяна, го правя за нас. А другото е заради теб самият. 575 00:54:41,647 --> 00:54:43,649 Какво си си мислил, миличък? Какво? 576 00:54:43,799 --> 00:54:46,280 Че ако те вземат за партньор и спечелиш дело, 577 00:54:46,430 --> 00:54:49,130 ще започнат да мислят по друг начин за теб? 578 00:54:50,630 --> 00:54:54,600 Защото... те обичам - беден или богат. - И аз те обичам. 579 00:54:55,470 --> 00:54:58,016 Аз също те обичам и много съжалявам за това. 580 00:55:01,470 --> 00:55:03,510 Имаше един есемес. 581 00:55:04,840 --> 00:55:07,610 В него пишеше за среща в художествена галерия в... 582 00:55:09,310 --> 00:55:13,495 Ами, ако отида там и видя дали не мога да разбера какво става? 583 00:55:13,645 --> 00:55:16,810 Само това ми остава. - Ами, ако не доведе доникъде? 584 00:55:16,960 --> 00:55:20,217 Тогава в следващите дни полицията ще открие тялото на Емли. 585 00:55:20,367 --> 00:55:23,553 Ще има разследване и ще трябва да призная всичко. 586 00:55:24,960 --> 00:55:26,960 И какво ще правиш дотогава? 587 00:55:29,000 --> 00:55:33,078 Ще се държим възможно най-нормално. 588 00:55:33,578 --> 00:55:35,578 Ти ще ходиш на работа, аз също. 589 00:55:35,728 --> 00:55:39,137 Ще я оставим там, докато не измисля нещо. 590 00:55:51,760 --> 00:55:55,830 Искаш ли кафе? - Да, с удоволствие. 591 00:56:04,570 --> 00:56:07,520 Напомня ли ви за някого? - Да. 592 00:56:07,670 --> 00:56:09,910 Като повечето жени, и тази е скъпа. 593 00:57:00,860 --> 00:57:02,930 Още нещо. Аз само... 594 00:57:18,810 --> 00:57:21,260 Какво, по дяволите, се случи там? 595 00:57:21,410 --> 00:57:24,983 Този човек дойде и каза нещо, от което реших, че e похитителят. 596 00:57:25,133 --> 00:57:28,580 За всеки случай предприех нещо. - Бил е търговец на картини. 597 00:57:28,730 --> 00:57:30,740 Да, вече го разбрах. Сега вече зная. 598 00:57:30,890 --> 00:57:32,910 Но ще получи медицинска помощ 599 00:57:33,060 --> 00:57:35,750 и обезщетение за неудобството. 600 00:57:35,900 --> 00:57:37,918 Обезщетение? Това майтап ли е? 601 00:57:38,118 --> 00:57:40,800 Тя може да е мъртва заради вас! - Джейн, спри! 602 00:57:45,450 --> 00:57:48,760 Похитителите не бяха там. А ако са били, са нямали намерение 603 00:57:48,910 --> 00:57:51,030 да се свържат с мен, а времето е ценно. 604 00:57:51,180 --> 00:57:53,930 Не мисля, че биха си пилели времето. А ти? 605 00:57:54,080 --> 00:57:58,800 Може да е било за подвеждане или клопка - не зная. 606 00:57:58,950 --> 00:58:02,440 В такива случаи аз просто вземам нещата в собствените си ръце. 607 00:58:02,590 --> 00:58:06,610 Действията ми може да са изглеждали прибързани или глупави, 608 00:58:06,760 --> 00:58:09,360 но направих това, което счетох за правилно. 609 00:58:10,130 --> 00:58:13,253 В крайна сметка, това е положението. 610 00:58:14,030 --> 00:58:17,520 Искам Емили да се върне и я искам още сега. 611 00:58:17,670 --> 00:58:19,883 Как ще го постигнем, Джо? 612 00:58:20,083 --> 00:58:22,410 Ще ме осветлиш ли? 613 00:58:24,840 --> 00:58:29,330 Не, Гифърд, не мога да ти кажа защо. Просто хакни профила на Емили Хайнс 614 00:58:29,480 --> 00:58:32,540 и изтрий всякаква комуникация между нас, ясно? 615 00:58:32,690 --> 00:58:35,350 Да, разбирам, но не е възможно. 616 00:58:35,500 --> 00:58:38,121 Как невъзможно? Та ти си хаквал "Виза", за бога. 617 00:58:38,271 --> 00:58:41,410 Да, мога всичко да хакна. Но вие сте си говорили онлайн. 618 00:58:41,560 --> 00:58:44,560 Това значи, че разговорите ви са на хиляди парченца. 619 00:58:44,710 --> 00:58:47,687 Не мога да изтрия всичко. Ти изтрий своите съобщения. 620 00:58:47,837 --> 00:58:51,253 Аз ще вляза в акаунта й и ще опитам да изтрия останалото. 621 00:58:59,540 --> 00:59:03,468 Какво правиш тук? Всички те чакат. 622 00:59:09,920 --> 00:59:13,190 Бен! - Да, идвам. 623 00:59:43,150 --> 00:59:45,150 Кой се обажда? 624 00:59:46,060 --> 00:59:48,060 А ти защо вдигна? 625 01:00:21,630 --> 01:00:25,048 Г-н Денинг, какво става, къде са хората ви? 626 01:00:26,360 --> 01:00:28,850 Очаквах цяла армия. 627 01:00:29,000 --> 01:00:32,445 Очакванията ти често са те довеждали до провал, Чарлс. 628 01:00:34,310 --> 01:00:37,760 По-добре да имам необосновани очаквания, 629 01:00:37,910 --> 01:00:41,355 отколкото да продавам фалшиви лекарства. 630 01:00:41,555 --> 01:00:43,600 Но пък аз съм си такъв. 631 01:00:43,750 --> 01:00:46,900 Да се отбележи, че сме завели дело 632 01:00:47,050 --> 01:00:49,210 от името на съответните ищци 633 01:00:49,360 --> 01:00:52,628 срещу Артър Денинг от "Пиърсън фармасютикълс". 634 01:00:52,778 --> 01:00:55,738 Нека установим самоличността ви за протокола. 635 01:00:55,938 --> 01:00:58,000 Казвате се Артър Денинг? 636 01:01:04,740 --> 01:01:06,760 Желаете ли да повтори въпроса си? 637 01:01:06,910 --> 01:01:09,196 Бих предпочел да говорим неофициално. 638 01:01:12,640 --> 01:01:14,760 Добре. 639 01:01:14,910 --> 01:01:20,020 Излязоха наяве нови сведения, които променят природата на това обвинение. 640 01:01:20,390 --> 01:01:22,510 Като например? 641 01:01:22,660 --> 01:01:26,890 Бих могъл да поясня, но предпочитам да го направи г-н Кейхил. 642 01:01:31,030 --> 01:01:34,160 Любопитно, нали, че е била привлечена и от двама ни? 643 01:01:36,330 --> 01:01:38,370 Какво, по дяволите, говориш? 644 01:01:39,700 --> 01:01:41,760 Какво е това? 645 01:01:41,910 --> 01:01:43,930 Разбирам, че притежавате файлове, 646 01:01:44,080 --> 01:01:46,469 откраднати от моя компютър. 647 01:01:50,110 --> 01:01:52,110 Всичко е получено легално 648 01:01:53,180 --> 01:01:55,820 и предадено на вас след откриването му. 649 01:01:56,750 --> 01:01:58,920 Така ли? Всичко? 650 01:02:00,430 --> 01:02:02,430 Всичко. 651 01:02:02,990 --> 01:02:05,800 Жената, която ви е предала тези доказателства, 652 01:02:06,800 --> 01:02:08,800 къде е тя сега? 653 01:02:14,170 --> 01:02:16,393 Нямам представа за какво говорите. 654 01:02:17,480 --> 01:02:20,060 Знаеш, че сме те притиснали, Артър. 655 01:02:20,210 --> 01:02:23,350 Отговори на въпроса за протокола. 656 01:02:24,880 --> 01:02:27,214 Не успявам да се свържа с нея. А ти? 657 01:02:27,750 --> 01:02:29,750 Не ли? 658 01:02:30,350 --> 01:02:32,988 Чарлс, готов съм 659 01:02:33,138 --> 01:02:36,824 незабавно да уредя колективния иск. 660 01:02:36,974 --> 01:02:39,880 Г-н Денинг, това е... - Признаваш, че си в нарушение? 661 01:02:40,030 --> 01:02:44,690 300 милиона долара за ищците. Една трета от тях - за вашите хонорари 662 01:02:44,840 --> 01:02:48,860 и до 24 часа по сметката ви ще бъдат преведени 400 милиона долара. 663 01:02:49,010 --> 01:02:52,152 Добре, но ще трябва и двете страни да се съгласят на това 664 01:02:52,302 --> 01:02:55,200 и съдията да подпише споразумението. 665 01:02:55,350 --> 01:02:59,462 В този град, смятам, ще се намери съдия, готов да го направи. 666 01:03:01,920 --> 01:03:06,210 Не разбирам защо го правите. - Защото имаме нещо, което той иска. 667 01:03:06,360 --> 01:03:11,880 Да, в замяна на това, ние подписваме клауза за конфиденциалност, 668 01:03:12,530 --> 01:03:16,320 после връщаме на г-н Денинг доказателствата, 669 01:03:16,470 --> 01:03:20,500 включително и онези, които "хипотетично" 670 01:03:22,260 --> 01:03:24,260 са откраднати от компютъра му. 671 01:03:24,410 --> 01:03:27,947 Без риск от криминално преследване. 672 01:03:29,250 --> 01:03:31,250 Значи, това е. 673 01:03:31,920 --> 01:03:33,920 Чао. 674 01:03:39,060 --> 01:03:41,940 Той току-що си откупи доказателствата ли? 675 01:03:42,090 --> 01:03:44,900 Да, и то напълно законно. 676 01:03:50,170 --> 01:03:53,370 Поне си богат. Преживей го. 677 01:03:54,410 --> 01:03:56,410 Поздравления. 678 01:04:03,410 --> 01:04:06,300 Освен опита за самоубийство от преди няколко години, 679 01:04:06,450 --> 01:04:08,820 Емили беше ли стабилна? 680 01:04:11,590 --> 01:04:14,020 Да, мисля. Така ми се струваше. 681 01:04:15,830 --> 01:04:17,830 Правехте ли редовно секс? 682 01:04:19,460 --> 01:04:22,047 Това пък какво общо има? 683 01:04:22,270 --> 01:04:24,959 Тя още липсва, така че всичко е важно. 684 01:04:26,300 --> 01:04:28,390 Хубав коктейл си е забъркала - 685 01:04:28,540 --> 01:04:32,390 оксиконтин, риталин, викодин, невротрансмитери 686 01:04:32,540 --> 01:04:35,360 и още цяла гама цветове, които не съм виждала. 687 01:04:35,510 --> 01:04:38,870 Накъде биеш? - Ами, тя или внезапно е развила 688 01:04:39,020 --> 01:04:41,140 всички известни лудости на земята 689 01:04:41,290 --> 01:04:44,590 или нещо в живота й, или някой 690 01:04:45,490 --> 01:04:47,490 я е плашил силно. 691 01:04:48,530 --> 01:04:51,180 Сега разбирам накъде биеш. 692 01:04:51,330 --> 01:04:56,190 Имам фармацевтична фирма, но не съм й ги предписвал. 693 01:04:56,340 --> 01:04:58,729 Защо не си навън да я търсиш? 694 01:05:00,400 --> 01:05:05,160 Честно казано струва ми се, че не ви пука дали ще я намерим. 695 01:05:05,310 --> 01:05:09,650 След 48 часа шансовете да я открием намаляват силно. 696 01:05:11,420 --> 01:05:14,506 Емили има труден характер, а аз я обичам. 697 01:05:14,656 --> 01:05:18,372 Всъщност именно този характер обичам най-много. 698 01:05:20,060 --> 01:05:22,060 Странно, нали? 699 01:05:31,470 --> 01:05:35,390 Това е телефонът на Шарлът. Оставете съобщение след сигнала. 700 01:05:35,540 --> 01:05:38,170 Здравей, мила, аз съм. Обади ми се. 701 01:06:00,560 --> 01:06:02,560 Емили? 702 01:06:17,620 --> 01:06:22,350 О, боже, боже, боже. 703 01:06:40,570 --> 01:06:42,570 Полиция! Отворете вратата! 704 01:06:45,140 --> 01:06:47,300 Полиция на Ню Орлиънс! Отворете! 705 01:06:47,450 --> 01:06:49,506 Имаме заповед да претърсим дома ви! 706 01:06:50,250 --> 01:06:52,250 Даваме ви 30 секунди да отворите! 707 01:07:34,330 --> 01:07:36,330 Чисто! 708 01:07:38,230 --> 01:07:40,230 Чисто. 709 01:07:40,730 --> 01:07:42,730 Тук има тяло! 710 01:07:45,700 --> 01:07:47,700 Чисто. 711 01:08:04,120 --> 01:08:06,120 Чисто. 712 01:08:35,690 --> 01:08:37,690 Мамка му. 713 01:09:14,390 --> 01:09:19,150 Не си го направил ти, нали? - Не, не съм. 714 01:09:19,300 --> 01:09:21,400 Извинявай, но трябваше да те попитам. 715 01:09:21,630 --> 01:09:25,637 Боже господи! - Казах ти да не се занимаваш с нея. 716 01:09:26,500 --> 01:09:29,090 Знаеше, че Емили е откачена. - Знам! Знам! 717 01:09:29,240 --> 01:09:32,710 Казах ти, че е луда. - Знам. Трябваше да те послушам. 718 01:09:37,410 --> 01:09:41,236 Ако ченгетата те хванат с това, първо ще стрелят, после ще питат. 719 01:09:41,750 --> 01:09:43,862 Разкарай се оттук с това нещо. 720 01:09:44,590 --> 01:09:47,920 Благодаря ти. Ти си добър приятел. - Знам, знам. 721 01:09:51,200 --> 01:09:53,660 Приятел, но идиот, това съм аз. 722 01:10:13,180 --> 01:10:15,270 Три часа ме разпитваха следователите. 723 01:10:15,420 --> 01:10:19,110 Мисля, че няма повече какво да кажа. 724 01:10:19,260 --> 01:10:21,480 Имаме само още няколко въпроса. 725 01:10:21,630 --> 01:10:24,748 Съпругът ви споменавал ли е Емили Хайнс? 726 01:10:24,948 --> 01:10:27,820 Извинете, но кои сте вие? Аз съм нейният адвокат. 727 01:10:27,970 --> 01:10:31,970 Джо Билсън. Сътрудничката ми г-ца Клементи - спасителни операции. 728 01:10:33,140 --> 01:10:35,140 Значи не сте ченгета? 729 01:10:35,290 --> 01:10:38,560 Наети сме от Артър Денинг да... - Тя няма какво да ви каже, 730 01:10:38,710 --> 01:10:41,822 а и на вас не ви е мястото тук, така че си тръгвайте. 731 01:10:43,980 --> 01:10:46,900 Нали разбирате, че жената, открита мъртва в този дом 732 01:10:47,050 --> 01:10:49,513 е била любовница на мъжа й? 733 01:10:52,750 --> 01:10:55,710 Г-н Денинг е склонен да й заплати разходите за адвокат 734 01:10:55,860 --> 01:10:57,860 ако ни помогне да го открием. 735 01:11:00,900 --> 01:11:05,216 Той е преследван от закона избягал престъпник. 736 01:11:05,870 --> 01:11:09,576 Няма да я пипате. - Говорихме със съседката на Емили. 737 01:11:09,726 --> 01:11:12,230 Как се казваше? - Ейми Кембъл. 738 01:11:12,380 --> 01:11:16,700 Изглежда г-ца Кембъл многократно е виждала Бен у Емили. 739 01:11:16,850 --> 01:11:20,820 Г-жо Кейхил, може да си мислите, че знаете всичко, но не е така. 740 01:11:22,720 --> 01:11:25,990 Ако искате мога да пусна и жалба, но ви казвам: 741 01:11:26,560 --> 01:11:28,560 разкарайте се. 742 01:11:28,990 --> 01:11:31,073 Обадете ни се, ако размислите. 743 01:11:59,690 --> 01:12:02,540 Да, ченгетата се въртят около нас. Това ме изнервя. 744 01:12:02,690 --> 01:12:05,090 Може ли да остана при теб тази вечер? 745 01:12:05,800 --> 01:12:10,590 Да, да, моята съседка Хана. Или както там се е казвала. 746 01:12:10,740 --> 01:12:13,574 Още не са разбрали какво се е случило с нея. 747 01:12:14,570 --> 01:12:18,360 Да. Не зная, но умирам от страх. Не искам да съм тук тази нощ... 748 01:12:18,510 --> 01:12:20,510 Не. 749 01:12:23,080 --> 01:12:25,080 О, господи. 750 01:12:36,960 --> 01:12:40,030 Помощ! Помощ! 751 01:12:41,100 --> 01:12:43,100 Помощ! 752 01:12:53,480 --> 01:12:55,480 Помощ! 753 01:12:57,380 --> 01:12:59,380 Не. 754 01:13:10,890 --> 01:13:13,960 Имаш ли представа какво се е случило? 755 01:13:15,070 --> 01:13:17,770 Целият град търси този човек! 756 01:13:18,870 --> 01:13:22,040 Трябва да го намерим преди ченгетата. 757 01:13:28,050 --> 01:13:30,884 Зная какво има и за какво може да го използва. 758 01:13:32,780 --> 01:13:36,550 Няма да стоя и да гледам как споразумението се разпада. 759 01:13:39,520 --> 01:13:44,494 Ако не го открием, много хора ще пострадат. Ясно? 760 01:13:45,700 --> 01:13:47,700 Ясно? 761 01:13:49,830 --> 01:13:52,720 Нов пациент. - Нов пациент! 762 01:13:52,870 --> 01:13:55,990 26 годишна жена. Множествена травма. Пукнат череп. 763 01:13:56,140 --> 01:13:58,790 Счупена ключица. Караме я във втора стая. 764 01:13:58,940 --> 01:14:02,660 Трябва ни 100% кислород! - 125 мг солумедрол венозно. 765 01:14:02,810 --> 01:14:06,270 Откога е така? Искам отговор. - Не зная. Как се казва? 766 01:14:06,420 --> 01:14:08,540 Ейми Кембъл. - Какво? Какво е станало? 767 01:14:08,690 --> 01:14:12,510 Трябваше да я почистя по-добре. - Ейми, легни. Била си в катастрофа. 768 01:14:12,660 --> 01:14:15,051 Помниш ли какво се е случило? Мила, легни. 769 01:14:15,251 --> 01:14:18,003 Видя ли какво е станало? И кой ти го причини? 770 01:14:18,153 --> 01:14:20,560 Хей! Отдръпни се! 771 01:14:36,210 --> 01:14:41,070 Как си? - Добре съм. 772 01:14:41,220 --> 01:14:44,090 Мислех, че ще мога да се справя с това, Бен... 773 01:14:47,960 --> 01:14:49,960 Но не мога. 774 01:14:51,530 --> 01:14:53,530 Просто не мога. 775 01:14:57,900 --> 01:15:00,627 Сега сме само ти и аз. Само двамата. 776 01:15:03,910 --> 01:15:06,907 Сигурна ли си, че момичето 777 01:15:07,107 --> 01:15:09,330 от спешното е съседката на Емили? 778 01:15:09,480 --> 01:15:14,456 Казва се Ейми Кембъл и някой я е претрепал. 779 01:15:17,020 --> 01:15:19,020 Някой, който знае какво сме сторили. 780 01:15:23,090 --> 01:15:25,800 Тя ме видя у Емили и може да ме идентифицира. 781 01:15:28,270 --> 01:15:32,504 Колкото и ужасно да звучи, тя не бива да се буди, преди да уредя всичко. 782 01:15:37,910 --> 01:15:41,280 Добре, мила, обичам те. - И аз те обичам. 783 01:16:54,350 --> 01:16:56,350 Съжалявам. 784 01:16:58,290 --> 01:17:00,290 Съжалявам. 785 01:17:32,990 --> 01:17:34,990 О, боже, какво? 786 01:17:35,140 --> 01:17:37,330 Д-р Хюс, д-р Хюс, втора стая! 787 01:17:38,730 --> 01:17:40,730 Какво е станало? - Не зная. 788 01:17:40,880 --> 01:17:44,830 Изпада в конвулсии. Донесете апаратурата. 789 01:17:48,870 --> 01:17:51,530 Хайде, хайде, не ми умирай. Дръж се. Не умирай. 790 01:17:51,680 --> 01:17:54,840 О, боже, не ми умирай. 791 01:19:05,780 --> 01:19:07,780 Мога ли да ви помогна? 792 01:19:26,170 --> 01:19:29,004 Другия път, преди да дойдеш ми звънни. 793 01:19:31,070 --> 01:19:34,160 Член 7-14 от етичния кодекс казва, 794 01:19:34,310 --> 01:19:37,176 че не можем да си говорим неофициално. 795 01:19:39,020 --> 01:19:42,700 Ето какво ще направим. Ще се споразумеем. 796 01:19:42,850 --> 01:19:45,010 Ще ти дам каквото имам - 797 01:19:45,160 --> 01:19:48,910 доказателствата срещу теб, законни и незаконни, 798 01:19:49,060 --> 01:19:51,280 както и начина, по който да покриеш 799 01:19:51,430 --> 01:19:54,650 простотиите, които си извършил. 800 01:19:54,800 --> 01:19:57,890 Бих искал да ти помогна, но има един малък проблем. 801 01:19:58,040 --> 01:20:00,040 Така ли? Какъв? 802 01:20:00,190 --> 01:20:02,990 Нямам представа за какво говориш. 803 01:20:03,240 --> 01:20:08,500 А, без такива. Емили се готвеше да те изнудва и ти си разбрал, 804 01:20:08,650 --> 01:20:11,130 обидил си се и си я убил, 805 01:20:11,280 --> 01:20:13,280 а после си ме натопил. 806 01:20:13,920 --> 01:20:16,800 Е, не съм убил Емили, 807 01:20:16,950 --> 01:20:19,630 макар и да виждам, че смяташ, че съм го направил. 808 01:20:20,160 --> 01:20:22,360 Знаеш ли, току-що осъзнах нещо. 809 01:20:23,690 --> 01:20:25,690 Смешна работа. 810 01:20:25,840 --> 01:20:29,380 Емили се е самоотвлякла, нали? Естествено. 811 01:20:29,530 --> 01:20:32,319 Като се замисля, това обяснява всичко. 812 01:20:32,469 --> 01:20:35,760 Разбира се, когато обичаш някого, не забелязваш някои неща, 813 01:20:35,910 --> 01:20:40,090 но това е то. Горката Емили. 814 01:20:40,240 --> 01:20:43,910 Пробвала ме е да види дали ще извадя тези пари за нея. 815 01:20:45,520 --> 01:20:48,940 Но не доживя да види какво ще направя. 816 01:20:49,090 --> 01:20:53,190 Жалко. И тъжно, че е въвлякла и теб. 817 01:20:56,890 --> 01:21:01,834 Защо, тогава, изпрати онзи да ме заплашва в клуба? 818 01:21:02,134 --> 01:21:07,220 Я, стига! Имам мрежа на стойност 8.7 милиарда. 819 01:21:07,370 --> 01:21:11,796 Приличам ли на човек, който ще наеме побойник да му върши мръсната работа? 820 01:21:15,010 --> 01:21:17,010 Не съм искал това. 821 01:21:18,180 --> 01:21:20,800 Разбира се, че не си. Сигурен съм, че не си. 822 01:21:20,950 --> 01:21:24,340 Женен си и си се забъркал с бивша любовница, 823 01:21:24,490 --> 01:21:27,390 за която си знаел, че е нестабилна, 824 01:21:27,540 --> 01:21:33,010 не си разкрива картите, дето се казва, и има душевни и емоционални проблеми 825 01:21:33,160 --> 01:21:37,890 и всякакви останали простотии, за които говорим. 826 01:21:38,240 --> 01:21:42,160 Забъркал си се, защото си искал да блеснеш в съда. 827 01:21:42,510 --> 01:21:47,730 Навярно да запълниш огромна дупка в своя сив, безвкусен животец. 828 01:21:48,380 --> 01:21:52,156 Знаел си рисковете, но все пак си продължил. 829 01:21:52,356 --> 01:21:56,220 Валяло е, ти си се намокрил, а аз не изпитвам съчувствие. 830 01:21:58,220 --> 01:22:01,780 И сега като си паднал в дупката, единственият въпрос 831 01:22:01,930 --> 01:22:06,030 е колко далеч си готов да стигнеш, за да се измъкнеш? 832 01:22:07,600 --> 01:22:13,069 Както е казано: "По-добре да стигнеш твърде далеч, отколкото недостатъчно." 833 01:22:15,670 --> 01:22:17,670 Сталин. 834 01:22:35,060 --> 01:22:37,930 911. Какъв е проблемът? 835 01:22:39,500 --> 01:22:41,780 Ало? - Ами... 836 01:22:41,930 --> 01:22:45,030 Може ли да повторите? Не ви чух. 837 01:23:31,010 --> 01:23:33,220 Копеле мръсно! Ела тук! 838 01:24:39,580 --> 01:24:41,580 Ей, миличък. 839 01:24:43,690 --> 01:24:47,720 Чарли. Всичко ще се нареди. 840 01:24:57,130 --> 01:24:59,130 Дръж се. 841 01:25:07,480 --> 01:25:09,480 Кой си ти? 842 01:25:10,210 --> 01:25:14,500 Хей! Попитах те кой си! 843 01:25:14,650 --> 01:25:18,206 Като те хванат, те чака присъда за предумишлено убийство. 844 01:25:19,360 --> 01:25:21,510 В този щат има смъртно наказание! 845 01:25:21,660 --> 01:25:25,310 Нещо ми говори, че моят адвокат е по-добър от теб. 846 01:25:25,460 --> 01:25:27,460 Защо уби Емили? 847 01:25:29,530 --> 01:25:32,400 Не съм. Само я преместих. 848 01:25:34,100 --> 01:25:36,100 Защо? 849 01:25:36,610 --> 01:25:38,610 Ти, май, наистина не знаеш. 850 01:25:40,540 --> 01:25:42,540 Не я докосвай! 851 01:25:43,350 --> 01:25:45,350 Чарли, погледни ме! 852 01:25:51,160 --> 01:25:55,220 Не! 853 01:25:55,890 --> 01:25:58,160 Копеле мръсно, ще те убия! 854 01:26:03,600 --> 01:26:05,620 Защо го правиш? 855 01:26:05,770 --> 01:26:10,420 Къде е разликата, между което правя аз и което правите вие, г-н Кейхил? 856 01:26:10,570 --> 01:26:13,560 Мислите се за праведен, но не сте. 857 01:26:13,710 --> 01:26:15,710 Просто сте объркан. 858 01:26:16,680 --> 01:26:18,880 Няма правилно и грешно. 859 01:26:25,590 --> 01:26:27,590 Има само истина. 860 01:27:42,530 --> 01:27:45,470 Умри, гадино, умри! 861 01:27:58,680 --> 01:28:00,750 Помощ. Трябва ни помощ. 862 01:28:08,890 --> 01:28:12,580 Трябва ни помощ! Ще се оправиш, скъпа. 863 01:28:12,730 --> 01:28:16,280 Ще дойда за теб. - Не ме оставяй, Бен. 864 01:28:16,430 --> 01:28:18,790 Бен. - Господине, добре ли сте? 865 01:28:18,940 --> 01:28:20,940 Бен, не ме оставяй. 866 01:28:25,380 --> 01:28:27,500 Добре ли сте, господине? 867 01:28:27,650 --> 01:28:30,730 Ще се оправи ли? - Не знам. 868 01:28:30,880 --> 01:28:34,570 Чуй, човече махни се оттук, докато... - Не, няма да ходя никъде, 869 01:28:34,720 --> 01:28:38,140 докато не разбера кой стои зад това. Чуваш ли ме? 870 01:28:38,290 --> 01:28:42,640 Имам лаптопа на онзи, който се опита да ме убие. 871 01:28:42,790 --> 01:28:46,646 Ще ти пратя кодиран файл да го разкодираш. 872 01:28:47,760 --> 01:28:49,760 Добре. Защо? 873 01:28:49,910 --> 01:28:55,040 Мисля, че зная кой го е направил - само ми трябва доказателство. 874 01:29:28,040 --> 01:29:33,530 Четох във вестника, че те търсят. - Майната ти. 875 01:29:33,980 --> 01:29:36,114 Искаш ли кафе? - Чуй ме. 876 01:29:36,264 --> 01:29:40,630 Наред ли е всичко, г-н Ейбръмс? - Да, Сузи, всичко е наред. 877 01:29:40,780 --> 01:29:45,270 Благодаря, че попита, мила. - Обадете се, ако ви трябва нещо. 878 01:29:45,420 --> 01:29:48,560 Дръж ни под око, все пак. - Непременно. 879 01:29:49,930 --> 01:29:51,930 Ти си... 880 01:29:54,660 --> 01:29:56,660 Бил си и по-добре. 881 01:29:56,900 --> 01:29:59,069 Ти си за убиване. 882 01:30:00,101 --> 01:30:05,470 Имам такива улики срещу теб, момче - преки, косвени. Навсякъде. 883 01:30:07,380 --> 01:30:10,460 Не са в твоя полза. А, забравих и мотива. 884 01:30:10,610 --> 01:30:14,146 Защо го направи? Защо ми направи това? 885 01:30:14,296 --> 01:30:17,420 Какво? Какво съм направил? Нищо не съм ти направил. 886 01:30:19,490 --> 01:30:21,490 Убих някого заради теб. 887 01:30:22,830 --> 01:30:24,830 А, не. Съвсем сам го направи. 888 01:30:26,860 --> 01:30:31,550 Не, не. Ти ми причини това и мога да го докажа. 889 01:30:31,700 --> 01:30:33,801 Можеш ли? - Да мога. 890 01:30:34,001 --> 01:30:36,400 Заповядай, тогава. 891 01:30:37,940 --> 01:30:40,760 Не съм убил Емили. 892 01:30:40,910 --> 01:30:44,083 Всеки читав адвокат ще ти каже, че истината няма значение. 893 01:30:44,283 --> 01:30:46,580 Важно е как изглежда. 894 01:30:50,120 --> 01:30:54,040 Имаше един човек на мотор, 895 01:30:54,190 --> 01:30:57,950 който се опита да ме закопае под църквата. 896 01:30:58,100 --> 01:31:00,200 Както и да е - счупих му врата. 897 01:31:02,530 --> 01:31:04,550 Познаваш ли го? 898 01:31:04,700 --> 01:31:06,950 Никога не съм го чувал. 899 01:31:07,100 --> 01:31:09,520 Напротив, мисля, че си, защото ти си го наел. 900 01:31:09,670 --> 01:31:11,790 За твое съжаление той си е пазел 901 01:31:11,940 --> 01:31:16,108 подробни записки на лаптопа, като счетоводител. 902 01:31:17,710 --> 01:31:23,170 Имам приятел компютърджия, който проследи записите чак до теб. 903 01:31:23,620 --> 01:31:25,640 Надушвам изнудване. - Така ли? 904 01:31:25,790 --> 01:31:28,710 Да. Това ли правиш? Изнудваш ли ме? 905 01:31:28,860 --> 01:31:32,410 Мислиш, че те изнудвам ли? Защо ще те изнудвам? 906 01:31:32,560 --> 01:31:35,281 На краставичар краставици не продавай, синко. 907 01:31:35,431 --> 01:31:38,659 Знаеш ли как съм изградил името си? - И как си го направил? 908 01:31:38,809 --> 01:31:41,320 Като притиснах всички подкупни банкери 909 01:31:41,470 --> 01:31:45,671 и директори — социопати отсам южната граница, 910 01:31:45,871 --> 01:31:48,530 които ме лъжеха всеки ден. 911 01:31:48,680 --> 01:31:52,700 И аз, като теб, правя немислимото, но с основание. 912 01:31:52,850 --> 01:31:55,040 Кой мислиш, че ще си без името си? 913 01:31:55,190 --> 01:31:58,940 Името, г-н Кейхил, е "празна дрънкулка, 914 01:31:59,090 --> 01:32:03,480 която често се добива без заслуга и загубва без вина." 915 01:32:03,630 --> 01:32:07,041 Да го чуеш от Шекспир. Можете ли да се справите? 916 01:32:07,191 --> 01:32:09,191 Сам ще се погрижа за името си. 917 01:32:09,341 --> 01:32:14,740 Това, което истински ще ни тормози, приятелю, 918 01:32:15,240 --> 01:32:20,608 е наглостта и пълната заблуда 919 01:32:20,758 --> 01:32:23,340 че можеш да ме провалиш. 920 01:32:25,980 --> 01:32:27,980 Имаме си компания. 921 01:32:35,060 --> 01:32:40,410 В Луизиана, от 1979 досега, 922 01:32:40,560 --> 01:32:45,610 са екзекутирани 659 престъпници, някои от тях виновни 923 01:32:46,540 --> 01:32:51,060 и още осем чакат реда си. 924 01:32:51,210 --> 01:32:53,810 Нямам търпение да се присъединиш към тях. 925 01:33:01,180 --> 01:33:05,170 Моето пълно невежество откри нещо. 926 01:33:05,320 --> 01:33:08,410 През цялото време си работил с Артър Денинг, 927 01:33:08,560 --> 01:33:11,650 вземал си подкупи и си му подхвърлял дела от години. 928 01:33:11,800 --> 01:33:15,950 И сега той те хвърля на вълците. Свършен си. 929 01:33:16,100 --> 01:33:18,950 Ще те разпъна на кръст, да го знаеш. 930 01:33:19,100 --> 01:33:22,120 Сигурен ли си, че искаш да играеш срещу мен? 931 01:33:22,270 --> 01:33:25,215 Бягай, докато още можеш. 932 01:33:26,280 --> 01:33:29,580 Майната ти. - Така ли? 933 01:33:31,050 --> 01:33:34,250 Сега си в моята църква и те съветвам да тръгваш. 934 01:33:34,980 --> 01:33:38,710 Г-н Ейбръмс. - Джордж. Здравей. 935 01:33:38,860 --> 01:33:42,120 Да ви виждам ръцете върху масата. - Какво става? 936 01:33:45,290 --> 01:33:48,850 Маникюр ли ще ми правиш? - Ръцете върху масата. 937 01:33:49,000 --> 01:33:51,778 Това е неудобно и за двама ни, струва ми се. 938 01:33:52,200 --> 01:33:55,670 Ще те разпъна, повярвай ми. 939 01:33:59,010 --> 01:34:01,010 Вземи си химикалката. 940 01:34:03,050 --> 01:34:06,630 Давай, копеле! - Г-н Ейбръмс, хвърлете пистолета! 941 01:34:06,780 --> 01:34:09,680 Не вярваше, че ще го направя, нали? 942 01:34:11,050 --> 01:34:14,140 Хвърлете пистолета на земята и отстъпете назад. 943 01:34:14,290 --> 01:34:17,960 Е, стигнахме дотук, нали? 944 01:34:18,690 --> 01:34:20,690 Стигнахме и дотук. 945 01:34:23,700 --> 01:34:26,970 Вършиш немислимото, но с основание. 946 01:34:30,510 --> 01:34:35,780 Мъчиш се да постигнеш максималното. 947 01:34:38,050 --> 01:34:41,920 Искаш ли да видиш докъде мога да стигна? 948 01:34:45,690 --> 01:34:49,790 Ще стигнеш до затвора. - Само престъпниците стигат там. 949 01:34:56,030 --> 01:34:59,120 Съжалявам за това, защото... 950 01:34:59,270 --> 01:35:02,020 мразя такива неща. 951 01:35:02,170 --> 01:35:06,310 Извинете ме за драматизма. 952 01:35:36,210 --> 01:35:39,840 Няма да стоя и да гледам как споразумението се разпада! 953 01:35:42,380 --> 01:35:47,000 Ако не го открием, много хора ще пострадат. 954 01:35:47,150 --> 01:35:49,450 Ясно? - Разбирам, Чарлс. 955 01:36:11,270 --> 01:36:13,270 Да нямаш съмнения? 956 01:36:17,010 --> 01:36:20,820 Аз умирам. - Знам. 957 01:36:23,050 --> 01:36:25,050 Защо дойде да работиш за мен? 958 01:36:26,290 --> 01:36:30,913 Съгласих се да работя за вас, защото мислех, че търсим едно и също нещо - 959 01:36:31,390 --> 01:36:33,390 истината. 960 01:36:33,800 --> 01:36:36,770 В закона няма истина. 961 01:36:37,830 --> 01:36:39,830 Всички лъжат. 962 01:36:41,970 --> 01:36:43,970 Не я търси повече. 963 01:36:45,410 --> 01:36:47,410 Няма да я намериш, така че... 964 01:36:56,890 --> 01:36:58,890 Нито пък ти. 965 01:37:01,960 --> 01:37:05,890 Ще ми липсваш, Дъги. 966 01:37:07,430 --> 01:37:10,020 Е, все пак не се местим в Китай, нали? 967 01:37:10,170 --> 01:37:12,850 Само на няколко часа път ще сме. 968 01:37:13,000 --> 01:37:16,100 Ще се виждаме в почивните дни. Какво мислиш? 969 01:37:18,240 --> 01:37:21,810 Добре. Ти си свестен тип, Дъги. Доскоро. 970 01:38:52,400 --> 01:38:54,400 Какво има? 971 01:38:57,210 --> 01:39:02,480 Ще те попитам само веднъж, но ми кажи истината. 972 01:39:08,080 --> 01:39:10,080 Добре. 973 01:39:12,550 --> 01:39:15,090 Това защо мирише на парфюма на Емили? 974 01:39:17,090 --> 01:39:19,130 Ти дори не си слагаш парфюм. 975 01:39:44,350 --> 01:39:46,350 Стана случайно. 976 01:39:48,690 --> 01:39:50,810 Отидох да се разбера с Емили, 977 01:39:50,960 --> 01:39:53,690 но тя се държеше странно. Беше надрусана. 978 01:39:54,130 --> 01:39:56,130 Удари ми шамар. 979 01:39:59,670 --> 01:40:04,010 Бях й бясна - и на нея, и на теб. 980 01:40:08,180 --> 01:40:10,510 Онзи в църквата - той знаеше. 981 01:40:12,010 --> 01:40:15,520 Даже мислех, че дълбоко в себе си ти също го знаеш. 982 01:40:21,490 --> 01:40:24,990 Бутнах я. Тя падна. 983 01:40:27,260 --> 01:40:30,770 Удари си главата в масата и повече не стана. 984 01:40:36,540 --> 01:40:39,290 Можех да й помогна, 985 01:40:39,440 --> 01:40:43,140 но не го направих, защото си мислех, 986 01:40:44,780 --> 01:40:47,280 че ако сърцето й спре, 987 01:40:48,780 --> 01:40:52,490 болката в моето ще утихне. 988 01:40:55,320 --> 01:40:57,320 И някак си стана. 989 01:41:06,300 --> 01:41:08,300 Няма нищо. 990 01:41:10,040 --> 01:41:12,040 Ще сме само двамата. 991 01:41:21,780 --> 01:41:24,450 Утре ни чака тежък ден. 992 01:41:28,320 --> 01:41:30,320 Имам да стягам още багаж. 993 01:41:45,460 --> 01:41:49,460 превод и субтитри: maishka