1
00:00:44,169 --> 00:00:48,669
превод и субтитри: maishka
2
00:00:59,170 --> 00:01:03,653
Днес се питаме верни ли са резултатите
от клиничните изпитвания.
3
00:01:04,269 --> 00:01:09,130
Гневна съм. Не ми се вярва, че лекари
са предали доверието на толкова хора.
4
00:01:09,280 --> 00:01:13,458
Бях в първата група за изследване
на лекарство, наречено "Випраксалин".
5
00:01:13,780 --> 00:01:18,510
И спокойно мога да заявя,
че това е най-ужасното решение,
6
00:01:18,660 --> 00:01:20,670
което съм вземал в живота си.
7
00:01:21,020 --> 00:01:23,620
Тези хора умишлено са давали
неточна информация
8
00:01:23,770 --> 00:01:26,260
и са подбирали фактите по случая.
9
00:01:26,410 --> 00:01:29,818
Тя ме погледна и се свлече.
10
00:01:30,430 --> 00:01:35,611
Устата й се напълни с кръв.
Беше ужасно.
11
00:01:35,761 --> 00:01:39,229
Разследването на Агенцията
по лекарствата не откри данни
12
00:01:39,379 --> 00:01:42,824
за фалшива информация от страна на
"Пиърсън фармасютикълс".
13
00:01:43,883 --> 00:01:47,166
Това е третият смъртен случай,
приписван на това лекарство,
14
00:01:47,316 --> 00:01:50,470
като ежедневно се подават нови искове.
15
00:01:50,920 --> 00:01:53,020
Те трябва да си получат заслуженото.
16
00:01:54,788 --> 00:01:56,788
ЗЛОУМИШЛЕНО
17
00:01:56,938 --> 00:02:00,110
Просто трябва да отидем
до Лондон за известно време.
18
00:02:00,260 --> 00:02:04,980
Няма ли да изглеждам виновен,
ако просто напусна страната?
19
00:02:05,130 --> 00:02:08,520
А какво ще им кажеш, ако те обвинят?
Истината?
20
00:02:08,670 --> 00:02:11,190
И преди са ме разследвали.
Мога да...
21
00:02:11,340 --> 00:02:13,340
Няма да бягам.
22
00:02:13,710 --> 00:02:17,283
Не говоря за бягство, Артър,
а просто да си прочистиш съзнанието
23
00:02:17,433 --> 00:02:19,711
и да заминем оттук,
както бяхме говорили.
24
00:02:19,911 --> 00:02:25,188
Да. Ало? Нещо ново?
25
00:02:25,338 --> 00:02:28,890
Остави го за малко на мира.
- Не ми говори.
26
00:02:29,360 --> 00:02:34,250
Кажи на д-р Шуман веднага да отиде
в лабораторията и да оправи всичко.
27
00:02:34,400 --> 00:02:37,657
Веднага. Направи го, или ще намеря
някой друг да го свърши.
28
00:02:37,807 --> 00:02:42,150
Просто го направи. Веднага.
29
00:02:42,300 --> 00:02:45,665
Виж, трябва да се върна...
Връщам се в офиса.
30
00:02:45,815 --> 00:02:48,730
Не могат да свършат нищо,
ако не ги държиш за ръката.
31
00:02:48,880 --> 00:02:51,949
Защо никога не се съобразяваш
с нещата, които ти казвам?
32
00:02:52,099 --> 00:02:54,100
Това е най-голямата ти грешка.
33
00:02:54,250 --> 00:02:56,681
А може и да замина без теб, Артър.
34
00:02:56,881 --> 00:03:00,110
Стига. Греъм ще те откара у дома
и ще се видим довечера.
35
00:03:00,260 --> 00:03:03,960
Как пък не.
- Емили, не бъди дете. Порасни.
36
00:03:04,430 --> 00:03:06,430
Майната ти.
37
00:03:07,460 --> 00:03:09,460
Остави я.
38
00:03:10,370 --> 00:03:12,370
Емили?
39
00:03:16,170 --> 00:03:18,170
Тя ще дойде на себе си.
40
00:03:25,650 --> 00:03:29,470
Овладяхме доста добре разобличението.
- Така ли?
41
00:03:29,620 --> 00:03:32,540
Не съществува такова нещо
като овладяно разобличение.
42
00:03:32,690 --> 00:03:36,894
Утре са показанията под клетва и искам
ти да се заемеш. Наеми Джейк Кобърн.
43
00:03:37,044 --> 00:03:40,079
Искам стратегия, преди да замина.
- Засега препоръчваме
44
00:03:40,229 --> 00:03:43,300
да не отговаряте на никакви въпроси.
- Отбелязано.
45
00:03:46,200 --> 00:03:48,200
Емили?
46
00:03:58,650 --> 00:04:00,650
Емили!
47
00:04:12,660 --> 00:04:15,580
Къде е тя, по дяволите? Емили!
48
00:04:15,730 --> 00:04:20,430
Ще се обадя за вечеря.
Ще поръчам обичайното.
49
00:04:34,130 --> 00:04:36,730
След 12 часа тя ще умре.
50
00:05:00,010 --> 00:05:03,700
Не ходи никъде из къщата.
Не докосвай нищо.
51
00:05:03,850 --> 00:05:06,480
Повикай веднага охранителите.
52
00:05:07,280 --> 00:05:09,280
Слушам.
53
00:05:11,350 --> 00:05:13,770
Значи след парка
повече не сте говорили?
54
00:05:13,920 --> 00:05:18,948
Реших, че е още един апел за внимание.
- Възможно е.
55
00:05:19,198 --> 00:05:23,580
Наехме Джейн като частен консултант.
Отвличания и спасителни операции.
56
00:05:23,730 --> 00:05:27,420
Бих ви препоръчала да уведомите ФБР.
57
00:05:27,570 --> 00:05:29,570
Наел съм вас, тъй че не се налага.
58
00:05:32,270 --> 00:05:36,700
В момента приятелката ви сама,
уплашена и се моли за спасение.
59
00:05:36,850 --> 00:05:39,930
След 11 часа Емили може да е у дома
или мъртва.
60
00:05:40,080 --> 00:05:43,803
Ако искате да се получи, ще трябва
да ми се доверите. Ясно?
61
00:05:44,020 --> 00:05:46,020
И какво ще предприемем?
62
00:05:46,179 --> 00:05:48,710
Работим по телефона ви
да проследим изпращача.
63
00:05:48,860 --> 00:05:51,283
Когато пак се обадят
и разберем какво искат,
64
00:05:51,433 --> 00:05:54,734
Джейн ще им направи профил.
Ще искат да действаме открито.
65
00:05:54,934 --> 00:05:57,950
Всички пароли,
всичко ще трябва да е прозрачно.
66
00:05:58,100 --> 00:06:01,370
Кажете,
има ли опасност да й направят нещо?
67
00:06:02,370 --> 00:06:05,490
Да.
- Не подслаждате отговорите си, а?
68
00:06:05,640 --> 00:06:07,640
Че откъде-накъде ще го правя?
69
00:06:31,830 --> 00:06:36,660
Какво искат?
- 2.5 милиона долара, немаркирани.
70
00:06:36,810 --> 00:06:40,590
Галерия "Октавия", в 1 часа
или ще я заколят.
71
00:06:40,740 --> 00:06:45,230
Ще си готова ли до 1 часа?
- Трудно. Обед е, има много изходи.
72
00:06:45,380 --> 00:06:49,300
Ще има и много минувачи.
Ще сложим снайперисти отвън.
73
00:06:49,450 --> 00:06:52,440
Снайперисти? Не ни трябват.
Аз имам парите.
74
00:06:52,590 --> 00:06:54,620
Да го направим възпитано и тихо.
75
00:07:09,040 --> 00:07:11,040
Аз съм точно зад вас.
76
00:07:19,750 --> 00:07:21,750
Следиш ли го?
77
00:07:22,080 --> 00:07:24,080
Да, наблюдавам го.
78
00:07:25,970 --> 00:07:30,690
Не се обръщайте. Не показвайте,
че ме чувате.
79
00:07:33,900 --> 00:07:36,698
Почакайте да се свържат с вас,
г-н Денинг.
80
00:07:41,440 --> 00:07:44,807
Виждаш ли го? Защото излезе
от моето полезрение, Джейн.
81
00:07:45,610 --> 00:07:47,610
Спокойно.
82
00:07:56,650 --> 00:08:00,211
Зная, че е трудно, но трябва
да запазите абсолютно спокойствие.
83
00:08:05,160 --> 00:08:08,530
Идва откъм дясната ви страна.
- Напомня ли ви за някого?
84
00:08:09,030 --> 00:08:12,970
Да.
- Като повечето жени, и тази е скъпа.
85
00:08:15,000 --> 00:08:19,460
Ще се уговорим ли?
- Пуснете чантата. Просто я пуснете.
86
00:08:19,610 --> 00:08:21,610
Да отидем някъде на тихо място.
87
00:08:22,110 --> 00:08:24,110
Добре.
88
00:08:25,850 --> 00:08:29,101
Не отивайте с него. Г-н Денинг трябва
да ми се доверите.
89
00:08:29,351 --> 00:08:31,620
Чувате ли ме?
90
00:08:32,790 --> 00:08:35,910
Какво гледа? Защо спря? Джейн?
- Не знам.
91
00:08:36,060 --> 00:08:38,910
Не е по плана.
- Спрете, г-н Денинг. Поемате риск.
92
00:08:39,060 --> 00:08:42,700
Може да е част от плана им.
Предайте му парите и той ще си тръгне.
93
00:08:42,850 --> 00:08:45,200
Само едно нещо.
94
00:08:49,070 --> 00:08:51,760
Виждаш ли какво става
като се ебаваш с мен?
95
00:08:51,910 --> 00:08:56,100
Къде е Емили? Къде е?
- Кой? Не зная какво говорите!
96
00:08:56,250 --> 00:08:58,810
Направи ли й нещо? Къде е Емили?
97
00:09:01,850 --> 00:09:05,018
Джейн, какво стана току-що,
по дяволите?
98
00:09:09,100 --> 00:09:11,840
Той просто го нападна.
Веднага го изкарайте оттам.
99
00:09:11,990 --> 00:09:13,990
Изкарайте го.
100
00:09:34,742 --> 00:09:39,142
Една седмица по-рано.
101
00:09:42,820 --> 00:09:44,820
Да.
102
00:09:45,530 --> 00:09:47,610
Стига. Не ставай такъв.
103
00:09:47,760 --> 00:09:50,920
Току-що спечели иск,
без вдовицата да има завещание.
104
00:09:51,070 --> 00:09:55,790
Време е за купон. Обади се на жена си
и й кажи да вземе някоя приятелка...
105
00:09:55,940 --> 00:09:59,289
Някоя по-цицеста, нещо по-така...
106
00:10:03,140 --> 00:10:06,529
Добре. Знаеш ли какво?
Аз сам ще изведа жена ти.
107
00:10:06,679 --> 00:10:08,700
Че откога се интересуваш от жени?
108
00:10:08,850 --> 00:10:12,200
Бен Кейхил, това шега ли беше?
Биваше си я.
109
00:10:12,350 --> 00:10:15,810
Единайсет поредни победи. Браво.
- Някой да се е обаждал?
110
00:10:15,960 --> 00:10:19,980
Хети, извини Бен.
Той така изразява радостта си.
111
00:10:20,130 --> 00:10:25,163
Двама от случая "Лейк авеню",
китаецът от "Шай фен" и жена ти.
112
00:10:25,313 --> 00:10:28,790
Ще попиташ ли помощниците,
защо ги няма още документите
113
00:10:28,940 --> 00:10:30,940
по случая Флин срещу Бенсън.
- Да.
114
00:10:32,710 --> 00:10:35,660
Вече повече от година
работиш като робот.
115
00:10:35,810 --> 00:10:38,860
Зная, че с Шарлът преживяхте
няколко ужасни месеца,
116
00:10:39,010 --> 00:10:42,733
но 100 часовата работна седмица няма
да ти помогне да го преживееш.
117
00:10:43,050 --> 00:10:45,450
Няма да ти помогне
да станеш партньор тук
118
00:10:45,620 --> 00:10:47,850
и няма да направи жена ти щастлива.
119
00:10:48,860 --> 00:10:50,860
Трябва да излезеш от този кабинет.
120
00:10:53,360 --> 00:10:55,880
Боже, изобщо не си забавен. Добре.
121
00:10:56,030 --> 00:10:58,830
Аз ще взема това. Благодаря.
122
00:11:31,930 --> 00:11:35,578
Опитваш се да ме изплашиш ли?
- Изглеждаше толкова съсредоточена.
123
00:11:35,900 --> 00:11:39,740
Добри новини?
- Пак спечелих.
124
00:11:40,310 --> 00:11:42,533
И се надявах
да идем да го отпразнуваме.
125
00:11:43,440 --> 00:11:45,601
Не мога. Поех още една смяна.
126
00:11:46,880 --> 00:11:51,050
Ами... добре.
Значи, ще се видим след 36 часа.
127
00:11:53,050 --> 00:11:56,940
Знаеш, че нямаме персонал.
- Не, не. Разбирам добре.
128
00:11:57,090 --> 00:11:59,757
Във фурната има пай с пиле,
ако си гладен.
129
00:12:01,760 --> 00:12:03,950
Мразя да се будя без теб, Чарли.
130
00:12:07,870 --> 00:12:09,870
Е, тогава...
131
00:12:12,140 --> 00:12:14,140
искаш ли да излезем за цяла нощ?
132
00:12:14,940 --> 00:12:18,180
Да. Кога?
133
00:12:18,910 --> 00:12:20,910
Като приключа.
134
00:12:21,920 --> 00:12:23,920
Дадено.
135
00:12:26,890 --> 00:12:30,120
Изглеждаш добре.
- Благодаря.
136
00:13:17,270 --> 00:13:19,270
Емили Хайнс?
137
00:13:19,421 --> 00:13:21,870
Емили Хайнс ви изпраща
покана за приятелство.
138
00:13:31,682 --> 00:13:34,970
Не си приел, нали?
- Тя имаше проблеми, наистина, но...
139
00:13:35,120 --> 00:13:39,147
Проблеми? О, да! Зарязваш я, тя плаши,
че ще се самоубие. Не е нормално.
140
00:13:39,360 --> 00:13:41,830
Помня как гадно те манипулираше.
141
00:13:43,400 --> 00:13:45,920
Впечатлен съм,
че на твоята възраст знаеш как
142
00:13:46,070 --> 00:13:49,320
да ползваш социалните мрежи.
- О, така ли? Виж ти!
143
00:13:49,470 --> 00:13:52,160
Приел си поканата, нали?
- И какво, ако съм?
144
00:13:52,310 --> 00:13:54,310
Жена ти е направо шест.
- Да.
145
00:13:54,460 --> 00:13:57,827
Тя е много по-хубава от теб,
много по-интелигентна от теб,
146
00:13:57,977 --> 00:14:00,300
честно казано, не я заслужаваш.
- Да, е...
147
00:14:00,450 --> 00:14:02,450
Не съсипвай едничкото свястно...
148
00:14:02,600 --> 00:14:07,647
Нищо не съсипвам.
С Чарли сме добре. Обичам жена си.
149
00:14:08,492 --> 00:14:12,022
Да, годината беше трудна,
но знаеш ли? Няма да прецакам всичко,
150
00:14:12,172 --> 00:14:16,080
заради тъпа покана за приятелство.
- Продължавай да говориш с бившата.
151
00:14:16,230 --> 00:14:21,130
Продължавай и ще посрещаш утрините
пиян и ще ядеш буритоси над мивката.
152
00:14:23,100 --> 00:14:25,100
Обичам буритоси.
153
00:14:25,910 --> 00:14:27,910
То и аз ги обичам.
- Да.
154
00:14:46,490 --> 00:14:48,490
Боже, наистина ли?
155
00:14:49,230 --> 00:14:51,230
Много ли психяса?
156
00:14:52,870 --> 00:14:55,589
Закъсняваш 3 минути и 32 секунди,
приятел.
157
00:14:55,739 --> 00:14:58,300
Така ли? Ти пък си съвсем точен.
158
00:15:08,280 --> 00:15:11,881
Парите от делото за наследството?
- Да.
159
00:15:12,031 --> 00:15:15,235
Значи, дето дадох инфото
за г-жа Такиф, е свършило работа?
160
00:15:15,385 --> 00:15:18,420
Тя щеше да изгуби всичко,
ако не й бяхме помогнали.
161
00:15:18,570 --> 00:15:22,850
Вече работя по файла
Бенсън срещу Флин.
162
00:15:23,000 --> 00:15:26,700
Знаеш ли, може пък някой път
да спечелиш, без да мамиш.
163
00:15:26,900 --> 00:15:31,100
Това не е измама.
Не и ако спечели добрият.
164
00:15:32,410 --> 00:15:34,410
Значи, ти си добрият, а?
165
00:16:18,720 --> 00:16:21,440
Емили, как си?
- Добре. А ти?
166
00:16:21,590 --> 00:16:24,120
Радвам се да те видя.
167
00:16:24,960 --> 00:16:27,580
Какво, минаха десет години ли?
- Да, така мисля.
168
00:16:27,730 --> 00:16:29,950
О, боже, не е за вярване.
- Не е.
169
00:16:30,100 --> 00:16:32,100
Не може да си адвокат.
170
00:16:32,250 --> 00:16:35,850
Толкова ли е трудно за вярване?
- Да, трудно е, да.
171
00:16:36,000 --> 00:16:39,854
Безспорният шампион по бирен пинг-понг
сега върши велики неща.
172
00:16:40,004 --> 00:16:43,211
Нищо не изисква такъв успех
като неплатен студентски заем.
173
00:16:43,361 --> 00:16:46,200
Стига, Бен. Ти знаеше какво искаш
и си го постигнал.
174
00:16:46,350 --> 00:16:48,400
Това е страхотно.
175
00:16:48,550 --> 00:16:51,150
Амбицията винаги е била
най-секси нещото у теб.
176
00:16:51,300 --> 00:16:53,550
Така ли?
- Да.
177
00:16:55,890 --> 00:17:00,410
А ти? Ти как я караш?
- Аз съм добре.
178
00:17:02,030 --> 00:17:04,030
Изглежда си живяла добре
179
00:17:04,180 --> 00:17:07,762
като съдя по полуголите снимки,
които видях в интернет.
180
00:17:07,962 --> 00:17:11,990
А, ти си... Наистина ли?
Следил си ме в мрежата, Бен?
181
00:17:12,140 --> 00:17:14,140
Не че съм, но просто...
182
00:17:14,710 --> 00:17:17,100
бях заинтригуван.
- А, заинтригуван. Ясно.
183
00:17:17,250 --> 00:17:21,080
Бях любопитен. Това е всичко.
- Добре.
184
00:17:22,150 --> 00:17:27,640
Е, и как е да си женен?
- Сложно е.
185
00:17:27,790 --> 00:17:30,880
Онова "да"
ми се струва доста показателно.
186
00:17:31,030 --> 00:17:33,627
Е, това е лесната част. Но има и...
187
00:17:34,560 --> 00:17:36,560
Сложно е.
188
00:17:38,330 --> 00:17:42,450
Аз пък ходя с мъж,
който изобщо не е за мен.
189
00:17:42,600 --> 00:17:44,823
Той иска нещо по-сериозно,
но аз не.
190
00:17:46,710 --> 00:17:49,954
И аз идвам да те видя тази вечер...
191
00:17:53,811 --> 00:17:57,280
но ти имаш халка на пръста.
- Да.
192
00:17:57,550 --> 00:18:00,090
Ти си щастлив...
193
00:18:06,160 --> 00:18:09,300
нали?
- Защо питаш?
194
00:18:12,400 --> 00:18:14,400
Трябва да вървя.
195
00:18:15,200 --> 00:18:18,420
Не, не. Чакай.
- Не, моля те. Беше лоша идея.
196
00:18:18,570 --> 00:18:21,870
Не искам да се меся или да кажа нещо,
за което ще съжалявам.
197
00:18:22,120 --> 00:18:24,301
Не зная какво съм си въобразявала.
198
00:18:24,501 --> 00:18:29,470
Чувствам се много глупаво.
- Нищо няма да се случи. Ние просто...
199
00:18:29,620 --> 00:18:32,598
Просто ще поседим и ще си поговорим.
Това е всичко.
200
00:18:33,520 --> 00:18:35,520
Не мисля така, Бен.
201
00:18:40,360 --> 00:18:42,430
Ей, какво става?
202
00:18:45,170 --> 00:18:50,320
Пълен провал. Аз съм такова клише.
Ходя с шефа си.
203
00:18:50,470 --> 00:18:54,290
Всъщност, той е главният шеф -
изпълнителният директор на "Пиърсън".
204
00:18:54,440 --> 00:18:59,528
Ходиш с Артър Денинг? Свети небеса!
- Да. Бях шеф на отдел "Продажби".
205
00:18:59,678 --> 00:19:03,230
Не съм златотърсачка. Когато реши,
Артър става много чаровен.
206
00:19:03,380 --> 00:19:06,769
Щом не ти е по сърце,
защо не го напуснеш?
207
00:19:07,320 --> 00:19:09,540
Той няма да го допусне.
208
00:19:09,690 --> 00:19:12,610
Какво означава това?
- Значи, че няма да го позволи.
209
00:19:12,760 --> 00:19:16,260
Първо започна със заплахи,
че ще си изгубя работата.
210
00:19:16,560 --> 00:19:18,560
Бие ли те?
211
00:19:20,230 --> 00:19:23,472
Бях на неговия лаптоп и открих данни
за изпитванията,
212
00:19:23,622 --> 00:19:26,910
които се объркаха миналата година.
- За "Випраксилина"?
213
00:19:27,840 --> 00:19:30,000
Умрели са 268 души.
214
00:19:30,150 --> 00:19:32,903
А знаеш ли
за какво се тревожеше Артър?
215
00:19:33,103 --> 00:19:36,920
Както това ще обърка финансите му.
- Написал ли го е в пощата си?
216
00:19:38,820 --> 00:19:43,060
Спомни си пише ли в пощата му
за смъртните случаи от "Випраксалин".
217
00:19:44,560 --> 00:19:46,780
Не съм сигурна. Може би.
218
00:19:46,930 --> 00:19:49,250
Къде са тези данни? У теб ли?
219
00:19:49,400 --> 00:19:51,666
Артър ще разбере, че е дошло от мен.
220
00:19:51,866 --> 00:19:55,150
Ще направим така, че да изглежда
като дошло от другаде.
221
00:19:55,300 --> 00:20:00,440
Така ли... как?
- Мога да помогна за това.
222
00:20:01,410 --> 00:20:03,410
Искаш ли помощта ми или не?
223
00:20:06,280 --> 00:20:08,280
Ще свалиш ли ключа от горе?
224
00:20:11,750 --> 00:20:13,750
Благодаря.
225
00:20:16,790 --> 00:20:19,310
Ей! Стори ми се, че те чух.
226
00:20:19,460 --> 00:20:22,150
Не помня пино ноар ли взех от теб
или гриджио.
227
00:20:22,300 --> 00:20:24,560
Няма нищо. Сега не пия.
228
00:20:26,970 --> 00:20:28,970
Здравей.
- Здравей, висок красавецо.
229
00:20:30,440 --> 00:20:33,430
Аз съм тук по...
ние сме само приятели?
230
00:20:33,580 --> 00:20:35,840
Тук съм по работа.
231
00:20:36,840 --> 00:20:40,280
Приятна вечер, Хана.
- Благодаря.
232
00:20:43,320 --> 00:20:45,320
Хана ли?
- Да.
233
00:20:47,550 --> 00:20:50,340
Повечето нощи спя в жилището,
което Артър ми купи,
234
00:20:50,490 --> 00:20:55,210
но тук бягам от всичко това. Тук съм
обикновено момиче на име Хана Харлоу,
235
00:20:55,360 --> 00:20:58,680
което чете клюкарски списания,
гледа риалити програми
236
00:20:58,830 --> 00:21:00,830
и работи за хляба си.
237
00:21:02,240 --> 00:21:04,907
Приятелят ти знае ли за това място?
238
00:21:05,540 --> 00:21:09,010
Идвам само, когато го няма в града.
- Не, не мога да остана.
239
00:21:10,480 --> 00:21:12,480
Това е само едно питие.
240
00:21:26,930 --> 00:21:28,930
Добре.
241
00:21:29,930 --> 00:21:34,400
Да видим... вноски по сметки,
трансфери.
242
00:21:35,500 --> 00:21:37,890
Я виж тук.
243
00:21:38,040 --> 00:21:41,818
Тук има стотици милиони,
скрити в офшорни сметки.
244
00:21:42,710 --> 00:21:44,710
Това са документирани подкупи.
245
00:21:46,650 --> 00:21:48,830
Трябвал е личен подпис за тях.
246
00:21:48,980 --> 00:21:51,470
Денинг ги е наредил сам, лично.
247
00:21:51,620 --> 00:21:55,802
Артър смени резултатите от тестовете,
защото агенцията не би ги одобрила.
248
00:21:55,952 --> 00:22:00,057
Определено си напипала основата
за гигантско дело срещу него.
249
00:22:01,660 --> 00:22:03,660
Но не мога да използвам това.
250
00:22:03,830 --> 00:22:08,989
И защо? Нали каза, че ще направиш така
сякаш е дошло от другаде?
251
00:22:09,300 --> 00:22:12,500
А това, което ще се случи сега,
ще си остане наша тайна.
252
00:22:14,510 --> 00:22:19,910
Ако разбере, че ти си
в основата на това, ще си в опасност.
253
00:22:23,780 --> 00:22:25,780
Използвай, каквото поискаш.
254
00:23:12,030 --> 00:23:14,030
Разкопчай ме.
255
00:23:40,030 --> 00:23:42,030
Не казах, че може да пипаш.
256
00:24:08,790 --> 00:24:10,790
Ела тук.
257
00:24:11,490 --> 00:24:16,621
О, боже, не.
- Какво чакаш?
258
00:24:19,470 --> 00:24:21,470
Не искаш ли да ме изчукаш?
259
00:24:23,640 --> 00:24:25,640
Мамка му. Не мога...
260
00:24:35,880 --> 00:24:37,880
Не мога да го направя.
261
00:24:41,490 --> 00:24:43,490
Не мога.
262
00:24:54,100 --> 00:24:56,100
Бен.
263
00:24:58,540 --> 00:25:00,590
Излез по пожарното стълбище.
264
00:25:00,740 --> 00:25:04,352
Не искам съседката да те пресрещне.
Ще ти приказва до смърт.
265
00:25:08,180 --> 00:25:10,180
Или завърши, каквото си започнал.
266
00:25:15,660 --> 00:25:17,660
Не мога.
267
00:26:28,860 --> 00:26:30,860
Забавлява ли се?
268
00:26:34,070 --> 00:26:36,070
Миришеш на водка.
269
00:26:37,840 --> 00:26:40,110
Дъг отвори една от бутилките в офиса.
270
00:26:42,710 --> 00:26:46,350
Работихме до късно, ядохме тайландско.
271
00:26:47,180 --> 00:26:50,870
Ти какво яде?
272
00:26:51,020 --> 00:26:55,620
Пикантни нудели. Не бяха много хубави.
273
00:27:01,860 --> 00:27:05,230
Ще ида да си взема душ. Уморен съм.
274
00:27:08,900 --> 00:27:11,089
Ти сериозно ли?
275
00:27:15,802 --> 00:27:18,707
Забрави ли за уговорката?
276
00:27:20,080 --> 00:27:22,600
Но аз бездруго
нямаше да съм особено забавна.
277
00:27:22,750 --> 00:27:24,800
Бях двойна смяна и съм зомбясала.
278
00:27:24,950 --> 00:27:28,006
Не, не. Нека ти се реванширам
в почивните дни.
279
00:27:28,190 --> 00:27:32,040
Прощавам ти.
- Не, мамка му. Трябва да излезем.
280
00:27:32,190 --> 00:27:36,560
Ти и аз. Трябва да се върнем
към нормалния живот.
281
00:28:09,930 --> 00:28:11,930
Ще дойда при вас горе.
- Добре.
282
00:28:17,740 --> 00:28:19,740
Дай ни минута.
283
00:28:19,890 --> 00:28:23,060
Информацията за Артър Денинг,
която ми даде, редовна ли е?
284
00:28:23,210 --> 00:28:25,530
Защото, ако сгрешиш,
ще подреждаш папки
285
00:28:25,680 --> 00:28:27,680
до края на трудовия си живот.
286
00:28:30,350 --> 00:28:33,289
Кабинетът на Ейбръмс, пет минути.
Кажи му какво имаш.
287
00:28:33,439 --> 00:28:35,920
Бъди кратък и не се прецаквай.
288
00:28:38,860 --> 00:28:42,750
Току-що те заплаши старши партньор.
Издигаш се.
289
00:28:42,900 --> 00:28:45,650
Чакай, имаш информация
срещу Артър Денинг?
290
00:28:45,800 --> 00:28:47,890
Самият Артър Денинг?
291
00:28:48,040 --> 00:28:52,290
С човек като него няма шега. С Ейбръмс
са във война, така че внимателно.
292
00:28:52,440 --> 00:28:54,440
Ще ти разкажа после.
293
00:28:55,440 --> 00:28:57,440
Дано си си подредил личните неща.
294
00:29:11,990 --> 00:29:15,430
Г-н Ейбръмс.
- Г-н Кейхил влезте.
295
00:29:17,330 --> 00:29:19,330
Седнете.
296
00:29:24,070 --> 00:29:26,790
Хил ми каза, че имате нещо.
297
00:29:26,940 --> 00:29:29,140
Да, за "Пиърсън фармасютикълс".
298
00:29:30,740 --> 00:29:34,170
Шегувате се, нали?
С тях се знаем отдавна, така че
299
00:29:34,320 --> 00:29:37,850
все едно пикаеш срещу вятъра, синко.
300
00:29:38,990 --> 00:29:41,510
И преди сте се изправяли
срещу Артър Денинг.
301
00:29:41,660 --> 00:29:44,694
Било едно от малкото изгубени
от нашата фирма дела.
302
00:29:44,894 --> 00:29:48,818
Проучил съм всяка дума от делото и...
303
00:29:50,930 --> 00:29:55,100
С цялото ми уважение, но не мисля,
че сте си разиграли картите правилно.
304
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Не мислиш, а?
305
00:29:58,150 --> 00:30:03,030
Денинг е фалшифицирал експертните
доклади, за да ги одобри агенцията.
306
00:30:03,180 --> 00:30:07,687
Съзнателно са променили резултатите
от изпитванията. Вижте тези...
307
00:30:08,180 --> 00:30:12,200
Зная тези факти.
Знам за това, естествено.
308
00:30:12,350 --> 00:30:15,340
Проблеми със здравето, 268...
- Но не ми казваш
309
00:30:15,490 --> 00:30:18,360
как ще спечелиш този път.
Това искам да чуя.
310
00:30:18,860 --> 00:30:20,860
Ами, имам...
311
00:30:23,100 --> 00:30:25,150
конфиденциални вътрешни меморандуми,
312
00:30:25,300 --> 00:30:28,070
които ще потвърдят всичко
в онази папка там.
313
00:30:30,800 --> 00:30:32,800
Я виж ти какво нещенце.
314
00:30:33,870 --> 00:30:36,030
Продължавай да говориш. Давай.
315
00:30:36,180 --> 00:30:40,310
"Пиърсън" е мултинационална компания
с цяла армия адвокати, но с това
316
00:30:41,580 --> 00:30:44,070
можем да притиснем Денинг лично,
за измама.
317
00:30:44,220 --> 00:30:46,800
Обмислил ли си го добре?
318
00:30:46,950 --> 00:30:50,457
Ще тръгнеш публично срещу Денинг,
319
00:30:50,657 --> 00:30:54,910
човек с 8.5 милиарда долара?
320
00:30:55,060 --> 00:30:58,730
И ще го обвиниш, че е манипулирал
резултатите от изпитванията?
321
00:30:59,270 --> 00:31:02,370
В съдебно дело, да.
- Делата са публични, г-н Кейхил.
322
00:31:04,900 --> 00:31:06,900
Имаш ли деца?
323
00:31:09,910 --> 00:31:13,230
Не.
- Къде си учил право?
324
00:31:13,380 --> 00:31:17,030
Във Ванди. А за бакалавър в Тенеси.
325
00:31:17,180 --> 00:31:21,746
Добре. И колко струваш ти?
- Колко струвам ли?
326
00:31:21,896 --> 00:31:24,780
Да, животът ти -
колко струва животът ти?
327
00:31:24,930 --> 00:31:30,350
Защо не драснеш сумата тук?
Имаш ли представа?
328
00:31:30,500 --> 00:31:32,930
Не е много, но...
329
00:31:34,230 --> 00:31:38,090
Виждаш ли тази химикалка?
Валенти е, една от първите.
330
00:31:38,240 --> 00:31:41,110
Струва 68000 долара.
331
00:31:41,880 --> 00:31:46,100
68000 долара?
- Не го знаеше, нали?
332
00:31:46,250 --> 00:31:49,139
Как да знам колко струваш,
ако не ми кажеш.
333
00:31:52,650 --> 00:31:54,650
Струвам си това дело.
334
00:31:55,190 --> 00:32:00,650
Знаеш ли защо това струва 68 бона?
Защото има репутация.
335
00:32:00,900 --> 00:32:03,150
Има марково име. Има идентичност.
336
00:32:03,300 --> 00:32:07,990
При дело като това,
обвинение от такъв мащаб,
337
00:32:08,140 --> 00:32:10,140
ще ми трябват адвокати – убийци.
338
00:32:11,440 --> 00:32:16,910
Адвокатите с репутация влизат в залата
и всичко замръзва.
339
00:32:18,340 --> 00:32:22,210
А теб, г-н Кейхил,
не те виждам в тази картинка.
340
00:32:24,220 --> 00:32:28,070
Г-н Ейбръмс, аз се боря за победа.
341
00:32:28,220 --> 00:32:31,903
Някои от старшите ви партньори,
като Хил, са доста меки.
342
00:32:32,053 --> 00:32:34,410
Те работят в ограничени рамки.
343
00:32:34,560 --> 00:32:37,860
Трябва ви някой, който не се бои
да направи неприемливото.
344
00:32:38,460 --> 00:32:40,460
Но с основание.
345
00:32:41,600 --> 00:32:43,600
И това си ти?
346
00:32:45,310 --> 00:32:48,190
Вземи това и го дай на Хил.
Нека го прегледа,
347
00:32:48,340 --> 00:32:51,452
а ти ще ръководиш помощния екип.
348
00:32:55,980 --> 00:32:58,380
Да ръководя помощния екип?
349
00:33:02,090 --> 00:33:04,090
Разбрано.
350
00:33:10,400 --> 00:33:12,550
Знаете ли какво? Не.
351
00:33:12,700 --> 00:33:15,657
Това са само помощни простотии.
352
00:33:15,807 --> 00:33:17,920
Повече няма да правя копия.
353
00:33:18,070 --> 00:33:20,888
Искам Денинг, искам да хвана юздите
354
00:33:21,088 --> 00:33:24,926
и искам проклетия хонорар за човека,
който е намерил делото.
355
00:33:26,310 --> 00:33:28,310
Седни.
356
00:33:37,260 --> 00:33:39,260
Разбери това:
357
00:33:41,490 --> 00:33:46,060
или докарай деветцифрена сума,
или си търси работа.
358
00:33:49,270 --> 00:33:51,920
Дадено. Дадено.
359
00:33:52,070 --> 00:33:54,164
Г-н Кейхил,
360
00:33:56,862 --> 00:34:00,060
ползвайте химикалката със здраве.
- Давате ми химикалката?
361
00:34:00,210 --> 00:34:02,266
Тръгвай, докато не съм размислил.
362
00:34:06,320 --> 00:34:08,970
Искам да зная
кой е в правния екип на Денинг.
363
00:34:09,120 --> 00:34:11,280
Да поразровим и научим всичко за тях.
364
00:34:11,430 --> 00:34:14,310
Колко назад? Три години? Или пет?
365
00:34:14,460 --> 00:34:17,160
Десетилетие назад.
- Да му се...
366
00:34:17,600 --> 00:34:20,380
Прекопирай това.
- Защо използваме толкова хартия?
367
00:34:20,530 --> 00:34:24,220
Трябва ли да копираме толкова?
- Електрониката лесно се манипулира.
368
00:34:24,370 --> 00:34:28,186
И докато съдилищата не осъзнаят това,
тук ще ползваме хартия.
369
00:34:28,336 --> 00:34:32,260
Депозираме срещу Денинг след два дни.
Това значи три седмици за ровене.
370
00:34:32,410 --> 00:34:35,300
Трябва ви стратегия.
371
00:34:35,450 --> 00:34:38,721
Ако позволите едно предложение...
- Няма нужда. Благодаря.
372
00:34:38,871 --> 00:34:41,795
Ще помолите ли Хети да ни донесе
няколко менюта?
373
00:34:43,520 --> 00:34:45,520
Нали си тръгвахте?
374
00:34:47,390 --> 00:34:51,680
Ще ви я изпратя.
- Да се залавяме с каталогизирането.
375
00:34:51,830 --> 00:34:54,690
Това са
получените от съда банкови извлечения.
376
00:34:54,840 --> 00:34:59,440
Сравнете офшорните му сметки
с данъчните декларации.
377
00:35:00,540 --> 00:35:04,340
Имаш ли минута?
- Целият съм слух.
378
00:35:04,780 --> 00:35:06,780
Насаме?
379
00:35:09,150 --> 00:35:11,200
Какво има, Дъг?
380
00:35:11,350 --> 00:35:14,318
Направих проучване на случая Денинг.
381
00:35:14,720 --> 00:35:16,720
И познай чие име изскочи?!
382
00:35:17,490 --> 00:35:20,210
Емили Хайнс.
383
00:35:20,360 --> 00:35:23,680
Трябваха ми два дни
и една Лексуснексус сметка.
384
00:35:23,830 --> 00:35:27,275
При Артър Денинг работят много хора.
385
00:35:28,400 --> 00:35:30,420
Да.
386
00:35:30,570 --> 00:35:34,023
Значи, съмнителната ти приятелка
се появява от нищото,
387
00:35:34,173 --> 00:35:37,766
точно когато намираш сведения
срещу нейното гадже — милионера?
388
00:35:41,110 --> 00:35:43,630
Това, каквото си мисля ли е?
- Какво ме питаш?
389
00:35:43,780 --> 00:35:46,842
От Емили ли получи сведенията?
- Емили няма нищо общо.
390
00:35:46,992 --> 00:35:50,670
А откъде? Защото мисля, че ти ги е
подхвърлила по някаква причина.
391
00:35:50,820 --> 00:35:53,130
Не, не, Дъг.
392
00:35:56,560 --> 00:35:59,172
Плодът на отровното дърво.
Ти ме научи на това.
393
00:36:00,870 --> 00:36:04,120
Очаква ни задължително
разкриване на източниците.
394
00:36:04,270 --> 00:36:07,707
При дело от такъв мащаб,
уликите трябва да са легитимни.
395
00:36:09,810 --> 00:36:12,300
Щом аз съм го надушил,
други също ще могат.
396
00:36:12,450 --> 00:36:14,500
Трябва да се стегнеш. Чуй ме.
397
00:36:14,650 --> 00:36:17,030
Чуй ме. Цялото дело зависи от това.
398
00:36:17,180 --> 00:36:20,250
Имаме всичко необходимо за делото
и ще го спечелим.
399
00:36:21,490 --> 00:36:23,490
Е, добре, но ти си играеш с огъня.
400
00:36:23,640 --> 00:36:27,080
Каквото и да става между вас,
трябва да спре. Замини оттук...
401
00:36:27,230 --> 00:36:29,686
Добре, Дъг, това е всичко.
Благодаря ти.
402
00:36:47,810 --> 00:36:49,950
Здравейте. Тук ли живееш?
403
00:36:51,850 --> 00:36:53,850
Не.
404
00:36:55,390 --> 00:36:57,390
Защо?
405
00:37:01,530 --> 00:37:03,530
Познаваш ли я?
406
00:37:05,200 --> 00:37:07,200
Не.
407
00:37:10,270 --> 00:37:12,800
За втори път ме лъжеш.
Погледни пак.
408
00:37:17,340 --> 00:37:19,360
Ченге ли си?
409
00:37:19,510 --> 00:37:21,977
Познаваш ли нея или мъжа,
с когото ходи?
410
00:37:22,980 --> 00:37:24,980
Кой, по дяволите, си ти?
411
00:37:26,990 --> 00:37:28,990
Не си ли я виждала преди?
412
00:37:30,990 --> 00:37:34,850
Не. Но видях теб да се спотайваш
тук нощем
413
00:37:35,000 --> 00:37:37,889
и ако те видя пак,
ще се обадя на истинските ченгета.
414
00:37:43,370 --> 00:37:45,370
Приятна вечер.
415
00:37:53,580 --> 00:37:56,170
Заповядай.
- Бутилка от винарна "Гая"?
416
00:37:56,320 --> 00:38:00,100
Точно така. 350 кинта бутилката.
417
00:38:00,250 --> 00:38:03,001
Заболя ли, когато те уличиха
в гърдите?
418
00:38:03,460 --> 00:38:05,460
О, боже.
419
00:38:23,480 --> 00:38:27,200
Виж, дай да не готвим тази вечер?
420
00:38:27,350 --> 00:38:30,462
Да излезем и да празнуваме
както трябва. Ти и аз.
421
00:38:34,320 --> 00:38:37,690
Може ли да се преоблека?
- Не. Трябва да си облечена така.
422
00:38:38,620 --> 00:38:40,620
Мръдни.
423
00:39:11,620 --> 00:39:13,620
Не помня това място такова!
424
00:39:14,690 --> 00:39:17,920
Искаш ли да идем другаде?
- Не чувам какво говориш.
425
00:39:18,070 --> 00:39:21,070
Ще отида да взема нещо за пиене.
Връщам се веднага.
426
00:39:32,080 --> 00:39:34,110
Две водки със сода, моля.
427
00:39:34,980 --> 00:39:36,980
Здравей.
428
00:39:43,360 --> 00:39:45,360
Познаваме ли се?
429
00:39:45,602 --> 00:39:49,394
Не задавай въпрос,
на който вече знаеш отговора.
430
00:39:49,660 --> 00:39:51,660
Добре.
431
00:39:54,870 --> 00:39:56,890
Приятна вечер.
432
00:39:57,040 --> 00:40:01,070
Спечелил си си страшен враг.
- Така ли било?
433
00:40:03,710 --> 00:40:07,355
Кажи на Артър Денинг, че това
са истински аматьорски глупости.
434
00:40:11,150 --> 00:40:14,340
Какво искаш?
- Да се откажеш от делото.
435
00:40:14,490 --> 00:40:16,490
Няма да се откажа от делото.
436
00:40:17,560 --> 00:40:21,595
Ще си направиш отвод
и ще напуснеш фирмата.
437
00:40:23,030 --> 00:40:25,849
А ако не?
- Жена ти...
438
00:40:26,449 --> 00:40:29,168
никога повече няма
да изглежда толкова щастлива.
439
00:40:29,540 --> 00:40:31,540
Забавлявай се.
440
00:40:45,580 --> 00:40:48,790
Извинявай, че се забавих.
- Няма нищо. Намерих си приятел.
441
00:40:50,090 --> 00:40:52,940
Бенджамин Кейхил.
Откога не сме се виждали?
442
00:40:53,090 --> 00:40:56,130
Повече от десет години,
струва ми се.
443
00:40:57,920 --> 00:40:59,920
Тъкмо се запознах с жена ти.
444
00:41:00,070 --> 00:41:03,820
Да, каза, че ме познала
от снимката в профила ти.
445
00:41:03,970 --> 00:41:06,960
Това не е лудост?
- Да, луда работа.
446
00:41:07,110 --> 00:41:10,060
Емили каза, че сте се запознали
в първи курс в Тенеси.
447
00:41:10,210 --> 00:41:12,460
Да.
- Всъщност бяхме гаджета.
448
00:41:12,610 --> 00:41:14,722
Но мисля, че оттогава Бен ме е преживял.
449
00:41:17,720 --> 00:41:20,070
Сама ли си тук?
- Не, с приятелки.
450
00:41:20,220 --> 00:41:25,440
Малко да пийнем и да потанцуваме.
И, май трябва да отида да ги намеря.
451
00:41:25,590 --> 00:41:27,840
Добре. Радвам се, че те видях.
452
00:41:27,990 --> 00:41:30,490
Беше ми приятно да се запознаем.
- И на мен.
453
00:41:30,730 --> 00:41:33,060
Ухаеш толкова хубаво.
- Благодаря.
454
00:41:33,730 --> 00:41:35,890
Бен?
- Добре.
455
00:41:36,040 --> 00:41:39,420
Не пренебрегвай обажданията ми
или ще й кажа, какво се случи.
456
00:41:39,570 --> 00:41:41,570
Беше ми приятно, Емили.
- Чао.
457
00:41:48,680 --> 00:41:50,680
Не знаех, че това е твоят тип.
458
00:41:50,950 --> 00:41:52,950
Това не е моят тип.
459
00:41:54,020 --> 00:41:56,190
Шарлът, ти си моят тип.
460
00:41:58,620 --> 00:42:00,620
Тя си слага много парфюм.
461
00:42:04,630 --> 00:42:07,900
Ще поканиш ли някого на танц?
- Добре. Давай.
462
00:42:28,120 --> 00:42:31,690
Благодаря.
- Да. Какво става?
463
00:42:42,870 --> 00:42:44,870
Защо никога не си споменавал Емили?
464
00:42:48,110 --> 00:42:51,810
Като говорихме за бившите ти гаджета,
ти не я спомена.
465
00:42:59,250 --> 00:43:03,840
Ние никога не говорим за нищо...
всъщност.
466
00:43:03,990 --> 00:43:06,020
Особено откакто...
- Бебето?
467
00:43:11,060 --> 00:43:13,580
Нощта, когато изгубих бебето,
седях тук, помниш ли?
468
00:43:13,730 --> 00:43:15,730
Бях се свила на кълбо.
469
00:43:18,770 --> 00:43:22,060
Болката беше наистина непоносима
в онази нощ.
470
00:43:22,210 --> 00:43:25,766
Ти дойде, клекна, погледна ме
и каза,
471
00:43:27,610 --> 00:43:29,610
че трябва да сме смели
472
00:43:32,280 --> 00:43:35,290
и че от този момент нататък
ще сме само двамата.
473
00:43:38,060 --> 00:43:40,060
Никога няма да забравя това.
474
00:43:40,990 --> 00:43:44,960
Обеща ми, че всичко ще се оправи
и че ще сме само двамата.
475
00:43:51,770 --> 00:43:54,604
Да, но след това
никога не сме говорили за бебето.
476
00:43:54,910 --> 00:43:56,910
Зная, Бен.
477
00:43:58,710 --> 00:44:00,710
И досега не се налагаше.
478
00:45:18,790 --> 00:45:20,790
Отново.
479
00:45:28,830 --> 00:45:32,890
По-силно!
- Какво е това? Това е лудост.
480
00:45:33,040 --> 00:45:35,040
Нали каза, че го вдигаш от бой.
481
00:45:35,190 --> 00:45:38,174
Сама ли да се ударя
или ти ще го направиш?
482
00:45:48,320 --> 00:45:52,720
В обявата ти пише, че обичаш
груба игра. Но тук нещо не е наред.
483
00:45:53,460 --> 00:45:55,460
Мога ли да си ги изпратя?
484
00:45:56,500 --> 00:46:00,430
Не. Те са за мен,
485
00:46:00,630 --> 00:46:03,460
за да те запомня.
486
00:46:08,310 --> 00:46:12,100
Разкарай се.
- Нали каза, че сега започваме?
487
00:46:12,250 --> 00:46:14,250
Искам да си вървиш.
488
00:46:15,250 --> 00:46:19,320
Преди да съм повикала ченгетата
да им покажа как си ме пребил.
489
00:46:21,250 --> 00:46:23,250
Ти си откачена.
490
00:46:39,000 --> 00:46:43,140
Мамка му. Вземи се в ръце.
491
00:46:49,880 --> 00:46:51,880
Обажда се д-р Крогър.
492
00:46:52,030 --> 00:46:54,240
Разбирам колко ви е трудно.
493
00:46:54,390 --> 00:46:58,270
Зная, че ви идва в повече,
но трябва да ви кажа следното:
494
00:46:58,420 --> 00:47:01,860
няма да оцелеете и един ден повече,
ако не влезете в болница.
495
00:47:02,650 --> 00:47:04,650
Без значение при нас или другаде.
496
00:47:04,800 --> 00:47:07,900
Трябват ви медицински грижи.
Разбирате ли?
497
00:47:33,430 --> 00:47:36,010
Цяла нощ ли ще седиш тук, брато?
498
00:47:36,160 --> 00:47:39,320
Да, брато.
Не си ли малък да работиш тук?
499
00:47:39,470 --> 00:47:42,293
А ти достатъчно голям ли си
да си гледаш работата?
500
00:47:43,300 --> 00:47:45,460
Хей, Антъни.
501
00:47:45,610 --> 00:47:48,679
Донеси един от вашите шейкове
със сметана.
502
00:47:48,829 --> 00:47:51,330
Не ставай. Седи си.
Аз идвам тук непрекъснато.
503
00:47:51,480 --> 00:47:54,060
Как са нещата?
- Добре, добре. А при теб?
504
00:47:54,210 --> 00:47:59,470
Какво е това? Я виж ти!
Радвам се, че я използваш.
505
00:47:59,620 --> 00:48:01,884
Ами, опитвам се.
- Да.
506
00:48:02,890 --> 00:48:05,380
И как върви?
- Ами...
507
00:48:05,530 --> 00:48:07,930
Без съмнение
имаме солидни доказателства.
508
00:48:08,190 --> 00:48:11,210
Солидни. Но?
509
00:48:11,360 --> 00:48:14,950
Но адвокатите на Денинг
чакаха до снощи,
510
00:48:15,100 --> 00:48:18,540
за да поискат да не се приемат
по делото вътрешните документи.
511
00:48:18,870 --> 00:48:21,320
И сега си намерил
заобиколен начин, така ли?
512
00:48:21,470 --> 00:48:24,550
Не, не още, но няма да си легна,
докато не измисля как.
513
00:48:24,750 --> 00:48:26,996
Бездруго тук не става дума за усилия.
514
00:48:28,050 --> 00:48:32,100
Става дума за Денинг.
Ти сръчка мечката.
515
00:48:32,250 --> 00:48:34,560
И сега тя е нервна
и готова за нападение.
516
00:48:35,950 --> 00:48:38,410
Вие какво бихте направили?
- Не зная.
517
00:48:38,560 --> 00:48:42,250
Вероятно щях да се обадя на теб.
518
00:48:42,400 --> 00:48:45,350
Ето, ти си човек,
който е преживял много,
519
00:48:45,500 --> 00:48:49,800
такава трагедия, немислима...
520
00:48:51,500 --> 00:48:56,290
Но си излязъл от дупката. Много хора
не биха се справили. Но ти си успял.
521
00:48:56,440 --> 00:49:00,260
Знаех това за теб. Още отпреди
да влезеш в кабинета ми.
522
00:49:00,410 --> 00:49:02,740
Иначе можеше и да не те пусна
да влезеш.
523
00:49:05,250 --> 00:49:07,300
Чакайте малко!
524
00:49:07,450 --> 00:49:11,470
Значи, това че Хил ми уреди среща
с вас, всичко е било нагласено?
525
00:49:11,620 --> 00:49:16,880
Нагласено ли? Стига. Ти си
обществен защитник. Или поне беше.
526
00:49:17,030 --> 00:49:19,030
За един обществен защитник
527
00:49:19,180 --> 00:49:22,450
е най-трудно да остави следа,
да промени нещата.
528
00:49:22,600 --> 00:49:24,950
А ти го правеше, всеки път.
529
00:49:25,100 --> 00:49:28,090
Чувствам се не на мястото си, честно.
- Не е така.
530
00:49:28,240 --> 00:49:32,380
Нека ти кажа, че най-лошият порок
е да даваш съвети. Аз това направих.
531
00:49:32,830 --> 00:49:38,074
Синко, чуй ме. Отърви се
от този проблем, който те разсейва.
532
00:49:38,374 --> 00:49:42,940
Който те притеснява. Не ми казвай
какво е. Просто го махни.
533
00:49:43,090 --> 00:49:48,140
Трябва да атакуваме това копеле,
да му отрежем ноктите.
534
00:49:48,290 --> 00:49:52,350
Отрежи му главата.
535
00:49:52,500 --> 00:49:54,500
Ще си я окачим на стената.
536
00:49:55,130 --> 00:49:59,140
Като трофей.
- Ясно.
537
00:50:03,230 --> 00:50:05,230
Добре, разбрахме се. Много добре.
538
00:50:05,380 --> 00:50:10,900
Обади ми се. Антъни,
пак ли забрави да ми дадеш шейк?
539
00:50:11,150 --> 00:50:13,240
Виждаш ли? Знаех си.
540
00:50:13,390 --> 00:50:18,560
Махни от главата си тревогите
и ще си добре. Приятно ми беше, синко.
541
00:50:59,730 --> 00:51:01,730
Боже, какво...
542
00:51:04,540 --> 00:51:07,540
Сега... О не, не.
543
00:51:09,070 --> 00:51:11,070
О, боже.
544
00:51:34,588 --> 00:51:37,440
Галерия "Октавия", в 1 часа
или ще я заколим.
545
00:51:37,640 --> 00:51:39,640
Какво?
546
00:51:51,820 --> 00:51:54,220
Чакай, чакай.
547
00:51:57,220 --> 00:51:59,420
О, не, не.
548
00:52:19,410 --> 00:52:23,310
О, боже.
Какво ще правя, мамка му?
549
00:52:27,590 --> 00:52:31,470
Исусе!
- Съжалявам.
550
00:52:31,620 --> 00:52:35,550
Исках да се видя с Хана на чаша вино.
- А, да.
551
00:52:35,700 --> 00:52:39,129
Няма сега. Ще се върне после.
552
00:52:39,329 --> 00:52:43,290
Просто снощи си забравих тук телефона.
553
00:52:43,440 --> 00:52:47,440
Няма проблем.
- Да.
554
00:52:47,610 --> 00:52:50,590
Трябва да ти призная нещо.
555
00:52:50,740 --> 00:52:53,640
Женен съм, а тя има друг приятел.
556
00:52:55,380 --> 00:52:57,380
Така че...
557
00:52:58,620 --> 00:53:01,620
Не съм те виждала
и не сме водили този разговор.
558
00:53:02,420 --> 00:53:05,590
Всичко е наред.
- Оценявам го.
559
00:53:06,360 --> 00:53:08,360
Няма проблем. До скоро.
560
00:53:27,250 --> 00:53:29,250
Ти ли си?
561
00:53:31,580 --> 00:53:33,580
Какво има?
562
00:53:36,520 --> 00:53:39,960
Трябва да поговорим.
- Какво е станало?
563
00:53:44,400 --> 00:53:46,400
Прецаках се.
564
00:53:50,340 --> 00:53:53,470
Забърках се в нещо,
в което не трябваше и...
565
00:53:59,810 --> 00:54:02,210
Изчука ли я?
566
00:54:04,350 --> 00:54:06,350
Как е умряла?
567
00:54:07,890 --> 00:54:09,982
Не зная. Мисля, че от хапчета.
568
00:54:11,460 --> 00:54:13,780
Май си е ударила главата.
569
00:54:17,030 --> 00:54:20,220
Работиш толкова много, Бен.
Тъкмо започваме да се оправяме
570
00:54:20,370 --> 00:54:23,040
и ти се забъркваш с бивше гадже
заради дело?
571
00:54:23,240 --> 00:54:26,320
Направих го заради нас.
- Не ми говори обидни глупости.
572
00:54:26,470 --> 00:54:28,635
Обиждаш мен и брака ми!
573
00:54:28,785 --> 00:54:31,025
И другояче щеше да решиш случая!
574
00:54:31,175 --> 00:54:35,887
Като взема двойна смяна, го правя
за нас. А другото е заради теб самият.
575
00:54:41,647 --> 00:54:43,649
Какво си си мислил, миличък? Какво?
576
00:54:43,799 --> 00:54:46,280
Че ако те вземат
за партньор и спечелиш дело,
577
00:54:46,430 --> 00:54:49,130
ще започнат да мислят
по друг начин за теб?
578
00:54:50,630 --> 00:54:54,600
Защото... те обичам - беден или богат.
- И аз те обичам.
579
00:54:55,470 --> 00:54:58,016
Аз също те обичам
и много съжалявам за това.
580
00:55:01,470 --> 00:55:03,510
Имаше един есемес.
581
00:55:04,840 --> 00:55:07,610
В него пишеше за среща
в художествена галерия в...
582
00:55:09,310 --> 00:55:13,495
Ами, ако отида там и видя
дали не мога да разбера какво става?
583
00:55:13,645 --> 00:55:16,810
Само това ми остава.
- Ами, ако не доведе доникъде?
584
00:55:16,960 --> 00:55:20,217
Тогава в следващите дни
полицията ще открие тялото на Емли.
585
00:55:20,367 --> 00:55:23,553
Ще има разследване
и ще трябва да призная всичко.
586
00:55:24,960 --> 00:55:26,960
И какво ще правиш дотогава?
587
00:55:29,000 --> 00:55:33,078
Ще се държим възможно най-нормално.
588
00:55:33,578 --> 00:55:35,578
Ти ще ходиш на работа, аз също.
589
00:55:35,728 --> 00:55:39,137
Ще я оставим там,
докато не измисля нещо.
590
00:55:51,760 --> 00:55:55,830
Искаш ли кафе?
- Да, с удоволствие.
591
00:56:04,570 --> 00:56:07,520
Напомня ли ви за някого?
- Да.
592
00:56:07,670 --> 00:56:09,910
Като повечето жени, и тази е скъпа.
593
00:57:00,860 --> 00:57:02,930
Още нещо. Аз само...
594
00:57:18,810 --> 00:57:21,260
Какво, по дяволите, се случи там?
595
00:57:21,410 --> 00:57:24,983
Този човек дойде и каза нещо,
от което реших, че e похитителят.
596
00:57:25,133 --> 00:57:28,580
За всеки случай предприех нещо.
- Бил е търговец на картини.
597
00:57:28,730 --> 00:57:30,740
Да, вече го разбрах. Сега вече зная.
598
00:57:30,890 --> 00:57:32,910
Но ще получи медицинска помощ
599
00:57:33,060 --> 00:57:35,750
и обезщетение за неудобството.
600
00:57:35,900 --> 00:57:37,918
Обезщетение? Това майтап ли е?
601
00:57:38,118 --> 00:57:40,800
Тя може да е мъртва заради вас!
- Джейн, спри!
602
00:57:45,450 --> 00:57:48,760
Похитителите не бяха там.
А ако са били, са нямали намерение
603
00:57:48,910 --> 00:57:51,030
да се свържат с мен,
а времето е ценно.
604
00:57:51,180 --> 00:57:53,930
Не мисля, че биха си пилели времето.
А ти?
605
00:57:54,080 --> 00:57:58,800
Може да е било за подвеждане
или клопка - не зная.
606
00:57:58,950 --> 00:58:02,440
В такива случаи аз просто вземам
нещата в собствените си ръце.
607
00:58:02,590 --> 00:58:06,610
Действията ми може да са изглеждали
прибързани или глупави,
608
00:58:06,760 --> 00:58:09,360
но направих това,
което счетох за правилно.
609
00:58:10,130 --> 00:58:13,253
В крайна сметка, това е положението.
610
00:58:14,030 --> 00:58:17,520
Искам Емили да се върне
и я искам още сега.
611
00:58:17,670 --> 00:58:19,883
Как ще го постигнем, Джо?
612
00:58:20,083 --> 00:58:22,410
Ще ме осветлиш ли?
613
00:58:24,840 --> 00:58:29,330
Не, Гифърд, не мога да ти кажа защо.
Просто хакни профила на Емили Хайнс
614
00:58:29,480 --> 00:58:32,540
и изтрий всякаква комуникация
между нас, ясно?
615
00:58:32,690 --> 00:58:35,350
Да, разбирам, но не е възможно.
616
00:58:35,500 --> 00:58:38,121
Как невъзможно?
Та ти си хаквал "Виза", за бога.
617
00:58:38,271 --> 00:58:41,410
Да, мога всичко да хакна.
Но вие сте си говорили онлайн.
618
00:58:41,560 --> 00:58:44,560
Това значи, че разговорите ви
са на хиляди парченца.
619
00:58:44,710 --> 00:58:47,687
Не мога да изтрия всичко.
Ти изтрий своите съобщения.
620
00:58:47,837 --> 00:58:51,253
Аз ще вляза в акаунта й
и ще опитам да изтрия останалото.
621
00:58:59,540 --> 00:59:03,468
Какво правиш тук? Всички те чакат.
622
00:59:09,920 --> 00:59:13,190
Бен!
- Да, идвам.
623
00:59:43,150 --> 00:59:45,150
Кой се обажда?
624
00:59:46,060 --> 00:59:48,060
А ти защо вдигна?
625
01:00:21,630 --> 01:00:25,048
Г-н Денинг, какво става,
къде са хората ви?
626
01:00:26,360 --> 01:00:28,850
Очаквах цяла армия.
627
01:00:29,000 --> 01:00:32,445
Очакванията ти често са те довеждали
до провал, Чарлс.
628
01:00:34,310 --> 01:00:37,760
По-добре да имам
необосновани очаквания,
629
01:00:37,910 --> 01:00:41,355
отколкото да продавам
фалшиви лекарства.
630
01:00:41,555 --> 01:00:43,600
Но пък аз съм си такъв.
631
01:00:43,750 --> 01:00:46,900
Да се отбележи,
че сме завели дело
632
01:00:47,050 --> 01:00:49,210
от името на съответните ищци
633
01:00:49,360 --> 01:00:52,628
срещу Артър Денинг
от "Пиърсън фармасютикълс".
634
01:00:52,778 --> 01:00:55,738
Нека установим самоличността ви
за протокола.
635
01:00:55,938 --> 01:00:58,000
Казвате се Артър Денинг?
636
01:01:04,740 --> 01:01:06,760
Желаете ли да повтори въпроса си?
637
01:01:06,910 --> 01:01:09,196
Бих предпочел да говорим неофициално.
638
01:01:12,640 --> 01:01:14,760
Добре.
639
01:01:14,910 --> 01:01:20,020
Излязоха наяве нови сведения, които
променят природата на това обвинение.
640
01:01:20,390 --> 01:01:22,510
Като например?
641
01:01:22,660 --> 01:01:26,890
Бих могъл да поясня, но предпочитам
да го направи г-н Кейхил.
642
01:01:31,030 --> 01:01:34,160
Любопитно, нали,
че е била привлечена и от двама ни?
643
01:01:36,330 --> 01:01:38,370
Какво, по дяволите, говориш?
644
01:01:39,700 --> 01:01:41,760
Какво е това?
645
01:01:41,910 --> 01:01:43,930
Разбирам, че притежавате файлове,
646
01:01:44,080 --> 01:01:46,469
откраднати от моя компютър.
647
01:01:50,110 --> 01:01:52,110
Всичко е получено легално
648
01:01:53,180 --> 01:01:55,820
и предадено на вас
след откриването му.
649
01:01:56,750 --> 01:01:58,920
Така ли? Всичко?
650
01:02:00,430 --> 01:02:02,430
Всичко.
651
01:02:02,990 --> 01:02:05,800
Жената, която ви е предала
тези доказателства,
652
01:02:06,800 --> 01:02:08,800
къде е тя сега?
653
01:02:14,170 --> 01:02:16,393
Нямам представа за какво говорите.
654
01:02:17,480 --> 01:02:20,060
Знаеш, че сме те притиснали, Артър.
655
01:02:20,210 --> 01:02:23,350
Отговори на въпроса за протокола.
656
01:02:24,880 --> 01:02:27,214
Не успявам да се свържа с нея.
А ти?
657
01:02:27,750 --> 01:02:29,750
Не ли?
658
01:02:30,350 --> 01:02:32,988
Чарлс, готов съм
659
01:02:33,138 --> 01:02:36,824
незабавно да уредя колективния иск.
660
01:02:36,974 --> 01:02:39,880
Г-н Денинг, това е...
- Признаваш, че си в нарушение?
661
01:02:40,030 --> 01:02:44,690
300 милиона долара за ищците.
Една трета от тях - за вашите хонорари
662
01:02:44,840 --> 01:02:48,860
и до 24 часа по сметката ви ще бъдат
преведени 400 милиона долара.
663
01:02:49,010 --> 01:02:52,152
Добре, но ще трябва и двете страни
да се съгласят на това
664
01:02:52,302 --> 01:02:55,200
и съдията да подпише споразумението.
665
01:02:55,350 --> 01:02:59,462
В този град, смятам, ще се намери
съдия, готов да го направи.
666
01:03:01,920 --> 01:03:06,210
Не разбирам защо го правите.
- Защото имаме нещо, което той иска.
667
01:03:06,360 --> 01:03:11,880
Да, в замяна на това, ние
подписваме клауза за конфиденциалност,
668
01:03:12,530 --> 01:03:16,320
после връщаме на г-н Денинг
доказателствата,
669
01:03:16,470 --> 01:03:20,500
включително и онези,
които "хипотетично"
670
01:03:22,260 --> 01:03:24,260
са откраднати от компютъра му.
671
01:03:24,410 --> 01:03:27,947
Без риск от криминално преследване.
672
01:03:29,250 --> 01:03:31,250
Значи, това е.
673
01:03:31,920 --> 01:03:33,920
Чао.
674
01:03:39,060 --> 01:03:41,940
Той току-що
си откупи доказателствата ли?
675
01:03:42,090 --> 01:03:44,900
Да, и то напълно законно.
676
01:03:50,170 --> 01:03:53,370
Поне си богат. Преживей го.
677
01:03:54,410 --> 01:03:56,410
Поздравления.
678
01:04:03,410 --> 01:04:06,300
Освен опита за самоубийство
от преди няколко години,
679
01:04:06,450 --> 01:04:08,820
Емили беше ли стабилна?
680
01:04:11,590 --> 01:04:14,020
Да, мисля. Така ми се струваше.
681
01:04:15,830 --> 01:04:17,830
Правехте ли редовно секс?
682
01:04:19,460 --> 01:04:22,047
Това пък какво общо има?
683
01:04:22,270 --> 01:04:24,959
Тя още липсва, така че всичко е важно.
684
01:04:26,300 --> 01:04:28,390
Хубав коктейл си е забъркала -
685
01:04:28,540 --> 01:04:32,390
оксиконтин, риталин, викодин,
невротрансмитери
686
01:04:32,540 --> 01:04:35,360
и още цяла гама цветове,
които не съм виждала.
687
01:04:35,510 --> 01:04:38,870
Накъде биеш?
- Ами, тя или внезапно е развила
688
01:04:39,020 --> 01:04:41,140
всички известни лудости на земята
689
01:04:41,290 --> 01:04:44,590
или нещо в живота й, или някой
690
01:04:45,490 --> 01:04:47,490
я е плашил силно.
691
01:04:48,530 --> 01:04:51,180
Сега разбирам накъде биеш.
692
01:04:51,330 --> 01:04:56,190
Имам фармацевтична фирма,
но не съм й ги предписвал.
693
01:04:56,340 --> 01:04:58,729
Защо не си навън да я търсиш?
694
01:05:00,400 --> 01:05:05,160
Честно казано струва ми се,
че не ви пука дали ще я намерим.
695
01:05:05,310 --> 01:05:09,650
След 48 часа шансовете да я открием
намаляват силно.
696
01:05:11,420 --> 01:05:14,506
Емили има труден характер,
а аз я обичам.
697
01:05:14,656 --> 01:05:18,372
Всъщност именно този характер
обичам най-много.
698
01:05:20,060 --> 01:05:22,060
Странно, нали?
699
01:05:31,470 --> 01:05:35,390
Това е телефонът на Шарлът.
Оставете съобщение след сигнала.
700
01:05:35,540 --> 01:05:38,170
Здравей, мила, аз съм. Обади ми се.
701
01:06:00,560 --> 01:06:02,560
Емили?
702
01:06:17,620 --> 01:06:22,350
О, боже, боже, боже.
703
01:06:40,570 --> 01:06:42,570
Полиция! Отворете вратата!
704
01:06:45,140 --> 01:06:47,300
Полиция на Ню Орлиънс! Отворете!
705
01:06:47,450 --> 01:06:49,506
Имаме заповед да претърсим дома ви!
706
01:06:50,250 --> 01:06:52,250
Даваме ви 30 секунди да отворите!
707
01:07:34,330 --> 01:07:36,330
Чисто!
708
01:07:38,230 --> 01:07:40,230
Чисто.
709
01:07:40,730 --> 01:07:42,730
Тук има тяло!
710
01:07:45,700 --> 01:07:47,700
Чисто.
711
01:08:04,120 --> 01:08:06,120
Чисто.
712
01:08:35,690 --> 01:08:37,690
Мамка му.
713
01:09:14,390 --> 01:09:19,150
Не си го направил ти, нали?
- Не, не съм.
714
01:09:19,300 --> 01:09:21,400
Извинявай, но трябваше да те попитам.
715
01:09:21,630 --> 01:09:25,637
Боже господи!
- Казах ти да не се занимаваш с нея.
716
01:09:26,500 --> 01:09:29,090
Знаеше, че Емили е откачена.
- Знам! Знам!
717
01:09:29,240 --> 01:09:32,710
Казах ти, че е луда.
- Знам. Трябваше да те послушам.
718
01:09:37,410 --> 01:09:41,236
Ако ченгетата те хванат с това,
първо ще стрелят, после ще питат.
719
01:09:41,750 --> 01:09:43,862
Разкарай се оттук с това нещо.
720
01:09:44,590 --> 01:09:47,920
Благодаря ти. Ти си добър приятел.
- Знам, знам.
721
01:09:51,200 --> 01:09:53,660
Приятел, но идиот, това съм аз.
722
01:10:13,180 --> 01:10:15,270
Три часа ме разпитваха следователите.
723
01:10:15,420 --> 01:10:19,110
Мисля, че няма повече какво да кажа.
724
01:10:19,260 --> 01:10:21,480
Имаме само още няколко въпроса.
725
01:10:21,630 --> 01:10:24,748
Съпругът ви споменавал ли е
Емили Хайнс?
726
01:10:24,948 --> 01:10:27,820
Извинете, но кои сте вие?
Аз съм нейният адвокат.
727
01:10:27,970 --> 01:10:31,970
Джо Билсън. Сътрудничката ми
г-ца Клементи - спасителни операции.
728
01:10:33,140 --> 01:10:35,140
Значи не сте ченгета?
729
01:10:35,290 --> 01:10:38,560
Наети сме от Артър Денинг да...
- Тя няма какво да ви каже,
730
01:10:38,710 --> 01:10:41,822
а и на вас не ви е мястото тук,
така че си тръгвайте.
731
01:10:43,980 --> 01:10:46,900
Нали разбирате, че жената,
открита мъртва в този дом
732
01:10:47,050 --> 01:10:49,513
е била любовница на мъжа й?
733
01:10:52,750 --> 01:10:55,710
Г-н Денинг е склонен да й заплати
разходите за адвокат
734
01:10:55,860 --> 01:10:57,860
ако ни помогне да го открием.
735
01:11:00,900 --> 01:11:05,216
Той е преследван от закона
избягал престъпник.
736
01:11:05,870 --> 01:11:09,576
Няма да я пипате.
- Говорихме със съседката на Емили.
737
01:11:09,726 --> 01:11:12,230
Как се казваше?
- Ейми Кембъл.
738
01:11:12,380 --> 01:11:16,700
Изглежда г-ца Кембъл многократно
е виждала Бен у Емили.
739
01:11:16,850 --> 01:11:20,820
Г-жо Кейхил, може да си мислите,
че знаете всичко, но не е така.
740
01:11:22,720 --> 01:11:25,990
Ако искате мога да пусна и жалба,
но ви казвам:
741
01:11:26,560 --> 01:11:28,560
разкарайте се.
742
01:11:28,990 --> 01:11:31,073
Обадете ни се, ако размислите.
743
01:11:59,690 --> 01:12:02,540
Да, ченгетата се въртят около нас.
Това ме изнервя.
744
01:12:02,690 --> 01:12:05,090
Може ли да остана при теб тази вечер?
745
01:12:05,800 --> 01:12:10,590
Да, да, моята съседка Хана.
Или както там се е казвала.
746
01:12:10,740 --> 01:12:13,574
Още не са разбрали
какво се е случило с нея.
747
01:12:14,570 --> 01:12:18,360
Да. Не зная, но умирам от страх.
Не искам да съм тук тази нощ...
748
01:12:18,510 --> 01:12:20,510
Не.
749
01:12:23,080 --> 01:12:25,080
О, господи.
750
01:12:36,960 --> 01:12:40,030
Помощ! Помощ!
751
01:12:41,100 --> 01:12:43,100
Помощ!
752
01:12:53,480 --> 01:12:55,480
Помощ!
753
01:12:57,380 --> 01:12:59,380
Не.
754
01:13:10,890 --> 01:13:13,960
Имаш ли представа какво се е случило?
755
01:13:15,070 --> 01:13:17,770
Целият град търси този човек!
756
01:13:18,870 --> 01:13:22,040
Трябва да го намерим преди ченгетата.
757
01:13:28,050 --> 01:13:30,884
Зная какво има
и за какво може да го използва.
758
01:13:32,780 --> 01:13:36,550
Няма да стоя и да гледам как
споразумението се разпада.
759
01:13:39,520 --> 01:13:44,494
Ако не го открием,
много хора ще пострадат. Ясно?
760
01:13:45,700 --> 01:13:47,700
Ясно?
761
01:13:49,830 --> 01:13:52,720
Нов пациент.
- Нов пациент!
762
01:13:52,870 --> 01:13:55,990
26 годишна жена. Множествена травма.
Пукнат череп.
763
01:13:56,140 --> 01:13:58,790
Счупена ключица.
Караме я във втора стая.
764
01:13:58,940 --> 01:14:02,660
Трябва ни 100% кислород!
- 125 мг солумедрол венозно.
765
01:14:02,810 --> 01:14:06,270
Откога е така? Искам отговор.
- Не зная. Как се казва?
766
01:14:06,420 --> 01:14:08,540
Ейми Кембъл.
- Какво? Какво е станало?
767
01:14:08,690 --> 01:14:12,510
Трябваше да я почистя по-добре.
- Ейми, легни. Била си в катастрофа.
768
01:14:12,660 --> 01:14:15,051
Помниш ли какво се е случило?
Мила, легни.
769
01:14:15,251 --> 01:14:18,003
Видя ли какво е станало?
И кой ти го причини?
770
01:14:18,153 --> 01:14:20,560
Хей! Отдръпни се!
771
01:14:36,210 --> 01:14:41,070
Как си?
- Добре съм.
772
01:14:41,220 --> 01:14:44,090
Мислех, че ще мога
да се справя с това, Бен...
773
01:14:47,960 --> 01:14:49,960
Но не мога.
774
01:14:51,530 --> 01:14:53,530
Просто не мога.
775
01:14:57,900 --> 01:15:00,627
Сега сме само ти и аз.
Само двамата.
776
01:15:03,910 --> 01:15:06,907
Сигурна ли си, че момичето
777
01:15:07,107 --> 01:15:09,330
от спешното е съседката на Емили?
778
01:15:09,480 --> 01:15:14,456
Казва се Ейми Кембъл
и някой я е претрепал.
779
01:15:17,020 --> 01:15:19,020
Някой, който знае какво сме сторили.
780
01:15:23,090 --> 01:15:25,800
Тя ме видя у Емили
и може да ме идентифицира.
781
01:15:28,270 --> 01:15:32,504
Колкото и ужасно да звучи, тя не бива
да се буди, преди да уредя всичко.
782
01:15:37,910 --> 01:15:41,280
Добре, мила, обичам те.
- И аз те обичам.
783
01:16:54,350 --> 01:16:56,350
Съжалявам.
784
01:16:58,290 --> 01:17:00,290
Съжалявам.
785
01:17:32,990 --> 01:17:34,990
О, боже, какво?
786
01:17:35,140 --> 01:17:37,330
Д-р Хюс, д-р Хюс, втора стая!
787
01:17:38,730 --> 01:17:40,730
Какво е станало?
- Не зная.
788
01:17:40,880 --> 01:17:44,830
Изпада в конвулсии.
Донесете апаратурата.
789
01:17:48,870 --> 01:17:51,530
Хайде, хайде, не ми умирай.
Дръж се. Не умирай.
790
01:17:51,680 --> 01:17:54,840
О, боже, не ми умирай.
791
01:19:05,780 --> 01:19:07,780
Мога ли да ви помогна?
792
01:19:26,170 --> 01:19:29,004
Другия път,
преди да дойдеш ми звънни.
793
01:19:31,070 --> 01:19:34,160
Член 7-14 от етичния кодекс казва,
794
01:19:34,310 --> 01:19:37,176
че не можем да си говорим неофициално.
795
01:19:39,020 --> 01:19:42,700
Ето какво ще направим.
Ще се споразумеем.
796
01:19:42,850 --> 01:19:45,010
Ще ти дам каквото имам -
797
01:19:45,160 --> 01:19:48,910
доказателствата срещу теб,
законни и незаконни,
798
01:19:49,060 --> 01:19:51,280
както и начина, по който да покриеш
799
01:19:51,430 --> 01:19:54,650
простотиите, които си извършил.
800
01:19:54,800 --> 01:19:57,890
Бих искал да ти помогна,
но има един малък проблем.
801
01:19:58,040 --> 01:20:00,040
Така ли? Какъв?
802
01:20:00,190 --> 01:20:02,990
Нямам представа за какво говориш.
803
01:20:03,240 --> 01:20:08,500
А, без такива. Емили се готвеше
да те изнудва и ти си разбрал,
804
01:20:08,650 --> 01:20:11,130
обидил си се и си я убил,
805
01:20:11,280 --> 01:20:13,280
а после си ме натопил.
806
01:20:13,920 --> 01:20:16,800
Е, не съм убил Емили,
807
01:20:16,950 --> 01:20:19,630
макар и да виждам, че смяташ,
че съм го направил.
808
01:20:20,160 --> 01:20:22,360
Знаеш ли, току-що осъзнах нещо.
809
01:20:23,690 --> 01:20:25,690
Смешна работа.
810
01:20:25,840 --> 01:20:29,380
Емили се е самоотвлякла, нали?
Естествено.
811
01:20:29,530 --> 01:20:32,319
Като се замисля, това обяснява всичко.
812
01:20:32,469 --> 01:20:35,760
Разбира се, когато обичаш някого,
не забелязваш някои неща,
813
01:20:35,910 --> 01:20:40,090
но това е то. Горката Емили.
814
01:20:40,240 --> 01:20:43,910
Пробвала ме е да види
дали ще извадя тези пари за нея.
815
01:20:45,520 --> 01:20:48,940
Но не доживя да види какво ще направя.
816
01:20:49,090 --> 01:20:53,190
Жалко. И тъжно, че е въвлякла и теб.
817
01:20:56,890 --> 01:21:01,834
Защо, тогава, изпрати онзи
да ме заплашва в клуба?
818
01:21:02,134 --> 01:21:07,220
Я, стига!
Имам мрежа на стойност 8.7 милиарда.
819
01:21:07,370 --> 01:21:11,796
Приличам ли на човек, който ще наеме
побойник да му върши мръсната работа?
820
01:21:15,010 --> 01:21:17,010
Не съм искал това.
821
01:21:18,180 --> 01:21:20,800
Разбира се, че не си.
Сигурен съм, че не си.
822
01:21:20,950 --> 01:21:24,340
Женен си и си се забъркал
с бивша любовница,
823
01:21:24,490 --> 01:21:27,390
за която си знаел, че е нестабилна,
824
01:21:27,540 --> 01:21:33,010
не си разкрива картите, дето се казва,
и има душевни и емоционални проблеми
825
01:21:33,160 --> 01:21:37,890
и всякакви останали простотии,
за които говорим.
826
01:21:38,240 --> 01:21:42,160
Забъркал си се, защото си искал
да блеснеш в съда.
827
01:21:42,510 --> 01:21:47,730
Навярно да запълниш огромна дупка
в своя сив, безвкусен животец.
828
01:21:48,380 --> 01:21:52,156
Знаел си рисковете,
но все пак си продължил.
829
01:21:52,356 --> 01:21:56,220
Валяло е, ти си се намокрил,
а аз не изпитвам съчувствие.
830
01:21:58,220 --> 01:22:01,780
И сега като си паднал в дупката,
единственият въпрос
831
01:22:01,930 --> 01:22:06,030
е колко далеч си готов да стигнеш,
за да се измъкнеш?
832
01:22:07,600 --> 01:22:13,069
Както е казано: "По-добре да стигнеш
твърде далеч, отколкото недостатъчно."
833
01:22:15,670 --> 01:22:17,670
Сталин.
834
01:22:35,060 --> 01:22:37,930
911. Какъв е проблемът?
835
01:22:39,500 --> 01:22:41,780
Ало?
- Ами...
836
01:22:41,930 --> 01:22:45,030
Може ли да повторите? Не ви чух.
837
01:23:31,010 --> 01:23:33,220
Копеле мръсно! Ела тук!
838
01:24:39,580 --> 01:24:41,580
Ей, миличък.
839
01:24:43,690 --> 01:24:47,720
Чарли. Всичко ще се нареди.
840
01:24:57,130 --> 01:24:59,130
Дръж се.
841
01:25:07,480 --> 01:25:09,480
Кой си ти?
842
01:25:10,210 --> 01:25:14,500
Хей! Попитах те кой си!
843
01:25:14,650 --> 01:25:18,206
Като те хванат, те чака присъда
за предумишлено убийство.
844
01:25:19,360 --> 01:25:21,510
В този щат има смъртно наказание!
845
01:25:21,660 --> 01:25:25,310
Нещо ми говори, че моят адвокат
е по-добър от теб.
846
01:25:25,460 --> 01:25:27,460
Защо уби Емили?
847
01:25:29,530 --> 01:25:32,400
Не съм. Само я преместих.
848
01:25:34,100 --> 01:25:36,100
Защо?
849
01:25:36,610 --> 01:25:38,610
Ти, май, наистина не знаеш.
850
01:25:40,540 --> 01:25:42,540
Не я докосвай!
851
01:25:43,350 --> 01:25:45,350
Чарли, погледни ме!
852
01:25:51,160 --> 01:25:55,220
Не!
853
01:25:55,890 --> 01:25:58,160
Копеле мръсно, ще те убия!
854
01:26:03,600 --> 01:26:05,620
Защо го правиш?
855
01:26:05,770 --> 01:26:10,420
Къде е разликата, между което правя аз
и което правите вие, г-н Кейхил?
856
01:26:10,570 --> 01:26:13,560
Мислите се за праведен,
но не сте.
857
01:26:13,710 --> 01:26:15,710
Просто сте объркан.
858
01:26:16,680 --> 01:26:18,880
Няма правилно и грешно.
859
01:26:25,590 --> 01:26:27,590
Има само истина.
860
01:27:42,530 --> 01:27:45,470
Умри, гадино, умри!
861
01:27:58,680 --> 01:28:00,750
Помощ. Трябва ни помощ.
862
01:28:08,890 --> 01:28:12,580
Трябва ни помощ!
Ще се оправиш, скъпа.
863
01:28:12,730 --> 01:28:16,280
Ще дойда за теб.
- Не ме оставяй, Бен.
864
01:28:16,430 --> 01:28:18,790
Бен.
- Господине, добре ли сте?
865
01:28:18,940 --> 01:28:20,940
Бен, не ме оставяй.
866
01:28:25,380 --> 01:28:27,500
Добре ли сте, господине?
867
01:28:27,650 --> 01:28:30,730
Ще се оправи ли?
- Не знам.
868
01:28:30,880 --> 01:28:34,570
Чуй, човече махни се оттук, докато...
- Не, няма да ходя никъде,
869
01:28:34,720 --> 01:28:38,140
докато не разбера кой стои зад това.
Чуваш ли ме?
870
01:28:38,290 --> 01:28:42,640
Имам лаптопа на онзи,
който се опита да ме убие.
871
01:28:42,790 --> 01:28:46,646
Ще ти пратя кодиран файл
да го разкодираш.
872
01:28:47,760 --> 01:28:49,760
Добре. Защо?
873
01:28:49,910 --> 01:28:55,040
Мисля, че зная кой го е направил -
само ми трябва доказателство.
874
01:29:28,040 --> 01:29:33,530
Четох във вестника, че те търсят.
- Майната ти.
875
01:29:33,980 --> 01:29:36,114
Искаш ли кафе?
- Чуй ме.
876
01:29:36,264 --> 01:29:40,630
Наред ли е всичко, г-н Ейбръмс?
- Да, Сузи, всичко е наред.
877
01:29:40,780 --> 01:29:45,270
Благодаря, че попита, мила.
- Обадете се, ако ви трябва нещо.
878
01:29:45,420 --> 01:29:48,560
Дръж ни под око, все пак.
- Непременно.
879
01:29:49,930 --> 01:29:51,930
Ти си...
880
01:29:54,660 --> 01:29:56,660
Бил си и по-добре.
881
01:29:56,900 --> 01:29:59,069
Ти си за убиване.
882
01:30:00,101 --> 01:30:05,470
Имам такива улики срещу теб, момче -
преки, косвени. Навсякъде.
883
01:30:07,380 --> 01:30:10,460
Не са в твоя полза.
А, забравих и мотива.
884
01:30:10,610 --> 01:30:14,146
Защо го направи?
Защо ми направи това?
885
01:30:14,296 --> 01:30:17,420
Какво? Какво съм направил?
Нищо не съм ти направил.
886
01:30:19,490 --> 01:30:21,490
Убих някого заради теб.
887
01:30:22,830 --> 01:30:24,830
А, не. Съвсем сам го направи.
888
01:30:26,860 --> 01:30:31,550
Не, не. Ти ми причини това
и мога да го докажа.
889
01:30:31,700 --> 01:30:33,801
Можеш ли?
- Да мога.
890
01:30:34,001 --> 01:30:36,400
Заповядай, тогава.
891
01:30:37,940 --> 01:30:40,760
Не съм убил Емили.
892
01:30:40,910 --> 01:30:44,083
Всеки читав адвокат ще ти каже,
че истината няма значение.
893
01:30:44,283 --> 01:30:46,580
Важно е как изглежда.
894
01:30:50,120 --> 01:30:54,040
Имаше един човек на мотор,
895
01:30:54,190 --> 01:30:57,950
който се опита да ме закопае
под църквата.
896
01:30:58,100 --> 01:31:00,200
Както и да е - счупих му врата.
897
01:31:02,530 --> 01:31:04,550
Познаваш ли го?
898
01:31:04,700 --> 01:31:06,950
Никога не съм го чувал.
899
01:31:07,100 --> 01:31:09,520
Напротив, мисля, че си,
защото ти си го наел.
900
01:31:09,670 --> 01:31:11,790
За твое съжаление той си е пазел
901
01:31:11,940 --> 01:31:16,108
подробни записки на лаптопа,
като счетоводител.
902
01:31:17,710 --> 01:31:23,170
Имам приятел компютърджия,
който проследи записите чак до теб.
903
01:31:23,620 --> 01:31:25,640
Надушвам изнудване.
- Така ли?
904
01:31:25,790 --> 01:31:28,710
Да. Това ли правиш? Изнудваш ли ме?
905
01:31:28,860 --> 01:31:32,410
Мислиш, че те изнудвам ли?
Защо ще те изнудвам?
906
01:31:32,560 --> 01:31:35,281
На краставичар
краставици не продавай, синко.
907
01:31:35,431 --> 01:31:38,659
Знаеш ли как съм изградил името си?
- И как си го направил?
908
01:31:38,809 --> 01:31:41,320
Като притиснах всички подкупни банкери
909
01:31:41,470 --> 01:31:45,671
и директори — социопати
отсам южната граница,
910
01:31:45,871 --> 01:31:48,530
които ме лъжеха всеки ден.
911
01:31:48,680 --> 01:31:52,700
И аз, като теб, правя немислимото,
но с основание.
912
01:31:52,850 --> 01:31:55,040
Кой мислиш, че ще си без името си?
913
01:31:55,190 --> 01:31:58,940
Името, г-н Кейхил,
е "празна дрънкулка,
914
01:31:59,090 --> 01:32:03,480
която често се добива без заслуга
и загубва без вина."
915
01:32:03,630 --> 01:32:07,041
Да го чуеш от Шекспир.
Можете ли да се справите?
916
01:32:07,191 --> 01:32:09,191
Сам ще се погрижа за името си.
917
01:32:09,341 --> 01:32:14,740
Това, което истински ще ни тормози,
приятелю,
918
01:32:15,240 --> 01:32:20,608
е наглостта и пълната заблуда
919
01:32:20,758 --> 01:32:23,340
че можеш да ме провалиш.
920
01:32:25,980 --> 01:32:27,980
Имаме си компания.
921
01:32:35,060 --> 01:32:40,410
В Луизиана, от 1979 досега,
922
01:32:40,560 --> 01:32:45,610
са екзекутирани 659 престъпници,
някои от тях виновни
923
01:32:46,540 --> 01:32:51,060
и още осем чакат реда си.
924
01:32:51,210 --> 01:32:53,810
Нямам търпение
да се присъединиш към тях.
925
01:33:01,180 --> 01:33:05,170
Моето пълно невежество откри нещо.
926
01:33:05,320 --> 01:33:08,410
През цялото време си работил
с Артър Денинг,
927
01:33:08,560 --> 01:33:11,650
вземал си подкупи
и си му подхвърлял дела от години.
928
01:33:11,800 --> 01:33:15,950
И сега той те хвърля на вълците.
Свършен си.
929
01:33:16,100 --> 01:33:18,950
Ще те разпъна на кръст, да го знаеш.
930
01:33:19,100 --> 01:33:22,120
Сигурен ли си,
че искаш да играеш срещу мен?
931
01:33:22,270 --> 01:33:25,215
Бягай, докато още можеш.
932
01:33:26,280 --> 01:33:29,580
Майната ти.
- Така ли?
933
01:33:31,050 --> 01:33:34,250
Сега си в моята църква
и те съветвам да тръгваш.
934
01:33:34,980 --> 01:33:38,710
Г-н Ейбръмс.
- Джордж. Здравей.
935
01:33:38,860 --> 01:33:42,120
Да ви виждам ръцете върху масата.
- Какво става?
936
01:33:45,290 --> 01:33:48,850
Маникюр ли ще ми правиш?
- Ръцете върху масата.
937
01:33:49,000 --> 01:33:51,778
Това е неудобно и за двама ни,
струва ми се.
938
01:33:52,200 --> 01:33:55,670
Ще те разпъна, повярвай ми.
939
01:33:59,010 --> 01:34:01,010
Вземи си химикалката.
940
01:34:03,050 --> 01:34:06,630
Давай, копеле!
- Г-н Ейбръмс, хвърлете пистолета!
941
01:34:06,780 --> 01:34:09,680
Не вярваше, че ще го направя, нали?
942
01:34:11,050 --> 01:34:14,140
Хвърлете пистолета на земята
и отстъпете назад.
943
01:34:14,290 --> 01:34:17,960
Е, стигнахме дотук, нали?
944
01:34:18,690 --> 01:34:20,690
Стигнахме и дотук.
945
01:34:23,700 --> 01:34:26,970
Вършиш немислимото, но с основание.
946
01:34:30,510 --> 01:34:35,780
Мъчиш се да постигнеш максималното.
947
01:34:38,050 --> 01:34:41,920
Искаш ли да видиш
докъде мога да стигна?
948
01:34:45,690 --> 01:34:49,790
Ще стигнеш до затвора.
- Само престъпниците стигат там.
949
01:34:56,030 --> 01:34:59,120
Съжалявам за това, защото...
950
01:34:59,270 --> 01:35:02,020
мразя такива неща.
951
01:35:02,170 --> 01:35:06,310
Извинете ме за драматизма.
952
01:35:36,210 --> 01:35:39,840
Няма да стоя и да гледам
как споразумението се разпада!
953
01:35:42,380 --> 01:35:47,000
Ако не го открием,
много хора ще пострадат.
954
01:35:47,150 --> 01:35:49,450
Ясно?
- Разбирам, Чарлс.
955
01:36:11,270 --> 01:36:13,270
Да нямаш съмнения?
956
01:36:17,010 --> 01:36:20,820
Аз умирам.
- Знам.
957
01:36:23,050 --> 01:36:25,050
Защо дойде да работиш за мен?
958
01:36:26,290 --> 01:36:30,913
Съгласих се да работя за вас, защото
мислех, че търсим едно и също нещо -
959
01:36:31,390 --> 01:36:33,390
истината.
960
01:36:33,800 --> 01:36:36,770
В закона няма истина.
961
01:36:37,830 --> 01:36:39,830
Всички лъжат.
962
01:36:41,970 --> 01:36:43,970
Не я търси повече.
963
01:36:45,410 --> 01:36:47,410
Няма да я намериш, така че...
964
01:36:56,890 --> 01:36:58,890
Нито пък ти.
965
01:37:01,960 --> 01:37:05,890
Ще ми липсваш, Дъги.
966
01:37:07,430 --> 01:37:10,020
Е, все пак не се местим в Китай, нали?
967
01:37:10,170 --> 01:37:12,850
Само на няколко часа път ще сме.
968
01:37:13,000 --> 01:37:16,100
Ще се виждаме в почивните дни.
Какво мислиш?
969
01:37:18,240 --> 01:37:21,810
Добре. Ти си свестен тип, Дъги.
Доскоро.
970
01:38:52,400 --> 01:38:54,400
Какво има?
971
01:38:57,210 --> 01:39:02,480
Ще те попитам само веднъж,
но ми кажи истината.
972
01:39:08,080 --> 01:39:10,080
Добре.
973
01:39:12,550 --> 01:39:15,090
Това защо мирише на парфюма на Емили?
974
01:39:17,090 --> 01:39:19,130
Ти дори не си слагаш парфюм.
975
01:39:44,350 --> 01:39:46,350
Стана случайно.
976
01:39:48,690 --> 01:39:50,810
Отидох да се разбера с Емили,
977
01:39:50,960 --> 01:39:53,690
но тя се държеше странно.
Беше надрусана.
978
01:39:54,130 --> 01:39:56,130
Удари ми шамар.
979
01:39:59,670 --> 01:40:04,010
Бях й бясна - и на нея, и на теб.
980
01:40:08,180 --> 01:40:10,510
Онзи в църквата - той знаеше.
981
01:40:12,010 --> 01:40:15,520
Даже мислех, че дълбоко в себе си
ти също го знаеш.
982
01:40:21,490 --> 01:40:24,990
Бутнах я. Тя падна.
983
01:40:27,260 --> 01:40:30,770
Удари си главата в масата
и повече не стана.
984
01:40:36,540 --> 01:40:39,290
Можех да й помогна,
985
01:40:39,440 --> 01:40:43,140
но не го направих, защото си мислех,
986
01:40:44,780 --> 01:40:47,280
че ако сърцето й спре,
987
01:40:48,780 --> 01:40:52,490
болката в моето ще утихне.
988
01:40:55,320 --> 01:40:57,320
И някак си стана.
989
01:41:06,300 --> 01:41:08,300
Няма нищо.
990
01:41:10,040 --> 01:41:12,040
Ще сме само двамата.
991
01:41:21,780 --> 01:41:24,450
Утре ни чака тежък ден.
992
01:41:28,320 --> 01:41:30,320
Имам да стягам още багаж.
993
01:41:45,460 --> 01:41:49,460
превод и субтитри: maishka