1
00:01:27,588 --> 00:01:30,382
Л Ю С И
2
00:01:31,133 --> 00:01:37,097
Превод и субтитри:
Владислав Владев, hitzata & haskotoo
3
00:01:37,306 --> 00:01:41,310
<<< УНАКС ТИЙМ < 2014 > UNACS TEAM >>>
4
00:01:48,442 --> 00:01:51,653
Били сме дарени с живот
преди хиляди години,
5
00:01:52,237 --> 00:01:54,740
а какво сме направили с него?
6
00:02:11,507 --> 00:02:14,092
Люси, фасулска работа е.
7
00:02:14,426 --> 00:02:17,846
Влизаш и излизаш.
- Тогава защо не го направиш сам?
8
00:02:18,013 --> 00:02:23,185
Защото няма да очакват друг
да занесе куфарчето. Угоди ми.
9
00:02:23,352 --> 00:02:25,854
Какво има вътре?
- Миличка…
10
00:02:26,522 --> 00:02:29,733
Не се оставяй на параноята.
Вярваш ми, нали?
11
00:02:38,825 --> 00:02:42,454
Ричард, наистина те харесвам,
12
00:02:42,996 --> 00:02:46,250
но трябва да се погрижа за себе си.
Има ужасно…
13
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
Не знам.
Трябва да мисля за толкова неща…
14
00:02:50,420 --> 00:02:53,799
Какво правиш?
- Прибирам се. Понеделник имам изпит.
15
00:02:53,966 --> 00:02:57,010
Трябва да се изкъпя и да уча.
16
00:02:57,177 --> 00:03:00,597
Онзи ден бях в музея
и знаеш ли какво открих?
17
00:03:00,764 --> 00:03:04,393
Какво?
- Първата жена се е казвала Люси.
18
00:03:08,772 --> 00:03:11,567
И това трябва да ме разведри ли?
- Да.
19
00:03:11,942 --> 00:03:14,528
Не успях ли?
- Ще ти се обадя.
20
00:03:14,695 --> 00:03:18,615
Добре, добре.
Ще бъда откровен с теб.
21
00:03:18,782 --> 00:03:22,286
Не мога да занеса куфарчето,
имам си проблеми,
22
00:03:22,452 --> 00:03:25,080
но ако го направиш, ще се разрешат.
23
00:03:25,205 --> 00:03:29,835
Влизаш и отиваш при рецепциониста
и искаш г-н Янг да слезе.
24
00:03:29,960 --> 00:03:33,547
Подаваш му куфарчето
с усмивка на уста.
25
00:03:36,300 --> 00:03:40,053
Погледни.
Рецепцията се вижда оттук.
26
00:03:40,220 --> 00:03:43,682
Какво има в куфарчето?
- Не знам. Някакви документи.
27
00:03:43,807 --> 00:03:46,351
Дай да ги видим тогава.
- Заключено е.
28
00:03:46,518 --> 00:03:50,480
Само г-н Янг разполага с кода.
Аз съм просто доставчик.
29
00:03:50,647 --> 00:03:55,652
Плащат ли ти да го направиш? Колко?
- Да, в известен смисъл.
30
00:03:55,819 --> 00:04:00,407
Сега ще преговаряме ли?
- Не, просто искам да знам колко.
31
00:04:01,241 --> 00:04:06,663
Хилядарка.
- За да доставиш едни документи?
32
00:04:06,830 --> 00:04:11,418
Не знам, работата отнема десет минути,
останалото не ме интересува.
33
00:04:11,585 --> 00:04:14,630
Тогава не е и моя работа.
- Чуй ме.
34
00:04:14,755 --> 00:04:17,299
Ще си поделим парите.
35
00:04:17,716 --> 00:04:21,136
500 за теб, 500 за мен.
- Ричард, ще ти се обадя.
36
00:04:21,261 --> 00:04:27,351
Миналата седмица дойдох
в този хотел със същата шапка…
37
00:04:27,518 --> 00:04:31,021
Проблемът ти е решен.
- Отивай, аз ще те чакам.
38
00:04:31,188 --> 00:04:35,526
Люси, миличка, правил съм го
стотици пъти. Проста работа е.
39
00:04:35,692 --> 00:04:39,488
Хубаво е човекът да не е един и същ.
Така се прави.
40
00:04:39,613 --> 00:04:44,535
Дори шапката ми е шита тук.
Я виж ти, на етикета пише Тайван.
41
00:04:45,953 --> 00:04:49,706
Не благодаря, каубой.
- Миличка, моля те.
42
00:04:49,832 --> 00:04:54,253
Ще си вървя, Ричард. Какво правиш?
- Съжалявам. Ужасно съжалявам.
43
00:04:54,378 --> 00:04:58,465
Наистина се нуждая от помощта ти.
- Престани! Махни го от мен!
44
00:04:58,632 --> 00:05:00,801
Не мога.
- Свали го от мен!
45
00:05:00,926 --> 00:05:04,137
Ключът е в г-н Янг.
Питай за него на рецепцията.
46
00:05:04,304 --> 00:05:07,641
Веднага го свали!
- Съжалявам, но нямам друг избор.
47
00:05:07,766 --> 00:05:10,978
Влизаш и излизаш, това е.
- Защо ми го причиняваш?
48
00:05:11,103 --> 00:05:15,190
Всичко ще е наред. Обещавам ти.
- Думата ти пет пари не струва!
49
00:05:15,315 --> 00:05:17,484
Струва 500 кинта, предварително.
50
00:05:17,651 --> 00:05:20,153
Ти си задник!
- А ти прекрасна.
51
00:05:38,797 --> 00:05:41,675
Да ви помогна с нещо, г-це?
- Да.
52
00:05:44,845 --> 00:05:51,435
Тук съм да се видя с г-н Янг.
- Добре.
53
00:05:58,066 --> 00:06:02,779
Кой да предам, че го търси?
- Ричард.
54
00:06:02,905 --> 00:06:05,407
Ричард ме изпрати.
55
00:06:09,786 --> 00:06:14,208
Как се казвате?
- Не е важно, Ричард го търси.
56
00:06:14,374 --> 00:06:18,170
В момента търси място да паркира.
57
00:06:25,344 --> 00:06:27,846
Г-н Янг иска да узнае името ви.
58
00:06:31,099 --> 00:06:33,602
Люси.
- Люси коя?
59
00:06:33,810 --> 00:06:39,942
Просто Люси. Моля ви, побързайте…
- Само момент, г-це Люси.
60
00:06:46,406 --> 00:06:49,076
Г-н Янг идва насам.
Изчакайте го.
61
00:06:49,826 --> 00:06:54,122
Може ли да седна?
- Каза да останете, където сте.
62
00:06:54,289 --> 00:06:56,792
Най-добре ще е да го послушате.
63
00:06:57,084 --> 00:06:59,586
Извинете ме.
64
00:07:20,566 --> 00:07:23,068
Не!
65
00:07:40,127 --> 00:07:42,629
Моля ви, не.
66
00:07:49,636 --> 00:07:52,264
Моля ви, нищо не знам.
67
00:07:53,682 --> 00:07:56,185
Моля ви.
68
00:09:05,379 --> 00:09:07,881
Говорите ли английски?
69
00:09:09,633 --> 00:09:12,928
А испански?
70
00:09:27,860 --> 00:09:30,529
Как се казва?
- Люси.
71
00:09:30,696 --> 00:09:33,991
Казвам се Люси.
Станала е ужасна грешка.
72
00:09:34,116 --> 00:09:36,869
Трябваше само да ви донеса куфарчето.
73
00:09:37,035 --> 00:09:41,290
Ако сте изгубили ключа,
просто отрежете верижката.
74
00:09:43,750 --> 00:09:48,714
Моля ви.
Умолявам ви.
75
00:09:49,798 --> 00:09:52,301
Не, не го правете! Не!
76
00:10:00,475 --> 00:10:02,978
Моля ви.
77
00:10:13,447 --> 00:10:17,159
Здравейте, госпожице.
Аз ще превеждам на г-н Янг.
78
00:10:25,667 --> 00:10:29,421
Моля ви, кажете му,
че не съм направила нищо.
79
00:10:29,630 --> 00:10:35,427
Нищо не зная.
Станала е ужасна грешка. Моля ви.
80
00:10:35,552 --> 00:10:38,096
Да, ще му предам.
81
00:10:46,146 --> 00:10:49,274
Г-н Янг иска да знае
какво има в куфарчето.
82
00:10:49,441 --> 00:10:53,403
Нямам идея какво има вътре.
Ти изобщо знаеш ли английски?
83
00:10:53,570 --> 00:10:56,865
Да, разбира се.
Учил съм една година в колеж.
84
00:10:56,990 --> 00:10:59,117
Хубаво.
85
00:10:59,284 --> 00:11:03,288
Ричард ми даде куфарчето,
за да ви го предам. Това зная.
86
00:11:03,413 --> 00:11:05,916
Моля ви, кажете му го.
87
00:11:31,483 --> 00:11:35,070
Даде ми хартийка с числа.
Не знам какво представлява.
88
00:11:35,237 --> 00:11:37,739
Кодът за отваряне на куфарчето.
89
00:11:43,704 --> 00:11:48,083
Какво има вътре?
- Нищо опасно.
90
00:11:48,917 --> 00:11:51,545
Тогава защо не си го отворите сами?
91
00:11:56,383 --> 00:12:00,929
Няма доверие на Ричард.
- Аз също му нямам.
92
00:12:01,096 --> 00:12:03,599
Излизам с него само от седмица.
93
00:12:09,605 --> 00:12:13,775
Добре де.
- Г-н Янг настоява да го отворите.
94
00:12:18,697 --> 00:12:21,200
Моля те, Господи, помогни ми.
95
00:12:29,917 --> 00:12:33,420
Побързайте, че има и друга работа.
96
00:13:05,577 --> 00:13:08,080
Опишете съдържанието.
97
00:13:08,413 --> 00:13:15,087
Има четири пликчета син прах.
Може и да е виолетов. Нищо добро.
98
00:15:10,619 --> 00:15:13,163
Смешно ли е?
99
00:15:35,644 --> 00:15:38,564
Г-н Янг желае да ви предложи работа.
100
00:15:40,440 --> 00:15:42,943
Работа?
101
00:15:45,237 --> 00:15:47,739
Не искам никаква работа.
102
00:15:48,991 --> 00:15:52,411
Животът се е зародил
преди милиони години.
103
00:15:52,578 --> 00:15:58,125
Необходими са били 400 хиляди години,
за да се появят първите нервни клетки.
104
00:15:58,292 --> 00:16:01,253
Така ни е известно,
че се е появил животът.
105
00:16:01,378 --> 00:16:04,631
Мозъкът се е зародил
от размерите на зрънце.
106
00:16:05,048 --> 00:16:09,928
Все още е трудно да определим
всеки субект на интелект.
107
00:16:10,095 --> 00:16:12,514
Действието ни наподобява рефлекс.
108
00:16:12,639 --> 00:16:17,978
Един неврон - жив сте.
Два неврона - движите се.
109
00:16:18,228 --> 00:16:22,316
А с движението следват
още интересни неща.
110
00:16:27,654 --> 00:16:31,533
Животинският живот на Земята
датира милиони години назад.
111
00:16:31,700 --> 00:16:36,330
Все пак повечето животни използват
между 3 и 5% от мозъка си.
112
00:16:36,497 --> 00:16:41,668
Докато не стигнем до човека, който
е на върха на хранителната верига,
113
00:16:41,835 --> 00:16:45,964
където виждаме същество,
използващо повече от мозъка си.
114
00:16:49,259 --> 00:16:54,640
10% не е много, но е достатъчно,
ако погледнем какво сме постигнали.
115
00:17:27,714 --> 00:17:30,092
Сега ще обсъдим един особен случай.
116
00:17:30,217 --> 00:17:35,931
Единственият организъм, който
използва мозъка си по-добре от нас.
117
00:17:36,056 --> 00:17:37,975
Делфина.
118
00:17:38,141 --> 00:17:41,603
Изчислено е,
че това невероятно животно
119
00:17:41,770 --> 00:17:46,149
използва около 20% от мозъка си.
120
00:17:46,316 --> 00:17:52,281
Това му позволява
да локализира по-точно
121
00:17:52,447 --> 00:17:57,661
от всеки сонар изобретен от човека.
122
00:17:57,786 --> 00:18:02,082
Делфинът е развил естествен сонар.
123
00:18:02,332 --> 00:18:08,922
А това е съществена част
от философските ни виждания днес.
124
00:18:09,673 --> 00:18:14,511
Възможно ли е да заключим,
че човекът го е грижа повече
125
00:18:14,678 --> 00:18:18,515
за състоянието му,
отколкото съществуването?
126
00:19:16,365 --> 00:19:20,786
Люси.
- Какво сте направили на стомаха ми?
127
00:19:21,161 --> 00:19:24,414
Нищо.
Просто малък хоризонтален прорез.
128
00:19:24,748 --> 00:19:30,379
Направи го опитен хирург.
Белезите ще изчезнат до месеци.
129
00:19:30,921 --> 00:19:34,132
Следващото лято ще може
да се попечеш на плажа.
130
00:19:34,299 --> 00:19:40,430
Белезите не ме интересуват.
- А защо е направен прорезът?
131
00:19:42,140 --> 00:19:45,477
Бъди сигурна,
органите са ти на мястото.
132
00:19:45,602 --> 00:19:48,522
Поставихме малък пакет в стомаха ти.
133
00:19:48,689 --> 00:19:52,734
Нов вид наркотик е,
който лапетиите в Европа ще харесат.
134
00:19:52,901 --> 00:19:54,403
Повярвай ми.
- Какво е?
135
00:19:54,570 --> 00:20:01,285
Учените са го нарекли СРН4.
Не е много маркетингово име…
136
00:20:01,410 --> 00:20:04,663
Още мислим как да се прочуе.
137
00:20:05,122 --> 00:20:07,624
Някакви предложения?
138
00:20:10,544 --> 00:20:13,046
Добре дошли. Моля, влезте.
139
00:20:16,341 --> 00:20:18,844
Прекрасно.
140
00:20:20,262 --> 00:20:22,806
Превъзходно!
141
00:20:24,141 --> 00:20:26,643
Как си?
- Добре.
142
00:20:27,519 --> 00:20:33,317
Първо искам да ви благодаря,
че вземате участие в това начинание,
143
00:20:33,483 --> 00:20:36,278
което съм сигурен,
че ще протече по план.
144
00:20:36,445 --> 00:20:41,450
Билетите ще ви позволят да се върнете
вкъщи в следващите 24 часа.
145
00:20:41,950 --> 00:20:48,540
При пристигането, ще бъдете посрещнати
от хората ни, за да вземат стоката.
146
00:20:48,665 --> 00:20:52,794
Едва тогава ще получите свободата,
която сте заслужили.
147
00:20:53,003 --> 00:20:57,508
Вероятно не е нужно,
но все пак ще ви напомня,
148
00:20:57,633 --> 00:21:02,304
че ако се опитате да предупредите
или да се предадете на властите,
149
00:21:02,471 --> 00:21:07,559
разполагаме с адресите на близките ви.
150
00:21:07,768 --> 00:21:10,229
Дори къде ходят.
151
00:21:10,354 --> 00:21:15,442
Така че ще разчитаме
на пълната ви дискретност.
152
00:21:17,444 --> 00:21:23,867
Господа и госпожице, нека съм първият,
който ще ви пожелае приятен път.
153
00:21:33,752 --> 00:21:38,131
Възнамерявате да го продавате?
- Такъв е бизнес моделът ни.
154
00:21:39,132 --> 00:21:44,763
За примитивни същества като нас
животът има само една цел.
155
00:21:44,972 --> 00:21:46,849
Надпревара с времето.
156
00:21:46,974 --> 00:21:53,689
С времето изкристализира
и целта на клетките в тялото ни.
157
00:21:54,523 --> 00:21:57,818
За постигането на тази цел,
158
00:21:57,985 --> 00:22:02,948
масата на клетките има
две възможности.
159
00:22:03,115 --> 00:22:06,910
Да бъдем безсмъртни
или да се възпроизвеждаме.
160
00:22:07,494 --> 00:22:11,874
Ако околната среда
е неблагоприятна и екстремна,
161
00:22:19,047 --> 00:22:21,592
клетките ще изберат безсмъртието.
162
00:22:21,717 --> 00:22:26,221
С други думи,
самодостатъчност и автономия.
163
00:22:26,346 --> 00:22:30,809
От друга страна ако околната среда
е благосклонна към нас…
164
00:22:34,605 --> 00:22:37,232
те ще изберат да се възпроизвеждат.
165
00:22:46,116 --> 00:22:51,955
По този начин, когато умрат, предават
ценна информация на следващите,
166
00:22:52,122 --> 00:22:55,209
а те на следващите
и кръгът продължава.
167
00:23:06,887 --> 00:23:12,226
Това познание…
може да се предава във времето.
168
00:23:13,685 --> 00:23:16,271
Добре, запази спокойствие.
169
00:23:16,438 --> 00:23:21,151
Цени живота си.
Хващай полета.
170
00:23:21,318 --> 00:23:25,614
Хващай полета и се махай.
Не трябва да губя време.
171
00:23:25,781 --> 00:23:28,951
Не прави нищо.
Запази спокойствие. Жива си.
172
00:23:29,117 --> 00:23:31,662
Жива си.
Само това е от значение.
173
00:23:31,829 --> 00:23:34,331
Не губи време.
174
00:23:35,249 --> 00:23:37,751
Пести го.
175
00:24:09,616 --> 00:24:12,161
Не съм в настроение.
176
00:26:08,151 --> 00:26:12,030
Да си представим само за момент
какво би било,
177
00:26:12,239 --> 00:26:17,619
ако имаме достъп до 20%
от мозъка си.
178
00:26:17,786 --> 00:26:24,334
Този първи етап ще ни даде контрол
над собственото ни тяло.
179
00:26:24,501 --> 00:26:28,213
Доказано ли е научно, г-не?
180
00:26:28,380 --> 00:26:32,342
За момента е просто хипотетично.
Лично виждане.
181
00:26:32,509 --> 00:26:38,974
Само се замислете,
на гърците, египтяните и индианците,
182
00:26:39,141 --> 00:26:43,520
клетките са ни били познати векове,
преди да се появи микроскопът.
183
00:26:43,645 --> 00:26:45,731
А какво ще кажете за Дарвин?
184
00:26:45,856 --> 00:26:50,736
Всички са го смятали за глупак, когато
е предложил теорията за еволюцията.
185
00:26:50,861 --> 00:26:53,739
От нас зависи да пристъпим
граници и закони
186
00:26:53,864 --> 00:26:56,825
и да преминем от еволюция
към революция.
187
00:26:58,869 --> 00:27:01,830
100 милиарда неврона на човек.
188
00:27:02,039 --> 00:27:04,750
От които само 50% са активни.
189
00:27:04,917 --> 00:27:09,880
В човешкото тяло има повече връзки,
отколкото звезди в галактиката.
190
00:27:10,005 --> 00:27:14,092
Притежаваме огромна мрежа
от информация,
191
00:27:14,259 --> 00:27:16,762
до която нямаме достъп.
192
00:27:18,388 --> 00:27:21,725
И каква ще бъде следващата стъпка?
193
00:27:21,892 --> 00:27:25,604
Вероятно ще бъде контролът
над други индивиди.
194
00:27:26,063 --> 00:27:31,235
Но за това ще ни е нужен достъпа
поне до 40% от мозъка ни.
195
00:27:31,610 --> 00:27:35,113
След контрола над клетките ни
и над останалите
196
00:27:35,405 --> 00:27:37,908
идва контролът над материята.
197
00:27:38,492 --> 00:27:41,578
Но вече навлизаме в територията
на научната фантастика.
198
00:27:41,745 --> 00:27:45,582
Не знаем повече от кучето,
което гледа Луната.
199
00:27:45,749 --> 00:27:48,210
Извинете, сър!
- Да?
200
00:27:48,377 --> 00:27:51,338
Какво би станало,
чисто теоретично,
201
00:27:51,463 --> 00:27:55,092
ако някой използва 100%
от мозъчния си капацитет?
202
00:27:56,552 --> 00:27:59,596
100%?
- Да.
203
00:28:02,057 --> 00:28:04,560
Нямам никаква представа.
204
00:30:47,556 --> 00:30:50,100
Говориш ли английски?
- Не, не!
205
00:30:50,559 --> 00:30:53,020
А ти говориш ли английски?
- Да!
206
00:30:53,187 --> 00:30:55,689
Закарай ме веднага в болница.
207
00:31:39,816 --> 00:31:42,319
Общинска болница "Тингджоу"
208
00:31:44,947 --> 00:31:48,242
Болница.
- Чакай ме тук.
209
00:32:08,720 --> 00:32:11,223
Операционна
210
00:32:32,828 --> 00:32:35,330
Госпожице?
211
00:32:36,999 --> 00:32:40,127
Госпожице!
- Имам спешно нужда от помощ.
212
00:32:40,252 --> 00:32:42,713
Не можете да стоите тук. Оперираме.
213
00:32:42,880 --> 00:32:45,382
Моля ви, излезте.
214
00:33:03,108 --> 00:33:06,153
И без това нямаше да можете
да го спасите.
215
00:33:06,278 --> 00:33:10,949
Туморът беше засегнал мозъчната кора
и беше в напреднал стадий.
216
00:33:11,700 --> 00:33:16,121
Някой постави пакет с наркотици в мен
и искам да го махнете.
217
00:33:18,290 --> 00:33:23,086
Направи го веднага.
- Добре. Ще приложим местна упойка.
218
00:33:23,462 --> 00:33:28,342
Не си прави труда.
- Добре. Аз...
219
00:33:28,467 --> 00:33:32,429
Успокойте се, моля.
Свалете оръжието.
220
00:33:32,596 --> 00:33:35,265
Сега ще се приближа към вас.
221
00:33:39,186 --> 00:33:42,272
Имаш ли нещо против?
- Не.
222
00:33:50,948 --> 00:33:53,951
Мамо?
- Люси!
223
00:33:54,493 --> 00:33:56,662
Радвам се да те чуя.
224
00:33:56,787 --> 00:33:59,289
Колко е часът при теб?
225
00:34:00,874 --> 00:34:04,962
Не знам, късно е.
- Чакай да затворя другата линия.
226
00:34:05,128 --> 00:34:07,130
Трябва да започваме.
227
00:34:07,297 --> 00:34:12,302
Тук съм. Нали не купонясваш много?
Обеща ми да се пазиш.
228
00:34:13,136 --> 00:34:15,639
Опитвам се, мамо, опитвам се.
229
00:34:16,056 --> 00:34:19,184
Благодаря, че се обади,
макар и така неочаквано.
230
00:34:19,393 --> 00:34:21,937
Баща ти ще съжалява, че те е изпуснал.
231
00:34:22,104 --> 00:34:26,358
Не се е върнал от фитнеса.
Трябваше да се обадиш сутринта.
232
00:34:26,567 --> 00:34:30,529
Мамо, усещам всичко.
233
00:34:31,780 --> 00:34:34,283
Какво имаш предвид, миличка?
234
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Пространството.
235
00:34:38,203 --> 00:34:40,706
Въздухът.
236
00:34:43,584 --> 00:34:46,086
Вибрациите.
237
00:34:47,212 --> 00:34:49,715
Хората.
238
00:34:50,841 --> 00:34:53,343
Усещам гравитацията.
239
00:34:54,678 --> 00:34:57,264
Усещам въртенето на Земята.
240
00:34:59,224 --> 00:35:02,269
Усещам топлината,
която тялото ми излъчва.
241
00:35:02,436 --> 00:35:04,938
Кръвта във вените ми.
242
00:35:06,315 --> 00:35:08,817
Усещам мозъка си.
243
00:35:09,776 --> 00:35:12,362
Най-дълбоките части на паметта си.
244
00:35:12,613 --> 00:35:15,949
Миличка, връзката е лоша.
Не те чувам добре.
245
00:35:16,533 --> 00:35:19,036
Какво каза за паметта?
246
00:35:20,579 --> 00:35:24,291
Болката в устата ми,
когато носех скоби.
247
00:35:24,917 --> 00:35:30,047
Помня ръката ти на челото ми,
когато имах температура.
248
00:35:31,507 --> 00:35:34,635
Помня колко беше мека котката,
когато я галех.
249
00:35:34,801 --> 00:35:37,304
Котката? Каква котка, мила?
250
00:35:38,222 --> 00:35:41,266
Сиамска със сини очи
и счупена опашка.
251
00:35:41,391 --> 00:35:45,479
Скъпа, няма как да помниш това.
Та ти нямаше и годинка.
252
00:35:48,482 --> 00:35:52,528
Помня вкуса на млякото ти
в устата ми.
253
00:35:53,821 --> 00:35:57,032
Топлината на течността.
254
00:36:00,160 --> 00:36:03,330
Скъпа, за какво говориш?
255
00:36:05,249 --> 00:36:08,961
Просто исках да кажа на теб и татко,
че ви обичам.
256
00:36:09,336 --> 00:36:11,421
Миличка.
257
00:36:11,547 --> 00:36:14,424
И исках да ви благодаря
за хилядите целувки,
258
00:36:14,591 --> 00:36:17,177
които все още усещам по лицето си.
259
00:36:20,430 --> 00:36:22,391
Обичам те, мамо.
260
00:36:22,516 --> 00:36:26,937
Аз също те обичам, миличка.
Повече от всичко на света.
261
00:36:36,321 --> 00:36:40,492
Колко остана?
- 500 грама.
262
00:36:41,451 --> 00:36:46,415
Колко време ще трябва на тялото ми,
за да се изчисти от останалото?
263
00:36:47,291 --> 00:36:50,377
За да ви отговоря,
трябва да знам какво е.
264
00:36:50,711 --> 00:36:53,755
Може ли?
- Давай.
265
00:36:54,006 --> 00:36:56,633
CPH4.
266
00:36:59,344 --> 00:37:01,847
Разкажи ми за него.
267
00:37:02,764 --> 00:37:07,311
Бременните жени произвеждат СРН4
в 6-тата седмица от бременността.
268
00:37:07,477 --> 00:37:09,771
В много малки количества.
269
00:37:09,897 --> 00:37:13,984
За бебето това е равносилно
на атомна бомба.
270
00:37:14,651 --> 00:37:19,656
Дава енергия на ембриона да оформи
всички кости в тялото му.
271
00:37:20,407 --> 00:37:24,369
Чух, че опитват да създадат
синтетична форма на веществото,
272
00:37:24,495 --> 00:37:28,457
но не знаех, че са успели.
Ако това наистина е CPH4...
273
00:37:28,790 --> 00:37:32,586
в такова количество,
то е учудващо, че сте жива.
274
00:37:32,920 --> 00:37:35,422
Не за дълго.
275
00:39:40,797 --> 00:39:43,425
Раждането винаги е болезнен процес.
276
00:39:43,926 --> 00:39:47,137
Както развиването на костите,
докато растеш.
277
00:39:48,096 --> 00:39:51,975
Помня звукът на моите кости,
докато се развиваха.
278
00:39:52,809 --> 00:39:55,312
Както и на мускулите под кожата.
279
00:39:55,687 --> 00:39:59,942
Вече всичко е различно.
Например, разбирам музиката ви.
280
00:40:00,484 --> 00:40:02,986
Тя е като течност.
281
00:40:03,445 --> 00:40:07,616
Забавно е колко се притеснявах
коя съм и коя искам да бъда.
282
00:40:09,451 --> 00:40:14,122
Сега, когато достигнах до дълбините
на мозъка си, виждам нещата ясно
283
00:40:14,289 --> 00:40:18,168
и осъзнах, че това,
което ни прави хора е примитивно.
284
00:40:19,169 --> 00:40:21,421
Има препятствия.
285
00:40:21,588 --> 00:40:24,049
Това има ли смисъл за теб?
286
00:40:24,216 --> 00:40:28,846
Като болката, която изпитваш.
Тя блокира разбирането ти.
287
00:40:30,097 --> 00:40:34,142
Всичко, което знаеш в момента,
е просто болка.
288
00:40:37,604 --> 00:40:42,192
Къде са другите пренасящи дрога?
Искам останалите.
289
00:40:42,317 --> 00:40:44,820
За медицински цели.
290
00:41:14,391 --> 00:41:16,894
Берлин.
291
00:41:20,898 --> 00:41:23,400
Париж.
292
00:41:28,447 --> 00:41:30,949
Рим.
293
00:41:35,454 --> 00:41:37,956
Благодаря, че сподели.
294
00:41:51,261 --> 00:41:53,972
Добър вечер, професор Норман.
Заповядайте.
295
00:41:54,139 --> 00:41:58,101
Ще бъдете ли тук за вечеря?
- Опасявам се, че да. Изтощен съм.
296
00:41:58,268 --> 00:42:00,938
Починете си хубаво.
- Благодаря.
297
00:42:05,859 --> 00:42:08,946
Изкара ми акъла, тропаш като луда!
298
00:42:10,197 --> 00:42:12,699
Липсваше ми.
299
00:42:13,784 --> 00:42:15,953
И ти на мен.
300
00:42:16,119 --> 00:42:19,623
Ключовете ли си загуби?
- Да.
301
00:42:19,790 --> 00:42:22,835
Може ли да ползвам лаптопа ти?
- Разбира се.
302
00:42:22,960 --> 00:42:26,296
Цял ден вчера бях на прослушване.
Страхотно беше.
303
00:42:26,463 --> 00:42:30,884
Седяхме си цял ден.
Не разбирах нищо от китайския им.
304
00:42:31,009 --> 00:42:34,179
Никой не разбира китайците.
И аз не ги разбирам.
305
00:42:34,304 --> 00:42:39,059
Винаги казват, че ще ти се обадят,
но дори не ти искат номера.
306
00:42:39,184 --> 00:42:42,563
Освен онзи тип,
но той не беше китаец.
307
00:42:42,729 --> 00:42:46,108
Работи в Агенцията и е сладък.
Адски е сладък.
308
00:42:46,275 --> 00:42:51,196
В секси смисъла на "сладък".
Господи, задникът му е страхотен.
309
00:42:52,656 --> 00:42:56,743
Това е едно на ръка, но никога
няма да познаеш къде ме заведе.
310
00:42:56,910 --> 00:43:01,373
В "4 сезона", президентски апартамент
и се любихме цяла нощ.
311
00:43:01,999 --> 00:43:06,044
Съжалявам, говоря само за себе си.
Какво става? Как е Ричард?
312
00:43:06,211 --> 00:43:09,882
Мъртъв е.
- Вие сте луди. Отивам да се изкъпя.
313
00:43:22,519 --> 00:43:24,605
Проф. Норман, казвам се Люси.
314
00:43:24,730 --> 00:43:29,234
Току-що прочетох всичките ви
проучвания и трябва да се видим.
315
00:43:29,359 --> 00:43:31,403
Всичките ми проучвания?
316
00:43:31,570 --> 00:43:35,949
Поласкан съм, млада госпожице,
но това е трудно за вярване.
317
00:43:36,116 --> 00:43:39,495
Написал съм не по-малко от...
- 6734 страници.
318
00:43:39,620 --> 00:43:42,122
Мога да ги изрецитирам наизуст.
319
00:43:46,043 --> 00:43:50,380
Приятелка на Емили ли сте?
Прилича на нейните глупави шеги.
320
00:43:50,589 --> 00:43:53,884
При вас ли е в момента?
- Не, сама съм.
321
00:43:55,844 --> 00:43:59,723
Коя сте вие?
- Току-що ви казах.
322
00:43:59,890 --> 00:44:02,893
Люси беше, нали?
Да, извинявай.
323
00:44:03,060 --> 00:44:06,939
Прочетох теорията ви за използването
на мозъчния капацитет.
324
00:44:07,064 --> 00:44:11,068
Изглежда сте на прав път.
- Благодаря.
325
00:44:11,318 --> 00:44:16,073
Професоре, клетките ми се регенерират
с феноменалните 7 милиона в секунда.
326
00:44:16,240 --> 00:44:21,328
Не мога да определя точно часа
на смъртта си, но ще е до 24 часа.
327
00:44:21,995 --> 00:44:24,289
За какво говориш?
328
00:44:24,498 --> 00:44:27,209
Казвам, че теорията ви
не е просто теория.
329
00:44:27,376 --> 00:44:30,379
Абсорбирах огромно количество
синтетичен СРН4,
330
00:44:30,546 --> 00:44:34,341
който позволява да използвам
100% от мозъчния си капацитет.
331
00:44:34,466 --> 00:44:37,970
В момента съм на 28% и това,
което сте написал е вярно.
332
00:44:38,136 --> 00:44:41,139
Когато мозъкът достигне 20%,
той се "отваря".
333
00:44:41,265 --> 00:44:44,226
Започва да се разширява,
няма препятствия.
334
00:44:44,393 --> 00:44:48,605
Ефектът на доминото.
Колонизирам собствения си мозък.
335
00:44:48,897 --> 00:44:53,443
Не знам какво да кажа.
336
00:44:54,903 --> 00:44:59,741
Истина е,
че работя над това от 20 години,
337
00:44:59,908 --> 00:45:05,372
но винаги е било само предположения
и теоретични идеи.
338
00:45:06,039 --> 00:45:09,501
Никога не съм си и помислял,
че някой някога...
339
00:45:10,085 --> 00:45:13,755
Контролирате метаболизма си?
- Да.
340
00:45:13,922 --> 00:45:16,800
Мога да контролирам и телата
на другите.
341
00:45:16,925 --> 00:45:20,846
Също така контролирам магнитните
и електрическите вълни.
342
00:45:20,971 --> 00:45:23,807
Не всички, но поне първичните.
343
00:45:24,600 --> 00:45:26,476
Телевизия.
344
00:45:26,643 --> 00:45:29,146
Телефони.
345
00:45:30,022 --> 00:45:32,524
Радио.
346
00:45:34,693 --> 00:45:37,237
Това е невероятно.
347
00:45:38,280 --> 00:45:40,782
Не изпитвам болка...
348
00:45:41,575 --> 00:45:43,702
... страх...
349
00:45:43,869 --> 00:45:46,371
... желания.
350
00:45:46,663 --> 00:45:51,168
Сякаш всички чувства,
които ме правят човек, избледняват.
351
00:45:51,710 --> 00:45:55,547
Сякаш, колкото по-малко
се чувствам човек,
352
00:45:56,423 --> 00:46:02,888
цялото това знание за... всичко.
Квантова физика, висша математика.
353
00:46:05,307 --> 00:46:08,352
Безкрайният капацитет
на клетъчните ядра,
354
00:46:08,477 --> 00:46:12,314
които експлодират в мозъка ми
с цялото това знание.
355
00:46:12,773 --> 00:46:16,527
Не знам какво да правя с него.
356
00:46:17,069 --> 00:46:19,571
Ако питаш мен какво да правиш...
357
00:46:29,081 --> 00:46:31,583
Знаеш ли...
358
00:46:33,168 --> 00:46:37,381
Човек се замисля за същината
на живота.
359
00:46:38,507 --> 00:46:41,176
Говоря от самото начало.
360
00:46:41,927 --> 00:46:47,182
За развитието на първата клетка,
която се е разделила на две.
361
00:46:50,352 --> 00:46:53,063
Целият смисъл на живота е...
362
00:46:54,022 --> 00:46:57,401
да предадеш нататък това,
което си научил.
363
00:46:58,110 --> 00:47:00,988
Няма по-висша цел.
364
00:47:01,822 --> 00:47:07,327
Така че, ако ме питаш какво да правиш
с цялото това познание, бих казал...
365
00:47:08,579 --> 00:47:11,081
... предай го нататък.
366
00:47:12,624 --> 00:47:16,628
Както прави всяка клетка поотделно,
367
00:47:17,546 --> 00:47:19,923
пътувайки във времето.
368
00:47:20,090 --> 00:47:22,593
Времето?
369
00:47:22,885 --> 00:47:25,387
Да, разбира се.
370
00:47:26,889 --> 00:47:29,641
Ще бъда пред вратата ти след 12 часа.
371
00:47:37,566 --> 00:47:40,611
Тръгваш ли?
- Да.
372
00:47:42,362 --> 00:47:45,449
Какво е това?
- Рецепта.
373
00:47:45,574 --> 00:47:48,118
Откога знаеш китайски?
- Отпреди час.
374
00:47:48,285 --> 00:47:52,247
Не разбирам нищо от това.
- Бъбреците не функционират нормално
375
00:47:52,372 --> 00:47:56,460
и черният ти дроб е зле,
трябва да промениш начина си на живот.
376
00:47:56,585 --> 00:48:00,589
Пий лекарството, тренирай,
яж органична храна и ще се оправиш.
377
00:48:06,887 --> 00:48:09,932
Снощи в 23:00 жена застреля пациент.
378
00:48:10,057 --> 00:48:12,601
Случило се е в болница "Трай сървис".
379
00:48:12,768 --> 00:48:17,147
Заподозряната е блондинка.
Обявена е за национално издирване.
380
00:48:17,272 --> 00:48:19,817
Тя е въоръжена и много опасна.
381
00:48:40,170 --> 00:48:43,215
Дел Рио?
- Имах странно обаждане от американка,
382
00:48:43,382 --> 00:48:48,512
която живее в Тайван. Спомена
за информация, свързана с наркотрафик.
383
00:48:48,679 --> 00:48:50,722
Аз ще приема обаждането.
384
00:48:50,889 --> 00:48:55,853
Имам информация за група наркодилъри.
Искам да говоря с някой началник.
385
00:48:55,978 --> 00:49:00,399
Късметлийка сте, защото няма друг
с повече правомощия от мен в офиса.
386
00:49:00,566 --> 00:49:02,734
За начало как се казвате?
387
00:49:02,901 --> 00:49:06,029
Слушай, Дел Рио, стани от бюрото,
седни на стола,
388
00:49:06,196 --> 00:49:11,618
вземи червената химикалка
и записвай всичко, което ще ти кажа.
389
00:49:16,081 --> 00:49:20,127
Няма камери, побързай,
нямам време за губене.
390
00:49:26,842 --> 00:49:30,429
Продължавайте.
- Ще ви кажа детайлите за 3 човека,
391
00:49:30,596 --> 00:49:34,183
които пристигат в Европа
и пренасят по килограм дрога.
392
00:49:34,349 --> 00:49:36,852
Задръжте ги и извадете субстанцията.
393
00:49:37,019 --> 00:49:41,315
Под каква форма са наркотиците?
- Прах.
394
00:49:41,482 --> 00:49:44,860
В пластмасова опаковка, в телата им.
- Моля?
395
00:49:45,027 --> 00:49:49,072
Внимавайте, когато го вадите,
веществото е много силно.
396
00:49:54,953 --> 00:49:57,998
Повярвайте ми. Получихте ли ги?
397
00:49:59,166 --> 00:50:01,668
Да.
- Добре.
398
00:50:02,503 --> 00:50:05,005
Разчитам на вас.
399
00:50:07,633 --> 00:50:10,135
Какво става?
400
00:50:29,279 --> 00:50:32,199
Това е единият!
401
00:50:41,124 --> 00:50:43,919
Моля, придружете ни, господине.
402
00:51:04,231 --> 00:51:08,277
Здравейте.
- Господине, елате с нас.
403
00:51:08,443 --> 00:51:10,946
Какво става?
404
00:51:22,416 --> 00:51:24,918
Добре дошли в Рим.
405
00:51:32,551 --> 00:51:35,929
Моля, елата с нас.
- Придружете ни, господине.
406
00:51:36,555 --> 00:51:39,057
Разбира се.
407
00:51:39,975 --> 00:51:42,477
Спри!
408
00:51:55,199 --> 00:51:57,951
Дел Рио?
- Хванахме Кобелски.
409
00:51:58,118 --> 00:52:01,788
Благодаря, че се обади.
- В момента го водят в участъка.
410
00:52:01,914 --> 00:52:05,334
Благодаря ви много.
Ще се обадим за трансфера му.
411
00:52:05,542 --> 00:52:08,337
Това е. Хванахме и тримата.
412
00:52:12,007 --> 00:52:17,513
Дами и господа, след малко излитаме
от летище "Шарл де Гол", Париж.
413
00:52:24,937 --> 00:52:29,066
Госпожице, моля ви, спрете компютъра.
- Обърши си носа.
414
00:52:29,233 --> 00:52:32,361
Моля?
- Донеси ми чаша шампанско.
415
00:52:33,862 --> 00:52:36,365
Да, разбира се.
416
00:52:53,966 --> 00:52:56,468
Госпожице, шампанското ви.
417
00:52:57,302 --> 00:52:59,346
Благодаря.
418
00:52:59,471 --> 00:53:02,808
Извинявам се,
но трябва да изключите таблета.
419
00:53:03,100 --> 00:53:05,602
Разбира се.
420
00:53:14,236 --> 00:53:16,738
За познанието.
421
00:53:26,540 --> 00:53:30,460
Ако околната среда
е неблагоприятна и екстремна,
422
00:53:39,344 --> 00:53:42,097
... клетките ще изберат безсмъртието.
423
00:53:47,144 --> 00:53:52,774
С други думи,
самодостатъчност и автономия.
424
00:54:10,209 --> 00:54:12,711
Госпожице, трябва да седнете!
425
00:54:24,806 --> 00:54:28,268
Госпожице, ще разбием вратата,
ако не отворите!
426
00:54:42,783 --> 00:54:45,285
Направи нещо!
427
00:54:54,962 --> 00:54:57,464
Отворете вратата!
428
00:55:05,222 --> 00:55:09,434
Г-це, добре ли сте? Кажете нещо!
429
00:55:09,726 --> 00:55:12,729
Люси, родена 10-ти март 1988,
Пенсилвания
430
00:55:17,234 --> 00:55:21,321
Има ли белези?
- Да, скорошни са.
431
00:55:21,488 --> 00:55:23,740
Как е тя?
- Засега спи.
432
00:55:23,907 --> 00:55:27,494
На успокоителни е,
няма начин да се събуди скоро.
433
00:56:08,535 --> 00:56:11,955
Докторе, будна е.
- Сигурна ли сте?
434
00:56:12,080 --> 00:56:14,917
Да, напълно. Седнала е на леглото си.
435
00:56:18,295 --> 00:56:20,631
Това е тя.
- Сигурен ли сте?
436
00:56:20,797 --> 00:56:23,592
Да.
- Госпожо.
437
00:56:24,301 --> 00:56:27,304
Не мърдайте!
- Трябва да поговорим насаме.
438
00:56:27,429 --> 00:56:29,973
Вдигнете ръцете си, моля.
439
00:56:50,452 --> 00:56:55,499
Взе ли пакетите?
- Да.
440
00:56:55,624 --> 00:56:58,335
Къде са?
- На безопасно място.
441
00:56:58,836 --> 00:57:03,048
Тук, в Париж.
- Ще бъдат в безопасност в ръцете ми.
442
00:57:17,771 --> 00:57:20,274
Болница "Дю Вал Де Грас"
443
00:57:20,607 --> 00:57:23,110
Не мърдай оттук.
444
00:57:31,326 --> 00:57:34,788
Като ченге съм виждал
доста налудничави неща.
445
00:57:34,955 --> 00:57:39,001
Но ако трябва да бъда честен,
изплаши ме до смърт.
446
00:57:39,126 --> 00:57:44,089
Сгромоляса хората ни на земята.
Нищо им няма, нали?
447
00:57:44,381 --> 00:57:47,593
Не.
- Добре.
448
00:58:09,823 --> 00:58:13,035
Нещо против?
- Не.
449
00:58:30,594 --> 00:58:34,306
Какво е това?
- Корейски, аз ще карам.
450
00:58:34,598 --> 00:58:37,810
Не, това е полицейска кола. Не може.
451
00:58:38,060 --> 00:58:42,272
Не е възможно, г-жо.
Това е полицейска кола!
452
00:58:58,872 --> 00:59:03,877
Г-не, трябва да говоря с някой.
- Виждате полицията.
453
00:59:04,670 --> 00:59:07,673
Немец съм, настоявам за адвокат.
454
00:59:07,840 --> 00:59:11,343
Ще погледна в хирургията.
- Вземи нещо за ядене.
455
00:59:28,986 --> 00:59:31,488
Спешно отделение
456
00:59:39,830 --> 00:59:43,083
Винаги ли карате така?
- Не, шофирам за пръв път.
457
00:59:43,250 --> 00:59:45,752
Чудесно.
458
00:59:50,048 --> 00:59:52,551
Задънена улица.
- Наистина?
459
01:00:14,072 --> 01:00:17,451
Явно ще загинем.
- Никога не умираме наистина.
460
01:01:07,084 --> 01:01:10,546
Съжалявам, г-не,
не се чувствам добре.
461
01:01:16,385 --> 01:01:18,887
Добре съм.
462
01:01:31,650 --> 01:01:35,779
Ще им кажа да спрат да ни преследват.
- Не е необходимо.
463
01:02:17,362 --> 01:02:19,865
Донесох пилешко...
464
01:02:57,277 --> 01:02:59,780
Дай ми куфарчето.
465
01:04:08,474 --> 01:04:10,976
Отвори го.
466
01:04:22,821 --> 01:04:24,823
Да вървим.
467
01:04:24,990 --> 01:04:28,202
Не съм сигурен
дали мога да съм ти от помощ.
468
01:04:31,580 --> 01:04:35,083
Да, можеш.
- Защо да го правя?
469
01:04:41,256 --> 01:04:45,594
Нещо против да вървим?
470
01:05:13,330 --> 01:05:17,668
Къде отиваме?
- "Първата пресечка в ляво."
471
01:05:18,502 --> 01:05:21,004
Добре.
472
01:05:29,555 --> 01:05:33,350
Не, не. Мръднете оттук.
473
01:05:40,190 --> 01:05:42,776
Професоре.
- Благодаря.
474
01:05:42,943 --> 01:05:45,445
Кой е?
- Люси.
475
01:05:46,572 --> 01:05:49,158
В Париж ли си?
476
01:05:49,324 --> 01:05:52,119
Да.
- Добре, добре. Отлично.
477
01:05:52,411 --> 01:05:57,207
Виж, вече не съм в хотела.
Дойдох в университета.
478
01:05:57,457 --> 01:06:03,046
Разказах на колегите за този случай
и способностите, които придобиваш.
479
01:06:03,630 --> 01:06:06,550
Можеш да им вярваш.
- Вярвам ти.
480
01:06:06,925 --> 01:06:10,762
Благодаря.
Можеш ли да дойдеш към университета?
481
01:06:14,808 --> 01:06:18,979
Радвам се да те видя.
- Аз също.
482
01:06:19,771 --> 01:06:22,274
Капитан Дел Рио.
- Как сте?
483
01:06:23,859 --> 01:06:26,653
Нека те представя на колегите си.
484
01:06:27,112 --> 01:06:31,617
Това е проф. Картие - неврохирург.
- Знам всички кои са.
485
01:06:32,409 --> 01:06:34,495
Разбира се.
486
01:06:34,661 --> 01:06:38,582
Господа, това е Люси.
Първата личност...
487
01:06:38,749 --> 01:06:40,709
Имам предвид...
488
01:06:40,834 --> 01:06:43,504
Както ви казах по-рано,
489
01:06:43,670 --> 01:06:48,842
Люси е успяла да отключи
части от мозъка си,
490
01:06:49,051 --> 01:06:52,513
които могат да й осигурят достъп
до области,
491
01:06:52,679 --> 01:06:55,974
които не са били
изследвани до момента.
492
01:06:56,517 --> 01:07:01,021
Има способности.
- Какви точно?
493
01:07:01,313 --> 01:07:06,610
Дъщеря ви умира на шест годинки,
ударена от синя кола.
494
01:07:06,860 --> 01:07:10,155
Паун висящ на огледалото
за задно виждане.
495
01:07:50,696 --> 01:07:53,907
Идват насам, задръж ги.
Трябва да се съсредоточа.
496
01:07:54,032 --> 01:07:56,535
Разбира се.
497
01:08:11,341 --> 01:08:14,553
Как си осигурявате достъп
до всичката тази информация?
498
01:08:14,720 --> 01:08:19,141
Всички клетки заимстват помежду си,
499
01:08:19,349 --> 01:08:22,019
посредством 1000 бита в секунда.
500
01:08:22,311 --> 01:08:25,647
Групират се и образуват радио мрежа,
501
01:08:25,814 --> 01:08:31,653
превръщаща се в материя, която
може да приема една или друга форма.
502
01:08:32,446 --> 01:08:36,408
Множество форми.
Няма разлики, всичко е еднакво.
503
01:08:36,575 --> 01:08:38,911
Хората се имат за уникални,
504
01:08:39,036 --> 01:08:42,873
като теорията за сътворението
се върти около тях.
505
01:08:43,165 --> 01:08:46,376
Едно е единица за измерване,
но всъщност не е.
506
01:08:46,502 --> 01:08:52,132
Всички социални системи
са изградени на базата на 1+1=2.
507
01:08:52,257 --> 01:08:55,177
Но 1+1 никога не е 2.
508
01:08:55,344 --> 01:08:58,388
Няма числа, няма и символи.
509
01:08:58,514 --> 01:09:04,019
Определили сме разстоянията съгласно
човешкия размер да стане разбираемо.
510
01:09:04,186 --> 01:09:10,484
Създали сме скали, с които
да забравим необятността на света.
511
01:09:11,985 --> 01:09:14,947
Ако хората не са мерни единици
512
01:09:15,113 --> 01:09:18,659
и светът не е предмет
на математическите закони...
513
01:09:18,784 --> 01:09:21,662
Какво управлява всичко това?
514
01:09:22,454 --> 01:09:27,459
Кола караща към Денвър.
Покачваме скоростта на изображението.
515
01:09:27,835 --> 01:09:30,379
Автомобилът просто изчезва.
516
01:09:32,631 --> 01:09:35,634
Как да докажем съществуването й?
517
01:09:35,843 --> 01:09:41,473
Времето е причината за съществуването,
то е единствената мерна единица.
518
01:09:41,849 --> 01:09:44,768
Доказателство за съществуването
на материята.
519
01:09:44,935 --> 01:09:49,439
Без време не ще съществуваме.
520
01:09:54,778 --> 01:09:57,447
Времето е единицата.
521
01:10:11,253 --> 01:10:14,131
Няма да успея
да ги задържа още дълго.
522
01:10:14,756 --> 01:10:17,259
Време е да действаме.
523
01:10:29,229 --> 01:10:33,942
Можеш ли да поемеш такава доза?
Опасявам се, че може да не оцелееш.
524
01:10:34,067 --> 01:10:38,071
Някой от клетките ми
ще се борят да устоят до край.
525
01:10:38,238 --> 01:10:41,742
Ще ми е нужна сила
за последните 20 процента.
526
01:10:41,909 --> 01:10:44,786
За достигане на клетките до ядрата им.
527
01:10:53,712 --> 01:10:56,215
Всичкото това познание, Люси...
528
01:10:57,591 --> 01:11:00,719
Не съм сигурен,
че човечеството е готово за това.
529
01:11:00,844 --> 01:11:03,972
Всички сме водени от жаждата
за сила и познание.
530
01:11:04,139 --> 01:11:06,391
В човешката природа е.
531
01:11:06,683 --> 01:11:09,853
Това ще доведе
само до неравновесие и хаос.
532
01:11:13,649 --> 01:11:16,527
Хаосът е воден от непознанието,
не от познанието.
533
01:11:16,652 --> 01:11:22,825
Ще кача съзнанието си
към компютъра и ще ви осигуря достъп.
534
01:11:25,202 --> 01:11:30,040
Исках само да ти кажа, че всички ние
оценяваме саможертвата ти.
535
01:11:38,924 --> 01:11:41,426
Никой да не мърда!
536
01:11:57,442 --> 01:11:59,945
Разбираш ли английски?
537
01:13:01,423 --> 01:13:05,636
Какво прави?
- Търси материя, която да погълне.
538
01:13:09,515 --> 01:13:13,685
Опитва да се свърже към компютъра.
539
01:14:09,908 --> 01:14:12,411
Бързо.
540
01:14:16,498 --> 01:14:19,710
Събуди се, какво се случва?
541
01:14:28,552 --> 01:14:30,596
Какво прави?
542
01:14:30,762 --> 01:14:33,265
Създава ново поколение компютър.
543
01:21:02,112 --> 01:21:04,615
Ти!
544
01:21:21,548 --> 01:21:24,343
Компютърът, движи се.
545
01:21:50,661 --> 01:21:53,956
Къде е тя?
546
01:22:01,129 --> 01:22:03,632
"Навсякъде съм."
547
01:22:22,693 --> 01:22:25,904
Животът ни бе даден
преди милиарди години.
548
01:22:26,113 --> 01:22:28,991
Сега знаете какво да правите с него.
549
01:22:30,409 --> 01:22:36,415
Превод и субтитри:
Владислав Владев, hitzata & haskotoo
550
01:22:36,582 --> 01:22:40,586
<<< УНАКС ТИЙМ < 2014 > UNACS TEAM >>>