1 00:00:46,876 --> 00:00:51,297 През 1917 се записах да се бия срещу Хуните във Франция. 2 00:01:01,973 --> 00:01:06,811 Около мен умряха добри хора. Не виждах причина в това. 3 00:01:11,023 --> 00:01:17,529 Лъжливите правила, под които живеехме не важаха за създателите им. 4 00:01:20,699 --> 00:01:24,536 Заклех се, че ако се върна у дома, повече няма да следвам заповеди. 5 00:01:26,371 --> 00:01:32,126 Напуснах армията и се върнах вкъщи като престъпник. 6 00:01:43,345 --> 00:01:45,388 Живях от обир за обир. 7 00:01:46,598 --> 00:01:49,267 Хубавият ден беше изпълнен със спане... 8 00:01:49,434 --> 00:01:52,770 а хубавата нощ я прекарвах в усилено бягство. 9 00:01:55,314 --> 00:01:58,942 Живях този живот в продължение на 10 години... 10 00:01:59,109 --> 00:02:01,945 докато един ден не ме хванаха. 11 00:02:05,865 --> 00:02:08,785 Всичко започна с един вътрешен човек. 12 00:02:10,787 --> 00:02:12,788 ТЕ ЖИВЕЯТ В НОЩТА 13 00:02:18,836 --> 00:02:23,173 Хората на Албърт Уайт играеха покер... 14 00:02:23,381 --> 00:02:26,134 а нашият човек ни остави задната врата отворена. 15 00:02:33,599 --> 00:02:37,019 Къде са парите? - Знаете ли чие е това място? 16 00:02:37,227 --> 00:02:41,189 Знаете ли чия е тази покер игра, кретени такива? 17 00:02:41,356 --> 00:02:44,901 Говори още, глупако! - Г-це, елате тук! 18 00:02:45,694 --> 00:02:50,782 Искате ли и питие, заедно с обира? - Не, само парите, слагай ги тук. 19 00:02:56,287 --> 00:02:58,705 Как се казваш? - Ема Гулд. 20 00:02:59,248 --> 00:03:02,125 А ти? Чорап ли ще сложиш в устата ми? 21 00:03:02,417 --> 00:03:05,378 Да. - Чорап? В устата ми? 22 00:03:05,837 --> 00:03:09,090 Неизползван е, не те лъжа. 23 00:03:09,257 --> 00:03:12,635 Така казват всички лъжци. - Отваряй устата. 24 00:03:21,601 --> 00:03:23,603 Страхотно! 25 00:03:23,937 --> 00:03:26,481 Момчетата ни са тук. Да вървим! 26 00:03:28,524 --> 00:03:30,526 Имаш топки. 27 00:03:34,530 --> 00:03:37,032 Забави. Не карай, все едно сме извършили нещо. 28 00:03:37,157 --> 00:03:41,953 Добър удар направихме. - Да, и всичко е мое. 29 00:03:42,913 --> 00:03:45,790 Гледай напред! Карай колата! 30 00:03:55,007 --> 00:03:57,343 Добър ден, аз съм Албърт Уайт. 31 00:04:01,555 --> 00:04:03,515 Ти трябва да си Джо. 32 00:04:03,723 --> 00:04:07,185 Кофлин. - Радвам се да те видя най-накрая. 33 00:04:07,936 --> 00:04:11,105 Това е Брандън Лумас, мой приятел. - Как си? 34 00:04:13,733 --> 00:04:17,069 Твърде си умен за нещата, които вършиш. 35 00:04:17,236 --> 00:04:19,321 Дребни обири с двама идиоти. 36 00:04:20,155 --> 00:04:22,824 Твои приятели са, но са глупави и негодни 37 00:04:23,283 --> 00:04:25,285 и няма да доживеят 40 години. 38 00:04:29,997 --> 00:04:34,543 Не бързай, но не можем да работиш сам. 39 00:04:37,254 --> 00:04:39,214 Не и в този град. 40 00:04:40,215 --> 00:04:44,219 Албърт изкара хората си. Те водеха война... 41 00:04:44,469 --> 00:04:47,138 за ром. - Дермът, отиди и поговори с тях. 42 00:04:47,347 --> 00:04:50,016 Албърт Уайт водеше ирландската мафия, 43 00:04:55,187 --> 00:04:57,731 а Масо Пескаторе италианската. 44 00:04:58,190 --> 00:05:00,234 Тогава ситуацията беше око за око. 45 00:05:06,614 --> 00:05:09,742 Най-смъртоносната година в историята на Бостън. 46 00:05:16,081 --> 00:05:18,876 Бандата на Уайт изгори камионите с ром, 47 00:05:19,626 --> 00:05:23,505 а човек на Масо се прибра с непознато момиче. 48 00:05:28,885 --> 00:05:31,137 Победителят направи безредици. 49 00:05:38,644 --> 00:05:41,647 Не исках да имам нищо общо с Албърт Уайт и войната му, 50 00:05:42,105 --> 00:05:44,107 но нямах избор. 51 00:05:45,400 --> 00:05:47,986 Приятелката му беше вътрешният ми човек. 52 00:05:56,243 --> 00:05:58,245 Бях влюбен в нея. 53 00:06:12,049 --> 00:06:14,718 Той би я убил, ако тя го напусне, а двама ни 54 00:06:14,927 --> 00:06:17,596 10 пъти повече, ако разбере, че сме заедно. 55 00:06:21,683 --> 00:06:24,936 Но бяхме влюбени и глупави. 56 00:06:25,186 --> 00:06:28,439 Всеки път, когато тя беше в града, бяхме заедно. 57 00:06:34,987 --> 00:06:37,031 Напасвахме си перфектно. 58 00:06:59,551 --> 00:07:01,636 Може ли да се присъединя? 59 00:07:01,845 --> 00:07:04,931 Съжаляваме, но чакаме някого. - Не. 60 00:07:05,140 --> 00:07:08,893 Ема, това е баща ми, Том Кофлин. 61 00:07:09,727 --> 00:07:11,854 Татко, това е моя приятелка, Ема Гулд. 62 00:07:12,021 --> 00:07:15,774 Удоволствието е мое, г-це. Може ли да седна? 63 00:07:22,739 --> 00:07:25,617 Откъде сте, г-це Гулд? - Дорчестър. 64 00:07:26,701 --> 00:07:28,870 Не, преди това. Личи си, че сте ирландка. 65 00:07:29,037 --> 00:07:32,707 Майка ми е от Корк. - Така ли? Как се казва? 66 00:07:32,832 --> 00:07:38,295 Не знам. Умряла е. Мъртва е. 67 00:07:42,174 --> 00:07:44,342 С какво се занимаваш? 68 00:07:46,344 --> 00:07:49,263 Това е много хубаво място, нали? 69 00:07:49,430 --> 00:07:52,350 Знам с какво сина ми изкарва прехраната си. 70 00:07:52,516 --> 00:07:54,769 Предполагам, че сте се запознали 71 00:07:54,935 --> 00:07:59,815 или по време на престъпление, или в среда с престъпници. 72 00:08:01,692 --> 00:08:04,778 Въпросите ми да не те карат да се чувстваш неудобно? 73 00:08:05,153 --> 00:08:09,866 Не знам за какво говорите, а и честно казано, не ми пука. 74 00:08:10,366 --> 00:08:13,285 Говоря за онези девойчета, които ходят с престъпници. 75 00:08:13,452 --> 00:08:16,288 Не е проблема в това, че сина ми е престъпник, 76 00:08:16,830 --> 00:08:19,082 а че сина ми все още е мой син 77 00:08:19,708 --> 00:08:22,878 и чувствам, че трябва да узная причината 78 00:08:23,003 --> 00:08:27,173 в общуването с тип жена, която съзнателно излиза с престъпници. 79 00:08:27,340 --> 00:08:31,260 Схвана ли вече? - Достатъчно, татко. 80 00:08:31,385 --> 00:08:34,889 Чичо ми спомена за негов човек на име Кофлин. 81 00:08:35,181 --> 00:08:37,182 Това ти ли си? 82 00:08:39,810 --> 00:08:41,895 Този чичо да не е Чичо Робърт? 83 00:08:42,813 --> 00:08:45,065 Известен като Бобо? 84 00:08:45,940 --> 00:08:49,694 Полицаят, за когото говориш е Елмър Конклин. 85 00:08:49,819 --> 00:08:55,241 Той събира на сила пари от нелегални заведения като тези на Бобо. 86 00:08:55,950 --> 00:08:59,661 Рядко излизам от Дорчестър и като заместник-началник 87 00:08:59,828 --> 00:09:02,414 бих бил доволен да се поинтересувам от Бобо. 88 00:09:06,584 --> 00:09:08,670 Трябва да се напудря. 89 00:09:15,885 --> 00:09:19,012 Това беше ли нужно? - Не аз започнах спора, Джосеф, 90 00:09:19,138 --> 00:09:22,391 затова не ме критикувай за това как завърши. 91 00:09:24,184 --> 00:09:26,144 Полицай съм от 37 години 92 00:09:26,311 --> 00:09:28,563 и научих едно важно нещо. Знаеш ли какво? 93 00:09:28,730 --> 00:09:32,233 Вероятно e някоя заплетена история от миналото. 94 00:09:32,733 --> 00:09:36,237 Каквото и да премахнеш от този свят, винаги ще се върне за теб, 95 00:09:37,196 --> 00:09:41,283 но никога както ще очакваш. - Сигурен съм, че няма. 96 00:09:41,491 --> 00:09:47,497 Невежата и незаслужена увереност винаги има най-ярка светлина. 97 00:09:47,789 --> 00:09:49,832 Май чух достатъчно. 98 00:09:50,750 --> 00:09:55,254 Много е красива. - Да, така е. 99 00:09:57,131 --> 00:10:00,759 И все пак не виждам какво й харесваш. - От Дончестър е. 100 00:10:00,884 --> 00:10:04,930 Не стига. Баща й е сводник, а чичо й уби двама човека. 101 00:10:05,138 --> 00:10:07,640 Бих преглътнал това, Джосеф, ако тя не беше... 102 00:10:07,807 --> 00:10:10,226 Тя не се прави на нещо, което не е. 103 00:10:11,686 --> 00:10:13,729 Може би още не се е пробудила. 104 00:10:14,855 --> 00:10:16,899 Благодаря, че намина. 105 00:10:17,316 --> 00:10:20,360 Май трябва да легнеш под неговата завивка тази вечер. 106 00:10:20,527 --> 00:10:22,529 Той ме гледаше, все едно съм боклук! 107 00:10:23,113 --> 00:10:27,117 Ние не сме хора. Ние сме просто Гулд от Дорчестър. 108 00:10:27,450 --> 00:10:29,827 Ние ви плетем дантелите на килимите. 109 00:10:30,036 --> 00:10:32,038 Не ме докосвай! 110 00:10:32,205 --> 00:10:36,750 През целия ми живот хора като баща ти се държат надменно с мен. 111 00:10:37,126 --> 00:10:40,379 Ние не сме по-нисши от вас. - Никога не съм го твърдял. 112 00:10:40,504 --> 00:10:43,507 Е, той го направи. - Майната му! 113 00:10:44,090 --> 00:10:46,051 Обичам те. 114 00:10:47,552 --> 00:10:49,595 Толкова бързо се палим. 115 00:10:52,098 --> 00:10:54,100 Така е. 116 00:10:56,518 --> 00:10:58,520 Мамка му! 117 00:11:03,066 --> 00:11:06,611 Съжалявам. Съжалявам. 118 00:11:06,736 --> 00:11:08,738 Да вървим. 119 00:11:17,913 --> 00:11:19,915 Имате ли излишни монети? 120 00:11:20,791 --> 00:11:22,834 Много благодаря. 121 00:11:24,169 --> 00:11:26,379 Джо Кофлин. Имам покана. 122 00:11:29,090 --> 00:11:31,092 Трябва да те проверя. 123 00:11:33,886 --> 00:11:35,888 Минавай. 124 00:11:43,436 --> 00:11:46,439 Джосеф? - Джо Кофлин, да. 125 00:11:50,902 --> 00:11:52,987 Знаеш ли кой съм аз? 126 00:11:53,696 --> 00:11:55,698 Достатъчно, за да се явя. 127 00:11:58,659 --> 00:12:01,328 Казвам се Масо Пескаторе. 128 00:12:03,788 --> 00:12:08,960 Държа северната част и алкохола, идващ от Флорида. 129 00:12:10,044 --> 00:12:15,758 Аз съм човекът с властта и хората, 130 00:12:16,258 --> 00:12:18,469 но истина е... 131 00:12:19,720 --> 00:12:22,514 че съм обикновен имигрант от стария континент. 132 00:12:22,848 --> 00:12:26,393 Днес единственият ми съперник е Албърт Уайт. 133 00:12:28,353 --> 00:12:30,396 Когато това приключи... 134 00:12:31,606 --> 00:12:36,110 ще видим краят на война, измъчвала този град. 135 00:12:40,197 --> 00:12:42,199 Нямам проблем с теб, 136 00:12:42,282 --> 00:12:46,202 но не затягам връзки с гангстери, дори да са шейхове като вас. 137 00:12:47,203 --> 00:12:49,330 Правиш бързи поръчки и обири, 138 00:12:49,831 --> 00:12:52,708 но не си гангстер. 139 00:12:52,917 --> 00:12:55,336 Какъв те прави това тогава? - Не знам. 140 00:12:55,461 --> 00:12:58,797 Престъпник, вероятно. Просто не искам да съм част от това. 141 00:12:58,964 --> 00:13:03,885 Колко неща, били добри или лоши, идват при нас, когато поискаме? 142 00:13:05,136 --> 00:13:08,681 Например, един от хората ми те е видял с млада девойка... 143 00:13:09,098 --> 00:13:13,561 Не точно девойка, а проститутка, която се среща с Албърт Уайт. 144 00:13:18,440 --> 00:13:22,277 Тъй че вече няма значение какво искаш. 145 00:13:24,321 --> 00:13:26,823 Ти си част от този живот... 146 00:13:27,699 --> 00:13:29,742 и може да завърши само по два начина. 147 00:13:29,867 --> 00:13:33,537 Първи. Отиваш при Албърт и го отърваваш от мъките. 148 00:13:33,954 --> 00:13:39,751 Второ. Казвам на Албърт за момичето и той те отървава от мъките. 149 00:13:43,171 --> 00:13:46,716 Както казах, аз не съм гангстер. 150 00:13:48,468 --> 00:13:50,678 Приключих с убийствата за този живот. 151 00:13:51,888 --> 00:13:54,849 Ако ще казваш на врага си някакви слухове, давай. 152 00:13:54,974 --> 00:13:59,394 Ако убия Албърт Уайт, някой ще заеме на мястото му, 153 00:14:00,020 --> 00:14:04,441 а аз ще съм обвързан с мафията ти до края на живота ми. 154 00:14:05,817 --> 00:14:08,861 Отдавна спрях да целувам пръстени. 155 00:14:11,864 --> 00:14:13,949 Приятен ден. 156 00:14:20,455 --> 00:14:22,958 Дали че е казал на Албърт? 157 00:14:23,291 --> 00:14:25,293 Вече щях да бъда мъртъв. - Боже! 158 00:14:28,421 --> 00:14:32,508 Можем да избягаме. - И къде ще отидем? 159 00:14:32,925 --> 00:14:34,969 Някъде на топло. 160 00:14:36,637 --> 00:14:39,806 Брат ми Дани живее в Калифорния. - Къде? 161 00:14:40,390 --> 00:14:42,768 Не знам, не съм говорил с него от 10 години. 162 00:14:42,934 --> 00:14:47,188 Прати ми няколко картички, в които казва, че ще става писател. 163 00:14:47,605 --> 00:14:51,400 Бих отишла в Калифорния. - Не разбирам много от честна работа. 164 00:14:51,567 --> 00:14:54,904 Кой е казал нещо за честна работа? - Добре. 165 00:14:55,070 --> 00:14:58,490 Ще правим каквото си искаме и ще ходим където си искаме. 166 00:15:00,993 --> 00:15:02,994 Ще спим през деня. 167 00:15:07,499 --> 00:15:10,793 Имам работа в Лорънс в събота и после ще съм свободен. 168 00:15:11,627 --> 00:15:15,089 Свободен да напуснеш? - Да. 169 00:15:17,216 --> 00:15:21,553 В събота трябва да се видя със знаеш кого. 170 00:15:22,929 --> 00:15:26,391 Каква е алтернативата? Да си седя на стола ли? 171 00:15:27,767 --> 00:15:31,479 Трябва да се срещна с него на Статлер в събота. 172 00:15:31,687 --> 00:15:35,441 Иска да ме види, докато съпругата му е там. 173 00:15:36,942 --> 00:15:39,945 След това заминава за Детройт за седмица. 174 00:15:40,362 --> 00:15:44,282 Ще можеш ли да се оправиш и стигнеш до Статлер до 7? 175 00:15:44,950 --> 00:15:47,827 Мисля, че мога да се оправя и стигна до Статлер до 7. 176 00:15:47,994 --> 00:15:49,954 Я млъквай. 177 00:15:53,582 --> 00:15:57,628 Работата в Лорънс щеше да ни стигне да заминем до Калифорния. 178 00:15:59,004 --> 00:16:01,590 Така е, наистина мислех за това. 179 00:16:07,512 --> 00:16:09,514 Карай! 180 00:16:11,265 --> 00:16:13,225 Какво правиш? 181 00:16:16,145 --> 00:16:18,230 Запали! Запали! 182 00:16:27,614 --> 00:16:29,615 Внимавай! Внимавай! 183 00:16:35,329 --> 00:16:37,331 Мамка му! 184 00:16:45,005 --> 00:16:47,215 Внимавай! 185 00:16:47,423 --> 00:16:49,634 Махай ми се от пътя! 186 00:16:53,637 --> 00:16:55,639 Мамка му! 187 00:16:57,975 --> 00:17:00,269 Мърдай! 188 00:17:31,881 --> 00:17:34,508 Хайде! Хайде! Да вървим! 189 00:17:37,219 --> 00:17:39,596 Мамка му! 190 00:19:59,558 --> 00:20:02,352 Вървях половин миля, откраднах кола в Норт Рединг 191 00:20:02,477 --> 00:20:05,230 и я замених с Доджа, който открих в Съмървил. 192 00:20:05,730 --> 00:20:09,233 Върнах се в родния ми дом и обмислих възможностите ми. 193 00:20:14,363 --> 00:20:17,116 Цялата случка я имаше в "Лейт Едишънс". 194 00:20:17,324 --> 00:20:22,454 Третото мъртво ченге е било влачено от някого близо до държавната гора. 195 00:20:24,456 --> 00:20:26,749 Трябва да е бил Дион. 196 00:21:50,451 --> 00:21:53,454 Тук има служебен асансьор. 197 00:21:53,579 --> 00:21:57,541 Не мога да повярвам, че дойде. - Че къде иначе да отида? 198 00:21:57,708 --> 00:22:01,211 Хората по принцип не правят така. Е, аз го правя. 199 00:22:07,091 --> 00:22:09,177 Мамка му, мамка му! 200 00:22:25,400 --> 00:22:29,696 Защо плачеш? - Защото те обичам. 201 00:22:29,987 --> 00:22:32,740 Усмихни се тогава. - Не мога. 202 00:23:28,916 --> 00:23:33,337 Сигурен съм, че като умреш ще си кажеш, че е било от любов. 203 00:23:33,921 --> 00:23:37,716 Не, чувстваш се виновен за действията си. 204 00:23:38,842 --> 00:23:43,388 Прекарал си години в очакване някой да те накаже за греховете ти. 205 00:23:43,722 --> 00:23:45,724 Е... 206 00:23:46,766 --> 00:23:49,686 Ето ме. - Джо, съжалявам! 207 00:23:51,521 --> 00:23:55,774 Тя съжалява, всички много съжаляваме. Махни я от тук. 208 00:23:55,941 --> 00:23:58,861 Каза, че няма да го убиваш, Албърт, така се разбрахме! 209 00:23:58,986 --> 00:24:01,029 Никога нямаше да го доведа тук... 210 00:24:04,866 --> 00:24:07,577 От курва ли ще бъда унижаван? 211 00:24:08,995 --> 00:24:14,500 Един мой близък ми каза, че някакъв задник ми създава проблеми. 212 00:24:15,960 --> 00:24:20,380 Късметлийка си, че не ти откъснах гърдите и не ги хвърлих в боклука! 213 00:24:24,175 --> 00:24:26,553 Заведи я в колата, Дони. - Извинявай! 214 00:24:26,845 --> 00:24:28,972 Всичко е наред. 215 00:24:29,097 --> 00:24:32,058 Притеснявай се повече за това, което ще се случи с теб. 216 00:24:32,183 --> 00:24:37,062 Не я убивай. - Защо ти пука? Тя току-що те предаде? 217 00:24:38,856 --> 00:24:42,776 Не бях искрен. Казах й, че няма да те убия. 218 00:24:44,277 --> 00:24:48,239 Но и двамата знаем, че трябва да те убия, нали, Джо? 219 00:24:48,364 --> 00:24:50,783 След това ще убия и нея. 220 00:25:01,293 --> 00:25:04,379 Остави го, да се махаме от тук. 221 00:25:16,223 --> 00:25:18,600 Вече си убиец на ченгета ли, Джосеф? 222 00:25:18,767 --> 00:25:20,811 Не съм убил никого. 223 00:25:21,770 --> 00:25:25,398 Изглежда приятелите ти щяха да те заведат на смъртоносно пътуване. 224 00:25:25,607 --> 00:25:27,609 Татко, те ще я убият. 225 00:25:28,776 --> 00:25:31,028 Е, ние няма да те убием, Джосеф, 226 00:25:31,737 --> 00:25:34,532 но някои от колегите ми биха искали да поговорите. 227 00:25:34,740 --> 00:25:37,910 Моля те, татко! Ще го убия! 228 00:25:39,828 --> 00:25:42,330 Тя е в колата с Дони Гисшър! 229 00:25:58,178 --> 00:26:00,472 Не знам какъв череп има, но не е костен. 230 00:26:00,639 --> 00:26:03,225 В кома е от две седмици. Без краниално кървене. 231 00:26:03,350 --> 00:26:07,979 Няма проблеми с паметта и говора. Носа и половината ребра са му счупени. 232 00:26:08,605 --> 00:26:11,482 Скоро няма да види кръв в купата си. Влезте. 233 00:26:15,945 --> 00:26:20,532 Татко, къде е тя? Откриха ли я? 234 00:26:20,699 --> 00:26:22,909 Проследихме я с Дони Гислър. 235 00:26:23,118 --> 00:26:26,037 Колата му излезе от пътя и падна в океана в 9:20. 236 00:26:27,997 --> 00:26:30,208 Полицай от Бевърли влезе да ги потърси. 237 00:26:32,209 --> 00:26:34,628 Оказа се в болница за седмица с хипотермия. 238 00:26:36,213 --> 00:26:40,801 Тя беше момичето на Албърт Уайт. Предаде те. 239 00:26:42,052 --> 00:26:45,847 Така е... - И? 240 00:26:46,139 --> 00:26:49,809 Луд съм по нея. - Лудостта не е любов. 241 00:26:50,852 --> 00:26:53,229 Видях ти 18-годишният брак. Не беше любов. 242 00:26:55,606 --> 00:26:58,108 Не, не беше. 243 00:27:00,360 --> 00:27:04,322 Както и да е, мъртва е. Мъртва като майка ти, Бог да е с нея. 244 00:27:09,118 --> 00:27:12,455 Подгониха Пауло в Ст. Олбанс на 10 км от границата. 245 00:27:12,788 --> 00:27:14,915 Много полицаи участваха. 246 00:27:15,082 --> 00:27:20,003 Бил е прострелян 14 пъти, недостатъчно за убиец на полицаи. 247 00:27:22,255 --> 00:27:26,384 Ами Дион? - Възможно е да е преминал границата. 248 00:27:43,942 --> 00:27:47,487 Ти трябваше да поправиш дистанцията между мен и майка ти, 249 00:27:47,904 --> 00:27:49,906 знаеше ли това? 250 00:27:51,991 --> 00:27:54,452 Знаех за дистанцията. 251 00:27:55,786 --> 00:27:58,247 Хората не се поправят един друг. 252 00:28:00,123 --> 00:28:03,627 Те никога не стават нещо повече от това, което са били. 253 00:28:03,960 --> 00:28:07,547 Просто всички понякога получаваме малко късмет. 254 00:28:10,550 --> 00:28:13,761 Не си хаби скърбенето за мъртво момиче. 255 00:28:13,928 --> 00:28:15,930 Човек сам създава късмета си. 256 00:28:16,055 --> 00:28:18,932 Понякога, а понякога той създава теб. 257 00:28:28,107 --> 00:28:32,069 Ако се признае за виновен, ще махна смъртното наказание. 258 00:28:38,909 --> 00:28:42,204 3 години и 20 изпитателен срок. 259 00:28:42,621 --> 00:28:45,874 Три години? Имаме три мъртви полицая. 260 00:28:46,249 --> 00:28:48,251 Той не ги е убил. 261 00:28:51,754 --> 00:28:54,048 Той може да е син на заместник-началника, 262 00:28:54,256 --> 00:28:57,426 но дълго ще бъде помнен в затвора "Чарлстън". 263 00:28:57,551 --> 00:29:01,346 Главен инспектор, вчера бях понижен. 264 00:29:01,888 --> 00:29:05,350 Тогава ще си запазя мнението, което щях да ти кажа. 265 00:29:06,768 --> 00:29:09,771 Нямам никакви илюзии. Човек на практиката съм. 266 00:29:13,816 --> 00:29:16,610 Снимката е на врата от жилище в Бек Бей, 267 00:29:16,777 --> 00:29:19,947 където прекарваш време с млад мъж от мексикански произход. 268 00:29:20,405 --> 00:29:25,285 Ако се отървеш от жилището, ще разбера до час. 269 00:29:33,376 --> 00:29:35,419 Нека видя какво мога да направя. 270 00:29:35,836 --> 00:29:38,505 Това е малко и в мой интерес. 271 00:29:39,590 --> 00:29:41,633 Федерален затвор "Чарлстън". 272 00:29:52,184 --> 00:29:55,146 Признах се за виновен за съучастник във въоръжен обир 273 00:29:55,479 --> 00:29:59,483 и ми бяха дадени 3 години и 4 месеца в затвора "Чарлстън". 274 00:30:31,345 --> 00:30:34,098 Ако баща ми беше доживял само още две седмици... 275 00:30:34,557 --> 00:30:36,725 Можех да му кажа сбогом. 276 00:31:25,645 --> 00:31:31,526 Имах един гарантиран живот и щях да го изживея. 277 00:31:34,361 --> 00:31:38,574 Ще използвам Масо и ненавистта му към Албърт като начало. 278 00:31:38,699 --> 00:31:40,701 Интересно как нещата се промениха. 279 00:31:41,076 --> 00:31:44,412 Какво стана с онези приказки, че няма да ставаш гангстер? 280 00:31:44,954 --> 00:31:47,707 Сега идваш при мен за работа. 281 00:31:47,832 --> 00:31:52,086 Вече нямам нищо. Не искам да бъда гангстер, 282 00:31:52,878 --> 00:31:55,839 но ще работя като такъв, за да се добера до Албърт Уайт. 283 00:31:56,006 --> 00:31:59,968 Доколкото чух в затвора, все още имаш тази власт. 284 00:32:00,135 --> 00:32:03,513 Изгонихме Албърт Уайт от Бостън, както чу. 285 00:32:03,638 --> 00:32:08,059 Сега той се е прицелил към операцията ни с рома във Флорида. 286 00:32:08,226 --> 00:32:13,230 Няма да се предаде. Да, бих искал някой, готов да 287 00:32:13,356 --> 00:32:16,942 отърве от мъките г-н Уайт. - Този човек стои пред теб. 288 00:32:17,192 --> 00:32:19,444 В работата ти винаги ще трябва 289 00:32:19,570 --> 00:32:21,780 семейство Пескаторе да е на първо място, а после ти. 290 00:32:21,947 --> 00:32:24,532 Ще можеш ли? - Звучи честно. 291 00:32:25,158 --> 00:32:27,702 Трябва ми само Дион Бартоло от стария ми екип, 292 00:32:27,869 --> 00:32:32,081 за да ми помогне. - Добре е да имаш доверен човек. 293 00:32:35,876 --> 00:32:38,295 Тук при нас е жега. - Не ми пречи. 294 00:32:39,338 --> 00:32:41,381 Не си чувствал такава жега досега. 295 00:32:41,506 --> 00:32:45,260 Поне не е дъждовно като в "Чарлстън". Промяната би ми харесала. 296 00:32:45,385 --> 00:32:48,888 Тогава се заеми с наркотиците, започвайки от Тампа. 297 00:32:49,055 --> 00:32:51,057 Франк Ормино ръководи Тампа. 298 00:32:51,140 --> 00:32:53,434 Ще реши, че не са му нужни главоболия. 299 00:32:53,684 --> 00:32:57,146 И кога ще стане това? - 10 минути след като пристигнеш. 300 00:32:57,312 --> 00:33:00,440 Значи трябва да станем равноправни партньори? 301 00:33:00,774 --> 00:33:03,109 Не! - Франк Ормино е равноправен партньор. 302 00:33:03,485 --> 00:33:07,822 Само виж какво ще стане с него. - Май ще работя мръснишката. 303 00:33:08,948 --> 00:33:11,284 Можеш ли да толерираш ирландец в екипа ти? 304 00:33:11,659 --> 00:33:14,411 Това е Америка. Преживял и съм по-лошо. 305 00:33:18,582 --> 00:33:23,628 ЖП гара Ибор Сити, Флорида. 306 00:33:31,093 --> 00:33:34,096 Осъзнах, че не е достатъчно да нарушиш закона. 307 00:33:35,514 --> 00:33:38,851 Трябва да си достатъчно силен, за да създадеш твои собствени. 308 00:34:02,706 --> 00:34:04,708 Джосеф! 309 00:34:08,544 --> 00:34:10,755 Как си? Я се виж! 310 00:34:11,255 --> 00:34:14,633 Съжалявам за баща ти. - Да, съжалявам за брат ти. 311 00:34:14,800 --> 00:34:16,844 Благодаря ти. - Благодаря ти. 312 00:34:16,969 --> 00:34:19,513 Когато Лефти Доунър ме откри в Монтерал, 313 00:34:19,680 --> 00:34:21,723 той ми каза, че Пескаторе иска да работя за тях. 314 00:34:21,848 --> 00:34:25,560 Помислих си, че ме баламосва. Но после помислих, 315 00:34:25,727 --> 00:34:29,939 че ако някой има дяволски чар, то е старият ми партньор. Виж. 316 00:34:30,106 --> 00:34:33,067 Боже мой! - Погледни го. 317 00:34:33,275 --> 00:34:35,861 След теб. - Я се разкарай! 318 00:34:35,986 --> 00:34:38,572 Вече работя за теб, Шефе Джо Кофлин. 319 00:34:38,697 --> 00:34:42,784 Протегни се под седалката и ще намериш един приятел. 320 00:34:48,581 --> 00:34:51,167 Добре дошъл в Ибор, Тампа. 321 00:34:51,792 --> 00:34:55,588 Боговете създали това място. Това, което подушваш 322 00:34:55,754 --> 00:35:00,050 вероятно е болос или емпанада. - Другите от Тампа са изоставили Ибор. 323 00:35:00,425 --> 00:35:03,053 За тях ние сме просто група южноамериканци 324 00:35:03,178 --> 00:35:06,389 и можем да правим каквото си искаме, стига да не им пречим. 325 00:35:06,556 --> 00:35:10,435 Ако мислиш, че можем да се разберем с тях, не стават така нещата. 326 00:35:10,810 --> 00:35:14,313 Италианците и кубинците си държат на своите. 327 00:35:14,730 --> 00:35:16,732 Но кубинците мразят испанците, 328 00:35:16,899 --> 00:35:19,026 а испанците ги имат за надути лъжци, 329 00:35:19,234 --> 00:35:22,487 които са забравили мястото си след освобождението през '98. 330 00:35:22,696 --> 00:35:25,865 Кубинците и испанците свеждат глави пред пуерториканците 331 00:35:26,074 --> 00:35:28,618 и всички, ама всички серат върху доминиканците. 332 00:35:28,785 --> 00:35:31,537 Италианците те уважават само ако си дошъл с лодка. 333 00:35:31,746 --> 00:35:32,747 Как си, Лени? 334 00:35:32,913 --> 00:35:35,916 А белите си мислят, че на хората им пука какво мислят. 335 00:35:36,875 --> 00:35:38,877 Ама ти си голяма работа. 336 00:35:54,975 --> 00:35:56,977 Пристанище Тампа! 337 00:36:03,400 --> 00:36:05,443 Кой е? - Пожарната... 338 00:36:14,952 --> 00:36:16,954 Благодаря, ДТ. 339 00:36:18,038 --> 00:36:21,958 Града е пълен със системи от тунели като този тук. 340 00:36:23,585 --> 00:36:26,296 Кой държи склада? - Франк Ормино го държеше. 341 00:36:26,671 --> 00:36:30,883 Как така "държеше"? - Ормино малко се поразя онзи ден. 342 00:36:34,136 --> 00:36:36,180 Това беше бързо. Виж това. 343 00:36:36,305 --> 00:36:38,515 Най-хубавото нещо, което може да се купи. 344 00:36:38,682 --> 00:36:41,226 Трябва да го държиш на 186 по Фаренхайт. 345 00:36:42,519 --> 00:36:44,688 Да, тези бебчета никога не лъжат. 346 00:36:45,105 --> 00:36:48,316 Предпазвам хората, като пият от моето. 347 00:36:48,441 --> 00:36:52,361 Правил съм алкохол в затвора и май ти липсват две ключови съставки. 348 00:36:52,528 --> 00:36:54,530 И те са? - Хора и шишета. 349 00:36:54,655 --> 00:36:56,991 Да, имаме проблем. - Защо? 350 00:36:57,282 --> 00:37:01,036 Пласьорът ни идва без нищо. - Какво има? 351 00:37:01,161 --> 00:37:03,288 Лодките потъват. - Как се казва? 352 00:37:03,413 --> 00:37:06,249 Гари Л. Смит. - Гари Елсмит. 353 00:37:06,416 --> 00:37:08,793 Не, Гари Л. Смит. 354 00:37:09,085 --> 00:37:12,672 Презиме е. Така иска да го наричат. Южняшки стил. 355 00:37:12,797 --> 00:37:16,133 Не е ли просто идиотски? - И двете. 356 00:37:19,303 --> 00:37:23,056 Благодаря, г-це Ро. Вие сигурно сте новата дружка на Масо. 357 00:37:23,848 --> 00:37:27,352 Да, нещо такова. - Как я караш? 358 00:37:29,520 --> 00:37:31,564 Какво ви води насам? 359 00:37:31,772 --> 00:37:34,692 Помолиха ме да поема работата на Франк Ормино. 360 00:37:34,859 --> 00:37:37,444 Дано не е за постоянно! Без да се обиждаш. 361 00:37:37,611 --> 00:37:39,655 Няма проблем. За какво е това? 362 00:37:39,863 --> 00:37:44,200 Хората обичат да се договарят с познати, а теб никой не те познава. 363 00:37:44,367 --> 00:37:48,705 Разбирам. Какво предлагаш? - Нямам амбиция, но... 364 00:37:49,622 --> 00:37:52,958 нека нещата продължат като преди, вместо да слагаме срокове. 365 00:37:53,167 --> 00:37:56,337 По-загрижени сме защо последните три доставки пропаднаха. 366 00:37:56,462 --> 00:37:59,381 Заради кубинците. - Тогава да намерим нов доставчик. 367 00:37:59,756 --> 00:38:01,842 Не е толкова просто. - Защо? 368 00:38:03,134 --> 00:38:06,346 Защото всички почитат семейство Суарез. 369 00:38:06,638 --> 00:38:09,015 Затова се събраха в онзи клуб на 7-ма, нали? 370 00:38:09,140 --> 00:38:11,184 Трябва да говорим с тях. 371 00:38:13,561 --> 00:38:17,481 Опасявам се, че не разбирате как стават нещата тук. 372 00:38:17,648 --> 00:38:22,069 Аз се занимавам с г-н Суарез и сестра му. 373 00:38:26,656 --> 00:38:30,493 Ако искате, можем да уговорим среща утре вечер в 9 часа. 374 00:38:31,869 --> 00:38:35,456 Гари Л, кажи ми, работиш ли пряко с Албърт Уайт? 375 00:38:35,581 --> 00:38:38,167 Има ли нещо междинно, за което да знам? 376 00:38:38,333 --> 00:38:43,046 Маркирахме бутилките ти. Ако го дестилираш, ние го маркираме 377 00:38:43,338 --> 00:38:46,174 и курсовете, които трябваше да се изгубят в морето 378 00:38:46,341 --> 00:38:49,385 някак си са се озовали в Албърт Уайт. 379 00:38:50,178 --> 00:38:53,222 Можеш ли да го обясниш? - Не, не разбирам. 380 00:38:53,639 --> 00:38:56,392 С Дион наминахме през вас на път за тук. 381 00:38:56,558 --> 00:38:59,686 Имаш хубава къща. Ще трябва да опаковаш всички глупости 382 00:38:59,853 --> 00:39:03,690 и да я пратиш там, където отиваш. - Къде ще ходя? 383 00:39:03,815 --> 00:39:07,193 Чукаш ли г-ца Ро? - Какво? Коя? 384 00:39:08,861 --> 00:39:10,947 Чука я! - Определено. 385 00:39:11,113 --> 00:39:14,075 Следобедна хапка от г-ца Ро? 386 00:39:14,408 --> 00:39:18,495 Захар сутринта, захар... Не ми пука кого чукаш. 387 00:39:18,662 --> 00:39:22,541 Ето ти билет. Това е за крайбрежието тази вечер. 388 00:39:22,666 --> 00:39:26,461 Не ми пука с кой ще отидеш, но трябва да хванеш влака. 389 00:39:27,128 --> 00:39:32,174 Чакайте! Чакайте, господа. - Ако не отидеш, 390 00:39:32,383 --> 00:39:35,928 ще ти забия главата в пода като боулинг топка, затова ни улесни. 391 00:39:36,053 --> 00:39:38,680 Хвани влака, Гари Л... 392 00:39:38,847 --> 00:39:43,310 Или ще те заврем под него. - Чуйте, мислех си... 393 00:39:43,643 --> 00:39:47,522 Господа, стига... Нека седнем и да поговорим. 394 00:39:50,900 --> 00:39:52,902 Г-н Ко... 395 00:39:55,404 --> 00:39:59,074 Францис Ормино е открит застрелян. Полицията търси свидетели. 396 00:40:00,033 --> 00:40:05,663 Кога успя да маркираш бутилките? - Какви ги говориш? 397 00:40:05,789 --> 00:40:09,625 Постоянно си с мен откакто дойдох, да си ме видял да маркирам бутилки? 398 00:40:09,792 --> 00:40:12,211 Не, така разбрах, че лъжеш! 399 00:40:59,880 --> 00:41:02,299 Г-н Суарез, приятно ми е. 400 00:41:03,008 --> 00:41:05,427 Позволете ми да ви предоставя Джо Кофлин. 401 00:41:05,552 --> 00:41:07,637 Приятно ми е да се запознаем, сър. 402 00:41:08,930 --> 00:41:12,350 Вземете си питие. - Благодаря. 403 00:41:13,225 --> 00:41:17,271 Никога не се съгласявах с испанците, че леките ромове превъзхождат. 404 00:41:17,730 --> 00:41:20,107 Ние кубинците го правим 405 00:41:20,274 --> 00:41:22,984 заради манията ни, че всичко по-леко е по-хубаво. 406 00:41:23,318 --> 00:41:26,529 Дион, Джосеф, сестра ми, Грасиела. Приятно ми е. 407 00:41:26,779 --> 00:41:29,198 Срещали сме се. - Да, моя грешка. 408 00:41:29,449 --> 00:41:34,537 Да, срещали сме се. Здравей, как си? 409 00:41:34,912 --> 00:41:36,872 Този ром е невероятен! 410 00:41:37,748 --> 00:41:39,750 Само да го бяхме продали на север. 411 00:41:39,917 --> 00:41:43,878 Там ви третират като възрастни. - Без малко да се окажа без работа. 412 00:41:44,838 --> 00:41:46,840 Естебан ги взе. 413 00:41:47,298 --> 00:41:49,842 Работните хора от Маями. - Много добре! 414 00:41:49,967 --> 00:41:53,512 Това ми е хоби. Може би един ден и вас ще снимам, г-н Кофлин? 415 00:41:53,679 --> 00:41:56,056 Не мисля. Колкото по-малко мои снимки има, по-добре. 416 00:41:56,181 --> 00:41:58,809 На едно мнение съм с индианците по този въпрос. 417 00:42:00,977 --> 00:42:02,938 Говорейки за отвлечени души... 418 00:42:04,856 --> 00:42:08,651 Казаха ми, че Гари Л. Смит е акостирал на "Сийборд Лимитид" 419 00:42:08,818 --> 00:42:12,029 с един луксозен спален вагон, заедно със съпругата си. 420 00:42:12,405 --> 00:42:16,784 Кой знае, понякога смяната на обстановката помага. 421 00:42:16,950 --> 00:42:19,870 По същата причина ли си тук в Ибор? 422 00:42:20,037 --> 00:42:23,081 Тук съм, за да дестилирам и разпространя дяволският ром. 423 00:42:23,248 --> 00:42:26,126 Задача, която се усложни, поради вашия нередовен внос. 424 00:42:26,292 --> 00:42:28,294 Не ние контролираме приливите. 425 00:42:28,419 --> 00:42:30,546 Те щяха да са наред, ако бяхме в Маями. 426 00:42:30,713 --> 00:42:32,757 Не знаем нищо за лодките за Маями. 427 00:42:32,923 --> 00:42:36,343 Сеньор Фамоса ме увери, че приливите ще са спокойни цяло лято. 428 00:42:38,595 --> 00:42:40,597 След като каза това име 429 00:42:40,764 --> 00:42:43,225 се притеснихме да не застигнеш маршрутите ни. 430 00:42:44,100 --> 00:42:46,352 Не, казах това име, 431 00:42:46,519 --> 00:42:50,231 за да ви уверя, че вече можете да работите с мен 432 00:42:50,356 --> 00:42:54,193 и че вече можете да увеличите цената. - Какво печелим в замяна? 433 00:42:54,485 --> 00:42:58,405 Достъп до ченгетата и съдиите на Ормино, 434 00:42:58,572 --> 00:43:01,616 които иначе не биха работили с вас, защото сте кубинци. 435 00:43:01,825 --> 00:43:06,412 И в замяна ще искаш нашата меласа? - Не. Искам да не плащаш на Уайт. 436 00:43:06,579 --> 00:43:08,623 Албърт Уайт е добър клиент. 437 00:43:08,998 --> 00:43:12,585 Никога не сме имали проблеми с него. - Познавам Албърт Уайт. 438 00:43:12,960 --> 00:43:16,463 Мислех, че искате да ви третират като човешки същества. 439 00:43:16,880 --> 00:43:19,174 Възможно е това да доведе до кръвопролития. 440 00:43:19,341 --> 00:43:21,927 Със сигурност ще доведе до кръвопролития. 441 00:43:24,387 --> 00:43:27,015 Това са много благоприятни условия. 442 00:43:30,518 --> 00:43:32,895 Искаме Албърт Уайт. 443 00:43:35,397 --> 00:43:37,399 Местният шериф искаше да не види. 444 00:43:37,524 --> 00:43:40,986 Явно стана обичайно да се говори как ще прекрачиш закона 445 00:43:41,111 --> 00:43:42,612 преди да го направиш. 446 00:43:42,737 --> 00:43:46,449 Какъв човек е шерифа? - Ченге е, тоест е задник. 447 00:43:46,616 --> 00:43:48,868 Но иначе печен. 448 00:43:54,206 --> 00:43:56,417 Какво правиш? Не му пипай нещата! 449 00:43:56,625 --> 00:44:00,545 Шерифа ще влезе и завари как някакъв испанец му рови нещата. 450 00:44:04,674 --> 00:44:06,676 Това тук е от Вегас. 451 00:44:12,431 --> 00:44:14,391 Моля, седнете. 452 00:44:21,815 --> 00:44:27,487 Няма да ви обиждам с въпроси за естеството на работата ви, 453 00:44:28,363 --> 00:44:31,157 затова и вие не ме обиждайте, като ме лъжете. 454 00:44:32,783 --> 00:44:36,954 Така честно ли е? - Да. 455 00:44:37,246 --> 00:44:40,415 Истина ли е, че си син на шеф на полицията? 456 00:44:40,582 --> 00:44:42,042 Да, сър! 457 00:44:42,167 --> 00:44:44,794 Служил ли си отвъд океана? - Във Франция. 458 00:44:46,004 --> 00:44:48,006 Да не повярва човек. 459 00:44:48,089 --> 00:44:51,133 Да, сър, и те ни го казаха. 460 00:44:51,300 --> 00:44:54,386 Бях войник и после станах маршал. 461 00:44:55,471 --> 00:44:57,931 През това време убих 7 човека. 462 00:44:58,140 --> 00:45:02,519 Да ви кажа честно, лицата им още ме преследват. 463 00:45:09,901 --> 00:45:13,029 Вършете си бизнеса на север от Втора, 464 00:45:13,195 --> 00:45:17,282 на юг от 27-ма и на изток от Небраска. 465 00:45:18,742 --> 00:45:23,371 С теб ще имаме малко разногласия. - Звучи добре. 466 00:45:23,914 --> 00:45:26,416 Знам, че живеем в грешен свят, 467 00:45:27,375 --> 00:45:30,753 но само защото вдишвам корупция 468 00:45:31,087 --> 00:45:34,048 и се срещам с корумпирани хора, 469 00:45:35,382 --> 00:45:40,012 не прави грешката да си помислиш, че съм корумпиран. 470 00:45:41,471 --> 00:45:43,515 Няма да направя тази грешка. 471 00:45:46,476 --> 00:45:49,771 Съжалявам. Мислех, че сте сам. 472 00:45:49,937 --> 00:45:53,107 Няма проблем, Лорета. Господата тъкмо си тръгваха. 473 00:45:53,274 --> 00:45:55,317 Мила, къде са ти обноските? 474 00:45:55,568 --> 00:45:57,653 О, да, татко. 475 00:45:59,196 --> 00:46:01,281 Г-ца Лорета Фигис. 476 00:46:01,448 --> 00:46:03,575 Приятно ми е. Аз съм Джо Кофлин. 477 00:46:03,700 --> 00:46:08,830 Лорета днес заминава на дълго пътуване. 478 00:46:08,997 --> 00:46:10,665 Говори се за това. 479 00:46:10,790 --> 00:46:13,292 Калифорния. - Така ли? 480 00:46:13,417 --> 00:46:15,586 Тя ще стане звезда в Холивуд. 481 00:46:15,753 --> 00:46:18,255 Това е само кастинг, тате. - Не. 482 00:46:18,422 --> 00:46:22,759 Един човек дойде и избра няколко момичета. 483 00:46:23,677 --> 00:46:26,262 Брат ми живее там. - Брат ви е от Холивуд? 484 00:46:26,387 --> 00:46:28,431 Той е каскадьор, доколкото знам. 485 00:46:28,598 --> 00:46:30,641 Пада от коне. 486 00:46:30,892 --> 00:46:34,019 Приятно ми беше, г-це. Шерифе. 487 00:46:34,812 --> 00:46:36,814 Господа. 488 00:46:37,356 --> 00:46:39,358 Не искаш ли банан? - Не. 489 00:46:39,524 --> 00:46:43,570 Няма такива плодове в Бостън. - Знам, изглеждат вкусни. 490 00:46:44,195 --> 00:46:46,197 Гледай! Ето я. 491 00:46:46,322 --> 00:46:48,866 Само гледай. 492 00:46:50,618 --> 00:46:54,872 Здравейте! Добър ден! Как сте? 493 00:46:55,039 --> 00:46:57,583 Добре съм. А вие? - Перфектно! 494 00:46:58,125 --> 00:47:02,129 С брат ви решихте ли дали... 495 00:47:03,797 --> 00:47:06,758 Не. Още обмисляме, г-н Кофлин. 496 00:47:07,258 --> 00:47:10,178 Да, доста рязка промяна ще е за нас. 497 00:47:10,344 --> 00:47:13,764 Да, разбирам. - Рядко правим промени. 498 00:47:14,056 --> 00:47:16,684 Е, има всякакви промени. 499 00:47:16,850 --> 00:47:21,396 Там, където бях, често играехме шах 500 00:47:21,563 --> 00:47:25,400 и има един вид промяна, където докарваш пешката до края на таблата 501 00:47:25,567 --> 00:47:29,153 и тя се превръща в кралица. Нямаше какво да се мисли. 502 00:47:29,278 --> 00:47:31,989 Знам. Играя шах. - Така ли? 503 00:47:32,156 --> 00:47:35,910 Баща ми ме научи. Може би също така помниш, 504 00:47:36,076 --> 00:47:40,163 че пешката и краля се озовават в една и съща кутия след края на играта. 505 00:47:40,622 --> 00:47:46,669 Работата не е в края, а за момента на играта. 506 00:47:46,794 --> 00:47:49,505 В края ще ме завържеш с краката нагоре и изгориш. 507 00:47:49,672 --> 00:47:51,716 Искам да печеля, докато играя. 508 00:47:55,886 --> 00:47:58,639 Имам чувството, че печелиш повече от игрите си. 509 00:47:59,014 --> 00:48:01,391 Още не, но така мисля да стане. 510 00:48:02,809 --> 00:48:04,853 Защо не се присъединиш? 511 00:49:12,206 --> 00:49:15,501 Някои казват, че алкохола е само страничен бизнес. 512 00:49:16,001 --> 00:49:17,252 Така ли? 513 00:49:17,419 --> 00:49:21,882 Даже чух слухове, че си раздала повечето от парите си. 514 00:49:22,048 --> 00:49:24,050 Голяма част от тях в Куба. 515 00:49:24,634 --> 00:49:26,719 И кое му е глупавото на това? 516 00:49:27,011 --> 00:49:30,306 Не е глупаво, просто не това е моята кауза. 517 00:49:30,932 --> 00:49:34,894 А каква е твоята кауза? - Да разпространя Демонският Ром 518 00:49:35,853 --> 00:49:38,939 и да няма хора, които да властват над живота но другиго. 519 00:49:41,650 --> 00:49:44,235 Ако завладееш пазара за ром, ще станеш крал. 520 00:49:45,653 --> 00:49:47,697 Трябва да се оправя с Албърт Уайт. 521 00:49:47,864 --> 00:49:50,533 Как ще задържиш силата, когато я получиш? 522 00:49:50,700 --> 00:49:53,119 Не ме ли мислиш за достатъчно силен? 523 00:49:53,577 --> 00:49:55,996 Не знам дали си достатъчно жесток. 524 00:49:57,539 --> 00:50:01,668 Ако си, това е много лошо. 525 00:50:02,335 --> 00:50:04,379 Силните хора не трябва да са жестоки. 526 00:50:05,171 --> 00:50:07,215 Но обикновено са такива. 527 00:50:08,591 --> 00:50:11,928 Кажи ми, според мен има ли такова нещо като благороден мъж? 528 00:50:12,053 --> 00:50:16,223 Нямам нищо против тях. Те рядко надживяват 40 години. 529 00:50:18,350 --> 00:50:23,230 Баща ми почина в Куба. Майка ми не го преживя и умря. 530 00:50:24,439 --> 00:50:26,566 Той често ни казваше на мен и Естебан: 531 00:50:26,691 --> 00:50:30,945 "Не можеш да живееш истински, докато няма нещо, за което да умреш." 532 00:50:32,446 --> 00:50:37,159 Звучи ми като добър мъж. - Такъв беше. 533 00:51:33,335 --> 00:51:36,171 Никога няма да бъдем любовници. - Така ли? 534 00:51:38,757 --> 00:51:40,759 Защо? 535 00:51:43,136 --> 00:51:45,138 Никога няма да бъдем любовници. 536 00:52:50,740 --> 00:52:53,743 Завладяхме пазара за ром и живяхме като крале. 537 00:52:56,328 --> 00:52:58,413 Бързо. Хайде. 538 00:53:00,707 --> 00:53:03,543 Фалираха банки, загубиха се работи. 539 00:53:03,752 --> 00:53:08,631 Поне вече ще може да се намира работа без затруднения. 540 00:53:15,346 --> 00:53:19,558 Съдружието Суарез - Кофлин създаде превъзходна стабилност. 541 00:53:37,991 --> 00:53:41,787 Успяхме да убедим хората на Албърт от Флорида да не се намесват. 542 00:53:43,830 --> 00:53:47,458 Така Албърт трябваше да използва екипа си от Маями. 543 00:53:52,046 --> 00:53:54,632 Когато се показаха, ние ги изненадахме. 544 00:54:14,024 --> 00:54:16,485 Албърт се криеше в Маями 545 00:54:16,652 --> 00:54:20,572 и разпродадохме стоката из цяла централна и северна Флорида. 546 00:54:53,936 --> 00:54:56,772 Махнете това нещо. - Добре. 547 00:55:00,233 --> 00:55:02,569 На земята! Лягайте! 548 00:55:02,694 --> 00:55:04,946 На земята! 549 00:55:05,447 --> 00:55:07,448 Лягайте на земята! 550 00:55:10,535 --> 00:55:14,747 Ето това се случва, когато католици продават алкохол тук. 551 00:55:14,914 --> 00:55:17,583 Името на човека е Р.Д. Пруит. 552 00:55:17,708 --> 00:55:19,918 По-добре да го открием. 553 00:55:20,043 --> 00:55:22,045 Той в Клана. - И? 554 00:55:22,212 --> 00:55:25,590 И в клана има още 5 милиона души. Те имат доста алкохол. 555 00:55:25,757 --> 00:55:29,385 Те са инбриди със завършен 4-ти клас. - Ще те заобичат. 556 00:55:29,510 --> 00:55:32,555 Католик, който работи с цветнокожи и живее с кубинците. 557 00:55:33,139 --> 00:55:35,516 По-големият проблем е доведения брат на Р.Д. 558 00:55:35,641 --> 00:55:37,810 Кой е той? - Началник Фигис. 559 00:55:54,158 --> 00:55:58,871 Джо Кофлин. - Не се ръкостискам с паписти. 560 00:55:59,329 --> 00:56:02,332 Без да се обиждаш. - Няма проблем. 561 00:56:02,499 --> 00:56:05,710 Помага ли ако кажа, че почти не съм стъпвал в църква? 562 00:56:08,296 --> 00:56:12,216 Към въпроса. Р.Д. 563 00:56:12,591 --> 00:56:15,552 Говори се, че създаваш проблеми в Ибор. 564 00:56:16,679 --> 00:56:18,764 Как така? 565 00:56:19,514 --> 00:56:22,934 Чухме, че обираш някои места. 566 00:56:24,019 --> 00:56:26,479 Нищо не знам за това. 567 00:56:28,690 --> 00:56:30,775 Шегувам се. 568 00:56:31,692 --> 00:56:36,488 Всички го знаете. - Р.Д. 569 00:56:37,573 --> 00:56:40,867 Това е бизнесмен, който дойде по работа 570 00:56:40,992 --> 00:56:43,662 и ти предлагам да я свършите. 571 00:56:44,329 --> 00:56:47,832 Този човек е контрабандист 572 00:56:47,957 --> 00:56:50,418 и се чука с негърки. 573 00:56:51,669 --> 00:56:56,090 Той трябва да бъде катраносан и обезкосмен, а не да върши работа. 574 00:57:00,594 --> 00:57:04,014 Шегувам се! Държите на шеги, нали? 575 00:57:04,180 --> 00:57:07,850 Да, държа на шеги. - Докато не станеш точно такъв, нали? 576 00:57:12,188 --> 00:57:16,191 Харесваш ти "Парижън", нали? - И какво ако е така? 577 00:57:16,358 --> 00:57:18,569 Бих ти дал 10% от печалбата. 578 00:57:18,694 --> 00:57:20,737 Какво ще направиш? - Точно това. 579 00:57:22,155 --> 00:57:26,451 Струвам повече от 10%. 580 00:57:26,576 --> 00:57:30,746 Колко искаш? - 60%. 581 00:57:30,913 --> 00:57:32,957 Най-големият клуб в града? 582 00:57:33,249 --> 00:57:35,960 Точно така? - И защо? 583 00:57:36,335 --> 00:57:38,962 За да може приятелите ми да те гледат по-любезно. 584 00:57:39,129 --> 00:57:41,465 Какви приятели? - 60%. 585 00:57:41,631 --> 00:57:44,426 Синко, няма да ти дам 60%. - Не съм ти син. 586 00:57:44,968 --> 00:57:46,970 Не съм син на никого. 587 00:57:47,095 --> 00:57:49,222 Значи баща ти е късметлия. 588 00:57:49,389 --> 00:57:51,432 Какво каза? - 15%. 589 00:57:52,641 --> 00:57:55,936 Ще те пребия. - Моля? 590 00:57:57,146 --> 00:57:59,147 Знаете ли какво... 591 00:58:00,273 --> 00:58:02,692 така ми звучи честно. 592 00:58:02,859 --> 00:58:04,986 Става ли 20%? - Според мен 15% е добре 593 00:58:05,153 --> 00:58:07,822 за работа, в която няма да е нужно да се явиш. 594 00:58:10,241 --> 00:58:15,537 Е, това е честна сделка и съм доволен да се съглася. 595 00:58:17,498 --> 00:58:20,292 Как да получа дяла си? - Наминавай през "Парижън" 596 00:58:20,417 --> 00:58:22,794 всеки вторник през всеки месец в 7 часа. 597 00:58:22,961 --> 00:58:25,004 Удоволстивето бе мое, г-н Кофлин. 598 00:58:25,380 --> 00:58:27,465 Ърв. 599 00:58:33,929 --> 00:58:35,973 Изглежда имаме сделка. 600 00:58:38,767 --> 00:58:40,852 Момчето е тъпо на мотика. 601 00:58:44,564 --> 00:58:46,566 Не разбирам какво иска Масо. 602 00:58:46,691 --> 00:58:50,153 Арестите са намалели със 70%, доходите се увеличиха с 300%. 603 00:58:50,278 --> 00:58:53,906 Не ми харесва. Праща ни някакво хлапе, все едно ни е нужен надзор. 604 00:58:54,073 --> 00:58:58,619 Не, не ни трябва надзор. Дигър иска да провери казиното 605 00:58:58,744 --> 00:59:02,247 и накрая просто ще докладва на стареца. Не прави от мухата слон. 606 00:59:02,372 --> 00:59:05,792 И все пак Масо ще послуша сина си за новото казино. 607 00:59:05,917 --> 00:59:07,543 Не се притеснявай. 608 00:59:07,710 --> 00:59:10,087 Защо са го кръстили Дигър? - Защото е пълен глупак. 609 00:59:10,254 --> 00:59:13,090 Дават му само да копае гробове за труповете. 610 00:59:13,215 --> 00:59:15,301 Да бе да! 611 00:59:17,386 --> 00:59:19,429 Това беше добро. 612 00:59:19,596 --> 00:59:24,267 Трябваше да измисля как да инвестирам в казино заедно с други в Сарасота 613 00:59:24,392 --> 00:59:26,603 в новия план "Риц". 614 00:59:27,061 --> 00:59:29,063 Хотел и казино "Риц". 615 00:59:29,188 --> 00:59:31,315 На високо ниво. - Точно в казиното. 616 00:59:31,440 --> 00:59:33,484 Курорт на върховно ниво. 617 00:59:33,651 --> 00:59:37,529 Изживяването ще е страхотно, дори и да не играеш. 618 00:59:41,783 --> 00:59:45,620 С оглед този груб бизнес се навъдиха неочаквано много хора, 619 00:59:45,787 --> 00:59:47,872 които не спряха да дават пари. 620 00:59:48,331 --> 00:59:50,500 Дигър не бе един от тях. 621 00:59:53,627 --> 00:59:57,589 Ето го. Закона на Волстед няма да трае дълго, нали? 622 00:59:57,756 --> 01:00:00,842 Какво ще правим след сухия режим? Хазарт. 623 01:00:00,967 --> 01:00:03,887 Ще използваме връзките ни, за да го узаконим 624 01:00:04,054 --> 01:00:06,055 и само ние ще ръководим това място. 625 01:00:06,181 --> 01:00:09,267 И това е то? - Скоро. Риц Лонгбоут Кий. 626 01:00:09,392 --> 01:00:11,602 Поговорих със собствениците на Сарасота. 627 01:00:11,769 --> 01:00:14,313 Защо ни пуснаха? - Не могат да узаконят хазарта 628 01:00:14,480 --> 01:00:15,814 и не могат да ръководят казино. 629 01:00:15,981 --> 01:00:18,901 Те държат имота, ние ръководим казиното. Делим 50/50. 630 01:00:19,026 --> 01:00:20,610 Чакай малко. 631 01:00:20,777 --> 01:00:23,446 Имаме ли магическа пръчка за променяне на закона? 632 01:00:23,572 --> 01:00:25,573 Чух, че си узаконил бингото. 633 01:00:25,615 --> 01:00:28,993 Това е стъпка. Като предпоставка, правиш едно нещо и после... 634 01:00:29,160 --> 01:00:30,703 Да, знам... предпоставка. 635 01:00:30,828 --> 01:00:33,873 Баба ти може да дойде, затова направи план за църквата. 636 01:00:34,039 --> 01:00:35,791 Бинго. 637 01:00:35,958 --> 01:00:39,795 Имам човек, който да подкупи инспекторите в Талахаси и Сарасота. 638 01:00:39,962 --> 01:00:43,465 Имам хора, които следят сенаторите и ВП агентите, които залагат. 639 01:00:43,632 --> 01:00:47,385 Можем да залагаме легално. Богати сме. Легални. 640 01:00:47,760 --> 01:00:50,054 За дълго време. 641 01:00:50,596 --> 01:00:54,433 И аз съм убедителен, но те харесвам. 642 01:00:57,603 --> 01:00:59,688 Той е много умно момче. 643 01:01:01,898 --> 01:01:04,567 Масо полудя с това казино. 644 01:01:04,734 --> 01:01:07,862 Иска подобрения всеки ден, все едно това е негова идея. 645 01:01:38,182 --> 01:01:42,602 Беше адресирано за "Сър Джосеф Кофлин, Негроебача." 646 01:01:42,853 --> 01:01:45,355 В бележката имаше две думи. 647 01:01:45,522 --> 01:01:47,565 "'Шейсет процента." 648 01:02:04,748 --> 01:02:07,500 Същата бележка. Същото съобщение. 649 01:02:18,427 --> 01:02:21,096 Правим каквото можем, но е закрилян. 650 01:02:21,555 --> 01:02:25,642 Корените му са прекалено надълбоко. - Време е да копаем. 651 01:02:36,860 --> 01:02:38,820 Добър ден, господа. 652 01:02:38,946 --> 01:02:42,449 Върджил Бюргард. Какво да направя за вас? 653 01:02:45,452 --> 01:02:48,037 Надявахме се да влеете малко разум в Р.Д. Прут. 654 01:02:48,371 --> 01:02:53,876 Малко хора са успявали. - Бихме искали да опитате. 655 01:02:54,001 --> 01:02:57,212 И каква е причината? - Неговото самосъхранение. 656 01:02:57,379 --> 01:02:59,590 Трябва да спре да стреля в клубовете ми. 657 01:03:00,340 --> 01:03:05,136 Клубове? Какви клубове? Големи клубове? 658 01:03:05,303 --> 01:03:08,306 Защото аз принадлежа на великия клуб в Тампа 659 01:03:08,431 --> 01:03:10,683 и не помня да съм ви виждал. 660 01:03:12,018 --> 01:03:15,980 Дойдох тук по работа, а ти ще си играеш игрички с мен? 661 01:03:16,230 --> 01:03:17,815 Това ли искаш да направя? 662 01:03:17,981 --> 01:03:21,943 Виж, ти си Великият Мъдрец на Ку Клукс Клан, 663 01:03:22,110 --> 01:03:25,155 поздравления, но мислиш ли, 664 01:03:25,280 --> 01:03:28,282 че ще позволим някакви инбридни лайна да ни притискат? 665 01:03:29,575 --> 01:03:33,996 Ако наистина ни мислиш за такива, правиш фатална грешка, синко. 666 01:03:35,164 --> 01:03:38,000 Ние сме чиновници, банкери, 667 01:03:38,625 --> 01:03:43,338 полицаи, депутати, по дяволите, даже имаме и съдия. 668 01:03:44,422 --> 01:03:47,425 И ако си достатъчно тъп, за да ни се противопоставиш, 669 01:03:47,592 --> 01:03:52,847 ще изгорим теб и всичко, което обичаш. 670 01:03:54,515 --> 01:03:59,895 Заплашваш ме с хора, по-могъщи от теб? - Точно. 671 01:04:00,062 --> 01:04:02,606 Защо тогава ти говоря? 672 01:04:33,092 --> 01:04:35,219 Дошъл си в дома ми. 673 01:04:35,469 --> 01:04:37,930 Реших да ти спестя проблеми като не ме мъкнеш. 674 01:04:38,096 --> 01:04:41,224 75 свидетеля. Никой няма да каже нищо. 675 01:04:42,267 --> 01:04:44,311 Искаш ли бира? 676 01:04:44,477 --> 01:04:48,231 Безалкохолна е, но пак става. 677 01:04:59,324 --> 01:05:01,326 Благодаря. 678 01:05:12,878 --> 01:05:14,880 Трябва ми началника на полицията. 679 01:05:14,922 --> 01:05:17,257 Мисля, че знаеш отговора. 680 01:05:19,009 --> 01:05:21,303 Знаеш какво ще стане, ако не ми помогнеш. 681 01:05:22,387 --> 01:05:24,389 Не, не знам. 682 01:05:25,223 --> 01:05:27,225 Ще се натрупат още трупове. 683 01:05:27,350 --> 01:05:30,770 Ще има още заглавия от типа: "Клане в Цигарения Град" 684 01:05:31,896 --> 01:05:34,190 и началника ще бъде отпратен. 685 01:05:35,524 --> 01:05:38,152 Както и ти. - Може би. 686 01:05:38,318 --> 01:05:40,529 Разликата е, че когато отпратят теб, 687 01:05:41,154 --> 01:05:46,159 то ще бъде с куршум в главата. 688 01:05:48,536 --> 01:05:51,747 Няма да продам брата на жена ми. 689 01:05:56,251 --> 01:05:58,795 Не искам да го правя. - Какво не искаш? 690 01:05:58,962 --> 01:06:02,757 Това, което ме караш. - Нищо не те карам да правиш. 691 01:06:03,883 --> 01:06:05,969 Напротив. 692 01:06:09,263 --> 01:06:13,059 Какво? - Тя не стигна до Холивуд. 693 01:06:14,018 --> 01:06:16,395 Само до Лос Анджелис. 694 01:06:37,456 --> 01:06:39,458 Това не е правилно. 695 01:06:39,875 --> 01:06:43,878 Заведохме я при специален доктор. Добре е. 696 01:06:46,714 --> 01:06:51,302 Какъв доктор? - Какъвто дели хората от хероина, Ърв. 697 01:06:53,554 --> 01:06:56,932 Никога повече не ме наричай с християнското ми име. 698 01:06:57,850 --> 01:06:59,893 Ще ме наричаш началник Фигис 699 01:07:00,018 --> 01:07:03,939 в оставащите дни или години в нашето познанство. 700 01:07:04,064 --> 01:07:06,483 Ясно? - Не аз съм й го причинил. 701 01:07:06,649 --> 01:07:10,611 Току-що ми каза цената, за да разбера къде е дъщеря ми. 702 01:07:10,778 --> 01:07:15,324 Тя е чиста, в безопасност и няма да ти кажа къде е, докато... 703 01:07:17,493 --> 01:07:19,494 Докато? 704 01:08:00,574 --> 01:08:04,035 Р.Д, ще се срещнеш с това момче отново 705 01:08:04,869 --> 01:08:08,414 и ще приключиш нещата по този въпрос. 706 01:08:18,465 --> 01:08:21,343 Да, ще остане между нас двамата. 707 01:08:22,469 --> 01:08:24,554 Лонгбоут Кий 708 01:08:25,055 --> 01:08:27,348 до Риц. Тази вечер в 10:00. 709 01:08:36,440 --> 01:08:38,650 Кога ще получа местонахождението й? 710 01:08:38,775 --> 01:08:41,069 Веднага, щом изляза от тази среща жив. 711 01:08:42,529 --> 01:08:46,449 Направи го сам. - Моля? 712 01:08:46,574 --> 01:08:50,828 Ако ще го убиваш, бъди мъж и натисни спусъка. 713 01:08:51,370 --> 01:08:56,083 Не е гордост да караш други хора да правят това, което ти не можеш. 714 01:08:58,877 --> 01:09:02,422 С моя опит не е нужно много, за да натисна спусъка. 715 01:09:34,493 --> 01:09:38,080 Къде е доведения ми брат? - Не дойде. 716 01:09:38,539 --> 01:09:41,958 Момчета, този тук е хитър. 717 01:09:44,252 --> 01:09:48,965 Наблюдавайте плюкалото му, обещавам ви, че ще го използва. 718 01:09:49,090 --> 01:09:51,175 Едва ли. 719 01:09:56,221 --> 01:09:59,850 Държиш ли си на думата? - Зависи за кой се отнася. 720 01:09:59,975 --> 01:10:03,520 Значи не си дошъл сам, както поисках? 721 01:10:03,895 --> 01:10:06,439 Боже, Р.Д, така няма да е интересно. 722 01:10:09,650 --> 01:10:11,652 Къде са те? 723 01:10:11,694 --> 01:10:13,988 Това можеше да е най-голямото казино в САЩ, 724 01:10:14,155 --> 01:10:16,323 когато спрат сухият режим. - Няма да го спрат 725 01:10:16,448 --> 01:10:19,326 във вярваща страна. - Страната запада. 726 01:10:19,493 --> 01:10:23,455 Банките фалират, хората нямат пари. - Защото имаме комунист за президент. 727 01:10:23,622 --> 01:10:25,623 Защото не продаваме алкохол. 728 01:10:25,790 --> 01:10:29,377 Затова страната ще промени правилата и узакони залаганията. 729 01:10:29,544 --> 01:10:32,838 Ще бъдеш част от това. - Не искам да съм част от нищо с теб. 730 01:10:39,052 --> 01:10:41,221 Колко ти плаща? 731 01:10:42,013 --> 01:10:44,140 Кой? - Албърт Уайт. 732 01:10:44,307 --> 01:10:46,768 Колко ти плаща, за да стреляш по клубовете ми? 733 01:10:46,935 --> 01:10:49,145 Доста му помагаш. 734 01:10:51,689 --> 01:10:54,066 Да, взех му католическите пари. 735 01:10:55,067 --> 01:10:59,071 Знаеш ли защо? Защото бих го направил и безплатно. 736 01:11:00,697 --> 01:11:02,699 Ти си зараза. 737 01:11:02,782 --> 01:11:07,161 Ти, твоята негърка курва и глупавият ти италианец. 738 01:11:08,496 --> 01:11:14,960 Аз ще поема "Парижън". Не 60%, а всичко. 739 01:11:15,794 --> 01:11:18,172 Взимам всичките ти клубове. 740 01:11:18,338 --> 01:11:20,549 Ще взема всичко, което имаш. 741 01:11:21,341 --> 01:11:24,010 Дори може да ти купя къщата 742 01:11:24,803 --> 01:11:28,514 и да пробвам негърката ти, преди да и прережа гърлото. 743 01:11:30,558 --> 01:11:34,562 Няма да умреш, но ще напуснеш града, момче. 744 01:11:35,187 --> 01:11:37,731 Просто си забравил да опаковаш багажа си. 745 01:11:39,733 --> 01:11:43,153 Добре. Давайте. 746 01:11:58,041 --> 01:12:00,085 Докарайте колата. 747 01:12:00,252 --> 01:12:02,712 Ще те закараме до доктор. 748 01:12:02,879 --> 01:12:06,007 Боли. - Боли, но няма да те убие. 749 01:12:10,052 --> 01:12:12,680 Мамка му! Не трябваше да му показваме снимките. 750 01:12:13,139 --> 01:12:15,391 Какви снимки? - Фигис. 751 01:12:15,641 --> 01:12:20,103 Те ни трябваха, за да го свалим. - Цената беше твърде висока. 752 01:12:22,147 --> 01:12:24,149 Мисля, че ти ме застреля. Какво? 753 01:12:24,316 --> 01:12:28,653 Изпреварих го. Няма кой друг да е. Фасини беше там. 754 01:12:28,820 --> 01:12:32,031 Фасини те застреля. - Не, Фасини идваше от ей там. 755 01:12:32,198 --> 01:12:35,784 Да, Фасини дойде тук. Дойде под такъв ъгъл. 756 01:12:35,909 --> 01:12:38,954 Аз бях ей там и убих копелетата. - Ти уцели мен! 757 01:12:39,454 --> 01:12:44,542 Просто докарай шибаната кола. Това ще бъде страхотно казино. 758 01:12:45,835 --> 01:12:48,046 Нали? 759 01:12:50,214 --> 01:12:53,467 Албърт е плащал на Р.Д., за да ни погне. 760 01:12:53,717 --> 01:12:56,387 Но щом убихме член от Клана... 761 01:12:56,637 --> 01:12:58,680 Клана се зае лично. 762 01:12:59,389 --> 01:13:04,102 Дойдоха, за да ме убият в болницата, но имахме хора на вратите. 763 01:13:10,399 --> 01:13:14,904 Когато членовете от клана се отказаха и прибраха, Дион ги проследи. 764 01:13:24,996 --> 01:13:27,957 Последваха поредица от побои, атентати и убийства, 765 01:13:28,124 --> 01:13:31,836 което сложи краят на Ку-Клукс-Клан в Тампа. 766 01:13:46,349 --> 01:13:48,601 Как се чувстваш? - Добре. 767 01:13:48,768 --> 01:13:52,063 Ти? - Добре. 768 01:13:58,902 --> 01:14:02,072 Това няма да се повтори. 769 01:14:29,263 --> 01:14:32,475 Съпругата на Ърв се премести и взе сина си с нея. 770 01:14:33,142 --> 01:14:36,020 Никой не е видял Лорета през целия сезон. 771 01:15:39,411 --> 01:15:43,206 Може ли да ти взема името? - Искаш да се оженим? 772 01:15:45,458 --> 01:15:47,669 Ние сме женени, нали? 773 01:15:50,630 --> 01:15:53,841 Грасиела Изабела... 774 01:15:54,717 --> 01:15:57,177 Не си спомням всичките. Лунес Мартес... 775 01:15:58,053 --> 01:16:00,347 Нямам толкова много имена. - Чакай, чакай. 776 01:16:02,849 --> 01:16:04,893 Грасиела Кофлин. 777 01:16:05,310 --> 01:16:07,729 Най-хубавото нещо, случвало се на това име. 778 01:16:17,988 --> 01:16:20,032 Купих няколко сгради. 779 01:16:20,449 --> 01:16:23,827 Женени сме и просто ей така си купила няколко сгради? 780 01:16:23,994 --> 01:16:26,579 Да, купих три сгради до фабриката на Перез. 781 01:16:26,746 --> 01:16:28,706 Какво ще правиш с тези сгради? 782 01:16:28,831 --> 01:16:32,043 Ще ги дам за подслон за изоставени жени и деца. 783 01:16:32,168 --> 01:16:34,170 Важно е, Джо. 784 01:16:34,795 --> 01:16:37,548 Какво стана с кубинските политици? 785 01:16:38,048 --> 01:16:42,260 Влюбих се в теб. Ограничаваш мобилността ми. 786 01:16:43,386 --> 01:16:46,181 Ела тук. Обичам те. 787 01:16:49,142 --> 01:16:51,143 След месеци изолация, 788 01:16:51,310 --> 01:16:54,897 Лорета изплува от дома си и заяви, че би носила само бели дрехи, 789 01:16:55,231 --> 01:16:57,775 решение, взето от Исус Христос за нея, 790 01:16:57,941 --> 01:16:59,943 с когото тя ще се венчае. 791 01:17:05,865 --> 01:17:08,701 Представлението и беше попадение 792 01:17:09,535 --> 01:17:13,998 и виждането й Тампа да бъде очистено от грехове не включваше казиното. 793 01:17:15,416 --> 01:17:17,459 Какъв е проблемът с този проповедник? 794 01:17:17,626 --> 01:17:20,962 Няма проблем с него. Всичко ще мине като по учебник. 795 01:17:21,129 --> 01:17:23,715 Нищо не може да застраши сделката ни с казиното. 796 01:17:23,882 --> 01:17:27,260 Напълно, Масо. 100%. - Направи, каквото е нужно. 797 01:17:28,636 --> 01:17:31,889 Виж, ще сляза, ще поговоря с нея и... 798 01:17:32,973 --> 01:17:35,684 Какво трябва да се направи, ще се направи. Ясно? 799 01:17:36,060 --> 01:17:40,397 Просто се увери, че проблема ще отшумее. Не искам да чувам за него. 800 01:17:40,522 --> 01:17:42,607 Добре. Благодаря много. 801 01:17:52,408 --> 01:17:54,451 Няма нужда да ме подслушваш. 802 01:17:54,618 --> 01:17:57,955 Ако искаш да знаеш нещо за бизнеса, питай ме. Ще ти отговоря. 803 01:17:58,580 --> 01:18:01,458 Бизнеса е твой, не мой. 804 01:18:02,209 --> 01:18:05,211 Все пак ще ти отговоря. Каквото поискаш. 805 01:18:08,673 --> 01:18:14,053 Дойдох тук само за отмъщение, да направя пари, 806 01:18:14,178 --> 01:18:17,806 но сега всичко, което направя, всяка стъпка, която предприема 807 01:18:17,973 --> 01:18:21,810 ще е свързана с нас двамата и бъдещето ни, 808 01:18:21,935 --> 01:18:23,937 това трябва да го разбереш. 809 01:18:24,104 --> 01:18:29,150 Но ако тези стъпки, малко по малко те направят някой друг, 810 01:18:29,317 --> 01:18:31,611 тогава ти повече няма да си същият. 811 01:18:32,320 --> 01:18:36,490 Ти си си ти, освен всичките лоши неща, които си сторил. 812 01:18:38,242 --> 01:18:40,327 Ти си почти ти. 813 01:18:41,453 --> 01:18:43,663 Искам истинската ти същност. 814 01:18:45,832 --> 01:18:50,002 Имаш мен. Ела тук. 815 01:18:50,753 --> 01:18:53,172 Имаш мен. 816 01:19:15,025 --> 01:19:17,611 Залаганията разрушават духа. 817 01:19:17,736 --> 01:19:19,780 Права е. - Амин. 818 01:19:20,781 --> 01:19:25,660 Чувате много за личната свобода, 819 01:19:27,787 --> 01:19:31,123 но е друго, когато видите варварството на човека 820 01:19:31,290 --> 01:19:34,126 и бъдете тренирани като лични дози. 821 01:19:42,008 --> 01:19:46,471 Вижте, това е свободата на комарджията. 822 01:19:47,055 --> 01:19:50,892 За комарджията, който пропилява Божиите дарове 823 01:19:51,058 --> 01:19:54,228 и ги използва за себе си. - Амин. 824 01:19:55,729 --> 01:20:00,776 Личната свобода е свободата 825 01:20:00,942 --> 01:20:06,990 на убиец, прелъстител, 826 01:20:08,282 --> 01:20:14,788 вълк, който иска да остане в кошарата с овцете. 827 01:20:17,708 --> 01:20:20,002 Питам ви, 828 01:20:20,794 --> 01:20:24,047 колко евтино е вашето добродетелство? 829 01:20:24,214 --> 01:20:27,300 Не! Не е евтино! 830 01:20:27,467 --> 01:20:30,595 Колко евтино е вашето добродетелство? - Не е евтино! 831 01:20:30,761 --> 01:20:34,098 Моето добродетелство винаги е било евтино. 832 01:20:34,223 --> 01:20:40,562 И те гледат да построят къща за залагания на нашите брегове. 833 01:20:42,522 --> 01:20:44,733 Когато действаме, действаме! 834 01:20:48,111 --> 01:20:50,905 Бог да ви благослови. 835 01:20:51,530 --> 01:20:54,074 Опасявам се, че това има само едно решение. 836 01:20:54,241 --> 01:20:56,243 Заради нея ще отхвърлят казиното, 837 01:20:56,368 --> 01:20:59,746 а това стане ли, с теб попадаме в много лоша ситуация. 838 01:20:59,913 --> 01:21:01,915 Ще се оправя. Ясно? 839 01:21:02,999 --> 01:21:06,628 Г-н Кофлин! - Г-це Фигис, истинско удоволствие. 840 01:21:06,794 --> 01:21:09,255 Радвам се да се видим. Шоуто беше страхотно. 841 01:21:10,548 --> 01:21:13,175 Познавате баща ми. - Началник. 842 01:21:13,342 --> 01:21:15,344 А това е Мейуедър. 843 01:21:15,469 --> 01:21:20,432 Мейудер проповядва на юг. - Удоволствието е мое. 844 01:21:20,599 --> 01:21:23,059 Трябва да чуят за това в Маями. Добра работа. 845 01:21:23,226 --> 01:21:26,312 Ще се опитам, сър. - Какво да направя за вас? 846 01:21:26,479 --> 01:21:29,565 Бих искал да поговорим насаме. 847 01:21:32,276 --> 01:21:37,573 Искам малко да поговорим за Риц. 848 01:21:40,242 --> 01:21:43,245 Баща ми каза, че преди си бил добър мъж. 849 01:21:44,412 --> 01:21:46,414 Не бях наясно, че е отпътувал. 850 01:21:46,581 --> 01:21:49,041 Вършиш доста за хората тук. 851 01:21:49,500 --> 01:21:53,587 И двамата знаем, че добрата ти работа е смекчена от злите ти дела. 852 01:21:53,754 --> 01:21:55,214 Така ли? 853 01:21:55,381 --> 01:21:58,425 Печалбата ти от незаконни пристрастия на хората, 854 01:21:58,550 --> 01:22:02,095 тяхната слабост, ленивост и похотливи вярвания, 855 01:22:03,138 --> 01:22:05,306 но не можеш да се освободиш от това. 856 01:22:05,598 --> 01:22:09,268 Аз и не искам. - Разбира се. 857 01:22:10,895 --> 01:22:13,272 Г-це Фигис, вие сте прекрасна жена 858 01:22:13,439 --> 01:22:15,441 и тази история е невероятна. 859 01:22:15,524 --> 01:22:19,152 Не се изненадвам, че стадото ви се е утроило, откакто дойдохте тук. 860 01:22:19,319 --> 01:22:21,321 По-скоро упеторили. 861 01:22:21,446 --> 01:22:24,991 В последните 10 години е бил изпит рекорден брой алкохол, 862 01:22:25,116 --> 01:22:27,285 защото хората не искат да ги командват. 863 01:22:27,660 --> 01:22:30,246 Същото може да се каже и с развратството. 864 01:22:30,705 --> 01:22:34,667 Хората го имат, но не искат да им казват, че не може да го имат. 865 01:22:34,833 --> 01:22:37,795 Че защо биха искали? - Моля? 866 01:22:37,961 --> 01:22:40,672 Ако хората искат да блудстват, защо да ги спираме? 867 01:22:40,839 --> 01:22:44,718 А ако искат да легнат с животни? - Те искат ли го? 868 01:22:45,301 --> 01:22:46,761 Моля? 869 01:22:46,928 --> 01:22:49,514 Хората искат ли да лягат с животни? - Някои. 870 01:22:49,680 --> 01:22:52,266 Болестта им ще се разпространи, ако продължаваш. 871 01:22:52,391 --> 01:22:55,227 Не виждам връзка между алкохола и спането с животни. 872 01:22:55,352 --> 01:22:57,855 Има връзка във всички грехове. 873 01:22:58,021 --> 01:23:03,234 Всичко това е против Божиите желания, което е обидно. 874 01:23:04,027 --> 01:23:07,655 Извинявай. Мисля, че започнахме зле. 875 01:23:07,864 --> 01:23:10,533 Искам да те питам дали ще бъдеш послушна 876 01:23:10,700 --> 01:23:14,245 и пропуснеш проблемите с казиното от словото ти, 877 01:23:14,411 --> 01:23:19,541 а в замяна ще започнем бизнес тук. Бизнеса ще създаде работни места, 878 01:23:19,708 --> 01:23:22,085 които ще намалят греховността на тези 879 01:23:22,252 --> 01:23:24,838 с бедните и празни ръце. 880 01:23:25,296 --> 01:23:27,382 Готови сме да допринесем за църквата. 881 01:23:27,507 --> 01:23:30,301 Не, готови сме да построим няколко църкви. 882 01:23:36,598 --> 01:23:40,435 Ако Бог пренапише Библията и добави залаганията като добродетелност, 883 01:23:40,602 --> 01:23:43,271 ще се въздържа от дума. 884 01:23:43,688 --> 01:23:49,777 Но до тогава, няма нужда да подбираме греховете си, г-н Кофлин. 885 01:23:55,032 --> 01:23:57,117 Не мога да го направя. 886 01:23:57,409 --> 01:24:01,246 Това ще прецака цялата сделка. Как така не можеш? 887 01:24:01,413 --> 01:24:04,374 Знам. Никой да не я докосва. 888 01:24:06,167 --> 01:24:08,169 Това е грешка. 889 01:24:09,337 --> 01:24:11,380 Не думай. 890 01:24:24,768 --> 01:24:28,354 Да ви донесем ли нещо? - Не, благодаря. 891 01:24:28,896 --> 01:24:32,900 Знаем, че хората са ти заети и не искаме да ви губим времето. 892 01:24:33,109 --> 01:24:36,487 Няма да инвестираме в казиното в Риц. 893 01:24:39,990 --> 01:24:42,701 Сигурен ли сте? - Да. 894 01:24:42,867 --> 01:24:44,869 Публичността е твърде голяма. 895 01:24:45,036 --> 01:24:47,247 Една жена да проповядва в шибана палатка? 896 01:24:47,413 --> 01:24:51,709 Да, защото казиното ще представи само 2% от общите ни наличности 897 01:24:51,834 --> 01:24:57,131 и не можем да изглеждам като компания на ирландски и италиански католици, 898 01:24:57,297 --> 01:25:00,550 които превръщат бели протестиращи момичета в зависими. 899 01:25:01,343 --> 01:25:04,304 Хората, за които работя ще бъдат много разстроени. 900 01:25:04,429 --> 01:25:07,015 Ние не сме хора, които могат да бъдат подведени. 901 01:25:07,181 --> 01:25:10,685 Ние сме институция. Не можем да бъдем подкупени или изнудвани, 902 01:25:10,810 --> 01:25:15,189 защото аз представлявам личните интереси на Съвета на гуверньорите. 903 01:25:15,314 --> 01:25:18,233 Ние сме поземлените, бели аристократи в тази страна 904 01:25:18,358 --> 01:25:22,404 и не мислим да вредим на страната, 905 01:25:22,571 --> 01:25:26,324 за която сме вложили много усилия с цел да я пречупим и колонизираме, 906 01:25:26,491 --> 01:25:31,203 за да я дадем на католици, евреи, негри и амигота. 907 01:25:32,872 --> 01:25:36,000 Това е просто по-голяма и хубава ракета, а твоите приказки 908 01:25:36,166 --> 01:25:39,753 са с цел да си задържиш парите и да не ги даваш на хора като нас. 909 01:25:42,631 --> 01:25:44,799 Всички тези хора, 910 01:25:44,966 --> 01:25:50,388 негрите, за които вложихте много усилия да пречупите страната, 911 01:25:50,555 --> 01:25:52,973 имигрантите, които пристигнаха с празни ръце 912 01:25:53,099 --> 01:25:55,100 и работеха до краен предел, 913 01:25:55,225 --> 01:25:59,563 всички те повярваха, когато им казахте, че могат да преминат, 914 01:25:59,730 --> 01:26:03,066 но един ден, когато може и да не съм жив, те ще се осъзнаят. 915 01:26:03,233 --> 01:26:06,319 Знаеш ли какво, мразя да съм такъв като теб. 916 01:26:06,569 --> 01:26:11,198 Да стоиш между тези хора и това, което заслужават. 917 01:26:13,617 --> 01:26:16,203 Пожелавам ти късмет, глупако! 918 01:26:19,539 --> 01:26:21,541 Щеше да бъде страхотно казино. 919 01:26:22,209 --> 01:26:26,713 Ще получиш нов шанс. Понякога нещата се преобръщат. 920 01:26:27,297 --> 01:26:29,340 Не всички неща. 921 01:26:29,674 --> 01:26:32,968 Обявиха го по радиото, точно когато се върнахме. 922 01:26:35,054 --> 01:26:38,557 Новият президент Рузвелт обеща да подпише договора Кулън-Харисън 923 01:26:38,724 --> 01:26:43,186 на минутата, когато беше избран, което сложи край на Сухия режим. 924 01:27:21,054 --> 01:27:23,640 Здравейте, г-це Фигис! - Г-н Кофлин. 925 01:27:23,807 --> 01:27:27,018 Може ли? - Да, седни. 926 01:27:28,978 --> 01:27:35,025 Изглеждаш много добре. Виждам, че не носиш бяло. 927 01:27:35,693 --> 01:27:37,736 Почти бяло е. 928 01:27:38,612 --> 01:27:41,907 Искате ли менюто? - Може ли едно кафе, моля? 929 01:27:45,076 --> 01:27:47,120 Благодаря. 930 01:27:53,125 --> 01:27:55,836 Защо баща ми те мрази толкова много? 931 01:27:58,297 --> 01:28:01,758 Аз съм мошеник. Той е началник на полицията. 932 01:28:01,925 --> 01:28:03,468 Това е. 933 01:28:03,593 --> 01:28:08,181 Не, той те е харесвал. Каза, че си бил кмет на Ибор. 934 01:28:08,806 --> 01:28:10,892 Това ли е казал? 935 01:28:14,812 --> 01:28:16,897 Какво си причинил... 936 01:28:19,066 --> 01:28:21,151 на него? 937 01:28:33,287 --> 01:28:35,331 Имахме снимки. 938 01:28:40,335 --> 01:28:43,963 И си му ги показал? - Показах му две от тях. 939 01:28:44,506 --> 01:28:48,968 Колко си имал? - Всичките. 940 01:28:54,515 --> 01:28:56,642 Всички ще отидем в Ада. 941 01:28:58,227 --> 01:29:02,397 Не мисля, че ти ще ходиш в Ада. - Знаеш ли какво научих, 942 01:29:03,023 --> 01:29:07,777 откакто поверих душата си на Бог? 943 01:29:07,944 --> 01:29:10,029 Какво? 944 01:29:10,696 --> 01:29:15,409 Това е Раят. Точно тук. 945 01:29:16,201 --> 01:29:18,287 Ние сме в него. 946 01:29:18,453 --> 01:29:20,497 Защо тогава изглежда като Ада? 947 01:29:20,664 --> 01:29:22,958 Защото ние го провалихме. 948 01:29:31,215 --> 01:29:33,968 След изпитанията ми, 949 01:29:37,763 --> 01:29:40,057 заспах в леглото на детството ми. 950 01:29:44,227 --> 01:29:46,479 Чувствах се уверена отново. 951 01:29:48,147 --> 01:29:50,191 Това ми липсваше. 952 01:29:55,321 --> 01:29:57,406 Не знам дали има Бог, 953 01:30:01,618 --> 01:30:03,620 но се надявам да има 954 01:30:06,623 --> 01:30:08,708 и се надявам да е мил. 955 01:30:11,752 --> 01:30:13,796 Няма ли да е хубаво? 956 01:30:17,758 --> 01:30:19,843 Да, ще е хубаво. 957 01:30:26,015 --> 01:30:28,935 Не изглеждаш отчаян. Пазиш ли нещо в тайна? 958 01:30:29,102 --> 01:30:31,228 Не, никакви тайни. 959 01:30:32,605 --> 01:30:36,984 Имам съпруга. Това ми стига. 960 01:30:38,026 --> 01:30:40,070 Ами ако я загубиш? 961 01:30:45,241 --> 01:30:47,285 Какво ще правиш сега? 962 01:30:47,410 --> 01:30:51,580 Какво имаш предвид? - Спря мен, спря казиното, 963 01:30:51,706 --> 01:30:53,707 законът не успя да го направи, 964 01:30:53,874 --> 01:30:58,378 хората не успяха. Кланът не успя. Ти успя. 965 01:30:58,545 --> 01:31:02,299 Не се отървах от алкохола. - Не, това беше твърде голямо. 966 01:31:02,424 --> 01:31:05,844 Но спря залаганията и още преди да започнеш, ти беше сигурна. 967 01:31:06,094 --> 01:31:09,263 Аз го направих, нали? - Да. 968 01:31:12,224 --> 01:31:14,310 Какво ще прави баща ти? 969 01:31:15,728 --> 01:31:20,148 Ще стои на стола си, предполагам, заслепен от ярост, 970 01:31:20,273 --> 01:31:24,694 че някой е посегнал на дъщеря му, както той е посягал на съпругата си, 971 01:31:24,819 --> 01:31:26,905 даже и по-лошо. 972 01:31:32,451 --> 01:31:36,955 Той обикаля из къщата и шепне едно и също нещо. 973 01:31:37,456 --> 01:31:41,585 Какво? - Покайвам се. 974 01:31:45,088 --> 01:31:47,840 Покайвам се, покайвам се. 975 01:31:50,801 --> 01:31:53,679 Дай му малко време. Може би ще се отърси. 976 01:32:28,503 --> 01:32:31,297 Чухме се с Бостън. И трите камиона са пристигнали. 977 01:32:31,422 --> 01:32:35,009 Същите подкупи като преди седмица. - Много добре. 978 01:32:35,175 --> 01:32:37,970 И Лорета Фигис си е прерязала гърлото вчера. 979 01:32:39,388 --> 01:32:41,014 Какво? 980 01:32:41,181 --> 01:32:44,059 Да, казват, че го е направила в леглото на началника. 981 01:32:45,101 --> 01:32:47,145 Трябва да й го признаеш... 982 01:32:47,937 --> 01:32:50,439 беше решителна! Аз не станах такъв. 983 01:32:51,315 --> 01:32:53,943 Някой неща са си предназначени да се случат. 984 01:32:54,068 --> 01:32:57,738 Можеше да го направи преди 3 месеца и да ни направи голяма услуга. 985 01:32:58,572 --> 01:33:00,741 Е, вече е твърде късно. 986 01:33:12,960 --> 01:33:16,463 Смъртта на Мадона Себе си ли се обвиняваш? 987 01:33:17,339 --> 01:33:20,384 Тя замина на запад, както правят много други момичета 988 01:33:20,550 --> 01:33:23,803 и беше отвлечена. Не от теб. 989 01:33:23,928 --> 01:33:30,059 От хора като мен, за да си получат дозата, момичетата, дрогата... 990 01:33:30,226 --> 01:33:32,353 Едната ръка мие другата. 991 01:33:32,853 --> 01:33:38,233 Не ти трябва, амиго. Не сме пазачи на брат ни. 992 01:33:38,400 --> 01:33:41,528 Даже е обидно брат ни да ни мисли за такива. 993 01:33:41,695 --> 01:33:43,780 Виж тези хора. 994 01:33:44,447 --> 01:33:47,992 Ако този човек умре от пиянство, 995 01:33:48,159 --> 01:33:50,161 вината наша ли ще е? 996 01:33:53,456 --> 01:33:55,624 Кога направи тази снимка? 997 01:33:56,625 --> 01:34:00,712 Преди месец. - Сигурен ли си? 998 01:34:02,714 --> 01:34:07,844 Сам я направих. Преди месец и три дни. Защо? 999 01:34:09,137 --> 01:34:12,056 Защото тази жена умря през 1927. 1000 01:34:54,386 --> 01:34:57,389 Никога е нямало такъв човек като теб в живота ми. 1001 01:34:59,641 --> 01:35:02,185 Един ден ще бъда достатъчно добър за теб. 1002 01:35:04,687 --> 01:35:07,273 Сигурен ли си, че е тя? - Ти ми кажи. 1003 01:35:08,232 --> 01:35:10,902 Каза ли на Грасиела? - Разбира се. 1004 01:35:12,236 --> 01:35:16,240 Исусе. - Ти не каза ли на твоята? 1005 01:35:16,407 --> 01:35:19,868 Не, нищо не съм й казал, ти си по-женствен и от мен. 1006 01:35:19,993 --> 01:35:21,995 Какво каза? Виж, извинявай, миличка, 1007 01:35:22,162 --> 01:35:26,124 момичето, на което бях ядосан с години не е мъртва. Тя е в Маями. 1008 01:35:26,249 --> 01:35:28,543 Не прави от мухата слон. 1009 01:35:36,050 --> 01:35:38,468 Кога ще се прибираш? - Къде да вървя? 1010 01:35:38,594 --> 01:35:41,847 Разбра, че момичето, което ти пречеше е на 200 мили от тук. 1011 01:35:42,013 --> 01:35:44,057 Кога тръгваш? 1012 01:35:48,478 --> 01:35:52,732 Ще се заема с това с Масо. - Ще ти даде нещо, за което да живееш. 1013 01:35:53,023 --> 01:35:55,067 Какво имаш предвид? 1014 01:35:55,192 --> 01:35:58,528 Той и хората му са заели половин влак, за да дойдат. 1015 01:36:00,238 --> 01:36:02,324 Това е един голям шибан антураж! 1016 01:36:03,074 --> 01:36:05,410 Глупости, това не ме притеснява. 1017 01:36:05,577 --> 01:36:07,578 Няма смисъл да ни убива. 1018 01:36:08,246 --> 01:36:12,833 Правим по 11.5 млн годишно от ром в този град, пълен с ченгета. 1019 01:36:13,250 --> 01:36:17,379 За какво ще ни убива? Ние просто му пращаме пари. 1020 01:36:17,546 --> 01:36:19,881 Не ми харесват признаците. - Какви признаци? 1021 01:36:20,048 --> 01:36:22,551 Загубихме казиното, не преместихме наркотиците 1022 01:36:22,676 --> 01:36:25,345 а ти си ирландец в свят като този. 1023 01:36:25,512 --> 01:36:28,598 Всеки ден влизаш в сгради, които той е изкупил. 1024 01:36:29,223 --> 01:36:32,935 Не мога да скрия оръжие. Нищо. Влизаш на сляпо, а ние ще сме отвън. 1025 01:36:35,521 --> 01:36:37,564 Това достатъчно признаци ли са? 1026 01:36:42,652 --> 01:36:44,654 Трябва да направиш нещо за мен. 1027 01:36:44,779 --> 01:36:48,032 Искам да отидеш и да останеш в Маями малко време. 1028 01:36:51,285 --> 01:36:55,581 Колко дълго е "малко"? - Не знам. Не много. 1029 01:36:56,290 --> 01:36:58,959 Няма да ти имам адреса. Ще го дадеш на Дион. 1030 01:36:59,084 --> 01:37:03,213 Когато стане време, той ще ми каже къде си и ще те взема. 1031 01:37:05,548 --> 01:37:09,343 Значи не можеш да се оправиш, ако не действаш жестоко? 1032 01:37:10,428 --> 01:37:15,349 Вероятно. - Джосеф. 1033 01:37:16,100 --> 01:37:21,271 Дори и да спечелиш битката днес, има много насилие в това, което правиш. 1034 01:37:29,153 --> 01:37:31,238 Знам. 1035 01:38:34,964 --> 01:38:39,259 Джино, къде живееш сега? - В Куонсет. 1036 01:38:39,843 --> 01:38:43,596 Две деца, жена, къща, всичко. 1037 01:38:43,722 --> 01:38:45,807 Ти имаш ли? - Не. 1038 01:38:46,391 --> 01:38:48,434 Никога няма подходящо време. 1039 01:39:12,123 --> 01:39:14,166 Насам. 1040 01:39:30,056 --> 01:39:34,226 Как си, синко? - Добре. 1041 01:39:34,393 --> 01:39:38,605 Фаусто, виж дали Дион иска нещо. - Моля, влез. 1042 01:39:51,242 --> 01:39:54,954 Е, как си? - Добре. Ти? 1043 01:39:55,079 --> 01:39:58,373 Много добре. 1044 01:40:02,669 --> 01:40:05,880 Това ли е момичето, което прецака всичко с казиното? 1045 01:40:06,839 --> 01:40:08,883 Да, това е тя. 1046 01:40:09,258 --> 01:40:11,469 Защо не я застреля тогава? 1047 01:40:11,969 --> 01:40:15,055 Ответният удар беше голям. - Не е това. 1048 01:40:16,056 --> 01:40:18,392 Ти не си убиец, Джосеф. 1049 01:40:18,559 --> 01:40:20,727 Ти си бандит в костюм. 1050 01:40:20,852 --> 01:40:23,855 Затова не си убил тази луда кучка. 1051 01:40:24,022 --> 01:40:26,399 Знаеш ли колко пари изкарваше, когато дойдох? 1052 01:40:26,566 --> 01:40:29,068 А знаеш ли колко прави сега? - Това е само ром. 1053 01:40:29,235 --> 01:40:33,447 Пренебрегна момичетата и дрогата. - Да, защото рома беше най-печеливш 1054 01:40:33,572 --> 01:40:37,117 и добавих 4 сгради, откакто съм тук. - Да, но можеше и повече. 1055 01:40:37,242 --> 01:40:40,203 Масо, виж... - Г-н Пескаторе! 1056 01:40:42,622 --> 01:40:44,833 Ръководех Ибор. Ръководех Тампа. 1057 01:40:44,999 --> 01:40:48,044 Някога създадох ли ти проблем? - Направи повече от това. 1058 01:40:48,211 --> 01:40:50,338 Ръководеше цялото крайбрежие. 1059 01:40:50,504 --> 01:40:54,592 Извади Албърт и го натика в малките кътчета в Маями. 1060 01:40:54,717 --> 01:40:56,760 Спомних си някои неща. 1061 01:40:57,052 --> 01:40:59,638 Изнудвал си хората там. 1062 01:40:59,763 --> 01:41:02,349 И сега какво? Без ирландци ли? Какъв мога да съм? 1063 01:41:02,474 --> 01:41:06,519 Какъвто аз ти кажа да бъдеш, преди да ти разбият устата! 1064 01:41:06,686 --> 01:41:08,688 Мик! 1065 01:41:09,480 --> 01:41:12,483 Може да бъдеш помирител. 1066 01:41:12,858 --> 01:41:16,487 Ще научиш Дигър на въжета, да се среща с хора, 1067 01:41:16,612 --> 01:41:21,408 ще го научиш да лови риба, но ще трябва да направим промяна. 1068 01:41:21,575 --> 01:41:25,495 Каква промяна? - Дигър ще заеме позицията ти. 1069 01:41:28,956 --> 01:41:32,001 Вижте, г-н Пескаторе. 1070 01:41:32,168 --> 01:41:34,503 Мисля, че е невероятна идея. 1071 01:41:34,670 --> 01:41:37,172 Дигър идва при мен, той ще ръководи. 1072 01:41:37,339 --> 01:41:39,841 Ще управляваме Флорида. Ще премахнем кубинците. 1073 01:41:39,966 --> 01:41:42,969 Но позицията ми ще си остане такава, каквато беше. 1074 01:41:43,094 --> 01:41:46,014 Няма я силата в това да си шеф и да изнудваш докер. 1075 01:41:46,139 --> 01:41:49,600 Помислял ли си, че може би това е целта, умнико? 1076 01:41:49,767 --> 01:41:53,479 Нужен съм ти. Аз построих това. - Бихме могли да те използваме. 1077 01:41:53,646 --> 01:41:56,815 Но усещам липса на благодарност. - Както и аз. 1078 01:41:58,859 --> 01:42:03,780 Работиш за мен, а не за амиготата и негрите, с които се размотаваш. 1079 01:42:03,988 --> 01:42:08,493 Ако ти кажа да ми изчистиш тоалетната, познай какво ще направиш. 1080 01:42:10,536 --> 01:42:16,166 Мога да убия приятелката ти и да изгоря дома ти. 1081 01:42:17,668 --> 01:42:24,132 Шеф ли искаш да си, или да ми изчистиш тоалетната? 1082 01:42:24,257 --> 01:42:27,051 И двете предложения приемам. 1083 01:42:33,974 --> 01:42:36,226 Изглежда ще е шеф. 1084 01:42:37,227 --> 01:42:39,271 Това е моето момче! 1085 01:42:43,066 --> 01:42:46,277 Ако искаш да вечеряме, има някои хубави местенца наоколо. 1086 01:42:46,402 --> 01:42:50,323 Джосеф, знаеш ли какво харесвам в Албърт Уайт? 1087 01:42:50,531 --> 01:42:52,533 Какво? 1088 01:42:52,658 --> 01:42:57,621 Че и той познава Тампа. - Тоест, не си нужен на никого. 1089 01:43:13,010 --> 01:43:15,387 Състоянието ми малко се е променило. 1090 01:43:17,347 --> 01:43:20,308 С Масо закърпихме нещата. 1091 01:43:21,059 --> 01:43:25,647 Когато провали сделката с казиното, той поиска да помогна на сина му 1092 01:43:25,813 --> 01:43:28,357 и това беше просто началото. 1093 01:43:29,984 --> 01:43:32,069 Както виждаш... 1094 01:43:35,155 --> 01:43:37,783 трябва да вярваш на хората, с които работиш. 1095 01:43:41,495 --> 01:43:44,748 Не влизаме в тази игра, за да бъдем втори 1096 01:43:45,123 --> 01:43:47,292 и да подкрепяме грешният кон. 1097 01:43:49,669 --> 01:43:51,879 Това е. 1098 01:43:52,463 --> 01:43:56,091 Мислеше, че утре ще ядеш, че ще видиш шибаното слънце... 1099 01:43:59,303 --> 01:44:01,346 Е, помисли отново. 1100 01:44:01,513 --> 01:44:05,808 Погледни за последно, защото ще умреш. - Чакай. 1101 01:44:05,934 --> 01:44:08,394 Албърт, имам нещо, което искаш да видиш. 1102 01:44:08,644 --> 01:44:11,772 Нещо, което ако не го видиш, ще съжаляваш цял живот. 1103 01:44:12,314 --> 01:44:14,525 Никога няма да си простиш. 1104 01:44:22,032 --> 01:44:25,118 Тя е мъртва. - На мъртва ли ти прилича? 1105 01:44:26,619 --> 01:44:30,331 Къде е тя? - Тя е в шибаната снимка, Албърт. 1106 01:44:33,501 --> 01:44:35,544 Къде е тя? 1107 01:44:35,669 --> 01:44:39,214 Бих искал да ти кажа. И аз бих искал да я открия. 1108 01:44:40,090 --> 01:44:42,717 Тази е стара. Ти ми даде стара снимка. 1109 01:44:42,884 --> 01:44:46,429 И аз си помислих това. Виж човека в ъгъла с вестника. 1110 01:44:46,596 --> 01:44:48,556 Това беше миналият месец. 1111 01:44:48,765 --> 01:44:52,560 Кажи ми, или ще те вкарам в гроба. 1112 01:44:52,726 --> 01:44:56,897 И аз я обичах, Албърт. - Както обичаш и сегашната? 1113 01:44:57,064 --> 01:45:01,026 Тя негърка ли е, или амиго? - И двете. 1114 01:45:24,047 --> 01:45:26,090 Къде по дяволите са те? 1115 01:45:26,216 --> 01:45:29,260 Защо не попиташ Албърт, той познава Тампа. 1116 01:45:29,427 --> 01:45:34,139 Знаеш ли защо меласата и рома идваха през Тампа, Масо? 1117 01:45:35,432 --> 01:45:37,559 Тунелите. - Какви тунели? 1118 01:45:37,726 --> 01:45:40,812 Тези, които минават под този квартал. 1119 01:45:41,021 --> 01:45:45,525 Така взеха пиячката. Там са моите хора в момента. 1120 01:45:46,109 --> 01:45:49,070 Хората ти стоят наоколо и пазят входната врата, 1121 01:45:49,195 --> 01:45:51,656 но не от там ще влезем. 1122 01:45:52,031 --> 01:45:58,537 Идваме за теб, Масо, но идваме отдолу. 1123 01:48:13,786 --> 01:48:16,872 Изчистихте ли стаята? - Да, целият етаж. 1124 01:48:17,039 --> 01:48:19,041 Сепе, хвърли му още едно око. 1125 01:48:19,166 --> 01:48:23,336 Шефе, видели са Кофлин на долния етаж. - Той получи ли поне драскотина? 1126 01:48:23,503 --> 01:48:24,921 Да, по главата. 1127 01:48:25,088 --> 01:48:28,341 Не мисля, че може да чакаш да умре от отравяне на кръвта. 1128 01:48:28,508 --> 01:48:31,218 Не мисля, че имаме такова време. 1129 01:48:32,928 --> 01:48:38,433 Толкова е трудно човек да има толкова глупав син. 1130 01:48:43,813 --> 01:48:45,815 Чисто е, шефе. 1131 01:48:46,232 --> 01:48:49,777 Искам да пазите вратата и стълбите 1132 01:48:49,902 --> 01:48:53,114 като римските шибани центуриони. 1133 01:49:13,299 --> 01:49:15,384 Налей ми едно. 1134 01:49:27,353 --> 01:49:30,189 Къде се криеше? - "Криеше"? 1135 01:49:30,314 --> 01:49:33,234 Когато Сепе изчисти стаята. - Седях точно тук. 1136 01:49:33,943 --> 01:49:37,237 Питах го дали иска да работи за някой, който утре ще е жив. 1137 01:49:38,071 --> 01:49:39,323 Това ли стигна? 1138 01:49:39,489 --> 01:49:43,493 А ти искаше да сложиш глупак като Дигър начело! 1139 01:49:43,660 --> 01:49:46,996 Нещата вървяха добре за теб и ти прецака всичко за един ден. 1140 01:49:47,622 --> 01:49:52,001 Знаеш ли колко хора умряха тук заради италианските ти глупости? 1141 01:49:52,293 --> 01:49:57,297 Може би един ден ще имаш син и ще разбереш. 1142 01:49:57,756 --> 01:49:59,758 О, разбирам. 1143 01:50:01,092 --> 01:50:05,013 Как е сина ми? - Сина ти вече е мъртъв. 1144 01:51:00,063 --> 01:51:02,524 Той щеше да убие всеки един от нас. 1145 01:51:02,649 --> 01:51:04,651 Щеше да ни преследва, знаеш го. 1146 01:51:06,861 --> 01:51:09,572 Не очакваха да доживеят до старост. 1147 01:51:11,365 --> 01:51:13,367 Нито аз. 1148 01:51:17,704 --> 01:51:20,999 Имах много неща за казване на Албърт. 1149 01:51:27,046 --> 01:51:29,090 Вече е късно. 1150 01:51:34,428 --> 01:51:39,891 Добре, не искам да виждам повече убийства днес. 1151 01:51:40,267 --> 01:51:44,229 Някой от вас да иска да умре? - Не, г-н Кофлин. 1152 01:51:44,396 --> 01:51:47,482 Който иска да се върне в Бостън е свободен. 1153 01:51:48,816 --> 01:51:51,819 Ако някой иска да остане тук, където слънцето напича 1154 01:51:52,028 --> 01:51:55,239 и момичетата са красиви, предлагаме ви работа. 1155 01:51:58,367 --> 01:52:00,410 Но аз приключих. 1156 01:52:00,577 --> 01:52:02,704 Ако търсите шефа, обърнете се към него. 1157 01:52:02,871 --> 01:52:04,873 Вече той ръководи нещата. 1158 01:52:07,166 --> 01:52:09,168 Има ли не разбрали? 1159 01:52:11,253 --> 01:52:13,297 Хубаво. 1160 01:52:24,724 --> 01:52:26,768 Грасиела. 1161 01:52:48,579 --> 01:52:51,207 Да вървим. Почистете тази кочина. 1162 01:52:51,374 --> 01:52:56,336 Дион ръководеше екипа 8 години и се оказа прав. 1163 01:52:56,545 --> 01:52:58,797 Не доживя до старини. 1164 01:53:51,595 --> 01:53:55,057 Казвай каквото имаш за казване. - И какво? 1165 01:53:55,224 --> 01:53:57,976 Беше успяла. Мислеше си, че ще сториш най-доброто? 1166 01:53:59,644 --> 01:54:01,646 Не. - Тогава? 1167 01:54:02,731 --> 01:54:04,774 Какво се случи, Ема? 1168 01:54:11,197 --> 01:54:14,116 Щом започнаха да ме преследват, казах на шофьора, 1169 01:54:14,283 --> 01:54:18,203 че единствено можехме да се измъкнем, ако паднем от моста, 1170 01:54:18,370 --> 01:54:21,498 но той не ме послуша. - И? 1171 01:54:22,207 --> 01:54:24,209 Убих го. 1172 01:54:25,084 --> 01:54:27,086 Паднахме във водата. Аз изплувах. 1173 01:54:27,211 --> 01:54:29,714 Избягал до най-близката къща, която светеше. 1174 01:54:30,715 --> 01:54:35,469 Той беше рибар. Радваше се да ме приюти. 1175 01:54:36,053 --> 01:54:40,223 Не искаше да те открия ли? - Така можеше да ме убият. 1176 01:54:41,475 --> 01:54:45,478 Не съм ти длъжник. - Съжалявах за теб с години. 1177 01:54:45,645 --> 01:54:48,731 Ще ми казваш колко лошо трябва да се чувствам ли? 1178 01:54:49,190 --> 01:54:52,818 Ако имах началник на полицията за баща от хубаво кътче от Ирландия, 1179 01:54:52,985 --> 01:54:56,947 но трябваше да се оправям. - Някога обичала ли си ме? 1180 01:54:57,656 --> 01:54:59,741 Забавлявахме се, Джо. 1181 01:55:00,826 --> 01:55:04,954 Да, имахме си моменти, но не ги въздигай в нещо, което не е било. 1182 01:55:05,079 --> 01:55:08,624 А какви бяха? - Лъжа. 1183 01:55:10,334 --> 01:55:12,628 Знаеш, че не сме Божии деца. 1184 01:55:13,295 --> 01:55:16,965 Ние не сме приказни герои от любовна приказка. 1185 01:55:17,466 --> 01:55:22,304 Танцуваме като копелета, че даже тревата не може да порасне. 1186 01:55:25,890 --> 01:55:29,060 Свободна съм, Джосеф. 1187 01:55:30,228 --> 01:55:33,981 Ако искаш да дойдеш сега, имаш отворена покана. 1188 01:55:43,406 --> 01:55:46,075 Винаги сме се забавлявали. 1189 01:55:50,454 --> 01:55:52,498 Не искам да бъда свободен. 1190 01:55:52,915 --> 01:55:57,836 Стига де! Точно това винаги искахме. 1191 01:55:58,462 --> 01:56:02,882 Това искаше ти и вече го получи. 1192 01:56:08,679 --> 01:56:10,723 Сбогом, Ема. 1193 01:56:42,377 --> 01:56:45,588 Построихме сградите на Грасиела за изоставени жени и деца, 1194 01:56:45,755 --> 01:56:47,799 които имаха нужда от покрив. 1195 01:56:49,634 --> 01:56:52,094 Кръстихме сина ни на баща ми. 1196 01:56:56,890 --> 01:57:00,894 Той беше внимателен, като майка си. 1197 01:57:25,250 --> 01:57:27,293 Покайвам се! 1198 01:57:35,843 --> 01:57:37,886 Покайвам се! Покайвам се! 1199 01:57:40,472 --> 01:57:42,515 Покайвам се! 1200 01:57:45,935 --> 01:57:47,979 Покайвам се! 1201 01:57:58,113 --> 01:58:01,366 Това за мен ли е? Ела тук, сладкишче. Ела при тате. 1202 01:58:01,533 --> 01:58:04,536 Покайвам се! 1203 01:58:04,702 --> 01:58:09,832 Покайвам се! Покайвам се! 1204 01:58:10,708 --> 01:58:14,545 Покайвам се! Покайвам се! 1205 01:58:31,227 --> 01:58:33,229 Добре ли си? 1206 01:58:37,149 --> 01:58:40,819 Не! Не! 1207 01:58:44,697 --> 01:58:46,824 Не! 1208 01:58:56,375 --> 01:58:58,502 Не! 1209 01:58:59,086 --> 01:59:01,087 Боже, не! 1210 01:59:27,153 --> 01:59:29,447 АРКАС, КУБА. 1211 02:00:06,147 --> 02:00:08,941 В съботите водех сина ми на кино. 1212 02:00:19,951 --> 02:00:23,330 Някакъв малък немец създаваше проблеми зад граница. 1213 02:00:23,455 --> 02:00:26,499 Не мисля, че ще има още една война. 1214 02:00:27,375 --> 02:00:29,418 Няма смисъл. 1215 02:00:35,549 --> 02:00:37,593 На сина ми му хареса филма. 1216 02:00:39,720 --> 02:00:43,181 Беше за честен шериф в подъл град. 1217 02:00:50,104 --> 02:00:54,108 След това говореше постоянно как и той ще има значка като порасне. 1218 02:01:01,406 --> 02:01:03,408 Това е брат ми! 1219 02:01:04,826 --> 02:01:07,412 Това е името на брат ми. 1220 02:01:07,870 --> 02:01:09,914 Това е чичо ти. 1221 02:01:13,125 --> 02:01:16,628 През следобедите ловяхме различни видове риби. 1222 02:01:23,968 --> 02:01:28,014 Един ден сина ми ме попита: "Къде е Рая в небето?" 1223 02:01:30,224 --> 02:01:32,435 Казах му това, което Лорета ми каза. 1224 02:01:37,814 --> 02:01:41,193 "Това е Рая. Точно тук." 1225 02:01:43,445 --> 02:01:45,488 "Ние сме в него." 1226 02:01:53,579 --> 02:01:58,625 Превод и субтитри: The_Assassin a.k.a Иван Димитров