1
00:00:46,876 --> 00:00:51,297
През 1917 се записах
да се бия срещу Хуните във Франция.
2
00:01:01,973 --> 00:01:06,811
Около мен умряха добри хора.
Не виждах причина в това.
3
00:01:11,023 --> 00:01:17,529
Лъжливите правила, под които живеехме
не важаха за създателите им.
4
00:01:20,699 --> 00:01:24,536
Заклех се, че ако се върна у дома,
повече няма да следвам заповеди.
5
00:01:26,371 --> 00:01:32,126
Напуснах армията
и се върнах вкъщи като престъпник.
6
00:01:43,345 --> 00:01:45,388
Живях от обир за обир.
7
00:01:46,598 --> 00:01:49,267
Хубавият ден
беше изпълнен със спане...
8
00:01:49,434 --> 00:01:52,770
а хубавата нощ я прекарвах
в усилено бягство.
9
00:01:55,314 --> 00:01:58,942
Живях този живот в продължение
на 10 години...
10
00:01:59,109 --> 00:02:01,945
докато един ден не ме хванаха.
11
00:02:05,865 --> 00:02:08,785
Всичко започна с един вътрешен човек.
12
00:02:10,787 --> 00:02:12,788
ТЕ ЖИВЕЯТ В НОЩТА
13
00:02:18,836 --> 00:02:23,173
Хората на Албърт Уайт играеха покер...
14
00:02:23,381 --> 00:02:26,134
а нашият човек ни остави
задната врата отворена.
15
00:02:33,599 --> 00:02:37,019
Къде са парите?
- Знаете ли чие е това място?
16
00:02:37,227 --> 00:02:41,189
Знаете ли чия е тази покер игра,
кретени такива?
17
00:02:41,356 --> 00:02:44,901
Говори още, глупако!
- Г-це, елате тук!
18
00:02:45,694 --> 00:02:50,782
Искате ли и питие, заедно с обира?
- Не, само парите, слагай ги тук.
19
00:02:56,287 --> 00:02:58,705
Как се казваш?
- Ема Гулд.
20
00:02:59,248 --> 00:03:02,125
А ти?
Чорап ли ще сложиш в устата ми?
21
00:03:02,417 --> 00:03:05,378
Да.
- Чорап? В устата ми?
22
00:03:05,837 --> 00:03:09,090
Неизползван е, не те лъжа.
23
00:03:09,257 --> 00:03:12,635
Така казват всички лъжци.
- Отваряй устата.
24
00:03:21,601 --> 00:03:23,603
Страхотно!
25
00:03:23,937 --> 00:03:26,481
Момчетата ни са тук. Да вървим!
26
00:03:28,524 --> 00:03:30,526
Имаш топки.
27
00:03:34,530 --> 00:03:37,032
Забави. Не карай,
все едно сме извършили нещо.
28
00:03:37,157 --> 00:03:41,953
Добър удар направихме.
- Да, и всичко е мое.
29
00:03:42,913 --> 00:03:45,790
Гледай напред! Карай колата!
30
00:03:55,007 --> 00:03:57,343
Добър ден, аз съм Албърт Уайт.
31
00:04:01,555 --> 00:04:03,515
Ти трябва да си Джо.
32
00:04:03,723 --> 00:04:07,185
Кофлин.
- Радвам се да те видя най-накрая.
33
00:04:07,936 --> 00:04:11,105
Това е Брандън Лумас, мой приятел.
- Как си?
34
00:04:13,733 --> 00:04:17,069
Твърде си умен за нещата,
които вършиш.
35
00:04:17,236 --> 00:04:19,321
Дребни обири с двама идиоти.
36
00:04:20,155 --> 00:04:22,824
Твои приятели са,
но са глупави и негодни
37
00:04:23,283 --> 00:04:25,285
и няма да доживеят 40 години.
38
00:04:29,997 --> 00:04:34,543
Не бързай, но не можем
да работиш сам.
39
00:04:37,254 --> 00:04:39,214
Не и в този град.
40
00:04:40,215 --> 00:04:44,219
Албърт изкара хората си.
Те водеха война...
41
00:04:44,469 --> 00:04:47,138
за ром.
- Дермът, отиди и поговори с тях.
42
00:04:47,347 --> 00:04:50,016
Албърт Уайт водеше ирландската мафия,
43
00:04:55,187 --> 00:04:57,731
а Масо Пескаторе италианската.
44
00:04:58,190 --> 00:05:00,234
Тогава ситуацията беше око за око.
45
00:05:06,614 --> 00:05:09,742
Най-смъртоносната година
в историята на Бостън.
46
00:05:16,081 --> 00:05:18,876
Бандата на Уайт изгори
камионите с ром,
47
00:05:19,626 --> 00:05:23,505
а човек на Масо се прибра
с непознато момиче.
48
00:05:28,885 --> 00:05:31,137
Победителят направи безредици.
49
00:05:38,644 --> 00:05:41,647
Не исках да имам нищо общо
с Албърт Уайт и войната му,
50
00:05:42,105 --> 00:05:44,107
но нямах избор.
51
00:05:45,400 --> 00:05:47,986
Приятелката му беше
вътрешният ми човек.
52
00:05:56,243 --> 00:05:58,245
Бях влюбен в нея.
53
00:06:12,049 --> 00:06:14,718
Той би я убил, ако тя го напусне,
а двама ни
54
00:06:14,927 --> 00:06:17,596
10 пъти повече,
ако разбере, че сме заедно.
55
00:06:21,683 --> 00:06:24,936
Но бяхме влюбени и глупави.
56
00:06:25,186 --> 00:06:28,439
Всеки път, когато тя беше в града,
бяхме заедно.
57
00:06:34,987 --> 00:06:37,031
Напасвахме си перфектно.
58
00:06:59,551 --> 00:07:01,636
Може ли да се присъединя?
59
00:07:01,845 --> 00:07:04,931
Съжаляваме, но чакаме някого.
- Не.
60
00:07:05,140 --> 00:07:08,893
Ема, това е баща ми, Том Кофлин.
61
00:07:09,727 --> 00:07:11,854
Татко, това е моя приятелка,
Ема Гулд.
62
00:07:12,021 --> 00:07:15,774
Удоволствието е мое, г-це.
Може ли да седна?
63
00:07:22,739 --> 00:07:25,617
Откъде сте, г-це Гулд?
- Дорчестър.
64
00:07:26,701 --> 00:07:28,870
Не, преди това.
Личи си, че сте ирландка.
65
00:07:29,037 --> 00:07:32,707
Майка ми е от Корк.
- Така ли? Как се казва?
66
00:07:32,832 --> 00:07:38,295
Не знам. Умряла е. Мъртва е.
67
00:07:42,174 --> 00:07:44,342
С какво се занимаваш?
68
00:07:46,344 --> 00:07:49,263
Това е много хубаво място, нали?
69
00:07:49,430 --> 00:07:52,350
Знам с какво сина ми
изкарва прехраната си.
70
00:07:52,516 --> 00:07:54,769
Предполагам, че сте се запознали
71
00:07:54,935 --> 00:07:59,815
или по време на престъпление,
или в среда с престъпници.
72
00:08:01,692 --> 00:08:04,778
Въпросите ми да не те карат
да се чувстваш неудобно?
73
00:08:05,153 --> 00:08:09,866
Не знам за какво говорите,
а и честно казано, не ми пука.
74
00:08:10,366 --> 00:08:13,285
Говоря за онези девойчета,
които ходят с престъпници.
75
00:08:13,452 --> 00:08:16,288
Не е проблема в това,
че сина ми е престъпник,
76
00:08:16,830 --> 00:08:19,082
а че сина ми все още е мой син
77
00:08:19,708 --> 00:08:22,878
и чувствам, че трябва
да узная причината
78
00:08:23,003 --> 00:08:27,173
в общуването с тип жена,
която съзнателно излиза с престъпници.
79
00:08:27,340 --> 00:08:31,260
Схвана ли вече?
- Достатъчно, татко.
80
00:08:31,385 --> 00:08:34,889
Чичо ми спомена за негов човек
на име Кофлин.
81
00:08:35,181 --> 00:08:37,182
Това ти ли си?
82
00:08:39,810 --> 00:08:41,895
Този чичо да не е Чичо Робърт?
83
00:08:42,813 --> 00:08:45,065
Известен като Бобо?
84
00:08:45,940 --> 00:08:49,694
Полицаят, за когото говориш
е Елмър Конклин.
85
00:08:49,819 --> 00:08:55,241
Той събира на сила пари от нелегални
заведения като тези на Бобо.
86
00:08:55,950 --> 00:08:59,661
Рядко излизам от Дорчестър
и като заместник-началник
87
00:08:59,828 --> 00:09:02,414
бих бил доволен
да се поинтересувам от Бобо.
88
00:09:06,584 --> 00:09:08,670
Трябва да се напудря.
89
00:09:15,885 --> 00:09:19,012
Това беше ли нужно?
- Не аз започнах спора, Джосеф,
90
00:09:19,138 --> 00:09:22,391
затова не ме критикувай
за това как завърши.
91
00:09:24,184 --> 00:09:26,144
Полицай съм от 37 години
92
00:09:26,311 --> 00:09:28,563
и научих едно важно нещо.
Знаеш ли какво?
93
00:09:28,730 --> 00:09:32,233
Вероятно e някоя заплетена история
от миналото.
94
00:09:32,733 --> 00:09:36,237
Каквото и да премахнеш от този свят,
винаги ще се върне за теб,
95
00:09:37,196 --> 00:09:41,283
но никога както ще очакваш.
- Сигурен съм, че няма.
96
00:09:41,491 --> 00:09:47,497
Невежата и незаслужена увереност
винаги има най-ярка светлина.
97
00:09:47,789 --> 00:09:49,832
Май чух достатъчно.
98
00:09:50,750 --> 00:09:55,254
Много е красива.
- Да, така е.
99
00:09:57,131 --> 00:10:00,759
И все пак не виждам какво й харесваш.
- От Дончестър е.
100
00:10:00,884 --> 00:10:04,930
Не стига. Баща й е сводник,
а чичо й уби двама човека.
101
00:10:05,138 --> 00:10:07,640
Бих преглътнал това, Джосеф,
ако тя не беше...
102
00:10:07,807 --> 00:10:10,226
Тя не се прави на нещо,
което не е.
103
00:10:11,686 --> 00:10:13,729
Може би още не се е пробудила.
104
00:10:14,855 --> 00:10:16,899
Благодаря, че намина.
105
00:10:17,316 --> 00:10:20,360
Май трябва да легнеш
под неговата завивка тази вечер.
106
00:10:20,527 --> 00:10:22,529
Той ме гледаше, все едно съм боклук!
107
00:10:23,113 --> 00:10:27,117
Ние не сме хора.
Ние сме просто Гулд от Дорчестър.
108
00:10:27,450 --> 00:10:29,827
Ние ви плетем дантелите на килимите.
109
00:10:30,036 --> 00:10:32,038
Не ме докосвай!
110
00:10:32,205 --> 00:10:36,750
През целия ми живот хора като баща ти
се държат надменно с мен.
111
00:10:37,126 --> 00:10:40,379
Ние не сме по-нисши от вас.
- Никога не съм го твърдял.
112
00:10:40,504 --> 00:10:43,507
Е, той го направи.
- Майната му!
113
00:10:44,090 --> 00:10:46,051
Обичам те.
114
00:10:47,552 --> 00:10:49,595
Толкова бързо се палим.
115
00:10:52,098 --> 00:10:54,100
Така е.
116
00:10:56,518 --> 00:10:58,520
Мамка му!
117
00:11:03,066 --> 00:11:06,611
Съжалявам. Съжалявам.
118
00:11:06,736 --> 00:11:08,738
Да вървим.
119
00:11:17,913 --> 00:11:19,915
Имате ли излишни монети?
120
00:11:20,791 --> 00:11:22,834
Много благодаря.
121
00:11:24,169 --> 00:11:26,379
Джо Кофлин. Имам покана.
122
00:11:29,090 --> 00:11:31,092
Трябва да те проверя.
123
00:11:33,886 --> 00:11:35,888
Минавай.
124
00:11:43,436 --> 00:11:46,439
Джосеф?
- Джо Кофлин, да.
125
00:11:50,902 --> 00:11:52,987
Знаеш ли кой съм аз?
126
00:11:53,696 --> 00:11:55,698
Достатъчно, за да се явя.
127
00:11:58,659 --> 00:12:01,328
Казвам се Масо Пескаторе.
128
00:12:03,788 --> 00:12:08,960
Държа северната част
и алкохола, идващ от Флорида.
129
00:12:10,044 --> 00:12:15,758
Аз съм човекът с властта и хората,
130
00:12:16,258 --> 00:12:18,469
но истина е...
131
00:12:19,720 --> 00:12:22,514
че съм обикновен имигрант
от стария континент.
132
00:12:22,848 --> 00:12:26,393
Днес единственият ми съперник
е Албърт Уайт.
133
00:12:28,353 --> 00:12:30,396
Когато това приключи...
134
00:12:31,606 --> 00:12:36,110
ще видим краят на война,
измъчвала този град.
135
00:12:40,197 --> 00:12:42,199
Нямам проблем с теб,
136
00:12:42,282 --> 00:12:46,202
но не затягам връзки с гангстери,
дори да са шейхове като вас.
137
00:12:47,203 --> 00:12:49,330
Правиш бързи поръчки и обири,
138
00:12:49,831 --> 00:12:52,708
но не си гангстер.
139
00:12:52,917 --> 00:12:55,336
Какъв те прави това тогава?
- Не знам.
140
00:12:55,461 --> 00:12:58,797
Престъпник, вероятно.
Просто не искам да съм част от това.
141
00:12:58,964 --> 00:13:03,885
Колко неща, били добри или лоши,
идват при нас, когато поискаме?
142
00:13:05,136 --> 00:13:08,681
Например, един от хората ми
те е видял с млада девойка...
143
00:13:09,098 --> 00:13:13,561
Не точно девойка, а проститутка,
която се среща с Албърт Уайт.
144
00:13:18,440 --> 00:13:22,277
Тъй че вече няма значение
какво искаш.
145
00:13:24,321 --> 00:13:26,823
Ти си част от този живот...
146
00:13:27,699 --> 00:13:29,742
и може да завърши само
по два начина.
147
00:13:29,867 --> 00:13:33,537
Първи. Отиваш при Албърт
и го отърваваш от мъките.
148
00:13:33,954 --> 00:13:39,751
Второ. Казвам на Албърт за момичето
и той те отървава от мъките.
149
00:13:43,171 --> 00:13:46,716
Както казах, аз не съм гангстер.
150
00:13:48,468 --> 00:13:50,678
Приключих с убийствата за този живот.
151
00:13:51,888 --> 00:13:54,849
Ако ще казваш на врага си
някакви слухове, давай.
152
00:13:54,974 --> 00:13:59,394
Ако убия Албърт Уайт,
някой ще заеме на мястото му,
153
00:14:00,020 --> 00:14:04,441
а аз ще съм обвързан с мафията ти
до края на живота ми.
154
00:14:05,817 --> 00:14:08,861
Отдавна спрях да целувам пръстени.
155
00:14:11,864 --> 00:14:13,949
Приятен ден.
156
00:14:20,455 --> 00:14:22,958
Дали че е казал на Албърт?
157
00:14:23,291 --> 00:14:25,293
Вече щях да бъда мъртъв.
- Боже!
158
00:14:28,421 --> 00:14:32,508
Можем да избягаме.
- И къде ще отидем?
159
00:14:32,925 --> 00:14:34,969
Някъде на топло.
160
00:14:36,637 --> 00:14:39,806
Брат ми Дани живее в Калифорния.
- Къде?
161
00:14:40,390 --> 00:14:42,768
Не знам, не съм говорил с него
от 10 години.
162
00:14:42,934 --> 00:14:47,188
Прати ми няколко картички,
в които казва, че ще става писател.
163
00:14:47,605 --> 00:14:51,400
Бих отишла в Калифорния.
- Не разбирам много от честна работа.
164
00:14:51,567 --> 00:14:54,904
Кой е казал нещо за честна работа?
- Добре.
165
00:14:55,070 --> 00:14:58,490
Ще правим каквото си искаме
и ще ходим където си искаме.
166
00:15:00,993 --> 00:15:02,994
Ще спим през деня.
167
00:15:07,499 --> 00:15:10,793
Имам работа в Лорънс в събота
и после ще съм свободен.
168
00:15:11,627 --> 00:15:15,089
Свободен да напуснеш?
- Да.
169
00:15:17,216 --> 00:15:21,553
В събота трябва да се видя
със знаеш кого.
170
00:15:22,929 --> 00:15:26,391
Каква е алтернативата?
Да си седя на стола ли?
171
00:15:27,767 --> 00:15:31,479
Трябва да се срещна с него
на Статлер в събота.
172
00:15:31,687 --> 00:15:35,441
Иска да ме види,
докато съпругата му е там.
173
00:15:36,942 --> 00:15:39,945
След това заминава
за Детройт за седмица.
174
00:15:40,362 --> 00:15:44,282
Ще можеш ли да се оправиш
и стигнеш до Статлер до 7?
175
00:15:44,950 --> 00:15:47,827
Мисля, че мога да се оправя
и стигна до Статлер до 7.
176
00:15:47,994 --> 00:15:49,954
Я млъквай.
177
00:15:53,582 --> 00:15:57,628
Работата в Лорънс щеше да ни стигне
да заминем до Калифорния.
178
00:15:59,004 --> 00:16:01,590
Така е, наистина мислех за това.
179
00:16:07,512 --> 00:16:09,514
Карай!
180
00:16:11,265 --> 00:16:13,225
Какво правиш?
181
00:16:16,145 --> 00:16:18,230
Запали! Запали!
182
00:16:27,614 --> 00:16:29,615
Внимавай! Внимавай!
183
00:16:35,329 --> 00:16:37,331
Мамка му!
184
00:16:45,005 --> 00:16:47,215
Внимавай!
185
00:16:47,423 --> 00:16:49,634
Махай ми се от пътя!
186
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
Мамка му!
187
00:16:57,975 --> 00:17:00,269
Мърдай!
188
00:17:31,881 --> 00:17:34,508
Хайде! Хайде! Да вървим!
189
00:17:37,219 --> 00:17:39,596
Мамка му!
190
00:19:59,558 --> 00:20:02,352
Вървях половин миля,
откраднах кола в Норт Рединг
191
00:20:02,477 --> 00:20:05,230
и я замених с Доджа,
който открих в Съмървил.
192
00:20:05,730 --> 00:20:09,233
Върнах се в родния ми дом
и обмислих възможностите ми.
193
00:20:14,363 --> 00:20:17,116
Цялата случка я имаше
в "Лейт Едишънс".
194
00:20:17,324 --> 00:20:22,454
Третото мъртво ченге е било влачено от
някого близо до държавната гора.
195
00:20:24,456 --> 00:20:26,749
Трябва да е бил Дион.
196
00:21:50,451 --> 00:21:53,454
Тук има служебен асансьор.
197
00:21:53,579 --> 00:21:57,541
Не мога да повярвам, че дойде.
- Че къде иначе да отида?
198
00:21:57,708 --> 00:22:01,211
Хората по принцип не правят така.
Е, аз го правя.
199
00:22:07,091 --> 00:22:09,177
Мамка му, мамка му!
200
00:22:25,400 --> 00:22:29,696
Защо плачеш?
- Защото те обичам.
201
00:22:29,987 --> 00:22:32,740
Усмихни се тогава.
- Не мога.
202
00:23:28,916 --> 00:23:33,337
Сигурен съм, че като умреш
ще си кажеш, че е било от любов.
203
00:23:33,921 --> 00:23:37,716
Не, чувстваш се виновен
за действията си.
204
00:23:38,842 --> 00:23:43,388
Прекарал си години в очакване
някой да те накаже за греховете ти.
205
00:23:43,722 --> 00:23:45,724
Е...
206
00:23:46,766 --> 00:23:49,686
Ето ме.
- Джо, съжалявам!
207
00:23:51,521 --> 00:23:55,774
Тя съжалява, всички много съжаляваме.
Махни я от тук.
208
00:23:55,941 --> 00:23:58,861
Каза, че няма да го убиваш, Албърт,
така се разбрахме!
209
00:23:58,986 --> 00:24:01,029
Никога нямаше да го доведа тук...
210
00:24:04,866 --> 00:24:07,577
От курва ли ще бъда унижаван?
211
00:24:08,995 --> 00:24:14,500
Един мой близък ми каза, че някакъв
задник ми създава проблеми.
212
00:24:15,960 --> 00:24:20,380
Късметлийка си, че не ти откъснах
гърдите и не ги хвърлих в боклука!
213
00:24:24,175 --> 00:24:26,553
Заведи я в колата, Дони.
- Извинявай!
214
00:24:26,845 --> 00:24:28,972
Всичко е наред.
215
00:24:29,097 --> 00:24:32,058
Притеснявай се повече
за това, което ще се случи с теб.
216
00:24:32,183 --> 00:24:37,062
Не я убивай.
- Защо ти пука? Тя току-що те предаде?
217
00:24:38,856 --> 00:24:42,776
Не бях искрен.
Казах й, че няма да те убия.
218
00:24:44,277 --> 00:24:48,239
Но и двамата знаем, че трябва
да те убия, нали, Джо?
219
00:24:48,364 --> 00:24:50,783
След това ще убия и нея.
220
00:25:01,293 --> 00:25:04,379
Остави го, да се махаме от тук.
221
00:25:16,223 --> 00:25:18,600
Вече си убиец на ченгета ли,
Джосеф?
222
00:25:18,767 --> 00:25:20,811
Не съм убил никого.
223
00:25:21,770 --> 00:25:25,398
Изглежда приятелите ти щяха да те
заведат на смъртоносно пътуване.
224
00:25:25,607 --> 00:25:27,609
Татко, те ще я убият.
225
00:25:28,776 --> 00:25:31,028
Е, ние няма да те убием, Джосеф,
226
00:25:31,737 --> 00:25:34,532
но някои от колегите ми
биха искали да поговорите.
227
00:25:34,740 --> 00:25:37,910
Моля те, татко! Ще го убия!
228
00:25:39,828 --> 00:25:42,330
Тя е в колата с Дони Гисшър!
229
00:25:58,178 --> 00:26:00,472
Не знам какъв череп има,
но не е костен.
230
00:26:00,639 --> 00:26:03,225
В кома е от две седмици.
Без краниално кървене.
231
00:26:03,350 --> 00:26:07,979
Няма проблеми с паметта и говора.
Носа и половината ребра са му счупени.
232
00:26:08,605 --> 00:26:11,482
Скоро няма да види кръв
в купата си. Влезте.
233
00:26:15,945 --> 00:26:20,532
Татко, къде е тя? Откриха ли я?
234
00:26:20,699 --> 00:26:22,909
Проследихме я с Дони Гислър.
235
00:26:23,118 --> 00:26:26,037
Колата му излезе от пътя
и падна в океана в 9:20.
236
00:26:27,997 --> 00:26:30,208
Полицай от Бевърли влезе
да ги потърси.
237
00:26:32,209 --> 00:26:34,628
Оказа се в болница за седмица
с хипотермия.
238
00:26:36,213 --> 00:26:40,801
Тя беше момичето на Албърт Уайт.
Предаде те.
239
00:26:42,052 --> 00:26:45,847
Така е...
- И?
240
00:26:46,139 --> 00:26:49,809
Луд съм по нея.
- Лудостта не е любов.
241
00:26:50,852 --> 00:26:53,229
Видях ти 18-годишният брак.
Не беше любов.
242
00:26:55,606 --> 00:26:58,108
Не, не беше.
243
00:27:00,360 --> 00:27:04,322
Както и да е, мъртва е.
Мъртва като майка ти, Бог да е с нея.
244
00:27:09,118 --> 00:27:12,455
Подгониха Пауло в Ст. Олбанс
на 10 км от границата.
245
00:27:12,788 --> 00:27:14,915
Много полицаи участваха.
246
00:27:15,082 --> 00:27:20,003
Бил е прострелян 14 пъти,
недостатъчно за убиец на полицаи.
247
00:27:22,255 --> 00:27:26,384
Ами Дион?
- Възможно е да е преминал границата.
248
00:27:43,942 --> 00:27:47,487
Ти трябваше да поправиш дистанцията
между мен и майка ти,
249
00:27:47,904 --> 00:27:49,906
знаеше ли това?
250
00:27:51,991 --> 00:27:54,452
Знаех за дистанцията.
251
00:27:55,786 --> 00:27:58,247
Хората не се поправят един друг.
252
00:28:00,123 --> 00:28:03,627
Те никога не стават нещо повече
от това, което са били.
253
00:28:03,960 --> 00:28:07,547
Просто всички понякога
получаваме малко късмет.
254
00:28:10,550 --> 00:28:13,761
Не си хаби скърбенето
за мъртво момиче.
255
00:28:13,928 --> 00:28:15,930
Човек сам създава късмета си.
256
00:28:16,055 --> 00:28:18,932
Понякога, а понякога той създава теб.
257
00:28:28,107 --> 00:28:32,069
Ако се признае за виновен,
ще махна смъртното наказание.
258
00:28:38,909 --> 00:28:42,204
3 години и 20 изпитателен срок.
259
00:28:42,621 --> 00:28:45,874
Три години?
Имаме три мъртви полицая.
260
00:28:46,249 --> 00:28:48,251
Той не ги е убил.
261
00:28:51,754 --> 00:28:54,048
Той може да е син
на заместник-началника,
262
00:28:54,256 --> 00:28:57,426
но дълго ще бъде помнен
в затвора "Чарлстън".
263
00:28:57,551 --> 00:29:01,346
Главен инспектор,
вчера бях понижен.
264
00:29:01,888 --> 00:29:05,350
Тогава ще си запазя мнението,
което щях да ти кажа.
265
00:29:06,768 --> 00:29:09,771
Нямам никакви илюзии.
Човек на практиката съм.
266
00:29:13,816 --> 00:29:16,610
Снимката е на врата
от жилище в Бек Бей,
267
00:29:16,777 --> 00:29:19,947
където прекарваш време
с млад мъж от мексикански произход.
268
00:29:20,405 --> 00:29:25,285
Ако се отървеш от жилището,
ще разбера до час.
269
00:29:33,376 --> 00:29:35,419
Нека видя какво мога да направя.
270
00:29:35,836 --> 00:29:38,505
Това е малко и в мой интерес.
271
00:29:39,590 --> 00:29:41,633
Федерален затвор "Чарлстън".
272
00:29:52,184 --> 00:29:55,146
Признах се за виновен
за съучастник във въоръжен обир
273
00:29:55,479 --> 00:29:59,483
и ми бяха дадени 3 години и 4 месеца
в затвора "Чарлстън".
274
00:30:31,345 --> 00:30:34,098
Ако баща ми
беше доживял само още две седмици...
275
00:30:34,557 --> 00:30:36,725
Можех да му кажа сбогом.
276
00:31:25,645 --> 00:31:31,526
Имах един гарантиран живот
и щях да го изживея.
277
00:31:34,361 --> 00:31:38,574
Ще използвам Масо и ненавистта
му към Албърт като начало.
278
00:31:38,699 --> 00:31:40,701
Интересно как нещата се промениха.
279
00:31:41,076 --> 00:31:44,412
Какво стана с онези приказки,
че няма да ставаш гангстер?
280
00:31:44,954 --> 00:31:47,707
Сега идваш при мен за работа.
281
00:31:47,832 --> 00:31:52,086
Вече нямам нищо.
Не искам да бъда гангстер,
282
00:31:52,878 --> 00:31:55,839
но ще работя като такъв,
за да се добера до Албърт Уайт.
283
00:31:56,006 --> 00:31:59,968
Доколкото чух в затвора,
все още имаш тази власт.
284
00:32:00,135 --> 00:32:03,513
Изгонихме Албърт Уайт от Бостън,
както чу.
285
00:32:03,638 --> 00:32:08,059
Сега той се е прицелил
към операцията ни с рома във Флорида.
286
00:32:08,226 --> 00:32:13,230
Няма да се предаде.
Да, бих искал някой, готов да
287
00:32:13,356 --> 00:32:16,942
отърве от мъките г-н Уайт.
- Този човек стои пред теб.
288
00:32:17,192 --> 00:32:19,444
В работата ти винаги ще трябва
289
00:32:19,570 --> 00:32:21,780
семейство Пескаторе да е
на първо място, а после ти.
290
00:32:21,947 --> 00:32:24,532
Ще можеш ли?
- Звучи честно.
291
00:32:25,158 --> 00:32:27,702
Трябва ми само Дион Бартоло
от стария ми екип,
292
00:32:27,869 --> 00:32:32,081
за да ми помогне.
- Добре е да имаш доверен човек.
293
00:32:35,876 --> 00:32:38,295
Тук при нас е жега.
- Не ми пречи.
294
00:32:39,338 --> 00:32:41,381
Не си чувствал такава жега досега.
295
00:32:41,506 --> 00:32:45,260
Поне не е дъждовно като в "Чарлстън".
Промяната би ми харесала.
296
00:32:45,385 --> 00:32:48,888
Тогава се заеми с наркотиците,
започвайки от Тампа.
297
00:32:49,055 --> 00:32:51,057
Франк Ормино ръководи Тампа.
298
00:32:51,140 --> 00:32:53,434
Ще реши,
че не са му нужни главоболия.
299
00:32:53,684 --> 00:32:57,146
И кога ще стане това?
- 10 минути след като пристигнеш.
300
00:32:57,312 --> 00:33:00,440
Значи трябва да станем
равноправни партньори?
301
00:33:00,774 --> 00:33:03,109
Не!
- Франк Ормино е равноправен партньор.
302
00:33:03,485 --> 00:33:07,822
Само виж какво ще стане с него.
- Май ще работя мръснишката.
303
00:33:08,948 --> 00:33:11,284
Можеш ли да толерираш
ирландец в екипа ти?
304
00:33:11,659 --> 00:33:14,411
Това е Америка.
Преживял и съм по-лошо.
305
00:33:18,582 --> 00:33:23,628
ЖП гара Ибор Сити, Флорида.
306
00:33:31,093 --> 00:33:34,096
Осъзнах, че не е достатъчно
да нарушиш закона.
307
00:33:35,514 --> 00:33:38,851
Трябва да си достатъчно силен,
за да създадеш твои собствени.
308
00:34:02,706 --> 00:34:04,708
Джосеф!
309
00:34:08,544 --> 00:34:10,755
Как си? Я се виж!
310
00:34:11,255 --> 00:34:14,633
Съжалявам за баща ти.
- Да, съжалявам за брат ти.
311
00:34:14,800 --> 00:34:16,844
Благодаря ти.
- Благодаря ти.
312
00:34:16,969 --> 00:34:19,513
Когато Лефти Доунър
ме откри в Монтерал,
313
00:34:19,680 --> 00:34:21,723
той ми каза, че Пескаторе
иска да работя за тях.
314
00:34:21,848 --> 00:34:25,560
Помислих си, че ме баламосва.
Но после помислих,
315
00:34:25,727 --> 00:34:29,939
че ако някой има дяволски чар,
то е старият ми партньор. Виж.
316
00:34:30,106 --> 00:34:33,067
Боже мой!
- Погледни го.
317
00:34:33,275 --> 00:34:35,861
След теб.
- Я се разкарай!
318
00:34:35,986 --> 00:34:38,572
Вече работя за теб,
Шефе Джо Кофлин.
319
00:34:38,697 --> 00:34:42,784
Протегни се под седалката
и ще намериш един приятел.
320
00:34:48,581 --> 00:34:51,167
Добре дошъл в Ибор, Тампа.
321
00:34:51,792 --> 00:34:55,588
Боговете създали това място.
Това, което подушваш
322
00:34:55,754 --> 00:35:00,050
вероятно е болос или емпанада.
- Другите от Тампа са изоставили Ибор.
323
00:35:00,425 --> 00:35:03,053
За тях ние сме просто
група южноамериканци
324
00:35:03,178 --> 00:35:06,389
и можем да правим каквото си искаме,
стига да не им пречим.
325
00:35:06,556 --> 00:35:10,435
Ако мислиш, че можем да се разберем
с тях, не стават така нещата.
326
00:35:10,810 --> 00:35:14,313
Италианците и кубинците
си държат на своите.
327
00:35:14,730 --> 00:35:16,732
Но кубинците мразят испанците,
328
00:35:16,899 --> 00:35:19,026
а испанците ги имат за надути лъжци,
329
00:35:19,234 --> 00:35:22,487
които са забравили мястото си
след освобождението през '98.
330
00:35:22,696 --> 00:35:25,865
Кубинците и испанците свеждат глави
пред пуерториканците
331
00:35:26,074 --> 00:35:28,618
и всички, ама всички
серат върху доминиканците.
332
00:35:28,785 --> 00:35:31,537
Италианците те уважават
само ако си дошъл с лодка.
333
00:35:31,746 --> 00:35:32,747
Как си, Лени?
334
00:35:32,913 --> 00:35:35,916
А белите си мислят,
че на хората им пука какво мислят.
335
00:35:36,875 --> 00:35:38,877
Ама ти си голяма работа.
336
00:35:54,975 --> 00:35:56,977
Пристанище Тампа!
337
00:36:03,400 --> 00:36:05,443
Кой е?
- Пожарната...
338
00:36:14,952 --> 00:36:16,954
Благодаря, ДТ.
339
00:36:18,038 --> 00:36:21,958
Града е пълен със системи
от тунели като този тук.
340
00:36:23,585 --> 00:36:26,296
Кой държи склада?
- Франк Ормино го държеше.
341
00:36:26,671 --> 00:36:30,883
Как така "държеше"?
- Ормино малко се поразя онзи ден.
342
00:36:34,136 --> 00:36:36,180
Това беше бързо. Виж това.
343
00:36:36,305 --> 00:36:38,515
Най-хубавото нещо,
което може да се купи.
344
00:36:38,682 --> 00:36:41,226
Трябва да го държиш
на 186 по Фаренхайт.
345
00:36:42,519 --> 00:36:44,688
Да, тези бебчета никога не лъжат.
346
00:36:45,105 --> 00:36:48,316
Предпазвам хората,
като пият от моето.
347
00:36:48,441 --> 00:36:52,361
Правил съм алкохол в затвора
и май ти липсват две ключови съставки.
348
00:36:52,528 --> 00:36:54,530
И те са?
- Хора и шишета.
349
00:36:54,655 --> 00:36:56,991
Да, имаме проблем.
- Защо?
350
00:36:57,282 --> 00:37:01,036
Пласьорът ни идва без нищо.
- Какво има?
351
00:37:01,161 --> 00:37:03,288
Лодките потъват.
- Как се казва?
352
00:37:03,413 --> 00:37:06,249
Гари Л. Смит.
- Гари Елсмит.
353
00:37:06,416 --> 00:37:08,793
Не, Гари Л. Смит.
354
00:37:09,085 --> 00:37:12,672
Презиме е. Така иска да го наричат.
Южняшки стил.
355
00:37:12,797 --> 00:37:16,133
Не е ли просто идиотски?
- И двете.
356
00:37:19,303 --> 00:37:23,056
Благодаря, г-це Ро.
Вие сигурно сте новата дружка на Масо.
357
00:37:23,848 --> 00:37:27,352
Да, нещо такова.
- Как я караш?
358
00:37:29,520 --> 00:37:31,564
Какво ви води насам?
359
00:37:31,772 --> 00:37:34,692
Помолиха ме да поема
работата на Франк Ормино.
360
00:37:34,859 --> 00:37:37,444
Дано не е за постоянно!
Без да се обиждаш.
361
00:37:37,611 --> 00:37:39,655
Няма проблем. За какво е това?
362
00:37:39,863 --> 00:37:44,200
Хората обичат да се договарят
с познати, а теб никой не те познава.
363
00:37:44,367 --> 00:37:48,705
Разбирам. Какво предлагаш?
- Нямам амбиция, но...
364
00:37:49,622 --> 00:37:52,958
нека нещата продължат като преди,
вместо да слагаме срокове.
365
00:37:53,167 --> 00:37:56,337
По-загрижени сме защо
последните три доставки пропаднаха.
366
00:37:56,462 --> 00:37:59,381
Заради кубинците.
- Тогава да намерим нов доставчик.
367
00:37:59,756 --> 00:38:01,842
Не е толкова просто.
- Защо?
368
00:38:03,134 --> 00:38:06,346
Защото всички почитат
семейство Суарез.
369
00:38:06,638 --> 00:38:09,015
Затова се събраха в онзи клуб
на 7-ма, нали?
370
00:38:09,140 --> 00:38:11,184
Трябва да говорим с тях.
371
00:38:13,561 --> 00:38:17,481
Опасявам се,
че не разбирате как стават нещата тук.
372
00:38:17,648 --> 00:38:22,069
Аз се занимавам с г-н Суарез
и сестра му.
373
00:38:26,656 --> 00:38:30,493
Ако искате, можем да уговорим среща
утре вечер в 9 часа.
374
00:38:31,869 --> 00:38:35,456
Гари Л, кажи ми,
работиш ли пряко с Албърт Уайт?
375
00:38:35,581 --> 00:38:38,167
Има ли нещо междинно,
за което да знам?
376
00:38:38,333 --> 00:38:43,046
Маркирахме бутилките ти.
Ако го дестилираш, ние го маркираме
377
00:38:43,338 --> 00:38:46,174
и курсовете,
които трябваше да се изгубят в морето
378
00:38:46,341 --> 00:38:49,385
някак си са се озовали
в Албърт Уайт.
379
00:38:50,178 --> 00:38:53,222
Можеш ли да го обясниш?
- Не, не разбирам.
380
00:38:53,639 --> 00:38:56,392
С Дион наминахме през вас
на път за тук.
381
00:38:56,558 --> 00:38:59,686
Имаш хубава къща.
Ще трябва да опаковаш всички глупости
382
00:38:59,853 --> 00:39:03,690
и да я пратиш там, където отиваш.
- Къде ще ходя?
383
00:39:03,815 --> 00:39:07,193
Чукаш ли г-ца Ро?
- Какво? Коя?
384
00:39:08,861 --> 00:39:10,947
Чука я!
- Определено.
385
00:39:11,113 --> 00:39:14,075
Следобедна хапка от г-ца Ро?
386
00:39:14,408 --> 00:39:18,495
Захар сутринта, захар...
Не ми пука кого чукаш.
387
00:39:18,662 --> 00:39:22,541
Ето ти билет.
Това е за крайбрежието тази вечер.
388
00:39:22,666 --> 00:39:26,461
Не ми пука с кой ще отидеш,
но трябва да хванеш влака.
389
00:39:27,128 --> 00:39:32,174
Чакайте! Чакайте, господа.
- Ако не отидеш,
390
00:39:32,383 --> 00:39:35,928
ще ти забия главата в пода като
боулинг топка, затова ни улесни.
391
00:39:36,053 --> 00:39:38,680
Хвани влака, Гари Л...
392
00:39:38,847 --> 00:39:43,310
Или ще те заврем под него.
- Чуйте, мислех си...
393
00:39:43,643 --> 00:39:47,522
Господа, стига...
Нека седнем и да поговорим.
394
00:39:50,900 --> 00:39:52,902
Г-н Ко...
395
00:39:55,404 --> 00:39:59,074
Францис Ормино е открит застрелян.
Полицията търси свидетели.
396
00:40:00,033 --> 00:40:05,663
Кога успя да маркираш бутилките?
- Какви ги говориш?
397
00:40:05,789 --> 00:40:09,625
Постоянно си с мен откакто дойдох,
да си ме видял да маркирам бутилки?
398
00:40:09,792 --> 00:40:12,211
Не, така разбрах, че лъжеш!
399
00:40:59,880 --> 00:41:02,299
Г-н Суарез, приятно ми е.
400
00:41:03,008 --> 00:41:05,427
Позволете ми
да ви предоставя Джо Кофлин.
401
00:41:05,552 --> 00:41:07,637
Приятно ми е да се запознаем,
сър.
402
00:41:08,930 --> 00:41:12,350
Вземете си питие.
- Благодаря.
403
00:41:13,225 --> 00:41:17,271
Никога не се съгласявах с испанците,
че леките ромове превъзхождат.
404
00:41:17,730 --> 00:41:20,107
Ние кубинците го правим
405
00:41:20,274 --> 00:41:22,984
заради манията ни,
че всичко по-леко е по-хубаво.
406
00:41:23,318 --> 00:41:26,529
Дион, Джосеф, сестра ми, Грасиела.
Приятно ми е.
407
00:41:26,779 --> 00:41:29,198
Срещали сме се.
- Да, моя грешка.
408
00:41:29,449 --> 00:41:34,537
Да, срещали сме се.
Здравей, как си?
409
00:41:34,912 --> 00:41:36,872
Този ром е невероятен!
410
00:41:37,748 --> 00:41:39,750
Само да го бяхме продали
на север.
411
00:41:39,917 --> 00:41:43,878
Там ви третират като възрастни.
- Без малко да се окажа без работа.
412
00:41:44,838 --> 00:41:46,840
Естебан ги взе.
413
00:41:47,298 --> 00:41:49,842
Работните хора от Маями.
- Много добре!
414
00:41:49,967 --> 00:41:53,512
Това ми е хоби. Може би един ден
и вас ще снимам, г-н Кофлин?
415
00:41:53,679 --> 00:41:56,056
Не мисля. Колкото по-малко
мои снимки има, по-добре.
416
00:41:56,181 --> 00:41:58,809
На едно мнение съм с индианците
по този въпрос.
417
00:42:00,977 --> 00:42:02,938
Говорейки за отвлечени души...
418
00:42:04,856 --> 00:42:08,651
Казаха ми, че Гари Л. Смит
е акостирал на "Сийборд Лимитид"
419
00:42:08,818 --> 00:42:12,029
с един луксозен спален вагон,
заедно със съпругата си.
420
00:42:12,405 --> 00:42:16,784
Кой знае, понякога смяната
на обстановката помага.
421
00:42:16,950 --> 00:42:19,870
По същата причина ли си тук в Ибор?
422
00:42:20,037 --> 00:42:23,081
Тук съм, за да дестилирам
и разпространя дяволският ром.
423
00:42:23,248 --> 00:42:26,126
Задача, която се усложни,
поради вашия нередовен внос.
424
00:42:26,292 --> 00:42:28,294
Не ние контролираме приливите.
425
00:42:28,419 --> 00:42:30,546
Те щяха да са наред,
ако бяхме в Маями.
426
00:42:30,713 --> 00:42:32,757
Не знаем нищо за лодките за Маями.
427
00:42:32,923 --> 00:42:36,343
Сеньор Фамоса ме увери,
че приливите ще са спокойни цяло лято.
428
00:42:38,595 --> 00:42:40,597
След като каза това име
429
00:42:40,764 --> 00:42:43,225
се притеснихме да не застигнеш
маршрутите ни.
430
00:42:44,100 --> 00:42:46,352
Не, казах това име,
431
00:42:46,519 --> 00:42:50,231
за да ви уверя, че вече можете
да работите с мен
432
00:42:50,356 --> 00:42:54,193
и че вече можете да увеличите цената.
- Какво печелим в замяна?
433
00:42:54,485 --> 00:42:58,405
Достъп до ченгетата и съдиите
на Ормино,
434
00:42:58,572 --> 00:43:01,616
които иначе не биха работили с вас,
защото сте кубинци.
435
00:43:01,825 --> 00:43:06,412
И в замяна ще искаш нашата меласа?
- Не. Искам да не плащаш на Уайт.
436
00:43:06,579 --> 00:43:08,623
Албърт Уайт е добър клиент.
437
00:43:08,998 --> 00:43:12,585
Никога не сме имали проблеми с него.
- Познавам Албърт Уайт.
438
00:43:12,960 --> 00:43:16,463
Мислех, че искате
да ви третират като човешки същества.
439
00:43:16,880 --> 00:43:19,174
Възможно е това
да доведе до кръвопролития.
440
00:43:19,341 --> 00:43:21,927
Със сигурност ще доведе
до кръвопролития.
441
00:43:24,387 --> 00:43:27,015
Това са много
благоприятни условия.
442
00:43:30,518 --> 00:43:32,895
Искаме Албърт Уайт.
443
00:43:35,397 --> 00:43:37,399
Местният шериф искаше да не види.
444
00:43:37,524 --> 00:43:40,986
Явно стана обичайно да се говори
как ще прекрачиш закона
445
00:43:41,111 --> 00:43:42,612
преди да го направиш.
446
00:43:42,737 --> 00:43:46,449
Какъв човек е шерифа?
- Ченге е, тоест е задник.
447
00:43:46,616 --> 00:43:48,868
Но иначе печен.
448
00:43:54,206 --> 00:43:56,417
Какво правиш?
Не му пипай нещата!
449
00:43:56,625 --> 00:44:00,545
Шерифа ще влезе и завари
как някакъв испанец му рови нещата.
450
00:44:04,674 --> 00:44:06,676
Това тук е от Вегас.
451
00:44:12,431 --> 00:44:14,391
Моля, седнете.
452
00:44:21,815 --> 00:44:27,487
Няма да ви обиждам с въпроси
за естеството на работата ви,
453
00:44:28,363 --> 00:44:31,157
затова и вие не ме обиждайте,
като ме лъжете.
454
00:44:32,783 --> 00:44:36,954
Така честно ли е?
- Да.
455
00:44:37,246 --> 00:44:40,415
Истина ли е,
че си син на шеф на полицията?
456
00:44:40,582 --> 00:44:42,042
Да, сър!
457
00:44:42,167 --> 00:44:44,794
Служил ли си отвъд океана?
- Във Франция.
458
00:44:46,004 --> 00:44:48,006
Да не повярва човек.
459
00:44:48,089 --> 00:44:51,133
Да, сър, и те ни го казаха.
460
00:44:51,300 --> 00:44:54,386
Бях войник и после станах маршал.
461
00:44:55,471 --> 00:44:57,931
През това време убих 7 човека.
462
00:44:58,140 --> 00:45:02,519
Да ви кажа честно,
лицата им още ме преследват.
463
00:45:09,901 --> 00:45:13,029
Вършете си бизнеса на север
от Втора,
464
00:45:13,195 --> 00:45:17,282
на юг от 27-ма
и на изток от Небраска.
465
00:45:18,742 --> 00:45:23,371
С теб ще имаме малко разногласия.
- Звучи добре.
466
00:45:23,914 --> 00:45:26,416
Знам, че живеем в грешен свят,
467
00:45:27,375 --> 00:45:30,753
но само защото вдишвам корупция
468
00:45:31,087 --> 00:45:34,048
и се срещам с корумпирани хора,
469
00:45:35,382 --> 00:45:40,012
не прави грешката да си помислиш,
че съм корумпиран.
470
00:45:41,471 --> 00:45:43,515
Няма да направя тази грешка.
471
00:45:46,476 --> 00:45:49,771
Съжалявам. Мислех, че сте сам.
472
00:45:49,937 --> 00:45:53,107
Няма проблем, Лорета.
Господата тъкмо си тръгваха.
473
00:45:53,274 --> 00:45:55,317
Мила, къде са ти обноските?
474
00:45:55,568 --> 00:45:57,653
О, да, татко.
475
00:45:59,196 --> 00:46:01,281
Г-ца Лорета Фигис.
476
00:46:01,448 --> 00:46:03,575
Приятно ми е. Аз съм Джо Кофлин.
477
00:46:03,700 --> 00:46:08,830
Лорета днес заминава
на дълго пътуване.
478
00:46:08,997 --> 00:46:10,665
Говори се за това.
479
00:46:10,790 --> 00:46:13,292
Калифорния.
- Така ли?
480
00:46:13,417 --> 00:46:15,586
Тя ще стане звезда в Холивуд.
481
00:46:15,753 --> 00:46:18,255
Това е само кастинг, тате.
- Не.
482
00:46:18,422 --> 00:46:22,759
Един човек дойде и избра
няколко момичета.
483
00:46:23,677 --> 00:46:26,262
Брат ми живее там.
- Брат ви е от Холивуд?
484
00:46:26,387 --> 00:46:28,431
Той е каскадьор, доколкото знам.
485
00:46:28,598 --> 00:46:30,641
Пада от коне.
486
00:46:30,892 --> 00:46:34,019
Приятно ми беше, г-це. Шерифе.
487
00:46:34,812 --> 00:46:36,814
Господа.
488
00:46:37,356 --> 00:46:39,358
Не искаш ли банан?
- Не.
489
00:46:39,524 --> 00:46:43,570
Няма такива плодове в Бостън.
- Знам, изглеждат вкусни.
490
00:46:44,195 --> 00:46:46,197
Гледай! Ето я.
491
00:46:46,322 --> 00:46:48,866
Само гледай.
492
00:46:50,618 --> 00:46:54,872
Здравейте! Добър ден! Как сте?
493
00:46:55,039 --> 00:46:57,583
Добре съм. А вие?
- Перфектно!
494
00:46:58,125 --> 00:47:02,129
С брат ви решихте ли дали...
495
00:47:03,797 --> 00:47:06,758
Не. Още обмисляме, г-н Кофлин.
496
00:47:07,258 --> 00:47:10,178
Да, доста рязка промяна ще е за нас.
497
00:47:10,344 --> 00:47:13,764
Да, разбирам.
- Рядко правим промени.
498
00:47:14,056 --> 00:47:16,684
Е, има всякакви промени.
499
00:47:16,850 --> 00:47:21,396
Там, където бях, често играехме шах
500
00:47:21,563 --> 00:47:25,400
и има един вид промяна, където
докарваш пешката до края на таблата
501
00:47:25,567 --> 00:47:29,153
и тя се превръща в кралица.
Нямаше какво да се мисли.
502
00:47:29,278 --> 00:47:31,989
Знам. Играя шах.
- Така ли?
503
00:47:32,156 --> 00:47:35,910
Баща ми ме научи.
Може би също така помниш,
504
00:47:36,076 --> 00:47:40,163
че пешката и краля се озовават в една
и съща кутия след края на играта.
505
00:47:40,622 --> 00:47:46,669
Работата не е в края,
а за момента на играта.
506
00:47:46,794 --> 00:47:49,505
В края ще ме завържеш
с краката нагоре и изгориш.
507
00:47:49,672 --> 00:47:51,716
Искам да печеля, докато играя.
508
00:47:55,886 --> 00:47:58,639
Имам чувството,
че печелиш повече от игрите си.
509
00:47:59,014 --> 00:48:01,391
Още не, но така мисля да стане.
510
00:48:02,809 --> 00:48:04,853
Защо не се присъединиш?
511
00:49:12,206 --> 00:49:15,501
Някои казват, че алкохола
е само страничен бизнес.
512
00:49:16,001 --> 00:49:17,252
Така ли?
513
00:49:17,419 --> 00:49:21,882
Даже чух слухове,
че си раздала повечето от парите си.
514
00:49:22,048 --> 00:49:24,050
Голяма част от тях в Куба.
515
00:49:24,634 --> 00:49:26,719
И кое му е глупавото на това?
516
00:49:27,011 --> 00:49:30,306
Не е глупаво,
просто не това е моята кауза.
517
00:49:30,932 --> 00:49:34,894
А каква е твоята кауза?
- Да разпространя Демонският Ром
518
00:49:35,853 --> 00:49:38,939
и да няма хора, които
да властват над живота но другиго.
519
00:49:41,650 --> 00:49:44,235
Ако завладееш пазара за ром,
ще станеш крал.
520
00:49:45,653 --> 00:49:47,697
Трябва да се оправя с Албърт Уайт.
521
00:49:47,864 --> 00:49:50,533
Как ще задържиш силата,
когато я получиш?
522
00:49:50,700 --> 00:49:53,119
Не ме ли мислиш за достатъчно силен?
523
00:49:53,577 --> 00:49:55,996
Не знам дали си достатъчно жесток.
524
00:49:57,539 --> 00:50:01,668
Ако си, това е много лошо.
525
00:50:02,335 --> 00:50:04,379
Силните хора не трябва да са жестоки.
526
00:50:05,171 --> 00:50:07,215
Но обикновено са такива.
527
00:50:08,591 --> 00:50:11,928
Кажи ми, според мен има ли
такова нещо като благороден мъж?
528
00:50:12,053 --> 00:50:16,223
Нямам нищо против тях.
Те рядко надживяват 40 години.
529
00:50:18,350 --> 00:50:23,230
Баща ми почина в Куба.
Майка ми не го преживя и умря.
530
00:50:24,439 --> 00:50:26,566
Той често ни казваше на мен и Естебан:
531
00:50:26,691 --> 00:50:30,945
"Не можеш да живееш истински,
докато няма нещо, за което да умреш."
532
00:50:32,446 --> 00:50:37,159
Звучи ми като добър мъж.
- Такъв беше.
533
00:51:33,335 --> 00:51:36,171
Никога няма да бъдем любовници.
- Така ли?
534
00:51:38,757 --> 00:51:40,759
Защо?
535
00:51:43,136 --> 00:51:45,138
Никога няма да бъдем любовници.
536
00:52:50,740 --> 00:52:53,743
Завладяхме пазара за ром
и живяхме като крале.
537
00:52:56,328 --> 00:52:58,413
Бързо. Хайде.
538
00:53:00,707 --> 00:53:03,543
Фалираха банки,
загубиха се работи.
539
00:53:03,752 --> 00:53:08,631
Поне вече ще може
да се намира работа без затруднения.
540
00:53:15,346 --> 00:53:19,558
Съдружието Суарез - Кофлин
създаде превъзходна стабилност.
541
00:53:37,991 --> 00:53:41,787
Успяхме да убедим хората на Албърт
от Флорида да не се намесват.
542
00:53:43,830 --> 00:53:47,458
Така Албърт трябваше
да използва екипа си от Маями.
543
00:53:52,046 --> 00:53:54,632
Когато се показаха,
ние ги изненадахме.
544
00:54:14,024 --> 00:54:16,485
Албърт се криеше в Маями
545
00:54:16,652 --> 00:54:20,572
и разпродадохме стоката из цяла
централна и северна Флорида.
546
00:54:53,936 --> 00:54:56,772
Махнете това нещо.
- Добре.
547
00:55:00,233 --> 00:55:02,569
На земята! Лягайте!
548
00:55:02,694 --> 00:55:04,946
На земята!
549
00:55:05,447 --> 00:55:07,448
Лягайте на земята!
550
00:55:10,535 --> 00:55:14,747
Ето това се случва, когато католици
продават алкохол тук.
551
00:55:14,914 --> 00:55:17,583
Името на човека е Р.Д. Пруит.
552
00:55:17,708 --> 00:55:19,918
По-добре да го открием.
553
00:55:20,043 --> 00:55:22,045
Той в Клана.
- И?
554
00:55:22,212 --> 00:55:25,590
И в клана има още 5 милиона души.
Те имат доста алкохол.
555
00:55:25,757 --> 00:55:29,385
Те са инбриди със завършен 4-ти клас.
- Ще те заобичат.
556
00:55:29,510 --> 00:55:32,555
Католик, който работи с цветнокожи
и живее с кубинците.
557
00:55:33,139 --> 00:55:35,516
По-големият проблем
е доведения брат на Р.Д.
558
00:55:35,641 --> 00:55:37,810
Кой е той?
- Началник Фигис.
559
00:55:54,158 --> 00:55:58,871
Джо Кофлин.
- Не се ръкостискам с паписти.
560
00:55:59,329 --> 00:56:02,332
Без да се обиждаш.
- Няма проблем.
561
00:56:02,499 --> 00:56:05,710
Помага ли ако кажа,
че почти не съм стъпвал в църква?
562
00:56:08,296 --> 00:56:12,216
Към въпроса. Р.Д.
563
00:56:12,591 --> 00:56:15,552
Говори се, че създаваш проблеми
в Ибор.
564
00:56:16,679 --> 00:56:18,764
Как така?
565
00:56:19,514 --> 00:56:22,934
Чухме, че обираш някои места.
566
00:56:24,019 --> 00:56:26,479
Нищо не знам за това.
567
00:56:28,690 --> 00:56:30,775
Шегувам се.
568
00:56:31,692 --> 00:56:36,488
Всички го знаете.
- Р.Д.
569
00:56:37,573 --> 00:56:40,867
Това е бизнесмен,
който дойде по работа
570
00:56:40,992 --> 00:56:43,662
и ти предлагам да я свършите.
571
00:56:44,329 --> 00:56:47,832
Този човек е контрабандист
572
00:56:47,957 --> 00:56:50,418
и се чука с негърки.
573
00:56:51,669 --> 00:56:56,090
Той трябва да бъде катраносан
и обезкосмен, а не да върши работа.
574
00:57:00,594 --> 00:57:04,014
Шегувам се!
Държите на шеги, нали?
575
00:57:04,180 --> 00:57:07,850
Да, държа на шеги.
- Докато не станеш точно такъв, нали?
576
00:57:12,188 --> 00:57:16,191
Харесваш ти "Парижън", нали?
- И какво ако е така?
577
00:57:16,358 --> 00:57:18,569
Бих ти дал 10% от печалбата.
578
00:57:18,694 --> 00:57:20,737
Какво ще направиш?
- Точно това.
579
00:57:22,155 --> 00:57:26,451
Струвам повече от 10%.
580
00:57:26,576 --> 00:57:30,746
Колко искаш?
- 60%.
581
00:57:30,913 --> 00:57:32,957
Най-големият клуб в града?
582
00:57:33,249 --> 00:57:35,960
Точно така?
- И защо?
583
00:57:36,335 --> 00:57:38,962
За да може приятелите ми
да те гледат по-любезно.
584
00:57:39,129 --> 00:57:41,465
Какви приятели?
- 60%.
585
00:57:41,631 --> 00:57:44,426
Синко, няма да ти дам 60%.
- Не съм ти син.
586
00:57:44,968 --> 00:57:46,970
Не съм син на никого.
587
00:57:47,095 --> 00:57:49,222
Значи баща ти е късметлия.
588
00:57:49,389 --> 00:57:51,432
Какво каза?
- 15%.
589
00:57:52,641 --> 00:57:55,936
Ще те пребия.
- Моля?
590
00:57:57,146 --> 00:57:59,147
Знаете ли какво...
591
00:58:00,273 --> 00:58:02,692
така ми звучи честно.
592
00:58:02,859 --> 00:58:04,986
Става ли 20%?
- Според мен 15% е добре
593
00:58:05,153 --> 00:58:07,822
за работа,
в която няма да е нужно да се явиш.
594
00:58:10,241 --> 00:58:15,537
Е, това е честна сделка
и съм доволен да се съглася.
595
00:58:17,498 --> 00:58:20,292
Как да получа дяла си?
- Наминавай през "Парижън"
596
00:58:20,417 --> 00:58:22,794
всеки вторник през всеки месец
в 7 часа.
597
00:58:22,961 --> 00:58:25,004
Удоволстивето бе мое, г-н Кофлин.
598
00:58:25,380 --> 00:58:27,465
Ърв.
599
00:58:33,929 --> 00:58:35,973
Изглежда имаме сделка.
600
00:58:38,767 --> 00:58:40,852
Момчето е тъпо на мотика.
601
00:58:44,564 --> 00:58:46,566
Не разбирам какво иска Масо.
602
00:58:46,691 --> 00:58:50,153
Арестите са намалели със 70%,
доходите се увеличиха с 300%.
603
00:58:50,278 --> 00:58:53,906
Не ми харесва. Праща ни някакво хлапе,
все едно ни е нужен надзор.
604
00:58:54,073 --> 00:58:58,619
Не, не ни трябва надзор.
Дигър иска да провери казиното
605
00:58:58,744 --> 00:59:02,247
и накрая просто ще докладва
на стареца. Не прави от мухата слон.
606
00:59:02,372 --> 00:59:05,792
И все пак Масо ще послуша сина си
за новото казино.
607
00:59:05,917 --> 00:59:07,543
Не се притеснявай.
608
00:59:07,710 --> 00:59:10,087
Защо са го кръстили Дигър?
- Защото е пълен глупак.
609
00:59:10,254 --> 00:59:13,090
Дават му само да копае гробове
за труповете.
610
00:59:13,215 --> 00:59:15,301
Да бе да!
611
00:59:17,386 --> 00:59:19,429
Това беше добро.
612
00:59:19,596 --> 00:59:24,267
Трябваше да измисля как да инвестирам
в казино заедно с други в Сарасота
613
00:59:24,392 --> 00:59:26,603
в новия план "Риц".
614
00:59:27,061 --> 00:59:29,063
Хотел и казино "Риц".
615
00:59:29,188 --> 00:59:31,315
На високо ниво.
- Точно в казиното.
616
00:59:31,440 --> 00:59:33,484
Курорт на върховно ниво.
617
00:59:33,651 --> 00:59:37,529
Изживяването ще е страхотно,
дори и да не играеш.
618
00:59:41,783 --> 00:59:45,620
С оглед този груб бизнес
се навъдиха неочаквано много хора,
619
00:59:45,787 --> 00:59:47,872
които не спряха да дават пари.
620
00:59:48,331 --> 00:59:50,500
Дигър не бе един от тях.
621
00:59:53,627 --> 00:59:57,589
Ето го. Закона на Волстед
няма да трае дълго, нали?
622
00:59:57,756 --> 01:00:00,842
Какво ще правим след сухия режим?
Хазарт.
623
01:00:00,967 --> 01:00:03,887
Ще използваме връзките ни,
за да го узаконим
624
01:00:04,054 --> 01:00:06,055
и само ние ще ръководим това място.
625
01:00:06,181 --> 01:00:09,267
И това е то?
- Скоро. Риц Лонгбоут Кий.
626
01:00:09,392 --> 01:00:11,602
Поговорих със собствениците
на Сарасота.
627
01:00:11,769 --> 01:00:14,313
Защо ни пуснаха?
- Не могат да узаконят хазарта
628
01:00:14,480 --> 01:00:15,814
и не могат да ръководят казино.
629
01:00:15,981 --> 01:00:18,901
Те държат имота, ние ръководим
казиното. Делим 50/50.
630
01:00:19,026 --> 01:00:20,610
Чакай малко.
631
01:00:20,777 --> 01:00:23,446
Имаме ли магическа пръчка
за променяне на закона?
632
01:00:23,572 --> 01:00:25,573
Чух, че си узаконил бингото.
633
01:00:25,615 --> 01:00:28,993
Това е стъпка. Като предпоставка,
правиш едно нещо и после...
634
01:00:29,160 --> 01:00:30,703
Да, знам... предпоставка.
635
01:00:30,828 --> 01:00:33,873
Баба ти може да дойде,
затова направи план за църквата.
636
01:00:34,039 --> 01:00:35,791
Бинго.
637
01:00:35,958 --> 01:00:39,795
Имам човек, който да подкупи
инспекторите в Талахаси и Сарасота.
638
01:00:39,962 --> 01:00:43,465
Имам хора, които следят сенаторите
и ВП агентите, които залагат.
639
01:00:43,632 --> 01:00:47,385
Можем да залагаме легално.
Богати сме. Легални.
640
01:00:47,760 --> 01:00:50,054
За дълго време.
641
01:00:50,596 --> 01:00:54,433
И аз съм убедителен, но те харесвам.
642
01:00:57,603 --> 01:00:59,688
Той е много умно момче.
643
01:01:01,898 --> 01:01:04,567
Масо полудя с това казино.
644
01:01:04,734 --> 01:01:07,862
Иска подобрения всеки ден,
все едно това е негова идея.
645
01:01:38,182 --> 01:01:42,602
Беше адресирано за
"Сър Джосеф Кофлин, Негроебача."
646
01:01:42,853 --> 01:01:45,355
В бележката имаше две думи.
647
01:01:45,522 --> 01:01:47,565
"'Шейсет процента."
648
01:02:04,748 --> 01:02:07,500
Същата бележка. Същото съобщение.
649
01:02:18,427 --> 01:02:21,096
Правим каквото можем,
но е закрилян.
650
01:02:21,555 --> 01:02:25,642
Корените му са прекалено надълбоко.
- Време е да копаем.
651
01:02:36,860 --> 01:02:38,820
Добър ден, господа.
652
01:02:38,946 --> 01:02:42,449
Върджил Бюргард.
Какво да направя за вас?
653
01:02:45,452 --> 01:02:48,037
Надявахме се да влеете малко разум
в Р.Д. Прут.
654
01:02:48,371 --> 01:02:53,876
Малко хора са успявали.
- Бихме искали да опитате.
655
01:02:54,001 --> 01:02:57,212
И каква е причината?
- Неговото самосъхранение.
656
01:02:57,379 --> 01:02:59,590
Трябва да спре да стреля
в клубовете ми.
657
01:03:00,340 --> 01:03:05,136
Клубове? Какви клубове?
Големи клубове?
658
01:03:05,303 --> 01:03:08,306
Защото аз принадлежа
на великия клуб в Тампа
659
01:03:08,431 --> 01:03:10,683
и не помня да съм ви виждал.
660
01:03:12,018 --> 01:03:15,980
Дойдох тук по работа,
а ти ще си играеш игрички с мен?
661
01:03:16,230 --> 01:03:17,815
Това ли искаш да направя?
662
01:03:17,981 --> 01:03:21,943
Виж, ти си Великият Мъдрец
на Ку Клукс Клан,
663
01:03:22,110 --> 01:03:25,155
поздравления, но мислиш ли,
664
01:03:25,280 --> 01:03:28,282
че ще позволим някакви инбридни
лайна да ни притискат?
665
01:03:29,575 --> 01:03:33,996
Ако наистина ни мислиш за такива,
правиш фатална грешка, синко.
666
01:03:35,164 --> 01:03:38,000
Ние сме чиновници, банкери,
667
01:03:38,625 --> 01:03:43,338
полицаи, депутати,
по дяволите, даже имаме и съдия.
668
01:03:44,422 --> 01:03:47,425
И ако си достатъчно тъп,
за да ни се противопоставиш,
669
01:03:47,592 --> 01:03:52,847
ще изгорим теб и всичко,
което обичаш.
670
01:03:54,515 --> 01:03:59,895
Заплашваш ме с хора, по-могъщи от теб?
- Точно.
671
01:04:00,062 --> 01:04:02,606
Защо тогава ти говоря?
672
01:04:33,092 --> 01:04:35,219
Дошъл си в дома ми.
673
01:04:35,469 --> 01:04:37,930
Реших да ти спестя
проблеми като не ме мъкнеш.
674
01:04:38,096 --> 01:04:41,224
75 свидетеля.
Никой няма да каже нищо.
675
01:04:42,267 --> 01:04:44,311
Искаш ли бира?
676
01:04:44,477 --> 01:04:48,231
Безалкохолна е, но пак става.
677
01:04:59,324 --> 01:05:01,326
Благодаря.
678
01:05:12,878 --> 01:05:14,880
Трябва ми началника на полицията.
679
01:05:14,922 --> 01:05:17,257
Мисля, че знаеш отговора.
680
01:05:19,009 --> 01:05:21,303
Знаеш какво ще стане,
ако не ми помогнеш.
681
01:05:22,387 --> 01:05:24,389
Не, не знам.
682
01:05:25,223 --> 01:05:27,225
Ще се натрупат още трупове.
683
01:05:27,350 --> 01:05:30,770
Ще има още заглавия от типа:
"Клане в Цигарения Град"
684
01:05:31,896 --> 01:05:34,190
и началника ще бъде отпратен.
685
01:05:35,524 --> 01:05:38,152
Както и ти.
- Може би.
686
01:05:38,318 --> 01:05:40,529
Разликата е,
че когато отпратят теб,
687
01:05:41,154 --> 01:05:46,159
то ще бъде с куршум в главата.
688
01:05:48,536 --> 01:05:51,747
Няма да продам брата на жена ми.
689
01:05:56,251 --> 01:05:58,795
Не искам да го правя.
- Какво не искаш?
690
01:05:58,962 --> 01:06:02,757
Това, което ме караш.
- Нищо не те карам да правиш.
691
01:06:03,883 --> 01:06:05,969
Напротив.
692
01:06:09,263 --> 01:06:13,059
Какво?
- Тя не стигна до Холивуд.
693
01:06:14,018 --> 01:06:16,395
Само до Лос Анджелис.
694
01:06:37,456 --> 01:06:39,458
Това не е правилно.
695
01:06:39,875 --> 01:06:43,878
Заведохме я при специален доктор.
Добре е.
696
01:06:46,714 --> 01:06:51,302
Какъв доктор?
- Какъвто дели хората от хероина, Ърв.
697
01:06:53,554 --> 01:06:56,932
Никога повече не ме наричай
с християнското ми име.
698
01:06:57,850 --> 01:06:59,893
Ще ме наричаш началник Фигис
699
01:07:00,018 --> 01:07:03,939
в оставащите дни или години
в нашето познанство.
700
01:07:04,064 --> 01:07:06,483
Ясно?
- Не аз съм й го причинил.
701
01:07:06,649 --> 01:07:10,611
Току-що ми каза цената,
за да разбера къде е дъщеря ми.
702
01:07:10,778 --> 01:07:15,324
Тя е чиста, в безопасност
и няма да ти кажа къде е, докато...
703
01:07:17,493 --> 01:07:19,494
Докато?
704
01:08:00,574 --> 01:08:04,035
Р.Д, ще се срещнеш
с това момче отново
705
01:08:04,869 --> 01:08:08,414
и ще приключиш нещата по този въпрос.
706
01:08:18,465 --> 01:08:21,343
Да, ще остане между нас двамата.
707
01:08:22,469 --> 01:08:24,554
Лонгбоут Кий
708
01:08:25,055 --> 01:08:27,348
до Риц. Тази вечер в 10:00.
709
01:08:36,440 --> 01:08:38,650
Кога ще получа местонахождението й?
710
01:08:38,775 --> 01:08:41,069
Веднага, щом изляза от тази среща жив.
711
01:08:42,529 --> 01:08:46,449
Направи го сам.
- Моля?
712
01:08:46,574 --> 01:08:50,828
Ако ще го убиваш,
бъди мъж и натисни спусъка.
713
01:08:51,370 --> 01:08:56,083
Не е гордост да караш други хора
да правят това, което ти не можеш.
714
01:08:58,877 --> 01:09:02,422
С моя опит не е нужно много,
за да натисна спусъка.
715
01:09:34,493 --> 01:09:38,080
Къде е доведения ми брат?
- Не дойде.
716
01:09:38,539 --> 01:09:41,958
Момчета, този тук е хитър.
717
01:09:44,252 --> 01:09:48,965
Наблюдавайте плюкалото му,
обещавам ви, че ще го използва.
718
01:09:49,090 --> 01:09:51,175
Едва ли.
719
01:09:56,221 --> 01:09:59,850
Държиш ли си на думата?
- Зависи за кой се отнася.
720
01:09:59,975 --> 01:10:03,520
Значи не си дошъл сам, както поисках?
721
01:10:03,895 --> 01:10:06,439
Боже, Р.Д, така няма да е интересно.
722
01:10:09,650 --> 01:10:11,652
Къде са те?
723
01:10:11,694 --> 01:10:13,988
Това можеше да е най-голямото казино
в САЩ,
724
01:10:14,155 --> 01:10:16,323
когато спрат сухият режим.
- Няма да го спрат
725
01:10:16,448 --> 01:10:19,326
във вярваща страна.
- Страната запада.
726
01:10:19,493 --> 01:10:23,455
Банките фалират, хората нямат пари.
- Защото имаме комунист за президент.
727
01:10:23,622 --> 01:10:25,623
Защото не продаваме алкохол.
728
01:10:25,790 --> 01:10:29,377
Затова страната ще промени правилата
и узакони залаганията.
729
01:10:29,544 --> 01:10:32,838
Ще бъдеш част от това.
- Не искам да съм част от нищо с теб.
730
01:10:39,052 --> 01:10:41,221
Колко ти плаща?
731
01:10:42,013 --> 01:10:44,140
Кой?
- Албърт Уайт.
732
01:10:44,307 --> 01:10:46,768
Колко ти плаща,
за да стреляш по клубовете ми?
733
01:10:46,935 --> 01:10:49,145
Доста му помагаш.
734
01:10:51,689 --> 01:10:54,066
Да, взех му католическите пари.
735
01:10:55,067 --> 01:10:59,071
Знаеш ли защо?
Защото бих го направил и безплатно.
736
01:11:00,697 --> 01:11:02,699
Ти си зараза.
737
01:11:02,782 --> 01:11:07,161
Ти, твоята негърка курва
и глупавият ти италианец.
738
01:11:08,496 --> 01:11:14,960
Аз ще поема "Парижън".
Не 60%, а всичко.
739
01:11:15,794 --> 01:11:18,172
Взимам всичките ти клубове.
740
01:11:18,338 --> 01:11:20,549
Ще взема всичко, което имаш.
741
01:11:21,341 --> 01:11:24,010
Дори може да ти купя къщата
742
01:11:24,803 --> 01:11:28,514
и да пробвам негърката ти,
преди да и прережа гърлото.
743
01:11:30,558 --> 01:11:34,562
Няма да умреш,
но ще напуснеш града, момче.
744
01:11:35,187 --> 01:11:37,731
Просто си забравил
да опаковаш багажа си.
745
01:11:39,733 --> 01:11:43,153
Добре. Давайте.
746
01:11:58,041 --> 01:12:00,085
Докарайте колата.
747
01:12:00,252 --> 01:12:02,712
Ще те закараме до доктор.
748
01:12:02,879 --> 01:12:06,007
Боли.
- Боли, но няма да те убие.
749
01:12:10,052 --> 01:12:12,680
Мамка му! Не трябваше
да му показваме снимките.
750
01:12:13,139 --> 01:12:15,391
Какви снимки?
- Фигис.
751
01:12:15,641 --> 01:12:20,103
Те ни трябваха, за да го свалим.
- Цената беше твърде висока.
752
01:12:22,147 --> 01:12:24,149
Мисля, че ти ме застреля. Какво?
753
01:12:24,316 --> 01:12:28,653
Изпреварих го.
Няма кой друг да е. Фасини беше там.
754
01:12:28,820 --> 01:12:32,031
Фасини те застреля.
- Не, Фасини идваше от ей там.
755
01:12:32,198 --> 01:12:35,784
Да, Фасини дойде тук.
Дойде под такъв ъгъл.
756
01:12:35,909 --> 01:12:38,954
Аз бях ей там и убих копелетата.
- Ти уцели мен!
757
01:12:39,454 --> 01:12:44,542
Просто докарай шибаната кола.
Това ще бъде страхотно казино.
758
01:12:45,835 --> 01:12:48,046
Нали?
759
01:12:50,214 --> 01:12:53,467
Албърт е плащал на Р.Д.,
за да ни погне.
760
01:12:53,717 --> 01:12:56,387
Но щом убихме член от Клана...
761
01:12:56,637 --> 01:12:58,680
Клана се зае лично.
762
01:12:59,389 --> 01:13:04,102
Дойдоха, за да ме убият в болницата,
но имахме хора на вратите.
763
01:13:10,399 --> 01:13:14,904
Когато членовете от клана се отказаха
и прибраха, Дион ги проследи.
764
01:13:24,996 --> 01:13:27,957
Последваха поредица от побои,
атентати и убийства,
765
01:13:28,124 --> 01:13:31,836
което сложи краят
на Ку-Клукс-Клан в Тампа.
766
01:13:46,349 --> 01:13:48,601
Как се чувстваш?
- Добре.
767
01:13:48,768 --> 01:13:52,063
Ти?
- Добре.
768
01:13:58,902 --> 01:14:02,072
Това няма да се повтори.
769
01:14:29,263 --> 01:14:32,475
Съпругата на Ърв се премести
и взе сина си с нея.
770
01:14:33,142 --> 01:14:36,020
Никой не е видял Лорета
през целия сезон.
771
01:15:39,411 --> 01:15:43,206
Може ли да ти взема името?
- Искаш да се оженим?
772
01:15:45,458 --> 01:15:47,669
Ние сме женени, нали?
773
01:15:50,630 --> 01:15:53,841
Грасиела Изабела...
774
01:15:54,717 --> 01:15:57,177
Не си спомням всичките.
Лунес Мартес...
775
01:15:58,053 --> 01:16:00,347
Нямам толкова много имена.
- Чакай, чакай.
776
01:16:02,849 --> 01:16:04,893
Грасиела Кофлин.
777
01:16:05,310 --> 01:16:07,729
Най-хубавото нещо,
случвало се на това име.
778
01:16:17,988 --> 01:16:20,032
Купих няколко сгради.
779
01:16:20,449 --> 01:16:23,827
Женени сме и просто ей така
си купила няколко сгради?
780
01:16:23,994 --> 01:16:26,579
Да, купих три сгради
до фабриката на Перез.
781
01:16:26,746 --> 01:16:28,706
Какво ще правиш с тези сгради?
782
01:16:28,831 --> 01:16:32,043
Ще ги дам за подслон
за изоставени жени и деца.
783
01:16:32,168 --> 01:16:34,170
Важно е, Джо.
784
01:16:34,795 --> 01:16:37,548
Какво стана с кубинските политици?
785
01:16:38,048 --> 01:16:42,260
Влюбих се в теб.
Ограничаваш мобилността ми.
786
01:16:43,386 --> 01:16:46,181
Ела тук. Обичам те.
787
01:16:49,142 --> 01:16:51,143
След месеци изолация,
788
01:16:51,310 --> 01:16:54,897
Лорета изплува от дома си и заяви,
че би носила само бели дрехи,
789
01:16:55,231 --> 01:16:57,775
решение, взето от Исус Христос
за нея,
790
01:16:57,941 --> 01:16:59,943
с когото тя ще се венчае.
791
01:17:05,865 --> 01:17:08,701
Представлението и беше попадение
792
01:17:09,535 --> 01:17:13,998
и виждането й Тампа да бъде очистено
от грехове не включваше казиното.
793
01:17:15,416 --> 01:17:17,459
Какъв е проблемът с този проповедник?
794
01:17:17,626 --> 01:17:20,962
Няма проблем с него.
Всичко ще мине като по учебник.
795
01:17:21,129 --> 01:17:23,715
Нищо не може да застраши
сделката ни с казиното.
796
01:17:23,882 --> 01:17:27,260
Напълно, Масо. 100%.
- Направи, каквото е нужно.
797
01:17:28,636 --> 01:17:31,889
Виж, ще сляза, ще поговоря с нея и...
798
01:17:32,973 --> 01:17:35,684
Какво трябва да се направи,
ще се направи. Ясно?
799
01:17:36,060 --> 01:17:40,397
Просто се увери, че проблема
ще отшумее. Не искам да чувам за него.
800
01:17:40,522 --> 01:17:42,607
Добре. Благодаря много.
801
01:17:52,408 --> 01:17:54,451
Няма нужда да ме подслушваш.
802
01:17:54,618 --> 01:17:57,955
Ако искаш да знаеш нещо за бизнеса,
питай ме. Ще ти отговоря.
803
01:17:58,580 --> 01:18:01,458
Бизнеса е твой, не мой.
804
01:18:02,209 --> 01:18:05,211
Все пак ще ти отговоря.
Каквото поискаш.
805
01:18:08,673 --> 01:18:14,053
Дойдох тук само за отмъщение,
да направя пари,
806
01:18:14,178 --> 01:18:17,806
но сега всичко, което направя,
всяка стъпка, която предприема
807
01:18:17,973 --> 01:18:21,810
ще е свързана с нас двамата
и бъдещето ни,
808
01:18:21,935 --> 01:18:23,937
това трябва да го разбереш.
809
01:18:24,104 --> 01:18:29,150
Но ако тези стъпки, малко по малко
те направят някой друг,
810
01:18:29,317 --> 01:18:31,611
тогава ти повече няма да си същият.
811
01:18:32,320 --> 01:18:36,490
Ти си си ти, освен всичките
лоши неща, които си сторил.
812
01:18:38,242 --> 01:18:40,327
Ти си почти ти.
813
01:18:41,453 --> 01:18:43,663
Искам истинската ти същност.
814
01:18:45,832 --> 01:18:50,002
Имаш мен. Ела тук.
815
01:18:50,753 --> 01:18:53,172
Имаш мен.
816
01:19:15,025 --> 01:19:17,611
Залаганията разрушават духа.
817
01:19:17,736 --> 01:19:19,780
Права е.
- Амин.
818
01:19:20,781 --> 01:19:25,660
Чувате много за личната свобода,
819
01:19:27,787 --> 01:19:31,123
но е друго, когато видите варварството
на човека
820
01:19:31,290 --> 01:19:34,126
и бъдете тренирани като лични дози.
821
01:19:42,008 --> 01:19:46,471
Вижте, това е свободата
на комарджията.
822
01:19:47,055 --> 01:19:50,892
За комарджията,
който пропилява Божиите дарове
823
01:19:51,058 --> 01:19:54,228
и ги използва за себе си.
- Амин.
824
01:19:55,729 --> 01:20:00,776
Личната свобода е свободата
825
01:20:00,942 --> 01:20:06,990
на убиец, прелъстител,
826
01:20:08,282 --> 01:20:14,788
вълк, който иска да остане
в кошарата с овцете.
827
01:20:17,708 --> 01:20:20,002
Питам ви,
828
01:20:20,794 --> 01:20:24,047
колко евтино е вашето добродетелство?
829
01:20:24,214 --> 01:20:27,300
Не! Не е евтино!
830
01:20:27,467 --> 01:20:30,595
Колко евтино е вашето добродетелство?
- Не е евтино!
831
01:20:30,761 --> 01:20:34,098
Моето добродетелство
винаги е било евтино.
832
01:20:34,223 --> 01:20:40,562
И те гледат да построят къща
за залагания на нашите брегове.
833
01:20:42,522 --> 01:20:44,733
Когато действаме, действаме!
834
01:20:48,111 --> 01:20:50,905
Бог да ви благослови.
835
01:20:51,530 --> 01:20:54,074
Опасявам се,
че това има само едно решение.
836
01:20:54,241 --> 01:20:56,243
Заради нея ще отхвърлят казиното,
837
01:20:56,368 --> 01:20:59,746
а това стане ли,
с теб попадаме в много лоша ситуация.
838
01:20:59,913 --> 01:21:01,915
Ще се оправя. Ясно?
839
01:21:02,999 --> 01:21:06,628
Г-н Кофлин!
- Г-це Фигис, истинско удоволствие.
840
01:21:06,794 --> 01:21:09,255
Радвам се да се видим.
Шоуто беше страхотно.
841
01:21:10,548 --> 01:21:13,175
Познавате баща ми.
- Началник.
842
01:21:13,342 --> 01:21:15,344
А това е Мейуедър.
843
01:21:15,469 --> 01:21:20,432
Мейудер проповядва на юг.
- Удоволствието е мое.
844
01:21:20,599 --> 01:21:23,059
Трябва да чуят за това в Маями.
Добра работа.
845
01:21:23,226 --> 01:21:26,312
Ще се опитам, сър.
- Какво да направя за вас?
846
01:21:26,479 --> 01:21:29,565
Бих искал да поговорим насаме.
847
01:21:32,276 --> 01:21:37,573
Искам малко да поговорим за Риц.
848
01:21:40,242 --> 01:21:43,245
Баща ми каза,
че преди си бил добър мъж.
849
01:21:44,412 --> 01:21:46,414
Не бях наясно, че е отпътувал.
850
01:21:46,581 --> 01:21:49,041
Вършиш доста за хората тук.
851
01:21:49,500 --> 01:21:53,587
И двамата знаем, че добрата ти работа
е смекчена от злите ти дела.
852
01:21:53,754 --> 01:21:55,214
Така ли?
853
01:21:55,381 --> 01:21:58,425
Печалбата ти от незаконни
пристрастия на хората,
854
01:21:58,550 --> 01:22:02,095
тяхната слабост, ленивост
и похотливи вярвания,
855
01:22:03,138 --> 01:22:05,306
но не можеш да се освободиш от това.
856
01:22:05,598 --> 01:22:09,268
Аз и не искам.
- Разбира се.
857
01:22:10,895 --> 01:22:13,272
Г-це Фигис, вие сте прекрасна жена
858
01:22:13,439 --> 01:22:15,441
и тази история е невероятна.
859
01:22:15,524 --> 01:22:19,152
Не се изненадвам, че стадото ви
се е утроило, откакто дойдохте тук.
860
01:22:19,319 --> 01:22:21,321
По-скоро упеторили.
861
01:22:21,446 --> 01:22:24,991
В последните 10 години
е бил изпит рекорден брой алкохол,
862
01:22:25,116 --> 01:22:27,285
защото хората не искат
да ги командват.
863
01:22:27,660 --> 01:22:30,246
Същото може да се каже
и с развратството.
864
01:22:30,705 --> 01:22:34,667
Хората го имат, но не искат да им
казват, че не може да го имат.
865
01:22:34,833 --> 01:22:37,795
Че защо биха искали?
- Моля?
866
01:22:37,961 --> 01:22:40,672
Ако хората искат да блудстват,
защо да ги спираме?
867
01:22:40,839 --> 01:22:44,718
А ако искат да легнат с животни?
- Те искат ли го?
868
01:22:45,301 --> 01:22:46,761
Моля?
869
01:22:46,928 --> 01:22:49,514
Хората искат ли да лягат с животни?
- Някои.
870
01:22:49,680 --> 01:22:52,266
Болестта им ще се разпространи,
ако продължаваш.
871
01:22:52,391 --> 01:22:55,227
Не виждам връзка между алкохола
и спането с животни.
872
01:22:55,352 --> 01:22:57,855
Има връзка във всички грехове.
873
01:22:58,021 --> 01:23:03,234
Всичко това е против
Божиите желания, което е обидно.
874
01:23:04,027 --> 01:23:07,655
Извинявай. Мисля,
че започнахме зле.
875
01:23:07,864 --> 01:23:10,533
Искам да те питам
дали ще бъдеш послушна
876
01:23:10,700 --> 01:23:14,245
и пропуснеш проблемите с казиното
от словото ти,
877
01:23:14,411 --> 01:23:19,541
а в замяна ще започнем бизнес тук.
Бизнеса ще създаде работни места,
878
01:23:19,708 --> 01:23:22,085
които ще намалят греховността
на тези
879
01:23:22,252 --> 01:23:24,838
с бедните и празни ръце.
880
01:23:25,296 --> 01:23:27,382
Готови сме да допринесем за църквата.
881
01:23:27,507 --> 01:23:30,301
Не, готови сме да построим
няколко църкви.
882
01:23:36,598 --> 01:23:40,435
Ако Бог пренапише Библията и добави
залаганията като добродетелност,
883
01:23:40,602 --> 01:23:43,271
ще се въздържа от дума.
884
01:23:43,688 --> 01:23:49,777
Но до тогава, няма нужда
да подбираме греховете си, г-н Кофлин.
885
01:23:55,032 --> 01:23:57,117
Не мога да го направя.
886
01:23:57,409 --> 01:24:01,246
Това ще прецака цялата сделка.
Как така не можеш?
887
01:24:01,413 --> 01:24:04,374
Знам. Никой да не я докосва.
888
01:24:06,167 --> 01:24:08,169
Това е грешка.
889
01:24:09,337 --> 01:24:11,380
Не думай.
890
01:24:24,768 --> 01:24:28,354
Да ви донесем ли нещо?
- Не, благодаря.
891
01:24:28,896 --> 01:24:32,900
Знаем, че хората са ти заети
и не искаме да ви губим времето.
892
01:24:33,109 --> 01:24:36,487
Няма да инвестираме
в казиното в Риц.
893
01:24:39,990 --> 01:24:42,701
Сигурен ли сте?
- Да.
894
01:24:42,867 --> 01:24:44,869
Публичността е твърде голяма.
895
01:24:45,036 --> 01:24:47,247
Една жена да проповядва
в шибана палатка?
896
01:24:47,413 --> 01:24:51,709
Да, защото казиното ще представи
само 2% от общите ни наличности
897
01:24:51,834 --> 01:24:57,131
и не можем да изглеждам като компания
на ирландски и италиански католици,
898
01:24:57,297 --> 01:25:00,550
които превръщат бели протестиращи
момичета в зависими.
899
01:25:01,343 --> 01:25:04,304
Хората, за които работя
ще бъдат много разстроени.
900
01:25:04,429 --> 01:25:07,015
Ние не сме хора,
които могат да бъдат подведени.
901
01:25:07,181 --> 01:25:10,685
Ние сме институция. Не можем да бъдем
подкупени или изнудвани,
902
01:25:10,810 --> 01:25:15,189
защото аз представлявам личните
интереси на Съвета на гуверньорите.
903
01:25:15,314 --> 01:25:18,233
Ние сме поземлените, бели аристократи
в тази страна
904
01:25:18,358 --> 01:25:22,404
и не мислим да вредим на страната,
905
01:25:22,571 --> 01:25:26,324
за която сме вложили много усилия
с цел да я пречупим и колонизираме,
906
01:25:26,491 --> 01:25:31,203
за да я дадем на католици, евреи,
негри и амигота.
907
01:25:32,872 --> 01:25:36,000
Това е просто по-голяма
и хубава ракета, а твоите приказки
908
01:25:36,166 --> 01:25:39,753
са с цел да си задържиш парите
и да не ги даваш на хора като нас.
909
01:25:42,631 --> 01:25:44,799
Всички тези хора,
910
01:25:44,966 --> 01:25:50,388
негрите, за които вложихте
много усилия да пречупите страната,
911
01:25:50,555 --> 01:25:52,973
имигрантите, които пристигнаха
с празни ръце
912
01:25:53,099 --> 01:25:55,100
и работеха до краен предел,
913
01:25:55,225 --> 01:25:59,563
всички те повярваха, когато
им казахте, че могат да преминат,
914
01:25:59,730 --> 01:26:03,066
но един ден, когато може
и да не съм жив, те ще се осъзнаят.
915
01:26:03,233 --> 01:26:06,319
Знаеш ли какво,
мразя да съм такъв като теб.
916
01:26:06,569 --> 01:26:11,198
Да стоиш между тези хора
и това, което заслужават.
917
01:26:13,617 --> 01:26:16,203
Пожелавам ти късмет, глупако!
918
01:26:19,539 --> 01:26:21,541
Щеше да бъде страхотно казино.
919
01:26:22,209 --> 01:26:26,713
Ще получиш нов шанс.
Понякога нещата се преобръщат.
920
01:26:27,297 --> 01:26:29,340
Не всички неща.
921
01:26:29,674 --> 01:26:32,968
Обявиха го по радиото,
точно когато се върнахме.
922
01:26:35,054 --> 01:26:38,557
Новият президент Рузвелт обеща да
подпише договора Кулън-Харисън
923
01:26:38,724 --> 01:26:43,186
на минутата, когато беше избран,
което сложи край на Сухия режим.
924
01:27:21,054 --> 01:27:23,640
Здравейте, г-це Фигис!
- Г-н Кофлин.
925
01:27:23,807 --> 01:27:27,018
Може ли?
- Да, седни.
926
01:27:28,978 --> 01:27:35,025
Изглеждаш много добре.
Виждам, че не носиш бяло.
927
01:27:35,693 --> 01:27:37,736
Почти бяло е.
928
01:27:38,612 --> 01:27:41,907
Искате ли менюто?
- Може ли едно кафе, моля?
929
01:27:45,076 --> 01:27:47,120
Благодаря.
930
01:27:53,125 --> 01:27:55,836
Защо баща ми те мрази толкова много?
931
01:27:58,297 --> 01:28:01,758
Аз съм мошеник.
Той е началник на полицията.
932
01:28:01,925 --> 01:28:03,468
Това е.
933
01:28:03,593 --> 01:28:08,181
Не, той те е харесвал.
Каза, че си бил кмет на Ибор.
934
01:28:08,806 --> 01:28:10,892
Това ли е казал?
935
01:28:14,812 --> 01:28:16,897
Какво си причинил...
936
01:28:19,066 --> 01:28:21,151
на него?
937
01:28:33,287 --> 01:28:35,331
Имахме снимки.
938
01:28:40,335 --> 01:28:43,963
И си му ги показал?
- Показах му две от тях.
939
01:28:44,506 --> 01:28:48,968
Колко си имал?
- Всичките.
940
01:28:54,515 --> 01:28:56,642
Всички ще отидем в Ада.
941
01:28:58,227 --> 01:29:02,397
Не мисля, че ти ще ходиш в Ада.
- Знаеш ли какво научих,
942
01:29:03,023 --> 01:29:07,777
откакто поверих душата си на Бог?
943
01:29:07,944 --> 01:29:10,029
Какво?
944
01:29:10,696 --> 01:29:15,409
Това е Раят. Точно тук.
945
01:29:16,201 --> 01:29:18,287
Ние сме в него.
946
01:29:18,453 --> 01:29:20,497
Защо тогава изглежда като Ада?
947
01:29:20,664 --> 01:29:22,958
Защото ние го провалихме.
948
01:29:31,215 --> 01:29:33,968
След изпитанията ми,
949
01:29:37,763 --> 01:29:40,057
заспах в леглото на детството ми.
950
01:29:44,227 --> 01:29:46,479
Чувствах се уверена отново.
951
01:29:48,147 --> 01:29:50,191
Това ми липсваше.
952
01:29:55,321 --> 01:29:57,406
Не знам дали има Бог,
953
01:30:01,618 --> 01:30:03,620
но се надявам да има
954
01:30:06,623 --> 01:30:08,708
и се надявам да е мил.
955
01:30:11,752 --> 01:30:13,796
Няма ли да е хубаво?
956
01:30:17,758 --> 01:30:19,843
Да, ще е хубаво.
957
01:30:26,015 --> 01:30:28,935
Не изглеждаш отчаян.
Пазиш ли нещо в тайна?
958
01:30:29,102 --> 01:30:31,228
Не, никакви тайни.
959
01:30:32,605 --> 01:30:36,984
Имам съпруга. Това ми стига.
960
01:30:38,026 --> 01:30:40,070
Ами ако я загубиш?
961
01:30:45,241 --> 01:30:47,285
Какво ще правиш сега?
962
01:30:47,410 --> 01:30:51,580
Какво имаш предвид?
- Спря мен, спря казиното,
963
01:30:51,706 --> 01:30:53,707
законът не успя да го направи,
964
01:30:53,874 --> 01:30:58,378
хората не успяха.
Кланът не успя. Ти успя.
965
01:30:58,545 --> 01:31:02,299
Не се отървах от алкохола.
- Не, това беше твърде голямо.
966
01:31:02,424 --> 01:31:05,844
Но спря залаганията и още преди
да започнеш, ти беше сигурна.
967
01:31:06,094 --> 01:31:09,263
Аз го направих, нали?
- Да.
968
01:31:12,224 --> 01:31:14,310
Какво ще прави баща ти?
969
01:31:15,728 --> 01:31:20,148
Ще стои на стола си, предполагам,
заслепен от ярост,
970
01:31:20,273 --> 01:31:24,694
че някой е посегнал на дъщеря му,
както той е посягал на съпругата си,
971
01:31:24,819 --> 01:31:26,905
даже и по-лошо.
972
01:31:32,451 --> 01:31:36,955
Той обикаля из къщата
и шепне едно и също нещо.
973
01:31:37,456 --> 01:31:41,585
Какво?
- Покайвам се.
974
01:31:45,088 --> 01:31:47,840
Покайвам се, покайвам се.
975
01:31:50,801 --> 01:31:53,679
Дай му малко време.
Може би ще се отърси.
976
01:32:28,503 --> 01:32:31,297
Чухме се с Бостън.
И трите камиона са пристигнали.
977
01:32:31,422 --> 01:32:35,009
Същите подкупи като преди седмица.
- Много добре.
978
01:32:35,175 --> 01:32:37,970
И Лорета Фигис си е прерязала
гърлото вчера.
979
01:32:39,388 --> 01:32:41,014
Какво?
980
01:32:41,181 --> 01:32:44,059
Да, казват, че го е направила
в леглото на началника.
981
01:32:45,101 --> 01:32:47,145
Трябва да й го признаеш...
982
01:32:47,937 --> 01:32:50,439
беше решителна!
Аз не станах такъв.
983
01:32:51,315 --> 01:32:53,943
Някой неща са си предназначени
да се случат.
984
01:32:54,068 --> 01:32:57,738
Можеше да го направи преди 3 месеца
и да ни направи голяма услуга.
985
01:32:58,572 --> 01:33:00,741
Е, вече е твърде късно.
986
01:33:12,960 --> 01:33:16,463
Смъртта на Мадона
Себе си ли се обвиняваш?
987
01:33:17,339 --> 01:33:20,384
Тя замина на запад,
както правят много други момичета
988
01:33:20,550 --> 01:33:23,803
и беше отвлечена. Не от теб.
989
01:33:23,928 --> 01:33:30,059
От хора като мен, за да си получат
дозата, момичетата, дрогата...
990
01:33:30,226 --> 01:33:32,353
Едната ръка мие другата.
991
01:33:32,853 --> 01:33:38,233
Не ти трябва, амиго.
Не сме пазачи на брат ни.
992
01:33:38,400 --> 01:33:41,528
Даже е обидно брат ни
да ни мисли за такива.
993
01:33:41,695 --> 01:33:43,780
Виж тези хора.
994
01:33:44,447 --> 01:33:47,992
Ако този човек умре от пиянство,
995
01:33:48,159 --> 01:33:50,161
вината наша ли ще е?
996
01:33:53,456 --> 01:33:55,624
Кога направи тази снимка?
997
01:33:56,625 --> 01:34:00,712
Преди месец.
- Сигурен ли си?
998
01:34:02,714 --> 01:34:07,844
Сам я направих.
Преди месец и три дни. Защо?
999
01:34:09,137 --> 01:34:12,056
Защото тази жена умря през 1927.
1000
01:34:54,386 --> 01:34:57,389
Никога е нямало такъв човек като теб
в живота ми.
1001
01:34:59,641 --> 01:35:02,185
Един ден ще бъда
достатъчно добър за теб.
1002
01:35:04,687 --> 01:35:07,273
Сигурен ли си, че е тя?
- Ти ми кажи.
1003
01:35:08,232 --> 01:35:10,902
Каза ли на Грасиела?
- Разбира се.
1004
01:35:12,236 --> 01:35:16,240
Исусе.
- Ти не каза ли на твоята?
1005
01:35:16,407 --> 01:35:19,868
Не, нищо не съм й казал,
ти си по-женствен и от мен.
1006
01:35:19,993 --> 01:35:21,995
Какво каза?
Виж, извинявай, миличка,
1007
01:35:22,162 --> 01:35:26,124
момичето, на което бях ядосан с години
не е мъртва. Тя е в Маями.
1008
01:35:26,249 --> 01:35:28,543
Не прави от мухата слон.
1009
01:35:36,050 --> 01:35:38,468
Кога ще се прибираш?
- Къде да вървя?
1010
01:35:38,594 --> 01:35:41,847
Разбра, че момичето, което ти пречеше
е на 200 мили от тук.
1011
01:35:42,013 --> 01:35:44,057
Кога тръгваш?
1012
01:35:48,478 --> 01:35:52,732
Ще се заема с това с Масо.
- Ще ти даде нещо, за което да живееш.
1013
01:35:53,023 --> 01:35:55,067
Какво имаш предвид?
1014
01:35:55,192 --> 01:35:58,528
Той и хората му са заели
половин влак, за да дойдат.
1015
01:36:00,238 --> 01:36:02,324
Това е един голям шибан антураж!
1016
01:36:03,074 --> 01:36:05,410
Глупости, това не ме притеснява.
1017
01:36:05,577 --> 01:36:07,578
Няма смисъл да ни убива.
1018
01:36:08,246 --> 01:36:12,833
Правим по 11.5 млн годишно от ром
в този град, пълен с ченгета.
1019
01:36:13,250 --> 01:36:17,379
За какво ще ни убива?
Ние просто му пращаме пари.
1020
01:36:17,546 --> 01:36:19,881
Не ми харесват признаците.
- Какви признаци?
1021
01:36:20,048 --> 01:36:22,551
Загубихме казиното,
не преместихме наркотиците
1022
01:36:22,676 --> 01:36:25,345
а ти си ирландец в свят като този.
1023
01:36:25,512 --> 01:36:28,598
Всеки ден влизаш в сгради,
които той е изкупил.
1024
01:36:29,223 --> 01:36:32,935
Не мога да скрия оръжие. Нищо.
Влизаш на сляпо, а ние ще сме отвън.
1025
01:36:35,521 --> 01:36:37,564
Това достатъчно признаци ли са?
1026
01:36:42,652 --> 01:36:44,654
Трябва да направиш нещо за мен.
1027
01:36:44,779 --> 01:36:48,032
Искам да отидеш и да останеш
в Маями малко време.
1028
01:36:51,285 --> 01:36:55,581
Колко дълго е "малко"?
- Не знам. Не много.
1029
01:36:56,290 --> 01:36:58,959
Няма да ти имам адреса.
Ще го дадеш на Дион.
1030
01:36:59,084 --> 01:37:03,213
Когато стане време, той ще ми каже
къде си и ще те взема.
1031
01:37:05,548 --> 01:37:09,343
Значи не можеш да се оправиш,
ако не действаш жестоко?
1032
01:37:10,428 --> 01:37:15,349
Вероятно.
- Джосеф.
1033
01:37:16,100 --> 01:37:21,271
Дори и да спечелиш битката днес, има
много насилие в това, което правиш.
1034
01:37:29,153 --> 01:37:31,238
Знам.
1035
01:38:34,964 --> 01:38:39,259
Джино, къде живееш сега?
- В Куонсет.
1036
01:38:39,843 --> 01:38:43,596
Две деца, жена, къща, всичко.
1037
01:38:43,722 --> 01:38:45,807
Ти имаш ли?
- Не.
1038
01:38:46,391 --> 01:38:48,434
Никога няма подходящо време.
1039
01:39:12,123 --> 01:39:14,166
Насам.
1040
01:39:30,056 --> 01:39:34,226
Как си, синко?
- Добре.
1041
01:39:34,393 --> 01:39:38,605
Фаусто, виж дали Дион иска нещо.
- Моля, влез.
1042
01:39:51,242 --> 01:39:54,954
Е, как си?
- Добре. Ти?
1043
01:39:55,079 --> 01:39:58,373
Много добре.
1044
01:40:02,669 --> 01:40:05,880
Това ли е момичето,
което прецака всичко с казиното?
1045
01:40:06,839 --> 01:40:08,883
Да, това е тя.
1046
01:40:09,258 --> 01:40:11,469
Защо не я застреля тогава?
1047
01:40:11,969 --> 01:40:15,055
Ответният удар беше голям.
- Не е това.
1048
01:40:16,056 --> 01:40:18,392
Ти не си убиец, Джосеф.
1049
01:40:18,559 --> 01:40:20,727
Ти си бандит в костюм.
1050
01:40:20,852 --> 01:40:23,855
Затова не си убил тази
луда кучка.
1051
01:40:24,022 --> 01:40:26,399
Знаеш ли колко пари изкарваше,
когато дойдох?
1052
01:40:26,566 --> 01:40:29,068
А знаеш ли колко прави сега?
- Това е само ром.
1053
01:40:29,235 --> 01:40:33,447
Пренебрегна момичетата и дрогата.
- Да, защото рома беше най-печеливш
1054
01:40:33,572 --> 01:40:37,117
и добавих 4 сгради, откакто съм тук.
- Да, но можеше и повече.
1055
01:40:37,242 --> 01:40:40,203
Масо, виж...
- Г-н Пескаторе!
1056
01:40:42,622 --> 01:40:44,833
Ръководех Ибор. Ръководех Тампа.
1057
01:40:44,999 --> 01:40:48,044
Някога създадох ли ти проблем?
- Направи повече от това.
1058
01:40:48,211 --> 01:40:50,338
Ръководеше цялото крайбрежие.
1059
01:40:50,504 --> 01:40:54,592
Извади Албърт и го натика
в малките кътчета в Маями.
1060
01:40:54,717 --> 01:40:56,760
Спомних си някои неща.
1061
01:40:57,052 --> 01:40:59,638
Изнудвал си хората там.
1062
01:40:59,763 --> 01:41:02,349
И сега какво? Без ирландци ли?
Какъв мога да съм?
1063
01:41:02,474 --> 01:41:06,519
Какъвто аз ти кажа да бъдеш,
преди да ти разбият устата!
1064
01:41:06,686 --> 01:41:08,688
Мик!
1065
01:41:09,480 --> 01:41:12,483
Може да бъдеш помирител.
1066
01:41:12,858 --> 01:41:16,487
Ще научиш Дигър на въжета,
да се среща с хора,
1067
01:41:16,612 --> 01:41:21,408
ще го научиш да лови риба,
но ще трябва да направим промяна.
1068
01:41:21,575 --> 01:41:25,495
Каква промяна?
- Дигър ще заеме позицията ти.
1069
01:41:28,956 --> 01:41:32,001
Вижте, г-н Пескаторе.
1070
01:41:32,168 --> 01:41:34,503
Мисля, че е невероятна идея.
1071
01:41:34,670 --> 01:41:37,172
Дигър идва при мен, той ще ръководи.
1072
01:41:37,339 --> 01:41:39,841
Ще управляваме Флорида.
Ще премахнем кубинците.
1073
01:41:39,966 --> 01:41:42,969
Но позицията ми ще си остане такава,
каквато беше.
1074
01:41:43,094 --> 01:41:46,014
Няма я силата в това да си шеф
и да изнудваш докер.
1075
01:41:46,139 --> 01:41:49,600
Помислял ли си,
че може би това е целта, умнико?
1076
01:41:49,767 --> 01:41:53,479
Нужен съм ти. Аз построих това.
- Бихме могли да те използваме.
1077
01:41:53,646 --> 01:41:56,815
Но усещам липса на благодарност.
- Както и аз.
1078
01:41:58,859 --> 01:42:03,780
Работиш за мен, а не за амиготата
и негрите, с които се размотаваш.
1079
01:42:03,988 --> 01:42:08,493
Ако ти кажа да ми изчистиш тоалетната,
познай какво ще направиш.
1080
01:42:10,536 --> 01:42:16,166
Мога да убия приятелката ти
и да изгоря дома ти.
1081
01:42:17,668 --> 01:42:24,132
Шеф ли искаш да си,
или да ми изчистиш тоалетната?
1082
01:42:24,257 --> 01:42:27,051
И двете предложения приемам.
1083
01:42:33,974 --> 01:42:36,226
Изглежда ще е шеф.
1084
01:42:37,227 --> 01:42:39,271
Това е моето момче!
1085
01:42:43,066 --> 01:42:46,277
Ако искаш да вечеряме,
има някои хубави местенца наоколо.
1086
01:42:46,402 --> 01:42:50,323
Джосеф, знаеш ли какво харесвам
в Албърт Уайт?
1087
01:42:50,531 --> 01:42:52,533
Какво?
1088
01:42:52,658 --> 01:42:57,621
Че и той познава Тампа.
- Тоест, не си нужен на никого.
1089
01:43:13,010 --> 01:43:15,387
Състоянието ми малко се е променило.
1090
01:43:17,347 --> 01:43:20,308
С Масо закърпихме нещата.
1091
01:43:21,059 --> 01:43:25,647
Когато провали сделката с казиното,
той поиска да помогна на сина му
1092
01:43:25,813 --> 01:43:28,357
и това беше просто началото.
1093
01:43:29,984 --> 01:43:32,069
Както виждаш...
1094
01:43:35,155 --> 01:43:37,783
трябва да вярваш на хората,
с които работиш.
1095
01:43:41,495 --> 01:43:44,748
Не влизаме в тази игра,
за да бъдем втори
1096
01:43:45,123 --> 01:43:47,292
и да подкрепяме грешният кон.
1097
01:43:49,669 --> 01:43:51,879
Това е.
1098
01:43:52,463 --> 01:43:56,091
Мислеше, че утре ще ядеш,
че ще видиш шибаното слънце...
1099
01:43:59,303 --> 01:44:01,346
Е, помисли отново.
1100
01:44:01,513 --> 01:44:05,808
Погледни за последно, защото ще умреш.
- Чакай.
1101
01:44:05,934 --> 01:44:08,394
Албърт, имам нещо,
което искаш да видиш.
1102
01:44:08,644 --> 01:44:11,772
Нещо, което ако не го видиш,
ще съжаляваш цял живот.
1103
01:44:12,314 --> 01:44:14,525
Никога няма да си простиш.
1104
01:44:22,032 --> 01:44:25,118
Тя е мъртва.
- На мъртва ли ти прилича?
1105
01:44:26,619 --> 01:44:30,331
Къде е тя?
- Тя е в шибаната снимка, Албърт.
1106
01:44:33,501 --> 01:44:35,544
Къде е тя?
1107
01:44:35,669 --> 01:44:39,214
Бих искал да ти кажа.
И аз бих искал да я открия.
1108
01:44:40,090 --> 01:44:42,717
Тази е стара.
Ти ми даде стара снимка.
1109
01:44:42,884 --> 01:44:46,429
И аз си помислих това.
Виж човека в ъгъла с вестника.
1110
01:44:46,596 --> 01:44:48,556
Това беше миналият месец.
1111
01:44:48,765 --> 01:44:52,560
Кажи ми, или ще те вкарам в гроба.
1112
01:44:52,726 --> 01:44:56,897
И аз я обичах, Албърт.
- Както обичаш и сегашната?
1113
01:44:57,064 --> 01:45:01,026
Тя негърка ли е, или амиго?
- И двете.
1114
01:45:24,047 --> 01:45:26,090
Къде по дяволите са те?
1115
01:45:26,216 --> 01:45:29,260
Защо не попиташ Албърт,
той познава Тампа.
1116
01:45:29,427 --> 01:45:34,139
Знаеш ли защо меласата и рома
идваха през Тампа, Масо?
1117
01:45:35,432 --> 01:45:37,559
Тунелите.
- Какви тунели?
1118
01:45:37,726 --> 01:45:40,812
Тези, които минават
под този квартал.
1119
01:45:41,021 --> 01:45:45,525
Така взеха пиячката.
Там са моите хора в момента.
1120
01:45:46,109 --> 01:45:49,070
Хората ти стоят наоколо
и пазят входната врата,
1121
01:45:49,195 --> 01:45:51,656
но не от там ще влезем.
1122
01:45:52,031 --> 01:45:58,537
Идваме за теб, Масо,
но идваме отдолу.
1123
01:48:13,786 --> 01:48:16,872
Изчистихте ли стаята?
- Да, целият етаж.
1124
01:48:17,039 --> 01:48:19,041
Сепе, хвърли му още едно око.
1125
01:48:19,166 --> 01:48:23,336
Шефе, видели са Кофлин на долния етаж.
- Той получи ли поне драскотина?
1126
01:48:23,503 --> 01:48:24,921
Да, по главата.
1127
01:48:25,088 --> 01:48:28,341
Не мисля, че може да чакаш
да умре от отравяне на кръвта.
1128
01:48:28,508 --> 01:48:31,218
Не мисля, че имаме такова време.
1129
01:48:32,928 --> 01:48:38,433
Толкова е трудно човек
да има толкова глупав син.
1130
01:48:43,813 --> 01:48:45,815
Чисто е, шефе.
1131
01:48:46,232 --> 01:48:49,777
Искам да пазите вратата
и стълбите
1132
01:48:49,902 --> 01:48:53,114
като римските шибани центуриони.
1133
01:49:13,299 --> 01:49:15,384
Налей ми едно.
1134
01:49:27,353 --> 01:49:30,189
Къде се криеше?
- "Криеше"?
1135
01:49:30,314 --> 01:49:33,234
Когато Сепе изчисти стаята.
- Седях точно тук.
1136
01:49:33,943 --> 01:49:37,237
Питах го дали иска да работи за някой,
който утре ще е жив.
1137
01:49:38,071 --> 01:49:39,323
Това ли стигна?
1138
01:49:39,489 --> 01:49:43,493
А ти искаше да сложиш глупак
като Дигър начело!
1139
01:49:43,660 --> 01:49:46,996
Нещата вървяха добре за теб
и ти прецака всичко за един ден.
1140
01:49:47,622 --> 01:49:52,001
Знаеш ли колко хора умряха тук
заради италианските ти глупости?
1141
01:49:52,293 --> 01:49:57,297
Може би един ден ще имаш син
и ще разбереш.
1142
01:49:57,756 --> 01:49:59,758
О, разбирам.
1143
01:50:01,092 --> 01:50:05,013
Как е сина ми?
- Сина ти вече е мъртъв.
1144
01:51:00,063 --> 01:51:02,524
Той щеше да убие всеки един от нас.
1145
01:51:02,649 --> 01:51:04,651
Щеше да ни преследва, знаеш го.
1146
01:51:06,861 --> 01:51:09,572
Не очакваха да доживеят до старост.
1147
01:51:11,365 --> 01:51:13,367
Нито аз.
1148
01:51:17,704 --> 01:51:20,999
Имах много неща за казване на Албърт.
1149
01:51:27,046 --> 01:51:29,090
Вече е късно.
1150
01:51:34,428 --> 01:51:39,891
Добре, не искам да виждам
повече убийства днес.
1151
01:51:40,267 --> 01:51:44,229
Някой от вас да иска да умре?
- Не, г-н Кофлин.
1152
01:51:44,396 --> 01:51:47,482
Който иска да се върне в Бостън
е свободен.
1153
01:51:48,816 --> 01:51:51,819
Ако някой иска да остане тук,
където слънцето напича
1154
01:51:52,028 --> 01:51:55,239
и момичетата са красиви,
предлагаме ви работа.
1155
01:51:58,367 --> 01:52:00,410
Но аз приключих.
1156
01:52:00,577 --> 01:52:02,704
Ако търсите шефа,
обърнете се към него.
1157
01:52:02,871 --> 01:52:04,873
Вече той ръководи нещата.
1158
01:52:07,166 --> 01:52:09,168
Има ли не разбрали?
1159
01:52:11,253 --> 01:52:13,297
Хубаво.
1160
01:52:24,724 --> 01:52:26,768
Грасиела.
1161
01:52:48,579 --> 01:52:51,207
Да вървим. Почистете тази кочина.
1162
01:52:51,374 --> 01:52:56,336
Дион ръководеше екипа 8 години
и се оказа прав.
1163
01:52:56,545 --> 01:52:58,797
Не доживя до старини.
1164
01:53:51,595 --> 01:53:55,057
Казвай каквото имаш за казване.
- И какво?
1165
01:53:55,224 --> 01:53:57,976
Беше успяла. Мислеше си,
че ще сториш най-доброто?
1166
01:53:59,644 --> 01:54:01,646
Не.
- Тогава?
1167
01:54:02,731 --> 01:54:04,774
Какво се случи, Ема?
1168
01:54:11,197 --> 01:54:14,116
Щом започнаха да ме преследват,
казах на шофьора,
1169
01:54:14,283 --> 01:54:18,203
че единствено можехме да се измъкнем,
ако паднем от моста,
1170
01:54:18,370 --> 01:54:21,498
но той не ме послуша.
- И?
1171
01:54:22,207 --> 01:54:24,209
Убих го.
1172
01:54:25,084 --> 01:54:27,086
Паднахме във водата. Аз изплувах.
1173
01:54:27,211 --> 01:54:29,714
Избягал до най-близката къща,
която светеше.
1174
01:54:30,715 --> 01:54:35,469
Той беше рибар.
Радваше се да ме приюти.
1175
01:54:36,053 --> 01:54:40,223
Не искаше да те открия ли?
- Така можеше да ме убият.
1176
01:54:41,475 --> 01:54:45,478
Не съм ти длъжник.
- Съжалявах за теб с години.
1177
01:54:45,645 --> 01:54:48,731
Ще ми казваш колко лошо
трябва да се чувствам ли?
1178
01:54:49,190 --> 01:54:52,818
Ако имах началник на полицията
за баща от хубаво кътче от Ирландия,
1179
01:54:52,985 --> 01:54:56,947
но трябваше да се оправям.
- Някога обичала ли си ме?
1180
01:54:57,656 --> 01:54:59,741
Забавлявахме се, Джо.
1181
01:55:00,826 --> 01:55:04,954
Да, имахме си моменти, но не ги
въздигай в нещо, което не е било.
1182
01:55:05,079 --> 01:55:08,624
А какви бяха?
- Лъжа.
1183
01:55:10,334 --> 01:55:12,628
Знаеш, че не сме Божии деца.
1184
01:55:13,295 --> 01:55:16,965
Ние не сме приказни герои
от любовна приказка.
1185
01:55:17,466 --> 01:55:22,304
Танцуваме като копелета,
че даже тревата не може да порасне.
1186
01:55:25,890 --> 01:55:29,060
Свободна съм, Джосеф.
1187
01:55:30,228 --> 01:55:33,981
Ако искаш да дойдеш сега,
имаш отворена покана.
1188
01:55:43,406 --> 01:55:46,075
Винаги сме се забавлявали.
1189
01:55:50,454 --> 01:55:52,498
Не искам да бъда свободен.
1190
01:55:52,915 --> 01:55:57,836
Стига де!
Точно това винаги искахме.
1191
01:55:58,462 --> 01:56:02,882
Това искаше ти и вече го получи.
1192
01:56:08,679 --> 01:56:10,723
Сбогом, Ема.
1193
01:56:42,377 --> 01:56:45,588
Построихме сградите на Грасиела
за изоставени жени и деца,
1194
01:56:45,755 --> 01:56:47,799
които имаха нужда от покрив.
1195
01:56:49,634 --> 01:56:52,094
Кръстихме сина ни на баща ми.
1196
01:56:56,890 --> 01:57:00,894
Той беше внимателен, като майка си.
1197
01:57:25,250 --> 01:57:27,293
Покайвам се!
1198
01:57:35,843 --> 01:57:37,886
Покайвам се! Покайвам се!
1199
01:57:40,472 --> 01:57:42,515
Покайвам се!
1200
01:57:45,935 --> 01:57:47,979
Покайвам се!
1201
01:57:58,113 --> 01:58:01,366
Това за мен ли е? Ела тук, сладкишче.
Ела при тате.
1202
01:58:01,533 --> 01:58:04,536
Покайвам се!
1203
01:58:04,702 --> 01:58:09,832
Покайвам се! Покайвам се!
1204
01:58:10,708 --> 01:58:14,545
Покайвам се! Покайвам се!
1205
01:58:31,227 --> 01:58:33,229
Добре ли си?
1206
01:58:37,149 --> 01:58:40,819
Не! Не!
1207
01:58:44,697 --> 01:58:46,824
Не!
1208
01:58:56,375 --> 01:58:58,502
Не!
1209
01:58:59,086 --> 01:59:01,087
Боже, не!
1210
01:59:27,153 --> 01:59:29,447
АРКАС, КУБА.
1211
02:00:06,147 --> 02:00:08,941
В съботите водех сина ми на кино.
1212
02:00:19,951 --> 02:00:23,330
Някакъв малък немец
създаваше проблеми зад граница.
1213
02:00:23,455 --> 02:00:26,499
Не мисля,
че ще има още една война.
1214
02:00:27,375 --> 02:00:29,418
Няма смисъл.
1215
02:00:35,549 --> 02:00:37,593
На сина ми му хареса филма.
1216
02:00:39,720 --> 02:00:43,181
Беше за честен шериф
в подъл град.
1217
02:00:50,104 --> 02:00:54,108
След това говореше постоянно
как и той ще има значка като порасне.
1218
02:01:01,406 --> 02:01:03,408
Това е брат ми!
1219
02:01:04,826 --> 02:01:07,412
Това е името на брат ми.
1220
02:01:07,870 --> 02:01:09,914
Това е чичо ти.
1221
02:01:13,125 --> 02:01:16,628
През следобедите ловяхме
различни видове риби.
1222
02:01:23,968 --> 02:01:28,014
Един ден сина ми ме попита:
"Къде е Рая в небето?"
1223
02:01:30,224 --> 02:01:32,435
Казах му това, което Лорета ми каза.
1224
02:01:37,814 --> 02:01:41,193
"Това е Рая. Точно тук."
1225
02:01:43,445 --> 02:01:45,488
"Ние сме в него."
1226
02:01:53,579 --> 02:01:58,625
Превод и субтитри:
The_Assassin a.k.a Иван Димитров