1
00:01:22,907 --> 00:01:26,642
Полковник?
Мисля че съм по следата.
2
00:01:26,896 --> 00:01:28,764
Внимавай, Родригес.
3
00:01:29,030 --> 00:01:31,432
Не искам да губя
един от най-добрите си агенти.
4
00:01:31,619 --> 00:01:34,184
Не се притеснявайте.
5
00:01:34,447 --> 00:01:36,249
Не мисля, че ме видяха.
6
00:01:36,637 --> 00:01:40,910
Имам шесто чувство
за наближаваща опасност.
7
00:01:41,400 --> 00:01:43,235
Издигам се, издигам се,
полковник!
8
00:01:43,624 --> 00:01:45,693
Добре, качете се горе,
ще ви изчакам.
9
00:01:46,092 --> 00:01:47,328
Видяли са ме!
10
00:01:47,692 --> 00:01:49,327
Свършено е с мен,
полковник.
11
00:01:49,707 --> 00:01:50,742
Сбогом, полковник!
12
00:01:51,098 --> 00:01:53,898
Ало!
Ало, Родригес?
13
00:01:58,293 --> 00:02:00,114
ЛЬО ФИЛМ АРИАН
представя
14
00:02:11,336 --> 00:02:13,736
ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО
във филма
15
00:02:14,144 --> 00:02:18,839
В Е Л И К О Л Е П Н И Я Т
(1973)
16
00:02:20,919 --> 00:02:23,419
участват още
ЖАКЛИН БИСЕ
17
00:02:23,939 --> 00:02:26,439
и
ВИТОРИО КАПРИОЛИ
18
00:02:40,085 --> 00:02:45,585
музика
КЛОД БОЛИНГ
19
00:02:46,543 --> 00:02:49,343
оператор
РЕНЕ МАТЛЕН
20
00:03:14,563 --> 00:03:17,663
режисьор
ФИЛИП БРОКА
21
00:04:53,871 --> 00:04:55,840
Полковник Колинс.
- Понтобер.
22
00:04:56,234 --> 00:04:59,171
Идвам от Мексико, генерале.
Родригес е мъртъв.
23
00:04:59,606 --> 00:05:01,275
Така ли?
Как е станало?
24
00:05:01,657 --> 00:05:04,261
Бил е разкъсан от акула
в телефонна будка.
25
00:05:04,682 --> 00:05:05,650
Моля?
26
00:05:06,003 --> 00:05:08,338
Генерале, в името
на нашето правителство,
27
00:05:08,614 --> 00:05:11,285
ви моля да възложите
на Боб Сан Клар този случай.
28
00:05:11,509 --> 00:05:13,677
Боб Сан Клар?
Толкова ли е сериозно?
29
00:05:13,976 --> 00:05:16,744
Заложено е бъдещето
на света.
30
00:05:16,954 --> 00:05:19,755
Боб Сан Клар е
единственият таен агент,
31
00:05:20,185 --> 00:05:22,683
който може да разреши
толкова сложна ситуация.
32
00:05:25,573 --> 00:05:29,215
Боб Сан Клар е в Багдад.
Ще му се обадя незабавно.
33
00:05:38,017 --> 00:05:41,153
Ало, малки мой, Джером?
Свържи ме с Багдад?
34
00:05:41,425 --> 00:05:43,690
Боб Сан Клар, слушам.
35
00:05:45,287 --> 00:05:47,386
А, да, добро утро,
генерале!
36
00:05:47,682 --> 00:05:50,183
Обичайните неща, генерале,
обичайните неща.
37
00:05:51,330 --> 00:05:55,128
Казахте...
изяден от акула?
38
00:05:58,040 --> 00:06:00,405
И то в телефонна будка?
39
00:06:04,749 --> 00:06:07,715
Да, приключвам тук
и идвам веднага.
40
00:06:17,367 --> 00:06:21,035
Имам интересни сведения за Мексико.
Тук не мога да ги кажа.
41
00:06:21,261 --> 00:06:23,852
Ще чакам при посрещането
на багажа.
42
00:06:42,708 --> 00:06:45,910
Мойте почитания, генерале!
- Чакате ли някого?
43
00:06:46,114 --> 00:06:49,315
Един информатор.
Странно, че не е тук.
44
00:07:04,781 --> 00:07:07,982
Този ли е?
- Да.
45
00:08:13,921 --> 00:08:16,480
Не докосвайте жертвите,
аз ще се заема.
46
00:08:21,290 --> 00:08:25,058
Има албански паспорт.
- Говорите ли албански, Сан Клар?
47
00:08:25,287 --> 00:08:27,656
Ще ни трябва преводач.
48
00:08:44,753 --> 00:08:47,824
Уж имаме албански преводач,
но той говори само румънски.
49
00:08:48,031 --> 00:08:50,933
Затова намерихме румънски преводач,
но той говори само сръбски.
50
00:08:51,133 --> 00:08:53,302
Сръбският - само руски,
руският - само чешки.
51
00:08:53,509 --> 00:08:57,513
За щастие, аз говоря чешки.
- Ще изгубим твърде много време!
52
00:08:58,623 --> 00:09:00,720
Да почваме. Бързо.
53
00:09:04,134 --> 00:09:06,134
Какво казва?
54
00:09:17,228 --> 00:09:18,822
Иска да знае
колко зле е ранен.
55
00:09:19,134 --> 00:09:21,934
Кажете му, че шрапнела е
минал през стерно клеидомастоида
56
00:09:22,138 --> 00:09:25,138
и се е установил в сфеноида му,
срещу фалопиевата тръба.
57
00:09:25,342 --> 00:09:28,342
Да, сър.
- За кого работи?
58
00:09:37,278 --> 00:09:41,359
Не довършил изречението.
Казал: "Работя за буху, буху, буху."
59
00:09:53,371 --> 00:09:55,874
"Умирам!
Да живее Албания!"
60
00:09:56,291 --> 00:09:57,687
Свърши.
61
00:10:08,283 --> 00:10:11,188
Имаме си работа
с опасен противник, Сан Клар.
62
00:10:11,622 --> 00:10:13,224
Така изглежда, генерале.
63
00:10:13,603 --> 00:10:16,067
Опасявам се, че скоро няма
да има почивка, скъпи Боб.
64
00:10:26,360 --> 00:10:30,129
Откъде се взе този свещеник?
- Нямам представа.
65
00:10:30,357 --> 00:10:33,592
Навсякъде са.
- Да.
66
00:10:33,834 --> 00:10:37,069
Самолетът ви е след час.
Имаме човек в Мексико.
67
00:10:37,344 --> 00:10:39,147
Ще ви чака
на летището на Акапулко.
68
00:10:39,534 --> 00:10:42,135
Как да го разпозная?
- Жена е.
69
00:10:42,419 --> 00:10:43,954
Казва се Татяна.
70
00:10:44,209 --> 00:10:47,204
Ще я познаете по
бастуна под мишница.
71
00:11:08,073 --> 00:11:09,708
Добро утро.
72
00:11:10,089 --> 00:11:14,125
Опасявах се да не се разминем.
Не виждам бастун.
73
00:11:14,365 --> 00:11:16,829
Нямаше как
да се разминем, Татяна.
74
00:11:32,926 --> 00:11:35,087
Да тръгваме
75
00:11:41,095 --> 00:11:43,833
Откриха ли акулата,
която е изяла Родригес?
76
00:11:44,259 --> 00:11:47,961
Да, в консервната фабрика.
- А Родригес?
77
00:11:54,546 --> 00:11:57,283
Бедният стар Джо.
- Да.
78
00:12:00,805 --> 00:12:03,100
Каква прекрасна гледка.
79
00:12:09,078 --> 00:12:11,711
Тръгнете нагоре.
80
00:12:53,399 --> 00:12:56,996
Тази малка булка стреля по мен
снощи на Орли.
81
00:13:09,215 --> 00:13:13,153
Имам го усещането,
а нищо не мога да направя по въпроса.
82
00:13:13,421 --> 00:13:16,792
Да, да, да, да,
може да се смеете,
83
00:13:17,245 --> 00:13:18,751
но щом видя пчела...
84
00:13:20,164 --> 00:13:21,127
Пардон.
85
00:13:23,988 --> 00:13:26,557
Та какво казвах?
- Говорехте за пчелите.
86
00:13:26,977 --> 00:13:28,947
О, да, всеки път
щом видя пчела
87
00:13:29,341 --> 00:13:31,777
да разнася тичинков прах
от цвете на цвете,
88
00:13:31,983 --> 00:13:35,853
прославяйки по този начин живота,
почти ми идва да заплача.
89
00:13:57,011 --> 00:14:00,379
Пак ли засада?
- Не, но беше странно
90
00:14:00,591 --> 00:14:03,161
как камиона чертаеше
бяла линия пред нас.
91
00:14:03,373 --> 00:14:05,974
Всички грешим!
92
00:15:24,643 --> 00:15:27,678
Жените ви харесват!
- Може.
93
00:15:27,946 --> 00:15:30,077
Лъжец.
94
00:15:32,603 --> 00:15:35,207
Какво беше това?
- Кухият ми зъб!
95
00:15:35,628 --> 00:15:36,896
Цианкалият се е освободил!
96
00:15:37,157 --> 00:15:39,393
За пръв път ми се случва,
когато целувам жена!
97
00:15:39,578 --> 00:15:41,880
Странно, къде отиде?
- Не знам, изплю го.
98
00:15:42,129 --> 00:15:45,032
Добре, но трябва
да го намерим!
99
00:15:45,465 --> 00:15:47,930
Чакайте, мисля, че
падна в басейна.
100
00:15:56,310 --> 00:15:58,913
Ще помоля управителя
да изпразни и напълни басейна отново.
101
00:15:59,334 --> 00:16:00,501
Боб, да отидем у нас.
102
00:16:00,701 --> 00:16:05,901
Гледайте още филми на Белмондо
на сайта аветорентс.ком!
103
00:17:59,191 --> 00:18:01,494
Страх ме е, Боб.
104
00:18:01,902 --> 00:18:03,838
Не се страхувай, бебчо,
аз съм тук.
105
00:18:04,231 --> 00:18:06,433
Не, вие сте този,
който ме плаши.
106
00:18:06,712 --> 00:18:09,500
Какво толкова страшно
има в мен?
107
00:18:10,871 --> 00:18:13,019
Малката ми тиквичка?
108
00:18:29,434 --> 00:18:33,902
С кого е говорел Родригес,
когато акулата го е атакувала?
109
00:18:34,160 --> 00:18:36,830
С полковник Колинс,
военното аташе към посолството.
110
00:18:37,254 --> 00:18:39,252
Уредете ми среща с него.
111
00:18:59,779 --> 00:19:03,246
Татяна,
ние сме добър екип.
112
00:19:06,823 --> 00:19:08,753
Да! Не! Добре!
113
00:19:09,511 --> 00:19:14,230
"Обичам те, океан,
голям като душата ми.
114
00:19:15,144 --> 00:19:21,717
Твоят стон обагрен с яснота
поражда горчива отвара."
115
00:19:23,068 --> 00:19:26,605
Красиво е, от кого е?
- От мен.
116
00:19:27,518 --> 00:19:31,963
О, искам да тичаме
с теб по плажа, напълно голи
117
00:19:33,280 --> 00:19:36,457
и да ти оближа солената кожа.
- О, Боб!
118
00:20:31,617 --> 00:20:34,653
Може ли да почистя
стаята ви, мосю Мерлин?
119
00:20:34,990 --> 00:20:36,258
Може ли да почистя стаята?
120
00:20:36,623 --> 00:20:39,860
5 минутки, мадам Берже,
да довърша главата.
121
00:20:40,307 --> 00:20:44,143
А, доста сте написал тази сутрин.
- Не, написах 10 страници. Закъснявам.
122
00:21:23,655 --> 00:21:25,758
Електротехници Моцарт.
- Шшшт!
123
00:21:26,158 --> 00:21:29,793
Електротехника е, мосю Мерлин.
- О, най-сетне.
124
00:21:30,015 --> 00:21:33,085
Много се радвам да ви видя, мосю Будар!
- Добро утро.
125
00:21:33,214 --> 00:21:38,116
Банята е натам.
Знаете ли, чакам ви вече 2 седмици.
126
00:21:38,706 --> 00:21:41,941
Но водопроводчика още не е минал?
- Не, не и него го чакам.
127
00:21:42,147 --> 00:21:45,217
А, не мога нищо да направя,
ако водопроводчика не е минал.
128
00:21:45,511 --> 00:21:48,279
Ами той просто не идва.
- Ами нека се довлече.
129
00:21:48,479 --> 00:21:51,215
Не мога да прокарам тока
преди да мине водопроводчика,
130
00:21:51,425 --> 00:21:54,127
разбирате ли?
- Ама той няма да дойде още 2 седмици.
131
00:21:54,401 --> 00:21:57,137
Значи ще го направим до юни.
- До юни?
132
00:21:57,407 --> 00:22:00,941
Трябваше да е готово до декември!
- Ами нищо не мога да направя.
133
00:22:01,196 --> 00:22:03,299
Първо водопроводчика.
- Чуйте ме.
134
00:22:03,595 --> 00:22:06,933
Обадете ми се пак след като
водопроводчика е минал, ясно?
135
00:22:07,385 --> 00:22:09,776
Довиждане,
времето е пари.
136
00:22:10,999 --> 00:22:12,835
Ето на,
като с племенницата ми!
137
00:22:13,120 --> 00:22:16,653
Като се обадила на работниците
те я мотали до три месеца!
138
00:22:18,611 --> 00:22:21,042
Ще ти покажа аз.
139
00:23:24,310 --> 00:23:27,104
А! Предателство!
140
00:23:39,258 --> 00:23:42,726
Ай, лайно!
- Да?
141
00:23:43,290 --> 00:23:45,927
Нищо,
проклетата машина.
142
00:23:46,349 --> 00:23:48,251
"Т"-то не работи!
143
00:23:48,539 --> 00:23:50,740
Моля?
- Нямам и "С"!
144
00:23:50,972 --> 00:23:51,980
А!
145
00:23:52,543 --> 00:23:54,543
Ама къде ни водя'?
- На хеликоп'ера.
146
00:23:54,730 --> 00:23:56,530
На хеликоп'ера?
- Да! На хеликоп'ера.
147
00:23:56,709 --> 00:23:59,909
Не 'е безпокой 'къпа,
ще 'е измъкна о''ук!
148
00:24:01,991 --> 00:24:05,426
Още ли не работи?
- Никога няма да успея.
149
00:24:05,711 --> 00:24:08,013
Ако не напиша поне 15 страници
днес, няма да успея.
150
00:24:08,213 --> 00:24:11,148
Колко е часът?
- Минава девет.
151
00:24:12,941 --> 00:24:14,777
Проклятие!
152
00:24:15,166 --> 00:24:17,961
Знаеш ли какво,
ще купя нова машина.
153
00:24:29,591 --> 00:24:31,786
"Номерът, който сте избрали..."
154
00:24:35,153 --> 00:24:39,588
"Ало, ти ли си, Жермен?"
- Май по-добре да отида!
155
00:25:27,711 --> 00:25:29,211
Пардон.
156
00:25:32,926 --> 00:25:35,091
И аз съм надолу.
157
00:26:48,184 --> 00:26:51,163
Искате ли да пробвате?
- Да, ако е удобно.
158
00:26:51,382 --> 00:26:53,410
Заповядайте.
- Мерси, мосю.
159
00:26:56,526 --> 00:27:00,220
Та-тя-на.
160
00:27:06,711 --> 00:27:09,712
Много добре,
много добре!
161
00:27:11,126 --> 00:27:15,031
Добре, ще ви я доставим
до обяд и ще вземем вашата.
162
00:27:15,506 --> 00:27:19,009
Моля ви, бъдете точни, трябва
да довърша една книга до понеделник.
163
00:27:19,238 --> 00:27:21,884
А, какво ви дължа?
- Не преминавай зад очертанието.
164
00:27:22,145 --> 00:27:22,945
Съжалявам, извинете.
165
00:27:23,118 --> 00:27:27,791
Имате ли нещо против да осребря чека
след няколко дни? Очаквам да ми платят.
166
00:27:28,298 --> 00:27:32,733
О, така не става.
- Една седмица, моля ви? Благодаря.
167
00:27:33,754 --> 00:27:35,855
Да не сте от киното?
168
00:28:05,243 --> 00:28:07,985
Мосю Шарон не толерира забавяне
на доставките за провинцията.
169
00:28:08,411 --> 00:28:10,434
Имаме голяма поръчка
за "Панари о Канари"
170
00:28:10,555 --> 00:28:11,835
и не можем да снабдим Везул...
171
00:28:12,201 --> 00:28:16,273
Издателство Шарон.
Свързвам ви, изчакайте.
172
00:28:16,755 --> 00:28:18,223
Мосю Мерлин?
- А?
173
00:28:18,596 --> 00:28:20,025
Мосю Шарон ви очаква.
174
00:28:23,881 --> 00:28:26,851
А, кажете на счетоводителя,
че ще намина по-късно.
175
00:28:27,287 --> 00:28:27,874
За аванс ли?
176
00:28:28,002 --> 00:28:31,114
Да и по-добре да не отказва
нашият добър стар Шарон.
177
00:28:36,116 --> 00:28:37,751
Не.
178
00:28:40,287 --> 00:28:42,478
Да, да.
179
00:28:50,889 --> 00:28:54,822
А, не...
мм-хм, разбрано.
180
00:28:59,753 --> 00:29:02,089
Слушам ви?
- Да, аз...
181
00:29:02,499 --> 00:29:06,102
Как е Боб Сан Клар?
- В Акапулко е.
182
00:29:06,393 --> 00:29:09,263
О, обичам Акапулко, тази
зима ще я прекарам там.
183
00:29:09,695 --> 00:29:10,863
Били ли сте там?
- Не.
184
00:29:11,074 --> 00:29:15,023
Ползвам въображението си,
карта и неколцина брошурки.
185
00:29:15,291 --> 00:29:17,152
Разбирам. Слушам ви!
186
00:29:18,698 --> 00:29:22,036
Така. Имам дъ...
- Да?
187
00:29:22,487 --> 00:29:25,322
Имам дългове.
- Да?
188
00:29:25,545 --> 00:29:29,249
И обещах на банката да мина...
- Да.
189
00:29:29,787 --> 00:29:34,025
Затова си мислех, ако може
да ми дадете малък аванс...
190
00:29:35,037 --> 00:29:37,404
Моля?
- Не.
191
00:29:38,095 --> 00:29:39,531
А.
192
00:29:39,903 --> 00:29:43,105
Кога трябва да доставите написаното?
- Понеделник.
193
00:29:43,344 --> 00:29:45,872
Значи ще ви дам
авансът в понеделник.
194
00:29:49,114 --> 00:29:51,782
Искате ли кашу?
- Не.
195
00:29:54,329 --> 00:29:59,831
Повярвайте, вие сте от
по-добрата страна, скъпи Мерлин.
196
00:30:02,150 --> 00:30:04,085
Ето, вижте
с какво се занимавам.
197
00:30:04,478 --> 00:30:07,714
Получавам ей такива.
Писаници.
198
00:30:08,094 --> 00:30:11,231
20 на ден, 140 на седмица.
199
00:30:11,674 --> 00:30:15,060
И какво да правя
с целият този боклук?
200
00:30:16,072 --> 00:30:17,172
Повярвайте ми,
201
00:30:17,842 --> 00:30:21,342
вие извличате повече удоволствие
от това, което правите.
202
00:30:21,754 --> 00:30:24,180
Карате хиляди хора да мечтаят.
203
00:30:24,405 --> 00:30:27,405
Клуб Суперкримка, Франсоа Мерлин
МАЛТИЙСКИЯТ ГЪЛЪБ
204
00:30:33,955 --> 00:30:40,029
И тази мечта, скъпи Мерлин,
е създадена от вас.
205
00:30:40,595 --> 00:30:42,297
Защото вие,...
206
00:30:42,680 --> 00:30:47,484
Защото вие сте магьосник,
а аз съм само търговец.
207
00:30:48,277 --> 00:30:52,215
Да, да. До понеделник, приятелю.
- Но...
208
00:30:55,966 --> 00:30:59,966
Ама аз,... аз...
само за...
209
00:31:05,653 --> 00:31:07,691
Деба, ключът ми.
210
00:31:28,113 --> 00:31:32,582
Добре, забрави, явно ви е
щастлив ден. Аре, движение!
211
00:31:44,555 --> 00:31:46,653
Идеално.
212
00:31:47,580 --> 00:31:49,672
Добре, да почваме.
213
00:32:55,085 --> 00:32:58,027
Предчувствах, че сте
част от това, Карпов.
214
00:32:59,395 --> 00:33:03,226
Имате привлекателна компания,
скъпи Сан Клар.
215
00:33:05,166 --> 00:33:07,196
Няма ли да ме представите?
216
00:33:08,398 --> 00:33:10,935
Татяна, нека ви предпазя
от запознанство
217
00:33:11,145 --> 00:33:13,147
с един от най-мръсните боклуци,
които някога съм срещал:
218
00:33:13,439 --> 00:33:15,975
полковник Карпов,
началник на тайните служби
219
00:33:16,185 --> 00:33:20,188
на Народна република Албания.
- О, поласкан съм, Сан Клар.
220
00:33:21,191 --> 00:33:22,793
Радвам се
да ви видя!
221
00:33:23,068 --> 00:33:26,606
Винаги съм ви считал
за достоен противник.
222
00:33:27,065 --> 00:33:28,333
Искате ли кашу?
223
00:33:28,699 --> 00:33:31,470
Знаете какво може да направите
с вашето скапано кашу.
224
00:33:31,898 --> 00:33:36,036
О, Сан Клар,
тук сме джентълмени.
225
00:33:36,520 --> 00:33:39,758
Сега изцяло от вас зависи дали
ще бъдем приятели, говоря сериозно.
226
00:33:40,206 --> 00:33:45,331
Сключете сделка с мен и ще ви направя
най-богатият мъж в света.
227
00:33:45,559 --> 00:33:48,429
Какво ще кажете за малък аванс
от 5 млн. долара, а?
228
00:33:48,861 --> 00:33:51,030
Не ми трябват
кървавите ви пари, Карпов!
229
00:33:51,745 --> 00:33:55,777
Добре.
Хването го!
230
00:34:06,519 --> 00:34:10,490
Скъпи Сан Клар,
виждате ли този механизъм?
231
00:34:10,968 --> 00:34:15,674
Този контейнер съдържа
концентрирана сярна киселина.
232
00:34:16,183 --> 00:34:19,253
Въжето на този скрипец
е просмукано с киселина.
233
00:34:19,693 --> 00:34:23,509
След 52 секунди
ще бъде съвсем прогорено,
234
00:34:23,876 --> 00:34:27,476
което ще направи така, че
вратата на тази клетка да се отвори
235
00:34:27,828 --> 00:34:32,033
и ще позволи на този плъх
да премине в другата клетка,
236
00:34:32,729 --> 00:34:35,230
за да ви изпапа задника.
237
00:34:36,587 --> 00:34:39,804
А зъбите му
са напоени с цианкалий.
238
00:34:41,837 --> 00:34:45,694
Зъбите му са напоени с цианкалий?!
"Зъбите му са напоени с цианкалий"?
239
00:34:45,959 --> 00:34:49,459
Не, това значи
плъхът да умре.
240
00:34:50,318 --> 00:34:53,133
О, проклет плъх!
Какво да измисля?
241
00:34:53,354 --> 00:34:57,254
Хм, а, да, това ще е!
Плъхът е бесен!
242
00:34:57,844 --> 00:35:02,064
Добре. Този плъх има бяс!
- Губиш ми времето, Карпов.
243
00:35:02,312 --> 00:35:04,976
Аз съм имунизиран
срещу бяс.
244
00:35:06,760 --> 00:35:08,822
Бръснача.
245
00:35:10,306 --> 00:35:15,332
Може би няма да сте толкова имунизиран,
когато видите приятелката ви да страда.
246
00:35:15,645 --> 00:35:18,490
Първо ще отрежа
лявата й гърда.
247
00:35:21,255 --> 00:35:23,153
Боб!
248
00:35:24,106 --> 00:35:26,201
Карпов!
249
00:35:30,642 --> 00:35:33,745
Здрасти, тате.
- Така не мога да работя.
250
00:35:37,836 --> 00:35:40,432
Какво правиш тук?
- Днес е сряда, тук съм за обед.
251
00:35:42,598 --> 00:35:46,634
Какво?
- Днес е сряда, тук съм за обед.
252
00:35:46,909 --> 00:35:50,948
А, вярно. Кое време е?
13:30? Боже мой!
253
00:35:51,428 --> 00:35:53,675
Ял ли си?
- Ами, не, защото...
254
00:35:54,811 --> 00:35:57,530
Извини ме, днес станах
в 05:00.
255
00:35:59,562 --> 00:36:01,757
Идваш ли?
256
00:36:05,924 --> 00:36:07,992
Как е майка ти?
257
00:36:08,878 --> 00:36:10,978
Добре, добре.
258
00:36:13,570 --> 00:36:17,206
А Андре?
- Същото, знаеш как е.
259
00:36:17,915 --> 00:36:19,550
Е, да!
260
00:36:21,740 --> 00:36:24,287
А ти? Вървят ли ти нещата?
261
00:36:24,972 --> 00:36:26,216
Да.
262
00:36:26,642 --> 00:36:31,144
Да не забравя, обади се майка ти.
Помоли ме да ти кажа...
263
00:36:31,437 --> 00:36:34,374
...чакай, ъм, какво ми каза
да ти кажа?
264
00:36:35,088 --> 00:36:36,556
За завършването ми?
- Да.
265
00:36:36,826 --> 00:36:39,596
Трябва да го завършиш
тази година, иначе...
266
00:36:40,024 --> 00:36:42,118
Иначе какво?
267
00:36:44,786 --> 00:36:46,608
Защо се смееш?
- Нищо.
268
00:36:46,838 --> 00:36:49,190
Хайде, кажи
какво толкова смешно има?
269
00:36:49,410 --> 00:36:52,461
Сетих се за твойта приятелка,
дето ще й режат лявата гърда,
270
00:36:52,709 --> 00:36:54,844
за да се спаси света.
- Добре, свърши ли?
271
00:36:57,335 --> 00:37:00,010
Кога трябва да го предадеш?
- Добре, свърши ли?
272
00:37:00,532 --> 00:37:02,935
А кога ще напишеш
великата си книга?
273
00:37:03,348 --> 00:37:06,750
Помниш ли, разправяше ни за великата
книга, която си щял да напишеш.
274
00:37:08,007 --> 00:37:10,843
Да, но тя... едва ли
ще плати сметките за тока
275
00:37:11,995 --> 00:37:13,895
или издръжката на майка ти.
276
00:37:15,445 --> 00:37:17,233
Познаваш ли я?
- Не.
277
00:37:17,740 --> 00:37:20,446
Коя е тя?
- Не знам, англичанка е.
278
00:37:21,389 --> 00:37:25,961
Знаеш ли, че съм написал
42 такива книжки, малки,
279
00:37:26,464 --> 00:37:30,474
но във всяка от тях има
около 4-5 добри страници.
280
00:37:30,809 --> 00:37:33,512
42 х 5, ето ти
почти книга, а?
281
00:37:34,042 --> 00:37:35,177
Е, ще тръгвам.
282
00:37:36,578 --> 00:37:38,178
Пази се, момчето ми,
до сряда.
283
00:37:39,916 --> 00:37:43,011
Може ли 100 франка,
нямам никакви пари?
284
00:37:45,015 --> 00:37:47,915
Ето, това е всичко, което имам.
- Добре и това става.
285
00:37:48,155 --> 00:37:49,491
Довиждане.
- Довиждане.
286
00:37:49,650 --> 00:37:51,700
Приятно писане.
287
00:37:52,987 --> 00:37:56,534
Това с лявата гърда ми харесва.
Никак не е лошо.
288
00:37:56,844 --> 00:37:57,688
Мислиш ли?
289
00:37:57,749 --> 00:38:00,584
Да, добро е.
Кръв, черва, насилието!
290
00:38:07,098 --> 00:38:08,298
Боб, внимавай!
291
00:38:24,619 --> 00:38:26,149
Карпов!
292
00:38:43,042 --> 00:38:44,837
Малко кашу, Карпов?
293
00:38:48,605 --> 00:38:50,157
Боб!
294
00:38:54,909 --> 00:38:56,409
Боб!
295
00:38:57,409 --> 00:38:59,109
Веднага се връщам.
296
00:39:16,065 --> 00:39:18,054
Не е зле, а?
297
00:40:04,001 --> 00:40:06,761
Ти и аз, ела.
- Да!
298
00:40:13,135 --> 00:40:15,435
Милост, мосю!
Моля ви!
299
00:40:15,739 --> 00:40:18,286
Добре.
Днес ти е щастливият ден.
300
00:40:18,705 --> 00:40:20,502
Движение.
301
00:40:39,457 --> 00:40:40,659
Водопроводчици
Микеланджело.
302
00:40:41,022 --> 00:40:43,957
О, радвам се да ви видя!
- Влезте, господа.
303
00:40:44,254 --> 00:40:47,390
Ако знаете колко време ви чаках.
- Електротехника мина ли?
304
00:40:47,662 --> 00:40:50,364
Да, тази сутрин, но...
- Ма той нищо не е направил!
305
00:40:50,633 --> 00:40:53,771
О, не мога да оправя тръбите,
докато жиците не са на място.
306
00:40:54,002 --> 00:40:56,270
Ами ако направят инспекция.
- Не, чуйте.
307
00:40:56,539 --> 00:40:59,006
Това е положението.
- Ами ако дойдат на проверка?
308
00:40:59,284 --> 00:41:00,854
Кой ще поеме отговорността?
309
00:41:01,040 --> 00:41:04,114
Няма да сте вие нали?
- Разбирам, точно това казах и на него.
310
00:41:04,372 --> 00:41:06,743
Съжалявам, не мога
да помогна. Да вървим, Марсел.
311
00:41:06,988 --> 00:41:08,656
Довиждане.
- Ама, мосю?
312
00:41:08,934 --> 00:41:10,534
Спокойно.
313
00:41:30,243 --> 00:41:32,241
Не мога да повярвам.
314
00:41:33,719 --> 00:41:35,656
Не можете ли да го правите
някъде другаде?
315
00:41:37,717 --> 00:41:38,578
Фашисти!
316
00:41:55,618 --> 00:41:57,377
О, мили Боже!
317
00:42:02,606 --> 00:42:07,211
Съжалявам, мосю, че ви безпокоя.
Водопроводчиците още ли са тук?
318
00:42:08,653 --> 00:42:11,050
Чух, че бяха тук.
Чешмата ми тече.
319
00:42:12,581 --> 00:42:14,109
Чаках ги 3 седмици.
320
00:42:14,980 --> 00:42:18,105
А? А, водопроводчиците.
Чакайте.
321
00:42:19,325 --> 00:42:20,779
Хей, господа, чакайте!
322
00:42:21,673 --> 00:42:23,473
Хей, моля ви!
323
00:42:25,722 --> 00:42:27,635
Чакайте, не мърдайте.
Ще ги доведа веднага.
324
00:42:34,829 --> 00:42:37,199
Хей, хо, хо, ей, господа!
325
00:43:04,828 --> 00:43:07,031
"И Боб Сан Клар,
хитър като дива котка,
326
00:43:07,226 --> 00:43:09,156
се изскубна
от хватката на Карпов."
327
00:43:12,615 --> 00:43:15,309
Добре ли сте, мосю?
- Мадмоазел,... мадмоазел...
328
00:43:15,838 --> 00:43:18,538
Водопро... водопро... водопро...
на улицата... исках...
329
00:43:18,754 --> 00:43:23,536
простете... това е... цигарите...
водопровод... те... те...
330
00:43:27,387 --> 00:43:28,599
Легнете тук.
331
00:43:30,863 --> 00:43:34,338
Опънете се. И главата
да легне. Така. Много пушите.
332
00:43:35,069 --> 00:43:37,806
А, не просто
2 или 3 кутии максимум.
333
00:43:41,396 --> 00:43:44,665
Лежете 5 минути и ще се оправите.
- Не, добре съм.
334
00:43:46,331 --> 00:43:48,356
Писател сте, нали?
- Да, да.
335
00:43:48,940 --> 00:43:52,209
Колко книги сте написал?
- 42.
336
00:43:52,485 --> 00:43:56,602
Мога ли да взема една?
- О, да, всичките, всичките.
337
00:44:00,062 --> 00:44:02,258
"Червена паника в Аляска"
338
00:44:06,389 --> 00:44:08,650
О, благодаря ви
за книгата, ще я върна.
339
00:44:38,647 --> 00:44:40,076
Чао!
340
00:45:10,733 --> 00:45:14,430
Искам да ви кажа нещо.
- Да, сладка моя?
341
00:45:14,792 --> 00:45:18,492
Харесвам ви. Харесах ви от първият
момент, в който ви видях.
342
00:45:19,636 --> 00:45:21,986
Но не Боб Сан Клар
ме съблазни.
343
00:45:22,500 --> 00:45:26,800
Разбира се, харесвам страхотните
мускули и слънчевата ви усмивка,
344
00:45:28,125 --> 00:45:30,725
но знам, че зад тази маска,
се крие един човек,
345
00:45:31,250 --> 00:45:35,350
един човек, плах и свенлив,
но с голямо сърце.
346
00:45:36,458 --> 00:45:39,058
И него ли обичате?
- Разбира се!
347
00:45:39,375 --> 00:45:40,910
Е, това не ме учудва,
сладка моя.
348
00:45:44,033 --> 00:45:45,261
"Това не ме учудва,
сладка моя."
349
00:46:07,707 --> 00:46:10,407
"Червена паника в Аляска"
350
00:46:28,561 --> 00:46:30,697
"И Боб Сан Клар,
сръчен като дива котка,
351
00:46:30,815 --> 00:46:32,915
се измъкна
от хватката на Карпов."
352
00:46:52,303 --> 00:46:54,789
Фантастично!
О, да не ви събудих?
353
00:46:55,076 --> 00:46:57,794
Съжалявам, но е фантастична.
Книгата ви!
354
00:46:58,004 --> 00:47:01,572
Вече я прочетохте?
- Да. Може ли друга?
355
00:47:03,949 --> 00:47:07,784
Ще взема тази...
и тази, ако нямате нищо против!
356
00:47:08,015 --> 00:47:10,452
Ще взема цялата поредица!
357
00:47:11,075 --> 00:47:14,510
Нима ще прочетете всичко това?
- Да, да. Супер е!
358
00:47:14,793 --> 00:47:16,730
Трябва да говоря с вас!
- Кога?
359
00:47:16,915 --> 00:47:18,915
По-късно!
- Да ви чакам ли?
360
00:47:19,105 --> 00:47:21,537
Да, да, ще слезна след малко!
361
00:47:25,848 --> 00:47:27,145
Добре, але, хоп!
362
00:49:10,200 --> 00:49:14,036
Къде сте бил, така изтупан?
Така елегантен!
363
00:49:14,406 --> 00:49:16,076
Като млад мъж!
364
00:49:16,666 --> 00:49:18,935
Кое време е?
- Минава девет, мосю Мерлин.
365
00:49:19,551 --> 00:49:22,088
Девет! Нищо
не свърших цяла нощ!
366
00:49:22,714 --> 00:49:25,649
Какъв живот.
Толкова елегантен!
367
00:49:27,163 --> 00:49:29,667
А Боб Сан Клар? Измъкна ли се
от пирамидата?
368
00:49:30,292 --> 00:49:31,394
Очевидно!
369
00:49:31,961 --> 00:49:33,430
Трябва да си починете.
Това е неразумно!
370
00:49:34,012 --> 00:49:35,753
Включете това.
371
00:49:36,658 --> 00:49:39,558
За нещастие, не мога, мадам Берже.
Трябва да напиша 82 страници за 2 дни!
372
00:49:39,991 --> 00:49:42,692
О, мосю!
Ще ви направя кафе.
373
00:49:48,437 --> 00:49:50,498
И така, какво да пиша?
374
00:50:23,059 --> 00:50:24,213
Ало?
375
00:50:24,678 --> 00:50:26,678
Да, полковник,
давам ви го.
376
00:50:27,594 --> 00:50:28,694
Боб, за вас е!
377
00:50:31,865 --> 00:50:32,865
Ало?
378
00:50:33,427 --> 00:50:34,727
Моите почитания,
полковник.
379
00:50:36,031 --> 00:50:37,931
Трябва да ви видя веднага,
Сан Клар.
380
00:50:39,327 --> 00:50:41,863
Не, предпочитам Мексико.
Не в посолството.
381
00:50:42,839 --> 00:50:45,304
15:00 местно време,
зад паркинга.
382
00:51:36,822 --> 00:51:38,661
Но това е колата
на полковника!
383
00:51:40,092 --> 00:51:41,592
Полковник, чувате ли ме?
384
00:51:42,314 --> 00:51:43,550
Мислите ли, че...?
- Човек никога не знае.
385
00:51:44,122 --> 00:51:44,823
Полковник?
386
00:51:45,373 --> 00:51:46,842
Чувам ви ясно.
387
00:51:47,424 --> 00:51:48,826
Как се чувствате?
- Тесничко е.
388
00:51:49,405 --> 00:51:50,674
Не се тревожете,
ще ви измъкнем оттам.
389
00:51:50,925 --> 00:51:52,337
Не, Сан Клар,
за мен играта приключи.
390
00:51:52,916 --> 00:51:55,786
Болката е твърде голяма,
но аз съм мъжко момче.
391
00:51:56,427 --> 00:51:57,796
Знам, че сте, полковник.
392
00:51:58,374 --> 00:52:01,401
Сбогом, Сан Клар,
продължете мисията си!
393
00:52:03,519 --> 00:52:04,987
Сбогом, полковник!
394
00:52:06,369 --> 00:52:08,271
Той беше герой.
395
00:52:08,871 --> 00:52:12,502
Мъртъв е. Твърде стар
беше за такъв шок.
396
00:52:16,935 --> 00:52:17,771
Пиша глупости.
397
00:52:18,327 --> 00:52:18,995
Моля?
398
00:52:19,544 --> 00:52:20,345
Пиша каквото ми падне!
399
00:52:20,899 --> 00:52:21,767
Защо?
400
00:52:22,324 --> 00:52:23,693
Защото се изчерпах,
мадам Берже!
401
00:52:24,271 --> 00:52:27,458
Да, микрофилми, сълзотворен газ,
двойни агенти много ги имам!
402
00:52:27,694 --> 00:52:30,748
КГБ, студени войни, наемници,
достатъчно, достатъчно!
403
00:52:31,396 --> 00:52:32,031
Как сте вие?
404
00:52:32,579 --> 00:52:34,815
О, но ще публикуват
тази, нали?
405
00:52:35,194 --> 00:52:36,794
Има си хас!
406
00:52:37,584 --> 00:52:40,689
Има секс, насилие, всичко!
407
00:52:41,443 --> 00:52:42,844
И какво ще стане накрая?
408
00:52:44,015 --> 00:52:45,718
Ужасният Карпов
ще инсталира
409
00:52:46,309 --> 00:52:48,679
експлозиви в Мексико,
мадам Берже!
410
00:52:49,299 --> 00:52:51,907
Ядрени ли?
- Ммм хмм,
411
00:52:52,485 --> 00:52:53,398
но веднага ви уверявам,
412
00:52:54,725 --> 00:52:58,975
Боб Сан Клар ще спаси
свободния свят още веднъж.
413
00:52:59,902 --> 00:53:00,630
Мосю Мерлин тук ли е?
414
00:53:06,089 --> 00:53:07,329
Проклетата топла вода!
415
00:53:11,614 --> 00:53:13,150
Упс, извинете!
416
00:53:16,517 --> 00:53:17,785
Прочетохте ли
шедьоврите ми?
417
00:53:18,358 --> 00:53:21,129
Всичките! Не мигнах
цяла нощ. Удивителни са!
418
00:53:21,766 --> 00:53:23,835
Наистина ли мислите, че са добри?
- О, не съм казала това.
419
00:53:24,442 --> 00:53:25,611
Това е утешително!
420
00:53:26,180 --> 00:53:27,983
Добри, лоши,
не това ме интересува.
421
00:53:28,579 --> 00:53:30,681
Този тип литература,
за да бъде сполучлива,
422
00:53:30,873 --> 00:53:33,309
трябва да може да се чете
бързо и без повторения.
423
00:53:33,497 --> 00:53:35,799
Точно, там е цялата работа.
Това не е литература.
424
00:53:36,053 --> 00:53:37,655
Това е израз на желания
425
00:53:38,242 --> 00:53:41,013
и копнежа по силата,
който всички носим в себе си.
426
00:53:41,649 --> 00:53:43,700
Нека ви кажа.
Кои са вашите читатели?
427
00:53:44,359 --> 00:53:46,563
Морякът, който очаква да отплува,
войникът в лагера,
428
00:53:46,758 --> 00:53:49,095
търговският пътник,
момичето от провинцията.
429
00:53:49,714 --> 00:53:53,785
Бих искала да разбера фундаменталната
мотивация на вашата аудитория.
430
00:53:54,058 --> 00:53:54,658
А?
431
00:53:54,753 --> 00:53:58,574
Бих искала да разбера фундаменталната
мотивация на вашата аудитория,
432
00:53:58,733 --> 00:54:02,533
която се състои от 12 млн. читатели!
- Момент, момент.
433
00:54:03,340 --> 00:54:04,917
С какво точно се занимавате?
434
00:54:05,069 --> 00:54:06,771
Социо.
- Пардон?
435
00:54:06,955 --> 00:54:09,962
Социология. Работя
в Межд. Соц. Център. - А, разбрах.
436
00:54:10,189 --> 00:54:15,591
Виждате ли, приключенията на вашите герои
са универсално-повествувателни.
437
00:54:16,024 --> 00:54:17,229
Мрежата на взаимодействието им,...
438
00:54:17,800 --> 00:54:20,036
Кажете, искате ли
нещо за пиене?
439
00:54:20,650 --> 00:54:23,279
...връзките между тях, дефинират
границите на всички възможни опитности.
440
00:54:23,502 --> 00:54:25,270
Скоч, Мартини, порто?
441
00:54:25,552 --> 00:54:26,887
Капчица порто.
442
00:54:26,943 --> 00:54:29,545
Опрян на вашата разказност,
всеки би могъл да извлече
443
00:54:29,732 --> 00:54:33,448
една класификация на този разказвателен
жанр, който е почти архетипичен...
444
00:54:33,661 --> 00:54:36,197
Не искате ли малко Скоч?
- Не, предпочитам Мартини.
445
00:54:36,324 --> 00:54:40,395
Този стереотип
на виновният индивид в колектива...
446
00:54:40,672 --> 00:54:44,477
Трябва да купя още Мартини,
свършило е. Не искате ли малко Скоч?
447
00:54:44,669 --> 00:54:45,463
Мерси, не.
448
00:54:45,711 --> 00:54:49,284
Разбирате ли, че литературният
анализ черпи своята плодовитост от корени
449
00:54:49,537 --> 00:54:52,595
в антролопогичното гледище, което...
- Ма, да! Я ми кажете...
450
00:54:53,082 --> 00:54:54,055
...напълно съм убедена,
че фундаменталните проучвания...
451
00:54:54,148 --> 00:54:54,948
Млъкнете!
452
00:54:55,085 --> 00:54:58,135
...и етническите импулси... Какво?
- Замълче-те!
453
00:54:59,564 --> 00:55:01,764
А сега щом ме слушате
искам да ви кажа нещо.
454
00:55:02,711 --> 00:55:04,147
Включих ви в моята книга.
455
00:55:04,832 --> 00:55:07,775
Да, в тази,
която пиша сега.
456
00:55:09,460 --> 00:55:11,760
Героинята се казва
Татяна.
457
00:55:12,341 --> 00:55:14,675
Тя е много красива.
458
00:55:15,330 --> 00:55:17,395
И изглежда
точно като вас
459
00:55:17,519 --> 00:55:19,189
Точно сега, например,
460
00:55:19,259 --> 00:55:22,596
вие сте в Тихи океан,
в едно бунгало,
461
00:55:23,464 --> 00:55:27,002
а Боб Сан Клар се кани
да предприеме големият си ход с вас.
462
00:55:27,670 --> 00:55:31,188
Вие знаете репутацията му,
затова сте настроена скептично.
463
00:55:32,154 --> 00:55:33,656
Настроена съм скептично?
464
00:55:33,927 --> 00:55:36,238
Е, Татяна е.
465
00:55:37,681 --> 00:55:39,371
Казвам се Кристин.
466
00:55:41,230 --> 00:55:45,930
Куку-ррруку-кууу,
/куку-ррруку-кууу/
467
00:55:50,084 --> 00:55:54,584
мой гъ-лъб
468
00:56:05,872 --> 00:56:07,915
А за теб, скъпа моя?
469
00:56:08,104 --> 00:56:12,004
Кумел? Саке? Токайско?
Ликьор от гуаява? Ферментирала папая?
470
00:56:13,137 --> 00:56:14,705
Капчица саке.
471
00:56:14,979 --> 00:56:17,038
Не!
472
00:56:18,734 --> 00:56:21,404
Ще те любя, момиченце.
473
00:56:22,036 --> 00:56:23,827
Боб!
474
00:56:35,765 --> 00:56:37,335
Трябва да тръгвам веднага!
475
00:56:37,609 --> 00:56:39,044
Не, чакайте, чакайте!
476
00:56:39,104 --> 00:56:42,074
Извинете ме. Аз...
- Мога ли да взема книгите?
477
00:56:42,165 --> 00:56:43,765
Ще ви ги върна.
478
00:56:43,970 --> 00:56:47,345
Аз съм идиот! Помислих,
че съм в Мексико.
479
00:56:48,349 --> 00:56:50,512
Ами, не сме
в Мексико.
480
00:56:52,000 --> 00:56:52,658
Пък и вие...
481
00:56:53,623 --> 00:56:55,623
...не сте Боб Сан Клар.
482
00:56:59,439 --> 00:57:02,056
Какво общо има
пък Боб Сан Клар?
483
00:57:16,956 --> 00:57:22,456
А-йа-йа-йа-йааай
/айа-йа-йа-йааай/
484
00:57:26,018 --> 00:57:29,418
пак пе-е
485
00:57:34,338 --> 00:57:37,950
Какво става?
- Удари ме ток! 220 V, доста силно!
486
00:57:40,288 --> 00:57:43,088
Ами що спрете да си играете
с това през цялото време, а?
487
00:57:43,273 --> 00:57:47,910
Извинете ме. Исках да приглуша
светлините за повече атмосфера.
488
00:57:49,112 --> 00:57:52,241
Изключете го! Изключете го!
Бързо!
489
00:57:54,038 --> 00:57:56,338
Да ходи по дяволите!
490
00:58:00,827 --> 00:58:03,109
Какъв идиот!
491
00:58:05,808 --> 00:58:07,508
Добре!
492
00:58:12,683 --> 00:58:16,783
теб лю-бя.
493
00:58:46,505 --> 00:58:48,872
МЕЖДУНАРОДЕН ЦЕНТЪР
ПО СОЦИОЛОГИЯ
494
00:58:49,075 --> 00:58:51,912
Бум! Бам!
Джас! Бумпрас!
495
00:58:52,550 --> 00:58:57,123
или по-изисканите:
Пуит! Пооо! Бам-бам!
496
00:58:57,835 --> 00:59:01,788
Това е интерпретацията от гледна точка
на психология и психоанализа
497
00:59:02,056 --> 00:59:04,378
на отношението на Боб Сан Клар
към Карпов.
498
00:59:04,996 --> 00:59:06,231
Караш ме да се смея,
милата Кристин!
499
00:59:06,803 --> 00:59:07,771
А на мен ми писна
от твоето отношение.
500
00:59:08,332 --> 00:59:10,200
И аз мога да правя
открития, да знаеш!
501
00:59:10,370 --> 00:59:11,940
Боб Сан Клар, откритие?
502
00:59:12,122 --> 00:59:14,159
Добре, сама ще си напиша
дисертацията!
503
00:59:14,798 --> 00:59:16,801
Давай, давай.
Всички ще я прочетем.
504
00:59:17,405 --> 00:59:19,370
Поне ще се посмеем!
505
00:59:20,568 --> 00:59:22,596
Презирам те, Пилу.
506
00:59:24,983 --> 00:59:26,552
Познаваш ли този Мерлин?
- Не.
507
00:59:26,721 --> 00:59:28,289
И какво прави
тогава този тип?
508
00:59:28,875 --> 00:59:31,613
Трябват ми номера!
- Номера?
509
00:59:31,831 --> 00:59:35,066
Да, кой отговаря за това?
- Не знам.
510
00:59:35,897 --> 00:59:41,801
Здравейте, деца мои, какво става?
- Госпожицата прави проучване.
511
00:59:43,823 --> 00:59:47,426
Проучване?
Добре, влезте в кабинета ми.
512
00:59:54,773 --> 00:59:57,071
Не искам да ме безпокоят.
513
00:59:59,466 --> 01:00:01,001
Е, казах ви всичко.
514
01:00:01,657 --> 01:00:03,659
Това е много интересно,
госпожице!
515
01:00:04,471 --> 01:00:06,642
Идеята ви е
много интересна.
516
01:00:07,566 --> 01:00:11,575
Наистина, защо да презираме
популярните романи?
517
01:00:12,953 --> 01:00:18,190
Като си помисля как милиони читатели
купуват книгите ми всяка седмица.
518
01:00:19,418 --> 01:00:22,606
Като си помисля
за отговорностите ми,
519
01:00:24,319 --> 01:00:27,191
трябва да призная,
мадмоазел, че се плаша.
520
01:00:27,731 --> 01:00:31,799
Да, добре, разбира се, но как бихте
описали Франсоа Мерлин?
521
01:00:32,697 --> 01:00:36,536
Мерлин е просто един
от моите писатели.
522
01:00:37,425 --> 01:00:39,648
Дисертацията ми е
специално върху него.
523
01:00:40,491 --> 01:00:42,454
Е, това не мога
да го разбера.
524
01:00:43,265 --> 01:00:44,334
Не искам
да ви се натрапвам,
525
01:00:44,899 --> 01:00:47,201
но съм сигурен, че дисертацията ви
ще спечели дълбочина,
526
01:00:47,505 --> 01:00:50,871
ако е върху човек, който е
в сърцевината на проблема.
527
01:00:51,190 --> 01:00:52,058
И кой е той?
528
01:00:53,032 --> 01:00:56,337
Аз, издателят.
529
01:00:57,204 --> 01:00:59,239
А Франсоа Мерлин?
- Вижте, млада госпожице,
530
01:00:59,448 --> 01:01:02,348
ще ви кажа какво мисля за
вашия приятел Мерлин.
531
01:01:02,592 --> 01:01:07,574
Той е приятен, разбира се,
но не умее да работи!
532
01:01:29,044 --> 01:01:31,044
Добър вечер.
- Добра да е.
533
01:01:31,339 --> 01:01:35,041
Как върви?
- Да, написах 28 страници.
534
01:01:35,684 --> 01:01:39,020
Докъде стигнахте?
- Чакайте, че не помня.
535
01:01:43,435 --> 01:01:45,135
Ето!
536
01:01:45,870 --> 01:01:47,604
"Той се наведе над Татяна,
537
01:01:47,780 --> 01:01:49,780
чието сърце биеше
зад голите гърди.
538
01:01:50,176 --> 01:01:54,276
Силните пръсти на Боб нежно
пробягаха по лъчезарната й кожа.
539
01:01:54,551 --> 01:01:56,951
Тя простена и сипкавия й глас
прозвуча изкривено от болка
540
01:01:57,155 --> 01:02:00,555
и едновременно от удоволствие."
- Извинете, телефона!
541
01:02:03,944 --> 01:02:06,226
Ало?
- Да не ви събудих?
542
01:02:07,560 --> 01:02:09,963
Знаете ли, доста мислих
за нашият разговор.
543
01:02:10,792 --> 01:02:12,963
Много се ентусиазирах!
- Много сте мил.
544
01:02:13,262 --> 01:02:15,459
Трябва да го обсъдим
в детайли.
545
01:02:18,057 --> 01:02:19,860
Нека обядваме утре.
546
01:02:20,144 --> 01:02:21,974
О, не мога,
имам часове до 13:00.
547
01:02:22,466 --> 01:02:24,266
Един? Идеално!
Ще ви взема!
548
01:02:24,454 --> 01:02:27,246
Но не съм сигурна...
- Добре! До утре!
549
01:02:38,011 --> 01:02:40,381
Жорж! Жорж!
550
01:02:41,209 --> 01:02:43,312
Как върви
със социоложката?
551
01:02:43,820 --> 01:02:45,520
Дай ми 24 часа.
552
01:03:38,356 --> 01:03:41,026
Учудващо как добре се връзва
кожата ви с Бах.
553
01:03:41,866 --> 01:03:43,226
Хендел.
554
01:03:49,860 --> 01:03:53,263
Много дръзко, а?
- Ами това искат читателите!
555
01:03:53,477 --> 01:03:54,545
Много е добро.
556
01:03:55,319 --> 01:03:57,578
"Еластичните му мускули се движеха
под коприната на кимоното."
557
01:03:57,724 --> 01:03:58,724
Добре, продължете.
558
01:03:58,817 --> 01:04:00,516
"Приближи се към нея,
с поглед див и безмилостен."
559
01:04:00,588 --> 01:04:01,088
Добре, давай, давай.
560
01:04:01,317 --> 01:04:03,801
"Кимоното се плъзна, разкривайки
цялата гордост на мъжествеността му."
561
01:04:03,921 --> 01:04:06,409
Е, вярно, това изречение
е малко дръзко.
562
01:04:07,034 --> 01:04:08,767
Всъщност искам да пренапиша
любовната сцена.
563
01:04:09,154 --> 01:04:12,426
Наистина, ще я направя
по-скромна и трогателна.
564
01:04:13,291 --> 01:04:14,796
Можем да придадем
малко истинска нежност,
565
01:04:14,963 --> 01:04:16,194
малко топлина на този
пълен малоумник!
566
01:04:17,463 --> 01:04:19,363
Кой малоумник?
- А, Боб Сан Клар!
567
01:04:19,754 --> 01:04:24,554
Вечно се преструва, глупакът,
вечно същите номера.
568
01:04:25,631 --> 01:04:28,189
"Бах върви
добре с вашата кожа."
569
01:04:29,141 --> 01:04:30,429
Що за тъпа фраза?
570
01:04:31,108 --> 01:04:34,508
Защо да не каже...
например да каже:
571
01:04:35,691 --> 01:04:41,991
"Самотен съм." Това е!
"Татяна, самотен съм,
572
01:04:42,246 --> 01:04:45,016
на 40 години съм
и винаги съм бил самотен."
573
01:04:45,587 --> 01:04:47,020
Не, това не е смешно,
знаеш!
574
01:04:47,774 --> 01:04:49,943
"И в момента, в който
ви видях си казах
575
01:04:50,763 --> 01:04:52,394
тя е жената,
която съм чакал.
576
01:04:54,656 --> 01:04:55,749
Татяна...
577
01:04:57,576 --> 01:04:58,866
обичам ви."
578
01:05:01,434 --> 01:05:03,920
О, не, съвсем грешно!
Всичко ще объркате!
579
01:05:04,772 --> 01:05:08,043
Боб Сан Клар е противоположност
на сантименталността!
580
01:05:08,908 --> 01:05:10,544
Добро утро,
мосю Мерлин!
581
01:05:11,341 --> 01:05:15,016
О, извинявам се, мадмоазел
вие още сте тук! Оставям ви.
582
01:05:15,791 --> 01:05:16,391
Не, мадам,
точно тръгвах.
583
01:05:17,773 --> 01:05:19,473
Разбрахте ли ме, това е
Боб Сан Клар и никой друг!
584
01:05:19,596 --> 01:05:22,246
А, Боб Сан Клар!
Какъв мъж!
585
01:05:24,335 --> 01:05:26,035
Виждате ли?
Така говорят!
586
01:05:26,315 --> 01:05:28,915
Боб Сан Клар е дива котка!
Истински мъж!
587
01:05:29,335 --> 01:05:31,635
Такъв го харесваме, нали, мадам?
- Такъв, точно, да!
588
01:05:31,835 --> 01:05:33,535
Довиждане, спорна работа!
589
01:05:33,694 --> 01:05:37,648
Виждате ли, тази млада дама каза
точно същото като племеницата ми.
590
01:05:37,933 --> 01:05:41,372
Добре, чуйте мадам Берже,
идете и почистете банята
591
01:05:42,244 --> 01:05:44,714
и то изцяло, моля, изцяло!
592
01:05:45,168 --> 01:05:48,468
Не мога да издържам всички тези
глупости за Боб Сан Клар повече!
593
01:05:48,814 --> 01:05:50,955
Дива котка!
Голям грубиянин в кимоно!
594
01:05:52,564 --> 01:05:54,994
Да видим какво мисли той
за това, великият атлет!
595
01:06:00,897 --> 01:06:04,097
Е,... щастлива ли си?
596
01:06:04,874 --> 01:06:10,274
Да.
- Искаш да се бием? Минутка.
597
01:06:10,921 --> 01:06:12,597
Обърни се.
598
01:06:29,761 --> 01:06:31,450
Ало, да?
599
01:06:31,952 --> 01:06:33,852
Боб,
за вас е.
600
01:06:52,458 --> 01:06:56,058
Ало, слушам?
- Здравейте, скъпи Сан Клар!
601
01:06:56,354 --> 01:07:00,213
Съжалявам, лошо ви чувам.
Млъквайте вече!
602
01:07:04,523 --> 01:07:05,640
Ало, слушам.
603
01:07:05,790 --> 01:07:07,744
Бих искал да ви предложа
сделка, скъпи Сан Клар.
604
01:07:08,555 --> 01:07:11,059
Може ли да се срещнем
на скалата след половин час?
605
01:07:11,892 --> 01:07:14,391
Идеално,
ще се видим там!
606
01:07:17,978 --> 01:07:20,078
Хапвай, ам, ам.
607
01:07:21,000 --> 01:07:22,935
Няма ли да прекарате
нощта с мен?
608
01:07:23,082 --> 01:07:26,111
Извини ме, малка моя,
но имам по-важни неща.
609
01:07:52,806 --> 01:07:55,110
Надолу, надолу и вдясно,
там е първа, не форсирай!
610
01:07:55,935 --> 01:07:58,261
Давай, махни крака
от спирачката!
611
01:08:19,745 --> 01:08:21,240
(албански)
612
01:09:28,390 --> 01:09:29,790
Кристин!
613
01:09:32,036 --> 01:09:32,836
Добро утро, мосю!
614
01:09:32,973 --> 01:09:35,490
О, "Жорж"!
Ще обядваме заедно.
615
01:09:36,324 --> 01:09:38,624
Къде?
- Някъде. Ласер, Ла Тур д'Аржан.
616
01:09:38,910 --> 01:09:41,610
Нямам време!
- Добре тогава пържено в Сентра?
617
01:09:41,747 --> 01:09:44,824
Не, имам само половин час.
Имам медико-социал ей там.
618
01:09:45,119 --> 01:09:46,459
Добра идея!
Ще ви съпроводя!
619
01:09:53,043 --> 01:09:54,175
Благодаря.
620
01:09:54,535 --> 01:09:56,659
Да ви кажа, почнах да подготвям
нещата от вчера.
621
01:09:57,660 --> 01:10:01,272
Събирам всичките си познати,
искат да се срещнат с вас!
622
01:10:02,151 --> 01:10:05,079
Ще ви запозная с всички. Ще ви
представя на хора с високи постове.
623
01:10:06,722 --> 01:10:09,422
И така, нека почнем
довечера.
624
01:10:13,076 --> 01:10:15,176
Тази вечер, ще вечеряме
у нас, в Сан Клу.
625
01:10:16,264 --> 01:10:17,733
Благодаря.
626
01:10:18,003 --> 01:10:19,703
Скариди, барбекю, сангриа,
съвсем непретенциозно.
627
01:10:24,016 --> 01:10:26,113
Елате мадмоазел,
елате бързо!
628
01:10:27,144 --> 01:10:27,744
Какво е станало?
629
01:10:28,465 --> 01:10:31,069
Ужасно! Нещастие!
Вижте!
630
01:10:32,554 --> 01:10:36,154
- Къде е той?
- Падна! Ужасно! От 60 метра!
631
01:10:36,409 --> 01:10:38,609
Не оттук.
Падна в океана!
632
01:10:39,221 --> 01:10:41,121
Боб Сан Клар!
Падна в океана!
633
01:10:41,929 --> 01:10:44,729
Ето, четете!
Четете!
634
01:11:19,949 --> 01:11:22,449
За Бога, Боб!
Всички те мислят за мъртъв!
635
01:11:22,657 --> 01:11:25,257
Пентагона е шокиран!
Цял Париж скърби!
636
01:11:25,469 --> 01:11:26,969
Пекин е в паника!
637
01:11:28,671 --> 01:11:29,573
Да нямаш треска?
638
01:11:30,340 --> 01:11:32,964
И още как.
И не е само това.
639
01:11:33,956 --> 01:11:36,858
Какво е това?
- Малария!
640
01:11:37,222 --> 01:11:40,524
Какво трябва да направим?
- Да изчакаме да се развие.
641
01:11:41,429 --> 01:11:42,707
Колко е часът?
- 09:00.
642
01:11:43,063 --> 01:11:44,497
Трябва да ходя!
- Къде?
643
01:11:44,835 --> 01:11:46,443
Да го полея с гореща вода.
644
01:11:47,755 --> 01:11:49,191
Доктора каза
на всеки половин час.
645
01:11:49,980 --> 01:11:50,982
Ами Карпов?
646
01:11:51,753 --> 01:11:53,320
Албания? Бомбите?
Китайците?
647
01:11:53,596 --> 01:11:55,499
Първо искам да си взема лекарствата,
ако нямаш нищо против!
648
01:11:56,307 --> 01:11:57,802
Пръстът ме боли!
649
01:12:13,165 --> 01:12:15,076
Кога ще спреш
да се правиш на идиот!
650
01:12:21,613 --> 01:12:23,113
ЧЕРВЕН КРЪСТ МЕКСИКО
провинция Акапулко
651
01:12:28,079 --> 01:12:28,679
Той е откачил!
652
01:12:29,364 --> 01:12:30,766
О, не е само това,
чети!
653
01:12:31,033 --> 01:12:32,134
Не, стига ми!
654
01:12:32,342 --> 01:12:36,225
Чакай, после в болницата
Боб Сан Клар получава гангрена,
655
01:12:37,116 --> 01:12:39,386
ампутират му крака,
но вече е късно.
656
01:12:40,210 --> 01:12:42,414
Сърцето му се предава
и на следващия ден
657
01:12:43,235 --> 01:12:44,703
го карат в моргата!
658
01:12:45,493 --> 01:12:47,995
И къде е сега?
В моргата!
659
01:12:48,487 --> 01:12:50,475
Мосю Мерлин, къде е?
660
01:13:00,570 --> 01:13:01,870
Побеждаваме!
- Побеждаваме!
661
01:13:02,133 --> 01:13:04,433
Не, не побеждавате! Възразявам!
Елате и вижте сами!
662
01:13:04,633 --> 01:13:06,449
Не е честно!
Тея са си наши точки, очевидно е!
663
01:13:07,254 --> 01:13:09,138
Не можете да пишете това!
Нелепо е!
664
01:13:09,320 --> 01:13:10,107
Какво значи, не мога?
665
01:13:10,362 --> 01:13:12,662
Аз съм авторът, нали?
Пиша, к'вото си искам!
666
01:13:13,580 --> 01:13:15,690
О, Боб Сан Клар!
667
01:13:15,874 --> 01:13:19,346
В продължение на 10 години, този
грубиян ме засенчваше и ме дразнеше!
668
01:13:20,257 --> 01:13:23,157
Но днес си отмъстих, той е мъртъв!
А аз съм жив!
669
01:13:23,591 --> 01:13:28,686
А, моите приятели! Свежият
въздух! Слънцето! Спортът!
670
01:13:31,135 --> 01:13:31,836
Ти ми взе топката!
671
01:13:32,594 --> 01:13:35,131
Крадец ли ме наричаш?
Веднага си вземи думите назад!
672
01:13:35,966 --> 01:13:37,885
Нищо не съм казал!
- Така е по-добре.
673
01:13:38,694 --> 01:13:39,694
Някакви коментари?
674
01:13:42,710 --> 01:13:44,855
Не искам да се насилвам
цял живот!
675
01:13:45,673 --> 01:13:47,073
Край с форсираната
работа!
676
01:13:47,340 --> 01:13:48,140
Няма да напиша
ни дума повече!
677
01:13:48,277 --> 01:13:49,977
А пишещата машина
в боклука!
678
01:13:50,152 --> 01:13:51,952
Най-сетне съм свободен!
Нали, сладка кифличке?
679
01:13:52,340 --> 01:13:53,440
Кристин?
680
01:13:54,980 --> 01:13:56,245
Кристин!
681
01:14:24,667 --> 01:14:26,335
Пуснете ме.
- Никога.
682
01:14:26,508 --> 01:14:29,212
Наранявате ме.
- Има си хас!
683
01:14:29,533 --> 01:14:31,235
Грозен грубиян.
684
01:14:31,514 --> 01:14:33,784
Мислех, че харесвате грубияни.
685
01:14:33,983 --> 01:14:36,085
Отвратителен сте!
686
01:14:36,381 --> 01:14:39,084
Като си помисля, че щях
да пиша дисертация за вас.
687
01:14:39,301 --> 01:14:43,339
Така и така никой не се интересува
от дисертацията ви.
688
01:14:43,611 --> 01:14:45,111
Какво?
689
01:15:22,751 --> 01:15:25,055
И какво ще правите сега?
690
01:15:25,359 --> 01:15:27,227
Напускам Париж.
691
01:15:27,514 --> 01:15:31,844
Ще отида в Оберн
или в Далечният изток.
692
01:15:33,666 --> 01:15:36,771
И няма да пишете повече?
693
01:15:37,317 --> 01:15:38,141
Никога!
694
01:15:41,140 --> 01:15:42,875
Жалко.
695
01:15:43,156 --> 01:15:45,091
Харесвах Татяна.
696
01:15:47,119 --> 01:15:48,922
И аз.
697
01:15:49,518 --> 01:15:52,789
Трябваше просто да слезна един етаж
надолу и да попадна в Мексико.
698
01:15:53,029 --> 01:15:55,163
Ами всичко е по ваша вина.
- Моя?
699
01:15:55,356 --> 01:15:58,856
Да, вие с вашата теория
за Боб Сан Клар, вашият мъж-идеал!
700
01:16:00,259 --> 01:16:03,052
Моят идеал?
Точно обратното е.
701
01:16:03,978 --> 01:16:06,701
Аз обичам чувствителни
и деликатни мъже!
702
01:16:08,045 --> 01:16:10,163
Моят тип.
703
01:16:11,174 --> 01:16:13,008
Точно вашият тип!
704
01:16:20,421 --> 01:16:22,122
Хайде!
- Къде?
705
01:16:22,401 --> 01:16:24,637
Ще започна отново!
706
01:16:25,912 --> 01:16:29,413
Ще изтрия всичко дотук
и ще почна отново.
707
01:16:45,691 --> 01:16:48,896
Дай ми произволно заглавие
и ще напиша нова книга за 2 дни.
708
01:16:49,759 --> 01:16:52,296
О, Кристин с тази скорост ще правя
по 3 книги всяка седмица!
709
01:16:53,130 --> 01:16:54,699
Първо свърши тази!
710
01:16:54,973 --> 01:16:56,942
Да, права си,
та докъде бях?
711
01:16:57,128 --> 01:16:58,763
Боб Сан Клар имаше
среща с Карпов
712
01:16:59,040 --> 01:17:00,341
Да, точно.
713
01:17:00,499 --> 01:17:02,565
Той напуска Татяна.
714
01:17:10,963 --> 01:17:12,690
Франсоа.
715
01:17:34,774 --> 01:17:36,130
Свършил си кафето.
Отивам да взема
716
01:17:36,291 --> 01:17:39,491
О, не, моля те.
- Да, да, веднага се връщам!
717
01:17:49,965 --> 01:17:53,137
Кристин, не сте ли
готова още?
718
01:17:53,997 --> 01:17:56,466
О, мосю, вечерята!
719
01:17:56,777 --> 01:17:58,480
Ами, днес наистина
не ми е удобно.
720
01:17:58,661 --> 01:18:00,634
О, не, няма
да се цепите от купона!
721
01:18:00,845 --> 01:18:01,580
Вече закъсняваме!
722
01:18:02,340 --> 01:18:03,776
Докато стигнем до Сан Клу...
723
01:18:03,985 --> 01:18:05,653
Добре, вие вървете!
724
01:18:16,069 --> 01:18:18,106
Донесох ябълки.
725
01:18:18,400 --> 01:18:20,827
И нямаше сладко,
затова взех и мед.
726
01:18:30,009 --> 01:18:32,780
О, толкова съм непохватна.
727
01:18:32,999 --> 01:18:34,460
Извинявам се, счупих чаша!
728
01:19:09,498 --> 01:19:12,098
Тръгвате ли?
- Да.
729
01:19:12,348 --> 01:19:13,851
Няма ли
да останете за вечеря?
730
01:19:14,017 --> 01:19:17,796
Не, приготвих всичко за вас.
Кафето е готово.
731
01:19:18,188 --> 01:19:20,090
Къде отивате?
732
01:19:20,378 --> 01:19:23,449
На вечеря.
- Къде?
733
01:19:24,306 --> 01:19:26,308
В дома на издателя ви.
734
01:19:26,599 --> 01:19:28,836
Шарон? Познавате го?
735
01:19:29,034 --> 01:19:31,170
Да, м-м, не.
736
01:19:31,571 --> 01:19:32,772
И откога?
737
01:19:32,953 --> 01:19:37,353
От вчера. Заради дисертацията ми е.
Ще ви обясня. Той е много мил, между другото.
738
01:19:37,587 --> 01:19:39,887
О, ясно, добре, отивай,
разбирам, лека нощ!
739
01:19:40,095 --> 01:19:42,495
Притеснен ли сте?
- Не.
740
01:20:11,685 --> 01:20:13,654
Дайте ми малко време
да свикна.
741
01:20:13,945 --> 01:20:16,010
Малко съм старомодна,
знаете.
742
01:20:26,389 --> 01:20:26,989
Ало?
743
01:20:27,502 --> 01:20:29,634
Какво става? Чакаме ви.
744
01:20:30,525 --> 01:20:31,294
О, ами,
аз няма да дойда.
745
01:20:32,056 --> 01:20:36,258
Не! Не ми причинявайте това!
Не знаете ли кой е тук?
746
01:20:36,573 --> 01:20:40,613
Самюъл Витовски, авторът на
"Култура и революция."
747
01:20:41,510 --> 01:20:42,278
Гений! Пионер!
748
01:20:43,040 --> 01:20:44,877
С нетърпение очаква
да се срещне с вас.
749
01:20:45,682 --> 01:20:50,053
О, наистина съжалявам, не мога,
трябва да ставам утре рано.
750
01:20:50,964 --> 01:20:52,401
Добре, както искате.
751
01:20:53,190 --> 01:20:56,358
Но съм много разочарован.
Лека нощ!
752
01:21:26,246 --> 01:21:26,878
Шшшт!
753
01:21:43,906 --> 01:21:44,506
Шшшт!
754
01:21:56,489 --> 01:21:58,889
Мосю Шарон.
- Каква изненада, а?
755
01:21:59,131 --> 01:22:02,231
Влезте!
Не спяхте, нали?
756
01:22:02,504 --> 01:22:05,404
Какво става?
- Сам! Хайде идвай!
757
01:22:05,865 --> 01:22:08,165
Това е Кристин,
за която ви говорех!
758
01:22:09,491 --> 01:22:10,892
Ще остане в Париж два дни.
759
01:22:11,159 --> 01:22:13,683
Ще видите, той е
вълнуваща личност!
760
01:22:21,690 --> 01:22:22,597
Между другото, Кристин,
761
01:22:22,739 --> 01:22:24,939
искам да ви попитам нещо,
моля отговорете ми честно...
762
01:22:27,044 --> 01:22:28,969
Ето отговора ми!
763
01:22:46,302 --> 01:22:48,226
По-скоро бих умряла!
764
01:23:07,263 --> 01:23:11,836
"...разкъса дрехата й
с рязък жест..."
765
01:23:12,755 --> 01:23:14,450
Ето!
766
01:24:29,647 --> 01:24:32,112
Какво правите тук,
старче?
767
01:24:32,527 --> 01:24:33,327
О, Франсоа!
768
01:24:33,464 --> 01:24:35,564
Отговорете, какво
правите на покрива?
769
01:24:36,634 --> 01:24:38,769
Защо ме остави да си отида?
- Хей, чуй ме!
770
01:24:39,054 --> 01:24:41,476
Вие сомнамбул ли сте?
Къде отивате?
771
01:24:41,660 --> 01:24:42,960
Навън, мосю!
- Оттук.
772
01:24:43,256 --> 01:24:45,356
Знаете, че очаквам
романът ви утре сутринта.
773
01:24:45,547 --> 01:24:48,647
Търсите вдъхновението по улуците, а?
На работа, мой малки Мерлин!
774
01:24:48,880 --> 01:24:50,580
Чехъла ви!
775
01:24:51,484 --> 01:24:54,484
Забрави си чехъла!
Не може да работи без чехли.
776
01:24:55,647 --> 01:24:57,817
Хей, оставете ме на мира!
777
01:24:58,255 --> 01:25:00,255
О, окото ми!
778
01:25:01,939 --> 01:25:03,702
Не виждам!
779
01:25:04,505 --> 01:25:06,705
Малката кучка!
780
01:25:08,151 --> 01:25:10,251
Перуката ви!
- Кого му пука за перуката ми?
781
01:25:10,420 --> 01:25:15,216
Франсоа, Франсоа, отворете!
Забравихте чехъла си!
782
01:25:18,451 --> 01:25:19,085
Оставете ме
на мира!
783
01:25:19,841 --> 01:25:22,011
Отворете,
искам да ви обясня!
784
01:25:22,830 --> 01:25:24,198
Работя!
785
01:25:24,464 --> 01:25:26,063
Франсоа!
786
01:25:48,867 --> 01:25:50,762
(албански)
787
01:25:53,977 --> 01:25:55,842
Още един път?
788
01:25:57,314 --> 01:26:00,676
(албански)
789
01:26:09,132 --> 01:26:14,170
Господа, току-що бях изнасилена от
шефа на Албанските Тайни Служби!
790
01:26:38,540 --> 01:26:40,040
(албански)
791
01:26:52,418 --> 01:26:54,518
Командир, полковник,
протестирам, полковник!
792
01:26:54,710 --> 01:26:58,010
Вашите хора се държаха по неприемлив
начин пред къщата ми току-що.
793
01:26:58,597 --> 01:27:00,264
Огън!
794
01:27:05,098 --> 01:27:06,800
А, Боб, най-сетне!
795
01:27:06,975 --> 01:27:10,309
Не го искаме. Заразен е.
- Какво му има сега?
796
01:27:10,573 --> 01:27:13,410
Заушка.
Движение, напред!
797
01:27:14,517 --> 01:27:15,801
А, казах "напред"!
798
01:27:17,716 --> 01:27:19,029
Не може ли
да сте по-внимателни?
799
01:27:19,315 --> 01:27:20,283
Заушката
нещо сериозно ли е?
800
01:27:21,052 --> 01:27:23,056
Ами, за възрастните
е обезпокоително.
801
01:27:23,869 --> 01:27:27,663
Да, импотентен съм!
И какво?
802
01:27:30,995 --> 01:27:32,822
Прекратете огъня!
803
01:27:40,021 --> 01:27:41,621
Карп...
804
01:27:45,142 --> 01:27:46,842
Карпов!!
805
01:27:51,921 --> 01:27:53,650
Ето ме тук.
806
01:27:57,099 --> 01:27:59,760
Това е между нас,
Карпов!
807
01:28:23,552 --> 01:28:26,250
Знаете, че ви харесвам!
808
01:28:29,289 --> 01:28:31,319
Наистина?
809
01:28:37,727 --> 01:28:39,427
О, не!
810
01:28:46,581 --> 01:28:48,181
Боб!
811
01:29:39,123 --> 01:29:41,020
Ето!
812
01:30:05,403 --> 01:30:06,838
Браво, Мерлин!
813
01:30:07,106 --> 01:30:09,775
Позволявате на феновете ви
да спят на стълбите!
814
01:30:09,991 --> 01:30:13,091
Млъквай!
- Много невъзпитано!
815
01:30:42,875 --> 01:30:44,602
Чакайте.
816
01:30:51,496 --> 01:30:53,374
Хей, Шарон!
817
01:30:54,312 --> 01:30:56,086
Чакайте!
818
01:30:57,162 --> 01:30:59,550
Забравихте си нещо!
819
01:31:41,000 --> 01:31:46,000
Превод: Nikter
Тайминг и редакция: BULGAR