1 00:01:22,907 --> 00:01:26,642 Полковник? Мисля че съм по следата. 2 00:01:26,896 --> 00:01:28,764 Внимавай, Родригес. 3 00:01:29,030 --> 00:01:31,432 Не искам да губя един от най-добрите си агенти. 4 00:01:31,619 --> 00:01:34,184 Не се притеснявайте. 5 00:01:34,447 --> 00:01:36,249 Не мисля, че ме видяха. 6 00:01:36,637 --> 00:01:40,910 Имам шесто чувство за наближаваща опасност. 7 00:01:41,400 --> 00:01:43,235 Издигам се, издигам се, полковник! 8 00:01:43,624 --> 00:01:45,693 Добре, качете се горе, ще ви изчакам. 9 00:01:46,092 --> 00:01:47,328 Видяли са ме! 10 00:01:47,692 --> 00:01:49,327 Свършено е с мен, полковник. 11 00:01:49,707 --> 00:01:50,742 Сбогом, полковник! 12 00:01:51,098 --> 00:01:53,898 Ало! Ало, Родригес? 13 00:01:58,293 --> 00:02:00,114 ЛЬО ФИЛМ АРИАН представя 14 00:02:11,336 --> 00:02:13,736 ЖАН-ПОЛ БЕЛМОНДО във филма 15 00:02:14,144 --> 00:02:18,839 В Е Л И К О Л Е П Н И Я Т (1973) 16 00:02:20,919 --> 00:02:23,419 участват още ЖАКЛИН БИСЕ 17 00:02:23,939 --> 00:02:26,439 и ВИТОРИО КАПРИОЛИ 18 00:02:40,085 --> 00:02:45,585 музика КЛОД БОЛИНГ 19 00:02:46,543 --> 00:02:49,343 оператор РЕНЕ МАТЛЕН 20 00:03:14,563 --> 00:03:17,663 режисьор ФИЛИП БРОКА 21 00:04:53,871 --> 00:04:55,840 Полковник Колинс. - Понтобер. 22 00:04:56,234 --> 00:04:59,171 Идвам от Мексико, генерале. Родригес е мъртъв. 23 00:04:59,606 --> 00:05:01,275 Така ли? Как е станало? 24 00:05:01,657 --> 00:05:04,261 Бил е разкъсан от акула в телефонна будка. 25 00:05:04,682 --> 00:05:05,650 Моля? 26 00:05:06,003 --> 00:05:08,338 Генерале, в името на нашето правителство, 27 00:05:08,614 --> 00:05:11,285 ви моля да възложите на Боб Сан Клар този случай. 28 00:05:11,509 --> 00:05:13,677 Боб Сан Клар? Толкова ли е сериозно? 29 00:05:13,976 --> 00:05:16,744 Заложено е бъдещето на света. 30 00:05:16,954 --> 00:05:19,755 Боб Сан Клар е единственият таен агент, 31 00:05:20,185 --> 00:05:22,683 който може да разреши толкова сложна ситуация. 32 00:05:25,573 --> 00:05:29,215 Боб Сан Клар е в Багдад. Ще му се обадя незабавно. 33 00:05:38,017 --> 00:05:41,153 Ало, малки мой, Джером? Свържи ме с Багдад? 34 00:05:41,425 --> 00:05:43,690 Боб Сан Клар, слушам. 35 00:05:45,287 --> 00:05:47,386 А, да, добро утро, генерале! 36 00:05:47,682 --> 00:05:50,183 Обичайните неща, генерале, обичайните неща. 37 00:05:51,330 --> 00:05:55,128 Казахте... изяден от акула? 38 00:05:58,040 --> 00:06:00,405 И то в телефонна будка? 39 00:06:04,749 --> 00:06:07,715 Да, приключвам тук и идвам веднага. 40 00:06:17,367 --> 00:06:21,035 Имам интересни сведения за Мексико. Тук не мога да ги кажа. 41 00:06:21,261 --> 00:06:23,852 Ще чакам при посрещането на багажа. 42 00:06:42,708 --> 00:06:45,910 Мойте почитания, генерале! - Чакате ли някого? 43 00:06:46,114 --> 00:06:49,315 Един информатор. Странно, че не е тук. 44 00:07:04,781 --> 00:07:07,982 Този ли е? - Да. 45 00:08:13,921 --> 00:08:16,480 Не докосвайте жертвите, аз ще се заема. 46 00:08:21,290 --> 00:08:25,058 Има албански паспорт. - Говорите ли албански, Сан Клар? 47 00:08:25,287 --> 00:08:27,656 Ще ни трябва преводач. 48 00:08:44,753 --> 00:08:47,824 Уж имаме албански преводач, но той говори само румънски. 49 00:08:48,031 --> 00:08:50,933 Затова намерихме румънски преводач, но той говори само сръбски. 50 00:08:51,133 --> 00:08:53,302 Сръбският - само руски, руският - само чешки. 51 00:08:53,509 --> 00:08:57,513 За щастие, аз говоря чешки. - Ще изгубим твърде много време! 52 00:08:58,623 --> 00:09:00,720 Да почваме. Бързо. 53 00:09:04,134 --> 00:09:06,134 Какво казва? 54 00:09:17,228 --> 00:09:18,822 Иска да знае колко зле е ранен. 55 00:09:19,134 --> 00:09:21,934 Кажете му, че шрапнела е минал през стерно клеидомастоида 56 00:09:22,138 --> 00:09:25,138 и се е установил в сфеноида му, срещу фалопиевата тръба. 57 00:09:25,342 --> 00:09:28,342 Да, сър. - За кого работи? 58 00:09:37,278 --> 00:09:41,359 Не довършил изречението. Казал: "Работя за буху, буху, буху." 59 00:09:53,371 --> 00:09:55,874 "Умирам! Да живее Албания!" 60 00:09:56,291 --> 00:09:57,687 Свърши. 61 00:10:08,283 --> 00:10:11,188 Имаме си работа с опасен противник, Сан Клар. 62 00:10:11,622 --> 00:10:13,224 Така изглежда, генерале. 63 00:10:13,603 --> 00:10:16,067 Опасявам се, че скоро няма да има почивка, скъпи Боб. 64 00:10:26,360 --> 00:10:30,129 Откъде се взе този свещеник? - Нямам представа. 65 00:10:30,357 --> 00:10:33,592 Навсякъде са. - Да. 66 00:10:33,834 --> 00:10:37,069 Самолетът ви е след час. Имаме човек в Мексико. 67 00:10:37,344 --> 00:10:39,147 Ще ви чака на летището на Акапулко. 68 00:10:39,534 --> 00:10:42,135 Как да го разпозная? - Жена е. 69 00:10:42,419 --> 00:10:43,954 Казва се Татяна. 70 00:10:44,209 --> 00:10:47,204 Ще я познаете по бастуна под мишница. 71 00:11:08,073 --> 00:11:09,708 Добро утро. 72 00:11:10,089 --> 00:11:14,125 Опасявах се да не се разминем. Не виждам бастун. 73 00:11:14,365 --> 00:11:16,829 Нямаше как да се разминем, Татяна. 74 00:11:32,926 --> 00:11:35,087 Да тръгваме 75 00:11:41,095 --> 00:11:43,833 Откриха ли акулата, която е изяла Родригес? 76 00:11:44,259 --> 00:11:47,961 Да, в консервната фабрика. - А Родригес? 77 00:11:54,546 --> 00:11:57,283 Бедният стар Джо. - Да. 78 00:12:00,805 --> 00:12:03,100 Каква прекрасна гледка. 79 00:12:09,078 --> 00:12:11,711 Тръгнете нагоре. 80 00:12:53,399 --> 00:12:56,996 Тази малка булка стреля по мен снощи на Орли. 81 00:13:09,215 --> 00:13:13,153 Имам го усещането, а нищо не мога да направя по въпроса. 82 00:13:13,421 --> 00:13:16,792 Да, да, да, да, може да се смеете, 83 00:13:17,245 --> 00:13:18,751 но щом видя пчела... 84 00:13:20,164 --> 00:13:21,127 Пардон. 85 00:13:23,988 --> 00:13:26,557 Та какво казвах? - Говорехте за пчелите. 86 00:13:26,977 --> 00:13:28,947 О, да, всеки път щом видя пчела 87 00:13:29,341 --> 00:13:31,777 да разнася тичинков прах от цвете на цвете, 88 00:13:31,983 --> 00:13:35,853 прославяйки по този начин живота, почти ми идва да заплача. 89 00:13:57,011 --> 00:14:00,379 Пак ли засада? - Не, но беше странно 90 00:14:00,591 --> 00:14:03,161 как камиона чертаеше бяла линия пред нас. 91 00:14:03,373 --> 00:14:05,974 Всички грешим! 92 00:15:24,643 --> 00:15:27,678 Жените ви харесват! - Може. 93 00:15:27,946 --> 00:15:30,077 Лъжец. 94 00:15:32,603 --> 00:15:35,207 Какво беше това? - Кухият ми зъб! 95 00:15:35,628 --> 00:15:36,896 Цианкалият се е освободил! 96 00:15:37,157 --> 00:15:39,393 За пръв път ми се случва, когато целувам жена! 97 00:15:39,578 --> 00:15:41,880 Странно, къде отиде? - Не знам, изплю го. 98 00:15:42,129 --> 00:15:45,032 Добре, но трябва да го намерим! 99 00:15:45,465 --> 00:15:47,930 Чакайте, мисля, че падна в басейна. 100 00:15:56,310 --> 00:15:58,913 Ще помоля управителя да изпразни и напълни басейна отново. 101 00:15:59,334 --> 00:16:00,501 Боб, да отидем у нас. 102 00:16:00,701 --> 00:16:05,901 Гледайте още филми на Белмондо на сайта аветорентс.ком! 103 00:17:59,191 --> 00:18:01,494 Страх ме е, Боб. 104 00:18:01,902 --> 00:18:03,838 Не се страхувай, бебчо, аз съм тук. 105 00:18:04,231 --> 00:18:06,433 Не, вие сте този, който ме плаши. 106 00:18:06,712 --> 00:18:09,500 Какво толкова страшно има в мен? 107 00:18:10,871 --> 00:18:13,019 Малката ми тиквичка? 108 00:18:29,434 --> 00:18:33,902 С кого е говорел Родригес, когато акулата го е атакувала? 109 00:18:34,160 --> 00:18:36,830 С полковник Колинс, военното аташе към посолството. 110 00:18:37,254 --> 00:18:39,252 Уредете ми среща с него. 111 00:18:59,779 --> 00:19:03,246 Татяна, ние сме добър екип. 112 00:19:06,823 --> 00:19:08,753 Да! Не! Добре! 113 00:19:09,511 --> 00:19:14,230 "Обичам те, океан, голям като душата ми. 114 00:19:15,144 --> 00:19:21,717 Твоят стон обагрен с яснота поражда горчива отвара." 115 00:19:23,068 --> 00:19:26,605 Красиво е, от кого е? - От мен. 116 00:19:27,518 --> 00:19:31,963 О, искам да тичаме с теб по плажа, напълно голи 117 00:19:33,280 --> 00:19:36,457 и да ти оближа солената кожа. - О, Боб! 118 00:20:31,617 --> 00:20:34,653 Може ли да почистя стаята ви, мосю Мерлин? 119 00:20:34,990 --> 00:20:36,258 Може ли да почистя стаята? 120 00:20:36,623 --> 00:20:39,860 5 минутки, мадам Берже, да довърша главата. 121 00:20:40,307 --> 00:20:44,143 А, доста сте написал тази сутрин. - Не, написах 10 страници. Закъснявам. 122 00:21:23,655 --> 00:21:25,758 Електротехници Моцарт. - Шшшт! 123 00:21:26,158 --> 00:21:29,793 Електротехника е, мосю Мерлин. - О, най-сетне. 124 00:21:30,015 --> 00:21:33,085 Много се радвам да ви видя, мосю Будар! - Добро утро. 125 00:21:33,214 --> 00:21:38,116 Банята е натам. Знаете ли, чакам ви вече 2 седмици. 126 00:21:38,706 --> 00:21:41,941 Но водопроводчика още не е минал? - Не, не и него го чакам. 127 00:21:42,147 --> 00:21:45,217 А, не мога нищо да направя, ако водопроводчика не е минал. 128 00:21:45,511 --> 00:21:48,279 Ами той просто не идва. - Ами нека се довлече. 129 00:21:48,479 --> 00:21:51,215 Не мога да прокарам тока преди да мине водопроводчика, 130 00:21:51,425 --> 00:21:54,127 разбирате ли? - Ама той няма да дойде още 2 седмици. 131 00:21:54,401 --> 00:21:57,137 Значи ще го направим до юни. - До юни? 132 00:21:57,407 --> 00:22:00,941 Трябваше да е готово до декември! - Ами нищо не мога да направя. 133 00:22:01,196 --> 00:22:03,299 Първо водопроводчика. - Чуйте ме. 134 00:22:03,595 --> 00:22:06,933 Обадете ми се пак след като водопроводчика е минал, ясно? 135 00:22:07,385 --> 00:22:09,776 Довиждане, времето е пари. 136 00:22:10,999 --> 00:22:12,835 Ето на, като с племенницата ми! 137 00:22:13,120 --> 00:22:16,653 Като се обадила на работниците те я мотали до три месеца! 138 00:22:18,611 --> 00:22:21,042 Ще ти покажа аз. 139 00:23:24,310 --> 00:23:27,104 А! Предателство! 140 00:23:39,258 --> 00:23:42,726 Ай, лайно! - Да? 141 00:23:43,290 --> 00:23:45,927 Нищо, проклетата машина. 142 00:23:46,349 --> 00:23:48,251 "Т"-то не работи! 143 00:23:48,539 --> 00:23:50,740 Моля? - Нямам и "С"! 144 00:23:50,972 --> 00:23:51,980 А! 145 00:23:52,543 --> 00:23:54,543 Ама къде ни водя'? - На хеликоп'ера. 146 00:23:54,730 --> 00:23:56,530 На хеликоп'ера? - Да! На хеликоп'ера. 147 00:23:56,709 --> 00:23:59,909 Не 'е безпокой 'къпа, ще 'е измъкна о''ук! 148 00:24:01,991 --> 00:24:05,426 Още ли не работи? - Никога няма да успея. 149 00:24:05,711 --> 00:24:08,013 Ако не напиша поне 15 страници днес, няма да успея. 150 00:24:08,213 --> 00:24:11,148 Колко е часът? - Минава девет. 151 00:24:12,941 --> 00:24:14,777 Проклятие! 152 00:24:15,166 --> 00:24:17,961 Знаеш ли какво, ще купя нова машина. 153 00:24:29,591 --> 00:24:31,786 "Номерът, който сте избрали..." 154 00:24:35,153 --> 00:24:39,588 "Ало, ти ли си, Жермен?" - Май по-добре да отида! 155 00:25:27,711 --> 00:25:29,211 Пардон. 156 00:25:32,926 --> 00:25:35,091 И аз съм надолу. 157 00:26:48,184 --> 00:26:51,163 Искате ли да пробвате? - Да, ако е удобно. 158 00:26:51,382 --> 00:26:53,410 Заповядайте. - Мерси, мосю. 159 00:26:56,526 --> 00:27:00,220 Та-тя-на. 160 00:27:06,711 --> 00:27:09,712 Много добре, много добре! 161 00:27:11,126 --> 00:27:15,031 Добре, ще ви я доставим до обяд и ще вземем вашата. 162 00:27:15,506 --> 00:27:19,009 Моля ви, бъдете точни, трябва да довърша една книга до понеделник. 163 00:27:19,238 --> 00:27:21,884 А, какво ви дължа? - Не преминавай зад очертанието. 164 00:27:22,145 --> 00:27:22,945 Съжалявам, извинете. 165 00:27:23,118 --> 00:27:27,791 Имате ли нещо против да осребря чека след няколко дни? Очаквам да ми платят. 166 00:27:28,298 --> 00:27:32,733 О, така не става. - Една седмица, моля ви? Благодаря. 167 00:27:33,754 --> 00:27:35,855 Да не сте от киното? 168 00:28:05,243 --> 00:28:07,985 Мосю Шарон не толерира забавяне на доставките за провинцията. 169 00:28:08,411 --> 00:28:10,434 Имаме голяма поръчка за "Панари о Канари" 170 00:28:10,555 --> 00:28:11,835 и не можем да снабдим Везул... 171 00:28:12,201 --> 00:28:16,273 Издателство Шарон. Свързвам ви, изчакайте. 172 00:28:16,755 --> 00:28:18,223 Мосю Мерлин? - А? 173 00:28:18,596 --> 00:28:20,025 Мосю Шарон ви очаква. 174 00:28:23,881 --> 00:28:26,851 А, кажете на счетоводителя, че ще намина по-късно. 175 00:28:27,287 --> 00:28:27,874 За аванс ли? 176 00:28:28,002 --> 00:28:31,114 Да и по-добре да не отказва нашият добър стар Шарон. 177 00:28:36,116 --> 00:28:37,751 Не. 178 00:28:40,287 --> 00:28:42,478 Да, да. 179 00:28:50,889 --> 00:28:54,822 А, не... мм-хм, разбрано. 180 00:28:59,753 --> 00:29:02,089 Слушам ви? - Да, аз... 181 00:29:02,499 --> 00:29:06,102 Как е Боб Сан Клар? - В Акапулко е. 182 00:29:06,393 --> 00:29:09,263 О, обичам Акапулко, тази зима ще я прекарам там. 183 00:29:09,695 --> 00:29:10,863 Били ли сте там? - Не. 184 00:29:11,074 --> 00:29:15,023 Ползвам въображението си, карта и неколцина брошурки. 185 00:29:15,291 --> 00:29:17,152 Разбирам. Слушам ви! 186 00:29:18,698 --> 00:29:22,036 Така. Имам дъ... - Да? 187 00:29:22,487 --> 00:29:25,322 Имам дългове. - Да? 188 00:29:25,545 --> 00:29:29,249 И обещах на банката да мина... - Да. 189 00:29:29,787 --> 00:29:34,025 Затова си мислех, ако може да ми дадете малък аванс... 190 00:29:35,037 --> 00:29:37,404 Моля? - Не. 191 00:29:38,095 --> 00:29:39,531 А. 192 00:29:39,903 --> 00:29:43,105 Кога трябва да доставите написаното? - Понеделник. 193 00:29:43,344 --> 00:29:45,872 Значи ще ви дам авансът в понеделник. 194 00:29:49,114 --> 00:29:51,782 Искате ли кашу? - Не. 195 00:29:54,329 --> 00:29:59,831 Повярвайте, вие сте от по-добрата страна, скъпи Мерлин. 196 00:30:02,150 --> 00:30:04,085 Ето, вижте с какво се занимавам. 197 00:30:04,478 --> 00:30:07,714 Получавам ей такива. Писаници. 198 00:30:08,094 --> 00:30:11,231 20 на ден, 140 на седмица. 199 00:30:11,674 --> 00:30:15,060 И какво да правя с целият този боклук? 200 00:30:16,072 --> 00:30:17,172 Повярвайте ми, 201 00:30:17,842 --> 00:30:21,342 вие извличате повече удоволствие от това, което правите. 202 00:30:21,754 --> 00:30:24,180 Карате хиляди хора да мечтаят. 203 00:30:24,405 --> 00:30:27,405 Клуб Суперкримка, Франсоа Мерлин МАЛТИЙСКИЯТ ГЪЛЪБ 204 00:30:33,955 --> 00:30:40,029 И тази мечта, скъпи Мерлин, е създадена от вас. 205 00:30:40,595 --> 00:30:42,297 Защото вие,... 206 00:30:42,680 --> 00:30:47,484 Защото вие сте магьосник, а аз съм само търговец. 207 00:30:48,277 --> 00:30:52,215 Да, да. До понеделник, приятелю. - Но... 208 00:30:55,966 --> 00:30:59,966 Ама аз,... аз... само за... 209 00:31:05,653 --> 00:31:07,691 Деба, ключът ми. 210 00:31:28,113 --> 00:31:32,582 Добре, забрави, явно ви е щастлив ден. Аре, движение! 211 00:31:44,555 --> 00:31:46,653 Идеално. 212 00:31:47,580 --> 00:31:49,672 Добре, да почваме. 213 00:32:55,085 --> 00:32:58,027 Предчувствах, че сте част от това, Карпов. 214 00:32:59,395 --> 00:33:03,226 Имате привлекателна компания, скъпи Сан Клар. 215 00:33:05,166 --> 00:33:07,196 Няма ли да ме представите? 216 00:33:08,398 --> 00:33:10,935 Татяна, нека ви предпазя от запознанство 217 00:33:11,145 --> 00:33:13,147 с един от най-мръсните боклуци, които някога съм срещал: 218 00:33:13,439 --> 00:33:15,975 полковник Карпов, началник на тайните служби 219 00:33:16,185 --> 00:33:20,188 на Народна република Албания. - О, поласкан съм, Сан Клар. 220 00:33:21,191 --> 00:33:22,793 Радвам се да ви видя! 221 00:33:23,068 --> 00:33:26,606 Винаги съм ви считал за достоен противник. 222 00:33:27,065 --> 00:33:28,333 Искате ли кашу? 223 00:33:28,699 --> 00:33:31,470 Знаете какво може да направите с вашето скапано кашу. 224 00:33:31,898 --> 00:33:36,036 О, Сан Клар, тук сме джентълмени. 225 00:33:36,520 --> 00:33:39,758 Сега изцяло от вас зависи дали ще бъдем приятели, говоря сериозно. 226 00:33:40,206 --> 00:33:45,331 Сключете сделка с мен и ще ви направя най-богатият мъж в света. 227 00:33:45,559 --> 00:33:48,429 Какво ще кажете за малък аванс от 5 млн. долара, а? 228 00:33:48,861 --> 00:33:51,030 Не ми трябват кървавите ви пари, Карпов! 229 00:33:51,745 --> 00:33:55,777 Добре. Хването го! 230 00:34:06,519 --> 00:34:10,490 Скъпи Сан Клар, виждате ли този механизъм? 231 00:34:10,968 --> 00:34:15,674 Този контейнер съдържа концентрирана сярна киселина. 232 00:34:16,183 --> 00:34:19,253 Въжето на този скрипец е просмукано с киселина. 233 00:34:19,693 --> 00:34:23,509 След 52 секунди ще бъде съвсем прогорено, 234 00:34:23,876 --> 00:34:27,476 което ще направи така, че вратата на тази клетка да се отвори 235 00:34:27,828 --> 00:34:32,033 и ще позволи на този плъх да премине в другата клетка, 236 00:34:32,729 --> 00:34:35,230 за да ви изпапа задника. 237 00:34:36,587 --> 00:34:39,804 А зъбите му са напоени с цианкалий. 238 00:34:41,837 --> 00:34:45,694 Зъбите му са напоени с цианкалий?! "Зъбите му са напоени с цианкалий"? 239 00:34:45,959 --> 00:34:49,459 Не, това значи плъхът да умре. 240 00:34:50,318 --> 00:34:53,133 О, проклет плъх! Какво да измисля? 241 00:34:53,354 --> 00:34:57,254 Хм, а, да, това ще е! Плъхът е бесен! 242 00:34:57,844 --> 00:35:02,064 Добре. Този плъх има бяс! - Губиш ми времето, Карпов. 243 00:35:02,312 --> 00:35:04,976 Аз съм имунизиран срещу бяс. 244 00:35:06,760 --> 00:35:08,822 Бръснача. 245 00:35:10,306 --> 00:35:15,332 Може би няма да сте толкова имунизиран, когато видите приятелката ви да страда. 246 00:35:15,645 --> 00:35:18,490 Първо ще отрежа лявата й гърда. 247 00:35:21,255 --> 00:35:23,153 Боб! 248 00:35:24,106 --> 00:35:26,201 Карпов! 249 00:35:30,642 --> 00:35:33,745 Здрасти, тате. - Така не мога да работя. 250 00:35:37,836 --> 00:35:40,432 Какво правиш тук? - Днес е сряда, тук съм за обед. 251 00:35:42,598 --> 00:35:46,634 Какво? - Днес е сряда, тук съм за обед. 252 00:35:46,909 --> 00:35:50,948 А, вярно. Кое време е? 13:30? Боже мой! 253 00:35:51,428 --> 00:35:53,675 Ял ли си? - Ами, не, защото... 254 00:35:54,811 --> 00:35:57,530 Извини ме, днес станах в 05:00. 255 00:35:59,562 --> 00:36:01,757 Идваш ли? 256 00:36:05,924 --> 00:36:07,992 Как е майка ти? 257 00:36:08,878 --> 00:36:10,978 Добре, добре. 258 00:36:13,570 --> 00:36:17,206 А Андре? - Същото, знаеш как е. 259 00:36:17,915 --> 00:36:19,550 Е, да! 260 00:36:21,740 --> 00:36:24,287 А ти? Вървят ли ти нещата? 261 00:36:24,972 --> 00:36:26,216 Да. 262 00:36:26,642 --> 00:36:31,144 Да не забравя, обади се майка ти. Помоли ме да ти кажа... 263 00:36:31,437 --> 00:36:34,374 ...чакай, ъм, какво ми каза да ти кажа? 264 00:36:35,088 --> 00:36:36,556 За завършването ми? - Да. 265 00:36:36,826 --> 00:36:39,596 Трябва да го завършиш тази година, иначе... 266 00:36:40,024 --> 00:36:42,118 Иначе какво? 267 00:36:44,786 --> 00:36:46,608 Защо се смееш? - Нищо. 268 00:36:46,838 --> 00:36:49,190 Хайде, кажи какво толкова смешно има? 269 00:36:49,410 --> 00:36:52,461 Сетих се за твойта приятелка, дето ще й режат лявата гърда, 270 00:36:52,709 --> 00:36:54,844 за да се спаси света. - Добре, свърши ли? 271 00:36:57,335 --> 00:37:00,010 Кога трябва да го предадеш? - Добре, свърши ли? 272 00:37:00,532 --> 00:37:02,935 А кога ще напишеш великата си книга? 273 00:37:03,348 --> 00:37:06,750 Помниш ли, разправяше ни за великата книга, която си щял да напишеш. 274 00:37:08,007 --> 00:37:10,843 Да, но тя... едва ли ще плати сметките за тока 275 00:37:11,995 --> 00:37:13,895 или издръжката на майка ти. 276 00:37:15,445 --> 00:37:17,233 Познаваш ли я? - Не. 277 00:37:17,740 --> 00:37:20,446 Коя е тя? - Не знам, англичанка е. 278 00:37:21,389 --> 00:37:25,961 Знаеш ли, че съм написал 42 такива книжки, малки, 279 00:37:26,464 --> 00:37:30,474 но във всяка от тях има около 4-5 добри страници. 280 00:37:30,809 --> 00:37:33,512 42 х 5, ето ти почти книга, а? 281 00:37:34,042 --> 00:37:35,177 Е, ще тръгвам. 282 00:37:36,578 --> 00:37:38,178 Пази се, момчето ми, до сряда. 283 00:37:39,916 --> 00:37:43,011 Може ли 100 франка, нямам никакви пари? 284 00:37:45,015 --> 00:37:47,915 Ето, това е всичко, което имам. - Добре и това става. 285 00:37:48,155 --> 00:37:49,491 Довиждане. - Довиждане. 286 00:37:49,650 --> 00:37:51,700 Приятно писане. 287 00:37:52,987 --> 00:37:56,534 Това с лявата гърда ми харесва. Никак не е лошо. 288 00:37:56,844 --> 00:37:57,688 Мислиш ли? 289 00:37:57,749 --> 00:38:00,584 Да, добро е. Кръв, черва, насилието! 290 00:38:07,098 --> 00:38:08,298 Боб, внимавай! 291 00:38:24,619 --> 00:38:26,149 Карпов! 292 00:38:43,042 --> 00:38:44,837 Малко кашу, Карпов? 293 00:38:48,605 --> 00:38:50,157 Боб! 294 00:38:54,909 --> 00:38:56,409 Боб! 295 00:38:57,409 --> 00:38:59,109 Веднага се връщам. 296 00:39:16,065 --> 00:39:18,054 Не е зле, а? 297 00:40:04,001 --> 00:40:06,761 Ти и аз, ела. - Да! 298 00:40:13,135 --> 00:40:15,435 Милост, мосю! Моля ви! 299 00:40:15,739 --> 00:40:18,286 Добре. Днес ти е щастливият ден. 300 00:40:18,705 --> 00:40:20,502 Движение. 301 00:40:39,457 --> 00:40:40,659 Водопроводчици Микеланджело. 302 00:40:41,022 --> 00:40:43,957 О, радвам се да ви видя! - Влезте, господа. 303 00:40:44,254 --> 00:40:47,390 Ако знаете колко време ви чаках. - Електротехника мина ли? 304 00:40:47,662 --> 00:40:50,364 Да, тази сутрин, но... - Ма той нищо не е направил! 305 00:40:50,633 --> 00:40:53,771 О, не мога да оправя тръбите, докато жиците не са на място. 306 00:40:54,002 --> 00:40:56,270 Ами ако направят инспекция. - Не, чуйте. 307 00:40:56,539 --> 00:40:59,006 Това е положението. - Ами ако дойдат на проверка? 308 00:40:59,284 --> 00:41:00,854 Кой ще поеме отговорността? 309 00:41:01,040 --> 00:41:04,114 Няма да сте вие нали? - Разбирам, точно това казах и на него. 310 00:41:04,372 --> 00:41:06,743 Съжалявам, не мога да помогна. Да вървим, Марсел. 311 00:41:06,988 --> 00:41:08,656 Довиждане. - Ама, мосю? 312 00:41:08,934 --> 00:41:10,534 Спокойно. 313 00:41:30,243 --> 00:41:32,241 Не мога да повярвам. 314 00:41:33,719 --> 00:41:35,656 Не можете ли да го правите някъде другаде? 315 00:41:37,717 --> 00:41:38,578 Фашисти! 316 00:41:55,618 --> 00:41:57,377 О, мили Боже! 317 00:42:02,606 --> 00:42:07,211 Съжалявам, мосю, че ви безпокоя. Водопроводчиците още ли са тук? 318 00:42:08,653 --> 00:42:11,050 Чух, че бяха тук. Чешмата ми тече. 319 00:42:12,581 --> 00:42:14,109 Чаках ги 3 седмици. 320 00:42:14,980 --> 00:42:18,105 А? А, водопроводчиците. Чакайте. 321 00:42:19,325 --> 00:42:20,779 Хей, господа, чакайте! 322 00:42:21,673 --> 00:42:23,473 Хей, моля ви! 323 00:42:25,722 --> 00:42:27,635 Чакайте, не мърдайте. Ще ги доведа веднага. 324 00:42:34,829 --> 00:42:37,199 Хей, хо, хо, ей, господа! 325 00:43:04,828 --> 00:43:07,031 "И Боб Сан Клар, хитър като дива котка, 326 00:43:07,226 --> 00:43:09,156 се изскубна от хватката на Карпов." 327 00:43:12,615 --> 00:43:15,309 Добре ли сте, мосю? - Мадмоазел,... мадмоазел... 328 00:43:15,838 --> 00:43:18,538 Водопро... водопро... водопро... на улицата... исках... 329 00:43:18,754 --> 00:43:23,536 простете... това е... цигарите... водопровод... те... те... 330 00:43:27,387 --> 00:43:28,599 Легнете тук. 331 00:43:30,863 --> 00:43:34,338 Опънете се. И главата да легне. Така. Много пушите. 332 00:43:35,069 --> 00:43:37,806 А, не просто 2 или 3 кутии максимум. 333 00:43:41,396 --> 00:43:44,665 Лежете 5 минути и ще се оправите. - Не, добре съм. 334 00:43:46,331 --> 00:43:48,356 Писател сте, нали? - Да, да. 335 00:43:48,940 --> 00:43:52,209 Колко книги сте написал? - 42. 336 00:43:52,485 --> 00:43:56,602 Мога ли да взема една? - О, да, всичките, всичките. 337 00:44:00,062 --> 00:44:02,258 "Червена паника в Аляска" 338 00:44:06,389 --> 00:44:08,650 О, благодаря ви за книгата, ще я върна. 339 00:44:38,647 --> 00:44:40,076 Чао! 340 00:45:10,733 --> 00:45:14,430 Искам да ви кажа нещо. - Да, сладка моя? 341 00:45:14,792 --> 00:45:18,492 Харесвам ви. Харесах ви от първият момент, в който ви видях. 342 00:45:19,636 --> 00:45:21,986 Но не Боб Сан Клар ме съблазни. 343 00:45:22,500 --> 00:45:26,800 Разбира се, харесвам страхотните мускули и слънчевата ви усмивка, 344 00:45:28,125 --> 00:45:30,725 но знам, че зад тази маска, се крие един човек, 345 00:45:31,250 --> 00:45:35,350 един човек, плах и свенлив, но с голямо сърце. 346 00:45:36,458 --> 00:45:39,058 И него ли обичате? - Разбира се! 347 00:45:39,375 --> 00:45:40,910 Е, това не ме учудва, сладка моя. 348 00:45:44,033 --> 00:45:45,261 "Това не ме учудва, сладка моя." 349 00:46:07,707 --> 00:46:10,407 "Червена паника в Аляска" 350 00:46:28,561 --> 00:46:30,697 "И Боб Сан Клар, сръчен като дива котка, 351 00:46:30,815 --> 00:46:32,915 се измъкна от хватката на Карпов." 352 00:46:52,303 --> 00:46:54,789 Фантастично! О, да не ви събудих? 353 00:46:55,076 --> 00:46:57,794 Съжалявам, но е фантастична. Книгата ви! 354 00:46:58,004 --> 00:47:01,572 Вече я прочетохте? - Да. Може ли друга? 355 00:47:03,949 --> 00:47:07,784 Ще взема тази... и тази, ако нямате нищо против! 356 00:47:08,015 --> 00:47:10,452 Ще взема цялата поредица! 357 00:47:11,075 --> 00:47:14,510 Нима ще прочетете всичко това? - Да, да. Супер е! 358 00:47:14,793 --> 00:47:16,730 Трябва да говоря с вас! - Кога? 359 00:47:16,915 --> 00:47:18,915 По-късно! - Да ви чакам ли? 360 00:47:19,105 --> 00:47:21,537 Да, да, ще слезна след малко! 361 00:47:25,848 --> 00:47:27,145 Добре, але, хоп! 362 00:49:10,200 --> 00:49:14,036 Къде сте бил, така изтупан? Така елегантен! 363 00:49:14,406 --> 00:49:16,076 Като млад мъж! 364 00:49:16,666 --> 00:49:18,935 Кое време е? - Минава девет, мосю Мерлин. 365 00:49:19,551 --> 00:49:22,088 Девет! Нищо не свърших цяла нощ! 366 00:49:22,714 --> 00:49:25,649 Какъв живот. Толкова елегантен! 367 00:49:27,163 --> 00:49:29,667 А Боб Сан Клар? Измъкна ли се от пирамидата? 368 00:49:30,292 --> 00:49:31,394 Очевидно! 369 00:49:31,961 --> 00:49:33,430 Трябва да си починете. Това е неразумно! 370 00:49:34,012 --> 00:49:35,753 Включете това. 371 00:49:36,658 --> 00:49:39,558 За нещастие, не мога, мадам Берже. Трябва да напиша 82 страници за 2 дни! 372 00:49:39,991 --> 00:49:42,692 О, мосю! Ще ви направя кафе. 373 00:49:48,437 --> 00:49:50,498 И така, какво да пиша? 374 00:50:23,059 --> 00:50:24,213 Ало? 375 00:50:24,678 --> 00:50:26,678 Да, полковник, давам ви го. 376 00:50:27,594 --> 00:50:28,694 Боб, за вас е! 377 00:50:31,865 --> 00:50:32,865 Ало? 378 00:50:33,427 --> 00:50:34,727 Моите почитания, полковник. 379 00:50:36,031 --> 00:50:37,931 Трябва да ви видя веднага, Сан Клар. 380 00:50:39,327 --> 00:50:41,863 Не, предпочитам Мексико. Не в посолството. 381 00:50:42,839 --> 00:50:45,304 15:00 местно време, зад паркинга. 382 00:51:36,822 --> 00:51:38,661 Но това е колата на полковника! 383 00:51:40,092 --> 00:51:41,592 Полковник, чувате ли ме? 384 00:51:42,314 --> 00:51:43,550 Мислите ли, че...? - Човек никога не знае. 385 00:51:44,122 --> 00:51:44,823 Полковник? 386 00:51:45,373 --> 00:51:46,842 Чувам ви ясно. 387 00:51:47,424 --> 00:51:48,826 Как се чувствате? - Тесничко е. 388 00:51:49,405 --> 00:51:50,674 Не се тревожете, ще ви измъкнем оттам. 389 00:51:50,925 --> 00:51:52,337 Не, Сан Клар, за мен играта приключи. 390 00:51:52,916 --> 00:51:55,786 Болката е твърде голяма, но аз съм мъжко момче. 391 00:51:56,427 --> 00:51:57,796 Знам, че сте, полковник. 392 00:51:58,374 --> 00:52:01,401 Сбогом, Сан Клар, продължете мисията си! 393 00:52:03,519 --> 00:52:04,987 Сбогом, полковник! 394 00:52:06,369 --> 00:52:08,271 Той беше герой. 395 00:52:08,871 --> 00:52:12,502 Мъртъв е. Твърде стар беше за такъв шок. 396 00:52:16,935 --> 00:52:17,771 Пиша глупости. 397 00:52:18,327 --> 00:52:18,995 Моля? 398 00:52:19,544 --> 00:52:20,345 Пиша каквото ми падне! 399 00:52:20,899 --> 00:52:21,767 Защо? 400 00:52:22,324 --> 00:52:23,693 Защото се изчерпах, мадам Берже! 401 00:52:24,271 --> 00:52:27,458 Да, микрофилми, сълзотворен газ, двойни агенти много ги имам! 402 00:52:27,694 --> 00:52:30,748 КГБ, студени войни, наемници, достатъчно, достатъчно! 403 00:52:31,396 --> 00:52:32,031 Как сте вие? 404 00:52:32,579 --> 00:52:34,815 О, но ще публикуват тази, нали? 405 00:52:35,194 --> 00:52:36,794 Има си хас! 406 00:52:37,584 --> 00:52:40,689 Има секс, насилие, всичко! 407 00:52:41,443 --> 00:52:42,844 И какво ще стане накрая? 408 00:52:44,015 --> 00:52:45,718 Ужасният Карпов ще инсталира 409 00:52:46,309 --> 00:52:48,679 експлозиви в Мексико, мадам Берже! 410 00:52:49,299 --> 00:52:51,907 Ядрени ли? - Ммм хмм, 411 00:52:52,485 --> 00:52:53,398 но веднага ви уверявам, 412 00:52:54,725 --> 00:52:58,975 Боб Сан Клар ще спаси свободния свят още веднъж. 413 00:52:59,902 --> 00:53:00,630 Мосю Мерлин тук ли е? 414 00:53:06,089 --> 00:53:07,329 Проклетата топла вода! 415 00:53:11,614 --> 00:53:13,150 Упс, извинете! 416 00:53:16,517 --> 00:53:17,785 Прочетохте ли шедьоврите ми? 417 00:53:18,358 --> 00:53:21,129 Всичките! Не мигнах цяла нощ. Удивителни са! 418 00:53:21,766 --> 00:53:23,835 Наистина ли мислите, че са добри? - О, не съм казала това. 419 00:53:24,442 --> 00:53:25,611 Това е утешително! 420 00:53:26,180 --> 00:53:27,983 Добри, лоши, не това ме интересува. 421 00:53:28,579 --> 00:53:30,681 Този тип литература, за да бъде сполучлива, 422 00:53:30,873 --> 00:53:33,309 трябва да може да се чете бързо и без повторения. 423 00:53:33,497 --> 00:53:35,799 Точно, там е цялата работа. Това не е литература. 424 00:53:36,053 --> 00:53:37,655 Това е израз на желания 425 00:53:38,242 --> 00:53:41,013 и копнежа по силата, който всички носим в себе си. 426 00:53:41,649 --> 00:53:43,700 Нека ви кажа. Кои са вашите читатели? 427 00:53:44,359 --> 00:53:46,563 Морякът, който очаква да отплува, войникът в лагера, 428 00:53:46,758 --> 00:53:49,095 търговският пътник, момичето от провинцията. 429 00:53:49,714 --> 00:53:53,785 Бих искала да разбера фундаменталната мотивация на вашата аудитория. 430 00:53:54,058 --> 00:53:54,658 А? 431 00:53:54,753 --> 00:53:58,574 Бих искала да разбера фундаменталната мотивация на вашата аудитория, 432 00:53:58,733 --> 00:54:02,533 която се състои от 12 млн. читатели! - Момент, момент. 433 00:54:03,340 --> 00:54:04,917 С какво точно се занимавате? 434 00:54:05,069 --> 00:54:06,771 Социо. - Пардон? 435 00:54:06,955 --> 00:54:09,962 Социология. Работя в Межд. Соц. Център. - А, разбрах. 436 00:54:10,189 --> 00:54:15,591 Виждате ли, приключенията на вашите герои са универсално-повествувателни. 437 00:54:16,024 --> 00:54:17,229 Мрежата на взаимодействието им,... 438 00:54:17,800 --> 00:54:20,036 Кажете, искате ли нещо за пиене? 439 00:54:20,650 --> 00:54:23,279 ...връзките между тях, дефинират границите на всички възможни опитности. 440 00:54:23,502 --> 00:54:25,270 Скоч, Мартини, порто? 441 00:54:25,552 --> 00:54:26,887 Капчица порто. 442 00:54:26,943 --> 00:54:29,545 Опрян на вашата разказност, всеки би могъл да извлече 443 00:54:29,732 --> 00:54:33,448 една класификация на този разказвателен жанр, който е почти архетипичен... 444 00:54:33,661 --> 00:54:36,197 Не искате ли малко Скоч? - Не, предпочитам Мартини. 445 00:54:36,324 --> 00:54:40,395 Този стереотип на виновният индивид в колектива... 446 00:54:40,672 --> 00:54:44,477 Трябва да купя още Мартини, свършило е. Не искате ли малко Скоч? 447 00:54:44,669 --> 00:54:45,463 Мерси, не. 448 00:54:45,711 --> 00:54:49,284 Разбирате ли, че литературният анализ черпи своята плодовитост от корени 449 00:54:49,537 --> 00:54:52,595 в антролопогичното гледище, което... - Ма, да! Я ми кажете... 450 00:54:53,082 --> 00:54:54,055 ...напълно съм убедена, че фундаменталните проучвания... 451 00:54:54,148 --> 00:54:54,948 Млъкнете! 452 00:54:55,085 --> 00:54:58,135 ...и етническите импулси... Какво? - Замълче-те! 453 00:54:59,564 --> 00:55:01,764 А сега щом ме слушате искам да ви кажа нещо. 454 00:55:02,711 --> 00:55:04,147 Включих ви в моята книга. 455 00:55:04,832 --> 00:55:07,775 Да, в тази, която пиша сега. 456 00:55:09,460 --> 00:55:11,760 Героинята се казва Татяна. 457 00:55:12,341 --> 00:55:14,675 Тя е много красива. 458 00:55:15,330 --> 00:55:17,395 И изглежда точно като вас 459 00:55:17,519 --> 00:55:19,189 Точно сега, например, 460 00:55:19,259 --> 00:55:22,596 вие сте в Тихи океан, в едно бунгало, 461 00:55:23,464 --> 00:55:27,002 а Боб Сан Клар се кани да предприеме големият си ход с вас. 462 00:55:27,670 --> 00:55:31,188 Вие знаете репутацията му, затова сте настроена скептично. 463 00:55:32,154 --> 00:55:33,656 Настроена съм скептично? 464 00:55:33,927 --> 00:55:36,238 Е, Татяна е. 465 00:55:37,681 --> 00:55:39,371 Казвам се Кристин. 466 00:55:41,230 --> 00:55:45,930 Куку-ррруку-кууу, /куку-ррруку-кууу/ 467 00:55:50,084 --> 00:55:54,584 мой гъ-лъб 468 00:56:05,872 --> 00:56:07,915 А за теб, скъпа моя? 469 00:56:08,104 --> 00:56:12,004 Кумел? Саке? Токайско? Ликьор от гуаява? Ферментирала папая? 470 00:56:13,137 --> 00:56:14,705 Капчица саке. 471 00:56:14,979 --> 00:56:17,038 Не! 472 00:56:18,734 --> 00:56:21,404 Ще те любя, момиченце. 473 00:56:22,036 --> 00:56:23,827 Боб! 474 00:56:35,765 --> 00:56:37,335 Трябва да тръгвам веднага! 475 00:56:37,609 --> 00:56:39,044 Не, чакайте, чакайте! 476 00:56:39,104 --> 00:56:42,074 Извинете ме. Аз... - Мога ли да взема книгите? 477 00:56:42,165 --> 00:56:43,765 Ще ви ги върна. 478 00:56:43,970 --> 00:56:47,345 Аз съм идиот! Помислих, че съм в Мексико. 479 00:56:48,349 --> 00:56:50,512 Ами, не сме в Мексико. 480 00:56:52,000 --> 00:56:52,658 Пък и вие... 481 00:56:53,623 --> 00:56:55,623 ...не сте Боб Сан Клар. 482 00:56:59,439 --> 00:57:02,056 Какво общо има пък Боб Сан Клар? 483 00:57:16,956 --> 00:57:22,456 А-йа-йа-йа-йааай /айа-йа-йа-йааай/ 484 00:57:26,018 --> 00:57:29,418 пак пе-е 485 00:57:34,338 --> 00:57:37,950 Какво става? - Удари ме ток! 220 V, доста силно! 486 00:57:40,288 --> 00:57:43,088 Ами що спрете да си играете с това през цялото време, а? 487 00:57:43,273 --> 00:57:47,910 Извинете ме. Исках да приглуша светлините за повече атмосфера. 488 00:57:49,112 --> 00:57:52,241 Изключете го! Изключете го! Бързо! 489 00:57:54,038 --> 00:57:56,338 Да ходи по дяволите! 490 00:58:00,827 --> 00:58:03,109 Какъв идиот! 491 00:58:05,808 --> 00:58:07,508 Добре! 492 00:58:12,683 --> 00:58:16,783 теб лю-бя. 493 00:58:46,505 --> 00:58:48,872 МЕЖДУНАРОДЕН ЦЕНТЪР ПО СОЦИОЛОГИЯ 494 00:58:49,075 --> 00:58:51,912 Бум! Бам! Джас! Бумпрас! 495 00:58:52,550 --> 00:58:57,123 или по-изисканите: Пуит! Пооо! Бам-бам! 496 00:58:57,835 --> 00:59:01,788 Това е интерпретацията от гледна точка на психология и психоанализа 497 00:59:02,056 --> 00:59:04,378 на отношението на Боб Сан Клар към Карпов. 498 00:59:04,996 --> 00:59:06,231 Караш ме да се смея, милата Кристин! 499 00:59:06,803 --> 00:59:07,771 А на мен ми писна от твоето отношение. 500 00:59:08,332 --> 00:59:10,200 И аз мога да правя открития, да знаеш! 501 00:59:10,370 --> 00:59:11,940 Боб Сан Клар, откритие? 502 00:59:12,122 --> 00:59:14,159 Добре, сама ще си напиша дисертацията! 503 00:59:14,798 --> 00:59:16,801 Давай, давай. Всички ще я прочетем. 504 00:59:17,405 --> 00:59:19,370 Поне ще се посмеем! 505 00:59:20,568 --> 00:59:22,596 Презирам те, Пилу. 506 00:59:24,983 --> 00:59:26,552 Познаваш ли този Мерлин? - Не. 507 00:59:26,721 --> 00:59:28,289 И какво прави тогава този тип? 508 00:59:28,875 --> 00:59:31,613 Трябват ми номера! - Номера? 509 00:59:31,831 --> 00:59:35,066 Да, кой отговаря за това? - Не знам. 510 00:59:35,897 --> 00:59:41,801 Здравейте, деца мои, какво става? - Госпожицата прави проучване. 511 00:59:43,823 --> 00:59:47,426 Проучване? Добре, влезте в кабинета ми. 512 00:59:54,773 --> 00:59:57,071 Не искам да ме безпокоят. 513 00:59:59,466 --> 01:00:01,001 Е, казах ви всичко. 514 01:00:01,657 --> 01:00:03,659 Това е много интересно, госпожице! 515 01:00:04,471 --> 01:00:06,642 Идеята ви е много интересна. 516 01:00:07,566 --> 01:00:11,575 Наистина, защо да презираме популярните романи? 517 01:00:12,953 --> 01:00:18,190 Като си помисля как милиони читатели купуват книгите ми всяка седмица. 518 01:00:19,418 --> 01:00:22,606 Като си помисля за отговорностите ми, 519 01:00:24,319 --> 01:00:27,191 трябва да призная, мадмоазел, че се плаша. 520 01:00:27,731 --> 01:00:31,799 Да, добре, разбира се, но как бихте описали Франсоа Мерлин? 521 01:00:32,697 --> 01:00:36,536 Мерлин е просто един от моите писатели. 522 01:00:37,425 --> 01:00:39,648 Дисертацията ми е специално върху него. 523 01:00:40,491 --> 01:00:42,454 Е, това не мога да го разбера. 524 01:00:43,265 --> 01:00:44,334 Не искам да ви се натрапвам, 525 01:00:44,899 --> 01:00:47,201 но съм сигурен, че дисертацията ви ще спечели дълбочина, 526 01:00:47,505 --> 01:00:50,871 ако е върху човек, който е в сърцевината на проблема. 527 01:00:51,190 --> 01:00:52,058 И кой е той? 528 01:00:53,032 --> 01:00:56,337 Аз, издателят. 529 01:00:57,204 --> 01:00:59,239 А Франсоа Мерлин? - Вижте, млада госпожице, 530 01:00:59,448 --> 01:01:02,348 ще ви кажа какво мисля за вашия приятел Мерлин. 531 01:01:02,592 --> 01:01:07,574 Той е приятен, разбира се, но не умее да работи! 532 01:01:29,044 --> 01:01:31,044 Добър вечер. - Добра да е. 533 01:01:31,339 --> 01:01:35,041 Как върви? - Да, написах 28 страници. 534 01:01:35,684 --> 01:01:39,020 Докъде стигнахте? - Чакайте, че не помня. 535 01:01:43,435 --> 01:01:45,135 Ето! 536 01:01:45,870 --> 01:01:47,604 "Той се наведе над Татяна, 537 01:01:47,780 --> 01:01:49,780 чието сърце биеше зад голите гърди. 538 01:01:50,176 --> 01:01:54,276 Силните пръсти на Боб нежно пробягаха по лъчезарната й кожа. 539 01:01:54,551 --> 01:01:56,951 Тя простена и сипкавия й глас прозвуча изкривено от болка 540 01:01:57,155 --> 01:02:00,555 и едновременно от удоволствие." - Извинете, телефона! 541 01:02:03,944 --> 01:02:06,226 Ало? - Да не ви събудих? 542 01:02:07,560 --> 01:02:09,963 Знаете ли, доста мислих за нашият разговор. 543 01:02:10,792 --> 01:02:12,963 Много се ентусиазирах! - Много сте мил. 544 01:02:13,262 --> 01:02:15,459 Трябва да го обсъдим в детайли. 545 01:02:18,057 --> 01:02:19,860 Нека обядваме утре. 546 01:02:20,144 --> 01:02:21,974 О, не мога, имам часове до 13:00. 547 01:02:22,466 --> 01:02:24,266 Един? Идеално! Ще ви взема! 548 01:02:24,454 --> 01:02:27,246 Но не съм сигурна... - Добре! До утре! 549 01:02:38,011 --> 01:02:40,381 Жорж! Жорж! 550 01:02:41,209 --> 01:02:43,312 Как върви със социоложката? 551 01:02:43,820 --> 01:02:45,520 Дай ми 24 часа. 552 01:03:38,356 --> 01:03:41,026 Учудващо как добре се връзва кожата ви с Бах. 553 01:03:41,866 --> 01:03:43,226 Хендел. 554 01:03:49,860 --> 01:03:53,263 Много дръзко, а? - Ами това искат читателите! 555 01:03:53,477 --> 01:03:54,545 Много е добро. 556 01:03:55,319 --> 01:03:57,578 "Еластичните му мускули се движеха под коприната на кимоното." 557 01:03:57,724 --> 01:03:58,724 Добре, продължете. 558 01:03:58,817 --> 01:04:00,516 "Приближи се към нея, с поглед див и безмилостен." 559 01:04:00,588 --> 01:04:01,088 Добре, давай, давай. 560 01:04:01,317 --> 01:04:03,801 "Кимоното се плъзна, разкривайки цялата гордост на мъжествеността му." 561 01:04:03,921 --> 01:04:06,409 Е, вярно, това изречение е малко дръзко. 562 01:04:07,034 --> 01:04:08,767 Всъщност искам да пренапиша любовната сцена. 563 01:04:09,154 --> 01:04:12,426 Наистина, ще я направя по-скромна и трогателна. 564 01:04:13,291 --> 01:04:14,796 Можем да придадем малко истинска нежност, 565 01:04:14,963 --> 01:04:16,194 малко топлина на този пълен малоумник! 566 01:04:17,463 --> 01:04:19,363 Кой малоумник? - А, Боб Сан Клар! 567 01:04:19,754 --> 01:04:24,554 Вечно се преструва, глупакът, вечно същите номера. 568 01:04:25,631 --> 01:04:28,189 "Бах върви добре с вашата кожа." 569 01:04:29,141 --> 01:04:30,429 Що за тъпа фраза? 570 01:04:31,108 --> 01:04:34,508 Защо да не каже... например да каже: 571 01:04:35,691 --> 01:04:41,991 "Самотен съм." Това е! "Татяна, самотен съм, 572 01:04:42,246 --> 01:04:45,016 на 40 години съм и винаги съм бил самотен." 573 01:04:45,587 --> 01:04:47,020 Не, това не е смешно, знаеш! 574 01:04:47,774 --> 01:04:49,943 "И в момента, в който ви видях си казах 575 01:04:50,763 --> 01:04:52,394 тя е жената, която съм чакал. 576 01:04:54,656 --> 01:04:55,749 Татяна... 577 01:04:57,576 --> 01:04:58,866 обичам ви." 578 01:05:01,434 --> 01:05:03,920 О, не, съвсем грешно! Всичко ще объркате! 579 01:05:04,772 --> 01:05:08,043 Боб Сан Клар е противоположност на сантименталността! 580 01:05:08,908 --> 01:05:10,544 Добро утро, мосю Мерлин! 581 01:05:11,341 --> 01:05:15,016 О, извинявам се, мадмоазел вие още сте тук! Оставям ви. 582 01:05:15,791 --> 01:05:16,391 Не, мадам, точно тръгвах. 583 01:05:17,773 --> 01:05:19,473 Разбрахте ли ме, това е Боб Сан Клар и никой друг! 584 01:05:19,596 --> 01:05:22,246 А, Боб Сан Клар! Какъв мъж! 585 01:05:24,335 --> 01:05:26,035 Виждате ли? Така говорят! 586 01:05:26,315 --> 01:05:28,915 Боб Сан Клар е дива котка! Истински мъж! 587 01:05:29,335 --> 01:05:31,635 Такъв го харесваме, нали, мадам? - Такъв, точно, да! 588 01:05:31,835 --> 01:05:33,535 Довиждане, спорна работа! 589 01:05:33,694 --> 01:05:37,648 Виждате ли, тази млада дама каза точно същото като племеницата ми. 590 01:05:37,933 --> 01:05:41,372 Добре, чуйте мадам Берже, идете и почистете банята 591 01:05:42,244 --> 01:05:44,714 и то изцяло, моля, изцяло! 592 01:05:45,168 --> 01:05:48,468 Не мога да издържам всички тези глупости за Боб Сан Клар повече! 593 01:05:48,814 --> 01:05:50,955 Дива котка! Голям грубиянин в кимоно! 594 01:05:52,564 --> 01:05:54,994 Да видим какво мисли той за това, великият атлет! 595 01:06:00,897 --> 01:06:04,097 Е,... щастлива ли си? 596 01:06:04,874 --> 01:06:10,274 Да. - Искаш да се бием? Минутка. 597 01:06:10,921 --> 01:06:12,597 Обърни се. 598 01:06:29,761 --> 01:06:31,450 Ало, да? 599 01:06:31,952 --> 01:06:33,852 Боб, за вас е. 600 01:06:52,458 --> 01:06:56,058 Ало, слушам? - Здравейте, скъпи Сан Клар! 601 01:06:56,354 --> 01:07:00,213 Съжалявам, лошо ви чувам. Млъквайте вече! 602 01:07:04,523 --> 01:07:05,640 Ало, слушам. 603 01:07:05,790 --> 01:07:07,744 Бих искал да ви предложа сделка, скъпи Сан Клар. 604 01:07:08,555 --> 01:07:11,059 Може ли да се срещнем на скалата след половин час? 605 01:07:11,892 --> 01:07:14,391 Идеално, ще се видим там! 606 01:07:17,978 --> 01:07:20,078 Хапвай, ам, ам. 607 01:07:21,000 --> 01:07:22,935 Няма ли да прекарате нощта с мен? 608 01:07:23,082 --> 01:07:26,111 Извини ме, малка моя, но имам по-важни неща. 609 01:07:52,806 --> 01:07:55,110 Надолу, надолу и вдясно, там е първа, не форсирай! 610 01:07:55,935 --> 01:07:58,261 Давай, махни крака от спирачката! 611 01:08:19,745 --> 01:08:21,240 (албански) 612 01:09:28,390 --> 01:09:29,790 Кристин! 613 01:09:32,036 --> 01:09:32,836 Добро утро, мосю! 614 01:09:32,973 --> 01:09:35,490 О, "Жорж"! Ще обядваме заедно. 615 01:09:36,324 --> 01:09:38,624 Къде? - Някъде. Ласер, Ла Тур д'Аржан. 616 01:09:38,910 --> 01:09:41,610 Нямам време! - Добре тогава пържено в Сентра? 617 01:09:41,747 --> 01:09:44,824 Не, имам само половин час. Имам медико-социал ей там. 618 01:09:45,119 --> 01:09:46,459 Добра идея! Ще ви съпроводя! 619 01:09:53,043 --> 01:09:54,175 Благодаря. 620 01:09:54,535 --> 01:09:56,659 Да ви кажа, почнах да подготвям нещата от вчера. 621 01:09:57,660 --> 01:10:01,272 Събирам всичките си познати, искат да се срещнат с вас! 622 01:10:02,151 --> 01:10:05,079 Ще ви запозная с всички. Ще ви представя на хора с високи постове. 623 01:10:06,722 --> 01:10:09,422 И така, нека почнем довечера. 624 01:10:13,076 --> 01:10:15,176 Тази вечер, ще вечеряме у нас, в Сан Клу. 625 01:10:16,264 --> 01:10:17,733 Благодаря. 626 01:10:18,003 --> 01:10:19,703 Скариди, барбекю, сангриа, съвсем непретенциозно. 627 01:10:24,016 --> 01:10:26,113 Елате мадмоазел, елате бързо! 628 01:10:27,144 --> 01:10:27,744 Какво е станало? 629 01:10:28,465 --> 01:10:31,069 Ужасно! Нещастие! Вижте! 630 01:10:32,554 --> 01:10:36,154 - Къде е той? - Падна! Ужасно! От 60 метра! 631 01:10:36,409 --> 01:10:38,609 Не оттук. Падна в океана! 632 01:10:39,221 --> 01:10:41,121 Боб Сан Клар! Падна в океана! 633 01:10:41,929 --> 01:10:44,729 Ето, четете! Четете! 634 01:11:19,949 --> 01:11:22,449 За Бога, Боб! Всички те мислят за мъртъв! 635 01:11:22,657 --> 01:11:25,257 Пентагона е шокиран! Цял Париж скърби! 636 01:11:25,469 --> 01:11:26,969 Пекин е в паника! 637 01:11:28,671 --> 01:11:29,573 Да нямаш треска? 638 01:11:30,340 --> 01:11:32,964 И още как. И не е само това. 639 01:11:33,956 --> 01:11:36,858 Какво е това? - Малария! 640 01:11:37,222 --> 01:11:40,524 Какво трябва да направим? - Да изчакаме да се развие. 641 01:11:41,429 --> 01:11:42,707 Колко е часът? - 09:00. 642 01:11:43,063 --> 01:11:44,497 Трябва да ходя! - Къде? 643 01:11:44,835 --> 01:11:46,443 Да го полея с гореща вода. 644 01:11:47,755 --> 01:11:49,191 Доктора каза на всеки половин час. 645 01:11:49,980 --> 01:11:50,982 Ами Карпов? 646 01:11:51,753 --> 01:11:53,320 Албания? Бомбите? Китайците? 647 01:11:53,596 --> 01:11:55,499 Първо искам да си взема лекарствата, ако нямаш нищо против! 648 01:11:56,307 --> 01:11:57,802 Пръстът ме боли! 649 01:12:13,165 --> 01:12:15,076 Кога ще спреш да се правиш на идиот! 650 01:12:21,613 --> 01:12:23,113 ЧЕРВЕН КРЪСТ МЕКСИКО провинция Акапулко 651 01:12:28,079 --> 01:12:28,679 Той е откачил! 652 01:12:29,364 --> 01:12:30,766 О, не е само това, чети! 653 01:12:31,033 --> 01:12:32,134 Не, стига ми! 654 01:12:32,342 --> 01:12:36,225 Чакай, после в болницата Боб Сан Клар получава гангрена, 655 01:12:37,116 --> 01:12:39,386 ампутират му крака, но вече е късно. 656 01:12:40,210 --> 01:12:42,414 Сърцето му се предава и на следващия ден 657 01:12:43,235 --> 01:12:44,703 го карат в моргата! 658 01:12:45,493 --> 01:12:47,995 И къде е сега? В моргата! 659 01:12:48,487 --> 01:12:50,475 Мосю Мерлин, къде е? 660 01:13:00,570 --> 01:13:01,870 Побеждаваме! - Побеждаваме! 661 01:13:02,133 --> 01:13:04,433 Не, не побеждавате! Възразявам! Елате и вижте сами! 662 01:13:04,633 --> 01:13:06,449 Не е честно! Тея са си наши точки, очевидно е! 663 01:13:07,254 --> 01:13:09,138 Не можете да пишете това! Нелепо е! 664 01:13:09,320 --> 01:13:10,107 Какво значи, не мога? 665 01:13:10,362 --> 01:13:12,662 Аз съм авторът, нали? Пиша, к'вото си искам! 666 01:13:13,580 --> 01:13:15,690 О, Боб Сан Клар! 667 01:13:15,874 --> 01:13:19,346 В продължение на 10 години, този грубиян ме засенчваше и ме дразнеше! 668 01:13:20,257 --> 01:13:23,157 Но днес си отмъстих, той е мъртъв! А аз съм жив! 669 01:13:23,591 --> 01:13:28,686 А, моите приятели! Свежият въздух! Слънцето! Спортът! 670 01:13:31,135 --> 01:13:31,836 Ти ми взе топката! 671 01:13:32,594 --> 01:13:35,131 Крадец ли ме наричаш? Веднага си вземи думите назад! 672 01:13:35,966 --> 01:13:37,885 Нищо не съм казал! - Така е по-добре. 673 01:13:38,694 --> 01:13:39,694 Някакви коментари? 674 01:13:42,710 --> 01:13:44,855 Не искам да се насилвам цял живот! 675 01:13:45,673 --> 01:13:47,073 Край с форсираната работа! 676 01:13:47,340 --> 01:13:48,140 Няма да напиша ни дума повече! 677 01:13:48,277 --> 01:13:49,977 А пишещата машина в боклука! 678 01:13:50,152 --> 01:13:51,952 Най-сетне съм свободен! Нали, сладка кифличке? 679 01:13:52,340 --> 01:13:53,440 Кристин? 680 01:13:54,980 --> 01:13:56,245 Кристин! 681 01:14:24,667 --> 01:14:26,335 Пуснете ме. - Никога. 682 01:14:26,508 --> 01:14:29,212 Наранявате ме. - Има си хас! 683 01:14:29,533 --> 01:14:31,235 Грозен грубиян. 684 01:14:31,514 --> 01:14:33,784 Мислех, че харесвате грубияни. 685 01:14:33,983 --> 01:14:36,085 Отвратителен сте! 686 01:14:36,381 --> 01:14:39,084 Като си помисля, че щях да пиша дисертация за вас. 687 01:14:39,301 --> 01:14:43,339 Така и така никой не се интересува от дисертацията ви. 688 01:14:43,611 --> 01:14:45,111 Какво? 689 01:15:22,751 --> 01:15:25,055 И какво ще правите сега? 690 01:15:25,359 --> 01:15:27,227 Напускам Париж. 691 01:15:27,514 --> 01:15:31,844 Ще отида в Оберн или в Далечният изток. 692 01:15:33,666 --> 01:15:36,771 И няма да пишете повече? 693 01:15:37,317 --> 01:15:38,141 Никога! 694 01:15:41,140 --> 01:15:42,875 Жалко. 695 01:15:43,156 --> 01:15:45,091 Харесвах Татяна. 696 01:15:47,119 --> 01:15:48,922 И аз. 697 01:15:49,518 --> 01:15:52,789 Трябваше просто да слезна един етаж надолу и да попадна в Мексико. 698 01:15:53,029 --> 01:15:55,163 Ами всичко е по ваша вина. - Моя? 699 01:15:55,356 --> 01:15:58,856 Да, вие с вашата теория за Боб Сан Клар, вашият мъж-идеал! 700 01:16:00,259 --> 01:16:03,052 Моят идеал? Точно обратното е. 701 01:16:03,978 --> 01:16:06,701 Аз обичам чувствителни и деликатни мъже! 702 01:16:08,045 --> 01:16:10,163 Моят тип. 703 01:16:11,174 --> 01:16:13,008 Точно вашият тип! 704 01:16:20,421 --> 01:16:22,122 Хайде! - Къде? 705 01:16:22,401 --> 01:16:24,637 Ще започна отново! 706 01:16:25,912 --> 01:16:29,413 Ще изтрия всичко дотук и ще почна отново. 707 01:16:45,691 --> 01:16:48,896 Дай ми произволно заглавие и ще напиша нова книга за 2 дни. 708 01:16:49,759 --> 01:16:52,296 О, Кристин с тази скорост ще правя по 3 книги всяка седмица! 709 01:16:53,130 --> 01:16:54,699 Първо свърши тази! 710 01:16:54,973 --> 01:16:56,942 Да, права си, та докъде бях? 711 01:16:57,128 --> 01:16:58,763 Боб Сан Клар имаше среща с Карпов 712 01:16:59,040 --> 01:17:00,341 Да, точно. 713 01:17:00,499 --> 01:17:02,565 Той напуска Татяна. 714 01:17:10,963 --> 01:17:12,690 Франсоа. 715 01:17:34,774 --> 01:17:36,130 Свършил си кафето. Отивам да взема 716 01:17:36,291 --> 01:17:39,491 О, не, моля те. - Да, да, веднага се връщам! 717 01:17:49,965 --> 01:17:53,137 Кристин, не сте ли готова още? 718 01:17:53,997 --> 01:17:56,466 О, мосю, вечерята! 719 01:17:56,777 --> 01:17:58,480 Ами, днес наистина не ми е удобно. 720 01:17:58,661 --> 01:18:00,634 О, не, няма да се цепите от купона! 721 01:18:00,845 --> 01:18:01,580 Вече закъсняваме! 722 01:18:02,340 --> 01:18:03,776 Докато стигнем до Сан Клу... 723 01:18:03,985 --> 01:18:05,653 Добре, вие вървете! 724 01:18:16,069 --> 01:18:18,106 Донесох ябълки. 725 01:18:18,400 --> 01:18:20,827 И нямаше сладко, затова взех и мед. 726 01:18:30,009 --> 01:18:32,780 О, толкова съм непохватна. 727 01:18:32,999 --> 01:18:34,460 Извинявам се, счупих чаша! 728 01:19:09,498 --> 01:19:12,098 Тръгвате ли? - Да. 729 01:19:12,348 --> 01:19:13,851 Няма ли да останете за вечеря? 730 01:19:14,017 --> 01:19:17,796 Не, приготвих всичко за вас. Кафето е готово. 731 01:19:18,188 --> 01:19:20,090 Къде отивате? 732 01:19:20,378 --> 01:19:23,449 На вечеря. - Къде? 733 01:19:24,306 --> 01:19:26,308 В дома на издателя ви. 734 01:19:26,599 --> 01:19:28,836 Шарон? Познавате го? 735 01:19:29,034 --> 01:19:31,170 Да, м-м, не. 736 01:19:31,571 --> 01:19:32,772 И откога? 737 01:19:32,953 --> 01:19:37,353 От вчера. Заради дисертацията ми е. Ще ви обясня. Той е много мил, между другото. 738 01:19:37,587 --> 01:19:39,887 О, ясно, добре, отивай, разбирам, лека нощ! 739 01:19:40,095 --> 01:19:42,495 Притеснен ли сте? - Не. 740 01:20:11,685 --> 01:20:13,654 Дайте ми малко време да свикна. 741 01:20:13,945 --> 01:20:16,010 Малко съм старомодна, знаете. 742 01:20:26,389 --> 01:20:26,989 Ало? 743 01:20:27,502 --> 01:20:29,634 Какво става? Чакаме ви. 744 01:20:30,525 --> 01:20:31,294 О, ами, аз няма да дойда. 745 01:20:32,056 --> 01:20:36,258 Не! Не ми причинявайте това! Не знаете ли кой е тук? 746 01:20:36,573 --> 01:20:40,613 Самюъл Витовски, авторът на "Култура и революция." 747 01:20:41,510 --> 01:20:42,278 Гений! Пионер! 748 01:20:43,040 --> 01:20:44,877 С нетърпение очаква да се срещне с вас. 749 01:20:45,682 --> 01:20:50,053 О, наистина съжалявам, не мога, трябва да ставам утре рано. 750 01:20:50,964 --> 01:20:52,401 Добре, както искате. 751 01:20:53,190 --> 01:20:56,358 Но съм много разочарован. Лека нощ! 752 01:21:26,246 --> 01:21:26,878 Шшшт! 753 01:21:43,906 --> 01:21:44,506 Шшшт! 754 01:21:56,489 --> 01:21:58,889 Мосю Шарон. - Каква изненада, а? 755 01:21:59,131 --> 01:22:02,231 Влезте! Не спяхте, нали? 756 01:22:02,504 --> 01:22:05,404 Какво става? - Сам! Хайде идвай! 757 01:22:05,865 --> 01:22:08,165 Това е Кристин, за която ви говорех! 758 01:22:09,491 --> 01:22:10,892 Ще остане в Париж два дни. 759 01:22:11,159 --> 01:22:13,683 Ще видите, той е вълнуваща личност! 760 01:22:21,690 --> 01:22:22,597 Между другото, Кристин, 761 01:22:22,739 --> 01:22:24,939 искам да ви попитам нещо, моля отговорете ми честно... 762 01:22:27,044 --> 01:22:28,969 Ето отговора ми! 763 01:22:46,302 --> 01:22:48,226 По-скоро бих умряла! 764 01:23:07,263 --> 01:23:11,836 "...разкъса дрехата й с рязък жест..." 765 01:23:12,755 --> 01:23:14,450 Ето! 766 01:24:29,647 --> 01:24:32,112 Какво правите тук, старче? 767 01:24:32,527 --> 01:24:33,327 О, Франсоа! 768 01:24:33,464 --> 01:24:35,564 Отговорете, какво правите на покрива? 769 01:24:36,634 --> 01:24:38,769 Защо ме остави да си отида? - Хей, чуй ме! 770 01:24:39,054 --> 01:24:41,476 Вие сомнамбул ли сте? Къде отивате? 771 01:24:41,660 --> 01:24:42,960 Навън, мосю! - Оттук. 772 01:24:43,256 --> 01:24:45,356 Знаете, че очаквам романът ви утре сутринта. 773 01:24:45,547 --> 01:24:48,647 Търсите вдъхновението по улуците, а? На работа, мой малки Мерлин! 774 01:24:48,880 --> 01:24:50,580 Чехъла ви! 775 01:24:51,484 --> 01:24:54,484 Забрави си чехъла! Не може да работи без чехли. 776 01:24:55,647 --> 01:24:57,817 Хей, оставете ме на мира! 777 01:24:58,255 --> 01:25:00,255 О, окото ми! 778 01:25:01,939 --> 01:25:03,702 Не виждам! 779 01:25:04,505 --> 01:25:06,705 Малката кучка! 780 01:25:08,151 --> 01:25:10,251 Перуката ви! - Кого му пука за перуката ми? 781 01:25:10,420 --> 01:25:15,216 Франсоа, Франсоа, отворете! Забравихте чехъла си! 782 01:25:18,451 --> 01:25:19,085 Оставете ме на мира! 783 01:25:19,841 --> 01:25:22,011 Отворете, искам да ви обясня! 784 01:25:22,830 --> 01:25:24,198 Работя! 785 01:25:24,464 --> 01:25:26,063 Франсоа! 786 01:25:48,867 --> 01:25:50,762 (албански) 787 01:25:53,977 --> 01:25:55,842 Още един път? 788 01:25:57,314 --> 01:26:00,676 (албански) 789 01:26:09,132 --> 01:26:14,170 Господа, току-що бях изнасилена от шефа на Албанските Тайни Служби! 790 01:26:38,540 --> 01:26:40,040 (албански) 791 01:26:52,418 --> 01:26:54,518 Командир, полковник, протестирам, полковник! 792 01:26:54,710 --> 01:26:58,010 Вашите хора се държаха по неприемлив начин пред къщата ми току-що. 793 01:26:58,597 --> 01:27:00,264 Огън! 794 01:27:05,098 --> 01:27:06,800 А, Боб, най-сетне! 795 01:27:06,975 --> 01:27:10,309 Не го искаме. Заразен е. - Какво му има сега? 796 01:27:10,573 --> 01:27:13,410 Заушка. Движение, напред! 797 01:27:14,517 --> 01:27:15,801 А, казах "напред"! 798 01:27:17,716 --> 01:27:19,029 Не може ли да сте по-внимателни? 799 01:27:19,315 --> 01:27:20,283 Заушката нещо сериозно ли е? 800 01:27:21,052 --> 01:27:23,056 Ами, за възрастните е обезпокоително. 801 01:27:23,869 --> 01:27:27,663 Да, импотентен съм! И какво? 802 01:27:30,995 --> 01:27:32,822 Прекратете огъня! 803 01:27:40,021 --> 01:27:41,621 Карп... 804 01:27:45,142 --> 01:27:46,842 Карпов!! 805 01:27:51,921 --> 01:27:53,650 Ето ме тук. 806 01:27:57,099 --> 01:27:59,760 Това е между нас, Карпов! 807 01:28:23,552 --> 01:28:26,250 Знаете, че ви харесвам! 808 01:28:29,289 --> 01:28:31,319 Наистина? 809 01:28:37,727 --> 01:28:39,427 О, не! 810 01:28:46,581 --> 01:28:48,181 Боб! 811 01:29:39,123 --> 01:29:41,020 Ето! 812 01:30:05,403 --> 01:30:06,838 Браво, Мерлин! 813 01:30:07,106 --> 01:30:09,775 Позволявате на феновете ви да спят на стълбите! 814 01:30:09,991 --> 01:30:13,091 Млъквай! - Много невъзпитано! 815 01:30:42,875 --> 01:30:44,602 Чакайте. 816 01:30:51,496 --> 01:30:53,374 Хей, Шарон! 817 01:30:54,312 --> 01:30:56,086 Чакайте! 818 01:30:57,162 --> 01:30:59,550 Забравихте си нещо! 819 01:31:41,000 --> 01:31:46,000 Превод: Nikter Тайминг и редакция: BULGAR