1
00:00:46,747 --> 00:00:51,626
Решителната битка на войната
се води на Източния фронт.
2
00:00:51,793 --> 00:00:53,879
Съюзниците трябва да доставят
3
00:00:54,046 --> 00:00:56,673
на Съветския съюз оръжие
и оборудване.
4
00:00:58,216 --> 00:01:01,011
Товарите се изпращат
с товарни кораби,
5
00:01:01,178 --> 00:01:03,847
които плават във формации,
конвои.
6
00:01:04,014 --> 00:01:07,351
Екипажът е от цивилни моряци.
7
00:01:09,728 --> 00:01:13,940
Съюзниците защитават конвоите
с военен ескорт.
8
00:01:14,107 --> 00:01:16,652
Германските самолети,
военни кораби
9
00:01:16,777 --> 00:01:19,154
и подводници
са постоянна заплаха.
10
00:01:21,907 --> 00:01:24,868
Лято 1942
Маршрут на конвоя:
11
00:01:24,993 --> 00:01:27,329
Исландия - Мурманск/Архангелск
12
00:01:27,496 --> 00:01:30,749
Очаквано време за доставка:
12 дни
13
00:01:42,135 --> 00:01:46,306
ДЕН 4
14
00:01:54,106 --> 00:01:57,317
Откачете спасителната лодка!
- Остави.
15
00:01:57,484 --> 00:01:59,569
Още не сме се огледали.
16
00:02:11,873 --> 00:02:15,335
Аз съм на мостика.
- Светлинен сигнал от №11.
17
00:02:15,502 --> 00:02:19,506
Забелязана е подводница.
- Сигнализират и от 21-ви.
18
00:02:25,679 --> 00:02:28,640
Нещо ново?
- Нищо ново от последния път.
19
00:02:36,315 --> 00:02:40,694
Изоставаме, половин мощност напред.
- Слушам.
20
00:02:41,486 --> 00:02:43,572
Буталата текат.
21
00:02:45,449 --> 00:02:48,577
Подводница.
Пеленг 075 градуса.
22
00:03:04,384 --> 00:03:08,555
Вие поемате мостика.
Само необходимият екипаж на палубата.
23
00:03:18,940 --> 00:03:23,070
Трябва ми видимост.
Зареди!
24
00:03:28,200 --> 00:03:32,037
Трябва да можеш
да го правиш и на сляпо.
25
00:03:32,204 --> 00:03:34,289
Да.
26
00:03:40,629 --> 00:03:45,133
Виждаш ли нещо?
- Не, няма нищо в момента.
27
00:03:57,479 --> 00:03:59,564
Капитане!
28
00:04:18,458 --> 00:04:21,628
Дясно на борд!
- Дясно на борд.
29
00:04:34,516 --> 00:04:36,601
Подводница дясно на борд!
30
00:04:40,522 --> 00:04:42,607
Сандък!
31
00:05:40,999 --> 00:05:44,753
Вдъхновен от реални събития
32
00:05:47,547 --> 00:05:51,927
АРКТИЧЕСКИ КОНВОЙ
33
00:06:02,437 --> 00:06:06,608
ДЕН 5
34
00:06:11,113 --> 00:06:14,032
Здравей,
снощи получихме известие.
35
00:06:15,450 --> 00:06:18,370
Корабът,
който потъна бе №34.
36
00:06:18,537 --> 00:06:22,833
21-ви има проблеми с двигателя
и се връща в Исландия.
37
00:06:23,000 --> 00:06:25,460
Беше параходът
от едната ни страна.
38
00:06:25,627 --> 00:06:28,588
Ескортът унищожи подводницата
с пикиращи бомби
39
00:06:28,755 --> 00:06:33,051
и четири самолета Хайнкел бяха
свалени, преди да стигнат до нас.
40
00:06:33,218 --> 00:06:36,263
Британците изглежда
са си свършили работа.
41
00:06:36,430 --> 00:06:38,515
Какво смърди тук?
42
00:06:39,975 --> 00:06:42,894
Какво правиш?
- Извинете.
43
00:06:43,061 --> 00:06:46,940
Това е бордовият дневник.
Не яж риба върху него.
44
00:06:48,233 --> 00:06:52,154
Тоя радист е прасе.
Можем ли да го сменим?
45
00:06:52,321 --> 00:06:56,366
Боцманът казва,
че той е най-добрият моряк.
46
00:07:07,878 --> 00:07:09,963
"Прасе"?
47
00:07:10,130 --> 00:07:13,383
Какво значи това?
Какво значи това?
48
00:07:13,550 --> 00:07:17,304
Добре, може би утре...
но не се е научил на маниери.
49
00:07:17,471 --> 00:07:20,557
Това момче веднага
след миропомазването
50
00:07:20,724 --> 00:07:22,809
отиде до радиостанцията.
51
00:07:24,061 --> 00:07:26,396
Имало много сандъци
край оръдието, така ли?
52
00:07:26,521 --> 00:07:28,857
Чух, че си разбира
от работата.
53
00:07:29,024 --> 00:07:31,652
Сега пренареждаме
няколко сандъка,
54
00:07:31,818 --> 00:07:34,321
за да получи това,
което иска.
55
00:07:34,488 --> 00:07:37,699
Всички ли поздравиха
първия ни помощник?
56
00:07:37,866 --> 00:07:39,951
Здравейте.
- Здравейте.
57
00:07:40,243 --> 00:07:44,414
Настрой това радио, преди да съм
го хвърлил в океана.
58
00:07:44,581 --> 00:07:46,875
Няма ли достатъчно каюти?
59
00:07:47,000 --> 00:07:51,546
Има, но в случай на торпилиране
вратата се залоства.
60
00:07:51,713 --> 00:07:54,883
Затова е по-добре
да спиш в каюткомпанията.
61
00:07:55,050 --> 00:07:57,594
Иначе всичко
е както трябва да бъде.
62
00:07:57,719 --> 00:07:59,805
С изключение на Евенсен.
63
00:08:00,055 --> 00:08:04,142
Той има въшки.
- Вече не ме сърбят.
64
00:08:04,309 --> 00:08:08,063
Извинете, забравихте това.
- Благодаря.
65
00:08:08,230 --> 00:08:10,691
Стояхме твърде дълго
в Исландия.
66
00:08:10,816 --> 00:08:13,777
Не мога да изпратя
екипажа на брега.
67
00:08:13,944 --> 00:08:16,571
Всичко се оказало
фалшива цел.
68
00:08:16,738 --> 00:08:19,282
Само дъски, ПДЧ и пирони.
69
00:08:19,449 --> 00:08:22,744
Авиобазата е била дървена.
Напълно безполезна.
70
00:08:22,911 --> 00:08:24,997
Както норвежката отбрана.
71
00:08:25,163 --> 00:08:28,709
От въздуха изглежда
като примамлива мишена за бомби.
72
00:08:28,875 --> 00:08:30,875
Германците гледали
с отворени уста
73
00:08:31,003 --> 00:08:34,715
как британците отварят
бомбените люкове на самолета,
74
00:08:34,881 --> 00:08:36,967
но оттам паднала
само една бомба.
75
00:08:37,134 --> 00:08:40,178
А когато бомбата
ударила пистата
76
00:08:40,345 --> 00:08:42,514
нищо не експлодирало.
77
00:08:42,681 --> 00:08:44,975
Тогава германецът видял,
78
00:08:45,142 --> 00:08:47,436
че бомбата също е дървена.
79
00:08:47,602 --> 00:08:50,897
Пънче, а на пънчето пишело:
80
00:08:51,064 --> 00:08:53,150
"Искаш ли още дърва!"
81
00:08:53,567 --> 00:08:56,570
Защо да рискуваш да
изпратиш самолет и пилот
82
00:08:56,903 --> 00:08:59,656
над вражеската територия
за нещо подобно?
83
00:09:02,701 --> 00:09:05,537
Вероятно изкушението
е било твърде голямо.
84
00:09:05,912 --> 00:09:08,498
Всички военачалници
искат да покажат на врага,
85
00:09:08,665 --> 00:09:10,751
че имат надмощие.
86
00:09:11,335 --> 00:09:13,837
Не трябва да те управлява
изкушението.
87
00:09:14,004 --> 00:09:17,090
Тогава няма да можеш
да запазиш хладнокръвие.
88
00:09:17,549 --> 00:09:19,843
Трябва да мислиш дългосрочно
89
00:09:20,010 --> 00:09:22,262
и да не се поддаваш
на капризи и емоции.
90
00:09:22,429 --> 00:09:25,932
Тогава те бързо се превръщат
в страхливо решение.
91
00:09:26,058 --> 00:09:28,852
За премиера ли говориш?
- Хемингуей е казал:
92
00:09:29,019 --> 00:09:31,605
Смелостта е достойнство
под натиска на обстоятелствата.
93
00:09:31,772 --> 00:09:34,274
Нигардсволд не знае
какво е смелост.
94
00:09:34,441 --> 00:09:37,194
Хемингуей също е казал,
че войната се печели от този,
95
00:09:37,361 --> 00:09:39,446
който не участва в нея.
96
00:09:39,613 --> 00:09:42,240
Сигурно така е мислел
и премиерът.
97
00:09:42,949 --> 00:09:45,952
Мислел е, че войната
може да му се размине?
98
00:09:49,706 --> 00:09:53,960
Той не се справи със задачата,
с която се бе захванал.
99
00:09:54,127 --> 00:09:57,839
Изпрати децата и жена си
в Швеция и избяга в Лондон.
100
00:09:58,006 --> 00:10:01,093
Хората бяха призовани
към пасивна съпротива.
101
00:10:01,259 --> 00:10:04,262
Норвегия бе оставена
напълно незащитена.
102
00:10:05,180 --> 00:10:09,059
Знаете ли как Нигардсволд
си пие кафето?
103
00:10:11,061 --> 00:10:13,146
Трябва да го прави
с две ръце.
104
00:10:42,801 --> 00:10:47,472
Помниш ли... оня тип в камбуза?
Гундерсен.
105
00:10:50,475 --> 00:10:53,103
Оня, който беше малко...
бавен?
106
00:10:53,270 --> 00:10:56,398
Бедничкият не различаваше
германските самолети
107
00:10:56,523 --> 00:10:58,900
от британските
и се страхуваше.
108
00:11:09,995 --> 00:11:12,956
Какво знаеш
за първия помощник?
109
00:11:14,750 --> 00:11:18,003
Много е рутиниран.
Преди е бил капитан.
110
00:11:18,170 --> 00:11:20,255
Има нещо в него.
111
00:11:20,422 --> 00:11:24,551
Бих искал да знам за какво мисли,
когато стои сам на мостика.
112
00:11:24,718 --> 00:11:27,554
Винаги си толкова скептичен.
Дай му време.
113
00:11:35,354 --> 00:11:39,608
Има ли нещо ново?
- Нищо.
114
00:11:43,654 --> 00:11:47,240
Чух какво каза на капитана.
115
00:11:47,407 --> 00:11:51,036
Не дойдох веднага
след миропомазването.
116
00:11:51,203 --> 00:11:53,997
Баща ме научи на морз,
още когато бях на седем
117
00:11:54,122 --> 00:11:56,708
и ходех на
телеграфни курсове в Осло.
118
00:11:56,875 --> 00:12:00,545
Всъщност щях да ставам
електротехник,
119
00:12:00,712 --> 00:12:03,048
но обещавам да работя добре
120
00:12:03,215 --> 00:12:06,218
и повече
да не ям херинга вътре.
121
00:12:06,385 --> 00:12:08,470
Обещавам.
122
00:12:47,634 --> 00:12:49,928
Какво, по дяволите,
означава това?
123
00:12:50,971 --> 00:12:53,056
Не може да е истина.
124
00:12:53,223 --> 00:12:55,017
Напълно сигурна ли си?
125
00:12:55,183 --> 00:12:57,686
Да... чакай,
има още едно съобщение.
126
00:13:03,650 --> 00:13:05,736
Затвори вратата.
127
00:13:13,410 --> 00:13:15,912
Конвоят да се разпръсне
и да продължи
128
00:13:16,204 --> 00:13:18,457
към руските пристанища.
129
00:13:20,667 --> 00:13:23,754
И веднага след това дойде
още една грама.
130
00:13:26,840 --> 00:13:29,509
Конвоят да се разпръсне.
131
00:13:29,676 --> 00:13:32,304
Трябва да плаваме по един ли?
132
00:13:32,471 --> 00:13:34,556
И ескортът е оттеглен.
133
00:13:36,350 --> 00:13:40,437
Нямаше ли...
никакво обяснение?
134
00:13:40,604 --> 00:13:44,191
Не, няма съобщения за бури
или силни ветрове.
135
00:13:44,358 --> 00:13:46,693
Вероятно шибаните
британци искат
136
00:13:46,818 --> 00:13:49,071
да използват
корабите си другаде.
137
00:13:50,864 --> 00:13:56,286
Да, но има и трета причина
за разбиване на конвой.
138
00:13:59,331 --> 00:14:01,416
Военно превъзходство.
139
00:14:01,667 --> 00:14:04,461
Ако ескортът няма шанс,
те го оттеглят.
140
00:14:04,628 --> 00:14:09,007
Възможно ли е германски военни
кораби да са се насочили към нас?
141
00:14:09,424 --> 00:14:11,510
Да.
142
00:14:14,888 --> 00:14:19,059
Сега конвоят ще се разпръсне
във всички посоки на изток.
143
00:14:19,226 --> 00:14:24,481
Ако няма изостанали тогава
целият конвой е някъде тук.
144
00:14:26,608 --> 00:14:29,194
Най-голямата опасност
са германските
145
00:14:29,319 --> 00:14:32,280
военновъздушни бази
в Северна Норвегия.
146
00:14:32,447 --> 00:14:37,327
Независимо кой курс изберем
ние ще сме в обсега на самолетите.
147
00:14:46,086 --> 00:14:48,088
Защо трябва
да се разсредоточим?
148
00:14:48,255 --> 00:14:52,217
Не знаем какво мислят британците.
Настъпва радио мълчание.
149
00:14:52,467 --> 00:14:55,679
Майната му на радио мълчанието!
Те ни измамиха.
150
00:14:55,971 --> 00:14:59,599
Ако предам нещо сега
ще разкрия нашето местоположение
151
00:14:59,725 --> 00:15:01,977
и това
на всички останали кораби.
152
00:15:24,708 --> 00:15:28,295
Сблъскахме се с отломки,
но всичко мина добре.
153
00:15:28,462 --> 00:15:30,172
Спят ли горе на вахтата?
154
00:15:30,339 --> 00:15:33,050
Не, но има гъста мъгла
и лоша видимост.
155
00:15:34,885 --> 00:15:36,970
Качвам се обратно.
156
00:15:41,350 --> 00:15:43,852
Във втората телеграма
не пишеше нищо
157
00:15:44,019 --> 00:15:46,146
за продължаване към Мурманск.
158
00:15:46,313 --> 00:15:48,857
Няма съмнение
каква е нашата задача.
159
00:15:51,193 --> 00:15:54,112
Капитане,
имаме проблеми с машината.
160
00:15:54,237 --> 00:15:57,157
Най-добре е да се върнем
в Исландия.
161
00:15:57,324 --> 00:16:01,286
Ние няма да сме първият кораб,
който ще се върне.
162
00:16:04,706 --> 00:16:06,792
Какво мислиш, Мьорк?
163
00:16:08,794 --> 00:16:13,465
Не знам.
- Не знаеш... помисли тогава.
164
00:16:14,967 --> 00:16:17,052
Ако аз изляза от играта
165
00:16:17,219 --> 00:16:19,972
ти ще вземаш решенията.
Какво ще правиш?
166
00:16:21,765 --> 00:16:25,018
Да... и тогава ще се върнем
в Исландия.
167
00:16:25,185 --> 00:16:27,270
Да, съгласен съм.
168
00:16:27,896 --> 00:16:29,982
Защо?
169
00:16:30,148 --> 00:16:33,110
За да избегнем пълното
скапване на машината.
170
00:16:33,652 --> 00:16:37,614
Нямаме оръжия нито на кърмата,
нито на крилете на мостика.
171
00:16:37,781 --> 00:16:40,575
Не сме оборудвани
да плаваме сами.
172
00:16:41,576 --> 00:16:45,580
А какво ще правят нашите съюзници,
които се нуждаят от доставките?
173
00:16:45,747 --> 00:16:50,002
Съветският съюз... преди година
бяха първи дружки с нацистите.
174
00:16:53,380 --> 00:16:55,590
Прав си.
Британците се провалиха,
175
00:16:55,757 --> 00:16:59,303
но ние няма да се предадем
и ще поддържаме курса.
176
00:16:59,469 --> 00:17:03,056
Това е последното нещо,
което германците ще очакват.
177
00:17:03,598 --> 00:17:06,852
Когато плаваме сами,
може да увеличим скоростта.
178
00:17:07,019 --> 00:17:10,814
Не, не... ако се движим по-бързо
двигателят започва да пуши.
179
00:17:10,981 --> 00:17:14,484
Кондензаторът ще се пръсне
ако увелича налягането.
180
00:17:14,651 --> 00:17:16,737
Достатъчно по въпроса.
181
00:17:21,033 --> 00:17:23,118
Ние ще го правим.
182
00:17:25,704 --> 00:17:27,789
Какво да кажем на екипажа?
183
00:17:27,956 --> 00:17:31,001
Само това,
което трябва да знаят.
184
00:17:46,016 --> 00:17:50,187
Къде е боцманът?
- Току-що беше на палубата, капитане.
185
00:17:56,610 --> 00:18:00,656
Капитане?
- Конвоят се разпръсна.
186
00:18:00,822 --> 00:18:04,868
Искам да удвоим наблюдението.
187
00:18:05,035 --> 00:18:08,372
А ескортът?
- Следват ни със самолети и крайцери,
188
00:18:08,705 --> 00:18:10,791
но на по-голямо разстояние
189
00:18:10,999 --> 00:18:13,710
и затова искам
да се презастраховам.
190
00:18:57,212 --> 00:18:59,298
Влезте.
191
00:19:00,674 --> 00:19:04,303
Търсил сте ме?
- Седнете.
192
00:19:18,608 --> 00:19:21,528
Прочетох във вашите
документи...
193
00:19:21,695 --> 00:19:25,282
че сте бил капитан
на МК "Ютландия".
194
00:19:26,408 --> 00:19:29,578
Да.
- И отново сте в морето?
195
00:19:31,747 --> 00:19:33,832
Впечатляващо е.
196
00:19:39,171 --> 00:19:41,798
Попаднахте ли във водата?
197
00:19:44,426 --> 00:19:46,511
Не.
198
00:19:52,017 --> 00:19:54,269
Няма от какво
да се срамувате.
199
00:19:55,854 --> 00:19:59,608
Страхът от водата е нормален.
Поддържа ни тонуса.
200
00:19:59,775 --> 00:20:03,654
Много от най-добрите
морски офицери се боят от водата.
201
00:20:04,321 --> 00:20:06,907
Така че,
ако имате какво да кажете,
202
00:20:07,074 --> 00:20:09,201
най-добре просто го кажете.
203
00:20:22,339 --> 00:20:25,258
Да... торпилираха ни.
204
00:20:26,426 --> 00:20:29,137
Но вие вече сте го прочел,
нали?
205
00:20:31,014 --> 00:20:33,517
Корабът потъва
около половин час,
206
00:20:33,684 --> 00:20:36,186
така че имахме
достатъчно време.
207
00:20:36,353 --> 00:20:40,732
Всички се качиха в спасителната лодка.
Бяхме 16 човека.
208
00:20:42,442 --> 00:20:45,278
Значи сте успял
да запазите хладнокръвие?
209
00:20:46,655 --> 00:20:50,283
Не беше толкова лошо,
колкото говорят хората.
210
00:20:51,743 --> 00:20:55,706
Добре, но повече
нито дума за това.
211
00:20:55,998 --> 00:21:00,502
Всеки знае, че капитан, който
е загубил кораба си носи лош късмет.
212
00:21:00,669 --> 00:21:03,505
Ако позволим на страха
да се разпространи,
213
00:21:03,672 --> 00:21:05,882
той ще се разпространи
като чума.
214
00:21:06,550 --> 00:21:09,261
Аз гледам на този кораб
като на ковчег.
215
00:21:10,012 --> 00:21:13,056
Всеки път,
когато се кача, умирам,
216
00:21:13,181 --> 00:21:16,226
така че няма от какво
да се боим.
217
00:21:18,145 --> 00:21:20,439
А това е капакът на ковчега.
218
00:21:44,421 --> 00:21:48,592
ДЕН 8
219
00:21:52,721 --> 00:21:55,057
Получихме екстрено съобщение.
220
00:21:55,223 --> 00:21:59,436
Торпилиране. Всички признаци сочат,
че корабът е бил потопен.
221
00:22:04,816 --> 00:22:09,196
Има съобщения за бедствие от
четири кораба. Последното е от 18-ти.
222
00:22:09,363 --> 00:22:12,324
Потъват и екипажа
заема спасителните лодки.
223
00:22:12,491 --> 00:22:15,452
И четирите кораба изглежда
са ударени.
224
00:22:22,668 --> 00:22:26,421
Какво мислите?
Още можем да обърнем.
225
00:22:27,756 --> 00:22:31,885
Мурманск ще бъде отклонение
от маршрута.
226
00:22:32,052 --> 00:22:36,014
Поддържайте курса и скоростта.
Събудете ме, ако има нещо.
227
00:23:09,715 --> 00:23:11,800
Отивам на мостика.
228
00:23:42,956 --> 00:23:48,170
Внесъл си вътре боеприпаси?
Може да взривиш цялата каюта.
229
00:23:51,882 --> 00:23:55,385
Иди в общото помещение.
Помисли за поведението си,
230
00:23:55,552 --> 00:23:58,889
преди да се върнеш
в каютата на шведите.
231
00:24:06,563 --> 00:24:08,649
Дай го тук.
232
00:24:11,693 --> 00:24:15,447
Какво оръдие имахте на кораба,
от който дойдохте?
233
00:24:15,614 --> 00:24:18,283
Не знам.
- Не знаеш?
234
00:24:18,450 --> 00:24:23,455
Не, аз не бях много в час.
Никога не сме били близо до враг.
235
00:24:31,755 --> 00:24:36,385
Ако досега си успявал да
избягваш врага значи си късметлия.
236
00:24:36,551 --> 00:24:39,262
Но сега
на това дяволско място
237
00:24:39,429 --> 00:24:42,140
и късмета няма да ти помогне.
238
00:24:58,115 --> 00:25:00,200
Първи помощник?
239
00:25:30,605 --> 00:25:34,151
Какво има?
- Кораб ляво на борд. Дръжте курса.
240
00:25:34,318 --> 00:25:38,071
Може да е танкерът,
който изпрати съобщението за помощ.
241
00:26:07,184 --> 00:26:09,478
Евенсен,
пускаме спасителна лодка.
242
00:26:10,270 --> 00:26:12,356
Кажи на боцмана.
243
00:26:15,108 --> 00:26:18,779
Задръжте курса на кораба.
- Задържаме курса.
244
00:26:18,945 --> 00:26:21,031
Сигурен ли си в това?
245
00:26:28,163 --> 00:26:30,248
Мъртво бавно!
246
00:26:46,306 --> 00:26:50,519
Трябваше да държите курса.
Защо пускате спасителната лодка?
247
00:26:50,686 --> 00:26:53,939
Напред има бедстващи хора.
Ще ги приберем.
248
00:26:56,400 --> 00:26:59,444
Спирането в конвой
е забранено.
249
00:26:59,611 --> 00:27:01,697
Вече не сме в конвой.
250
00:27:02,280 --> 00:27:05,534
Дясно на борд!
- Дясно на борд.
251
00:27:19,506 --> 00:27:21,591
Какво, по дяволите,
беше това?
252
00:27:46,325 --> 00:27:50,203
По дяволите! Мини!
Доплавали са чак дотук.
253
00:27:52,372 --> 00:27:55,834
Виждаш ли онези мини?
Трябва да минем между тях.
254
00:27:56,001 --> 00:27:58,086
Хайде.
255
00:28:14,645 --> 00:28:17,898
Може ли да потвърдите
пълно спиране на машината?
256
00:28:18,273 --> 00:28:21,777
Потвърждавам.
Отпред има мини.
257
00:28:28,700 --> 00:28:32,329
Трябва ни скорост, за да управляваме.
- Няма да го правим.
258
00:28:32,496 --> 00:28:34,539
Кажете на боцмана.
259
00:28:34,665 --> 00:28:38,627
Изпратете хора да избутат мините,
които са твърде близо.
260
00:28:38,794 --> 00:28:41,129
Вземете най-младите момчета.
261
00:28:46,218 --> 00:28:51,181
Ларс, трябват ни корабни куки,
въжета и мрежи за носа.
262
00:28:51,348 --> 00:28:57,187
Имам нужда от теб,
Евенсен и... Бергвик.
263
00:28:57,354 --> 00:29:00,482
Исаксен... и ти, Сигурд.
264
00:29:00,649 --> 00:29:02,734
Облечете спасителните жилетки
265
00:29:02,901 --> 00:29:04,987
и излезте на палубата.
Бързо.
266
00:29:19,918 --> 00:29:24,214
Добре, прескочете парапета.
Напред.
267
00:29:29,553 --> 00:29:31,638
Хайде!
268
00:29:43,984 --> 00:29:46,069
Готови от десния борд!
269
00:30:12,679 --> 00:30:14,765
Сигурд.
270
00:30:15,641 --> 00:30:17,726
Тази е твоя.
271
00:30:25,692 --> 00:30:29,738
Ще успееш.
Само не я удряй по рогата.
272
00:30:53,595 --> 00:30:55,681
Спокойно, спокойно,
спокойно.
273
00:31:06,316 --> 00:31:08,402
Исаксен, твоя е.
274
00:31:14,741 --> 00:31:16,827
Добре, добре.
275
00:31:16,994 --> 00:31:20,998
Давай.
Държа те.
276
00:31:21,164 --> 00:31:23,250
Добре.
277
00:31:26,628 --> 00:31:28,714
Всичко е наред.
278
00:31:38,974 --> 00:31:41,810
Исаксен,
отпред има още една.
279
00:32:07,377 --> 00:32:11,256
Исаксен!
- Въже, въже, въже! Човек зад борда!
280
00:32:13,258 --> 00:32:16,845
Човек зад борда!
- Исаксен!
281
00:32:17,012 --> 00:32:19,640
Исаксен!
- Дай ми въже!
282
00:32:22,768 --> 00:32:26,855
Помогнете му!
- Исаксен, хвани края на въжето!
283
00:32:32,152 --> 00:32:34,237
Помощ!
284
00:32:40,869 --> 00:32:44,665
Помощ!
- Мьорк?
285
00:32:54,007 --> 00:32:56,093
Някой падна зад борда ли?
286
00:32:57,427 --> 00:33:00,514
Скар?
- Вторият радист.
287
00:33:18,991 --> 00:33:21,076
Ще се справим.
288
00:33:23,954 --> 00:33:26,039
Ти поеми мостика.
289
00:33:50,897 --> 00:33:55,444
Следващият път, когато решите да
разредите екипажа го разпоредете сам.
290
00:33:55,610 --> 00:33:58,905
Спасихме кораба и товара.
- Момчето го спаси.
291
00:33:59,072 --> 00:34:01,658
Моята работа е
да правя трудни избори.
292
00:34:01,783 --> 00:34:04,745
Ти не трябваше
да ни вкарваш в минно поле.
293
00:34:04,911 --> 00:34:07,289
Ако бяхме запазили
моя курс морякът
294
00:34:07,414 --> 00:34:09,499
нямаше да се озове
във водата.
295
00:35:09,768 --> 00:35:12,104
Ще ти помогна
да си свалиш ризата.
296
00:35:28,912 --> 00:35:32,833
Къде са нещата на Исаксен?
- Това е негово.
297
00:35:33,959 --> 00:35:36,044
Това също ли?
298
00:35:40,674 --> 00:35:43,302
Не, това е на Олоф.
299
00:35:46,888 --> 00:35:50,309
Опитайте се да поддържате
каютата по-прибрана.
300
00:36:41,109 --> 00:36:43,904
Трябва да сляза
от този кораб.
301
00:36:45,405 --> 00:36:49,242
В какво състояние е двигателят?
- Не издържам да съм тук.
302
00:36:49,409 --> 00:36:53,622
Сега ме слушай.
Никой не е тук доброволно.
303
00:37:02,464 --> 00:37:04,883
Ерик, твоята работа
е най-важната.
304
00:37:05,008 --> 00:37:07,427
Ако двигателят
изпуши край с нас.
305
00:37:07,594 --> 00:37:11,932
Ако ни закараш до Мурманск
аз ще ти помогна.
306
00:37:12,099 --> 00:37:14,099
Познавам там един лекар.
307
00:37:14,226 --> 00:37:17,312
Ще получиш отпуск,
ако той каже, че си болен.
308
00:37:21,191 --> 00:37:23,276
Да.
309
00:37:24,736 --> 00:37:26,822
Сифилис, може би?
310
00:37:32,077 --> 00:37:34,162
И така, какво е състоянието?
311
00:37:34,454 --> 00:37:38,333
Ако караме на половин скорост
трябва да върви добре.
312
00:37:38,500 --> 00:37:40,585
Отлично.
313
00:37:41,503 --> 00:37:43,588
Сега се нахрани.
314
00:37:57,728 --> 00:38:02,816
Защо изобщо си тук?
- Какво имаш предвид?
315
00:38:02,983 --> 00:38:07,237
Швеция е неутрална.
Те не помагат във войната.
316
00:38:15,078 --> 00:38:19,708
Има една... германска...
317
00:38:19,875 --> 00:38:24,087
дървообработваща компания.
В Мюнхен.
318
00:38:24,254 --> 00:38:27,132
Нарича се "Кох и Зайделман".
319
00:38:28,800 --> 00:38:30,886
Знаеш ли я?
320
00:38:31,386 --> 00:38:36,933
Правят приклади за "Маузер 98К"
и други немски пушки.
321
00:38:38,101 --> 00:38:40,896
Дървесината идва,
както и други неща,
322
00:38:41,063 --> 00:38:43,857
от гората в Харида,
близо до Гьотеборг.
323
00:38:46,151 --> 00:38:49,154
От дърветата,
на които играех като дете.
324
00:38:49,321 --> 00:38:53,158
Ние нямахме много неща,
но имахме малко гори.
325
00:38:53,325 --> 00:38:57,704
Когато германците отрязаха
всички търговски пътища...
326
00:38:59,539 --> 00:39:04,962
трябваше да се живее от нещо,
но аз не се гордея с това.
327
00:39:05,128 --> 00:39:10,092
Затова искам и за моето семейство
да има какво да се каже.
328
00:39:13,553 --> 00:39:16,974
По-добре да си бях
останал вкъщи.
329
00:39:18,475 --> 00:39:23,230
Бих направил всичко,
за да не се окажа тук.
330
00:40:01,643 --> 00:40:06,440
Трябва да взема нещата... на Исаксен.
- Ето книгите му.
331
00:40:21,913 --> 00:40:23,999
Говорих с другите момчета.
332
00:40:24,333 --> 00:40:27,836
Никой друг не знае морз,
така че ти оставаш сама...
333
00:40:28,086 --> 00:40:30,172
Ясно.
334
00:41:21,556 --> 00:41:24,351
Сред екипажа има брожение.
335
00:41:25,435 --> 00:41:29,481
В такива случаи ги изпращам
да мият палубата.
336
00:41:29,648 --> 00:41:32,818
Мислиш ли,
че ще се оправиш в това?
337
00:41:32,985 --> 00:41:35,696
Слухът за ескорта
се разпространи.
338
00:41:35,821 --> 00:41:38,198
Хората заслужават обяснение.
339
00:41:38,365 --> 00:41:41,576
Днес загубихме човек.
Мислиш ли, че имат нужда
340
00:41:41,743 --> 00:41:45,330
от повече лоши новини?
- Човек?
341
00:41:47,874 --> 00:41:51,962
Вие дори не знаете името му?
- Аз не знам името на повечето.
342
00:41:53,630 --> 00:41:58,218
Името му бе Исаксен... и мисля,
че трябва да го запомните.
343
00:42:18,030 --> 00:42:21,366
Съобщение за бедствие.
Торпилиране. Кораб потъва.
344
00:42:21,700 --> 00:42:25,787
Бомбардиране. Гръмна танк с петрол.
Качваме се в спасителните лодки.
345
00:42:25,954 --> 00:42:28,624
Пращат ни в ада,
без да им мигне окото.
346
00:42:30,125 --> 00:42:32,836
Току-що информирах
вашия екипаж.
347
00:42:33,003 --> 00:42:35,339
Те знаят, че нямаме ескорт
348
00:42:35,505 --> 00:42:38,133
и собственият ни капитан
ни е повел
349
00:42:38,300 --> 00:42:40,844
на кървава
самоубийствена мисия.
350
00:42:46,892 --> 00:42:49,686
Слушайте...
ситуацията всъщност
351
00:42:49,811 --> 00:42:52,606
е по-лоша отколкото мислехме.
352
00:42:52,773 --> 00:42:57,027
Това знание е бреме, с което
не трябваше да товарим и екипажа.
353
00:42:57,194 --> 00:42:59,529
Вие пренебрегнахте
отговорността си
354
00:42:59,696 --> 00:43:02,991
и вместо това решихте
да всеете страх и безпокойство.
355
00:43:03,158 --> 00:43:06,787
Това не е от полза за никого.
Седнете!
356
00:43:09,706 --> 00:43:13,085
За щастие боцманът не е прав.
357
00:43:13,251 --> 00:43:16,755
В разпръскването на конвоя
има и големи предимства.
358
00:43:16,922 --> 00:43:20,384
Сега можем сами да определяме
курса и скоростта си.
359
00:43:20,717 --> 00:43:22,803
Ако плаваме с пълен ход...
360
00:43:22,970 --> 00:43:26,515
нито една германска подводница
не може да ни догони.
361
00:43:29,518 --> 00:43:33,271
Съветският съюз е наш съюзник
и те имат нужда от помощ.
362
00:43:33,438 --> 00:43:37,693
Хиляди руснаци умират всеки ден, за
да спрат германците на Източния фронт.
363
00:43:37,859 --> 00:43:40,112
Искате да ни е по-лесно ли?
364
00:43:40,278 --> 00:43:43,907
Искате други да свършат
работата вместо вас?
365
00:43:45,492 --> 00:43:47,869
В Норвегия никой
не ни защитаваше.
366
00:43:48,120 --> 00:43:51,331
Когато дойдоха германците
аз бях в окопите.
367
00:43:51,498 --> 00:43:56,628
18 мъже си делихме четири пушки.
След час боеприпасите свършиха.
368
00:43:56,795 --> 00:43:59,131
Нямахме шанс.
Норвегия бе загубена.
369
00:43:59,339 --> 00:44:01,842
Благодарение
на нашето правителство.
370
00:44:02,009 --> 00:44:06,013
Първо съкратиха отбраната,
а когато дойде войната избягаха.
371
00:44:09,558 --> 00:44:11,643
Днес умря един мъж.
372
00:44:14,021 --> 00:44:17,691
Исаксен.
Но той не умря напразно.
373
00:44:19,151 --> 00:44:21,653
Той умря за този товар.
374
00:44:23,196 --> 00:44:26,199
Защото, ако Съветите
получат подкрепления...
375
00:44:26,408 --> 00:44:28,702
те ще отблъснат
германците назад.
376
00:44:28,869 --> 00:44:33,498
Ние можем да им дадем шанса,
който норвежката съпротива нямаше.
377
00:44:33,665 --> 00:44:35,751
И тогава тази война
ще свърши.
378
00:44:36,585 --> 00:44:40,922
Нашият принос,
приносът на Исаксен има значение.
379
00:44:42,799 --> 00:44:45,177
Така ще можем
да се върнем у дома.
380
00:45:07,824 --> 00:45:10,035
Капитане,
няма да се получи така.
381
00:45:10,160 --> 00:45:14,164
Трябва да съберем целия екипаж
и да обсъдим заедно нещата.
382
00:45:46,905 --> 00:45:51,076
ДЕН 9
383
00:45:53,036 --> 00:45:55,497
Спешно съобщение от 23-ти.
384
00:46:13,181 --> 00:46:15,267
Прекъснаха...
385
00:46:21,189 --> 00:46:23,275
Не дадоха никакви координати.
386
00:46:27,779 --> 00:46:32,409
Рагнхилд, виждаш какво става?
Планът на Скар напълно се провали.
387
00:46:32,576 --> 00:46:36,330
Може би ти не разбираш
всичките му решения.
388
00:46:36,496 --> 00:46:39,041
И не съм само аз.
389
00:46:39,207 --> 00:46:42,169
Скоро екипажът
ще се разбунтува...
390
00:46:42,294 --> 00:46:44,630
но той слуша само... теб.
391
00:46:48,383 --> 00:46:51,303
Прекосявал е Атлантика
15 пъти.
392
00:46:51,470 --> 00:46:53,555
Той лъже екипажа.
393
00:47:01,521 --> 00:47:05,067
Получихме аварийни съобщения
от половината кораби.
394
00:47:05,233 --> 00:47:07,944
Това не означава,
че всички са потънали.
395
00:47:08,195 --> 00:47:10,447
Да, но трябва
да променим курса.
396
00:47:10,614 --> 00:47:12,866
Капитане, мисля,
че виждаме №23.
397
00:47:13,033 --> 00:47:16,370
Нападнат е преди
няколко минути.
398
00:47:25,796 --> 00:47:28,215
Толкова ли е трудно
за разбиране?
399
00:47:28,382 --> 00:47:32,302
Рагнхилд е съгласна с мен.
Напълно безнадеждно е.
400
00:47:32,469 --> 00:47:36,473
Престани веднага, страхливецо.
Хленчиш от първия ден.
401
00:47:36,640 --> 00:47:38,725
Тресеш се от страх.
402
00:47:38,934 --> 00:47:42,521
Мислиш само за себе си,
а не за целта на конвоя.
403
00:47:42,688 --> 00:47:45,524
"Дръжте курса" -
само това можеш да кажеш.
404
00:47:45,691 --> 00:47:48,193
А ти какво направи,
когато бе капитан?
405
00:47:48,360 --> 00:47:49,653
Какво направи?
406
00:47:49,778 --> 00:47:52,030
Затова сега ако искаш
да спасиш
407
00:47:52,155 --> 00:47:55,242
не само своята кожа
ще доставим товара.
408
00:48:00,998 --> 00:48:03,709
Самолет на носа!
Дясно на борд!
409
00:48:21,226 --> 00:48:23,979
Само необходимият екипаж
на палубата.
410
00:48:25,355 --> 00:48:27,441
Веднага!
411
00:48:29,901 --> 00:48:32,821
Всички под палубата.
Слизайте долу.
412
00:48:34,531 --> 00:48:37,659
Ларс.
Свали всички под палубата.
413
00:48:37,826 --> 00:48:41,788
Всички мъже под палубата.
Хайде, всички под палубата.
414
00:48:43,248 --> 00:48:45,334
Мърдай!
415
00:48:46,710 --> 00:48:49,546
Хайде!
Под палубата, всички!
416
00:48:56,678 --> 00:48:59,973
Слизайте под палубата.
- Бързо, бързо, бързо.
417
00:49:21,578 --> 00:49:24,414
Пълнител!
Дърпай!
418
00:49:43,350 --> 00:49:45,435
Прикрий се!
419
00:49:49,940 --> 00:49:52,025
Евенсен!
420
00:50:24,308 --> 00:50:26,393
Запазете спокойствие!
421
00:50:27,311 --> 00:50:31,356
Намерете нещо и запушете дупката.
Ето, дръж.
422
00:50:37,279 --> 00:50:39,364
Носът срещу самолета.
423
00:50:41,575 --> 00:50:45,746
Пълен напред!
- Ебаваш ли се?
424
00:50:45,912 --> 00:50:48,624
Пълен напред!
425
00:50:48,790 --> 00:50:50,876
Вдигнете налягането в котела!
426
00:50:51,168 --> 00:50:54,755
Веднага щом шведът стреля
завий рязко надясно!
427
00:50:56,214 --> 00:50:59,051
Пълнител.
Сигурд!
428
00:51:12,606 --> 00:51:16,485
Пожар на палубата!
- Палубата гори.
429
00:51:16,652 --> 00:51:20,238
Ларс, пожар на палубата.
- Стойте долу.
430
00:51:33,126 --> 00:51:35,212
Заредено!
431
00:52:13,041 --> 00:52:15,877
Дясно на борд!
- Дясно на борд.
432
00:52:16,044 --> 00:52:19,965
Хайде, обръщай!
Още един кръг.
433
00:52:20,132 --> 00:52:22,217
Сигурд.
434
00:52:22,592 --> 00:52:24,678
Пълнител!
435
00:52:28,223 --> 00:52:30,309
Евенсен?
436
00:52:31,018 --> 00:52:33,103
Евенсен, махни се оттам.
437
00:52:35,564 --> 00:52:39,901
Още един кръг.
Така...
438
00:52:40,861 --> 00:52:42,946
Сигурд.
439
00:52:53,790 --> 00:52:59,129
Ей, ей... ей, Евенсен.
Трябва да слезеш долу.
440
00:53:00,297 --> 00:53:04,468
Връща се.
Бързо, бързо, бързо...
441
00:53:06,803 --> 00:53:09,348
Крийте се, крийте се...
442
00:53:10,349 --> 00:53:12,434
Хайде сега.
443
00:53:13,185 --> 00:53:15,270
Пълнител!
444
00:53:17,606 --> 00:53:22,402
По-бързо.
Хайде де, Евенсен!
445
00:53:36,166 --> 00:53:38,251
Заредено!
446
00:53:43,298 --> 00:53:45,384
Залегни, залегни, залегни...
447
00:54:05,404 --> 00:54:07,489
Тръгвай!
448
00:54:13,954 --> 00:54:16,331
Давай, давай, давай...
449
00:54:20,002 --> 00:54:22,087
Мостикът е ударен.
450
00:54:43,859 --> 00:54:47,112
Занесете го в каюткомпанията.
Дръж курса.
451
00:54:49,740 --> 00:54:52,284
Къде, по дяволите, е той?
452
00:55:02,210 --> 00:55:06,173
Обръщат... ляво на борд.
- Ляво на борд.
453
00:55:14,806 --> 00:55:16,892
Трябва да извадим шрапнела.
454
00:55:30,781 --> 00:55:32,866
Режи.
455
00:55:34,409 --> 00:55:36,495
Сега ще ти сложим морфин.
456
00:55:43,627 --> 00:55:46,755
Добре, дръж го.
457
00:55:46,922 --> 00:55:49,007
Аз...
458
00:55:51,134 --> 00:55:53,845
Добре, Ларс.
По-добре ти го дръж.
459
00:55:58,266 --> 00:56:02,062
Насочи носа към самолета.
Завий надясно.
460
00:56:03,188 --> 00:56:06,024
Изравни.
Така, така.
461
00:56:30,424 --> 00:56:32,509
Отлична работа.
462
00:56:43,645 --> 00:56:45,731
Ето.
463
00:56:58,994 --> 00:57:02,539
Много добре.
- Ножица... отрежи тук.
464
00:57:05,417 --> 00:57:07,919
Добра работа.
Той заспа.
465
00:57:11,882 --> 00:57:13,967
Заредено!
466
00:57:15,552 --> 00:57:17,638
Добре, добре.
467
00:57:18,430 --> 00:57:20,515
Задръж, задръж.
468
00:57:34,905 --> 00:57:38,867
Стреляй!
Стреляй!
469
00:58:04,768 --> 00:58:07,688
Свалихме го.
- Свалихме ли го?
470
00:58:09,272 --> 00:58:11,358
Свалихме го.
471
00:58:21,326 --> 00:58:23,412
Ти добре ли си?
472
00:58:24,746 --> 00:58:26,832
Да.
473
00:58:50,230 --> 00:58:52,316
Евенсен?
474
00:59:25,390 --> 00:59:27,476
Капитанът ще оцелее ли?
475
00:59:29,269 --> 00:59:33,231
Зависи дали е получил
вътрешен кръвоизлив.
476
00:59:33,398 --> 00:59:35,901
Колко време
ще действа морфинът?
477
00:59:36,068 --> 00:59:38,695
Не знам.
Още няколко часа.
478
00:59:46,328 --> 00:59:49,748
Имаме ли още?
- Да.
479
00:59:55,045 --> 00:59:57,089
Трябва да изчакам
да се събуди,
480
00:59:57,255 --> 00:59:59,800
за да мога да преценя
състоянието му.
481
01:00:01,051 --> 01:00:04,763
Докато той е в безсъзнание
аз вземам решенията.
482
01:00:04,930 --> 01:00:09,017
Какво значи това?
- Можем да спасим целия екипаж.
483
01:00:09,184 --> 01:00:13,772
Можем да се върнем в Исландия.
- И там ще ви арестуват.
484
01:00:13,939 --> 01:00:17,776
Поемам цялата отговорност.
- Не съм съгласна.
485
01:00:18,735 --> 01:00:21,029
Не?
- Не.
486
01:00:21,196 --> 01:00:24,825
Нужна си ми на мостика.
Нужна си ми на мостика.
487
01:00:24,992 --> 01:00:29,204
Не чуваш ли какво ти казвам?
- На мостика... веднага.
488
01:00:43,593 --> 01:00:46,555
Втора такава възможност
няма да имаме.
489
01:00:49,933 --> 01:00:52,019
Моля те...
490
01:00:54,354 --> 01:00:56,440
Няма да му направя инжекция.
491
01:03:14,286 --> 01:03:16,371
Ей, ясно казах,
че двигателят
492
01:03:16,705 --> 01:03:19,333
не може да работи
на пълен капацитет.
493
01:03:19,499 --> 01:03:22,502
Капитанът бе ранен по време
на нападението.
494
01:03:27,341 --> 01:03:30,510
Ще оцелее ли?
- Вярваме, че да.
495
01:03:32,012 --> 01:03:36,016
Но засега не може да стои
на краката си и аз командвам.
496
01:03:36,183 --> 01:03:39,436
Трябва да пуснем двигателя.
- Двигателят умря.
497
01:03:39,603 --> 01:03:42,648
Имаме парни пропуски.
Налягането е много ниско.
498
01:03:42,814 --> 01:03:45,025
Карданът е на път
да се повреди.
499
01:03:45,192 --> 01:03:47,277
Само бавният ход работи.
500
01:03:47,527 --> 01:03:51,865
Ако ни дадете да спрем машината
за половин ден ще го оправим.
501
01:04:12,803 --> 01:04:14,888
Защо двигателят не работи?
502
01:04:16,264 --> 01:04:20,435
Трябва да се ремонтира.
Ще отнеме половин ден.
503
01:04:21,603 --> 01:04:23,689
Половин ден?
504
01:04:25,774 --> 01:04:28,026
Още получавам аварийни
съобщения.
505
01:04:28,151 --> 01:04:30,404
Не знам колко кораба
са останали.
506
01:04:30,570 --> 01:04:34,825
А ти искаш да се носим като мишена?
Цял половин ден?
507
01:04:34,992 --> 01:04:38,495
Можем да плаваме на бавен ход
още няколко мили.
508
01:04:40,247 --> 01:04:45,419
Какъв е планът ти?
- Аз... не знам какво да правя.
509
01:04:45,585 --> 01:04:48,380
Не знаеш?
- Не, не знам.
510
01:04:57,681 --> 01:05:01,643
Сега трябва
да се държим заедно.
511
01:06:19,805 --> 01:06:23,058
Остави машината да работи
колкото може по-дълго.
512
01:06:28,981 --> 01:06:31,817
Сменяме курса.
340 градуса.
513
01:06:32,901 --> 01:06:34,987
340 градуса.
514
01:06:49,209 --> 01:06:53,380
ДЕН 11
515
01:07:02,055 --> 01:07:04,141
Загубихме Евенсен.
516
01:07:07,394 --> 01:07:10,063
Капитанът е тежко ранен.
517
01:07:13,650 --> 01:07:15,736
Двигателят пуши.
518
01:07:16,570 --> 01:07:20,741
Имаме големи щети
по корпуса и палубата.
519
01:07:24,911 --> 01:07:27,039
Знам, че това не е нещото,
520
01:07:27,205 --> 01:07:29,625
което трябва
да чуете сега, но...
521
01:07:33,337 --> 01:07:36,048
надеждата още не е изгубена.
522
01:07:36,214 --> 01:07:39,051
Още не е.
Взехме курс на север.
523
01:07:39,801 --> 01:07:43,388
Там ще сме извън обсега
на германските самолети.
524
01:07:43,555 --> 01:07:47,726
Плаващият лед е толкова дебел,
че подводниците са безполезни.
525
01:07:47,893 --> 01:07:52,230
Това ще ни даде време да направим
необходимите ремонти...
526
01:07:54,524 --> 01:07:57,569
за да можем да поддържаме
кораба в движение.
527
01:07:58,695 --> 01:08:05,202
Исусе, успокой ме,
успокой ме...
528
01:08:07,579 --> 01:08:14,544
Позволи ми да си почина
в твоето успокоение.
529
01:08:14,878 --> 01:08:17,422
Не е нужно да го правите
за мен.
530
01:08:17,547 --> 01:08:19,758
Направете го един за друг.
531
01:08:21,426 --> 01:08:25,305
И за тези,
които ни чакат у дома.
532
01:08:27,099 --> 01:08:33,647
Когато Сатаната иска
да ме заблуди...
533
01:08:36,108 --> 01:08:43,073
дай ми да чувам
само твоя глас.
534
01:09:23,989 --> 01:09:28,076
По една черта за всеки
свален самолет. Дай си ръката.
535
01:09:28,243 --> 01:09:31,121
Аз не съм свалил нито един.
536
01:09:31,288 --> 01:09:34,333
Това важи както за стрелците,
така и за пълначите.
537
01:09:34,458 --> 01:09:36,543
Научих го в школата
по стрелба.
538
01:09:42,883 --> 01:09:44,968
Току-що ни обстреляха
539
01:09:45,135 --> 01:09:48,138
и едва не ни взривиха
два германски самолета...
540
01:09:48,305 --> 01:09:51,850
а това е малка игла
с мастило по нея.
541
01:09:53,644 --> 01:09:55,729
Търпи.
542
01:09:59,942 --> 01:10:02,027
Какво ще кажеш?
543
01:10:03,153 --> 01:10:06,615
Мама ще ме убие,
ако я види.
544
01:10:06,782 --> 01:10:09,826
Тя ще ти прости, ще видиш.
545
01:10:11,453 --> 01:10:13,538
Моята първа...
546
01:10:13,830 --> 01:10:17,876
я направих при един татуист
в Халифакс, Канада.
547
01:10:18,043 --> 01:10:20,128
Стана лайняна.
548
01:10:20,504 --> 01:10:24,091
След това си помислих...
549
01:10:24,257 --> 01:10:28,679
Какво, по дяволите.
Мога и сам да си ги правя.
550
01:10:33,266 --> 01:10:37,229
Сега вече няма да има съмнение,
че си се срещнал с врага.
551
01:10:48,782 --> 01:10:52,202
За Евенсен.
- И за Исаксен.
552
01:10:53,704 --> 01:10:55,789
И за Олоф.
553
01:11:03,880 --> 01:11:08,593
Кой беше Олоф?
- Оня, който работеше това преди теб.
554
01:11:11,430 --> 01:11:13,515
Моят брат.
555
01:11:36,371 --> 01:11:39,124
Да... девет черти.
556
01:11:43,128 --> 01:11:45,756
Каквото и да се случи
ще изпия още едно
557
01:11:46,131 --> 01:11:48,550
преди това лайно да свърши.
558
01:11:50,302 --> 01:11:52,387
Ето така.
559
01:11:58,393 --> 01:12:02,564
ДЕН 12
560
01:12:47,776 --> 01:12:49,861
Ледът вече е прекалено дебел.
561
01:13:11,258 --> 01:13:15,887
Напълно е замръзнало.
Не може дори да се зареди.
562
01:13:16,054 --> 01:13:19,599
Сега не е толкова важно.
Ние още сме далеч на север.
563
01:13:40,454 --> 01:13:43,373
Колко време ти трябва?
564
01:13:45,250 --> 01:13:49,630
Не знам.
Толкова колкото е необходимо.
565
01:13:50,756 --> 01:13:55,010
Междувременно ни остана
много малко топлина.
566
01:13:55,177 --> 01:13:57,888
Знам, че трябва
да топлим кораба,
567
01:13:58,013 --> 01:14:00,474
но не бива да излиза дим
от комина.
568
01:14:04,853 --> 01:14:06,939
Мьорк.
569
01:14:11,652 --> 01:14:16,657
Просто искам да знаеш,
че имам уговорка с капитана.
570
01:14:16,823 --> 01:14:19,451
Той ми обеща отпуск по болест
571
01:14:19,618 --> 01:14:22,245
веднага щом стигнем
в Мурманск.
572
01:14:24,831 --> 01:14:26,917
Не.
573
01:14:27,417 --> 01:14:31,088
Аз не бих повярвал
на думите му.
574
01:14:52,192 --> 01:14:54,486
Възможно е това да проработи.
575
01:14:55,904 --> 01:15:00,325
Ако шефът поправи двигателя
и екипажът си почине,
576
01:15:00,492 --> 01:15:04,288
може да заобиколим Нордкап,
без да ни разкрият,
577
01:15:04,454 --> 01:15:07,582
а на юг ще получим подкрепа
от руснаците.
578
01:15:07,749 --> 01:15:12,004
Не бих разчитал на това.
- Защо говориш така?
579
01:15:15,966 --> 01:15:20,137
И преди съм чакал помощ
от руснаците.
580
01:15:20,304 --> 01:15:23,223
В спасителна лодка
с още 15 души.
581
01:15:24,224 --> 01:15:27,394
Бяхме толкова близо
до Мурманск, че...
582
01:15:28,395 --> 01:15:31,315
мислехме, че помощта
ще дойде всеки момент.
583
01:15:31,481 --> 01:15:35,235
Половината измръзнаха до смърт
още първата нощ.
584
01:15:35,402 --> 01:15:37,487
Някои се заклещиха в лодката
585
01:15:37,654 --> 01:15:40,282
и не можахме
да ги изхвърлим зад борда.
586
01:15:40,699 --> 01:15:45,245
На следващия ден минаха три кораба,
но никой не ни взе на борда.
587
01:15:46,705 --> 01:15:50,709
От последния кораб само
ни помахаха от палубата.
588
01:15:50,876 --> 01:15:52,961
От 15...
589
01:15:53,295 --> 01:15:56,173
оцеляхме само четирима.
590
01:15:59,217 --> 01:16:01,303
Няма да има помощ.
591
01:16:04,556 --> 01:16:06,642
Ние сме сами.
592
01:16:15,734 --> 01:16:18,737
Сега това може
да е предимство.
593
01:16:20,489 --> 01:16:24,993
Те не очакват самотен кораб
няколко дни след останалите.
594
01:17:20,590 --> 01:17:24,761
ДЕН 13
595
01:18:00,756 --> 01:18:04,676
Скар е изчезнал.
Аз ще огледам тук, а ти иди горе.
596
01:19:08,532 --> 01:19:10,617
Скар?
597
01:20:08,592 --> 01:20:10,844
Как си?
598
01:20:17,726 --> 01:20:19,895
Помниш срещата
с моряците, нали?
599
01:20:21,229 --> 01:20:24,650
Спомням си, че в столовата
настана суматоха.
600
01:20:24,816 --> 01:20:26,902
И че се въоръжих.
601
01:20:27,486 --> 01:20:31,323
След това се събудих заключен
в каютата си без пистолет.
602
01:20:31,573 --> 01:20:33,742
Да, аз го заключих
в твоя сейф.
603
01:20:35,202 --> 01:20:40,082
Не исках екипажът да те безпокои,
затова заключих и вратата.
604
01:20:50,092 --> 01:20:52,177
Шведът свали самолет...
605
01:20:54,972 --> 01:20:58,433
но корабът бе силно повреден.
606
01:20:58,600 --> 01:21:04,147
Загубихме и един моряк.
- Евенсен? Видях.
607
01:21:12,030 --> 01:21:14,658
Удивително зрелище е отвън.
608
01:21:14,825 --> 01:21:17,786
Бяло докъдето ти стига
погледа.
609
01:21:17,953 --> 01:21:21,039
Изглежда сме много
далеч от курса.
610
01:21:21,206 --> 01:21:24,710
Да, намираме се между
Шпицберген и Хопен...
611
01:21:24,876 --> 01:21:28,005
за да ремонтираме машината
на спокойствие.
612
01:21:28,171 --> 01:21:30,257
Направихме пълно спиране.
613
01:21:40,851 --> 01:21:44,813
Мьорк?
Мьорк, забелязах самолет.
614
01:22:08,295 --> 01:22:11,131
Има самолет на носа
на десен борд,
615
01:22:11,298 --> 01:22:14,968
но е далеч.
Не може да се определи курса му.
616
01:22:15,135 --> 01:22:18,513
Не е сигурно,
че ще ни забележат.
617
01:22:18,680 --> 01:22:23,226
Източната страна на Шпицберген
е в обсега на германските самолети.
618
01:22:23,393 --> 01:22:25,938
Какво си мислеше?
619
01:22:26,063 --> 01:22:28,273
Те ще дойдат.
620
01:22:32,027 --> 01:22:34,988
Заповядай на шведа
да сяда на оръдието.
621
01:22:35,155 --> 01:22:38,283
Оръдието е замръзнало.
- А?
622
01:22:49,878 --> 01:22:52,089
В товара има
три оръдия "Бофорс".
623
01:23:08,730 --> 01:23:11,817
Можеш ли да стреляш с него?
624
01:23:11,984 --> 01:23:15,070
Бофорс 40 mm L/60, шведско.
625
01:23:16,363 --> 01:23:19,658
Кой каза, че Швеция
не участва във войната?
626
01:23:19,825 --> 01:23:23,453
Без кран не можем
да го качим на палубата.
627
01:23:23,620 --> 01:23:26,832
Може да стреляме
през товарния люк.
628
01:23:35,924 --> 01:23:40,470
Засега не виждам самолета,
но облаците се разсейват.
629
01:23:42,431 --> 01:23:45,684
Прекалено забележими сме.
Те ще ни видят.
630
01:23:51,189 --> 01:23:53,442
Рагнхилд.
- Да?
631
01:23:53,609 --> 01:23:58,488
Какъв цвят бе корабът,
преди да го боядисат сив?
632
01:24:12,586 --> 01:24:14,671
Спусни крака.
633
01:24:25,641 --> 01:24:29,478
Намерих ги.
Всички са с бяла боя.
634
01:24:32,272 --> 01:24:34,816
Капитане,
има бяла боя в товара.
635
01:24:34,983 --> 01:24:37,444
Можем ли да боядисаме кораба?
636
01:24:37,611 --> 01:24:41,365
Ако станем с цвета на леда
ще ни виждат по-трудно.
637
01:24:45,786 --> 01:24:50,791
Ако това ще ти помогне
да се успокоиш - действай.
638
01:25:03,178 --> 01:25:05,722
Вземете всичко,
което намерите.
639
01:25:54,313 --> 01:25:58,734
Ще имаме шанс.
Самолетът ще трябва да лети над нас.
640
01:25:58,900 --> 01:26:01,403
Когато се появи ние
ще бъдем готови.
641
01:26:01,737 --> 01:26:04,615
Ларс, бъди нащрек
и ме уведоми,
642
01:26:04,740 --> 01:26:07,618
ако самолетът
се насочи към нас.
643
01:26:46,448 --> 01:26:49,076
Виждам Юнкерс 88.
644
01:26:49,242 --> 01:26:51,328
На около пет мили.
645
01:27:07,844 --> 01:27:09,930
Идва към нас.
646
01:27:15,143 --> 01:27:17,229
Четири мили...
647
01:27:18,563 --> 01:27:21,316
Стреляй при първа възможност.
648
01:27:24,820 --> 01:27:29,574
Идват от югоизток.
Завъртете оръдието на 30° наляво.
649
01:27:29,741 --> 01:27:31,827
Сигурд.
650
01:27:37,666 --> 01:27:39,751
Спри!
651
01:27:45,424 --> 01:27:48,302
Ако Юнкерсът ни е видял
със сигурност...
652
01:27:48,427 --> 01:27:50,929
е информирал
другите самолети.
653
01:27:52,389 --> 01:27:54,474
Не е толкова сигурно.
654
01:27:54,850 --> 01:27:58,186
Така ли е... Рагнхилд?
655
01:27:59,187 --> 01:28:02,816
Нима германците
са открили позицията ни?
656
01:28:05,068 --> 01:28:08,196
Ларс, насочват ли се
още самолети към нас?
657
01:28:08,363 --> 01:28:12,367
Не... но този идва
право срещу нас.
658
01:28:12,534 --> 01:28:15,370
Пригответе се!
Върви.
659
01:28:15,537 --> 01:28:17,623
Върви.
660
01:28:18,999 --> 01:28:23,754
Ларс, виждаш ли още самолети?
- Не, само Юнкерса.
661
01:28:23,920 --> 01:28:26,632
Три мили.
Пригответе се.
662
01:28:26,798 --> 01:28:30,302
Не са ни видели.
Ледът ни пази. Не стреляй.
663
01:28:30,469 --> 01:28:33,889
Иска ти се да не са ни видели,
но той се насочва право към нас.
664
01:28:34,014 --> 01:28:38,393
Капитане, мисля, че той е прав.
Щеше да има повече самолети.
665
01:28:43,065 --> 01:28:45,776
Ако не го уличим
ще разкрием позиция си.
666
01:28:46,068 --> 01:28:48,153
Ако го ударим
ще стане същото.
667
01:28:48,320 --> 01:28:50,864
Какво не разбираш?
668
01:28:51,031 --> 01:28:53,450
Ако пуснат бомба
с нас е свършено.
669
01:28:53,617 --> 01:28:55,786
Но те още не са ни открили.
670
01:28:55,953 --> 01:29:00,165
Не стреляй.
- Млъкни, не ти командваш тук.
671
01:29:02,125 --> 01:29:04,628
Наближава, 900 метра!
672
01:29:04,795 --> 01:29:08,256
Веднага щом видиш самолета,
Йохан, стреляй.
673
01:29:13,053 --> 01:29:16,181
Ако стреляш край с нас.
674
01:29:16,348 --> 01:29:19,059
Стреляй,
когато имаш възможност.
675
01:29:19,977 --> 01:29:22,896
Важното е да знаеш
кога да стреляш.
676
01:29:23,063 --> 01:29:25,148
Ларс, по твоя команда.
677
01:29:25,899 --> 01:29:29,861
Готови.
500 метра.
678
01:29:36,952 --> 01:29:39,037
300 метра.
679
01:29:45,627 --> 01:29:47,713
Три...
680
01:29:49,881 --> 01:29:51,967
Две...
681
01:29:52,509 --> 01:29:55,178
Мисля,
че трябва да изчакаме.
682
01:29:55,345 --> 01:29:57,431
Едно...
683
01:29:59,308 --> 01:30:01,476
Сега.
- Стреляй!
684
01:31:38,407 --> 01:31:40,492
Какво е положението?
685
01:31:42,119 --> 01:31:44,204
Машината е готова.
686
01:31:44,371 --> 01:31:47,541
Сега трябва да може да работи
на пълна мощност.
687
01:31:50,627 --> 01:31:52,713
Добре.
688
01:31:54,798 --> 01:31:56,883
Отлична работа.
689
01:32:35,631 --> 01:32:39,843
Как е раната?
- Добре е.
690
01:32:45,057 --> 01:32:47,142
Машината е готова.
691
01:32:51,104 --> 01:32:53,190
Няма ли да си починеш малко?
692
01:32:53,857 --> 01:32:57,945
Не, боли ме по-малко,
когато съм седнал.
693
01:33:01,531 --> 01:33:04,826
От колко време
не си се прибирал вкъщи?
694
01:33:07,371 --> 01:33:10,332
От две години и три месеца.
695
01:33:13,961 --> 01:33:17,464
Отдавна не си виждал
децата си.
696
01:33:17,631 --> 01:33:21,677
Не съм сигурен, че ще ги познаеш,
когато се прибереш.
697
01:33:25,055 --> 01:33:28,267
Не съм сигурен,
че и те ще ме познаят.
698
01:33:36,566 --> 01:33:38,652
Твоите на колко години са?
699
01:33:41,571 --> 01:33:43,865
Не, това не са мои деца.
700
01:33:50,414 --> 01:33:54,584
Не разпознаваш ли малкото момче
най-вдясно?
701
01:33:54,751 --> 01:33:56,837
Това съм аз.
702
01:33:58,380 --> 01:34:00,465
В сиропиталище.
703
01:34:04,094 --> 01:34:07,973
Моето семейство
е на снимката най-отгоре.
704
01:34:09,391 --> 01:34:11,476
Намерих я сред моряците.
705
01:34:25,490 --> 01:34:29,536
Има едно нещо, което
трябва да знаеш... за морфина.
706
01:34:29,703 --> 01:34:34,416
Действа също толкова добре
подкожно и мускулно.
707
01:34:34,583 --> 01:34:39,296
Затова няма смисъл да се
инжектира в сънната артерия.
708
01:34:43,717 --> 01:34:45,802
Да.
709
01:34:47,930 --> 01:34:50,015
Аз...
710
01:34:51,516 --> 01:34:53,602
бих го направил отново.
711
01:35:08,241 --> 01:35:10,327
Винаги съм смятал, че…
712
01:35:11,203 --> 01:35:15,374
на кораба трябва
да командва само един.
713
01:35:15,540 --> 01:35:17,626
Иначе ще настъпи анархия.
714
01:35:21,797 --> 01:35:25,008
Но сега вече
не съм толкова сигурен.
715
01:35:31,848 --> 01:35:34,893
Е... ще полегна малко да си почина.
- Да.
716
01:35:35,852 --> 01:35:38,355
Трябва ли ти помощ?
717
01:35:38,522 --> 01:35:40,607
Не, може да си вървиш.
718
01:35:41,108 --> 01:35:43,193
Мостикът е твой, Мьорк.
719
01:35:49,449 --> 01:35:51,535
Да.
720
01:36:31,658 --> 01:36:34,870
Няма ли никакви
спешни съобщения?
721
01:36:36,788 --> 01:36:38,874
Няма и самолети.
722
01:36:40,000 --> 01:36:43,337
Това не означава, че ние...
723
01:36:45,047 --> 01:36:47,132
Да.
724
01:36:48,467 --> 01:36:53,013
Благодаря...
че ме подкрепяше.
725
01:36:53,180 --> 01:36:55,265
Не те подкрепях.
726
01:36:55,432 --> 01:36:58,101
Казах това,
което смятах за правилно.
727
01:37:02,564 --> 01:37:05,651
Да...
- Как е той?
728
01:37:32,261 --> 01:37:35,722
Предният конвой се приближи
толкова близо до брега,
729
01:37:35,889 --> 01:37:38,392
че можех да се прибера
вкъщи с лодка.
730
01:37:40,519 --> 01:37:43,146
Кога за последен път
си беше у дома?
731
01:37:43,313 --> 01:37:47,776
Преди четири години.
През август 38-ма.
732
01:38:05,127 --> 01:38:07,212
За какво мислиш?
733
01:38:07,421 --> 01:38:09,506
За Исландия ли?
734
01:38:14,511 --> 01:38:18,473
Не, ти сама го каза.
735
01:38:20,684 --> 01:38:25,439
Никой не очаква самотен кораб
няколко дни след другите.
736
01:38:58,388 --> 01:39:01,266
Дай ми половин скорост назад.
737
01:41:43,595 --> 01:41:46,473
По време на войната
78 арктически конвоя
738
01:41:46,640 --> 01:41:48,725
отиват в Съветския съюз.
739
01:41:48,892 --> 01:41:50,978
По този маршрут са превозени
740
01:41:51,144 --> 01:41:53,647
четири милиона тона
боеприпаси.
741
01:41:56,984 --> 01:42:01,154
Само веднъж конвоят е разбит
и ескортът е изтеглен.
742
01:42:01,321 --> 01:42:04,032
Британците се опасявали,
че най-големият
743
01:42:04,283 --> 01:42:06,702
военен кораб
на германците е на път.
744
01:42:07,035 --> 01:42:10,372
Оказало се, че били лъжливи
разузнавателни данни.
745
01:42:10,539 --> 01:42:14,376
Германският военен кораб никога
не е напускал фиордите.
746
01:42:14,543 --> 01:42:16,628
Разпръскване на конвоя е една
747
01:42:16,837 --> 01:42:19,339
от най-големите грешки
през войната.
748
01:42:19,548 --> 01:42:23,927
От 35 кораба в конвоя
пристигнали само 11.
749
01:42:25,512 --> 01:42:28,682
Линиите за доставки
до Мурманск и Архангелск
750
01:42:28,849 --> 01:42:30,934
решават хода на войната.
751
01:42:31,351 --> 01:42:35,814
През зимата на 1943-та
Съветските войници побеждават
752
01:42:35,981 --> 01:42:39,026
в битката при Сталинград
и войната се обръща.
753
01:42:39,693 --> 01:42:43,697
Над 30 000 норвежци са служили
в норвежкия търговски флот,
754
01:42:43,864 --> 01:42:46,992
по всички морета на света
по време на войната.
755
01:42:47,159 --> 01:42:49,911
Около 4000 от тях
не се върнали вкъщи.
756
01:42:50,078 --> 01:42:53,498
Цивилните моряци са дали
най-важния принос
757
01:42:53,665 --> 01:42:56,710
на Норвегия за победата
на съюзниците.
758
01:42:57,711 --> 01:43:04,718
Превод и субтитри
Ivon