1 00:00:46,747 --> 00:00:51,626 Решителната битка на войната се води на Източния фронт. 2 00:00:51,793 --> 00:00:53,879 Съюзниците трябва да доставят 3 00:00:54,046 --> 00:00:56,673 на Съветския съюз оръжие и оборудване. 4 00:00:58,216 --> 00:01:01,011 Товарите се изпращат с товарни кораби, 5 00:01:01,178 --> 00:01:03,847 които плават във формации, конвои. 6 00:01:04,014 --> 00:01:07,351 Екипажът е от цивилни моряци. 7 00:01:09,728 --> 00:01:13,940 Съюзниците защитават конвоите с военен ескорт. 8 00:01:14,107 --> 00:01:16,652 Германските самолети, военни кораби 9 00:01:16,777 --> 00:01:19,154 и подводници са постоянна заплаха. 10 00:01:21,907 --> 00:01:24,868 Лято 1942 Маршрут на конвоя: 11 00:01:24,993 --> 00:01:27,329 Исландия - Мурманск/Архангелск 12 00:01:27,496 --> 00:01:30,749 Очаквано време за доставка: 12 дни 13 00:01:42,135 --> 00:01:46,306 ДЕН 4 14 00:01:54,106 --> 00:01:57,317 Откачете спасителната лодка! - Остави. 15 00:01:57,484 --> 00:01:59,569 Още не сме се огледали. 16 00:02:11,873 --> 00:02:15,335 Аз съм на мостика. - Светлинен сигнал от №11. 17 00:02:15,502 --> 00:02:19,506 Забелязана е подводница. - Сигнализират и от 21-ви. 18 00:02:25,679 --> 00:02:28,640 Нещо ново? - Нищо ново от последния път. 19 00:02:36,315 --> 00:02:40,694 Изоставаме, половин мощност напред. - Слушам. 20 00:02:41,486 --> 00:02:43,572 Буталата текат. 21 00:02:45,449 --> 00:02:48,577 Подводница. Пеленг 075 градуса. 22 00:03:04,384 --> 00:03:08,555 Вие поемате мостика. Само необходимият екипаж на палубата. 23 00:03:18,940 --> 00:03:23,070 Трябва ми видимост. Зареди! 24 00:03:28,200 --> 00:03:32,037 Трябва да можеш да го правиш и на сляпо. 25 00:03:32,204 --> 00:03:34,289 Да. 26 00:03:40,629 --> 00:03:45,133 Виждаш ли нещо? - Не, няма нищо в момента. 27 00:03:57,479 --> 00:03:59,564 Капитане! 28 00:04:18,458 --> 00:04:21,628 Дясно на борд! - Дясно на борд. 29 00:04:34,516 --> 00:04:36,601 Подводница дясно на борд! 30 00:04:40,522 --> 00:04:42,607 Сандък! 31 00:05:40,999 --> 00:05:44,753 Вдъхновен от реални събития 32 00:05:47,547 --> 00:05:51,927 АРКТИЧЕСКИ КОНВОЙ 33 00:06:02,437 --> 00:06:06,608 ДЕН 5 34 00:06:11,113 --> 00:06:14,032 Здравей, снощи получихме известие. 35 00:06:15,450 --> 00:06:18,370 Корабът, който потъна бе №34. 36 00:06:18,537 --> 00:06:22,833 21-ви има проблеми с двигателя и се връща в Исландия. 37 00:06:23,000 --> 00:06:25,460 Беше параходът от едната ни страна. 38 00:06:25,627 --> 00:06:28,588 Ескортът унищожи подводницата с пикиращи бомби 39 00:06:28,755 --> 00:06:33,051 и четири самолета Хайнкел бяха свалени, преди да стигнат до нас. 40 00:06:33,218 --> 00:06:36,263 Британците изглежда са си свършили работа. 41 00:06:36,430 --> 00:06:38,515 Какво смърди тук? 42 00:06:39,975 --> 00:06:42,894 Какво правиш? - Извинете. 43 00:06:43,061 --> 00:06:46,940 Това е бордовият дневник. Не яж риба върху него. 44 00:06:48,233 --> 00:06:52,154 Тоя радист е прасе. Можем ли да го сменим? 45 00:06:52,321 --> 00:06:56,366 Боцманът казва, че той е най-добрият моряк. 46 00:07:07,878 --> 00:07:09,963 "Прасе"? 47 00:07:10,130 --> 00:07:13,383 Какво значи това? Какво значи това? 48 00:07:13,550 --> 00:07:17,304 Добре, може би утре... но не се е научил на маниери. 49 00:07:17,471 --> 00:07:20,557 Това момче веднага след миропомазването 50 00:07:20,724 --> 00:07:22,809 отиде до радиостанцията. 51 00:07:24,061 --> 00:07:26,396 Имало много сандъци край оръдието, така ли? 52 00:07:26,521 --> 00:07:28,857 Чух, че си разбира от работата. 53 00:07:29,024 --> 00:07:31,652 Сега пренареждаме няколко сандъка, 54 00:07:31,818 --> 00:07:34,321 за да получи това, което иска. 55 00:07:34,488 --> 00:07:37,699 Всички ли поздравиха първия ни помощник? 56 00:07:37,866 --> 00:07:39,951 Здравейте. - Здравейте. 57 00:07:40,243 --> 00:07:44,414 Настрой това радио, преди да съм го хвърлил в океана. 58 00:07:44,581 --> 00:07:46,875 Няма ли достатъчно каюти? 59 00:07:47,000 --> 00:07:51,546 Има, но в случай на торпилиране вратата се залоства. 60 00:07:51,713 --> 00:07:54,883 Затова е по-добре да спиш в каюткомпанията. 61 00:07:55,050 --> 00:07:57,594 Иначе всичко е както трябва да бъде. 62 00:07:57,719 --> 00:07:59,805 С изключение на Евенсен. 63 00:08:00,055 --> 00:08:04,142 Той има въшки. - Вече не ме сърбят. 64 00:08:04,309 --> 00:08:08,063 Извинете, забравихте това. - Благодаря. 65 00:08:08,230 --> 00:08:10,691 Стояхме твърде дълго в Исландия. 66 00:08:10,816 --> 00:08:13,777 Не мога да изпратя екипажа на брега. 67 00:08:13,944 --> 00:08:16,571 Всичко се оказало фалшива цел. 68 00:08:16,738 --> 00:08:19,282 Само дъски, ПДЧ и пирони. 69 00:08:19,449 --> 00:08:22,744 Авиобазата е била дървена. Напълно безполезна. 70 00:08:22,911 --> 00:08:24,997 Както норвежката отбрана. 71 00:08:25,163 --> 00:08:28,709 От въздуха изглежда като примамлива мишена за бомби. 72 00:08:28,875 --> 00:08:30,875 Германците гледали с отворени уста 73 00:08:31,003 --> 00:08:34,715 как британците отварят бомбените люкове на самолета, 74 00:08:34,881 --> 00:08:36,967 но оттам паднала само една бомба. 75 00:08:37,134 --> 00:08:40,178 А когато бомбата ударила пистата 76 00:08:40,345 --> 00:08:42,514 нищо не експлодирало. 77 00:08:42,681 --> 00:08:44,975 Тогава германецът видял, 78 00:08:45,142 --> 00:08:47,436 че бомбата също е дървена. 79 00:08:47,602 --> 00:08:50,897 Пънче, а на пънчето пишело: 80 00:08:51,064 --> 00:08:53,150 "Искаш ли още дърва!" 81 00:08:53,567 --> 00:08:56,570 Защо да рискуваш да изпратиш самолет и пилот 82 00:08:56,903 --> 00:08:59,656 над вражеската територия за нещо подобно? 83 00:09:02,701 --> 00:09:05,537 Вероятно изкушението е било твърде голямо. 84 00:09:05,912 --> 00:09:08,498 Всички военачалници искат да покажат на врага, 85 00:09:08,665 --> 00:09:10,751 че имат надмощие. 86 00:09:11,335 --> 00:09:13,837 Не трябва да те управлява изкушението. 87 00:09:14,004 --> 00:09:17,090 Тогава няма да можеш да запазиш хладнокръвие. 88 00:09:17,549 --> 00:09:19,843 Трябва да мислиш дългосрочно 89 00:09:20,010 --> 00:09:22,262 и да не се поддаваш на капризи и емоции. 90 00:09:22,429 --> 00:09:25,932 Тогава те бързо се превръщат в страхливо решение. 91 00:09:26,058 --> 00:09:28,852 За премиера ли говориш? - Хемингуей е казал: 92 00:09:29,019 --> 00:09:31,605 Смелостта е достойнство под натиска на обстоятелствата. 93 00:09:31,772 --> 00:09:34,274 Нигардсволд не знае какво е смелост. 94 00:09:34,441 --> 00:09:37,194 Хемингуей също е казал, че войната се печели от този, 95 00:09:37,361 --> 00:09:39,446 който не участва в нея. 96 00:09:39,613 --> 00:09:42,240 Сигурно така е мислел и премиерът. 97 00:09:42,949 --> 00:09:45,952 Мислел е, че войната може да му се размине? 98 00:09:49,706 --> 00:09:53,960 Той не се справи със задачата, с която се бе захванал. 99 00:09:54,127 --> 00:09:57,839 Изпрати децата и жена си в Швеция и избяга в Лондон. 100 00:09:58,006 --> 00:10:01,093 Хората бяха призовани към пасивна съпротива. 101 00:10:01,259 --> 00:10:04,262 Норвегия бе оставена напълно незащитена. 102 00:10:05,180 --> 00:10:09,059 Знаете ли как Нигардсволд си пие кафето? 103 00:10:11,061 --> 00:10:13,146 Трябва да го прави с две ръце. 104 00:10:42,801 --> 00:10:47,472 Помниш ли... оня тип в камбуза? Гундерсен. 105 00:10:50,475 --> 00:10:53,103 Оня, който беше малко... бавен? 106 00:10:53,270 --> 00:10:56,398 Бедничкият не различаваше германските самолети 107 00:10:56,523 --> 00:10:58,900 от британските и се страхуваше. 108 00:11:09,995 --> 00:11:12,956 Какво знаеш за първия помощник? 109 00:11:14,750 --> 00:11:18,003 Много е рутиниран. Преди е бил капитан. 110 00:11:18,170 --> 00:11:20,255 Има нещо в него. 111 00:11:20,422 --> 00:11:24,551 Бих искал да знам за какво мисли, когато стои сам на мостика. 112 00:11:24,718 --> 00:11:27,554 Винаги си толкова скептичен. Дай му време. 113 00:11:35,354 --> 00:11:39,608 Има ли нещо ново? - Нищо. 114 00:11:43,654 --> 00:11:47,240 Чух какво каза на капитана. 115 00:11:47,407 --> 00:11:51,036 Не дойдох веднага след миропомазването. 116 00:11:51,203 --> 00:11:53,997 Баща ме научи на морз, още когато бях на седем 117 00:11:54,122 --> 00:11:56,708 и ходех на телеграфни курсове в Осло. 118 00:11:56,875 --> 00:12:00,545 Всъщност щях да ставам електротехник, 119 00:12:00,712 --> 00:12:03,048 но обещавам да работя добре 120 00:12:03,215 --> 00:12:06,218 и повече да не ям херинга вътре. 121 00:12:06,385 --> 00:12:08,470 Обещавам. 122 00:12:47,634 --> 00:12:49,928 Какво, по дяволите, означава това? 123 00:12:50,971 --> 00:12:53,056 Не може да е истина. 124 00:12:53,223 --> 00:12:55,017 Напълно сигурна ли си? 125 00:12:55,183 --> 00:12:57,686 Да... чакай, има още едно съобщение. 126 00:13:03,650 --> 00:13:05,736 Затвори вратата. 127 00:13:13,410 --> 00:13:15,912 Конвоят да се разпръсне и да продължи 128 00:13:16,204 --> 00:13:18,457 към руските пристанища. 129 00:13:20,667 --> 00:13:23,754 И веднага след това дойде още една грама. 130 00:13:26,840 --> 00:13:29,509 Конвоят да се разпръсне. 131 00:13:29,676 --> 00:13:32,304 Трябва да плаваме по един ли? 132 00:13:32,471 --> 00:13:34,556 И ескортът е оттеглен. 133 00:13:36,350 --> 00:13:40,437 Нямаше ли... никакво обяснение? 134 00:13:40,604 --> 00:13:44,191 Не, няма съобщения за бури или силни ветрове. 135 00:13:44,358 --> 00:13:46,693 Вероятно шибаните британци искат 136 00:13:46,818 --> 00:13:49,071 да използват корабите си другаде. 137 00:13:50,864 --> 00:13:56,286 Да, но има и трета причина за разбиване на конвой. 138 00:13:59,331 --> 00:14:01,416 Военно превъзходство. 139 00:14:01,667 --> 00:14:04,461 Ако ескортът няма шанс, те го оттеглят. 140 00:14:04,628 --> 00:14:09,007 Възможно ли е германски военни кораби да са се насочили към нас? 141 00:14:09,424 --> 00:14:11,510 Да. 142 00:14:14,888 --> 00:14:19,059 Сега конвоят ще се разпръсне във всички посоки на изток. 143 00:14:19,226 --> 00:14:24,481 Ако няма изостанали тогава целият конвой е някъде тук. 144 00:14:26,608 --> 00:14:29,194 Най-голямата опасност са германските 145 00:14:29,319 --> 00:14:32,280 военновъздушни бази в Северна Норвегия. 146 00:14:32,447 --> 00:14:37,327 Независимо кой курс изберем ние ще сме в обсега на самолетите. 147 00:14:46,086 --> 00:14:48,088 Защо трябва да се разсредоточим? 148 00:14:48,255 --> 00:14:52,217 Не знаем какво мислят британците. Настъпва радио мълчание. 149 00:14:52,467 --> 00:14:55,679 Майната му на радио мълчанието! Те ни измамиха. 150 00:14:55,971 --> 00:14:59,599 Ако предам нещо сега ще разкрия нашето местоположение 151 00:14:59,725 --> 00:15:01,977 и това на всички останали кораби. 152 00:15:24,708 --> 00:15:28,295 Сблъскахме се с отломки, но всичко мина добре. 153 00:15:28,462 --> 00:15:30,172 Спят ли горе на вахтата? 154 00:15:30,339 --> 00:15:33,050 Не, но има гъста мъгла и лоша видимост. 155 00:15:34,885 --> 00:15:36,970 Качвам се обратно. 156 00:15:41,350 --> 00:15:43,852 Във втората телеграма не пишеше нищо 157 00:15:44,019 --> 00:15:46,146 за продължаване към Мурманск. 158 00:15:46,313 --> 00:15:48,857 Няма съмнение каква е нашата задача. 159 00:15:51,193 --> 00:15:54,112 Капитане, имаме проблеми с машината. 160 00:15:54,237 --> 00:15:57,157 Най-добре е да се върнем в Исландия. 161 00:15:57,324 --> 00:16:01,286 Ние няма да сме първият кораб, който ще се върне. 162 00:16:04,706 --> 00:16:06,792 Какво мислиш, Мьорк? 163 00:16:08,794 --> 00:16:13,465 Не знам. - Не знаеш... помисли тогава. 164 00:16:14,967 --> 00:16:17,052 Ако аз изляза от играта 165 00:16:17,219 --> 00:16:19,972 ти ще вземаш решенията. Какво ще правиш? 166 00:16:21,765 --> 00:16:25,018 Да... и тогава ще се върнем в Исландия. 167 00:16:25,185 --> 00:16:27,270 Да, съгласен съм. 168 00:16:27,896 --> 00:16:29,982 Защо? 169 00:16:30,148 --> 00:16:33,110 За да избегнем пълното скапване на машината. 170 00:16:33,652 --> 00:16:37,614 Нямаме оръжия нито на кърмата, нито на крилете на мостика. 171 00:16:37,781 --> 00:16:40,575 Не сме оборудвани да плаваме сами. 172 00:16:41,576 --> 00:16:45,580 А какво ще правят нашите съюзници, които се нуждаят от доставките? 173 00:16:45,747 --> 00:16:50,002 Съветският съюз... преди година бяха първи дружки с нацистите. 174 00:16:53,380 --> 00:16:55,590 Прав си. Британците се провалиха, 175 00:16:55,757 --> 00:16:59,303 но ние няма да се предадем и ще поддържаме курса. 176 00:16:59,469 --> 00:17:03,056 Това е последното нещо, което германците ще очакват. 177 00:17:03,598 --> 00:17:06,852 Когато плаваме сами, може да увеличим скоростта. 178 00:17:07,019 --> 00:17:10,814 Не, не... ако се движим по-бързо двигателят започва да пуши. 179 00:17:10,981 --> 00:17:14,484 Кондензаторът ще се пръсне ако увелича налягането. 180 00:17:14,651 --> 00:17:16,737 Достатъчно по въпроса. 181 00:17:21,033 --> 00:17:23,118 Ние ще го правим. 182 00:17:25,704 --> 00:17:27,789 Какво да кажем на екипажа? 183 00:17:27,956 --> 00:17:31,001 Само това, което трябва да знаят. 184 00:17:46,016 --> 00:17:50,187 Къде е боцманът? - Току-що беше на палубата, капитане. 185 00:17:56,610 --> 00:18:00,656 Капитане? - Конвоят се разпръсна. 186 00:18:00,822 --> 00:18:04,868 Искам да удвоим наблюдението. 187 00:18:05,035 --> 00:18:08,372 А ескортът? - Следват ни със самолети и крайцери, 188 00:18:08,705 --> 00:18:10,791 но на по-голямо разстояние 189 00:18:10,999 --> 00:18:13,710 и затова искам да се презастраховам. 190 00:18:57,212 --> 00:18:59,298 Влезте. 191 00:19:00,674 --> 00:19:04,303 Търсил сте ме? - Седнете. 192 00:19:18,608 --> 00:19:21,528 Прочетох във вашите документи... 193 00:19:21,695 --> 00:19:25,282 че сте бил капитан на МК "Ютландия". 194 00:19:26,408 --> 00:19:29,578 Да. - И отново сте в морето? 195 00:19:31,747 --> 00:19:33,832 Впечатляващо е. 196 00:19:39,171 --> 00:19:41,798 Попаднахте ли във водата? 197 00:19:44,426 --> 00:19:46,511 Не. 198 00:19:52,017 --> 00:19:54,269 Няма от какво да се срамувате. 199 00:19:55,854 --> 00:19:59,608 Страхът от водата е нормален. Поддържа ни тонуса. 200 00:19:59,775 --> 00:20:03,654 Много от най-добрите морски офицери се боят от водата. 201 00:20:04,321 --> 00:20:06,907 Така че, ако имате какво да кажете, 202 00:20:07,074 --> 00:20:09,201 най-добре просто го кажете. 203 00:20:22,339 --> 00:20:25,258 Да... торпилираха ни. 204 00:20:26,426 --> 00:20:29,137 Но вие вече сте го прочел, нали? 205 00:20:31,014 --> 00:20:33,517 Корабът потъва около половин час, 206 00:20:33,684 --> 00:20:36,186 така че имахме достатъчно време. 207 00:20:36,353 --> 00:20:40,732 Всички се качиха в спасителната лодка. Бяхме 16 човека. 208 00:20:42,442 --> 00:20:45,278 Значи сте успял да запазите хладнокръвие? 209 00:20:46,655 --> 00:20:50,283 Не беше толкова лошо, колкото говорят хората. 210 00:20:51,743 --> 00:20:55,706 Добре, но повече нито дума за това. 211 00:20:55,998 --> 00:21:00,502 Всеки знае, че капитан, който е загубил кораба си носи лош късмет. 212 00:21:00,669 --> 00:21:03,505 Ако позволим на страха да се разпространи, 213 00:21:03,672 --> 00:21:05,882 той ще се разпространи като чума. 214 00:21:06,550 --> 00:21:09,261 Аз гледам на този кораб като на ковчег. 215 00:21:10,012 --> 00:21:13,056 Всеки път, когато се кача, умирам, 216 00:21:13,181 --> 00:21:16,226 така че няма от какво да се боим. 217 00:21:18,145 --> 00:21:20,439 А това е капакът на ковчега. 218 00:21:44,421 --> 00:21:48,592 ДЕН 8 219 00:21:52,721 --> 00:21:55,057 Получихме екстрено съобщение. 220 00:21:55,223 --> 00:21:59,436 Торпилиране. Всички признаци сочат, че корабът е бил потопен. 221 00:22:04,816 --> 00:22:09,196 Има съобщения за бедствие от четири кораба. Последното е от 18-ти. 222 00:22:09,363 --> 00:22:12,324 Потъват и екипажа заема спасителните лодки. 223 00:22:12,491 --> 00:22:15,452 И четирите кораба изглежда са ударени. 224 00:22:22,668 --> 00:22:26,421 Какво мислите? Още можем да обърнем. 225 00:22:27,756 --> 00:22:31,885 Мурманск ще бъде отклонение от маршрута. 226 00:22:32,052 --> 00:22:36,014 Поддържайте курса и скоростта. Събудете ме, ако има нещо. 227 00:23:09,715 --> 00:23:11,800 Отивам на мостика. 228 00:23:42,956 --> 00:23:48,170 Внесъл си вътре боеприпаси? Може да взривиш цялата каюта. 229 00:23:51,882 --> 00:23:55,385 Иди в общото помещение. Помисли за поведението си, 230 00:23:55,552 --> 00:23:58,889 преди да се върнеш в каютата на шведите. 231 00:24:06,563 --> 00:24:08,649 Дай го тук. 232 00:24:11,693 --> 00:24:15,447 Какво оръдие имахте на кораба, от който дойдохте? 233 00:24:15,614 --> 00:24:18,283 Не знам. - Не знаеш? 234 00:24:18,450 --> 00:24:23,455 Не, аз не бях много в час. Никога не сме били близо до враг. 235 00:24:31,755 --> 00:24:36,385 Ако досега си успявал да избягваш врага значи си късметлия. 236 00:24:36,551 --> 00:24:39,262 Но сега на това дяволско място 237 00:24:39,429 --> 00:24:42,140 и късмета няма да ти помогне. 238 00:24:58,115 --> 00:25:00,200 Първи помощник? 239 00:25:30,605 --> 00:25:34,151 Какво има? - Кораб ляво на борд. Дръжте курса. 240 00:25:34,318 --> 00:25:38,071 Може да е танкерът, който изпрати съобщението за помощ. 241 00:26:07,184 --> 00:26:09,478 Евенсен, пускаме спасителна лодка. 242 00:26:10,270 --> 00:26:12,356 Кажи на боцмана. 243 00:26:15,108 --> 00:26:18,779 Задръжте курса на кораба. - Задържаме курса. 244 00:26:18,945 --> 00:26:21,031 Сигурен ли си в това? 245 00:26:28,163 --> 00:26:30,248 Мъртво бавно! 246 00:26:46,306 --> 00:26:50,519 Трябваше да държите курса. Защо пускате спасителната лодка? 247 00:26:50,686 --> 00:26:53,939 Напред има бедстващи хора. Ще ги приберем. 248 00:26:56,400 --> 00:26:59,444 Спирането в конвой е забранено. 249 00:26:59,611 --> 00:27:01,697 Вече не сме в конвой. 250 00:27:02,280 --> 00:27:05,534 Дясно на борд! - Дясно на борд. 251 00:27:19,506 --> 00:27:21,591 Какво, по дяволите, беше това? 252 00:27:46,325 --> 00:27:50,203 По дяволите! Мини! Доплавали са чак дотук. 253 00:27:52,372 --> 00:27:55,834 Виждаш ли онези мини? Трябва да минем между тях. 254 00:27:56,001 --> 00:27:58,086 Хайде. 255 00:28:14,645 --> 00:28:17,898 Може ли да потвърдите пълно спиране на машината? 256 00:28:18,273 --> 00:28:21,777 Потвърждавам. Отпред има мини. 257 00:28:28,700 --> 00:28:32,329 Трябва ни скорост, за да управляваме. - Няма да го правим. 258 00:28:32,496 --> 00:28:34,539 Кажете на боцмана. 259 00:28:34,665 --> 00:28:38,627 Изпратете хора да избутат мините, които са твърде близо. 260 00:28:38,794 --> 00:28:41,129 Вземете най-младите момчета. 261 00:28:46,218 --> 00:28:51,181 Ларс, трябват ни корабни куки, въжета и мрежи за носа. 262 00:28:51,348 --> 00:28:57,187 Имам нужда от теб, Евенсен и... Бергвик. 263 00:28:57,354 --> 00:29:00,482 Исаксен... и ти, Сигурд. 264 00:29:00,649 --> 00:29:02,734 Облечете спасителните жилетки 265 00:29:02,901 --> 00:29:04,987 и излезте на палубата. Бързо. 266 00:29:19,918 --> 00:29:24,214 Добре, прескочете парапета. Напред. 267 00:29:29,553 --> 00:29:31,638 Хайде! 268 00:29:43,984 --> 00:29:46,069 Готови от десния борд! 269 00:30:12,679 --> 00:30:14,765 Сигурд. 270 00:30:15,641 --> 00:30:17,726 Тази е твоя. 271 00:30:25,692 --> 00:30:29,738 Ще успееш. Само не я удряй по рогата. 272 00:30:53,595 --> 00:30:55,681 Спокойно, спокойно, спокойно. 273 00:31:06,316 --> 00:31:08,402 Исаксен, твоя е. 274 00:31:14,741 --> 00:31:16,827 Добре, добре. 275 00:31:16,994 --> 00:31:20,998 Давай. Държа те. 276 00:31:21,164 --> 00:31:23,250 Добре. 277 00:31:26,628 --> 00:31:28,714 Всичко е наред. 278 00:31:38,974 --> 00:31:41,810 Исаксен, отпред има още една. 279 00:32:07,377 --> 00:32:11,256 Исаксен! - Въже, въже, въже! Човек зад борда! 280 00:32:13,258 --> 00:32:16,845 Човек зад борда! - Исаксен! 281 00:32:17,012 --> 00:32:19,640 Исаксен! - Дай ми въже! 282 00:32:22,768 --> 00:32:26,855 Помогнете му! - Исаксен, хвани края на въжето! 283 00:32:32,152 --> 00:32:34,237 Помощ! 284 00:32:40,869 --> 00:32:44,665 Помощ! - Мьорк? 285 00:32:54,007 --> 00:32:56,093 Някой падна зад борда ли? 286 00:32:57,427 --> 00:33:00,514 Скар? - Вторият радист. 287 00:33:18,991 --> 00:33:21,076 Ще се справим. 288 00:33:23,954 --> 00:33:26,039 Ти поеми мостика. 289 00:33:50,897 --> 00:33:55,444 Следващият път, когато решите да разредите екипажа го разпоредете сам. 290 00:33:55,610 --> 00:33:58,905 Спасихме кораба и товара. - Момчето го спаси. 291 00:33:59,072 --> 00:34:01,658 Моята работа е да правя трудни избори. 292 00:34:01,783 --> 00:34:04,745 Ти не трябваше да ни вкарваш в минно поле. 293 00:34:04,911 --> 00:34:07,289 Ако бяхме запазили моя курс морякът 294 00:34:07,414 --> 00:34:09,499 нямаше да се озове във водата. 295 00:35:09,768 --> 00:35:12,104 Ще ти помогна да си свалиш ризата. 296 00:35:28,912 --> 00:35:32,833 Къде са нещата на Исаксен? - Това е негово. 297 00:35:33,959 --> 00:35:36,044 Това също ли? 298 00:35:40,674 --> 00:35:43,302 Не, това е на Олоф. 299 00:35:46,888 --> 00:35:50,309 Опитайте се да поддържате каютата по-прибрана. 300 00:36:41,109 --> 00:36:43,904 Трябва да сляза от този кораб. 301 00:36:45,405 --> 00:36:49,242 В какво състояние е двигателят? - Не издържам да съм тук. 302 00:36:49,409 --> 00:36:53,622 Сега ме слушай. Никой не е тук доброволно. 303 00:37:02,464 --> 00:37:04,883 Ерик, твоята работа е най-важната. 304 00:37:05,008 --> 00:37:07,427 Ако двигателят изпуши край с нас. 305 00:37:07,594 --> 00:37:11,932 Ако ни закараш до Мурманск аз ще ти помогна. 306 00:37:12,099 --> 00:37:14,099 Познавам там един лекар. 307 00:37:14,226 --> 00:37:17,312 Ще получиш отпуск, ако той каже, че си болен. 308 00:37:21,191 --> 00:37:23,276 Да. 309 00:37:24,736 --> 00:37:26,822 Сифилис, може би? 310 00:37:32,077 --> 00:37:34,162 И така, какво е състоянието? 311 00:37:34,454 --> 00:37:38,333 Ако караме на половин скорост трябва да върви добре. 312 00:37:38,500 --> 00:37:40,585 Отлично. 313 00:37:41,503 --> 00:37:43,588 Сега се нахрани. 314 00:37:57,728 --> 00:38:02,816 Защо изобщо си тук? - Какво имаш предвид? 315 00:38:02,983 --> 00:38:07,237 Швеция е неутрална. Те не помагат във войната. 316 00:38:15,078 --> 00:38:19,708 Има една... германска... 317 00:38:19,875 --> 00:38:24,087 дървообработваща компания. В Мюнхен. 318 00:38:24,254 --> 00:38:27,132 Нарича се "Кох и Зайделман". 319 00:38:28,800 --> 00:38:30,886 Знаеш ли я? 320 00:38:31,386 --> 00:38:36,933 Правят приклади за "Маузер 98К" и други немски пушки. 321 00:38:38,101 --> 00:38:40,896 Дървесината идва, както и други неща, 322 00:38:41,063 --> 00:38:43,857 от гората в Харида, близо до Гьотеборг. 323 00:38:46,151 --> 00:38:49,154 От дърветата, на които играех като дете. 324 00:38:49,321 --> 00:38:53,158 Ние нямахме много неща, но имахме малко гори. 325 00:38:53,325 --> 00:38:57,704 Когато германците отрязаха всички търговски пътища... 326 00:38:59,539 --> 00:39:04,962 трябваше да се живее от нещо, но аз не се гордея с това. 327 00:39:05,128 --> 00:39:10,092 Затова искам и за моето семейство да има какво да се каже. 328 00:39:13,553 --> 00:39:16,974 По-добре да си бях останал вкъщи. 329 00:39:18,475 --> 00:39:23,230 Бих направил всичко, за да не се окажа тук. 330 00:40:01,643 --> 00:40:06,440 Трябва да взема нещата... на Исаксен. - Ето книгите му. 331 00:40:21,913 --> 00:40:23,999 Говорих с другите момчета. 332 00:40:24,333 --> 00:40:27,836 Никой друг не знае морз, така че ти оставаш сама... 333 00:40:28,086 --> 00:40:30,172 Ясно. 334 00:41:21,556 --> 00:41:24,351 Сред екипажа има брожение. 335 00:41:25,435 --> 00:41:29,481 В такива случаи ги изпращам да мият палубата. 336 00:41:29,648 --> 00:41:32,818 Мислиш ли, че ще се оправиш в това? 337 00:41:32,985 --> 00:41:35,696 Слухът за ескорта се разпространи. 338 00:41:35,821 --> 00:41:38,198 Хората заслужават обяснение. 339 00:41:38,365 --> 00:41:41,576 Днес загубихме човек. Мислиш ли, че имат нужда 340 00:41:41,743 --> 00:41:45,330 от повече лоши новини? - Човек? 341 00:41:47,874 --> 00:41:51,962 Вие дори не знаете името му? - Аз не знам името на повечето. 342 00:41:53,630 --> 00:41:58,218 Името му бе Исаксен... и мисля, че трябва да го запомните. 343 00:42:18,030 --> 00:42:21,366 Съобщение за бедствие. Торпилиране. Кораб потъва. 344 00:42:21,700 --> 00:42:25,787 Бомбардиране. Гръмна танк с петрол. Качваме се в спасителните лодки. 345 00:42:25,954 --> 00:42:28,624 Пращат ни в ада, без да им мигне окото. 346 00:42:30,125 --> 00:42:32,836 Току-що информирах вашия екипаж. 347 00:42:33,003 --> 00:42:35,339 Те знаят, че нямаме ескорт 348 00:42:35,505 --> 00:42:38,133 и собственият ни капитан ни е повел 349 00:42:38,300 --> 00:42:40,844 на кървава самоубийствена мисия. 350 00:42:46,892 --> 00:42:49,686 Слушайте... ситуацията всъщност 351 00:42:49,811 --> 00:42:52,606 е по-лоша отколкото мислехме. 352 00:42:52,773 --> 00:42:57,027 Това знание е бреме, с което не трябваше да товарим и екипажа. 353 00:42:57,194 --> 00:42:59,529 Вие пренебрегнахте отговорността си 354 00:42:59,696 --> 00:43:02,991 и вместо това решихте да всеете страх и безпокойство. 355 00:43:03,158 --> 00:43:06,787 Това не е от полза за никого. Седнете! 356 00:43:09,706 --> 00:43:13,085 За щастие боцманът не е прав. 357 00:43:13,251 --> 00:43:16,755 В разпръскването на конвоя има и големи предимства. 358 00:43:16,922 --> 00:43:20,384 Сега можем сами да определяме курса и скоростта си. 359 00:43:20,717 --> 00:43:22,803 Ако плаваме с пълен ход... 360 00:43:22,970 --> 00:43:26,515 нито една германска подводница не може да ни догони. 361 00:43:29,518 --> 00:43:33,271 Съветският съюз е наш съюзник и те имат нужда от помощ. 362 00:43:33,438 --> 00:43:37,693 Хиляди руснаци умират всеки ден, за да спрат германците на Източния фронт. 363 00:43:37,859 --> 00:43:40,112 Искате да ни е по-лесно ли? 364 00:43:40,278 --> 00:43:43,907 Искате други да свършат работата вместо вас? 365 00:43:45,492 --> 00:43:47,869 В Норвегия никой не ни защитаваше. 366 00:43:48,120 --> 00:43:51,331 Когато дойдоха германците аз бях в окопите. 367 00:43:51,498 --> 00:43:56,628 18 мъже си делихме четири пушки. След час боеприпасите свършиха. 368 00:43:56,795 --> 00:43:59,131 Нямахме шанс. Норвегия бе загубена. 369 00:43:59,339 --> 00:44:01,842 Благодарение на нашето правителство. 370 00:44:02,009 --> 00:44:06,013 Първо съкратиха отбраната, а когато дойде войната избягаха. 371 00:44:09,558 --> 00:44:11,643 Днес умря един мъж. 372 00:44:14,021 --> 00:44:17,691 Исаксен. Но той не умря напразно. 373 00:44:19,151 --> 00:44:21,653 Той умря за този товар. 374 00:44:23,196 --> 00:44:26,199 Защото, ако Съветите получат подкрепления... 375 00:44:26,408 --> 00:44:28,702 те ще отблъснат германците назад. 376 00:44:28,869 --> 00:44:33,498 Ние можем да им дадем шанса, който норвежката съпротива нямаше. 377 00:44:33,665 --> 00:44:35,751 И тогава тази война ще свърши. 378 00:44:36,585 --> 00:44:40,922 Нашият принос, приносът на Исаксен има значение. 379 00:44:42,799 --> 00:44:45,177 Така ще можем да се върнем у дома. 380 00:45:07,824 --> 00:45:10,035 Капитане, няма да се получи така. 381 00:45:10,160 --> 00:45:14,164 Трябва да съберем целия екипаж и да обсъдим заедно нещата. 382 00:45:46,905 --> 00:45:51,076 ДЕН 9 383 00:45:53,036 --> 00:45:55,497 Спешно съобщение от 23-ти. 384 00:46:13,181 --> 00:46:15,267 Прекъснаха... 385 00:46:21,189 --> 00:46:23,275 Не дадоха никакви координати. 386 00:46:27,779 --> 00:46:32,409 Рагнхилд, виждаш какво става? Планът на Скар напълно се провали. 387 00:46:32,576 --> 00:46:36,330 Може би ти не разбираш всичките му решения. 388 00:46:36,496 --> 00:46:39,041 И не съм само аз. 389 00:46:39,207 --> 00:46:42,169 Скоро екипажът ще се разбунтува... 390 00:46:42,294 --> 00:46:44,630 но той слуша само... теб. 391 00:46:48,383 --> 00:46:51,303 Прекосявал е Атлантика 15 пъти. 392 00:46:51,470 --> 00:46:53,555 Той лъже екипажа. 393 00:47:01,521 --> 00:47:05,067 Получихме аварийни съобщения от половината кораби. 394 00:47:05,233 --> 00:47:07,944 Това не означава, че всички са потънали. 395 00:47:08,195 --> 00:47:10,447 Да, но трябва да променим курса. 396 00:47:10,614 --> 00:47:12,866 Капитане, мисля, че виждаме №23. 397 00:47:13,033 --> 00:47:16,370 Нападнат е преди няколко минути. 398 00:47:25,796 --> 00:47:28,215 Толкова ли е трудно за разбиране? 399 00:47:28,382 --> 00:47:32,302 Рагнхилд е съгласна с мен. Напълно безнадеждно е. 400 00:47:32,469 --> 00:47:36,473 Престани веднага, страхливецо. Хленчиш от първия ден. 401 00:47:36,640 --> 00:47:38,725 Тресеш се от страх. 402 00:47:38,934 --> 00:47:42,521 Мислиш само за себе си, а не за целта на конвоя. 403 00:47:42,688 --> 00:47:45,524 "Дръжте курса" - само това можеш да кажеш. 404 00:47:45,691 --> 00:47:48,193 А ти какво направи, когато бе капитан? 405 00:47:48,360 --> 00:47:49,653 Какво направи? 406 00:47:49,778 --> 00:47:52,030 Затова сега ако искаш да спасиш 407 00:47:52,155 --> 00:47:55,242 не само своята кожа ще доставим товара. 408 00:48:00,998 --> 00:48:03,709 Самолет на носа! Дясно на борд! 409 00:48:21,226 --> 00:48:23,979 Само необходимият екипаж на палубата. 410 00:48:25,355 --> 00:48:27,441 Веднага! 411 00:48:29,901 --> 00:48:32,821 Всички под палубата. Слизайте долу. 412 00:48:34,531 --> 00:48:37,659 Ларс. Свали всички под палубата. 413 00:48:37,826 --> 00:48:41,788 Всички мъже под палубата. Хайде, всички под палубата. 414 00:48:43,248 --> 00:48:45,334 Мърдай! 415 00:48:46,710 --> 00:48:49,546 Хайде! Под палубата, всички! 416 00:48:56,678 --> 00:48:59,973 Слизайте под палубата. - Бързо, бързо, бързо. 417 00:49:21,578 --> 00:49:24,414 Пълнител! Дърпай! 418 00:49:43,350 --> 00:49:45,435 Прикрий се! 419 00:49:49,940 --> 00:49:52,025 Евенсен! 420 00:50:24,308 --> 00:50:26,393 Запазете спокойствие! 421 00:50:27,311 --> 00:50:31,356 Намерете нещо и запушете дупката. Ето, дръж. 422 00:50:37,279 --> 00:50:39,364 Носът срещу самолета. 423 00:50:41,575 --> 00:50:45,746 Пълен напред! - Ебаваш ли се? 424 00:50:45,912 --> 00:50:48,624 Пълен напред! 425 00:50:48,790 --> 00:50:50,876 Вдигнете налягането в котела! 426 00:50:51,168 --> 00:50:54,755 Веднага щом шведът стреля завий рязко надясно! 427 00:50:56,214 --> 00:50:59,051 Пълнител. Сигурд! 428 00:51:12,606 --> 00:51:16,485 Пожар на палубата! - Палубата гори. 429 00:51:16,652 --> 00:51:20,238 Ларс, пожар на палубата. - Стойте долу. 430 00:51:33,126 --> 00:51:35,212 Заредено! 431 00:52:13,041 --> 00:52:15,877 Дясно на борд! - Дясно на борд. 432 00:52:16,044 --> 00:52:19,965 Хайде, обръщай! Още един кръг. 433 00:52:20,132 --> 00:52:22,217 Сигурд. 434 00:52:22,592 --> 00:52:24,678 Пълнител! 435 00:52:28,223 --> 00:52:30,309 Евенсен? 436 00:52:31,018 --> 00:52:33,103 Евенсен, махни се оттам. 437 00:52:35,564 --> 00:52:39,901 Още един кръг. Така... 438 00:52:40,861 --> 00:52:42,946 Сигурд. 439 00:52:53,790 --> 00:52:59,129 Ей, ей... ей, Евенсен. Трябва да слезеш долу. 440 00:53:00,297 --> 00:53:04,468 Връща се. Бързо, бързо, бързо... 441 00:53:06,803 --> 00:53:09,348 Крийте се, крийте се... 442 00:53:10,349 --> 00:53:12,434 Хайде сега. 443 00:53:13,185 --> 00:53:15,270 Пълнител! 444 00:53:17,606 --> 00:53:22,402 По-бързо. Хайде де, Евенсен! 445 00:53:36,166 --> 00:53:38,251 Заредено! 446 00:53:43,298 --> 00:53:45,384 Залегни, залегни, залегни... 447 00:54:05,404 --> 00:54:07,489 Тръгвай! 448 00:54:13,954 --> 00:54:16,331 Давай, давай, давай... 449 00:54:20,002 --> 00:54:22,087 Мостикът е ударен. 450 00:54:43,859 --> 00:54:47,112 Занесете го в каюткомпанията. Дръж курса. 451 00:54:49,740 --> 00:54:52,284 Къде, по дяволите, е той? 452 00:55:02,210 --> 00:55:06,173 Обръщат... ляво на борд. - Ляво на борд. 453 00:55:14,806 --> 00:55:16,892 Трябва да извадим шрапнела. 454 00:55:30,781 --> 00:55:32,866 Режи. 455 00:55:34,409 --> 00:55:36,495 Сега ще ти сложим морфин. 456 00:55:43,627 --> 00:55:46,755 Добре, дръж го. 457 00:55:46,922 --> 00:55:49,007 Аз... 458 00:55:51,134 --> 00:55:53,845 Добре, Ларс. По-добре ти го дръж. 459 00:55:58,266 --> 00:56:02,062 Насочи носа към самолета. Завий надясно. 460 00:56:03,188 --> 00:56:06,024 Изравни. Така, така. 461 00:56:30,424 --> 00:56:32,509 Отлична работа. 462 00:56:43,645 --> 00:56:45,731 Ето. 463 00:56:58,994 --> 00:57:02,539 Много добре. - Ножица... отрежи тук. 464 00:57:05,417 --> 00:57:07,919 Добра работа. Той заспа. 465 00:57:11,882 --> 00:57:13,967 Заредено! 466 00:57:15,552 --> 00:57:17,638 Добре, добре. 467 00:57:18,430 --> 00:57:20,515 Задръж, задръж. 468 00:57:34,905 --> 00:57:38,867 Стреляй! Стреляй! 469 00:58:04,768 --> 00:58:07,688 Свалихме го. - Свалихме ли го? 470 00:58:09,272 --> 00:58:11,358 Свалихме го. 471 00:58:21,326 --> 00:58:23,412 Ти добре ли си? 472 00:58:24,746 --> 00:58:26,832 Да. 473 00:58:50,230 --> 00:58:52,316 Евенсен? 474 00:59:25,390 --> 00:59:27,476 Капитанът ще оцелее ли? 475 00:59:29,269 --> 00:59:33,231 Зависи дали е получил вътрешен кръвоизлив. 476 00:59:33,398 --> 00:59:35,901 Колко време ще действа морфинът? 477 00:59:36,068 --> 00:59:38,695 Не знам. Още няколко часа. 478 00:59:46,328 --> 00:59:49,748 Имаме ли още? - Да. 479 00:59:55,045 --> 00:59:57,089 Трябва да изчакам да се събуди, 480 00:59:57,255 --> 00:59:59,800 за да мога да преценя състоянието му. 481 01:00:01,051 --> 01:00:04,763 Докато той е в безсъзнание аз вземам решенията. 482 01:00:04,930 --> 01:00:09,017 Какво значи това? - Можем да спасим целия екипаж. 483 01:00:09,184 --> 01:00:13,772 Можем да се върнем в Исландия. - И там ще ви арестуват. 484 01:00:13,939 --> 01:00:17,776 Поемам цялата отговорност. - Не съм съгласна. 485 01:00:18,735 --> 01:00:21,029 Не? - Не. 486 01:00:21,196 --> 01:00:24,825 Нужна си ми на мостика. Нужна си ми на мостика. 487 01:00:24,992 --> 01:00:29,204 Не чуваш ли какво ти казвам? - На мостика... веднага. 488 01:00:43,593 --> 01:00:46,555 Втора такава възможност няма да имаме. 489 01:00:49,933 --> 01:00:52,019 Моля те... 490 01:00:54,354 --> 01:00:56,440 Няма да му направя инжекция. 491 01:03:14,286 --> 01:03:16,371 Ей, ясно казах, че двигателят 492 01:03:16,705 --> 01:03:19,333 не може да работи на пълен капацитет. 493 01:03:19,499 --> 01:03:22,502 Капитанът бе ранен по време на нападението. 494 01:03:27,341 --> 01:03:30,510 Ще оцелее ли? - Вярваме, че да. 495 01:03:32,012 --> 01:03:36,016 Но засега не може да стои на краката си и аз командвам. 496 01:03:36,183 --> 01:03:39,436 Трябва да пуснем двигателя. - Двигателят умря. 497 01:03:39,603 --> 01:03:42,648 Имаме парни пропуски. Налягането е много ниско. 498 01:03:42,814 --> 01:03:45,025 Карданът е на път да се повреди. 499 01:03:45,192 --> 01:03:47,277 Само бавният ход работи. 500 01:03:47,527 --> 01:03:51,865 Ако ни дадете да спрем машината за половин ден ще го оправим. 501 01:04:12,803 --> 01:04:14,888 Защо двигателят не работи? 502 01:04:16,264 --> 01:04:20,435 Трябва да се ремонтира. Ще отнеме половин ден. 503 01:04:21,603 --> 01:04:23,689 Половин ден? 504 01:04:25,774 --> 01:04:28,026 Още получавам аварийни съобщения. 505 01:04:28,151 --> 01:04:30,404 Не знам колко кораба са останали. 506 01:04:30,570 --> 01:04:34,825 А ти искаш да се носим като мишена? Цял половин ден? 507 01:04:34,992 --> 01:04:38,495 Можем да плаваме на бавен ход още няколко мили. 508 01:04:40,247 --> 01:04:45,419 Какъв е планът ти? - Аз... не знам какво да правя. 509 01:04:45,585 --> 01:04:48,380 Не знаеш? - Не, не знам. 510 01:04:57,681 --> 01:05:01,643 Сега трябва да се държим заедно. 511 01:06:19,805 --> 01:06:23,058 Остави машината да работи колкото може по-дълго. 512 01:06:28,981 --> 01:06:31,817 Сменяме курса. 340 градуса. 513 01:06:32,901 --> 01:06:34,987 340 градуса. 514 01:06:49,209 --> 01:06:53,380 ДЕН 11 515 01:07:02,055 --> 01:07:04,141 Загубихме Евенсен. 516 01:07:07,394 --> 01:07:10,063 Капитанът е тежко ранен. 517 01:07:13,650 --> 01:07:15,736 Двигателят пуши. 518 01:07:16,570 --> 01:07:20,741 Имаме големи щети по корпуса и палубата. 519 01:07:24,911 --> 01:07:27,039 Знам, че това не е нещото, 520 01:07:27,205 --> 01:07:29,625 което трябва да чуете сега, но... 521 01:07:33,337 --> 01:07:36,048 надеждата още не е изгубена. 522 01:07:36,214 --> 01:07:39,051 Още не е. Взехме курс на север. 523 01:07:39,801 --> 01:07:43,388 Там ще сме извън обсега на германските самолети. 524 01:07:43,555 --> 01:07:47,726 Плаващият лед е толкова дебел, че подводниците са безполезни. 525 01:07:47,893 --> 01:07:52,230 Това ще ни даде време да направим необходимите ремонти... 526 01:07:54,524 --> 01:07:57,569 за да можем да поддържаме кораба в движение. 527 01:07:58,695 --> 01:08:05,202 Исусе, успокой ме, успокой ме... 528 01:08:07,579 --> 01:08:14,544 Позволи ми да си почина в твоето успокоение. 529 01:08:14,878 --> 01:08:17,422 Не е нужно да го правите за мен. 530 01:08:17,547 --> 01:08:19,758 Направете го един за друг. 531 01:08:21,426 --> 01:08:25,305 И за тези, които ни чакат у дома. 532 01:08:27,099 --> 01:08:33,647 Когато Сатаната иска да ме заблуди... 533 01:08:36,108 --> 01:08:43,073 дай ми да чувам само твоя глас. 534 01:09:23,989 --> 01:09:28,076 По една черта за всеки свален самолет. Дай си ръката. 535 01:09:28,243 --> 01:09:31,121 Аз не съм свалил нито един. 536 01:09:31,288 --> 01:09:34,333 Това важи както за стрелците, така и за пълначите. 537 01:09:34,458 --> 01:09:36,543 Научих го в школата по стрелба. 538 01:09:42,883 --> 01:09:44,968 Току-що ни обстреляха 539 01:09:45,135 --> 01:09:48,138 и едва не ни взривиха два германски самолета... 540 01:09:48,305 --> 01:09:51,850 а това е малка игла с мастило по нея. 541 01:09:53,644 --> 01:09:55,729 Търпи. 542 01:09:59,942 --> 01:10:02,027 Какво ще кажеш? 543 01:10:03,153 --> 01:10:06,615 Мама ще ме убие, ако я види. 544 01:10:06,782 --> 01:10:09,826 Тя ще ти прости, ще видиш. 545 01:10:11,453 --> 01:10:13,538 Моята първа... 546 01:10:13,830 --> 01:10:17,876 я направих при един татуист в Халифакс, Канада. 547 01:10:18,043 --> 01:10:20,128 Стана лайняна. 548 01:10:20,504 --> 01:10:24,091 След това си помислих... 549 01:10:24,257 --> 01:10:28,679 Какво, по дяволите. Мога и сам да си ги правя. 550 01:10:33,266 --> 01:10:37,229 Сега вече няма да има съмнение, че си се срещнал с врага. 551 01:10:48,782 --> 01:10:52,202 За Евенсен. - И за Исаксен. 552 01:10:53,704 --> 01:10:55,789 И за Олоф. 553 01:11:03,880 --> 01:11:08,593 Кой беше Олоф? - Оня, който работеше това преди теб. 554 01:11:11,430 --> 01:11:13,515 Моят брат. 555 01:11:36,371 --> 01:11:39,124 Да... девет черти. 556 01:11:43,128 --> 01:11:45,756 Каквото и да се случи ще изпия още едно 557 01:11:46,131 --> 01:11:48,550 преди това лайно да свърши. 558 01:11:50,302 --> 01:11:52,387 Ето така. 559 01:11:58,393 --> 01:12:02,564 ДЕН 12 560 01:12:47,776 --> 01:12:49,861 Ледът вече е прекалено дебел. 561 01:13:11,258 --> 01:13:15,887 Напълно е замръзнало. Не може дори да се зареди. 562 01:13:16,054 --> 01:13:19,599 Сега не е толкова важно. Ние още сме далеч на север. 563 01:13:40,454 --> 01:13:43,373 Колко време ти трябва? 564 01:13:45,250 --> 01:13:49,630 Не знам. Толкова колкото е необходимо. 565 01:13:50,756 --> 01:13:55,010 Междувременно ни остана много малко топлина. 566 01:13:55,177 --> 01:13:57,888 Знам, че трябва да топлим кораба, 567 01:13:58,013 --> 01:14:00,474 но не бива да излиза дим от комина. 568 01:14:04,853 --> 01:14:06,939 Мьорк. 569 01:14:11,652 --> 01:14:16,657 Просто искам да знаеш, че имам уговорка с капитана. 570 01:14:16,823 --> 01:14:19,451 Той ми обеща отпуск по болест 571 01:14:19,618 --> 01:14:22,245 веднага щом стигнем в Мурманск. 572 01:14:24,831 --> 01:14:26,917 Не. 573 01:14:27,417 --> 01:14:31,088 Аз не бих повярвал на думите му. 574 01:14:52,192 --> 01:14:54,486 Възможно е това да проработи. 575 01:14:55,904 --> 01:15:00,325 Ако шефът поправи двигателя и екипажът си почине, 576 01:15:00,492 --> 01:15:04,288 може да заобиколим Нордкап, без да ни разкрият, 577 01:15:04,454 --> 01:15:07,582 а на юг ще получим подкрепа от руснаците. 578 01:15:07,749 --> 01:15:12,004 Не бих разчитал на това. - Защо говориш така? 579 01:15:15,966 --> 01:15:20,137 И преди съм чакал помощ от руснаците. 580 01:15:20,304 --> 01:15:23,223 В спасителна лодка с още 15 души. 581 01:15:24,224 --> 01:15:27,394 Бяхме толкова близо до Мурманск, че... 582 01:15:28,395 --> 01:15:31,315 мислехме, че помощта ще дойде всеки момент. 583 01:15:31,481 --> 01:15:35,235 Половината измръзнаха до смърт още първата нощ. 584 01:15:35,402 --> 01:15:37,487 Някои се заклещиха в лодката 585 01:15:37,654 --> 01:15:40,282 и не можахме да ги изхвърлим зад борда. 586 01:15:40,699 --> 01:15:45,245 На следващия ден минаха три кораба, но никой не ни взе на борда. 587 01:15:46,705 --> 01:15:50,709 От последния кораб само ни помахаха от палубата. 588 01:15:50,876 --> 01:15:52,961 От 15... 589 01:15:53,295 --> 01:15:56,173 оцеляхме само четирима. 590 01:15:59,217 --> 01:16:01,303 Няма да има помощ. 591 01:16:04,556 --> 01:16:06,642 Ние сме сами. 592 01:16:15,734 --> 01:16:18,737 Сега това може да е предимство. 593 01:16:20,489 --> 01:16:24,993 Те не очакват самотен кораб няколко дни след останалите. 594 01:17:20,590 --> 01:17:24,761 ДЕН 13 595 01:18:00,756 --> 01:18:04,676 Скар е изчезнал. Аз ще огледам тук, а ти иди горе. 596 01:19:08,532 --> 01:19:10,617 Скар? 597 01:20:08,592 --> 01:20:10,844 Как си? 598 01:20:17,726 --> 01:20:19,895 Помниш срещата с моряците, нали? 599 01:20:21,229 --> 01:20:24,650 Спомням си, че в столовата настана суматоха. 600 01:20:24,816 --> 01:20:26,902 И че се въоръжих. 601 01:20:27,486 --> 01:20:31,323 След това се събудих заключен в каютата си без пистолет. 602 01:20:31,573 --> 01:20:33,742 Да, аз го заключих в твоя сейф. 603 01:20:35,202 --> 01:20:40,082 Не исках екипажът да те безпокои, затова заключих и вратата. 604 01:20:50,092 --> 01:20:52,177 Шведът свали самолет... 605 01:20:54,972 --> 01:20:58,433 но корабът бе силно повреден. 606 01:20:58,600 --> 01:21:04,147 Загубихме и един моряк. - Евенсен? Видях. 607 01:21:12,030 --> 01:21:14,658 Удивително зрелище е отвън. 608 01:21:14,825 --> 01:21:17,786 Бяло докъдето ти стига погледа. 609 01:21:17,953 --> 01:21:21,039 Изглежда сме много далеч от курса. 610 01:21:21,206 --> 01:21:24,710 Да, намираме се между Шпицберген и Хопен... 611 01:21:24,876 --> 01:21:28,005 за да ремонтираме машината на спокойствие. 612 01:21:28,171 --> 01:21:30,257 Направихме пълно спиране. 613 01:21:40,851 --> 01:21:44,813 Мьорк? Мьорк, забелязах самолет. 614 01:22:08,295 --> 01:22:11,131 Има самолет на носа на десен борд, 615 01:22:11,298 --> 01:22:14,968 но е далеч. Не може да се определи курса му. 616 01:22:15,135 --> 01:22:18,513 Не е сигурно, че ще ни забележат. 617 01:22:18,680 --> 01:22:23,226 Източната страна на Шпицберген е в обсега на германските самолети. 618 01:22:23,393 --> 01:22:25,938 Какво си мислеше? 619 01:22:26,063 --> 01:22:28,273 Те ще дойдат. 620 01:22:32,027 --> 01:22:34,988 Заповядай на шведа да сяда на оръдието. 621 01:22:35,155 --> 01:22:38,283 Оръдието е замръзнало. - А? 622 01:22:49,878 --> 01:22:52,089 В товара има три оръдия "Бофорс". 623 01:23:08,730 --> 01:23:11,817 Можеш ли да стреляш с него? 624 01:23:11,984 --> 01:23:15,070 Бофорс 40 mm L/60, шведско. 625 01:23:16,363 --> 01:23:19,658 Кой каза, че Швеция не участва във войната? 626 01:23:19,825 --> 01:23:23,453 Без кран не можем да го качим на палубата. 627 01:23:23,620 --> 01:23:26,832 Може да стреляме през товарния люк. 628 01:23:35,924 --> 01:23:40,470 Засега не виждам самолета, но облаците се разсейват. 629 01:23:42,431 --> 01:23:45,684 Прекалено забележими сме. Те ще ни видят. 630 01:23:51,189 --> 01:23:53,442 Рагнхилд. - Да? 631 01:23:53,609 --> 01:23:58,488 Какъв цвят бе корабът, преди да го боядисат сив? 632 01:24:12,586 --> 01:24:14,671 Спусни крака. 633 01:24:25,641 --> 01:24:29,478 Намерих ги. Всички са с бяла боя. 634 01:24:32,272 --> 01:24:34,816 Капитане, има бяла боя в товара. 635 01:24:34,983 --> 01:24:37,444 Можем ли да боядисаме кораба? 636 01:24:37,611 --> 01:24:41,365 Ако станем с цвета на леда ще ни виждат по-трудно. 637 01:24:45,786 --> 01:24:50,791 Ако това ще ти помогне да се успокоиш - действай. 638 01:25:03,178 --> 01:25:05,722 Вземете всичко, което намерите. 639 01:25:54,313 --> 01:25:58,734 Ще имаме шанс. Самолетът ще трябва да лети над нас. 640 01:25:58,900 --> 01:26:01,403 Когато се появи ние ще бъдем готови. 641 01:26:01,737 --> 01:26:04,615 Ларс, бъди нащрек и ме уведоми, 642 01:26:04,740 --> 01:26:07,618 ако самолетът се насочи към нас. 643 01:26:46,448 --> 01:26:49,076 Виждам Юнкерс 88. 644 01:26:49,242 --> 01:26:51,328 На около пет мили. 645 01:27:07,844 --> 01:27:09,930 Идва към нас. 646 01:27:15,143 --> 01:27:17,229 Четири мили... 647 01:27:18,563 --> 01:27:21,316 Стреляй при първа възможност. 648 01:27:24,820 --> 01:27:29,574 Идват от югоизток. Завъртете оръдието на 30° наляво. 649 01:27:29,741 --> 01:27:31,827 Сигурд. 650 01:27:37,666 --> 01:27:39,751 Спри! 651 01:27:45,424 --> 01:27:48,302 Ако Юнкерсът ни е видял със сигурност... 652 01:27:48,427 --> 01:27:50,929 е информирал другите самолети. 653 01:27:52,389 --> 01:27:54,474 Не е толкова сигурно. 654 01:27:54,850 --> 01:27:58,186 Така ли е... Рагнхилд? 655 01:27:59,187 --> 01:28:02,816 Нима германците са открили позицията ни? 656 01:28:05,068 --> 01:28:08,196 Ларс, насочват ли се още самолети към нас? 657 01:28:08,363 --> 01:28:12,367 Не... но този идва право срещу нас. 658 01:28:12,534 --> 01:28:15,370 Пригответе се! Върви. 659 01:28:15,537 --> 01:28:17,623 Върви. 660 01:28:18,999 --> 01:28:23,754 Ларс, виждаш ли още самолети? - Не, само Юнкерса. 661 01:28:23,920 --> 01:28:26,632 Три мили. Пригответе се. 662 01:28:26,798 --> 01:28:30,302 Не са ни видели. Ледът ни пази. Не стреляй. 663 01:28:30,469 --> 01:28:33,889 Иска ти се да не са ни видели, но той се насочва право към нас. 664 01:28:34,014 --> 01:28:38,393 Капитане, мисля, че той е прав. Щеше да има повече самолети. 665 01:28:43,065 --> 01:28:45,776 Ако не го уличим ще разкрием позиция си. 666 01:28:46,068 --> 01:28:48,153 Ако го ударим ще стане същото. 667 01:28:48,320 --> 01:28:50,864 Какво не разбираш? 668 01:28:51,031 --> 01:28:53,450 Ако пуснат бомба с нас е свършено. 669 01:28:53,617 --> 01:28:55,786 Но те още не са ни открили. 670 01:28:55,953 --> 01:29:00,165 Не стреляй. - Млъкни, не ти командваш тук. 671 01:29:02,125 --> 01:29:04,628 Наближава, 900 метра! 672 01:29:04,795 --> 01:29:08,256 Веднага щом видиш самолета, Йохан, стреляй. 673 01:29:13,053 --> 01:29:16,181 Ако стреляш край с нас. 674 01:29:16,348 --> 01:29:19,059 Стреляй, когато имаш възможност. 675 01:29:19,977 --> 01:29:22,896 Важното е да знаеш кога да стреляш. 676 01:29:23,063 --> 01:29:25,148 Ларс, по твоя команда. 677 01:29:25,899 --> 01:29:29,861 Готови. 500 метра. 678 01:29:36,952 --> 01:29:39,037 300 метра. 679 01:29:45,627 --> 01:29:47,713 Три... 680 01:29:49,881 --> 01:29:51,967 Две... 681 01:29:52,509 --> 01:29:55,178 Мисля, че трябва да изчакаме. 682 01:29:55,345 --> 01:29:57,431 Едно... 683 01:29:59,308 --> 01:30:01,476 Сега. - Стреляй! 684 01:31:38,407 --> 01:31:40,492 Какво е положението? 685 01:31:42,119 --> 01:31:44,204 Машината е готова. 686 01:31:44,371 --> 01:31:47,541 Сега трябва да може да работи на пълна мощност. 687 01:31:50,627 --> 01:31:52,713 Добре. 688 01:31:54,798 --> 01:31:56,883 Отлична работа. 689 01:32:35,631 --> 01:32:39,843 Как е раната? - Добре е. 690 01:32:45,057 --> 01:32:47,142 Машината е готова. 691 01:32:51,104 --> 01:32:53,190 Няма ли да си починеш малко? 692 01:32:53,857 --> 01:32:57,945 Не, боли ме по-малко, когато съм седнал. 693 01:33:01,531 --> 01:33:04,826 От колко време не си се прибирал вкъщи? 694 01:33:07,371 --> 01:33:10,332 От две години и три месеца. 695 01:33:13,961 --> 01:33:17,464 Отдавна не си виждал децата си. 696 01:33:17,631 --> 01:33:21,677 Не съм сигурен, че ще ги познаеш, когато се прибереш. 697 01:33:25,055 --> 01:33:28,267 Не съм сигурен, че и те ще ме познаят. 698 01:33:36,566 --> 01:33:38,652 Твоите на колко години са? 699 01:33:41,571 --> 01:33:43,865 Не, това не са мои деца. 700 01:33:50,414 --> 01:33:54,584 Не разпознаваш ли малкото момче най-вдясно? 701 01:33:54,751 --> 01:33:56,837 Това съм аз. 702 01:33:58,380 --> 01:34:00,465 В сиропиталище. 703 01:34:04,094 --> 01:34:07,973 Моето семейство е на снимката най-отгоре. 704 01:34:09,391 --> 01:34:11,476 Намерих я сред моряците. 705 01:34:25,490 --> 01:34:29,536 Има едно нещо, което трябва да знаеш... за морфина. 706 01:34:29,703 --> 01:34:34,416 Действа също толкова добре подкожно и мускулно. 707 01:34:34,583 --> 01:34:39,296 Затова няма смисъл да се инжектира в сънната артерия. 708 01:34:43,717 --> 01:34:45,802 Да. 709 01:34:47,930 --> 01:34:50,015 Аз... 710 01:34:51,516 --> 01:34:53,602 бих го направил отново. 711 01:35:08,241 --> 01:35:10,327 Винаги съм смятал, че… 712 01:35:11,203 --> 01:35:15,374 на кораба трябва да командва само един. 713 01:35:15,540 --> 01:35:17,626 Иначе ще настъпи анархия. 714 01:35:21,797 --> 01:35:25,008 Но сега вече не съм толкова сигурен. 715 01:35:31,848 --> 01:35:34,893 Е... ще полегна малко да си почина. - Да. 716 01:35:35,852 --> 01:35:38,355 Трябва ли ти помощ? 717 01:35:38,522 --> 01:35:40,607 Не, може да си вървиш. 718 01:35:41,108 --> 01:35:43,193 Мостикът е твой, Мьорк. 719 01:35:49,449 --> 01:35:51,535 Да. 720 01:36:31,658 --> 01:36:34,870 Няма ли никакви спешни съобщения? 721 01:36:36,788 --> 01:36:38,874 Няма и самолети. 722 01:36:40,000 --> 01:36:43,337 Това не означава, че ние... 723 01:36:45,047 --> 01:36:47,132 Да. 724 01:36:48,467 --> 01:36:53,013 Благодаря... че ме подкрепяше. 725 01:36:53,180 --> 01:36:55,265 Не те подкрепях. 726 01:36:55,432 --> 01:36:58,101 Казах това, което смятах за правилно. 727 01:37:02,564 --> 01:37:05,651 Да... - Как е той? 728 01:37:32,261 --> 01:37:35,722 Предният конвой се приближи толкова близо до брега, 729 01:37:35,889 --> 01:37:38,392 че можех да се прибера вкъщи с лодка. 730 01:37:40,519 --> 01:37:43,146 Кога за последен път си беше у дома? 731 01:37:43,313 --> 01:37:47,776 Преди четири години. През август 38-ма. 732 01:38:05,127 --> 01:38:07,212 За какво мислиш? 733 01:38:07,421 --> 01:38:09,506 За Исландия ли? 734 01:38:14,511 --> 01:38:18,473 Не, ти сама го каза. 735 01:38:20,684 --> 01:38:25,439 Никой не очаква самотен кораб няколко дни след другите. 736 01:38:58,388 --> 01:39:01,266 Дай ми половин скорост назад. 737 01:41:43,595 --> 01:41:46,473 По време на войната 78 арктически конвоя 738 01:41:46,640 --> 01:41:48,725 отиват в Съветския съюз. 739 01:41:48,892 --> 01:41:50,978 По този маршрут са превозени 740 01:41:51,144 --> 01:41:53,647 четири милиона тона боеприпаси. 741 01:41:56,984 --> 01:42:01,154 Само веднъж конвоят е разбит и ескортът е изтеглен. 742 01:42:01,321 --> 01:42:04,032 Британците се опасявали, че най-големият 743 01:42:04,283 --> 01:42:06,702 военен кораб на германците е на път. 744 01:42:07,035 --> 01:42:10,372 Оказало се, че били лъжливи разузнавателни данни. 745 01:42:10,539 --> 01:42:14,376 Германският военен кораб никога не е напускал фиордите. 746 01:42:14,543 --> 01:42:16,628 Разпръскване на конвоя е една 747 01:42:16,837 --> 01:42:19,339 от най-големите грешки през войната. 748 01:42:19,548 --> 01:42:23,927 От 35 кораба в конвоя пристигнали само 11. 749 01:42:25,512 --> 01:42:28,682 Линиите за доставки до Мурманск и Архангелск 750 01:42:28,849 --> 01:42:30,934 решават хода на войната. 751 01:42:31,351 --> 01:42:35,814 През зимата на 1943-та Съветските войници побеждават 752 01:42:35,981 --> 01:42:39,026 в битката при Сталинград и войната се обръща. 753 01:42:39,693 --> 01:42:43,697 Над 30 000 норвежци са служили в норвежкия търговски флот, 754 01:42:43,864 --> 01:42:46,992 по всички морета на света по време на войната. 755 01:42:47,159 --> 01:42:49,911 Около 4000 от тях не се върнали вкъщи. 756 01:42:50,078 --> 01:42:53,498 Цивилните моряци са дали най-важния принос 757 01:42:53,665 --> 01:42:56,710 на Норвегия за победата на съюзниците. 758 01:42:57,711 --> 01:43:04,718 Превод и субтитри Ivon