1
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
Кум, Иран
1
00:02:30,250 --> 00:02:31,886
- Оливър!
- Да.
2
00:02:31,919 --> 00:02:33,755
Можеш ли да ми донесеш
големите клещи?
3
00:02:33,788 --> 00:02:35,355
- Ей сега.
- Благодаря.
4
00:03:36,617 --> 00:03:38,485
Достъп до станцията потвърден.
5
00:03:38,519 --> 00:03:40,855
- Емисиите са на живо.
- Виждам.
6
00:03:40,888 --> 00:03:42,456
- Готови сме.
7
00:03:42,489 --> 00:03:43,991
Изчакайте, докато агентът потвърди.
8
00:03:44,025 --> 00:03:45,560
- Ясно.
9
00:03:45,593 --> 00:03:47,729
- Направете няколко снимки.
- Добре.
10
00:03:47,762 --> 00:03:50,297
Получаване на изображения сега.
11
00:03:50,330 --> 00:03:51,866
И на ядреното съоръжение.
12
00:03:51,899 --> 00:03:54,334
Вижте това, те
са скрили всичко под земята.
13
00:03:54,367 --> 00:03:55,937
Дори комините са скрити.
14
00:04:09,050 --> 00:04:11,384
Хайде, Оливър, да приключваме.
15
00:04:14,956 --> 00:04:16,256
- Хей!
16
00:04:17,324 --> 00:04:19,694
Хей, на теб говоря.
16
00:04:18,918 --> 00:04:20,718
Покажи какво направи.
17
00:04:21,796 --> 00:04:22,797
- Хей, хей!
17
00:04:22,021 --> 00:04:25,521
Почти свършихме. Приключваме.
17
00:04:26,245 --> 00:04:29,145
Да покаже какво направи.
18
00:04:33,373 --> 00:04:35,610
Видяхте нашите документи.
19
00:04:35,643 --> 00:04:38,079
Ние оправихме телефонните линии...
19
00:04:37,303 --> 00:04:41,403
Интернетът в Кум сега ще бъде
много по-бърз от преди.
19
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
- Той е шпионин.
19
00:04:44,524 --> 00:04:46,097
- Шибан плъх.
20
00:04:46,921 --> 00:04:49,422
- Не, не, не!
21
00:04:49,456 --> 00:04:51,626
Просто е тих, не говори много.
21
00:04:53,500 --> 00:04:55,500
Свържете ме с корпуса на стражите.
21
00:04:56,124 --> 00:04:58,324
Чували ли сте за корпусът на стражите?
21
00:04:59,427 --> 00:05:02,263
Нас ни нае вашето правителство.
22
00:05:03,037 --> 00:05:04,639
По инициатива на Аятола.
23
00:05:05,773 --> 00:05:06,741
- Хей, хей!
24
00:05:09,610 --> 00:05:11,846
Сканирайте всички честоти.
25
00:05:11,879 --> 00:05:13,446
Някакъв чартър обратно до Техеран?
26
00:05:13,480 --> 00:05:15,448
Отрицателно,
няма радио предавания.
27
00:05:16,651 --> 00:05:18,686
Всичко е наред.
28
00:05:18,719 --> 00:05:19,854
Това е телефонът ми.
29
00:05:22,990 --> 00:05:24,324
- Вижте.
30
00:05:26,493 --> 00:05:27,494
- Видяхте ли?
31
00:05:29,730 --> 00:05:30,998
- Ела тук.
32
00:05:36,469 --> 00:05:38,438
Вижте, вижте? Ела тук.
33
00:05:38,471 --> 00:05:40,373
Сега имате бърз интернет.
34
00:05:41,776 --> 00:05:42,777
- Ей?
35
00:05:44,879 --> 00:05:46,647
Все още ли искате да се обадите на Кудс Форс?
36
00:05:49,016 --> 00:05:51,451
Ела тук. Ела тук.
37
00:05:52,419 --> 00:05:53,988
Ела тук, гледай.
38
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
- Футбол.
39
00:05:58,826 --> 00:05:59,961
- Виждаш ли?
40
00:05:59,994 --> 00:06:01,662
Това е гол!
41
00:06:02,964 --> 00:06:04,599
- Да.
42
00:06:04,632 --> 00:06:06,868
- Това е гол!
- Невероятно...
43
00:06:21,849 --> 00:06:23,150
Те просто се отдръпнаха
от обекта.
44
00:06:23,184 --> 00:06:24,652
Продължете с наблюдението от въздуха.
45
00:06:31,959 --> 00:06:34,161
Мислиш ли, че ни разкриха?
46
00:06:34,195 --> 00:06:36,396
Все още не са ни обесили
на крана.
47
00:06:39,200 --> 00:06:41,702
Не се притеснявай, прикритието ни е здраво,
добре сме.
48
00:06:41,736 --> 00:06:43,604
Кога ще приключи всичко?
49
00:06:42,208 --> 00:06:44,643
Всичко е готово.
50
00:06:48,676 --> 00:06:50,912
Дроновете са в готовност.
51
00:06:50,945 --> 00:06:51,946
Можем да започваме.
52
00:06:51,979 --> 00:06:52,947
- Започвайте.
53
00:06:54,548 --> 00:06:56,517
Разбиване на защитната стена.
54
00:06:56,550 --> 00:06:58,819
Системата работи на 95%.
55
00:06:58,853 --> 00:07:01,555
Потвърдете, че алармите
са деактивирани в помещението с центрофугите.
56
00:07:01,589 --> 00:07:03,557
Потвърждава се,
алармите са деактивирани.
57
00:07:06,227 --> 00:07:08,062
Бъдете нащрек,
все още няма движение.
58
00:07:08,095 --> 00:07:10,531
Троянският кон е
активен и ние сме незабелязани.
59
00:07:10,564 --> 00:07:12,033
Потвърждавам, всичко е чисто.
60
00:07:12,066 --> 00:07:13,167
Вече сме в главния сървър.
61
00:07:13,200 --> 00:07:15,069
Колко време ще отнеме?
62
00:07:15,102 --> 00:07:18,205
Десет часа, докато
стигне до центрофугите.
63
00:07:18,239 --> 00:07:19,607
Дванадесет до сривът.
64
00:07:19,640 --> 00:07:21,876
Продължете с видеонаблюдението.
65
00:07:21,909 --> 00:07:22,977
- Ясно.
66
00:07:23,010 --> 00:07:25,613
Три, две, едно.
67
00:07:25,646 --> 00:07:28,049
Аз съм Луна Куджаи и това
са последните новини от Близкия изток.
68
00:07:28,082 --> 00:07:29,617
Предаваме на живо от Оман.
69
00:07:29,650 --> 00:07:31,953
Напрежението продължава
след решението на Иран
70
00:07:31,986 --> 00:07:35,488
да изостави ядрените преговори
със западните сили.
71
00:07:35,523 --> 00:07:38,059
Напрежението расте, но без войски,
както обещаха САЩ.
72
00:07:39,260 --> 00:07:41,862
Три, две, едно.
73
00:07:41,896 --> 00:07:44,265
Все още без войски,
както обещаха САЩ
74
00:07:44,298 --> 00:07:46,499
и нейните съюзници
след оттеглянето им
75
00:07:46,534 --> 00:07:48,903
на конвенционалните
сили в Афганистан.
76
00:07:48,936 --> 00:07:51,105
И все пак войната в сянка продължава.
77
00:07:51,138 --> 00:07:54,175
Елитни американски и британски
части продължават да преследват
78
00:07:54,208 --> 00:07:56,877
целите си с висока стойност
в забранени територии.
79
00:07:56,911 --> 00:08:00,514
Само през последния месец
убийствата на двама ирански
80
00:08:00,548 --> 00:08:03,150
ядрени учени
и висш лидер на Ал Кайда...
81
00:08:20,167 --> 00:08:22,937
Джеймс, Джеймс, какво да правя сега?
82
00:08:22,970 --> 00:08:24,772
Добре, изпращам файла.
83
00:08:24,805 --> 00:08:26,607
Отвори ключа, за да
разшифроваш връзката.
84
00:08:26,640 --> 00:08:27,975
Трябва да побързаме.
85
00:08:38,052 --> 00:08:39,553
- Боже мой!
86
00:08:40,788 --> 00:08:43,157
Това разкрива цялата им дейност.
87
00:08:43,190 --> 00:08:45,026
И затова
трябва да внимаваме.
88
00:08:45,059 --> 00:08:47,828
Но без имена, чуваш ли ме?
Добре? Да защитим агентите.
89
00:08:47,862 --> 00:08:50,164
Да, обещавам, обещавам,
само, само компаниите,
90
00:08:50,197 --> 00:08:51,932
ЦРУ ги използва за прикритие,
нали?
91
00:08:51,966 --> 00:08:53,934
Просто искам
да знаят, че съм патриот,
92
00:08:53,968 --> 00:08:55,069
че защитавам страната си,
затова го правя.
93
00:08:55,102 --> 00:08:56,670
- Да.
94
00:08:56,704 --> 00:08:57,972
Чакай, някой идва,
трябва да тръгвам.
95
00:08:58,005 --> 00:08:58,939
- Джеймс?
96
00:09:03,978 --> 00:09:06,147
Вестник Дер Хералд,
как мога да ви помогна?
97
00:09:06,180 --> 00:09:07,948
Здравейте, аз съм Луна Куджай.
98
00:09:07,982 --> 00:09:10,317
Моля, свържете ме
с офиса на Ханс Форцбург.
99
00:09:10,351 --> 00:09:11,952
А, да, да, кажете
му, че е спешно.
100
00:09:13,654 --> 00:09:16,590
- Луна, какво имаш?
- Ало, Ханс?
101
00:09:16,624 --> 00:09:18,192
Моят източник от Пентагона
току-що дойде.
102
00:09:18,225 --> 00:09:19,360
Можем ли да
проверим информацията?
103
00:09:19,393 --> 00:09:22,296
Да. Черните операции на ЦРУ.
104
00:09:22,329 --> 00:09:23,631
Господи, сигурна ли си?
105
00:09:23,664 --> 00:09:25,132
Да, повярвай ми.
106
00:09:25,166 --> 00:09:28,169
Ще бъде по-голямо от Сноудън
и Уикилийкс взети заедно.
107
00:09:28,202 --> 00:09:29,603
Фантастична работа, Луна.
108
00:09:29,637 --> 00:09:30,938
Ще разобличиш лицемерите
109
00:09:30,971 --> 00:09:32,840
и отиваме на първа страница.
109
00:09:38,123 --> 00:09:41,123
КАНДАХАР
110
00:10:51,919 --> 00:10:54,221
Ще се обадя на Лангли,
за да се уверя, че всичко е наред.
111
00:10:54,255 --> 00:10:55,689
По-добре да е.
112
00:10:55,723 --> 00:10:56,891
Някакъв човек от поддръжката проверява
113
00:10:56,924 --> 00:10:59,026
тази съединителна кутия, прецакани сме.
114
00:11:39,466 --> 00:11:41,335
- Ало?
- Хей, аз съм.
115
00:11:41,368 --> 00:11:44,271
Ха, всеки път, когато се обаждаш,
е от различен номер.
116
00:11:44,305 --> 00:11:47,875
Слушай, пристигам
утре късно вечерта в Гетуик.
117
00:11:47,908 --> 00:11:50,211
Ще ти се обадя, ако полета ми
закъснее, става ли?
118
00:11:50,244 --> 00:11:52,780
И се увери, че този път си
в самолета, Том.
119
00:11:52,813 --> 00:11:54,148
Защото Ида вече
каза на приятелите си, че
120
00:11:54,181 --> 00:11:56,150
шибаният и татко ще бъде там
за нейното дипломиране.
121
00:11:56,183 --> 00:11:58,085
Добре, не започвай, Кори.
122
00:11:58,118 --> 00:12:00,955
Искам да кажа, че знаеш, че
работата диктува всичко.
123
00:12:00,988 --> 00:12:03,324
Е, знаеш ли какво,
този път се постарай
124
00:12:03,357 --> 00:12:05,025
или ще й разбиеш сърцето.
125
00:12:06,860 --> 00:12:09,964
И... Аз също трябва
да подпишеш документите.
126
00:12:11,398 --> 00:12:13,400
И предполагам, че
най-накрая мога да продължа напред.
127
00:12:16,837 --> 00:12:18,839
Виждаш ли се с някого?
128
00:12:18,872 --> 00:12:20,107
- Да.
129
00:12:20,140 --> 00:12:23,143
- Сериозно ли е?
130
00:12:23,177 --> 00:12:25,813
Просто искам да спра
да живея в това чистилище.
131
00:12:25,846 --> 00:12:28,249
Знаеш какво имам предвид,
виж си нещата.
132
00:12:28,282 --> 00:12:30,117
Те са из целия апартамент.
133
00:12:30,150 --> 00:12:32,086
Ще направя каквото
ти трябва, става ли?
134
00:12:32,119 --> 00:12:34,121
- Аз просто...
135
00:12:34,154 --> 00:12:36,257
Искам да си щастлива.
136
00:12:36,290 --> 00:12:38,993
Разбира се, че ще се върнеш
там веднага след дипломирането.
137
00:12:39,026 --> 00:12:41,862
- Никога няма да се откажеш.
- Аз ...
138
00:12:41,895 --> 00:12:43,964
- Признай го.
- Какво искаш от мен?
139
00:12:43,998 --> 00:12:47,034
Искам да кажа, че нямам нищо
друго в автобиографията си, нали?
140
00:12:47,067 --> 00:12:48,570
Знаеш, че можеш да преподаваш.
141
00:12:48,603 --> 00:12:50,871
- Да преподавам ли?
- Да, да преподаваш.
142
00:12:50,904 --> 00:12:52,906
- Имаш диплома.
143
00:12:52,940 --> 00:12:54,908
Всъщност не съм толкова заинтересован
144
00:12:54,942 --> 00:12:56,877
в седене зад бюро по цял ден.
145
00:13:03,951 --> 00:13:06,086
- Съжалявам, Кори.
- Добре.
146
00:13:06,120 --> 00:13:08,822
- За всичко.
- Просто...
147
00:13:08,856 --> 00:13:10,391
Просто, моля те се пази, става ли?
148
00:13:12,527 --> 00:13:15,129
И моля те, бъди на този полет.
149
00:13:15,162 --> 00:13:16,063
- Добре.
149
00:13:28,960 --> 00:13:33,195
Международно летище Герат, Афганистан
149
00:13:28,960 --> 00:13:33,195
- Следващия.
149
00:13:45,111 --> 00:13:46,123
- Паспорта?
149
00:13:54,400 --> 00:13:56,600
Моля, сложете си палците.
149
00:14:06,400 --> 00:14:09,300
Целта на вашата визита?
149
00:14:09,324 --> 00:14:11,424
Работя за Червиния Полумесец.
149
00:14:12,148 --> 00:14:14,548
Помагаме от последствията със
засушаването.
149
00:14:33,472 --> 00:14:35,472
Не правете никакви снимки.
149
00:14:35,496 --> 00:14:37,496
Спазвайте Законът Шариата.
149
00:14:37,520 --> 00:14:39,509
- Разбира се.
150
00:15:12,179 --> 00:15:13,180
- Да.
151
00:15:17,217 --> 00:15:18,520
- Ало?
152
00:15:18,553 --> 00:15:20,287
Хубаво е да чуя гласа ти.
153
00:15:21,756 --> 00:15:23,625
Имаше ли проблеми
с влизането в страната?
154
00:15:23,658 --> 00:15:26,561
Да, повярваха ми.
155
00:15:26,594 --> 00:15:29,496
И пръстовите ми отпечатъци не бяха
в системата, както каза.
156
00:15:29,531 --> 00:15:31,064
Не ми благодари.
157
00:15:31,098 --> 00:15:33,066
Но все пак трябва да внимаваш.
Дубай, ОАЕ
158
00:15:33,100 --> 00:15:35,035
Ако разберат кой си всъщност...
159
00:15:35,068 --> 00:15:37,204
Знам риска, Роман.
160
00:15:37,237 --> 00:15:38,673
- Повярвай ми.
161
00:15:38,706 --> 00:15:41,041
Но казах, че ще
свърша тази работа и ще го направя.
162
00:15:41,074 --> 00:15:43,043
Знам, че ще го направиш.
163
00:15:43,076 --> 00:15:45,279
Ето защо получих
информацията, която исках.
164
00:15:46,246 --> 00:15:48,081
Нахал Хосейни.
165
00:15:48,115 --> 00:15:49,517
Ще ти изпратя нейния номер.
166
00:15:49,551 --> 00:15:51,452
Благодаря, благодаря.
167
00:15:51,485 --> 00:15:53,420
Кога ще дойде приятелят ти?
168
00:15:53,454 --> 00:15:55,690
- Вдругиден.
169
00:15:55,723 --> 00:15:59,059
Роман, това е просто
преводаческа работа, нали?
170
00:15:59,092 --> 00:16:00,662
Само превеждаш, да.
171
00:16:02,029 --> 00:16:04,064
Добре, трябва да тръгвам.
172
00:16:42,804 --> 00:16:44,438
- Статус?
173
00:16:44,471 --> 00:16:46,774
Центрофугите
са на температура, сър.
174
00:16:46,808 --> 00:16:48,543
Разпределяне
на променлива скорост на центрофугиране.
175
00:16:48,576 --> 00:16:49,711
Сега се движи нагоре.
176
00:16:49,744 --> 00:16:51,679
Увеличава се до 70 000 об./мин.
177
00:16:51,713 --> 00:16:53,781
- Знаят ли, че сме вътре?
- Не, господине.
178
00:16:53,815 --> 00:16:55,349
Все още сме чисти.
179
00:16:55,382 --> 00:16:56,651
- Направи го.
180
00:16:56,684 --> 00:16:58,151
Всички ли са по местата си?
181
00:16:58,185 --> 00:17:00,320
Увеличаване
на скоростите до 90 000 об./мин.
182
00:17:02,690 --> 00:17:04,792
Проследяване на увеличаването на
налягането в реактивното пространство.
183
00:17:07,829 --> 00:17:09,531
Температурата
продължава да се повишава.
184
00:17:09,564 --> 00:17:11,198
Сега е на 800 градуса.
185
00:17:12,634 --> 00:17:14,802
Те ръчно задействаха
аварийните си аларми.
186
00:17:18,305 --> 00:17:20,374
Те задействаха
системата за газ халон.
186
00:18:21,052 --> 00:18:24,889
За щастие по-голямата част
от радиацията остана под земята.
186
00:18:25,213 --> 00:18:28,413
Върховният Лидер смята, че
изглеждаме като слабаци.
186
00:18:29,700 --> 00:18:31,700
Особенно след Нетенза.
186
00:18:32,024 --> 00:18:35,024
Той иска да накаже публично виновните.
186
00:18:36,000 --> 00:18:39,700
Такова нещо могат да направят само
американците или израелците.
186
00:18:40,024 --> 00:18:42,524
Да, но нищо не можем да докажем.
186
00:18:50,300 --> 00:18:53,000
Сега следим една журналистка ...
186
00:18:54,200 --> 00:18:57,200
Тя е получила секретни файлове ...
186
00:18:58,024 --> 00:19:01,024
За всичко операции на ЦРУ
за Средния Изток.
186
00:19:04,900 --> 00:19:07,500
Направи каквото трябва Фарзад.
186
00:19:08,024 --> 00:19:09,524
- И побързай.
187
00:19:47,320 --> 00:19:49,423
Добре, тръгвам към летището.
188
00:19:49,456 --> 00:19:51,526
- Нещо от Роман?
- Всичко е чисто.
189
00:19:51,559 --> 00:19:54,394
Добре, увери
се... да почистиш къщата.
190
00:19:54,428 --> 00:19:56,698
Изтрий всички твърди дискове, ок?
191
00:19:56,731 --> 00:19:58,465
- Изгори ги, ако трябва.
- Разбрах.
192
00:20:00,601 --> 00:20:02,469
Кажи здравей на
свободния свят от мен.
193
00:20:04,005 --> 00:20:05,439
- Пази се.
193
00:20:21,505 --> 00:20:24,809
Северния Алианс направи няколко
удара в Шибарган.
193
00:20:24,833 --> 00:20:26,709
СЪВЕТЪТ НА ТАЛИБАНИТЕ
193
00:20:26,733 --> 00:20:30,033
Те са събрали неголям отряд
недалеко от Кундуза.
193
00:20:30,157 --> 00:20:34,057
Затова са нужни повече боеприпаси
за автоматите и за РПГ.
194
00:20:35,368 --> 00:20:38,606
Как, по дяволите,
мунициите ви свършват?
195
00:20:38,639 --> 00:20:40,541
Колко ви оставиха американците?
196
00:20:40,575 --> 00:20:44,478
Това беше много отдавна, Кахил,
а ние също се борим и с ИДИЛ.
197
00:20:44,512 --> 00:20:47,749
Всеки ден от Персийския залив
пристигат нови бойци.
197
00:20:47,932 --> 00:20:49,467
Дайте по-добре да обсъдим учителите,
197
00:20:49,491 --> 00:20:51,291
които сте убили в Херат.
197
00:20:51,315 --> 00:20:53,315
Народът трябва да се превъзпита.
197
00:20:53,339 --> 00:20:55,839
Да им се припомнят старите традиции.
197
00:20:55,963 --> 00:20:59,063
Тези, за които говори Мулла Омар.
198
00:21:00,027 --> 00:21:01,896
Мулла Омар е мъртъв.
199
00:21:01,929 --> 00:21:03,965
Изчезна, и сега какво?
200
00:21:03,998 --> 00:21:06,534
Знам, че не разбират
и дума от това, което казвам в момента.
201
00:21:07,602 --> 00:21:09,469
Но ти по-добре слушай.
202
00:21:09,504 --> 00:21:11,739
Не мога да ти позволя да правиш
тази лудост отново.
203
00:21:14,776 --> 00:21:16,476
Отрязване на глави.
204
00:21:17,945 --> 00:21:20,047
Побой на жени на публично място.
205
00:21:20,081 --> 00:21:22,449
Правене на селфита.
206
00:21:22,482 --> 00:21:24,085
Светът ни гледа.
207
00:21:24,118 --> 00:21:27,021
И трябва да
им покажем, че се модернизираме.
208
00:21:27,054 --> 00:21:30,625
Защото не мога да накарам
лидерите ми да бъдат санкционирани.
209
00:21:30,658 --> 00:21:33,795
Или това от което се тревожите е,
210
00:21:33,828 --> 00:21:35,663
че малките момичета ще ходят на училище.
211
00:21:35,696 --> 00:21:38,099
Не се притеснявам за
малките момичета в училищата.
212
00:21:38,132 --> 00:21:39,100
Тогава за какво се тревожиш?
213
00:21:39,133 --> 00:21:42,036
Предателите, Кахил, предателите.
214
00:21:42,069 --> 00:21:44,605
Ако продължаваш с това отмъщение...
215
00:21:45,907 --> 00:21:48,408
Няма да има убежище за вас
216
00:21:48,441 --> 00:21:51,478
или някой от твоите приятели в Пакистан.
217
00:21:51,512 --> 00:21:53,681
Защото
американците пак ще дойдат.
218
00:21:53,714 --> 00:21:57,552
И пак ще ви бомбандират.
219
00:21:57,585 --> 00:21:59,053
Така че ще се въртите в кръг.
219
00:21:59,304 --> 00:22:01,873
СЪВПАДЕНИЕ
219
00:22:08,080 --> 00:22:11,148
Вие получихте дар от Аллах.
219
00:22:12,072 --> 00:22:15,872
Който ви позволи да сразите
американския дракон.
219
00:22:15,896 --> 00:22:20,896
Но сега трябва да обединим народът.
219
00:22:20,920 --> 00:22:25,820
За да може властта на Халифата да се
разнесе по целия свят.
219
00:22:25,844 --> 00:22:27,844
- Добре казано.
219
00:22:28,268 --> 00:22:30,268
- Благодаря Емир.
220
00:22:34,655 --> 00:22:37,457
Спомни си кой
те постави на този стол, Расул.
221
00:22:37,490 --> 00:22:40,493
Кой те създаде, кой те защити
222
00:22:40,528 --> 00:22:42,864
когато беше в беда.
223
00:22:54,709 --> 00:22:56,143
Салам алейкум.
223
00:22:56,327 --> 00:22:57,563
Как мина срещата?
Щаб-квартирата I.S.I. Исламабад, Пакистан
223
00:22:57,587 --> 00:22:59,587
Сър, те са се побъркали.
223
00:22:59,611 --> 00:23:01,411
- Времената се промениха.
223
00:23:01,435 --> 00:23:03,835
А те живеят още в миналото.
223
00:23:04,600 --> 00:23:07,100
Важното е, че не се съюзиха с Индия.
223
00:23:09,800 --> 00:23:11,200
Гледа ли новините?
223
00:23:11,224 --> 00:23:14,424
За големия взрив в Иран.
223
00:23:15,500 --> 00:23:18,700
- Бъди готов.
Ще бъдеш нужен на страната си.
223
00:23:19,320 --> 00:23:20,920
- Разбира се сър.
224
00:23:42,823 --> 00:23:44,792
- САЩ , Израел
225
00:23:44,825 --> 00:23:47,094
и други западни сили
продължават да отричат
ЛЕТИЩЕ ДУБАЙ
226
00:23:47,128 --> 00:23:48,729
всяко участие в саботажа
227
00:23:48,763 --> 00:23:51,132
на иранския ядрен
реактор днес близо до Кам.
228
00:23:51,165 --> 00:23:53,634
Все още няма заподозрени.
229
00:23:53,668 --> 00:23:56,871
Мнозина напомнят за Стукснет,
злонамерения компютърен вирус,
230
00:23:56,904 --> 00:23:59,941
който причини взрив в
центрофугата на техните резервоари.
231
00:23:59,974 --> 00:24:02,610
Този инцидент последва
много други инциденти...
231
00:24:46,500 --> 00:24:51,000
Рoман: "Вечеря в 19:45.
Ще се срещнем у Джулиет"
232
00:24:57,331 --> 00:24:58,866
Ще се прибереш ли утре?
233
00:24:58,899 --> 00:25:02,670
Не, г-н Ханс ме иска
първо в Берлин.
234
00:25:02,703 --> 00:25:05,239
О, чакай, значи отиваш в Берлин?
235
00:25:05,272 --> 00:25:07,575
Да, трябва
да контролирам публикацията.
236
00:25:07,608 --> 00:25:09,276
Е, Лили и аз се гордеем с теб.
237
00:25:09,310 --> 00:25:11,212
- Направи го.
- О, благодаря, любов.
238
00:25:11,245 --> 00:25:12,980
И двамата ми липсвате много.
239
00:25:15,016 --> 00:25:16,984
- Тя добре ли е?
- Да, тя е ...
240
00:25:18,185 --> 00:25:19,220
- Какво става?
241
00:25:19,253 --> 00:25:22,023
- Помощ! Помощ!
242
00:25:22,056 --> 00:25:23,290
- Добре ли си?
243
00:25:23,324 --> 00:25:24,592
- Помощ!
- Какво става?
244
00:25:24,625 --> 00:25:26,160
Отговори ми! Луна!
245
00:25:26,193 --> 00:25:27,628
- Помощ!
- Ще извикам полиция!
246
00:26:48,275 --> 00:26:50,678
Уау! Ето го и него!
247
00:26:51,345 --> 00:26:53,380
- Ах! Ела тук!
248
00:26:53,414 --> 00:26:54,849
- Как си?
- Здравей.
249
00:26:56,250 --> 00:26:58,719
Хайде да ти вземем едно питие.
250
00:27:03,290 --> 00:27:05,726
Радвам се да ви видя невредим.
251
00:27:14,401 --> 00:27:16,137
Всичко е за прикритие.
252
00:27:16,971 --> 00:27:19,006
Обичайното ли?
253
00:27:29,917 --> 00:27:31,152
- Наздраве!
254
00:27:31,185 --> 00:27:33,687
Писна ми от работата в тази помийна яма,
255
00:27:33,721 --> 00:27:35,389
докато търся
американската мечта.
256
00:27:35,422 --> 00:27:37,892
Да, защо съм тук, Роман?
257
00:27:38,726 --> 00:27:40,694
Полетът ти беше отложен.
258
00:27:40,728 --> 00:27:42,163
- Е, знам.
259
00:27:43,264 --> 00:27:45,933
Тръгва след 92 минути.
260
00:27:45,966 --> 00:27:47,768
261
00:27:47,801 --> 00:27:49,336
Ще го оттървеш отново!
262
00:27:54,074 --> 00:27:55,009
- Ела с мен.
263
00:27:56,477 --> 00:27:58,345
Те казаха, че не може да стане.
264
00:27:58,379 --> 00:27:59,947
Моят любим кон...
265
00:28:01,081 --> 00:28:02,383
винаги побеждава.
266
00:28:02,416 --> 00:28:04,051
Да, просто ще
построят още един.
267
00:28:04,084 --> 00:28:05,953
Разбира се, че ще го направят.
268
00:28:05,986 --> 00:28:08,455
И затова имам нужда от
теб за следващата фаза.
269
00:28:08,489 --> 00:28:09,757
Да, когато се върна.
270
00:28:09,790 --> 00:28:13,060
Не, не, този не може да чака.
271
00:28:13,093 --> 00:28:14,228
- Ела горе.
272
00:28:17,831 --> 00:28:19,967
Не знам, просто
ми кажи кога да спра.
273
00:28:23,470 --> 00:28:25,206
Казах ти, Роман.
274
00:28:26,307 --> 00:28:28,075
Когато се върна.
275
00:28:28,108 --> 00:28:30,010
Работата започва утре.
Работа за 3 дни.
276
00:28:30,044 --> 00:28:32,379
Ще се върнеш навреме
за дипломирането на Айда.
277
00:28:32,413 --> 00:28:34,815
О, телефонът ли ми подслушваш?
278
00:28:34,848 --> 00:28:37,084
Тази работа те прави параноичен.
279
00:28:37,117 --> 00:28:40,087
Ще подпишеш ли
документите за развод?
280
00:28:40,120 --> 00:28:41,956
Стой настрана от шибания ми
личен живот, разбра ли?
281
00:28:41,989 --> 00:28:43,991
- Какъв личен живот?
- Да.
282
00:28:45,993 --> 00:28:47,962
Тревожа се за теб, Томи.
283
00:28:47,995 --> 00:28:50,798
Може би, ако отвориш ума си,
ще намериш и мир.
284
00:28:52,099 --> 00:28:53,434
Със сигурност го направих.
285
00:28:53,467 --> 00:28:55,202
Точно така, да.
286
00:29:02,276 --> 00:29:03,844
Добре, направи го за Айда тогава.
287
00:29:03,877 --> 00:29:06,981
Тя иска да стане лекар, нали?
288
00:29:07,014 --> 00:29:09,183
Ще можеш да я вкараш във
всяко медицинско училище, което иска.
289
00:29:18,192 --> 00:29:19,360
Къде е работата?
290
00:29:23,230 --> 00:29:25,099
- Тук.
291
00:29:25,132 --> 00:29:28,369
Взривът на иранския реактор
беше само началото.
292
00:29:28,402 --> 00:29:30,037
Следващата цел на Лангли е тайна писта
293
00:29:30,070 --> 00:29:32,406
точно от другата страна на афганистанската
граница близо до Тайбад.
294
00:29:32,439 --> 00:29:35,075
Ще влезем там и
ще унищожим цялата им ядрена
295
00:29:35,109 --> 00:29:39,013
програма, преди да имат
шанса да построят голямата бомба.
296
00:29:39,046 --> 00:29:41,815
Ще влезеш тук
от афганистанската страна в Иран.
297
00:29:41,849 --> 00:29:45,819
Боже. В Херат е пълно
с чужди шпиони.
298
00:29:45,853 --> 00:29:47,522
Не можеш да вземеш
някой друг за това?
299
00:29:47,555 --> 00:29:49,356
Не искам никой друг.
300
00:29:49,390 --> 00:29:52,159
С теб съм сигурен, че не
работиш само заради парите.
301
00:29:55,362 --> 00:29:56,463
- Добре.
302
00:29:57,865 --> 00:29:59,601
- Виж това?
303
00:29:59,634 --> 00:30:01,902
Талибаните контролират всичко това.
304
00:30:01,935 --> 00:30:04,038
Север, запад, изток.
305
00:30:04,071 --> 00:30:07,509
И вашите воюващи милиции
, които стрелят по тях.
306
00:30:07,542 --> 00:30:09,043
- Какво е прикритието?
- Няма такова.
307
00:30:09,076 --> 00:30:10,844
Максимална секретност.
308
00:30:10,878 --> 00:30:12,813
- Ще бъдеш сам.
- Мамка му!
309
00:30:16,950 --> 00:30:18,986
Добре, ако направя това,
310
00:30:19,019 --> 00:30:21,088
ще ми трябва добър водач.
311
00:30:21,121 --> 00:30:23,457
Някой, който говори едновременно Дари
и Пущу
312
00:30:23,490 --> 00:30:25,527
и познава този шибан район.
313
00:30:25,560 --> 00:30:28,095
В момента е в страната вече.
314
00:30:28,128 --> 00:30:30,164
- Том.
315
00:30:30,197 --> 00:30:33,200
- Салам алейкум.
- Алейкум салам.
316
00:30:33,233 --> 00:30:35,936
Казвам се Мохамед.
Но всички ме наричат Мо.
317
00:30:36,671 --> 00:30:40,174
Донесох ти дрехи.
318
00:30:40,207 --> 00:30:43,243
Има ли някой тук,
който не кара чисто нов джип?
319
00:30:43,277 --> 00:30:46,046
Знаеш, че трябва
да се слеем, нали?
320
00:30:46,080 --> 00:30:50,050
Е, да. Американците оставиха десетки
такива в посолството.
321
00:30:50,084 --> 00:30:52,252
Дори наркодилърите ги карат сега.
322
00:31:08,402 --> 00:31:09,903
Къде е тайната квартира?
323
00:31:09,937 --> 00:31:12,306
Кандахар, на север от Херат.
324
00:31:12,339 --> 00:31:13,641
- Талибани?
325
00:31:13,675 --> 00:31:15,976
- Да.
Държавата е здраво заключена.
326
00:31:16,009 --> 00:31:19,113
Така че, ако имаш нужда от нещо,
327
00:31:19,146 --> 00:31:22,015
просто ми кажи.
Ще го набавя.
328
00:31:22,049 --> 00:31:24,552
Предполагам, че си оттук?
329
00:31:24,586 --> 00:31:27,988
Да, роден и израснал
до 16-годишна възраст.
330
00:31:28,021 --> 00:31:29,657
Ще те познае ли някой?
331
00:31:29,691 --> 00:31:33,160
Не, не мисля така.
332
00:31:33,193 --> 00:31:36,397
Не съм идвал от много време.
333
00:31:36,430 --> 00:31:38,399
Живеех предимно в Кабул.
334
00:31:53,748 --> 00:31:56,049
Добре дошъл в Новия Афганистан.
335
00:31:58,252 --> 00:31:59,987
Същото като старото.
336
00:32:00,555 --> 00:32:01,922
- Да.
337
00:32:23,711 --> 00:32:26,146
Казвам се Фарзад Асади.
338
00:32:26,180 --> 00:32:29,216
Аз съм полковник от Ислямската
революционна гвардия
339
00:32:29,717 --> 00:32:31,218
Йерусалимска сила.
340
00:32:32,352 --> 00:32:34,522
Аз не съм шпионка.
341
00:32:34,556 --> 00:32:36,658
Знам, че не си шпионка.
342
00:32:36,691 --> 00:32:38,459
Тогава защо съм тук?
343
00:32:44,231 --> 00:32:45,332
- Хайде.
344
00:32:54,509 --> 00:32:56,243
И аз имам дъщеря.
345
00:32:58,479 --> 00:33:01,348
Помогни ми да те върна у дома.
346
00:33:01,381 --> 00:33:02,750
- Да, да, да.
347
00:33:02,784 --> 00:33:05,285
Преди два дни американец
на име Джеймс Винсент
348
00:33:05,319 --> 00:33:08,322
ти изпрати информация за
ядрената програма на моята страна.
349
00:33:08,355 --> 00:33:11,726
А сега една от атомните ни
централи е саботирана.
350
00:33:11,759 --> 00:33:14,629
Разкажи ми за компанията,
която проучваш.
351
00:33:14,662 --> 00:33:16,463
Имате файлове на компютъра си.
352
00:33:16,497 --> 00:33:18,633
Швейцарска компания Цивликс.
353
00:33:18,666 --> 00:33:21,569
Добре, ако погледнете
местоположенията на Цивликс...
354
00:33:24,304 --> 00:33:27,675
те работеха изключително
в ядрената сфера
355
00:33:27,709 --> 00:33:29,511
и военни съоръжения.
356
00:33:30,845 --> 00:33:34,114
Имаш ли имена в Цивликс? Моля те.
357
00:33:34,147 --> 00:33:37,050
Не получих имена. Ние
не... ние не получихме никакви...
358
00:33:37,084 --> 00:33:40,420
- Не... без имена. Ние не ...
- Дай ми няколко имена.
359
00:33:40,454 --> 00:33:43,190
Казвам ти истината.
Не получих имена.
360
00:33:48,696 --> 00:33:50,532
Моля те, повярвай ми.
361
00:33:50,565 --> 00:33:52,332
Почакай. Моля те, повярвай ми.
362
00:33:52,366 --> 00:33:55,269
Моля те.
Ти каза, че мога да се прибера вкъщи.
363
00:33:56,604 --> 00:33:58,673
- Ще се върнеш.
364
00:33:58,706 --> 00:34:00,274
Като мъченица.
365
00:34:02,844 --> 00:34:04,812
- Моля те!
366
00:34:04,846 --> 00:34:07,414
Ти каза, че мога да се прибера
вкъщи. Моля те.
367
00:34:48,823 --> 00:34:51,325
Има само една спалня.
368
00:34:51,358 --> 00:34:52,259
- Добре.
369
00:35:01,502 --> 00:35:04,171
Пакетът пристигна за вас
вчера.
370
00:35:39,339 --> 00:35:41,208
Каква е мисията ти?
371
00:35:43,276 --> 00:35:45,445
Да отида до пистата за
кацане близо до Taйбад.
372
00:35:46,346 --> 00:35:48,683
Тайбад. Тайбад е в Иран.
373
00:35:49,717 --> 00:35:51,451
Тръгваме по залез слънце.
374
00:35:52,319 --> 00:35:54,187
Какво имаш предвид ние?
375
00:35:55,723 --> 00:35:57,859
Какво, Роман не ти ли каза?
376
00:35:57,892 --> 00:36:00,427
Не, той просто каза, че
трябва да те взема
377
00:36:00,460 --> 00:36:04,231
и да ти бъда преводач,
но тук в Херат.
378
00:36:11,706 --> 00:36:13,306
Добре, обади му се.
379
00:37:05,560 --> 00:37:06,728
Салам алейкум.
379
00:37:08,730 --> 00:37:10,342
- Скъпа Нахал.
379
00:37:12,000 --> 00:37:15,100
Толкова се радвам да те видя.
И аз се радвам да те видя.
379
00:37:15,161 --> 00:37:18,706
Как е семейството?
Как е моята Адела?
379
00:37:18,789 --> 00:37:20,041
С тях всичко е наред.
379
00:37:20,124 --> 00:37:21,918
Живеем недалеко от Балтимор.
379
00:37:22,560 --> 00:37:26,206
Защо си дошъл Мохаммед?
Талибаните все още ни търсят.
379
00:37:26,289 --> 00:37:28,559
Сестрата на Адела, Фатима изчезна.
379
00:37:28,742 --> 00:37:30,577
Обещах на Адела да я намеря.
379
00:37:31,361 --> 00:37:32,987
Тя преподаваше в Херат.
379
00:37:34,180 --> 00:37:36,474
Не знаем какво се е случило с Фатима.
379
00:37:37,091 --> 00:37:39,844
Знам само, че много учителки изчезнаха.
379
00:37:42,455 --> 00:37:47,335
Според талибаните за нас няма място...
379
00:37:47,419 --> 00:37:51,506
Нито в съда, нито в училище,
като преводачки или доктори.
379
00:37:53,133 --> 00:37:55,927
Ще ти кажа веднага, ако разбера
нещо за Фатима.
379
00:37:56,010 --> 00:37:57,887
- Благодаря.
379
00:38:01,241 --> 00:38:06,037
Ела с мен. Мога да те взема на
самолета.
379
00:38:06,646 --> 00:38:08,815
Не мога просто да замина.
379
00:38:09,691 --> 00:38:11,693
Стигнахме твърде далеч.
379
00:38:12,652 --> 00:38:14,279
Вече губихме свободата си веднъж.
379
00:38:14,729 --> 00:38:16,230
Не искам повече да се повтаря.
379
00:38:17,307 --> 00:38:18,808
- Съжелявам.
379
00:38:47,774 --> 00:38:49,609
- Здравей сине.
379
00:39:00,750 --> 00:39:02,251
- Момчето ми.
379
00:39:04,387 --> 00:39:07,056
Ще останеш завинаги в сърцата ни.
379
00:39:12,704 --> 00:39:14,164
Липсваш ми.
379
00:39:28,028 --> 00:39:31,573
Иска ми се да бях умрял
вместо теб.
380
00:39:48,589 --> 00:39:50,790
Извънредни новини - ЦРУ
са провеждали тайни ...
381
00:39:51,692 --> 00:39:53,761
Извънредни новини
от вестник Дер Хералд
382
00:39:53,794 --> 00:39:56,764
разкрива незаконните черни операции на ЦРУ
383
00:39:56,797 --> 00:39:57,965
в Близкия изток.
384
00:39:57,999 --> 00:39:59,533
Те включват саботажа в Иран
385
00:39:59,567 --> 00:40:02,036
на строго секретен
ядрен реактор близо до Кум.
386
00:40:02,069 --> 00:40:04,205
Информацията е изтекла
от Пентагона
387
00:40:04,238 --> 00:40:06,107
сигнализиращ след предаване
на секретни документи...
388
00:40:06,140 --> 00:40:08,643
Хайде, побързай, вдигни телефона.
389
00:40:08,676 --> 00:40:09,610
- Липсва.
390
00:40:09,644 --> 00:40:11,178
Мнозина спекулират, че тя е задържана
391
00:40:11,212 --> 00:40:14,481
в ирански затвор
в очакване на публична екзекуция.
392
00:40:30,231 --> 00:40:32,566
Фокусира се върху агенти на ЦРУ
, които се представили
393
00:40:32,600 --> 00:40:34,467
като телекомуникационни
изпълнители
394
00:40:34,502 --> 00:40:36,070
за швейцарска компания, наречена
Цивликс,
395
00:40:36,103 --> 00:40:38,539
причинявайки стопяването
на иранския реактор.
396
00:40:38,572 --> 00:40:40,808
Резултатът от това разкриване
може да бъде опустошителен
397
00:40:40,841 --> 00:40:42,076
за западните интереси.
398
00:40:43,711 --> 00:40:45,212
- Хей.
- Пусни новините.
399
00:40:45,246 --> 00:40:46,948
На всеки канал е.
400
00:40:46,981 --> 00:40:49,684
Затова ли наблюдават убежището?
401
00:40:49,717 --> 00:40:51,852
Имаше пробив в Пентагона.
402
00:40:51,886 --> 00:40:52,987
- Разкрити сме.
403
00:40:54,121 --> 00:40:55,690
Толкова ли е лошо?
404
00:40:55,723 --> 00:40:57,825
Имат снимката и псевдонима ти
405
00:40:57,858 --> 00:40:59,492
но не и истинското ти име.
406
00:41:02,630 --> 00:41:04,832
Не мога да се свържа
с Оливър, Томи.
407
00:41:24,151 --> 00:41:25,286
Какъв е планът?
408
00:41:25,319 --> 00:41:26,587
Е, мисията е прекратена.
409
00:41:26,620 --> 00:41:28,122
Нека те измъкна оттам.
410
00:41:28,155 --> 00:41:29,623
- Дръж се.
410
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
Херат, Афганистан
410
00:41:40,752 --> 00:41:42,721
Сядай, давай побързо.
410
00:41:45,923 --> 00:41:47,425
Мой човек ми я изпрати.
410
00:41:59,712 --> 00:42:02,465
Разбрахме къде е. Той е в Херат.
410
00:42:03,358 --> 00:42:05,318
Събери оперативната група.
410
00:42:05,401 --> 00:42:08,321
Искам той да отговаря пред Аятола ...
410
00:42:08,863 --> 00:42:10,698
До залез слънце.
- Да, сър.
410
00:42:12,325 --> 00:42:14,786
Свържи ме с агент Назир.
410
00:42:30,760 --> 00:42:32,512
Заминавай веднага за Херат.
410
00:42:33,179 --> 00:42:34,789
А какво има в Херат?
410
00:42:34,931 --> 00:42:37,684
Шпионинът, който е направил
диверсията в Иран.
410
00:42:40,436 --> 00:42:42,355
Господине имах задача.
410
00:42:43,022 --> 00:42:44,615
Заминавай веднага.
410
00:42:55,702 --> 00:42:59,072
Искам да се добереш до него
преди иранците.
410
00:43:02,083 --> 00:43:04,177
Ще го продадем на свободния пазар.
411
00:43:08,989 --> 00:43:11,225
Роман, Крис Хойт е тук с мен.
412
00:43:11,258 --> 00:43:13,360
Той е ръководител на нашата
група за специални операции.
413
00:43:13,394 --> 00:43:15,963
По покана на заместник-директорът.
414
00:43:15,996 --> 00:43:17,765
- Колкото повече, толкова по-добре.
- Полевият актив.
415
00:43:17,798 --> 00:43:19,800
- Разкажи ми за него. Кой е той?
- Том Харис.
416
00:43:19,834 --> 00:43:22,703
Ветеран. Дадоха ни го от МИ-6.
417
00:43:22,736 --> 00:43:25,372
Пълен хамелеон. Той е едно от
любимите ми момчета, който не ме е подвел.
418
00:43:25,406 --> 00:43:28,709
Той работи с
бивш преводач от Афганистан,
419
00:43:28,742 --> 00:43:30,377
който му осигурихме, за да му помогнем.
420
00:43:30,411 --> 00:43:31,745
Звучи любопитно.
421
00:43:31,779 --> 00:43:33,380
Иранците ли са
техният единствен проблем?
422
00:43:33,414 --> 00:43:34,815
Шегуваш ли се?
423
00:43:34,849 --> 00:43:36,250
Имам предвид Афганистан в момента
424
00:43:36,283 --> 00:43:37,918
е като Берлин от Студената война.
425
00:43:37,952 --> 00:43:40,788
Да, талиби, пакистанци, индийци,
руснаци, китайци,
426
00:43:40,821 --> 00:43:43,357
да не говоря за ИДИЛ,
427
00:43:43,390 --> 00:43:45,392
или дори за Ал-Кайда.
428
00:43:45,426 --> 00:43:47,294
Ако някой от тях хване моя човек
429
00:43:47,328 --> 00:43:49,730
ще го продаде
на предложилия най-висока цена.
430
00:43:49,763 --> 00:43:52,800
За съжаление, ще трябва
да ги оставим.
431
00:43:52,833 --> 00:43:55,903
- Нямаме други възможности.
- Не е така. Крис, хайде.
432
00:43:55,936 --> 00:43:59,240
Знаеш, че 22 SAS полк
е в страната в момента.
433
00:43:59,273 --> 00:44:01,175
Преследват втория командир на Ал Кайда.
434
00:44:02,443 --> 00:44:04,278
- Той е прав.
435
00:44:04,311 --> 00:44:06,413
Полетът на британците излита
след 30 часа.
436
00:44:10,017 --> 00:44:13,821
Добре, ще накарам
заместник-директора да се обади на MИ-6.
437
00:44:13,854 --> 00:44:15,856
Сигурен съм, че ще се радват
да си върнат своя човек.
438
00:44:18,759 --> 00:44:20,427
Ще се избавя от уликите.
439
00:44:20,461 --> 00:44:22,796
Съжалявам, Томи.
440
00:44:22,830 --> 00:44:24,732
Това е единственият ти шанс
да се измъкнеш.
441
00:44:24,765 --> 00:44:27,401
Всичко е наред.
Знам в какво се забърках.
442
00:44:27,434 --> 00:44:31,038
Ако някой може да се справи, това си ти.
443
00:44:32,173 --> 00:44:33,874
Точката на евакуация...
444
00:44:33,908 --> 00:44:37,411
е стара база на ЦРУ
в провинция Кандахар
445
00:44:37,444 --> 00:44:39,346
с помощта на самолет C-130.
446
00:44:39,380 --> 00:44:41,182
Той ще кацне за по-малко от минута
на земята.
447
00:44:41,215 --> 00:44:43,317
Колко далеч са от Кандахар?
448
00:44:43,350 --> 00:44:44,919
- Около 600 км.
449
00:44:44,952 --> 00:44:48,189
Но разстоянието
не е основният проблем.
450
00:44:48,222 --> 00:44:49,823
А в препятствията.
450
00:44:52,151 --> 00:44:54,153
Ще го хванем бързо и излитаме.
450
00:44:54,779 --> 00:44:56,865
Талибаните и без това си търсят предлог,
450
00:44:56,948 --> 00:44:59,284
за да ни обвинят за провалите си.
450
00:44:59,617 --> 00:45:02,704
Избягвайте на всяка цена
жертви сред мирното население.
450
00:45:02,787 --> 00:45:03,788
- Разбрахте ли?
451
00:45:09,176 --> 00:45:10,144
- Добре.
452
00:45:13,881 --> 00:45:15,316
Какво правиш?
453
00:45:16,417 --> 00:45:18,118
- Разкрити сме.
454
00:45:18,152 --> 00:45:20,254
- Вземи си нещата.
- Как?
455
00:45:20,287 --> 00:45:21,956
Няма значение как.
456
00:45:21,989 --> 00:45:24,291
Тръгваме за Кандахар
след 15 минути.
457
00:45:24,325 --> 00:45:27,328
Кандахар ли? Трябваше
да тръгнем от тук утре.
458
00:45:29,196 --> 00:45:30,731
- Вече не.
459
00:45:36,136 --> 00:45:37,271
Хайде. Да тръгваме.
459
00:46:01,347 --> 00:46:02,682
- Уважаеми Кахил.
460
00:46:04,231 --> 00:46:05,966
Пак ли сте в нашия край?
461
00:46:06,000 --> 00:46:10,204
Расул, имам нужда от екип
и шофьор в Кандахар.
462
00:46:10,237 --> 00:46:11,972
Използвай вашите червени юнити.
463
00:46:12,006 --> 00:46:14,008
Не онези момчета, които си носят
спрей против насекоми.
464
00:46:34,862 --> 00:46:36,230
Знам кого искаш ...
464
00:46:16,362 --> 00:46:19,699
Но иранците вече му платиха,
за да пресече границата.
464
00:46:20,700 --> 00:46:22,368
Сега той е тяхна цел.
464
00:46:22,910 --> 00:46:26,247
Ще ти платя двойно повече,
отколкото са ти предложили.
464
00:46:27,456 --> 00:46:28,958
- Не искам пари.
464
00:46:29,375 --> 00:46:32,043
Направи ме главен на военния съвет,
464
00:46:32,044 --> 00:46:33,754
мой пакистански брат.
464
00:46:33,862 --> 00:46:35,230
Добре, добре, добре. Става.
465
00:46:36,263 --> 00:46:38,132
Просто се увери, че
шибаният ти екип е готов.
466
00:47:19,106 --> 00:47:20,608
Те не са в тайната квартира.
467
00:47:20,642 --> 00:47:22,109
Дръжте очите си отворени
за врагове.
468
00:47:22,142 --> 00:47:23,444
- Разбрано.
- Стартирайте часовника.
469
00:47:23,477 --> 00:47:25,012
Да нападнем ли, ако осъществят
контакт?
470
00:47:25,045 --> 00:47:27,281
Няма начин. Нямаме пълномощия.
471
00:47:27,314 --> 00:47:28,650
Можем само да съветваме.
472
00:47:28,683 --> 00:47:31,085
После се чудят защо не можем да спечелим.
472
00:47:37,235 --> 00:47:39,028
Хайде. Да вървим.
472
00:47:51,106 --> 00:47:52,641
Трябва да сменим колата.
473
00:47:52,675 --> 00:47:54,677
- Защо?
- Набива се на очи.
474
00:47:54,675 --> 00:47:55,677
- Наистина ли?
- Това е скапана кола.
475
00:47:55,710 --> 00:47:58,212
Трябва да я сменим.
476
00:47:58,245 --> 00:48:00,247
Знаеш ли, може би
трябваше да се разделим.
477
00:48:00,280 --> 00:48:02,249
Искам да кажа, че
мога да се скрия тук за няколко дни
478
00:48:02,282 --> 00:48:04,318
и след това да взема полет
от Херат до Пакистан.
479
00:48:04,351 --> 00:48:06,220
Да, добра идея, Мо.
480
00:48:06,253 --> 00:48:09,423
И си почини преди да
те хванат на летището в Херат.
481
00:48:09,456 --> 00:48:11,125
Така ще издържиш по-дълго,
482
00:48:11,158 --> 00:48:13,160
когато започнат мъченията.
483
00:48:17,297 --> 00:48:19,400
- Там е пазарът.
484
00:48:19,433 --> 00:48:21,201
Добре, да вървим насам.
485
00:48:45,627 --> 00:48:47,094
- Къде отива?
486
00:48:47,127 --> 00:48:49,129
Виждам, че два коли
се приближават към пазара.
487
00:48:54,401 --> 00:48:55,369
- Тук.
488
00:48:58,773 --> 00:49:01,041
- Извади чантите.
489
00:49:01,074 --> 00:49:03,177
И чакай сигнала ми, става ли?
490
00:49:03,210 --> 00:49:04,111
- Добре.
491
00:49:51,527 --> 00:49:52,528
- Ей, ей, ей!
492
00:50:02,672 --> 00:50:04,840
Сменили са колата.
493
00:50:05,813 --> 00:50:06,180
- Бял Нисан.
493
00:50:07,468 --> 00:50:08,469
- Не го губи.
493
00:50:08,977 --> 00:50:10,789
Прехвърлили са се на
бял пикап нисан.
493
00:50:10,813 --> 00:50:12,180
- Бял нисан.
494
00:50:13,213 --> 00:50:14,516
Някой да се опита да разчете
номера.
494
00:50:15,893 --> 00:50:17,228
Не ги виждаме.
494
00:50:19,772 --> 00:50:20,898
Търсим ги по целия град.
495
00:50:41,576 --> 00:50:42,577
- Мамка му!
496
00:50:42,678 --> 00:50:44,178
Влизаме в трафика.
497
00:50:44,212 --> 00:50:45,490
Появяват се две коли.
498
00:50:45,514 --> 00:50:46,615
- Да.
499
00:50:48,249 --> 00:50:50,553
Как да минем през това?
500
00:50:50,586 --> 00:50:53,087
Единственият път до Кандахар
е по магистралата.
501
00:50:53,121 --> 00:50:54,657
На другия край на града е.
501
00:51:02,690 --> 00:51:04,567
Остани тук, в случай, че той
се опита да избяга.
501
00:51:19,248 --> 00:51:21,751
Имаме опашка, черен мотор.
501
00:51:28,341 --> 00:51:29,342
Виждаме го.
502
00:51:34,228 --> 00:51:36,764
Кажи му да се махне
от колата, Мо.
503
00:51:43,505 --> 00:51:45,908
- Мамка му!
504
00:51:45,941 --> 00:51:48,343
Мамка му! Шибан съединител.
504
00:51:51,734 --> 00:51:55,321
Боже мой, ти си идиот!
505
00:51:55,784 --> 00:51:57,352
- Съжалявам.
506
00:51:58,385 --> 00:51:59,520
- Съжалявам.
Какво по дяволите?
506
00:51:59,696 --> 00:52:02,032
Виж какво направи с колата ми?
507
00:52:07,495 --> 00:52:09,029
Съжалявам, една минута.
507
00:52:10,948 --> 00:52:12,158
- Полиция! Полиция!
508
00:52:16,002 --> 00:52:18,532
Да, ето, ето ето,
съжалявам, съжалявам, ок?
508
00:52:40,757 --> 00:52:42,622
Блокирайте го! Преградете му пътят.
509
00:52:55,678 --> 00:52:58,090
Том! Том, давай!
509
00:53:11,819 --> 00:53:13,112
- Излизай!
509
00:53:40,556 --> 00:53:42,767
Те са в пикап Нисан. Намери ги!
509
00:53:43,935 --> 00:53:45,561
Нашите хора ги търсят.
510
00:53:54,770 --> 00:53:56,572
Магистралата е направо.
511
00:54:02,611 --> 00:54:04,611
Какво правиш?
512
00:54:07,548 --> 00:54:09,884
Казвам ти, че караме по грешен път.
513
00:54:09,917 --> 00:54:11,686
Не, това е заобиколен път.
514
00:54:19,561 --> 00:54:20,562
- Залегни!
515
00:54:37,879 --> 00:54:39,747
Господи, харесвам този човек.
Той е добър.
505
00:54:51,043 --> 00:54:53,462
Измъкнаха се. Отиват на изток от склада.
516
00:55:21,857 --> 00:55:23,959
- Мамка му!
517
00:55:23,992 --> 00:55:25,694
Провери за резервна гума
отзад.
518
00:55:30,732 --> 00:55:32,333
Боже мой. Да.
519
00:55:34,069 --> 00:55:36,437
Добре, аз ще пазя.
Ти смени гумата.
520
00:55:42,476 --> 00:55:44,680
- Мо, побързай.
- Тук е опасно.
521
00:55:44,713 --> 00:55:45,713
- Да.
522
00:55:46,148 --> 00:55:47,816
- Хайде.
523
00:55:48,884 --> 00:55:50,451
- По дяволите!
524
00:55:50,484 --> 00:55:52,588
- Сам я смени!
525
00:55:57,659 --> 00:56:00,596
Това е от адреналинът.
Ще се оправиш.
526
00:56:00,629 --> 00:56:02,807
- Пийни малко вода.
- Кой беше човекът на мотора?
527
00:56:02,831 --> 00:56:06,400
Трябва да се съсредоточиш, ясно?
Просто смени шибаната гума!
528
00:56:07,035 --> 00:56:08,503
- Добре...
529
00:56:08,537 --> 00:56:10,873
Е, добре, знам...
530
00:56:10,906 --> 00:56:12,941
Знам кога ме лъжат.
531
00:56:14,042 --> 00:56:15,611
Мо, къде отиваш?
532
00:56:15,644 --> 00:56:19,147
Дойдох тук,
за да намеря сестрата на жена ми.
533
00:56:19,181 --> 00:56:21,783
И точно това ще направя.
534
00:56:21,817 --> 00:56:24,519
- Сестрата на жена ти ли?
- Да. Тя изчезна.
535
00:56:24,553 --> 00:56:26,989
Няма да напусна Херат,
докато не я намеря.
536
00:56:27,022 --> 00:56:30,092
Е, няма да я намериш,
ако си мъртъв.
537
00:56:30,125 --> 00:56:31,793
- Късмет.
538
00:56:48,911 --> 00:56:50,178
- Мо?
- Да?
539
00:56:50,212 --> 00:56:51,980
Обади му се да излезе.
540
00:57:04,993 --> 00:57:07,461
Том, Том,
той е само малко момче.
541
00:57:14,102 --> 00:57:16,104
Кажи му да хвърли оръжието.
542
00:57:26,949 --> 00:57:28,550
- Господи!
543
00:57:38,994 --> 00:57:41,596
Няма да се справиш
сам, Мо.
544
00:57:41,630 --> 00:57:43,532
Тогава ми кажи какво става.
545
00:57:47,602 --> 00:57:49,538
Животът ми е в твоите ръце.
546
00:57:51,673 --> 00:57:54,810
Аз саботирах взривът в Иран.
547
00:57:54,843 --> 00:57:56,477
Ядреният реактор?
548
00:58:00,315 --> 00:58:03,185
Защо агентите на ЦРУ
просто не дойдат да ни вземат?
549
00:58:03,218 --> 00:58:05,887
Ние сме пионки
в още по-голяма игра.
550
00:58:05,921 --> 00:58:09,024
Но това означава, че
никой няма да дойде да ни спаси.
551
00:58:10,225 --> 00:58:11,593
- Ясно?
552
00:58:13,028 --> 00:58:16,198
Така че просто трябва да
стигнем до Кандахар,
553
00:58:16,231 --> 00:58:17,799
и тогава ще се прегрупираме,
554
00:58:22,704 --> 00:58:24,573
- Ясно?
555
00:58:24,606 --> 00:58:26,608
И тогава ще ти помогна
да намериш сестрата на жена си.
556
00:58:28,276 --> 00:58:31,146
Съжалявам, Мо.
557
00:58:31,179 --> 00:58:33,015
Трябваше да ти кажа
истината по-рано.
557
00:59:18,811 --> 00:59:20,646
Той отиде натам.
558
00:59:27,836 --> 00:59:30,672
Наистина ли мислиш,
че можем да стигнем до Кандахар?
559
00:59:30,705 --> 00:59:33,675
Не и без помощ.
560
00:59:33,708 --> 00:59:36,078
Има някой, с когото съм работил
преди на юг от тук.
561
00:59:37,312 --> 00:59:39,081
И може би има хеликоптер.
562
00:59:41,049 --> 00:59:42,651
- Да тръгваме.
563
01:00:08,810 --> 01:00:10,378
Здравей.
564
01:00:10,412 --> 01:00:13,181
Исмаил, Роман е.
565
01:00:13,215 --> 01:00:14,382
Виж, имам нужда от услуга.
565
01:00:17,870 --> 01:00:19,371
Ирански свини, вървете си вкъщи.
565
01:00:19,372 --> 01:00:21,749
Предатели!
565
01:00:22,708 --> 01:00:27,672
Талибаните ни позволиха да върнем
тялото в Техеран.
565
01:00:32,510 --> 01:00:33,511
Здравей, любов моя.
565
01:00:34,053 --> 01:00:35,220
Кога ще се прибереш вкъщи?
565
01:00:35,221 --> 01:00:36,430
Мисля да приготвя вечеря.
565
01:00:38,140 --> 01:00:39,141
Ще закъснея.
565
01:00:41,644 --> 01:00:42,645
Всичко наред ли е?
565
01:00:46,607 --> 01:00:48,109
Ще си дойда веднага, щом мога.
565
01:00:49,151 --> 01:00:50,528
Целуни Камила от мен.
565
01:00:52,989 --> 01:00:53,990
- Добре.
565
01:00:55,032 --> 01:00:56,284
Пази се Фарзад.
565
01:01:18,931 --> 01:01:19,932
Знаеш ли кой съм аз?
565
01:01:24,145 --> 01:01:25,265
Какво правиш тук?
565
01:01:25,855 --> 01:01:28,148
Защитавам пътя от Такфири,
565
01:01:28,149 --> 01:01:30,651
неверници и от враговете на талибаните.
565
01:01:31,235 --> 01:01:32,319
Мога да правя самоделни бомби,
565
01:01:32,320 --> 01:01:35,823
да стрелям с пушка и автомат.
565
01:01:43,539 --> 01:01:45,019
Чел ли си Коранът?
565
01:01:48,377 --> 01:01:49,378
- Не?
565
01:01:50,630 --> 01:01:52,130
Тогава откъде знаеш какво значи
565
01:01:52,131 --> 01:01:54,133
да бъдеш истински вярващ.
565
01:01:56,219 --> 01:01:58,012
Тогава ще видиш, че нещата
565
01:01:59,138 --> 01:02:01,140
не са точно такива, както са
ти ги разказвали.
565
01:02:08,981 --> 01:02:10,691
- Ей, малкия ...
565
01:02:11,275 --> 01:02:12,485
Виждал ли си този човек?
566
01:02:13,254 --> 01:02:14,554
Мм-хмм.
566
01:02:14,579 --> 01:02:16,132
Знаеш ли накъде отиде?
566
01:02:17,000 --> 01:02:18,502
В посока Деларам.
566
01:02:20,408 --> 01:02:21,810
Да.
566
01:02:23,641 --> 01:02:24,642
- Благодаря.
567
01:02:21,408 --> 01:02:22,810
568
01:04:03,645 --> 01:04:07,014
569
01:04:06,047 --> 01:04:08,083
Колко има още?
570
01:04:08,116 --> 01:04:10,852
Още около 20 мили.
571
01:04:16,391 --> 01:04:18,059
Чуваш ли това?
572
01:04:20,362 --> 01:04:22,163
- Да.
- Аз... аз...
573
01:04:22,197 --> 01:04:25,367
Мисля, че
пак нещо не е наред с гумата.
574
01:04:28,937 --> 01:04:30,338
Това не е нашата кола.
574
01:04:50,059 --> 01:04:51,060
- Стреляй!
575
01:04:57,399 --> 01:04:58,399
Хвани волана, Мо!
576
01:05:02,971 --> 01:05:06,408
- Не виждам къде карам!
- Само го дръж направо!
576
01:05:50,244 --> 01:05:51,495
- Стреляй пак.
577
01:06:00,395 --> 01:06:01,463
- Да!
577
01:06:01,547 --> 01:06:02,548
Имаме ранен.
578
01:06:06,735 --> 01:06:08,537
Двигателят не работи!
579
01:06:08,571 --> 01:06:10,338
Приготви се да бягаме.
580
01:06:12,808 --> 01:06:14,342
Да тръгваме! Бързо, бързо!
581
01:06:26,154 --> 01:06:27,222
- Бягай Мо!
582
01:06:29,123 --> 01:06:31,259
- Къде?
- Просто бягай!
582
01:07:05,611 --> 01:07:07,029
Ще се приземим.
582
01:07:59,165 --> 01:08:01,291
Разделете се. Обкръжете ги.
582
01:08:01,292 --> 01:08:02,375
- Слушам.
582
01:08:02,376 --> 01:08:03,461
- Слушам.
583
01:09:22,296 --> 01:09:24,298
Винаги ...
584
01:09:35,944 --> 01:09:39,548
Това е нашия транспорт.
Стой долу, не мърдай.
585
01:09:39,581 --> 01:09:40,616
- Добре.
585
01:10:15,426 --> 01:10:16,427
- Ето го.
585
01:10:18,554 --> 01:10:19,597
- Убийте го!
586
01:10:47,516 --> 01:10:51,720
О, Боже,
прости на живите и мъртвите ни.
587
01:10:51,754 --> 01:10:53,822
Да, използва ме като стръв.
588
01:10:55,023 --> 01:10:56,625
Но се получи.
589
01:11:05,601 --> 01:11:08,036
- Изглежда, че ще сме пеша.
- Да.
590
01:11:10,572 --> 01:11:12,508
Зареждаме безпилотния дрон с гориво.
591
01:11:12,541 --> 01:11:15,644
- Къде са сега?
- Загубихме ги.
592
01:11:15,677 --> 01:11:19,648
- Роман обади ли се?
- Не, защо?
593
01:11:21,817 --> 01:11:23,384
- Трябва ли да се притеснявам?
594
01:11:25,221 --> 01:11:27,277
Ако това бяха моите момчета,
щях да ти звъня
595
01:11:27,302 --> 01:11:28,421
на всеки десет минути.
596
01:11:41,103 --> 01:11:43,806
Сигурен ли си, че не искаш
да те чакам?
597
01:11:43,839 --> 01:11:45,707
Какво ще правиш,
ако не можем да те намерим?
598
01:11:45,741 --> 01:11:48,811
На практика съм единственият
останал бял пич в тази страна.
599
01:11:48,844 --> 01:11:52,380
Ще бъда лесен за намиране.
Прибери се безопасно, брато.
599
01:12:30,770 --> 01:12:32,897
Готов ли си ... да се биеш за Аллах?
600
01:12:37,659 --> 01:12:38,659
601
01:12:41,829 --> 01:12:45,833
Да се вдигне прах
и апостолите да ни чуят.
602
01:12:48,136 --> 01:12:49,771
Хайде да го направим.
603
01:13:13,795 --> 01:13:15,197
Трябва да се моля.
604
01:13:21,937 --> 01:13:22,938
- Да.
605
01:13:25,506 --> 01:13:30,645
Коленете ме убиват.
606
01:13:32,364 --> 01:13:33,965
- Ето.
607
01:13:34,111 --> 01:13:34,815
- Вземи това.
608
01:13:47,379 --> 01:13:48,980
- Благодаря ти.
609
01:14:34,893 --> 01:14:35,961
- Благодаря.
610
01:14:46,304 --> 01:14:50,142
Не е най-добрият начин да залъжеш глада,
611
01:14:50,175 --> 01:14:53,345
но това е всичко, което имам.
612
01:15:07,675 --> 01:15:08,809
613
01:15:16,201 --> 01:15:17,836
- Боен другар?
614
01:15:23,241 --> 01:15:24,943
Името му е Сидики.
615
01:15:26,945 --> 01:15:30,916
Той беше мой преводач 6 пъти.
616
01:15:33,084 --> 01:15:36,054
За шест шибани пъти.
617
01:15:36,087 --> 01:15:40,425
Опитах се да го закарам
в САЩ или Лондон.
618
01:15:40,458 --> 01:15:42,928
Накъде на безопасно място.
619
01:15:42,961 --> 01:15:45,497
Но тогава в Мосул дойде ИДИЛ...
620
01:15:45,530 --> 01:15:47,832
и го обесиха.
621
01:15:49,067 --> 01:15:50,302
- Моят защитник.
622
01:15:54,806 --> 01:15:57,108
Да, ние разчитаме на вас
за всичко.
623
01:15:59,778 --> 01:16:02,981
Имам предвид езика,
културата.
624
01:16:05,383 --> 01:16:08,987
Вие рискувате живота си за нас...
625
01:16:11,189 --> 01:16:13,225
а ние ви поучаваме,
626
01:16:13,258 --> 01:16:16,328
как трябва да изглежда вашата страна
и как трябва да живеете.
627
01:16:19,431 --> 01:16:22,734
Дори не казваме благодаря.
628
01:16:24,836 --> 01:16:27,906
О, не, радвам се, че отиде
в Щатите, Мо.
629
01:16:29,241 --> 01:16:30,875
Взе семейството си.
630
01:16:32,310 --> 01:16:34,112
Не всички успяха.
631
01:16:36,881 --> 01:16:40,285
Тук беше убит най-големият ми син Хамид.
632
01:16:47,259 --> 01:16:48,893
- Женен ли си?
633
01:16:52,030 --> 01:16:53,565
- Бях.
634
01:16:53,598 --> 01:16:57,068
- Имаш ли деца?
- Да.
635
01:16:57,102 --> 01:16:59,871
- Имам, снимка.
636
01:17:08,480 --> 01:17:12,150
Айда. Тя е на 17 години.
637
01:17:12,183 --> 01:17:13,852
- Красавица.
638
01:17:15,053 --> 01:17:16,888
- Благодаря.
639
01:17:20,625 --> 01:17:24,129
Трябваше да съм
на нейното дипломиране този уикенд.
640
01:17:25,330 --> 01:17:27,065
Значи трябва да се прибереш у дома, Том.
641
01:17:29,334 --> 01:17:32,570
Трябва да се прибереш вкъщи
и да я прегърнеш,
642
01:17:32,604 --> 01:17:36,007
преди дори да забравиш
какво е чувството.
643
01:17:36,975 --> 01:17:40,879
Виж, мой, моят Хамид го няма,
644
01:17:40,912 --> 01:17:44,282
и всичко, което ми остана,
е само снимката.
645
01:17:49,421 --> 01:17:50,989
Знаеш ли, забавно е.
646
01:17:53,291 --> 01:17:56,194
Ето ме,
говоря с човек, когото почти не познавам.
647
01:17:58,330 --> 01:18:03,168
Някак си аз, аз се чувствам по-удобно
с теб, отколкото със семейството си.
648
01:18:11,643 --> 01:18:13,278
- Извини ме.
649
01:19:44,469 --> 01:19:47,572
Това са те. Вдигни си ръцете.
650
01:19:47,605 --> 01:19:49,974
Нека знаят, че не сме заплаха.
651
01:19:50,008 --> 01:19:52,210
Това е знаме на таджикските сили.
652
01:19:54,512 --> 01:19:56,047
Знам.
653
01:20:00,018 --> 01:20:03,087
Кажи им, че сме приятели
на Исмаил Рабани.
654
01:20:03,121 --> 01:20:05,123
Молим Рабани за помощ?
655
01:20:05,156 --> 01:20:07,559
Направи го, преди да са
почнали да стрелят, Мо.
656
01:20:13,264 --> 01:20:14,332
Салам алейкум.
656
01:20:42,000 --> 01:20:45,600
Лагер на Таджикските въстанници
Провинция Фарах, Афганистан
657
01:21:28,573 --> 01:21:31,175
- Исмаил Рабани.
658
01:21:31,209 --> 01:21:34,747
Приятелю мой, лицето ти
е из всички новини.
659
01:21:34,780 --> 01:21:37,148
- Радвам се да те видя.
660
01:21:39,484 --> 01:21:43,054
Мина много време.
Това е Мохамед.
661
01:21:48,192 --> 01:21:50,128
Асалям алейкум.
662
01:21:54,532 --> 01:21:56,200
Уа-алейкум-салам.
663
01:22:00,405 --> 01:22:03,876
И така, какво ви води
във Фарах?
664
01:22:03,909 --> 01:22:05,643
Трябва да стигнем до Кандахар.
665
01:22:05,678 --> 01:22:08,212
О, ако беше дошъл вчера,
666
01:22:08,246 --> 01:22:10,816
лично щях да те откарам.
667
01:22:10,849 --> 01:22:12,352
Е, талибаните ми
взеха хеликоптера
668
01:22:12,433 --> 01:22:13,202
за операция на север.
669
01:22:16,387 --> 01:22:18,857
Мога да ти дам камион.
Имам много от тях.
670
01:22:18,891 --> 01:22:21,159
Ще бъдеш там след три часа.
671
01:22:21,192 --> 01:22:24,663
- Благодаря братко.
- Хайде да ядем.
672
01:22:24,778 --> 01:22:25,513
- Гладни ли сте?
673
01:22:30,736 --> 01:22:32,303
Нашата сутрешна работа.
674
01:22:38,176 --> 01:22:40,645
Със сигурност имахме хубави моменти
заедно, а,
675
01:22:40,679 --> 01:22:43,448
срещу тях момчетата на Осама.
676
01:22:43,481 --> 01:22:46,484
Да, добре ги подредихме.
Това е сигурно.
677
01:22:46,517 --> 01:22:49,420
Сякаш беше преди цял живот,
но не се притеснявай,
678
01:22:49,454 --> 01:22:52,357
скоро всичко ще се
върне както преди.
679
01:22:52,390 --> 01:22:54,292
Колкото по-трудно се опитват да изкоренят
една идеология,
680
01:22:54,325 --> 01:22:56,227
толкова по-силна става.
681
01:23:01,667 --> 01:23:03,434
- Не, благодаря.
682
01:23:06,621 --> 01:23:09,557
Какво му има на
добрия мюсюлмански приятел?
683
01:23:15,279 --> 01:23:17,316
Сигурно е странно чувството ...
683
01:23:18,833 --> 01:23:20,168
да бъдеш ...
683
01:23:20,251 --> 01:23:22,553
в една клетка с лъвовете ...
683
01:23:23,254 --> 01:23:25,381
Нито си американец,
нито афганестанец.
683
01:23:26,007 --> 01:23:27,508
Ти си чужд сред свои.
683
01:23:30,428 --> 01:23:33,298
Затова пък знам кой си ти.
683
01:23:33,389 --> 01:23:34,390
- Аз ли?
683
01:23:35,934 --> 01:23:37,268
- Просвети ме.
683
01:23:37,852 --> 01:23:39,229
- Ти си предател.
684
01:23:43,709 --> 01:23:47,445
Мо... какво правиш?
685
01:23:47,478 --> 01:23:51,549
Твоят приятел е военачалникът
, който разруши Херат.
686
01:23:51,582 --> 01:23:53,317
Беше само бизнес.
687
01:23:54,753 --> 01:23:56,689
Много добре ми платиха за това.
688
01:23:56,722 --> 01:23:58,322
И ще го направя отново,
както го направих
689
01:23:58,356 --> 01:24:01,292
и за руснаците,
направих го и за пакистанците.
690
01:24:01,325 --> 01:24:04,697
Направих го за американците,
а сега го правя за талибаните.
691
01:24:04,730 --> 01:24:08,467
Ти уби хиляди. Жени и деца.
692
01:24:09,300 --> 01:24:11,704
Един от тях беше моят син.
692
01:24:20,311 --> 01:24:22,346
- Твоят син ли?
692
01:24:27,109 --> 01:24:29,820
Е, много съжелявам.
693
01:24:30,621 --> 01:24:32,825
Исмаил, добре...
694
01:24:32,858 --> 01:24:34,628
Това ли искаш? А?
695
01:24:37,295 --> 01:24:39,597
Искаш отмъщение?
Око за око?
696
01:24:42,617 --> 01:24:43,651
697
01:24:47,873 --> 01:24:50,508
Ето, вземи го.
Така ще е справедливо.
698
01:24:50,541 --> 01:24:53,212
Насилието поражда насилие.
699
01:24:56,782 --> 01:24:59,651
Хайде. Вземи го.
700
01:25:10,796 --> 01:25:12,798
Исмаил, стига.
701
01:25:12,831 --> 01:25:14,666
Стой настрана, Том.
702
01:25:17,417 --> 01:25:19,621
703
01:25:18,804 --> 01:25:21,940
Чувал ли си някога историята
на афганистанеца,
704
01:25:21,974 --> 01:25:24,408
който е живял 700 години?
705
01:25:26,410 --> 01:25:30,783
На 700-ия си рожден ден великият
Емир Дост Мохамед Хан,
706
01:25:30,816 --> 01:25:32,517
му организирал пищно парти.
707
01:25:32,550 --> 01:25:35,386
И след като всички гости
си тръгнали,
708
01:25:35,419 --> 01:25:39,792
Емирът каза поверително,
"Аз съм заобиколен от врагове."
709
01:25:41,827 --> 01:25:46,064
„Каква е твоята тайна да живееш
на такова опасно място,
710
01:25:46,148 --> 01:25:47,751
толкова дълго време?"
711
01:25:48,934 --> 01:25:51,402
А човекът го погледнал
и казал...
712
01:25:52,871 --> 01:25:56,742
"Лесно е. Смени страните."
713
01:25:58,710 --> 01:26:00,444
Знам историята.
714
01:26:04,716 --> 01:26:06,819
Именно заради това,
715
01:26:07,702 --> 01:26:11,438
страната ни никога не е единна.
715
01:26:14,960 --> 01:26:17,863
Аллах, може да не ти прости греховете,
715
01:26:25,435 --> 01:26:27,479
но аз ти прощавам.
716
01:26:34,847 --> 01:26:36,347
- Mo.
717
01:26:37,883 --> 01:26:38,917
Исмаил.
718
01:26:49,476 --> 01:26:50,611
719
01:26:55,633 --> 01:26:59,905
Аз...много съжалявам, Мо.
Нямах представа.
720
01:26:59,938 --> 01:27:03,541
Нарече го свой брат.
Знаеш ли колко е обидно това?
721
01:27:03,574 --> 01:27:06,178
Той уби сина ми и хиляди други,
722
01:27:06,211 --> 01:27:09,181
защото ти и хора
като теб го овластяват,
723
01:27:09,214 --> 01:27:11,515
без да се интересуват от моя народ!
724
01:27:13,785 --> 01:27:14,853
- Засрами се.
725
01:27:15,787 --> 01:27:16,955
- Засрами се.
726
01:27:22,060 --> 01:27:25,496
Виж, можем да откажем помощта му
727
01:27:25,529 --> 01:27:28,767
и просто да си тръгнем от тук.
Ако това искаш, аз съм за.
728
01:27:29,650 --> 01:27:32,553
729
01:27:31,737 --> 01:27:34,139
Просто искам да си вървя.
730
01:27:34,172 --> 01:27:37,943
Искам да се върна при семейството си.
Това е.
731
01:27:39,244 --> 01:27:40,946
Просто искам да се прибера.
732
01:27:45,516 --> 01:27:47,853
Мо, това е най-добрият ни шанс.
733
01:28:20,584 --> 01:28:22,821
Асалям алейкум.
733
01:28:54,586 --> 01:28:55,587
- Пак този.
733
01:28:59,758 --> 01:29:00,726
- Ало?
734
01:29:00,759 --> 01:29:03,795
Нашата цел отива в Кандахар.
735
01:29:03,869 --> 01:29:06,998
Самолетът му излита след 6 часа.
735
01:29:07,140 --> 01:29:11,603
Сега кара някакъв стар пикап.
735
01:29:13,104 --> 01:29:15,064
Ще хвана този шпионин.
735
01:29:15,148 --> 01:29:16,149
- Добре.
735
01:29:17,525 --> 01:29:19,819
Но после искам да се преместя.
735
01:29:19,860 --> 01:29:22,196
Тази пустиня ми омръзна.
735
01:29:22,405 --> 01:29:25,158
Не е страна, а гниещ труп.
735
01:29:25,241 --> 01:29:27,335
И къде искаш да те преместим Кахил?
736
01:29:28,987 --> 01:29:30,588
- В Лондон.
737
01:29:32,157 --> 01:29:34,326
- Париж.
737
01:29:34,359 --> 01:29:35,661
- Не знам.
737
01:29:35,735 --> 01:29:37,219
Добре, разбрах те ...
737
01:29:37,503 --> 01:29:41,574
Ще си получиш своята западна култура.
737
01:29:41,591 --> 01:29:43,309
Но само, ако се справиш.
737
01:29:52,277 --> 01:29:54,980
Расул, аз съм.
738
01:30:11,963 --> 01:30:14,699
Мислиш ли, че това
някога ще свърши?
739
01:30:20,021 --> 01:30:22,690
Древните войни са се биели
за плячка.
740
01:30:23,275 --> 01:30:25,811
Съвременните войни
не са предназначени да бъдат спечелени.
741
01:30:32,250 --> 01:30:34,086
- Том!
742
01:31:06,017 --> 01:31:07,752
Шибаният Исмаил.
743
01:31:12,290 --> 01:31:14,092
Трябваше да го застреляш.
743
01:31:46,291 --> 01:31:48,994
Твоя приятел ще го хванат пакистанците.
743
01:31:49,529 --> 01:31:50,906
- Или иранците.
743
01:31:52,430 --> 01:31:53,848
Не ми пука за него.
743
01:31:56,768 --> 01:31:59,270
Но ти ще умреш тук.
743
01:32:00,605 --> 01:32:01,606
- Предател.
743
01:32:03,566 --> 01:32:06,769
Дойде време да си платиш за
греховете.
743
01:32:07,570 --> 01:32:09,071
- Расул.
743
01:32:09,810 --> 01:32:11,486
Атакува ни ИДИЛ.
743
01:32:23,503 --> 01:32:24,921
Напред! Хайде!
743
01:33:05,937 --> 01:33:07,505
Хайде, по-бързо!
743
01:33:23,555 --> 01:33:26,791
- Ало?
- Ало? Нападна ни ИДИЛ.
743
01:33:27,942 --> 01:33:29,419
Какво? ИДИЛ ли? Сигурен ли си?
743
01:33:29,695 --> 01:33:31,238
Имат тежки оръжия.
744
01:33:32,163 --> 01:33:35,000
Имам нужда веднага от въздушна подкрепа.
745
01:33:35,033 --> 01:33:37,002
Не, не, не, не.
Расул, не откачай.
746
01:33:37,035 --> 01:33:38,270
Задръж ги, докато дойда.
746
01:33:38,303 --> 01:33:39,804
Скоро ще съм при теб.
747
01:33:45,977 --> 01:33:48,046
Пакистанско копеле!
748
01:34:05,312 --> 01:34:06,347
749
01:34:27,319 --> 01:34:28,353
Ударете вратата!
750
01:34:29,354 --> 01:34:30,455
Ударете вратата!
750
01:35:21,055 --> 01:35:22,432
Пробиха през вратата.
751
01:35:22,515 --> 01:35:23,516
Всички към вратата.
752
01:35:39,624 --> 01:35:41,126
Здравей, Томас.
753
01:35:41,159 --> 01:35:42,661
О, майната ти.
754
01:35:42,695 --> 01:35:45,063
- Това не е смешно.
- Добре ли си?
755
01:35:45,096 --> 01:35:47,265
Какво стана?
Как стигна до тук, човече?
756
01:35:47,298 --> 01:35:50,267
Дойдох с приятелите ми афганистанци
от специалните части.
757
01:35:50,301 --> 01:35:52,037
Престорихме се, че сме от ИДИЛ.
758
01:35:52,170 --> 01:35:55,039
- Доста добре, а?
- О, мамка му!
759
01:35:55,073 --> 01:35:56,941
Хей, чакай, чакай, чакай.
- Ами Мо?
760
01:35:56,975 --> 01:35:59,010
Той е тук някъде.
761
01:35:59,043 --> 01:36:00,445
Да отидем да го намерим.
762
01:36:10,522 --> 01:36:11,956
- Мо?
763
01:36:12,658 --> 01:36:14,058
- Мо?
764
01:36:19,464 --> 01:36:21,933
- Mo? Mo?
765
01:36:23,284 --> 01:36:24,351
766
01:36:25,236 --> 01:36:27,505
- Копеле!
767
01:36:27,539 --> 01:36:29,307
Роман, насам.
768
01:36:29,340 --> 01:36:32,711
Добре ли си? Държа те, Мо.
Държа те. Боже!
769
01:36:32,745 --> 01:36:34,646
Съжалявам, Мо.
770
01:36:34,680 --> 01:36:39,017
Хайде. Ставай.
771
01:36:48,518 --> 01:36:49,519
Това не е ИДИЛ.
771
01:36:51,062 --> 01:36:53,064
Това са авганистанските
специални части.
772
01:36:56,634 --> 01:36:58,336
Почти стигнахме. Дръж се...
773
01:37:02,156 --> 01:37:04,592
774
01:37:04,626 --> 01:37:06,260
Ами твоите момчета?
Ще се измъкнат ли?
775
01:37:09,597 --> 01:37:11,899
Те никога няма да
спрат да се бият.
775
01:37:23,344 --> 01:37:25,355
Ще ги пресрещнем в Майванд.
775
01:37:25,379 --> 01:37:26,679
- Майванд ли?
775
01:37:26,723 --> 01:37:28,433
Там има стара база на ЦРУ.
775
01:37:28,516 --> 01:37:30,643
Британците подготвят самолет там.
775
01:37:30,727 --> 01:37:31,895
Говори агент Назир.
775
01:37:31,978 --> 01:37:34,731
Всички червени отряди и Бадри 313,
775
01:37:34,814 --> 01:37:38,985
да се насочат към Майванд
и чакайте моите заповеди.
776
01:37:40,813 --> 01:37:43,214
- Сър, ето ги.
777
01:37:43,248 --> 01:37:44,783
Изпращам към тях дрон.
778
01:37:44,817 --> 01:37:47,151
Потвърждавам координатите.
779
01:38:10,642 --> 01:38:12,310
Този човек не се отказва.
780
01:38:13,578 --> 01:38:15,146
Не, не ще и дума.
780
01:38:19,718 --> 01:38:21,152
- Приближаваме.
781
01:38:24,589 --> 01:38:26,190
Карай покрай линията на оградата.
782
01:38:26,224 --> 01:38:28,426
Има врата по периметъра след
четири км нагоре.
783
01:38:47,278 --> 01:38:49,314
Той е точно зад нас.
784
01:39:01,341 --> 01:39:02,544
785
01:39:26,300 --> 01:39:27,367
786
01:39:30,956 --> 01:39:33,191
Всички добре ли са?
Мо, добре ли си?
787
01:39:33,224 --> 01:39:35,593
А, това е Роман. Боже мой!
788
01:39:35,627 --> 01:39:37,195
- Мамка му!
789
01:39:37,228 --> 01:39:39,564
- Роман.
- Кърви много лошо.
790
01:39:39,597 --> 01:39:41,633
Мо, намери нещо
, с което да го превържеш. Бързо.
791
01:39:41,667 --> 01:39:43,736
Всичко е наред. Всичко е наред.
792
01:39:47,405 --> 01:39:50,274
Роман, дръж се, ок?
793
01:39:50,308 --> 01:39:51,777
Ще стигнем до самолета.
794
01:39:53,946 --> 01:39:55,681
- Роман!
- Не, Роман!
795
01:40:00,351 --> 01:40:01,954
Том, трябва да се връщаме.
795
01:40:29,715 --> 01:40:32,617
Приготви мотора. Давай, давай, давай...
795
01:40:54,289 --> 01:40:57,709
Няма друг Бог, освен Аллах.
795
01:41:02,438 --> 01:41:03,481
- И ...
795
01:41:05,441 --> 01:41:07,610
- Мохамет ...
795
01:41:11,364 --> 01:41:13,032
е Неговия Пророк.
795
01:41:15,451 --> 01:41:16,870
- Мъдър ...
795
01:41:20,748 --> 01:41:22,292
- Милостив ...
795
01:41:22,375 --> 01:41:23,710
- Добър ...
795
01:41:34,971 --> 01:41:36,973
Говори агент Назир.
795
01:41:37,056 --> 01:41:39,133
Минометния отряд да се приготви.
795
01:41:54,115 --> 01:41:55,783
Стреляйте по колата.
795
01:41:56,242 --> 01:41:57,452
Веднага! Веднага!
796
01:42:04,810 --> 01:42:06,044
Добре, Мо. Приготви се.
797
01:42:08,462 --> 01:42:09,496
798
01:42:13,551 --> 01:42:17,488
- Дръж се, Мо.
Почти стигнахме!
799
01:42:17,522 --> 01:42:20,692
- Няма да успеем, Том.
- Ще се справим.
800
01:42:22,000 --> 01:42:24,000
Тук, Браво Шест.
Подгответе се за кацане.
800
01:42:24,462 --> 01:42:26,098
Браво-6 прието.
Обекта се приближава.
801
01:42:39,978 --> 01:42:43,581
Множество автомобили наближават
от север и изток.
802
01:42:43,614 --> 01:42:45,117
Виждам РПГ в прозореца на колата.
803
01:42:45,150 --> 01:42:46,584
Самолетът ще кацне след минута.
804
01:42:46,617 --> 01:42:48,419
Господи, те ще
блокират портата.
805
01:42:48,452 --> 01:42:49,822
Нека да задържат самолета.
806
01:42:49,855 --> 01:42:50,789
- Слушам.
807
01:42:52,000 --> 01:42:57,100
Роджър, Браво шест. Обекта попадна под
минуметен огън. Забавете полета.
807
01:42:57,129 --> 01:42:59,597
Тук Браво-6.
Ще направим всичко, което можем.
808
01:42:59,630 --> 01:43:01,967
Но с нас има цивилни...
809
01:43:02,000 --> 01:43:03,734
Хайде, да вървим, момчета.
810
01:43:10,776 --> 01:43:12,410
Виждам портата.
810
01:43:14,880 --> 01:43:16,815
Не им позволявайте да влязат
в базата.
811
01:43:46,811 --> 01:43:48,347
- А?
- Том?
811
01:43:49,856 --> 01:43:52,100
Прекратете огъня.
811
01:43:59,282 --> 01:44:00,283
- Той е мой.
812
01:44:00,366 --> 01:44:01,576
- Стойте по местата си.
812
01:44:24,789 --> 01:44:25,999
- Остани тук.
813
01:44:34,760 --> 01:44:37,463
Той ще те убие.
814
01:44:39,630 --> 01:44:41,099
Ще видим тази работа.
815
01:45:20,272 --> 01:45:22,040
- Мамка му!
816
01:45:47,299 --> 01:45:49,600
- Държа те.
817
01:45:49,633 --> 01:45:51,870
- Държа те.
818
01:46:01,713 --> 01:46:03,081
- Мамка му!
819
01:46:03,949 --> 01:46:05,549
- Съжалявам, Мо.
820
01:46:06,218 --> 01:46:07,652
Разочаровах те.
821
01:46:07,686 --> 01:46:10,655
Такава е волята Господна.
822
01:46:14,826 --> 01:46:16,128
- Волята Господна ли?
823
01:46:20,799 --> 01:46:23,769
към базата се прилижават повече
от 50 коли.
824
01:46:25,070 --> 01:46:27,571
С какво е въоръжен нашият дрон?
825
01:46:27,605 --> 01:46:29,573
С ракети Хелфайър, сър.
826
01:46:31,743 --> 01:46:34,079
Нека да открие огън. Веднага.
827
01:46:34,112 --> 01:46:36,647
Какво правиш?
828
01:46:36,681 --> 01:46:38,582
Нямаме разрешение.
829
01:46:38,616 --> 01:46:42,320
Майната му на разрешението.
Могат да ме уволнят.
830
01:46:42,354 --> 01:46:44,790
Няма да гледам как днес нашите мъже
умират.
831
01:46:47,625 --> 01:46:51,263
- Том...
832
01:46:51,296 --> 01:46:52,998
за мен беше чест.
833
01:46:55,067 --> 01:46:56,701
- Взаимно.
834
01:47:33,738 --> 01:47:35,173
Да се прибираме, Мо.
835
01:47:36,408 --> 01:47:37,876
Да тръгваме.
836
01:48:02,100 --> 01:48:04,302
Да вървим! Бързо!
836
01:48:29,123 --> 01:48:30,123
- Хайде.
836
01:48:33,832 --> 01:48:35,901
Имаме ранени. Имаме ранени.
837
01:48:35,934 --> 01:48:37,302
Хайде. Хайде.
838
839
840
841
01:48:37,335 --> 01:48:39,104
- Повикайте лекар.
- Бързо! Давайте!
842
01:48:39,137 --> 01:48:40,739
По местата! Бързо!
843
01:49:31,790 --> 01:49:34,125
Никога повече няма да видя
родината си.
844
01:49:38,129 --> 01:49:40,398
- Ще я видиш.
845
01:49:40,432 --> 01:49:43,501
И аз ще бъда с теб...
846
01:49:43,535 --> 01:49:46,471
когато намериш
сестрата на жена си.
847
01:50:12,000 --> 01:50:15,000
1 км до Ирано-Пакистанската граница.
848
01:50:56,574 --> 01:50:58,009
- Свободна си.
848
01:51:07,000 --> 01:51:09,000
Летище Гейтуик, Лондон
849
01:51:25,904 --> 01:51:28,340
Радвам се, че се обади.
850
01:51:28,373 --> 01:51:32,210
Британците искат да знаят
какво се е случило с журналистката.
851
01:51:32,243 --> 01:51:36,548
Когато залових онзи
агент на Мосад в Техеран миналата година,
852
01:51:36,581 --> 01:51:39,351
му казах една проста истина.
853
01:51:39,384 --> 01:51:41,654
Ако прекараш твърде много време в Техеран,
854
01:51:41,687 --> 01:51:44,456
Израел няма да те интересува.
855
01:51:44,489 --> 01:51:46,124
Той го прие като заплаха.
856
01:51:46,157 --> 01:51:49,361
Но това беше просто
приятелски съвет,
857
01:51:49,394 --> 01:51:51,664
от един сънародник на друг.
858
01:51:51,697 --> 01:51:53,998
Трябва да се върнеш у дома...
859
01:51:56,000 --> 01:51:58,436
за да знаеш
за какво се бориш.
860
01:52:00,004 --> 01:52:02,240
- Здравей.
- Здравей.
861
01:52:08,413 --> 01:52:10,048
Ти си у дома.
862
01:52:13,585 --> 01:52:16,154
Какво стана?
863
01:52:16,187 --> 01:52:17,822
Нищо.
864
01:52:23,027 --> 01:52:26,431
Ей, станала си толкова голяма.
865
01:52:26,464 --> 01:52:30,001
Татко, не казвай на
дъщеря си тийнейджърка, че е голяма.
866
01:52:30,834 --> 01:52:32,570
- Ами...
Е, разбра ме какво имам предвид.
867
01:52:45,053 --> 01:52:53,121
Превод - Иво Иванов Тодоров