1 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 Кум, Иран 1 00:02:30,250 --> 00:02:31,886 - Оливър! - Да. 2 00:02:31,919 --> 00:02:33,755 Можеш ли да ми донесеш големите клещи? 3 00:02:33,788 --> 00:02:35,355 - Ей сега. - Благодаря. 4 00:03:36,617 --> 00:03:38,485 Достъп до станцията потвърден. 5 00:03:38,519 --> 00:03:40,855 - Емисиите са на живо. - Виждам. 6 00:03:40,888 --> 00:03:42,456 - Готови сме. 7 00:03:42,489 --> 00:03:43,991 Изчакайте, докато агентът потвърди. 8 00:03:44,025 --> 00:03:45,560 - Ясно. 9 00:03:45,593 --> 00:03:47,729 - Направете няколко снимки. - Добре. 10 00:03:47,762 --> 00:03:50,297 Получаване на изображения сега. 11 00:03:50,330 --> 00:03:51,866 И на ядреното съоръжение. 12 00:03:51,899 --> 00:03:54,334 Вижте това, те са скрили всичко под земята. 13 00:03:54,367 --> 00:03:55,937 Дори комините са скрити. 14 00:04:09,050 --> 00:04:11,384 Хайде, Оливър, да приключваме. 15 00:04:14,956 --> 00:04:16,256 - Хей! 16 00:04:17,324 --> 00:04:19,694 Хей, на теб говоря. 16 00:04:18,918 --> 00:04:20,718 Покажи какво направи. 17 00:04:21,796 --> 00:04:22,797 - Хей, хей! 17 00:04:22,021 --> 00:04:25,521 Почти свършихме. Приключваме. 17 00:04:26,245 --> 00:04:29,145 Да покаже какво направи. 18 00:04:33,373 --> 00:04:35,610 Видяхте нашите документи. 19 00:04:35,643 --> 00:04:38,079 Ние оправихме телефонните линии... 19 00:04:37,303 --> 00:04:41,403 Интернетът в Кум сега ще бъде много по-бърз от преди. 19 00:04:43,000 --> 00:04:44,500 - Той е шпионин. 19 00:04:44,524 --> 00:04:46,097 - Шибан плъх. 20 00:04:46,921 --> 00:04:49,422 - Не, не, не! 21 00:04:49,456 --> 00:04:51,626 Просто е тих, не говори много. 21 00:04:53,500 --> 00:04:55,500 Свържете ме с корпуса на стражите. 21 00:04:56,124 --> 00:04:58,324 Чували ли сте за корпусът на стражите? 21 00:04:59,427 --> 00:05:02,263 Нас ни нае вашето правителство. 22 00:05:03,037 --> 00:05:04,639 По инициатива на Аятола. 23 00:05:05,773 --> 00:05:06,741 - Хей, хей! 24 00:05:09,610 --> 00:05:11,846 Сканирайте всички честоти. 25 00:05:11,879 --> 00:05:13,446 Някакъв чартър обратно до Техеран? 26 00:05:13,480 --> 00:05:15,448 Отрицателно, няма радио предавания. 27 00:05:16,651 --> 00:05:18,686 Всичко е наред. 28 00:05:18,719 --> 00:05:19,854 Това е телефонът ми. 29 00:05:22,990 --> 00:05:24,324 - Вижте. 30 00:05:26,493 --> 00:05:27,494 - Видяхте ли? 31 00:05:29,730 --> 00:05:30,998 - Ела тук. 32 00:05:36,469 --> 00:05:38,438 Вижте, вижте? Ела тук. 33 00:05:38,471 --> 00:05:40,373 Сега имате бърз интернет. 34 00:05:41,776 --> 00:05:42,777 - Ей? 35 00:05:44,879 --> 00:05:46,647 Все още ли искате да се обадите на Кудс Форс? 36 00:05:49,016 --> 00:05:51,451 Ела тук. Ела тук. 37 00:05:52,419 --> 00:05:53,988 Ела тук, гледай. 38 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 - Футбол. 39 00:05:58,826 --> 00:05:59,961 - Виждаш ли? 40 00:05:59,994 --> 00:06:01,662 Това е гол! 41 00:06:02,964 --> 00:06:04,599 - Да. 42 00:06:04,632 --> 00:06:06,868 - Това е гол! - Невероятно... 43 00:06:21,849 --> 00:06:23,150 Те просто се отдръпнаха от обекта. 44 00:06:23,184 --> 00:06:24,652 Продължете с наблюдението от въздуха. 45 00:06:31,959 --> 00:06:34,161 Мислиш ли, че ни разкриха? 46 00:06:34,195 --> 00:06:36,396 Все още не са ни обесили на крана. 47 00:06:39,200 --> 00:06:41,702 Не се притеснявай, прикритието ни е здраво, добре сме. 48 00:06:41,736 --> 00:06:43,604 Кога ще приключи всичко? 49 00:06:42,208 --> 00:06:44,643 Всичко е готово. 50 00:06:48,676 --> 00:06:50,912 Дроновете са в готовност. 51 00:06:50,945 --> 00:06:51,946 Можем да започваме. 52 00:06:51,979 --> 00:06:52,947 - Започвайте. 53 00:06:54,548 --> 00:06:56,517 Разбиване на защитната стена. 54 00:06:56,550 --> 00:06:58,819 Системата работи на 95%. 55 00:06:58,853 --> 00:07:01,555 Потвърдете, че алармите са деактивирани в помещението с центрофугите. 56 00:07:01,589 --> 00:07:03,557 Потвърждава се, алармите са деактивирани. 57 00:07:06,227 --> 00:07:08,062 Бъдете нащрек, все още няма движение. 58 00:07:08,095 --> 00:07:10,531 Троянският кон е активен и ние сме незабелязани. 59 00:07:10,564 --> 00:07:12,033 Потвърждавам, всичко е чисто. 60 00:07:12,066 --> 00:07:13,167 Вече сме в главния сървър. 61 00:07:13,200 --> 00:07:15,069 Колко време ще отнеме? 62 00:07:15,102 --> 00:07:18,205 Десет часа, докато стигне до центрофугите. 63 00:07:18,239 --> 00:07:19,607 Дванадесет до сривът. 64 00:07:19,640 --> 00:07:21,876 Продължете с видеонаблюдението. 65 00:07:21,909 --> 00:07:22,977 - Ясно. 66 00:07:23,010 --> 00:07:25,613 Три, две, едно. 67 00:07:25,646 --> 00:07:28,049 Аз съм Луна Куджаи и това са последните новини от Близкия изток. 68 00:07:28,082 --> 00:07:29,617 Предаваме на живо от Оман. 69 00:07:29,650 --> 00:07:31,953 Напрежението продължава след решението на Иран 70 00:07:31,986 --> 00:07:35,488 да изостави ядрените преговори със западните сили. 71 00:07:35,523 --> 00:07:38,059 Напрежението расте, но без войски, както обещаха САЩ. 72 00:07:39,260 --> 00:07:41,862 Три, две, едно. 73 00:07:41,896 --> 00:07:44,265 Все още без войски, както обещаха САЩ 74 00:07:44,298 --> 00:07:46,499 и нейните съюзници след оттеглянето им 75 00:07:46,534 --> 00:07:48,903 на конвенционалните сили в Афганистан. 76 00:07:48,936 --> 00:07:51,105 И все пак войната в сянка продължава. 77 00:07:51,138 --> 00:07:54,175 Елитни американски и британски части продължават да преследват 78 00:07:54,208 --> 00:07:56,877 целите си с висока стойност в забранени територии. 79 00:07:56,911 --> 00:08:00,514 Само през последния месец убийствата на двама ирански 80 00:08:00,548 --> 00:08:03,150 ядрени учени и висш лидер на Ал Кайда... 81 00:08:20,167 --> 00:08:22,937 Джеймс, Джеймс, какво да правя сега? 82 00:08:22,970 --> 00:08:24,772 Добре, изпращам файла. 83 00:08:24,805 --> 00:08:26,607 Отвори ключа, за да разшифроваш връзката. 84 00:08:26,640 --> 00:08:27,975 Трябва да побързаме. 85 00:08:38,052 --> 00:08:39,553 - Боже мой! 86 00:08:40,788 --> 00:08:43,157 Това разкрива цялата им дейност. 87 00:08:43,190 --> 00:08:45,026 И затова трябва да внимаваме. 88 00:08:45,059 --> 00:08:47,828 Но без имена, чуваш ли ме? Добре? Да защитим агентите. 89 00:08:47,862 --> 00:08:50,164 Да, обещавам, обещавам, само, само компаниите, 90 00:08:50,197 --> 00:08:51,932 ЦРУ ги използва за прикритие, нали? 91 00:08:51,966 --> 00:08:53,934 Просто искам да знаят, че съм патриот, 92 00:08:53,968 --> 00:08:55,069 че защитавам страната си, затова го правя. 93 00:08:55,102 --> 00:08:56,670 - Да. 94 00:08:56,704 --> 00:08:57,972 Чакай, някой идва, трябва да тръгвам. 95 00:08:58,005 --> 00:08:58,939 - Джеймс? 96 00:09:03,978 --> 00:09:06,147 Вестник Дер Хералд, как мога да ви помогна? 97 00:09:06,180 --> 00:09:07,948 Здравейте, аз съм Луна Куджай. 98 00:09:07,982 --> 00:09:10,317 Моля, свържете ме с офиса на Ханс Форцбург. 99 00:09:10,351 --> 00:09:11,952 А, да, да, кажете му, че е спешно. 100 00:09:13,654 --> 00:09:16,590 - Луна, какво имаш? - Ало, Ханс? 101 00:09:16,624 --> 00:09:18,192 Моят източник от Пентагона току-що дойде. 102 00:09:18,225 --> 00:09:19,360 Можем ли да проверим информацията? 103 00:09:19,393 --> 00:09:22,296 Да. Черните операции на ЦРУ. 104 00:09:22,329 --> 00:09:23,631 Господи, сигурна ли си? 105 00:09:23,664 --> 00:09:25,132 Да, повярвай ми. 106 00:09:25,166 --> 00:09:28,169 Ще бъде по-голямо от Сноудън и Уикилийкс взети заедно. 107 00:09:28,202 --> 00:09:29,603 Фантастична работа, Луна. 108 00:09:29,637 --> 00:09:30,938 Ще разобличиш лицемерите 109 00:09:30,971 --> 00:09:32,840 и отиваме на първа страница. 109 00:09:38,123 --> 00:09:41,123 КАНДАХАР 110 00:10:51,919 --> 00:10:54,221 Ще се обадя на Лангли, за да се уверя, че всичко е наред. 111 00:10:54,255 --> 00:10:55,689 По-добре да е. 112 00:10:55,723 --> 00:10:56,891 Някакъв човек от поддръжката проверява 113 00:10:56,924 --> 00:10:59,026 тази съединителна кутия, прецакани сме. 114 00:11:39,466 --> 00:11:41,335 - Ало? - Хей, аз съм. 115 00:11:41,368 --> 00:11:44,271 Ха, всеки път, когато се обаждаш, е от различен номер. 116 00:11:44,305 --> 00:11:47,875 Слушай, пристигам утре късно вечерта в Гетуик. 117 00:11:47,908 --> 00:11:50,211 Ще ти се обадя, ако полета ми закъснее, става ли? 118 00:11:50,244 --> 00:11:52,780 И се увери, че този път си в самолета, Том. 119 00:11:52,813 --> 00:11:54,148 Защото Ида вече каза на приятелите си, че 120 00:11:54,181 --> 00:11:56,150 шибаният и татко ще бъде там за нейното дипломиране. 121 00:11:56,183 --> 00:11:58,085 Добре, не започвай, Кори. 122 00:11:58,118 --> 00:12:00,955 Искам да кажа, че знаеш, че работата диктува всичко. 123 00:12:00,988 --> 00:12:03,324 Е, знаеш ли какво, този път се постарай 124 00:12:03,357 --> 00:12:05,025 или ще й разбиеш сърцето. 125 00:12:06,860 --> 00:12:09,964 И... Аз също трябва да подпишеш документите. 126 00:12:11,398 --> 00:12:13,400 И предполагам, че най-накрая мога да продължа напред. 127 00:12:16,837 --> 00:12:18,839 Виждаш ли се с някого? 128 00:12:18,872 --> 00:12:20,107 - Да. 129 00:12:20,140 --> 00:12:23,143 - Сериозно ли е? 130 00:12:23,177 --> 00:12:25,813 Просто искам да спра да живея в това чистилище. 131 00:12:25,846 --> 00:12:28,249 Знаеш какво имам предвид, виж си нещата. 132 00:12:28,282 --> 00:12:30,117 Те са из целия апартамент. 133 00:12:30,150 --> 00:12:32,086 Ще направя каквото ти трябва, става ли? 134 00:12:32,119 --> 00:12:34,121 - Аз просто... 135 00:12:34,154 --> 00:12:36,257 Искам да си щастлива. 136 00:12:36,290 --> 00:12:38,993 Разбира се, че ще се върнеш там веднага след дипломирането. 137 00:12:39,026 --> 00:12:41,862 - Никога няма да се откажеш. - Аз ... 138 00:12:41,895 --> 00:12:43,964 - Признай го. - Какво искаш от мен? 139 00:12:43,998 --> 00:12:47,034 Искам да кажа, че нямам нищо друго в автобиографията си, нали? 140 00:12:47,067 --> 00:12:48,570 Знаеш, че можеш да преподаваш. 141 00:12:48,603 --> 00:12:50,871 - Да преподавам ли? - Да, да преподаваш. 142 00:12:50,904 --> 00:12:52,906 - Имаш диплома. 143 00:12:52,940 --> 00:12:54,908 Всъщност не съм толкова заинтересован 144 00:12:54,942 --> 00:12:56,877 в седене зад бюро по цял ден. 145 00:13:03,951 --> 00:13:06,086 - Съжалявам, Кори. - Добре. 146 00:13:06,120 --> 00:13:08,822 - За всичко. - Просто... 147 00:13:08,856 --> 00:13:10,391 Просто, моля те се пази, става ли? 148 00:13:12,527 --> 00:13:15,129 И моля те, бъди на този полет. 149 00:13:15,162 --> 00:13:16,063 - Добре. 149 00:13:28,960 --> 00:13:33,195 Международно летище Герат, Афганистан 149 00:13:28,960 --> 00:13:33,195 - Следващия. 149 00:13:45,111 --> 00:13:46,123 - Паспорта? 149 00:13:54,400 --> 00:13:56,600 Моля, сложете си палците. 149 00:14:06,400 --> 00:14:09,300 Целта на вашата визита? 149 00:14:09,324 --> 00:14:11,424 Работя за Червиния Полумесец. 149 00:14:12,148 --> 00:14:14,548 Помагаме от последствията със засушаването. 149 00:14:33,472 --> 00:14:35,472 Не правете никакви снимки. 149 00:14:35,496 --> 00:14:37,496 Спазвайте Законът Шариата. 149 00:14:37,520 --> 00:14:39,509 - Разбира се. 150 00:15:12,179 --> 00:15:13,180 - Да. 151 00:15:17,217 --> 00:15:18,520 - Ало? 152 00:15:18,553 --> 00:15:20,287 Хубаво е да чуя гласа ти. 153 00:15:21,756 --> 00:15:23,625 Имаше ли проблеми с влизането в страната? 154 00:15:23,658 --> 00:15:26,561 Да, повярваха ми. 155 00:15:26,594 --> 00:15:29,496 И пръстовите ми отпечатъци не бяха в системата, както каза. 156 00:15:29,531 --> 00:15:31,064 Не ми благодари. 157 00:15:31,098 --> 00:15:33,066 Но все пак трябва да внимаваш. Дубай, ОАЕ 158 00:15:33,100 --> 00:15:35,035 Ако разберат кой си всъщност... 159 00:15:35,068 --> 00:15:37,204 Знам риска, Роман. 160 00:15:37,237 --> 00:15:38,673 - Повярвай ми. 161 00:15:38,706 --> 00:15:41,041 Но казах, че ще свърша тази работа и ще го направя. 162 00:15:41,074 --> 00:15:43,043 Знам, че ще го направиш. 163 00:15:43,076 --> 00:15:45,279 Ето защо получих информацията, която исках. 164 00:15:46,246 --> 00:15:48,081 Нахал Хосейни. 165 00:15:48,115 --> 00:15:49,517 Ще ти изпратя нейния номер. 166 00:15:49,551 --> 00:15:51,452 Благодаря, благодаря. 167 00:15:51,485 --> 00:15:53,420 Кога ще дойде приятелят ти? 168 00:15:53,454 --> 00:15:55,690 - Вдругиден. 169 00:15:55,723 --> 00:15:59,059 Роман, това е просто преводаческа работа, нали? 170 00:15:59,092 --> 00:16:00,662 Само превеждаш, да. 171 00:16:02,029 --> 00:16:04,064 Добре, трябва да тръгвам. 172 00:16:42,804 --> 00:16:44,438 - Статус? 173 00:16:44,471 --> 00:16:46,774 Центрофугите са на температура, сър. 174 00:16:46,808 --> 00:16:48,543 Разпределяне на променлива скорост на центрофугиране. 175 00:16:48,576 --> 00:16:49,711 Сега се движи нагоре. 176 00:16:49,744 --> 00:16:51,679 Увеличава се до 70 000 об./мин. 177 00:16:51,713 --> 00:16:53,781 - Знаят ли, че сме вътре? - Не, господине. 178 00:16:53,815 --> 00:16:55,349 Все още сме чисти. 179 00:16:55,382 --> 00:16:56,651 - Направи го. 180 00:16:56,684 --> 00:16:58,151 Всички ли са по местата си? 181 00:16:58,185 --> 00:17:00,320 Увеличаване на скоростите до 90 000 об./мин. 182 00:17:02,690 --> 00:17:04,792 Проследяване на увеличаването на налягането в реактивното пространство. 183 00:17:07,829 --> 00:17:09,531 Температурата продължава да се повишава. 184 00:17:09,564 --> 00:17:11,198 Сега е на 800 градуса. 185 00:17:12,634 --> 00:17:14,802 Те ръчно задействаха аварийните си аларми. 186 00:17:18,305 --> 00:17:20,374 Те задействаха системата за газ халон. 186 00:18:21,052 --> 00:18:24,889 За щастие по-голямата част от радиацията остана под земята. 186 00:18:25,213 --> 00:18:28,413 Върховният Лидер смята, че изглеждаме като слабаци. 186 00:18:29,700 --> 00:18:31,700 Особенно след Нетенза. 186 00:18:32,024 --> 00:18:35,024 Той иска да накаже публично виновните. 186 00:18:36,000 --> 00:18:39,700 Такова нещо могат да направят само американците или израелците. 186 00:18:40,024 --> 00:18:42,524 Да, но нищо не можем да докажем. 186 00:18:50,300 --> 00:18:53,000 Сега следим една журналистка ... 186 00:18:54,200 --> 00:18:57,200 Тя е получила секретни файлове ... 186 00:18:58,024 --> 00:19:01,024 За всичко операции на ЦРУ за Средния Изток. 186 00:19:04,900 --> 00:19:07,500 Направи каквото трябва Фарзад. 186 00:19:08,024 --> 00:19:09,524 - И побързай. 187 00:19:47,320 --> 00:19:49,423 Добре, тръгвам към летището. 188 00:19:49,456 --> 00:19:51,526 - Нещо от Роман? - Всичко е чисто. 189 00:19:51,559 --> 00:19:54,394 Добре, увери се... да почистиш къщата. 190 00:19:54,428 --> 00:19:56,698 Изтрий всички твърди дискове, ок? 191 00:19:56,731 --> 00:19:58,465 - Изгори ги, ако трябва. - Разбрах. 192 00:20:00,601 --> 00:20:02,469 Кажи здравей на свободния свят от мен. 193 00:20:04,005 --> 00:20:05,439 - Пази се. 193 00:20:21,505 --> 00:20:24,809 Северния Алианс направи няколко удара в Шибарган. 193 00:20:24,833 --> 00:20:26,709 СЪВЕТЪТ НА ТАЛИБАНИТЕ 193 00:20:26,733 --> 00:20:30,033 Те са събрали неголям отряд недалеко от Кундуза. 193 00:20:30,157 --> 00:20:34,057 Затова са нужни повече боеприпаси за автоматите и за РПГ. 194 00:20:35,368 --> 00:20:38,606 Как, по дяволите, мунициите ви свършват? 195 00:20:38,639 --> 00:20:40,541 Колко ви оставиха американците? 196 00:20:40,575 --> 00:20:44,478 Това беше много отдавна, Кахил, а ние също се борим и с ИДИЛ. 197 00:20:44,512 --> 00:20:47,749 Всеки ден от Персийския залив пристигат нови бойци. 197 00:20:47,932 --> 00:20:49,467 Дайте по-добре да обсъдим учителите, 197 00:20:49,491 --> 00:20:51,291 които сте убили в Херат. 197 00:20:51,315 --> 00:20:53,315 Народът трябва да се превъзпита. 197 00:20:53,339 --> 00:20:55,839 Да им се припомнят старите традиции. 197 00:20:55,963 --> 00:20:59,063 Тези, за които говори Мулла Омар. 198 00:21:00,027 --> 00:21:01,896 Мулла Омар е мъртъв. 199 00:21:01,929 --> 00:21:03,965 Изчезна, и сега какво? 200 00:21:03,998 --> 00:21:06,534 Знам, че не разбират и дума от това, което казвам в момента. 201 00:21:07,602 --> 00:21:09,469 Но ти по-добре слушай. 202 00:21:09,504 --> 00:21:11,739 Не мога да ти позволя да правиш тази лудост отново. 203 00:21:14,776 --> 00:21:16,476 Отрязване на глави. 204 00:21:17,945 --> 00:21:20,047 Побой на жени на публично място. 205 00:21:20,081 --> 00:21:22,449 Правене на селфита. 206 00:21:22,482 --> 00:21:24,085 Светът ни гледа. 207 00:21:24,118 --> 00:21:27,021 И трябва да им покажем, че се модернизираме. 208 00:21:27,054 --> 00:21:30,625 Защото не мога да накарам лидерите ми да бъдат санкционирани. 209 00:21:30,658 --> 00:21:33,795 Или това от което се тревожите е, 210 00:21:33,828 --> 00:21:35,663 че малките момичета ще ходят на училище. 211 00:21:35,696 --> 00:21:38,099 Не се притеснявам за малките момичета в училищата. 212 00:21:38,132 --> 00:21:39,100 Тогава за какво се тревожиш? 213 00:21:39,133 --> 00:21:42,036 Предателите, Кахил, предателите. 214 00:21:42,069 --> 00:21:44,605 Ако продължаваш с това отмъщение... 215 00:21:45,907 --> 00:21:48,408 Няма да има убежище за вас 216 00:21:48,441 --> 00:21:51,478 или някой от твоите приятели в Пакистан. 217 00:21:51,512 --> 00:21:53,681 Защото американците пак ще дойдат. 218 00:21:53,714 --> 00:21:57,552 И пак ще ви бомбандират. 219 00:21:57,585 --> 00:21:59,053 Така че ще се въртите в кръг. 219 00:21:59,304 --> 00:22:01,873 СЪВПАДЕНИЕ 219 00:22:08,080 --> 00:22:11,148 Вие получихте дар от Аллах. 219 00:22:12,072 --> 00:22:15,872 Който ви позволи да сразите американския дракон. 219 00:22:15,896 --> 00:22:20,896 Но сега трябва да обединим народът. 219 00:22:20,920 --> 00:22:25,820 За да може властта на Халифата да се разнесе по целия свят. 219 00:22:25,844 --> 00:22:27,844 - Добре казано. 219 00:22:28,268 --> 00:22:30,268 - Благодаря Емир. 220 00:22:34,655 --> 00:22:37,457 Спомни си кой те постави на този стол, Расул. 221 00:22:37,490 --> 00:22:40,493 Кой те създаде, кой те защити 222 00:22:40,528 --> 00:22:42,864 когато беше в беда. 223 00:22:54,709 --> 00:22:56,143 Салам алейкум. 223 00:22:56,327 --> 00:22:57,563 Как мина срещата? Щаб-квартирата I.S.I. Исламабад, Пакистан 223 00:22:57,587 --> 00:22:59,587 Сър, те са се побъркали. 223 00:22:59,611 --> 00:23:01,411 - Времената се промениха. 223 00:23:01,435 --> 00:23:03,835 А те живеят още в миналото. 223 00:23:04,600 --> 00:23:07,100 Важното е, че не се съюзиха с Индия. 223 00:23:09,800 --> 00:23:11,200 Гледа ли новините? 223 00:23:11,224 --> 00:23:14,424 За големия взрив в Иран. 223 00:23:15,500 --> 00:23:18,700 - Бъди готов. Ще бъдеш нужен на страната си. 223 00:23:19,320 --> 00:23:20,920 - Разбира се сър. 224 00:23:42,823 --> 00:23:44,792 - САЩ , Израел 225 00:23:44,825 --> 00:23:47,094 и други западни сили продължават да отричат ЛЕТИЩЕ ДУБАЙ 226 00:23:47,128 --> 00:23:48,729 всяко участие в саботажа 227 00:23:48,763 --> 00:23:51,132 на иранския ядрен реактор днес близо до Кам. 228 00:23:51,165 --> 00:23:53,634 Все още няма заподозрени. 229 00:23:53,668 --> 00:23:56,871 Мнозина напомнят за Стукснет, злонамерения компютърен вирус, 230 00:23:56,904 --> 00:23:59,941 който причини взрив в центрофугата на техните резервоари. 231 00:23:59,974 --> 00:24:02,610 Този инцидент последва много други инциденти... 231 00:24:46,500 --> 00:24:51,000 Рoман: "Вечеря в 19:45. Ще се срещнем у Джулиет" 232 00:24:57,331 --> 00:24:58,866 Ще се прибереш ли утре? 233 00:24:58,899 --> 00:25:02,670 Не, г-н Ханс ме иска първо в Берлин. 234 00:25:02,703 --> 00:25:05,239 О, чакай, значи отиваш в Берлин? 235 00:25:05,272 --> 00:25:07,575 Да, трябва да контролирам публикацията. 236 00:25:07,608 --> 00:25:09,276 Е, Лили и аз се гордеем с теб. 237 00:25:09,310 --> 00:25:11,212 - Направи го. - О, благодаря, любов. 238 00:25:11,245 --> 00:25:12,980 И двамата ми липсвате много. 239 00:25:15,016 --> 00:25:16,984 - Тя добре ли е? - Да, тя е ... 240 00:25:18,185 --> 00:25:19,220 - Какво става? 241 00:25:19,253 --> 00:25:22,023 - Помощ! Помощ! 242 00:25:22,056 --> 00:25:23,290 - Добре ли си? 243 00:25:23,324 --> 00:25:24,592 - Помощ! - Какво става? 244 00:25:24,625 --> 00:25:26,160 Отговори ми! Луна! 245 00:25:26,193 --> 00:25:27,628 - Помощ! - Ще извикам полиция! 246 00:26:48,275 --> 00:26:50,678 Уау! Ето го и него! 247 00:26:51,345 --> 00:26:53,380 - Ах! Ела тук! 248 00:26:53,414 --> 00:26:54,849 - Как си? - Здравей. 249 00:26:56,250 --> 00:26:58,719 Хайде да ти вземем едно питие. 250 00:27:03,290 --> 00:27:05,726 Радвам се да ви видя невредим. 251 00:27:14,401 --> 00:27:16,137 Всичко е за прикритие. 252 00:27:16,971 --> 00:27:19,006 Обичайното ли? 253 00:27:29,917 --> 00:27:31,152 - Наздраве! 254 00:27:31,185 --> 00:27:33,687 Писна ми от работата в тази помийна яма, 255 00:27:33,721 --> 00:27:35,389 докато търся американската мечта. 256 00:27:35,422 --> 00:27:37,892 Да, защо съм тук, Роман? 257 00:27:38,726 --> 00:27:40,694 Полетът ти беше отложен. 258 00:27:40,728 --> 00:27:42,163 - Е, знам. 259 00:27:43,264 --> 00:27:45,933 Тръгва след 92 минути. 260 00:27:45,966 --> 00:27:47,768 261 00:27:47,801 --> 00:27:49,336 Ще го оттървеш отново! 262 00:27:54,074 --> 00:27:55,009 - Ела с мен. 263 00:27:56,477 --> 00:27:58,345 Те казаха, че не може да стане. 264 00:27:58,379 --> 00:27:59,947 Моят любим кон... 265 00:28:01,081 --> 00:28:02,383 винаги побеждава. 266 00:28:02,416 --> 00:28:04,051 Да, просто ще построят още един. 267 00:28:04,084 --> 00:28:05,953 Разбира се, че ще го направят. 268 00:28:05,986 --> 00:28:08,455 И затова имам нужда от теб за следващата фаза. 269 00:28:08,489 --> 00:28:09,757 Да, когато се върна. 270 00:28:09,790 --> 00:28:13,060 Не, не, този не може да чака. 271 00:28:13,093 --> 00:28:14,228 - Ела горе. 272 00:28:17,831 --> 00:28:19,967 Не знам, просто ми кажи кога да спра. 273 00:28:23,470 --> 00:28:25,206 Казах ти, Роман. 274 00:28:26,307 --> 00:28:28,075 Когато се върна. 275 00:28:28,108 --> 00:28:30,010 Работата започва утре. Работа за 3 дни. 276 00:28:30,044 --> 00:28:32,379 Ще се върнеш навреме за дипломирането на Айда. 277 00:28:32,413 --> 00:28:34,815 О, телефонът ли ми подслушваш? 278 00:28:34,848 --> 00:28:37,084 Тази работа те прави параноичен. 279 00:28:37,117 --> 00:28:40,087 Ще подпишеш ли документите за развод? 280 00:28:40,120 --> 00:28:41,956 Стой настрана от шибания ми личен живот, разбра ли? 281 00:28:41,989 --> 00:28:43,991 - Какъв личен живот? - Да. 282 00:28:45,993 --> 00:28:47,962 Тревожа се за теб, Томи. 283 00:28:47,995 --> 00:28:50,798 Може би, ако отвориш ума си, ще намериш и мир. 284 00:28:52,099 --> 00:28:53,434 Със сигурност го направих. 285 00:28:53,467 --> 00:28:55,202 Точно така, да. 286 00:29:02,276 --> 00:29:03,844 Добре, направи го за Айда тогава. 287 00:29:03,877 --> 00:29:06,981 Тя иска да стане лекар, нали? 288 00:29:07,014 --> 00:29:09,183 Ще можеш да я вкараш във всяко медицинско училище, което иска. 289 00:29:18,192 --> 00:29:19,360 Къде е работата? 290 00:29:23,230 --> 00:29:25,099 - Тук. 291 00:29:25,132 --> 00:29:28,369 Взривът на иранския реактор беше само началото. 292 00:29:28,402 --> 00:29:30,037 Следващата цел на Лангли е тайна писта 293 00:29:30,070 --> 00:29:32,406 точно от другата страна на афганистанската граница близо до Тайбад. 294 00:29:32,439 --> 00:29:35,075 Ще влезем там и ще унищожим цялата им ядрена 295 00:29:35,109 --> 00:29:39,013 програма, преди да имат шанса да построят голямата бомба. 296 00:29:39,046 --> 00:29:41,815 Ще влезеш тук от афганистанската страна в Иран. 297 00:29:41,849 --> 00:29:45,819 Боже. В Херат е пълно с чужди шпиони. 298 00:29:45,853 --> 00:29:47,522 Не можеш да вземеш някой друг за това? 299 00:29:47,555 --> 00:29:49,356 Не искам никой друг. 300 00:29:49,390 --> 00:29:52,159 С теб съм сигурен, че не работиш само заради парите. 301 00:29:55,362 --> 00:29:56,463 - Добре. 302 00:29:57,865 --> 00:29:59,601 - Виж това? 303 00:29:59,634 --> 00:30:01,902 Талибаните контролират всичко това. 304 00:30:01,935 --> 00:30:04,038 Север, запад, изток. 305 00:30:04,071 --> 00:30:07,509 И вашите воюващи милиции , които стрелят по тях. 306 00:30:07,542 --> 00:30:09,043 - Какво е прикритието? - Няма такова. 307 00:30:09,076 --> 00:30:10,844 Максимална секретност. 308 00:30:10,878 --> 00:30:12,813 - Ще бъдеш сам. - Мамка му! 309 00:30:16,950 --> 00:30:18,986 Добре, ако направя това, 310 00:30:19,019 --> 00:30:21,088 ще ми трябва добър водач. 311 00:30:21,121 --> 00:30:23,457 Някой, който говори едновременно Дари и Пущу 312 00:30:23,490 --> 00:30:25,527 и познава този шибан район. 313 00:30:25,560 --> 00:30:28,095 В момента е в страната вече. 314 00:30:28,128 --> 00:30:30,164 - Том. 315 00:30:30,197 --> 00:30:33,200 - Салам алейкум. - Алейкум салам. 316 00:30:33,233 --> 00:30:35,936 Казвам се Мохамед. Но всички ме наричат Мо. 317 00:30:36,671 --> 00:30:40,174 Донесох ти дрехи. 318 00:30:40,207 --> 00:30:43,243 Има ли някой тук, който не кара чисто нов джип? 319 00:30:43,277 --> 00:30:46,046 Знаеш, че трябва да се слеем, нали? 320 00:30:46,080 --> 00:30:50,050 Е, да. Американците оставиха десетки такива в посолството. 321 00:30:50,084 --> 00:30:52,252 Дори наркодилърите ги карат сега. 322 00:31:08,402 --> 00:31:09,903 Къде е тайната квартира? 323 00:31:09,937 --> 00:31:12,306 Кандахар, на север от Херат. 324 00:31:12,339 --> 00:31:13,641 - Талибани? 325 00:31:13,675 --> 00:31:15,976 - Да. Държавата е здраво заключена. 326 00:31:16,009 --> 00:31:19,113 Така че, ако имаш нужда от нещо, 327 00:31:19,146 --> 00:31:22,015 просто ми кажи. Ще го набавя. 328 00:31:22,049 --> 00:31:24,552 Предполагам, че си оттук? 329 00:31:24,586 --> 00:31:27,988 Да, роден и израснал до 16-годишна възраст. 330 00:31:28,021 --> 00:31:29,657 Ще те познае ли някой? 331 00:31:29,691 --> 00:31:33,160 Не, не мисля така. 332 00:31:33,193 --> 00:31:36,397 Не съм идвал от много време. 333 00:31:36,430 --> 00:31:38,399 Живеех предимно в Кабул. 334 00:31:53,748 --> 00:31:56,049 Добре дошъл в Новия Афганистан. 335 00:31:58,252 --> 00:31:59,987 Същото като старото. 336 00:32:00,555 --> 00:32:01,922 - Да. 337 00:32:23,711 --> 00:32:26,146 Казвам се Фарзад Асади. 338 00:32:26,180 --> 00:32:29,216 Аз съм полковник от Ислямската революционна гвардия 339 00:32:29,717 --> 00:32:31,218 Йерусалимска сила. 340 00:32:32,352 --> 00:32:34,522 Аз не съм шпионка. 341 00:32:34,556 --> 00:32:36,658 Знам, че не си шпионка. 342 00:32:36,691 --> 00:32:38,459 Тогава защо съм тук? 343 00:32:44,231 --> 00:32:45,332 - Хайде. 344 00:32:54,509 --> 00:32:56,243 И аз имам дъщеря. 345 00:32:58,479 --> 00:33:01,348 Помогни ми да те върна у дома. 346 00:33:01,381 --> 00:33:02,750 - Да, да, да. 347 00:33:02,784 --> 00:33:05,285 Преди два дни американец на име Джеймс Винсент 348 00:33:05,319 --> 00:33:08,322 ти изпрати информация за ядрената програма на моята страна. 349 00:33:08,355 --> 00:33:11,726 А сега една от атомните ни централи е саботирана. 350 00:33:11,759 --> 00:33:14,629 Разкажи ми за компанията, която проучваш. 351 00:33:14,662 --> 00:33:16,463 Имате файлове на компютъра си. 352 00:33:16,497 --> 00:33:18,633 Швейцарска компания Цивликс. 353 00:33:18,666 --> 00:33:21,569 Добре, ако погледнете местоположенията на Цивликс... 354 00:33:24,304 --> 00:33:27,675 те работеха изключително в ядрената сфера 355 00:33:27,709 --> 00:33:29,511 и военни съоръжения. 356 00:33:30,845 --> 00:33:34,114 Имаш ли имена в Цивликс? Моля те. 357 00:33:34,147 --> 00:33:37,050 Не получих имена. Ние не... ние не получихме никакви... 358 00:33:37,084 --> 00:33:40,420 - Не... без имена. Ние не ... - Дай ми няколко имена. 359 00:33:40,454 --> 00:33:43,190 Казвам ти истината. Не получих имена. 360 00:33:48,696 --> 00:33:50,532 Моля те, повярвай ми. 361 00:33:50,565 --> 00:33:52,332 Почакай. Моля те, повярвай ми. 362 00:33:52,366 --> 00:33:55,269 Моля те. Ти каза, че мога да се прибера вкъщи. 363 00:33:56,604 --> 00:33:58,673 - Ще се върнеш. 364 00:33:58,706 --> 00:34:00,274 Като мъченица. 365 00:34:02,844 --> 00:34:04,812 - Моля те! 366 00:34:04,846 --> 00:34:07,414 Ти каза, че мога да се прибера вкъщи. Моля те. 367 00:34:48,823 --> 00:34:51,325 Има само една спалня. 368 00:34:51,358 --> 00:34:52,259 - Добре. 369 00:35:01,502 --> 00:35:04,171 Пакетът пристигна за вас вчера. 370 00:35:39,339 --> 00:35:41,208 Каква е мисията ти? 371 00:35:43,276 --> 00:35:45,445 Да отида до пистата за кацане близо до Taйбад. 372 00:35:46,346 --> 00:35:48,683 Тайбад. Тайбад е в Иран. 373 00:35:49,717 --> 00:35:51,451 Тръгваме по залез слънце. 374 00:35:52,319 --> 00:35:54,187 Какво имаш предвид ние? 375 00:35:55,723 --> 00:35:57,859 Какво, Роман не ти ли каза? 376 00:35:57,892 --> 00:36:00,427 Не, той просто каза, че трябва да те взема 377 00:36:00,460 --> 00:36:04,231 и да ти бъда преводач, но тук в Херат. 378 00:36:11,706 --> 00:36:13,306 Добре, обади му се. 379 00:37:05,560 --> 00:37:06,728 Салам алейкум. 379 00:37:08,730 --> 00:37:10,342 - Скъпа Нахал. 379 00:37:12,000 --> 00:37:15,100 Толкова се радвам да те видя. И аз се радвам да те видя. 379 00:37:15,161 --> 00:37:18,706 Как е семейството? Как е моята Адела? 379 00:37:18,789 --> 00:37:20,041 С тях всичко е наред. 379 00:37:20,124 --> 00:37:21,918 Живеем недалеко от Балтимор. 379 00:37:22,560 --> 00:37:26,206 Защо си дошъл Мохаммед? Талибаните все още ни търсят. 379 00:37:26,289 --> 00:37:28,559 Сестрата на Адела, Фатима изчезна. 379 00:37:28,742 --> 00:37:30,577 Обещах на Адела да я намеря. 379 00:37:31,361 --> 00:37:32,987 Тя преподаваше в Херат. 379 00:37:34,180 --> 00:37:36,474 Не знаем какво се е случило с Фатима. 379 00:37:37,091 --> 00:37:39,844 Знам само, че много учителки изчезнаха. 379 00:37:42,455 --> 00:37:47,335 Според талибаните за нас няма място... 379 00:37:47,419 --> 00:37:51,506 Нито в съда, нито в училище, като преводачки или доктори. 379 00:37:53,133 --> 00:37:55,927 Ще ти кажа веднага, ако разбера нещо за Фатима. 379 00:37:56,010 --> 00:37:57,887 - Благодаря. 379 00:38:01,241 --> 00:38:06,037 Ела с мен. Мога да те взема на самолета. 379 00:38:06,646 --> 00:38:08,815 Не мога просто да замина. 379 00:38:09,691 --> 00:38:11,693 Стигнахме твърде далеч. 379 00:38:12,652 --> 00:38:14,279 Вече губихме свободата си веднъж. 379 00:38:14,729 --> 00:38:16,230 Не искам повече да се повтаря. 379 00:38:17,307 --> 00:38:18,808 - Съжелявам. 379 00:38:47,774 --> 00:38:49,609 - Здравей сине. 379 00:39:00,750 --> 00:39:02,251 - Момчето ми. 379 00:39:04,387 --> 00:39:07,056 Ще останеш завинаги в сърцата ни. 379 00:39:12,704 --> 00:39:14,164 Липсваш ми. 379 00:39:28,028 --> 00:39:31,573 Иска ми се да бях умрял вместо теб. 380 00:39:48,589 --> 00:39:50,790 Извънредни новини - ЦРУ са провеждали тайни ... 381 00:39:51,692 --> 00:39:53,761 Извънредни новини от вестник Дер Хералд 382 00:39:53,794 --> 00:39:56,764 разкрива незаконните черни операции на ЦРУ 383 00:39:56,797 --> 00:39:57,965 в Близкия изток. 384 00:39:57,999 --> 00:39:59,533 Те включват саботажа в Иран 385 00:39:59,567 --> 00:40:02,036 на строго секретен ядрен реактор близо до Кум. 386 00:40:02,069 --> 00:40:04,205 Информацията е изтекла от Пентагона 387 00:40:04,238 --> 00:40:06,107 сигнализиращ след предаване на секретни документи... 388 00:40:06,140 --> 00:40:08,643 Хайде, побързай, вдигни телефона. 389 00:40:08,676 --> 00:40:09,610 - Липсва. 390 00:40:09,644 --> 00:40:11,178 Мнозина спекулират, че тя е задържана 391 00:40:11,212 --> 00:40:14,481 в ирански затвор в очакване на публична екзекуция. 392 00:40:30,231 --> 00:40:32,566 Фокусира се върху агенти на ЦРУ , които се представили 393 00:40:32,600 --> 00:40:34,467 като телекомуникационни изпълнители 394 00:40:34,502 --> 00:40:36,070 за швейцарска компания, наречена Цивликс, 395 00:40:36,103 --> 00:40:38,539 причинявайки стопяването на иранския реактор. 396 00:40:38,572 --> 00:40:40,808 Резултатът от това разкриване може да бъде опустошителен 397 00:40:40,841 --> 00:40:42,076 за западните интереси. 398 00:40:43,711 --> 00:40:45,212 - Хей. - Пусни новините. 399 00:40:45,246 --> 00:40:46,948 На всеки канал е. 400 00:40:46,981 --> 00:40:49,684 Затова ли наблюдават убежището? 401 00:40:49,717 --> 00:40:51,852 Имаше пробив в Пентагона. 402 00:40:51,886 --> 00:40:52,987 - Разкрити сме. 403 00:40:54,121 --> 00:40:55,690 Толкова ли е лошо? 404 00:40:55,723 --> 00:40:57,825 Имат снимката и псевдонима ти 405 00:40:57,858 --> 00:40:59,492 но не и истинското ти име. 406 00:41:02,630 --> 00:41:04,832 Не мога да се свържа с Оливър, Томи. 407 00:41:24,151 --> 00:41:25,286 Какъв е планът? 408 00:41:25,319 --> 00:41:26,587 Е, мисията е прекратена. 409 00:41:26,620 --> 00:41:28,122 Нека те измъкна оттам. 410 00:41:28,155 --> 00:41:29,623 - Дръж се. 410 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 Херат, Афганистан 410 00:41:40,752 --> 00:41:42,721 Сядай, давай побързо. 410 00:41:45,923 --> 00:41:47,425 Мой човек ми я изпрати. 410 00:41:59,712 --> 00:42:02,465 Разбрахме къде е. Той е в Херат. 410 00:42:03,358 --> 00:42:05,318 Събери оперативната група. 410 00:42:05,401 --> 00:42:08,321 Искам той да отговаря пред Аятола ... 410 00:42:08,863 --> 00:42:10,698 До залез слънце. - Да, сър. 410 00:42:12,325 --> 00:42:14,786 Свържи ме с агент Назир. 410 00:42:30,760 --> 00:42:32,512 Заминавай веднага за Херат. 410 00:42:33,179 --> 00:42:34,789 А какво има в Херат? 410 00:42:34,931 --> 00:42:37,684 Шпионинът, който е направил диверсията в Иран. 410 00:42:40,436 --> 00:42:42,355 Господине имах задача. 410 00:42:43,022 --> 00:42:44,615 Заминавай веднага. 410 00:42:55,702 --> 00:42:59,072 Искам да се добереш до него преди иранците. 410 00:43:02,083 --> 00:43:04,177 Ще го продадем на свободния пазар. 411 00:43:08,989 --> 00:43:11,225 Роман, Крис Хойт е тук с мен. 412 00:43:11,258 --> 00:43:13,360 Той е ръководител на нашата група за специални операции. 413 00:43:13,394 --> 00:43:15,963 По покана на заместник-директорът. 414 00:43:15,996 --> 00:43:17,765 - Колкото повече, толкова по-добре. - Полевият актив. 415 00:43:17,798 --> 00:43:19,800 - Разкажи ми за него. Кой е той? - Том Харис. 416 00:43:19,834 --> 00:43:22,703 Ветеран. Дадоха ни го от МИ-6. 417 00:43:22,736 --> 00:43:25,372 Пълен хамелеон. Той е едно от любимите ми момчета, който не ме е подвел. 418 00:43:25,406 --> 00:43:28,709 Той работи с бивш преводач от Афганистан, 419 00:43:28,742 --> 00:43:30,377 който му осигурихме, за да му помогнем. 420 00:43:30,411 --> 00:43:31,745 Звучи любопитно. 421 00:43:31,779 --> 00:43:33,380 Иранците ли са техният единствен проблем? 422 00:43:33,414 --> 00:43:34,815 Шегуваш ли се? 423 00:43:34,849 --> 00:43:36,250 Имам предвид Афганистан в момента 424 00:43:36,283 --> 00:43:37,918 е като Берлин от Студената война. 425 00:43:37,952 --> 00:43:40,788 Да, талиби, пакистанци, индийци, руснаци, китайци, 426 00:43:40,821 --> 00:43:43,357 да не говоря за ИДИЛ, 427 00:43:43,390 --> 00:43:45,392 или дори за Ал-Кайда. 428 00:43:45,426 --> 00:43:47,294 Ако някой от тях хване моя човек 429 00:43:47,328 --> 00:43:49,730 ще го продаде на предложилия най-висока цена. 430 00:43:49,763 --> 00:43:52,800 За съжаление, ще трябва да ги оставим. 431 00:43:52,833 --> 00:43:55,903 - Нямаме други възможности. - Не е така. Крис, хайде. 432 00:43:55,936 --> 00:43:59,240 Знаеш, че 22 SAS полк е в страната в момента. 433 00:43:59,273 --> 00:44:01,175 Преследват втория командир на Ал Кайда. 434 00:44:02,443 --> 00:44:04,278 - Той е прав. 435 00:44:04,311 --> 00:44:06,413 Полетът на британците излита след 30 часа. 436 00:44:10,017 --> 00:44:13,821 Добре, ще накарам заместник-директора да се обади на MИ-6. 437 00:44:13,854 --> 00:44:15,856 Сигурен съм, че ще се радват да си върнат своя човек. 438 00:44:18,759 --> 00:44:20,427 Ще се избавя от уликите. 439 00:44:20,461 --> 00:44:22,796 Съжалявам, Томи. 440 00:44:22,830 --> 00:44:24,732 Това е единственият ти шанс да се измъкнеш. 441 00:44:24,765 --> 00:44:27,401 Всичко е наред. Знам в какво се забърках. 442 00:44:27,434 --> 00:44:31,038 Ако някой може да се справи, това си ти. 443 00:44:32,173 --> 00:44:33,874 Точката на евакуация... 444 00:44:33,908 --> 00:44:37,411 е стара база на ЦРУ в провинция Кандахар 445 00:44:37,444 --> 00:44:39,346 с помощта на самолет C-130. 446 00:44:39,380 --> 00:44:41,182 Той ще кацне за по-малко от минута на земята. 447 00:44:41,215 --> 00:44:43,317 Колко далеч са от Кандахар? 448 00:44:43,350 --> 00:44:44,919 - Около 600 км. 449 00:44:44,952 --> 00:44:48,189 Но разстоянието не е основният проблем. 450 00:44:48,222 --> 00:44:49,823 А в препятствията. 450 00:44:52,151 --> 00:44:54,153 Ще го хванем бързо и излитаме. 450 00:44:54,779 --> 00:44:56,865 Талибаните и без това си търсят предлог, 450 00:44:56,948 --> 00:44:59,284 за да ни обвинят за провалите си. 450 00:44:59,617 --> 00:45:02,704 Избягвайте на всяка цена жертви сред мирното население. 450 00:45:02,787 --> 00:45:03,788 - Разбрахте ли? 451 00:45:09,176 --> 00:45:10,144 - Добре. 452 00:45:13,881 --> 00:45:15,316 Какво правиш? 453 00:45:16,417 --> 00:45:18,118 - Разкрити сме. 454 00:45:18,152 --> 00:45:20,254 - Вземи си нещата. - Как? 455 00:45:20,287 --> 00:45:21,956 Няма значение как. 456 00:45:21,989 --> 00:45:24,291 Тръгваме за Кандахар след 15 минути. 457 00:45:24,325 --> 00:45:27,328 Кандахар ли? Трябваше да тръгнем от тук утре. 458 00:45:29,196 --> 00:45:30,731 - Вече не. 459 00:45:36,136 --> 00:45:37,271 Хайде. Да тръгваме. 459 00:46:01,347 --> 00:46:02,682 - Уважаеми Кахил. 460 00:46:04,231 --> 00:46:05,966 Пак ли сте в нашия край? 461 00:46:06,000 --> 00:46:10,204 Расул, имам нужда от екип и шофьор в Кандахар. 462 00:46:10,237 --> 00:46:11,972 Използвай вашите червени юнити. 463 00:46:12,006 --> 00:46:14,008 Не онези момчета, които си носят спрей против насекоми. 464 00:46:34,862 --> 00:46:36,230 Знам кого искаш ... 464 00:46:16,362 --> 00:46:19,699 Но иранците вече му платиха, за да пресече границата. 464 00:46:20,700 --> 00:46:22,368 Сега той е тяхна цел. 464 00:46:22,910 --> 00:46:26,247 Ще ти платя двойно повече, отколкото са ти предложили. 464 00:46:27,456 --> 00:46:28,958 - Не искам пари. 464 00:46:29,375 --> 00:46:32,043 Направи ме главен на военния съвет, 464 00:46:32,044 --> 00:46:33,754 мой пакистански брат. 464 00:46:33,862 --> 00:46:35,230 Добре, добре, добре. Става. 465 00:46:36,263 --> 00:46:38,132 Просто се увери, че шибаният ти екип е готов. 466 00:47:19,106 --> 00:47:20,608 Те не са в тайната квартира. 467 00:47:20,642 --> 00:47:22,109 Дръжте очите си отворени за врагове. 468 00:47:22,142 --> 00:47:23,444 - Разбрано. - Стартирайте часовника. 469 00:47:23,477 --> 00:47:25,012 Да нападнем ли, ако осъществят контакт? 470 00:47:25,045 --> 00:47:27,281 Няма начин. Нямаме пълномощия. 471 00:47:27,314 --> 00:47:28,650 Можем само да съветваме. 472 00:47:28,683 --> 00:47:31,085 После се чудят защо не можем да спечелим. 472 00:47:37,235 --> 00:47:39,028 Хайде. Да вървим. 472 00:47:51,106 --> 00:47:52,641 Трябва да сменим колата. 473 00:47:52,675 --> 00:47:54,677 - Защо? - Набива се на очи. 474 00:47:54,675 --> 00:47:55,677 - Наистина ли? - Това е скапана кола. 475 00:47:55,710 --> 00:47:58,212 Трябва да я сменим. 476 00:47:58,245 --> 00:48:00,247 Знаеш ли, може би трябваше да се разделим. 477 00:48:00,280 --> 00:48:02,249 Искам да кажа, че мога да се скрия тук за няколко дни 478 00:48:02,282 --> 00:48:04,318 и след това да взема полет от Херат до Пакистан. 479 00:48:04,351 --> 00:48:06,220 Да, добра идея, Мо. 480 00:48:06,253 --> 00:48:09,423 И си почини преди да те хванат на летището в Херат. 481 00:48:09,456 --> 00:48:11,125 Така ще издържиш по-дълго, 482 00:48:11,158 --> 00:48:13,160 когато започнат мъченията. 483 00:48:17,297 --> 00:48:19,400 - Там е пазарът. 484 00:48:19,433 --> 00:48:21,201 Добре, да вървим насам. 485 00:48:45,627 --> 00:48:47,094 - Къде отива? 486 00:48:47,127 --> 00:48:49,129 Виждам, че два коли се приближават към пазара. 487 00:48:54,401 --> 00:48:55,369 - Тук. 488 00:48:58,773 --> 00:49:01,041 - Извади чантите. 489 00:49:01,074 --> 00:49:03,177 И чакай сигнала ми, става ли? 490 00:49:03,210 --> 00:49:04,111 - Добре. 491 00:49:51,527 --> 00:49:52,528 - Ей, ей, ей! 492 00:50:02,672 --> 00:50:04,840 Сменили са колата. 493 00:50:05,813 --> 00:50:06,180 - Бял Нисан. 493 00:50:07,468 --> 00:50:08,469 - Не го губи. 493 00:50:08,977 --> 00:50:10,789 Прехвърлили са се на бял пикап нисан. 493 00:50:10,813 --> 00:50:12,180 - Бял нисан. 494 00:50:13,213 --> 00:50:14,516 Някой да се опита да разчете номера. 494 00:50:15,893 --> 00:50:17,228 Не ги виждаме. 494 00:50:19,772 --> 00:50:20,898 Търсим ги по целия град. 495 00:50:41,576 --> 00:50:42,577 - Мамка му! 496 00:50:42,678 --> 00:50:44,178 Влизаме в трафика. 497 00:50:44,212 --> 00:50:45,490 Появяват се две коли. 498 00:50:45,514 --> 00:50:46,615 - Да. 499 00:50:48,249 --> 00:50:50,553 Как да минем през това? 500 00:50:50,586 --> 00:50:53,087 Единственият път до Кандахар е по магистралата. 501 00:50:53,121 --> 00:50:54,657 На другия край на града е. 501 00:51:02,690 --> 00:51:04,567 Остани тук, в случай, че той се опита да избяга. 501 00:51:19,248 --> 00:51:21,751 Имаме опашка, черен мотор. 501 00:51:28,341 --> 00:51:29,342 Виждаме го. 502 00:51:34,228 --> 00:51:36,764 Кажи му да се махне от колата, Мо. 503 00:51:43,505 --> 00:51:45,908 - Мамка му! 504 00:51:45,941 --> 00:51:48,343 Мамка му! Шибан съединител. 504 00:51:51,734 --> 00:51:55,321 Боже мой, ти си идиот! 505 00:51:55,784 --> 00:51:57,352 - Съжалявам. 506 00:51:58,385 --> 00:51:59,520 - Съжалявам. Какво по дяволите? 506 00:51:59,696 --> 00:52:02,032 Виж какво направи с колата ми? 507 00:52:07,495 --> 00:52:09,029 Съжалявам, една минута. 507 00:52:10,948 --> 00:52:12,158 - Полиция! Полиция! 508 00:52:16,002 --> 00:52:18,532 Да, ето, ето ето, съжалявам, съжалявам, ок? 508 00:52:40,757 --> 00:52:42,622 Блокирайте го! Преградете му пътят. 509 00:52:55,678 --> 00:52:58,090 Том! Том, давай! 509 00:53:11,819 --> 00:53:13,112 - Излизай! 509 00:53:40,556 --> 00:53:42,767 Те са в пикап Нисан. Намери ги! 509 00:53:43,935 --> 00:53:45,561 Нашите хора ги търсят. 510 00:53:54,770 --> 00:53:56,572 Магистралата е направо. 511 00:54:02,611 --> 00:54:04,611 Какво правиш? 512 00:54:07,548 --> 00:54:09,884 Казвам ти, че караме по грешен път. 513 00:54:09,917 --> 00:54:11,686 Не, това е заобиколен път. 514 00:54:19,561 --> 00:54:20,562 - Залегни! 515 00:54:37,879 --> 00:54:39,747 Господи, харесвам този човек. Той е добър. 505 00:54:51,043 --> 00:54:53,462 Измъкнаха се. Отиват на изток от склада. 516 00:55:21,857 --> 00:55:23,959 - Мамка му! 517 00:55:23,992 --> 00:55:25,694 Провери за резервна гума отзад. 518 00:55:30,732 --> 00:55:32,333 Боже мой. Да. 519 00:55:34,069 --> 00:55:36,437 Добре, аз ще пазя. Ти смени гумата. 520 00:55:42,476 --> 00:55:44,680 - Мо, побързай. - Тук е опасно. 521 00:55:44,713 --> 00:55:45,713 - Да. 522 00:55:46,148 --> 00:55:47,816 - Хайде. 523 00:55:48,884 --> 00:55:50,451 - По дяволите! 524 00:55:50,484 --> 00:55:52,588 - Сам я смени! 525 00:55:57,659 --> 00:56:00,596 Това е от адреналинът. Ще се оправиш. 526 00:56:00,629 --> 00:56:02,807 - Пийни малко вода. - Кой беше човекът на мотора? 527 00:56:02,831 --> 00:56:06,400 Трябва да се съсредоточиш, ясно? Просто смени шибаната гума! 528 00:56:07,035 --> 00:56:08,503 - Добре... 529 00:56:08,537 --> 00:56:10,873 Е, добре, знам... 530 00:56:10,906 --> 00:56:12,941 Знам кога ме лъжат. 531 00:56:14,042 --> 00:56:15,611 Мо, къде отиваш? 532 00:56:15,644 --> 00:56:19,147 Дойдох тук, за да намеря сестрата на жена ми. 533 00:56:19,181 --> 00:56:21,783 И точно това ще направя. 534 00:56:21,817 --> 00:56:24,519 - Сестрата на жена ти ли? - Да. Тя изчезна. 535 00:56:24,553 --> 00:56:26,989 Няма да напусна Херат, докато не я намеря. 536 00:56:27,022 --> 00:56:30,092 Е, няма да я намериш, ако си мъртъв. 537 00:56:30,125 --> 00:56:31,793 - Късмет. 538 00:56:48,911 --> 00:56:50,178 - Мо? - Да? 539 00:56:50,212 --> 00:56:51,980 Обади му се да излезе. 540 00:57:04,993 --> 00:57:07,461 Том, Том, той е само малко момче. 541 00:57:14,102 --> 00:57:16,104 Кажи му да хвърли оръжието. 542 00:57:26,949 --> 00:57:28,550 - Господи! 543 00:57:38,994 --> 00:57:41,596 Няма да се справиш сам, Мо. 544 00:57:41,630 --> 00:57:43,532 Тогава ми кажи какво става. 545 00:57:47,602 --> 00:57:49,538 Животът ми е в твоите ръце. 546 00:57:51,673 --> 00:57:54,810 Аз саботирах взривът в Иран. 547 00:57:54,843 --> 00:57:56,477 Ядреният реактор? 548 00:58:00,315 --> 00:58:03,185 Защо агентите на ЦРУ просто не дойдат да ни вземат? 549 00:58:03,218 --> 00:58:05,887 Ние сме пионки в още по-голяма игра. 550 00:58:05,921 --> 00:58:09,024 Но това означава, че никой няма да дойде да ни спаси. 551 00:58:10,225 --> 00:58:11,593 - Ясно? 552 00:58:13,028 --> 00:58:16,198 Така че просто трябва да стигнем до Кандахар, 553 00:58:16,231 --> 00:58:17,799 и тогава ще се прегрупираме, 554 00:58:22,704 --> 00:58:24,573 - Ясно? 555 00:58:24,606 --> 00:58:26,608 И тогава ще ти помогна да намериш сестрата на жена си. 556 00:58:28,276 --> 00:58:31,146 Съжалявам, Мо. 557 00:58:31,179 --> 00:58:33,015 Трябваше да ти кажа истината по-рано. 557 00:59:18,811 --> 00:59:20,646 Той отиде натам. 558 00:59:27,836 --> 00:59:30,672 Наистина ли мислиш, че можем да стигнем до Кандахар? 559 00:59:30,705 --> 00:59:33,675 Не и без помощ. 560 00:59:33,708 --> 00:59:36,078 Има някой, с когото съм работил преди на юг от тук. 561 00:59:37,312 --> 00:59:39,081 И може би има хеликоптер. 562 00:59:41,049 --> 00:59:42,651 - Да тръгваме. 563 01:00:08,810 --> 01:00:10,378 Здравей. 564 01:00:10,412 --> 01:00:13,181 Исмаил, Роман е. 565 01:00:13,215 --> 01:00:14,382 Виж, имам нужда от услуга. 565 01:00:17,870 --> 01:00:19,371 Ирански свини, вървете си вкъщи. 565 01:00:19,372 --> 01:00:21,749 Предатели! 565 01:00:22,708 --> 01:00:27,672 Талибаните ни позволиха да върнем тялото в Техеран. 565 01:00:32,510 --> 01:00:33,511 Здравей, любов моя. 565 01:00:34,053 --> 01:00:35,220 Кога ще се прибереш вкъщи? 565 01:00:35,221 --> 01:00:36,430 Мисля да приготвя вечеря. 565 01:00:38,140 --> 01:00:39,141 Ще закъснея. 565 01:00:41,644 --> 01:00:42,645 Всичко наред ли е? 565 01:00:46,607 --> 01:00:48,109 Ще си дойда веднага, щом мога. 565 01:00:49,151 --> 01:00:50,528 Целуни Камила от мен. 565 01:00:52,989 --> 01:00:53,990 - Добре. 565 01:00:55,032 --> 01:00:56,284 Пази се Фарзад. 565 01:01:18,931 --> 01:01:19,932 Знаеш ли кой съм аз? 565 01:01:24,145 --> 01:01:25,265 Какво правиш тук? 565 01:01:25,855 --> 01:01:28,148 Защитавам пътя от Такфири, 565 01:01:28,149 --> 01:01:30,651 неверници и от враговете на талибаните. 565 01:01:31,235 --> 01:01:32,319 Мога да правя самоделни бомби, 565 01:01:32,320 --> 01:01:35,823 да стрелям с пушка и автомат. 565 01:01:43,539 --> 01:01:45,019 Чел ли си Коранът? 565 01:01:48,377 --> 01:01:49,378 - Не? 565 01:01:50,630 --> 01:01:52,130 Тогава откъде знаеш какво значи 565 01:01:52,131 --> 01:01:54,133 да бъдеш истински вярващ. 565 01:01:56,219 --> 01:01:58,012 Тогава ще видиш, че нещата 565 01:01:59,138 --> 01:02:01,140 не са точно такива, както са ти ги разказвали. 565 01:02:08,981 --> 01:02:10,691 - Ей, малкия ... 565 01:02:11,275 --> 01:02:12,485 Виждал ли си този човек? 566 01:02:13,254 --> 01:02:14,554 Мм-хмм. 566 01:02:14,579 --> 01:02:16,132 Знаеш ли накъде отиде? 566 01:02:17,000 --> 01:02:18,502 В посока Деларам. 566 01:02:20,408 --> 01:02:21,810 Да. 566 01:02:23,641 --> 01:02:24,642 - Благодаря. 567 01:02:21,408 --> 01:02:22,810 568 01:04:03,645 --> 01:04:07,014 569 01:04:06,047 --> 01:04:08,083 Колко има още? 570 01:04:08,116 --> 01:04:10,852 Още около 20 мили. 571 01:04:16,391 --> 01:04:18,059 Чуваш ли това? 572 01:04:20,362 --> 01:04:22,163 - Да. - Аз... аз... 573 01:04:22,197 --> 01:04:25,367 Мисля, че пак нещо не е наред с гумата. 574 01:04:28,937 --> 01:04:30,338 Това не е нашата кола. 574 01:04:50,059 --> 01:04:51,060 - Стреляй! 575 01:04:57,399 --> 01:04:58,399 Хвани волана, Мо! 576 01:05:02,971 --> 01:05:06,408 - Не виждам къде карам! - Само го дръж направо! 576 01:05:50,244 --> 01:05:51,495 - Стреляй пак. 577 01:06:00,395 --> 01:06:01,463 - Да! 577 01:06:01,547 --> 01:06:02,548 Имаме ранен. 578 01:06:06,735 --> 01:06:08,537 Двигателят не работи! 579 01:06:08,571 --> 01:06:10,338 Приготви се да бягаме. 580 01:06:12,808 --> 01:06:14,342 Да тръгваме! Бързо, бързо! 581 01:06:26,154 --> 01:06:27,222 - Бягай Мо! 582 01:06:29,123 --> 01:06:31,259 - Къде? - Просто бягай! 582 01:07:05,611 --> 01:07:07,029 Ще се приземим. 582 01:07:59,165 --> 01:08:01,291 Разделете се. Обкръжете ги. 582 01:08:01,292 --> 01:08:02,375 - Слушам. 582 01:08:02,376 --> 01:08:03,461 - Слушам. 583 01:09:22,296 --> 01:09:24,298 Винаги ... 584 01:09:35,944 --> 01:09:39,548 Това е нашия транспорт. Стой долу, не мърдай. 585 01:09:39,581 --> 01:09:40,616 - Добре. 585 01:10:15,426 --> 01:10:16,427 - Ето го. 585 01:10:18,554 --> 01:10:19,597 - Убийте го! 586 01:10:47,516 --> 01:10:51,720 О, Боже, прости на живите и мъртвите ни. 587 01:10:51,754 --> 01:10:53,822 Да, използва ме като стръв. 588 01:10:55,023 --> 01:10:56,625 Но се получи. 589 01:11:05,601 --> 01:11:08,036 - Изглежда, че ще сме пеша. - Да. 590 01:11:10,572 --> 01:11:12,508 Зареждаме безпилотния дрон с гориво. 591 01:11:12,541 --> 01:11:15,644 - Къде са сега? - Загубихме ги. 592 01:11:15,677 --> 01:11:19,648 - Роман обади ли се? - Не, защо? 593 01:11:21,817 --> 01:11:23,384 - Трябва ли да се притеснявам? 594 01:11:25,221 --> 01:11:27,277 Ако това бяха моите момчета, щях да ти звъня 595 01:11:27,302 --> 01:11:28,421 на всеки десет минути. 596 01:11:41,103 --> 01:11:43,806 Сигурен ли си, че не искаш да те чакам? 597 01:11:43,839 --> 01:11:45,707 Какво ще правиш, ако не можем да те намерим? 598 01:11:45,741 --> 01:11:48,811 На практика съм единственият останал бял пич в тази страна. 599 01:11:48,844 --> 01:11:52,380 Ще бъда лесен за намиране. Прибери се безопасно, брато. 599 01:12:30,770 --> 01:12:32,897 Готов ли си ... да се биеш за Аллах? 600 01:12:37,659 --> 01:12:38,659 601 01:12:41,829 --> 01:12:45,833 Да се вдигне прах и апостолите да ни чуят. 602 01:12:48,136 --> 01:12:49,771 Хайде да го направим. 603 01:13:13,795 --> 01:13:15,197 Трябва да се моля. 604 01:13:21,937 --> 01:13:22,938 - Да. 605 01:13:25,506 --> 01:13:30,645 Коленете ме убиват. 606 01:13:32,364 --> 01:13:33,965 - Ето. 607 01:13:34,111 --> 01:13:34,815 - Вземи това. 608 01:13:47,379 --> 01:13:48,980 - Благодаря ти. 609 01:14:34,893 --> 01:14:35,961 - Благодаря. 610 01:14:46,304 --> 01:14:50,142 Не е най-добрият начин да залъжеш глада, 611 01:14:50,175 --> 01:14:53,345 но това е всичко, което имам. 612 01:15:07,675 --> 01:15:08,809 613 01:15:16,201 --> 01:15:17,836 - Боен другар? 614 01:15:23,241 --> 01:15:24,943 Името му е Сидики. 615 01:15:26,945 --> 01:15:30,916 Той беше мой преводач 6 пъти. 616 01:15:33,084 --> 01:15:36,054 За шест шибани пъти. 617 01:15:36,087 --> 01:15:40,425 Опитах се да го закарам в САЩ или Лондон. 618 01:15:40,458 --> 01:15:42,928 Накъде на безопасно място. 619 01:15:42,961 --> 01:15:45,497 Но тогава в Мосул дойде ИДИЛ... 620 01:15:45,530 --> 01:15:47,832 и го обесиха. 621 01:15:49,067 --> 01:15:50,302 - Моят защитник. 622 01:15:54,806 --> 01:15:57,108 Да, ние разчитаме на вас за всичко. 623 01:15:59,778 --> 01:16:02,981 Имам предвид езика, културата. 624 01:16:05,383 --> 01:16:08,987 Вие рискувате живота си за нас... 625 01:16:11,189 --> 01:16:13,225 а ние ви поучаваме, 626 01:16:13,258 --> 01:16:16,328 как трябва да изглежда вашата страна и как трябва да живеете. 627 01:16:19,431 --> 01:16:22,734 Дори не казваме благодаря. 628 01:16:24,836 --> 01:16:27,906 О, не, радвам се, че отиде в Щатите, Мо. 629 01:16:29,241 --> 01:16:30,875 Взе семейството си. 630 01:16:32,310 --> 01:16:34,112 Не всички успяха. 631 01:16:36,881 --> 01:16:40,285 Тук беше убит най-големият ми син Хамид. 632 01:16:47,259 --> 01:16:48,893 - Женен ли си? 633 01:16:52,030 --> 01:16:53,565 - Бях. 634 01:16:53,598 --> 01:16:57,068 - Имаш ли деца? - Да. 635 01:16:57,102 --> 01:16:59,871 - Имам, снимка. 636 01:17:08,480 --> 01:17:12,150 Айда. Тя е на 17 години. 637 01:17:12,183 --> 01:17:13,852 - Красавица. 638 01:17:15,053 --> 01:17:16,888 - Благодаря. 639 01:17:20,625 --> 01:17:24,129 Трябваше да съм на нейното дипломиране този уикенд. 640 01:17:25,330 --> 01:17:27,065 Значи трябва да се прибереш у дома, Том. 641 01:17:29,334 --> 01:17:32,570 Трябва да се прибереш вкъщи и да я прегърнеш, 642 01:17:32,604 --> 01:17:36,007 преди дори да забравиш какво е чувството. 643 01:17:36,975 --> 01:17:40,879 Виж, мой, моят Хамид го няма, 644 01:17:40,912 --> 01:17:44,282 и всичко, което ми остана, е само снимката. 645 01:17:49,421 --> 01:17:50,989 Знаеш ли, забавно е. 646 01:17:53,291 --> 01:17:56,194 Ето ме, говоря с човек, когото почти не познавам. 647 01:17:58,330 --> 01:18:03,168 Някак си аз, аз се чувствам по-удобно с теб, отколкото със семейството си. 648 01:18:11,643 --> 01:18:13,278 - Извини ме. 649 01:19:44,469 --> 01:19:47,572 Това са те. Вдигни си ръцете. 650 01:19:47,605 --> 01:19:49,974 Нека знаят, че не сме заплаха. 651 01:19:50,008 --> 01:19:52,210 Това е знаме на таджикските сили. 652 01:19:54,512 --> 01:19:56,047 Знам. 653 01:20:00,018 --> 01:20:03,087 Кажи им, че сме приятели на Исмаил Рабани. 654 01:20:03,121 --> 01:20:05,123 Молим Рабани за помощ? 655 01:20:05,156 --> 01:20:07,559 Направи го, преди да са почнали да стрелят, Мо. 656 01:20:13,264 --> 01:20:14,332 Салам алейкум. 656 01:20:42,000 --> 01:20:45,600 Лагер на Таджикските въстанници Провинция Фарах, Афганистан 657 01:21:28,573 --> 01:21:31,175 - Исмаил Рабани. 658 01:21:31,209 --> 01:21:34,747 Приятелю мой, лицето ти е из всички новини. 659 01:21:34,780 --> 01:21:37,148 - Радвам се да те видя. 660 01:21:39,484 --> 01:21:43,054 Мина много време. Това е Мохамед. 661 01:21:48,192 --> 01:21:50,128 Асалям алейкум. 662 01:21:54,532 --> 01:21:56,200 Уа-алейкум-салам. 663 01:22:00,405 --> 01:22:03,876 И така, какво ви води във Фарах? 664 01:22:03,909 --> 01:22:05,643 Трябва да стигнем до Кандахар. 665 01:22:05,678 --> 01:22:08,212 О, ако беше дошъл вчера, 666 01:22:08,246 --> 01:22:10,816 лично щях да те откарам. 667 01:22:10,849 --> 01:22:12,352 Е, талибаните ми взеха хеликоптера 668 01:22:12,433 --> 01:22:13,202 за операция на север. 669 01:22:16,387 --> 01:22:18,857 Мога да ти дам камион. Имам много от тях. 670 01:22:18,891 --> 01:22:21,159 Ще бъдеш там след три часа. 671 01:22:21,192 --> 01:22:24,663 - Благодаря братко. - Хайде да ядем. 672 01:22:24,778 --> 01:22:25,513 - Гладни ли сте? 673 01:22:30,736 --> 01:22:32,303 Нашата сутрешна работа. 674 01:22:38,176 --> 01:22:40,645 Със сигурност имахме хубави моменти заедно, а, 675 01:22:40,679 --> 01:22:43,448 срещу тях момчетата на Осама. 676 01:22:43,481 --> 01:22:46,484 Да, добре ги подредихме. Това е сигурно. 677 01:22:46,517 --> 01:22:49,420 Сякаш беше преди цял живот, но не се притеснявай, 678 01:22:49,454 --> 01:22:52,357 скоро всичко ще се върне както преди. 679 01:22:52,390 --> 01:22:54,292 Колкото по-трудно се опитват да изкоренят една идеология, 680 01:22:54,325 --> 01:22:56,227 толкова по-силна става. 681 01:23:01,667 --> 01:23:03,434 - Не, благодаря. 682 01:23:06,621 --> 01:23:09,557 Какво му има на добрия мюсюлмански приятел? 683 01:23:15,279 --> 01:23:17,316 Сигурно е странно чувството ... 683 01:23:18,833 --> 01:23:20,168 да бъдеш ... 683 01:23:20,251 --> 01:23:22,553 в една клетка с лъвовете ... 683 01:23:23,254 --> 01:23:25,381 Нито си американец, нито афганестанец. 683 01:23:26,007 --> 01:23:27,508 Ти си чужд сред свои. 683 01:23:30,428 --> 01:23:33,298 Затова пък знам кой си ти. 683 01:23:33,389 --> 01:23:34,390 - Аз ли? 683 01:23:35,934 --> 01:23:37,268 - Просвети ме. 683 01:23:37,852 --> 01:23:39,229 - Ти си предател. 684 01:23:43,709 --> 01:23:47,445 Мо... какво правиш? 685 01:23:47,478 --> 01:23:51,549 Твоят приятел е военачалникът , който разруши Херат. 686 01:23:51,582 --> 01:23:53,317 Беше само бизнес. 687 01:23:54,753 --> 01:23:56,689 Много добре ми платиха за това. 688 01:23:56,722 --> 01:23:58,322 И ще го направя отново, както го направих 689 01:23:58,356 --> 01:24:01,292 и за руснаците, направих го и за пакистанците. 690 01:24:01,325 --> 01:24:04,697 Направих го за американците, а сега го правя за талибаните. 691 01:24:04,730 --> 01:24:08,467 Ти уби хиляди. Жени и деца. 692 01:24:09,300 --> 01:24:11,704 Един от тях беше моят син. 692 01:24:20,311 --> 01:24:22,346 - Твоят син ли? 692 01:24:27,109 --> 01:24:29,820 Е, много съжелявам. 693 01:24:30,621 --> 01:24:32,825 Исмаил, добре... 694 01:24:32,858 --> 01:24:34,628 Това ли искаш? А? 695 01:24:37,295 --> 01:24:39,597 Искаш отмъщение? Око за око? 696 01:24:42,617 --> 01:24:43,651 697 01:24:47,873 --> 01:24:50,508 Ето, вземи го. Така ще е справедливо. 698 01:24:50,541 --> 01:24:53,212 Насилието поражда насилие. 699 01:24:56,782 --> 01:24:59,651 Хайде. Вземи го. 700 01:25:10,796 --> 01:25:12,798 Исмаил, стига. 701 01:25:12,831 --> 01:25:14,666 Стой настрана, Том. 702 01:25:17,417 --> 01:25:19,621 703 01:25:18,804 --> 01:25:21,940 Чувал ли си някога историята на афганистанеца, 704 01:25:21,974 --> 01:25:24,408 който е живял 700 години? 705 01:25:26,410 --> 01:25:30,783 На 700-ия си рожден ден великият Емир Дост Мохамед Хан, 706 01:25:30,816 --> 01:25:32,517 му организирал пищно парти. 707 01:25:32,550 --> 01:25:35,386 И след като всички гости си тръгнали, 708 01:25:35,419 --> 01:25:39,792 Емирът каза поверително, "Аз съм заобиколен от врагове." 709 01:25:41,827 --> 01:25:46,064 „Каква е твоята тайна да живееш на такова опасно място, 710 01:25:46,148 --> 01:25:47,751 толкова дълго време?" 711 01:25:48,934 --> 01:25:51,402 А човекът го погледнал и казал... 712 01:25:52,871 --> 01:25:56,742 "Лесно е. Смени страните." 713 01:25:58,710 --> 01:26:00,444 Знам историята. 714 01:26:04,716 --> 01:26:06,819 Именно заради това, 715 01:26:07,702 --> 01:26:11,438 страната ни никога не е единна. 715 01:26:14,960 --> 01:26:17,863 Аллах, може да не ти прости греховете, 715 01:26:25,435 --> 01:26:27,479 но аз ти прощавам. 716 01:26:34,847 --> 01:26:36,347 - Mo. 717 01:26:37,883 --> 01:26:38,917 Исмаил. 718 01:26:49,476 --> 01:26:50,611 719 01:26:55,633 --> 01:26:59,905 Аз...много съжалявам, Мо. Нямах представа. 720 01:26:59,938 --> 01:27:03,541 Нарече го свой брат. Знаеш ли колко е обидно това? 721 01:27:03,574 --> 01:27:06,178 Той уби сина ми и хиляди други, 722 01:27:06,211 --> 01:27:09,181 защото ти и хора като теб го овластяват, 723 01:27:09,214 --> 01:27:11,515 без да се интересуват от моя народ! 724 01:27:13,785 --> 01:27:14,853 - Засрами се. 725 01:27:15,787 --> 01:27:16,955 - Засрами се. 726 01:27:22,060 --> 01:27:25,496 Виж, можем да откажем помощта му 727 01:27:25,529 --> 01:27:28,767 и просто да си тръгнем от тук. Ако това искаш, аз съм за. 728 01:27:29,650 --> 01:27:32,553 729 01:27:31,737 --> 01:27:34,139 Просто искам да си вървя. 730 01:27:34,172 --> 01:27:37,943 Искам да се върна при семейството си. Това е. 731 01:27:39,244 --> 01:27:40,946 Просто искам да се прибера. 732 01:27:45,516 --> 01:27:47,853 Мо, това е най-добрият ни шанс. 733 01:28:20,584 --> 01:28:22,821 Асалям алейкум. 733 01:28:54,586 --> 01:28:55,587 - Пак този. 733 01:28:59,758 --> 01:29:00,726 - Ало? 734 01:29:00,759 --> 01:29:03,795 Нашата цел отива в Кандахар. 735 01:29:03,869 --> 01:29:06,998 Самолетът му излита след 6 часа. 735 01:29:07,140 --> 01:29:11,603 Сега кара някакъв стар пикап. 735 01:29:13,104 --> 01:29:15,064 Ще хвана този шпионин. 735 01:29:15,148 --> 01:29:16,149 - Добре. 735 01:29:17,525 --> 01:29:19,819 Но после искам да се преместя. 735 01:29:19,860 --> 01:29:22,196 Тази пустиня ми омръзна. 735 01:29:22,405 --> 01:29:25,158 Не е страна, а гниещ труп. 735 01:29:25,241 --> 01:29:27,335 И къде искаш да те преместим Кахил? 736 01:29:28,987 --> 01:29:30,588 - В Лондон. 737 01:29:32,157 --> 01:29:34,326 - Париж. 737 01:29:34,359 --> 01:29:35,661 - Не знам. 737 01:29:35,735 --> 01:29:37,219 Добре, разбрах те ... 737 01:29:37,503 --> 01:29:41,574 Ще си получиш своята западна култура. 737 01:29:41,591 --> 01:29:43,309 Но само, ако се справиш. 737 01:29:52,277 --> 01:29:54,980 Расул, аз съм. 738 01:30:11,963 --> 01:30:14,699 Мислиш ли, че това някога ще свърши? 739 01:30:20,021 --> 01:30:22,690 Древните войни са се биели за плячка. 740 01:30:23,275 --> 01:30:25,811 Съвременните войни не са предназначени да бъдат спечелени. 741 01:30:32,250 --> 01:30:34,086 - Том! 742 01:31:06,017 --> 01:31:07,752 Шибаният Исмаил. 743 01:31:12,290 --> 01:31:14,092 Трябваше да го застреляш. 743 01:31:46,291 --> 01:31:48,994 Твоя приятел ще го хванат пакистанците. 743 01:31:49,529 --> 01:31:50,906 - Или иранците. 743 01:31:52,430 --> 01:31:53,848 Не ми пука за него. 743 01:31:56,768 --> 01:31:59,270 Но ти ще умреш тук. 743 01:32:00,605 --> 01:32:01,606 - Предател. 743 01:32:03,566 --> 01:32:06,769 Дойде време да си платиш за греховете. 743 01:32:07,570 --> 01:32:09,071 - Расул. 743 01:32:09,810 --> 01:32:11,486 Атакува ни ИДИЛ. 743 01:32:23,503 --> 01:32:24,921 Напред! Хайде! 743 01:33:05,937 --> 01:33:07,505 Хайде, по-бързо! 743 01:33:23,555 --> 01:33:26,791 - Ало? - Ало? Нападна ни ИДИЛ. 743 01:33:27,942 --> 01:33:29,419 Какво? ИДИЛ ли? Сигурен ли си? 743 01:33:29,695 --> 01:33:31,238 Имат тежки оръжия. 744 01:33:32,163 --> 01:33:35,000 Имам нужда веднага от въздушна подкрепа. 745 01:33:35,033 --> 01:33:37,002 Не, не, не, не. Расул, не откачай. 746 01:33:37,035 --> 01:33:38,270 Задръж ги, докато дойда. 746 01:33:38,303 --> 01:33:39,804 Скоро ще съм при теб. 747 01:33:45,977 --> 01:33:48,046 Пакистанско копеле! 748 01:34:05,312 --> 01:34:06,347 749 01:34:27,319 --> 01:34:28,353 Ударете вратата! 750 01:34:29,354 --> 01:34:30,455 Ударете вратата! 750 01:35:21,055 --> 01:35:22,432 Пробиха през вратата. 751 01:35:22,515 --> 01:35:23,516 Всички към вратата. 752 01:35:39,624 --> 01:35:41,126 Здравей, Томас. 753 01:35:41,159 --> 01:35:42,661 О, майната ти. 754 01:35:42,695 --> 01:35:45,063 - Това не е смешно. - Добре ли си? 755 01:35:45,096 --> 01:35:47,265 Какво стана? Как стигна до тук, човече? 756 01:35:47,298 --> 01:35:50,267 Дойдох с приятелите ми афганистанци от специалните части. 757 01:35:50,301 --> 01:35:52,037 Престорихме се, че сме от ИДИЛ. 758 01:35:52,170 --> 01:35:55,039 - Доста добре, а? - О, мамка му! 759 01:35:55,073 --> 01:35:56,941 Хей, чакай, чакай, чакай. - Ами Мо? 760 01:35:56,975 --> 01:35:59,010 Той е тук някъде. 761 01:35:59,043 --> 01:36:00,445 Да отидем да го намерим. 762 01:36:10,522 --> 01:36:11,956 - Мо? 763 01:36:12,658 --> 01:36:14,058 - Мо? 764 01:36:19,464 --> 01:36:21,933 - Mo? Mo? 765 01:36:23,284 --> 01:36:24,351 766 01:36:25,236 --> 01:36:27,505 - Копеле! 767 01:36:27,539 --> 01:36:29,307 Роман, насам. 768 01:36:29,340 --> 01:36:32,711 Добре ли си? Държа те, Мо. Държа те. Боже! 769 01:36:32,745 --> 01:36:34,646 Съжалявам, Мо. 770 01:36:34,680 --> 01:36:39,017 Хайде. Ставай. 771 01:36:48,518 --> 01:36:49,519 Това не е ИДИЛ. 771 01:36:51,062 --> 01:36:53,064 Това са авганистанските специални части. 772 01:36:56,634 --> 01:36:58,336 Почти стигнахме. Дръж се... 773 01:37:02,156 --> 01:37:04,592 774 01:37:04,626 --> 01:37:06,260 Ами твоите момчета? Ще се измъкнат ли? 775 01:37:09,597 --> 01:37:11,899 Те никога няма да спрат да се бият. 775 01:37:23,344 --> 01:37:25,355 Ще ги пресрещнем в Майванд. 775 01:37:25,379 --> 01:37:26,679 - Майванд ли? 775 01:37:26,723 --> 01:37:28,433 Там има стара база на ЦРУ. 775 01:37:28,516 --> 01:37:30,643 Британците подготвят самолет там. 775 01:37:30,727 --> 01:37:31,895 Говори агент Назир. 775 01:37:31,978 --> 01:37:34,731 Всички червени отряди и Бадри 313, 775 01:37:34,814 --> 01:37:38,985 да се насочат към Майванд и чакайте моите заповеди. 776 01:37:40,813 --> 01:37:43,214 - Сър, ето ги. 777 01:37:43,248 --> 01:37:44,783 Изпращам към тях дрон. 778 01:37:44,817 --> 01:37:47,151 Потвърждавам координатите. 779 01:38:10,642 --> 01:38:12,310 Този човек не се отказва. 780 01:38:13,578 --> 01:38:15,146 Не, не ще и дума. 780 01:38:19,718 --> 01:38:21,152 - Приближаваме. 781 01:38:24,589 --> 01:38:26,190 Карай покрай линията на оградата. 782 01:38:26,224 --> 01:38:28,426 Има врата по периметъра след четири км нагоре. 783 01:38:47,278 --> 01:38:49,314 Той е точно зад нас. 784 01:39:01,341 --> 01:39:02,544 785 01:39:26,300 --> 01:39:27,367 786 01:39:30,956 --> 01:39:33,191 Всички добре ли са? Мо, добре ли си? 787 01:39:33,224 --> 01:39:35,593 А, това е Роман. Боже мой! 788 01:39:35,627 --> 01:39:37,195 - Мамка му! 789 01:39:37,228 --> 01:39:39,564 - Роман. - Кърви много лошо. 790 01:39:39,597 --> 01:39:41,633 Мо, намери нещо , с което да го превържеш. Бързо. 791 01:39:41,667 --> 01:39:43,736 Всичко е наред. Всичко е наред. 792 01:39:47,405 --> 01:39:50,274 Роман, дръж се, ок? 793 01:39:50,308 --> 01:39:51,777 Ще стигнем до самолета. 794 01:39:53,946 --> 01:39:55,681 - Роман! - Не, Роман! 795 01:40:00,351 --> 01:40:01,954 Том, трябва да се връщаме. 795 01:40:29,715 --> 01:40:32,617 Приготви мотора. Давай, давай, давай... 795 01:40:54,289 --> 01:40:57,709 Няма друг Бог, освен Аллах. 795 01:41:02,438 --> 01:41:03,481 - И ... 795 01:41:05,441 --> 01:41:07,610 - Мохамет ... 795 01:41:11,364 --> 01:41:13,032 е Неговия Пророк. 795 01:41:15,451 --> 01:41:16,870 - Мъдър ... 795 01:41:20,748 --> 01:41:22,292 - Милостив ... 795 01:41:22,375 --> 01:41:23,710 - Добър ... 795 01:41:34,971 --> 01:41:36,973 Говори агент Назир. 795 01:41:37,056 --> 01:41:39,133 Минометния отряд да се приготви. 795 01:41:54,115 --> 01:41:55,783 Стреляйте по колата. 795 01:41:56,242 --> 01:41:57,452 Веднага! Веднага! 796 01:42:04,810 --> 01:42:06,044 Добре, Мо. Приготви се. 797 01:42:08,462 --> 01:42:09,496 798 01:42:13,551 --> 01:42:17,488 - Дръж се, Мо. Почти стигнахме! 799 01:42:17,522 --> 01:42:20,692 - Няма да успеем, Том. - Ще се справим. 800 01:42:22,000 --> 01:42:24,000 Тук, Браво Шест. Подгответе се за кацане. 800 01:42:24,462 --> 01:42:26,098 Браво-6 прието. Обекта се приближава. 801 01:42:39,978 --> 01:42:43,581 Множество автомобили наближават от север и изток. 802 01:42:43,614 --> 01:42:45,117 Виждам РПГ в прозореца на колата. 803 01:42:45,150 --> 01:42:46,584 Самолетът ще кацне след минута. 804 01:42:46,617 --> 01:42:48,419 Господи, те ще блокират портата. 805 01:42:48,452 --> 01:42:49,822 Нека да задържат самолета. 806 01:42:49,855 --> 01:42:50,789 - Слушам. 807 01:42:52,000 --> 01:42:57,100 Роджър, Браво шест. Обекта попадна под минуметен огън. Забавете полета. 807 01:42:57,129 --> 01:42:59,597 Тук Браво-6. Ще направим всичко, което можем. 808 01:42:59,630 --> 01:43:01,967 Но с нас има цивилни... 809 01:43:02,000 --> 01:43:03,734 Хайде, да вървим, момчета. 810 01:43:10,776 --> 01:43:12,410 Виждам портата. 810 01:43:14,880 --> 01:43:16,815 Не им позволявайте да влязат в базата. 811 01:43:46,811 --> 01:43:48,347 - А? - Том? 811 01:43:49,856 --> 01:43:52,100 Прекратете огъня. 811 01:43:59,282 --> 01:44:00,283 - Той е мой. 812 01:44:00,366 --> 01:44:01,576 - Стойте по местата си. 812 01:44:24,789 --> 01:44:25,999 - Остани тук. 813 01:44:34,760 --> 01:44:37,463 Той ще те убие. 814 01:44:39,630 --> 01:44:41,099 Ще видим тази работа. 815 01:45:20,272 --> 01:45:22,040 - Мамка му! 816 01:45:47,299 --> 01:45:49,600 - Държа те. 817 01:45:49,633 --> 01:45:51,870 - Държа те. 818 01:46:01,713 --> 01:46:03,081 - Мамка му! 819 01:46:03,949 --> 01:46:05,549 - Съжалявам, Мо. 820 01:46:06,218 --> 01:46:07,652 Разочаровах те. 821 01:46:07,686 --> 01:46:10,655 Такава е волята Господна. 822 01:46:14,826 --> 01:46:16,128 - Волята Господна ли? 823 01:46:20,799 --> 01:46:23,769 към базата се прилижават повече от 50 коли. 824 01:46:25,070 --> 01:46:27,571 С какво е въоръжен нашият дрон? 825 01:46:27,605 --> 01:46:29,573 С ракети Хелфайър, сър. 826 01:46:31,743 --> 01:46:34,079 Нека да открие огън. Веднага. 827 01:46:34,112 --> 01:46:36,647 Какво правиш? 828 01:46:36,681 --> 01:46:38,582 Нямаме разрешение. 829 01:46:38,616 --> 01:46:42,320 Майната му на разрешението. Могат да ме уволнят. 830 01:46:42,354 --> 01:46:44,790 Няма да гледам как днес нашите мъже умират. 831 01:46:47,625 --> 01:46:51,263 - Том... 832 01:46:51,296 --> 01:46:52,998 за мен беше чест. 833 01:46:55,067 --> 01:46:56,701 - Взаимно. 834 01:47:33,738 --> 01:47:35,173 Да се прибираме, Мо. 835 01:47:36,408 --> 01:47:37,876 Да тръгваме. 836 01:48:02,100 --> 01:48:04,302 Да вървим! Бързо! 836 01:48:29,123 --> 01:48:30,123 - Хайде. 836 01:48:33,832 --> 01:48:35,901 Имаме ранени. Имаме ранени. 837 01:48:35,934 --> 01:48:37,302 Хайде. Хайде. 838 839 840 841 01:48:37,335 --> 01:48:39,104 - Повикайте лекар. - Бързо! Давайте! 842 01:48:39,137 --> 01:48:40,739 По местата! Бързо! 843 01:49:31,790 --> 01:49:34,125 Никога повече няма да видя родината си. 844 01:49:38,129 --> 01:49:40,398 - Ще я видиш. 845 01:49:40,432 --> 01:49:43,501 И аз ще бъда с теб... 846 01:49:43,535 --> 01:49:46,471 когато намериш сестрата на жена си. 847 01:50:12,000 --> 01:50:15,000 1 км до Ирано-Пакистанската граница. 848 01:50:56,574 --> 01:50:58,009 - Свободна си. 848 01:51:07,000 --> 01:51:09,000 Летище Гейтуик, Лондон 849 01:51:25,904 --> 01:51:28,340 Радвам се, че се обади. 850 01:51:28,373 --> 01:51:32,210 Британците искат да знаят какво се е случило с журналистката. 851 01:51:32,243 --> 01:51:36,548 Когато залових онзи агент на Мосад в Техеран миналата година, 852 01:51:36,581 --> 01:51:39,351 му казах една проста истина. 853 01:51:39,384 --> 01:51:41,654 Ако прекараш твърде много време в Техеран, 854 01:51:41,687 --> 01:51:44,456 Израел няма да те интересува. 855 01:51:44,489 --> 01:51:46,124 Той го прие като заплаха. 856 01:51:46,157 --> 01:51:49,361 Но това беше просто приятелски съвет, 857 01:51:49,394 --> 01:51:51,664 от един сънародник на друг. 858 01:51:51,697 --> 01:51:53,998 Трябва да се върнеш у дома... 859 01:51:56,000 --> 01:51:58,436 за да знаеш за какво се бориш. 860 01:52:00,004 --> 01:52:02,240 - Здравей. - Здравей. 861 01:52:08,413 --> 01:52:10,048 Ти си у дома. 862 01:52:13,585 --> 01:52:16,154 Какво стана? 863 01:52:16,187 --> 01:52:17,822 Нищо. 864 01:52:23,027 --> 01:52:26,431 Ей, станала си толкова голяма. 865 01:52:26,464 --> 01:52:30,001 Татко, не казвай на дъщеря си тийнейджърка, че е голяма. 866 01:52:30,834 --> 01:52:32,570 - Ами... Е, разбра ме какво имам предвид. 867 01:52:45,053 --> 01:52:53,121 Превод - Иво Иванов Тодоров