1 00:00:21,681 --> 00:00:25,181 Отивайте там! - Побързайте! 2 00:00:28,062 --> 00:00:31,562 По-бързо! 3 00:00:34,651 --> 00:00:38,151 Обърни се! 4 00:00:43,504 --> 00:00:45,580 По-живо! 5 00:00:45,780 --> 00:00:49,280 Ставай! Ще почиваш по-късно. 6 00:00:51,488 --> 00:00:54,988 ИНДИАНА ДЖОУНС И РЕЛИКВАТА НА СЪДБАТА 7 00:01:08,007 --> 00:01:12,531 Американец, полковник. Той беше при портата, представи се за офицер. 8 00:01:17,981 --> 00:01:20,511 Сам ли си? 9 00:01:20,711 --> 00:01:23,606 Шпионино, сам ли си? 10 00:01:23,806 --> 00:01:26,392 Обичам да съм сам. 11 00:01:26,592 --> 00:01:28,936 Защо дойде тук? 12 00:01:29,136 --> 00:01:31,522 Имате много хубави неща. 13 00:01:31,722 --> 00:01:34,567 Чужди неща. 14 00:01:34,767 --> 00:01:37,973 Плячката е за победителя. 15 00:01:38,173 --> 00:01:41,791 За победителя? Берлин е в развалини. 16 00:01:41,991 --> 00:01:44,677 Фюрерът се укрива. 17 00:01:44,877 --> 00:01:48,377 Загубихте войната. 18 00:01:50,449 --> 00:01:52,549 Заведете го горе. 19 00:01:52,749 --> 00:01:55,630 Какво? Почакайте, момчета! 20 00:01:55,830 --> 00:01:59,367 Един момент! Трябва да говоря с полковника. 21 00:01:59,567 --> 00:02:03,067 Полковник, мисля, че го открих. 22 00:02:03,509 --> 00:02:07,009 Изпълнявайте! Отворете го! 23 00:02:10,468 --> 00:02:13,968 Докторе... 24 00:02:19,520 --> 00:02:22,608 Копието на Лонгин, полковник. 25 00:02:22,808 --> 00:02:27,657 Острието пропито с кръвта на Христос. Свещеното копие. 26 00:02:37,641 --> 00:02:39,977 Удвоете охраната. Фюрерът търси точно това. 27 00:02:40,177 --> 00:02:42,177 Трябва да поговорим. - Няма време. 28 00:02:42,377 --> 00:02:45,096 Влакът за Берлин ни чака. 29 00:02:45,296 --> 00:02:48,009 Продължавайте! Вземете кучетата! 30 00:02:48,209 --> 00:02:53,207 Шпионинът не е дошъл сам. Хайде, потегляме! По-бързо! 31 00:03:19,063 --> 00:03:22,613 Изглежда, че тръгват без вас, момчета. 32 00:03:22,813 --> 00:03:25,261 Разкажи ни историята си или умри. 33 00:03:25,461 --> 00:03:28,961 Историята... Добре, добре. 34 00:03:29,911 --> 00:03:33,677 Ами... Всичко започнало, 35 00:03:33,877 --> 00:03:37,932 когато жителите на едно село, 36 00:03:38,132 --> 00:03:42,419 пълно с глупави синеоки момчета, дружно решили 37 00:03:42,619 --> 00:03:46,617 да тръгнат по свирката на един малък потен Адолф... 38 00:05:18,508 --> 00:05:21,123 Полковник, вагонът е там. 39 00:05:21,323 --> 00:05:25,112 Полковник! - До 10 минути ще сме готови. 40 00:05:25,912 --> 00:05:29,499 Смятаме, че този е дошъл с американеца. 41 00:05:29,699 --> 00:05:32,457 Това е чантата му. 42 00:05:32,657 --> 00:05:35,972 Какво има? 43 00:05:36,172 --> 00:05:38,172 Смятаме, че е шпионин. 44 00:05:38,372 --> 00:05:41,872 Заведете го във вагона ми. 45 00:05:43,632 --> 00:05:47,132 Отдръпнете се! Хайде, мърдай! 46 00:05:47,382 --> 00:05:51,330 Внимавайте, това е специалната реликва на фюрера. 47 00:06:08,241 --> 00:06:11,048 Хайл Хитлер! - Затворете вратата! 48 00:06:11,248 --> 00:06:13,571 Запали двигателя! Тръгвай! Бързаме! 49 00:06:13,771 --> 00:06:16,936 Тръгвай! По-живо! Разбра ли? 50 00:06:17,136 --> 00:06:19,607 Потегляй, по дяволите! 51 00:06:19,807 --> 00:06:21,807 Не мърдайте! 52 00:06:22,007 --> 00:06:25,537 И така... 53 00:06:26,108 --> 00:06:29,608 Значи сте орнитолог? 54 00:06:31,806 --> 00:06:37,804 Заради бомбардировките птиците промениха напълно траекторията си. 55 00:06:40,505 --> 00:06:43,117 Заловихме съучастника ви. 56 00:06:43,317 --> 00:06:46,817 Американеца. 57 00:06:56,117 --> 00:06:58,979 Беше на косъм. - И още как. 58 00:06:59,179 --> 00:07:03,452 Това ли е всичко? - Да, фюрерът ще е доволен. 59 00:07:04,393 --> 00:07:07,893 Свършихме добра работа. 60 00:07:20,891 --> 00:07:24,391 Спри колата, по дяволите! 61 00:07:26,817 --> 00:07:29,722 Напред, напред! 62 00:07:29,922 --> 00:07:33,422 Какво правиш? 63 00:07:33,672 --> 00:07:36,258 Спри! Ти ги уби! 64 00:07:36,458 --> 00:07:39,958 Спри! Какво правиш?! 65 00:07:44,288 --> 00:07:47,788 За Бога, какво да правим?! 66 00:08:18,304 --> 00:08:21,804 Пусни ме! 67 00:08:30,522 --> 00:08:34,022 Вражески самолети! 68 00:08:47,582 --> 00:08:51,379 Има само една причина да сте все още жив, птичарю. 69 00:08:52,777 --> 00:08:55,551 Кой ви изпрати? Каква е мисията ви? 70 00:08:55,751 --> 00:08:57,751 Моля ви... Не, умолявам ви. 71 00:08:57,951 --> 00:09:01,314 Името ми е Базил Шоу. 72 00:09:01,514 --> 00:09:05,014 Аз съм професор от Оксфорд. Археолог съм. 73 00:09:12,357 --> 00:09:15,857 Ето къде си. 74 00:09:17,520 --> 00:09:20,988 Имаме проблем. Трябва да говоря с полковника. 75 00:09:21,188 --> 00:09:23,188 Изчакайте, моля. - Трябва да... 76 00:09:23,388 --> 00:09:26,471 Трябва да изчакате. - Разбирам. 77 00:09:26,671 --> 00:09:28,955 Имам дъщеря, умолявам ви. 78 00:09:29,155 --> 00:09:33,653 Гарантирам ви, че няма да видите отново детето си, г-н Шоу. 79 00:09:35,288 --> 00:09:39,836 Освен ако не обясните защо съучастникът ви носеше това. 80 00:09:47,515 --> 00:09:51,015 Зиг хайл! 81 00:10:00,737 --> 00:10:05,643 Казаха ни, че Копието на Лонгин се намира в крепостта. 82 00:10:05,843 --> 00:10:09,343 Търсехме го. - Защо? 83 00:10:10,217 --> 00:10:12,217 Заради силата му? 84 00:10:12,417 --> 00:10:15,917 То няма никаква сила. 85 00:10:17,764 --> 00:10:21,264 Опитвахме се да съхраним историята. 86 00:10:22,403 --> 00:10:25,672 Спрете! - Полковник, трябва да говоря с вас. 87 00:10:25,872 --> 00:10:29,372 Относно копието. 88 00:10:46,831 --> 00:10:50,331 Капитане... 89 00:10:54,868 --> 00:10:57,030 Спрете! 90 00:10:57,230 --> 00:11:00,730 Стой! Спрете! 91 00:11:13,528 --> 00:11:17,073 Разгледах го още веднъж. Аз съм физик по образование... 92 00:11:17,273 --> 00:11:20,773 За Бога, изплюйте камъчето! 93 00:11:21,469 --> 00:11:24,739 Копието, полковник... 94 00:11:24,939 --> 00:11:26,989 Фалшификат е. 95 00:11:27,189 --> 00:11:30,689 То е фалшификат. - Фалшификат? 96 00:11:31,696 --> 00:11:37,185 Сплавта е на около 50 години. Гравюрата е нова. Това е реплика. 97 00:11:37,385 --> 00:11:40,789 С нас е свършено. 98 00:11:40,989 --> 00:11:43,992 12-и век, 13-и век. 99 00:11:44,192 --> 00:11:47,003 Рамзес Втори. 100 00:11:47,203 --> 00:11:50,703 Нищо от тези неща не е фалшиво. 101 00:11:51,609 --> 00:11:53,609 Трябва да спра влака. 102 00:11:53,809 --> 00:11:57,947 Има още една реликва. С истинска сила. 103 00:11:58,147 --> 00:12:00,967 За какво говорите? 104 00:12:01,167 --> 00:12:03,467 Антикитерата. - Пак ли това? 105 00:12:03,667 --> 00:12:09,065 Стига с тази Антикитера. - Фюрерът загуби войната в Русия. 106 00:12:09,265 --> 00:12:12,211 Както и разума си. 107 00:12:12,411 --> 00:12:14,873 Нека да ви обясня! 108 00:12:15,073 --> 00:12:20,171 Антикитерата черпи силата си не от магия, а от математиката. 109 00:12:22,089 --> 00:12:25,375 Който я владее, 110 00:12:25,575 --> 00:12:27,627 няма да бъде крал, 111 00:12:27,827 --> 00:12:30,004 нито император, 112 00:12:30,204 --> 00:12:33,704 нито фюрер. 113 00:12:34,917 --> 00:12:38,417 Той ще бъде Бог. 114 00:12:43,460 --> 00:12:46,427 Отворете вратата! Отворете вратата! Хайде! 115 00:12:46,627 --> 00:12:50,127 Той го взе! Свещеното копие! 116 00:12:50,607 --> 00:12:54,107 Стой! 117 00:12:55,229 --> 00:12:57,565 Твърде много нацисти. 118 00:12:57,765 --> 00:13:00,510 Саботьор! 119 00:13:00,710 --> 00:13:03,835 Как да му го кажем, според вас? 120 00:13:04,035 --> 00:13:07,233 Майн фюрер, съжалявам, че не донесохме Свещеното копие, 121 00:13:07,433 --> 00:13:10,019 но ето ви... 122 00:13:10,219 --> 00:13:14,237 ... половината от апарат, за който никога не сте чувал. 123 00:13:14,437 --> 00:13:17,937 Кажете ми... Познавате ли изобщо Хитлер?! 124 00:13:18,370 --> 00:13:21,094 Полковник, имаме саботьор във влака. 125 00:13:21,294 --> 00:13:24,794 И копието на Хитлер е изчезнало. 126 00:13:26,758 --> 00:13:30,258 След мен! 127 00:13:48,701 --> 00:13:52,201 Направете път! Хайде! 128 00:14:03,298 --> 00:14:06,798 Зиг хайл! - Хайде, насам! 129 00:14:08,869 --> 00:14:12,369 Защо стоите тук? 130 00:14:17,617 --> 00:14:19,617 Какво, по дяволите? 131 00:14:19,817 --> 00:14:22,575 Инди? - Баз? 132 00:14:22,775 --> 00:14:25,807 Ти си жив! - Засега. 133 00:14:26,007 --> 00:14:28,231 Нали ти казах да стоиш в гората, Баз. 134 00:14:28,431 --> 00:14:32,240 Що за човек се крие в храстите, докато приятеля му го грози смърт? 135 00:14:32,440 --> 00:14:35,541 Направете път! 136 00:14:35,741 --> 00:14:39,241 След мен! 137 00:14:45,698 --> 00:14:49,198 Те извозват половината антики на света. 138 00:14:49,398 --> 00:14:53,039 Щях да ги спра, но сега трябва да спасявам теб. 139 00:14:53,239 --> 00:14:55,469 Поне откри ли копието? - "Поне"? 140 00:14:55,669 --> 00:14:58,322 Взе ли го? - Фалшификат е. 141 00:14:58,522 --> 00:15:02,022 Какво? - Репродукция. 142 00:15:04,166 --> 00:15:07,666 Кой сте вие? 143 00:15:09,563 --> 00:15:13,063 Инди... 144 00:15:19,490 --> 00:15:21,851 Антикитерата. 145 00:15:22,051 --> 00:15:24,962 Циферблатът на Архимед. 146 00:15:25,162 --> 00:15:28,157 Вземи го с нас. 147 00:15:28,357 --> 00:15:30,500 Хайде! Отдръпнете се! 148 00:15:30,700 --> 00:15:34,570 Какво правите? Продължавайте! Отстрани! 149 00:15:34,770 --> 00:15:38,270 Отстрани по влака! 150 00:15:43,889 --> 00:15:47,389 Побързай, Баз! 151 00:15:48,035 --> 00:15:51,535 Дай ми това. Хайде! 152 00:16:05,302 --> 00:16:08,631 Ставай, Баз! Следвай ме! 153 00:16:08,831 --> 00:16:11,792 Към оръдието? - По-далеч от нацистите! 154 00:16:11,992 --> 00:16:14,303 И те са нацисти! 155 00:16:14,503 --> 00:16:18,003 Залегни! 156 00:16:47,619 --> 00:16:51,119 Продължавайте! 157 00:17:05,821 --> 00:17:08,691 Насам! Хайде! - Не мога! 158 00:17:08,891 --> 00:17:12,391 Искаш да спреш да си полегнеш? 159 00:17:14,375 --> 00:17:17,875 Той взе Антикитерата! 160 00:17:49,473 --> 00:17:52,973 Тунел! 161 00:18:42,885 --> 00:18:46,385 Инди! 162 00:18:52,269 --> 00:18:55,769 Вземи пистолета! 163 00:19:02,421 --> 00:19:05,921 Застреляй го! 164 00:19:06,959 --> 00:19:08,959 Не мен! 165 00:19:09,159 --> 00:19:12,659 Съжалявам! 166 00:19:29,481 --> 00:19:32,981 Плячката е за победителя. 167 00:19:58,944 --> 00:20:02,389 Пусни оръжието! 168 00:20:02,589 --> 00:20:06,089 Пусни го! 169 00:20:06,852 --> 00:20:10,352 Дай ми Антикитерата. 170 00:20:19,548 --> 00:20:23,048 Инди! 171 00:20:32,045 --> 00:20:35,545 Тук! 172 00:20:35,897 --> 00:20:38,483 Тук сме! - Няма да те чуят, Баз. 173 00:20:38,683 --> 00:20:42,331 Трябва да скочим! - А болното ми коляно? 174 00:20:48,585 --> 00:20:52,085 Баз! Баз? 175 00:20:53,360 --> 00:20:55,537 Баз! 176 00:20:55,737 --> 00:20:59,237 Инди! - Баз! 177 00:21:05,877 --> 00:21:09,097 След всичко това, ще си тръгнем с празни ръце. 178 00:21:09,297 --> 00:21:12,797 С празни ръце? Не съвсем. 179 00:21:14,773 --> 00:21:17,098 Циферблатът на Архимед. - Половината. 180 00:21:17,298 --> 00:21:20,798 Хайде, Баз. Да се прибираме вкъщи. 181 00:22:24,920 --> 00:22:28,420 Лари, намали музиката! 182 00:22:28,720 --> 00:22:32,220 Намали веднага музиката! Лари! 183 00:22:46,614 --> 00:22:49,788 Лари! 184 00:22:49,988 --> 00:22:52,808 Здравейте, г-н Джоунс! - Къде е Лари? 185 00:22:53,008 --> 00:22:55,008 Кой е този? - Съседът ми. 186 00:22:55,208 --> 00:22:57,903 Лари, 8 ч. сутринта е. - 8 ч. сутринта е. 187 00:22:58,103 --> 00:23:01,045 Говорихме за това. - Да, но беше работен ден. 188 00:23:01,245 --> 00:23:04,271 И днес е работен ден, Лари! 189 00:23:04,471 --> 00:23:08,069 Включете новините. Днес е ден на Луната, г-н Джоунс. 190 00:23:08,269 --> 00:23:11,769 Ден на Луната? 191 00:23:36,928 --> 00:23:39,901 26 юни 1969 г. МОЛБА ЗА РАЗВОД 192 00:23:40,101 --> 00:23:44,899 ИЩЕЦ: МАРИОН РЕЙВЪНУД ОТВЕТНИК: Д-Р ХЕНРИ ДЖОУНС ДЖ. 193 00:24:02,882 --> 00:24:06,382 Благодаря. 194 00:24:17,357 --> 00:24:21,684 Трябва само да запомните, че асирийската керамика от този период 195 00:24:21,884 --> 00:24:27,882 се отличава с тези сложни сини линии. Ясно ли е? 196 00:24:29,403 --> 00:24:34,623 За днес трябваше да прочетете страница 130-та до 170-та на Уинфърд. 197 00:24:34,823 --> 00:24:38,323 Някой прочете ли ги? 198 00:24:38,814 --> 00:24:42,164 Има ли някой? 199 00:24:42,364 --> 00:24:45,864 Ще го има на изпита. Добре. 200 00:24:46,854 --> 00:24:50,354 Ще трябва да ви ги поднеса на тепсия. 201 00:24:51,761 --> 00:24:56,451 През 213 г. преди новата ера римски войски, предвождани от Марцел, 202 00:24:56,651 --> 00:24:59,606 обсадили града Сиракуза. 203 00:24:59,806 --> 00:25:02,657 Сиракуза. 204 00:25:02,857 --> 00:25:05,512 Не Сиракуза в щата Ню Йорк, Таня, 205 00:25:05,712 --> 00:25:07,837 а този в Сицилия. 206 00:25:08,037 --> 00:25:12,442 Сред защитниците на града бил неговият най-прочут обитател. 207 00:25:12,642 --> 00:25:15,570 Кой? 208 00:25:15,770 --> 00:25:17,975 Хайде, това ще е на изпита. 209 00:25:18,175 --> 00:25:20,488 Архимед. 210 00:25:20,688 --> 00:25:23,156 Архимед. Архимед, който бил... 211 00:25:23,356 --> 00:25:25,751 Математик. - Математик. 212 00:25:25,951 --> 00:25:28,464 Но най-вече изобретател, 213 00:25:28,664 --> 00:25:31,268 гениален инженер, 214 00:25:31,468 --> 00:25:36,073 който намерил начин да впрегне енергията на средиземноморското слънце 215 00:25:36,273 --> 00:25:41,535 с параболични огледала, да я насочи срещу римските галеони и да ги запали. 216 00:25:41,735 --> 00:25:45,108 Той изобретил гигантски железни нокти, 217 00:25:45,308 --> 00:25:48,808 които можели да сграбчат врага от морето. 218 00:25:50,433 --> 00:25:54,248 Как да знаем дали това се е случило наистина? 219 00:25:54,448 --> 00:26:00,251 Кое е неоспоримото археологическо доказателство за тези изобретения? 220 00:26:00,451 --> 00:26:03,054 Антикитерата. 221 00:26:03,254 --> 00:26:05,413 Антикитерата. - За начало. 222 00:26:05,613 --> 00:26:09,113 Те са тук! В града са! 223 00:26:09,624 --> 00:26:11,624 Астронавтите. 224 00:26:11,824 --> 00:26:17,822 Парадът ще бъде гледан от около 2,5 милиона хора по улиците. 225 00:26:19,751 --> 00:26:23,251 Идва, ето го. 226 00:26:23,805 --> 00:26:26,288 Скрийте тортата. 227 00:26:26,488 --> 00:26:29,988 Изненада! - Изненада! 228 00:26:32,725 --> 00:26:38,623 Повече от десетилетие д-р Джоунс беше верен служител на "Хънтър". 229 00:26:39,980 --> 00:26:43,480 В знак на нашата благодарност. 230 00:26:51,968 --> 00:26:54,068 ЧЕСТИТО ПЕНСИОНИРАНЕ 231 00:26:54,268 --> 00:26:57,768 Благодаря, че ме изтърпяхте. 232 00:27:10,543 --> 00:27:14,043 Вземи. 233 00:27:33,804 --> 00:27:37,304 Какво биха казали древните? 234 00:27:37,504 --> 00:27:40,076 Ако знаеха, че сме отишли до Луната. 235 00:27:40,276 --> 00:27:44,604 Като един от древните, да отидеш до Луната е като да отидеш до Рино. 236 00:27:44,804 --> 00:27:47,088 По средата на нищото. 237 00:27:47,288 --> 00:27:49,611 Дори без хазарт. 238 00:27:49,811 --> 00:27:53,311 Ти не ме позна, нали? 239 00:27:53,744 --> 00:27:56,563 Каквото и да съм направил, извинявам се. 240 00:27:56,763 --> 00:27:59,149 Аз съм Хелена. 241 00:27:59,349 --> 00:28:02,103 Хелена Шоу. 242 00:28:02,303 --> 00:28:05,803 Вомбат? - Отдавна не го бях чувала. 243 00:28:06,015 --> 00:28:09,515 Издължила си се. - Да, може да се каже. 244 00:28:11,197 --> 00:28:13,197 Празнувам. 245 00:28:13,397 --> 00:28:15,908 Пенсионирам се. 246 00:28:16,108 --> 00:28:19,608 В такъв случай, какво ще пием? 247 00:28:23,052 --> 00:28:26,552 Рум сървиз за г-н Шмит. 248 00:28:31,544 --> 00:28:35,044 Как си счупи гребена? 249 00:28:35,444 --> 00:28:38,247 Глезена. - Прибери това. 250 00:28:38,447 --> 00:28:41,947 Питах как си счупи глезена на немски. - Гледай си работата. 251 00:28:42,147 --> 00:28:45,403 Вие ли сте г-н Шмит? - Доктор Шмит е там вътре. 252 00:28:45,603 --> 00:28:49,810 Той не яде от количка. Сервирай му го на масата. 253 00:29:04,899 --> 00:29:08,399 Голямо празненство отвън. 254 00:29:10,004 --> 00:29:13,925 Сервираш на човека, който закара астронавтите на Луната. 255 00:29:14,125 --> 00:29:16,435 С ракетата си. 256 00:29:16,635 --> 00:29:19,948 Поздравления. - Откъде сте? 257 00:29:20,148 --> 00:29:23,168 От Бронкс, сър. - Имам предвид произхода ви. 258 00:29:23,368 --> 00:29:26,868 Знаете ли? 259 00:29:28,881 --> 00:29:32,381 Роден съм до стадиона на янките, сър. 260 00:29:33,189 --> 00:29:35,796 Сражавахте ли се за страната си? 261 00:29:35,996 --> 00:29:41,994 В 320-и батальон. Подготвях балони срещу бомбардирането на Нормандия. 262 00:29:45,420 --> 00:29:48,920 Наслаждавате ли се на победата си? 263 00:29:55,263 --> 00:29:58,499 Ще желаете ли още нещо? 264 00:29:58,699 --> 00:30:01,445 Вие не спечелихте войната. 265 00:30:01,645 --> 00:30:05,145 Хитлер я загуби. 266 00:30:08,306 --> 00:30:10,306 Да? 267 00:30:10,506 --> 00:30:13,907 Агентката ми е открила Шоу. 268 00:30:14,107 --> 00:30:17,607 Да, идвам. Хайде, Хоук. 269 00:30:19,909 --> 00:30:22,101 Къде сме тук? 270 00:30:22,301 --> 00:30:25,801 В Оксфорд, в градината. 271 00:30:26,101 --> 00:30:29,601 Той беше неповторим. 272 00:30:29,801 --> 00:30:33,069 Наскоро завърших. Археология. 273 00:30:33,269 --> 00:30:35,405 Археология, леле. 274 00:30:35,605 --> 00:30:41,245 Крушата не е паднала надалече. - В момента работя над докторат. 275 00:30:41,445 --> 00:30:45,447 Каква е темата ти? - Циферблатът на Архимед. 276 00:30:45,647 --> 00:30:49,147 Антикитерата. 277 00:30:50,045 --> 00:30:53,267 Какво знаеш за това? - За начало... 278 00:30:53,467 --> 00:30:58,813 През 1902 г. гръцки водолази откриват огромен потънал римски кораб до брега. 279 00:30:59,013 --> 00:31:05,011 В трюма, запечатан с восък, намират непознат часовников механизъм. 280 00:31:05,561 --> 00:31:10,691 Нищо сравнимо не се появява през следващите 1000 години. 281 00:31:10,891 --> 00:31:13,039 Проучила си го. - Не аз, а татко. 282 00:31:13,239 --> 00:31:15,929 Той имаше дневници и купища записки за това. 283 00:31:16,129 --> 00:31:19,629 Беше обсебен до самия край. 284 00:31:21,597 --> 00:31:24,999 Той ми каза, че сте го открили на един нацистки влак. 285 00:31:25,199 --> 00:31:30,197 И след това сте го загубили в река във френските Алпи. 286 00:31:31,082 --> 00:31:34,198 Това беше много отдавна. Беше само половината. Архимед... 287 00:31:34,398 --> 00:31:36,468 ... го е разцепил на две. - Разглобил. 288 00:31:36,668 --> 00:31:41,230 Скрил го е от римляните при обсадата на Сиракуза. Знам, погледни... 289 00:31:41,430 --> 00:31:44,675 Не помниш последната ни среща, нали? 290 00:31:44,875 --> 00:31:48,349 Какво да помня? Това са Алпите. 291 00:31:48,549 --> 00:31:51,242 Да, виждам. - А това е маршрутът 292 00:31:51,442 --> 00:31:54,271 на нацисткия влак от 1944 г. 293 00:31:54,471 --> 00:31:57,838 Минал е през този проход и след това оттук. 294 00:31:58,038 --> 00:32:01,508 Това е единствената река по маршрута. Под моста. 295 00:32:01,708 --> 00:32:04,794 Трябва да е на дъното и никой не знае, освен ние. 296 00:32:04,994 --> 00:32:08,141 "Ние"? - Искам да кажа ти... и аз. 297 00:32:08,341 --> 00:32:10,409 Така че, да, ние. 298 00:32:10,609 --> 00:32:14,958 "Ние". И какво точно си мислеше? 299 00:32:16,080 --> 00:32:18,851 Че може... 300 00:32:19,051 --> 00:32:21,624 ... да отидем там. - И какво? 301 00:32:21,824 --> 00:32:26,122 Да го открием. И аз да стана... 302 00:32:27,292 --> 00:32:31,197 ... прочута. Не прочута, а прославена. 303 00:32:31,497 --> 00:32:35,195 Прославен археолог. И финален триумф за теб. 304 00:32:35,395 --> 00:32:39,293 Индиана Джоунс с гръм и трясък, отново в играта! 305 00:32:41,584 --> 00:32:45,084 Не съм убедителна, нали? 306 00:32:45,492 --> 00:32:48,667 Вомбат, 307 00:32:48,867 --> 00:32:52,242 защо преследваш нещото, 308 00:32:52,442 --> 00:32:55,942 което подлуди баща ти? 309 00:33:00,448 --> 00:33:03,948 Ти не би ли? 310 00:33:20,301 --> 00:33:23,152 Мога и сам. - Парадът приближава, сър. 311 00:33:23,352 --> 00:33:25,729 Какво е положението? 312 00:33:25,929 --> 00:33:28,038 Тя е на третия етаж с един старец. 313 00:33:28,238 --> 00:33:32,812 Кой е той? Руснак? - Не, професор д-р Хенри Джоунс. 314 00:33:33,012 --> 00:33:37,301 Клейбър! Върни се! Ти не си агент! По дяволите! 315 00:33:37,701 --> 00:33:42,699 Тръгвай! Ще повикам подкрепление и ще поискам досието на Джоунс. 316 00:34:01,249 --> 00:34:04,749 Насам. 317 00:34:38,643 --> 00:34:42,641 Базил беше обсебен от тази германска теория. 318 00:34:43,270 --> 00:34:46,770 По-скоро предположение. 319 00:34:47,182 --> 00:34:52,687 Архимед установил, че движението на Луната и планетите 320 00:34:52,887 --> 00:34:55,024 не е в идеален синхрон. 321 00:34:55,224 --> 00:34:58,674 Имало отклонения в ротацията им. 322 00:34:58,874 --> 00:35:04,872 Смятал, че това може да обясни промените в температурата и приливите. 323 00:35:06,937 --> 00:35:09,458 Дори и бурите. 324 00:35:09,658 --> 00:35:13,946 Искал да създаде уред, който да ги предсказва. 325 00:35:14,146 --> 00:35:18,708 И тогава се натъкнал на метод, който да предсказва дори по-големи... 326 00:35:18,908 --> 00:35:21,327 ... катаклизми. 327 00:35:21,527 --> 00:35:23,527 По-големи катаклизми? 328 00:35:23,727 --> 00:35:26,402 Баща ти мислеше, че това нещо може 329 00:35:26,602 --> 00:35:30,600 да предвижда пукнатини във времето. 330 00:35:45,818 --> 00:35:49,318 Хоук... 331 00:35:49,745 --> 00:35:53,245 Открих ги. 332 00:35:59,510 --> 00:36:01,549 Здравейте. 333 00:36:01,749 --> 00:36:03,749 Кого търсите? 334 00:36:03,949 --> 00:36:07,449 Д-р Джоунс? 335 00:36:08,902 --> 00:36:11,598 Извинете, мога ли да ви помогна? - Не, благодаря. 336 00:36:11,798 --> 00:36:14,461 Рутинно разследване, госпожо. 337 00:36:14,661 --> 00:36:17,159 От полицията ли сте? 338 00:36:17,359 --> 00:36:19,998 Няма да отнеме дълго. - Професор Плимтън! 339 00:36:20,198 --> 00:36:23,698 Госпожо! - Професор Плимтън! 340 00:36:26,667 --> 00:36:29,823 Пусни оръжието! Какво правиш, по дяволите? 341 00:36:30,023 --> 00:36:34,445 Каквото ми каже докторът, г-це Мейсън. 342 00:36:37,943 --> 00:36:41,443 Без свидетели. 343 00:36:44,268 --> 00:36:46,458 Господи! Какво, по дяволите? 344 00:36:46,658 --> 00:36:52,656 Баща ти ми написа толкова много писма за циферблата, че спрях да ги чета. 345 00:36:53,124 --> 00:36:57,596 Наистина ли не помниш последния път, когато бях в къщата ви? 346 00:36:57,796 --> 00:37:01,076 Тогава взех това от него. 347 00:37:01,276 --> 00:37:06,952 Мислех, че е спрял да мисли за него, но той беше убеден, че е много опасно. 348 00:37:07,152 --> 00:37:09,501 Недей да стреляш. 349 00:37:09,701 --> 00:37:13,989 Опасяваше се някой да не намери легендарната плоча - Графикос. 350 00:37:14,189 --> 00:37:16,593 Плочата, която показва къде е другата част. 351 00:37:16,793 --> 00:37:22,045 Ако намерят Графикос, биха могли да сглобят циферблата. 352 00:37:22,245 --> 00:37:25,745 Знаех си, че не би го унищожил. 353 00:37:27,145 --> 00:37:29,659 Откъде знаеш, че той искаше да го унищожа? 354 00:37:29,859 --> 00:37:33,012 Какво? - Ти помниш онази нощ. 355 00:37:33,212 --> 00:37:36,456 Бях на 12 години, Инди. - Знаела си, че не сме го загубили. 356 00:37:36,656 --> 00:37:40,476 Баз не ти го е казал. Той никога не лъжеше. 357 00:37:40,676 --> 00:37:42,763 Не... - Каква е историята с картата? 358 00:37:42,963 --> 00:37:45,921 Не, прекалил си с уискито. - Какви ги вършиш, Вомбат? 359 00:37:46,121 --> 00:37:49,873 Останете на място. Не мърдайте. 360 00:37:50,073 --> 00:37:52,073 Кои са тези? - Да се махаме оттук. 361 00:37:52,273 --> 00:37:55,515 С теб ли са? - Не мърдайте, г-це Шоу. 362 00:37:55,715 --> 00:37:59,215 Г-це Шоу, спрете! 363 00:38:00,376 --> 00:38:03,876 Хелена! 364 00:38:06,361 --> 00:38:08,938 Спрете! 365 00:38:09,138 --> 00:38:11,138 Съжалявам. - Хелена! 366 00:38:11,338 --> 00:38:15,736 Д-р Джоунс, всичко приключи. - Кои сте вие? Какво искате? 367 00:38:17,936 --> 00:38:20,397 Спрете! 368 00:38:20,597 --> 00:38:23,052 Хелена Шоу! - Тя е на покрива, качете се там. 369 00:38:23,252 --> 00:38:27,041 Д-р Джоунс! Няма да ви нараним, д-р Джоунс. 370 00:39:22,949 --> 00:39:26,449 Разпръснете се! 371 00:39:36,775 --> 00:39:39,240 Хайде, по-бързо! 372 00:39:39,440 --> 00:39:42,940 Открих я! 373 00:40:09,012 --> 00:40:11,339 Слушам ви. - Трябва ми полицията. 374 00:40:11,539 --> 00:40:13,689 Колежа "Хънтър". Има мъртви хора. 375 00:40:13,889 --> 00:40:17,389 Моля ви... - Затвори! 376 00:40:20,748 --> 00:40:24,248 Стани! 377 00:40:27,364 --> 00:40:30,864 Добре, добре. 378 00:40:52,953 --> 00:40:57,105 Избяга. Ти прецака нещата. Защо стреля? Тя беше в ръцете ни. 379 00:40:57,305 --> 00:41:00,805 Хванахме професора. 380 00:41:01,916 --> 00:41:05,416 Досието на Джоунс. - Благодаря. 381 00:41:22,448 --> 00:41:25,948 Кои сте вие? - Имам същия въпрос. 382 00:41:35,601 --> 00:41:38,901 ЦРУ. - Не и аз. 383 00:41:39,101 --> 00:41:42,601 Държавната служба не ми понася. - Добре... 384 00:41:43,646 --> 00:41:46,007 Откъде познавате г-ца Шоу? 385 00:41:46,207 --> 00:41:49,707 Тя е кръщелницата ми. Не съм я виждал от 18 г. 386 00:41:49,907 --> 00:41:53,306 Защо се срещнахте днес? За да й дадете циферблата? 387 00:41:53,506 --> 00:41:58,145 Това е старо парче желязо. Половин парче. 388 00:41:58,345 --> 00:42:01,274 То е много повече от това. 389 00:42:01,474 --> 00:42:03,915 Спри! Къде си мислиш, че отиваш? 390 00:42:04,115 --> 00:42:07,028 Тук има парад, а оттам идва демонстрация. 391 00:42:07,228 --> 00:42:10,001 Ей! - Млъквай! 392 00:42:10,201 --> 00:42:13,701 Не мога да мина оттук. Трябва да се върна. 393 00:42:17,607 --> 00:42:21,157 Какво ти хлопа бе, човече? - По дяволите! Тръгваме пеша. 394 00:42:21,357 --> 00:42:24,062 Чухте я. 395 00:42:24,262 --> 00:42:28,230 Какво си мислеше? Не гледаш ли? - Погрижи се за него. 396 00:42:28,430 --> 00:42:30,430 Кой ще плати това? - Спокойно. 397 00:42:30,630 --> 00:42:33,257 Не спирай. - Не видя ли таксито? Жълто е. 398 00:42:33,457 --> 00:42:36,957 Ти трябва да платиш ремонта. 399 00:42:38,012 --> 00:42:41,512 Мир сега! 400 00:42:41,712 --> 00:42:44,594 Спрете войната! 401 00:42:44,794 --> 00:42:48,192 Накъде, Мейсън? - Натам. 402 00:42:48,392 --> 00:42:51,892 Няма да търпим! Няма да участваме! - Млъквай! 403 00:42:52,498 --> 00:42:55,998 Няма да търпим! Няма да участваме! 404 00:42:56,498 --> 00:42:59,270 Няма да търпим! Няма да участваме! 405 00:42:59,470 --> 00:43:01,470 Млъквай! 406 00:43:01,670 --> 00:43:05,170 Няма да търпим! Няма да участваме! 407 00:43:25,097 --> 00:43:27,578 Полицай! Помогнете ми! 408 00:43:27,778 --> 00:43:31,227 Имаше стрелба. Тази сутрин, в колежа "Хънтър". 409 00:43:31,427 --> 00:43:34,700 Има убити, по дяволите. Някакви луди... 410 00:43:34,900 --> 00:43:38,024 Успокойте се. - Моля ви, чуйте ме. 411 00:43:38,224 --> 00:43:40,328 Тази сутрин имаше стрелба. 412 00:43:40,528 --> 00:43:44,028 Те са във ван зад ъгъла. 413 00:44:00,423 --> 00:44:04,443 Внимавай! 414 00:44:50,821 --> 00:44:54,321 Отдръпнете се! 415 00:45:00,197 --> 00:45:03,322 Внимавай! 416 00:45:03,522 --> 00:45:07,022 Бързо! 417 00:45:19,372 --> 00:45:22,872 Бягайте, бягайте! 418 00:45:31,930 --> 00:45:35,430 По-бързо! 419 00:45:58,987 --> 00:46:01,912 Ей, ти! Дръж ми коня. 420 00:46:02,112 --> 00:46:05,612 Отдръпнете се! 421 00:46:15,660 --> 00:46:19,160 Следваща спирка, 59-а и Лексингтън авеню. 422 00:46:20,566 --> 00:46:23,074 С метрото е по-бързо. 423 00:46:23,274 --> 00:46:27,204 Хората романтизират науката, а тя всъщност е безчувствена. 424 00:46:27,404 --> 00:46:30,904 Какво следва, д-р Шмит? Марс? 425 00:46:31,794 --> 00:46:34,889 Не, вече покорихме пространството. 426 00:46:35,089 --> 00:46:38,080 Насочвам се към следващата граница. 427 00:46:38,280 --> 00:46:41,780 Кое е отвъд пространството? 428 00:46:44,191 --> 00:46:47,693 Трябва да изгладим костюма ви, д-р Шмит. 429 00:46:47,893 --> 00:46:50,807 Излитаме след час. Той има среща с президента. 430 00:46:51,007 --> 00:46:55,847 Ако президентът не харесва гънките, по-добре да си намери друг физик. 431 00:46:56,047 --> 00:46:58,069 Може ли да ви цитирам. - Не. 432 00:46:58,269 --> 00:47:00,704 Да. 433 00:47:00,904 --> 00:47:04,404 Бакстър. 434 00:47:05,630 --> 00:47:09,130 За вас е, докторе. 435 00:47:10,741 --> 00:47:16,239 Да заминем по-късно за Лос Анджелис. Очаквам доставка в най-скоро време. 436 00:47:18,229 --> 00:47:20,975 Говори. - Мутрите ви забъркаха каша. 437 00:47:21,175 --> 00:47:23,692 Така ли? - Г-ца Шоу се срещна с един професор. 438 00:47:23,892 --> 00:47:27,627 Джоунс. Тя взе уреда от него. 439 00:47:27,827 --> 00:47:30,369 След това ни се изплъзна. 440 00:47:30,569 --> 00:47:33,837 Д-р Джоунс също. - Така ли? 441 00:47:34,037 --> 00:47:37,262 Това е много жалко. - Трябва да оправя кашата, докторе. 442 00:47:37,462 --> 00:47:41,524 Като държавен представител ви съветвам да сътрудничите. 443 00:47:41,724 --> 00:47:46,722 Качете се на самолета за Лос Анджелис и си вземете медала от президента. 444 00:47:52,858 --> 00:47:56,856 Ало? - Осигури ни частен самолет. 445 00:47:58,075 --> 00:48:01,141 До Мароко. - Да, сър. 446 00:48:01,341 --> 00:48:04,369 Убийствата са извършени по време на парада. 447 00:48:04,569 --> 00:48:07,944 Полицията издирва пенсионирания професор Хенри Джоунс. 448 00:48:08,144 --> 00:48:13,542 Негов колега казва, че синът му е починал наскоро и той се развежда. 449 00:48:16,147 --> 00:48:19,569 Този тип прилича на теб. 450 00:48:19,769 --> 00:48:23,269 Не, не. 451 00:48:24,102 --> 00:48:26,102 Същият си. 452 00:48:26,302 --> 00:48:29,802 Прибирай се, приятел. - Това е той! Убиецът! 453 00:48:31,858 --> 00:48:36,363 Съжалявам, че закъснях, Инди. На моста имаше задръстване. 454 00:48:45,836 --> 00:48:48,499 Как се радвам да те видя, Салах. 455 00:48:48,699 --> 00:48:52,697 Иска ми се да можех да кажа същото, стари приятелю. 456 00:48:54,115 --> 00:48:57,615 Бързо, Инди. Влизай вътре. 457 00:48:59,800 --> 00:49:05,541 Кръщелницата ти, Хелена, е арестувана преди година в Танжер. 458 00:49:05,741 --> 00:49:09,241 За търговия с незаконна стока. 459 00:49:10,234 --> 00:49:12,234 Не е само това. 460 00:49:12,434 --> 00:49:15,934 Гаранцията е платена от Азис Рахим. 461 00:49:16,583 --> 00:49:19,200 Азис Рахим е синът на Големия Рахим, 462 00:49:19,400 --> 00:49:22,900 добре познат марокански гангстер. 463 00:49:23,939 --> 00:49:29,165 Големия Рахим притежава хотел "Атлантик" в Танжер. 464 00:49:29,365 --> 00:49:34,525 Тази седмица хотелът е домакин на годишния търг... 465 00:49:34,725 --> 00:49:37,589 ... на откраднати антики. 466 00:49:37,789 --> 00:49:40,269 Всички големи играчи вече са там. 467 00:49:40,469 --> 00:49:46,467 Алия! Джабари! Този велик човек ни доведе в Америка през войната. 468 00:49:46,767 --> 00:49:49,764 Бързо! Кога беше Суецката криза? 469 00:49:49,964 --> 00:49:51,964 През 1956 г. 470 00:49:52,164 --> 00:49:55,989 Впечатляващо, Джабари. - Те гледат твърде много телевизия, 471 00:49:56,189 --> 00:49:58,740 но знаят историята си. 472 00:49:58,940 --> 00:50:03,714 Разбират какво означава да си американец и египтянин. 473 00:50:03,914 --> 00:50:07,035 Трябва ми превоз до летището, Салах. 474 00:50:07,235 --> 00:50:10,243 Ако тръгнеш да бягаш, полицията ще реши, че си виновен. 475 00:50:10,443 --> 00:50:14,774 Без Хелена и циферблата, ще ме набедят за убийство. 476 00:50:14,974 --> 00:50:17,567 Защо не се обадиш на Марион? 477 00:50:17,767 --> 00:50:21,267 Тя не иска да говори с мен. 478 00:50:32,172 --> 00:50:36,170 Взех още нещо от апартамента ти. Беше под леглото. 479 00:50:40,498 --> 00:50:43,734 Благодаря ти, Салах. 480 00:50:43,934 --> 00:50:47,434 Донесох и моя паспорт. 481 00:50:47,784 --> 00:50:49,929 Бих могъл да ти помогна. - В Танжер? 482 00:50:50,129 --> 00:50:52,477 Където ни отведе късметът. 483 00:50:52,677 --> 00:50:56,561 Инди, аз... Липсва ми пустинята. 484 00:50:56,761 --> 00:50:59,413 Липсва ми морето. 485 00:50:59,613 --> 00:51:05,436 И ми липсва да се будя всяка сутрин с мисълта какво приключение ни очаква. 486 00:51:05,636 --> 00:51:08,888 Това не е приключение, Салах. 487 00:51:09,088 --> 00:51:11,565 Онези времена минаха и заминаха. 488 00:51:11,765 --> 00:51:15,265 Може би, а може би не. 489 00:51:18,825 --> 00:51:22,823 Дай им да се разберат, Индиана Джоунс! 490 00:51:33,012 --> 00:51:37,020 Шампанско? Остават още 4 часа до Танжер. 491 00:51:44,098 --> 00:51:47,598 Вашият скоч, сър. - Благодаря. 492 00:51:54,167 --> 00:51:57,296 Хайде, Баз! Отвори вратата! - Не! 493 00:51:57,496 --> 00:52:00,996 Отивай си. - Отвори вратата. 494 00:52:02,235 --> 00:52:04,798 Германците бяха прави. Погледни това. - Какво? 495 00:52:04,998 --> 00:52:07,242 Прекалено важно е. - Почакай! 496 00:52:07,442 --> 00:52:10,073 Баз... 497 00:52:10,273 --> 00:52:13,865 Не чу ли какво ти казах? - Не разбирам, Баз. 498 00:52:14,065 --> 00:52:16,609 Опитах се да ти обясня, но ти просто... 499 00:52:16,809 --> 00:52:20,309 Плашиш дъщеря си. 500 00:52:20,509 --> 00:52:25,348 Инди, Архимед е открил темпорална метеорология. 501 00:52:25,548 --> 00:52:29,251 Архимед е бил математик, а не магьосник, Баз. 502 00:52:29,451 --> 00:52:32,169 Предсказвал е пукнатини във времето. 503 00:52:32,369 --> 00:52:36,167 Пукнатини във времето? Баз, нямаш доказателства. 504 00:52:36,367 --> 00:52:40,365 Все още не... - Те превръщат нещата в наука. 505 00:52:54,417 --> 00:52:57,156 Баз... 506 00:52:57,356 --> 00:53:01,844 Не трябваше да ти го давам. Мястото му е в музей. 507 00:53:02,044 --> 00:53:05,544 Дай ми го, моля те. 508 00:53:07,298 --> 00:53:09,598 Ако ти го дам, 509 00:53:09,798 --> 00:53:12,608 трябва да го унищожиш. 510 00:53:12,808 --> 00:53:16,308 Ще го направя. 511 00:53:16,548 --> 00:53:20,048 Ще го унищожа, Баз. 512 00:53:20,422 --> 00:53:23,922 Обещай ми. 513 00:53:27,590 --> 00:53:31,090 Съжалявам за това. Аз съм виновен. 514 00:53:32,610 --> 00:53:36,230 Тук ли ще бъдете? Трябва да стигна до летището. 515 00:53:36,430 --> 00:53:39,237 Ако някой открие Графикос, ще има и двете половини. 516 00:53:39,437 --> 00:53:41,437 Не бива да става. - Знам, Баз. 517 00:53:41,637 --> 00:53:43,637 Трябва да го унищожиш. - Добре, Баз. 518 00:53:43,837 --> 00:53:47,337 Разбираш ли? - Да, ще го унищожа. 519 00:53:47,537 --> 00:53:50,118 Обещай ми. Не забравяй. - Обещавам. 520 00:53:50,318 --> 00:53:53,968 Неслучайно Архимед го е разделил на две части. 521 00:53:54,168 --> 00:53:57,668 Знам, Баз. - Инди... 522 00:53:58,902 --> 00:54:03,450 Благодаря ти, Вомбат. Ще се оправи след няколко дни. 523 00:54:04,250 --> 00:54:07,750 Ще се обадя веднага щом кацна. 524 00:54:10,939 --> 00:54:15,484 Дами и господа, след 20 минути кацаме в Танжер. 525 00:54:39,435 --> 00:54:42,935 ХОТЕЛ "АТЛАНТИК" 526 00:55:09,890 --> 00:55:13,390 Рахим, тя е тук. 527 00:55:20,198 --> 00:55:24,441 ... астрологичен часовник от 3-и век пр.н.е. 528 00:55:24,641 --> 00:55:28,349 Създаден от самия Архимед. 529 00:55:30,624 --> 00:55:34,522 Да започваме. 20,000. Благодаря. 30,000? 530 00:55:35,298 --> 00:55:40,247 Зелено, пълна мощност, достигам 135 км/ч и завъртам. 531 00:55:40,977 --> 00:55:42,977 Какво следва? - Луи, помогни му. 532 00:55:43,177 --> 00:55:45,273 Издърпай руля. - Вече излетях. 533 00:55:45,473 --> 00:55:47,523 Излетял е. - А задкрилките? 534 00:55:47,723 --> 00:55:51,638 Не пипай задкрилките под 120 метра. Намали, за да стигнеш до 40. 535 00:55:51,838 --> 00:55:55,250 Добре. 536 00:55:55,450 --> 00:55:57,713 Частен търг, старче. - Трябва да вляза. 537 00:55:57,913 --> 00:56:01,911 Без парола няма влизане. Правилата не са мои. 538 00:56:03,010 --> 00:56:05,010 Колко е офертата? - 50,000. 539 00:56:05,210 --> 00:56:07,695 Давам 55. - Кой дава 60? 540 00:56:07,895 --> 00:56:10,060 60. - 60. 65? 541 00:56:10,260 --> 00:56:12,696 65. 70? 75. 80? 542 00:56:12,896 --> 00:56:16,396 85? - Какво ще кажеш за 90? 543 00:56:21,532 --> 00:56:23,942 Търгът е частен. - Търгът приключи. 544 00:56:24,142 --> 00:56:26,142 Напротив, едва започва. - 100,000. 545 00:56:26,342 --> 00:56:30,291 100,000. Шапката ми харесва. Изглеждаш с поне 2 години по-млад. 546 00:56:30,491 --> 00:56:33,171 Благодаря. Казах, че търгът приключи. 547 00:56:33,371 --> 00:56:36,049 Извинете, кой е този човек? - Аз съм кръстникът й 548 00:56:36,249 --> 00:56:38,249 и тя трябва да си ляга. 549 00:56:38,449 --> 00:56:41,199 Искаш ли да поговориш с ченгетата на бара? 550 00:56:41,399 --> 00:56:45,097 На които платих? Не си в свои води, Джоунси. 551 00:56:45,297 --> 00:56:48,366 Джоунси? - Търсят го за убийство. 552 00:56:48,566 --> 00:56:50,566 Има снимка във вестника. - 130. 553 00:56:50,766 --> 00:56:54,266 Не съм убил никого и ти го знаеш. 554 00:56:55,282 --> 00:56:58,832 Но който го е направил... е търсил това. 555 00:56:59,032 --> 00:57:02,012 Това тук е Кутията на Пандора. 556 00:57:02,212 --> 00:57:05,712 Не, всъщност... кутията е моя. 557 00:57:08,359 --> 00:57:10,817 Ти... 558 00:57:11,017 --> 00:57:13,308 Познаваме ли се? - Не. 559 00:57:13,508 --> 00:57:17,347 Паметта малко ми се губи, но лицето ти ми е познато. 560 00:57:17,547 --> 00:57:21,047 Още ли си нацист? 561 00:57:22,487 --> 00:57:25,058 Заблудили сте се. Името ми е Шмит. 562 00:57:25,258 --> 00:57:28,969 Професор Шмит, от Алабамския университет. 563 00:57:29,169 --> 00:57:32,457 Професор Шмит, радвам се, че се срещаме на живо. 564 00:57:32,657 --> 00:57:36,255 150. - Г-це Шоу, нали имахме уговорка? 565 00:57:36,455 --> 00:57:40,984 Странно, онзи, който прилича на теб, също търсеше това. 566 00:57:41,184 --> 00:57:44,563 Офертата беше малко ниска, но добре, че сега сте тук. 160... 567 00:57:44,763 --> 00:57:46,763 Изглежда не разбирате, г-це Шоу. 568 00:57:46,963 --> 00:57:49,807 Реликвата е моя собственост. - Не е, ти я открадна. 569 00:57:50,007 --> 00:57:52,584 После ти. - После и аз. Това е капитализъм. 570 00:57:52,784 --> 00:57:55,954 Офертата е 160. 170? - Трябваше да си останеш в Ню Йорк. 571 00:57:56,154 --> 00:57:59,654 А ти трябваше да си останеш в Полша. - 170. Има ли някой? 572 00:57:59,854 --> 00:58:03,105 За първи, втори... - Продадено! 573 00:58:03,305 --> 00:58:05,777 Назад! 574 00:58:05,977 --> 00:58:09,477 Вземи циферблата. - Назад! 575 00:58:22,219 --> 00:58:25,719 Здравей, Клод! - Не трябваше да се връщаш, Хелена. 576 00:58:33,497 --> 00:58:36,997 Назад! 577 00:58:46,026 --> 00:58:49,526 Теди! 578 00:59:01,042 --> 00:59:04,542 Рахим каза да останеш. 579 00:59:14,406 --> 00:59:17,906 Благодаря. 580 00:59:27,813 --> 00:59:31,313 Ще се видим в миналото, д-р Джоунс. 581 00:59:56,355 --> 00:59:59,855 Таксито е мое. 582 01:00:03,143 --> 01:00:07,394 Кажи им да се разкарат. - Казах им да те застрелят. 583 01:00:07,994 --> 01:00:10,448 Добре, момчета. 584 01:00:10,648 --> 01:00:14,148 Свалете оръжията. Свалете ги. 585 01:00:15,811 --> 01:00:19,311 Добре. Така е по-добре. 586 01:00:23,115 --> 01:00:26,615 Олеле. 587 01:00:34,742 --> 01:00:38,242 Рахим... По пижама? 588 01:00:38,892 --> 01:00:42,392 Спях, Хелена. Мирно и спокойно. 589 01:00:43,192 --> 01:00:48,454 Баща ми ме събуди. Каза ми, че си се завърнала в хотела ни. 590 01:00:48,980 --> 01:00:51,507 Той ми даде този кинжал 591 01:00:51,707 --> 01:00:55,207 и ми каза да се прибера с главата ти. 592 01:00:56,107 --> 01:00:59,958 Трябва ли да е точно това? 593 01:01:05,136 --> 01:01:08,055 Реших, че си се върнала, защото ме обичаш. 594 01:01:08,255 --> 01:01:11,475 Рахим, продавам нещо. 595 01:01:11,675 --> 01:01:14,701 Нещото, за което говори, принадлежи на мен. 596 01:01:14,901 --> 01:01:18,825 Не се бъркай. - Търсят го много лоши хора. 597 01:01:19,025 --> 01:01:23,056 Това ли е новият ти мъж? - Сложно е за обяснение. 598 01:01:23,256 --> 01:01:26,905 Какво дължиш на този тип? - Малко пари и доживотно щастие. 599 01:01:27,105 --> 01:01:30,664 Сигурно си продала пръстена? - Беше по-евтин, отколкото мислех. 600 01:01:30,864 --> 01:01:33,634 Ще те убия! - Почакай! 601 01:01:33,834 --> 01:01:37,334 След тях! 602 01:01:39,399 --> 01:01:43,660 Ако ни хванат, ще ни убият. - Не аз съм годеницата на гангстер. 603 01:01:43,860 --> 01:01:46,885 Не приемам морални поуки от осквернител на гробища. 604 01:01:47,085 --> 01:01:51,574 Не съм осквернител на гробища. Баща ти и аз вършехме важна работа... 605 01:01:52,918 --> 01:01:57,471 Не ми разказвай за благородни цели. Правил си го за себе си. 606 01:01:59,439 --> 01:02:02,939 Добра работа, Теди. - Мръдни, хлапе. 607 01:02:13,897 --> 01:02:17,397 Хелена! - Назад! 608 01:02:33,480 --> 01:02:35,795 Не оттук! - Не знаеш накъде караш, Инди. 609 01:02:35,995 --> 01:02:39,495 Послушай го, той знае града. - Аз познавам Танжер. 610 01:02:42,733 --> 01:02:46,233 Ето го. 611 01:02:48,512 --> 01:02:50,702 По-бързо! Карай по-бързо! 612 01:02:50,902 --> 01:02:54,402 Остават 10 минути до летището. 613 01:02:55,103 --> 01:02:58,730 Не знам дали Шмит е професор или... - Той е нацист. 614 01:02:58,930 --> 01:03:02,430 Завий! Завий наляво! 615 01:03:16,607 --> 01:03:20,107 Хелена, недей да го правиш! 616 01:03:26,510 --> 01:03:30,010 Оттук! - Не! 617 01:03:45,227 --> 01:03:48,727 Какво, по дяволите?! 618 01:03:53,225 --> 01:03:56,176 Хелена! 619 01:03:56,376 --> 01:03:59,876 Ей! 620 01:04:08,917 --> 01:04:12,417 Хайде! 621 01:04:43,718 --> 01:04:46,108 Мислиш ли, че щеше да се гордее? 622 01:04:46,308 --> 01:04:48,905 Кой? 623 01:04:49,105 --> 01:04:53,027 Баща ти. Дъщеря му да си продаде душата за пари за гаранция. 624 01:04:53,227 --> 01:04:57,808 Звучи трогателно. - Не само. И за хазартни дългове. 625 01:04:58,008 --> 01:05:01,508 Благодаря ти, Теди. - Хелена! Не! Хелена! 626 01:05:03,708 --> 01:05:06,970 Как стана такава? - Каква? Находчива? 627 01:05:07,170 --> 01:05:10,670 Дръзка? Красива? Самодостатъчна? 628 01:05:34,941 --> 01:05:38,441 Дръжте се! 629 01:05:39,275 --> 01:05:42,775 Карай оттук! 630 01:05:49,862 --> 01:05:53,362 Ето го. 631 01:06:03,564 --> 01:06:07,064 Спри! 632 01:06:18,460 --> 01:06:20,537 Отляво! 633 01:06:20,737 --> 01:06:23,852 Поеми, Теди! 634 01:06:24,052 --> 01:06:27,552 Какво правиш? - Връщам си моето. 635 01:06:33,078 --> 01:06:36,578 По дяволите! Луд ли си? 636 01:06:43,370 --> 01:06:46,870 Вземи оръжието. - Госпожице Шоу... 637 01:07:10,644 --> 01:07:14,144 Пусни ме! - Хайде, дай ми циферблата! 638 01:07:15,959 --> 01:07:18,900 Хелена! 639 01:07:19,100 --> 01:07:22,600 По дяволите! 640 01:07:26,412 --> 01:07:28,586 Обърни, тръгнаха натам! - Изпуснахме го. 641 01:07:28,786 --> 01:07:32,286 Премести се. 642 01:07:34,358 --> 01:07:37,014 Не дойдох да те спасявам от годеника ти. 643 01:07:37,214 --> 01:07:40,714 Да ме спасяваш? 644 01:07:43,314 --> 01:07:46,814 Искам само да върна циферблата. 645 01:08:03,230 --> 01:08:06,730 Ръцете над главата! 646 01:08:06,959 --> 01:08:09,963 Не беше най-гладката раздяла. - Ако баща ти беше жив... 647 01:08:10,163 --> 01:08:12,163 Но той не е. - Двигателят не е в ред. 648 01:08:12,363 --> 01:08:17,447 Ако имах бащина фигура, някой специално избран за това. 649 01:08:17,647 --> 01:08:19,897 Нямаш никаква представа. - Не се тормози. 650 01:08:20,097 --> 01:08:23,124 Какво изобщо означава да си кръстник? 651 01:08:23,324 --> 01:08:25,578 Семейството никога не е било силата ти. 652 01:08:25,778 --> 01:08:28,262 Колко ли е часът? - Часът е... 653 01:08:28,462 --> 01:08:31,217 Не е честно. - Върни ми го. 654 01:08:31,417 --> 01:08:35,087 Това е часовникът на баща ми. 655 01:08:35,287 --> 01:08:38,787 Върни му го. 656 01:08:40,595 --> 01:08:43,571 Трябва да дойдеш с мен. Рахим ще търси и теб. 657 01:08:43,771 --> 01:08:48,769 Те ще ни търсят на летището. Трябва да хванем влака за Казабланка. 658 01:08:49,459 --> 01:08:52,959 Какво беше това? 659 01:08:55,850 --> 01:08:58,686 По дяволите. 660 01:08:58,886 --> 01:09:02,386 Да, знам, сър. 661 01:09:03,501 --> 01:09:05,501 Да. 662 01:09:05,701 --> 01:09:09,201 Разбрано. 663 01:09:12,018 --> 01:09:14,708 Спряха операцията. Уплашихте ги. 664 01:09:14,908 --> 01:09:17,873 Защото не разбират. - Не, защото хората ви убиха 665 01:09:18,073 --> 01:09:21,501 трима цивилни и провалиха парад на живо по телевизията. 666 01:09:21,701 --> 01:09:25,783 Защото пренебрегнахте президента на САЩ, отидохте в Мароко, 667 01:09:26,033 --> 01:09:30,454 и предизвикахте инцидент, изискващ военно извличане. 668 01:09:30,654 --> 01:09:33,870 Ще им обясня всичко. - Те искат да изчезнете. 669 01:09:34,070 --> 01:09:36,230 Имаме половината циферблат. 670 01:09:36,430 --> 01:09:40,250 Опитват се да ви угодят, като ви оставят да преследвате това. 671 01:09:40,450 --> 01:09:44,394 Тях не ги интересува. - Не и когато разберат какво може. 672 01:09:44,594 --> 01:09:48,737 Вие ги закарахте на Луната. Те получиха каквото искат. 673 01:09:48,937 --> 01:09:53,370 Добре, затегнете коланите. Кацаме в Испания. Оттам ще ви... 674 01:09:53,570 --> 01:09:58,063 Няма да се върна в Алабама. Трябва ни кораб до Средиземноморието. 675 01:09:58,263 --> 01:10:01,793 Графикос ще ни отведе до... Моля ви, г-це Мейсън. 676 01:10:01,993 --> 01:10:05,606 Пуснете ме, Шмит. - Това е моя лична молба. 677 01:10:05,806 --> 01:10:09,306 Голяма работа сте, докторе. 678 01:10:37,659 --> 01:10:39,917 Шмит... 679 01:10:40,117 --> 01:10:43,617 Името ми е Фьолер. 680 01:10:44,542 --> 01:10:48,042 Юрген Фьолер. 681 01:10:59,294 --> 01:11:03,292 Модел "Морски жребец". Американски хеликоптер. 682 01:11:03,692 --> 01:11:05,692 Познаваше ли братята Райт? 683 01:11:05,892 --> 01:11:08,289 Какво? - Братята Райт. Орвил и Уилбър. 684 01:11:08,489 --> 01:11:12,566 Изобретили са самолета, живели са в щата Индиана. Уилбър е роден там. 685 01:11:12,766 --> 01:11:15,047 Не съм от Индиана, Теди. 686 01:11:15,247 --> 01:11:17,835 Братята Райт са родени през Гражданската война. 687 01:11:18,035 --> 01:11:21,407 Реших, че може да сте учили заедно. 688 01:11:21,607 --> 01:11:24,100 Хайде, Инди. Беше смешно. 689 01:11:24,300 --> 01:11:29,990 Смешно? Заседнал съм в Танжер със счупена моторикша и двама крадци. 690 01:11:30,190 --> 01:11:35,897 Издирват ме за убийство. Нацистите имат циферблата и записки на баща ти. 691 01:11:36,097 --> 01:11:39,548 Аз имам копие. Записките на татко. Направих копие. 692 01:11:39,748 --> 01:11:41,748 Къде е? 693 01:11:41,948 --> 01:11:44,295 Запомнила си пет бележника? - Седем. 694 01:11:44,495 --> 01:11:47,446 Не, разбира се. Половината бяха пълна скука. 695 01:11:47,646 --> 01:11:50,828 Само най-важните неща. 696 01:11:51,028 --> 01:11:53,632 Като например? - Местонахождението на Графикос. 697 01:11:53,832 --> 01:11:56,296 Никой не знае къде е. - Татко знаеше. 698 01:11:56,496 --> 01:11:58,883 Не знаеше. - Напротив. 699 01:11:59,083 --> 01:12:01,431 Графикос? - Упътване за другата половина. 700 01:12:01,631 --> 01:12:05,230 Питай я дали знае на какъв език е. - Не е на език, а с код. 701 01:12:05,430 --> 01:12:08,182 Какъв код? - Архимед е използвал два кода. 702 01:12:08,382 --> 01:12:12,396 Линеар Б и Шифъра на Полибий. - Дори да го намериш без мен, 703 01:12:12,596 --> 01:12:15,280 не можеш да го прочетеш. - Моля ти се. 704 01:12:15,480 --> 01:12:19,045 Татко ме научи на шифъра, когато бях на 9 г. Оставяше ми бележки. 705 01:12:19,245 --> 01:12:22,325 "Почисти стаята". "Не ми пипай брендито". 706 01:12:22,525 --> 01:12:26,856 Ами ако е Линеар Б? - Петдесетачка, че е шифърът. 707 01:12:27,056 --> 01:12:30,764 Дай ми това. - С това няма да стане. 708 01:12:30,964 --> 01:12:33,436 Мароканските дъвки са от смола на манилкара. 709 01:12:33,636 --> 01:12:36,173 Топлоустойчива. 710 01:12:36,373 --> 01:12:39,873 Опитай да запалиш. 711 01:12:42,522 --> 01:12:46,022 Запали. - Това правя. 712 01:12:48,883 --> 01:12:51,695 Няма да издържи. - Ще ни закара до гарата. 713 01:12:51,895 --> 01:12:54,441 Нас? Прибираш се вкъщи? - Не. 714 01:12:54,641 --> 01:12:58,323 Отивам в Казабланка. След това ще хвана самолет до Егейско море. 715 01:12:58,523 --> 01:13:01,342 Също като теб. - Защо мислиш, че отиваме там? 716 01:13:01,542 --> 01:13:04,533 Трябва да стигнеш до Графикос преди нацистите. 717 01:13:04,733 --> 01:13:07,353 Архимед е бил обкръжен от римляните. 718 01:13:07,553 --> 01:13:09,966 Къде другаде да е? - Егейско море е огромно. 719 01:13:10,166 --> 01:13:13,666 Нямаш координати. - А ти нямаш кораб. 720 01:13:15,855 --> 01:13:19,827 Имам стар приятел в Гърция, експерт водолаз. 721 01:13:20,027 --> 01:13:24,732 С голям и красив кораб. Ще ни откара дотам преди тях. 722 01:13:24,932 --> 01:13:28,432 Имаш нужда от мен. Знаеш го. 723 01:13:41,761 --> 01:13:45,261 ТАНЖЕР 724 01:13:47,080 --> 01:13:50,580 КАЗАБЛАНКА 725 01:13:56,702 --> 01:13:58,702 ГЪРЦИЯ 726 01:13:58,902 --> 01:14:02,402 АТИНА 727 01:14:18,374 --> 01:14:21,623 Рени! 728 01:14:21,823 --> 01:14:25,323 Инди? Инди! 729 01:14:30,053 --> 01:14:32,232 Това ли е експерта водолаз? 730 01:14:32,432 --> 01:14:35,932 Най-добрият водолаз в Испания. 731 01:14:38,209 --> 01:14:42,120 Най-добрият водолаз в Испания има скапан кораб и само един крак? 732 01:14:42,320 --> 01:14:45,820 Престани. 733 01:14:46,923 --> 01:14:50,423 Имаш нов кораб. - Престани. 734 01:15:03,755 --> 01:15:06,292 Отиваме тук. 735 01:15:06,492 --> 01:15:09,672 Където са открили първата част на Антикитера. 736 01:15:09,872 --> 01:15:12,099 Но... 737 01:15:12,299 --> 01:15:15,031 Отиваме по-надълбоко. 738 01:15:15,231 --> 01:15:18,785 Татко откри стария гмуркач, който е намерил циферблата. 739 01:15:18,985 --> 01:15:23,359 Той му казал, че потъналият римски кораб се е разцепил под водата. 740 01:15:23,559 --> 01:15:28,802 На 20 метра. Пълен със скелетите на над сто центуриона. 741 01:15:29,002 --> 01:15:31,699 Открили са го тук. Но... 742 01:15:31,899 --> 01:15:37,577 По-голямата част се е разцепила и потънала на океанското дъно. 743 01:15:37,777 --> 01:15:40,151 Твърде надълбоко за водолази. 744 01:15:40,351 --> 01:15:43,064 Татко се чудеше защо един римски боен кораб 745 01:15:43,264 --> 01:15:47,992 би отплавал от Сиракуза със 100 центуриона на борда. 746 01:15:50,386 --> 01:15:55,184 Не са взели половината циферблат на разходка с кораб. 747 01:15:57,538 --> 01:16:01,038 Притежавали са Графикос. 748 01:16:02,054 --> 01:16:05,554 И са търсели другата част на циферблата. 749 01:16:07,446 --> 01:16:09,539 Баща ти беше гений. 750 01:16:09,739 --> 01:16:11,973 Да. 751 01:16:12,173 --> 01:16:15,673 Такъв беше. 752 01:16:27,719 --> 01:16:31,219 Капитане... 753 01:16:33,178 --> 01:16:36,678 Седмица пика. 754 01:16:37,519 --> 01:16:40,638 Как го правиш? Гледай сега. 755 01:16:40,838 --> 01:16:44,338 Направи го отново. 756 01:16:45,428 --> 01:16:48,928 Изберете карта, д-р Джоунс. 757 01:16:54,958 --> 01:16:57,560 Седмица пика! 758 01:16:57,760 --> 01:17:00,595 Вълшебство. - Фалшиво тесте. 759 01:17:00,795 --> 01:17:04,247 Не, пробутвам картата. 760 01:17:04,447 --> 01:17:08,087 Предлагам на мишената, на теб, усещането за избор, 761 01:17:08,287 --> 01:17:12,559 но в крайна сметка те карам да избереш картата, която искам. 762 01:17:12,759 --> 01:17:16,259 "Мишената". 763 01:17:17,472 --> 01:17:19,952 Утре е важен ден. 764 01:17:20,152 --> 01:17:23,652 Отивам на проверка. Извинете ме. 765 01:17:24,094 --> 01:17:26,528 Лека нощ, Инди. 766 01:17:26,728 --> 01:17:30,228 Лека нощ. 767 01:17:30,900 --> 01:17:35,204 Виждала ли си някакви дати в записките на баща ти? 768 01:17:35,404 --> 01:17:38,904 Дати? Какви дати? 769 01:17:39,104 --> 01:17:42,604 Тези дати. 770 01:17:43,895 --> 01:17:47,560 Написани са многократно в това писмо. 771 01:17:47,760 --> 01:17:51,302 20-и август, 1969 г. Това е след три дни. 772 01:17:51,502 --> 01:17:53,735 И същата дата през 1939 г. 773 01:17:53,935 --> 01:17:58,183 Две седмици преди Хитлер да нападне Полша. 774 01:17:58,383 --> 01:18:00,383 Почакай. 775 01:18:00,583 --> 01:18:03,908 Изведнъж повярва, че циферблатът има вълшебна сила? 776 01:18:04,108 --> 01:18:07,792 Не вярвам във вълшебства, Вомбат, 777 01:18:07,992 --> 01:18:11,990 но на няколко пъти в живота ми видях неща. 778 01:18:13,637 --> 01:18:16,440 Неща, които не мога да обясня. 779 01:18:16,640 --> 01:18:21,205 Разбрах, че не е толкова важно в какво вярваш, 780 01:18:21,405 --> 01:18:24,905 а колко силно вярваш в него. 781 01:18:26,774 --> 01:18:28,870 И аз съм видяла неща, Инди. 782 01:18:29,070 --> 01:18:33,068 Заслужава си да вярваш само в парите. 783 01:18:35,751 --> 01:18:39,251 Добре. 784 01:18:42,705 --> 01:18:45,951 Ако можеше да се върнеш назад във времето, 785 01:18:46,151 --> 01:18:48,273 какво би направил? 786 01:18:48,473 --> 01:18:51,005 Да видиш Троянската война? 787 01:18:51,205 --> 01:18:54,705 Да хвърлиш око на Клеопатра? 788 01:18:56,118 --> 01:19:00,516 Бих спрял сина ми да се запише в армията. 789 01:19:01,524 --> 01:19:04,158 Записал се е, за да ти угоди? 790 01:19:04,358 --> 01:19:07,858 Не, записа се, за да ме ядоса. 791 01:19:10,192 --> 01:19:13,692 Как би го спрял? 792 01:19:16,645 --> 01:19:20,145 Бих му казал, че ще умре. 793 01:19:25,440 --> 01:19:28,940 Бих му казал, че майка му... 794 01:19:29,964 --> 01:19:33,430 ... няма да преодолее скръбта си. 795 01:19:33,630 --> 01:19:37,130 И баща му... 796 01:19:38,240 --> 01:19:41,740 ... няма да може да я утеши. 797 01:19:43,383 --> 01:19:47,381 И тази загуба ще сложи край на брака им. 798 01:19:59,932 --> 01:20:03,432 Още носиш халката. 799 01:20:24,596 --> 01:20:28,096 Обещаващо. 800 01:20:33,997 --> 01:20:37,497 Още по-обещаващо. 801 01:20:41,204 --> 01:20:44,128 Здравей. 802 01:20:44,328 --> 01:20:47,828 Облечи си екипировката. Те ни чакат. 803 01:20:51,153 --> 01:20:54,653 Здравей. Ела тук. 804 01:20:55,003 --> 01:20:57,328 Добре. - Да ти покажа нещо. 805 01:20:57,528 --> 01:21:01,028 Разбира се. Изглежда важно. 806 01:21:02,988 --> 01:21:05,989 Премяташ. - Спускаме се надълбоко. 807 01:21:06,189 --> 01:21:09,955 Спускайте се бързо и дишайте през тези маркучи. Разбрано? 808 01:21:10,155 --> 01:21:14,071 Спазвайте дистанция. Без оплитане. Ясно ли е? 809 01:21:14,271 --> 01:21:17,098 Не можем да останем дълго. Имам метод, 810 01:21:17,298 --> 01:21:19,672 който обикновено предотвратява декомпресия. 811 01:21:19,872 --> 01:21:22,454 Обикновено? - Да, казва се "омитане". 812 01:21:22,654 --> 01:21:25,639 Бързо надолу, три минути на дъното и после нагоре. 813 01:21:25,839 --> 01:21:29,298 Три минути. Нито секунда повече. 814 01:21:29,498 --> 01:21:31,632 Три минути. - Да, точно така. 815 01:21:31,832 --> 01:21:34,898 Къде е запалката ми? - Не знам, капитане. 816 01:21:35,098 --> 01:21:38,043 Трябва да тръгваме. 817 01:21:38,243 --> 01:21:41,266 Имам един бърз въпрос. Какво е това? 818 01:21:41,466 --> 01:21:44,431 Акули? - Не, тук няма акули. 819 01:21:44,631 --> 01:21:47,252 Змиорки. - Змиорки? 820 01:21:47,452 --> 01:21:51,521 Ангулас. Повечето са малки, понякога стигат до два метра. 821 01:21:51,721 --> 01:21:56,917 Ако ги видите, не мърдайте. Захапват и не пускат. 822 01:21:57,117 --> 01:21:59,235 Приличат на змии. 823 01:21:59,435 --> 01:22:03,073 Не приличат. - Редник "Бренди" на служба. 824 01:22:03,273 --> 01:22:06,065 Няма ли да дойдеш, Теди? - Не мога да плувам. 825 01:22:06,265 --> 01:22:09,186 Късметлия. - Всеки може да плува. 826 01:22:09,386 --> 01:22:12,090 Загребваш и дърпаш, загребваш и дърпаш. 827 01:22:12,290 --> 01:22:14,290 Не, благодаря. 828 01:22:14,490 --> 01:22:18,488 Добре, остани с Хектор и наглеждай маркучите. 829 01:22:20,678 --> 01:22:24,178 Хайде, приятели. 830 01:23:34,375 --> 01:23:37,875 Три минути. 831 01:24:07,791 --> 01:24:10,131 Колко време измина? 832 01:24:10,331 --> 01:24:13,831 Две минути. 833 01:25:42,669 --> 01:25:46,169 Взех го. 834 01:27:13,396 --> 01:27:16,896 Хелена! 835 01:27:51,573 --> 01:27:55,073 Какви са тези хора? 836 01:27:55,473 --> 01:27:58,651 Нацисти. - Първо ми върнахте циферблата, 837 01:27:58,851 --> 01:28:02,729 а сега ми носите Графикос. 838 01:28:02,929 --> 01:28:06,406 Радвам се, че се пенсионирахте. - Трябваше да те пенсионирам, 839 01:28:06,606 --> 01:28:09,108 когато имах възможност. Къде са спонсорите ти? 840 01:28:09,308 --> 01:28:12,911 Сега работя сам. Нещата напредват, д-р Джоунс. 841 01:28:13,111 --> 01:28:15,580 И понякога... 842 01:28:15,780 --> 01:28:19,280 ... се връщат назад. 843 01:28:20,798 --> 01:28:24,298 Да се настаним удобно и да поговорим. 844 01:28:50,148 --> 01:28:53,648 Какъв е този език? - Не е език. 845 01:28:54,555 --> 01:28:58,055 Това е код. Шифърът на Полибий. 846 01:28:58,284 --> 01:29:01,666 Дължиш ми петдесетачка. 847 01:29:01,866 --> 01:29:05,405 Не си запознат с Шифъра на Полибий? - Не. 848 01:29:05,605 --> 01:29:09,105 Но изглежда, че вие сте. 849 01:29:11,450 --> 01:29:14,950 Прочетете го, моля. 850 01:29:20,769 --> 01:29:24,269 Не. 851 01:29:27,770 --> 01:29:31,270 Инди... 852 01:29:39,615 --> 01:29:43,115 Готов ли си да четеш? 853 01:29:44,573 --> 01:29:48,073 Аз съм готова. 854 01:29:48,323 --> 01:29:51,823 Чета го без грешка. - Не! 855 01:29:52,443 --> 01:29:55,640 Съжалявам, Инди. Не искам благородна смърт. 856 01:29:55,840 --> 01:29:58,865 Това е рационална сметка. 857 01:29:59,065 --> 01:30:02,025 Ще разшифровам кода и ще ви помогна. 858 01:30:02,225 --> 01:30:05,547 За 100,000 в брой. - Хелена. 859 01:30:05,747 --> 01:30:08,014 Да или не? 860 01:30:08,214 --> 01:30:11,714 Имате сделка. 861 01:30:22,839 --> 01:30:25,885 Няма да ти плати. 862 01:30:26,085 --> 01:30:30,083 Това струва повече от цената, която искате. 863 01:30:38,602 --> 01:30:42,102 Теди... - Хелена, не го прави. 864 01:30:46,774 --> 01:30:50,048 Да видим какво пише тук. 865 01:30:50,248 --> 01:30:52,248 "Моята Макина..." 866 01:30:52,448 --> 01:30:54,448 Това означава машина. 867 01:30:54,648 --> 01:30:57,959 ... лежи до мен в града, който напуснах. 868 01:30:58,159 --> 01:31:03,680 Където вълци учат хората да ходят и под една от девет... 869 01:31:03,880 --> 01:31:07,380 ... аз лежа". 870 01:31:07,673 --> 01:31:10,035 Само мъртвецът лежи някъде завинаги. 871 01:31:10,235 --> 01:31:13,909 Така че, ако циферблатът лежи до него, тогава... 872 01:31:14,109 --> 01:31:18,764 ... това е упътване към гробницата му. - Гробницата на Архимед. 873 01:31:18,964 --> 01:31:22,464 Неоткрита от две хилядолетия. 874 01:31:23,770 --> 01:31:26,336 "В града, който напуснах". 875 01:31:26,536 --> 01:31:30,573 Архимед е живял само на две места. Значи е напуснал само едно. 876 01:31:30,773 --> 01:31:33,467 Някой знае ли? Там отзад? 877 01:31:33,667 --> 01:31:36,196 Хайде, Инди. Всеки го знае, дори и този клоун. 878 01:31:36,396 --> 01:31:39,896 Александрия. - Отлично. 879 01:31:40,137 --> 01:31:44,777 Вълк на гръцки е "ликос", основа на "лицей" или училище. 880 01:31:44,977 --> 01:31:48,477 Дорийската дума за "ходя" е... 881 01:31:49,009 --> 01:31:51,009 ... "перипатео". 882 01:31:51,209 --> 01:31:54,709 Което е и думата за... 883 01:31:59,247 --> 01:32:02,747 Мислех, че си ярка искра. 884 01:32:03,610 --> 01:32:06,844 "Перипатео" означава "ходя", 885 01:32:07,044 --> 01:32:09,477 но и "броя". 886 01:32:09,677 --> 01:32:14,369 "Където вълци учат хората да ходят" може да е... 887 01:32:14,569 --> 01:32:17,002 Математическо училище. 888 01:32:17,202 --> 01:32:20,702 Правилно. Следващата част е лесна. 889 01:32:21,725 --> 01:32:24,262 "Под една от девет". 890 01:32:24,462 --> 01:32:27,962 Има девет музи. - "Музейон". Гръцката дума 891 01:32:28,165 --> 01:32:33,725 за великата Александрийска библиотека. - Покривът й се е държал на 9 статуи. 892 01:32:33,925 --> 01:32:35,925 Може ли? 893 01:32:36,125 --> 01:32:38,184 Благодаря. 894 01:32:38,384 --> 01:32:42,672 Деветте музи отзад напред са... 895 01:32:43,126 --> 01:32:46,676 Калиопа, Урания... 896 01:32:47,369 --> 01:32:50,146 Терпсихора, Ерато... 897 01:32:50,346 --> 01:32:54,216 Полихимния. - Мелпо... нещо си. 898 01:32:54,416 --> 01:32:57,144 Другата е... Талия. 899 01:32:57,344 --> 01:33:01,442 Евтерпа, но първата е... 900 01:33:01,642 --> 01:33:03,726 Клио. 901 01:33:03,926 --> 01:33:06,975 Музата на историята и времето. Какъв хитрец. 902 01:33:07,175 --> 01:33:10,031 Входът към гробницата е до математическото училище, 903 01:33:10,231 --> 01:33:14,985 под статуята на Клио, в руините на великата Александрийска библиотека. 904 01:33:15,185 --> 01:33:18,685 Браво, докторе. Теди! 905 01:33:28,756 --> 01:33:32,256 Графикос, вземи го! 906 01:33:57,696 --> 01:34:00,573 Казвала съм го и ще го кажа отново. 907 01:34:00,773 --> 01:34:04,888 Когато си в затруднено положение, използвай динамит. 908 01:34:05,088 --> 01:34:08,588 Току-що убиха приятеля ми. 909 01:34:12,279 --> 01:34:15,779 Съжалявам. - Ти им разказа всичко. 910 01:34:16,907 --> 01:34:21,100 Дума по дума, но Архимед го е закодирал по-сложно. 911 01:34:21,300 --> 01:34:25,186 Гробницата не е в Александрия. 912 01:34:36,835 --> 01:34:40,563 Какво виждаш? - Шифърът на Полибий. 913 01:34:40,763 --> 01:34:44,233 Направен от... 914 01:34:44,433 --> 01:34:46,975 Восък и дърво. 915 01:34:47,175 --> 01:34:50,675 Нещо друго? 916 01:34:52,045 --> 01:34:55,545 Тежък е. 917 01:34:56,067 --> 01:34:59,099 Твърде тежък. 918 01:34:59,299 --> 01:35:02,799 Дай ми това. 919 01:35:40,807 --> 01:35:44,307 Това чисто злато ли е? - Древно злато. 920 01:35:45,139 --> 01:35:47,673 От река Нил. 921 01:35:47,873 --> 01:35:51,373 Подръж го, Теди. 922 01:36:00,167 --> 01:36:05,263 Продаваме го и сме на печалба. Знам на кого. Дърта херцогиня... 923 01:36:05,463 --> 01:36:08,963 Това отива в музей. 924 01:36:10,743 --> 01:36:14,243 Поеми, Теди. 925 01:36:18,927 --> 01:36:21,840 Какво пише? 926 01:36:22,040 --> 01:36:25,478 "Търси, където Дионисий 927 01:36:25,678 --> 01:36:31,188 чува всеки шепот като ураган". 928 01:36:34,197 --> 01:36:36,197 Ухото. 929 01:36:36,397 --> 01:36:38,901 Пещерата на Дионисий. 930 01:36:39,101 --> 01:36:41,218 Къде е това? 931 01:36:41,418 --> 01:36:43,747 В Сицилия. 932 01:36:43,947 --> 01:36:47,447 Колко гориво имаме? - Догоре е. 933 01:36:55,201 --> 01:36:58,701 Тръгват на запад. Не на изток. 934 01:36:58,901 --> 01:37:01,216 СИЦИЛИЯ 935 01:37:01,416 --> 01:37:04,916 СИРАКУЗА 936 01:37:27,271 --> 01:37:30,771 Искам папая. - Колко струва? 937 01:37:32,919 --> 01:37:36,419 Вземи това. 938 01:37:36,769 --> 01:37:39,807 Виж онзи със сламената шапка. 939 01:37:40,007 --> 01:37:43,507 Насам. 940 01:37:46,717 --> 01:37:50,217 Какво ще кажеш? 941 01:37:55,011 --> 01:37:57,655 Какво правим? 942 01:37:57,855 --> 01:38:01,180 Чакаме да затворят пещерата. Пълно е с туристи. 943 01:38:01,380 --> 01:38:04,880 Сега той ли е шефът? 944 01:38:05,080 --> 01:38:07,702 Той не е шефът, Теди. 945 01:38:07,902 --> 01:38:11,402 Мислех, че целите ни са егоистични. 946 01:38:11,602 --> 01:38:15,102 Така е. 947 01:38:16,319 --> 01:38:18,948 Със сигурност. - Той няма да ни позволи 948 01:38:19,148 --> 01:38:21,464 да продадем нищо от това. 949 01:38:21,664 --> 01:38:26,438 Аз все още съм шефът, Теди. - Хелена, ела да ми помогнеш. 950 01:38:31,294 --> 01:38:33,669 Отпуснал си кесията. 951 01:38:33,869 --> 01:38:37,369 Ето ти раницата. Къде е хлапето? 952 01:38:49,946 --> 01:38:53,446 Внимавай! Какво ти става? 953 01:39:21,331 --> 01:39:24,131 Здравей. 954 01:39:24,331 --> 01:39:27,831 Здрасти. 955 01:39:28,089 --> 01:39:31,589 Пусни ме! 956 01:39:38,983 --> 01:39:42,483 Пусни ме! 957 01:39:56,995 --> 01:39:59,195 Хелена! 958 01:39:59,395 --> 01:40:02,745 Отвлякоха Теди. 959 01:40:02,945 --> 01:40:06,445 Закараха го някъде на хълма. 960 01:40:24,727 --> 01:40:29,097 За какво им е? - Той знае за Ухото и за Графикос. 961 01:40:29,917 --> 01:40:33,417 Няма да го наранят. Те ще го използват. 962 01:40:33,617 --> 01:40:38,897 За да се доберат до другата част от циферблата, но ние ще ги изпреварим. 963 01:40:54,531 --> 01:40:58,031 Да вървим. 964 01:41:00,146 --> 01:41:03,646 Пещерата е нататък. 965 01:41:11,952 --> 01:41:15,452 Може ли по-бързо, моля? 966 01:41:22,946 --> 01:41:26,446 Ухото на Дионисий. 967 01:41:32,203 --> 01:41:35,703 Еха. 968 01:41:47,375 --> 01:41:51,828 "Търси, където Дионисий чува всеки шепот като ураган". 969 01:41:52,028 --> 01:41:54,585 Ама че ехо. 970 01:41:54,785 --> 01:41:59,813 Издавай звуци, докато не открием къде ехото е най-силно. 971 01:42:14,911 --> 01:42:18,411 Спри! 972 01:42:23,548 --> 01:42:27,048 Тук е. 973 01:42:29,591 --> 01:42:31,591 Гръцки фронтон. 974 01:42:31,791 --> 01:42:33,990 Това е вход. 975 01:42:34,190 --> 01:42:37,690 Някога е бил. 976 01:42:38,692 --> 01:42:42,192 Полумесец. 977 01:42:42,392 --> 01:42:45,892 Също като на Графикос. 978 01:42:51,129 --> 01:42:54,629 Мисля, че там горе има отвор. 979 01:42:59,800 --> 01:43:03,300 Добре ли си там? - Да. 980 01:43:05,285 --> 01:43:08,711 Не се движиш. 981 01:43:08,911 --> 01:43:12,411 Размишлявам. 982 01:43:13,053 --> 01:43:15,053 За какво? 983 01:43:15,253 --> 01:43:19,913 За това какво правя 10 метра над земята с болни рамене, 984 01:43:20,113 --> 01:43:24,475 съсухрени прешлени, пластина в единия крак и винтове в другия. 985 01:43:24,675 --> 01:43:27,979 Да, разбирам. - Не, не разбираш. 986 01:43:28,179 --> 01:43:33,354 Ти си на половината на годините ми. Не си пила от кръвта на Кали. 987 01:43:33,554 --> 01:43:35,554 Не, не съм. 988 01:43:35,754 --> 01:43:38,763 Не са те измъчвали с вуду. 989 01:43:38,963 --> 01:43:44,961 Предполагам, че не си прострелвана девет пъти, единият път от баща ти. 990 01:43:45,967 --> 01:43:50,965 Татко те е прострелял? - Не говори, а продължавай. Аз идвам. 991 01:43:59,480 --> 01:44:03,081 Не, затворено е. Затворено е. Огледайте се. 992 01:44:03,281 --> 01:44:07,560 Пещерата на Дионисий. - Не, пещерата е в ремонт. 993 01:44:09,830 --> 01:44:13,521 Нека попитам отново. Къде е пещерата на Дионисий? 994 01:44:32,790 --> 01:44:35,888 Какво има? Тревожиш се за хлапето? 995 01:44:36,088 --> 01:44:40,995 Сигурен ли си, че няма да го наранят? - Всичко ще е наред. Той е умен. 996 01:44:42,301 --> 01:44:45,189 Къде го откри? 997 01:44:45,389 --> 01:44:49,954 Опита се да ми открадне чантата пред казино в Маракеш, когато беше на 10 г. 998 01:44:50,154 --> 01:44:54,638 Ударих го многократно с вратата на колата ми, но той не я пускаше. 999 01:44:54,838 --> 01:44:57,281 Оттогава сме заедно. 1000 01:44:57,481 --> 01:45:00,378 Мислех, че те интересуват само парите. 1001 01:45:00,578 --> 01:45:04,078 Така е. 1002 01:45:04,658 --> 01:45:08,661 Никой не запомня всички страници от записките на покойния си баща 1003 01:45:08,861 --> 01:45:12,361 за парите. 1004 01:45:16,567 --> 01:45:20,067 Хер Фьолер! 1005 01:45:28,125 --> 01:45:31,625 Тръгнали са натам. 1006 01:45:39,893 --> 01:45:43,393 Защо? 1007 01:45:44,923 --> 01:45:48,423 Хайде, хайде. 1008 01:45:49,478 --> 01:45:52,978 Точно така. 1009 01:45:55,226 --> 01:45:58,726 Боже... 1010 01:46:01,098 --> 01:46:05,048 Боже мой! Боже Господи! 1011 01:46:05,248 --> 01:46:08,748 Не, не, не! 1012 01:46:11,323 --> 01:46:14,823 Имам ли още? Махни ги от мен! Махни ги! 1013 01:46:27,659 --> 01:46:31,159 Какво е това? 1014 01:46:31,624 --> 01:46:34,006 Метан. 1015 01:46:34,206 --> 01:46:37,706 Не дишай. - Да не дишам? 1016 01:46:40,315 --> 01:46:43,815 Трябва да се махнем оттук. 1017 01:46:50,854 --> 01:46:53,096 Атина. 1018 01:46:53,296 --> 01:46:56,796 Богинята на войната. 1019 01:46:57,410 --> 01:47:00,910 И на мъдростта. 1020 01:47:02,932 --> 01:47:06,363 Под Луната. 1021 01:47:06,563 --> 01:47:10,181 "Животът е в краката й." 1022 01:47:16,457 --> 01:47:19,866 Водоизместване. Влизай във водата! 1023 01:47:20,066 --> 01:47:22,264 Защо? Помогни ми да отворим вратата. 1024 01:47:22,464 --> 01:47:25,821 Те не са излезли през вратата. Влизай във водата! 1025 01:47:26,021 --> 01:47:29,521 Добре, добре. - Помогни ми. 1026 01:47:31,919 --> 01:47:37,247 Архимед е бил запленен от изместването на водата. 1027 01:48:18,269 --> 01:48:21,769 Върни се! Клейбър! 1028 01:48:34,827 --> 01:48:38,327 Не е нужно да го правите. 1029 01:49:04,244 --> 01:49:06,675 Дай ми това! 1030 01:49:06,875 --> 01:49:10,375 Не! 1031 01:49:15,336 --> 01:49:18,836 Оставете ги. Казах да ги оставите. 1032 01:49:43,376 --> 01:49:46,606 Загребваш и дърпаш. 1033 01:49:46,806 --> 01:49:50,306 Загребваш и дърпаш. 1034 01:50:17,453 --> 01:50:20,953 Гробницата на Архимед. 1035 01:50:47,948 --> 01:50:51,448 Хвани този край. 1036 01:51:35,520 --> 01:51:38,593 Инди... 1037 01:51:38,793 --> 01:51:42,293 Този фриз... 1038 01:51:42,893 --> 01:51:45,274 Това е феникс. Често срещана икона. 1039 01:51:45,474 --> 01:51:48,518 Не, виж. Не е. 1040 01:51:48,718 --> 01:51:52,218 Този феникс има перки. 1041 01:51:59,312 --> 01:52:02,812 Това защо е тук? 1042 01:52:09,648 --> 01:52:13,033 Часовниците са изобретени 1000 години по-късно. 1043 01:52:13,233 --> 01:52:16,733 Да не говорим за ръчните. 1044 01:52:17,212 --> 01:52:20,712 Архимед го е използвал. 1045 01:52:21,930 --> 01:52:24,869 Татко е бил прав. Работи. 1046 01:52:25,069 --> 01:52:28,569 Разбира се, че работи, г-це Шоу. 1047 01:52:29,378 --> 01:52:31,682 Математиката работи. 1048 01:52:31,882 --> 01:52:36,036 След като покори пространството, тя ще покори и времето. 1049 01:52:42,664 --> 01:52:45,824 Вече изгубихте сина си, д-р Джоунс. Жена ви си тръгна. 1050 01:52:46,024 --> 01:52:50,022 Наистина ли искате да загубите и кръщелницата си? 1051 01:52:50,822 --> 01:52:56,820 За какво? За свят, който вече не го е грижа за хора като нас? 1052 01:53:06,323 --> 01:53:09,823 Благодаря. 1053 01:53:45,548 --> 01:53:49,048 Най-великият миг в историята. 1054 01:53:54,140 --> 01:53:57,640 Нейният край. 1055 01:54:02,970 --> 01:54:06,470 Хвърли ми пистолета! 1056 01:54:14,428 --> 01:54:17,444 Изкарай го оттук. - Теди! 1057 01:54:17,644 --> 01:54:21,343 Теди! Хайде, побързай! - Насам, хайде! 1058 01:54:25,487 --> 01:54:28,987 Тръгвай! 1059 01:54:30,675 --> 01:54:33,137 Инди! 1060 01:54:33,337 --> 01:54:35,944 Тръгвай! 1061 01:54:36,144 --> 01:54:39,644 Спри! 1062 01:54:40,629 --> 01:54:43,427 А сега какво? 1063 01:54:43,627 --> 01:54:47,127 Вземете го с нас. 1064 01:54:53,874 --> 01:54:57,374 Теди, не можем да го оставим. - Няма, следвай ме. 1065 01:54:58,478 --> 01:55:01,978 Хайде. 1066 01:55:03,337 --> 01:55:06,837 Хайде, ела. 1067 01:55:18,828 --> 01:55:22,328 Теди, трябва да тръгваме. 1068 01:55:25,028 --> 01:55:28,528 По дяволите! 1069 01:55:32,734 --> 01:55:36,234 Стой тук. 1070 01:55:52,655 --> 01:55:56,155 Качвай се. 1071 01:55:57,468 --> 01:56:01,392 Първата полусфера определя дестинацията. 1072 01:56:01,592 --> 01:56:06,245 Втората изчислява местонахождението на пукнатината. 1073 01:56:06,445 --> 01:56:08,702 В александрийски координати. 1074 01:56:08,902 --> 01:56:12,632 Майснер да съпостави ширината и дължината. 1075 01:56:12,832 --> 01:56:16,332 и да предаде на пилотите. 1076 01:56:26,852 --> 01:56:30,352 Напряко. 1077 01:56:33,638 --> 01:56:37,138 37.07... - Кой ще е? 1078 01:56:37,844 --> 01:56:41,344 Чърчил? Айк? 1079 01:56:43,778 --> 01:56:46,894 Кого ще убиеш, за да спечелите войната? 1080 01:56:47,094 --> 01:56:49,800 След няколко минути, с помощта на Архимед, 1081 01:56:50,000 --> 01:56:52,719 ще влетим в окото на бурята. 1082 01:56:52,919 --> 01:56:58,481 Ще навлезем в небето над Сицилия на 20-и август 1939 г. 1083 01:56:59,523 --> 01:57:04,340 Ще тръгнем на север с достатъчно гориво, за да стигнем до Мюнхен. 1084 01:57:04,540 --> 01:57:09,161 Плячката ми ще ме чака на "Принцрегентенплац" 16. 1085 01:57:09,361 --> 01:57:12,861 За доклад относно ракетата "Фау-1". 1086 01:57:18,606 --> 01:57:23,004 Що за нацист иска да убие фюрера? 1087 01:57:24,175 --> 01:57:28,173 Този, който вярва в победата, д-р Джоунс. 1088 01:57:32,078 --> 01:57:35,860 Хитлер запали огън, който можеше да гори 1000 г. 1089 01:57:36,060 --> 01:57:39,658 Видях всяка една грешка. Всеки провал. 1090 01:57:39,858 --> 01:57:45,038 Ще поправя всичко. Историята е поредица от загуби, д-р Джоунс. 1091 01:57:45,238 --> 01:57:48,828 Въпросът е на кого. 1092 01:59:13,891 --> 01:59:15,891 Теди... 1093 01:59:16,091 --> 01:59:19,167 Ще можеш ли да пилотираш един от тези? 1094 01:59:19,367 --> 01:59:22,867 "Норд"? 1095 01:59:23,083 --> 01:59:25,567 Разбира се. - Не си убедителен. 1096 01:59:25,767 --> 01:59:30,794 Не съм пилотирал "Норд". - Не си пилотирал никакъв самолет. 1097 01:59:30,994 --> 01:59:34,494 Ще запаля двигателите. - Не, Теди. 1098 01:59:35,070 --> 01:59:38,570 По дяволите! 1099 01:59:48,473 --> 01:59:51,973 Готово ли е всичко? - Тъй вярно, полковник! 1100 01:59:54,723 --> 01:59:58,223 Закопчайте предпазните колани! 1101 02:00:03,220 --> 02:00:07,234 Затегнете предпазния си колан. Може да има турбуленции. 1102 02:00:07,434 --> 02:00:09,554 Ти си германец, Фьолер. 1103 02:00:09,754 --> 02:00:13,254 Не се опитвай да бъдеш забавен. 1104 02:00:35,386 --> 02:00:38,886 Хайде, устатият. 1105 02:00:39,116 --> 02:00:42,616 Това трябва да е. 1106 02:00:52,145 --> 02:00:55,645 Добре. 1107 02:01:09,671 --> 02:01:14,149 Добре. Зелено, пълна мощност. 1108 02:01:14,749 --> 02:01:18,249 Когато достигна 135 км/ч, завъртам. 1109 02:01:55,064 --> 02:01:58,508 Не пипай задкрилките. 1110 02:01:58,708 --> 02:02:02,208 Добре, 135 км/ч. Завъртам. 1111 02:03:09,427 --> 02:03:13,862 Оставащо време до целта? - 60 секунди. 1112 02:03:19,205 --> 02:03:22,705 Континенталният дрейф. 1113 02:03:24,087 --> 02:03:26,883 Континенталният дрейф! 1114 02:03:27,083 --> 02:03:30,273 Архимед не е знаел, че континентите се движат. 1115 02:03:30,473 --> 02:03:32,573 Нямало е как да знае. 1116 02:03:32,773 --> 02:03:35,468 Не е било наблюдавано. 1117 02:03:35,668 --> 02:03:37,804 Посоката е грешна. 1118 02:03:38,004 --> 02:03:43,478 Координатите са базирани на точки, които са се движили 2000 години. 1119 02:03:44,078 --> 02:03:48,076 Може да има отклонение от поне 10 градуса... 1120 02:03:48,982 --> 02:03:52,482 По крилата се образува лед. 1121 02:04:02,277 --> 02:04:05,179 Остават 30 секунди. 1122 02:04:05,379 --> 02:04:09,064 Хер Фьолер... - Изчисленията ви са погрешни. 1123 02:04:09,264 --> 02:04:12,764 Хер Фьолер... - Млъкни! Мисля! 1124 02:04:15,310 --> 02:04:18,773 20 секунди. 1125 02:04:18,973 --> 02:04:21,806 Дръжте посоката! 1126 02:04:22,006 --> 02:04:25,506 15 секунди. 1127 02:04:26,725 --> 02:04:31,143 Не знам къде отиваме, Юрген. - 10 секунди. Девет... 1128 02:04:31,343 --> 02:04:34,483 Но със сигурност не е 1939 г. 1129 02:04:34,683 --> 02:04:37,173 6 секунди. - Обърнете! 1130 02:04:37,373 --> 02:04:40,228 Прекратете! 1131 02:04:40,428 --> 02:04:43,928 Прекратете! - Засмуква ни! 1132 02:04:53,488 --> 02:04:55,965 Какво правиш? Това е моят самолет! 1133 02:04:56,165 --> 02:04:59,265 Ти караш моя самолет! 1134 02:04:59,465 --> 02:05:02,965 Внимание! 1135 02:05:04,910 --> 02:05:08,410 Внимание! 1136 02:05:22,253 --> 02:05:24,741 Ще умрем! 1137 02:05:24,941 --> 02:05:28,441 Трябва да се издигнем! 1138 02:05:48,589 --> 02:05:52,089 Рестартирайте двигателите! - Опитвам се! 1139 02:06:18,632 --> 02:06:22,132 Това е Сицилия през 1939 г. 1140 02:06:22,695 --> 02:06:26,195 Успях! Успях, д-р Джоунс! 1141 02:06:34,673 --> 02:06:38,173 Вчерашният ден принадлежи на нас, д-р Джоунс. 1142 02:07:01,557 --> 02:07:05,057 Това са римски триери. 1143 02:07:32,020 --> 02:07:35,520 Дръжте ни във въздуха. 1144 02:07:53,426 --> 02:07:56,926 Господарю, римляните приближават. 1145 02:07:58,440 --> 02:08:01,940 Те имат дракони! 1146 02:08:04,579 --> 02:08:08,079 Невероятно. - Не, не, не... 1147 02:08:15,037 --> 02:08:18,537 Отвори вратата! 1148 02:08:21,041 --> 02:08:24,541 Какво правиш? Какво правите, глупаци? 1149 02:08:24,813 --> 02:08:28,313 Мислят, че сме чудовище. 1150 02:08:32,966 --> 02:08:37,582 Трябва да се върнем. Това е обсадата на Сиракуза. 1151 02:08:37,782 --> 02:08:41,282 През 214 г. пр.н.е. Това е друга война. 1152 02:08:43,756 --> 02:08:47,256 Господарю... 1153 02:08:48,250 --> 02:08:51,750 Не отивайте, господарю! Драконите! 1154 02:09:01,785 --> 02:09:05,738 Трябва да поразим драконите им! 1155 02:09:12,385 --> 02:09:15,873 Шефе! - Порталът ще е затвори. 1156 02:09:16,073 --> 02:09:19,573 Трябва да се върнем. Не мога да остана тук! 1157 02:09:19,773 --> 02:09:23,273 Самолетът няма да издържи! 1158 02:09:42,037 --> 02:09:45,537 Добър ден, приятели. 1159 02:09:51,467 --> 02:09:54,967 Разкарайте се! 1160 02:09:58,810 --> 02:10:02,310 Диваци такива! 1161 02:10:03,976 --> 02:10:07,476 Съжалявам, приятел, но ти си нацист. 1162 02:10:16,612 --> 02:10:18,807 Какво правиш тук? 1163 02:10:19,007 --> 02:10:22,507 Спасявам те! 1164 02:10:34,432 --> 02:10:37,932 Инди! 1165 02:10:41,088 --> 02:10:44,588 Парашут! 1166 02:10:45,188 --> 02:10:48,688 Имам парашут! Дръж се! 1167 02:10:52,144 --> 02:10:55,436 Пусни го! 1168 02:10:55,636 --> 02:10:59,136 Дай ми парашута! 1169 02:11:04,298 --> 02:11:07,493 Дръж се! 1170 02:11:07,693 --> 02:11:11,193 Инди! 1171 02:11:26,635 --> 02:11:30,135 Кучи синове! 1172 02:11:35,773 --> 02:11:38,355 Губим височина. 1173 02:11:38,555 --> 02:11:40,555 Падаме! 1174 02:11:40,755 --> 02:11:43,172 Изгубих контрол. 1175 02:11:43,372 --> 02:11:46,872 Вече нямам контрол! 1176 02:12:01,442 --> 02:12:05,938 Това са приятелите ми. Трябва да им помогнем. 1177 02:12:06,138 --> 02:12:09,638 Какво? - Това са приятелите ми. 1178 02:13:10,282 --> 02:13:12,776 Еврика! 1179 02:13:12,976 --> 02:13:16,476 Еврика! 1180 02:13:28,777 --> 02:13:31,222 Той обръща. Хайде, Инди! 1181 02:13:31,422 --> 02:13:34,679 Помогни ми. Ставай! 1182 02:13:34,879 --> 02:13:38,379 Трябва да се махнем оттук. 1183 02:13:39,076 --> 02:13:41,076 Помогни ми, седни! 1184 02:13:41,276 --> 02:13:44,560 Трябва да ми помогнеш. Знам, че боли, но трябва да те върна. 1185 02:13:44,760 --> 02:13:47,798 Това е невероятно, Вомбат. 1186 02:13:47,998 --> 02:13:51,223 Невероятно! 1187 02:13:51,423 --> 02:13:55,940 Да, така е, но трябва да те измъкнем оттук. 1188 02:13:57,009 --> 02:13:59,707 Господи. 1189 02:13:59,907 --> 02:14:03,407 Свидетели сме на историята. 1190 02:14:08,817 --> 02:14:12,815 Обърни числата. Те ще те отведат до вкъщи. 1191 02:14:13,950 --> 02:14:17,278 Какво? 1192 02:14:17,478 --> 02:14:20,209 Аз ще остана. - Не. 1193 02:14:20,409 --> 02:14:23,909 Не говориш сериозно. 1194 02:14:24,198 --> 02:14:27,698 Сериозно говориш. 1195 02:14:29,414 --> 02:14:32,367 Инди, простреляха те. Кървиш. 1196 02:14:32,567 --> 02:14:35,610 Не можеш да останеш тук. - Напротив. 1197 02:14:35,810 --> 02:14:41,360 Но за какво? За дълга мъчителна смърт с гной и пиявици? 1198 02:14:41,560 --> 02:14:44,616 Мечтаех за това, Вомбат. 1199 02:14:44,816 --> 02:14:47,946 Изучавах го. През целия си живот. 1200 02:14:48,146 --> 02:14:53,810 Да, и ако останеш тук, ще прецакаш всичко и ще умреш. 1201 02:14:54,010 --> 02:14:56,991 Моля те, стани! 1202 02:14:57,191 --> 02:14:59,806 Хелена, направих го! 1203 02:15:00,006 --> 02:15:02,875 Браво на теб, Теди! Само така! 1204 02:15:03,075 --> 02:15:05,748 Ставай, Инди! Трябва да те кача на самолета. 1205 02:15:05,948 --> 02:15:09,448 Налага се. - Не. 1206 02:15:21,659 --> 02:15:25,038 Господарю... 1207 02:15:25,238 --> 02:15:28,330 Трябва да тръгваме. 1208 02:15:28,530 --> 02:15:32,030 Това е той. 1209 02:15:38,738 --> 02:15:42,238 Пита от колко далеч идваме. 1210 02:15:43,949 --> 02:15:47,177 Две хиляди години. 1211 02:15:47,377 --> 02:15:51,875 Идваме от след 2000 години. 1212 02:15:54,455 --> 02:15:58,017 Не сме очаквали да срещнем... 1213 02:15:58,217 --> 02:16:00,928 великия... 1214 02:16:01,128 --> 02:16:04,628 ... Архимед. 1215 02:16:08,841 --> 02:16:10,841 Ти... 1216 02:16:11,041 --> 02:16:14,541 винаги щеше... 1217 02:16:14,741 --> 02:16:16,955 ... да ме срещнеш. 1218 02:16:17,155 --> 02:16:20,463 Циферблатът не води до никъде другаде, освен тук. 1219 02:16:20,663 --> 02:16:24,608 Търсел е помощ. - Току-що изгонихме целия римски флот. 1220 02:16:24,808 --> 02:16:27,693 Достатъчно помогнахме. Съжалявам, Архимед, 1221 02:16:27,893 --> 02:16:31,868 аз съм ти фен, но трябва да тръгваме. Той е ранен. 1222 02:16:32,068 --> 02:16:34,740 Не може да го задържи. Трябва да си го направи. 1223 02:16:34,940 --> 02:16:36,940 Хелена, трябва да тръгваме! 1224 02:16:37,140 --> 02:16:41,495 Инди, пукнатината се затваря. Не бива да засядаме тук. 1225 02:16:41,815 --> 02:16:45,315 Аз искам да остана при теб. 1226 02:16:46,218 --> 02:16:48,535 Не, не казвай "да". 1227 02:16:48,735 --> 02:16:51,024 Ти си брилянтен човек. 1228 02:16:51,224 --> 02:16:53,652 Мъдър човек. 1229 02:16:53,852 --> 02:16:56,053 Гений. 1230 02:16:56,253 --> 02:16:59,163 Герой на своя град. 1231 02:16:59,363 --> 02:17:02,863 Но той не може да ти помогне. 1232 02:17:04,093 --> 02:17:08,519 Това е твоята епоха. Твоето време. Той трябва да бъде в своето време. 1233 02:17:08,719 --> 02:17:11,257 Трябва да се върне. Чака го още работа. 1234 02:17:11,457 --> 02:17:15,245 Той трябва да се върне. Там има лекарства. Не бива да умира тук. 1235 02:17:15,445 --> 02:17:17,545 Не можеш. 1236 02:17:17,745 --> 02:17:21,245 Хелена, качи се на самолета. 1237 02:17:23,144 --> 02:17:25,820 Аз ще се оправя. 1238 02:17:26,020 --> 02:17:29,520 Не, няма да се оправиш. 1239 02:17:30,381 --> 02:17:33,227 Трябва да го направя. 1240 02:17:33,427 --> 02:17:36,927 Аз също. 1241 02:18:29,114 --> 02:18:32,614 Добро утро. 1242 02:18:34,766 --> 02:18:38,266 Как е рамото? 1243 02:18:38,812 --> 02:18:42,312 По-добре от челюстта ми. 1244 02:18:44,841 --> 02:18:47,813 Добре. 1245 02:18:48,013 --> 02:18:50,201 Трябваше да ме оставиш. 1246 02:18:50,401 --> 02:18:53,901 Не можех да го направя. 1247 02:19:00,490 --> 02:19:03,180 Защо? 1248 02:19:03,380 --> 02:19:07,945 Като за начало, ти щеше да промениш хода на историята. 1249 02:19:10,207 --> 02:19:13,707 Лошо ли щеше да бъде? 1250 02:19:16,189 --> 02:19:19,689 Мястото ти е тук, Инди. 1251 02:19:21,756 --> 02:19:25,256 Тук. 1252 02:19:27,899 --> 02:19:31,399 За кого? 1253 02:19:56,378 --> 02:19:58,968 Марион... 1254 02:19:59,168 --> 02:20:02,668 Здравей. 1255 02:20:19,581 --> 02:20:21,967 Теди... 1256 02:20:22,167 --> 02:20:25,667 Марион... 1257 02:20:25,967 --> 02:20:28,111 Какво правиш? 1258 02:20:28,311 --> 02:20:31,576 Прибирам продуктите. 1259 02:20:31,776 --> 02:20:35,227 Тук нямаше нищо за ядене. 1260 02:20:35,427 --> 02:20:38,927 Не... Питам сериозно. 1261 02:20:42,195 --> 02:20:45,695 Някой ми каза, че си се върнал. 1262 02:20:51,823 --> 02:20:55,182 Върнал ли си се, Инди? 1263 02:20:55,382 --> 02:20:59,028 Имаше експлозии. Инди и Марион бягаха 1264 02:20:59,228 --> 02:21:02,816 и изведнъж самолетът избухна. 1265 02:21:05,295 --> 02:21:08,656 Инди, ти си на крака. 1266 02:21:08,856 --> 02:21:11,344 Да, така е. 1267 02:21:11,544 --> 02:21:15,024 Да. - Да отидем за сладолед, деца. 1268 02:21:15,224 --> 02:21:17,762 Но Марион купи вече. - Знам по-добро място. 1269 02:21:17,962 --> 02:21:21,960 Сладоледът никога не е в повече, нали така? 1270 02:21:24,433 --> 02:21:27,933 До после. 1271 02:21:40,780 --> 02:21:43,471 Това не изглежда добре. 1272 02:21:43,671 --> 02:21:47,171 Боли ли? 1273 02:21:47,451 --> 02:21:50,951 Всичко боли. 1274 02:21:51,801 --> 02:21:55,301 Чувството ми е познато. 1275 02:21:59,436 --> 02:22:02,936 А къде не боли? 1276 02:22:10,925 --> 02:22:14,425 Тук. Тук не боли. 1277 02:22:22,075 --> 02:22:25,575 И тук. 1278 02:22:47,191 --> 02:22:49,451 Джабари, Алия, чакайте! 1279 02:22:49,651 --> 02:22:53,151 Хелена, побързай! 1280 02:23:23,173 --> 02:23:26,673 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: dimi123 1281 02:23:27,173 --> 02:23:30,673 http://subs.sab.bz/ ®Translator's Heaven