1 00:01:02,854 --> 00:01:05,023 ОБИР 2 00:01:05,107 --> 00:01:10,529 Добро утро! По магистралата за Лонг Айлънд няма задръствания. 3 00:01:12,531 --> 00:01:15,867 Задръжте рестото. - Какво ще обичате? 4 00:01:15,993 --> 00:01:20,330 Четири пъти капучино. - Четири пъти капучино. Побързай! 5 00:01:56,618 --> 00:01:59,162 Заповядайте. - Благодаря. 6 00:02:01,080 --> 00:02:04,626 Ще си почина малко. - Тук не се пуши! 7 00:03:21,162 --> 00:03:23,958 Приятел, забрави си рестото. 8 00:03:27,461 --> 00:03:30,131 Движи света. - Кое? 9 00:03:31,507 --> 00:03:33,676 Златото. 10 00:03:33,926 --> 00:03:39,223 Някои казват, че е любовта. - И те са прави. Любовта е. 11 00:03:40,224 --> 00:03:42,893 Любовта към златото. 12 00:05:22,871 --> 00:05:25,040 Почакай. 13 00:05:48,480 --> 00:05:52,068 Имам нужда от помощ! Имаше експлозия. 14 00:05:52,152 --> 00:05:55,447 Вдигнете телефона и повикайте линейка! 15 00:06:23,516 --> 00:06:25,727 Прецаках се. 16 00:06:42,787 --> 00:06:46,082 18, 36, 7, диез. 17 00:07:16,530 --> 00:07:20,659 Какво правиш? Намери касетата от камерата! 18 00:09:07,310 --> 00:09:09,437 Стига! 19 00:10:01,532 --> 00:10:03,659 Благодаря. 20 00:10:05,077 --> 00:10:07,705 Как беше? - Чудесно! 21 00:10:09,290 --> 00:10:12,085 Къде я намери? - Ето. 22 00:10:12,502 --> 00:10:15,005 Оправи ли го? - Направих ново. 23 00:10:15,088 --> 00:10:18,216 Много си умен. - Не достатъчно. 24 00:10:18,342 --> 00:10:22,971 Тогава как го направи? - Представих си някой по-умен 25 00:10:23,055 --> 00:10:26,266 и се запитах какво би направил той. 26 00:10:27,643 --> 00:10:32,481 Страхотна яхта си имаш. - Мога да ви направя същата. 27 00:10:32,564 --> 00:10:35,442 Искам да купя тази. - Тази си е моя. 28 00:10:35,525 --> 00:10:40,072 Дайте ми капаро и след година и половина ще я имате. 29 00:10:40,197 --> 00:10:44,409 За кой ли път ме убеждавате. - Ами съгласи се. 30 00:10:44,493 --> 00:10:47,412 Заповядайте. - Какво е това? 31 00:10:47,496 --> 00:10:49,958 Отворете го. За вас е. 32 00:10:50,041 --> 00:10:54,712 Форма на стрела? Името ми значи ''стрела'' на италиански. 33 00:10:54,796 --> 00:10:57,757 Изглежда златно. - Позлатил съм го. 34 00:10:57,840 --> 00:10:59,968 Защо? 35 00:11:00,260 --> 00:11:03,763 Надявах се да ми поръчате яхта. 36 00:11:03,846 --> 00:11:07,392 Добър опит, но искам тази яхта. 37 00:11:11,062 --> 00:11:15,650 Ако ми я продадеш, плащам веднага в брой. 38 00:11:15,817 --> 00:11:20,738 Вземи парите, вземи жена си и заминете на тропически остров. 39 00:11:20,822 --> 00:11:25,118 Такава сума в брой? - Е, знаеш кой съм. 40 00:11:25,243 --> 00:11:30,624 Ако ми я продадеш, ще те взема под крилото си. Личният ми номер. 41 00:11:30,708 --> 00:11:36,505 Не мога. Ще ви построя друга, а дотогава ще ползвате моята назаем. 42 00:11:36,589 --> 00:11:39,258 Момичето с нея ли върви? 43 00:11:40,217 --> 00:11:45,139 Платете капаро и в понеделник започвам да строя корпуса. 44 00:11:45,222 --> 00:11:48,601 Ако решиш да ми продадеш яхтата си... 45 00:11:48,684 --> 00:11:50,936 тогава ще говорим. 46 00:12:01,864 --> 00:12:06,244 Можех да му я построя. - Зарежи, не се натискай. 47 00:12:10,206 --> 00:12:12,918 Да натоварим екипировката. 48 00:12:27,307 --> 00:12:30,352 Взе ли навигационните карти? - Да. 49 00:12:33,188 --> 00:12:38,068 Защо толкова много? - За да не знаят накъде отиваме. 50 00:12:39,903 --> 00:12:45,076 Как извадих такъв късмет с теб? - Ти си най-добрият в бранша. 51 00:12:45,159 --> 00:12:48,037 Е, бях най-добрият. 52 00:12:48,788 --> 00:12:51,415 Но вече се оттеглям. 53 00:12:51,499 --> 00:12:55,127 Снимаха те. - Затова ли се оттеглям? 54 00:12:55,253 --> 00:12:58,172 Щом казваш, значи е така. 55 00:12:59,131 --> 00:13:02,176 Ти си най-голямата ми награда. 56 00:13:03,261 --> 00:13:06,055 Радвам се, че ме харесваш. 57 00:13:11,310 --> 00:13:13,437 Върви. 58 00:13:20,445 --> 00:13:22,990 Ще се видим довечера. 59 00:13:25,200 --> 00:13:27,619 Крий се в сенките. 60 00:13:28,161 --> 00:13:30,622 Всички там ще търсят. 61 00:13:30,747 --> 00:13:34,543 Тогава къде трябва да бъдеш? - На открито. 62 00:13:44,177 --> 00:13:46,388 Красота! 63 00:13:46,471 --> 00:13:48,807 Разкошни са. 64 00:13:51,435 --> 00:13:53,645 Задигаш най-доброто. 65 00:13:53,979 --> 00:13:58,776 Това всеки го може. Но уредиш ли си измъкването... 66 00:13:58,860 --> 00:14:03,740 ... можеш да задигнеш и стадиона. - Него вече го няма. 67 00:14:03,865 --> 00:14:06,159 Ето, виждаш ли? 68 00:14:15,168 --> 00:14:19,714 Племенникът ми, Джими Силк. Това беше той. 69 00:14:20,715 --> 00:14:25,178 Не поздравява ли? - Сигурно си има грижи. 70 00:14:25,261 --> 00:14:28,389 Да искате нещо, докато сте тук? 71 00:14:29,057 --> 00:14:32,019 Нещо за прекрасната ти дама? 72 00:14:33,145 --> 00:14:36,774 Какво толкова вижда в теб? - Издръжлив съм. 73 00:14:36,857 --> 00:14:40,903 И биволът е издръжлив. - Но аз съм по-красив. 74 00:14:41,320 --> 00:14:45,824 Трябва да заминеш далеч на юг, в Аржентина. 75 00:14:45,908 --> 00:14:49,662 Добре ли си, Боби? - От теб зависи. 76 00:14:49,787 --> 00:14:53,165 Върви на юг, печи се на слънце. 77 00:14:53,248 --> 00:14:57,169 Смъкни си банските и покажи на света задника си. 78 00:14:57,252 --> 00:15:00,047 Дали светът е готов за това? 79 00:15:02,549 --> 00:15:07,137 Добри новини за новия удар. Имаме зелена улица и дата. 80 00:15:07,263 --> 00:15:12,185 Твърда дата за швейцарския обир. - Не мога, имат ми снимката. 81 00:15:12,269 --> 00:15:15,188 На която си с цветовете на войната. 82 00:15:15,272 --> 00:15:18,817 Това е знак отгоре. Време е да се оттегля. 83 00:15:25,031 --> 00:15:27,158 Я да видим? 84 00:15:29,577 --> 00:15:33,957 Повече е от очакваното. - Половината е твое. 85 00:15:34,082 --> 00:15:36,751 Ще извършим швейцарския удар. 86 00:15:37,168 --> 00:15:40,130 Защо ми казва, че половината е мое? 87 00:15:40,255 --> 00:15:44,384 Знам го - нали аз и екипът ми свършихме работата. 88 00:15:44,467 --> 00:15:49,098 Задлъжнях, за да ти набавя всичко. - Дай да се разберем! 89 00:15:49,223 --> 00:15:53,561 Извършихме удара, а сега искаш да ме преметнеш? Мики! 90 00:15:53,644 --> 00:15:57,440 Не зависи от мен. - Трябва да платя на екипа си. 91 00:15:57,523 --> 00:15:59,900 Трябва и да изчезна. 92 00:16:00,234 --> 00:16:04,196 Да беше очистил жената. - Да беше на моето място! 93 00:16:04,280 --> 00:16:07,116 Швейцарският удар е толкова лесен, 94 00:16:07,199 --> 00:16:11,037 че можех да публикувам плановете. - Направи го! 95 00:16:11,120 --> 00:16:15,875 Ако бях издател. Но съм крадец, занимавам се с друго. 96 00:16:15,958 --> 00:16:19,920 Дай ми нашия дял и ще извършим швейцарския удар. 97 00:16:20,046 --> 00:16:23,634 Джо, говориш глупости. Ще заминеш. 98 00:16:23,717 --> 00:16:26,470 За глупак ли ме мислиш? 99 00:16:26,553 --> 00:16:31,767 Ще ти дам парите и ще духнеш. Ударът вече е уреден, няма мърдане. 100 00:16:31,850 --> 00:16:35,228 Аз и партньорите ми си свършихме работата! 101 00:16:35,312 --> 00:16:38,106 Майната им на партньорите ти! 102 00:16:38,190 --> 00:16:43,445 Твоят партньор съм аз! Без моите парички няма удари! 103 00:16:43,528 --> 00:16:45,864 Аз финансирах обира, нали? 104 00:16:45,948 --> 00:16:50,953 Виж какво, имаме си разходи... - Я се връщай в затвора бе! 105 00:16:51,036 --> 00:16:53,205 Какво ти казах! 106 00:16:54,039 --> 00:16:56,875 Няма да стане! - Сигурен ли си? 107 00:16:56,959 --> 00:16:59,044 Назад! 108 00:17:04,092 --> 00:17:07,053 На каубои ли искаш да си играем?! 109 00:17:08,304 --> 00:17:10,473 Това ли искаш?! 110 00:17:14,435 --> 00:17:16,813 Дай ми шибаната чанта! 111 00:17:21,359 --> 00:17:24,028 Да ти предскажа ли бъдещето? 112 00:17:24,112 --> 00:17:27,073 Не е много розово! 113 00:17:28,199 --> 00:17:32,453 Боби, чантата е празна. Слушай какво ти казвам. 114 00:17:35,290 --> 00:17:37,710 Остави я, празна е. 115 00:17:40,963 --> 00:17:43,966 Да си трая, докато ми го вкарваш? 116 00:17:44,049 --> 00:17:47,219 Ако само ме изслушаш... Джо! 117 00:17:50,055 --> 00:17:55,686 Задлъжнял съм заради всички играчки, които трябваше да купя. 118 00:17:55,853 --> 00:18:00,190 Два камиона, самолет, влак... Ти ми каза да ги купя! 119 00:18:00,274 --> 00:18:03,777 Какво искаш от мен? - Още един удар! 120 00:18:03,861 --> 00:18:08,115 Щом веднъж ме прецака... Изчезвам, вече ме знаят! 121 00:18:08,198 --> 00:18:12,828 Нямаш пари! Прецака се и ще те хванат. 122 00:18:13,537 --> 00:18:16,625 Как да те накарам да участваш?! 123 00:18:19,753 --> 00:18:23,048 Г-н Бъргман ви попита нещо! 124 00:18:23,173 --> 00:18:26,801 Извинете, чичо ми ви попита нещо! 125 00:18:26,927 --> 00:18:30,805 Да го духа чичо ти! - Ти си само прислужник бе! 126 00:18:31,806 --> 00:18:35,185 Прислужник, а? Ето, обслужих те! 127 00:18:36,686 --> 00:18:41,066 Каквото повикало, такова се обадило! - Да се махаме. 128 00:18:41,149 --> 00:18:44,736 Хей, вие, почакайте! - Пейзажът се осра. 129 00:18:45,487 --> 00:18:47,656 Задръж ги. 130 00:18:57,416 --> 00:19:00,294 Не го видях. - Боже мой! 131 00:19:03,547 --> 00:19:06,884 Как е той? - Цар е в тази игра. 132 00:19:27,446 --> 00:19:32,452 Твоят човек е свършил добра работа. - Затова го използвам. 133 00:19:32,577 --> 00:19:35,497 Тези ще минат навсякъде. 134 00:19:35,747 --> 00:19:39,251 Защо не се възползваш? - Не. 135 00:19:42,004 --> 00:19:45,007 Искам все някой да ми го набутва. 136 00:19:50,846 --> 00:19:53,765 Обади се на ''джентълмена''. 137 00:20:05,402 --> 00:20:08,990 Трябват ми малко джобни. - Става. 138 00:20:09,073 --> 00:20:14,078 И искам да ми дадеш дела на хората ми от предишния удар. 139 00:20:14,162 --> 00:20:17,749 Сега ли? - Парите са в джоба ти. 140 00:20:17,832 --> 00:20:22,253 Предвиждаш всеки мой ход. - Невероятно, нали? 141 00:20:23,254 --> 00:20:27,717 По план трябва да получиш дела си на 1 4-и. 142 00:20:27,800 --> 00:20:33,014 Планът се промени. Делим наполовина още на място. 143 00:20:34,849 --> 00:20:37,060 Така да бъде. 144 00:20:37,518 --> 00:20:42,190 А сега ми кажи изненадата. - Момчето ми идва с теб. 145 00:20:44,526 --> 00:20:48,948 Има ужасни обноски. - А ние да не сме съвършени? 146 00:20:52,076 --> 00:20:54,203 Така да бъде. 147 00:20:57,581 --> 00:21:02,795 Чакай малко. Ако става въпрос за жена ти, защо не... 148 00:21:02,920 --> 00:21:07,549 Изслушай ме! Казвам само, че ако се отнася за жена ти... 149 00:21:07,633 --> 00:21:10,052 Върви по дяволите! 150 00:21:10,803 --> 00:21:13,806 Нещо не си щастлива, пиленце. 151 00:21:13,889 --> 00:21:16,850 Не съм ти пиленце! Наливай. 152 00:21:19,353 --> 00:21:21,773 Харесвам ли ти? 153 00:21:22,148 --> 00:21:24,693 Зает съм. 154 00:21:24,776 --> 00:21:27,487 Наливай! - Дано не си с кола. 155 00:21:27,612 --> 00:21:32,033 С кола съм и смятам да се метна отнякъде! 156 00:21:32,617 --> 00:21:37,038 Леко с уискито, ще ти изгори стомаха. 157 00:21:37,163 --> 00:21:39,958 Поне хубаво ще се натряскам. 158 00:21:47,340 --> 00:21:50,010 Само това ми трябваше. - Какво? 159 00:21:50,093 --> 00:21:53,430 Отиде ми работата. Видя ли му значката? 160 00:21:53,513 --> 00:21:58,603 Знаеш ли какъв е този? И ме видя, че пия, а съм на смяна! 161 00:22:10,823 --> 00:22:13,409 Поредният прекрасен ден! 162 00:22:23,336 --> 00:22:26,631 Това е Бети Крофт. - Какъв й е проблемът? 163 00:22:26,714 --> 00:22:29,342 Алкохоличка е. - Така ли? 164 00:22:29,967 --> 00:22:32,094 Точно така. 165 00:22:34,305 --> 00:22:37,684 Защо е важна? - Тя ще ни вкара. 166 00:22:37,768 --> 00:22:40,187 Как по-точно? 167 00:22:40,270 --> 00:22:44,608 Искам да изкараш униформите на верандата за 3-4 дни. 168 00:22:44,691 --> 00:22:48,195 Да изчезне миризмата на химическо чистене. 169 00:22:48,278 --> 00:22:51,406 Когато направим размяната... 170 00:22:53,450 --> 00:22:56,036 Никой не ни чува. - Трай си. 171 00:22:56,119 --> 00:22:59,957 Ще бъда тих като мравка, пикаеща върху памук. 172 00:23:00,040 --> 00:23:06,254 Не! Искам да си като мравка, която не си и помисля да пикае върху памук. 173 00:24:39,434 --> 00:24:41,728 Искам да съобщя за повреда. 174 00:24:41,895 --> 00:24:45,023 Наех ваш пикап, трябва ми пътна помощ. 175 00:24:45,106 --> 00:24:47,442 Не ми казвайте това! 176 00:24:48,109 --> 00:24:52,489 Да, добре. - Каква е историята на приятеля ти? 177 00:24:52,697 --> 00:24:55,367 Роди се, страда, умря. 178 00:24:55,450 --> 00:25:00,789 Може ли да свърши работата? - Върши я още преди да си бил роден. 179 00:25:00,914 --> 00:25:03,918 Точно това ме тревожи. 180 00:25:04,752 --> 00:25:07,880 Да дръпнем една молитва тогава? 181 00:25:07,964 --> 00:25:11,258 Не, не съм религиозен. - Жалко. 182 00:25:12,551 --> 00:25:15,304 Как е кракът? - Идеално. 183 00:25:16,597 --> 00:25:19,642 Колко дълго е с това момиче? - Кое? 184 00:25:19,767 --> 00:25:23,229 Жена му. - Дълго, като китайско име. 185 00:25:24,397 --> 00:25:30,027 Обръщал ли си внимание колко са дълги имената на китайците? 186 00:25:32,613 --> 00:25:35,616 Взе ли униформите? - Да, взех ги. 187 00:25:35,700 --> 00:25:37,994 Напълно проветрени. 188 00:25:46,086 --> 00:25:48,672 Камионите под наем? - Готови са. 189 00:25:48,755 --> 00:25:51,049 Какво става? 190 00:25:51,300 --> 00:25:53,927 Трябват нови изчисления. 191 00:25:54,386 --> 00:25:58,682 Ще започна отначало. - Нали по план бяха точни? 192 00:25:58,765 --> 00:26:03,604 Ако нещата се вкиснат, на някой няма да му издържат нервите. 193 00:26:03,687 --> 00:26:07,441 Ще иска да застреля някого. Искам алтернатива. 194 00:26:07,524 --> 00:26:10,110 Защо ще се вкисват нещата? 195 00:26:10,902 --> 00:26:13,530 Засичаш ли влекача? - Да. 196 00:26:14,948 --> 00:26:19,120 Защо ще се вкисват? Толкова ли глупав въпрос беше? 197 00:26:19,203 --> 00:26:22,081 Някога изневерявал ли си на жена? 198 00:26:22,165 --> 00:26:25,793 Да си й връзвал тенекия? - Какво? 199 00:26:25,877 --> 00:26:28,630 Правил ли си го? - Да. 200 00:26:28,838 --> 00:26:31,924 Имаше ли извинение за пред нея? - Да. 201 00:26:32,008 --> 00:26:37,513 Можеше и да не те пита. Според теб алибито губене на време ли беше? 202 00:26:44,103 --> 00:26:46,689 Дали ще се справи? 203 00:26:46,773 --> 00:26:49,734 Поне докато свършим работата. 204 00:26:55,824 --> 00:26:58,702 Връща ли се? - Да, идва. 205 00:27:01,789 --> 00:27:03,916 Насадихме се! 206 00:27:07,586 --> 00:27:11,882 Не пали колата. Това е само рутинна проверка. 207 00:27:11,966 --> 00:27:14,301 Не пали колата. 208 00:27:18,973 --> 00:27:22,935 Документите, моля. - Добре, че дойдохте. 209 00:27:23,060 --> 00:27:27,898 Трябваше да сте тук още преди час. - Не се разправяй! 210 00:27:29,191 --> 00:27:33,071 Нищо особено, само дето сме без никаква охрана. 211 00:27:33,154 --> 00:27:36,283 С кого сте говорили? - Просто ме е яд! 212 00:27:36,449 --> 00:27:40,829 Работим по магистралата, грижим се за града! 213 00:27:40,912 --> 00:27:44,874 С кого сте говорили? - Не сте виновен вие, но... 214 00:27:44,958 --> 00:27:48,670 С кого сте говорили, с Кей Баракс ли? 215 00:27:51,673 --> 00:27:55,468 Стой спокойно. - Ще успее ли да се оправи? 216 00:27:55,552 --> 00:27:59,514 Преструвай се, че пишеш нещо. - Ще се оправи ли? 217 00:27:59,597 --> 00:28:04,394 Толкова е хладнокръвен, че би засрамил и будистки монах. 218 00:28:05,604 --> 00:28:10,067 Ако ми кажете, аз ще... - Не, и сами ще се оправим. 219 00:28:10,693 --> 00:28:12,820 Благодаря ви. 220 00:28:12,903 --> 00:28:16,198 Той просто си върши работата. - Прав е! 221 00:28:16,282 --> 00:28:18,743 Моля да ни извините. 222 00:28:27,501 --> 00:28:30,546 Стой в колата. Върни се! 223 00:28:30,630 --> 00:28:32,798 Знаете ли... 224 00:28:33,424 --> 00:28:37,261 Дай ютията на Пинки и си сложи ръцете на волана. 225 00:28:37,345 --> 00:28:40,973 Дръж ги там. Ще се оправим. Всичко е наред. 226 00:28:41,057 --> 00:28:44,977 Ще оправим нещата, спокойно. Няма проблем. 227 00:28:46,395 --> 00:28:49,107 Благодаря, всичко хубаво! 228 00:28:49,608 --> 00:28:52,152 Чък, търсят те по телефона. 229 00:28:52,486 --> 00:28:55,781 Извинете. - Г-н Смит от офиса. 230 00:29:02,204 --> 00:29:04,831 Така ми е тръгнало днес. 231 00:29:16,051 --> 00:29:19,012 Тъп кучи син! - Браво бе! 232 00:29:20,639 --> 00:29:25,144 Шибан скапаняк! Щеше да закопаеш целия екип. 233 00:29:25,269 --> 00:29:27,689 Видях... - Шибан каубой! 234 00:29:27,814 --> 00:29:31,484 Защо да не го убия още сега? - Гласувам ''за''. 235 00:29:31,567 --> 00:29:36,364 Ще те гръмна като бясно куче! Искаше да станеш звезда ли? 236 00:29:36,447 --> 00:29:38,574 Само се опитвах... 237 00:29:38,658 --> 00:29:41,995 Няма да правиш нищо, ако не ти кажа! 238 00:29:42,078 --> 00:29:44,872 Щом се върнем, изгаряш колата. 239 00:29:44,956 --> 00:29:47,792 Аз ще я... - Не, ти ще го направиш! 240 00:29:47,875 --> 00:29:52,255 По колата могат да ни разкрият. Изгори я, Пинки! 241 00:29:57,927 --> 00:30:00,638 Карай! Да се махаме оттук. 242 00:30:07,229 --> 00:30:10,357 Много е просто. Има няколко подробности. 243 00:30:10,441 --> 00:30:14,862 Ето го влекачът. Ето я и блокадата на пътя. 244 00:30:15,487 --> 00:30:19,825 Мога да се справя. Знам всичко наизуст. 245 00:30:19,908 --> 00:30:22,995 Не можете да ме изключите. 246 00:30:23,203 --> 00:30:28,500 Моля ви, имаме споразумение! - Защо да разчитаме на теб? 247 00:30:28,584 --> 00:30:34,506 Млад глупак! Ако ме пречукат - ''Е, той е малко импулсивен.'' 248 00:30:34,632 --> 00:30:39,804 Джо, с бронираната кола до гаража. Изпреварваме влекача до... 249 00:30:39,888 --> 00:30:43,975 Какво се хилиш! Без мен няма да има удар. 250 00:30:44,059 --> 00:30:46,645 А без него гризвате дръвцето! 251 00:30:46,728 --> 00:30:51,566 Искаш ли да отидеш на юг с женичката си и без пукната пара? 252 00:30:51,650 --> 00:30:55,153 Ударът ти трябва, значи ти трябвам и аз! 253 00:30:55,946 --> 00:30:59,824 Не можеш да го вземеш. - Изпуснах си нервите... 254 00:30:59,908 --> 00:31:03,828 Не може да вземеш този некадърник! Чуваш ли! 255 00:31:03,954 --> 00:31:06,706 Добре де, успокой се малко! 256 00:31:06,831 --> 00:31:10,085 Да се успокоя? Сега пък какво ти става?! 257 00:31:10,210 --> 00:31:15,758 Ще ти кажа какво! Трябва ми малко време да взема решение. 258 00:31:17,259 --> 00:31:20,846 Добре. - Джо, може ли да поговорим? 259 00:31:25,977 --> 00:31:30,147 Какво има, по дяволите? - Открили са колата. 260 00:31:31,899 --> 00:31:36,529 Каква кола? - Ченгетата са открили микробуса. 261 00:31:36,654 --> 00:31:40,574 Как така са го открили? Казах ти да го зарежеш. 262 00:31:40,700 --> 00:31:43,703 Отбих се при племенницата си. 263 00:31:44,870 --> 00:31:48,499 Изтри ли отпечатъците? - При племенницата си?! 264 00:31:48,624 --> 00:31:51,335 Изтри ли ги? 265 00:31:51,419 --> 00:31:56,383 Оставих папката си в колата. - Какво общо има това с удара? 266 00:31:56,508 --> 00:32:00,470 Оставил си папката си? - Кракът ме наболяваше... 267 00:32:00,554 --> 00:32:04,266 Ударът беше в папката. - Какво? 268 00:32:04,349 --> 00:32:08,395 Там беше описано всичко! - Продължаваме по плана. 269 00:32:08,478 --> 00:32:10,897 Луд ли си? - Продължаваме? 270 00:32:11,023 --> 00:32:14,818 Работата се прецака! - Как така? 271 00:32:15,152 --> 00:32:17,696 Ще действаме. 272 00:32:17,821 --> 00:32:21,992 Ти си луд. Продължим ли, всички изгаряме! 273 00:32:22,909 --> 00:32:27,372 Искаш ли да ти отстъпя мястото си? Да решаваш всичко? 274 00:32:27,456 --> 00:32:32,587 Забавно е да си начело. Хайде! - Ще опереш пешкира заради тези? 275 00:32:32,670 --> 00:32:37,717 Иначе не мога да замина! - Взе този некадърник за удара. 276 00:32:38,217 --> 00:32:41,012 Не мога да се оттегля без нищо. 277 00:32:41,095 --> 00:32:45,433 Сам се погубваш. С телеграма ли да ти го съобщя? 278 00:32:45,516 --> 00:32:51,439 Ударът се провали. И то още когато се съгласи да вземеш тоя левак! 279 00:32:51,856 --> 00:32:54,484 Чакай малко, Боби! 280 00:32:54,567 --> 00:32:59,489 Не искам да се погреба сам! - Чакай малко, изслушай ме! 281 00:33:00,323 --> 00:33:03,451 Скъпи, вече остаря. 282 00:33:07,998 --> 00:33:11,210 Няма да участвам. Точка по въпроса. 283 00:33:11,293 --> 00:33:17,007 Не разбирам как са открили колата. - Майната й на колата, Пинки! 284 00:33:17,091 --> 00:33:20,427 Ти си идиот. Аз се махам. 285 00:33:21,470 --> 00:33:25,224 Трябва да си уредя живота. - Боби, чакай! 286 00:33:25,307 --> 00:33:28,727 Фран, какво правиш? - Това място изгоря. 287 00:33:28,811 --> 00:33:30,980 Почакай. 288 00:33:31,563 --> 00:33:35,234 Препречил си ми пътя, премести си колата. 289 00:33:35,359 --> 00:33:37,569 Чакай, чакай. 290 00:33:37,736 --> 00:33:40,447 Какво ще стане сега? 291 00:33:42,032 --> 00:33:44,869 Имаш ли къде да се покриеш? 292 00:33:44,953 --> 00:33:48,456 Тогава заминавай. Хайде, мръдни колата. 293 00:33:50,750 --> 00:33:54,296 Къде ми е пистолетът? - Ще ти го дам после. 294 00:33:54,379 --> 00:33:58,216 Не, сега! - Не ме ли чу? Карай след мен! 295 00:33:58,758 --> 00:34:01,678 Боби, почакай! Само минутка! 296 00:34:03,430 --> 00:34:07,267 Махаш ли се, Боби? Зарязваш ли ме? 297 00:34:07,892 --> 00:34:11,771 Зарязваш ли ме, страхлив кучи син такъв?! 298 00:34:11,855 --> 00:34:14,607 Джо, ужасно съжалявам. 299 00:34:15,191 --> 00:34:19,195 След толкова години заедно! Хубава работа! 300 00:34:19,863 --> 00:34:22,658 Върни се, проклет страхливец! 301 00:34:22,742 --> 00:34:26,954 Шибан страхливец! Давай, бягай! 302 00:34:29,874 --> 00:34:32,084 Малък чекиджия! 303 00:34:37,882 --> 00:34:41,135 Е, тръгнаха си! - Точно така. 304 00:34:41,886 --> 00:34:44,430 Тръгвай и ти, хайде. 305 00:34:49,518 --> 00:34:53,856 Жалко за удара. - Да, планът беше добър. 306 00:34:53,981 --> 00:34:58,235 Не харесвам швейцарците. Изскачат двама от часовника 307 00:34:58,319 --> 00:35:03,116 и се налагат с чукове по главите. Що за извратено мислене? 308 00:35:03,241 --> 00:35:05,702 Пази се, приятелче. 309 00:35:06,995 --> 00:35:09,414 Дай дела на Боби. 310 00:35:11,124 --> 00:35:16,004 Откъде ще намериш пари? - Ще обработим типа с яхтата. 311 00:35:16,755 --> 00:35:20,717 Ще му вземеш парите ли? - Ще му продам яхтата си. 312 00:35:20,801 --> 00:35:23,929 А после? - После ще си я върна. 313 00:35:24,721 --> 00:35:27,182 Е, тогава - ''алоха''. 314 00:35:27,683 --> 00:35:32,479 Пак ще се видим, Пинки. - Жалко за швейцарския удар. 315 00:35:32,604 --> 00:35:35,692 Планът беше добър. - Сладък, нали? 316 00:35:35,775 --> 00:35:38,319 Сладък като малко коте. 317 00:35:38,444 --> 00:35:42,031 Поздрави племенницата си. - Непременно. 318 00:36:01,342 --> 00:36:04,053 Изгасете пурата, господине. 319 00:36:07,807 --> 00:36:11,644 Махнете пурата, изгасете я! - Казах му. 320 00:36:12,270 --> 00:36:15,733 Докато монтирах кнехта, изтече гориво. 321 00:36:15,816 --> 00:36:18,819 Кнехта-стрела. - Идеята беше нейна. 322 00:36:18,902 --> 00:36:22,281 Монтирах го, но пробих маркуча. 323 00:36:22,990 --> 00:36:25,826 Исках да я взема още тази вечер. 324 00:36:25,951 --> 00:36:28,621 Знам и ужасно съжалявам. 325 00:36:28,704 --> 00:36:34,418 Ще работя цяла нощ и ще е готова до изгрев-слънце. 326 00:36:37,963 --> 00:36:43,761 Искам и да я направиш по-устойчива. Малко повече баласт в кърмата. 327 00:36:49,558 --> 00:36:55,273 Извадих сертификат от бреговата охрана и документ за продажба. 328 00:36:55,482 --> 00:36:58,193 Ще ти покажа нещо хубаво. 329 00:37:00,570 --> 00:37:03,615 Опасно е да носите толкова пари. 330 00:37:03,740 --> 00:37:07,953 Нося си приятел. - Добър приятел в тежки дни. 331 00:37:08,912 --> 00:37:11,164 Така си е. 332 00:37:11,790 --> 00:37:14,793 Съжалявам за теча. - Е, нищо. 333 00:37:16,962 --> 00:37:20,548 Формуляри, сертификати... - Фран. 334 00:37:21,758 --> 00:37:24,135 Искате ли чаша кафе? - Да. 335 00:37:26,304 --> 00:37:30,184 Искам да направиш нещо за мен. Виж това. 336 00:37:31,769 --> 00:37:34,855 Направих го сам. Ще ти хареса. 337 00:37:34,939 --> 00:37:40,653 Ето това искам за носа. Фигура на Робин Худ. Какво ще кажеш? 338 00:37:40,778 --> 00:37:44,198 Харесва ми, защото загатва за името ми. 339 00:37:44,323 --> 00:37:47,535 ''Фреча'' е стрела на италиански. 340 00:37:48,160 --> 00:37:51,205 Така ще придам характер на яхтата. 341 00:37:51,330 --> 00:37:56,502 Робин Худ вземал от богатите, а и кой иска да краде от бедните? 342 00:37:56,627 --> 00:38:01,340 Така. Документ за продажба. Сертификат за името. 343 00:38:04,176 --> 00:38:07,389 1 400 часа на двигателя. 344 00:38:08,557 --> 00:38:12,602 Хората ми ще се свържат с теб, защото смятаме... 345 00:38:13,520 --> 00:38:15,731 Спокойно! 346 00:38:38,920 --> 00:38:42,133 Чакайте! Не си тръгвайте! 347 00:40:24,279 --> 00:40:27,198 Сам ли си? Отговаряй! 348 00:40:27,866 --> 00:40:30,076 Сам ли си?! 349 00:40:33,372 --> 00:40:38,002 Какво правиш тук?! - Забравих моето копие на плана. 350 00:40:43,674 --> 00:40:45,760 Чакай малко! 351 00:40:47,094 --> 00:40:49,347 Обади се на Фреча. 352 00:40:56,479 --> 00:40:58,606 Обади се на Фреча. 353 00:41:03,986 --> 00:41:07,365 Защо сте още тук? Нали било опасно? 354 00:41:07,490 --> 00:41:09,700 Не исках да... - Какво? 355 00:41:09,825 --> 00:41:13,997 Исках да предпазя теб и гаджето ти. - Не отговаря. 356 00:41:14,081 --> 00:41:17,626 Защо е с теб? Сигурно ти е много дълъг, а? 357 00:41:25,842 --> 00:41:29,137 Хайде да играем на въпроси и отговори. 358 00:41:29,262 --> 00:41:33,850 Станала е грешка в болницата. Умрял си при раждането. 359 00:41:33,934 --> 00:41:37,938 Да не си глътна езика? Не искаш ли да играеш? 360 00:41:38,021 --> 00:41:40,190 Джо, остави го. 361 00:41:52,203 --> 00:41:54,455 Заминавате ли? 362 00:41:55,832 --> 00:41:58,918 Ти да не си от ''Социални грижи''? 363 00:42:06,426 --> 00:42:11,097 Заминавате ли? - Да не си дошъл да вземеш бебето? 364 00:42:11,180 --> 00:42:16,185 Не можете да избягате. Трябва да свършите работата. 365 00:42:16,269 --> 00:42:20,481 Ако ме застреляш и избягаш, ще те намерят. 366 00:42:23,568 --> 00:42:28,198 Застреляй го. - Не мога да се оттегля без нищо! 367 00:42:28,490 --> 00:42:31,410 Да, там е проблемът. 368 00:42:33,579 --> 00:42:36,165 Какво ще направиш? - Изчезвай! 369 00:42:36,248 --> 00:42:38,751 И какво? Дължиш им пари. 370 00:42:38,834 --> 00:42:42,212 Мислиш ли, че ще те оставят да заминеш? 371 00:42:42,338 --> 00:42:44,590 Изчезвай! 372 00:42:48,927 --> 00:42:51,055 Добре. 373 00:43:10,158 --> 00:43:12,452 Какво ще правим? 374 00:43:15,205 --> 00:43:17,540 Май всички искат да узнаят. 375 00:43:28,551 --> 00:43:32,097 Как ще приберем златото? - Има ли значение? 376 00:43:32,180 --> 00:43:36,476 Няма да ти се доверят. - Имат нужда от мен за удара! 377 00:43:36,559 --> 00:43:40,398 Откъде да знаят, че няма да духнеш със златото? 378 00:43:40,481 --> 00:43:43,192 Хлапакът ли се е върнал? - Да. 379 00:43:43,275 --> 00:43:47,238 Да започнем отначало. - Защо се е върнал? 380 00:43:47,321 --> 00:43:51,867 Ако не беше се върнал, сега да си на тропически остров. 381 00:43:51,993 --> 00:43:57,915 Трябваше просто да го очистиш. - А ти защо му остави плановете? 382 00:43:58,416 --> 00:44:00,668 Какви планове? 383 00:44:00,751 --> 00:44:03,921 Върна се да си прибере копието! 384 00:44:04,005 --> 00:44:06,465 Така ли?! 385 00:44:10,386 --> 00:44:13,931 Не ги е забравил, защото са при мен! 386 00:44:14,015 --> 00:44:18,770 Как ще си оставя книжата в ръцете на шибан некадърник? 387 00:44:18,854 --> 00:44:22,691 Така ми каза! - Върна се заради мен. 388 00:44:22,774 --> 00:44:25,110 Какво? 389 00:44:25,235 --> 00:44:28,530 За да се увери, че съм добре. 390 00:44:29,698 --> 00:44:32,784 Върнал се е заради теб? - Да. 391 00:44:40,000 --> 00:44:42,836 Знам как да вземем златото. 392 00:44:43,253 --> 00:44:46,632 Облечи се секси. - Ще действаме ли? 393 00:44:46,715 --> 00:44:51,136 Тя ще вземе пратката. - Кажи ми какво да взема. 394 00:44:51,345 --> 00:44:55,808 Облечи се секси. Става ли? - Щом го искаш. 395 00:44:58,102 --> 00:45:00,229 Добре. 396 00:45:00,396 --> 00:45:04,317 Ще отложим удара с 1 месец. - Цял месец? 397 00:45:04,567 --> 00:45:09,447 Трябват ми датите за пратките и името на спедитора. 398 00:45:09,530 --> 00:45:13,910 На спедитора и митническия посредник. Разбра ли? 399 00:45:15,662 --> 00:45:18,831 Добре. - Не разбирам накъде биеш. 400 00:45:21,417 --> 00:45:23,586 Просто слушай. 401 00:45:24,087 --> 00:45:27,048 Ще променим драстично плана. 402 00:45:30,386 --> 00:45:35,265 Ти ебаваш ли се с мен? Свърши ли да ме будалкаш? 403 00:45:35,391 --> 00:45:41,063 Направих финансова оценка на плана ти - не си струва! 404 00:45:41,146 --> 00:45:46,610 Момичето каза, че ще свършиш работата, а сега изведнъж... 405 00:45:49,738 --> 00:45:54,201 Всички се нуждаят от пари. Затова им викат ''пари''. 406 00:45:54,743 --> 00:46:00,457 Ето ти стимул - свърши работата или ще те издам на полицията. 407 00:46:00,582 --> 00:46:04,670 Ще им кажа къде си и край с теб! 408 00:46:05,337 --> 00:46:11,511 Ясно ли е, шибан идиот? Съжалявам, че използвам такъв език пред жена. 409 00:46:11,636 --> 00:46:15,015 Ако не беше тя, щях да те очистя! 410 00:46:15,849 --> 00:46:19,936 Свърши си работата и стига игрички! 411 00:46:20,395 --> 00:46:24,232 Остави дръзките ходове на професионалистите. 412 00:46:25,900 --> 00:46:29,070 Съжалявам за езика. - Колко благородно. 413 00:46:29,154 --> 00:46:33,533 Да ти го начукам! Приятелят ти каза, че иска работата. 414 00:46:33,658 --> 00:46:36,244 Това въпрос ли е? 415 00:46:36,661 --> 00:46:41,750 Ти дойде да ме молиш, скъпа! Не съм дошъл аз при теб. 416 00:46:41,833 --> 00:46:46,255 Ще свърши работата другия месец. Трябва му месец. 417 00:46:46,339 --> 00:46:50,926 Така ли стоят нещата? - Не го ли казах току-що? 418 00:46:52,803 --> 00:46:57,933 И ти си един шедьовър... - Дойдох от Китай, опакована. 419 00:46:59,602 --> 00:47:01,687 Благодаря. 420 00:47:05,566 --> 00:47:09,779 Налей й още, явно й харесва. Какво мислиш? 421 00:47:10,571 --> 00:47:13,449 Уплашен е. - Той никога не се плаши. 422 00:47:13,532 --> 00:47:16,118 Остарява. - Тя ли каза така? 423 00:47:16,243 --> 00:47:21,290 Изморен е, полицията го търси. Тя каза, че той ще ни съдейства. 424 00:47:21,374 --> 00:47:24,795 Защо да й вярваме? Защо я е изпратил тук? 425 00:47:24,878 --> 00:47:28,048 Дойде при мен. - При теб? 426 00:47:29,007 --> 00:47:32,427 Той я е накарал. - Не, дойде сама. 427 00:47:32,511 --> 00:47:37,557 Ние сме разумни мъже, не би ли трябвало да се съмняваме в нея? 428 00:47:37,641 --> 00:47:41,645 Мисли, че се е разкиснал. Уплашена е и е искрена. 429 00:47:41,728 --> 00:47:46,858 Нека ти задам един въпрос: Как ще изпиташ искреността й? 430 00:48:00,331 --> 00:48:05,712 Е, всички сме от един отбор и сме съюзени срещу общ враг. 431 00:48:05,837 --> 00:48:09,549 Благодаря, че дойде. Отивам да си легна. 432 00:48:10,341 --> 00:48:12,969 Ще те изпратя. - Няма нужда. 433 00:48:13,052 --> 00:48:15,305 Напротив, има. - Така ли? 434 00:48:15,430 --> 00:48:18,975 Трябва ти някой, на когото да се опреш. 435 00:48:34,115 --> 00:48:37,661 Понякога адреналинът те тресе. - Добре съм. 436 00:48:37,745 --> 00:48:41,665 Просто казвам, че понякога разтърсва хората. 437 00:48:41,749 --> 00:48:45,544 Някои го бъркат със страха. Защо не се помолиш? 438 00:48:45,669 --> 00:48:49,923 Не съм религиозен. - Няма нищо лошо да се молиш. 439 00:48:50,382 --> 00:48:56,513 Познавах един войник, който винаги носеше библия до сърцето си. 440 00:48:57,097 --> 00:48:59,767 Тя спря куршум. - Сериозно? 441 00:48:59,892 --> 00:49:04,730 Кълна се, тя спря куршума. Иначе отиваше право в сърцето. 442 00:49:04,813 --> 00:49:10,235 Ако имаше още една библия пред лицето си, днес щеше да е жив. 443 00:49:12,279 --> 00:49:15,116 Колко е часът? - 5,18. 444 00:49:16,201 --> 00:49:18,328 Обади се. 445 00:49:28,338 --> 00:49:30,465 Ало? 446 00:49:31,675 --> 00:49:34,052 Двигателят ми отказа. 447 00:50:45,000 --> 00:50:49,504 Никой не живее вечно. - Франк Синатра се опита. 448 00:50:52,507 --> 00:50:54,760 Бива си те. 449 00:51:24,999 --> 00:51:27,168 Добро утро. 450 00:51:35,593 --> 00:51:41,015 От киселината в кафето е. - Не, от асфалта ми се гади. 451 00:51:41,140 --> 00:51:45,688 Как не им прилошава по цял ден? Имаш ли ''Ролейд''? 452 00:51:45,771 --> 00:51:50,067 Искаш ли ''Алка Зелцер''? - Докторът ми каза да не пия. 453 00:51:50,150 --> 00:51:52,277 Тогава не пий. 454 00:51:54,571 --> 00:51:58,367 Където и да отидеш, все същата история. 455 00:51:58,909 --> 00:52:01,203 Знаеш ли... 456 00:52:03,288 --> 00:52:05,499 О, не. 457 00:52:05,624 --> 00:52:09,003 Познавам ли ви? - Не, моля ви. 458 00:52:10,045 --> 00:52:13,465 Какво? - Не ме уволнявайте. 459 00:52:13,590 --> 00:52:16,552 За какво говорите? - Недейте! 460 00:52:16,635 --> 00:52:20,348 Видях ви в бара. Вие сте от агенцията. 461 00:52:30,900 --> 00:52:35,030 Г-це Крофт, вие пиете по време на работа. 462 00:52:35,155 --> 00:52:40,243 Свършено е с вас. - Моля ви, имам две деца вкъщи. 463 00:52:41,036 --> 00:52:43,621 Дайте ми ключовете си. 464 00:52:43,705 --> 00:52:47,334 Дайте ми шанс. На колене ви моля! 465 00:52:48,001 --> 00:52:53,298 Кълна се в живота си, че никога повече няма да пия. 466 00:52:53,423 --> 00:52:58,638 Не ме уволнявайте. Молили ли сте някого за нещо? 467 00:52:59,847 --> 00:53:02,433 Имате ли деца? 468 00:53:03,434 --> 00:53:05,561 О, боже... 469 00:53:06,354 --> 00:53:11,567 След около три минути ще правя проверка на сигурността. 470 00:53:11,651 --> 00:53:16,030 Ще премина през вашия пункт. Ще бъда ''въоръжен''. 471 00:53:16,155 --> 00:53:22,620 Ще нося кутия с инструменти, в която ще са скрити 3 опасни предмета. 472 00:53:22,703 --> 00:53:26,499 Това е проверка на хората под ваше ръководство. 473 00:53:26,582 --> 00:53:29,752 Ако им кажете, ще ви уволня. 474 00:53:29,835 --> 00:53:32,004 Няма. 475 00:53:32,088 --> 00:53:36,134 Връщайте се в пункта. Дайте ми ключовете си. 476 00:53:38,136 --> 00:53:40,389 Алкохола. 477 00:53:41,264 --> 00:53:45,018 И ще потърсите лекарска помощ. - Обещавам. 478 00:53:45,268 --> 00:53:47,437 Благодаря ви! 479 00:54:01,743 --> 00:54:03,829 Започваме. 480 00:54:13,756 --> 00:54:16,634 Бети Крофт тук ли е? - Какво? 481 00:54:16,718 --> 00:54:19,721 Шефката ви. - Отиде за кафе. 482 00:54:21,055 --> 00:54:23,641 Сега е времето, нали? 483 00:54:28,646 --> 00:54:32,650 Може ли да оставя инструментите си за малко? 484 00:54:42,368 --> 00:54:46,956 Какво стана с Бети Крофт? - Мисля, че й е лошо. 485 00:54:47,040 --> 00:54:51,795 Аз самият не се чувствам добре. Може ли от тези? 486 00:54:52,338 --> 00:54:56,008 И двойно кафе. Оставете място за мляко. 487 00:55:03,307 --> 00:55:05,434 Ето. 488 00:55:11,732 --> 00:55:13,859 Задръж. 489 00:55:17,488 --> 00:55:20,532 Ето ви рестото. - Благодаря. 490 00:55:39,511 --> 00:55:44,140 Какво става? - Стой на място. Изключи от скорост. 491 00:55:44,557 --> 00:55:47,227 Но не натискай спирачка. 492 00:55:56,486 --> 00:55:59,489 Тръгваме. - Колко вълнуващо. 493 00:56:28,019 --> 00:56:33,190 Рано или късно си станал? - Без кафе не мога да отворя очи. 494 00:56:34,108 --> 00:56:36,444 Къде се дяна... 495 00:56:37,361 --> 00:56:39,573 Къде се дяна шефката ви? 496 00:56:39,656 --> 00:56:43,368 Да не ти дължи пари? - Де да беше така. 497 00:56:43,618 --> 00:56:47,622 Има проблем със стомаха. Гади й се от всичко. 498 00:56:49,958 --> 00:56:54,838 Имах една такава леля. Тя не ми беше истинска леля. 499 00:56:54,921 --> 00:56:57,466 Само така я наричахме. 500 00:56:57,716 --> 00:57:02,679 Имаше цветарски магазин, а беше алергична към цветя. 501 00:57:02,804 --> 00:57:05,682 Все й се подигравахме за това. 502 00:57:06,683 --> 00:57:09,519 Децата са жестоки понякога. 503 00:57:10,354 --> 00:57:13,732 На пода! - Майтапиш ли се с тая въшка? 504 00:57:13,815 --> 00:57:16,736 Не пипай бутона! Седни на пода! 505 00:57:29,874 --> 00:57:32,543 Дай ми кутията! Отвори я! 506 00:57:37,715 --> 00:57:39,842 Добре ли си? 507 00:57:41,386 --> 00:57:44,847 Какво стана? - Оправи бъркотията. 508 00:58:13,585 --> 00:58:16,839 Какво стана? - Мацката ме издъни. 509 00:58:16,922 --> 00:58:19,717 Как така? - Просто карай. 510 00:58:28,475 --> 00:58:33,315 Кула Хинтън. Искам разрешение за полета до Филаделфия. 511 00:58:33,398 --> 00:58:37,360 Карайте по писта 3-5. Изчакайте разрешение. 512 00:58:47,537 --> 00:58:50,081 Ето го! НВ-704. 513 00:59:05,972 --> 00:59:08,184 Хайде! 514 01:00:01,029 --> 01:00:03,115 Какво става?! 515 01:00:04,950 --> 01:00:08,036 Кула Хинтън, какво беше това? 516 01:00:08,120 --> 01:00:12,499 Някой пред кацане? - Транс Еър 249. 517 01:00:12,582 --> 01:00:16,378 Отклони го! - Транс Еър 249, не кацайте! 518 01:00:27,140 --> 01:00:32,061 Пан Женева, продължете курса към писта Алфа Индия. 519 01:00:32,270 --> 01:00:36,232 Тук е Пан Женева 242, поемаме по пистата. 520 01:00:36,607 --> 01:00:39,027 Не спира. - Засечи го. 521 01:00:39,110 --> 01:00:41,779 Не е толкова лесно. - Засечи го! 522 01:01:43,593 --> 01:01:46,638 Пан Женева? Чувате ли ме? 523 01:01:49,307 --> 01:01:55,230 Имаме сведения, че е възможно на борда да има взривно устройство. 524 01:01:55,689 --> 01:01:58,525 Изключете двигателите си. 525 01:01:59,275 --> 01:02:03,238 Наш човек ще се качи на борда да ви помогне. 526 01:02:03,321 --> 01:02:09,369 Изключете двигателите, мощността, електрониката и радиопредавателя. 527 01:02:09,452 --> 01:02:12,330 Изключете радиопредавателя! 528 01:02:15,668 --> 01:02:18,713 Какво става? - Изключете двигателите. 529 01:02:18,796 --> 01:02:21,132 Оставете само генератора. 530 01:02:21,215 --> 01:02:24,468 На борда може да има взривно устройство. 531 01:02:24,593 --> 01:02:29,890 Седнете, докато огледам. Дръжте връзка с моя човек долу. 532 01:02:31,017 --> 01:02:35,813 Колко сериозна е заплахата? - Дръжте връзка с моя човек. 533 01:02:36,397 --> 01:02:39,692 Не говорете с кулата, а с мен. 534 01:02:39,775 --> 01:02:41,986 Да. 535 01:02:42,528 --> 01:02:45,448 Спрете радиото и електрониката. 536 01:02:45,531 --> 01:02:49,702 Не се свързвайте с кулата. Аз имам връзка с тях. 537 01:05:11,389 --> 01:05:14,392 БАНКА ''КРЕДИТ НАСИОНАЛ'' 538 01:05:58,021 --> 01:06:03,193 Момент! Насочих Пан Женева към писта 1205 Зулу. 539 01:06:03,777 --> 01:06:09,116 Кула Провидънс пита къде е. Някой вижда ли Пан Женева 262? 540 01:06:09,324 --> 01:06:12,661 Виждам го, на пистата е. 541 01:06:12,953 --> 01:06:15,414 Пан Женева, ето го. 542 01:06:16,581 --> 01:06:22,504 Кула Манчестър. Самолет Лиър се готви да кацне на 5-2 Папа. 543 01:06:22,671 --> 01:06:26,258 Можеш ли да го поемеш? 1 795 директно. 544 01:06:26,633 --> 01:06:30,804 Манчестър, поемам го. Разчистете писта 5-2 Папа. 545 01:07:32,076 --> 01:07:34,870 Боби... Гледай си пътя. 546 01:07:35,746 --> 01:07:38,832 Можеш ли да ми развалиш двайсетачка? 547 01:07:45,631 --> 01:07:48,133 Харесваш ли ме сега, скъпи? 548 01:07:49,678 --> 01:07:51,888 Добре. 549 01:08:02,315 --> 01:08:06,820 Не ме прехвърляйте! Вие сте четвъртият, с когото говоря! 550 01:08:06,903 --> 01:08:09,864 Стига толкова! Двигателят ми отказа! 551 01:08:09,948 --> 01:08:15,370 Обадих се още в 5,20 сутринта. Това е четвъртото ми обаждане! 552 01:08:15,578 --> 01:08:17,998 Още. Стига! 553 01:08:19,916 --> 01:08:24,504 Колко време остава до влекача? - Обадих се в 5,20! 554 01:08:24,587 --> 01:08:29,385 До летището съм. Индустриална и 207. 555 01:08:30,136 --> 01:08:34,932 Аз съм адвокат! Дайте си името! Ще искам да ви уволнят! 556 01:08:37,351 --> 01:08:41,147 Влекачът ще е тук до 2-3 мин. Успяхте ли? 557 01:08:42,314 --> 01:08:44,483 Виж. - Уха! 558 01:08:44,942 --> 01:08:50,323 Продавайте сега шоколади, кретени такива! Златото ви е в нас! 559 01:08:50,698 --> 01:08:52,950 Върни ми го. 560 01:08:53,034 --> 01:08:57,538 2 минути за подготовка! Влекачът идва, по-живо! 561 01:08:57,621 --> 01:09:02,710 Ако ченгето се свести... - Каквото има да става, ще стане. 562 01:09:02,794 --> 01:09:08,467 Можеш ли да минеш през блокадата? - Ако не мина, така е било писано. 563 01:09:09,259 --> 01:09:13,221 Ченгето ще те познае. Излагаш ни на риск. 564 01:09:13,388 --> 01:09:18,226 Тръгваме всички заедно. - Не виждам предимството. 565 01:09:18,935 --> 01:09:21,646 Не ти и трябва, драги. 566 01:09:22,939 --> 01:09:26,109 Ще загазим заради теб, старче! 567 01:09:26,193 --> 01:09:30,822 Тръгвам със златото. - Какво си го заповтарял? 568 01:09:31,573 --> 01:09:34,993 Я ми кажи, кого ще търсят повече? 569 01:09:35,410 --> 01:09:40,166 Кажи ми! Теб, заедно с нас, или теб в празна кола? 570 01:09:42,835 --> 01:09:44,921 Кажи ми де! 571 01:09:45,421 --> 01:09:49,342 Ще ни следваш през блокадата. - Джо, прецакан си. 572 01:09:49,425 --> 01:09:53,888 Когато ченгето се свести, ще го пратят при блокадата. 573 01:09:54,013 --> 01:09:56,808 Това е най-разумното решение. 574 01:09:57,475 --> 01:10:01,229 Отиваш в микробуса със златото. Ще се оправим. 575 01:10:01,312 --> 01:10:05,900 Среща - на уговореното място. Да тръгваме, хора! 576 01:10:06,109 --> 01:10:08,236 Увийте го! 577 01:10:08,444 --> 01:10:10,780 Боби, ето. 578 01:10:12,699 --> 01:10:15,034 Хайде, по-живо! 579 01:10:15,618 --> 01:10:18,414 Чухте го, размърдайте се! 580 01:10:21,041 --> 01:10:24,378 Трябва да се махаме. Влизай в колата! 581 01:10:26,463 --> 01:10:29,466 Джо! Ще се видим на срещата. 582 01:10:29,591 --> 01:10:31,760 Ще се видим там! 583 01:10:38,058 --> 01:10:40,519 Джо! - Какво? 584 01:10:40,602 --> 01:10:43,147 Стегни се, момче! 585 01:10:43,856 --> 01:10:46,483 Още не сме приключили! 586 01:10:46,608 --> 01:10:50,529 Фран! Ключовете. - Ще се видим на срещата. 587 01:10:51,780 --> 01:10:55,160 Джо, виж какво... Така е най-добре. 588 01:10:55,285 --> 01:10:57,495 Да, добре. 589 01:10:57,620 --> 01:11:00,665 Господи! Тя изпусна шибания влекач. 590 01:11:46,337 --> 01:11:48,839 Ще го чакаме на срещата. 591 01:11:58,683 --> 01:12:01,310 Не пуши. - Изглеждам по-спокоен. 592 01:12:01,394 --> 01:12:04,605 А кой се опитва да изглежда спокоен? 593 01:12:04,939 --> 01:12:10,445 Дръпнете се от микробуса! Ръце на тила, приближете се бавно! 594 01:12:10,570 --> 01:12:15,993 Мъжът - на колене в тревата! - Госпожице, вие стойте там! 595 01:12:16,618 --> 01:12:19,663 Отворете микробуса. - Отключен е. 596 01:12:19,746 --> 01:12:22,749 Не гледай към мен, а към тревата! 597 01:12:27,212 --> 01:12:29,965 Какво е това? - Двигател. - За какво? 598 01:12:30,048 --> 01:12:33,051 Де да знам, сигурно за трактор. 599 01:12:35,971 --> 01:12:38,181 Добре. 600 01:12:38,265 --> 01:12:42,227 Откога сте тук? - Какво е станало? 601 01:12:42,352 --> 01:12:46,107 От 4 сутринта чакаме за скапания влекач. 602 01:12:47,400 --> 01:12:50,737 Какво е станало? - Извършен е обир. 603 01:14:11,277 --> 01:14:13,530 Хайде, движение! 604 01:14:14,280 --> 01:14:16,950 Изкарайте влекача! 605 01:14:41,809 --> 01:14:46,564 Добре се справи с ченгетата. - О, да, имам опит. 606 01:14:47,898 --> 01:14:51,027 Сече ти пипето в напрегнати ситуации. 607 01:14:51,110 --> 01:14:55,072 А също и в леглото. - Колко си мил! 608 01:14:56,115 --> 01:15:01,120 Да спрем да пийнем по нещо? - Не, отиваме на срещата. 609 01:15:01,245 --> 01:15:05,333 Да, ама ще е трудно. Да ти кажа ли защо? 610 01:15:05,624 --> 01:15:08,127 Защото няма среща. 611 01:15:13,007 --> 01:15:18,055 На Джо няма да му хареса. - Ти знаеше, че няма да има среща. 612 01:15:18,138 --> 01:15:21,850 Твоят човек се остави да го снимат. Вече остаря. 613 01:15:22,017 --> 01:15:27,689 Що за човек би изпратил жена си при мен да ми отвлече вниманието? 614 01:15:27,773 --> 01:15:33,820 Веднага се вързах. Какъв съм глупак. Аз бих ли постъпил така с теб? 615 01:15:34,029 --> 01:15:37,949 Бих ли? Е, поне ти хареса. 616 01:15:38,033 --> 01:15:42,871 Защо не зарежем глупостите и не си кажем ясно всичко? 617 01:15:46,500 --> 01:15:48,752 Трябва да пийна. 618 01:15:48,835 --> 01:15:52,965 Сериозно ли е мислел, че ще се измъкне със златото? 619 01:15:53,049 --> 01:15:56,594 Трябваше някой да му отвори очите. 620 01:15:56,678 --> 01:16:01,307 А ти му свърши мръсната работа. Или наистина ме харесваш? 621 01:16:01,391 --> 01:16:06,104 Отговори ми и ще ти кажа какво ще направим със златото. 622 01:16:27,125 --> 01:16:29,378 Къде отиваш? 623 01:16:30,129 --> 01:16:32,923 Добре ли си? - Къде отиваш? 624 01:16:33,048 --> 01:16:35,384 Ще проверя златото. 625 01:16:35,467 --> 01:16:39,096 Остави го! Трябва да се махаме! 626 01:16:39,430 --> 01:16:42,349 Остави го! - Да се махна? 627 01:16:42,474 --> 01:16:47,479 Да не си луда? Камионът е чист, за бога. 628 01:16:49,815 --> 01:16:52,776 Как ще зарежа толкова... 629 01:18:33,839 --> 01:18:36,633 Как си? 630 01:18:37,300 --> 01:18:40,220 Ами, как... - Вземи. 631 01:18:41,513 --> 01:18:45,308 Какво е това? - Какво ти пука? 632 01:18:47,811 --> 01:18:50,230 И ти си прав. 633 01:19:00,283 --> 01:19:03,369 Страшна работа! - Да, страшна е! 634 01:19:03,453 --> 01:19:07,707 Пратката ми трябваше да е във Филаделфия вчера до 9. 635 01:19:07,832 --> 01:19:10,626 Върнаха ме от почивка! 636 01:19:10,752 --> 01:19:14,714 Казаха ми: ''Товарът ви е още в Бостън''. 637 01:19:15,381 --> 01:19:18,176 Имаше обир. - Сериозно! 638 01:19:18,634 --> 01:19:23,264 Има ли пострадали? - Двама пилоти са в шок. 639 01:19:23,556 --> 01:19:27,268 Имали сте обир и сте задържали самолета? 640 01:19:28,269 --> 01:19:32,940 Какво са отмъкнали? - Някакъв товар от Швейцария. 641 01:19:43,577 --> 01:19:46,747 Не ви ли предложиха следващия полет? 642 01:19:46,872 --> 01:19:50,793 Следващия полет за Филаделфия? - А, да. 643 01:19:51,585 --> 01:19:54,672 Но той е чак в 8 сутринта! 644 01:19:55,589 --> 01:19:59,885 Трябваше да пристигне вчера. Ще го закарам сам. 645 01:20:00,094 --> 01:20:04,598 Ако не го закарам до утре сутринта, ще ме уволнят! 646 01:20:05,683 --> 01:20:07,893 Ето, тук е. 647 01:20:11,438 --> 01:20:13,817 Страхотна работа. 648 01:20:13,942 --> 01:20:16,319 Наистина страхотна. 649 01:20:46,391 --> 01:20:49,520 Ела на вечеря. - Ще видим. 650 01:20:50,312 --> 01:20:55,192 Кажеш ли го, значи няма да дойдеш. - Възможно е. 651 01:20:55,401 --> 01:21:00,448 Такава ми е работата. Може да се наложи да попътувам. 652 01:21:00,573 --> 01:21:06,162 Защо не си вършиш работата тук? - Ще ми се да можех, миличка. 653 01:21:06,662 --> 01:21:10,499 Но трябва да замина тази сутрин. - Тази сутрин? 654 01:21:10,624 --> 01:21:13,252 Тогава е полетът ми. 655 01:21:16,172 --> 01:21:21,260 Времената се менят. Аз ходех пеш на училище. 656 01:21:21,385 --> 01:21:25,473 Улиците са били по-безопасни. - Така ли? 657 01:21:27,434 --> 01:21:30,937 Пази се, миличка. - Чао, чичо Дони. 658 01:21:38,987 --> 01:21:41,782 Хубав ден за надпреварата. - Коя? 659 01:21:41,907 --> 01:21:46,036 Човешката. Децата растат. Надеждата за бъдещето. 660 01:21:46,161 --> 01:21:48,705 Я влизай в колата! 661 01:24:22,363 --> 01:24:25,825 Къде е златото? - Няма да ти кажа. 662 01:24:25,950 --> 01:24:31,080 Когато те притиснем, ще ни кажеш и брутния продукт на Боливия, 663 01:24:31,205 --> 01:24:34,084 и кодовете в Белгия и Люксембург! 664 01:24:34,209 --> 01:24:38,171 Само толкова знам. - Само толкова ли? 665 01:24:38,255 --> 01:24:42,509 Тогава защо заминаваш на остров Сен Кроа? 666 01:24:43,176 --> 01:24:48,140 Как ще си вземеш дела? Къде е златото? Къде е срещата? 667 01:24:48,223 --> 01:24:52,686 Какво, ще ме измъчваш ли? - Не. Всъщност, не. 668 01:24:54,271 --> 01:24:59,359 Няма да те измъчвам. Предай му, че му се възхищавам. 669 01:24:59,484 --> 01:25:02,320 Каква беше сделката? 670 01:25:02,529 --> 01:25:06,783 Да се измъкнем със златото. Готино, нали? 671 01:25:06,867 --> 01:25:09,495 Очарователно. А после? 672 01:25:09,620 --> 01:25:12,540 Изчезваме. - Изчезвате? 673 01:25:12,707 --> 01:25:17,086 А ние отиваме на срещата и намираме купчина железария? 674 01:25:17,170 --> 01:25:20,715 Джо мислеше, че няма да отидеш на срещата. 675 01:25:20,840 --> 01:25:23,051 Така ли? 676 01:25:23,301 --> 01:25:26,763 Ако приятелчето ти не беше променило плана, 677 01:25:26,888 --> 01:25:30,725 сега всички щяхме да си пием коктейлите! 678 01:25:31,225 --> 01:25:33,644 Къде е златото? 679 01:25:33,770 --> 01:25:36,981 Разбираш защо не искам да ти кажа. 680 01:25:38,608 --> 01:25:41,861 Изведете го оттук и му покажете нещо. 681 01:25:43,613 --> 01:25:45,823 Не го наранявайте. 682 01:25:50,621 --> 01:25:53,332 Имаш ли нещо да кажеш? 683 01:26:06,887 --> 01:26:09,515 Фран обади ли ти се? 684 01:26:10,099 --> 01:26:13,394 Няма да се обади преди да разкара оня. 685 01:26:13,477 --> 01:26:15,854 Как ще го направи? 686 01:26:16,271 --> 01:26:19,191 Тя може да се справи с всичко. 687 01:26:22,111 --> 01:26:24,280 Да, прав си. 688 01:26:35,542 --> 01:26:37,627 Да? - Джо... 689 01:26:39,629 --> 01:26:41,715 Как си? 690 01:26:41,881 --> 01:26:44,634 Тъкмо се настанявам в хотела. 691 01:26:44,718 --> 01:26:47,595 Да, тук е прекрасно. Наистина. 692 01:26:48,972 --> 01:26:53,560 Да, знам. Видях как камионът мина през блокадата. 693 01:26:54,144 --> 01:26:57,439 Пълен успех. Ще се видим на срещата. 694 01:27:12,163 --> 01:27:14,665 Г-н Бъргман, моля. 695 01:27:15,708 --> 01:27:17,835 Момент. 696 01:27:21,630 --> 01:27:24,133 Е, къде е златото? 697 01:27:27,470 --> 01:27:29,972 Будалкаш ме! 698 01:27:42,361 --> 01:27:45,113 Всичко наред ли е? - Да. 699 01:27:48,950 --> 01:27:51,078 Върни я. 700 01:29:02,401 --> 01:29:05,779 Как си? Готови сме за тръгване. 701 01:29:07,281 --> 01:29:09,408 Как се измъкна? 702 01:29:10,701 --> 01:29:13,746 Заряза го пред олтара? - Да. 703 01:29:13,871 --> 01:29:16,081 Браво, моето момиче. 704 01:29:17,875 --> 01:29:20,335 Какво ти се е случило? 705 01:29:22,337 --> 01:29:26,800 Не можа ли да ми кажеш, че има промяна в плана? 706 01:29:27,551 --> 01:29:30,805 Свалете го от яхтата. - Слизай! 707 01:29:31,097 --> 01:29:33,475 Слизай от яхтата! 708 01:29:34,100 --> 01:29:36,436 Да, точно така. 709 01:29:37,937 --> 01:29:40,273 Къде е приятелят ти? 710 01:29:41,358 --> 01:29:44,402 Къде е? Сам ли си? 711 01:29:44,861 --> 01:29:49,282 Не, не си сам. Не е хубаво да си сам. 712 01:29:49,366 --> 01:29:52,160 Изхвърли го. Намери приятеля му. 713 01:29:52,369 --> 01:29:55,538 Нямах избор. - Пусни жена ми! 714 01:29:55,663 --> 01:29:59,417 Ще ти кажа нещо лично - жена ти е курва. 715 01:29:59,501 --> 01:30:02,504 Вие двамата прецакахте цялата работа. 716 01:30:02,587 --> 01:30:06,132 След толкова удари заедно... - Майната ти! 717 01:30:06,257 --> 01:30:09,178 Щях да те направя богат. - Така ли? 718 01:30:09,303 --> 01:30:15,226 Щях да те направя богат, копеле. Но ти трябваше да усложниш всичко. 719 01:30:15,309 --> 01:30:19,313 Ти си боклук! - А кой е коленичил на дока? 720 01:30:19,438 --> 01:30:22,108 Няма го тук. - Добре. 721 01:30:22,566 --> 01:30:28,280 Искаш ли да приключим? Познай как е истинското ми име. 722 01:30:28,364 --> 01:30:31,367 Добре, как е? - Румпелстилтскин! 723 01:30:31,450 --> 01:30:34,328 А преди? - Не плямпай! 724 01:30:34,412 --> 01:30:37,248 Оставете го! - Дръпни се! 725 01:30:37,373 --> 01:30:39,625 Махнете я оттук! 726 01:30:40,793 --> 01:30:45,507 Ти си в много неизгодна ситуация. Не мислиш ли така? 727 01:30:46,341 --> 01:30:49,386 Пусни я. Ще ти дам златото. 728 01:30:49,594 --> 01:30:53,098 Всъщност имахме предвид нещо друго. 729 01:30:53,223 --> 01:30:56,643 Отстъпчивостта може да те съхрани. 730 01:30:56,727 --> 01:31:00,981 Ще ти дам златото, а аз и тя ще си тръгнем с яхтата. 731 01:31:01,064 --> 01:31:05,819 Ами ако златото е на яхтата? - Наложи се да им кажа. 732 01:31:05,902 --> 01:31:08,447 Какво?! - Нямаше как! 733 01:31:09,448 --> 01:31:13,827 Съжалявам, но жена ти направи друга сделка. 734 01:31:13,952 --> 01:31:18,165 Получаваме златото и те оставяме жив. Какво мислиш? 735 01:31:18,248 --> 01:31:21,627 Ще ме оставите да си вървя? Заедно с нея? 736 01:31:21,711 --> 01:31:24,797 Не точно. - Съжалявам, скъпи. 737 01:31:24,922 --> 01:31:29,052 Да разкараме яхтата оттук! Тя има търговски нюх. 738 01:31:29,177 --> 01:31:31,429 Чакай малко! 739 01:31:31,596 --> 01:31:34,057 Прецакан си, приятел. 740 01:31:34,182 --> 01:31:38,436 Изгуби всичко. Поплачи си. - Извади късмет, копеле! 741 01:31:38,519 --> 01:31:43,816 Ако тя не дойде с мен, ще си останеш тук завинаги! 742 01:31:43,941 --> 01:31:47,320 Вземете златото! Само ми оставете яхтата! 743 01:31:47,403 --> 01:31:52,492 Не ме карай да губя уважението си към теб. Откарайте яхтата! 744 01:31:52,575 --> 01:31:57,747 Дайте му някакви пари! Не го оставяте без нищо. 745 01:32:00,209 --> 01:32:04,171 Дайте му някакви пари! - Да, разбира се. 746 01:32:04,254 --> 01:32:08,467 Няма да те оставим без пукната пара. Дай ми нож. 747 01:32:13,847 --> 01:32:18,227 Купи си нещо хубаво. Ще платиш със злато. 748 01:32:18,310 --> 01:32:21,188 Как си? Държиш ли се? 749 01:32:22,231 --> 01:32:25,984 Курвата ме продаде. - Тъжно, но факт. 750 01:32:26,068 --> 01:32:30,280 Покажи им хубаво лице, диамантена огърлица... 751 01:32:30,322 --> 01:32:33,117 и изчезват като утринна мъгла. 752 01:32:53,138 --> 01:32:55,390 Намерете го! 753 01:32:57,767 --> 01:32:59,853 Къде е златото? 754 01:33:06,151 --> 01:33:08,486 Поразкрасете го малко. 755 01:33:14,702 --> 01:33:17,663 Изправете го. - Кучи син! 756 01:33:19,040 --> 01:33:22,668 Все не си доволен! - Така ли било? 757 01:33:22,752 --> 01:33:25,796 Не ти трябваше да ме удряш. 758 01:33:26,297 --> 01:33:31,260 Свърши ли вече? Имам да плащам сметки. Къде е златото? 759 01:33:31,343 --> 01:33:34,221 Дай ми цигара. - Вредни са за теб. 760 01:33:34,305 --> 01:33:36,640 Никой не живее вечно. 761 01:33:36,724 --> 01:33:41,812 Но ти ще прекараш остатъка от живота си с мен. Още сега! 762 01:33:41,896 --> 01:33:46,108 Къде е проклетото злато? - Цункай ме отзад! 763 01:33:46,233 --> 01:33:48,361 Добре. 764 01:33:48,486 --> 01:33:53,533 Мразя да разигравам драми и да броя до три. Но - едно... 765 01:33:55,535 --> 01:33:57,704 Две... 766 01:33:59,581 --> 01:34:01,750 По дяволите! 767 01:34:01,917 --> 01:34:04,044 Мамка му! 768 01:34:05,337 --> 01:34:07,547 Боби! 769 01:34:07,798 --> 01:34:10,217 Пази се! - Не стреляйте! 770 01:34:11,927 --> 01:34:16,723 Спрете! Свалете пистолетите! Чувате ли ме? Недейте! 771 01:34:16,848 --> 01:34:20,727 Спрете! Да поговорим! Нека просто поговорим! 772 01:34:27,902 --> 01:34:30,196 Боби! - Стига! 773 01:34:30,780 --> 01:34:33,074 Никакви пистолети! 774 01:35:08,235 --> 01:35:10,404 Готов съм. 775 01:35:16,577 --> 01:35:18,662 Да се омитаме оттук. 776 01:35:25,627 --> 01:35:28,005 Ама че работа! 777 01:35:29,173 --> 01:35:31,467 Ами сега? 778 01:35:43,980 --> 01:35:47,859 А последните ми думи? - Току-що ги чух. 779 01:36:45,918 --> 01:36:49,296 Сложи мляко, успокоява стомаха. 780 01:36:49,964 --> 01:36:53,676 Не мога да се тревожа за всяка дреболия. 781 01:36:53,801 --> 01:36:57,139 Оздравяваш ли? - Правя всичко възможно. 782 01:36:57,222 --> 01:36:59,349 А ти? 783 01:37:01,435 --> 01:37:04,855 Много лошо стана с Пинки. - Какво? 784 01:37:04,938 --> 01:37:08,066 Жалко за Пинки. - Така си е. 785 01:37:09,776 --> 01:37:12,446 Той винаги ме е разсмивал. 786 01:37:12,529 --> 01:37:16,116 Какво повече може да искаш? - Нищо. 787 01:37:18,952 --> 01:37:23,749 Не давай на пластичния хирург да ти слага пълна упойка. 788 01:37:24,374 --> 01:37:28,170 Един мой съкилийник отиде да му оправят лицето. 789 01:37:28,253 --> 01:37:33,051 Събудил се с чифт цици. - Лоша работа, дума да няма. 790 01:37:33,134 --> 01:37:38,139 Пак го вкараха в затвора и никога вече не закъса за цигари. 791 01:37:52,779 --> 01:37:55,323 Там ли да ти изпратя дела? 792 01:37:55,406 --> 01:37:58,451 Да, щом стигнеш където отиваш. 793 01:37:59,077 --> 01:38:04,165 Ще го направя, приятел. - Чух, че е хубаво на слънце. 794 01:38:04,415 --> 01:38:06,709 Там ли отивам? 795 01:38:06,876 --> 01:38:10,589 Където и да е, братко... не се връщай. 796 01:38:18,972 --> 01:38:21,100 Ето. 797 01:38:29,858 --> 01:38:33,112 Здравей, скъпи. - Извинявай. 798 01:38:33,237 --> 01:38:37,866 Кой беше това? - Искаше прогноза за боксов мач. 799 01:38:37,991 --> 01:38:41,620 Даде ли му? - Цял живот се занимавам с това. 800 01:38:41,745 --> 01:38:45,666 Защо да му давам безплатно каквото съм научил? 801 01:38:45,749 --> 01:38:47,961 Карай. 802 01:39:23,538 --> 01:39:26,917 Няма нищо по-хубаво от добър план, Джо. 803 01:39:27,668 --> 01:39:32,131 Да, не бих си завързал обувките без резервен план. 804 01:39:33,716 --> 01:39:38,304 Жалко за Пинки. - Накрая свърши зле, нали? 805 01:39:39,013 --> 01:39:42,224 Да, така е. - Такава е цената. 806 01:39:43,642 --> 01:39:45,936 Да, прав си. 807 01:39:46,771 --> 01:39:49,398 Това е част от нея. 808 01:39:50,524 --> 01:39:56,030 Но ти се справи чудесно. Размотава онзи през цялото време. 809 01:39:56,113 --> 01:39:58,449 Имах добър учител. 810 01:39:58,532 --> 01:40:01,536 Коя е другата част? - Не разбирам. 811 01:40:01,787 --> 01:40:04,664 Говорехме за Пинки. - Е, и? 812 01:40:05,665 --> 01:40:11,004 Казах: ''Това е цената'', а ти каза: ''Това е част от нея''. 813 01:40:11,129 --> 01:40:13,757 Коя е другата част? 814 01:40:15,592 --> 01:40:19,638 Да ти виждам ръцете. Точно така, не мърдай. 815 01:40:21,390 --> 01:40:24,101 Ами... Застани там. 816 01:40:28,980 --> 01:40:31,066 Върви! 817 01:40:31,149 --> 01:40:36,697 Ти ме изпрати при него. Не биваше. - Не можеш да премислиш всичко. 818 01:40:36,822 --> 01:40:40,118 Къде е златото? - Точно там. 819 01:40:41,077 --> 01:40:44,831 Той защо не ме застреля? - Такава е сделката. 820 01:40:44,914 --> 01:40:47,458 Няма ли да ме застреля? - Не. 821 01:40:47,542 --> 01:40:50,962 Тогава да не насочва пистолет към мен. 822 01:40:51,087 --> 01:40:53,464 Някак неискрено е. 823 01:40:53,548 --> 01:40:55,800 Да вървим. 824 01:40:57,093 --> 01:40:59,178 Как си? 825 01:40:59,929 --> 01:41:02,056 Изморен. 826 01:41:06,227 --> 01:41:09,355 Ще се оправиш. - Така ли мислиш? 827 01:41:09,439 --> 01:41:11,774 Винаги успяваш. 828 01:41:11,899 --> 01:41:16,739 Все пак беше сладък план. - Сладък като китайско бебе. 829 01:43:12,315 --> 01:43:15,485 Сценарист и режисьор ДЕЙВИД МАМЕТ 830 01:43:24,870 --> 01:43:27,372 Оператор РОБЪРТ ЕЛСУИТ 831 01:43:34,337 --> 01:43:36,923 Музика ТЕОДОР ШАПИРО 832 01:43:50,271 --> 01:43:53,232 В главните роли: ДЖИЙН ХЕКМАН 833 01:43:53,316 --> 01:43:55,985 ДАНИ ДЕ ВИТО 834 01:43:56,361 --> 01:43:58,988 ДЕЛРОЙ ЛИНДО 835 01:43:59,364 --> 01:44:02,200 САМ РОКУЕЛ 836 01:44:02,742 --> 01:44:05,370 РЕБЕКА ПИДЖЪН и др. 837 01:44:06,162 --> 01:44:11,459 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ