1 00:01:29,715 --> 00:01:34,010 ПРЕДИ 25 ГОДИНИ КАЗУНОРИ ЯМАУЧИ НАПРАВИ АВТОМОБИЛНИТЕ СЪСТЕЗАНИЯ ДОСТЪПНИ. 2 00:01:44,813 --> 00:01:48,775 ТОЙ СЪЗДАДЕ НАЙ-СЪВЪРШЕНИЯ АВТОМОБИЛЕН СИМУЛАТОР 3 00:01:57,367 --> 00:01:59,367 И ГО НАРЕЧЕ... 4 00:02:19,640 --> 00:02:24,228 ПО ИСТИНСКА ИСТОРИЯ 5 00:02:26,522 --> 00:02:29,441 КАРДИФ УЕЛС, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО 6 00:02:37,616 --> 00:02:39,493 Да, да... Как е? 7 00:02:39,576 --> 00:02:41,576 О, боже! 8 00:02:42,246 --> 00:02:44,873 Пристигна, брато. 9 00:02:45,207 --> 00:02:46,416 Направо откачено! 10 00:02:46,500 --> 00:02:49,336 Не мога да повярвам, че се случва наистина. 11 00:02:49,419 --> 00:02:50,254 Да! 12 00:02:50,337 --> 00:02:52,005 Как е? - Прекрасен е, брато. 13 00:02:52,089 --> 00:02:54,550 Колко месеца продава бельо, за да си позволиш 14 00:02:54,633 --> 00:02:56,677 този нов волан? Честно! 15 00:02:56,760 --> 00:02:59,429 Май вече няма да идваш в гейминг кафенето. 16 00:02:59,513 --> 00:03:02,391 Писна ми от кафенето, брато. 17 00:03:02,474 --> 00:03:05,519 99 процента съм сигурен, че съм побеждавал всеки, 18 00:03:05,602 --> 00:03:07,646 който някога е стъпвал там. 19 00:03:07,980 --> 00:03:10,899 И за твоя информация, 20 00:03:10,983 --> 00:03:14,903 продавах гащи само един месец, за да си купя този волан. 21 00:03:15,153 --> 00:03:18,115 Не месеци! Един месец. 22 00:03:18,407 --> 00:03:20,175 Моментът на истината. 23 00:03:20,325 --> 00:03:22,325 Идеален е! 24 00:03:22,786 --> 00:03:25,622 Много по-добре от стария. 25 00:03:25,706 --> 00:03:28,292 Съжалявам, но сега няма да има кой да ме спре. 26 00:03:28,375 --> 00:03:31,170 Добре, Баровец. Рори е с мен в момента 27 00:03:31,253 --> 00:03:32,921 и те чака в играта. 28 00:03:33,005 --> 00:03:35,005 Състезание на Льо Ман, а? 29 00:03:35,215 --> 00:03:36,842 Добре. Ще играя с Рори. 30 00:03:36,925 --> 00:03:38,861 Ян. - Да си приготви ковчега. 31 00:03:39,011 --> 00:03:40,095 Ян... 32 00:03:40,179 --> 00:03:41,597 Съжалявам, тате. 33 00:03:41,680 --> 00:03:45,267 Отиваме на стадиона. Не искаш ли да поритаме? 34 00:03:45,350 --> 00:03:47,644 Малко въздух ще ти дойде добре. 35 00:03:49,521 --> 00:03:51,398 Не, благодаря. 36 00:03:51,481 --> 00:03:53,952 Рано или късно трябва да излезеш от стаята. 37 00:03:54,735 --> 00:03:57,321 Тате! Да тръгваме! 38 00:03:58,739 --> 00:04:00,324 Поучи се от малкия си брат. 39 00:04:00,407 --> 00:04:02,993 Ако играеш футбол и половината време, което... 40 00:04:03,076 --> 00:04:05,076 Не обичам футбол, тате. 41 00:04:05,287 --> 00:04:07,287 Говорихме за това. 42 00:04:10,626 --> 00:04:12,626 Там ли си още? 43 00:04:12,920 --> 00:04:14,046 Да. 44 00:04:14,129 --> 00:04:17,632 Татко ти май не харесва начина ти на живот, брато. 45 00:04:17,716 --> 00:04:19,968 Да, няма майтап. 46 00:04:22,679 --> 00:04:25,641 Ще си оправя колата набързо. 47 00:04:27,976 --> 00:04:29,453 Къде изчезна? 48 00:04:29,603 --> 00:04:31,603 Яни? 49 00:04:36,193 --> 00:04:37,836 Яни, къде отиде? 50 00:04:37,986 --> 00:04:40,989 Нагласям задното антикрило. 51 00:04:41,406 --> 00:04:44,409 Повече притискаща сила. По-добър ъгъл на атака. 52 00:04:44,493 --> 00:04:46,161 Яни, Рори те чака. 53 00:04:46,245 --> 00:04:48,830 Извинявай! Тази кола е невероятна. 54 00:04:48,914 --> 00:04:51,959 Подозирам, че ще си загубя времето, но знаеш ли... 55 00:04:52,042 --> 00:04:54,753 Ще играя с Рори. Защо не? 56 00:04:54,837 --> 00:04:58,257 Изгарям от нетърпение. - Зареждам пистата на Льо Ман. 57 00:04:58,549 --> 00:05:00,884 24-ТЕ ЧАСА НА ЛЬО МАН 58 00:05:00,968 --> 00:05:03,095 Готов съм. - Давай, Спийд рейсър! 59 00:05:04,888 --> 00:05:06,888 Хайде! 60 00:05:17,442 --> 00:05:19,444 9 ЯН 61 00:05:20,612 --> 00:05:22,612 8 РОРИ 62 00:05:31,081 --> 00:05:34,418 ТОКИО ЯПОНИЯ 63 00:05:37,045 --> 00:05:40,799 ДАНИ МУР МАРКЕТИНГОВ ОТДЕЛ НА "НИСАН" 64 00:05:42,467 --> 00:05:44,467 Радвам се да те видя. 65 00:05:54,271 --> 00:05:55,272 ЙОКОХАМА 66 00:05:55,355 --> 00:05:56,732 "НИСАН" 67 00:05:56,815 --> 00:05:58,233 Какво обичате? 68 00:05:58,317 --> 00:06:02,696 Аз съм Дани Мур от Маркетинга. Имам среща със Спортния отдел. 69 00:06:03,071 --> 00:06:06,783 Чудесно. Ето ви пропуск. - Много благодаря. 70 00:06:11,622 --> 00:06:14,583 Още веднъж благодаря, че ще ме изслушате. 71 00:06:16,668 --> 00:06:19,630 Това е Казунори Ямаучи - 72 00:06:19,713 --> 00:06:22,257 създател на Gran Turismo - 73 00:06:22,591 --> 00:06:25,636 напълно реалистична игра с автомобилни състезания, 74 00:06:26,178 --> 00:06:31,308 която събуди любовта към шофирането в 80 милиона играчи по света. 75 00:06:34,061 --> 00:06:36,271 Реализъм, физика, 76 00:06:36,355 --> 00:06:37,981 точно представяне на колите. 77 00:06:38,065 --> 00:06:41,401 И най-известните автомобилни писти по света, 78 00:06:41,485 --> 00:06:43,695 пресъздадени до последния детайл. 79 00:06:43,779 --> 00:06:46,949 Всеки от автомобилите се изпитва многократно. 80 00:06:47,032 --> 00:06:48,575 Всичко това заедно дава 81 00:06:48,659 --> 00:06:52,079 напълно реалистично усещане за автомобилно състезание. 82 00:06:53,997 --> 00:06:55,997 Когато постъпих в "Нисан", 83 00:06:56,291 --> 00:06:58,085 работата ми беше 84 00:06:58,168 --> 00:07:01,922 да се обаждам на хора, които не изплащат колите си. 85 00:07:04,466 --> 00:07:07,094 Повечето казваха: "Не я искам. Вземете си я". 86 00:07:08,345 --> 00:07:12,558 Хората предпочитат да се возят в Юбер пред това да карат кола. 87 00:07:12,641 --> 00:07:16,311 Клиентите днес не мечтаят да пътуват с автомобилите си. 88 00:07:16,395 --> 00:07:19,606 Не асоциират колите си с приключения. 89 00:07:21,066 --> 00:07:23,569 Но играчите на Gran Turismo не са такива. 90 00:07:23,652 --> 00:07:28,448 Те са недокосната златна мина от купувачи, 91 00:07:29,157 --> 00:07:31,157 която чака да я разработим. 92 00:07:32,953 --> 00:07:35,038 И как предлагате да го направим? 93 00:07:35,539 --> 00:07:37,374 Чрез състезание, 94 00:07:37,457 --> 00:07:41,753 което предлага на най-добрите играчи шанс 95 00:07:41,837 --> 00:07:44,631 да се превърнат в професионални състезатели. 96 00:07:45,549 --> 00:07:47,509 Ако вземем един играч 97 00:07:47,593 --> 00:07:50,137 от виртуалната кола, която е в конзолата му, 98 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 сложим го в истинска кола на пистата 99 00:07:52,848 --> 00:07:55,976 и го превърнем в шампион... 100 00:07:59,354 --> 00:08:02,274 "Нисан" ще събуди автомобилната мечта 101 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 в 80 милиона други играчи. 102 00:08:13,118 --> 00:08:15,118 Благодаря ви. 103 00:08:21,919 --> 00:08:23,919 Господин Мур... 104 00:08:24,505 --> 00:08:26,505 Забравихте това горе. 105 00:08:28,634 --> 00:08:33,222 Наистина ли вярвате, че те ще могат да се състезават? 106 00:08:34,597 --> 00:08:37,433 Да. Вярвам го. 107 00:08:38,309 --> 00:08:41,980 Играл съм играта и тя е забележителна. 108 00:08:42,731 --> 00:08:46,944 Нали разбирате, че ако някой пострада в наша кола, 109 00:08:47,027 --> 00:08:49,196 всички ще сме отговорни? 110 00:08:49,613 --> 00:08:51,490 Да, разбирам го. Да. 111 00:08:51,573 --> 00:08:56,328 Бордът ще одобри програмата ви при едно условие. 112 00:08:56,411 --> 00:08:59,331 Да има главен инженер, който гарантира безопасността. 113 00:08:59,414 --> 00:09:01,500 Не можем да си позволим грешка. 114 00:09:03,085 --> 00:09:05,838 Разбира се! Естествено. 115 00:09:05,921 --> 00:09:07,921 Пожелавам ви късмет. 116 00:09:08,799 --> 00:09:10,799 Благодаря. 117 00:09:12,553 --> 00:09:14,553 По дяволите! 118 00:09:15,556 --> 00:09:18,725 Естествено, че разбирам. Ще трябва да учат бързо. 119 00:09:18,809 --> 00:09:22,062 Но с подходящия инструктор като вас... 120 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 Да. 121 00:09:25,691 --> 00:09:27,691 Да, разбирам. 122 00:09:30,028 --> 00:09:32,028 Благодаря за отделеното време. 123 00:09:39,997 --> 00:09:42,082 ДЖАК СОЛТЪР - НЕ СТАВА! 124 00:09:47,546 --> 00:09:49,298 По дяволите! 125 00:09:49,381 --> 00:09:51,383 Джак Солтър... 126 00:09:52,384 --> 00:09:56,847 ГАРАЖ НА ОТБОР КАПА ИНГЛИШ СПИЙДУЕЙ 127 00:10:21,955 --> 00:10:24,208 КАПА 128 00:10:38,764 --> 00:10:40,764 Джак? 129 00:10:41,517 --> 00:10:43,517 Джак! 130 00:10:45,854 --> 00:10:47,854 Солтър! 131 00:10:50,901 --> 00:10:53,111 Имаш посетител. Приключвайте по-бързо. 132 00:10:53,195 --> 00:10:55,239 Капа иска да е готово за вчера. 133 00:11:04,623 --> 00:11:06,623 Състезание. 134 00:11:08,001 --> 00:11:10,879 Най-бързите виртуални пилоти се класират 135 00:11:12,005 --> 00:11:13,691 за подготвителен лагер. 136 00:11:13,841 --> 00:11:17,094 А победителят се състезава за отбора на "Нисан". 137 00:11:19,263 --> 00:11:23,100 А ти какво печелиш? По-голям кабинет? 138 00:11:23,183 --> 00:11:24,351 Ще ми се! 139 00:11:24,434 --> 00:11:27,396 Пълна лудост. Няма да стане. Опасно е. 140 00:11:27,479 --> 00:11:28,814 Защо? 141 00:11:28,897 --> 00:11:31,525 Наистина ли вярваш, че едно хлапе, 142 00:11:31,608 --> 00:11:33,902 което е играло на компютър в стаята си, 143 00:11:33,986 --> 00:11:36,780 ще кара истинска кола с 320 км/ч? 144 00:11:36,864 --> 00:11:38,864 Колата ще го разкъса. 145 00:11:39,366 --> 00:11:42,077 Тези хлапета имат повече часове на пистата, 146 00:11:42,160 --> 00:11:44,538 отколкото ти някога ще имаш. 147 00:11:44,621 --> 00:11:47,291 На някаква си конзола! 148 00:11:47,666 --> 00:11:51,628 Нали знаеш, че ако катастрофираш, няма копче за рестарт? 149 00:11:51,712 --> 00:11:54,089 С колко души говори преди мен? 150 00:11:54,506 --> 00:11:56,506 С няколко. - С няколко? 151 00:11:57,134 --> 00:11:58,552 С много. 152 00:11:58,635 --> 00:12:01,305 Но никой от тях нямаше твоя опит. 153 00:12:01,388 --> 00:12:04,099 Боже... Стига! 154 00:12:04,183 --> 00:12:07,144 Не съм бил главен инженер от 15 години. 155 00:12:09,855 --> 00:12:12,941 Никой не вярва в тези хлапета. 156 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Знам, че е нечувано, но и момче 157 00:12:15,444 --> 00:12:18,113 от Айова на Льо Ман също беше нечувано. 158 00:12:18,238 --> 00:12:20,699 Да! И виж докъде стигнах. 159 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 Не искаш ли да покажеш на тези задници, 160 00:12:25,704 --> 00:12:27,704 че талантът не се купува? 161 00:12:29,374 --> 00:12:32,836 Говоря ти за възможност отново да се състезаваш. 162 00:12:32,920 --> 00:12:35,214 Не искаш ли още един шанс? 163 00:12:37,883 --> 00:12:40,093 Тези дни са в миналото, приятел. 164 00:12:40,177 --> 00:12:42,177 Тогава какво правиш тук? 165 00:12:42,554 --> 00:12:44,765 Някъде там има хлапе, 166 00:12:44,848 --> 00:12:48,143 което е по-бързо от тези задници, 167 00:12:49,311 --> 00:12:53,482 но не е получило шанса да покаже на света какво може. 168 00:12:53,565 --> 00:12:55,234 И аз ще го открия! 169 00:12:55,317 --> 00:12:57,317 Да, супер. 170 00:13:10,499 --> 00:13:12,499 ФУТБОЛЕН КЛУБ КАРДИФ СИТИ 171 00:13:17,422 --> 00:13:20,926 СЪСТЕЗАВАХ СЕ С НАЙ-ДОБРИЯ ИГРАЧ НА GRAN TURISMO 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,010 Заповядайте. 173 00:13:22,094 --> 00:13:23,762 О, страхотно! 174 00:13:23,846 --> 00:13:26,682 Салата от леща. Любимата ми! 175 00:13:26,765 --> 00:13:28,684 Без сарказъм на масата, моля. 176 00:13:28,767 --> 00:13:30,561 Само скука на масата, моля. 177 00:13:30,644 --> 00:13:33,689 Ти си спортист. Диетата има значение. Яж! 178 00:13:33,772 --> 00:13:36,733 Утре ще играеш на крилото. Хората ще те гледат. 179 00:13:39,403 --> 00:13:41,403 Съжалявам, извинявайте. 180 00:13:42,781 --> 00:13:46,410 Като стана професионалист, ще ям в ресторант всяка вечер. 181 00:13:46,493 --> 00:13:47,970 И ти ще си там, Ян. 182 00:13:48,120 --> 00:13:49,972 Ще сервираш. 183 00:13:50,122 --> 00:13:51,206 Много смешно! 184 00:13:51,290 --> 00:13:54,084 Но няма да стана сервитьор. Имам планове. 185 00:13:54,543 --> 00:13:57,296 Каза човекът, който продава чорапи. 186 00:13:57,379 --> 00:13:58,881 Коби! - Коби, достатъчно. 187 00:13:58,964 --> 00:14:01,049 Стига за тази вечер. - Добре! 188 00:14:01,675 --> 00:14:04,052 Защо не се върнеш в университета? 189 00:14:04,136 --> 00:14:06,471 Мамо, вече говорихме за това. 190 00:14:06,555 --> 00:14:09,349 Спортен автоинженер е стъпка в твоята посока. 191 00:14:09,433 --> 00:14:12,603 В университета не ни дават да караме колите. 192 00:14:13,562 --> 00:14:15,539 Пак говориш за колите! 193 00:14:15,689 --> 00:14:18,192 Нали каза да правим това, което обичаме? 194 00:14:19,151 --> 00:14:24,323 Да, така казах. Но говорех за реални неща. 195 00:14:24,406 --> 00:14:28,452 Играх футбол като любител с години, преди да стана професионалист. 196 00:14:28,535 --> 00:14:31,955 И аз ще започна от дъното. Ще стана механик. 197 00:14:32,331 --> 00:14:34,331 Това не е нашият свят, синко. 198 00:14:35,375 --> 00:14:37,127 Знаеш ли колко струват колите? 199 00:14:37,211 --> 00:14:39,211 Това обичам! 200 00:14:40,214 --> 00:14:42,214 В това съм добър. 201 00:14:45,219 --> 00:14:47,930 Лещата е много вкусна. 202 00:14:49,556 --> 00:14:51,556 Не съм гладен. 203 00:14:55,354 --> 00:14:58,232 ЛОНДОН АНГЛИЯ 204 00:15:09,868 --> 00:15:12,663 Цял живот инвестирам в таланти, 205 00:15:12,746 --> 00:15:15,082 които могат да ме доближат до величието. 206 00:15:15,165 --> 00:15:18,168 Това е целта ни този сезон. 207 00:15:19,294 --> 00:15:21,294 Да сме сред елита. 208 00:15:21,839 --> 00:15:26,426 Не? Миналата година не беше добра, Ники. 209 00:15:26,885 --> 00:15:28,303 Но тази година 210 00:15:28,387 --> 00:15:32,140 колата и отборът ще са от световна класа. 211 00:15:32,391 --> 00:15:34,810 Това ще е нашата година. 212 00:15:36,854 --> 00:15:39,731 Сезонът ще е добър, благодарение на труда ни. 213 00:15:40,607 --> 00:15:42,607 На таланта. 214 00:15:43,068 --> 00:15:46,989 Затова ще изисквам от вас, както изисквам от себе си. 215 00:15:47,072 --> 00:15:49,283 Бъдете готови или ще се разделим. 216 00:15:49,575 --> 00:15:52,202 Ник, днес беше много добър. 217 00:15:54,621 --> 00:15:56,290 Искаш да кажеш нещо? 218 00:15:56,373 --> 00:16:00,294 Не влизаш достатъчно бързо в четвъртия завой. 219 00:16:02,171 --> 00:16:04,923 Знаеш го, нали? Спираш прекалено рано. 220 00:16:05,007 --> 00:16:08,260 Съвети ли ми даваш? 221 00:16:13,515 --> 00:16:15,559 Ти си добър пилот, Ник. 222 00:16:15,642 --> 00:16:17,811 Не знам колко пъти искаш да го чуеш. 223 00:16:18,103 --> 00:16:21,690 Но се поддаваш на емоциите. А когато си емоционален... 224 00:16:26,320 --> 00:16:28,213 Ти си механик. 225 00:16:28,363 --> 00:16:32,159 Ако искам съвети за пилотирането, ще питам шефа на отбора. 226 00:16:32,242 --> 00:16:35,287 Не някакъв бивш пилот, провалил се преди 50 години. 227 00:16:40,876 --> 00:16:43,712 Това е телефонът на Дани Мур. Оставете съобщение. 228 00:16:44,296 --> 00:16:46,048 Кажи на "Нисан", че съм съгласен. 229 00:16:46,131 --> 00:16:48,634 Не мога повече да работя с тези клоуни. 230 00:16:48,717 --> 00:16:50,969 Ще науча твоите геймъри да карат кола. 231 00:16:51,053 --> 00:16:53,805 Но те ще трябва да ми докажат, че могат. 232 00:16:54,389 --> 00:16:56,767 Ако преценя, че е опасно, ще напусна. 233 00:16:56,850 --> 00:16:58,977 Няма да си цапам ръцете с кръв. 234 00:17:03,232 --> 00:17:05,232 Как сте, геймъри? 235 00:17:06,234 --> 00:17:08,111 КАФЕНЕ "ГЕЙМЪРЛЕНД" КАРДИФ, УЕЛС 236 00:17:08,194 --> 00:17:10,906 Любимият ми звук от мишки! Как си, брато? 237 00:17:11,365 --> 00:17:13,365 Добре, добре... 238 00:17:17,621 --> 00:17:18,622 Извинете! 239 00:17:18,704 --> 00:17:21,165 Ще ми помогнете ли? - Разбира се. 240 00:17:26,588 --> 00:17:29,258 Шегуваш се! 241 00:17:29,341 --> 00:17:32,886 Брато, трябва да видиш това. 242 00:17:35,347 --> 00:17:37,282 ТРЯБВА ДА ВИДИШ ТОВА! 243 00:17:37,432 --> 00:17:39,432 Имам само минута. Какво става? 244 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 ЧЕСТИТО, ЯН МАРДЪНБОРО! 245 00:17:43,188 --> 00:17:46,012 ТИ БЕШЕ ИЗБРАН ДА СЕ БОРИШ ЗА МЯСТО В АКАДЕМИЯТА! 246 00:17:52,990 --> 00:17:54,990 Пич! 247 00:17:57,494 --> 00:18:00,247 Какво е това? - Беше на екрана. 248 00:18:00,330 --> 00:18:02,499 Потребителят, играл на тази конзола, 249 00:18:02,583 --> 00:18:04,585 има една от най-бързите обиколки. 250 00:18:04,668 --> 00:18:05,794 Ти си потребителят. 251 00:18:05,878 --> 00:18:08,589 Шегуваш се! - Не, това е състезание. 252 00:18:12,050 --> 00:18:14,050 Пусни видеото. 253 00:18:14,887 --> 00:18:18,640 Ако си един от малцината, получили това съобщение, 254 00:18:18,724 --> 00:18:23,604 значи си направил най-бързата обиколка в Gran Turismo. 255 00:18:23,687 --> 00:18:27,065 Утре ще има виртуално състезание. 256 00:18:27,149 --> 00:18:30,527 Спечелиш ли, очаква те уникална възможност. 257 00:18:30,611 --> 00:18:32,821 Създадохме академия, 258 00:18:32,905 --> 00:18:35,782 в която ще подготвим най-бързите виртуални пилоти 259 00:18:35,866 --> 00:18:38,702 за състезания с истински автомобили. 260 00:18:38,785 --> 00:18:43,332 Искаме да докажем на света, че няма невъзможни мечти. 261 00:18:46,710 --> 00:18:47,711 И това е реално? 262 00:18:47,794 --> 00:18:50,559 Като катастрофа на магистралата! Лошо сравнение. 263 00:18:50,881 --> 00:18:52,881 Започвай да се подготвяш! 264 00:19:05,979 --> 00:19:07,356 Защо не следваш линията? 265 00:19:07,439 --> 00:19:09,439 Експериментирам. 266 00:19:11,151 --> 00:19:13,987 Другите пилоти следват линията. 267 00:19:14,071 --> 00:19:18,075 А аз минавам отстрани 268 00:19:18,617 --> 00:19:20,410 и понякога ги побеждавам. 269 00:19:20,494 --> 00:19:22,494 Ето така. 270 00:19:24,164 --> 00:19:25,724 Ако не стане, рестартирам. 271 00:19:25,874 --> 00:19:27,042 Лека нощ, синко. 272 00:19:27,125 --> 00:19:28,936 Лека нощ, тате. 273 00:19:29,086 --> 00:19:32,005 Ако си получил това съобщение, значи си един 274 00:19:32,089 --> 00:19:36,009 от най-бързите играчи на Gran Turismo в света. 275 00:19:36,844 --> 00:19:38,487 Какво? 276 00:19:38,637 --> 00:19:39,888 Порно ли гледаш? 277 00:19:39,972 --> 00:19:42,057 Не. - Лъжец! 278 00:19:42,140 --> 00:19:44,768 Хайде! Има купон на кея. 279 00:19:44,852 --> 00:19:46,852 Взел си ключовете? 280 00:19:47,813 --> 00:19:50,941 Коби, мама ще те убие, ако стане някоя беля. 281 00:19:51,024 --> 00:19:53,360 Затова ще излезем през твоя прозорец. 282 00:19:53,652 --> 00:19:56,071 Съжалявам, но аз тренирам. 283 00:19:58,490 --> 00:20:00,490 Чух, че Одри ще е там. 284 00:20:02,619 --> 00:20:04,619 Хайде! 285 00:20:14,756 --> 00:20:16,341 Коби, дай ми ключовете. 286 00:20:16,425 --> 00:20:18,235 Не. 287 00:20:18,385 --> 00:20:19,636 Нека карам аз. 288 00:20:19,720 --> 00:20:21,321 Аз карам по-добре. 289 00:20:21,471 --> 00:20:25,267 Глупости, Коби! Не мога да повярвам, че ще караш ти. 290 00:20:25,350 --> 00:20:27,603 А аз - че те поканих. Качвай се, Ян. 291 00:20:27,895 --> 00:20:29,897 Татко ще ни убие. 292 00:20:32,065 --> 00:20:34,735 Пусни съединителя. Нали караше по-добре? 293 00:20:38,572 --> 00:20:40,572 Наздраве! 294 00:20:40,782 --> 00:20:42,784 Симулирай ме, Яни! 295 00:20:47,956 --> 00:20:49,808 Здравей. 296 00:20:49,958 --> 00:20:51,435 Здравей. 297 00:20:51,585 --> 00:20:53,629 Забавляваш ли се? 298 00:20:55,005 --> 00:20:58,550 Щях да дойда там след секунда. 299 00:20:58,634 --> 00:20:59,593 Така ли? 300 00:20:59,676 --> 00:21:02,054 Говорихме си за пътувания. 301 00:21:02,679 --> 00:21:04,573 Така ли? - Да. 302 00:21:04,723 --> 00:21:06,558 Мечтал ли си някога 303 00:21:06,642 --> 00:21:10,521 да си вземеш багажа и да се махнеш оттук завинаги? 304 00:21:11,355 --> 00:21:12,564 Всеки ден. 305 00:21:12,648 --> 00:21:14,648 Така ли? - Да. 306 00:21:14,900 --> 00:21:16,900 Аз също. 307 00:21:18,362 --> 00:21:21,490 Ако има едно място, на което искам да отида, 308 00:21:21,573 --> 00:21:23,700 това е Ню Йорк. 309 00:21:24,159 --> 00:21:24,993 Защо? 310 00:21:25,077 --> 00:21:26,995 Чух, че правят хубава пица. 311 00:21:27,079 --> 00:21:29,331 Да. И аз съм го чувал. 312 00:21:29,414 --> 00:21:31,414 Да? - Да. 313 00:21:32,209 --> 00:21:34,209 Ами ти? 314 00:21:35,462 --> 00:21:37,462 Притесни ме. 315 00:21:38,799 --> 00:21:41,426 Кое е мястото, на което искаш да отидеш? 316 00:21:41,510 --> 00:21:43,445 Токио. Определено. 317 00:21:43,595 --> 00:21:45,764 Добре... - Токио. 318 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 Заради онзи, който е направил играта ти? 319 00:21:50,519 --> 00:21:53,856 Да, но технически това не е игра. 320 00:21:56,233 --> 00:21:58,652 Това е симулатор на автомобилни състезания. 321 00:21:58,735 --> 00:22:00,737 Ясно. 322 00:22:03,115 --> 00:22:05,115 Извинявай. 323 00:22:05,492 --> 00:22:08,078 Защо обичаш състезанията? 324 00:22:08,537 --> 00:22:10,537 Ами... 325 00:22:10,873 --> 00:22:13,917 Понякога, когато карам, 326 00:22:14,001 --> 00:22:16,837 се движа така бързо, 327 00:22:17,421 --> 00:22:21,258 че всичко друго се забавя 328 00:22:21,341 --> 00:22:25,679 и сякаш целият свят минава на втори план. 329 00:22:25,762 --> 00:22:28,557 Оставате само ти и колата. 330 00:22:29,558 --> 00:22:30,809 Нищо друго. 331 00:22:30,893 --> 00:22:32,311 Като магия е. 332 00:22:32,394 --> 00:22:34,394 Магия... 333 00:22:34,855 --> 00:22:36,331 Загасете огъня! 334 00:22:36,481 --> 00:22:38,481 Загасете го! 335 00:22:38,984 --> 00:22:42,196 Май трябва да тръгвам. - Да. 336 00:22:42,279 --> 00:22:44,279 Влакът ми е рано сутринта. 337 00:22:45,199 --> 00:22:47,951 Сигурно в Брайтън е по-интересно от това място. 338 00:22:48,702 --> 00:22:51,163 Да, така е. 339 00:22:52,539 --> 00:22:55,584 Пиши ми, Ян. Ще се радвам да поддържаме връзка. 340 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 Успех със симулацията. 341 00:22:59,630 --> 00:23:01,423 Чао. - Благодаря. Чао. 342 00:23:01,507 --> 00:23:03,507 Одри, да тръгваме! 343 00:23:06,929 --> 00:23:08,305 Хайде! 344 00:23:08,388 --> 00:23:11,391 Караш по-бавно от баба ми! Давай! 345 00:23:11,808 --> 00:23:13,977 Има причина да карам аз. 346 00:23:14,061 --> 00:23:17,439 Защото съм трезвен. - Тези дали имат бира? 347 00:23:17,523 --> 00:23:18,774 Ей! 348 00:23:18,857 --> 00:23:20,857 Ей! 349 00:23:21,235 --> 00:23:22,277 Имате ли бира? 350 00:23:22,361 --> 00:23:25,489 Искаш още? Дадено! 351 00:23:25,989 --> 00:23:28,158 Аз черпя! 352 00:23:32,996 --> 00:23:34,498 Шегуваш се! 353 00:23:34,581 --> 00:23:36,416 Млъкни! Спри! 354 00:23:36,500 --> 00:23:39,294 Край с мен! 355 00:23:39,378 --> 00:23:41,463 Ще ми спрат стипендията... - Млъкни! 356 00:23:42,047 --> 00:23:44,047 Тихо, тихо! 357 00:23:44,424 --> 00:23:47,386 Сложете си коланите! 358 00:23:49,805 --> 00:23:51,890 Край на футболната ми кариера. 359 00:23:51,974 --> 00:23:53,974 Какво ще правим? 360 00:23:54,935 --> 00:23:57,604 Ако ни хванат, ще нощуваме в участъка. 361 00:23:57,896 --> 00:24:00,190 Какво? Не, не може! 362 00:24:00,274 --> 00:24:02,274 Млъкни! 363 00:24:04,027 --> 00:24:06,027 Спират тях, не нас. 364 00:24:07,364 --> 00:24:09,408 Няма да изпусна състезанието утре. 365 00:24:13,996 --> 00:24:15,996 Какви ги вършиш, по дяволите? 366 00:24:22,629 --> 00:24:24,629 Мили боже! 367 00:24:26,049 --> 00:24:28,579 Ще повърна. - Не повръщай в колата на татко! 368 00:24:34,641 --> 00:24:36,641 1. ЯН МАРДЪНБОРО 2. ПОЛИЦИЯТА 369 00:24:39,104 --> 00:24:41,104 Ян! 370 00:24:54,286 --> 00:24:56,413 Спокойно, спокойно! 371 00:24:59,041 --> 00:25:01,543 ИЗБЯГАЛ ОТ ЧЕНГЕТАТА 372 00:25:02,211 --> 00:25:04,211 Отидоха ли си? 373 00:25:07,841 --> 00:25:09,841 Няма да ни арестуват! 374 00:25:10,677 --> 00:25:12,679 НОВО ПОСТИЖЕНИЕ 375 00:25:20,354 --> 00:25:24,066 Глупости! Ако караш ти, той ще разбере, че съм пил. 376 00:25:24,149 --> 00:25:26,318 Ще каже на треньора. - Няма да каже. 377 00:25:26,401 --> 00:25:28,987 Той иска да си в отбора повече от теб. 378 00:25:31,406 --> 00:25:33,818 Кажи, че карам по-добре и ще поема вината. 379 00:25:34,409 --> 00:25:37,412 Кажи, че карам по-добре от теб. Кажи го! 380 00:25:37,496 --> 00:25:39,908 Кажи, че карам по-добре. - Караш по-добре. 381 00:25:46,672 --> 00:25:49,675 Закачаме вагоните за локомотива. 382 00:25:49,758 --> 00:25:50,759 Да. 383 00:25:50,843 --> 00:25:52,403 Свързваме куплунга. 384 00:25:52,553 --> 00:25:53,679 Пневматиката. 385 00:25:53,762 --> 00:25:54,638 Да... 386 00:25:54,721 --> 00:25:56,306 СЪСТЕЗАНИЕТО ЗАПОЧВА, БРАТО! 387 00:25:56,390 --> 00:25:58,390 И пускаш. 388 00:25:58,934 --> 00:26:02,646 Какво става? Бързаш ли за някъде? 389 00:26:02,729 --> 00:26:04,982 Съжалявам, не. - Докарай количката. 390 00:26:05,774 --> 00:26:07,985 Татко, с удоволствие ще платя 391 00:26:08,068 --> 00:26:11,071 за счупеното огледало и повредите по боята, 392 00:26:11,154 --> 00:26:16,535 но се чудех още колко пъти ще трябва да идвам тук? 393 00:26:16,618 --> 00:26:18,618 Мислиш, че си тук за това? 394 00:26:18,954 --> 00:26:20,954 Не е ли за това? 395 00:26:21,748 --> 00:26:24,293 Не си тук заради огледалото на колата 396 00:26:24,376 --> 00:26:26,376 или за това, че я взе без да питаш. 397 00:26:27,004 --> 00:26:28,505 Тогава защо съм тук? 398 00:26:28,589 --> 00:26:33,218 Защото накрая ще свършиш тук, ако нямаш план. 399 00:26:34,803 --> 00:26:36,803 Почакай! 400 00:26:37,931 --> 00:26:40,100 Тук съм, защото играя Gran Turismo? 401 00:26:40,434 --> 00:26:43,103 Мислиш, че с глупавата си игра 402 00:26:43,187 --> 00:26:45,230 ще станеш автомобилен състезател? 403 00:26:46,190 --> 00:26:49,902 Или се върни в университета и си намери постижима цел, 404 00:26:49,985 --> 00:26:52,112 или направо идвай да работиш тук. 405 00:26:52,196 --> 00:26:54,573 В състезанията няма бъдеще. 406 00:26:56,950 --> 00:26:58,950 Дотук бях. 407 00:27:02,915 --> 00:27:05,042 ТРЪГВАМ ОТ ДЕПОТО. 408 00:27:05,125 --> 00:27:07,753 ПОБЪРЗАЙ! 409 00:27:07,836 --> 00:27:09,296 СТАРТ В 15:00 Ч. 410 00:27:09,379 --> 00:27:11,379 ОСТАВАТ 10:38 МИН. 411 00:27:14,510 --> 00:27:15,802 Вдигни, вдигни! 412 00:27:15,886 --> 00:27:17,930 Идвам. - Започва след две минути! 413 00:27:18,013 --> 00:27:19,348 Влез в профила ми. 414 00:27:19,431 --> 00:27:21,808 Влязъл съм, но не мога да отложа старта. 415 00:27:21,892 --> 00:27:23,393 Тогава започни вместо мен. 416 00:27:23,477 --> 00:27:25,479 Какво? Не мога да го направя! 417 00:27:25,562 --> 00:27:28,315 Трябва да караш ти. - Ще изпусна шанса си. 418 00:27:28,398 --> 00:27:32,611 Остават броени мигове до Европейската квалификация. 419 00:27:32,694 --> 00:27:36,156 Хайде, хайде! Започва, брато! 420 00:27:36,240 --> 00:27:38,242 Успех на всички геймъри! 421 00:27:38,325 --> 00:27:39,243 Давай, давай! 422 00:27:39,326 --> 00:27:42,579 Три, две, едно... 423 00:27:42,663 --> 00:27:44,663 И старт! 424 00:27:45,415 --> 00:27:46,333 Ще наваксаш ли? 425 00:27:46,416 --> 00:27:48,310 Мисля, че да. 426 00:27:48,460 --> 00:27:50,003 С колко души се състезавам? 427 00:27:50,087 --> 00:27:52,087 19-те най-добри в Европа. 428 00:27:54,716 --> 00:27:59,096 Сега си на 17-а позиция, но имаш десет обиколки. 429 00:27:59,179 --> 00:28:01,431 В GT Академията се влиза с победа. 430 00:28:02,850 --> 00:28:03,851 17 ЯН МАРДЪНБОРО 431 00:28:03,934 --> 00:28:05,934 Спокойно, пич. Спокойно... 432 00:28:09,231 --> 00:28:12,150 Затваря те! Трябва да направиш нещо. 433 00:28:12,734 --> 00:28:14,734 Времето изтича. 434 00:28:24,496 --> 00:28:27,207 Ще мина отвън. Нямам време за танци. 435 00:28:30,043 --> 00:28:32,043 13 ЯН МАРДЪНБОРО 436 00:28:49,897 --> 00:28:52,065 Да, Ян! Моето момче! 437 00:28:52,524 --> 00:28:54,524 Изоставаш с 2 секунди. 438 00:28:58,071 --> 00:29:00,071 Това е! Последна обиколка. 439 00:29:02,409 --> 00:29:03,744 3 ЯН МАРДЪНБОРО - Хайде, Ян! 440 00:29:03,827 --> 00:29:06,538 Вторият се завъртя. - По дяволите! 441 00:29:09,333 --> 00:29:11,333 На шест секунди зад водача съм. 442 00:29:12,169 --> 00:29:13,479 Последен завой. 443 00:29:13,629 --> 00:29:14,463 Давай, Ян! 444 00:29:14,546 --> 00:29:16,546 Дай газ! 445 00:29:17,007 --> 00:29:18,342 2 ЯН МАРДЪНБОРО 446 00:29:18,425 --> 00:29:20,361 Да, да... 447 00:29:20,511 --> 00:29:22,511 Ето го! Ето го! 448 00:29:28,268 --> 00:29:30,268 ПЪРВИ 449 00:29:39,321 --> 00:29:41,674 ЧЕСТИТО, ЯН. КЛАСИРА СЕ ЗА GT АКАДЕМИЯТА! 450 00:29:43,158 --> 00:29:46,411 Ще го пуснеш, без да знаеш кой организира лагера? 451 00:29:46,870 --> 00:29:48,997 Нортхамптън не е далеч. 452 00:29:49,081 --> 00:29:52,626 Ще кара състезателна кола. Знаеш ли колко е опасно? 453 00:29:52,709 --> 00:29:55,963 Тате, ти каза да направя нещо реално с живота си. 454 00:29:56,046 --> 00:29:58,549 Сега го правя, а ти твърдиш, че е опасно. 455 00:29:58,632 --> 00:30:01,176 Това не е правено досега, Ян. 456 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Безумие! Почти не си карал кола. 457 00:30:03,554 --> 00:30:05,806 Състезавал съм се хиляди часове. 458 00:30:06,098 --> 00:30:08,392 Не е същото, синко. 459 00:30:09,726 --> 00:30:12,521 Пилотите са професионални атлети. Не са... 460 00:30:14,523 --> 00:30:16,523 Помниш ли този ден, тате? 461 00:30:16,900 --> 00:30:20,153 Снима ме, когато бях на 5 годинки. 462 00:30:20,237 --> 00:30:24,241 От този ден мечтая да стана автомобилен състезател. 463 00:30:28,620 --> 00:30:30,620 И ще го направя. 464 00:30:32,666 --> 00:30:34,666 Независимо дали вярваш в мен. 465 00:30:44,469 --> 00:30:46,469 Добре дошли в GT Академията. 466 00:30:46,972 --> 00:30:48,972 GT АКАДЕМИЯ СИЛВЪРСТОУН 467 00:30:53,896 --> 00:30:55,896 Здрасти! 468 00:30:58,317 --> 00:31:00,317 Вие сте десет, 469 00:31:01,737 --> 00:31:04,489 идвате от осем държави 470 00:31:05,365 --> 00:31:07,910 и сте най-добрите виртуални пилоти 471 00:31:08,619 --> 00:31:10,619 в света. 472 00:31:12,748 --> 00:31:15,918 Самото ви присъствие тук е голямо постижение. 473 00:31:16,335 --> 00:31:18,335 Но сега вие сте изправени 474 00:31:19,546 --> 00:31:22,466 пред огромна възможност. 475 00:31:22,925 --> 00:31:25,761 Победителят ще получи място 476 00:31:26,261 --> 00:31:28,305 в отбора на "Нисан" 477 00:31:30,516 --> 00:31:33,936 и място в историята. 478 00:31:35,312 --> 00:31:39,149 А сега ви представям главния инженер. 479 00:31:39,233 --> 00:31:42,444 Човекът, който ще ви научи на всичко - Джак Солтър. 480 00:31:42,861 --> 00:31:44,112 Пичът е легенда! 481 00:31:44,196 --> 00:31:46,990 Хората зад мен нямат търпение 482 00:31:47,574 --> 00:31:52,037 да докажат, че вие можете да направите невъзможното. 483 00:31:52,704 --> 00:31:54,831 А аз ще докажа, че не можете. 484 00:32:01,839 --> 00:32:03,839 Здрасти. Как се казваш? 485 00:32:04,800 --> 00:32:06,110 Ян Мардънборо. 486 00:32:06,260 --> 00:32:08,262 Ян... Висок си. 487 00:32:08,637 --> 00:32:10,305 Събираш ли се в колата? 488 00:32:10,389 --> 00:32:12,282 Не знам. 489 00:32:12,432 --> 00:32:15,060 В играта се събирам. 490 00:32:18,063 --> 00:32:20,063 Това не е игра. 491 00:32:27,573 --> 00:32:29,032 Състезанието... 492 00:32:29,116 --> 00:32:32,494 То изисква сила, несломима воля, 493 00:32:33,245 --> 00:32:35,245 интелигентност, чувствителност. 494 00:32:35,622 --> 00:32:38,625 Само шепа хора в целия свят 495 00:32:38,709 --> 00:32:41,879 могат да карат така, както ще се иска от вас. 496 00:32:42,588 --> 00:32:45,883 По време на състезанието гравитационните сили 497 00:32:45,966 --> 00:32:50,262 са два пъти по-големи от тези при излитане в космоса. 498 00:32:50,345 --> 00:32:53,891 И при тези условия ще бъдете принудени 499 00:32:53,974 --> 00:32:57,311 да вземате мигновени решения, които могат да ви убият. 500 00:32:57,394 --> 00:32:59,394 Или още по-лошо... 501 00:32:59,605 --> 00:33:01,605 Да убият някой друг. 502 00:33:02,482 --> 00:33:04,482 Залогът е огромен. 503 00:33:05,027 --> 00:33:07,196 И ако не сте готови за него, 504 00:33:07,279 --> 00:33:09,364 искам да се откажете. 505 00:33:09,948 --> 00:33:12,576 В това няма нищо срамно. 506 00:33:12,659 --> 00:33:17,247 Защото ако останете, ще ви притисна както никога 507 00:33:17,331 --> 00:33:20,375 и ще докажа, че не можете да станете пилоти. 508 00:33:20,667 --> 00:33:23,337 Защото като ви гледам, 509 00:33:24,421 --> 00:33:26,421 съм убеден, че не можете. 510 00:33:29,051 --> 00:33:31,051 Добре дошли! 511 00:33:35,599 --> 00:33:37,559 Чудесна реч, Чърчил. 512 00:33:37,643 --> 00:33:39,061 Мисля, че ме разбраха. 513 00:33:39,144 --> 00:33:40,871 Вижте... 514 00:33:41,021 --> 00:33:43,021 Това беше моята мечта. 515 00:33:43,732 --> 00:33:45,732 Да събера виртуални пилоти, 516 00:33:46,235 --> 00:33:48,235 да ги сложа в истински коли 517 00:33:48,529 --> 00:33:52,533 и да ги изправя срещу професионални пилоти. 518 00:33:52,616 --> 00:33:57,037 Сега е вашият шанс да превърнете мечтите си в реалност. 519 00:33:57,120 --> 00:33:59,120 Тръгвайте! 520 00:34:03,919 --> 00:34:06,421 За първи път сте в истинска кола, 521 00:34:06,505 --> 00:34:09,967 а не пред компютърен екран. 522 00:34:10,050 --> 00:34:12,135 Има много общи неща - газ, спирачки. 523 00:34:12,219 --> 00:34:13,862 ЛИА ВЕГА, САЩ 524 00:34:14,012 --> 00:34:15,597 Завоите, спирането... 525 00:34:15,681 --> 00:34:16,514 МАРСЕЛ ДЮРАН, ФРА 526 00:34:16,598 --> 00:34:17,891 Състезателната линия. 527 00:34:17,975 --> 00:34:20,601 Това е шансът, за който всички мечтаехме. 528 00:34:20,686 --> 00:34:21,770 Сбъдната мечта. 529 00:34:21,853 --> 00:34:22,688 АНТОНИО КРУЗ, ИСП 530 00:34:22,771 --> 00:34:24,481 Човек не знае какво може. 531 00:34:24,565 --> 00:34:25,399 АВИ БАТ, ВБР 532 00:34:25,482 --> 00:34:26,775 Мечтите се сбъдват. 533 00:34:26,859 --> 00:34:27,793 Добре, Ян... 534 00:34:27,943 --> 00:34:29,194 ЯН МАРДЪНБОРО, ВБР 535 00:34:29,277 --> 00:34:32,906 В момента те подготвяме за срещите с пресата. 536 00:34:32,989 --> 00:34:35,492 Кога разбра, че искаш да станеш пилот? 537 00:34:36,743 --> 00:34:39,913 Харесвам колите от дете. 538 00:34:43,667 --> 00:34:44,977 Давай! Хайде! 539 00:34:45,127 --> 00:34:47,838 Ще преминете различни упражнения, 540 00:34:47,920 --> 00:34:52,176 чрез които ще преценим кой има необходимите умения. 541 00:34:53,719 --> 00:34:57,097 Нямах представа колко трудно физически 542 00:34:57,181 --> 00:34:58,974 ще е пилотирането. 543 00:34:59,057 --> 00:35:00,851 Какво мислиш за конкуренцията? 544 00:35:00,934 --> 00:35:02,227 Страхотни са. 545 00:35:02,311 --> 00:35:03,812 А Мати? 546 00:35:03,896 --> 00:35:06,565 Той е доста самоуверен. Браво на него. 547 00:35:06,648 --> 00:35:07,649 Какво мислиш за Ян? 548 00:35:07,733 --> 00:35:10,861 Ян е като всички останали. Кола, която да задмина. 549 00:35:10,944 --> 00:35:11,820 МАТИ ДЕЙВИС, САЩ 550 00:35:11,904 --> 00:35:13,447 Мати е без грешка. 551 00:35:13,530 --> 00:35:15,115 Затегни колана. Ще сме бързи. 552 00:35:15,199 --> 00:35:16,550 Да видим. 553 00:35:16,700 --> 00:35:17,951 Ние сме геймъри. 554 00:35:18,035 --> 00:35:19,494 ЙО-ХУАН ЛИ, КОР - Имаме амбиции. 555 00:35:19,578 --> 00:35:21,578 Не излизай от трасето! 556 00:35:23,123 --> 00:35:24,166 О, боже! 557 00:35:24,249 --> 00:35:26,293 Всичко това е маркетинг упражнение. 558 00:35:26,376 --> 00:35:29,129 Качвай се на хеликоптера. - За какво? 559 00:35:29,213 --> 00:35:33,717 Ще гледаш хлапетата отгоре и ще коментираш карането им. 560 00:35:33,800 --> 00:35:36,845 Няма как да оценя карането им от хеликоптер. 561 00:35:36,929 --> 00:35:40,349 Никога в живота си не съм чувал по-тъпо нещо. 562 00:35:40,432 --> 00:35:42,432 Няма да се кача. 563 00:35:50,651 --> 00:35:52,694 Добре, Мати! Добър си на правата. 564 00:35:52,778 --> 00:35:54,778 Чиста линия. 565 00:35:57,574 --> 00:35:59,574 Хайде, дай газ! 566 00:36:00,619 --> 00:36:04,122 Аз ще бъда съдията и съдебните заседатели. 567 00:36:04,206 --> 00:36:06,959 Давайте, геймърчета. 568 00:36:07,042 --> 00:36:09,253 Това сигурно е ново за вас. 569 00:36:09,336 --> 00:36:11,171 Последно сте се движили, 570 00:36:11,255 --> 00:36:15,175 за да си вземете сандвич "Хот Покетс" от хладилника. 571 00:36:15,259 --> 00:36:16,927 Умореният пилот се разсейва. 572 00:36:17,010 --> 00:36:18,887 Разсееш ли се, става страшно. 573 00:36:18,971 --> 00:36:20,430 И губиш състезанието! 574 00:36:20,514 --> 00:36:23,684 Чух, че тренировките на Джак не са никак леки. 575 00:36:23,767 --> 00:36:25,394 КЛОИ МАКОРМИК, ВБР - За добро е. 576 00:36:25,477 --> 00:36:27,229 Прави го с любов. 577 00:36:27,312 --> 00:36:29,022 Искам да сте по-бързи. 578 00:36:29,106 --> 00:36:31,441 Не мисли, реагирай! 579 00:36:31,733 --> 00:36:34,903 В колата ще е горещо. Ще сте изморени. Концентрация! 580 00:36:36,822 --> 00:36:38,448 Джак смята, че не ставаме. 581 00:36:38,532 --> 00:36:41,743 Събра няколко конуса. Печелиш точки! 582 00:36:41,827 --> 00:36:44,162 Аз решавам кой отпада. 583 00:36:47,291 --> 00:36:49,293 Приближи се! Приближи се! 584 00:36:57,134 --> 00:36:58,552 Не, не, не! 585 00:36:58,635 --> 00:37:00,635 Не! 586 00:37:01,054 --> 00:37:03,054 Мили боже! 587 00:37:05,976 --> 00:37:07,976 Съжалявам за колата. 588 00:37:08,228 --> 00:37:09,229 Успех в живота. 589 00:37:09,313 --> 00:37:10,981 Ще останат петима. 590 00:37:11,064 --> 00:37:13,400 Тези петима ще се състезават за мястото. 591 00:37:13,483 --> 00:37:15,483 Чао! 592 00:37:15,736 --> 00:37:17,696 Не спирай, не спирай! 593 00:37:17,779 --> 00:37:21,325 Ако името ви е под чертата, значи отпадате. 594 00:37:23,410 --> 00:37:26,121 Разваляте ми удоволствието от чипса. 595 00:37:28,874 --> 00:37:30,434 Ехо! 596 00:37:30,584 --> 00:37:32,878 Не мислех, че ще е толкова трудно физически. 597 00:37:32,961 --> 00:37:34,961 ХЕНРИ ЕВАС, АРЖ 598 00:37:35,797 --> 00:37:37,466 Повърна на тревата ми. 599 00:37:37,549 --> 00:37:39,549 Сбогом, Хенри. 600 00:37:45,390 --> 00:37:47,390 Не, не... Хайде! 601 00:37:51,855 --> 00:37:53,023 Сбогом, Клои. 602 00:37:53,106 --> 00:37:58,070 Не си падам по спорта. Не знаех, че ще тренираме толкова. 603 00:37:58,362 --> 00:38:00,362 Клаус... 604 00:38:00,697 --> 00:38:02,633 Може ли да поговорим? 605 00:38:02,783 --> 00:38:05,661 Благодаря, синко. Ето ти шапка и фланелка. 606 00:38:05,744 --> 00:38:07,744 Онази кола ще те закара у вас. 607 00:38:10,666 --> 00:38:12,267 Чао, Клаус. 608 00:38:12,417 --> 00:38:14,417 Кой е най-големият ти страх? 609 00:38:15,128 --> 00:38:18,340 Че ще отпадна и ще докажа, че всички са били прави. 610 00:38:21,677 --> 00:38:23,195 Прави за това, 611 00:38:23,345 --> 00:38:27,474 че мечтата ми е била просто една невъзможна фантазия. 612 00:38:27,558 --> 00:38:30,894 Задминаването изисква убеденост. 613 00:38:30,978 --> 00:38:32,604 Влизаш в завой 15. 614 00:38:32,688 --> 00:38:35,774 Завоят е плавен. Пистата се стеснява. 615 00:38:35,858 --> 00:38:37,484 Трябва да го задминеш. 616 00:38:37,568 --> 00:38:38,944 Хайде! Какво можеш? 617 00:38:39,027 --> 00:38:41,113 Има място. Давай, давай! 618 00:38:41,196 --> 00:38:43,196 Чакай възможност. 619 00:38:43,699 --> 00:38:45,701 Действай! Сега! 620 00:38:51,748 --> 00:38:53,748 Не и днес! 621 00:38:56,587 --> 00:38:58,589 Спри! - Опитвам се! 622 00:39:03,343 --> 00:39:05,343 Лека нощ! 623 00:39:08,432 --> 00:39:09,933 Добре ли си? 624 00:39:10,017 --> 00:39:11,702 Мили боже! 625 00:39:11,852 --> 00:39:13,852 Спирах. 626 00:39:14,813 --> 00:39:16,231 КОЛА ЗА СИГУРНОСТ 627 00:39:16,315 --> 00:39:17,149 Боже... 628 00:39:17,232 --> 00:39:19,232 Но аз спрях! Спрях! 629 00:39:20,027 --> 00:39:22,487 Съжалявам. - Няма място за страх. 630 00:39:22,571 --> 00:39:24,698 Не се уплаших. Спрях. Не знам какво стана. 631 00:39:24,781 --> 00:39:25,866 Даваш всичко! 632 00:39:25,949 --> 00:39:27,949 Добре ли си? 633 00:39:28,452 --> 00:39:29,786 В играта ставаше ли? 634 00:39:29,870 --> 00:39:31,870 Добре ли си? 635 00:39:43,550 --> 00:39:45,550 Пич, катастрофира с Джак. 636 00:39:46,929 --> 00:39:48,739 Откачено! 637 00:39:48,889 --> 00:39:49,973 Беше ужасяващо. 638 00:39:50,057 --> 00:39:52,017 Трябва да даваш всичко! 639 00:39:52,100 --> 00:39:55,604 Ако не дадеш всичко, можем да пострадаме. 640 00:39:55,687 --> 00:39:57,687 Страхотна имитация. 641 00:39:57,940 --> 00:40:00,526 Уплаших се от Джак, а не от катастрофата. 642 00:40:01,235 --> 00:40:04,363 Извади късмет. - Да, така беше. 643 00:40:04,905 --> 00:40:08,575 Очевидно никога досега не си карал спортна кола. 644 00:40:08,659 --> 00:40:13,497 Никой от нас не е карал. Това е целта на занятието. 645 00:40:13,580 --> 00:40:16,458 Аз мисля, че целта е да спечелиш. 646 00:40:17,584 --> 00:40:19,395 Проблем ли има? 647 00:40:19,545 --> 00:40:21,545 Не знам, има ли? 648 00:40:22,297 --> 00:40:23,757 Аз съм на първо място. 649 00:40:23,841 --> 00:40:25,300 И е скромен. - Да. 650 00:40:25,384 --> 00:40:26,885 Чу какво каза Джак. 651 00:40:26,969 --> 00:40:28,637 Не е срамно да се откажеш. 652 00:40:28,720 --> 00:40:31,723 Ти чу ли го? - Чух го отлично. 653 00:40:37,938 --> 00:40:40,315 Ако се колебаеш при изпреварване, 654 00:40:43,235 --> 00:40:48,323 ако дори за миг си кажеш "няма да го направя"... 655 00:40:49,992 --> 00:40:52,077 Тогава трябва да спреш веднага. 656 00:40:52,160 --> 00:40:54,413 Опитах. Спирачките не бяха наред. 657 00:40:54,496 --> 00:40:56,496 Моля? 658 00:40:59,251 --> 00:41:01,587 Опитах да спра, но спирачките... 659 00:41:01,670 --> 00:41:02,896 Отказаха? 660 00:41:03,046 --> 00:41:05,382 Не казах това. Мисля, че бяха прегрели. 661 00:41:05,465 --> 00:41:07,359 О, значи бяха прегрели? 662 00:41:07,509 --> 00:41:08,635 Бяха прегрели... 663 00:41:08,719 --> 00:41:11,096 Откъде знаеш, че е станало така? 664 00:41:11,180 --> 00:41:13,515 Карам тези коли от години. 665 00:41:14,349 --> 00:41:16,349 Във видеоигра. 666 00:41:16,977 --> 00:41:19,271 Това е истинският живот. 667 00:41:19,354 --> 00:41:21,354 Реалността. 668 00:41:22,983 --> 00:41:24,568 Ако не даваш всичко от себе си, 669 00:41:24,651 --> 00:41:28,322 ако не си уверен на пистата, 670 00:41:29,948 --> 00:41:31,992 правиш такива грешки. 671 00:41:32,075 --> 00:41:34,328 А следващия път може да нямаме късмет. 672 00:41:37,706 --> 00:41:38,932 Това е. 673 00:41:39,082 --> 00:41:41,082 Махайте се. 674 00:41:49,259 --> 00:41:52,346 Защо сме тук според теб? Ние познаваме тези коли. 675 00:41:52,429 --> 00:41:54,973 Знам за какво говоря. Не ме е страх. 676 00:41:59,269 --> 00:42:00,829 Стига! 677 00:42:00,979 --> 00:42:03,732 Правя това от 25 години. 678 00:42:04,441 --> 00:42:06,693 Знам кога някой се страхува. 679 00:42:07,027 --> 00:42:10,948 В най-добрия случай той не побеждава. 680 00:42:14,034 --> 00:42:16,034 Това е нашият случай. 681 00:42:17,120 --> 00:42:20,165 Не е срамно да отпаднеш. Нормално е. 682 00:42:20,249 --> 00:42:24,378 Много малък процент от хората могат да пилотират спортна кола. 683 00:42:24,461 --> 00:42:25,896 Разбирам го. 684 00:42:26,046 --> 00:42:27,923 Но сега е време да се откажеш. 685 00:42:28,006 --> 00:42:31,343 Ако спирачките не са прегрели, си отиваш вкъщи. 686 00:42:59,496 --> 00:43:01,498 Беше прав. Прегрели са. 687 00:43:24,229 --> 00:43:26,229 Ей... 688 00:43:34,156 --> 00:43:36,156 Откъде знаеше за спирачките? 689 00:43:37,826 --> 00:43:41,371 С часове подготвям колите в GT. 690 00:43:42,539 --> 00:43:46,627 Да, играта е само симулатор, но е много добър симулатор. 691 00:43:50,422 --> 00:43:52,422 Утре ще ми покажеш. 692 00:43:52,758 --> 00:43:54,758 Марсел отпада. 693 00:43:55,135 --> 00:43:56,803 Ти си в петицата. 694 00:43:56,887 --> 00:43:58,887 Състезанието е сутринта. 695 00:44:05,521 --> 00:44:08,357 Да! 696 00:44:08,440 --> 00:44:10,440 Да! 697 00:44:34,925 --> 00:44:36,902 Чуваш ли го? 698 00:44:37,052 --> 00:44:39,052 Да. 699 00:44:41,139 --> 00:44:42,391 Пич! 700 00:44:42,474 --> 00:44:43,684 Ян! 701 00:44:43,767 --> 00:44:45,619 Какво? 702 00:44:45,769 --> 00:44:47,437 Какво е това, по дяволите? 703 00:44:47,521 --> 00:44:49,521 Кени Джи. 704 00:44:49,982 --> 00:44:50,983 Кой е Кени Джи? 705 00:44:51,066 --> 00:44:53,735 Утре имаме състезание. Успокоява ме. 706 00:44:54,152 --> 00:44:56,152 Ще го намаля. 707 00:44:56,321 --> 00:44:58,321 Съжалявам. 708 00:44:58,740 --> 00:45:00,740 Пич... 709 00:45:40,115 --> 00:45:42,115 Добре, това е. 710 00:45:44,745 --> 00:45:46,745 Решаващият момент. 711 00:45:51,043 --> 00:45:53,043 Това не е игра. 712 00:45:54,004 --> 00:45:56,004 Това е състезание. 713 00:45:57,758 --> 00:46:01,136 Финалът на вашите седмици в GT Академията. 714 00:46:01,220 --> 00:46:04,306 Казах ви всичко, което знам за състезанията. 715 00:46:05,057 --> 00:46:08,769 Време е да ми покажете какво сте научили 716 00:46:08,852 --> 00:46:11,063 и що за пилоти сте всъщност. 717 00:46:14,233 --> 00:46:16,233 Ще има един победител. 718 00:46:17,402 --> 00:46:19,402 А останалите ще са... 719 00:46:19,947 --> 00:46:21,947 ...губещи. 720 00:46:22,157 --> 00:46:24,157 Успех! 721 00:46:30,624 --> 00:46:32,624 Това е... 722 00:46:32,918 --> 00:46:34,628 Семейна традиция. 723 00:46:34,711 --> 00:46:36,880 Отборът, в който е играл татко. 724 00:46:52,938 --> 00:46:54,938 Това е само игра. 725 00:46:56,316 --> 00:46:58,318 Пистата е готова за старта. 726 00:46:59,403 --> 00:47:03,198 На стартовата решетка. Колите за сигурност тръгват. 727 00:47:04,074 --> 00:47:05,951 Това е игра. Само игра. 728 00:47:06,034 --> 00:47:08,579 Съмняваш ли се, излизай от завоя с газ. 729 00:47:14,293 --> 00:47:16,293 Ще се справиш. 730 00:47:27,389 --> 00:47:29,391 Колите са тежки и бързи. 731 00:47:31,977 --> 00:47:33,977 Контролирайте ги. 732 00:47:38,150 --> 00:47:40,150 5 ЯН 733 00:47:44,823 --> 00:47:45,949 4 ЛИ 734 00:47:46,033 --> 00:47:47,843 4 ЯН 735 00:47:47,993 --> 00:47:49,993 Да! 736 00:47:52,080 --> 00:47:53,373 Не! 737 00:47:53,457 --> 00:47:54,374 4 ЯН 738 00:47:54,458 --> 00:47:55,559 3 ЯН 739 00:47:55,709 --> 00:47:58,003 Да... Да! 740 00:48:00,631 --> 00:48:01,840 ВТОРА ОБИКОЛКА 741 00:48:01,924 --> 00:48:03,817 3 ПОЗИЦИЯ 742 00:48:03,967 --> 00:48:05,967 Край на втора обиколка. 743 00:48:07,304 --> 00:48:08,722 Още 3 обиколки. 744 00:48:08,805 --> 00:48:10,140 ОБИКОЛКА 7 3 ПОЗИЦИЯ 745 00:48:10,224 --> 00:48:11,391 Добра дистанция. 746 00:48:11,475 --> 00:48:13,185 2 КРУЗ 747 00:48:13,268 --> 00:48:15,268 Здрасти, Ян. 748 00:48:22,819 --> 00:48:23,904 По дяволите! 749 00:48:23,987 --> 00:48:25,447 2 ЯН 750 00:48:25,531 --> 00:48:27,531 Да! 751 00:48:31,620 --> 00:48:33,620 Точно така. Добре. 752 00:48:41,463 --> 00:48:44,508 ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА 753 00:48:44,591 --> 00:48:46,301 Това е! Последна обиколка. 754 00:48:46,385 --> 00:48:48,385 Хайде, Ян! 755 00:48:49,429 --> 00:48:51,407 Дай всичко от себе си! 756 00:48:51,557 --> 00:48:53,557 Всичко! 757 00:49:03,402 --> 00:49:05,487 Опитваш да караш, а, Дълъг? 758 00:49:10,576 --> 00:49:12,494 1 МАТИ 759 00:49:12,578 --> 00:49:14,578 1 ЯН 760 00:49:21,211 --> 00:49:23,211 Не... 761 00:49:25,883 --> 00:49:27,259 Не! 762 00:49:27,342 --> 00:49:29,303 Не! Не! 763 00:49:29,386 --> 00:49:31,386 Хайде, Ян! 764 00:49:45,277 --> 00:49:47,279 Хайде, Мати! Ти си, пич! 765 00:49:51,158 --> 00:49:53,158 Да! Хайде! 766 00:49:59,583 --> 00:50:01,376 Мати победи. - Не, чакай... 767 00:50:01,460 --> 00:50:03,212 Изчакай, изчакай. 768 00:50:03,295 --> 00:50:06,298 Трябва да го видя пак. Имаме ли запис? 769 00:50:08,467 --> 00:50:09,985 Приятели... 770 00:50:10,135 --> 00:50:12,135 Аз ли... 771 00:50:14,056 --> 00:50:15,224 Победих ли? 772 00:50:15,307 --> 00:50:17,307 Кой беше пръв? 773 00:50:31,198 --> 00:50:32,449 Приятел, кой победи? 774 00:50:32,533 --> 00:50:34,533 Не знам, не знам. 775 00:50:37,120 --> 00:50:39,120 Върни малко. 776 00:50:40,541 --> 00:50:42,541 Увеличи. 777 00:50:44,962 --> 00:50:47,339 Не. Мардънборо печели. 778 00:50:48,215 --> 00:50:50,801 Обяви го. - Чакай, чакай! 779 00:50:50,884 --> 00:50:52,884 Джак... 780 00:50:56,682 --> 00:50:58,682 Това ли искаме наистина? 781 00:50:59,059 --> 00:51:03,522 Погледни го от перспективата на високия маркетинг? 782 00:51:03,605 --> 00:51:05,732 Ян ли е най-доброто решение? 783 00:51:05,816 --> 00:51:07,860 Не знам за какво говориш. Той победи. 784 00:51:07,943 --> 00:51:09,319 С хилядна от секундата. 785 00:51:09,403 --> 00:51:11,874 Това е разликата между победата и загубата. 786 00:51:12,781 --> 00:51:14,116 Ян... 787 00:51:14,199 --> 00:51:17,786 Той се спича пред камерите. Не е готов, не е уверен. 788 00:51:17,870 --> 00:51:20,038 Цялата тази операция 789 00:51:20,122 --> 00:51:22,958 зависи от едно от тези хлапета. 790 00:51:23,917 --> 00:51:26,753 Мати изостана само с една милионна от секундата. 791 00:51:26,837 --> 00:51:30,340 Но той ще ни представи най-добре пред света. 792 00:51:35,137 --> 00:51:37,137 Кой победи? - Да. 793 00:51:37,806 --> 00:51:39,224 Да, разбрано. 794 00:51:39,308 --> 00:51:41,308 Победител е... 795 00:51:45,355 --> 00:51:47,355 Ти си победителят. 796 00:51:50,611 --> 00:51:52,611 Браво, Ян! 797 00:51:54,615 --> 00:51:56,992 Е, започва се. 798 00:52:39,993 --> 00:52:41,203 Здравей, скъпи. 799 00:52:41,286 --> 00:52:42,638 Мамо... 800 00:52:42,788 --> 00:52:45,165 Спечелих GT Академията. 801 00:52:45,249 --> 00:52:48,794 Наистина? Страхотно! Много се радвам за теб. 802 00:52:48,877 --> 00:52:50,212 Беше невероятно! 803 00:52:50,295 --> 00:52:53,382 Страхотно! Много щеше да ти хареса. 804 00:52:53,465 --> 00:52:55,425 Съжалявам, че не го видя. - Аз също. 805 00:52:55,509 --> 00:52:58,512 Къде е татко? Искам да кажа и на него. 806 00:52:58,595 --> 00:53:01,306 Той отиде на мач на Коби. 807 00:53:01,390 --> 00:53:02,766 Но аз ще му кажа. 808 00:53:02,850 --> 00:53:04,434 Наистина се гордея с теб. 809 00:53:04,518 --> 00:53:06,728 Да... Шантаво е! 810 00:53:07,437 --> 00:53:10,357 Утре ще ме закарат с частен самолет във Виена. 811 00:53:10,440 --> 00:53:11,834 Ще те гледам. 812 00:53:11,984 --> 00:53:13,711 И те обичам! 813 00:53:13,861 --> 00:53:15,861 И аз те обичам! 814 00:53:21,618 --> 00:53:23,203 Шампанското дойде. 815 00:53:23,328 --> 00:53:25,789 За първи път си в частен самолет. Пийни си. 816 00:53:25,873 --> 00:53:27,916 Супер, благодаря. - Съжалявам. 817 00:53:28,208 --> 00:53:31,503 Шампанско само на подиума. 818 00:53:32,004 --> 00:53:33,922 Ще пием по една бира. Благодаря. 819 00:53:34,006 --> 00:53:36,592 Разбира се. Шампанско само при победа. 820 00:53:37,509 --> 00:53:41,513 "Нисан" ще те финансират до състезанието в Дубай. 821 00:53:41,597 --> 00:53:43,682 Дотогава трябва да вземеш лиценз. 822 00:53:43,765 --> 00:53:46,435 Започваме с Европейските серии. Чуваш ли? 823 00:53:46,518 --> 00:53:47,352 Да. 824 00:53:47,436 --> 00:53:51,023 Трябва да свършиш поне четвърти в поне едно състезание 825 00:53:51,106 --> 00:53:52,691 и ФИА ще ти даде лиценз. 826 00:53:52,774 --> 00:53:55,986 Вземеш ли лиценз, имаш договор с "Нисан". 827 00:53:56,486 --> 00:53:59,364 Но няма да се състезаваш срещу геймъри. 828 00:53:59,448 --> 00:54:01,783 Това са професионални атлети. 829 00:54:02,284 --> 00:54:06,580 За момента нямаш достатъчно сила и издръжливост, 830 00:54:06,663 --> 00:54:08,123 но постепенно ще натрупаш. 831 00:54:08,207 --> 00:54:11,835 Засега просто трябва да покажеш, че мястото ти е там. 832 00:54:11,919 --> 00:54:14,505 Никой няма да те посрещне с отворени обятия. 833 00:54:14,588 --> 00:54:17,633 Другите пилоти, екипът ти... 834 00:54:17,716 --> 00:54:19,716 Никой не те иска там. 835 00:54:20,260 --> 00:54:24,389 Ако искаш да кажеш нещо за каквото и да е, 836 00:54:24,473 --> 00:54:26,241 ще говориш с мен. 837 00:54:26,391 --> 00:54:28,391 Защото механиците 838 00:54:28,685 --> 00:54:30,979 вече те мразят. 839 00:54:34,608 --> 00:54:36,168 Добре. 840 00:54:36,318 --> 00:54:40,239 Сега ще поспя малко, защото мразя самолетите. 841 00:54:41,490 --> 00:54:43,425 Почини си. 842 00:54:43,575 --> 00:54:45,575 Забавен е. 843 00:54:48,038 --> 00:54:49,932 Сериозно... 844 00:54:50,082 --> 00:54:52,125 Джак беше велик пилот. 845 00:54:52,209 --> 00:54:54,044 Може би можеше да стане 846 00:54:54,127 --> 00:54:58,048 един от най-добрите американски пилоти за времето си. 847 00:54:59,383 --> 00:55:00,943 Но се отказа. 848 00:55:01,093 --> 00:55:03,028 Защо? 849 00:55:03,178 --> 00:55:05,472 Ще трябва да попиташ него. 850 00:55:09,643 --> 00:55:11,643 Да. 851 00:55:13,272 --> 00:55:15,732 ВИЕНА АВСТРИЯ 852 00:55:18,610 --> 00:55:20,610 Добре дошъл във Виена, Ян. 853 00:55:59,526 --> 00:56:02,696 GT ГЕЙМЪР ЩЕ СЕ СЪСТЕЗАВА В АВСТРИЯ 854 00:56:04,907 --> 00:56:06,907 ЯН ПРЕДСТАВЛЯВА ГЕЙМЪРИТЕ 855 00:56:14,833 --> 00:56:16,833 Я. МАРДЪНБОРО 856 00:56:24,635 --> 00:56:26,929 Добре дошли в Шпилберг, Австрия. 857 00:56:27,012 --> 00:56:28,222 ПИСТА РЕД БУЛ АВСТРИЯ 858 00:56:28,305 --> 00:56:31,975 Тази писта има всичко. Остри завои и много бързи прави. 859 00:57:09,263 --> 00:57:11,263 Ще си говорим постоянно. 860 00:57:13,600 --> 00:57:15,936 Няма проблем. Само ме слушай. 861 00:57:17,688 --> 00:57:18,856 Има и добра новина. 862 00:57:18,939 --> 00:57:22,568 Никой не вярва, че ще успееш и очакванията са ниски. 863 00:57:28,031 --> 00:57:30,031 Ей... 864 00:57:31,743 --> 00:57:33,743 Ще се справиш. 865 00:58:22,127 --> 00:58:23,545 Сваляме калъфите. 866 00:58:23,629 --> 00:58:25,629 Разбрано. 867 00:58:31,678 --> 00:58:33,614 Проверка на връзката. 868 00:58:33,764 --> 00:58:35,764 Да, чувам те. 869 00:59:01,124 --> 00:59:05,838 Стартът е летящ. Трябва да загрееш гумите. 870 00:59:05,921 --> 00:59:10,968 Опитват се да натрупат температура в гумите. 871 00:59:11,051 --> 00:59:14,179 Не знам колко време имаме в момента, 872 00:59:14,263 --> 00:59:17,599 но трябва да поговорим малко и за конкуренцията. 873 00:59:17,683 --> 00:59:22,563 Моят любимец е онзи със златната грозотия. 874 00:59:22,646 --> 00:59:23,814 Това е отбор Капа. 875 00:59:23,897 --> 00:59:26,900 Онзи с бялото "Ауди" с дъгата се казва Шулин. 876 00:59:26,984 --> 00:59:29,319 Той също ще те тормози днес. 877 00:59:32,239 --> 00:59:34,241 Трябва да помните едно. 878 00:59:34,324 --> 00:59:37,661 Никой не е правил такова нещо, така че вече побеждаваме. 879 00:59:37,744 --> 00:59:42,541 Трябва да имаш железни нерви, приближавайки стартовата линия. 880 00:59:42,624 --> 00:59:45,085 Ян, когато светне зелено, стартираш. 881 00:59:45,419 --> 00:59:48,338 Зелено! Давай! 882 00:59:54,386 --> 00:59:56,972 Хайде, влез в играта. Да го направим! 883 00:59:57,681 --> 00:59:59,892 Комитет по посрещането. 884 01:00:01,185 --> 01:00:02,603 8 ЯН 885 01:00:02,686 --> 01:00:05,564 Отляво! - Какво... По дяволите! 886 01:00:11,153 --> 01:00:13,071 Няма проблем. Само дишай. 887 01:00:13,155 --> 01:00:14,031 Само дишай. 888 01:00:14,114 --> 01:00:16,114 Хайде, Ян. 889 01:00:16,283 --> 01:00:18,283 Концентрация! 890 01:00:21,872 --> 01:00:23,872 Хайде! 891 01:00:26,126 --> 01:00:29,129 Колите влизат в първия завой с 300 км/ч. 892 01:00:30,130 --> 01:00:32,130 10 ЯН 893 01:00:35,552 --> 01:00:37,552 Не карай зад него. 894 01:00:39,515 --> 01:00:41,934 Влез отвътре. Ще се справиш. 895 01:00:42,017 --> 01:00:45,771 Колите избухват постоянно. Нормално е. Концентрация! 896 01:00:45,854 --> 01:00:48,232 Провал за червеното "Ферари". 897 01:00:51,527 --> 01:00:53,737 9 ЯН 898 01:00:55,239 --> 01:00:58,242 Не е свикнал с тези неща и трябва да се концентрира. 899 01:00:58,617 --> 01:01:00,617 Джак, как съм с горивото? 900 01:01:02,412 --> 01:01:04,081 ОБИКОЛКА 20 НЕДОСТАТЪЧНО ГОРИВО 901 01:01:04,164 --> 01:01:07,282 Трябва ти гориво. На следващата обиколка влез в бокса. 902 01:01:07,835 --> 01:01:10,071 Първо влизане в бокса за Ян Мардънборо. 903 01:01:10,754 --> 01:01:12,754 Бързо, бързо! 904 01:01:13,257 --> 01:01:15,257 Давай, давай! 905 01:01:19,429 --> 01:01:21,598 С джойстик е по-лесно, а? 906 01:01:22,599 --> 01:01:23,600 Новобранец! 907 01:01:23,684 --> 01:01:25,369 Ей! Слушай ме! 908 01:01:25,519 --> 01:01:27,519 Искам да се стегнеш. 909 01:01:27,855 --> 01:01:30,107 Дишай! Не прекалявай в завоите! 910 01:01:30,190 --> 01:01:32,190 Искам да се стегнеш! 911 01:01:33,277 --> 01:01:34,611 13 ЯН 912 01:01:34,695 --> 01:01:37,281 Великолепна работа на екипа на "Нисан". 913 01:01:46,540 --> 01:01:48,584 По-бърз си. Задмини го отдясно. 914 01:01:51,587 --> 01:01:53,587 "Нисан"-ът идва зад теб! 915 01:01:53,922 --> 01:01:56,508 Не! Пусна го отвътре! 916 01:01:58,802 --> 01:01:59,862 Проклет геймър! 917 01:02:00,012 --> 01:02:02,347 Отлично каране от Ян Мардънборо. 918 01:02:02,431 --> 01:02:04,975 Ей! Това беше доста добро. 919 01:02:05,058 --> 01:02:07,058 8 ЯН 920 01:02:08,854 --> 01:02:10,854 6 ПОЗИЦИЯ 921 01:02:11,190 --> 01:02:13,150 Наближаваш Капа. Отпред е. 922 01:02:13,233 --> 01:02:15,233 5 ПОЗИЦИЯ 923 01:02:22,451 --> 01:02:24,451 5 ЯН 924 01:02:27,080 --> 01:02:27,915 4 ПОЗИЦИЯ 925 01:02:27,998 --> 01:02:31,710 Четвърти си! Задръж и имаш лиценз. 926 01:02:33,670 --> 01:02:35,214 5 КАПА 927 01:02:35,297 --> 01:02:36,798 4 ЯН 928 01:02:36,882 --> 01:02:38,882 Къде си тръгнал, аматьор? 929 01:02:43,597 --> 01:02:46,183 Внимавай за Капа. Идва от външната страна. 930 01:02:46,475 --> 01:02:49,102 Той играе мръсно. Внимавай! 931 01:02:49,186 --> 01:02:51,121 Ще те разбия, геймър. 932 01:02:51,271 --> 01:02:53,271 Четири надолу. Три надолу... 933 01:03:19,925 --> 01:03:21,925 По дяволите! 934 01:03:31,103 --> 01:03:33,230 ФИНАЛ: 27 МЯСТО 935 01:03:38,861 --> 01:03:41,655 Ян Мардънборо финишира 27-и. 936 01:03:41,738 --> 01:03:43,738 Показа малко наивност... 937 01:03:49,037 --> 01:03:51,373 Е, поне финишира. 938 01:03:51,456 --> 01:03:53,458 Не вярвах, че ще успееш. 939 01:03:54,042 --> 01:03:56,042 Новобранец. 940 01:04:05,596 --> 01:04:07,181 Прилично начало. 941 01:04:07,264 --> 01:04:11,602 Имаш още шест състезания. Ще вземеш лиценз. 942 01:04:19,234 --> 01:04:20,819 Как си? 943 01:04:20,903 --> 01:04:24,323 Още ли смяташ, че направихме правилния избор? 944 01:04:24,865 --> 01:04:26,865 Дай му малко време. 945 01:04:27,492 --> 01:04:29,492 Добре. Ти решаваш. 946 01:04:33,665 --> 01:04:35,665 Съжалявам. 947 01:04:35,959 --> 01:04:38,629 Спокойно. Първо състезание. 948 01:04:40,214 --> 01:04:42,214 Шантаво е, нали? 949 01:04:42,633 --> 01:04:44,633 Откачено! 950 01:04:45,135 --> 01:04:47,135 Е, добре... 951 01:04:48,138 --> 01:04:50,849 Ще работим върху силата и издръжливостта ти. 952 01:04:51,308 --> 01:04:54,478 С всяко състезание ще се чувстваш все по-добре. 953 01:04:56,396 --> 01:04:58,396 ХОКЕНХАЙМ ГЕРМАНИЯ 954 01:05:18,252 --> 01:05:19,378 РАДИО 955 01:05:19,461 --> 01:05:21,922 Джак? Джак? Работи ли това нещо? 956 01:05:22,005 --> 01:05:24,633 Джак? Чуваш ли ме? 957 01:05:24,716 --> 01:05:27,511 Джак... По дяволите! Радиото ми не работи. 958 01:05:27,594 --> 01:05:29,221 Джак? Чува ли ме някой? 959 01:05:29,304 --> 01:05:31,304 23 МЯСТО 960 01:05:36,603 --> 01:05:38,605 ТРЕНТО ИТАЛИЯ 961 01:05:39,565 --> 01:05:41,565 Имам добро предчувствие. 962 01:05:42,067 --> 01:05:44,067 Ще се справиш. 963 01:05:46,154 --> 01:05:47,573 17 МЯСТО 964 01:05:47,656 --> 01:05:49,774 Разочароващо класиране за Мардънборо. 965 01:05:56,999 --> 01:05:59,168 ИСТАНБУЛ ТУРЦИЯ 966 01:06:03,463 --> 01:06:05,463 8 МЯСТО 967 01:06:16,018 --> 01:06:18,228 БАРСЕЛОНА ИСПАНИЯ 968 01:06:18,312 --> 01:06:19,646 По-живо! По-живо! 969 01:06:19,730 --> 01:06:21,730 Внимавай за чакъла! 970 01:06:29,990 --> 01:06:31,990 НЕ ФИНИШИРАЛ 971 01:06:36,663 --> 01:06:41,460 ДУБАЙ О.А.Е. 972 01:06:43,212 --> 01:06:46,423 Никълъс! Какво ще кажеш за виртуалните пилоти? 973 01:06:46,507 --> 01:06:49,259 Правят състезанието опасно за истинските пилоти. 974 01:06:49,343 --> 01:06:51,386 Мислиш ли, че геймър може да победи? 975 01:06:51,470 --> 01:06:53,639 Няма да видите геймър на подиума. 976 01:06:53,722 --> 01:06:56,558 Добре, достатъчно. Благодаря, благодаря... 977 01:06:56,642 --> 01:06:58,685 Хайде! Пуснете ни. 978 01:06:58,769 --> 01:07:00,229 Ей! 979 01:07:00,312 --> 01:07:02,312 Забрави за него. 980 01:07:02,564 --> 01:07:04,564 Не е по-добър от теб. 981 01:07:06,902 --> 01:07:08,902 Просто му плащат повече. 982 01:07:22,543 --> 01:07:23,544 По дяволите! 983 01:07:23,627 --> 01:07:25,379 Не го пускай така! 984 01:07:25,462 --> 01:07:27,381 Той те избутва. - Тъпотия! 985 01:07:27,464 --> 01:07:29,464 Действай! 986 01:07:32,261 --> 01:07:34,261 Опаланка! 987 01:07:34,596 --> 01:07:35,514 По дяволите! 988 01:07:35,597 --> 01:07:36,807 ДУБАЙ О.А.Е. 989 01:07:36,890 --> 01:07:39,768 Пистата "Дубай Аутодром" в Емирствата. 990 01:07:45,691 --> 01:07:47,442 Колата добре ли е? 991 01:07:47,526 --> 01:07:50,571 Ян, колата добре ли е? 992 01:07:50,654 --> 01:07:52,614 Да! Колата е добре. 993 01:07:52,698 --> 01:07:53,991 Работи нормално. 994 01:07:54,074 --> 01:07:56,702 Добре. Връщай се в битката. 995 01:07:56,785 --> 01:08:00,497 Това е последният ти шанс да вземеш лиценз. 996 01:08:00,581 --> 01:08:03,208 Трябва да финишираш поне четвърти. 997 01:08:03,500 --> 01:08:05,500 Още си в играта. 998 01:08:05,878 --> 01:08:07,396 Дишай дълбоко. 999 01:08:07,546 --> 01:08:08,589 Концентрирай се. 1000 01:08:08,672 --> 01:08:10,672 Знам, че можеш, Ян. 1001 01:08:37,033 --> 01:08:39,033 Капа и Шулин са пред теб. 1002 01:08:40,412 --> 01:08:42,412 Настигаш ги. 1003 01:08:43,832 --> 01:08:46,835 Минава на косъм между Капа и Шулин. 1004 01:08:47,920 --> 01:08:49,920 Още ли искаш? 1005 01:08:51,673 --> 01:08:53,673 Джак, какво прави? 1006 01:08:56,261 --> 01:08:57,930 Спокойно! Дръж линията! 1007 01:08:58,013 --> 01:09:00,013 Джак, те ме затварят. 1008 01:09:01,390 --> 01:09:03,390 Ами направи нещо! 1009 01:09:06,229 --> 01:09:08,314 Намалява и сваля на трета! 1010 01:09:08,398 --> 01:09:10,398 Какво... 1011 01:09:17,366 --> 01:09:19,326 Довиждане. 1012 01:09:19,408 --> 01:09:21,408 За това говоря! 1013 01:09:22,662 --> 01:09:24,640 По дяволите! 1014 01:09:24,790 --> 01:09:26,790 4 ПОЗИЦИЯ 1015 01:09:27,084 --> 01:09:29,084 Внимавай отзад. 1016 01:09:34,424 --> 01:09:36,885 Той кара прекалено бързо. Какво прави? 1017 01:09:55,112 --> 01:09:58,365 По дяволите! Гумата му счупи предното ми стъкло. 1018 01:09:58,448 --> 01:10:01,034 Добре, влизай в бокса. Жълт флаг. 1019 01:10:07,624 --> 01:10:09,624 Добре ли си? 1020 01:10:11,670 --> 01:10:14,506 Виждаш ли през това? - Да. 1021 01:10:17,050 --> 01:10:19,219 Добре ли сте? Елате насам, моля. 1022 01:10:19,303 --> 01:10:21,930 Трябва да ви прегледаме. Как сте? 1023 01:10:22,014 --> 01:10:23,265 Колите за сигурност идват. 1024 01:10:23,348 --> 01:10:27,060 Това беше всичко за Ник Капа и той е бесен. 1025 01:10:29,438 --> 01:10:31,438 Само спокойно! 1026 01:10:33,150 --> 01:10:35,150 Готов! - Зелено! 1027 01:10:40,490 --> 01:10:42,490 Стой пред Шулин! 1028 01:10:46,496 --> 01:10:49,166 Продължаваме с последната обиколка. 1029 01:10:49,249 --> 01:10:50,083 ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА 1030 01:10:50,167 --> 01:10:51,502 Не пускай Шулин. 1031 01:10:51,585 --> 01:10:54,630 Четвърти си. Играй защитно. 1032 01:10:59,968 --> 01:11:01,968 4 ПОЗИЦИЯ 1033 01:11:03,972 --> 01:11:06,725 Не го пускай на завоите. 1034 01:11:12,731 --> 01:11:15,776 Последен завой и финална права. Дай газ! 1035 01:11:15,859 --> 01:11:17,859 Разбрано. 1036 01:11:25,118 --> 01:11:27,579 Ще успее ли немецът да настигне дебютанта? 1037 01:11:29,748 --> 01:11:31,748 Флагът е развят! 1038 01:11:39,007 --> 01:11:40,300 4 МЯСТО 1039 01:11:40,384 --> 01:11:42,135 Да! - Да! 1040 01:11:42,219 --> 01:11:43,470 Мамка му! - Да! 1041 01:11:43,554 --> 01:11:45,305 Четвърти! 1042 01:11:45,389 --> 01:11:46,223 ЛИЦЕНЗ НА ФИА 1043 01:11:46,306 --> 01:11:47,516 Имаш лиценз на ФИА, хлапе. 1044 01:11:47,599 --> 01:11:49,599 Да! Да! 1045 01:11:51,603 --> 01:11:53,603 Супер! 1046 01:11:57,568 --> 01:11:59,027 Какъв ти е проблемът, пич? 1047 01:11:59,111 --> 01:12:00,863 Това е част от състезанието. 1048 01:12:00,946 --> 01:12:03,740 Сериозно? Щеше да ме убиеш! 1049 01:12:03,824 --> 01:12:07,035 Направи го пак и ще видиш какво ще стане! 1050 01:12:07,494 --> 01:12:09,494 Щеше да убиеш и двама ни! 1051 01:12:10,455 --> 01:12:12,307 Не се шегувам! 1052 01:12:12,457 --> 01:12:14,877 Ей! Завърши четвърти! 1053 01:12:15,836 --> 01:12:17,462 Завърши четвърти! 1054 01:12:17,546 --> 01:12:20,174 Лиценз на ФИА! - Имаш лиценз! 1055 01:12:20,257 --> 01:12:23,760 Ти успя! Успя! Забрави за този тип. 1056 01:12:24,469 --> 01:12:26,305 Вече не си девствен! 1057 01:12:26,388 --> 01:12:28,388 Имаш лиценз! 1058 01:12:40,777 --> 01:12:42,777 Здрасти. 1059 01:12:45,490 --> 01:12:47,426 Взех ти бира. 1060 01:12:47,576 --> 01:12:49,576 Благодаря. 1061 01:12:49,786 --> 01:12:51,430 Е... 1062 01:12:51,580 --> 01:12:55,834 Днес беше дяволски добър. 1063 01:12:56,752 --> 01:12:59,713 Звучиш изненадан. - Изненадан съм. 1064 01:12:59,796 --> 01:13:02,049 Много съм изненадан. 1065 01:13:03,592 --> 01:13:06,845 Имаш инстинкти. Това не се учи. 1066 01:13:07,721 --> 01:13:10,015 Усети ли го на пистата? 1067 01:13:10,849 --> 01:13:14,603 Момента, в който всичко се забавя, 1068 01:13:14,686 --> 01:13:17,272 а колата сякаш се движи по релси. 1069 01:13:17,356 --> 01:13:19,650 И имаш чувството, че не можеш да сгрешиш. 1070 01:13:19,733 --> 01:13:22,027 Усещаш всичко и нищо едновременно. 1071 01:13:27,533 --> 01:13:29,576 Боже, колко ми липсва! 1072 01:13:29,660 --> 01:13:31,870 Това е единственото, което ми липсва. 1073 01:13:31,954 --> 01:13:35,916 Сега се чувствам така, само когато слушам "Блек Сабат". 1074 01:13:35,999 --> 01:13:37,999 Забравям за тъпотиите. 1075 01:13:38,252 --> 01:13:40,087 Това ли слушаш на тази антика? 1076 01:13:40,170 --> 01:13:41,839 "Блек Сабат?" - Да. 1077 01:13:41,922 --> 01:13:44,883 Знаеш, че можеш да имаш повече от осем песни, нали? 1078 01:13:44,967 --> 01:13:47,094 Просто съм малко носталгичен. 1079 01:13:47,177 --> 01:13:51,223 Какво ще правиш с огромната премия за договора? 1080 01:13:51,306 --> 01:13:53,158 Не знам. 1081 01:13:53,308 --> 01:13:55,727 Мислех да направя вноска за апартамент. 1082 01:13:55,811 --> 01:13:58,272 Леле! Колко си скучен. 1083 01:13:58,355 --> 01:14:02,150 Защо не пръснеш малко пари за билет първа класа 1084 01:14:02,234 --> 01:14:05,445 за момичето, което харесваш. Доведи я тук 1085 01:14:05,529 --> 01:14:07,698 за тържественото подписване. 1086 01:14:07,781 --> 01:14:08,782 Нямам момиче. 1087 01:14:08,866 --> 01:14:11,285 Нямаш ли? А кое е момичето, 1088 01:14:11,368 --> 01:14:14,538 което гледаш на телефона си по сто пъти на ден? 1089 01:14:14,621 --> 01:14:15,831 Кое е това момиче? 1090 01:14:15,914 --> 01:14:16,915 Новобранец. 1091 01:14:16,999 --> 01:14:18,726 Дани... 1092 01:14:18,876 --> 01:14:21,229 Дани ми каза, че си бил невероятен пилот. 1093 01:14:22,087 --> 01:14:23,814 Така ли е? 1094 01:14:23,964 --> 01:14:26,592 Да! Коя беше любимата ти писта? 1095 01:14:26,675 --> 01:14:28,051 Льо Ман. Без съмнение. 1096 01:14:28,135 --> 01:14:29,845 Наистина? - Да. 1097 01:14:29,928 --> 01:14:31,930 Защо? - Това е идеалната писта. 1098 01:14:32,556 --> 01:14:34,641 Най-голямото изпитание. 1099 01:14:34,725 --> 01:14:37,728 Качиш ли се на подиума в Льо Ман, живееш вечно. 1100 01:14:37,811 --> 01:14:39,396 Ставаш безсмъртен. 1101 01:14:39,479 --> 01:14:40,914 Ти успя ли? 1102 01:14:41,064 --> 01:14:44,526 Не, не успях. Още съм смъртен. 1103 01:14:44,610 --> 01:14:46,653 Но се състезавах там. Веднъж. 1104 01:14:46,737 --> 01:14:47,738 Какво стана? 1105 01:14:47,821 --> 01:14:49,615 Ти си онзи пилот, нали? 1106 01:14:49,698 --> 01:14:51,698 Може ли по един автограф? 1107 01:14:55,329 --> 01:14:56,830 Да, разбира се. 1108 01:14:56,914 --> 01:14:58,332 Беше наистина страхотен! 1109 01:14:58,415 --> 01:14:59,583 Благодаря ви. 1110 01:14:59,666 --> 01:15:01,168 Може ли и едно селфи? 1111 01:15:01,251 --> 01:15:03,251 Разбира се. - Благодаря. 1112 01:15:10,427 --> 01:15:12,427 ОДРИ 1113 01:15:17,851 --> 01:15:19,811 Ян! Каква изненада! 1114 01:15:19,895 --> 01:15:22,523 Точно гледах състезанието ти в Инстаграм. 1115 01:15:22,606 --> 01:15:24,208 Наистина? 1116 01:15:24,358 --> 01:15:25,526 Какво съвпадение. 1117 01:15:25,609 --> 01:15:28,028 Чудех се колко пъти трябва да го харесам, 1118 01:15:28,111 --> 01:15:29,947 за да ми се обадиш. 1119 01:15:30,030 --> 01:15:32,991 Петдесет, шейсет пъти? 1120 01:15:33,075 --> 01:15:37,704 Да, съжалявам. Трябваше да се обадя по-рано, но... 1121 01:15:37,788 --> 01:15:38,997 Няма проблем. 1122 01:15:39,081 --> 01:15:40,415 Беше зает. 1123 01:15:40,499 --> 01:15:42,918 Мислех си за вечерта, когато ти замина и... 1124 01:15:43,001 --> 01:15:44,311 Да? 1125 01:15:44,461 --> 01:15:46,505 Ще ми се да имахме повече време. 1126 01:15:46,588 --> 01:15:49,258 Ян, имаме цялото време на света. 1127 01:15:49,925 --> 01:15:51,925 Къде искаш да отидем? 1128 01:15:58,684 --> 01:16:02,312 ТОКИО ЯПОНИЯ 1129 01:16:21,498 --> 01:16:23,498 "ПОЛИФОНИ ДИДЖИТАЛ" 1130 01:16:24,877 --> 01:16:26,877 Как сте? 1131 01:16:31,133 --> 01:16:33,927 За мен е чест да се запознаем, сър. 1132 01:16:35,304 --> 01:16:40,893 Отне ми десет години да докажа, че Gran Turismo работи. 1133 01:16:40,976 --> 01:16:45,480 Този млад човек го доказа само за година. 1134 01:16:45,564 --> 01:16:46,690 Ян! 1135 01:16:46,773 --> 01:16:49,193 Подписвайки този договор 1136 01:16:49,276 --> 01:16:51,276 за професионален пилот, 1137 01:16:52,070 --> 01:16:54,615 ти показваш не само на геймърите, 1138 01:16:55,616 --> 01:16:58,327 но и на всяко хлапе с мечта, 1139 01:16:58,952 --> 01:17:00,679 че няма нищо невъзможно. 1140 01:17:00,829 --> 01:17:03,207 Добре дошъл в отбора на "Нисан". 1141 01:17:07,336 --> 01:17:08,212 Насам! 1142 01:17:08,295 --> 01:17:12,466 Ян-сан, насам. - Ян-сан! Погледнете насам! 1143 01:17:13,967 --> 01:17:16,845 Много ви благодаря. Благодаря, сър. 1144 01:17:16,929 --> 01:17:18,929 Здравей! 1145 01:17:19,890 --> 01:17:21,058 Героят на деня. 1146 01:17:21,141 --> 01:17:23,602 Ти дойде. - Благодаря за поканата. 1147 01:17:23,685 --> 01:17:27,189 Имахте ли време да разгледате Токио? Какво ви хареса? 1148 01:17:27,272 --> 01:17:30,359 Бих искал да разгледам града. Ще бъде чудесно. 1149 01:17:30,442 --> 01:17:34,279 Благодаря ви! Без повече въпроси засега. 1150 01:17:34,613 --> 01:17:37,699 Бягайте, докато имате възможност. 1151 01:17:37,783 --> 01:17:40,118 Измъкнете се! Разгледайте града. 1152 01:17:47,292 --> 01:17:49,503 С теб мечтаехме за това в Уелс, а сега 1153 01:17:50,504 --> 01:17:52,356 е реалност. 1154 01:17:52,506 --> 01:17:54,506 Беше пророческо. 1155 01:17:57,803 --> 01:17:59,803 Може би беше. 1156 01:18:07,271 --> 01:18:09,271 Супер! 1157 01:18:10,816 --> 01:18:12,816 Какво гледаш? 1158 01:18:13,068 --> 01:18:15,068 Ще купя подарък за един приятел. 1159 01:18:16,196 --> 01:18:17,881 Саке? 1160 01:18:18,031 --> 01:18:19,157 След теб. 1161 01:18:19,241 --> 01:18:21,618 Или да поръчаме нещо друго? 1162 01:18:21,702 --> 01:18:22,786 Какво има? 1163 01:18:22,870 --> 01:18:24,872 Може би шампанско? За договора ти? 1164 01:18:24,955 --> 01:18:26,665 Шампанското е за подиума. 1165 01:18:26,748 --> 01:18:28,083 Добре. - Съжалявам. 1166 01:18:28,166 --> 01:18:29,835 Запомних го, г-н Важен. 1167 01:18:29,918 --> 01:18:31,086 Благодаря много. 1168 01:18:31,170 --> 01:18:33,170 Благодаря. 1169 01:18:37,217 --> 01:18:39,217 Страхотно е! 1170 01:18:40,179 --> 01:18:43,307 Наистина е страхотно. Много вкусно. 1171 01:18:43,390 --> 01:18:45,390 Още, още! 1172 01:19:41,949 --> 01:19:45,285 Най-трудната писта на света. Не се помни лесно. 1173 01:19:45,369 --> 01:19:48,330 Това е най-опасната писта на планетата Земя. 1174 01:19:48,997 --> 01:19:50,207 НЮРБУРГРИНГ ГЕРМАНИЯ 1175 01:19:50,290 --> 01:19:52,751 Това е Нюрбургринг Нордшлайфе. 1176 01:20:06,974 --> 01:20:10,227 Провери данните още веднъж. 1177 01:20:22,406 --> 01:20:24,406 Ей... 1178 01:20:26,994 --> 01:20:28,994 Време е. 1179 01:20:30,414 --> 01:20:32,414 Да. 1180 01:20:32,749 --> 01:20:34,749 Добре ли си? 1181 01:20:35,169 --> 01:20:36,979 Да. 1182 01:20:37,129 --> 01:20:39,129 Ето... 1183 01:20:40,299 --> 01:20:42,009 Да нямам рожден ден? 1184 01:20:42,092 --> 01:20:45,429 Просто го видях на една витрина. 1185 01:20:45,888 --> 01:20:47,888 Отвори го после. 1186 01:21:08,035 --> 01:21:09,578 Успех, приятел. 1187 01:21:09,661 --> 01:21:11,914 Впечатляващ старт на сезона 1188 01:21:11,997 --> 01:21:14,708 за младежа от Уелс Ян Мардънборо, 1189 01:21:14,791 --> 01:21:19,171 който само преди месец завърши четвърти в Дубай. 1190 01:21:19,838 --> 01:21:21,440 Изглежда като дете. 1191 01:21:21,590 --> 01:21:24,510 Нордшлайфе е най-трудната писта 1192 01:21:24,593 --> 01:21:27,679 и най-голямото предизвикателство за Ян досега. 1193 01:21:37,814 --> 01:21:39,814 Готово. Пуснете я. 1194 01:21:42,361 --> 01:21:44,361 Чуваш ли ме? 1195 01:21:44,988 --> 01:21:46,988 Чувам отлично. 1196 01:21:53,705 --> 01:21:54,873 ОБИКОЛКА 06 1197 01:21:54,957 --> 01:21:56,957 5 ПОЗИЦИЯ 1198 01:22:01,880 --> 01:22:03,880 Добре, Ян! Плавното е бързо. 1199 01:22:04,049 --> 01:22:06,260 Плавното е бързо. 1200 01:22:09,888 --> 01:22:11,515 Много добре! Задмина Шулин. 1201 01:22:11,598 --> 01:22:14,935 Фантастично темпо за Ян Мардънборо. 1202 01:22:15,018 --> 01:22:17,312 Той се движи към предните позиции. 1203 01:22:22,693 --> 01:22:24,693 МЕТЕО ДАННИ ВЯТЪР 34 КМ/Ч. 1204 01:22:29,825 --> 01:22:32,160 На следващата обиколка влез за гориво. 1205 01:22:32,244 --> 01:22:34,244 Ясно. 1206 01:22:36,665 --> 01:22:38,667 5 ЯН 1207 01:22:43,338 --> 01:22:45,338 4 ЯН 1208 01:22:49,136 --> 01:22:51,136 3 ЯН 1209 01:22:59,855 --> 01:23:01,565 2 ЯН 1210 01:23:01,648 --> 01:23:02,916 Какво става? 1211 01:23:03,066 --> 01:23:05,277 Да! Да! Да! 1212 01:23:30,677 --> 01:23:32,677 Това той ли беше? 1213 01:23:49,613 --> 01:23:50,906 О, не! 1214 01:23:50,989 --> 01:23:53,283 Ужасяваща катастрофа за Ян Мардънборо. 1215 01:23:53,367 --> 01:23:55,953 Можем само да се надяваме, че той е добре. 1216 01:23:56,036 --> 01:23:58,497 Не знаем как е. Може би още е в колата. 1217 01:23:58,580 --> 01:24:01,375 Надяваме се и той, и зрителите да са добре. 1218 01:24:01,458 --> 01:24:03,458 Ужасяваща катастрофа! 1219 01:24:28,735 --> 01:24:29,903 Чакай! 1220 01:24:29,987 --> 01:24:31,987 Спри, спри! 1221 01:24:36,201 --> 01:24:38,662 О, не! Ян... 1222 01:24:39,454 --> 01:24:41,248 Детенцето ми! 1223 01:24:41,331 --> 01:24:45,919 МЕДИЦИНСКИ ХЕЛИКОПТЕР КАЦА НА ПИСТАТА 1224 01:25:45,979 --> 01:25:48,857 Не знам какво да кажа на "Нисан". Трябва да има разследване. 1225 01:25:48,941 --> 01:25:50,943 За това ли мислиш в момента? 1226 01:25:53,403 --> 01:25:54,947 Може да ни закрият. 1227 01:25:55,030 --> 01:25:56,490 Загина човек! 1228 01:25:56,573 --> 01:25:58,573 Разбирам. 1229 01:26:02,287 --> 01:26:04,287 Ей... 1230 01:26:06,291 --> 01:26:07,876 Не, недей! 1231 01:26:07,960 --> 01:26:10,546 Стига! Трябва ти почивка. 1232 01:26:10,629 --> 01:26:12,629 Добре съм. 1233 01:26:19,847 --> 01:26:21,847 Какво стана? 1234 01:26:22,099 --> 01:26:24,726 Вината не е твоя. 1235 01:26:27,229 --> 01:26:29,229 Просто нещастен случай. 1236 01:26:31,900 --> 01:26:33,900 Пострада ли някой? 1237 01:26:34,778 --> 01:26:36,296 Един зрител. 1238 01:26:36,446 --> 01:26:38,446 Жив ли е? 1239 01:26:45,080 --> 01:26:48,000 Беше нещастен случай. Не си виновен ти. 1240 01:26:48,500 --> 01:26:50,500 Аз съм виновен. 1241 01:26:51,378 --> 01:26:52,754 Трябваше да те вкарам в бокса. 1242 01:26:52,838 --> 01:26:54,838 Господи! 1243 01:26:55,716 --> 01:26:57,926 Наричат тази отсечка Флугплац. 1244 01:26:58,010 --> 01:27:00,012 Това означава "летище". 1245 01:27:00,095 --> 01:27:01,805 Колите излитат там. 1246 01:27:01,889 --> 01:27:05,559 Насрещният вятър ги вдига. Беше нещастен случай, Ян. 1247 01:27:06,560 --> 01:27:07,728 Стига! 1248 01:27:07,811 --> 01:27:09,688 Не трябваше да съм там. 1249 01:27:09,771 --> 01:27:12,733 Автомобилните състезания са опасни и загина човек. 1250 01:27:12,816 --> 01:27:14,276 Аз карах колата. 1251 01:27:14,359 --> 01:27:16,195 Никой не може да те обвини. 1252 01:27:16,278 --> 01:27:18,947 Ще ме оставите ли? Не искам да говоря. 1253 01:27:19,031 --> 01:27:20,574 Ян, чуй ме... 1254 01:27:20,657 --> 01:27:22,657 Излезте! 1255 01:27:45,307 --> 01:27:50,229 ТАТКО 1256 01:28:02,032 --> 01:28:06,036 Искам да започна с това, че всички в "Нисан" 1257 01:28:06,662 --> 01:28:10,133 изказваме своите съболезнования на семейството на загиналия. 1258 01:28:10,290 --> 01:28:13,377 Това беше трагичен инцидент 1259 01:28:14,253 --> 01:28:16,253 и ние страдаме заедно с тях. 1260 01:28:16,839 --> 01:28:18,839 Искаш ли да дойда там? 1261 01:28:20,509 --> 01:28:22,509 Мога да дойда. 1262 01:28:23,887 --> 01:28:27,391 Не идвай. В момента не съм много забавен. 1263 01:28:27,975 --> 01:28:30,477 А вашите? Говори ли с тях? 1264 01:28:33,897 --> 01:28:36,483 МАМА 1265 01:28:40,571 --> 01:28:44,157 Естествено, ние ще съдействаме на разследването 1266 01:28:44,241 --> 01:28:47,536 и ще предоставим на комисията всяка информация, 1267 01:28:47,619 --> 01:28:51,248 която би могла да предотврати нови подобни инциденти. 1268 01:28:51,331 --> 01:28:53,331 Той не трябваше да е на пистата. 1269 01:28:56,545 --> 01:28:58,589 И ти трябваше да си стоиш на мястото. 1270 01:28:58,672 --> 01:29:00,672 В работилницата. 1271 01:29:22,196 --> 01:29:25,407 От болницата казаха, че нямаш наранявания. 1272 01:29:25,490 --> 01:29:27,701 Нека дойдем да те видим. 1273 01:29:29,203 --> 01:29:31,203 Не съм готов за това. 1274 01:29:31,747 --> 01:29:34,625 Скъпи, знаеш, че вината не беше твоя, нали? 1275 01:29:35,292 --> 01:29:37,503 Можеше да се случи на всекиго. 1276 01:29:37,586 --> 01:29:39,586 Да, но се случи на мен. 1277 01:29:41,590 --> 01:29:44,343 Искаш ли да говориш с татко си или с Коби? 1278 01:29:45,636 --> 01:29:48,013 За да ми кажат, че са били прави? 1279 01:29:48,096 --> 01:29:50,599 Той просто иска да знае, че си добре. 1280 01:29:51,642 --> 01:29:53,894 Аз също искам да го знам, скъпи. 1281 01:30:06,698 --> 01:30:09,034 НАЙ-НАКРАЯ И АЗ ДА ТЕ НАУЧА НА НЕЩО. 1282 01:30:11,078 --> 01:30:13,078 БЛАГОДАРЯ ЗА ВСИЧКО. ЯН 1283 01:30:35,769 --> 01:30:37,769 Хайде! 1284 01:31:20,147 --> 01:31:22,482 Попита ме какво стана на Льо Ман. 1285 01:31:25,861 --> 01:31:27,861 Имаше катастрофа. 1286 01:31:56,808 --> 01:31:58,808 Времето беше чудесно. 1287 01:32:00,395 --> 01:32:03,273 Изоставах в класирането 1288 01:32:03,357 --> 01:32:06,443 и тъкмо излизах от завоя Тертр Руж. 1289 01:32:06,527 --> 01:32:08,320 Настигнах един "Форд". 1290 01:32:08,403 --> 01:32:11,406 Минавайки покрай него, видях, че се тресе. 1291 01:32:11,490 --> 01:32:13,490 Колата сякаш потръпна. 1292 01:32:15,994 --> 01:32:18,247 После пилотът загуби контрол. 1293 01:32:20,332 --> 01:32:23,418 Преобърнах се три пъти, преди да се ударя в оградата. 1294 01:32:23,794 --> 01:32:25,254 Колата се запали ей така! 1295 01:32:25,337 --> 01:32:29,132 Медиците ме извадиха. Ръкавиците ми горяха, но иначе... 1296 01:32:29,216 --> 01:32:30,693 Нито драскотина. 1297 01:32:30,843 --> 01:32:34,221 Но "Форд"-ът беше на малки парчета. 1298 01:32:34,304 --> 01:32:37,474 Пилотът му Тони почина на път за болницата. 1299 01:32:39,142 --> 01:32:42,354 Казаха, че вината не била моя. 1300 01:32:43,981 --> 01:32:47,334 Но след това не съм сядал зад волана на състезателна кола. 1301 01:32:49,236 --> 01:32:51,236 Загубих увереност. 1302 01:32:52,614 --> 01:32:56,743 А с това загубих и шанса да разбера колко добър бих могъл да стана. 1303 01:32:59,538 --> 01:33:01,538 Отказах се. 1304 01:33:03,792 --> 01:33:05,792 И ще живея с това решение 1305 01:33:06,587 --> 01:33:08,587 до края на живота си. 1306 01:33:12,384 --> 01:33:14,384 Ако решиш да се откажеш... 1307 01:33:15,804 --> 01:33:17,489 Никой няма да те обвини. 1308 01:33:17,639 --> 01:33:19,639 Повечето хора биха се отказали. 1309 01:33:20,309 --> 01:33:22,936 Но аз смятам, че ти не си като повечето хора. 1310 01:33:25,105 --> 01:33:28,442 Смятам, че можеш да станеш най-добрият. 1311 01:33:29,109 --> 01:33:31,945 Но ако искаш да докажеш, че можеш да си пилот, 1312 01:33:32,029 --> 01:33:34,698 трябва да се върнеш на пистата и то веднага. 1313 01:33:34,781 --> 01:33:37,409 Ако не го направиш сега, няма да го направиш. 1314 01:33:38,493 --> 01:33:41,663 Тази катастрофа няма да определи бъдещето ти. 1315 01:33:42,289 --> 01:33:44,289 Това как ще реагираш на нея 1316 01:33:45,209 --> 01:33:47,209 ще го направи. 1317 01:33:51,965 --> 01:33:53,965 Довърши обиколката! 1318 01:35:06,248 --> 01:35:08,542 Леко и бавно. 1319 01:35:08,625 --> 01:35:11,420 Дръж линията. - Добре. 1320 01:35:29,062 --> 01:35:31,982 Дай малко газ. Да се позабавляваме. 1321 01:35:48,123 --> 01:35:50,123 Добре си. 1322 01:35:54,922 --> 01:35:56,922 Сега какво? 1323 01:36:13,565 --> 01:36:17,402 Състезателната комисия излезе с решение. 1324 01:36:17,486 --> 01:36:20,072 Добрата новина е, че си невинен. 1325 01:36:20,781 --> 01:36:22,991 Чудесна новина! А коя е лошата? 1326 01:36:23,909 --> 01:36:25,557 Поглеждал ли си телефона си? 1327 01:36:25,702 --> 01:36:26,787 Не. 1328 01:36:26,870 --> 01:36:29,581 Капа и някои от другите правят кампания в Туитър 1329 01:36:29,665 --> 01:36:31,792 с искане да ни отнемат лиценза. 1330 01:36:32,793 --> 01:36:37,005 Започнали са кампания срещу виртуалните пилоти. 1331 01:36:37,631 --> 01:36:41,051 Някои от другите отбори също са се включили. 1332 01:36:42,386 --> 01:36:45,055 Подали са отделни искове срещу нас. 1333 01:36:45,138 --> 01:36:46,765 Шегуваш се! 1334 01:36:46,849 --> 01:36:48,742 Ще успеят ли? 1335 01:36:48,892 --> 01:36:53,105 Карат спонсора ни да се замисли дали да продължи да ни подкрепя. 1336 01:36:53,188 --> 01:36:56,775 "Нисан" може да ни закрият. 1337 01:36:58,485 --> 01:37:00,485 И... 1338 01:37:04,116 --> 01:37:08,537 Трябва да докажем на тях и на всички, че сме достойни. 1339 01:37:09,204 --> 01:37:10,973 Как? 1340 01:37:11,123 --> 01:37:16,378 Като качим на подиума в Льо Ман отбор от виртуални пилоти. 1341 01:37:16,461 --> 01:37:18,422 Извинявай! Шегуваш ли се? 1342 01:37:18,505 --> 01:37:20,505 Льо Ман? Ти... 1343 01:37:20,799 --> 01:37:22,359 Подиума на Льо Ман? 1344 01:37:22,509 --> 01:37:24,509 Да. 1345 01:37:24,761 --> 01:37:27,389 Но ще ни трябват още двама пилоти. 1346 01:37:27,472 --> 01:37:31,476 Мати и Антонио се състезават, откакто завършиха GT Академията. 1347 01:37:31,560 --> 01:37:33,145 Те ще се справят. 1348 01:37:33,228 --> 01:37:34,521 Аз вярвам в теб, Ян. 1349 01:37:34,605 --> 01:37:37,441 Карал си на тази писта хиляди пъти в играта. 1350 01:37:37,524 --> 01:37:39,151 Ще се справиш и насън. 1351 01:37:39,234 --> 01:37:41,945 Ти направи някои страхотни неща, хлапе. 1352 01:37:42,946 --> 01:37:44,364 Но Льо Ман е... 1353 01:37:44,448 --> 01:37:46,448 Това е различно. 1354 01:37:47,451 --> 01:37:51,538 Най-изтощителното и трудно състезание в целия свят. 1355 01:37:53,248 --> 01:37:55,184 Опасно е. 1356 01:37:55,334 --> 01:37:57,334 Изпитание е. 1357 01:37:59,254 --> 01:38:01,254 Аз не успях да го направя. 1358 01:38:02,174 --> 01:38:04,174 Но знам, че ти можеш. 1359 01:38:05,844 --> 01:38:07,844 Ти знаеш ли, че можеш? 1360 01:38:13,852 --> 01:38:15,852 Да станем безсмъртни. 1361 01:38:20,567 --> 01:38:22,567 Участваме ли? 1362 01:38:34,998 --> 01:38:37,000 Готов ли си, Ян? 1363 01:38:37,084 --> 01:38:39,084 И още как. 1364 01:38:40,337 --> 01:38:42,798 Здрасти. - Как е? 1365 01:38:47,511 --> 01:38:49,321 Гледах състезанията ти. 1366 01:38:49,471 --> 01:38:51,281 Не си лош, Дълъг. 1367 01:38:51,431 --> 01:38:53,767 Вече не ме е толкова яд, че ме победи. 1368 01:38:53,851 --> 01:38:55,853 Слушай, приятел... 1369 01:38:56,562 --> 01:38:59,106 Катастрофата не беше по твоя вина. 1370 01:38:59,189 --> 01:39:01,189 Ние сме до теб. 1371 01:39:01,441 --> 01:39:03,441 Оценявам го. 1372 01:39:04,319 --> 01:39:05,654 Благодаря ти. - Да... 1373 01:39:05,737 --> 01:39:08,532 Момчета! - Готови ли сте за нея? 1374 01:39:13,954 --> 01:39:15,330 Тази кола 1375 01:39:15,414 --> 01:39:18,125 е много по-лека и по-бърза 1376 01:39:18,208 --> 01:39:20,544 от моделите GT-R, които карахте досега. 1377 01:39:22,254 --> 01:39:24,673 По-бърза е на завоите 1378 01:39:25,174 --> 01:39:27,467 и изисква повече финес. 1379 01:39:28,218 --> 01:39:31,638 Трябва да я почувствате, за да не я изпуснете. 1380 01:39:32,181 --> 01:39:33,765 Няма значение. 1381 01:39:33,849 --> 01:39:35,849 Вие ще се справите. 1382 01:39:40,147 --> 01:39:42,147 ЛЬО МАН 1383 01:39:50,199 --> 01:39:53,744 24-ТЕ ЧАСА НА ЛЬО МАН ФРАНЦИЯ 1384 01:39:58,540 --> 01:40:02,836 Милиони зрители очакват поредните 24 часа на Льо Ман - 1385 01:40:02,920 --> 01:40:05,631 най-великото състезание в света. 1386 01:40:07,132 --> 01:40:09,551 Готови ли сте? Вълнувам се. 1387 01:40:09,635 --> 01:40:12,012 Радвам се да ви видя, сър. Как сте? 1388 01:40:35,160 --> 01:40:37,160 Готов съм. 1389 01:40:57,516 --> 01:40:59,516 Новобранец... 1390 01:41:01,854 --> 01:41:03,854 Благодаря ти, че дойде. 1391 01:41:12,990 --> 01:41:14,990 Аз... 1392 01:41:24,668 --> 01:41:27,004 Не те подкрепих достатъчно. 1393 01:41:35,596 --> 01:41:40,142 Но се опитвах да те защитя. Нали го знаеш? 1394 01:41:40,767 --> 01:41:43,478 Толкова бащи, толкова родители 1395 01:41:46,106 --> 01:41:50,068 имат деца, чиито мечти са откачени и неосъществими. 1396 01:41:53,697 --> 01:41:57,367 А проклетият Плейстейшън... Аз не го разбирам, Ян. 1397 01:41:57,659 --> 01:41:59,659 Просто... 1398 01:42:01,330 --> 01:42:03,265 Но пък... 1399 01:42:03,415 --> 01:42:05,415 Ти успя. 1400 01:42:08,754 --> 01:42:10,923 Гордея се с теб, по дяволите! 1401 01:42:12,549 --> 01:42:14,676 Направих го заради теб. 1402 01:42:17,179 --> 01:42:19,431 ФУТБОЛЕН КЛУБ КАРДИФ СИТИ 1403 01:42:24,561 --> 01:42:26,561 Аз се гордея с теб. 1404 01:42:38,867 --> 01:42:40,911 С теб съм, момчето ми. 1405 01:42:43,956 --> 01:42:47,292 Да повторим още веднъж: 24-часово състезание. 1406 01:42:47,376 --> 01:42:49,670 Започваме точно в 15:00 ч. 1407 01:42:49,753 --> 01:42:52,256 Караме цяла нощ до следващия ден. 1408 01:42:52,339 --> 01:42:54,591 Финалът е пак в 15:00 ч. 1409 01:42:54,675 --> 01:42:57,553 Ще се сменяте на 3 часа, а не на 4 като другите. 1410 01:42:57,636 --> 01:42:58,846 Три, шест, девет. 1411 01:42:58,929 --> 01:43:01,223 Пилот не може да кара повече от 14 часа. 1412 01:43:01,306 --> 01:43:02,432 Искам да кажа нещо. 1413 01:43:02,516 --> 01:43:07,104 Когато той ми каза за вашата нова GT Академия, 1414 01:43:08,230 --> 01:43:10,525 реших, че всички сте напълно ненормални. 1415 01:43:14,027 --> 01:43:16,027 Но вие ме накарахте да повярвам. 1416 01:43:20,868 --> 01:43:22,868 Да го покажем на света. 1417 01:43:27,082 --> 01:43:29,543 Това са партньорите на Ян от Академията. 1418 01:43:29,626 --> 01:43:31,545 Приятели, това е Одри. 1419 01:43:31,628 --> 01:43:33,505 Здрасти! 1420 01:43:33,589 --> 01:43:35,924 Аз съм Одри. - Здравей, аз съм Лиа. 1421 01:43:56,570 --> 01:44:01,491 Дами и господа, станете за националния химн на Франция. 1422 01:44:19,343 --> 01:44:21,345 Френската армия е тук. 1423 01:44:21,428 --> 01:44:26,767 Те носят флага, с който ще бъде даден стартът на състезанието. 1424 01:45:11,311 --> 01:45:14,273 Господа, палете двигателите. 1425 01:45:14,857 --> 01:45:16,583 Хайде! 1426 01:45:16,733 --> 01:45:19,653 Едно от най-прочутите автомобилни състезания 1427 01:45:19,736 --> 01:45:23,240 започва само след секунди на пистата Сиркюит дьо ла Сарт. 1428 01:45:23,323 --> 01:45:26,535 Тази писта помни много велики истории, 1429 01:45:26,618 --> 01:45:31,498 но днес ще говорим предимно за историята на "Нисан". 1430 01:45:31,582 --> 01:45:35,586 Дали това е последният шанс на виртуалните пилоти? 1431 01:45:35,669 --> 01:45:37,479 Огромна отговорност за тях. 1432 01:45:37,629 --> 01:45:40,465 Тук никой не печели в първата обиколка. 1433 01:45:41,300 --> 01:45:43,468 Избутваш деня, преживяваш нощта 1434 01:45:43,552 --> 01:45:45,552 и утре започваш борбата. 1435 01:45:48,932 --> 01:45:50,932 Успех! 1436 01:46:40,776 --> 01:46:43,612 Колите напускат решетката за подгряващата обиколка 1437 01:46:43,695 --> 01:46:45,614 на пистата Сиркюит дьо ла Сарт. 1438 01:46:45,697 --> 01:46:49,535 Остават ни броени мигове до старта на състезанието. 1439 01:46:57,334 --> 01:46:59,878 СТАРТ НА СЪСТЕЗАНИЕТО 1440 01:47:10,931 --> 01:47:12,224 Стартът е даден. 1441 01:47:12,307 --> 01:47:16,228 Първият завой не е лесен. Гумите са още студени. 1442 01:47:16,311 --> 01:47:17,479 Имаме удар! 1443 01:47:17,563 --> 01:47:19,563 "БМВ" и "Астън Мартин"... 1444 01:47:35,497 --> 01:47:38,083 Добре, става интересно. 1445 01:47:38,166 --> 01:47:40,169 Правата Мулсан. 1446 01:47:40,711 --> 01:47:41,545 ПРАВАТА МУЛСАН 1447 01:47:41,628 --> 01:47:43,463 Тук колите достигат 340 км/ч. 1448 01:47:43,589 --> 01:47:46,008 Трябва време за спиране преди първия шикан. 1449 01:47:46,091 --> 01:47:49,261 Да, да... Правил съм го хиляда пъти. 1450 01:47:49,344 --> 01:47:51,344 Не и в реалността. 1451 01:47:51,555 --> 01:47:53,555 Следи скоростта. 1452 01:48:00,272 --> 01:48:02,274 Колите влизат в първия шикан. 1453 01:48:02,357 --> 01:48:04,985 Чудесно каране от страна на Ян Мардънборо. 1454 01:48:05,903 --> 01:48:08,864 Внимавай с тези GT3. Много по-бърз си от тях. 1455 01:48:13,744 --> 01:48:15,037 Виждам Шулин. 1456 01:48:15,120 --> 01:48:17,120 Хайде, Ян! Не го изпускай! 1457 01:48:21,251 --> 01:48:24,004 Отляво! "Ферари"-то е бавно. Внимавай! 1458 01:48:26,965 --> 01:48:30,469 "Ферари"-то го удря! Шулин е във въздуха! 1459 01:48:37,976 --> 01:48:39,976 Той добре ли е? 1460 01:48:55,744 --> 01:48:58,330 Какво казва? Къде е Ян? 1461 01:49:02,084 --> 01:49:05,045 Шулин! Излизай, излизай! 1462 01:49:06,755 --> 01:49:08,924 Шулин излиза от колата. 1463 01:49:09,007 --> 01:49:11,802 Чудесно е, че успява да излезе сам. 1464 01:49:12,719 --> 01:49:14,763 Колата за сигурност е на пистата. 1465 01:49:20,310 --> 01:49:22,246 Концентрация. 1466 01:49:22,396 --> 01:49:25,482 Добре, извадиха го. Изглежда му няма нищо. 1467 01:49:26,316 --> 01:49:31,029 Чудо е, че колата е цяла и пилотът излезе невредим. 1468 01:49:33,991 --> 01:49:35,991 Карай зад колата за сигурност. 1469 01:49:40,497 --> 01:49:42,497 5 ЯН 1470 01:49:43,125 --> 01:49:45,794 Не се разсейвай. Концентрация! 1471 01:49:52,926 --> 01:49:56,638 Добре, състезанието продължава. Давай, давай! 1472 01:49:56,722 --> 01:49:58,722 Хайде! 1473 01:50:01,894 --> 01:50:03,894 Чуваш ли ме? 1474 01:50:05,814 --> 01:50:08,233 Приятел? Ян? 1475 01:50:08,317 --> 01:50:11,195 Слушай ме! Слушай ме! 1476 01:50:12,487 --> 01:50:15,908 Състезанието продължава. Трябва да наваксаме. 1477 01:50:16,366 --> 01:50:18,366 Ян! 1478 01:50:19,161 --> 01:50:20,913 Ян, кажи нещо, приятел. 1479 01:50:20,996 --> 01:50:22,706 Ян... Ей, ей! 1480 01:50:22,789 --> 01:50:23,999 Ян! 1481 01:50:24,082 --> 01:50:26,668 Дали има проблем с колата или с главата, Уил? 1482 01:50:26,752 --> 01:50:29,963 Още е рано да има проблем с колата. 1483 01:50:30,047 --> 01:50:32,047 Поддържаше добра скорост. 1484 01:50:37,262 --> 01:50:39,262 Бъзльо! 1485 01:50:39,473 --> 01:50:40,908 По дяволите! 1486 01:50:41,058 --> 01:50:42,284 Джак! 1487 01:50:42,434 --> 01:50:44,434 Трябва да го сменим. 1488 01:50:45,687 --> 01:50:47,498 Тогава направи нещо. 1489 01:50:47,648 --> 01:50:49,942 Върни го в играта. 1490 01:51:07,626 --> 01:51:09,311 Пич... 1491 01:51:09,461 --> 01:51:11,461 Какво правиш? Спри го! 1492 01:51:16,009 --> 01:51:17,444 Спри го! 1493 01:51:17,594 --> 01:51:19,594 Спри го веднага! 1494 01:51:19,847 --> 01:51:23,141 Добре, сега... Боже, не знам как. 1495 01:51:23,225 --> 01:51:25,402 Казах ти, че не разбирам от тези неща. 1496 01:51:26,103 --> 01:51:28,605 По дяволите, Джак! Спри го! 1497 01:51:30,524 --> 01:51:32,209 По дяволите... 1498 01:51:32,359 --> 01:51:34,359 Изключено. 1499 01:51:40,576 --> 01:51:42,035 Ядоса ли се? 1500 01:51:42,119 --> 01:51:43,745 Да, мамка му! 1501 01:51:43,829 --> 01:51:45,414 Ядосах се! 1502 01:51:45,497 --> 01:51:46,915 Да! 1503 01:51:46,999 --> 01:51:49,668 Крайно време беше да се ядосаш! 1504 01:51:49,751 --> 01:51:52,379 Хайде! Влез в битката! 1505 01:51:52,462 --> 01:51:54,673 Знам, че те е страх. 1506 01:51:54,756 --> 01:51:56,756 И аз съм се страхувал. 1507 01:51:57,134 --> 01:52:00,470 Може и да не ти харесва, но сега ти се състезаваш. 1508 01:52:00,554 --> 01:52:04,349 Събери гнева от Кени Джи и го излей на пистата! 1509 01:52:04,433 --> 01:52:06,101 Чу ли ме? 1510 01:52:06,185 --> 01:52:07,394 Да, сър. 1511 01:52:07,477 --> 01:52:09,246 Добре. 1512 01:52:09,396 --> 01:52:11,396 Дръж ги! 1513 01:52:22,618 --> 01:52:25,354 Внезапно той си спомни, че е пилот на състезание. 1514 01:52:25,454 --> 01:52:29,917 Феноменално каране от дебютанта на "Нисан". 1515 01:52:30,000 --> 01:52:32,000 Така, така... 1516 01:52:36,340 --> 01:52:39,510 Настигаш "Лотус". На 3 секунди си. 1517 01:52:39,885 --> 01:52:41,970 13 ЯН 1518 01:52:42,054 --> 01:52:44,056 Да наваксаме. 1519 01:52:44,139 --> 01:52:45,724 Скоростта ви е еднаква, 1520 01:52:45,807 --> 01:52:48,477 но ако влезеш добре в завоя, ще го изпревариш. 1521 01:52:49,102 --> 01:52:51,063 Остави ме да се концентрирам, старче. 1522 01:52:51,146 --> 01:52:53,146 Добре, разбрано. 1523 01:53:10,374 --> 01:53:12,709 Да! Да! 1524 01:53:12,793 --> 01:53:16,588 Чудесно състезание за Ян Мардънборо и "Нисан". 1525 01:53:19,967 --> 01:53:21,735 Да! 1526 01:53:21,885 --> 01:53:23,696 Така! 1527 01:53:23,846 --> 01:53:26,223 Остават ни само 150 обиколки. 1528 01:53:26,306 --> 01:53:28,016 ЧАС 03 "НИСАН" НА 12 ПОЗИЦИЯ 1529 01:53:28,100 --> 01:53:31,019 След добро каране Ян Мардънборо влиза в бокса 1530 01:53:31,103 --> 01:53:33,188 за първа смяна на пилот на "Нисан". 1531 01:53:33,272 --> 01:53:35,148 Бързо каране! Давай, Мати! 1532 01:53:35,232 --> 01:53:37,209 Хайде, хайде! 1533 01:53:37,359 --> 01:53:41,071 12 МАТИ 1534 01:53:41,864 --> 01:53:43,864 Адиос! 1535 01:53:44,408 --> 01:53:46,879 ЧАС 08, "НИСАН" 11 МЯСТО - Слънцето залезе. 1536 01:53:48,745 --> 01:53:49,913 Не бързай! 1537 01:53:49,997 --> 01:53:52,124 Ще мина отвътре, Джак. 1538 01:53:53,292 --> 01:53:54,168 9 КРУЗ 1539 01:53:54,251 --> 01:53:55,936 Да! - Да, синко! 1540 01:53:56,086 --> 01:53:57,171 Да! 1541 01:53:57,254 --> 01:53:59,548 Май наистина можете да карате. - Можем! 1542 01:53:59,631 --> 01:54:00,966 Още е рано да се каже. 1543 01:54:01,049 --> 01:54:03,552 ЧАС 09 "НИСАН" НА 9 ПОЗИЦИЯ 1544 01:54:08,891 --> 01:54:10,891 Девети сме. 1545 01:54:13,645 --> 01:54:17,858 Хайде, хайде! 1546 01:54:19,359 --> 01:54:21,359 Водачите са с гуми за дъжд. 1547 01:54:35,209 --> 01:54:36,793 Ян се справя чудесно, нали? 1548 01:54:36,877 --> 01:54:39,505 Мислиш ли? - Направо ги разбива! 1549 01:54:39,588 --> 01:54:41,588 Просто е невероятен. 1550 01:54:42,508 --> 01:54:45,469 Внимателно и плавно. 1551 01:55:27,052 --> 01:55:32,724 ЧАС 12 "НИСАН" НА 8 ПОЗИЦИЯ 1552 01:55:38,772 --> 01:55:40,207 Момчета! 1553 01:55:40,357 --> 01:55:41,859 Как сте? - Здрасти. 1554 01:55:41,942 --> 01:55:44,027 Ян, добре ли си? - Добре съм. 1555 01:55:44,111 --> 01:55:45,921 Наистина? - Да. 1556 01:55:46,071 --> 01:55:48,071 Починете си. 1557 01:55:49,074 --> 01:55:50,993 ЧАС 14 "НИСАН" НА 6 ПОЗИЦИЯ 1558 01:55:51,076 --> 01:55:52,786 ЧАС 15 "НИСАН" НА 5 ПОЗИЦИЯ 1559 01:55:52,870 --> 01:55:54,870 ЧАС 16 "НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ 1560 01:56:00,335 --> 01:56:01,503 ЧАС 19 "НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ 1561 01:56:01,587 --> 01:56:05,215 Слънцето изгрява над писта Сиркюит дьо ла Сарт. 1562 01:56:05,299 --> 01:56:06,884 Взех ти кафе, Одри. 1563 01:56:06,967 --> 01:56:08,777 Благодаря. - За нищо. 1564 01:56:08,927 --> 01:56:10,487 Как е? 1565 01:56:10,637 --> 01:56:13,849 Четвърти са, но Антонио изостава. 1566 01:56:13,932 --> 01:56:15,726 Не остава много време. 1567 01:56:15,809 --> 01:56:18,395 Антонио Круз определено изглежда изморен. 1568 01:56:27,446 --> 01:56:28,947 Ей... 1569 01:56:29,031 --> 01:56:32,117 Антонио издъхва. Ще го приберем по-рано. 1570 01:56:32,576 --> 01:56:34,576 Готов ли си да завършиш? 1571 01:56:36,288 --> 01:56:38,288 Да действаме! 1572 01:56:42,836 --> 01:56:44,836 Как е? 1573 01:56:45,005 --> 01:56:47,216 Вече е пети. 1574 01:56:49,551 --> 01:56:51,551 Живо, живо! 1575 01:56:52,679 --> 01:56:54,323 Сменете се! 1576 01:56:54,473 --> 01:56:56,892 Провери радиатора. 1577 01:56:59,978 --> 01:57:01,872 Хайде, живо! 1578 01:57:02,022 --> 01:57:02,940 Седни, синко. 1579 01:57:03,023 --> 01:57:05,609 Смени гумите! Бързо, губим време! 1580 01:57:05,692 --> 01:57:07,692 Какво става? 1581 01:57:07,861 --> 01:57:10,197 Изпуснах я! - Боже, какво става? 1582 01:57:10,531 --> 01:57:12,616 Феликс, какво правиш? 1583 01:57:12,699 --> 01:57:15,077 Момчета! - Къде е резервната? 1584 01:57:15,953 --> 01:57:18,497 По дяволите, изоставаме! Какво става? 1585 01:57:18,580 --> 01:57:20,999 Къде е резервната? - Бъзикаш ли се? 1586 01:57:26,547 --> 01:57:27,981 О, боже! 1587 01:57:28,131 --> 01:57:29,466 Хайде! 1588 01:57:29,550 --> 01:57:31,885 Лично Джак Солтър идва на помощ. 1589 01:57:32,761 --> 01:57:34,761 9 ЯН 1590 01:57:40,060 --> 01:57:42,187 Винаги носи резервна. 1591 01:57:42,271 --> 01:57:44,271 Съжалявам, сър. 1592 01:57:49,111 --> 01:57:51,088 Колко време загубихме? 1593 01:57:51,238 --> 01:57:53,740 В момента сме девети, но... 1594 01:58:20,267 --> 01:58:22,267 Темпото ти е чудесно. 1595 01:58:37,868 --> 01:58:39,845 Защо не следваш линията? 1596 01:58:39,995 --> 01:58:43,081 Другите пилоти следват линията. 1597 01:58:43,165 --> 01:58:47,044 А аз минавам отстрани 1598 01:58:47,419 --> 01:58:48,962 и понякога ги побеждавам. 1599 01:58:49,046 --> 01:58:51,046 Ето така. 1600 01:58:59,515 --> 01:59:02,893 Джак, помниш ли откъде тръгна GT Академията? 1601 01:59:03,685 --> 01:59:05,062 Да, слушам те. 1602 01:59:05,145 --> 01:59:09,858 Целта беше да покажем, че виртуалните пилоти могат нещо. 1603 01:59:09,942 --> 01:59:12,444 Познавам тази писта и състезателната линия. 1604 01:59:12,528 --> 01:59:15,822 Тя не е оптимална. Нека да карам, както знам. 1605 01:59:16,323 --> 01:59:19,034 Колата няма да издържи. - Какви ги говори той? 1606 01:59:19,451 --> 01:59:21,578 Ще издържи, Джак. 1607 01:59:21,662 --> 01:59:23,662 Трябва да ми се довериш. 1608 01:59:24,164 --> 01:59:25,999 Вярваш ли ми? 1609 01:59:26,083 --> 01:59:28,001 Върнете се в бокса. - Какво става? 1610 01:59:28,085 --> 01:59:29,670 Ян, чуй ме... - Махнете го! 1611 01:59:29,753 --> 01:59:31,480 Просто завърши състезанието. 1612 01:59:31,630 --> 01:59:34,466 Залогът е твърде голям. Не поемай рискове. 1613 01:59:34,550 --> 01:59:36,468 Нямате работа тук. Хайде! 1614 01:59:36,552 --> 01:59:39,471 Не дойдох тук, само за да финиширам, Дани. 1615 01:59:39,555 --> 01:59:40,889 Последно предупреждение! 1616 01:59:40,973 --> 01:59:42,973 Ще се справя. 1617 01:59:43,642 --> 01:59:45,642 Не ме бутай! 1618 01:59:46,144 --> 01:59:47,788 Майната му! 1619 01:59:47,938 --> 01:59:49,938 Карай по твоята линия, Ян. 1620 02:00:00,492 --> 02:00:01,844 Хайде! 1621 02:00:01,994 --> 02:00:04,246 8 ЯН 1622 02:00:05,581 --> 02:00:07,583 7 ЯН 1623 02:00:10,002 --> 02:00:12,546 По дяволите! - Давай, Ян! 1624 02:00:14,214 --> 02:00:16,214 Шести. 1625 02:00:18,093 --> 02:00:20,093 Пети. 1626 02:00:23,223 --> 02:00:25,223 Четвърти. 1627 02:00:25,851 --> 02:00:27,851 Хайде, давай! 1628 02:00:29,605 --> 02:00:33,567 Сякаш има суперсила във видеоигра. Най-бърза обиколка. 1629 02:00:34,568 --> 02:00:35,903 По дяволите! 1630 02:00:35,986 --> 02:00:38,113 Най-бърза обиколка за отбора! 1631 02:00:38,197 --> 02:00:39,781 Не! Най-бърза обиколка изобщо! 1632 02:00:39,865 --> 02:00:41,865 Мардънборо просто лети. 1633 02:00:43,327 --> 02:00:49,166 24 часа почти изтекоха. Това е последната обиколка. 1634 02:00:49,249 --> 02:00:51,426 ПОСЛЕДНА ОБИКОЛКА "НИСАН" НА 4 ПОЗИЦИЯ 1635 02:00:53,086 --> 02:00:56,465 Четвърти си. На шест секунди зад Капа. 1636 02:01:17,027 --> 02:01:19,557 Четири секунди те делят от място на подиума. 1637 02:01:27,329 --> 02:01:28,455 Виждаш ли го? 1638 02:01:28,539 --> 02:01:30,539 Да, виждам го. 1639 02:01:32,209 --> 02:01:33,627 Пази позицията. 1640 02:01:33,710 --> 02:01:35,710 Пази подиума. 1641 02:01:37,464 --> 02:01:39,464 Дръж се! 1642 02:01:53,564 --> 02:01:55,564 Не си го и помисляй, хлапе! 1643 02:01:59,862 --> 02:02:01,862 Последен завой преди правата. 1644 02:02:02,197 --> 02:02:04,157 Дай всичко от себе си. 1645 02:02:04,241 --> 02:02:06,241 Всичко! 1646 02:02:10,914 --> 02:02:12,914 Хайде, дай газ! 1647 02:02:15,460 --> 02:02:17,880 Те идват! Вече се виждат от трибуната. 1648 02:02:17,963 --> 02:02:21,133 Феноменално състезание. И още не е приключило. 1649 02:02:21,216 --> 02:02:22,050 Хайде! 1650 02:02:22,134 --> 02:02:24,134 Ще го направи! - Давай! Давай! 1651 02:02:51,288 --> 02:02:53,498 Да! Да! 1652 02:02:53,790 --> 02:02:55,667 Мардънборо е трети! Мардънборо! 1653 02:02:55,751 --> 02:03:00,881 Феноменален финал на 24-те часа на Льо Ман. 1654 02:03:00,964 --> 02:03:02,883 Невероятно! - Нямам думи. 1655 02:03:02,966 --> 02:03:04,635 По дяволите! 1656 02:03:04,718 --> 02:03:06,718 Ти успя! 1657 02:03:07,054 --> 02:03:09,054 Успя! 1658 02:03:12,226 --> 02:03:14,226 По дяволите! 1659 02:03:24,112 --> 02:03:26,112 Да! 1660 02:03:54,184 --> 02:03:56,979 Можеш да разчиташ на мен, новобранец. 1661 02:04:30,137 --> 02:04:32,472 Вече не си виртуален състезател. 1662 02:04:32,556 --> 02:04:34,766 Ти си един от най-добрите в света. 1663 02:05:33,325 --> 02:05:36,411 УСПЕХЪТ НА ЯН МАРДЪНБОРО И "НИСАН" НА ЛЬО МАН 1664 02:05:36,495 --> 02:05:38,554 ПРОМЕНИ АВТОМОБИЛНИЯ СПОРТ ЗАВИНАГИ. 1665 02:05:58,141 --> 02:06:03,063 ДО ДНЕС ЯН Е СТАРТИРАЛ В НАД 200 СЪСТЕЗАНИЯ. 1666 02:06:05,858 --> 02:06:10,654 ТОЙ ВСЕ ОЩЕ СЛУША КЕНИ ДЖИ И ЕНИЯ ПРЕДИ ВСЕКИ СТАРТ. 1667 02:06:10,737 --> 02:06:14,157 ОСВЕН ТОВА ТОЙ ИЗПЪЛНИ КАСКАДИТЕ СИ В ТОЗИ ФИЛМ 1668 02:14:12,344 --> 02:14:14,403 Превод на субтитрите: Hristo Hristov 1669 02:14:14,696 --> 02:14:17,396 subs by sub.Trader at subs.sab.bz