1
00:01:01,193 --> 00:01:08,200
НЯКЪДЕ В КУХАТА ЗЕМЯ
2
00:04:58,472 --> 00:05:00,683
През цялата история на човечеството
3
00:05:00,850 --> 00:05:04,562
сме живели с убеждението,
че сме най-доминантният земен вид.
4
00:05:04,937 --> 00:05:09,900
Вярвали сме, че животът може да съществува
само на повърхността на планетата.
5
00:05:10,901 --> 00:05:12,987
Но в даден момент се питаш...
6
00:05:13,153 --> 00:05:14,297
Д-Р АЙЛИН АНДРЮС
ИЗСЛЕДОВАТЕЛ НА КОНГ
7
00:05:14,321 --> 00:05:16,321
...за какво друго сме грешали?
8
00:05:21,412 --> 00:05:25,708
Картографирали сме
под пет процента от Кухата Земя.
9
00:05:26,292 --> 00:05:31,171
Но нашите екосистеми са свързани
по непонятен за представите ни начин.
10
00:05:31,922 --> 00:05:35,176
Ние не сме два отделни свята.
Ние сме едно.
11
00:05:35,342 --> 00:05:37,342
ОТКРИТ НОВ ВХОД КЪМ КУХАТА ЗЕМЯ
12
00:05:38,554 --> 00:05:40,138
Конг свиква с Кухата Земя.
13
00:05:40,139 --> 00:05:41,056
КОНГ СЕ ЗАСЕЛВА
В КУХАТА ЗЕМЯ
14
00:05:41,057 --> 00:05:43,225
Значи той харесва новия си дом.
15
00:05:43,517 --> 00:05:44,869
Така смятаме.
16
00:05:45,019 --> 00:05:47,019
Видът му е бил много социален.
17
00:05:47,563 --> 00:05:50,691
За Конг не е присъщо да бъде сам.
18
00:05:53,485 --> 00:05:55,096
Той е последният от своя вид.
19
00:05:55,196 --> 00:05:58,699
Постоянно търси семейство,
каквото няма да открие.
20
00:06:00,743 --> 00:06:01,868
Ами Годзила?
21
00:06:01,869 --> 00:06:02,786
ТЕРИТОРИЯ
НА ГОДЗИЛА
22
00:06:02,787 --> 00:06:04,662
Той е на повърхността, Конг е долу.
23
00:06:04,663 --> 00:06:05,663
ТЕРИТОРИЯ НА КОНГ
24
00:06:05,706 --> 00:06:07,733
Докато всеки си стои в територията,
25
00:06:07,833 --> 00:06:09,769
няма повод за притеснения.
26
00:06:09,919 --> 00:06:12,863
Имаме късмет, че Годзила
води непосилни за нас битки.
27
00:06:12,963 --> 00:06:14,963
РИМ
ТИТАН 024
28
00:06:18,886 --> 00:06:21,305
РИМ
ИТАЛИЯ
29
00:07:17,236 --> 00:07:23,701
ГОДЗИЛА И КОНГ:
НОВА ИМПЕРИЯ
30
00:07:30,875 --> 00:07:34,587
Критикуват "Монарх"
за похарчените милиарди долари...
31
00:07:34,795 --> 00:07:36,189
СТАНЦИЯ ЗА НАБЛЮДЕНИЕ НА КОНГ
КУХАТА ЗЕМЯ
32
00:07:36,213 --> 00:07:38,783
...заради Кухата Земя
и секретни технологии
33
00:07:38,883 --> 00:07:41,177
като загадъчния проект "Мощ".
34
00:07:41,343 --> 00:07:45,097
Ще говорим с представителя на
"Монарх", д-р Айлин Андрюс.
35
00:07:45,264 --> 00:07:46,499
Да започнем с Годзила.
36
00:07:46,599 --> 00:07:49,085
Той спря атаката в Рим,
но още е там. Да се тревожим ли?
37
00:07:49,185 --> 00:07:50,748
ГОДЗИЛА ЗАВЗЕМА КОЛИЗЕУМА
38
00:07:50,853 --> 00:07:54,398
За нас вече е ясно,
че Годзила ни защитава
39
00:07:54,565 --> 00:07:56,315
от други злонамерени Титани.
40
00:07:56,442 --> 00:08:00,070
Конг се прибира за през нощта.
Изглежда уморен.
41
00:08:00,404 --> 00:08:02,139
Никога не се е отдалечавал толкова.
42
00:08:02,239 --> 00:08:04,050
Може би е търсил женска.
43
00:08:04,200 --> 00:08:05,593
Желая му успех.
44
00:08:05,743 --> 00:08:08,287
Само ако е навит на междувидов романс.
45
00:08:10,956 --> 00:08:12,958
Пропадане засечено в Сектор 5.
46
00:08:13,125 --> 00:08:14,245
СЕИЗМИЧНА ДЕЙНОСТ
В СЕКТОР 05
47
00:08:14,293 --> 00:08:16,293
Там е ловният периметър на Конг.
48
00:08:22,510 --> 00:08:24,553
ОТКРИТА НЕИЗСЛЕДВАНА ТЕРИТОРИЯ!
49
00:08:29,058 --> 00:08:31,058
Продължава да го прави.
50
00:08:33,270 --> 00:08:34,422
Пак електрически аномалии?
51
00:08:34,522 --> 00:08:37,315
Не мисля.
Никога не съм виждал такова нещо.
52
00:08:37,690 --> 00:08:39,940
Трябва да уведомим директор Хамптън.
53
00:08:40,152 --> 00:08:43,489
Ще пратя съобщение.
Всичко тук е една аномалия.
54
00:08:45,324 --> 00:08:47,324
Много е странно.
55
00:08:56,252 --> 00:09:00,881
ВХОД КЪМ КУХАТА ЗЕМЯ
МОНАРХ - БАРБАДОС
56
00:09:01,590 --> 00:09:05,153
Кажи на италианците,
че без Годзила Рим щеше да е в руини.
57
00:09:05,261 --> 00:09:09,165
Да го заплашват, ако искат.
Да потърсят друга изкупителна жертва.
58
00:09:09,265 --> 00:09:10,958
Директор Хамптън, какво става?
59
00:09:11,058 --> 00:09:14,812
Станция 1 е пълен кошмар,
пратиха това.
60
00:09:14,979 --> 00:09:16,622
Не е зле да го погледнеш.
61
00:09:16,772 --> 00:09:18,210
От сензорния блок ли е?
62
00:09:18,315 --> 00:09:20,526
Имаме доста необичайни амплитуди.
63
00:09:20,693 --> 00:09:22,211
Може да са смущения.
64
00:09:22,361 --> 00:09:24,088
Да, но се повтарят.
65
00:09:24,238 --> 00:09:26,532
Да пратим екип на оглед.
- Добре.
66
00:09:27,283 --> 00:09:28,843
Какво прави Годзила?
67
00:09:28,993 --> 00:09:33,247
Още спи. Като голямо сърдито бебе.
68
00:09:33,581 --> 00:09:35,581
Дано си остане така.
69
00:09:37,167 --> 00:09:40,796
АКАДЕМИЯ МОНАРХ
БАРБАДОС
70
00:09:50,181 --> 00:09:52,558
Всеки да си гледа листа.
71
00:09:53,767 --> 00:09:58,022
Ограждайте отговорите ясно и четливо.
72
00:10:27,301 --> 00:10:29,301
Джия!
73
00:10:41,190 --> 00:10:42,458
МОНАРХ
УЧИЛИЩЕ К-12
74
00:10:42,608 --> 00:10:46,028
Дъщеря ви е интелигентна,
но не е съсредоточена.
75
00:10:46,195 --> 00:10:50,074
Развали си успеха,
не общува с приятелите си.
76
00:10:50,241 --> 00:10:54,662
И тези проблеми не отминават,
д-р Андрюс. Задълбочават се.
77
00:10:56,830 --> 00:11:00,209
Съжалявам. Тя все още
привиква към нашия свят.
78
00:11:00,376 --> 00:11:03,821
Имаме доста ученици,
които са извън културната си среда...
79
00:11:03,921 --> 00:11:06,657
Тя не е извън средата си,
тя е своята култура.
80
00:11:06,757 --> 00:11:08,968
Тя е последната от племето иви.
81
00:11:10,010 --> 00:11:12,073
Опитваме се да осъществим връзка.
82
00:11:12,847 --> 00:11:16,225
Знам. Добре дошли в клуба.
83
00:11:31,282 --> 00:11:32,967
Какво става?
84
00:11:33,117 --> 00:11:34,117
Нищо.
85
00:11:34,159 --> 00:11:36,159
Тревожа се за Конг.
86
00:11:39,665 --> 00:11:42,251
Защо нарисува това?
87
00:11:43,544 --> 00:11:45,544
Може ли да тръгваме?
88
00:11:45,796 --> 00:11:47,796
Погледни ме.
89
00:11:48,048 --> 00:11:49,525
Мястото ми не е тук!
90
00:11:49,675 --> 00:11:51,675
Никъде не съм на мястото си.
91
00:11:54,138 --> 00:11:56,138
Мястото ти е при мен.
92
00:11:56,348 --> 00:11:58,348
И моето е при теб.
93
00:12:04,231 --> 00:12:06,231
Хайде.
94
00:12:12,239 --> 00:12:15,976
Векове наред племето иви
е било пазител на Острова на черепа,
95
00:12:16,076 --> 00:12:18,162
прародината на великия Конг.
96
00:12:18,329 --> 00:12:19,472
ЕЗИКЪТ НА ПЛЕМЕТО ИВИ
Д-Р АЙЛИН АНДРЮС
97
00:12:19,496 --> 00:12:23,334
Но когато урагани опустошили острова,
иви били унищожени,
98
00:12:23,500 --> 00:12:26,337
като от племето оцелял само един.
99
00:12:27,087 --> 00:12:31,258
Малко момиче,
открито и спасено от гибелната буря.
100
00:12:31,425 --> 00:12:33,369
Съселяните му загинали в стихията.
101
00:12:33,469 --> 00:12:36,847
Отишли в историята,
също като великите предци на Конг.
102
00:12:37,014 --> 00:12:38,115
По дяволите!
103
00:12:38,265 --> 00:12:41,477
Иви били уникални в това,
че нямали говорим език.
104
00:12:41,644 --> 00:12:42,769
ПОВЪРХНОСТНИ ВЪЛНИ
105
00:12:42,895 --> 00:12:46,208
Мнозина вярват,
че иви са развили умение да общуват...
106
00:12:57,284 --> 00:12:59,284
НЯМА СИГНАЛ
107
00:13:00,329 --> 00:13:03,749
СЕНЗОР ЗА БЛИЗОСТ
ЗАСЕЧЕНА АКТИВНОСТ!
108
00:13:24,395 --> 00:13:26,438
Боя се, че нещо не ми е наред.
109
00:13:27,940 --> 00:13:30,484
Нищо ти няма.
110
00:13:30,651 --> 00:13:32,651
Ти си съвършена.
111
00:13:34,029 --> 00:13:36,657
Имам чувството, че полудявам.
112
00:13:44,039 --> 00:13:46,039
Ще разберем какво става.
113
00:13:47,751 --> 00:13:51,130
МАЯМИ
ФЛОРИДА
114
00:13:56,927 --> 00:13:59,052
Къде ще сте, когато атакува Титан?
115
00:13:59,763 --> 00:14:05,102
Как ще защитите нещата
и хората, на които държите?
116
00:14:06,896 --> 00:14:10,091
Днешният подкаст е спонсориран
от застраховки "Гаргантюа",
117
00:14:10,191 --> 00:14:13,511
единствената фирма, която защитава
вас и дома ви от Титаните.
118
00:14:13,611 --> 00:14:17,698
Годзила не го е грижа за вашите мечти,
но "Гаргантюа" - да.
119
00:14:17,865 --> 00:14:19,842
И така, фенове на Титаните!
120
00:14:19,992 --> 00:14:23,829
Имаме много материал за днешното шоу.
121
00:14:23,996 --> 00:14:26,624
Тече запис, махайте се!
122
00:14:28,375 --> 00:14:30,961
Искам всички да знаете, че...
123
00:14:31,962 --> 00:14:32,980
Ще убия...
124
00:14:33,130 --> 00:14:35,130
Невероятно! Какво?
125
00:14:38,135 --> 00:14:40,135
Здравей, Бърни.
126
00:14:40,804 --> 00:14:42,992
Айлин Андрюс, видяхме се в Хонконг.
127
00:14:44,517 --> 00:14:45,701
Да, да.
128
00:14:45,851 --> 00:14:47,703
Хонконг. Беше доста отдавна.
129
00:14:47,853 --> 00:14:50,481
Боже!
130
00:14:50,648 --> 00:14:52,775
Бях с дълга коса.
- Отрязали сте я.
131
00:14:52,942 --> 00:14:54,942
И кичури, чудесно.
132
00:14:56,904 --> 00:14:58,906
Дойдох да те помоля за помощ.
133
00:14:59,907 --> 00:15:01,907
Мен?
- Да.
134
00:15:02,785 --> 00:15:07,373
Да, добре. Разбира се.
Заповядайте, д-р Андрюс.
135
00:15:07,540 --> 00:15:09,308
Добре.
- Да.
136
00:15:09,458 --> 00:15:11,961
По коридора и наляво.
137
00:15:14,255 --> 00:15:16,257
Седнете. С какво да ви помогна?
138
00:15:16,382 --> 00:15:19,009
Чувствайте се като у дома си.
139
00:15:19,385 --> 00:15:21,428
Така. Графиката вдясно показва
140
00:15:21,595 --> 00:15:24,849
сигнала, който смущава
апаратурата ни в Кухата Земя.
141
00:15:25,015 --> 00:15:26,534
Добре.
142
00:15:26,684 --> 00:15:30,312
А това са рисунки на дъщеря ми Джия.
143
00:15:30,479 --> 00:15:33,023
Сигурно ще решиш, че съм луда.
144
00:15:34,149 --> 00:15:36,819
Не,
те напълно съвпадат в средната част.
145
00:15:37,194 --> 00:15:39,613
Да. Именно.
146
00:15:40,614 --> 00:15:41,632
Благодаря.
147
00:15:41,782 --> 00:15:44,618
Нашите специалисти недоумяват какво е.
148
00:15:44,785 --> 00:15:48,873
Въртят се в кръг, повтарят
"радиосмущения", "случайност",
149
00:15:49,039 --> 00:15:52,960
но знам, че ти имаш нестандартно
мислене. Затова потърсих теб.
150
00:15:54,211 --> 00:15:56,280
И ви пратиха...
- Никой не ме праща.
151
00:15:56,380 --> 00:15:58,949
Каква ирония!
"Монарх" отказа да ми признае
152
00:15:59,049 --> 00:16:03,049
ключовата роля в битката с
Мехагодзила, което ми струва хиляди...
153
00:16:03,179 --> 00:16:06,891
стотици абонати на моя блог.
А троловете...
154
00:16:07,391 --> 00:16:10,079
Троловете оспорват всяко нещо,
което качвам.
155
00:16:10,227 --> 00:16:14,477
Особено този. Този трол се е кръстил
"гидорафен64". Чували ли сте го?
156
00:16:14,857 --> 00:16:17,651
Не.
- Супер, защото е страшна гад.
157
00:16:17,818 --> 00:16:20,679
Аз съм по-квалифициран
от половината ви колеги.
158
00:16:20,779 --> 00:16:23,641
Знаех какво ще направи Годзила,
преди "Монарх"...
159
00:16:23,741 --> 00:16:28,704
Точно затова съм тук, Бърни.
Тук съм. Нали?
160
00:16:31,415 --> 00:16:33,415
Ще ми помогнеш ли, или не?
161
00:16:33,792 --> 00:16:36,629
Зависи. Вие ли сте
новият шеф на оная тъпня?
162
00:16:37,046 --> 00:16:38,189
На кое?
163
00:16:38,339 --> 00:16:41,383
Станция на "Монарх" Кухата Земя.
СМКЗ. Тъпнята.
164
00:16:41,800 --> 00:16:45,121
Никой не я нарича така.
Аз ръководя изследователския отдел,
165
00:16:45,221 --> 00:16:49,099
но оперативният шеф
е директор Хамптън.
166
00:16:49,850 --> 00:16:52,975
Но директор Хамптън няма дете,
което говори с Конг.
167
00:16:56,982 --> 00:16:58,876
Искаш да отидеш в Кухата Земя.
168
00:16:59,026 --> 00:17:01,070
Мислех, че няма да ме поканите,
169
00:17:01,237 --> 00:17:02,972
а ми трябва доказателство.
- Не те каня.
170
00:17:03,072 --> 00:17:04,432
Ще ми помогне за блога.
171
00:17:04,532 --> 00:17:07,220
Сигурен бях,
че вие ще ми помогнете за това.
172
00:17:07,368 --> 00:17:10,187
Ако това стане и подчертавам "ако",
"Монарх" ще поиска да има
173
00:17:10,287 --> 00:17:12,330
финално одобрение на всичко във...
174
00:17:12,331 --> 00:17:13,331
МОНАРХ
СИГНАЛ ЗА ТРЕВОГА!
175
00:17:13,374 --> 00:17:14,274
Финално одобрение? Не.
176
00:17:14,374 --> 00:17:15,519
ТРЕВОГА!
ПОКАЗАТЕЛИТЕ НА ГОДЗИЛА СКАЧАТ!
177
00:17:15,543 --> 00:17:16,986
Това ще съсипе доброто ми име.
178
00:17:17,086 --> 00:17:18,086
По дяволите!
179
00:17:18,170 --> 00:17:21,072
Никой документалист не иска одобрение!
Ще ви направя продуцент.
180
00:17:21,172 --> 00:17:22,574
Добре! Финално одобрение!
181
00:17:22,674 --> 00:17:25,928
Нещо се случва с дъщеря ми
и не знам какво да правя.
182
00:17:27,471 --> 00:17:30,207
Разбери какво става
и ще ти дам каквото искаш.
183
00:17:30,307 --> 00:17:31,492
Обещавам.
184
00:17:31,642 --> 00:17:33,978
Това е много щедро, но аз...
185
00:17:34,144 --> 00:17:36,814
Трябва да тръгваме. Веднага!
- Какво?
186
00:17:36,981 --> 00:17:38,981
Годзила пак се е раздвижил.
187
00:18:35,247 --> 00:18:38,834
Раздвижването му означава,
че Годзила надушва опасност.
188
00:18:39,001 --> 00:18:40,653
Не знаем каква.
- И това не ви тревожи?
189
00:18:40,753 --> 00:18:43,756
Напротив, сенаторе.
Затова следим ситуацията.
190
00:18:43,923 --> 00:18:45,966
Ако Годзила тръгне...
- Момент.
191
00:18:46,133 --> 00:18:48,427
Казвам ви...
- Имаме проблем!
192
00:18:48,594 --> 00:18:50,679
Конг няма да напусне Кухата Земя.
193
00:18:50,846 --> 00:18:54,683
Затова Годзила няма
повод да го напада.
194
00:19:06,487 --> 00:19:08,172
Защо е излязъл?
- Не знам.
195
00:19:08,322 --> 00:19:10,510
Годзила знае ли?
- Нямаме представа.
196
00:19:10,658 --> 00:19:11,725
Само въпрос на време е.
197
00:19:11,825 --> 00:19:14,912
Какво ще стане,
ако Годзила тръгне насам?
198
00:19:15,329 --> 00:19:16,847
Ще си плюем на петите.
199
00:19:16,997 --> 00:19:19,500
Хайде, живо! Да тръгваме!
200
00:19:33,931 --> 00:19:35,931
Той е пострадал.
201
00:19:45,943 --> 00:19:47,753
Упойващите са готови.
202
00:19:47,903 --> 00:19:51,448
НИВО НА УПОЯВАНЕ
86%
203
00:19:55,703 --> 00:19:58,414
Добрата новина е,
че е само възпален зъб.
204
00:19:58,581 --> 00:20:01,584
Но за късмет,
тук е най-добрият доктор в града.
205
00:20:16,432 --> 00:20:19,602
Конг е упоен напълно.
Показателите му са стабилни.
206
00:20:19,768 --> 00:20:22,730
Трапър, може да замениш
разваления зъб с нов.
207
00:20:29,987 --> 00:20:31,987
Тъчдаун, Трапър.
208
00:20:43,626 --> 00:20:45,269
Олеле, приятел.
209
00:20:45,419 --> 00:20:47,419
Какво си закусвал?
210
00:20:50,090 --> 00:20:52,090
Готови?
211
00:20:53,385 --> 00:20:55,679
Негодникът е готов да излезе.
212
00:21:00,392 --> 00:21:02,392
Да действаме!
213
00:21:23,666 --> 00:21:25,666
Ето я и нея.
214
00:21:25,876 --> 00:21:29,071
Трапър. Благодаря,
че дойде така бързо. Добра работа.
215
00:21:29,171 --> 00:21:31,107
Моля, няма защо.
216
00:21:31,257 --> 00:21:34,260
Не всеки ден влизам
в стометрова маймунска паст.
217
00:21:34,426 --> 00:21:36,428
Новият ще бъде ли стабилен?
218
00:21:36,637 --> 00:21:37,637
Зъбът ли? Да.
219
00:21:37,763 --> 00:21:40,808
От същия полимер
правят термощитовете на колите.
220
00:21:42,893 --> 00:21:44,893
Може да захапе Айфеловата кула.
221
00:21:45,187 --> 00:21:48,257
Здравите зъби няма да помогнат,
ако Годзила го усети.
222
00:21:48,357 --> 00:21:52,653
Е, не може да държиш
Титан със зъбобол, нали?
223
00:21:53,362 --> 00:21:54,755
Не.
- Не се тревожи.
224
00:21:54,905 --> 00:21:57,683
Засега ще е замаян,
но после може да се върне долу.
225
00:21:57,783 --> 00:22:00,721
Когато чух, че ще ставаш ветеринар,
не повярвах.
226
00:22:00,828 --> 00:22:03,414
Това е твърде скучно за Трапър.
227
00:22:03,581 --> 00:22:05,566
Но ти стана
най-шантавият ветеринар в света.
228
00:22:05,666 --> 00:22:07,560
Аз и Доктор Дулитъл.
229
00:22:07,710 --> 00:22:09,710
Но моите животни са по-големи.
230
00:22:10,546 --> 00:22:13,199
Казах си, най-сетне някой
го е накарал да порасне.
231
00:22:13,299 --> 00:22:17,511
Не. Някой направи опит за това
в колежа, но не се получи.
232
00:22:17,678 --> 00:22:19,530
Нима?
- Какви бяха думите й?
233
00:22:19,680 --> 00:22:21,932
"Трапър, не си сериозен човек."
234
00:22:22,099 --> 00:22:23,242
Явно е била умна.
235
00:22:23,392 --> 00:22:25,936
Кажи-речи. Взе докторат.
236
00:22:26,520 --> 00:22:28,520
По-точно два.
237
00:22:30,232 --> 00:22:31,876
Как е детето?
238
00:22:32,026 --> 00:22:34,236
Ами бори се.
239
00:22:34,778 --> 00:22:36,778
Търси мястото си в света.
240
00:22:37,448 --> 00:22:39,448
Познато ми е.
241
00:22:40,075 --> 00:22:41,927
Не се тревожи, ще се справи.
242
00:22:42,077 --> 00:22:44,077
Има добра майка.
243
00:22:46,248 --> 00:22:47,099
Почивай.
244
00:22:47,249 --> 00:22:49,249
Ще ти олекне.
245
00:22:53,214 --> 00:22:55,214
Добре изглежда.
246
00:22:59,553 --> 00:23:04,475
Д-р Андрюс! Вашият гост пита за вас.
247
00:23:06,435 --> 00:23:08,671
Не се обиждайте, но вашата библиотека
248
00:23:08,771 --> 00:23:10,981
има огромни пропуски.
249
00:23:11,148 --> 00:23:14,009
Трябваше да искам услуги
от Дискорд чата ми и...
250
00:23:14,109 --> 00:23:15,920
Откри ли нещо?
- Да.
251
00:23:16,070 --> 00:23:18,508
Да, открих.
Сигналът, който засичате...
252
00:23:18,614 --> 00:23:21,016
Виждали сме такива
конфигурации и преди.
253
00:23:21,116 --> 00:23:23,561
Всеки пик в амплитудата
отговаря на случай с Титан.
254
00:23:23,661 --> 00:23:26,205
Подръжте. Благодаря. Вижте това.
255
00:23:26,372 --> 00:23:30,501
Виждате ли? Кинг Гидора?
Първа среща с Годзила.
256
00:23:30,793 --> 00:23:32,793
Откриване на Острова на черепа.
257
00:23:33,087 --> 00:23:35,839
Твърдиш,
че тези сигнали не са произволни.
258
00:23:36,006 --> 00:23:38,050
Да, така е.
- И Годзила ги усеща?
259
00:23:38,217 --> 00:23:39,443
Ето и още нещо.
260
00:23:39,593 --> 00:23:42,638
Потърсих точки на сходство
във всяка графика
261
00:23:42,805 --> 00:23:44,290
и ги сравних...
- Какво говориш?
262
00:23:44,390 --> 00:23:48,352
Това е сигнал за помощ.
Телепатичен SOS.
263
00:23:48,519 --> 00:23:50,646
Дъщеря ви вижда тези символи,
264
00:23:50,813 --> 00:23:53,691
нещо там, долу, зове за помощ.
265
00:23:56,652 --> 00:24:00,489
Нормалните звукови вълни
се разпадат на такова разстояние.
266
00:24:00,656 --> 00:24:04,118
Това е нещо, което не познаваме.
И се усилва все повече.
267
00:24:04,285 --> 00:24:06,479
Имате ли хипотеза?
- Телепатичен език.
268
00:24:06,579 --> 00:24:08,579
Някакъв сигнал за помощ е.
269
00:24:09,790 --> 00:24:11,308
Сигнал? От какво?
270
00:24:11,458 --> 00:24:12,476
Или от кого.
271
00:24:12,626 --> 00:24:14,879
Заради него ли Годзила се раздвижи?
272
00:24:15,045 --> 00:24:17,172
Не сме сигурни. Но така изглежда.
273
00:24:17,339 --> 00:24:22,094
Трябва да го разберем бързо.
Вълците вече са на прага ни.
274
00:24:23,345 --> 00:24:26,540
Правителството търси повод
да поеме дейността в Кухата Земя.
275
00:24:26,640 --> 00:24:28,726
А корпорациите точат лиги.
276
00:24:28,893 --> 00:24:32,171
Та кой иска да бъде богат
и да се отърве от чудовищата?
277
00:24:32,271 --> 00:24:33,664
Би било ужасно, нали?
278
00:24:33,814 --> 00:24:36,689
Да открием източника,
преди Вашингтон да узнае.
279
00:24:38,027 --> 00:24:42,656
Добре. Давам ти пълен
оперативен контрол.
280
00:24:42,823 --> 00:24:46,243
Вземи малък екип.
Микаел, бъди бърз и ги опази живи.
281
00:24:46,410 --> 00:24:48,410
Ще влезем и излезем до довечера.
282
00:24:48,829 --> 00:24:50,998
Ходи ли ти се на разходка?
283
00:24:52,249 --> 00:24:54,249
Не очаквах да ме поканиш.
284
00:24:57,963 --> 00:24:58,981
Внимание!
285
00:24:59,131 --> 00:25:03,511
Въздухоплан 3 да е готов за
изстрелване след пет минути.
286
00:25:04,595 --> 00:25:08,082
Станцията долу не отговаря.
Предавателите явно не работят.
287
00:25:08,182 --> 00:25:09,533
Ще идем първо там.
288
00:25:09,683 --> 00:25:11,683
Разбрано.
289
00:25:11,936 --> 00:25:13,936
Искам да дойда с теб.
290
00:25:14,396 --> 00:25:17,334
Има хиляда причини
там да не е безопасно за теб.
291
00:25:17,566 --> 00:25:19,566
Нещо ме вика.
292
00:25:21,695 --> 00:25:24,258
"Мястото ти е при мен
и моето е при теб."
293
00:25:25,574 --> 00:25:28,577
Ще използваш думите ми срещу мен?
294
00:25:28,744 --> 00:25:29,845
Сериозно ли?
295
00:25:29,995 --> 00:25:32,081
Може да ти потрябвам за Конг.
296
00:25:34,416 --> 00:25:36,877
Хайде, размърдайте се! Конг се събуди.
297
00:25:42,675 --> 00:25:45,052
Ще стоиш до мен постоянно.
298
00:25:57,022 --> 00:26:00,943
Ей! Д-р Андрюс! Стига, имахме сделка!
299
00:26:01,110 --> 00:26:03,737
Това не е разходка,
а разузнавателна мисия.
300
00:26:04,572 --> 00:26:06,090
Ясно.
301
00:26:06,240 --> 00:26:09,477
Когато сте в нужда,
"Бърни, колко си умен и способен,
302
00:26:09,577 --> 00:26:14,081
ще се абонирам за блога ти",
а като свърша работата, ме изритвате.
303
00:26:14,665 --> 00:26:16,792
Виж. Може да е опасно.
304
00:26:17,710 --> 00:26:20,504
Стига, опасностите са моят занаят.
305
00:26:22,172 --> 00:26:24,172
Не исках да оригиналнича.
306
00:26:24,842 --> 00:26:27,219
Длъжница сте ми. Аз реших загадката.
307
00:26:27,970 --> 00:26:31,473
Ще е като миналия път,
когато спасихме света. Помните ли?
308
00:26:34,018 --> 00:26:36,018
Микаел?
- Да.
309
00:26:36,353 --> 00:26:37,713
Приготви още едно място.
310
00:26:37,813 --> 00:26:39,840
Благодаря, д-р Андрюс!
Няма да съжалявате.
311
00:26:39,940 --> 00:26:41,940
Шегуваш ли се?
312
00:26:42,776 --> 00:26:44,776
Аз съм придружителят. Здрасти.
313
00:26:47,198 --> 00:26:49,198
Системите работят.
314
00:26:50,409 --> 00:26:52,219
Готови сме.
315
00:26:52,369 --> 00:26:54,096
Отиваме в Кухата Земя.
316
00:26:54,246 --> 00:26:57,917
Аз отивам в Кухата Земя.
317
00:26:58,083 --> 00:27:00,083
Господи! Какво правя?
318
00:27:00,711 --> 00:27:03,422
Има ли някакъв предполетен инструктаж?
319
00:27:03,589 --> 00:27:04,857
Да, има.
320
00:27:05,007 --> 00:27:09,094
Няма парашути, нито плавателни
средства, ако пипнеш нещо тук,
321
00:27:09,261 --> 00:27:12,949
оставаш без ръка и ако умреш,
гледай да е извън возилото ми.
322
00:27:14,808 --> 00:27:17,645
Страхотен инструктаж.
323
00:27:18,270 --> 00:27:21,857
Не приемай лично Микаел.
Агресията е езикът му на любовта.
324
00:27:28,197 --> 00:27:30,783
Хайде, Микаел. Да потегляме!
325
00:27:40,292 --> 00:27:42,361
Въздухоплан 1, готови за излитане.
326
00:27:42,461 --> 00:27:44,461
Да го направим.
327
00:27:55,641 --> 00:27:57,535
Гледай да не си глътнеш езика.
328
00:27:57,685 --> 00:28:01,021
Какво? Да не си глътна езика?
Не те разбирам.
329
00:28:04,608 --> 00:28:06,777
Тук Базата, готови сте за влизане.
330
00:28:07,403 --> 00:28:09,029
По ваш сигнал, д-р Андрюс.
331
00:28:09,154 --> 00:28:10,798
Три.
- Потегляме.
332
00:28:10,948 --> 00:28:12,475
Две, едно.
- Не съм готов!
333
00:28:12,575 --> 00:28:14,575
Боже!
334
00:28:39,602 --> 00:28:44,356
Аз се втечнявам!
335
00:29:06,170 --> 00:29:09,298
Летателни системи активни.
Системите стабилизирани.
336
00:29:09,465 --> 00:29:10,941
Всички системи работят.
337
00:29:11,091 --> 00:29:12,651
Как сте? Добре ли си?
338
00:29:12,801 --> 00:29:14,278
По-добре от всякога.
339
00:29:14,428 --> 00:29:16,428
Бърни, добре ли си?
340
00:29:20,184 --> 00:29:23,020
Браво. Леле!
341
00:29:44,583 --> 00:29:47,461
Изглежда Конг си отива вкъщи.
Къде е станцията?
342
00:29:47,628 --> 00:29:50,066
На сто километра.
Все още не отговарят.
343
00:29:51,924 --> 00:29:53,924
Опасна близост.
344
00:29:54,885 --> 00:29:57,263
Хищници на 9:00.
- Къде? Какво?
345
00:29:57,638 --> 00:29:59,957
Това са вертацини.
Наричат се вертацини.
346
00:30:00,057 --> 00:30:01,158
Проблем ли са?
347
00:30:01,308 --> 00:30:02,871
Не, напълно безобидни са.
348
00:30:02,977 --> 00:30:04,462
Но ако ги ядосаш, излъчват
349
00:30:04,562 --> 00:30:06,875
биоелектричество със заряд на мълния.
350
00:30:10,359 --> 00:30:12,211
Хищниците се пазят от тях.
351
00:30:12,361 --> 00:30:14,822
Което ги прави отличен ескорт,
352
00:30:14,989 --> 00:30:19,910
ако притежаваш като нас
готин имитационен камуфлаж.
353
00:30:34,633 --> 00:30:36,360
Докладвай.
- Лоша работа.
354
00:30:36,510 --> 00:30:40,510
Годзила е във Франция. Наземният
екип е на пет километра от него.
355
00:30:43,601 --> 00:30:45,936
МОНТАНЯК
ФРАНЦИЯ
356
00:30:47,980 --> 00:30:49,980
Наземен екип до база "Монарх"...
357
00:30:51,192 --> 00:30:53,442
...наближаваме позицията на Годзила.
358
00:30:56,280 --> 00:30:58,280
Имаме картина.
359
00:30:58,699 --> 00:31:01,327
Господи! Това е атомна централа.
360
00:31:13,631 --> 00:31:15,631
Реакторите са разрушени!
361
00:31:16,300 --> 00:31:18,300
Цялата зона е облъчена!
362
00:31:19,136 --> 00:31:21,347
Да се изтегляме!
363
00:31:26,060 --> 00:31:28,587
Атмосферната радиация спада.
Той я поглъща.
364
00:31:28,687 --> 00:31:30,687
Зарежда се за нещо.
365
00:32:06,934 --> 00:32:11,856
Годзила пое огромно количество
радиация. Очевидно се готви за нещо...
366
00:32:13,065 --> 00:32:15,000
Няма обхват.
- Проклятие!
367
00:32:15,150 --> 00:32:17,150
Приближаваме към Станция 1.
368
00:32:26,704 --> 00:32:27,722
Господи!
369
00:32:27,872 --> 00:32:29,915
Това не изглежда добре, нали?
370
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Виждаш ли, докторе?
371
00:32:33,377 --> 00:32:35,377
Да, виждам.
372
00:33:04,408 --> 00:33:06,408
Няма топлинни отпечатъци.
373
00:33:06,785 --> 00:33:08,512
Значи няма и оцелели.
374
00:33:08,662 --> 00:33:11,582
Прояви уважение.
Тези хора имат семейства.
375
00:33:12,416 --> 00:33:14,416
Какво го е причинило?
376
00:33:14,919 --> 00:33:17,988
Станцията е тук от години,
досега не е имало инцидент.
377
00:33:18,088 --> 00:33:20,925
Защо е нападната сега?
Какво се е променило?
378
00:33:25,888 --> 00:33:28,849
Докторе! Намерих камера.
379
00:33:29,016 --> 00:33:31,977
Можеш ли да извадиш запис от нея?
380
00:33:32,937 --> 00:33:34,937
По дяволите!
381
00:33:40,027 --> 00:33:41,837
Конг ли го е направил?
382
00:33:41,987 --> 00:33:45,032
Не е Конг. Нещо друго е.
383
00:33:45,491 --> 00:33:49,870
Да изчезваме оттук,
преди това друго нещо да се е върнало.
384
00:33:50,037 --> 00:33:52,037
Да се махаме. Живо!
385
00:35:28,219 --> 00:35:33,224
ПОДЗЕМНО ЦАРСТВО
НЕИЗСЛЕДВАН РАЙОН
386
00:38:58,304 --> 00:38:59,780
Откриваш ли нещо?
387
00:38:59,930 --> 00:39:01,930
Да, просто...
388
00:39:03,851 --> 00:39:05,036
Господи!
389
00:39:05,186 --> 00:39:07,186
Какво?
390
00:39:07,438 --> 00:39:09,440
Ето. Погледни.
391
00:39:09,607 --> 00:39:12,067
Прилича на маймуна. Но е невъзможно.
392
00:39:12,526 --> 00:39:14,526
Това пък какво е?
393
00:39:14,820 --> 00:39:16,820
Нямам представа.
394
00:39:18,407 --> 00:39:20,217
Не!
395
00:39:20,367 --> 00:39:22,136
Микаел!
396
00:39:22,286 --> 00:39:23,429
Опитвам се!
397
00:39:23,579 --> 00:39:25,664
Стига...
- Боже! Добре, добре!
398
00:39:29,793 --> 00:39:31,103
Това пък какво беше?
399
00:39:31,253 --> 00:39:32,271
Успокой се.
400
00:39:32,421 --> 00:39:34,341
Навярно сигналът.
Същите електромагнитни смущения
401
00:39:34,381 --> 00:39:35,691
като в станцията.
402
00:39:35,841 --> 00:39:36,859
Усилва се.
403
00:39:37,009 --> 00:39:38,009
Стига де!
404
00:39:38,052 --> 00:39:39,820
Дойде оттам.
405
00:39:39,970 --> 00:39:41,970
Сигурна ли си?
406
00:39:43,724 --> 00:39:45,724
Сигналът идвал от хребета.
407
00:39:50,981 --> 00:39:52,458
Да погледнем.
408
00:39:52,608 --> 00:39:54,608
Ще се приближа колкото мога.
409
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Кухата Земя.
410
00:40:13,462 --> 00:40:16,507
Свят, недокоснат от човека.
411
00:40:17,007 --> 00:40:21,971
Дали така се е почувствал Нийл
Армстронг, когато е стъпил на Луната?
412
00:40:23,848 --> 00:40:27,768
Дали това е една малка стъпка за мен,
но огромен скок за...
413
00:40:27,935 --> 00:40:29,036
На кого говориш?
414
00:40:29,186 --> 00:40:32,439
Бъзикаш ли ме? В кадър?
Това е документален филм.
415
00:40:32,815 --> 00:40:33,959
Бъди естествен. Просто върви.
416
00:40:33,983 --> 00:40:36,402
Добре...
- Втори дубъл.
417
00:40:38,153 --> 00:40:41,490
Кухата Земя. Един свят...
418
00:40:42,783 --> 00:40:46,787
Хора, онзи хребет
е на около три километра оттук.
419
00:40:51,292 --> 00:40:53,292
Жив ще ме изядат.
420
00:40:54,712 --> 00:40:58,173
Виж това. Явно и аз съм вкусен.
421
00:40:58,966 --> 00:41:00,966
Убий го.
422
00:41:01,302 --> 00:41:03,512
Само женските комари пият кръв.
423
00:41:04,096 --> 00:41:06,096
За да се развиват яйцата им.
424
00:41:07,933 --> 00:41:09,933
Тя има по-голяма нужда от кръв.
425
00:41:24,825 --> 00:41:26,825
Стойте.
426
00:41:27,036 --> 00:41:28,095
Какво?
427
00:41:28,245 --> 00:41:29,597
Защо спряхме?
428
00:41:29,747 --> 00:41:31,182
Не оттук.
429
00:41:31,332 --> 00:41:32,933
Защо?
430
00:41:33,083 --> 00:41:34,568
Ще заобиколим. Тук има нещо.
431
00:41:34,668 --> 00:41:36,795
Къде, тук? Точно тук?
432
00:41:36,962 --> 00:41:38,962
Ей!
433
00:41:39,131 --> 00:41:40,858
Не. Нищо не засичам.
434
00:41:41,008 --> 00:41:43,385
Нещо тук ми намирисва и то не само ти.
435
00:41:44,011 --> 00:41:46,931
Надушвате ли? Като гниеща плът.
436
00:41:47,181 --> 00:41:49,158
Сигурно отнякъде лъха на мърша.
437
00:41:49,308 --> 00:41:50,493
Тръгваме.
- Чакай.
438
00:41:50,643 --> 00:41:54,647
Виж, приятел, вярвам повече
на топлинния си сензор, отколкото
439
00:41:54,813 --> 00:41:58,984
на хипарското ти шесто чувство
в стил Ейс Вентура. Ясно?
440
00:41:59,151 --> 00:42:00,461
Да не се обиждаме...
441
00:42:00,611 --> 00:42:04,156
А ти, хахо, ако не млъкнеш,
ще взема тази камера
442
00:42:04,323 --> 00:42:07,017
и ще ти я навра отзад.
Аз командвам, тръгваме.
443
00:42:07,117 --> 00:42:09,703
Да чуем някой по-спокоен?
- Аз командвам!
444
00:42:09,870 --> 00:42:11,870
Аз командвам!
445
00:42:12,915 --> 00:42:14,915
Бягайте!
446
00:42:19,463 --> 00:42:22,049
Беше дърво! Дърво!
- Чакайте!
447
00:42:22,216 --> 00:42:25,094
Няма страшно.
Тези неща не стигат чак дотук.
448
00:42:25,261 --> 00:42:26,529
Изяде го дърво!
449
00:42:26,679 --> 00:42:28,789
Какво правиш?
- Викам базата да ни изтегли.
450
00:42:28,889 --> 00:42:31,392
Както беше пред мен и изведнъж -
дърво!
451
00:42:31,559 --> 00:42:33,536
Изневиделица!
- Знам, тежко е.
452
00:42:33,686 --> 00:42:36,505
Но такава е природата.
"С кървави зъби и нокти."
453
00:42:36,605 --> 00:42:41,193
Тенисън. Току-що видя някакъв
градински кошмар да поглъща човек,
454
00:42:41,360 --> 00:42:43,529
а ми цитираш Тенисън? Точно тук?
455
00:42:43,696 --> 00:42:46,321
Да, човече.
Той е знаел всичко по въпроса.
456
00:42:46,699 --> 00:42:49,012
"Нека любовта прегърне скръбта." Ела.
457
00:42:50,202 --> 00:42:52,827
Смятаме,
че сме извън хранителната верига,
458
00:42:53,581 --> 00:42:58,168
но може би Титаните
искат да ни припомнят, че не е така.
459
00:42:59,670 --> 00:43:02,172
Мисля, че ти тотално не си в ред.
460
00:43:03,299 --> 00:43:04,316
Добре.
461
00:43:04,466 --> 00:43:06,466
Добре.
462
00:43:06,719 --> 00:43:08,237
Не става.
463
00:43:08,387 --> 00:43:11,140
Да вървим нататък. Ще жалим по-късно.
464
00:43:12,766 --> 00:43:14,118
Джия, хайде.
465
00:43:14,268 --> 00:43:15,536
Хайде.
- Ама...
466
00:43:15,686 --> 00:43:19,690
Него го изяде дърво.
Аз... не искам да умра така.
467
00:43:19,857 --> 00:43:21,857
Изяден от дърво!
468
00:43:23,861 --> 00:43:25,861
КАДИС
ИСПАНИЯ
469
00:43:30,534 --> 00:43:32,661
Не можем да се приближим повече.
470
00:43:33,245 --> 00:43:35,245
Годзила пламти от радиация.
471
00:43:36,874 --> 00:43:39,499
Това, към което се е насочил,
го е вбесило.
472
00:43:50,513 --> 00:43:53,182
Базата вика "Алфа-15", край.
473
00:43:55,518 --> 00:43:58,646
Тук "Алфа-15".
Траекторията на Годзила показва,
474
00:43:58,812 --> 00:44:00,506
че се насочва към
Северния ледовит океан.
475
00:44:00,606 --> 00:44:02,606
Какви Титани има в района?
476
00:44:05,110 --> 00:44:06,128
КВИТОЯ
ТИТАН 019
477
00:44:06,278 --> 00:44:08,278
Изглежда преследва Тиамат.
478
00:44:08,614 --> 00:44:11,909
Секретен файл 324. Титанус Тиамат.
479
00:44:12,326 --> 00:44:16,539
Титан 19.
Извънредно агресивен, териториален.
480
00:44:16,705 --> 00:44:19,608
Превърнала в оръжие
острите си като бръснач люспи,
481
00:44:19,708 --> 00:44:24,713
леговището й се намира точно на пътя
на електромагнитните слънчеви ветрове,
482
00:44:25,130 --> 00:44:28,259
което го прави най-големия
енергиен резерв в света.
483
00:44:28,843 --> 00:44:32,179
Ако Годзила срази Тиамат,
ще получи свръхзаряд.
484
00:44:40,938 --> 00:44:42,790
Това са руини.
485
00:44:42,940 --> 00:44:44,940
Човешка цивилизация?
486
00:44:45,442 --> 00:44:47,442
Тук?
487
00:44:50,406 --> 00:44:52,406
Ей!
488
00:44:54,285 --> 00:44:56,103
Това са символите на моя народ!
489
00:44:56,203 --> 00:44:58,203
Да.
490
00:44:58,414 --> 00:45:02,039
Знаците са по-стари с векове
от онези на Острова на черепа.
491
00:45:05,796 --> 00:45:08,340
Но архитектурата е като тази на иви.
492
00:45:14,430 --> 00:45:16,430
Какво е станало с тях?
493
00:45:40,748 --> 00:45:42,748
Това е забележително.
494
00:45:51,800 --> 00:45:53,800
Това е странно.
495
00:45:54,887 --> 00:45:56,887
По тези няма мъх.
496
00:46:03,687 --> 00:46:05,687
Я виж.
497
00:46:10,569 --> 00:46:12,004
Мотра.
498
00:46:12,154 --> 00:46:15,199
Кралицата на чудовищата.
В Кухата Земя.
499
00:46:15,366 --> 00:46:18,241
Родословието й
явно датира от много по-отдавна.
500
00:46:22,373 --> 00:46:23,974
Това е било храм...
501
00:46:24,124 --> 00:46:25,976
...място за поклонение.
502
00:46:26,126 --> 00:46:28,126
Да.
503
00:46:45,938 --> 00:46:47,938
Не, не.
504
00:46:55,239 --> 00:46:57,239
Какво е това?
505
00:47:03,289 --> 00:47:05,289
Ей!
506
00:47:08,878 --> 00:47:11,755
Това е нещо като напоителна система.
507
00:47:13,048 --> 00:47:16,385
Това предхожда всички -
месопотамците, лемурийците...
508
00:47:16,552 --> 00:47:18,804
Тези хора са били първите, човече!
509
00:47:21,056 --> 00:47:23,184
Джия.
- И продължава.
510
00:47:23,350 --> 00:47:25,394
Чакай.
- Пардон.
511
00:47:26,687 --> 00:47:28,687
Ама какво...
512
00:47:28,856 --> 00:47:30,856
Това се казва преживяване.
513
00:47:31,358 --> 00:47:33,671
Всемогъщи Мълдър и Скъли, погледнете.
514
00:47:35,112 --> 00:47:37,048
Какво може да е създало това?
515
00:47:37,198 --> 00:47:39,011
Древни извънземни астронавти.
516
00:47:39,116 --> 00:47:41,116
Да.
517
00:47:43,495 --> 00:47:46,040
Погледнете. Водата тече отдолу.
518
00:47:46,582 --> 00:47:48,582
А това е органична материя.
519
00:47:55,549 --> 00:47:57,549
Да.
520
00:47:59,595 --> 00:48:02,431
Някакъв биоелектрически шум.
521
00:48:09,939 --> 00:48:11,939
Прилича на камуфлаж.
522
00:48:13,108 --> 00:48:15,108
Еха!
523
00:48:19,907 --> 00:48:21,300
Трябва ли да го прави?
524
00:48:21,450 --> 00:48:23,450
Не трябва, нали? Тя...
525
00:48:39,885 --> 00:48:41,885
От сънищата ми.
526
00:48:42,263 --> 00:48:44,115
Сигналът се излъчва оттук.
527
00:48:44,265 --> 00:48:46,242
Да проверим.
528
00:48:46,392 --> 00:48:48,392
Да.
529
00:48:51,981 --> 00:48:53,981
Хайде, давай.
530
00:53:27,548 --> 00:53:30,759
СЕВЕРЕН ЛЕДОВИТ ОКЕАН
ТЕРИТОРИЯ НА ТИАМАТ
531
00:53:30,926 --> 00:53:34,680
"Алфа-15" до базата.
Навлизаме в територията на Тиамат,
532
00:53:34,847 --> 00:53:36,847
но нещо не е наред.
533
00:53:37,349 --> 00:53:39,662
Енергията на Тиамат заглушава радара.
534
00:53:39,852 --> 00:53:41,852
Не виждаме Годзила.
535
00:53:42,479 --> 00:53:45,774
Приближи ни безшумно, пет възела.
- Слушам.
536
00:53:56,827 --> 00:53:58,827
Мейдей!
- Изкарай го!
537
00:54:53,384 --> 00:54:54,777
Изкарай го!
538
00:54:54,927 --> 00:54:56,445
Докладвайте статуса!
539
00:54:56,595 --> 00:54:58,639
Той е в леговището на Тиамат.
540
00:55:13,821 --> 00:55:15,821
Почакай.
541
00:55:21,787 --> 00:55:23,013
Какво каза?
542
00:55:23,163 --> 00:55:24,432
Че не сме сами.
543
00:55:24,582 --> 00:55:26,582
Знаех си. И аз го усетих.
544
00:55:30,254 --> 00:55:32,254
Хайде.
545
00:55:37,303 --> 00:55:38,654
Бягай.
546
00:55:38,804 --> 00:55:40,804
Боже!
547
00:55:40,973 --> 00:55:43,601
Боже Господи!
- Махам го, махам го.
548
00:56:10,461 --> 00:56:12,461
Боже Господи!
549
00:56:13,172 --> 00:56:15,172
Господи!
550
00:56:22,598 --> 00:56:24,598
Какво?
551
00:56:25,184 --> 00:56:28,646
Цяла цивилизация иви,
съхранена в Кухата Земя.
552
00:56:30,147 --> 00:56:34,360
Тези неща сякаш са издялани
от огромен кварцов кристал.
553
00:56:34,527 --> 00:56:36,387
Това е техният енергиен източник.
554
00:56:36,487 --> 00:56:39,175
Усещам енергията,
но да запазим спокойствие.
555
00:56:40,241 --> 00:56:42,868
Усещам мислите им.
556
00:56:50,459 --> 00:56:54,755
Господи! Това е недокументиран портал.
557
00:56:55,089 --> 00:56:56,857
Изглежда са няколко.
558
00:56:57,007 --> 00:57:00,344
Водят към повърхността.
Може би са по цялата Земя.
559
00:57:00,511 --> 00:57:02,763
Това е невероятно.
560
00:57:05,975 --> 00:57:08,475
Гледайте ги в очите.
Счита се за учтиво.
561
00:57:11,438 --> 00:57:13,649
При мен не се получава.
562
00:57:39,925 --> 00:57:41,694
Как общуват?
563
00:57:41,844 --> 00:57:43,844
Телепатично.
564
00:57:52,646 --> 00:57:55,566
Не, не я вземай.
- Май я води при...
565
00:57:55,733 --> 00:57:57,343
Нека дойда!
- Не оказваме съпротива!
566
00:57:57,443 --> 00:58:00,070
Чакай!
- Не знам къде я води! Ей!
567
00:58:04,491 --> 00:58:06,491
Всичко е наред.
568
00:58:08,537 --> 00:58:10,537
Добре.
569
00:59:08,347 --> 00:59:10,347
Добре.
- Да вървим.
570
00:59:27,616 --> 00:59:29,616
Може ли?
571
00:59:29,785 --> 00:59:31,554
Благодаря.
572
00:59:31,704 --> 00:59:33,514
Оттук е идвал.
573
00:59:33,664 --> 00:59:35,224
Разбира се.
574
00:59:35,374 --> 00:59:37,374
Какво казва?
575
00:59:38,752 --> 00:59:40,752
Сигналът, който следвахме, е...
576
00:59:42,840 --> 00:59:44,840
Това е зовът за помощ на иви.
577
00:59:57,062 --> 01:00:00,774
Момент.
Излъчват този SOS и после какво?
578
01:00:01,233 --> 01:00:02,501
Годзила го чува?
579
01:00:02,651 --> 01:00:04,862
Да. Те са го събудили.
580
01:00:05,029 --> 01:00:07,723
SOS за какво?
Вече живеят в кошмарен чудовищен свят.
581
01:00:07,823 --> 01:00:08,974
Какво може да ги уплаши?
582
01:00:09,074 --> 01:00:11,052
Тя разбира всяка твоя дума.
583
01:00:11,202 --> 01:00:13,202
Разбира ме?
- Добре.
584
01:00:13,954 --> 01:00:18,542
Но пък кошмарен чудовищен свят
е чудесно място за отглеждане на деца.
585
01:01:16,100 --> 01:01:18,100
Еха!
586
01:01:18,435 --> 01:01:21,060
Всичко тук е изписано
с писмеността на иви.
587
01:01:26,110 --> 01:01:28,696
Пише, че в началото
588
01:01:28,863 --> 01:01:31,738
Кухата Земя и външният свят
живеели в хармония.
589
01:01:32,825 --> 01:01:35,286
Титаните били пазители на природата,
590
01:01:36,161 --> 01:01:39,748
а Великите маймуни
станали закрилници на човечеството.
591
01:01:43,961 --> 01:01:46,046
Но голямо зло заплашило мира.
592
01:01:46,213 --> 01:01:51,218
Могъща и жестока маймуна,
решена да завладее външния свят,
593
01:01:51,844 --> 01:01:55,282
повела племето си на война
срещу онзи, когото наричат...
594
01:01:55,848 --> 01:01:57,848
Чудовището, което изяде звезда.
595
01:01:58,392 --> 01:02:00,202
Годзила.
596
01:02:00,352 --> 01:02:01,370
Има и още.
597
01:02:01,520 --> 01:02:04,523
Войната с маймуните
почти унищожила Годзила.
598
01:02:04,690 --> 01:02:09,695
Но след тежка битка, той затворил
маймуните в огнена част на Кухата Земя.
599
01:02:10,112 --> 01:02:14,074
Техният фалшив крал продължава
да се стреми към повърхността.
600
01:02:14,366 --> 01:02:17,536
Иви го наричат Белязания крал.
601
01:10:03,210 --> 01:10:08,215
Затворен в подземното си царство,
Белязания крал е впрегнал страховита мощ.
602
01:10:08,382 --> 01:10:11,010
Древният Титан - Шимо.
603
01:10:15,347 --> 01:10:17,474
Той я контролира чрез болка.
604
01:10:18,225 --> 01:10:21,225
Тя вледенила Земята
през последната ледена епоха.
605
01:10:22,730 --> 01:10:24,498
Ние доведохме Конг тук.
606
01:10:24,648 --> 01:10:28,068
Той търси себеподобни все по-навътре
607
01:10:28,235 --> 01:10:30,235
и приближава към техния затвор.
608
01:10:30,779 --> 01:10:34,200
Иви са разбрали,
че е само въпрос на време и затова
609
01:10:34,366 --> 01:10:37,179
са търсели помощ,
затова и Годзила се променя.
610
01:10:37,786 --> 01:10:39,146
Готви се за Трета световна война.
611
01:10:39,246 --> 01:10:42,875
Едва е оцелял миналия път.
Какво ще прави сам?
612
01:10:45,002 --> 01:10:47,002
Той няма да е сам.
613
01:10:47,963 --> 01:10:52,676
Иви вярват, че преди края на света
един от техните ще се завърне
614
01:10:53,511 --> 01:10:56,764
и ще събуди Мотра, закрилница на иви
615
01:10:56,931 --> 01:10:59,266
и древен съюзник на Годзила.
616
01:10:59,600 --> 01:11:03,938
Вярват, че техният спасител
ще е иви от Острова на черепа.
617
01:11:06,607 --> 01:11:08,901
Това е огромно бреме за едно дете.
618
01:13:22,660 --> 01:13:25,871
Тук авиоотряд "Монарх",
следим локацията на Годзила.
619
01:13:26,288 --> 01:13:29,024
Затворихме морските коридори
в кръг от 300 мили.
620
01:13:29,124 --> 01:13:32,670
Плазмените показатели сочат,
че той поглъща всичко.
621
01:13:49,395 --> 01:13:51,939
Когато станах майка,
си дадох обещание.
622
01:13:52,773 --> 01:13:56,235
Казах си,
че ще пожертвам каквото е нужно,
623
01:13:56,402 --> 01:14:01,574
ще се откажа от всичко
в името на това малко момиченце.
624
01:14:04,869 --> 01:14:08,163
Но не мислех,
че ще трябва да се откажа от нея.
625
01:14:09,039 --> 01:14:10,516
Не го знаеш.
626
01:14:10,666 --> 01:14:11,684
Нима?
627
01:14:11,834 --> 01:14:15,796
Преди да дойдем, тя каза,
че никъде не се чувства на място.
628
01:14:16,797 --> 01:14:21,343
Ако иска този живот,
ще трябва да се откажа от нея.
629
01:14:31,854 --> 01:14:35,042
Аз ли се чувствам странно,
или всичко тук е по-леко?
630
01:14:36,609 --> 01:14:38,609
Чакай.
631
01:14:39,820 --> 01:14:42,865
Какво правят?
Това сигурно тежи цял тон.
632
01:14:43,282 --> 01:14:45,868
Да. Не знам как го правят,
633
01:14:46,035 --> 01:14:49,413
но те някак разместват пирамидите,
което нарушава
634
01:14:49,580 --> 01:14:53,459
гравитационното притегляне
и така управляват града си.
635
01:14:53,626 --> 01:14:57,321
Цяла цивилизация, създадена
чрез манипулиране на гравитацията.
636
01:14:57,421 --> 01:14:59,315
Да можех да предавам на живо!
637
01:14:59,465 --> 01:15:01,465
Какво ще правиш с това?
638
01:15:02,593 --> 01:15:06,514
Знам какво си мислиш,
но ти не разбираш.
639
01:15:06,680 --> 01:15:08,933
Да преживееш това, което преживях,
640
01:15:09,099 --> 01:15:11,101
а никой да не ти повярва!
641
01:15:13,145 --> 01:15:15,145
Това място...
642
01:15:15,481 --> 01:15:18,317
Това място е специално.
То е магическо.
643
01:15:19,151 --> 01:15:22,863
Колко време ще остане такова,
ако вдигнеш шум около него?
644
01:15:23,197 --> 01:15:26,659
Погледни всяко изолирано племе
или общност,
645
01:15:26,867 --> 01:15:29,867
колко от тях оцеляват
при контакт с външния свят?
646
01:15:32,873 --> 01:15:34,873
Мисля, че си гениален.
647
01:15:35,167 --> 01:15:36,811
Веднъж вече спаси света.
648
01:15:36,961 --> 01:15:38,961
Това не може да ти се отрече.
649
01:15:40,798 --> 01:15:43,923
Може ли да го повториш?
Да запиша това, последното.
650
01:15:44,426 --> 01:15:46,426
Какво?
651
01:15:47,972 --> 01:15:50,599
Да разберем какво беше това.
652
01:16:28,012 --> 01:16:30,012
Господи!
653
01:16:37,688 --> 01:16:39,688
Това мини-Конг ли е?
654
01:16:41,483 --> 01:16:42,927
Как са открили това място?
655
01:16:43,027 --> 01:16:45,027
Усетил е Джия.
656
01:17:28,113 --> 01:17:31,575
Изгубих дома си.
657
01:17:40,084 --> 01:17:41,152
Ръката изглежда зле.
658
01:17:41,252 --> 01:17:43,671
Изглежда повече от зле.
659
01:17:44,505 --> 01:17:46,505
Измръзнала е.
660
01:17:50,719 --> 01:17:52,719
Ще ида да погледна.
661
01:19:21,018 --> 01:19:23,295
Внимание, променен енергиен отпечатък.
662
01:19:23,395 --> 01:19:26,398
Господи! Променил се е.
663
01:19:32,905 --> 01:19:35,866
Знам, никой не обича зъболекарите.
664
01:19:37,576 --> 01:19:39,578
Да погледнем тази ръка, юнак.
665
01:19:43,624 --> 01:19:45,393
Изглежда доста пострадал.
666
01:19:45,543 --> 01:19:48,837
Да, така е. Виждам увредени нерви...
667
01:19:49,004 --> 01:19:51,004
...и загуба на тъкан.
668
01:19:51,340 --> 01:19:52,525
И какво?
669
01:19:52,675 --> 01:19:54,760
Няма да изкара и ден с една ръка.
670
01:19:56,136 --> 01:19:58,764
Да,
а още нямаме връзка с повърхността.
671
01:19:58,931 --> 01:20:01,542
Ако се върна в станцията,
може да намеря нещо,
672
01:20:01,642 --> 01:20:02,543
което да помогне.
673
01:20:02,643 --> 01:20:04,706
Гигантски гипс надали ще помогне.
674
01:20:04,854 --> 01:20:06,981
Не говоря за гипс.
675
01:20:07,857 --> 01:20:09,857
Имах предвид нещо от рода на...
676
01:20:11,944 --> 01:20:13,944
Проект "Мощ".
677
01:20:14,572 --> 01:20:15,765
Не говориш сериозно.
678
01:20:15,865 --> 01:20:17,865
Адски сериозен съм.
679
01:20:18,075 --> 01:20:21,312
Прототипът беше почти завършен,
когато спряха финансирането.
680
01:20:21,412 --> 01:20:23,222
Какво правиш още тук?
681
01:20:23,372 --> 01:20:25,372
И аз те обичам, докторе.
682
01:20:25,791 --> 01:20:28,669
Какъв точно е този проект "Мощ"?
683
01:20:31,589 --> 01:20:34,216
След Мехагодзила осъзнахме,
че има заплахи,
684
01:20:34,383 --> 01:20:36,160
пред които дори Конг е безсилен.
685
01:20:36,260 --> 01:20:40,806
Затова започнахме да разработваме
някои дребни подобрения.
686
01:20:43,225 --> 01:20:45,225
Какви точно?
687
01:20:47,897 --> 01:20:51,550
Да направим един от най-силните Титани
още по-силен не се прие добре.
688
01:20:51,650 --> 01:20:53,650
И ни затвориха.
689
01:20:56,655 --> 01:21:01,118
За наш късмет, прототипът вече бе
пратен за изпитания в Кухата Земя.
690
01:21:01,827 --> 01:21:05,581
Намира се в арсенала на Станция 1.
691
01:21:20,596 --> 01:21:22,596
СПУСКАНЕ НА ТОВАРА
692
01:21:24,850 --> 01:21:26,850
Автопилотът включен.
693
01:21:45,704 --> 01:21:47,014
Какво ще кажеш?
694
01:21:47,164 --> 01:21:49,500
Това се казва подобрение, Трапър.
695
01:21:49,667 --> 01:21:52,127
Само най-доброто за г-н Конг.
696
01:22:15,985 --> 01:22:17,985
Готово е.
697
01:22:20,155 --> 01:22:22,655
Тези инжекции ще
излекуват измръзването.
698
01:22:32,334 --> 01:22:34,061
Ето, съвзема се.
699
01:22:34,211 --> 01:22:36,211
Изправя се.
700
01:22:39,717 --> 01:22:41,717
Давай.
701
01:22:49,977 --> 01:22:51,712
Още е недоизкусурено, но ще издържи.
702
01:22:51,812 --> 01:22:52,997
Изглежда добре.
703
01:22:53,147 --> 01:22:55,147
Много добре.
704
01:23:02,114 --> 01:23:04,050
Започва се.
- Да.
705
01:23:04,200 --> 01:23:06,869
Или ще я хареса,
или ще я откъсне със зъби.
706
01:23:14,210 --> 01:23:16,629
Май му хареса! Нали?
707
01:23:38,526 --> 01:23:40,526
Белязания крал.
708
01:23:44,990 --> 01:23:47,117
Ей! Какво му каза?
709
01:23:48,202 --> 01:23:50,202
Че се нуждаем от помощ.
710
01:23:52,957 --> 01:23:54,350
Къде отива?
711
01:23:54,500 --> 01:23:56,861
Годзила ще дойде само
ако Конг го доведе.
712
01:23:56,961 --> 01:23:59,922
При последната им среща
Конг едва не загина.
713
01:24:00,130 --> 01:24:02,130
Той поема страшен риск.
714
01:24:03,926 --> 01:24:06,679
Ако навлезе в периметъра му,
ще пламне война.
715
01:24:06,929 --> 01:24:09,181
Това е самоубийствена мисия.
716
01:24:09,557 --> 01:24:11,725
Но ако Конг доведе Годзила
717
01:24:11,892 --> 01:24:15,646
в Кухата Земя,
тогава Годзила ще има шанс
718
01:24:16,188 --> 01:24:19,876
да попречи на Белязания крал и Шимо
да стигнат повърхността.
719
01:24:31,954 --> 01:24:35,416
КАЙРО
ЕГИПЕТ
720
01:25:29,720 --> 01:25:32,848
ГИБРАЛТАР
721
01:26:20,271 --> 01:26:23,732
Напълно сме сигурни,
че тя ще се справи, нали?
722
01:26:24,275 --> 01:26:26,210
Затова беше призована тук.
723
01:26:26,360 --> 01:26:29,780
Само иви от Острова на черепа
може да събуди Мотра.
724
01:26:29,947 --> 01:26:33,409
А само чрез Мотра
Годзила ще опази това място
725
01:26:33,576 --> 01:26:35,619
и пътищата към повърхността.
726
01:26:43,752 --> 01:26:45,963
Ще се справи. Ще се справи.
727
01:27:46,357 --> 01:27:48,984
Тя евакуира селяните.
728
01:27:52,488 --> 01:27:54,932
Гравитацията!
Пирамидите и гравитацията.
729
01:27:55,032 --> 01:27:56,258
Разбрах!
730
01:27:56,408 --> 01:27:57,518
Ще ми кажеш по пътя.
731
01:27:57,618 --> 01:28:00,204
Докато гадаем наслуки,
732
01:28:00,371 --> 01:28:03,065
може ли да взема въздухоплана?
Да повикам подкрепление.
733
01:28:03,165 --> 01:28:04,817
До повърхността? Няма време.
734
01:28:04,917 --> 01:28:07,086
Не, идеята ми е още по-шантава.
735
01:31:36,879 --> 01:31:39,924
Намираме се под пирамидите.
И сега какво?
736
01:31:40,257 --> 01:31:41,901
Гравитация.
737
01:31:42,051 --> 01:31:44,051
Технология на иви.
738
01:31:57,191 --> 01:32:01,137
При химическата реакция този течен
метал става задвижващ механизъм,
739
01:32:01,237 --> 01:32:05,766
той събира двете електромагнитни
пирамиди и прави антигравитационна вълна.
740
01:32:05,866 --> 01:32:08,304
Но само за броени минути.
Или по-малко.
741
01:32:08,452 --> 01:32:10,813
Това трябва да ги задържи
далеч от порталите.
742
01:32:10,913 --> 01:32:14,124
След това всичко, което е горе,
ще се стовари долу.
743
01:32:33,018 --> 01:32:35,018
Те са тук.
744
01:32:59,211 --> 01:33:01,655
Няма да успеем, няма време.
Трябва да ги забавим.
745
01:33:01,755 --> 01:33:03,755
Какво друго ни остава?
746
01:33:04,967 --> 01:33:07,467
Размножителният период
на вертацините е.
747
01:33:09,930 --> 01:33:11,930
Стига бе.
748
01:33:29,283 --> 01:33:31,010
Каретата ви очаква.
749
01:33:31,160 --> 01:33:33,160
Ще те цункам по устата!
- Бързо!
750
01:33:36,207 --> 01:33:38,017
Закопчайте се, хубави хора.
751
01:33:38,167 --> 01:33:40,167
Излитаме! Да!
752
01:34:41,730 --> 01:34:42,798
Не! Двигателят спря.
753
01:34:42,898 --> 01:34:46,527
Гравитационната вълна
е изтощила батерията.
754
01:35:23,230 --> 01:35:25,124
Да!
755
01:35:25,274 --> 01:35:27,274
Тя пази порталите!
756
01:36:38,264 --> 01:36:40,264
Господи!
757
01:37:11,505 --> 01:37:15,843
РИО ДЕ ЖАНЕЙРО
БРАЗИЛИЯ
758
01:43:43,272 --> 01:43:45,272
Виж.
759
01:43:46,233 --> 01:43:48,402
Джия, ти си добре! Ела тук.
760
01:44:02,499 --> 01:44:04,499
Гордея се с теб.
761
01:44:06,420 --> 01:44:08,420
Виж, аз...
762
01:44:21,894 --> 01:44:24,355
Знам, че това място...
763
01:44:24,522 --> 01:44:26,607
...го чувстваш като свой дом.
764
01:44:28,817 --> 01:44:30,817
Искам да знаеш,
765
01:44:31,153 --> 01:44:33,822
че каквото и да решиш,
766
01:44:34,073 --> 01:44:36,073
аз те подкрепям.
767
01:44:36,951 --> 01:44:38,469
За какво говориш?
768
01:44:38,619 --> 01:44:39,687
"За какво говоря..."
769
01:44:39,787 --> 01:44:41,850
Предположих, че искаш да останеш.
770
01:44:43,082 --> 01:44:45,167
Каквото и да правим...
771
01:44:45,334 --> 01:44:47,334
...ще го правим заедно.
772
01:44:48,420 --> 01:44:52,007
Това място може да е твоят дом.
773
01:44:52,842 --> 01:44:54,568
Аз...
774
01:44:54,718 --> 01:44:56,718
Ти. Си. Моят. Дом.
775
01:45:12,987 --> 01:45:14,380
Добре ли си?
- Аха.
776
01:45:14,530 --> 01:45:16,530
Да.
777
01:45:33,465 --> 01:45:36,278
Благодаря. Спасяването на света
ни иде отръки.
778
01:54:25,998 --> 01:54:28,000
Превод на субтитрите: МАЯ ИЛИЕВА