1
00:01:16,809 --> 00:01:20,309
Антъни ХОПКИНС
2
00:01:24,510 --> 00:01:28,010
Райън ГОСЛИНГ
3
00:01:31,810 --> 00:01:35,810
ПРОПУКВАНЕ
4
00:01:39,356 --> 00:01:42,856
Дейвид СТРЕЙТЪРН
5
00:01:54,557 --> 00:01:58,057
Розамунд ПАЙК
6
00:02:06,358 --> 00:02:09,858
Ембет ДАВИЦ
7
00:02:12,859 --> 00:02:16,359
Били БЪРК
8
00:02:19,760 --> 00:02:23,260
Клиф КЪРТИС
9
00:02:25,761 --> 00:02:29,261
Файона ШОУ
10
00:02:29,662 --> 00:02:32,962
Боб ГЪНТЪН
11
00:02:36,363 --> 00:02:39,863
и други
12
00:02:48,388 --> 00:02:51,448
Дойдоха от Националната Комисия
по Безопасност на Транспорта.
13
00:02:51,500 --> 00:02:54,749
Заради проблема с преградата.
- Добре, благодаря.
14
00:02:56,350 --> 00:03:00,350
Музика
Майкъл ДАНА и Джеф ДАНА
15
00:03:14,251 --> 00:03:17,751
Редактор
Дейвид РОЗЕНБЛУМ
16
00:03:26,052 --> 00:03:29,552
Оператор
Крамер МОРГЕНТАУ
17
00:03:46,611 --> 00:03:48,707
Тук.
18
00:03:50,986 --> 00:03:54,360
Да пуснем все пак алгоритмите?
- Не.
19
00:03:55,290 --> 00:03:58,430
Ще изчакаш ли резултатите от уреда?
- Не.
20
00:04:06,801 --> 00:04:10,201
Режисьор
Грегъри ХОБЛИТ
21
00:04:25,847 --> 00:04:26,869
Здравей.
22
00:04:26,870 --> 00:04:28,147
- Здравей.
23
00:04:30,713 --> 00:04:33,713
Искаш ли да вечеряме навън?
24
00:04:34,947 --> 00:04:38,456
Ако излезем на вечеря,
може да не се върнем повече.
25
00:04:38,834 --> 00:04:40,861
Добре.
26
00:04:43,455 --> 00:04:46,267
Искам да се събудя до теб...
27
00:04:46,477 --> 00:04:48,677
Госпожо Смит.
28
00:04:50,431 --> 00:04:53,335
Искам поне да видя къде живееш.
29
00:04:57,064 --> 00:04:59,395
Аз живея тук...
30
00:05:00,281 --> 00:05:02,581
Господин Смит.
31
00:05:34,290 --> 00:05:35,414
Градска полиция.
32
00:05:35,415 --> 00:05:37,169
- Лейтенант Нънали, моля.
33
00:05:37,343 --> 00:05:41,543
Той ще застъпи в 6 часа довечера.
Да ви свържа ли с някой друг?
34
00:05:41,671 --> 00:05:45,138
Няма проблем,
ще се видя с него по-късно. Благодаря.
35
00:07:55,435 --> 00:07:57,535
Добър вечер, Сиро.
36
00:08:32,065 --> 00:08:34,065
Здравей.
37
00:08:36,340 --> 00:08:39,767
Върнал си се по-рано.
- Да.
38
00:08:43,744 --> 00:08:47,744
Почувствах някаква...
внезапна потребност.
39
00:08:48,132 --> 00:08:50,331
Добре ли си?
40
00:08:52,661 --> 00:08:55,761
Да. Бих се зарадвал на една прегръдка.
41
00:09:00,046 --> 00:09:03,646
Гледах те как спиш. През нощта.
42
00:09:07,233 --> 00:09:09,233
Това е зловещо.
43
00:09:09,412 --> 00:09:14,512
Да. Понякога, когато съм на работа,
започвам да си мисля за теб и...
44
00:09:15,766 --> 00:09:17,966
И се чувствам смазан.
45
00:09:18,153 --> 00:09:22,753
Все едно някаква смазваща сила
ме пронизва до мозъка на костите,
46
00:09:22,981 --> 00:09:25,981
докато нещата се променят.
47
00:09:27,259 --> 00:09:30,359
Ти изпитвала ли си някога
такива чувства към мен, Джен?
48
00:09:30,497 --> 00:09:32,897
Тази вечер не съм в настроение.
49
00:09:32,974 --> 00:09:35,689
Просто се опитвам
да опиша чувствата си.
50
00:09:35,924 --> 00:09:38,935
Това не ми звучи като чувства.
51
00:09:39,585 --> 00:09:42,185
А как звучи едно чувство?
52
00:09:45,298 --> 00:09:49,398
Мислиш, че си много по-умен от мен.
Сигурно така се чувстваш могъщ.
53
00:09:49,725 --> 00:09:52,425
Всъщност, безпомощен.
54
00:09:52,626 --> 00:09:56,296
Може би е време да поговорим сериозно.
- Не.
55
00:09:58,173 --> 00:10:03,118
Добре. Няма значение.
Ще се преоблека и ще приготвя вечеря.
56
00:10:09,285 --> 00:10:11,384
Обичам те.
57
00:10:13,316 --> 00:10:15,416
Знам.
58
00:10:17,690 --> 00:10:20,090
А той обича ли те?
59
00:10:20,307 --> 00:10:22,507
Госпожо Смит?
60
00:10:26,224 --> 00:10:29,310
Съжалявам.
- Недей.
61
00:10:29,572 --> 00:10:32,772
Знанието причинява болка,
свикнал съм вече.
62
00:10:32,906 --> 00:10:36,406
Не че и аз не си позволявам
някои малки удоволствия,
63
00:10:36,493 --> 00:10:39,763
в замяна на болката,
която ми причиняваш.
64
00:11:14,009 --> 00:11:17,409
Г- н г-жа Кроуфърд?
Добре ли сте?
65
00:11:19,297 --> 00:11:21,697
Всички добре ли са?
66
00:12:42,063 --> 00:12:45,263
Забелязахте ли нещо необичайно?
67
00:12:45,603 --> 00:12:48,670
Само г-н и г-жа Кроуфърд.
- И никой друг?
68
00:12:51,624 --> 00:12:54,978
Флорес, как си?
- Благодаря, добре.
69
00:12:55,113 --> 00:12:58,613
Имаме свидетел, може би.
Градинарят. Казва се Сиро.
70
00:12:58,834 --> 00:13:02,858
Момчета, това е лейтенант Нънали.
- Приятно ми е да е запознаем.
71
00:13:02,904 --> 00:13:05,204
И така, какво знаем?
72
00:13:13,843 --> 00:13:16,927
Г- н Кроуфърд?
- Кой се обажда?
73
00:13:17,075 --> 00:13:21,075
Лейтенант Робърт Нънали.
Отговарям за преговорите.
74
00:13:22,163 --> 00:13:24,463
Г- н Кроуфърд?
75
00:13:30,302 --> 00:13:32,502
Добре.
76
00:13:33,569 --> 00:13:35,969
Вие двамата елате с мен.
77
00:13:47,541 --> 00:13:49,541
Само вие, моля.
78
00:14:02,596 --> 00:14:04,596
Г- н Кроуфърд?
79
00:14:05,278 --> 00:14:08,678
Ще открехна малко вратата, става ли?
80
00:14:12,870 --> 00:14:15,274
Здрасти.
- Здрасти.
81
00:14:16,803 --> 00:14:19,403
Мога ли да те наричам Роб?
82
00:14:19,780 --> 00:14:22,680
Разбира се, ако така желаете.
83
00:14:22,869 --> 00:14:25,469
Доста вампири има навън.
84
00:14:27,382 --> 00:14:30,982
Г- н Кроуфърд,
защо не ми дадете оръжието си?
85
00:14:31,252 --> 00:14:35,452
Така ще мога да се концентрирам
върху това, което казвате.
86
00:14:35,726 --> 00:14:40,938
Това ли е най-добрият ти изстрел, Роб?
Ако мога така да се изразя.
87
00:14:42,202 --> 00:14:45,402
Знаеш ли,
ще го направя, ако и ти го направиш.
88
00:14:45,509 --> 00:14:47,909
И двамата сваляме оръжията си.
89
00:14:48,015 --> 00:14:51,515
Слагаме ги на пода
и се отдръпваме настрани.
90
00:14:51,662 --> 00:14:55,962
И ще можеш да се концентрираш
върху това, което казвам.
91
00:14:56,160 --> 00:15:00,656
Добре, тогава ще ви помоля първи
да го оставите. Давам ви думата си.
92
00:15:00,791 --> 00:15:05,191
Всеки ще отстъпи малко и после
ще видим какво може да се направи.
93
00:15:05,283 --> 00:15:07,683
Значи, щастлив край?
94
00:15:19,256 --> 00:15:22,656
Г- н Кроуфърд,
градинарят казва, че съпругата ви...
95
00:15:22,745 --> 00:15:25,406
Тед.
- Моля?
96
00:15:25,633 --> 00:15:28,133
Можеш да ми викаш Тед.
97
00:15:28,477 --> 00:15:31,777
Тед? Чудесно, значи Тед.
98
00:15:32,101 --> 00:15:34,801
Жена ви тук ли е?
99
00:15:40,651 --> 00:15:42,951
Тя добре ли е?
100
00:15:43,139 --> 00:15:46,200
Не мисля. Застрелях я.
101
00:15:47,376 --> 00:15:52,324
Застрелял сте жена си?
- Да, сякаш изведнъж изперках и...
102
00:15:52,831 --> 00:15:58,184
Взех пистолета и я застрелях
в главата. Знам, че това е лошо.
103
00:16:06,365 --> 00:16:08,965
Слушаш ли ме, Роб?
104
00:16:10,833 --> 00:16:12,833
Боже Господи!
105
00:16:13,227 --> 00:16:17,527
Чел съм, че пулсът се напипва
най-лесно върху бедрената артерия.
106
00:16:17,662 --> 00:16:20,962
От вътрешната страна
горе на бедрото.
107
00:16:21,068 --> 00:16:24,268
Ако бръкнеш под полата й,
ще го напипаш.
108
00:16:33,411 --> 00:16:35,911
Тук има ранен човек!
109
00:16:41,721 --> 00:16:44,021
Има пулс!
110
00:16:55,369 --> 00:16:58,706
Роб, добра работа. Ти добре ли си?
111
00:17:50,526 --> 00:17:55,211
Искам да присъствам на разпита.
- Ще си свършим работата както трябва.
112
00:17:55,568 --> 00:17:57,868
Да, знам.
113
00:17:58,231 --> 00:18:01,131
Просто искам да съм там.
114
00:18:02,709 --> 00:18:07,259
Искам всичко да бъде изпипано,
преди да го предадем на прокурора.
115
00:19:03,116 --> 00:19:08,321
Стига си крещял, Фил. Обадих ти се
от вежливост, а ти се възползваш.
116
00:19:08,583 --> 00:19:12,804
Не, не падам под нивото си.
Това, че имам отворени дела,
117
00:19:12,991 --> 00:19:17,391
не смекчава факта, че клиентът ти
се е опитал да убие зет си.
118
00:19:18,047 --> 00:19:22,247
Инцидент при игра на голф ли?
Фил! Клиентът ти притежава
119
00:19:22,398 --> 00:19:26,827
един голф клуб, няма топки
и инцидентът е станал на стълбище.
120
00:19:27,063 --> 00:19:30,363
В незаконна игрална зала.
121
00:19:32,562 --> 00:19:35,262
Ще се видим в съда.
122
00:19:35,648 --> 00:19:39,548
Не аз, някой друг от офиса.
Обяснявай се с тях.
123
00:19:44,571 --> 00:19:46,571
Бийчъм.
124
00:19:47,792 --> 00:19:49,892
Здравейте.
125
00:19:51,334 --> 00:19:54,580
Не, не съм... Да.
126
00:19:54,734 --> 00:19:57,034
"Утън Симс"?
127
00:19:57,299 --> 00:19:59,714
"Утън Симс"?
- Млъкни!
128
00:20:00,084 --> 00:20:03,384
Нищо, че не се обадихте
предварително. Добре.
129
00:20:03,553 --> 00:20:08,053
Черна вратовръзка? Добре.
По кое време? Добре.
130
00:20:08,889 --> 00:20:11,689
Благодарете й от мое име.
131
00:20:13,082 --> 00:20:16,374
Колко пъти казах "добре"?
- Ах, ти, негоднико!
132
00:20:16,553 --> 00:20:20,953
Как се добра до "Утън Симс"?
Аз не можах да си уредя дори интервю!
133
00:20:21,040 --> 00:20:24,040
Тук съм от 5 години, Уили.
Началник съм ти.
134
00:20:24,194 --> 00:20:27,194
Завърших преди теб.
- Трябва ми смокинг.
135
00:20:27,330 --> 00:20:30,830
Смокинг за днес. Може ли да се уреди?
- Разбира се.
136
00:20:30,991 --> 00:20:33,589
Правят ли такава услуга? За същия ден?
137
00:20:33,590 --> 00:20:35,846
Да ти дам ли кредитната си карта?
138
00:20:36,047 --> 00:20:41,160
Тази е изчерпана, вземи тази.
- За какво е този шум?
139
00:20:41,304 --> 00:20:44,354
Бърт Утън прави благотворително...
- Бърт?
140
00:20:44,489 --> 00:20:48,089
Той ми каза да му викам така.
- Трябва ти нещо стилно.
141
00:20:48,250 --> 00:20:50,350
Например?
- Офисът на Уили Бийчъм.
142
00:20:50,412 --> 00:20:53,813
Може би... нещо класическо.
- Да, няма проблем.
143
00:20:53,994 --> 00:20:57,394
Задължително с копчета за ръкавели.
144
00:20:57,619 --> 00:21:00,819
Това не е класическо.
Било е преди, но сега...
145
00:21:02,144 --> 00:21:04,944
Бог иска да те види.
146
00:21:05,651 --> 00:21:08,889
Нашият Бог ли?
- Който е на четвъртия етаж.
147
00:21:13,168 --> 00:21:15,768
Г- н Лобруто? Г-н Бийчъм.
148
00:21:17,584 --> 00:21:20,084
Седнете.
- Благодаря.
149
00:21:22,893 --> 00:21:25,893
Уилям "Без среден инициал" Бийчъм.
150
00:21:26,776 --> 00:21:29,576
97% осъдителни присъди.
151
00:21:30,045 --> 00:21:32,831
Впечатляващо.
- Благодаря, сър.
152
00:21:33,502 --> 00:21:35,852
Разбира се, прехвърлял си на други
153
00:21:35,853 --> 00:21:38,202
прокурори всичките си губещи дела.
154
00:21:38,210 --> 00:21:40,310
Ами...
155
00:21:40,591 --> 00:21:44,091
Поемах по 2-3 дела на всяко,
което съм дал на други.
156
00:21:44,126 --> 00:21:47,626
Те не можеха да се справят
с толкова дела, а аз мразя да губя.
157
00:21:47,699 --> 00:21:50,899
При "Утън Симс"
няма да печелиш винаги.
158
00:21:51,105 --> 00:21:55,205
Работата при "Утън Симс"
сама по себе си е победа, нали?
159
00:21:55,585 --> 00:21:59,646
Трябва ти само среден инициал.
- Сър?
160
00:21:59,793 --> 00:22:02,793
Те всички играят скуош
и имат второ име.
161
00:22:02,864 --> 00:22:06,064
Повечето използват
моминското име на майка си.
162
00:22:06,201 --> 00:22:09,001
Майка ми си няма моминско име.
163
00:22:09,620 --> 00:22:12,520
Мисля, че мястото ти е тук, Уилям.
164
00:22:13,522 --> 00:22:16,038
Моите уважения, но не работих толкова
165
00:22:16,039 --> 00:22:18,622
много, за да стоя където ми е мястото.
166
00:22:18,753 --> 00:22:22,753
Какво да правиш.
Не се надявах наистина.
167
00:22:25,423 --> 00:22:29,523
Имаш вече опит в съдебните процеси...
168
00:22:30,056 --> 00:22:32,623
И престижна работа в частния сектор.
169
00:22:32,624 --> 00:22:35,332
Скоро ще гледаш Лейкърс от първия ред.
170
00:22:35,562 --> 00:22:38,162
Какво още да направи
Лос Анджелис за теб?
171
00:22:38,170 --> 00:22:41,270
Нищо, сър. Това е предостатъчно.
172
00:22:41,303 --> 00:22:43,803
Това е пояс, Уили.
173
00:22:44,254 --> 00:22:48,226
Ще го сложиш около кръста си.
Добре, всичко наред ли е?
174
00:22:48,527 --> 00:22:50,527
Добре.
175
00:22:56,784 --> 00:23:00,184
Уили? Хайде, Уили, вдигни слушалката!
176
00:23:01,551 --> 00:23:03,558
Какво има, Норман?
177
00:23:03,593 --> 00:23:07,593
Опит за убийство. Мъж е стрелял
по съпругата си. Тя е в кома.
178
00:23:07,646 --> 00:23:11,046
Ще се разглежда
в 15 ч. при съдия Моран.
179
00:23:11,185 --> 00:23:15,615
Това е след 15 минути!
- Ти все още работиш тук, Уили.
180
00:23:15,766 --> 00:23:18,766
Намери някой друг.
- Всички са заети.
181
00:23:18,911 --> 00:23:21,911
Няма да има процес.
Имаме оръжие с отпечатъци
182
00:23:22,057 --> 00:23:24,245
и писмено самопризнание. Просто
183
00:23:24,246 --> 00:23:26,857
поеми обвинението и изчакай защитата.
184
00:23:27,794 --> 00:23:31,683
Истинско самопризнание?
- Доброволно и подписано.
185
00:23:31,988 --> 00:23:34,069
Хайде де, Уили!
186
00:23:34,157 --> 00:23:38,357
Добре, но... има един проблем.
187
00:23:38,729 --> 00:23:42,629
Вече отсъдих. Ако искат
да се карат, да излязат навън!
188
00:23:42,780 --> 00:23:45,180
Прося извинение, Ваша Чест...
189
00:23:56,836 --> 00:24:00,332
Г- н Бийчъм, хубаво е човек
да се издокарва за съда.
190
00:24:01,049 --> 00:24:06,304
Съжалявам, Ваша Чест.
Много съжалявам. Това е дълга история.
191
00:24:06,699 --> 00:24:10,499
Народът на щата Калифорния
срещу Тиъдор Кроуфърд.
192
00:24:12,701 --> 00:24:16,701
Ваша Чест, г-н Кроуфърд се
представлява от служебен защитник,
193
00:24:16,853 --> 00:24:20,853
но по-нататък обвиняемият
ще си назначи частен адвокат.
194
00:24:20,949 --> 00:24:24,549
Г- н Кроуфърд,
вие сте обвинен по член 664/187
195
00:24:24,684 --> 00:24:28,984
от Наказателния кодекс
на Калифорния: опит за убийство.
196
00:24:29,162 --> 00:24:33,262
Отказвате ли се от по-нататъшен
прочит на жалбата и правата?
197
00:24:33,363 --> 00:24:35,463
Да.
- Да, но...
198
00:24:35,509 --> 00:24:38,709
Искате ли да пледирате сега?
- Пледирам невинен,
199
00:24:38,821 --> 00:24:42,421
отказвам се от правото на
защитник и ще се защитавам сам.
200
00:24:42,468 --> 00:24:45,080
Едва ли трудно ще си намерите адвокат.
201
00:24:45,081 --> 00:24:47,485
- Да, но искам сам да се защитавам.
202
00:24:47,564 --> 00:24:51,564
Може ли да говоря с клиента си?
- Не съм ти клиент, влез в час.
203
00:24:51,629 --> 00:24:54,944
Г- н Кроуфърд,
обвиненията са сериозни,
204
00:24:54,945 --> 00:24:57,579
настоявам да си наемете адвокат.
205
00:24:57,848 --> 00:25:02,648
Благодаря ви, но това е мое право.
- Липсата на адвокат не може
206
00:25:02,754 --> 00:25:06,237
да бъде повод за обжалване.
- Да, разбирам.
207
00:25:06,488 --> 00:25:09,688
Народът има ли възражения, г-н Бийчъм?
208
00:25:11,374 --> 00:25:16,574
Ваша Чест, разполагаме
с устни и писмени самопризнания.
209
00:25:17,686 --> 00:25:21,886
Така че най-настоятелно
бих посъветвал г-н Кроуфърд...
210
00:25:24,852 --> 00:25:28,352
Да си наеме добър адвокат
и да преговаря за присъдата.
211
00:25:28,494 --> 00:25:32,215
Солидни доводи. Ще размислите ли?
- В никакъв случай.
212
00:25:32,464 --> 00:25:35,800
Това ще бъде цирк.
- Оценявам загрижеността ви
213
00:25:35,935 --> 00:25:39,235
за достойнството на съда, 007.
За съжаление...
214
00:25:39,281 --> 00:25:42,237
Човекът е данъкоплатец и има право да
215
00:25:42,238 --> 00:25:45,192
манипулира системата като всеки друг.
216
00:25:45,290 --> 00:25:47,583
Щом като г-н Кроуфърд иска да се
217
00:25:47,584 --> 00:25:50,090
защитава сам, това ще отнеме време.
218
00:25:50,210 --> 00:25:54,610
За съжаление аз няма да съм тук.
Но народът няма възражения.
219
00:25:54,944 --> 00:25:57,376
Ваша Чест, бих искал да се откажа от
220
00:25:57,377 --> 00:25:59,944
правото си на предварително изслушване
221
00:26:00,027 --> 00:26:03,727
и да преминем направо към процеса.
Това устройва ли ви, г-н Бийчъм?
222
00:26:03,835 --> 00:26:08,935
Не се тревожете за него.
Ще бъде назначен друг прокурор.
223
00:26:09,050 --> 00:26:11,950
Не, г-н Бийчъм ми харесва.
224
00:26:12,607 --> 00:26:14,607
Г- н Бийчъм.
225
00:26:14,888 --> 00:26:17,088
Той ви харесва.
226
00:26:18,849 --> 00:26:21,649
Да. Това е чудесно.
227
00:26:21,959 --> 00:26:24,479
Изглежда г-н Кроуфърд осъзнава своите
228
00:26:24,480 --> 00:26:26,659
права и отговорности, така че...
229
00:26:26,886 --> 00:26:29,486
Изборът е ваш, г-н Бийчъм.
230
00:26:37,648 --> 00:26:39,848
Защо не?
231
00:26:40,026 --> 00:26:43,326
Процесът ще започне
на първата свободна дата.
232
00:26:52,873 --> 00:26:54,873
Бийчъм.
233
00:26:57,313 --> 00:27:00,113
Трябва да си много добър.
234
00:27:02,686 --> 00:27:04,686
Така ли?
235
00:27:06,049 --> 00:27:08,549
Кой си ти, по дяволите?
236
00:27:08,658 --> 00:27:12,758
Лейтенант Нънали.
Аз взех признанията от Кроуфърд.
237
00:27:17,945 --> 00:27:21,171
Добре. И какво мога да направя за теб?
238
00:27:23,686 --> 00:27:26,886
Ще се заемеш ли
сериозно с това или не?
239
00:27:27,039 --> 00:27:31,039
Защото ми се струва,
че си отворил вратата да изчезнеш.
240
00:27:36,890 --> 00:27:41,090
Трябва да се отнесеш към това
по-сериозно. Внимавай с този тип.
241
00:27:41,181 --> 00:27:43,781
Нещо не е наред с него.
242
00:27:44,819 --> 00:27:49,975
Значи ти си го разпитал, така ли?
И си взел пистолета от ръката му?
243
00:27:50,437 --> 00:27:54,808
Значи всичко е приключило.
Не бери грижа.
244
00:28:13,821 --> 00:28:16,421
Може ли един бърбън?
245
00:28:16,744 --> 00:28:18,744
Благодаря.
246
00:28:20,663 --> 00:28:23,163
Ти да не си акула?
247
00:28:24,959 --> 00:28:29,223
Моля?
- Обикаляш из лобито от половин час.
248
00:28:29,567 --> 00:28:33,353
Сякаш ако спреш за малко, ще умреш.
- Да, акула съм.
249
00:28:35,121 --> 00:28:38,021
Ами ти? И ти ли си акула?
250
00:28:38,870 --> 00:28:41,270
Поздрави ли вече Бърт?
251
00:28:43,677 --> 00:28:47,684
Той говори с кмета. Познавам ли ви?
- Ники Гарднър.
252
00:28:49,201 --> 00:28:51,601
Новият ти шеф.
253
00:28:53,141 --> 00:28:55,404
Значи вие ми изпратихте поканата?
254
00:28:55,405 --> 00:28:57,941
- Трябваше да видя тайнствения човек,
255
00:28:58,045 --> 00:29:00,945
когото Бърт измъкна сякаш от нищото.
256
00:29:02,986 --> 00:29:05,986
Всъщност, аз не познавам Бърт.
257
00:29:13,251 --> 00:29:16,751
Всеки съдружник
има екип от старши сътрудници,
258
00:29:16,900 --> 00:29:20,900
а всеки старши сътрудник
има екип от младши сътрудници.
259
00:29:21,007 --> 00:29:25,307
Ти си в моя екип, което означава,
че аз ще наблюдавам работата ти
260
00:29:25,421 --> 00:29:28,321
и ще те напътствам
в политиката на фирмата.
261
00:29:28,404 --> 00:29:32,418
Нещо като наставник ли?
- По-скоро като надзираващ полицай.
262
00:29:33,125 --> 00:29:36,125
Опитваш се да ме стреснеш ли?
263
00:29:36,453 --> 00:29:40,415
Нека те попитам нещо.
- Добре. Давай.
264
00:29:41,819 --> 00:29:47,022
Имаме един старши сътрудник,
Калвин Тайлър. Изгряваща звезда.
265
00:29:47,415 --> 00:29:50,915
Отива срещу теб в съда
по дело за пиян шофьор.
266
00:29:51,067 --> 00:29:55,654
Внезапно е уволнен, а Бърт Утън,
който никога дори не е интервюирал
267
00:29:55,722 --> 00:29:58,772
младши сътрудник, нито е наемал такъв
268
00:29:58,773 --> 00:30:01,822
казва, че ти започваш след 2 седмици.
269
00:30:02,574 --> 00:30:05,374
Калвин ми предложи сделка.
270
00:30:05,719 --> 00:30:09,019
Казах му, че ако ми уреди
интервю с г-н Утън...
271
00:30:11,310 --> 00:30:13,510
Ще загубя делото.
272
00:30:13,679 --> 00:30:18,379
Той го уреди, но се яви на делото
неподготвен и аз направо го разбих.
273
00:30:18,709 --> 00:30:21,359
Клиентът ви получи максимална присъда,
274
00:30:21,360 --> 00:30:24,009
а на другия ден се
срещнах с г-н Утън.
275
00:30:24,193 --> 00:30:26,193
С Бърт.
276
00:30:28,108 --> 00:30:30,108
Значи...
277
00:30:30,402 --> 00:30:33,302
Всъщност, не си направил нищо лошо.
278
00:30:33,397 --> 00:30:36,397
Не постъпих съвсем честно с Калвин.
279
00:30:40,256 --> 00:30:42,656
Ще вдигнеш ли?
280
00:30:46,067 --> 00:30:49,167
Човекът, с когото ми се говори, е тук.
281
00:30:52,309 --> 00:30:56,009
Добре дошъл в "Утън Симс".
Вдигни си телефона.
282
00:30:58,760 --> 00:31:02,360
Здрасти Уили,
обажда се Флорес. Имам лоши новини.
283
00:31:02,497 --> 00:31:06,669
Оръжието не става.
- Как така не става?
284
00:31:07,232 --> 00:31:11,032
Пистолетът е хубав,
но не става за доказателство.
285
00:31:11,179 --> 00:31:14,279
С него никога не е стреляно.
- Не е стреляно?
286
00:31:14,315 --> 00:31:19,774
Нали това е пистолетът от къщата?
- Да. Собственост е на обвиняемия.
287
00:31:19,903 --> 00:31:22,903
Купен е преди... един месец.
288
00:31:23,480 --> 00:31:26,080
Оръжието не е напускало къщата.
289
00:31:26,206 --> 00:31:30,606
Той е бил заключен вътре
от момента на изстрела до ареста му.
290
00:31:30,660 --> 00:31:35,069
Значи пистолетът е в къщата.
И не ми казвай, че не е вътре.
291
00:31:35,561 --> 00:31:40,361
Отиди и го намери. Вземи хора,
претърсете къщата и го намерете.
292
00:32:41,384 --> 00:32:43,884
Не, не съм мислил.
293
00:32:44,270 --> 00:32:48,370
Всичко стана толкова набързо,
че сигурно съм си помислил...
294
00:32:48,909 --> 00:32:53,609
Да кажем, че дизайнът си е добър,
така, както си е сега.
295
00:32:55,928 --> 00:32:59,728
Какъв е на повечето
младши сътрудници?
296
00:33:03,831 --> 00:33:08,031
Каква е разликата между
италианския и английския?
297
00:33:11,758 --> 00:33:16,358
Знам, че са различни страни.
Имах предвид вътрешния дизайн.
298
00:33:16,543 --> 00:33:19,143
Ще изчакаш ли един момент?
299
00:33:19,812 --> 00:33:23,212
Как бихте нарекли
този стил на обзавеждане?
300
00:33:23,386 --> 00:33:25,986
Убийствено модернистичен?
301
00:33:28,586 --> 00:33:31,786
Не знам. Май ще реша щом го видя.
302
00:33:36,336 --> 00:33:38,836
В 2 часа? Не знам...
303
00:33:41,148 --> 00:33:44,419
Да, добре. Мисля, че ще успея. Чао.
304
00:33:45,311 --> 00:33:47,811
Какво е това, по дяволите?
305
00:33:47,928 --> 00:33:51,528
Ами това е... нещо. И върши нещо.
306
00:33:51,767 --> 00:33:55,079
Да не си го е направил сам?
- Онзи ли? Да.
307
00:33:55,414 --> 00:34:00,214
Ела да видиш. Това е от намерения
на местопрестъплението Глок 45.
308
00:34:00,415 --> 00:34:03,715
Нямаме и следа
от друго оръжие, засега.
309
00:34:03,991 --> 00:34:08,291
Няма оръжие. Няма барут по ръцете му,
няма кръв по дрехите му.
310
00:34:08,445 --> 00:34:12,345
Намерихме 4 гилзи, 45-ти калибър,
почистени. Без отпечатъци.
311
00:34:12,416 --> 00:34:15,516
Имаме 4 изстрела,
от кутията липсват 4 куршума,
312
00:34:15,645 --> 00:34:18,345
4 гилзи, без отпечатъци по тях.
313
00:34:18,583 --> 00:34:21,683
И пистолет,
с който никога не е стреляно.
314
00:34:21,864 --> 00:34:25,864
Той се будалка с нас.
Нарежда си картите.
315
00:34:27,824 --> 00:34:30,024
Красива е.
316
00:34:31,087 --> 00:34:35,187
Виж какво, оръжието е тук, в къщата.
317
00:34:35,891 --> 00:34:40,491
Може да е използвал ръкавици.
Може да е имал време да се преоблече.
318
00:34:40,620 --> 00:34:43,320
Но то е в къщата и ще ти кажа защо:
319
00:34:43,403 --> 00:34:46,000
защото хората са наблюдавали къщата.
320
00:34:46,001 --> 00:34:48,597
И той не е излизал. Може и да греша,
321
00:34:48,698 --> 00:34:51,231
но не мисля, че пистолетът си е пуснал
322
00:34:51,232 --> 00:34:53,298
краченца и е избягал от къщата.
323
00:34:53,461 --> 00:34:57,361
Така че, ако ти трябват
още хора, ще ти ги осигуря.
324
00:35:11,191 --> 00:35:13,591
Застраховка инвалидност.
325
00:35:13,717 --> 00:35:17,717
Повечето ни служители я плащат.
Само 6.84 долара месечно.
326
00:35:17,796 --> 00:35:22,196
Този с дявола го подпиши с кръв,
иначе е невалиден.
327
00:35:22,864 --> 00:35:27,264
Отивам на среща. Отбих се само да се
уверя, че имаш всичко необходимо.
328
00:35:27,618 --> 00:35:30,518
Имам повече от необходимото.
329
00:35:32,405 --> 00:35:35,505
Бързам да не закъснея.
Ще повървиш ли с мен?
330
00:35:35,597 --> 00:35:38,097
Да.
- Веднага ще го върна.
331
00:35:38,218 --> 00:35:42,218
Остава ни още малко.
Мебелите и някои дреболии.
332
00:35:42,429 --> 00:35:45,229
Мислех, че това е нещо за ядене.
333
00:35:45,986 --> 00:35:48,386
Добре.
- Това ми харесва.
334
00:35:48,644 --> 00:35:51,827
И на мен. Но да не е мораво.
- Ще се погрижа.
335
00:35:53,130 --> 00:35:57,632
Значи "повече от необходимото"?
- Говорех за мебелите.
336
00:35:58,172 --> 00:36:01,372
Не се престаравай,
няма да останеш тук дълго.
337
00:36:01,440 --> 00:36:04,640
След две седмици
целият екип заминава за Чикаго.
338
00:36:04,678 --> 00:36:08,129
Защо, какво има в Чикаго?
- Уорфийлд.
339
00:36:08,502 --> 00:36:10,702
Онзи биотехнолог, който откраднал
340
00:36:10,703 --> 00:36:13,102
300 милиона от собствената си фирма?
341
00:36:13,216 --> 00:36:15,693
Онзи биотехнолог, който не е знаел
342
00:36:15,694 --> 00:36:18,316
какво прави финансовият му директор.
343
00:36:18,569 --> 00:36:20,869
Разбирам.
344
00:36:20,912 --> 00:36:26,074
Това е тест, Уили. Бърт каза
да те подложа на изпитание с огън.
345
00:36:26,664 --> 00:36:29,264
Добър съм в изпитанията с огън.
346
00:36:29,407 --> 00:36:33,307
Иска да наваксаш с показанията от
последните 8 месеца за 2 седмици.
347
00:36:33,316 --> 00:36:37,202
Няма проблем.
- А приключването в старата ти работа?
348
00:36:37,305 --> 00:36:40,005
Не бери грижа.
349
00:36:55,422 --> 00:36:58,022
Да?
- Бийчъм!
350
00:36:58,142 --> 00:37:02,442
Не, Дани. Не, идеята е нещата
да се разкарат оттук.
351
00:37:02,828 --> 00:37:05,028
Това ли е идеята?
352
00:37:05,498 --> 00:37:08,098
Извинявай.
353
00:37:08,286 --> 00:37:11,086
Вземи си желиран бонбон.
354
00:37:12,730 --> 00:37:15,230
Какъв цвят избра?
- Жълт.
355
00:37:15,353 --> 00:37:18,821
Значи с вкус на пуканки, противни са.
- Е, благодаря.
356
00:37:20,083 --> 00:37:23,283
Дани, това дори не е...
357
00:37:31,860 --> 00:37:35,860
"НЕ"
358
00:38:27,515 --> 00:38:29,915
Добре.
359
00:38:32,663 --> 00:38:34,963
Извинете.
360
00:38:37,933 --> 00:38:41,613
Как е жена ми?
- Не знам.
361
00:38:42,362 --> 00:38:45,362
Но съм сигурен,
че е бивала и по-добре.
362
00:38:45,662 --> 00:38:49,662
Чувал съм, че на хората в кома
трябва да им се говори,
363
00:38:49,766 --> 00:38:53,866
да им се пуска любимата музика.
Това можело да им помогне.
364
00:38:54,560 --> 00:38:59,060
Но ти сигурно си твърде зает
да наваксваш с делото Уорфийлд.
365
00:39:04,993 --> 00:39:06,993
Моля?
366
00:39:08,488 --> 00:39:12,488
Не, аз не те осъждам, Уили, не...
367
00:39:12,588 --> 00:39:16,988
Всеки, дошъл оттам, откъдето и ти
и плащал за скапан университет
368
00:39:17,044 --> 00:39:21,127
с писане в интернет дисертациите
на богаташчета от Принстън...
369
00:39:21,281 --> 00:39:25,781
Боже мой! 60 хиляди долара дълг
и 97% осъдителни присъди!
370
00:39:26,913 --> 00:39:29,613
Заслужаваш признание, момче.
371
00:39:31,009 --> 00:39:35,153
Какви си ги вършил?
- Имам право на частен детектив.
372
00:39:35,270 --> 00:39:39,216
За да разследваш мен?
- Защо не, нали и ти ме разследваш?
373
00:39:39,316 --> 00:39:43,894
Защото си прострелял жена си.
- Както казват. Нали в правото е така?
374
00:39:43,985 --> 00:39:48,085
Ако не мога да представя улики
в съда, значи те не съществуват.
375
00:39:48,184 --> 00:39:51,084
Няма да си играя игрички с теб.
376
00:39:51,210 --> 00:39:54,410
Опасявам се,
че ще ти се наложи, стари приятелю.
377
00:39:56,365 --> 00:39:59,865
Какво е това?
Някакъв вид комуникация ли?
378
00:39:59,998 --> 00:40:03,598
Ти ми изпрати кутия с документи.
- Това се нарича...
379
00:40:04,482 --> 00:40:07,382
Това се нарича откриване, ясно?
380
00:40:07,502 --> 00:40:11,102
По закон държавата е длъжна
да предостави всички улики
381
00:40:11,241 --> 00:40:14,541
на обвиняемия, за да можеш
да си подготвиш защитата.
382
00:40:14,623 --> 00:40:19,153
В тях няма нищо, Уили.
На практика нищо не си открил.
383
00:40:19,530 --> 00:40:22,009
Това е една гледна точка.
384
00:40:22,110 --> 00:40:25,110
Друга - може пък
да съм напипал златната жила.
385
00:40:25,287 --> 00:40:27,687
Намерили са оръжието?
386
00:40:27,776 --> 00:40:31,376
Не ми е необходимо
оръжието, за да те осъдя.
387
00:40:32,774 --> 00:40:36,774
Кажи ми нещо...
Пречи ли ти, че те наричам Уили?
388
00:40:37,848 --> 00:40:39,883
Не.
389
00:40:39,945 --> 00:40:42,845
Значи, не. Уили.
390
00:40:46,351 --> 00:40:49,951
Уили, бих искал да ми станеш адвокат.
391
00:40:51,488 --> 00:40:54,088
Ще ти платя много пари.
392
00:40:55,105 --> 00:40:59,091
Аз съм твой обвинител.
- Да, но ти давам възможност да минеш
393
00:40:59,168 --> 00:41:02,745
от другата страна на тази бъркотия
докато още можеш.
394
00:41:02,896 --> 00:41:06,170
Ясно... Ти луд ли си?
395
00:41:06,604 --> 00:41:11,004
Мисля, според съвета на съветника си,
да не отговарям на този въпрос.
396
00:41:11,077 --> 00:41:15,377
Благодаря ти за предложението,
но ще си остана от тази страна.
397
00:41:16,308 --> 00:41:18,908
Поне за още седмица.
398
00:41:21,196 --> 00:41:25,296
Задръж документите,
не ми ги връщай, те ти трябват.
399
00:41:25,357 --> 00:41:28,357
Ще трябва да направиш
и списък на свидетелите.
400
00:41:28,458 --> 00:41:31,558
Ще оставя
свидетелските глупости на теб.
401
00:41:31,762 --> 00:41:34,262
Защото няма да викаш свидетели?
402
00:41:34,408 --> 00:41:37,708
Не, нали съм невинен
до доказване на противното?
403
00:41:37,975 --> 00:41:42,275
Както и да е. Чу съдията и знаеш,
че това не е повод за обжалване.
404
00:41:42,405 --> 00:41:46,005
На кого му пука?!
"Равни ми заседатели" и тъй нататък.
405
00:41:46,098 --> 00:41:48,098
Точно.
406
00:41:49,623 --> 00:41:52,923
Знаеш ли, дядо ми имаше птицеферма.
407
00:41:54,583 --> 00:41:57,783
Нали няма да ми разправяш
за трудното си детство?
408
00:41:57,913 --> 00:42:00,213
Аз проверявах яйцата.
409
00:42:00,304 --> 00:42:02,329
Слагаш яйцето пред светлината
410
00:42:02,330 --> 00:42:04,704
на една свещ и търсиш недостатъци.
411
00:42:04,780 --> 00:42:07,356
Първия път ми каза да слагам всички
412
00:42:07,357 --> 00:42:10,080
дефектни яйца в една кофа за фурната.
413
00:42:10,232 --> 00:42:14,332
Когато след един час се върна,
в кофата имаше 300 яйца.
414
00:42:14,406 --> 00:42:18,906
Попита ме, какви ги върша.
Аз бях открил дефект във всяко от тях.
415
00:42:18,946 --> 00:42:23,846
Места с по-тънка черупка
и фини пукнатини.
416
00:42:25,665 --> 00:42:30,165
Ако се вгледаш добре, ще откриеш,
че всяко нещо си има слабо място,
417
00:42:30,271 --> 00:42:33,771
което да го пречупи, рано или късно.
418
00:42:36,966 --> 00:42:40,054
Търсил ли си моето?
- Вече го открих.
419
00:42:40,662 --> 00:42:42,862
И какво е то?
420
00:42:43,998 --> 00:42:46,598
Ти си победител, Уили.
421
00:42:52,123 --> 00:42:56,913
С моите камъни по моята глава, а?
- Можеш да се обзаложиш.
422
00:43:31,336 --> 00:43:35,517
В колко часа?
- Около 17 ч. После тя влезе вътре.
423
00:43:35,696 --> 00:43:39,296
А преди това да сте видели
г- н Кроуфърд да пристига?
424
00:43:39,305 --> 00:43:41,805
Да.
- Кога?
425
00:43:42,340 --> 00:43:45,840
По-рано от обикновено.
Може би около 16 ч.
426
00:43:48,000 --> 00:43:50,600
Той на алеята ли паркира?
427
00:43:50,766 --> 00:43:55,166
Не, винаги я вкарва
в гаража. Много я пази.
428
00:43:55,226 --> 00:43:59,426
Може ли да се каже, че г-н Кроуфърд
е много внимателен човек?
429
00:43:59,503 --> 00:44:02,129
Да. Винаги внимава.
430
00:44:04,485 --> 00:44:06,485
Благодаря.
431
00:44:07,879 --> 00:44:10,579
Нямам повече въпроси, Ваша Чест.
432
00:44:13,941 --> 00:44:15,941
Г- н Кроуфърд.
433
00:44:16,216 --> 00:44:18,216
Да, Ваша Чест?
434
00:44:23,388 --> 00:44:25,388
Здрасти, Сиро.
435
00:44:29,736 --> 00:44:35,136
Не, г-н Кроуфърд.
Сега е ваш ред да разпитате свидетеля.
436
00:44:35,280 --> 00:44:38,180
Не. Нямам въпроси.
437
00:44:42,235 --> 00:44:44,735
В колко часа?
- Точно в 17:12 ч.
438
00:44:44,836 --> 00:44:46,955
Повикахме специалния отряд, щом
439
00:44:46,956 --> 00:44:49,136
разбрахме, че може да има заложник.
440
00:44:49,244 --> 00:44:52,444
Опитах се да установя
контакт през интеркома.
441
00:44:52,523 --> 00:44:54,823
Някой отговори ли?
- Не.
442
00:44:54,907 --> 00:44:57,807
А после?
- Пристигнаха още два отряда.
443
00:44:57,924 --> 00:45:00,888
Отцепихме района по най-бързия начин
444
00:45:00,889 --> 00:45:03,852
и установихме наблюдение над къщата.
445
00:45:06,286 --> 00:45:10,050
Извинете. Извинете, г-н Бийчъм...
Ваша Чест...
446
00:45:13,631 --> 00:45:16,193
Значи къщата е била напълно обградена
447
00:45:16,194 --> 00:45:18,131
минути след пристигането ви.
448
00:45:18,235 --> 00:45:21,826
От всички страни.
- И нито вие, нито други полицаи
449
00:45:21,968 --> 00:45:25,568
сте видели някой да влиза или излиза?
- Не.
450
00:45:25,692 --> 00:45:27,792
Какво стана после?
451
00:45:27,817 --> 00:45:31,517
Куршумът е пронизал предната
мозъчна кора и слепоочния дял
452
00:45:31,663 --> 00:45:34,663
и е заседнал в горната
дясна част на мозъка.
453
00:45:34,822 --> 00:45:36,700
Какви увреждания е причинил?
454
00:45:36,701 --> 00:45:39,249
- Уврежданията са
тежки и непоправими.
455
00:45:39,404 --> 00:45:42,104
Д- р Кенг, може ли да се твърди,
456
00:45:42,200 --> 00:45:46,400
че причинилият такива увреждания
е действал с цел да убие?
457
00:45:46,596 --> 00:45:48,596
Един момент.
458
00:45:48,993 --> 00:45:51,812
Г- н Кроуфърд?
- Да, Ваша Чест?
459
00:45:51,941 --> 00:45:56,341
Бихте могли да възразите. Свидетелят
не би могъл да знае мислите ви.
460
00:45:56,731 --> 00:45:59,331
Не, благодаря, Ваша Чест.
461
00:46:01,079 --> 00:46:03,079
Продължете.
462
00:46:05,966 --> 00:46:07,966
Извинете.
463
00:46:08,018 --> 00:46:12,018
И след като оставихте пистолета си,
какво направи г-н Кроуфърд?
464
00:46:12,189 --> 00:46:14,889
Призна, че е застрелял жена си.
465
00:46:15,046 --> 00:46:17,046
Признал е.
466
00:46:17,824 --> 00:46:21,024
А изглеждаше ли г-н Кроуфърд
дезориентиран,
467
00:46:21,222 --> 00:46:24,022
дрогиран или разстроен въобще?
468
00:46:24,251 --> 00:46:28,151
Не. По никакъв начин.
Отлично разбираше какво става.
469
00:46:28,335 --> 00:46:30,335
Детектив Нънали,
470
00:46:30,487 --> 00:46:34,687
какво каза г-н Кроуфърд?
471
00:46:35,441 --> 00:46:39,567
Той каза:
"Сякаш изведнъж изперках".
472
00:46:39,838 --> 00:46:44,238
"Взех пистолета и застрелях жена си.
Застрелях я в главата."
473
00:46:44,353 --> 00:46:46,353
Възразявам.
474
00:46:46,426 --> 00:46:50,347
Г- н Кроуфърд, казахте ли нещо?
- Да, искам да протестирам.
475
00:46:50,914 --> 00:46:54,265
На какво основание?
- Не знам.
476
00:46:54,680 --> 00:46:56,680
Ваша Чест...
477
00:46:56,794 --> 00:46:59,594
Не знам как му казвате, но...
478
00:47:00,347 --> 00:47:03,647
Не ми е за първи път, но...
479
00:47:04,670 --> 00:47:08,270
Не знам официалната терминология.
480
00:47:09,278 --> 00:47:12,778
Защо не опитате
да обясните с езика на лаик?
481
00:47:15,055 --> 00:47:17,455
Чукане на жертвата.
482
00:47:21,971 --> 00:47:24,271
Казахте
"с езика на лаик".
483
00:47:24,358 --> 00:47:26,058
Ваша Чест...
484
00:47:26,138 --> 00:47:28,938
Извинете,
но как бихте казали на правен език,
485
00:47:29,043 --> 00:47:33,043
когато арестуващият ви полицай
е имал полови сношения с жена ви?
486
00:47:33,162 --> 00:47:35,562
Мисля, че е осъдително. Всъщност е
487
00:47:35,563 --> 00:47:38,104
по-скоро гнусно, но може и да греша.
488
00:47:44,078 --> 00:47:46,178
Роб?
489
00:47:49,163 --> 00:47:51,163
Мамка му.
490
00:47:57,573 --> 00:47:59,973
Може ли да поговорим?
491
00:48:03,295 --> 00:48:06,195
Ред в залата! Ред!
Извикайте приставите!
492
00:48:06,384 --> 00:48:09,085
Ред! Ред! Пристави! Моля!
493
00:48:09,239 --> 00:48:11,439
Лъжливо копеле!
494
00:48:11,589 --> 00:48:13,589
Обявявам почивка!
495
00:48:23,199 --> 00:48:27,099
Имаше моя списък със свидетели
и трябваше да анулира този.
496
00:48:27,194 --> 00:48:29,194
Моя грешка, извинете.
497
00:48:29,295 --> 00:48:32,695
Казах ви, това не ви е извинение
да разигравате...
498
00:48:32,789 --> 00:48:36,789
Ами фактът, че това е истина?
Нали целта е да стигнем до истината?
499
00:48:36,858 --> 00:48:39,358
Г- н Бийчъм, истина ли е?
500
00:48:39,498 --> 00:48:43,498
Нямам представа.
Чух го за пръв път преди пет минути.
501
00:48:43,548 --> 00:48:47,947
Върнете свидетеля, ако не ми вярвате.
- Това излиза извън контрол.
502
00:48:48,118 --> 00:48:51,518
Той провокира свидетеля
с недопустими твърдения.
503
00:48:51,675 --> 00:48:54,226
"Малкия ми" има доказателства.
- Моля?
504
00:48:54,284 --> 00:48:56,661
Така наричам моя частен детектив.
505
00:48:56,662 --> 00:48:59,183
Може да го извикам да свидетелства.
506
00:48:59,277 --> 00:49:04,077
След трагедията той събра улики,
потвърждаващи, че съпругата ми
507
00:49:04,139 --> 00:49:07,512
и г-н Нънали са имали връзка.
"Малкия ми" е добър.
508
00:49:07,867 --> 00:49:12,067
Какво като е имал връзка? Дори да е...
- Вашият свидетел
509
00:49:12,216 --> 00:49:14,516
е имал интимни контакти с жертвата
510
00:49:14,517 --> 00:49:16,883
и е нападнал обвиняемия при ареста.
511
00:49:16,989 --> 00:49:19,536
Всъщност, докато се опитваше да вземе
512
00:49:19,537 --> 00:49:21,739
моите така наречени "признания".
513
00:49:21,897 --> 00:49:25,397
Я стига!
- "Я стига" правен термин ли е?
514
00:49:26,154 --> 00:49:28,754
Не ме карай да дойда там, че...
515
00:49:28,884 --> 00:49:31,300
Ваша Чест, той е диктувал и подписал
516
00:49:31,301 --> 00:49:33,784
самопризнанията много след инцидента.
517
00:49:33,870 --> 00:49:38,270
Боях се за живота си – любовникът на
жена ми, който ме беше пребил,
518
00:49:38,309 --> 00:49:41,509
беше в стаята с приятелите си
и другите полицаи.
519
00:49:41,610 --> 00:49:45,910
Нима детектив Нънали е присъствал
на разпита на г-н Кроуфърд?
520
00:49:49,419 --> 00:49:51,719
Може би, не знам.
521
00:49:51,851 --> 00:49:55,651
Ако е така, тогава и двете
самопризнания са невалидни.
522
00:49:55,786 --> 00:49:59,286
Ако Нънали е бил там,
г- н Кроуфърд е бил под натиск.
523
00:49:59,415 --> 00:50:02,555
Получените улики
трябва да бъдат пренебрегнати,
524
00:50:02,675 --> 00:50:05,775
като "плодове от отровно дърво".
- Това е лудост.
525
00:50:05,841 --> 00:50:08,783
Това за плода и дървото
е от Библията, нали?
526
00:50:08,824 --> 00:50:11,524
Евангелието на Матей... или на Марк?
527
00:50:11,591 --> 00:50:15,202
Той е нагласил всичко. Това е капан.
528
00:50:15,472 --> 00:50:17,442
Съжалявам, г-н Бийчъм, но няма
529
00:50:17,443 --> 00:50:19,872
да допусна насилствени самопризнания.
530
00:50:19,934 --> 00:50:23,934
Може ли да се прибирам?
Скоро е Денят на благодарността.
531
00:50:24,069 --> 00:50:27,111
Невероятно.
- Не прекалявайте, г-н Кроуфърд.
532
00:50:27,220 --> 00:50:31,320
Ще дам на г-н Бийчъм няколко дни
да събере нови доказателства.
533
00:50:31,427 --> 00:50:35,027
А ако не успее, тогава
може и да се приберете вкъщи.
534
00:50:35,121 --> 00:50:38,621
Ще продължим в понеделник сутринта.
535
00:50:39,087 --> 00:50:42,688
Мисля, че това е всичко.
- Благодаря ви, Ваша Чест.
536
00:50:45,187 --> 00:50:47,188
Сбогом.
537
00:50:53,254 --> 00:50:56,854
Ти дори нямаше куража
да дойдеш да говориш с мен.
538
00:50:57,692 --> 00:50:59,705
Щях да дойда.
539
00:50:59,792 --> 00:51:04,505
След като измислех...
как да оправя тази каша.
540
00:51:04,616 --> 00:51:07,616
Защо си мислиш, че зависи от теб?
541
00:51:08,838 --> 00:51:12,676
Отстраняваш ли ме от случая?
- Нали багажът ти е готов?
542
00:51:12,762 --> 00:51:15,170
Просто тръгвай!
543
00:51:15,264 --> 00:51:19,797
Дори и ако намеря нови улики?
- Откъде? От магазина за улики ли?
544
00:51:19,905 --> 00:51:23,205
Който отваря веднага
след Деня на Благодарността?
545
00:51:23,281 --> 00:51:25,981
Моят свидетел ме излъга.
546
00:51:26,132 --> 00:51:29,232
Защото можеше.
Защото ти не внимаваше.
547
00:51:29,317 --> 00:51:32,917
И аз знам защо.
Мислеше си само за огромната заплата.
548
00:51:33,016 --> 00:51:36,216
И това което правим тук,
вече не е важно за теб.
549
00:51:36,313 --> 00:51:39,013
Значи за това става дума, а?
550
00:51:39,196 --> 00:51:43,403
След 20 години няма да съм като теб.
- Мери си приказките!
551
00:51:43,530 --> 00:51:47,330
Щом искаш – съди ме.
Но това беше нагласена работа.
552
00:51:47,430 --> 00:51:50,614
Самопризнанието, всичко.
- Може би.
553
00:51:50,994 --> 00:51:53,178
Но ти не трябваше да го превръщаш
554
00:51:53,179 --> 00:51:55,494
в публично унижение на службата ни.
555
00:51:55,633 --> 00:52:00,338
Ти не се подготви. Беше арогантен,
безгрижен и ни навреди.
556
00:52:00,481 --> 00:52:02,559
Още не е ясно в каква степен.
557
00:52:02,560 --> 00:52:05,281
А ти дори нямаше намерение да попиташ.
558
00:52:05,428 --> 00:52:09,328
Но не се притеснявай, Уили.
Ние ще почистим след теб.
559
00:52:34,850 --> 00:52:37,050
Бърбън.
560
00:52:48,350 --> 00:52:50,350
И така...
561
00:52:50,943 --> 00:52:53,543
Днес те гръмнаха.
562
00:52:53,660 --> 00:52:56,060
И то доста умело.
563
00:52:56,152 --> 00:52:59,847
Така ли?
- Трябва да му го признаеш.
564
00:53:00,834 --> 00:53:03,134
Лобруто как реагира?
565
00:53:03,521 --> 00:53:06,684
Отстрани ме от случая.
- Това е добре.
566
00:53:06,785 --> 00:53:10,106
Така ли?
- Да. Ограничаване на щетите.
567
00:53:11,725 --> 00:53:15,757
Ти не го познаваш.
- Днес трябваше да се карам с Бърт...
568
00:53:15,815 --> 00:53:18,315
Да не те уволнява.
569
00:53:26,626 --> 00:53:28,826
Искаш го, нали?
570
00:53:29,750 --> 00:53:31,750
Да.
571
00:53:33,925 --> 00:53:35,925
Добре.
572
00:53:38,800 --> 00:53:41,800
Трябва да се мотая тук още един час.
573
00:53:41,998 --> 00:53:45,498
Затова мисля,
че е по-добре да се прибираш.
574
00:53:47,188 --> 00:53:50,188
И бих искала после да ми се обадиш.
575
00:53:54,220 --> 00:53:56,520
Обади ми се.
576
00:54:44,509 --> 00:54:47,009
Няма нужда да си тръгваш.
577
00:54:47,283 --> 00:54:49,483
Не, трябва...
578
00:55:02,097 --> 00:55:05,597
Имате ли фамилно събиране
за Деня на Благодарността?
579
00:55:05,632 --> 00:55:07,694
Не.
580
00:55:09,222 --> 00:55:14,222
Аз ще трябва... да го изкарам
с роднините. Ела и ти, ако искаш.
581
00:55:19,332 --> 00:55:21,332
Добре.
582
00:55:25,604 --> 00:55:27,604
Благодаря.
583
00:55:29,653 --> 00:55:32,453
Недей да ми благодариш още.
584
00:56:22,952 --> 00:56:27,731
Г- н Бийчъм, мога ли да ви помогна?
Моля ви, г-н Бийчъм!
585
00:56:30,323 --> 00:56:32,723
Искам си случая обратно.
586
00:56:34,834 --> 00:56:38,334
Поемам пълна отговорност
за случилото се.
587
00:56:39,609 --> 00:56:43,009
Макар и да смятам,
че можеше да се случи с всеки.
588
00:56:43,357 --> 00:56:48,057
Но ако бях внимавал,
нямаше да се случи с мен.
589
00:56:49,291 --> 00:56:53,791
Няма да ти го върна, само за да
можеш да възстановиш егото си.
590
00:56:55,023 --> 00:57:00,999
Не става дума само за егото ми,
но и затова, че този тип...
591
00:57:01,742 --> 00:57:05,848
Той се наслаждава на всичко това.
- Наслаждава ли се?
592
00:57:05,950 --> 00:57:08,850
Това не е доказателство.
- Така е.
593
00:57:08,946 --> 00:57:11,946
Но някой трябва да го вкара в затвора.
594
00:57:13,577 --> 00:57:16,377
Само ми дай шанс.
595
00:57:16,578 --> 00:57:19,978
И ако съществува някакъв начин,
аз ще го открия.
596
00:57:20,040 --> 00:57:23,040
А ако не успееш?
597
00:57:23,173 --> 00:57:26,178
Ако спреш дотук, някой ще те замести.
598
00:57:26,179 --> 00:57:29,102
Аз не съм застрашен, взел съм мерки.
599
00:57:29,447 --> 00:57:32,847
Но ако продължиш и загубиш,
гарантирам ти,
600
00:57:32,967 --> 00:57:37,321
че новата ти работа няма да те чака.
Не мога да те върна и при мен.
601
00:57:37,384 --> 00:57:40,884
Службата е обществена,
някой трябва да изгори.
602
00:57:43,981 --> 00:57:46,381
Все още ли го искаш?
603
00:57:51,981 --> 00:57:54,181
Благодаря.
604
00:57:58,168 --> 00:58:02,526
Оръжието е в къщата.
- Да, само дето го няма там.
605
00:58:03,627 --> 00:58:07,727
И какво е направил?
Вързал го е за балон с хелий ли?
606
00:58:07,860 --> 00:58:11,490
Може би.
Или пък го е разтворил в киселина.
607
00:58:13,915 --> 00:58:17,215
Знаеш ли какво, детективе?
608
00:58:18,671 --> 00:58:21,871
Твоята неспособност
да вършиш работата си
609
00:58:21,969 --> 00:58:24,869
затруднява мен да върша своята.
610
00:58:24,906 --> 00:58:28,006
Съдът ще продължи в понеделник.
611
00:58:29,108 --> 00:58:32,908
Добре. Ще събера хора
и ще претърсим още веднъж.
612
00:58:33,037 --> 00:58:35,037
И край.
613
00:58:43,927 --> 00:58:46,758
Жена ми отведе децата при майка си.
614
00:58:46,759 --> 00:58:49,265
Медиите дебнат пред вратата ми.
615
00:58:49,326 --> 00:58:52,026
А ти какво си мислеше?
616
00:58:52,213 --> 00:58:56,013
Викат те по служба
в дома на приятелката ти?
617
00:58:56,140 --> 00:58:59,907
Не знаех, че живее там.
- Чул си фамилията й.
618
00:59:04,164 --> 00:59:06,864
Не й знаех фамилията.
619
00:59:08,197 --> 00:59:10,997
Не и истинската.
620
00:59:12,071 --> 00:59:17,071
Срещахме се в Мирамар, по едно
и също време, два пъти седмично.
621
00:59:17,255 --> 00:59:20,755
Никакви въпроси,
никакви телефонни обаждания...
622
00:59:20,963 --> 00:59:23,963
Такива бяха правилата.
Нейните правила.
623
00:59:24,125 --> 00:59:27,225
Не ти ли се струваше,
че правилата й са такива,
624
00:59:27,378 --> 00:59:30,378
защото вече го е правила
с други преди теб?
625
00:59:30,514 --> 00:59:32,514
Бъди честен.
626
00:59:32,615 --> 00:59:36,815
Не. Не знам дали би го разбрал,
нали си само един шибан адвокат,
627
00:59:36,935 --> 00:59:41,235
но това между нас беше истинско,
а не просто сексуална връзка.
628
00:59:41,408 --> 00:59:44,308
Тя ме караше да се чувствам...
629
00:59:46,364 --> 00:59:49,264
Какво трябваше да направя?
630
00:59:49,350 --> 00:59:52,965
Да ми кажеш.
- Опитах се да те предупредя, нали?
631
00:59:54,677 --> 00:59:58,977
Не. Ти ме предупреди,
че онзи тип бил умен.
632
01:00:00,043 --> 01:00:03,143
Но не ме предупреди,
че ти си бил глупав.
633
01:00:03,724 --> 01:00:06,224
Мамка му! Да ти го начукам!
634
01:00:06,425 --> 01:00:09,425
Да ми го начукаш ли?
Че ти вече го направи.
635
01:00:09,557 --> 01:00:14,158
Не мислех, че знае!
Нямаше как да знам, че е знаел!
636
01:00:14,274 --> 01:00:17,274
Просто го мислех за луд!
Разбираш ли?
637
01:00:38,619 --> 01:00:42,149
Имате камери за наблюдение, нали?
- Да, имаме.
638
01:00:42,508 --> 01:00:45,908
Мога ли да получа копия
на записите от 10-ти ноември?
639
01:00:46,031 --> 01:00:48,331
Възможно най-скоро.
640
01:00:49,062 --> 01:00:52,162
На топа на устата съм.
641
01:01:02,163 --> 01:01:05,363
Всичко си е точно
както го е оставил, нали?
642
01:01:05,430 --> 01:01:07,430
Да.
643
01:01:16,882 --> 01:01:19,882
Да не са планирали пътуване
другата седмица?
644
01:01:20,019 --> 01:01:22,019
Извинете.
645
01:01:24,068 --> 01:01:27,351
Кроуфърд Аеронавтикс.
Да, тук е.
646
01:01:28,227 --> 01:01:31,435
За вас е.
На първа линия.
647
01:01:38,102 --> 01:01:41,404
Ало?
- Уили, приятелю, как върви?
648
01:01:44,414 --> 01:01:49,014
Все още съм тук,
а ти все още си вътре, така че...
649
01:01:49,329 --> 01:01:53,329
Да, така е. Значи светът
все още изглежда смислен, нали?
650
01:01:53,487 --> 01:01:56,387
Имаш ли всичко необходимо?
Искаш ли кафе?
651
01:01:58,336 --> 01:02:00,336
Не, благодаря.
652
01:02:00,531 --> 01:02:04,260
Добре.
Бил си намерил нови улики?
653
01:02:05,734 --> 01:02:08,734
Какво има? Не сме ли приятели вече?
654
01:02:08,920 --> 01:02:13,020
Опитвам се да ти помогна.
Нямаш към кого друг да се обърнеш.
655
01:02:13,230 --> 01:02:16,570
Затварям.
- Ще ми направиш ли една услуга?
656
01:02:16,709 --> 01:02:19,900
Помоли Тина да анулира
резервацията на жена ми.
657
01:02:20,035 --> 01:02:23,591
Да, искахме да пътуваме.
Да избягаме от всичко.
658
01:02:23,696 --> 01:02:27,796
Другата седмица.
Нещо като втори меден месец.
659
01:02:27,930 --> 01:02:30,730
Което е болезнено иронично, признавам.
660
01:02:31,419 --> 01:02:35,419
Не мисля, че Дженифър
ще оцелее, Уили. Ами ти?
661
01:02:48,550 --> 01:02:51,650
Е, претърсихме къщата от горе до долу.
662
01:02:53,191 --> 01:02:55,191
Няма оръжие.
663
01:02:55,963 --> 01:02:58,163
Съжалявам, Уили.
664
01:03:01,122 --> 01:03:03,322
Лека нощ.
665
01:03:31,805 --> 01:03:37,043
"Смееш ли да останеш вън?
Смееш ли да влезеш?
666
01:03:37,705 --> 01:03:41,643
Колко можеш да загубиш?
Колко – да спечелиш?
667
01:03:42,705 --> 01:03:46,343
И ако влезеш, наляво ли
да се обърнеш или надясно?
668
01:03:46,405 --> 01:03:50,243
Или надясно и три четвърти?
А може би не докрай?
669
01:03:50,962 --> 01:03:54,962
Можеш толкова да се объркаш,
че да започнеш надпревара.
670
01:03:55,147 --> 01:03:59,147
По криволичещ път ти тичаш
с главоломна скорост.
671
01:03:59,708 --> 01:04:03,808
И набиваш много километри
през странни и диви места.
672
01:04:04,019 --> 01:04:08,019
Отивайки към, опасявам се, едно
крайно безполезно място.
673
01:04:09,305 --> 01:04:12,505
Мястото за Чакане.
674
01:04:12,766 --> 01:04:15,766
За хора, които просто чакат.
675
01:04:16,398 --> 01:04:20,798
Чакат да тръгне влака,
да пристигне автобуса.
676
01:04:21,980 --> 01:04:25,780
Или да излети самолета.
Или да пристигне писмото.
677
01:04:25,999 --> 01:04:30,199
Или да спре дъжда.
Или да звънне телефонът.
678
01:04:30,755 --> 01:04:33,255
Или да завали сняг.
679
01:04:33,354 --> 01:04:36,654
Или пък чакат за "Да" или "Не".
680
01:04:39,059 --> 01:04:43,459
Или за перлена огърлица.
Или за чифт панталони.
681
01:04:43,919 --> 01:04:47,319
Или за перука с къдрици.
682
01:04:47,912 --> 01:04:50,412
Или за Нов Шанс".
683
01:04:51,954 --> 01:04:54,154
Какво правите?
684
01:05:02,496 --> 01:05:05,496
Чувал съм, че това може да помогне.
685
01:05:05,644 --> 01:05:07,944
Кой ви го каза?
686
01:05:10,486 --> 01:05:13,086
Този, който я застреля.
687
01:05:16,785 --> 01:05:19,585
Вие от семейството й ли сте?
688
01:05:19,758 --> 01:05:22,658
От Окръжната прокуратура съм.
689
01:05:27,199 --> 01:05:29,799
Свършиха ни свидетелите.
690
01:05:32,737 --> 01:05:35,037
Тя мръдна преди малко.
691
01:05:35,153 --> 01:05:38,653
Помръдна си клепача,
сякаш се опитваше да отвори очи.
692
01:05:38,771 --> 01:05:41,563
Понякога се налага да им ги залепяме.
693
01:05:41,564 --> 01:05:44,430
Всички мърдат. Трепват, издават звуци.
694
01:05:44,521 --> 01:05:47,021
Сякаш сънуват, но не е така...
695
01:05:47,281 --> 01:05:50,081
Това са просто останките от системата.
696
01:05:53,678 --> 01:05:56,398
Нормалният рефлекс е надолу. Движение
697
01:05:56,399 --> 01:05:58,897
нагоре означава мозъчно увреждане.
698
01:06:00,182 --> 01:06:03,582
И да се събуди,
може да не помни как се говори,
699
01:06:03,682 --> 01:06:06,282
а още по-малко, кой е стрелял.
700
01:06:06,367 --> 01:06:09,749
Ами ако ни чува?
- Не може.
701
01:06:12,370 --> 01:06:16,170
Но се случва, нали?
Събуждат се. Не е невъзможно.
702
01:06:17,371 --> 01:06:20,971
И какво? Ще питате
едно и също по различни начини,
703
01:06:21,071 --> 01:06:23,771
докато получите желания отговор?
704
01:06:23,931 --> 01:06:26,931
Предполагам. Такава ми е работата.
705
01:06:30,621 --> 01:06:33,621
Знаех си, че трябваше
да следвам право.
706
01:07:01,880 --> 01:07:04,680
ХОЛИВУД
707
01:07:13,980 --> 01:07:15,980
Хареса ли ти?
708
01:07:16,180 --> 01:07:20,180
Толкова забавно беше,
когато накрая изигра онзи танц.
709
01:07:29,080 --> 01:07:31,680
Искаш ли още вино?
710
01:07:36,205 --> 01:07:39,591
Защо не ядеш от пуйката?
- Вегетарианка съм.
711
01:07:39,796 --> 01:07:44,059
Бяло или тъмно месо, Уили?
- Без значение, Ваша Чест, благодаря.
712
01:07:44,190 --> 01:07:47,290
Мисля, че Уили вече
е избрал Тъмната страна.
713
01:07:47,429 --> 01:07:51,429
Г- н Сиера Клуб и г-ца АСГП
винаги ме тормозят през празниците,
714
01:07:51,570 --> 01:07:55,614
защото мога да ги купя с парцалите.
- Не сме за продан, Ник.
715
01:07:55,717 --> 01:07:58,012
Щом като имате надмощие над нас,
716
01:07:58,013 --> 01:08:00,235
нищо не пречи просто да спомена
717
01:08:00,337 --> 01:08:04,737
на Уили, че можеше да използва
дарбите си за по-благородни цели.
718
01:08:04,811 --> 01:08:07,411
Недей така.
- Няма нищо.
719
01:08:07,579 --> 01:08:12,269
Отвреме-навреме ме критикуват.
И почти винаги богати хора.
720
01:08:13,137 --> 01:08:15,337
Печелиш.
721
01:08:15,583 --> 01:08:19,598
Обикновено печеля.
- Освен на делото тази седмица.
722
01:08:19,684 --> 01:08:23,414
Много мило, Лий.
- Още не е свършило.
723
01:08:23,569 --> 01:08:26,169
На мен ми изглежда свършило.
724
01:08:26,219 --> 01:08:29,319
Все едно,
Уили вече не работи по делото...
725
01:08:29,461 --> 01:08:33,761
Може сега да не изглежда така,
Уили, но всяко зло за добро.
726
01:08:33,932 --> 01:08:35,932
Всъщност, не е така.
727
01:08:36,109 --> 01:08:39,069
Какво?
- Върнаха ми случая.
728
01:08:39,141 --> 01:08:43,241
В това няма никакъв смисъл.
Лобруто трябва да ограничава щетите.
729
01:08:46,449 --> 01:08:50,749
Да, но аз го помолих
да ме остави да довърша случая.
730
01:08:56,752 --> 01:08:59,752
Не ти ли хрумна да ме информираш?
731
01:09:01,047 --> 01:09:03,462
Ти чу ли, когато казах, че трябваше
732
01:09:03,463 --> 01:09:05,947
да убеждавам Бърт да не те уволнява?
733
01:09:06,143 --> 01:09:09,443
Може ли да не го обсъждаме тук?
734
01:09:10,396 --> 01:09:13,096
Добре.
735
01:09:13,473 --> 01:09:16,773
Всъщност, трябва да говоря с теб.
736
01:09:22,343 --> 01:09:26,143
Ти ме излъга! Не понасям да ме лъжат.
- Не съм те лъгал.
737
01:09:26,255 --> 01:09:28,533
Казах, че ще съм готов навреме и ще
738
01:09:28,534 --> 01:09:30,812
бъда. Остава ми само още едно нещо.
739
01:09:30,874 --> 01:09:33,034
Още не си вътре! Действа безразсъдно
740
01:09:33,035 --> 01:09:35,074
и успя да пъхнеш крак във вратата.
741
01:09:35,125 --> 01:09:39,125
Мога да спечеля делото.
- Не ми пука! И не става дума за това.
742
01:09:39,291 --> 01:09:43,391
А за какво става дума?
- Дали можеш да се подчиняваш.
743
01:09:43,932 --> 01:09:46,550
Искаше да работиш в корпорация, нали?
744
01:09:46,551 --> 01:09:48,532
Правилно ли съм те разбрала?
745
01:09:48,696 --> 01:09:52,096
Дори и да спечелиш,
аз пак ще съм се издънила.
746
01:09:52,247 --> 01:09:54,854
Защото не знам какво правят хората ми,
747
01:09:54,855 --> 01:09:57,461
не преценявам добре, не водя екипа си.
748
01:09:57,550 --> 01:10:01,550
Рискувах заради теб.
Казах на Бърт, че това е приключило.
749
01:10:02,773 --> 01:10:05,773
Не съм те молил да го правиш.
750
01:10:22,865 --> 01:10:26,465
Знаеш ли какво никой не разбира
относно определени видове
751
01:10:26,566 --> 01:10:29,066
нископлатен обществен труд?
752
01:10:29,475 --> 01:10:35,475
От време на време ти се удава
да забиеш кол в сърцето на злодея.
753
01:10:35,684 --> 01:10:39,117
Не можем да говорим за това,
когато четем лекции
754
01:10:39,218 --> 01:10:42,218
пред третокурсници
за избор на професия.
755
01:10:42,282 --> 01:10:46,482
И няма да те направи популярен
в местния клуб.
756
01:10:48,163 --> 01:10:52,363
Но е трудно да удряш,
когато наистина се стигне до там.
757
01:11:01,225 --> 01:11:03,525
Имам работа за вършене.
758
01:11:03,676 --> 01:11:06,579
Благодарете на семейството от мое име.
759
01:11:06,580 --> 01:11:09,176
Благодаря и на вас, съдия Гарднър.
760
01:11:36,302 --> 01:11:38,602
Детективе?
761
01:11:41,093 --> 01:11:43,793
Трябва да намерим оръжието.
762
01:11:50,038 --> 01:11:54,838
Вече пратих три екипа...
- Той го е направил. Знаем това, нали?
763
01:11:55,235 --> 01:11:57,335
Така че...
764
01:11:58,130 --> 01:12:01,030
Нека просто го намерим.
- Не можем.
765
01:12:01,228 --> 01:12:04,228
Искаш да продължиш ли?
766
01:12:12,934 --> 01:12:17,334
Познавам един в склада с уликите,
Уили. Дължи ми услуга...
767
01:12:19,447 --> 01:12:23,447
Той може да смени гилзите,
които служат са улики.
768
01:12:23,668 --> 01:12:25,964
Да направи сравнителна балистична
769
01:12:25,965 --> 01:12:28,468
експертиза и ще си получим оръжието.
770
01:12:36,713 --> 01:12:40,056
Върви си вкъщи.
- Какво ти остава?
771
01:12:40,257 --> 01:12:43,658
Върви си вкъщи.
- Какво друго ти остава, Уили?
772
01:12:52,473 --> 01:12:56,473
Говори Уили Бийчъм.
Кажете ми каквото трябва да знам.
773
01:12:56,980 --> 01:12:59,280
Здрасти, аз съм.
774
01:12:59,626 --> 01:13:03,426
Днес нещата
май излязоха от контрол и...
775
01:13:04,501 --> 01:13:07,901
Предполагам, че никой
от двама ни не го очакваше.
776
01:13:08,191 --> 01:13:10,691
И мисля, че трябва да...
777
01:13:11,765 --> 01:13:15,165
Мисля, че трябва
да обсъдим какво ще правим.
778
01:13:15,912 --> 01:13:19,212
Ще ме намериш на този номер.
Обади ми се.
779
01:13:21,870 --> 01:13:24,870
Имате едно непрослушано съобщение,
780
01:13:24,956 --> 01:13:27,856
получено днес в 16:10 ч.
781
01:13:28,066 --> 01:13:31,166
Обажда се Стефани от хотел Мирамар.
782
01:13:31,300 --> 01:13:33,771
Записите от камерите са готови.
783
01:13:33,772 --> 01:13:36,314
Можете да ги вземете от рецепцията.
784
01:13:44,894 --> 01:13:49,494
Знаеш, че е той, нали?
Няма съмнение, че този човек е той.
785
01:13:51,696 --> 01:13:54,496
Но лицето му не се вижда.
786
01:13:54,668 --> 01:13:57,368
Тогава ще го увеличим.
787
01:13:59,599 --> 01:14:03,670
Да увеличим шапката?
- Бил е там и то в деня на стрелбата.
788
01:14:03,811 --> 01:14:06,311
И защо точно тогава?
789
01:14:06,419 --> 01:14:09,219
Защо е там в деня на стрелбата?
790
01:14:09,352 --> 01:14:12,352
Той е планирал всичко, дори шапката.
791
01:14:12,604 --> 01:14:16,604
Какво прави там точно този ден?
Как се вписва това в плана?
792
01:14:19,162 --> 01:14:23,262
Там е, защото е искал
да ги види със собствените си очи.
793
01:14:23,501 --> 01:14:27,754
Но те са в басейна!
- Да. И той я ревнува от любовника й.
794
01:14:27,890 --> 01:14:31,390
- Не...
Там е и се надъхва да я застреля.
795
01:14:31,471 --> 01:14:36,171
Пробва роклята й, души гащичките й...
Този човек тук е психопат.
796
01:14:36,402 --> 01:14:41,002
И работата е там, Уили, че той е
психопат, когото имаме на запис!
797
01:14:41,124 --> 01:14:43,624
Имаш мотив!
- Нямам мотив.
798
01:14:44,476 --> 01:14:49,176
Не бих, ако го имах, но нямам лицето,
тогава значи го нямам!
799
01:14:49,313 --> 01:14:51,765
Адвокатски глупости!
800
01:14:51,900 --> 01:14:54,558
Адвокатски глупости, да! Нали затова
801
01:14:54,559 --> 01:14:56,700
оставям наказателното право?!
802
01:14:56,963 --> 01:14:59,397
Няма да приключа кариерата си заради
803
01:14:59,398 --> 01:15:01,763
дело, в което имам увеличена шапка!
804
01:15:01,844 --> 01:15:04,844
Трябваше ми оръжието!
- Това е нова улика...
805
01:15:04,979 --> 01:15:09,008
И самопризнанията!
- Казах ти, че той си играе с нас...
806
01:15:09,180 --> 01:15:12,316
Ти трябваше да ми го намериш!
- Търсиш претекст!
807
01:15:12,405 --> 01:15:14,816
Да, бе! Ти не намери оръжието,
808
01:15:14,817 --> 01:15:17,789
ти позволи Нънали да бъде на разпита!
809
01:15:17,940 --> 01:15:20,740
Нънали ме излъга, ето това стана!
810
01:15:24,367 --> 01:15:28,524
Ще правя дело без да имам нищо.
- Голям гадняр си!
811
01:15:54,558 --> 01:15:56,658
Бийчъм.
- Готово.
812
01:15:56,732 --> 01:16:00,632
В бараката за инструменти,
вързан за острието на косачката.
813
01:17:12,601 --> 01:17:15,001
Може ли да поговорим?
814
01:17:20,778 --> 01:17:22,778
Седни.
815
01:17:28,623 --> 01:17:32,405
Не съм ти ядосан.
- Добре.
816
01:17:35,239 --> 01:17:37,539
Добре ли си?
817
01:17:46,924 --> 01:17:50,324
Мога ли да те помоля за една услуга?
- Да.
818
01:17:51,390 --> 01:17:54,390
Нали си носиш мобилния телефон?
- Да.
819
01:17:57,274 --> 01:18:02,474
Би ли чакала пред залата?
Може да ти се обадя.
820
01:18:02,943 --> 01:18:07,143
И ако ти се обадя, просто затвори.
821
01:18:08,145 --> 01:18:11,745
Влез вътре и ми прошепни на ухото...
822
01:18:13,515 --> 01:18:16,315
че оръжието е намерено.
823
01:18:17,543 --> 01:18:19,843
Намерил си го!
824
01:18:22,659 --> 01:18:25,359
Още не съм решил.
825
01:18:27,452 --> 01:18:29,652
Добре.
826
01:19:12,755 --> 01:19:15,755
Г- н Бийчъм.
Г- н Бийчъм!
827
01:19:37,056 --> 01:19:39,556
Г- н Бийчъм.
828
01:19:39,914 --> 01:19:42,514
Ваша Чест...
829
01:19:43,263 --> 01:19:46,563
Бих желал да внеса едно предложение.
830
01:19:47,628 --> 01:19:50,428
Какво предложение, г-н Кроуфърд?
831
01:19:50,548 --> 01:19:53,548
Освобождаване
поради липса на доказателства.
832
01:19:53,670 --> 01:19:56,316
Възразявам.
- На какво основание?
833
01:19:56,469 --> 01:20:01,069
Прокурорът няма никакви
доказателства, че съм направил нещо.
834
01:20:01,241 --> 01:20:03,741
Ще представя доказателствата...
835
01:20:03,887 --> 01:20:06,343
Всички свидетели само ще потвърдят
836
01:20:06,344 --> 01:20:09,087
фактите, че жена ми е била застреляна,
837
01:20:09,153 --> 01:20:11,217
че тогава за нещастие съм бил там
838
01:20:11,218 --> 01:20:13,468
и всъщност донякъде също съм жертва.
839
01:20:13,508 --> 01:20:17,108
Приемам всички показания от
свидетелите на г-н Бийчъм.
840
01:20:17,148 --> 01:20:19,648
Настоявам за освобождаването ми
841
01:20:19,770 --> 01:20:23,970
защото съгласно Наказателния кодекс
на Калифорния, чл. 1118.1,
842
01:20:24,053 --> 01:20:28,368
доказателствата не са достатъчни
за осъдителна присъда. Благодаря.
843
01:20:29,310 --> 01:20:33,910
Доста сте напреднал в правото
през дългия уикенд, г-н Кроуфърд.
844
01:20:37,347 --> 01:20:40,447
Г- н Бийчъм,
имате ли нови доказателства?
845
01:20:41,753 --> 01:20:43,953
Ваша Чест...
846
01:20:47,027 --> 01:20:49,827
Бихте ли изчакали един момент?
847
01:21:17,995 --> 01:21:19,995
Ваша Чест...
848
01:21:20,072 --> 01:21:22,072
Г- н Бийчъм.
849
01:21:34,430 --> 01:21:36,430
Г- н Бийчъм.
850
01:21:58,271 --> 01:22:02,571
В момента не разполагам
с нови доказателства, Ваша Чест.
851
01:22:12,924 --> 01:22:16,124
Удовлетворявам
искането за освобождаване.
852
01:22:16,207 --> 01:22:20,207
Освобождавам заседателите
и им поднасям извиненията ни.
853
01:22:20,329 --> 01:22:22,893
Обвиняемият е свободен.
854
01:22:24,379 --> 01:22:26,579
Благодаря, Ваша Чест.
855
01:22:31,550 --> 01:22:36,050
Дори повреденият часовник
е верен два пъти дневно.
856
01:22:44,743 --> 01:22:47,243
Отпусни се, Роб.
857
01:23:12,854 --> 01:23:14,654
Уили?
858
01:23:14,855 --> 01:23:17,755
Току-що научих. Съжалявам.
859
01:23:19,180 --> 01:23:22,080
Да не си мислеше,
че няма да следя случая?
860
01:23:23,907 --> 01:23:26,307
Не знам какво мислех.
861
01:23:28,189 --> 01:23:33,189
Какво ще кажеш да те изведа довечера
и да те напия до козирката?
862
01:23:33,522 --> 01:23:36,222
Бездруго утре само ще пътуваме.
863
01:23:37,205 --> 01:23:39,705
Какво беше това? Уили?
864
01:23:41,924 --> 01:23:43,924
Там ли си?
865
01:24:43,454 --> 01:24:46,654
Инициалите тук и тук.
Подписът отдолу.
866
01:27:06,303 --> 01:27:08,303
Г- н Бийчъм.
867
01:27:08,458 --> 01:27:10,458
Каква изненада.
868
01:27:10,572 --> 01:27:15,572
Нека позная. Имал си прозрение
и си открил Бог или нещо такова.
869
01:27:15,776 --> 01:27:18,176
Защото вече не става дума за победа
870
01:27:18,177 --> 01:27:20,576
или загуба, а за несправедливостта.
871
01:27:21,332 --> 01:27:23,332
Безценно!
872
01:27:23,478 --> 01:27:27,478
Хайде де, Уили, нека
се порадвам малко, стари приятелю.
873
01:27:31,651 --> 01:27:34,851
Сега трябва да бъдеш
много любезен с мен, Уили.
874
01:27:40,975 --> 01:27:42,975
Защо?
875
01:27:43,015 --> 01:27:46,315
Защото остатъкът от живота й
876
01:27:46,473 --> 01:27:52,145
зависи от машина с кабел, който
завършва с щепсел, включен в контакт.
877
01:27:52,257 --> 01:27:55,215
И аз решавам кога да бъде изваден.
878
01:27:55,415 --> 01:27:57,815
Ето затова.
879
01:28:38,474 --> 01:28:41,574
Извинете, търся...
Нищо. Благодаря.
880
01:28:41,908 --> 01:28:44,008
Звънях ти цяла нощ.
881
01:28:44,074 --> 01:28:47,674
Трябва ми помощта ти.
Не знам нищо за гражданския съд.
882
01:28:47,741 --> 01:28:50,741
Трябва ми заповед за задържане.
Той ще я убие.
883
01:28:50,826 --> 01:28:52,926
Какво правиш?
- Моля?
884
01:28:53,078 --> 01:28:56,178
Не трябва да си тук.
- Трябва да го върна в съда.
885
01:28:56,318 --> 01:28:58,817
Друг трябва да отговаря за нея. Някой,
886
01:28:58,818 --> 01:29:01,118
може би роднина, трябва да го спре.
887
01:29:01,244 --> 01:29:05,284
Наистина се опитах, Уили.
Недей!
888
01:29:05,659 --> 01:29:08,559
Той възнамерява да убие жена си.
889
01:29:15,530 --> 01:29:18,730
Този човек ще убие жена си.
890
01:29:19,748 --> 01:29:22,848
Това какво общо има с "Утън Симс"?
891
01:29:51,849 --> 01:29:55,349
ПРОКУРОР
ОКРЪГ ЛОС АНДЖЕЛИС
892
01:29:56,059 --> 01:29:59,959
Извинявай. Имаш ли познати
съдии в гражданския съд?
893
01:30:00,094 --> 01:30:03,252
Махай се.
- Познаваш ли граждански съдии?
894
01:30:03,820 --> 01:30:07,585
Трябва ми само номер.
- Ти не си ли стоиш вкъщи?
895
01:30:07,709 --> 01:30:11,209
Не. Търсих някой
да ме свърже с граждански съдия.
896
01:30:11,382 --> 01:30:14,182
Срещу теб има ограничителна заповед.
897
01:30:14,283 --> 01:30:17,083
Какво? Ограничителна заповед ли?
898
01:30:17,162 --> 01:30:20,462
Прекарал си нощта в болницата, нали?
899
01:30:20,973 --> 01:30:24,662
И е изкарал заповед срещу мен?
- Да. Вече има адвокат.
900
01:30:24,797 --> 01:30:28,960
Сутринта са били при съдия Горман.
- Голдстийн ли му е адвокат?
901
01:30:29,075 --> 01:30:31,775
Осъзнай се! Може да те арестуват.
902
01:30:33,241 --> 01:30:37,854
Дадох ти възможност, нали?
- Знам, че ми даде, но аз я пропилях.
903
01:30:38,053 --> 01:30:41,353
И го освободиха.
И нищо не можем да направим.
904
01:30:41,554 --> 01:30:46,354
Свободен е, нямаме нищо срещу него.
Случаят е приключен.
905
01:30:47,126 --> 01:30:49,526
Такива са правилата.
906
01:30:50,547 --> 01:30:53,387
А какво ще стане... с нея?
907
01:30:53,921 --> 01:30:57,121
Точно сега трябва
да помислиш за себе си.
908
01:30:59,117 --> 01:31:02,117
Това вече го правих.
909
01:31:03,920 --> 01:31:06,620
И то доста.
910
01:31:35,263 --> 01:31:37,463
Господин съдия?
911
01:31:39,490 --> 01:31:42,390
Нямам при кого друг да отида.
912
01:31:48,160 --> 01:31:50,360
Здравей, Тед.
913
01:31:51,340 --> 01:31:54,159
Вероятно няма да издържи на обжалване.
914
01:31:54,160 --> 01:31:56,459
- Трябва само да спечеля време.
915
01:31:58,391 --> 01:32:00,391
Ето.
916
01:32:21,957 --> 01:32:24,257
Рефлекси – без промяна.
917
01:32:32,360 --> 01:32:34,960
БОЛНИЦА "СВ. МАРИЯ"
918
01:32:39,314 --> 01:32:41,614
Изключи вентилатора.
919
01:33:22,401 --> 01:33:25,001
Какво става тук?
- Излезте, моля.
920
01:33:25,095 --> 01:33:28,295
Нося съдебно нареждане.
- Съжалявам, излезте.
921
01:33:28,397 --> 01:33:31,997
Нося съдебно нареждане.
- Съжалявам, излезте.
922
01:34:41,480 --> 01:34:44,280
Не отговаряш на обажданията.
923
01:34:44,918 --> 01:34:47,818
Това само по себе си е отговор, нали?
924
01:34:51,516 --> 01:34:53,916
Да ти помогна ли?
925
01:34:58,238 --> 01:35:01,038
Бира ли искаш или какво?
926
01:35:05,464 --> 01:35:07,764
Благодаря ти.
927
01:35:09,167 --> 01:35:11,367
И сега какво?
928
01:35:13,443 --> 01:35:15,443
Нещо друго.
929
01:35:21,919 --> 01:35:25,119
Мястото ти е в прокуратурата.
930
01:35:25,655 --> 01:35:28,655
А какво стана с
"Някой трябва да изгори"?
931
01:35:28,748 --> 01:35:31,248
Все пак, аз съм шефът.
932
01:35:32,078 --> 01:35:34,778
Поне до следващите избори.
933
01:35:36,045 --> 01:35:38,845
Благодаря, но не.
934
01:35:38,987 --> 01:35:41,487
Всички губим, Уили.
935
01:35:44,298 --> 01:35:47,598
Оставих един убиец да се измъкне.
936
01:35:48,369 --> 01:35:51,269
Как да живея с това?
937
01:35:51,968 --> 01:35:54,468
Ами, научаваш се.
938
01:35:55,791 --> 01:35:58,391
Надявам се да не успея.
939
01:36:02,892 --> 01:36:05,392
Добре тогава.
940
01:36:11,583 --> 01:36:13,983
Ако това ще те облекчи,
941
01:36:14,023 --> 01:36:16,034
формално ти остави да се измъкне
942
01:36:16,035 --> 01:36:18,423
човек, направил само опит за убийство.
943
01:36:18,489 --> 01:36:20,789
По-добре е, нали?
944
01:36:44,143 --> 01:36:46,543
Дело срещу Маркъс Бивънс
945
01:36:46,613 --> 01:36:48,913
Дело срещу Сол С.
946
01:36:54,231 --> 01:36:57,331
Повторно обвинение
за същото престъпление...
947
01:37:08,120 --> 01:37:10,120
Да. Добре.
948
01:37:10,431 --> 01:37:14,431
Всичко е тук. Приключих с докладите,
тъкмо отнасят кутията...
949
01:37:14,560 --> 01:37:16,560
Един момент.
950
01:37:17,159 --> 01:37:20,559
Здрасти, скъпа.
В момента говоря, изчакай малко.
951
01:37:21,403 --> 01:37:24,403
Не, няма да го направя. Не е...
952
01:37:24,677 --> 01:37:26,677
Благодаря.
953
01:37:26,768 --> 01:37:31,868
Да. Както казах,
докладите са готови и съм ги изпратил.
954
01:37:33,212 --> 01:37:36,371
Здрасти, скъпа. Не, ти взе ли костюма?
955
01:37:36,572 --> 01:37:38,772
Може ли да го прочета?
956
01:37:38,838 --> 01:37:42,138
Добре, скъпа.
Аз ще взема децата от училище.
957
01:37:42,259 --> 01:37:44,459
Ще донеса костюма.
958
01:37:44,633 --> 01:37:49,033
Не, ще дойда навреме.
Точно излизам. Няма да закъснея.
959
01:37:51,003 --> 01:37:53,703
Няма ли да се прибираш?
960
01:37:54,110 --> 01:37:56,310
Гледай си живота.
961
01:37:57,637 --> 01:37:59,637
Добре.
962
01:38:00,003 --> 01:38:02,203
После угаси лампите.
963
01:38:02,281 --> 01:38:04,281
Да, скъпа?
964
01:38:07,914 --> 01:38:10,114
Този е твоят.
965
01:38:11,448 --> 01:38:13,448
Вземи.
966
01:38:17,311 --> 01:38:19,996
Да?
- Здравей, стари приятелю!
967
01:38:25,476 --> 01:38:29,336
Уили? Чуваш ли ме?
968
01:38:31,214 --> 01:38:34,014
Обадих се да се сбогуваме.
969
01:38:34,210 --> 01:38:38,510
Довечера тръгвам на онзи
втори меден месец, за който говорихме.
970
01:38:38,681 --> 01:38:42,381
Но няма да е същото
без нашата Дженифър, нали?
971
01:38:44,318 --> 01:38:48,818
Както и да е, приготвил съм ти
нещичко. Един малък подарък.
972
01:38:48,928 --> 01:38:54,328
Щях да го пратя в "Утън Симс",
но май вече няма смисъл.
973
01:38:55,270 --> 01:38:59,470
В прокуратурата не знаят
на кой адрес да ти препращат пощата.
974
01:39:01,615 --> 01:39:04,315
Какво ще предложиш?
975
01:39:28,047 --> 01:39:31,147
Влизай, ей сега идвам.
976
01:40:28,138 --> 01:40:30,338
Добър вечер, Уили.
977
01:40:37,043 --> 01:40:39,443
Е, какво мислиш?
978
01:40:40,456 --> 01:40:42,456
Да, това е...
979
01:40:43,049 --> 01:40:46,546
...наистина много хубав жест.
980
01:40:50,357 --> 01:40:52,820
Простото "Не, благодаря"
981
01:40:52,927 --> 01:40:56,322
е предпочитаният израз,
при отказ на подарък.
982
01:41:03,198 --> 01:41:07,598
Необходим е невероятен характер,
за да погледнеш някого в очите
983
01:41:07,735 --> 01:41:10,635
и да го застреляш, Уили.
984
01:41:13,321 --> 01:41:17,621
Един вид сила,
ако разбираш какво имам предвид.
985
01:41:19,357 --> 01:41:22,257
Ти го знаеш много добре, нали?
986
01:41:22,865 --> 01:41:25,065
Да, знам го.
987
01:41:29,600 --> 01:41:31,700
Както и да е...
988
01:41:32,008 --> 01:41:36,208
Имам да взема още един куфар.
Не започвай стрелбата без мен.
989
01:41:52,531 --> 01:41:54,831
Забелязах нещо.
990
01:41:58,073 --> 01:42:00,473
Малко късно.
991
01:42:01,195 --> 01:42:03,595
Всъщност, доста късно.
992
01:42:05,342 --> 01:42:07,742
Но забелязах...
993
01:42:07,934 --> 01:42:09,934
...че...
994
01:42:13,143 --> 01:42:16,943
...двамата с Нънали
сте имали еднакви пистолети.
995
01:42:19,866 --> 01:42:21,766
И?
996
01:42:21,872 --> 01:42:25,272
И затова си отишъл
в хотела онзи следобед, нали?
997
01:42:27,110 --> 01:42:30,610
Взел си неговия,
а на мястото му си оставил своя.
998
01:42:35,315 --> 01:42:37,415
Върнах го.
999
01:42:39,393 --> 01:42:41,793
Правилно, върнал си го.
1000
01:42:42,937 --> 01:42:46,337
Когато той е виждал само нея.
1001
01:42:48,008 --> 01:42:50,608
Знаел си, че той...
1002
01:42:50,790 --> 01:42:54,790
просто ще изнесе оръжието
от местопрестъплението, нали?
1003
01:42:56,612 --> 01:42:58,812
Много хитро.
1004
01:43:02,678 --> 01:43:05,278
Не беше просто хитро.
1005
01:43:05,831 --> 01:43:09,031
Признай го, Уили. Беше красиво.
1006
01:43:09,487 --> 01:43:12,187
Той присъстваше на целия процес,
1007
01:43:12,354 --> 01:43:16,354
носейки единственото доказателство
закачено на бедрото си.
1008
01:43:17,720 --> 01:43:19,720
Да.
1009
01:43:20,341 --> 01:43:23,141
А после го употреби върху себе си.
1010
01:43:26,479 --> 01:43:29,267
Понякога животът ни поднася подаръци,
1011
01:43:29,268 --> 01:43:31,679
ако разбираш какво имам предвид.
1012
01:43:33,725 --> 01:43:38,325
Разбирам какво имаш предвид.
Всъщност, знам го точно, защото...
1013
01:43:39,938 --> 01:43:42,438
Имам куршума.
1014
01:43:45,257 --> 01:43:47,757
Този от главата на жена ти.
1015
01:43:47,883 --> 01:43:51,783
Този, който не можехме да извадим,
докато тя беше жива.
1016
01:43:52,269 --> 01:43:55,269
Сигурен съм, че ще се окаже
от пистолета на Нънали
1017
01:43:55,369 --> 01:43:58,369
и така ще имам оръжието на убийството.
1018
01:44:03,686 --> 01:44:05,986
Добра работа, Уили.
1019
01:44:07,924 --> 01:44:10,124
Определено.
1020
01:44:23,230 --> 01:44:26,030
Истинската верига от факти.
1021
01:44:26,183 --> 01:44:28,283
Голямо нещо!
1022
01:44:28,419 --> 01:44:31,420
Живописно. Сърцераздирателно.
1023
01:44:32,471 --> 01:44:35,271
Жертвата вика от гроба.
1024
01:44:36,211 --> 01:44:40,811
Да. Съдебните заседатели
обожават такива истории, нали?
1025
01:44:41,954 --> 01:44:44,287
Обзалагам се, че даже не се нуждаеш
1026
01:44:44,288 --> 01:44:46,554
от самопризнания вече, нали, Уили?
1027
01:44:47,039 --> 01:44:51,339
Знаеш ли какво, стари приятелю?
Нека направим нови, за всеки случай.
1028
01:44:51,491 --> 01:44:54,591
Цялата истина,
с всички пикантни подробности.
1029
01:44:55,852 --> 01:44:59,252
Тогава ще можеш да се развихриш, нали?
1030
01:45:00,773 --> 01:45:02,773
Да.
1031
01:45:05,517 --> 01:45:09,017
Застрелях жена си в лицето. Точно тук.
1032
01:45:09,475 --> 01:45:12,675
След това вече
не изглеждаше толкова красива.
1033
01:45:12,814 --> 01:45:18,228
Застанах над нея и я гледах.
Гледах как очите й се изпразват.
1034
01:45:18,912 --> 01:45:24,477
Усещах миризмата на кръвта
и лайната... Миришеше на метал.
1035
01:45:24,606 --> 01:45:27,333
Изразът на лицето му... Опитваше се да
1036
01:45:27,334 --> 01:45:29,917
я съживи, а аз се попикавах от смях,
1037
01:45:30,106 --> 01:45:34,106
защото премахнах и двете копелета
само с един шибан куршум.
1038
01:45:37,417 --> 01:45:39,417
Да.
1039
01:45:39,784 --> 01:45:43,684
Сега си имаш куршумчето, нали?
Получи каквото искаше.
1040
01:45:44,241 --> 01:45:47,441
Така че давай, хлапе,
покажи всичко в съда.
1041
01:45:47,796 --> 01:45:52,196
Само че не можеш, нали?
1042
01:45:53,964 --> 01:45:57,464
Не можеш да ме обвиниш повторно
за същото престъпление.
1043
01:45:57,633 --> 01:46:00,533
Ти ме съди и загуби. Колко жалко.
1044
01:46:00,786 --> 01:46:05,886
Няма значение какво ще направиш.
Няма значение какво знаеш.
1045
01:46:06,720 --> 01:46:08,787
Дори тя да възкръсне и да дойде
1046
01:46:08,788 --> 01:46:11,120
да свидетелства, да издаде тайната,
1047
01:46:11,215 --> 01:46:14,215
пак няма да има никакво значение.
1048
01:46:20,012 --> 01:46:23,712
Виждаш, че не можеш
с пръст да ме докоснеш.
1049
01:46:25,391 --> 01:46:27,391
Никога.
1050
01:46:38,337 --> 01:46:40,637
Тя беше жива.
1051
01:46:48,903 --> 01:46:53,003
Когато първия път
отиде на съд за опит за убийство,
1052
01:46:53,340 --> 01:46:56,040
жена ти беше още жива.
1053
01:46:58,918 --> 01:47:02,318
Но ти трябваше
да издърпаш щепсела, нали?
1054
01:47:05,672 --> 01:47:08,798
Сега е мъртва и това вече е убийство.
1055
01:47:08,799 --> 01:47:11,248
Това означава нови обвинения.
1056
01:47:11,829 --> 01:47:14,429
Нови доказателства.
1057
01:47:15,913 --> 01:47:18,113
Нов процес.
1058
01:47:23,827 --> 01:47:26,627
Измитай се от дома ми.
1059
01:47:29,618 --> 01:47:31,618
Добре.
1060
01:47:35,434 --> 01:47:38,834
Все още не разбирам,
защо просто не я остави така.
1061
01:47:41,252 --> 01:47:45,352
Според лекаря, тя вероятно
щеше всички да ни надживее.
1062
01:48:19,241 --> 01:48:21,541
Всички да станат!
1063
01:48:23,746 --> 01:48:26,554
Окръжен съд на Лос Анджелис. Народът
1064
01:48:26,555 --> 01:48:29,146
на Калифорния срещу Тиъдор Кроуфърд.
1065
01:48:29,822 --> 01:48:33,022
Председателства уважаемият
съдия Джоузеф Пинкъс.
1066
01:48:43,618 --> 01:48:46,218
Готов ли сте, г-н Бийчъм?
1067
01:48:48,543 --> 01:48:52,343
Много добре. Да преминем
към първоначалните изложения.
1068
01:48:52,614 --> 01:48:55,614
Дами и господа съдебни заседатели...