1 00:01:16,809 --> 00:01:20,309 Антъни ХОПКИНС 2 00:01:24,510 --> 00:01:28,010 Райън ГОСЛИНГ 3 00:01:31,810 --> 00:01:35,810 ПРОПУКВАНЕ 4 00:01:39,356 --> 00:01:42,856 Дейвид СТРЕЙТЪРН 5 00:01:54,557 --> 00:01:58,057 Розамунд ПАЙК 6 00:02:06,358 --> 00:02:09,858 Ембет ДАВИЦ 7 00:02:12,859 --> 00:02:16,359 Били БЪРК 8 00:02:19,760 --> 00:02:23,260 Клиф КЪРТИС 9 00:02:25,761 --> 00:02:29,261 Файона ШОУ 10 00:02:29,662 --> 00:02:32,962 Боб ГЪНТЪН 11 00:02:36,363 --> 00:02:39,863 и други 12 00:02:48,388 --> 00:02:51,448 Дойдоха от Националната Комисия по Безопасност на Транспорта. 13 00:02:51,500 --> 00:02:54,749 Заради проблема с преградата. - Добре, благодаря. 14 00:02:56,350 --> 00:03:00,350 Музика Майкъл ДАНА и Джеф ДАНА 15 00:03:14,251 --> 00:03:17,751 Редактор Дейвид РОЗЕНБЛУМ 16 00:03:26,052 --> 00:03:29,552 Оператор Крамер МОРГЕНТАУ 17 00:03:46,611 --> 00:03:48,707 Тук. 18 00:03:50,986 --> 00:03:54,360 Да пуснем все пак алгоритмите? - Не. 19 00:03:55,290 --> 00:03:58,430 Ще изчакаш ли резултатите от уреда? - Не. 20 00:04:06,801 --> 00:04:10,201 Режисьор Грегъри ХОБЛИТ 21 00:04:25,847 --> 00:04:26,869 Здравей. 22 00:04:26,870 --> 00:04:28,147 - Здравей. 23 00:04:30,713 --> 00:04:33,713 Искаш ли да вечеряме навън? 24 00:04:34,947 --> 00:04:38,456 Ако излезем на вечеря, може да не се върнем повече. 25 00:04:38,834 --> 00:04:40,861 Добре. 26 00:04:43,455 --> 00:04:46,267 Искам да се събудя до теб... 27 00:04:46,477 --> 00:04:48,677 Госпожо Смит. 28 00:04:50,431 --> 00:04:53,335 Искам поне да видя къде живееш. 29 00:04:57,064 --> 00:04:59,395 Аз живея тук... 30 00:05:00,281 --> 00:05:02,581 Господин Смит. 31 00:05:34,290 --> 00:05:35,414 Градска полиция. 32 00:05:35,415 --> 00:05:37,169 - Лейтенант Нънали, моля. 33 00:05:37,343 --> 00:05:41,543 Той ще застъпи в 6 часа довечера. Да ви свържа ли с някой друг? 34 00:05:41,671 --> 00:05:45,138 Няма проблем, ще се видя с него по-късно. Благодаря. 35 00:07:55,435 --> 00:07:57,535 Добър вечер, Сиро. 36 00:08:32,065 --> 00:08:34,065 Здравей. 37 00:08:36,340 --> 00:08:39,767 Върнал си се по-рано. - Да. 38 00:08:43,744 --> 00:08:47,744 Почувствах някаква... внезапна потребност. 39 00:08:48,132 --> 00:08:50,331 Добре ли си? 40 00:08:52,661 --> 00:08:55,761 Да. Бих се зарадвал на една прегръдка. 41 00:09:00,046 --> 00:09:03,646 Гледах те как спиш. През нощта. 42 00:09:07,233 --> 00:09:09,233 Това е зловещо. 43 00:09:09,412 --> 00:09:14,512 Да. Понякога, когато съм на работа, започвам да си мисля за теб и... 44 00:09:15,766 --> 00:09:17,966 И се чувствам смазан. 45 00:09:18,153 --> 00:09:22,753 Все едно някаква смазваща сила ме пронизва до мозъка на костите, 46 00:09:22,981 --> 00:09:25,981 докато нещата се променят. 47 00:09:27,259 --> 00:09:30,359 Ти изпитвала ли си някога такива чувства към мен, Джен? 48 00:09:30,497 --> 00:09:32,897 Тази вечер не съм в настроение. 49 00:09:32,974 --> 00:09:35,689 Просто се опитвам да опиша чувствата си. 50 00:09:35,924 --> 00:09:38,935 Това не ми звучи като чувства. 51 00:09:39,585 --> 00:09:42,185 А как звучи едно чувство? 52 00:09:45,298 --> 00:09:49,398 Мислиш, че си много по-умен от мен. Сигурно така се чувстваш могъщ. 53 00:09:49,725 --> 00:09:52,425 Всъщност, безпомощен. 54 00:09:52,626 --> 00:09:56,296 Може би е време да поговорим сериозно. - Не. 55 00:09:58,173 --> 00:10:03,118 Добре. Няма значение. Ще се преоблека и ще приготвя вечеря. 56 00:10:09,285 --> 00:10:11,384 Обичам те. 57 00:10:13,316 --> 00:10:15,416 Знам. 58 00:10:17,690 --> 00:10:20,090 А той обича ли те? 59 00:10:20,307 --> 00:10:22,507 Госпожо Смит? 60 00:10:26,224 --> 00:10:29,310 Съжалявам. - Недей. 61 00:10:29,572 --> 00:10:32,772 Знанието причинява болка, свикнал съм вече. 62 00:10:32,906 --> 00:10:36,406 Не че и аз не си позволявам някои малки удоволствия, 63 00:10:36,493 --> 00:10:39,763 в замяна на болката, която ми причиняваш. 64 00:11:14,009 --> 00:11:17,409 Г- н г-жа Кроуфърд? Добре ли сте? 65 00:11:19,297 --> 00:11:21,697 Всички добре ли са? 66 00:12:42,063 --> 00:12:45,263 Забелязахте ли нещо необичайно? 67 00:12:45,603 --> 00:12:48,670 Само г-н и г-жа Кроуфърд. - И никой друг? 68 00:12:51,624 --> 00:12:54,978 Флорес, как си? - Благодаря, добре. 69 00:12:55,113 --> 00:12:58,613 Имаме свидетел, може би. Градинарят. Казва се Сиро. 70 00:12:58,834 --> 00:13:02,858 Момчета, това е лейтенант Нънали. - Приятно ми е да е запознаем. 71 00:13:02,904 --> 00:13:05,204 И така, какво знаем? 72 00:13:13,843 --> 00:13:16,927 Г- н Кроуфърд? - Кой се обажда? 73 00:13:17,075 --> 00:13:21,075 Лейтенант Робърт Нънали. Отговарям за преговорите. 74 00:13:22,163 --> 00:13:24,463 Г- н Кроуфърд? 75 00:13:30,302 --> 00:13:32,502 Добре. 76 00:13:33,569 --> 00:13:35,969 Вие двамата елате с мен. 77 00:13:47,541 --> 00:13:49,541 Само вие, моля. 78 00:14:02,596 --> 00:14:04,596 Г- н Кроуфърд? 79 00:14:05,278 --> 00:14:08,678 Ще открехна малко вратата, става ли? 80 00:14:12,870 --> 00:14:15,274 Здрасти. - Здрасти. 81 00:14:16,803 --> 00:14:19,403 Мога ли да те наричам Роб? 82 00:14:19,780 --> 00:14:22,680 Разбира се, ако така желаете. 83 00:14:22,869 --> 00:14:25,469 Доста вампири има навън. 84 00:14:27,382 --> 00:14:30,982 Г- н Кроуфърд, защо не ми дадете оръжието си? 85 00:14:31,252 --> 00:14:35,452 Така ще мога да се концентрирам върху това, което казвате. 86 00:14:35,726 --> 00:14:40,938 Това ли е най-добрият ти изстрел, Роб? Ако мога така да се изразя. 87 00:14:42,202 --> 00:14:45,402 Знаеш ли, ще го направя, ако и ти го направиш. 88 00:14:45,509 --> 00:14:47,909 И двамата сваляме оръжията си. 89 00:14:48,015 --> 00:14:51,515 Слагаме ги на пода и се отдръпваме настрани. 90 00:14:51,662 --> 00:14:55,962 И ще можеш да се концентрираш върху това, което казвам. 91 00:14:56,160 --> 00:15:00,656 Добре, тогава ще ви помоля първи да го оставите. Давам ви думата си. 92 00:15:00,791 --> 00:15:05,191 Всеки ще отстъпи малко и после ще видим какво може да се направи. 93 00:15:05,283 --> 00:15:07,683 Значи, щастлив край? 94 00:15:19,256 --> 00:15:22,656 Г- н Кроуфърд, градинарят казва, че съпругата ви... 95 00:15:22,745 --> 00:15:25,406 Тед. - Моля? 96 00:15:25,633 --> 00:15:28,133 Можеш да ми викаш Тед. 97 00:15:28,477 --> 00:15:31,777 Тед? Чудесно, значи Тед. 98 00:15:32,101 --> 00:15:34,801 Жена ви тук ли е? 99 00:15:40,651 --> 00:15:42,951 Тя добре ли е? 100 00:15:43,139 --> 00:15:46,200 Не мисля. Застрелях я. 101 00:15:47,376 --> 00:15:52,324 Застрелял сте жена си? - Да, сякаш изведнъж изперках и... 102 00:15:52,831 --> 00:15:58,184 Взех пистолета и я застрелях в главата. Знам, че това е лошо. 103 00:16:06,365 --> 00:16:08,965 Слушаш ли ме, Роб? 104 00:16:10,833 --> 00:16:12,833 Боже Господи! 105 00:16:13,227 --> 00:16:17,527 Чел съм, че пулсът се напипва най-лесно върху бедрената артерия. 106 00:16:17,662 --> 00:16:20,962 От вътрешната страна горе на бедрото. 107 00:16:21,068 --> 00:16:24,268 Ако бръкнеш под полата й, ще го напипаш. 108 00:16:33,411 --> 00:16:35,911 Тук има ранен човек! 109 00:16:41,721 --> 00:16:44,021 Има пулс! 110 00:16:55,369 --> 00:16:58,706 Роб, добра работа. Ти добре ли си? 111 00:17:50,526 --> 00:17:55,211 Искам да присъствам на разпита. - Ще си свършим работата както трябва. 112 00:17:55,568 --> 00:17:57,868 Да, знам. 113 00:17:58,231 --> 00:18:01,131 Просто искам да съм там. 114 00:18:02,709 --> 00:18:07,259 Искам всичко да бъде изпипано, преди да го предадем на прокурора. 115 00:19:03,116 --> 00:19:08,321 Стига си крещял, Фил. Обадих ти се от вежливост, а ти се възползваш. 116 00:19:08,583 --> 00:19:12,804 Не, не падам под нивото си. Това, че имам отворени дела, 117 00:19:12,991 --> 00:19:17,391 не смекчава факта, че клиентът ти се е опитал да убие зет си. 118 00:19:18,047 --> 00:19:22,247 Инцидент при игра на голф ли? Фил! Клиентът ти притежава 119 00:19:22,398 --> 00:19:26,827 един голф клуб, няма топки и инцидентът е станал на стълбище. 120 00:19:27,063 --> 00:19:30,363 В незаконна игрална зала. 121 00:19:32,562 --> 00:19:35,262 Ще се видим в съда. 122 00:19:35,648 --> 00:19:39,548 Не аз, някой друг от офиса. Обяснявай се с тях. 123 00:19:44,571 --> 00:19:46,571 Бийчъм. 124 00:19:47,792 --> 00:19:49,892 Здравейте. 125 00:19:51,334 --> 00:19:54,580 Не, не съм... Да. 126 00:19:54,734 --> 00:19:57,034 "Утън Симс"? 127 00:19:57,299 --> 00:19:59,714 "Утън Симс"? - Млъкни! 128 00:20:00,084 --> 00:20:03,384 Нищо, че не се обадихте предварително. Добре. 129 00:20:03,553 --> 00:20:08,053 Черна вратовръзка? Добре. По кое време? Добре. 130 00:20:08,889 --> 00:20:11,689 Благодарете й от мое име. 131 00:20:13,082 --> 00:20:16,374 Колко пъти казах "добре"? - Ах, ти, негоднико! 132 00:20:16,553 --> 00:20:20,953 Как се добра до "Утън Симс"? Аз не можах да си уредя дори интервю! 133 00:20:21,040 --> 00:20:24,040 Тук съм от 5 години, Уили. Началник съм ти. 134 00:20:24,194 --> 00:20:27,194 Завърших преди теб. - Трябва ми смокинг. 135 00:20:27,330 --> 00:20:30,830 Смокинг за днес. Може ли да се уреди? - Разбира се. 136 00:20:30,991 --> 00:20:33,589 Правят ли такава услуга? За същия ден? 137 00:20:33,590 --> 00:20:35,846 Да ти дам ли кредитната си карта? 138 00:20:36,047 --> 00:20:41,160 Тази е изчерпана, вземи тази. - За какво е този шум? 139 00:20:41,304 --> 00:20:44,354 Бърт Утън прави благотворително... - Бърт? 140 00:20:44,489 --> 00:20:48,089 Той ми каза да му викам така. - Трябва ти нещо стилно. 141 00:20:48,250 --> 00:20:50,350 Например? - Офисът на Уили Бийчъм. 142 00:20:50,412 --> 00:20:53,813 Може би... нещо класическо. - Да, няма проблем. 143 00:20:53,994 --> 00:20:57,394 Задължително с копчета за ръкавели. 144 00:20:57,619 --> 00:21:00,819 Това не е класическо. Било е преди, но сега... 145 00:21:02,144 --> 00:21:04,944 Бог иска да те види. 146 00:21:05,651 --> 00:21:08,889 Нашият Бог ли? - Който е на четвъртия етаж. 147 00:21:13,168 --> 00:21:15,768 Г- н Лобруто? Г-н Бийчъм. 148 00:21:17,584 --> 00:21:20,084 Седнете. - Благодаря. 149 00:21:22,893 --> 00:21:25,893 Уилям "Без среден инициал" Бийчъм. 150 00:21:26,776 --> 00:21:29,576 97% осъдителни присъди. 151 00:21:30,045 --> 00:21:32,831 Впечатляващо. - Благодаря, сър. 152 00:21:33,502 --> 00:21:35,852 Разбира се, прехвърлял си на други 153 00:21:35,853 --> 00:21:38,202 прокурори всичките си губещи дела. 154 00:21:38,210 --> 00:21:40,310 Ами... 155 00:21:40,591 --> 00:21:44,091 Поемах по 2-3 дела на всяко, което съм дал на други. 156 00:21:44,126 --> 00:21:47,626 Те не можеха да се справят с толкова дела, а аз мразя да губя. 157 00:21:47,699 --> 00:21:50,899 При "Утън Симс" няма да печелиш винаги. 158 00:21:51,105 --> 00:21:55,205 Работата при "Утън Симс" сама по себе си е победа, нали? 159 00:21:55,585 --> 00:21:59,646 Трябва ти само среден инициал. - Сър? 160 00:21:59,793 --> 00:22:02,793 Те всички играят скуош и имат второ име. 161 00:22:02,864 --> 00:22:06,064 Повечето използват моминското име на майка си. 162 00:22:06,201 --> 00:22:09,001 Майка ми си няма моминско име. 163 00:22:09,620 --> 00:22:12,520 Мисля, че мястото ти е тук, Уилям. 164 00:22:13,522 --> 00:22:16,038 Моите уважения, но не работих толкова 165 00:22:16,039 --> 00:22:18,622 много, за да стоя където ми е мястото. 166 00:22:18,753 --> 00:22:22,753 Какво да правиш. Не се надявах наистина. 167 00:22:25,423 --> 00:22:29,523 Имаш вече опит в съдебните процеси... 168 00:22:30,056 --> 00:22:32,623 И престижна работа в частния сектор. 169 00:22:32,624 --> 00:22:35,332 Скоро ще гледаш Лейкърс от първия ред. 170 00:22:35,562 --> 00:22:38,162 Какво още да направи Лос Анджелис за теб? 171 00:22:38,170 --> 00:22:41,270 Нищо, сър. Това е предостатъчно. 172 00:22:41,303 --> 00:22:43,803 Това е пояс, Уили. 173 00:22:44,254 --> 00:22:48,226 Ще го сложиш около кръста си. Добре, всичко наред ли е? 174 00:22:48,527 --> 00:22:50,527 Добре. 175 00:22:56,784 --> 00:23:00,184 Уили? Хайде, Уили, вдигни слушалката! 176 00:23:01,551 --> 00:23:03,558 Какво има, Норман? 177 00:23:03,593 --> 00:23:07,593 Опит за убийство. Мъж е стрелял по съпругата си. Тя е в кома. 178 00:23:07,646 --> 00:23:11,046 Ще се разглежда в 15 ч. при съдия Моран. 179 00:23:11,185 --> 00:23:15,615 Това е след 15 минути! - Ти все още работиш тук, Уили. 180 00:23:15,766 --> 00:23:18,766 Намери някой друг. - Всички са заети. 181 00:23:18,911 --> 00:23:21,911 Няма да има процес. Имаме оръжие с отпечатъци 182 00:23:22,057 --> 00:23:24,245 и писмено самопризнание. Просто 183 00:23:24,246 --> 00:23:26,857 поеми обвинението и изчакай защитата. 184 00:23:27,794 --> 00:23:31,683 Истинско самопризнание? - Доброволно и подписано. 185 00:23:31,988 --> 00:23:34,069 Хайде де, Уили! 186 00:23:34,157 --> 00:23:38,357 Добре, но... има един проблем. 187 00:23:38,729 --> 00:23:42,629 Вече отсъдих. Ако искат да се карат, да излязат навън! 188 00:23:42,780 --> 00:23:45,180 Прося извинение, Ваша Чест... 189 00:23:56,836 --> 00:24:00,332 Г- н Бийчъм, хубаво е човек да се издокарва за съда. 190 00:24:01,049 --> 00:24:06,304 Съжалявам, Ваша Чест. Много съжалявам. Това е дълга история. 191 00:24:06,699 --> 00:24:10,499 Народът на щата Калифорния срещу Тиъдор Кроуфърд. 192 00:24:12,701 --> 00:24:16,701 Ваша Чест, г-н Кроуфърд се представлява от служебен защитник, 193 00:24:16,853 --> 00:24:20,853 но по-нататък обвиняемият ще си назначи частен адвокат. 194 00:24:20,949 --> 00:24:24,549 Г- н Кроуфърд, вие сте обвинен по член 664/187 195 00:24:24,684 --> 00:24:28,984 от Наказателния кодекс на Калифорния: опит за убийство. 196 00:24:29,162 --> 00:24:33,262 Отказвате ли се от по-нататъшен прочит на жалбата и правата? 197 00:24:33,363 --> 00:24:35,463 Да. - Да, но... 198 00:24:35,509 --> 00:24:38,709 Искате ли да пледирате сега? - Пледирам невинен, 199 00:24:38,821 --> 00:24:42,421 отказвам се от правото на защитник и ще се защитавам сам. 200 00:24:42,468 --> 00:24:45,080 Едва ли трудно ще си намерите адвокат. 201 00:24:45,081 --> 00:24:47,485 - Да, но искам сам да се защитавам. 202 00:24:47,564 --> 00:24:51,564 Може ли да говоря с клиента си? - Не съм ти клиент, влез в час. 203 00:24:51,629 --> 00:24:54,944 Г- н Кроуфърд, обвиненията са сериозни, 204 00:24:54,945 --> 00:24:57,579 настоявам да си наемете адвокат. 205 00:24:57,848 --> 00:25:02,648 Благодаря ви, но това е мое право. - Липсата на адвокат не може 206 00:25:02,754 --> 00:25:06,237 да бъде повод за обжалване. - Да, разбирам. 207 00:25:06,488 --> 00:25:09,688 Народът има ли възражения, г-н Бийчъм? 208 00:25:11,374 --> 00:25:16,574 Ваша Чест, разполагаме с устни и писмени самопризнания. 209 00:25:17,686 --> 00:25:21,886 Така че най-настоятелно бих посъветвал г-н Кроуфърд... 210 00:25:24,852 --> 00:25:28,352 Да си наеме добър адвокат и да преговаря за присъдата. 211 00:25:28,494 --> 00:25:32,215 Солидни доводи. Ще размислите ли? - В никакъв случай. 212 00:25:32,464 --> 00:25:35,800 Това ще бъде цирк. - Оценявам загрижеността ви 213 00:25:35,935 --> 00:25:39,235 за достойнството на съда, 007. За съжаление... 214 00:25:39,281 --> 00:25:42,237 Човекът е данъкоплатец и има право да 215 00:25:42,238 --> 00:25:45,192 манипулира системата като всеки друг. 216 00:25:45,290 --> 00:25:47,583 Щом като г-н Кроуфърд иска да се 217 00:25:47,584 --> 00:25:50,090 защитава сам, това ще отнеме време. 218 00:25:50,210 --> 00:25:54,610 За съжаление аз няма да съм тук. Но народът няма възражения. 219 00:25:54,944 --> 00:25:57,376 Ваша Чест, бих искал да се откажа от 220 00:25:57,377 --> 00:25:59,944 правото си на предварително изслушване 221 00:26:00,027 --> 00:26:03,727 и да преминем направо към процеса. Това устройва ли ви, г-н Бийчъм? 222 00:26:03,835 --> 00:26:08,935 Не се тревожете за него. Ще бъде назначен друг прокурор. 223 00:26:09,050 --> 00:26:11,950 Не, г-н Бийчъм ми харесва. 224 00:26:12,607 --> 00:26:14,607 Г- н Бийчъм. 225 00:26:14,888 --> 00:26:17,088 Той ви харесва. 226 00:26:18,849 --> 00:26:21,649 Да. Това е чудесно. 227 00:26:21,959 --> 00:26:24,479 Изглежда г-н Кроуфърд осъзнава своите 228 00:26:24,480 --> 00:26:26,659 права и отговорности, така че... 229 00:26:26,886 --> 00:26:29,486 Изборът е ваш, г-н Бийчъм. 230 00:26:37,648 --> 00:26:39,848 Защо не? 231 00:26:40,026 --> 00:26:43,326 Процесът ще започне на първата свободна дата. 232 00:26:52,873 --> 00:26:54,873 Бийчъм. 233 00:26:57,313 --> 00:27:00,113 Трябва да си много добър. 234 00:27:02,686 --> 00:27:04,686 Така ли? 235 00:27:06,049 --> 00:27:08,549 Кой си ти, по дяволите? 236 00:27:08,658 --> 00:27:12,758 Лейтенант Нънали. Аз взех признанията от Кроуфърд. 237 00:27:17,945 --> 00:27:21,171 Добре. И какво мога да направя за теб? 238 00:27:23,686 --> 00:27:26,886 Ще се заемеш ли сериозно с това или не? 239 00:27:27,039 --> 00:27:31,039 Защото ми се струва, че си отворил вратата да изчезнеш. 240 00:27:36,890 --> 00:27:41,090 Трябва да се отнесеш към това по-сериозно. Внимавай с този тип. 241 00:27:41,181 --> 00:27:43,781 Нещо не е наред с него. 242 00:27:44,819 --> 00:27:49,975 Значи ти си го разпитал, така ли? И си взел пистолета от ръката му? 243 00:27:50,437 --> 00:27:54,808 Значи всичко е приключило. Не бери грижа. 244 00:28:13,821 --> 00:28:16,421 Може ли един бърбън? 245 00:28:16,744 --> 00:28:18,744 Благодаря. 246 00:28:20,663 --> 00:28:23,163 Ти да не си акула? 247 00:28:24,959 --> 00:28:29,223 Моля? - Обикаляш из лобито от половин час. 248 00:28:29,567 --> 00:28:33,353 Сякаш ако спреш за малко, ще умреш. - Да, акула съм. 249 00:28:35,121 --> 00:28:38,021 Ами ти? И ти ли си акула? 250 00:28:38,870 --> 00:28:41,270 Поздрави ли вече Бърт? 251 00:28:43,677 --> 00:28:47,684 Той говори с кмета. Познавам ли ви? - Ники Гарднър. 252 00:28:49,201 --> 00:28:51,601 Новият ти шеф. 253 00:28:53,141 --> 00:28:55,404 Значи вие ми изпратихте поканата? 254 00:28:55,405 --> 00:28:57,941 - Трябваше да видя тайнствения човек, 255 00:28:58,045 --> 00:29:00,945 когото Бърт измъкна сякаш от нищото. 256 00:29:02,986 --> 00:29:05,986 Всъщност, аз не познавам Бърт. 257 00:29:13,251 --> 00:29:16,751 Всеки съдружник има екип от старши сътрудници, 258 00:29:16,900 --> 00:29:20,900 а всеки старши сътрудник има екип от младши сътрудници. 259 00:29:21,007 --> 00:29:25,307 Ти си в моя екип, което означава, че аз ще наблюдавам работата ти 260 00:29:25,421 --> 00:29:28,321 и ще те напътствам в политиката на фирмата. 261 00:29:28,404 --> 00:29:32,418 Нещо като наставник ли? - По-скоро като надзираващ полицай. 262 00:29:33,125 --> 00:29:36,125 Опитваш се да ме стреснеш ли? 263 00:29:36,453 --> 00:29:40,415 Нека те попитам нещо. - Добре. Давай. 264 00:29:41,819 --> 00:29:47,022 Имаме един старши сътрудник, Калвин Тайлър. Изгряваща звезда. 265 00:29:47,415 --> 00:29:50,915 Отива срещу теб в съда по дело за пиян шофьор. 266 00:29:51,067 --> 00:29:55,654 Внезапно е уволнен, а Бърт Утън, който никога дори не е интервюирал 267 00:29:55,722 --> 00:29:58,772 младши сътрудник, нито е наемал такъв 268 00:29:58,773 --> 00:30:01,822 казва, че ти започваш след 2 седмици. 269 00:30:02,574 --> 00:30:05,374 Калвин ми предложи сделка. 270 00:30:05,719 --> 00:30:09,019 Казах му, че ако ми уреди интервю с г-н Утън... 271 00:30:11,310 --> 00:30:13,510 Ще загубя делото. 272 00:30:13,679 --> 00:30:18,379 Той го уреди, но се яви на делото неподготвен и аз направо го разбих. 273 00:30:18,709 --> 00:30:21,359 Клиентът ви получи максимална присъда, 274 00:30:21,360 --> 00:30:24,009 а на другия ден се срещнах с г-н Утън. 275 00:30:24,193 --> 00:30:26,193 С Бърт. 276 00:30:28,108 --> 00:30:30,108 Значи... 277 00:30:30,402 --> 00:30:33,302 Всъщност, не си направил нищо лошо. 278 00:30:33,397 --> 00:30:36,397 Не постъпих съвсем честно с Калвин. 279 00:30:40,256 --> 00:30:42,656 Ще вдигнеш ли? 280 00:30:46,067 --> 00:30:49,167 Човекът, с когото ми се говори, е тук. 281 00:30:52,309 --> 00:30:56,009 Добре дошъл в "Утън Симс". Вдигни си телефона. 282 00:30:58,760 --> 00:31:02,360 Здрасти Уили, обажда се Флорес. Имам лоши новини. 283 00:31:02,497 --> 00:31:06,669 Оръжието не става. - Как така не става? 284 00:31:07,232 --> 00:31:11,032 Пистолетът е хубав, но не става за доказателство. 285 00:31:11,179 --> 00:31:14,279 С него никога не е стреляно. - Не е стреляно? 286 00:31:14,315 --> 00:31:19,774 Нали това е пистолетът от къщата? - Да. Собственост е на обвиняемия. 287 00:31:19,903 --> 00:31:22,903 Купен е преди... един месец. 288 00:31:23,480 --> 00:31:26,080 Оръжието не е напускало къщата. 289 00:31:26,206 --> 00:31:30,606 Той е бил заключен вътре от момента на изстрела до ареста му. 290 00:31:30,660 --> 00:31:35,069 Значи пистолетът е в къщата. И не ми казвай, че не е вътре. 291 00:31:35,561 --> 00:31:40,361 Отиди и го намери. Вземи хора, претърсете къщата и го намерете. 292 00:32:41,384 --> 00:32:43,884 Не, не съм мислил. 293 00:32:44,270 --> 00:32:48,370 Всичко стана толкова набързо, че сигурно съм си помислил... 294 00:32:48,909 --> 00:32:53,609 Да кажем, че дизайнът си е добър, така, както си е сега. 295 00:32:55,928 --> 00:32:59,728 Какъв е на повечето младши сътрудници? 296 00:33:03,831 --> 00:33:08,031 Каква е разликата между италианския и английския? 297 00:33:11,758 --> 00:33:16,358 Знам, че са различни страни. Имах предвид вътрешния дизайн. 298 00:33:16,543 --> 00:33:19,143 Ще изчакаш ли един момент? 299 00:33:19,812 --> 00:33:23,212 Как бихте нарекли този стил на обзавеждане? 300 00:33:23,386 --> 00:33:25,986 Убийствено модернистичен? 301 00:33:28,586 --> 00:33:31,786 Не знам. Май ще реша щом го видя. 302 00:33:36,336 --> 00:33:38,836 В 2 часа? Не знам... 303 00:33:41,148 --> 00:33:44,419 Да, добре. Мисля, че ще успея. Чао. 304 00:33:45,311 --> 00:33:47,811 Какво е това, по дяволите? 305 00:33:47,928 --> 00:33:51,528 Ами това е... нещо. И върши нещо. 306 00:33:51,767 --> 00:33:55,079 Да не си го е направил сам? - Онзи ли? Да. 307 00:33:55,414 --> 00:34:00,214 Ела да видиш. Това е от намерения на местопрестъплението Глок 45. 308 00:34:00,415 --> 00:34:03,715 Нямаме и следа от друго оръжие, засега. 309 00:34:03,991 --> 00:34:08,291 Няма оръжие. Няма барут по ръцете му, няма кръв по дрехите му. 310 00:34:08,445 --> 00:34:12,345 Намерихме 4 гилзи, 45-ти калибър, почистени. Без отпечатъци. 311 00:34:12,416 --> 00:34:15,516 Имаме 4 изстрела, от кутията липсват 4 куршума, 312 00:34:15,645 --> 00:34:18,345 4 гилзи, без отпечатъци по тях. 313 00:34:18,583 --> 00:34:21,683 И пистолет, с който никога не е стреляно. 314 00:34:21,864 --> 00:34:25,864 Той се будалка с нас. Нарежда си картите. 315 00:34:27,824 --> 00:34:30,024 Красива е. 316 00:34:31,087 --> 00:34:35,187 Виж какво, оръжието е тук, в къщата. 317 00:34:35,891 --> 00:34:40,491 Може да е използвал ръкавици. Може да е имал време да се преоблече. 318 00:34:40,620 --> 00:34:43,320 Но то е в къщата и ще ти кажа защо: 319 00:34:43,403 --> 00:34:46,000 защото хората са наблюдавали къщата. 320 00:34:46,001 --> 00:34:48,597 И той не е излизал. Може и да греша, 321 00:34:48,698 --> 00:34:51,231 но не мисля, че пистолетът си е пуснал 322 00:34:51,232 --> 00:34:53,298 краченца и е избягал от къщата. 323 00:34:53,461 --> 00:34:57,361 Така че, ако ти трябват още хора, ще ти ги осигуря. 324 00:35:11,191 --> 00:35:13,591 Застраховка инвалидност. 325 00:35:13,717 --> 00:35:17,717 Повечето ни служители я плащат. Само 6.84 долара месечно. 326 00:35:17,796 --> 00:35:22,196 Този с дявола го подпиши с кръв, иначе е невалиден. 327 00:35:22,864 --> 00:35:27,264 Отивам на среща. Отбих се само да се уверя, че имаш всичко необходимо. 328 00:35:27,618 --> 00:35:30,518 Имам повече от необходимото. 329 00:35:32,405 --> 00:35:35,505 Бързам да не закъснея. Ще повървиш ли с мен? 330 00:35:35,597 --> 00:35:38,097 Да. - Веднага ще го върна. 331 00:35:38,218 --> 00:35:42,218 Остава ни още малко. Мебелите и някои дреболии. 332 00:35:42,429 --> 00:35:45,229 Мислех, че това е нещо за ядене. 333 00:35:45,986 --> 00:35:48,386 Добре. - Това ми харесва. 334 00:35:48,644 --> 00:35:51,827 И на мен. Но да не е мораво. - Ще се погрижа. 335 00:35:53,130 --> 00:35:57,632 Значи "повече от необходимото"? - Говорех за мебелите. 336 00:35:58,172 --> 00:36:01,372 Не се престаравай, няма да останеш тук дълго. 337 00:36:01,440 --> 00:36:04,640 След две седмици целият екип заминава за Чикаго. 338 00:36:04,678 --> 00:36:08,129 Защо, какво има в Чикаго? - Уорфийлд. 339 00:36:08,502 --> 00:36:10,702 Онзи биотехнолог, който откраднал 340 00:36:10,703 --> 00:36:13,102 300 милиона от собствената си фирма? 341 00:36:13,216 --> 00:36:15,693 Онзи биотехнолог, който не е знаел 342 00:36:15,694 --> 00:36:18,316 какво прави финансовият му директор. 343 00:36:18,569 --> 00:36:20,869 Разбирам. 344 00:36:20,912 --> 00:36:26,074 Това е тест, Уили. Бърт каза да те подложа на изпитание с огън. 345 00:36:26,664 --> 00:36:29,264 Добър съм в изпитанията с огън. 346 00:36:29,407 --> 00:36:33,307 Иска да наваксаш с показанията от последните 8 месеца за 2 седмици. 347 00:36:33,316 --> 00:36:37,202 Няма проблем. - А приключването в старата ти работа? 348 00:36:37,305 --> 00:36:40,005 Не бери грижа. 349 00:36:55,422 --> 00:36:58,022 Да? - Бийчъм! 350 00:36:58,142 --> 00:37:02,442 Не, Дани. Не, идеята е нещата да се разкарат оттук. 351 00:37:02,828 --> 00:37:05,028 Това ли е идеята? 352 00:37:05,498 --> 00:37:08,098 Извинявай. 353 00:37:08,286 --> 00:37:11,086 Вземи си желиран бонбон. 354 00:37:12,730 --> 00:37:15,230 Какъв цвят избра? - Жълт. 355 00:37:15,353 --> 00:37:18,821 Значи с вкус на пуканки, противни са. - Е, благодаря. 356 00:37:20,083 --> 00:37:23,283 Дани, това дори не е... 357 00:37:31,860 --> 00:37:35,860 "НЕ" 358 00:38:27,515 --> 00:38:29,915 Добре. 359 00:38:32,663 --> 00:38:34,963 Извинете. 360 00:38:37,933 --> 00:38:41,613 Как е жена ми? - Не знам. 361 00:38:42,362 --> 00:38:45,362 Но съм сигурен, че е бивала и по-добре. 362 00:38:45,662 --> 00:38:49,662 Чувал съм, че на хората в кома трябва да им се говори, 363 00:38:49,766 --> 00:38:53,866 да им се пуска любимата музика. Това можело да им помогне. 364 00:38:54,560 --> 00:38:59,060 Но ти сигурно си твърде зает да наваксваш с делото Уорфийлд. 365 00:39:04,993 --> 00:39:06,993 Моля? 366 00:39:08,488 --> 00:39:12,488 Не, аз не те осъждам, Уили, не... 367 00:39:12,588 --> 00:39:16,988 Всеки, дошъл оттам, откъдето и ти и плащал за скапан университет 368 00:39:17,044 --> 00:39:21,127 с писане в интернет дисертациите на богаташчета от Принстън... 369 00:39:21,281 --> 00:39:25,781 Боже мой! 60 хиляди долара дълг и 97% осъдителни присъди! 370 00:39:26,913 --> 00:39:29,613 Заслужаваш признание, момче. 371 00:39:31,009 --> 00:39:35,153 Какви си ги вършил? - Имам право на частен детектив. 372 00:39:35,270 --> 00:39:39,216 За да разследваш мен? - Защо не, нали и ти ме разследваш? 373 00:39:39,316 --> 00:39:43,894 Защото си прострелял жена си. - Както казват. Нали в правото е така? 374 00:39:43,985 --> 00:39:48,085 Ако не мога да представя улики в съда, значи те не съществуват. 375 00:39:48,184 --> 00:39:51,084 Няма да си играя игрички с теб. 376 00:39:51,210 --> 00:39:54,410 Опасявам се, че ще ти се наложи, стари приятелю. 377 00:39:56,365 --> 00:39:59,865 Какво е това? Някакъв вид комуникация ли? 378 00:39:59,998 --> 00:40:03,598 Ти ми изпрати кутия с документи. - Това се нарича... 379 00:40:04,482 --> 00:40:07,382 Това се нарича откриване, ясно? 380 00:40:07,502 --> 00:40:11,102 По закон държавата е длъжна да предостави всички улики 381 00:40:11,241 --> 00:40:14,541 на обвиняемия, за да можеш да си подготвиш защитата. 382 00:40:14,623 --> 00:40:19,153 В тях няма нищо, Уили. На практика нищо не си открил. 383 00:40:19,530 --> 00:40:22,009 Това е една гледна точка. 384 00:40:22,110 --> 00:40:25,110 Друга - може пък да съм напипал златната жила. 385 00:40:25,287 --> 00:40:27,687 Намерили са оръжието? 386 00:40:27,776 --> 00:40:31,376 Не ми е необходимо оръжието, за да те осъдя. 387 00:40:32,774 --> 00:40:36,774 Кажи ми нещо... Пречи ли ти, че те наричам Уили? 388 00:40:37,848 --> 00:40:39,883 Не. 389 00:40:39,945 --> 00:40:42,845 Значи, не. Уили. 390 00:40:46,351 --> 00:40:49,951 Уили, бих искал да ми станеш адвокат. 391 00:40:51,488 --> 00:40:54,088 Ще ти платя много пари. 392 00:40:55,105 --> 00:40:59,091 Аз съм твой обвинител. - Да, но ти давам възможност да минеш 393 00:40:59,168 --> 00:41:02,745 от другата страна на тази бъркотия докато още можеш. 394 00:41:02,896 --> 00:41:06,170 Ясно... Ти луд ли си? 395 00:41:06,604 --> 00:41:11,004 Мисля, според съвета на съветника си, да не отговарям на този въпрос. 396 00:41:11,077 --> 00:41:15,377 Благодаря ти за предложението, но ще си остана от тази страна. 397 00:41:16,308 --> 00:41:18,908 Поне за още седмица. 398 00:41:21,196 --> 00:41:25,296 Задръж документите, не ми ги връщай, те ти трябват. 399 00:41:25,357 --> 00:41:28,357 Ще трябва да направиш и списък на свидетелите. 400 00:41:28,458 --> 00:41:31,558 Ще оставя свидетелските глупости на теб. 401 00:41:31,762 --> 00:41:34,262 Защото няма да викаш свидетели? 402 00:41:34,408 --> 00:41:37,708 Не, нали съм невинен до доказване на противното? 403 00:41:37,975 --> 00:41:42,275 Както и да е. Чу съдията и знаеш, че това не е повод за обжалване. 404 00:41:42,405 --> 00:41:46,005 На кого му пука?! "Равни ми заседатели" и тъй нататък. 405 00:41:46,098 --> 00:41:48,098 Точно. 406 00:41:49,623 --> 00:41:52,923 Знаеш ли, дядо ми имаше птицеферма. 407 00:41:54,583 --> 00:41:57,783 Нали няма да ми разправяш за трудното си детство? 408 00:41:57,913 --> 00:42:00,213 Аз проверявах яйцата. 409 00:42:00,304 --> 00:42:02,329 Слагаш яйцето пред светлината 410 00:42:02,330 --> 00:42:04,704 на една свещ и търсиш недостатъци. 411 00:42:04,780 --> 00:42:07,356 Първия път ми каза да слагам всички 412 00:42:07,357 --> 00:42:10,080 дефектни яйца в една кофа за фурната. 413 00:42:10,232 --> 00:42:14,332 Когато след един час се върна, в кофата имаше 300 яйца. 414 00:42:14,406 --> 00:42:18,906 Попита ме, какви ги върша. Аз бях открил дефект във всяко от тях. 415 00:42:18,946 --> 00:42:23,846 Места с по-тънка черупка и фини пукнатини. 416 00:42:25,665 --> 00:42:30,165 Ако се вгледаш добре, ще откриеш, че всяко нещо си има слабо място, 417 00:42:30,271 --> 00:42:33,771 което да го пречупи, рано или късно. 418 00:42:36,966 --> 00:42:40,054 Търсил ли си моето? - Вече го открих. 419 00:42:40,662 --> 00:42:42,862 И какво е то? 420 00:42:43,998 --> 00:42:46,598 Ти си победител, Уили. 421 00:42:52,123 --> 00:42:56,913 С моите камъни по моята глава, а? - Можеш да се обзаложиш. 422 00:43:31,336 --> 00:43:35,517 В колко часа? - Около 17 ч. После тя влезе вътре. 423 00:43:35,696 --> 00:43:39,296 А преди това да сте видели г- н Кроуфърд да пристига? 424 00:43:39,305 --> 00:43:41,805 Да. - Кога? 425 00:43:42,340 --> 00:43:45,840 По-рано от обикновено. Може би около 16 ч. 426 00:43:48,000 --> 00:43:50,600 Той на алеята ли паркира? 427 00:43:50,766 --> 00:43:55,166 Не, винаги я вкарва в гаража. Много я пази. 428 00:43:55,226 --> 00:43:59,426 Може ли да се каже, че г-н Кроуфърд е много внимателен човек? 429 00:43:59,503 --> 00:44:02,129 Да. Винаги внимава. 430 00:44:04,485 --> 00:44:06,485 Благодаря. 431 00:44:07,879 --> 00:44:10,579 Нямам повече въпроси, Ваша Чест. 432 00:44:13,941 --> 00:44:15,941 Г- н Кроуфърд. 433 00:44:16,216 --> 00:44:18,216 Да, Ваша Чест? 434 00:44:23,388 --> 00:44:25,388 Здрасти, Сиро. 435 00:44:29,736 --> 00:44:35,136 Не, г-н Кроуфърд. Сега е ваш ред да разпитате свидетеля. 436 00:44:35,280 --> 00:44:38,180 Не. Нямам въпроси. 437 00:44:42,235 --> 00:44:44,735 В колко часа? - Точно в 17:12 ч. 438 00:44:44,836 --> 00:44:46,955 Повикахме специалния отряд, щом 439 00:44:46,956 --> 00:44:49,136 разбрахме, че може да има заложник. 440 00:44:49,244 --> 00:44:52,444 Опитах се да установя контакт през интеркома. 441 00:44:52,523 --> 00:44:54,823 Някой отговори ли? - Не. 442 00:44:54,907 --> 00:44:57,807 А после? - Пристигнаха още два отряда. 443 00:44:57,924 --> 00:45:00,888 Отцепихме района по най-бързия начин 444 00:45:00,889 --> 00:45:03,852 и установихме наблюдение над къщата. 445 00:45:06,286 --> 00:45:10,050 Извинете. Извинете, г-н Бийчъм... Ваша Чест... 446 00:45:13,631 --> 00:45:16,193 Значи къщата е била напълно обградена 447 00:45:16,194 --> 00:45:18,131 минути след пристигането ви. 448 00:45:18,235 --> 00:45:21,826 От всички страни. - И нито вие, нито други полицаи 449 00:45:21,968 --> 00:45:25,568 сте видели някой да влиза или излиза? - Не. 450 00:45:25,692 --> 00:45:27,792 Какво стана после? 451 00:45:27,817 --> 00:45:31,517 Куршумът е пронизал предната мозъчна кора и слепоочния дял 452 00:45:31,663 --> 00:45:34,663 и е заседнал в горната дясна част на мозъка. 453 00:45:34,822 --> 00:45:36,700 Какви увреждания е причинил? 454 00:45:36,701 --> 00:45:39,249 - Уврежданията са тежки и непоправими. 455 00:45:39,404 --> 00:45:42,104 Д- р Кенг, може ли да се твърди, 456 00:45:42,200 --> 00:45:46,400 че причинилият такива увреждания е действал с цел да убие? 457 00:45:46,596 --> 00:45:48,596 Един момент. 458 00:45:48,993 --> 00:45:51,812 Г- н Кроуфърд? - Да, Ваша Чест? 459 00:45:51,941 --> 00:45:56,341 Бихте могли да възразите. Свидетелят не би могъл да знае мислите ви. 460 00:45:56,731 --> 00:45:59,331 Не, благодаря, Ваша Чест. 461 00:46:01,079 --> 00:46:03,079 Продължете. 462 00:46:05,966 --> 00:46:07,966 Извинете. 463 00:46:08,018 --> 00:46:12,018 И след като оставихте пистолета си, какво направи г-н Кроуфърд? 464 00:46:12,189 --> 00:46:14,889 Призна, че е застрелял жена си. 465 00:46:15,046 --> 00:46:17,046 Признал е. 466 00:46:17,824 --> 00:46:21,024 А изглеждаше ли г-н Кроуфърд дезориентиран, 467 00:46:21,222 --> 00:46:24,022 дрогиран или разстроен въобще? 468 00:46:24,251 --> 00:46:28,151 Не. По никакъв начин. Отлично разбираше какво става. 469 00:46:28,335 --> 00:46:30,335 Детектив Нънали, 470 00:46:30,487 --> 00:46:34,687 какво каза г-н Кроуфърд? 471 00:46:35,441 --> 00:46:39,567 Той каза: "Сякаш изведнъж изперках". 472 00:46:39,838 --> 00:46:44,238 "Взех пистолета и застрелях жена си. Застрелях я в главата." 473 00:46:44,353 --> 00:46:46,353 Възразявам. 474 00:46:46,426 --> 00:46:50,347 Г- н Кроуфърд, казахте ли нещо? - Да, искам да протестирам. 475 00:46:50,914 --> 00:46:54,265 На какво основание? - Не знам. 476 00:46:54,680 --> 00:46:56,680 Ваша Чест... 477 00:46:56,794 --> 00:46:59,594 Не знам как му казвате, но... 478 00:47:00,347 --> 00:47:03,647 Не ми е за първи път, но... 479 00:47:04,670 --> 00:47:08,270 Не знам официалната терминология. 480 00:47:09,278 --> 00:47:12,778 Защо не опитате да обясните с езика на лаик? 481 00:47:15,055 --> 00:47:17,455 Чукане на жертвата. 482 00:47:21,971 --> 00:47:24,271 Казахте "с езика на лаик". 483 00:47:24,358 --> 00:47:26,058 Ваша Чест... 484 00:47:26,138 --> 00:47:28,938 Извинете, но как бихте казали на правен език, 485 00:47:29,043 --> 00:47:33,043 когато арестуващият ви полицай е имал полови сношения с жена ви? 486 00:47:33,162 --> 00:47:35,562 Мисля, че е осъдително. Всъщност е 487 00:47:35,563 --> 00:47:38,104 по-скоро гнусно, но може и да греша. 488 00:47:44,078 --> 00:47:46,178 Роб? 489 00:47:49,163 --> 00:47:51,163 Мамка му. 490 00:47:57,573 --> 00:47:59,973 Може ли да поговорим? 491 00:48:03,295 --> 00:48:06,195 Ред в залата! Ред! Извикайте приставите! 492 00:48:06,384 --> 00:48:09,085 Ред! Ред! Пристави! Моля! 493 00:48:09,239 --> 00:48:11,439 Лъжливо копеле! 494 00:48:11,589 --> 00:48:13,589 Обявявам почивка! 495 00:48:23,199 --> 00:48:27,099 Имаше моя списък със свидетели и трябваше да анулира този. 496 00:48:27,194 --> 00:48:29,194 Моя грешка, извинете. 497 00:48:29,295 --> 00:48:32,695 Казах ви, това не ви е извинение да разигравате... 498 00:48:32,789 --> 00:48:36,789 Ами фактът, че това е истина? Нали целта е да стигнем до истината? 499 00:48:36,858 --> 00:48:39,358 Г- н Бийчъм, истина ли е? 500 00:48:39,498 --> 00:48:43,498 Нямам представа. Чух го за пръв път преди пет минути. 501 00:48:43,548 --> 00:48:47,947 Върнете свидетеля, ако не ми вярвате. - Това излиза извън контрол. 502 00:48:48,118 --> 00:48:51,518 Той провокира свидетеля с недопустими твърдения. 503 00:48:51,675 --> 00:48:54,226 "Малкия ми" има доказателства. - Моля? 504 00:48:54,284 --> 00:48:56,661 Така наричам моя частен детектив. 505 00:48:56,662 --> 00:48:59,183 Може да го извикам да свидетелства. 506 00:48:59,277 --> 00:49:04,077 След трагедията той събра улики, потвърждаващи, че съпругата ми 507 00:49:04,139 --> 00:49:07,512 и г-н Нънали са имали връзка. "Малкия ми" е добър. 508 00:49:07,867 --> 00:49:12,067 Какво като е имал връзка? Дори да е... - Вашият свидетел 509 00:49:12,216 --> 00:49:14,516 е имал интимни контакти с жертвата 510 00:49:14,517 --> 00:49:16,883 и е нападнал обвиняемия при ареста. 511 00:49:16,989 --> 00:49:19,536 Всъщност, докато се опитваше да вземе 512 00:49:19,537 --> 00:49:21,739 моите така наречени "признания". 513 00:49:21,897 --> 00:49:25,397 Я стига! - "Я стига" правен термин ли е? 514 00:49:26,154 --> 00:49:28,754 Не ме карай да дойда там, че... 515 00:49:28,884 --> 00:49:31,300 Ваша Чест, той е диктувал и подписал 516 00:49:31,301 --> 00:49:33,784 самопризнанията много след инцидента. 517 00:49:33,870 --> 00:49:38,270 Боях се за живота си – любовникът на жена ми, който ме беше пребил, 518 00:49:38,309 --> 00:49:41,509 беше в стаята с приятелите си и другите полицаи. 519 00:49:41,610 --> 00:49:45,910 Нима детектив Нънали е присъствал на разпита на г-н Кроуфърд? 520 00:49:49,419 --> 00:49:51,719 Може би, не знам. 521 00:49:51,851 --> 00:49:55,651 Ако е така, тогава и двете самопризнания са невалидни. 522 00:49:55,786 --> 00:49:59,286 Ако Нънали е бил там, г- н Кроуфърд е бил под натиск. 523 00:49:59,415 --> 00:50:02,555 Получените улики трябва да бъдат пренебрегнати, 524 00:50:02,675 --> 00:50:05,775 като "плодове от отровно дърво". - Това е лудост. 525 00:50:05,841 --> 00:50:08,783 Това за плода и дървото е от Библията, нали? 526 00:50:08,824 --> 00:50:11,524 Евангелието на Матей... или на Марк? 527 00:50:11,591 --> 00:50:15,202 Той е нагласил всичко. Това е капан. 528 00:50:15,472 --> 00:50:17,442 Съжалявам, г-н Бийчъм, но няма 529 00:50:17,443 --> 00:50:19,872 да допусна насилствени самопризнания. 530 00:50:19,934 --> 00:50:23,934 Може ли да се прибирам? Скоро е Денят на благодарността. 531 00:50:24,069 --> 00:50:27,111 Невероятно. - Не прекалявайте, г-н Кроуфърд. 532 00:50:27,220 --> 00:50:31,320 Ще дам на г-н Бийчъм няколко дни да събере нови доказателства. 533 00:50:31,427 --> 00:50:35,027 А ако не успее, тогава може и да се приберете вкъщи. 534 00:50:35,121 --> 00:50:38,621 Ще продължим в понеделник сутринта. 535 00:50:39,087 --> 00:50:42,688 Мисля, че това е всичко. - Благодаря ви, Ваша Чест. 536 00:50:45,187 --> 00:50:47,188 Сбогом. 537 00:50:53,254 --> 00:50:56,854 Ти дори нямаше куража да дойдеш да говориш с мен. 538 00:50:57,692 --> 00:50:59,705 Щях да дойда. 539 00:50:59,792 --> 00:51:04,505 След като измислех... как да оправя тази каша. 540 00:51:04,616 --> 00:51:07,616 Защо си мислиш, че зависи от теб? 541 00:51:08,838 --> 00:51:12,676 Отстраняваш ли ме от случая? - Нали багажът ти е готов? 542 00:51:12,762 --> 00:51:15,170 Просто тръгвай! 543 00:51:15,264 --> 00:51:19,797 Дори и ако намеря нови улики? - Откъде? От магазина за улики ли? 544 00:51:19,905 --> 00:51:23,205 Който отваря веднага след Деня на Благодарността? 545 00:51:23,281 --> 00:51:25,981 Моят свидетел ме излъга. 546 00:51:26,132 --> 00:51:29,232 Защото можеше. Защото ти не внимаваше. 547 00:51:29,317 --> 00:51:32,917 И аз знам защо. Мислеше си само за огромната заплата. 548 00:51:33,016 --> 00:51:36,216 И това което правим тук, вече не е важно за теб. 549 00:51:36,313 --> 00:51:39,013 Значи за това става дума, а? 550 00:51:39,196 --> 00:51:43,403 След 20 години няма да съм като теб. - Мери си приказките! 551 00:51:43,530 --> 00:51:47,330 Щом искаш – съди ме. Но това беше нагласена работа. 552 00:51:47,430 --> 00:51:50,614 Самопризнанието, всичко. - Може би. 553 00:51:50,994 --> 00:51:53,178 Но ти не трябваше да го превръщаш 554 00:51:53,179 --> 00:51:55,494 в публично унижение на службата ни. 555 00:51:55,633 --> 00:52:00,338 Ти не се подготви. Беше арогантен, безгрижен и ни навреди. 556 00:52:00,481 --> 00:52:02,559 Още не е ясно в каква степен. 557 00:52:02,560 --> 00:52:05,281 А ти дори нямаше намерение да попиташ. 558 00:52:05,428 --> 00:52:09,328 Но не се притеснявай, Уили. Ние ще почистим след теб. 559 00:52:34,850 --> 00:52:37,050 Бърбън. 560 00:52:48,350 --> 00:52:50,350 И така... 561 00:52:50,943 --> 00:52:53,543 Днес те гръмнаха. 562 00:52:53,660 --> 00:52:56,060 И то доста умело. 563 00:52:56,152 --> 00:52:59,847 Така ли? - Трябва да му го признаеш. 564 00:53:00,834 --> 00:53:03,134 Лобруто как реагира? 565 00:53:03,521 --> 00:53:06,684 Отстрани ме от случая. - Това е добре. 566 00:53:06,785 --> 00:53:10,106 Така ли? - Да. Ограничаване на щетите. 567 00:53:11,725 --> 00:53:15,757 Ти не го познаваш. - Днес трябваше да се карам с Бърт... 568 00:53:15,815 --> 00:53:18,315 Да не те уволнява. 569 00:53:26,626 --> 00:53:28,826 Искаш го, нали? 570 00:53:29,750 --> 00:53:31,750 Да. 571 00:53:33,925 --> 00:53:35,925 Добре. 572 00:53:38,800 --> 00:53:41,800 Трябва да се мотая тук още един час. 573 00:53:41,998 --> 00:53:45,498 Затова мисля, че е по-добре да се прибираш. 574 00:53:47,188 --> 00:53:50,188 И бих искала после да ми се обадиш. 575 00:53:54,220 --> 00:53:56,520 Обади ми се. 576 00:54:44,509 --> 00:54:47,009 Няма нужда да си тръгваш. 577 00:54:47,283 --> 00:54:49,483 Не, трябва... 578 00:55:02,097 --> 00:55:05,597 Имате ли фамилно събиране за Деня на Благодарността? 579 00:55:05,632 --> 00:55:07,694 Не. 580 00:55:09,222 --> 00:55:14,222 Аз ще трябва... да го изкарам с роднините. Ела и ти, ако искаш. 581 00:55:19,332 --> 00:55:21,332 Добре. 582 00:55:25,604 --> 00:55:27,604 Благодаря. 583 00:55:29,653 --> 00:55:32,453 Недей да ми благодариш още. 584 00:56:22,952 --> 00:56:27,731 Г- н Бийчъм, мога ли да ви помогна? Моля ви, г-н Бийчъм! 585 00:56:30,323 --> 00:56:32,723 Искам си случая обратно. 586 00:56:34,834 --> 00:56:38,334 Поемам пълна отговорност за случилото се. 587 00:56:39,609 --> 00:56:43,009 Макар и да смятам, че можеше да се случи с всеки. 588 00:56:43,357 --> 00:56:48,057 Но ако бях внимавал, нямаше да се случи с мен. 589 00:56:49,291 --> 00:56:53,791 Няма да ти го върна, само за да можеш да възстановиш егото си. 590 00:56:55,023 --> 00:57:00,999 Не става дума само за егото ми, но и затова, че този тип... 591 00:57:01,742 --> 00:57:05,848 Той се наслаждава на всичко това. - Наслаждава ли се? 592 00:57:05,950 --> 00:57:08,850 Това не е доказателство. - Така е. 593 00:57:08,946 --> 00:57:11,946 Но някой трябва да го вкара в затвора. 594 00:57:13,577 --> 00:57:16,377 Само ми дай шанс. 595 00:57:16,578 --> 00:57:19,978 И ако съществува някакъв начин, аз ще го открия. 596 00:57:20,040 --> 00:57:23,040 А ако не успееш? 597 00:57:23,173 --> 00:57:26,178 Ако спреш дотук, някой ще те замести. 598 00:57:26,179 --> 00:57:29,102 Аз не съм застрашен, взел съм мерки. 599 00:57:29,447 --> 00:57:32,847 Но ако продължиш и загубиш, гарантирам ти, 600 00:57:32,967 --> 00:57:37,321 че новата ти работа няма да те чака. Не мога да те върна и при мен. 601 00:57:37,384 --> 00:57:40,884 Службата е обществена, някой трябва да изгори. 602 00:57:43,981 --> 00:57:46,381 Все още ли го искаш? 603 00:57:51,981 --> 00:57:54,181 Благодаря. 604 00:57:58,168 --> 00:58:02,526 Оръжието е в къщата. - Да, само дето го няма там. 605 00:58:03,627 --> 00:58:07,727 И какво е направил? Вързал го е за балон с хелий ли? 606 00:58:07,860 --> 00:58:11,490 Може би. Или пък го е разтворил в киселина. 607 00:58:13,915 --> 00:58:17,215 Знаеш ли какво, детективе? 608 00:58:18,671 --> 00:58:21,871 Твоята неспособност да вършиш работата си 609 00:58:21,969 --> 00:58:24,869 затруднява мен да върша своята. 610 00:58:24,906 --> 00:58:28,006 Съдът ще продължи в понеделник. 611 00:58:29,108 --> 00:58:32,908 Добре. Ще събера хора и ще претърсим още веднъж. 612 00:58:33,037 --> 00:58:35,037 И край. 613 00:58:43,927 --> 00:58:46,758 Жена ми отведе децата при майка си. 614 00:58:46,759 --> 00:58:49,265 Медиите дебнат пред вратата ми. 615 00:58:49,326 --> 00:58:52,026 А ти какво си мислеше? 616 00:58:52,213 --> 00:58:56,013 Викат те по служба в дома на приятелката ти? 617 00:58:56,140 --> 00:58:59,907 Не знаех, че живее там. - Чул си фамилията й. 618 00:59:04,164 --> 00:59:06,864 Не й знаех фамилията. 619 00:59:08,197 --> 00:59:10,997 Не и истинската. 620 00:59:12,071 --> 00:59:17,071 Срещахме се в Мирамар, по едно и също време, два пъти седмично. 621 00:59:17,255 --> 00:59:20,755 Никакви въпроси, никакви телефонни обаждания... 622 00:59:20,963 --> 00:59:23,963 Такива бяха правилата. Нейните правила. 623 00:59:24,125 --> 00:59:27,225 Не ти ли се струваше, че правилата й са такива, 624 00:59:27,378 --> 00:59:30,378 защото вече го е правила с други преди теб? 625 00:59:30,514 --> 00:59:32,514 Бъди честен. 626 00:59:32,615 --> 00:59:36,815 Не. Не знам дали би го разбрал, нали си само един шибан адвокат, 627 00:59:36,935 --> 00:59:41,235 но това между нас беше истинско, а не просто сексуална връзка. 628 00:59:41,408 --> 00:59:44,308 Тя ме караше да се чувствам... 629 00:59:46,364 --> 00:59:49,264 Какво трябваше да направя? 630 00:59:49,350 --> 00:59:52,965 Да ми кажеш. - Опитах се да те предупредя, нали? 631 00:59:54,677 --> 00:59:58,977 Не. Ти ме предупреди, че онзи тип бил умен. 632 01:00:00,043 --> 01:00:03,143 Но не ме предупреди, че ти си бил глупав. 633 01:00:03,724 --> 01:00:06,224 Мамка му! Да ти го начукам! 634 01:00:06,425 --> 01:00:09,425 Да ми го начукаш ли? Че ти вече го направи. 635 01:00:09,557 --> 01:00:14,158 Не мислех, че знае! Нямаше как да знам, че е знаел! 636 01:00:14,274 --> 01:00:17,274 Просто го мислех за луд! Разбираш ли? 637 01:00:38,619 --> 01:00:42,149 Имате камери за наблюдение, нали? - Да, имаме. 638 01:00:42,508 --> 01:00:45,908 Мога ли да получа копия на записите от 10-ти ноември? 639 01:00:46,031 --> 01:00:48,331 Възможно най-скоро. 640 01:00:49,062 --> 01:00:52,162 На топа на устата съм. 641 01:01:02,163 --> 01:01:05,363 Всичко си е точно както го е оставил, нали? 642 01:01:05,430 --> 01:01:07,430 Да. 643 01:01:16,882 --> 01:01:19,882 Да не са планирали пътуване другата седмица? 644 01:01:20,019 --> 01:01:22,019 Извинете. 645 01:01:24,068 --> 01:01:27,351 Кроуфърд Аеронавтикс. Да, тук е. 646 01:01:28,227 --> 01:01:31,435 За вас е. На първа линия. 647 01:01:38,102 --> 01:01:41,404 Ало? - Уили, приятелю, как върви? 648 01:01:44,414 --> 01:01:49,014 Все още съм тук, а ти все още си вътре, така че... 649 01:01:49,329 --> 01:01:53,329 Да, така е. Значи светът все още изглежда смислен, нали? 650 01:01:53,487 --> 01:01:56,387 Имаш ли всичко необходимо? Искаш ли кафе? 651 01:01:58,336 --> 01:02:00,336 Не, благодаря. 652 01:02:00,531 --> 01:02:04,260 Добре. Бил си намерил нови улики? 653 01:02:05,734 --> 01:02:08,734 Какво има? Не сме ли приятели вече? 654 01:02:08,920 --> 01:02:13,020 Опитвам се да ти помогна. Нямаш към кого друг да се обърнеш. 655 01:02:13,230 --> 01:02:16,570 Затварям. - Ще ми направиш ли една услуга? 656 01:02:16,709 --> 01:02:19,900 Помоли Тина да анулира резервацията на жена ми. 657 01:02:20,035 --> 01:02:23,591 Да, искахме да пътуваме. Да избягаме от всичко. 658 01:02:23,696 --> 01:02:27,796 Другата седмица. Нещо като втори меден месец. 659 01:02:27,930 --> 01:02:30,730 Което е болезнено иронично, признавам. 660 01:02:31,419 --> 01:02:35,419 Не мисля, че Дженифър ще оцелее, Уили. Ами ти? 661 01:02:48,550 --> 01:02:51,650 Е, претърсихме къщата от горе до долу. 662 01:02:53,191 --> 01:02:55,191 Няма оръжие. 663 01:02:55,963 --> 01:02:58,163 Съжалявам, Уили. 664 01:03:01,122 --> 01:03:03,322 Лека нощ. 665 01:03:31,805 --> 01:03:37,043 "Смееш ли да останеш вън? Смееш ли да влезеш? 666 01:03:37,705 --> 01:03:41,643 Колко можеш да загубиш? Колко – да спечелиш? 667 01:03:42,705 --> 01:03:46,343 И ако влезеш, наляво ли да се обърнеш или надясно? 668 01:03:46,405 --> 01:03:50,243 Или надясно и три четвърти? А може би не докрай? 669 01:03:50,962 --> 01:03:54,962 Можеш толкова да се объркаш, че да започнеш надпревара. 670 01:03:55,147 --> 01:03:59,147 По криволичещ път ти тичаш с главоломна скорост. 671 01:03:59,708 --> 01:04:03,808 И набиваш много километри през странни и диви места. 672 01:04:04,019 --> 01:04:08,019 Отивайки към, опасявам се, едно крайно безполезно място. 673 01:04:09,305 --> 01:04:12,505 Мястото за Чакане. 674 01:04:12,766 --> 01:04:15,766 За хора, които просто чакат. 675 01:04:16,398 --> 01:04:20,798 Чакат да тръгне влака, да пристигне автобуса. 676 01:04:21,980 --> 01:04:25,780 Или да излети самолета. Или да пристигне писмото. 677 01:04:25,999 --> 01:04:30,199 Или да спре дъжда. Или да звънне телефонът. 678 01:04:30,755 --> 01:04:33,255 Или да завали сняг. 679 01:04:33,354 --> 01:04:36,654 Или пък чакат за "Да" или "Не". 680 01:04:39,059 --> 01:04:43,459 Или за перлена огърлица. Или за чифт панталони. 681 01:04:43,919 --> 01:04:47,319 Или за перука с къдрици. 682 01:04:47,912 --> 01:04:50,412 Или за Нов Шанс". 683 01:04:51,954 --> 01:04:54,154 Какво правите? 684 01:05:02,496 --> 01:05:05,496 Чувал съм, че това може да помогне. 685 01:05:05,644 --> 01:05:07,944 Кой ви го каза? 686 01:05:10,486 --> 01:05:13,086 Този, който я застреля. 687 01:05:16,785 --> 01:05:19,585 Вие от семейството й ли сте? 688 01:05:19,758 --> 01:05:22,658 От Окръжната прокуратура съм. 689 01:05:27,199 --> 01:05:29,799 Свършиха ни свидетелите. 690 01:05:32,737 --> 01:05:35,037 Тя мръдна преди малко. 691 01:05:35,153 --> 01:05:38,653 Помръдна си клепача, сякаш се опитваше да отвори очи. 692 01:05:38,771 --> 01:05:41,563 Понякога се налага да им ги залепяме. 693 01:05:41,564 --> 01:05:44,430 Всички мърдат. Трепват, издават звуци. 694 01:05:44,521 --> 01:05:47,021 Сякаш сънуват, но не е така... 695 01:05:47,281 --> 01:05:50,081 Това са просто останките от системата. 696 01:05:53,678 --> 01:05:56,398 Нормалният рефлекс е надолу. Движение 697 01:05:56,399 --> 01:05:58,897 нагоре означава мозъчно увреждане. 698 01:06:00,182 --> 01:06:03,582 И да се събуди, може да не помни как се говори, 699 01:06:03,682 --> 01:06:06,282 а още по-малко, кой е стрелял. 700 01:06:06,367 --> 01:06:09,749 Ами ако ни чува? - Не може. 701 01:06:12,370 --> 01:06:16,170 Но се случва, нали? Събуждат се. Не е невъзможно. 702 01:06:17,371 --> 01:06:20,971 И какво? Ще питате едно и също по различни начини, 703 01:06:21,071 --> 01:06:23,771 докато получите желания отговор? 704 01:06:23,931 --> 01:06:26,931 Предполагам. Такава ми е работата. 705 01:06:30,621 --> 01:06:33,621 Знаех си, че трябваше да следвам право. 706 01:07:01,880 --> 01:07:04,680 ХОЛИВУД 707 01:07:13,980 --> 01:07:15,980 Хареса ли ти? 708 01:07:16,180 --> 01:07:20,180 Толкова забавно беше, когато накрая изигра онзи танц. 709 01:07:29,080 --> 01:07:31,680 Искаш ли още вино? 710 01:07:36,205 --> 01:07:39,591 Защо не ядеш от пуйката? - Вегетарианка съм. 711 01:07:39,796 --> 01:07:44,059 Бяло или тъмно месо, Уили? - Без значение, Ваша Чест, благодаря. 712 01:07:44,190 --> 01:07:47,290 Мисля, че Уили вече е избрал Тъмната страна. 713 01:07:47,429 --> 01:07:51,429 Г- н Сиера Клуб и г-ца АСГП винаги ме тормозят през празниците, 714 01:07:51,570 --> 01:07:55,614 защото мога да ги купя с парцалите. - Не сме за продан, Ник. 715 01:07:55,717 --> 01:07:58,012 Щом като имате надмощие над нас, 716 01:07:58,013 --> 01:08:00,235 нищо не пречи просто да спомена 717 01:08:00,337 --> 01:08:04,737 на Уили, че можеше да използва дарбите си за по-благородни цели. 718 01:08:04,811 --> 01:08:07,411 Недей така. - Няма нищо. 719 01:08:07,579 --> 01:08:12,269 Отвреме-навреме ме критикуват. И почти винаги богати хора. 720 01:08:13,137 --> 01:08:15,337 Печелиш. 721 01:08:15,583 --> 01:08:19,598 Обикновено печеля. - Освен на делото тази седмица. 722 01:08:19,684 --> 01:08:23,414 Много мило, Лий. - Още не е свършило. 723 01:08:23,569 --> 01:08:26,169 На мен ми изглежда свършило. 724 01:08:26,219 --> 01:08:29,319 Все едно, Уили вече не работи по делото... 725 01:08:29,461 --> 01:08:33,761 Може сега да не изглежда така, Уили, но всяко зло за добро. 726 01:08:33,932 --> 01:08:35,932 Всъщност, не е така. 727 01:08:36,109 --> 01:08:39,069 Какво? - Върнаха ми случая. 728 01:08:39,141 --> 01:08:43,241 В това няма никакъв смисъл. Лобруто трябва да ограничава щетите. 729 01:08:46,449 --> 01:08:50,749 Да, но аз го помолих да ме остави да довърша случая. 730 01:08:56,752 --> 01:08:59,752 Не ти ли хрумна да ме информираш? 731 01:09:01,047 --> 01:09:03,462 Ти чу ли, когато казах, че трябваше 732 01:09:03,463 --> 01:09:05,947 да убеждавам Бърт да не те уволнява? 733 01:09:06,143 --> 01:09:09,443 Може ли да не го обсъждаме тук? 734 01:09:10,396 --> 01:09:13,096 Добре. 735 01:09:13,473 --> 01:09:16,773 Всъщност, трябва да говоря с теб. 736 01:09:22,343 --> 01:09:26,143 Ти ме излъга! Не понасям да ме лъжат. - Не съм те лъгал. 737 01:09:26,255 --> 01:09:28,533 Казах, че ще съм готов навреме и ще 738 01:09:28,534 --> 01:09:30,812 бъда. Остава ми само още едно нещо. 739 01:09:30,874 --> 01:09:33,034 Още не си вътре! Действа безразсъдно 740 01:09:33,035 --> 01:09:35,074 и успя да пъхнеш крак във вратата. 741 01:09:35,125 --> 01:09:39,125 Мога да спечеля делото. - Не ми пука! И не става дума за това. 742 01:09:39,291 --> 01:09:43,391 А за какво става дума? - Дали можеш да се подчиняваш. 743 01:09:43,932 --> 01:09:46,550 Искаше да работиш в корпорация, нали? 744 01:09:46,551 --> 01:09:48,532 Правилно ли съм те разбрала? 745 01:09:48,696 --> 01:09:52,096 Дори и да спечелиш, аз пак ще съм се издънила. 746 01:09:52,247 --> 01:09:54,854 Защото не знам какво правят хората ми, 747 01:09:54,855 --> 01:09:57,461 не преценявам добре, не водя екипа си. 748 01:09:57,550 --> 01:10:01,550 Рискувах заради теб. Казах на Бърт, че това е приключило. 749 01:10:02,773 --> 01:10:05,773 Не съм те молил да го правиш. 750 01:10:22,865 --> 01:10:26,465 Знаеш ли какво никой не разбира относно определени видове 751 01:10:26,566 --> 01:10:29,066 нископлатен обществен труд? 752 01:10:29,475 --> 01:10:35,475 От време на време ти се удава да забиеш кол в сърцето на злодея. 753 01:10:35,684 --> 01:10:39,117 Не можем да говорим за това, когато четем лекции 754 01:10:39,218 --> 01:10:42,218 пред третокурсници за избор на професия. 755 01:10:42,282 --> 01:10:46,482 И няма да те направи популярен в местния клуб. 756 01:10:48,163 --> 01:10:52,363 Но е трудно да удряш, когато наистина се стигне до там. 757 01:11:01,225 --> 01:11:03,525 Имам работа за вършене. 758 01:11:03,676 --> 01:11:06,579 Благодарете на семейството от мое име. 759 01:11:06,580 --> 01:11:09,176 Благодаря и на вас, съдия Гарднър. 760 01:11:36,302 --> 01:11:38,602 Детективе? 761 01:11:41,093 --> 01:11:43,793 Трябва да намерим оръжието. 762 01:11:50,038 --> 01:11:54,838 Вече пратих три екипа... - Той го е направил. Знаем това, нали? 763 01:11:55,235 --> 01:11:57,335 Така че... 764 01:11:58,130 --> 01:12:01,030 Нека просто го намерим. - Не можем. 765 01:12:01,228 --> 01:12:04,228 Искаш да продължиш ли? 766 01:12:12,934 --> 01:12:17,334 Познавам един в склада с уликите, Уили. Дължи ми услуга... 767 01:12:19,447 --> 01:12:23,447 Той може да смени гилзите, които служат са улики. 768 01:12:23,668 --> 01:12:25,964 Да направи сравнителна балистична 769 01:12:25,965 --> 01:12:28,468 експертиза и ще си получим оръжието. 770 01:12:36,713 --> 01:12:40,056 Върви си вкъщи. - Какво ти остава? 771 01:12:40,257 --> 01:12:43,658 Върви си вкъщи. - Какво друго ти остава, Уили? 772 01:12:52,473 --> 01:12:56,473 Говори Уили Бийчъм. Кажете ми каквото трябва да знам. 773 01:12:56,980 --> 01:12:59,280 Здрасти, аз съм. 774 01:12:59,626 --> 01:13:03,426 Днес нещата май излязоха от контрол и... 775 01:13:04,501 --> 01:13:07,901 Предполагам, че никой от двама ни не го очакваше. 776 01:13:08,191 --> 01:13:10,691 И мисля, че трябва да... 777 01:13:11,765 --> 01:13:15,165 Мисля, че трябва да обсъдим какво ще правим. 778 01:13:15,912 --> 01:13:19,212 Ще ме намериш на този номер. Обади ми се. 779 01:13:21,870 --> 01:13:24,870 Имате едно непрослушано съобщение, 780 01:13:24,956 --> 01:13:27,856 получено днес в 16:10 ч. 781 01:13:28,066 --> 01:13:31,166 Обажда се Стефани от хотел Мирамар. 782 01:13:31,300 --> 01:13:33,771 Записите от камерите са готови. 783 01:13:33,772 --> 01:13:36,314 Можете да ги вземете от рецепцията. 784 01:13:44,894 --> 01:13:49,494 Знаеш, че е той, нали? Няма съмнение, че този човек е той. 785 01:13:51,696 --> 01:13:54,496 Но лицето му не се вижда. 786 01:13:54,668 --> 01:13:57,368 Тогава ще го увеличим. 787 01:13:59,599 --> 01:14:03,670 Да увеличим шапката? - Бил е там и то в деня на стрелбата. 788 01:14:03,811 --> 01:14:06,311 И защо точно тогава? 789 01:14:06,419 --> 01:14:09,219 Защо е там в деня на стрелбата? 790 01:14:09,352 --> 01:14:12,352 Той е планирал всичко, дори шапката. 791 01:14:12,604 --> 01:14:16,604 Какво прави там точно този ден? Как се вписва това в плана? 792 01:14:19,162 --> 01:14:23,262 Там е, защото е искал да ги види със собствените си очи. 793 01:14:23,501 --> 01:14:27,754 Но те са в басейна! - Да. И той я ревнува от любовника й. 794 01:14:27,890 --> 01:14:31,390 - Не... Там е и се надъхва да я застреля. 795 01:14:31,471 --> 01:14:36,171 Пробва роклята й, души гащичките й... Този човек тук е психопат. 796 01:14:36,402 --> 01:14:41,002 И работата е там, Уили, че той е психопат, когото имаме на запис! 797 01:14:41,124 --> 01:14:43,624 Имаш мотив! - Нямам мотив. 798 01:14:44,476 --> 01:14:49,176 Не бих, ако го имах, но нямам лицето, тогава значи го нямам! 799 01:14:49,313 --> 01:14:51,765 Адвокатски глупости! 800 01:14:51,900 --> 01:14:54,558 Адвокатски глупости, да! Нали затова 801 01:14:54,559 --> 01:14:56,700 оставям наказателното право?! 802 01:14:56,963 --> 01:14:59,397 Няма да приключа кариерата си заради 803 01:14:59,398 --> 01:15:01,763 дело, в което имам увеличена шапка! 804 01:15:01,844 --> 01:15:04,844 Трябваше ми оръжието! - Това е нова улика... 805 01:15:04,979 --> 01:15:09,008 И самопризнанията! - Казах ти, че той си играе с нас... 806 01:15:09,180 --> 01:15:12,316 Ти трябваше да ми го намериш! - Търсиш претекст! 807 01:15:12,405 --> 01:15:14,816 Да, бе! Ти не намери оръжието, 808 01:15:14,817 --> 01:15:17,789 ти позволи Нънали да бъде на разпита! 809 01:15:17,940 --> 01:15:20,740 Нънали ме излъга, ето това стана! 810 01:15:24,367 --> 01:15:28,524 Ще правя дело без да имам нищо. - Голям гадняр си! 811 01:15:54,558 --> 01:15:56,658 Бийчъм. - Готово. 812 01:15:56,732 --> 01:16:00,632 В бараката за инструменти, вързан за острието на косачката. 813 01:17:12,601 --> 01:17:15,001 Може ли да поговорим? 814 01:17:20,778 --> 01:17:22,778 Седни. 815 01:17:28,623 --> 01:17:32,405 Не съм ти ядосан. - Добре. 816 01:17:35,239 --> 01:17:37,539 Добре ли си? 817 01:17:46,924 --> 01:17:50,324 Мога ли да те помоля за една услуга? - Да. 818 01:17:51,390 --> 01:17:54,390 Нали си носиш мобилния телефон? - Да. 819 01:17:57,274 --> 01:18:02,474 Би ли чакала пред залата? Може да ти се обадя. 820 01:18:02,943 --> 01:18:07,143 И ако ти се обадя, просто затвори. 821 01:18:08,145 --> 01:18:11,745 Влез вътре и ми прошепни на ухото... 822 01:18:13,515 --> 01:18:16,315 че оръжието е намерено. 823 01:18:17,543 --> 01:18:19,843 Намерил си го! 824 01:18:22,659 --> 01:18:25,359 Още не съм решил. 825 01:18:27,452 --> 01:18:29,652 Добре. 826 01:19:12,755 --> 01:19:15,755 Г- н Бийчъм. Г- н Бийчъм! 827 01:19:37,056 --> 01:19:39,556 Г- н Бийчъм. 828 01:19:39,914 --> 01:19:42,514 Ваша Чест... 829 01:19:43,263 --> 01:19:46,563 Бих желал да внеса едно предложение. 830 01:19:47,628 --> 01:19:50,428 Какво предложение, г-н Кроуфърд? 831 01:19:50,548 --> 01:19:53,548 Освобождаване поради липса на доказателства. 832 01:19:53,670 --> 01:19:56,316 Възразявам. - На какво основание? 833 01:19:56,469 --> 01:20:01,069 Прокурорът няма никакви доказателства, че съм направил нещо. 834 01:20:01,241 --> 01:20:03,741 Ще представя доказателствата... 835 01:20:03,887 --> 01:20:06,343 Всички свидетели само ще потвърдят 836 01:20:06,344 --> 01:20:09,087 фактите, че жена ми е била застреляна, 837 01:20:09,153 --> 01:20:11,217 че тогава за нещастие съм бил там 838 01:20:11,218 --> 01:20:13,468 и всъщност донякъде също съм жертва. 839 01:20:13,508 --> 01:20:17,108 Приемам всички показания от свидетелите на г-н Бийчъм. 840 01:20:17,148 --> 01:20:19,648 Настоявам за освобождаването ми 841 01:20:19,770 --> 01:20:23,970 защото съгласно Наказателния кодекс на Калифорния, чл. 1118.1, 842 01:20:24,053 --> 01:20:28,368 доказателствата не са достатъчни за осъдителна присъда. Благодаря. 843 01:20:29,310 --> 01:20:33,910 Доста сте напреднал в правото през дългия уикенд, г-н Кроуфърд. 844 01:20:37,347 --> 01:20:40,447 Г- н Бийчъм, имате ли нови доказателства? 845 01:20:41,753 --> 01:20:43,953 Ваша Чест... 846 01:20:47,027 --> 01:20:49,827 Бихте ли изчакали един момент? 847 01:21:17,995 --> 01:21:19,995 Ваша Чест... 848 01:21:20,072 --> 01:21:22,072 Г- н Бийчъм. 849 01:21:34,430 --> 01:21:36,430 Г- н Бийчъм. 850 01:21:58,271 --> 01:22:02,571 В момента не разполагам с нови доказателства, Ваша Чест. 851 01:22:12,924 --> 01:22:16,124 Удовлетворявам искането за освобождаване. 852 01:22:16,207 --> 01:22:20,207 Освобождавам заседателите и им поднасям извиненията ни. 853 01:22:20,329 --> 01:22:22,893 Обвиняемият е свободен. 854 01:22:24,379 --> 01:22:26,579 Благодаря, Ваша Чест. 855 01:22:31,550 --> 01:22:36,050 Дори повреденият часовник е верен два пъти дневно. 856 01:22:44,743 --> 01:22:47,243 Отпусни се, Роб. 857 01:23:12,854 --> 01:23:14,654 Уили? 858 01:23:14,855 --> 01:23:17,755 Току-що научих. Съжалявам. 859 01:23:19,180 --> 01:23:22,080 Да не си мислеше, че няма да следя случая? 860 01:23:23,907 --> 01:23:26,307 Не знам какво мислех. 861 01:23:28,189 --> 01:23:33,189 Какво ще кажеш да те изведа довечера и да те напия до козирката? 862 01:23:33,522 --> 01:23:36,222 Бездруго утре само ще пътуваме. 863 01:23:37,205 --> 01:23:39,705 Какво беше това? Уили? 864 01:23:41,924 --> 01:23:43,924 Там ли си? 865 01:24:43,454 --> 01:24:46,654 Инициалите тук и тук. Подписът отдолу. 866 01:27:06,303 --> 01:27:08,303 Г- н Бийчъм. 867 01:27:08,458 --> 01:27:10,458 Каква изненада. 868 01:27:10,572 --> 01:27:15,572 Нека позная. Имал си прозрение и си открил Бог или нещо такова. 869 01:27:15,776 --> 01:27:18,176 Защото вече не става дума за победа 870 01:27:18,177 --> 01:27:20,576 или загуба, а за несправедливостта. 871 01:27:21,332 --> 01:27:23,332 Безценно! 872 01:27:23,478 --> 01:27:27,478 Хайде де, Уили, нека се порадвам малко, стари приятелю. 873 01:27:31,651 --> 01:27:34,851 Сега трябва да бъдеш много любезен с мен, Уили. 874 01:27:40,975 --> 01:27:42,975 Защо? 875 01:27:43,015 --> 01:27:46,315 Защото остатъкът от живота й 876 01:27:46,473 --> 01:27:52,145 зависи от машина с кабел, който завършва с щепсел, включен в контакт. 877 01:27:52,257 --> 01:27:55,215 И аз решавам кога да бъде изваден. 878 01:27:55,415 --> 01:27:57,815 Ето затова. 879 01:28:38,474 --> 01:28:41,574 Извинете, търся... Нищо. Благодаря. 880 01:28:41,908 --> 01:28:44,008 Звънях ти цяла нощ. 881 01:28:44,074 --> 01:28:47,674 Трябва ми помощта ти. Не знам нищо за гражданския съд. 882 01:28:47,741 --> 01:28:50,741 Трябва ми заповед за задържане. Той ще я убие. 883 01:28:50,826 --> 01:28:52,926 Какво правиш? - Моля? 884 01:28:53,078 --> 01:28:56,178 Не трябва да си тук. - Трябва да го върна в съда. 885 01:28:56,318 --> 01:28:58,817 Друг трябва да отговаря за нея. Някой, 886 01:28:58,818 --> 01:29:01,118 може би роднина, трябва да го спре. 887 01:29:01,244 --> 01:29:05,284 Наистина се опитах, Уили. Недей! 888 01:29:05,659 --> 01:29:08,559 Той възнамерява да убие жена си. 889 01:29:15,530 --> 01:29:18,730 Този човек ще убие жена си. 890 01:29:19,748 --> 01:29:22,848 Това какво общо има с "Утън Симс"? 891 01:29:51,849 --> 01:29:55,349 ПРОКУРОР ОКРЪГ ЛОС АНДЖЕЛИС 892 01:29:56,059 --> 01:29:59,959 Извинявай. Имаш ли познати съдии в гражданския съд? 893 01:30:00,094 --> 01:30:03,252 Махай се. - Познаваш ли граждански съдии? 894 01:30:03,820 --> 01:30:07,585 Трябва ми само номер. - Ти не си ли стоиш вкъщи? 895 01:30:07,709 --> 01:30:11,209 Не. Търсих някой да ме свърже с граждански съдия. 896 01:30:11,382 --> 01:30:14,182 Срещу теб има ограничителна заповед. 897 01:30:14,283 --> 01:30:17,083 Какво? Ограничителна заповед ли? 898 01:30:17,162 --> 01:30:20,462 Прекарал си нощта в болницата, нали? 899 01:30:20,973 --> 01:30:24,662 И е изкарал заповед срещу мен? - Да. Вече има адвокат. 900 01:30:24,797 --> 01:30:28,960 Сутринта са били при съдия Горман. - Голдстийн ли му е адвокат? 901 01:30:29,075 --> 01:30:31,775 Осъзнай се! Може да те арестуват. 902 01:30:33,241 --> 01:30:37,854 Дадох ти възможност, нали? - Знам, че ми даде, но аз я пропилях. 903 01:30:38,053 --> 01:30:41,353 И го освободиха. И нищо не можем да направим. 904 01:30:41,554 --> 01:30:46,354 Свободен е, нямаме нищо срещу него. Случаят е приключен. 905 01:30:47,126 --> 01:30:49,526 Такива са правилата. 906 01:30:50,547 --> 01:30:53,387 А какво ще стане... с нея? 907 01:30:53,921 --> 01:30:57,121 Точно сега трябва да помислиш за себе си. 908 01:30:59,117 --> 01:31:02,117 Това вече го правих. 909 01:31:03,920 --> 01:31:06,620 И то доста. 910 01:31:35,263 --> 01:31:37,463 Господин съдия? 911 01:31:39,490 --> 01:31:42,390 Нямам при кого друг да отида. 912 01:31:48,160 --> 01:31:50,360 Здравей, Тед. 913 01:31:51,340 --> 01:31:54,159 Вероятно няма да издържи на обжалване. 914 01:31:54,160 --> 01:31:56,459 - Трябва само да спечеля време. 915 01:31:58,391 --> 01:32:00,391 Ето. 916 01:32:21,957 --> 01:32:24,257 Рефлекси – без промяна. 917 01:32:32,360 --> 01:32:34,960 БОЛНИЦА "СВ. МАРИЯ" 918 01:32:39,314 --> 01:32:41,614 Изключи вентилатора. 919 01:33:22,401 --> 01:33:25,001 Какво става тук? - Излезте, моля. 920 01:33:25,095 --> 01:33:28,295 Нося съдебно нареждане. - Съжалявам, излезте. 921 01:33:28,397 --> 01:33:31,997 Нося съдебно нареждане. - Съжалявам, излезте. 922 01:34:41,480 --> 01:34:44,280 Не отговаряш на обажданията. 923 01:34:44,918 --> 01:34:47,818 Това само по себе си е отговор, нали? 924 01:34:51,516 --> 01:34:53,916 Да ти помогна ли? 925 01:34:58,238 --> 01:35:01,038 Бира ли искаш или какво? 926 01:35:05,464 --> 01:35:07,764 Благодаря ти. 927 01:35:09,167 --> 01:35:11,367 И сега какво? 928 01:35:13,443 --> 01:35:15,443 Нещо друго. 929 01:35:21,919 --> 01:35:25,119 Мястото ти е в прокуратурата. 930 01:35:25,655 --> 01:35:28,655 А какво стана с "Някой трябва да изгори"? 931 01:35:28,748 --> 01:35:31,248 Все пак, аз съм шефът. 932 01:35:32,078 --> 01:35:34,778 Поне до следващите избори. 933 01:35:36,045 --> 01:35:38,845 Благодаря, но не. 934 01:35:38,987 --> 01:35:41,487 Всички губим, Уили. 935 01:35:44,298 --> 01:35:47,598 Оставих един убиец да се измъкне. 936 01:35:48,369 --> 01:35:51,269 Как да живея с това? 937 01:35:51,968 --> 01:35:54,468 Ами, научаваш се. 938 01:35:55,791 --> 01:35:58,391 Надявам се да не успея. 939 01:36:02,892 --> 01:36:05,392 Добре тогава. 940 01:36:11,583 --> 01:36:13,983 Ако това ще те облекчи, 941 01:36:14,023 --> 01:36:16,034 формално ти остави да се измъкне 942 01:36:16,035 --> 01:36:18,423 човек, направил само опит за убийство. 943 01:36:18,489 --> 01:36:20,789 По-добре е, нали? 944 01:36:44,143 --> 01:36:46,543 Дело срещу Маркъс Бивънс 945 01:36:46,613 --> 01:36:48,913 Дело срещу Сол С. 946 01:36:54,231 --> 01:36:57,331 Повторно обвинение за същото престъпление... 947 01:37:08,120 --> 01:37:10,120 Да. Добре. 948 01:37:10,431 --> 01:37:14,431 Всичко е тук. Приключих с докладите, тъкмо отнасят кутията... 949 01:37:14,560 --> 01:37:16,560 Един момент. 950 01:37:17,159 --> 01:37:20,559 Здрасти, скъпа. В момента говоря, изчакай малко. 951 01:37:21,403 --> 01:37:24,403 Не, няма да го направя. Не е... 952 01:37:24,677 --> 01:37:26,677 Благодаря. 953 01:37:26,768 --> 01:37:31,868 Да. Както казах, докладите са готови и съм ги изпратил. 954 01:37:33,212 --> 01:37:36,371 Здрасти, скъпа. Не, ти взе ли костюма? 955 01:37:36,572 --> 01:37:38,772 Може ли да го прочета? 956 01:37:38,838 --> 01:37:42,138 Добре, скъпа. Аз ще взема децата от училище. 957 01:37:42,259 --> 01:37:44,459 Ще донеса костюма. 958 01:37:44,633 --> 01:37:49,033 Не, ще дойда навреме. Точно излизам. Няма да закъснея. 959 01:37:51,003 --> 01:37:53,703 Няма ли да се прибираш? 960 01:37:54,110 --> 01:37:56,310 Гледай си живота. 961 01:37:57,637 --> 01:37:59,637 Добре. 962 01:38:00,003 --> 01:38:02,203 После угаси лампите. 963 01:38:02,281 --> 01:38:04,281 Да, скъпа? 964 01:38:07,914 --> 01:38:10,114 Този е твоят. 965 01:38:11,448 --> 01:38:13,448 Вземи. 966 01:38:17,311 --> 01:38:19,996 Да? - Здравей, стари приятелю! 967 01:38:25,476 --> 01:38:29,336 Уили? Чуваш ли ме? 968 01:38:31,214 --> 01:38:34,014 Обадих се да се сбогуваме. 969 01:38:34,210 --> 01:38:38,510 Довечера тръгвам на онзи втори меден месец, за който говорихме. 970 01:38:38,681 --> 01:38:42,381 Но няма да е същото без нашата Дженифър, нали? 971 01:38:44,318 --> 01:38:48,818 Както и да е, приготвил съм ти нещичко. Един малък подарък. 972 01:38:48,928 --> 01:38:54,328 Щях да го пратя в "Утън Симс", но май вече няма смисъл. 973 01:38:55,270 --> 01:38:59,470 В прокуратурата не знаят на кой адрес да ти препращат пощата. 974 01:39:01,615 --> 01:39:04,315 Какво ще предложиш? 975 01:39:28,047 --> 01:39:31,147 Влизай, ей сега идвам. 976 01:40:28,138 --> 01:40:30,338 Добър вечер, Уили. 977 01:40:37,043 --> 01:40:39,443 Е, какво мислиш? 978 01:40:40,456 --> 01:40:42,456 Да, това е... 979 01:40:43,049 --> 01:40:46,546 ...наистина много хубав жест. 980 01:40:50,357 --> 01:40:52,820 Простото "Не, благодаря" 981 01:40:52,927 --> 01:40:56,322 е предпочитаният израз, при отказ на подарък. 982 01:41:03,198 --> 01:41:07,598 Необходим е невероятен характер, за да погледнеш някого в очите 983 01:41:07,735 --> 01:41:10,635 и да го застреляш, Уили. 984 01:41:13,321 --> 01:41:17,621 Един вид сила, ако разбираш какво имам предвид. 985 01:41:19,357 --> 01:41:22,257 Ти го знаеш много добре, нали? 986 01:41:22,865 --> 01:41:25,065 Да, знам го. 987 01:41:29,600 --> 01:41:31,700 Както и да е... 988 01:41:32,008 --> 01:41:36,208 Имам да взема още един куфар. Не започвай стрелбата без мен. 989 01:41:52,531 --> 01:41:54,831 Забелязах нещо. 990 01:41:58,073 --> 01:42:00,473 Малко късно. 991 01:42:01,195 --> 01:42:03,595 Всъщност, доста късно. 992 01:42:05,342 --> 01:42:07,742 Но забелязах... 993 01:42:07,934 --> 01:42:09,934 ...че... 994 01:42:13,143 --> 01:42:16,943 ...двамата с Нънали сте имали еднакви пистолети. 995 01:42:19,866 --> 01:42:21,766 И? 996 01:42:21,872 --> 01:42:25,272 И затова си отишъл в хотела онзи следобед, нали? 997 01:42:27,110 --> 01:42:30,610 Взел си неговия, а на мястото му си оставил своя. 998 01:42:35,315 --> 01:42:37,415 Върнах го. 999 01:42:39,393 --> 01:42:41,793 Правилно, върнал си го. 1000 01:42:42,937 --> 01:42:46,337 Когато той е виждал само нея. 1001 01:42:48,008 --> 01:42:50,608 Знаел си, че той... 1002 01:42:50,790 --> 01:42:54,790 просто ще изнесе оръжието от местопрестъплението, нали? 1003 01:42:56,612 --> 01:42:58,812 Много хитро. 1004 01:43:02,678 --> 01:43:05,278 Не беше просто хитро. 1005 01:43:05,831 --> 01:43:09,031 Признай го, Уили. Беше красиво. 1006 01:43:09,487 --> 01:43:12,187 Той присъстваше на целия процес, 1007 01:43:12,354 --> 01:43:16,354 носейки единственото доказателство закачено на бедрото си. 1008 01:43:17,720 --> 01:43:19,720 Да. 1009 01:43:20,341 --> 01:43:23,141 А после го употреби върху себе си. 1010 01:43:26,479 --> 01:43:29,267 Понякога животът ни поднася подаръци, 1011 01:43:29,268 --> 01:43:31,679 ако разбираш какво имам предвид. 1012 01:43:33,725 --> 01:43:38,325 Разбирам какво имаш предвид. Всъщност, знам го точно, защото... 1013 01:43:39,938 --> 01:43:42,438 Имам куршума. 1014 01:43:45,257 --> 01:43:47,757 Този от главата на жена ти. 1015 01:43:47,883 --> 01:43:51,783 Този, който не можехме да извадим, докато тя беше жива. 1016 01:43:52,269 --> 01:43:55,269 Сигурен съм, че ще се окаже от пистолета на Нънали 1017 01:43:55,369 --> 01:43:58,369 и така ще имам оръжието на убийството. 1018 01:44:03,686 --> 01:44:05,986 Добра работа, Уили. 1019 01:44:07,924 --> 01:44:10,124 Определено. 1020 01:44:23,230 --> 01:44:26,030 Истинската верига от факти. 1021 01:44:26,183 --> 01:44:28,283 Голямо нещо! 1022 01:44:28,419 --> 01:44:31,420 Живописно. Сърцераздирателно. 1023 01:44:32,471 --> 01:44:35,271 Жертвата вика от гроба. 1024 01:44:36,211 --> 01:44:40,811 Да. Съдебните заседатели обожават такива истории, нали? 1025 01:44:41,954 --> 01:44:44,287 Обзалагам се, че даже не се нуждаеш 1026 01:44:44,288 --> 01:44:46,554 от самопризнания вече, нали, Уили? 1027 01:44:47,039 --> 01:44:51,339 Знаеш ли какво, стари приятелю? Нека направим нови, за всеки случай. 1028 01:44:51,491 --> 01:44:54,591 Цялата истина, с всички пикантни подробности. 1029 01:44:55,852 --> 01:44:59,252 Тогава ще можеш да се развихриш, нали? 1030 01:45:00,773 --> 01:45:02,773 Да. 1031 01:45:05,517 --> 01:45:09,017 Застрелях жена си в лицето. Точно тук. 1032 01:45:09,475 --> 01:45:12,675 След това вече не изглеждаше толкова красива. 1033 01:45:12,814 --> 01:45:18,228 Застанах над нея и я гледах. Гледах как очите й се изпразват. 1034 01:45:18,912 --> 01:45:24,477 Усещах миризмата на кръвта и лайната... Миришеше на метал. 1035 01:45:24,606 --> 01:45:27,333 Изразът на лицето му... Опитваше се да 1036 01:45:27,334 --> 01:45:29,917 я съживи, а аз се попикавах от смях, 1037 01:45:30,106 --> 01:45:34,106 защото премахнах и двете копелета само с един шибан куршум. 1038 01:45:37,417 --> 01:45:39,417 Да. 1039 01:45:39,784 --> 01:45:43,684 Сега си имаш куршумчето, нали? Получи каквото искаше. 1040 01:45:44,241 --> 01:45:47,441 Така че давай, хлапе, покажи всичко в съда. 1041 01:45:47,796 --> 01:45:52,196 Само че не можеш, нали? 1042 01:45:53,964 --> 01:45:57,464 Не можеш да ме обвиниш повторно за същото престъпление. 1043 01:45:57,633 --> 01:46:00,533 Ти ме съди и загуби. Колко жалко. 1044 01:46:00,786 --> 01:46:05,886 Няма значение какво ще направиш. Няма значение какво знаеш. 1045 01:46:06,720 --> 01:46:08,787 Дори тя да възкръсне и да дойде 1046 01:46:08,788 --> 01:46:11,120 да свидетелства, да издаде тайната, 1047 01:46:11,215 --> 01:46:14,215 пак няма да има никакво значение. 1048 01:46:20,012 --> 01:46:23,712 Виждаш, че не можеш с пръст да ме докоснеш. 1049 01:46:25,391 --> 01:46:27,391 Никога. 1050 01:46:38,337 --> 01:46:40,637 Тя беше жива. 1051 01:46:48,903 --> 01:46:53,003 Когато първия път отиде на съд за опит за убийство, 1052 01:46:53,340 --> 01:46:56,040 жена ти беше още жива. 1053 01:46:58,918 --> 01:47:02,318 Но ти трябваше да издърпаш щепсела, нали? 1054 01:47:05,672 --> 01:47:08,798 Сега е мъртва и това вече е убийство. 1055 01:47:08,799 --> 01:47:11,248 Това означава нови обвинения. 1056 01:47:11,829 --> 01:47:14,429 Нови доказателства. 1057 01:47:15,913 --> 01:47:18,113 Нов процес. 1058 01:47:23,827 --> 01:47:26,627 Измитай се от дома ми. 1059 01:47:29,618 --> 01:47:31,618 Добре. 1060 01:47:35,434 --> 01:47:38,834 Все още не разбирам, защо просто не я остави така. 1061 01:47:41,252 --> 01:47:45,352 Според лекаря, тя вероятно щеше всички да ни надживее. 1062 01:48:19,241 --> 01:48:21,541 Всички да станат! 1063 01:48:23,746 --> 01:48:26,554 Окръжен съд на Лос Анджелис. Народът 1064 01:48:26,555 --> 01:48:29,146 на Калифорния срещу Тиъдор Кроуфърд. 1065 01:48:29,822 --> 01:48:33,022 Председателства уважаемият съдия Джоузеф Пинкъс. 1066 01:48:43,618 --> 01:48:46,218 Готов ли сте, г-н Бийчъм? 1067 01:48:48,543 --> 01:48:52,343 Много добре. Да преминем към първоначалните изложения. 1068 01:48:52,614 --> 01:48:55,614 Дами и господа съдебни заседатели...