1 00:00:24,024 --> 00:00:28,737 Заседание на международния олимпийски комитет, Шанхай, Китай 2 00:00:41,625 --> 00:00:43,961 У-шу, китайското бойно изкуство 3 00:00:44,127 --> 00:00:46,129 би трябвало да бъде олимпийска дисциплина. 4 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 То не означава убийства и отмъщение, 5 00:00:48,841 --> 00:00:50,425 омраза и гняв. 6 00:00:50,634 --> 00:00:51,760 А какво е тогава у-шу? 7 00:00:51,927 --> 00:00:55,430 На китайски означава "Начин на бой". 8 00:00:58,225 --> 00:01:00,853 Предотвратяване. Сблъсък. 9 00:01:01,645 --> 00:01:05,649 Най-точната дефиниция е "начин за предотвратяване на сблъсък." 10 00:01:05,941 --> 00:01:06,859 За непрекъснатия 11 00:01:07,150 --> 00:01:08,652 стремеж за усъвършенстване. 12 00:01:08,861 --> 00:01:10,946 Но все още остава въпроса "защо"? 13 00:01:11,238 --> 00:01:12,155 Защо да приемем у-шу 14 00:01:12,531 --> 00:01:14,032 за олимпийска дисциплина? 15 00:01:14,533 --> 00:01:17,327 Според олимпийския принцип, най-важното е 16 00:01:17,661 --> 00:01:19,454 участието, а не победата. 17 00:01:19,621 --> 00:01:21,957 Както и в живота най-важното нещо е борбата, 18 00:01:22,124 --> 00:01:22,958 а не победата. 19 00:01:23,125 --> 00:01:27,421 Вярвате, че тези идеали са въплътени във философията на у-шу? 20 00:01:28,547 --> 00:01:33,135 Да. Отговорът се намира в над един век назад във времето. 21 00:01:33,552 --> 00:01:35,053 Свързан е с един човек... 22 00:01:43,520 --> 00:01:50,152 Елате тук. 23 00:01:56,033 --> 00:01:59,953 Разкарай се! Няма повече пари! 24 00:02:11,924 --> 00:02:13,634 Започвайте. 25 00:03:27,332 --> 00:03:30,127 "30 г. по-рано в гр. Тиендзин, домът на семейство Хуо." 26 00:04:57,756 --> 00:05:00,342 Млади господарю, хайде да вървим. 27 00:05:19,945 --> 00:05:20,863 Спрете! 28 00:05:22,948 --> 00:05:24,032 Как се осмеляваш? 29 00:05:24,324 --> 00:05:25,742 Кой те пусна тук? 30 00:05:26,034 --> 00:05:27,953 Дойдох да ти донеса чай, татко. 31 00:05:28,245 --> 00:05:30,831 Колко пъти да ти казвам, че не трябва да идваш тук. 32 00:05:35,043 --> 00:05:36,128 Отивай веднага да упражняваш краснописа си. 33 00:05:43,135 --> 00:05:44,261 Продължавайте. 34 00:06:03,739 --> 00:06:06,241 Уф, трябва да пиша вместо теб през цялото време. 35 00:06:06,325 --> 00:06:08,744 Когато баща ти разбере за това, ще те пребие от бой. 36 00:06:15,042 --> 00:06:16,835 Никой няма да научи ако пазим добре тази тайна. 37 00:06:17,044 --> 00:06:19,129 Хей, искам да ти покажа нещо. 38 00:06:26,553 --> 00:06:28,931 Хайде да тръгваме. 39 00:06:29,264 --> 00:06:30,933 Идвам! 40 00:06:32,935 --> 00:06:34,728 Побързай - Идвам! 41 00:06:39,233 --> 00:06:40,734 Идвам! 42 00:06:53,539 --> 00:06:55,040 Защо ме доведе тук? 43 00:06:55,249 --> 00:06:56,458 Външни хора нямат място тук. 44 00:06:56,834 --> 00:06:58,335 Не се тревожи, аз съм също тук. 45 00:06:59,545 --> 00:07:00,337 Последвай ме. 46 00:07:04,424 --> 00:07:06,260 Споразумение за живот и смърт!? 47 00:07:06,552 --> 00:07:09,763 Всеки път, когато баща ми спечели, получава една такава. 48 00:07:10,055 --> 00:07:12,140 Виждаш ли колко много победи има? 49 00:07:12,558 --> 00:07:15,435 Но баща ти не е най-добрият в града. 50 00:07:15,853 --> 00:07:17,938 Утре ще стане. 51 00:07:18,230 --> 00:07:18,564 Защо? 52 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 Не задавай глупави въпроси. Утре ще дойдеш с мен. 53 00:07:31,034 --> 00:07:32,160 Днес ще се бият на този ринг, 54 00:07:33,036 --> 00:07:36,331 Хуо Ън Ди от семейство Хуо 55 00:07:37,124 --> 00:07:39,543 и Джао Джон Чян 56 00:07:40,127 --> 00:07:43,964 от семейство Джао. 57 00:07:51,555 --> 00:07:53,849 Какво правите двамата тук, по дяволите? Искате да умрете ли? 58 00:07:54,057 --> 00:07:55,350 Баща ти ще загуби със сигурност днес. 59 00:07:55,559 --> 00:07:58,228 Баща ми ще му покаже юмрукът на Хуо. 60 00:07:58,353 --> 00:07:59,354 Само гледай. 61 00:08:00,355 --> 00:08:02,858 Баща ми ще покаже на твоя силата на юмрука на Джао. 62 00:08:03,025 --> 00:08:05,360 Споразумението за живот и смърт е подписано. 63 00:08:06,862 --> 00:08:08,363 "Победата или загубата се определят от хората. 64 00:08:08,947 --> 00:08:10,824 Животът или смъртта се определят от Бог!" 65 00:08:11,325 --> 00:08:15,537 Г-да майстори, нека състезанието започне сега! 66 00:08:39,061 --> 00:08:40,562 Джао Дзян, сега вече баща ти разбра 67 00:08:40,938 --> 00:08:42,439 за силата на юмрука на Хуо. 68 00:09:15,347 --> 00:09:17,140 Победителят днес е... 69 00:09:17,432 --> 00:09:21,353 Джао Джон Чян. - Благодаря ви, благодаря ви много! 70 00:09:31,029 --> 00:09:34,324 Юан Цзя! 71 00:09:35,534 --> 00:09:45,127 Юан Цзя! 72 00:09:51,258 --> 00:09:52,426 Да си вървим, Юан Цзя. 73 00:09:53,552 --> 00:09:57,347 Върни се с мен, Юан Цзя... 74 00:09:57,639 --> 00:09:59,933 Вижте кой е бил тук? 75 00:10:00,225 --> 00:10:01,226 Езика ли си глътна? 76 00:10:01,435 --> 00:10:04,062 Дръж се като мъж, а не като женчо. 77 00:10:04,354 --> 00:10:05,230 Хайде, ставай! 78 00:10:05,564 --> 00:10:07,065 Джао Дзян, прекаляваш! 79 00:10:07,357 --> 00:10:08,525 Затваряй си устата! 80 00:10:09,735 --> 00:10:13,030 Ти си глупак, както и цялото ти семейство! 81 00:10:13,363 --> 00:10:14,531 Ела да се биеш с мен, ако смееш. 82 00:10:15,032 --> 00:10:17,242 Искам да ти покажа силата на юмрука на Джао. 83 00:10:21,163 --> 00:10:22,039 Хайде на ринга! 84 00:10:37,763 --> 00:10:39,264 Спри, Юан Цзя! 85 00:10:43,060 --> 00:10:43,936 Хайде, спри! 86 00:10:57,533 --> 00:10:59,535 Сега ти опита силата на юмрука на Джао. 87 00:11:00,035 --> 00:11:02,037 Повече никога не ми споменавай за юмрука на семейство Хуо. 88 00:11:02,454 --> 00:11:05,541 Аз съм победителят! 89 00:11:06,750 --> 00:11:09,044 Юан Цзя... Ставай, Юан Цзя! 90 00:11:13,465 --> 00:11:14,258 Хайде да си вървим. 91 00:11:16,134 --> 00:11:17,052 Аз, Юан Цзя, 92 00:11:17,344 --> 00:11:19,054 се кълна никога да 93 00:11:19,263 --> 00:11:20,430 не бъда победен отново. 94 00:11:21,640 --> 00:11:24,726 Дзин Сун, ако си ми приятел, моля те помогни ми! 95 00:11:27,229 --> 00:11:29,231 Побързай, побързай! 96 00:11:33,652 --> 00:11:34,653 Колко време ще ти отнеме? 97 00:11:39,449 --> 00:11:40,033 Виж! 98 00:11:46,165 --> 00:11:46,748 Да се махаме. 99 00:11:47,166 --> 00:11:47,833 Помогни ми да го препиша. 100 00:11:48,250 --> 00:11:49,251 Да вървим. 101 00:11:50,335 --> 00:11:52,462 Препиши го тук 102 00:11:52,546 --> 00:11:53,755 и го вземи после с теб. 103 00:11:54,131 --> 00:11:55,048 Баща ми ще ме спука от бой 104 00:11:55,257 --> 00:11:57,634 ако го види. 105 00:12:01,138 --> 00:12:02,848 Върни се бързо. - Добре. 106 00:12:04,558 --> 00:12:06,226 Бъди много внимателен при преписа на последната част 107 00:12:06,560 --> 00:12:08,562 за унищожителния юмрук! Разбра ли? 108 00:12:13,233 --> 00:12:15,235 Млади господарю, защо сте в покоите на баща си? 109 00:12:16,028 --> 00:12:17,529 Биха ли те? 110 00:12:17,738 --> 00:12:21,241 Побързайте, баща ви ви вика. 111 00:12:21,658 --> 00:12:23,160 Добре ли сте? 112 00:12:31,126 --> 00:12:31,752 На колене! 113 00:12:35,464 --> 00:12:37,341 Пак си се бил! 114 00:12:38,467 --> 00:12:41,762 Казах ти да учиш, а ти правиш само бели. 115 00:12:42,763 --> 00:12:43,555 Лай Фу, 116 00:12:44,848 --> 00:12:47,267 донеси пръчката! - Слушам. 117 00:12:53,232 --> 00:12:57,653 Виж го колко е посинен. Няма нужда и ти да го биеш, 118 00:12:59,863 --> 00:13:00,864 господарю. 119 00:13:03,534 --> 00:13:04,660 Лай Фу! - Да, мадам? 120 00:13:04,743 --> 00:13:05,744 Заведи го в стаята му. 121 00:13:07,329 --> 00:13:10,541 Препиши сборника на Конфуций десет пъти и ми ги покажи преди вечеря. 122 00:13:10,749 --> 00:13:12,668 Разбра ли? - Да. 123 00:13:20,342 --> 00:13:23,428 Нека да намажа раните ти с лекарство. 124 00:13:25,138 --> 00:13:27,641 Лай Фу, можеш да си вървиш. 125 00:13:28,267 --> 00:13:28,851 Добре. 126 00:13:36,358 --> 00:13:38,527 Какво се е случило? Ядосан ли си? 127 00:13:38,861 --> 00:13:40,863 Мамо, защо татко не ми дава да уча у-шу? 128 00:13:42,739 --> 00:13:44,533 Защото те обича. 129 00:13:45,534 --> 00:13:46,827 Ти имаш вродена астма... 130 00:13:47,244 --> 00:13:49,538 ...твърде си крехък за тежките тренировки. 131 00:13:49,830 --> 00:13:51,957 Нали изучаването на у-шу укрепва тялото? 132 00:13:53,834 --> 00:13:57,254 Твоята истинска цел, да укрепиш тялото си ли е? 133 00:13:57,963 --> 00:13:59,579 Не, искам да си отмъстя. 134 00:13:59,631 --> 00:14:02,342 Искам да покажа на Джао Дзян силата на семейство Хуо. 135 00:14:08,557 --> 00:14:09,433 Силата на у-шу, детето ми, 136 00:14:10,434 --> 00:14:13,937 не е в това да побеждаваш другите, 137 00:14:14,563 --> 00:14:16,940 а да контролираш високомерието си. 138 00:14:17,566 --> 00:14:21,361 Някои практикуват у-шу 139 00:14:21,945 --> 00:14:24,531 за 140 00:14:24,865 --> 00:14:25,741 сила на характера 141 00:14:26,366 --> 00:14:27,743 и за да помагат 142 00:14:27,868 --> 00:14:29,828 на слабите. 143 00:14:31,663 --> 00:14:33,457 У-шу 144 00:14:33,749 --> 00:14:37,252 не е за отмъщение. 145 00:14:37,544 --> 00:14:39,630 Трябва да си спечелиш уважението. 146 00:14:39,755 --> 00:14:41,965 Кой смее да не уважава тези, които практикуват у-шу? 147 00:14:43,550 --> 00:14:44,551 Да се страхуват от теб и да те уважават 148 00:14:44,843 --> 00:14:47,429 са две съвсем различни неща. 149 00:14:49,431 --> 00:14:52,351 Хайде да довършим това, става ли? 150 00:14:52,643 --> 00:14:54,561 Иначе баща ти пак ще те напердаши. 151 00:15:13,038 --> 00:15:14,456 Свърши ли с преписа? 152 00:15:14,665 --> 00:15:15,666 След малко. 153 00:15:16,250 --> 00:15:17,960 Как може да си толкова бавен? - Не се тревожи бе. 154 00:15:18,335 --> 00:15:19,336 Няма да го свърша скоро, ако ми пречиш. 155 00:15:19,545 --> 00:15:21,964 А, преча ти значи. Побързай. 156 00:16:10,929 --> 00:16:11,847 Смееш ли да го подпишеш? 157 00:16:12,848 --> 00:16:14,641 Благодаря, че приготвихте всичко това. 158 00:16:14,933 --> 00:16:16,268 И аз исках това. 159 00:16:16,560 --> 00:16:17,352 След теб. 160 00:16:36,455 --> 00:16:38,332 Спечели. 161 00:16:40,667 --> 00:16:41,043 Сега си отмъсти 162 00:16:41,460 --> 00:16:43,462 и можем да учим вече, нали? 163 00:16:49,468 --> 00:16:50,761 Вашето кун-фу е слабо. 164 00:16:50,969 --> 00:16:53,847 Днес опита от нашето. 165 00:16:53,931 --> 00:16:56,767 Запомни, че никога не трябва да хвалиш вашето отново. 166 00:16:59,144 --> 00:17:00,437 Нека ти помогна. 167 00:17:00,646 --> 00:17:01,730 Чупка. 168 00:17:01,939 --> 00:17:08,362 Аз победих! 169 00:17:17,830 --> 00:17:19,665 Аз победих! 170 00:17:19,957 --> 00:17:21,667 Ние летим! Ние летим! 171 00:17:22,960 --> 00:17:25,462 Ще паднем! Ще паднем! - Няма да падна! Няма да падна! 172 00:17:25,838 --> 00:17:28,966 Ще паднем! Ще паднем! - Няма да падна! Няма да падна! 173 00:17:29,466 --> 00:17:30,968 Тогава аз ще те сваля долу... 174 00:17:32,636 --> 00:17:37,349 Няма да падна. 175 00:17:46,441 --> 00:17:47,651 Внимавай с нея! 176 00:17:52,531 --> 00:17:53,448 Добро утро, мамо! 177 00:17:55,242 --> 00:17:58,662 Юан Цзя, пак забрави да си изпиеш лекарството. 178 00:17:58,954 --> 00:18:01,832 Откакто тренирам на Западното езеро 179 00:18:02,040 --> 00:18:03,750 астмата ми не се е проявявала. 180 00:18:06,545 --> 00:18:07,629 Погледни само дъщеря си. 181 00:18:07,963 --> 00:18:10,966 Откакто майка и умря, много я разглези. 182 00:18:12,050 --> 00:18:14,406 Тя има нужда от майка. 183 00:18:14,458 --> 00:18:16,763 Трябва пак да се ожениш. 184 00:18:18,056 --> 00:18:21,935 Зает съм да възстановявам авторитета на нашето семейство. 185 00:18:22,144 --> 00:18:24,938 Искам всички в Тиендзин да знаят за нашата сила и да ни уважават. 186 00:18:25,731 --> 00:18:27,149 Как да намеря време да се оженя повторно? 187 00:18:28,942 --> 00:18:30,152 Татко, искам да те видя в бой. 188 00:18:30,569 --> 00:18:33,864 Дори и да не си бил победен през всичките тези години, 189 00:18:34,740 --> 00:18:37,534 Ти самият си най-големият противник на себе си. 190 00:18:38,035 --> 00:18:39,870 И този, когото трябва да победиш, 191 00:18:40,454 --> 00:18:42,664 си ти самият, разбираш ли? 192 00:18:43,040 --> 00:18:44,458 Разбирам. 193 00:18:50,964 --> 00:18:51,840 Господарю... 194 00:18:53,258 --> 00:18:54,635 Добре. 195 00:18:57,262 --> 00:18:59,556 Първо си почини добре, мамо. 196 00:19:05,938 --> 00:19:06,730 Татко, 197 00:19:07,147 --> 00:19:09,066 Твоят юмрук не беше достатъчно бърз, 198 00:19:09,733 --> 00:19:10,943 а и нямаше достатъчно кураж в сърцето си. 199 00:19:11,568 --> 00:19:13,570 Но не се тревожи, аз съм тук. 200 00:19:14,071 --> 00:19:17,032 Семейство Хуо никога няма да бъде победено отново. 201 00:19:30,963 --> 00:19:33,048 Аз ще бъда шампиона на Тиендзин. 202 00:19:33,549 --> 00:19:34,258 Татко! 203 00:19:35,968 --> 00:19:36,969 Моята малка Чуей. 204 00:19:40,138 --> 00:19:41,765 За мен ли е? - Не. 205 00:19:41,932 --> 00:19:44,560 Моля те! - Не. 206 00:19:44,935 --> 00:19:46,270 Кога ще ми го дадеш? 207 00:19:46,854 --> 00:19:49,064 Когато победиш. 208 00:19:49,231 --> 00:19:50,732 Наистина ли? - Да. 209 00:19:51,149 --> 00:19:51,942 Обещай. 210 00:19:55,737 --> 00:19:58,740 Тиендзин, 1900 г. 211 00:20:06,039 --> 00:20:07,666 Разчитаме на теб, майстор Хуо. 212 00:20:10,752 --> 00:20:14,256 Майстор Хуо, кога ще станеш номер 1 в Тиендзин? 213 00:20:14,965 --> 00:20:16,133 Не знам, ти как мислиш? 214 00:20:16,967 --> 00:20:19,845 Точно днес! Днес! 215 00:20:40,949 --> 00:20:42,034 Хей, Джао Дзян! 216 00:20:42,367 --> 00:20:44,036 Къде се криеш през всичките тези години? 217 00:20:44,244 --> 00:20:47,831 Бих се в 38 града, в 17 провинции. 218 00:20:48,165 --> 00:20:49,666 Тренирах доста кунг фу 219 00:20:49,833 --> 00:20:51,251 и сега съм непобедим. 220 00:20:53,170 --> 00:20:53,962 Глупости! 221 00:20:54,171 --> 00:20:55,172 Ти си този, който говори глупости! 222 00:20:56,048 --> 00:20:57,841 Декларацията за живот и смърт вече е подписана. 223 00:20:58,133 --> 00:21:00,844 Състезанието започва сега! 224 00:21:10,270 --> 00:21:12,064 Хайде! Качвай се горе! 225 00:21:21,156 --> 00:21:24,159 Какво? Уплашен ли си? 226 00:21:24,451 --> 00:21:26,161 Страхуваш се, да не паднеш и да не се нараниш ли? 227 00:21:26,370 --> 00:21:27,162 Само почакай. 228 00:21:39,132 --> 00:21:40,467 Това е страхотно, майсторе! 229 00:22:45,949 --> 00:22:48,869 Моята поза е стабилна като планина и непоклатима като корен в земята. 230 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 Днес ще победя твоя юмрук на Хуо. 231 00:22:51,371 --> 00:22:53,248 Добре, ще ти дам шанс... 232 00:22:53,957 --> 00:22:54,750 ...да загубиш! 233 00:23:26,573 --> 00:23:28,367 Котешки нокти? - Тигрови! 234 00:23:45,843 --> 00:23:46,343 Предай се! 235 00:23:52,057 --> 00:23:53,267 Браво, майсторе! 236 00:23:55,143 --> 00:23:56,270 Смяташ, че ще спечелиш лесно ли? 237 00:23:56,562 --> 00:23:58,438 Котешки нокти? - Тигрови! 238 00:24:18,458 --> 00:24:19,334 Ти загуби! 239 00:24:30,846 --> 00:24:31,847 Внимавай! 240 00:24:40,272 --> 00:24:41,273 Майсторе! 241 00:24:42,065 --> 00:24:43,442 Добре ли си? - Добре съм. 242 00:24:44,443 --> 00:24:45,861 Е, все още си жив. 243 00:24:49,865 --> 00:24:50,949 Не ме докосвайте. - Майсторе! 244 00:24:51,158 --> 00:24:52,242 И победителят е... 245 00:24:52,451 --> 00:24:53,452 Хуо Юан Цзя! 246 00:24:56,163 --> 00:24:59,833 Благодаря! Благодаря! 247 00:25:02,336 --> 00:25:03,462 Благодаря! Благодаря! 248 00:25:31,240 --> 00:25:32,366 Майсторе! 249 00:25:32,574 --> 00:25:34,034 Благодаря! 250 00:25:34,368 --> 00:25:36,954 Поздравления! 251 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Благодаря! 252 00:25:40,249 --> 00:25:41,333 Запазили сме маса горе, майстор Хуо. 253 00:25:41,667 --> 00:25:42,960 Благодаря! 254 00:25:43,168 --> 00:25:45,337 Юан Цзя! - Дзин Сун! 255 00:25:47,548 --> 00:25:48,674 Сега ли дойде? 256 00:25:49,341 --> 00:25:50,342 Масата ти е готова. 257 00:25:51,552 --> 00:25:57,641 Поздравления! 258 00:25:58,559 --> 00:26:01,353 Благодаря, благодаря! 259 00:26:02,354 --> 00:26:03,856 Хайде, да пийнем! 260 00:26:07,150 --> 00:26:09,152 Дзин Сун, твоят ресторант става 261 00:26:09,444 --> 00:26:11,071 все по-популярен. 262 00:26:11,238 --> 00:26:13,657 Това е заради подкрепата на моя приятел. 263 00:26:14,366 --> 00:26:15,450 Помниш ли, когато бяхме деца? 264 00:26:16,243 --> 00:26:17,536 Ти приличаше на книжен червей. 265 00:26:17,953 --> 00:26:20,247 Не съм очаквал да завъртиш толкова успешен бизнес! 266 00:26:20,539 --> 00:26:23,542 Никой няма да ми плаща, за да чета книги по цял ден. 267 00:26:23,750 --> 00:26:24,334 Но бизнесмен? 268 00:26:24,668 --> 00:26:26,461 Ами, такъв е живота. 269 00:26:27,546 --> 00:26:29,339 Хайде, яж, Юан Цзя. 270 00:26:29,673 --> 00:26:32,634 Намерил съм най-добрите готвачи. 271 00:26:33,051 --> 00:26:34,344 Опитай местните вкусни ястия. 272 00:26:34,636 --> 00:26:36,263 Добре, хайде. 273 00:26:36,638 --> 00:26:38,765 Първо ти, майстор Хуо. 274 00:26:44,271 --> 00:26:46,064 Аз съм Ся Сян. - Аз съм Сю Да Шан. 275 00:26:46,273 --> 00:26:48,567 Искрено се надяваме, майстор Хуо, да ни вземеш за ученици. 276 00:26:48,942 --> 00:26:50,944 Ще направим всичко за нашия майстор. 277 00:26:52,070 --> 00:26:54,072 Добре, изглеждате свестни момчета. 278 00:26:54,364 --> 00:26:55,240 Сервирай виното. 279 00:26:57,534 --> 00:26:59,161 Когато изпием тази чаша вино, ще бъдем братя. 280 00:26:59,369 --> 00:27:00,370 Пийте! 281 00:27:01,455 --> 00:27:03,248 Поздравления, майстор Хуо! 282 00:27:03,540 --> 00:27:04,374 Благодарим много! 283 00:27:07,252 --> 00:27:08,337 Тъй като днес е щастлив ден, 284 00:27:08,545 --> 00:27:10,547 аз ще платя цялата сметка. 285 00:27:11,757 --> 00:27:12,549 Браво! 286 00:27:13,258 --> 00:27:14,551 Сядайте! 287 00:27:15,552 --> 00:27:17,471 Хайде сега да хапнем. 288 00:27:21,266 --> 00:27:22,267 Малка Чуей, 289 00:27:22,768 --> 00:27:25,646 време е да си лягаш. 290 00:27:26,063 --> 00:27:28,148 Хайде, заведи малката госпожица в стаята й. 291 00:27:33,237 --> 00:27:35,239 Малка госпожице, време е за лягане. 292 00:27:35,447 --> 00:27:37,574 Послушай ме, доброто ми дете, време е да спиш. 293 00:27:37,626 --> 00:27:40,661 Хайде, лягай си. 294 00:27:58,136 --> 00:27:59,471 Какво е това? Има ужасен вкус! 295 00:27:59,763 --> 00:28:01,265 Това се нарича "кафе". 296 00:28:01,640 --> 00:28:03,559 Идва от Запада. Не си ли опитвал? 297 00:28:04,560 --> 00:28:07,062 Времената са трудни... 298 00:28:07,563 --> 00:28:08,647 Страната ни е слаба... 299 00:28:09,064 --> 00:28:11,567 Западняците ни управляват... 300 00:28:12,067 --> 00:28:13,235 Въпреки че съм учен, аз не мога да мисля 301 00:28:13,569 --> 00:28:14,736 само за изкарването на пари. 302 00:28:15,445 --> 00:28:16,572 А тези, които практикуват у-шу, 303 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 не трябва да мислят само да се бият на ринга. 304 00:28:19,366 --> 00:28:20,576 Националните дела също са важни. 305 00:28:21,368 --> 00:28:24,371 Политиката е за интелектуалците. 306 00:28:24,872 --> 00:28:27,457 Аз съм просто един боец. Искам просто да съм номер 1 в Тиендзин. 307 00:28:28,167 --> 00:28:30,252 Толкова ли е важно да си номер 1? 308 00:28:32,171 --> 00:28:34,464 Ела, нека ти покажа нещо. 309 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Дзин Сун, 310 00:28:36,466 --> 00:28:38,635 ти винаги си бил само зрител. 311 00:28:38,844 --> 00:28:41,763 Сега като застана на ринга, усещаш ли някаква разлика? 312 00:28:42,764 --> 00:28:44,141 Каква разлика? 313 00:28:47,144 --> 00:28:48,437 Когато си извън ринга, 314 00:28:49,354 --> 00:28:51,273 битката на живот и смърт няма нищо общо с теб, 315 00:28:51,773 --> 00:28:53,442 Всичко е само забавление. 316 00:28:54,151 --> 00:28:55,360 Но, когато веднъж застанеш тук, 317 00:28:55,652 --> 00:28:57,571 трябва да победиш на всяка цена и никога да не губиш. 318 00:28:58,447 --> 00:29:00,449 Но може да избереш да не си на ринга. 319 00:29:04,536 --> 00:29:06,163 Дзин Сун, чуй това! 320 00:29:09,541 --> 00:29:10,542 Какво да чуя? 321 00:29:11,668 --> 00:29:13,045 Нищо не чувам. 322 00:29:17,674 --> 00:29:18,842 Аз го чувам. 323 00:29:20,135 --> 00:29:22,262 Ти си нашият герой, майстор Хуо. 324 00:29:24,765 --> 00:29:28,644 Браво, много добре! 325 00:29:28,769 --> 00:29:30,562 Майстор Хуо е номер 1 в света! 326 00:29:56,547 --> 00:29:58,173 Техниката на желязната глава! 327 00:30:26,451 --> 00:30:27,369 Благодаря ви! 328 00:30:29,246 --> 00:30:31,748 Добра работа, майсторе! 329 00:30:31,957 --> 00:30:33,375 Хей, да не губим време. 330 00:30:33,667 --> 00:30:35,836 Всички, които са подписали споразумението, да се качат на ринга. 331 00:30:36,753 --> 00:30:38,463 Всички претенденти да се качат 332 00:30:38,672 --> 00:30:39,756 веднага на ринга! 333 00:31:31,350 --> 00:31:32,267 Хуо Юан Цзя, 334 00:31:32,476 --> 00:31:34,770 кога ще станеш номер 1 в Тиендзин? 335 00:31:35,062 --> 00:31:36,271 А ти как мислиш? 336 00:31:36,772 --> 00:31:39,650 Ами, днес! Днес трябва да е! 337 00:31:57,042 --> 00:31:58,877 Нека да ядем. 338 00:31:59,253 --> 00:31:59,837 Да, госпожо. 339 00:32:02,339 --> 00:32:03,257 Трябва да си гладна, 340 00:32:04,842 --> 00:32:07,761 Ето, хапни си. 341 00:32:16,562 --> 00:32:19,439 Какво правите, по дяволите? 342 00:32:22,442 --> 00:32:25,070 Искаме да станем ученици на майстор Хуо 343 00:32:25,362 --> 00:32:26,572 и да направим всичко за него! 344 00:32:27,739 --> 00:32:29,658 Добре, добре! 345 00:32:29,741 --> 00:32:30,951 Хайде, дайте им питиета. За всеки. 346 00:32:36,665 --> 00:32:39,543 След тази чаша вино, ние всички ще бъдем братя. 347 00:32:40,043 --> 00:32:41,753 Хайде, пийте! 348 00:32:42,337 --> 00:32:43,755 Хайде! - Майстор Хуо! 349 00:32:44,047 --> 00:32:46,758 Поздравления, майстор Хуо! Вие сте 1 в Тиендзин! 350 00:32:49,553 --> 00:32:50,762 Благодаря ви, пак заповядайте. 351 00:32:50,846 --> 00:32:54,474 Хайде, защо не пиете? 352 00:32:54,975 --> 00:32:57,769 Всички тези сметки са на Хуо, шефе. 353 00:33:00,439 --> 00:33:01,565 Добре, добре. 354 00:33:03,650 --> 00:33:05,861 Хайде да пием! 355 00:33:10,073 --> 00:33:10,741 Донесете по-голяма кана! 356 00:33:11,074 --> 00:33:12,868 Защо не я изпиеш? Сега трябва да изпиеш още две. 357 00:33:13,660 --> 00:33:15,537 Още не си победил кръстника ми- майстор Чин! 358 00:33:19,875 --> 00:33:21,376 Хайде, пийте! 359 00:33:22,461 --> 00:33:22,961 Юан Цзя, 360 00:33:23,462 --> 00:33:24,838 имаш 38 поредни победи 361 00:33:25,172 --> 00:33:26,465 и никаква конкуренция тук, в Тиендзин. 362 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Никой не остана непобеден. 363 00:33:30,969 --> 00:33:31,970 Това не е вярно! 364 00:33:33,055 --> 00:33:34,473 Остана още един. 365 00:33:35,974 --> 00:33:37,768 Пак ли трябва да се биеш? 366 00:33:41,855 --> 00:33:44,942 За да бъда безспорния номер 1 в Тиендзин трябва да продължа да се бия. 367 00:33:45,943 --> 00:33:47,569 А териториите извън Тиендзин? 368 00:33:47,861 --> 00:33:50,864 Столицата, Лянгуан, Шанси, Хунан... 369 00:33:51,949 --> 00:33:53,951 Докога ще се биеш? 370 00:33:55,577 --> 00:33:57,955 Разбирам за какво говориш, 371 00:33:58,664 --> 00:33:59,540 но не мога да спра. 372 00:33:59,873 --> 00:34:00,958 Трябва да продължа да се бия! 373 00:34:01,542 --> 00:34:03,877 Така ще докажа, че съм по-силен от останалите. 374 00:34:04,169 --> 00:34:06,964 И какво от това? Пак ще си си ти. 375 00:34:07,172 --> 00:34:08,966 Няма да станеш, някой друг. 376 00:34:09,550 --> 00:34:10,676 Юан Цзя, 377 00:34:10,968 --> 00:34:13,762 трябва да спреш за малко и да обмислиш всичко внимателно. 378 00:34:13,971 --> 00:34:14,972 Какво е това? 379 00:34:18,559 --> 00:34:20,769 Това... 380 00:34:20,853 --> 00:34:22,646 са твоите сметки. 381 00:34:24,064 --> 00:34:25,148 Аз ще ги уредя. 382 00:34:26,859 --> 00:34:29,153 Слушай, те са просто тълпа! 383 00:34:29,862 --> 00:34:31,864 Идват само за пиене и ядене. 384 00:34:32,573 --> 00:34:34,867 Ти не разбираш... 385 00:34:35,075 --> 00:34:36,577 Нашето братство... 386 00:34:38,078 --> 00:34:39,163 Добре. 387 00:34:39,663 --> 00:34:41,957 Утре ще ти изпратя пари по някого. 388 00:34:42,666 --> 00:34:43,824 Юан Цзя, 389 00:34:43,876 --> 00:34:45,961 не съм дошъл за пари. 390 00:34:46,170 --> 00:34:47,963 Искам само да те посъветвам 391 00:34:48,672 --> 00:34:50,048 да внимаваш със хората 392 00:34:50,465 --> 00:34:52,968 от твоето обкръжение. 393 00:34:53,552 --> 00:34:55,554 Преценяй ги според честността им, а не според пиенето им. 394 00:35:11,653 --> 00:35:12,154 Добро утро. 395 00:35:12,571 --> 00:35:13,947 Добро утро, майстор Хуо! 396 00:35:14,072 --> 00:35:16,575 Добро утро, майстор Хуо! 397 00:35:16,742 --> 00:35:19,745 Добро утро, майстор Чин! - Добро утро. 398 00:35:28,253 --> 00:35:30,047 Ти ли си самопровъзгласилият 399 00:35:30,099 --> 00:35:31,965 се за номер 1 400 00:35:32,466 --> 00:35:33,759 в Тиендзин, майстор Хуо? 401 00:35:34,051 --> 00:35:36,678 Майстор Чин, отдавна не сме се виждали. 402 00:35:37,179 --> 00:35:39,056 Мислех, че си остарял 403 00:35:39,473 --> 00:35:40,766 и си се оттеглил. 404 00:35:41,558 --> 00:35:44,269 Много хора чукат на вратата ми, за да станат мои ученици. 405 00:35:44,645 --> 00:35:47,064 Не мога да се оттегля, дори и да искам. 406 00:35:47,116 --> 00:35:49,566 О, така ли? 407 00:35:49,942 --> 00:35:51,777 Тогава този голям ковчег ти е подарък от мен. 408 00:35:52,069 --> 00:35:53,070 Наслади му се! 409 00:35:55,072 --> 00:35:56,073 Много си мил. 410 00:35:57,658 --> 00:36:00,744 Впрочем, това е моя подарък за теб. 411 00:36:03,872 --> 00:36:07,042 Хайде помогнете на вашия майстор. 412 00:36:09,169 --> 00:36:11,547 Добре дошъл, майстор Чин! 413 00:36:28,939 --> 00:36:30,065 Спрете. 414 00:36:31,942 --> 00:36:35,070 Ако искате да се научите, трябва доста да се потрудите. 415 00:36:37,573 --> 00:36:40,075 Да се потрудите! 416 00:36:43,662 --> 00:36:47,749 Перфекционизмът изисква време и упоритост. 417 00:36:48,542 --> 00:36:49,960 Кажи ми. Ставай. 418 00:36:50,043 --> 00:36:50,878 Ставай! 419 00:36:51,044 --> 00:36:52,045 Ставай! 420 00:36:53,672 --> 00:36:55,757 За 2-3 години ще получите само повърхностни знания. 421 00:36:59,970 --> 00:37:01,555 Всичко отнема 20 години. 422 00:37:01,847 --> 00:37:02,973 Ще се справите ли? 423 00:37:03,974 --> 00:37:05,058 Продължавайте. 424 00:37:10,564 --> 00:37:11,565 Господарю, 425 00:37:12,149 --> 00:37:13,650 приходите ни са недостатъчни 426 00:37:13,859 --> 00:37:15,360 за поддържане на домакинството. 427 00:37:15,944 --> 00:37:18,655 Сметките от тези ученици 428 00:37:18,947 --> 00:37:20,365 стават все по-големи. 429 00:37:23,160 --> 00:37:24,661 Ами какво стана със спестяванията? 430 00:37:25,162 --> 00:37:28,040 Няма нищо от три месеца. 431 00:37:28,874 --> 00:37:32,044 Няма нищо? Нищо? 432 00:37:34,171 --> 00:37:36,340 Майсторе! 433 00:37:38,842 --> 00:37:41,678 Добре, добре. Казах ви как да тренирате, 434 00:37:41,845 --> 00:37:42,846 но кой чува. 435 00:37:45,265 --> 00:37:46,058 Кой го направи? 436 00:37:47,267 --> 00:37:48,560 Майстор Чин! 437 00:37:53,649 --> 00:37:54,775 Господарю! 438 00:38:02,741 --> 00:38:03,742 Господарю! 439 00:38:08,872 --> 00:38:14,044 Днес е рожденият ден на господаря Чин. 440 00:38:14,378 --> 00:38:18,173 Да пожелаем на господаря Чин дълголетие. 441 00:38:18,225 --> 00:38:19,174 Много добре! 442 00:38:20,968 --> 00:38:21,760 Кръстник! 443 00:38:22,261 --> 00:38:24,179 Желаем ти много здраве 444 00:38:24,680 --> 00:38:26,056 и късмет. 445 00:38:37,067 --> 00:38:39,945 Искрено ти желая дълголетие. 446 00:38:40,154 --> 00:38:41,363 Добре! Добре! 447 00:38:46,869 --> 00:38:47,369 Майстор Хуо, 448 00:38:48,162 --> 00:38:49,454 днес е рожденият ден на кръстника ми. 449 00:38:50,164 --> 00:38:51,248 Той е запазил целия ресторант. 450 00:38:52,166 --> 00:38:54,459 Ако искаш да пийнеш нещо, отиди на друго място. 451 00:38:56,378 --> 00:38:57,462 Моля те, майстор Хуо. 452 00:38:59,381 --> 00:39:00,757 Не си достоен да разговаряш с мен. 453 00:39:05,053 --> 00:39:05,971 Хей! 454 00:39:06,471 --> 00:39:08,265 Не съм в настроение да се бия... 455 00:39:08,849 --> 00:39:10,913 на рождения си ден. 456 00:39:10,965 --> 00:39:12,978 Може би някой друг ден. 457 00:39:16,356 --> 00:39:19,151 Наранил си мой ученик. 458 00:39:19,443 --> 00:39:21,153 Би трябвало да се срамуваш. 459 00:39:21,361 --> 00:39:24,281 Тук съм, за да си уредим сметките. 460 00:39:25,365 --> 00:39:26,742 И какво искаш? 461 00:39:29,453 --> 00:39:32,164 Аз вече се подписах, ако се осмеляваш, подпиши се и ти. 462 00:39:32,216 --> 00:39:35,250 Иначе, коленичи и се извини пред всички! 463 00:39:36,877 --> 00:39:38,170 Юан Цзя! 464 00:39:40,964 --> 00:39:41,882 Прекаляваш. 465 00:39:42,174 --> 00:39:42,758 Не бъди груб пред гостите му. 466 00:39:42,966 --> 00:39:45,052 Не можеш ли да разрешиш спора някой друг ден? 467 00:39:45,260 --> 00:39:48,180 Не мога просто да си затворя очите, когато е наранен мой ученик. 468 00:39:48,847 --> 00:39:49,765 Не ме интересува, какво ще се случи, 469 00:39:50,057 --> 00:39:52,768 но не трябва да разваляш празненството им. 470 00:39:56,563 --> 00:39:58,148 Да не го развалям? 471 00:39:58,273 --> 00:39:59,066 Юан Цзя! 472 00:39:59,274 --> 00:40:01,068 Страхуваш се, че ще ти съсипя ресторанта? 473 00:40:01,276 --> 00:40:03,445 Аз ще платя всички щети! 474 00:40:08,367 --> 00:40:11,453 Не мога да повярвам, че можеш да кажеш това. 475 00:40:12,871 --> 00:40:14,164 Напусни! 476 00:40:14,373 --> 00:40:16,542 Забрави, че сме били някога приятели. 477 00:40:19,378 --> 00:40:21,171 Караш ме, да напусна? 478 00:40:23,549 --> 00:40:25,342 Искаш да развалиш... 479 00:40:26,176 --> 00:40:27,845 приятелството ни? 480 00:40:30,055 --> 00:40:31,473 Всички вън! 481 00:40:32,558 --> 00:40:34,351 Ножът няма чувства. 482 00:40:38,063 --> 00:40:39,356 Оставаш на собствена отговорност! 483 00:45:38,572 --> 00:45:39,573 Майсторе! Майсторе! 484 00:45:39,865 --> 00:45:43,577 Майстора спечели отново! 485 00:45:43,744 --> 00:45:47,247 Сега да вървим и да пийнем. 486 00:47:08,745 --> 00:47:09,663 Майстор Хуо! 487 00:47:12,875 --> 00:47:14,251 Поздравления! 488 00:47:15,252 --> 00:47:16,253 Постигна мечтата си 489 00:47:16,545 --> 00:47:18,172 да бъдеш номер 1 в Тиендзин. 490 00:47:19,173 --> 00:47:20,549 Може би искаш да узнаеш, че 491 00:47:21,258 --> 00:47:24,261 преди два часа майстор Чин умря. 492 00:47:40,861 --> 00:47:42,154 Хуо Юан Цзя, 493 00:47:44,448 --> 00:47:47,576 кога ще станеш номер 1 в Тиендзин? 494 00:47:50,662 --> 00:47:52,372 Днес е добре. 495 00:47:52,664 --> 00:47:54,458 Днес. 496 00:47:55,375 --> 00:47:56,460 Хуо Юан Цзя. 497 00:47:56,877 --> 00:47:58,545 Днес е добре. 498 00:47:59,546 --> 00:48:01,465 Днес е добре. 499 00:48:02,382 --> 00:48:03,383 Хуо Юан Цзя. 500 00:48:03,675 --> 00:48:06,762 Номер 1 в Тиендзин. Днес. 501 00:50:26,777 --> 00:50:27,861 Аз избих твоето семейство! 502 00:50:29,071 --> 00:50:30,572 Аз ще поема отговорност за действията си. 503 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 Пази се, мамо! 504 00:51:23,167 --> 00:51:25,961 Кажи на на майстора какво си направил. 505 00:51:26,013 --> 00:51:26,962 Майсторе. 506 00:51:28,088 --> 00:51:29,047 Вината е моя. 507 00:51:29,756 --> 00:51:30,883 Толкова съжалявам. 508 00:51:31,967 --> 00:51:33,677 Бях пиян. 509 00:51:33,969 --> 00:51:36,972 Обидих жената на майстор Чин. 510 00:51:38,265 --> 00:51:40,684 Тя ми преподаваше уроци... 511 00:51:45,272 --> 00:51:47,858 Всичките ми братя знаеха, 512 00:51:47,983 --> 00:51:50,569 но никой не ти каза. 513 00:51:51,778 --> 00:51:56,074 Майсторе! Майсторе! 514 00:51:57,659 --> 00:52:00,871 Майсторе! 515 00:54:39,071 --> 00:54:43,867 Ела, Юан Цзя. 516 00:54:58,173 --> 00:55:00,175 Той има треска. 517 00:55:00,676 --> 00:55:01,468 Ще отида да донеса някакви билки. 518 00:55:01,885 --> 00:55:04,388 Ще се оправи. 519 00:55:35,961 --> 00:55:38,964 Пийни си и ще се почувстваш по-добре. 520 00:56:46,365 --> 00:56:47,491 Буден си. 521 00:56:50,077 --> 00:56:51,453 Ще ти донеса нещо за хапване. 522 00:57:15,185 --> 00:57:16,770 Бабо, той се събуди. 523 00:57:17,062 --> 00:57:17,980 Това е добре. 524 00:57:24,987 --> 00:57:28,866 Остави ги. Той пак ще спи. 525 00:57:29,575 --> 00:57:32,452 Излизайте. 526 00:57:32,870 --> 00:57:35,164 Пак ще спи. 527 00:58:41,355 --> 00:58:42,356 Време е за обяд. 528 00:58:54,660 --> 00:58:56,453 Когато бях на 13 години, 529 00:58:56,662 --> 00:58:58,372 зрението ми започна да се влошава. 530 00:58:59,456 --> 00:59:02,376 Виждах като през мъгла. 531 00:59:03,168 --> 00:59:04,461 Плачех всеки ден. 532 00:59:06,171 --> 00:59:07,464 Баба ми казваше: 533 00:59:08,465 --> 00:59:10,884 "Когато се чувстваш нещастна, трябва да плачеш. 534 00:59:11,385 --> 00:59:13,387 Когато свършат сълзите, животът ще продължи." 535 00:59:15,681 --> 00:59:18,392 Но в сърцето си мога да виждам нещата съвсем ясно. 536 00:59:18,475 --> 00:59:19,560 Вярваш ли ми? 537 00:59:39,371 --> 00:59:41,165 Ще ти помогна да си измиеш косата. 538 01:00:26,376 --> 01:00:28,462 Косата ти е сплъстена. 539 01:00:29,171 --> 01:00:30,672 Мий я по-често и ще стане гладка и чиста. 540 01:00:33,592 --> 01:00:37,387 Баба ми казваше, 541 01:00:38,263 --> 01:00:40,265 че хората трябва да се поддържат чисти. 542 01:00:41,558 --> 01:00:43,393 Само тогава могат да вървят с лекота по света. 543 01:01:00,077 --> 01:01:01,787 Хуан, от доста години си с нас. 544 01:01:02,371 --> 01:01:04,665 Не ти беше лесно, нали? 545 01:01:06,792 --> 01:01:10,587 Бабо, Хуан не изглежда добре. 546 01:01:12,381 --> 01:01:14,675 Всеки има такъв ден. 547 01:01:15,467 --> 01:01:18,554 Трябва да си почине. 548 01:01:20,889 --> 01:01:23,684 А той? Той също ли трябва да си почине? 549 01:01:24,560 --> 01:01:28,480 Той има нужда от дълъг сън. 550 01:01:28,689 --> 01:01:33,068 И когато се събуди, ще знае какво да прави. 551 01:01:37,656 --> 01:01:39,575 Намерих това в дрехите ти. 552 01:01:46,456 --> 01:01:48,375 Да оставим Хуан да си почине. 553 01:02:56,777 --> 01:02:57,694 А Ниу. 554 01:02:58,570 --> 01:02:59,863 А Ниу, спиш толкова много, 555 01:03:00,280 --> 01:03:02,157 колкото и нашия вол. 556 01:03:02,491 --> 01:03:03,784 Затова те нарекох А Ниу (кит. вол). 557 01:03:04,284 --> 01:03:05,869 Ела, ела, ела! Следвай ме... 558 01:03:12,292 --> 01:03:14,378 А Ниу, буден ли си? 559 01:03:16,463 --> 01:03:18,382 Отиваме да ловим, водни кончета. 560 01:03:20,676 --> 01:03:22,678 Отиваме да ловим, водни кончета. 561 01:05:02,861 --> 01:05:04,488 Да вървим, Хуан. 562 01:05:09,993 --> 01:05:11,870 Хуан, да си ходим у дома. 563 01:05:13,080 --> 01:05:14,373 Ела, баба е тук. 564 01:05:15,791 --> 01:05:18,669 Хуан, не трябваше да идваш на полето. Трябва да си почиваш. 565 01:05:19,294 --> 01:05:21,672 Баба знае, че даде най-доброто от себе си. 566 01:05:22,464 --> 01:05:26,093 Хайде, ела с баба. 567 01:05:27,678 --> 01:05:28,679 Добре. 568 01:05:31,974 --> 01:05:33,684 Хуан, ела с мен. 569 01:05:36,687 --> 01:05:37,855 Хуан е свикнал да идва 570 01:05:38,355 --> 01:05:40,357 всеки ден на полето. 571 01:05:40,566 --> 01:05:41,775 Свикнал е да издържа на тежката работа. 572 01:05:44,361 --> 01:05:45,863 Сега знае, че не му остава още дълго да живее, 573 01:05:46,572 --> 01:05:49,783 но въпреки това пак иска да помага. 574 01:05:50,993 --> 01:05:52,661 Направил е толкова много за нас, 575 01:05:53,662 --> 01:05:55,581 а не е поискал нищо в замяна. 576 01:06:51,094 --> 01:06:54,890 Хапни си нещо. Всичко ще се оправи. 577 01:07:01,980 --> 01:07:06,068 The men in the city go to the exam. 578 01:07:06,860 --> 01:07:12,491 They wiII grow if they succeed in the exam. 579 01:07:13,075 --> 01:07:13,867 Хапни си. 580 01:07:14,868 --> 01:07:15,994 Хайде, яж. 581 01:07:19,164 --> 01:07:21,792 Утре го заведи на полето 582 01:07:21,959 --> 01:07:23,377 да работи. 583 01:07:23,669 --> 01:07:25,587 Ще бъде добре за него. 584 01:08:22,561 --> 01:08:23,687 А Ниу! 585 01:08:53,258 --> 01:08:56,595 А Ниу, А Ниу, А Ниу, ела... 586 01:08:56,970 --> 01:08:59,765 Ела, бързо. 587 01:09:01,475 --> 01:09:03,894 Леля Юе Цъ не ни даваше да кажем нищо, 588 01:09:04,061 --> 01:09:05,771 че си се справил зле. 589 01:09:05,979 --> 01:09:07,773 Но сега тя ти поправя грешките. 590 01:09:27,167 --> 01:09:28,669 Разсадът също има живот. 591 01:09:29,086 --> 01:09:30,963 Стръкчетата не трябва да бъдат много близо едно до друго, 592 01:09:31,797 --> 01:09:33,090 защото това пречи на растежа. 593 01:09:34,091 --> 01:09:35,092 Точно както при хората. 594 01:09:35,759 --> 01:09:37,594 В живота ние трябва да се уважаваме един-друг. 595 01:09:38,095 --> 01:09:39,972 Това е начинът, по който можем да живеем мирно и щастливо. 596 01:09:43,058 --> 01:09:44,059 Ще запомня това. 597 01:10:40,782 --> 01:10:42,868 Хуан, върни се! 598 01:10:43,076 --> 01:10:45,662 Хуан, върни се! Няма да те пусна! 599 01:10:45,871 --> 01:10:47,873 Хуан, върни се! 600 01:10:48,081 --> 01:10:51,793 Хуан, върни се! Няма да те пусна! 601 01:10:52,085 --> 01:10:56,173 Гуи, не плачи. 602 01:11:00,177 --> 01:11:04,765 Твърде си млад, за да разбереш. 603 01:11:05,265 --> 01:11:07,392 Хуан напусна този свят в мир, 604 01:11:08,060 --> 01:11:10,979 след като свърши, това което трябваше да свърши. 605 01:11:11,772 --> 01:11:14,191 Всеки умира някой ден. 606 01:11:14,358 --> 01:11:15,984 Както и Хуан. 607 01:11:16,276 --> 01:11:20,072 Но само този, който е изпълнил дълга си, 608 01:11:20,364 --> 01:11:23,867 напуска света в мир. 609 01:11:24,076 --> 01:11:26,370 Не плачи, момчето ми. 610 01:12:03,073 --> 01:12:06,076 Гуи е в беда. 611 01:12:08,287 --> 01:12:09,288 Какво му се е случило? 612 01:12:10,581 --> 01:12:11,790 Толкова тъгуваше за вола си, 613 01:12:12,082 --> 01:12:14,293 че открадна един от семейство Сиам. 614 01:12:14,376 --> 01:12:15,794 Хванаха го там 615 01:12:17,296 --> 01:12:20,382 и ще го накажат според техния закон. 616 01:12:20,799 --> 01:12:25,095 Да вървим да го спасим. 617 01:12:35,397 --> 01:12:37,900 Помощ! 618 01:12:39,359 --> 01:12:40,277 Помощ! 619 01:12:40,360 --> 01:12:41,361 Пребийте го. 620 01:12:46,366 --> 01:12:48,160 Помощ! 621 01:12:49,870 --> 01:12:51,288 Помощ! 622 01:12:53,874 --> 01:12:55,959 Помощ! 623 01:12:56,877 --> 01:12:59,171 Дошли сте да се биете ли? 624 01:12:59,379 --> 01:13:02,883 Гуи направи грешка и трябва да бъде наказан. 625 01:13:03,300 --> 01:13:05,260 Вече сте го наказали достатъчно. 626 01:13:05,594 --> 01:13:10,265 Дошла съм тук да се извиня. 627 01:13:12,559 --> 01:13:15,062 Момчето е сгрешило. 628 01:13:15,270 --> 01:13:18,190 Нека да си го приберем. 629 01:13:18,273 --> 01:13:22,194 Той е още дете. 630 01:13:22,361 --> 01:13:23,570 Но дори и децата в нашето село 631 01:13:23,987 --> 01:13:27,074 ги наказваме с бой докато изгори тамяна, 632 01:13:28,075 --> 01:13:30,494 за да запомнят този урок. 633 01:13:30,869 --> 01:13:31,995 Продължавайте с боя. 634 01:13:36,583 --> 01:13:37,459 Помощ! 635 01:13:37,876 --> 01:13:40,462 Детето няма да издържи. Накажете мен вместо него 636 01:13:42,172 --> 01:13:43,173 Спрете. 637 01:13:53,600 --> 01:13:55,269 Нека аз поема наказанието му. 638 01:13:57,688 --> 01:13:59,273 Това наказание е за деца. 639 01:14:05,863 --> 01:14:09,366 За възрастни имаме друго. 640 01:14:09,491 --> 01:14:10,868 Какво? 641 01:14:14,872 --> 01:14:17,082 Моя железен юмрук. 642 01:14:22,379 --> 01:14:23,964 Ако все още съм на крака, когато изгори тамяна, 643 01:14:24,298 --> 01:14:26,884 ще пуснете детето. 644 01:14:29,595 --> 01:14:32,681 Разбира се. Без подписване на споразумение за живот и смърт. 645 01:14:35,476 --> 01:14:36,560 Без! 646 01:14:38,270 --> 01:14:39,563 Договорихме ли се? 647 01:14:40,272 --> 01:14:41,482 Да. 648 01:15:03,462 --> 01:15:05,297 Бабо, какво става с него? 649 01:15:32,991 --> 01:15:35,494 А Ниу, А Ниу.! 650 01:15:38,372 --> 01:15:40,374 Не искаш да нараняваш други, 651 01:15:41,083 --> 01:15:43,460 а даваш на други да те нараняват, 652 01:15:43,585 --> 01:15:44,670 сине. 653 01:15:47,589 --> 01:15:50,384 Да му помогнем. 654 01:15:51,677 --> 01:15:52,678 Спрете! 655 01:15:53,262 --> 01:15:54,179 Спрете! 656 01:15:59,184 --> 01:16:00,477 Тамянът още гори. 657 01:16:32,301 --> 01:16:36,096 Ставай, ставай! 658 01:16:36,263 --> 01:16:38,474 Пребий го! 659 01:16:38,599 --> 01:16:42,394 Тамянът изгоря. Ти загуби, ти загуби. 660 01:16:48,275 --> 01:16:49,276 Пуснете го! 661 01:16:52,863 --> 01:16:54,698 Да си вървим у дома. 662 01:17:37,574 --> 01:17:39,576 Време е да се прибирате. 663 01:17:39,785 --> 01:17:42,788 Искам да остана с А Ниу. 664 01:17:43,163 --> 01:17:43,789 Не искам да си ходя. 665 01:17:44,164 --> 01:17:45,374 Не си ли гладен? 666 01:17:45,666 --> 01:17:47,084 А Ниу може да е гладен. 667 01:17:47,584 --> 01:17:48,585 Не, не съм. 668 01:17:48,669 --> 01:17:50,087 Може да останете още малко. 669 01:17:51,463 --> 01:17:52,464 А Ниу, ти си най-добрият. 670 01:17:53,173 --> 01:17:54,800 А, ами аз? 671 01:17:57,678 --> 01:17:59,263 Лельо, може 672 01:17:59,596 --> 01:18:02,474 ли да помолиш А Ниу за услуга? 673 01:18:02,766 --> 01:18:04,184 Ти и А Ниу сте много близки. 674 01:18:04,393 --> 01:18:05,602 Защо ти трябва моята помощ? 675 01:18:05,686 --> 01:18:08,480 Защото ти си му най-скъпа. 676 01:18:10,482 --> 01:18:13,777 Не говори глупости. 677 01:18:14,862 --> 01:18:18,198 Гуи, може да ме питаш? 678 01:18:18,699 --> 01:18:20,492 Отказваш да ме учиш на у-шу... 679 01:18:20,576 --> 01:18:21,785 Аз също искам да уча. 680 01:18:22,703 --> 01:18:23,162 Защо 681 01:18:23,370 --> 01:18:24,788 искаш да го учиш? 682 01:18:25,164 --> 01:18:26,665 За да мога да бия другите. 683 01:18:27,499 --> 01:18:28,375 А ти? 684 01:18:28,584 --> 01:18:29,877 Искам всеки да се страхува от мен. 685 01:18:30,586 --> 01:18:32,171 Ако Нин те удари, какво ще направиш? 686 01:18:32,379 --> 01:18:33,672 И аз ще го ударя! 687 01:18:34,673 --> 01:18:36,466 А ти ще му отвърнеш ли? 688 01:18:36,675 --> 01:18:38,677 Разбира се. Ще го спукам от бой. 689 01:18:38,802 --> 01:18:39,595 А ако не успееш? 690 01:18:39,887 --> 01:18:41,472 Тогава ще се уча от майстор. 691 01:18:42,681 --> 01:18:43,599 А ти? 692 01:18:43,682 --> 01:18:45,767 И аз. 693 01:18:46,185 --> 01:18:47,686 И пак ще се сбия с него. 694 01:18:49,563 --> 01:18:51,565 Ти го биеш и той те бие! 695 01:18:51,690 --> 01:18:53,775 Кога ще свърши това? 696 01:18:59,198 --> 01:19:01,366 Заради това не искам да ви уча. 697 01:19:02,701 --> 01:19:04,703 Аз също трябва да помисля над въпроса, 698 01:19:04,870 --> 01:19:06,371 "защо учим бойни изкуства"? 699 01:19:08,290 --> 01:19:10,876 Хайде, да вървим да хванем водни кончета. 700 01:19:59,383 --> 01:19:59,800 Бабо, хайде да ядем. 701 01:20:00,175 --> 01:20:01,468 Добре. 702 01:20:08,392 --> 01:20:09,268 Бабо. 703 01:20:09,685 --> 01:20:11,979 Юе Цъ! - Да, бабо. 704 01:20:13,272 --> 01:20:15,774 След няколко дни 705 01:20:16,066 --> 01:20:19,778 трябва да отидем на гробищата. 706 01:20:20,404 --> 01:20:21,280 Добре. 707 01:20:29,872 --> 01:20:30,612 Да отидем на гробищата, 708 01:20:30,664 --> 01:20:32,791 за да отдадем почит на родителите ми. 709 01:20:45,304 --> 01:20:46,472 А Ниу. 710 01:21:57,584 --> 01:21:58,502 Пийни малко вода. 711 01:22:05,801 --> 01:22:07,386 Искам да обсъдя нещо с теб. 712 01:22:10,180 --> 01:22:11,265 Ти си тръгваш. 713 01:22:16,979 --> 01:22:18,105 Бих искал също да отида 714 01:22:18,772 --> 01:22:20,399 до гробовете на родителите си. 715 01:22:22,484 --> 01:22:24,903 Синовното уважение е важно нещо, трябва да отидеш. 716 01:23:11,200 --> 01:23:12,784 Аз ще се върна. 717 01:23:18,874 --> 01:23:20,375 Тук си от много години. 718 01:23:21,001 --> 01:23:24,671 Винаги съм знаела, че един ден ще напуснеш това място. 719 01:23:25,964 --> 01:23:26,965 Истината е, че аз... 720 01:23:37,893 --> 01:23:41,605 Това са дрехи за смяна по време на пътуването ти. 721 01:23:46,193 --> 01:23:48,070 Още не съм ти казал името си. 722 01:23:50,489 --> 01:23:51,698 Няма нужда да ми казваш. 723 01:23:52,699 --> 01:23:55,077 Нито откъде си дошъл, 724 01:23:55,994 --> 01:23:57,204 нито къде отиваш. 725 01:23:58,580 --> 01:24:00,499 Искам да те запомня като А Ниу. 726 01:24:06,672 --> 01:24:08,173 Името ми е Хуо Юан Цзя. 727 01:24:50,591 --> 01:24:51,967 Ще го запомня. 728 01:26:24,184 --> 01:26:27,688 По време на управлението на династията Ян 729 01:26:28,605 --> 01:26:31,984 различни страни нападат Китай. 730 01:26:33,068 --> 01:26:36,280 Тиендзин е частично окупиран. 731 01:27:02,306 --> 01:27:03,307 Повярвайте в Бог и ще получите вечен живот. 732 01:27:03,682 --> 01:27:06,101 Неговите думи са тук. 733 01:27:06,185 --> 01:27:08,187 Божието слово е тук. 734 01:27:35,380 --> 01:27:36,673 Хуо Юан Цзя! 735 01:27:37,174 --> 01:27:39,676 Първи в Тиендзин. 736 01:27:39,968 --> 01:27:41,178 Хуо Юан Цзя! 737 01:27:42,471 --> 01:27:45,182 Първи в Тиендзин. Хуо Юан Цзя! 738 01:27:47,184 --> 01:27:50,103 Хуо Юан Цзя се завърна отново. 739 01:27:52,272 --> 01:27:54,691 Хуо Юан Цзя се завърна отново. 740 01:28:40,070 --> 01:28:41,905 Господарю... - Лай Фу. 741 01:28:42,072 --> 01:28:43,073 Ти се върна! 742 01:28:43,407 --> 01:28:44,199 Страхотно. 743 01:28:44,283 --> 01:28:45,492 Дай да нося това. 744 01:29:17,191 --> 01:29:20,068 Съжалявам, 745 01:29:20,402 --> 01:29:22,988 че не съм изчистил добре. 746 01:29:45,594 --> 01:29:49,389 Постарах се 747 01:29:50,182 --> 01:29:51,308 да запазя всичко, 748 01:29:51,475 --> 01:29:53,185 както си беше. 749 01:29:55,979 --> 01:29:57,272 Сигурно ти е било тежко. 750 01:29:58,106 --> 01:29:59,608 Това е мое задължение. 751 01:30:00,192 --> 01:30:01,276 Господарю! 752 01:30:01,401 --> 01:30:02,903 След като напусна, 753 01:30:03,278 --> 01:30:06,073 кредиторите идваха всеки ден. 754 01:30:06,490 --> 01:30:07,991 Всички нещо от къщата 755 01:30:08,408 --> 01:30:10,994 бяха взети едно по едно. 756 01:30:11,495 --> 01:30:15,374 Накрая дори искаха къщата. 757 01:30:17,376 --> 01:30:19,795 Нещата в тази стая бяха запазени, 758 01:30:20,170 --> 01:30:21,588 само защото 759 01:30:22,172 --> 01:30:25,384 някой ни изпрати пакет с пари. 760 01:30:26,385 --> 01:30:28,303 След дълъг размисъл, стигнах до извода, 761 01:30:28,595 --> 01:30:32,599 че единственият човек, който може да го направи, е Нон Дзин Сун. 762 01:30:46,905 --> 01:30:48,407 Не ми трябват повече. 763 01:30:51,076 --> 01:30:52,077 Вярвам, че и родителите ми не биха 764 01:30:52,286 --> 01:30:53,871 искали да ги виждат отново. 765 01:30:57,374 --> 01:30:58,375 Многоуважаеми татко, 766 01:31:00,085 --> 01:31:01,295 аз 767 01:31:02,504 --> 01:31:05,299 най-накрая разбрах, 768 01:31:06,008 --> 01:31:08,385 защо тогава на ринга не нанесе смъртоносния удар. 769 01:31:09,970 --> 01:31:13,182 Ти си истинският номер 1 в Тиендзин. 770 01:31:14,600 --> 01:31:15,976 Дълбокоуважаема майко, 771 01:31:16,477 --> 01:31:19,271 ти ме учеше на моралните ценности, 772 01:31:20,981 --> 01:31:23,484 но твоят син беше твърде глупав, за да го разбере тогава. 773 01:31:27,404 --> 01:31:28,280 Не се тревожи. 774 01:31:28,489 --> 01:31:31,283 Повече няма да те разочаровам. 775 01:31:38,290 --> 01:31:39,208 Дете мое, 776 01:31:40,501 --> 01:31:43,587 не бях добър баща. 777 01:31:45,380 --> 01:31:47,508 И заради мен се случи огромно нещастие. 778 01:31:50,969 --> 01:31:52,888 Никога не съм бил достоен за теб. 779 01:32:29,174 --> 01:32:30,300 Да пием чай. 780 01:32:48,110 --> 01:32:49,570 Сър, съжалявам. 781 01:32:49,778 --> 01:32:51,196 Шефът ми не иска да ви вижда, 782 01:32:51,405 --> 01:32:53,073 но искаше да ви дам това. 783 01:33:18,390 --> 01:33:21,393 Гледай си пътя. 784 01:33:23,395 --> 01:33:26,273 Дайте път. 785 01:33:47,503 --> 01:33:51,507 Госпожо, в миналото аз извърших нещо непростимо. 786 01:33:52,674 --> 01:33:55,594 Днес идвам да изразя почитта си към майстор Чин. 787 01:34:13,278 --> 01:34:15,405 Мамо! Мамо! 788 01:34:42,599 --> 01:34:43,892 На колене. 789 01:34:47,271 --> 01:34:49,273 Лошо ти се пише, ако се върнеш. 790 01:34:49,481 --> 01:34:50,399 Как смееш да идваш без пари? 791 01:34:50,691 --> 01:34:51,275 Махай се. 792 01:34:51,483 --> 01:34:52,484 Лошо ти се пише, ако се върнеш. 793 01:34:52,693 --> 01:34:54,611 Махай се. 794 01:35:00,576 --> 01:35:01,577 Учителю! 795 01:35:02,911 --> 01:35:03,579 Учителю! 796 01:35:04,204 --> 01:35:04,705 Учителю! 797 01:35:04,788 --> 01:35:06,373 Учителю, съжаляваме. 798 01:35:08,375 --> 01:35:09,585 Учителю, уча кун-фу от детска възраст. 799 01:35:10,377 --> 01:35:13,172 Не знам друг начин 800 01:35:13,505 --> 01:35:15,883 по който да изкарвам насъщния. 801 01:35:16,675 --> 01:35:18,886 Сега сте се върнал и... 802 01:35:20,471 --> 01:35:21,680 Учителю, моля ви да ни простите. 803 01:35:22,598 --> 01:35:23,682 Станете... 804 01:35:33,484 --> 01:35:37,571 Прясно свинско на народни цени. 805 01:35:41,992 --> 01:35:42,701 Прясно свинско. 806 01:35:42,993 --> 01:35:45,704 Госпожо, 807 01:35:45,787 --> 01:35:48,290 елате тук. Отлично е за супа. 808 01:35:48,582 --> 01:35:50,375 Много е евтино. 809 01:35:53,712 --> 01:35:54,671 Един килограм, моля! 810 01:35:58,675 --> 01:35:59,676 На теб не продавам. 811 01:36:26,787 --> 01:36:27,788 Горещи новини! 812 01:36:27,871 --> 01:36:30,874 Чужденец на име Херкулес 813 01:36:31,291 --> 01:36:32,709 е с 32 поредни победи. 814 01:36:32,793 --> 01:36:35,504 25 от противниците му са сериозно ранени. 815 01:36:35,712 --> 01:36:37,589 Предизвиква всички китайски бойци. 816 01:36:37,798 --> 01:36:39,007 Той е непобедим! Нарича китайците 817 01:36:39,383 --> 01:36:40,884 "болнави страхливци", 818 01:36:41,301 --> 01:36:43,011 но никой не смее да се опълчи срещу него. 819 01:36:46,598 --> 01:36:47,808 Дзин Сун. 820 01:36:50,477 --> 01:36:51,812 Аз постъпих лошо с теб. 821 01:36:52,896 --> 01:36:54,982 Осъзнавам грешките си, 822 01:36:56,483 --> 01:36:57,693 само че твърде късно. 823 01:36:59,278 --> 01:37:00,779 Сърцето ме боли като се сетя за това. 824 01:37:02,906 --> 01:37:04,575 Нека забравим за миналото. 825 01:37:05,576 --> 01:37:06,910 Каквото било, било. 826 01:37:14,376 --> 01:37:15,586 Дзин Сун, 827 01:37:15,878 --> 01:37:17,504 трудно ми е да поискам, 828 01:37:17,713 --> 01:37:19,006 но ти си единствената ми надежда. 829 01:37:20,007 --> 01:37:21,592 Искам назаем малко пари. 830 01:37:21,675 --> 01:37:23,886 Все още искаш да се биеш, нали? 831 01:37:25,012 --> 01:37:26,013 Да. 832 01:37:27,890 --> 01:37:29,600 Не можеш пак да започнеш по старому. 833 01:37:30,309 --> 01:37:31,977 Няма да ти дам пари. 834 01:38:20,901 --> 01:38:21,902 Господарю! 835 01:38:22,903 --> 01:38:23,904 Господарю Хуо! 836 01:38:23,987 --> 01:38:25,906 Това е подарък от моя господар. 837 01:38:30,410 --> 01:38:31,703 Кой е твоят господар? 838 01:38:32,079 --> 01:38:34,873 Нон Дзин Сун. 839 01:38:40,587 --> 01:38:43,507 Хиподрумът на Шанхай, 1909 г. 840 01:38:56,103 --> 01:38:58,397 Дами и господа, 841 01:38:58,814 --> 01:39:02,401 човекът, който ще се появи пред вас днес, 842 01:39:02,776 --> 01:39:05,612 може с една ръка да помести влак, 843 01:39:05,904 --> 01:39:08,699 с едно духване да пробие дупка във Великата китайска стена. 844 01:39:09,783 --> 01:39:11,076 Може с кутрето си да смачка 845 01:39:11,493 --> 01:39:14,413 всеки китайски боец. 846 01:39:15,789 --> 01:39:16,874 Приветствайте 9-то чудо на света, 847 01:39:17,207 --> 01:39:19,877 най-силният човек на света... 848 01:39:20,085 --> 01:39:22,796 О'Брайън! 849 01:39:47,905 --> 01:39:49,781 Претендентът днес 850 01:39:50,491 --> 01:39:53,410 е Хуо Юан Цзя от Тиендзин! 851 01:39:58,207 --> 01:40:00,709 Добре! 852 01:40:16,183 --> 01:40:17,810 Първо подпишете споразумението. 853 01:40:19,603 --> 01:40:20,604 Кажи му. 854 01:40:21,188 --> 01:40:23,482 Боят до смърт винаги е бил лоша 855 01:40:23,690 --> 01:40:25,192 практика в Китай. 856 01:40:25,901 --> 01:40:27,778 Но ние имаме друга традиция. 857 01:40:27,986 --> 01:40:29,404 Приятелство чрез състезание. 858 01:40:39,706 --> 01:40:41,875 Той каза, че иска да ти срита задника. 859 01:40:47,881 --> 01:40:48,215 Хайде! 860 01:40:48,590 --> 01:40:50,509 Нека състезанието започне сега! 861 01:41:01,311 --> 01:41:02,187 Хайде! 862 01:41:07,901 --> 01:41:08,902 Хайде! 863 01:41:33,010 --> 01:41:34,094 Добре. 864 01:43:46,810 --> 01:43:49,104 Много добре. 865 01:43:55,110 --> 01:43:56,195 За мен бе чест. 866 01:44:27,017 --> 01:44:28,185 Благодаря! 867 01:44:32,189 --> 01:44:34,316 Страхотно! 868 01:44:44,993 --> 01:44:46,912 "Китайски рицар побеждава американски боец" 869 01:44:47,079 --> 01:44:49,915 "Хуо Юан Цзя побеждава Херкулес" 870 01:44:50,207 --> 01:44:51,208 "Победата му шокира Шанхай" 871 01:44:51,500 --> 01:44:55,504 "Хуо Юан Цзя показва невероятна у-шу техника" 872 01:44:56,797 --> 01:44:58,382 "Хуо Юан Цзя събира всички 873 01:44:58,799 --> 01:44:59,716 майстори на у-шу" 874 01:45:01,301 --> 01:45:04,304 Клуб на чуждестранните журналисти в Шанхай 875 01:45:06,306 --> 01:45:07,307 Благодаря ви. 876 01:45:08,308 --> 01:45:09,101 Господарю, 877 01:45:09,393 --> 01:45:10,894 един човек ви кани. 878 01:45:21,113 --> 01:45:22,489 Дзин Сун, не очаквах да си ти. 879 01:45:23,282 --> 01:45:26,493 От доста време чакам този ден. 880 01:45:29,204 --> 01:45:30,414 Все още ме имаш за приятел? 881 01:45:31,415 --> 01:45:33,208 Не мога да те забравя като приятел. 882 01:45:34,209 --> 01:45:35,294 Няма начин. 883 01:45:36,086 --> 01:45:39,506 Винаги съм вярвал, че няма да ме разочароваш. 884 01:45:42,009 --> 01:45:43,886 Но аз те разочаровах преди време. 885 01:45:45,304 --> 01:45:47,890 Да не говорим за миналото. 886 01:45:48,807 --> 01:45:50,392 Ела и седни, Юан Цзя. 887 01:45:52,478 --> 01:45:54,813 Приготвил съм любимото ти вино. 888 01:45:56,607 --> 01:45:57,399 Ела! 889 01:45:59,401 --> 01:46:00,277 Какво има? 890 01:46:00,486 --> 01:46:02,905 Вече не пия. Минаха много години. 891 01:46:03,489 --> 01:46:05,407 Защо? 892 01:46:05,908 --> 01:46:07,910 Ти обичаше виното. 893 01:46:08,202 --> 01:46:10,412 Е, сега поправям грешките от миналото. 894 01:46:12,998 --> 01:46:14,082 Добре. 895 01:46:14,917 --> 01:46:17,294 Тогава ще пием чай вместо вино. 896 01:46:26,386 --> 01:46:27,179 Юан Цзя, 897 01:46:29,014 --> 01:46:32,810 след онзи двубой, ти възвърна част от самочувствието на сънародниците ни. 898 01:46:33,310 --> 01:46:35,479 Западняците ни натикаха в това неравностойно положение 899 01:46:36,104 --> 01:46:37,981 и трябваше да има кой да ни защити. 900 01:46:38,398 --> 01:46:40,192 Ако това не беше се случило, щяха да продължават да гледат на нас 901 01:46:40,400 --> 01:46:41,902 като втора ръка хора. 902 01:46:42,986 --> 01:46:43,987 Като приятел 903 01:46:44,905 --> 01:46:46,281 аз се гордея с теб! 904 01:46:47,115 --> 01:46:48,116 Да опитаме малко от това. 905 01:46:51,078 --> 01:46:52,287 Китай трябва да укрепне. 906 01:46:53,413 --> 01:46:54,998 Западняците ни тъпчат, 907 01:46:55,916 --> 01:46:57,292 защото сме твърде заети 908 01:46:57,584 --> 01:47:00,003 да се бием помежду си. 909 01:47:00,879 --> 01:47:03,882 Това предизвиква само насмешка у тях. 910 01:47:07,386 --> 01:47:10,013 Гледат на нас като хора втора ръка. 911 01:47:10,514 --> 01:47:12,015 Това е недопустимо. 912 01:47:12,891 --> 01:47:13,308 Въпроса е, 913 01:47:13,600 --> 01:47:16,603 дали наистина сме такива, 914 01:47:18,981 --> 01:47:20,899 или просто не правим нищо 915 01:47:21,316 --> 01:47:22,401 да опровергаем 916 01:47:22,609 --> 01:47:24,403 това твърдение. 917 01:47:25,279 --> 01:47:27,114 Те непрекъснато демонстрират превъзходството си. 918 01:47:33,412 --> 01:47:37,916 Не съм очаквал, че може да бъдеш толкова проницателен. 919 01:47:39,418 --> 01:47:44,882 В сравнение с теб аз съм лаик. 920 01:47:53,182 --> 01:47:54,099 Дзин Сун, 921 01:47:54,516 --> 01:47:55,601 този път кога ще си тръгваш? 922 01:47:56,518 --> 01:47:58,896 След като съм дошъл, няма да си тръгвам! 923 01:48:00,314 --> 01:48:01,690 Ами ресторантът? 924 01:48:03,484 --> 01:48:04,318 Продадох го. 925 01:48:04,401 --> 01:48:05,611 Продал си го?! 926 01:48:06,278 --> 01:48:07,613 Бизнесът беше много успешен, нали? 927 01:48:08,405 --> 01:48:10,282 Ти искаш да основеш школа "Дзин У". 928 01:48:10,616 --> 01:48:12,409 Без пари какво ще направиш? 929 01:48:15,496 --> 01:48:18,707 Но ресторантския бизнес е всичко за теб. 930 01:48:19,416 --> 01:48:21,084 Ако го сравним с нашата цел, 931 01:48:21,418 --> 01:48:22,503 моят дребен 932 01:48:22,711 --> 01:48:24,379 ресторантски бизнес е нищо. 933 01:48:25,297 --> 01:48:26,298 Юан Цзя, 934 01:48:26,507 --> 01:48:28,383 аз не практикувам бойни изкуства. 935 01:48:30,010 --> 01:48:33,388 Мога само да дам тази малка сума, 936 01:48:35,516 --> 01:48:36,600 за да ти помогна да успееш. 937 01:48:39,394 --> 01:48:40,395 Дзин Сун! 938 01:48:41,188 --> 01:48:43,106 Нямаше ме доста години. 939 01:48:44,107 --> 01:48:46,485 Всеки ден се питах, 940 01:48:47,110 --> 01:48:49,404 защо учих кун-фу 941 01:48:50,280 --> 01:48:53,700 и дали не беше само заради боя. 942 01:48:54,701 --> 01:48:56,286 И намери ли отговора? 943 01:48:58,705 --> 01:49:00,207 Само слабият 944 01:49:00,791 --> 01:49:03,710 се стреми да покаже властта си чрез сила, 945 01:49:05,712 --> 01:49:08,455 но силата води 946 01:49:08,507 --> 01:49:10,300 до безгранична омраза. 947 01:49:11,510 --> 01:49:13,095 Искам да превърна кун-футо 948 01:49:13,387 --> 01:49:15,514 в спорт, 949 01:49:16,515 --> 01:49:20,018 чрез който всеки сам за себе си да намери духовен и телесен покой. 950 01:49:20,310 --> 01:49:21,395 Това е добра идея. 951 01:49:22,479 --> 01:49:24,398 Трябва да я споделиш с повече хора. 952 01:49:26,400 --> 01:49:28,694 Не знам как да го постигна, 953 01:49:30,112 --> 01:49:31,488 но ще дам най-доброто от себе си. 954 01:49:36,702 --> 01:49:37,995 Чу ли това? 955 01:49:39,079 --> 01:49:39,997 Да, 956 01:49:41,415 --> 01:49:44,293 чух глас. 957 01:49:46,712 --> 01:49:48,297 А дали сме чули 958 01:49:48,589 --> 01:49:50,090 един и същ глас? 959 01:49:53,510 --> 01:49:56,680 Школа "Дзин У". 960 01:50:00,601 --> 01:50:01,518 Юан Цзя! 961 01:50:03,479 --> 01:50:04,104 Джао Дзян! 962 01:50:04,396 --> 01:50:05,314 Грешах за теб... 963 01:50:06,315 --> 01:50:07,483 Надявам се, че... 964 01:50:08,484 --> 01:50:09,318 Радвам се, че си тук. 965 01:50:09,485 --> 01:50:10,819 Щях да те повикам. 966 01:50:11,612 --> 01:50:12,508 Лай Фу! 967 01:50:12,560 --> 01:50:13,405 Господарю. 968 01:50:13,489 --> 01:50:15,199 Ще разведеш ли г-н Дзян наоколо. 969 01:50:19,411 --> 01:50:20,287 Юан Цзя! 970 01:50:22,581 --> 01:50:25,417 Това е според устава, който обсъждахме. 971 01:50:25,584 --> 01:50:26,585 Погледни. 972 01:50:29,505 --> 01:50:32,508 Девизът ни: 973 01:50:33,217 --> 01:50:35,719 ''Развитие на тяло, ума и духа.''. 974 01:50:37,095 --> 01:50:39,515 У-шу е метод за укрепване. 975 01:50:40,182 --> 01:50:41,517 Независимо от различните школи, 976 01:50:41,809 --> 01:50:44,394 с обмяната на опит и взаимно влияние, 977 01:50:46,396 --> 01:50:49,107 за да стигнем до същността, 978 01:50:49,608 --> 01:50:52,319 със здраво тяло и чист ум, 979 01:50:52,611 --> 01:50:55,906 нашият народ може да стане по-силен. 980 01:50:56,281 --> 01:50:59,618 Не използвай юмруците си, за да нараняваш другите. 981 01:50:59,701 --> 01:51:01,119 Добродетелта и моралът са в основата. 982 01:51:01,286 --> 01:51:02,496 Постоянно се стреми да станеш по-силен! 983 01:51:03,705 --> 01:51:05,916 "Официалното учредяване на школата "Дзин У", 1910 г." 984 01:51:10,879 --> 01:51:12,089 Чуждестранното търговско сдружение, Шанхай 985 01:51:12,297 --> 01:51:13,799 Е, господа, залогът е твърде висок за мен. 986 01:51:14,216 --> 01:51:16,093 Залагам само на сигурно. 987 01:51:18,595 --> 01:51:19,680 Тогава сигурно ще искате да участвате 988 01:51:19,888 --> 01:51:22,599 в нашия малък облог срещу този... 989 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 ...Хуо Юан Цзя. 990 01:51:25,686 --> 01:51:26,812 По-добре да загуби този път, 991 01:51:27,187 --> 01:51:30,315 защото победата му над О'Брайън ми струваше 6000 франка. 992 01:51:30,691 --> 01:51:32,317 Господин Мита 993 01:51:32,609 --> 01:51:35,612 гарантира, че ще си върнете всичко, което сте загубил, 994 01:51:35,696 --> 01:51:37,197 плюс още малко отгоре. 995 01:51:37,489 --> 01:51:40,492 Предложих състезание от 4 мача 996 01:51:40,617 --> 01:51:43,120 между най-добрите от нашите страни срещу него. 997 01:51:43,412 --> 01:51:46,790 Ще го победим и ще оставим китайците без нищо. 998 01:51:47,207 --> 01:51:48,417 Четирима срещу един? 999 01:51:48,709 --> 01:51:51,503 Кое ви кара да мислите, че ще приеме? 1000 01:51:51,587 --> 01:51:53,505 Гордост. Чест. 1001 01:51:53,714 --> 01:51:55,299 Престиж за училището му. 1002 01:51:55,507 --> 01:51:56,717 Но това вече е без значение. 1003 01:51:57,301 --> 01:51:59,219 Той прие предизвикателството. 1004 01:51:59,595 --> 01:52:02,097 Тогава, господа, приемам облога, 1005 01:52:02,389 --> 01:52:04,183 но за да бъде по-интересно, 1006 01:52:04,808 --> 01:52:06,685 ще подкрепя китаеца! 1007 01:52:08,312 --> 01:52:11,482 Мита, вие сте сигурен, че той ще загуби? 1008 01:52:11,690 --> 01:52:13,609 Това, което имах предвид бе, 1009 01:52:13,984 --> 01:52:15,903 че победата ни е гарантирана. 1010 01:52:35,714 --> 01:52:36,507 Юан Цзя! 1011 01:52:38,509 --> 01:52:39,593 Сред състезателите този път... 1012 01:52:39,885 --> 01:52:42,513 има един японец на име Тиен Джон Ан Йе. 1013 01:52:42,805 --> 01:52:43,889 Той иска да се срещне с теб. 1014 01:52:44,515 --> 01:52:47,684 Чух, че бил най-добрият сред най-добрите. 1015 01:52:50,687 --> 01:52:53,190 Само в битка с най-добрите можем да се усъвършенстваме. 1016 01:52:53,816 --> 01:52:56,902 Юан Цзя, това състезание е организирано от чужди бизнесмени. 1017 01:52:57,402 --> 01:52:58,612 Не мисля, че е толкова лесно. 1018 01:52:58,987 --> 01:52:59,696 Те искат да се биеш последователно 1019 01:52:59,905 --> 01:53:02,491 срещу четирима техни бойци. 1020 01:53:02,908 --> 01:53:03,909 Предполагам, 1021 01:53:04,284 --> 01:53:06,912 че ще използват възможността да ни унижат 1022 01:53:07,287 --> 01:53:10,582 и школата "Дзин У" да загуби позициите си в Шанхай. 1023 01:53:11,917 --> 01:53:12,918 Да. 1024 01:53:13,794 --> 01:53:16,588 Не само един срещу четирима, 1025 01:53:16,797 --> 01:53:18,298 но и без загуба. 1026 01:53:20,509 --> 01:53:21,802 Но в живота 1027 01:53:22,719 --> 01:53:25,806 не всичко е честно. 1028 01:53:28,809 --> 01:53:30,519 Заради школата "Дзин У" 1029 01:53:32,604 --> 01:53:33,689 аз нямам друг избор. 1030 01:53:34,481 --> 01:53:35,691 Но ако... 1031 01:53:36,817 --> 01:53:40,404 Дзин Сун, искам да обсъдя нещо с теб. 1032 01:53:40,612 --> 01:53:41,613 Какво? 1033 01:53:42,698 --> 01:53:45,909 След този мач искам да поемеш школата.. 1034 01:53:46,618 --> 01:53:47,619 Защо? 1035 01:53:49,788 --> 01:53:52,791 Искам да посетя Юе Цъ и баба и. 1036 01:53:53,500 --> 01:53:54,585 Аз съм им обещал. 1037 01:54:08,807 --> 01:54:10,309 Знаеш ли нещо за 1038 01:54:10,809 --> 01:54:13,020 чаената церемония? 1039 01:54:15,022 --> 01:54:17,816 Не искам и да знам, 1040 01:54:18,817 --> 01:54:21,320 защото не искам да категоризирам чая. 1041 01:54:21,695 --> 01:54:22,821 Чаят си е чай. 1042 01:54:22,905 --> 01:54:24,781 Но този чай си има различни 1043 01:54:24,990 --> 01:54:26,617 сортове и различно качество. 1044 01:54:29,620 --> 01:54:31,997 Кой се смята за добър? А кой се смята за лош? 1045 01:54:33,499 --> 01:54:36,001 Те всички растат в природата. 1046 01:54:36,710 --> 01:54:38,003 Няма добър или лош. 1047 01:54:38,796 --> 01:54:40,005 Изглежда ти наистина не разбираш. 1048 01:54:40,881 --> 01:54:42,800 Иначе природата щеше да определи рангове със сигурност. 1049 01:54:43,801 --> 01:54:45,010 Ти също си прав. 1050 01:54:45,594 --> 01:54:47,387 Но от моята гледна точка, 1051 01:54:47,721 --> 01:54:49,515 качеството на чая не зависи 1052 01:54:49,807 --> 01:54:51,809 от него самия, 1053 01:54:52,100 --> 01:54:54,102 а се определя от човека. 1054 01:54:54,520 --> 01:54:56,396 Различните хора имат различен избор. 1055 01:54:57,105 --> 01:54:58,982 Аз не желая да правя такъв избор. 1056 01:54:59,399 --> 01:55:01,610 Но защо? 1057 01:55:02,110 --> 01:55:03,987 Чаят зависи от твоето настроение. 1058 01:55:04,488 --> 01:55:05,823 Ако си щастлив, 1059 01:55:06,907 --> 01:55:09,493 качеството на чая дали е толкова важно? 1060 01:55:09,993 --> 01:55:12,496 Никога не съм мислил от тази гледна точка. 1061 01:55:12,788 --> 01:55:16,500 Има много различни школи по у-шу. 1062 01:55:17,084 --> 01:55:20,796 Наистина ли няма по-добри и по-лоши? 1063 01:55:21,088 --> 01:55:22,589 Мисля, че не е така. 1064 01:55:24,007 --> 01:55:26,885 Тогава бих искал да те попитам 1065 01:55:27,886 --> 01:55:29,805 щом няма по-добри и по-слаби школи по у-шу, 1066 01:55:30,597 --> 01:55:32,099 защо се състезаваме помежду си? 1067 01:55:32,891 --> 01:55:34,810 Смятам, че 1068 01:55:35,102 --> 01:55:37,521 наистина няма разлика между школите, 1069 01:55:37,896 --> 01:55:40,607 а в способностите на практикуващия. 1070 01:55:41,483 --> 01:55:42,901 В състезанието ние можем да открием 1071 01:55:42,985 --> 01:55:44,903 и опознаем самите себе си. 1072 01:55:46,113 --> 01:55:47,990 Защото нашият истински опонент 1073 01:55:48,490 --> 01:55:49,908 може би сме самите ние. 1074 01:55:50,617 --> 01:55:54,204 Само в състезание ние можем да опознаем себе си. 1075 01:55:54,913 --> 01:55:55,789 Тоест, имаш предвид, 1076 01:55:55,914 --> 01:55:56,915 че най-тежката битка 1077 01:55:57,416 --> 01:55:58,709 е със самия себе си? 1078 01:56:09,720 --> 01:56:10,888 Твоите думи предизвикват у мен 1079 01:56:11,221 --> 01:56:14,016 искрено възхищение. 1080 01:56:17,019 --> 01:56:19,021 Нека... 1081 01:56:19,396 --> 01:56:22,107 пием чай. 1082 01:56:22,691 --> 01:56:25,694 Нека да опитаме чая. - Да опитаме чая. 1083 01:57:54,116 --> 01:57:57,995 Шанхай, 1910 г. 1084 01:58:00,706 --> 01:58:03,917 "Големият куполен театър във френската концесия" 1085 01:58:06,211 --> 01:58:08,213 Мястото на състезанието 1086 01:58:39,995 --> 01:58:42,623 Днес битката е между 1087 01:58:42,790 --> 01:58:45,709 четиримата бойци от Асоциацията за чуждестранен бизнес на Шанхай 1088 01:58:45,918 --> 01:58:48,921 срещу Хуо Юан Цзя от школата "Дзин У". 1089 01:58:59,014 --> 01:59:00,724 Правилата на това състезание: 1090 01:59:01,016 --> 01:59:02,601 Изходът от двубоя ще бъде определен, 1091 01:59:02,810 --> 01:59:05,896 когато единият от състезателите бъде нокаутиран или се предаде. 1092 01:59:07,815 --> 01:59:09,107 Какво става тук? 1093 01:59:10,984 --> 01:59:12,820 Един срещу четирима? 1094 01:59:14,321 --> 01:59:16,114 Защо не ми казахте по-рано? 1095 01:59:16,323 --> 01:59:17,908 Така се договориха търговското сдружение 1096 01:59:18,116 --> 01:59:20,067 и школата "Дзин У". 1097 01:59:20,119 --> 01:59:21,411 Не би трябвало да си изненадан. 1098 01:59:21,787 --> 01:59:23,914 И вие наричате това състезание? 1099 01:59:25,290 --> 01:59:26,792 Това е убийство. 1100 01:59:27,000 --> 01:59:29,002 Прекалено много се тревожиш, Танака-кун. 1101 01:59:29,711 --> 01:59:31,797 Юан Цзя се би срещу най-добрите от добрите 1102 01:59:32,005 --> 01:59:33,006 и спечели. 1103 01:59:33,090 --> 01:59:35,592 Той определи правилата. 1104 01:59:35,884 --> 01:59:37,219 Мита-сан, 1105 01:59:39,012 --> 01:59:40,597 каква е целта ти? 1106 01:59:41,807 --> 01:59:43,392 Това за честта на Япония ли е, 1107 01:59:43,809 --> 01:59:45,102 или го правиш за собствена изгода? 1108 01:59:47,187 --> 01:59:48,689 За мен е важен духът 1109 01:59:49,189 --> 01:59:50,816 на бойното изкуство преди всичко. 1110 01:59:54,194 --> 01:59:55,988 Ние се състезаваме, защото искаме да спечелим. 1111 01:59:56,905 --> 01:59:59,616 Първи рунд! Юан Цзя срещу британския боксьор. 1112 02:00:03,996 --> 02:00:06,707 Боксовият крал на Англия Питър Смит. 1113 02:00:11,712 --> 02:00:12,212 Започвайте! 1114 02:00:47,706 --> 02:00:50,709 Лидерът на кралските рицари Ханс Херцог. 1115 02:01:46,306 --> 02:01:47,307 Отлично, майсторе! 1116 02:01:57,109 --> 02:02:00,195 Шампионът по фехтовка на Европа-Антони Кайса. 1117 02:03:07,387 --> 02:03:09,389 Това е недопустимо. Не можем, да му позволим да победи. 1118 02:03:19,817 --> 02:03:21,401 И за последния рунд от състезанието: 1119 02:03:21,610 --> 02:03:24,404 Брилянтният боец от Япония Ясуно Танака (Тиен Джон Ан Йе) 1120 02:03:24,613 --> 02:03:27,491 ще се изправи срещу Хуо Юан Цзя от гимнастическата школа "Дзин У". 1121 02:03:31,286 --> 02:03:32,121 Да започваме! 1122 02:03:32,913 --> 02:03:33,997 Юан Цзя, братко мой, 1123 02:03:34,414 --> 02:03:37,000 това състезание е нечестно. 1124 02:03:37,918 --> 02:03:40,587 Ако ти избереш да се бием в друг ден, 1125 02:03:41,088 --> 02:03:43,006 аз нямам никакви възражения. 1126 02:03:43,590 --> 02:03:45,425 Много си любезен. 1127 02:03:46,093 --> 02:03:48,011 Но аз вече съм се качил на ринга. 1128 02:03:48,512 --> 02:03:49,888 Трябва да приключим с това. 1129 02:03:51,098 --> 02:03:51,890 Моля! 1130 02:04:09,992 --> 02:04:10,492 Започвайте! 1131 02:05:20,521 --> 02:05:21,396 Майсторе, много добре! 1132 02:06:08,610 --> 02:06:10,404 Този път никой не победи. 1133 02:06:11,113 --> 02:06:13,115 Господа, моля оставете оръжията си 1134 02:06:13,490 --> 02:06:15,409 и се пригответе за ръкопашен бой. 1135 02:06:19,121 --> 02:06:20,414 Мита, къде бяхте? 1136 02:06:20,789 --> 02:06:22,291 Май пак ще загубим. 1137 02:06:23,417 --> 02:06:25,794 Не се безпокойте, господа, контролирам положението. 1138 02:07:21,225 --> 02:07:21,725 Юан Цзя! 1139 02:07:34,905 --> 02:07:36,115 Спрете! 1140 02:07:36,824 --> 02:07:39,618 Какво стана? 1141 02:07:43,914 --> 02:07:44,414 Юан Цзя! 1142 02:07:44,706 --> 02:07:47,209 Танака! - Отивай. 1143 02:07:52,422 --> 02:07:53,799 Юан Цзя, какво стана? 1144 02:07:55,217 --> 02:07:55,801 Как си? 1145 02:07:56,218 --> 02:07:57,094 Аз съм отровен. 1146 02:07:57,302 --> 02:08:00,097 Отровен? 1147 02:08:00,597 --> 02:08:01,723 Как можеш да бъдеш отровен? 1148 02:08:03,225 --> 02:08:04,601 Какво ти трябва? - Чай! 1149 02:08:04,726 --> 02:08:06,103 Чай? 1150 02:08:06,520 --> 02:08:07,604 Къде е каната? 1151 02:08:08,397 --> 02:08:11,608 Има отрова в чая. Доказателството е отнесено. 1152 02:08:11,817 --> 02:08:14,403 Юан Цзя, да отиваме в болницата. 1153 02:08:15,696 --> 02:08:19,491 Късно е вече. Отровата 1154 02:08:19,616 --> 02:08:20,409 тече към сърцето ми. 1155 02:08:20,701 --> 02:08:22,494 Майсторе, аз ще отмъстя! 1156 02:08:25,497 --> 02:08:26,707 Джън Шън! 1157 02:08:28,709 --> 02:08:30,294 Това, което 1158 02:08:31,211 --> 02:08:32,504 трябва да кажеш, е: 1159 02:08:35,716 --> 02:08:36,717 "Няма да търся отмъщение!" 1160 02:08:37,718 --> 02:08:39,720 Омразата поражда само още омраза. 1161 02:08:41,513 --> 02:08:42,890 Не искам да виждам враждебност. 1162 02:08:45,726 --> 02:08:49,229 Най-важното нещо е вие самите да укрепнете. 1163 02:08:49,396 --> 02:08:52,556 Забрави го това състезание. 1164 02:08:52,608 --> 02:08:54,818 Ще те заведем в болница, да тръгваме. 1165 02:08:58,614 --> 02:08:59,615 Дзин Сун! 1166 02:09:01,200 --> 02:09:02,910 Отне ми много години да разбера, 1167 02:09:04,912 --> 02:09:08,707 какво са наистина бойните изкуства. 1168 02:09:10,626 --> 02:09:12,628 И какво мога да постигна с тях. 1169 02:09:13,921 --> 02:09:15,714 Това състезание още не е свършило. 1170 02:09:17,216 --> 02:09:18,717 Човек не може да избира, 1171 02:09:18,926 --> 02:09:20,719 как да започне животът му, 1172 02:09:23,305 --> 02:09:26,809 но може да избере, как да завърши. 1173 02:09:32,815 --> 02:09:33,816 Майсторе... 1174 02:09:34,525 --> 02:09:36,693 Танака! Какво ти става? Довърши го с един силен удар! 1175 02:09:36,902 --> 02:09:38,028 Какво имаш предвид? 1176 02:09:39,029 --> 02:09:40,405 Няма нужда да питаш толкова. 1177 02:09:40,614 --> 02:09:41,698 Трябва да спечеля. 1178 02:09:41,907 --> 02:09:43,700 Независимо по какъв начин. 1179 02:09:52,709 --> 02:09:54,419 Постоянно се стреми да станеш по-силен! 1180 02:09:54,628 --> 02:10:04,221 Постоянно се стреми да станеш по-силен! 1181 02:10:04,513 --> 02:10:05,430 Само гледай! 1182 02:10:26,618 --> 02:10:27,619 Не се бий! 1183 02:10:28,328 --> 02:10:30,831 Животът е по-важен от всичко друго. 1184 02:10:33,500 --> 02:10:34,418 Чуй ги! 1185 02:10:35,919 --> 02:10:37,796 Не става на въпрос само за мен. 1186 02:10:43,927 --> 02:10:44,803 Ако трябва да се бием, 1187 02:10:45,596 --> 02:10:48,015 аз няма да се оттегля. 1188 02:10:50,392 --> 02:10:51,727 За мен ще бъде чест! 1189 02:12:54,516 --> 02:12:55,809 Майсторе... 1190 02:12:57,603 --> 02:12:59,521 Той загуби! Хуо Юан Цзя загуби! 1191 02:12:59,813 --> 02:13:02,900 Вървете! Вървете! По-бързо! 1192 02:13:03,025 --> 02:13:04,610 Вървете и обявете победителя! 1193 02:13:11,116 --> 02:13:12,701 Чакайте! 1194 02:13:35,307 --> 02:13:36,225 Хуо 1195 02:13:36,809 --> 02:13:39,019 Юан Цзя. 1196 02:13:39,228 --> 02:13:41,021 Юан Цзя... 1197 02:13:41,104 --> 02:13:54,618 Хуо Юан Цзя... Хуо Юан Цзя... 1198 02:14:02,000 --> 02:14:03,001 Танака, боклук такъв! 1199 02:14:03,210 --> 02:14:04,920 Видя ли какво направи? 1200 02:14:05,003 --> 02:14:06,004 Аз загубих! 1201 02:14:06,130 --> 02:14:08,006 Кой казва това? Кой го е видял? 1202 02:14:08,215 --> 02:14:10,008 Аз го видях в душата си. 1203 02:14:10,509 --> 02:14:11,510 Бях победен честно. 1204 02:14:12,094 --> 02:14:13,512 Кой си мислиш, че си ти? 1205 02:14:13,720 --> 02:14:14,805 Как можеш сам да решаваш? 1206 02:14:15,013 --> 02:14:16,932 Май вече не си японец, а? 1207 02:14:26,108 --> 02:14:29,820 Ти си позор за японците. 1208 02:14:31,822 --> 02:14:41,498 Хуо Юан Цзя... Хуо Юан Цзя... 1209 02:16:36,029 --> 02:16:40,826 Хуо Юан Цзя умря скоро, след като постъпи в болницата, на 42 г. 1210 02:16:42,202 --> 02:16:44,121 И след смъртта му, неговият дух 1211 02:16:44,204 --> 02:16:46,206 продължава да живее. 1212 02:16:46,331 --> 02:16:48,333 Днес школите "Дзин У" развиват бойните изкуства и имат клонове 1213 02:16:48,709 --> 02:16:49,710 в над 50 страни по целия свят". 1214 02:16:51,003 --> 02:16:52,713 В памет на Хуо Юан Цзя. 1215 02:16:55,716 --> 02:16:58,427 За запазване духа на у-шу. 1216 02:18:01,323 --> 02:18:02,908 Извинете ме, госпожице Йен. 1217 02:18:03,325 --> 02:18:04,409 Какви са шансовете ви за успех? 1218 02:18:04,827 --> 02:18:06,703 Дадох най-доброто от себе си. Това е най-важното. 1219 02:18:06,995 --> 02:18:08,205 Достатъчно ли е?