1 00:00:21,563 --> 00:00:26,276 Заседание на международния олимпийски комитет, Шанхай, Китай 2 00:00:39,164 --> 00:00:41,500 У-шу, китайското бойно изкуство 3 00:00:41,667 --> 00:00:43,669 би трябвало да бъде олимпийска дисциплина. 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,171 То не означава убийства и отмъщение, 5 00:00:46,380 --> 00:00:47,965 омраза и гняв. 6 00:00:48,173 --> 00:00:49,299 А какво е тогава у-шу? 7 00:00:49,466 --> 00:00:52,970 На китайски означава "Начин на бой". 8 00:00:55,764 --> 00:00:58,392 Предотвратяване. Сблъсък. 9 00:00:59,184 --> 00:01:03,188 Най-точната дефиниция е "начин за предотвратяване на сблъсък." 10 00:01:03,480 --> 00:01:04,398 За непрекъснатия 11 00:01:04,690 --> 00:01:06,191 стремеж за усъвършенстване. 12 00:01:06,400 --> 00:01:08,485 Но все още остава въпроса "защо"? 13 00:01:08,777 --> 00:01:09,695 Защо да приемем у-шу 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,571 за олимпийска дисциплина? 15 00:01:12,072 --> 00:01:14,866 Според олимпийския принцип, най-важното е 16 00:01:15,200 --> 00:01:16,994 участието, а не победата. 17 00:01:17,160 --> 00:01:19,496 Както и в живота най-важното нещо е борбата, 18 00:01:19,663 --> 00:01:20,497 а не победата. 19 00:01:20,664 --> 00:01:24,960 Вярвате, че тези идеали са въплътени във философията на у-шу? 20 00:01:26,086 --> 00:01:30,674 Да. Отговорът се намира в над един век назад във времето. 21 00:01:31,091 --> 00:01:32,592 Свързан е с един човек... 22 00:01:41,059 --> 00:01:47,691 Елате тук. 23 00:01:53,572 --> 00:01:57,492 Разкарай се! Няма повече пари! 24 00:02:09,463 --> 00:02:11,173 Започвайте. 25 00:03:24,871 --> 00:03:27,666 "30 г. по-рано в гр. Тиендзин, домът на семейство Хуо." 26 00:04:55,295 --> 00:04:57,881 Млади господарю, хайде да вървим. 27 00:05:17,484 --> 00:05:18,401 Спрете! 28 00:05:20,487 --> 00:05:21,571 Как се осмеляваш? 29 00:05:21,863 --> 00:05:23,281 Кой те пусна тук? 30 00:05:23,573 --> 00:05:25,492 Дойдох да ти донеса чай, татко. 31 00:05:25,784 --> 00:05:28,370 Колко пъти да ти казвам, че не трябва да идваш тук. 32 00:05:32,582 --> 00:05:33,667 Отивай веднага да упражняваш краснописа си. 33 00:05:40,674 --> 00:05:41,800 Продължавайте. 34 00:06:01,278 --> 00:06:03,780 Уф, трябва да пиша вместо теб през цялото време. 35 00:06:03,863 --> 00:06:06,283 Когато баща ти разбере за това, ще те пребие от бой. 36 00:06:12,581 --> 00:06:14,374 Никой няма да научи ако пазим добре тази тайна. 37 00:06:14,583 --> 00:06:16,668 Хей, искам да ти покажа нещо. 38 00:06:24,092 --> 00:06:26,469 Хайде да тръгваме. 39 00:06:26,803 --> 00:06:28,471 Идвам! 40 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 Побързай - Идвам! 41 00:06:36,771 --> 00:06:38,273 Идвам! 42 00:06:51,077 --> 00:06:52,579 Защо ме доведе тук? 43 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Външни хора нямат място тук. 44 00:06:54,372 --> 00:06:55,874 Не се тревожи, аз съм също тук. 45 00:06:57,083 --> 00:06:57,876 Последвай ме. 46 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 Споразумение за живот и смърт!? 47 00:07:04,090 --> 00:07:07,302 Всеки път, когато баща ми спечели, получава една такава. 48 00:07:07,594 --> 00:07:09,679 Виждаш ли колко много победи има? 49 00:07:10,096 --> 00:07:12,974 Но баща ти не е най-добрият в града. 50 00:07:13,391 --> 00:07:15,477 Утре ще стане. 51 00:07:15,769 --> 00:07:16,102 Защо? 52 00:07:16,478 --> 00:07:18,772 Не задавай глупави въпроси. Утре ще дойдеш с мен. 53 00:07:28,573 --> 00:07:29,699 Днес ще се бият на този ринг, 54 00:07:30,575 --> 00:07:33,870 Хуо Ън Ди от семейство Хуо 55 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 и Джао Джон Чян 56 00:07:37,666 --> 00:07:41,503 от семейство Джао. 57 00:07:49,094 --> 00:07:51,388 Какво правите двамата тук, по дяволите? Искате да умрете ли? 58 00:07:51,596 --> 00:07:52,889 Баща ти ще загуби със сигурност днес. 59 00:07:53,098 --> 00:07:55,767 Баща ми ще му покаже юмрукът на Хуо. 60 00:07:55,892 --> 00:07:56,893 Само гледай. 61 00:07:57,894 --> 00:08:00,397 Баща ми ще покаже на твоя силата на юмрука на Джао. 62 00:08:00,563 --> 00:08:02,899 Споразумението за живот и смърт е подписано. 63 00:08:04,401 --> 00:08:05,902 "Победата или загубата се определят от хората. 64 00:08:06,486 --> 00:08:08,363 Животът или смъртта се определят от Бог!" 65 00:08:08,863 --> 00:08:13,076 Г-да майстори, нека състезанието започне сега! 66 00:08:36,599 --> 00:08:38,101 Джао Дзян, сега вече баща ти разбра 67 00:08:38,476 --> 00:08:39,978 за силата на юмрука на Хуо. 68 00:09:12,886 --> 00:09:14,679 Победителят днес е... 69 00:09:14,971 --> 00:09:18,892 Джао Джон Чян. - Благодаря ви, благодаря ви много! 70 00:09:28,568 --> 00:09:31,863 Юан Цзя! 71 00:09:33,072 --> 00:09:42,665 Юан Цзя! 72 00:09:48,797 --> 00:09:49,964 Да си вървим, Юан Цзя. 73 00:09:51,090 --> 00:09:54,886 Върни се с мен, Юан Цзя... 74 00:09:55,178 --> 00:09:57,472 Вижте кой е бил тук? 75 00:09:57,764 --> 00:09:58,765 Езика ли си глътна? 76 00:09:58,973 --> 00:10:01,601 Дръж се като мъж, а не като женчо. 77 00:10:01,893 --> 00:10:02,769 Хайде, ставай! 78 00:10:03,102 --> 00:10:04,604 Джао Дзян, прекаляваш! 79 00:10:04,896 --> 00:10:06,064 Затваряй си устата! 80 00:10:07,273 --> 00:10:10,568 Ти си глупак, както и цялото ти семейство! 81 00:10:10,902 --> 00:10:12,070 Ела да се биеш с мен, ако смееш. 82 00:10:12,570 --> 00:10:14,781 Искам да ти покажа силата на юмрука на Джао. 83 00:10:18,701 --> 00:10:19,577 Хайде на ринга! 84 00:10:35,301 --> 00:10:36,803 Спри, Юан Цзя! 85 00:10:40,598 --> 00:10:41,474 Хайде, спри! 86 00:10:55,071 --> 00:10:57,073 Сега ти опита силата на юмрука на Джао. 87 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Повече никога не ми споменавай за юмрука на семейство Хуо. 88 00:10:59,993 --> 00:11:03,079 Аз съм победителят! 89 00:11:04,289 --> 00:11:06,583 Юан Цзя... Ставай, Юан Цзя! 90 00:11:11,004 --> 00:11:11,796 Хайде да си вървим. 91 00:11:13,673 --> 00:11:14,591 Аз, Юан Цзя, 92 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 се кълна никога да 93 00:11:16,801 --> 00:11:17,969 не бъда победен отново. 94 00:11:19,178 --> 00:11:22,265 Дзин Сун, ако си ми приятел, моля те помогни ми! 95 00:11:24,767 --> 00:11:26,769 Побързай, побързай! 96 00:11:31,190 --> 00:11:32,191 Колко време ще ти отнеме? 97 00:11:36,988 --> 00:11:37,572 Виж! 98 00:11:43,703 --> 00:11:44,287 Да се махаме. 99 00:11:44,704 --> 00:11:45,371 Помогни ми да го препиша. 100 00:11:45,788 --> 00:11:46,789 Да вървим. 101 00:11:47,874 --> 00:11:50,001 Препиши го тук 102 00:11:50,084 --> 00:11:51,294 и го вземи после с теб. 103 00:11:51,669 --> 00:11:52,587 Баща ми ще ме спука от бой 104 00:11:52,795 --> 00:11:55,173 ако го види. 105 00:11:58,676 --> 00:12:00,386 Върни се бързо. - Добре. 106 00:12:02,096 --> 00:12:03,765 Бъди много внимателен при преписа на последната част 107 00:12:04,098 --> 00:12:06,100 за унищожителния юмрук! Разбра ли? 108 00:12:10,772 --> 00:12:12,774 Млади господарю, защо сте в покоите на баща си? 109 00:12:13,566 --> 00:12:15,068 Биха ли те? 110 00:12:15,276 --> 00:12:18,780 Побързайте, баща ви ви вика. 111 00:12:19,197 --> 00:12:20,698 Добре ли сте? 112 00:12:28,665 --> 00:12:29,290 На колене! 113 00:12:33,002 --> 00:12:34,879 Пак си се бил! 114 00:12:36,005 --> 00:12:39,300 Казах ти да учиш, а ти правиш само бели. 115 00:12:40,301 --> 00:12:41,094 Лай Фу, 116 00:12:42,387 --> 00:12:44,806 донеси пръчката! - Слушам. 117 00:12:50,770 --> 00:12:55,191 Виж го колко е посинен. Няма нужда и ти да го биеш, 118 00:12:57,402 --> 00:12:58,403 господарю. 119 00:13:01,072 --> 00:13:02,198 Лай Фу! - Да, мадам? 120 00:13:02,281 --> 00:13:03,282 Заведи го в стаята му. 121 00:13:04,867 --> 00:13:08,079 Препиши сборника на Конфуций десет пъти и ми ги покажи преди вечеря. 122 00:13:08,287 --> 00:13:10,206 Разбра ли? - Да. 123 00:13:17,880 --> 00:13:20,967 Нека да намажа раните ти с лекарство. 124 00:13:22,677 --> 00:13:25,179 Лай Фу, можеш да си вървиш. 125 00:13:25,805 --> 00:13:26,389 Добре. 126 00:13:33,896 --> 00:13:36,065 Какво се е случило? Ядосан ли си? 127 00:13:36,399 --> 00:13:38,401 Мамо, защо татко не ми дава да уча у-шу? 128 00:13:40,278 --> 00:13:42,071 Защото те обича. 129 00:13:43,072 --> 00:13:44,365 Ти имаш вродена астма... 130 00:13:44,782 --> 00:13:47,076 ...твърде си крехък за тежките тренировки. 131 00:13:47,368 --> 00:13:49,495 Нали изучаването на у-шу укрепва тялото? 132 00:13:51,372 --> 00:13:54,792 Твоята истинска цел, да укрепиш тялото си ли е? 133 00:13:55,501 --> 00:13:57,170 Не, искам да си отмъстя. 134 00:13:57,170 --> 00:13:59,881 Искам да покажа на Джао Дзян силата на семейство Хуо. 135 00:14:06,095 --> 00:14:06,971 Силата на у-шу, детето ми, 136 00:14:07,972 --> 00:14:11,476 не е в това да побеждаваш другите, 137 00:14:12,101 --> 00:14:14,479 а да контролираш високомерието си. 138 00:14:15,104 --> 00:14:18,900 Някои практикуват у-шу 139 00:14:19,484 --> 00:14:22,070 за 140 00:14:22,403 --> 00:14:23,279 сила на характера 141 00:14:23,905 --> 00:14:25,281 и за да помагат 142 00:14:25,406 --> 00:14:27,366 на слабите. 143 00:14:29,202 --> 00:14:30,995 У-шу 144 00:14:31,287 --> 00:14:34,791 не е за отмъщение. 145 00:14:35,083 --> 00:14:37,168 Трябва да си спечелиш уважението. 146 00:14:37,293 --> 00:14:39,504 Кой смее да не уважава тези, които практикуват у-шу? 147 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Да се страхуват от теб и да те уважават 148 00:14:42,381 --> 00:14:44,967 са две съвсем различни неща. 149 00:14:46,969 --> 00:14:49,889 Хайде да довършим това, става ли? 150 00:14:50,181 --> 00:14:52,100 Иначе баща ти пак ще те напердаши. 151 00:15:10,576 --> 00:15:11,994 Свърши ли с преписа? 152 00:15:12,203 --> 00:15:13,204 След малко. 153 00:15:13,788 --> 00:15:15,498 Как може да си толкова бавен? - Не се тревожи бе. 154 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 Няма да го свърша скоро, ако ми пречиш. 155 00:15:17,083 --> 00:15:19,502 А, преча ти значи. Побързай. 156 00:16:08,467 --> 00:16:09,385 Смееш ли да го подпишеш? 157 00:16:10,386 --> 00:16:12,180 Благодаря, че приготвихте всичко това. 158 00:16:12,471 --> 00:16:13,806 И аз исках това. 159 00:16:14,098 --> 00:16:14,891 След теб. 160 00:16:33,993 --> 00:16:35,870 Спечели. 161 00:16:38,206 --> 00:16:38,581 Сега си отмъсти 162 00:16:38,998 --> 00:16:41,000 и можем да учим вече, нали? 163 00:16:47,006 --> 00:16:48,299 Вашето кун-фу е слабо. 164 00:16:48,507 --> 00:16:51,385 Днес опита от нашето. 165 00:16:51,469 --> 00:16:54,305 Запомни, че никога не трябва да хвалиш вашето отново. 166 00:16:56,682 --> 00:16:57,975 Нека ти помогна. 167 00:16:58,184 --> 00:16:59,268 Чупка. 168 00:16:59,477 --> 00:17:05,900 Аз победих! 169 00:17:15,368 --> 00:17:17,203 Аз победих! 170 00:17:17,495 --> 00:17:19,205 Ние летим! Ние летим! 171 00:17:20,498 --> 00:17:23,000 Ще паднем! Ще паднем! - Няма да падна! Няма да падна! 172 00:17:23,376 --> 00:17:26,504 Ще паднем! Ще паднем! - Няма да падна! Няма да падна! 173 00:17:27,004 --> 00:17:28,506 Тогава аз ще те сваля долу... 174 00:17:30,174 --> 00:17:34,887 Няма да падна. 175 00:17:43,980 --> 00:17:45,189 Внимавай с нея! 176 00:17:50,069 --> 00:17:50,987 Добро утро, мамо! 177 00:17:52,780 --> 00:17:56,200 Юан Цзя, пак забрави да си изпиеш лекарството. 178 00:17:56,492 --> 00:17:59,370 Откакто тренирам на Западното езеро 179 00:17:59,578 --> 00:18:01,289 астмата ми не се е проявявала. 180 00:18:04,083 --> 00:18:05,167 Погледни само дъщеря си. 181 00:18:05,501 --> 00:18:08,504 Откакто майка и умря, много я разглези. 182 00:18:09,588 --> 00:18:11,507 Тя има нужда от майка. 183 00:18:11,507 --> 00:18:14,302 Трябва пак да се ожениш. 184 00:18:15,594 --> 00:18:19,473 Зает съм да възстановявам авторитета на нашето семейство. 185 00:18:19,682 --> 00:18:22,476 Искам всички в Тиендзин да знаят за нашата сила и да ни уважават. 186 00:18:23,269 --> 00:18:24,687 Как да намеря време да се оженя повторно? 187 00:18:26,480 --> 00:18:27,690 Татко, искам да те видя в бой. 188 00:18:28,107 --> 00:18:31,402 Дори и да не си бил победен през всичките тези години, 189 00:18:32,278 --> 00:18:35,072 Ти самият си най-големият противник на себе си. 190 00:18:35,573 --> 00:18:37,408 И този, когото трябва да победиш, 191 00:18:37,992 --> 00:18:40,202 си ти самият, разбираш ли? 192 00:18:40,578 --> 00:18:41,996 Разбирам. 193 00:18:48,502 --> 00:18:49,378 Господарю... 194 00:18:50,796 --> 00:18:52,173 Добре. 195 00:18:54,800 --> 00:18:57,094 Първо си почини добре, мамо. 196 00:19:03,476 --> 00:19:04,268 Татко, 197 00:19:04,685 --> 00:19:06,604 Твоят юмрук не беше достатъчно бърз, 198 00:19:07,271 --> 00:19:08,481 а и нямаше достатъчно кураж в сърцето си. 199 00:19:09,106 --> 00:19:11,108 Но не се тревожи, аз съм тук. 200 00:19:11,609 --> 00:19:14,570 Семейство Хуо никога няма да бъде победено отново. 201 00:19:28,501 --> 00:19:30,586 Аз ще бъда шампиона на Тиендзин. 202 00:19:31,087 --> 00:19:31,796 Татко! 203 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Моята малка Чуей. 204 00:19:37,676 --> 00:19:39,303 За мен ли е? - Не. 205 00:19:39,470 --> 00:19:42,098 Моля те! - Не. 206 00:19:42,473 --> 00:19:43,808 Кога ще ми го дадеш? 207 00:19:44,392 --> 00:19:46,602 Когато победиш. 208 00:19:46,769 --> 00:19:48,270 Наистина ли? - Да. 209 00:19:48,687 --> 00:19:49,480 Обещай. 210 00:19:53,275 --> 00:19:56,278 Тиендзин, 1900 г. 211 00:20:03,577 --> 00:20:05,204 Разчитаме на теб, майстор Хуо. 212 00:20:08,290 --> 00:20:11,794 Майстор Хуо, кога ще станеш номер 1 в Тиендзин? 213 00:20:12,503 --> 00:20:13,671 Не знам, ти как мислиш? 214 00:20:14,505 --> 00:20:17,383 Точно днес! Днес! 215 00:20:38,487 --> 00:20:39,572 Хей, Джао Дзян! 216 00:20:39,905 --> 00:20:41,574 Къде се криеш през всичките тези години? 217 00:20:41,782 --> 00:20:45,369 Бих се в 38 града, в 17 провинции. 218 00:20:45,703 --> 00:20:47,204 Тренирах доста кунг фу 219 00:20:47,371 --> 00:20:48,789 и сега съм непобедим. 220 00:20:50,708 --> 00:20:51,500 Глупости! 221 00:20:51,709 --> 00:20:52,710 Ти си този, който говори глупости! 222 00:20:53,586 --> 00:20:55,379 Декларацията за живот и смърт вече е подписана. 223 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 Състезанието започва сега! 224 00:21:07,808 --> 00:21:09,602 Хайде! Качвай се горе! 225 00:21:18,694 --> 00:21:21,697 Какво? Уплашен ли си? 226 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 Страхуваш се, да не паднеш и да не се нараниш ли? 227 00:21:23,908 --> 00:21:24,700 Само почакай. 228 00:21:36,670 --> 00:21:38,005 Това е страхотно, майсторе! 229 00:22:43,487 --> 00:22:46,407 Моята поза е стабилна като планина и непоклатима като корен в земята. 230 00:22:46,699 --> 00:22:48,576 Днес ще победя твоя юмрук на Хуо. 231 00:22:48,909 --> 00:22:50,786 Добре, ще ти дам шанс... 232 00:22:51,495 --> 00:22:52,288 ...да загубиш! 233 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 Котешки нокти? - Тигрови! 234 00:23:43,380 --> 00:23:43,881 Предай се! 235 00:23:49,595 --> 00:23:50,804 Браво, майсторе! 236 00:23:52,681 --> 00:23:53,807 Смяташ, че ще спечелиш лесно ли? 237 00:23:54,099 --> 00:23:55,976 Котешки нокти? - Тигрови!!! 238 00:24:15,996 --> 00:24:16,872 Ти загуби! 239 00:24:28,384 --> 00:24:29,385 Внимавай! 240 00:24:37,810 --> 00:24:38,811 Майсторе! 241 00:24:39,603 --> 00:24:40,979 Добре ли си? - Добре съм. 242 00:24:41,980 --> 00:24:43,399 Е, все още си жив. 243 00:24:47,403 --> 00:24:48,487 Не ме докосвайте. - Майсторе! 244 00:24:48,696 --> 00:24:49,780 И победителят е... 245 00:24:49,988 --> 00:24:50,989 Хуо Юан Цзя! 246 00:24:53,701 --> 00:24:57,371 Благодаря! Благодаря! 247 00:24:59,873 --> 00:25:00,999 Благодаря! Благодаря! 248 00:25:28,777 --> 00:25:29,903 Майсторе! 249 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 Благодаря! 250 00:25:31,905 --> 00:25:34,491 Поздравления! 251 00:25:34,992 --> 00:25:35,993 Благодаря! 252 00:25:37,786 --> 00:25:38,871 Запазили сме маса горе, майстор Хуо. 253 00:25:39,204 --> 00:25:40,497 Благодаря! 254 00:25:40,706 --> 00:25:42,875 Юан Цзя! - Дзин Сун! 255 00:25:45,085 --> 00:25:46,211 Сега ли дойде? 256 00:25:46,879 --> 00:25:47,880 Масата ти е готова. 257 00:25:49,089 --> 00:25:55,179 Поздравления! 258 00:25:56,096 --> 00:25:58,891 Благодаря, благодаря! 259 00:25:59,892 --> 00:26:01,393 Хайде, да пийнем! 260 00:26:04,688 --> 00:26:06,690 Дзин Сун, твоят ресторант става 261 00:26:06,982 --> 00:26:08,609 все по-популярен. 262 00:26:08,776 --> 00:26:11,195 Това е заради подкрепата на моя приятел. 263 00:26:11,904 --> 00:26:12,988 Помниш ли, когато бяхме деца? 264 00:26:13,781 --> 00:26:15,073 Ти приличаше на книжен червей. 265 00:26:15,491 --> 00:26:17,785 Не съм очаквал да завъртиш толкова успешен бизнес! 266 00:26:18,076 --> 00:26:21,079 Никой няма да ми плаща, за да чета книги по цял ден. 267 00:26:21,288 --> 00:26:21,872 Но бизнесмен? 268 00:26:22,206 --> 00:26:23,999 Ами, такъв е живота. 269 00:26:25,083 --> 00:26:26,877 Хайде, яж, Юан Цзя. 270 00:26:27,211 --> 00:26:30,172 Намерил съм най-добрите готвачи. 271 00:26:30,589 --> 00:26:31,882 Опитай местните вкусни ястия. 272 00:26:32,174 --> 00:26:33,801 Добре, хайде. 273 00:26:34,176 --> 00:26:36,303 Първо ти, майстор Хуо. 274 00:26:41,809 --> 00:26:43,602 Аз съм Ся Сян. - Аз съм Сю Да Шан. 275 00:26:43,811 --> 00:26:46,104 Искрено се надяваме, майстор Хуо, да ни вземеш за ученици. 276 00:26:46,480 --> 00:26:48,482 Ще направим всичко за нашия майстор. 277 00:26:49,608 --> 00:26:51,610 Добре, изглеждате свестни момчета. 278 00:26:51,902 --> 00:26:52,778 Сервирай виното. 279 00:26:55,072 --> 00:26:56,698 Когато изпием тази чаша вино, ще бъдем братя. 280 00:26:56,907 --> 00:26:57,908 Пийте! 281 00:26:58,992 --> 00:27:00,786 Поздравления, майстор Хуо! 282 00:27:01,078 --> 00:27:01,912 Благодарим много! 283 00:27:04,790 --> 00:27:05,874 Тъй като днес е щастлив ден, 284 00:27:06,083 --> 00:27:08,085 аз ще платя цялата сметка. 285 00:27:09,294 --> 00:27:10,087 Браво! 286 00:27:10,796 --> 00:27:12,089 Сядайте! 287 00:27:13,090 --> 00:27:15,008 Хайде сега да хапнем. 288 00:27:18,804 --> 00:27:19,805 Малка Чуей, 289 00:27:20,305 --> 00:27:23,183 време е да си лягаш. 290 00:27:23,600 --> 00:27:25,686 Хайде, заведи малката госпожица в стаята й. 291 00:27:30,774 --> 00:27:32,776 Малка госпожице, време е за лягане. 292 00:27:32,985 --> 00:27:35,112 Послушай ме, доброто ми дете, време е да спиш. 293 00:27:35,112 --> 00:27:38,198 Хайде, лягай си. 294 00:27:55,674 --> 00:27:57,009 Какво е това? Има ужасен вкус! 295 00:27:57,301 --> 00:27:58,802 Това се нарича "кафе". 296 00:27:59,177 --> 00:28:01,096 Идва от Запада. Не си ли опитвал? 297 00:28:02,097 --> 00:28:04,600 Времената са трудни... 298 00:28:05,100 --> 00:28:06,184 Страната ни е слаба... 299 00:28:06,602 --> 00:28:09,104 Западняците ни управляват... 300 00:28:09,605 --> 00:28:10,772 Въпреки че съм учен, аз не мога да мисля 301 00:28:11,106 --> 00:28:12,274 само за изкарването на пари. 302 00:28:12,983 --> 00:28:14,109 А тези, които практикуват у-шу, 303 00:28:14,610 --> 00:28:16,403 не трябва да мислят само да се бият на ринга. 304 00:28:16,904 --> 00:28:18,113 Националните дела също са важни. 305 00:28:18,906 --> 00:28:21,909 Политиката е за интелектуалците. 306 00:28:22,409 --> 00:28:24,995 Аз съм просто един боец. Искам просто да съм номер 1 в Тиендзин. 307 00:28:25,704 --> 00:28:27,789 Толкова ли е важно да си номер 1? 308 00:28:29,708 --> 00:28:32,002 Ела, нека ти покажа нещо. 309 00:28:32,377 --> 00:28:33,378 Дзин Сун, 310 00:28:34,004 --> 00:28:36,173 ти винаги си бил само зрител. 311 00:28:36,381 --> 00:28:39,301 Сега като застана на ринга, усещаш ли някаква разлика? 312 00:28:40,302 --> 00:28:41,678 Каква разлика? 313 00:28:44,681 --> 00:28:45,974 Когато си извън ринга, 314 00:28:46,892 --> 00:28:48,810 битката на живот и смърт няма нищо общо с теб, 315 00:28:49,311 --> 00:28:50,979 Всичко е само забавление. 316 00:28:51,688 --> 00:28:52,898 Но, когато веднъж застанеш тук, 317 00:28:53,190 --> 00:28:55,108 трябва да победиш на всяка цена и никога да не губиш. 318 00:28:55,984 --> 00:28:57,986 Но може да избереш да не си на ринга. 319 00:29:02,074 --> 00:29:03,700 Дзин Сун, чуй това! 320 00:29:07,079 --> 00:29:08,080 Какво да чуя? 321 00:29:09,206 --> 00:29:10,582 Нищо не чувам. 322 00:29:15,212 --> 00:29:16,380 Аз го чувам. 323 00:29:17,673 --> 00:29:19,800 Ти си нашият герой, майстор Хуо. 324 00:29:22,302 --> 00:29:26,181 Браво, много добре! 325 00:29:26,306 --> 00:29:28,100 Майстор Хуо е номер 1 в света! 326 00:29:54,084 --> 00:29:55,711 Техниката на желязната глава! 327 00:30:23,989 --> 00:30:24,906 Благодаря ви! 328 00:30:26,783 --> 00:30:29,286 Добра работа, майсторе! 329 00:30:29,494 --> 00:30:30,912 Хей, да не губим време. 330 00:30:31,204 --> 00:30:33,373 Всички, които са подписали споразумението, да се качат на ринга. 331 00:30:34,291 --> 00:30:36,001 Всички претенденти да се качат 332 00:30:36,209 --> 00:30:37,294 веднага на ринга! 333 00:31:28,887 --> 00:31:29,805 Хуо Юан Цзя, 334 00:31:30,013 --> 00:31:32,307 кога ще станеш номер 1 в Тиендзин? 335 00:31:32,599 --> 00:31:33,809 А ти как мислиш? 336 00:31:34,309 --> 00:31:37,187 Ами, днес! Днес трябва да е! 337 00:31:54,579 --> 00:31:56,414 Нека да ядем. 338 00:31:56,790 --> 00:31:57,374 Да, госпожо. 339 00:31:59,876 --> 00:32:00,794 Трябва да си гладна, 340 00:32:02,379 --> 00:32:05,298 Ето, хапни си. 341 00:32:14,099 --> 00:32:16,977 Какво правите, по дяволите? 342 00:32:19,980 --> 00:32:22,607 Искаме да станем ученици на майстор Хуо 343 00:32:22,899 --> 00:32:24,109 и да направим всичко за него! 344 00:32:25,277 --> 00:32:27,195 Добре, добре! 345 00:32:27,279 --> 00:32:28,488 Хайде, дайте им питиета. За всеки. 346 00:32:34,202 --> 00:32:37,080 След тази чаша вино, ние всички ще бъдем братя. 347 00:32:37,581 --> 00:32:39,291 Хайде, пийте! 348 00:32:39,875 --> 00:32:41,293 Хайде! - Майстор Хуо! 349 00:32:41,585 --> 00:32:44,296 Поздравления, майстор Хуо! Вие сте 1 в Тиендзин! 350 00:32:47,090 --> 00:32:48,300 Благодаря ви, пак заповядайте. 351 00:32:48,383 --> 00:32:52,012 Хайде, защо не пиете? 352 00:32:52,512 --> 00:32:55,307 Всички тези сметки са на Хуо, шефе. 353 00:32:57,976 --> 00:32:59,102 Добре, добре. 354 00:33:01,188 --> 00:33:03,398 Хайде да пием! 355 00:33:07,611 --> 00:33:08,278 Донесете по-голяма кана! 356 00:33:08,612 --> 00:33:10,405 Защо не я изпиеш? Сега трябва да изпиеш още две. 357 00:33:11,198 --> 00:33:13,074 Още не си победил кръстника ми- майстор Чин! 358 00:33:17,412 --> 00:33:18,914 Хайде, пийте! 359 00:33:19,998 --> 00:33:20,498 Юан Цзя, 360 00:33:20,999 --> 00:33:22,375 имаш 38 поредни победи 361 00:33:22,709 --> 00:33:24,002 и никаква конкуренция тук, в Тиендзин. 362 00:33:24,211 --> 00:33:25,587 Никой не остана непобеден. 363 00:33:28,506 --> 00:33:29,507 Това не е вярно! 364 00:33:30,592 --> 00:33:32,010 Остана още един. 365 00:33:33,511 --> 00:33:35,305 Пак ли трябва да се биеш? 366 00:33:39,392 --> 00:33:42,479 За да бъда безспорния номер 1 в Тиендзин трябва да продължа да се бия. 367 00:33:43,480 --> 00:33:45,106 А териториите извън Тиендзин? 368 00:33:45,398 --> 00:33:48,401 Столицата, Лянгуан, Шанси, Хунан... 369 00:33:49,486 --> 00:33:51,488 Докога ще се биеш? 370 00:33:53,114 --> 00:33:55,492 Разбирам за какво говориш, 371 00:33:56,201 --> 00:33:57,077 но не мога да спра. 372 00:33:57,410 --> 00:33:58,495 Трябва да продължа да се бия! 373 00:33:59,079 --> 00:34:01,414 Така ще докажа, че съм по-силен от останалите. 374 00:34:01,706 --> 00:34:04,501 И какво от това? Пак ще си си ти. 375 00:34:04,709 --> 00:34:06,503 Няма да станеш, някой друг. 376 00:34:07,087 --> 00:34:08,213 Юан Цзя, 377 00:34:08,505 --> 00:34:11,299 трябва да спреш за малко и да обмислиш всичко внимателно. 378 00:34:11,508 --> 00:34:12,509 Какво е това? 379 00:34:16,096 --> 00:34:18,306 Това... 380 00:34:18,390 --> 00:34:20,183 са твоите сметки. 381 00:34:21,601 --> 00:34:22,686 Аз ще ги уредя. 382 00:34:24,396 --> 00:34:26,690 Слушай, те са просто тълпа! 383 00:34:27,399 --> 00:34:29,401 Идват само за пиене и ядене. 384 00:34:30,110 --> 00:34:32,404 Ти не разбираш... 385 00:34:32,612 --> 00:34:34,114 Нашето братство... 386 00:34:35,615 --> 00:34:36,700 Добре. 387 00:34:37,200 --> 00:34:39,494 Утре ще ти изпратя пари по някого. 388 00:34:40,203 --> 00:34:41,413 Юан Цзя, 389 00:34:41,413 --> 00:34:43,498 не съм дошъл за пари. 390 00:34:43,707 --> 00:34:45,500 Искам само да те посъветвам 391 00:34:46,209 --> 00:34:47,585 да внимаваш със хората 392 00:34:48,003 --> 00:34:50,505 от твоето обкръжение. 393 00:34:51,089 --> 00:34:53,091 Преценяй ги според честността им, а не според пиенето им. 394 00:35:09,190 --> 00:35:09,691 Добро утро. 395 00:35:10,108 --> 00:35:11,484 Добро утро, майстор Хуо! 396 00:35:11,609 --> 00:35:14,112 Добро утро, майстор Хуо! 397 00:35:14,279 --> 00:35:17,282 Добро утро, майстор Чин! - Добро утро. 398 00:35:25,790 --> 00:35:27,584 Ти ли си самопровъзгласилият 399 00:35:27,584 --> 00:35:29,502 се за номер 1 400 00:35:30,003 --> 00:35:31,296 в Тиендзин, майстор Хуо? 401 00:35:31,588 --> 00:35:34,215 Майстор Чин, отдавна не сме се виждали. 402 00:35:34,716 --> 00:35:36,593 Мислех, че си остарял 403 00:35:37,010 --> 00:35:38,303 и си се оттеглил. 404 00:35:39,095 --> 00:35:41,806 Много хора чукат на вратата ми, за да станат мои ученици. 405 00:35:42,182 --> 00:35:44,601 Не мога да се оттегля, дори и да искам. 406 00:35:44,601 --> 00:35:47,103 О, така ли? 407 00:35:47,479 --> 00:35:49,314 Тогава този голям ковчег ти е подарък от мен. 408 00:35:49,606 --> 00:35:50,607 Наслади му се! 409 00:35:52,609 --> 00:35:53,610 Много си мил. 410 00:35:55,195 --> 00:35:58,281 Впрочем, това е моя подарък за теб. 411 00:36:01,409 --> 00:36:04,579 Хайде помогнете на вашия майстор. 412 00:36:06,706 --> 00:36:09,084 Добре дошъл, майстор Чин! 413 00:36:26,476 --> 00:36:27,602 Спрете. 414 00:36:29,479 --> 00:36:32,607 Ако искате да се научите, трябва доста да се потрудите. 415 00:36:35,110 --> 00:36:37,612 Да се потрудите! 416 00:36:41,199 --> 00:36:45,286 Перфекционизмът изисква време и упоритост. 417 00:36:46,079 --> 00:36:47,497 Кажи ми. Ставай. 418 00:36:47,580 --> 00:36:48,415 Ставай! 419 00:36:48,581 --> 00:36:49,582 Ставай! 420 00:36:51,209 --> 00:36:53,294 За 2-3 години ще получите само повърхностни знания. 421 00:36:57,507 --> 00:36:59,092 Всичко отнема 20 години. 422 00:36:59,384 --> 00:37:00,510 Ще се справите ли? 423 00:37:01,511 --> 00:37:02,595 Продължавайте. 424 00:37:08,101 --> 00:37:09,102 Господарю, 425 00:37:09,686 --> 00:37:11,187 приходите ни са недостатъчни 426 00:37:11,396 --> 00:37:12,897 за поддържане на домакинството. 427 00:37:13,481 --> 00:37:16,192 Сметките от тези ученици 428 00:37:16,484 --> 00:37:17,902 стават все по-големи. 429 00:37:20,697 --> 00:37:22,198 Ами какво стана със спестяванията? 430 00:37:22,699 --> 00:37:25,577 Няма нищо от три месеца. 431 00:37:26,411 --> 00:37:29,581 Няма нищо? Нищо? 432 00:37:31,708 --> 00:37:33,877 Майсторе! 433 00:37:36,379 --> 00:37:39,215 Добре, добре. Казах ви как да тренирате, 434 00:37:39,382 --> 00:37:40,383 но кой чува. 435 00:37:42,802 --> 00:37:43,595 Кой го направи? 436 00:37:44,804 --> 00:37:46,097 Майстор Чин! 437 00:37:51,186 --> 00:37:52,312 Господарю! 438 00:38:00,278 --> 00:38:01,279 Господарю! 439 00:38:06,409 --> 00:38:11,581 Днес е рожденият ден на господаря Чин. 440 00:38:11,915 --> 00:38:15,710 Да пожелаем на господаря Чин дълголетие. 441 00:38:15,710 --> 00:38:16,711 Много добре! 442 00:38:18,505 --> 00:38:19,297 Кръстник! 443 00:38:19,797 --> 00:38:21,716 Желаем ти много здраве 444 00:38:22,217 --> 00:38:23,593 и късмет. 445 00:38:34,604 --> 00:38:37,482 Искрено ти желая дълголетие. 446 00:38:37,690 --> 00:38:38,900 Добре! Добре! 447 00:38:44,405 --> 00:38:44,906 Майстор Хуо, 448 00:38:45,698 --> 00:38:46,991 днес е рожденият ден на кръстника ми. 449 00:38:47,700 --> 00:38:48,785 Той е запазил целия ресторант. 450 00:38:49,702 --> 00:38:51,996 Ако искаш да пийнеш нещо, отиди на друго място. 451 00:38:53,915 --> 00:38:54,999 Моля те, майстор Хуо. 452 00:38:56,918 --> 00:38:58,294 Не си достоен да разговаряш с мен. 453 00:39:02,590 --> 00:39:03,508 Хей! 454 00:39:04,008 --> 00:39:05,802 Не съм в настроение да се бия... 455 00:39:06,386 --> 00:39:07,804 на рождения си ден. 456 00:39:07,804 --> 00:39:10,515 Може би някой друг ден. 457 00:39:13,893 --> 00:39:16,688 Наранил си мой ученик. 458 00:39:16,980 --> 00:39:18,690 Би трябвало да се срамуваш. 459 00:39:18,898 --> 00:39:21,818 Тук съм, за да си уредим сметките. 460 00:39:22,902 --> 00:39:24,279 И какво искаш? 461 00:39:26,990 --> 00:39:29,701 Аз вече се подписах, ако се осмеляваш, подпиши се и ти. 462 00:39:29,701 --> 00:39:32,787 Иначе, коленичи и се извини пред всички! 463 00:39:34,414 --> 00:39:35,707 Юан Цзя! 464 00:39:38,501 --> 00:39:39,419 Прекаляваш. 465 00:39:39,711 --> 00:39:40,295 Не бъди груб пред гостите му. 466 00:39:40,503 --> 00:39:42,589 Не можеш ли да разрешиш спора някой друг ден? 467 00:39:42,797 --> 00:39:45,717 Не мога просто да си затворя очите, когато е наранен мой ученик. 468 00:39:46,384 --> 00:39:47,302 Не ме интересува, какво ще се случи, 469 00:39:47,594 --> 00:39:50,305 но не трябва да разваляш празненството им. 470 00:39:54,100 --> 00:39:55,685 Да не го развалям? 471 00:39:55,810 --> 00:39:56,603 Юан Цзя! 472 00:39:56,811 --> 00:39:58,605 Страхуваш се, че ще ти съсипя ресторанта? 473 00:39:58,813 --> 00:40:00,982 Аз ще платя всички щети! 474 00:40:05,903 --> 00:40:08,990 Не мога да повярвам, че можеш да кажеш това. 475 00:40:10,408 --> 00:40:11,701 Напусни! 476 00:40:11,909 --> 00:40:14,078 Забрави, че сме били някога приятели. 477 00:40:16,914 --> 00:40:18,708 Караш ме, да напусна? 478 00:40:21,085 --> 00:40:22,879 Искаш да развалиш... 479 00:40:23,713 --> 00:40:25,381 приятелството ни? 480 00:40:27,592 --> 00:40:29,010 Всички вън! 481 00:40:30,094 --> 00:40:31,888 Ножът няма чувства. 482 00:40:35,600 --> 00:40:36,893 Оставаш на собствена отговорност! 483 00:45:36,108 --> 00:45:37,109 Майсторе! Майсторе! 484 00:45:37,401 --> 00:45:41,113 Майстора спечели отново! 485 00:45:41,280 --> 00:45:44,784 Сега да вървим и да пийнем. 486 00:47:06,282 --> 00:47:07,199 Майстор Хуо! 487 00:47:10,411 --> 00:47:11,787 Поздравления! 488 00:47:12,788 --> 00:47:13,789 Постигна мечтата си 489 00:47:14,081 --> 00:47:15,708 да бъдеш номер 1 в Тиендзин. 490 00:47:16,709 --> 00:47:18,085 Може би искаш да узнаеш, че 491 00:47:18,794 --> 00:47:21,797 преди два часа майстор Чин умря. 492 00:47:38,397 --> 00:47:39,690 Хуо Юан Цзя, 493 00:47:41,984 --> 00:47:45,112 кога ще станеш номер 1 в Тиендзин? 494 00:47:48,199 --> 00:47:49,909 Днес е добре. 495 00:47:50,201 --> 00:47:51,994 Днес. 496 00:47:52,912 --> 00:47:53,996 Хуо Юан Цзя. 497 00:47:54,413 --> 00:47:56,082 Днес е добре. 498 00:47:57,083 --> 00:47:59,001 Днес е добре. 499 00:47:59,919 --> 00:48:00,920 Хуо Юан Цзя. 500 00:48:01,212 --> 00:48:04,298 Номер 1 в Тиендзин. Днес. 501 00:50:24,313 --> 00:50:25,397 Аз избих твоето семейство! 502 00:50:26,607 --> 00:50:28,108 Аз ще поема отговорност за действията си. 503 00:50:30,110 --> 00:50:31,987 Пази се, мамо! 504 00:51:20,703 --> 00:51:23,497 Кажи на на майстора какво си направил. 505 00:51:23,497 --> 00:51:24,498 Майсторе. 506 00:51:25,624 --> 00:51:26,583 Вината е моя. 507 00:51:27,293 --> 00:51:28,419 Толкова съжалявам. 508 00:51:29,503 --> 00:51:31,213 Бях пиян. 509 00:51:31,505 --> 00:51:34,508 Обидих жената на майстор Чин. 510 00:51:35,801 --> 00:51:38,220 Тя ми преподаваше уроци... 511 00:51:42,808 --> 00:51:45,394 Всичките ми братя знаеха, 512 00:51:45,519 --> 00:51:48,105 но никой не ти каза. 513 00:51:49,315 --> 00:51:53,610 Майсторе! Майсторе! 514 00:51:55,195 --> 00:51:58,407 Майсторе! 515 00:54:36,607 --> 00:54:41,403 Ела, Юан Цзя. 516 00:54:55,709 --> 00:54:57,711 Той има треска. 517 00:54:58,212 --> 00:54:59,004 Ще отида да донеса някакви билки. 518 00:54:59,421 --> 00:55:01,924 Ще се оправи. 519 00:55:33,497 --> 00:55:36,500 Пийни си и ще се почувстваш по-добре. 520 00:56:43,900 --> 00:56:45,027 Буден си. 521 00:56:47,613 --> 00:56:48,989 Ще ти донеса нещо за хапване. 522 00:57:12,721 --> 00:57:14,306 Бабо, той се събуди. 523 00:57:14,598 --> 00:57:15,515 Това е добре. 524 00:57:22,522 --> 00:57:26,401 Остави ги. Той пак ще спи. 525 00:57:27,110 --> 00:57:29,988 Излизайте. 526 00:57:30,405 --> 00:57:32,699 Пак ще спи. 527 00:58:38,890 --> 00:58:39,891 Време е за обяд. 528 00:58:52,195 --> 00:58:53,989 Когато бях на 13 години, 529 00:58:54,197 --> 00:58:55,907 зрението ми започна да се влошава. 530 00:58:56,992 --> 00:58:59,911 Виждах като през мъгла. 531 00:59:00,704 --> 00:59:01,997 Плачех всеки ден. 532 00:59:03,707 --> 00:59:05,000 Баба ми казваше: 533 00:59:06,001 --> 00:59:08,420 "Когато се чувстваш нещастна, трябва да плачеш. 534 00:59:08,920 --> 00:59:10,922 Когато свършат сълзите, животът ще продължи." 535 00:59:13,216 --> 00:59:15,927 Но в сърцето си мога да виждам нещата съвсем ясно. 536 00:59:16,011 --> 00:59:17,095 Вярваш ли ми? 537 00:59:36,907 --> 00:59:38,700 Ще ти помогна да си измиеш косата. 538 01:00:23,912 --> 01:00:25,997 Косата ти е сплъстена. 539 01:00:26,706 --> 01:00:28,208 Мий я по-често и ще стане гладка и чиста. 540 01:00:31,127 --> 01:00:34,923 Баба ми казваше, 541 01:00:35,799 --> 01:00:37,801 че хората трябва да се поддържат чисти. 542 01:00:39,094 --> 01:00:40,929 Само тогава могат да вървят с лекота по света. 543 01:00:57,612 --> 01:00:59,322 Хуан, от доста години си с нас. 544 01:00:59,906 --> 01:01:02,200 Не ти беше лесно, нали? 545 01:01:04,327 --> 01:01:08,123 Бабо, Хуан не изглежда добре. 546 01:01:09,916 --> 01:01:12,210 Всеки има такъв ден. 547 01:01:13,003 --> 01:01:16,089 Трябва да си почине. 548 01:01:18,425 --> 01:01:21,219 А той? Той също ли трябва да си почине? 549 01:01:22,095 --> 01:01:26,016 Той има нужда от дълъг сън. 550 01:01:26,224 --> 01:01:30,604 И когато се събуди, ще знае какво да прави. 551 01:01:35,191 --> 01:01:37,110 Намерих това в дрехите ти. 552 01:01:43,992 --> 01:01:45,911 Да оставим Хуан да си почине. 553 01:02:54,312 --> 01:02:55,230 А Ниу. 554 01:02:56,106 --> 01:02:57,399 А Ниу, спиш толкова много, 555 01:02:57,816 --> 01:02:59,693 колкото и нашия вол. 556 01:03:00,026 --> 01:03:01,319 Затова те нарекох А Ниу (кит. вол). 557 01:03:01,820 --> 01:03:03,405 Ела, ела, ела! Следвай ме... 558 01:03:09,828 --> 01:03:11,913 А Ниу, буден ли си? 559 01:03:13,999 --> 01:03:15,917 Отиваме да ловим, водни кончета. 560 01:03:18,211 --> 01:03:20,213 Отиваме да ловим, водни кончета. 561 01:05:00,396 --> 01:05:02,023 Да вървим, Хуан. 562 01:05:07,529 --> 01:05:09,405 Хуан, да си ходим у дома. 563 01:05:10,615 --> 01:05:11,908 Ела, баба е тук. 564 01:05:13,326 --> 01:05:16,204 Хуан, не трябваше да идваш на полето. Трябва да си почиваш. 565 01:05:16,830 --> 01:05:19,207 Баба знае, че даде най-доброто от себе си. 566 01:05:19,999 --> 01:05:23,628 Хайде, ела с баба. 567 01:05:25,213 --> 01:05:26,214 Добре. 568 01:05:29,509 --> 01:05:31,219 Хуан, ела с мен. 569 01:05:34,222 --> 01:05:35,390 Хуан е свикнал да идва 570 01:05:35,890 --> 01:05:37,892 всеки ден на полето. 571 01:05:38,101 --> 01:05:39,310 Свикнал е да издържа на тежката работа. 572 01:05:41,896 --> 01:05:43,398 Сега знае, че не му остава още дълго да живее, 573 01:05:44,107 --> 01:05:47,318 но въпреки това пак иска да помага. 574 01:05:48,528 --> 01:05:50,196 Направил е толкова много за нас, 575 01:05:51,197 --> 01:05:53,116 а не е поискал нищо в замяна. 576 01:06:48,630 --> 01:06:52,425 Хапни си нещо. Всичко ще се оправи. 577 01:06:59,515 --> 01:07:03,603 The men in the city go to the exam. 578 01:07:04,395 --> 01:07:10,026 They wiII grow if they succeed in the exam. 579 01:07:10,610 --> 01:07:11,402 Хапни си. 580 01:07:12,403 --> 01:07:13,529 Хайде, яж. 581 01:07:16,699 --> 01:07:19,327 Утре го заведи на полето 582 01:07:19,494 --> 01:07:20,912 да работи. 583 01:07:21,204 --> 01:07:23,122 Ще бъде добре за него. 584 01:08:20,096 --> 01:08:21,222 А Ниу! 585 01:08:50,793 --> 01:08:54,130 А Ниу, А Ниу, А Ниу, ела... 586 01:08:54,505 --> 01:08:57,300 Ела, бързо. 587 01:08:59,010 --> 01:09:01,429 Леля Юе Цъ не ни даваше да кажем нищо, 588 01:09:01,596 --> 01:09:03,306 че си се справил зле. 589 01:09:03,514 --> 01:09:05,308 Но сега тя ти поправя грешките. 590 01:09:24,702 --> 01:09:26,204 Разсадът също има живот. 591 01:09:26,621 --> 01:09:28,498 Стръкчетата не трябва да бъдат много близо едно до друго, 592 01:09:29,332 --> 01:09:30,625 защото това пречи на растежа. 593 01:09:31,626 --> 01:09:32,627 Точно както при хората. 594 01:09:33,294 --> 01:09:35,129 В живота ние трябва да се уважаваме един-друг. 595 01:09:35,630 --> 01:09:37,507 Това е начинът, по който можем да живеем мирно и щастливо. 596 01:09:40,593 --> 01:09:41,594 Ще запомня това. 597 01:10:38,317 --> 01:10:40,403 Хуан, върни се! 598 01:10:40,611 --> 01:10:43,197 Хуан, върни се! Няма да те пусна! 599 01:10:43,406 --> 01:10:45,408 Хуан, върни се! 600 01:10:45,616 --> 01:10:49,328 Хуан, върни се! Няма да те пусна! 601 01:10:49,620 --> 01:10:53,708 Гуи, не плачи. 602 01:10:57,712 --> 01:11:02,300 Твърде си млад, за да разбереш. 603 01:11:02,800 --> 01:11:04,927 Хуан напусна този свят в мир, 604 01:11:05,595 --> 01:11:08,514 след като свърши, това което трябваше да свърши. 605 01:11:09,307 --> 01:11:11,726 Всеки умира някой ден. 606 01:11:11,893 --> 01:11:13,519 Както и Хуан. 607 01:11:13,811 --> 01:11:17,607 Но само този, който е изпълнил дълга си, 608 01:11:17,899 --> 01:11:21,402 напуска света в мир. 609 01:11:21,611 --> 01:11:23,905 Не плачи, момчето ми. 610 01:12:00,608 --> 01:12:03,611 Гуи е в беда. 611 01:12:05,821 --> 01:12:06,822 Какво му се е случило? 612 01:12:08,115 --> 01:12:09,325 Толкова тъгуваше за вола си, 613 01:12:09,617 --> 01:12:11,827 че открадна един от семейство Сиам. 614 01:12:11,911 --> 01:12:13,329 Хванаха го там 615 01:12:14,830 --> 01:12:17,917 и ще го накажат според техния закон. 616 01:12:18,334 --> 01:12:22,630 Да вървим да го спасим. 617 01:12:32,932 --> 01:12:35,434 Помощ! 618 01:12:36,894 --> 01:12:37,812 Помощ! 619 01:12:37,895 --> 01:12:38,896 Пребийте го. 620 01:12:43,901 --> 01:12:45,695 Помощ! 621 01:12:47,405 --> 01:12:48,823 Помощ! 622 01:12:51,409 --> 01:12:53,494 Помощ! 623 01:12:54,412 --> 01:12:56,706 Дошли сте да се биете ли? 624 01:12:56,914 --> 01:13:00,418 Гуи направи грешка и трябва да бъде наказан. 625 01:13:00,835 --> 01:13:02,795 Вече сте го наказали достатъчно. 626 01:13:03,129 --> 01:13:07,800 Дошла съм тук да се извиня. 627 01:13:10,094 --> 01:13:12,597 Момчето е сгрешило. 628 01:13:12,805 --> 01:13:15,725 Нека да си го приберем. 629 01:13:15,808 --> 01:13:19,729 Той е още дете. 630 01:13:19,895 --> 01:13:21,105 Но дори и децата в нашето село 631 01:13:21,522 --> 01:13:24,609 ги наказваме с бой докато изгори тамяна, 632 01:13:25,610 --> 01:13:28,029 за да запомнят този урок. 633 01:13:28,404 --> 01:13:29,530 Продължавайте с боя. 634 01:13:34,118 --> 01:13:34,994 Помощ! 635 01:13:35,411 --> 01:13:37,997 Детето няма да издържи. Накажете мен вместо него 636 01:13:39,707 --> 01:13:40,708 Спрете. 637 01:13:51,135 --> 01:13:52,803 Нека аз поема наказанието му. 638 01:13:55,222 --> 01:13:56,807 Това наказание е за деца. 639 01:14:03,397 --> 01:14:06,901 За възрастни имаме друго. 640 01:14:07,026 --> 01:14:08,402 Какво? 641 01:14:12,406 --> 01:14:14,617 Моя железен юмрук. 642 01:14:19,914 --> 01:14:21,499 Ако все още съм на крака, когато изгори тамяна, 643 01:14:21,832 --> 01:14:24,418 ще пуснете детето. 644 01:14:27,129 --> 01:14:30,216 Разбира се. Без подписване на споразумение за живот и смърт. 645 01:14:33,010 --> 01:14:34,095 Без! 646 01:14:35,805 --> 01:14:37,098 Договорихме ли се? 647 01:14:37,807 --> 01:14:39,016 Да. 648 01:15:00,996 --> 01:15:02,832 Бабо, какво става с него? 649 01:15:30,526 --> 01:15:33,028 А Ниу, А Ниу.! 650 01:15:35,906 --> 01:15:37,908 Не искаш да нараняваш други, 651 01:15:38,617 --> 01:15:40,995 а даваш на други да те нараняват, 652 01:15:41,120 --> 01:15:42,204 сине. 653 01:15:45,124 --> 01:15:47,918 Да му помогнем. 654 01:15:49,211 --> 01:15:50,212 Спрете! 655 01:15:50,796 --> 01:15:51,714 Спрете! 656 01:15:56,719 --> 01:15:58,012 Тамянът още гори. 657 01:16:29,835 --> 01:16:33,631 Ставай, ставай! 658 01:16:33,798 --> 01:16:36,008 Пребий го! 659 01:16:36,133 --> 01:16:39,929 Тамянът изгоря. Ти загуби, ти загуби. 660 01:16:45,810 --> 01:16:46,811 Пуснете го! 661 01:16:50,397 --> 01:16:52,233 Да си вървим у дома. 662 01:17:35,109 --> 01:17:37,111 Време е да се прибирате. 663 01:17:37,319 --> 01:17:40,322 Искам да остана с А Ниу. 664 01:17:40,698 --> 01:17:41,323 Не искам да си ходя. 665 01:17:41,699 --> 01:17:42,908 Не си ли гладен? 666 01:17:43,200 --> 01:17:44,618 А Ниу може да е гладен. 667 01:17:45,119 --> 01:17:46,120 Не, не съм. 668 01:17:46,203 --> 01:17:47,621 Може да останете още малко. 669 01:17:48,998 --> 01:17:49,999 А Ниу, ти си най-добрият. 670 01:17:50,708 --> 01:17:52,334 А, ами аз? 671 01:17:55,212 --> 01:17:56,797 Лельо, може 672 01:17:57,131 --> 01:18:00,009 ли да помолиш А Ниу за услуга? 673 01:18:00,301 --> 01:18:01,719 Ти и А Ниу сте много близки. 674 01:18:01,927 --> 01:18:03,137 Защо ти трябва моята помощ? 675 01:18:03,220 --> 01:18:06,015 Защото ти си му най-скъпа. 676 01:18:08,017 --> 01:18:11,312 Не говори глупости. 677 01:18:12,396 --> 01:18:15,733 Гуи, може да ме питаш? 678 01:18:16,233 --> 01:18:18,027 Отказваш да ме учиш на у-шу... 679 01:18:18,110 --> 01:18:19,320 Аз също искам да уча. 680 01:18:20,237 --> 01:18:20,696 Защо 681 01:18:20,905 --> 01:18:22,323 искаш да го учиш? 682 01:18:22,698 --> 01:18:24,199 За да мога да бия другите. 683 01:18:25,034 --> 01:18:25,910 А ти? 684 01:18:26,118 --> 01:18:27,411 Искам всеки да се страхува от мен. 685 01:18:28,120 --> 01:18:29,705 Ако Нин те удари, какво ще направиш? 686 01:18:29,914 --> 01:18:31,206 И аз ще го ударя! 687 01:18:32,207 --> 01:18:34,001 А ти ще му отвърнеш ли? 688 01:18:34,209 --> 01:18:36,211 Разбира се. Ще го спукам от бой. 689 01:18:36,337 --> 01:18:37,129 А ако не успееш? 690 01:18:37,421 --> 01:18:39,006 Тогава ще се уча от майстор. 691 01:18:40,215 --> 01:18:41,133 А ти? 692 01:18:41,216 --> 01:18:43,302 И аз. 693 01:18:43,719 --> 01:18:45,220 И пак ще се сбия с него. 694 01:18:47,097 --> 01:18:49,099 Ти го биеш и той те бие! 695 01:18:49,224 --> 01:18:51,310 Кога ще свърши това? 696 01:18:56,732 --> 01:18:58,901 Заради това не искам да ви уча. 697 01:19:00,235 --> 01:19:02,237 Аз също трябва да помисля над въпроса, 698 01:19:02,404 --> 01:19:03,906 "защо учим бойни изкуства"? 699 01:19:05,824 --> 01:19:08,410 Хайде, да вървим да хванем водни кончета. 700 01:19:56,917 --> 01:19:57,334 Бабо, хайде да ядем. 701 01:19:57,710 --> 01:19:59,003 Добре. 702 01:20:05,926 --> 01:20:06,802 Бабо. 703 01:20:07,219 --> 01:20:09,513 Юе Цъ! - Да, бабо. 704 01:20:10,806 --> 01:20:13,308 След няколко дни 705 01:20:13,600 --> 01:20:17,312 трябва да отидем на гробищата. 706 01:20:17,938 --> 01:20:18,814 Добре. 707 01:20:27,406 --> 01:20:28,198 Да отидем на гробищата, 708 01:20:28,198 --> 01:20:30,325 за да отдадем почит на родителите ми. 709 01:20:42,838 --> 01:20:44,006 А Ниу. 710 01:21:55,119 --> 01:21:56,036 Пийни малко вода. 711 01:22:03,335 --> 01:22:04,920 Искам да обсъдя нещо с теб. 712 01:22:07,714 --> 01:22:08,799 Ти си тръгваш. 713 01:22:14,513 --> 01:22:15,639 Бих искал също да отида 714 01:22:16,306 --> 01:22:17,933 до гробовете на родителите си. 715 01:22:20,018 --> 01:22:22,437 Синовното уважение е важно нещо, трябва да отидеш. 716 01:23:08,734 --> 01:23:10,319 Аз ще се върна. 717 01:23:16,408 --> 01:23:17,910 Тук си от много години. 718 01:23:18,535 --> 01:23:22,206 Винаги съм знаела, че един ден ще напуснеш това място. 719 01:23:23,498 --> 01:23:24,499 Истината е, че аз... 720 01:23:35,427 --> 01:23:39,139 Това са дрехи за смяна по време на пътуването ти. 721 01:23:43,727 --> 01:23:45,604 Още не съм ти казал името си. 722 01:23:48,023 --> 01:23:49,233 Няма нужда да ми казваш. 723 01:23:50,234 --> 01:23:52,611 Нито откъде си дошъл, 724 01:23:53,528 --> 01:23:54,738 нито къде отиваш. 725 01:23:56,114 --> 01:23:58,033 Искам да те запомня като А Ниу. 726 01:24:04,206 --> 01:24:05,707 Името ми е Хуо Юан Цзя. 727 01:24:48,125 --> 01:24:49,501 Ще го запомня. 728 01:26:21,718 --> 01:26:25,222 По време на управлението на династията Ян 729 01:26:26,139 --> 01:26:29,518 различни страни нападат Китай. 730 01:26:30,602 --> 01:26:33,814 Тиендзин е частично окупиран. 731 01:26:59,840 --> 01:27:00,841 Повярвайте в Бог и ще получите вечен живот. 732 01:27:01,216 --> 01:27:03,635 Неговите думи са тук. 733 01:27:03,718 --> 01:27:05,720 Божието слово е тук. 734 01:27:32,914 --> 01:27:34,207 Хуо Юан Цзя! 735 01:27:34,708 --> 01:27:37,210 Първи в Тиендзин. 736 01:27:37,502 --> 01:27:38,712 Хуо Юан Цзя! 737 01:27:40,005 --> 01:27:42,716 Първи в Тиендзин. Хуо Юан Цзя! 738 01:27:44,718 --> 01:27:47,637 Хуо Юан Цзя се завърна отново. 739 01:27:49,806 --> 01:27:52,225 Хуо Юан Цзя се завърна отново. 740 01:28:37,604 --> 01:28:39,439 Господарю... - Лай Фу. 741 01:28:39,606 --> 01:28:40,607 Ти се върна! 742 01:28:40,941 --> 01:28:41,733 Страхотно. 743 01:28:41,816 --> 01:28:43,026 Дай да нося това. 744 01:29:14,724 --> 01:29:17,602 Съжалявам, 745 01:29:17,936 --> 01:29:20,522 че не съм изчистил добре. 746 01:29:43,128 --> 01:29:46,923 Постарах се 747 01:29:47,716 --> 01:29:48,842 да запазя всичко, 748 01:29:49,009 --> 01:29:50,719 както си беше. 749 01:29:53,513 --> 01:29:54,806 Сигурно ти е било тежко. 750 01:29:55,640 --> 01:29:57,142 Това е мое задължение. 751 01:29:57,726 --> 01:29:58,810 Господарю! 752 01:29:58,935 --> 01:30:00,437 След като напусна, 753 01:30:00,812 --> 01:30:03,607 кредиторите идваха всеки ден. 754 01:30:04,024 --> 01:30:05,525 Всички нещо от къщата 755 01:30:05,942 --> 01:30:08,528 бяха взети едно по едно. 756 01:30:09,029 --> 01:30:12,907 Накрая дори искаха къщата. 757 01:30:14,909 --> 01:30:17,329 Нещата в тази стая бяха запазени, 758 01:30:17,704 --> 01:30:19,122 само защото 759 01:30:19,706 --> 01:30:22,917 някой ни изпрати пакет с пари. 760 01:30:23,918 --> 01:30:25,837 След дълъг размисъл, стигнах до извода, 761 01:30:26,129 --> 01:30:30,133 че единственият човек, който може да го направи, е Нон Дзин Сун. 762 01:30:44,439 --> 01:30:45,940 Не ми трябват повече. 763 01:30:48,610 --> 01:30:49,611 Вярвам, че и родителите ми не биха 764 01:30:49,819 --> 01:30:51,404 искали да ги виждат отново. 765 01:30:54,908 --> 01:30:55,909 Многоуважаеми татко, 766 01:30:57,619 --> 01:30:58,828 аз 767 01:31:00,038 --> 01:31:02,832 най-накрая разбрах, 768 01:31:03,541 --> 01:31:05,919 защо тогава на ринга не нанесе смъртоносния удар. 769 01:31:07,504 --> 01:31:10,715 Ти си истинският номер 1 в Тиендзин. 770 01:31:12,133 --> 01:31:13,510 Дълбокоуважаема майко, 771 01:31:14,010 --> 01:31:16,805 ти ме учеше на моралните ценности, 772 01:31:18,515 --> 01:31:21,017 но твоят син беше твърде глупав, за да го разбере тогава. 773 01:31:24,938 --> 01:31:25,814 Не се тревожи. 774 01:31:26,022 --> 01:31:28,817 Повече няма да те разочаровам. 775 01:31:35,824 --> 01:31:36,741 Дете мое, 776 01:31:38,034 --> 01:31:41,121 не бях добър баща. 777 01:31:42,914 --> 01:31:45,041 И заради мен се случи огромно нещастие. 778 01:31:48,503 --> 01:31:50,422 Никога не съм бил достоен за теб. 779 01:32:26,708 --> 01:32:27,834 Да пием чай. 780 01:32:45,643 --> 01:32:47,103 Сър, съжалявам. 781 01:32:47,312 --> 01:32:48,730 Шефът ми не иска да ви вижда, 782 01:32:48,938 --> 01:32:50,607 но искаше да ви дам това. 783 01:33:15,924 --> 01:33:18,927 Гледай си пътя. 784 01:33:20,929 --> 01:33:23,807 Дайте път. 785 01:33:45,036 --> 01:33:49,040 Госпожо, в миналото аз извърших нещо непростимо. 786 01:33:50,208 --> 01:33:53,127 Днес идвам да изразя почитта си към майстор Чин. 787 01:34:10,812 --> 01:34:12,939 Мамо! Мамо! 788 01:34:40,133 --> 01:34:41,426 На колене. 789 01:34:44,804 --> 01:34:46,806 Лошо ти се пише, ако се върнеш. 790 01:34:47,015 --> 01:34:47,932 Как смееш да идваш без пари? 791 01:34:48,224 --> 01:34:48,808 Махай се. 792 01:34:49,017 --> 01:34:50,018 Лошо ти се пише, ако се върнеш. 793 01:34:50,226 --> 01:34:52,145 Махай се. 794 01:34:58,109 --> 01:34:59,110 Учителю! 795 01:35:00,445 --> 01:35:01,112 Учителю! 796 01:35:01,738 --> 01:35:02,238 Учителю! 797 01:35:02,322 --> 01:35:03,907 Учителю, съжаляваме. 798 01:35:05,909 --> 01:35:07,118 Учителю, уча кун-фу от детска възраст. 799 01:35:07,911 --> 01:35:10,705 Не знам друг начин 800 01:35:11,039 --> 01:35:13,416 по който да изкарвам насъщния. 801 01:35:14,208 --> 01:35:16,419 Сега сте се върнал и... 802 01:35:18,004 --> 01:35:19,213 Учителю, моля ви да ни простите. 803 01:35:20,131 --> 01:35:21,215 Станете... 804 01:35:31,017 --> 01:35:35,104 Прясно свинско на народни цени. 805 01:35:39,525 --> 01:35:40,234 Прясно свинско. 806 01:35:40,526 --> 01:35:43,237 Госпожо, 807 01:35:43,321 --> 01:35:45,823 елате тук. Отлично е за супа. 808 01:35:46,115 --> 01:35:47,909 Много е евтино. 809 01:35:51,245 --> 01:35:52,205 Един килограм, моля! 810 01:35:56,209 --> 01:35:57,210 На теб не продавам. 811 01:36:24,320 --> 01:36:25,321 Горещи новини! 812 01:36:25,405 --> 01:36:28,408 Чужденец на име Херкулес 813 01:36:28,825 --> 01:36:30,243 е с 32 поредни победи. 814 01:36:30,326 --> 01:36:33,037 25 от противниците му са сериозно ранени. 815 01:36:33,246 --> 01:36:35,123 Предизвиква всички китайски бойци. 816 01:36:35,331 --> 01:36:36,541 Той е непобедим! Нарича китайците 817 01:36:36,916 --> 01:36:38,418 "болнави страхливци", 818 01:36:38,835 --> 01:36:40,545 но никой не смее да се опълчи срещу него. 819 01:36:44,132 --> 01:36:45,341 Дзин Сун. 820 01:36:48,011 --> 01:36:49,345 Аз постъпих лошо с теб. 821 01:36:50,430 --> 01:36:52,515 Осъзнавам грешките си, 822 01:36:54,017 --> 01:36:55,226 само че твърде късно. 823 01:36:56,811 --> 01:36:58,312 Сърцето ме боли като се сетя за това. 824 01:37:00,440 --> 01:37:02,108 Нека забравим за миналото. 825 01:37:03,109 --> 01:37:04,444 Каквото било, било. 826 01:37:11,909 --> 01:37:13,119 Дзин Сун, 827 01:37:13,411 --> 01:37:15,038 трудно ми е да поискам, 828 01:37:15,246 --> 01:37:16,539 но ти си единствената ми надежда. 829 01:37:17,540 --> 01:37:19,125 Искам назаем малко пари. 830 01:37:19,208 --> 01:37:21,419 Все още искаш да се биеш, нали? 831 01:37:22,545 --> 01:37:23,546 Да. 832 01:37:25,423 --> 01:37:27,133 Не можеш пак да започнеш по старому. 833 01:37:27,842 --> 01:37:29,510 Няма да ти дам пари. 834 01:38:18,434 --> 01:38:19,435 Господарю! 835 01:38:20,436 --> 01:38:21,437 Господарю Хуо! 836 01:38:21,521 --> 01:38:23,439 Това е подарък от моя господар. 837 01:38:27,944 --> 01:38:29,237 Кой е твоят господар? 838 01:38:29,612 --> 01:38:32,406 Нон Дзин Сун. 839 01:38:38,121 --> 01:38:41,040 Хиподрумът на Шанхай, 1909 г. 840 01:38:53,636 --> 01:38:55,930 Дами и господа, 841 01:38:56,347 --> 01:38:59,934 човекът, който ще се появи пред вас днес, 842 01:39:00,309 --> 01:39:03,146 може с една ръка да помести влак, 843 01:39:03,437 --> 01:39:06,232 с едно духване да пробие дупка във Великата китайска стена. 844 01:39:07,316 --> 01:39:08,609 Може с кутрето си да смачка 845 01:39:09,026 --> 01:39:11,946 всеки китайски боец. 846 01:39:13,322 --> 01:39:14,407 Приветствайте 9-то чудо на света, 847 01:39:14,740 --> 01:39:17,410 най-силният човек на света... 848 01:39:17,618 --> 01:39:20,329 О'Брайън! 849 01:39:45,438 --> 01:39:47,315 Претендентът днес 850 01:39:48,024 --> 01:39:50,943 е Хуо Юан Цзя от Тиендзин! 851 01:39:55,740 --> 01:39:58,242 Добре! 852 01:40:13,716 --> 01:40:15,343 Първо подпишете споразумението. 853 01:40:17,136 --> 01:40:18,137 Кажи му. 854 01:40:18,721 --> 01:40:21,015 Боят до смърт винаги е бил лоша 855 01:40:21,224 --> 01:40:22,725 практика в Китай. 856 01:40:23,434 --> 01:40:25,311 Но ние имаме друга традиция. 857 01:40:25,519 --> 01:40:26,938 Приятелство чрез състезание. 858 01:40:37,240 --> 01:40:39,408 Той каза, че иска да ти срита задника. 859 01:40:45,414 --> 01:40:45,748 Хайде! 860 01:40:46,123 --> 01:40:48,042 Нека състезанието започне сега! 861 01:40:58,844 --> 01:40:59,720 Хайде! 862 01:41:05,434 --> 01:41:06,435 Хайде! 863 01:41:30,543 --> 01:41:31,627 Добре. 864 01:43:44,343 --> 01:43:46,637 Много добре. 865 01:43:52,643 --> 01:43:53,727 За мен бе чест. 866 01:44:24,550 --> 01:44:25,718 Благодаря! 867 01:44:29,722 --> 01:44:31,849 Страхотно! 868 01:44:42,526 --> 01:44:44,445 "Китайски рицар побеждава американски боец" 869 01:44:44,612 --> 01:44:47,448 "Хуо Юан Цзя побеждава Херкулес" 870 01:44:47,740 --> 01:44:48,741 "Победата му шокира Шанхай" 871 01:44:49,033 --> 01:44:53,037 "Хуо Юан Цзя показва невероятна у-шу техника" 872 01:44:54,330 --> 01:44:55,915 "Хуо Юан Цзя събира всички 873 01:44:56,332 --> 01:44:57,249 майстори на у-шу" 874 01:44:58,834 --> 01:45:01,837 Клуб на чуждестранните журналисти в Шанхай 875 01:45:03,839 --> 01:45:04,840 Благодаря ви. 876 01:45:05,841 --> 01:45:06,634 Господарю, 877 01:45:06,926 --> 01:45:08,427 един човек ви кани. 878 01:45:18,646 --> 01:45:20,022 Дзин Сун, не очаквах да си ти. 879 01:45:20,814 --> 01:45:24,026 От доста време чакам този ден. 880 01:45:26,737 --> 01:45:27,947 Все още ме имаш за приятел? 881 01:45:28,948 --> 01:45:30,741 Не мога да те забравя като приятел. 882 01:45:31,742 --> 01:45:32,826 Няма начин. 883 01:45:33,619 --> 01:45:37,039 Винаги съм вярвал, че няма да ме разочароваш. 884 01:45:39,542 --> 01:45:41,418 Но аз те разочаровах преди време. 885 01:45:42,836 --> 01:45:45,422 Да не говорим за миналото. 886 01:45:46,340 --> 01:45:47,925 Ела и седни, Юан Цзя. 887 01:45:50,010 --> 01:45:52,346 Приготвил съм любимото ти вино. 888 01:45:54,139 --> 01:45:54,932 Ела! 889 01:45:56,934 --> 01:45:57,810 Какво има? 890 01:45:58,018 --> 01:46:00,437 Вече не пия. Минаха много години. 891 01:46:01,021 --> 01:46:02,940 Защо? 892 01:46:03,440 --> 01:46:05,442 Ти обичаше виното. 893 01:46:05,734 --> 01:46:07,945 Е, сега поправям грешките от миналото. 894 01:46:10,531 --> 01:46:11,615 Добре. 895 01:46:12,449 --> 01:46:14,827 Тогава ще пием чай вместо вино. 896 01:46:23,919 --> 01:46:24,712 Юан Цзя, 897 01:46:26,547 --> 01:46:30,342 след онзи двубой, ти възвърна част от самочувствието на сънародниците ни. 898 01:46:30,843 --> 01:46:33,012 Западняците ни натикаха в това неравностойно положение 899 01:46:33,637 --> 01:46:35,514 и трябваше да има кой да ни защити. 900 01:46:35,931 --> 01:46:37,725 Ако това не беше се случило, щяха да продължават да гледат на нас 901 01:46:37,933 --> 01:46:39,435 като втора ръка хора. 902 01:46:40,519 --> 01:46:41,520 Като приятел 903 01:46:42,438 --> 01:46:43,814 аз се гордея с теб! 904 01:46:44,648 --> 01:46:45,649 Да опитаме малко от това. 905 01:46:48,611 --> 01:46:49,820 Китай трябва да укрепне. 906 01:46:50,946 --> 01:46:52,531 Западняците ни тъпчат, 907 01:46:53,449 --> 01:46:54,825 защото сме твърде заети 908 01:46:55,117 --> 01:46:57,536 да се бием помежду си. 909 01:46:58,412 --> 01:47:01,415 Това предизвиква само насмешка у тях. 910 01:47:04,918 --> 01:47:07,546 Гледат на нас като хора втора ръка. 911 01:47:08,047 --> 01:47:09,548 Това е недопустимо. 912 01:47:10,424 --> 01:47:10,841 Въпроса е, 913 01:47:11,133 --> 01:47:14,136 дали наистина сме такива, 914 01:47:16,513 --> 01:47:18,432 или просто не правим нищо 915 01:47:18,849 --> 01:47:19,933 да опровергаем 916 01:47:20,142 --> 01:47:21,935 това твърдение. 917 01:47:22,811 --> 01:47:24,647 Те непрекъснато демонстрират превъзходството си. 918 01:47:30,944 --> 01:47:35,449 Не съм очаквал, че може да бъдеш толкова проницателен. 919 01:47:36,950 --> 01:47:42,414 В сравнение с теб аз съм лаик. 920 01:47:50,714 --> 01:47:51,632 Дзин Сун, 921 01:47:52,049 --> 01:47:53,133 този път кога ще си тръгваш? 922 01:47:54,051 --> 01:47:56,428 След като съм дошъл, няма да си тръгвам! 923 01:47:57,846 --> 01:47:59,223 Ами ресторантът? 924 01:48:01,016 --> 01:48:01,850 Продадох го. 925 01:48:01,934 --> 01:48:03,143 Продал си го?! 926 01:48:03,811 --> 01:48:05,145 Бизнесът беше много успешен, нали? 927 01:48:05,938 --> 01:48:07,815 Ти искаш да основеш школа "Дзин У". 928 01:48:08,148 --> 01:48:09,942 Без пари какво ще направиш? 929 01:48:13,028 --> 01:48:16,240 Но ресторантския бизнес е всичко за теб. 930 01:48:16,949 --> 01:48:18,617 Ако го сравним с нашата цел, 931 01:48:18,951 --> 01:48:20,035 моят дребен 932 01:48:20,244 --> 01:48:21,912 ресторантски бизнес е нищо. 933 01:48:22,830 --> 01:48:23,831 Юан Цзя, 934 01:48:24,039 --> 01:48:25,916 аз не практикувам бойни изкуства. 935 01:48:27,543 --> 01:48:30,921 Мога само да дам тази малка сума, 936 01:48:33,048 --> 01:48:34,133 за да ти помогна да успееш. 937 01:48:36,927 --> 01:48:37,928 Дзин Сун! 938 01:48:38,721 --> 01:48:40,639 Нямаше ме доста години. 939 01:48:41,640 --> 01:48:44,017 Всеки ден се питах, 940 01:48:44,643 --> 01:48:46,937 защо учих кун-фу 941 01:48:47,813 --> 01:48:51,233 и дали не беше само заради боя. 942 01:48:52,234 --> 01:48:53,819 И намери ли отговора? 943 01:48:56,238 --> 01:48:57,740 Само слабият 944 01:48:58,323 --> 01:49:01,243 се стреми да покаже властта си чрез сила, 945 01:49:03,245 --> 01:49:06,039 но силата води 946 01:49:06,039 --> 01:49:07,833 до безгранична омраза. 947 01:49:09,042 --> 01:49:10,627 Искам да превърна кун-футо 948 01:49:10,919 --> 01:49:13,046 в спорт, 949 01:49:14,047 --> 01:49:17,551 чрез който всеки сам за себе си да намери духовен и телесен покой. 950 01:49:17,843 --> 01:49:18,927 Това е добра идея. 951 01:49:20,012 --> 01:49:21,930 Трябва да я споделиш с повече хора. 952 01:49:23,932 --> 01:49:26,226 Не знам как да го постигна, 953 01:49:27,644 --> 01:49:29,021 но ще дам най-доброто от себе си. 954 01:49:34,234 --> 01:49:35,527 Чу ли това? 955 01:49:36,612 --> 01:49:37,529 Да, 956 01:49:38,947 --> 01:49:41,825 чух глас. 957 01:49:44,244 --> 01:49:45,829 А дали сме чули 958 01:49:46,121 --> 01:49:47,623 един и същ глас? 959 01:49:51,043 --> 01:49:54,213 Школа "Дзин У". 960 01:49:58,133 --> 01:49:59,051 Юан Цзя! 961 01:50:01,011 --> 01:50:01,637 Джао Дзян! 962 01:50:01,929 --> 01:50:02,846 Грешах за теб... 963 01:50:03,847 --> 01:50:05,015 Надявам се, че... 964 01:50:06,016 --> 01:50:06,850 Радвам се, че си тук. 965 01:50:07,017 --> 01:50:08,352 Щях да те повикам. 966 01:50:09,144 --> 01:50:10,145 Лай Фу! 967 01:50:10,145 --> 01:50:10,938 Господарю. 968 01:50:11,021 --> 01:50:12,731 Ще разведеш ли г-н Дзян наоколо. 969 01:50:16,944 --> 01:50:17,820 Юан Цзя! 970 01:50:20,113 --> 01:50:22,950 Това е според устава, който обсъждахме. 971 01:50:23,116 --> 01:50:24,117 Погледни. 972 01:50:27,037 --> 01:50:30,040 Девизът ни: 973 01:50:30,749 --> 01:50:33,252 ''Развитие на тяло, ума и духа.''. 974 01:50:34,628 --> 01:50:37,047 У-шу е метод за укрепване. 975 01:50:37,714 --> 01:50:39,049 Независимо от различните школи, 976 01:50:39,341 --> 01:50:41,927 с обмяната на опит и взаимно влияние, 977 01:50:43,929 --> 01:50:46,640 за да стигнем до същността, 978 01:50:47,140 --> 01:50:49,852 със здраво тяло и чист ум, 979 01:50:50,143 --> 01:50:53,438 нашият народ може да стане по-силен. 980 01:50:53,814 --> 01:50:57,150 Не използвай юмруците си, за да нараняваш другите. 981 01:50:57,234 --> 01:50:58,652 Добродетелта и моралът са в основата. 982 01:50:58,819 --> 01:51:00,028 Постоянно се стреми да станеш по-силен! 983 01:51:01,238 --> 01:51:03,448 "Официалното учредяване на школата "Дзин У", 1910 г." 984 01:51:08,412 --> 01:51:09,621 Чуждестранното търговско сдружение, Шанхай 985 01:51:09,830 --> 01:51:11,331 Е, господа, залогът е твърде висок за мен. 986 01:51:11,748 --> 01:51:13,625 Залагам само на сигурно. 987 01:51:16,128 --> 01:51:17,212 Тогава сигурно ще искате да участвате 988 01:51:17,421 --> 01:51:20,132 в нашия малък облог срещу този... 989 01:51:20,424 --> 01:51:22,342 ...Хуо Юан Цзя. 990 01:51:23,218 --> 01:51:24,344 По-добре да загуби този път, 991 01:51:24,720 --> 01:51:27,848 защото победата му над О'Брайън ми струваше 6000 франка. 992 01:51:28,223 --> 01:51:29,850 Господин Мита 993 01:51:30,142 --> 01:51:33,145 гарантира, че ще си върнете всичко, което сте загубил, 994 01:51:33,228 --> 01:51:34,730 плюс още малко отгоре. 995 01:51:35,022 --> 01:51:38,025 Предложих състезание от 4 мача 996 01:51:38,150 --> 01:51:40,652 между най-добрите от нашите страни срещу него. 997 01:51:40,944 --> 01:51:44,323 Ще го победим и ще оставим китайците без нищо. 998 01:51:44,740 --> 01:51:45,949 Четирима срещу един? 999 01:51:46,241 --> 01:51:49,036 Кое ви кара да мислите, че ще приеме? 1000 01:51:49,119 --> 01:51:51,038 Гордост. Чест. 1001 01:51:51,246 --> 01:51:52,831 Престиж за училището му. 1002 01:51:53,040 --> 01:51:54,249 Но това вече е без значение. 1003 01:51:54,833 --> 01:51:56,752 Той прие предизвикателството. 1004 01:51:57,127 --> 01:51:59,630 Тогава, господа, приемам облога, 1005 01:51:59,922 --> 01:52:01,715 но за да бъде по-интересно, 1006 01:52:02,341 --> 01:52:04,217 ще подкрепя китаеца! 1007 01:52:05,844 --> 01:52:09,014 Мита, вие сте сигурен, че той ще загуби? 1008 01:52:09,222 --> 01:52:11,141 Това, което имах предвид бе, 1009 01:52:11,516 --> 01:52:13,435 че победата ни е гарантирана. 1010 01:52:33,246 --> 01:52:34,039 Юан Цзя! 1011 01:52:36,041 --> 01:52:37,125 Сред състезателите този път... 1012 01:52:37,417 --> 01:52:40,045 има един японец на име Тиен Джон Ан Йе. 1013 01:52:40,337 --> 01:52:41,421 Той иска да се срещне с теб. 1014 01:52:42,047 --> 01:52:45,217 Чух, че бил най-добрият сред най-добрите. 1015 01:52:48,220 --> 01:52:50,722 Само в битка с най-добрите можем да се усъвършенстваме. 1016 01:52:51,348 --> 01:52:54,434 Юан Цзя, това състезание е организирано от чужди бизнесмени. 1017 01:52:54,935 --> 01:52:56,144 Не мисля, че е толкова лесно. 1018 01:52:56,520 --> 01:52:57,229 Те искат да се биеш последователно 1019 01:52:57,437 --> 01:53:00,023 срещу четирима техни бойци. 1020 01:53:00,440 --> 01:53:01,441 Предполагам, 1021 01:53:01,817 --> 01:53:04,444 че ще използват възможността да ни унижат 1022 01:53:04,820 --> 01:53:08,115 и школата "Дзин У" да загуби позициите си в Шанхай. 1023 01:53:09,449 --> 01:53:10,450 Да. 1024 01:53:11,326 --> 01:53:14,121 Не само един срещу четирима, 1025 01:53:14,329 --> 01:53:15,831 но и без загуба. 1026 01:53:18,041 --> 01:53:19,334 Но в живота 1027 01:53:20,252 --> 01:53:23,338 не всичко е честно. 1028 01:53:26,341 --> 01:53:28,051 Заради школата "Дзин У" 1029 01:53:30,137 --> 01:53:31,221 аз нямам друг избор. 1030 01:53:32,014 --> 01:53:33,223 Но ако... 1031 01:53:34,349 --> 01:53:37,936 Дзин Сун, искам да обсъдя нещо с теб. 1032 01:53:38,145 --> 01:53:39,146 Какво? 1033 01:53:40,230 --> 01:53:43,442 След този мач искам да поемеш школата.. 1034 01:53:44,151 --> 01:53:45,152 Защо? 1035 01:53:47,320 --> 01:53:50,323 Искам да посетя Юе Цъ и баба и. 1036 01:53:51,033 --> 01:53:52,117 Аз съм им обещал. 1037 01:54:06,339 --> 01:54:07,841 Знаеш ли нещо за 1038 01:54:08,341 --> 01:54:10,552 чаената церемония? 1039 01:54:12,554 --> 01:54:15,348 Не искам и да знам, 1040 01:54:16,349 --> 01:54:18,852 защото не искам да категоризирам чая. 1041 01:54:19,227 --> 01:54:20,353 Чаят си е чай. 1042 01:54:20,437 --> 01:54:22,314 Но този чай си има различни 1043 01:54:22,522 --> 01:54:24,149 сортове и различно качество. 1044 01:54:27,152 --> 01:54:29,529 Кой се смята за добър? А кой се смята за лош? 1045 01:54:31,031 --> 01:54:33,533 Те всички растат в природата. 1046 01:54:34,242 --> 01:54:35,535 Няма добър или лош. 1047 01:54:36,328 --> 01:54:37,537 Изглежда ти наистина не разбираш. 1048 01:54:38,413 --> 01:54:40,332 Иначе природата щеше да определи рангове със сигурност. 1049 01:54:41,333 --> 01:54:42,542 Ти също си прав. 1050 01:54:43,126 --> 01:54:44,920 Но от моята гледна точка, 1051 01:54:45,253 --> 01:54:47,047 качеството на чая не зависи 1052 01:54:47,339 --> 01:54:49,341 от него самия, 1053 01:54:49,633 --> 01:54:51,635 а се определя от човека. 1054 01:54:52,052 --> 01:54:53,929 Различните хора имат различен избор. 1055 01:54:54,638 --> 01:54:56,515 Аз не желая да правя такъв избор. 1056 01:54:56,932 --> 01:54:59,142 Но защо? 1057 01:54:59,643 --> 01:55:01,520 Чаят зависи от твоето настроение. 1058 01:55:02,020 --> 01:55:03,355 Ако си щастлив, 1059 01:55:04,439 --> 01:55:07,025 качеството на чая дали е толкова важно? 1060 01:55:07,526 --> 01:55:10,028 Никога не съм мислил от тази гледна точка. 1061 01:55:10,320 --> 01:55:14,032 Има много различни школи по у-шу. 1062 01:55:14,616 --> 01:55:18,328 Наистина ли няма по-добри и по-лоши? 1063 01:55:18,620 --> 01:55:20,122 Мисля, че не е така. 1064 01:55:21,540 --> 01:55:24,417 Тогава бих искал да те попитам 1065 01:55:25,418 --> 01:55:27,337 щом няма по-добри и по-слаби школи по у-шу, 1066 01:55:28,130 --> 01:55:29,631 защо се състезаваме помежду си? 1067 01:55:30,423 --> 01:55:32,342 Смятам, че 1068 01:55:32,634 --> 01:55:35,053 наистина няма разлика между школите, 1069 01:55:35,428 --> 01:55:38,140 а в способностите на практикуващия. 1070 01:55:39,015 --> 01:55:40,433 В състезанието ние можем да открием 1071 01:55:40,517 --> 01:55:42,435 и опознаем самите себе си. 1072 01:55:43,645 --> 01:55:45,522 Защото нашият истински опонент 1073 01:55:46,022 --> 01:55:47,440 може би сме самите ние. 1074 01:55:48,150 --> 01:55:51,736 Само в състезание ние можем да опознаем себе си. 1075 01:55:52,445 --> 01:55:53,321 Тоест, имаш предвид, 1076 01:55:53,446 --> 01:55:54,447 че най-тежката битка 1077 01:55:54,948 --> 01:55:56,241 е със самия себе си? 1078 01:56:07,252 --> 01:56:08,420 Твоите думи предизвикват у мен 1079 01:56:08,753 --> 01:56:11,548 искрено възхищение. 1080 01:56:14,551 --> 01:56:16,553 Нека... 1081 01:56:16,928 --> 01:56:19,639 пием чай. 1082 01:56:20,223 --> 01:56:23,226 Нека да опитаме чая. - Да опитаме чая. 1083 01:57:51,648 --> 01:57:55,527 Шанхай, 1910 г. 1084 01:57:58,238 --> 01:58:01,449 "Големият куполен театър във френската концесия" 1085 01:58:03,743 --> 01:58:05,745 Мястото на състезанието 1086 01:58:37,527 --> 01:58:40,155 Днес битката е между 1087 01:58:40,322 --> 01:58:43,241 четиримата бойци от Асоциацията за чуждестранен бизнес на Шанхай 1088 01:58:43,450 --> 01:58:46,453 срещу Хуо Юан Цзя от школата "Дзин У". 1089 01:58:56,546 --> 01:58:58,256 Правилата на това състезание: 1090 01:58:58,548 --> 01:59:00,133 Изходът от двубоя ще бъде определен, 1091 01:59:00,342 --> 01:59:03,428 когато единият от състезателите бъде нокаутиран или се предаде. 1092 01:59:05,347 --> 01:59:06,639 Какво става тук? 1093 01:59:08,516 --> 01:59:10,352 Един срещу четирима? 1094 01:59:11,853 --> 01:59:13,646 Защо не ми казахте по-рано? 1095 01:59:13,855 --> 01:59:15,440 Така се договориха търговското сдружение 1096 01:59:15,648 --> 01:59:17,650 и школата "Дзин У". 1097 01:59:17,650 --> 01:59:18,943 Не би трябвало да си изненадан. 1098 01:59:19,319 --> 01:59:21,446 И вие наричате това състезание? 1099 01:59:22,822 --> 01:59:24,324 Това е убийство. 1100 01:59:24,532 --> 01:59:26,534 Прекалено много се тревожиш, Танака-кун. 1101 01:59:27,243 --> 01:59:29,329 Юан Цзя се би срещу най-добрите от добрите 1102 01:59:29,537 --> 01:59:30,538 и спечели. 1103 01:59:30,622 --> 01:59:33,124 Той определи правилата. 1104 01:59:33,416 --> 01:59:34,751 Мита-сан, 1105 01:59:36,544 --> 01:59:38,129 каква е целта ти? 1106 01:59:39,339 --> 01:59:40,924 Това за честта на Япония ли е, 1107 01:59:41,341 --> 01:59:42,634 или го правиш за собствена изгода? 1108 01:59:44,719 --> 01:59:46,221 За мен е важен духът 1109 01:59:46,721 --> 01:59:48,348 на бойното изкуство преди всичко. 1110 01:59:51,726 --> 01:59:53,520 Ние се състезаваме, защото искаме да спечелим. 1111 01:59:54,437 --> 01:59:57,148 Първи рунд! Юан Цзя срещу британския боксьор. 1112 02:00:01,528 --> 02:00:04,239 Боксовият крал на Англия Питър Смит. 1113 02:00:09,244 --> 02:00:09,744 Започвайте! 1114 02:00:45,238 --> 02:00:48,241 Лидерът на кралските рицари Ханс Херцог. 1115 02:01:43,838 --> 02:01:44,839 Отлично, майсторе! 1116 02:01:54,641 --> 02:01:57,727 Шампионът по фехтовка на Европа-Антони Кайса. 1117 02:03:04,919 --> 02:03:06,921 Това е недопустимо. Не можем, да му позволим да победи. 1118 02:03:17,348 --> 02:03:18,933 И за последния рунд от състезанието: 1119 02:03:19,142 --> 02:03:21,936 Брилянтният боец от Япония Ясуно Танака (Тиен Джон Ан Йе) 1120 02:03:22,145 --> 02:03:25,023 ще се изправи срещу Хуо Юан Цзя от гимнастическата школа "Дзин У". 1121 02:03:28,818 --> 02:03:29,652 Да започваме! 1122 02:03:30,445 --> 02:03:31,529 Юан Цзя, братко мой, 1123 02:03:31,946 --> 02:03:34,532 това състезание е нечестно. 1124 02:03:35,450 --> 02:03:38,119 Ако ти избереш да се бием в друг ден, 1125 02:03:38,620 --> 02:03:40,538 аз нямам никакви възражения. 1126 02:03:41,122 --> 02:03:42,957 Много си любезен. 1127 02:03:43,625 --> 02:03:45,543 Но аз вече съм се качил на ринга. 1128 02:03:46,044 --> 02:03:47,420 Трябва да приключим с това. 1129 02:03:48,630 --> 02:03:49,422 Моля! 1130 02:04:07,523 --> 02:04:08,024 Започвайте! 1131 02:05:18,052 --> 02:05:18,928 Майсторе, много добре! 1132 02:06:06,142 --> 02:06:07,935 Този път никой не победи. 1133 02:06:08,644 --> 02:06:10,646 Господа, моля оставете оръжията си 1134 02:06:11,022 --> 02:06:12,940 и се пригответе за ръкопашен бой. 1135 02:06:16,652 --> 02:06:17,945 Мита, къде бяхте? 1136 02:06:18,321 --> 02:06:19,822 Май пак ще загубим. 1137 02:06:20,948 --> 02:06:23,326 Не се безпокойте, господа, контролирам положението. 1138 02:07:18,756 --> 02:07:19,257 Юан Цзя! 1139 02:07:32,436 --> 02:07:33,646 Спрете! 1140 02:07:34,355 --> 02:07:37,149 Какво стана? 1141 02:07:41,445 --> 02:07:41,946 Юан Цзя! 1142 02:07:42,238 --> 02:07:44,740 Танака! - Отивай. 1143 02:07:49,954 --> 02:07:51,330 Юан Цзя, какво стана? 1144 02:07:52,748 --> 02:07:53,332 Как си? 1145 02:07:53,749 --> 02:07:54,625 Аз съм отровен. 1146 02:07:54,834 --> 02:07:57,628 Отровен? 1147 02:07:58,129 --> 02:07:59,255 Как можеш да бъдеш отровен? 1148 02:08:00,756 --> 02:08:02,133 Какво ти трябва? - Чай! 1149 02:08:02,258 --> 02:08:03,634 Чай? 1150 02:08:04,051 --> 02:08:05,136 Къде е каната? 1151 02:08:05,928 --> 02:08:09,140 Има отрова в чая. Доказателството е отнесено. 1152 02:08:09,348 --> 02:08:11,934 Юан Цзя, да отиваме в болницата. 1153 02:08:13,227 --> 02:08:17,023 Късно е вече. Отровата 1154 02:08:17,148 --> 02:08:17,940 тече към сърцето ми. 1155 02:08:18,232 --> 02:08:20,026 Майсторе, аз ще отмъстя! 1156 02:08:23,029 --> 02:08:24,238 Джън Шън! 1157 02:08:26,240 --> 02:08:27,825 Това, което 1158 02:08:28,743 --> 02:08:30,036 трябва да кажеш, е: 1159 02:08:33,247 --> 02:08:34,248 "Няма да търся отмъщение!" 1160 02:08:35,249 --> 02:08:37,251 Омразата поражда само още омраза. 1161 02:08:39,045 --> 02:08:40,421 Не искам да виждам враждебност. 1162 02:08:43,257 --> 02:08:46,761 Най-важното нещо е вие самите да укрепнете. 1163 02:08:46,928 --> 02:08:50,139 Забрави го това състезание. 1164 02:08:50,139 --> 02:08:52,350 Ще те заведем в болница, да тръгваме. 1165 02:08:56,145 --> 02:08:57,146 Дзин Сун! 1166 02:08:58,731 --> 02:09:00,441 Отне ми много години да разбера, 1167 02:09:02,443 --> 02:09:06,238 какво са наистина бойните изкуства. 1168 02:09:08,157 --> 02:09:10,159 И какво мога да постигна с тях. 1169 02:09:11,452 --> 02:09:13,245 Това състезание още не е свършило. 1170 02:09:14,747 --> 02:09:16,248 Човек не може да избира, 1171 02:09:16,457 --> 02:09:18,250 как да започне животът му, 1172 02:09:20,836 --> 02:09:24,340 но може да избере, как да завърши. 1173 02:09:30,346 --> 02:09:31,347 Майсторе... 1174 02:09:32,056 --> 02:09:34,225 Танака! Какво ти става? Довърши го с един силен удар! 1175 02:09:34,433 --> 02:09:35,559 Какво имаш предвид? 1176 02:09:36,560 --> 02:09:37,937 Няма нужда да питаш толкова. 1177 02:09:38,145 --> 02:09:39,230 Трябва да спечеля. 1178 02:09:39,438 --> 02:09:41,232 Независимо по какъв начин. 1179 02:09:50,241 --> 02:09:51,951 Постоянно се стреми да станеш по-силен! 1180 02:09:52,159 --> 02:10:01,752 Постоянно се стреми да станеш по-силен! 1181 02:10:02,044 --> 02:10:02,962 Само гледай! 1182 02:10:24,150 --> 02:10:25,151 Не се бий! 1183 02:10:25,860 --> 02:10:28,362 Животът е по-важен от всичко друго. 1184 02:10:31,032 --> 02:10:31,949 Чуй ги! 1185 02:10:33,451 --> 02:10:35,327 Не става на въпрос само за мен. 1186 02:10:41,459 --> 02:10:42,334 Ако трябва да се бием, 1187 02:10:43,127 --> 02:10:45,546 аз няма да се оттегля. 1188 02:10:47,923 --> 02:10:49,258 За мен ще бъде чест! 1189 02:12:52,047 --> 02:12:53,340 Майсторе... 1190 02:12:55,134 --> 02:12:57,052 Той загуби! Хуо Юан Цзя загуби! 1191 02:12:57,344 --> 02:13:00,431 Вървете! Вървете! По-бързо! 1192 02:13:00,556 --> 02:13:02,141 Вървете и обявете победителя! 1193 02:13:08,647 --> 02:13:10,232 Чакайте! 1194 02:13:32,838 --> 02:13:33,756 Хуо 1195 02:13:34,340 --> 02:13:36,550 Юан Цзя. 1196 02:13:36,759 --> 02:13:38,552 Юан Цзя... 1197 02:13:38,636 --> 02:13:52,149 Хуо Юан Цзя... Хуо Юан Цзя... 1198 02:13:59,531 --> 02:14:00,532 Танака, боклук такъв! 1199 02:14:00,741 --> 02:14:02,451 Видя ли какво направи? 1200 02:14:02,534 --> 02:14:03,535 Аз загубих! 1201 02:14:03,661 --> 02:14:05,537 Кой казва това? Кой го е видял? 1202 02:14:05,746 --> 02:14:07,539 Аз го видях в душата си. 1203 02:14:08,040 --> 02:14:09,041 Бях победен честно. 1204 02:14:09,625 --> 02:14:11,043 Кой си мислиш, че си ти? 1205 02:14:11,252 --> 02:14:12,336 Как можеш сам да решаваш? 1206 02:14:12,544 --> 02:14:14,463 Май вече не си японец, а? 1207 02:14:23,639 --> 02:14:27,351 Ти си позор за японците. 1208 02:14:29,353 --> 02:14:39,029 Хуо Юан Цзя... Хуо Юан Цзя... 1209 02:16:33,560 --> 02:16:38,357 Хуо Юан Цзя умря скоро, след като постъпи в болницата, на 42 г. 1210 02:16:39,733 --> 02:16:41,652 И след смъртта му, неговият дух 1211 02:16:41,735 --> 02:16:43,737 продължава да живее. 1212 02:16:43,862 --> 02:16:45,864 Днес школите "Дзин У" развиват бойните изкуства и имат клонове 1213 02:16:46,240 --> 02:16:47,241 в над 50 страни по целия свят". 1214 02:16:48,534 --> 02:16:50,244 В памет на Хуо Юан Цзя. 1215 02:16:53,247 --> 02:16:55,958 За запазване духа на у-шу. 1216 02:17:58,854 --> 02:18:00,439 Извинете ме, госпожице Йен. 1217 02:18:00,856 --> 02:18:01,940 Какви са шансовете ви за успех? 1218 02:18:02,357 --> 02:18:04,234 Дадох най-доброто от себе си. Това е най-важното. 1219 02:18:04,526 --> 02:18:05,736 Достатъчно ли е?