1 00:01:19,443 --> 00:01:21,443 Това е почистващият екип. 2 00:01:21,594 --> 00:01:25,444 Много от състезателите ще направят пит-стоп. 3 00:01:34,100 --> 00:01:37,000 1989 г. 4 00:01:38,878 --> 00:01:41,763 Джак, осъзнаваш, че ти е в кърпа вързано, нали? 5 00:01:41,915 --> 00:01:44,315 Сезонът приключи. Все едно на кое място си. 6 00:01:44,484 --> 00:01:47,984 Запалването ми прекъсваше. - Заемам се! Вземи кабелите! 7 00:01:48,189 --> 00:01:50,589 Джейкъб! Действай! 8 00:01:51,525 --> 00:01:53,825 Татко. - Кажи ми какво виждаш, Дом. 9 00:01:53,994 --> 00:01:56,844 Разлято масло на завой 2. Бел шофира предпазливо. 10 00:01:57,030 --> 00:02:00,130 Корбин има спонсор, нахъсан е. - Мен ли обсъждаш? 11 00:02:00,367 --> 00:02:02,367 Имаш проблем с кола 23. 12 00:02:02,519 --> 00:02:04,519 Линдър. - Ще те смажа, Торето. 13 00:02:04,705 --> 00:02:06,805 Кротко, хубавецо. - Да, за теб говоря. 14 00:02:07,006 --> 00:02:09,606 Кажи на водача си, че някой ще пострада. 15 00:02:09,643 --> 00:02:13,943 Остави! Недоволства, че съм в "Буш" следващия сезон, а той не. 16 00:02:14,147 --> 00:02:16,747 Животът е пълен с хора като Кени Линдър. 17 00:02:16,917 --> 00:02:19,017 Готов си! 18 00:02:20,587 --> 00:02:25,087 Не е важно да си по-силният, Дом. А да си по-големият. 19 00:02:54,454 --> 00:02:56,754 За Бога, какви ги върши този тип? 20 00:03:03,430 --> 00:03:05,730 Татко, завой 2! 21 00:03:10,336 --> 00:03:12,436 Разбрах. Водя го натам. 22 00:03:17,476 --> 00:03:19,576 По дяволите! 23 00:03:28,556 --> 00:03:30,856 Кажи ми какво виждаш, Дом. 24 00:03:35,729 --> 00:03:37,829 Кани се да ти го върне. 25 00:03:44,504 --> 00:03:46,604 Бъди готов отляво. 26 00:04:50,604 --> 00:04:53,004 Тресчотка 3/8. 27 00:04:57,210 --> 00:04:59,510 Отверка 3/8. 28 00:04:59,679 --> 00:05:01,979 Шестинчово удължение. 29 00:05:05,852 --> 00:05:08,152 Сигурен ли си? 30 00:05:18,473 --> 00:05:20,773 Помни какво те учи татко. 31 00:05:20,930 --> 00:05:24,830 В живота бъди прецизен. От голямо значение е. 32 00:05:25,005 --> 00:05:27,105 Гледай сега. 33 00:05:28,208 --> 00:05:32,108 Виждаш ли как работи? Какво се случва? 34 00:05:32,345 --> 00:05:36,445 Завърта винта. - Прав си. 35 00:05:36,717 --> 00:05:38,717 Нагревателят спря да работи отново. 36 00:05:38,952 --> 00:05:42,652 Това е цената, която плащаме за тишината и спокойствието. 37 00:05:42,991 --> 00:05:45,491 Искаш ли да дойдеш и да ни помогнеш? 38 00:05:48,729 --> 00:05:51,029 Чакаш ли някого? 39 00:05:53,867 --> 00:05:56,267 Брайън, спомни си какво упражнявахме. 40 00:06:23,329 --> 00:06:27,129 Идваме с мир. Идваме с мир! 41 00:06:29,337 --> 00:06:31,637 Аз съм! 42 00:06:31,805 --> 00:06:34,705 Роман! Може да не ме разпознаеш, 43 00:06:34,907 --> 00:06:37,607 защото цяла седмица събирам тен, брато. 44 00:06:39,147 --> 00:06:41,947 Би, излез, синко. 45 00:06:49,756 --> 00:06:51,856 Какво ще правиш с това нещо, човече? 46 00:06:52,025 --> 00:06:55,775 Слонове ли се опитваш да убиеш? - Щяхме първо да се обадим. 47 00:06:55,962 --> 00:06:59,962 Но ти трябва телефон, за да ти се обадят. Знаеш, нали? 48 00:07:00,200 --> 00:07:03,100 Малкия Би! - Ама че си пораснал! 49 00:07:03,570 --> 00:07:06,070 Обикновено не споделяте една кола. 50 00:07:06,906 --> 00:07:09,106 Какво е станало? 51 00:07:09,277 --> 00:07:13,877 Самолетът ми е нападнат от изменник! 52 00:07:16,317 --> 00:07:19,117 Абордаж. Имам опасен товар. 53 00:07:19,353 --> 00:07:23,253 Съберете екипа. ... още жив. Ще обясня... 54 00:07:24,791 --> 00:07:27,891 Това е SOS сигнал от самолета на Г-н Никой. 55 00:07:28,129 --> 00:07:31,629 Има и криптирани данни, повечето от които още дешифрирам. 56 00:07:31,800 --> 00:07:33,900 Изпратил ли го е на друг? - Там е работата. 57 00:07:34,134 --> 00:07:36,334 Изпратил го е само на нас. 58 00:07:36,537 --> 00:07:38,737 Защо само на нас? 59 00:07:44,770 --> 00:07:46,770 СТРОГО ОХРАНЯВАН ЗАТВОРНИК 60 00:07:46,948 --> 00:07:51,648 Заловил е Сайфър. Бил е под въздушна атака и са я освободили. 61 00:07:51,818 --> 00:07:54,768 Изглежда, че самолетът се е разбил тук някъде, 62 00:07:54,921 --> 00:07:57,021 северозападно от Монтекинто. 63 00:07:57,175 --> 00:07:59,675 Ако Г-н Никой е оцелял, трябва да го намерим. 64 00:07:59,826 --> 00:08:03,476 Но районът е отцепен. Изолиран и под контрола на военните. 65 00:08:03,664 --> 00:08:05,964 Вече не сме на повикване. 66 00:08:09,770 --> 00:08:13,770 Чакай. Дом, това е Сайфър. 67 00:08:14,441 --> 00:08:17,341 Жената, която уби майката на детето ти. 68 00:08:20,548 --> 00:08:22,848 Нещата се променят. 69 00:08:28,821 --> 00:08:32,821 Потегляме в осем сутринта, ако размислите. 70 00:08:33,161 --> 00:08:35,261 Благодаря. 71 00:08:36,931 --> 00:08:39,431 Тате, знаеш ли къде е Бог? 72 00:08:39,666 --> 00:08:42,266 Къде е Бог? - В сърцето ти. 73 00:08:42,703 --> 00:08:45,903 В твоето също. Знаеш ли какво? 74 00:08:46,140 --> 00:08:49,140 Винаги ще бъда в сърцето ти. 75 00:08:49,310 --> 00:08:52,810 Здравей, малчо. Имам подарък за теб. 76 00:08:53,747 --> 00:08:55,947 Баща ти ми го даде. 77 00:08:56,850 --> 00:08:59,050 Сега го давам на теб. 78 00:09:01,089 --> 00:09:03,289 Много е специален. 79 00:09:03,457 --> 00:09:05,557 Пази го. 80 00:09:21,242 --> 00:09:23,342 Лека нощ. 81 00:09:33,987 --> 00:09:36,187 Ние не сме такива. 82 00:09:38,925 --> 00:09:42,925 Брайън и Миа се оттеглиха, когато станаха родители. 83 00:09:43,998 --> 00:09:46,298 Ние не сме като тях. 84 00:10:27,007 --> 00:10:29,707 Самолетът ми е нападнат от изменник! 85 00:10:29,943 --> 00:10:32,843 Абордаж. Имам опасен товар. 86 00:10:33,012 --> 00:10:38,712 Съберете екипа. ... още жив. Ще обясня... 87 00:11:05,463 --> 00:11:08,163 Мия, Дом е. 88 00:11:10,266 --> 00:11:12,466 Имам нужда от услуга. 89 00:11:20,877 --> 00:11:24,377 Знаеш ли, бих се радвала да виждам племенника си по-често, 90 00:11:24,549 --> 00:11:27,849 а не само в извънредни ситуации и по празници. 91 00:11:28,052 --> 00:11:30,552 Поне от време на време. 92 00:11:34,257 --> 00:11:38,557 Как е малкият разбойник? - Много добре. 93 00:11:39,297 --> 00:11:43,297 Знаеш ли, сега, когато съм татко... 94 00:11:46,503 --> 00:11:49,503 не спирам да мисля за нашия баща. 95 00:11:50,006 --> 00:11:52,106 И... 96 00:11:53,076 --> 00:11:56,376 Какъв би бил животът, ако беше жив. 97 00:11:58,249 --> 00:12:02,649 Щяхме да бъдем коренно различни хора. Не мислиш ли? 98 00:12:04,155 --> 00:12:09,355 Дом, какво се е случило? - Нещо, за което се надявам, че греша. 99 00:12:29,000 --> 00:12:31,400 МОНТЕКИНТО 100 00:12:47,134 --> 00:12:51,734 Доближаваме се до сигнала, още 3 км. Във военната зона на Монтекинто. 101 00:12:51,892 --> 00:12:53,992 Дано сте готови. - Готови ли? 102 00:12:54,145 --> 00:12:57,495 Всички ме гъбаркате, но не можете да вземате решения? 103 00:12:57,678 --> 00:13:01,228 Напълно готов съм. - Виждаме, човече. 104 00:13:01,415 --> 00:13:04,715 Никой не мисли, че избиваш комплекси. 105 00:13:13,360 --> 00:13:15,660 Ще мина отпред. - Внимавай. 106 00:13:15,828 --> 00:13:18,128 Внимаваш ли, може да пострадаш. 107 00:13:31,545 --> 00:13:34,845 Имаме 10-минутен коридор между патрулите. 108 00:13:34,881 --> 00:13:38,581 Сигналът на Г-н Никой е близо, но трябва да сме бързи. 109 00:13:38,753 --> 00:13:41,153 Не бива да се засичаме с военните. 110 00:14:06,781 --> 00:14:09,081 Вътре е. - Прикривайте ни. 111 00:14:27,500 --> 00:14:31,200 Сигналът идва от вътрешността на това нещо. 112 00:14:34,508 --> 00:14:36,508 Някой е искал да проникне. 113 00:14:36,659 --> 00:14:39,159 Самолетът навярно е паднал, преди да пробият. 114 00:14:39,379 --> 00:14:43,979 Или умишлено е съборен, за да ги спре. - Грешката им е, че са рязали. 115 00:14:44,184 --> 00:14:46,884 Дайте ми само минутка. Мога да проникна. 116 00:14:49,756 --> 00:14:52,656 Дом. Няма жива душа. 117 00:14:53,026 --> 00:14:55,226 Няма следа от Г-н Никой. 118 00:14:55,361 --> 00:14:57,461 Готово. 119 00:15:02,937 --> 00:15:04,937 Какво е това, по дяволите? 120 00:15:05,100 --> 00:15:08,150 Каквото и да е, Г-н Никой е искал да го намерим. 121 00:15:08,409 --> 00:15:11,409 Как работи това... Тръгвайте! 122 00:15:48,749 --> 00:15:51,749 Какво? Не знаете ли кой съм? 123 00:15:51,986 --> 00:15:54,386 Мислите, че ме е страх? 124 00:17:19,005 --> 00:17:21,205 Роман, къде си? 125 00:17:27,247 --> 00:17:30,147 Кой сега избива комплекси, Тедж? 126 00:17:50,300 --> 00:17:52,400 ВНИМАНИЕ, МИНИ 1 КМ 127 00:17:53,574 --> 00:17:55,974 "Пелигро, минас." Какво значи? 128 00:17:56,176 --> 00:18:00,476 Колко бързо трябва да караме? - Не ми казвай, че си мислиш същото. 129 00:18:00,647 --> 00:18:03,347 Какво е "пелигро, минас"? - Колко бързо, Тедж? 130 00:18:03,505 --> 00:18:07,205 Не знам, човече. - Някой да ми каже значението. 131 00:18:07,421 --> 00:18:10,821 Означава "внимание, мини". - Какво? 132 00:18:12,960 --> 00:18:15,010 Колко бързо, Тедж? 133 00:18:15,195 --> 00:18:18,495 При 15-метров взривен обсег и забавяне половин секунда, 134 00:18:18,651 --> 00:18:20,651 бих казал около 130. - Не мога! 135 00:18:20,868 --> 00:18:23,168 Километражът ми е само до 115. 136 00:18:23,323 --> 00:18:26,773 Какво да правя? - Натисни педала до долу и се моли! 137 00:18:35,500 --> 00:18:38,000 МИНИ 138 00:19:12,919 --> 00:19:16,219 Стигнем ли палмовата плантацията, сме в безопасност. 139 00:20:13,247 --> 00:20:15,347 Роман, добре ли си? 140 00:20:18,218 --> 00:20:20,618 Задникът ми гори! 141 00:20:30,164 --> 00:20:32,564 Тедж! Чакай, има мина! 142 00:21:46,674 --> 00:21:49,274 Как така не си мъртъв? 143 00:21:50,044 --> 00:21:52,144 Добре съм... 144 00:21:59,987 --> 00:22:02,087 Мисля, че намерих друг изход. 145 00:22:02,289 --> 00:22:05,139 На 3 км има нещо като мост през границата. 146 00:22:05,326 --> 00:22:07,826 Добре, да се махаме по-бързо. 147 00:22:11,198 --> 00:22:13,298 Лети, отдясно! 148 00:22:50,904 --> 00:22:53,004 Устройството. 149 00:23:13,393 --> 00:23:15,493 Качвай се. 150 00:23:34,514 --> 00:23:37,214 Онзи беше Джейкъб, нали? 151 00:24:08,115 --> 00:24:11,015 Гледайте си в огледалата! - Божичко! 152 00:24:11,551 --> 00:24:13,951 Само не и това. По това ли ще минаваме? 153 00:24:14,121 --> 00:24:16,521 Казах, че е нещо като мост. 154 00:24:29,703 --> 00:24:32,003 Господи! 155 00:24:32,306 --> 00:24:34,906 ДОБРЕ ДОШЛИ 156 00:24:51,525 --> 00:24:55,225 Военните не се отказват. Трябва да минем границата. 157 00:25:52,419 --> 00:25:54,519 Къде е мостът? 158 00:25:58,257 --> 00:26:00,957 Не. Дом. 159 00:26:35,930 --> 00:26:38,330 Това беше ново. 160 00:26:57,317 --> 00:26:59,617 Извън опасност сме. 161 00:27:00,588 --> 00:27:04,388 Но това е пълна каша. Какви заглавия: 162 00:27:04,591 --> 00:27:07,591 "Шпионски самолет се разбива във вражеска страна, 163 00:27:07,862 --> 00:27:11,412 последвано от тайна операция с престрелка"? 164 00:27:11,565 --> 00:27:14,165 Пращам те, където искаш 165 00:27:14,434 --> 00:27:16,734 и после се оттеглям. 166 00:27:21,776 --> 00:27:24,076 Оценявам услугата. 167 00:27:27,081 --> 00:27:29,581 Трябва да спра с услугите. 168 00:27:32,252 --> 00:27:34,652 Какво правим, Рамзи? 169 00:27:35,122 --> 00:27:37,222 Къде отиваме? 170 00:27:37,423 --> 00:27:41,123 Дешифрирах данните от SOS сигнала на Г-н Никой. 171 00:27:41,275 --> 00:27:45,575 В тях намерих включени джипиес координати. 172 00:27:47,334 --> 00:27:49,734 Знаел си за Джейкъб. 173 00:27:50,270 --> 00:27:53,370 Въпрос. Кой е Джейкъб? 174 00:27:53,740 --> 00:27:55,940 Джейкъб е, 175 00:27:56,143 --> 00:27:58,843 или беше, братът на Дом. 176 00:28:00,982 --> 00:28:03,482 Съжалявам. 177 00:28:03,588 --> 00:28:07,788 Само се опитвам да го осмисля. Брат ли? 178 00:28:08,155 --> 00:28:13,355 Имаш брат, който по случайност е и супершпионин 179 00:28:13,660 --> 00:28:18,460 със своя частна армия и шофира като бесен? 180 00:28:18,632 --> 00:28:23,482 Който е планирал и изпълнил въздушен скок върху самолет? 181 00:28:23,670 --> 00:28:28,870 Кой прави такива неща? - Кой ли? Един Торето. 182 00:28:29,844 --> 00:28:33,244 Това е баща ми! 183 00:28:33,713 --> 00:28:36,213 Няма го вече! Мъртъв е! 184 00:28:36,483 --> 00:28:40,183 Трябва да го извадим оттам! Това е баща ми! 185 00:28:42,689 --> 00:28:45,089 Това е баща ми! 186 00:28:45,246 --> 00:28:49,446 Това е баща ми! Измъкнете го оттам! 187 00:28:49,696 --> 00:28:51,996 Това е баща ми! 188 00:28:56,369 --> 00:28:59,969 Трябва да се подпишат няколко формуляра. 189 00:29:00,473 --> 00:29:03,073 Някои формалности. 190 00:29:05,880 --> 00:29:09,280 Останалото е там, зад ъгъла. 191 00:29:36,576 --> 00:29:38,876 Нямаш работа тук. 192 00:29:39,646 --> 00:29:41,846 Другият син на Торето? 193 00:29:42,249 --> 00:29:44,549 Ти си безполезният, нали? 194 00:29:51,124 --> 00:29:55,224 Какво е това? - Разкарай се оттук. Тръгвай. 195 00:29:55,696 --> 00:29:58,896 Не може да отдам последна почит? За това ли е? 196 00:29:59,066 --> 00:30:04,566 Не не и ти. Ти го уби. - Състезанието го уби. 197 00:30:04,772 --> 00:30:07,772 Той знаеше, че ще го запратя в стената. 198 00:30:07,942 --> 00:30:13,542 Може да е свалил една предавка. - Кълна се в Бог, ако не си вървиш... 199 00:30:13,715 --> 00:30:17,215 Доведи Бъди! Веднага! 200 00:30:22,056 --> 00:30:25,456 Сега се появи и златното момче. 201 00:30:29,196 --> 00:30:31,296 Върви си. 202 00:30:32,066 --> 00:30:36,566 И ти ли ще заплашваш? - Изразих се пределно ясно. 203 00:30:37,138 --> 00:30:41,138 Защо всички Торето се изживявате като някакви герои? 204 00:30:41,308 --> 00:30:43,608 Ще ти споделя една тайна. 205 00:30:43,811 --> 00:30:47,011 Аз, ти, баща ти сме в капан. 206 00:30:47,162 --> 00:30:50,462 Обикаляме до безкрай в същия проклет кръг. 207 00:30:50,684 --> 00:30:52,984 И не се измъкваме. 208 00:30:54,588 --> 00:30:57,288 Не си и наполовина мъж като баща ми. 209 00:30:58,392 --> 00:31:00,992 Но поне съм жив, дръвнико. - Какво каза? 210 00:31:01,195 --> 00:31:04,495 Разкарай се! - Недей! Дом! 211 00:31:04,965 --> 00:31:08,465 Дом! Дом, недей! 212 00:31:08,635 --> 00:31:10,735 Недей, човече! 213 00:31:17,700 --> 00:31:20,200 АРЕСТ 214 00:31:20,373 --> 00:31:22,573 Пръстите. 215 00:31:27,421 --> 00:31:29,521 Насам. 216 00:31:52,914 --> 00:31:56,964 Джейкъб. Не мога да повярвам, че номерът с магнита работи. 217 00:31:57,151 --> 00:32:01,351 Изглеждаше толкова яко. Погледни, видео от кокпита. 218 00:32:01,555 --> 00:32:05,655 Обожавам да съм богат. - Немарливо. За малко да ме хване. 219 00:32:05,893 --> 00:32:08,693 Тя каза ли нещо? - Не, нищичко. 220 00:32:08,863 --> 00:32:11,563 Само като я погледна, тръпни ме побиват, 221 00:32:11,765 --> 00:32:14,265 но и се възбуждам. 222 00:32:14,416 --> 00:32:16,516 Странно ли е? 223 00:32:19,106 --> 00:32:21,206 Добра операция. 224 00:32:21,375 --> 00:32:26,575 Измъкнахте ме от самолета на Г-н Никой без драскотина и го съборихте. 225 00:32:27,047 --> 00:32:29,147 Добре похарчени пари. 226 00:32:29,883 --> 00:32:32,883 Знаеш ли кой съм? - Знам кой си. 227 00:32:33,053 --> 00:32:35,153 А ти? 228 00:32:36,357 --> 00:32:39,657 Трудно е да растеш в Източен Ел Ей. 229 00:32:41,228 --> 00:32:45,628 Но сянката на брат ти те е превърнала в това, 230 00:32:46,033 --> 00:32:48,133 нали така? 231 00:32:49,903 --> 00:32:54,103 Цял живот се стремиш да си по-бърз от Дом, 232 00:32:54,275 --> 00:32:56,375 по-умен от Дом, 233 00:32:57,278 --> 00:33:00,078 по-силен от Дом. 234 00:33:00,981 --> 00:33:06,581 Кажи ми, омразата към него държи ли те буден нощем? 235 00:33:08,755 --> 00:33:10,855 Все още... 236 00:33:12,359 --> 00:33:14,959 след толкова години? 237 00:33:18,332 --> 00:33:22,732 Трябваше просто да наема теб, вместо да се занимавам с брат ти. 238 00:33:22,903 --> 00:33:26,003 Не работя за конкуренцията. - Колко сладко. 239 00:33:26,340 --> 00:33:30,240 Мислиш, че си конкуренцията? - Казва жената в кутията. 240 00:33:33,247 --> 00:33:38,947 Познато ли ти е? Другата половина е скрита в подземията на агенцията. 241 00:33:39,386 --> 00:33:41,786 Искам да разбереш в коя. 242 00:33:42,089 --> 00:33:45,489 Взехме хард диска от самолета на Г-н Никой. 243 00:33:45,759 --> 00:33:47,759 Останалият хардуер е стар. 244 00:33:47,911 --> 00:33:52,911 Отпреди Интернет, за да не хакнеш нещо, което не искаме. 245 00:33:54,735 --> 00:33:57,435 Да речем, че получиш желаното. 246 00:33:57,738 --> 00:34:00,938 Опасно оръжие, за което светът не е чувал. 247 00:34:01,175 --> 00:34:04,575 Какво ще правиш с него? Глобална атака? 248 00:34:04,811 --> 00:34:06,811 Ще го продадеш на търговец? 249 00:34:06,964 --> 00:34:10,064 А може би възприемаш себе си 250 00:34:10,250 --> 00:34:12,950 като нужния шок за системата. 251 00:34:13,487 --> 00:34:16,287 А просто си искал да те гушнат. 252 00:34:16,856 --> 00:34:19,106 Чела си характеристиката ми. 253 00:34:19,293 --> 00:34:22,493 Четох свидетелството ти за втори клас. 254 00:34:22,663 --> 00:34:24,863 Това правя аз. 255 00:34:33,540 --> 00:34:37,290 Брадичката ти. Много е изразена. 256 00:34:38,178 --> 00:34:41,228 Знам, че Торето са със смесени кръвни линии, 257 00:34:41,481 --> 00:34:44,781 но не съм попадала на скандинавска жилка. 258 00:34:50,700 --> 00:34:53,500 ЕДИНБУРГ - ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 259 00:34:53,727 --> 00:34:57,727 Двете половини на проект "Ариес" се намират лесно. 260 00:34:57,931 --> 00:35:00,131 Но да забъркаш и брат си Дом? 261 00:35:00,400 --> 00:35:02,800 Нямаш никакъв шанс. 262 00:35:03,237 --> 00:35:05,537 Плановете са в ход. 263 00:35:09,143 --> 00:35:11,443 Хасар хан. 264 00:35:13,147 --> 00:35:17,147 Какво? - Малкият брат на Чингис хан. 265 00:35:20,587 --> 00:35:22,887 И за него не са чували. 266 00:35:39,100 --> 00:35:42,400 КАСПИЙСКО МОРЕ 267 00:35:47,514 --> 00:35:49,814 Това се казва извън мрежа. 268 00:35:49,984 --> 00:35:54,034 Когато са го строили, едва ли е имало мрежа. 269 00:35:54,989 --> 00:35:58,989 Ако изскочи някоя костенурка нинджа, да знаете, че се махам. 270 00:35:59,147 --> 00:36:01,747 Изключено е това да е депо на агенцията. 271 00:36:01,995 --> 00:36:05,295 Определено е тайното убежище на Г-н Никой. 272 00:36:13,073 --> 00:36:15,373 Какво следва, Дом? 273 00:36:16,611 --> 00:36:19,211 Какъвто и да е станал Джейкъб, 274 00:36:21,281 --> 00:36:23,681 каквото и да е намислил... 275 00:36:27,955 --> 00:36:30,255 това е моя работа. 276 00:36:30,924 --> 00:36:33,224 Само моя. - Не. 277 00:36:33,426 --> 00:36:37,326 Твоята работа е и наша. 278 00:36:37,597 --> 00:36:39,897 Да се залавяме за работа. 279 00:36:52,675 --> 00:36:55,175 Това е телефонна шайба. 280 00:36:55,911 --> 00:36:59,711 Да, благодаря ти. Знам какво е телефонна шайба. 281 00:37:01,349 --> 00:37:04,049 Добре. Това какво е? 282 00:37:04,220 --> 00:37:09,020 Ролков магнетофон JX-1000. - Ами онова? 283 00:37:10,426 --> 00:37:13,626 Телекс машина на GB Industries. 284 00:37:13,829 --> 00:37:17,629 Впечатляващо. Ами тези? - Дискети. 285 00:37:17,800 --> 00:37:21,600 "Рафутек" мини рекордер, автоматичен принтер "Смитсън", 286 00:37:21,751 --> 00:37:24,351 а онова там е факс машина "Омаха" 3010. 287 00:37:24,573 --> 00:37:26,973 Като имейл, но заема излишно място. 288 00:37:27,208 --> 00:37:29,408 Приключихме ли? Издържах ли теста ти? 289 00:37:29,612 --> 00:37:32,012 Какъв е телефонният номер на майка ти? 290 00:37:33,982 --> 00:37:36,082 Именно. 291 00:37:40,302 --> 00:37:44,002 Мислили ли сте на колко опасни мисии сме били 292 00:37:44,190 --> 00:37:48,890 и някак си винаги оцеляваме? - Да. 293 00:37:49,042 --> 00:37:51,592 Дотук добре. - Просто късмет. 294 00:37:51,796 --> 00:37:55,296 Не ме слушате. Помислете. 295 00:37:55,567 --> 00:37:59,667 Били сме на безумни мисии по целия свят, 296 00:37:59,821 --> 00:38:03,921 правили сме почти невъзможното според някои. 297 00:38:04,076 --> 00:38:06,976 А не мога да се похваля с нито един белег? 298 00:38:07,179 --> 00:38:09,479 Погледнете ми якето! 299 00:38:10,449 --> 00:38:16,349 Това са дупки от куршуми от 14 души, опитващи да ми откъснат главата. 300 00:38:16,555 --> 00:38:19,505 Съсипвали сме коли, влакове, танкове. 301 00:38:19,658 --> 00:38:21,858 Да не споменавам подводницата. 302 00:38:22,009 --> 00:38:26,009 И още сме живи и здрави. - Именно. 303 00:38:26,182 --> 00:38:30,882 Какво става, когато непрекъснато проверяваш теория с еднакъв резултат? 304 00:38:31,069 --> 00:38:33,969 Хипотезата става факт, но нали не намекваш... 305 00:38:34,122 --> 00:38:39,472 Не знам, но когато невероятното се случва пак и пак, не е само късмет. 306 00:38:40,178 --> 00:38:43,878 Май не сме съвсем нормални. - Това ви казвам. 307 00:38:44,082 --> 00:38:49,582 Не сме нормални. - Добре, само да си изясня... 308 00:38:49,755 --> 00:38:54,955 Да не искате да кажете, че сме недосегаеми? 309 00:38:55,827 --> 00:38:58,327 Може би. - Може би. 310 00:39:00,399 --> 00:39:04,099 Или пък ти си просто един тъпак. 311 00:39:07,773 --> 00:39:10,673 Вземи си тъпото яке. 312 00:39:18,751 --> 00:39:21,451 Впечатляващо шофиране. 313 00:39:22,454 --> 00:39:24,854 Старият живот ти липсва. 314 00:39:26,692 --> 00:39:28,692 А на теб? 315 00:39:30,329 --> 00:39:32,429 Всеки ден. 316 00:39:33,232 --> 00:39:35,332 Хора. 317 00:39:35,668 --> 00:39:37,868 Имаме малка компания. 318 00:39:38,020 --> 00:39:40,220 Мисля, че я познавате. 319 00:39:41,974 --> 00:39:45,374 Така се радвам да те видя. - Липсваше ми. 320 00:39:46,312 --> 00:39:49,512 Благодаря ти. - Няма за какво. 321 00:39:53,052 --> 00:39:55,452 Трябваше да ми кажеш. 322 00:39:56,523 --> 00:39:58,723 Тя заслужава да знае. 323 00:39:59,558 --> 00:40:02,858 Джейкъб е и мой брат. Трябва да съм тук. 324 00:40:03,028 --> 00:40:07,228 Ако се замесиш, рискуваш всичко, което имаш. 325 00:40:08,567 --> 00:40:11,517 Децата ти и целия свят, който изгради. 326 00:40:11,871 --> 00:40:14,571 Всички рискуваме по нещо. 327 00:40:15,541 --> 00:40:17,741 Дом, чуй ме. 328 00:40:18,176 --> 00:40:22,276 Моите деца и твоето са в най-сигурните ръце. 329 00:40:22,447 --> 00:40:24,547 При Брайън. 330 00:40:24,784 --> 00:40:27,384 Нашият свят порасна, Дом. 331 00:40:28,253 --> 00:40:30,353 Остави това на мен. 332 00:40:47,909 --> 00:40:50,009 Хора! 333 00:40:50,246 --> 00:40:54,246 Елате насам. Трябва да видите това. 334 00:40:54,583 --> 00:40:58,683 Да не съм чул, че Роман не го е грижа за вас. 335 00:40:59,789 --> 00:41:04,239 Да. Една кула за теб и една за теб. 336 00:41:04,426 --> 00:41:08,826 И Роман получава... - Роман, парите са от Югославия. 337 00:41:08,978 --> 00:41:12,978 Югославия не е държава от 1992 г. 338 00:41:13,168 --> 00:41:18,468 Какво, сега експерт по история ли си? - Не, експерт по пари. 339 00:41:21,010 --> 00:41:23,110 Щатски долари. 340 00:41:23,912 --> 00:41:26,012 Да. 341 00:41:26,948 --> 00:41:28,948 Професор Кретен. 342 00:41:29,118 --> 00:41:32,618 Само трябва да намеря куфари, в които да ги сместя. 343 00:41:32,986 --> 00:41:35,786 Тази вехтория има много добра защитна система. 344 00:41:35,972 --> 00:41:41,272 Но след сканиране на портовете, UDP съобщенията и достъп до рутшела... 345 00:41:42,429 --> 00:41:46,229 Представям ви проект "Ариес". - Какво е това? 346 00:41:46,386 --> 00:41:49,686 От самолета на Г-н Никой, или поне част от него. 347 00:41:49,950 --> 00:41:53,850 Създаден е да блокира и асимилира всичко, което работи с код. 348 00:41:54,001 --> 00:41:59,001 Всеки компютър по света. Работи ли с нули и единици, значи е уязвимо. 349 00:41:59,152 --> 00:42:02,502 Може да въоръжи всичко. Някой може да изгори къщата ти 350 00:42:02,717 --> 00:42:06,517 с хладилника ти, ако пожелае. - Хладилникът ми да ме убие? 351 00:42:06,668 --> 00:42:10,368 Възможно е. - А грилът ми или масажорът за крака? 352 00:42:11,661 --> 00:42:16,261 Знаеш ли какво е усещането да създадеш нещо, което може да заличи света? 353 00:42:16,464 --> 00:42:19,264 Не. - Аз знам. 354 00:42:19,801 --> 00:42:21,801 А това нещо може да заличи света. 355 00:42:21,985 --> 00:42:26,285 Ако прехвърлите Ариес на сателита, ще плъзне като вирус. 356 00:42:26,726 --> 00:42:30,526 И много скоро някой ще контролира всяка оръжейна система, 357 00:42:30,695 --> 00:42:33,295 традиционна, ядрена и невиждана досега, 358 00:42:33,446 --> 00:42:35,946 и да я насочи накъдето поиска. 359 00:42:36,036 --> 00:42:41,336 Джейкъб ще промени световния ред за минути. 360 00:42:41,542 --> 00:42:44,042 Арес е богът на войната, нали? 361 00:42:44,212 --> 00:42:49,462 Попадне ли това в ръцете на Джейкъб, той ще е богът на почти всичко. 362 00:42:49,650 --> 00:42:55,050 Немислимо опасен, прототипът е отнет и разделен от Г-н Никой на две, 363 00:42:55,288 --> 00:42:58,488 които са безполезни без активационен ключ. 364 00:42:58,692 --> 00:43:02,992 Едната половина вече е у Джейкъб, сега ще се заеме с другата. 365 00:43:03,196 --> 00:43:07,796 Колкото до ключа, изчезнал е. - Ще го намерим. 366 00:43:08,001 --> 00:43:11,101 За да изпреварим Джейкъб, трябва да се разделим. 367 00:43:11,271 --> 00:43:15,171 Роман, Тедж, познавам двама души, които работят от Германия. 368 00:43:15,322 --> 00:43:17,972 Могат да ни набавят всичко. - Заемам се. 369 00:43:18,112 --> 00:43:23,012 Има още нещо. Г-н Никой свързва едно име с ключа. 370 00:43:23,216 --> 00:43:26,216 Само се дръжте да не паднете. 371 00:43:28,970 --> 00:43:31,170 ДОСТЪП ДО БАЗА ДАННИ 372 00:43:32,358 --> 00:43:35,808 Невъзможно. - Точно това казах и аз. 373 00:43:35,996 --> 00:43:39,796 Казваш, че смъртта на Хан има нещо общо? 374 00:43:39,966 --> 00:43:43,566 Трябва да има нещо общо. - Ще проуча въпроса. 375 00:43:43,804 --> 00:43:46,704 Тедж, прати ми всичко, което имаш за Хан. 376 00:43:46,860 --> 00:43:49,060 Ще дойда с теб. 377 00:43:49,710 --> 00:43:51,810 Лети. 378 00:43:53,414 --> 00:43:55,814 Получих я в деня от смъртта на Хан. 379 00:43:56,017 --> 00:43:59,917 Мексико. - Виж клеймото. 380 00:44:00,120 --> 00:44:03,820 Каквото и да е правил, свършило е тук. 381 00:44:03,857 --> 00:44:05,907 Токио. 382 00:44:06,059 --> 00:44:08,659 Какво ще правиш с Джейкъб? 383 00:44:08,929 --> 00:44:11,329 Ще го намеря. 384 00:44:13,434 --> 00:44:15,434 Как? 385 00:44:15,669 --> 00:44:17,769 Чрез стар приятел. 386 00:44:34,938 --> 00:44:36,938 Парите са илюзия. 387 00:44:37,089 --> 00:44:40,139 Илюзия? Ако имаш излишни илюзии, ще ги взема. 388 00:44:40,290 --> 00:44:42,290 Казвам ти, реални са! 389 00:44:42,441 --> 00:44:44,591 Илюзия! - Реалност! 390 00:44:45,232 --> 00:44:49,032 Какво мислиш? Илюзия или реалност? 391 00:44:49,537 --> 00:44:53,287 Няма значение. Въпрос на гледна точка. 392 00:44:53,474 --> 00:44:56,274 Казах ти, че съм прав. - Казах ти, че съм прав. 393 00:44:56,876 --> 00:44:58,876 Аз съм Лио. - Сантос. 394 00:44:59,027 --> 00:45:03,027 Дом. За какво сте вътре? - Шофирах тъмнокож. 395 00:45:03,178 --> 00:45:07,328 Също така гръмнахме една банка. - Не това е от значение! 396 00:45:07,529 --> 00:45:09,529 Спряха ни, защото сме тъмнокожи, 397 00:45:09,680 --> 00:45:13,630 а не защото гръмнахме банка. - Добре, прав си. 398 00:45:14,561 --> 00:45:17,561 Виждаш ли това? Тънка пукнатина в горивния маркуч. 399 00:45:17,764 --> 00:45:21,964 Влиза въздух и се получава бедна смес. - В смисъл? 400 00:45:22,136 --> 00:45:25,436 Това е стар номер на механиците за умишлена загуба. 401 00:45:26,187 --> 00:45:30,537 А ако пукнатината се отвори и има допир с искрата? 402 00:45:30,738 --> 00:45:33,038 Бомба! 403 00:46:03,959 --> 00:46:08,759 Имаше още осем месеца. - Добро поведение. 404 00:46:16,438 --> 00:46:18,738 Не се обади. 405 00:46:20,341 --> 00:46:22,441 Щях да те взема. 406 00:46:22,611 --> 00:46:24,911 Вече съм тук. 407 00:46:28,950 --> 00:46:31,350 Добре дошъл у дома, братко. 408 00:46:40,432 --> 00:46:42,932 Да, Джейкъб! 409 00:46:43,435 --> 00:46:45,835 Това е то! 410 00:46:50,076 --> 00:46:54,776 Кой ще е следващият? - Аз. 411 00:46:57,283 --> 00:46:59,483 Дом. 412 00:47:00,052 --> 00:47:04,152 Кога излезе, човече? - Казах, че съм следващият. 413 00:47:05,725 --> 00:47:07,825 Стига, Дом. 414 00:47:08,127 --> 00:47:10,827 Няма да се състезаваш с трошката на Бъди. 415 00:47:11,025 --> 00:47:15,275 Нямаш шанс. Моят "Мустанг" с всички модификации... 416 00:47:15,478 --> 00:47:17,778 Колата не прави водача. 417 00:47:25,502 --> 00:47:27,502 Ето какво. 418 00:47:27,658 --> 00:47:31,758 Ако победиш, може да си дойдеш вкъщи. 419 00:47:32,243 --> 00:47:37,043 Изгубиш ли, продължавай да караш. Не спирай. 420 00:47:37,214 --> 00:47:41,814 И не се връщай повече. Никога. 421 00:47:42,286 --> 00:47:45,936 За какво говориш, Дом? - Знам какво си направил. 422 00:47:47,291 --> 00:47:51,391 В деня на гибелта си татко спомена проблем със запалването. 423 00:47:51,595 --> 00:47:53,595 Помниш ли? 424 00:47:53,831 --> 00:47:57,131 Ти последен бърка под капака. 425 00:47:58,769 --> 00:48:01,269 Минута по-късно го нямаше. 426 00:48:01,705 --> 00:48:04,905 Кажи ми защо уби татко. 427 00:48:11,981 --> 00:48:14,281 Да се състезаваме. 428 00:48:19,056 --> 00:48:22,356 Въоръжен грабеж в Еко Парк. Мостът на 4-та е отворен. 429 00:48:22,508 --> 00:48:24,608 Чисто е! 430 00:48:43,145 --> 00:48:45,245 Готови... 431 00:48:45,449 --> 00:48:47,549 И... 432 00:48:48,050 --> 00:48:50,150 Старт. 433 00:50:14,171 --> 00:50:16,371 Избърза. 434 00:50:23,780 --> 00:50:25,880 Не! 435 00:51:31,545 --> 00:51:33,945 Тук си е същото. 436 00:51:35,449 --> 00:51:37,849 Както го остави татко ти. 437 00:51:38,018 --> 00:51:40,318 Търся Джейкъб. 438 00:51:43,424 --> 00:51:45,624 Не мога да ти помогна, човече. 439 00:51:45,826 --> 00:51:50,326 Знам, че ти прибра Джейкъб след смъртта на баща ми. 440 00:51:50,531 --> 00:51:55,731 Най-лошото за един Торето е да му отнемат семейството. 441 00:51:57,238 --> 00:51:59,738 Това направи ти с Джейкъб. 442 00:51:59,907 --> 00:52:04,407 Ти имаш кой да те обича, да разчита на теб, да се грижи за теб. 443 00:52:04,565 --> 00:52:06,565 Той си няма никого. 444 00:52:06,716 --> 00:52:10,866 Изпречиш ли се на пътя му, накрая единият ще лежи под земята. 445 00:52:11,084 --> 00:52:13,734 Направил си каквото си могъл, Бъди. 446 00:52:14,455 --> 00:52:18,455 С теб знаем, че той ще причини много болка. 447 00:52:30,337 --> 00:52:33,337 Грижих се за Джейкъб. 448 00:52:34,842 --> 00:52:37,342 Но не съм Джак Торето. 449 00:52:54,061 --> 00:52:57,061 Трябва да се помириш с миналото, 450 00:52:59,166 --> 00:53:01,766 ако искаш надежда за бъдещето. 451 00:53:08,943 --> 00:53:12,743 Той е в Лондон. Знам само това. 452 00:53:23,758 --> 00:53:25,858 Дом. 453 00:53:28,829 --> 00:53:31,229 Надявам се да се помирите. 454 00:53:34,101 --> 00:53:37,601 Шансът за това умря в онзи ден на пистата. 455 00:53:45,890 --> 00:53:48,690 ТОКИО 456 00:54:08,609 --> 00:54:10,809 Старият гараж на Хан. 457 00:54:10,978 --> 00:54:15,378 Боже, изглежда е било претършувано многократно. 458 00:54:15,550 --> 00:54:18,650 Трябва да започнем отнякъде. - Няма логика. 459 00:54:18,853 --> 00:54:22,453 Хан се установил в Токио, значи има нещо общо с ключа ли? 460 00:54:22,691 --> 00:54:27,091 Според полицейските доклади се е мотал с куп дребни мошеници. 461 00:54:27,861 --> 00:54:30,861 Не се смей. Така започнахме и ние. 462 00:54:31,133 --> 00:54:35,333 Може би е търсил утеха след смъртта на Жизел. 463 00:54:35,504 --> 00:54:37,504 Хората скърбят посвоему. 464 00:54:37,655 --> 00:54:40,655 Лети, как Г-н Никой е установил контакт с Хан? 465 00:54:41,641 --> 00:54:45,341 Никога не са се срещали, освен... - Жизел. 466 00:54:45,512 --> 00:54:49,662 Тя е бивш агент Мосад. Шпионин на Г-н Никой. 467 00:54:49,852 --> 00:54:52,352 Може би са били в едно и също обкръжение. 468 00:54:52,521 --> 00:54:55,421 Г-н Никой има файлове от Мосад срещу Хан. 469 00:54:55,690 --> 00:54:59,490 Докладите от мисиите ни връщат в Мексико, където Жизел е действала, 470 00:54:59,660 --> 00:55:01,660 когато се е запознала с Дом и Брайън. 471 00:55:01,836 --> 00:55:04,036 Навярно Жизел е връзката. 472 00:55:05,032 --> 00:55:08,532 Оставила е Г-н Никой да заблуди всички. 473 00:55:10,370 --> 00:55:13,670 Това тук е задънена улица. Да се махаме оттук. 474 00:55:13,874 --> 00:55:16,374 Ще се свържа с Тедж и Роман. 475 00:55:18,890 --> 00:55:23,890 ИЗПИТАТЕЛНА ПЛОЩАДКА ЙЕН КЬОЛН 476 00:55:30,362 --> 00:55:34,212 Готова е. - Не. Не! 477 00:55:34,399 --> 00:55:38,749 Не, Шон! Кажи, че не си пипал клапана за бързо изключване. 478 00:55:38,911 --> 00:55:41,211 Спокойно, човече, всичко е наред. 479 00:55:41,373 --> 00:55:43,873 Така спестяване 0,4 секунди. - "Всичко е наред"? 480 00:55:44,110 --> 00:55:46,110 Това не ти е Топ Гън, Маверик. 481 00:55:46,311 --> 00:55:49,911 Не спазваш ли правилата, умираш. - Малко прекаляваш. 482 00:55:50,082 --> 00:55:53,482 Когато разбереш какво прави това налягане, ела да говорим. 483 00:55:53,633 --> 00:55:56,633 Дотогава си трай. - Имаш късмет, че си тук. 484 00:55:56,888 --> 00:56:01,388 Забрави ли, че аз уредих да правим ракетни двигатели и да ни плащат. 485 00:56:01,560 --> 00:56:03,560 Всичко е моя идея. 486 00:56:03,711 --> 00:56:06,311 На кого ще повериш гениалната си идея? 487 00:56:06,532 --> 00:56:10,082 На великия механик или на ракетния инженер? 488 00:56:10,269 --> 00:56:14,069 Без мен щеше да сменяш масла. - Стига. Всичко е наред. 489 00:56:14,272 --> 00:56:17,272 Много важно кой какво направи. - Не е лесно, 490 00:56:17,423 --> 00:56:21,123 подмокряйки се в самолета, Туинки. - Правилно ли чух? 491 00:56:21,379 --> 00:56:23,879 Контрабандист се бои да лети? 492 00:56:24,851 --> 00:56:30,551 "Туинки"? Значи вие трябва да сте Динг Донг и Снобол. 493 00:56:30,702 --> 00:56:34,352 Нали? - Вече не ме наричат така. 494 00:56:34,559 --> 00:56:38,359 Но някога са те наричали, нали така? - Изобщо някога? 495 00:56:38,597 --> 00:56:40,697 Аз... 496 00:56:41,566 --> 00:56:43,966 Ние сме. - Супер. 497 00:56:45,504 --> 00:56:49,104 Момчета, нали сте виждали 10-секундни автомобили? 498 00:56:50,041 --> 00:56:53,541 Приветствайте 2-секунден. 499 00:57:00,519 --> 00:57:05,169 Това "Понтиак Фиеро", вързан за ракетен двигател ли е? 500 00:57:05,290 --> 00:57:08,190 Впечатляващо е, знам. - Не. 501 00:57:08,360 --> 00:57:10,460 Това не е впечатляващо. 502 00:57:11,898 --> 00:57:14,898 Внимание! Идва! Начало! 503 00:57:31,350 --> 00:57:34,400 Самолетът излита! Давай! 504 00:57:50,402 --> 00:57:52,752 Да! 505 00:57:53,772 --> 00:57:56,272 Успяхме! - Да! 506 00:58:01,279 --> 00:58:04,679 Объркан съм. 507 00:58:05,250 --> 00:58:08,650 Не изпреварихте самолета. - Не се взриви. 508 00:58:08,821 --> 00:58:12,421 Нито се стопи. Още е цяла. 509 00:58:18,363 --> 00:58:23,963 Тоест, беше? - Другият път ще ме послушаш ли? 510 00:58:25,204 --> 00:58:28,104 Чухме, че можете да осигурите возила. 511 00:58:28,273 --> 00:58:32,173 По възможност да не избухват. Възможно ли е? 512 00:58:32,344 --> 00:58:35,344 Салонът на "Хонда" е на 5 000 км в онази посока. 513 00:58:35,547 --> 00:58:37,947 Доминик Торето ни праща. 514 00:58:45,057 --> 00:58:47,357 Кой е Доминик Торето? 515 00:58:55,242 --> 00:58:57,442 Благодаря. 516 00:58:59,546 --> 00:59:01,546 Това тук е задънена улица. 517 00:59:01,782 --> 00:59:04,982 Мислиш ли, че Джейкъб е тръгнал по следата с Хан? 518 00:59:05,753 --> 00:59:09,453 Ако разполага със същата информация, вероятно. 519 00:59:12,526 --> 00:59:14,726 Не съм казвала на Дом. 520 00:59:16,196 --> 00:59:19,696 Навремето поддържах контакт с него след случилото се. 521 00:59:20,434 --> 00:59:23,434 Живя при Бъди около година, 522 00:59:23,770 --> 00:59:27,070 а щом си тръгна, ми остави съобщение да не го следвам. 523 00:59:27,241 --> 00:59:32,341 Когато изчезна, така отчаяно исках да го намеря, че бях готова на всичко. 524 00:59:32,579 --> 00:59:35,779 Дори проникнах в полицейския архив, но не намерих нищо. 525 00:59:35,932 --> 00:59:39,132 Какво си направила? Ти беше на шестнайсет. 526 00:59:40,253 --> 00:59:42,353 Направих каквото бе нужно. 527 00:59:43,090 --> 00:59:45,190 Да. 528 00:59:47,561 --> 00:59:50,961 Ами ти? Как я караш? 529 00:59:51,498 --> 00:59:53,898 Голяма промяна, нали? 530 00:59:55,402 --> 00:59:57,902 Като си спомня... 531 00:59:59,473 --> 01:00:03,573 каква бях, всичко се промени. 532 01:00:04,611 --> 01:00:06,711 Забави се. 533 01:00:07,414 --> 01:00:09,714 Аз намирам покой в хаоса. 534 01:00:09,916 --> 01:00:15,016 Трябва да се сблъсквам със света, за да се чувствам жива. 535 01:00:15,990 --> 01:00:18,590 Като видях Малкия Брайън 536 01:00:18,792 --> 01:00:22,292 да се крие в дупка заради неканени гости... 537 01:00:23,630 --> 01:00:25,730 това ме огорчи. 538 01:00:26,833 --> 01:00:29,433 Никога не сме се крили. 539 01:00:30,837 --> 01:00:34,637 Дом ми е брат, но ти винаги ще си ми сестра. 540 01:00:35,442 --> 01:00:38,842 Странно е как всички си имаме тайни. 541 01:00:45,051 --> 01:00:50,351 Какво? Какво има? - Сигурно се шегуваш. 542 01:00:50,524 --> 01:00:53,424 Помниш ли какво казваше Хан за Токио? 543 01:00:55,595 --> 01:01:00,695 Както в старите уестърни, каубоите бягат от закона зад граница? 544 01:01:00,935 --> 01:01:03,835 Токио беше неговото... - Мексико. 545 01:01:07,574 --> 01:01:09,674 Няма начин. 546 01:01:13,490 --> 01:01:16,290 ЛОНДОН 547 01:02:05,533 --> 01:02:07,933 Чудесно колие, Куини. 548 01:02:08,902 --> 01:02:12,102 Диаманти и смарагди, каква красота. 549 01:02:12,307 --> 01:02:14,707 Доминик Торето. 550 01:02:16,176 --> 01:02:18,876 Говори се, че си била в затвора. 551 01:02:19,079 --> 01:02:21,979 Вътре, вън, знаеш как е. 552 01:02:22,149 --> 01:02:24,249 Кога ще се научат? 553 01:02:24,419 --> 01:02:28,619 Някои птици не са за клетка. - Търсиш един от синовете ми? 554 01:02:29,624 --> 01:02:31,724 Не и днес. 555 01:02:32,159 --> 01:02:35,009 Ако ти шофираш, ще те включа с 15%. 556 01:02:38,866 --> 01:02:41,266 Приключих като крадец. 557 01:02:42,202 --> 01:02:44,302 Аз не. 558 01:02:45,505 --> 01:02:47,605 Идваш ли? 559 01:03:18,305 --> 01:03:22,905 Търся някого. Трябва да се е появил наскоро в града. 560 01:03:23,077 --> 01:03:26,127 С доста хора и средства. 561 01:03:26,280 --> 01:03:30,980 Наистина чух, че се появили някакви. Оглавявал ги американец. 562 01:03:36,691 --> 01:03:39,041 Купил оръжие от местен търговец. 563 01:03:39,192 --> 01:03:42,192 Говори се, че готвел удар в Единбург. 564 01:03:47,000 --> 01:03:49,100 Местен търговец? 565 01:03:49,303 --> 01:03:51,753 Случайно да е носела крадена огърлица? 566 01:03:51,973 --> 01:03:55,073 Плати добре. Какво трябваше да направя? 567 01:03:59,681 --> 01:04:04,181 На ръст беше колкото теб. Със сходни черти. 568 01:04:05,252 --> 01:04:08,152 Я чакай, да не ти е братовчед? 569 01:04:08,322 --> 01:04:10,422 Той ми е брат. 570 01:04:13,628 --> 01:04:16,128 Би ли дръпнал ръчната, миличък? 571 01:04:24,739 --> 01:04:28,539 Радвам се, че не съм единствената с ексцентрично семейство. 572 01:04:29,544 --> 01:04:31,844 Предложи да плати и друго. 573 01:04:34,214 --> 01:04:36,414 За теб. 574 01:05:03,176 --> 01:05:06,576 Няма нищо по-силно от семейната обич. 575 01:05:06,681 --> 01:05:10,381 Но превърне ли се в гняв и негодуване, 576 01:05:10,617 --> 01:05:13,617 няма нищо по-опасно. 577 01:05:18,158 --> 01:05:22,158 Дом... Пази се, става ли? 578 01:05:22,397 --> 01:05:24,897 Ти си моят любим американец. 579 01:05:48,309 --> 01:05:53,809 Доминик Торето. Защо забраненият плод е най-вкусен? 580 01:05:54,113 --> 01:05:56,413 Би трябвало да знаеш. 581 01:05:59,618 --> 01:06:02,318 Такива купони обичаш, нали, Дом? 582 01:06:02,473 --> 01:06:05,423 Красиви жени, най-добрите коли, всичко най-добро. 583 01:06:05,576 --> 01:06:10,776 Също и най-добрата охрана. Ото. Партньорът на брат ти. 584 01:06:14,667 --> 01:06:16,667 Аз го финансирам. 585 01:06:16,836 --> 01:06:21,336 Баща ми е диктатор, така че не сме обикновени богаташи. 586 01:06:21,574 --> 01:06:26,774 Всичко тук е мое. Ако искаш някое от момичетата, само кажи. 587 01:06:26,983 --> 01:06:30,683 На заплата са. Предлагам и дентални услуги. 588 01:06:30,951 --> 01:06:34,101 Къде е Джейкъб? - Вътре е. 589 01:07:14,495 --> 01:07:18,895 Братът, когото търсиш, е от един друг живот. 590 01:07:19,967 --> 01:07:23,517 Отдавна го няма. - Виждам същото уплашено хлапе, 591 01:07:23,703 --> 01:07:25,803 което уби баща ни. 592 01:07:27,041 --> 01:07:29,141 Твоя грешка. 593 01:07:30,911 --> 01:07:35,311 Играта на шпиони е моята специалност. 594 01:07:40,354 --> 01:07:43,954 Какво мислиш се случва, Дом, всеки път, когато отстраниш някого? 595 01:07:44,105 --> 01:07:47,555 В територията им спират престъпленията? 596 01:07:49,163 --> 01:07:52,263 Транспортьорите. Брага. 597 01:07:53,033 --> 01:07:55,233 Шоу. 598 01:07:56,036 --> 01:08:00,536 Сайфър. Ти ми проправи пътя. 599 01:08:00,906 --> 01:08:05,206 Ето какво предлагам. Същото, което ми предложи ти. 600 01:08:07,578 --> 01:08:10,678 Тръгваш си веднага. 601 01:08:11,181 --> 01:08:15,581 Караш и не се връщам никога повече. 602 01:08:15,786 --> 01:08:19,186 Никога. - Сделка? 603 01:08:19,924 --> 01:08:22,624 Проявих милост! 604 01:08:24,228 --> 01:08:26,528 Няма да го сторя отново. 605 01:08:30,531 --> 01:08:33,431 Ето го! Натрапникът! 606 01:08:36,207 --> 01:08:38,507 Торето! 607 01:08:38,809 --> 01:08:41,509 Тъй като баща ми е държавен глава, 608 01:08:41,711 --> 01:08:46,711 а аз чуждестранен дипломат и това е моето посолство... 609 01:08:46,916 --> 01:08:50,916 Това означава нахлуване в страната ми и опит за убийство. 610 01:08:51,071 --> 01:08:55,071 Затова поисках малка услуга от приятелите ми в Интерпол. 611 01:08:55,222 --> 01:08:58,122 Продължиш ли да ровиш в миналото, Дом, 612 01:08:58,529 --> 01:09:01,129 няма да ти хареса какво ще намериш. 613 01:09:08,406 --> 01:09:11,406 Мислех, че моят баща е трън в задника. 614 01:09:12,208 --> 01:09:15,508 Твоето семейство обаче е пълна трагедия. 615 01:09:15,812 --> 01:09:20,712 Брат ти вече е извън играта, време е да потеглим за Единбург. 616 01:09:20,918 --> 01:09:25,218 Ще вземем другата половина и може да поразгледаме? 617 01:09:26,390 --> 01:09:30,490 Нещо ново за ключа? - Не се тревожи. Хората ми са близо. 618 01:09:32,162 --> 01:09:37,812 След седмица не ще има световна сила, която да пикае без наше позволение. 619 01:09:38,001 --> 01:09:41,801 След една седмица баща ти ще те моли за джобни. 620 01:09:42,106 --> 01:09:44,206 Ще ми хареса. 621 01:09:44,741 --> 01:09:47,041 И още как. 622 01:10:01,859 --> 01:10:03,959 Как е? 623 01:10:04,662 --> 01:10:07,062 Браво, Лейса. - Моля те. 624 01:10:07,331 --> 01:10:10,531 Ако не беше ти, още щях да крада бензин. 625 01:10:10,701 --> 01:10:15,501 Значи Куини се държи добре с теб? - Като с принцеса. Аз съм й любимка. 626 01:10:15,705 --> 01:10:18,105 Сестричката на Кара се е устроила добре. 627 01:10:18,270 --> 01:10:22,070 Видя ли дупето ми в онази бяла рокля? Направо къртя. 628 01:10:22,221 --> 01:10:26,621 Целият този екип е мой. Обиколих света. 629 01:10:26,772 --> 01:10:29,772 За малко да забравя. Може да ти потрябва. 630 01:10:29,923 --> 01:10:32,823 Кодиран е с биометричните данни на Джейкъб. 631 01:10:32,974 --> 01:10:35,874 Сега лесно ще го проследиш. 632 01:11:13,397 --> 01:11:15,497 Лети? 633 01:11:15,999 --> 01:11:19,249 Да. - Ела да погледнеш. 634 01:11:19,470 --> 01:11:24,070 Какво, по дяволите? - Хан не е споменавал за момиче. 635 01:11:25,409 --> 01:11:29,109 Лети, Миа! Залегнете! 636 01:13:24,695 --> 01:13:26,895 Добре ли си? 637 01:13:55,770 --> 01:13:58,070 ЕДИНБУРГ 638 01:14:27,824 --> 01:14:31,124 Добре дошли в катедрала Сейнт Джайлс. 639 01:14:31,328 --> 01:14:35,978 Високата църква има деветвековна история. 640 01:14:36,166 --> 01:14:38,566 Прочута със своите витражи, 641 01:14:38,722 --> 01:14:41,622 тук виждате майсторството... 642 01:14:44,908 --> 01:14:46,958 Готови сме. 643 01:14:53,183 --> 01:14:55,183 Рамзи, какво е положението? 644 01:14:55,352 --> 01:14:57,402 Извлякох биометричните данни на Джейкъб 645 01:14:57,587 --> 01:15:00,687 и алгоритъмът сочи, че с екипа му са някъде 646 01:15:00,858 --> 01:15:02,858 на около 80-100 метра от нас. 647 01:15:03,027 --> 01:15:08,727 80 метра? Тук това е много. Районът е доста пренаселен. 648 01:15:08,925 --> 01:15:14,725 Значи не знаем къде е тайното съоръжение, което е набелязал Джейкъб? 649 01:15:14,906 --> 01:15:18,606 Иначе нямаше да е тайно. - Знаеш ли какво? 650 01:15:18,775 --> 01:15:23,575 Май изглеждаш по-умна само заради английския си акцент. 651 01:15:28,485 --> 01:15:33,485 Добър старомоден проследяващ чип щеше да ни отведе на 2 м от него. 652 01:15:33,657 --> 01:15:37,657 Само че ние ползваме биометрично и лицево разпознаване. 653 01:15:37,862 --> 01:15:42,362 Все едно търсим Уолдо в света на Хари Потър. 654 01:15:42,566 --> 01:15:45,366 Имаш право, Тедж, но така ще следим един чип. 655 01:15:45,529 --> 01:15:49,729 Докато се усетим, ще догоним скъпо кожено яке в химическо чистене. 656 01:15:49,906 --> 01:15:53,106 При биометрията, от друга страна... 657 01:15:54,178 --> 01:15:57,378 Момент. Хора, имаме проблем. 658 01:15:57,547 --> 01:16:01,847 Камерите наоколо отказват и компютърът ми полудява. 659 01:16:03,353 --> 01:16:07,953 Какво става, Джими? Аларма. Камерите не работят. 660 01:16:09,961 --> 01:16:13,361 По дяволите. Виждаш ли нещо съмнително? 661 01:16:13,596 --> 01:16:18,396 Откъде да започна? Първо, всичко тук е леко призрачно. 662 01:16:18,568 --> 01:16:23,768 Видях дори тези жени с перуки в стил Джордж Вашингтон от 70-те. 663 01:16:24,007 --> 01:16:27,157 Чувствам се като в Трансилвания. 664 01:16:39,389 --> 01:16:43,089 Рамзи, оглеждаме навсякъде. Излезе ми нов мазол. 665 01:16:43,294 --> 01:16:45,594 Безнадеждно е. 666 01:16:46,363 --> 01:16:48,663 Какво? - Видя ли? 667 01:16:48,814 --> 01:16:51,314 Кое? - Ушите им. 668 01:16:51,535 --> 01:16:55,635 Ушите им са деформирани. Професионални бойци са. 669 01:16:56,974 --> 01:16:59,374 Зарежи. - Роман! 670 01:16:59,609 --> 01:17:05,209 Преди три седмици си поръчах и все още чакам. 671 01:17:08,952 --> 01:17:11,552 Къде са ми сандалите, човече? 672 01:17:13,323 --> 01:17:16,423 Трябва да поработим над планирането ти. 673 01:17:17,394 --> 01:17:20,394 Дом, трябва да дойдеш при катедралата. 674 01:17:20,564 --> 01:17:24,664 Идиотът нападна доставчиците, защото не хареса ушите им. 675 01:17:26,270 --> 01:17:30,570 Почакай, почакай. Колко каза, че си платил за това? 676 01:17:30,808 --> 01:17:33,608 Знаеш, че среброто няма магнитни свойства, нали? 677 01:17:33,810 --> 01:17:37,010 Вземи млъкни. Просто млъкни. 678 01:17:37,348 --> 01:17:41,848 Рамзи, ако наблизо има голям електромагнит, 679 01:17:42,053 --> 01:17:44,353 няма ли да смути електрониката? 680 01:17:44,508 --> 01:17:46,956 Включително и алармените инсталации. 681 01:17:47,190 --> 01:17:49,690 Ето как Джейкъб ще проникне в трезора. 682 01:17:53,396 --> 01:17:56,696 Момчета? Момчета? 683 01:17:59,336 --> 01:18:01,386 Обгражда ни полиция. 684 01:18:01,572 --> 01:18:04,922 Отцепват района. - Той няма да мине по пътя. 685 01:18:19,322 --> 01:18:21,622 Виждам Джейкъб. 686 01:18:29,466 --> 01:18:31,566 Виждам Ото. 687 01:18:32,837 --> 01:18:34,937 Ще го проследя. 688 01:18:42,980 --> 01:18:45,480 Насочва се към син "Ягуар". 689 01:18:45,632 --> 01:18:48,732 Добре, последвай го. - Аз ли? Не мога! 690 01:18:48,953 --> 01:18:52,253 Защо? - Не е точният момент да ти го кажа, 691 01:18:52,421 --> 01:18:55,621 но не шофирам. Нямам книжка. Не знам как се шофира. 692 01:18:55,825 --> 01:19:00,325 А и кой шофира в Лондон? Моят принос в групата е друг. 693 01:19:00,530 --> 01:19:03,030 Или ти, или никой. 694 01:19:14,980 --> 01:19:17,830 По дяволите. - Стига, момчета. 695 01:19:18,082 --> 01:19:21,882 Струва ми се, че шестимата можем да измислим нещичко. 696 01:19:30,261 --> 01:19:32,361 Добре. 697 01:19:39,203 --> 01:19:42,403 Рамзи, изключи го! Изключи го! 698 01:19:44,173 --> 01:19:46,473 Тръгвай! - Добре. 699 01:19:46,710 --> 01:19:49,510 Спирачката е вляво, газта - вдясно. 700 01:20:45,634 --> 01:20:47,734 По дяволите. 701 01:21:04,255 --> 01:21:06,355 Съжалявам! 702 01:21:50,134 --> 01:21:52,334 Не! 703 01:21:54,171 --> 01:21:57,871 Мръдни! Вината не беше моя! 704 01:22:06,050 --> 01:22:08,650 Сега вече вината беше моя. 705 01:22:43,186 --> 01:22:46,036 Виждаш ли? Какво ти казах? 706 01:22:46,223 --> 01:22:48,323 Нито драскотина. 707 01:23:01,972 --> 01:23:04,272 Ото, пращам ти нова локация. 708 01:23:11,815 --> 01:23:14,215 Получих я. Насочвам се към теб. 709 01:23:53,324 --> 01:23:57,724 Ото, къде си? - Джейкъб, там съм. Не виждам никого. 710 01:23:59,163 --> 01:24:01,463 Защото си объркал улица. 711 01:24:35,431 --> 01:24:38,281 Колата е моя, приятел! - Дом! 712 01:24:42,139 --> 01:24:44,339 Тръгвай! 713 01:24:47,010 --> 01:24:49,310 По дяволите! 714 01:25:20,577 --> 01:25:24,377 Имаш вроден талант. - Разбира се. 715 01:25:37,661 --> 01:25:40,811 Добре, слушайте! Искам 50 от най-добрите! 716 01:25:40,999 --> 01:25:45,099 Искам оръжие, автомобили, ако трябва и изтребител, не ми пука! 717 01:25:45,269 --> 01:25:47,969 Може и Хилядолетният сокол, заедно с Чубака. 718 01:25:48,125 --> 01:25:50,125 Парите не са проблем. Вървете. 719 01:25:50,507 --> 01:25:52,707 Вървете! 720 01:26:02,019 --> 01:26:04,269 Какво? 721 01:26:05,289 --> 01:26:07,389 Кое е толкова забавно? 722 01:26:07,758 --> 01:26:13,058 Аз... Мислех си, ако това беше филм, 723 01:26:13,397 --> 01:26:18,097 това щеше да е спънката пред злодея, 724 01:26:18,302 --> 01:26:23,502 който се изхвърля, без да помисли и бива размазан от добрите. 725 01:26:24,809 --> 01:26:29,309 Не се обиждай, но нямаш представа какво сме замислили. 726 01:26:29,613 --> 01:26:32,413 И за твое сведение, ние сме от добрите. 727 01:26:32,583 --> 01:26:36,783 Аз съм проклетият Люк Скайуокър. - Сигурен ли си? 728 01:26:37,120 --> 01:26:40,020 Разбирам бащиния комплекс, но... 729 01:26:41,558 --> 01:26:44,058 Виж какво си построил. 730 01:26:44,995 --> 01:26:47,295 Сериозно ли? Люк? 731 01:26:48,132 --> 01:26:52,232 Права си. По-скоро съм Хан Соло. 732 01:26:52,903 --> 01:26:55,003 Не. 733 01:26:56,573 --> 01:26:59,673 Ти си Йода. - Йода? 734 01:26:59,877 --> 01:27:02,577 Малкото зелено човече? - Да. 735 01:27:04,281 --> 01:27:06,481 Виж ти. Приемам. 736 01:27:06,650 --> 01:27:10,750 Понеже е могъщ джедай, нали? - Не. 737 01:27:11,254 --> 01:27:13,354 Йода е кукла. 738 01:27:14,858 --> 01:27:17,758 С чужда ръка в задника. 739 01:27:41,318 --> 01:27:46,218 Какво следва, Дом? - Не можеш да избягаш от миналото. 740 01:27:46,390 --> 01:27:48,990 Твоето току-що ни застигна. 741 01:27:57,334 --> 01:28:02,634 Човече. Няма нито един индустриален или военен електромагнит 742 01:28:02,806 --> 01:28:05,606 с такава сила. - Виж силата на притегляне. 743 01:28:05,776 --> 01:28:07,976 Ненормално. - Да. 744 01:28:08,378 --> 01:28:10,778 Почакай, гледай сега. 745 01:28:27,130 --> 01:28:30,330 Всеки път. Не мога да повярвам. - Какви ги вършиш, брато? 746 01:28:30,534 --> 01:28:33,634 Гладен съм. - Здравейте. 747 01:28:33,871 --> 01:28:35,971 Изненада. 748 01:28:38,709 --> 01:28:40,909 Хубаво клубче. 749 01:28:51,522 --> 01:28:53,622 Как си, човече? 750 01:28:57,894 --> 01:28:59,994 Радвам се да те видя. 751 01:29:15,279 --> 01:29:17,979 Получил си картичката ми. 752 01:29:33,800 --> 01:29:36,900 Малки Би. Да, тате е. 753 01:29:37,070 --> 01:29:39,070 Как си? 754 01:29:39,205 --> 01:29:41,305 Не правиш бели, нали? 755 01:29:42,642 --> 01:29:47,542 Разбира се, че не. Поне си честен, това е най-важното. 756 01:29:48,780 --> 01:29:51,980 Ти ми липсваш повече. 757 01:29:52,718 --> 01:29:55,588 Скоро ще си бъда у дома. 758 01:29:55,622 --> 01:30:00,622 Чуй какво. Ако не съм у дома, докато преброиш до хиляда, 759 01:30:00,793 --> 01:30:06,593 предай на чичо ти Брайън, че може да изядеш второ лакомство. 760 01:30:09,701 --> 01:30:11,901 Обещавам. 761 01:30:13,839 --> 01:30:17,039 Винаги спазвам обещанията си. 762 01:30:19,050 --> 01:30:21,950 Още се опитвам да проумея 763 01:30:22,120 --> 01:30:24,520 как така си още жив? 764 01:30:26,324 --> 01:30:29,024 След смъртта на Жизел 765 01:30:29,928 --> 01:30:32,228 не знаех какво да правя. 766 01:30:32,998 --> 01:30:37,548 Бях изгубен, без цел. - Естествено. 767 01:30:37,719 --> 01:30:42,619 Ще прескочиш ли до момента, когато колата избухна и остана жив? 768 01:30:42,774 --> 01:30:46,774 Опитвам се... - Роман, ще млъкнеш ли за минута. 769 01:30:46,944 --> 01:30:49,244 Крояхме планове. 770 01:30:50,081 --> 01:30:54,381 Имахме мечти. Кое ще е следващото ни приключение? 771 01:30:56,454 --> 01:31:00,454 Какво ще кажеш да се установим някъде? 772 01:31:01,126 --> 01:31:03,926 За къде си мислиш? - Токио. 773 01:31:04,078 --> 01:31:08,278 Все си говорим за Токио. - Токио да бъде. 774 01:31:09,167 --> 01:31:12,467 Странно е. Жизел ме отведе там, 775 01:31:13,003 --> 01:31:15,503 без дори да съм се стремил към него. 776 01:31:17,442 --> 01:31:19,742 Но стана моят дом. 777 01:31:20,478 --> 01:31:22,878 Един ден се появи Г-н Никой. 778 01:31:23,114 --> 01:31:26,785 Работех с Жизел, когато бях в ЦРУ 779 01:31:27,018 --> 01:31:30,318 и следях наркобизнеса в Централна Америка. 780 01:31:31,623 --> 01:31:35,373 Добрите стари дни. Жизел беше най-добрата. 781 01:31:35,560 --> 01:31:38,260 Винаги можеш да загубиш актив. 782 01:31:39,564 --> 01:31:42,664 Куршум, нож, гарота. 783 01:31:43,034 --> 01:31:45,434 Но не очаквах да я изгубя... 784 01:31:46,035 --> 01:31:48,535 заради любов. 785 01:31:51,042 --> 01:31:54,642 Какво искаш? - Предлагам ти работа, Хан. 786 01:31:55,449 --> 01:31:58,949 Тук, в Токио. - Защо на мен? 787 01:31:59,117 --> 01:32:04,317 Видях те да работиш с Жизел. Видях, че тя ти вярва. 788 01:32:05,256 --> 01:32:07,856 Това значи, че и аз мога да ти вярвам. 789 01:32:08,159 --> 01:32:13,459 Рядкост е в нашия бранш. 790 01:32:18,870 --> 01:32:24,170 Знаех само, че трябваше да открадна техника от дома на двама учени. 791 01:32:27,312 --> 01:32:29,512 Но, както обикновено, 792 01:32:29,748 --> 01:32:32,448 Г-н Никой не ми каза всичко. 793 01:32:33,586 --> 01:32:36,686 Беше спестил най-важното. 794 01:32:40,959 --> 01:32:43,009 Бях на единайсет. 795 01:32:43,327 --> 01:32:45,964 Родители ми ме водеха на кино в събота, 796 01:32:46,115 --> 01:32:48,915 ако през седмицата се учех добре. 797 01:32:49,534 --> 01:32:51,934 Развълнувах се, че ще ходя. 798 01:32:52,103 --> 01:32:56,103 Забравих си дъждобрана и се върнах вътре. 799 01:33:02,213 --> 01:33:04,513 Първо не го видях. 800 01:33:05,984 --> 01:33:08,984 Докато погледна през прозореца... 801 01:33:11,624 --> 01:33:13,624 мама и татко вече ги нямаше. 802 01:33:13,826 --> 01:33:16,926 Оказа се, че не само аз търсех онова нещо. 803 01:33:43,756 --> 01:33:45,956 Залегни! 804 01:33:54,933 --> 01:33:58,933 Хан ме спаси. Не ме изостави. 805 01:33:59,537 --> 01:34:03,937 Щях вечно да бъда мишена, затова ме научи да оцелявам. 806 01:34:06,277 --> 01:34:08,677 Станахме семейство. 807 01:34:10,715 --> 01:34:13,015 "Вечно да бъда мишена". 808 01:34:14,319 --> 01:34:18,119 Защо? - Защото тя е ключът. 809 01:34:22,260 --> 01:34:24,960 Всички търсят вещ. 810 01:34:25,897 --> 01:34:28,297 А през цялото време е било човек. 811 01:34:28,700 --> 01:34:32,200 Родителите ми не са искали "Ариес" да попадне в неправилни ръце, 812 01:34:32,370 --> 01:34:36,470 затова го заключили със своята ДНК, която споделяме. 813 01:34:36,841 --> 01:34:42,241 Един ден Г-н Никой ме предупреди, че негов агент е изменник. 814 01:34:42,415 --> 01:34:47,015 При появата на Декард Шоу го използвахме като прикритие. 815 01:34:52,057 --> 01:34:55,857 Но ти загина в катастрофа, Хан. 816 01:34:57,061 --> 01:34:59,861 Г-н Никой го инсценира достоверно. 817 01:35:07,472 --> 01:35:09,972 Доста хитър трик. 818 01:35:10,174 --> 01:35:12,574 Правил съм и по-добри. 819 01:35:14,078 --> 01:35:19,778 Сега остава трудната част. Да те опазим мъртъв. 820 01:35:22,553 --> 01:35:26,553 Смъртта ми... - Го опази жив. 821 01:35:31,429 --> 01:35:35,029 Какво става? - Системата следва скрита подпрограма. 822 01:35:58,156 --> 01:36:00,356 Точно така. 823 01:36:00,625 --> 01:36:02,925 Никой да не мърда 824 01:36:03,228 --> 01:36:05,528 и всички ще останете живи. 825 01:36:10,735 --> 01:36:12,835 Джейкъб. 826 01:36:13,338 --> 01:36:15,538 Съжалявам, Миа. 827 01:36:18,577 --> 01:36:20,777 Аз бях изменникът. 828 01:36:21,046 --> 01:36:23,046 Аз. 829 01:36:23,247 --> 01:36:25,447 Дом, питал ли си се как те намери Г-н Никой? 830 01:36:25,616 --> 01:36:28,116 Да не мислеше, че те е избрал случайно? 831 01:36:28,520 --> 01:36:32,520 Години наред ръководех с него мисии оттук. 832 01:36:35,159 --> 01:36:38,159 Дълго време търсих ключа, Дом. 833 01:36:39,031 --> 01:36:41,331 Поднесе ми го на ръка. 834 01:36:41,934 --> 01:36:44,034 Казах ти. 835 01:36:44,603 --> 01:36:46,703 Това е моят свят. 836 01:36:47,105 --> 01:36:49,205 Взех го. 837 01:36:49,407 --> 01:36:53,507 Доста хора си довел. Вярваш ли им? 838 01:36:53,658 --> 01:36:55,858 Вярвам на това. 839 01:37:00,151 --> 01:37:03,051 Знаеш ли каква е ползата от смъртта на татко? 840 01:37:05,724 --> 01:37:09,224 Иначе щях да прекарам цял живот в сянката ти. 841 01:37:11,830 --> 01:37:16,730 А сега ти ще прекараш остатъка от своя в моята. 842 01:37:19,704 --> 01:37:22,904 Единствената полза от смъртта на татко 843 01:37:23,274 --> 01:37:26,274 е, че не видя в какво си се превърнал. 844 01:37:26,679 --> 01:37:29,779 Никога не си заслужавал името Торето. 845 01:37:31,449 --> 01:37:36,049 Мислиш, че познаваше татко? Понеже му беше любимец? Нищо не знаеш! 846 01:37:36,221 --> 01:37:40,021 Добре. Искаш ли истината? 847 01:37:42,793 --> 01:37:45,793 Татко загина, защото се опита да изгуби. 848 01:37:46,364 --> 01:37:48,364 Бяхме много задлъжнели. 849 01:37:48,566 --> 01:37:53,166 Не искаше да говори с теб и поиска помощ от мен. 850 01:37:53,371 --> 01:37:56,371 Откъде да знам, че колата ще избухне? 851 01:37:57,042 --> 01:37:59,542 Добрият син би отказал. 852 01:38:00,444 --> 01:38:04,744 А добрият брат щеше да дойде при мен. - При теб ли? 853 01:38:09,420 --> 01:38:12,420 Обещах му никога да не научаваш. 854 01:38:13,058 --> 01:38:15,858 И въпреки всичко 855 01:38:16,762 --> 01:38:19,062 удържах обещанието. 856 01:38:25,703 --> 01:38:28,903 Момичето идва с мен. - Джейкъб! 857 01:38:31,677 --> 01:38:34,077 Ще те спра. 858 01:38:34,246 --> 01:38:36,746 Това е моето обещание. 859 01:38:45,957 --> 01:38:50,057 Сю, хайде. 860 01:39:18,489 --> 01:39:20,589 Залегнете! 861 01:39:30,001 --> 01:39:32,501 Вървете! Хайде! 862 01:39:42,681 --> 01:39:44,881 Оттук! 863 01:40:04,402 --> 01:40:08,102 Винаги ще бъда тук. Кажи му го. 864 01:40:09,373 --> 01:40:12,573 Не! 865 01:40:13,078 --> 01:40:15,478 Не! 866 01:41:29,054 --> 01:41:31,554 Не! 867 01:41:49,307 --> 01:41:53,507 Дом, кажи ми какво виждаш, синко. 868 01:42:00,719 --> 01:42:03,719 Подобни коли са безсмъртни. 869 01:42:08,927 --> 01:42:11,627 "Чарджър" '70 са изградени толкова добре, 870 01:42:11,830 --> 01:42:16,030 че ако се поддържат, ще изкарат 100 години. 871 01:42:16,268 --> 01:42:18,368 Безсмъртни ли? 872 01:42:20,572 --> 01:42:22,772 Като семейството, Дом. 873 01:42:23,574 --> 01:42:26,774 Ако го изградиш добре и се грижиш за него, 874 01:42:27,779 --> 01:42:31,379 ще те надживее. - Татко. 875 01:42:39,457 --> 01:42:43,057 Малкия Би. - Кога се "влъщаш" у дома? 876 01:42:43,461 --> 01:42:45,561 Връщ... 877 01:43:02,681 --> 01:43:06,681 Не. Знаеш, щом съм обещал, ще го изпълня. 878 01:43:48,827 --> 01:43:54,027 Запалването ми прекъсваше. - Заемам се! Вземи кабелите! 879 01:43:55,200 --> 01:43:58,100 Джейкъб! Действай! 880 01:44:23,360 --> 01:44:25,560 Готов си! 881 01:44:41,546 --> 01:44:44,246 Не! 882 01:45:29,494 --> 01:45:31,894 Ти се върна за мен, Лети. 883 01:45:32,096 --> 01:45:36,496 Нищо не си заслужава, ако те изгубя. 884 01:45:36,835 --> 01:45:39,135 Чу ли ме? 885 01:45:40,972 --> 01:45:43,272 Това сме ние. 886 01:45:48,346 --> 01:45:50,446 Да. 887 01:45:54,719 --> 01:45:58,119 Сега нещата ще се развият бързо. Джейкъб има всичко нужно. 888 01:45:58,323 --> 01:46:01,423 Задейства ли Ариес, остава да пусне сигнала глобално. 889 01:46:01,593 --> 01:46:03,593 И няма да има какво да го спре. 890 01:46:03,761 --> 01:46:07,761 Трябва да пусне пиратски сателит, който да е като усилвател 891 01:46:07,912 --> 01:46:10,112 и да зарази другите сателити в орбитата. 892 01:46:10,302 --> 01:46:12,802 Намираме го, спираме го и си връщаме Ел. 893 01:46:12,971 --> 01:46:16,571 Шансът ни е нулев, Хан. Сателитът се проследява лесно, 894 01:46:16,775 --> 01:46:21,775 но Джейкъб ще го пусне пръв. - Две мишени. Джейкъб на земята... 895 01:46:21,980 --> 01:46:24,280 С частната му армия. - И сателитът? 896 01:46:24,515 --> 01:46:27,615 Не можем да го хакнем от разстояние, а само физически 897 01:46:27,785 --> 01:46:31,285 на 80 км над земята, докато сателитът е в орбита. 898 01:46:31,489 --> 01:46:33,989 "В орбита"? - Трябва ни помощ. 899 01:46:34,192 --> 01:46:36,392 Иначе нямаме шанс. 900 01:46:37,128 --> 01:46:42,128 Ще го направим сами. - Така стигнахме дотук. 901 01:46:42,367 --> 01:46:46,767 Не. Никой ли не разбра? 902 01:46:46,938 --> 01:46:51,538 Очевидно - не. Ако бяхте, щяхте да подмокрите гащите 903 01:46:51,710 --> 01:46:54,210 като нормалните хора. "Орбита". 904 01:46:54,361 --> 01:46:57,861 Това е в космоса. Това е друга работа. 905 01:46:58,083 --> 01:47:01,183 Какво ще правим? Совалка ли ще гепим? 906 01:47:01,334 --> 01:47:03,734 Ще си вържем ракети на гърба? 907 01:47:04,556 --> 01:47:08,456 Точно това ще направим. - Какво? 908 01:47:10,255 --> 01:47:13,555 ТБИЛИСИ 909 01:47:22,274 --> 01:47:25,824 Отидоха дипломатическите връзки на баща ми с Източна Европа. 910 01:47:26,044 --> 01:47:29,044 Тук ще загъмжи от полиция. 911 01:47:29,314 --> 01:47:31,914 Време е да се омитаме. 912 01:47:52,103 --> 01:47:54,203 Дръжте я наблизо. 913 01:48:03,915 --> 01:48:06,215 Активиран е. 914 01:48:09,220 --> 01:48:12,920 Щом сателитът е в орбита, включваме сигнала. 915 01:48:16,094 --> 01:48:19,694 По дяволите. - Какво? 916 01:48:20,432 --> 01:48:24,732 Виждаш ли? Течът на въздух е недопустим. 917 01:48:27,472 --> 01:48:31,472 Сериозно ли се лепиш с тиксо? - Да. 918 01:48:31,643 --> 01:48:35,443 Ако си забелязал, цялата операция е само кръпки и лепенки. 919 01:48:35,600 --> 01:48:39,900 Човече, това е ненормално. Излизаме в открития космос. 920 01:48:40,118 --> 01:48:42,618 А ти се държиш, сякаш отиваме до магазина. 921 01:48:42,821 --> 01:48:45,821 Абсурдно е. Иде ми да прекратя мисията 922 01:48:45,974 --> 01:48:47,974 и да завлека черния си задник у дома. 923 01:48:48,126 --> 01:48:50,476 Ще се намираме в постоянно свободно падане. 924 01:48:50,663 --> 01:48:53,013 "Свободно падане"? Какво значи това? 925 01:48:53,198 --> 01:48:55,898 Роман, значи, че числата не лъжат. 926 01:48:56,101 --> 01:49:00,501 Спазваме ли физичните закономерности, всичко ще бъде наред, ясно? 927 01:49:00,673 --> 01:49:04,873 Всичко е математика и наука. - Трябваше да слушам в училище. 928 01:49:05,077 --> 01:49:08,177 Четири минути до изстрелването. Готови ли сте? 929 01:49:08,880 --> 01:49:12,180 Да, просто си седим тук горе и си лепим тиксо. 930 01:49:12,350 --> 01:49:16,950 Типично за Тедж. - Моля ви, побързайте, за да млъкне. 931 01:49:17,101 --> 01:49:19,401 Да, готови сме. - Не сме. 932 01:49:19,624 --> 01:49:23,824 Гледахме теста на тази кола и как експлодира. 933 01:49:24,028 --> 01:49:26,028 Не е разумно, Тедж. - Спокойно. 934 01:49:26,297 --> 01:49:28,897 Обвита е с моя керамичен полимер. 935 01:49:29,100 --> 01:49:33,500 Напълно огнеупорни сте. - Именно. 936 01:49:33,771 --> 01:49:36,871 Всички осем тръстера са в изправност. 937 01:49:39,645 --> 01:49:42,545 Не ми казвай, че още правиш пускови симулации. 938 01:49:42,696 --> 01:49:45,096 "Върджин Галактик" изстреляха на 11 000 м. 939 01:49:45,316 --> 01:49:47,516 Космическата совалка стига до 15 000 м. 940 01:49:47,686 --> 01:49:50,986 Последното излитане сочи, че можем и много по-високо. 941 01:49:51,137 --> 01:49:56,637 Ако не им осигурим височина, ще станат на палачинки, преди кафето. 942 01:49:57,362 --> 01:50:00,862 Още ви чуваме! - Спокойно, ще се справим. 943 01:50:01,232 --> 01:50:03,532 Ще се справим, нали? 944 01:50:31,997 --> 01:50:35,197 Според термалното изображение Ел е в бронирания камион. 945 01:50:35,399 --> 01:50:37,799 Сигналът на Ариес идва от звяра пред нас. 946 01:50:37,969 --> 01:50:41,669 Трябва да го деактивираме, докато Роман и Тедж заемат позиция. 947 01:50:41,839 --> 01:50:44,439 Рамзи, включи ни. 948 01:50:46,912 --> 01:50:49,512 Сателитът е в ниска орбита. 949 01:50:50,849 --> 01:50:52,849 Начало. 950 01:50:53,055 --> 01:50:55,055 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 951 01:51:08,132 --> 01:51:12,332 Преминахме 15 000 м. - Пригответе се, момчета. 952 01:51:12,603 --> 01:51:18,503 Какво правим с тези стари костюми, неизползвани от Първата световна? 953 01:51:18,743 --> 01:51:22,943 Съжалявам! Магазинът за астронавти беше затворен днес. 954 01:51:23,147 --> 01:51:27,647 Тези костюми са като скафандри. Компенсират налягането. 955 01:51:27,806 --> 01:51:32,306 Само дето може да гръмнем като балони. Няма друга разлика. 956 01:51:32,458 --> 01:51:36,458 Имаме височина. Готови за отброяване? - Не, човече! 957 01:51:36,628 --> 01:51:41,628 С това нещо не бих се гмурнал. - Не го слушайте. Готови сме! 958 01:51:41,800 --> 01:51:44,500 Ние ли? - Да! Мислех, че си недосегаем. 959 01:51:44,669 --> 01:51:47,169 Да видим колко недосегаем е черният ти задник. 960 01:51:47,320 --> 01:51:49,720 Давай! - Не, Тедж! 961 01:51:52,210 --> 01:51:55,010 Боже! Не искам да умра! 962 01:51:55,247 --> 01:51:57,547 Запалване! 963 01:52:40,759 --> 01:52:44,159 Господи. Господи. 964 01:52:47,933 --> 01:52:50,233 Ние сме в космоса. 965 01:52:50,736 --> 01:52:53,236 Казах ти, че числата не лъжат. 966 01:52:53,439 --> 01:52:56,039 Откачено, човече. 967 01:53:06,985 --> 01:53:11,885 Колко бонбона изяде? - Ям бонбони, когато съм нервен. 968 01:53:12,117 --> 01:53:14,917 Ако се изрежеш в това "Фиеро", кълна се... 969 01:53:15,085 --> 01:53:18,385 Ти сериозно ли, Тедж? 970 01:53:26,577 --> 01:53:29,177 Нали каза, че си се погрижил? 971 01:53:30,248 --> 01:53:35,748 Да. Наврете ги обратно в автоморгата. 972 01:55:10,983 --> 01:55:13,383 Хан, Миа, вие сте! 973 01:55:26,664 --> 01:55:28,764 Сега. 974 01:55:33,405 --> 01:55:35,505 Лети. 975 01:55:54,793 --> 01:55:56,893 Хан! 976 01:56:52,186 --> 01:56:55,786 Ще убиеш всички ни! - Не всички. 977 01:57:09,667 --> 01:57:14,367 Сателитът, който търсим, трябва да е някъде там. 978 01:57:14,572 --> 01:57:17,272 Ето там! Виждаш ли го? - Видях го. 979 01:57:17,442 --> 01:57:23,042 Дано умееш да работиш с тръстерите. - Тедж, ти си по цифрите, нали? 980 01:57:23,882 --> 01:57:26,282 Аз съм по шофирането. 981 01:57:32,724 --> 01:57:36,724 Двама от гетото в космоса. 982 01:57:38,363 --> 01:57:40,863 Знаеш, че никой няма да ни повярва, нали? 983 01:57:41,032 --> 01:57:43,132 Имаш право. 984 01:57:50,641 --> 01:57:55,641 Нещо не е наред с ретранслатора. Има интерференция. 985 01:57:57,581 --> 01:57:59,881 Ще се погрижа. 986 01:58:17,369 --> 01:58:19,469 Хан? 987 01:58:19,938 --> 01:58:23,188 Хвани волана. Нещо става. 988 01:58:24,676 --> 01:58:27,076 Мога да прихвана сигнала. 989 01:58:39,457 --> 01:58:41,757 Имаш ли да ми казваш нещо, Ото? - Моя грешка. 990 01:58:41,955 --> 01:58:44,455 Сателитната връзка е идеална. 991 01:58:44,628 --> 01:58:48,678 Впрочем, имам нов бизнес партньор. Може би я познаваш. 992 01:58:48,867 --> 01:58:51,567 Познай кой излезе от кутията, Джейкъб. 993 01:58:52,404 --> 01:58:54,704 Опитах да те предупредя. 994 01:58:57,042 --> 01:58:59,042 Никога не си ми бил конкуренция. 995 01:58:59,377 --> 01:59:02,277 Ото, трябва да ти кажа нещо. - Добре, казвай. 996 01:59:02,480 --> 01:59:08,280 Ти си глезено богаташче и ще те убия. - Съжалявам. Никой ли не ти е казал? 997 01:59:08,585 --> 01:59:12,885 Глезените богаташчета управляват света. 998 02:00:36,240 --> 02:00:38,340 Хайде! 999 02:00:57,562 --> 02:00:59,762 Тръгвай. 1000 02:01:38,369 --> 02:01:43,869 Какво става? - Изгубихме ескорта и Джейкъб. 1001 02:01:44,075 --> 02:01:47,175 И Дом леко усложнява нещата, но всичко е наред. 1002 02:01:47,345 --> 02:01:51,145 Наистина. Не се тревожи. - Ще довърша това сама. 1003 02:01:55,053 --> 02:01:58,053 Да видим от какво е направен този звяр. 1004 02:01:58,223 --> 02:02:00,323 Готова ли си, Ел? 1005 02:02:12,837 --> 02:02:16,537 Увеличи. Ако не пробием, ще го спрем. 1006 02:02:47,305 --> 02:02:51,005 Хора, това нещо не забавя, а свалянето почти завърши. 1007 02:02:51,209 --> 02:02:54,509 Дом, ако не се разкараме, сме мъртви. 1008 02:03:03,621 --> 02:03:06,021 Лети, остани назад и изравни с предните гуми. 1009 02:03:06,224 --> 02:03:09,324 Какво? Ако не го забавим и не пробием, 1010 02:03:09,527 --> 02:03:12,427 ще го обърнем и ударим отдолу. - По дяволите! 1011 02:03:12,578 --> 02:03:16,178 Защо трябва да го казвам? Размажете тези клоуни! 1012 02:03:34,219 --> 02:03:38,219 Лети, жиците. - Четеш ми мислите. Хан, мини напред. 1013 02:03:39,724 --> 02:03:41,924 Дом, не мога да те стигна! 1014 02:03:42,994 --> 02:03:45,094 Но аз мога. 1015 02:04:59,604 --> 02:05:01,604 Сателитът е в обсег. 1016 02:05:01,806 --> 02:05:05,906 Да включим магнитите и да го изпържим. Добре, полека. 1017 02:05:15,753 --> 02:05:17,853 Така. Добре. 1018 02:05:18,857 --> 02:05:21,657 Тедж! - Почакай. Хайде, скъпа. 1019 02:05:21,926 --> 02:05:24,126 Включи се. 1020 02:05:26,164 --> 02:05:31,264 Дявол да го вземе! - Какво? Говори, какво има? 1021 02:05:31,469 --> 02:05:35,719 Кабелите на захранването са се прецакали при изстрелването. 1022 02:05:35,906 --> 02:05:38,506 Как не се досетих. 1023 02:05:38,676 --> 02:05:43,576 Къде сте? Качването е почти завършено. 1024 02:05:44,282 --> 02:05:48,682 Защо просто не го унищожиш? Да го прегазим, става ли? 1025 02:05:48,886 --> 02:05:52,786 Не, ако се ударим в сателита, вероятно ще умрем. 1026 02:05:52,991 --> 02:05:56,091 Но и да не умрем, ще изхабих толкова гориво, 1027 02:05:56,294 --> 02:05:58,594 че ще останем тук завинаги. 1028 02:05:58,797 --> 02:06:02,997 Трябва да имаш вяра, брато. - Вяра? Вярата не е числа. 1029 02:06:03,201 --> 02:06:05,501 Знаеш ли какво, Тедж? 1030 02:06:06,204 --> 02:06:08,304 Навярно си прав. 1031 02:06:10,508 --> 02:06:12,808 Ние не сме недосегаеми. 1032 02:06:14,879 --> 02:06:18,579 Вероятно през цялото време сме имали късмет. 1033 02:06:23,789 --> 02:06:26,189 Сигурно е това. 1034 02:06:28,459 --> 02:06:30,659 Но знаеш ли какво? 1035 02:06:31,162 --> 02:06:33,362 Ако ще умираме, 1036 02:06:34,432 --> 02:06:37,132 нека бъде висока над земята. 1037 02:06:37,635 --> 02:06:41,835 Какво се случва при вас? Разполагаме със секунди. 1038 02:06:42,008 --> 02:06:44,108 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 1039 02:06:44,409 --> 02:06:47,409 Да го направим. Хайде. 1040 02:06:51,683 --> 02:06:54,583 Пет, четири, три, 1041 02:06:54,752 --> 02:06:57,152 две, едно. 1042 02:07:04,800 --> 02:07:06,800 ПРЕХВЪРЛЯНЕТО ЗАВЪРШЕНО 1043 02:07:11,400 --> 02:07:13,500 ГРЕШКА САТЕЛИТ НЕНАЛИЧЕН 1044 02:07:15,740 --> 02:07:17,840 Направихме го. 1045 02:07:18,109 --> 02:07:20,409 Успяхме! - Да вървим. 1046 02:07:20,560 --> 02:07:23,760 Да! - Да му се не види. 1047 02:07:23,916 --> 02:07:27,416 Не беше зле, човече. Не беше никак зле. 1048 02:07:51,063 --> 02:07:53,263 Дръжте се! 1049 02:08:01,006 --> 02:08:03,106 Дом! 1050 02:08:18,700 --> 02:08:20,700 ЦЕЛ ПРИХВАНАТА 1051 02:08:22,800 --> 02:08:25,300 АРИЕС ЛОКАЛИЗИРАН ИЗСТРЕЛВАНЕ - АКТИВИРАНО 1052 02:08:59,843 --> 02:09:01,943 Да! 1053 02:09:05,150 --> 02:09:07,150 ГРЕШКА ЦЕЛ ИЗГУБЕНА 1054 02:09:07,518 --> 02:09:09,618 Сигурно се шегуваш. 1055 02:09:44,889 --> 02:09:46,989 По дяволите! 1056 02:09:56,750 --> 02:09:59,050 ИЗГУБЕНА ВРЪЗКА С ДРОН 1057 02:10:38,219 --> 02:10:40,319 Мисля, че тези са твои. 1058 02:10:50,120 --> 02:10:53,070 Много хора ще тръгнат след теб, Джейк. 1059 02:10:53,241 --> 02:10:57,341 Да. Изборът беше мой, Дом. 1060 02:10:58,629 --> 02:11:01,429 Знаеш, татко не беше идеален, 1061 02:11:02,132 --> 02:11:04,732 но ни обичаше по един и същи начин. 1062 02:11:07,871 --> 02:11:11,071 Веднъж някой ми даде 10-секундна кола 1063 02:11:11,809 --> 02:11:14,009 като втори шанс. 1064 02:11:15,078 --> 02:11:17,778 Дължа ти го, малки братко. 1065 02:11:30,761 --> 02:11:32,961 Веднъж те загубих. 1066 02:11:33,364 --> 02:11:35,664 Нека не се случва отново, нали? 1067 02:12:08,634 --> 02:12:12,534 Тук контролен център. И вие ли виждате същото? 1068 02:12:12,736 --> 02:12:15,936 Изглежда като "Понтиак Фиеро". 1069 02:12:16,740 --> 02:12:18,940 Идваме с мир! 1070 02:12:20,710 --> 02:12:25,210 Защо ли ми приличат на миньони? 1071 02:12:48,905 --> 02:12:52,305 Това беше последното място, на което видях дядо ти. 1072 02:12:53,678 --> 02:12:57,878 Тук той се състезаваше. - И ти ли се състезаваше тук, татко? 1073 02:12:58,081 --> 02:13:01,081 Не. Но нека ти кажа нещо. 1074 02:13:03,186 --> 02:13:06,786 Всичко, нужно ми за живота, го научих на тази писта. 1075 02:13:07,024 --> 02:13:10,424 Така ли? - Да. 1076 02:13:53,603 --> 02:13:56,203 Всичко ще бъде наред, Джейкъб. 1077 02:13:59,910 --> 02:14:02,410 Ще ни бъде трудно, 1078 02:14:04,248 --> 02:14:06,748 но всичко ще се оправи. 1079 02:14:08,486 --> 02:14:10,886 Защото сме семейство. 1080 02:14:35,546 --> 02:14:37,646 Момчета. 1081 02:14:43,420 --> 02:14:47,620 Какво? Няма начин. 1082 02:14:57,668 --> 02:14:59,868 Какво става? 1083 02:15:01,872 --> 02:15:04,672 Не можех да повярвам, когато разбрах, че си жив. 1084 02:15:08,913 --> 02:15:11,213 Дълга история. 1085 02:15:11,948 --> 02:15:14,448 Нека просто се насладим на момента. 1086 02:15:14,852 --> 02:15:18,202 Това е Ел. - Здравей, Ел. Аз съм Шон. 1087 02:15:19,589 --> 02:15:21,989 Наричай ме Ти. - Аз съм Ърл. 1088 02:15:22,594 --> 02:15:25,094 Сантос! Как си? - Миа! 1089 02:15:25,796 --> 02:15:28,396 Рамзи, това е Сантос. 1090 02:15:28,599 --> 02:15:30,999 Здравей. Радвам се най-сетне да се запознаем. 1091 02:15:31,150 --> 02:15:35,150 Къде е Лио? - Отвори ресторант в Бруклин. 1092 02:15:35,336 --> 02:15:39,136 Храната е зле. Наистина зле, но тези хипстъри биха изяли всичко. 1093 02:15:39,677 --> 02:15:42,177 Здравейте, хора. - Привет. 1094 02:15:42,313 --> 02:15:44,313 Колко още ще чакаме за кльопачка? 1095 02:15:44,464 --> 02:15:46,964 Вече съм готов да тъпча. 1096 02:15:47,183 --> 02:15:49,733 Ядох космическа храна със седмици. 1097 02:15:49,920 --> 02:15:54,120 Така ли наричаш бонбоните? Защото само това яде. 1098 02:15:54,358 --> 02:15:57,558 Нямаха мазнини, брато. - Сникърс и Туикс също ли нямат? 1099 02:15:57,709 --> 02:16:00,109 Челото ми е гладно. - Да, добре. До по-късно. 1100 02:16:00,260 --> 02:16:02,410 Челото ти е затлъстяло. 1101 02:16:04,402 --> 02:16:07,102 Шофираш точно като баща си. 1102 02:16:07,505 --> 02:16:09,605 Така ли? 1103 02:16:10,541 --> 02:16:12,541 Знаеш ли... 1104 02:16:12,696 --> 02:16:16,696 Тук срещнах майка ти за пръв път. Ето там. 1105 02:16:16,947 --> 02:16:20,647 Тя те закриля от небето. - Наистина ли? 1106 02:16:23,888 --> 02:16:26,688 Мисля, че татко ти иска да те пита нещо. 1107 02:16:30,761 --> 02:16:32,861 Готов ли си да кажеш молитвата, хлапе? 1108 02:16:33,063 --> 02:16:35,163 Не знам какво да кажа. 1109 02:16:36,033 --> 02:16:40,933 Лесно е. Кажи каквото ти е на сърце. 1110 02:16:41,205 --> 02:16:43,605 Готов ли си? Хайде. 1111 02:16:49,914 --> 02:16:53,114 Здравейте. - Здрасти. 1112 02:16:53,551 --> 02:16:56,251 Малкия Брайън е готов да каже молитвата с нас. 1113 02:16:56,420 --> 02:16:59,920 Чудесно. - Почакайте. 1114 02:17:00,524 --> 02:17:04,924 Все още има един празен стол. - Той идва насам. 1115 02:17:18,550 --> 02:17:21,550 СЛЕДВА ФИНАЛНА СЦЕНА 1116 02:17:21,750 --> 02:17:25,550 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 9 1117 02:17:26,250 --> 02:17:28,850 Режисьор ДЖЪСТИН ЛИН 1118 02:17:29,100 --> 02:17:32,000 Сценаристи ДАНИЕЛ КЕЙСИ и ДЖЪСТИН ЛИН 1119 02:18:11,950 --> 02:18:14,550 В ролите ВИН ДИЗЕЛ 1120 02:18:15,150 --> 02:18:17,750 МИШЕЛ РОДРИГЕС 1121 02:18:17,950 --> 02:18:20,550 ТАЙРИЗ ГИБСЪН 1122 02:18:21,950 --> 02:18:24,550 КРИС "ЛУДАКРИС" БРИДЖИС 1123 02:18:25,451 --> 02:18:28,051 ДЖОН СИНА 1124 02:18:28,250 --> 02:18:30,850 НАТАЛИ ЕМАНЮЕЛ 1125 02:18:31,050 --> 02:18:33,650 ДЖОРДАНА БРУСТЪР 1126 02:18:36,150 --> 02:18:38,750 СУНГ КАНГ 1127 02:18:38,950 --> 02:18:41,550 МАЙКЪЛ РУКЪР 1128 02:18:42,050 --> 02:18:44,650 ХЕЛЪН МИРЪН 1129 02:18:46,450 --> 02:18:49,050 КЪРТ РЪСЕЛ 1130 02:18:51,250 --> 02:18:53,850 ЧАРЛИЙЗ ТЕРОН и други 1131 02:18:57,550 --> 02:19:00,250 Музика БРАЙЪН ТАЙЛЪР 1132 02:20:03,908 --> 02:20:06,558 Благодаря ти. Моля те. 1133 02:20:06,744 --> 02:20:10,644 Ще ти кажа къде е флашката и плановете, които откраднахме. 1134 02:20:10,795 --> 02:20:15,195 Тази флашка ли имаш предвид? Тези планове ли? 1135 02:20:16,153 --> 02:20:19,753 Вече са у теб. - Да, приятел. 1136 02:20:20,057 --> 02:20:23,057 Как мислиш, че се поддържам във форма? 1137 02:20:28,265 --> 02:20:30,465 Не ходи никъде. 1138 02:20:40,250 --> 02:20:45,250 Превод и субтитри: haskotoo