1
00:01:19,443 --> 00:01:21,443
Това е почистващият екип.
2
00:01:21,594 --> 00:01:25,444
Много от състезателите
ще направят пит-стоп.
3
00:01:34,100 --> 00:01:37,000
1989 г.
4
00:01:38,878 --> 00:01:41,763
Джак, осъзнаваш,
че ти е в кърпа вързано, нали?
5
00:01:41,915 --> 00:01:44,315
Сезонът приключи.
Все едно на кое място си.
6
00:01:44,484 --> 00:01:47,984
Запалването ми прекъсваше.
- Заемам се! Вземи кабелите!
7
00:01:48,189 --> 00:01:50,589
Джейкъб! Действай!
8
00:01:51,525 --> 00:01:53,825
Татко.
- Кажи ми какво виждаш, Дом.
9
00:01:53,994 --> 00:01:56,844
Разлято масло на завой 2.
Бел шофира предпазливо.
10
00:01:57,030 --> 00:02:00,130
Корбин има спонсор, нахъсан е.
- Мен ли обсъждаш?
11
00:02:00,367 --> 00:02:02,367
Имаш проблем с кола 23.
12
00:02:02,519 --> 00:02:04,519
Линдър.
- Ще те смажа, Торето.
13
00:02:04,705 --> 00:02:06,805
Кротко, хубавецо.
- Да, за теб говоря.
14
00:02:07,006 --> 00:02:09,606
Кажи на водача си,
че някой ще пострада.
15
00:02:09,643 --> 00:02:13,943
Остави! Недоволства, че съм в "Буш"
следващия сезон, а той не.
16
00:02:14,147 --> 00:02:16,747
Животът е пълен с хора
като Кени Линдър.
17
00:02:16,917 --> 00:02:19,017
Готов си!
18
00:02:20,587 --> 00:02:25,087
Не е важно да си по-силният, Дом.
А да си по-големият.
19
00:02:54,454 --> 00:02:56,754
За Бога, какви ги върши този тип?
20
00:03:03,430 --> 00:03:05,730
Татко, завой 2!
21
00:03:10,336 --> 00:03:12,436
Разбрах. Водя го натам.
22
00:03:17,476 --> 00:03:19,576
По дяволите!
23
00:03:28,556 --> 00:03:30,856
Кажи ми какво виждаш, Дом.
24
00:03:35,729 --> 00:03:37,829
Кани се да ти го върне.
25
00:03:44,504 --> 00:03:46,604
Бъди готов отляво.
26
00:04:50,604 --> 00:04:53,004
Тресчотка 3/8.
27
00:04:57,210 --> 00:04:59,510
Отверка 3/8.
28
00:04:59,679 --> 00:05:01,979
Шестинчово удължение.
29
00:05:05,852 --> 00:05:08,152
Сигурен ли си?
30
00:05:18,473 --> 00:05:20,773
Помни какво те учи татко.
31
00:05:20,930 --> 00:05:24,830
В живота бъди прецизен.
От голямо значение е.
32
00:05:25,005 --> 00:05:27,105
Гледай сега.
33
00:05:28,208 --> 00:05:32,108
Виждаш ли как работи?
Какво се случва?
34
00:05:32,345 --> 00:05:36,445
Завърта винта.
- Прав си.
35
00:05:36,717 --> 00:05:38,717
Нагревателят спря да работи отново.
36
00:05:38,952 --> 00:05:42,652
Това е цената, която плащаме
за тишината и спокойствието.
37
00:05:42,991 --> 00:05:45,491
Искаш ли да дойдеш и да ни помогнеш?
38
00:05:48,729 --> 00:05:51,029
Чакаш ли някого?
39
00:05:53,867 --> 00:05:56,267
Брайън, спомни си какво упражнявахме.
40
00:06:23,329 --> 00:06:27,129
Идваме с мир. Идваме с мир!
41
00:06:29,337 --> 00:06:31,637
Аз съм!
42
00:06:31,805 --> 00:06:34,705
Роман!
Може да не ме разпознаеш,
43
00:06:34,907 --> 00:06:37,607
защото цяла седмица
събирам тен, брато.
44
00:06:39,147 --> 00:06:41,947
Би, излез, синко.
45
00:06:49,756 --> 00:06:51,856
Какво ще правиш с това нещо, човече?
46
00:06:52,025 --> 00:06:55,775
Слонове ли се опитваш да убиеш?
- Щяхме първо да се обадим.
47
00:06:55,962 --> 00:06:59,962
Но ти трябва телефон,
за да ти се обадят. Знаеш, нали?
48
00:07:00,200 --> 00:07:03,100
Малкия Би!
- Ама че си пораснал!
49
00:07:03,570 --> 00:07:06,070
Обикновено не споделяте една кола.
50
00:07:06,906 --> 00:07:09,106
Какво е станало?
51
00:07:09,277 --> 00:07:13,877
Самолетът ми е нападнат от изменник!
52
00:07:16,317 --> 00:07:19,117
Абордаж. Имам опасен товар.
53
00:07:19,353 --> 00:07:23,253
Съберете екипа.
... още жив. Ще обясня...
54
00:07:24,791 --> 00:07:27,891
Това е SOS сигнал
от самолета на Г-н Никой.
55
00:07:28,129 --> 00:07:31,629
Има и криптирани данни,
повечето от които още дешифрирам.
56
00:07:31,800 --> 00:07:33,900
Изпратил ли го е на друг?
- Там е работата.
57
00:07:34,134 --> 00:07:36,334
Изпратил го е само на нас.
58
00:07:36,537 --> 00:07:38,737
Защо само на нас?
59
00:07:44,770 --> 00:07:46,770
СТРОГО ОХРАНЯВАН ЗАТВОРНИК
60
00:07:46,948 --> 00:07:51,648
Заловил е Сайфър. Бил е
под въздушна атака и са я освободили.
61
00:07:51,818 --> 00:07:54,768
Изглежда, че самолетът
се е разбил тук някъде,
62
00:07:54,921 --> 00:07:57,021
северозападно от Монтекинто.
63
00:07:57,175 --> 00:07:59,675
Ако Г-н Никой е оцелял,
трябва да го намерим.
64
00:07:59,826 --> 00:08:03,476
Но районът е отцепен.
Изолиран и под контрола на военните.
65
00:08:03,664 --> 00:08:05,964
Вече не сме на повикване.
66
00:08:09,770 --> 00:08:13,770
Чакай. Дом, това е Сайфър.
67
00:08:14,441 --> 00:08:17,341
Жената, която уби
майката на детето ти.
68
00:08:20,548 --> 00:08:22,848
Нещата се променят.
69
00:08:28,821 --> 00:08:32,821
Потегляме в осем сутринта,
ако размислите.
70
00:08:33,161 --> 00:08:35,261
Благодаря.
71
00:08:36,931 --> 00:08:39,431
Тате, знаеш ли къде е Бог?
72
00:08:39,666 --> 00:08:42,266
Къде е Бог?
- В сърцето ти.
73
00:08:42,703 --> 00:08:45,903
В твоето също.
Знаеш ли какво?
74
00:08:46,140 --> 00:08:49,140
Винаги ще бъда в сърцето ти.
75
00:08:49,310 --> 00:08:52,810
Здравей, малчо.
Имам подарък за теб.
76
00:08:53,747 --> 00:08:55,947
Баща ти ми го даде.
77
00:08:56,850 --> 00:08:59,050
Сега го давам на теб.
78
00:09:01,089 --> 00:09:03,289
Много е специален.
79
00:09:03,457 --> 00:09:05,557
Пази го.
80
00:09:21,242 --> 00:09:23,342
Лека нощ.
81
00:09:33,987 --> 00:09:36,187
Ние не сме такива.
82
00:09:38,925 --> 00:09:42,925
Брайън и Миа се оттеглиха,
когато станаха родители.
83
00:09:43,998 --> 00:09:46,298
Ние не сме като тях.
84
00:10:27,007 --> 00:10:29,707
Самолетът ми е нападнат от изменник!
85
00:10:29,943 --> 00:10:32,843
Абордаж. Имам опасен товар.
86
00:10:33,012 --> 00:10:38,712
Съберете екипа.
... още жив. Ще обясня...
87
00:11:05,463 --> 00:11:08,163
Мия, Дом е.
88
00:11:10,266 --> 00:11:12,466
Имам нужда от услуга.
89
00:11:20,877 --> 00:11:24,377
Знаеш ли, бих се радвала
да виждам племенника си по-често,
90
00:11:24,549 --> 00:11:27,849
а не само в извънредни ситуации
и по празници.
91
00:11:28,052 --> 00:11:30,552
Поне от време на време.
92
00:11:34,257 --> 00:11:38,557
Как е малкият разбойник?
- Много добре.
93
00:11:39,297 --> 00:11:43,297
Знаеш ли, сега, когато съм татко...
94
00:11:46,503 --> 00:11:49,503
не спирам да мисля за нашия баща.
95
00:11:50,006 --> 00:11:52,106
И...
96
00:11:53,076 --> 00:11:56,376
Какъв би бил животът, ако беше жив.
97
00:11:58,249 --> 00:12:02,649
Щяхме да бъдем коренно различни хора.
Не мислиш ли?
98
00:12:04,155 --> 00:12:09,355
Дом, какво се е случило?
- Нещо, за което се надявам, че греша.
99
00:12:29,000 --> 00:12:31,400
МОНТЕКИНТО
100
00:12:47,134 --> 00:12:51,734
Доближаваме се до сигнала, още 3 км.
Във военната зона на Монтекинто.
101
00:12:51,892 --> 00:12:53,992
Дано сте готови.
- Готови ли?
102
00:12:54,145 --> 00:12:57,495
Всички ме гъбаркате,
но не можете да вземате решения?
103
00:12:57,678 --> 00:13:01,228
Напълно готов съм.
- Виждаме, човече.
104
00:13:01,415 --> 00:13:04,715
Никой не мисли, че избиваш комплекси.
105
00:13:13,360 --> 00:13:15,660
Ще мина отпред.
- Внимавай.
106
00:13:15,828 --> 00:13:18,128
Внимаваш ли, може да пострадаш.
107
00:13:31,545 --> 00:13:34,845
Имаме 10-минутен коридор
между патрулите.
108
00:13:34,881 --> 00:13:38,581
Сигналът на Г-н Никой е близо,
но трябва да сме бързи.
109
00:13:38,753 --> 00:13:41,153
Не бива да се засичаме с военните.
110
00:14:06,781 --> 00:14:09,081
Вътре е.
- Прикривайте ни.
111
00:14:27,500 --> 00:14:31,200
Сигналът идва
от вътрешността на това нещо.
112
00:14:34,508 --> 00:14:36,508
Някой е искал да проникне.
113
00:14:36,659 --> 00:14:39,159
Самолетът навярно е паднал,
преди да пробият.
114
00:14:39,379 --> 00:14:43,979
Или умишлено е съборен, за да ги спре.
- Грешката им е, че са рязали.
115
00:14:44,184 --> 00:14:46,884
Дайте ми само минутка.
Мога да проникна.
116
00:14:49,756 --> 00:14:52,656
Дом. Няма жива душа.
117
00:14:53,026 --> 00:14:55,226
Няма следа от Г-н Никой.
118
00:14:55,361 --> 00:14:57,461
Готово.
119
00:15:02,937 --> 00:15:04,937
Какво е това, по дяволите?
120
00:15:05,100 --> 00:15:08,150
Каквото и да е, Г-н Никой
е искал да го намерим.
121
00:15:08,409 --> 00:15:11,409
Как работи това...
Тръгвайте!
122
00:15:48,749 --> 00:15:51,749
Какво? Не знаете ли кой съм?
123
00:15:51,986 --> 00:15:54,386
Мислите, че ме е страх?
124
00:17:19,005 --> 00:17:21,205
Роман, къде си?
125
00:17:27,247 --> 00:17:30,147
Кой сега избива комплекси, Тедж?
126
00:17:50,300 --> 00:17:52,400
ВНИМАНИЕ, МИНИ 1 КМ
127
00:17:53,574 --> 00:17:55,974
"Пелигро, минас."
Какво значи?
128
00:17:56,176 --> 00:18:00,476
Колко бързо трябва да караме?
- Не ми казвай, че си мислиш същото.
129
00:18:00,647 --> 00:18:03,347
Какво е "пелигро, минас"?
- Колко бързо, Тедж?
130
00:18:03,505 --> 00:18:07,205
Не знам, човече.
- Някой да ми каже значението.
131
00:18:07,421 --> 00:18:10,821
Означава "внимание, мини".
- Какво?
132
00:18:12,960 --> 00:18:15,010
Колко бързо, Тедж?
133
00:18:15,195 --> 00:18:18,495
При 15-метров взривен обсег
и забавяне половин секунда,
134
00:18:18,651 --> 00:18:20,651
бих казал около 130.
- Не мога!
135
00:18:20,868 --> 00:18:23,168
Километражът ми е само до 115.
136
00:18:23,323 --> 00:18:26,773
Какво да правя?
- Натисни педала до долу и се моли!
137
00:18:35,500 --> 00:18:38,000
МИНИ
138
00:19:12,919 --> 00:19:16,219
Стигнем ли палмовата плантацията,
сме в безопасност.
139
00:20:13,247 --> 00:20:15,347
Роман, добре ли си?
140
00:20:18,218 --> 00:20:20,618
Задникът ми гори!
141
00:20:30,164 --> 00:20:32,564
Тедж! Чакай, има мина!
142
00:21:46,674 --> 00:21:49,274
Как така не си мъртъв?
143
00:21:50,044 --> 00:21:52,144
Добре съм...
144
00:21:59,987 --> 00:22:02,087
Мисля, че намерих друг изход.
145
00:22:02,289 --> 00:22:05,139
На 3 км има нещо като мост
през границата.
146
00:22:05,326 --> 00:22:07,826
Добре, да се махаме по-бързо.
147
00:22:11,198 --> 00:22:13,298
Лети, отдясно!
148
00:22:50,904 --> 00:22:53,004
Устройството.
149
00:23:13,393 --> 00:23:15,493
Качвай се.
150
00:23:34,514 --> 00:23:37,214
Онзи беше Джейкъб, нали?
151
00:24:08,115 --> 00:24:11,015
Гледайте си в огледалата!
- Божичко!
152
00:24:11,551 --> 00:24:13,951
Само не и това.
По това ли ще минаваме?
153
00:24:14,121 --> 00:24:16,521
Казах, че е нещо като мост.
154
00:24:29,703 --> 00:24:32,003
Господи!
155
00:24:32,306 --> 00:24:34,906
ДОБРЕ ДОШЛИ
156
00:24:51,525 --> 00:24:55,225
Военните не се отказват.
Трябва да минем границата.
157
00:25:52,419 --> 00:25:54,519
Къде е мостът?
158
00:25:58,257 --> 00:26:00,957
Не. Дом.
159
00:26:35,930 --> 00:26:38,330
Това беше ново.
160
00:26:57,317 --> 00:26:59,617
Извън опасност сме.
161
00:27:00,588 --> 00:27:04,388
Но това е пълна каша.
Какви заглавия:
162
00:27:04,591 --> 00:27:07,591
"Шпионски самолет се разбива
във вражеска страна,
163
00:27:07,862 --> 00:27:11,412
последвано от тайна операция
с престрелка"?
164
00:27:11,565 --> 00:27:14,165
Пращам те, където искаш
165
00:27:14,434 --> 00:27:16,734
и после се оттеглям.
166
00:27:21,776 --> 00:27:24,076
Оценявам услугата.
167
00:27:27,081 --> 00:27:29,581
Трябва да спра с услугите.
168
00:27:32,252 --> 00:27:34,652
Какво правим, Рамзи?
169
00:27:35,122 --> 00:27:37,222
Къде отиваме?
170
00:27:37,423 --> 00:27:41,123
Дешифрирах данните
от SOS сигнала на Г-н Никой.
171
00:27:41,275 --> 00:27:45,575
В тях намерих включени
джипиес координати.
172
00:27:47,334 --> 00:27:49,734
Знаел си за Джейкъб.
173
00:27:50,270 --> 00:27:53,370
Въпрос. Кой е Джейкъб?
174
00:27:53,740 --> 00:27:55,940
Джейкъб е,
175
00:27:56,143 --> 00:27:58,843
или беше, братът на Дом.
176
00:28:00,982 --> 00:28:03,482
Съжалявам.
177
00:28:03,588 --> 00:28:07,788
Само се опитвам да го осмисля.
Брат ли?
178
00:28:08,155 --> 00:28:13,355
Имаш брат,
който по случайност е и супершпионин
179
00:28:13,660 --> 00:28:18,460
със своя частна армия
и шофира като бесен?
180
00:28:18,632 --> 00:28:23,482
Който е планирал и изпълнил
въздушен скок върху самолет?
181
00:28:23,670 --> 00:28:28,870
Кой прави такива неща?
- Кой ли? Един Торето.
182
00:28:29,844 --> 00:28:33,244
Това е баща ми!
183
00:28:33,713 --> 00:28:36,213
Няма го вече! Мъртъв е!
184
00:28:36,483 --> 00:28:40,183
Трябва да го извадим оттам!
Това е баща ми!
185
00:28:42,689 --> 00:28:45,089
Това е баща ми!
186
00:28:45,246 --> 00:28:49,446
Това е баща ми!
Измъкнете го оттам!
187
00:28:49,696 --> 00:28:51,996
Това е баща ми!
188
00:28:56,369 --> 00:28:59,969
Трябва да се подпишат
няколко формуляра.
189
00:29:00,473 --> 00:29:03,073
Някои формалности.
190
00:29:05,880 --> 00:29:09,280
Останалото е там, зад ъгъла.
191
00:29:36,576 --> 00:29:38,876
Нямаш работа тук.
192
00:29:39,646 --> 00:29:41,846
Другият син на Торето?
193
00:29:42,249 --> 00:29:44,549
Ти си безполезният, нали?
194
00:29:51,124 --> 00:29:55,224
Какво е това?
- Разкарай се оттук. Тръгвай.
195
00:29:55,696 --> 00:29:58,896
Не може да отдам последна почит?
За това ли е?
196
00:29:59,066 --> 00:30:04,566
Не не и ти. Ти го уби.
- Състезанието го уби.
197
00:30:04,772 --> 00:30:07,772
Той знаеше,
че ще го запратя в стената.
198
00:30:07,942 --> 00:30:13,542
Може да е свалил една предавка.
- Кълна се в Бог, ако не си вървиш...
199
00:30:13,715 --> 00:30:17,215
Доведи Бъди! Веднага!
200
00:30:22,056 --> 00:30:25,456
Сега се появи и златното момче.
201
00:30:29,196 --> 00:30:31,296
Върви си.
202
00:30:32,066 --> 00:30:36,566
И ти ли ще заплашваш?
- Изразих се пределно ясно.
203
00:30:37,138 --> 00:30:41,138
Защо всички Торето
се изживявате като някакви герои?
204
00:30:41,308 --> 00:30:43,608
Ще ти споделя една тайна.
205
00:30:43,811 --> 00:30:47,011
Аз, ти, баща ти сме в капан.
206
00:30:47,162 --> 00:30:50,462
Обикаляме до безкрай
в същия проклет кръг.
207
00:30:50,684 --> 00:30:52,984
И не се измъкваме.
208
00:30:54,588 --> 00:30:57,288
Не си и наполовина мъж като баща ми.
209
00:30:58,392 --> 00:31:00,992
Но поне съм жив, дръвнико.
- Какво каза?
210
00:31:01,195 --> 00:31:04,495
Разкарай се!
- Недей! Дом!
211
00:31:04,965 --> 00:31:08,465
Дом! Дом, недей!
212
00:31:08,635 --> 00:31:10,735
Недей, човече!
213
00:31:17,700 --> 00:31:20,200
АРЕСТ
214
00:31:20,373 --> 00:31:22,573
Пръстите.
215
00:31:27,421 --> 00:31:29,521
Насам.
216
00:31:52,914 --> 00:31:56,964
Джейкъб. Не мога да повярвам,
че номерът с магнита работи.
217
00:31:57,151 --> 00:32:01,351
Изглеждаше толкова яко.
Погледни, видео от кокпита.
218
00:32:01,555 --> 00:32:05,655
Обожавам да съм богат.
- Немарливо. За малко да ме хване.
219
00:32:05,893 --> 00:32:08,693
Тя каза ли нещо?
- Не, нищичко.
220
00:32:08,863 --> 00:32:11,563
Само като я погледна,
тръпни ме побиват,
221
00:32:11,765 --> 00:32:14,265
но и се възбуждам.
222
00:32:14,416 --> 00:32:16,516
Странно ли е?
223
00:32:19,106 --> 00:32:21,206
Добра операция.
224
00:32:21,375 --> 00:32:26,575
Измъкнахте ме от самолета на Г-н Никой
без драскотина и го съборихте.
225
00:32:27,047 --> 00:32:29,147
Добре похарчени пари.
226
00:32:29,883 --> 00:32:32,883
Знаеш ли кой съм?
- Знам кой си.
227
00:32:33,053 --> 00:32:35,153
А ти?
228
00:32:36,357 --> 00:32:39,657
Трудно е да растеш в Източен Ел Ей.
229
00:32:41,228 --> 00:32:45,628
Но сянката на брат ти
те е превърнала в това,
230
00:32:46,033 --> 00:32:48,133
нали така?
231
00:32:49,903 --> 00:32:54,103
Цял живот се стремиш
да си по-бърз от Дом,
232
00:32:54,275 --> 00:32:56,375
по-умен от Дом,
233
00:32:57,278 --> 00:33:00,078
по-силен от Дом.
234
00:33:00,981 --> 00:33:06,581
Кажи ми, омразата към него
държи ли те буден нощем?
235
00:33:08,755 --> 00:33:10,855
Все още...
236
00:33:12,359 --> 00:33:14,959
след толкова години?
237
00:33:18,332 --> 00:33:22,732
Трябваше просто да наема теб,
вместо да се занимавам с брат ти.
238
00:33:22,903 --> 00:33:26,003
Не работя за конкуренцията.
- Колко сладко.
239
00:33:26,340 --> 00:33:30,240
Мислиш, че си конкуренцията?
- Казва жената в кутията.
240
00:33:33,247 --> 00:33:38,947
Познато ли ти е? Другата половина
е скрита в подземията на агенцията.
241
00:33:39,386 --> 00:33:41,786
Искам да разбереш в коя.
242
00:33:42,089 --> 00:33:45,489
Взехме хард диска
от самолета на Г-н Никой.
243
00:33:45,759 --> 00:33:47,759
Останалият хардуер е стар.
244
00:33:47,911 --> 00:33:52,911
Отпреди Интернет, за да не хакнеш
нещо, което не искаме.
245
00:33:54,735 --> 00:33:57,435
Да речем, че получиш желаното.
246
00:33:57,738 --> 00:34:00,938
Опасно оръжие,
за което светът не е чувал.
247
00:34:01,175 --> 00:34:04,575
Какво ще правиш с него?
Глобална атака?
248
00:34:04,811 --> 00:34:06,811
Ще го продадеш на търговец?
249
00:34:06,964 --> 00:34:10,064
А може би възприемаш себе си
250
00:34:10,250 --> 00:34:12,950
като нужния шок за системата.
251
00:34:13,487 --> 00:34:16,287
А просто си искал да те гушнат.
252
00:34:16,856 --> 00:34:19,106
Чела си характеристиката ми.
253
00:34:19,293 --> 00:34:22,493
Четох свидетелството ти
за втори клас.
254
00:34:22,663 --> 00:34:24,863
Това правя аз.
255
00:34:33,540 --> 00:34:37,290
Брадичката ти.
Много е изразена.
256
00:34:38,178 --> 00:34:41,228
Знам, че Торето са
със смесени кръвни линии,
257
00:34:41,481 --> 00:34:44,781
но не съм попадала
на скандинавска жилка.
258
00:34:50,700 --> 00:34:53,500
ЕДИНБУРГ - ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
259
00:34:53,727 --> 00:34:57,727
Двете половини на проект "Ариес"
се намират лесно.
260
00:34:57,931 --> 00:35:00,131
Но да забъркаш и брат си Дом?
261
00:35:00,400 --> 00:35:02,800
Нямаш никакъв шанс.
262
00:35:03,237 --> 00:35:05,537
Плановете са в ход.
263
00:35:09,143 --> 00:35:11,443
Хасар хан.
264
00:35:13,147 --> 00:35:17,147
Какво?
- Малкият брат на Чингис хан.
265
00:35:20,587 --> 00:35:22,887
И за него не са чували.
266
00:35:39,100 --> 00:35:42,400
КАСПИЙСКО МОРЕ
267
00:35:47,514 --> 00:35:49,814
Това се казва извън мрежа.
268
00:35:49,984 --> 00:35:54,034
Когато са го строили,
едва ли е имало мрежа.
269
00:35:54,989 --> 00:35:58,989
Ако изскочи някоя костенурка нинджа,
да знаете, че се махам.
270
00:35:59,147 --> 00:36:01,747
Изключено е
това да е депо на агенцията.
271
00:36:01,995 --> 00:36:05,295
Определено е тайното убежище
на Г-н Никой.
272
00:36:13,073 --> 00:36:15,373
Какво следва, Дом?
273
00:36:16,611 --> 00:36:19,211
Какъвто и да е станал Джейкъб,
274
00:36:21,281 --> 00:36:23,681
каквото и да е намислил...
275
00:36:27,955 --> 00:36:30,255
това е моя работа.
276
00:36:30,924 --> 00:36:33,224
Само моя.
- Не.
277
00:36:33,426 --> 00:36:37,326
Твоята работа е и наша.
278
00:36:37,597 --> 00:36:39,897
Да се залавяме за работа.
279
00:36:52,675 --> 00:36:55,175
Това е телефонна шайба.
280
00:36:55,911 --> 00:36:59,711
Да, благодаря ти.
Знам какво е телефонна шайба.
281
00:37:01,349 --> 00:37:04,049
Добре. Това какво е?
282
00:37:04,220 --> 00:37:09,020
Ролков магнетофон JX-1000.
- Ами онова?
283
00:37:10,426 --> 00:37:13,626
Телекс машина на GB Industries.
284
00:37:13,829 --> 00:37:17,629
Впечатляващо. Ами тези?
- Дискети.
285
00:37:17,800 --> 00:37:21,600
"Рафутек" мини рекордер,
автоматичен принтер "Смитсън",
286
00:37:21,751 --> 00:37:24,351
а онова там е факс машина
"Омаха" 3010.
287
00:37:24,573 --> 00:37:26,973
Като имейл, но заема излишно място.
288
00:37:27,208 --> 00:37:29,408
Приключихме ли?
Издържах ли теста ти?
289
00:37:29,612 --> 00:37:32,012
Какъв е телефонният номер на майка ти?
290
00:37:33,982 --> 00:37:36,082
Именно.
291
00:37:40,302 --> 00:37:44,002
Мислили ли сте
на колко опасни мисии сме били
292
00:37:44,190 --> 00:37:48,890
и някак си винаги оцеляваме?
- Да.
293
00:37:49,042 --> 00:37:51,592
Дотук добре.
- Просто късмет.
294
00:37:51,796 --> 00:37:55,296
Не ме слушате. Помислете.
295
00:37:55,567 --> 00:37:59,667
Били сме на безумни мисии
по целия свят,
296
00:37:59,821 --> 00:38:03,921
правили сме почти невъзможното
според някои.
297
00:38:04,076 --> 00:38:06,976
А не мога да се похваля
с нито един белег?
298
00:38:07,179 --> 00:38:09,479
Погледнете ми якето!
299
00:38:10,449 --> 00:38:16,349
Това са дупки от куршуми от 14 души,
опитващи да ми откъснат главата.
300
00:38:16,555 --> 00:38:19,505
Съсипвали сме коли, влакове, танкове.
301
00:38:19,658 --> 00:38:21,858
Да не споменавам подводницата.
302
00:38:22,009 --> 00:38:26,009
И още сме живи и здрави.
- Именно.
303
00:38:26,182 --> 00:38:30,882
Какво става, когато непрекъснато
проверяваш теория с еднакъв резултат?
304
00:38:31,069 --> 00:38:33,969
Хипотезата става факт,
но нали не намекваш...
305
00:38:34,122 --> 00:38:39,472
Не знам, но когато невероятното
се случва пак и пак, не е само късмет.
306
00:38:40,178 --> 00:38:43,878
Май не сме съвсем нормални.
- Това ви казвам.
307
00:38:44,082 --> 00:38:49,582
Не сме нормални.
- Добре, само да си изясня...
308
00:38:49,755 --> 00:38:54,955
Да не искате да кажете,
че сме недосегаеми?
309
00:38:55,827 --> 00:38:58,327
Може би.
- Може би.
310
00:39:00,399 --> 00:39:04,099
Или пък ти си просто един тъпак.
311
00:39:07,773 --> 00:39:10,673
Вземи си тъпото яке.
312
00:39:18,751 --> 00:39:21,451
Впечатляващо шофиране.
313
00:39:22,454 --> 00:39:24,854
Старият живот ти липсва.
314
00:39:26,692 --> 00:39:28,692
А на теб?
315
00:39:30,329 --> 00:39:32,429
Всеки ден.
316
00:39:33,232 --> 00:39:35,332
Хора.
317
00:39:35,668 --> 00:39:37,868
Имаме малка компания.
318
00:39:38,020 --> 00:39:40,220
Мисля, че я познавате.
319
00:39:41,974 --> 00:39:45,374
Така се радвам да те видя.
- Липсваше ми.
320
00:39:46,312 --> 00:39:49,512
Благодаря ти.
- Няма за какво.
321
00:39:53,052 --> 00:39:55,452
Трябваше да ми кажеш.
322
00:39:56,523 --> 00:39:58,723
Тя заслужава да знае.
323
00:39:59,558 --> 00:40:02,858
Джейкъб е и мой брат.
Трябва да съм тук.
324
00:40:03,028 --> 00:40:07,228
Ако се замесиш,
рискуваш всичко, което имаш.
325
00:40:08,567 --> 00:40:11,517
Децата ти и целия свят,
който изгради.
326
00:40:11,871 --> 00:40:14,571
Всички рискуваме по нещо.
327
00:40:15,541 --> 00:40:17,741
Дом, чуй ме.
328
00:40:18,176 --> 00:40:22,276
Моите деца и твоето
са в най-сигурните ръце.
329
00:40:22,447 --> 00:40:24,547
При Брайън.
330
00:40:24,784 --> 00:40:27,384
Нашият свят порасна, Дом.
331
00:40:28,253 --> 00:40:30,353
Остави това на мен.
332
00:40:47,909 --> 00:40:50,009
Хора!
333
00:40:50,246 --> 00:40:54,246
Елате насам.
Трябва да видите това.
334
00:40:54,583 --> 00:40:58,683
Да не съм чул,
че Роман не го е грижа за вас.
335
00:40:59,789 --> 00:41:04,239
Да. Една кула за теб
и една за теб.
336
00:41:04,426 --> 00:41:08,826
И Роман получава...
- Роман, парите са от Югославия.
337
00:41:08,978 --> 00:41:12,978
Югославия не е държава от 1992 г.
338
00:41:13,168 --> 00:41:18,468
Какво, сега експерт по история ли си?
- Не, експерт по пари.
339
00:41:21,010 --> 00:41:23,110
Щатски долари.
340
00:41:23,912 --> 00:41:26,012
Да.
341
00:41:26,948 --> 00:41:28,948
Професор Кретен.
342
00:41:29,118 --> 00:41:32,618
Само трябва да намеря куфари,
в които да ги сместя.
343
00:41:32,986 --> 00:41:35,786
Тази вехтория
има много добра защитна система.
344
00:41:35,972 --> 00:41:41,272
Но след сканиране на портовете,
UDP съобщенията и достъп до рутшела...
345
00:41:42,429 --> 00:41:46,229
Представям ви проект "Ариес".
- Какво е това?
346
00:41:46,386 --> 00:41:49,686
От самолета на Г-н Никой,
или поне част от него.
347
00:41:49,950 --> 00:41:53,850
Създаден е да блокира и асимилира
всичко, което работи с код.
348
00:41:54,001 --> 00:41:59,001
Всеки компютър по света. Работи ли
с нули и единици, значи е уязвимо.
349
00:41:59,152 --> 00:42:02,502
Може да въоръжи всичко.
Някой може да изгори къщата ти
350
00:42:02,717 --> 00:42:06,517
с хладилника ти, ако пожелае.
- Хладилникът ми да ме убие?
351
00:42:06,668 --> 00:42:10,368
Възможно е.
- А грилът ми или масажорът за крака?
352
00:42:11,661 --> 00:42:16,261
Знаеш ли какво е усещането да създадеш
нещо, което може да заличи света?
353
00:42:16,464 --> 00:42:19,264
Не.
- Аз знам.
354
00:42:19,801 --> 00:42:21,801
А това нещо може да заличи света.
355
00:42:21,985 --> 00:42:26,285
Ако прехвърлите Ариес на сателита,
ще плъзне като вирус.
356
00:42:26,726 --> 00:42:30,526
И много скоро някой ще контролира
всяка оръжейна система,
357
00:42:30,695 --> 00:42:33,295
традиционна, ядрена
и невиждана досега,
358
00:42:33,446 --> 00:42:35,946
и да я насочи накъдето поиска.
359
00:42:36,036 --> 00:42:41,336
Джейкъб ще промени
световния ред за минути.
360
00:42:41,542 --> 00:42:44,042
Арес е богът на войната, нали?
361
00:42:44,212 --> 00:42:49,462
Попадне ли това в ръцете на Джейкъб,
той ще е богът на почти всичко.
362
00:42:49,650 --> 00:42:55,050
Немислимо опасен, прототипът е отнет
и разделен от Г-н Никой на две,
363
00:42:55,288 --> 00:42:58,488
които са безполезни
без активационен ключ.
364
00:42:58,692 --> 00:43:02,992
Едната половина вече е у Джейкъб,
сега ще се заеме с другата.
365
00:43:03,196 --> 00:43:07,796
Колкото до ключа, изчезнал е.
- Ще го намерим.
366
00:43:08,001 --> 00:43:11,101
За да изпреварим Джейкъб,
трябва да се разделим.
367
00:43:11,271 --> 00:43:15,171
Роман, Тедж, познавам двама души,
които работят от Германия.
368
00:43:15,322 --> 00:43:17,972
Могат да ни набавят всичко.
- Заемам се.
369
00:43:18,112 --> 00:43:23,012
Има още нещо.
Г-н Никой свързва едно име с ключа.
370
00:43:23,216 --> 00:43:26,216
Само се дръжте да не паднете.
371
00:43:28,970 --> 00:43:31,170
ДОСТЪП ДО БАЗА ДАННИ
372
00:43:32,358 --> 00:43:35,808
Невъзможно.
- Точно това казах и аз.
373
00:43:35,996 --> 00:43:39,796
Казваш, че смъртта на Хан
има нещо общо?
374
00:43:39,966 --> 00:43:43,566
Трябва да има нещо общо.
- Ще проуча въпроса.
375
00:43:43,804 --> 00:43:46,704
Тедж, прати ми всичко,
което имаш за Хан.
376
00:43:46,860 --> 00:43:49,060
Ще дойда с теб.
377
00:43:49,710 --> 00:43:51,810
Лети.
378
00:43:53,414 --> 00:43:55,814
Получих я в деня от смъртта на Хан.
379
00:43:56,017 --> 00:43:59,917
Мексико.
- Виж клеймото.
380
00:44:00,120 --> 00:44:03,820
Каквото и да е правил,
свършило е тук.
381
00:44:03,857 --> 00:44:05,907
Токио.
382
00:44:06,059 --> 00:44:08,659
Какво ще правиш с Джейкъб?
383
00:44:08,929 --> 00:44:11,329
Ще го намеря.
384
00:44:13,434 --> 00:44:15,434
Как?
385
00:44:15,669 --> 00:44:17,769
Чрез стар приятел.
386
00:44:34,938 --> 00:44:36,938
Парите са илюзия.
387
00:44:37,089 --> 00:44:40,139
Илюзия? Ако имаш
излишни илюзии, ще ги взема.
388
00:44:40,290 --> 00:44:42,290
Казвам ти, реални са!
389
00:44:42,441 --> 00:44:44,591
Илюзия!
- Реалност!
390
00:44:45,232 --> 00:44:49,032
Какво мислиш?
Илюзия или реалност?
391
00:44:49,537 --> 00:44:53,287
Няма значение.
Въпрос на гледна точка.
392
00:44:53,474 --> 00:44:56,274
Казах ти, че съм прав.
- Казах ти, че съм прав.
393
00:44:56,876 --> 00:44:58,876
Аз съм Лио.
- Сантос.
394
00:44:59,027 --> 00:45:03,027
Дом. За какво сте вътре?
- Шофирах тъмнокож.
395
00:45:03,178 --> 00:45:07,328
Също така гръмнахме една банка.
- Не това е от значение!
396
00:45:07,529 --> 00:45:09,529
Спряха ни, защото сме тъмнокожи,
397
00:45:09,680 --> 00:45:13,630
а не защото гръмнахме банка.
- Добре, прав си.
398
00:45:14,561 --> 00:45:17,561
Виждаш ли това?
Тънка пукнатина в горивния маркуч.
399
00:45:17,764 --> 00:45:21,964
Влиза въздух и се получава бедна смес.
- В смисъл?
400
00:45:22,136 --> 00:45:25,436
Това е стар номер на механиците
за умишлена загуба.
401
00:45:26,187 --> 00:45:30,537
А ако пукнатината се отвори
и има допир с искрата?
402
00:45:30,738 --> 00:45:33,038
Бомба!
403
00:46:03,959 --> 00:46:08,759
Имаше още осем месеца.
- Добро поведение.
404
00:46:16,438 --> 00:46:18,738
Не се обади.
405
00:46:20,341 --> 00:46:22,441
Щях да те взема.
406
00:46:22,611 --> 00:46:24,911
Вече съм тук.
407
00:46:28,950 --> 00:46:31,350
Добре дошъл у дома, братко.
408
00:46:40,432 --> 00:46:42,932
Да, Джейкъб!
409
00:46:43,435 --> 00:46:45,835
Това е то!
410
00:46:50,076 --> 00:46:54,776
Кой ще е следващият?
- Аз.
411
00:46:57,283 --> 00:46:59,483
Дом.
412
00:47:00,052 --> 00:47:04,152
Кога излезе, човече?
- Казах, че съм следващият.
413
00:47:05,725 --> 00:47:07,825
Стига, Дом.
414
00:47:08,127 --> 00:47:10,827
Няма да се състезаваш
с трошката на Бъди.
415
00:47:11,025 --> 00:47:15,275
Нямаш шанс.
Моят "Мустанг" с всички модификации...
416
00:47:15,478 --> 00:47:17,778
Колата не прави водача.
417
00:47:25,502 --> 00:47:27,502
Ето какво.
418
00:47:27,658 --> 00:47:31,758
Ако победиш, може да си дойдеш вкъщи.
419
00:47:32,243 --> 00:47:37,043
Изгубиш ли, продължавай да караш.
Не спирай.
420
00:47:37,214 --> 00:47:41,814
И не се връщай повече.
Никога.
421
00:47:42,286 --> 00:47:45,936
За какво говориш, Дом?
- Знам какво си направил.
422
00:47:47,291 --> 00:47:51,391
В деня на гибелта си
татко спомена проблем със запалването.
423
00:47:51,595 --> 00:47:53,595
Помниш ли?
424
00:47:53,831 --> 00:47:57,131
Ти последен бърка под капака.
425
00:47:58,769 --> 00:48:01,269
Минута по-късно го нямаше.
426
00:48:01,705 --> 00:48:04,905
Кажи ми защо уби татко.
427
00:48:11,981 --> 00:48:14,281
Да се състезаваме.
428
00:48:19,056 --> 00:48:22,356
Въоръжен грабеж в Еко Парк.
Мостът на 4-та е отворен.
429
00:48:22,508 --> 00:48:24,608
Чисто е!
430
00:48:43,145 --> 00:48:45,245
Готови...
431
00:48:45,449 --> 00:48:47,549
И...
432
00:48:48,050 --> 00:48:50,150
Старт.
433
00:50:14,171 --> 00:50:16,371
Избърза.
434
00:50:23,780 --> 00:50:25,880
Не!
435
00:51:31,545 --> 00:51:33,945
Тук си е същото.
436
00:51:35,449 --> 00:51:37,849
Както го остави татко ти.
437
00:51:38,018 --> 00:51:40,318
Търся Джейкъб.
438
00:51:43,424 --> 00:51:45,624
Не мога да ти помогна, човече.
439
00:51:45,826 --> 00:51:50,326
Знам, че ти прибра Джейкъб
след смъртта на баща ми.
440
00:51:50,531 --> 00:51:55,731
Най-лошото за един Торето
е да му отнемат семейството.
441
00:51:57,238 --> 00:51:59,738
Това направи ти с Джейкъб.
442
00:51:59,907 --> 00:52:04,407
Ти имаш кой да те обича,
да разчита на теб, да се грижи за теб.
443
00:52:04,565 --> 00:52:06,565
Той си няма никого.
444
00:52:06,716 --> 00:52:10,866
Изпречиш ли се на пътя му,
накрая единият ще лежи под земята.
445
00:52:11,084 --> 00:52:13,734
Направил си каквото си могъл, Бъди.
446
00:52:14,455 --> 00:52:18,455
С теб знаем,
че той ще причини много болка.
447
00:52:30,337 --> 00:52:33,337
Грижих се за Джейкъб.
448
00:52:34,842 --> 00:52:37,342
Но не съм Джак Торето.
449
00:52:54,061 --> 00:52:57,061
Трябва да се помириш с миналото,
450
00:52:59,166 --> 00:53:01,766
ако искаш надежда за бъдещето.
451
00:53:08,943 --> 00:53:12,743
Той е в Лондон. Знам само това.
452
00:53:23,758 --> 00:53:25,858
Дом.
453
00:53:28,829 --> 00:53:31,229
Надявам се да се помирите.
454
00:53:34,101 --> 00:53:37,601
Шансът за това
умря в онзи ден на пистата.
455
00:53:45,890 --> 00:53:48,690
ТОКИО
456
00:54:08,609 --> 00:54:10,809
Старият гараж на Хан.
457
00:54:10,978 --> 00:54:15,378
Боже, изглежда е било
претършувано многократно.
458
00:54:15,550 --> 00:54:18,650
Трябва да започнем отнякъде.
- Няма логика.
459
00:54:18,853 --> 00:54:22,453
Хан се установил в Токио,
значи има нещо общо с ключа ли?
460
00:54:22,691 --> 00:54:27,091
Според полицейските доклади
се е мотал с куп дребни мошеници.
461
00:54:27,861 --> 00:54:30,861
Не се смей.
Така започнахме и ние.
462
00:54:31,133 --> 00:54:35,333
Може би е търсил утеха
след смъртта на Жизел.
463
00:54:35,504 --> 00:54:37,504
Хората скърбят посвоему.
464
00:54:37,655 --> 00:54:40,655
Лети, как Г-н Никой
е установил контакт с Хан?
465
00:54:41,641 --> 00:54:45,341
Никога не са се срещали, освен...
- Жизел.
466
00:54:45,512 --> 00:54:49,662
Тя е бивш агент Мосад.
Шпионин на Г-н Никой.
467
00:54:49,852 --> 00:54:52,352
Може би са били
в едно и също обкръжение.
468
00:54:52,521 --> 00:54:55,421
Г-н Никой има файлове
от Мосад срещу Хан.
469
00:54:55,690 --> 00:54:59,490
Докладите от мисиите ни връщат
в Мексико, където Жизел е действала,
470
00:54:59,660 --> 00:55:01,660
когато се е запознала с Дом и Брайън.
471
00:55:01,836 --> 00:55:04,036
Навярно Жизел е връзката.
472
00:55:05,032 --> 00:55:08,532
Оставила е Г-н Никой
да заблуди всички.
473
00:55:10,370 --> 00:55:13,670
Това тук е задънена улица.
Да се махаме оттук.
474
00:55:13,874 --> 00:55:16,374
Ще се свържа с Тедж и Роман.
475
00:55:18,890 --> 00:55:23,890
ИЗПИТАТЕЛНА ПЛОЩАДКА ЙЕН
КЬОЛН
476
00:55:30,362 --> 00:55:34,212
Готова е.
- Не. Не!
477
00:55:34,399 --> 00:55:38,749
Не, Шон! Кажи, че не си пипал
клапана за бързо изключване.
478
00:55:38,911 --> 00:55:41,211
Спокойно, човече, всичко е наред.
479
00:55:41,373 --> 00:55:43,873
Така спестяване 0,4 секунди.
- "Всичко е наред"?
480
00:55:44,110 --> 00:55:46,110
Това не ти е Топ Гън, Маверик.
481
00:55:46,311 --> 00:55:49,911
Не спазваш ли правилата, умираш.
- Малко прекаляваш.
482
00:55:50,082 --> 00:55:53,482
Когато разбереш какво прави
това налягане, ела да говорим.
483
00:55:53,633 --> 00:55:56,633
Дотогава си трай.
- Имаш късмет, че си тук.
484
00:55:56,888 --> 00:56:01,388
Забрави ли, че аз уредих да правим
ракетни двигатели и да ни плащат.
485
00:56:01,560 --> 00:56:03,560
Всичко е моя идея.
486
00:56:03,711 --> 00:56:06,311
На кого ще повериш гениалната си идея?
487
00:56:06,532 --> 00:56:10,082
На великия механик
или на ракетния инженер?
488
00:56:10,269 --> 00:56:14,069
Без мен щеше да сменяш масла.
- Стига. Всичко е наред.
489
00:56:14,272 --> 00:56:17,272
Много важно кой какво направи.
- Не е лесно,
490
00:56:17,423 --> 00:56:21,123
подмокряйки се в самолета, Туинки.
- Правилно ли чух?
491
00:56:21,379 --> 00:56:23,879
Контрабандист се бои да лети?
492
00:56:24,851 --> 00:56:30,551
"Туинки"? Значи вие трябва да сте
Динг Донг и Снобол.
493
00:56:30,702 --> 00:56:34,352
Нали?
- Вече не ме наричат така.
494
00:56:34,559 --> 00:56:38,359
Но някога са те наричали, нали така?
- Изобщо някога?
495
00:56:38,597 --> 00:56:40,697
Аз...
496
00:56:41,566 --> 00:56:43,966
Ние сме.
- Супер.
497
00:56:45,504 --> 00:56:49,104
Момчета, нали сте виждали
10-секундни автомобили?
498
00:56:50,041 --> 00:56:53,541
Приветствайте 2-секунден.
499
00:57:00,519 --> 00:57:05,169
Това "Понтиак Фиеро",
вързан за ракетен двигател ли е?
500
00:57:05,290 --> 00:57:08,190
Впечатляващо е, знам.
- Не.
501
00:57:08,360 --> 00:57:10,460
Това не е впечатляващо.
502
00:57:11,898 --> 00:57:14,898
Внимание! Идва!
Начало!
503
00:57:31,350 --> 00:57:34,400
Самолетът излита! Давай!
504
00:57:50,402 --> 00:57:52,752
Да!
505
00:57:53,772 --> 00:57:56,272
Успяхме!
- Да!
506
00:58:01,279 --> 00:58:04,679
Объркан съм.
507
00:58:05,250 --> 00:58:08,650
Не изпреварихте самолета.
- Не се взриви.
508
00:58:08,821 --> 00:58:12,421
Нито се стопи. Още е цяла.
509
00:58:18,363 --> 00:58:23,963
Тоест, беше?
- Другият път ще ме послушаш ли?
510
00:58:25,204 --> 00:58:28,104
Чухме, че можете
да осигурите возила.
511
00:58:28,273 --> 00:58:32,173
По възможност да не избухват.
Възможно ли е?
512
00:58:32,344 --> 00:58:35,344
Салонът на "Хонда" е
на 5 000 км в онази посока.
513
00:58:35,547 --> 00:58:37,947
Доминик Торето ни праща.
514
00:58:45,057 --> 00:58:47,357
Кой е Доминик Торето?
515
00:58:55,242 --> 00:58:57,442
Благодаря.
516
00:58:59,546 --> 00:59:01,546
Това тук е задънена улица.
517
00:59:01,782 --> 00:59:04,982
Мислиш ли, че Джейкъб е тръгнал
по следата с Хан?
518
00:59:05,753 --> 00:59:09,453
Ако разполага
със същата информация, вероятно.
519
00:59:12,526 --> 00:59:14,726
Не съм казвала на Дом.
520
00:59:16,196 --> 00:59:19,696
Навремето поддържах контакт с него
след случилото се.
521
00:59:20,434 --> 00:59:23,434
Живя при Бъди около година,
522
00:59:23,770 --> 00:59:27,070
а щом си тръгна,
ми остави съобщение да не го следвам.
523
00:59:27,241 --> 00:59:32,341
Когато изчезна, така отчаяно исках
да го намеря, че бях готова на всичко.
524
00:59:32,579 --> 00:59:35,779
Дори проникнах в полицейския архив,
но не намерих нищо.
525
00:59:35,932 --> 00:59:39,132
Какво си направила?
Ти беше на шестнайсет.
526
00:59:40,253 --> 00:59:42,353
Направих каквото бе нужно.
527
00:59:43,090 --> 00:59:45,190
Да.
528
00:59:47,561 --> 00:59:50,961
Ами ти? Как я караш?
529
00:59:51,498 --> 00:59:53,898
Голяма промяна, нали?
530
00:59:55,402 --> 00:59:57,902
Като си спомня...
531
00:59:59,473 --> 01:00:03,573
каква бях, всичко се промени.
532
01:00:04,611 --> 01:00:06,711
Забави се.
533
01:00:07,414 --> 01:00:09,714
Аз намирам покой в хаоса.
534
01:00:09,916 --> 01:00:15,016
Трябва да се сблъсквам със света,
за да се чувствам жива.
535
01:00:15,990 --> 01:00:18,590
Като видях Малкия Брайън
536
01:00:18,792 --> 01:00:22,292
да се крие в дупка
заради неканени гости...
537
01:00:23,630 --> 01:00:25,730
това ме огорчи.
538
01:00:26,833 --> 01:00:29,433
Никога не сме се крили.
539
01:00:30,837 --> 01:00:34,637
Дом ми е брат,
но ти винаги ще си ми сестра.
540
01:00:35,442 --> 01:00:38,842
Странно е как всички си имаме тайни.
541
01:00:45,051 --> 01:00:50,351
Какво? Какво има?
- Сигурно се шегуваш.
542
01:00:50,524 --> 01:00:53,424
Помниш ли какво казваше Хан за Токио?
543
01:00:55,595 --> 01:01:00,695
Както в старите уестърни,
каубоите бягат от закона зад граница?
544
01:01:00,935 --> 01:01:03,835
Токио беше неговото...
- Мексико.
545
01:01:07,574 --> 01:01:09,674
Няма начин.
546
01:01:13,490 --> 01:01:16,290
ЛОНДОН
547
01:02:05,533 --> 01:02:07,933
Чудесно колие, Куини.
548
01:02:08,902 --> 01:02:12,102
Диаманти и смарагди,
каква красота.
549
01:02:12,307 --> 01:02:14,707
Доминик Торето.
550
01:02:16,176 --> 01:02:18,876
Говори се, че си била в затвора.
551
01:02:19,079 --> 01:02:21,979
Вътре, вън, знаеш как е.
552
01:02:22,149 --> 01:02:24,249
Кога ще се научат?
553
01:02:24,419 --> 01:02:28,619
Някои птици не са за клетка.
- Търсиш един от синовете ми?
554
01:02:29,624 --> 01:02:31,724
Не и днес.
555
01:02:32,159 --> 01:02:35,009
Ако ти шофираш, ще те включа с 15%.
556
01:02:38,866 --> 01:02:41,266
Приключих като крадец.
557
01:02:42,202 --> 01:02:44,302
Аз не.
558
01:02:45,505 --> 01:02:47,605
Идваш ли?
559
01:03:18,305 --> 01:03:22,905
Търся някого.
Трябва да се е появил наскоро в града.
560
01:03:23,077 --> 01:03:26,127
С доста хора и средства.
561
01:03:26,280 --> 01:03:30,980
Наистина чух, че се появили някакви.
Оглавявал ги американец.
562
01:03:36,691 --> 01:03:39,041
Купил оръжие от местен търговец.
563
01:03:39,192 --> 01:03:42,192
Говори се, че готвел удар в Единбург.
564
01:03:47,000 --> 01:03:49,100
Местен търговец?
565
01:03:49,303 --> 01:03:51,753
Случайно да е носела крадена огърлица?
566
01:03:51,973 --> 01:03:55,073
Плати добре.
Какво трябваше да направя?
567
01:03:59,681 --> 01:04:04,181
На ръст беше колкото теб.
Със сходни черти.
568
01:04:05,252 --> 01:04:08,152
Я чакай, да не ти е братовчед?
569
01:04:08,322 --> 01:04:10,422
Той ми е брат.
570
01:04:13,628 --> 01:04:16,128
Би ли дръпнал ръчната, миличък?
571
01:04:24,739 --> 01:04:28,539
Радвам се, че не съм единствената
с ексцентрично семейство.
572
01:04:29,544 --> 01:04:31,844
Предложи да плати и друго.
573
01:04:34,214 --> 01:04:36,414
За теб.
574
01:05:03,176 --> 01:05:06,576
Няма нищо по-силно от семейната обич.
575
01:05:06,681 --> 01:05:10,381
Но превърне ли се в гняв и негодуване,
576
01:05:10,617 --> 01:05:13,617
няма нищо по-опасно.
577
01:05:18,158 --> 01:05:22,158
Дом...
Пази се, става ли?
578
01:05:22,397 --> 01:05:24,897
Ти си моят любим американец.
579
01:05:48,309 --> 01:05:53,809
Доминик Торето.
Защо забраненият плод е най-вкусен?
580
01:05:54,113 --> 01:05:56,413
Би трябвало да знаеш.
581
01:05:59,618 --> 01:06:02,318
Такива купони обичаш, нали, Дом?
582
01:06:02,473 --> 01:06:05,423
Красиви жени, най-добрите коли,
всичко най-добро.
583
01:06:05,576 --> 01:06:10,776
Също и най-добрата охрана.
Ото. Партньорът на брат ти.
584
01:06:14,667 --> 01:06:16,667
Аз го финансирам.
585
01:06:16,836 --> 01:06:21,336
Баща ми е диктатор,
така че не сме обикновени богаташи.
586
01:06:21,574 --> 01:06:26,774
Всичко тук е мое. Ако искаш
някое от момичетата, само кажи.
587
01:06:26,983 --> 01:06:30,683
На заплата са.
Предлагам и дентални услуги.
588
01:06:30,951 --> 01:06:34,101
Къде е Джейкъб?
- Вътре е.
589
01:07:14,495 --> 01:07:18,895
Братът, когото търсиш,
е от един друг живот.
590
01:07:19,967 --> 01:07:23,517
Отдавна го няма.
- Виждам същото уплашено хлапе,
591
01:07:23,703 --> 01:07:25,803
което уби баща ни.
592
01:07:27,041 --> 01:07:29,141
Твоя грешка.
593
01:07:30,911 --> 01:07:35,311
Играта на шпиони е моята специалност.
594
01:07:40,354 --> 01:07:43,954
Какво мислиш се случва, Дом,
всеки път, когато отстраниш някого?
595
01:07:44,105 --> 01:07:47,555
В територията им
спират престъпленията?
596
01:07:49,163 --> 01:07:52,263
Транспортьорите.
Брага.
597
01:07:53,033 --> 01:07:55,233
Шоу.
598
01:07:56,036 --> 01:08:00,536
Сайфър.
Ти ми проправи пътя.
599
01:08:00,906 --> 01:08:05,206
Ето какво предлагам.
Същото, което ми предложи ти.
600
01:08:07,578 --> 01:08:10,678
Тръгваш си веднага.
601
01:08:11,181 --> 01:08:15,581
Караш и не се връщам никога повече.
602
01:08:15,786 --> 01:08:19,186
Никога.
- Сделка?
603
01:08:19,924 --> 01:08:22,624
Проявих милост!
604
01:08:24,228 --> 01:08:26,528
Няма да го сторя отново.
605
01:08:30,531 --> 01:08:33,431
Ето го! Натрапникът!
606
01:08:36,207 --> 01:08:38,507
Торето!
607
01:08:38,809 --> 01:08:41,509
Тъй като баща ми е държавен глава,
608
01:08:41,711 --> 01:08:46,711
а аз чуждестранен дипломат
и това е моето посолство...
609
01:08:46,916 --> 01:08:50,916
Това означава нахлуване в страната ми
и опит за убийство.
610
01:08:51,071 --> 01:08:55,071
Затова поисках малка услуга
от приятелите ми в Интерпол.
611
01:08:55,222 --> 01:08:58,122
Продължиш ли да ровиш в миналото, Дом,
612
01:08:58,529 --> 01:09:01,129
няма да ти хареса какво ще намериш.
613
01:09:08,406 --> 01:09:11,406
Мислех, че моят баща е трън в задника.
614
01:09:12,208 --> 01:09:15,508
Твоето семейство обаче
е пълна трагедия.
615
01:09:15,812 --> 01:09:20,712
Брат ти вече е извън играта,
време е да потеглим за Единбург.
616
01:09:20,918 --> 01:09:25,218
Ще вземем другата половина
и може да поразгледаме?
617
01:09:26,390 --> 01:09:30,490
Нещо ново за ключа?
- Не се тревожи. Хората ми са близо.
618
01:09:32,162 --> 01:09:37,812
След седмица не ще има световна сила,
която да пикае без наше позволение.
619
01:09:38,001 --> 01:09:41,801
След една седмица
баща ти ще те моли за джобни.
620
01:09:42,106 --> 01:09:44,206
Ще ми хареса.
621
01:09:44,741 --> 01:09:47,041
И още как.
622
01:10:01,859 --> 01:10:03,959
Как е?
623
01:10:04,662 --> 01:10:07,062
Браво, Лейса.
- Моля те.
624
01:10:07,331 --> 01:10:10,531
Ако не беше ти,
още щях да крада бензин.
625
01:10:10,701 --> 01:10:15,501
Значи Куини се държи добре с теб?
- Като с принцеса. Аз съм й любимка.
626
01:10:15,705 --> 01:10:18,105
Сестричката на Кара
се е устроила добре.
627
01:10:18,270 --> 01:10:22,070
Видя ли дупето ми в онази бяла рокля?
Направо къртя.
628
01:10:22,221 --> 01:10:26,621
Целият този екип е мой.
Обиколих света.
629
01:10:26,772 --> 01:10:29,772
За малко да забравя.
Може да ти потрябва.
630
01:10:29,923 --> 01:10:32,823
Кодиран е
с биометричните данни на Джейкъб.
631
01:10:32,974 --> 01:10:35,874
Сега лесно ще го проследиш.
632
01:11:13,397 --> 01:11:15,497
Лети?
633
01:11:15,999 --> 01:11:19,249
Да.
- Ела да погледнеш.
634
01:11:19,470 --> 01:11:24,070
Какво, по дяволите?
- Хан не е споменавал за момиче.
635
01:11:25,409 --> 01:11:29,109
Лети, Миа! Залегнете!
636
01:13:24,695 --> 01:13:26,895
Добре ли си?
637
01:13:55,770 --> 01:13:58,070
ЕДИНБУРГ
638
01:14:27,824 --> 01:14:31,124
Добре дошли в катедрала Сейнт Джайлс.
639
01:14:31,328 --> 01:14:35,978
Високата църква
има деветвековна история.
640
01:14:36,166 --> 01:14:38,566
Прочута със своите витражи,
641
01:14:38,722 --> 01:14:41,622
тук виждате майсторството...
642
01:14:44,908 --> 01:14:46,958
Готови сме.
643
01:14:53,183 --> 01:14:55,183
Рамзи, какво е положението?
644
01:14:55,352 --> 01:14:57,402
Извлякох биометричните данни
на Джейкъб
645
01:14:57,587 --> 01:15:00,687
и алгоритъмът сочи,
че с екипа му са някъде
646
01:15:00,858 --> 01:15:02,858
на около 80-100 метра от нас.
647
01:15:03,027 --> 01:15:08,727
80 метра? Тук това е много.
Районът е доста пренаселен.
648
01:15:08,925 --> 01:15:14,725
Значи не знаем къде е тайното
съоръжение, което е набелязал Джейкъб?
649
01:15:14,906 --> 01:15:18,606
Иначе нямаше да е тайно.
- Знаеш ли какво?
650
01:15:18,775 --> 01:15:23,575
Май изглеждаш по-умна
само заради английския си акцент.
651
01:15:28,485 --> 01:15:33,485
Добър старомоден проследяващ чип
щеше да ни отведе на 2 м от него.
652
01:15:33,657 --> 01:15:37,657
Само че ние ползваме биометрично
и лицево разпознаване.
653
01:15:37,862 --> 01:15:42,362
Все едно търсим Уолдо
в света на Хари Потър.
654
01:15:42,566 --> 01:15:45,366
Имаш право, Тедж,
но така ще следим един чип.
655
01:15:45,529 --> 01:15:49,729
Докато се усетим, ще догоним
скъпо кожено яке в химическо чистене.
656
01:15:49,906 --> 01:15:53,106
При биометрията, от друга страна...
657
01:15:54,178 --> 01:15:57,378
Момент.
Хора, имаме проблем.
658
01:15:57,547 --> 01:16:01,847
Камерите наоколо отказват
и компютърът ми полудява.
659
01:16:03,353 --> 01:16:07,953
Какво става, Джими?
Аларма. Камерите не работят.
660
01:16:09,961 --> 01:16:13,361
По дяволите.
Виждаш ли нещо съмнително?
661
01:16:13,596 --> 01:16:18,396
Откъде да започна?
Първо, всичко тук е леко призрачно.
662
01:16:18,568 --> 01:16:23,768
Видях дори тези жени с перуки
в стил Джордж Вашингтон от 70-те.
663
01:16:24,007 --> 01:16:27,157
Чувствам се като в Трансилвания.
664
01:16:39,389 --> 01:16:43,089
Рамзи, оглеждаме навсякъде.
Излезе ми нов мазол.
665
01:16:43,294 --> 01:16:45,594
Безнадеждно е.
666
01:16:46,363 --> 01:16:48,663
Какво?
- Видя ли?
667
01:16:48,814 --> 01:16:51,314
Кое?
- Ушите им.
668
01:16:51,535 --> 01:16:55,635
Ушите им са деформирани.
Професионални бойци са.
669
01:16:56,974 --> 01:16:59,374
Зарежи.
- Роман!
670
01:16:59,609 --> 01:17:05,209
Преди три седмици си поръчах
и все още чакам.
671
01:17:08,952 --> 01:17:11,552
Къде са ми сандалите, човече?
672
01:17:13,323 --> 01:17:16,423
Трябва да поработим
над планирането ти.
673
01:17:17,394 --> 01:17:20,394
Дом, трябва да дойдеш при катедралата.
674
01:17:20,564 --> 01:17:24,664
Идиотът нападна доставчиците,
защото не хареса ушите им.
675
01:17:26,270 --> 01:17:30,570
Почакай, почакай.
Колко каза, че си платил за това?
676
01:17:30,808 --> 01:17:33,608
Знаеш, че среброто
няма магнитни свойства, нали?
677
01:17:33,810 --> 01:17:37,010
Вземи млъкни. Просто млъкни.
678
01:17:37,348 --> 01:17:41,848
Рамзи, ако наблизо има
голям електромагнит,
679
01:17:42,053 --> 01:17:44,353
няма ли да смути електрониката?
680
01:17:44,508 --> 01:17:46,956
Включително и алармените инсталации.
681
01:17:47,190 --> 01:17:49,690
Ето как Джейкъб ще проникне в трезора.
682
01:17:53,396 --> 01:17:56,696
Момчета? Момчета?
683
01:17:59,336 --> 01:18:01,386
Обгражда ни полиция.
684
01:18:01,572 --> 01:18:04,922
Отцепват района.
- Той няма да мине по пътя.
685
01:18:19,322 --> 01:18:21,622
Виждам Джейкъб.
686
01:18:29,466 --> 01:18:31,566
Виждам Ото.
687
01:18:32,837 --> 01:18:34,937
Ще го проследя.
688
01:18:42,980 --> 01:18:45,480
Насочва се към син "Ягуар".
689
01:18:45,632 --> 01:18:48,732
Добре, последвай го.
- Аз ли? Не мога!
690
01:18:48,953 --> 01:18:52,253
Защо?
- Не е точният момент да ти го кажа,
691
01:18:52,421 --> 01:18:55,621
но не шофирам.
Нямам книжка. Не знам как се шофира.
692
01:18:55,825 --> 01:19:00,325
А и кой шофира в Лондон?
Моят принос в групата е друг.
693
01:19:00,530 --> 01:19:03,030
Или ти, или никой.
694
01:19:14,980 --> 01:19:17,830
По дяволите.
- Стига, момчета.
695
01:19:18,082 --> 01:19:21,882
Струва ми се, че шестимата
можем да измислим нещичко.
696
01:19:30,261 --> 01:19:32,361
Добре.
697
01:19:39,203 --> 01:19:42,403
Рамзи, изключи го! Изключи го!
698
01:19:44,173 --> 01:19:46,473
Тръгвай!
- Добре.
699
01:19:46,710 --> 01:19:49,510
Спирачката е вляво, газта - вдясно.
700
01:20:45,634 --> 01:20:47,734
По дяволите.
701
01:21:04,255 --> 01:21:06,355
Съжалявам!
702
01:21:50,134 --> 01:21:52,334
Не!
703
01:21:54,171 --> 01:21:57,871
Мръдни! Вината не беше моя!
704
01:22:06,050 --> 01:22:08,650
Сега вече вината беше моя.
705
01:22:43,186 --> 01:22:46,036
Виждаш ли? Какво ти казах?
706
01:22:46,223 --> 01:22:48,323
Нито драскотина.
707
01:23:01,972 --> 01:23:04,272
Ото, пращам ти нова локация.
708
01:23:11,815 --> 01:23:14,215
Получих я. Насочвам се към теб.
709
01:23:53,324 --> 01:23:57,724
Ото, къде си?
- Джейкъб, там съм. Не виждам никого.
710
01:23:59,163 --> 01:24:01,463
Защото си объркал улица.
711
01:24:35,431 --> 01:24:38,281
Колата е моя, приятел!
- Дом!
712
01:24:42,139 --> 01:24:44,339
Тръгвай!
713
01:24:47,010 --> 01:24:49,310
По дяволите!
714
01:25:20,577 --> 01:25:24,377
Имаш вроден талант.
- Разбира се.
715
01:25:37,661 --> 01:25:40,811
Добре, слушайте!
Искам 50 от най-добрите!
716
01:25:40,999 --> 01:25:45,099
Искам оръжие, автомобили,
ако трябва и изтребител, не ми пука!
717
01:25:45,269 --> 01:25:47,969
Може и Хилядолетният сокол,
заедно с Чубака.
718
01:25:48,125 --> 01:25:50,125
Парите не са проблем. Вървете.
719
01:25:50,507 --> 01:25:52,707
Вървете!
720
01:26:02,019 --> 01:26:04,269
Какво?
721
01:26:05,289 --> 01:26:07,389
Кое е толкова забавно?
722
01:26:07,758 --> 01:26:13,058
Аз...
Мислех си, ако това беше филм,
723
01:26:13,397 --> 01:26:18,097
това щеше да е спънката пред злодея,
724
01:26:18,302 --> 01:26:23,502
който се изхвърля, без да помисли
и бива размазан от добрите.
725
01:26:24,809 --> 01:26:29,309
Не се обиждай, но нямаш представа
какво сме замислили.
726
01:26:29,613 --> 01:26:32,413
И за твое сведение,
ние сме от добрите.
727
01:26:32,583 --> 01:26:36,783
Аз съм проклетият Люк Скайуокър.
- Сигурен ли си?
728
01:26:37,120 --> 01:26:40,020
Разбирам бащиния комплекс, но...
729
01:26:41,558 --> 01:26:44,058
Виж какво си построил.
730
01:26:44,995 --> 01:26:47,295
Сериозно ли? Люк?
731
01:26:48,132 --> 01:26:52,232
Права си. По-скоро съм Хан Соло.
732
01:26:52,903 --> 01:26:55,003
Не.
733
01:26:56,573 --> 01:26:59,673
Ти си Йода.
- Йода?
734
01:26:59,877 --> 01:27:02,577
Малкото зелено човече?
- Да.
735
01:27:04,281 --> 01:27:06,481
Виж ти. Приемам.
736
01:27:06,650 --> 01:27:10,750
Понеже е могъщ джедай, нали?
- Не.
737
01:27:11,254 --> 01:27:13,354
Йода е кукла.
738
01:27:14,858 --> 01:27:17,758
С чужда ръка в задника.
739
01:27:41,318 --> 01:27:46,218
Какво следва, Дом?
- Не можеш да избягаш от миналото.
740
01:27:46,390 --> 01:27:48,990
Твоето току-що ни застигна.
741
01:27:57,334 --> 01:28:02,634
Човече. Няма нито един индустриален
или военен електромагнит
742
01:28:02,806 --> 01:28:05,606
с такава сила.
- Виж силата на притегляне.
743
01:28:05,776 --> 01:28:07,976
Ненормално.
- Да.
744
01:28:08,378 --> 01:28:10,778
Почакай, гледай сега.
745
01:28:27,130 --> 01:28:30,330
Всеки път. Не мога да повярвам.
- Какви ги вършиш, брато?
746
01:28:30,534 --> 01:28:33,634
Гладен съм.
- Здравейте.
747
01:28:33,871 --> 01:28:35,971
Изненада.
748
01:28:38,709 --> 01:28:40,909
Хубаво клубче.
749
01:28:51,522 --> 01:28:53,622
Как си, човече?
750
01:28:57,894 --> 01:28:59,994
Радвам се да те видя.
751
01:29:15,279 --> 01:29:17,979
Получил си картичката ми.
752
01:29:33,800 --> 01:29:36,900
Малки Би. Да, тате е.
753
01:29:37,070 --> 01:29:39,070
Как си?
754
01:29:39,205 --> 01:29:41,305
Не правиш бели, нали?
755
01:29:42,642 --> 01:29:47,542
Разбира се, че не.
Поне си честен, това е най-важното.
756
01:29:48,780 --> 01:29:51,980
Ти ми липсваш повече.
757
01:29:52,718 --> 01:29:55,588
Скоро ще си бъда у дома.
758
01:29:55,622 --> 01:30:00,622
Чуй какво. Ако не съм у дома,
докато преброиш до хиляда,
759
01:30:00,793 --> 01:30:06,593
предай на чичо ти Брайън,
че може да изядеш второ лакомство.
760
01:30:09,701 --> 01:30:11,901
Обещавам.
761
01:30:13,839 --> 01:30:17,039
Винаги спазвам обещанията си.
762
01:30:19,050 --> 01:30:21,950
Още се опитвам да проумея
763
01:30:22,120 --> 01:30:24,520
как така си още жив?
764
01:30:26,324 --> 01:30:29,024
След смъртта на Жизел
765
01:30:29,928 --> 01:30:32,228
не знаех какво да правя.
766
01:30:32,998 --> 01:30:37,548
Бях изгубен, без цел.
- Естествено.
767
01:30:37,719 --> 01:30:42,619
Ще прескочиш ли до момента,
когато колата избухна и остана жив?
768
01:30:42,774 --> 01:30:46,774
Опитвам се...
- Роман, ще млъкнеш ли за минута.
769
01:30:46,944 --> 01:30:49,244
Крояхме планове.
770
01:30:50,081 --> 01:30:54,381
Имахме мечти.
Кое ще е следващото ни приключение?
771
01:30:56,454 --> 01:31:00,454
Какво ще кажеш да се установим някъде?
772
01:31:01,126 --> 01:31:03,926
За къде си мислиш?
- Токио.
773
01:31:04,078 --> 01:31:08,278
Все си говорим за Токио.
- Токио да бъде.
774
01:31:09,167 --> 01:31:12,467
Странно е. Жизел ме отведе там,
775
01:31:13,003 --> 01:31:15,503
без дори да съм се стремил към него.
776
01:31:17,442 --> 01:31:19,742
Но стана моят дом.
777
01:31:20,478 --> 01:31:22,878
Един ден се появи Г-н Никой.
778
01:31:23,114 --> 01:31:26,785
Работех с Жизел, когато бях в ЦРУ
779
01:31:27,018 --> 01:31:30,318
и следях наркобизнеса
в Централна Америка.
780
01:31:31,623 --> 01:31:35,373
Добрите стари дни.
Жизел беше най-добрата.
781
01:31:35,560 --> 01:31:38,260
Винаги можеш да загубиш актив.
782
01:31:39,564 --> 01:31:42,664
Куршум, нож, гарота.
783
01:31:43,034 --> 01:31:45,434
Но не очаквах да я изгубя...
784
01:31:46,035 --> 01:31:48,535
заради любов.
785
01:31:51,042 --> 01:31:54,642
Какво искаш?
- Предлагам ти работа, Хан.
786
01:31:55,449 --> 01:31:58,949
Тук, в Токио.
- Защо на мен?
787
01:31:59,117 --> 01:32:04,317
Видях те да работиш с Жизел.
Видях, че тя ти вярва.
788
01:32:05,256 --> 01:32:07,856
Това значи, че и аз мога да ти вярвам.
789
01:32:08,159 --> 01:32:13,459
Рядкост е в нашия бранш.
790
01:32:18,870 --> 01:32:24,170
Знаех само, че трябваше да открадна
техника от дома на двама учени.
791
01:32:27,312 --> 01:32:29,512
Но, както обикновено,
792
01:32:29,748 --> 01:32:32,448
Г-н Никой не ми каза всичко.
793
01:32:33,586 --> 01:32:36,686
Беше спестил най-важното.
794
01:32:40,959 --> 01:32:43,009
Бях на единайсет.
795
01:32:43,327 --> 01:32:45,964
Родители ми ме водеха
на кино в събота,
796
01:32:46,115 --> 01:32:48,915
ако през седмицата се учех добре.
797
01:32:49,534 --> 01:32:51,934
Развълнувах се, че ще ходя.
798
01:32:52,103 --> 01:32:56,103
Забравих си дъждобрана
и се върнах вътре.
799
01:33:02,213 --> 01:33:04,513
Първо не го видях.
800
01:33:05,984 --> 01:33:08,984
Докато погледна през прозореца...
801
01:33:11,624 --> 01:33:13,624
мама и татко вече ги нямаше.
802
01:33:13,826 --> 01:33:16,926
Оказа се, че не само аз
търсех онова нещо.
803
01:33:43,756 --> 01:33:45,956
Залегни!
804
01:33:54,933 --> 01:33:58,933
Хан ме спаси. Не ме изостави.
805
01:33:59,537 --> 01:34:03,937
Щях вечно да бъда мишена,
затова ме научи да оцелявам.
806
01:34:06,277 --> 01:34:08,677
Станахме семейство.
807
01:34:10,715 --> 01:34:13,015
"Вечно да бъда мишена".
808
01:34:14,319 --> 01:34:18,119
Защо?
- Защото тя е ключът.
809
01:34:22,260 --> 01:34:24,960
Всички търсят вещ.
810
01:34:25,897 --> 01:34:28,297
А през цялото време е било човек.
811
01:34:28,700 --> 01:34:32,200
Родителите ми не са искали "Ариес"
да попадне в неправилни ръце,
812
01:34:32,370 --> 01:34:36,470
затова го заключили със своята ДНК,
която споделяме.
813
01:34:36,841 --> 01:34:42,241
Един ден Г-н Никой ме предупреди,
че негов агент е изменник.
814
01:34:42,415 --> 01:34:47,015
При появата на Декард Шоу
го използвахме като прикритие.
815
01:34:52,057 --> 01:34:55,857
Но ти загина в катастрофа, Хан.
816
01:34:57,061 --> 01:34:59,861
Г-н Никой го инсценира достоверно.
817
01:35:07,472 --> 01:35:09,972
Доста хитър трик.
818
01:35:10,174 --> 01:35:12,574
Правил съм и по-добри.
819
01:35:14,078 --> 01:35:19,778
Сега остава трудната част.
Да те опазим мъртъв.
820
01:35:22,553 --> 01:35:26,553
Смъртта ми...
- Го опази жив.
821
01:35:31,429 --> 01:35:35,029
Какво става?
- Системата следва скрита подпрограма.
822
01:35:58,156 --> 01:36:00,356
Точно така.
823
01:36:00,625 --> 01:36:02,925
Никой да не мърда
824
01:36:03,228 --> 01:36:05,528
и всички ще останете живи.
825
01:36:10,735 --> 01:36:12,835
Джейкъб.
826
01:36:13,338 --> 01:36:15,538
Съжалявам, Миа.
827
01:36:18,577 --> 01:36:20,777
Аз бях изменникът.
828
01:36:21,046 --> 01:36:23,046
Аз.
829
01:36:23,247 --> 01:36:25,447
Дом, питал ли си се
как те намери Г-н Никой?
830
01:36:25,616 --> 01:36:28,116
Да не мислеше,
че те е избрал случайно?
831
01:36:28,520 --> 01:36:32,520
Години наред ръководех с него
мисии оттук.
832
01:36:35,159 --> 01:36:38,159
Дълго време търсих ключа, Дом.
833
01:36:39,031 --> 01:36:41,331
Поднесе ми го на ръка.
834
01:36:41,934 --> 01:36:44,034
Казах ти.
835
01:36:44,603 --> 01:36:46,703
Това е моят свят.
836
01:36:47,105 --> 01:36:49,205
Взех го.
837
01:36:49,407 --> 01:36:53,507
Доста хора си довел. Вярваш ли им?
838
01:36:53,658 --> 01:36:55,858
Вярвам на това.
839
01:37:00,151 --> 01:37:03,051
Знаеш ли каква е ползата
от смъртта на татко?
840
01:37:05,724 --> 01:37:09,224
Иначе щях да прекарам
цял живот в сянката ти.
841
01:37:11,830 --> 01:37:16,730
А сега ти ще прекараш
остатъка от своя в моята.
842
01:37:19,704 --> 01:37:22,904
Единствената полза от смъртта на татко
843
01:37:23,274 --> 01:37:26,274
е, че не видя в какво си се превърнал.
844
01:37:26,679 --> 01:37:29,779
Никога не си заслужавал името Торето.
845
01:37:31,449 --> 01:37:36,049
Мислиш, че познаваше татко?
Понеже му беше любимец? Нищо не знаеш!
846
01:37:36,221 --> 01:37:40,021
Добре. Искаш ли истината?
847
01:37:42,793 --> 01:37:45,793
Татко загина,
защото се опита да изгуби.
848
01:37:46,364 --> 01:37:48,364
Бяхме много задлъжнели.
849
01:37:48,566 --> 01:37:53,166
Не искаше да говори с теб
и поиска помощ от мен.
850
01:37:53,371 --> 01:37:56,371
Откъде да знам, че колата ще избухне?
851
01:37:57,042 --> 01:37:59,542
Добрият син би отказал.
852
01:38:00,444 --> 01:38:04,744
А добрият брат щеше да дойде при мен.
- При теб ли?
853
01:38:09,420 --> 01:38:12,420
Обещах му никога да не научаваш.
854
01:38:13,058 --> 01:38:15,858
И въпреки всичко
855
01:38:16,762 --> 01:38:19,062
удържах обещанието.
856
01:38:25,703 --> 01:38:28,903
Момичето идва с мен.
- Джейкъб!
857
01:38:31,677 --> 01:38:34,077
Ще те спра.
858
01:38:34,246 --> 01:38:36,746
Това е моето обещание.
859
01:38:45,957 --> 01:38:50,057
Сю, хайде.
860
01:39:18,489 --> 01:39:20,589
Залегнете!
861
01:39:30,001 --> 01:39:32,501
Вървете! Хайде!
862
01:39:42,681 --> 01:39:44,881
Оттук!
863
01:40:04,402 --> 01:40:08,102
Винаги ще бъда тук.
Кажи му го.
864
01:40:09,373 --> 01:40:12,573
Не!
865
01:40:13,078 --> 01:40:15,478
Не!
866
01:41:29,054 --> 01:41:31,554
Не!
867
01:41:49,307 --> 01:41:53,507
Дом, кажи ми какво виждаш, синко.
868
01:42:00,719 --> 01:42:03,719
Подобни коли са безсмъртни.
869
01:42:08,927 --> 01:42:11,627
"Чарджър" '70
са изградени толкова добре,
870
01:42:11,830 --> 01:42:16,030
че ако се поддържат,
ще изкарат 100 години.
871
01:42:16,268 --> 01:42:18,368
Безсмъртни ли?
872
01:42:20,572 --> 01:42:22,772
Като семейството, Дом.
873
01:42:23,574 --> 01:42:26,774
Ако го изградиш добре
и се грижиш за него,
874
01:42:27,779 --> 01:42:31,379
ще те надживее.
- Татко.
875
01:42:39,457 --> 01:42:43,057
Малкия Би.
- Кога се "влъщаш" у дома?
876
01:42:43,461 --> 01:42:45,561
Връщ...
877
01:43:02,681 --> 01:43:06,681
Не. Знаеш, щом съм обещал,
ще го изпълня.
878
01:43:48,827 --> 01:43:54,027
Запалването ми прекъсваше.
- Заемам се! Вземи кабелите!
879
01:43:55,200 --> 01:43:58,100
Джейкъб! Действай!
880
01:44:23,360 --> 01:44:25,560
Готов си!
881
01:44:41,546 --> 01:44:44,246
Не!
882
01:45:29,494 --> 01:45:31,894
Ти се върна за мен, Лети.
883
01:45:32,096 --> 01:45:36,496
Нищо не си заслужава, ако те изгубя.
884
01:45:36,835 --> 01:45:39,135
Чу ли ме?
885
01:45:40,972 --> 01:45:43,272
Това сме ние.
886
01:45:48,346 --> 01:45:50,446
Да.
887
01:45:54,719 --> 01:45:58,119
Сега нещата ще се развият бързо.
Джейкъб има всичко нужно.
888
01:45:58,323 --> 01:46:01,423
Задейства ли Ариес,
остава да пусне сигнала глобално.
889
01:46:01,593 --> 01:46:03,593
И няма да има какво да го спре.
890
01:46:03,761 --> 01:46:07,761
Трябва да пусне пиратски сателит,
който да е като усилвател
891
01:46:07,912 --> 01:46:10,112
и да зарази
другите сателити в орбитата.
892
01:46:10,302 --> 01:46:12,802
Намираме го, спираме го
и си връщаме Ел.
893
01:46:12,971 --> 01:46:16,571
Шансът ни е нулев, Хан.
Сателитът се проследява лесно,
894
01:46:16,775 --> 01:46:21,775
но Джейкъб ще го пусне пръв.
- Две мишени. Джейкъб на земята...
895
01:46:21,980 --> 01:46:24,280
С частната му армия.
- И сателитът?
896
01:46:24,515 --> 01:46:27,615
Не можем да го хакнем от разстояние,
а само физически
897
01:46:27,785 --> 01:46:31,285
на 80 км над земята,
докато сателитът е в орбита.
898
01:46:31,489 --> 01:46:33,989
"В орбита"?
- Трябва ни помощ.
899
01:46:34,192 --> 01:46:36,392
Иначе нямаме шанс.
900
01:46:37,128 --> 01:46:42,128
Ще го направим сами.
- Така стигнахме дотук.
901
01:46:42,367 --> 01:46:46,767
Не. Никой ли не разбра?
902
01:46:46,938 --> 01:46:51,538
Очевидно - не. Ако бяхте,
щяхте да подмокрите гащите
903
01:46:51,710 --> 01:46:54,210
като нормалните хора.
"Орбита".
904
01:46:54,361 --> 01:46:57,861
Това е в космоса.
Това е друга работа.
905
01:46:58,083 --> 01:47:01,183
Какво ще правим?
Совалка ли ще гепим?
906
01:47:01,334 --> 01:47:03,734
Ще си вържем ракети на гърба?
907
01:47:04,556 --> 01:47:08,456
Точно това ще направим.
- Какво?
908
01:47:10,255 --> 01:47:13,555
ТБИЛИСИ
909
01:47:22,274 --> 01:47:25,824
Отидоха дипломатическите връзки
на баща ми с Източна Европа.
910
01:47:26,044 --> 01:47:29,044
Тук ще загъмжи от полиция.
911
01:47:29,314 --> 01:47:31,914
Време е да се омитаме.
912
01:47:52,103 --> 01:47:54,203
Дръжте я наблизо.
913
01:48:03,915 --> 01:48:06,215
Активиран е.
914
01:48:09,220 --> 01:48:12,920
Щом сателитът е в орбита,
включваме сигнала.
915
01:48:16,094 --> 01:48:19,694
По дяволите.
- Какво?
916
01:48:20,432 --> 01:48:24,732
Виждаш ли?
Течът на въздух е недопустим.
917
01:48:27,472 --> 01:48:31,472
Сериозно ли се лепиш с тиксо?
- Да.
918
01:48:31,643 --> 01:48:35,443
Ако си забелязал, цялата операция
е само кръпки и лепенки.
919
01:48:35,600 --> 01:48:39,900
Човече, това е ненормално.
Излизаме в открития космос.
920
01:48:40,118 --> 01:48:42,618
А ти се държиш,
сякаш отиваме до магазина.
921
01:48:42,821 --> 01:48:45,821
Абсурдно е.
Иде ми да прекратя мисията
922
01:48:45,974 --> 01:48:47,974
и да завлека черния си задник у дома.
923
01:48:48,126 --> 01:48:50,476
Ще се намираме
в постоянно свободно падане.
924
01:48:50,663 --> 01:48:53,013
"Свободно падане"?
Какво значи това?
925
01:48:53,198 --> 01:48:55,898
Роман, значи, че числата не лъжат.
926
01:48:56,101 --> 01:49:00,501
Спазваме ли физичните закономерности,
всичко ще бъде наред, ясно?
927
01:49:00,673 --> 01:49:04,873
Всичко е математика и наука.
- Трябваше да слушам в училище.
928
01:49:05,077 --> 01:49:08,177
Четири минути до изстрелването.
Готови ли сте?
929
01:49:08,880 --> 01:49:12,180
Да, просто си седим тук горе
и си лепим тиксо.
930
01:49:12,350 --> 01:49:16,950
Типично за Тедж.
- Моля ви, побързайте, за да млъкне.
931
01:49:17,101 --> 01:49:19,401
Да, готови сме.
- Не сме.
932
01:49:19,624 --> 01:49:23,824
Гледахме теста на тази кола
и как експлодира.
933
01:49:24,028 --> 01:49:26,028
Не е разумно, Тедж.
- Спокойно.
934
01:49:26,297 --> 01:49:28,897
Обвита е с моя керамичен полимер.
935
01:49:29,100 --> 01:49:33,500
Напълно огнеупорни сте.
- Именно.
936
01:49:33,771 --> 01:49:36,871
Всички осем тръстера са в изправност.
937
01:49:39,645 --> 01:49:42,545
Не ми казвай,
че още правиш пускови симулации.
938
01:49:42,696 --> 01:49:45,096
"Върджин Галактик"
изстреляха на 11 000 м.
939
01:49:45,316 --> 01:49:47,516
Космическата совалка
стига до 15 000 м.
940
01:49:47,686 --> 01:49:50,986
Последното излитане сочи,
че можем и много по-високо.
941
01:49:51,137 --> 01:49:56,637
Ако не им осигурим височина,
ще станат на палачинки, преди кафето.
942
01:49:57,362 --> 01:50:00,862
Още ви чуваме!
- Спокойно, ще се справим.
943
01:50:01,232 --> 01:50:03,532
Ще се справим, нали?
944
01:50:31,997 --> 01:50:35,197
Според термалното изображение
Ел е в бронирания камион.
945
01:50:35,399 --> 01:50:37,799
Сигналът на Ариес
идва от звяра пред нас.
946
01:50:37,969 --> 01:50:41,669
Трябва да го деактивираме,
докато Роман и Тедж заемат позиция.
947
01:50:41,839 --> 01:50:44,439
Рамзи, включи ни.
948
01:50:46,912 --> 01:50:49,512
Сателитът е в ниска орбита.
949
01:50:50,849 --> 01:50:52,849
Начало.
950
01:50:53,055 --> 01:50:55,055
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
951
01:51:08,132 --> 01:51:12,332
Преминахме 15 000 м.
- Пригответе се, момчета.
952
01:51:12,603 --> 01:51:18,503
Какво правим с тези стари костюми,
неизползвани от Първата световна?
953
01:51:18,743 --> 01:51:22,943
Съжалявам! Магазинът за астронавти
беше затворен днес.
954
01:51:23,147 --> 01:51:27,647
Тези костюми са като скафандри.
Компенсират налягането.
955
01:51:27,806 --> 01:51:32,306
Само дето може да гръмнем като балони.
Няма друга разлика.
956
01:51:32,458 --> 01:51:36,458
Имаме височина. Готови за отброяване?
- Не, човече!
957
01:51:36,628 --> 01:51:41,628
С това нещо не бих се гмурнал.
- Не го слушайте. Готови сме!
958
01:51:41,800 --> 01:51:44,500
Ние ли?
- Да! Мислех, че си недосегаем.
959
01:51:44,669 --> 01:51:47,169
Да видим колко недосегаем
е черният ти задник.
960
01:51:47,320 --> 01:51:49,720
Давай!
- Не, Тедж!
961
01:51:52,210 --> 01:51:55,010
Боже! Не искам да умра!
962
01:51:55,247 --> 01:51:57,547
Запалване!
963
01:52:40,759 --> 01:52:44,159
Господи. Господи.
964
01:52:47,933 --> 01:52:50,233
Ние сме в космоса.
965
01:52:50,736 --> 01:52:53,236
Казах ти, че числата не лъжат.
966
01:52:53,439 --> 01:52:56,039
Откачено, човече.
967
01:53:06,985 --> 01:53:11,885
Колко бонбона изяде?
- Ям бонбони, когато съм нервен.
968
01:53:12,117 --> 01:53:14,917
Ако се изрежеш в това "Фиеро",
кълна се...
969
01:53:15,085 --> 01:53:18,385
Ти сериозно ли, Тедж?
970
01:53:26,577 --> 01:53:29,177
Нали каза, че си се погрижил?
971
01:53:30,248 --> 01:53:35,748
Да. Наврете ги обратно в автоморгата.
972
01:55:10,983 --> 01:55:13,383
Хан, Миа, вие сте!
973
01:55:26,664 --> 01:55:28,764
Сега.
974
01:55:33,405 --> 01:55:35,505
Лети.
975
01:55:54,793 --> 01:55:56,893
Хан!
976
01:56:52,186 --> 01:56:55,786
Ще убиеш всички ни!
- Не всички.
977
01:57:09,667 --> 01:57:14,367
Сателитът, който търсим,
трябва да е някъде там.
978
01:57:14,572 --> 01:57:17,272
Ето там! Виждаш ли го?
- Видях го.
979
01:57:17,442 --> 01:57:23,042
Дано умееш да работиш с тръстерите.
- Тедж, ти си по цифрите, нали?
980
01:57:23,882 --> 01:57:26,282
Аз съм по шофирането.
981
01:57:32,724 --> 01:57:36,724
Двама от гетото в космоса.
982
01:57:38,363 --> 01:57:40,863
Знаеш, че никой
няма да ни повярва, нали?
983
01:57:41,032 --> 01:57:43,132
Имаш право.
984
01:57:50,641 --> 01:57:55,641
Нещо не е наред с ретранслатора.
Има интерференция.
985
01:57:57,581 --> 01:57:59,881
Ще се погрижа.
986
01:58:17,369 --> 01:58:19,469
Хан?
987
01:58:19,938 --> 01:58:23,188
Хвани волана. Нещо става.
988
01:58:24,676 --> 01:58:27,076
Мога да прихвана сигнала.
989
01:58:39,457 --> 01:58:41,757
Имаш ли да ми казваш нещо, Ото?
- Моя грешка.
990
01:58:41,955 --> 01:58:44,455
Сателитната връзка е идеална.
991
01:58:44,628 --> 01:58:48,678
Впрочем, имам нов бизнес партньор.
Може би я познаваш.
992
01:58:48,867 --> 01:58:51,567
Познай кой излезе от кутията, Джейкъб.
993
01:58:52,404 --> 01:58:54,704
Опитах да те предупредя.
994
01:58:57,042 --> 01:58:59,042
Никога не си ми бил конкуренция.
995
01:58:59,377 --> 01:59:02,277
Ото, трябва да ти кажа нещо.
- Добре, казвай.
996
01:59:02,480 --> 01:59:08,280
Ти си глезено богаташче и ще те убия.
- Съжалявам. Никой ли не ти е казал?
997
01:59:08,585 --> 01:59:12,885
Глезените богаташчета
управляват света.
998
02:00:36,240 --> 02:00:38,340
Хайде!
999
02:00:57,562 --> 02:00:59,762
Тръгвай.
1000
02:01:38,369 --> 02:01:43,869
Какво става?
- Изгубихме ескорта и Джейкъб.
1001
02:01:44,075 --> 02:01:47,175
И Дом леко усложнява нещата,
но всичко е наред.
1002
02:01:47,345 --> 02:01:51,145
Наистина. Не се тревожи.
- Ще довърша това сама.
1003
02:01:55,053 --> 02:01:58,053
Да видим от какво
е направен този звяр.
1004
02:01:58,223 --> 02:02:00,323
Готова ли си, Ел?
1005
02:02:12,837 --> 02:02:16,537
Увеличи.
Ако не пробием, ще го спрем.
1006
02:02:47,305 --> 02:02:51,005
Хора, това нещо не забавя,
а свалянето почти завърши.
1007
02:02:51,209 --> 02:02:54,509
Дом, ако не се разкараме, сме мъртви.
1008
02:03:03,621 --> 02:03:06,021
Лети, остани назад
и изравни с предните гуми.
1009
02:03:06,224 --> 02:03:09,324
Какво?
Ако не го забавим и не пробием,
1010
02:03:09,527 --> 02:03:12,427
ще го обърнем и ударим отдолу.
- По дяволите!
1011
02:03:12,578 --> 02:03:16,178
Защо трябва да го казвам?
Размажете тези клоуни!
1012
02:03:34,219 --> 02:03:38,219
Лети, жиците.
- Четеш ми мислите. Хан, мини напред.
1013
02:03:39,724 --> 02:03:41,924
Дом, не мога да те стигна!
1014
02:03:42,994 --> 02:03:45,094
Но аз мога.
1015
02:04:59,604 --> 02:05:01,604
Сателитът е в обсег.
1016
02:05:01,806 --> 02:05:05,906
Да включим магнитите и да го изпържим.
Добре, полека.
1017
02:05:15,753 --> 02:05:17,853
Така. Добре.
1018
02:05:18,857 --> 02:05:21,657
Тедж!
- Почакай. Хайде, скъпа.
1019
02:05:21,926 --> 02:05:24,126
Включи се.
1020
02:05:26,164 --> 02:05:31,264
Дявол да го вземе!
- Какво? Говори, какво има?
1021
02:05:31,469 --> 02:05:35,719
Кабелите на захранването
са се прецакали при изстрелването.
1022
02:05:35,906 --> 02:05:38,506
Как не се досетих.
1023
02:05:38,676 --> 02:05:43,576
Къде сте?
Качването е почти завършено.
1024
02:05:44,282 --> 02:05:48,682
Защо просто не го унищожиш?
Да го прегазим, става ли?
1025
02:05:48,886 --> 02:05:52,786
Не, ако се ударим в сателита,
вероятно ще умрем.
1026
02:05:52,991 --> 02:05:56,091
Но и да не умрем,
ще изхабих толкова гориво,
1027
02:05:56,294 --> 02:05:58,594
че ще останем тук завинаги.
1028
02:05:58,797 --> 02:06:02,997
Трябва да имаш вяра, брато.
- Вяра? Вярата не е числа.
1029
02:06:03,201 --> 02:06:05,501
Знаеш ли какво, Тедж?
1030
02:06:06,204 --> 02:06:08,304
Навярно си прав.
1031
02:06:10,508 --> 02:06:12,808
Ние не сме недосегаеми.
1032
02:06:14,879 --> 02:06:18,579
Вероятно през цялото време
сме имали късмет.
1033
02:06:23,789 --> 02:06:26,189
Сигурно е това.
1034
02:06:28,459 --> 02:06:30,659
Но знаеш ли какво?
1035
02:06:31,162 --> 02:06:33,362
Ако ще умираме,
1036
02:06:34,432 --> 02:06:37,132
нека бъде висока над земята.
1037
02:06:37,635 --> 02:06:41,835
Какво се случва при вас?
Разполагаме със секунди.
1038
02:06:42,008 --> 02:06:44,108
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
1039
02:06:44,409 --> 02:06:47,409
Да го направим. Хайде.
1040
02:06:51,683 --> 02:06:54,583
Пет, четири, три,
1041
02:06:54,752 --> 02:06:57,152
две, едно.
1042
02:07:04,800 --> 02:07:06,800
ПРЕХВЪРЛЯНЕТО ЗАВЪРШЕНО
1043
02:07:11,400 --> 02:07:13,500
ГРЕШКА
САТЕЛИТ НЕНАЛИЧЕН
1044
02:07:15,740 --> 02:07:17,840
Направихме го.
1045
02:07:18,109 --> 02:07:20,409
Успяхме!
- Да вървим.
1046
02:07:20,560 --> 02:07:23,760
Да!
- Да му се не види.
1047
02:07:23,916 --> 02:07:27,416
Не беше зле, човече.
Не беше никак зле.
1048
02:07:51,063 --> 02:07:53,263
Дръжте се!
1049
02:08:01,006 --> 02:08:03,106
Дом!
1050
02:08:18,700 --> 02:08:20,700
ЦЕЛ ПРИХВАНАТА
1051
02:08:22,800 --> 02:08:25,300
АРИЕС ЛОКАЛИЗИРАН
ИЗСТРЕЛВАНЕ - АКТИВИРАНО
1052
02:08:59,843 --> 02:09:01,943
Да!
1053
02:09:05,150 --> 02:09:07,150
ГРЕШКА
ЦЕЛ ИЗГУБЕНА
1054
02:09:07,518 --> 02:09:09,618
Сигурно се шегуваш.
1055
02:09:44,889 --> 02:09:46,989
По дяволите!
1056
02:09:56,750 --> 02:09:59,050
ИЗГУБЕНА ВРЪЗКА С ДРОН
1057
02:10:38,219 --> 02:10:40,319
Мисля, че тези са твои.
1058
02:10:50,120 --> 02:10:53,070
Много хора ще тръгнат след теб, Джейк.
1059
02:10:53,241 --> 02:10:57,341
Да. Изборът беше мой, Дом.
1060
02:10:58,629 --> 02:11:01,429
Знаеш, татко не беше идеален,
1061
02:11:02,132 --> 02:11:04,732
но ни обичаше по един и същи начин.
1062
02:11:07,871 --> 02:11:11,071
Веднъж някой ми даде 10-секундна кола
1063
02:11:11,809 --> 02:11:14,009
като втори шанс.
1064
02:11:15,078 --> 02:11:17,778
Дължа ти го, малки братко.
1065
02:11:30,761 --> 02:11:32,961
Веднъж те загубих.
1066
02:11:33,364 --> 02:11:35,664
Нека не се случва отново, нали?
1067
02:12:08,634 --> 02:12:12,534
Тук контролен център.
И вие ли виждате същото?
1068
02:12:12,736 --> 02:12:15,936
Изглежда като "Понтиак Фиеро".
1069
02:12:16,740 --> 02:12:18,940
Идваме с мир!
1070
02:12:20,710 --> 02:12:25,210
Защо ли ми приличат на миньони?
1071
02:12:48,905 --> 02:12:52,305
Това беше последното място,
на което видях дядо ти.
1072
02:12:53,678 --> 02:12:57,878
Тук той се състезаваше.
- И ти ли се състезаваше тук, татко?
1073
02:12:58,081 --> 02:13:01,081
Не. Но нека ти кажа нещо.
1074
02:13:03,186 --> 02:13:06,786
Всичко, нужно ми за живота,
го научих на тази писта.
1075
02:13:07,024 --> 02:13:10,424
Така ли?
- Да.
1076
02:13:53,603 --> 02:13:56,203
Всичко ще бъде наред, Джейкъб.
1077
02:13:59,910 --> 02:14:02,410
Ще ни бъде трудно,
1078
02:14:04,248 --> 02:14:06,748
но всичко ще се оправи.
1079
02:14:08,486 --> 02:14:10,886
Защото сме семейство.
1080
02:14:35,546 --> 02:14:37,646
Момчета.
1081
02:14:43,420 --> 02:14:47,620
Какво? Няма начин.
1082
02:14:57,668 --> 02:14:59,868
Какво става?
1083
02:15:01,872 --> 02:15:04,672
Не можех да повярвам,
когато разбрах, че си жив.
1084
02:15:08,913 --> 02:15:11,213
Дълга история.
1085
02:15:11,948 --> 02:15:14,448
Нека просто се насладим на момента.
1086
02:15:14,852 --> 02:15:18,202
Това е Ел.
- Здравей, Ел. Аз съм Шон.
1087
02:15:19,589 --> 02:15:21,989
Наричай ме Ти.
- Аз съм Ърл.
1088
02:15:22,594 --> 02:15:25,094
Сантос! Как си?
- Миа!
1089
02:15:25,796 --> 02:15:28,396
Рамзи, това е Сантос.
1090
02:15:28,599 --> 02:15:30,999
Здравей.
Радвам се най-сетне да се запознаем.
1091
02:15:31,150 --> 02:15:35,150
Къде е Лио?
- Отвори ресторант в Бруклин.
1092
02:15:35,336 --> 02:15:39,136
Храната е зле. Наистина зле,
но тези хипстъри биха изяли всичко.
1093
02:15:39,677 --> 02:15:42,177
Здравейте, хора.
- Привет.
1094
02:15:42,313 --> 02:15:44,313
Колко още ще чакаме за кльопачка?
1095
02:15:44,464 --> 02:15:46,964
Вече съм готов да тъпча.
1096
02:15:47,183 --> 02:15:49,733
Ядох космическа храна със седмици.
1097
02:15:49,920 --> 02:15:54,120
Така ли наричаш бонбоните?
Защото само това яде.
1098
02:15:54,358 --> 02:15:57,558
Нямаха мазнини, брато.
- Сникърс и Туикс също ли нямат?
1099
02:15:57,709 --> 02:16:00,109
Челото ми е гладно.
- Да, добре. До по-късно.
1100
02:16:00,260 --> 02:16:02,410
Челото ти е затлъстяло.
1101
02:16:04,402 --> 02:16:07,102
Шофираш точно като баща си.
1102
02:16:07,505 --> 02:16:09,605
Така ли?
1103
02:16:10,541 --> 02:16:12,541
Знаеш ли...
1104
02:16:12,696 --> 02:16:16,696
Тук срещнах майка ти за пръв път.
Ето там.
1105
02:16:16,947 --> 02:16:20,647
Тя те закриля от небето.
- Наистина ли?
1106
02:16:23,888 --> 02:16:26,688
Мисля, че татко ти
иска да те пита нещо.
1107
02:16:30,761 --> 02:16:32,861
Готов ли си да кажеш молитвата, хлапе?
1108
02:16:33,063 --> 02:16:35,163
Не знам какво да кажа.
1109
02:16:36,033 --> 02:16:40,933
Лесно е.
Кажи каквото ти е на сърце.
1110
02:16:41,205 --> 02:16:43,605
Готов ли си? Хайде.
1111
02:16:49,914 --> 02:16:53,114
Здравейте.
- Здрасти.
1112
02:16:53,551 --> 02:16:56,251
Малкия Брайън е готов
да каже молитвата с нас.
1113
02:16:56,420 --> 02:16:59,920
Чудесно.
- Почакайте.
1114
02:17:00,524 --> 02:17:04,924
Все още има един празен стол.
- Той идва насам.
1115
02:17:18,550 --> 02:17:21,550
СЛЕДВА ФИНАЛНА СЦЕНА
1116
02:17:21,750 --> 02:17:25,550
БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 9
1117
02:17:26,250 --> 02:17:28,850
Режисьор
ДЖЪСТИН ЛИН
1118
02:17:29,100 --> 02:17:32,000
Сценаристи
ДАНИЕЛ КЕЙСИ и ДЖЪСТИН ЛИН
1119
02:18:11,950 --> 02:18:14,550
В ролите
ВИН ДИЗЕЛ
1120
02:18:15,150 --> 02:18:17,750
МИШЕЛ РОДРИГЕС
1121
02:18:17,950 --> 02:18:20,550
ТАЙРИЗ ГИБСЪН
1122
02:18:21,950 --> 02:18:24,550
КРИС "ЛУДАКРИС" БРИДЖИС
1123
02:18:25,451 --> 02:18:28,051
ДЖОН СИНА
1124
02:18:28,250 --> 02:18:30,850
НАТАЛИ ЕМАНЮЕЛ
1125
02:18:31,050 --> 02:18:33,650
ДЖОРДАНА БРУСТЪР
1126
02:18:36,150 --> 02:18:38,750
СУНГ КАНГ
1127
02:18:38,950 --> 02:18:41,550
МАЙКЪЛ РУКЪР
1128
02:18:42,050 --> 02:18:44,650
ХЕЛЪН МИРЪН
1129
02:18:46,450 --> 02:18:49,050
КЪРТ РЪСЕЛ
1130
02:18:51,250 --> 02:18:53,850
ЧАРЛИЙЗ ТЕРОН и други
1131
02:18:57,550 --> 02:19:00,250
Музика
БРАЙЪН ТАЙЛЪР
1132
02:20:03,908 --> 02:20:06,558
Благодаря ти. Моля те.
1133
02:20:06,744 --> 02:20:10,644
Ще ти кажа къде е флашката
и плановете, които откраднахме.
1134
02:20:10,795 --> 02:20:15,195
Тази флашка ли имаш предвид?
Тези планове ли?
1135
02:20:16,153 --> 02:20:19,753
Вече са у теб.
- Да, приятел.
1136
02:20:20,057 --> 02:20:23,057
Как мислиш, че се поддържам във форма?
1137
02:20:28,265 --> 02:20:30,465
Не ходи никъде.
1138
02:20:40,250 --> 02:20:45,250
Превод и субтитри:
haskotoo