1
00:01:19,323 --> 00:01:21,323
Това е почистващият екип.
2
00:01:21,474 --> 00:01:25,324
Много от състезателите
ще направят пит-стоп.
3
00:01:34,300 --> 00:01:37,200
1989 г.
4
00:01:39,008 --> 00:01:41,893
Джак, осъзнаваш,
че ти е в кърпа вързано, нали?
5
00:01:42,045 --> 00:01:44,445
Сезонът приключи.
Все едно на кое място си.
6
00:01:44,614 --> 00:01:48,114
Запалването ми прекъсваше.
- Заемам се! Вземи кабелите!
7
00:01:48,319 --> 00:01:50,719
Джейкъб! Действай!
8
00:01:51,655 --> 00:01:53,955
Татко.
- Кажи ми какво виждаш, Дом.
9
00:01:54,124 --> 00:01:56,974
Разлято масло на завой 2.
Бел шофира предпазливо.
10
00:01:57,160 --> 00:02:00,260
Корбин има спонсор, нахъсан е.
- Мен ли обсъждаш?
11
00:02:00,497 --> 00:02:02,497
Имаш проблем с кола 23.
12
00:02:02,649 --> 00:02:04,649
Линдър.
- Ще те смажа, Торето.
13
00:02:04,835 --> 00:02:06,935
Кротко, хубавецо.
- Да, за теб говоря.
14
00:02:07,136 --> 00:02:09,736
Кажи на водача си,
че някой ще пострада.
15
00:02:09,773 --> 00:02:14,073
Остави! Недоволства, че съм в "Буш"
следващия сезон, а той не.
16
00:02:14,277 --> 00:02:16,877
Животът е пълен с хора
като Кени Линдър.
17
00:02:17,047 --> 00:02:19,147
Готов си!
18
00:02:20,717 --> 00:02:25,217
Не е важно да си по-силният, Дом.
А да си по-големият.
19
00:02:54,584 --> 00:02:56,884
За Бога, какви ги върши този тип?
20
00:03:03,560 --> 00:03:05,860
Татко, завой 2!
21
00:03:10,466 --> 00:03:12,566
Разбрах. Водя го натам.
22
00:03:17,606 --> 00:03:19,706
По дяволите!
23
00:03:28,686 --> 00:03:30,986
Кажи ми какво виждаш, Дом.
24
00:03:35,859 --> 00:03:37,959
Кани се да ти го върне.
25
00:03:44,634 --> 00:03:46,734
Бъди готов отляво.
26
00:04:50,734 --> 00:04:53,134
Тресчотка 3/8.
27
00:04:57,340 --> 00:04:59,640
Отверка 3/8.
28
00:04:59,809 --> 00:05:02,109
Шестинчово удължение.
29
00:05:05,982 --> 00:05:08,282
Сигурен ли си?
30
00:05:18,603 --> 00:05:20,903
Помни какво те учи татко.
31
00:05:21,060 --> 00:05:24,960
В живота бъди прецизен.
От голямо значение е.
32
00:05:25,135 --> 00:05:27,235
Гледай сега.
33
00:05:28,338 --> 00:05:32,042
Виждаш ли как работи сега?
Какво се случва?
34
00:05:32,275 --> 00:05:36,575
Завърта винта.
- Прав си.
35
00:05:36,847 --> 00:05:38,847
Нагревателят спря да работи отново.
36
00:05:39,082 --> 00:05:42,782
Това е цената, която плащаме
за тишината и спокойствието.
37
00:05:43,121 --> 00:05:45,621
Искаш ли да дойдеш и да ни помогнеш?
38
00:05:48,859 --> 00:05:51,159
Чакаш ли някого?
39
00:05:53,997 --> 00:05:56,397
Брайън, спомни си какво упражнявахме.
40
00:06:23,459 --> 00:06:27,259
Идваме с мир. Идваме с мир!
41
00:06:29,467 --> 00:06:31,767
Аз съм!
42
00:06:31,935 --> 00:06:34,835
Роман!
Може да не ме разпознаеш,
43
00:06:35,037 --> 00:06:37,737
защото цяла седмица
събирам тен, брато.
44
00:06:39,277 --> 00:06:42,077
Би, излез, синко.
45
00:06:49,886 --> 00:06:52,122
Какво ще правиш с това нещо, човече?
46
00:06:52,155 --> 00:06:55,905
Слонове ли се опитваш да убиеш?
- Щяхме първо да се обадим.
47
00:06:56,092 --> 00:07:00,096
Но ти трябва телефон,
за да ти се обадят. Знаеш, нали?
48
00:07:00,130 --> 00:07:03,230
Малкия Би!
- Ама че си пораснал!
49
00:07:03,700 --> 00:07:06,200
Обикновено не споделяте една кола.
50
00:07:07,036 --> 00:07:09,236
Какво е станало?
51
00:07:09,407 --> 00:07:14,007
Самолетът ми е нападнат от изменник!
52
00:07:16,447 --> 00:07:19,247
Абордаж. Имам опасен товар.
53
00:07:19,483 --> 00:07:23,383
Съберете екипа.
... още жив. Ще обясня...
54
00:07:24,921 --> 00:07:28,021
Това е SOS сигнал
от самолета на г-н Никой.
55
00:07:28,259 --> 00:07:31,759
Има и криптирани данни,
повечето от които още дешифрирам.
56
00:07:31,930 --> 00:07:34,030
Изпратил ли го е на друг?
- Там е работата.
57
00:07:34,264 --> 00:07:36,464
Изпратил го е само на нас.
58
00:07:36,667 --> 00:07:38,867
Защо само на нас?
59
00:07:44,900 --> 00:07:46,900
СТРОГО ОХРАНЯВАН ЗАТВОРНИК
60
00:07:47,078 --> 00:07:51,778
Заловил е Сайфър. Бил е
под въздушна атака и са я освободили.
61
00:07:51,948 --> 00:07:54,898
Изглежда, че самолетът
се е разбил тук някъде,
62
00:07:55,051 --> 00:07:57,151
северозападно от Монтекинто.
63
00:07:57,305 --> 00:07:59,805
Ако Г-н Никой е оцелял,
трябва да го намерим.
64
00:07:59,956 --> 00:08:03,606
Но районът е отцепен.
Изолиран и под контрола на военните.
65
00:08:03,794 --> 00:08:06,094
Вече не сме на повикване.
66
00:08:09,900 --> 00:08:13,900
Чакай. Дом, това е Сайфър.
67
00:08:14,571 --> 00:08:17,471
Жената, която уби
майката на детето ти.
68
00:08:20,678 --> 00:08:22,978
Нещата се променят.
69
00:08:28,951 --> 00:08:32,951
Потегляме в осем сутринта,
ако размислите.
70
00:08:33,291 --> 00:08:35,391
Благодаря.
71
00:08:37,061 --> 00:08:39,561
Тате, знаеш ли къде е Бог?
72
00:08:39,796 --> 00:08:42,396
Къде е Бог?
- В сърцето ти.
73
00:08:42,833 --> 00:08:46,033
В твоето също.
Знаеш ли какво?
74
00:08:46,270 --> 00:08:49,270
Винаги ще бъда в сърцето ти.
75
00:08:49,440 --> 00:08:52,940
Здравей, малчо.
Имам подарък за теб.
76
00:08:53,877 --> 00:08:56,077
Баща ти ми го даде.
77
00:08:56,980 --> 00:08:59,180
Сега го давам на теб.
78
00:09:01,219 --> 00:09:03,419
Много е специален.
79
00:09:03,587 --> 00:09:05,687
Пази го.
80
00:09:21,372 --> 00:09:23,472
Лека нощ.
81
00:09:34,117 --> 00:09:36,317
Ние не сме такива.
82
00:09:39,055 --> 00:09:43,055
Брайън и Миа се оттеглиха,
когато станаха родители.
83
00:09:44,128 --> 00:09:46,428
Ние не сме като тях.
84
00:10:27,137 --> 00:10:29,837
Самолетът ми е нападнат от изменник!
85
00:10:30,073 --> 00:10:32,973
Абордаж. Имам опасен товар.
86
00:10:33,142 --> 00:10:38,842
Съберете екипа.
... още жив. Ще обясня...
87
00:11:12,500 --> 00:11:14,900
МОНТЕКИНТО
88
00:11:30,734 --> 00:11:35,234
Доближаваме се до сигнала, още 3 км.
Във военната зона на Монтекинто.
89
00:11:35,392 --> 00:11:37,492
Дано сте готови.
- Готови ли?
90
00:11:37,645 --> 00:11:40,995
Всички ме гъбаркате,
но не можете да вземате решения?
91
00:11:41,178 --> 00:11:44,728
Напълно готов съм.
- Виждаме, човече.
92
00:11:44,915 --> 00:11:48,215
Никой не мисли, че избиваш комплекси.
93
00:11:56,860 --> 00:11:59,160
Ще мина отпред.
- Внимавай.
94
00:11:59,328 --> 00:12:01,628
Внимаваш ли, може да пострадаш.
95
00:12:15,045 --> 00:12:18,345
Имаме 10-минутен коридор
между патрулите.
96
00:12:18,381 --> 00:12:22,081
Сигналът на Г-н Никой е близо,
но трябва да сме бързи.
97
00:12:22,253 --> 00:12:24,653
Не бива да се засичаме с военните.
98
00:12:50,281 --> 00:12:52,581
Вътре е.
- Прикривайте ни.
99
00:13:11,000 --> 00:13:14,700
Сигналът идва
от вътрешността на това нещо.
100
00:13:18,008 --> 00:13:20,008
Някой е искал да проникне.
101
00:13:20,159 --> 00:13:22,659
Самолетът навярно е паднал,
преди да пробият.
102
00:13:22,879 --> 00:13:27,479
Или умишлено е съборен, за да ги спре.
- Грешката им е, че са рязали.
103
00:13:27,684 --> 00:13:30,384
Дайте ми само минутка.
Мога да проникна.
104
00:13:33,256 --> 00:13:36,156
Дом. Няма жива душа.
105
00:13:36,526 --> 00:13:38,726
Няма следа от Г-н Никой.
106
00:13:38,861 --> 00:13:40,961
Готово.
107
00:13:46,437 --> 00:13:48,437
Какво е това, по дяволите?
108
00:13:48,600 --> 00:13:51,650
Каквото и да е, Г-н Никой
е искал да го намерим.
109
00:13:51,909 --> 00:13:54,909
Как работи това...
Тръгвайте!
110
00:14:32,249 --> 00:14:35,249
Какво? Не знаете ли кой съм?
111
00:14:35,486 --> 00:14:37,886
Мислите, че ме е страх?
112
00:16:02,505 --> 00:16:04,705
Роман, къде си?
113
00:16:10,747 --> 00:16:13,647
Кой сега избива комплекси, Тедж?
114
00:16:33,800 --> 00:16:35,900
ВНИМАНИЕ, МИНИ 1 КМ
115
00:16:37,074 --> 00:16:39,474
"Пелигро, минас."
Какво значи?
116
00:16:39,676 --> 00:16:43,976
Колко бързо трябва да караме?
- Не ми казвай, че си мислиш същото.
117
00:16:44,147 --> 00:16:46,847
Какво е "пелигро, минас"?
- Колко бързо, Тедж?
118
00:16:47,005 --> 00:16:50,705
Не знам, човече.
- Някой да ми каже значението.
119
00:16:50,921 --> 00:16:54,321
Означава "внимание, мини".
- Какво?
120
00:16:56,460 --> 00:16:58,510
Колко бързо, Тедж?
121
00:16:58,695 --> 00:17:01,995
При 15-метров взривен обсег
и забавяне половин секунда,
122
00:17:02,151 --> 00:17:04,151
бих казал около 130.
- Не мога!
123
00:17:04,368 --> 00:17:06,668
Километражът ми е само до 115.
124
00:17:06,823 --> 00:17:10,273
Какво да правя?
- Натисни педала до долу и се моли!
125
00:17:19,000 --> 00:17:21,500
МИНИ
126
00:17:56,419 --> 00:17:59,719
Стигнем ли палмовата плантацията,
сме в безопасност.
127
00:18:56,747 --> 00:18:58,847
Роман, добре ли си?
128
00:19:01,718 --> 00:19:04,118
Задникът ми гори!
129
00:19:13,664 --> 00:19:16,064
Тедж! Чакай, има мина!
130
00:20:30,174 --> 00:20:32,774
Как така не си мъртъв?
131
00:20:33,544 --> 00:20:35,644
Добре съм...
132
00:20:43,487 --> 00:20:45,587
Мисля, че намерих друг изход.
133
00:20:45,789 --> 00:20:48,639
На 3 км има нещо като мост
през границата.
134
00:20:48,826 --> 00:20:51,326
Добре, да се махаме по-бързо.
135
00:20:54,698 --> 00:20:56,798
Лети, отдясно!
136
00:21:34,404 --> 00:21:36,504
Устройството.
137
00:21:56,893 --> 00:21:58,993
Качвай се.
138
00:22:18,014 --> 00:22:20,714
Онзи беше Джейкъб, нали?
139
00:22:51,615 --> 00:22:54,515
Гледайте си в огледалата!
- Божичко!
140
00:22:55,051 --> 00:22:57,451
Само не и това.
По това ли ще минаваме?
141
00:22:57,621 --> 00:23:00,021
Казах, че е нещо като мост.
142
00:23:13,203 --> 00:23:15,503
Господи!
143
00:23:15,806 --> 00:23:18,406
ДОБРЕ ДОШЛИ
144
00:23:35,025 --> 00:23:38,725
Военните не се отказват.
Трябва да минем границата.
145
00:24:35,919 --> 00:24:38,019
Къде е мостът?
146
00:24:41,757 --> 00:24:44,457
Не. Дом.
147
00:25:19,430 --> 00:25:21,830
Това беше ново.
148
00:25:40,817 --> 00:25:43,117
Извън опасност сме.
149
00:25:44,088 --> 00:25:47,888
Но това е пълна каша.
Какви заглавия:
150
00:25:48,091 --> 00:25:51,091
"Шпионски самолет се разбива
във вражеска страна,
151
00:25:51,362 --> 00:25:54,912
последвано от тайна операция
с престрелка"?
152
00:25:55,065 --> 00:25:57,665
Пращам те, където искаш
153
00:25:57,934 --> 00:26:00,234
и после се оттеглям.
154
00:26:05,276 --> 00:26:07,576
Оценявам услугата.
155
00:26:10,581 --> 00:26:13,081
Трябва да спра с услугите.
156
00:26:15,752 --> 00:26:18,152
Какво правим, Рамзи?
157
00:26:18,622 --> 00:26:20,722
Къде отиваме?
158
00:26:20,923 --> 00:26:24,623
Дешифрирах данните
от SOS сигнала на Г-н Никой.
159
00:26:24,775 --> 00:26:29,075
В тях намерих включени
джипиес координати.
160
00:26:30,834 --> 00:26:33,234
Знаел си за Джейкъб.
161
00:26:33,770 --> 00:26:36,870
Въпрос. Кой е Джейкъб?
162
00:26:37,240 --> 00:26:39,440
Джейкъб е,
163
00:26:39,643 --> 00:26:42,343
или беше, братът на Дом.
164
00:26:44,482 --> 00:26:46,982
Съжалявам.
165
00:26:47,088 --> 00:26:51,288
Само се опитвам да го осмисля.
Брат ли?
166
00:26:51,655 --> 00:26:56,855
Имаш брат,
който по случайност е и супершпионин
167
00:26:57,160 --> 00:27:01,960
със своя частна армия
и шофира като бесен?
168
00:27:02,132 --> 00:27:06,982
Който е планирал и изпълнил
въздушен скок върху самолет?
169
00:27:07,170 --> 00:27:12,370
Кой прави такива неща?
- Кой ли? Един Торето.
170
00:27:13,344 --> 00:27:16,744
Това е баща ми!
171
00:27:17,213 --> 00:27:19,713
Няма го вече! Мъртъв е!
172
00:27:19,983 --> 00:27:23,683
Трябва да го извадим оттам!
Това е баща ми!
173
00:27:26,189 --> 00:27:28,589
Това е баща ми!
174
00:27:28,746 --> 00:27:32,946
Това е баща ми!
Измъкнете го оттам!
175
00:27:33,196 --> 00:27:35,496
Това е баща ми!
176
00:27:39,869 --> 00:27:43,469
Трябва да се подпишат
няколко формуляра.
177
00:27:43,973 --> 00:27:46,573
Някои формалности.
178
00:27:49,380 --> 00:27:52,780
Останалото е там, зад ъгъла.
179
00:28:20,076 --> 00:28:22,376
Нямаш работа тук.
180
00:28:23,146 --> 00:28:25,346
Другият син на Торето?
181
00:28:25,749 --> 00:28:28,049
Ти си безполезният, нали?
182
00:28:34,624 --> 00:28:38,724
Какво е това?
- Разкарай се оттук. Тръгвай.
183
00:28:39,196 --> 00:28:42,396
Не може да отдам последна почит?
За това ли е?
184
00:28:42,566 --> 00:28:48,066
Не не и ти. Ти го уби.
- Състезанието го уби.
185
00:28:48,272 --> 00:28:51,272
Той знаеше,
че ще го запратя в стената.
186
00:28:51,442 --> 00:28:57,042
Може да е свалил една предавка.
- Кълна се в Бог, ако не си вървиш...
187
00:28:57,215 --> 00:29:00,715
Доведи Бъди! Веднага!
188
00:29:05,556 --> 00:29:08,956
Сега се появи и златното момче.
189
00:29:12,696 --> 00:29:14,796
Върви си.
190
00:29:15,566 --> 00:29:20,066
И ти ли ще заплашваш?
- Изразих се пределно ясно.
191
00:29:20,638 --> 00:29:24,638
Защо всички Торето
се изживявате като някакви герои?
192
00:29:24,808 --> 00:29:27,108
Ще ти споделя една тайна.
193
00:29:27,311 --> 00:29:30,511
Аз, ти, баща ти сме в капан.
194
00:29:30,662 --> 00:29:33,962
Обикаляме до безкрай
в същия проклет кръг.
195
00:29:34,184 --> 00:29:36,484
И не се измъкваме.
196
00:29:38,088 --> 00:29:40,788
Не си и наполовина мъж като баща ми.
197
00:29:41,892 --> 00:29:44,492
Но поне съм жив, дръвнико.
- Какво каза?
198
00:29:44,695 --> 00:29:47,995
Разкарай се!
- Недей! Дом!
199
00:29:48,465 --> 00:29:51,965
Дом! Дом, недей!
200
00:29:52,135 --> 00:29:54,235
Недей, човече!
201
00:30:01,200 --> 00:30:03,700
АРЕСТ
202
00:30:03,873 --> 00:30:06,073
Пръстите.
203
00:30:10,921 --> 00:30:13,021
Насам.
204
00:30:36,414 --> 00:30:40,464
Джейкъб. Не мога да повярвам,
че номерът с магнита работи.
205
00:30:40,651 --> 00:30:44,851
Изглеждаше толкова яко.
Погледни, видео от кокпита.
206
00:30:45,055 --> 00:30:49,155
Обожавам да съм богат.
- Немарливо. За малко да ме хване.
207
00:30:49,393 --> 00:30:52,193
Тя каза ли нещо?
- Не, нищичко.
208
00:30:52,363 --> 00:30:55,063
Само като я погледна,
тръпни ме побиват,
209
00:30:55,265 --> 00:30:57,765
но и се възбуждам.
210
00:30:57,916 --> 00:31:00,016
Странно ли е?
211
00:31:02,606 --> 00:31:04,706
Добра операция.
212
00:31:04,875 --> 00:31:10,075
Измъкнахте ме от самолета на Г-н Никой
без драскотина и го съборихте.
213
00:31:10,547 --> 00:31:12,647
Добре похарчени пари.
214
00:31:13,383 --> 00:31:16,383
Знаеш ли кой съм?
- Знам кой си.
215
00:31:16,553 --> 00:31:18,653
А ти?
216
00:31:19,857 --> 00:31:23,157
Трудно е да растеш в Източен Ел Ей.
217
00:31:24,728 --> 00:31:29,128
Но сянката на брат ти
те е превърнала в това,
218
00:31:29,533 --> 00:31:31,633
нали така?
219
00:31:33,403 --> 00:31:37,603
Цял живот се стремиш
да си по-бърз от Дом,
220
00:31:37,775 --> 00:31:39,875
по-умен от Дом,
221
00:31:40,778 --> 00:31:43,578
по-силен от Дом.
222
00:31:44,481 --> 00:31:50,081
Кажи ми, омразата към него
държи ли те буден нощем?
223
00:31:52,255 --> 00:31:54,355
Все още...
224
00:31:55,859 --> 00:31:58,459
след толкова години?
225
00:32:01,832 --> 00:32:06,232
Трябваше просто да наема теб,
вместо да се занимавам с брат ти.
226
00:32:06,403 --> 00:32:09,503
Не работя за конкуренцията.
- Колко сладко.
227
00:32:09,840 --> 00:32:13,740
Мислиш, че си конкуренцията?
- Казва жената в кутията.
228
00:32:16,747 --> 00:32:22,447
Познато ли ти е? Другата половина
е скрита в подземията на агенцията.
229
00:32:22,886 --> 00:32:25,286
Искам да разбереш в коя.
230
00:32:25,589 --> 00:32:28,989
Взехме хард диска
от самолета на Г-н Никой.
231
00:32:29,259 --> 00:32:31,259
Останалият хардуер е стар.
232
00:32:31,411 --> 00:32:36,411
Отпреди Интернет, за да не хакнеш
нещо, което не искаме.
233
00:32:38,235 --> 00:32:40,935
Да речем, че получиш желаното.
234
00:32:41,238 --> 00:32:44,438
Опасно оръжие,
за което светът не е чувал.
235
00:32:44,675 --> 00:32:48,075
Какво ще правиш с него?
Глобална атака?
236
00:32:48,311 --> 00:32:50,311
Ще го продадеш на търговец?
237
00:32:50,464 --> 00:32:53,564
А може би възприемаш себе си
238
00:32:53,750 --> 00:32:56,450
като нужния шок за системата.
239
00:32:56,987 --> 00:32:59,787
А просто си искал да те гушнат.
240
00:33:00,356 --> 00:33:02,606
Чела си характеристиката ми.
241
00:33:02,793 --> 00:33:05,993
Четох свидетелството ти
за втори клас.
242
00:33:06,163 --> 00:33:08,363
Това правя аз.
243
00:33:17,040 --> 00:33:20,790
Брадичката ти.
Много е изразена.
244
00:33:21,678 --> 00:33:24,728
Знам, че Торето са
със смесени кръвни линии,
245
00:33:24,981 --> 00:33:28,281
но не съм попадала
на скандинавска жилка.
246
00:33:34,200 --> 00:33:37,000
ЕДИНБУРГ - ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
247
00:33:37,227 --> 00:33:41,227
Двете половини на проект "Ариес"
се намират лесно.
248
00:33:41,431 --> 00:33:43,631
Но да забъркаш и брат си Дом?
249
00:33:43,900 --> 00:33:46,300
Нямаш никакъв шанс.
250
00:33:46,737 --> 00:33:49,037
Плановете са в ход.
251
00:33:52,643 --> 00:33:54,943
Хасар хан.
252
00:33:56,647 --> 00:34:00,647
Какво?
- Малкият брат на Чингис хан.
253
00:34:04,087 --> 00:34:06,387
И за него не са чували.
254
00:34:22,600 --> 00:34:25,900
КАСПИЙСКО МОРЕ
255
00:34:31,014 --> 00:34:33,314
Това се казва извън мрежа.
256
00:34:33,484 --> 00:34:37,534
Когато са го строили,
едва ли е имало мрежа.
257
00:34:38,489 --> 00:34:42,489
Ако изскочи някоя костенурка нинджа,
да знаете, че се махам.
258
00:34:42,647 --> 00:34:45,247
Изключено е
това да е депо на агенцията.
259
00:34:45,495 --> 00:34:48,795
Определено е тайното убежище
на Г-н Никой.
260
00:34:56,573 --> 00:34:58,873
Какво следва, Дом?
261
00:35:00,111 --> 00:35:02,711
Какъвто и да е станал Джейкъб,
262
00:35:04,781 --> 00:35:07,181
каквото и да е намислил...
263
00:35:11,455 --> 00:35:13,755
това е моя работа.
264
00:35:14,424 --> 00:35:16,724
Само моя.
- Не.
265
00:35:16,926 --> 00:35:20,826
Твоята работа е и наша.
266
00:35:21,097 --> 00:35:23,397
Да се залавяме за работа.
267
00:35:38,782 --> 00:35:42,532
Мислили ли сте
на колко опасни мисии сме били
268
00:35:42,720 --> 00:35:47,420
и някак си винаги оцеляваме?
- Да.
269
00:35:47,572 --> 00:35:50,122
Дотук добре.
- Просто късмет.
270
00:35:50,326 --> 00:35:53,826
Не ме слушате. Помислете.
271
00:35:54,097 --> 00:35:58,197
Били сме на безумни мисии
по целия свят,
272
00:35:58,351 --> 00:36:02,451
правили сме почти невъзможното
според някои.
273
00:36:02,606 --> 00:36:05,506
А не мога да се похваля
с нито един белег?
274
00:36:05,709 --> 00:36:08,009
Погледнете ми якето!
275
00:36:08,979 --> 00:36:14,879
Това са дупки от куршуми от 14 души,
опитващи да ми откъснат главата.
276
00:36:15,085 --> 00:36:18,035
Съсипвали сме коли, влакове, танкове.
277
00:36:18,188 --> 00:36:20,388
Да не споменавам подводницата.
278
00:36:20,539 --> 00:36:24,561
И още сме живи и здрави.
- Именно.
279
00:36:24,712 --> 00:36:29,412
Какво става, когато непрекъснато
проверяваш теория с еднакъв резултат?
280
00:36:29,599 --> 00:36:32,499
Хипотезата става факт,
но нали не намекваш...
281
00:36:32,652 --> 00:36:38,002
Не знам, но когато невероятното
се случва пак и пак, не е само късмет.
282
00:36:38,708 --> 00:36:42,408
Май не сме съвсем нормални.
- Това ви казвам.
283
00:36:42,612 --> 00:36:48,112
Не сме нормални.
- Добре, само да си изясня...
284
00:36:48,285 --> 00:36:53,485
Да не искате да кажете,
че сме недосегаеми?
285
00:36:54,357 --> 00:36:56,857
Може би.
- Може би.
286
00:36:58,929 --> 00:37:02,629
Или пък ти си просто един тъпак.
287
00:37:06,303 --> 00:37:09,203
Вземи си тъпото яке.
288
00:37:17,281 --> 00:37:19,981
Впечатляващо шофиране.
289
00:37:20,984 --> 00:37:23,384
Старият живот ти липсва.
290
00:37:25,222 --> 00:37:27,222
А на теб?
291
00:37:28,859 --> 00:37:30,959
Всеки ден.
292
00:37:31,762 --> 00:37:33,862
Хора.
293
00:37:34,198 --> 00:37:36,398
Имаме малка компания.
294
00:37:36,550 --> 00:37:38,750
Мисля, че я познавате.
295
00:37:40,504 --> 00:37:43,904
Така се радвам да те видя.
- Липсваше ми.
296
00:37:44,842 --> 00:37:48,042
Благодаря ти.
- Няма за какво.
297
00:37:51,582 --> 00:37:53,982
Трябваше да ми кажеш.
298
00:37:55,053 --> 00:37:57,253
Тя заслужава да знае.
299
00:37:58,088 --> 00:38:01,388
Джейкъб е и мой брат.
Трябва да съм тук.
300
00:38:01,558 --> 00:38:05,758
Ако се замесиш,
рискуваш всичко, което имаш.
301
00:38:07,097 --> 00:38:10,047
Децата ти и целия свят,
който изгради.
302
00:38:10,401 --> 00:38:13,101
Всички рискуваме по нещо.
303
00:38:14,071 --> 00:38:16,271
Дом, чуй ме.
304
00:38:16,706 --> 00:38:20,806
Моите деца и твоето
са в най-сигурните ръце.
305
00:38:20,977 --> 00:38:23,077
При Брайън.
306
00:38:23,414 --> 00:38:26,014
Нашият свят порасна, Дом.
307
00:38:26,783 --> 00:38:28,883
Остави това на мен.
308
00:38:36,226 --> 00:38:39,026
Тази вехтория
има много добра защитна система.
309
00:38:39,212 --> 00:38:44,512
Но след сканиране на портовете,
UDP съобщенията и достъп до рутшела...
310
00:38:45,869 --> 00:38:49,669
Представям ви проект "Ариес".
- Какво е това?
311
00:38:49,826 --> 00:38:53,126
От самолета на Г-н Никой,
или поне част от него.
312
00:38:53,410 --> 00:38:57,310
Създаден е да блокира и асимилира
всичко, което работи с код.
313
00:38:57,461 --> 00:39:01,861
Всеки компютър по света. Работи ли
с нули и единици, значи е уязвимо.
314
00:39:02,015 --> 00:39:06,415
Ако прехвърлите Ариес на сателита,
ще плъзне като вирус.
315
00:39:06,456 --> 00:39:10,456
И много скоро някой ще контролира
всяка оръжейна система,
316
00:39:10,625 --> 00:39:13,225
традиционна, ядрена
и невиждана досега,
317
00:39:13,376 --> 00:39:15,876
и да я насочи накъдето поиска.
318
00:39:15,966 --> 00:39:21,266
Джейкъб ще промени
световния ред за минути.
319
00:39:21,472 --> 00:39:23,972
Арес е богът на войната, нали?
320
00:39:24,142 --> 00:39:29,392
Попадне ли това в ръцете на Джейкъб,
той ще е богът на почти всичко.
321
00:39:29,580 --> 00:39:34,980
Немислимо опасен, прототипът е отнет
и разделен от Г-н Никой на две,
322
00:39:35,218 --> 00:39:38,418
които са безполезни
без активационен ключ.
323
00:39:38,622 --> 00:39:42,922
Едната половина вече е у Джейкъб,
сега ще се заеме с другата.
324
00:39:43,126 --> 00:39:47,726
Колкото до ключа, изчезнал е.
- Ще го намерим.
325
00:39:47,931 --> 00:39:51,031
За да изпреварим Джейкъб,
трябва да се разделим.
326
00:39:51,201 --> 00:39:55,101
Роман, Тедж, познавам двама души,
които работят от Германия.
327
00:39:55,252 --> 00:39:57,902
Могат да ни набавят всичко.
- Заемам се.
328
00:39:58,042 --> 00:40:02,942
Има още нещо.
Г-н Никой свързва едно име с ключа.
329
00:40:03,146 --> 00:40:06,146
Само се дръжте да не паднете.
330
00:40:08,900 --> 00:40:11,100
ДОСТЪП ДО БАЗА ДАННИ
331
00:40:12,288 --> 00:40:15,738
Невъзможно.
- Точно това казах и аз.
332
00:40:15,926 --> 00:40:19,726
Казваш, че смъртта на Хан
има нещо общо?
333
00:40:19,896 --> 00:40:23,496
Трябва да има нещо общо.
- Ще проуча въпроса.
334
00:40:23,734 --> 00:40:26,634
Тедж, прати ми всичко,
което имаш за Хан.
335
00:40:26,790 --> 00:40:28,990
Ще дойда с теб.
336
00:40:29,640 --> 00:40:31,740
Лети.
337
00:40:33,344 --> 00:40:35,744
Получих я в деня от смъртта на Хан.
338
00:40:35,947 --> 00:40:39,847
Мексико.
- Виж клеймото.
339
00:40:40,050 --> 00:40:43,750
Каквото и да е правил,
свършило е тук.
340
00:40:43,787 --> 00:40:45,837
Токио.
341
00:40:45,989 --> 00:40:48,589
Какво ще правиш с Джейкъб?
342
00:40:48,859 --> 00:40:51,259
Ще го намеря.
343
00:40:53,364 --> 00:40:55,364
Как?
344
00:40:55,599 --> 00:40:57,699
Чрез стар приятел.
345
00:41:14,868 --> 00:41:16,868
Парите са илюзия.
346
00:41:17,019 --> 00:41:20,069
Илюзия? Ако имаш
излишни илюзии, ще ги взема.
347
00:41:20,220 --> 00:41:22,220
Казвам ти, реални са!
348
00:41:22,371 --> 00:41:24,521
Илюзия!
- Реалност!
349
00:41:25,162 --> 00:41:28,962
Какво мислиш?
Илюзия или реалност?
350
00:41:29,467 --> 00:41:33,217
Няма значение.
Въпрос на гледна точка.
351
00:41:33,404 --> 00:41:36,204
Казах ти, че съм прав.
- Казах ти, че съм прав.
352
00:41:36,806 --> 00:41:38,806
Аз съм Лио.
- Сантос.
353
00:41:38,957 --> 00:41:42,957
Дом. За какво сте вътре?
- Шофирах тъмнокож.
354
00:41:43,108 --> 00:41:47,258
Също така гръмнахме една банка.
- Не това е от значение!
355
00:41:47,459 --> 00:41:49,459
Спряха ни, защото сме тъмнокожи,
356
00:41:49,610 --> 00:41:53,560
а не защото гръмнахме банка.
- Добре, прав си.
357
00:41:54,491 --> 00:41:57,491
Виждаш ли това?
Тънка пукнатина в горивния маркуч.
358
00:41:57,694 --> 00:42:01,894
Влиза въздух и се получава бедна смес.
- В смисъл?
359
00:42:02,066 --> 00:42:05,366
Това е стар номер на механиците
за умишлена загуба.
360
00:42:06,117 --> 00:42:10,467
А ако пукнатината се отвори
и има допир с искрата?
361
00:42:10,668 --> 00:42:12,968
Бомба!
362
00:42:48,912 --> 00:42:51,412
Да, Джейкъб!
363
00:42:51,715 --> 00:42:54,115
Това е то!
364
00:42:58,156 --> 00:43:00,156
Кой ще е следващият?
365
00:43:00,323 --> 00:43:03,223
Казах, кой ще е следващият?
- Аз.
366
00:43:05,663 --> 00:43:07,863
Дом.
367
00:43:08,432 --> 00:43:12,532
Кога излезе, човече?
- Казах, че съм следващият.
368
00:43:14,105 --> 00:43:16,205
Стига, Дом.
369
00:43:16,507 --> 00:43:19,307
Няма да се състезаваш
с трошката на Бъди.
370
00:43:19,458 --> 00:43:21,858
Колата не прави водача.
371
00:43:28,652 --> 00:43:30,652
Ето какво.
372
00:43:30,808 --> 00:43:34,908
Ако победиш, може да си дойдеш вкъщи.
373
00:43:35,393 --> 00:43:40,193
Изгубиш ли, продължавай да караш.
Не спирай.
374
00:43:40,364 --> 00:43:44,964
И не се връщай повече.
Никога.
375
00:43:45,436 --> 00:43:49,086
За какво говориш, Дом?
- Знам какво си направил.
376
00:43:50,441 --> 00:43:54,541
В деня на гибелта си
татко спомена проблем със запалването.
377
00:43:54,745 --> 00:43:56,745
Помниш ли?
378
00:43:56,981 --> 00:44:00,281
Ти последен бърка под капака.
379
00:44:01,919 --> 00:44:04,419
Минута по-късно го нямаше.
380
00:44:04,855 --> 00:44:08,055
Кажи ми защо уби татко.
381
00:44:15,131 --> 00:44:17,431
Да се състезаваме.
382
00:44:22,206 --> 00:44:25,506
Въоръжен грабеж в Еко Парк.
Мостът на 4-та е отворен.
383
00:44:25,658 --> 00:44:27,758
Чисто е!
384
00:44:46,295 --> 00:44:48,395
Готови...
385
00:44:48,599 --> 00:44:50,699
И...
386
00:44:51,200 --> 00:44:53,300
Старт.
387
00:46:17,321 --> 00:46:19,521
Избърза.
388
00:46:26,730 --> 00:46:28,830
Не!
389
00:47:28,525 --> 00:47:30,925
Тук си е същото.
390
00:47:32,429 --> 00:47:34,829
Както го остави татко ти.
391
00:47:34,998 --> 00:47:37,298
Търся Джейкъб.
392
00:47:40,404 --> 00:47:42,604
Не мога да ти помогна, човече.
393
00:47:42,806 --> 00:47:47,306
Знам, че ти прибра Джейкъб
след смъртта на баща ми.
394
00:47:47,511 --> 00:47:52,711
Най-лошото за един Торето
е да му отнемат семейството.
395
00:47:54,218 --> 00:47:56,718
Това направи ти с Джейкъб.
396
00:47:56,887 --> 00:48:01,387
Ти имаш кой да те обича,
да разчита на теб, да се грижи за теб.
397
00:48:01,545 --> 00:48:03,545
Той си няма никого.
398
00:48:03,696 --> 00:48:07,846
Изпречиш ли се на пътя му,
накрая единият ще лежи под земята.
399
00:48:08,064 --> 00:48:10,714
Направил си каквото си могъл, Бъди.
400
00:48:11,435 --> 00:48:15,435
С теб знаем,
че той ще причини много болка.
401
00:48:27,317 --> 00:48:30,317
Грижих се за Джейкъб.
402
00:48:31,822 --> 00:48:34,322
Но не съм Джак Торето.
403
00:48:51,041 --> 00:48:54,041
Трябва да се помириш с миналото,
404
00:48:56,146 --> 00:48:58,746
ако искаш надежда за бъдещето.
405
00:49:05,923 --> 00:49:09,723
Той е в Лондон. Знам само това.
406
00:49:20,738 --> 00:49:22,838
Дом.
407
00:49:25,809 --> 00:49:28,209
Надявам се да се помирите.
408
00:49:31,181 --> 00:49:34,481
Шансът за това
умря в онзи ден на пистата.
409
00:49:43,100 --> 00:49:45,900
ТОКИО
410
00:49:58,442 --> 00:50:00,642
Благодаря.
411
00:50:02,746 --> 00:50:04,746
Това тук е задънена улица.
412
00:50:04,982 --> 00:50:08,182
Мислиш ли, че Джейкъб е тръгнал
по следата с Хан?
413
00:50:08,953 --> 00:50:12,653
Ако разполага
със същата информация, вероятно.
414
00:50:15,726 --> 00:50:17,926
Не съм казвала на Дом.
415
00:50:19,396 --> 00:50:22,896
Навремето поддържах контакт с него
след случилото се.
416
00:50:23,634 --> 00:50:26,634
Живя при Бъди около година,
417
00:50:26,970 --> 00:50:30,270
а щом си тръгна,
ми остави съобщение да не го следвам.
418
00:50:30,441 --> 00:50:35,541
Когато изчезна, така отчаяно исках
да го намеря, че бях готова на всичко.
419
00:50:35,779 --> 00:50:38,979
Дори проникнах в полицейския архив,
но не намерих нищо.
420
00:50:39,132 --> 00:50:42,332
Какво си направила?
Ти беше на шестнайсет.
421
00:50:43,453 --> 00:50:45,553
Направих каквото бе нужно.
422
00:50:46,290 --> 00:50:48,390
Да.
423
00:50:50,761 --> 00:50:54,161
Ами ти? Как я караш?
424
00:50:54,698 --> 00:50:57,098
Голяма промяна, нали?
425
00:50:58,602 --> 00:51:01,102
Като си спомня...
426
00:51:02,673 --> 00:51:06,773
каква бях, всичко се промени.
427
00:51:07,811 --> 00:51:09,911
Забави се.
428
00:51:10,614 --> 00:51:12,914
Аз намирам покой в хаоса.
429
00:51:13,116 --> 00:51:18,216
Трябва да се сблъсквам със света,
за да се чувствам жива.
430
00:51:19,190 --> 00:51:21,790
Като видях Малкия Брайън
431
00:51:21,992 --> 00:51:25,492
да се крие в дупка
заради неканени гости...
432
00:51:26,830 --> 00:51:28,930
това ме огорчи.
433
00:51:30,033 --> 00:51:32,633
Никога не сме се крили.
434
00:51:34,037 --> 00:51:37,837
Дом ми е брат,
но ти винаги ще си ми сестра.
435
00:51:38,642 --> 00:51:42,042
Странно е как всички си имаме тайни.
436
00:51:48,251 --> 00:51:53,551
Какво? Какво има?
- Сигурно се шегуваш.
437
00:51:53,724 --> 00:51:56,624
Помниш ли какво казваше Хан за Токио?
438
00:51:58,795 --> 00:52:03,895
Както в старите уестърни,
каубоите бягат от закона зад граница?
439
00:52:04,135 --> 00:52:07,035
Токио беше неговото...
- Мексико.
440
00:52:10,774 --> 00:52:12,874
Няма начин.
441
00:52:17,400 --> 00:52:22,400
ИЗПИТАТЕЛНА ПЛОЩАДКА ЙЕН
КЬОЛН
442
00:52:28,792 --> 00:52:32,642
Готова е.
- Не. Не!
443
00:52:32,829 --> 00:52:37,179
Не, Шон! Кажи, че не си пипал
клапана за бързо изключване.
444
00:52:37,341 --> 00:52:39,641
Спокойно, човече, всичко е наред.
445
00:52:39,803 --> 00:52:42,303
Така спестяване 0,4 секунди.
- "Всичко е наред"?
446
00:52:42,540 --> 00:52:44,540
Това не ти е Топ Гън, Маверик.
447
00:52:44,741 --> 00:52:48,341
Не спазваш ли правилата, умираш.
- Малко прекаляваш.
448
00:52:48,512 --> 00:52:51,912
Когато разбереш какво прави
това налягане, ела да говорим.
449
00:52:52,063 --> 00:52:55,063
Дотогава си трай.
- Имаш късмет, че си тук.
450
00:52:55,318 --> 00:52:59,818
Забрави ли, че аз уредих да правим
ракетни двигатели и да ни плащат.
451
00:52:59,990 --> 00:53:01,990
Всичко е моя идея.
452
00:53:02,141 --> 00:53:04,741
На кого ще повериш гениалната си идея?
453
00:53:04,962 --> 00:53:08,512
На великия механик
или на ракетния инженер?
454
00:53:08,699 --> 00:53:12,499
Без мен щеше да сменяш масла.
- Стига. Всичко е наред.
455
00:53:12,702 --> 00:53:15,702
Много важно кой какво направи.
- Не е лесно,
456
00:53:15,853 --> 00:53:19,553
подмокряйки се в самолета, Туинки.
- Правилно ли чух?
457
00:53:19,809 --> 00:53:22,309
Контрабандист се бои да лети?
458
00:53:23,281 --> 00:53:28,981
"Туинки"? Значи вие трябва да сте
Динг Донг и Снобол.
459
00:53:29,132 --> 00:53:32,782
Нали?
- Вече не ме наричат така.
460
00:53:32,989 --> 00:53:36,789
Но някога са те наричали, нали така?
- Изобщо някога?
461
00:53:37,027 --> 00:53:39,127
Аз...
462
00:53:39,996 --> 00:53:42,396
Ние сме.
- Супер.
463
00:53:43,934 --> 00:53:47,534
Момчета, нали сте виждали
10-секундни автомобили?
464
00:53:48,471 --> 00:53:51,971
Приветствайте 2-секунден.
465
00:53:58,949 --> 00:54:03,599
Това "Понтиак Фиеро",
вързан за ракетен двигател ли е?
466
00:54:03,720 --> 00:54:06,620
Впечатляващо е, знам.
- Не.
467
00:54:06,790 --> 00:54:08,890
Това не е впечатляващо.
468
00:54:10,328 --> 00:54:13,328
Внимание! Идва!
Начало!
469
00:54:29,780 --> 00:54:32,830
Самолетът излита! Давай!
470
00:54:48,832 --> 00:54:51,182
Да!
471
00:54:52,202 --> 00:54:54,702
Успяхме!
- Да!
472
00:54:59,709 --> 00:55:03,109
Объркан съм.
473
00:55:03,680 --> 00:55:07,080
Не изпреварихте самолета.
- Не се взриви.
474
00:55:07,251 --> 00:55:10,851
Нито се стопи. Още е цяла.
475
00:55:16,793 --> 00:55:22,393
Тоест, беше?
- Другият път ще ме послушаш ли?
476
00:55:23,634 --> 00:55:26,534
Чухме, че можете
да осигурите возила.
477
00:55:26,703 --> 00:55:30,603
По възможност да не избухват.
Възможно ли е?
478
00:55:30,774 --> 00:55:33,774
Салонът на "Хонда" е
на 5000 км в онази посока.
479
00:55:33,977 --> 00:55:36,377
Доминик Торето ни праща.
480
00:55:43,487 --> 00:55:45,787
Кой е Доминик Торето?
481
00:55:47,400 --> 00:55:50,100
ЛОНДОН
482
00:56:39,343 --> 00:56:41,743
Чудесно колие, Куини.
483
00:56:42,712 --> 00:56:45,912
Диаманти и смарагди,
каква красота.
484
00:56:46,117 --> 00:56:48,517
Доминик Торето.
485
00:56:49,986 --> 00:56:52,686
Говори се, че си била в затвора.
486
00:56:52,889 --> 00:56:55,789
Вътре, вън, знаеш как е.
487
00:56:55,959 --> 00:56:58,059
Кога ще се научат?
488
00:56:58,229 --> 00:57:02,429
Някои птици не са за клетка.
- Търсиш един от синовете ми?
489
00:57:03,434 --> 00:57:05,534
Не и днес.
490
00:57:05,969 --> 00:57:08,819
Ако ти шофираш, ще те включа с 15%.
491
00:57:12,676 --> 00:57:15,076
Приключих като крадец.
492
00:57:16,012 --> 00:57:18,112
Аз не.
493
00:57:19,315 --> 00:57:21,415
Идваш ли?
494
00:57:52,115 --> 00:57:56,715
Търся някого.
Трябва да се е появил наскоро в града.
495
00:57:56,887 --> 00:57:59,937
С доста хора и средства.
496
00:58:00,090 --> 00:58:04,790
Наистина чух, че се появили някакви.
Оглавявал ги американец.
497
00:58:10,501 --> 00:58:12,851
Купил оръжие от местен търговец.
498
00:58:13,002 --> 00:58:16,002
Говори се, че готвел удар в Единбург.
499
00:58:20,810 --> 00:58:22,910
Местен търговец?
500
00:58:23,113 --> 00:58:25,563
Случайно да е носела крадена огърлица?
501
00:58:25,783 --> 00:58:28,883
Плати добре.
Какво трябваше да направя?
502
00:58:33,491 --> 00:58:37,991
На ръст беше колкото теб.
Със сходни черти.
503
00:58:39,062 --> 00:58:41,962
Я чакай, да не ти е братовчед?
504
00:58:42,132 --> 00:58:44,232
Той ми е брат.
505
00:58:47,438 --> 00:58:49,938
Би ли дръпнал ръчната, миличък?
506
00:58:58,549 --> 00:59:02,349
Радвам се, че не съм единствената
с ексцентрично семейство.
507
00:59:03,354 --> 00:59:05,654
Предложи да плати и друго.
508
00:59:08,024 --> 00:59:10,224
За теб.
509
00:59:36,986 --> 00:59:40,386
Няма нищо по-силно от семейната обич.
510
00:59:40,491 --> 00:59:44,191
Но превърне ли се в гняв и негодуване,
511
00:59:44,427 --> 00:59:47,427
няма нищо по-опасно.
512
00:59:51,968 --> 00:59:55,968
Дом...
Пази се, става ли?
513
00:59:56,207 --> 00:59:58,707
Ти си моят любим американец.
514
01:00:22,898 --> 01:00:25,598
Такива купони обичаш, нали, Дом?
515
01:00:25,753 --> 01:00:28,703
Красиви жени, най-добрите коли,
всичко най-добро.
516
01:00:28,856 --> 01:00:34,056
Също и най-добрата охрана.
Ото. Партньорът на брат ти.
517
01:00:37,947 --> 01:00:39,947
Аз го финансирам.
518
01:00:40,116 --> 01:00:44,616
Баща ми е диктатор,
така че не сме обикновени богаташи.
519
01:00:44,854 --> 01:00:50,054
Всичко тук е мое. Ако искаш
някое от момичетата, само кажи.
520
01:00:50,263 --> 01:00:53,963
На заплата са.
Предлагам и дентални услуги.
521
01:00:54,231 --> 01:00:57,381
Къде е Джейкъб?
- Вътре е.
522
01:01:37,775 --> 01:01:42,175
Братът, когото търсиш,
е от един друг живот.
523
01:01:43,247 --> 01:01:46,797
Отдавна го няма.
- Виждам същото уплашено хлапе,
524
01:01:46,983 --> 01:01:49,083
което уби баща ни.
525
01:01:50,321 --> 01:01:52,421
Твоя грешка.
526
01:01:54,191 --> 01:01:58,391
Играта на шпиони е моята специалност.
527
01:02:02,766 --> 01:02:05,166
Ето какво предлагам.
528
01:02:05,836 --> 01:02:08,136
Същото, което ми предложи ти.
529
01:02:11,108 --> 01:02:14,208
Тръгваш си веднага.
530
01:02:14,511 --> 01:02:18,911
Караш и не се връщам никога повече.
531
01:02:19,216 --> 01:02:22,516
Никога.
- Сделка?
532
01:02:23,254 --> 01:02:25,954
Проявих милост!
533
01:02:27,558 --> 01:02:29,858
Няма да го сторя отново.
534
01:02:33,861 --> 01:02:36,761
Ето го! Натрапникът!
535
01:02:39,537 --> 01:02:41,837
Торето!
536
01:02:42,139 --> 01:02:44,839
Тъй като баща ми е държавен глава,
537
01:02:45,041 --> 01:02:50,041
а аз чуждестранен дипломат
и това е моето посолство...
538
01:02:50,246 --> 01:02:54,246
Това означава нахлуване в страната ми
и опит за убийство.
539
01:02:54,401 --> 01:02:58,401
Затова поисках малка услуга
от приятелите ми в Интерпол.
540
01:02:58,552 --> 01:03:01,452
Продължиш ли да ровиш в миналото, Дом,
541
01:03:01,859 --> 01:03:04,459
няма да ти хареса какво ще намериш.
542
01:03:11,736 --> 01:03:14,736
Мислех, че моят баща е трън в задника.
543
01:03:15,538 --> 01:03:18,838
Твоето семейство обаче
е пълна трагедия.
544
01:03:19,142 --> 01:03:24,042
Брат ти вече е извън играта,
време е да потеглим за Единбург.
545
01:03:24,248 --> 01:03:28,548
Ще вземем другата половина
и може да поразгледаме?
546
01:03:29,720 --> 01:03:33,820
Нещо ново за ключа?
- Не се тревожи. Хората ми са близо.
547
01:03:35,492 --> 01:03:41,142
След седмица не ще има световна сила,
която да пикае без наше позволение.
548
01:03:41,331 --> 01:03:45,131
След една седмица
баща ти ще те моли за джобни.
549
01:03:45,436 --> 01:03:47,536
Ще ми хареса.
550
01:03:48,071 --> 01:03:50,371
И още как.
551
01:04:05,189 --> 01:04:07,289
Как е?
552
01:04:07,992 --> 01:04:10,392
Браво, Лейса.
- Моля те.
553
01:04:10,661 --> 01:04:13,861
Ако не беше ти,
още щях да крада бензин.
554
01:04:14,031 --> 01:04:18,831
Значи Куини се държи добре с теб?
- Като с принцеса. Аз съм й любимка.
555
01:04:19,035 --> 01:04:21,435
Сестричката на Кара
се е устроила добре.
556
01:04:21,600 --> 01:04:25,400
Видя ли дупето ми в онази бяла рокля?
Направо къртя.
557
01:04:25,551 --> 01:04:29,951
Целият този екип е мой.
Обиколих света.
558
01:04:30,102 --> 01:04:33,102
За малко да забравя.
Може да ти потрябва.
559
01:04:33,253 --> 01:04:36,153
Кодиран е
с биометричните данни на Джейкъб.
560
01:04:36,304 --> 01:04:39,204
Сега лесно ще го проследиш.
561
01:05:16,727 --> 01:05:18,827
Лети?
562
01:05:19,329 --> 01:05:22,579
Да.
- Ела да погледнеш.
563
01:05:22,800 --> 01:05:27,400
Какво, по дяволите?
- Хан не е споменавал за момиче.
564
01:05:28,739 --> 01:05:32,439
Лети, Миа! Залегнете!
565
01:07:28,025 --> 01:07:30,225
Добре ли си?
566
01:07:59,400 --> 01:08:01,600
ЕДИНБУРГ
567
01:08:31,154 --> 01:08:34,454
Добре дошли в катедрала Сейнт Джайлс.
568
01:08:34,658 --> 01:08:39,308
Високата църква
има деветвековна история.
569
01:08:39,496 --> 01:08:41,896
Прочута със своите витражи,
570
01:08:42,052 --> 01:08:44,952
тук виждате майсторството...
571
01:08:48,238 --> 01:08:50,288
Готови сме.
572
01:08:56,513 --> 01:08:58,513
Рамзи, какво е положението?
573
01:08:58,682 --> 01:09:00,732
Извлякох биометричните данни
на Джейкъб
574
01:09:00,917 --> 01:09:04,017
и алгоритъмът сочи,
че с екипа му са някъде
575
01:09:04,188 --> 01:09:06,188
на около 80-100 метра от нас.
576
01:09:06,357 --> 01:09:12,057
80 метра? Тук това е много.
Районът е доста пренаселен.
577
01:09:12,255 --> 01:09:18,055
Значи не знаем къде е тайното
съоръжение, което е набелязал Джейкъб?
578
01:09:18,236 --> 01:09:21,936
Иначе нямаше да е тайно.
- Знаеш ли какво?
579
01:09:22,105 --> 01:09:26,905
Май изглеждаш по-умна
само заради английския си акцент.
580
01:09:31,815 --> 01:09:36,815
Добър старомоден проследяващ чип
щеше да ни отведе на 2 м от него.
581
01:09:36,987 --> 01:09:40,987
Само че ние ползваме биометрично
и лицево разпознаване.
582
01:09:41,192 --> 01:09:45,692
Все едно търсим Уолдо
в света на Хари Потър.
583
01:09:45,896 --> 01:09:48,696
Имаш право, Тедж,
но така ще следим един чип.
584
01:09:48,859 --> 01:09:53,059
Докато се усетим, ще догоним
скъпо кожено яке в химическо чистене.
585
01:09:53,236 --> 01:09:56,436
При биометрията, от друга страна...
586
01:09:57,508 --> 01:10:00,708
Момент.
Хора, имаме проблем.
587
01:10:00,877 --> 01:10:05,177
Камерите наоколо отказват
и компютърът ми полудява.
588
01:10:06,683 --> 01:10:11,283
Какво става, Джими?
Аларма. Камерите не работят.
589
01:10:13,291 --> 01:10:16,691
По дяволите.
Виждаш ли нещо съмнително?
590
01:10:16,926 --> 01:10:21,726
Откъде да започна?
Първо, всичко тук е леко призрачно.
591
01:10:21,898 --> 01:10:27,098
Видях дори тези жени с перуки
в стил Джордж Вашингтон от 70-те.
592
01:10:27,337 --> 01:10:30,487
Чувствам се като в Трансилвания.
593
01:10:42,719 --> 01:10:46,419
Рамзи, оглеждаме навсякъде.
Излезе ми нов мазол.
594
01:10:46,624 --> 01:10:48,924
Безнадеждно е.
595
01:10:49,693 --> 01:10:51,993
Какво?
- Видя ли?
596
01:10:52,144 --> 01:10:54,644
Кое?
- Ушите им.
597
01:10:54,865 --> 01:10:58,965
Ушите им са деформирани.
Професионални бойци са.
598
01:11:00,304 --> 01:11:02,704
Зарежи.
- Роман!
599
01:11:02,939 --> 01:11:08,539
Преди три седмици си поръчах
и все още чакам.
600
01:11:12,282 --> 01:11:14,882
Къде са ми сандалите, човече?
601
01:11:16,653 --> 01:11:19,753
Трябва да поработим
над планирането ти.
602
01:11:20,724 --> 01:11:23,724
Дом, трябва да дойдеш при катедралата.
603
01:11:23,894 --> 01:11:27,994
Идиотът нападна доставчиците,
защото не хареса ушите им.
604
01:11:29,600 --> 01:11:33,900
Почакай, почакай.
Колко каза, че си платил за това?
605
01:11:34,138 --> 01:11:36,938
Знаеш, че среброто
няма магнитни свойства, нали?
606
01:11:37,140 --> 01:11:40,340
Вземи млъкни. Просто млъкни.
607
01:11:40,678 --> 01:11:45,178
Рамзи, ако наблизо има
голям електромагнит,
608
01:11:45,383 --> 01:11:47,683
няма ли да смути електрониката?
609
01:11:47,838 --> 01:11:50,286
Включително и алармените инсталации.
610
01:11:50,520 --> 01:11:53,020
Ето как Джейкъб ще проникне в трезора.
611
01:11:56,726 --> 01:12:00,026
Момчета? Момчета?
612
01:12:02,666 --> 01:12:04,716
Обгражда ни полиция.
613
01:12:04,902 --> 01:12:08,252
Отцепват района.
- Той няма да мине по пътя.
614
01:12:22,652 --> 01:12:24,952
Виждам Джейкъб.
615
01:12:32,796 --> 01:12:34,896
Виждам Ото.
616
01:12:36,167 --> 01:12:38,267
Ще го проследя.
617
01:12:46,310 --> 01:12:48,810
Насочва се към син "Ягуар".
618
01:12:48,962 --> 01:12:52,062
Добре, последвай го.
- Аз ли? Не мога!
619
01:12:52,283 --> 01:12:55,583
Защо?
- Не е точният момент да ти го кажа,
620
01:12:55,751 --> 01:12:58,951
но не шофирам.
Нямам книжка. Не знам как се шофира.
621
01:12:59,155 --> 01:13:03,655
А и кой шофира в Лондон?
Моят принос в групата е друг.
622
01:13:03,860 --> 01:13:06,360
Или ти, или никой.
623
01:13:18,310 --> 01:13:21,160
По дяволите.
- Стига, момчета.
624
01:13:21,412 --> 01:13:25,212
Струва ми се, че шестимата
можем да измислим нещичко.
625
01:13:33,591 --> 01:13:35,691
Добре.
626
01:13:42,533 --> 01:13:45,733
Рамзи, изключи го! Изключи го!
627
01:13:47,503 --> 01:13:49,803
Тръгвай!
- Добре.
628
01:13:50,040 --> 01:13:52,840
Спирачката е вляво, газта - вдясно.
629
01:14:48,964 --> 01:14:51,064
По дяволите.
630
01:15:07,585 --> 01:15:09,685
Съжалявам!
631
01:15:53,464 --> 01:15:55,664
Не!
632
01:15:57,501 --> 01:16:01,201
Мръдни! Вината не беше моя!
633
01:16:09,380 --> 01:16:11,980
Сега вече вината беше моя.
634
01:16:46,516 --> 01:16:49,366
Виждаш ли? Какво ти казах?
635
01:16:49,553 --> 01:16:51,653
Нито драскотина.
636
01:17:05,302 --> 01:17:07,602
Ото, пращам ти нова локация.
637
01:17:15,145 --> 01:17:17,545
Получих я. Насочвам се към теб.
638
01:17:56,654 --> 01:18:01,054
Ото, къде си?
- Джейкъб, там съм. Не виждам никого.
639
01:18:02,493 --> 01:18:04,793
Защото си объркал улица.
640
01:18:38,761 --> 01:18:41,611
Колата е моя, приятел!
- Дом!
641
01:18:45,469 --> 01:18:47,669
Тръгвай!
642
01:18:50,340 --> 01:18:52,640
По дяволите!
643
01:19:23,907 --> 01:19:27,707
Имаш вроден талант.
- Разбира се.
644
01:19:40,991 --> 01:19:44,141
Добре, слушайте!
Искам 50 от най-добрите!
645
01:19:44,329 --> 01:19:48,429
Искам оръжие, автомобили,
ако трябва и изтребител, не ми пука!
646
01:19:48,599 --> 01:19:51,299
Може и Хилядолетният сокол,
заедно с Чубака.
647
01:19:51,455 --> 01:19:53,455
Парите не са проблем. Вървете.
648
01:19:53,837 --> 01:19:56,037
Вървете!
649
01:20:05,349 --> 01:20:07,599
Какво?
650
01:20:08,619 --> 01:20:10,719
Кое е толкова забавно?
651
01:20:11,088 --> 01:20:16,388
Аз...
Мислех си, ако това беше филм,
652
01:20:16,727 --> 01:20:21,427
това щеше да е спънката пред злодея,
653
01:20:21,632 --> 01:20:26,832
който се изхвърля, без да помисли
и бива размазан от добрите.
654
01:20:28,139 --> 01:20:32,639
Не се обиждай, но нямаш представа
какво сме замислили.
655
01:20:32,943 --> 01:20:35,743
И за твое сведение,
ние сме от добрите.
656
01:20:35,913 --> 01:20:40,113
Аз съм проклетият Люк Скайуокър.
- Сигурен ли си?
657
01:20:40,450 --> 01:20:43,350
Разбирам бащиния комплекс, но...
658
01:20:44,888 --> 01:20:47,388
Виж какво си построил.
659
01:20:48,325 --> 01:20:50,625
Сериозно ли? Люк?
660
01:20:51,462 --> 01:20:55,562
Права си. По-скоро съм Хан Соло.
661
01:20:56,233 --> 01:20:58,333
Не.
662
01:20:59,903 --> 01:21:03,003
Ти си Йода.
- Йода?
663
01:21:03,207 --> 01:21:05,907
Малкото зелено човече?
- Да.
664
01:21:07,611 --> 01:21:09,811
Виж ти. Приемам.
665
01:21:09,980 --> 01:21:14,080
Понеже е могъщ джедай, нали?
- Не.
666
01:21:14,584 --> 01:21:16,684
Йода е кукла.
667
01:21:18,188 --> 01:21:21,088
С чужда ръка в задника.
668
01:21:44,648 --> 01:21:49,548
Какво следва, Дом?
- Не можеш да избягаш от миналото.
669
01:21:49,720 --> 01:21:52,320
Твоето току-що ни застигна.
670
01:22:00,664 --> 01:22:05,964
Човече. Няма нито един индустриален
или военен електромагнит
671
01:22:06,136 --> 01:22:08,936
с такава сила.
- Виж силата на притегляне.
672
01:22:09,106 --> 01:22:11,306
Ненормално.
- Да.
673
01:22:11,708 --> 01:22:14,108
Почакай, гледай сега.
674
01:22:30,460 --> 01:22:33,660
Всеки път. Не мога да повярвам.
- Какви ги вършиш, брато?
675
01:22:33,864 --> 01:22:36,964
Гладен съм.
- Здравейте.
676
01:22:37,201 --> 01:22:39,301
Изненада.
677
01:22:42,039 --> 01:22:44,239
Хубаво клубче.
678
01:22:54,852 --> 01:22:56,952
Как си, човече?
679
01:23:01,224 --> 01:23:03,324
Радвам се да те видя.
680
01:23:18,609 --> 01:23:21,309
Получил си картичката ми.
681
01:23:38,595 --> 01:23:41,495
Още се опитвам да проумея
682
01:23:41,665 --> 01:23:44,065
как така си още жив?
683
01:23:45,869 --> 01:23:48,569
След смъртта на Жизел
684
01:23:49,473 --> 01:23:51,773
не знаех какво да правя.
685
01:23:52,543 --> 01:23:57,080
Бях изгубен, без цел.
- Естествено.
686
01:23:57,264 --> 01:24:02,085
Ще прескочиш ли до момента,
когато колата избухна и остана жив?
687
01:24:02,319 --> 01:24:06,319
Опитвам се...
- Роман, ще млъкнеш ли за минута.
688
01:24:06,489 --> 01:24:08,789
Крояхме планове.
689
01:24:09,626 --> 01:24:13,926
Имахме мечти.
Кое ще е следващото ни приключение?
690
01:24:15,999 --> 01:24:19,999
Какво ще кажеш да се установим някъде?
691
01:24:20,671 --> 01:24:23,471
За къде си мислиш?
- Токио.
692
01:24:23,623 --> 01:24:27,823
Все си говорим за Токио.
- Токио да бъде.
693
01:24:28,712 --> 01:24:32,012
Странно е. Жизел ме отведе там,
694
01:24:32,548 --> 01:24:35,048
без дори да съм се стремил към него.
695
01:24:36,987 --> 01:24:39,287
Но стана моят дом.
696
01:24:40,023 --> 01:24:42,423
Един ден се появи Г-н Никой.
697
01:24:42,659 --> 01:24:46,330
Работех с Жизел, когато бях в ЦРУ
698
01:24:46,563 --> 01:24:49,863
и следях наркобизнеса
в Централна Америка.
699
01:24:51,168 --> 01:24:54,918
Добрите стари дни.
Жизел беше най-добрата.
700
01:24:55,105 --> 01:24:57,805
Винаги можеш да загубиш актив.
701
01:24:59,109 --> 01:25:02,209
Куршум, нож, гарота.
702
01:25:02,579 --> 01:25:04,979
Но не очаквах да я изгубя...
703
01:25:05,580 --> 01:25:08,080
заради любов.
704
01:25:10,587 --> 01:25:14,187
Какво искаш?
- Предлагам ти работа, Хан.
705
01:25:14,994 --> 01:25:18,494
Тук, в Токио.
- Защо на мен?
706
01:25:18,662 --> 01:25:23,862
Видях те да работиш с Жизел.
Видях, че тя ти вярва.
707
01:25:24,801 --> 01:25:27,401
Това значи, че и аз мога да ти вярвам.
708
01:25:27,704 --> 01:25:33,004
Рядкост е в нашия бранш.
709
01:25:38,415 --> 01:25:43,715
Знаех само, че трябваше да открадна
техника от дома на двама учени.
710
01:25:46,857 --> 01:25:49,057
Но, както обикновено,
711
01:25:49,293 --> 01:25:51,993
Г-н Никой не ми каза всичко.
712
01:25:53,131 --> 01:25:56,231
Беше спестил най-важното.
713
01:26:00,504 --> 01:26:02,554
Бях на единайсет.
714
01:26:02,872 --> 01:26:05,509
Родители ми ме водеха
на кино в събота,
715
01:26:05,660 --> 01:26:08,460
ако през седмицата се учех добре.
716
01:26:09,079 --> 01:26:11,479
Развълнувах се, че ще ходя.
717
01:26:11,648 --> 01:26:15,648
Забравих си дъждобрана
и се върнах вътре.
718
01:26:21,758 --> 01:26:24,058
Първо не го видях.
719
01:26:25,529 --> 01:26:28,529
Докато погледна през прозореца...
720
01:26:31,169 --> 01:26:33,169
мама и татко вече ги нямаше.
721
01:26:33,371 --> 01:26:36,471
Оказа се, че не само аз
търсех онова нещо.
722
01:27:03,301 --> 01:27:05,501
Залегни!
723
01:27:14,478 --> 01:27:18,478
Хан ме спаси. Не ме изостави.
724
01:27:19,082 --> 01:27:23,482
Щях вечно да бъда мишена,
затова ме научи да оцелявам.
725
01:27:25,822 --> 01:27:28,222
Станахме семейство.
726
01:27:30,260 --> 01:27:32,560
"Вечно да бъда мишена".
727
01:27:33,864 --> 01:27:37,664
Защо?
- Защото тя е ключът.
728
01:27:41,805 --> 01:27:44,505
Всички търсят вещ.
729
01:27:45,442 --> 01:27:47,842
А през цялото време е било човек.
730
01:27:48,245 --> 01:27:51,745
Родителите ми не са искали "Ариес"
да попадне в неправилни ръце,
731
01:27:51,915 --> 01:27:56,015
затова го заключили със своята ДНК,
която споделяме.
732
01:27:56,386 --> 01:28:01,786
Един ден Г-н Никой ме предупреди,
че негов агент е изменник.
733
01:28:01,960 --> 01:28:06,560
При появата на Декард Шоу
го използвахме като прикритие.
734
01:28:11,602 --> 01:28:15,402
Но ти загина в катастрофа, Хан.
735
01:28:16,606 --> 01:28:19,406
Г-н Никой го инсценира достоверно.
736
01:28:27,017 --> 01:28:29,517
Доста хитър трик.
737
01:28:29,719 --> 01:28:32,119
Правил съм и по-добри.
738
01:28:33,623 --> 01:28:39,323
Сега остава трудната част.
Да те опазим мъртъв.
739
01:28:42,098 --> 01:28:46,098
Смъртта ми...
- Го опази жив.
740
01:28:50,974 --> 01:28:54,574
Какво става?
- Системата следва скрита подпрограма.
741
01:29:17,701 --> 01:29:19,901
Точно така.
742
01:29:20,170 --> 01:29:22,470
Никой да не мърда
743
01:29:22,773 --> 01:29:25,073
и всички ще останете живи.
744
01:29:30,280 --> 01:29:32,380
Джейкъб.
745
01:29:32,883 --> 01:29:35,083
Съжалявам, Миа.
746
01:29:38,122 --> 01:29:40,322
Аз бях изменникът.
747
01:29:40,591 --> 01:29:42,591
Аз.
748
01:29:42,792 --> 01:29:44,992
Дом, питал ли си се
как те намери Г-н Никой?
749
01:29:45,161 --> 01:29:47,661
Да не мислеше,
че те е избрал случайно?
750
01:29:48,065 --> 01:29:52,065
Години наред ръководех с него
мисии оттук.
751
01:29:54,704 --> 01:29:57,704
Дълго време търсих ключа, Дом.
752
01:29:58,576 --> 01:30:00,876
Поднесе ми го на ръка.
753
01:30:01,479 --> 01:30:03,579
Казах ти.
754
01:30:04,148 --> 01:30:06,248
Това е моят свят.
755
01:30:06,650 --> 01:30:08,750
Взех го.
756
01:30:08,952 --> 01:30:13,052
Доста хора си довел. Вярваш ли им?
757
01:30:13,203 --> 01:30:15,403
Вярвам на това.
758
01:30:19,696 --> 01:30:22,596
Знаеш ли каква е ползата
от смъртта на татко?
759
01:30:25,269 --> 01:30:28,769
Иначе щях да прекарам
цял живот в сянката ти.
760
01:30:31,375 --> 01:30:36,275
А сега ти ще прекараш
остатъка от своя в моята.
761
01:30:39,249 --> 01:30:42,449
Единствената полза от смъртта на татко
762
01:30:42,819 --> 01:30:45,819
е, че не видя в какво си се превърнал.
763
01:30:46,224 --> 01:30:49,324
Никога не си заслужавал името Торето.
764
01:30:50,994 --> 01:30:55,594
Мислиш, че познаваше татко?
Понеже му беше любимец? Нищо не знаеш!
765
01:30:55,766 --> 01:30:59,566
Добре. Искаш ли истината?
766
01:31:02,338 --> 01:31:05,338
Татко загина,
защото се опита да изгуби.
767
01:31:05,909 --> 01:31:07,909
Бяхме много задлъжнели.
768
01:31:08,111 --> 01:31:12,711
Не искаше да говори с теб
и поиска помощ от мен.
769
01:31:12,916 --> 01:31:15,916
Откъде да знам, че колата ще избухне?
770
01:31:16,587 --> 01:31:19,087
Добрият син би отказал.
771
01:31:19,989 --> 01:31:24,289
А добрият брат щеше да дойде при мен.
- При теб ли?
772
01:31:28,965 --> 01:31:31,965
Обещах му никога да не научаваш.
773
01:31:32,603 --> 01:31:35,403
И въпреки всичко
774
01:31:36,307 --> 01:31:38,607
удържах обещанието.
775
01:31:45,248 --> 01:31:48,448
Момичето идва с мен.
- Джейкъб!
776
01:31:51,222 --> 01:31:53,622
Ще те спра.
777
01:31:53,791 --> 01:31:56,291
Това е моето обещание.
778
01:32:05,502 --> 01:32:09,602
Сю, хайде.
779
01:32:38,034 --> 01:32:40,134
Залегнете!
780
01:32:49,546 --> 01:32:52,046
Вървете! Хайде!
781
01:33:02,226 --> 01:33:04,426
Оттук!
782
01:33:23,947 --> 01:33:27,647
Винаги ще бъда тук.
Кажи му го.
783
01:33:28,918 --> 01:33:32,118
Не!
784
01:33:32,623 --> 01:33:35,023
Не!
785
01:34:48,599 --> 01:34:51,099
Не!
786
01:35:08,852 --> 01:35:13,052
Дом, кажи ми какво виждаш, синко.
787
01:35:20,264 --> 01:35:23,264
Подобни коли са безсмъртни.
788
01:35:28,472 --> 01:35:31,172
"Чарджър" '70
са изградени толкова добре,
789
01:35:31,375 --> 01:35:35,575
че ако се поддържат,
ще изкарат 100 години.
790
01:35:35,813 --> 01:35:37,913
Безсмъртни ли?
791
01:35:40,117 --> 01:35:42,317
Като семейството, Дом.
792
01:35:43,119 --> 01:35:46,319
Ако го изградиш добре
и се грижиш за него,
793
01:35:47,324 --> 01:35:50,924
ще те надживее.
- Татко.
794
01:35:59,002 --> 01:36:02,602
Малкия Би.
- Кога се "влъщаш" у дома?
795
01:36:03,006 --> 01:36:05,106
Връщ...
796
01:36:22,226 --> 01:36:26,226
Не. Знаеш, щом съм обещал,
ще го изпълня.
797
01:37:08,372 --> 01:37:13,572
Запалването ми прекъсваше.
- Заемам се! Вземи кабелите!
798
01:37:14,745 --> 01:37:17,648
Джейкъб! Действай!
799
01:37:42,905 --> 01:37:45,105
Готов си!
800
01:38:01,091 --> 01:38:03,791
Не!
801
01:38:49,039 --> 01:38:51,439
Ти се върна за мен, Лети.
802
01:38:51,641 --> 01:38:56,041
Нищо не си заслужава, ако те изгубя.
803
01:38:56,380 --> 01:38:58,680
Чу ли ме?
804
01:39:00,517 --> 01:39:02,817
Това сме ние.
805
01:39:07,891 --> 01:39:09,991
Да.
806
01:39:14,264 --> 01:39:17,664
Сега нещата ще се развият бързо.
Джейкъб има всичко нужно.
807
01:39:17,868 --> 01:39:20,968
Задейства ли Ариес,
остава да пусне сигнала глобално.
808
01:39:21,138 --> 01:39:23,138
И няма да има какво да го спре.
809
01:39:23,306 --> 01:39:27,306
Трябва да пусне пиратски сателит,
който да е като усилвател
810
01:39:27,457 --> 01:39:29,657
и да зарази
другите сателити в орбитата.
811
01:39:29,847 --> 01:39:32,347
Намираме го, спираме го
и си връщаме Ел.
812
01:39:32,516 --> 01:39:36,116
Шансът ни е нулев, Хан.
Сателитът се проследява лесно,
813
01:39:36,320 --> 01:39:41,320
но Джейкъб ще го пусне пръв.
- Две мишени. Джейкъб на земята...
814
01:39:41,525 --> 01:39:43,825
С частната му армия.
- И сателитът?
815
01:39:44,060 --> 01:39:47,160
Не можем да го хакнем от разстояние,
а само физически
816
01:39:47,330 --> 01:39:50,830
на 80 км над земята,
докато сателитът е в орбита.
817
01:39:51,034 --> 01:39:53,534
"В орбита"?
- Трябва ни помощ.
818
01:39:53,737 --> 01:39:55,937
Иначе нямаме шанс.
819
01:39:56,673 --> 01:40:01,673
Ще го направим сами.
- Така стигнахме дотук.
820
01:40:01,912 --> 01:40:06,312
Не. Никой ли не разбра?
821
01:40:06,483 --> 01:40:11,083
Очевидно - не. Ако бяхте,
щяхте да подмокрите гащите
822
01:40:11,255 --> 01:40:13,755
като нормалните хора.
"Орбита".
823
01:40:13,906 --> 01:40:17,406
Това е в космоса.
Това е друга работа.
824
01:40:17,628 --> 01:40:20,728
Какво ще правим?
Совалка ли ще гепим?
825
01:40:20,879 --> 01:40:23,279
Ще си вържем ракети на гърба?
826
01:40:24,101 --> 01:40:28,001
Точно това ще направим.
- Какво?
827
01:40:29,800 --> 01:40:33,100
ТБИЛИСИ
828
01:40:41,819 --> 01:40:45,369
Отидоха дипломатическите връзки
на баща ми с Източна Европа.
829
01:40:45,589 --> 01:40:48,589
Тук ще загъмжи от полиция.
830
01:40:48,859 --> 01:40:51,459
Време е да се омитаме.
831
01:41:11,648 --> 01:41:13,748
Дръжте я наблизо.
832
01:41:23,460 --> 01:41:25,760
Активиран е.
833
01:41:28,765 --> 01:41:32,465
Щом сателитът е в орбита,
включваме сигнала.
834
01:41:35,639 --> 01:41:39,239
По дяволите.
- Какво?
835
01:41:39,977 --> 01:41:44,277
Виждаш ли?
Течът на въздух е недопустим.
836
01:41:47,017 --> 01:41:51,017
Сериозно ли се лепиш с тиксо?
- Да.
837
01:41:51,188 --> 01:41:54,988
Ако си забелязал, цялата операция
е само кръпки и лепенки.
838
01:41:55,145 --> 01:41:59,445
Човече, това е ненормално.
Излизаме в открития космос.
839
01:41:59,663 --> 01:42:02,163
А ти се държиш,
сякаш отиваме до магазина.
840
01:42:02,366 --> 01:42:05,366
Абсурдно е.
Иде ми да прекратя мисията
841
01:42:05,519 --> 01:42:07,519
и да завлека черния си задник у дома.
842
01:42:07,671 --> 01:42:10,021
Ще се намираме
в постоянно свободно падане.
843
01:42:10,208 --> 01:42:12,558
"Свободно падане"?
Какво значи това?
844
01:42:12,743 --> 01:42:15,443
Роман, значи, че числата не лъжат.
845
01:42:15,646 --> 01:42:20,046
Спазваме ли физичните закономерности,
всичко ще бъде наред, ясно?
846
01:42:20,218 --> 01:42:24,418
Всичко е математика и наука.
- Трябваше да слушам в училище.
847
01:42:24,622 --> 01:42:27,722
Четири минути до изстрелването.
Готови ли сте?
848
01:42:28,425 --> 01:42:31,725
Да, просто си седим тук горе
и си лепим тиксо.
849
01:42:31,895 --> 01:42:36,495
Типично за Тедж.
- Моля ви, побързайте, за да млъкне.
850
01:42:36,646 --> 01:42:38,946
Да, готови сме.
- Не сме.
851
01:42:39,169 --> 01:42:43,369
Гледахме теста на тази кола
и как експлодира.
852
01:42:43,573 --> 01:42:45,573
Не е разумно, Тедж.
- Спокойно.
853
01:42:45,842 --> 01:42:48,442
Обвита е с моя керамичен полимер.
854
01:42:48,645 --> 01:42:53,045
Напълно огнеупорни сте.
- Именно.
855
01:42:53,316 --> 01:42:56,416
Всички осем тръстера са в изправност.
856
01:42:59,190 --> 01:43:02,090
Не ми казвай,
че още правиш пускови симулации.
857
01:43:02,241 --> 01:43:04,641
"Върджин Галактик"
изстреляха на 11 000 м.
858
01:43:04,861 --> 01:43:07,061
Космическата совалка
стига до 15 000 м.
859
01:43:07,231 --> 01:43:10,531
Последното излитане сочи,
че можем и много по-високо.
860
01:43:10,682 --> 01:43:16,182
Ако не им осигурим височина,
ще станат на палачинки, преди кафето.
861
01:43:16,907 --> 01:43:20,407
Още ви чуваме!
- Спокойно, ще се справим.
862
01:43:20,777 --> 01:43:23,077
Ще се справим, нали?
863
01:43:51,542 --> 01:43:54,742
Според термалното изображение
Ел е в бронирания камион.
864
01:43:54,944 --> 01:43:57,344
Сигналът на Ариес
идва от звяра пред нас.
865
01:43:57,514 --> 01:44:01,214
Трябва да го деактивираме,
докато Роман и Тедж заемат позиция.
866
01:44:01,384 --> 01:44:03,984
Рамзи, включи ни.
867
01:44:06,457 --> 01:44:09,057
Сателитът е в ниска орбита.
868
01:44:10,394 --> 01:44:12,394
Начало.
869
01:44:12,600 --> 01:44:14,600
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
870
01:44:27,677 --> 01:44:31,877
Преминахме 15 000 м.
- Пригответе се, момчета.
871
01:44:32,148 --> 01:44:38,048
Какво правим с тези стари костюми,
неизползвани от Първата световна?
872
01:44:38,288 --> 01:44:42,488
Съжалявам! Магазинът за астронавти
беше затворен днес.
873
01:44:42,692 --> 01:44:47,192
Тези костюми са като скафандри.
Компенсират налягането.
874
01:44:47,351 --> 01:44:51,851
Само дето може да гръмнем като балони.
Няма друга разлика.
875
01:44:52,003 --> 01:44:56,003
Имаме височина. Готови за отброяване?
- Не, човече!
876
01:44:56,173 --> 01:45:01,173
С това нещо не бих се гмурнал.
- Не го слушайте. Готови сме!
877
01:45:01,345 --> 01:45:04,045
Ние ли?
- Да! Мислех, че си недосегаем.
878
01:45:04,214 --> 01:45:06,714
Да видим колко недосегаем
е черният ти задник.
879
01:45:06,865 --> 01:45:09,265
Давай!
- Не, Тедж!
880
01:45:11,755 --> 01:45:14,555
Боже! Не искам да умра!
881
01:45:14,792 --> 01:45:17,092
Запалване!
882
01:46:00,304 --> 01:46:03,704
Господи. Господи.
883
01:46:07,478 --> 01:46:09,778
Ние сме в космоса.
884
01:46:10,281 --> 01:46:12,781
Казах ти, че числата не лъжат.
885
01:46:12,984 --> 01:46:15,584
Откачено, човече.
886
01:46:26,530 --> 01:46:32,230
Колко бонбона изяде?
- Ям бонбони, когато съм нервен.
887
01:46:40,977 --> 01:46:43,577
Нали каза, че си се погрижил?
888
01:46:44,648 --> 01:46:50,148
Да. Наврете ги обратно в автоморгата.
889
01:48:25,383 --> 01:48:27,783
Хан, Миа, вие сте!
890
01:48:41,064 --> 01:48:43,164
Сега.
891
01:48:47,805 --> 01:48:49,905
Лети.
892
01:49:09,193 --> 01:49:11,293
Хан!
893
01:50:06,586 --> 01:50:10,186
Ще убиеш всички ни!
- Не всички.
894
01:50:24,067 --> 01:50:28,767
Сателитът, който търсим,
трябва да е някъде там.
895
01:50:28,972 --> 01:50:31,672
Ето там! Виждаш ли го?
- Видях го.
896
01:50:31,842 --> 01:50:37,442
Дано умееш да работиш с тръстерите.
- Тедж, ти си по цифрите, нали?
897
01:50:38,282 --> 01:50:40,682
Аз съм по шофирането.
898
01:50:47,124 --> 01:50:51,124
Двама от гетото в космоса.
899
01:50:52,763 --> 01:50:55,263
Знаеш, че никой
няма да ни повярва, нали?
900
01:50:55,432 --> 01:50:57,532
Имаш право.
901
01:51:05,041 --> 01:51:10,041
Нещо не е наред с ретранслатора.
Има интерференция.
902
01:51:11,981 --> 01:51:14,281
Ще се погрижа.
903
01:51:31,769 --> 01:51:33,869
Хан?
904
01:51:34,338 --> 01:51:37,588
Хвани волана. Нещо става.
905
01:51:39,076 --> 01:51:41,476
Мога да прихвана сигнала.
906
01:51:53,857 --> 01:51:56,157
Имаш ли да ми казваш нещо, Ото?
- Моя грешка.
907
01:51:56,355 --> 01:51:58,855
Сателитната връзка е идеална.
908
01:51:59,028 --> 01:52:03,078
Впрочем, имам нов бизнес партньор.
Може би я познаваш.
909
01:52:03,267 --> 01:52:05,967
Познай кой излезе от кутията, Джейкъб.
910
01:52:06,804 --> 01:52:09,104
Опитах да те предупредя.
911
01:52:11,442 --> 01:52:13,442
Никога не си ми бил конкуренция.
912
01:52:13,777 --> 01:52:16,677
Ото, трябва да ти кажа нещо.
- Добре, казвай.
913
01:52:16,880 --> 01:52:22,680
Ти си глезено богаташче и ще те убия.
- Съжалявам. Никой ли не ти е казал?
914
01:52:22,985 --> 01:52:27,285
Глезените богаташчета
управляват света.
915
01:53:50,640 --> 01:53:52,740
Хайде!
916
01:54:11,962 --> 01:54:14,162
Тръгвай.
917
01:54:52,769 --> 01:54:58,269
Какво става?
- Изгубихме ескорта и Джейкъб.
918
01:54:58,475 --> 01:55:01,575
И Дом леко усложнява нещата,
но всичко е наред.
919
01:55:01,745 --> 01:55:05,545
Наистина. Не се тревожи.
- Ще довърша това сама.
920
01:55:09,453 --> 01:55:12,453
Да видим от какво
е направен този звяр.
921
01:55:12,623 --> 01:55:14,723
Готова ли си, Ел?
922
01:55:27,237 --> 01:55:30,937
Увеличи.
Ако не пробием, ще го спрем.
923
01:56:01,705 --> 01:56:05,405
Хора, това нещо не забавя,
а свалянето почти завърши.
924
01:56:05,609 --> 01:56:08,909
Дом, ако не се разкараме, сме мъртви.
925
01:56:18,021 --> 01:56:20,421
Лети, остани назад
и изравни с предните гуми.
926
01:56:20,624 --> 01:56:23,724
Какво?
Ако не го забавим и не пробием,
927
01:56:23,927 --> 01:56:26,827
ще го обърнем и ударим отдолу.
- По дяволите!
928
01:56:26,978 --> 01:56:30,578
Защо трябва да го казвам?
Размажете тези клоуни!
929
01:56:48,619 --> 01:56:52,619
Лети, жиците.
- Четеш ми мислите. Хан, мини напред.
930
01:56:54,124 --> 01:56:56,324
Дом, не мога да те стигна!
931
01:56:57,394 --> 01:56:59,494
Но аз мога.
932
01:58:14,004 --> 01:58:16,004
Сателитът е в обсег.
933
01:58:16,206 --> 01:58:20,306
Да включим магнитите и да го изпържим.
Добре, полека.
934
01:58:30,153 --> 01:58:32,253
Така. Добре.
935
01:58:33,257 --> 01:58:36,057
Тедж!
- Почакай. Хайде, скъпа.
936
01:58:36,326 --> 01:58:38,526
Включи се.
937
01:58:40,564 --> 01:58:45,664
Дявол да го вземе!
- Какво? Говори, какво има?
938
01:58:45,869 --> 01:58:50,119
Кабелите на захранването
са се прецакали при изстрелването.
939
01:58:50,306 --> 01:58:52,906
Как не се досетих.
940
01:58:53,076 --> 01:58:57,976
Къде сте?
Качването е почти завършено.
941
01:58:58,682 --> 01:59:03,082
Защо просто не го унищожиш?
Да го прегазим, става ли?
942
01:59:03,286 --> 01:59:07,186
Не, ако се ударим в сателита,
вероятно ще умрем.
943
01:59:07,391 --> 01:59:10,491
Но и да не умрем,
ще изхабих толкова гориво,
944
01:59:10,694 --> 01:59:12,994
че ще останем тук завинаги.
945
01:59:13,197 --> 01:59:17,397
Трябва да имаш вяра, брато.
- Вяра? Вярата не е числа.
946
01:59:17,601 --> 01:59:19,901
Знаеш ли какво, Тедж?
947
01:59:20,604 --> 01:59:22,704
Навярно си прав.
948
01:59:24,908 --> 01:59:27,208
Ние не сме недосегаеми.
949
01:59:29,279 --> 01:59:32,979
Вероятно през цялото време
сме имали късмет.
950
01:59:38,189 --> 01:59:40,589
Сигурно е това.
951
01:59:42,859 --> 01:59:45,059
Но знаеш ли какво?
952
01:59:45,562 --> 01:59:47,762
Ако ще умираме,
953
01:59:48,832 --> 01:59:51,532
нека бъде висока над земята.
954
01:59:52,035 --> 01:59:56,235
Какво се случва при вас?
Разполагаме със секунди.
955
01:59:56,408 --> 01:59:58,508
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
956
01:59:58,809 --> 02:00:01,809
Да го направим. Хайде.
957
02:00:06,083 --> 02:00:08,983
Пет, четири, три,
958
02:00:09,152 --> 02:00:11,552
две, едно.
959
02:00:19,200 --> 02:00:21,200
ПРЕХВЪРЛЯНЕТО ЗАВЪРШЕНО
960
02:00:25,800 --> 02:00:27,900
ГРЕШКА
САТЕЛИТ НЕНАЛИЧЕН
961
02:00:30,140 --> 02:00:32,240
Направихме го.
962
02:00:32,509 --> 02:00:34,809
Успяхме!
- Да вървим.
963
02:00:34,960 --> 02:00:38,160
Да!
- Да му се не види.
964
02:00:38,316 --> 02:00:41,816
Не беше зле, човече.
Не беше никак зле.
965
02:00:53,163 --> 02:00:55,363
Дръжте се!
966
02:01:03,106 --> 02:01:05,206
Дом!
967
02:01:20,800 --> 02:01:22,800
ЦЕЛ ПРИХВАНАТА
968
02:01:24,900 --> 02:01:27,400
АРИЕС ЛОКАЛИЗИРАН
ИЗСТРЕЛВАНЕ - АКТИВИРАНО
969
02:01:56,793 --> 02:01:58,893
Да!
970
02:02:02,100 --> 02:02:04,100
ГРЕШКА
ЦЕЛ ИЗГУБЕНА
971
02:02:04,468 --> 02:02:06,568
Сигурно се шегуваш.
972
02:02:41,839 --> 02:02:43,939
По дяволите!
973
02:02:53,700 --> 02:02:56,000
ИЗГУБЕНА ВРЪЗКА С ДРОН
974
02:03:35,169 --> 02:03:37,269
Мисля, че тези са твои.
975
02:03:47,070 --> 02:03:50,020
Много хора ще тръгнат след теб, Джейк.
976
02:03:50,191 --> 02:03:54,291
Да. Изборът беше мой, Дом.
977
02:03:55,579 --> 02:03:58,379
Знаеш, татко не беше идеален,
978
02:03:59,082 --> 02:04:01,682
но ни обичаше по един и същи начин.
979
02:04:04,821 --> 02:04:08,021
Веднъж някой ми даде 10-секундна кола
980
02:04:08,759 --> 02:04:10,959
като втори шанс.
981
02:04:12,028 --> 02:04:14,728
Дължа ти го, малки братко.
982
02:04:27,711 --> 02:04:29,911
Веднъж те загубих.
983
02:04:30,314 --> 02:04:32,614
Нека не се случва отново, нали?
984
02:05:05,584 --> 02:05:09,484
Тук контролен център.
И вие ли виждате същото?
985
02:05:09,686 --> 02:05:12,886
Изглежда като "Понтиак Фиеро".
986
02:05:13,690 --> 02:05:15,890
Идваме с мир!
987
02:05:17,660 --> 02:05:22,160
Защо ли ми приличат на миньони?
988
02:05:45,855 --> 02:05:49,255
Това беше последното място,
на което видях дядо ти.
989
02:05:50,628 --> 02:05:54,828
Тук той се състезаваше.
- И ти ли се състезаваше тук, татко?
990
02:05:55,031 --> 02:05:58,031
Не. Но нека ти кажа нещо.
991
02:06:00,136 --> 02:06:03,736
Всичко, нужно ми за живота,
го научих на тази писта.
992
02:06:03,974 --> 02:06:07,374
Така ли?
- Да.
993
02:06:50,553 --> 02:06:53,153
Всичко ще бъде наред, Джейкъб.
994
02:06:56,860 --> 02:06:59,360
Ще ни бъде трудно,
995
02:07:01,198 --> 02:07:03,698
но всичко ще се оправи.
996
02:07:05,436 --> 02:07:07,836
Защото сме семейство.
997
02:07:32,496 --> 02:07:34,596
Момчета.
998
02:07:40,370 --> 02:07:44,570
Какво? Няма начин.
999
02:07:54,618 --> 02:07:56,818
Какво става?
1000
02:07:58,822 --> 02:08:01,622
Не можех да повярвам,
когато разбрах, че си жив.
1001
02:08:05,863 --> 02:08:08,163
Дълга история.
1002
02:08:08,898 --> 02:08:11,398
Нека просто се насладим на момента.
1003
02:08:11,802 --> 02:08:15,152
Това е Ел.
- Здравей, Ел. Аз съм Шон.
1004
02:08:16,539 --> 02:08:18,939
Наричай ме Ти.
- Аз съм Ърл.
1005
02:08:19,544 --> 02:08:22,044
Сантос! Как си?
- Миа!
1006
02:08:22,746 --> 02:08:25,346
Рамзи, това е Сантос.
1007
02:08:25,549 --> 02:08:27,949
Здравей.
Радвам се най-сетне да се запознаем.
1008
02:08:28,100 --> 02:08:32,100
Къде е Лио?
- Отвори ресторант в Бруклин.
1009
02:08:32,286 --> 02:08:36,086
Храната е зле. Наистина зле,
но тези хипстъри биха изяли всичко.
1010
02:08:36,627 --> 02:08:39,127
Здравейте, хора.
- Привет.
1011
02:08:39,263 --> 02:08:41,263
Колко още ще чакаме за кльопачка?
1012
02:08:41,414 --> 02:08:43,914
Вече съм готов да тъпча.
1013
02:08:44,133 --> 02:08:46,683
Ядох космическа храна със седмици.
1014
02:08:46,870 --> 02:08:51,070
Така ли наричаш бонбоните?
Защото само това яде.
1015
02:08:51,308 --> 02:08:54,508
Нямаха мазнини, брато.
- Сникърс и Туикс също ли нямат?
1016
02:08:54,659 --> 02:08:57,059
Челото ми е гладно.
- Да, добре. До по-късно.
1017
02:08:57,210 --> 02:08:59,360
Челото ти е затлъстяло.
1018
02:09:01,352 --> 02:09:04,052
Шофираш точно като баща си.
1019
02:09:04,455 --> 02:09:06,555
Така ли?
1020
02:09:07,491 --> 02:09:09,491
Знаеш ли...
1021
02:09:09,646 --> 02:09:13,646
Тук срещнах майка ти за пръв път.
Ето там.
1022
02:09:13,897 --> 02:09:17,597
Тя те закриля от небето.
- Наистина ли?
1023
02:09:20,838 --> 02:09:23,638
Мисля, че татко ти
иска да те пита нещо.
1024
02:09:27,711 --> 02:09:29,811
Готов ли си да кажеш молитвата, хлапе?
1025
02:09:30,013 --> 02:09:32,113
Не знам какво да кажа.
1026
02:09:32,983 --> 02:09:37,883
Лесно е.
Кажи каквото ти е на сърце.
1027
02:09:38,155 --> 02:09:40,555
Готов ли си? Хайде.
1028
02:09:46,864 --> 02:09:50,064
Здравейте.
- Здрасти.
1029
02:09:50,501 --> 02:09:53,201
Малкия Брайън е готов
да каже молитвата с нас.
1030
02:09:53,370 --> 02:09:56,870
Чудесно.
- Почакайте.
1031
02:09:57,474 --> 02:10:01,874
Все още има един празен стол.
- Той идва насам.
1032
02:10:15,500 --> 02:10:18,500
СЛЕДВА ФИНАЛНА СЦЕНА
1033
02:10:18,700 --> 02:10:22,500
БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 9
1034
02:10:23,200 --> 02:10:25,800
Режисьор
ДЖЪСТИН ЛИН
1035
02:10:26,050 --> 02:10:28,950
Сценаристи
ДАНИЕЛ КЕЙСИ и ДЖЪСТИН ЛИН
1036
02:11:08,900 --> 02:11:11,500
В ролите
ВИН ДИЗЕЛ
1037
02:11:12,100 --> 02:11:14,700
МИШЕЛ РОДРИГЕС
1038
02:11:14,900 --> 02:11:17,500
ТАЙРИЗ ГИБСЪН
1039
02:11:18,900 --> 02:11:21,500
КРИС "ЛУДАКРИС" БРИДЖИС
1040
02:11:22,401 --> 02:11:25,001
ДЖОН СИНА
1041
02:11:25,200 --> 02:11:27,800
НАТАЛИ ЕМАНЮЕЛ
1042
02:11:28,000 --> 02:11:30,600
ДЖОРДАНА БРУСТЪР
1043
02:11:33,100 --> 02:11:35,700
СУНГ КАНГ
1044
02:11:35,900 --> 02:11:38,500
МАЙКЪЛ РУКЪР
1045
02:11:39,000 --> 02:11:41,600
ХЕЛЪН МИРЪН
1046
02:11:43,400 --> 02:11:46,000
КЪРТ РЪСЕЛ
1047
02:11:48,200 --> 02:11:50,800
ЧАРЛИЙЗ ТЕРОН и други
1048
02:11:54,500 --> 02:11:57,200
Музика
БРАЙЪН ТАЙЛЪР
1049
02:13:00,858 --> 02:13:03,508
Благодаря ти. Моля те.
1050
02:13:03,694 --> 02:13:07,594
Ще ти кажа къде е флашката
и плановете, които откраднахме.
1051
02:13:07,745 --> 02:13:12,145
Тази флашка ли имаш предвид?
Тези планове ли?
1052
02:13:13,103 --> 02:13:16,703
Вече са у теб.
- Да, приятел.
1053
02:13:16,907 --> 02:13:19,907
Как мислиш, че се поддържам във форма?
1054
02:13:25,115 --> 02:13:27,315
Не ходи никъде.
1055
02:13:37,200 --> 02:13:42,200
Превод и субтитри:
haskotoo