1 00:01:19,323 --> 00:01:21,323 Това е почистващият екип. 2 00:01:21,474 --> 00:01:25,324 Много от състезателите ще направят пит-стоп. 3 00:01:34,300 --> 00:01:37,200 1989 г. 4 00:01:39,008 --> 00:01:41,893 Джак, осъзнаваш, че ти е в кърпа вързано, нали? 5 00:01:42,045 --> 00:01:44,445 Сезонът приключи. Все едно на кое място си. 6 00:01:44,614 --> 00:01:48,114 Запалването ми прекъсваше. - Заемам се! Вземи кабелите! 7 00:01:48,319 --> 00:01:50,719 Джейкъб! Действай! 8 00:01:51,655 --> 00:01:53,955 Татко. - Кажи ми какво виждаш, Дом. 9 00:01:54,124 --> 00:01:56,974 Разлято масло на завой 2. Бел шофира предпазливо. 10 00:01:57,160 --> 00:02:00,260 Корбин има спонсор, нахъсан е. - Мен ли обсъждаш? 11 00:02:00,497 --> 00:02:02,497 Имаш проблем с кола 23. 12 00:02:02,649 --> 00:02:04,649 Линдър. - Ще те смажа, Торето. 13 00:02:04,835 --> 00:02:06,935 Кротко, хубавецо. - Да, за теб говоря. 14 00:02:07,136 --> 00:02:09,736 Кажи на водача си, че някой ще пострада. 15 00:02:09,773 --> 00:02:14,073 Остави! Недоволства, че съм в "Буш" следващия сезон, а той не. 16 00:02:14,277 --> 00:02:16,877 Животът е пълен с хора като Кени Линдър. 17 00:02:17,047 --> 00:02:19,147 Готов си! 18 00:02:20,717 --> 00:02:25,217 Не е важно да си по-силният, Дом. А да си по-големият. 19 00:02:54,584 --> 00:02:56,884 За Бога, какви ги върши този тип? 20 00:03:03,560 --> 00:03:05,860 Татко, завой 2! 21 00:03:10,466 --> 00:03:12,566 Разбрах. Водя го натам. 22 00:03:17,606 --> 00:03:19,706 По дяволите! 23 00:03:28,686 --> 00:03:30,986 Кажи ми какво виждаш, Дом. 24 00:03:35,859 --> 00:03:37,959 Кани се да ти го върне. 25 00:03:44,634 --> 00:03:46,734 Бъди готов отляво. 26 00:04:50,734 --> 00:04:53,134 Тресчотка 3/8. 27 00:04:57,340 --> 00:04:59,640 Отверка 3/8. 28 00:04:59,809 --> 00:05:02,109 Шестинчово удължение. 29 00:05:05,982 --> 00:05:08,282 Сигурен ли си? 30 00:05:18,603 --> 00:05:20,903 Помни какво те учи татко. 31 00:05:21,060 --> 00:05:24,960 В живота бъди прецизен. От голямо значение е. 32 00:05:25,135 --> 00:05:27,235 Гледай сега. 33 00:05:28,338 --> 00:05:32,042 Виждаш ли как работи сега? Какво се случва? 34 00:05:32,275 --> 00:05:36,575 Завърта винта. - Прав си. 35 00:05:36,847 --> 00:05:38,847 Нагревателят спря да работи отново. 36 00:05:39,082 --> 00:05:42,782 Това е цената, която плащаме за тишината и спокойствието. 37 00:05:43,121 --> 00:05:45,621 Искаш ли да дойдеш и да ни помогнеш? 38 00:05:48,859 --> 00:05:51,159 Чакаш ли някого? 39 00:05:53,997 --> 00:05:56,397 Брайън, спомни си какво упражнявахме. 40 00:06:23,459 --> 00:06:27,259 Идваме с мир. Идваме с мир! 41 00:06:29,467 --> 00:06:31,767 Аз съм! 42 00:06:31,935 --> 00:06:34,835 Роман! Може да не ме разпознаеш, 43 00:06:35,037 --> 00:06:37,737 защото цяла седмица събирам тен, брато. 44 00:06:39,277 --> 00:06:42,077 Би, излез, синко. 45 00:06:49,886 --> 00:06:52,122 Какво ще правиш с това нещо, човече? 46 00:06:52,155 --> 00:06:55,905 Слонове ли се опитваш да убиеш? - Щяхме първо да се обадим. 47 00:06:56,092 --> 00:07:00,096 Но ти трябва телефон, за да ти се обадят. Знаеш, нали? 48 00:07:00,130 --> 00:07:03,230 Малкия Би! - Ама че си пораснал! 49 00:07:03,700 --> 00:07:06,200 Обикновено не споделяте една кола. 50 00:07:07,036 --> 00:07:09,236 Какво е станало? 51 00:07:09,407 --> 00:07:14,007 Самолетът ми е нападнат от изменник! 52 00:07:16,447 --> 00:07:19,247 Абордаж. Имам опасен товар. 53 00:07:19,483 --> 00:07:23,383 Съберете екипа. ... още жив. Ще обясня... 54 00:07:24,921 --> 00:07:28,021 Това е SOS сигнал от самолета на г-н Никой. 55 00:07:28,259 --> 00:07:31,759 Има и криптирани данни, повечето от които още дешифрирам. 56 00:07:31,930 --> 00:07:34,030 Изпратил ли го е на друг? - Там е работата. 57 00:07:34,264 --> 00:07:36,464 Изпратил го е само на нас. 58 00:07:36,667 --> 00:07:38,867 Защо само на нас? 59 00:07:44,900 --> 00:07:46,900 СТРОГО ОХРАНЯВАН ЗАТВОРНИК 60 00:07:47,078 --> 00:07:51,778 Заловил е Сайфър. Бил е под въздушна атака и са я освободили. 61 00:07:51,948 --> 00:07:54,898 Изглежда, че самолетът се е разбил тук някъде, 62 00:07:55,051 --> 00:07:57,151 северозападно от Монтекинто. 63 00:07:57,305 --> 00:07:59,805 Ако Г-н Никой е оцелял, трябва да го намерим. 64 00:07:59,956 --> 00:08:03,606 Но районът е отцепен. Изолиран и под контрола на военните. 65 00:08:03,794 --> 00:08:06,094 Вече не сме на повикване. 66 00:08:09,900 --> 00:08:13,900 Чакай. Дом, това е Сайфър. 67 00:08:14,571 --> 00:08:17,471 Жената, която уби майката на детето ти. 68 00:08:20,678 --> 00:08:22,978 Нещата се променят. 69 00:08:28,951 --> 00:08:32,951 Потегляме в осем сутринта, ако размислите. 70 00:08:33,291 --> 00:08:35,391 Благодаря. 71 00:08:37,061 --> 00:08:39,561 Тате, знаеш ли къде е Бог? 72 00:08:39,796 --> 00:08:42,396 Къде е Бог? - В сърцето ти. 73 00:08:42,833 --> 00:08:46,033 В твоето също. Знаеш ли какво? 74 00:08:46,270 --> 00:08:49,270 Винаги ще бъда в сърцето ти. 75 00:08:49,440 --> 00:08:52,940 Здравей, малчо. Имам подарък за теб. 76 00:08:53,877 --> 00:08:56,077 Баща ти ми го даде. 77 00:08:56,980 --> 00:08:59,180 Сега го давам на теб. 78 00:09:01,219 --> 00:09:03,419 Много е специален. 79 00:09:03,587 --> 00:09:05,687 Пази го. 80 00:09:21,372 --> 00:09:23,472 Лека нощ. 81 00:09:34,117 --> 00:09:36,317 Ние не сме такива. 82 00:09:39,055 --> 00:09:43,055 Брайън и Миа се оттеглиха, когато станаха родители. 83 00:09:44,128 --> 00:09:46,428 Ние не сме като тях. 84 00:10:27,137 --> 00:10:29,837 Самолетът ми е нападнат от изменник! 85 00:10:30,073 --> 00:10:32,973 Абордаж. Имам опасен товар. 86 00:10:33,142 --> 00:10:38,842 Съберете екипа. ... още жив. Ще обясня... 87 00:11:12,500 --> 00:11:14,900 МОНТЕКИНТО 88 00:11:30,734 --> 00:11:35,234 Доближаваме се до сигнала, още 3 км. Във военната зона на Монтекинто. 89 00:11:35,392 --> 00:11:37,492 Дано сте готови. - Готови ли? 90 00:11:37,645 --> 00:11:40,995 Всички ме гъбаркате, но не можете да вземате решения? 91 00:11:41,178 --> 00:11:44,728 Напълно готов съм. - Виждаме, човече. 92 00:11:44,915 --> 00:11:48,215 Никой не мисли, че избиваш комплекси. 93 00:11:56,860 --> 00:11:59,160 Ще мина отпред. - Внимавай. 94 00:11:59,328 --> 00:12:01,628 Внимаваш ли, може да пострадаш. 95 00:12:15,045 --> 00:12:18,345 Имаме 10-минутен коридор между патрулите. 96 00:12:18,381 --> 00:12:22,081 Сигналът на Г-н Никой е близо, но трябва да сме бързи. 97 00:12:22,253 --> 00:12:24,653 Не бива да се засичаме с военните. 98 00:12:50,281 --> 00:12:52,581 Вътре е. - Прикривайте ни. 99 00:13:11,000 --> 00:13:14,700 Сигналът идва от вътрешността на това нещо. 100 00:13:18,008 --> 00:13:20,008 Някой е искал да проникне. 101 00:13:20,159 --> 00:13:22,659 Самолетът навярно е паднал, преди да пробият. 102 00:13:22,879 --> 00:13:27,479 Или умишлено е съборен, за да ги спре. - Грешката им е, че са рязали. 103 00:13:27,684 --> 00:13:30,384 Дайте ми само минутка. Мога да проникна. 104 00:13:33,256 --> 00:13:36,156 Дом. Няма жива душа. 105 00:13:36,526 --> 00:13:38,726 Няма следа от Г-н Никой. 106 00:13:38,861 --> 00:13:40,961 Готово. 107 00:13:46,437 --> 00:13:48,437 Какво е това, по дяволите? 108 00:13:48,600 --> 00:13:51,650 Каквото и да е, Г-н Никой е искал да го намерим. 109 00:13:51,909 --> 00:13:54,909 Как работи това... Тръгвайте! 110 00:14:32,249 --> 00:14:35,249 Какво? Не знаете ли кой съм? 111 00:14:35,486 --> 00:14:37,886 Мислите, че ме е страх? 112 00:16:02,505 --> 00:16:04,705 Роман, къде си? 113 00:16:10,747 --> 00:16:13,647 Кой сега избива комплекси, Тедж? 114 00:16:33,800 --> 00:16:35,900 ВНИМАНИЕ, МИНИ 1 КМ 115 00:16:37,074 --> 00:16:39,474 "Пелигро, минас." Какво значи? 116 00:16:39,676 --> 00:16:43,976 Колко бързо трябва да караме? - Не ми казвай, че си мислиш същото. 117 00:16:44,147 --> 00:16:46,847 Какво е "пелигро, минас"? - Колко бързо, Тедж? 118 00:16:47,005 --> 00:16:50,705 Не знам, човече. - Някой да ми каже значението. 119 00:16:50,921 --> 00:16:54,321 Означава "внимание, мини". - Какво? 120 00:16:56,460 --> 00:16:58,510 Колко бързо, Тедж? 121 00:16:58,695 --> 00:17:01,995 При 15-метров взривен обсег и забавяне половин секунда, 122 00:17:02,151 --> 00:17:04,151 бих казал около 130. - Не мога! 123 00:17:04,368 --> 00:17:06,668 Километражът ми е само до 115. 124 00:17:06,823 --> 00:17:10,273 Какво да правя? - Натисни педала до долу и се моли! 125 00:17:19,000 --> 00:17:21,500 МИНИ 126 00:17:56,419 --> 00:17:59,719 Стигнем ли палмовата плантацията, сме в безопасност. 127 00:18:56,747 --> 00:18:58,847 Роман, добре ли си? 128 00:19:01,718 --> 00:19:04,118 Задникът ми гори! 129 00:19:13,664 --> 00:19:16,064 Тедж! Чакай, има мина! 130 00:20:30,174 --> 00:20:32,774 Как така не си мъртъв? 131 00:20:33,544 --> 00:20:35,644 Добре съм... 132 00:20:43,487 --> 00:20:45,587 Мисля, че намерих друг изход. 133 00:20:45,789 --> 00:20:48,639 На 3 км има нещо като мост през границата. 134 00:20:48,826 --> 00:20:51,326 Добре, да се махаме по-бързо. 135 00:20:54,698 --> 00:20:56,798 Лети, отдясно! 136 00:21:34,404 --> 00:21:36,504 Устройството. 137 00:21:56,893 --> 00:21:58,993 Качвай се. 138 00:22:18,014 --> 00:22:20,714 Онзи беше Джейкъб, нали? 139 00:22:51,615 --> 00:22:54,515 Гледайте си в огледалата! - Божичко! 140 00:22:55,051 --> 00:22:57,451 Само не и това. По това ли ще минаваме? 141 00:22:57,621 --> 00:23:00,021 Казах, че е нещо като мост. 142 00:23:13,203 --> 00:23:15,503 Господи! 143 00:23:15,806 --> 00:23:18,406 ДОБРЕ ДОШЛИ 144 00:23:35,025 --> 00:23:38,725 Военните не се отказват. Трябва да минем границата. 145 00:24:35,919 --> 00:24:38,019 Къде е мостът? 146 00:24:41,757 --> 00:24:44,457 Не. Дом. 147 00:25:19,430 --> 00:25:21,830 Това беше ново. 148 00:25:40,817 --> 00:25:43,117 Извън опасност сме. 149 00:25:44,088 --> 00:25:47,888 Но това е пълна каша. Какви заглавия: 150 00:25:48,091 --> 00:25:51,091 "Шпионски самолет се разбива във вражеска страна, 151 00:25:51,362 --> 00:25:54,912 последвано от тайна операция с престрелка"? 152 00:25:55,065 --> 00:25:57,665 Пращам те, където искаш 153 00:25:57,934 --> 00:26:00,234 и после се оттеглям. 154 00:26:05,276 --> 00:26:07,576 Оценявам услугата. 155 00:26:10,581 --> 00:26:13,081 Трябва да спра с услугите. 156 00:26:15,752 --> 00:26:18,152 Какво правим, Рамзи? 157 00:26:18,622 --> 00:26:20,722 Къде отиваме? 158 00:26:20,923 --> 00:26:24,623 Дешифрирах данните от SOS сигнала на Г-н Никой. 159 00:26:24,775 --> 00:26:29,075 В тях намерих включени джипиес координати. 160 00:26:30,834 --> 00:26:33,234 Знаел си за Джейкъб. 161 00:26:33,770 --> 00:26:36,870 Въпрос. Кой е Джейкъб? 162 00:26:37,240 --> 00:26:39,440 Джейкъб е, 163 00:26:39,643 --> 00:26:42,343 или беше, братът на Дом. 164 00:26:44,482 --> 00:26:46,982 Съжалявам. 165 00:26:47,088 --> 00:26:51,288 Само се опитвам да го осмисля. Брат ли? 166 00:26:51,655 --> 00:26:56,855 Имаш брат, който по случайност е и супершпионин 167 00:26:57,160 --> 00:27:01,960 със своя частна армия и шофира като бесен? 168 00:27:02,132 --> 00:27:06,982 Който е планирал и изпълнил въздушен скок върху самолет? 169 00:27:07,170 --> 00:27:12,370 Кой прави такива неща? - Кой ли? Един Торето. 170 00:27:13,344 --> 00:27:16,744 Това е баща ми! 171 00:27:17,213 --> 00:27:19,713 Няма го вече! Мъртъв е! 172 00:27:19,983 --> 00:27:23,683 Трябва да го извадим оттам! Това е баща ми! 173 00:27:26,189 --> 00:27:28,589 Това е баща ми! 174 00:27:28,746 --> 00:27:32,946 Това е баща ми! Измъкнете го оттам! 175 00:27:33,196 --> 00:27:35,496 Това е баща ми! 176 00:27:39,869 --> 00:27:43,469 Трябва да се подпишат няколко формуляра. 177 00:27:43,973 --> 00:27:46,573 Някои формалности. 178 00:27:49,380 --> 00:27:52,780 Останалото е там, зад ъгъла. 179 00:28:20,076 --> 00:28:22,376 Нямаш работа тук. 180 00:28:23,146 --> 00:28:25,346 Другият син на Торето? 181 00:28:25,749 --> 00:28:28,049 Ти си безполезният, нали? 182 00:28:34,624 --> 00:28:38,724 Какво е това? - Разкарай се оттук. Тръгвай. 183 00:28:39,196 --> 00:28:42,396 Не може да отдам последна почит? За това ли е? 184 00:28:42,566 --> 00:28:48,066 Не не и ти. Ти го уби. - Състезанието го уби. 185 00:28:48,272 --> 00:28:51,272 Той знаеше, че ще го запратя в стената. 186 00:28:51,442 --> 00:28:57,042 Може да е свалил една предавка. - Кълна се в Бог, ако не си вървиш... 187 00:28:57,215 --> 00:29:00,715 Доведи Бъди! Веднага! 188 00:29:05,556 --> 00:29:08,956 Сега се появи и златното момче. 189 00:29:12,696 --> 00:29:14,796 Върви си. 190 00:29:15,566 --> 00:29:20,066 И ти ли ще заплашваш? - Изразих се пределно ясно. 191 00:29:20,638 --> 00:29:24,638 Защо всички Торето се изживявате като някакви герои? 192 00:29:24,808 --> 00:29:27,108 Ще ти споделя една тайна. 193 00:29:27,311 --> 00:29:30,511 Аз, ти, баща ти сме в капан. 194 00:29:30,662 --> 00:29:33,962 Обикаляме до безкрай в същия проклет кръг. 195 00:29:34,184 --> 00:29:36,484 И не се измъкваме. 196 00:29:38,088 --> 00:29:40,788 Не си и наполовина мъж като баща ми. 197 00:29:41,892 --> 00:29:44,492 Но поне съм жив, дръвнико. - Какво каза? 198 00:29:44,695 --> 00:29:47,995 Разкарай се! - Недей! Дом! 199 00:29:48,465 --> 00:29:51,965 Дом! Дом, недей! 200 00:29:52,135 --> 00:29:54,235 Недей, човече! 201 00:30:01,200 --> 00:30:03,700 АРЕСТ 202 00:30:03,873 --> 00:30:06,073 Пръстите. 203 00:30:10,921 --> 00:30:13,021 Насам. 204 00:30:36,414 --> 00:30:40,464 Джейкъб. Не мога да повярвам, че номерът с магнита работи. 205 00:30:40,651 --> 00:30:44,851 Изглеждаше толкова яко. Погледни, видео от кокпита. 206 00:30:45,055 --> 00:30:49,155 Обожавам да съм богат. - Немарливо. За малко да ме хване. 207 00:30:49,393 --> 00:30:52,193 Тя каза ли нещо? - Не, нищичко. 208 00:30:52,363 --> 00:30:55,063 Само като я погледна, тръпни ме побиват, 209 00:30:55,265 --> 00:30:57,765 но и се възбуждам. 210 00:30:57,916 --> 00:31:00,016 Странно ли е? 211 00:31:02,606 --> 00:31:04,706 Добра операция. 212 00:31:04,875 --> 00:31:10,075 Измъкнахте ме от самолета на Г-н Никой без драскотина и го съборихте. 213 00:31:10,547 --> 00:31:12,647 Добре похарчени пари. 214 00:31:13,383 --> 00:31:16,383 Знаеш ли кой съм? - Знам кой си. 215 00:31:16,553 --> 00:31:18,653 А ти? 216 00:31:19,857 --> 00:31:23,157 Трудно е да растеш в Източен Ел Ей. 217 00:31:24,728 --> 00:31:29,128 Но сянката на брат ти те е превърнала в това, 218 00:31:29,533 --> 00:31:31,633 нали така? 219 00:31:33,403 --> 00:31:37,603 Цял живот се стремиш да си по-бърз от Дом, 220 00:31:37,775 --> 00:31:39,875 по-умен от Дом, 221 00:31:40,778 --> 00:31:43,578 по-силен от Дом. 222 00:31:44,481 --> 00:31:50,081 Кажи ми, омразата към него държи ли те буден нощем? 223 00:31:52,255 --> 00:31:54,355 Все още... 224 00:31:55,859 --> 00:31:58,459 след толкова години? 225 00:32:01,832 --> 00:32:06,232 Трябваше просто да наема теб, вместо да се занимавам с брат ти. 226 00:32:06,403 --> 00:32:09,503 Не работя за конкуренцията. - Колко сладко. 227 00:32:09,840 --> 00:32:13,740 Мислиш, че си конкуренцията? - Казва жената в кутията. 228 00:32:16,747 --> 00:32:22,447 Познато ли ти е? Другата половина е скрита в подземията на агенцията. 229 00:32:22,886 --> 00:32:25,286 Искам да разбереш в коя. 230 00:32:25,589 --> 00:32:28,989 Взехме хард диска от самолета на Г-н Никой. 231 00:32:29,259 --> 00:32:31,259 Останалият хардуер е стар. 232 00:32:31,411 --> 00:32:36,411 Отпреди Интернет, за да не хакнеш нещо, което не искаме. 233 00:32:38,235 --> 00:32:40,935 Да речем, че получиш желаното. 234 00:32:41,238 --> 00:32:44,438 Опасно оръжие, за което светът не е чувал. 235 00:32:44,675 --> 00:32:48,075 Какво ще правиш с него? Глобална атака? 236 00:32:48,311 --> 00:32:50,311 Ще го продадеш на търговец? 237 00:32:50,464 --> 00:32:53,564 А може би възприемаш себе си 238 00:32:53,750 --> 00:32:56,450 като нужния шок за системата. 239 00:32:56,987 --> 00:32:59,787 А просто си искал да те гушнат. 240 00:33:00,356 --> 00:33:02,606 Чела си характеристиката ми. 241 00:33:02,793 --> 00:33:05,993 Четох свидетелството ти за втори клас. 242 00:33:06,163 --> 00:33:08,363 Това правя аз. 243 00:33:17,040 --> 00:33:20,790 Брадичката ти. Много е изразена. 244 00:33:21,678 --> 00:33:24,728 Знам, че Торето са със смесени кръвни линии, 245 00:33:24,981 --> 00:33:28,281 но не съм попадала на скандинавска жилка. 246 00:33:34,200 --> 00:33:37,000 ЕДИНБУРГ - ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 247 00:33:37,227 --> 00:33:41,227 Двете половини на проект "Ариес" се намират лесно. 248 00:33:41,431 --> 00:33:43,631 Но да забъркаш и брат си Дом? 249 00:33:43,900 --> 00:33:46,300 Нямаш никакъв шанс. 250 00:33:46,737 --> 00:33:49,037 Плановете са в ход. 251 00:33:52,643 --> 00:33:54,943 Хасар хан. 252 00:33:56,647 --> 00:34:00,647 Какво? - Малкият брат на Чингис хан. 253 00:34:04,087 --> 00:34:06,387 И за него не са чували. 254 00:34:22,600 --> 00:34:25,900 КАСПИЙСКО МОРЕ 255 00:34:31,014 --> 00:34:33,314 Това се казва извън мрежа. 256 00:34:33,484 --> 00:34:37,534 Когато са го строили, едва ли е имало мрежа. 257 00:34:38,489 --> 00:34:42,489 Ако изскочи някоя костенурка нинджа, да знаете, че се махам. 258 00:34:42,647 --> 00:34:45,247 Изключено е това да е депо на агенцията. 259 00:34:45,495 --> 00:34:48,795 Определено е тайното убежище на Г-н Никой. 260 00:34:56,573 --> 00:34:58,873 Какво следва, Дом? 261 00:35:00,111 --> 00:35:02,711 Какъвто и да е станал Джейкъб, 262 00:35:04,781 --> 00:35:07,181 каквото и да е намислил... 263 00:35:11,455 --> 00:35:13,755 това е моя работа. 264 00:35:14,424 --> 00:35:16,724 Само моя. - Не. 265 00:35:16,926 --> 00:35:20,826 Твоята работа е и наша. 266 00:35:21,097 --> 00:35:23,397 Да се залавяме за работа. 267 00:35:38,782 --> 00:35:42,532 Мислили ли сте на колко опасни мисии сме били 268 00:35:42,720 --> 00:35:47,420 и някак си винаги оцеляваме? - Да. 269 00:35:47,572 --> 00:35:50,122 Дотук добре. - Просто късмет. 270 00:35:50,326 --> 00:35:53,826 Не ме слушате. Помислете. 271 00:35:54,097 --> 00:35:58,197 Били сме на безумни мисии по целия свят, 272 00:35:58,351 --> 00:36:02,451 правили сме почти невъзможното според някои. 273 00:36:02,606 --> 00:36:05,506 А не мога да се похваля с нито един белег? 274 00:36:05,709 --> 00:36:08,009 Погледнете ми якето! 275 00:36:08,979 --> 00:36:14,879 Това са дупки от куршуми от 14 души, опитващи да ми откъснат главата. 276 00:36:15,085 --> 00:36:18,035 Съсипвали сме коли, влакове, танкове. 277 00:36:18,188 --> 00:36:20,388 Да не споменавам подводницата. 278 00:36:20,539 --> 00:36:24,561 И още сме живи и здрави. - Именно. 279 00:36:24,712 --> 00:36:29,412 Какво става, когато непрекъснато проверяваш теория с еднакъв резултат? 280 00:36:29,599 --> 00:36:32,499 Хипотезата става факт, но нали не намекваш... 281 00:36:32,652 --> 00:36:38,002 Не знам, но когато невероятното се случва пак и пак, не е само късмет. 282 00:36:38,708 --> 00:36:42,408 Май не сме съвсем нормални. - Това ви казвам. 283 00:36:42,612 --> 00:36:48,112 Не сме нормални. - Добре, само да си изясня... 284 00:36:48,285 --> 00:36:53,485 Да не искате да кажете, че сме недосегаеми? 285 00:36:54,357 --> 00:36:56,857 Може би. - Може би. 286 00:36:58,929 --> 00:37:02,629 Или пък ти си просто един тъпак. 287 00:37:06,303 --> 00:37:09,203 Вземи си тъпото яке. 288 00:37:17,281 --> 00:37:19,981 Впечатляващо шофиране. 289 00:37:20,984 --> 00:37:23,384 Старият живот ти липсва. 290 00:37:25,222 --> 00:37:27,222 А на теб? 291 00:37:28,859 --> 00:37:30,959 Всеки ден. 292 00:37:31,762 --> 00:37:33,862 Хора. 293 00:37:34,198 --> 00:37:36,398 Имаме малка компания. 294 00:37:36,550 --> 00:37:38,750 Мисля, че я познавате. 295 00:37:40,504 --> 00:37:43,904 Така се радвам да те видя. - Липсваше ми. 296 00:37:44,842 --> 00:37:48,042 Благодаря ти. - Няма за какво. 297 00:37:51,582 --> 00:37:53,982 Трябваше да ми кажеш. 298 00:37:55,053 --> 00:37:57,253 Тя заслужава да знае. 299 00:37:58,088 --> 00:38:01,388 Джейкъб е и мой брат. Трябва да съм тук. 300 00:38:01,558 --> 00:38:05,758 Ако се замесиш, рискуваш всичко, което имаш. 301 00:38:07,097 --> 00:38:10,047 Децата ти и целия свят, който изгради. 302 00:38:10,401 --> 00:38:13,101 Всички рискуваме по нещо. 303 00:38:14,071 --> 00:38:16,271 Дом, чуй ме. 304 00:38:16,706 --> 00:38:20,806 Моите деца и твоето са в най-сигурните ръце. 305 00:38:20,977 --> 00:38:23,077 При Брайън. 306 00:38:23,414 --> 00:38:26,014 Нашият свят порасна, Дом. 307 00:38:26,783 --> 00:38:28,883 Остави това на мен. 308 00:38:36,226 --> 00:38:39,026 Тази вехтория има много добра защитна система. 309 00:38:39,212 --> 00:38:44,512 Но след сканиране на портовете, UDP съобщенията и достъп до рутшела... 310 00:38:45,869 --> 00:38:49,669 Представям ви проект "Ариес". - Какво е това? 311 00:38:49,826 --> 00:38:53,126 От самолета на Г-н Никой, или поне част от него. 312 00:38:53,410 --> 00:38:57,310 Създаден е да блокира и асимилира всичко, което работи с код. 313 00:38:57,461 --> 00:39:01,861 Всеки компютър по света. Работи ли с нули и единици, значи е уязвимо. 314 00:39:02,015 --> 00:39:06,415 Ако прехвърлите Ариес на сателита, ще плъзне като вирус. 315 00:39:06,456 --> 00:39:10,456 И много скоро някой ще контролира всяка оръжейна система, 316 00:39:10,625 --> 00:39:13,225 традиционна, ядрена и невиждана досега, 317 00:39:13,376 --> 00:39:15,876 и да я насочи накъдето поиска. 318 00:39:15,966 --> 00:39:21,266 Джейкъб ще промени световния ред за минути. 319 00:39:21,472 --> 00:39:23,972 Арес е богът на войната, нали? 320 00:39:24,142 --> 00:39:29,392 Попадне ли това в ръцете на Джейкъб, той ще е богът на почти всичко. 321 00:39:29,580 --> 00:39:34,980 Немислимо опасен, прототипът е отнет и разделен от Г-н Никой на две, 322 00:39:35,218 --> 00:39:38,418 които са безполезни без активационен ключ. 323 00:39:38,622 --> 00:39:42,922 Едната половина вече е у Джейкъб, сега ще се заеме с другата. 324 00:39:43,126 --> 00:39:47,726 Колкото до ключа, изчезнал е. - Ще го намерим. 325 00:39:47,931 --> 00:39:51,031 За да изпреварим Джейкъб, трябва да се разделим. 326 00:39:51,201 --> 00:39:55,101 Роман, Тедж, познавам двама души, които работят от Германия. 327 00:39:55,252 --> 00:39:57,902 Могат да ни набавят всичко. - Заемам се. 328 00:39:58,042 --> 00:40:02,942 Има още нещо. Г-н Никой свързва едно име с ключа. 329 00:40:03,146 --> 00:40:06,146 Само се дръжте да не паднете. 330 00:40:08,900 --> 00:40:11,100 ДОСТЪП ДО БАЗА ДАННИ 331 00:40:12,288 --> 00:40:15,738 Невъзможно. - Точно това казах и аз. 332 00:40:15,926 --> 00:40:19,726 Казваш, че смъртта на Хан има нещо общо? 333 00:40:19,896 --> 00:40:23,496 Трябва да има нещо общо. - Ще проуча въпроса. 334 00:40:23,734 --> 00:40:26,634 Тедж, прати ми всичко, което имаш за Хан. 335 00:40:26,790 --> 00:40:28,990 Ще дойда с теб. 336 00:40:29,640 --> 00:40:31,740 Лети. 337 00:40:33,344 --> 00:40:35,744 Получих я в деня от смъртта на Хан. 338 00:40:35,947 --> 00:40:39,847 Мексико. - Виж клеймото. 339 00:40:40,050 --> 00:40:43,750 Каквото и да е правил, свършило е тук. 340 00:40:43,787 --> 00:40:45,837 Токио. 341 00:40:45,989 --> 00:40:48,589 Какво ще правиш с Джейкъб? 342 00:40:48,859 --> 00:40:51,259 Ще го намеря. 343 00:40:53,364 --> 00:40:55,364 Как? 344 00:40:55,599 --> 00:40:57,699 Чрез стар приятел. 345 00:41:14,868 --> 00:41:16,868 Парите са илюзия. 346 00:41:17,019 --> 00:41:20,069 Илюзия? Ако имаш излишни илюзии, ще ги взема. 347 00:41:20,220 --> 00:41:22,220 Казвам ти, реални са! 348 00:41:22,371 --> 00:41:24,521 Илюзия! - Реалност! 349 00:41:25,162 --> 00:41:28,962 Какво мислиш? Илюзия или реалност? 350 00:41:29,467 --> 00:41:33,217 Няма значение. Въпрос на гледна точка. 351 00:41:33,404 --> 00:41:36,204 Казах ти, че съм прав. - Казах ти, че съм прав. 352 00:41:36,806 --> 00:41:38,806 Аз съм Лио. - Сантос. 353 00:41:38,957 --> 00:41:42,957 Дом. За какво сте вътре? - Шофирах тъмнокож. 354 00:41:43,108 --> 00:41:47,258 Също така гръмнахме една банка. - Не това е от значение! 355 00:41:47,459 --> 00:41:49,459 Спряха ни, защото сме тъмнокожи, 356 00:41:49,610 --> 00:41:53,560 а не защото гръмнахме банка. - Добре, прав си. 357 00:41:54,491 --> 00:41:57,491 Виждаш ли това? Тънка пукнатина в горивния маркуч. 358 00:41:57,694 --> 00:42:01,894 Влиза въздух и се получава бедна смес. - В смисъл? 359 00:42:02,066 --> 00:42:05,366 Това е стар номер на механиците за умишлена загуба. 360 00:42:06,117 --> 00:42:10,467 А ако пукнатината се отвори и има допир с искрата? 361 00:42:10,668 --> 00:42:12,968 Бомба! 362 00:42:48,912 --> 00:42:51,412 Да, Джейкъб! 363 00:42:51,715 --> 00:42:54,115 Това е то! 364 00:42:58,156 --> 00:43:00,156 Кой ще е следващият? 365 00:43:00,323 --> 00:43:03,223 Казах, кой ще е следващият? - Аз. 366 00:43:05,663 --> 00:43:07,863 Дом. 367 00:43:08,432 --> 00:43:12,532 Кога излезе, човече? - Казах, че съм следващият. 368 00:43:14,105 --> 00:43:16,205 Стига, Дом. 369 00:43:16,507 --> 00:43:19,307 Няма да се състезаваш с трошката на Бъди. 370 00:43:19,458 --> 00:43:21,858 Колата не прави водача. 371 00:43:28,652 --> 00:43:30,652 Ето какво. 372 00:43:30,808 --> 00:43:34,908 Ако победиш, може да си дойдеш вкъщи. 373 00:43:35,393 --> 00:43:40,193 Изгубиш ли, продължавай да караш. Не спирай. 374 00:43:40,364 --> 00:43:44,964 И не се връщай повече. Никога. 375 00:43:45,436 --> 00:43:49,086 За какво говориш, Дом? - Знам какво си направил. 376 00:43:50,441 --> 00:43:54,541 В деня на гибелта си татко спомена проблем със запалването. 377 00:43:54,745 --> 00:43:56,745 Помниш ли? 378 00:43:56,981 --> 00:44:00,281 Ти последен бърка под капака. 379 00:44:01,919 --> 00:44:04,419 Минута по-късно го нямаше. 380 00:44:04,855 --> 00:44:08,055 Кажи ми защо уби татко. 381 00:44:15,131 --> 00:44:17,431 Да се състезаваме. 382 00:44:22,206 --> 00:44:25,506 Въоръжен грабеж в Еко Парк. Мостът на 4-та е отворен. 383 00:44:25,658 --> 00:44:27,758 Чисто е! 384 00:44:46,295 --> 00:44:48,395 Готови... 385 00:44:48,599 --> 00:44:50,699 И... 386 00:44:51,200 --> 00:44:53,300 Старт. 387 00:46:17,321 --> 00:46:19,521 Избърза. 388 00:46:26,730 --> 00:46:28,830 Не! 389 00:47:28,525 --> 00:47:30,925 Тук си е същото. 390 00:47:32,429 --> 00:47:34,829 Както го остави татко ти. 391 00:47:34,998 --> 00:47:37,298 Търся Джейкъб. 392 00:47:40,404 --> 00:47:42,604 Не мога да ти помогна, човече. 393 00:47:42,806 --> 00:47:47,306 Знам, че ти прибра Джейкъб след смъртта на баща ми. 394 00:47:47,511 --> 00:47:52,711 Най-лошото за един Торето е да му отнемат семейството. 395 00:47:54,218 --> 00:47:56,718 Това направи ти с Джейкъб. 396 00:47:56,887 --> 00:48:01,387 Ти имаш кой да те обича, да разчита на теб, да се грижи за теб. 397 00:48:01,545 --> 00:48:03,545 Той си няма никого. 398 00:48:03,696 --> 00:48:07,846 Изпречиш ли се на пътя му, накрая единият ще лежи под земята. 399 00:48:08,064 --> 00:48:10,714 Направил си каквото си могъл, Бъди. 400 00:48:11,435 --> 00:48:15,435 С теб знаем, че той ще причини много болка. 401 00:48:27,317 --> 00:48:30,317 Грижих се за Джейкъб. 402 00:48:31,822 --> 00:48:34,322 Но не съм Джак Торето. 403 00:48:51,041 --> 00:48:54,041 Трябва да се помириш с миналото, 404 00:48:56,146 --> 00:48:58,746 ако искаш надежда за бъдещето. 405 00:49:05,923 --> 00:49:09,723 Той е в Лондон. Знам само това. 406 00:49:20,738 --> 00:49:22,838 Дом. 407 00:49:25,809 --> 00:49:28,209 Надявам се да се помирите. 408 00:49:31,181 --> 00:49:34,481 Шансът за това умря в онзи ден на пистата. 409 00:49:43,100 --> 00:49:45,900 ТОКИО 410 00:49:58,442 --> 00:50:00,642 Благодаря. 411 00:50:02,746 --> 00:50:04,746 Това тук е задънена улица. 412 00:50:04,982 --> 00:50:08,182 Мислиш ли, че Джейкъб е тръгнал по следата с Хан? 413 00:50:08,953 --> 00:50:12,653 Ако разполага със същата информация, вероятно. 414 00:50:15,726 --> 00:50:17,926 Не съм казвала на Дом. 415 00:50:19,396 --> 00:50:22,896 Навремето поддържах контакт с него след случилото се. 416 00:50:23,634 --> 00:50:26,634 Живя при Бъди около година, 417 00:50:26,970 --> 00:50:30,270 а щом си тръгна, ми остави съобщение да не го следвам. 418 00:50:30,441 --> 00:50:35,541 Когато изчезна, така отчаяно исках да го намеря, че бях готова на всичко. 419 00:50:35,779 --> 00:50:38,979 Дори проникнах в полицейския архив, но не намерих нищо. 420 00:50:39,132 --> 00:50:42,332 Какво си направила? Ти беше на шестнайсет. 421 00:50:43,453 --> 00:50:45,553 Направих каквото бе нужно. 422 00:50:46,290 --> 00:50:48,390 Да. 423 00:50:50,761 --> 00:50:54,161 Ами ти? Как я караш? 424 00:50:54,698 --> 00:50:57,098 Голяма промяна, нали? 425 00:50:58,602 --> 00:51:01,102 Като си спомня... 426 00:51:02,673 --> 00:51:06,773 каква бях, всичко се промени. 427 00:51:07,811 --> 00:51:09,911 Забави се. 428 00:51:10,614 --> 00:51:12,914 Аз намирам покой в хаоса. 429 00:51:13,116 --> 00:51:18,216 Трябва да се сблъсквам със света, за да се чувствам жива. 430 00:51:19,190 --> 00:51:21,790 Като видях Малкия Брайън 431 00:51:21,992 --> 00:51:25,492 да се крие в дупка заради неканени гости... 432 00:51:26,830 --> 00:51:28,930 това ме огорчи. 433 00:51:30,033 --> 00:51:32,633 Никога не сме се крили. 434 00:51:34,037 --> 00:51:37,837 Дом ми е брат, но ти винаги ще си ми сестра. 435 00:51:38,642 --> 00:51:42,042 Странно е как всички си имаме тайни. 436 00:51:48,251 --> 00:51:53,551 Какво? Какво има? - Сигурно се шегуваш. 437 00:51:53,724 --> 00:51:56,624 Помниш ли какво казваше Хан за Токио? 438 00:51:58,795 --> 00:52:03,895 Както в старите уестърни, каубоите бягат от закона зад граница? 439 00:52:04,135 --> 00:52:07,035 Токио беше неговото... - Мексико. 440 00:52:10,774 --> 00:52:12,874 Няма начин. 441 00:52:17,400 --> 00:52:22,400 ИЗПИТАТЕЛНА ПЛОЩАДКА ЙЕН КЬОЛН 442 00:52:28,792 --> 00:52:32,642 Готова е. - Не. Не! 443 00:52:32,829 --> 00:52:37,179 Не, Шон! Кажи, че не си пипал клапана за бързо изключване. 444 00:52:37,341 --> 00:52:39,641 Спокойно, човече, всичко е наред. 445 00:52:39,803 --> 00:52:42,303 Така спестяване 0,4 секунди. - "Всичко е наред"? 446 00:52:42,540 --> 00:52:44,540 Това не ти е Топ Гън, Маверик. 447 00:52:44,741 --> 00:52:48,341 Не спазваш ли правилата, умираш. - Малко прекаляваш. 448 00:52:48,512 --> 00:52:51,912 Когато разбереш какво прави това налягане, ела да говорим. 449 00:52:52,063 --> 00:52:55,063 Дотогава си трай. - Имаш късмет, че си тук. 450 00:52:55,318 --> 00:52:59,818 Забрави ли, че аз уредих да правим ракетни двигатели и да ни плащат. 451 00:52:59,990 --> 00:53:01,990 Всичко е моя идея. 452 00:53:02,141 --> 00:53:04,741 На кого ще повериш гениалната си идея? 453 00:53:04,962 --> 00:53:08,512 На великия механик или на ракетния инженер? 454 00:53:08,699 --> 00:53:12,499 Без мен щеше да сменяш масла. - Стига. Всичко е наред. 455 00:53:12,702 --> 00:53:15,702 Много важно кой какво направи. - Не е лесно, 456 00:53:15,853 --> 00:53:19,553 подмокряйки се в самолета, Туинки. - Правилно ли чух? 457 00:53:19,809 --> 00:53:22,309 Контрабандист се бои да лети? 458 00:53:23,281 --> 00:53:28,981 "Туинки"? Значи вие трябва да сте Динг Донг и Снобол. 459 00:53:29,132 --> 00:53:32,782 Нали? - Вече не ме наричат така. 460 00:53:32,989 --> 00:53:36,789 Но някога са те наричали, нали така? - Изобщо някога? 461 00:53:37,027 --> 00:53:39,127 Аз... 462 00:53:39,996 --> 00:53:42,396 Ние сме. - Супер. 463 00:53:43,934 --> 00:53:47,534 Момчета, нали сте виждали 10-секундни автомобили? 464 00:53:48,471 --> 00:53:51,971 Приветствайте 2-секунден. 465 00:53:58,949 --> 00:54:03,599 Това "Понтиак Фиеро", вързан за ракетен двигател ли е? 466 00:54:03,720 --> 00:54:06,620 Впечатляващо е, знам. - Не. 467 00:54:06,790 --> 00:54:08,890 Това не е впечатляващо. 468 00:54:10,328 --> 00:54:13,328 Внимание! Идва! Начало! 469 00:54:29,780 --> 00:54:32,830 Самолетът излита! Давай! 470 00:54:48,832 --> 00:54:51,182 Да! 471 00:54:52,202 --> 00:54:54,702 Успяхме! - Да! 472 00:54:59,709 --> 00:55:03,109 Объркан съм. 473 00:55:03,680 --> 00:55:07,080 Не изпреварихте самолета. - Не се взриви. 474 00:55:07,251 --> 00:55:10,851 Нито се стопи. Още е цяла. 475 00:55:16,793 --> 00:55:22,393 Тоест, беше? - Другият път ще ме послушаш ли? 476 00:55:23,634 --> 00:55:26,534 Чухме, че можете да осигурите возила. 477 00:55:26,703 --> 00:55:30,603 По възможност да не избухват. Възможно ли е? 478 00:55:30,774 --> 00:55:33,774 Салонът на "Хонда" е на 5000 км в онази посока. 479 00:55:33,977 --> 00:55:36,377 Доминик Торето ни праща. 480 00:55:43,487 --> 00:55:45,787 Кой е Доминик Торето? 481 00:55:47,400 --> 00:55:50,100 ЛОНДОН 482 00:56:39,343 --> 00:56:41,743 Чудесно колие, Куини. 483 00:56:42,712 --> 00:56:45,912 Диаманти и смарагди, каква красота. 484 00:56:46,117 --> 00:56:48,517 Доминик Торето. 485 00:56:49,986 --> 00:56:52,686 Говори се, че си била в затвора. 486 00:56:52,889 --> 00:56:55,789 Вътре, вън, знаеш как е. 487 00:56:55,959 --> 00:56:58,059 Кога ще се научат? 488 00:56:58,229 --> 00:57:02,429 Някои птици не са за клетка. - Търсиш един от синовете ми? 489 00:57:03,434 --> 00:57:05,534 Не и днес. 490 00:57:05,969 --> 00:57:08,819 Ако ти шофираш, ще те включа с 15%. 491 00:57:12,676 --> 00:57:15,076 Приключих като крадец. 492 00:57:16,012 --> 00:57:18,112 Аз не. 493 00:57:19,315 --> 00:57:21,415 Идваш ли? 494 00:57:52,115 --> 00:57:56,715 Търся някого. Трябва да се е появил наскоро в града. 495 00:57:56,887 --> 00:57:59,937 С доста хора и средства. 496 00:58:00,090 --> 00:58:04,790 Наистина чух, че се появили някакви. Оглавявал ги американец. 497 00:58:10,501 --> 00:58:12,851 Купил оръжие от местен търговец. 498 00:58:13,002 --> 00:58:16,002 Говори се, че готвел удар в Единбург. 499 00:58:20,810 --> 00:58:22,910 Местен търговец? 500 00:58:23,113 --> 00:58:25,563 Случайно да е носела крадена огърлица? 501 00:58:25,783 --> 00:58:28,883 Плати добре. Какво трябваше да направя? 502 00:58:33,491 --> 00:58:37,991 На ръст беше колкото теб. Със сходни черти. 503 00:58:39,062 --> 00:58:41,962 Я чакай, да не ти е братовчед? 504 00:58:42,132 --> 00:58:44,232 Той ми е брат. 505 00:58:47,438 --> 00:58:49,938 Би ли дръпнал ръчната, миличък? 506 00:58:58,549 --> 00:59:02,349 Радвам се, че не съм единствената с ексцентрично семейство. 507 00:59:03,354 --> 00:59:05,654 Предложи да плати и друго. 508 00:59:08,024 --> 00:59:10,224 За теб. 509 00:59:36,986 --> 00:59:40,386 Няма нищо по-силно от семейната обич. 510 00:59:40,491 --> 00:59:44,191 Но превърне ли се в гняв и негодуване, 511 00:59:44,427 --> 00:59:47,427 няма нищо по-опасно. 512 00:59:51,968 --> 00:59:55,968 Дом... Пази се, става ли? 513 00:59:56,207 --> 00:59:58,707 Ти си моят любим американец. 514 01:00:22,898 --> 01:00:25,598 Такива купони обичаш, нали, Дом? 515 01:00:25,753 --> 01:00:28,703 Красиви жени, най-добрите коли, всичко най-добро. 516 01:00:28,856 --> 01:00:34,056 Също и най-добрата охрана. Ото. Партньорът на брат ти. 517 01:00:37,947 --> 01:00:39,947 Аз го финансирам. 518 01:00:40,116 --> 01:00:44,616 Баща ми е диктатор, така че не сме обикновени богаташи. 519 01:00:44,854 --> 01:00:50,054 Всичко тук е мое. Ако искаш някое от момичетата, само кажи. 520 01:00:50,263 --> 01:00:53,963 На заплата са. Предлагам и дентални услуги. 521 01:00:54,231 --> 01:00:57,381 Къде е Джейкъб? - Вътре е. 522 01:01:37,775 --> 01:01:42,175 Братът, когото търсиш, е от един друг живот. 523 01:01:43,247 --> 01:01:46,797 Отдавна го няма. - Виждам същото уплашено хлапе, 524 01:01:46,983 --> 01:01:49,083 което уби баща ни. 525 01:01:50,321 --> 01:01:52,421 Твоя грешка. 526 01:01:54,191 --> 01:01:58,391 Играта на шпиони е моята специалност. 527 01:02:02,766 --> 01:02:05,166 Ето какво предлагам. 528 01:02:05,836 --> 01:02:08,136 Същото, което ми предложи ти. 529 01:02:11,108 --> 01:02:14,208 Тръгваш си веднага. 530 01:02:14,511 --> 01:02:18,911 Караш и не се връщам никога повече. 531 01:02:19,216 --> 01:02:22,516 Никога. - Сделка? 532 01:02:23,254 --> 01:02:25,954 Проявих милост! 533 01:02:27,558 --> 01:02:29,858 Няма да го сторя отново. 534 01:02:33,861 --> 01:02:36,761 Ето го! Натрапникът! 535 01:02:39,537 --> 01:02:41,837 Торето! 536 01:02:42,139 --> 01:02:44,839 Тъй като баща ми е държавен глава, 537 01:02:45,041 --> 01:02:50,041 а аз чуждестранен дипломат и това е моето посолство... 538 01:02:50,246 --> 01:02:54,246 Това означава нахлуване в страната ми и опит за убийство. 539 01:02:54,401 --> 01:02:58,401 Затова поисках малка услуга от приятелите ми в Интерпол. 540 01:02:58,552 --> 01:03:01,452 Продължиш ли да ровиш в миналото, Дом, 541 01:03:01,859 --> 01:03:04,459 няма да ти хареса какво ще намериш. 542 01:03:11,736 --> 01:03:14,736 Мислех, че моят баща е трън в задника. 543 01:03:15,538 --> 01:03:18,838 Твоето семейство обаче е пълна трагедия. 544 01:03:19,142 --> 01:03:24,042 Брат ти вече е извън играта, време е да потеглим за Единбург. 545 01:03:24,248 --> 01:03:28,548 Ще вземем другата половина и може да поразгледаме? 546 01:03:29,720 --> 01:03:33,820 Нещо ново за ключа? - Не се тревожи. Хората ми са близо. 547 01:03:35,492 --> 01:03:41,142 След седмица не ще има световна сила, която да пикае без наше позволение. 548 01:03:41,331 --> 01:03:45,131 След една седмица баща ти ще те моли за джобни. 549 01:03:45,436 --> 01:03:47,536 Ще ми хареса. 550 01:03:48,071 --> 01:03:50,371 И още как. 551 01:04:05,189 --> 01:04:07,289 Как е? 552 01:04:07,992 --> 01:04:10,392 Браво, Лейса. - Моля те. 553 01:04:10,661 --> 01:04:13,861 Ако не беше ти, още щях да крада бензин. 554 01:04:14,031 --> 01:04:18,831 Значи Куини се държи добре с теб? - Като с принцеса. Аз съм й любимка. 555 01:04:19,035 --> 01:04:21,435 Сестричката на Кара се е устроила добре. 556 01:04:21,600 --> 01:04:25,400 Видя ли дупето ми в онази бяла рокля? Направо къртя. 557 01:04:25,551 --> 01:04:29,951 Целият този екип е мой. Обиколих света. 558 01:04:30,102 --> 01:04:33,102 За малко да забравя. Може да ти потрябва. 559 01:04:33,253 --> 01:04:36,153 Кодиран е с биометричните данни на Джейкъб. 560 01:04:36,304 --> 01:04:39,204 Сега лесно ще го проследиш. 561 01:05:16,727 --> 01:05:18,827 Лети? 562 01:05:19,329 --> 01:05:22,579 Да. - Ела да погледнеш. 563 01:05:22,800 --> 01:05:27,400 Какво, по дяволите? - Хан не е споменавал за момиче. 564 01:05:28,739 --> 01:05:32,439 Лети, Миа! Залегнете! 565 01:07:28,025 --> 01:07:30,225 Добре ли си? 566 01:07:59,400 --> 01:08:01,600 ЕДИНБУРГ 567 01:08:31,154 --> 01:08:34,454 Добре дошли в катедрала Сейнт Джайлс. 568 01:08:34,658 --> 01:08:39,308 Високата църква има деветвековна история. 569 01:08:39,496 --> 01:08:41,896 Прочута със своите витражи, 570 01:08:42,052 --> 01:08:44,952 тук виждате майсторството... 571 01:08:48,238 --> 01:08:50,288 Готови сме. 572 01:08:56,513 --> 01:08:58,513 Рамзи, какво е положението? 573 01:08:58,682 --> 01:09:00,732 Извлякох биометричните данни на Джейкъб 574 01:09:00,917 --> 01:09:04,017 и алгоритъмът сочи, че с екипа му са някъде 575 01:09:04,188 --> 01:09:06,188 на около 80-100 метра от нас. 576 01:09:06,357 --> 01:09:12,057 80 метра? Тук това е много. Районът е доста пренаселен. 577 01:09:12,255 --> 01:09:18,055 Значи не знаем къде е тайното съоръжение, което е набелязал Джейкъб? 578 01:09:18,236 --> 01:09:21,936 Иначе нямаше да е тайно. - Знаеш ли какво? 579 01:09:22,105 --> 01:09:26,905 Май изглеждаш по-умна само заради английския си акцент. 580 01:09:31,815 --> 01:09:36,815 Добър старомоден проследяващ чип щеше да ни отведе на 2 м от него. 581 01:09:36,987 --> 01:09:40,987 Само че ние ползваме биометрично и лицево разпознаване. 582 01:09:41,192 --> 01:09:45,692 Все едно търсим Уолдо в света на Хари Потър. 583 01:09:45,896 --> 01:09:48,696 Имаш право, Тедж, но така ще следим един чип. 584 01:09:48,859 --> 01:09:53,059 Докато се усетим, ще догоним скъпо кожено яке в химическо чистене. 585 01:09:53,236 --> 01:09:56,436 При биометрията, от друга страна... 586 01:09:57,508 --> 01:10:00,708 Момент. Хора, имаме проблем. 587 01:10:00,877 --> 01:10:05,177 Камерите наоколо отказват и компютърът ми полудява. 588 01:10:06,683 --> 01:10:11,283 Какво става, Джими? Аларма. Камерите не работят. 589 01:10:13,291 --> 01:10:16,691 По дяволите. Виждаш ли нещо съмнително? 590 01:10:16,926 --> 01:10:21,726 Откъде да започна? Първо, всичко тук е леко призрачно. 591 01:10:21,898 --> 01:10:27,098 Видях дори тези жени с перуки в стил Джордж Вашингтон от 70-те. 592 01:10:27,337 --> 01:10:30,487 Чувствам се като в Трансилвания. 593 01:10:42,719 --> 01:10:46,419 Рамзи, оглеждаме навсякъде. Излезе ми нов мазол. 594 01:10:46,624 --> 01:10:48,924 Безнадеждно е. 595 01:10:49,693 --> 01:10:51,993 Какво? - Видя ли? 596 01:10:52,144 --> 01:10:54,644 Кое? - Ушите им. 597 01:10:54,865 --> 01:10:58,965 Ушите им са деформирани. Професионални бойци са. 598 01:11:00,304 --> 01:11:02,704 Зарежи. - Роман! 599 01:11:02,939 --> 01:11:08,539 Преди три седмици си поръчах и все още чакам. 600 01:11:12,282 --> 01:11:14,882 Къде са ми сандалите, човече? 601 01:11:16,653 --> 01:11:19,753 Трябва да поработим над планирането ти. 602 01:11:20,724 --> 01:11:23,724 Дом, трябва да дойдеш при катедралата. 603 01:11:23,894 --> 01:11:27,994 Идиотът нападна доставчиците, защото не хареса ушите им. 604 01:11:29,600 --> 01:11:33,900 Почакай, почакай. Колко каза, че си платил за това? 605 01:11:34,138 --> 01:11:36,938 Знаеш, че среброто няма магнитни свойства, нали? 606 01:11:37,140 --> 01:11:40,340 Вземи млъкни. Просто млъкни. 607 01:11:40,678 --> 01:11:45,178 Рамзи, ако наблизо има голям електромагнит, 608 01:11:45,383 --> 01:11:47,683 няма ли да смути електрониката? 609 01:11:47,838 --> 01:11:50,286 Включително и алармените инсталации. 610 01:11:50,520 --> 01:11:53,020 Ето как Джейкъб ще проникне в трезора. 611 01:11:56,726 --> 01:12:00,026 Момчета? Момчета? 612 01:12:02,666 --> 01:12:04,716 Обгражда ни полиция. 613 01:12:04,902 --> 01:12:08,252 Отцепват района. - Той няма да мине по пътя. 614 01:12:22,652 --> 01:12:24,952 Виждам Джейкъб. 615 01:12:32,796 --> 01:12:34,896 Виждам Ото. 616 01:12:36,167 --> 01:12:38,267 Ще го проследя. 617 01:12:46,310 --> 01:12:48,810 Насочва се към син "Ягуар". 618 01:12:48,962 --> 01:12:52,062 Добре, последвай го. - Аз ли? Не мога! 619 01:12:52,283 --> 01:12:55,583 Защо? - Не е точният момент да ти го кажа, 620 01:12:55,751 --> 01:12:58,951 но не шофирам. Нямам книжка. Не знам как се шофира. 621 01:12:59,155 --> 01:13:03,655 А и кой шофира в Лондон? Моят принос в групата е друг. 622 01:13:03,860 --> 01:13:06,360 Или ти, или никой. 623 01:13:18,310 --> 01:13:21,160 По дяволите. - Стига, момчета. 624 01:13:21,412 --> 01:13:25,212 Струва ми се, че шестимата можем да измислим нещичко. 625 01:13:33,591 --> 01:13:35,691 Добре. 626 01:13:42,533 --> 01:13:45,733 Рамзи, изключи го! Изключи го! 627 01:13:47,503 --> 01:13:49,803 Тръгвай! - Добре. 628 01:13:50,040 --> 01:13:52,840 Спирачката е вляво, газта - вдясно. 629 01:14:48,964 --> 01:14:51,064 По дяволите. 630 01:15:07,585 --> 01:15:09,685 Съжалявам! 631 01:15:53,464 --> 01:15:55,664 Не! 632 01:15:57,501 --> 01:16:01,201 Мръдни! Вината не беше моя! 633 01:16:09,380 --> 01:16:11,980 Сега вече вината беше моя. 634 01:16:46,516 --> 01:16:49,366 Виждаш ли? Какво ти казах? 635 01:16:49,553 --> 01:16:51,653 Нито драскотина. 636 01:17:05,302 --> 01:17:07,602 Ото, пращам ти нова локация. 637 01:17:15,145 --> 01:17:17,545 Получих я. Насочвам се към теб. 638 01:17:56,654 --> 01:18:01,054 Ото, къде си? - Джейкъб, там съм. Не виждам никого. 639 01:18:02,493 --> 01:18:04,793 Защото си объркал улица. 640 01:18:38,761 --> 01:18:41,611 Колата е моя, приятел! - Дом! 641 01:18:45,469 --> 01:18:47,669 Тръгвай! 642 01:18:50,340 --> 01:18:52,640 По дяволите! 643 01:19:23,907 --> 01:19:27,707 Имаш вроден талант. - Разбира се. 644 01:19:40,991 --> 01:19:44,141 Добре, слушайте! Искам 50 от най-добрите! 645 01:19:44,329 --> 01:19:48,429 Искам оръжие, автомобили, ако трябва и изтребител, не ми пука! 646 01:19:48,599 --> 01:19:51,299 Може и Хилядолетният сокол, заедно с Чубака. 647 01:19:51,455 --> 01:19:53,455 Парите не са проблем. Вървете. 648 01:19:53,837 --> 01:19:56,037 Вървете! 649 01:20:05,349 --> 01:20:07,599 Какво? 650 01:20:08,619 --> 01:20:10,719 Кое е толкова забавно? 651 01:20:11,088 --> 01:20:16,388 Аз... Мислех си, ако това беше филм, 652 01:20:16,727 --> 01:20:21,427 това щеше да е спънката пред злодея, 653 01:20:21,632 --> 01:20:26,832 който се изхвърля, без да помисли и бива размазан от добрите. 654 01:20:28,139 --> 01:20:32,639 Не се обиждай, но нямаш представа какво сме замислили. 655 01:20:32,943 --> 01:20:35,743 И за твое сведение, ние сме от добрите. 656 01:20:35,913 --> 01:20:40,113 Аз съм проклетият Люк Скайуокър. - Сигурен ли си? 657 01:20:40,450 --> 01:20:43,350 Разбирам бащиния комплекс, но... 658 01:20:44,888 --> 01:20:47,388 Виж какво си построил. 659 01:20:48,325 --> 01:20:50,625 Сериозно ли? Люк? 660 01:20:51,462 --> 01:20:55,562 Права си. По-скоро съм Хан Соло. 661 01:20:56,233 --> 01:20:58,333 Не. 662 01:20:59,903 --> 01:21:03,003 Ти си Йода. - Йода? 663 01:21:03,207 --> 01:21:05,907 Малкото зелено човече? - Да. 664 01:21:07,611 --> 01:21:09,811 Виж ти. Приемам. 665 01:21:09,980 --> 01:21:14,080 Понеже е могъщ джедай, нали? - Не. 666 01:21:14,584 --> 01:21:16,684 Йода е кукла. 667 01:21:18,188 --> 01:21:21,088 С чужда ръка в задника. 668 01:21:44,648 --> 01:21:49,548 Какво следва, Дом? - Не можеш да избягаш от миналото. 669 01:21:49,720 --> 01:21:52,320 Твоето току-що ни застигна. 670 01:22:00,664 --> 01:22:05,964 Човече. Няма нито един индустриален или военен електромагнит 671 01:22:06,136 --> 01:22:08,936 с такава сила. - Виж силата на притегляне. 672 01:22:09,106 --> 01:22:11,306 Ненормално. - Да. 673 01:22:11,708 --> 01:22:14,108 Почакай, гледай сега. 674 01:22:30,460 --> 01:22:33,660 Всеки път. Не мога да повярвам. - Какви ги вършиш, брато? 675 01:22:33,864 --> 01:22:36,964 Гладен съм. - Здравейте. 676 01:22:37,201 --> 01:22:39,301 Изненада. 677 01:22:42,039 --> 01:22:44,239 Хубаво клубче. 678 01:22:54,852 --> 01:22:56,952 Как си, човече? 679 01:23:01,224 --> 01:23:03,324 Радвам се да те видя. 680 01:23:18,609 --> 01:23:21,309 Получил си картичката ми. 681 01:23:38,595 --> 01:23:41,495 Още се опитвам да проумея 682 01:23:41,665 --> 01:23:44,065 как така си още жив? 683 01:23:45,869 --> 01:23:48,569 След смъртта на Жизел 684 01:23:49,473 --> 01:23:51,773 не знаех какво да правя. 685 01:23:52,543 --> 01:23:57,080 Бях изгубен, без цел. - Естествено. 686 01:23:57,264 --> 01:24:02,085 Ще прескочиш ли до момента, когато колата избухна и остана жив? 687 01:24:02,319 --> 01:24:06,319 Опитвам се... - Роман, ще млъкнеш ли за минута. 688 01:24:06,489 --> 01:24:08,789 Крояхме планове. 689 01:24:09,626 --> 01:24:13,926 Имахме мечти. Кое ще е следващото ни приключение? 690 01:24:15,999 --> 01:24:19,999 Какво ще кажеш да се установим някъде? 691 01:24:20,671 --> 01:24:23,471 За къде си мислиш? - Токио. 692 01:24:23,623 --> 01:24:27,823 Все си говорим за Токио. - Токио да бъде. 693 01:24:28,712 --> 01:24:32,012 Странно е. Жизел ме отведе там, 694 01:24:32,548 --> 01:24:35,048 без дори да съм се стремил към него. 695 01:24:36,987 --> 01:24:39,287 Но стана моят дом. 696 01:24:40,023 --> 01:24:42,423 Един ден се появи Г-н Никой. 697 01:24:42,659 --> 01:24:46,330 Работех с Жизел, когато бях в ЦРУ 698 01:24:46,563 --> 01:24:49,863 и следях наркобизнеса в Централна Америка. 699 01:24:51,168 --> 01:24:54,918 Добрите стари дни. Жизел беше най-добрата. 700 01:24:55,105 --> 01:24:57,805 Винаги можеш да загубиш актив. 701 01:24:59,109 --> 01:25:02,209 Куршум, нож, гарота. 702 01:25:02,579 --> 01:25:04,979 Но не очаквах да я изгубя... 703 01:25:05,580 --> 01:25:08,080 заради любов. 704 01:25:10,587 --> 01:25:14,187 Какво искаш? - Предлагам ти работа, Хан. 705 01:25:14,994 --> 01:25:18,494 Тук, в Токио. - Защо на мен? 706 01:25:18,662 --> 01:25:23,862 Видях те да работиш с Жизел. Видях, че тя ти вярва. 707 01:25:24,801 --> 01:25:27,401 Това значи, че и аз мога да ти вярвам. 708 01:25:27,704 --> 01:25:33,004 Рядкост е в нашия бранш. 709 01:25:38,415 --> 01:25:43,715 Знаех само, че трябваше да открадна техника от дома на двама учени. 710 01:25:46,857 --> 01:25:49,057 Но, както обикновено, 711 01:25:49,293 --> 01:25:51,993 Г-н Никой не ми каза всичко. 712 01:25:53,131 --> 01:25:56,231 Беше спестил най-важното. 713 01:26:00,504 --> 01:26:02,554 Бях на единайсет. 714 01:26:02,872 --> 01:26:05,509 Родители ми ме водеха на кино в събота, 715 01:26:05,660 --> 01:26:08,460 ако през седмицата се учех добре. 716 01:26:09,079 --> 01:26:11,479 Развълнувах се, че ще ходя. 717 01:26:11,648 --> 01:26:15,648 Забравих си дъждобрана и се върнах вътре. 718 01:26:21,758 --> 01:26:24,058 Първо не го видях. 719 01:26:25,529 --> 01:26:28,529 Докато погледна през прозореца... 720 01:26:31,169 --> 01:26:33,169 мама и татко вече ги нямаше. 721 01:26:33,371 --> 01:26:36,471 Оказа се, че не само аз търсех онова нещо. 722 01:27:03,301 --> 01:27:05,501 Залегни! 723 01:27:14,478 --> 01:27:18,478 Хан ме спаси. Не ме изостави. 724 01:27:19,082 --> 01:27:23,482 Щях вечно да бъда мишена, затова ме научи да оцелявам. 725 01:27:25,822 --> 01:27:28,222 Станахме семейство. 726 01:27:30,260 --> 01:27:32,560 "Вечно да бъда мишена". 727 01:27:33,864 --> 01:27:37,664 Защо? - Защото тя е ключът. 728 01:27:41,805 --> 01:27:44,505 Всички търсят вещ. 729 01:27:45,442 --> 01:27:47,842 А през цялото време е било човек. 730 01:27:48,245 --> 01:27:51,745 Родителите ми не са искали "Ариес" да попадне в неправилни ръце, 731 01:27:51,915 --> 01:27:56,015 затова го заключили със своята ДНК, която споделяме. 732 01:27:56,386 --> 01:28:01,786 Един ден Г-н Никой ме предупреди, че негов агент е изменник. 733 01:28:01,960 --> 01:28:06,560 При появата на Декард Шоу го използвахме като прикритие. 734 01:28:11,602 --> 01:28:15,402 Но ти загина в катастрофа, Хан. 735 01:28:16,606 --> 01:28:19,406 Г-н Никой го инсценира достоверно. 736 01:28:27,017 --> 01:28:29,517 Доста хитър трик. 737 01:28:29,719 --> 01:28:32,119 Правил съм и по-добри. 738 01:28:33,623 --> 01:28:39,323 Сега остава трудната част. Да те опазим мъртъв. 739 01:28:42,098 --> 01:28:46,098 Смъртта ми... - Го опази жив. 740 01:28:50,974 --> 01:28:54,574 Какво става? - Системата следва скрита подпрограма. 741 01:29:17,701 --> 01:29:19,901 Точно така. 742 01:29:20,170 --> 01:29:22,470 Никой да не мърда 743 01:29:22,773 --> 01:29:25,073 и всички ще останете живи. 744 01:29:30,280 --> 01:29:32,380 Джейкъб. 745 01:29:32,883 --> 01:29:35,083 Съжалявам, Миа. 746 01:29:38,122 --> 01:29:40,322 Аз бях изменникът. 747 01:29:40,591 --> 01:29:42,591 Аз. 748 01:29:42,792 --> 01:29:44,992 Дом, питал ли си се как те намери Г-н Никой? 749 01:29:45,161 --> 01:29:47,661 Да не мислеше, че те е избрал случайно? 750 01:29:48,065 --> 01:29:52,065 Години наред ръководех с него мисии оттук. 751 01:29:54,704 --> 01:29:57,704 Дълго време търсих ключа, Дом. 752 01:29:58,576 --> 01:30:00,876 Поднесе ми го на ръка. 753 01:30:01,479 --> 01:30:03,579 Казах ти. 754 01:30:04,148 --> 01:30:06,248 Това е моят свят. 755 01:30:06,650 --> 01:30:08,750 Взех го. 756 01:30:08,952 --> 01:30:13,052 Доста хора си довел. Вярваш ли им? 757 01:30:13,203 --> 01:30:15,403 Вярвам на това. 758 01:30:19,696 --> 01:30:22,596 Знаеш ли каква е ползата от смъртта на татко? 759 01:30:25,269 --> 01:30:28,769 Иначе щях да прекарам цял живот в сянката ти. 760 01:30:31,375 --> 01:30:36,275 А сега ти ще прекараш остатъка от своя в моята. 761 01:30:39,249 --> 01:30:42,449 Единствената полза от смъртта на татко 762 01:30:42,819 --> 01:30:45,819 е, че не видя в какво си се превърнал. 763 01:30:46,224 --> 01:30:49,324 Никога не си заслужавал името Торето. 764 01:30:50,994 --> 01:30:55,594 Мислиш, че познаваше татко? Понеже му беше любимец? Нищо не знаеш! 765 01:30:55,766 --> 01:30:59,566 Добре. Искаш ли истината? 766 01:31:02,338 --> 01:31:05,338 Татко загина, защото се опита да изгуби. 767 01:31:05,909 --> 01:31:07,909 Бяхме много задлъжнели. 768 01:31:08,111 --> 01:31:12,711 Не искаше да говори с теб и поиска помощ от мен. 769 01:31:12,916 --> 01:31:15,916 Откъде да знам, че колата ще избухне? 770 01:31:16,587 --> 01:31:19,087 Добрият син би отказал. 771 01:31:19,989 --> 01:31:24,289 А добрият брат щеше да дойде при мен. - При теб ли? 772 01:31:28,965 --> 01:31:31,965 Обещах му никога да не научаваш. 773 01:31:32,603 --> 01:31:35,403 И въпреки всичко 774 01:31:36,307 --> 01:31:38,607 удържах обещанието. 775 01:31:45,248 --> 01:31:48,448 Момичето идва с мен. - Джейкъб! 776 01:31:51,222 --> 01:31:53,622 Ще те спра. 777 01:31:53,791 --> 01:31:56,291 Това е моето обещание. 778 01:32:05,502 --> 01:32:09,602 Сю, хайде. 779 01:32:38,034 --> 01:32:40,134 Залегнете! 780 01:32:49,546 --> 01:32:52,046 Вървете! Хайде! 781 01:33:02,226 --> 01:33:04,426 Оттук! 782 01:33:23,947 --> 01:33:27,647 Винаги ще бъда тук. Кажи му го. 783 01:33:28,918 --> 01:33:32,118 Не! 784 01:33:32,623 --> 01:33:35,023 Не! 785 01:34:48,599 --> 01:34:51,099 Не! 786 01:35:08,852 --> 01:35:13,052 Дом, кажи ми какво виждаш, синко. 787 01:35:20,264 --> 01:35:23,264 Подобни коли са безсмъртни. 788 01:35:28,472 --> 01:35:31,172 "Чарджър" '70 са изградени толкова добре, 789 01:35:31,375 --> 01:35:35,575 че ако се поддържат, ще изкарат 100 години. 790 01:35:35,813 --> 01:35:37,913 Безсмъртни ли? 791 01:35:40,117 --> 01:35:42,317 Като семейството, Дом. 792 01:35:43,119 --> 01:35:46,319 Ако го изградиш добре и се грижиш за него, 793 01:35:47,324 --> 01:35:50,924 ще те надживее. - Татко. 794 01:35:59,002 --> 01:36:02,602 Малкия Би. - Кога се "влъщаш" у дома? 795 01:36:03,006 --> 01:36:05,106 Връщ... 796 01:36:22,226 --> 01:36:26,226 Не. Знаеш, щом съм обещал, ще го изпълня. 797 01:37:08,372 --> 01:37:13,572 Запалването ми прекъсваше. - Заемам се! Вземи кабелите! 798 01:37:14,745 --> 01:37:17,648 Джейкъб! Действай! 799 01:37:42,905 --> 01:37:45,105 Готов си! 800 01:38:01,091 --> 01:38:03,791 Не! 801 01:38:49,039 --> 01:38:51,439 Ти се върна за мен, Лети. 802 01:38:51,641 --> 01:38:56,041 Нищо не си заслужава, ако те изгубя. 803 01:38:56,380 --> 01:38:58,680 Чу ли ме? 804 01:39:00,517 --> 01:39:02,817 Това сме ние. 805 01:39:07,891 --> 01:39:09,991 Да. 806 01:39:14,264 --> 01:39:17,664 Сега нещата ще се развият бързо. Джейкъб има всичко нужно. 807 01:39:17,868 --> 01:39:20,968 Задейства ли Ариес, остава да пусне сигнала глобално. 808 01:39:21,138 --> 01:39:23,138 И няма да има какво да го спре. 809 01:39:23,306 --> 01:39:27,306 Трябва да пусне пиратски сателит, който да е като усилвател 810 01:39:27,457 --> 01:39:29,657 и да зарази другите сателити в орбитата. 811 01:39:29,847 --> 01:39:32,347 Намираме го, спираме го и си връщаме Ел. 812 01:39:32,516 --> 01:39:36,116 Шансът ни е нулев, Хан. Сателитът се проследява лесно, 813 01:39:36,320 --> 01:39:41,320 но Джейкъб ще го пусне пръв. - Две мишени. Джейкъб на земята... 814 01:39:41,525 --> 01:39:43,825 С частната му армия. - И сателитът? 815 01:39:44,060 --> 01:39:47,160 Не можем да го хакнем от разстояние, а само физически 816 01:39:47,330 --> 01:39:50,830 на 80 км над земята, докато сателитът е в орбита. 817 01:39:51,034 --> 01:39:53,534 "В орбита"? - Трябва ни помощ. 818 01:39:53,737 --> 01:39:55,937 Иначе нямаме шанс. 819 01:39:56,673 --> 01:40:01,673 Ще го направим сами. - Така стигнахме дотук. 820 01:40:01,912 --> 01:40:06,312 Не. Никой ли не разбра? 821 01:40:06,483 --> 01:40:11,083 Очевидно - не. Ако бяхте, щяхте да подмокрите гащите 822 01:40:11,255 --> 01:40:13,755 като нормалните хора. "Орбита". 823 01:40:13,906 --> 01:40:17,406 Това е в космоса. Това е друга работа. 824 01:40:17,628 --> 01:40:20,728 Какво ще правим? Совалка ли ще гепим? 825 01:40:20,879 --> 01:40:23,279 Ще си вържем ракети на гърба? 826 01:40:24,101 --> 01:40:28,001 Точно това ще направим. - Какво? 827 01:40:29,800 --> 01:40:33,100 ТБИЛИСИ 828 01:40:41,819 --> 01:40:45,369 Отидоха дипломатическите връзки на баща ми с Източна Европа. 829 01:40:45,589 --> 01:40:48,589 Тук ще загъмжи от полиция. 830 01:40:48,859 --> 01:40:51,459 Време е да се омитаме. 831 01:41:11,648 --> 01:41:13,748 Дръжте я наблизо. 832 01:41:23,460 --> 01:41:25,760 Активиран е. 833 01:41:28,765 --> 01:41:32,465 Щом сателитът е в орбита, включваме сигнала. 834 01:41:35,639 --> 01:41:39,239 По дяволите. - Какво? 835 01:41:39,977 --> 01:41:44,277 Виждаш ли? Течът на въздух е недопустим. 836 01:41:47,017 --> 01:41:51,017 Сериозно ли се лепиш с тиксо? - Да. 837 01:41:51,188 --> 01:41:54,988 Ако си забелязал, цялата операция е само кръпки и лепенки. 838 01:41:55,145 --> 01:41:59,445 Човече, това е ненормално. Излизаме в открития космос. 839 01:41:59,663 --> 01:42:02,163 А ти се държиш, сякаш отиваме до магазина. 840 01:42:02,366 --> 01:42:05,366 Абсурдно е. Иде ми да прекратя мисията 841 01:42:05,519 --> 01:42:07,519 и да завлека черния си задник у дома. 842 01:42:07,671 --> 01:42:10,021 Ще се намираме в постоянно свободно падане. 843 01:42:10,208 --> 01:42:12,558 "Свободно падане"? Какво значи това? 844 01:42:12,743 --> 01:42:15,443 Роман, значи, че числата не лъжат. 845 01:42:15,646 --> 01:42:20,046 Спазваме ли физичните закономерности, всичко ще бъде наред, ясно? 846 01:42:20,218 --> 01:42:24,418 Всичко е математика и наука. - Трябваше да слушам в училище. 847 01:42:24,622 --> 01:42:27,722 Четири минути до изстрелването. Готови ли сте? 848 01:42:28,425 --> 01:42:31,725 Да, просто си седим тук горе и си лепим тиксо. 849 01:42:31,895 --> 01:42:36,495 Типично за Тедж. - Моля ви, побързайте, за да млъкне. 850 01:42:36,646 --> 01:42:38,946 Да, готови сме. - Не сме. 851 01:42:39,169 --> 01:42:43,369 Гледахме теста на тази кола и как експлодира. 852 01:42:43,573 --> 01:42:45,573 Не е разумно, Тедж. - Спокойно. 853 01:42:45,842 --> 01:42:48,442 Обвита е с моя керамичен полимер. 854 01:42:48,645 --> 01:42:53,045 Напълно огнеупорни сте. - Именно. 855 01:42:53,316 --> 01:42:56,416 Всички осем тръстера са в изправност. 856 01:42:59,190 --> 01:43:02,090 Не ми казвай, че още правиш пускови симулации. 857 01:43:02,241 --> 01:43:04,641 "Върджин Галактик" изстреляха на 11 000 м. 858 01:43:04,861 --> 01:43:07,061 Космическата совалка стига до 15 000 м. 859 01:43:07,231 --> 01:43:10,531 Последното излитане сочи, че можем и много по-високо. 860 01:43:10,682 --> 01:43:16,182 Ако не им осигурим височина, ще станат на палачинки, преди кафето. 861 01:43:16,907 --> 01:43:20,407 Още ви чуваме! - Спокойно, ще се справим. 862 01:43:20,777 --> 01:43:23,077 Ще се справим, нали? 863 01:43:51,542 --> 01:43:54,742 Според термалното изображение Ел е в бронирания камион. 864 01:43:54,944 --> 01:43:57,344 Сигналът на Ариес идва от звяра пред нас. 865 01:43:57,514 --> 01:44:01,214 Трябва да го деактивираме, докато Роман и Тедж заемат позиция. 866 01:44:01,384 --> 01:44:03,984 Рамзи, включи ни. 867 01:44:06,457 --> 01:44:09,057 Сателитът е в ниска орбита. 868 01:44:10,394 --> 01:44:12,394 Начало. 869 01:44:12,600 --> 01:44:14,600 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 870 01:44:27,677 --> 01:44:31,877 Преминахме 15 000 м. - Пригответе се, момчета. 871 01:44:32,148 --> 01:44:38,048 Какво правим с тези стари костюми, неизползвани от Първата световна? 872 01:44:38,288 --> 01:44:42,488 Съжалявам! Магазинът за астронавти беше затворен днес. 873 01:44:42,692 --> 01:44:47,192 Тези костюми са като скафандри. Компенсират налягането. 874 01:44:47,351 --> 01:44:51,851 Само дето може да гръмнем като балони. Няма друга разлика. 875 01:44:52,003 --> 01:44:56,003 Имаме височина. Готови за отброяване? - Не, човече! 876 01:44:56,173 --> 01:45:01,173 С това нещо не бих се гмурнал. - Не го слушайте. Готови сме! 877 01:45:01,345 --> 01:45:04,045 Ние ли? - Да! Мислех, че си недосегаем. 878 01:45:04,214 --> 01:45:06,714 Да видим колко недосегаем е черният ти задник. 879 01:45:06,865 --> 01:45:09,265 Давай! - Не, Тедж! 880 01:45:11,755 --> 01:45:14,555 Боже! Не искам да умра! 881 01:45:14,792 --> 01:45:17,092 Запалване! 882 01:46:00,304 --> 01:46:03,704 Господи. Господи. 883 01:46:07,478 --> 01:46:09,778 Ние сме в космоса. 884 01:46:10,281 --> 01:46:12,781 Казах ти, че числата не лъжат. 885 01:46:12,984 --> 01:46:15,584 Откачено, човече. 886 01:46:26,530 --> 01:46:32,230 Колко бонбона изяде? - Ям бонбони, когато съм нервен. 887 01:46:40,977 --> 01:46:43,577 Нали каза, че си се погрижил? 888 01:46:44,648 --> 01:46:50,148 Да. Наврете ги обратно в автоморгата. 889 01:48:25,383 --> 01:48:27,783 Хан, Миа, вие сте! 890 01:48:41,064 --> 01:48:43,164 Сега. 891 01:48:47,805 --> 01:48:49,905 Лети. 892 01:49:09,193 --> 01:49:11,293 Хан! 893 01:50:06,586 --> 01:50:10,186 Ще убиеш всички ни! - Не всички. 894 01:50:24,067 --> 01:50:28,767 Сателитът, който търсим, трябва да е някъде там. 895 01:50:28,972 --> 01:50:31,672 Ето там! Виждаш ли го? - Видях го. 896 01:50:31,842 --> 01:50:37,442 Дано умееш да работиш с тръстерите. - Тедж, ти си по цифрите, нали? 897 01:50:38,282 --> 01:50:40,682 Аз съм по шофирането. 898 01:50:47,124 --> 01:50:51,124 Двама от гетото в космоса. 899 01:50:52,763 --> 01:50:55,263 Знаеш, че никой няма да ни повярва, нали? 900 01:50:55,432 --> 01:50:57,532 Имаш право. 901 01:51:05,041 --> 01:51:10,041 Нещо не е наред с ретранслатора. Има интерференция. 902 01:51:11,981 --> 01:51:14,281 Ще се погрижа. 903 01:51:31,769 --> 01:51:33,869 Хан? 904 01:51:34,338 --> 01:51:37,588 Хвани волана. Нещо става. 905 01:51:39,076 --> 01:51:41,476 Мога да прихвана сигнала. 906 01:51:53,857 --> 01:51:56,157 Имаш ли да ми казваш нещо, Ото? - Моя грешка. 907 01:51:56,355 --> 01:51:58,855 Сателитната връзка е идеална. 908 01:51:59,028 --> 01:52:03,078 Впрочем, имам нов бизнес партньор. Може би я познаваш. 909 01:52:03,267 --> 01:52:05,967 Познай кой излезе от кутията, Джейкъб. 910 01:52:06,804 --> 01:52:09,104 Опитах да те предупредя. 911 01:52:11,442 --> 01:52:13,442 Никога не си ми бил конкуренция. 912 01:52:13,777 --> 01:52:16,677 Ото, трябва да ти кажа нещо. - Добре, казвай. 913 01:52:16,880 --> 01:52:22,680 Ти си глезено богаташче и ще те убия. - Съжалявам. Никой ли не ти е казал? 914 01:52:22,985 --> 01:52:27,285 Глезените богаташчета управляват света. 915 01:53:50,640 --> 01:53:52,740 Хайде! 916 01:54:11,962 --> 01:54:14,162 Тръгвай. 917 01:54:52,769 --> 01:54:58,269 Какво става? - Изгубихме ескорта и Джейкъб. 918 01:54:58,475 --> 01:55:01,575 И Дом леко усложнява нещата, но всичко е наред. 919 01:55:01,745 --> 01:55:05,545 Наистина. Не се тревожи. - Ще довърша това сама. 920 01:55:09,453 --> 01:55:12,453 Да видим от какво е направен този звяр. 921 01:55:12,623 --> 01:55:14,723 Готова ли си, Ел? 922 01:55:27,237 --> 01:55:30,937 Увеличи. Ако не пробием, ще го спрем. 923 01:56:01,705 --> 01:56:05,405 Хора, това нещо не забавя, а свалянето почти завърши. 924 01:56:05,609 --> 01:56:08,909 Дом, ако не се разкараме, сме мъртви. 925 01:56:18,021 --> 01:56:20,421 Лети, остани назад и изравни с предните гуми. 926 01:56:20,624 --> 01:56:23,724 Какво? Ако не го забавим и не пробием, 927 01:56:23,927 --> 01:56:26,827 ще го обърнем и ударим отдолу. - По дяволите! 928 01:56:26,978 --> 01:56:30,578 Защо трябва да го казвам? Размажете тези клоуни! 929 01:56:48,619 --> 01:56:52,619 Лети, жиците. - Четеш ми мислите. Хан, мини напред. 930 01:56:54,124 --> 01:56:56,324 Дом, не мога да те стигна! 931 01:56:57,394 --> 01:56:59,494 Но аз мога. 932 01:58:14,004 --> 01:58:16,004 Сателитът е в обсег. 933 01:58:16,206 --> 01:58:20,306 Да включим магнитите и да го изпържим. Добре, полека. 934 01:58:30,153 --> 01:58:32,253 Така. Добре. 935 01:58:33,257 --> 01:58:36,057 Тедж! - Почакай. Хайде, скъпа. 936 01:58:36,326 --> 01:58:38,526 Включи се. 937 01:58:40,564 --> 01:58:45,664 Дявол да го вземе! - Какво? Говори, какво има? 938 01:58:45,869 --> 01:58:50,119 Кабелите на захранването са се прецакали при изстрелването. 939 01:58:50,306 --> 01:58:52,906 Как не се досетих. 940 01:58:53,076 --> 01:58:57,976 Къде сте? Качването е почти завършено. 941 01:58:58,682 --> 01:59:03,082 Защо просто не го унищожиш? Да го прегазим, става ли? 942 01:59:03,286 --> 01:59:07,186 Не, ако се ударим в сателита, вероятно ще умрем. 943 01:59:07,391 --> 01:59:10,491 Но и да не умрем, ще изхабих толкова гориво, 944 01:59:10,694 --> 01:59:12,994 че ще останем тук завинаги. 945 01:59:13,197 --> 01:59:17,397 Трябва да имаш вяра, брато. - Вяра? Вярата не е числа. 946 01:59:17,601 --> 01:59:19,901 Знаеш ли какво, Тедж? 947 01:59:20,604 --> 01:59:22,704 Навярно си прав. 948 01:59:24,908 --> 01:59:27,208 Ние не сме недосегаеми. 949 01:59:29,279 --> 01:59:32,979 Вероятно през цялото време сме имали късмет. 950 01:59:38,189 --> 01:59:40,589 Сигурно е това. 951 01:59:42,859 --> 01:59:45,059 Но знаеш ли какво? 952 01:59:45,562 --> 01:59:47,762 Ако ще умираме, 953 01:59:48,832 --> 01:59:51,532 нека бъде висока над земята. 954 01:59:52,035 --> 01:59:56,235 Какво се случва при вас? Разполагаме със секунди. 955 01:59:56,408 --> 01:59:58,508 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 956 01:59:58,809 --> 02:00:01,809 Да го направим. Хайде. 957 02:00:06,083 --> 02:00:08,983 Пет, четири, три, 958 02:00:09,152 --> 02:00:11,552 две, едно. 959 02:00:19,200 --> 02:00:21,200 ПРЕХВЪРЛЯНЕТО ЗАВЪРШЕНО 960 02:00:25,800 --> 02:00:27,900 ГРЕШКА САТЕЛИТ НЕНАЛИЧЕН 961 02:00:30,140 --> 02:00:32,240 Направихме го. 962 02:00:32,509 --> 02:00:34,809 Успяхме! - Да вървим. 963 02:00:34,960 --> 02:00:38,160 Да! - Да му се не види. 964 02:00:38,316 --> 02:00:41,816 Не беше зле, човече. Не беше никак зле. 965 02:00:53,163 --> 02:00:55,363 Дръжте се! 966 02:01:03,106 --> 02:01:05,206 Дом! 967 02:01:20,800 --> 02:01:22,800 ЦЕЛ ПРИХВАНАТА 968 02:01:24,900 --> 02:01:27,400 АРИЕС ЛОКАЛИЗИРАН ИЗСТРЕЛВАНЕ - АКТИВИРАНО 969 02:01:56,793 --> 02:01:58,893 Да! 970 02:02:02,100 --> 02:02:04,100 ГРЕШКА ЦЕЛ ИЗГУБЕНА 971 02:02:04,468 --> 02:02:06,568 Сигурно се шегуваш. 972 02:02:41,839 --> 02:02:43,939 По дяволите! 973 02:02:53,700 --> 02:02:56,000 ИЗГУБЕНА ВРЪЗКА С ДРОН 974 02:03:35,169 --> 02:03:37,269 Мисля, че тези са твои. 975 02:03:47,070 --> 02:03:50,020 Много хора ще тръгнат след теб, Джейк. 976 02:03:50,191 --> 02:03:54,291 Да. Изборът беше мой, Дом. 977 02:03:55,579 --> 02:03:58,379 Знаеш, татко не беше идеален, 978 02:03:59,082 --> 02:04:01,682 но ни обичаше по един и същи начин. 979 02:04:04,821 --> 02:04:08,021 Веднъж някой ми даде 10-секундна кола 980 02:04:08,759 --> 02:04:10,959 като втори шанс. 981 02:04:12,028 --> 02:04:14,728 Дължа ти го, малки братко. 982 02:04:27,711 --> 02:04:29,911 Веднъж те загубих. 983 02:04:30,314 --> 02:04:32,614 Нека не се случва отново, нали? 984 02:05:05,584 --> 02:05:09,484 Тук контролен център. И вие ли виждате същото? 985 02:05:09,686 --> 02:05:12,886 Изглежда като "Понтиак Фиеро". 986 02:05:13,690 --> 02:05:15,890 Идваме с мир! 987 02:05:17,660 --> 02:05:22,160 Защо ли ми приличат на миньони? 988 02:05:45,855 --> 02:05:49,255 Това беше последното място, на което видях дядо ти. 989 02:05:50,628 --> 02:05:54,828 Тук той се състезаваше. - И ти ли се състезаваше тук, татко? 990 02:05:55,031 --> 02:05:58,031 Не. Но нека ти кажа нещо. 991 02:06:00,136 --> 02:06:03,736 Всичко, нужно ми за живота, го научих на тази писта. 992 02:06:03,974 --> 02:06:07,374 Така ли? - Да. 993 02:06:50,553 --> 02:06:53,153 Всичко ще бъде наред, Джейкъб. 994 02:06:56,860 --> 02:06:59,360 Ще ни бъде трудно, 995 02:07:01,198 --> 02:07:03,698 но всичко ще се оправи. 996 02:07:05,436 --> 02:07:07,836 Защото сме семейство. 997 02:07:32,496 --> 02:07:34,596 Момчета. 998 02:07:40,370 --> 02:07:44,570 Какво? Няма начин. 999 02:07:54,618 --> 02:07:56,818 Какво става? 1000 02:07:58,822 --> 02:08:01,622 Не можех да повярвам, когато разбрах, че си жив. 1001 02:08:05,863 --> 02:08:08,163 Дълга история. 1002 02:08:08,898 --> 02:08:11,398 Нека просто се насладим на момента. 1003 02:08:11,802 --> 02:08:15,152 Това е Ел. - Здравей, Ел. Аз съм Шон. 1004 02:08:16,539 --> 02:08:18,939 Наричай ме Ти. - Аз съм Ърл. 1005 02:08:19,544 --> 02:08:22,044 Сантос! Как си? - Миа! 1006 02:08:22,746 --> 02:08:25,346 Рамзи, това е Сантос. 1007 02:08:25,549 --> 02:08:27,949 Здравей. Радвам се най-сетне да се запознаем. 1008 02:08:28,100 --> 02:08:32,100 Къде е Лио? - Отвори ресторант в Бруклин. 1009 02:08:32,286 --> 02:08:36,086 Храната е зле. Наистина зле, но тези хипстъри биха изяли всичко. 1010 02:08:36,627 --> 02:08:39,127 Здравейте, хора. - Привет. 1011 02:08:39,263 --> 02:08:41,263 Колко още ще чакаме за кльопачка? 1012 02:08:41,414 --> 02:08:43,914 Вече съм готов да тъпча. 1013 02:08:44,133 --> 02:08:46,683 Ядох космическа храна със седмици. 1014 02:08:46,870 --> 02:08:51,070 Така ли наричаш бонбоните? Защото само това яде. 1015 02:08:51,308 --> 02:08:54,508 Нямаха мазнини, брато. - Сникърс и Туикс също ли нямат? 1016 02:08:54,659 --> 02:08:57,059 Челото ми е гладно. - Да, добре. До по-късно. 1017 02:08:57,210 --> 02:08:59,360 Челото ти е затлъстяло. 1018 02:09:01,352 --> 02:09:04,052 Шофираш точно като баща си. 1019 02:09:04,455 --> 02:09:06,555 Така ли? 1020 02:09:07,491 --> 02:09:09,491 Знаеш ли... 1021 02:09:09,646 --> 02:09:13,646 Тук срещнах майка ти за пръв път. Ето там. 1022 02:09:13,897 --> 02:09:17,597 Тя те закриля от небето. - Наистина ли? 1023 02:09:20,838 --> 02:09:23,638 Мисля, че татко ти иска да те пита нещо. 1024 02:09:27,711 --> 02:09:29,811 Готов ли си да кажеш молитвата, хлапе? 1025 02:09:30,013 --> 02:09:32,113 Не знам какво да кажа. 1026 02:09:32,983 --> 02:09:37,883 Лесно е. Кажи каквото ти е на сърце. 1027 02:09:38,155 --> 02:09:40,555 Готов ли си? Хайде. 1028 02:09:46,864 --> 02:09:50,064 Здравейте. - Здрасти. 1029 02:09:50,501 --> 02:09:53,201 Малкия Брайън е готов да каже молитвата с нас. 1030 02:09:53,370 --> 02:09:56,870 Чудесно. - Почакайте. 1031 02:09:57,474 --> 02:10:01,874 Все още има един празен стол. - Той идва насам. 1032 02:10:15,500 --> 02:10:18,500 СЛЕДВА ФИНАЛНА СЦЕНА 1033 02:10:18,700 --> 02:10:22,500 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 9 1034 02:10:23,200 --> 02:10:25,800 Режисьор ДЖЪСТИН ЛИН 1035 02:10:26,050 --> 02:10:28,950 Сценаристи ДАНИЕЛ КЕЙСИ и ДЖЪСТИН ЛИН 1036 02:11:08,900 --> 02:11:11,500 В ролите ВИН ДИЗЕЛ 1037 02:11:12,100 --> 02:11:14,700 МИШЕЛ РОДРИГЕС 1038 02:11:14,900 --> 02:11:17,500 ТАЙРИЗ ГИБСЪН 1039 02:11:18,900 --> 02:11:21,500 КРИС "ЛУДАКРИС" БРИДЖИС 1040 02:11:22,401 --> 02:11:25,001 ДЖОН СИНА 1041 02:11:25,200 --> 02:11:27,800 НАТАЛИ ЕМАНЮЕЛ 1042 02:11:28,000 --> 02:11:30,600 ДЖОРДАНА БРУСТЪР 1043 02:11:33,100 --> 02:11:35,700 СУНГ КАНГ 1044 02:11:35,900 --> 02:11:38,500 МАЙКЪЛ РУКЪР 1045 02:11:39,000 --> 02:11:41,600 ХЕЛЪН МИРЪН 1046 02:11:43,400 --> 02:11:46,000 КЪРТ РЪСЕЛ 1047 02:11:48,200 --> 02:11:50,800 ЧАРЛИЙЗ ТЕРОН и други 1048 02:11:54,500 --> 02:11:57,200 Музика БРАЙЪН ТАЙЛЪР 1049 02:13:00,858 --> 02:13:03,508 Благодаря ти. Моля те. 1050 02:13:03,694 --> 02:13:07,594 Ще ти кажа къде е флашката и плановете, които откраднахме. 1051 02:13:07,745 --> 02:13:12,145 Тази флашка ли имаш предвид? Тези планове ли? 1052 02:13:13,103 --> 02:13:16,703 Вече са у теб. - Да, приятел. 1053 02:13:16,907 --> 02:13:19,907 Как мислиш, че се поддържам във форма? 1054 02:13:25,115 --> 02:13:27,315 Не ходи никъде. 1055 02:13:37,200 --> 02:13:42,200 Превод и субтитри: haskotoo