1
00:01:18,943 --> 00:01:20,943
Това е почистващият екип.
2
00:01:21,094 --> 00:01:24,944
Много от състезателите
ще направят пит-стоп.
3
00:01:33,600 --> 00:01:36,500
1989 г.
4
00:01:38,378 --> 00:01:41,263
Джак, осъзнаваш,
че ти е в кърпа вързано, нали?
5
00:01:41,415 --> 00:01:43,815
Сезонът приключи.
Все едно на кое място си.
6
00:01:43,984 --> 00:01:47,484
Запалването ми прекъсваше.
- Заемам се! Вземи кабелите!
7
00:01:47,689 --> 00:01:50,089
Джейкъб! Действай!
8
00:01:51,025 --> 00:01:53,325
Татко.
- Кажи ми какво виждаш, Дом.
9
00:01:53,494 --> 00:01:56,344
Разлято масло на завой 2.
Бел шофира предпазливо.
10
00:01:56,530 --> 00:01:59,630
Корбин има спонсор, нахъсан е.
- Мен ли обсъждаш?
11
00:01:59,867 --> 00:02:01,867
Имаш проблем с кола 23.
12
00:02:02,019 --> 00:02:04,019
Линдър.
- Ще те смажа, Торето.
13
00:02:04,205 --> 00:02:06,305
Кротко, хубавецо.
- Да, за теб говоря.
14
00:02:06,506 --> 00:02:09,106
Кажи на водача си,
че някой ще пострада.
15
00:02:09,143 --> 00:02:13,443
Остави! Недоволства, че съм в "Буш"
следващия сезон, а той не.
16
00:02:13,647 --> 00:02:16,247
Животът е пълен с хора
като Кени Линдър.
17
00:02:16,417 --> 00:02:18,517
Готов си!
18
00:02:20,087 --> 00:02:24,587
Не е важно да си по-силният, Дом.
А да си по-големият.
19
00:02:53,954 --> 00:02:56,254
За Бога, какви ги върши този тип?
20
00:03:02,930 --> 00:03:05,230
Татко, завой 2!
21
00:03:09,836 --> 00:03:11,936
Разбрах. Водя го натам.
22
00:03:16,976 --> 00:03:19,076
По дяволите!
23
00:03:28,056 --> 00:03:30,356
Кажи ми какво виждаш, Дом.
24
00:03:35,229 --> 00:03:37,329
Кани се да ти го върне.
25
00:03:44,004 --> 00:03:46,104
Бъди готов отляво.
26
00:04:50,104 --> 00:04:52,504
Тресчотка 3/8.
27
00:04:56,710 --> 00:04:59,010
Отверка 3/8.
28
00:04:59,179 --> 00:05:01,479
Шестинчово удължение.
29
00:05:05,352 --> 00:05:07,652
Сигурен ли си?
30
00:05:17,973 --> 00:05:20,273
Помни какво те учи татко.
31
00:05:20,430 --> 00:05:24,330
В живота бъди прецизен.
От голямо значение е.
32
00:05:24,505 --> 00:05:26,605
Гледай сега.
33
00:05:27,708 --> 00:05:31,608
Виждаш ли как работи?
Какво се случва?
34
00:05:31,845 --> 00:05:35,945
Завърта винта.
- Прав си.
35
00:05:36,217 --> 00:05:38,217
Нагревателят спря да работи отново.
36
00:05:38,452 --> 00:05:42,152
Това е цената, която плащаме
за тишината и спокойствието.
37
00:05:42,491 --> 00:05:44,991
Искаш ли да дойдеш и да ни помогнеш?
38
00:05:48,229 --> 00:05:50,529
Чакаш ли някого?
39
00:05:53,367 --> 00:05:55,767
Брайън, спомни си какво упражнявахме.
40
00:06:22,829 --> 00:06:26,629
Идваме с мир. Идваме с мир!
41
00:06:28,837 --> 00:06:31,137
Аз съм!
42
00:06:31,305 --> 00:06:34,205
Роман!
Може да не ме разпознаеш,
43
00:06:34,407 --> 00:06:37,107
защото цяла седмица
събирам тен, брато.
44
00:06:38,647 --> 00:06:41,447
Би, излез, синко.
45
00:06:49,256 --> 00:06:51,356
Какво ще правиш с това нещо, човече?
46
00:06:51,525 --> 00:06:55,275
Слонове ли се опитваш да убиеш?
- Щяхме първо да се обадим.
47
00:06:55,462 --> 00:06:59,462
Но ти трябва телефон,
за да ти се обадят. Знаеш, нали?
48
00:06:59,700 --> 00:07:02,600
Малкия Би!
- Ама че си пораснал!
49
00:07:03,070 --> 00:07:05,570
Обикновено не споделяте една кола.
50
00:07:06,406 --> 00:07:08,606
Какво е станало?
51
00:07:08,777 --> 00:07:13,377
Самолетът ми е нападнат от изменник!
52
00:07:15,817 --> 00:07:18,617
Абордаж. Имам опасен товар.
53
00:07:18,853 --> 00:07:22,753
Съберете екипа.
... още жив. Ще обясня...
54
00:07:24,291 --> 00:07:27,391
Това е SOS сигнал
от самолета на Г-н Никой.
55
00:07:27,629 --> 00:07:31,129
Има и криптирани данни,
повечето от които още дешифрирам.
56
00:07:31,300 --> 00:07:33,400
Изпратил ли го е на друг?
- Там е работата.
57
00:07:33,634 --> 00:07:35,834
Изпратил го е само на нас.
58
00:07:36,037 --> 00:07:38,237
Защо само на нас?
59
00:07:44,270 --> 00:07:46,270
СТРОГО ОХРАНЯВАН ЗАТВОРНИК
60
00:07:46,448 --> 00:07:51,148
Заловил е Сайфър. Бил е
под въздушна атака и са я освободили.
61
00:07:51,318 --> 00:07:54,268
Изглежда, че самолетът
се е разбил тук някъде,
62
00:07:54,421 --> 00:07:56,521
северозападно от Монтекинто.
63
00:07:56,675 --> 00:07:59,175
Ако Г-н Никой е оцелял,
трябва да го намерим.
64
00:07:59,326 --> 00:08:02,976
Но районът е отцепен.
Изолиран и под контрола на военните.
65
00:08:03,164 --> 00:08:05,464
Вече не сме на повикване.
66
00:08:09,270 --> 00:08:13,270
Чакай. Дом, това е Сайфър.
67
00:08:13,941 --> 00:08:16,841
Жената, която уби
майката на детето ти.
68
00:08:20,048 --> 00:08:22,348
Нещата се променят.
69
00:08:28,321 --> 00:08:32,321
Потегляме в осем сутринта,
ако размислите.
70
00:08:32,661 --> 00:08:34,761
Благодаря.
71
00:08:36,431 --> 00:08:38,931
Тате, знаеш ли къде е Бог?
72
00:08:39,166 --> 00:08:41,766
Къде е Бог?
- В сърцето ти.
73
00:08:42,203 --> 00:08:45,403
В твоето също.
Знаеш ли какво?
74
00:08:45,640 --> 00:08:48,640
Винаги ще бъда в сърцето ти.
75
00:08:48,810 --> 00:08:52,310
Здравей, малчо.
Имам подарък за теб.
76
00:08:53,247 --> 00:08:55,447
Баща ти ми го даде.
77
00:08:56,350 --> 00:08:58,550
Сега го давам на теб.
78
00:09:00,589 --> 00:09:02,789
Много е специален.
79
00:09:02,957 --> 00:09:05,057
Пази го.
80
00:09:20,742 --> 00:09:22,842
Лека нощ.
81
00:09:33,487 --> 00:09:35,687
Ние не сме такива.
82
00:09:38,425 --> 00:09:42,425
Брайън и Миа се оттеглиха,
когато станаха родители.
83
00:09:43,498 --> 00:09:45,798
Ние не сме като тях.
84
00:10:26,507 --> 00:10:29,207
Самолетът ми е нападнат от изменник!
85
00:10:29,443 --> 00:10:32,343
Абордаж. Имам опасен товар.
86
00:10:32,512 --> 00:10:38,212
Съберете екипа.
... още жив. Ще обясня...
87
00:11:04,963 --> 00:11:07,663
Мия, Дом е.
88
00:11:09,766 --> 00:11:11,966
Имам нужда от услуга.
89
00:11:20,377 --> 00:11:23,877
Знаеш ли, бих се радвала
да виждам племенника си по-често,
90
00:11:24,049 --> 00:11:27,349
а не само в извънредни ситуации
и по празници.
91
00:11:27,552 --> 00:11:30,052
Поне от време на време.
92
00:11:33,757 --> 00:11:38,057
Как е малкият разбойник?
- Много добре.
93
00:11:38,797 --> 00:11:42,797
Знаеш ли, сега, когато съм татко...
94
00:11:46,003 --> 00:11:49,003
не спирам да мисля за нашия баща.
95
00:11:49,506 --> 00:11:51,606
И...
96
00:11:52,576 --> 00:11:55,876
Какъв би бил животът, ако беше жив.
97
00:11:57,749 --> 00:12:02,149
Щяхме да бъдем коренно различни хора.
Не мислиш ли?
98
00:12:03,655 --> 00:12:08,855
Дом, какво се е случило?
- Нещо, за което се надявам, че греша.
99
00:12:28,500 --> 00:12:30,900
МОНТЕКИНТО
100
00:12:46,634 --> 00:12:51,234
Доближаваме се до сигнала, още 3 км.
Във военната зона на Монтекинто.
101
00:12:51,392 --> 00:12:53,492
Дано сте готови.
- Готови ли?
102
00:12:53,645 --> 00:12:56,995
Всички ме гъбаркате,
но не можете да вземате решения?
103
00:12:57,178 --> 00:13:00,728
Напълно готов съм.
- Виждаме, човече.
104
00:13:00,915 --> 00:13:04,215
Никой не мисли, че избиваш комплекси.
105
00:13:12,860 --> 00:13:15,160
Ще мина отпред.
- Внимавай.
106
00:13:15,328 --> 00:13:17,628
Внимаваш ли, може да пострадаш.
107
00:13:31,045 --> 00:13:34,345
Имаме 10-минутен коридор
между патрулите.
108
00:13:34,381 --> 00:13:38,081
Сигналът на Г-н Никой е близо,
но трябва да сме бързи.
109
00:13:38,253 --> 00:13:40,653
Не бива да се засичаме с военните.
110
00:14:06,281 --> 00:14:08,581
Вътре е.
- Прикривайте ни.
111
00:14:27,000 --> 00:14:30,700
Сигналът идва
от вътрешността на това нещо.
112
00:14:34,008 --> 00:14:36,008
Някой е искал да проникне.
113
00:14:36,159 --> 00:14:38,659
Самолетът навярно е паднал,
преди да пробият.
114
00:14:38,879 --> 00:14:43,479
Или умишлено е съборен, за да ги спре.
- Грешката им е, че са рязали.
115
00:14:43,684 --> 00:14:46,384
Дайте ми само минутка.
Мога да проникна.
116
00:14:49,256 --> 00:14:52,156
Дом. Няма жива душа.
117
00:14:52,526 --> 00:14:54,726
Няма следа от Г-н Никой.
118
00:14:54,861 --> 00:14:56,961
Готово.
119
00:15:02,437 --> 00:15:04,437
Какво е това, по дяволите?
120
00:15:04,600 --> 00:15:07,650
Каквото и да е, Г-н Никой
е искал да го намерим.
121
00:15:07,909 --> 00:15:10,909
Как работи това...
Тръгвайте!
122
00:15:48,249 --> 00:15:51,249
Какво? Не знаете ли кой съм?
123
00:15:51,486 --> 00:15:53,886
Мислите, че ме е страх?
124
00:17:18,505 --> 00:17:20,705
Роман, къде си?
125
00:17:26,747 --> 00:17:29,647
Кой сега избива комплекси, Тедж?
126
00:17:49,800 --> 00:17:51,900
ВНИМАНИЕ, МИНИ 1 КМ
127
00:17:53,074 --> 00:17:55,474
"Пелигро, минас."
Какво значи?
128
00:17:55,676 --> 00:17:59,976
Колко бързо трябва да караме?
- Не ми казвай, че си мислиш същото.
129
00:18:00,147 --> 00:18:02,847
Какво е "пелигро, минас"?
- Колко бързо, Тедж?
130
00:18:03,005 --> 00:18:06,705
Не знам, човече.
- Някой да ми каже значението.
131
00:18:06,921 --> 00:18:10,321
Означава "внимание, мини".
- Какво?
132
00:18:12,460 --> 00:18:14,510
Колко бързо, Тедж?
133
00:18:14,695 --> 00:18:17,995
При 15-метров взривен обсег
и забавяне половин секунда,
134
00:18:18,151 --> 00:18:20,151
бих казал около 130.
- Не мога!
135
00:18:20,368 --> 00:18:22,668
Километражът ми е само до 115.
136
00:18:22,823 --> 00:18:26,273
Какво да правя?
- Натисни педала до долу и се моли!
137
00:18:35,000 --> 00:18:37,500
МИНИ
138
00:19:12,419 --> 00:19:15,719
Стигнем ли палмовата плантацията,
сме в безопасност.
139
00:20:12,747 --> 00:20:14,847
Роман, добре ли си?
140
00:20:17,718 --> 00:20:20,118
Задникът ми гори!
141
00:20:29,664 --> 00:20:32,064
Тедж! Чакай, има мина!
142
00:21:46,174 --> 00:21:48,774
Как така не си мъртъв?
143
00:21:49,544 --> 00:21:51,644
Добре съм...
144
00:21:59,487 --> 00:22:01,587
Мисля, че намерих друг изход.
145
00:22:01,789 --> 00:22:04,639
На 3 км има нещо като мост
през границата.
146
00:22:04,826 --> 00:22:07,326
Добре, да се махаме по-бързо.
147
00:22:10,698 --> 00:22:12,798
Лети, отдясно!
148
00:22:50,404 --> 00:22:52,504
Устройството.
149
00:23:12,893 --> 00:23:14,993
Качвай се.
150
00:23:34,014 --> 00:23:36,714
Онзи беше Джейкъб, нали?
151
00:24:07,615 --> 00:24:10,515
Гледайте си в огледалата!
- Божичко!
152
00:24:11,051 --> 00:24:13,451
Само не и това.
По това ли ще минаваме?
153
00:24:13,621 --> 00:24:16,021
Казах, че е нещо като мост.
154
00:24:29,203 --> 00:24:31,503
Господи!
155
00:24:31,806 --> 00:24:34,406
ДОБРЕ ДОШЛИ
156
00:24:51,025 --> 00:24:54,725
Военните не се отказват.
Трябва да минем границата.
157
00:25:51,919 --> 00:25:54,019
Къде е мостът?
158
00:25:57,757 --> 00:26:00,457
Не. Дом.
159
00:26:35,430 --> 00:26:37,830
Това беше ново.
160
00:26:56,817 --> 00:26:59,117
Извън опасност сме.
161
00:27:00,088 --> 00:27:03,888
Но това е пълна каша.
Какви заглавия:
162
00:27:04,091 --> 00:27:07,091
"Шпионски самолет се разбива
във вражеска страна,
163
00:27:07,362 --> 00:27:10,912
последвано от тайна операция
с престрелка"?
164
00:27:11,065 --> 00:27:13,665
Пращам те, където искаш
165
00:27:13,934 --> 00:27:16,234
и после се оттеглям.
166
00:27:21,276 --> 00:27:23,576
Оценявам услугата.
167
00:27:26,581 --> 00:27:29,081
Трябва да спра с услугите.
168
00:27:31,752 --> 00:27:34,152
Какво правим, Рамзи?
169
00:27:34,622 --> 00:27:36,722
Къде отиваме?
170
00:27:36,923 --> 00:27:40,623
Дешифрирах данните
от SOS сигнала на Г-н Никой.
171
00:27:40,775 --> 00:27:45,075
В тях намерих включени
джипиес координати.
172
00:27:46,834 --> 00:27:49,234
Знаел си за Джейкъб.
173
00:27:49,770 --> 00:27:52,870
Въпрос. Кой е Джейкъб?
174
00:27:53,240 --> 00:27:55,440
Джейкъб е,
175
00:27:55,643 --> 00:27:58,343
или беше, братът на Дом.
176
00:28:00,482 --> 00:28:02,982
Съжалявам.
177
00:28:03,088 --> 00:28:07,288
Само се опитвам да го осмисля.
Брат ли?
178
00:28:07,655 --> 00:28:12,855
Имаш брат,
който по случайност е и супершпионин
179
00:28:13,160 --> 00:28:17,960
със своя частна армия
и шофира като бесен?
180
00:28:18,132 --> 00:28:22,982
Който е планирал и изпълнил
въздушен скок върху самолет?
181
00:28:23,170 --> 00:28:28,370
Кой прави такива неща?
- Кой ли? Един Торето.
182
00:28:29,344 --> 00:28:32,744
Това е баща ми!
183
00:28:33,213 --> 00:28:35,713
Няма го вече! Мъртъв е!
184
00:28:35,983 --> 00:28:39,683
Трябва да го извадим оттам!
Това е баща ми!
185
00:28:42,189 --> 00:28:44,589
Това е баща ми!
186
00:28:44,746 --> 00:28:48,946
Това е баща ми!
Измъкнете го оттам!
187
00:28:49,196 --> 00:28:51,496
Това е баща ми!
188
00:28:55,869 --> 00:28:59,469
Трябва да се подпишат
няколко формуляра.
189
00:28:59,973 --> 00:29:02,573
Някои формалности.
190
00:29:05,380 --> 00:29:08,780
Останалото е там, зад ъгъла.
191
00:29:36,076 --> 00:29:38,376
Нямаш работа тук.
192
00:29:39,146 --> 00:29:41,346
Другият син на Торето?
193
00:29:41,749 --> 00:29:44,049
Ти си безполезният, нали?
194
00:29:50,624 --> 00:29:54,724
Какво е това?
- Разкарай се оттук. Тръгвай.
195
00:29:55,196 --> 00:29:58,396
Не може да отдам последна почит?
За това ли е?
196
00:29:58,566 --> 00:30:04,066
Не не и ти. Ти го уби.
- Състезанието го уби.
197
00:30:04,272 --> 00:30:07,272
Той знаеше,
че ще го запратя в стената.
198
00:30:07,442 --> 00:30:13,042
Може да е свалил една предавка.
- Кълна се в Бог, ако не си вървиш...
199
00:30:13,215 --> 00:30:16,715
Доведи Бъди! Веднага!
200
00:30:21,556 --> 00:30:24,956
Сега се появи и златното момче.
201
00:30:28,696 --> 00:30:30,796
Върви си.
202
00:30:31,566 --> 00:30:36,066
И ти ли ще заплашваш?
- Изразих се пределно ясно.
203
00:30:36,638 --> 00:30:40,638
Защо всички Торето
се изживявате като някакви герои?
204
00:30:40,808 --> 00:30:43,108
Ще ти споделя една тайна.
205
00:30:43,311 --> 00:30:46,511
Аз, ти, баща ти сме в капан.
206
00:30:46,662 --> 00:30:49,962
Обикаляме до безкрай
в същия проклет кръг.
207
00:30:50,184 --> 00:30:52,484
И не се измъкваме.
208
00:30:54,088 --> 00:30:56,788
Не си и наполовина мъж като баща ми.
209
00:30:57,892 --> 00:31:00,492
Но поне съм жив, дръвнико.
- Какво каза?
210
00:31:00,695 --> 00:31:03,995
Разкарай се!
- Недей! Дом!
211
00:31:04,465 --> 00:31:07,965
Дом! Дом, недей!
212
00:31:08,135 --> 00:31:10,235
Недей, човече!
213
00:31:17,200 --> 00:31:19,700
АРЕСТ
214
00:31:19,873 --> 00:31:22,073
Пръстите.
215
00:31:26,921 --> 00:31:29,021
Насам.
216
00:31:52,414 --> 00:31:56,464
Джейкъб. Не мога да повярвам,
че номерът с магнита работи.
217
00:31:56,651 --> 00:32:00,851
Изглеждаше толкова яко.
Погледни, видео от кокпита.
218
00:32:01,055 --> 00:32:05,155
Обожавам да съм богат.
- Немарливо. За малко да ме хване.
219
00:32:05,393 --> 00:32:08,193
Тя каза ли нещо?
- Не, нищичко.
220
00:32:08,363 --> 00:32:11,063
Само като я погледна,
тръпни ме побиват,
221
00:32:11,265 --> 00:32:13,765
но и се възбуждам.
222
00:32:13,916 --> 00:32:16,016
Странно ли е?
223
00:32:18,606 --> 00:32:20,706
Добра операция.
224
00:32:20,875 --> 00:32:26,075
Измъкнахте ме от самолета на Г-н Никой
без драскотина и го съборихте.
225
00:32:26,547 --> 00:32:28,647
Добре похарчени пари.
226
00:32:29,383 --> 00:32:32,383
Знаеш ли кой съм?
- Знам кой си.
227
00:32:32,553 --> 00:32:34,653
А ти?
228
00:32:35,857 --> 00:32:39,157
Трудно е да растеш в Източен Ел Ей.
229
00:32:40,728 --> 00:32:45,128
Но сянката на брат ти
те е превърнала в това,
230
00:32:45,533 --> 00:32:47,633
нали така?
231
00:32:49,403 --> 00:32:53,603
Цял живот се стремиш
да си по-бърз от Дом,
232
00:32:53,775 --> 00:32:55,875
по-умен от Дом,
233
00:32:56,778 --> 00:32:59,578
по-силен от Дом.
234
00:33:00,481 --> 00:33:06,081
Кажи ми, омразата към него
държи ли те буден нощем?
235
00:33:08,255 --> 00:33:10,355
Все още...
236
00:33:11,859 --> 00:33:14,459
след толкова години?
237
00:33:17,832 --> 00:33:22,232
Трябваше просто да наема теб,
вместо да се занимавам с брат ти.
238
00:33:22,403 --> 00:33:25,503
Не работя за конкуренцията.
- Колко сладко.
239
00:33:25,840 --> 00:33:29,740
Мислиш, че си конкуренцията?
- Казва жената в кутията.
240
00:33:32,747 --> 00:33:38,447
Познато ли ти е? Другата половина
е скрита в подземията на агенцията.
241
00:33:38,886 --> 00:33:41,286
Искам да разбереш в коя.
242
00:33:41,589 --> 00:33:44,989
Взехме хард диска
от самолета на Г-н Никой.
243
00:33:45,259 --> 00:33:47,259
Останалият хардуер е стар.
244
00:33:47,411 --> 00:33:52,411
Отпреди Интернет, за да не хакнеш
нещо, което не искаме.
245
00:33:54,235 --> 00:33:56,935
Да речем, че получиш желаното.
246
00:33:57,238 --> 00:34:00,438
Опасно оръжие,
за което светът не е чувал.
247
00:34:00,675 --> 00:34:04,075
Какво ще правиш с него?
Глобална атака?
248
00:34:04,311 --> 00:34:06,311
Ще го продадеш на търговец?
249
00:34:06,464 --> 00:34:09,564
А може би възприемаш себе си
250
00:34:09,750 --> 00:34:12,450
като нужния шок за системата.
251
00:34:12,987 --> 00:34:15,787
А просто си искал да те гушнат.
252
00:34:16,356 --> 00:34:18,606
Чела си характеристиката ми.
253
00:34:18,793 --> 00:34:21,993
Четох свидетелството ти
за втори клас.
254
00:34:22,163 --> 00:34:24,363
Това правя аз.
255
00:34:33,040 --> 00:34:36,790
Брадичката ти.
Много е изразена.
256
00:34:37,678 --> 00:34:40,728
Знам, че Торето са
със смесени кръвни линии,
257
00:34:40,981 --> 00:34:44,281
но не съм попадала
на скандинавска жилка.
258
00:34:50,200 --> 00:34:53,000
ЕДИНБУРГ - ВЕЛИКОБРИТАНИЯ
259
00:34:53,227 --> 00:34:57,227
Двете половини на проект "Ариес"
се намират лесно.
260
00:34:57,431 --> 00:34:59,631
Но да забъркаш и брат си Дом?
261
00:34:59,900 --> 00:35:02,300
Нямаш никакъв шанс.
262
00:35:02,737 --> 00:35:05,037
Плановете са в ход.
263
00:35:08,643 --> 00:35:10,943
Хасар хан.
264
00:35:12,647 --> 00:35:16,647
Какво?
- Малкият брат на Чингис хан.
265
00:35:20,087 --> 00:35:22,387
И за него не са чували.
266
00:35:38,600 --> 00:35:41,900
КАСПИЙСКО МОРЕ
267
00:35:47,014 --> 00:35:49,314
Това се казва извън мрежа.
268
00:35:49,484 --> 00:35:53,534
Когато са го строили,
едва ли е имало мрежа.
269
00:35:54,489 --> 00:35:58,489
Ако изскочи някоя костенурка нинджа,
да знаете, че се махам.
270
00:35:58,647 --> 00:36:01,247
Изключено е
това да е депо на агенцията.
271
00:36:01,495 --> 00:36:04,795
Определено е тайното убежище
на Г-н Никой.
272
00:36:12,573 --> 00:36:14,873
Какво следва, Дом?
273
00:36:16,111 --> 00:36:18,711
Какъвто и да е станал Джейкъб,
274
00:36:20,781 --> 00:36:23,181
каквото и да е намислил...
275
00:36:27,455 --> 00:36:29,755
това е моя работа.
276
00:36:30,424 --> 00:36:32,724
Само моя.
- Не.
277
00:36:32,926 --> 00:36:36,826
Твоята работа е и наша.
278
00:36:37,097 --> 00:36:39,397
Да се залавяме за работа.
279
00:36:52,175 --> 00:36:54,675
Това е телефонна шайба.
280
00:36:55,411 --> 00:36:59,211
Да, благодаря ти.
Знам какво е телефонна шайба.
281
00:37:00,849 --> 00:37:03,549
Добре. Това какво е?
282
00:37:03,720 --> 00:37:08,520
Ролков магнетофон JX-1000.
- Ами онова?
283
00:37:09,926 --> 00:37:13,126
Телекс машина на GB Industries.
284
00:37:13,329 --> 00:37:17,129
Впечатляващо. Ами тези?
- Дискети.
285
00:37:17,300 --> 00:37:21,100
"Рафутек" мини рекордер,
автоматичен принтер "Смитсън",
286
00:37:21,251 --> 00:37:23,851
а онова там е факс машина
"Омаха" 3010.
287
00:37:24,073 --> 00:37:26,473
Като имейл, но заема излишно място.
288
00:37:26,708 --> 00:37:28,908
Приключихме ли?
Издържах ли теста ти?
289
00:37:29,112 --> 00:37:31,512
Какъв е телефонният номер на майка ти?
290
00:37:33,482 --> 00:37:35,582
Именно.
291
00:37:39,802 --> 00:37:43,502
Мислили ли сте
на колко опасни мисии сме били
292
00:37:43,690 --> 00:37:48,390
и някак си винаги оцеляваме?
- Да.
293
00:37:48,542 --> 00:37:51,092
Дотук добре.
- Просто късмет.
294
00:37:51,296 --> 00:37:54,796
Не ме слушате. Помислете.
295
00:37:55,067 --> 00:37:59,167
Били сме на безумни мисии
по целия свят,
296
00:37:59,321 --> 00:38:03,421
правили сме почти невъзможното
според някои.
297
00:38:03,576 --> 00:38:06,476
А не мога да се похваля
с нито един белег?
298
00:38:06,679 --> 00:38:08,979
Погледнете ми якето!
299
00:38:09,949 --> 00:38:15,849
Това са дупки от куршуми от 14 души,
опитващи да ми откъснат главата.
300
00:38:16,055 --> 00:38:19,005
Съсипвали сме коли, влакове, танкове.
301
00:38:19,158 --> 00:38:21,358
Да не споменавам подводницата.
302
00:38:21,509 --> 00:38:25,509
И още сме живи и здрави.
- Именно.
303
00:38:25,682 --> 00:38:30,382
Какво става, когато непрекъснато
проверяваш теория с еднакъв резултат?
304
00:38:30,569 --> 00:38:33,469
Хипотезата става факт,
но нали не намекваш...
305
00:38:33,622 --> 00:38:38,972
Не знам, но когато невероятното
се случва пак и пак, не е само късмет.
306
00:38:39,678 --> 00:38:43,378
Май не сме съвсем нормални.
- Това ви казвам.
307
00:38:43,582 --> 00:38:49,082
Не сме нормални.
- Добре, само да си изясня...
308
00:38:49,255 --> 00:38:54,455
Да не искате да кажете,
че сме недосегаеми?
309
00:38:55,327 --> 00:38:57,827
Може би.
- Може би.
310
00:38:59,899 --> 00:39:03,599
Или пък ти си просто един тъпак.
311
00:39:07,273 --> 00:39:10,173
Вземи си тъпото яке.
312
00:39:18,251 --> 00:39:20,951
Впечатляващо шофиране.
313
00:39:21,954 --> 00:39:24,354
Старият живот ти липсва.
314
00:39:26,192 --> 00:39:28,192
А на теб?
315
00:39:29,829 --> 00:39:31,929
Всеки ден.
316
00:39:32,732 --> 00:39:34,832
Хора.
317
00:39:35,168 --> 00:39:37,368
Имаме малка компания.
318
00:39:37,520 --> 00:39:39,720
Мисля, че я познавате.
319
00:39:41,474 --> 00:39:44,874
Така се радвам да те видя.
- Липсваше ми.
320
00:39:45,812 --> 00:39:49,012
Благодаря ти.
- Няма за какво.
321
00:39:52,552 --> 00:39:54,952
Трябваше да ми кажеш.
322
00:39:56,023 --> 00:39:58,223
Тя заслужава да знае.
323
00:39:59,058 --> 00:40:02,358
Джейкъб е и мой брат.
Трябва да съм тук.
324
00:40:02,528 --> 00:40:06,728
Ако се замесиш,
рискуваш всичко, което имаш.
325
00:40:08,067 --> 00:40:11,017
Децата ти и целия свят,
който изгради.
326
00:40:11,371 --> 00:40:14,071
Всички рискуваме по нещо.
327
00:40:15,041 --> 00:40:17,241
Дом, чуй ме.
328
00:40:17,676 --> 00:40:21,776
Моите деца и твоето
са в най-сигурните ръце.
329
00:40:21,947 --> 00:40:24,047
При Брайън.
330
00:40:24,284 --> 00:40:26,884
Нашият свят порасна, Дом.
331
00:40:27,753 --> 00:40:29,853
Остави това на мен.
332
00:40:47,409 --> 00:40:49,509
Хора!
333
00:40:49,746 --> 00:40:53,746
Елате насам.
Трябва да видите това.
334
00:40:54,083 --> 00:40:58,183
Да не съм чул,
че Роман не го е грижа за вас.
335
00:40:59,289 --> 00:41:03,739
Да. Една кула за теб
и една за теб.
336
00:41:03,926 --> 00:41:08,326
И Роман получава...
- Роман, парите са от Югославия.
337
00:41:08,478 --> 00:41:12,478
Югославия не е държава от 1992 г.
338
00:41:12,668 --> 00:41:17,968
Какво, сега експерт по история ли си?
- Не, експерт по пари.
339
00:41:20,510 --> 00:41:22,610
Щатски долари.
340
00:41:23,412 --> 00:41:25,512
Да.
341
00:41:26,448 --> 00:41:28,448
Професор Кретен.
342
00:41:28,618 --> 00:41:32,118
Само трябва да намеря куфари,
в които да ги сместя.
343
00:41:32,486 --> 00:41:35,286
Тази вехтория
има много добра защитна система.
344
00:41:35,472 --> 00:41:40,772
Но след сканиране на портовете,
UDP съобщенията и достъп до рутшела...
345
00:41:41,929 --> 00:41:45,729
Представям ви проект "Ариес".
- Какво е това?
346
00:41:45,886 --> 00:41:49,186
От самолета на Г-н Никой,
или поне част от него.
347
00:41:49,450 --> 00:41:53,350
Създаден е да блокира и асимилира
всичко, което работи с код.
348
00:41:53,501 --> 00:41:58,501
Всеки компютър по света. Работи ли
с нули и единици, значи е уязвимо.
349
00:41:58,652 --> 00:42:02,002
Може да въоръжи всичко.
Някой може да изгори къщата ти
350
00:42:02,217 --> 00:42:06,017
с хладилника ти, ако пожелае.
- Хладилникът ми да ме убие?
351
00:42:06,168 --> 00:42:09,868
Възможно е.
- А грилът ми или масажорът за крака?
352
00:42:11,161 --> 00:42:15,761
Знаеш ли какво е усещането да създадеш
нещо, което може да заличи света?
353
00:42:15,964 --> 00:42:18,764
Не.
- Аз знам.
354
00:42:19,301 --> 00:42:21,301
А това нещо може да заличи света.
355
00:42:21,485 --> 00:42:25,785
Ако прехвърлите Ариес на сателита,
ще плъзне като вирус.
356
00:42:26,226 --> 00:42:30,026
И много скоро някой ще контролира
всяка оръжейна система,
357
00:42:30,195 --> 00:42:32,795
традиционна, ядрена
и невиждана досега,
358
00:42:32,946 --> 00:42:35,446
и да я насочи накъдето поиска.
359
00:42:35,536 --> 00:42:40,836
Джейкъб ще промени
световния ред за минути.
360
00:42:41,042 --> 00:42:43,542
Арес е богът на войната, нали?
361
00:42:43,712 --> 00:42:48,962
Попадне ли това в ръцете на Джейкъб,
той ще е богът на почти всичко.
362
00:42:49,150 --> 00:42:54,550
Немислимо опасен, прототипът е отнет
и разделен от Г-н Никой на две,
363
00:42:54,788 --> 00:42:57,988
които са безполезни
без активационен ключ.
364
00:42:58,192 --> 00:43:02,492
Едната половина вече е у Джейкъб,
сега ще се заеме с другата.
365
00:43:02,696 --> 00:43:07,296
Колкото до ключа, изчезнал е.
- Ще го намерим.
366
00:43:07,501 --> 00:43:10,601
За да изпреварим Джейкъб,
трябва да се разделим.
367
00:43:10,771 --> 00:43:14,671
Роман, Тедж, познавам двама души,
които работят от Германия.
368
00:43:14,822 --> 00:43:17,472
Могат да ни набавят всичко.
- Заемам се.
369
00:43:17,612 --> 00:43:22,512
Има още нещо.
Г-н Никой свързва едно име с ключа.
370
00:43:22,716 --> 00:43:25,716
Само се дръжте да не паднете.
371
00:43:28,470 --> 00:43:30,670
ДОСТЪП ДО БАЗА ДАННИ
372
00:43:31,858 --> 00:43:35,308
Невъзможно.
- Точно това казах и аз.
373
00:43:35,496 --> 00:43:39,296
Казваш, че смъртта на Хан
има нещо общо?
374
00:43:39,466 --> 00:43:43,066
Трябва да има нещо общо.
- Ще проуча въпроса.
375
00:43:43,304 --> 00:43:46,204
Тедж, прати ми всичко,
което имаш за Хан.
376
00:43:46,360 --> 00:43:48,560
Ще дойда с теб.
377
00:43:49,210 --> 00:43:51,310
Лети.
378
00:43:52,914 --> 00:43:55,314
Получих я в деня от смъртта на Хан.
379
00:43:55,517 --> 00:43:59,417
Мексико.
- Виж клеймото.
380
00:43:59,620 --> 00:44:03,320
Каквото и да е правил,
свършило е тук.
381
00:44:03,357 --> 00:44:05,407
Токио.
382
00:44:05,559 --> 00:44:08,159
Какво ще правиш с Джейкъб?
383
00:44:08,429 --> 00:44:10,829
Ще го намеря.
384
00:44:12,934 --> 00:44:14,934
Как?
385
00:44:15,169 --> 00:44:17,269
Чрез стар приятел.
386
00:44:34,438 --> 00:44:36,438
Парите са илюзия.
387
00:44:36,589 --> 00:44:39,639
Илюзия? Ако имаш
излишни илюзии, ще ги взема.
388
00:44:39,790 --> 00:44:41,790
Казвам ти, реални са!
389
00:44:41,941 --> 00:44:44,091
Илюзия!
- Реалност!
390
00:44:44,732 --> 00:44:48,532
Какво мислиш?
Илюзия или реалност?
391
00:44:49,037 --> 00:44:52,787
Няма значение.
Въпрос на гледна точка.
392
00:44:52,974 --> 00:44:55,774
Казах ти, че съм прав.
- Казах ти, че съм прав.
393
00:44:56,376 --> 00:44:58,376
Аз съм Лио.
- Сантос.
394
00:44:58,527 --> 00:45:02,527
Дом. За какво сте вътре?
- Шофирах тъмнокож.
395
00:45:02,678 --> 00:45:06,828
Също така гръмнахме една банка.
- Не това е от значение!
396
00:45:07,029 --> 00:45:09,029
Спряха ни, защото сме тъмнокожи,
397
00:45:09,180 --> 00:45:13,130
а не защото гръмнахме банка.
- Добре, прав си.
398
00:45:14,061 --> 00:45:17,061
Виждаш ли това?
Тънка пукнатина в горивния маркуч.
399
00:45:17,264 --> 00:45:21,464
Влиза въздух и се получава бедна смес.
- В смисъл?
400
00:45:21,636 --> 00:45:24,936
Това е стар номер на механиците
за умишлена загуба.
401
00:45:25,687 --> 00:45:30,037
А ако пукнатината се отвори
и има допир с искрата?
402
00:45:30,238 --> 00:45:32,538
Бомба!
403
00:46:03,459 --> 00:46:08,259
Имаше още осем месеца.
- Добро поведение.
404
00:46:15,938 --> 00:46:18,238
Не се обади.
405
00:46:19,841 --> 00:46:21,941
Щях да те взема.
406
00:46:22,111 --> 00:46:24,411
Вече съм тук.
407
00:46:28,450 --> 00:46:30,850
Добре дошъл у дома, братко.
408
00:46:39,932 --> 00:46:42,432
Да, Джейкъб!
409
00:46:42,935 --> 00:46:45,335
Това е то!
410
00:46:49,576 --> 00:46:54,276
Кой ще е следващият?
- Аз.
411
00:46:56,783 --> 00:46:58,983
Дом.
412
00:46:59,552 --> 00:47:03,652
Кога излезе, човече?
- Казах, че съм следващият.
413
00:47:05,225 --> 00:47:07,325
Стига, Дом.
414
00:47:07,627 --> 00:47:10,327
Няма да се състезаваш
с трошката на Бъди.
415
00:47:10,525 --> 00:47:14,775
Нямаш шанс.
Моят "Мустанг" с всички модификации...
416
00:47:14,978 --> 00:47:17,278
Колата не прави водача.
417
00:47:25,002 --> 00:47:27,002
Ето какво.
418
00:47:27,158 --> 00:47:31,258
Ако победиш, може да си дойдеш вкъщи.
419
00:47:31,743 --> 00:47:36,543
Изгубиш ли, продължавай да караш.
Не спирай.
420
00:47:36,714 --> 00:47:41,314
И не се връщай повече.
Никога.
421
00:47:41,786 --> 00:47:45,436
За какво говориш, Дом?
- Знам какво си направил.
422
00:47:46,791 --> 00:47:50,891
В деня на гибелта си
татко спомена проблем със запалването.
423
00:47:51,095 --> 00:47:53,095
Помниш ли?
424
00:47:53,331 --> 00:47:56,631
Ти последен бърка под капака.
425
00:47:58,269 --> 00:48:00,769
Минута по-късно го нямаше.
426
00:48:01,205 --> 00:48:04,405
Кажи ми защо уби татко.
427
00:48:11,481 --> 00:48:13,781
Да се състезаваме.
428
00:48:18,556 --> 00:48:21,856
Въоръжен грабеж в Еко Парк.
Мостът на 4-та е отворен.
429
00:48:22,008 --> 00:48:24,108
Чисто е!
430
00:48:42,645 --> 00:48:44,745
Готови...
431
00:48:44,949 --> 00:48:47,049
И...
432
00:48:47,550 --> 00:48:49,650
Старт.
433
00:50:13,671 --> 00:50:15,871
Избърза.
434
00:50:23,280 --> 00:50:25,380
Не!
435
00:51:31,045 --> 00:51:33,445
Тук си е същото.
436
00:51:34,949 --> 00:51:37,349
Както го остави татко ти.
437
00:51:37,518 --> 00:51:39,818
Търся Джейкъб.
438
00:51:42,924 --> 00:51:45,124
Не мога да ти помогна, човече.
439
00:51:45,326 --> 00:51:49,826
Знам, че ти прибра Джейкъб
след смъртта на баща ми.
440
00:51:50,031 --> 00:51:55,231
Най-лошото за един Торето
е да му отнемат семейството.
441
00:51:56,738 --> 00:51:59,238
Това направи ти с Джейкъб.
442
00:51:59,407 --> 00:52:03,907
Ти имаш кой да те обича,
да разчита на теб, да се грижи за теб.
443
00:52:04,065 --> 00:52:06,065
Той си няма никого.
444
00:52:06,216 --> 00:52:10,366
Изпречиш ли се на пътя му,
накрая единият ще лежи под земята.
445
00:52:10,584 --> 00:52:13,234
Направил си каквото си могъл, Бъди.
446
00:52:13,955 --> 00:52:17,955
С теб знаем,
че той ще причини много болка.
447
00:52:29,837 --> 00:52:32,837
Грижих се за Джейкъб.
448
00:52:34,342 --> 00:52:36,842
Но не съм Джак Торето.
449
00:52:53,561 --> 00:52:56,561
Трябва да се помириш с миналото,
450
00:52:58,666 --> 00:53:01,266
ако искаш надежда за бъдещето.
451
00:53:08,443 --> 00:53:12,243
Той е в Лондон. Знам само това.
452
00:53:23,258 --> 00:53:25,358
Дом.
453
00:53:28,329 --> 00:53:30,729
Надявам се да се помирите.
454
00:53:33,601 --> 00:53:37,101
Шансът за това
умря в онзи ден на пистата.
455
00:53:45,390 --> 00:53:48,190
ТОКИО
456
00:54:08,109 --> 00:54:10,309
Старият гараж на Хан.
457
00:54:10,478 --> 00:54:14,878
Боже, изглежда е било
претършувано многократно.
458
00:54:15,050 --> 00:54:18,150
Трябва да започнем отнякъде.
- Няма логика.
459
00:54:18,353 --> 00:54:21,953
Хан се установил в Токио,
значи има нещо общо с ключа ли?
460
00:54:22,191 --> 00:54:26,591
Според полицейските доклади
се е мотал с куп дребни мошеници.
461
00:54:27,361 --> 00:54:30,361
Не се смей.
Така започнахме и ние.
462
00:54:30,633 --> 00:54:34,833
Може би е търсил утеха
след смъртта на Жизел.
463
00:54:35,004 --> 00:54:37,004
Хората скърбят посвоему.
464
00:54:37,155 --> 00:54:40,155
Лети, как Г-н Никой
е установил контакт с Хан?
465
00:54:41,141 --> 00:54:44,841
Никога не са се срещали, освен...
- Жизел.
466
00:54:45,012 --> 00:54:49,162
Тя е бивш агент Мосад.
Шпионин на Г-н Никой.
467
00:54:49,352 --> 00:54:51,852
Може би са били
в едно и също обкръжение.
468
00:54:52,021 --> 00:54:54,921
Г-н Никой има файлове
от Мосад срещу Хан.
469
00:54:55,190 --> 00:54:58,990
Докладите от мисиите ни връщат
в Мексико, където Жизел е действала,
470
00:54:59,160 --> 00:55:01,160
когато се е запознала с Дом и Брайън.
471
00:55:01,336 --> 00:55:03,536
Навярно Жизел е връзката.
472
00:55:04,532 --> 00:55:08,032
Оставила е Г-н Никой
да заблуди всички.
473
00:55:09,870 --> 00:55:13,170
Това тук е задънена улица.
Да се махаме оттук.
474
00:55:13,374 --> 00:55:15,874
Ще се свържа с Тедж и Роман.
475
00:55:18,390 --> 00:55:23,390
ИЗПИТАТЕЛНА ПЛОЩАДКА ЙЕН
КЬОЛН
476
00:55:29,862 --> 00:55:33,712
Готова е.
- Не. Не!
477
00:55:33,899 --> 00:55:38,249
Не, Шон! Кажи, че не си пипал
клапана за бързо изключване.
478
00:55:38,411 --> 00:55:40,711
Спокойно, човече, всичко е наред.
479
00:55:40,873 --> 00:55:43,373
Така спестяване 0,4 секунди.
- "Всичко е наред"?
480
00:55:43,610 --> 00:55:45,610
Това не ти е Топ Гън, Маверик.
481
00:55:45,811 --> 00:55:49,411
Не спазваш ли правилата, умираш.
- Малко прекаляваш.
482
00:55:49,582 --> 00:55:52,982
Когато разбереш какво прави
това налягане, ела да говорим.
483
00:55:53,133 --> 00:55:56,133
Дотогава си трай.
- Имаш късмет, че си тук.
484
00:55:56,388 --> 00:56:00,888
Забрави ли, че аз уредих да правим
ракетни двигатели и да ни плащат.
485
00:56:01,060 --> 00:56:03,060
Всичко е моя идея.
486
00:56:03,211 --> 00:56:05,811
На кого ще повериш гениалната си идея?
487
00:56:06,032 --> 00:56:09,582
На великия механик
или на ракетния инженер?
488
00:56:09,769 --> 00:56:13,569
Без мен щеше да сменяш масла.
- Стига. Всичко е наред.
489
00:56:13,772 --> 00:56:16,772
Много важно кой какво направи.
- Не е лесно,
490
00:56:16,923 --> 00:56:20,623
подмокряйки се в самолета, Туинки.
- Правилно ли чух?
491
00:56:20,879 --> 00:56:23,379
Контрабандист се бои да лети?
492
00:56:24,351 --> 00:56:30,051
"Туинки"? Значи вие трябва да сте
Динг Донг и Снобол.
493
00:56:30,202 --> 00:56:33,852
Нали?
- Вече не ме наричат така.
494
00:56:34,059 --> 00:56:37,859
Но някога са те наричали, нали така?
- Изобщо някога?
495
00:56:38,097 --> 00:56:40,197
Аз...
496
00:56:41,066 --> 00:56:43,466
Ние сме.
- Супер.
497
00:56:45,004 --> 00:56:48,604
Момчета, нали сте виждали
10-секундни автомобили?
498
00:56:49,541 --> 00:56:53,041
Приветствайте 2-секунден.
499
00:57:00,019 --> 00:57:04,669
Това "Понтиак Фиеро",
вързан за ракетен двигател ли е?
500
00:57:04,790 --> 00:57:07,690
Впечатляващо е, знам.
- Не.
501
00:57:07,860 --> 00:57:09,960
Това не е впечатляващо.
502
00:57:11,398 --> 00:57:14,398
Внимание! Идва!
Начало!
503
00:57:30,850 --> 00:57:33,900
Самолетът излита! Давай!
504
00:57:49,902 --> 00:57:52,252
Да!
505
00:57:53,272 --> 00:57:55,772
Успяхме!
- Да!
506
00:58:00,779 --> 00:58:04,179
Объркан съм.
507
00:58:04,750 --> 00:58:08,150
Не изпреварихте самолета.
- Не се взриви.
508
00:58:08,321 --> 00:58:11,921
Нито се стопи. Още е цяла.
509
00:58:17,863 --> 00:58:23,463
Тоест, беше?
- Другият път ще ме послушаш ли?
510
00:58:24,704 --> 00:58:27,604
Чухме, че можете
да осигурите возила.
511
00:58:27,773 --> 00:58:31,673
По възможност да не избухват.
Възможно ли е?
512
00:58:31,844 --> 00:58:34,844
Салонът на "Хонда" е
на 5 000 км в онази посока.
513
00:58:35,047 --> 00:58:37,447
Доминик Торето ни праща.
514
00:58:44,557 --> 00:58:46,857
Кой е Доминик Торето?
515
00:58:54,742 --> 00:58:56,942
Благодаря.
516
00:58:59,046 --> 00:59:01,046
Това тук е задънена улица.
517
00:59:01,282 --> 00:59:04,482
Мислиш ли, че Джейкъб е тръгнал
по следата с Хан?
518
00:59:05,253 --> 00:59:08,953
Ако разполага
със същата информация, вероятно.
519
00:59:12,026 --> 00:59:14,226
Не съм казвала на Дом.
520
00:59:15,696 --> 00:59:19,196
Навремето поддържах контакт с него
след случилото се.
521
00:59:19,934 --> 00:59:22,934
Живя при Бъди около година,
522
00:59:23,270 --> 00:59:26,570
а щом си тръгна,
ми остави съобщение да не го следвам.
523
00:59:26,741 --> 00:59:31,841
Когато изчезна, така отчаяно исках
да го намеря, че бях готова на всичко.
524
00:59:32,079 --> 00:59:35,279
Дори проникнах в полицейския архив,
но не намерих нищо.
525
00:59:35,432 --> 00:59:38,632
Какво си направила?
Ти беше на шестнайсет.
526
00:59:39,753 --> 00:59:41,853
Направих каквото бе нужно.
527
00:59:42,590 --> 00:59:44,690
Да.
528
00:59:47,061 --> 00:59:50,461
Ами ти? Как я караш?
529
00:59:50,998 --> 00:59:53,398
Голяма промяна, нали?
530
00:59:54,902 --> 00:59:57,402
Като си спомня...
531
00:59:58,973 --> 01:00:03,073
каква бях, всичко се промени.
532
01:00:04,111 --> 01:00:06,211
Забави се.
533
01:00:06,914 --> 01:00:09,214
Аз намирам покой в хаоса.
534
01:00:09,416 --> 01:00:14,516
Трябва да се сблъсквам със света,
за да се чувствам жива.
535
01:00:15,490 --> 01:00:18,090
Като видях Малкия Брайън
536
01:00:18,292 --> 01:00:21,792
да се крие в дупка
заради неканени гости...
537
01:00:23,130 --> 01:00:25,230
това ме огорчи.
538
01:00:26,333 --> 01:00:28,933
Никога не сме се крили.
539
01:00:30,337 --> 01:00:34,137
Дом ми е брат,
но ти винаги ще си ми сестра.
540
01:00:34,942 --> 01:00:38,342
Странно е как всички си имаме тайни.
541
01:00:44,551 --> 01:00:49,851
Какво? Какво има?
- Сигурно се шегуваш.
542
01:00:50,024 --> 01:00:52,924
Помниш ли какво казваше Хан за Токио?
543
01:00:55,095 --> 01:01:00,195
Както в старите уестърни,
каубоите бягат от закона зад граница?
544
01:01:00,435 --> 01:01:03,335
Токио беше неговото...
- Мексико.
545
01:01:07,074 --> 01:01:09,174
Няма начин.
546
01:01:12,990 --> 01:01:15,790
ЛОНДОН
547
01:02:05,033 --> 01:02:07,433
Чудесно колие, Куини.
548
01:02:08,402 --> 01:02:11,602
Диаманти и смарагди,
каква красота.
549
01:02:11,807 --> 01:02:14,207
Доминик Торето.
550
01:02:15,676 --> 01:02:18,376
Говори се, че си била в затвора.
551
01:02:18,579 --> 01:02:21,479
Вътре, вън, знаеш как е.
552
01:02:21,649 --> 01:02:23,749
Кога ще се научат?
553
01:02:23,919 --> 01:02:28,119
Някои птици не са за клетка.
- Търсиш един от синовете ми?
554
01:02:29,124 --> 01:02:31,224
Не и днес.
555
01:02:31,659 --> 01:02:34,509
Ако ти шофираш, ще те включа с 15%.
556
01:02:38,366 --> 01:02:40,766
Приключих като крадец.
557
01:02:41,702 --> 01:02:43,802
Аз не.
558
01:02:45,005 --> 01:02:47,105
Идваш ли?
559
01:03:17,805 --> 01:03:22,405
Търся някого.
Трябва да се е появил наскоро в града.
560
01:03:22,577 --> 01:03:25,627
С доста хора и средства.
561
01:03:25,780 --> 01:03:30,480
Наистина чух, че се появили някакви.
Оглавявал ги американец.
562
01:03:36,191 --> 01:03:38,541
Купил оръжие от местен търговец.
563
01:03:38,692 --> 01:03:41,692
Говори се, че готвел удар в Единбург.
564
01:03:46,500 --> 01:03:48,600
Местен търговец?
565
01:03:48,803 --> 01:03:51,253
Случайно да е носела крадена огърлица?
566
01:03:51,473 --> 01:03:54,573
Плати добре.
Какво трябваше да направя?
567
01:03:59,181 --> 01:04:03,681
На ръст беше колкото теб.
Със сходни черти.
568
01:04:04,752 --> 01:04:07,652
Я чакай, да не ти е братовчед?
569
01:04:07,822 --> 01:04:09,922
Той ми е брат.
570
01:04:13,128 --> 01:04:15,628
Би ли дръпнал ръчната, миличък?
571
01:04:24,239 --> 01:04:28,039
Радвам се, че не съм единствената
с ексцентрично семейство.
572
01:04:29,044 --> 01:04:31,344
Предложи да плати и друго.
573
01:04:33,714 --> 01:04:35,914
За теб.
574
01:05:02,676 --> 01:05:06,076
Няма нищо по-силно от семейната обич.
575
01:05:06,181 --> 01:05:09,881
Но превърне ли се в гняв и негодуване,
576
01:05:10,117 --> 01:05:13,117
няма нищо по-опасно.
577
01:05:17,658 --> 01:05:21,658
Дом...
Пази се, става ли?
578
01:05:21,897 --> 01:05:24,397
Ти си моят любим американец.
579
01:05:47,809 --> 01:05:53,309
Доминик Торето.
Защо забраненият плод е най-вкусен?
580
01:05:53,613 --> 01:05:55,913
Би трябвало да знаеш.
581
01:05:59,118 --> 01:06:01,818
Такива купони обичаш, нали, Дом?
582
01:06:01,973 --> 01:06:04,923
Красиви жени, най-добрите коли,
всичко най-добро.
583
01:06:05,076 --> 01:06:10,276
Също и най-добрата охрана.
Ото. Партньорът на брат ти.
584
01:06:14,167 --> 01:06:16,167
Аз го финансирам.
585
01:06:16,336 --> 01:06:20,836
Баща ми е диктатор,
така че не сме обикновени богаташи.
586
01:06:21,074 --> 01:06:26,274
Всичко тук е мое. Ако искаш
някое от момичетата, само кажи.
587
01:06:26,483 --> 01:06:30,183
На заплата са.
Предлагам и дентални услуги.
588
01:06:30,451 --> 01:06:33,601
Къде е Джейкъб?
- Вътре е.
589
01:07:13,995 --> 01:07:18,395
Братът, когото търсиш,
е от един друг живот.
590
01:07:19,467 --> 01:07:23,017
Отдавна го няма.
- Виждам същото уплашено хлапе,
591
01:07:23,203 --> 01:07:25,303
което уби баща ни.
592
01:07:26,541 --> 01:07:28,641
Твоя грешка.
593
01:07:30,411 --> 01:07:34,811
Играта на шпиони е моята специалност.
594
01:07:39,854 --> 01:07:43,454
Какво мислиш се случва, Дом,
всеки път, когато отстраниш някого?
595
01:07:43,605 --> 01:07:47,055
В територията им
спират престъпленията?
596
01:07:48,663 --> 01:07:51,763
Транспортьорите.
Брага.
597
01:07:52,533 --> 01:07:54,733
Шоу.
598
01:07:55,536 --> 01:08:00,036
Сайфър.
Ти ми проправи пътя.
599
01:08:00,406 --> 01:08:04,706
Ето какво предлагам.
Същото, което ми предложи ти.
600
01:08:07,078 --> 01:08:10,178
Тръгваш си веднага.
601
01:08:10,681 --> 01:08:15,081
Караш и не се връщам никога повече.
602
01:08:15,286 --> 01:08:18,686
Никога.
- Сделка?
603
01:08:19,424 --> 01:08:22,124
Проявих милост!
604
01:08:23,728 --> 01:08:26,028
Няма да го сторя отново.
605
01:08:30,031 --> 01:08:32,931
Ето го! Натрапникът!
606
01:08:35,707 --> 01:08:38,007
Торето!
607
01:08:38,309 --> 01:08:41,009
Тъй като баща ми е държавен глава,
608
01:08:41,211 --> 01:08:46,211
а аз чуждестранен дипломат
и това е моето посолство...
609
01:08:46,416 --> 01:08:50,416
Това означава нахлуване в страната ми
и опит за убийство.
610
01:08:50,571 --> 01:08:54,571
Затова поисках малка услуга
от приятелите ми в Интерпол.
611
01:08:54,722 --> 01:08:57,622
Продължиш ли да ровиш в миналото, Дом,
612
01:08:58,029 --> 01:09:00,629
няма да ти хареса какво ще намериш.
613
01:09:07,906 --> 01:09:10,906
Мислех, че моят баща е трън в задника.
614
01:09:11,708 --> 01:09:15,008
Твоето семейство обаче
е пълна трагедия.
615
01:09:15,312 --> 01:09:20,212
Брат ти вече е извън играта,
време е да потеглим за Единбург.
616
01:09:20,418 --> 01:09:24,718
Ще вземем другата половина
и може да поразгледаме?
617
01:09:25,890 --> 01:09:29,990
Нещо ново за ключа?
- Не се тревожи. Хората ми са близо.
618
01:09:31,662 --> 01:09:37,312
След седмица не ще има световна сила,
която да пикае без наше позволение.
619
01:09:37,501 --> 01:09:41,301
След една седмица
баща ти ще те моли за джобни.
620
01:09:41,606 --> 01:09:43,706
Ще ми хареса.
621
01:09:44,241 --> 01:09:46,541
И още как.
622
01:10:01,359 --> 01:10:03,459
Как е?
623
01:10:04,162 --> 01:10:06,562
Браво, Лейса.
- Моля те.
624
01:10:06,831 --> 01:10:10,031
Ако не беше ти,
още щях да крада бензин.
625
01:10:10,201 --> 01:10:15,001
Значи Куини се държи добре с теб?
- Като с принцеса. Аз съм й любимка.
626
01:10:15,205 --> 01:10:17,605
Сестричката на Кара
се е устроила добре.
627
01:10:17,770 --> 01:10:21,570
Видя ли дупето ми в онази бяла рокля?
Направо къртя.
628
01:10:21,721 --> 01:10:26,121
Целият този екип е мой.
Обиколих света.
629
01:10:26,272 --> 01:10:29,272
За малко да забравя.
Може да ти потрябва.
630
01:10:29,423 --> 01:10:32,323
Кодиран е
с биометричните данни на Джейкъб.
631
01:10:32,474 --> 01:10:35,374
Сега лесно ще го проследиш.
632
01:11:12,897 --> 01:11:14,997
Лети?
633
01:11:15,499 --> 01:11:18,749
Да.
- Ела да погледнеш.
634
01:11:18,970 --> 01:11:23,570
Какво, по дяволите?
- Хан не е споменавал за момиче.
635
01:11:24,909 --> 01:11:28,609
Лети, Миа! Залегнете!
636
01:13:24,195 --> 01:13:26,395
Добре ли си?
637
01:13:55,270 --> 01:13:57,570
ЕДИНБУРГ
638
01:14:27,324 --> 01:14:30,624
Добре дошли в катедрала Сейнт Джайлс.
639
01:14:30,828 --> 01:14:35,478
Високата църква
има деветвековна история.
640
01:14:35,666 --> 01:14:38,066
Прочута със своите витражи,
641
01:14:38,222 --> 01:14:41,122
тук виждате майсторството...
642
01:14:44,408 --> 01:14:46,458
Готови сме.
643
01:14:52,683 --> 01:14:54,683
Рамзи, какво е положението?
644
01:14:54,852 --> 01:14:56,902
Извлякох биометричните данни
на Джейкъб
645
01:14:57,087 --> 01:15:00,187
и алгоритъмът сочи,
че с екипа му са някъде
646
01:15:00,358 --> 01:15:02,358
на около 80-100 метра от нас.
647
01:15:02,527 --> 01:15:08,227
80 метра? Тук това е много.
Районът е доста пренаселен.
648
01:15:08,425 --> 01:15:14,225
Значи не знаем къде е тайното
съоръжение, което е набелязал Джейкъб?
649
01:15:14,406 --> 01:15:18,106
Иначе нямаше да е тайно.
- Знаеш ли какво?
650
01:15:18,275 --> 01:15:23,075
Май изглеждаш по-умна
само заради английския си акцент.
651
01:15:27,985 --> 01:15:32,985
Добър старомоден проследяващ чип
щеше да ни отведе на 2 м от него.
652
01:15:33,157 --> 01:15:37,157
Само че ние ползваме биометрично
и лицево разпознаване.
653
01:15:37,362 --> 01:15:41,862
Все едно търсим Уолдо
в света на Хари Потър.
654
01:15:42,066 --> 01:15:44,866
Имаш право, Тедж,
но така ще следим един чип.
655
01:15:45,029 --> 01:15:49,229
Докато се усетим, ще догоним
скъпо кожено яке в химическо чистене.
656
01:15:49,406 --> 01:15:52,606
При биометрията, от друга страна...
657
01:15:53,678 --> 01:15:56,878
Момент.
Хора, имаме проблем.
658
01:15:57,047 --> 01:16:01,347
Камерите наоколо отказват
и компютърът ми полудява.
659
01:16:02,853 --> 01:16:07,453
Какво става, Джими?
Аларма. Камерите не работят.
660
01:16:09,461 --> 01:16:12,861
По дяволите.
Виждаш ли нещо съмнително?
661
01:16:13,096 --> 01:16:17,896
Откъде да започна?
Първо, всичко тук е леко призрачно.
662
01:16:18,068 --> 01:16:23,268
Видях дори тези жени с перуки
в стил Джордж Вашингтон от 70-те.
663
01:16:23,507 --> 01:16:26,657
Чувствам се като в Трансилвания.
664
01:16:38,889 --> 01:16:42,589
Рамзи, оглеждаме навсякъде.
Излезе ми нов мазол.
665
01:16:42,794 --> 01:16:45,094
Безнадеждно е.
666
01:16:45,863 --> 01:16:48,163
Какво?
- Видя ли?
667
01:16:48,314 --> 01:16:50,814
Кое?
- Ушите им.
668
01:16:51,035 --> 01:16:55,135
Ушите им са деформирани.
Професионални бойци са.
669
01:16:56,474 --> 01:16:58,874
Зарежи.
- Роман!
670
01:16:59,109 --> 01:17:04,709
Преди три седмици си поръчах
и все още чакам.
671
01:17:08,452 --> 01:17:11,052
Къде са ми сандалите, човече?
672
01:17:12,823 --> 01:17:15,923
Трябва да поработим
над планирането ти.
673
01:17:16,894 --> 01:17:19,894
Дом, трябва да дойдеш при катедралата.
674
01:17:20,064 --> 01:17:24,164
Идиотът нападна доставчиците,
защото не хареса ушите им.
675
01:17:25,770 --> 01:17:30,070
Почакай, почакай.
Колко каза, че си платил за това?
676
01:17:30,308 --> 01:17:33,108
Знаеш, че среброто
няма магнитни свойства, нали?
677
01:17:33,310 --> 01:17:36,510
Вземи млъкни. Просто млъкни.
678
01:17:36,848 --> 01:17:41,348
Рамзи, ако наблизо има
голям електромагнит,
679
01:17:41,553 --> 01:17:43,853
няма ли да смути електрониката?
680
01:17:44,008 --> 01:17:46,456
Включително и алармените инсталации.
681
01:17:46,690 --> 01:17:49,190
Ето как Джейкъб ще проникне в трезора.
682
01:17:52,896 --> 01:17:56,196
Момчета? Момчета?
683
01:17:58,836 --> 01:18:00,886
Обгражда ни полиция.
684
01:18:01,072 --> 01:18:04,422
Отцепват района.
- Той няма да мине по пътя.
685
01:18:18,822 --> 01:18:21,122
Виждам Джейкъб.
686
01:18:28,966 --> 01:18:31,066
Виждам Ото.
687
01:18:32,337 --> 01:18:34,437
Ще го проследя.
688
01:18:42,480 --> 01:18:44,980
Насочва се към син "Ягуар".
689
01:18:45,132 --> 01:18:48,232
Добре, последвай го.
- Аз ли? Не мога!
690
01:18:48,453 --> 01:18:51,753
Защо?
- Не е точният момент да ти го кажа,
691
01:18:51,921 --> 01:18:55,121
но не шофирам.
Нямам книжка. Не знам как се шофира.
692
01:18:55,325 --> 01:18:59,825
А и кой шофира в Лондон?
Моят принос в групата е друг.
693
01:19:00,030 --> 01:19:02,530
Или ти, или никой.
694
01:19:14,480 --> 01:19:17,330
По дяволите.
- Стига, момчета.
695
01:19:17,582 --> 01:19:21,382
Струва ми се, че шестимата
можем да измислим нещичко.
696
01:19:29,761 --> 01:19:31,861
Добре.
697
01:19:38,703 --> 01:19:41,903
Рамзи, изключи го! Изключи го!
698
01:19:43,673 --> 01:19:45,973
Тръгвай!
- Добре.
699
01:19:46,210 --> 01:19:49,010
Спирачката е вляво, газта - вдясно.
700
01:20:45,134 --> 01:20:47,234
По дяволите.
701
01:21:03,755 --> 01:21:05,855
Съжалявам!
702
01:21:49,634 --> 01:21:51,834
Не!
703
01:21:53,671 --> 01:21:57,371
Мръдни! Вината не беше моя!
704
01:22:05,550 --> 01:22:08,150
Сега вече вината беше моя.
705
01:22:42,686 --> 01:22:45,536
Виждаш ли? Какво ти казах?
706
01:22:45,723 --> 01:22:47,823
Нито драскотина.
707
01:23:01,472 --> 01:23:03,772
Ото, пращам ти нова локация.
708
01:23:11,315 --> 01:23:13,715
Получих я. Насочвам се към теб.
709
01:23:52,824 --> 01:23:57,224
Ото, къде си?
- Джейкъб, там съм. Не виждам никого.
710
01:23:58,663 --> 01:24:00,963
Защото си объркал улица.
711
01:24:34,931 --> 01:24:37,781
Колата е моя, приятел!
- Дом!
712
01:24:41,639 --> 01:24:43,839
Тръгвай!
713
01:24:46,510 --> 01:24:48,810
По дяволите!
714
01:25:20,077 --> 01:25:23,877
Имаш вроден талант.
- Разбира се.
715
01:25:37,161 --> 01:25:40,311
Добре, слушайте!
Искам 50 от най-добрите!
716
01:25:40,499 --> 01:25:44,599
Искам оръжие, автомобили,
ако трябва и изтребител, не ми пука!
717
01:25:44,769 --> 01:25:47,469
Може и Хилядолетният сокол,
заедно с Чубака.
718
01:25:47,625 --> 01:25:49,625
Парите не са проблем. Вървете.
719
01:25:50,007 --> 01:25:52,207
Вървете!
720
01:26:01,519 --> 01:26:03,769
Какво?
721
01:26:04,789 --> 01:26:06,889
Кое е толкова забавно?
722
01:26:07,258 --> 01:26:12,558
Аз...
Мислех си, ако това беше филм,
723
01:26:12,897 --> 01:26:17,597
това щеше да е спънката пред злодея,
724
01:26:17,802 --> 01:26:23,002
който се изхвърля, без да помисли
и бива размазан от добрите.
725
01:26:24,309 --> 01:26:28,809
Не се обиждай, но нямаш представа
какво сме замислили.
726
01:26:29,113 --> 01:26:31,913
И за твое сведение,
ние сме от добрите.
727
01:26:32,083 --> 01:26:36,283
Аз съм проклетият Люк Скайуокър.
- Сигурен ли си?
728
01:26:36,620 --> 01:26:39,520
Разбирам бащиния комплекс, но...
729
01:26:41,058 --> 01:26:43,558
Виж какво си построил.
730
01:26:44,495 --> 01:26:46,795
Сериозно ли? Люк?
731
01:26:47,632 --> 01:26:51,732
Права си. По-скоро съм Хан Соло.
732
01:26:52,403 --> 01:26:54,503
Не.
733
01:26:56,073 --> 01:26:59,173
Ти си Йода.
- Йода?
734
01:26:59,377 --> 01:27:02,077
Малкото зелено човече?
- Да.
735
01:27:03,781 --> 01:27:05,981
Виж ти. Приемам.
736
01:27:06,150 --> 01:27:10,250
Понеже е могъщ джедай, нали?
- Не.
737
01:27:10,754 --> 01:27:12,854
Йода е кукла.
738
01:27:14,358 --> 01:27:17,258
С чужда ръка в задника.
739
01:27:40,818 --> 01:27:45,718
Какво следва, Дом?
- Не можеш да избягаш от миналото.
740
01:27:45,890 --> 01:27:48,490
Твоето току-що ни застигна.
741
01:27:56,834 --> 01:28:02,134
Човече. Няма нито един индустриален
или военен електромагнит
742
01:28:02,306 --> 01:28:05,106
с такава сила.
- Виж силата на притегляне.
743
01:28:05,276 --> 01:28:07,476
Ненормално.
- Да.
744
01:28:07,878 --> 01:28:10,278
Почакай, гледай сега.
745
01:28:26,630 --> 01:28:29,830
Всеки път. Не мога да повярвам.
- Какви ги вършиш, брато?
746
01:28:30,034 --> 01:28:33,134
Гладен съм.
- Здравейте.
747
01:28:33,371 --> 01:28:35,471
Изненада.
748
01:28:38,209 --> 01:28:40,409
Хубаво клубче.
749
01:28:51,022 --> 01:28:53,122
Как си, човече?
750
01:28:57,394 --> 01:28:59,494
Радвам се да те видя.
751
01:29:14,779 --> 01:29:17,479
Получил си картичката ми.
752
01:29:33,300 --> 01:29:36,400
Малки Би. Да, тате е.
753
01:29:36,570 --> 01:29:38,570
Как си?
754
01:29:38,705 --> 01:29:40,805
Не правиш бели, нали?
755
01:29:42,142 --> 01:29:47,042
Разбира се, че не.
Поне си честен, това е най-важното.
756
01:29:48,280 --> 01:29:51,480
Ти ми липсваш повече.
757
01:29:52,218 --> 01:29:55,088
Скоро ще си бъда у дома.
758
01:29:55,122 --> 01:30:00,122
Чуй какво. Ако не съм у дома,
докато преброиш до хиляда,
759
01:30:00,293 --> 01:30:06,093
предай на чичо ти Брайън,
че може да изядеш второ лакомство.
760
01:30:09,201 --> 01:30:11,401
Обещавам.
761
01:30:13,339 --> 01:30:16,539
Винаги спазвам обещанията си.
762
01:30:18,550 --> 01:30:21,450
Още се опитвам да проумея
763
01:30:21,620 --> 01:30:24,020
как така си още жив?
764
01:30:25,824 --> 01:30:28,524
След смъртта на Жизел
765
01:30:29,428 --> 01:30:31,728
не знаех какво да правя.
766
01:30:32,498 --> 01:30:37,048
Бях изгубен, без цел.
- Естествено.
767
01:30:37,219 --> 01:30:42,119
Ще прескочиш ли до момента,
когато колата избухна и остана жив?
768
01:30:42,274 --> 01:30:46,274
Опитвам се...
- Роман, ще млъкнеш ли за минута.
769
01:30:46,444 --> 01:30:48,744
Крояхме планове.
770
01:30:49,581 --> 01:30:53,881
Имахме мечти.
Кое ще е следващото ни приключение?
771
01:30:55,954 --> 01:30:59,954
Какво ще кажеш да се установим някъде?
772
01:31:00,626 --> 01:31:03,426
За къде си мислиш?
- Токио.
773
01:31:03,578 --> 01:31:07,778
Все си говорим за Токио.
- Токио да бъде.
774
01:31:08,667 --> 01:31:11,967
Странно е. Жизел ме отведе там,
775
01:31:12,503 --> 01:31:15,003
без дори да съм се стремил към него.
776
01:31:16,942 --> 01:31:19,242
Но стана моят дом.
777
01:31:19,978 --> 01:31:22,378
Един ден се появи Г-н Никой.
778
01:31:22,614 --> 01:31:26,285
Работех с Жизел, когато бях в ЦРУ
779
01:31:26,518 --> 01:31:29,818
и следях наркобизнеса
в Централна Америка.
780
01:31:31,123 --> 01:31:34,873
Добрите стари дни.
Жизел беше най-добрата.
781
01:31:35,060 --> 01:31:37,760
Винаги можеш да загубиш актив.
782
01:31:39,064 --> 01:31:42,164
Куршум, нож, гарота.
783
01:31:42,534 --> 01:31:44,934
Но не очаквах да я изгубя...
784
01:31:45,535 --> 01:31:48,035
заради любов.
785
01:31:50,542 --> 01:31:54,142
Какво искаш?
- Предлагам ти работа, Хан.
786
01:31:54,949 --> 01:31:58,449
Тук, в Токио.
- Защо на мен?
787
01:31:58,617 --> 01:32:03,817
Видях те да работиш с Жизел.
Видях, че тя ти вярва.
788
01:32:04,756 --> 01:32:07,356
Това значи, че и аз мога да ти вярвам.
789
01:32:07,659 --> 01:32:12,959
Рядкост е в нашия бранш.
790
01:32:18,370 --> 01:32:23,670
Знаех само, че трябваше да открадна
техника от дома на двама учени.
791
01:32:26,812 --> 01:32:29,012
Но, както обикновено,
792
01:32:29,248 --> 01:32:31,948
Г-н Никой не ми каза всичко.
793
01:32:33,086 --> 01:32:36,186
Беше спестил най-важното.
794
01:32:40,459 --> 01:32:42,509
Бях на единайсет.
795
01:32:42,827 --> 01:32:45,464
Родители ми ме водеха
на кино в събота,
796
01:32:45,615 --> 01:32:48,415
ако през седмицата се учех добре.
797
01:32:49,034 --> 01:32:51,434
Развълнувах се, че ще ходя.
798
01:32:51,603 --> 01:32:55,603
Забравих си дъждобрана
и се върнах вътре.
799
01:33:01,713 --> 01:33:04,013
Първо не го видях.
800
01:33:05,484 --> 01:33:08,484
Докато погледна през прозореца...
801
01:33:11,124 --> 01:33:13,124
мама и татко вече ги нямаше.
802
01:33:13,326 --> 01:33:16,426
Оказа се, че не само аз
търсех онова нещо.
803
01:33:43,256 --> 01:33:45,456
Залегни!
804
01:33:54,433 --> 01:33:58,433
Хан ме спаси. Не ме изостави.
805
01:33:59,037 --> 01:34:03,437
Щях вечно да бъда мишена,
затова ме научи да оцелявам.
806
01:34:05,777 --> 01:34:08,177
Станахме семейство.
807
01:34:10,215 --> 01:34:12,515
"Вечно да бъда мишена".
808
01:34:13,819 --> 01:34:17,619
Защо?
- Защото тя е ключът.
809
01:34:21,760 --> 01:34:24,460
Всички търсят вещ.
810
01:34:25,397 --> 01:34:27,797
А през цялото време е било човек.
811
01:34:28,200 --> 01:34:31,700
Родителите ми не са искали "Ариес"
да попадне в неправилни ръце,
812
01:34:31,870 --> 01:34:35,970
затова го заключили със своята ДНК,
която споделяме.
813
01:34:36,341 --> 01:34:41,741
Един ден Г-н Никой ме предупреди,
че негов агент е изменник.
814
01:34:41,915 --> 01:34:46,515
При появата на Декард Шоу
го използвахме като прикритие.
815
01:34:51,557 --> 01:34:55,357
Но ти загина в катастрофа, Хан.
816
01:34:56,561 --> 01:34:59,361
Г-н Никой го инсценира достоверно.
817
01:35:06,972 --> 01:35:09,472
Доста хитър трик.
818
01:35:09,674 --> 01:35:12,074
Правил съм и по-добри.
819
01:35:13,578 --> 01:35:19,278
Сега остава трудната част.
Да те опазим мъртъв.
820
01:35:22,053 --> 01:35:26,053
Смъртта ми...
- Го опази жив.
821
01:35:30,929 --> 01:35:34,529
Какво става?
- Системата следва скрита подпрограма.
822
01:35:57,656 --> 01:35:59,856
Точно така.
823
01:36:00,125 --> 01:36:02,425
Никой да не мърда
824
01:36:02,728 --> 01:36:05,028
и всички ще останете живи.
825
01:36:10,235 --> 01:36:12,335
Джейкъб.
826
01:36:12,838 --> 01:36:15,038
Съжалявам, Миа.
827
01:36:18,077 --> 01:36:20,277
Аз бях изменникът.
828
01:36:20,546 --> 01:36:22,546
Аз.
829
01:36:22,747 --> 01:36:24,947
Дом, питал ли си се
как те намери Г-н Никой?
830
01:36:25,116 --> 01:36:27,616
Да не мислеше,
че те е избрал случайно?
831
01:36:28,020 --> 01:36:32,020
Години наред ръководех с него
мисии оттук.
832
01:36:34,659 --> 01:36:37,659
Дълго време търсих ключа, Дом.
833
01:36:38,531 --> 01:36:40,831
Поднесе ми го на ръка.
834
01:36:41,434 --> 01:36:43,534
Казах ти.
835
01:36:44,103 --> 01:36:46,203
Това е моят свят.
836
01:36:46,605 --> 01:36:48,705
Взех го.
837
01:36:48,907 --> 01:36:53,007
Доста хора си довел. Вярваш ли им?
838
01:36:53,158 --> 01:36:55,358
Вярвам на това.
839
01:36:59,651 --> 01:37:02,551
Знаеш ли каква е ползата
от смъртта на татко?
840
01:37:05,224 --> 01:37:08,724
Иначе щях да прекарам
цял живот в сянката ти.
841
01:37:11,330 --> 01:37:16,230
А сега ти ще прекараш
остатъка от своя в моята.
842
01:37:19,204 --> 01:37:22,404
Единствената полза от смъртта на татко
843
01:37:22,774 --> 01:37:25,774
е, че не видя в какво си се превърнал.
844
01:37:26,179 --> 01:37:29,279
Никога не си заслужавал името Торето.
845
01:37:30,949 --> 01:37:35,549
Мислиш, че познаваше татко?
Понеже му беше любимец? Нищо не знаеш!
846
01:37:35,721 --> 01:37:39,521
Добре. Искаш ли истината?
847
01:37:42,293 --> 01:37:45,293
Татко загина,
защото се опита да изгуби.
848
01:37:45,864 --> 01:37:47,864
Бяхме много задлъжнели.
849
01:37:48,066 --> 01:37:52,666
Не искаше да говори с теб
и поиска помощ от мен.
850
01:37:52,871 --> 01:37:55,871
Откъде да знам, че колата ще избухне?
851
01:37:56,542 --> 01:37:59,042
Добрият син би отказал.
852
01:37:59,944 --> 01:38:04,244
А добрият брат щеше да дойде при мен.
- При теб ли?
853
01:38:08,920 --> 01:38:11,920
Обещах му никога да не научаваш.
854
01:38:12,558 --> 01:38:15,358
И въпреки всичко
855
01:38:16,262 --> 01:38:18,562
удържах обещанието.
856
01:38:25,203 --> 01:38:28,403
Момичето идва с мен.
- Джейкъб!
857
01:38:31,177 --> 01:38:33,577
Ще те спра.
858
01:38:33,746 --> 01:38:36,246
Това е моето обещание.
859
01:38:45,457 --> 01:38:49,557
Сю, хайде.
860
01:39:17,989 --> 01:39:20,089
Залегнете!
861
01:39:29,501 --> 01:39:32,001
Вървете! Хайде!
862
01:39:42,181 --> 01:39:44,381
Оттук!
863
01:40:03,902 --> 01:40:07,602
Винаги ще бъда тук.
Кажи му го.
864
01:40:08,873 --> 01:40:12,073
Не!
865
01:40:12,578 --> 01:40:14,978
Не!
866
01:41:28,554 --> 01:41:31,054
Не!
867
01:41:48,807 --> 01:41:53,007
Дом, кажи ми какво виждаш, синко.
868
01:42:00,219 --> 01:42:03,219
Подобни коли са безсмъртни.
869
01:42:08,427 --> 01:42:11,127
"Чарджър" '70
са изградени толкова добре,
870
01:42:11,330 --> 01:42:15,530
че ако се поддържат,
ще изкарат 100 години.
871
01:42:15,768 --> 01:42:17,868
Безсмъртни ли?
872
01:42:20,072 --> 01:42:22,272
Като семейството, Дом.
873
01:42:23,074 --> 01:42:26,274
Ако го изградиш добре
и се грижиш за него,
874
01:42:27,279 --> 01:42:30,879
ще те надживее.
- Татко.
875
01:42:38,957 --> 01:42:42,557
Малкия Би.
- Кога се "влъщаш" у дома?
876
01:42:42,961 --> 01:42:45,061
Връщ...
877
01:43:02,181 --> 01:43:06,181
Не. Знаеш, щом съм обещал,
ще го изпълня.
878
01:43:48,327 --> 01:43:53,527
Запалването ми прекъсваше.
- Заемам се! Вземи кабелите!
879
01:43:54,700 --> 01:43:57,600
Джейкъб! Действай!
880
01:44:22,860 --> 01:44:25,060
Готов си!
881
01:44:41,046 --> 01:44:43,746
Не!
882
01:45:28,994 --> 01:45:31,394
Ти се върна за мен, Лети.
883
01:45:31,596 --> 01:45:35,996
Нищо не си заслужава, ако те изгубя.
884
01:45:36,335 --> 01:45:38,635
Чу ли ме?
885
01:45:40,472 --> 01:45:42,772
Това сме ние.
886
01:45:47,846 --> 01:45:49,946
Да.
887
01:45:54,219 --> 01:45:57,619
Сега нещата ще се развият бързо.
Джейкъб има всичко нужно.
888
01:45:57,823 --> 01:46:00,923
Задейства ли Ариес,
остава да пусне сигнала глобално.
889
01:46:01,093 --> 01:46:03,093
И няма да има какво да го спре.
890
01:46:03,261 --> 01:46:07,261
Трябва да пусне пиратски сателит,
който да е като усилвател
891
01:46:07,412 --> 01:46:09,612
и да зарази
другите сателити в орбитата.
892
01:46:09,802 --> 01:46:12,302
Намираме го, спираме го
и си връщаме Ел.
893
01:46:12,471 --> 01:46:16,071
Шансът ни е нулев, Хан.
Сателитът се проследява лесно,
894
01:46:16,275 --> 01:46:21,275
но Джейкъб ще го пусне пръв.
- Две мишени. Джейкъб на земята...
895
01:46:21,480 --> 01:46:23,780
С частната му армия.
- И сателитът?
896
01:46:24,015 --> 01:46:27,115
Не можем да го хакнем от разстояние,
а само физически
897
01:46:27,285 --> 01:46:30,785
на 80 км над земята,
докато сателитът е в орбита.
898
01:46:30,989 --> 01:46:33,489
"В орбита"?
- Трябва ни помощ.
899
01:46:33,692 --> 01:46:35,892
Иначе нямаме шанс.
900
01:46:36,628 --> 01:46:41,628
Ще го направим сами.
- Така стигнахме дотук.
901
01:46:41,867 --> 01:46:46,267
Не. Никой ли не разбра?
902
01:46:46,438 --> 01:46:51,038
Очевидно - не. Ако бяхте,
щяхте да подмокрите гащите
903
01:46:51,210 --> 01:46:53,710
като нормалните хора.
"Орбита".
904
01:46:53,861 --> 01:46:57,361
Това е в космоса.
Това е друга работа.
905
01:46:57,583 --> 01:47:00,683
Какво ще правим?
Совалка ли ще гепим?
906
01:47:00,834 --> 01:47:03,234
Ще си вържем ракети на гърба?
907
01:47:04,056 --> 01:47:07,956
Точно това ще направим.
- Какво?
908
01:47:09,755 --> 01:47:13,055
ТБИЛИСИ
909
01:47:21,774 --> 01:47:25,324
Отидоха дипломатическите връзки
на баща ми с Източна Европа.
910
01:47:25,544 --> 01:47:28,544
Тук ще загъмжи от полиция.
911
01:47:28,814 --> 01:47:31,414
Време е да се омитаме.
912
01:47:51,603 --> 01:47:53,703
Дръжте я наблизо.
913
01:48:03,415 --> 01:48:05,715
Активиран е.
914
01:48:08,720 --> 01:48:12,420
Щом сателитът е в орбита,
включваме сигнала.
915
01:48:15,594 --> 01:48:19,194
По дяволите.
- Какво?
916
01:48:19,932 --> 01:48:24,232
Виждаш ли?
Течът на въздух е недопустим.
917
01:48:26,972 --> 01:48:30,972
Сериозно ли се лепиш с тиксо?
- Да.
918
01:48:31,143 --> 01:48:34,943
Ако си забелязал, цялата операция
е само кръпки и лепенки.
919
01:48:35,100 --> 01:48:39,400
Човече, това е ненормално.
Излизаме в открития космос.
920
01:48:39,618 --> 01:48:42,118
А ти се държиш,
сякаш отиваме до магазина.
921
01:48:42,321 --> 01:48:45,321
Абсурдно е.
Иде ми да прекратя мисията
922
01:48:45,474 --> 01:48:47,474
и да завлека черния си задник у дома.
923
01:48:47,626 --> 01:48:49,976
Ще се намираме
в постоянно свободно падане.
924
01:48:50,163 --> 01:48:52,513
"Свободно падане"?
Какво значи това?
925
01:48:52,698 --> 01:48:55,398
Роман, значи, че числата не лъжат.
926
01:48:55,601 --> 01:49:00,001
Спазваме ли физичните закономерности,
всичко ще бъде наред, ясно?
927
01:49:00,173 --> 01:49:04,373
Всичко е математика и наука.
- Трябваше да слушам в училище.
928
01:49:04,577 --> 01:49:07,677
Четири минути до изстрелването.
Готови ли сте?
929
01:49:08,380 --> 01:49:11,680
Да, просто си седим тук горе
и си лепим тиксо.
930
01:49:11,850 --> 01:49:16,450
Типично за Тедж.
- Моля ви, побързайте, за да млъкне.
931
01:49:16,601 --> 01:49:18,901
Да, готови сме.
- Не сме.
932
01:49:19,124 --> 01:49:23,324
Гледахме теста на тази кола
и как експлодира.
933
01:49:23,528 --> 01:49:25,528
Не е разумно, Тедж.
- Спокойно.
934
01:49:25,797 --> 01:49:28,397
Обвита е с моя керамичен полимер.
935
01:49:28,600 --> 01:49:33,000
Напълно огнеупорни сте.
- Именно.
936
01:49:33,271 --> 01:49:36,371
Всички осем тръстера са в изправност.
937
01:49:39,145 --> 01:49:42,045
Не ми казвай,
че още правиш пускови симулации.
938
01:49:42,196 --> 01:49:44,596
"Върджин Галактик"
изстреляха на 11 000 м.
939
01:49:44,816 --> 01:49:47,016
Космическата совалка
стига до 15 000 м.
940
01:49:47,186 --> 01:49:50,486
Последното излитане сочи,
че можем и много по-високо.
941
01:49:50,637 --> 01:49:56,137
Ако не им осигурим височина,
ще станат на палачинки, преди кафето.
942
01:49:56,862 --> 01:50:00,362
Още ви чуваме!
- Спокойно, ще се справим.
943
01:50:00,732 --> 01:50:03,032
Ще се справим, нали?
944
01:50:31,497 --> 01:50:34,697
Според термалното изображение
Ел е в бронирания камион.
945
01:50:34,899 --> 01:50:37,299
Сигналът на Ариес
идва от звяра пред нас.
946
01:50:37,469 --> 01:50:41,169
Трябва да го деактивираме,
докато Роман и Тедж заемат позиция.
947
01:50:41,339 --> 01:50:43,939
Рамзи, включи ни.
948
01:50:46,412 --> 01:50:49,012
Сателитът е в ниска орбита.
949
01:50:50,349 --> 01:50:52,349
Начало.
950
01:50:52,555 --> 01:50:54,555
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
951
01:51:07,632 --> 01:51:11,832
Преминахме 15 000 м.
- Пригответе се, момчета.
952
01:51:12,103 --> 01:51:18,003
Какво правим с тези стари костюми,
неизползвани от Първата световна?
953
01:51:18,243 --> 01:51:22,443
Съжалявам! Магазинът за астронавти
беше затворен днес.
954
01:51:22,647 --> 01:51:27,147
Тези костюми са като скафандри.
Компенсират налягането.
955
01:51:27,306 --> 01:51:31,806
Само дето може да гръмнем като балони.
Няма друга разлика.
956
01:51:31,958 --> 01:51:35,958
Имаме височина. Готови за отброяване?
- Не, човече!
957
01:51:36,128 --> 01:51:41,128
С това нещо не бих се гмурнал.
- Не го слушайте. Готови сме!
958
01:51:41,300 --> 01:51:44,000
Ние ли?
- Да! Мислех, че си недосегаем.
959
01:51:44,169 --> 01:51:46,669
Да видим колко недосегаем
е черният ти задник.
960
01:51:46,820 --> 01:51:49,220
Давай!
- Не, Тедж!
961
01:51:51,710 --> 01:51:54,510
Боже! Не искам да умра!
962
01:51:54,747 --> 01:51:57,047
Запалване!
963
01:52:40,259 --> 01:52:43,659
Господи. Господи.
964
01:52:47,433 --> 01:52:49,733
Ние сме в космоса.
965
01:52:50,236 --> 01:52:52,736
Казах ти, че числата не лъжат.
966
01:52:52,939 --> 01:52:55,539
Откачено, човече.
967
01:53:06,485 --> 01:53:11,385
Колко бонбона изяде?
- Ям бонбони, когато съм нервен.
968
01:53:11,617 --> 01:53:14,417
Ако се изрежеш в това "Фиеро",
кълна се...
969
01:53:14,585 --> 01:53:17,885
Ти сериозно ли, Тедж?
970
01:53:26,077 --> 01:53:28,677
Нали каза, че си се погрижил?
971
01:53:29,748 --> 01:53:35,248
Да. Наврете ги обратно в автоморгата.
972
01:55:10,483 --> 01:55:12,883
Хан, Миа, вие сте!
973
01:55:26,164 --> 01:55:28,264
Сега.
974
01:55:32,905 --> 01:55:35,005
Лети.
975
01:55:54,293 --> 01:55:56,393
Хан!
976
01:56:51,686 --> 01:56:55,286
Ще убиеш всички ни!
- Не всички.
977
01:57:09,167 --> 01:57:13,867
Сателитът, който търсим,
трябва да е някъде там.
978
01:57:14,072 --> 01:57:16,772
Ето там! Виждаш ли го?
- Видях го.
979
01:57:16,942 --> 01:57:22,542
Дано умееш да работиш с тръстерите.
- Тедж, ти си по цифрите, нали?
980
01:57:23,382 --> 01:57:25,782
Аз съм по шофирането.
981
01:57:32,224 --> 01:57:36,224
Двама от гетото в космоса.
982
01:57:37,863 --> 01:57:40,363
Знаеш, че никой
няма да ни повярва, нали?
983
01:57:40,532 --> 01:57:42,632
Имаш право.
984
01:57:50,141 --> 01:57:55,141
Нещо не е наред с ретранслатора.
Има интерференция.
985
01:57:57,081 --> 01:57:59,381
Ще се погрижа.
986
01:58:16,869 --> 01:58:18,969
Хан?
987
01:58:19,438 --> 01:58:22,688
Хвани волана. Нещо става.
988
01:58:24,176 --> 01:58:26,576
Мога да прихвана сигнала.
989
01:58:38,957 --> 01:58:41,257
Имаш ли да ми казваш нещо, Ото?
- Моя грешка.
990
01:58:41,455 --> 01:58:43,955
Сателитната връзка е идеална.
991
01:58:44,128 --> 01:58:48,178
Впрочем, имам нов бизнес партньор.
Може би я познаваш.
992
01:58:48,367 --> 01:58:51,067
Познай кой излезе от кутията, Джейкъб.
993
01:58:51,904 --> 01:58:54,204
Опитах да те предупредя.
994
01:58:56,542 --> 01:58:58,542
Никога не си ми бил конкуренция.
995
01:58:58,877 --> 01:59:01,777
Ото, трябва да ти кажа нещо.
- Добре, казвай.
996
01:59:01,980 --> 01:59:07,780
Ти си глезено богаташче и ще те убия.
- Съжалявам. Никой ли не ти е казал?
997
01:59:08,085 --> 01:59:12,385
Глезените богаташчета
управляват света.
998
02:00:35,740 --> 02:00:37,840
Хайде!
999
02:00:57,062 --> 02:00:59,262
Тръгвай.
1000
02:01:37,869 --> 02:01:43,369
Какво става?
- Изгубихме ескорта и Джейкъб.
1001
02:01:43,575 --> 02:01:46,675
И Дом леко усложнява нещата,
но всичко е наред.
1002
02:01:46,845 --> 02:01:50,645
Наистина. Не се тревожи.
- Ще довърша това сама.
1003
02:01:54,553 --> 02:01:57,553
Да видим от какво
е направен този звяр.
1004
02:01:57,723 --> 02:01:59,823
Готова ли си, Ел?
1005
02:02:12,337 --> 02:02:16,037
Увеличи.
Ако не пробием, ще го спрем.
1006
02:02:46,805 --> 02:02:50,505
Хора, това нещо не забавя,
а свалянето почти завърши.
1007
02:02:50,709 --> 02:02:54,009
Дом, ако не се разкараме, сме мъртви.
1008
02:03:03,121 --> 02:03:05,521
Лети, остани назад
и изравни с предните гуми.
1009
02:03:05,724 --> 02:03:08,824
Какво?
Ако не го забавим и не пробием,
1010
02:03:09,027 --> 02:03:11,927
ще го обърнем и ударим отдолу.
- По дяволите!
1011
02:03:12,078 --> 02:03:15,678
Защо трябва да го казвам?
Размажете тези клоуни!
1012
02:03:33,719 --> 02:03:37,719
Лети, жиците.
- Четеш ми мислите. Хан, мини напред.
1013
02:03:39,224 --> 02:03:41,424
Дом, не мога да те стигна!
1014
02:03:42,494 --> 02:03:44,594
Но аз мога.
1015
02:04:59,104 --> 02:05:01,104
Сателитът е в обсег.
1016
02:05:01,306 --> 02:05:05,406
Да включим магнитите и да го изпържим.
Добре, полека.
1017
02:05:15,253 --> 02:05:17,353
Така. Добре.
1018
02:05:18,357 --> 02:05:21,157
Тедж!
- Почакай. Хайде, скъпа.
1019
02:05:21,426 --> 02:05:23,626
Включи се.
1020
02:05:25,664 --> 02:05:30,764
Дявол да го вземе!
- Какво? Говори, какво има?
1021
02:05:30,969 --> 02:05:35,219
Кабелите на захранването
са се прецакали при изстрелването.
1022
02:05:35,406 --> 02:05:38,006
Как не се досетих.
1023
02:05:38,176 --> 02:05:43,076
Къде сте?
Качването е почти завършено.
1024
02:05:43,782 --> 02:05:48,182
Защо просто не го унищожиш?
Да го прегазим, става ли?
1025
02:05:48,386 --> 02:05:52,286
Не, ако се ударим в сателита,
вероятно ще умрем.
1026
02:05:52,491 --> 02:05:55,591
Но и да не умрем,
ще изхабих толкова гориво,
1027
02:05:55,794 --> 02:05:58,094
че ще останем тук завинаги.
1028
02:05:58,297 --> 02:06:02,497
Трябва да имаш вяра, брато.
- Вяра? Вярата не е числа.
1029
02:06:02,701 --> 02:06:05,001
Знаеш ли какво, Тедж?
1030
02:06:05,704 --> 02:06:07,804
Навярно си прав.
1031
02:06:10,008 --> 02:06:12,308
Ние не сме недосегаеми.
1032
02:06:14,379 --> 02:06:18,079
Вероятно през цялото време
сме имали късмет.
1033
02:06:23,289 --> 02:06:25,689
Сигурно е това.
1034
02:06:27,959 --> 02:06:30,159
Но знаеш ли какво?
1035
02:06:30,662 --> 02:06:32,862
Ако ще умираме,
1036
02:06:33,932 --> 02:06:36,632
нека бъде висока над земята.
1037
02:06:37,135 --> 02:06:41,335
Какво се случва при вас?
Разполагаме със секунди.
1038
02:06:41,508 --> 02:06:43,608
ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ
1039
02:06:43,909 --> 02:06:46,909
Да го направим. Хайде.
1040
02:06:51,183 --> 02:06:54,083
Пет, четири, три,
1041
02:06:54,252 --> 02:06:56,652
две, едно.
1042
02:07:04,300 --> 02:07:06,300
ПРЕХВЪРЛЯНЕТО ЗАВЪРШЕНО
1043
02:07:10,900 --> 02:07:13,000
ГРЕШКА
САТЕЛИТ НЕНАЛИЧЕН
1044
02:07:15,240 --> 02:07:17,340
Направихме го.
1045
02:07:17,609 --> 02:07:19,909
Успяхме!
- Да вървим.
1046
02:07:20,060 --> 02:07:23,260
Да!
- Да му се не види.
1047
02:07:23,416 --> 02:07:26,916
Не беше зле, човече.
Не беше никак зле.
1048
02:07:50,563 --> 02:07:52,763
Дръжте се!
1049
02:08:00,506 --> 02:08:02,606
Дом!
1050
02:08:18,200 --> 02:08:20,200
ЦЕЛ ПРИХВАНАТА
1051
02:08:22,300 --> 02:08:24,800
АРИЕС ЛОКАЛИЗИРАН
ИЗСТРЕЛВАНЕ - АКТИВИРАНО
1052
02:08:59,343 --> 02:09:01,443
Да!
1053
02:09:04,650 --> 02:09:06,650
ГРЕШКА
ЦЕЛ ИЗГУБЕНА
1054
02:09:07,018 --> 02:09:09,118
Сигурно се шегуваш.
1055
02:09:44,389 --> 02:09:46,489
По дяволите!
1056
02:09:56,250 --> 02:09:58,550
ИЗГУБЕНА ВРЪЗКА С ДРОН
1057
02:10:37,719 --> 02:10:39,819
Мисля, че тези са твои.
1058
02:10:49,620 --> 02:10:52,570
Много хора ще тръгнат след теб, Джейк.
1059
02:10:52,741 --> 02:10:56,841
Да. Изборът беше мой, Дом.
1060
02:10:58,129 --> 02:11:00,929
Знаеш, татко не беше идеален,
1061
02:11:01,632 --> 02:11:04,232
но ни обичаше по един и същи начин.
1062
02:11:07,371 --> 02:11:10,571
Веднъж някой ми даде 10-секундна кола
1063
02:11:11,309 --> 02:11:13,509
като втори шанс.
1064
02:11:14,578 --> 02:11:17,278
Дължа ти го, малки братко.
1065
02:11:30,261 --> 02:11:32,461
Веднъж те загубих.
1066
02:11:32,864 --> 02:11:35,164
Нека не се случва отново, нали?
1067
02:12:08,134 --> 02:12:12,034
Тук контролен център.
И вие ли виждате същото?
1068
02:12:12,236 --> 02:12:15,436
Изглежда като "Понтиак Фиеро".
1069
02:12:16,240 --> 02:12:18,440
Идваме с мир!
1070
02:12:20,210 --> 02:12:24,710
Защо ли ми приличат на миньони?
1071
02:12:48,405 --> 02:12:51,805
Това беше последното място,
на което видях дядо ти.
1072
02:12:53,178 --> 02:12:57,378
Тук той се състезаваше.
- И ти ли се състезаваше тук, татко?
1073
02:12:57,581 --> 02:13:00,581
Не. Но нека ти кажа нещо.
1074
02:13:02,686 --> 02:13:06,286
Всичко, нужно ми за живота,
го научих на тази писта.
1075
02:13:06,524 --> 02:13:09,924
Така ли?
- Да.
1076
02:13:53,103 --> 02:13:55,703
Всичко ще бъде наред, Джейкъб.
1077
02:13:59,410 --> 02:14:01,910
Ще ни бъде трудно,
1078
02:14:03,748 --> 02:14:06,248
но всичко ще се оправи.
1079
02:14:07,986 --> 02:14:10,386
Защото сме семейство.
1080
02:14:35,046 --> 02:14:37,146
Момчета.
1081
02:14:42,920 --> 02:14:47,120
Какво? Няма начин.
1082
02:14:57,168 --> 02:14:59,368
Какво става?
1083
02:15:01,372 --> 02:15:04,172
Не можех да повярвам,
когато разбрах, че си жив.
1084
02:15:08,413 --> 02:15:10,713
Дълга история.
1085
02:15:11,448 --> 02:15:13,948
Нека просто се насладим на момента.
1086
02:15:14,352 --> 02:15:17,702
Това е Ел.
- Здравей, Ел. Аз съм Шон.
1087
02:15:19,089 --> 02:15:21,489
Наричай ме Ти.
- Аз съм Ърл.
1088
02:15:22,094 --> 02:15:24,594
Сантос! Как си?
- Миа!
1089
02:15:25,296 --> 02:15:27,896
Рамзи, това е Сантос.
1090
02:15:28,099 --> 02:15:30,499
Здравей.
Радвам се най-сетне да се запознаем.
1091
02:15:30,650 --> 02:15:34,650
Къде е Лио?
- Отвори ресторант в Бруклин.
1092
02:15:34,836 --> 02:15:38,636
Храната е зле. Наистина зле,
но тези хипстъри биха изяли всичко.
1093
02:15:39,177 --> 02:15:41,677
Здравейте, хора.
- Привет.
1094
02:15:41,813 --> 02:15:43,813
Колко още ще чакаме за кльопачка?
1095
02:15:43,964 --> 02:15:46,464
Вече съм готов да тъпча.
1096
02:15:46,683 --> 02:15:49,233
Ядох космическа храна със седмици.
1097
02:15:49,420 --> 02:15:53,620
Така ли наричаш бонбоните?
Защото само това яде.
1098
02:15:53,858 --> 02:15:57,058
Нямаха мазнини, брато.
- Сникърс и Туикс също ли нямат?
1099
02:15:57,209 --> 02:15:59,609
Челото ми е гладно.
- Да, добре. До по-късно.
1100
02:15:59,760 --> 02:16:01,910
Челото ти е затлъстяло.
1101
02:16:03,902 --> 02:16:06,602
Шофираш точно като баща си.
1102
02:16:07,005 --> 02:16:09,105
Така ли?
1103
02:16:10,041 --> 02:16:12,041
Знаеш ли...
1104
02:16:12,196 --> 02:16:16,196
Тук срещнах майка ти за пръв път.
Ето там.
1105
02:16:16,447 --> 02:16:20,147
Тя те закриля от небето.
- Наистина ли?
1106
02:16:23,388 --> 02:16:26,188
Мисля, че татко ти
иска да те пита нещо.
1107
02:16:30,261 --> 02:16:32,361
Готов ли си да кажеш молитвата, хлапе?
1108
02:16:32,563 --> 02:16:34,663
Не знам какво да кажа.
1109
02:16:35,533 --> 02:16:40,433
Лесно е.
Кажи каквото ти е на сърце.
1110
02:16:40,705 --> 02:16:43,105
Готов ли си? Хайде.
1111
02:16:49,414 --> 02:16:52,614
Здравейте.
- Здрасти.
1112
02:16:53,051 --> 02:16:55,751
Малкия Брайън е готов
да каже молитвата с нас.
1113
02:16:55,920 --> 02:16:59,420
Чудесно.
- Почакайте.
1114
02:17:00,024 --> 02:17:04,424
Все още има един празен стол.
- Той идва насам.
1115
02:17:18,050 --> 02:17:21,050
СЛЕДВА ФИНАЛНА СЦЕНА
1116
02:17:21,250 --> 02:17:25,050
БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 9
1117
02:17:25,750 --> 02:17:28,350
Режисьор
ДЖЪСТИН ЛИН
1118
02:17:28,600 --> 02:17:31,500
Сценаристи
ДАНИЕЛ КЕЙСИ и ДЖЪСТИН ЛИН
1119
02:18:11,450 --> 02:18:14,050
В ролите
ВИН ДИЗЕЛ
1120
02:18:14,650 --> 02:18:17,250
МИШЕЛ РОДРИГЕС
1121
02:18:17,450 --> 02:18:20,050
ТАЙРИЗ ГИБСЪН
1122
02:18:21,450 --> 02:18:24,050
КРИС "ЛУДАКРИС" БРИДЖИС
1123
02:18:24,951 --> 02:18:27,551
ДЖОН СИНА
1124
02:18:27,750 --> 02:18:30,350
НАТАЛИ ЕМАНЮЕЛ
1125
02:18:30,550 --> 02:18:33,150
ДЖОРДАНА БРУСТЪР
1126
02:18:35,650 --> 02:18:38,250
СУНГ КАНГ
1127
02:18:38,450 --> 02:18:41,050
МАЙКЪЛ РУКЪР
1128
02:18:41,550 --> 02:18:44,150
ХЕЛЪН МИРЪН
1129
02:18:45,950 --> 02:18:48,550
КЪРТ РЪСЕЛ
1130
02:18:50,750 --> 02:18:53,350
ЧАРЛИЙЗ ТЕРОН и други
1131
02:18:57,050 --> 02:18:59,750
Музика
БРАЙЪН ТАЙЛЪР
1132
02:20:03,408 --> 02:20:06,058
Благодаря ти. Моля те.
1133
02:20:06,244 --> 02:20:10,144
Ще ти кажа къде е флашката
и плановете, които откраднахме.
1134
02:20:10,295 --> 02:20:14,695
Тази флашка ли имаш предвид?
Тези планове ли?
1135
02:20:15,653 --> 02:20:19,253
Вече са у теб.
- Да, приятел.
1136
02:20:19,557 --> 02:20:22,557
Как мислиш, че се поддържам във форма?
1137
02:20:27,765 --> 02:20:29,965
Не ходи никъде.
1138
02:20:39,750 --> 02:20:44,750
Превод и субтитри:
haskotoo