1 00:01:18,943 --> 00:01:20,943 Това е почистващият екип. 2 00:01:21,094 --> 00:01:24,944 Много от състезателите ще направят пит-стоп. 3 00:01:33,600 --> 00:01:36,500 1989 г. 4 00:01:38,378 --> 00:01:41,263 Джак, осъзнаваш, че ти е в кърпа вързано, нали? 5 00:01:41,415 --> 00:01:43,815 Сезонът приключи. Все едно на кое място си. 6 00:01:43,984 --> 00:01:47,484 Запалването ми прекъсваше. - Заемам се! Вземи кабелите! 7 00:01:47,689 --> 00:01:50,089 Джейкъб! Действай! 8 00:01:51,025 --> 00:01:53,325 Татко. - Кажи ми какво виждаш, Дом. 9 00:01:53,494 --> 00:01:56,344 Разлято масло на завой 2. Бел шофира предпазливо. 10 00:01:56,530 --> 00:01:59,630 Корбин има спонсор, нахъсан е. - Мен ли обсъждаш? 11 00:01:59,867 --> 00:02:01,867 Имаш проблем с кола 23. 12 00:02:02,019 --> 00:02:04,019 Линдър. - Ще те смажа, Торето. 13 00:02:04,205 --> 00:02:06,305 Кротко, хубавецо. - Да, за теб говоря. 14 00:02:06,506 --> 00:02:09,106 Кажи на водача си, че някой ще пострада. 15 00:02:09,143 --> 00:02:13,443 Остави! Недоволства, че съм в "Буш" следващия сезон, а той не. 16 00:02:13,647 --> 00:02:16,247 Животът е пълен с хора като Кени Линдър. 17 00:02:16,417 --> 00:02:18,517 Готов си! 18 00:02:20,087 --> 00:02:24,587 Не е важно да си по-силният, Дом. А да си по-големият. 19 00:02:53,954 --> 00:02:56,254 За Бога, какви ги върши този тип? 20 00:03:02,930 --> 00:03:05,230 Татко, завой 2! 21 00:03:09,836 --> 00:03:11,936 Разбрах. Водя го натам. 22 00:03:16,976 --> 00:03:19,076 По дяволите! 23 00:03:28,056 --> 00:03:30,356 Кажи ми какво виждаш, Дом. 24 00:03:35,229 --> 00:03:37,329 Кани се да ти го върне. 25 00:03:44,004 --> 00:03:46,104 Бъди готов отляво. 26 00:04:50,104 --> 00:04:52,504 Тресчотка 3/8. 27 00:04:56,710 --> 00:04:59,010 Отверка 3/8. 28 00:04:59,179 --> 00:05:01,479 Шестинчово удължение. 29 00:05:05,352 --> 00:05:07,652 Сигурен ли си? 30 00:05:17,973 --> 00:05:20,273 Помни какво те учи татко. 31 00:05:20,430 --> 00:05:24,330 В живота бъди прецизен. От голямо значение е. 32 00:05:24,505 --> 00:05:26,605 Гледай сега. 33 00:05:27,708 --> 00:05:31,608 Виждаш ли как работи? Какво се случва? 34 00:05:31,845 --> 00:05:35,945 Завърта винта. - Прав си. 35 00:05:36,217 --> 00:05:38,217 Нагревателят спря да работи отново. 36 00:05:38,452 --> 00:05:42,152 Това е цената, която плащаме за тишината и спокойствието. 37 00:05:42,491 --> 00:05:44,991 Искаш ли да дойдеш и да ни помогнеш? 38 00:05:48,229 --> 00:05:50,529 Чакаш ли някого? 39 00:05:53,367 --> 00:05:55,767 Брайън, спомни си какво упражнявахме. 40 00:06:22,829 --> 00:06:26,629 Идваме с мир. Идваме с мир! 41 00:06:28,837 --> 00:06:31,137 Аз съм! 42 00:06:31,305 --> 00:06:34,205 Роман! Може да не ме разпознаеш, 43 00:06:34,407 --> 00:06:37,107 защото цяла седмица събирам тен, брато. 44 00:06:38,647 --> 00:06:41,447 Би, излез, синко. 45 00:06:49,256 --> 00:06:51,356 Какво ще правиш с това нещо, човече? 46 00:06:51,525 --> 00:06:55,275 Слонове ли се опитваш да убиеш? - Щяхме първо да се обадим. 47 00:06:55,462 --> 00:06:59,462 Но ти трябва телефон, за да ти се обадят. Знаеш, нали? 48 00:06:59,700 --> 00:07:02,600 Малкия Би! - Ама че си пораснал! 49 00:07:03,070 --> 00:07:05,570 Обикновено не споделяте една кола. 50 00:07:06,406 --> 00:07:08,606 Какво е станало? 51 00:07:08,777 --> 00:07:13,377 Самолетът ми е нападнат от изменник! 52 00:07:15,817 --> 00:07:18,617 Абордаж. Имам опасен товар. 53 00:07:18,853 --> 00:07:22,753 Съберете екипа. ... още жив. Ще обясня... 54 00:07:24,291 --> 00:07:27,391 Това е SOS сигнал от самолета на Г-н Никой. 55 00:07:27,629 --> 00:07:31,129 Има и криптирани данни, повечето от които още дешифрирам. 56 00:07:31,300 --> 00:07:33,400 Изпратил ли го е на друг? - Там е работата. 57 00:07:33,634 --> 00:07:35,834 Изпратил го е само на нас. 58 00:07:36,037 --> 00:07:38,237 Защо само на нас? 59 00:07:44,270 --> 00:07:46,270 СТРОГО ОХРАНЯВАН ЗАТВОРНИК 60 00:07:46,448 --> 00:07:51,148 Заловил е Сайфър. Бил е под въздушна атака и са я освободили. 61 00:07:51,318 --> 00:07:54,268 Изглежда, че самолетът се е разбил тук някъде, 62 00:07:54,421 --> 00:07:56,521 северозападно от Монтекинто. 63 00:07:56,675 --> 00:07:59,175 Ако Г-н Никой е оцелял, трябва да го намерим. 64 00:07:59,326 --> 00:08:02,976 Но районът е отцепен. Изолиран и под контрола на военните. 65 00:08:03,164 --> 00:08:05,464 Вече не сме на повикване. 66 00:08:09,270 --> 00:08:13,270 Чакай. Дом, това е Сайфър. 67 00:08:13,941 --> 00:08:16,841 Жената, която уби майката на детето ти. 68 00:08:20,048 --> 00:08:22,348 Нещата се променят. 69 00:08:28,321 --> 00:08:32,321 Потегляме в осем сутринта, ако размислите. 70 00:08:32,661 --> 00:08:34,761 Благодаря. 71 00:08:36,431 --> 00:08:38,931 Тате, знаеш ли къде е Бог? 72 00:08:39,166 --> 00:08:41,766 Къде е Бог? - В сърцето ти. 73 00:08:42,203 --> 00:08:45,403 В твоето също. Знаеш ли какво? 74 00:08:45,640 --> 00:08:48,640 Винаги ще бъда в сърцето ти. 75 00:08:48,810 --> 00:08:52,310 Здравей, малчо. Имам подарък за теб. 76 00:08:53,247 --> 00:08:55,447 Баща ти ми го даде. 77 00:08:56,350 --> 00:08:58,550 Сега го давам на теб. 78 00:09:00,589 --> 00:09:02,789 Много е специален. 79 00:09:02,957 --> 00:09:05,057 Пази го. 80 00:09:20,742 --> 00:09:22,842 Лека нощ. 81 00:09:33,487 --> 00:09:35,687 Ние не сме такива. 82 00:09:38,425 --> 00:09:42,425 Брайън и Миа се оттеглиха, когато станаха родители. 83 00:09:43,498 --> 00:09:45,798 Ние не сме като тях. 84 00:10:26,507 --> 00:10:29,207 Самолетът ми е нападнат от изменник! 85 00:10:29,443 --> 00:10:32,343 Абордаж. Имам опасен товар. 86 00:10:32,512 --> 00:10:38,212 Съберете екипа. ... още жив. Ще обясня... 87 00:11:04,963 --> 00:11:07,663 Мия, Дом е. 88 00:11:09,766 --> 00:11:11,966 Имам нужда от услуга. 89 00:11:20,377 --> 00:11:23,877 Знаеш ли, бих се радвала да виждам племенника си по-често, 90 00:11:24,049 --> 00:11:27,349 а не само в извънредни ситуации и по празници. 91 00:11:27,552 --> 00:11:30,052 Поне от време на време. 92 00:11:33,757 --> 00:11:38,057 Как е малкият разбойник? - Много добре. 93 00:11:38,797 --> 00:11:42,797 Знаеш ли, сега, когато съм татко... 94 00:11:46,003 --> 00:11:49,003 не спирам да мисля за нашия баща. 95 00:11:49,506 --> 00:11:51,606 И... 96 00:11:52,576 --> 00:11:55,876 Какъв би бил животът, ако беше жив. 97 00:11:57,749 --> 00:12:02,149 Щяхме да бъдем коренно различни хора. Не мислиш ли? 98 00:12:03,655 --> 00:12:08,855 Дом, какво се е случило? - Нещо, за което се надявам, че греша. 99 00:12:28,500 --> 00:12:30,900 МОНТЕКИНТО 100 00:12:46,634 --> 00:12:51,234 Доближаваме се до сигнала, още 3 км. Във военната зона на Монтекинто. 101 00:12:51,392 --> 00:12:53,492 Дано сте готови. - Готови ли? 102 00:12:53,645 --> 00:12:56,995 Всички ме гъбаркате, но не можете да вземате решения? 103 00:12:57,178 --> 00:13:00,728 Напълно готов съм. - Виждаме, човече. 104 00:13:00,915 --> 00:13:04,215 Никой не мисли, че избиваш комплекси. 105 00:13:12,860 --> 00:13:15,160 Ще мина отпред. - Внимавай. 106 00:13:15,328 --> 00:13:17,628 Внимаваш ли, може да пострадаш. 107 00:13:31,045 --> 00:13:34,345 Имаме 10-минутен коридор между патрулите. 108 00:13:34,381 --> 00:13:38,081 Сигналът на Г-н Никой е близо, но трябва да сме бързи. 109 00:13:38,253 --> 00:13:40,653 Не бива да се засичаме с военните. 110 00:14:06,281 --> 00:14:08,581 Вътре е. - Прикривайте ни. 111 00:14:27,000 --> 00:14:30,700 Сигналът идва от вътрешността на това нещо. 112 00:14:34,008 --> 00:14:36,008 Някой е искал да проникне. 113 00:14:36,159 --> 00:14:38,659 Самолетът навярно е паднал, преди да пробият. 114 00:14:38,879 --> 00:14:43,479 Или умишлено е съборен, за да ги спре. - Грешката им е, че са рязали. 115 00:14:43,684 --> 00:14:46,384 Дайте ми само минутка. Мога да проникна. 116 00:14:49,256 --> 00:14:52,156 Дом. Няма жива душа. 117 00:14:52,526 --> 00:14:54,726 Няма следа от Г-н Никой. 118 00:14:54,861 --> 00:14:56,961 Готово. 119 00:15:02,437 --> 00:15:04,437 Какво е това, по дяволите? 120 00:15:04,600 --> 00:15:07,650 Каквото и да е, Г-н Никой е искал да го намерим. 121 00:15:07,909 --> 00:15:10,909 Как работи това... Тръгвайте! 122 00:15:48,249 --> 00:15:51,249 Какво? Не знаете ли кой съм? 123 00:15:51,486 --> 00:15:53,886 Мислите, че ме е страх? 124 00:17:18,505 --> 00:17:20,705 Роман, къде си? 125 00:17:26,747 --> 00:17:29,647 Кой сега избива комплекси, Тедж? 126 00:17:49,800 --> 00:17:51,900 ВНИМАНИЕ, МИНИ 1 КМ 127 00:17:53,074 --> 00:17:55,474 "Пелигро, минас." Какво значи? 128 00:17:55,676 --> 00:17:59,976 Колко бързо трябва да караме? - Не ми казвай, че си мислиш същото. 129 00:18:00,147 --> 00:18:02,847 Какво е "пелигро, минас"? - Колко бързо, Тедж? 130 00:18:03,005 --> 00:18:06,705 Не знам, човече. - Някой да ми каже значението. 131 00:18:06,921 --> 00:18:10,321 Означава "внимание, мини". - Какво? 132 00:18:12,460 --> 00:18:14,510 Колко бързо, Тедж? 133 00:18:14,695 --> 00:18:17,995 При 15-метров взривен обсег и забавяне половин секунда, 134 00:18:18,151 --> 00:18:20,151 бих казал около 130. - Не мога! 135 00:18:20,368 --> 00:18:22,668 Километражът ми е само до 115. 136 00:18:22,823 --> 00:18:26,273 Какво да правя? - Натисни педала до долу и се моли! 137 00:18:35,000 --> 00:18:37,500 МИНИ 138 00:19:12,419 --> 00:19:15,719 Стигнем ли палмовата плантацията, сме в безопасност. 139 00:20:12,747 --> 00:20:14,847 Роман, добре ли си? 140 00:20:17,718 --> 00:20:20,118 Задникът ми гори! 141 00:20:29,664 --> 00:20:32,064 Тедж! Чакай, има мина! 142 00:21:46,174 --> 00:21:48,774 Как така не си мъртъв? 143 00:21:49,544 --> 00:21:51,644 Добре съм... 144 00:21:59,487 --> 00:22:01,587 Мисля, че намерих друг изход. 145 00:22:01,789 --> 00:22:04,639 На 3 км има нещо като мост през границата. 146 00:22:04,826 --> 00:22:07,326 Добре, да се махаме по-бързо. 147 00:22:10,698 --> 00:22:12,798 Лети, отдясно! 148 00:22:50,404 --> 00:22:52,504 Устройството. 149 00:23:12,893 --> 00:23:14,993 Качвай се. 150 00:23:34,014 --> 00:23:36,714 Онзи беше Джейкъб, нали? 151 00:24:07,615 --> 00:24:10,515 Гледайте си в огледалата! - Божичко! 152 00:24:11,051 --> 00:24:13,451 Само не и това. По това ли ще минаваме? 153 00:24:13,621 --> 00:24:16,021 Казах, че е нещо като мост. 154 00:24:29,203 --> 00:24:31,503 Господи! 155 00:24:31,806 --> 00:24:34,406 ДОБРЕ ДОШЛИ 156 00:24:51,025 --> 00:24:54,725 Военните не се отказват. Трябва да минем границата. 157 00:25:51,919 --> 00:25:54,019 Къде е мостът? 158 00:25:57,757 --> 00:26:00,457 Не. Дом. 159 00:26:35,430 --> 00:26:37,830 Това беше ново. 160 00:26:56,817 --> 00:26:59,117 Извън опасност сме. 161 00:27:00,088 --> 00:27:03,888 Но това е пълна каша. Какви заглавия: 162 00:27:04,091 --> 00:27:07,091 "Шпионски самолет се разбива във вражеска страна, 163 00:27:07,362 --> 00:27:10,912 последвано от тайна операция с престрелка"? 164 00:27:11,065 --> 00:27:13,665 Пращам те, където искаш 165 00:27:13,934 --> 00:27:16,234 и после се оттеглям. 166 00:27:21,276 --> 00:27:23,576 Оценявам услугата. 167 00:27:26,581 --> 00:27:29,081 Трябва да спра с услугите. 168 00:27:31,752 --> 00:27:34,152 Какво правим, Рамзи? 169 00:27:34,622 --> 00:27:36,722 Къде отиваме? 170 00:27:36,923 --> 00:27:40,623 Дешифрирах данните от SOS сигнала на Г-н Никой. 171 00:27:40,775 --> 00:27:45,075 В тях намерих включени джипиес координати. 172 00:27:46,834 --> 00:27:49,234 Знаел си за Джейкъб. 173 00:27:49,770 --> 00:27:52,870 Въпрос. Кой е Джейкъб? 174 00:27:53,240 --> 00:27:55,440 Джейкъб е, 175 00:27:55,643 --> 00:27:58,343 или беше, братът на Дом. 176 00:28:00,482 --> 00:28:02,982 Съжалявам. 177 00:28:03,088 --> 00:28:07,288 Само се опитвам да го осмисля. Брат ли? 178 00:28:07,655 --> 00:28:12,855 Имаш брат, който по случайност е и супершпионин 179 00:28:13,160 --> 00:28:17,960 със своя частна армия и шофира като бесен? 180 00:28:18,132 --> 00:28:22,982 Който е планирал и изпълнил въздушен скок върху самолет? 181 00:28:23,170 --> 00:28:28,370 Кой прави такива неща? - Кой ли? Един Торето. 182 00:28:29,344 --> 00:28:32,744 Това е баща ми! 183 00:28:33,213 --> 00:28:35,713 Няма го вече! Мъртъв е! 184 00:28:35,983 --> 00:28:39,683 Трябва да го извадим оттам! Това е баща ми! 185 00:28:42,189 --> 00:28:44,589 Това е баща ми! 186 00:28:44,746 --> 00:28:48,946 Това е баща ми! Измъкнете го оттам! 187 00:28:49,196 --> 00:28:51,496 Това е баща ми! 188 00:28:55,869 --> 00:28:59,469 Трябва да се подпишат няколко формуляра. 189 00:28:59,973 --> 00:29:02,573 Някои формалности. 190 00:29:05,380 --> 00:29:08,780 Останалото е там, зад ъгъла. 191 00:29:36,076 --> 00:29:38,376 Нямаш работа тук. 192 00:29:39,146 --> 00:29:41,346 Другият син на Торето? 193 00:29:41,749 --> 00:29:44,049 Ти си безполезният, нали? 194 00:29:50,624 --> 00:29:54,724 Какво е това? - Разкарай се оттук. Тръгвай. 195 00:29:55,196 --> 00:29:58,396 Не може да отдам последна почит? За това ли е? 196 00:29:58,566 --> 00:30:04,066 Не не и ти. Ти го уби. - Състезанието го уби. 197 00:30:04,272 --> 00:30:07,272 Той знаеше, че ще го запратя в стената. 198 00:30:07,442 --> 00:30:13,042 Може да е свалил една предавка. - Кълна се в Бог, ако не си вървиш... 199 00:30:13,215 --> 00:30:16,715 Доведи Бъди! Веднага! 200 00:30:21,556 --> 00:30:24,956 Сега се появи и златното момче. 201 00:30:28,696 --> 00:30:30,796 Върви си. 202 00:30:31,566 --> 00:30:36,066 И ти ли ще заплашваш? - Изразих се пределно ясно. 203 00:30:36,638 --> 00:30:40,638 Защо всички Торето се изживявате като някакви герои? 204 00:30:40,808 --> 00:30:43,108 Ще ти споделя една тайна. 205 00:30:43,311 --> 00:30:46,511 Аз, ти, баща ти сме в капан. 206 00:30:46,662 --> 00:30:49,962 Обикаляме до безкрай в същия проклет кръг. 207 00:30:50,184 --> 00:30:52,484 И не се измъкваме. 208 00:30:54,088 --> 00:30:56,788 Не си и наполовина мъж като баща ми. 209 00:30:57,892 --> 00:31:00,492 Но поне съм жив, дръвнико. - Какво каза? 210 00:31:00,695 --> 00:31:03,995 Разкарай се! - Недей! Дом! 211 00:31:04,465 --> 00:31:07,965 Дом! Дом, недей! 212 00:31:08,135 --> 00:31:10,235 Недей, човече! 213 00:31:17,200 --> 00:31:19,700 АРЕСТ 214 00:31:19,873 --> 00:31:22,073 Пръстите. 215 00:31:26,921 --> 00:31:29,021 Насам. 216 00:31:52,414 --> 00:31:56,464 Джейкъб. Не мога да повярвам, че номерът с магнита работи. 217 00:31:56,651 --> 00:32:00,851 Изглеждаше толкова яко. Погледни, видео от кокпита. 218 00:32:01,055 --> 00:32:05,155 Обожавам да съм богат. - Немарливо. За малко да ме хване. 219 00:32:05,393 --> 00:32:08,193 Тя каза ли нещо? - Не, нищичко. 220 00:32:08,363 --> 00:32:11,063 Само като я погледна, тръпни ме побиват, 221 00:32:11,265 --> 00:32:13,765 но и се възбуждам. 222 00:32:13,916 --> 00:32:16,016 Странно ли е? 223 00:32:18,606 --> 00:32:20,706 Добра операция. 224 00:32:20,875 --> 00:32:26,075 Измъкнахте ме от самолета на Г-н Никой без драскотина и го съборихте. 225 00:32:26,547 --> 00:32:28,647 Добре похарчени пари. 226 00:32:29,383 --> 00:32:32,383 Знаеш ли кой съм? - Знам кой си. 227 00:32:32,553 --> 00:32:34,653 А ти? 228 00:32:35,857 --> 00:32:39,157 Трудно е да растеш в Източен Ел Ей. 229 00:32:40,728 --> 00:32:45,128 Но сянката на брат ти те е превърнала в това, 230 00:32:45,533 --> 00:32:47,633 нали така? 231 00:32:49,403 --> 00:32:53,603 Цял живот се стремиш да си по-бърз от Дом, 232 00:32:53,775 --> 00:32:55,875 по-умен от Дом, 233 00:32:56,778 --> 00:32:59,578 по-силен от Дом. 234 00:33:00,481 --> 00:33:06,081 Кажи ми, омразата към него държи ли те буден нощем? 235 00:33:08,255 --> 00:33:10,355 Все още... 236 00:33:11,859 --> 00:33:14,459 след толкова години? 237 00:33:17,832 --> 00:33:22,232 Трябваше просто да наема теб, вместо да се занимавам с брат ти. 238 00:33:22,403 --> 00:33:25,503 Не работя за конкуренцията. - Колко сладко. 239 00:33:25,840 --> 00:33:29,740 Мислиш, че си конкуренцията? - Казва жената в кутията. 240 00:33:32,747 --> 00:33:38,447 Познато ли ти е? Другата половина е скрита в подземията на агенцията. 241 00:33:38,886 --> 00:33:41,286 Искам да разбереш в коя. 242 00:33:41,589 --> 00:33:44,989 Взехме хард диска от самолета на Г-н Никой. 243 00:33:45,259 --> 00:33:47,259 Останалият хардуер е стар. 244 00:33:47,411 --> 00:33:52,411 Отпреди Интернет, за да не хакнеш нещо, което не искаме. 245 00:33:54,235 --> 00:33:56,935 Да речем, че получиш желаното. 246 00:33:57,238 --> 00:34:00,438 Опасно оръжие, за което светът не е чувал. 247 00:34:00,675 --> 00:34:04,075 Какво ще правиш с него? Глобална атака? 248 00:34:04,311 --> 00:34:06,311 Ще го продадеш на търговец? 249 00:34:06,464 --> 00:34:09,564 А може би възприемаш себе си 250 00:34:09,750 --> 00:34:12,450 като нужния шок за системата. 251 00:34:12,987 --> 00:34:15,787 А просто си искал да те гушнат. 252 00:34:16,356 --> 00:34:18,606 Чела си характеристиката ми. 253 00:34:18,793 --> 00:34:21,993 Четох свидетелството ти за втори клас. 254 00:34:22,163 --> 00:34:24,363 Това правя аз. 255 00:34:33,040 --> 00:34:36,790 Брадичката ти. Много е изразена. 256 00:34:37,678 --> 00:34:40,728 Знам, че Торето са със смесени кръвни линии, 257 00:34:40,981 --> 00:34:44,281 но не съм попадала на скандинавска жилка. 258 00:34:50,200 --> 00:34:53,000 ЕДИНБУРГ - ВЕЛИКОБРИТАНИЯ 259 00:34:53,227 --> 00:34:57,227 Двете половини на проект "Ариес" се намират лесно. 260 00:34:57,431 --> 00:34:59,631 Но да забъркаш и брат си Дом? 261 00:34:59,900 --> 00:35:02,300 Нямаш никакъв шанс. 262 00:35:02,737 --> 00:35:05,037 Плановете са в ход. 263 00:35:08,643 --> 00:35:10,943 Хасар хан. 264 00:35:12,647 --> 00:35:16,647 Какво? - Малкият брат на Чингис хан. 265 00:35:20,087 --> 00:35:22,387 И за него не са чували. 266 00:35:38,600 --> 00:35:41,900 КАСПИЙСКО МОРЕ 267 00:35:47,014 --> 00:35:49,314 Това се казва извън мрежа. 268 00:35:49,484 --> 00:35:53,534 Когато са го строили, едва ли е имало мрежа. 269 00:35:54,489 --> 00:35:58,489 Ако изскочи някоя костенурка нинджа, да знаете, че се махам. 270 00:35:58,647 --> 00:36:01,247 Изключено е това да е депо на агенцията. 271 00:36:01,495 --> 00:36:04,795 Определено е тайното убежище на Г-н Никой. 272 00:36:12,573 --> 00:36:14,873 Какво следва, Дом? 273 00:36:16,111 --> 00:36:18,711 Какъвто и да е станал Джейкъб, 274 00:36:20,781 --> 00:36:23,181 каквото и да е намислил... 275 00:36:27,455 --> 00:36:29,755 това е моя работа. 276 00:36:30,424 --> 00:36:32,724 Само моя. - Не. 277 00:36:32,926 --> 00:36:36,826 Твоята работа е и наша. 278 00:36:37,097 --> 00:36:39,397 Да се залавяме за работа. 279 00:36:52,175 --> 00:36:54,675 Това е телефонна шайба. 280 00:36:55,411 --> 00:36:59,211 Да, благодаря ти. Знам какво е телефонна шайба. 281 00:37:00,849 --> 00:37:03,549 Добре. Това какво е? 282 00:37:03,720 --> 00:37:08,520 Ролков магнетофон JX-1000. - Ами онова? 283 00:37:09,926 --> 00:37:13,126 Телекс машина на GB Industries. 284 00:37:13,329 --> 00:37:17,129 Впечатляващо. Ами тези? - Дискети. 285 00:37:17,300 --> 00:37:21,100 "Рафутек" мини рекордер, автоматичен принтер "Смитсън", 286 00:37:21,251 --> 00:37:23,851 а онова там е факс машина "Омаха" 3010. 287 00:37:24,073 --> 00:37:26,473 Като имейл, но заема излишно място. 288 00:37:26,708 --> 00:37:28,908 Приключихме ли? Издържах ли теста ти? 289 00:37:29,112 --> 00:37:31,512 Какъв е телефонният номер на майка ти? 290 00:37:33,482 --> 00:37:35,582 Именно. 291 00:37:39,802 --> 00:37:43,502 Мислили ли сте на колко опасни мисии сме били 292 00:37:43,690 --> 00:37:48,390 и някак си винаги оцеляваме? - Да. 293 00:37:48,542 --> 00:37:51,092 Дотук добре. - Просто късмет. 294 00:37:51,296 --> 00:37:54,796 Не ме слушате. Помислете. 295 00:37:55,067 --> 00:37:59,167 Били сме на безумни мисии по целия свят, 296 00:37:59,321 --> 00:38:03,421 правили сме почти невъзможното според някои. 297 00:38:03,576 --> 00:38:06,476 А не мога да се похваля с нито един белег? 298 00:38:06,679 --> 00:38:08,979 Погледнете ми якето! 299 00:38:09,949 --> 00:38:15,849 Това са дупки от куршуми от 14 души, опитващи да ми откъснат главата. 300 00:38:16,055 --> 00:38:19,005 Съсипвали сме коли, влакове, танкове. 301 00:38:19,158 --> 00:38:21,358 Да не споменавам подводницата. 302 00:38:21,509 --> 00:38:25,509 И още сме живи и здрави. - Именно. 303 00:38:25,682 --> 00:38:30,382 Какво става, когато непрекъснато проверяваш теория с еднакъв резултат? 304 00:38:30,569 --> 00:38:33,469 Хипотезата става факт, но нали не намекваш... 305 00:38:33,622 --> 00:38:38,972 Не знам, но когато невероятното се случва пак и пак, не е само късмет. 306 00:38:39,678 --> 00:38:43,378 Май не сме съвсем нормални. - Това ви казвам. 307 00:38:43,582 --> 00:38:49,082 Не сме нормални. - Добре, само да си изясня... 308 00:38:49,255 --> 00:38:54,455 Да не искате да кажете, че сме недосегаеми? 309 00:38:55,327 --> 00:38:57,827 Може би. - Може би. 310 00:38:59,899 --> 00:39:03,599 Или пък ти си просто един тъпак. 311 00:39:07,273 --> 00:39:10,173 Вземи си тъпото яке. 312 00:39:18,251 --> 00:39:20,951 Впечатляващо шофиране. 313 00:39:21,954 --> 00:39:24,354 Старият живот ти липсва. 314 00:39:26,192 --> 00:39:28,192 А на теб? 315 00:39:29,829 --> 00:39:31,929 Всеки ден. 316 00:39:32,732 --> 00:39:34,832 Хора. 317 00:39:35,168 --> 00:39:37,368 Имаме малка компания. 318 00:39:37,520 --> 00:39:39,720 Мисля, че я познавате. 319 00:39:41,474 --> 00:39:44,874 Така се радвам да те видя. - Липсваше ми. 320 00:39:45,812 --> 00:39:49,012 Благодаря ти. - Няма за какво. 321 00:39:52,552 --> 00:39:54,952 Трябваше да ми кажеш. 322 00:39:56,023 --> 00:39:58,223 Тя заслужава да знае. 323 00:39:59,058 --> 00:40:02,358 Джейкъб е и мой брат. Трябва да съм тук. 324 00:40:02,528 --> 00:40:06,728 Ако се замесиш, рискуваш всичко, което имаш. 325 00:40:08,067 --> 00:40:11,017 Децата ти и целия свят, който изгради. 326 00:40:11,371 --> 00:40:14,071 Всички рискуваме по нещо. 327 00:40:15,041 --> 00:40:17,241 Дом, чуй ме. 328 00:40:17,676 --> 00:40:21,776 Моите деца и твоето са в най-сигурните ръце. 329 00:40:21,947 --> 00:40:24,047 При Брайън. 330 00:40:24,284 --> 00:40:26,884 Нашият свят порасна, Дом. 331 00:40:27,753 --> 00:40:29,853 Остави това на мен. 332 00:40:47,409 --> 00:40:49,509 Хора! 333 00:40:49,746 --> 00:40:53,746 Елате насам. Трябва да видите това. 334 00:40:54,083 --> 00:40:58,183 Да не съм чул, че Роман не го е грижа за вас. 335 00:40:59,289 --> 00:41:03,739 Да. Една кула за теб и една за теб. 336 00:41:03,926 --> 00:41:08,326 И Роман получава... - Роман, парите са от Югославия. 337 00:41:08,478 --> 00:41:12,478 Югославия не е държава от 1992 г. 338 00:41:12,668 --> 00:41:17,968 Какво, сега експерт по история ли си? - Не, експерт по пари. 339 00:41:20,510 --> 00:41:22,610 Щатски долари. 340 00:41:23,412 --> 00:41:25,512 Да. 341 00:41:26,448 --> 00:41:28,448 Професор Кретен. 342 00:41:28,618 --> 00:41:32,118 Само трябва да намеря куфари, в които да ги сместя. 343 00:41:32,486 --> 00:41:35,286 Тази вехтория има много добра защитна система. 344 00:41:35,472 --> 00:41:40,772 Но след сканиране на портовете, UDP съобщенията и достъп до рутшела... 345 00:41:41,929 --> 00:41:45,729 Представям ви проект "Ариес". - Какво е това? 346 00:41:45,886 --> 00:41:49,186 От самолета на Г-н Никой, или поне част от него. 347 00:41:49,450 --> 00:41:53,350 Създаден е да блокира и асимилира всичко, което работи с код. 348 00:41:53,501 --> 00:41:58,501 Всеки компютър по света. Работи ли с нули и единици, значи е уязвимо. 349 00:41:58,652 --> 00:42:02,002 Може да въоръжи всичко. Някой може да изгори къщата ти 350 00:42:02,217 --> 00:42:06,017 с хладилника ти, ако пожелае. - Хладилникът ми да ме убие? 351 00:42:06,168 --> 00:42:09,868 Възможно е. - А грилът ми или масажорът за крака? 352 00:42:11,161 --> 00:42:15,761 Знаеш ли какво е усещането да създадеш нещо, което може да заличи света? 353 00:42:15,964 --> 00:42:18,764 Не. - Аз знам. 354 00:42:19,301 --> 00:42:21,301 А това нещо може да заличи света. 355 00:42:21,485 --> 00:42:25,785 Ако прехвърлите Ариес на сателита, ще плъзне като вирус. 356 00:42:26,226 --> 00:42:30,026 И много скоро някой ще контролира всяка оръжейна система, 357 00:42:30,195 --> 00:42:32,795 традиционна, ядрена и невиждана досега, 358 00:42:32,946 --> 00:42:35,446 и да я насочи накъдето поиска. 359 00:42:35,536 --> 00:42:40,836 Джейкъб ще промени световния ред за минути. 360 00:42:41,042 --> 00:42:43,542 Арес е богът на войната, нали? 361 00:42:43,712 --> 00:42:48,962 Попадне ли това в ръцете на Джейкъб, той ще е богът на почти всичко. 362 00:42:49,150 --> 00:42:54,550 Немислимо опасен, прототипът е отнет и разделен от Г-н Никой на две, 363 00:42:54,788 --> 00:42:57,988 които са безполезни без активационен ключ. 364 00:42:58,192 --> 00:43:02,492 Едната половина вече е у Джейкъб, сега ще се заеме с другата. 365 00:43:02,696 --> 00:43:07,296 Колкото до ключа, изчезнал е. - Ще го намерим. 366 00:43:07,501 --> 00:43:10,601 За да изпреварим Джейкъб, трябва да се разделим. 367 00:43:10,771 --> 00:43:14,671 Роман, Тедж, познавам двама души, които работят от Германия. 368 00:43:14,822 --> 00:43:17,472 Могат да ни набавят всичко. - Заемам се. 369 00:43:17,612 --> 00:43:22,512 Има още нещо. Г-н Никой свързва едно име с ключа. 370 00:43:22,716 --> 00:43:25,716 Само се дръжте да не паднете. 371 00:43:28,470 --> 00:43:30,670 ДОСТЪП ДО БАЗА ДАННИ 372 00:43:31,858 --> 00:43:35,308 Невъзможно. - Точно това казах и аз. 373 00:43:35,496 --> 00:43:39,296 Казваш, че смъртта на Хан има нещо общо? 374 00:43:39,466 --> 00:43:43,066 Трябва да има нещо общо. - Ще проуча въпроса. 375 00:43:43,304 --> 00:43:46,204 Тедж, прати ми всичко, което имаш за Хан. 376 00:43:46,360 --> 00:43:48,560 Ще дойда с теб. 377 00:43:49,210 --> 00:43:51,310 Лети. 378 00:43:52,914 --> 00:43:55,314 Получих я в деня от смъртта на Хан. 379 00:43:55,517 --> 00:43:59,417 Мексико. - Виж клеймото. 380 00:43:59,620 --> 00:44:03,320 Каквото и да е правил, свършило е тук. 381 00:44:03,357 --> 00:44:05,407 Токио. 382 00:44:05,559 --> 00:44:08,159 Какво ще правиш с Джейкъб? 383 00:44:08,429 --> 00:44:10,829 Ще го намеря. 384 00:44:12,934 --> 00:44:14,934 Как? 385 00:44:15,169 --> 00:44:17,269 Чрез стар приятел. 386 00:44:34,438 --> 00:44:36,438 Парите са илюзия. 387 00:44:36,589 --> 00:44:39,639 Илюзия? Ако имаш излишни илюзии, ще ги взема. 388 00:44:39,790 --> 00:44:41,790 Казвам ти, реални са! 389 00:44:41,941 --> 00:44:44,091 Илюзия! - Реалност! 390 00:44:44,732 --> 00:44:48,532 Какво мислиш? Илюзия или реалност? 391 00:44:49,037 --> 00:44:52,787 Няма значение. Въпрос на гледна точка. 392 00:44:52,974 --> 00:44:55,774 Казах ти, че съм прав. - Казах ти, че съм прав. 393 00:44:56,376 --> 00:44:58,376 Аз съм Лио. - Сантос. 394 00:44:58,527 --> 00:45:02,527 Дом. За какво сте вътре? - Шофирах тъмнокож. 395 00:45:02,678 --> 00:45:06,828 Също така гръмнахме една банка. - Не това е от значение! 396 00:45:07,029 --> 00:45:09,029 Спряха ни, защото сме тъмнокожи, 397 00:45:09,180 --> 00:45:13,130 а не защото гръмнахме банка. - Добре, прав си. 398 00:45:14,061 --> 00:45:17,061 Виждаш ли това? Тънка пукнатина в горивния маркуч. 399 00:45:17,264 --> 00:45:21,464 Влиза въздух и се получава бедна смес. - В смисъл? 400 00:45:21,636 --> 00:45:24,936 Това е стар номер на механиците за умишлена загуба. 401 00:45:25,687 --> 00:45:30,037 А ако пукнатината се отвори и има допир с искрата? 402 00:45:30,238 --> 00:45:32,538 Бомба! 403 00:46:03,459 --> 00:46:08,259 Имаше още осем месеца. - Добро поведение. 404 00:46:15,938 --> 00:46:18,238 Не се обади. 405 00:46:19,841 --> 00:46:21,941 Щях да те взема. 406 00:46:22,111 --> 00:46:24,411 Вече съм тук. 407 00:46:28,450 --> 00:46:30,850 Добре дошъл у дома, братко. 408 00:46:39,932 --> 00:46:42,432 Да, Джейкъб! 409 00:46:42,935 --> 00:46:45,335 Това е то! 410 00:46:49,576 --> 00:46:54,276 Кой ще е следващият? - Аз. 411 00:46:56,783 --> 00:46:58,983 Дом. 412 00:46:59,552 --> 00:47:03,652 Кога излезе, човече? - Казах, че съм следващият. 413 00:47:05,225 --> 00:47:07,325 Стига, Дом. 414 00:47:07,627 --> 00:47:10,327 Няма да се състезаваш с трошката на Бъди. 415 00:47:10,525 --> 00:47:14,775 Нямаш шанс. Моят "Мустанг" с всички модификации... 416 00:47:14,978 --> 00:47:17,278 Колата не прави водача. 417 00:47:25,002 --> 00:47:27,002 Ето какво. 418 00:47:27,158 --> 00:47:31,258 Ако победиш, може да си дойдеш вкъщи. 419 00:47:31,743 --> 00:47:36,543 Изгубиш ли, продължавай да караш. Не спирай. 420 00:47:36,714 --> 00:47:41,314 И не се връщай повече. Никога. 421 00:47:41,786 --> 00:47:45,436 За какво говориш, Дом? - Знам какво си направил. 422 00:47:46,791 --> 00:47:50,891 В деня на гибелта си татко спомена проблем със запалването. 423 00:47:51,095 --> 00:47:53,095 Помниш ли? 424 00:47:53,331 --> 00:47:56,631 Ти последен бърка под капака. 425 00:47:58,269 --> 00:48:00,769 Минута по-късно го нямаше. 426 00:48:01,205 --> 00:48:04,405 Кажи ми защо уби татко. 427 00:48:11,481 --> 00:48:13,781 Да се състезаваме. 428 00:48:18,556 --> 00:48:21,856 Въоръжен грабеж в Еко Парк. Мостът на 4-та е отворен. 429 00:48:22,008 --> 00:48:24,108 Чисто е! 430 00:48:42,645 --> 00:48:44,745 Готови... 431 00:48:44,949 --> 00:48:47,049 И... 432 00:48:47,550 --> 00:48:49,650 Старт. 433 00:50:13,671 --> 00:50:15,871 Избърза. 434 00:50:23,280 --> 00:50:25,380 Не! 435 00:51:31,045 --> 00:51:33,445 Тук си е същото. 436 00:51:34,949 --> 00:51:37,349 Както го остави татко ти. 437 00:51:37,518 --> 00:51:39,818 Търся Джейкъб. 438 00:51:42,924 --> 00:51:45,124 Не мога да ти помогна, човече. 439 00:51:45,326 --> 00:51:49,826 Знам, че ти прибра Джейкъб след смъртта на баща ми. 440 00:51:50,031 --> 00:51:55,231 Най-лошото за един Торето е да му отнемат семейството. 441 00:51:56,738 --> 00:51:59,238 Това направи ти с Джейкъб. 442 00:51:59,407 --> 00:52:03,907 Ти имаш кой да те обича, да разчита на теб, да се грижи за теб. 443 00:52:04,065 --> 00:52:06,065 Той си няма никого. 444 00:52:06,216 --> 00:52:10,366 Изпречиш ли се на пътя му, накрая единият ще лежи под земята. 445 00:52:10,584 --> 00:52:13,234 Направил си каквото си могъл, Бъди. 446 00:52:13,955 --> 00:52:17,955 С теб знаем, че той ще причини много болка. 447 00:52:29,837 --> 00:52:32,837 Грижих се за Джейкъб. 448 00:52:34,342 --> 00:52:36,842 Но не съм Джак Торето. 449 00:52:53,561 --> 00:52:56,561 Трябва да се помириш с миналото, 450 00:52:58,666 --> 00:53:01,266 ако искаш надежда за бъдещето. 451 00:53:08,443 --> 00:53:12,243 Той е в Лондон. Знам само това. 452 00:53:23,258 --> 00:53:25,358 Дом. 453 00:53:28,329 --> 00:53:30,729 Надявам се да се помирите. 454 00:53:33,601 --> 00:53:37,101 Шансът за това умря в онзи ден на пистата. 455 00:53:45,390 --> 00:53:48,190 ТОКИО 456 00:54:08,109 --> 00:54:10,309 Старият гараж на Хан. 457 00:54:10,478 --> 00:54:14,878 Боже, изглежда е било претършувано многократно. 458 00:54:15,050 --> 00:54:18,150 Трябва да започнем отнякъде. - Няма логика. 459 00:54:18,353 --> 00:54:21,953 Хан се установил в Токио, значи има нещо общо с ключа ли? 460 00:54:22,191 --> 00:54:26,591 Според полицейските доклади се е мотал с куп дребни мошеници. 461 00:54:27,361 --> 00:54:30,361 Не се смей. Така започнахме и ние. 462 00:54:30,633 --> 00:54:34,833 Може би е търсил утеха след смъртта на Жизел. 463 00:54:35,004 --> 00:54:37,004 Хората скърбят посвоему. 464 00:54:37,155 --> 00:54:40,155 Лети, как Г-н Никой е установил контакт с Хан? 465 00:54:41,141 --> 00:54:44,841 Никога не са се срещали, освен... - Жизел. 466 00:54:45,012 --> 00:54:49,162 Тя е бивш агент Мосад. Шпионин на Г-н Никой. 467 00:54:49,352 --> 00:54:51,852 Може би са били в едно и също обкръжение. 468 00:54:52,021 --> 00:54:54,921 Г-н Никой има файлове от Мосад срещу Хан. 469 00:54:55,190 --> 00:54:58,990 Докладите от мисиите ни връщат в Мексико, където Жизел е действала, 470 00:54:59,160 --> 00:55:01,160 когато се е запознала с Дом и Брайън. 471 00:55:01,336 --> 00:55:03,536 Навярно Жизел е връзката. 472 00:55:04,532 --> 00:55:08,032 Оставила е Г-н Никой да заблуди всички. 473 00:55:09,870 --> 00:55:13,170 Това тук е задънена улица. Да се махаме оттук. 474 00:55:13,374 --> 00:55:15,874 Ще се свържа с Тедж и Роман. 475 00:55:18,390 --> 00:55:23,390 ИЗПИТАТЕЛНА ПЛОЩАДКА ЙЕН КЬОЛН 476 00:55:29,862 --> 00:55:33,712 Готова е. - Не. Не! 477 00:55:33,899 --> 00:55:38,249 Не, Шон! Кажи, че не си пипал клапана за бързо изключване. 478 00:55:38,411 --> 00:55:40,711 Спокойно, човече, всичко е наред. 479 00:55:40,873 --> 00:55:43,373 Така спестяване 0,4 секунди. - "Всичко е наред"? 480 00:55:43,610 --> 00:55:45,610 Това не ти е Топ Гън, Маверик. 481 00:55:45,811 --> 00:55:49,411 Не спазваш ли правилата, умираш. - Малко прекаляваш. 482 00:55:49,582 --> 00:55:52,982 Когато разбереш какво прави това налягане, ела да говорим. 483 00:55:53,133 --> 00:55:56,133 Дотогава си трай. - Имаш късмет, че си тук. 484 00:55:56,388 --> 00:56:00,888 Забрави ли, че аз уредих да правим ракетни двигатели и да ни плащат. 485 00:56:01,060 --> 00:56:03,060 Всичко е моя идея. 486 00:56:03,211 --> 00:56:05,811 На кого ще повериш гениалната си идея? 487 00:56:06,032 --> 00:56:09,582 На великия механик или на ракетния инженер? 488 00:56:09,769 --> 00:56:13,569 Без мен щеше да сменяш масла. - Стига. Всичко е наред. 489 00:56:13,772 --> 00:56:16,772 Много важно кой какво направи. - Не е лесно, 490 00:56:16,923 --> 00:56:20,623 подмокряйки се в самолета, Туинки. - Правилно ли чух? 491 00:56:20,879 --> 00:56:23,379 Контрабандист се бои да лети? 492 00:56:24,351 --> 00:56:30,051 "Туинки"? Значи вие трябва да сте Динг Донг и Снобол. 493 00:56:30,202 --> 00:56:33,852 Нали? - Вече не ме наричат така. 494 00:56:34,059 --> 00:56:37,859 Но някога са те наричали, нали така? - Изобщо някога? 495 00:56:38,097 --> 00:56:40,197 Аз... 496 00:56:41,066 --> 00:56:43,466 Ние сме. - Супер. 497 00:56:45,004 --> 00:56:48,604 Момчета, нали сте виждали 10-секундни автомобили? 498 00:56:49,541 --> 00:56:53,041 Приветствайте 2-секунден. 499 00:57:00,019 --> 00:57:04,669 Това "Понтиак Фиеро", вързан за ракетен двигател ли е? 500 00:57:04,790 --> 00:57:07,690 Впечатляващо е, знам. - Не. 501 00:57:07,860 --> 00:57:09,960 Това не е впечатляващо. 502 00:57:11,398 --> 00:57:14,398 Внимание! Идва! Начало! 503 00:57:30,850 --> 00:57:33,900 Самолетът излита! Давай! 504 00:57:49,902 --> 00:57:52,252 Да! 505 00:57:53,272 --> 00:57:55,772 Успяхме! - Да! 506 00:58:00,779 --> 00:58:04,179 Объркан съм. 507 00:58:04,750 --> 00:58:08,150 Не изпреварихте самолета. - Не се взриви. 508 00:58:08,321 --> 00:58:11,921 Нито се стопи. Още е цяла. 509 00:58:17,863 --> 00:58:23,463 Тоест, беше? - Другият път ще ме послушаш ли? 510 00:58:24,704 --> 00:58:27,604 Чухме, че можете да осигурите возила. 511 00:58:27,773 --> 00:58:31,673 По възможност да не избухват. Възможно ли е? 512 00:58:31,844 --> 00:58:34,844 Салонът на "Хонда" е на 5 000 км в онази посока. 513 00:58:35,047 --> 00:58:37,447 Доминик Торето ни праща. 514 00:58:44,557 --> 00:58:46,857 Кой е Доминик Торето? 515 00:58:54,742 --> 00:58:56,942 Благодаря. 516 00:58:59,046 --> 00:59:01,046 Това тук е задънена улица. 517 00:59:01,282 --> 00:59:04,482 Мислиш ли, че Джейкъб е тръгнал по следата с Хан? 518 00:59:05,253 --> 00:59:08,953 Ако разполага със същата информация, вероятно. 519 00:59:12,026 --> 00:59:14,226 Не съм казвала на Дом. 520 00:59:15,696 --> 00:59:19,196 Навремето поддържах контакт с него след случилото се. 521 00:59:19,934 --> 00:59:22,934 Живя при Бъди около година, 522 00:59:23,270 --> 00:59:26,570 а щом си тръгна, ми остави съобщение да не го следвам. 523 00:59:26,741 --> 00:59:31,841 Когато изчезна, така отчаяно исках да го намеря, че бях готова на всичко. 524 00:59:32,079 --> 00:59:35,279 Дори проникнах в полицейския архив, но не намерих нищо. 525 00:59:35,432 --> 00:59:38,632 Какво си направила? Ти беше на шестнайсет. 526 00:59:39,753 --> 00:59:41,853 Направих каквото бе нужно. 527 00:59:42,590 --> 00:59:44,690 Да. 528 00:59:47,061 --> 00:59:50,461 Ами ти? Как я караш? 529 00:59:50,998 --> 00:59:53,398 Голяма промяна, нали? 530 00:59:54,902 --> 00:59:57,402 Като си спомня... 531 00:59:58,973 --> 01:00:03,073 каква бях, всичко се промени. 532 01:00:04,111 --> 01:00:06,211 Забави се. 533 01:00:06,914 --> 01:00:09,214 Аз намирам покой в хаоса. 534 01:00:09,416 --> 01:00:14,516 Трябва да се сблъсквам със света, за да се чувствам жива. 535 01:00:15,490 --> 01:00:18,090 Като видях Малкия Брайън 536 01:00:18,292 --> 01:00:21,792 да се крие в дупка заради неканени гости... 537 01:00:23,130 --> 01:00:25,230 това ме огорчи. 538 01:00:26,333 --> 01:00:28,933 Никога не сме се крили. 539 01:00:30,337 --> 01:00:34,137 Дом ми е брат, но ти винаги ще си ми сестра. 540 01:00:34,942 --> 01:00:38,342 Странно е как всички си имаме тайни. 541 01:00:44,551 --> 01:00:49,851 Какво? Какво има? - Сигурно се шегуваш. 542 01:00:50,024 --> 01:00:52,924 Помниш ли какво казваше Хан за Токио? 543 01:00:55,095 --> 01:01:00,195 Както в старите уестърни, каубоите бягат от закона зад граница? 544 01:01:00,435 --> 01:01:03,335 Токио беше неговото... - Мексико. 545 01:01:07,074 --> 01:01:09,174 Няма начин. 546 01:01:12,990 --> 01:01:15,790 ЛОНДОН 547 01:02:05,033 --> 01:02:07,433 Чудесно колие, Куини. 548 01:02:08,402 --> 01:02:11,602 Диаманти и смарагди, каква красота. 549 01:02:11,807 --> 01:02:14,207 Доминик Торето. 550 01:02:15,676 --> 01:02:18,376 Говори се, че си била в затвора. 551 01:02:18,579 --> 01:02:21,479 Вътре, вън, знаеш как е. 552 01:02:21,649 --> 01:02:23,749 Кога ще се научат? 553 01:02:23,919 --> 01:02:28,119 Някои птици не са за клетка. - Търсиш един от синовете ми? 554 01:02:29,124 --> 01:02:31,224 Не и днес. 555 01:02:31,659 --> 01:02:34,509 Ако ти шофираш, ще те включа с 15%. 556 01:02:38,366 --> 01:02:40,766 Приключих като крадец. 557 01:02:41,702 --> 01:02:43,802 Аз не. 558 01:02:45,005 --> 01:02:47,105 Идваш ли? 559 01:03:17,805 --> 01:03:22,405 Търся някого. Трябва да се е появил наскоро в града. 560 01:03:22,577 --> 01:03:25,627 С доста хора и средства. 561 01:03:25,780 --> 01:03:30,480 Наистина чух, че се появили някакви. Оглавявал ги американец. 562 01:03:36,191 --> 01:03:38,541 Купил оръжие от местен търговец. 563 01:03:38,692 --> 01:03:41,692 Говори се, че готвел удар в Единбург. 564 01:03:46,500 --> 01:03:48,600 Местен търговец? 565 01:03:48,803 --> 01:03:51,253 Случайно да е носела крадена огърлица? 566 01:03:51,473 --> 01:03:54,573 Плати добре. Какво трябваше да направя? 567 01:03:59,181 --> 01:04:03,681 На ръст беше колкото теб. Със сходни черти. 568 01:04:04,752 --> 01:04:07,652 Я чакай, да не ти е братовчед? 569 01:04:07,822 --> 01:04:09,922 Той ми е брат. 570 01:04:13,128 --> 01:04:15,628 Би ли дръпнал ръчната, миличък? 571 01:04:24,239 --> 01:04:28,039 Радвам се, че не съм единствената с ексцентрично семейство. 572 01:04:29,044 --> 01:04:31,344 Предложи да плати и друго. 573 01:04:33,714 --> 01:04:35,914 За теб. 574 01:05:02,676 --> 01:05:06,076 Няма нищо по-силно от семейната обич. 575 01:05:06,181 --> 01:05:09,881 Но превърне ли се в гняв и негодуване, 576 01:05:10,117 --> 01:05:13,117 няма нищо по-опасно. 577 01:05:17,658 --> 01:05:21,658 Дом... Пази се, става ли? 578 01:05:21,897 --> 01:05:24,397 Ти си моят любим американец. 579 01:05:47,809 --> 01:05:53,309 Доминик Торето. Защо забраненият плод е най-вкусен? 580 01:05:53,613 --> 01:05:55,913 Би трябвало да знаеш. 581 01:05:59,118 --> 01:06:01,818 Такива купони обичаш, нали, Дом? 582 01:06:01,973 --> 01:06:04,923 Красиви жени, най-добрите коли, всичко най-добро. 583 01:06:05,076 --> 01:06:10,276 Също и най-добрата охрана. Ото. Партньорът на брат ти. 584 01:06:14,167 --> 01:06:16,167 Аз го финансирам. 585 01:06:16,336 --> 01:06:20,836 Баща ми е диктатор, така че не сме обикновени богаташи. 586 01:06:21,074 --> 01:06:26,274 Всичко тук е мое. Ако искаш някое от момичетата, само кажи. 587 01:06:26,483 --> 01:06:30,183 На заплата са. Предлагам и дентални услуги. 588 01:06:30,451 --> 01:06:33,601 Къде е Джейкъб? - Вътре е. 589 01:07:13,995 --> 01:07:18,395 Братът, когото търсиш, е от един друг живот. 590 01:07:19,467 --> 01:07:23,017 Отдавна го няма. - Виждам същото уплашено хлапе, 591 01:07:23,203 --> 01:07:25,303 което уби баща ни. 592 01:07:26,541 --> 01:07:28,641 Твоя грешка. 593 01:07:30,411 --> 01:07:34,811 Играта на шпиони е моята специалност. 594 01:07:39,854 --> 01:07:43,454 Какво мислиш се случва, Дом, всеки път, когато отстраниш някого? 595 01:07:43,605 --> 01:07:47,055 В територията им спират престъпленията? 596 01:07:48,663 --> 01:07:51,763 Транспортьорите. Брага. 597 01:07:52,533 --> 01:07:54,733 Шоу. 598 01:07:55,536 --> 01:08:00,036 Сайфър. Ти ми проправи пътя. 599 01:08:00,406 --> 01:08:04,706 Ето какво предлагам. Същото, което ми предложи ти. 600 01:08:07,078 --> 01:08:10,178 Тръгваш си веднага. 601 01:08:10,681 --> 01:08:15,081 Караш и не се връщам никога повече. 602 01:08:15,286 --> 01:08:18,686 Никога. - Сделка? 603 01:08:19,424 --> 01:08:22,124 Проявих милост! 604 01:08:23,728 --> 01:08:26,028 Няма да го сторя отново. 605 01:08:30,031 --> 01:08:32,931 Ето го! Натрапникът! 606 01:08:35,707 --> 01:08:38,007 Торето! 607 01:08:38,309 --> 01:08:41,009 Тъй като баща ми е държавен глава, 608 01:08:41,211 --> 01:08:46,211 а аз чуждестранен дипломат и това е моето посолство... 609 01:08:46,416 --> 01:08:50,416 Това означава нахлуване в страната ми и опит за убийство. 610 01:08:50,571 --> 01:08:54,571 Затова поисках малка услуга от приятелите ми в Интерпол. 611 01:08:54,722 --> 01:08:57,622 Продължиш ли да ровиш в миналото, Дом, 612 01:08:58,029 --> 01:09:00,629 няма да ти хареса какво ще намериш. 613 01:09:07,906 --> 01:09:10,906 Мислех, че моят баща е трън в задника. 614 01:09:11,708 --> 01:09:15,008 Твоето семейство обаче е пълна трагедия. 615 01:09:15,312 --> 01:09:20,212 Брат ти вече е извън играта, време е да потеглим за Единбург. 616 01:09:20,418 --> 01:09:24,718 Ще вземем другата половина и може да поразгледаме? 617 01:09:25,890 --> 01:09:29,990 Нещо ново за ключа? - Не се тревожи. Хората ми са близо. 618 01:09:31,662 --> 01:09:37,312 След седмица не ще има световна сила, която да пикае без наше позволение. 619 01:09:37,501 --> 01:09:41,301 След една седмица баща ти ще те моли за джобни. 620 01:09:41,606 --> 01:09:43,706 Ще ми хареса. 621 01:09:44,241 --> 01:09:46,541 И още как. 622 01:10:01,359 --> 01:10:03,459 Как е? 623 01:10:04,162 --> 01:10:06,562 Браво, Лейса. - Моля те. 624 01:10:06,831 --> 01:10:10,031 Ако не беше ти, още щях да крада бензин. 625 01:10:10,201 --> 01:10:15,001 Значи Куини се държи добре с теб? - Като с принцеса. Аз съм й любимка. 626 01:10:15,205 --> 01:10:17,605 Сестричката на Кара се е устроила добре. 627 01:10:17,770 --> 01:10:21,570 Видя ли дупето ми в онази бяла рокля? Направо къртя. 628 01:10:21,721 --> 01:10:26,121 Целият този екип е мой. Обиколих света. 629 01:10:26,272 --> 01:10:29,272 За малко да забравя. Може да ти потрябва. 630 01:10:29,423 --> 01:10:32,323 Кодиран е с биометричните данни на Джейкъб. 631 01:10:32,474 --> 01:10:35,374 Сега лесно ще го проследиш. 632 01:11:12,897 --> 01:11:14,997 Лети? 633 01:11:15,499 --> 01:11:18,749 Да. - Ела да погледнеш. 634 01:11:18,970 --> 01:11:23,570 Какво, по дяволите? - Хан не е споменавал за момиче. 635 01:11:24,909 --> 01:11:28,609 Лети, Миа! Залегнете! 636 01:13:24,195 --> 01:13:26,395 Добре ли си? 637 01:13:55,270 --> 01:13:57,570 ЕДИНБУРГ 638 01:14:27,324 --> 01:14:30,624 Добре дошли в катедрала Сейнт Джайлс. 639 01:14:30,828 --> 01:14:35,478 Високата църква има деветвековна история. 640 01:14:35,666 --> 01:14:38,066 Прочута със своите витражи, 641 01:14:38,222 --> 01:14:41,122 тук виждате майсторството... 642 01:14:44,408 --> 01:14:46,458 Готови сме. 643 01:14:52,683 --> 01:14:54,683 Рамзи, какво е положението? 644 01:14:54,852 --> 01:14:56,902 Извлякох биометричните данни на Джейкъб 645 01:14:57,087 --> 01:15:00,187 и алгоритъмът сочи, че с екипа му са някъде 646 01:15:00,358 --> 01:15:02,358 на около 80-100 метра от нас. 647 01:15:02,527 --> 01:15:08,227 80 метра? Тук това е много. Районът е доста пренаселен. 648 01:15:08,425 --> 01:15:14,225 Значи не знаем къде е тайното съоръжение, което е набелязал Джейкъб? 649 01:15:14,406 --> 01:15:18,106 Иначе нямаше да е тайно. - Знаеш ли какво? 650 01:15:18,275 --> 01:15:23,075 Май изглеждаш по-умна само заради английския си акцент. 651 01:15:27,985 --> 01:15:32,985 Добър старомоден проследяващ чип щеше да ни отведе на 2 м от него. 652 01:15:33,157 --> 01:15:37,157 Само че ние ползваме биометрично и лицево разпознаване. 653 01:15:37,362 --> 01:15:41,862 Все едно търсим Уолдо в света на Хари Потър. 654 01:15:42,066 --> 01:15:44,866 Имаш право, Тедж, но така ще следим един чип. 655 01:15:45,029 --> 01:15:49,229 Докато се усетим, ще догоним скъпо кожено яке в химическо чистене. 656 01:15:49,406 --> 01:15:52,606 При биометрията, от друга страна... 657 01:15:53,678 --> 01:15:56,878 Момент. Хора, имаме проблем. 658 01:15:57,047 --> 01:16:01,347 Камерите наоколо отказват и компютърът ми полудява. 659 01:16:02,853 --> 01:16:07,453 Какво става, Джими? Аларма. Камерите не работят. 660 01:16:09,461 --> 01:16:12,861 По дяволите. Виждаш ли нещо съмнително? 661 01:16:13,096 --> 01:16:17,896 Откъде да започна? Първо, всичко тук е леко призрачно. 662 01:16:18,068 --> 01:16:23,268 Видях дори тези жени с перуки в стил Джордж Вашингтон от 70-те. 663 01:16:23,507 --> 01:16:26,657 Чувствам се като в Трансилвания. 664 01:16:38,889 --> 01:16:42,589 Рамзи, оглеждаме навсякъде. Излезе ми нов мазол. 665 01:16:42,794 --> 01:16:45,094 Безнадеждно е. 666 01:16:45,863 --> 01:16:48,163 Какво? - Видя ли? 667 01:16:48,314 --> 01:16:50,814 Кое? - Ушите им. 668 01:16:51,035 --> 01:16:55,135 Ушите им са деформирани. Професионални бойци са. 669 01:16:56,474 --> 01:16:58,874 Зарежи. - Роман! 670 01:16:59,109 --> 01:17:04,709 Преди три седмици си поръчах и все още чакам. 671 01:17:08,452 --> 01:17:11,052 Къде са ми сандалите, човече? 672 01:17:12,823 --> 01:17:15,923 Трябва да поработим над планирането ти. 673 01:17:16,894 --> 01:17:19,894 Дом, трябва да дойдеш при катедралата. 674 01:17:20,064 --> 01:17:24,164 Идиотът нападна доставчиците, защото не хареса ушите им. 675 01:17:25,770 --> 01:17:30,070 Почакай, почакай. Колко каза, че си платил за това? 676 01:17:30,308 --> 01:17:33,108 Знаеш, че среброто няма магнитни свойства, нали? 677 01:17:33,310 --> 01:17:36,510 Вземи млъкни. Просто млъкни. 678 01:17:36,848 --> 01:17:41,348 Рамзи, ако наблизо има голям електромагнит, 679 01:17:41,553 --> 01:17:43,853 няма ли да смути електрониката? 680 01:17:44,008 --> 01:17:46,456 Включително и алармените инсталации. 681 01:17:46,690 --> 01:17:49,190 Ето как Джейкъб ще проникне в трезора. 682 01:17:52,896 --> 01:17:56,196 Момчета? Момчета? 683 01:17:58,836 --> 01:18:00,886 Обгражда ни полиция. 684 01:18:01,072 --> 01:18:04,422 Отцепват района. - Той няма да мине по пътя. 685 01:18:18,822 --> 01:18:21,122 Виждам Джейкъб. 686 01:18:28,966 --> 01:18:31,066 Виждам Ото. 687 01:18:32,337 --> 01:18:34,437 Ще го проследя. 688 01:18:42,480 --> 01:18:44,980 Насочва се към син "Ягуар". 689 01:18:45,132 --> 01:18:48,232 Добре, последвай го. - Аз ли? Не мога! 690 01:18:48,453 --> 01:18:51,753 Защо? - Не е точният момент да ти го кажа, 691 01:18:51,921 --> 01:18:55,121 но не шофирам. Нямам книжка. Не знам как се шофира. 692 01:18:55,325 --> 01:18:59,825 А и кой шофира в Лондон? Моят принос в групата е друг. 693 01:19:00,030 --> 01:19:02,530 Или ти, или никой. 694 01:19:14,480 --> 01:19:17,330 По дяволите. - Стига, момчета. 695 01:19:17,582 --> 01:19:21,382 Струва ми се, че шестимата можем да измислим нещичко. 696 01:19:29,761 --> 01:19:31,861 Добре. 697 01:19:38,703 --> 01:19:41,903 Рамзи, изключи го! Изключи го! 698 01:19:43,673 --> 01:19:45,973 Тръгвай! - Добре. 699 01:19:46,210 --> 01:19:49,010 Спирачката е вляво, газта - вдясно. 700 01:20:45,134 --> 01:20:47,234 По дяволите. 701 01:21:03,755 --> 01:21:05,855 Съжалявам! 702 01:21:49,634 --> 01:21:51,834 Не! 703 01:21:53,671 --> 01:21:57,371 Мръдни! Вината не беше моя! 704 01:22:05,550 --> 01:22:08,150 Сега вече вината беше моя. 705 01:22:42,686 --> 01:22:45,536 Виждаш ли? Какво ти казах? 706 01:22:45,723 --> 01:22:47,823 Нито драскотина. 707 01:23:01,472 --> 01:23:03,772 Ото, пращам ти нова локация. 708 01:23:11,315 --> 01:23:13,715 Получих я. Насочвам се към теб. 709 01:23:52,824 --> 01:23:57,224 Ото, къде си? - Джейкъб, там съм. Не виждам никого. 710 01:23:58,663 --> 01:24:00,963 Защото си объркал улица. 711 01:24:34,931 --> 01:24:37,781 Колата е моя, приятел! - Дом! 712 01:24:41,639 --> 01:24:43,839 Тръгвай! 713 01:24:46,510 --> 01:24:48,810 По дяволите! 714 01:25:20,077 --> 01:25:23,877 Имаш вроден талант. - Разбира се. 715 01:25:37,161 --> 01:25:40,311 Добре, слушайте! Искам 50 от най-добрите! 716 01:25:40,499 --> 01:25:44,599 Искам оръжие, автомобили, ако трябва и изтребител, не ми пука! 717 01:25:44,769 --> 01:25:47,469 Може и Хилядолетният сокол, заедно с Чубака. 718 01:25:47,625 --> 01:25:49,625 Парите не са проблем. Вървете. 719 01:25:50,007 --> 01:25:52,207 Вървете! 720 01:26:01,519 --> 01:26:03,769 Какво? 721 01:26:04,789 --> 01:26:06,889 Кое е толкова забавно? 722 01:26:07,258 --> 01:26:12,558 Аз... Мислех си, ако това беше филм, 723 01:26:12,897 --> 01:26:17,597 това щеше да е спънката пред злодея, 724 01:26:17,802 --> 01:26:23,002 който се изхвърля, без да помисли и бива размазан от добрите. 725 01:26:24,309 --> 01:26:28,809 Не се обиждай, но нямаш представа какво сме замислили. 726 01:26:29,113 --> 01:26:31,913 И за твое сведение, ние сме от добрите. 727 01:26:32,083 --> 01:26:36,283 Аз съм проклетият Люк Скайуокър. - Сигурен ли си? 728 01:26:36,620 --> 01:26:39,520 Разбирам бащиния комплекс, но... 729 01:26:41,058 --> 01:26:43,558 Виж какво си построил. 730 01:26:44,495 --> 01:26:46,795 Сериозно ли? Люк? 731 01:26:47,632 --> 01:26:51,732 Права си. По-скоро съм Хан Соло. 732 01:26:52,403 --> 01:26:54,503 Не. 733 01:26:56,073 --> 01:26:59,173 Ти си Йода. - Йода? 734 01:26:59,377 --> 01:27:02,077 Малкото зелено човече? - Да. 735 01:27:03,781 --> 01:27:05,981 Виж ти. Приемам. 736 01:27:06,150 --> 01:27:10,250 Понеже е могъщ джедай, нали? - Не. 737 01:27:10,754 --> 01:27:12,854 Йода е кукла. 738 01:27:14,358 --> 01:27:17,258 С чужда ръка в задника. 739 01:27:40,818 --> 01:27:45,718 Какво следва, Дом? - Не можеш да избягаш от миналото. 740 01:27:45,890 --> 01:27:48,490 Твоето току-що ни застигна. 741 01:27:56,834 --> 01:28:02,134 Човече. Няма нито един индустриален или военен електромагнит 742 01:28:02,306 --> 01:28:05,106 с такава сила. - Виж силата на притегляне. 743 01:28:05,276 --> 01:28:07,476 Ненормално. - Да. 744 01:28:07,878 --> 01:28:10,278 Почакай, гледай сега. 745 01:28:26,630 --> 01:28:29,830 Всеки път. Не мога да повярвам. - Какви ги вършиш, брато? 746 01:28:30,034 --> 01:28:33,134 Гладен съм. - Здравейте. 747 01:28:33,371 --> 01:28:35,471 Изненада. 748 01:28:38,209 --> 01:28:40,409 Хубаво клубче. 749 01:28:51,022 --> 01:28:53,122 Как си, човече? 750 01:28:57,394 --> 01:28:59,494 Радвам се да те видя. 751 01:29:14,779 --> 01:29:17,479 Получил си картичката ми. 752 01:29:33,300 --> 01:29:36,400 Малки Би. Да, тате е. 753 01:29:36,570 --> 01:29:38,570 Как си? 754 01:29:38,705 --> 01:29:40,805 Не правиш бели, нали? 755 01:29:42,142 --> 01:29:47,042 Разбира се, че не. Поне си честен, това е най-важното. 756 01:29:48,280 --> 01:29:51,480 Ти ми липсваш повече. 757 01:29:52,218 --> 01:29:55,088 Скоро ще си бъда у дома. 758 01:29:55,122 --> 01:30:00,122 Чуй какво. Ако не съм у дома, докато преброиш до хиляда, 759 01:30:00,293 --> 01:30:06,093 предай на чичо ти Брайън, че може да изядеш второ лакомство. 760 01:30:09,201 --> 01:30:11,401 Обещавам. 761 01:30:13,339 --> 01:30:16,539 Винаги спазвам обещанията си. 762 01:30:18,550 --> 01:30:21,450 Още се опитвам да проумея 763 01:30:21,620 --> 01:30:24,020 как така си още жив? 764 01:30:25,824 --> 01:30:28,524 След смъртта на Жизел 765 01:30:29,428 --> 01:30:31,728 не знаех какво да правя. 766 01:30:32,498 --> 01:30:37,048 Бях изгубен, без цел. - Естествено. 767 01:30:37,219 --> 01:30:42,119 Ще прескочиш ли до момента, когато колата избухна и остана жив? 768 01:30:42,274 --> 01:30:46,274 Опитвам се... - Роман, ще млъкнеш ли за минута. 769 01:30:46,444 --> 01:30:48,744 Крояхме планове. 770 01:30:49,581 --> 01:30:53,881 Имахме мечти. Кое ще е следващото ни приключение? 771 01:30:55,954 --> 01:30:59,954 Какво ще кажеш да се установим някъде? 772 01:31:00,626 --> 01:31:03,426 За къде си мислиш? - Токио. 773 01:31:03,578 --> 01:31:07,778 Все си говорим за Токио. - Токио да бъде. 774 01:31:08,667 --> 01:31:11,967 Странно е. Жизел ме отведе там, 775 01:31:12,503 --> 01:31:15,003 без дори да съм се стремил към него. 776 01:31:16,942 --> 01:31:19,242 Но стана моят дом. 777 01:31:19,978 --> 01:31:22,378 Един ден се появи Г-н Никой. 778 01:31:22,614 --> 01:31:26,285 Работех с Жизел, когато бях в ЦРУ 779 01:31:26,518 --> 01:31:29,818 и следях наркобизнеса в Централна Америка. 780 01:31:31,123 --> 01:31:34,873 Добрите стари дни. Жизел беше най-добрата. 781 01:31:35,060 --> 01:31:37,760 Винаги можеш да загубиш актив. 782 01:31:39,064 --> 01:31:42,164 Куршум, нож, гарота. 783 01:31:42,534 --> 01:31:44,934 Но не очаквах да я изгубя... 784 01:31:45,535 --> 01:31:48,035 заради любов. 785 01:31:50,542 --> 01:31:54,142 Какво искаш? - Предлагам ти работа, Хан. 786 01:31:54,949 --> 01:31:58,449 Тук, в Токио. - Защо на мен? 787 01:31:58,617 --> 01:32:03,817 Видях те да работиш с Жизел. Видях, че тя ти вярва. 788 01:32:04,756 --> 01:32:07,356 Това значи, че и аз мога да ти вярвам. 789 01:32:07,659 --> 01:32:12,959 Рядкост е в нашия бранш. 790 01:32:18,370 --> 01:32:23,670 Знаех само, че трябваше да открадна техника от дома на двама учени. 791 01:32:26,812 --> 01:32:29,012 Но, както обикновено, 792 01:32:29,248 --> 01:32:31,948 Г-н Никой не ми каза всичко. 793 01:32:33,086 --> 01:32:36,186 Беше спестил най-важното. 794 01:32:40,459 --> 01:32:42,509 Бях на единайсет. 795 01:32:42,827 --> 01:32:45,464 Родители ми ме водеха на кино в събота, 796 01:32:45,615 --> 01:32:48,415 ако през седмицата се учех добре. 797 01:32:49,034 --> 01:32:51,434 Развълнувах се, че ще ходя. 798 01:32:51,603 --> 01:32:55,603 Забравих си дъждобрана и се върнах вътре. 799 01:33:01,713 --> 01:33:04,013 Първо не го видях. 800 01:33:05,484 --> 01:33:08,484 Докато погледна през прозореца... 801 01:33:11,124 --> 01:33:13,124 мама и татко вече ги нямаше. 802 01:33:13,326 --> 01:33:16,426 Оказа се, че не само аз търсех онова нещо. 803 01:33:43,256 --> 01:33:45,456 Залегни! 804 01:33:54,433 --> 01:33:58,433 Хан ме спаси. Не ме изостави. 805 01:33:59,037 --> 01:34:03,437 Щях вечно да бъда мишена, затова ме научи да оцелявам. 806 01:34:05,777 --> 01:34:08,177 Станахме семейство. 807 01:34:10,215 --> 01:34:12,515 "Вечно да бъда мишена". 808 01:34:13,819 --> 01:34:17,619 Защо? - Защото тя е ключът. 809 01:34:21,760 --> 01:34:24,460 Всички търсят вещ. 810 01:34:25,397 --> 01:34:27,797 А през цялото време е било човек. 811 01:34:28,200 --> 01:34:31,700 Родителите ми не са искали "Ариес" да попадне в неправилни ръце, 812 01:34:31,870 --> 01:34:35,970 затова го заключили със своята ДНК, която споделяме. 813 01:34:36,341 --> 01:34:41,741 Един ден Г-н Никой ме предупреди, че негов агент е изменник. 814 01:34:41,915 --> 01:34:46,515 При появата на Декард Шоу го използвахме като прикритие. 815 01:34:51,557 --> 01:34:55,357 Но ти загина в катастрофа, Хан. 816 01:34:56,561 --> 01:34:59,361 Г-н Никой го инсценира достоверно. 817 01:35:06,972 --> 01:35:09,472 Доста хитър трик. 818 01:35:09,674 --> 01:35:12,074 Правил съм и по-добри. 819 01:35:13,578 --> 01:35:19,278 Сега остава трудната част. Да те опазим мъртъв. 820 01:35:22,053 --> 01:35:26,053 Смъртта ми... - Го опази жив. 821 01:35:30,929 --> 01:35:34,529 Какво става? - Системата следва скрита подпрограма. 822 01:35:57,656 --> 01:35:59,856 Точно така. 823 01:36:00,125 --> 01:36:02,425 Никой да не мърда 824 01:36:02,728 --> 01:36:05,028 и всички ще останете живи. 825 01:36:10,235 --> 01:36:12,335 Джейкъб. 826 01:36:12,838 --> 01:36:15,038 Съжалявам, Миа. 827 01:36:18,077 --> 01:36:20,277 Аз бях изменникът. 828 01:36:20,546 --> 01:36:22,546 Аз. 829 01:36:22,747 --> 01:36:24,947 Дом, питал ли си се как те намери Г-н Никой? 830 01:36:25,116 --> 01:36:27,616 Да не мислеше, че те е избрал случайно? 831 01:36:28,020 --> 01:36:32,020 Години наред ръководех с него мисии оттук. 832 01:36:34,659 --> 01:36:37,659 Дълго време търсих ключа, Дом. 833 01:36:38,531 --> 01:36:40,831 Поднесе ми го на ръка. 834 01:36:41,434 --> 01:36:43,534 Казах ти. 835 01:36:44,103 --> 01:36:46,203 Това е моят свят. 836 01:36:46,605 --> 01:36:48,705 Взех го. 837 01:36:48,907 --> 01:36:53,007 Доста хора си довел. Вярваш ли им? 838 01:36:53,158 --> 01:36:55,358 Вярвам на това. 839 01:36:59,651 --> 01:37:02,551 Знаеш ли каква е ползата от смъртта на татко? 840 01:37:05,224 --> 01:37:08,724 Иначе щях да прекарам цял живот в сянката ти. 841 01:37:11,330 --> 01:37:16,230 А сега ти ще прекараш остатъка от своя в моята. 842 01:37:19,204 --> 01:37:22,404 Единствената полза от смъртта на татко 843 01:37:22,774 --> 01:37:25,774 е, че не видя в какво си се превърнал. 844 01:37:26,179 --> 01:37:29,279 Никога не си заслужавал името Торето. 845 01:37:30,949 --> 01:37:35,549 Мислиш, че познаваше татко? Понеже му беше любимец? Нищо не знаеш! 846 01:37:35,721 --> 01:37:39,521 Добре. Искаш ли истината? 847 01:37:42,293 --> 01:37:45,293 Татко загина, защото се опита да изгуби. 848 01:37:45,864 --> 01:37:47,864 Бяхме много задлъжнели. 849 01:37:48,066 --> 01:37:52,666 Не искаше да говори с теб и поиска помощ от мен. 850 01:37:52,871 --> 01:37:55,871 Откъде да знам, че колата ще избухне? 851 01:37:56,542 --> 01:37:59,042 Добрият син би отказал. 852 01:37:59,944 --> 01:38:04,244 А добрият брат щеше да дойде при мен. - При теб ли? 853 01:38:08,920 --> 01:38:11,920 Обещах му никога да не научаваш. 854 01:38:12,558 --> 01:38:15,358 И въпреки всичко 855 01:38:16,262 --> 01:38:18,562 удържах обещанието. 856 01:38:25,203 --> 01:38:28,403 Момичето идва с мен. - Джейкъб! 857 01:38:31,177 --> 01:38:33,577 Ще те спра. 858 01:38:33,746 --> 01:38:36,246 Това е моето обещание. 859 01:38:45,457 --> 01:38:49,557 Сю, хайде. 860 01:39:17,989 --> 01:39:20,089 Залегнете! 861 01:39:29,501 --> 01:39:32,001 Вървете! Хайде! 862 01:39:42,181 --> 01:39:44,381 Оттук! 863 01:40:03,902 --> 01:40:07,602 Винаги ще бъда тук. Кажи му го. 864 01:40:08,873 --> 01:40:12,073 Не! 865 01:40:12,578 --> 01:40:14,978 Не! 866 01:41:28,554 --> 01:41:31,054 Не! 867 01:41:48,807 --> 01:41:53,007 Дом, кажи ми какво виждаш, синко. 868 01:42:00,219 --> 01:42:03,219 Подобни коли са безсмъртни. 869 01:42:08,427 --> 01:42:11,127 "Чарджър" '70 са изградени толкова добре, 870 01:42:11,330 --> 01:42:15,530 че ако се поддържат, ще изкарат 100 години. 871 01:42:15,768 --> 01:42:17,868 Безсмъртни ли? 872 01:42:20,072 --> 01:42:22,272 Като семейството, Дом. 873 01:42:23,074 --> 01:42:26,274 Ако го изградиш добре и се грижиш за него, 874 01:42:27,279 --> 01:42:30,879 ще те надживее. - Татко. 875 01:42:38,957 --> 01:42:42,557 Малкия Би. - Кога се "влъщаш" у дома? 876 01:42:42,961 --> 01:42:45,061 Връщ... 877 01:43:02,181 --> 01:43:06,181 Не. Знаеш, щом съм обещал, ще го изпълня. 878 01:43:48,327 --> 01:43:53,527 Запалването ми прекъсваше. - Заемам се! Вземи кабелите! 879 01:43:54,700 --> 01:43:57,600 Джейкъб! Действай! 880 01:44:22,860 --> 01:44:25,060 Готов си! 881 01:44:41,046 --> 01:44:43,746 Не! 882 01:45:28,994 --> 01:45:31,394 Ти се върна за мен, Лети. 883 01:45:31,596 --> 01:45:35,996 Нищо не си заслужава, ако те изгубя. 884 01:45:36,335 --> 01:45:38,635 Чу ли ме? 885 01:45:40,472 --> 01:45:42,772 Това сме ние. 886 01:45:47,846 --> 01:45:49,946 Да. 887 01:45:54,219 --> 01:45:57,619 Сега нещата ще се развият бързо. Джейкъб има всичко нужно. 888 01:45:57,823 --> 01:46:00,923 Задейства ли Ариес, остава да пусне сигнала глобално. 889 01:46:01,093 --> 01:46:03,093 И няма да има какво да го спре. 890 01:46:03,261 --> 01:46:07,261 Трябва да пусне пиратски сателит, който да е като усилвател 891 01:46:07,412 --> 01:46:09,612 и да зарази другите сателити в орбитата. 892 01:46:09,802 --> 01:46:12,302 Намираме го, спираме го и си връщаме Ел. 893 01:46:12,471 --> 01:46:16,071 Шансът ни е нулев, Хан. Сателитът се проследява лесно, 894 01:46:16,275 --> 01:46:21,275 но Джейкъб ще го пусне пръв. - Две мишени. Джейкъб на земята... 895 01:46:21,480 --> 01:46:23,780 С частната му армия. - И сателитът? 896 01:46:24,015 --> 01:46:27,115 Не можем да го хакнем от разстояние, а само физически 897 01:46:27,285 --> 01:46:30,785 на 80 км над земята, докато сателитът е в орбита. 898 01:46:30,989 --> 01:46:33,489 "В орбита"? - Трябва ни помощ. 899 01:46:33,692 --> 01:46:35,892 Иначе нямаме шанс. 900 01:46:36,628 --> 01:46:41,628 Ще го направим сами. - Така стигнахме дотук. 901 01:46:41,867 --> 01:46:46,267 Не. Никой ли не разбра? 902 01:46:46,438 --> 01:46:51,038 Очевидно - не. Ако бяхте, щяхте да подмокрите гащите 903 01:46:51,210 --> 01:46:53,710 като нормалните хора. "Орбита". 904 01:46:53,861 --> 01:46:57,361 Това е в космоса. Това е друга работа. 905 01:46:57,583 --> 01:47:00,683 Какво ще правим? Совалка ли ще гепим? 906 01:47:00,834 --> 01:47:03,234 Ще си вържем ракети на гърба? 907 01:47:04,056 --> 01:47:07,956 Точно това ще направим. - Какво? 908 01:47:09,755 --> 01:47:13,055 ТБИЛИСИ 909 01:47:21,774 --> 01:47:25,324 Отидоха дипломатическите връзки на баща ми с Източна Европа. 910 01:47:25,544 --> 01:47:28,544 Тук ще загъмжи от полиция. 911 01:47:28,814 --> 01:47:31,414 Време е да се омитаме. 912 01:47:51,603 --> 01:47:53,703 Дръжте я наблизо. 913 01:48:03,415 --> 01:48:05,715 Активиран е. 914 01:48:08,720 --> 01:48:12,420 Щом сателитът е в орбита, включваме сигнала. 915 01:48:15,594 --> 01:48:19,194 По дяволите. - Какво? 916 01:48:19,932 --> 01:48:24,232 Виждаш ли? Течът на въздух е недопустим. 917 01:48:26,972 --> 01:48:30,972 Сериозно ли се лепиш с тиксо? - Да. 918 01:48:31,143 --> 01:48:34,943 Ако си забелязал, цялата операция е само кръпки и лепенки. 919 01:48:35,100 --> 01:48:39,400 Човече, това е ненормално. Излизаме в открития космос. 920 01:48:39,618 --> 01:48:42,118 А ти се държиш, сякаш отиваме до магазина. 921 01:48:42,321 --> 01:48:45,321 Абсурдно е. Иде ми да прекратя мисията 922 01:48:45,474 --> 01:48:47,474 и да завлека черния си задник у дома. 923 01:48:47,626 --> 01:48:49,976 Ще се намираме в постоянно свободно падане. 924 01:48:50,163 --> 01:48:52,513 "Свободно падане"? Какво значи това? 925 01:48:52,698 --> 01:48:55,398 Роман, значи, че числата не лъжат. 926 01:48:55,601 --> 01:49:00,001 Спазваме ли физичните закономерности, всичко ще бъде наред, ясно? 927 01:49:00,173 --> 01:49:04,373 Всичко е математика и наука. - Трябваше да слушам в училище. 928 01:49:04,577 --> 01:49:07,677 Четири минути до изстрелването. Готови ли сте? 929 01:49:08,380 --> 01:49:11,680 Да, просто си седим тук горе и си лепим тиксо. 930 01:49:11,850 --> 01:49:16,450 Типично за Тедж. - Моля ви, побързайте, за да млъкне. 931 01:49:16,601 --> 01:49:18,901 Да, готови сме. - Не сме. 932 01:49:19,124 --> 01:49:23,324 Гледахме теста на тази кола и как експлодира. 933 01:49:23,528 --> 01:49:25,528 Не е разумно, Тедж. - Спокойно. 934 01:49:25,797 --> 01:49:28,397 Обвита е с моя керамичен полимер. 935 01:49:28,600 --> 01:49:33,000 Напълно огнеупорни сте. - Именно. 936 01:49:33,271 --> 01:49:36,371 Всички осем тръстера са в изправност. 937 01:49:39,145 --> 01:49:42,045 Не ми казвай, че още правиш пускови симулации. 938 01:49:42,196 --> 01:49:44,596 "Върджин Галактик" изстреляха на 11 000 м. 939 01:49:44,816 --> 01:49:47,016 Космическата совалка стига до 15 000 м. 940 01:49:47,186 --> 01:49:50,486 Последното излитане сочи, че можем и много по-високо. 941 01:49:50,637 --> 01:49:56,137 Ако не им осигурим височина, ще станат на палачинки, преди кафето. 942 01:49:56,862 --> 01:50:00,362 Още ви чуваме! - Спокойно, ще се справим. 943 01:50:00,732 --> 01:50:03,032 Ще се справим, нали? 944 01:50:31,497 --> 01:50:34,697 Според термалното изображение Ел е в бронирания камион. 945 01:50:34,899 --> 01:50:37,299 Сигналът на Ариес идва от звяра пред нас. 946 01:50:37,469 --> 01:50:41,169 Трябва да го деактивираме, докато Роман и Тедж заемат позиция. 947 01:50:41,339 --> 01:50:43,939 Рамзи, включи ни. 948 01:50:46,412 --> 01:50:49,012 Сателитът е в ниска орбита. 949 01:50:50,349 --> 01:50:52,349 Начало. 950 01:50:52,555 --> 01:50:54,555 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 951 01:51:07,632 --> 01:51:11,832 Преминахме 15 000 м. - Пригответе се, момчета. 952 01:51:12,103 --> 01:51:18,003 Какво правим с тези стари костюми, неизползвани от Първата световна? 953 01:51:18,243 --> 01:51:22,443 Съжалявам! Магазинът за астронавти беше затворен днес. 954 01:51:22,647 --> 01:51:27,147 Тези костюми са като скафандри. Компенсират налягането. 955 01:51:27,306 --> 01:51:31,806 Само дето може да гръмнем като балони. Няма друга разлика. 956 01:51:31,958 --> 01:51:35,958 Имаме височина. Готови за отброяване? - Не, човече! 957 01:51:36,128 --> 01:51:41,128 С това нещо не бих се гмурнал. - Не го слушайте. Готови сме! 958 01:51:41,300 --> 01:51:44,000 Ние ли? - Да! Мислех, че си недосегаем. 959 01:51:44,169 --> 01:51:46,669 Да видим колко недосегаем е черният ти задник. 960 01:51:46,820 --> 01:51:49,220 Давай! - Не, Тедж! 961 01:51:51,710 --> 01:51:54,510 Боже! Не искам да умра! 962 01:51:54,747 --> 01:51:57,047 Запалване! 963 01:52:40,259 --> 01:52:43,659 Господи. Господи. 964 01:52:47,433 --> 01:52:49,733 Ние сме в космоса. 965 01:52:50,236 --> 01:52:52,736 Казах ти, че числата не лъжат. 966 01:52:52,939 --> 01:52:55,539 Откачено, човече. 967 01:53:06,485 --> 01:53:11,385 Колко бонбона изяде? - Ям бонбони, когато съм нервен. 968 01:53:11,617 --> 01:53:14,417 Ако се изрежеш в това "Фиеро", кълна се... 969 01:53:14,585 --> 01:53:17,885 Ти сериозно ли, Тедж? 970 01:53:26,077 --> 01:53:28,677 Нали каза, че си се погрижил? 971 01:53:29,748 --> 01:53:35,248 Да. Наврете ги обратно в автоморгата. 972 01:55:10,483 --> 01:55:12,883 Хан, Миа, вие сте! 973 01:55:26,164 --> 01:55:28,264 Сега. 974 01:55:32,905 --> 01:55:35,005 Лети. 975 01:55:54,293 --> 01:55:56,393 Хан! 976 01:56:51,686 --> 01:56:55,286 Ще убиеш всички ни! - Не всички. 977 01:57:09,167 --> 01:57:13,867 Сателитът, който търсим, трябва да е някъде там. 978 01:57:14,072 --> 01:57:16,772 Ето там! Виждаш ли го? - Видях го. 979 01:57:16,942 --> 01:57:22,542 Дано умееш да работиш с тръстерите. - Тедж, ти си по цифрите, нали? 980 01:57:23,382 --> 01:57:25,782 Аз съм по шофирането. 981 01:57:32,224 --> 01:57:36,224 Двама от гетото в космоса. 982 01:57:37,863 --> 01:57:40,363 Знаеш, че никой няма да ни повярва, нали? 983 01:57:40,532 --> 01:57:42,632 Имаш право. 984 01:57:50,141 --> 01:57:55,141 Нещо не е наред с ретранслатора. Има интерференция. 985 01:57:57,081 --> 01:57:59,381 Ще се погрижа. 986 01:58:16,869 --> 01:58:18,969 Хан? 987 01:58:19,438 --> 01:58:22,688 Хвани волана. Нещо става. 988 01:58:24,176 --> 01:58:26,576 Мога да прихвана сигнала. 989 01:58:38,957 --> 01:58:41,257 Имаш ли да ми казваш нещо, Ото? - Моя грешка. 990 01:58:41,455 --> 01:58:43,955 Сателитната връзка е идеална. 991 01:58:44,128 --> 01:58:48,178 Впрочем, имам нов бизнес партньор. Може би я познаваш. 992 01:58:48,367 --> 01:58:51,067 Познай кой излезе от кутията, Джейкъб. 993 01:58:51,904 --> 01:58:54,204 Опитах да те предупредя. 994 01:58:56,542 --> 01:58:58,542 Никога не си ми бил конкуренция. 995 01:58:58,877 --> 01:59:01,777 Ото, трябва да ти кажа нещо. - Добре, казвай. 996 01:59:01,980 --> 01:59:07,780 Ти си глезено богаташче и ще те убия. - Съжалявам. Никой ли не ти е казал? 997 01:59:08,085 --> 01:59:12,385 Глезените богаташчета управляват света. 998 02:00:35,740 --> 02:00:37,840 Хайде! 999 02:00:57,062 --> 02:00:59,262 Тръгвай. 1000 02:01:37,869 --> 02:01:43,369 Какво става? - Изгубихме ескорта и Джейкъб. 1001 02:01:43,575 --> 02:01:46,675 И Дом леко усложнява нещата, но всичко е наред. 1002 02:01:46,845 --> 02:01:50,645 Наистина. Не се тревожи. - Ще довърша това сама. 1003 02:01:54,553 --> 02:01:57,553 Да видим от какво е направен този звяр. 1004 02:01:57,723 --> 02:01:59,823 Готова ли си, Ел? 1005 02:02:12,337 --> 02:02:16,037 Увеличи. Ако не пробием, ще го спрем. 1006 02:02:46,805 --> 02:02:50,505 Хора, това нещо не забавя, а свалянето почти завърши. 1007 02:02:50,709 --> 02:02:54,009 Дом, ако не се разкараме, сме мъртви. 1008 02:03:03,121 --> 02:03:05,521 Лети, остани назад и изравни с предните гуми. 1009 02:03:05,724 --> 02:03:08,824 Какво? Ако не го забавим и не пробием, 1010 02:03:09,027 --> 02:03:11,927 ще го обърнем и ударим отдолу. - По дяволите! 1011 02:03:12,078 --> 02:03:15,678 Защо трябва да го казвам? Размажете тези клоуни! 1012 02:03:33,719 --> 02:03:37,719 Лети, жиците. - Четеш ми мислите. Хан, мини напред. 1013 02:03:39,224 --> 02:03:41,424 Дом, не мога да те стигна! 1014 02:03:42,494 --> 02:03:44,594 Но аз мога. 1015 02:04:59,104 --> 02:05:01,104 Сателитът е в обсег. 1016 02:05:01,306 --> 02:05:05,406 Да включим магнитите и да го изпържим. Добре, полека. 1017 02:05:15,253 --> 02:05:17,353 Така. Добре. 1018 02:05:18,357 --> 02:05:21,157 Тедж! - Почакай. Хайде, скъпа. 1019 02:05:21,426 --> 02:05:23,626 Включи се. 1020 02:05:25,664 --> 02:05:30,764 Дявол да го вземе! - Какво? Говори, какво има? 1021 02:05:30,969 --> 02:05:35,219 Кабелите на захранването са се прецакали при изстрелването. 1022 02:05:35,406 --> 02:05:38,006 Как не се досетих. 1023 02:05:38,176 --> 02:05:43,076 Къде сте? Качването е почти завършено. 1024 02:05:43,782 --> 02:05:48,182 Защо просто не го унищожиш? Да го прегазим, става ли? 1025 02:05:48,386 --> 02:05:52,286 Не, ако се ударим в сателита, вероятно ще умрем. 1026 02:05:52,491 --> 02:05:55,591 Но и да не умрем, ще изхабих толкова гориво, 1027 02:05:55,794 --> 02:05:58,094 че ще останем тук завинаги. 1028 02:05:58,297 --> 02:06:02,497 Трябва да имаш вяра, брато. - Вяра? Вярата не е числа. 1029 02:06:02,701 --> 02:06:05,001 Знаеш ли какво, Тедж? 1030 02:06:05,704 --> 02:06:07,804 Навярно си прав. 1031 02:06:10,008 --> 02:06:12,308 Ние не сме недосегаеми. 1032 02:06:14,379 --> 02:06:18,079 Вероятно през цялото време сме имали късмет. 1033 02:06:23,289 --> 02:06:25,689 Сигурно е това. 1034 02:06:27,959 --> 02:06:30,159 Но знаеш ли какво? 1035 02:06:30,662 --> 02:06:32,862 Ако ще умираме, 1036 02:06:33,932 --> 02:06:36,632 нека бъде висока над земята. 1037 02:06:37,135 --> 02:06:41,335 Какво се случва при вас? Разполагаме със секунди. 1038 02:06:41,508 --> 02:06:43,608 ПРЕХВЪРЛЯНЕ НА ДАННИ 1039 02:06:43,909 --> 02:06:46,909 Да го направим. Хайде. 1040 02:06:51,183 --> 02:06:54,083 Пет, четири, три, 1041 02:06:54,252 --> 02:06:56,652 две, едно. 1042 02:07:04,300 --> 02:07:06,300 ПРЕХВЪРЛЯНЕТО ЗАВЪРШЕНО 1043 02:07:10,900 --> 02:07:13,000 ГРЕШКА САТЕЛИТ НЕНАЛИЧЕН 1044 02:07:15,240 --> 02:07:17,340 Направихме го. 1045 02:07:17,609 --> 02:07:19,909 Успяхме! - Да вървим. 1046 02:07:20,060 --> 02:07:23,260 Да! - Да му се не види. 1047 02:07:23,416 --> 02:07:26,916 Не беше зле, човече. Не беше никак зле. 1048 02:07:50,563 --> 02:07:52,763 Дръжте се! 1049 02:08:00,506 --> 02:08:02,606 Дом! 1050 02:08:18,200 --> 02:08:20,200 ЦЕЛ ПРИХВАНАТА 1051 02:08:22,300 --> 02:08:24,800 АРИЕС ЛОКАЛИЗИРАН ИЗСТРЕЛВАНЕ - АКТИВИРАНО 1052 02:08:59,343 --> 02:09:01,443 Да! 1053 02:09:04,650 --> 02:09:06,650 ГРЕШКА ЦЕЛ ИЗГУБЕНА 1054 02:09:07,018 --> 02:09:09,118 Сигурно се шегуваш. 1055 02:09:44,389 --> 02:09:46,489 По дяволите! 1056 02:09:56,250 --> 02:09:58,550 ИЗГУБЕНА ВРЪЗКА С ДРОН 1057 02:10:37,719 --> 02:10:39,819 Мисля, че тези са твои. 1058 02:10:49,620 --> 02:10:52,570 Много хора ще тръгнат след теб, Джейк. 1059 02:10:52,741 --> 02:10:56,841 Да. Изборът беше мой, Дом. 1060 02:10:58,129 --> 02:11:00,929 Знаеш, татко не беше идеален, 1061 02:11:01,632 --> 02:11:04,232 но ни обичаше по един и същи начин. 1062 02:11:07,371 --> 02:11:10,571 Веднъж някой ми даде 10-секундна кола 1063 02:11:11,309 --> 02:11:13,509 като втори шанс. 1064 02:11:14,578 --> 02:11:17,278 Дължа ти го, малки братко. 1065 02:11:30,261 --> 02:11:32,461 Веднъж те загубих. 1066 02:11:32,864 --> 02:11:35,164 Нека не се случва отново, нали? 1067 02:12:08,134 --> 02:12:12,034 Тук контролен център. И вие ли виждате същото? 1068 02:12:12,236 --> 02:12:15,436 Изглежда като "Понтиак Фиеро". 1069 02:12:16,240 --> 02:12:18,440 Идваме с мир! 1070 02:12:20,210 --> 02:12:24,710 Защо ли ми приличат на миньони? 1071 02:12:48,405 --> 02:12:51,805 Това беше последното място, на което видях дядо ти. 1072 02:12:53,178 --> 02:12:57,378 Тук той се състезаваше. - И ти ли се състезаваше тук, татко? 1073 02:12:57,581 --> 02:13:00,581 Не. Но нека ти кажа нещо. 1074 02:13:02,686 --> 02:13:06,286 Всичко, нужно ми за живота, го научих на тази писта. 1075 02:13:06,524 --> 02:13:09,924 Така ли? - Да. 1076 02:13:53,103 --> 02:13:55,703 Всичко ще бъде наред, Джейкъб. 1077 02:13:59,410 --> 02:14:01,910 Ще ни бъде трудно, 1078 02:14:03,748 --> 02:14:06,248 но всичко ще се оправи. 1079 02:14:07,986 --> 02:14:10,386 Защото сме семейство. 1080 02:14:35,046 --> 02:14:37,146 Момчета. 1081 02:14:42,920 --> 02:14:47,120 Какво? Няма начин. 1082 02:14:57,168 --> 02:14:59,368 Какво става? 1083 02:15:01,372 --> 02:15:04,172 Не можех да повярвам, когато разбрах, че си жив. 1084 02:15:08,413 --> 02:15:10,713 Дълга история. 1085 02:15:11,448 --> 02:15:13,948 Нека просто се насладим на момента. 1086 02:15:14,352 --> 02:15:17,702 Това е Ел. - Здравей, Ел. Аз съм Шон. 1087 02:15:19,089 --> 02:15:21,489 Наричай ме Ти. - Аз съм Ърл. 1088 02:15:22,094 --> 02:15:24,594 Сантос! Как си? - Миа! 1089 02:15:25,296 --> 02:15:27,896 Рамзи, това е Сантос. 1090 02:15:28,099 --> 02:15:30,499 Здравей. Радвам се най-сетне да се запознаем. 1091 02:15:30,650 --> 02:15:34,650 Къде е Лио? - Отвори ресторант в Бруклин. 1092 02:15:34,836 --> 02:15:38,636 Храната е зле. Наистина зле, но тези хипстъри биха изяли всичко. 1093 02:15:39,177 --> 02:15:41,677 Здравейте, хора. - Привет. 1094 02:15:41,813 --> 02:15:43,813 Колко още ще чакаме за кльопачка? 1095 02:15:43,964 --> 02:15:46,464 Вече съм готов да тъпча. 1096 02:15:46,683 --> 02:15:49,233 Ядох космическа храна със седмици. 1097 02:15:49,420 --> 02:15:53,620 Така ли наричаш бонбоните? Защото само това яде. 1098 02:15:53,858 --> 02:15:57,058 Нямаха мазнини, брато. - Сникърс и Туикс също ли нямат? 1099 02:15:57,209 --> 02:15:59,609 Челото ми е гладно. - Да, добре. До по-късно. 1100 02:15:59,760 --> 02:16:01,910 Челото ти е затлъстяло. 1101 02:16:03,902 --> 02:16:06,602 Шофираш точно като баща си. 1102 02:16:07,005 --> 02:16:09,105 Така ли? 1103 02:16:10,041 --> 02:16:12,041 Знаеш ли... 1104 02:16:12,196 --> 02:16:16,196 Тук срещнах майка ти за пръв път. Ето там. 1105 02:16:16,447 --> 02:16:20,147 Тя те закриля от небето. - Наистина ли? 1106 02:16:23,388 --> 02:16:26,188 Мисля, че татко ти иска да те пита нещо. 1107 02:16:30,261 --> 02:16:32,361 Готов ли си да кажеш молитвата, хлапе? 1108 02:16:32,563 --> 02:16:34,663 Не знам какво да кажа. 1109 02:16:35,533 --> 02:16:40,433 Лесно е. Кажи каквото ти е на сърце. 1110 02:16:40,705 --> 02:16:43,105 Готов ли си? Хайде. 1111 02:16:49,414 --> 02:16:52,614 Здравейте. - Здрасти. 1112 02:16:53,051 --> 02:16:55,751 Малкия Брайън е готов да каже молитвата с нас. 1113 02:16:55,920 --> 02:16:59,420 Чудесно. - Почакайте. 1114 02:17:00,024 --> 02:17:04,424 Все още има един празен стол. - Той идва насам. 1115 02:17:18,050 --> 02:17:21,050 СЛЕДВА ФИНАЛНА СЦЕНА 1116 02:17:21,250 --> 02:17:25,050 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 9 1117 02:17:25,750 --> 02:17:28,350 Режисьор ДЖЪСТИН ЛИН 1118 02:17:28,600 --> 02:17:31,500 Сценаристи ДАНИЕЛ КЕЙСИ и ДЖЪСТИН ЛИН 1119 02:18:11,450 --> 02:18:14,050 В ролите ВИН ДИЗЕЛ 1120 02:18:14,650 --> 02:18:17,250 МИШЕЛ РОДРИГЕС 1121 02:18:17,450 --> 02:18:20,050 ТАЙРИЗ ГИБСЪН 1122 02:18:21,450 --> 02:18:24,050 КРИС "ЛУДАКРИС" БРИДЖИС 1123 02:18:24,951 --> 02:18:27,551 ДЖОН СИНА 1124 02:18:27,750 --> 02:18:30,350 НАТАЛИ ЕМАНЮЕЛ 1125 02:18:30,550 --> 02:18:33,150 ДЖОРДАНА БРУСТЪР 1126 02:18:35,650 --> 02:18:38,250 СУНГ КАНГ 1127 02:18:38,450 --> 02:18:41,050 МАЙКЪЛ РУКЪР 1128 02:18:41,550 --> 02:18:44,150 ХЕЛЪН МИРЪН 1129 02:18:45,950 --> 02:18:48,550 КЪРТ РЪСЕЛ 1130 02:18:50,750 --> 02:18:53,350 ЧАРЛИЙЗ ТЕРОН и други 1131 02:18:57,050 --> 02:18:59,750 Музика БРАЙЪН ТАЙЛЪР 1132 02:20:03,408 --> 02:20:06,058 Благодаря ти. Моля те. 1133 02:20:06,244 --> 02:20:10,144 Ще ти кажа къде е флашката и плановете, които откраднахме. 1134 02:20:10,295 --> 02:20:14,695 Тази флашка ли имаш предвид? Тези планове ли? 1135 02:20:15,653 --> 02:20:19,253 Вече са у теб. - Да, приятел. 1136 02:20:19,557 --> 02:20:22,557 Как мислиш, че се поддържам във форма? 1137 02:20:27,765 --> 02:20:29,965 Не ходи никъде. 1138 02:20:39,750 --> 02:20:44,750 Превод и субтитри: haskotoo