1
00:00:01,168 --> 00:00:01,168
23.976
2
00:00:47,631 --> 00:00:51,468
ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО
3
00:00:55,305 --> 00:00:58,016
Няма нещо, което баща
не би сторил за сина си.
4
00:00:58,767 --> 00:01:00,769
Майка ти така и не го разбра.
5
00:01:01,395 --> 00:01:05,607
Тя виждаше в теб чудовище,
а аз - потенциал.
6
00:01:06,358 --> 00:01:09,945
Побойник ти взе парите,
а ти му взе окото.
7
00:01:10,028 --> 00:01:13,282
Нарекоха те луд,
а ти им взе езиците.
8
00:01:13,365 --> 00:01:15,951
Но днес те доведох тук.
9
00:01:16,034 --> 00:01:18,662
Дали от щедрост? От любов?
10
00:01:19,746 --> 00:01:23,709
Не. Не искам съграденото
да си отиде с мен.
11
00:01:23,792 --> 00:01:25,586
Наследството ми ще остане.
12
00:01:25,669 --> 00:01:29,006
Защото бащата и неговият син
са всичко.
13
00:01:29,089 --> 00:01:31,341
Ще поверя задачата
само на един човек.
14
00:01:31,884 --> 00:01:35,888
На теб. Най-безжалостните ми войници
пазеха парите ни,
15
00:01:35,971 --> 00:01:38,891
а оставиха Доминик Торето
да ги изгори.
16
00:01:38,974 --> 00:01:40,976
Ще убия Доминик Торето.
17
00:01:41,810 --> 00:01:44,813
Ще ги избия всичките.
- Да ги убиеш?
18
00:01:44,897 --> 00:01:46,523
Ще проявиш милост?
19
00:01:46,607 --> 00:01:50,611
Не, синко. Щом ти дължат страдание,
не приемай смъртта като разплата.
20
00:01:55,157 --> 00:01:57,159
Накарай Торето да страда.
21
00:01:57,826 --> 00:02:00,245
РИО ДЕ ЖАНЕЙРО
22
00:02:03,415 --> 00:02:06,418
ВОЕННА ПОЛИЦИЯ
23
00:02:13,467 --> 00:02:16,136
Работата започва.
24
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
Там вътре
25
00:02:18,096 --> 00:02:20,891
семейството ни
ще поеме към истинската власт.
26
00:02:22,893 --> 00:02:24,895
Да започваме.
27
00:03:04,101 --> 00:03:06,812
Какво става?
- Превземат трезора!
28
00:03:15,445 --> 00:03:17,197
Превземат трезора!
- Какво?
29
00:03:17,281 --> 00:03:19,283
Трезорът!
30
00:04:17,257 --> 00:04:19,259
Проклятие.
31
00:04:27,935 --> 00:04:30,103
Не ги изпускай.
32
00:04:44,409 --> 00:04:46,537
На моста няма да ни избягат.
33
00:04:48,205 --> 00:04:50,332
Много са! Няма да успеем.
34
00:04:50,415 --> 00:04:53,085
Да, ние няма.
Ти ще успееш.
35
00:04:53,168 --> 00:04:55,337
Няма да те оставя. Следвай плана.
36
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
Такъв беше планът.
37
00:05:08,934 --> 00:05:10,936
Нямат изход.
38
00:05:18,569 --> 00:05:20,571
Какво прави?
39
00:05:48,432 --> 00:05:50,434
Действай.
40
00:06:25,511 --> 00:06:31,141
БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 10
41
00:06:53,747 --> 00:06:55,749
ЛОС АНДЖЕЛИС
ДНЕШНИ ДНИ
42
00:07:14,393 --> 00:07:16,395
Справи се.
43
00:07:16,895 --> 00:07:20,065
Не е вярно.
- Би, никой не стартира от финиша.
44
00:07:20,148 --> 00:07:22,234
Имай вяра.
45
00:07:22,317 --> 00:07:24,319
Запомни днешния урок:
46
00:07:24,486 --> 00:07:26,488
намери линията,
47
00:07:26,780 --> 00:07:30,200
почувствай колата
и полети.
48
00:07:30,284 --> 00:07:32,327
Нормално е да се боиш.
49
00:07:32,411 --> 00:07:34,413
Понякога страхът е добър учител.
50
00:07:34,496 --> 00:07:36,498
Не се страхувах.
51
00:07:37,082 --> 00:07:39,084
Всички се страхуват.
- Не и ти.
52
00:07:39,585 --> 00:07:41,587
Ти не се боиш от нищо.
53
00:07:43,463 --> 00:07:46,967
Да побързаме.
Прабаба ти вече е кацнала
54
00:07:47,050 --> 00:07:49,219
и ще приготви
знаменитите си мадурос.
55
00:07:49,303 --> 00:07:51,430
Трябва да изпреварим чичо Роман.
56
00:07:51,513 --> 00:07:53,557
От това вече трябва да се боиш.
57
00:08:11,116 --> 00:08:15,537
Бил си мъртъв. Време е да заживееш.
- Казах ви, не ми трябва.
58
00:08:15,621 --> 00:08:17,706
Ето. Профилът ти е готов.
59
00:08:18,665 --> 00:08:21,251
Пак заповядай.
Изчакай три-четири дни.
60
00:08:21,335 --> 00:08:24,379
Не става веднага.
- Какво?
61
00:08:24,463 --> 00:08:25,631
СЪВПАДЕНИЕ!
62
00:08:25,714 --> 00:08:28,050
Я да ти видя снимката.
- Сигурно е с филтър.
63
00:08:28,133 --> 00:08:29,718
Коя беше...
- Какво гледате?
64
00:08:29,801 --> 00:08:32,471
Чакай. Не, не. Стой.
- Това са записи.
65
00:08:32,554 --> 00:08:33,805
Може ли да съм до теб?
- Да.
66
00:08:33,889 --> 00:08:35,891
Дрифтираш ли вече?
- Да.
67
00:08:36,517 --> 00:08:39,353
Да беше ни видяла.
Беше страхотно, мамо.
68
00:08:39,436 --> 00:08:41,438
Здравейте.
69
00:08:42,272 --> 00:08:43,857
Умирам от глад.
70
00:08:43,941 --> 00:08:47,986
Хайде.
Искам прегръдка от всеки...
71
00:08:49,446 --> 00:08:52,824
Виждаш ли опашката?
Чакаме си прегръдката, бабче.
72
00:08:52,908 --> 00:08:54,910
Да.
- Почакайте да опитате.
73
00:08:54,993 --> 00:08:57,204
Много се постарах.
74
00:08:59,748 --> 00:09:02,334
Това са бананите.
- Да, несъмнено.
75
00:09:02,417 --> 00:09:05,838
Тишина, моля.
Баба иска да каже нещо.
76
00:09:07,297 --> 00:09:09,299
Моля за тишина.
77
00:09:10,467 --> 00:09:13,095
Когато гледам
това прекрасно семейство,
78
00:09:14,179 --> 00:09:17,432
се изпълвам с гордост.
79
00:09:18,475 --> 00:09:20,644
Гордостта, която моят син,
80
00:09:20,727 --> 00:09:23,814
твоят баща,
щеше да изпитва, ако беше тук.
81
00:09:24,731 --> 00:09:27,526
Знам, че пътят беше много труден.
82
00:09:28,277 --> 00:09:30,737
Също и несправедлив.
83
00:09:31,822 --> 00:09:33,907
Но ето ви тук.
84
00:09:33,991 --> 00:09:36,368
Напук на всичко
85
00:09:36,451 --> 00:09:39,496
изграждате това прекрасно...
86
00:09:47,880 --> 00:09:51,341
Това наследство
ще остане за поколенията.
87
00:09:51,884 --> 00:09:54,136
Никой не може да го отнеме.
Нито сега,
88
00:09:54,845 --> 00:09:57,389
нито никога.
- Да!
89
00:09:57,472 --> 00:09:59,183
Да!
90
00:09:59,266 --> 00:10:01,977
За семейството.
- Да.
91
00:10:02,060 --> 00:10:03,979
Да. За семейството.
92
00:10:04,062 --> 00:10:06,064
Завинаги.
93
00:10:08,275 --> 00:10:11,195
Стига, найковете ми са нови!
По дяволите.
94
00:10:11,278 --> 00:10:14,698
Роман, агенцията те направи шеф.
Обеща ми да карам.
95
00:10:14,781 --> 00:10:17,618
Всъщност се нуждая от твоя ум.
96
00:10:18,785 --> 00:10:20,787
Роман Пиърс ли го казва?
97
00:10:21,246 --> 00:10:23,457
Сега ми обяснете по-подробно.
98
00:10:23,540 --> 00:10:26,543
Агенцията получи сигнал
за откраднат военен хардуер.
99
00:10:26,627 --> 00:10:30,756
Квантов чип от ново поколение
ще бъде транспортиран утре през Рим.
100
00:10:30,839 --> 00:10:32,591
Искат да го откраднем.
101
00:10:32,674 --> 00:10:34,968
Проверих, информацията е точна.
102
00:10:35,052 --> 00:10:37,221
Естествено. Говорим за Рим.
103
00:10:37,304 --> 00:10:39,598
Рим. Роман.
104
00:10:39,681 --> 00:10:42,726
Хайде, все едно планираме обир
в задния ми двор.
105
00:10:42,809 --> 00:10:45,103
От Рим знаеш само спагетите.
106
00:10:45,187 --> 00:10:48,565
Пропусна да обясниш нещо.
Защо са ни количка с дистанционно,
107
00:10:48,649 --> 00:10:51,527
златно "Ламборгини"
и 12 бутилки райски газ?
108
00:10:51,610 --> 00:10:52,945
Да, ще участвам.
109
00:10:53,028 --> 00:10:55,948
Наистина ще ти е нужен моят ум.
- Намислил си нещо.
110
00:10:56,031 --> 00:10:58,951
Ром.
- Не ми говори, човече.
111
00:10:59,493 --> 00:11:00,786
Добре.
- Да знаете,
112
00:11:00,869 --> 00:11:03,997
това неуважение трябва да спре.
113
00:11:04,706 --> 00:11:06,708
Сега!
114
00:11:08,460 --> 00:11:13,090
Ясно ли е?
Само упражнявам лидерския си тон.
115
00:11:13,799 --> 00:11:15,801
Всичко ми е ясно.
116
00:11:16,009 --> 00:11:17,845
Тедж, мислиш се за много печен.
117
00:11:17,928 --> 00:11:19,930
Някой май ме шпионира.
118
00:11:20,013 --> 00:11:23,016
Каква е тази таратайка?
Дори не е инжекцион.
119
00:11:23,100 --> 00:11:25,602
Очаквах нещо по-добро от теб, Дом.
120
00:11:25,686 --> 00:11:30,148
Правим я с Малкия Би.
Карбураторът го кара да слуша.
121
00:11:30,232 --> 00:11:32,609
Проблемът е, че днес
вече никой не слуша.
122
00:11:32,693 --> 00:11:34,069
По-добре внимавай.
123
00:11:34,152 --> 00:11:37,573
На дванайсет малкият ще е
по-добър механик от нас.
124
00:11:37,656 --> 00:11:39,658
Нали това е целта?
125
00:11:40,951 --> 00:11:42,744
Предаваш нататък.
126
00:11:42,828 --> 00:11:45,122
Всяко следващо поколение
е по-добро.
127
00:11:46,415 --> 00:11:49,376
Така е.
- Това е бащинството.
128
00:11:50,836 --> 00:11:54,756
Доста път изминахме от краденето
на цистерни с гориво в Доминикана.
129
00:11:54,840 --> 00:11:57,926
Наистина.
- Беше трудно време.
130
00:11:58,010 --> 00:12:00,053
Беше славно време.
131
00:12:07,352 --> 00:12:09,354
Съвещание ли си правите?
132
00:12:09,688 --> 00:12:12,191
Прощавайте,
не исках да ви прекъсвам.
133
00:12:12,274 --> 00:12:13,901
Хан, да вървим.
134
00:12:13,984 --> 00:12:18,947
Роман поиска да води мисията.
Как да му откажа?
135
00:12:19,031 --> 00:12:21,450
Но не мога
да ги пусна в Рим без теб.
136
00:12:22,743 --> 00:12:26,038
Бандюгите завинаги.
- Бандюгите завинаги.
137
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
ТОРЕТО
138
00:12:57,361 --> 00:13:00,822
ГЕРОЙ ПЕЧЕЛИ ШАМПИОНАТ
- Ти почиташ името му.
139
00:13:18,465 --> 00:13:20,467
Пази ни в сърцето си...
140
00:13:23,512 --> 00:13:25,514
и няма да изгубиш своя път.
141
00:13:47,411 --> 00:13:49,413
Ти ще си по-добър от мен.
142
00:14:03,594 --> 00:14:05,596
Какво гледаш?
143
00:14:10,684 --> 00:14:12,686
Теб.
144
00:14:16,356 --> 00:14:18,358
Детето спи.
145
00:14:20,694 --> 00:14:22,696
Как ставаш все по-хубава?
146
00:14:27,367 --> 00:14:29,286
Тук ли е вече?
147
00:14:29,369 --> 00:14:33,207
Не. Ще дойде,
щом му дойде времето.
148
00:14:47,888 --> 00:14:49,973
Днес в колата...
149
00:14:53,769 --> 00:14:55,771
Би каза: "Тате,
150
00:14:57,439 --> 00:14:59,441
ти никога не се боиш."
151
00:15:00,234 --> 00:15:02,236
Но се боя.
152
00:15:05,531 --> 00:15:07,783
Боя се да не изгубя син.
153
00:15:11,745 --> 00:15:13,747
Или съпруга.
154
00:15:18,126 --> 00:15:20,295
Това няма да се повтори.
155
00:15:36,645 --> 00:15:39,773
Може да гледаш назад
колкото си искаш.
156
00:15:39,857 --> 00:15:41,859
Но пропускаш нещо.
157
00:15:41,942 --> 00:15:45,237
Какво?
- Вечността
158
00:15:45,320 --> 00:15:47,656
в този миг.
159
00:16:16,268 --> 00:16:18,812
Изненадана съм колкото теб.
160
00:16:22,774 --> 00:16:25,986
Толкова пъти си представях
как те убивам.
161
00:16:26,612 --> 00:16:30,032
Последния път имаше
една педя бронирано стъкло,
162
00:16:30,115 --> 00:16:32,993
оръжие и охрана.
- Не!
163
00:16:33,076 --> 00:16:36,413
Не можех да те стигна.
Сега мога.
164
00:16:36,497 --> 00:16:39,082
Ще искаш да чуеш
последните ми думи.
165
00:16:39,166 --> 00:16:41,168
Дом!
- Не!
166
00:16:47,758 --> 00:16:50,177
Ти изслуша ли
последните думи на Елена,
167
00:16:51,637 --> 00:16:53,263
преди да я убиеш?
168
00:16:53,347 --> 00:16:57,017
Не мислиш ли, че имам
сериозна причина да дойда?
169
00:16:57,100 --> 00:16:59,102
Може би единствената важна за теб.
170
00:17:02,523 --> 00:17:06,068
Малък Би.
Събуди се, миличък.
171
00:17:06,151 --> 00:17:09,279
Имаме неканен гост.
Знаеш какво да правиш.
172
00:17:21,500 --> 00:17:23,043
Какво искаш?
173
00:17:23,126 --> 00:17:25,128
Казвай.
174
00:17:31,301 --> 00:17:33,303
Днес срещнах дявола.
175
00:17:35,222 --> 00:17:37,516
Честно, мислех, че дяволът съм аз.
176
00:17:38,642 --> 00:17:40,727
Останах разочарована.
177
00:17:44,106 --> 00:17:46,108
Той дойде на прага ми.
178
00:17:51,446 --> 00:17:53,448
Влезе без покана.
179
00:17:54,867 --> 00:17:57,744
Казват, че пред лицето на смъртта
180
00:17:57,828 --> 00:18:00,205
животът преминава пред очите ти.
181
00:18:01,373 --> 00:18:03,375
Вярно ли е?
182
00:18:08,172 --> 00:18:10,215
Започни от това, кой си.
183
00:18:10,299 --> 00:18:12,634
Повечето търсят отговора цял живот.
184
00:18:12,718 --> 00:18:14,720
Имаш три секунди.
185
00:18:16,597 --> 00:18:20,893
Преди да оплескаш с кръв дивана ми,
може да кажеш защо си тук.
186
00:18:20,976 --> 00:18:22,978
Тук съм,
187
00:18:23,812 --> 00:18:27,649
защото врагът на моя враг
188
00:18:28,984 --> 00:18:30,736
си ти.
189
00:18:30,819 --> 00:18:34,156
Аз съм човек без име.
190
00:18:34,239 --> 00:18:36,241
Без наследство.
191
00:18:36,450 --> 00:18:38,869
Тук съм по същата причина като теб.
192
00:18:39,661 --> 00:18:41,246
Доминик Торето.
193
00:18:41,330 --> 00:18:43,248
Искаш да убиеш Дом.
194
00:18:43,332 --> 00:18:46,126
Нареди се на опашката.
- Не, не.
195
00:18:46,210 --> 00:18:50,005
Никога не приемай смъртта,
когато ти дължат страдание.
196
00:18:51,256 --> 00:18:53,008
Но се нуждая от помощта ти.
197
00:18:53,091 --> 00:18:57,346
От играчките и машинките ти
и от всичките ти момчета.
198
00:18:57,429 --> 00:19:00,516
Защото или ще си с мен,
или отново...
199
00:19:00,599 --> 00:19:04,436
Не умея да се сработвам.
- Тогава най-скъпият ти човек ще умре.
200
00:19:04,520 --> 00:19:06,063
Този човек е пред теб.
201
00:19:06,146 --> 00:19:09,149
Мислеше да използваш
похватите ми срещу мен?
202
00:19:09,233 --> 00:19:10,943
Не говорех на теб.
203
00:19:11,026 --> 00:19:13,028
Говорех на Зийк.
204
00:19:14,988 --> 00:19:16,990
На Амир.
205
00:19:18,242 --> 00:19:20,244
На бащата на Кевин.
206
00:19:24,289 --> 00:19:26,291
Кой ли звъни?
207
00:19:36,051 --> 00:19:38,053
Сладки дечица.
208
00:19:47,855 --> 00:19:51,275
Взех по нещо от всеки,
освен от този нещастник.
209
00:19:51,358 --> 00:19:53,402
Нямаше си дори коте.
210
00:19:54,319 --> 00:19:56,864
Останалите имате избор.
211
00:19:57,739 --> 00:20:00,492
Аз или...
212
00:20:06,415 --> 00:20:08,417
Ти искаш да контролираш света.
213
00:20:10,836 --> 00:20:12,838
Аз само искам да го накажа.
214
00:20:19,928 --> 00:20:23,182
Ще го запомня.
- Всички ще го запомнят.
215
00:20:25,767 --> 00:20:28,312
Ще ми трябва помощ
да се оправя с това.
216
00:20:28,395 --> 00:20:30,397
Техничари,
217
00:20:30,480 --> 00:20:32,191
идвате с мен.
218
00:20:32,274 --> 00:20:34,735
Изпълнявайте,
за да видите пак близките си.
219
00:20:35,402 --> 00:20:37,404
Чао.
220
00:20:45,496 --> 00:20:47,498
Убийте я.
221
00:20:48,040 --> 00:20:50,042
По дяволите.
222
00:20:51,960 --> 00:20:53,962
Да не мислехте, че ви вярвам?
223
00:20:59,176 --> 00:21:02,179
Вече трудно се намира
добра прислуга.
224
00:22:55,083 --> 00:22:57,085
Задава се война.
225
00:22:59,421 --> 00:23:01,423
Всеки избира страна.
226
00:23:04,593 --> 00:23:07,179
Всички, които обичаш,
ще бъдат унищожени.
227
00:23:28,867 --> 00:23:31,912
Изгубила е три литра кръв.
Друг би умрял след втория.
228
00:23:31,995 --> 00:23:34,414
Връщаме я в секретната база,
ако издържи.
229
00:23:34,498 --> 00:23:36,124
Версията й потвърди ли се?
230
00:23:36,208 --> 00:23:39,086
Престрелката е факт,
но техниката й я нямаше.
231
00:23:39,169 --> 00:23:41,964
Който я е взел,
сега има електронен арсенал.
232
00:23:42,047 --> 00:23:45,133
Предупреди ли хората си?
- Миа и Брайън са в безопасност.
233
00:23:45,217 --> 00:23:48,929
Роман, Тедж, Рамзи и Хан
не отговарят.
234
00:23:49,012 --> 00:23:51,056
Къде може да са?
235
00:23:53,559 --> 00:23:56,937
В Рим.
Работят за теб.
236
00:23:57,020 --> 00:23:59,064
Дом, нямаме мисия в Рим.
237
00:24:00,732 --> 00:24:02,651
Това е капан.
238
00:24:02,734 --> 00:24:04,736
По дяволите.
239
00:24:05,028 --> 00:24:06,947
Отиваме в Рим.
240
00:24:07,030 --> 00:24:09,032
След мен.
- Слушам.
241
00:24:15,497 --> 00:24:17,249
Синко.
242
00:24:17,332 --> 00:24:19,459
Ще довършим урока по кормуване.
243
00:24:20,961 --> 00:24:22,963
Обещавам.
244
00:24:24,631 --> 00:24:28,468
Каквото и да става.
Аз винаги спазвам обещанията си.
245
00:24:29,136 --> 00:24:31,138
Връщай се горе.
246
00:24:39,479 --> 00:24:41,481
РИМ
247
00:24:44,359 --> 00:24:48,739
Ще ми обясни ли някой
как ще правим автомобилен обир,
248
00:24:48,822 --> 00:24:50,407
без да карам?
249
00:24:50,491 --> 00:24:53,118
Колкото по-скоро
вземем чипа от камиона,
250
00:24:53,202 --> 00:24:55,954
толкова по-скоро
ще си живееш живота.
251
00:24:58,332 --> 00:24:59,958
Конвоят е почти на позиция.
252
00:25:00,042 --> 00:25:02,419
Къде си?
Трябваше да разчистиш пътя.
253
00:25:03,045 --> 00:25:05,047
Роми-Ром е на място!
254
00:25:05,589 --> 00:25:09,009
Виж как блестя, сладурче.
Това е моята мисия.
255
00:25:09,092 --> 00:25:11,261
Знаем, че е твоята мисия.
256
00:25:11,345 --> 00:25:14,556
Друг не би сложил Хан
в "Алфа Ромео".
257
00:25:15,307 --> 00:25:18,644
Вече щяхме да сме там,
ако Роман не караше Форт Нокс.
258
00:25:18,727 --> 00:25:22,397
Знаеш ли какво има под капака?
Колата е жестока.
259
00:25:22,481 --> 00:25:24,483
ЖЕСТОКА КОЛА
260
00:25:25,150 --> 00:25:28,570
Старото момиче наваксва
недостига на мощност с маневреност.
261
00:25:28,654 --> 00:25:29,947
Вярно е.
262
00:25:30,030 --> 00:25:33,700
Ламборгинито има V10
с два турбокомпресора UGR 3,
263
00:25:33,784 --> 00:25:36,411
но в случая
алфа ромеото има предимство.
264
00:25:37,704 --> 00:25:40,624
Какво?
Вярно, вече разбирам от това.
265
00:25:41,500 --> 00:25:44,920
Ще се омъжиш ли за мен?
- Толкова ли ти трябваше?
266
00:25:49,591 --> 00:25:53,011
С толкова джаджи от агенцията
още не си се свързал с Роман?
267
00:25:53,095 --> 00:25:57,140
Нямам връзка по телефон,
нито по имейл.
268
00:25:57,224 --> 00:25:59,476
Опитах дори с дейтинг апа на Хан.
269
00:26:01,436 --> 00:26:05,524
Който ги е пратил за зелен хайвер,
се е погрижил да не ги предупредим.
270
00:26:06,525 --> 00:26:08,527
Продължавай да търсиш. Близо са.
271
00:26:09,570 --> 00:26:11,905
И така, време е за шоу.
- Започваме.
272
00:26:20,664 --> 00:26:23,250
На позиция.
Пускай Дребния Тедж.
273
00:26:23,333 --> 00:26:27,004
Я чакай малко. Дребния Тедж?
Какви ги говориш, Роман?
274
00:26:28,088 --> 00:26:30,841
Хайде, давай!
- Не сме се разбирали така.
275
00:26:30,924 --> 00:26:33,886
Искаше да караш.
Сега караш.
276
00:26:35,137 --> 00:26:37,347
Не се смей.
Откъде ти хрумна?
277
00:26:39,474 --> 00:26:42,603
Дори мозъкът на Дребния Тедж
е по-голям от твоя.
278
00:26:57,618 --> 00:27:01,455
Няма видимост отзад.
- Леко, дами. Не е за монахини.
279
00:27:01,538 --> 00:27:03,540
Време е да блесна.
280
00:27:06,877 --> 00:27:08,879
Давай.
281
00:27:29,149 --> 00:27:31,151
Вътре сме. На волана съм.
282
00:27:32,236 --> 00:27:35,739
Заключени сме.
- Управляват ни дистанционно.
283
00:27:41,245 --> 00:27:43,247
Нямам никакъв контрол!
284
00:27:46,333 --> 00:27:49,169
И едно, и две, и...
285
00:27:59,054 --> 00:28:01,181
По дяволите! Какво стана?
286
00:28:02,140 --> 00:28:05,394
Май дойде в повечко?
Готови?
287
00:28:13,819 --> 00:28:15,821
Стана страхотно!
288
00:28:16,655 --> 00:28:18,657
Скузи!
289
00:28:20,367 --> 00:28:23,453
Крадат камиона ни.
- Заедно с нас.
290
00:28:25,581 --> 00:28:28,375
Съобщиха за две експлозии
в близост до Форума.
291
00:28:29,960 --> 00:28:31,962
Те са.
292
00:28:35,632 --> 00:28:37,634
Готови? И...
293
00:28:38,927 --> 00:28:40,846
Чу ли? Какво е това?
294
00:28:40,929 --> 00:28:42,931
Нямам представа.
295
00:28:45,309 --> 00:28:47,477
По дяволите.
Има огромна бомба.
296
00:28:47,561 --> 00:28:49,229
Какво?
- Бомба!
297
00:28:49,313 --> 00:28:52,149
Трябваше да са чипове
за суперкомпютър.
298
00:28:52,232 --> 00:28:54,234
Това не е чип, а бомба.
299
00:28:55,277 --> 00:28:58,572
Ами ако гръмне?
- Как така "ако гръмне"?
300
00:28:58,655 --> 00:29:00,824
Седемте хълма
ще станат два и половина.
301
00:29:00,908 --> 00:29:03,869
Ще има огромно опустошение
и безброй жертви.
302
00:29:03,952 --> 00:29:05,996
Каквото правят бомбите.
303
00:29:06,079 --> 00:29:08,081
Идваме при вас.
304
00:29:11,919 --> 00:29:14,087
И така, какво да гръмнем?
305
00:29:14,171 --> 00:29:18,383
Какво?
Ватикана? Леле.
306
00:29:18,467 --> 00:29:21,970
Добре, става.
Обаче ще горите в ада.
307
00:29:23,222 --> 00:29:25,224
Това е камионът им.
308
00:29:28,519 --> 00:29:30,479
Слава богу. Дом, Лети.
309
00:29:30,562 --> 00:29:33,023
Кой бил тук.
Тъкмо навреме, Доминик.
310
00:29:33,106 --> 00:29:34,691
Спри криптираната връзка.
311
00:29:34,775 --> 00:29:37,402
ОТКРИТИ КОМУНИКАЦИИ
- Рамзи?
312
00:29:37,486 --> 00:29:40,072
Управляват ни дистанционно.
Тук има бомба.
313
00:29:40,155 --> 00:29:43,367
Това е мощна подводна
неутронна мина DM79.
314
00:29:46,411 --> 00:29:49,373
Намерих. Ще я обезвредя
с прекъсвач от агенцията.
315
00:29:49,456 --> 00:29:52,876
Но ми трябва физически достъп.
Трябва да спрем камиона.
316
00:29:52,960 --> 00:29:54,962
Не става, Капитан Америка.
317
00:29:56,880 --> 00:29:59,049
Да побързаме. Камионът ускорява!
318
00:30:01,385 --> 00:30:03,846
Да блокираме пътя.
- Ще го изпреваря.
319
00:30:03,929 --> 00:30:05,931
Рамзи, Тедж, затегнете коланите.
320
00:30:25,409 --> 00:30:27,411
Дом, продължавай.
Притисната съм.
321
00:30:29,079 --> 00:30:31,081
Доминик.
322
00:30:32,249 --> 00:30:34,251
Хайде.
323
00:30:35,002 --> 00:30:37,004
Ама че е бърз.
324
00:30:44,219 --> 00:30:46,096
С въже за пране ли?
325
00:30:46,180 --> 00:30:48,682
Като не можем да го караме,
ще го преметнем.
326
00:31:08,410 --> 00:31:11,330
По дяволите! Ще прехвърли хълма.
327
00:31:11,455 --> 00:31:13,957
Трябва да го блъснем.
- Какво?
328
00:31:27,596 --> 00:31:30,224
Съжалявам, душичко златна!
329
00:31:31,808 --> 00:31:33,810
Не спира.
330
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
Дом, бомбата е навън.
331
00:31:40,025 --> 00:31:42,361
Стойте надалеч. Оставете на мен.
332
00:31:42,444 --> 00:31:44,446
Не, действаме заедно.
333
00:31:57,459 --> 00:31:59,461
Лети!
334
00:32:11,014 --> 00:32:14,476
Направихме ли ги терористи?
- Властите получиха снимките им.
335
00:32:14,560 --> 00:32:16,770
Само така, Боб! Ще убия тъпака,
336
00:32:16,895 --> 00:32:19,857
който ще обезврежда
бомбата ми. Вечно има нещо.
337
00:32:19,940 --> 00:32:22,734
Държа семействата ви,
така че стойте тук.
338
00:32:56,018 --> 00:32:58,437
Бонджорно, Рома!
339
00:32:58,520 --> 00:33:00,522
Добре.
340
00:33:09,865 --> 00:33:12,618
Кой е този?
- Ето го и него!
341
00:33:12,701 --> 00:33:15,078
Великият Роман Пиърс,
лидерът на екипа.
342
00:33:15,621 --> 00:33:17,623
Да видим как ще се измъкнеш.
343
00:33:24,004 --> 00:33:26,006
Лети!
344
00:33:26,590 --> 00:33:28,258
Май намерих нашия човек.
345
00:33:28,342 --> 00:33:30,344
Лети.
346
00:33:32,054 --> 00:33:34,056
Следвам го.
347
00:33:46,527 --> 00:33:48,529
Помпата ще се взриви.
348
00:34:41,123 --> 00:34:43,041
Ти си, Малък Никой.
349
00:34:43,125 --> 00:34:45,127
Хайде.
350
00:34:49,715 --> 00:34:52,718
Готов съм да...
- Ку-ку!
351
00:35:00,392 --> 00:35:02,895
Излизай, ще се взриви!
352
00:35:06,356 --> 00:35:08,358
Бум.
353
00:36:08,710 --> 00:36:10,629
Трябва да заглушим детонатора.
354
00:36:10,712 --> 00:36:12,714
Действам.
Лети, не го изпускай.
355
00:36:14,925 --> 00:36:18,595
Ще излъча клетъчна интерференция
през телефона ти.
356
00:36:18,679 --> 00:36:21,306
Ще заглуши детонатора
и ще ни спечели време.
357
00:36:25,143 --> 00:36:27,145
Лети!
358
00:37:08,770 --> 00:37:10,147
Браво!
359
00:37:10,230 --> 00:37:13,400
Става сложно.
Не мога да го следвам още дълго.
360
00:37:13,483 --> 00:37:15,277
Колко е дълбока реката?
361
00:37:15,360 --> 00:37:17,362
Тибър ли?
362
00:37:17,488 --> 00:37:20,407
Двайсет метра.
Водата ще смекчи експлозията.
363
00:37:20,491 --> 00:37:22,743
Ще намали силата й към десет пъти.
364
00:37:40,135 --> 00:37:42,137
По дяволите.
365
00:37:42,930 --> 00:37:45,307
Изпусна ме на косъм, сладурче!
366
00:37:49,144 --> 00:37:51,146
Изгубих го. Замина.
367
00:37:51,522 --> 00:37:54,942
Извън обхвата ни е.
Вече не можем да заглушим сигнала.
368
00:37:55,025 --> 00:37:57,986
Лоши новини, Дом.
Пак съм в играта.
369
00:37:59,822 --> 00:38:01,824
ЗАРЕДЕНО
370
00:38:08,080 --> 00:38:10,082
Имате 30 секунди да спасите Рим.
371
00:38:12,125 --> 00:38:14,962
Той зареди бомбата,
а ти си почти до реката.
372
00:38:49,371 --> 00:38:51,373
Петнайсет секунди, Дом.
373
00:38:51,456 --> 00:38:53,667
Дом, чуй ме.
374
00:38:53,750 --> 00:38:55,878
Ватиканът е в обхвата на взрива.
375
00:38:55,961 --> 00:38:58,672
Махай се оттам.
Направи каквото можа.
376
00:38:58,755 --> 00:39:00,757
Не всичко.
377
00:39:07,556 --> 00:39:09,558
Пет.
378
00:39:10,559 --> 00:39:12,561
Четири.
379
00:39:14,313 --> 00:39:16,315
Три.
380
00:39:17,858 --> 00:39:19,860
Две.
381
00:39:21,236 --> 00:39:23,238
Едно.
382
00:40:02,569 --> 00:40:04,571
Какво направихме?
383
00:40:07,866 --> 00:40:11,954
Чрез твоето страдание
ще изпълня съдбата си.
384
00:40:13,580 --> 00:40:15,582
Намери ме.
385
00:40:16,208 --> 00:40:18,210
Страданието ти едва започва.
386
00:40:19,920 --> 00:40:21,922
До скоро, Дом.
387
00:40:22,172 --> 00:40:25,342
Извънредно от Италия.
Рим е поразен от мощна експлозия.
388
00:40:31,139 --> 00:40:33,141
...военно оръжие.
389
00:40:33,976 --> 00:40:36,061
Ватиканът е понесъл
структурни щети.
390
00:40:36,144 --> 00:40:38,146
Но няма човешки жертви.
391
00:40:39,064 --> 00:40:41,608
Идентифицирани са петима терористи.
392
00:40:42,985 --> 00:40:45,445
...петима души, водени от този мъж...
393
00:40:45,529 --> 00:40:47,531
...Доминик Торето.
394
00:40:49,658 --> 00:40:50,909
ЦЕНТРАЛА НА АГЕНЦИЯТА
395
00:40:50,993 --> 00:40:52,744
Започна международна акция
396
00:40:52,828 --> 00:40:55,914
за издирване на бегълците
в невиждани мащаби.
397
00:40:55,998 --> 00:40:57,791
Съжалявам. Не знам как влезе.
398
00:40:57,875 --> 00:40:59,835
Аз знам. Откраднах ти баджа.
399
00:40:59,918 --> 00:41:01,962
Вече не ми трябва. Благодаря.
400
00:41:02,504 --> 00:41:04,256
И това ако не е...
401
00:41:04,339 --> 00:41:07,092
Не знам как да те наричам.
Госпожичка Никоя?
402
00:41:07,176 --> 00:41:09,094
Пробвай да ме наричаш по име.
403
00:41:09,178 --> 00:41:12,389
Последно провеждаше
операции в Дамаск, Тес.
404
00:41:12,472 --> 00:41:15,392
Смяташ, че може да влезеш,
понеже баща ти беше легенда?
405
00:41:15,475 --> 00:41:18,395
Все някой трябва да говори
от името на защитата.
406
00:41:18,478 --> 00:41:21,815
Случилото се в Рим
беше абсолютно бедствие.
407
00:41:21,899 --> 00:41:24,485
Жертвите са минимални,
но последствията - глобални.
408
00:41:24,568 --> 00:41:26,570
Според теб какво стана в Италия?
409
00:41:26,653 --> 00:41:31,450
Разходчица, похапване,
отмъкване на 20-килотонна бомба.
410
00:41:31,533 --> 00:41:33,952
Еймс, това са глупости и го знаеш.
411
00:41:34,036 --> 00:41:37,748
Внимавай. Малкия Никой е аут,
а баща ти е в неизвестност.
412
00:41:37,831 --> 00:41:39,833
Пред теб стои новият шеф.
413
00:41:40,542 --> 00:41:44,296
Време е за шоу.
Лос Анджелис, 2001 г.
414
00:41:44,379 --> 00:41:46,465
Скромен произход, местни хлапета,
415
00:41:46,548 --> 00:41:49,092
улични състезатели,
превърнали се в крадци.
416
00:41:49,176 --> 00:41:53,388
Издигат се до трафикантство,
бягства от затвори, обири на влакове.
417
00:41:53,972 --> 00:41:56,183
Става ли с кола, правили са го.
418
00:41:56,266 --> 00:41:59,853
Нарушава ли божиите и природни закони,
правили са го неведнъж.
419
00:41:59,937 --> 00:42:01,939
Сам ли го съчини?
420
00:42:02,397 --> 00:42:05,609
Първо ги забелязахме
през 2011 г. в Рио.
421
00:42:05,692 --> 00:42:09,780
Обраха наркобоса Ернан Рейес
и оставиха трупа му на един мост.
422
00:42:09,863 --> 00:42:13,492
Предшественикът ми Г-н Никой
видя потенциал.
423
00:42:13,575 --> 00:42:15,744
Вербува ги на свободна практика.
424
00:42:15,828 --> 00:42:20,582
Провеждали са наши мисии в Абу Даби,
Токио, Лондон, Ню Йорк, Тбилиси.
425
00:42:20,666 --> 00:42:23,252
Отдавна трябваше
да прекъснем връзки с тях,
426
00:42:23,335 --> 00:42:25,128
но имаха застъпници.
427
00:42:25,212 --> 00:42:28,590
Така действат те,
корумпират служители на реда.
428
00:42:28,674 --> 00:42:29,883
Брайън О'Конър.
429
00:42:29,967 --> 00:42:31,885
Елена Невес. Люк Хобс.
430
00:42:31,969 --> 00:42:35,681
Всеки става част от семейството.
Като автомобилна секта са.
431
00:42:35,764 --> 00:42:38,308
Дори скъпото татенце на Тес.
432
00:42:39,059 --> 00:42:40,269
Г-Н НИКОЙ
433
00:42:40,352 --> 00:42:43,689
Значи сме на едно барбекю с бира
от корумпирането?
434
00:42:43,772 --> 00:42:46,650
Накъде биеш?
- Те са престъпници.
435
00:42:46,733 --> 00:42:50,445
Рим беше въпрос на време.
Откраднали са стотици милиони
436
00:42:50,529 --> 00:42:54,116
и поне една ядрена подводница.
437
00:42:54,199 --> 00:42:57,327
Въпросът е,
как сме допускали това толкова дълго?
438
00:42:57,411 --> 00:43:00,038
Те цапаха ръцете си,
за да останем чисти.
439
00:43:00,581 --> 00:43:03,500
За тази агенция
са отивали до ада и обратно.
440
00:43:03,584 --> 00:43:06,503
Нещо в Рим не е наред.
Няма как да е.
441
00:43:06,587 --> 00:43:09,006
Има как и е така.
442
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Агенцията е нещо повече.
Ние сме по-умни.
443
00:43:12,217 --> 00:43:15,929
Трябва да застанем на страната на Дом.
Това е най-малкото.
444
00:43:16,013 --> 00:43:20,017
Ще се обърне срещу нас.
Последствията ще са екзистенциални.
445
00:43:21,977 --> 00:43:24,354
Искам неограничени пълномощия.
446
00:43:24,897 --> 00:43:27,191
Кланът Торето
да бъде избит или заловен.
447
00:43:27,274 --> 00:43:28,775
Еймс, какво правиш?
448
00:43:28,859 --> 00:43:30,861
ГЛАСУВАНЕ
ОДОБРЕНО
449
00:43:31,361 --> 00:43:33,363
ОТХВЪРЛЕНО
450
00:43:36,033 --> 00:43:38,035
Мнозинството е "за".
451
00:43:38,243 --> 00:43:39,995
Като твой началник
452
00:43:40,078 --> 00:43:44,333
не давам пет пари за нечие
златно сърце и мразя барбекю.
453
00:43:45,000 --> 00:43:47,461
Бих подкарал влак и по черен път,
454
00:43:47,544 --> 00:43:50,631
така че не ми пречи.
455
00:43:53,509 --> 00:43:55,511
Добре.
456
00:43:58,305 --> 00:44:00,307
Действам на своя глава.
457
00:44:29,586 --> 00:44:31,588
Падне ли Рим, ще повлече света.
458
00:44:32,631 --> 00:44:34,675
Не сме в "Римска ваканция"
459
00:44:35,509 --> 00:44:37,678
и ти не си Грегъри Пек.
460
00:44:39,471 --> 00:44:43,642
Семейството ми?
- Покриха се. Засега са в безопасност.
461
00:44:45,435 --> 00:44:47,437
Взеха Лети.
462
00:44:48,605 --> 00:44:50,816
Кой?
- Агенцията.
463
00:44:50,899 --> 00:44:54,444
А ти си на първо място
сред най-издирваните в света.
464
00:44:54,528 --> 00:44:57,823
Искали са да прекъснат
връзките ви с агенцията
465
00:44:57,906 --> 00:44:59,950
и да те откъснат от семейството ти.
466
00:45:00,450 --> 00:45:03,120
Всеки опит да се свържеш
ще бъде проследен.
467
00:45:03,203 --> 00:45:05,664
Трябва да предадеш съобщение
на Г-н Никой.
468
00:45:05,747 --> 00:45:08,167
Ще е нужен медиум или магьосник.
469
00:45:08,250 --> 00:45:10,294
Той изчезна вдън земя.
470
00:45:10,377 --> 00:45:12,379
Само предай съобщението.
471
00:45:13,046 --> 00:45:16,049
Кажи му, че съм готов за белгийската.
Той знае къде.
472
00:45:16,133 --> 00:45:18,135
Трябва да ти кажа нещо, скъпи.
473
00:45:18,594 --> 00:45:20,053
Светът гори,
474
00:45:20,137 --> 00:45:24,057
а ти се втурваш в пламтяща сграда
да спасяваш живот.
475
00:45:24,141 --> 00:45:26,977
Но тя ще рухне върху теб.
476
00:45:27,060 --> 00:45:29,062
Смъртта не ме плаши.
477
00:45:30,606 --> 00:45:33,775
Искам само да защитя
онези, които обичам.
478
00:45:35,194 --> 00:45:37,738
Знаеш ли защо гладиаторите
нямали семейства?
479
00:45:37,821 --> 00:45:38,989
Защо?
480
00:45:39,072 --> 00:45:42,701
Знаели са, че всеки ден
може да им е последен.
481
00:45:43,368 --> 00:45:46,246
Избираш самотен път, скъпи.
482
00:45:47,247 --> 00:45:49,249
Не можеш да вземеш никого.
483
00:46:10,562 --> 00:46:12,064
Включете Окото на Бог.
484
00:46:12,147 --> 00:46:14,149
Да, сър.
- Стартиране.
485
00:46:14,233 --> 00:46:18,028
Искам локациите на Торето и другите
до милиметър.
486
00:46:18,111 --> 00:46:21,615
Имаме проблем. Проследяващият хардуер
на Окото липсва.
487
00:46:21,698 --> 00:46:25,035
Тес. Визитата й
не е била само приятелска.
488
00:46:25,118 --> 00:46:26,411
Направи ми услуга.
489
00:46:26,495 --> 00:46:29,414
Появи ли се някъде,
проследи къде отива.
490
00:46:29,498 --> 00:46:32,751
Колкото до останалите,
бегълците са ни добре познати.
491
00:46:32,835 --> 00:46:35,671
Торето има сестра и син.
492
00:46:36,421 --> 00:46:38,423
Докато го открием,
493
00:46:39,091 --> 00:46:41,093
намерете близките му.
494
00:47:02,906 --> 00:47:04,908
Отново!
495
00:47:06,285 --> 00:47:08,871
Да не мамиш любимата си леля?
496
00:47:08,954 --> 00:47:11,039
Не е важно с колко побеждаваш.
497
00:47:11,123 --> 00:47:14,251
Победата си е победа.
- Къде ли съм го чувала?
498
00:47:16,461 --> 00:47:18,463
Бързо!
499
00:47:20,549 --> 00:47:22,551
Претърсете. Трябват ни живи.
500
00:47:27,848 --> 00:47:29,850
На земята!
501
00:47:32,686 --> 00:47:34,688
Не! Миа! Пуснете я!
502
00:47:39,985 --> 00:47:41,987
Бягай!
503
00:48:07,971 --> 00:48:09,431
Здрасти!
504
00:48:09,515 --> 00:48:11,517
Чичо Джейкъб?
- Татко ти ме праща.
505
00:48:13,310 --> 00:48:15,312
Промяна в плана.
506
00:48:32,621 --> 00:48:35,123
Стой! Да не си мръднала!
507
00:49:16,874 --> 00:49:18,876
Взе ли Малкия Би?
508
00:49:19,168 --> 00:49:21,170
Би!
509
00:49:22,296 --> 00:49:24,298
На място!
510
00:49:30,679 --> 00:49:32,681
Добре ли си?
- Да.
511
00:49:38,729 --> 00:49:40,731
А ти добре ли си?
512
00:49:43,609 --> 00:49:45,611
Би!
513
00:49:45,777 --> 00:49:47,779
Ела.
514
00:49:50,991 --> 00:49:53,243
Кои са тези?
- От агенцията.
515
00:49:53,327 --> 00:49:55,621
Рим беше капан.
Семейството е на прицел.
516
00:49:56,246 --> 00:49:58,665
Отивам при Брайън.
- Дом ме прати за него.
517
00:49:59,249 --> 00:50:01,460
Помниш ли мястото,
ако светът рухне?
518
00:50:01,543 --> 00:50:03,795
Дом каза да се срещнем там.
519
00:50:03,921 --> 00:50:06,256
Да.
Слушай.
520
00:50:06,340 --> 00:50:08,383
Би, тръгваш с чичо Джейкъб.
521
00:50:08,467 --> 00:50:10,219
Прави каквото ти каже.
522
00:50:10,302 --> 00:50:12,846
Ще те заведа при баща ти,
ако не възразяваш.
523
00:50:14,306 --> 00:50:16,308
Пази го с живота си.
524
00:50:18,101 --> 00:50:20,312
Обичам те, Джейки.
- И аз, сестричке.
525
00:50:22,022 --> 00:50:24,024
Тръгваме.
526
00:50:31,532 --> 00:50:34,868
Боже мой!
527
00:50:38,288 --> 00:50:40,916
Ей!
Не е онази.
528
00:50:40,999 --> 00:50:43,001
Тази е.
529
00:50:47,840 --> 00:50:49,842
Ама...
530
00:51:04,606 --> 00:51:07,067
НЕАПОЛ
531
00:51:18,120 --> 00:51:20,122
САМО ДОБРО НАСТРОЕНИЕ
532
00:51:21,331 --> 00:51:23,333
Търся един човек.
533
00:51:24,334 --> 00:51:26,336
Май сте жадни, момчета.
534
00:51:26,587 --> 00:51:28,839
По едно за моя сметка?
535
00:51:29,548 --> 00:51:33,177
Всъщност ще платя
за колкото могат да носят.
536
00:51:34,261 --> 00:51:36,096
Идваш да търсиш някого
537
00:51:36,180 --> 00:51:38,182
и тук ще останеш.
538
00:51:47,399 --> 00:51:49,067
Има ли желаещи? Не?
539
00:51:49,151 --> 00:51:51,153
Някой?
540
00:51:59,203 --> 00:52:01,205
Бири. Два броя.
541
00:52:02,164 --> 00:52:04,166
Благодаря.
542
00:52:04,541 --> 00:52:06,543
Наздраве.
543
00:52:09,505 --> 00:52:11,507
Куини каза, че ще си тук.
544
00:52:11,924 --> 00:52:13,675
Белгийска?
545
00:52:13,759 --> 00:52:15,761
Г-н Никой каза, че има дъщеря.
546
00:52:16,053 --> 00:52:17,554
Така ли?
547
00:52:17,638 --> 00:52:21,517
След като той изчезна,
548
00:52:21,600 --> 00:52:23,143
аз се завърнах.
549
00:52:23,227 --> 00:52:25,270
Баща ти държеше агенцията по конец.
550
00:52:26,104 --> 00:52:28,607
Сега сякаш всички котви
са отрязани.
551
00:52:29,149 --> 00:52:31,276
В свят без правила
552
00:52:31,360 --> 00:52:33,362
никой не е в безопасност.
553
00:52:33,654 --> 00:52:38,283
Прав си. Агенцията обърна гръб
на всичко, което отстояваше.
554
00:52:38,367 --> 00:52:41,328
Новият шеф Еймс
хвърли всичко срещу теб.
555
00:52:42,120 --> 00:52:44,581
Ще ти спечеля малко време.
556
00:52:44,665 --> 00:52:46,500
И...
557
00:52:46,583 --> 00:52:49,628
взех назаем малкото им
проследяващо нещо.
558
00:52:51,171 --> 00:52:53,298
Познато ли ти е?
- Окото на Бог.
559
00:52:53,423 --> 00:52:55,509
Бих го прибрал в трезор.
560
00:52:55,676 --> 00:52:58,887
Някои измъкват трезори през стените.
У мен е по-сигурно.
561
00:52:59,388 --> 00:53:02,307
Взех изображение от улична камера
562
00:53:02,391 --> 00:53:05,477
и го вкарах в Окото на Бог.
Имаше съвпадение в Рио.
563
00:53:05,561 --> 00:53:08,522
Случайно да имаш врагове там?
564
00:53:09,064 --> 00:53:13,277
Рейес.
- Ернан Рейес ли? Още си е мъртъв.
565
00:53:13,360 --> 00:53:15,529
Но има син Данте.
566
00:53:17,948 --> 00:53:19,658
Трябва да ме закараш в Рио.
567
00:53:19,741 --> 00:53:22,744
Това беше второто ти желание.
Остава ти едно.
568
00:53:23,829 --> 00:53:25,831
Лети.
569
00:53:28,417 --> 00:53:31,253
Лети е в секретен затвор.
Няма го на картата.
570
00:53:31,336 --> 00:53:34,089
Измъкни я оттам.
- Никой не може.
571
00:53:34,173 --> 00:53:38,552
Никой щеше да го направи.
- Дом, съжалявам.
572
00:53:38,635 --> 00:53:40,721
Искаш от мен невъзможното.
573
00:53:49,480 --> 00:53:51,482
Няма нищо невъзможно.
574
00:53:54,818 --> 00:53:56,820
Само имай вяра.
575
00:54:08,165 --> 00:54:11,168
Измъкна ни от Рим
в контейнер с афтършейв.
576
00:54:11,251 --> 00:54:13,253
Беше ужасна идея, Роман.
577
00:54:13,837 --> 00:54:15,923
Май си изгубих обонянието.
578
00:54:16,006 --> 00:54:17,966
Не е афтършейв, а сълзотворен газ.
579
00:54:18,050 --> 00:54:22,638
Не знам за какво говорите.
Виждате ли?
580
00:54:22,721 --> 00:54:25,474
Аз надушвам магия.
Взех си едно шишенце.
581
00:54:25,557 --> 00:54:28,101
Всичко е заради теб.
Знаеш го, нали?
582
00:54:28,185 --> 00:54:31,939
Не, само ме следвайте като лидер.
583
00:54:32,022 --> 00:54:35,526
Схващате ли? Аз съм роден лидер.
584
00:54:35,609 --> 00:54:38,904
Къде сме?
- Върнах те у дома, Рамзи.
585
00:54:38,987 --> 00:54:40,364
ЛОНДОН
586
00:54:40,447 --> 00:54:42,658
Градът с най-много камери. Чудно.
587
00:54:52,793 --> 00:54:54,837
Татко знае ли, че караш това нещо?
588
00:54:54,920 --> 00:54:57,172
Сигурно. Състезавах се с нея.
589
00:54:58,048 --> 00:54:59,842
Освен това през 90-те години
590
00:54:59,925 --> 00:55:02,678
беше голяма работа да караш 5,0.
591
00:55:03,220 --> 00:55:07,140
И да не ти харесва, това е "Мустанг".
Имай уважение.
592
00:55:09,852 --> 00:55:12,104
Знаеш ли какво?
ГОТИНИ ПАРЧЕТА
593
00:55:12,187 --> 00:55:14,314
Музика за път.
594
00:55:18,902 --> 00:55:21,363
Получих тази кола на тринайсет.
595
00:55:21,446 --> 00:55:24,158
Сам я пребоядисах
и правих двигателя.
596
00:55:26,285 --> 00:55:28,704
Понякога няма как да устоиш, хлапе.
597
00:55:28,787 --> 00:55:30,873
Ще ми кажеш ли къде отиваме?
598
00:55:33,417 --> 00:55:36,170
На едно мое местенце.
Татко ти ще дойде там.
599
00:55:36,253 --> 00:55:38,255
Значи е добре?
600
00:55:39,047 --> 00:55:41,049
Ще дойде там.
601
00:55:49,892 --> 00:55:52,436
Този беше модел на бельо.
- Какво?
602
00:55:52,519 --> 00:55:55,314
Да.
И така...
603
00:55:55,397 --> 00:55:57,357
Малкия Би връща. Това е бумеранг.
604
00:55:57,441 --> 00:55:59,443
Бумеранг може би.
605
00:55:59,818 --> 00:56:02,196
Виж се само!
606
00:56:02,738 --> 00:56:04,823
Казва се, да почувстваш вибрациите.
607
00:56:04,907 --> 00:56:07,534
Това е енергия, човече. Вибрации.
608
00:56:08,076 --> 00:56:10,078
Почувствай ги!
609
00:56:13,957 --> 00:56:16,752
СЕКРЕТНА БАЗА НА АГЕНЦИЯТА
НЕИЗВЕСТНА ЛОКАЦИЯ
610
00:56:18,128 --> 00:56:20,130
Всичко е наред, директоре.
611
00:56:28,472 --> 00:56:31,808
Шикозно палто. Скъпи обеци.
612
00:56:32,893 --> 00:56:34,645
Това сигурно боли.
613
00:56:34,728 --> 00:56:37,231
Май извадихте тежката артилерия?
614
00:56:37,773 --> 00:56:39,775
Не идвам от името на агенцията.
615
00:56:40,818 --> 00:56:42,820
Може да сте го конфискували.
616
00:56:43,111 --> 00:56:46,782
Белегът на лявата ти китка
е от вечерта на срещата ти с Дом.
617
00:56:46,865 --> 00:56:48,867
Той каза, че се фукал.
618
00:56:49,243 --> 00:56:52,538
Заглуших звука,
но камерите работят.
619
00:56:54,623 --> 00:56:57,626
Ще те измъкна оттук,
но ще отнеме време.
620
00:56:57,709 --> 00:57:00,712
Не разполагам с време.
Трябва да отида при Дом.
621
00:57:00,796 --> 00:57:02,965
Тук не съм от полза за никого.
622
00:57:03,507 --> 00:57:06,552
Едва ли си дошла чак дотук,
без да имаш план.
623
00:57:07,094 --> 00:57:09,096
Професионалистът си личи.
624
00:57:10,055 --> 00:57:12,850
Направя ли го, няма връщане назад.
625
00:57:12,933 --> 00:57:14,935
Вече ми харесва.
626
00:57:15,477 --> 00:57:18,272
Тогава първо да те измъкнем
от килията.
627
00:57:18,355 --> 00:57:20,357
Ще боли.
628
00:57:22,025 --> 00:57:24,027
Включи се.
629
00:57:24,236 --> 00:57:25,863
Отвори.
- Разбий вратата.
630
00:57:25,946 --> 00:57:28,031
Стража!
631
00:57:28,323 --> 00:57:30,784
Помощ!
- Пусни я!
632
00:57:37,166 --> 00:57:39,168
Сериозно ли?
633
00:58:37,226 --> 00:58:39,228
Каква изненада!
634
00:58:39,728 --> 00:58:43,023
Погледни.
Без теб това е невъзможно.
635
00:58:43,357 --> 00:58:46,401
Добре дошъл! Радвам се да те видя.
- И аз, Диого.
636
00:58:47,277 --> 00:58:50,739
Я се виж.
Чух, че са те подгонили.
637
00:58:50,823 --> 00:58:52,783
Само търся един човек.
638
00:58:52,866 --> 00:58:54,493
Как да помогнем?
639
00:58:54,576 --> 00:58:56,578
Шефе, тук е.
640
00:58:58,163 --> 00:59:00,165
Вече го направихте.
641
00:59:02,459 --> 00:59:04,461
Добре.
642
00:59:11,718 --> 00:59:13,595
Как е?
643
00:59:13,679 --> 00:59:17,891
Следващият?
Кой е следващият?
644
00:59:17,975 --> 00:59:20,227
Ела да те запозная
с една жива легенда.
645
00:59:20,310 --> 00:59:23,772
Знам кой е.
Как иначе.
646
00:59:23,856 --> 00:59:25,858
Днес ще си сред победителите.
647
00:59:25,941 --> 00:59:28,652
Сложила си си RB26, нали?
648
00:59:28,735 --> 00:59:30,863
L24 не издържа на такова форсиране.
649
00:59:30,946 --> 00:59:34,199
Моето момче би одобрило.
- Не търся одобрение.
650
00:59:35,909 --> 00:59:38,745
По-добре се огледай наоколо.
651
00:59:39,288 --> 00:59:41,707
Всички търсим малко одобрение.
652
00:59:41,790 --> 00:59:44,334
Ще се състезаваш ли?
- По-добре си трай.
653
00:59:44,418 --> 00:59:46,170
Не съм дошъл да вземам коли.
654
00:59:46,253 --> 00:59:50,424
Жалко.
Щеше да е приятно да го победя.
655
00:59:50,507 --> 00:59:52,509
Както и за всички тук.
656
01:00:01,477 --> 01:00:03,479
Да!
657
01:00:10,235 --> 01:00:12,738
Милион долара за който ме победи.
658
01:00:12,821 --> 01:00:14,948
Диого, дръж.
659
01:00:16,116 --> 01:00:18,577
Исабел.
Поздравления.
660
01:00:18,660 --> 01:00:19,953
Благодаря.
661
01:00:20,037 --> 01:00:22,164
Ще има гонка, нали?
- Може би.
662
01:00:22,247 --> 01:00:24,249
Много моля.
663
01:00:27,169 --> 01:00:29,171
Доминик Торето.
664
01:00:29,880 --> 01:00:31,882
Знаех, че ще дойдеш за мен.
665
01:00:32,049 --> 01:00:34,259
Съжалявам, че не се видяхме в Рим.
666
01:00:34,343 --> 01:00:36,345
И двамата бяхме заети.
667
01:00:36,637 --> 01:00:38,680
Аз съм Данте. Очарован съм.
668
01:00:39,640 --> 01:00:43,977
А ти беше фантастичен, невероятен.
669
01:00:44,812 --> 01:00:46,814
Той спаси Ватикана.
670
01:00:47,022 --> 01:00:49,233
Кой го прави? Сериозно.
671
01:00:49,316 --> 01:00:51,318
Папата? Бог?
672
01:00:51,401 --> 01:00:53,695
Видя ли каква я свърших там?
673
01:00:53,779 --> 01:00:57,574
Топката през града
беше в чест на семейния ни сейф.
674
01:00:57,658 --> 01:00:59,660
Само дето гореше.
675
01:01:02,496 --> 01:01:04,498
Помниш ли баща ми?
676
01:01:04,915 --> 01:01:07,584
Ернан Рейес.
- Да.
677
01:01:07,668 --> 01:01:10,754
Мислеше, че е стъпил на врата
на този град.
678
01:01:10,838 --> 01:01:14,132
Но знаеш ли какво стана?
Видях му сметката.
679
01:01:15,384 --> 01:01:17,636
Да не се караме пред децата.
680
01:01:18,220 --> 01:01:20,222
Напълно прав си.
681
01:01:20,430 --> 01:01:23,892
Баща ми беше ужасен човек,
лошо татенце,
682
01:01:25,394 --> 01:01:27,020
но си го харесвах.
683
01:01:27,104 --> 01:01:29,523
Ти ми го отне,
когато ни открадна парите
684
01:01:29,606 --> 01:01:31,900
и ни остави само страдание.
685
01:01:32,442 --> 01:01:34,444
Затова съм дошъл.
686
01:01:35,487 --> 01:01:37,489
Да сложа край на страданието.
687
01:01:38,949 --> 01:01:40,951
Освен това не взех онези пари.
688
01:01:43,620 --> 01:01:45,622
Изгорих ги.
689
01:01:48,083 --> 01:01:52,379
Бразилия е моя
и притежавам този град.
690
01:02:00,220 --> 01:02:02,222
Мислиш, че всичко се купува.
691
01:02:04,266 --> 01:02:06,268
Но улиците не можеш.
692
01:02:11,356 --> 01:02:13,358
Ние сме с Дом.
693
01:02:16,862 --> 01:02:18,864
Ама че неловко.
694
01:02:19,740 --> 01:02:23,577
Може да започнем да се стреляме
и да видим какво ще излезе.
695
01:02:23,660 --> 01:02:25,662
Или да се състезаваме.
696
01:02:25,913 --> 01:02:27,915
Ако победиш, твой съм.
697
01:02:27,998 --> 01:02:30,000
Ако изгубиш...
698
01:02:31,668 --> 01:02:33,587
По-добре недей.
699
01:02:33,670 --> 01:02:36,173
Дошли сте да гледате гонка.
700
01:02:40,344 --> 01:02:42,346
Да започваме!
701
01:03:08,497 --> 01:03:10,499
Ох.
702
01:03:18,757 --> 01:03:20,759
Черно с черно стои добре.
703
01:03:21,218 --> 01:03:25,764
Знам какво си мислиш.
Да, и долу съм така.
704
01:03:30,477 --> 01:03:33,605
Невероятно, ще се състезавам
с големия Доминик Торето.
705
01:03:33,856 --> 01:03:35,440
Пърха ми под лъжичката.
706
01:03:35,524 --> 01:03:39,069
Толкова си впечатляващ
с толкова спечелени гонки.
707
01:03:39,153 --> 01:03:41,155
Всички те обичат.
708
01:03:42,364 --> 01:03:45,909
Спасил си толкова хора.
Знам.
709
01:03:45,993 --> 01:03:47,995
Ти си като...
710
01:03:48,245 --> 01:03:50,247
светец.
711
01:03:50,330 --> 01:03:52,332
Свети Доминик.
712
01:03:54,168 --> 01:03:56,170
Изучавах те.
713
01:03:57,296 --> 01:03:59,298
Наблюдавах те.
714
01:03:59,798 --> 01:04:03,343
Само не мога да разбера как...
715
01:04:05,971 --> 01:04:07,973
Как избираш?
716
01:04:09,183 --> 01:04:11,185
Как избираш кого да спасиш?
717
01:04:41,507 --> 01:04:43,509
Това е Рио де Жанейро, бейби!
718
01:04:44,051 --> 01:04:46,053
Готови?
719
01:04:54,186 --> 01:04:56,188
Старт!
720
01:05:19,086 --> 01:05:21,088
Да!
721
01:05:27,845 --> 01:05:29,847
Бия те, бейби.
722
01:05:39,148 --> 01:05:40,649
Много си нахъсан.
723
01:05:40,732 --> 01:05:42,734
Ето това е!
724
01:05:54,621 --> 01:05:56,623
Не, не. Не го прави.
725
01:06:02,796 --> 01:06:04,339
Сега е мой ред.
726
01:06:04,423 --> 01:06:06,425
Кого ще избереш?
727
01:06:09,428 --> 01:06:11,430
Кого избираш, Дом?
728
01:06:12,097 --> 01:06:14,099
Нея ли ще спасиш?
729
01:06:15,976 --> 01:06:17,644
Или него?
730
01:06:17,728 --> 01:06:20,147
Това е! Тази гонка е моя!
731
01:06:22,441 --> 01:06:24,943
Еднонки, двенки, тринки...
732
01:06:26,695 --> 01:06:29,656
Какво правиш?
- Май вече си избрал.
733
01:06:29,907 --> 01:06:31,909
Най-сетне!
734
01:06:35,496 --> 01:06:37,498
Не, Диого!
735
01:06:40,751 --> 01:06:44,630
Подвеждащ въпрос. Всички ще умрат.
И едно, две, три.
736
01:06:51,553 --> 01:06:53,555
Бум!
737
01:06:56,308 --> 01:06:58,310
Да!
738
01:07:02,940 --> 01:07:04,942
Да!
739
01:07:05,234 --> 01:07:07,236
Печеля, бейби!
740
01:07:08,070 --> 01:07:11,532
Не се отказвай, Дом!
Чака ни още много забавление!
741
01:07:14,159 --> 01:07:16,161
Хайде.
742
01:08:08,714 --> 01:08:10,716
Добро утро, слънчице.
743
01:08:11,175 --> 01:08:13,177
По дяволите.
744
01:08:14,678 --> 01:08:17,014
После той: "Бум!", а аз: "Тряс!".
745
01:08:17,097 --> 01:08:19,475
Тя: "Какво?", а аз: "Млъквай".
746
01:08:19,558 --> 01:08:21,977
Сега съм
най-добрият състезател в света.
747
01:08:23,187 --> 01:08:25,189
Не пипай. Нека изсъхне.
748
01:08:28,150 --> 01:08:30,152
Изглеждате страхотно.
749
01:08:30,694 --> 01:08:34,031
Знам, че черното вталява
и внушава страхопочитание,
750
01:08:34,114 --> 01:08:36,575
но пастелните цветове са на мода,
751
01:08:36,658 --> 01:08:40,871
а и леко смекчават мъжествеността,
от което всички имаме нужда.
752
01:08:41,872 --> 01:08:44,208
Знаеше ли... Слушай.
753
01:08:44,291 --> 01:08:47,419
Знаеше ли, че две минути
бях практически мъртъв?
754
01:08:47,503 --> 01:08:51,215
Две минути.
Боб, слушай ме.
755
01:08:51,298 --> 01:08:54,343
И какво видях?
Нищо.
756
01:08:54,426 --> 01:08:56,428
Нищичко.
757
01:08:57,387 --> 01:08:59,389
Но имам чувството,
758
01:08:59,640 --> 01:09:03,227
че отварянето на черепа ми
отвори и ума ми.
759
01:09:05,312 --> 01:09:07,314
Проникновено, нали?
760
01:09:07,898 --> 01:09:10,150
Прав си, Боб.
Да се залавяме за работа.
761
01:09:12,069 --> 01:09:14,071
Педант такъв.
762
01:09:14,613 --> 01:09:16,949
Така, да видим.
763
01:09:17,032 --> 01:09:19,034
Да им вземем ли всичко?
764
01:09:20,202 --> 01:09:22,329
Много си лош.
765
01:09:22,871 --> 01:09:24,581
Благодаря за вниманието.
766
01:09:24,665 --> 01:09:28,627
Чувствайте се като у дома си.
Нека изсъхне. Допийте си коктейлите.
767
01:09:28,710 --> 01:09:31,338
Скоро ще дойде някой да ви погребе.
768
01:09:31,421 --> 01:09:33,423
Аз ще си измия косата.
769
01:10:01,410 --> 01:10:02,953
Не. Какво?
770
01:10:03,036 --> 01:10:05,038
Добре.
771
01:10:06,582 --> 01:10:08,584
Така.
772
01:10:11,086 --> 01:10:13,338
Яко! Какво е това?
773
01:10:13,422 --> 01:10:17,176
Комплект инструменти.
Спокойно. Просто страхотни джаджи,
774
01:10:17,259 --> 01:10:19,344
които няма да ти дотрябват.
775
01:10:20,971 --> 01:10:23,098
Не мигай. Стой така.
776
01:10:23,182 --> 01:10:25,225
Не се усмихвай, смущаващо е.
777
01:10:26,435 --> 01:10:29,688
Супер.
Сега се казваш Честър.
778
01:10:29,771 --> 01:10:33,525
Тръгнал си на каяк със своя
хубав и нацепен чичо Роджър.
779
01:10:34,401 --> 01:10:36,320
Добре.
780
01:10:36,403 --> 01:10:39,031
А сега да ти купим малко дрехи.
781
01:10:39,114 --> 01:10:41,617
Нещо по-шик
от тази долница на пижама.
782
01:10:42,534 --> 01:10:45,871
От бензиностанция ли?
- Точно така.
783
01:10:49,791 --> 01:10:51,668
Не мога да разбера.
784
01:10:51,752 --> 01:10:56,465
Защо агенцията ни обърна гръб
след всичко, което направихме за тях?
785
01:10:56,548 --> 01:10:59,760
Онзи ненормалник ни натопи
и сега сме враг номер едно.
786
01:11:00,344 --> 01:11:02,805
Дом ще ни чака на мястото за среща.
787
01:11:02,888 --> 01:11:05,098
Дотогава ще сме по-ниски от тревата
788
01:11:05,182 --> 01:11:06,642
и ще се готвим за битка.
789
01:11:06,725 --> 01:11:09,895
Значи ни трябват оръжия,
артилерия, танкове?
790
01:11:09,978 --> 01:11:13,232
Но как ще си ги набавим,
като нямаме пари?
791
01:11:13,732 --> 01:11:17,694
Какво?
- Хакнали са ни. Вижте. Всички сметки.
792
01:11:17,778 --> 01:11:21,323
Всеки изкаран долар
за последните 20 години изчезна.
793
01:11:21,406 --> 01:11:24,618
Взел е всичко.
- Обраха ни по време на обира ни.
794
01:11:24,701 --> 01:11:26,537
Декриптирай блокчейна.
- Заех се.
795
01:11:26,620 --> 01:11:28,330
Търсим хаша на трансакцията.
796
01:11:28,455 --> 01:11:31,041
Така ще узнаем айпитата.
- Нищо не разбрах.
797
01:11:31,124 --> 01:11:34,211
Проследяваме си парите.
Търсим къде ги е пратил.
798
01:11:34,294 --> 01:11:37,673
Кодирането е един път.
Не бях виждала такова нещо.
799
01:11:37,756 --> 01:11:39,758
Трябва ни изчислителна мощ.
800
01:11:39,842 --> 01:11:43,637
Как, като сме разорени?
- Кой е разорен?
801
01:11:46,265 --> 01:11:49,977
Да не си скътал нещо?
Нищо чудно, че си спокоен.
802
01:11:50,060 --> 01:11:52,688
Какво мислиш, че е това, братле?
803
01:11:53,272 --> 01:11:55,274
Знаеш ли какво, обърни се.
804
01:11:55,357 --> 01:11:58,861
Как така да се обърна?
Голям мъж съм...
805
01:12:01,029 --> 01:12:03,031
Какво правиш?
- Недей...
806
01:12:04,950 --> 01:12:08,328
Кажи ми,
че не носиш оформящо бельо.
807
01:12:08,412 --> 01:12:10,622
Нося оформящи пачки.
808
01:12:10,706 --> 01:12:13,458
Няма проблем. Разчитай на мен.
809
01:12:14,084 --> 01:12:16,086
Нали се сещаш?
810
01:12:19,673 --> 01:12:21,675
Да. Това е за теб.
811
01:12:22,134 --> 01:12:24,178
И за теб. Я да видя.
812
01:12:24,261 --> 01:12:27,014
Хан, ти винаги си бил точен
813
01:12:27,097 --> 01:12:30,142
и си си връщал борчовете.
814
01:12:30,225 --> 01:12:34,146
От вас само искам разписки.
815
01:12:34,813 --> 01:12:36,815
Ще ти дам аз една разписка.
816
01:12:38,317 --> 01:12:40,360
Къде ще пазаруваме извън мрежата?
817
01:12:42,404 --> 01:12:44,406
Знам едно място.
818
01:12:49,495 --> 01:12:52,498
ЛЕТИЩЕ СЕВЕРНА ЮМА
819
01:13:00,297 --> 01:13:01,965
Агенцията ни търси.
820
01:13:02,049 --> 01:13:04,468
Няма ли да видят лицата ни?
- На това разчитам.
821
01:13:04,551 --> 01:13:07,930
Няма как да се отървеш от опашка,
ако не те намерят.
822
01:13:08,472 --> 01:13:10,474
Прощавайте. Момент.
- Съжалявам.
823
01:13:10,557 --> 01:13:12,434
Знаете ли какво?
- Само ще...
824
01:13:12,518 --> 01:13:14,645
По-добре ни заобиколете.
- Добре.
825
01:13:14,728 --> 01:13:16,730
Заобиколете.
826
01:13:21,485 --> 01:13:24,905
Намерихме момчето и чичото.
Останалите още са в Европа.
827
01:13:24,988 --> 01:13:27,324
Свързахме се с местните власти.
- Остави.
828
01:13:27,407 --> 01:13:30,077
Бягат от ченгета,
откакто стигат педала на газта.
829
01:13:30,160 --> 01:13:33,997
Уведоми всички наши информатори,
трафиканти и хакери.
830
01:13:34,081 --> 01:13:36,083
Парите ще им развържат езика.
831
01:13:36,792 --> 01:13:38,544
Сигнал от секретна база А.
832
01:13:38,627 --> 01:13:40,629
Тес е посетила Ортис.
833
01:13:41,171 --> 01:13:43,173
Побъбрили ли са си?
834
01:13:44,550 --> 01:13:46,969
Едва ли. Върни назад.
835
01:13:49,972 --> 01:13:51,974
Стоп. Приближи.
836
01:13:53,767 --> 01:13:57,187
Проследи къде е била преди това.
837
01:13:58,272 --> 01:14:00,274
Дом е там.
838
01:14:00,440 --> 01:14:02,442
БРАЗИЛИЯ
РИО ДЕ ЖАНЕЙРО
839
01:14:14,788 --> 01:14:16,790
От самото начало си знаел коя съм.
840
01:14:16,874 --> 01:14:18,792
Още щом те зърнах.
841
01:14:18,876 --> 01:14:23,213
Сестра ти се усмихваше с очи
и водеше със сърце.
842
01:14:25,215 --> 01:14:27,217
Също като теб.
843
01:14:28,635 --> 01:14:32,306
Нямахме нищо общо.
Тя беше добрата сестра.
844
01:14:32,973 --> 01:14:36,935
Все мислеше първо за другите.
Все постъпваше правилно.
845
01:14:39,897 --> 01:14:43,400
Понякога си мисля,
че умря погрешната сестра.
846
01:14:44,443 --> 01:14:46,445
Защо добрата, а не аз?
847
01:14:56,997 --> 01:15:00,626
Грешиш, че нямате нищо общо.
848
01:15:01,376 --> 01:15:03,378
Мислиш ли, че тя иска да чуе това?
849
01:15:06,298 --> 01:15:08,300
Ченге и уличен състезател.
850
01:15:08,926 --> 01:15:10,844
Ще ти кажа нещо.
851
01:15:10,928 --> 01:15:13,222
Движат се по един път
достатъчно дълго
852
01:15:15,766 --> 01:15:18,560
и осъзнават
колко много си приличат.
853
01:15:21,396 --> 01:15:23,398
Повярвай.
854
01:15:24,107 --> 01:15:26,109
Знам го.
855
01:15:34,993 --> 01:15:37,204
Тя още го прави, нали?
856
01:15:41,333 --> 01:15:43,377
Още помага на другите.
857
01:15:47,548 --> 01:15:49,550
Помага на нас.
858
01:15:51,677 --> 01:15:55,514
Елена знаеше всичко
за семейство Рейес.
859
01:15:56,140 --> 01:16:00,102
Когато убиха мъжа й,
тя посвети живота си да ги залови.
860
01:16:00,894 --> 01:16:02,896
Мисля, че още пазя папките й.
861
01:16:05,065 --> 01:16:08,652
Ще намерим джаджи военен клас
посред Лондон?
862
01:16:08,735 --> 01:16:10,571
Искаше да пазаруваш
извън мрежата.
863
01:16:10,654 --> 01:16:13,157
ИНТЕРНЕТ ТУК
864
01:16:14,575 --> 01:16:17,244
Да не сме пътували във времето?
865
01:16:17,327 --> 01:16:20,664
Кой ще търси черен пазар
на такова място?
866
01:16:22,749 --> 01:16:24,459
Имате поща.
867
01:16:24,543 --> 01:16:26,545
Гризки.
- Искам касова бележка.
868
01:16:27,713 --> 01:16:30,757
Как да взема касова бележка
от автомат?
869
01:16:30,841 --> 01:16:34,845
Измисли как. Хартиена следа, брат.
Данъчни облекчения.
870
01:16:34,928 --> 01:16:36,930
Кълна се...
871
01:16:37,931 --> 01:16:41,685
Как е, Боуи420?
- Я стига, Фреди Мерк?
872
01:16:43,061 --> 01:16:46,231
Какво?
Имах живот и преди вас.
873
01:16:46,815 --> 01:16:50,235
Боуи върти
един от най-добрите черни пазари.
874
01:16:50,319 --> 01:16:53,864
Искаш ли нещо, той го продава.
- Мислех, че не одобряваш.
875
01:16:53,947 --> 01:16:55,449
Отчаяни времена...
876
01:16:55,532 --> 01:16:57,993
Какви са тези мъфини?
- Весели мъфини.
877
01:16:58,076 --> 01:17:00,871
С четири такива
ще гледаш "Фантазия" по гащи.
878
01:17:00,954 --> 01:17:04,541
За мъфините ми ли идвате?
Ще правите мъфин парти?
879
01:17:05,167 --> 01:17:06,960
Трябва ни превоз.
880
01:17:07,044 --> 01:17:10,422
Оръжие, коли и всичко останало.
Без много шум.
881
01:17:10,506 --> 01:17:14,051
В такъв случай ще ми трябват пари.
Без крипто.
882
01:17:14,134 --> 01:17:17,095
Черния Джеф Безос е насреща.
- Черен Безос?
883
01:17:17,179 --> 01:17:19,515
Даже е бил в космоса.
884
01:17:19,598 --> 01:17:21,225
Като ще ми харчите парите,
885
01:17:21,308 --> 01:17:24,561
поне да бяхте предупредили.
Схващате ли?
886
01:17:25,103 --> 01:17:28,649
За какви пари говорим?
- Нещо разумно.
887
01:17:29,399 --> 01:17:31,401
Толкова?
888
01:17:32,319 --> 01:17:34,947
Не покрива дори мъфините.
- Сериозно ли?
889
01:17:35,030 --> 01:17:36,949
Това е откачено.
890
01:17:37,032 --> 01:17:39,034
Хайде, нали си астронавт.
891
01:17:41,745 --> 01:17:44,414
Така?
- Да не си забрави парите в космоса?
892
01:17:44,873 --> 01:17:46,917
Дай му това.
- Благодаря.
893
01:17:47,000 --> 01:17:50,045
Сериозно ли?
Тук аз плащам за всичко.
894
01:17:50,128 --> 01:17:52,089
Така и трябва.
895
01:17:52,172 --> 01:17:55,133
Заради твоята мисия в Рим
сме тук сега.
896
01:17:55,217 --> 01:17:57,970
Твоята информация ни отведе в Рим.
897
01:17:58,053 --> 01:18:00,931
И най-добрият би се хванал.
- Писна ми.
898
01:18:01,014 --> 01:18:04,685
Той само плямпа,
а после други му вършат работата.
899
01:18:04,768 --> 01:18:06,812
Какво искаш да кажеш?
- Знаеш.
900
01:18:06,895 --> 01:18:09,106
Намираме се в семейна среда.
901
01:18:09,189 --> 01:18:12,109
Какво? Сериозно? Наистина ли?
- Излезте.
902
01:18:12,192 --> 01:18:14,194
Какво ще правим?
903
01:18:15,946 --> 01:18:18,240
Господа, моля ви! Хора!
904
01:18:19,825 --> 01:18:22,452
Не и автоматът.
- Не е истина.
905
01:18:22,536 --> 01:18:24,830
Причинявате щети за десетки долари.
906
01:18:26,623 --> 01:18:28,625
Да ги спрем ли?
907
01:18:30,002 --> 01:18:32,963
Стойте!
- Остави ги да се сближат.
908
01:18:33,839 --> 01:18:36,508
Този компютър е от 98-а!
909
01:18:40,679 --> 01:18:42,848
Какво правиш?
910
01:18:53,775 --> 01:18:57,529
Добре.
Стигнахме до корема.
911
01:18:57,613 --> 01:18:59,781
Достатъчно.
- От години го искаш.
912
01:18:59,865 --> 01:19:02,242
Така удари ксерокса, че проработи.
913
01:19:06,747 --> 01:19:09,374
Какво беше това?
- Като фокусник от гетото е.
914
01:19:09,458 --> 01:19:11,502
Знаеш какво е, братле.
915
01:19:11,585 --> 01:19:14,087
Смачках те.
- Смачкал ли си ме?
916
01:19:14,171 --> 01:19:16,465
Ще престанете ли? Моля ви.
917
01:19:16,548 --> 01:19:19,051
Нямаме време.
Залавяй се за работа.
918
01:19:19,134 --> 01:19:21,720
Само секунда да вляза в мрежата.
919
01:19:22,846 --> 01:19:25,766
ЦЕЛИ ОТКРИТИ!
Какво направи, Боуи?
920
01:19:25,849 --> 01:19:28,811
Съжалявам. Лицата ви
са из цялата тъмна мрежа.
921
01:19:28,894 --> 01:19:30,896
Наградата е солидна.
922
01:19:31,647 --> 01:19:33,649
Да се махаме. Агенцията пристига.
923
01:19:33,732 --> 01:19:36,401
Нищо лично. Мъфините са от мен.
924
01:19:36,485 --> 01:19:38,487
Какво?
925
01:19:39,488 --> 01:19:41,698
Заслужих си го.
- Добре ли си?
926
01:19:41,907 --> 01:19:43,909
Да, благодаря ти.
927
01:19:48,455 --> 01:19:51,291
Сега накъде? Към затвора ли?
928
01:19:51,375 --> 01:19:54,753
Знам едно място.
Последното, където бих отишъл.
929
01:20:09,434 --> 01:20:11,103
РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ
930
01:20:11,186 --> 01:20:13,188
ВЕНТИЛАЦИЯ
ИЗВЛИЧАНЕ
931
01:20:20,112 --> 01:20:22,531
Как се чувстваш
от моята страна на закона?
932
01:20:23,323 --> 01:20:25,742
Поправят нещата,
преди да си счупят.
933
01:20:26,326 --> 01:20:28,453
Това е извратено място, Лети.
934
01:20:31,498 --> 01:20:34,376
Пак заповядай.
- Какво направи?
935
01:20:34,459 --> 01:20:38,130
Пренасочих инхалаторен анестетик
към вентилацията им.
936
01:20:38,672 --> 01:20:41,508
Спечелих ни няколко минути,
преди да видят,
937
01:20:42,050 --> 01:20:44,636
че сме го обърнали
на сънна терапия.
938
01:20:48,849 --> 01:20:51,643
Ще се цупиш ли, или тръгваш с мен?
939
01:20:53,687 --> 01:20:57,858
Няма да спят вечно. Не искаш ли
при безценното си семейство?
940
01:20:59,443 --> 01:21:01,445
Проклятие.
941
01:21:04,239 --> 01:21:06,533
Явно си се погрижила.
За какво съм ти?
942
01:21:06,617 --> 01:21:10,162
Имам план, но са нужни двама.
943
01:21:19,671 --> 01:21:21,673
Толкова трудно ли беше?
944
01:21:22,299 --> 01:21:25,761
Колко време имаме?
- Около четири минути.
945
01:21:25,844 --> 01:21:27,846
Ще трябва да стигнат.
946
01:21:40,234 --> 01:21:42,236
По-добре не ставай.
947
01:21:42,903 --> 01:21:46,114
Трябва да се постараеш повече.
- Ще съжаляваш.
948
01:23:14,828 --> 01:23:17,039
Данте Рейес.
949
01:23:19,041 --> 01:23:20,918
Роден в Португалия.
950
01:23:21,001 --> 01:23:23,253
Майката е
от Тихоокеанските острови.
951
01:23:23,337 --> 01:23:26,548
Социопатични прояви
от ранна възраст.
952
01:23:26,632 --> 01:23:29,510
От поправителния дом
стига до затвор и клиника.
953
01:23:29,593 --> 01:23:32,012
Всеки път татенцето го измъква.
954
01:23:32,554 --> 01:23:35,682
След смъртта на баща си изчезва.
955
01:23:36,433 --> 01:23:39,520
Имотите на Рейес, преди да умре.
956
01:23:40,187 --> 01:23:42,648
Всичко е продадено или иззето.
957
01:23:42,731 --> 01:23:44,733
Освен този.
958
01:23:46,652 --> 01:23:50,155
Полицейският участък.
- Изоставен е от години.
959
01:23:50,489 --> 01:23:52,574
Познай кой е собственикът.
960
01:23:54,159 --> 01:23:56,161
Данте Рейес.
961
01:23:56,328 --> 01:23:58,330
Там ще намеря отговора.
962
01:24:00,541 --> 01:24:02,543
Идвам с теб.
963
01:24:06,505 --> 01:24:08,507
Искам да си в безопасност.
964
01:24:14,388 --> 01:24:16,390
Можех да спечеля гонката.
965
01:24:17,516 --> 01:24:20,477
Реванш ли искаш?
- Настоявам.
966
01:24:21,728 --> 01:24:23,730
Значи ще се видим скоро.
967
01:24:55,554 --> 01:24:58,015
По-добре недейте.
968
01:24:58,098 --> 01:25:01,727
Трябва му нов часовник, ченге.
- Часовникът ми е подарък.
969
01:25:01,810 --> 01:25:06,064
Но в гащите си имам диаманти.
Провери, ако искаш.
970
01:25:16,909 --> 01:25:19,036
Вече наистина ти трябва
нов часовник.
971
01:25:24,333 --> 01:25:26,335
По дяволите.
972
01:25:26,835 --> 01:25:29,463
ЮЖНИ АВИОЛИНИИ
973
01:25:35,761 --> 01:25:37,763
Би, добре ли си?
974
01:25:38,931 --> 01:25:42,518
Пробвай с дъвка. Помага.
- Не обичам самолети.
975
01:25:42,643 --> 01:25:45,103
Ако е заради височината,
ще е проблем.
976
01:25:46,855 --> 01:25:48,857
Преди се боях от коли.
977
01:25:50,025 --> 01:25:53,070
Когато баща ми загина,
винях себе си.
978
01:25:54,154 --> 01:25:57,616
Беше тежко.
Получавах панически атаки.
979
01:25:57,699 --> 01:25:59,535
Пътувах с автобус.
980
01:25:59,618 --> 01:26:02,746
Да. Притеснявах се да не сгреша
981
01:26:02,830 --> 01:26:05,165
и да не съм добър като брат си.
982
01:26:05,249 --> 01:26:07,668
Ти ли?
- Не познаваш ли баща си?
983
01:26:08,418 --> 01:26:10,420
Хвърля доста голяма сянка.
984
01:26:14,258 --> 01:26:15,926
По-добре ли си?
985
01:26:16,009 --> 01:26:18,428
Да.
- Хубаво. Аз също.
986
01:26:23,642 --> 01:26:25,769
Питиетата, които поръчахте.
987
01:26:30,023 --> 01:26:33,235
Познаваш ли я?
- Хубаво е да имаш приятели нависоко.
988
01:26:33,986 --> 01:26:37,239
На три ставаме
и отиваме в тоалетната.
989
01:26:37,322 --> 01:26:38,991
Готов ли си?
990
01:26:39,074 --> 01:26:41,076
Три.
991
01:27:12,107 --> 01:27:14,109
ОТСТРАНИ ПРЕДИ ПОЛЕТ
992
01:27:16,153 --> 01:27:18,614
Кои бяха онези?
- От агенцията. Откриха ни.
993
01:27:18,697 --> 01:27:20,699
Да се измъкнем.
994
01:27:28,540 --> 01:27:30,083
По дяво...
995
01:27:30,167 --> 01:27:34,379
Ругае се само в песните
и като си удариш пръст.
996
01:27:34,463 --> 01:27:39,468
Все едно. Внимавай.
Твърде високо сме, трябва ни тяга,
997
01:27:39,551 --> 01:27:43,514
а това означава?
Горене. Което значи?
998
01:27:44,807 --> 01:27:47,684
Кислород и... гориво.
999
01:27:48,685 --> 01:27:50,687
Спирт.
1000
01:27:59,571 --> 01:28:03,158
Това е розе, не става.
Сложно е, но браво за опита.
1001
01:28:13,544 --> 01:28:17,005
Добре че не се боиш от високо.
Приятно возене, Малък Би.
1002
01:28:30,310 --> 01:28:32,729
Боуи ни тагна
и агенцията е по петите ни.
1003
01:28:32,813 --> 01:28:36,108
Трябва да се оборудваме
и да отиваме на мястото.
1004
01:28:36,191 --> 01:28:38,193
Тук е.
1005
01:28:38,318 --> 01:28:41,363
Изчакайте навън. Аз ще се погрижа.
1006
01:28:41,446 --> 01:28:44,783
Не, не. Това е лоша идея.
Все едно е на Роман.
1007
01:28:44,867 --> 01:28:46,827
Какви ги говориш, човече?
1008
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
Чу какво казах.
- Не е нужно да го правиш.
1009
01:28:50,330 --> 01:28:53,876
Знаеш, че ти пазя гърба.
- Ние ти пазим гърба.
1010
01:28:56,170 --> 01:28:58,172
Ще го направя сам.
1011
01:29:18,275 --> 01:29:20,277
Трябва да говорим за нещо.
1012
01:29:20,486 --> 01:29:23,489
Единствената причина
мъртвец да цъфне на прага ми...
1013
01:29:23,947 --> 01:29:25,949
Отмъщение.
1014
01:29:29,286 --> 01:29:31,288
По дяволите.
1015
01:29:35,000 --> 01:29:37,002
По дяволите. Хан!
1016
01:29:37,377 --> 01:29:39,379
Да си беше останал мъртъв.
1017
01:29:40,088 --> 01:29:42,090
Мога да вляза.
1018
01:29:42,257 --> 01:29:44,259
Не обичам да се повтарям.
1019
01:29:44,426 --> 01:29:46,428
Съсипа ми снакса.
1020
01:29:50,224 --> 01:29:53,060
Успокой се.
Не искам да се бия.
1021
01:29:53,143 --> 01:29:55,145
Значи ще приключим бързо.
1022
01:30:32,307 --> 01:30:34,893
Водиш ми убийци?
- Искат да убият и мен.
1023
01:30:36,520 --> 01:30:38,897
Явно си имаме още компания.
1024
01:30:39,523 --> 01:30:41,525
Караш ли още?
- Ти как мислиш?
1025
01:30:45,946 --> 01:30:48,532
Само секунда.
- Стойте!
1026
01:31:11,346 --> 01:31:13,348
Пусни лаптопа!
1027
01:31:39,458 --> 01:31:41,460
Вътре съм.
1028
01:31:58,268 --> 01:32:00,270
Сега сме квит.
1029
01:32:06,485 --> 01:32:08,487
Добре ли си?
1030
01:32:22,835 --> 01:32:25,129
Това го разбирам.
1031
01:32:26,004 --> 01:32:28,006
Какво беше това?
1032
01:32:32,511 --> 01:32:35,222
Уплаши се, видях те.
- Никой не се е уплашил.
1033
01:32:35,305 --> 01:32:37,307
Да бе. Уплаши се.
1034
01:32:53,240 --> 01:32:54,533
Имаме неканен гост.
1035
01:32:54,616 --> 01:32:56,326
Семейството ми?
- Засега са в безопасност.
1036
01:32:56,410 --> 01:32:57,661
Ти не се боиш от нищо.
1037
01:32:57,744 --> 01:33:02,166
Смъртта не ме плаши. Искам само
да защитя онези, които обичам.
1038
01:33:02,249 --> 01:33:05,669
Пази ни в сърцето си
и няма да изгубиш своя път.
1039
01:33:05,752 --> 01:33:08,881
Ти не се боиш от нищо.
- Страхът е добър учител.
1040
01:33:08,964 --> 01:33:10,966
Ти не се боиш от нищо.
1041
01:33:24,897 --> 01:33:26,899
Харесва ли ти местенцето ми?
1042
01:33:27,107 --> 01:33:29,776
Съжалявам, че не съм там
да те разведа.
1043
01:33:29,860 --> 01:33:32,571
Малко ме е срам,
че видя дъската ми за желания.
1044
01:33:33,322 --> 01:33:36,742
Поне знаеш колко се постарах
да ни докарам дотук.
1045
01:33:36,825 --> 01:33:38,368
Вече знам, че си мъртвец.
1046
01:33:38,452 --> 01:33:41,246
Тоест, възкръснал.
Благодарение на теб.
1047
01:33:41,330 --> 01:33:43,916
Ако тогава
не беше седнал зад волана,
1048
01:33:43,999 --> 01:33:46,043
днес нямаше да съм същият човек.
1049
01:33:46,126 --> 01:33:51,131
Създал си си прекрасен живот,
изпълнен с любов и семейство.
1050
01:33:51,215 --> 01:33:52,841
Аз нямах този шанс.
1051
01:33:52,925 --> 01:33:58,180
Косвени жертви, хаос, смърт.
Това е наследството ти.
1052
01:33:58,263 --> 01:34:01,308
Аз съм твоето наследство.
- Знаеш ли какво не разбирам?
1053
01:34:01,391 --> 01:34:04,728
Как някой роден толкова богат
1054
01:34:05,521 --> 01:34:07,773
избира най-бедния път в живота.
1055
01:34:08,482 --> 01:34:10,484
Ти нямаш чест.
1056
01:34:10,943 --> 01:34:13,862
Без чест нямаш семейство.
1057
01:34:15,739 --> 01:34:17,741
А без семейство
1058
01:34:19,660 --> 01:34:21,495
нямаш нищо.
1059
01:34:21,578 --> 01:34:23,622
Нямам нищо заради теб.
1060
01:34:23,705 --> 01:34:28,252
Ти открадна от мен
бъдещето и семейството ми.
1061
01:34:28,335 --> 01:34:33,632
Сега ще разруша твоето
парче по парче.
1062
01:34:34,258 --> 01:34:36,552
Стига си говорил
и се изправи срещу мен.
1063
01:34:36,635 --> 01:34:38,637
Обичаш ли изненади, Доми?
1064
01:34:39,304 --> 01:34:41,306
Аз ги обожавам.
1065
01:34:42,683 --> 01:34:46,436
Но играта не е приключила.
Има още много хора за нараняване.
1066
01:34:49,273 --> 01:34:50,983
Идвам за теб.
1067
01:34:51,066 --> 01:34:53,318
Няма да ти е лесно с белезници.
1068
01:34:53,402 --> 01:34:55,404
Чао, Доми.
1069
01:34:55,696 --> 01:34:57,447
Не, първо ти затвори.
1070
01:34:57,531 --> 01:34:59,533
Добре.
1071
01:35:09,126 --> 01:35:12,421
Стой на място.
Време е да си сърбаш попарата.
1072
01:35:13,255 --> 01:35:15,466
Идваш му дюшеш, ченге.
1073
01:35:45,787 --> 01:35:47,789
Хайде.
1074
01:35:51,418 --> 01:35:53,545
Добре, хайде.
1075
01:36:00,052 --> 01:36:02,054
Хайде. Да.
1076
01:36:13,023 --> 01:36:15,192
Супер.
АНТАРКТИДА
1077
01:36:15,275 --> 01:36:17,277
Просто идеално.
1078
01:36:17,861 --> 01:36:19,863
По дяволите.
1079
01:36:25,869 --> 01:36:27,871
Хладничко ли е?
1080
01:36:29,790 --> 01:36:31,750
Планът ти още не струва.
1081
01:36:31,834 --> 01:36:33,836
Поне няма да замръзнеш.
1082
01:36:35,629 --> 01:36:37,673
"Благодаря, Сайфър. Благодаря."
1083
01:36:47,724 --> 01:36:49,184
Леле.
- Гледай ти.
1084
01:36:49,268 --> 01:36:51,228
Това трябва да свърши работа.
1085
01:36:51,311 --> 01:36:55,107
Не може да ти се вярва.
- И ти не си в коледния ми списък.
1086
01:36:58,110 --> 01:37:00,988
Да сме наясно,
тук няма нищо безплатно.
1087
01:37:01,071 --> 01:37:04,158
Вземи разписка от него.
Искам да видя как ще стане.
1088
01:37:04,700 --> 01:37:06,827
Явно Боуи не е бил
съвсем безполезен.
1089
01:37:06,910 --> 01:37:09,705
С хард драйва му
мога да проследя Данте.
1090
01:37:09,788 --> 01:37:11,790
Все ни води с десет хода.
1091
01:37:12,291 --> 01:37:15,127
Как го прави съвсем сам?
Това не е добре.
1092
01:37:15,210 --> 01:37:18,005
Парите ни са пръснати
в сметки по целия свят.
1093
01:37:18,088 --> 01:37:19,631
Вижте на чие име са.
1094
01:37:19,715 --> 01:37:22,259
Тези са наемни убийци.
Истинска измет.
1095
01:37:22,342 --> 01:37:24,011
С парите ни си купува армия.
1096
01:37:24,094 --> 01:37:27,556
Не само ни иска мъртви,
но и да ни заличи завинаги.
1097
01:37:27,639 --> 01:37:28,974
Иска да ни раздели.
1098
01:37:29,057 --> 01:37:32,686
Затова трябва да се срещнем с Дом
на уреченото място.
1099
01:37:36,440 --> 01:37:38,442
Трябва да видите това.
1100
01:37:39,443 --> 01:37:41,445
Плаща им се за нас
1101
01:37:41,904 --> 01:37:44,823
и за всеки, който ни е помогнал.
1102
01:37:48,785 --> 01:37:50,787
Мама.
1103
01:38:11,975 --> 01:38:13,977
Ще ви осигуря превоз.
1104
01:38:14,353 --> 01:38:16,355
А ти къде отиваш?
1105
01:38:16,522 --> 01:38:18,524
Ще изкопая малко гробове.
1106
01:38:29,076 --> 01:38:32,746
Златното момче на Г-н Никой
е заловено без съпротива.
1107
01:38:32,830 --> 01:38:34,790
Така не е интересно.
1108
01:38:34,873 --> 01:38:38,168
Все едно да биеш път до Еверест
и да хванеш асансьора.
1109
01:38:39,294 --> 01:38:41,296
По-добре затегнете коланите.
1110
01:38:41,880 --> 01:38:44,591
Знам, че сте вършили
добра работа за агенцията.
1111
01:38:44,675 --> 01:38:47,344
Сигурно сте смятали,
че затова ще ви търпим.
1112
01:38:47,427 --> 01:38:49,429
Но нещата се промениха.
1113
01:38:49,513 --> 01:38:52,558
Проблемът е,
че днес никой не слуша.
1114
01:38:56,311 --> 01:38:58,897
Да беше прекарал
по-малко време под капака
1115
01:38:58,981 --> 01:39:01,316
и повече в подготовка
за това, което иде.
1116
01:39:01,733 --> 01:39:05,237
Шпионите са заменени от сателити,
пилотите - от дронове,
1117
01:39:05,320 --> 01:39:07,906
разузнаването - от алгоритми.
1118
01:39:09,158 --> 01:39:14,288
Свърши времето, когато човек
зад волан можеше да промени нещо.
1119
01:39:14,913 --> 01:39:18,959
Изобщо свърши времето зад волана.
1120
01:39:22,296 --> 01:39:24,298
Какво правиш?
1121
01:39:24,381 --> 01:39:26,383
Готвя се за това, което иде.
1122
01:39:26,925 --> 01:39:28,927
Ясно.
1123
01:39:45,736 --> 01:39:47,738
Тръгвайте.
1124
01:40:04,379 --> 01:40:07,758
Доминик. Върнах те на мястото
на първата ни среща.
1125
01:40:08,175 --> 01:40:10,344
Имам изненада за теб.
1126
01:40:37,371 --> 01:40:39,373
Дом.
1127
01:40:39,581 --> 01:40:41,583
Сега слушам.
1128
01:41:15,450 --> 01:41:17,244
Доминик!
1129
01:41:17,327 --> 01:41:19,788
Ще спреш ли да нараняваш
новите ми приятели?
1130
01:41:19,872 --> 01:41:22,916
Не.
Ще нараня само теб.
1131
01:41:23,750 --> 01:41:25,544
Няма да те лъжа.
1132
01:41:25,627 --> 01:41:28,255
Малката ти автомобилна каскада
беше страхотна.
1133
01:41:28,755 --> 01:41:30,757
Нали? "Беше велико."
1134
01:41:31,216 --> 01:41:36,096
Но ако не спреш,
ще я накълцам цялата.
1135
01:41:36,180 --> 01:41:38,182
Лошо.
1136
01:41:43,979 --> 01:41:45,522
Ето я.
1137
01:41:45,606 --> 01:41:47,608
Нарочно закъснява.
1138
01:41:47,983 --> 01:41:49,985
Хвана ме натясно.
1139
01:41:53,363 --> 01:41:55,365
Заминавай.
1140
01:41:56,200 --> 01:41:58,202
Семейство.
1141
01:42:01,455 --> 01:42:03,457
Махни се от колата ми.
1142
01:42:07,503 --> 01:42:10,380
Никакво уважение.
- Много говориш.
1143
01:42:24,520 --> 01:42:27,105
Спри. Не си знаеш силата.
1144
01:42:31,026 --> 01:42:32,653
Задник такъв!
1145
01:42:32,736 --> 01:42:34,738
Чакай.
1146
01:42:35,906 --> 01:42:39,409
Харесваш ли балет?
Аз обожавам "Лебедово езеро".
1147
01:42:39,493 --> 01:42:41,662
За теб по-скоро е
"Лешникотрошачката".
1148
01:42:42,162 --> 01:42:44,748
И едно, и две, и...
1149
01:42:46,500 --> 01:42:48,502
Не!
1150
01:42:54,216 --> 01:42:56,218
Изчакай.
1151
01:42:59,471 --> 01:43:01,181
О, не.
Тя е в опасност.
1152
01:43:01,265 --> 01:43:03,267
Какво ще направиш?
1153
01:43:04,810 --> 01:43:06,812
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
1154
01:43:09,690 --> 01:43:11,692
Семейството.
1155
01:43:12,568 --> 01:43:14,570
Не можеш да спасиш всички.
1156
01:43:14,862 --> 01:43:16,572
Пет...
1157
01:43:16,655 --> 01:43:18,657
Четири...
1158
01:43:19,199 --> 01:43:21,660
Давай.
Две...
1159
01:43:34,006 --> 01:43:36,925
Ти не обичаш балет. Личи ти.
1160
01:43:37,843 --> 01:43:40,471
Окото на Бог, ако обичаш.
- Майната ти.
1161
01:43:40,554 --> 01:43:42,556
Не? Много моля?
1162
01:43:43,724 --> 01:43:45,726
Ето го.
1163
01:43:45,809 --> 01:43:47,811
Пипнах те.
1164
01:43:48,479 --> 01:43:50,481
Добра сделка. Задръж колата.
1165
01:43:51,231 --> 01:43:53,233
О, Доми.
1166
01:43:53,525 --> 01:43:56,320
Казах ти, дължиш ми страдание.
1167
01:43:57,571 --> 01:44:00,199
Наследството ти
не е пари или власт,
1168
01:44:00,282 --> 01:44:02,576
нито семейството или животът ти.
1169
01:44:02,659 --> 01:44:04,661
То е животът, който си създал.
1170
01:44:05,871 --> 01:44:07,873
А бащата и неговият син
1171
01:44:09,291 --> 01:44:12,836
са всичко.
Ти уби баща ми на този мост.
1172
01:44:14,046 --> 01:44:16,423
А аз вече знам
къде да намеря сина ти.
1173
01:44:18,884 --> 01:44:20,886
Беше ми приятно.
1174
01:44:30,312 --> 01:44:32,648
Ще се оправиш, Тес.
Няма разкъсвания.
1175
01:44:33,315 --> 01:44:36,610
Боли.
- Баща ти би се гордял.
1176
01:44:37,569 --> 01:44:39,404
Да.
1177
01:44:39,488 --> 01:44:41,490
Ти ще го спреш.
1178
01:44:42,407 --> 01:44:44,409
Имай вяра.
1179
01:44:55,671 --> 01:44:57,673
Трябва й болница.
1180
01:45:18,193 --> 01:45:20,195
Ще се оправиш.
1181
01:45:20,821 --> 01:45:23,240
Ще я закарам. Ти спаси сина си.
1182
01:45:24,616 --> 01:45:26,618
Моя племенник.
1183
01:45:39,840 --> 01:45:41,842
Няма да се извинявам.
1184
01:45:42,593 --> 01:45:44,595
Ще направя нещо по-добро.
1185
01:45:44,887 --> 01:45:46,889
Да вървим за сина ти.
1186
01:45:51,101 --> 01:45:53,520
ПОРТУГАЛИЯ
1187
01:46:18,253 --> 01:46:20,506
Някога е било мина.
1188
01:46:20,589 --> 01:46:23,133
Взривили са тунели
дълбоко в планината.
1189
01:46:23,217 --> 01:46:25,219
Аз само...
1190
01:46:26,345 --> 01:46:28,180
смених предназначението.
1191
01:46:28,305 --> 01:46:30,599
Трябва да си открит
за възможностите.
1192
01:46:30,682 --> 01:46:33,602
Естествено, трябва и
да разполагаш с доста време.
1193
01:46:34,561 --> 01:46:36,563
Каза, че той ще дойде тук.
1194
01:46:44,029 --> 01:46:46,615
Познаваш баща си. Няма да пострада.
1195
01:46:47,324 --> 01:46:49,326
Само ще го почакаме.
1196
01:46:52,579 --> 01:46:54,581
Обичам те, чичо Джейкъб.
1197
01:47:02,089 --> 01:47:03,715
Какво е това?
1198
01:47:03,799 --> 01:47:07,052
Това ли?
Нещо, над което работя.
1199
01:47:07,136 --> 01:47:09,138
Няма да ти е интересно.
1200
01:47:20,774 --> 01:47:24,069
Навлизаме в португалско пространство.
Джейкъб вече е там.
1201
01:47:24,153 --> 01:47:26,155
Нещо от Дом?
1202
01:47:30,200 --> 01:47:32,202
Защо си толкова тих? Добре ли си?
1203
01:47:32,995 --> 01:47:36,790
Просто седя и си мисля.
- Ясно защо мирише на изгоряло.
1204
01:47:36,874 --> 01:47:39,001
Тедж, това беше моя мисия.
1205
01:47:39,084 --> 01:47:43,172
Вие ме следвахте,
а аз се издъних на всяка крачка.
1206
01:47:43,964 --> 01:47:48,218
Май тая работа с лидерството
не е за мен.
1207
01:47:48,302 --> 01:47:50,721
Ти ни закара в Лондон в контейнер.
1208
01:47:51,346 --> 01:47:56,310
Похарчи хиляди от спестяванията си,
залепени за задника ти,
1209
01:47:56,393 --> 01:47:58,854
който сега мирише
на евтин одеколон.
1210
01:47:58,937 --> 01:48:01,440
Сега седиш тук
и поемаш сам отговорността,
1211
01:48:01,523 --> 01:48:04,735
която е на всички ни.
- Знам, звучи глупаво.
1212
01:48:04,818 --> 01:48:07,529
Нищо подобно.
Знаеш ли как ми звучи на мен?
1213
01:48:08,155 --> 01:48:10,157
Звучиш като истински лидер.
1214
01:48:19,541 --> 01:48:22,044
Хайде, ставай, човече.
1215
01:48:23,921 --> 01:48:26,298
Обичам те.
- И аз, братле.
1216
01:48:26,381 --> 01:48:28,383
Понякога трябва да се извиним.
1217
01:48:29,134 --> 01:48:32,262
Съжалявам, че ти съдрах задника.
Не го исках наистина.
1218
01:48:32,346 --> 01:48:34,348
Всичко това щеше да е...
1219
01:48:34,640 --> 01:48:36,683
Добре ли си? Какво има?
1220
01:48:36,767 --> 01:48:38,769
Алергия към тъпотиите ти.
1221
01:48:44,900 --> 01:48:48,362
По-леко, ще го счупиш.
Добре ли си?
1222
01:48:48,445 --> 01:48:52,366
Окото беше използвано за изпращане
на наемници за сина на Дом.
1223
01:48:52,908 --> 01:48:56,745
Нещо създадено от мен
наранява наши близки.
1224
01:48:59,873 --> 01:49:01,750
А трябваше да помага.
1225
01:49:01,917 --> 01:49:06,004
Всичко това е по-голямо от Данте.
По-голямо от нас.
1226
01:49:06,088 --> 01:49:08,507
Трябва да спрем това чудовище.
1227
01:49:23,397 --> 01:49:25,399
Да вървим.
1228
01:49:46,253 --> 01:49:48,255
Дръж се!
1229
01:49:56,513 --> 01:49:58,974
Виждам Чичо Цепеняк и малкия.
1230
01:49:59,057 --> 01:50:02,436
Помнете какъв е планът.
Задържане и отвличане. Благодаря.
1231
01:50:03,437 --> 01:50:05,689
Не.
Без оръжие.
1232
01:50:05,772 --> 01:50:07,774
Лайненцето ми трябва живо.
1233
01:50:08,192 --> 01:50:10,194
Поне за малко.
1234
01:50:39,681 --> 01:50:41,975
Готов ли си?
- Готов.
1235
01:50:58,283 --> 01:51:00,661
По дяво...
1236
01:51:01,203 --> 01:51:03,247
Не, няма проблем. Така.
1237
01:51:03,330 --> 01:51:05,791
Песни, ударени пръсти
и артилерийски коли.
1238
01:51:10,504 --> 01:51:12,506
Тръгваме!
1239
01:52:03,849 --> 01:52:05,851
Заяде.
1240
01:52:08,937 --> 01:52:12,191
Имат цяла армия, Дом.
Твоите хора не са далеч.
1241
01:52:12,274 --> 01:52:14,234
Свали ни долу.
- Тук не мога.
1242
01:52:14,318 --> 01:52:17,362
На 7 км западно има писта.
- Ще се видим там.
1243
01:52:17,905 --> 01:52:20,866
Сега отвори отзад.
- Дом, няма къде да кацнем.
1244
01:52:22,826 --> 01:52:24,953
Кой говори за кацане?
1245
01:52:43,222 --> 01:52:45,224
Виж.
1246
01:52:50,938 --> 01:52:52,940
Идвам, синко.
1247
01:53:01,448 --> 01:53:03,450
Какво, по...
1248
01:53:33,647 --> 01:53:35,482
Татко!
- Здравей, синко.
1249
01:53:35,566 --> 01:53:37,234
Радвам се да те видя, братле.
1250
01:53:37,317 --> 01:53:40,320
Радвам се да ви видя.
Следвайте ме до самолета.
1251
01:53:40,404 --> 01:53:42,406
Зад теб сме.
1252
01:53:44,116 --> 01:53:46,118
Сега ми паднахте.
1253
01:53:53,750 --> 01:53:55,669
Еймс, идваме.
1254
01:53:55,752 --> 01:53:58,547
Дом, ще кацна 5 км на запад.
1255
01:53:58,630 --> 01:54:00,632
Но още са по петите ти.
1256
01:54:01,967 --> 01:54:03,969
Заяде.
1257
01:54:07,473 --> 01:54:10,017
Би, какво правиш?
1258
01:54:12,060 --> 01:54:14,062
Внимавай.
1259
01:54:25,407 --> 01:54:27,409
Ти да видиш.
1260
01:54:28,035 --> 01:54:30,037
Малък Би!
1261
01:54:37,461 --> 01:54:40,672
Чичо Джейкъб!
Оправих го!
1262
01:54:45,677 --> 01:54:47,095
Би!
1263
01:54:47,179 --> 01:54:49,181
Чао-чао!
1264
01:54:50,474 --> 01:54:52,476
Помощ!
- Млъквай.
1265
01:54:52,559 --> 01:54:55,354
По дяволите.
- Купонясваш ли? Аз да.
1266
01:54:58,273 --> 01:55:01,568
Дом, изгубих го.
Данте хвана Малкия Би.
1267
01:55:20,462 --> 01:55:22,965
Доминик, добре дошъл
на големия финал.
1268
01:55:23,048 --> 01:55:25,175
Последна обиколка.
Виж ми навигатора.
1269
01:55:25,259 --> 01:55:26,718
Татко!
1270
01:55:26,802 --> 01:55:29,847
Кой да предположи?
Тоест, освен мен.
1271
01:55:41,275 --> 01:55:43,277
ГОРИВО
1272
01:55:47,114 --> 01:55:49,324
Май горивният ми маркуч
е прострелян.
1273
01:55:51,034 --> 01:55:54,413
Не мога да го стигна.
- Джейкъб, стой с мен.
1274
01:55:55,038 --> 01:55:56,665
Без мен този път.
1275
01:55:56,748 --> 01:55:58,834
Трябва да си ти.
- Ей, Дом!
1276
01:55:58,917 --> 01:56:00,919
Имам изненада за теб.
1277
01:56:11,930 --> 01:56:13,932
Отгледал си страхотен син.
1278
01:56:15,017 --> 01:56:19,605
Време е да изляза от сянката ти.
Благодаря, че ми показа светлината.
1279
01:56:19,688 --> 01:56:22,316
Джейкъб?
- Ще ти разчистя пътя.
1280
01:56:23,942 --> 01:56:25,861
Отивай да си вземеш сина.
1281
01:56:25,944 --> 01:56:27,821
Джейкъб, недей!
1282
01:56:27,905 --> 01:56:29,907
Не!
1283
01:56:38,165 --> 01:56:40,167
Чичо Джейкъб!
1284
01:57:04,149 --> 01:57:07,361
Май Чичо Цепеняк
ще пропусне следващото барбекю.
1285
01:57:09,530 --> 01:57:11,532
Беше много достойно.
1286
01:57:12,491 --> 01:57:16,078
Пет километра. Хващай сервизния път.
Води до пистата.
1287
01:57:27,923 --> 01:57:30,300
Знаеш ли как
да победиш татко си в гонка?
1288
01:57:37,933 --> 01:57:39,935
Като го махнеш от улицата.
1289
01:57:40,102 --> 01:57:42,104
Татко!
1290
01:57:47,985 --> 01:57:49,987
Страхотно.
1291
01:58:03,834 --> 01:58:05,836
Всичко е наред.
1292
01:58:13,635 --> 01:58:15,637
Мой ред е.
1293
01:58:38,994 --> 01:58:41,455
Бива си го татко ти.
1294
01:58:46,835 --> 01:58:48,420
Дом, километър и половина.
1295
01:58:48,504 --> 01:58:51,840
Синко...
Аз не се отмятам от обещание.
1296
01:58:52,216 --> 01:58:54,426
Да довършим урока по кормуване.
1297
01:58:54,927 --> 01:58:56,470
Почувствай колата,
1298
01:58:56,553 --> 01:58:58,263
намери линията
1299
01:58:58,347 --> 01:59:00,349
и полети.
1300
01:59:36,260 --> 01:59:38,262
Сега!
1301
01:59:55,237 --> 01:59:57,239
Хвани сервизния път.
1302
02:00:04,830 --> 02:00:07,332
Кацнах.
- Идваме.
1303
02:00:07,416 --> 02:00:10,377
Екипът ти пристига.
Ще се видим на пистата.
1304
02:00:10,461 --> 02:00:12,546
Как си?
- Добре съм, татко.
1305
02:00:12,629 --> 02:00:14,631
Гордея се с теб, синко.
1306
02:01:00,677 --> 02:01:02,679
Доми, момчето ми.
1307
02:01:03,096 --> 02:01:04,890
Радвам се да те видя.
1308
02:01:04,973 --> 02:01:07,100
С хеликоптер ли ме удари?
1309
02:01:08,894 --> 02:01:10,729
Грубиян такъв.
1310
02:01:10,813 --> 02:01:12,940
Разбирам, показваш се пред сина си.
1311
02:01:13,023 --> 02:01:16,860
Но наистина ли очакваше
да е толкова лесно?
1312
02:01:18,195 --> 02:01:20,823
Ти си точно там, където исках.
1313
02:01:20,906 --> 02:01:22,658
Да!
1314
02:01:22,741 --> 02:01:26,161
Изчакай.
Имам изненада за теб.
1315
02:01:33,210 --> 02:01:35,462
Кавалерията е тук. С теб сме, Дом.
1316
02:01:37,089 --> 02:01:39,091
Махайте се. Това е капан.
1317
02:01:43,303 --> 02:01:45,305
Пазете се!
1318
02:01:59,486 --> 02:02:01,488
Да!
1319
02:02:02,322 --> 02:02:04,491
Това е проблемът
с голямото семейство.
1320
02:02:08,328 --> 02:02:10,330
Не можеш да опазиш всички.
1321
02:02:17,045 --> 02:02:19,256
Това новият ти приятел ли е?
1322
02:02:20,799 --> 02:02:22,801
Толкова си предсказуем.
1323
02:02:23,135 --> 02:02:25,554
Очакваш всички да застанат
на твоя страна?
1324
02:02:26,346 --> 02:02:28,974
Проблемът е,
че Еймс си беше на моята.
1325
02:02:30,184 --> 02:02:32,811
Работата започва.
1326
02:02:32,895 --> 02:02:34,730
Там вътре
1327
02:02:34,813 --> 02:02:37,399
семейството ни
ще поеме към истинската власт.
1328
02:02:38,567 --> 02:02:40,569
Да започваме.
1329
02:02:49,995 --> 02:02:53,457
Партньорството ни
започва с летящ старт.
1330
02:02:56,752 --> 02:02:59,379
Доминик, за да станеш
истински светец,
1331
02:02:59,463 --> 02:03:01,340
трябва да извършиш чудеса.
1332
02:03:01,423 --> 02:03:04,802
Или да умреш като мъченик.
Кое ще бъде?
1333
02:03:07,262 --> 02:03:09,264
ДИСТАНЦИОНЕН КОНТРОЛ
1334
02:03:13,685 --> 02:03:16,772
Отнех парите ти, свободата ти,
1335
02:03:17,523 --> 02:03:19,525
сега ще ти отнема и семейството.
1336
02:03:20,192 --> 02:03:23,612
Ще умреш с мисълта,
че не си успял да спасиш сина си.
1337
02:03:26,824 --> 02:03:28,659
Татко,
1338
02:03:28,742 --> 02:03:30,744
аз имам вяра.
1339
02:03:38,210 --> 02:03:40,212
Допусна една грешка.
1340
02:03:41,797 --> 02:03:43,799
Не ми взе колата.
1341
02:06:03,814 --> 02:06:05,816
Страданието свърши, Дом.
1342
02:06:11,113 --> 02:06:13,115
Време е да умреш.
1343
02:06:16,827 --> 02:06:18,829
ЗАРЕЖДАНЕ
1344
02:07:13,342 --> 02:07:15,344
Не е истина.
1345
02:07:15,886 --> 02:07:17,888
Планът ми още ли не струва?
1346
02:10:31,123 --> 02:10:33,125
СКРИТ НОМЕР
1347
02:10:39,590 --> 02:10:42,634
Здрасти, партньоре.
Обичаш ли изненади?
1348
02:10:43,343 --> 02:10:46,430
Извърши големи мръсотии, шерифе.
1349
02:10:46,930 --> 02:10:49,975
Взе най-важното нещо в живота ми.
1350
02:10:57,107 --> 02:10:59,109
Дом караше колата.
1351
02:11:00,068 --> 02:11:01,737
Но ти...
1352
02:11:01,820 --> 02:11:04,364
Помогни ми.
- Ти натисна спусъка.
1353
02:11:06,575 --> 02:11:08,577
Сега ще те накарам да страдаш.
1354
02:11:24,218 --> 02:11:26,762
Дяволът идва за теб,
1355
02:11:28,430 --> 02:11:30,432
блюстителю.
1356
02:11:30,557 --> 02:11:35,145
Лесно ще ме намериш, негоднико.
1357
02:20:45,112 --> 02:20:47,114
Превод
МИЛЕНА БОРИНОВА
1358
02:20:47,197 --> 02:20:49,199
РАЗПРОСТРАНЯВА
ФОРУМ ФИЛМ БЪЛГАРИЯ
1359
02:20:49,491 --> 02:20:51,994
subs.sab.bz
subs by sub.Trader