1 00:00:01,168 --> 00:00:01,168 23.976 2 00:00:47,631 --> 00:00:51,468 ДЕСЕТ ГОДИНИ ПО-РАНО 3 00:00:55,305 --> 00:00:58,016 Няма нещо, което баща не би сторил за сина си. 4 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Майка ти така и не го разбра. 5 00:01:01,395 --> 00:01:05,607 Тя виждаше в теб чудовище, а аз - потенциал. 6 00:01:06,358 --> 00:01:09,945 Побойник ти взе парите, а ти му взе окото. 7 00:01:10,028 --> 00:01:13,282 Нарекоха те луд, а ти им взе езиците. 8 00:01:13,365 --> 00:01:15,951 Но днес те доведох тук. 9 00:01:16,034 --> 00:01:18,662 Дали от щедрост? От любов? 10 00:01:19,746 --> 00:01:23,709 Не. Не искам съграденото да си отиде с мен. 11 00:01:23,792 --> 00:01:25,586 Наследството ми ще остане. 12 00:01:25,669 --> 00:01:29,006 Защото бащата и неговият син са всичко. 13 00:01:29,089 --> 00:01:31,341 Ще поверя задачата само на един човек. 14 00:01:31,884 --> 00:01:35,888 На теб. Най-безжалостните ми войници пазеха парите ни, 15 00:01:35,971 --> 00:01:38,891 а оставиха Доминик Торето да ги изгори. 16 00:01:38,974 --> 00:01:40,976 Ще убия Доминик Торето. 17 00:01:41,810 --> 00:01:44,813 Ще ги избия всичките. - Да ги убиеш? 18 00:01:44,897 --> 00:01:46,523 Ще проявиш милост? 19 00:01:46,607 --> 00:01:50,611 Не, синко. Щом ти дължат страдание, не приемай смъртта като разплата. 20 00:01:55,157 --> 00:01:57,159 Накарай Торето да страда. 21 00:01:57,826 --> 00:02:00,245 РИО ДЕ ЖАНЕЙРО 22 00:02:03,415 --> 00:02:06,418 ВОЕННА ПОЛИЦИЯ 23 00:02:13,467 --> 00:02:16,136 Работата започва. 24 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 Там вътре 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,891 семейството ни ще поеме към истинската власт. 26 00:02:22,893 --> 00:02:24,895 Да започваме. 27 00:03:04,101 --> 00:03:06,812 Какво става? - Превземат трезора! 28 00:03:15,445 --> 00:03:17,197 Превземат трезора! - Какво? 29 00:03:17,281 --> 00:03:19,283 Трезорът! 30 00:04:17,257 --> 00:04:19,259 Проклятие. 31 00:04:27,935 --> 00:04:30,103 Не ги изпускай. 32 00:04:44,409 --> 00:04:46,537 На моста няма да ни избягат. 33 00:04:48,205 --> 00:04:50,332 Много са! Няма да успеем. 34 00:04:50,415 --> 00:04:53,085 Да, ние няма. Ти ще успееш. 35 00:04:53,168 --> 00:04:55,337 Няма да те оставя. Следвай плана. 36 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 Такъв беше планът. 37 00:05:08,934 --> 00:05:10,936 Нямат изход. 38 00:05:18,569 --> 00:05:20,571 Какво прави? 39 00:05:48,432 --> 00:05:50,434 Действай. 40 00:06:25,511 --> 00:06:31,141 БЪРЗИ И ЯРОСТНИ 10 41 00:06:53,747 --> 00:06:55,749 ЛОС АНДЖЕЛИС ДНЕШНИ ДНИ 42 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Справи се. 43 00:07:16,895 --> 00:07:20,065 Не е вярно. - Би, никой не стартира от финиша. 44 00:07:20,148 --> 00:07:22,234 Имай вяра. 45 00:07:22,317 --> 00:07:24,319 Запомни днешния урок: 46 00:07:24,486 --> 00:07:26,488 намери линията, 47 00:07:26,780 --> 00:07:30,200 почувствай колата и полети. 48 00:07:30,284 --> 00:07:32,327 Нормално е да се боиш. 49 00:07:32,411 --> 00:07:34,413 Понякога страхът е добър учител. 50 00:07:34,496 --> 00:07:36,498 Не се страхувах. 51 00:07:37,082 --> 00:07:39,084 Всички се страхуват. - Не и ти. 52 00:07:39,585 --> 00:07:41,587 Ти не се боиш от нищо. 53 00:07:43,463 --> 00:07:46,967 Да побързаме. Прабаба ти вече е кацнала 54 00:07:47,050 --> 00:07:49,219 и ще приготви знаменитите си мадурос. 55 00:07:49,303 --> 00:07:51,430 Трябва да изпреварим чичо Роман. 56 00:07:51,513 --> 00:07:53,557 От това вече трябва да се боиш. 57 00:08:11,116 --> 00:08:15,537 Бил си мъртъв. Време е да заживееш. - Казах ви, не ми трябва. 58 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 Ето. Профилът ти е готов. 59 00:08:18,665 --> 00:08:21,251 Пак заповядай. Изчакай три-четири дни. 60 00:08:21,335 --> 00:08:24,379 Не става веднага. - Какво? 61 00:08:24,463 --> 00:08:25,631 СЪВПАДЕНИЕ! 62 00:08:25,714 --> 00:08:28,050 Я да ти видя снимката. - Сигурно е с филтър. 63 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 Коя беше... - Какво гледате? 64 00:08:29,801 --> 00:08:32,471 Чакай. Не, не. Стой. - Това са записи. 65 00:08:32,554 --> 00:08:33,805 Може ли да съм до теб? - Да. 66 00:08:33,889 --> 00:08:35,891 Дрифтираш ли вече? - Да. 67 00:08:36,517 --> 00:08:39,353 Да беше ни видяла. Беше страхотно, мамо. 68 00:08:39,436 --> 00:08:41,438 Здравейте. 69 00:08:42,272 --> 00:08:43,857 Умирам от глад. 70 00:08:43,941 --> 00:08:47,986 Хайде. Искам прегръдка от всеки... 71 00:08:49,446 --> 00:08:52,824 Виждаш ли опашката? Чакаме си прегръдката, бабче. 72 00:08:52,908 --> 00:08:54,910 Да. - Почакайте да опитате. 73 00:08:54,993 --> 00:08:57,204 Много се постарах. 74 00:08:59,748 --> 00:09:02,334 Това са бананите. - Да, несъмнено. 75 00:09:02,417 --> 00:09:05,838 Тишина, моля. Баба иска да каже нещо. 76 00:09:07,297 --> 00:09:09,299 Моля за тишина. 77 00:09:10,467 --> 00:09:13,095 Когато гледам това прекрасно семейство, 78 00:09:14,179 --> 00:09:17,432 се изпълвам с гордост. 79 00:09:18,475 --> 00:09:20,644 Гордостта, която моят син, 80 00:09:20,727 --> 00:09:23,814 твоят баща, щеше да изпитва, ако беше тук. 81 00:09:24,731 --> 00:09:27,526 Знам, че пътят беше много труден. 82 00:09:28,277 --> 00:09:30,737 Също и несправедлив. 83 00:09:31,822 --> 00:09:33,907 Но ето ви тук. 84 00:09:33,991 --> 00:09:36,368 Напук на всичко 85 00:09:36,451 --> 00:09:39,496 изграждате това прекрасно... 86 00:09:47,880 --> 00:09:51,341 Това наследство ще остане за поколенията. 87 00:09:51,884 --> 00:09:54,136 Никой не може да го отнеме. Нито сега, 88 00:09:54,845 --> 00:09:57,389 нито никога. - Да! 89 00:09:57,472 --> 00:09:59,183 Да! 90 00:09:59,266 --> 00:10:01,977 За семейството. - Да. 91 00:10:02,060 --> 00:10:03,979 Да. За семейството. 92 00:10:04,062 --> 00:10:06,064 Завинаги. 93 00:10:08,275 --> 00:10:11,195 Стига, найковете ми са нови! По дяволите. 94 00:10:11,278 --> 00:10:14,698 Роман, агенцията те направи шеф. Обеща ми да карам. 95 00:10:14,781 --> 00:10:17,618 Всъщност се нуждая от твоя ум. 96 00:10:18,785 --> 00:10:20,787 Роман Пиърс ли го казва? 97 00:10:21,246 --> 00:10:23,457 Сега ми обяснете по-подробно. 98 00:10:23,540 --> 00:10:26,543 Агенцията получи сигнал за откраднат военен хардуер. 99 00:10:26,627 --> 00:10:30,756 Квантов чип от ново поколение ще бъде транспортиран утре през Рим. 100 00:10:30,839 --> 00:10:32,591 Искат да го откраднем. 101 00:10:32,674 --> 00:10:34,968 Проверих, информацията е точна. 102 00:10:35,052 --> 00:10:37,221 Естествено. Говорим за Рим. 103 00:10:37,304 --> 00:10:39,598 Рим. Роман. 104 00:10:39,681 --> 00:10:42,726 Хайде, все едно планираме обир в задния ми двор. 105 00:10:42,809 --> 00:10:45,103 От Рим знаеш само спагетите. 106 00:10:45,187 --> 00:10:48,565 Пропусна да обясниш нещо. Защо са ни количка с дистанционно, 107 00:10:48,649 --> 00:10:51,527 златно "Ламборгини" и 12 бутилки райски газ? 108 00:10:51,610 --> 00:10:52,945 Да, ще участвам. 109 00:10:53,028 --> 00:10:55,948 Наистина ще ти е нужен моят ум. - Намислил си нещо. 110 00:10:56,031 --> 00:10:58,951 Ром. - Не ми говори, човече. 111 00:10:59,493 --> 00:11:00,786 Добре. - Да знаете, 112 00:11:00,869 --> 00:11:03,997 това неуважение трябва да спре. 113 00:11:04,706 --> 00:11:06,708 Сега! 114 00:11:08,460 --> 00:11:13,090 Ясно ли е? Само упражнявам лидерския си тон. 115 00:11:13,799 --> 00:11:15,801 Всичко ми е ясно. 116 00:11:16,009 --> 00:11:17,845 Тедж, мислиш се за много печен. 117 00:11:17,928 --> 00:11:19,930 Някой май ме шпионира. 118 00:11:20,013 --> 00:11:23,016 Каква е тази таратайка? Дори не е инжекцион. 119 00:11:23,100 --> 00:11:25,602 Очаквах нещо по-добро от теб, Дом. 120 00:11:25,686 --> 00:11:30,148 Правим я с Малкия Би. Карбураторът го кара да слуша. 121 00:11:30,232 --> 00:11:32,609 Проблемът е, че днес вече никой не слуша. 122 00:11:32,693 --> 00:11:34,069 По-добре внимавай. 123 00:11:34,152 --> 00:11:37,573 На дванайсет малкият ще е по-добър механик от нас. 124 00:11:37,656 --> 00:11:39,658 Нали това е целта? 125 00:11:40,951 --> 00:11:42,744 Предаваш нататък. 126 00:11:42,828 --> 00:11:45,122 Всяко следващо поколение е по-добро. 127 00:11:46,415 --> 00:11:49,376 Така е. - Това е бащинството. 128 00:11:50,836 --> 00:11:54,756 Доста път изминахме от краденето на цистерни с гориво в Доминикана. 129 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Наистина. - Беше трудно време. 130 00:11:58,010 --> 00:12:00,053 Беше славно време. 131 00:12:07,352 --> 00:12:09,354 Съвещание ли си правите? 132 00:12:09,688 --> 00:12:12,191 Прощавайте, не исках да ви прекъсвам. 133 00:12:12,274 --> 00:12:13,901 Хан, да вървим. 134 00:12:13,984 --> 00:12:18,947 Роман поиска да води мисията. Как да му откажа? 135 00:12:19,031 --> 00:12:21,450 Но не мога да ги пусна в Рим без теб. 136 00:12:22,743 --> 00:12:26,038 Бандюгите завинаги. - Бандюгите завинаги. 137 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 ТОРЕТО 138 00:12:57,361 --> 00:13:00,822 ГЕРОЙ ПЕЧЕЛИ ШАМПИОНАТ - Ти почиташ името му. 139 00:13:18,465 --> 00:13:20,467 Пази ни в сърцето си... 140 00:13:23,512 --> 00:13:25,514 и няма да изгубиш своя път. 141 00:13:47,411 --> 00:13:49,413 Ти ще си по-добър от мен. 142 00:14:03,594 --> 00:14:05,596 Какво гледаш? 143 00:14:10,684 --> 00:14:12,686 Теб. 144 00:14:16,356 --> 00:14:18,358 Детето спи. 145 00:14:20,694 --> 00:14:22,696 Как ставаш все по-хубава? 146 00:14:27,367 --> 00:14:29,286 Тук ли е вече? 147 00:14:29,369 --> 00:14:33,207 Не. Ще дойде, щом му дойде времето. 148 00:14:47,888 --> 00:14:49,973 Днес в колата... 149 00:14:53,769 --> 00:14:55,771 Би каза: "Тате, 150 00:14:57,439 --> 00:14:59,441 ти никога не се боиш." 151 00:15:00,234 --> 00:15:02,236 Но се боя. 152 00:15:05,531 --> 00:15:07,783 Боя се да не изгубя син. 153 00:15:11,745 --> 00:15:13,747 Или съпруга. 154 00:15:18,126 --> 00:15:20,295 Това няма да се повтори. 155 00:15:36,645 --> 00:15:39,773 Може да гледаш назад колкото си искаш. 156 00:15:39,857 --> 00:15:41,859 Но пропускаш нещо. 157 00:15:41,942 --> 00:15:45,237 Какво? - Вечността 158 00:15:45,320 --> 00:15:47,656 в този миг. 159 00:16:16,268 --> 00:16:18,812 Изненадана съм колкото теб. 160 00:16:22,774 --> 00:16:25,986 Толкова пъти си представях как те убивам. 161 00:16:26,612 --> 00:16:30,032 Последния път имаше една педя бронирано стъкло, 162 00:16:30,115 --> 00:16:32,993 оръжие и охрана. - Не! 163 00:16:33,076 --> 00:16:36,413 Не можех да те стигна. Сега мога. 164 00:16:36,497 --> 00:16:39,082 Ще искаш да чуеш последните ми думи. 165 00:16:39,166 --> 00:16:41,168 Дом! - Не! 166 00:16:47,758 --> 00:16:50,177 Ти изслуша ли последните думи на Елена, 167 00:16:51,637 --> 00:16:53,263 преди да я убиеш? 168 00:16:53,347 --> 00:16:57,017 Не мислиш ли, че имам сериозна причина да дойда? 169 00:16:57,100 --> 00:16:59,102 Може би единствената важна за теб. 170 00:17:02,523 --> 00:17:06,068 Малък Би. Събуди се, миличък. 171 00:17:06,151 --> 00:17:09,279 Имаме неканен гост. Знаеш какво да правиш. 172 00:17:21,500 --> 00:17:23,043 Какво искаш? 173 00:17:23,126 --> 00:17:25,128 Казвай. 174 00:17:31,301 --> 00:17:33,303 Днес срещнах дявола. 175 00:17:35,222 --> 00:17:37,516 Честно, мислех, че дяволът съм аз. 176 00:17:38,642 --> 00:17:40,727 Останах разочарована. 177 00:17:44,106 --> 00:17:46,108 Той дойде на прага ми. 178 00:17:51,446 --> 00:17:53,448 Влезе без покана. 179 00:17:54,867 --> 00:17:57,744 Казват, че пред лицето на смъртта 180 00:17:57,828 --> 00:18:00,205 животът преминава пред очите ти. 181 00:18:01,373 --> 00:18:03,375 Вярно ли е? 182 00:18:08,172 --> 00:18:10,215 Започни от това, кой си. 183 00:18:10,299 --> 00:18:12,634 Повечето търсят отговора цял живот. 184 00:18:12,718 --> 00:18:14,720 Имаш три секунди. 185 00:18:16,597 --> 00:18:20,893 Преди да оплескаш с кръв дивана ми, може да кажеш защо си тук. 186 00:18:20,976 --> 00:18:22,978 Тук съм, 187 00:18:23,812 --> 00:18:27,649 защото врагът на моя враг 188 00:18:28,984 --> 00:18:30,736 си ти. 189 00:18:30,819 --> 00:18:34,156 Аз съм човек без име. 190 00:18:34,239 --> 00:18:36,241 Без наследство. 191 00:18:36,450 --> 00:18:38,869 Тук съм по същата причина като теб. 192 00:18:39,661 --> 00:18:41,246 Доминик Торето. 193 00:18:41,330 --> 00:18:43,248 Искаш да убиеш Дом. 194 00:18:43,332 --> 00:18:46,126 Нареди се на опашката. - Не, не. 195 00:18:46,210 --> 00:18:50,005 Никога не приемай смъртта, когато ти дължат страдание. 196 00:18:51,256 --> 00:18:53,008 Но се нуждая от помощта ти. 197 00:18:53,091 --> 00:18:57,346 От играчките и машинките ти и от всичките ти момчета. 198 00:18:57,429 --> 00:19:00,516 Защото или ще си с мен, или отново... 199 00:19:00,599 --> 00:19:04,436 Не умея да се сработвам. - Тогава най-скъпият ти човек ще умре. 200 00:19:04,520 --> 00:19:06,063 Този човек е пред теб. 201 00:19:06,146 --> 00:19:09,149 Мислеше да използваш похватите ми срещу мен? 202 00:19:09,233 --> 00:19:10,943 Не говорех на теб. 203 00:19:11,026 --> 00:19:13,028 Говорех на Зийк. 204 00:19:14,988 --> 00:19:16,990 На Амир. 205 00:19:18,242 --> 00:19:20,244 На бащата на Кевин. 206 00:19:24,289 --> 00:19:26,291 Кой ли звъни? 207 00:19:36,051 --> 00:19:38,053 Сладки дечица. 208 00:19:47,855 --> 00:19:51,275 Взех по нещо от всеки, освен от този нещастник. 209 00:19:51,358 --> 00:19:53,402 Нямаше си дори коте. 210 00:19:54,319 --> 00:19:56,864 Останалите имате избор. 211 00:19:57,739 --> 00:20:00,492 Аз или... 212 00:20:06,415 --> 00:20:08,417 Ти искаш да контролираш света. 213 00:20:10,836 --> 00:20:12,838 Аз само искам да го накажа. 214 00:20:19,928 --> 00:20:23,182 Ще го запомня. - Всички ще го запомнят. 215 00:20:25,767 --> 00:20:28,312 Ще ми трябва помощ да се оправя с това. 216 00:20:28,395 --> 00:20:30,397 Техничари, 217 00:20:30,480 --> 00:20:32,191 идвате с мен. 218 00:20:32,274 --> 00:20:34,735 Изпълнявайте, за да видите пак близките си. 219 00:20:35,402 --> 00:20:37,404 Чао. 220 00:20:45,496 --> 00:20:47,498 Убийте я. 221 00:20:48,040 --> 00:20:50,042 По дяволите. 222 00:20:51,960 --> 00:20:53,962 Да не мислехте, че ви вярвам? 223 00:20:59,176 --> 00:21:02,179 Вече трудно се намира добра прислуга. 224 00:22:55,083 --> 00:22:57,085 Задава се война. 225 00:22:59,421 --> 00:23:01,423 Всеки избира страна. 226 00:23:04,593 --> 00:23:07,179 Всички, които обичаш, ще бъдат унищожени. 227 00:23:28,867 --> 00:23:31,912 Изгубила е три литра кръв. Друг би умрял след втория. 228 00:23:31,995 --> 00:23:34,414 Връщаме я в секретната база, ако издържи. 229 00:23:34,498 --> 00:23:36,124 Версията й потвърди ли се? 230 00:23:36,208 --> 00:23:39,086 Престрелката е факт, но техниката й я нямаше. 231 00:23:39,169 --> 00:23:41,964 Който я е взел, сега има електронен арсенал. 232 00:23:42,047 --> 00:23:45,133 Предупреди ли хората си? - Миа и Брайън са в безопасност. 233 00:23:45,217 --> 00:23:48,929 Роман, Тедж, Рамзи и Хан не отговарят. 234 00:23:49,012 --> 00:23:51,056 Къде може да са? 235 00:23:53,559 --> 00:23:56,937 В Рим. Работят за теб. 236 00:23:57,020 --> 00:23:59,064 Дом, нямаме мисия в Рим. 237 00:24:00,732 --> 00:24:02,651 Това е капан. 238 00:24:02,734 --> 00:24:04,736 По дяволите. 239 00:24:05,028 --> 00:24:06,947 Отиваме в Рим. 240 00:24:07,030 --> 00:24:09,032 След мен. - Слушам. 241 00:24:15,497 --> 00:24:17,249 Синко. 242 00:24:17,332 --> 00:24:19,459 Ще довършим урока по кормуване. 243 00:24:20,961 --> 00:24:22,963 Обещавам. 244 00:24:24,631 --> 00:24:28,468 Каквото и да става. Аз винаги спазвам обещанията си. 245 00:24:29,136 --> 00:24:31,138 Връщай се горе. 246 00:24:39,479 --> 00:24:41,481 РИМ 247 00:24:44,359 --> 00:24:48,739 Ще ми обясни ли някой как ще правим автомобилен обир, 248 00:24:48,822 --> 00:24:50,407 без да карам? 249 00:24:50,491 --> 00:24:53,118 Колкото по-скоро вземем чипа от камиона, 250 00:24:53,202 --> 00:24:55,954 толкова по-скоро ще си живееш живота. 251 00:24:58,332 --> 00:24:59,958 Конвоят е почти на позиция. 252 00:25:00,042 --> 00:25:02,419 Къде си? Трябваше да разчистиш пътя. 253 00:25:03,045 --> 00:25:05,047 Роми-Ром е на място! 254 00:25:05,589 --> 00:25:09,009 Виж как блестя, сладурче. Това е моята мисия. 255 00:25:09,092 --> 00:25:11,261 Знаем, че е твоята мисия. 256 00:25:11,345 --> 00:25:14,556 Друг не би сложил Хан в "Алфа Ромео". 257 00:25:15,307 --> 00:25:18,644 Вече щяхме да сме там, ако Роман не караше Форт Нокс. 258 00:25:18,727 --> 00:25:22,397 Знаеш ли какво има под капака? Колата е жестока. 259 00:25:22,481 --> 00:25:24,483 ЖЕСТОКА КОЛА 260 00:25:25,150 --> 00:25:28,570 Старото момиче наваксва недостига на мощност с маневреност. 261 00:25:28,654 --> 00:25:29,947 Вярно е. 262 00:25:30,030 --> 00:25:33,700 Ламборгинито има V10 с два турбокомпресора UGR 3, 263 00:25:33,784 --> 00:25:36,411 но в случая алфа ромеото има предимство. 264 00:25:37,704 --> 00:25:40,624 Какво? Вярно, вече разбирам от това. 265 00:25:41,500 --> 00:25:44,920 Ще се омъжиш ли за мен? - Толкова ли ти трябваше? 266 00:25:49,591 --> 00:25:53,011 С толкова джаджи от агенцията още не си се свързал с Роман? 267 00:25:53,095 --> 00:25:57,140 Нямам връзка по телефон, нито по имейл. 268 00:25:57,224 --> 00:25:59,476 Опитах дори с дейтинг апа на Хан. 269 00:26:01,436 --> 00:26:05,524 Който ги е пратил за зелен хайвер, се е погрижил да не ги предупредим. 270 00:26:06,525 --> 00:26:08,527 Продължавай да търсиш. Близо са. 271 00:26:09,570 --> 00:26:11,905 И така, време е за шоу. - Започваме. 272 00:26:20,664 --> 00:26:23,250 На позиция. Пускай Дребния Тедж. 273 00:26:23,333 --> 00:26:27,004 Я чакай малко. Дребния Тедж? Какви ги говориш, Роман? 274 00:26:28,088 --> 00:26:30,841 Хайде, давай! - Не сме се разбирали така. 275 00:26:30,924 --> 00:26:33,886 Искаше да караш. Сега караш. 276 00:26:35,137 --> 00:26:37,347 Не се смей. Откъде ти хрумна? 277 00:26:39,474 --> 00:26:42,603 Дори мозъкът на Дребния Тедж е по-голям от твоя. 278 00:26:57,618 --> 00:27:01,455 Няма видимост отзад. - Леко, дами. Не е за монахини. 279 00:27:01,538 --> 00:27:03,540 Време е да блесна. 280 00:27:06,877 --> 00:27:08,879 Давай. 281 00:27:29,149 --> 00:27:31,151 Вътре сме. На волана съм. 282 00:27:32,236 --> 00:27:35,739 Заключени сме. - Управляват ни дистанционно. 283 00:27:41,245 --> 00:27:43,247 Нямам никакъв контрол! 284 00:27:46,333 --> 00:27:49,169 И едно, и две, и... 285 00:27:59,054 --> 00:28:01,181 По дяволите! Какво стана? 286 00:28:02,140 --> 00:28:05,394 Май дойде в повечко? Готови? 287 00:28:13,819 --> 00:28:15,821 Стана страхотно! 288 00:28:16,655 --> 00:28:18,657 Скузи! 289 00:28:20,367 --> 00:28:23,453 Крадат камиона ни. - Заедно с нас. 290 00:28:25,581 --> 00:28:28,375 Съобщиха за две експлозии в близост до Форума. 291 00:28:29,960 --> 00:28:31,962 Те са. 292 00:28:35,632 --> 00:28:37,634 Готови? И... 293 00:28:38,927 --> 00:28:40,846 Чу ли? Какво е това? 294 00:28:40,929 --> 00:28:42,931 Нямам представа. 295 00:28:45,309 --> 00:28:47,477 По дяволите. Има огромна бомба. 296 00:28:47,561 --> 00:28:49,229 Какво? - Бомба! 297 00:28:49,313 --> 00:28:52,149 Трябваше да са чипове за суперкомпютър. 298 00:28:52,232 --> 00:28:54,234 Това не е чип, а бомба. 299 00:28:55,277 --> 00:28:58,572 Ами ако гръмне? - Как така "ако гръмне"? 300 00:28:58,655 --> 00:29:00,824 Седемте хълма ще станат два и половина. 301 00:29:00,908 --> 00:29:03,869 Ще има огромно опустошение и безброй жертви. 302 00:29:03,952 --> 00:29:05,996 Каквото правят бомбите. 303 00:29:06,079 --> 00:29:08,081 Идваме при вас. 304 00:29:11,919 --> 00:29:14,087 И така, какво да гръмнем? 305 00:29:14,171 --> 00:29:18,383 Какво? Ватикана? Леле. 306 00:29:18,467 --> 00:29:21,970 Добре, става. Обаче ще горите в ада. 307 00:29:23,222 --> 00:29:25,224 Това е камионът им. 308 00:29:28,519 --> 00:29:30,479 Слава богу. Дом, Лети. 309 00:29:30,562 --> 00:29:33,023 Кой бил тук. Тъкмо навреме, Доминик. 310 00:29:33,106 --> 00:29:34,691 Спри криптираната връзка. 311 00:29:34,775 --> 00:29:37,402 ОТКРИТИ КОМУНИКАЦИИ - Рамзи? 312 00:29:37,486 --> 00:29:40,072 Управляват ни дистанционно. Тук има бомба. 313 00:29:40,155 --> 00:29:43,367 Това е мощна подводна неутронна мина DM79. 314 00:29:46,411 --> 00:29:49,373 Намерих. Ще я обезвредя с прекъсвач от агенцията. 315 00:29:49,456 --> 00:29:52,876 Но ми трябва физически достъп. Трябва да спрем камиона. 316 00:29:52,960 --> 00:29:54,962 Не става, Капитан Америка. 317 00:29:56,880 --> 00:29:59,049 Да побързаме. Камионът ускорява! 318 00:30:01,385 --> 00:30:03,846 Да блокираме пътя. - Ще го изпреваря. 319 00:30:03,929 --> 00:30:05,931 Рамзи, Тедж, затегнете коланите. 320 00:30:25,409 --> 00:30:27,411 Дом, продължавай. Притисната съм. 321 00:30:29,079 --> 00:30:31,081 Доминик. 322 00:30:32,249 --> 00:30:34,251 Хайде. 323 00:30:35,002 --> 00:30:37,004 Ама че е бърз. 324 00:30:44,219 --> 00:30:46,096 С въже за пране ли? 325 00:30:46,180 --> 00:30:48,682 Като не можем да го караме, ще го преметнем. 326 00:31:08,410 --> 00:31:11,330 По дяволите! Ще прехвърли хълма. 327 00:31:11,455 --> 00:31:13,957 Трябва да го блъснем. - Какво? 328 00:31:27,596 --> 00:31:30,224 Съжалявам, душичко златна! 329 00:31:31,808 --> 00:31:33,810 Не спира. 330 00:31:36,271 --> 00:31:38,273 Дом, бомбата е навън. 331 00:31:40,025 --> 00:31:42,361 Стойте надалеч. Оставете на мен. 332 00:31:42,444 --> 00:31:44,446 Не, действаме заедно. 333 00:31:57,459 --> 00:31:59,461 Лети! 334 00:32:11,014 --> 00:32:14,476 Направихме ли ги терористи? - Властите получиха снимките им. 335 00:32:14,560 --> 00:32:16,770 Само така, Боб! Ще убия тъпака, 336 00:32:16,895 --> 00:32:19,857 който ще обезврежда бомбата ми. Вечно има нещо. 337 00:32:19,940 --> 00:32:22,734 Държа семействата ви, така че стойте тук. 338 00:32:56,018 --> 00:32:58,437 Бонджорно, Рома! 339 00:32:58,520 --> 00:33:00,522 Добре. 340 00:33:09,865 --> 00:33:12,618 Кой е този? - Ето го и него! 341 00:33:12,701 --> 00:33:15,078 Великият Роман Пиърс, лидерът на екипа. 342 00:33:15,621 --> 00:33:17,623 Да видим как ще се измъкнеш. 343 00:33:24,004 --> 00:33:26,006 Лети! 344 00:33:26,590 --> 00:33:28,258 Май намерих нашия човек. 345 00:33:28,342 --> 00:33:30,344 Лети. 346 00:33:32,054 --> 00:33:34,056 Следвам го. 347 00:33:46,527 --> 00:33:48,529 Помпата ще се взриви. 348 00:34:41,123 --> 00:34:43,041 Ти си, Малък Никой. 349 00:34:43,125 --> 00:34:45,127 Хайде. 350 00:34:49,715 --> 00:34:52,718 Готов съм да... - Ку-ку! 351 00:35:00,392 --> 00:35:02,895 Излизай, ще се взриви! 352 00:35:06,356 --> 00:35:08,358 Бум. 353 00:36:08,710 --> 00:36:10,629 Трябва да заглушим детонатора. 354 00:36:10,712 --> 00:36:12,714 Действам. Лети, не го изпускай. 355 00:36:14,925 --> 00:36:18,595 Ще излъча клетъчна интерференция през телефона ти. 356 00:36:18,679 --> 00:36:21,306 Ще заглуши детонатора и ще ни спечели време. 357 00:36:25,143 --> 00:36:27,145 Лети! 358 00:37:08,770 --> 00:37:10,147 Браво! 359 00:37:10,230 --> 00:37:13,400 Става сложно. Не мога да го следвам още дълго. 360 00:37:13,483 --> 00:37:15,277 Колко е дълбока реката? 361 00:37:15,360 --> 00:37:17,362 Тибър ли? 362 00:37:17,488 --> 00:37:20,407 Двайсет метра. Водата ще смекчи експлозията. 363 00:37:20,491 --> 00:37:22,743 Ще намали силата й към десет пъти. 364 00:37:40,135 --> 00:37:42,137 По дяволите. 365 00:37:42,930 --> 00:37:45,307 Изпусна ме на косъм, сладурче! 366 00:37:49,144 --> 00:37:51,146 Изгубих го. Замина. 367 00:37:51,522 --> 00:37:54,942 Извън обхвата ни е. Вече не можем да заглушим сигнала. 368 00:37:55,025 --> 00:37:57,986 Лоши новини, Дом. Пак съм в играта. 369 00:37:59,822 --> 00:38:01,824 ЗАРЕДЕНО 370 00:38:08,080 --> 00:38:10,082 Имате 30 секунди да спасите Рим. 371 00:38:12,125 --> 00:38:14,962 Той зареди бомбата, а ти си почти до реката. 372 00:38:49,371 --> 00:38:51,373 Петнайсет секунди, Дом. 373 00:38:51,456 --> 00:38:53,667 Дом, чуй ме. 374 00:38:53,750 --> 00:38:55,878 Ватиканът е в обхвата на взрива. 375 00:38:55,961 --> 00:38:58,672 Махай се оттам. Направи каквото можа. 376 00:38:58,755 --> 00:39:00,757 Не всичко. 377 00:39:07,556 --> 00:39:09,558 Пет. 378 00:39:10,559 --> 00:39:12,561 Четири. 379 00:39:14,313 --> 00:39:16,315 Три. 380 00:39:17,858 --> 00:39:19,860 Две. 381 00:39:21,236 --> 00:39:23,238 Едно. 382 00:40:02,569 --> 00:40:04,571 Какво направихме? 383 00:40:07,866 --> 00:40:11,954 Чрез твоето страдание ще изпълня съдбата си. 384 00:40:13,580 --> 00:40:15,582 Намери ме. 385 00:40:16,208 --> 00:40:18,210 Страданието ти едва започва. 386 00:40:19,920 --> 00:40:21,922 До скоро, Дом. 387 00:40:22,172 --> 00:40:25,342 Извънредно от Италия. Рим е поразен от мощна експлозия. 388 00:40:31,139 --> 00:40:33,141 ...военно оръжие. 389 00:40:33,976 --> 00:40:36,061 Ватиканът е понесъл структурни щети. 390 00:40:36,144 --> 00:40:38,146 Но няма човешки жертви. 391 00:40:39,064 --> 00:40:41,608 Идентифицирани са петима терористи. 392 00:40:42,985 --> 00:40:45,445 ...петима души, водени от този мъж... 393 00:40:45,529 --> 00:40:47,531 ...Доминик Торето. 394 00:40:49,658 --> 00:40:50,909 ЦЕНТРАЛА НА АГЕНЦИЯТА 395 00:40:50,993 --> 00:40:52,744 Започна международна акция 396 00:40:52,828 --> 00:40:55,914 за издирване на бегълците в невиждани мащаби. 397 00:40:55,998 --> 00:40:57,791 Съжалявам. Не знам как влезе. 398 00:40:57,875 --> 00:40:59,835 Аз знам. Откраднах ти баджа. 399 00:40:59,918 --> 00:41:01,962 Вече не ми трябва. Благодаря. 400 00:41:02,504 --> 00:41:04,256 И това ако не е... 401 00:41:04,339 --> 00:41:07,092 Не знам как да те наричам. Госпожичка Никоя? 402 00:41:07,176 --> 00:41:09,094 Пробвай да ме наричаш по име. 403 00:41:09,178 --> 00:41:12,389 Последно провеждаше операции в Дамаск, Тес. 404 00:41:12,472 --> 00:41:15,392 Смяташ, че може да влезеш, понеже баща ти беше легенда? 405 00:41:15,475 --> 00:41:18,395 Все някой трябва да говори от името на защитата. 406 00:41:18,478 --> 00:41:21,815 Случилото се в Рим беше абсолютно бедствие. 407 00:41:21,899 --> 00:41:24,485 Жертвите са минимални, но последствията - глобални. 408 00:41:24,568 --> 00:41:26,570 Според теб какво стана в Италия? 409 00:41:26,653 --> 00:41:31,450 Разходчица, похапване, отмъкване на 20-килотонна бомба. 410 00:41:31,533 --> 00:41:33,952 Еймс, това са глупости и го знаеш. 411 00:41:34,036 --> 00:41:37,748 Внимавай. Малкия Никой е аут, а баща ти е в неизвестност. 412 00:41:37,831 --> 00:41:39,833 Пред теб стои новият шеф. 413 00:41:40,542 --> 00:41:44,296 Време е за шоу. Лос Анджелис, 2001 г. 414 00:41:44,379 --> 00:41:46,465 Скромен произход, местни хлапета, 415 00:41:46,548 --> 00:41:49,092 улични състезатели, превърнали се в крадци. 416 00:41:49,176 --> 00:41:53,388 Издигат се до трафикантство, бягства от затвори, обири на влакове. 417 00:41:53,972 --> 00:41:56,183 Става ли с кола, правили са го. 418 00:41:56,266 --> 00:41:59,853 Нарушава ли божиите и природни закони, правили са го неведнъж. 419 00:41:59,937 --> 00:42:01,939 Сам ли го съчини? 420 00:42:02,397 --> 00:42:05,609 Първо ги забелязахме през 2011 г. в Рио. 421 00:42:05,692 --> 00:42:09,780 Обраха наркобоса Ернан Рейес и оставиха трупа му на един мост. 422 00:42:09,863 --> 00:42:13,492 Предшественикът ми Г-н Никой видя потенциал. 423 00:42:13,575 --> 00:42:15,744 Вербува ги на свободна практика. 424 00:42:15,828 --> 00:42:20,582 Провеждали са наши мисии в Абу Даби, Токио, Лондон, Ню Йорк, Тбилиси. 425 00:42:20,666 --> 00:42:23,252 Отдавна трябваше да прекъснем връзки с тях, 426 00:42:23,335 --> 00:42:25,128 но имаха застъпници. 427 00:42:25,212 --> 00:42:28,590 Така действат те, корумпират служители на реда. 428 00:42:28,674 --> 00:42:29,883 Брайън О'Конър. 429 00:42:29,967 --> 00:42:31,885 Елена Невес. Люк Хобс. 430 00:42:31,969 --> 00:42:35,681 Всеки става част от семейството. Като автомобилна секта са. 431 00:42:35,764 --> 00:42:38,308 Дори скъпото татенце на Тес. 432 00:42:39,059 --> 00:42:40,269 Г-Н НИКОЙ 433 00:42:40,352 --> 00:42:43,689 Значи сме на едно барбекю с бира от корумпирането? 434 00:42:43,772 --> 00:42:46,650 Накъде биеш? - Те са престъпници. 435 00:42:46,733 --> 00:42:50,445 Рим беше въпрос на време. Откраднали са стотици милиони 436 00:42:50,529 --> 00:42:54,116 и поне една ядрена подводница. 437 00:42:54,199 --> 00:42:57,327 Въпросът е, как сме допускали това толкова дълго? 438 00:42:57,411 --> 00:43:00,038 Те цапаха ръцете си, за да останем чисти. 439 00:43:00,581 --> 00:43:03,500 За тази агенция са отивали до ада и обратно. 440 00:43:03,584 --> 00:43:06,503 Нещо в Рим не е наред. Няма как да е. 441 00:43:06,587 --> 00:43:09,006 Има как и е така. 442 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Агенцията е нещо повече. Ние сме по-умни. 443 00:43:12,217 --> 00:43:15,929 Трябва да застанем на страната на Дом. Това е най-малкото. 444 00:43:16,013 --> 00:43:20,017 Ще се обърне срещу нас. Последствията ще са екзистенциални. 445 00:43:21,977 --> 00:43:24,354 Искам неограничени пълномощия. 446 00:43:24,897 --> 00:43:27,191 Кланът Торето да бъде избит или заловен. 447 00:43:27,274 --> 00:43:28,775 Еймс, какво правиш? 448 00:43:28,859 --> 00:43:30,861 ГЛАСУВАНЕ ОДОБРЕНО 449 00:43:31,361 --> 00:43:33,363 ОТХВЪРЛЕНО 450 00:43:36,033 --> 00:43:38,035 Мнозинството е "за". 451 00:43:38,243 --> 00:43:39,995 Като твой началник 452 00:43:40,078 --> 00:43:44,333 не давам пет пари за нечие златно сърце и мразя барбекю. 453 00:43:45,000 --> 00:43:47,461 Бих подкарал влак и по черен път, 454 00:43:47,544 --> 00:43:50,631 така че не ми пречи. 455 00:43:53,509 --> 00:43:55,511 Добре. 456 00:43:58,305 --> 00:44:00,307 Действам на своя глава. 457 00:44:29,586 --> 00:44:31,588 Падне ли Рим, ще повлече света. 458 00:44:32,631 --> 00:44:34,675 Не сме в "Римска ваканция" 459 00:44:35,509 --> 00:44:37,678 и ти не си Грегъри Пек. 460 00:44:39,471 --> 00:44:43,642 Семейството ми? - Покриха се. Засега са в безопасност. 461 00:44:45,435 --> 00:44:47,437 Взеха Лети. 462 00:44:48,605 --> 00:44:50,816 Кой? - Агенцията. 463 00:44:50,899 --> 00:44:54,444 А ти си на първо място сред най-издирваните в света. 464 00:44:54,528 --> 00:44:57,823 Искали са да прекъснат връзките ви с агенцията 465 00:44:57,906 --> 00:44:59,950 и да те откъснат от семейството ти. 466 00:45:00,450 --> 00:45:03,120 Всеки опит да се свържеш ще бъде проследен. 467 00:45:03,203 --> 00:45:05,664 Трябва да предадеш съобщение на Г-н Никой. 468 00:45:05,747 --> 00:45:08,167 Ще е нужен медиум или магьосник. 469 00:45:08,250 --> 00:45:10,294 Той изчезна вдън земя. 470 00:45:10,377 --> 00:45:12,379 Само предай съобщението. 471 00:45:13,046 --> 00:45:16,049 Кажи му, че съм готов за белгийската. Той знае къде. 472 00:45:16,133 --> 00:45:18,135 Трябва да ти кажа нещо, скъпи. 473 00:45:18,594 --> 00:45:20,053 Светът гори, 474 00:45:20,137 --> 00:45:24,057 а ти се втурваш в пламтяща сграда да спасяваш живот. 475 00:45:24,141 --> 00:45:26,977 Но тя ще рухне върху теб. 476 00:45:27,060 --> 00:45:29,062 Смъртта не ме плаши. 477 00:45:30,606 --> 00:45:33,775 Искам само да защитя онези, които обичам. 478 00:45:35,194 --> 00:45:37,738 Знаеш ли защо гладиаторите нямали семейства? 479 00:45:37,821 --> 00:45:38,989 Защо? 480 00:45:39,072 --> 00:45:42,701 Знаели са, че всеки ден може да им е последен. 481 00:45:43,368 --> 00:45:46,246 Избираш самотен път, скъпи. 482 00:45:47,247 --> 00:45:49,249 Не можеш да вземеш никого. 483 00:46:10,562 --> 00:46:12,064 Включете Окото на Бог. 484 00:46:12,147 --> 00:46:14,149 Да, сър. - Стартиране. 485 00:46:14,233 --> 00:46:18,028 Искам локациите на Торето и другите до милиметър. 486 00:46:18,111 --> 00:46:21,615 Имаме проблем. Проследяващият хардуер на Окото липсва. 487 00:46:21,698 --> 00:46:25,035 Тес. Визитата й не е била само приятелска. 488 00:46:25,118 --> 00:46:26,411 Направи ми услуга. 489 00:46:26,495 --> 00:46:29,414 Появи ли се някъде, проследи къде отива. 490 00:46:29,498 --> 00:46:32,751 Колкото до останалите, бегълците са ни добре познати. 491 00:46:32,835 --> 00:46:35,671 Торето има сестра и син. 492 00:46:36,421 --> 00:46:38,423 Докато го открием, 493 00:46:39,091 --> 00:46:41,093 намерете близките му. 494 00:47:02,906 --> 00:47:04,908 Отново! 495 00:47:06,285 --> 00:47:08,871 Да не мамиш любимата си леля? 496 00:47:08,954 --> 00:47:11,039 Не е важно с колко побеждаваш. 497 00:47:11,123 --> 00:47:14,251 Победата си е победа. - Къде ли съм го чувала? 498 00:47:16,461 --> 00:47:18,463 Бързо! 499 00:47:20,549 --> 00:47:22,551 Претърсете. Трябват ни живи. 500 00:47:27,848 --> 00:47:29,850 На земята! 501 00:47:32,686 --> 00:47:34,688 Не! Миа! Пуснете я! 502 00:47:39,985 --> 00:47:41,987 Бягай! 503 00:48:07,971 --> 00:48:09,431 Здрасти! 504 00:48:09,515 --> 00:48:11,517 Чичо Джейкъб? - Татко ти ме праща. 505 00:48:13,310 --> 00:48:15,312 Промяна в плана. 506 00:48:32,621 --> 00:48:35,123 Стой! Да не си мръднала! 507 00:49:16,874 --> 00:49:18,876 Взе ли Малкия Би? 508 00:49:19,168 --> 00:49:21,170 Би! 509 00:49:22,296 --> 00:49:24,298 На място! 510 00:49:30,679 --> 00:49:32,681 Добре ли си? - Да. 511 00:49:38,729 --> 00:49:40,731 А ти добре ли си? 512 00:49:43,609 --> 00:49:45,611 Би! 513 00:49:45,777 --> 00:49:47,779 Ела. 514 00:49:50,991 --> 00:49:53,243 Кои са тези? - От агенцията. 515 00:49:53,327 --> 00:49:55,621 Рим беше капан. Семейството е на прицел. 516 00:49:56,246 --> 00:49:58,665 Отивам при Брайън. - Дом ме прати за него. 517 00:49:59,249 --> 00:50:01,460 Помниш ли мястото, ако светът рухне? 518 00:50:01,543 --> 00:50:03,795 Дом каза да се срещнем там. 519 00:50:03,921 --> 00:50:06,256 Да. Слушай. 520 00:50:06,340 --> 00:50:08,383 Би, тръгваш с чичо Джейкъб. 521 00:50:08,467 --> 00:50:10,219 Прави каквото ти каже. 522 00:50:10,302 --> 00:50:12,846 Ще те заведа при баща ти, ако не възразяваш. 523 00:50:14,306 --> 00:50:16,308 Пази го с живота си. 524 00:50:18,101 --> 00:50:20,312 Обичам те, Джейки. - И аз, сестричке. 525 00:50:22,022 --> 00:50:24,024 Тръгваме. 526 00:50:31,532 --> 00:50:34,868 Боже мой! 527 00:50:38,288 --> 00:50:40,916 Ей! Не е онази. 528 00:50:40,999 --> 00:50:43,001 Тази е. 529 00:50:47,840 --> 00:50:49,842 Ама... 530 00:51:04,606 --> 00:51:07,067 НЕАПОЛ 531 00:51:18,120 --> 00:51:20,122 САМО ДОБРО НАСТРОЕНИЕ 532 00:51:21,331 --> 00:51:23,333 Търся един човек. 533 00:51:24,334 --> 00:51:26,336 Май сте жадни, момчета. 534 00:51:26,587 --> 00:51:28,839 По едно за моя сметка? 535 00:51:29,548 --> 00:51:33,177 Всъщност ще платя за колкото могат да носят. 536 00:51:34,261 --> 00:51:36,096 Идваш да търсиш някого 537 00:51:36,180 --> 00:51:38,182 и тук ще останеш. 538 00:51:47,399 --> 00:51:49,067 Има ли желаещи? Не? 539 00:51:49,151 --> 00:51:51,153 Някой? 540 00:51:59,203 --> 00:52:01,205 Бири. Два броя. 541 00:52:02,164 --> 00:52:04,166 Благодаря. 542 00:52:04,541 --> 00:52:06,543 Наздраве. 543 00:52:09,505 --> 00:52:11,507 Куини каза, че ще си тук. 544 00:52:11,924 --> 00:52:13,675 Белгийска? 545 00:52:13,759 --> 00:52:15,761 Г-н Никой каза, че има дъщеря. 546 00:52:16,053 --> 00:52:17,554 Така ли? 547 00:52:17,638 --> 00:52:21,517 След като той изчезна, 548 00:52:21,600 --> 00:52:23,143 аз се завърнах. 549 00:52:23,227 --> 00:52:25,270 Баща ти държеше агенцията по конец. 550 00:52:26,104 --> 00:52:28,607 Сега сякаш всички котви са отрязани. 551 00:52:29,149 --> 00:52:31,276 В свят без правила 552 00:52:31,360 --> 00:52:33,362 никой не е в безопасност. 553 00:52:33,654 --> 00:52:38,283 Прав си. Агенцията обърна гръб на всичко, което отстояваше. 554 00:52:38,367 --> 00:52:41,328 Новият шеф Еймс хвърли всичко срещу теб. 555 00:52:42,120 --> 00:52:44,581 Ще ти спечеля малко време. 556 00:52:44,665 --> 00:52:46,500 И... 557 00:52:46,583 --> 00:52:49,628 взех назаем малкото им проследяващо нещо. 558 00:52:51,171 --> 00:52:53,298 Познато ли ти е? - Окото на Бог. 559 00:52:53,423 --> 00:52:55,509 Бих го прибрал в трезор. 560 00:52:55,676 --> 00:52:58,887 Някои измъкват трезори през стените. У мен е по-сигурно. 561 00:52:59,388 --> 00:53:02,307 Взех изображение от улична камера 562 00:53:02,391 --> 00:53:05,477 и го вкарах в Окото на Бог. Имаше съвпадение в Рио. 563 00:53:05,561 --> 00:53:08,522 Случайно да имаш врагове там? 564 00:53:09,064 --> 00:53:13,277 Рейес. - Ернан Рейес ли? Още си е мъртъв. 565 00:53:13,360 --> 00:53:15,529 Но има син Данте. 566 00:53:17,948 --> 00:53:19,658 Трябва да ме закараш в Рио. 567 00:53:19,741 --> 00:53:22,744 Това беше второто ти желание. Остава ти едно. 568 00:53:23,829 --> 00:53:25,831 Лети. 569 00:53:28,417 --> 00:53:31,253 Лети е в секретен затвор. Няма го на картата. 570 00:53:31,336 --> 00:53:34,089 Измъкни я оттам. - Никой не може. 571 00:53:34,173 --> 00:53:38,552 Никой щеше да го направи. - Дом, съжалявам. 572 00:53:38,635 --> 00:53:40,721 Искаш от мен невъзможното. 573 00:53:49,480 --> 00:53:51,482 Няма нищо невъзможно. 574 00:53:54,818 --> 00:53:56,820 Само имай вяра. 575 00:54:08,165 --> 00:54:11,168 Измъкна ни от Рим в контейнер с афтършейв. 576 00:54:11,251 --> 00:54:13,253 Беше ужасна идея, Роман. 577 00:54:13,837 --> 00:54:15,923 Май си изгубих обонянието. 578 00:54:16,006 --> 00:54:17,966 Не е афтършейв, а сълзотворен газ. 579 00:54:18,050 --> 00:54:22,638 Не знам за какво говорите. Виждате ли? 580 00:54:22,721 --> 00:54:25,474 Аз надушвам магия. Взех си едно шишенце. 581 00:54:25,557 --> 00:54:28,101 Всичко е заради теб. Знаеш го, нали? 582 00:54:28,185 --> 00:54:31,939 Не, само ме следвайте като лидер. 583 00:54:32,022 --> 00:54:35,526 Схващате ли? Аз съм роден лидер. 584 00:54:35,609 --> 00:54:38,904 Къде сме? - Върнах те у дома, Рамзи. 585 00:54:38,987 --> 00:54:40,364 ЛОНДОН 586 00:54:40,447 --> 00:54:42,658 Градът с най-много камери. Чудно. 587 00:54:52,793 --> 00:54:54,837 Татко знае ли, че караш това нещо? 588 00:54:54,920 --> 00:54:57,172 Сигурно. Състезавах се с нея. 589 00:54:58,048 --> 00:54:59,842 Освен това през 90-те години 590 00:54:59,925 --> 00:55:02,678 беше голяма работа да караш 5,0. 591 00:55:03,220 --> 00:55:07,140 И да не ти харесва, това е "Мустанг". Имай уважение. 592 00:55:09,852 --> 00:55:12,104 Знаеш ли какво? ГОТИНИ ПАРЧЕТА 593 00:55:12,187 --> 00:55:14,314 Музика за път. 594 00:55:18,902 --> 00:55:21,363 Получих тази кола на тринайсет. 595 00:55:21,446 --> 00:55:24,158 Сам я пребоядисах и правих двигателя. 596 00:55:26,285 --> 00:55:28,704 Понякога няма как да устоиш, хлапе. 597 00:55:28,787 --> 00:55:30,873 Ще ми кажеш ли къде отиваме? 598 00:55:33,417 --> 00:55:36,170 На едно мое местенце. Татко ти ще дойде там. 599 00:55:36,253 --> 00:55:38,255 Значи е добре? 600 00:55:39,047 --> 00:55:41,049 Ще дойде там. 601 00:55:49,892 --> 00:55:52,436 Този беше модел на бельо. - Какво? 602 00:55:52,519 --> 00:55:55,314 Да. И така... 603 00:55:55,397 --> 00:55:57,357 Малкия Би връща. Това е бумеранг. 604 00:55:57,441 --> 00:55:59,443 Бумеранг може би. 605 00:55:59,818 --> 00:56:02,196 Виж се само! 606 00:56:02,738 --> 00:56:04,823 Казва се, да почувстваш вибрациите. 607 00:56:04,907 --> 00:56:07,534 Това е енергия, човече. Вибрации. 608 00:56:08,076 --> 00:56:10,078 Почувствай ги! 609 00:56:13,957 --> 00:56:16,752 СЕКРЕТНА БАЗА НА АГЕНЦИЯТА НЕИЗВЕСТНА ЛОКАЦИЯ 610 00:56:18,128 --> 00:56:20,130 Всичко е наред, директоре. 611 00:56:28,472 --> 00:56:31,808 Шикозно палто. Скъпи обеци. 612 00:56:32,893 --> 00:56:34,645 Това сигурно боли. 613 00:56:34,728 --> 00:56:37,231 Май извадихте тежката артилерия? 614 00:56:37,773 --> 00:56:39,775 Не идвам от името на агенцията. 615 00:56:40,818 --> 00:56:42,820 Може да сте го конфискували. 616 00:56:43,111 --> 00:56:46,782 Белегът на лявата ти китка е от вечерта на срещата ти с Дом. 617 00:56:46,865 --> 00:56:48,867 Той каза, че се фукал. 618 00:56:49,243 --> 00:56:52,538 Заглуших звука, но камерите работят. 619 00:56:54,623 --> 00:56:57,626 Ще те измъкна оттук, но ще отнеме време. 620 00:56:57,709 --> 00:57:00,712 Не разполагам с време. Трябва да отида при Дом. 621 00:57:00,796 --> 00:57:02,965 Тук не съм от полза за никого. 622 00:57:03,507 --> 00:57:06,552 Едва ли си дошла чак дотук, без да имаш план. 623 00:57:07,094 --> 00:57:09,096 Професионалистът си личи. 624 00:57:10,055 --> 00:57:12,850 Направя ли го, няма връщане назад. 625 00:57:12,933 --> 00:57:14,935 Вече ми харесва. 626 00:57:15,477 --> 00:57:18,272 Тогава първо да те измъкнем от килията. 627 00:57:18,355 --> 00:57:20,357 Ще боли. 628 00:57:22,025 --> 00:57:24,027 Включи се. 629 00:57:24,236 --> 00:57:25,863 Отвори. - Разбий вратата. 630 00:57:25,946 --> 00:57:28,031 Стража! 631 00:57:28,323 --> 00:57:30,784 Помощ! - Пусни я! 632 00:57:37,166 --> 00:57:39,168 Сериозно ли? 633 00:58:37,226 --> 00:58:39,228 Каква изненада! 634 00:58:39,728 --> 00:58:43,023 Погледни. Без теб това е невъзможно. 635 00:58:43,357 --> 00:58:46,401 Добре дошъл! Радвам се да те видя. - И аз, Диого. 636 00:58:47,277 --> 00:58:50,739 Я се виж. Чух, че са те подгонили. 637 00:58:50,823 --> 00:58:52,783 Само търся един човек. 638 00:58:52,866 --> 00:58:54,493 Как да помогнем? 639 00:58:54,576 --> 00:58:56,578 Шефе, тук е. 640 00:58:58,163 --> 00:59:00,165 Вече го направихте. 641 00:59:02,459 --> 00:59:04,461 Добре. 642 00:59:11,718 --> 00:59:13,595 Как е? 643 00:59:13,679 --> 00:59:17,891 Следващият? Кой е следващият? 644 00:59:17,975 --> 00:59:20,227 Ела да те запозная с една жива легенда. 645 00:59:20,310 --> 00:59:23,772 Знам кой е. Как иначе. 646 00:59:23,856 --> 00:59:25,858 Днес ще си сред победителите. 647 00:59:25,941 --> 00:59:28,652 Сложила си си RB26, нали? 648 00:59:28,735 --> 00:59:30,863 L24 не издържа на такова форсиране. 649 00:59:30,946 --> 00:59:34,199 Моето момче би одобрило. - Не търся одобрение. 650 00:59:35,909 --> 00:59:38,745 По-добре се огледай наоколо. 651 00:59:39,288 --> 00:59:41,707 Всички търсим малко одобрение. 652 00:59:41,790 --> 00:59:44,334 Ще се състезаваш ли? - По-добре си трай. 653 00:59:44,418 --> 00:59:46,170 Не съм дошъл да вземам коли. 654 00:59:46,253 --> 00:59:50,424 Жалко. Щеше да е приятно да го победя. 655 00:59:50,507 --> 00:59:52,509 Както и за всички тук. 656 01:00:01,477 --> 01:00:03,479 Да! 657 01:00:10,235 --> 01:00:12,738 Милион долара за който ме победи. 658 01:00:12,821 --> 01:00:14,948 Диого, дръж. 659 01:00:16,116 --> 01:00:18,577 Исабел. Поздравления. 660 01:00:18,660 --> 01:00:19,953 Благодаря. 661 01:00:20,037 --> 01:00:22,164 Ще има гонка, нали? - Може би. 662 01:00:22,247 --> 01:00:24,249 Много моля. 663 01:00:27,169 --> 01:00:29,171 Доминик Торето. 664 01:00:29,880 --> 01:00:31,882 Знаех, че ще дойдеш за мен. 665 01:00:32,049 --> 01:00:34,259 Съжалявам, че не се видяхме в Рим. 666 01:00:34,343 --> 01:00:36,345 И двамата бяхме заети. 667 01:00:36,637 --> 01:00:38,680 Аз съм Данте. Очарован съм. 668 01:00:39,640 --> 01:00:43,977 А ти беше фантастичен, невероятен. 669 01:00:44,812 --> 01:00:46,814 Той спаси Ватикана. 670 01:00:47,022 --> 01:00:49,233 Кой го прави? Сериозно. 671 01:00:49,316 --> 01:00:51,318 Папата? Бог? 672 01:00:51,401 --> 01:00:53,695 Видя ли каква я свърших там? 673 01:00:53,779 --> 01:00:57,574 Топката през града беше в чест на семейния ни сейф. 674 01:00:57,658 --> 01:00:59,660 Само дето гореше. 675 01:01:02,496 --> 01:01:04,498 Помниш ли баща ми? 676 01:01:04,915 --> 01:01:07,584 Ернан Рейес. - Да. 677 01:01:07,668 --> 01:01:10,754 Мислеше, че е стъпил на врата на този град. 678 01:01:10,838 --> 01:01:14,132 Но знаеш ли какво стана? Видях му сметката. 679 01:01:15,384 --> 01:01:17,636 Да не се караме пред децата. 680 01:01:18,220 --> 01:01:20,222 Напълно прав си. 681 01:01:20,430 --> 01:01:23,892 Баща ми беше ужасен човек, лошо татенце, 682 01:01:25,394 --> 01:01:27,020 но си го харесвах. 683 01:01:27,104 --> 01:01:29,523 Ти ми го отне, когато ни открадна парите 684 01:01:29,606 --> 01:01:31,900 и ни остави само страдание. 685 01:01:32,442 --> 01:01:34,444 Затова съм дошъл. 686 01:01:35,487 --> 01:01:37,489 Да сложа край на страданието. 687 01:01:38,949 --> 01:01:40,951 Освен това не взех онези пари. 688 01:01:43,620 --> 01:01:45,622 Изгорих ги. 689 01:01:48,083 --> 01:01:52,379 Бразилия е моя и притежавам този град. 690 01:02:00,220 --> 01:02:02,222 Мислиш, че всичко се купува. 691 01:02:04,266 --> 01:02:06,268 Но улиците не можеш. 692 01:02:11,356 --> 01:02:13,358 Ние сме с Дом. 693 01:02:16,862 --> 01:02:18,864 Ама че неловко. 694 01:02:19,740 --> 01:02:23,577 Може да започнем да се стреляме и да видим какво ще излезе. 695 01:02:23,660 --> 01:02:25,662 Или да се състезаваме. 696 01:02:25,913 --> 01:02:27,915 Ако победиш, твой съм. 697 01:02:27,998 --> 01:02:30,000 Ако изгубиш... 698 01:02:31,668 --> 01:02:33,587 По-добре недей. 699 01:02:33,670 --> 01:02:36,173 Дошли сте да гледате гонка. 700 01:02:40,344 --> 01:02:42,346 Да започваме! 701 01:03:08,497 --> 01:03:10,499 Ох. 702 01:03:18,757 --> 01:03:20,759 Черно с черно стои добре. 703 01:03:21,218 --> 01:03:25,764 Знам какво си мислиш. Да, и долу съм така. 704 01:03:30,477 --> 01:03:33,605 Невероятно, ще се състезавам с големия Доминик Торето. 705 01:03:33,856 --> 01:03:35,440 Пърха ми под лъжичката. 706 01:03:35,524 --> 01:03:39,069 Толкова си впечатляващ с толкова спечелени гонки. 707 01:03:39,153 --> 01:03:41,155 Всички те обичат. 708 01:03:42,364 --> 01:03:45,909 Спасил си толкова хора. Знам. 709 01:03:45,993 --> 01:03:47,995 Ти си като... 710 01:03:48,245 --> 01:03:50,247 светец. 711 01:03:50,330 --> 01:03:52,332 Свети Доминик. 712 01:03:54,168 --> 01:03:56,170 Изучавах те. 713 01:03:57,296 --> 01:03:59,298 Наблюдавах те. 714 01:03:59,798 --> 01:04:03,343 Само не мога да разбера как... 715 01:04:05,971 --> 01:04:07,973 Как избираш? 716 01:04:09,183 --> 01:04:11,185 Как избираш кого да спасиш? 717 01:04:41,507 --> 01:04:43,509 Това е Рио де Жанейро, бейби! 718 01:04:44,051 --> 01:04:46,053 Готови? 719 01:04:54,186 --> 01:04:56,188 Старт! 720 01:05:19,086 --> 01:05:21,088 Да! 721 01:05:27,845 --> 01:05:29,847 Бия те, бейби. 722 01:05:39,148 --> 01:05:40,649 Много си нахъсан. 723 01:05:40,732 --> 01:05:42,734 Ето това е! 724 01:05:54,621 --> 01:05:56,623 Не, не. Не го прави. 725 01:06:02,796 --> 01:06:04,339 Сега е мой ред. 726 01:06:04,423 --> 01:06:06,425 Кого ще избереш? 727 01:06:09,428 --> 01:06:11,430 Кого избираш, Дом? 728 01:06:12,097 --> 01:06:14,099 Нея ли ще спасиш? 729 01:06:15,976 --> 01:06:17,644 Или него? 730 01:06:17,728 --> 01:06:20,147 Това е! Тази гонка е моя! 731 01:06:22,441 --> 01:06:24,943 Еднонки, двенки, тринки... 732 01:06:26,695 --> 01:06:29,656 Какво правиш? - Май вече си избрал. 733 01:06:29,907 --> 01:06:31,909 Най-сетне! 734 01:06:35,496 --> 01:06:37,498 Не, Диого! 735 01:06:40,751 --> 01:06:44,630 Подвеждащ въпрос. Всички ще умрат. И едно, две, три. 736 01:06:51,553 --> 01:06:53,555 Бум! 737 01:06:56,308 --> 01:06:58,310 Да! 738 01:07:02,940 --> 01:07:04,942 Да! 739 01:07:05,234 --> 01:07:07,236 Печеля, бейби! 740 01:07:08,070 --> 01:07:11,532 Не се отказвай, Дом! Чака ни още много забавление! 741 01:07:14,159 --> 01:07:16,161 Хайде. 742 01:08:08,714 --> 01:08:10,716 Добро утро, слънчице. 743 01:08:11,175 --> 01:08:13,177 По дяволите. 744 01:08:14,678 --> 01:08:17,014 После той: "Бум!", а аз: "Тряс!". 745 01:08:17,097 --> 01:08:19,475 Тя: "Какво?", а аз: "Млъквай". 746 01:08:19,558 --> 01:08:21,977 Сега съм най-добрият състезател в света. 747 01:08:23,187 --> 01:08:25,189 Не пипай. Нека изсъхне. 748 01:08:28,150 --> 01:08:30,152 Изглеждате страхотно. 749 01:08:30,694 --> 01:08:34,031 Знам, че черното вталява и внушава страхопочитание, 750 01:08:34,114 --> 01:08:36,575 но пастелните цветове са на мода, 751 01:08:36,658 --> 01:08:40,871 а и леко смекчават мъжествеността, от което всички имаме нужда. 752 01:08:41,872 --> 01:08:44,208 Знаеше ли... Слушай. 753 01:08:44,291 --> 01:08:47,419 Знаеше ли, че две минути бях практически мъртъв? 754 01:08:47,503 --> 01:08:51,215 Две минути. Боб, слушай ме. 755 01:08:51,298 --> 01:08:54,343 И какво видях? Нищо. 756 01:08:54,426 --> 01:08:56,428 Нищичко. 757 01:08:57,387 --> 01:08:59,389 Но имам чувството, 758 01:08:59,640 --> 01:09:03,227 че отварянето на черепа ми отвори и ума ми. 759 01:09:05,312 --> 01:09:07,314 Проникновено, нали? 760 01:09:07,898 --> 01:09:10,150 Прав си, Боб. Да се залавяме за работа. 761 01:09:12,069 --> 01:09:14,071 Педант такъв. 762 01:09:14,613 --> 01:09:16,949 Така, да видим. 763 01:09:17,032 --> 01:09:19,034 Да им вземем ли всичко? 764 01:09:20,202 --> 01:09:22,329 Много си лош. 765 01:09:22,871 --> 01:09:24,581 Благодаря за вниманието. 766 01:09:24,665 --> 01:09:28,627 Чувствайте се като у дома си. Нека изсъхне. Допийте си коктейлите. 767 01:09:28,710 --> 01:09:31,338 Скоро ще дойде някой да ви погребе. 768 01:09:31,421 --> 01:09:33,423 Аз ще си измия косата. 769 01:10:01,410 --> 01:10:02,953 Не. Какво? 770 01:10:03,036 --> 01:10:05,038 Добре. 771 01:10:06,582 --> 01:10:08,584 Така. 772 01:10:11,086 --> 01:10:13,338 Яко! Какво е това? 773 01:10:13,422 --> 01:10:17,176 Комплект инструменти. Спокойно. Просто страхотни джаджи, 774 01:10:17,259 --> 01:10:19,344 които няма да ти дотрябват. 775 01:10:20,971 --> 01:10:23,098 Не мигай. Стой така. 776 01:10:23,182 --> 01:10:25,225 Не се усмихвай, смущаващо е. 777 01:10:26,435 --> 01:10:29,688 Супер. Сега се казваш Честър. 778 01:10:29,771 --> 01:10:33,525 Тръгнал си на каяк със своя хубав и нацепен чичо Роджър. 779 01:10:34,401 --> 01:10:36,320 Добре. 780 01:10:36,403 --> 01:10:39,031 А сега да ти купим малко дрехи. 781 01:10:39,114 --> 01:10:41,617 Нещо по-шик от тази долница на пижама. 782 01:10:42,534 --> 01:10:45,871 От бензиностанция ли? - Точно така. 783 01:10:49,791 --> 01:10:51,668 Не мога да разбера. 784 01:10:51,752 --> 01:10:56,465 Защо агенцията ни обърна гръб след всичко, което направихме за тях? 785 01:10:56,548 --> 01:10:59,760 Онзи ненормалник ни натопи и сега сме враг номер едно. 786 01:11:00,344 --> 01:11:02,805 Дом ще ни чака на мястото за среща. 787 01:11:02,888 --> 01:11:05,098 Дотогава ще сме по-ниски от тревата 788 01:11:05,182 --> 01:11:06,642 и ще се готвим за битка. 789 01:11:06,725 --> 01:11:09,895 Значи ни трябват оръжия, артилерия, танкове? 790 01:11:09,978 --> 01:11:13,232 Но как ще си ги набавим, като нямаме пари? 791 01:11:13,732 --> 01:11:17,694 Какво? - Хакнали са ни. Вижте. Всички сметки. 792 01:11:17,778 --> 01:11:21,323 Всеки изкаран долар за последните 20 години изчезна. 793 01:11:21,406 --> 01:11:24,618 Взел е всичко. - Обраха ни по време на обира ни. 794 01:11:24,701 --> 01:11:26,537 Декриптирай блокчейна. - Заех се. 795 01:11:26,620 --> 01:11:28,330 Търсим хаша на трансакцията. 796 01:11:28,455 --> 01:11:31,041 Така ще узнаем айпитата. - Нищо не разбрах. 797 01:11:31,124 --> 01:11:34,211 Проследяваме си парите. Търсим къде ги е пратил. 798 01:11:34,294 --> 01:11:37,673 Кодирането е един път. Не бях виждала такова нещо. 799 01:11:37,756 --> 01:11:39,758 Трябва ни изчислителна мощ. 800 01:11:39,842 --> 01:11:43,637 Как, като сме разорени? - Кой е разорен? 801 01:11:46,265 --> 01:11:49,977 Да не си скътал нещо? Нищо чудно, че си спокоен. 802 01:11:50,060 --> 01:11:52,688 Какво мислиш, че е това, братле? 803 01:11:53,272 --> 01:11:55,274 Знаеш ли какво, обърни се. 804 01:11:55,357 --> 01:11:58,861 Как така да се обърна? Голям мъж съм... 805 01:12:01,029 --> 01:12:03,031 Какво правиш? - Недей... 806 01:12:04,950 --> 01:12:08,328 Кажи ми, че не носиш оформящо бельо. 807 01:12:08,412 --> 01:12:10,622 Нося оформящи пачки. 808 01:12:10,706 --> 01:12:13,458 Няма проблем. Разчитай на мен. 809 01:12:14,084 --> 01:12:16,086 Нали се сещаш? 810 01:12:19,673 --> 01:12:21,675 Да. Това е за теб. 811 01:12:22,134 --> 01:12:24,178 И за теб. Я да видя. 812 01:12:24,261 --> 01:12:27,014 Хан, ти винаги си бил точен 813 01:12:27,097 --> 01:12:30,142 и си си връщал борчовете. 814 01:12:30,225 --> 01:12:34,146 От вас само искам разписки. 815 01:12:34,813 --> 01:12:36,815 Ще ти дам аз една разписка. 816 01:12:38,317 --> 01:12:40,360 Къде ще пазаруваме извън мрежата? 817 01:12:42,404 --> 01:12:44,406 Знам едно място. 818 01:12:49,495 --> 01:12:52,498 ЛЕТИЩЕ СЕВЕРНА ЮМА 819 01:13:00,297 --> 01:13:01,965 Агенцията ни търси. 820 01:13:02,049 --> 01:13:04,468 Няма ли да видят лицата ни? - На това разчитам. 821 01:13:04,551 --> 01:13:07,930 Няма как да се отървеш от опашка, ако не те намерят. 822 01:13:08,472 --> 01:13:10,474 Прощавайте. Момент. - Съжалявам. 823 01:13:10,557 --> 01:13:12,434 Знаете ли какво? - Само ще... 824 01:13:12,518 --> 01:13:14,645 По-добре ни заобиколете. - Добре. 825 01:13:14,728 --> 01:13:16,730 Заобиколете. 826 01:13:21,485 --> 01:13:24,905 Намерихме момчето и чичото. Останалите още са в Европа. 827 01:13:24,988 --> 01:13:27,324 Свързахме се с местните власти. - Остави. 828 01:13:27,407 --> 01:13:30,077 Бягат от ченгета, откакто стигат педала на газта. 829 01:13:30,160 --> 01:13:33,997 Уведоми всички наши информатори, трафиканти и хакери. 830 01:13:34,081 --> 01:13:36,083 Парите ще им развържат езика. 831 01:13:36,792 --> 01:13:38,544 Сигнал от секретна база А. 832 01:13:38,627 --> 01:13:40,629 Тес е посетила Ортис. 833 01:13:41,171 --> 01:13:43,173 Побъбрили ли са си? 834 01:13:44,550 --> 01:13:46,969 Едва ли. Върни назад. 835 01:13:49,972 --> 01:13:51,974 Стоп. Приближи. 836 01:13:53,767 --> 01:13:57,187 Проследи къде е била преди това. 837 01:13:58,272 --> 01:14:00,274 Дом е там. 838 01:14:00,440 --> 01:14:02,442 БРАЗИЛИЯ РИО ДЕ ЖАНЕЙРО 839 01:14:14,788 --> 01:14:16,790 От самото начало си знаел коя съм. 840 01:14:16,874 --> 01:14:18,792 Още щом те зърнах. 841 01:14:18,876 --> 01:14:23,213 Сестра ти се усмихваше с очи и водеше със сърце. 842 01:14:25,215 --> 01:14:27,217 Също като теб. 843 01:14:28,635 --> 01:14:32,306 Нямахме нищо общо. Тя беше добрата сестра. 844 01:14:32,973 --> 01:14:36,935 Все мислеше първо за другите. Все постъпваше правилно. 845 01:14:39,897 --> 01:14:43,400 Понякога си мисля, че умря погрешната сестра. 846 01:14:44,443 --> 01:14:46,445 Защо добрата, а не аз? 847 01:14:56,997 --> 01:15:00,626 Грешиш, че нямате нищо общо. 848 01:15:01,376 --> 01:15:03,378 Мислиш ли, че тя иска да чуе това? 849 01:15:06,298 --> 01:15:08,300 Ченге и уличен състезател. 850 01:15:08,926 --> 01:15:10,844 Ще ти кажа нещо. 851 01:15:10,928 --> 01:15:13,222 Движат се по един път достатъчно дълго 852 01:15:15,766 --> 01:15:18,560 и осъзнават колко много си приличат. 853 01:15:21,396 --> 01:15:23,398 Повярвай. 854 01:15:24,107 --> 01:15:26,109 Знам го. 855 01:15:34,993 --> 01:15:37,204 Тя още го прави, нали? 856 01:15:41,333 --> 01:15:43,377 Още помага на другите. 857 01:15:47,548 --> 01:15:49,550 Помага на нас. 858 01:15:51,677 --> 01:15:55,514 Елена знаеше всичко за семейство Рейес. 859 01:15:56,140 --> 01:16:00,102 Когато убиха мъжа й, тя посвети живота си да ги залови. 860 01:16:00,894 --> 01:16:02,896 Мисля, че още пазя папките й. 861 01:16:05,065 --> 01:16:08,652 Ще намерим джаджи военен клас посред Лондон? 862 01:16:08,735 --> 01:16:10,571 Искаше да пазаруваш извън мрежата. 863 01:16:10,654 --> 01:16:13,157 ИНТЕРНЕТ ТУК 864 01:16:14,575 --> 01:16:17,244 Да не сме пътували във времето? 865 01:16:17,327 --> 01:16:20,664 Кой ще търси черен пазар на такова място? 866 01:16:22,749 --> 01:16:24,459 Имате поща. 867 01:16:24,543 --> 01:16:26,545 Гризки. - Искам касова бележка. 868 01:16:27,713 --> 01:16:30,757 Как да взема касова бележка от автомат? 869 01:16:30,841 --> 01:16:34,845 Измисли как. Хартиена следа, брат. Данъчни облекчения. 870 01:16:34,928 --> 01:16:36,930 Кълна се... 871 01:16:37,931 --> 01:16:41,685 Как е, Боуи420? - Я стига, Фреди Мерк? 872 01:16:43,061 --> 01:16:46,231 Какво? Имах живот и преди вас. 873 01:16:46,815 --> 01:16:50,235 Боуи върти един от най-добрите черни пазари. 874 01:16:50,319 --> 01:16:53,864 Искаш ли нещо, той го продава. - Мислех, че не одобряваш. 875 01:16:53,947 --> 01:16:55,449 Отчаяни времена... 876 01:16:55,532 --> 01:16:57,993 Какви са тези мъфини? - Весели мъфини. 877 01:16:58,076 --> 01:17:00,871 С четири такива ще гледаш "Фантазия" по гащи. 878 01:17:00,954 --> 01:17:04,541 За мъфините ми ли идвате? Ще правите мъфин парти? 879 01:17:05,167 --> 01:17:06,960 Трябва ни превоз. 880 01:17:07,044 --> 01:17:10,422 Оръжие, коли и всичко останало. Без много шум. 881 01:17:10,506 --> 01:17:14,051 В такъв случай ще ми трябват пари. Без крипто. 882 01:17:14,134 --> 01:17:17,095 Черния Джеф Безос е насреща. - Черен Безос? 883 01:17:17,179 --> 01:17:19,515 Даже е бил в космоса. 884 01:17:19,598 --> 01:17:21,225 Като ще ми харчите парите, 885 01:17:21,308 --> 01:17:24,561 поне да бяхте предупредили. Схващате ли? 886 01:17:25,103 --> 01:17:28,649 За какви пари говорим? - Нещо разумно. 887 01:17:29,399 --> 01:17:31,401 Толкова? 888 01:17:32,319 --> 01:17:34,947 Не покрива дори мъфините. - Сериозно ли? 889 01:17:35,030 --> 01:17:36,949 Това е откачено. 890 01:17:37,032 --> 01:17:39,034 Хайде, нали си астронавт. 891 01:17:41,745 --> 01:17:44,414 Така? - Да не си забрави парите в космоса? 892 01:17:44,873 --> 01:17:46,917 Дай му това. - Благодаря. 893 01:17:47,000 --> 01:17:50,045 Сериозно ли? Тук аз плащам за всичко. 894 01:17:50,128 --> 01:17:52,089 Така и трябва. 895 01:17:52,172 --> 01:17:55,133 Заради твоята мисия в Рим сме тук сега. 896 01:17:55,217 --> 01:17:57,970 Твоята информация ни отведе в Рим. 897 01:17:58,053 --> 01:18:00,931 И най-добрият би се хванал. - Писна ми. 898 01:18:01,014 --> 01:18:04,685 Той само плямпа, а после други му вършат работата. 899 01:18:04,768 --> 01:18:06,812 Какво искаш да кажеш? - Знаеш. 900 01:18:06,895 --> 01:18:09,106 Намираме се в семейна среда. 901 01:18:09,189 --> 01:18:12,109 Какво? Сериозно? Наистина ли? - Излезте. 902 01:18:12,192 --> 01:18:14,194 Какво ще правим? 903 01:18:15,946 --> 01:18:18,240 Господа, моля ви! Хора! 904 01:18:19,825 --> 01:18:22,452 Не и автоматът. - Не е истина. 905 01:18:22,536 --> 01:18:24,830 Причинявате щети за десетки долари. 906 01:18:26,623 --> 01:18:28,625 Да ги спрем ли? 907 01:18:30,002 --> 01:18:32,963 Стойте! - Остави ги да се сближат. 908 01:18:33,839 --> 01:18:36,508 Този компютър е от 98-а! 909 01:18:40,679 --> 01:18:42,848 Какво правиш? 910 01:18:53,775 --> 01:18:57,529 Добре. Стигнахме до корема. 911 01:18:57,613 --> 01:18:59,781 Достатъчно. - От години го искаш. 912 01:18:59,865 --> 01:19:02,242 Така удари ксерокса, че проработи. 913 01:19:06,747 --> 01:19:09,374 Какво беше това? - Като фокусник от гетото е. 914 01:19:09,458 --> 01:19:11,502 Знаеш какво е, братле. 915 01:19:11,585 --> 01:19:14,087 Смачках те. - Смачкал ли си ме? 916 01:19:14,171 --> 01:19:16,465 Ще престанете ли? Моля ви. 917 01:19:16,548 --> 01:19:19,051 Нямаме време. Залавяй се за работа. 918 01:19:19,134 --> 01:19:21,720 Само секунда да вляза в мрежата. 919 01:19:22,846 --> 01:19:25,766 ЦЕЛИ ОТКРИТИ! Какво направи, Боуи? 920 01:19:25,849 --> 01:19:28,811 Съжалявам. Лицата ви са из цялата тъмна мрежа. 921 01:19:28,894 --> 01:19:30,896 Наградата е солидна. 922 01:19:31,647 --> 01:19:33,649 Да се махаме. Агенцията пристига. 923 01:19:33,732 --> 01:19:36,401 Нищо лично. Мъфините са от мен. 924 01:19:36,485 --> 01:19:38,487 Какво? 925 01:19:39,488 --> 01:19:41,698 Заслужих си го. - Добре ли си? 926 01:19:41,907 --> 01:19:43,909 Да, благодаря ти. 927 01:19:48,455 --> 01:19:51,291 Сега накъде? Към затвора ли? 928 01:19:51,375 --> 01:19:54,753 Знам едно място. Последното, където бих отишъл. 929 01:20:09,434 --> 01:20:11,103 РЪЧНО УПРАВЛЕНИЕ 930 01:20:11,186 --> 01:20:13,188 ВЕНТИЛАЦИЯ ИЗВЛИЧАНЕ 931 01:20:20,112 --> 01:20:22,531 Как се чувстваш от моята страна на закона? 932 01:20:23,323 --> 01:20:25,742 Поправят нещата, преди да си счупят. 933 01:20:26,326 --> 01:20:28,453 Това е извратено място, Лети. 934 01:20:31,498 --> 01:20:34,376 Пак заповядай. - Какво направи? 935 01:20:34,459 --> 01:20:38,130 Пренасочих инхалаторен анестетик към вентилацията им. 936 01:20:38,672 --> 01:20:41,508 Спечелих ни няколко минути, преди да видят, 937 01:20:42,050 --> 01:20:44,636 че сме го обърнали на сънна терапия. 938 01:20:48,849 --> 01:20:51,643 Ще се цупиш ли, или тръгваш с мен? 939 01:20:53,687 --> 01:20:57,858 Няма да спят вечно. Не искаш ли при безценното си семейство? 940 01:20:59,443 --> 01:21:01,445 Проклятие. 941 01:21:04,239 --> 01:21:06,533 Явно си се погрижила. За какво съм ти? 942 01:21:06,617 --> 01:21:10,162 Имам план, но са нужни двама. 943 01:21:19,671 --> 01:21:21,673 Толкова трудно ли беше? 944 01:21:22,299 --> 01:21:25,761 Колко време имаме? - Около четири минути. 945 01:21:25,844 --> 01:21:27,846 Ще трябва да стигнат. 946 01:21:40,234 --> 01:21:42,236 По-добре не ставай. 947 01:21:42,903 --> 01:21:46,114 Трябва да се постараеш повече. - Ще съжаляваш. 948 01:23:14,828 --> 01:23:17,039 Данте Рейес. 949 01:23:19,041 --> 01:23:20,918 Роден в Португалия. 950 01:23:21,001 --> 01:23:23,253 Майката е от Тихоокеанските острови. 951 01:23:23,337 --> 01:23:26,548 Социопатични прояви от ранна възраст. 952 01:23:26,632 --> 01:23:29,510 От поправителния дом стига до затвор и клиника. 953 01:23:29,593 --> 01:23:32,012 Всеки път татенцето го измъква. 954 01:23:32,554 --> 01:23:35,682 След смъртта на баща си изчезва. 955 01:23:36,433 --> 01:23:39,520 Имотите на Рейес, преди да умре. 956 01:23:40,187 --> 01:23:42,648 Всичко е продадено или иззето. 957 01:23:42,731 --> 01:23:44,733 Освен този. 958 01:23:46,652 --> 01:23:50,155 Полицейският участък. - Изоставен е от години. 959 01:23:50,489 --> 01:23:52,574 Познай кой е собственикът. 960 01:23:54,159 --> 01:23:56,161 Данте Рейес. 961 01:23:56,328 --> 01:23:58,330 Там ще намеря отговора. 962 01:24:00,541 --> 01:24:02,543 Идвам с теб. 963 01:24:06,505 --> 01:24:08,507 Искам да си в безопасност. 964 01:24:14,388 --> 01:24:16,390 Можех да спечеля гонката. 965 01:24:17,516 --> 01:24:20,477 Реванш ли искаш? - Настоявам. 966 01:24:21,728 --> 01:24:23,730 Значи ще се видим скоро. 967 01:24:55,554 --> 01:24:58,015 По-добре недейте. 968 01:24:58,098 --> 01:25:01,727 Трябва му нов часовник, ченге. - Часовникът ми е подарък. 969 01:25:01,810 --> 01:25:06,064 Но в гащите си имам диаманти. Провери, ако искаш. 970 01:25:16,909 --> 01:25:19,036 Вече наистина ти трябва нов часовник. 971 01:25:24,333 --> 01:25:26,335 По дяволите. 972 01:25:26,835 --> 01:25:29,463 ЮЖНИ АВИОЛИНИИ 973 01:25:35,761 --> 01:25:37,763 Би, добре ли си? 974 01:25:38,931 --> 01:25:42,518 Пробвай с дъвка. Помага. - Не обичам самолети. 975 01:25:42,643 --> 01:25:45,103 Ако е заради височината, ще е проблем. 976 01:25:46,855 --> 01:25:48,857 Преди се боях от коли. 977 01:25:50,025 --> 01:25:53,070 Когато баща ми загина, винях себе си. 978 01:25:54,154 --> 01:25:57,616 Беше тежко. Получавах панически атаки. 979 01:25:57,699 --> 01:25:59,535 Пътувах с автобус. 980 01:25:59,618 --> 01:26:02,746 Да. Притеснявах се да не сгреша 981 01:26:02,830 --> 01:26:05,165 и да не съм добър като брат си. 982 01:26:05,249 --> 01:26:07,668 Ти ли? - Не познаваш ли баща си? 983 01:26:08,418 --> 01:26:10,420 Хвърля доста голяма сянка. 984 01:26:14,258 --> 01:26:15,926 По-добре ли си? 985 01:26:16,009 --> 01:26:18,428 Да. - Хубаво. Аз също. 986 01:26:23,642 --> 01:26:25,769 Питиетата, които поръчахте. 987 01:26:30,023 --> 01:26:33,235 Познаваш ли я? - Хубаво е да имаш приятели нависоко. 988 01:26:33,986 --> 01:26:37,239 На три ставаме и отиваме в тоалетната. 989 01:26:37,322 --> 01:26:38,991 Готов ли си? 990 01:26:39,074 --> 01:26:41,076 Три. 991 01:27:12,107 --> 01:27:14,109 ОТСТРАНИ ПРЕДИ ПОЛЕТ 992 01:27:16,153 --> 01:27:18,614 Кои бяха онези? - От агенцията. Откриха ни. 993 01:27:18,697 --> 01:27:20,699 Да се измъкнем. 994 01:27:28,540 --> 01:27:30,083 По дяво... 995 01:27:30,167 --> 01:27:34,379 Ругае се само в песните и като си удариш пръст. 996 01:27:34,463 --> 01:27:39,468 Все едно. Внимавай. Твърде високо сме, трябва ни тяга, 997 01:27:39,551 --> 01:27:43,514 а това означава? Горене. Което значи? 998 01:27:44,807 --> 01:27:47,684 Кислород и... гориво. 999 01:27:48,685 --> 01:27:50,687 Спирт. 1000 01:27:59,571 --> 01:28:03,158 Това е розе, не става. Сложно е, но браво за опита. 1001 01:28:13,544 --> 01:28:17,005 Добре че не се боиш от високо. Приятно возене, Малък Би. 1002 01:28:30,310 --> 01:28:32,729 Боуи ни тагна и агенцията е по петите ни. 1003 01:28:32,813 --> 01:28:36,108 Трябва да се оборудваме и да отиваме на мястото. 1004 01:28:36,191 --> 01:28:38,193 Тук е. 1005 01:28:38,318 --> 01:28:41,363 Изчакайте навън. Аз ще се погрижа. 1006 01:28:41,446 --> 01:28:44,783 Не, не. Това е лоша идея. Все едно е на Роман. 1007 01:28:44,867 --> 01:28:46,827 Какви ги говориш, човече? 1008 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Чу какво казах. - Не е нужно да го правиш. 1009 01:28:50,330 --> 01:28:53,876 Знаеш, че ти пазя гърба. - Ние ти пазим гърба. 1010 01:28:56,170 --> 01:28:58,172 Ще го направя сам. 1011 01:29:18,275 --> 01:29:20,277 Трябва да говорим за нещо. 1012 01:29:20,486 --> 01:29:23,489 Единствената причина мъртвец да цъфне на прага ми... 1013 01:29:23,947 --> 01:29:25,949 Отмъщение. 1014 01:29:29,286 --> 01:29:31,288 По дяволите. 1015 01:29:35,000 --> 01:29:37,002 По дяволите. Хан! 1016 01:29:37,377 --> 01:29:39,379 Да си беше останал мъртъв. 1017 01:29:40,088 --> 01:29:42,090 Мога да вляза. 1018 01:29:42,257 --> 01:29:44,259 Не обичам да се повтарям. 1019 01:29:44,426 --> 01:29:46,428 Съсипа ми снакса. 1020 01:29:50,224 --> 01:29:53,060 Успокой се. Не искам да се бия. 1021 01:29:53,143 --> 01:29:55,145 Значи ще приключим бързо. 1022 01:30:32,307 --> 01:30:34,893 Водиш ми убийци? - Искат да убият и мен. 1023 01:30:36,520 --> 01:30:38,897 Явно си имаме още компания. 1024 01:30:39,523 --> 01:30:41,525 Караш ли още? - Ти как мислиш? 1025 01:30:45,946 --> 01:30:48,532 Само секунда. - Стойте! 1026 01:31:11,346 --> 01:31:13,348 Пусни лаптопа! 1027 01:31:39,458 --> 01:31:41,460 Вътре съм. 1028 01:31:58,268 --> 01:32:00,270 Сега сме квит. 1029 01:32:06,485 --> 01:32:08,487 Добре ли си? 1030 01:32:22,835 --> 01:32:25,129 Това го разбирам. 1031 01:32:26,004 --> 01:32:28,006 Какво беше това? 1032 01:32:32,511 --> 01:32:35,222 Уплаши се, видях те. - Никой не се е уплашил. 1033 01:32:35,305 --> 01:32:37,307 Да бе. Уплаши се. 1034 01:32:53,240 --> 01:32:54,533 Имаме неканен гост. 1035 01:32:54,616 --> 01:32:56,326 Семейството ми? - Засега са в безопасност. 1036 01:32:56,410 --> 01:32:57,661 Ти не се боиш от нищо. 1037 01:32:57,744 --> 01:33:02,166 Смъртта не ме плаши. Искам само да защитя онези, които обичам. 1038 01:33:02,249 --> 01:33:05,669 Пази ни в сърцето си и няма да изгубиш своя път. 1039 01:33:05,752 --> 01:33:08,881 Ти не се боиш от нищо. - Страхът е добър учител. 1040 01:33:08,964 --> 01:33:10,966 Ти не се боиш от нищо. 1041 01:33:24,897 --> 01:33:26,899 Харесва ли ти местенцето ми? 1042 01:33:27,107 --> 01:33:29,776 Съжалявам, че не съм там да те разведа. 1043 01:33:29,860 --> 01:33:32,571 Малко ме е срам, че видя дъската ми за желания. 1044 01:33:33,322 --> 01:33:36,742 Поне знаеш колко се постарах да ни докарам дотук. 1045 01:33:36,825 --> 01:33:38,368 Вече знам, че си мъртвец. 1046 01:33:38,452 --> 01:33:41,246 Тоест, възкръснал. Благодарение на теб. 1047 01:33:41,330 --> 01:33:43,916 Ако тогава не беше седнал зад волана, 1048 01:33:43,999 --> 01:33:46,043 днес нямаше да съм същият човек. 1049 01:33:46,126 --> 01:33:51,131 Създал си си прекрасен живот, изпълнен с любов и семейство. 1050 01:33:51,215 --> 01:33:52,841 Аз нямах този шанс. 1051 01:33:52,925 --> 01:33:58,180 Косвени жертви, хаос, смърт. Това е наследството ти. 1052 01:33:58,263 --> 01:34:01,308 Аз съм твоето наследство. - Знаеш ли какво не разбирам? 1053 01:34:01,391 --> 01:34:04,728 Как някой роден толкова богат 1054 01:34:05,521 --> 01:34:07,773 избира най-бедния път в живота. 1055 01:34:08,482 --> 01:34:10,484 Ти нямаш чест. 1056 01:34:10,943 --> 01:34:13,862 Без чест нямаш семейство. 1057 01:34:15,739 --> 01:34:17,741 А без семейство 1058 01:34:19,660 --> 01:34:21,495 нямаш нищо. 1059 01:34:21,578 --> 01:34:23,622 Нямам нищо заради теб. 1060 01:34:23,705 --> 01:34:28,252 Ти открадна от мен бъдещето и семейството ми. 1061 01:34:28,335 --> 01:34:33,632 Сега ще разруша твоето парче по парче. 1062 01:34:34,258 --> 01:34:36,552 Стига си говорил и се изправи срещу мен. 1063 01:34:36,635 --> 01:34:38,637 Обичаш ли изненади, Доми? 1064 01:34:39,304 --> 01:34:41,306 Аз ги обожавам. 1065 01:34:42,683 --> 01:34:46,436 Но играта не е приключила. Има още много хора за нараняване. 1066 01:34:49,273 --> 01:34:50,983 Идвам за теб. 1067 01:34:51,066 --> 01:34:53,318 Няма да ти е лесно с белезници. 1068 01:34:53,402 --> 01:34:55,404 Чао, Доми. 1069 01:34:55,696 --> 01:34:57,447 Не, първо ти затвори. 1070 01:34:57,531 --> 01:34:59,533 Добре. 1071 01:35:09,126 --> 01:35:12,421 Стой на място. Време е да си сърбаш попарата. 1072 01:35:13,255 --> 01:35:15,466 Идваш му дюшеш, ченге. 1073 01:35:45,787 --> 01:35:47,789 Хайде. 1074 01:35:51,418 --> 01:35:53,545 Добре, хайде. 1075 01:36:00,052 --> 01:36:02,054 Хайде. Да. 1076 01:36:13,023 --> 01:36:15,192 Супер. АНТАРКТИДА 1077 01:36:15,275 --> 01:36:17,277 Просто идеално. 1078 01:36:17,861 --> 01:36:19,863 По дяволите. 1079 01:36:25,869 --> 01:36:27,871 Хладничко ли е? 1080 01:36:29,790 --> 01:36:31,750 Планът ти още не струва. 1081 01:36:31,834 --> 01:36:33,836 Поне няма да замръзнеш. 1082 01:36:35,629 --> 01:36:37,673 "Благодаря, Сайфър. Благодаря." 1083 01:36:47,724 --> 01:36:49,184 Леле. - Гледай ти. 1084 01:36:49,268 --> 01:36:51,228 Това трябва да свърши работа. 1085 01:36:51,311 --> 01:36:55,107 Не може да ти се вярва. - И ти не си в коледния ми списък. 1086 01:36:58,110 --> 01:37:00,988 Да сме наясно, тук няма нищо безплатно. 1087 01:37:01,071 --> 01:37:04,158 Вземи разписка от него. Искам да видя как ще стане. 1088 01:37:04,700 --> 01:37:06,827 Явно Боуи не е бил съвсем безполезен. 1089 01:37:06,910 --> 01:37:09,705 С хард драйва му мога да проследя Данте. 1090 01:37:09,788 --> 01:37:11,790 Все ни води с десет хода. 1091 01:37:12,291 --> 01:37:15,127 Как го прави съвсем сам? Това не е добре. 1092 01:37:15,210 --> 01:37:18,005 Парите ни са пръснати в сметки по целия свят. 1093 01:37:18,088 --> 01:37:19,631 Вижте на чие име са. 1094 01:37:19,715 --> 01:37:22,259 Тези са наемни убийци. Истинска измет. 1095 01:37:22,342 --> 01:37:24,011 С парите ни си купува армия. 1096 01:37:24,094 --> 01:37:27,556 Не само ни иска мъртви, но и да ни заличи завинаги. 1097 01:37:27,639 --> 01:37:28,974 Иска да ни раздели. 1098 01:37:29,057 --> 01:37:32,686 Затова трябва да се срещнем с Дом на уреченото място. 1099 01:37:36,440 --> 01:37:38,442 Трябва да видите това. 1100 01:37:39,443 --> 01:37:41,445 Плаща им се за нас 1101 01:37:41,904 --> 01:37:44,823 и за всеки, който ни е помогнал. 1102 01:37:48,785 --> 01:37:50,787 Мама. 1103 01:38:11,975 --> 01:38:13,977 Ще ви осигуря превоз. 1104 01:38:14,353 --> 01:38:16,355 А ти къде отиваш? 1105 01:38:16,522 --> 01:38:18,524 Ще изкопая малко гробове. 1106 01:38:29,076 --> 01:38:32,746 Златното момче на Г-н Никой е заловено без съпротива. 1107 01:38:32,830 --> 01:38:34,790 Така не е интересно. 1108 01:38:34,873 --> 01:38:38,168 Все едно да биеш път до Еверест и да хванеш асансьора. 1109 01:38:39,294 --> 01:38:41,296 По-добре затегнете коланите. 1110 01:38:41,880 --> 01:38:44,591 Знам, че сте вършили добра работа за агенцията. 1111 01:38:44,675 --> 01:38:47,344 Сигурно сте смятали, че затова ще ви търпим. 1112 01:38:47,427 --> 01:38:49,429 Но нещата се промениха. 1113 01:38:49,513 --> 01:38:52,558 Проблемът е, че днес никой не слуша. 1114 01:38:56,311 --> 01:38:58,897 Да беше прекарал по-малко време под капака 1115 01:38:58,981 --> 01:39:01,316 и повече в подготовка за това, което иде. 1116 01:39:01,733 --> 01:39:05,237 Шпионите са заменени от сателити, пилотите - от дронове, 1117 01:39:05,320 --> 01:39:07,906 разузнаването - от алгоритми. 1118 01:39:09,158 --> 01:39:14,288 Свърши времето, когато човек зад волан можеше да промени нещо. 1119 01:39:14,913 --> 01:39:18,959 Изобщо свърши времето зад волана. 1120 01:39:22,296 --> 01:39:24,298 Какво правиш? 1121 01:39:24,381 --> 01:39:26,383 Готвя се за това, което иде. 1122 01:39:26,925 --> 01:39:28,927 Ясно. 1123 01:39:45,736 --> 01:39:47,738 Тръгвайте. 1124 01:40:04,379 --> 01:40:07,758 Доминик. Върнах те на мястото на първата ни среща. 1125 01:40:08,175 --> 01:40:10,344 Имам изненада за теб. 1126 01:40:37,371 --> 01:40:39,373 Дом. 1127 01:40:39,581 --> 01:40:41,583 Сега слушам. 1128 01:41:15,450 --> 01:41:17,244 Доминик! 1129 01:41:17,327 --> 01:41:19,788 Ще спреш ли да нараняваш новите ми приятели? 1130 01:41:19,872 --> 01:41:22,916 Не. Ще нараня само теб. 1131 01:41:23,750 --> 01:41:25,544 Няма да те лъжа. 1132 01:41:25,627 --> 01:41:28,255 Малката ти автомобилна каскада беше страхотна. 1133 01:41:28,755 --> 01:41:30,757 Нали? "Беше велико." 1134 01:41:31,216 --> 01:41:36,096 Но ако не спреш, ще я накълцам цялата. 1135 01:41:36,180 --> 01:41:38,182 Лошо. 1136 01:41:43,979 --> 01:41:45,522 Ето я. 1137 01:41:45,606 --> 01:41:47,608 Нарочно закъснява. 1138 01:41:47,983 --> 01:41:49,985 Хвана ме натясно. 1139 01:41:53,363 --> 01:41:55,365 Заминавай. 1140 01:41:56,200 --> 01:41:58,202 Семейство. 1141 01:42:01,455 --> 01:42:03,457 Махни се от колата ми. 1142 01:42:07,503 --> 01:42:10,380 Никакво уважение. - Много говориш. 1143 01:42:24,520 --> 01:42:27,105 Спри. Не си знаеш силата. 1144 01:42:31,026 --> 01:42:32,653 Задник такъв! 1145 01:42:32,736 --> 01:42:34,738 Чакай. 1146 01:42:35,906 --> 01:42:39,409 Харесваш ли балет? Аз обожавам "Лебедово езеро". 1147 01:42:39,493 --> 01:42:41,662 За теб по-скоро е "Лешникотрошачката". 1148 01:42:42,162 --> 01:42:44,748 И едно, и две, и... 1149 01:42:46,500 --> 01:42:48,502 Не! 1150 01:42:54,216 --> 01:42:56,218 Изчакай. 1151 01:42:59,471 --> 01:43:01,181 О, не. Тя е в опасност. 1152 01:43:01,265 --> 01:43:03,267 Какво ще направиш? 1153 01:43:04,810 --> 01:43:06,812 Знаеш ли какъв ти е проблемът? 1154 01:43:09,690 --> 01:43:11,692 Семейството. 1155 01:43:12,568 --> 01:43:14,570 Не можеш да спасиш всички. 1156 01:43:14,862 --> 01:43:16,572 Пет... 1157 01:43:16,655 --> 01:43:18,657 Четири... 1158 01:43:19,199 --> 01:43:21,660 Давай. Две... 1159 01:43:34,006 --> 01:43:36,925 Ти не обичаш балет. Личи ти. 1160 01:43:37,843 --> 01:43:40,471 Окото на Бог, ако обичаш. - Майната ти. 1161 01:43:40,554 --> 01:43:42,556 Не? Много моля? 1162 01:43:43,724 --> 01:43:45,726 Ето го. 1163 01:43:45,809 --> 01:43:47,811 Пипнах те. 1164 01:43:48,479 --> 01:43:50,481 Добра сделка. Задръж колата. 1165 01:43:51,231 --> 01:43:53,233 О, Доми. 1166 01:43:53,525 --> 01:43:56,320 Казах ти, дължиш ми страдание. 1167 01:43:57,571 --> 01:44:00,199 Наследството ти не е пари или власт, 1168 01:44:00,282 --> 01:44:02,576 нито семейството или животът ти. 1169 01:44:02,659 --> 01:44:04,661 То е животът, който си създал. 1170 01:44:05,871 --> 01:44:07,873 А бащата и неговият син 1171 01:44:09,291 --> 01:44:12,836 са всичко. Ти уби баща ми на този мост. 1172 01:44:14,046 --> 01:44:16,423 А аз вече знам къде да намеря сина ти. 1173 01:44:18,884 --> 01:44:20,886 Беше ми приятно. 1174 01:44:30,312 --> 01:44:32,648 Ще се оправиш, Тес. Няма разкъсвания. 1175 01:44:33,315 --> 01:44:36,610 Боли. - Баща ти би се гордял. 1176 01:44:37,569 --> 01:44:39,404 Да. 1177 01:44:39,488 --> 01:44:41,490 Ти ще го спреш. 1178 01:44:42,407 --> 01:44:44,409 Имай вяра. 1179 01:44:55,671 --> 01:44:57,673 Трябва й болница. 1180 01:45:18,193 --> 01:45:20,195 Ще се оправиш. 1181 01:45:20,821 --> 01:45:23,240 Ще я закарам. Ти спаси сина си. 1182 01:45:24,616 --> 01:45:26,618 Моя племенник. 1183 01:45:39,840 --> 01:45:41,842 Няма да се извинявам. 1184 01:45:42,593 --> 01:45:44,595 Ще направя нещо по-добро. 1185 01:45:44,887 --> 01:45:46,889 Да вървим за сина ти. 1186 01:45:51,101 --> 01:45:53,520 ПОРТУГАЛИЯ 1187 01:46:18,253 --> 01:46:20,506 Някога е било мина. 1188 01:46:20,589 --> 01:46:23,133 Взривили са тунели дълбоко в планината. 1189 01:46:23,217 --> 01:46:25,219 Аз само... 1190 01:46:26,345 --> 01:46:28,180 смених предназначението. 1191 01:46:28,305 --> 01:46:30,599 Трябва да си открит за възможностите. 1192 01:46:30,682 --> 01:46:33,602 Естествено, трябва и да разполагаш с доста време. 1193 01:46:34,561 --> 01:46:36,563 Каза, че той ще дойде тук. 1194 01:46:44,029 --> 01:46:46,615 Познаваш баща си. Няма да пострада. 1195 01:46:47,324 --> 01:46:49,326 Само ще го почакаме. 1196 01:46:52,579 --> 01:46:54,581 Обичам те, чичо Джейкъб. 1197 01:47:02,089 --> 01:47:03,715 Какво е това? 1198 01:47:03,799 --> 01:47:07,052 Това ли? Нещо, над което работя. 1199 01:47:07,136 --> 01:47:09,138 Няма да ти е интересно. 1200 01:47:20,774 --> 01:47:24,069 Навлизаме в португалско пространство. Джейкъб вече е там. 1201 01:47:24,153 --> 01:47:26,155 Нещо от Дом? 1202 01:47:30,200 --> 01:47:32,202 Защо си толкова тих? Добре ли си? 1203 01:47:32,995 --> 01:47:36,790 Просто седя и си мисля. - Ясно защо мирише на изгоряло. 1204 01:47:36,874 --> 01:47:39,001 Тедж, това беше моя мисия. 1205 01:47:39,084 --> 01:47:43,172 Вие ме следвахте, а аз се издъних на всяка крачка. 1206 01:47:43,964 --> 01:47:48,218 Май тая работа с лидерството не е за мен. 1207 01:47:48,302 --> 01:47:50,721 Ти ни закара в Лондон в контейнер. 1208 01:47:51,346 --> 01:47:56,310 Похарчи хиляди от спестяванията си, залепени за задника ти, 1209 01:47:56,393 --> 01:47:58,854 който сега мирише на евтин одеколон. 1210 01:47:58,937 --> 01:48:01,440 Сега седиш тук и поемаш сам отговорността, 1211 01:48:01,523 --> 01:48:04,735 която е на всички ни. - Знам, звучи глупаво. 1212 01:48:04,818 --> 01:48:07,529 Нищо подобно. Знаеш ли как ми звучи на мен? 1213 01:48:08,155 --> 01:48:10,157 Звучиш като истински лидер. 1214 01:48:19,541 --> 01:48:22,044 Хайде, ставай, човече. 1215 01:48:23,921 --> 01:48:26,298 Обичам те. - И аз, братле. 1216 01:48:26,381 --> 01:48:28,383 Понякога трябва да се извиним. 1217 01:48:29,134 --> 01:48:32,262 Съжалявам, че ти съдрах задника. Не го исках наистина. 1218 01:48:32,346 --> 01:48:34,348 Всичко това щеше да е... 1219 01:48:34,640 --> 01:48:36,683 Добре ли си? Какво има? 1220 01:48:36,767 --> 01:48:38,769 Алергия към тъпотиите ти. 1221 01:48:44,900 --> 01:48:48,362 По-леко, ще го счупиш. Добре ли си? 1222 01:48:48,445 --> 01:48:52,366 Окото беше използвано за изпращане на наемници за сина на Дом. 1223 01:48:52,908 --> 01:48:56,745 Нещо създадено от мен наранява наши близки. 1224 01:48:59,873 --> 01:49:01,750 А трябваше да помага. 1225 01:49:01,917 --> 01:49:06,004 Всичко това е по-голямо от Данте. По-голямо от нас. 1226 01:49:06,088 --> 01:49:08,507 Трябва да спрем това чудовище. 1227 01:49:23,397 --> 01:49:25,399 Да вървим. 1228 01:49:46,253 --> 01:49:48,255 Дръж се! 1229 01:49:56,513 --> 01:49:58,974 Виждам Чичо Цепеняк и малкия. 1230 01:49:59,057 --> 01:50:02,436 Помнете какъв е планът. Задържане и отвличане. Благодаря. 1231 01:50:03,437 --> 01:50:05,689 Не. Без оръжие. 1232 01:50:05,772 --> 01:50:07,774 Лайненцето ми трябва живо. 1233 01:50:08,192 --> 01:50:10,194 Поне за малко. 1234 01:50:39,681 --> 01:50:41,975 Готов ли си? - Готов. 1235 01:50:58,283 --> 01:51:00,661 По дяво... 1236 01:51:01,203 --> 01:51:03,247 Не, няма проблем. Така. 1237 01:51:03,330 --> 01:51:05,791 Песни, ударени пръсти и артилерийски коли. 1238 01:51:10,504 --> 01:51:12,506 Тръгваме! 1239 01:52:03,849 --> 01:52:05,851 Заяде. 1240 01:52:08,937 --> 01:52:12,191 Имат цяла армия, Дом. Твоите хора не са далеч. 1241 01:52:12,274 --> 01:52:14,234 Свали ни долу. - Тук не мога. 1242 01:52:14,318 --> 01:52:17,362 На 7 км западно има писта. - Ще се видим там. 1243 01:52:17,905 --> 01:52:20,866 Сега отвори отзад. - Дом, няма къде да кацнем. 1244 01:52:22,826 --> 01:52:24,953 Кой говори за кацане? 1245 01:52:43,222 --> 01:52:45,224 Виж. 1246 01:52:50,938 --> 01:52:52,940 Идвам, синко. 1247 01:53:01,448 --> 01:53:03,450 Какво, по... 1248 01:53:33,647 --> 01:53:35,482 Татко! - Здравей, синко. 1249 01:53:35,566 --> 01:53:37,234 Радвам се да те видя, братле. 1250 01:53:37,317 --> 01:53:40,320 Радвам се да ви видя. Следвайте ме до самолета. 1251 01:53:40,404 --> 01:53:42,406 Зад теб сме. 1252 01:53:44,116 --> 01:53:46,118 Сега ми паднахте. 1253 01:53:53,750 --> 01:53:55,669 Еймс, идваме. 1254 01:53:55,752 --> 01:53:58,547 Дом, ще кацна 5 км на запад. 1255 01:53:58,630 --> 01:54:00,632 Но още са по петите ти. 1256 01:54:01,967 --> 01:54:03,969 Заяде. 1257 01:54:07,473 --> 01:54:10,017 Би, какво правиш? 1258 01:54:12,060 --> 01:54:14,062 Внимавай. 1259 01:54:25,407 --> 01:54:27,409 Ти да видиш. 1260 01:54:28,035 --> 01:54:30,037 Малък Би! 1261 01:54:37,461 --> 01:54:40,672 Чичо Джейкъб! Оправих го! 1262 01:54:45,677 --> 01:54:47,095 Би! 1263 01:54:47,179 --> 01:54:49,181 Чао-чао! 1264 01:54:50,474 --> 01:54:52,476 Помощ! - Млъквай. 1265 01:54:52,559 --> 01:54:55,354 По дяволите. - Купонясваш ли? Аз да. 1266 01:54:58,273 --> 01:55:01,568 Дом, изгубих го. Данте хвана Малкия Би. 1267 01:55:20,462 --> 01:55:22,965 Доминик, добре дошъл на големия финал. 1268 01:55:23,048 --> 01:55:25,175 Последна обиколка. Виж ми навигатора. 1269 01:55:25,259 --> 01:55:26,718 Татко! 1270 01:55:26,802 --> 01:55:29,847 Кой да предположи? Тоест, освен мен. 1271 01:55:41,275 --> 01:55:43,277 ГОРИВО 1272 01:55:47,114 --> 01:55:49,324 Май горивният ми маркуч е прострелян. 1273 01:55:51,034 --> 01:55:54,413 Не мога да го стигна. - Джейкъб, стой с мен. 1274 01:55:55,038 --> 01:55:56,665 Без мен този път. 1275 01:55:56,748 --> 01:55:58,834 Трябва да си ти. - Ей, Дом! 1276 01:55:58,917 --> 01:56:00,919 Имам изненада за теб. 1277 01:56:11,930 --> 01:56:13,932 Отгледал си страхотен син. 1278 01:56:15,017 --> 01:56:19,605 Време е да изляза от сянката ти. Благодаря, че ми показа светлината. 1279 01:56:19,688 --> 01:56:22,316 Джейкъб? - Ще ти разчистя пътя. 1280 01:56:23,942 --> 01:56:25,861 Отивай да си вземеш сина. 1281 01:56:25,944 --> 01:56:27,821 Джейкъб, недей! 1282 01:56:27,905 --> 01:56:29,907 Не! 1283 01:56:38,165 --> 01:56:40,167 Чичо Джейкъб! 1284 01:57:04,149 --> 01:57:07,361 Май Чичо Цепеняк ще пропусне следващото барбекю. 1285 01:57:09,530 --> 01:57:11,532 Беше много достойно. 1286 01:57:12,491 --> 01:57:16,078 Пет километра. Хващай сервизния път. Води до пистата. 1287 01:57:27,923 --> 01:57:30,300 Знаеш ли как да победиш татко си в гонка? 1288 01:57:37,933 --> 01:57:39,935 Като го махнеш от улицата. 1289 01:57:40,102 --> 01:57:42,104 Татко! 1290 01:57:47,985 --> 01:57:49,987 Страхотно. 1291 01:58:03,834 --> 01:58:05,836 Всичко е наред. 1292 01:58:13,635 --> 01:58:15,637 Мой ред е. 1293 01:58:38,994 --> 01:58:41,455 Бива си го татко ти. 1294 01:58:46,835 --> 01:58:48,420 Дом, километър и половина. 1295 01:58:48,504 --> 01:58:51,840 Синко... Аз не се отмятам от обещание. 1296 01:58:52,216 --> 01:58:54,426 Да довършим урока по кормуване. 1297 01:58:54,927 --> 01:58:56,470 Почувствай колата, 1298 01:58:56,553 --> 01:58:58,263 намери линията 1299 01:58:58,347 --> 01:59:00,349 и полети. 1300 01:59:36,260 --> 01:59:38,262 Сега! 1301 01:59:55,237 --> 01:59:57,239 Хвани сервизния път. 1302 02:00:04,830 --> 02:00:07,332 Кацнах. - Идваме. 1303 02:00:07,416 --> 02:00:10,377 Екипът ти пристига. Ще се видим на пистата. 1304 02:00:10,461 --> 02:00:12,546 Как си? - Добре съм, татко. 1305 02:00:12,629 --> 02:00:14,631 Гордея се с теб, синко. 1306 02:01:00,677 --> 02:01:02,679 Доми, момчето ми. 1307 02:01:03,096 --> 02:01:04,890 Радвам се да те видя. 1308 02:01:04,973 --> 02:01:07,100 С хеликоптер ли ме удари? 1309 02:01:08,894 --> 02:01:10,729 Грубиян такъв. 1310 02:01:10,813 --> 02:01:12,940 Разбирам, показваш се пред сина си. 1311 02:01:13,023 --> 02:01:16,860 Но наистина ли очакваше да е толкова лесно? 1312 02:01:18,195 --> 02:01:20,823 Ти си точно там, където исках. 1313 02:01:20,906 --> 02:01:22,658 Да! 1314 02:01:22,741 --> 02:01:26,161 Изчакай. Имам изненада за теб. 1315 02:01:33,210 --> 02:01:35,462 Кавалерията е тук. С теб сме, Дом. 1316 02:01:37,089 --> 02:01:39,091 Махайте се. Това е капан. 1317 02:01:43,303 --> 02:01:45,305 Пазете се! 1318 02:01:59,486 --> 02:02:01,488 Да! 1319 02:02:02,322 --> 02:02:04,491 Това е проблемът с голямото семейство. 1320 02:02:08,328 --> 02:02:10,330 Не можеш да опазиш всички. 1321 02:02:17,045 --> 02:02:19,256 Това новият ти приятел ли е? 1322 02:02:20,799 --> 02:02:22,801 Толкова си предсказуем. 1323 02:02:23,135 --> 02:02:25,554 Очакваш всички да застанат на твоя страна? 1324 02:02:26,346 --> 02:02:28,974 Проблемът е, че Еймс си беше на моята. 1325 02:02:30,184 --> 02:02:32,811 Работата започва. 1326 02:02:32,895 --> 02:02:34,730 Там вътре 1327 02:02:34,813 --> 02:02:37,399 семейството ни ще поеме към истинската власт. 1328 02:02:38,567 --> 02:02:40,569 Да започваме. 1329 02:02:49,995 --> 02:02:53,457 Партньорството ни започва с летящ старт. 1330 02:02:56,752 --> 02:02:59,379 Доминик, за да станеш истински светец, 1331 02:02:59,463 --> 02:03:01,340 трябва да извършиш чудеса. 1332 02:03:01,423 --> 02:03:04,802 Или да умреш като мъченик. Кое ще бъде? 1333 02:03:07,262 --> 02:03:09,264 ДИСТАНЦИОНЕН КОНТРОЛ 1334 02:03:13,685 --> 02:03:16,772 Отнех парите ти, свободата ти, 1335 02:03:17,523 --> 02:03:19,525 сега ще ти отнема и семейството. 1336 02:03:20,192 --> 02:03:23,612 Ще умреш с мисълта, че не си успял да спасиш сина си. 1337 02:03:26,824 --> 02:03:28,659 Татко, 1338 02:03:28,742 --> 02:03:30,744 аз имам вяра. 1339 02:03:38,210 --> 02:03:40,212 Допусна една грешка. 1340 02:03:41,797 --> 02:03:43,799 Не ми взе колата. 1341 02:06:03,814 --> 02:06:05,816 Страданието свърши, Дом. 1342 02:06:11,113 --> 02:06:13,115 Време е да умреш. 1343 02:06:16,827 --> 02:06:18,829 ЗАРЕЖДАНЕ 1344 02:07:13,342 --> 02:07:15,344 Не е истина. 1345 02:07:15,886 --> 02:07:17,888 Планът ми още ли не струва? 1346 02:10:31,123 --> 02:10:33,125 СКРИТ НОМЕР 1347 02:10:39,590 --> 02:10:42,634 Здрасти, партньоре. Обичаш ли изненади? 1348 02:10:43,343 --> 02:10:46,430 Извърши големи мръсотии, шерифе. 1349 02:10:46,930 --> 02:10:49,975 Взе най-важното нещо в живота ми. 1350 02:10:57,107 --> 02:10:59,109 Дом караше колата. 1351 02:11:00,068 --> 02:11:01,737 Но ти... 1352 02:11:01,820 --> 02:11:04,364 Помогни ми. - Ти натисна спусъка. 1353 02:11:06,575 --> 02:11:08,577 Сега ще те накарам да страдаш. 1354 02:11:24,218 --> 02:11:26,762 Дяволът идва за теб, 1355 02:11:28,430 --> 02:11:30,432 блюстителю. 1356 02:11:30,557 --> 02:11:35,145 Лесно ще ме намериш, негоднико. 1357 02:20:45,112 --> 02:20:47,114 Превод МИЛЕНА БОРИНОВА 1358 02:20:47,197 --> 02:20:49,199 РАЗПРОСТРАНЯВА ФОРУМ ФИЛМ БЪЛГАРИЯ 1359 02:20:49,491 --> 02:20:51,994 subs.sab.bz subs by sub.Trader