1 00:00:53,045 --> 00:00:57,879 ФАНТОМАС СРЕЩУ СКОТЛАНД ЯРД 2 00:02:49,097 --> 00:02:53,139 Моите почитания, сър Уолтър Браун. Андре Бертие. 3 00:02:56,097 --> 00:02:59,430 Аз съм секретарят на лорд Макрашли. 4 00:03:03,514 --> 00:03:07,430 Скъпи Уолтър, най-после. Едуард ви очаква. 5 00:03:10,680 --> 00:03:12,722 Влезте. 6 00:03:17,347 --> 00:03:21,222 Драги ми Уолтър, радвам се да те видя! 7 00:03:22,430 --> 00:03:25,264 Заповядай Остави си нещата. 8 00:03:26,180 --> 00:03:31,222 Тази среща ми навява спомени. "Оксфорд"... Помниш ли? 9 00:03:31,680 --> 00:03:33,972 Сякаш беше вчера. 10 00:03:34,097 --> 00:03:36,972 Но годините минават... 11 00:03:37,680 --> 00:03:41,514 Не мислех за това, но моят секретар ми обърна внимание. 12 00:03:41,680 --> 00:03:47,639 Това момче е безценно - сериозно, прецизно и предано. 13 00:03:48,847 --> 00:03:53,055 Съпругът ви най-после ще сключи застраховка живот. 14 00:03:53,180 --> 00:03:57,305 Сумата ще ви бъде незабавно изплатена, 15 00:03:58,097 --> 00:04:01,139 в случай че... - Бедничкият. 16 00:04:01,847 --> 00:04:06,597 Дано Господ го прибере при себе си. - Възможно най-бързо. 17 00:04:07,764 --> 00:04:11,180 Да поговорим за повода на посещението ти - 18 00:04:11,347 --> 00:04:15,639 договора за застраховка живот. който ми изпрати. 19 00:04:16,347 --> 00:04:21,514 Прочетох внимателно всички клаузи - струват ми се ясни. 20 00:04:22,430 --> 00:04:27,139 Само за 6-а клауза ще имам нужда от съвет. 21 00:04:27,264 --> 00:04:32,347 Тя гласи, че застраховката покрива всички страни освен Китай, 22 00:04:32,514 --> 00:04:37,347 случаите на естествена, както и на преждевременна смърт. 23 00:04:37,514 --> 00:04:41,680 без евентуално самоубийство или... 24 00:04:43,139 --> 00:04:47,597 По-сериозно, Уолтър! Не е време да играем на индианци! 25 00:04:47,764 --> 00:04:53,722 Да се върнем към договора. Искам в тази клауза да бъде включен 26 00:04:53,847 --> 00:04:58,305 и евентуален случай на убийство... Ако обичаш, Уолтър. 27 00:04:58,430 --> 00:05:02,430 Не забравяй, че вече сме стари за подобни шеги. 28 00:05:02,597 --> 00:05:05,472 А вие, лорд Макрашли, 29 00:05:05,639 --> 00:05:10,347 не забравяйте, че Фантомас не е дребен шегаджия. 30 00:05:10,514 --> 00:05:12,805 Фантомас ли? 31 00:05:13,847 --> 00:05:18,264 Не се бойте, не съм дошъл да ви убия. 32 00:05:18,430 --> 00:05:20,514 Благодаря. 33 00:05:20,639 --> 00:05:24,555 Поне не веднага. Всичко зависи от вас. 34 00:05:25,347 --> 00:05:30,097 Вие сте трети по богатство в света. - Преувеличавате. 35 00:05:30,264 --> 00:05:34,972 Забравете фалшивата скромност. Мразя лицемерите. 36 00:05:35,097 --> 00:05:37,597 Аз се гордея с това, 37 00:05:37,764 --> 00:05:40,889 че съм най-големият престъпник на света. 38 00:05:41,014 --> 00:05:43,139 За да се срещна с вас, 39 00:05:43,264 --> 00:05:47,014 се наложи да взема самоличността на Уолтър Браун. 40 00:05:47,180 --> 00:05:49,430 Това е маска. 41 00:05:49,597 --> 00:05:54,972 Но тази маска е така съвършена, че ви заблуди. 42 00:05:58,347 --> 00:06:04,389 В тази връзка не е зле да ви припомня някои неща. 43 00:06:16,347 --> 00:06:20,222 Преди две години, представяйки се за журналиста Фандор, 44 00:06:20,347 --> 00:06:24,889 изчезнах в небето, отнасяйки бижута на стойност 1 млрд. 45 00:06:31,097 --> 00:06:35,014 Извърших обир, представяйки се за комисар Жюв. 46 00:06:39,597 --> 00:06:44,889 На тези кадри за пореден път успявам да избягам от неприятелите си 47 00:06:45,014 --> 00:06:48,514 благодарение на малката си подводница. 48 00:06:49,264 --> 00:06:52,555 А това е тайната ми лаборатория. 49 00:07:01,430 --> 00:07:05,722 В нея се приготвя всичко необходимо. за да взривя Земята в деня, 50 00:07:05,847 --> 00:07:10,389 когато реша да се преместя да живея на друга планета. 51 00:07:17,514 --> 00:07:21,014 Но тогава няма да се издигна с летяща кола. 52 00:07:22,014 --> 00:07:25,514 Тя е миналогодишното ми изобретение. 53 00:07:30,597 --> 00:07:34,514 Засега нямам намерение да унищожавам света. 54 00:07:35,347 --> 00:07:38,722 Не бих убил златната кокошка. 55 00:07:38,847 --> 00:07:43,389 Възнамерявам да използвам хората. - Как така? 56 00:07:45,014 --> 00:07:50,180 Приех за свой девиз един от любимите изрази на демагозите - 57 00:07:50,347 --> 00:07:54,972 Да плащат богатите. Ще ги накарам да плащат данък 58 00:07:55,097 --> 00:07:58,180 върху правото да живеят. 59 00:08:00,097 --> 00:08:02,305 Моля? 60 00:08:02,430 --> 00:08:07,639 Вашият живот вече ми принадлежи. - Така е... 61 00:08:08,764 --> 00:08:12,139 Създадох система за лично разплащане. 62 00:08:12,264 --> 00:08:17,514 Целта е най-богатите хора на света да плащат данък 63 00:08:18,014 --> 00:08:22,680 върху правото си на живот. Декларацията е попълнена. 64 00:08:22,847 --> 00:08:25,764 Остава само да подпишете. 65 00:08:27,264 --> 00:08:30,805 Разбира се, предвидил съм различни възможности за плащане. 66 00:08:30,930 --> 00:08:36,555 Може да изберете двугодишен, едногодишен или 6-месечен период, 67 00:08:36,680 --> 00:08:42,055 но с времето става досадно, а и излиза прекалено скъпо. 68 00:08:42,764 --> 00:08:46,014 Предвид отличното ви здраве 69 00:08:46,180 --> 00:08:49,805 и завидното ви финансово състояние, 70 00:08:49,930 --> 00:08:55,889 най-практично и най-евтино ще ви излезе да ви обера. 71 00:08:56,055 --> 00:09:00,514 Да ме оберете ли? - Да, искам 6 млн. долара. 72 00:09:00,680 --> 00:09:03,639 И никога вече няма да чуете за Фантомас. 73 00:09:03,805 --> 00:09:08,264 6 млн... Това е цяло състояние! - Животът така поскъпна, 74 00:09:08,389 --> 00:09:13,639 че дори ще ви излезе евтино. Може да платите след месец. 75 00:09:13,764 --> 00:09:17,847 Всяка сума, която не бъде изплатена на уговорената дата. 76 00:09:18,014 --> 00:09:24,264 ще бъде обложена с 10 на сто лихва. - 6,6 млн. долара! 77 00:09:24,430 --> 00:09:26,722 Да, без данъците. 78 00:09:26,847 --> 00:09:29,680 Мине ли още един месец, 79 00:09:29,847 --> 00:09:34,972 ще получите последно предупреждение преди екзекуцията. 80 00:09:36,097 --> 00:09:39,555 Преди екзекуцията ли? - Ще добавя само, 81 00:09:39,680 --> 00:09:44,347 че ако кажете на някого за договора, сключен между нас, 82 00:09:44,514 --> 00:09:47,764 екзекуцията ще бъде незабавна. 83 00:09:49,097 --> 00:09:55,305 С препоръчано писмо ще ви уведомя за начина и мястото на плащане. 84 00:09:56,264 --> 00:09:59,972 Какво е това? - Идват да ме вземат от терасата. 85 00:10:03,597 --> 00:10:08,597 Ако решите да използвате чантата с видеозаписите, 86 00:10:08,764 --> 00:10:12,222 вътре има инструкция за ползване. 87 00:10:12,347 --> 00:10:15,555 Не е нужно да ме изпращате. 88 00:10:43,597 --> 00:10:46,764 Довиждане, милорд. До скоро. 89 00:11:18,764 --> 00:11:21,014 Уолтър! 90 00:11:24,180 --> 00:11:27,264 Редакцията на вестник "Утро" 91 00:11:34,347 --> 00:11:37,847 Погледни, скъпи. Не знам коя да избера. 92 00:11:40,347 --> 00:11:44,555 Пак се започва! Вече прекаляваш с този Фантомас! 93 00:11:44,680 --> 00:11:48,764 Ясно е, че той е убил Уолтър Браун. - Няма доказателства! 94 00:11:48,930 --> 00:11:53,097 И заглавието не ми харесва - Фантомас в Шотландия. 95 00:11:53,264 --> 00:11:56,305 Вярно, не звучи интересно. 96 00:11:57,180 --> 00:12:00,055 Ти ми подсказа следващото заглавие - 97 00:12:00,180 --> 00:12:03,764 Чудовището от Лох Нес е самият Фантомас! 98 00:12:03,930 --> 00:12:08,889 Явно имате нужда да се поразсеете. Ще ви уредя самолетни билети. 99 00:12:09,014 --> 00:12:12,389 Дано на място измислите нещо по-добро. 100 00:12:12,930 --> 00:12:15,722 Г-н Жюв - главен комисар. 101 00:12:16,764 --> 00:12:20,597 Йес, милорд... 102 00:12:21,347 --> 00:12:26,097 Простете, милорд, но аз съм напълно сигурен, 103 00:12:26,264 --> 00:12:29,305 че това е работа на Фантомас. 104 00:12:29,430 --> 00:12:32,972 О, милорд, не знам какво да кажа... 105 00:12:33,680 --> 00:12:38,347 За мен е голяма чест да бъда поканен във вашето шато. 106 00:12:38,514 --> 00:12:41,472 Заповядайте с помощника си. 107 00:12:41,597 --> 00:12:45,472 С помощника ми ли? Йес, приемам поканата, милорд. 108 00:12:46,680 --> 00:12:50,805 Аз говоря френски. Следвал съм в Париж. 109 00:12:50,930 --> 00:12:54,930 Вери уел, много добре. Поздравявам ви. 110 00:12:55,097 --> 00:13:00,639 Засега бъдете предпазлив. После аз гарантирам за сигурността ви. 111 00:13:00,847 --> 00:13:05,930 Ще пътувам инкогнито. Този път няма да ми се изплъзне. 112 00:13:06,430 --> 00:13:10,889 До утре, г-н комисар. - До томороу, милорд. 113 00:13:13,014 --> 00:13:16,722 Йес? - Този, милорд. 114 00:13:18,764 --> 00:13:22,930 Радвам се да ви чуя, г-н комисар. - Аз също. С кого говоря? 115 00:13:23,097 --> 00:13:26,639 Скоро ще се видим в Шотландия. 116 00:13:26,764 --> 00:13:30,680 Кой се обажда? - Фантомас. 117 00:13:30,847 --> 00:13:34,305 Приятен път, г-н комисар. До скоро. 118 00:13:36,180 --> 00:13:38,680 Какво има? - Обажда се Фантомас. 119 00:13:38,847 --> 00:13:44,389 Фантомас ли? - Същият! Забравихте ли го вече? 120 00:13:47,180 --> 00:13:51,305 Господа, събрах ви тайно тук, 121 00:13:52,180 --> 00:13:55,847 защото като най-богати хора на света, 122 00:13:56,014 --> 00:14:01,972 Фантомас наложи на всички ни данък върху правото на живот, 123 00:14:02,097 --> 00:14:05,597 който достига умопомрачителни размери. 124 00:14:07,930 --> 00:14:11,597 Махараджата на Кинпура иска думата. - Заповядайте 125 00:14:32,180 --> 00:14:37,514 Негово величество каза, че е пострадал най-много. 126 00:14:37,680 --> 00:14:42,097 Всяка година е длъжен да предава собственото си тегло в диаманти. 127 00:14:42,264 --> 00:14:46,847 Мога да препоръчам на махараджата един чудесен масажист, 128 00:14:47,014 --> 00:14:50,680 който ще му помогне да свали поне 50 кг. 129 00:14:57,514 --> 00:15:02,389 Ришар, винаги сме ценили чувството ви за хумор, 130 00:15:02,514 --> 00:15:05,764 но сега положението е твърде сериозно. 131 00:15:05,930 --> 00:15:11,764 Забравяте, че това чудовище уби бедния ни приятел Уолтър Браун 132 00:15:11,930 --> 00:15:15,389 и че същата участ заплашва всички ни. 133 00:15:16,097 --> 00:15:20,180 Искрено съчувстваме на махараджата на Кинпура. 134 00:15:36,680 --> 00:15:42,097 Махараджата на Кинпура цитира известната мисъл на Тагор: 135 00:15:42,264 --> 00:15:47,597 Гръмотевицата е жестока, но дъждът кара черешата да цъфти. 136 00:15:48,347 --> 00:15:51,805 Разбирам... Благодаря, Ваше величество. 137 00:15:52,514 --> 00:15:57,014 Всички бяхме заставени да подпишем декларации. 138 00:15:57,680 --> 00:16:00,514 Аз получих и иск. - Аз също. 139 00:16:00,680 --> 00:16:05,264 Не съм треперил пред Хитлер, няма да се разтреперя и сега. 140 00:16:05,430 --> 00:16:09,597 Човек може да умре и без да трепери. - Моля да ме извините. 141 00:16:09,764 --> 00:16:12,597 Постъпете както желаете. 142 00:16:13,680 --> 00:16:17,389 Поемате огромен риск. - Може би. 143 00:16:18,847 --> 00:16:21,680 Приятно прекарване, господа. 144 00:16:24,597 --> 00:16:29,555 Ето какво ще направим. Ще подготвим капан на Фантомас, 145 00:16:29,680 --> 00:16:33,180 и то тук, в моя замък 146 00:16:33,680 --> 00:16:36,264 Мои гости ще бъдат комисар Жюв 147 00:16:36,430 --> 00:16:40,514 и журналистът Фандор, заедно с годеницата си. 148 00:16:40,680 --> 00:16:44,139 Те ще бъдат моята примамка. 149 00:16:44,764 --> 00:16:50,930 Те са също така врагове на Фантомас. Рано или късно той ще се появи. 150 00:16:51,097 --> 00:16:54,514 Това ще бъде удобен момент да го заловим. 151 00:17:12,430 --> 00:17:14,639 Вижте! 152 00:17:14,764 --> 00:17:18,055 Цветя! Колко мило! 153 00:17:33,680 --> 00:17:39,014 Г-н комисар, аз съм Андре Бертие, секретарят на лорд Макрашли. 154 00:17:52,847 --> 00:17:57,555 Това езерото Лох Нес ли е? - Скоро пристигаме. 155 00:18:05,180 --> 00:18:08,305 Лорд Макрашли помни ли какво се е случило? 156 00:18:08,430 --> 00:18:13,597 Пил е чаша уиски с Уолтър Браун. Не помни какво е станало след това. 157 00:18:14,264 --> 00:18:19,055 Сложили са му нещо в чашата. - Може да му е призляло от емоциите. 158 00:18:19,180 --> 00:18:24,139 Аз не се бъркам в репортажите ви, вие не се бъркайте в разследването! 159 00:18:29,764 --> 00:18:34,097 Боя се, че ще падне мъгла. Ще мина по горския път. 160 00:18:37,264 --> 00:18:41,347 Тесен е, но по него по-бързо се стига до замъка. 161 00:18:42,055 --> 00:18:45,139 Местните не обичат да минават оттук. 162 00:18:46,097 --> 00:18:50,805 Това е Пътят на тримата обесени. - "На тримата обесени"?! Защо? 163 00:18:50,930 --> 00:18:54,972 Казват, че една сутрин намерили тук трима пътници, 164 00:18:55,097 --> 00:18:58,805 обесени насред гората. 165 00:19:03,430 --> 00:19:07,805 Добре че ние сме петима. - Това е само легенда! 166 00:19:07,930 --> 00:19:10,347 Внимавайте! 167 00:19:19,847 --> 00:19:22,347 Момент... 168 00:19:23,514 --> 00:19:27,972 Раз, два... - Прекалено тежко е, г-н комисар. 169 00:19:28,097 --> 00:19:32,222 Оставете. - Защо не заобиколим? 170 00:19:32,347 --> 00:19:35,222 Колата ще заседне. 171 00:19:35,847 --> 00:19:39,514 Елате да видите! 172 00:19:39,680 --> 00:19:43,139 Някой го е отрязал с трион! - Не е възможно! 173 00:19:43,264 --> 00:19:47,347 Това е опит за убийство! Вижте дънера! 174 00:19:47,514 --> 00:19:51,597 Кой ли го е отрязал? - Добре започва! 175 00:19:53,680 --> 00:19:57,139 Вижте! - Някой идва! 176 00:20:00,930 --> 00:20:03,597 Това е Годфри! 177 00:20:05,097 --> 00:20:08,264 Годфри, закарайте ни до замъка. 178 00:20:09,264 --> 00:20:14,180 Не можем да минем заради дървото. Вие ще успеете ли? 179 00:20:15,014 --> 00:20:17,347 Да му помогнем. 180 00:20:17,514 --> 00:20:21,055 Изправете волана... 181 00:20:22,014 --> 00:20:25,514 Сега напред. Насам... 182 00:20:28,847 --> 00:20:31,389 Хайде, бутайте! 183 00:20:31,514 --> 00:20:34,389 Вече можем да се качим. 184 00:20:36,389 --> 00:20:38,722 Качваме ли се? 185 00:20:43,555 --> 00:20:45,930 Давайте, Годфри. 186 00:21:43,472 --> 00:21:48,430 Скъпа Елизабет, видях, че сте сама. Донесох ви чаша уиски. 187 00:21:49,930 --> 00:21:53,555 Добър вечер. Заповядайте. 188 00:21:53,680 --> 00:21:59,264 Полковникът разказва за войната в Индия с много чувство за хумор... 189 00:22:21,430 --> 00:22:25,097 Всички ни се подиграват! - Няма причина. 190 00:22:25,264 --> 00:22:29,014 Как да няма! Вижте на какво приличаме! 191 00:22:29,139 --> 00:22:31,180 Елате. 192 00:22:33,097 --> 00:22:37,889 Повече няма да ви слушам! - Това е официалното облекло тук. 193 00:22:38,014 --> 00:22:42,930 Официалното облекло е смокингът! - Пише го! Черно на бяло! 194 00:22:43,097 --> 00:22:47,389 Нали и аз това казвам! Смокингът е черно на бяло! 195 00:22:48,680 --> 00:22:52,139 Това е непознат и загадъчен свят. 196 00:22:52,264 --> 00:22:57,639 Вечна битка между доброто и злото. - Между доброто и злото ли? 197 00:22:57,764 --> 00:23:01,889 Убедена съм, че Фантомас идва от друг свят. 198 00:23:02,764 --> 00:23:07,055 Нали не мислите, че Фантомас е марсианец? 199 00:23:07,847 --> 00:23:11,097 Вие, французите, сте прекалено прагматични. 200 00:23:11,264 --> 00:23:15,139 Не, имам предвид света на отвъдното. 201 00:23:15,264 --> 00:23:18,889 Не вярвате ли в злите сили? 202 00:23:19,014 --> 00:23:22,014 Ами... Не знам. 203 00:23:22,180 --> 00:23:27,264 Около нас има невидими същности, които понякога се проявяват 204 00:23:27,430 --> 00:23:30,389 и решават дали да живеем, или да умрем. 205 00:23:30,514 --> 00:23:35,180 Дали да умрем ли? - Светът е пълен със загадки. 206 00:23:37,014 --> 00:23:40,430 Усещам, че тези въпроси ви вълнуват. 207 00:23:40,597 --> 00:23:43,555 Правих репортаж за една къща, обитавана от духове. 208 00:23:43,680 --> 00:23:48,430 Беше много интересно. За жалост ми откраднаха снимките. 209 00:23:48,597 --> 00:23:53,097 Призраците са ги взели. Никой не е успял да ги заснеме. 210 00:23:53,264 --> 00:23:56,639 Вие вярвате в призраци, нали? - Разбира се. 211 00:23:56,764 --> 00:24:01,097 Има ли призраци във вашия замък? - Разбира се. 212 00:24:01,847 --> 00:24:06,805 А вие вярвате ли? - Мога да приема, че съществуват. 213 00:24:06,930 --> 00:24:12,639 Журналистите се вълнуват от всичко. Ще ми е интересно да ги видя 214 00:24:12,764 --> 00:24:17,305 Ще ги видите. Албърт, донесете масичката. 215 00:24:17,930 --> 00:24:21,597 Тази за четирима ли? - Не, тази за 7 души. 216 00:24:21,764 --> 00:24:25,055 За какво ни е масичка? - Струва ми се, 217 00:24:25,180 --> 00:24:29,389 че лейди Макрашли ви предлага спиритичен сеанс. 218 00:24:29,514 --> 00:24:33,430 Спиритичен сеанс ли? Не, не е разумно. 219 00:24:33,930 --> 00:24:38,430 Имате особени очи. Сигурно сте невероятен медиум. 220 00:24:40,430 --> 00:24:43,639 И вие имате невероятни очи. 221 00:24:43,764 --> 00:24:47,014 Поразителни са, нали? 222 00:24:47,180 --> 00:24:50,639 И аз така мисля. - Масичката е готова. 223 00:24:50,764 --> 00:24:53,930 Благодаря. Да започваме. 224 00:24:54,097 --> 00:24:58,847 Елате. - И в отвъдното бих отишъл с вас. 225 00:24:59,930 --> 00:25:03,014 Вече усещате нещо, нали? - Да... 226 00:25:03,180 --> 00:25:06,555 Сигурна бях. Това е добър знак 227 00:25:06,680 --> 00:25:11,722 Елате, г-н Жюв. Ще призовем Уолтър. - Кой Уолтър? 228 00:25:12,514 --> 00:25:17,930 Уолтър Браун, жертвата на Фантомас. - Не съм дошъл да говоря с духове! 229 00:25:18,097 --> 00:25:20,347 Аз също. - Вие не се обаждайте! 230 00:25:20,514 --> 00:25:23,805 Но, г-н комисар, Уолтър знае кой го е убил. 231 00:25:23,930 --> 00:25:26,014 Ще ни каже името. 232 00:25:26,180 --> 00:25:30,055 Това е метод, за който френската полиция не се е сещала - 233 00:25:30,180 --> 00:25:34,347 да разпитва не заподозрените, а жертвите, и то след смъртта им. 234 00:25:34,514 --> 00:25:40,222 Трябва непременно да опитате. - Ще седнем около масата, 235 00:25:40,347 --> 00:25:45,430 вие ще ме щракнете и още утре ще ме изтипосате на първа страница: 236 00:25:45,597 --> 00:25:51,347 "Комисар Жюв разпитва духове"! - Виждате, че не нося фотоапарат. 237 00:25:51,514 --> 00:25:54,805 Няма някакъв си дух да ми води разследването! 238 00:25:54,930 --> 00:25:59,139 Аз съм представител на британската полиция. 239 00:25:59,264 --> 00:26:04,680 Позволете да се намеся. - Знам, че методите ни са остарели, 240 00:26:04,847 --> 00:26:09,597 че нашите полицаи са нерваци, а вашите - флегматици по природа. 241 00:26:09,764 --> 00:26:14,097 Но не очаквах. че в Скотланд Ярд си говорят с духове! 242 00:26:14,264 --> 00:26:17,555 Един дух ще каже повече от един заподозрян. 243 00:26:17,680 --> 00:26:20,764 Именно. А и нищо не рискувате. 244 00:26:20,930 --> 00:26:26,097 Тук духовете - както и полицаите, не носят оръжие. 245 00:26:26,264 --> 00:26:29,930 Вие се подигравате с мен! Това е нелепо! 246 00:26:30,097 --> 00:26:34,889 Направете го заради дамата. Нали сте французин. 247 00:26:35,014 --> 00:26:38,097 Не ни разваляйте вечерта. 248 00:26:39,097 --> 00:26:43,514 Заповядайте, г-н комисар. Елизабет, седнете срещу мен 249 00:26:43,680 --> 00:26:47,764 Ще сте до емира, той има невероятни флуиди. 250 00:26:49,764 --> 00:26:54,180 Протегнете ръце над масата. Разтворете пръстите. 251 00:26:54,347 --> 00:26:58,222 Трябва леко да докосвате пръста на съседа. 252 00:26:59,264 --> 00:27:05,014 Концентрирайте се. Вие се успокойте. Приближете си ръката до моята. 253 00:27:05,180 --> 00:27:08,014 Кутрето ви трябва да докосне... 254 00:27:11,264 --> 00:27:16,305 Не се бойте, гръм удари трансформатора. 255 00:27:18,097 --> 00:27:21,139 Не, това е знак от отвъдното. 256 00:27:22,847 --> 00:27:25,430 Добър знак. 257 00:27:25,597 --> 00:27:28,639 Концентрирайте се... Чуйте! 258 00:27:29,764 --> 00:27:33,055 Така Уолтър ни казва, че идва насам. 259 00:27:33,847 --> 00:27:38,389 Внимавайте... Усещам, че ще се появи всеки момент. 260 00:27:39,097 --> 00:27:42,180 Уолтър, тук ли сте? 261 00:27:45,680 --> 00:27:49,514 Скъпи Уолтър, къде е вашият убиец? 262 00:27:50,680 --> 00:27:53,347 Кой е Фантомас? 263 00:27:55,764 --> 00:27:58,889 Какво има, Уолтър? 264 00:27:59,014 --> 00:28:01,889 Уолтър, тук ли сте? 265 00:28:02,847 --> 00:28:05,930 Да не би някой да прекъсва кръга? 266 00:28:08,264 --> 00:28:11,139 Един от нас прекъсва кръга. 267 00:28:11,764 --> 00:28:14,597 Съседът ми отляво ли? 268 00:28:18,764 --> 00:28:21,639 Не е съседът ми отляво. 269 00:28:22,847 --> 00:28:25,722 Да не е съседът ми отдясно? 270 00:28:28,514 --> 00:28:32,930 Г-н комисар! Заради вас не иска да се яви! 271 00:28:33,097 --> 00:28:36,180 В такъв случай аз... - Идвам с вас! 272 00:28:36,347 --> 00:28:39,972 Вие стойте тук! Извинете! 273 00:28:44,930 --> 00:28:47,805 Боже мой! - Мръсник! 274 00:28:54,097 --> 00:28:56,097 Достатъчно! 275 00:29:05,680 --> 00:29:11,847 Извинете... Аз съм Албърт. Ще се грижа за вашето удобство. 276 00:29:12,014 --> 00:29:16,930 Да ви заведа ли до стаята ви? Ще осветя пътя. 277 00:29:17,680 --> 00:29:19,889 Кажете, Уолтър... - Албърт. 278 00:29:20,014 --> 00:29:22,805 Често ли ги прихваща? - Кое, г-н комисар? 279 00:29:22,930 --> 00:29:27,430 Често ли правят спиритични сеанси? - Всяка вечер. 280 00:29:27,597 --> 00:29:32,722 Миналата седмица милейди разговаря с херцога на Уелингтън. 281 00:29:33,597 --> 00:29:36,430 Да не би... - Моля? 282 00:29:37,180 --> 00:29:41,347 Да не са... Не ме разбра. Натам ли е стаята? 283 00:29:43,264 --> 00:29:47,472 Внимавайте, стълбището е старо и тясно. 284 00:29:47,597 --> 00:29:53,889 Този замък е видял толкова неща от кръстоносните походи насам - 285 00:29:54,014 --> 00:29:58,597 и загадъчни, и романтични. и ужасяващи... 286 00:29:59,347 --> 00:30:03,639 Днес тези стари камъни ни разказват за миналото. 287 00:30:06,264 --> 00:30:08,264 Вижте! 288 00:30:08,430 --> 00:30:11,139 Това е Мърдок. - Кой Мърдок? 289 00:30:11,264 --> 00:30:15,597 Сър Мърдок Макрашли. - Защо се разхожда с чаршаф? 290 00:30:15,764 --> 00:30:21,722 Загинал в Третия кръстоносен поход, пред стените на Сен Жан д'Акр. 291 00:30:22,680 --> 00:30:27,555 Този човек се подиграва с мен! - Ни най-малко, г-н комисар. 292 00:30:27,680 --> 00:30:30,847 Внимавайте, има стъпало. - Какво? Къде? 293 00:30:31,014 --> 00:30:34,055 Тук беше, г-н комисар. 294 00:30:34,930 --> 00:30:37,972 Може ли да ви направя един комплимент? 295 00:30:38,097 --> 00:30:42,222 Разбира се, Албърт. - Килтът много ви отива. 296 00:30:43,764 --> 00:30:47,680 Я кажете, още ли се носи? - Естествено. 297 00:30:48,930 --> 00:30:52,347 При официален повод е редно всеки да облича килт. 298 00:30:52,514 --> 00:30:58,139 Моят помощник твърдеше обратното! - Традициите се губят. 299 00:30:58,264 --> 00:31:01,680 Сега мъжете носят панталони. Тъжна гледка. 300 00:31:01,847 --> 00:31:06,972 Не се бойте, няма да се изгубя. И сам ще си намеря стаята. 301 00:31:07,097 --> 00:31:11,014 Средната врата в дъното на коридора. 302 00:32:08,764 --> 00:32:12,014 Последно предупреждение. Следва екзекуция. 303 00:32:15,180 --> 00:32:17,722 Тревога! 304 00:32:17,847 --> 00:32:21,347 В стаята ми има обесен! 305 00:32:21,514 --> 00:32:25,305 В стаята ми има обесен! Тревога! 306 00:32:25,430 --> 00:32:30,222 В стаята ми има обесен! - Какво има? Ужас! 307 00:32:30,347 --> 00:32:33,180 В стаята ми има обесен! - В моята стая?! 308 00:32:33,347 --> 00:32:37,972 Не, в моята! - В моята стая! Какъв ужас! 309 00:32:39,264 --> 00:32:42,514 Тревога! 310 00:32:42,680 --> 00:32:45,514 В стаята ми има обесен! 311 00:32:45,680 --> 00:32:50,097 В стаята ми има обесен! - Уплашихте Уолтър! 312 00:32:50,264 --> 00:32:54,014 В стаята ми има обесен! Елате да видите! 313 00:32:54,180 --> 00:32:57,139 Елате! 314 00:32:58,764 --> 00:33:02,222 Елате да видите! Елате! 315 00:33:03,264 --> 00:33:07,305 Хайде, по-бързо! 316 00:33:09,180 --> 00:33:12,097 Ужасно е! 317 00:33:12,264 --> 00:33:16,097 Сега ще видите! Ужасно е! 318 00:33:16,680 --> 00:33:19,055 Внимавайте, има стъпало. - Къде? 319 00:33:19,180 --> 00:33:22,514 Това беше. - Благодаря, г-н комисар. 320 00:33:25,180 --> 00:33:29,514 Обесникът! Някой го е свалил от тавана! 321 00:33:29,680 --> 00:33:32,097 Висеше ето тук! - Невероятно! 322 00:33:32,264 --> 00:33:35,972 Какво става тук? - Не е слязъл сам оттам! 323 00:33:36,097 --> 00:33:40,139 Няма да изляза оттук. докато не го намерим! 324 00:33:40,264 --> 00:33:45,430 Изгубихте ли нещо? - Обесеният! Искам да го намерите! 325 00:33:46,347 --> 00:33:50,889 Уверявам ви, че не съм редил подобно нещо в стаята ви. 326 00:33:51,014 --> 00:33:54,555 Този човек се подиграва с мен! - Не, г-н комисар. 327 00:33:54,680 --> 00:33:58,180 Освен това никога не чистя след 22 ч. 328 00:33:58,347 --> 00:34:03,055 Невероятно! Никой не ми вярва! - Аз ви вярвам. 329 00:34:03,597 --> 00:34:08,055 В стаята ви е имало обесен човек. - Поне вие ми вярвате. 330 00:34:08,180 --> 00:34:12,430 Разбира се, но вече го няма. - Знам, но защо? 331 00:34:12,597 --> 00:34:15,347 Защото е бил призрак. 332 00:34:15,514 --> 00:34:20,597 Веднъж завинаги запомнете, че не вярвам в призраци. 333 00:34:20,764 --> 00:34:24,597 Призракът, който висях... Тоест чаршафът, който... 334 00:34:24,764 --> 00:34:27,930 Какво говоря! Призракът, който видях в коридора, 335 00:34:28,097 --> 00:34:30,805 беше човек на Фантомас, само че дегизиран! 336 00:34:30,930 --> 00:34:34,639 Отсега нататък видим ли призрак, ще бъде арестуван! 337 00:34:34,764 --> 00:34:40,014 И как френската полиция ще сложи белезници на шотландски призрак? 338 00:34:40,180 --> 00:34:44,722 Призрак или не, ние ви вярваме, г-н комисар. 339 00:34:44,847 --> 00:34:48,972 Но имаме нужда от подробности. - Прав сте... 340 00:34:49,847 --> 00:34:53,514 Обесеният беше със светъл шлифер. 341 00:34:53,680 --> 00:35:00,014 На розов лист хартия на гърдите му пишеше "Последно предупреждение". 342 00:35:00,180 --> 00:35:04,014 "Следва екзекуция". - На розов лист хартия ли? 343 00:35:04,180 --> 00:35:07,430 Да! На гърдите му беше! 344 00:35:07,597 --> 00:35:13,389 Последно предупреждение. Следва екзекуция. Бил е Ришар. 345 00:35:30,764 --> 00:35:34,764 Завий надясно към кея. 346 00:35:54,555 --> 00:35:56,597 Господа, 347 00:35:57,430 --> 00:36:01,930 повиках ви посред нощ в открито море, 348 00:36:03,764 --> 00:36:07,264 защото тук има най-малък риск 349 00:36:08,264 --> 00:36:11,305 да бъдем прекъснати от полицията. 350 00:36:13,055 --> 00:36:17,389 Благодаря, че се отзовахте така бързо. 351 00:36:18,264 --> 00:36:23,139 Както знаете, предстои ни да вземем важно решение. 352 00:36:23,264 --> 00:36:28,430 Ще обсъдим операцията в подробности веднага щом дойде Джузепе. 353 00:36:32,347 --> 00:36:34,389 Той е. 354 00:36:40,347 --> 00:36:42,555 Здравей, Джузепе. 355 00:36:42,722 --> 00:36:45,472 Чакахме те с нетърпение. 356 00:36:45,597 --> 00:36:49,680 Заповядай. Господа, всички да седнат. 357 00:36:53,514 --> 00:36:56,597 Имаме много добро предложение. 358 00:36:58,514 --> 00:37:01,597 Сигурен съм, че ще приемеш. 359 00:37:04,930 --> 00:37:10,014 Нашият информатор Андре Бертие, секретар на лорд Макрашли, 360 00:37:10,180 --> 00:37:13,847 сподели за новата операция на Фантомас. 361 00:37:15,180 --> 00:37:20,639 който облага най-богатите хора с данък върху правото им на живот. 362 00:37:20,764 --> 00:37:23,555 Страхотна идея за рекет! 363 00:37:23,680 --> 00:37:28,597 При това е лесна за изпълнение. - Какво ще кажеш? 364 00:37:28,764 --> 00:37:33,972 Идеята си я бива, нали? Решихме да се възползваме от нея. 365 00:37:34,097 --> 00:37:39,889 Достатъчно е да заловим Фантомас веднага щом се появи в замъка. 366 00:37:40,805 --> 00:37:45,680 Ще го убием и ще скрием тялото. Полицията ще мисли, че е още жив. 367 00:37:45,847 --> 00:37:51,722 А ние ще събираме данъка от негово име и в своя полза. 368 00:37:54,014 --> 00:37:56,972 Всичко сме предвидили. 369 00:37:57,097 --> 00:37:59,972 Всичко ли? Не... 370 00:38:01,930 --> 00:38:04,889 Не съвсем. 371 00:38:05,014 --> 00:38:08,097 Защото Фантомас, господа... 372 00:38:09,347 --> 00:38:12,472 ...съм аз! 373 00:38:12,597 --> 00:38:16,055 Джузепе... - Не мърдайте. 374 00:38:16,222 --> 00:38:20,930 Радвам се, че сте наясно с цялата операция. 375 00:38:21,514 --> 00:38:24,514 Така ще спечелим време. 376 00:38:24,680 --> 00:38:28,139 Ето вашите договори. 377 00:38:29,097 --> 00:38:31,764 Попълнени са на ваше име. 378 00:38:31,847 --> 00:38:34,722 И ние ли?! - Ние не плащаме данъци! 379 00:38:34,847 --> 00:38:38,555 Нали затова сме гангстери! - Рискуваме живота си! 380 00:38:38,680 --> 00:38:43,764 Не правя разлика между престъпниците и богаташите. 381 00:38:44,930 --> 00:38:51,139 В едно уважаващо себе си общество всеки трябва да си плаща данъците. 382 00:38:59,180 --> 00:39:02,805 Довиждане, господа. 383 00:39:15,597 --> 00:39:17,889 Вратата! - Заключена е! 384 00:39:18,014 --> 00:39:20,514 Да я разбием! 385 00:39:22,930 --> 00:39:26,430 Бедният Джузепе! Той го е убил! 386 00:39:49,680 --> 00:39:53,472 Сега ще се заемем с лорд Макрашли. 387 00:41:05,764 --> 00:41:08,639 Не мога повече... 388 00:41:08,764 --> 00:41:13,222 Дори в замък. обитаван от духове, това едва ли е най-добрият начин 389 00:41:13,347 --> 00:41:19,264 да минем незабелязани - Идеята е да ни забележат, глупако! 390 00:41:19,430 --> 00:41:21,680 Тук има призраци... - Наистина ли? 391 00:41:21,847 --> 00:41:27,264 Има, но фалшиви! Този, когото видях, беше фалшив! 392 00:41:27,389 --> 00:41:30,139 Трябва да ги предизвикаме. 393 00:41:30,264 --> 00:41:33,347 Когато един призрак срещне друг, какво става? 394 00:41:33,514 --> 00:41:36,805 Умират от страх. - Радва се, че е намерил съмишленик! 395 00:41:36,930 --> 00:41:42,722 Ще се приближи към нас, а ние ще му щракнем белезниците! 396 00:41:42,847 --> 00:41:48,597 Вървете да обитавате южното крило. Гледайте да не се спънете. 397 00:42:18,680 --> 00:42:21,889 Милорд... Не може да бъде! 398 00:42:22,764 --> 00:42:26,430 Разбирам черния хумор, но това... 399 00:42:28,305 --> 00:42:31,014 Тревога! 400 00:42:31,097 --> 00:42:33,805 Някой е убил лорд Макрашли! 401 00:42:33,930 --> 00:42:36,639 Фантомас е в замъка! 402 00:42:36,764 --> 00:42:39,097 Събудете се! 403 00:42:39,264 --> 00:42:41,264 Бертран! 404 00:42:45,097 --> 00:42:48,389 Някой е убил лорд Макрашли! Тревога! 405 00:42:49,264 --> 00:42:51,389 Идвам! 406 00:42:51,514 --> 00:42:55,597 Какво става? - Убили са лорд Макрашли! 407 00:42:55,764 --> 00:42:58,472 Ужас! - Лежи мъртъв в моето легло! 408 00:42:58,597 --> 00:43:01,889 В моето легло! Какъв ужас! 409 00:43:02,014 --> 00:43:04,764 Г-жо Макрашли... 410 00:43:04,930 --> 00:43:07,847 Какво става? - Лорд Макрашли е убит! 411 00:43:08,014 --> 00:43:10,930 Мъртъв е! В моето легло! - Не е възможно. 412 00:43:11,097 --> 00:43:15,389 Той пише в кабинета си. - Какво става. г-н комисар? 413 00:43:15,514 --> 00:43:18,805 Какво има пък сега? - Лорд Макрашли е убит! 414 00:43:18,930 --> 00:43:24,389 Лежи мъртъв в моето легло! - Мъжът ми пише в кабинета си! 415 00:43:24,555 --> 00:43:27,764 Вижте! - Какво става тук? 416 00:43:28,972 --> 00:43:31,972 Какво ви казвах! - Не е възможно! 417 00:43:32,097 --> 00:43:35,972 Вие сте в моето легло! - Ако бях там, щях да знам! 418 00:43:48,097 --> 00:43:51,139 Бързо, махнете всичко оттук. 419 00:43:53,180 --> 00:43:56,930 Защо се учудвате? Това е напълно нормално. 420 00:43:57,097 --> 00:44:02,180 Мъжът ви лежи мъртъв в моето легло и в същото време излиза от кабинета! 421 00:44:02,305 --> 00:44:05,889 Всеки от нас има двойник в отвъдното. 422 00:44:06,014 --> 00:44:11,430 Видели сте неговия двойник. - Не започвайте пак с духовете! 423 00:44:11,597 --> 00:44:16,097 Има една друга хипотеза - най-простата и най-логичната. 424 00:44:17,097 --> 00:44:20,847 Не понасям да се подиграват с мен, особено в чужбина! 425 00:44:21,014 --> 00:44:24,722 Всичко ми е ясно... Ти си, нали? - Моля? 426 00:44:24,847 --> 00:44:29,305 Това си ти, Фантомас, с маската на лорд Макрашли! 427 00:44:29,430 --> 00:44:32,472 Сваляй маската! 428 00:44:32,597 --> 00:44:35,680 Г-н комисар... - Ако обичате! 429 00:44:36,430 --> 00:44:40,097 Пуснете ме! Виждате ли, не е маска! 430 00:44:40,264 --> 00:44:43,430 Дръжте се подобаващо. Елате, драга. 431 00:44:43,597 --> 00:44:47,972 Лордът лежи мъртъв в леглото ми! Елате да видите! 432 00:44:49,180 --> 00:44:53,389 Елате да го видите! - Не бива да му противоречим. 433 00:44:53,514 --> 00:44:56,680 Същият човек е, ще видите. 434 00:44:56,847 --> 00:45:00,472 Елате, гледката е ужасна! Ужасна! 435 00:45:00,639 --> 00:45:03,930 Не е възможно! Беше тук! 436 00:45:04,055 --> 00:45:07,889 Тук беше! Не е логично да го няма! Вярвате ми, нали? 437 00:45:08,014 --> 00:45:12,639 Също като случая с обесения. - Обесеният висеше от тавана. 438 00:45:12,764 --> 00:45:18,139 Този беше тук, имаше свещи! - Сигурен ли сте, че беше лордът? 439 00:45:18,264 --> 00:45:22,180 Да, и беше в моето легло! - Нали го видяхте долу! 440 00:45:22,347 --> 00:45:27,139 Говорихте с него. - Вярно. Значи сънувам, и толкова. 441 00:45:27,264 --> 00:45:31,347 Да, това е най-обикновен кошмар, нищо повече. 442 00:45:31,514 --> 00:45:35,055 Щом сънувам, значи и вие не сте тук. 443 00:45:35,180 --> 00:45:38,472 В стаята няма никого - Аз съм тук. 444 00:45:38,597 --> 00:45:42,264 Не е вярно, тук няма никого. - И револверът не е тук 445 00:45:42,430 --> 00:45:46,014 Успокойте се, г-н комисар. Ще се събудите. 446 00:45:48,264 --> 00:45:53,430 Като се събудя, ще разбера всичко. - Да Ние също. 447 00:45:54,097 --> 00:45:57,180 А нямам усещането, че спя... 448 00:45:58,930 --> 00:46:02,764 Изпийте това приспивателно. - Не... 449 00:46:02,930 --> 00:46:06,180 Изпийте го. - Нали спя и чакам да се събудя. 450 00:46:06,347 --> 00:46:08,722 Помислете, г-н комисар. 451 00:46:08,847 --> 00:46:13,805 В живота пием приспивателно, когато искаме да заспим... 452 00:46:14,347 --> 00:46:18,555 Какво трябва да пием. за да се събудим, 453 00:46:18,680 --> 00:46:22,055 когато сънуваме, че не спим? - Не знам. 454 00:46:22,180 --> 00:46:24,930 Приспивателно. - Ясно... 455 00:46:25,097 --> 00:46:27,097 Това, нали? 456 00:46:28,764 --> 00:46:30,805 Чудесно. 457 00:46:33,764 --> 00:46:36,347 Елате... 458 00:46:36,514 --> 00:46:39,180 Готово. - Благодаря. 459 00:46:43,180 --> 00:46:46,264 Лека нощ, г-н комисар. 460 00:46:48,764 --> 00:46:52,430 Чуйте ме добре. Оставям ви фотоапарата. 461 00:46:52,597 --> 00:46:56,847 Ако пак намерите труп в стаята, го снимайте. 462 00:46:57,014 --> 00:47:00,014 Така ще имате доказателство, че не сте сънували. 463 00:47:00,180 --> 00:47:02,847 Като се събудя... - Точно така. 464 00:47:02,930 --> 00:47:06,014 Приятно събуждане, г-н комисар 465 00:47:08,930 --> 00:47:13,222 Усещам, че вече се събуждам. Събуждам се... 466 00:48:01,180 --> 00:48:04,222 Обесили са лорд Макрашли! 467 00:48:04,347 --> 00:48:07,430 Тревога! 468 00:48:15,264 --> 00:48:18,597 Тревога! Обесили са лорд Макрашли! 469 00:48:20,430 --> 00:48:24,472 Обесили са лорд Макрашли в стаята ми! 470 00:48:24,597 --> 00:48:28,680 Тревога! Обесили са лорд Макрашли в моята стая! 471 00:48:28,847 --> 00:48:31,889 Обесили са лорд Макрашли в моята стая! 472 00:48:32,014 --> 00:48:34,139 Тревога! 473 00:48:34,264 --> 00:48:37,889 Какво става? - Нищо не става! 474 00:48:38,014 --> 00:48:42,639 Оставете ме на мира! - Какъв ужас! 475 00:48:43,347 --> 00:48:46,014 Тревога! 476 00:48:46,097 --> 00:48:50,472 Обесили са лорда в стаята ми. - Какво говорите?! 477 00:48:50,597 --> 00:48:54,930 Лорд Макрашли виси обесен в стаята ми! 478 00:48:55,097 --> 00:49:00,055 Бълнувате! - Лордът виси обесен в стаята ми! 479 00:49:02,264 --> 00:49:07,055 Ужас... - В Шотландия обичаме кратките шеги. 480 00:49:07,180 --> 00:49:11,139 Но, госпожо... Извинете. Елате да се видите! 481 00:49:11,264 --> 00:49:16,055 Ако обичате, оставете ме на мира. - Елате да видите! 482 00:49:16,180 --> 00:49:19,972 Елате да видите. - Добре, да идем да видим. 483 00:49:25,597 --> 00:49:28,555 Елате. - Звучи невероятно. 484 00:49:28,680 --> 00:49:31,097 И още как! 485 00:49:31,264 --> 00:49:33,805 Бедният комисар е полудял. 486 00:49:33,930 --> 00:49:38,180 Сега разбирам защо Фантомас още не е заловен. 487 00:49:40,514 --> 00:49:43,430 Елате да видите. 488 00:49:43,597 --> 00:49:46,639 Елате, гледката е ужасяваща. 489 00:49:47,264 --> 00:49:49,597 Елате... 490 00:49:49,764 --> 00:49:53,389 И този ли е изчезнал?! - Беше тук! 491 00:49:53,514 --> 00:49:56,514 Как е излязъл? Бях заключил! - Сигурен ли сте? 492 00:49:56,680 --> 00:50:01,472 Напълно! Да не бъркам стаята? - Нали отключихте с вашия ключ! 493 00:50:01,597 --> 00:50:06,180 Сигурен ли сте, че беше лордът? - Да, висеше от тавана. 494 00:50:06,347 --> 00:50:10,347 Заснехте ли го? - Добре че ме подсетихте! 495 00:50:12,264 --> 00:50:15,097 10 секунди. - Момент... 496 00:50:17,014 --> 00:50:19,430 Минаха. 497 00:50:19,597 --> 00:50:22,972 Ето, вижте! Висеше ето там! 498 00:50:25,097 --> 00:50:27,722 Какво има? - Нищо. 499 00:50:27,847 --> 00:50:30,597 Какво има? 500 00:50:30,764 --> 00:50:33,180 Няма го... 501 00:50:34,264 --> 00:50:38,139 На снимката го няма... Значи е бил призрак. 502 00:50:38,764 --> 00:50:42,222 Ще си легна пак. - Ами онзи в леглото ви? 503 00:50:42,347 --> 00:50:45,222 И той е бил призрак. 504 00:50:46,430 --> 00:50:50,514 Извинете, че ви обезпокоих заради някакви призраци. 505 00:50:53,264 --> 00:50:57,805 Не вярвах в призраци, но в Шотландия се оказа, че има. 506 00:51:31,097 --> 00:51:35,764 Хвърлете тялото в Лох Нес. Повече не искам да чувам за него. 507 00:51:35,930 --> 00:51:37,930 Добре. 508 00:51:45,097 --> 00:51:49,764 Последно предупреждение... 1 милиард! Аз да не съм Ал Капоне! 509 00:51:49,930 --> 00:51:55,347 А аз получих покана за плащане! Въпреки предупреждението 510 00:51:55,514 --> 00:51:59,347 още не сте изплатили данъка върху правото си на живот. 511 00:51:59,514 --> 00:52:04,972 Чуйте по-нататък. Ако не извършите плащането до 3 дни, 512 00:52:05,097 --> 00:52:08,555 ще бъда принуден да увелича данъка ви с 10 процента. 513 00:52:08,680 --> 00:52:11,680 Положението е сериозно. - Затова ви събрах. 514 00:52:11,847 --> 00:52:16,555 Трябва да действаме, и то бързо. - Остава ни само едно. 515 00:52:17,430 --> 00:52:20,472 Вие ще ни помогнете да се съюзим срещу Фантомас. 516 00:52:20,597 --> 00:52:23,597 Аз ли?! Но как? 517 00:52:23,764 --> 00:52:26,430 Ще ни свържете с лорда и с приятелите му. 518 00:52:26,597 --> 00:52:30,722 които също са жертви на този мръсник Фантомас. 519 00:52:30,847 --> 00:52:32,889 Ще се опитам. 520 00:52:38,680 --> 00:52:41,347 Заповядайте, господа. 521 00:52:43,680 --> 00:52:46,972 Лорд Макрашли ще ви приеме веднага. 522 00:52:48,180 --> 00:52:53,722 Мислите ли, че ще се съгласи? - Надявам се. Обсъдихме въпроса... 523 00:52:59,014 --> 00:53:01,514 Добър вечер, господа. 524 00:53:01,680 --> 00:53:06,680 Секретарят ми ме запозна с вашето предложение. 525 00:53:07,514 --> 00:53:10,222 Приятелите ми го приеха. 526 00:53:10,347 --> 00:53:13,680 Вие също сте жертви на Фантомас. 527 00:53:13,847 --> 00:53:17,097 Нека обединим усилията си. 528 00:53:17,680 --> 00:53:21,889 Ако сме повече, шансът ни да го заловим е по-голям. 529 00:53:27,180 --> 00:53:31,680 Боже мой, нищо не разбирам. Картите ми показват беда. 530 00:53:32,514 --> 00:53:35,805 Усещам как тъмна сила витае около мен. 531 00:53:36,764 --> 00:53:39,972 Разбира се, ще има пречки... 532 00:53:42,180 --> 00:53:45,514 Ето, той е проблемът! Той! 533 00:53:46,014 --> 00:53:49,639 Наистина ли очаквате отговори от тези карти? 534 00:53:49,764 --> 00:53:52,680 Разбира се! Комисарят е! 535 00:53:53,430 --> 00:53:56,680 Той не е обикновен човек. 536 00:53:56,847 --> 00:54:00,930 Жестоко беше да ми внушава, че съпругът ми е мъртъв. 537 00:54:01,097 --> 00:54:04,347 Това наистина е особено жестоко! 538 00:54:06,014 --> 00:54:08,139 В тази връзка... - Да? 539 00:54:08,264 --> 00:54:11,889 Трябва да се погрижите за клетия ми Едуард. 540 00:54:12,014 --> 00:54:15,514 Ще го направим скоро. - Кога? 541 00:54:16,347 --> 00:54:19,305 По време на големия лов за лисици, 542 00:54:19,430 --> 00:54:23,555 който лордът организира всяка година. 543 00:54:23,680 --> 00:54:26,680 Е, щом се налага... 544 00:54:28,597 --> 00:54:33,472 Единственият начин да пречупим съпротивата им 545 00:54:34,180 --> 00:54:39,222 е да отвлечем неколцина от тези глупаци по време на лова. 546 00:54:39,347 --> 00:54:44,555 Достатъчно от тях убихме. По-ефикасно е да вземем заложници. 547 00:55:07,514 --> 00:55:10,347 Готов ли сте, г-н комисар? 548 00:55:11,514 --> 00:55:14,264 Радвам се да ви видя. - Добро утро. 549 00:55:14,430 --> 00:55:16,722 Днес сте очарователна! 550 00:55:45,014 --> 00:55:47,680 Добро утро, драга. 551 00:55:52,347 --> 00:55:57,430 Уилям, с вашата група тръгнете към Сейнт Джеймс Лейн. 552 00:55:57,597 --> 00:56:01,055 Г-н Фандор, вие сте добър ездач. 553 00:56:01,180 --> 00:56:04,680 Тръгнете с кучетата по Блек Скъл Али. 554 00:56:09,264 --> 00:56:14,347 Не се тревожете Фантомас няма да се появи, щом аз съм тук. 555 00:56:14,514 --> 00:56:17,889 Знае ли човек... - Повиках помощ от Скотланд Ярд. 556 00:56:18,014 --> 00:56:23,222 Не беше необходимо. Гледайте да не се отдалечавате. 557 00:56:23,347 --> 00:56:28,514 Бъдете спокоен. Мога да се справя с Фантомас, в случай че се появи. 558 00:57:59,514 --> 00:58:01,930 Леко... 559 00:58:07,680 --> 00:58:10,264 По-леко де! 560 00:58:20,764 --> 00:58:23,180 Бертран! 561 00:58:24,597 --> 00:58:28,597 Г-н Комисар! Заболя ли ви? - Леко! 562 00:58:30,430 --> 00:58:33,972 По-леко! Не ме удряйте така! Къде ми е шапката? 563 00:58:34,097 --> 00:58:37,722 Ето я! - А конят къде е? 564 00:58:38,597 --> 00:58:42,555 Ето го там. Ела ми насам, да видиш какво ще ти се случи! 565 00:58:42,680 --> 00:58:45,680 Не вдигайте шум! Ела тук! 566 00:58:45,847 --> 00:58:49,472 По-кротко... Ела тук! 567 00:59:18,430 --> 00:59:22,639 Ястреб вика Копие 1, Орел 2 и Велзевул 3. 568 00:59:23,097 --> 00:59:26,264 Готови ли сте? Край. 569 00:59:26,430 --> 00:59:31,139 Копие 1 слуша. - Пратете Артабан на 7-а пътека. 570 00:59:31,264 --> 00:59:34,180 Приготвяме Артабан. 571 00:59:36,597 --> 00:59:39,639 Чакаме Артабан на 7-а пътека. 572 00:59:46,847 --> 00:59:49,805 Копие, говори Ястреб Ще отвлечете Уилям. 573 00:59:49,930 --> 00:59:55,930 Започнете изпълнение на план Артабан. Край. 574 00:59:56,680 --> 01:00:01,139 Говори копие. Разбрано. Пращаме Артабан на 7-а пътека. 575 01:00:08,930 --> 01:00:12,680 Хайде, Артабан! Дръж! 576 01:00:50,097 --> 01:00:53,180 Операцията е успешна. Уилям е при нас. 577 01:00:53,347 --> 01:00:56,389 Водим го на уговореното място. Край. 578 01:00:57,597 --> 01:01:00,680 Разбрано. Повикайте Артабан. 579 01:01:01,764 --> 01:01:04,972 Разбрано. Викаме Артабан. 580 01:01:28,097 --> 01:01:31,055 По-тихо... По-тихо! 581 01:01:31,764 --> 01:01:33,764 Внимателно. 582 01:01:34,430 --> 01:01:36,972 Внимателно... 583 01:01:39,930 --> 01:01:42,347 По дяволите! 584 01:02:02,514 --> 01:02:07,305 Ястреб вика Орел. Патрик изостава на 5-а пътека. 585 01:02:07,930 --> 01:02:11,139 Пратете му Артабан. Край. 586 01:02:11,264 --> 01:02:16,264 Разбрано. Артабан е готов. Изпращам го на 5-а пътека. 587 01:02:18,014 --> 01:02:20,014 Тичай! 588 01:02:32,680 --> 01:02:34,972 Не! 589 01:02:35,097 --> 01:02:39,097 Ако си бяхте взели коня. щеше да има с какво да се прибера! 590 01:02:39,264 --> 01:02:42,722 Чакайте де! Помогнете ми! - Конят! 591 01:02:43,264 --> 01:02:45,347 Къде? - Там! 592 01:02:45,514 --> 01:02:48,097 Това е кос! - Под него. 593 01:02:48,264 --> 01:02:52,264 Под него няма кон. Вече и косът го няма. 594 01:02:52,430 --> 01:02:57,139 Коня виждате ли? Над него. - А, ето го и коса 595 01:03:08,764 --> 01:03:11,597 Само се преструва! 596 01:03:16,764 --> 01:03:19,597 Не бива да го изпускаме! 597 01:03:20,847 --> 01:03:25,305 Ама че магаре! - По-добре да повикаме специалист. 598 01:03:25,430 --> 01:03:29,014 Не виждате ли, че сме сами! Няма никого! 599 01:03:31,514 --> 01:03:34,180 Какво има? 600 01:03:34,347 --> 01:03:37,930 Какво? - Лисица! Ето там! 601 01:03:41,430 --> 01:03:44,555 Не бях виждал истинска лисица. - Аз също. 602 01:03:44,680 --> 01:03:48,055 Да можеше да я хванем! - Един кон не можем да хванем. 603 01:03:48,180 --> 01:03:51,264 Лисицата е по-малка. - Вярно. 604 01:03:52,847 --> 01:03:57,889 Ще я заобиколим. Минете отзад, ще я сгащим. 605 01:04:23,847 --> 01:04:27,764 Какъв е този маскарад? - Много странно... 606 01:04:27,930 --> 01:04:31,097 Това е капан! Трябва да се махнем оттук! 607 01:04:31,264 --> 01:04:36,639 Къде ми е конят? - Ето го там, в далечината. 608 01:04:41,014 --> 01:04:44,389 Глупак! Провали плана с Артабан! 609 01:04:46,347 --> 01:04:50,139 Операция Артабан се проваля. Очаквайте заповедите ми. 610 01:04:50,264 --> 01:04:52,305 Разбрано. 611 01:05:31,764 --> 01:05:35,764 Нали няма да забравите Едуард? - Няма, нали мисля за вас. 612 01:05:35,930 --> 01:05:39,222 Обещайте ми, че няма да страда. 613 01:05:39,347 --> 01:05:41,389 Имате думата ми. 614 01:05:41,514 --> 01:05:46,347 Да не го пропуснете. - Много скоро ще бъдете вдовица. 615 01:05:55,847 --> 01:05:57,972 Ястреб до всички. 616 01:05:58,097 --> 01:06:00,555 Елате незабавно на каменистото плато. 617 01:06:00,680 --> 01:06:04,180 Говори ястреб! Помощ! - Разбрано! Идваме! 618 01:06:18,180 --> 01:06:21,680 Защо ме следвате? Какво искате от мен? 619 01:06:23,514 --> 01:06:26,847 Какво искате. глупако? - Влюбен съм в жена ви! 620 01:06:27,014 --> 01:06:29,847 Е, и? Аз не съм ревнив! 621 01:06:56,180 --> 01:06:59,180 Не, няма да ми избягаш. 622 01:06:59,347 --> 01:07:02,972 Вече знаеш тайната ми, затова ще умреш. 623 01:07:13,430 --> 01:07:16,514 Тя ме видя! Всички на конете! 624 01:07:17,014 --> 01:07:20,930 Хванете я! Искам да изчезне! 625 01:07:26,097 --> 01:07:28,097 Спрете я! 626 01:07:28,597 --> 01:07:30,597 Хванете я! 627 01:07:48,347 --> 01:07:50,347 Фандор! 628 01:07:51,347 --> 01:07:53,347 Помощ! 629 01:08:23,180 --> 01:08:25,180 Помощ! 630 01:08:35,347 --> 01:08:37,389 Фандор! 631 01:08:59,264 --> 01:09:01,305 Помощ! 632 01:09:10,680 --> 01:09:12,680 Помощ! 633 01:09:44,014 --> 01:09:46,347 Пуснете ме! 634 01:09:58,014 --> 01:10:00,014 Помощ! 635 01:10:12,180 --> 01:10:16,264 Пуснете ме, грубиян такъв! - По-кротко! Качвай се! 636 01:10:18,764 --> 01:10:21,639 Отведи я където се разбрахме. 637 01:11:28,264 --> 01:11:32,347 Продължавай. Вдигни самолета по-високо. 638 01:11:47,597 --> 01:11:51,055 Приземи се на тази поляна. 639 01:11:54,847 --> 01:11:56,847 Снижи се! 640 01:12:10,847 --> 01:12:12,847 Натам. 641 01:12:17,930 --> 01:12:22,055 Кон! Този поне стои прав. - Сега ще седне. 642 01:12:22,180 --> 01:12:25,264 Нищо, ще опитаме. - Не е наш! 643 01:12:31,764 --> 01:12:34,430 Не можем да го вземем току така. 644 01:12:34,597 --> 01:12:36,639 Има ли някого? - Да! 645 01:12:36,764 --> 01:12:40,472 Вие не се обаждайте! Доведете ми коня! 646 01:12:40,597 --> 01:12:43,472 Има ли някого? - Не! 647 01:12:46,930 --> 01:12:51,055 Доведете го тук. - Шефът отдавна не се е обаждал. 648 01:12:51,180 --> 01:12:55,097 Става късно. - Питай дали може да се връщаме. 649 01:12:55,597 --> 01:12:59,764 Сега ще ме вдигнете. - Добре. 650 01:13:00,722 --> 01:13:03,805 Леко... - Вдигнете ме де! 651 01:13:05,764 --> 01:13:09,889 Връщаме ли се, шефе? - Аз решавам кога ще се връщаме! 652 01:13:10,055 --> 01:13:13,555 Нищо не съм казал - Казахте! Ще се връща той! 653 01:13:13,722 --> 01:13:16,097 Ето така... 654 01:13:17,389 --> 01:13:20,430 Какво... Момент... 655 01:13:21,055 --> 01:13:26,597 Готово... Аз какво да правя? - Вие вървете да си потърсите коня! 656 01:13:27,264 --> 01:13:29,264 Хайде. 657 01:13:30,264 --> 01:13:34,389 Шефе, отговорете! Може ли да се прибираме? 658 01:13:35,764 --> 01:13:38,889 Какво да правим? Става късно! 659 01:13:39,014 --> 01:13:42,347 Конят говори! 660 01:13:42,514 --> 01:13:45,055 Този кон говори! 661 01:13:45,180 --> 01:13:48,055 Какво става? Прибираме ли се? 662 01:13:48,180 --> 01:13:50,847 Имам халюцинации! 663 01:13:52,514 --> 01:13:54,722 Прибираме се. 664 01:13:54,889 --> 01:13:59,097 Добре, прибираме се. Вие тръгнете първи. 665 01:13:59,264 --> 01:14:01,930 Той говори! 666 01:14:13,347 --> 01:14:16,805 Кълна се, не аз убих лорд Макрашли. 667 01:14:20,264 --> 01:14:23,972 Това е ужасно. Бедният Жюв беше прав. 668 01:14:25,180 --> 01:14:30,347 Всички в замъка са в опасност. Какво можем да направим? 669 01:14:31,014 --> 01:14:36,555 Не можем да се обадим в полицията. Усъмни ли се. ще екзекутира всички. 670 01:14:37,347 --> 01:14:41,639 Ако реши, че съм избягала и че мога да го издам, 671 01:14:42,264 --> 01:14:45,305 ще осуети всичките ни опити да ги спасим. 672 01:14:45,430 --> 01:14:48,389 Значи ще умрем. 673 01:14:48,555 --> 01:14:51,722 Той това искаше. - Сериозно? 674 01:14:51,847 --> 01:14:56,389 Ще видиш. - Не можете да го направите. 675 01:14:57,180 --> 01:15:02,847 Ако не искаш да се озовеш в ролята на жертва, прави каквото ти казвам. 676 01:15:14,180 --> 01:15:17,389 ОФФ 027, чувате ли ме? 677 01:15:19,347 --> 01:15:23,472 ОФФ 027! Чувате ли ме? 678 01:15:25,514 --> 01:15:29,139 ОФФ 027, чувате ли ме? Отговорете! 679 01:15:29,264 --> 01:15:32,764 Направи това, което ти казах. 680 01:15:33,680 --> 01:15:36,722 ОФФ 027 слуша. 681 01:15:36,847 --> 01:15:41,222 Какво стана с операция "Лох Нес"? - Операцията приключи. 682 01:15:41,347 --> 01:15:44,305 Момичето и журналистът са екзекутирани. 683 01:15:44,430 --> 01:15:49,639 Задачата е изпълнена. - Отлично. Очаквайте заповедите ми. 684 01:15:56,847 --> 01:15:59,347 Ето, изпийте го. - Какво е това? 685 01:15:59,514 --> 01:16:01,847 Нищо. 686 01:16:01,972 --> 01:16:04,680 Само ще ви приспи. 687 01:16:04,847 --> 01:16:08,055 Сега малко ще поспиш. 688 01:16:47,264 --> 01:16:53,555 По-добре ли сте? Бертран е. - Боли ме главата. Под грейката. 689 01:16:53,680 --> 01:16:56,722 Чакайте... - По-леко де! 690 01:16:56,847 --> 01:17:00,555 Конят наистина говореше! - Разбира се. 691 01:17:00,680 --> 01:17:04,264 Това са конски косми! 692 01:17:04,430 --> 01:17:08,139 Къде е конят сега? - Разпитват го. 693 01:17:08,264 --> 01:17:11,347 Така му се пада! Призна ли нещо? 694 01:17:12,514 --> 01:17:14,680 Да! 695 01:17:14,847 --> 01:17:18,305 Как правят тези завивки? Елате насам. 696 01:17:19,680 --> 01:17:23,180 Още веднъж. - Ще ви сменя грейката. 697 01:17:24,847 --> 01:17:30,389 Къде сме? - До нас е стаята на лорд Макрашли. 698 01:17:30,514 --> 01:17:34,055 Няма обесени, нали? - Така ще можем да го пазим, 699 01:17:34,180 --> 01:17:38,514 а аз ще мога да се грижа за вас. - По-леко, по-леко... 700 01:17:38,680 --> 01:17:40,680 Леко де! 701 01:17:42,764 --> 01:17:46,430 Господа, Фантомас ни дава отсрочка. 702 01:17:46,597 --> 01:17:50,972 Ако не платим до утре в полунощ, ще ни екзекутира всичките. 703 01:17:51,097 --> 01:17:54,555 Утре по таен куриер ще ни изпрати съобщение 704 01:17:54,680 --> 01:17:59,472 къде и под каква форма да изплатим дълга си. 705 01:17:59,639 --> 01:18:05,389 Вие какво мислите? - Отново ни доказва силата си. 706 01:18:06,847 --> 01:18:10,180 Според мен всяка съпротива е равнозначна на смърт. 707 01:18:10,347 --> 01:18:16,514 Значи все пак ще платим... - Какво толкова, няма да умрем! 708 01:19:31,597 --> 01:19:35,472 Какво правите? - Изпуснах пистолета в леглото ви. 709 01:19:35,597 --> 01:19:39,514 Да не мислите. че номерът ще мине? Махайте се! 710 01:19:40,180 --> 01:19:42,389 Марш оттук! 711 01:19:43,305 --> 01:19:46,180 Невероятно! 712 01:20:07,680 --> 01:20:09,722 Г-н комисар! 713 01:20:16,347 --> 01:20:19,639 Пак ли започвате? Достатъчно! 714 01:20:23,847 --> 01:20:26,014 Г-н комисар! - Какво? 715 01:20:26,180 --> 01:20:30,264 Леглото ви! - Вървете си във вашето легло! 716 01:20:30,847 --> 01:20:33,639 Леглото ми! 717 01:20:33,805 --> 01:20:37,889 Престанете! Господи! Какво става? 718 01:20:41,639 --> 01:20:43,639 Бертран... 719 01:20:47,389 --> 01:20:49,389 Върти се... 720 01:21:44,680 --> 01:21:47,764 Има ли някого? - Аз съм тук. 721 01:21:48,930 --> 01:21:51,389 Има ли някого? 722 01:22:01,180 --> 01:22:04,264 Добър ден, г-н комисар. 723 01:22:05,597 --> 01:22:10,555 Много се радвам да ви видя. Извинете за късния час, 724 01:22:11,597 --> 01:22:14,305 но трябва да говоря с вас. 725 01:22:14,430 --> 01:22:19,139 Както виждате, за пореден път зависите от благоволението ми. 726 01:22:19,264 --> 01:22:23,597 За ваш късмет трябва да ви помоля за една услуга. 727 01:22:23,764 --> 01:22:25,930 Никога! 728 01:22:26,097 --> 01:22:28,930 И каква е тя? 729 01:22:29,097 --> 01:22:32,347 Най-после ще работим заедно. 730 01:22:32,514 --> 01:22:34,514 Никога! 731 01:22:34,680 --> 01:22:37,472 Как така? 732 01:22:37,597 --> 01:22:42,305 Ще станете мой съучастник във важна финансова операция, 733 01:22:42,472 --> 01:22:45,305 която ще ви разясня. 734 01:22:47,597 --> 01:22:51,097 Господа, аз не се шегувам. 735 01:22:51,597 --> 01:22:54,472 Ето какво искам от вас. 736 01:23:03,305 --> 01:23:05,597 Как върви? 737 01:23:05,764 --> 01:23:09,014 Кротък е. - Всичко необходимо е тук. 738 01:23:09,930 --> 01:23:14,139 Да си сверим часовниците за срещата довечера. 739 01:23:14,264 --> 01:23:17,972 Разбра ли какво предстои? - Да, разчитай на мен. 740 01:23:20,264 --> 01:23:24,139 Спах чудесно. Вашето лекарство е невероятно. 741 01:23:28,805 --> 01:23:33,097 Рано е да ставаш. Ще поспиш още малко. 742 01:23:36,347 --> 01:23:39,264 Изпийте го. Вкусно е. - Пак ли! 743 01:23:39,430 --> 01:23:44,347 Искам кафе с кроасани. - Утре сутринта, ако си послушен. 744 01:24:08,847 --> 01:24:13,180 Като дойдохме да почистим, ги намерихме тук. 745 01:24:13,680 --> 01:24:16,972 Опитахме се да ги събудим... 746 01:24:17,097 --> 01:24:19,430 Млъквай! Спим! 747 01:24:19,597 --> 01:24:23,680 Побутнахме ги, но те продължиха да спят. 748 01:24:28,597 --> 01:24:32,472 Що за маниери! - Какво ви се е случило? 749 01:24:33,472 --> 01:24:36,889 Къде съм? - В замъка. 750 01:24:38,097 --> 01:24:40,347 Бертран! 751 01:24:41,430 --> 01:24:44,264 Къде съм? - В замъка! Къде бяхме? 752 01:24:44,389 --> 01:24:47,139 Ами... - Размърдайте си мозъка! 753 01:24:47,264 --> 01:24:50,805 Сетих се... Биха ни инжекция. - Моля? 754 01:24:50,930 --> 01:24:54,014 Да, ето тук - Не, ето тук. 755 01:24:54,764 --> 01:24:58,889 Биха ни инжекция и... повече нищо не си спомням. 756 01:24:59,597 --> 01:25:03,055 Не си ли спомняте? - Инжекцията - не. 757 01:25:03,180 --> 01:25:07,264 Много странно. - Може ли да се намеся? 758 01:25:07,430 --> 01:25:10,264 Кажете, Албърт. - Докато побутвах комисаря, 759 01:25:10,430 --> 01:25:14,222 няколко пъти го чух да казва: 760 01:25:14,347 --> 01:25:17,555 Ние сме у Фантомас! 761 01:25:17,722 --> 01:25:21,180 Албърт, мислете какво говорите! 762 01:25:21,764 --> 01:25:25,639 Точно така, прав е! Бяхме у Фантомас! 763 01:25:25,764 --> 01:25:30,930 Това е невъзможно, нали бяхте в замъка... 764 01:25:33,764 --> 01:25:36,264 Тишина! 765 01:25:36,430 --> 01:25:38,680 Тихо, Бертран! 766 01:25:38,847 --> 01:25:41,264 Мълчите си, значи? 767 01:25:41,430 --> 01:25:45,514 Данъка върху правото на живот да ви говори нещо? 768 01:25:46,597 --> 01:25:48,930 За жалост да. 769 01:25:49,097 --> 01:25:52,680 Свободни сте. - И защо аз нищо не знам? 770 01:25:52,847 --> 01:25:56,097 Заплашиха, че ще ни убият. - Каква е тази история? 771 01:25:56,264 --> 01:25:59,347 Няма значение, все едно. 772 01:25:59,514 --> 01:26:04,430 Фантомас поиска да събера от вас 1 млн. долара в диаманти. 773 01:26:04,597 --> 01:26:08,430 Ако обичате! После трябва да ги предам на вас 774 01:26:08,597 --> 01:26:10,430 На мен ли? - На вас! 775 01:26:10,597 --> 01:26:14,347 А след това? - След това си е моя работа. 776 01:26:14,472 --> 01:26:17,347 Какво смятате да предприемете? 777 01:26:19,514 --> 01:26:22,389 Няма никого... Елате насам. 778 01:26:22,514 --> 01:26:27,430 Стаята, в която ни настанихте, е точно до вашата. 779 01:26:27,555 --> 01:26:32,722 Бертран ще монтира под бюрото ви паник бутон. 780 01:26:33,764 --> 01:26:36,347 Ще го сложи под килима ви. 781 01:26:36,514 --> 01:26:38,680 Дотук ясно ли е? 782 01:26:38,847 --> 01:26:43,555 Дълъг кабел ще свързва паник бутона с една червена лампа, 783 01:26:43,680 --> 01:26:47,180 която Бертран ще закачи в нашата стая. 784 01:26:47,305 --> 01:26:51,097 Бертран закача кабела, закача, закача... 785 01:26:51,264 --> 01:26:54,430 Много сте бавен! 786 01:26:54,597 --> 01:26:58,639 Готово. Щом Фантомас се появи, натискате бутона, 787 01:26:58,764 --> 01:27:02,680 червената лампа светва и... Къде е пистолетът? 788 01:27:04,930 --> 01:27:07,139 И нахълтваме... - Нахълтвате ли? 789 01:27:07,264 --> 01:27:10,305 И нахълтват! - Браво, г-н комисар. 790 01:27:10,430 --> 01:27:14,639 Този път наистина няма шанс да ви се измъкне. 791 01:27:44,430 --> 01:27:46,472 Готови ли сте? 792 01:27:47,514 --> 01:27:51,930 Готови сме. - Никой да не влиза и да не излиза. 793 01:27:52,430 --> 01:27:57,805 Разположете хората си около замъка. Двама от вас да слязат в рова. 794 01:27:58,639 --> 01:28:02,722 Разбрано. - Възникне ли проблем, казвайте. 795 01:28:03,514 --> 01:28:07,722 Разбрано. - Ще се чуем пак след час. Край. 796 01:28:45,180 --> 01:28:48,305 Иди под моста. Аз ще остана тук. 797 01:30:21,889 --> 01:30:25,180 Чу ли? Какво става? 798 01:30:25,347 --> 01:30:28,389 Ела да видиш! Този беше дотук! 799 01:31:32,347 --> 01:31:36,305 Както виждате, изпълних всички инструкции на Фантомас. 800 01:31:36,430 --> 01:31:41,847 Приятелите ви пуснаха в това сандъче 850 000 долара в диаманти. 801 01:31:42,014 --> 01:31:45,055 Остава само вашата вноска. 802 01:31:47,347 --> 01:31:49,639 Един момент. 803 01:32:02,264 --> 01:32:05,722 Чудесно... Не пипай! 804 01:32:16,847 --> 01:32:19,139 Падна в ръкава ви. - Моля? 805 01:32:19,264 --> 01:32:22,264 В ръкава ви. - Как... 806 01:32:24,097 --> 01:32:27,222 Внимавайте, за бога! - В джоба ви е. 807 01:32:32,597 --> 01:32:36,347 В полунощ Фантомас ще дойде да вземе сандъчето. 808 01:32:36,514 --> 01:32:39,514 Лично ли ще дойде? - Спокойно, аз съм тук 809 01:32:39,680 --> 01:32:41,722 Ние сме тук. - Като дойде, 810 01:32:41,847 --> 01:32:45,389 не забравяйте паник бутона, и аз ще нахълтам. 811 01:32:45,514 --> 01:32:47,722 Ние ще нахълтаме. 812 01:32:47,847 --> 01:32:49,972 Колко е часът? - 23.54 ч. 813 01:32:50,097 --> 01:32:53,805 Избързва с 2 мин. - Моят изостава с 3. 814 01:32:58,097 --> 01:33:01,889 Надявам се след малко да се видим. 815 01:34:20,347 --> 01:34:23,097 Добър вечер, Дороти. 816 01:34:23,264 --> 01:34:26,097 Какво правихте днес? 817 01:34:27,514 --> 01:34:30,430 Но, скъпа, какво ви става? 818 01:34:34,430 --> 01:34:38,930 Добър вечер, Фантомас. Отдавна чакам този момент. 819 01:34:40,430 --> 01:34:42,847 Страх ли те е? 820 01:34:43,014 --> 01:34:47,847 Не е възможно! Фантомас трепери пред една жена! 821 01:34:49,097 --> 01:34:51,139 Колко забавно! 822 01:34:51,264 --> 01:34:54,514 Не разбирам за какво говорите. 823 01:34:54,680 --> 01:34:58,014 Спри! Не мърдай. или ще стрелям! 824 01:34:58,680 --> 01:35:02,639 Нали виждате, че аз съм лорд Макрашли. 825 01:35:04,347 --> 01:35:09,305 Това е някаква шега, нали? - Не е никаква шега! Спри! 826 01:35:10,847 --> 01:35:13,889 Знаем, че ти си Фантомас. 827 01:35:22,430 --> 01:35:26,889 Този път загуби, Фантомас! Нямаш никакъв шанс! 828 01:35:27,014 --> 01:35:31,764 Този път няма да ни се изплъзнеш. Убил си лорд Макрашли, 829 01:35:31,930 --> 01:35:34,972 за да си присвоиш състоянието му. 830 01:35:36,264 --> 01:35:39,847 Полицията идва. Ще те заловят жив. 831 01:35:40,014 --> 01:35:42,764 Най-после ще разберем кой си. 832 01:35:45,514 --> 01:35:48,472 Г-н комисар! Сигналът! 833 01:35:49,930 --> 01:35:52,472 Горе ръцете! - Отлично, господа! 834 01:35:52,597 --> 01:35:54,722 Хвърлете оръжието! 835 01:35:54,847 --> 01:35:57,097 Горе ръцете! 836 01:35:58,014 --> 01:36:01,305 Благодаря, г-н комисар. - Комисар ли? 837 01:36:02,347 --> 01:36:05,889 Комисар... Хубава работа! 838 01:36:06,514 --> 01:36:11,097 Провалихте всичко! Най-после бяхме пипнали Фантомас! 839 01:36:14,347 --> 01:36:16,430 Разбрах... - Какво? 840 01:36:16,597 --> 01:36:20,264 Това беше Фантомас! - Току-що ви го казахме! 841 01:36:20,430 --> 01:36:24,430 Пак ще се проваля заради вас! - Заради мен?! 842 01:36:24,597 --> 01:36:27,472 Какво става? - Какво става, г-н комисар? 843 01:36:27,597 --> 01:36:31,305 Нищо не става! - Отдръпнете се! 844 01:36:33,180 --> 01:36:35,555 Ще отлети с ракета! - Моля? 845 01:36:35,680 --> 01:36:40,430 Ще отлети с ракета! - Нищо не разбрах! Обадете се! 846 01:36:40,597 --> 01:36:43,805 Обажда се Том Смит... 847 01:36:43,930 --> 01:36:46,139 Обажда се Том Смит... - Говорете! 848 01:36:46,264 --> 01:36:51,805 Фантомас бяга с ракета. Предупредете авиобазите. 849 01:36:52,597 --> 01:36:55,180 Обявете тревога! 850 01:36:55,347 --> 01:37:00,014 До всички бази! Тревога! Начало на операция "Водно конче". 851 01:37:36,514 --> 01:37:38,555 Залегнете! 852 01:37:43,847 --> 01:37:45,889 Изпуснахте го! 853 01:38:20,680 --> 01:38:24,930 Уцелих го! Уцелих го! 854 01:38:27,430 --> 01:38:30,055 Мъртъв е! - Свърши се с Фантомас! 855 01:38:30,180 --> 01:38:33,389 Повече никога няма да чуем за него!