1 00:01:11,325 --> 00:01:13,575 Позволете, госпожо. 2 00:01:31,783 --> 00:01:36,825 Моите почитания, госпожо. Господине, за мен е чест. 3 00:01:36,950 --> 00:01:43,283 Г-н Роайе ще ви покаже бижутата, които е подбрал за вас. Извинете ме. 4 00:01:43,450 --> 00:01:46,783 Ще видите бижутата, за които говорихме по телефона. 5 00:01:46,950 --> 00:01:49,617 Донесете ги, моля. 6 00:01:51,700 --> 00:01:53,742 Ето. 7 00:01:56,033 --> 00:01:58,325 Ще го взема. 8 00:01:58,450 --> 00:02:03,533 Ето няколко колиета, между които да направите избор. 9 00:02:11,033 --> 00:02:15,367 Красиви са, нали, скъпа? Ще взема и тях. 10 00:02:20,242 --> 00:02:24,158 Брилянтената огърлица, за която ви споменах. 11 00:02:27,367 --> 00:02:30,075 Ще взема и нея. 12 00:02:30,242 --> 00:02:33,575 Сложете ги в кутии за лорд Шелтън. 13 00:02:33,742 --> 00:02:35,742 Колко? 14 00:02:36,908 --> 00:02:41,117 5,5 милиона нови франка. 15 00:02:42,367 --> 00:02:47,117 Да ви ги изпратим ли с куриер? - Не, ще ги взема сега. 16 00:02:52,117 --> 00:02:54,700 Благодаря ви. 17 00:03:01,450 --> 00:03:03,492 Благодаря. 18 00:03:08,283 --> 00:03:12,408 Довиждане. - Довиждане, господине 19 00:03:23,117 --> 00:03:25,158 Госпожо... 20 00:03:28,617 --> 00:03:30,617 Господине... 21 00:03:37,617 --> 00:03:42,867 Чудесна сделка, нали? - Лорд Шелтън беше в настроение. 22 00:03:43,033 --> 00:03:46,158 5,5 милиона франка. 23 00:03:47,533 --> 00:03:50,700 Г-н директор! - Какво има? 24 00:03:51,617 --> 00:03:54,867 Фантомас 25 00:04:07,450 --> 00:04:11,950 Ф А Н Т О М А С 26 00:05:26,700 --> 00:05:29,742 Полицията бди. Запазете самообладание. 27 00:05:29,867 --> 00:05:34,242 Дните на Фантомас са преброени. Имате думата на комисар Жюв. 28 00:05:34,367 --> 00:05:38,658 Фантомас е най-обикновен убиец. 29 00:05:38,783 --> 00:05:41,325 Човек от плът и кръв, като нас. 30 00:05:41,450 --> 00:05:45,742 Да, извършил е престъпления, но броят на жертвите му е нищожен 31 00:05:45,867 --> 00:05:49,575 в сравнение с пострадалите по пътищата. 32 00:05:49,700 --> 00:05:53,075 Той взривява самолети, дерайлира влакове, 33 00:05:53,200 --> 00:05:56,658 но убийците на пътя са далеч по-опасни 34 00:05:56,783 --> 00:06:00,117 и престъпленията им ще продължават. 35 00:06:00,283 --> 00:06:03,575 Който и да си ти, трепери, Фантомас! 36 00:06:03,700 --> 00:06:06,658 И сто лица да имаш, главата ти е само една. 37 00:06:06,783 --> 00:06:11,533 Не я надигай много, че накрая ще се търколи. 38 00:06:11,700 --> 00:06:14,950 Ще видим кой ще се смее последен. 39 00:06:28,200 --> 00:06:33,533 Имайте ми пълно доверие. Няма причина за безпокойство. 40 00:06:34,783 --> 00:06:39,200 Благодаря ви. Чухте изявлението на комисар Жюв, 41 00:06:39,367 --> 00:06:45,075 дошъл да разсее страховете ви и да ви увери, че полицията бди. 42 00:06:45,200 --> 00:06:48,117 Програмата ни завършва... 43 00:06:48,950 --> 00:06:53,575 Полицията преувеличава. - А нас не вземат на сериозно! 44 00:06:53,700 --> 00:06:57,283 Малко се изхвърлят. - Ще ви прочета нещо, деца 45 00:06:57,450 --> 00:07:01,450 Ще излезе на първа страница. Дръзко е. 46 00:07:01,617 --> 00:07:06,450 Слушайте: "Да живее Фантомас! Фантомас. ти не съществуваш!" 47 00:07:06,617 --> 00:07:09,200 Заглавието си го бива. - Банално е. 48 00:07:09,367 --> 00:07:12,242 Мълчи, като не разбираш! - Все едно! 49 00:07:12,367 --> 00:07:16,617 "Фантомас, ти си най-жалкият смешник, 50 00:07:16,783 --> 00:07:20,867 който увлича наивниците във вихъра на скандала". 51 00:07:21,033 --> 00:07:25,325 Не го ли намираш банално, скъпи? - Разглеждай си снимките. 52 00:07:25,450 --> 00:07:29,700 На мен ми харесва. - Нататък е още по-хубаво: 53 00:07:29,867 --> 00:07:34,075 "Не, комисар Жюв, полицията не бди, тя ни приспива. 54 00:07:34,200 --> 00:07:39,617 Измислили сте човека със сто лица, за да си спасите реномето. 55 00:07:39,783 --> 00:07:41,867 Обвинете го за всичко! 56 00:07:42,033 --> 00:07:47,033 Кой е отговорен за жилищната криза и за скока на цените? Фантомас!" 57 00:07:47,200 --> 00:07:51,867 Статията ще бъде сензация. Искаше да е обществено ангажирана. 58 00:07:52,033 --> 00:07:56,575 "Високи данъци? Злоупотреби? Кой е отговорен? Фантомас! 59 00:07:56,700 --> 00:07:59,908 Негодникът е виновен за всичко!" 60 00:08:01,700 --> 00:08:05,367 Какво ще кажеш, скъпа? - Искаш ми мнението?! 61 00:08:05,533 --> 00:08:08,367 Писал си пълни глупости. 62 00:08:08,533 --> 00:08:11,575 А уж любовта била сляпа. 63 00:08:16,700 --> 00:08:19,200 Статията ти добре ще го разсмее. 64 00:08:19,533 --> 00:08:22,075 Кого? - Фантомас. 65 00:08:22,200 --> 00:08:25,700 Ще ми се той да съществува и да го срещнеш в тъмното. 66 00:08:25,867 --> 00:08:30,658 Мислиш, че ще ме уплаши? Сигурно е впечатляващ. 67 00:08:31,867 --> 00:08:35,867 На моменти се чудя какво ли ме е впечатлило у теб. 68 00:08:36,033 --> 00:08:38,867 Това не прави статията ти по-добра. 69 00:08:39,033 --> 00:08:42,950 Пиши с повече въображение. 70 00:08:43,117 --> 00:08:46,867 Ако Фантомас не съществува. измисли го! 71 00:08:48,700 --> 00:08:52,033 Скъпа, целуни ме бързо! 72 00:08:52,783 --> 00:08:55,325 Даде ми гениална идея. - Аз?! 73 00:08:55,450 --> 00:09:00,283 Да вървим при Фантомас. - Какво?! 74 00:09:30,117 --> 00:09:34,200 Готов ли си? Внимание, снимам. 75 00:09:36,158 --> 00:09:41,033 Стой неподвижен за още една. Идеално. 76 00:09:41,200 --> 00:09:45,242 "Чудовището ми каза всичко. Интервю с Фантомас." 77 00:09:45,825 --> 00:09:50,575 Купете си вестник "Утро"! Светът е в ръцете на един луд! 78 00:09:50,700 --> 00:09:56,033 Интервю с Фантомас в "Утро"! Светът е в ръцете на един луд! 79 00:09:56,617 --> 00:10:02,408 "Скоро ще бъда господар на света. Човечеството е в ръцете ми." 80 00:10:04,742 --> 00:10:07,742 "Ще се сдобия със свръхмощно оръжие." 81 00:10:07,867 --> 00:10:11,367 Ще се сдобие, друг път! Келеш! 82 00:10:11,533 --> 00:10:14,533 Пехотата прави армията, така да знаете! 83 00:10:15,283 --> 00:10:18,950 Време е, г-н министър - Благодаря ви. 84 00:10:20,075 --> 00:10:25,075 Хубавичко ще ме изтипосат, предвид колко ме обича пресата. 85 00:10:25,533 --> 00:10:28,033 "Мога да унищожа планетата 86 00:10:28,200 --> 00:10:32,200 и това муле комисар Жюв няма да ме спре." 87 00:10:34,617 --> 00:10:39,075 "Може още утре да започнат фойерверките. 88 00:10:39,200 --> 00:10:42,200 Спектакъл, грандиозен като самата вселена. 89 00:10:42,367 --> 00:10:46,367 Не си запазвайте места, всички сте на първия ред. 90 00:10:46,533 --> 00:10:50,533 Наближава краят на света. Не ще доживеете заплатите си. 91 00:10:50,700 --> 00:10:54,117 Чака ви красива смърт!" 92 00:10:54,283 --> 00:10:59,367 Грандиозно! Сензационно! Такава статия очаквах от теб. 93 00:10:59,492 --> 00:11:04,408 Напомня ми за младостта - откривах новината преди всички. 94 00:11:04,533 --> 00:11:10,742 Това е измислицата на века! - Измислица?! Как ви хрумна? 95 00:11:10,867 --> 00:11:15,283 Всичко е една голяма лъжа - Напротив. 96 00:11:15,450 --> 00:11:19,242 Аз да не съм вчерашен! Хайде, признай си. 97 00:11:19,367 --> 00:11:22,242 Ще говоря само в присъствието на адвоката си. 98 00:11:22,367 --> 00:11:25,492 Ще имате нужда от адвокат, и то добър! 99 00:11:25,617 --> 00:11:29,033 Да не ни безпокоят. Това е скандал! Срам! 100 00:11:29,200 --> 00:11:32,825 А да слухтите пред вратата много ли е хубаво? 101 00:11:32,950 --> 00:11:35,658 Преминахте всякакви граници. 102 00:11:35,783 --> 00:11:40,367 На всичко сте готови за висок тираж. Искате кръв! Лешояди! 103 00:11:40,533 --> 00:11:43,908 Няма ли убийци, ще сте на опашката за безработни. 104 00:11:44,033 --> 00:11:49,908 След вас, г-н комисар. Престъпленията са нашата професия. 105 00:11:50,033 --> 00:11:53,450 Да тормозите обществото е професия? 106 00:11:53,617 --> 00:11:58,492 Почакайте само да докажа, че статията е измислица, 107 00:11:58,617 --> 00:12:03,783 такава сензация ще стане! Ще видите какъв шум ще се вдигне! 108 00:12:16,533 --> 00:12:20,158 Хайде де, усмихнете се. Готови... 109 00:12:22,200 --> 00:12:26,117 Благодаря. - Моля. 110 00:12:26,283 --> 00:12:29,908 Четири колонки на първа страница! 111 00:12:30,033 --> 00:12:33,117 Тиражът ще скочи още повече. 112 00:12:33,950 --> 00:12:38,742 Господа, събрах ви, за да ви уведомя за решението си. 113 00:12:38,867 --> 00:12:42,325 Дългият принудителен престой се оказа ползотворен. 114 00:12:42,450 --> 00:12:47,533 Размишлявах на спокойствие и ето какво заключих. 115 00:12:47,700 --> 00:12:52,950 Имаше експлозия, а няма експлозия без експлозив. 116 00:12:53,117 --> 00:12:55,492 Фантомас взриви редакцията, 117 00:12:55,617 --> 00:12:59,825 а Фантомас се познава с нашия приятел журналиста. 118 00:12:59,950 --> 00:13:03,117 Логично. - Следете ми мисълта. 119 00:13:03,283 --> 00:13:08,117 Ако го проследим, ще стигнем до... 120 00:13:08,283 --> 00:13:10,950 До Фантомас, разбира се! 121 00:13:48,700 --> 00:13:52,533 Скоро ще се срещнем, Фантомас. 122 00:13:54,783 --> 00:13:58,325 Идиоти! Хубава шегичка! 123 00:14:42,700 --> 00:14:45,408 Пипнахме те! Тръгвай с нас! 124 00:14:45,533 --> 00:14:50,533 Пуснете ме, кретени! - В ареста ще те научим на обноски! 125 00:14:50,700 --> 00:14:53,367 Тръгвай! - Всичко ще провалите! 126 00:14:53,450 --> 00:14:56,242 Дрън-дрън! - Ще обясните на комисаря. 127 00:14:56,367 --> 00:15:00,242 Аз съм комисар Жюв! - А аз съм френският президент! 128 00:15:00,367 --> 00:15:04,867 В ареста бързо-бързо ще изтрезнееш! - Няма да ти навреди. 129 00:15:13,200 --> 00:15:16,992 Всеки момент Фантомас ще дойде да те вземе... 130 00:15:17,117 --> 00:15:22,117 Всеки момент Фантомас... - Оставете ме на мира! 131 00:15:22,283 --> 00:15:25,158 Вихрете си фантазията в статиите. 132 00:15:25,283 --> 00:15:29,867 Всеки момент Фантомас ще дойде да те вземе. 133 00:17:27,200 --> 00:17:31,117 Да, това съм аз - Фантомас. 134 00:17:35,783 --> 00:17:40,075 Никога не ще видиш истинското ми лице. 135 00:17:40,200 --> 00:17:44,283 Никой няма да види лицето под тази маска. 136 00:17:45,700 --> 00:17:48,825 Ти си позволи да напишеш за мен статия, 137 00:17:48,950 --> 00:17:51,783 в която ме осмиваш. 138 00:17:51,908 --> 00:17:54,742 Изкара ме чучело. 139 00:19:01,533 --> 00:19:03,533 Пуснете го. 140 00:19:06,450 --> 00:19:08,492 Седни. 141 00:19:21,283 --> 00:19:24,742 Мислеше, че можеш да ми се подиграваш безнаказано. 142 00:19:24,867 --> 00:19:27,867 Имам извинение. 143 00:19:27,992 --> 00:19:30,742 Не вярвах, че съществувате. 144 00:19:30,867 --> 00:19:34,117 Мислех, че съм бил убедителен. 145 00:19:35,117 --> 00:19:37,825 В статия, която е пълна измислица, 146 00:19:37,950 --> 00:19:41,117 си имал дързостта да ме обрисуваш като глупак. 147 00:19:41,283 --> 00:19:45,033 Като опасен луд - озлобен, избухлив и тъжен! 148 00:19:45,200 --> 00:19:48,117 Аз, който съм толкова ведър! 149 00:19:48,283 --> 00:19:52,117 Убивам, разбира се, но винаги с усмивка. 150 00:19:52,283 --> 00:19:55,783 Престъпления срещу човечеството... И какво от това? 151 00:19:57,117 --> 00:20:02,117 Човечеството - тази блестяща трупа от марионетки! 152 00:20:02,242 --> 00:20:05,117 Как бих могъл да се отегча! 153 00:20:06,283 --> 00:20:09,158 Имате чувство за хумор. 154 00:20:09,283 --> 00:20:12,283 Черен хумор - най-рядко срещаният. 155 00:20:12,450 --> 00:20:17,617 Скрит зад безизразна маска... Простете. 156 00:20:17,742 --> 00:20:21,492 Не си в позиция да ми се подиграваш. 157 00:20:21,658 --> 00:20:24,867 Ти ме направи за смях пред света, 158 00:20:25,033 --> 00:20:27,367 но пък доказа, че в наши дни 159 00:20:27,492 --> 00:20:31,033 и най-великият е никой без медиите. 160 00:20:32,200 --> 00:20:37,325 Ще публикуваш на първа страница нова статия за мен. 161 00:20:37,450 --> 00:20:40,533 Ще признаеш лъжата си. 162 00:20:41,283 --> 00:20:45,658 Не ме ли представиш в истинската ми светлина, 163 00:20:45,783 --> 00:20:48,783 ще умреш в адски мъки. 164 00:20:51,283 --> 00:20:55,075 Давам ти 48 часа до екзекуцията. 165 00:20:55,200 --> 00:20:59,742 48 часа... Не е достатъчно - Това е последната ми дума. 166 00:21:02,450 --> 00:21:05,242 А как ще се видим? 167 00:21:05,408 --> 00:21:10,408 Бих предпочел следващия път да си уговорим среща. 168 00:21:10,867 --> 00:21:13,867 В бъдеще болката ще ти бъде спестена, 169 00:21:13,992 --> 00:21:17,158 при условие че ми се подчиняваш. 170 00:21:23,367 --> 00:21:27,075 Занапред животът ти е в твоите ръце. 171 00:21:35,783 --> 00:21:41,033 И не забравяй. че отсега нататък си моя собственост. 172 00:22:03,700 --> 00:22:07,283 Скъпи, чуваш ли ме? Отвори! 173 00:22:07,450 --> 00:22:10,575 Зле ли ти е, любов моя? 174 00:22:11,617 --> 00:22:13,617 Отвори! 175 00:22:16,033 --> 00:22:21,533 Така се притесних! Какво стана? - Успах се. 176 00:22:21,700 --> 00:22:25,492 Като не се появи в редакцията, се разтревожих. 177 00:22:25,617 --> 00:22:29,867 Цяла сутрин звънях по телефона. - Спях. 178 00:22:33,617 --> 00:22:37,950 Защо се смееш? - Скъпа, да знаеш само... 179 00:22:38,117 --> 00:22:41,492 Да знаеш какво сънувах! 180 00:22:41,617 --> 00:22:43,908 Направо няма да повярваш... 181 00:22:48,700 --> 00:22:54,533 Цяла нощ в ареста! Аз! Добре че журналистите не разбраха. 182 00:22:54,700 --> 00:22:57,617 Ако не си бяхте забравили документите... 183 00:22:57,783 --> 00:23:00,492 Колко сте досетлив! 184 00:23:00,617 --> 00:23:03,867 Останали са ми в другото сако, глупако! 185 00:23:04,033 --> 00:23:06,783 За всичко аз трябва да мисля! 186 00:23:08,867 --> 00:23:11,825 Г-н комисар... - Какво? 187 00:23:12,617 --> 00:23:15,533 Добре че не сте изяли боя! 188 00:23:22,450 --> 00:23:27,950 Горкичкият, какъв кошмар! - Да, никак не беше любезен. 189 00:23:28,117 --> 00:23:32,658 Не ти е лесно с това богато въображение. 190 00:23:32,783 --> 00:23:37,575 Заболя ме! - Имаш огромна цицина. 191 00:23:37,700 --> 00:23:41,492 Точно където ме цапардосаха. 192 00:23:42,033 --> 00:23:44,700 А това какво е? 193 00:23:45,450 --> 00:23:49,867 Не съм сънувал. Той е бил - Фантомас. 194 00:23:57,200 --> 00:24:00,533 Кой е? - Фантомас. 195 00:24:03,200 --> 00:24:06,242 Моля те, не отваряй. 196 00:24:06,367 --> 00:24:09,242 Ще извикам полицията. 197 00:24:14,617 --> 00:24:17,825 Виж, кабелът е прерязан. 198 00:24:18,783 --> 00:24:21,283 Отворете! - Моля те, недей. 199 00:24:22,200 --> 00:24:24,200 Отворете! 200 00:24:25,283 --> 00:24:28,908 Дадохте ми срок 48 часа до екзекуцията. 201 00:24:29,033 --> 00:24:32,992 Така значи! Тук е комисар Жюв! Отваряйте! 202 00:24:33,117 --> 00:24:36,158 Веднага отворете! 203 00:24:37,867 --> 00:24:42,575 Браво, г-н комисар. Подведохте ме. - Но вие мен - не. 204 00:24:44,533 --> 00:24:47,325 Какво ви става? Да не сте полудели? 205 00:24:47,450 --> 00:24:50,450 Мерете си приказките, драга 206 00:24:50,617 --> 00:24:52,617 Арестувам ви. 207 00:24:54,033 --> 00:24:57,117 Шегувате ли се? - Не, аз съм сериозен човек. 208 00:24:57,283 --> 00:25:00,408 Фантомас ви е дал 48 часа до екзекуцията. 209 00:25:00,533 --> 00:25:03,658 Каква екзекуция? Чия? 210 00:25:03,783 --> 00:25:08,325 Трябва да ви... - Разигравате ни, Прикривате го, а? 211 00:25:08,450 --> 00:25:13,867 Чуйте добре. Укривайки престъпник, се превръщате в негов съучастник... 212 00:25:14,033 --> 00:25:17,492 Разберете... - Вече разбрах. 213 00:25:17,617 --> 00:25:20,575 Какво е това? - Мога да ви обясня. 214 00:25:20,700 --> 00:25:25,033 Не си правете труда, мога да чета. "Ф" като Фантомас. 215 00:25:25,200 --> 00:25:29,325 Какво съвпадение! Всичко ще си кажеш. Водете го. 216 00:25:31,617 --> 00:25:37,825 Това е възмутително! Вие сте... - Не утежнявайте положението. 217 00:25:43,117 --> 00:25:46,575 Какъв вкусен домашен пастет! 218 00:25:48,367 --> 00:25:52,075 Ще ядеш и ще пиеш, когато проговориш! 219 00:25:52,200 --> 00:25:56,200 От 48 часа глад не се умира. 220 00:25:56,367 --> 00:25:59,033 Пък е и здравословно. 221 00:25:59,617 --> 00:26:02,825 Хайде де, говори! 222 00:26:02,950 --> 00:26:08,117 Два дни ме питате едно и също. Казах ви каквото знам. 223 00:26:08,283 --> 00:26:11,575 Не издържам повече, не издържам! 224 00:26:15,117 --> 00:26:17,825 Бялото вино не е полезно за нервите. 225 00:26:17,950 --> 00:26:22,450 Чашата преля! Сега ще видиш! Ще те науча аз теб! 226 00:26:22,617 --> 00:26:26,325 Цялата статия е лъжа, нали? - Да. 227 00:26:26,450 --> 00:26:29,908 Казваш го, след като всички я взеха за истина? 228 00:26:30,033 --> 00:26:33,533 Истина е. - Кое? Че всички я взеха за истина? 229 00:26:33,700 --> 00:26:39,158 Не, истина е, че е лъжа. - Лъжа, истина... Съвсем се обърках. 230 00:26:39,283 --> 00:26:43,033 Защо Фантомас те отвлече, след като си излъгал? 231 00:26:43,200 --> 00:26:45,783 Именно затова. - Лъжеш! 232 00:26:45,950 --> 00:26:49,658 Лъжа след лъжа! - Твърдите, че лъжа, 233 00:26:49,783 --> 00:26:53,492 когато казвам, че съм излъгал, или когато твърдя, че... 234 00:26:53,617 --> 00:26:57,658 Млъкни най-сетне, млъкни! - Чуй ме... 235 00:26:57,783 --> 00:27:02,700 Не смей да ми говориш на "ти"! Аз не си говоря на "ви"... Стига! 236 00:27:02,867 --> 00:27:06,783 Човекът е уморен и не може да разсъждава логично. 237 00:27:06,950 --> 00:27:11,533 Ще продължим разпита утре. Водете го в килията. 238 00:27:13,783 --> 00:27:16,117 Да вися тук в такъв момент! 239 00:27:16,283 --> 00:27:21,700 Ще напиша статия от твое име. Фантомас ще остане доволен. 240 00:27:21,867 --> 00:27:25,575 Утре ще те освободят. Довиждане. 241 00:27:36,033 --> 00:27:38,033 Ето го. 242 00:27:42,700 --> 00:27:47,325 Фантомас е луд! Мегаломанията на този опасен тип... 243 00:27:48,450 --> 00:27:50,992 Вестник "Утро", моля. 244 00:28:00,283 --> 00:28:03,450 Към редакцията на "Утро", бързо! 245 00:28:04,367 --> 00:28:07,033 Карайте след него. Тръгвайте. 246 00:28:12,367 --> 00:28:15,408 Саботаж! - Това е работа на Фантомас. 247 00:28:15,533 --> 00:28:17,992 Спри такси. - Ама тук няма. 248 00:28:18,117 --> 00:28:22,367 Спри едно такси! Тръгвай! - Къде да го намеря? 249 00:28:26,950 --> 00:28:29,825 Фантомас ще бъде доволен. 250 00:28:32,783 --> 00:28:35,700 Какво става? Какво означава това? 251 00:28:35,867 --> 00:28:38,283 Къде ме водите? 252 00:29:05,700 --> 00:29:07,742 Ти седни. 253 00:29:08,700 --> 00:29:11,283 А вие сте свободни. 254 00:29:23,950 --> 00:29:27,033 Този път стигна твърде далеч. 255 00:29:27,200 --> 00:29:31,367 Нека ви обясня. Не бях аз... - Замълчи! 256 00:29:34,283 --> 00:29:37,158 Лейди Белтам. 257 00:29:43,283 --> 00:29:46,283 Елате, скъпа приятелко. 258 00:29:46,450 --> 00:29:49,367 Гостът ни току-що дойде. 259 00:29:53,867 --> 00:29:56,242 За да те накажа, 260 00:29:56,367 --> 00:30:02,242 ще те принудя да ми сътрудничиш в една необикновена мисия. 261 00:30:04,117 --> 00:30:06,492 Каква? - Моят шедьовър. 262 00:30:06,617 --> 00:30:12,783 Създавам съвършения човек, който ще ми се подчинява безусловно. 263 00:30:12,950 --> 00:30:16,033 Нужен ми е само мозък. 264 00:30:16,200 --> 00:30:19,200 Твоят ще свърши работа. 265 00:30:20,617 --> 00:30:22,992 Поласкан съм... 266 00:30:23,117 --> 00:30:27,950 Но, честно казано, можете да намерите и по-добър. 267 00:30:29,617 --> 00:30:31,867 Скромен и интелигентен. 268 00:30:32,033 --> 00:30:35,158 Сътрудничеството ни ще е ползотворно. 269 00:30:35,283 --> 00:30:40,367 Опитите ми напредват бързо. - Не бързайте... 270 00:30:42,117 --> 00:30:45,992 Би било жалко да провалите такъв експеримент. 271 00:30:46,117 --> 00:30:51,867 Бъди спокоен. Начинанията ми винаги се увенчават с успех. 272 00:31:07,367 --> 00:31:13,117 Лейди Белтам е верен мой приятел и поддръжник във всички мои дела. 273 00:31:14,533 --> 00:31:18,492 Приятно ми е, ако позволите да отбележа. 274 00:31:19,950 --> 00:31:24,867 Тя беше съпруга на лорд Белтам, своевременно изчезнал. 275 00:31:25,033 --> 00:31:29,367 Лорд Белтам? Трупът в тайнствения куфар? 276 00:31:29,533 --> 00:31:31,533 Същият. 277 00:31:33,367 --> 00:31:36,700 Вие ли го... - Именно. 278 00:31:37,367 --> 00:31:40,742 Несъмнено ще се разбирате чудесно. 279 00:31:41,950 --> 00:31:44,783 Благодаря ви, скъпа приятелко. 280 00:32:00,700 --> 00:32:05,700 Едва ли има по-омайна вдовица. Много е красива, нали? 281 00:32:06,533 --> 00:32:10,492 Дяволска красота. - Да, идеалната жена. 282 00:32:10,617 --> 00:32:12,992 Тя е изтъкана от недостатъци. 283 00:32:13,117 --> 00:32:18,200 Лейди Белтам ще бъде твоята любезна домакиня. 284 00:32:18,367 --> 00:32:22,908 Напускате ли ни вече? - Само за няколко дни. 285 00:32:23,033 --> 00:32:27,783 Първо ще очерня името ти. 286 00:32:27,950 --> 00:32:31,700 Онези, които обичаш, ще те възненавидят 287 00:32:31,867 --> 00:32:36,200 и всички ще въздъхнат с облекчение при новината за смъртта ти. 288 00:32:36,367 --> 00:32:40,658 Ще те превърна в кръвожадно чудовище 289 00:32:40,783 --> 00:32:44,408 Как? - Извършвайки от твое име 290 00:32:44,533 --> 00:32:46,575 и с твоето лице 291 00:32:47,450 --> 00:32:50,783 грандиозни злодеяния. 292 00:32:58,783 --> 00:33:01,950 Ще отнесеш тайната ми в гроба. 293 00:33:04,450 --> 00:33:09,200 Мое изобретение ми позволява да пресъздам до съвършенство... 294 00:33:09,367 --> 00:33:11,825 ...човешката кожа. 295 00:33:14,200 --> 00:33:17,367 Осъществих повечето злодеяния 296 00:33:17,533 --> 00:33:20,700 с лицата на собствените си жертви. 297 00:33:22,200 --> 00:33:26,450 Ето няколко мостри. 298 00:33:34,450 --> 00:33:39,158 Приемах самоличността на тези хора, както сега ще приема твоята. 299 00:33:39,283 --> 00:33:44,783 Всеки път пресъздавах отпечатъците им 300 00:33:44,950 --> 00:33:48,450 върху ръкавици от същата материя. 301 00:33:49,450 --> 00:33:53,450 Не се опитвай да избягаш. 302 00:33:55,117 --> 00:33:59,617 Фотоелектрическите сензори ще осуетят опитите ти. 303 00:34:00,783 --> 00:34:04,242 А опиташ ли се да приложиш сила, 304 00:34:04,367 --> 00:34:07,992 при първия сигнал на лейди Белтам 305 00:34:08,700 --> 00:34:11,783 хората ми ще се погрижат за теб. 306 00:34:16,450 --> 00:34:19,117 Оттеглете се. 307 00:34:22,200 --> 00:34:26,450 Можеш да наблюдаваш подвизите си по телевизията. 308 00:34:30,033 --> 00:34:32,117 Довиждане. 309 00:34:32,283 --> 00:34:35,242 Постоянно ще чуваш името си. 310 00:34:46,783 --> 00:34:49,242 Комисар Жюв предизвиква Фантомас. 311 00:34:49,367 --> 00:34:53,783 Ще дръзне ли чудовището да посегне на колекцията от диаманти? 312 00:34:53,950 --> 00:34:58,283 Колегата ни е в неизвестност, несъмнено е отвлечен от Фантомас. 313 00:35:22,617 --> 00:35:27,450 Моля гостите на соарето на парижката бижутерия 314 00:35:27,617 --> 00:35:30,575 да заповядат на лятната тераса 315 00:35:30,700 --> 00:35:37,158 за представянето на колекцията, започващо след броени минути. 316 00:35:50,783 --> 00:35:55,158 Не стойте така, избутайте хората! Хайде, бързичко! 317 00:35:59,992 --> 00:36:02,033 Идват. 318 00:36:07,825 --> 00:36:11,908 Назад, ако обичате! Не слизайте на платното! 319 00:36:12,033 --> 00:36:16,742 Отворете Не се приближавайте! - Отдръпнете се, моля! 320 00:36:24,033 --> 00:36:26,033 Благодаря. 321 00:36:40,200 --> 00:36:45,033 Годеникът ви ви търси по телефона - Моят годеник ли? 322 00:36:45,200 --> 00:36:49,533 Нали вие сте фотографът на "Утро"? - Да. Божичко! 323 00:36:58,783 --> 00:37:01,533 Пуснете ме! Какво правите?! 324 00:37:05,533 --> 00:37:09,825 Знаете ли къде да занесете сандъка? Чудесно. 325 00:37:09,950 --> 00:37:11,992 Насам. 326 00:37:14,492 --> 00:37:18,408 Г-н комисар, аз съм главен секретар на Модната камара. 327 00:37:18,533 --> 00:37:21,908 Скъпоценностите ви са в добри ръце. 328 00:37:22,033 --> 00:37:24,658 Не се съмнявам. 329 00:37:34,033 --> 00:37:36,700 Сложете го на бюрото. 330 00:37:50,283 --> 00:37:53,867 Заповядайте, г-н комисар. - След вас. 331 00:37:57,450 --> 00:37:59,492 Вратата! 332 00:38:13,867 --> 00:38:16,450 Удивително! 333 00:38:16,617 --> 00:38:20,533 Г-н директор, бижутата са тук. - Извинете ме. 334 00:38:29,283 --> 00:38:34,283 Това са всички бижута, поверени ни от Модната камара. 335 00:38:37,117 --> 00:38:40,408 Красота! Сигурно струват стотици милиони. 336 00:38:40,533 --> 00:38:43,075 Няколко милиарда, г-н директор. 337 00:38:43,200 --> 00:38:47,783 Браво! Каква клопка за Фантомас. ако дръзне да се появи! 338 00:38:47,950 --> 00:38:51,658 Този път няма да ни се изплъзне. 339 00:38:51,783 --> 00:38:54,117 Идеята ви е гениална. - Знам. 340 00:38:54,283 --> 00:38:58,575 Готово ли е всичко? Тогава можем да започваме. 341 00:39:03,575 --> 00:39:07,450 Дамите скоро ли ще са готови? - След няколко минути. 342 00:39:24,950 --> 00:39:27,450 Не си правете труда. 343 00:39:31,200 --> 00:39:33,700 Марш на място! 344 00:39:38,117 --> 00:39:40,908 Не се бойте. Аз съм тук. 345 00:39:41,075 --> 00:39:46,033 О, г-н комисар... И все пак... 346 00:39:58,617 --> 00:40:05,200 Ваше превъзходителство. г-н президент, дами и господа... 347 00:40:05,325 --> 00:40:07,658 За мен е голяма чест 348 00:40:07,783 --> 00:40:12,242 да бъда организатор на това бляскаво събитие, 349 00:40:12,367 --> 00:40:17,033 под патронажа на Модната камара на френските бижутери 350 00:40:17,200 --> 00:40:21,325 и на информационния ежедневник вестник "Утро"! 351 00:40:32,367 --> 00:40:34,867 Отваряйте си очите. 352 00:40:37,283 --> 00:40:41,992 Най-елегантните парижки манекенки ще дефилират пред вас 353 00:40:42,117 --> 00:40:45,492 с най-прекрасните бижута. 354 00:40:45,658 --> 00:40:49,533 Вземи, сложи си гривната. Номер 5, моля. 355 00:40:50,283 --> 00:40:53,992 А къде ми е колието? - Ето го. 356 00:40:56,533 --> 00:40:59,867 Ти си най-припряна от всички. Готово, върви. 357 00:40:59,992 --> 00:41:02,575 След секунди ще се насладите 358 00:41:02,700 --> 00:41:07,533 на най-красивите жени, окичени с най-красивите бижута. 359 00:41:24,492 --> 00:41:27,867 Кой е онзи с брадата? Там! 360 00:41:53,908 --> 00:41:57,783 Линията им е изключителна... 361 00:42:02,950 --> 00:42:05,200 Та както казвах, същински рай! 362 00:42:10,325 --> 00:42:15,075 Дами и господа, дефилето ще започне всеки момент. 363 00:42:15,242 --> 00:42:20,658 Моля да се настаните от двете страни на пътеката. 364 00:42:20,783 --> 00:42:22,825 Благодаря. 365 00:42:57,950 --> 00:42:59,950 Номер 18. 366 00:43:18,783 --> 00:43:23,950 Номер 19 - колие от тюркоаз и брилянти. 367 00:43:44,367 --> 00:43:48,992 Номер 20 - колие от рубини и брилянти. 368 00:44:31,700 --> 00:44:36,200 Номер 21 - колие от брилянти и изумруди. 369 00:44:48,450 --> 00:44:51,867 Връщам ви номер 7, дайте ми 12-и 370 00:44:52,033 --> 00:44:54,033 Какво им е? 371 00:44:58,950 --> 00:45:00,950 Какво ми е... 372 00:45:27,783 --> 00:45:31,200 Номер 24 - колие от брилянти. 373 00:45:45,700 --> 00:45:47,742 Фантомас. 374 00:46:04,367 --> 00:46:06,408 Отворете! 375 00:46:07,283 --> 00:46:09,325 Отваряйте! 376 00:46:09,450 --> 00:46:12,283 Отворете! Какво става? 377 00:46:13,033 --> 00:46:15,908 Ще разбия вратата= 378 00:46:17,283 --> 00:46:19,950 Вие го направете! По-живо! 379 00:46:25,450 --> 00:46:29,825 Крадец! Това е работа на Фантомас! 380 00:46:29,950 --> 00:46:33,242 Ще ми платите! Вдигайте ги! Тревога! 381 00:46:35,283 --> 00:46:37,825 Вдигнете тревога! - Защо? 382 00:47:18,950 --> 00:47:20,950 Ето го! 383 00:48:15,117 --> 00:48:19,325 Това е той! Той е! Фантомас! 384 00:48:22,367 --> 00:48:24,367 Чакай! 385 00:48:42,700 --> 00:48:46,658 Почакай само, ще те пипна! Ще те хвана жив! 386 00:49:06,117 --> 00:49:08,700 Хоп, и готово! 387 00:49:15,783 --> 00:49:18,617 Ще те хвана, Фантомас! 388 00:49:18,783 --> 00:49:21,367 Ще те хвана! 389 00:49:26,367 --> 00:49:29,575 В ръцете си ми! Ще си платиш... 390 00:49:30,700 --> 00:49:32,700 ...скъпо! 391 00:49:53,450 --> 00:49:58,242 Спрете! Спрете! 392 00:49:58,367 --> 00:50:01,617 Помогнете ми! 393 00:50:10,950 --> 00:50:14,117 Ще те хвана, Фантомас! Ще те хвана! 394 00:51:35,450 --> 00:51:39,658 Разследването ми доведе до поразително заключение. 395 00:51:39,783 --> 00:51:44,658 Ето кой е престъпникът зад тайнствения Фантомас. 396 00:51:46,617 --> 00:51:51,575 Да, този журналист е Фантомас и остава само да го арестуваме. 397 00:51:51,700 --> 00:51:56,117 Несъмнено годеницата му е била негов съучастник, 398 00:51:56,283 --> 00:51:58,742 защото тя също е изчезнала. 399 00:51:58,867 --> 00:52:03,075 Следователно, понеже 2 и 2 прави 4, ние ще... 400 00:52:14,283 --> 00:52:16,992 Успях да ги заблудя, нали? 401 00:52:21,700 --> 00:52:25,367 Колкото до годеницата ти, бъди спокоен. 402 00:52:25,533 --> 00:52:30,033 Тя е на сигурно място - в най-хубавата стая на замъка. 403 00:52:30,200 --> 00:52:32,867 Искаш ли да я видиш? 404 00:53:00,950 --> 00:53:03,492 Имаш вкус. 405 00:53:05,533 --> 00:53:09,408 Скоро ще свикне с новата обстановка. 406 00:53:24,700 --> 00:53:27,367 Прелестна е. 407 00:53:28,700 --> 00:53:33,950 Оттук ще наблюдаваш идилията ни. 408 00:53:34,117 --> 00:53:36,992 Ако добре съм разбрал, 409 00:53:37,117 --> 00:53:42,575 говорите за идилия с годеницата ми. - Не е невъзможно. 410 00:53:42,700 --> 00:53:48,367 А дали любовната ви авантюра ще е по вкуса на лейди Белтам? 411 00:53:48,533 --> 00:53:50,950 Не смятам да я уведомявам. 412 00:53:52,950 --> 00:53:56,825 Открих. че съм романтична душа. 413 00:53:56,950 --> 00:54:01,742 Искам да ме обича заради... Теб самия. Няма да бързам. 414 00:54:01,867 --> 00:54:04,617 Лъжете се. Елен никога няма... 415 00:54:04,783 --> 00:54:09,408 Замесена ли е жена, не се заричай! 416 00:54:09,533 --> 00:54:12,367 Погледни колко е щастлива. 417 00:54:13,867 --> 00:54:18,367 Тя е под въздействието на моя еликсир на щастието. 418 00:54:18,533 --> 00:54:23,742 След толкова студенина това нежно цветче ме очарова. 419 00:54:26,283 --> 00:54:30,575 Това изключително създание ще бъде моята награда. 420 00:54:36,867 --> 00:54:41,242 Остава само да се погрижа за приятеля ти комисаря. 421 00:54:41,367 --> 00:54:45,783 Този глупак ме гневи все повече 422 00:54:50,867 --> 00:54:53,950 Държа на всяка цена да му отмъстя. 423 00:56:01,950 --> 00:56:06,450 Фантомас. Злодеянията на чудовището 424 00:56:22,200 --> 00:56:24,242 Хвърляй! 425 00:56:30,783 --> 00:56:34,700 Фантомас, та Фантомас! 426 00:56:34,867 --> 00:56:38,158 Всички пишат само за него. 427 00:56:38,283 --> 00:56:43,200 За първи път имаме свидетели - В ареста! Тоест на разпит. 428 00:56:43,367 --> 00:56:47,825 Готово. - Какво разбрахте? Говори! 429 00:56:47,950 --> 00:56:51,867 Сигурен ли сте, че на покрива видяхте журналиста? 430 00:56:52,033 --> 00:56:54,117 Не съм сляп! 431 00:56:54,283 --> 00:56:57,367 Простете, но... - Без извинения, говори! 432 00:56:57,533 --> 00:57:03,242 Никой свидетел не посочва него. - Значи или те са луди, или аз. 433 00:57:03,367 --> 00:57:07,700 Веднага изгответе портрет. 434 00:57:07,867 --> 00:57:11,450 Всички свидетели - в залата! - Вече са там. 435 00:57:11,617 --> 00:57:14,950 Вършете си другата работа. 436 00:57:21,617 --> 00:57:24,450 Дами и господа, моля, седнете. 437 00:57:28,283 --> 00:57:31,242 Ще направим портрет на злодея. 438 00:57:31,367 --> 00:57:36,867 С ваша помощ ще се опитаме да пресъздадем лицето на Фантомас 439 00:57:37,033 --> 00:57:42,033 такова, каквото сте го видели. Моля за пълното ви внимание. 440 00:57:42,200 --> 00:57:45,575 Угасете осветлението. Започваме. 441 00:57:45,700 --> 00:57:49,367 Първо очите. Разпознавате ли тези очи? 442 00:57:49,533 --> 00:57:52,200 А устата? Позната ли ви е? 443 00:57:58,283 --> 00:58:01,700 Такава ли беше косата му? 444 00:58:06,617 --> 00:58:09,992 А носът такъв ли беше? 445 00:58:18,283 --> 00:58:20,700 Моля за тишина. Започваме отначало. 446 00:58:20,867 --> 00:58:24,450 Първо косата. - Косата. 447 00:58:24,617 --> 00:58:27,992 Нищо общо! - Не беше ли такава? 448 00:58:35,283 --> 00:58:40,700 Не, той беше с къса коса. - Дори малко плешив на темето. 449 00:58:46,200 --> 00:58:49,242 Такава беше, няма съмнение. 450 00:58:53,283 --> 00:58:55,283 Носът. 451 00:58:56,533 --> 00:58:59,783 По-дълъг. - И много по-плътен 452 00:59:16,867 --> 00:59:18,867 Устата. 453 00:59:19,783 --> 00:59:23,700 Такава ли беше? - Не, с по-тънки устни 454 00:59:31,117 --> 00:59:33,950 Да, злобни устни. 455 00:59:38,700 --> 00:59:40,742 Очите. 456 00:59:42,117 --> 00:59:46,575 Не, имаше поглед на садист. - Свиреп, хищнически. 457 01:00:03,283 --> 01:00:06,450 Да, с изражение на изрод. 458 01:00:06,950 --> 01:00:09,783 Достатъчно! 459 01:00:10,367 --> 01:00:14,117 Тишина! Какво означава това? 460 01:00:14,283 --> 01:00:18,700 Подигравате ли ми се? От лудницата ли ги докарахте? 461 01:00:18,867 --> 01:00:24,033 Няма да оставя нещата така! Опразнете залата! 462 01:00:24,200 --> 01:00:27,325 Приликата е удивителна! 463 01:00:35,033 --> 01:00:38,450 Нещо ми призля, ще продължим утре. 464 01:00:38,617 --> 01:00:41,325 Отивам да си легна. 465 01:00:44,700 --> 01:00:47,033 Не мога да позная комисаря. 466 01:00:47,200 --> 01:00:51,283 Държи се странно. Много странно. 467 01:01:09,283 --> 01:01:11,283 Какво... 468 01:01:22,950 --> 01:01:25,992 Престанете! Тишина! 469 01:01:35,367 --> 01:01:38,742 Простак! - Има повреда, съжалявам. 470 01:03:03,617 --> 01:03:06,242 Горе ръцете! И да не сте гъкнали! 471 01:03:06,367 --> 01:03:09,117 Който мръдне, ще умре! 472 01:03:33,617 --> 01:03:38,992 Никой да не излиза оттук Изчакайте полицията. 473 01:03:52,033 --> 01:03:55,867 Какво пише? - "Фантомас"! 474 01:03:58,617 --> 01:04:00,658 Така ли? 475 01:04:02,617 --> 01:04:04,617 Виж ти! 476 01:04:05,950 --> 01:04:07,992 Добре 477 01:04:08,867 --> 01:04:13,533 Поредният удар на Фантомас. - Да извикаме комисар Жюв 478 01:04:35,783 --> 01:04:38,700 Не отговаря ли? 479 01:04:40,617 --> 01:04:45,575 Странно. Каза, че се прибира вкъщи. 480 01:04:48,033 --> 01:04:51,242 Останете дежурен. Леон, с мен! 481 01:05:16,950 --> 01:05:19,867 Нещо не е наред. 482 01:05:22,117 --> 01:05:24,158 Да вървим 483 01:05:33,867 --> 01:05:38,033 Вижте какво намерих. - Странно. 484 01:05:39,783 --> 01:05:42,742 И става все по-странно. 485 01:05:44,033 --> 01:05:47,325 Ще вляза през прозореца. 486 01:06:30,700 --> 01:06:35,325 Откога стърчите там? Никак не е забавно, приятелю. 487 01:07:04,700 --> 01:07:06,908 Да не сте сомнамбул? 488 01:07:07,033 --> 01:07:09,367 Ще ви обясня. Голям смях. 489 01:07:09,533 --> 01:07:12,575 Не и след поредния удар на Фантомас. 490 01:07:12,700 --> 01:07:15,700 Не може да бъде! 491 01:07:15,867 --> 01:07:18,533 Обърнете се да се облека! 492 01:07:22,783 --> 01:07:25,367 Моля за тишина! 493 01:07:25,533 --> 01:07:30,200 Сега ще разкажете какво точно се случи. 494 01:07:30,367 --> 01:07:32,950 Ето го комисар Жюв. 495 01:07:34,283 --> 01:07:38,325 Какво точно се случи? - Това е той! 496 01:07:44,367 --> 01:07:47,492 Ще ядете, като проговорите. - Но, Мишел... 497 01:07:47,617 --> 01:07:50,325 Без фамилиарничене! 498 01:07:51,950 --> 01:07:55,450 По време на обира сте спали и не сте чули телефона. 499 01:07:55,617 --> 01:07:58,200 Бях с тапи в ушите, сам видяхте. 500 01:07:58,367 --> 01:08:02,200 Да, с тапи, как не се сетих! А пантофът ви? 501 01:08:02,367 --> 01:08:06,575 Хвърлих го през прозореца! - Пантофите са тъкмо за това 502 01:08:06,700 --> 01:08:12,658 Един тъпак ме събуди с колата! - Нея чухте, а телефона - не, а? 503 01:08:12,783 --> 01:08:16,200 Вече ви обясних... - Я кажете... 504 01:08:16,367 --> 01:08:19,408 Не се ли измъквате нощем, за да злосторничите? 505 01:08:19,533 --> 01:08:22,450 Ах, ти, негоднико... - Внимавайте! 506 01:08:22,617 --> 01:08:25,950 Посягате на служител на реда! 507 01:08:26,117 --> 01:08:30,075 Снехме отпечатъци, както наредихте. - Чудесно. 508 01:08:30,200 --> 01:08:32,242 Е, чии са? 509 01:08:33,033 --> 01:08:35,033 Вашите. 510 01:08:37,283 --> 01:08:43,908 Е, в науката не стават грешки, значи аз съм Фантомас. 511 01:08:44,033 --> 01:08:48,033 Не ми беше хрумвало, но очевидно съм аз. 512 01:08:48,200 --> 01:08:50,867 Аз съм Фантомас, представете си! 513 01:09:44,367 --> 01:09:47,450 Скъпи, събуди се! 514 01:09:47,617 --> 01:09:49,617 Къде сме? 515 01:09:53,200 --> 01:09:56,575 Нямам представа. - Погледни! 516 01:10:00,367 --> 01:10:03,117 Чия е тази кола? 517 01:10:03,283 --> 01:10:07,617 Не знам. Какво е станало? - Явно си заспал на волана. 518 01:10:07,783 --> 01:10:12,408 Ще ми се пръсне главата. - Но изглеждаш по-добре от вчера. 519 01:10:12,533 --> 01:10:17,575 Беше странен. Радвам се, че пак сме заедно. 520 01:10:23,783 --> 01:10:26,867 А аз как се озовах тук? 521 01:10:27,033 --> 01:10:30,075 Отидох да снимам бижутата, 522 01:10:30,200 --> 01:10:34,700 а после нямам никакви спомени. Като бяло петно ми е. 523 01:10:34,867 --> 01:10:39,242 После бях с теб в хеликоптера... - С мен?! 524 01:10:39,367 --> 01:10:44,158 Как изобщо ти хрумна? С теб човек не може да скучае. 525 01:10:44,283 --> 01:10:47,283 Сетих се, били сме упоени. - Упоени? 526 01:10:47,450 --> 01:10:51,117 После ще ти обясня за еликсира на щастието. 527 01:10:51,283 --> 01:10:54,283 Какъв еликсир? Луд човек. 528 01:10:55,450 --> 01:10:59,242 А това какво е? Подписано е "лейди Белтам". 529 01:10:59,367 --> 01:11:04,450 Връщам ви свободата. Не опитвайте да разберете жените. 530 01:11:04,950 --> 01:11:09,783 Имаме кола, да потегляме. Този път все води някъде. 531 01:11:12,367 --> 01:11:14,367 Бързо! 532 01:11:16,950 --> 01:11:21,117 За първи път женска ревност ми спасява живота. 533 01:11:28,867 --> 01:11:33,242 Прибърза с изводите. Не познаваш добре жените. 534 01:11:33,408 --> 01:11:35,992 Повредила е спирачките! 535 01:11:39,658 --> 01:11:44,325 Не мога да намаля, повредила е и скоростите. 536 01:12:15,658 --> 01:12:18,325 Пропаст! 537 01:12:26,450 --> 01:12:29,825 Завой! Още един! 538 01:12:34,200 --> 01:12:37,408 О, скъпи, толкова завои! 539 01:13:02,200 --> 01:13:05,242 Внимавай! - Това и правя. 540 01:13:07,533 --> 01:13:10,033 Да те видя на мое място... 541 01:13:12,700 --> 01:13:15,992 Завой. - Нищо ново. 542 01:13:17,117 --> 01:13:19,117 Още един! 543 01:14:06,283 --> 01:14:09,117 Моля те, скъпи, внимавай! 544 01:14:21,117 --> 01:14:23,992 Ще се блъснем! - Дръж се де! 545 01:14:24,117 --> 01:14:26,783 Страх ме е! - Пречиш ми! 546 01:14:40,117 --> 01:14:43,075 Скъпи, гади ми се! - Пусни ме! 547 01:14:43,200 --> 01:14:46,200 Страх ме е! - Луда ли си, пусни ме! 548 01:14:56,533 --> 01:15:00,325 Завой, още един... - Скъпа! 549 01:15:00,450 --> 01:15:02,825 Сбогом! - Стой тук! 550 01:15:02,950 --> 01:15:04,992 Не издържам повече. 551 01:15:10,367 --> 01:15:12,367 Зле ми е. 552 01:15:24,700 --> 01:15:29,242 О, скъпи... Скъпи, какво преживяхме! 553 01:15:34,200 --> 01:15:38,908 Поне се измъкнахме. - Я какъв веселяк се извъдихте! 554 01:15:39,033 --> 01:15:43,992 Ще ви призная нещо - през живота си не съм се смял така. 555 01:15:53,283 --> 01:15:58,617 Тази лейди Белтам ви е помогнала, защото е ревнувала от годеницата ви. 556 01:15:58,783 --> 01:16:03,117 Именно. - Но повреди колата, за да умрем. 557 01:16:03,242 --> 01:16:05,783 Не ви липсва въображение. 558 01:16:05,908 --> 01:16:09,533 Замълчете! Разказът ви е неправдоподобен, 559 01:16:09,700 --> 01:16:13,200 защото аз лично арестувах Фантомас! 560 01:16:13,367 --> 01:16:18,075 Арестували сте го? - И кой е той, ако не е тайна? 561 01:16:18,200 --> 01:16:22,700 Комисар Жюв. - Така и предполагах. 562 01:16:22,867 --> 01:16:26,783 А вие сте му съучастник. - Съучастник?! 563 01:16:26,950 --> 01:16:30,033 Не се учудвай, скъпа, логично е. 564 01:16:30,200 --> 01:16:32,867 Запишете самопризнанието. 565 01:16:41,742 --> 01:16:45,700 Маските, отпечатъците... Как не се сетих! 566 01:16:45,867 --> 01:16:50,117 А не беше трудно. - Я опитайте да обясните на ченге! 567 01:17:03,658 --> 01:17:05,658 Елате. 568 01:17:17,242 --> 01:17:21,117 Къде ни водите? - Изпълнявайте. И без въпроси. 569 01:17:21,283 --> 01:17:23,950 Хайде, тръгвайте. 570 01:17:38,367 --> 01:17:41,908 Къде ли ни водят? - Нямам представа. 571 01:17:43,117 --> 01:17:47,533 Гилотината е отживелица. Приготвил съм ви нещо по-добро. 572 01:17:47,700 --> 01:17:50,867 Потърпете още малко. 573 01:17:51,033 --> 01:17:54,033 Два мозъка са по-ценни от един. 574 01:17:54,200 --> 01:18:00,117 За какви мозъци говори? - Той ще ви обясни. Изненада. 575 01:18:25,950 --> 01:18:28,783 Слизайте, прекачвате се. 576 01:18:29,533 --> 01:18:31,533 Слизайте. 577 01:18:37,408 --> 01:18:39,408 Качвайте се. 578 01:19:27,033 --> 01:19:30,575 Поне кротки ли са? - Нямаме оплаквания. 579 01:19:30,700 --> 01:19:33,325 Цял ден не сме ги чули. 580 01:19:41,033 --> 01:19:44,117 Не може да бъде! 581 01:19:44,283 --> 01:19:47,200 Фантомас е избягал! - Какво?! 582 01:19:47,367 --> 01:19:49,367 Кой от двамата? - И двамата! 583 01:19:49,533 --> 01:19:51,825 Не е възможно! 584 01:19:52,867 --> 01:19:56,242 Да помислим... Да направим равносметка. 585 01:19:56,367 --> 01:20:00,408 Но бързо, животът им е в опасност. - Не ми вадете душата. 586 01:20:00,533 --> 01:20:05,658 Показанията на вързания надзирател, вашия разказ за маската, 587 01:20:05,783 --> 01:20:09,325 визитката на Фантомас... Всичко съвпада. 588 01:20:09,450 --> 01:20:11,533 Те са невинни. - Естествено! 589 01:20:11,700 --> 01:20:16,533 Истинска катастрофа! Та аз арестувах комисаря... 590 01:20:16,700 --> 01:20:22,325 Заловете истинския Фантомас! 591 01:20:22,450 --> 01:20:25,825 Ами да, вие сте права. Още има надежда. 592 01:20:25,950 --> 01:20:28,575 Незабавно блокирайте пътищата! 593 01:20:28,700 --> 01:20:33,908 Ще го пипна този Фантомас! - Няма да стоя със скръстени ръце. 594 01:20:40,700 --> 01:20:43,533 Сигурно е черната кола там, долу. 595 01:20:49,950 --> 01:20:53,492 Откриха ни! Хеликоптерът! 596 01:20:54,533 --> 01:20:56,533 Сега какво? 597 01:21:12,950 --> 01:21:15,700 Спрете! 598 01:21:16,325 --> 01:21:21,867 Открийте огън! Стреляйте! - Бързо, след тях! 599 01:21:23,283 --> 01:21:25,325 Побързайте! 600 01:21:43,200 --> 01:21:46,700 Следват ги полицаи на мотори! След тях! 601 01:23:27,200 --> 01:23:32,533 Не се бойте, колата е бронирана. Стъклата и гумите са непробиваеми. 602 01:23:32,700 --> 01:23:35,908 Аз съм много организиран човек. 603 01:23:36,033 --> 01:23:38,075 Погрижи се. 604 01:23:42,783 --> 01:23:46,367 Негодникът ме уцели. - Нека ти е за урок! 605 01:25:14,700 --> 01:25:17,533 Насам! По-бързичко! 606 01:25:17,700 --> 01:25:20,533 Аз съм комисар Жюв, бързо ме измъкнете. 607 01:25:20,700 --> 01:25:23,742 Комисар Жюв Ама много бързо. Благодаря. 608 01:25:23,867 --> 01:25:27,242 Хайде, бързичко. 609 01:25:27,367 --> 01:25:29,533 А така, благодаря. 610 01:25:29,700 --> 01:25:32,867 Много бързаме. 611 01:25:33,033 --> 01:25:36,283 Ама защо... - Моторът! 612 01:25:36,450 --> 01:25:41,158 Съжалявам. - На мотора, бързо на мотора! 613 01:25:41,325 --> 01:25:44,033 Побързайте! 614 01:25:45,617 --> 01:25:47,908 Пардон 615 01:25:48,033 --> 01:25:51,867 Бързо! Бързо! 616 01:25:53,533 --> 01:25:56,117 По-бързо де! 617 01:26:05,200 --> 01:26:08,617 Вижте! Ето го там, долу! 618 01:26:13,200 --> 01:26:16,200 Дръжте се здраво, г-н комисар! 619 01:26:35,200 --> 01:26:37,867 Дръжте се здраво! 620 01:26:41,450 --> 01:26:44,117 Ето го! 621 01:27:02,075 --> 01:27:04,658 На мотор са! Следвайте ги! 622 01:27:17,533 --> 01:27:19,575 Спрете! 623 01:27:21,950 --> 01:27:24,867 Луди ли сте?! 624 01:27:39,200 --> 01:27:44,200 Не предполагах, че ще... ох... продължа гонитбата на кон. 625 01:28:31,783 --> 01:28:34,450 Откъде се минава?! 626 01:28:35,033 --> 01:28:37,075 Ето го! 627 01:28:40,200 --> 01:28:42,867 Чакайте ме, идвам! 628 01:28:50,408 --> 01:28:55,325 Помощ! Спасете ме! 629 01:28:55,450 --> 01:28:58,617 Дръжте се! - Помогнете ми! 630 01:29:20,533 --> 01:29:22,575 Негодник! 631 01:29:26,367 --> 01:29:29,325 Ами сега? - Ще го пипнем. 632 01:29:33,450 --> 01:29:35,450 Скачайте! 633 01:30:26,700 --> 01:30:29,450 Готово, госпожо. 40 франка. 634 01:30:30,700 --> 01:30:35,283 Откраднаха ми колата! - Господинът не беше ли с вас? 635 01:30:51,117 --> 01:30:55,533 Тази пък кола откъде се взе? - Хайде, качвайте се. 636 01:31:07,117 --> 01:31:10,825 Откраднахте ли я? - Не се безпокойте. 637 01:31:10,950 --> 01:31:15,200 Правилно сте постъпили. Настъпете газта! 638 01:31:22,033 --> 01:31:27,033 Ето го, негодника! В локомотива е! 639 01:31:39,867 --> 01:31:42,867 Бързо, бързо! 640 01:32:08,200 --> 01:32:11,575 Релсите завиват наляво. Ами сега? 641 01:32:11,700 --> 01:32:15,492 Караме си по пътя и ще видим. - Трябва ни път наляво. 642 01:32:36,450 --> 01:32:40,617 Завийте наляво де! - Къде, през полето ли? 643 01:32:56,283 --> 01:32:58,450 Потвърждавам предишната заповед. 644 01:32:58,617 --> 01:33:03,658 Моторницата да чака по спешност в заливче 27. 645 01:33:05,117 --> 01:33:10,242 Разбрано. Моторницата чака на посоченото място. 646 01:33:15,950 --> 01:33:21,033 Някакъв човек тича към брега. Бързо, ще избяга. 647 01:33:34,283 --> 01:33:36,950 Слязъл е към морето. 648 01:34:19,200 --> 01:34:21,825 Изпуснахме го. 649 01:34:23,867 --> 01:34:25,867 Хеликоптерът! 650 01:34:27,867 --> 01:34:29,908 Погледнете! 651 01:34:34,367 --> 01:34:38,575 Ето ги, долу на плажа! 652 01:34:41,867 --> 01:34:46,325 Те ни махат! Трябва да се спуснем. 653 01:34:46,450 --> 01:34:48,492 Видяха ни! 654 01:35:27,783 --> 01:35:30,617 Какво да правя тук сама? 655 01:36:02,033 --> 01:36:05,992 Това е той! Там, в моторницата! След него! 656 01:36:11,033 --> 01:36:13,700 Ще го пипнем! - По-бързо! 657 01:36:19,367 --> 01:36:21,408 В ръцете ни е. 658 01:36:29,783 --> 01:36:32,742 Какво сте намислили? - Слизам. 659 01:37:34,950 --> 01:37:36,992 Ускори! 660 01:37:50,700 --> 01:37:52,742 Ето там е. 661 01:38:53,950 --> 01:38:57,033 Почакайте малко... 662 01:38:57,200 --> 01:39:00,867 Слизам, но за мен се спуснете по-нисичко. 663 01:39:01,033 --> 01:39:04,533 По-ниско, още по-ниско. Така... 664 01:39:04,700 --> 01:39:07,742 Не, още по-ниско. 665 01:39:31,950 --> 01:39:34,867 Малко по-ниско! 666 01:39:35,033 --> 01:39:37,950 Още съвсем мъничко. 667 01:39:38,117 --> 01:39:41,325 Лекичко надолу... 668 01:40:05,783 --> 01:40:08,658 В името на закона, отворете! 669 01:40:08,783 --> 01:40:11,450 Отворете! 670 01:40:12,950 --> 01:40:16,408 Ще те науча аз теб! 671 01:40:20,283 --> 01:40:23,200 Скри се вътре. 672 01:40:23,367 --> 01:40:27,367 Потапяне на 20 м. - Потапяне на 20 м. 673 01:40:29,117 --> 01:40:31,658 Вътре е, няма къде да ми избяга. 674 01:40:39,533 --> 01:40:43,408 Погледнете, потъва! 675 01:40:43,533 --> 01:40:47,867 Влезе ми вода във... Помощ! 676 01:40:48,033 --> 01:40:51,200 Бързо, спасете ме! 677 01:40:51,367 --> 01:40:54,033 Водата се покачва! 678 01:40:54,117 --> 01:40:59,283 Потъвам! Давя се! Ще се удавя! 679 01:40:59,450 --> 01:41:02,533 Не мога да плувам, не мога... 680 01:41:02,700 --> 01:41:07,783 Забравил съм. Навремето можех, но вече... 681 01:41:22,617 --> 01:41:25,950 Отпратих хеликоптера и сега ще се удавим. 682 01:41:26,117 --> 01:41:29,117 Тук ще си умрем. Потъвам, давя се... 683 01:41:29,283 --> 01:41:32,200 Няма, погледнете натам! 684 01:41:33,700 --> 01:41:36,742 Скъпи! - Давя се! 685 01:41:38,700 --> 01:41:41,992 Скъпи, идвам! 686 01:41:45,117 --> 01:41:48,408 Не се предавайте, г-н комисар! 687 01:41:49,617 --> 01:41:53,950 Добре ли си, скъпи? Подай ми ръка! 688 01:41:58,117 --> 01:42:00,700 Качвайте се! - След вас, г-н комисар 689 01:42:00,867 --> 01:42:04,450 Не, първо вие, за да ме издърпате. 690 01:42:08,700 --> 01:42:13,117 Качете се! - Подайте ръка! 691 01:42:13,283 --> 01:42:17,117 Елате! - Не мога, не мога... 692 01:42:26,700 --> 01:42:30,533 Не смятате ли, че ще ни е тесничко? - Скъпи... 693 01:42:30,700 --> 01:42:34,825 Хайде, подайте ръка. 694 01:42:36,117 --> 01:42:39,075 Внимателно. 695 01:42:39,867 --> 01:42:43,575 Удобно ли ви е? - Знам ли... 696 01:42:46,617 --> 01:42:49,158 Не, това не е краят! 697 01:42:49,283 --> 01:42:54,283 Пак ще се срещнем, Фантомас! Повече няма да ми избягаш! 698 01:42:54,450 --> 01:42:57,450 Ще си получиш заслуженото!