1 00:00:54,800 --> 00:00:57,100 Не, вашето име. - Моля, кажете името си. 2 00:00:57,250 --> 00:00:59,750 Името ми е Чарлс Ручовски. 3 00:00:59,950 --> 00:01:01,950 Не! 4 00:01:05,700 --> 00:01:08,500 Кажи името, мистър... мистър Лейк! 5 00:01:08,650 --> 00:01:11,700 Кажи ми, мистър Лейк. Кажи неговото име. 6 00:01:11,850 --> 00:01:15,900 Кое е името на шпионина? Името на двойника? 7 00:01:16,050 --> 00:01:18,650 Името ми е Чарлс Ручовски... 8 00:01:18,800 --> 00:01:23,050 Добре. - Представител на духовни системи. 9 00:01:23,200 --> 00:01:26,150 Още веднъж. - Представител... 10 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Кажете ми... 11 00:01:30,150 --> 00:01:33,100 просто ми кажете, мистър Лейк... 12 00:01:33,250 --> 00:01:35,950 Чарлс Ручовски. - Това, което... 13 00:01:36,150 --> 00:01:38,600 искам да разбера! 14 00:01:43,050 --> 00:01:46,000 Това... това няма край. 15 00:01:46,150 --> 00:01:47,200 Не, не, не. 16 00:01:47,350 --> 00:01:51,400 Ще свърши... когато умреш! 17 00:01:52,200 --> 00:01:57,900 22 години по-късно, лагер Пери, тренировъчно съоръжение на ЦРУ 18 00:01:58,250 --> 00:02:01,150 Всяка година по това време с голямо удоволствие 19 00:02:01,300 --> 00:02:04,250 и чест... представям 20 00:02:04,400 --> 00:02:07,200 бившият заместник-началник на станцията в Бейрут, 21 00:02:07,350 --> 00:02:09,550 началник на станцията в Кабул, 22 00:02:09,700 --> 00:02:12,050 носител на награда Донован, 23 00:02:12,200 --> 00:02:14,450 отличен с медал на разузнаването 24 00:02:14,650 --> 00:02:19,200 и единствен жив носител на разузнавателна звезда, 25 00:02:19,350 --> 00:02:21,700 Евън Лейк. Евън. 26 00:02:32,700 --> 00:02:34,850 Какво, по дяволите правите тук? 27 00:02:35,100 --> 00:02:37,100 Не сте ли чули? 28 00:02:37,250 --> 00:02:40,650 ЦРУ падна от Берлинската стена 29 00:02:40,850 --> 00:02:43,600 и цялото президентско войнство не може да го събере! 30 00:02:43,750 --> 00:02:48,050 Счупено е! Не е надеждно. Не можеш да му се довериш. 31 00:02:48,200 --> 00:02:50,250 Не може да се изправи пред Белия дом. 32 00:02:50,400 --> 00:02:54,300 Измамници. Гледат порно, записват телефони. 33 00:02:54,450 --> 00:02:57,350 Най-добрите и най-свестните напуснаха или се пенсионираха. 34 00:02:58,700 --> 00:03:02,100 Какво, в името на Исус Христос, който беше закован на кръста, 35 00:03:02,300 --> 00:03:04,300 правите тук? 36 00:03:07,400 --> 00:03:11,250 Защото "чухте" повикването. Затова. 37 00:03:11,400 --> 00:03:14,150 Бъдещето е застлано пред вас 38 00:03:14,300 --> 00:03:16,350 като шведска маса на круизен кораб. 39 00:03:18,350 --> 00:03:22,150 Учите в класната стая, работите в кухнята, 40 00:03:22,350 --> 00:03:25,000 тренирате в залата и... "чувате" зовът. 41 00:03:26,000 --> 00:03:28,200 За някой е приключение, 42 00:03:28,350 --> 00:03:30,800 за други е мистика... 43 00:03:31,000 --> 00:03:34,850 За всички това беше 11.09 и вие "чухте" повикването 44 00:03:35,000 --> 00:03:37,100 и това беше зовът на дълга 45 00:03:37,250 --> 00:03:40,850 и любовта към страната. Защо? 46 00:03:41,000 --> 00:03:43,950 Защото имате ценности! 47 00:03:45,750 --> 00:03:52,150 УМИРАНЕТО НА СВЕТЛИНАТА 48 00:03:53,250 --> 00:03:55,250 Отново благодаря, Ев, оценявам го. 49 00:03:55,400 --> 00:03:57,400 Смяташ ли, че повярваха и на една дума? 50 00:03:57,500 --> 00:04:00,050 Да. - Винаги си бил доверчив. 51 00:04:00,200 --> 00:04:02,950 Догодина няма да е така. Махам се. 52 00:04:03,100 --> 00:04:05,800 Какво? Да не си на 40? 53 00:04:06,000 --> 00:04:08,900 Предложиха ми в частния сектор. - Ще ти липсва това. 54 00:04:09,100 --> 00:04:12,750 Може би догодина ще дойда просто, за да чуя речта ти. 55 00:04:39,150 --> 00:04:41,200 Умри! 56 00:04:41,350 --> 00:04:43,350 Ще свърши... 57 00:04:43,500 --> 00:04:46,500 когато умреш! 58 00:04:48,150 --> 00:04:52,150 Ако беше разумен човек, двамата щяхме да говорим за Америка. 59 00:04:52,300 --> 00:04:55,950 Ти щеше да пиеш нещо, щеше... щеше... щеше да си свободен... 60 00:04:56,150 --> 00:04:59,300 Но не, не, не. Ти искаш да... 61 00:04:59,450 --> 00:05:04,400 Искаш да умреш като... какво? Кръстоносец! 62 00:05:04,550 --> 00:05:07,650 Не, не, мистър Лейк. 63 00:05:07,800 --> 00:05:10,650 По-добре да не умираш. 64 00:05:10,800 --> 00:05:12,800 Чарлс Ручовски... - Не, няма да умреш. 65 00:05:12,950 --> 00:05:16,000 Не, не, не, не. Днес ще страдаш. 66 00:05:38,400 --> 00:05:41,400 Ленгли, Вирджиния, Главна квартира на ЦРУ 67 00:05:49,300 --> 00:05:51,300 Говорих с хора от "фермата". 68 00:05:51,450 --> 00:05:54,800 Казаха, че наистина си "подпалил" хамбара тази сутрин. 69 00:05:55,350 --> 00:05:58,550 Какво си замислил? - Когато седнах да работя на бюро, 70 00:05:58,700 --> 00:06:00,700 се предполагаше, че е временно. 71 00:06:00,850 --> 00:06:05,450 Това беше преди 6 години. - Страната ни много се гордее с теб. 72 00:06:07,500 --> 00:06:10,200 Минах по етапния ред, попълних всякакви документи, 73 00:06:10,350 --> 00:06:12,350 но изглежда не мога да стигна доникъде. 74 00:06:12,500 --> 00:06:14,500 Съжалявам, че ви безпокоя с това. 75 00:06:14,650 --> 00:06:17,200 От колко време си на държавна служба? 76 00:06:17,350 --> 00:06:20,000 Морски пехотинец 6 години и 30 в Агенцията. 77 00:06:20,150 --> 00:06:24,400 Това прави 36 години, последните три със средно заплащане. 78 00:06:24,600 --> 00:06:28,300 Това... това прави 110 000 на година. 79 00:06:28,450 --> 00:06:30,550 По дяволите, аз бих се пенсионирал при толкова. 80 00:06:36,250 --> 00:06:38,250 Съмнявам се, сър. 81 00:06:42,150 --> 00:06:45,950 Имам умения, които по-добре се проявяват в активна работа. 82 00:06:46,650 --> 00:06:50,500 Ев, за мен ти беше вдъхновение. 83 00:06:50,700 --> 00:06:54,200 Не се страхувам да го призная. Ще прегледам нещата 84 00:06:54,400 --> 00:06:56,900 да видя какво мога да направя. 85 00:07:07,950 --> 00:07:10,650 Влез. 86 00:07:12,200 --> 00:07:14,900 Милт. - Искаш ли да хапнем? 87 00:07:15,050 --> 00:07:17,050 Днес, не. 88 00:07:17,550 --> 00:07:19,950 Как вървят нещата? - Не е много добре. 89 00:07:20,100 --> 00:07:23,200 Директорът каза, че ще види какво може да направи. 90 00:07:25,000 --> 00:07:27,400 Добре ли си? - Успявам да укротя нещата 91 00:07:27,550 --> 00:07:29,550 и да ги държа под контрол. 92 00:07:29,700 --> 00:07:31,900 Сложи онзи речник на ръката ми. 93 00:07:32,050 --> 00:07:35,400 Онази книга, там, оранжевата. Това е речник. 94 00:07:35,550 --> 00:07:38,100 Знам, че е речник. Благодаря. 95 00:07:40,600 --> 00:07:43,200 Има два вида хора в света. 96 00:07:43,350 --> 00:07:46,450 Хора на действието и всички останали. 97 00:07:50,450 --> 00:07:52,450 До скоро. 98 00:07:55,700 --> 00:08:01,300 Букурещ, Румъния Надлез Грозавещи 99 00:08:02,700 --> 00:08:08,300 От главната квартира казват, че е куриер, но не носи дрога. 100 00:08:09,400 --> 00:08:13,400 Мислят, че носи флаш памет. 101 00:08:14,400 --> 00:08:18,400 Къде мислиш, че би скрил флашката? В обувката си? 102 00:08:20,300 --> 00:08:25,400 Вероятно в задника си. Ще те оставя първо ти да провериш. 103 00:08:31,300 --> 00:08:33,400 Ето го. 104 00:08:34,300 --> 00:08:36,400 Абди Абдикарим. 105 00:08:36,600 --> 00:08:39,400 Не прилича на нигериец. 106 00:08:39,900 --> 00:08:42,400 Не е нигериец. От Кения е. 107 00:08:52,200 --> 00:08:54,400 По дяволите. Видя ни. 108 00:09:25,200 --> 00:09:27,400 Ще го изпуснем! Пусни сирените! 109 00:09:33,200 --> 00:09:35,200 База! База! Трябва ни подкрепление! 110 00:09:35,350 --> 00:09:38,200 Преследваме заподозрян. Караме към моста през Басараб. 111 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 Спри! 112 00:11:09,700 --> 00:11:12,250 Повикай водолазите. 113 00:11:12,900 --> 00:11:16,350 Букурещ, Румъния. Главна квартира на стратегически ресурси. 114 00:11:31,100 --> 00:11:33,350 Дай ми достъп до базата данни. 115 00:11:41,800 --> 00:11:43,800 Милтън? - Да. 116 00:11:43,950 --> 00:11:46,450 Обажда се Боб Дийкън от Агенцията по сигурността. 117 00:11:46,600 --> 00:11:50,100 Преди време даде за наблюдение определени химични съединения. 118 00:11:50,300 --> 00:11:52,350 Това беше преди три години. 119 00:11:52,500 --> 00:11:54,500 Още ли проявяваш интерес? 120 00:11:54,700 --> 00:11:56,700 Да. - Добре. Изскочи нещо. 121 00:11:56,850 --> 00:11:58,850 Къде да те намеря? Идвам веднага. 122 00:11:59,200 --> 00:12:01,350 Преди 2 седмици тази флашка е попаднала 123 00:12:01,500 --> 00:12:03,500 в ръцете на румънците. 124 00:12:03,650 --> 00:12:05,700 Повредена е от вода. Човекът е скочил от мост. 125 00:12:05,850 --> 00:12:09,100 Там не са успели и ни молят да извлечем данните. 126 00:12:09,250 --> 00:12:13,150 На него открихме порно, ислямистки проповеди, 127 00:12:13,300 --> 00:12:15,450 ангри бърдс и медицински доклади. 128 00:12:15,650 --> 00:12:19,850 Попаднахме на децитабин и се появи твоето запитване. 129 00:12:20,000 --> 00:12:22,650 Кой е бил Абди Абдикарим? 130 00:12:22,800 --> 00:12:25,700 По националност кениец. Имаме стари паспортни данни. 131 00:12:25,900 --> 00:12:29,150 Освен тях, друго няма. От "ресурси" са пуснали запитване, 132 00:12:29,300 --> 00:12:31,400 но кенийците не са били от голяма полза. 133 00:12:31,550 --> 00:12:34,650 Може ли да направя копие? - Има повече от 50 страници. 134 00:12:34,750 --> 00:12:37,400 Няма проблем. Ще го взема по електронен път. 135 00:12:44,950 --> 00:12:46,950 Знаете, че единственото нещо, което стои между мен 136 00:12:47,100 --> 00:12:49,250 и пренасочването, е вашето одобрение. 137 00:12:49,400 --> 00:12:51,400 Мистър Лейк, какво искате да правите, когато се върнете? 138 00:12:51,550 --> 00:12:55,200 Има недовършена работа. - Точно за това искам да говорите. 139 00:12:55,350 --> 00:12:57,350 Мохамед Бенир е жив. Казват, че е мъртъв... 140 00:12:57,500 --> 00:13:00,950 Всички казват, че е умрял в експлозията. 141 00:13:01,100 --> 00:13:04,700 Имаше тяло. - И какво? Не видях глава. 142 00:13:04,850 --> 00:13:07,350 Не видях главата на Бенир. 143 00:13:08,550 --> 00:13:10,900 Ако искате да се върнете на работа в ЦРУ... 144 00:13:11,050 --> 00:13:13,850 Ако искам? - Силно препоръчвам 145 00:13:14,050 --> 00:13:16,500 да не мислите повече за Мохамед Бенир. 146 00:13:22,400 --> 00:13:24,400 По дяволите! 147 00:13:25,650 --> 00:13:27,750 Всички показатели сочеха в тази посока, 148 00:13:27,900 --> 00:13:31,250 но не можехме да сме сигурни, докато не направим сканирането. 149 00:13:31,400 --> 00:13:33,750 Без повече тестове за памет? - Обратното. 150 00:13:33,900 --> 00:13:36,400 Мисловните упражнения имат ефект... - Добре, какво сега? 151 00:13:36,550 --> 00:13:38,600 8 години и умирам? 152 00:13:39,750 --> 00:13:42,650 Господин Ручовски, това не е Алцхаймер. 153 00:13:42,800 --> 00:13:45,300 От години фронтално темпорална деменция 154 00:13:45,450 --> 00:13:47,450 и Алцхаймер се бъркат, 155 00:13:47,600 --> 00:13:50,550 но ФТД е отделна болест. 156 00:13:50,750 --> 00:13:53,000 По-добре ли е? 157 00:13:54,050 --> 00:13:57,550 ФТД е много по-агресивна. 158 00:13:57,700 --> 00:14:00,650 Повече? Колко повече? 159 00:14:00,800 --> 00:14:02,800 Дойдохте ли с някого днес? - Не. 160 00:14:02,950 --> 00:14:06,700 В такива ситуации семейството е от голяма помощ. 161 00:14:06,900 --> 00:14:11,700 Нямам братя и сестри, нито деца. Моето семейство е работата ми. 162 00:14:12,650 --> 00:14:15,300 Тази фронтално темпорална деменция... 163 00:14:15,450 --> 00:14:17,650 Трябва ли да внимавам за нещо? 164 00:14:17,800 --> 00:14:19,850 Ще бъдете обект на прекалени реакции, 165 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 или неподходящи реакции, Бели петна... 166 00:14:22,150 --> 00:14:24,450 Вероятно вече сте забелязал. 167 00:14:24,650 --> 00:14:27,900 Променливо настроение, ненадеждни сетивни възприятия. 168 00:14:28,050 --> 00:14:30,800 "Ненадеждни сетивни възприятия". 169 00:14:30,950 --> 00:14:33,200 Така се нарича. 170 00:14:33,350 --> 00:14:35,500 Има помощни групи, 171 00:14:35,650 --> 00:14:37,700 социални служби тук, във Филаделфия... 172 00:14:37,850 --> 00:14:39,850 всъщност има навсякъде, където бихте отишли. 173 00:14:40,700 --> 00:14:43,900 Говорих с доктор Нейтън Грос, в крилото за специална помощ. 174 00:14:44,100 --> 00:14:47,950 Като свършим тук, отидете при него. Той ви очаква. 175 00:14:48,100 --> 00:14:50,800 Няма причина да сте сам в тази ситуация. 176 00:15:03,100 --> 00:15:05,100 Е, какви лекарства се взимат? 177 00:15:05,250 --> 00:15:08,150 Обикновено съдържащи серотонин - Золофт, Паксил... 178 00:15:08,300 --> 00:15:10,300 или антидепресанти. 179 00:15:10,450 --> 00:15:12,850 Но това са лекарства за луди, 180 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 маниакално депресирани. Не съм такъв. 181 00:15:15,200 --> 00:15:17,600 Хайде да сме наясно. Аз не съм такъв. 182 00:15:17,750 --> 00:15:21,500 Вижте, лекарствата потискат поведенческите симптоми. 183 00:15:21,650 --> 00:15:24,450 А не болестта? - Правилно. 184 00:16:01,750 --> 00:16:06,550 Виждал ли сте Лейк? - Целият ден отсъства. 185 00:16:06,700 --> 00:16:08,550 Знаете ли къде е? Обадихте ли му се? 186 00:16:08,750 --> 00:16:10,750 Зает съм, сър, съжалявам. 187 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 Да? - Евън, къде си? 188 00:16:36,150 --> 00:16:38,800 Опитвам се да се свържа с теб. Оставих съобщения. 189 00:16:38,950 --> 00:16:40,950 Бях зает. - Изскочи нещо. 190 00:16:41,100 --> 00:16:43,100 Какво? 191 00:16:43,250 --> 00:16:47,500 Не искам да говоря по телефона. Къде си, за да дойда при теб? 192 00:16:49,150 --> 00:16:52,000 Къде си, Евън? - В "Диамантените вторници". 193 00:16:52,150 --> 00:16:54,450 В "Рубинените вторници"? 194 00:16:54,600 --> 00:16:57,100 Да, току-що го казах. 195 00:16:57,300 --> 00:16:59,850 Добре, в кой от тях? 196 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Този в... 197 00:17:03,900 --> 00:17:05,900 Арлингтън. 198 00:17:20,800 --> 00:17:22,800 Ев. - Да? 199 00:17:25,150 --> 00:17:28,600 Донесете нещо за ядене на този човек, моля... 200 00:17:28,800 --> 00:17:31,100 и чаша кафе. - Веднага. 201 00:17:36,150 --> 00:17:38,150 Може ли да почистя? 202 00:17:41,200 --> 00:17:43,600 Благодаря. - Няма за какво. 203 00:17:50,050 --> 00:17:52,050 Това не беше много приятелско. 204 00:17:52,700 --> 00:17:56,150 Какво става? - Нищо. 205 00:17:56,300 --> 00:18:00,050 Искаш ли да поговорим за това? - Кое беше това важно нещо? 206 00:18:00,200 --> 00:18:03,250 Това "изскочи нещо". 207 00:18:04,900 --> 00:18:07,750 Има нещо, което вероятно засяга Бенир. 208 00:18:09,000 --> 00:18:12,050 Миналата година пет искания за диферипрон, 209 00:18:12,200 --> 00:18:15,050 което не е много необичайно... - Не влияе на анемията, 210 00:18:15,250 --> 00:18:18,200 просто е за недостиг от желязо. - Правилно, но същият източник, 211 00:18:18,350 --> 00:18:20,450 мъжът, който го е искал е кениец, 212 00:18:20,650 --> 00:18:23,600 а лекарят е в университетската болница в Букурещ. 213 00:18:23,750 --> 00:18:25,750 Изследователска болница. 214 00:18:25,900 --> 00:18:28,500 Децитабин и азацитадин, 215 00:18:28,650 --> 00:18:30,650 които се използват само за клинично лечение... 216 00:18:30,700 --> 00:18:33,200 средиземноморска анемия. - Таласемия, 217 00:18:33,350 --> 00:18:36,650 която е наследствена и знаем, че Мохамед Бенир я има, 218 00:18:36,800 --> 00:18:38,800 въпреки, че е мъртъв от 20 години. 219 00:18:38,950 --> 00:18:40,950 Знаеш, че баща му е починал от нея. 220 00:18:41,100 --> 00:18:43,200 Абдикарим, човекът осигурявал лекарството, 221 00:18:43,350 --> 00:18:46,700 е беше заподозрян в нигерийски кръг за измами. 222 00:18:46,850 --> 00:18:50,150 Вместо да се предаде, е скочил от моста. 223 00:18:50,300 --> 00:18:54,650 Медицинската информация беше на флашка. 224 00:18:54,800 --> 00:18:57,550 Не е кениец. - Бил е 100% здрав. 225 00:18:57,700 --> 00:19:00,250 Не е имал нужда от лекарства. - Какво още има? 226 00:19:00,400 --> 00:19:03,600 Нищо. - Знаех си, че не е умрял. 227 00:19:03,750 --> 00:19:06,950 Това значи, че състоянието му минава в напреднала фаза. 228 00:19:07,100 --> 00:19:09,500 Сега може да се покрива, да е невидим, 229 00:19:09,650 --> 00:19:13,000 но рано или късно болестта ще го изкара на бял свят. 230 00:19:14,150 --> 00:19:16,150 Бенир я има. 231 00:19:16,650 --> 00:19:18,650 Тя се проявява. 232 00:19:19,350 --> 00:19:21,350 Тя му е в кръвта. 233 00:19:23,450 --> 00:19:25,450 Момбаса, Кения 234 00:19:37,450 --> 00:19:39,450 Салам Алейкум, шейх Бенир. 235 00:19:44,150 --> 00:19:46,450 Къде е доктор Вангари? 236 00:19:47,150 --> 00:19:51,450 Не беше там, шейх. Казаха, че е отишъл в Мтвапа. 237 00:19:52,350 --> 00:19:54,450 Ако е рекъл Аллах, утре ще се върне. 238 00:19:56,350 --> 00:19:59,350 Някакви новини от Букурещ? - Няма, шейх. 239 00:20:05,350 --> 00:20:07,350 Когато се върне доктора, 240 00:20:08,450 --> 00:20:10,450 ела с него. 241 00:20:10,600 --> 00:20:15,600 Да, шейх. - Време е за молитви. 242 00:20:17,350 --> 00:20:19,350 Мбуи! 243 00:20:33,150 --> 00:20:35,250 Извинявам се, че се позовавам на връзката ни. 244 00:20:35,450 --> 00:20:38,200 Какво има? - Сблъсках се с данни, 245 00:20:38,350 --> 00:20:41,650 които ме карат да вярвам, че Мохамед Бенир е жив. 246 00:20:43,050 --> 00:20:45,050 Оставете ни насаме, господа. 247 00:20:53,150 --> 00:20:55,150 Разказвай. 248 00:20:55,300 --> 00:20:58,050 Смяташе се, че Бенир е убит при измъкването ми. 249 00:20:58,200 --> 00:21:00,200 Бяха косвени доказателства. 250 00:21:00,350 --> 00:21:02,850 Разузнаването прихвана следа, от която заключи, Бенир е умрял. 251 00:21:03,000 --> 00:21:05,950 Изчезна от радарите ни. ЦРУ затвори случаят. 252 00:21:06,150 --> 00:21:08,850 За него не се чу дума последните 22 години... до този момент. 253 00:21:09,000 --> 00:21:11,400 Бенир има наследствено заболяване. 254 00:21:11,550 --> 00:21:14,050 Таласемия. Може да е била в латентен период в детството, 255 00:21:14,200 --> 00:21:16,200 юношеството, средна възраст или по-късно. 256 00:21:16,350 --> 00:21:19,800 Наскоро е прихванато искане за лекарство, което основно 257 00:21:19,950 --> 00:21:22,750 се ползва за клинично лечение на този вид анемия. 258 00:21:22,900 --> 00:21:26,400 Искането е от кенийски източник. 259 00:21:28,150 --> 00:21:30,750 Какъв е източникът на тези данни? 260 00:21:30,900 --> 00:21:32,900 Източникът е поверителен. 261 00:21:33,050 --> 00:21:36,300 Лейк, аз съм директор на скапаната агенция. 262 00:21:36,450 --> 00:21:39,950 За мен няма поверително. Кой е източникът? 263 00:21:41,550 --> 00:21:44,000 Ако се разбере за източника, той ще е в голяма опасност. 264 00:21:44,150 --> 00:21:46,150 Какво предлагаш? 265 00:21:46,300 --> 00:21:48,950 Искам да организирам екип, да намерим къде е Бенир, 266 00:21:49,100 --> 00:21:52,200 да го заловим и доведем в САЩ, за да бъде съден. 267 00:21:52,350 --> 00:21:54,400 Ти искаш да събереш екип? 268 00:21:54,600 --> 00:21:58,200 Имах предвид агенцията, сър. - Защо не го оставим да умре? 269 00:21:58,350 --> 00:22:01,300 Това само предполага, че източникът ти е точен 270 00:22:01,450 --> 00:22:03,450 и действително показва човек, 271 00:22:03,600 --> 00:22:06,050 за който никой не е чувал от 22 години... 272 00:22:06,200 --> 00:22:10,000 Политиката на агенцията не е такава, нито политиката на това правителство 273 00:22:10,150 --> 00:22:13,050 да позволи на човек, отговорен за поне 17 отвличания, 274 00:22:13,200 --> 00:22:17,100 дузина екзекуции, взривяване на туристически автобуси... 275 00:22:17,250 --> 00:22:19,400 между другото някой от тях пълни с деца... 276 00:22:19,550 --> 00:22:22,450 да си остане на свобода, просто, защото е болен. 277 00:22:29,100 --> 00:22:31,900 Мери, прати ми Сенджар. 278 00:22:34,600 --> 00:22:36,600 Влезте. 279 00:22:38,550 --> 00:22:42,150 Това е доктор Сенджар. От отдела за медицински услуги. 280 00:22:42,350 --> 00:22:44,400 Седни, Евън. 281 00:22:44,550 --> 00:22:48,150 Доктор Сенджар говори за болнични... 282 00:22:48,350 --> 00:22:51,050 в конференция на тема услуги, свързани с болестите. 283 00:22:51,200 --> 00:22:54,300 Наистина ли мислиш, че ще пропътуваш 240 километра, 284 00:22:54,450 --> 00:22:56,850 три пъти ще посетиш неврологична клиника 285 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 под фалшива самоличност, 286 00:22:59,150 --> 00:23:01,150 ще даваш кръв, ще оставяш отпечатъци... 287 00:23:01,300 --> 00:23:03,300 и ние няма да разберем? 288 00:23:03,950 --> 00:23:06,850 Доктор Клейбърн изпрати медицинските ти документи. 289 00:23:07,000 --> 00:23:09,200 Не трябва да се тревожиш за заплащане, за личен живот, 290 00:23:09,350 --> 00:23:11,350 или за качеството на грижите, които ще получиш. 291 00:23:11,500 --> 00:23:13,500 ЦРУ се грижи за хората си. 292 00:23:13,650 --> 00:23:15,800 Здравната организация има прекрасни заведения. 293 00:23:15,950 --> 00:23:19,400 Ще координираме нещата и с дома за ветерани тук, във Вашингтон. 294 00:23:19,550 --> 00:23:22,500 Искаме да го направим възможно най-леко за теб. 295 00:23:22,650 --> 00:23:24,650 Говорихме със заместник-директора по операциите, 296 00:23:24,800 --> 00:23:26,800 ще направим тържествена вечеря за пенсионирането. 297 00:23:26,950 --> 00:23:29,400 Пресата... всички ще дойдат, дори президентът, Ев. 298 00:23:29,550 --> 00:23:33,200 Бенир. Какво ще стане с Бенир? 299 00:23:33,400 --> 00:23:35,450 Мохамед Бенир е мъртъв, Лейк. 300 00:23:35,600 --> 00:23:37,750 Така е от 22 години. 301 00:23:37,900 --> 00:23:40,400 Говорихме със сътрудниците ви в отдела. 302 00:23:40,550 --> 00:23:43,300 Загрижени сме от тези смени на настроението 303 00:23:43,450 --> 00:23:45,450 и непредвидими реакции, от които страдате. 304 00:23:45,600 --> 00:23:47,600 Бенир, по дяволите. 305 00:23:48,950 --> 00:23:52,500 Има опасения, че може да станеш слабо звено в агенцията. 306 00:23:52,650 --> 00:23:54,900 Майната ви. - Успокой се. 307 00:23:55,050 --> 00:23:57,100 Аз ли съм безотговорен? Вие прецакахте тази работа така, 308 00:23:57,250 --> 00:23:59,950 както прецаквате и всичко останало. Прецакахте Иран гейт, 309 00:24:00,100 --> 00:24:04,550 издънихте се на 11.09, издънихте се с оръжията за масово поразяване, 310 00:24:04,700 --> 00:24:08,550 с Афганистан, Ирак, Бенгази... Не лично вие, естествено. Не. 311 00:24:08,700 --> 00:24:11,400 Вие сте последната брънка от верига издънки, 312 00:24:11,600 --> 00:24:14,850 която превърна агенцията в клоака за политици и специални интереси 313 00:24:15,000 --> 00:24:17,100 на оръжейни производители, и индустрията за наблюдение, 314 00:24:17,250 --> 00:24:19,250 които забогатяват на наш гръб, а ние ставаме по-слаби! 315 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 Мистър Лейк. - Мога... 316 00:24:24,550 --> 00:24:27,200 Забравих повече за агенцията, отколкото вие ще знаете някога. 317 00:24:27,350 --> 00:24:29,350 Кой ви вкара в това, а? 318 00:24:29,500 --> 00:24:32,300 Чия ръка бръкна в джоба ви сега? 319 00:24:32,450 --> 00:24:36,300 Виждал съм милиони като вас. Милиони. 320 00:24:36,450 --> 00:24:38,500 Заврели сте глава в задника на Обама 321 00:24:38,650 --> 00:24:40,900 и вече не виждате нищо, освен лайна. 322 00:24:41,050 --> 00:24:43,050 Засрамете се. 323 00:24:43,600 --> 00:24:45,600 Засрамете се. 324 00:24:51,650 --> 00:24:54,250 Агент Лейк? - Да. 325 00:24:54,400 --> 00:24:57,300 Директорът ни помоли да ви вземем значката. 326 00:24:57,450 --> 00:24:59,450 Моля станете, сър. 327 00:25:00,600 --> 00:25:05,950 Сър, инструктираха ни да ви ескортираме вън от учреждението 328 00:25:06,100 --> 00:25:08,100 Моля сложете на бюрото за проверка вещите, 329 00:25:08,250 --> 00:25:10,650 които бихте желал да вземете. 330 00:25:11,400 --> 00:25:14,500 Ще проверите ли одеколонът ми? - Няма нужда от сарказъм, сър. 331 00:25:14,650 --> 00:25:16,650 Искате живота ми? Искате файловете ми? 332 00:25:16,800 --> 00:25:18,900 Ето, вземете ги! Искате ли награди? 333 00:25:19,100 --> 00:25:22,900 Ето. Имам няколко. Това даряват на задници като мен, 334 00:25:23,050 --> 00:25:25,050 които дават живота си за родината! 335 00:25:25,200 --> 00:25:27,200 Основни ценности! 336 00:25:28,800 --> 00:25:31,550 Намерете някой друг да ви изнесе проклетата лекция! 337 00:25:31,750 --> 00:25:33,750 Напускам! 338 00:26:07,750 --> 00:26:11,100 Донесох нещата ти... надявам се не си против. 339 00:26:11,250 --> 00:26:13,400 Не исках да остават там. 340 00:26:13,750 --> 00:26:15,750 Може ли да вляза? 341 00:26:16,650 --> 00:26:18,650 Да, заповядай. 342 00:26:19,450 --> 00:26:21,450 Благодаря. 343 00:26:30,600 --> 00:26:34,700 Ти... искаш ли да пийнеш нещо? - Какво имаш? 344 00:26:34,850 --> 00:26:37,150 Саке. - Звучи добре. 345 00:26:49,150 --> 00:26:52,250 Доста се издъних днес, а? 346 00:26:52,400 --> 00:26:54,500 Няма връщане назад. 347 00:26:54,700 --> 00:26:57,300 Дотук беше с купона за пенсионирането. 348 00:26:57,450 --> 00:27:00,500 Нищо няма да направят с Бенир. 349 00:27:00,650 --> 00:27:03,850 Отнесоха се с мен като с някакъв луд. 350 00:27:06,800 --> 00:27:08,650 Канпай. - Канпай. 351 00:27:08,800 --> 00:27:10,800 Сядай. 352 00:27:16,600 --> 00:27:18,600 Има още една причина за идването ми. 353 00:27:18,750 --> 00:27:22,900 Агенцията по сигурността пусна копие от флашката на Абди. 354 00:27:23,050 --> 00:27:25,850 Лекуващ лекар е доктор Юлиян Корнел, 355 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 медицински изследвания. 356 00:27:28,200 --> 00:27:30,200 Затова никой от показателите не е излязъл. 357 00:27:30,350 --> 00:27:33,300 От колко време е това? - Две години. 358 00:27:35,150 --> 00:27:37,350 Бенир... - Ами... 359 00:27:37,500 --> 00:27:42,000 Вероятният Бенир използва Абдикарим за посредник. 360 00:27:42,150 --> 00:27:45,600 Комуникацията им и всяка информация за вероятния Бенир... 361 00:27:45,750 --> 00:27:47,950 Отива в реката... 362 00:27:48,600 --> 00:27:50,600 Или той така си мисли. 363 00:27:50,750 --> 00:27:55,250 И Абди плаща на доктор Корнел. 364 00:28:00,250 --> 00:28:02,250 Евън. 365 00:28:05,500 --> 00:28:10,200 Невеж... в това има невеж лекар? 366 00:28:11,250 --> 00:28:13,250 Е, с едно изключение. 367 00:28:13,400 --> 00:28:15,550 Доктор Корнел е женен за кенийка. 368 00:28:17,750 --> 00:28:21,750 По колко взима? - 10 000 евро всеки месец. 369 00:28:21,900 --> 00:28:23,250 И не ги обявява. - Не. 370 00:28:23,450 --> 00:28:25,450 Сега си дойдохме на думата. 371 00:28:25,600 --> 00:28:28,800 Докторът се предпазва. Имаш ли файловете? 372 00:28:29,200 --> 00:28:31,200 Знаеш ли какво? - Какво? 373 00:28:31,400 --> 00:28:33,500 Това е супер. 374 00:28:33,700 --> 00:28:35,700 Принтирай ги. Не искам да ги чета на монитора. 375 00:28:35,900 --> 00:28:37,900 Добре. 376 00:28:45,400 --> 00:28:47,400 Няма ли отговор? - Не, шейх? 377 00:28:52,250 --> 00:28:54,250 Асим. - Да, шейх. 378 00:28:55,550 --> 00:28:57,550 Ела тук. 379 00:28:58,550 --> 00:29:01,350 Няма отговор. Парите преведени ли са? 380 00:29:01,500 --> 00:29:05,350 Преди 2 седмици. Може нещо да му се е случило. 381 00:29:05,500 --> 00:29:08,650 Асим. Асим. Асим. 382 00:29:14,600 --> 00:29:16,600 Имаш ли виза? 383 00:29:16,750 --> 00:29:19,250 Говориш ли английски? - Да. 384 00:29:19,400 --> 00:29:22,550 Искам да отидеш до Букурещ. 385 00:29:22,700 --> 00:29:25,650 Искам да намериш този... доктор. 386 00:29:25,850 --> 00:29:27,850 Искам да вземеш лекарството, ясно? 387 00:29:31,600 --> 00:29:35,050 Обръсни си брадата и... 388 00:29:36,350 --> 00:29:38,350 се приведи в европейски вид. 389 00:29:47,350 --> 00:29:49,350 Имам по-добра идея. 390 00:29:52,000 --> 00:29:55,400 Докарай този Корнел тук. 391 00:29:57,850 --> 00:29:59,850 Ами... ако ми създаде проблеми? 392 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Ако не иска да дойде? 393 00:30:02,150 --> 00:30:06,800 Кажи му, че семейството на жена му няма да бъде пощадено. 394 00:30:06,950 --> 00:30:09,650 Да, така е добре. Добре. 395 00:30:14,350 --> 00:30:16,500 Ето го. 396 00:30:18,000 --> 00:30:20,750 Доктор Юлиян Корнел, 397 00:30:20,900 --> 00:30:24,900 субсидия за изследвания на таласемия 398 00:30:25,050 --> 00:30:28,400 от фондация за анемиите Куули. 399 00:30:28,550 --> 00:30:32,900 Бинго. Мохамед Бенир, мислиш, че ще се скриеш? 400 00:30:33,050 --> 00:30:36,000 Никой не може да се скрие от Жътваря. 401 00:30:38,050 --> 00:30:40,050 Можем ли да влезем? 402 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 Къде? - В кореспонденциите 403 00:30:43,150 --> 00:30:46,900 между доктора и Бенир. Корнел не се е чул с Абди... 404 00:30:47,850 --> 00:30:51,600 и сега се чуди къде му е заплащането. 405 00:30:52,500 --> 00:30:55,950 Това... е възможно, но... - Какво "но"? 406 00:30:56,100 --> 00:30:59,850 Ако лекарството е за Бенир, 407 00:31:00,000 --> 00:31:02,500 защо никой не е чувал за него вече 20 години? 408 00:31:02,650 --> 00:31:04,650 Мога да обясня. 409 00:31:04,850 --> 00:31:08,750 Бенир мислеше, че имам човек в групата му, двойник. 410 00:31:08,950 --> 00:31:11,250 Това се опитваше да ме принуди да кажа. 411 00:31:11,400 --> 00:31:14,000 Нямаше никакъв човек. Дори да исках, 412 00:31:14,150 --> 00:31:16,950 нямаше как да кажа, но такава беше сделката. 413 00:31:17,100 --> 00:31:19,850 След като ме измъкнаха започнах да се усъмнявам, 414 00:31:20,000 --> 00:31:23,900 затова пръснах в разузнаването слух, че самият Бенир играе двойно. 415 00:31:24,050 --> 00:31:26,850 Кабелче, което можеше да се прихване само на най-горни нива. 416 00:31:27,000 --> 00:31:30,800 Ако беше още жив, исках да излезе от играта. 417 00:31:30,950 --> 00:31:33,400 Така го забих в земята. 418 00:31:35,700 --> 00:31:37,700 Всички го сметнаха за мъртъв. 419 00:31:38,550 --> 00:31:40,700 Имах съмнения. - Защо? 420 00:31:40,850 --> 00:31:43,200 Защото беше истински вярващ. 421 00:31:43,350 --> 00:31:45,350 Хора като него не умират просто така. Трябва... 422 00:31:45,500 --> 00:31:48,600 просто трябва с голи ръце да им изтръгнеш сърцата. 423 00:31:48,750 --> 00:31:51,900 Доста си мислил за това, нали? 424 00:31:52,100 --> 00:31:54,500 Просто веднъж на ден. - Всеки ден. 425 00:31:54,650 --> 00:31:56,950 По цял ден. 426 00:32:02,200 --> 00:32:04,200 Не се обаждай. 427 00:32:13,000 --> 00:32:15,950 По дяволите. Просто остани там. 428 00:32:19,050 --> 00:32:21,050 Доктор Сенджар, в момента съм зает. 429 00:32:21,200 --> 00:32:23,200 Нямам време. - Евън, не искам да оставя 430 00:32:23,350 --> 00:32:25,600 нещата така. Не е правилно. 431 00:32:25,800 --> 00:32:27,800 Всичко е наред. - Не, не е наред. 432 00:32:27,950 --> 00:32:30,400 Няма да ти позволя да оставиш това така. 433 00:32:30,600 --> 00:32:33,050 Искаме да ти помогнем. Ела в кабинета ми, 434 00:32:33,200 --> 00:32:36,050 ще седнем и ще поговорим, за да сме готови за бъдещето. 435 00:32:36,200 --> 00:32:38,900 Не е нужно да е утре. Когато решиш. 436 00:32:39,050 --> 00:32:43,050 Съгласен ли си? - Да, съгласен съм. 437 00:32:43,250 --> 00:32:46,550 Тогава до скоро виждане. - До скоро. 438 00:32:48,100 --> 00:32:50,950 Ще ми кажеш ли за какво става дума? 439 00:32:51,100 --> 00:32:53,100 Няма нищо. Да пием... - Има връзка с момента, 440 00:32:53,250 --> 00:32:56,050 когато те намерих в "Рубинените вторници", нали? 441 00:32:56,200 --> 00:32:59,000 Човек не може ли да има личен живот? 442 00:32:59,200 --> 00:33:02,100 Добре, виж, рискувам си работата, 443 00:33:02,250 --> 00:33:06,600 а ти имаш нещо, което е в ход, нещо, което не ми казваш. 444 00:33:06,800 --> 00:33:10,050 Трябва да си прям. Дължиш ми го. 445 00:33:27,250 --> 00:33:29,250 Доволен ли си? 446 00:33:32,000 --> 00:33:35,550 Засега не е толкова зле. Дреболии, неща, които мога да прикрия... 447 00:33:35,700 --> 00:33:39,800 но пътувам във влак, който върви само в една посока. 448 00:33:39,950 --> 00:33:42,050 Всичко тук, горе... 449 00:33:42,200 --> 00:33:46,450 Загнива. Частичка по частичка, се измъква. 450 00:33:46,600 --> 00:33:49,350 Знаеш това... - Подозирах. 451 00:33:49,550 --> 00:33:52,050 Преди около година нещо в главата ми просто... 452 00:33:52,200 --> 00:33:55,950 пропадна. Докато започнат да се проявяват симптомите, 453 00:33:56,150 --> 00:33:59,000 атрофията е нанесла щетите, мозъчната тъкан намалява. 454 00:33:59,150 --> 00:34:01,150 По мои сметки... около 3 години. За това става дума. 455 00:34:01,300 --> 00:34:04,150 Искам да разбера нещо. Питат ли за мен? 456 00:34:04,300 --> 00:34:08,700 Директно мен не питат, но... да. 457 00:34:08,900 --> 00:34:11,100 Ядосан ли си? - Не и на тях. 458 00:34:11,250 --> 00:34:13,800 Е, може би и на тях, но цялото това проклето нещо... 459 00:34:14,000 --> 00:34:16,150 Защо да съм аз? Защо по дяволите, да съм аз? 460 00:34:16,300 --> 00:34:20,150 Нищо погрешно не съм направил! - Ев, все още имаш време. 461 00:34:21,050 --> 00:34:23,050 Използвай го пълноценно. 462 00:34:23,250 --> 00:34:27,550 Защо губиш време да търсиш човек, който може и да не съществува? 463 00:34:27,700 --> 00:34:30,200 Съществува. 464 00:34:34,250 --> 00:34:37,150 Има прозорец, който няма дълго да е отворен. 465 00:34:37,300 --> 00:34:39,850 После ще се затвори 466 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 и на Бенир ще му се размине. 467 00:34:42,200 --> 00:34:46,200 А аз ще направя нещо, което си струва да си припомним, 468 00:34:46,350 --> 00:34:48,600 нещо, останало от моето време. 469 00:35:24,800 --> 00:35:27,800 Бихте ли излязъл от колата? 470 00:35:31,200 --> 00:35:33,200 Мистър Лейк, връщаме се в участъка. 471 00:35:33,350 --> 00:35:36,050 Моля, влезте в патрулката и аз ще ви закарам до там. 472 00:35:36,250 --> 00:35:38,300 Оставете ключовете си под седалката. 473 00:35:39,650 --> 00:35:41,650 Какво съм направил? 474 00:35:41,700 --> 00:35:44,700 Щатското законодателство задължава лекарите да докладват 475 00:35:44,850 --> 00:35:47,800 всички случаи, когато човек може да изгуби съзнание. 476 00:35:47,950 --> 00:35:50,050 Името ви е в списъка. Ако е грешка, 477 00:35:50,200 --> 00:35:52,200 ще я оправим в участъка. 478 00:35:52,350 --> 00:35:55,000 Вижте... работя за правителството, както и вие. 479 00:35:55,150 --> 00:35:57,950 Друг полицай ще прибере колата ви. 480 00:35:58,100 --> 00:36:00,950 Ако искате да ви прибере друг, ще се обадите от участъка. 481 00:36:01,150 --> 00:36:03,850 Ако имате мобилен телефон, може да се обадите сега. 482 00:36:06,350 --> 00:36:09,650 Какво е накарало кениецът да скочи? 483 00:36:10,750 --> 00:36:12,800 Добре. Посредничил е за фармацевтични продукти. 484 00:36:12,950 --> 00:36:15,800 Защитавал е местоположението на човек, считан за мъртъв. 485 00:36:15,950 --> 00:36:19,350 Обвинен е в нигерийските измами с наркотици... 486 00:36:20,400 --> 00:36:22,400 Какво го е накарало да скочи? 487 00:36:22,550 --> 00:36:24,900 Сигурно има още нещо. Нещо, което е знаел, 488 00:36:25,050 --> 00:36:27,100 нещо, което го е било страх да не издаде. 489 00:36:27,250 --> 00:36:29,250 Да, нещо страшно. 490 00:36:29,400 --> 00:36:32,000 Парите са влезли. 491 00:36:32,950 --> 00:36:36,150 10 000 евро в сметката на Абди. 492 00:36:36,300 --> 00:36:38,250 И никой не ги е взел? Мамка му. Трябва да побързам. 493 00:36:38,400 --> 00:36:43,200 Часовникът върви. - Отиваш в Румъния? 494 00:36:43,350 --> 00:36:46,300 Как? Мислил ли си как ще го направиш? 495 00:36:46,450 --> 00:36:49,150 Полет до Букурещ, взимане на парите, проследяване на лошия, 496 00:36:49,300 --> 00:36:52,200 чартърен полет, приземяване във военновъздушна база Андрюс. 497 00:36:52,350 --> 00:36:54,400 Не, не съм мислил в детайли. 498 00:36:56,200 --> 00:36:58,650 Идвам с теб. - Не, няма. 499 00:36:58,800 --> 00:37:01,700 Нека дойда с теб. - Не съм безпомощен. 500 00:37:01,850 --> 00:37:03,850 Знам, но имаш ли няколко самоличности? 501 00:37:04,000 --> 00:37:05,650 Имам стар паспорт. - Не върши работа, 502 00:37:05,800 --> 00:37:07,800 особено при днешната охрана. 503 00:37:07,950 --> 00:37:10,900 Трябват поне три комплекта и то проверени. 504 00:37:11,050 --> 00:37:13,050 Колко време ще отнеме? - Два или три дни. 505 00:37:13,200 --> 00:37:15,200 А, ако кажа "не"? - Какво "не"? 506 00:37:15,350 --> 00:37:17,050 Не, не може да дойдеш. 507 00:37:17,250 --> 00:37:20,000 В такъв случай мистър секретен агент, 508 00:37:20,150 --> 00:37:22,950 може да трябва да те зарежа. 509 00:37:24,350 --> 00:37:26,650 Знаеш ли, че почти ти вярвам, че ще го направиш. 510 00:37:27,350 --> 00:37:30,450 Букурещ, район Ферентари 511 00:37:40,300 --> 00:37:42,300 Програмиран е с номера, който ми беше даден. 512 00:37:42,450 --> 00:37:44,750 Обаждай се само при спешен случай. 513 00:37:45,500 --> 00:37:49,000 Имаш ли пари в брой? - Да. 514 00:37:49,950 --> 00:37:51,950 Това е колата ти. 515 00:37:54,300 --> 00:37:56,300 Имаш ли... - Не ми казвай нищо. 516 00:37:56,450 --> 00:37:58,450 Нищо не знам. 517 00:38:00,900 --> 00:38:02,900 Имаш ли пистолет? 518 00:38:03,400 --> 00:38:05,400 В багажника. 519 00:38:13,100 --> 00:38:15,800 Изясни ли си плана? 520 00:38:15,950 --> 00:38:18,900 В Букурещ ще ни чака жена. 521 00:38:19,050 --> 00:38:22,300 Пълен си с изненади. 522 00:38:22,450 --> 00:38:25,700 Мишел Зубариан, беше журналист. 523 00:38:25,850 --> 00:38:27,850 Опасна наркоманка от средния изток. 524 00:38:28,300 --> 00:38:30,300 Може дори да е била агент. 525 00:38:30,450 --> 00:38:32,800 Сега работи в Прага. 526 00:38:32,950 --> 00:38:36,500 Стара тръпка, а? - Просто човек, когото познавам. 527 00:38:38,200 --> 00:38:42,150 И? - Засега това. Стъпка по стъпка. 528 00:38:42,300 --> 00:38:45,000 Да видим какво ще се случи. 529 00:38:55,250 --> 00:38:58,100 Букурещ, Румъния, район Липскани 530 00:38:58,250 --> 00:39:00,250 Професор доктор Юлиян Корнел. 531 00:39:01,950 --> 00:39:04,700 Нищо специално за него. 532 00:39:05,550 --> 00:39:07,800 Кротува си, върши общественополезен труд, 533 00:39:07,950 --> 00:39:09,950 членува в няколко борда. 534 00:39:11,100 --> 00:39:13,100 А жена му? - Анджина? 535 00:39:13,250 --> 00:39:15,450 Срещнали са се в помощните програми. 536 00:39:15,600 --> 00:39:18,150 Къде? - В Момбаса. 537 00:39:20,150 --> 00:39:22,150 Сър? - Какво? 538 00:39:22,350 --> 00:39:26,250 Това е сектор за непушачи. - Момент да проверя нещо. 539 00:39:28,350 --> 00:39:31,800 Да, в Румъния съм. Да не сте полудели? 540 00:39:31,950 --> 00:39:34,100 Цялата страна е сектор за пушачи. 541 00:39:34,250 --> 00:39:37,100 Евън. - Добре, добре. 542 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 Сър, горе по стълбите има зона за пушачи. 543 00:39:39,400 --> 00:39:43,100 Гася я! Господи! 544 00:39:44,500 --> 00:39:47,450 Благодаря, че ни обърнахте внимание на това. 545 00:39:48,300 --> 00:39:50,350 Знам, съжалявам, Мишел. 546 00:39:50,500 --> 00:39:54,700 Съжалявам. От часовата разлика. Тя... ме побърква. 547 00:39:56,650 --> 00:39:59,500 Няма проблем. - Кой е най-добрият начин 548 00:39:59,650 --> 00:40:02,650 да се доберем до доктора? - В работно време е в кабинета си, 549 00:40:02,800 --> 00:40:04,800 затворени врати, колеги наблизо. 550 00:40:04,950 --> 00:40:06,950 Подготвих официално прикритие. 551 00:40:07,100 --> 00:40:09,100 Вие ще сте американските ми колеги. 552 00:40:09,250 --> 00:40:11,250 Добре. 553 00:40:18,250 --> 00:40:20,800 Как се срещнахте с Мишел? 554 00:40:21,000 --> 00:40:23,400 Ако въпросът ми не е много нахален, естествено. 555 00:40:23,550 --> 00:40:28,350 Не, не е, просто... Не беше особено бляскаво. 556 00:40:30,500 --> 00:40:33,850 Как се срещна ти с Евън? Това е по-интересно. 557 00:40:37,500 --> 00:40:39,500 Бях... 558 00:40:39,650 --> 00:40:42,950 на неофициална операция в Кайро. 559 00:40:43,100 --> 00:40:45,950 Изгубих "пратката"... 560 00:40:46,100 --> 00:40:48,100 синът на шефа на парламента. 561 00:40:48,300 --> 00:40:51,200 Издъних се. Грозна политическа ситуация. 562 00:40:51,350 --> 00:40:53,350 Агенцията се отдръпна 563 00:40:54,250 --> 00:40:56,250 и тогава се появи Евън Лейк. 564 00:40:56,400 --> 00:40:58,950 Два дни по-късно бях в самолета за Вашингтон. 565 00:40:59,100 --> 00:41:03,050 Просто трябва да им се напомня, че се грижим за своите. 566 00:41:06,100 --> 00:41:10,450 По онова време още вярвах в това. - Още го носиш, нали? 567 00:41:10,650 --> 00:41:13,350 Какво? - Знаеш за какво говоря. 568 00:41:16,250 --> 00:41:18,250 Покажи му, Евън. 569 00:41:22,550 --> 00:41:25,500 Да, отнесох куршум, когато ме измъкваха. 570 00:41:26,700 --> 00:41:29,600 Веднъж предложи този куршум да се сложи на пръстен... 571 00:41:29,750 --> 00:41:32,200 ако се съглася да нося пръстена на пръста си. 572 00:41:33,300 --> 00:41:36,250 Обзалагам се, че не знаеше, че е толкова романтичен. 573 00:41:40,200 --> 00:41:42,600 Трябва да се върна в стаята. 574 00:41:42,750 --> 00:41:45,200 Този полет направо ме довърши. 575 00:41:51,600 --> 00:41:53,600 Ще се видим после. 576 00:41:56,650 --> 00:41:58,650 Трябваше ли да го казваш? 577 00:41:59,600 --> 00:42:03,100 Засрамих ли те? - Ти не можеш да ме засрамиш. 578 00:42:49,750 --> 00:42:51,750 Всички готови ли са? 579 00:43:12,350 --> 00:43:14,500 Той е човекът с очилата. 580 00:43:20,750 --> 00:43:22,800 Доктор Корнел? - Да. 581 00:43:23,050 --> 00:43:25,800 Наталия Негреску, румънска полиция. Може ли да поговорим някъде? 582 00:43:26,350 --> 00:43:28,800 Какво е станало? - Това са американски колеги. 583 00:43:28,950 --> 00:43:32,350 Мистър Ауан от американското посолство и мистър Ричардс, 584 00:43:32,500 --> 00:43:35,350 от вътрешните сили за сигурност на САЩ. Моля... 585 00:43:38,200 --> 00:43:40,600 В... кабинета ми, моля. - Да. 586 00:43:41,750 --> 00:43:44,100 Децитабин не е забранено лекарство, не разбирам защо... 587 00:43:44,750 --> 00:43:46,750 Доктор Корнел, тук съм като връзка. 588 00:43:46,900 --> 00:43:49,050 Искането е минало по канален ред. 589 00:43:49,250 --> 00:43:54,550 Искането идва от Вашингтон. - Вашингтон? 590 00:43:54,750 --> 00:43:58,050 На английски, моля. - Интересуваме се от човек на име 591 00:43:58,200 --> 00:44:00,200 Абди Абдикарим. 592 00:44:01,300 --> 00:44:05,500 Що за име е това? - Каза, че е от Кения. 593 00:44:05,700 --> 00:44:09,600 Каква е връзката ви с него? - Видяхме се веднъж в кафене. 594 00:44:09,750 --> 00:44:12,400 Останалото беше с имейли. - Кога беше това? 595 00:44:12,550 --> 00:44:15,650 Преди 2 години. - Предписвате рядко лекарство 596 00:44:15,800 --> 00:44:18,750 на човек, когото сте видял в кафене преди 2 години? 597 00:44:18,900 --> 00:44:22,000 Имаше медицинските документи. Той представляваше някой друг, 598 00:44:22,150 --> 00:44:24,150 чието име беше редактирано. 599 00:44:24,300 --> 00:44:26,750 И не знаете кой всъщност е ползвал лекарството? 600 00:44:26,900 --> 00:44:30,850 Никаква, но не съм сгрешил с нищо. Всичко е направено по учебник. 601 00:44:31,850 --> 00:44:35,800 20 000 евро всеки 2 месеца. Звучи ли правилно? 602 00:44:49,450 --> 00:44:52,950 Защо това би трябвало да е проблем на сигурността? 603 00:44:53,750 --> 00:44:55,750 Корниш... 604 00:44:55,950 --> 00:44:57,950 Корниш... 605 00:44:59,200 --> 00:45:01,200 Корниш. 606 00:45:01,850 --> 00:45:06,200 Корнел. Доктор Юлиян Корнел, 607 00:45:06,350 --> 00:45:10,250 нека ние решаваме кое или не е проблем на сигурността. 608 00:45:10,950 --> 00:45:12,950 Арестувай го. 609 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 Доктор Корнел, станете, ако обичате. 610 00:45:16,650 --> 00:45:19,650 Какво? - Обърнете се. 611 00:45:19,800 --> 00:45:22,150 Не, не. Не мога да бъда арестуван. Не може да ме арестувате. 612 00:45:22,300 --> 00:45:24,300 Не разбирате... - Кажете го на адвоката си. 613 00:45:24,450 --> 00:45:27,700 Снощи дойде в дома ми. Жена ми се ужаси. 614 00:45:27,850 --> 00:45:29,850 Кой? - Не си каза името. 615 00:45:30,000 --> 00:45:32,400 Каза, че Абди е мъртъв. Беше арабин. 616 00:45:32,550 --> 00:45:34,550 Поиска децитабин 617 00:45:34,700 --> 00:45:36,700 и поиска да отида при пациента. 618 00:45:36,850 --> 00:45:37,700 Къде? - Не каза. 619 00:45:37,850 --> 00:45:42,600 Защо сте още тук? - Поискахте повече пари, нали? 620 00:45:42,850 --> 00:45:45,200 Колко? - 30 000. 621 00:45:45,350 --> 00:45:47,350 Вие сте преуспял лекар. 622 00:45:47,500 --> 00:45:49,500 Ще отидете някъде, а не знаете къде, 623 00:45:49,650 --> 00:45:51,650 ще лекувате човек, когото не познавате 624 00:45:51,800 --> 00:45:55,000 за скапани 30 000 евро... Какво пропускам тук? 625 00:45:56,300 --> 00:45:58,300 Ами... 626 00:46:01,250 --> 00:46:03,250 заради жена ми. 627 00:46:04,450 --> 00:46:06,450 Тя е от Кения. 628 00:46:06,900 --> 00:46:09,350 Казаха, че ще избият семейството й, ако не отида. 629 00:46:09,500 --> 00:46:11,500 Арабинът, който е казал това, 630 00:46:11,650 --> 00:46:14,100 планира ли да пътува с вас? 631 00:46:15,700 --> 00:46:17,700 Предполагам. 632 00:46:18,700 --> 00:46:20,800 Мислиш ли, че Корнел ще ни каже, когато се свържат с него? 633 00:46:20,950 --> 00:46:24,800 Да, ще се обади. Сега го уплашихме. Сега сме единственият му шанс. 634 00:46:25,000 --> 00:46:27,800 Наистина ли има Наталия Негреску в румънската полиция? 635 00:46:28,000 --> 00:46:31,400 Той няма да се свърже с румънските власти. 636 00:46:46,550 --> 00:46:50,150 Пипнете го този Корнел. 637 00:46:50,300 --> 00:46:53,900 Той... той е мошеник. 638 00:46:54,050 --> 00:46:57,400 30 000. За кого се мисли? 639 00:46:57,600 --> 00:47:00,900 Ако не беше поискал, нямаше да му вярвам. 640 00:47:03,050 --> 00:47:07,600 Сега иска само 15 000, затова... 641 00:47:09,050 --> 00:47:11,800 Ще трябва да дойде. - Можем ли да съберем толкова пари? 642 00:47:11,950 --> 00:47:14,250 Ще напиша детайлите. 643 00:47:14,450 --> 00:47:18,150 Ти... ти ще ги изпратиш от интернет кафе. 644 00:47:18,300 --> 00:47:20,350 Ще отнеме поне... 645 00:47:20,500 --> 00:47:23,850 поне ден, но ще искаме още време. 646 00:47:24,000 --> 00:47:26,900 Кажи му... не. Не, аз... 647 00:47:27,050 --> 00:47:30,000 Аз нямам време. 648 00:47:36,550 --> 00:47:38,550 Евън. 649 00:47:43,050 --> 00:47:45,050 Евън. 650 00:48:55,650 --> 00:48:57,750 31. 651 00:49:00,500 --> 00:49:02,500 44. 652 00:49:04,750 --> 00:49:06,750 31. 653 00:49:08,100 --> 00:49:10,100 35. 654 00:49:10,900 --> 00:49:13,500 Мамка му. 24. 655 00:49:16,800 --> 00:49:18,800 17. 656 00:49:20,700 --> 00:49:22,700 10. 657 00:49:23,050 --> 00:49:25,050 Три. 658 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Ти... 659 00:49:36,600 --> 00:49:38,600 достатъчно ли ти е топло? 660 00:49:42,550 --> 00:49:44,550 Помолих те да ми кажеш, 661 00:49:44,700 --> 00:49:46,700 ако ще излизаш. 662 00:49:47,600 --> 00:49:51,200 Разтревожих се, продължих да вървя. 663 00:49:52,700 --> 00:49:54,700 Работата е в това, че... аз... аз... 664 00:49:54,850 --> 00:49:58,950 не можах да си спомня името на хотела. 665 00:50:03,250 --> 00:50:06,150 Оставил си... портфейла си. 666 00:50:16,150 --> 00:50:18,600 Хотелът е... на 3 пресечки оттук. 667 00:50:22,850 --> 00:50:24,850 Трябва да поспиш малко. 668 00:50:25,150 --> 00:50:27,500 Ще се оправиш. 669 00:50:28,600 --> 00:50:30,600 Случва се в края на деня. 670 00:50:30,750 --> 00:50:32,950 Нарича се "след залез". 671 00:50:33,150 --> 00:50:35,650 Никой не знае защо. 672 00:50:35,850 --> 00:50:38,750 Разтревожвам се, обърквам се. 673 00:50:39,700 --> 00:50:43,150 Трябва да изляза, да отида някъде. 674 00:50:44,800 --> 00:50:47,000 Взе ли си лекарството? 675 00:50:51,100 --> 00:50:54,100 По-добре ли се чувстваш? - Да. 676 00:50:54,250 --> 00:50:56,250 Просто се подхлъзнах... 677 00:50:57,100 --> 00:51:00,300 Изгубих следата. Аз... Аз съм добре. 678 00:51:02,200 --> 00:51:04,750 Обади се доктор Корнел. 679 00:51:06,050 --> 00:51:08,050 Парите ще пристигнат утре. 680 00:51:08,250 --> 00:51:11,100 Казали са, да се приготви за пътуване след няколко дни, 681 00:51:11,250 --> 00:51:13,550 че ще му вземат виза за Кения. 682 00:51:15,150 --> 00:51:19,200 Арабският приятел на Бенир? - Да. 683 00:51:22,250 --> 00:51:26,000 Спомняш ли си... как изглежда? 684 00:51:26,950 --> 00:51:29,000 Кой? - Бенир. 685 00:51:29,150 --> 00:51:32,800 Разбира се. Направо го виждам сега. 686 00:51:34,900 --> 00:51:38,200 В миналото, когато... беше заловен, 687 00:51:38,350 --> 00:51:41,850 Бенир е искал име, нали? 688 00:51:42,050 --> 00:51:44,100 Защо не му даде име? 689 00:51:44,250 --> 00:51:47,550 Няма значение чие, което и да е име. 690 00:51:47,700 --> 00:51:50,800 Това... просто го е вбесило повече, 691 00:51:50,950 --> 00:51:52,950 наранило е мъжката му гордост. 692 00:51:53,700 --> 00:51:55,900 Ако му беше дал име 693 00:51:56,050 --> 00:52:01,050 вероятно щеше да каже "добре" и да те пусне. 694 00:52:01,200 --> 00:52:03,500 Не исках да бъда този, който би му дал име 695 00:52:03,650 --> 00:52:05,650 по време на разпит. 696 00:52:12,250 --> 00:52:14,250 Хайде, хотелът е натам. 697 00:52:14,400 --> 00:52:17,750 Да тръгваме. Ще завали сняг. - Знам къде е скапаният хотел. 698 00:52:17,900 --> 00:52:19,900 Престани да опитваш да ми слагаш лигавник, ясно? 699 00:52:20,050 --> 00:52:22,050 Добре. 700 00:52:38,200 --> 00:52:40,200 Вече е и петнадесет. 701 00:52:42,300 --> 00:52:44,400 Добре, взе парите. 702 00:53:19,750 --> 00:53:21,750 Мамка му, видя ни. 703 00:54:11,150 --> 00:54:14,900 Билетът за самолета и парите. - Добре. 704 00:54:17,100 --> 00:54:19,750 И паспорта. - Дайте ми секунда. 705 00:54:19,900 --> 00:54:22,650 Излизате от играта. Отървахте кожата. 706 00:54:22,800 --> 00:54:25,750 Нищо няма да се случи на вас и семейството ви. 707 00:54:26,350 --> 00:54:28,350 Сега... можете да тръгвате. 708 00:55:32,100 --> 00:55:36,250 Има ли новини от Асим? - Докторът ще пристигне в сряда. 709 00:55:37,300 --> 00:55:39,450 След това... нищо? 710 00:55:39,600 --> 00:55:41,600 Още не. 711 00:55:44,350 --> 00:55:46,350 Не, не. Не. 712 00:55:47,050 --> 00:55:49,300 Още няколко момента. 713 00:56:00,950 --> 00:56:03,100 Какъв му беше телефонът? 714 00:56:04,150 --> 00:56:08,600 254-41-834-5571. 715 00:56:09,550 --> 00:56:11,550 Къде е това? 716 00:56:15,550 --> 00:56:20,200 Момбаса. - Задникът на източна Африка. 717 00:56:20,350 --> 00:56:23,300 Мястото, където някой като Бенир би отишъл. 718 00:56:23,500 --> 00:56:26,100 Там Корнел ще се срещне с Бенир. 719 00:56:26,300 --> 00:56:28,900 Кога? - Във вторник. 720 00:56:30,300 --> 00:56:32,300 Трябва да накараме Бенир да си мисли, че... 721 00:56:32,450 --> 00:56:34,450 Как му беше името? - Асим. 722 00:56:34,600 --> 00:56:38,250 Да, че още е жив. - Е, всички съобщения са текстови, 723 00:56:38,450 --> 00:56:40,550 значи можем да пишем. 724 00:56:44,450 --> 00:56:48,950 Ало, Мишел? Да... аз също. 725 00:56:49,100 --> 00:56:51,650 Виж, на Милт му трябва кенийска виза. 726 00:56:52,950 --> 00:56:56,600 Възможно най-бързо. Има и още нещо. 727 00:56:58,050 --> 00:57:00,050 След като се положи основата, 728 00:57:00,200 --> 00:57:03,500 с памучен тампон може да се намали тона. 729 00:57:04,500 --> 00:57:06,500 Записваш ли? 730 00:57:06,650 --> 00:57:08,900 Добре. Целият процес 731 00:57:09,050 --> 00:57:11,400 би трябвало да отнеме около 2 часа първия път 732 00:57:11,550 --> 00:57:14,850 и ефектът ще остане до деня на снимките. 733 00:57:15,050 --> 00:57:18,450 Сербан работи във филмите, когато не помага на нас. 734 00:57:18,650 --> 00:57:22,300 Ако се чувстваш несигурен, или трябва да си напомпаш егото, 735 00:57:22,450 --> 00:57:24,450 Сербан е нужният човек. 736 00:57:24,600 --> 00:57:26,950 Светът не е хубав без малко грим. 737 00:57:30,950 --> 00:57:34,050 Цветът на очите е доста различен. 738 00:57:34,200 --> 00:57:38,100 Не, не. Не искам лещи. 739 00:57:40,000 --> 00:57:43,050 За щастие нашият човек носи очила, 740 00:57:43,200 --> 00:57:46,650 затова добавих малко нюанс на тези. 741 00:57:53,450 --> 00:57:56,500 Доктор Юлиян Корнел. 742 00:57:56,650 --> 00:57:59,650 Освен това успях да ти издействам кенийска виза. 743 00:58:00,700 --> 00:58:03,800 Сербан, какво всъщност видя? 744 00:58:04,000 --> 00:58:06,000 Нищо не съм видял. 745 00:58:08,700 --> 00:58:10,700 Благодаря. 746 00:58:15,300 --> 00:58:19,150 Визата ти. Може да поискаш да я задържиш за ден. 747 00:58:19,300 --> 00:58:21,950 Защо? - Дай на Евън още един ден 748 00:58:22,100 --> 00:58:24,200 да размисли какво прави. 749 00:58:24,650 --> 00:58:27,550 Той мисли за това от 20 години. 750 00:58:28,600 --> 00:58:30,600 22. 751 00:58:35,050 --> 00:58:39,000 Евън е пенсионер. Това е животът му, изборът му, но за теб... 752 00:58:39,200 --> 00:58:42,100 без значение как се завъртят нещата, за теб ще свърши зле. 753 00:58:42,300 --> 00:58:44,450 Край с кариерата ти. 754 00:58:44,600 --> 00:58:47,550 Цял живот съм искал да бъда в чуждите служби. 755 00:58:47,700 --> 00:58:51,150 Работата на бюро ме убива. 756 00:58:52,500 --> 00:58:55,600 Трябваше да му кажеш. - Опитах. 757 00:58:56,650 --> 00:58:58,650 Той е направил избора си. 758 00:59:40,200 --> 00:59:42,200 Как се казваше? 759 00:59:42,400 --> 00:59:44,400 Как се казваше? 760 00:59:47,250 --> 00:59:49,250 Искаш да... 761 01:00:19,750 --> 01:00:22,050 Мишел трябваше да тръгва. 762 01:00:22,200 --> 01:00:24,650 Успяла е да ми вземе виза. Ето я. 763 01:00:24,800 --> 01:00:28,600 Гледах ТВ. Нещо за намерено тяло в университетския кампус. 764 01:00:28,750 --> 01:00:32,650 Да съберем багажа и да отидем в хотела до летището. 765 01:00:32,800 --> 01:00:35,550 Ще останем в стаята до времето за полета. 766 01:00:35,750 --> 01:00:39,550 Преди да излетим ще пишеш на Бенир от телефона на Асим. 767 01:00:39,700 --> 01:00:42,750 Асим казва, че е бил задържан от охраната. 768 01:00:44,450 --> 01:00:46,700 Ами Мишел? 769 01:00:46,900 --> 01:00:49,100 Ще кажеш ли на Мишел? 770 01:00:49,250 --> 01:00:51,250 Попита ли те? 771 01:00:52,300 --> 01:00:54,300 Каза ли нещо за мен? 772 01:00:56,300 --> 01:01:00,300 Не. - Не й казвай как свършва историята. 773 01:01:02,100 --> 01:01:04,350 Момбаса, Кения 774 01:01:07,500 --> 01:01:11,550 Повикване за полет 418 на изход 7. 775 01:01:12,500 --> 01:01:14,700 Повикване за полет 418 776 01:01:14,850 --> 01:01:16,850 на изход 7. 777 01:01:47,250 --> 01:01:49,250 Аз съм доктор Корнел. 778 01:01:50,250 --> 01:01:53,500 Доктор Корнел. Юлиян Корнел? - Да. 779 01:01:53,650 --> 01:01:55,650 Аз съм Мбуи. Радвам се, че успяхте да дойдете. 780 01:01:55,800 --> 01:01:57,800 Ще ви заведа в офиса на доктор Вангари. 781 01:01:57,950 --> 01:02:00,200 Къде е Асим? 782 01:02:00,750 --> 01:02:02,750 Идва. 783 01:02:21,350 --> 01:02:24,600 Кога е било последното преливане на мистър Али Харири? 784 01:02:24,750 --> 01:02:28,100 Преди 3 дни. - За кога е планувано следващото? 785 01:02:28,250 --> 01:02:32,000 След три дни. - Тук, в клиниката? 786 01:02:33,900 --> 01:02:37,650 Саид Али Харири се лекува в собствената си къща. 787 01:02:37,800 --> 01:02:40,750 Ще го видя тук. - Доктор Корнел, 788 01:02:40,900 --> 01:02:42,900 беше ви дадено писмо, в което всичко бе обяснено. 789 01:02:43,050 --> 01:02:47,350 Ние го написахме. - Просто проверявам отново. 790 01:02:47,550 --> 01:02:50,150 Харири не е в състояние да излиза. 791 01:02:50,350 --> 01:02:52,850 Заради това поискахте допълнителното заплащане. 792 01:02:53,000 --> 01:02:55,800 Разбира се. Нека довечера отново прегледам всичко. 793 01:02:55,950 --> 01:02:59,100 Това е за мен, нали? Утре ще посетя 794 01:02:59,300 --> 01:03:01,900 мистър Али Харири в дома му. 795 01:03:02,050 --> 01:03:05,800 Вие ще дойдете ли, докторе? - Доктор Вангари няма да дойде с нас. 796 01:03:06,000 --> 01:03:09,400 Ще ви взема от хотела в 16:00. 797 01:03:21,500 --> 01:03:24,850 Добре, давам 750 за "Джерихо" 798 01:03:25,050 --> 01:03:27,600 и 900 за "Глок". - Не, не, не, не. 799 01:03:27,750 --> 01:03:29,750 За "Глок" 1150. - 1150? 800 01:03:29,900 --> 01:03:31,900 Да, - Добре, спри. Ето какво... 801 01:03:32,050 --> 01:03:34,050 900... 900 за "Джерихо"... - Не, не, не, не. 802 01:03:34,200 --> 01:03:37,650 Става ли? Така е справедливо. - Не, не, не, не е справедливо. 803 01:03:37,800 --> 01:03:39,800 Не е честно. 804 01:03:48,900 --> 01:03:50,900 Мбуи. - Да, шейх. 805 01:03:51,050 --> 01:03:53,750 Ела, ела. 806 01:03:53,950 --> 01:03:56,750 Ела, ела. 807 01:03:56,950 --> 01:03:58,950 По-близо, по-близо, ела. 808 01:04:04,450 --> 01:04:06,650 Асим го няма. 809 01:04:06,700 --> 01:04:08,700 Абди е мъртъв. 810 01:04:08,900 --> 01:04:11,350 Ако сред нас има предател, ще го намеря. 811 01:04:11,500 --> 01:04:14,100 Ти ли си? Ти ли? 812 01:04:16,350 --> 01:04:18,350 800, 900. - Не. 813 01:04:18,500 --> 01:04:20,500 Не? Добре. Виж, това тук са 2000 евро. 814 01:04:20,650 --> 01:04:22,650 2000 евро на ръка, ясно? 815 01:04:22,850 --> 01:04:25,850 Не ме подценявай. 816 01:04:26,000 --> 01:04:29,900 Оцелявал съм в много по-трудни моменти от този. 817 01:04:30,050 --> 01:04:32,950 Ходих на пазар. 818 01:04:33,100 --> 01:04:35,350 "Джерихо" 941... 819 01:04:35,500 --> 01:04:37,950 и "Глок". 820 01:04:40,450 --> 01:04:42,850 Колко? 821 01:04:45,000 --> 01:04:47,000 2000 евро. 822 01:04:48,000 --> 01:04:50,000 Набутал си се. 823 01:04:50,150 --> 01:04:54,250 Е, имаме излишни пари. 824 01:04:54,400 --> 01:04:58,900 Надушваш ли нещо? - Момбаса. 825 01:05:00,000 --> 01:05:05,350 В нощта, в която бяхме в парка в Букурещ, докоснах палтото ти. 826 01:05:05,550 --> 01:05:10,350 Беше с онова... синьото като от платно палто, 827 01:05:10,500 --> 01:05:14,450 но като го докоснах, почувствах... почувствах го като кучешка козина. 828 01:05:16,000 --> 01:05:18,950 Не е ли странно да не можеш да вярваш на собствените си пръсти? 829 01:05:19,100 --> 01:05:21,750 Не ме питай как се чувствам. 830 01:05:22,700 --> 01:05:26,500 Не си и помислям. - Глупост. 831 01:05:29,050 --> 01:05:33,650 Евън. - Глупост... е пистолетът. 832 01:05:33,850 --> 01:05:36,900 Няма начин утре да мога да взема пистолет утре. 833 01:05:37,050 --> 01:05:41,100 Мбуи ме претърси днес, ще ме претърси и утре. 834 01:05:41,500 --> 01:05:43,600 Е, как планираш да го направиш? 835 01:05:44,200 --> 01:05:46,750 Толкова време имах, мислил съм толкова много... 836 01:05:46,900 --> 01:05:48,900 не съм сигурен. Може би 837 01:05:49,100 --> 01:05:51,450 ще оставя ситуацията да ме води. 838 01:05:52,050 --> 01:05:55,750 Имам спринцовка и лекарство. Едното е бързо и безболезнено, 839 01:05:55,900 --> 01:05:59,450 другото е производно на стрихнина. Мъчително. Отнема повече от час. 840 01:05:59,600 --> 01:06:02,050 Или просто ще се приближа до него, 841 01:06:02,200 --> 01:06:04,550 ще го накълцам и ще оставя кръвта му да ме окъпе. 842 01:06:04,750 --> 01:06:09,700 Не ми е приятно, че те оставям сам да отидеш там. 843 01:06:09,850 --> 01:06:13,550 Всичко ще е наред. - Виж... взех това от пазара. 844 01:06:13,700 --> 01:06:15,900 Тук са луди по безжичните неща. 845 01:06:16,050 --> 01:06:19,500 Скачат от тамтам към мобилни телефони. 846 01:06:19,650 --> 01:06:24,500 Просто го заври някъде и ще мога да те чувам и да те локализирам. 847 01:06:24,650 --> 01:06:26,700 Донесох колан с острие. 848 01:06:26,850 --> 01:06:30,400 Ще мога да го извадя, но това е всичко. 849 01:06:34,200 --> 01:06:36,600 Значи това беше? - Да. 850 01:06:37,750 --> 01:06:41,700 Милт... благодаря, че дойде с мен. 851 01:06:41,850 --> 01:06:44,050 Няма проблем, стара кримка. 852 01:07:16,100 --> 01:07:20,050 Ако не се върна до час, прави каквото искаш. 853 01:07:44,250 --> 01:07:46,250 Моля. 854 01:07:48,250 --> 01:07:50,450 Спахте ли добре? - Да. 855 01:07:50,600 --> 01:07:52,950 Понякога горещината е проблем. 856 01:07:56,050 --> 01:07:58,050 Елате, докторе. 857 01:08:06,150 --> 01:08:08,150 Отворете куфарчето. 858 01:09:08,050 --> 01:09:11,550 Доктор Корнел. Салам Алейкум. 859 01:09:11,700 --> 01:09:14,100 Салам Алейкум, Саид Али Харири. 860 01:09:14,250 --> 01:09:17,250 Доктор Корнел, благодаря. 861 01:09:17,400 --> 01:09:21,300 Благодаря, че дойдохте. Простете ме, че... 862 01:09:22,200 --> 01:09:24,200 не ставам. 863 01:09:25,350 --> 01:09:27,350 Мбуи, донеси чай. - Да, шейх. 864 01:09:29,100 --> 01:09:31,150 И онези... онези фурми. 865 01:09:31,350 --> 01:09:35,400 Имате ли нещо против да седна? - Заповядайте. 866 01:09:38,750 --> 01:09:44,050 Доктор Вангари ми предостави цялата история на лечението. 867 01:09:44,200 --> 01:09:47,150 Снощи се свързах с няколко от колегите си. 868 01:09:47,300 --> 01:09:49,350 Благодаря. 869 01:09:51,850 --> 01:09:55,000 Забелязах, че преди 3 месеца сте бил записан за трансплантация 870 01:09:55,150 --> 01:09:57,850 на костен мозък, но не открих нищо записано за процедурата. 871 01:09:58,000 --> 01:10:00,000 Да не е имало проблем с донора? 872 01:10:00,150 --> 01:10:04,550 Беше прекалено опасно. - Няма съвместимост 873 01:10:04,750 --> 01:10:06,950 и възможност с донори, които са роднини. 874 01:10:07,100 --> 01:10:11,150 Рисковано е, но може да се намери донор, с когото нямате връзка 875 01:10:11,300 --> 01:10:15,400 въз основа хидрофилен и липофилен баланс и тъканната съвместимост. 876 01:10:19,800 --> 01:10:23,150 Университетската болница може да помогне при намирането на донор. 877 01:10:23,300 --> 01:10:25,350 Имаме голяма база данни. 878 01:10:26,500 --> 01:10:30,000 Трябваше да се направи преди. Сега е... 879 01:10:30,150 --> 01:10:33,050 по-опасно, но нямаме избор. 880 01:10:33,250 --> 01:10:35,300 Сега трансплантацията 881 01:10:35,450 --> 01:10:38,250 е единствената възможна лечебна терапия. 882 01:10:39,450 --> 01:10:43,350 И... може да се направи тук? 883 01:10:43,500 --> 01:10:45,500 Да. 884 01:10:49,300 --> 01:10:52,050 Извинете, не съм в първа младост... 885 01:10:52,200 --> 01:10:56,750 Къде е тоалетната? - Отзад и в ляво. 886 01:10:56,900 --> 01:11:00,350 Много се извинявам. - Моля... моля. 887 01:11:27,500 --> 01:11:30,350 Има проблем с тоалетната. 888 01:11:30,500 --> 01:11:32,950 Мбуи. 889 01:11:39,000 --> 01:11:41,700 Не тече водата. - Дръпнахте ли синджира? 890 01:11:41,850 --> 01:11:43,850 Дръпнах го. 891 01:11:44,850 --> 01:11:48,850 Има нещо заседнало... там. 892 01:12:21,850 --> 01:12:23,950 Трябва да съм честен. 893 01:12:26,250 --> 01:12:29,600 Състоянието ви е по-лошо, отколкото си представях. 894 01:12:34,050 --> 01:12:36,200 Шансовете ви за дълготрайно оцеляване 895 01:12:36,400 --> 01:12:38,400 не са добри. 896 01:12:41,000 --> 01:12:43,350 Също и краткосрочните шансове. 897 01:12:48,250 --> 01:12:50,500 Фактически са доста безнадеждни. 898 01:12:53,950 --> 01:12:56,000 Това е, защото не съм доктор. 899 01:13:01,000 --> 01:13:04,900 Не се казвам Юлиян Корнел... 900 01:13:06,000 --> 01:13:08,650 а вие не се казвате Али Харири. 901 01:13:09,900 --> 01:13:13,300 Името ви... е Мохамед Бенир. 902 01:13:26,550 --> 01:13:28,550 Мистър Ручовски. 903 01:13:30,100 --> 01:13:32,100 Евън Лейк. 904 01:13:35,600 --> 01:13:38,500 Мбуи? - Ще се оправи. 905 01:13:40,600 --> 01:13:45,250 Къде ви е подкреплението? Елитните ви командоси. 906 01:13:46,400 --> 01:13:49,150 Ясно. Дошъл сте сам. 907 01:13:55,550 --> 01:13:57,550 Как ме открихте? - Чрез искането 908 01:13:57,700 --> 01:14:02,650 за експерименталното лекарство за таласемия - децитабин. 909 01:14:03,400 --> 01:14:05,400 Семейната хронология на заболяванията. 910 01:14:05,550 --> 01:14:07,550 Вие сте бил. 911 01:14:07,700 --> 01:14:12,000 Вие ме принудихте да се крия. 912 01:14:12,200 --> 01:14:14,400 Дори след толкова много години 913 01:14:14,600 --> 01:14:17,700 живея в стаи, като тази тук. 914 01:14:19,600 --> 01:14:23,150 С радост бих дал и двете си уши, за да получа свободата си. 915 01:14:26,250 --> 01:14:28,750 Значи... със здравето ми... 916 01:14:30,150 --> 01:14:32,250 наистина е безнадеждно? - Да. 917 01:14:32,400 --> 01:14:35,700 Ще умрете от анемия, като и баща си. 918 01:14:40,200 --> 01:14:42,600 Той беше интелектуален, учен. 919 01:14:43,600 --> 01:14:47,300 Аз... аз също доста чета. 920 01:14:49,650 --> 01:14:52,100 Да. 921 01:14:53,700 --> 01:14:56,300 Е... 922 01:14:58,750 --> 01:15:00,750 Как... 923 01:15:01,350 --> 01:15:03,350 Как мислите да ме убиете? 924 01:15:04,700 --> 01:15:07,050 Не... не знам. 925 01:15:09,450 --> 01:15:13,600 Добре. Тогава... 926 01:15:15,800 --> 01:15:17,800 Имаме малко време. 927 01:15:18,750 --> 01:15:20,750 Може да проведем... 928 01:15:21,450 --> 01:15:26,050 онзи разговор, който водехме преди много години. 929 01:15:28,550 --> 01:15:32,050 Ти... ти непрекъснато повтаряше фалшивото си име. Защо? 930 01:15:32,800 --> 01:15:36,050 Наблягах на нещата. - Какво наблягаше? 931 01:15:38,150 --> 01:15:40,150 Какво правиш сега... 932 01:15:41,300 --> 01:15:46,200 в компанията? Аналитик разузнавач? 933 01:15:46,350 --> 01:15:49,200 Може би си чел нещо от моите писания. 934 01:15:53,800 --> 01:15:55,900 Не знаех, че още си активен. 935 01:15:56,050 --> 01:15:59,250 Аз... аз... подпомагам няколко уебсайта. 936 01:15:59,400 --> 01:16:02,150 Доста уебсайта, но не под мое име. 937 01:16:02,300 --> 01:16:06,200 Разбира се, вие сте религиозен човек мистър Лейк, нали? 938 01:16:06,350 --> 01:16:09,050 Не, не съм религиозен. 939 01:16:09,250 --> 01:16:13,050 Мисля, че сте. Америка, нали? 940 01:16:13,250 --> 01:16:15,250 Религията я намирате в лицето... на Америка. 941 01:16:15,400 --> 01:16:18,600 Писал съм за това, за американския начин на живот. 942 01:16:20,350 --> 01:16:23,050 Ходил ли сте в Грийли, Колорадо? Знаете ли за какво говоря? 943 01:16:23,200 --> 01:16:25,250 Саид Кутуб... 944 01:16:25,400 --> 01:16:29,550 който от Кайро е отишъл в колежа в Колорадо през 1948. 945 01:16:29,700 --> 01:16:32,500 Казал е, че Грийли е раят на света. 946 01:16:32,650 --> 01:16:37,400 Това, което е видял, е... невежеството, а? 947 01:16:37,550 --> 01:16:40,500 Упадък, сбирщина, поп музика. 948 01:16:40,650 --> 01:16:42,650 "Скъпа, навън е студено". 949 01:16:46,550 --> 01:16:49,300 Кутуб беше отвратен. 950 01:16:49,450 --> 01:16:51,550 Това... флиртуване... 951 01:16:51,700 --> 01:16:54,050 смесването на мъже и жени, 952 01:16:54,200 --> 01:16:56,300 неуважението... затова си тръгна. 953 01:16:56,500 --> 01:17:00,600 Върна се в Египет и се роди движението. 954 01:17:00,750 --> 01:17:03,100 Мюсюлманското братство. 955 01:17:05,700 --> 01:17:10,050 Баща ми го познаваше. - Не, Насър... 956 01:17:10,250 --> 01:17:12,250 Насър го екзекутира. 957 01:17:12,750 --> 01:17:14,850 Беше прекалено късно. 958 01:17:19,750 --> 01:17:21,750 45. 38. 959 01:17:21,900 --> 01:17:23,900 Беше прекалено късно. 960 01:17:25,250 --> 01:17:27,250 Фундаментализмът, 961 01:17:27,400 --> 01:17:30,150 мистър Лейк, на пророка... - 170. 962 01:17:30,300 --> 01:17:32,400 Е социалната справедливост! - 38. 963 01:17:32,550 --> 01:17:35,000 По-добри училища, по-добра работа, 964 01:17:35,150 --> 01:17:37,150 Мистър Лейк. 965 01:17:37,850 --> 01:17:40,150 Това просто... не свършва така. 966 01:17:41,500 --> 01:17:44,450 Още ли сте вярващ? 967 01:17:44,600 --> 01:17:46,800 Още ли вярвате? 968 01:17:48,200 --> 01:17:51,450 Аз - не. Съдбата ми... беше ми... 969 01:17:51,650 --> 01:17:54,100 Съдбата ми беше отнета. 970 01:17:54,250 --> 01:17:57,600 Мислите, че си играя игрички с вас, мистър Лейк? 971 01:17:59,600 --> 01:18:02,300 Мислите, че ние играем игрички? 972 01:18:02,450 --> 01:18:04,450 Щом молли, аятоласи, станат богати... 973 01:18:04,600 --> 01:18:06,600 Аз съм представител... 974 01:18:06,800 --> 01:18:09,500 Правят оргии, затварят противници... - На духовни системи... 975 01:18:09,650 --> 01:18:11,650 Защо? Защо? - Аз съм Чарлс Ручовски. 976 01:18:11,800 --> 01:18:13,800 Казвам се Чарлс Ручовски. 977 01:18:13,950 --> 01:18:17,200 Представлявам духовните системи... 978 01:18:18,850 --> 01:18:21,650 Единствената надежда 979 01:18:21,850 --> 01:18:25,850 за исляма сега... е Маркс. 980 01:18:27,350 --> 01:18:29,600 Социалната справедливост 981 01:18:29,800 --> 01:18:31,800 Ние обичаме страха. Аз обичам страха! 982 01:18:31,950 --> 01:18:34,150 Аз обичам страха! 983 01:18:34,300 --> 01:18:37,350 Вярващите ни не са много. 984 01:18:37,500 --> 01:18:41,200 Не, наистина опасните хора са тези, от които получаваш заповеди. 985 01:18:41,400 --> 01:18:45,300 Мислиш ли, че има някаква разлика? 986 01:18:46,450 --> 01:18:49,900 Какво направи? Ти! 987 01:18:53,900 --> 01:18:56,250 А ти? 988 01:19:00,000 --> 01:19:02,750 Сега кажете името 989 01:19:02,900 --> 01:19:05,350 на източника, мистър Лейк?! 990 01:19:08,850 --> 01:19:12,250 Вие също сте болен, нали? 991 01:19:12,400 --> 01:19:14,400 Разбирам по лицето ви. 992 01:19:15,350 --> 01:19:17,450 Имаш заболяване на кръвта, 993 01:19:18,500 --> 01:19:20,650 моето е на мозъка. 994 01:19:20,800 --> 01:19:22,900 Що за заболяване? 995 01:19:24,450 --> 01:19:26,700 Забравям неща. 996 01:19:30,050 --> 01:19:32,300 Има много за забравяне. 997 01:19:38,950 --> 01:19:41,950 Време е за молитви. 998 01:19:46,700 --> 01:19:48,800 Ще... ще ми помогнеш ли, моля? 999 01:19:49,000 --> 01:19:51,300 Не, няма да го направя! 1000 01:19:54,000 --> 01:19:56,000 Тогава... 1001 01:19:58,950 --> 01:20:01,500 Тогава какво ще... ще направиш? 1002 01:20:07,450 --> 01:20:11,400 Ще си тръгна. - Просто така? 1003 01:20:11,550 --> 01:20:13,550 Просто така. 1004 01:20:15,900 --> 01:20:18,350 Довиждане. - Довиждане. 1005 01:20:31,350 --> 01:20:33,350 Евън. 1006 01:20:40,450 --> 01:20:43,750 Милт. - Какво стана? 1007 01:20:49,350 --> 01:20:52,500 Заслужаваше ли си? - Да, заслужаваше си. 1008 01:20:53,600 --> 01:20:55,700 Трябваше да го чуеш как пищи. 1009 01:20:58,100 --> 01:21:00,100 Подкарвай колата. 1010 01:21:12,950 --> 01:21:17,450 Боже, мразя това време от деня. То е най-лошото. 1011 01:21:18,800 --> 01:21:20,800 Искаш ли да пийнеш? 1012 01:21:43,450 --> 01:21:45,950 Навън. Да се поразходим. 1013 01:21:49,550 --> 01:21:52,850 Искаш ли да поговорим? Какво мислиш да правиш? 1014 01:21:53,000 --> 01:21:56,000 Предполагам ще си отида в къщи. - И ти така трябва да направиш. 1015 01:21:56,150 --> 01:21:59,900 Коя къща? - Стига. Не ставай мелодраматичен. 1016 01:22:00,050 --> 01:22:03,850 Ще се пенсионираш. Млад си. Имаш хиляди неща за правене. 1017 01:22:04,000 --> 01:22:06,050 Или няма да се пенсионираш. Те няма да свържат... 1018 01:22:06,200 --> 01:22:08,650 Букурещ, Момбаса. 1019 01:22:08,800 --> 01:22:11,400 Няма да искат. - Не. 1020 01:22:11,550 --> 01:22:13,550 Винаги съм мечтал... 1021 01:24:17,800 --> 01:24:20,000 Салам Алейкум, задник. 1022 01:24:25,750 --> 01:24:29,050 Момчето, което застреля, беше мой приятел. 1023 01:24:33,050 --> 01:24:35,050 И какво трябва да означава това? 1024 01:24:35,200 --> 01:24:37,200 Ела по-близо... - Добре. 1025 01:26:18,150 --> 01:26:20,450 Какво, по дяволите правите тук? 1026 01:26:22,200 --> 01:26:24,200 Не сте ли чули? 1027 01:26:26,250 --> 01:26:29,200 ЦРУ падна от Берлинската стена 1028 01:26:29,350 --> 01:26:33,550 и цялото президентско войнство не може да го събере! 1029 01:26:34,450 --> 01:26:38,000 Счупено е! Не е надеждно. Не можеш да му се довериш. 1030 01:26:38,150 --> 01:26:40,150 Не може да се изправи пред Белия дом. 1031 01:26:40,350 --> 01:26:45,050 Измамници. Гледат порно, записват телефони. 1032 01:26:45,250 --> 01:26:48,050 Най-добрите и най-свестните напуснаха или се пенсионираха. 1033 01:26:49,200 --> 01:26:52,900 Какво, в името на Исус Христос, който беше закован на кръста, 1034 01:26:53,050 --> 01:26:55,050 правите тук? 1035 01:26:59,500 --> 01:27:01,500 Основни ценности. 1036 01:27:02,700 --> 01:27:05,550 ЦРУ понесе някои удари, 1037 01:27:05,700 --> 01:27:07,700 част от тях бяха заслужени. 1038 01:27:07,850 --> 01:27:11,250 Бяхме съсипани, но отново се изправихме на крака, 1039 01:27:11,400 --> 01:27:14,550 защото нямахме друг избор и защото страната ни имаше нужда от нас 1040 01:27:14,750 --> 01:27:16,800 и защото имаме... какво? 1041 01:27:19,150 --> 01:27:21,150 Човешките ценности. 1042 01:27:21,507 --> 01:27:27,277 Превод и субтитри: mia_one