1
00:00:54,800 --> 00:00:57,100
Не, вашето име.
- Моля, кажете името си.
2
00:00:57,250 --> 00:00:59,750
Името ми е Чарлс Ручовски.
3
00:00:59,950 --> 00:01:01,950
Не!
4
00:01:05,700 --> 00:01:08,500
Кажи името, мистър... мистър Лейк!
5
00:01:08,650 --> 00:01:11,700
Кажи ми, мистър Лейк.
Кажи неговото име.
6
00:01:11,850 --> 00:01:15,900
Кое е името на шпионина?
Името на двойника?
7
00:01:16,050 --> 00:01:18,650
Името ми е Чарлс Ручовски...
8
00:01:18,800 --> 00:01:23,050
Добре.
- Представител на духовни системи.
9
00:01:23,200 --> 00:01:26,150
Още веднъж.
- Представител...
10
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Кажете ми...
11
00:01:30,150 --> 00:01:33,100
просто ми кажете, мистър Лейк...
12
00:01:33,250 --> 00:01:35,950
Чарлс Ручовски.
- Това, което...
13
00:01:36,150 --> 00:01:38,600
искам да разбера!
14
00:01:43,050 --> 00:01:46,000
Това... това няма край.
15
00:01:46,150 --> 00:01:47,200
Не, не, не.
16
00:01:47,350 --> 00:01:51,400
Ще свърши...
когато умреш!
17
00:01:52,200 --> 00:01:57,900
22 години по-късно, лагер Пери,
тренировъчно съоръжение на ЦРУ
18
00:01:58,250 --> 00:02:01,150
Всяка година по това време
с голямо удоволствие
19
00:02:01,300 --> 00:02:04,250
и чест... представям
20
00:02:04,400 --> 00:02:07,200
бившият заместник-началник
на станцията в Бейрут,
21
00:02:07,350 --> 00:02:09,550
началник на станцията в Кабул,
22
00:02:09,700 --> 00:02:12,050
носител на награда Донован,
23
00:02:12,200 --> 00:02:14,450
отличен с медал
на разузнаването
24
00:02:14,650 --> 00:02:19,200
и единствен жив носител
на разузнавателна звезда,
25
00:02:19,350 --> 00:02:21,700
Евън Лейк. Евън.
26
00:02:32,700 --> 00:02:34,850
Какво, по дяволите правите тук?
27
00:02:35,100 --> 00:02:37,100
Не сте ли чули?
28
00:02:37,250 --> 00:02:40,650
ЦРУ падна от Берлинската стена
29
00:02:40,850 --> 00:02:43,600
и цялото президентско войнство
не може да го събере!
30
00:02:43,750 --> 00:02:48,050
Счупено е! Не е надеждно.
Не можеш да му се довериш.
31
00:02:48,200 --> 00:02:50,250
Не може да се изправи
пред Белия дом.
32
00:02:50,400 --> 00:02:54,300
Измамници.
Гледат порно, записват телефони.
33
00:02:54,450 --> 00:02:57,350
Най-добрите и най-свестните
напуснаха или се пенсионираха.
34
00:02:58,700 --> 00:03:02,100
Какво, в името на Исус Христос,
който беше закован на кръста,
35
00:03:02,300 --> 00:03:04,300
правите тук?
36
00:03:07,400 --> 00:03:11,250
Защото "чухте" повикването.
Затова.
37
00:03:11,400 --> 00:03:14,150
Бъдещето е застлано
пред вас
38
00:03:14,300 --> 00:03:16,350
като шведска маса
на круизен кораб.
39
00:03:18,350 --> 00:03:22,150
Учите в класната стая,
работите в кухнята,
40
00:03:22,350 --> 00:03:25,000
тренирате в залата и...
"чувате" зовът.
41
00:03:26,000 --> 00:03:28,200
За някой е приключение,
42
00:03:28,350 --> 00:03:30,800
за други е мистика...
43
00:03:31,000 --> 00:03:34,850
За всички това беше 11.09
и вие "чухте" повикването
44
00:03:35,000 --> 00:03:37,100
и това беше зовът на дълга
45
00:03:37,250 --> 00:03:40,850
и любовта към страната.
Защо?
46
00:03:41,000 --> 00:03:43,950
Защото имате ценности!
47
00:03:45,750 --> 00:03:52,150
УМИРАНЕТО НА СВЕТЛИНАТА
48
00:03:53,250 --> 00:03:55,250
Отново благодаря, Ев, оценявам го.
49
00:03:55,400 --> 00:03:57,400
Смяташ ли,
че повярваха и на една дума?
50
00:03:57,500 --> 00:04:00,050
Да.
- Винаги си бил доверчив.
51
00:04:00,200 --> 00:04:02,950
Догодина няма да е така.
Махам се.
52
00:04:03,100 --> 00:04:05,800
Какво? Да не си на 40?
53
00:04:06,000 --> 00:04:08,900
Предложиха ми в частния сектор.
- Ще ти липсва това.
54
00:04:09,100 --> 00:04:12,750
Може би догодина ще дойда
просто, за да чуя речта ти.
55
00:04:39,150 --> 00:04:41,200
Умри!
56
00:04:41,350 --> 00:04:43,350
Ще свърши...
57
00:04:43,500 --> 00:04:46,500
когато умреш!
58
00:04:48,150 --> 00:04:52,150
Ако беше разумен човек, двамата
щяхме да говорим за Америка.
59
00:04:52,300 --> 00:04:55,950
Ти щеше да пиеш нещо, щеше...
щеше... щеше да си свободен...
60
00:04:56,150 --> 00:04:59,300
Но не, не, не.
Ти искаш да...
61
00:04:59,450 --> 00:05:04,400
Искаш да умреш като... какво?
Кръстоносец!
62
00:05:04,550 --> 00:05:07,650
Не, не, мистър Лейк.
63
00:05:07,800 --> 00:05:10,650
По-добре да не умираш.
64
00:05:10,800 --> 00:05:12,800
Чарлс Ручовски...
- Не, няма да умреш.
65
00:05:12,950 --> 00:05:16,000
Не, не, не, не.
Днес ще страдаш.
66
00:05:38,400 --> 00:05:41,400
Ленгли, Вирджиния,
Главна квартира на ЦРУ
67
00:05:49,300 --> 00:05:51,300
Говорих с хора от "фермата".
68
00:05:51,450 --> 00:05:54,800
Казаха, че наистина си "подпалил"
хамбара тази сутрин.
69
00:05:55,350 --> 00:05:58,550
Какво си замислил?
- Когато седнах да работя на бюро,
70
00:05:58,700 --> 00:06:00,700
се предполагаше, че е временно.
71
00:06:00,850 --> 00:06:05,450
Това беше преди 6 години.
- Страната ни много се гордее с теб.
72
00:06:07,500 --> 00:06:10,200
Минах по етапния ред,
попълних всякакви документи,
73
00:06:10,350 --> 00:06:12,350
но изглежда не мога да стигна
доникъде.
74
00:06:12,500 --> 00:06:14,500
Съжалявам, че ви безпокоя с това.
75
00:06:14,650 --> 00:06:17,200
От колко време си на държавна служба?
76
00:06:17,350 --> 00:06:20,000
Морски пехотинец 6 години
и 30 в Агенцията.
77
00:06:20,150 --> 00:06:24,400
Това прави 36 години,
последните три със средно заплащане.
78
00:06:24,600 --> 00:06:28,300
Това... това прави 110 000 на година.
79
00:06:28,450 --> 00:06:30,550
По дяволите,
аз бих се пенсионирал при толкова.
80
00:06:36,250 --> 00:06:38,250
Съмнявам се, сър.
81
00:06:42,150 --> 00:06:45,950
Имам умения, които по-добре
се проявяват в активна работа.
82
00:06:46,650 --> 00:06:50,500
Ев, за мен ти беше вдъхновение.
83
00:06:50,700 --> 00:06:54,200
Не се страхувам да го призная.
Ще прегледам нещата
84
00:06:54,400 --> 00:06:56,900
да видя какво мога да направя.
85
00:07:07,950 --> 00:07:10,650
Влез.
86
00:07:12,200 --> 00:07:14,900
Милт.
- Искаш ли да хапнем?
87
00:07:15,050 --> 00:07:17,050
Днес, не.
88
00:07:17,550 --> 00:07:19,950
Как вървят нещата?
- Не е много добре.
89
00:07:20,100 --> 00:07:23,200
Директорът каза, че ще види
какво може да направи.
90
00:07:25,000 --> 00:07:27,400
Добре ли си?
- Успявам да укротя нещата
91
00:07:27,550 --> 00:07:29,550
и да ги държа под контрол.
92
00:07:29,700 --> 00:07:31,900
Сложи онзи речник на ръката ми.
93
00:07:32,050 --> 00:07:35,400
Онази книга, там, оранжевата.
Това е речник.
94
00:07:35,550 --> 00:07:38,100
Знам, че е речник.
Благодаря.
95
00:07:40,600 --> 00:07:43,200
Има два вида хора в света.
96
00:07:43,350 --> 00:07:46,450
Хора на действието
и всички останали.
97
00:07:50,450 --> 00:07:52,450
До скоро.
98
00:07:55,700 --> 00:08:01,300
Букурещ, Румъния
Надлез Грозавещи
99
00:08:02,700 --> 00:08:08,300
От главната квартира казват,
че е куриер, но не носи дрога.
100
00:08:09,400 --> 00:08:13,400
Мислят, че носи флаш памет.
101
00:08:14,400 --> 00:08:18,400
Къде мислиш, че би скрил
флашката? В обувката си?
102
00:08:20,300 --> 00:08:25,400
Вероятно в задника си.
Ще те оставя първо ти да провериш.
103
00:08:31,300 --> 00:08:33,400
Ето го.
104
00:08:34,300 --> 00:08:36,400
Абди Абдикарим.
105
00:08:36,600 --> 00:08:39,400
Не прилича на нигериец.
106
00:08:39,900 --> 00:08:42,400
Не е нигериец. От Кения е.
107
00:08:52,200 --> 00:08:54,400
По дяволите. Видя ни.
108
00:09:25,200 --> 00:09:27,400
Ще го изпуснем! Пусни сирените!
109
00:09:33,200 --> 00:09:35,200
База! База! Трябва ни подкрепление!
110
00:09:35,350 --> 00:09:38,200
Преследваме заподозрян. Караме
към моста през Басараб.
111
00:10:57,400 --> 00:10:59,400
Спри!
112
00:11:09,700 --> 00:11:12,250
Повикай водолазите.
113
00:11:12,900 --> 00:11:16,350
Букурещ, Румъния. Главна квартира
на стратегически ресурси.
114
00:11:31,100 --> 00:11:33,350
Дай ми достъп до базата данни.
115
00:11:41,800 --> 00:11:43,800
Милтън?
- Да.
116
00:11:43,950 --> 00:11:46,450
Обажда се Боб Дийкън
от Агенцията по сигурността.
117
00:11:46,600 --> 00:11:50,100
Преди време даде за наблюдение
определени химични съединения.
118
00:11:50,300 --> 00:11:52,350
Това беше преди три години.
119
00:11:52,500 --> 00:11:54,500
Още ли проявяваш интерес?
120
00:11:54,700 --> 00:11:56,700
Да.
- Добре. Изскочи нещо.
121
00:11:56,850 --> 00:11:58,850
Къде да те намеря?
Идвам веднага.
122
00:11:59,200 --> 00:12:01,350
Преди 2 седмици
тази флашка е попаднала
123
00:12:01,500 --> 00:12:03,500
в ръцете на румънците.
124
00:12:03,650 --> 00:12:05,700
Повредена е от вода.
Човекът е скочил от мост.
125
00:12:05,850 --> 00:12:09,100
Там не са успели и ни молят
да извлечем данните.
126
00:12:09,250 --> 00:12:13,150
На него открихме порно,
ислямистки проповеди,
127
00:12:13,300 --> 00:12:15,450
ангри бърдс и медицински доклади.
128
00:12:15,650 --> 00:12:19,850
Попаднахме на децитабин
и се появи твоето запитване.
129
00:12:20,000 --> 00:12:22,650
Кой е бил Абди Абдикарим?
130
00:12:22,800 --> 00:12:25,700
По националност кениец.
Имаме стари паспортни данни.
131
00:12:25,900 --> 00:12:29,150
Освен тях, друго няма.
От "ресурси" са пуснали запитване,
132
00:12:29,300 --> 00:12:31,400
но кенийците не са били
от голяма полза.
133
00:12:31,550 --> 00:12:34,650
Може ли да направя копие?
- Има повече от 50 страници.
134
00:12:34,750 --> 00:12:37,400
Няма проблем.
Ще го взема по електронен път.
135
00:12:44,950 --> 00:12:46,950
Знаете, че единственото нещо,
което стои между мен
136
00:12:47,100 --> 00:12:49,250
и пренасочването,
е вашето одобрение.
137
00:12:49,400 --> 00:12:51,400
Мистър Лейк, какво искате
да правите, когато се върнете?
138
00:12:51,550 --> 00:12:55,200
Има недовършена работа.
- Точно за това искам да говорите.
139
00:12:55,350 --> 00:12:57,350
Мохамед Бенир е жив.
Казват, че е мъртъв...
140
00:12:57,500 --> 00:13:00,950
Всички казват,
че е умрял в експлозията.
141
00:13:01,100 --> 00:13:04,700
Имаше тяло.
- И какво? Не видях глава.
142
00:13:04,850 --> 00:13:07,350
Не видях главата на Бенир.
143
00:13:08,550 --> 00:13:10,900
Ако искате да се върнете
на работа в ЦРУ...
144
00:13:11,050 --> 00:13:13,850
Ако искам?
- Силно препоръчвам
145
00:13:14,050 --> 00:13:16,500
да не мислите повече
за Мохамед Бенир.
146
00:13:22,400 --> 00:13:24,400
По дяволите!
147
00:13:25,650 --> 00:13:27,750
Всички показатели сочеха
в тази посока,
148
00:13:27,900 --> 00:13:31,250
но не можехме да сме сигурни,
докато не направим сканирането.
149
00:13:31,400 --> 00:13:33,750
Без повече тестове за памет?
- Обратното.
150
00:13:33,900 --> 00:13:36,400
Мисловните упражнения имат ефект...
- Добре, какво сега?
151
00:13:36,550 --> 00:13:38,600
8 години и умирам?
152
00:13:39,750 --> 00:13:42,650
Господин Ручовски,
това не е Алцхаймер.
153
00:13:42,800 --> 00:13:45,300
От години
фронтално темпорална деменция
154
00:13:45,450 --> 00:13:47,450
и Алцхаймер се бъркат,
155
00:13:47,600 --> 00:13:50,550
но ФТД е отделна болест.
156
00:13:50,750 --> 00:13:53,000
По-добре ли е?
157
00:13:54,050 --> 00:13:57,550
ФТД е много по-агресивна.
158
00:13:57,700 --> 00:14:00,650
Повече? Колко повече?
159
00:14:00,800 --> 00:14:02,800
Дойдохте ли с някого днес?
- Не.
160
00:14:02,950 --> 00:14:06,700
В такива ситуации
семейството е от голяма помощ.
161
00:14:06,900 --> 00:14:11,700
Нямам братя и сестри, нито деца.
Моето семейство е работата ми.
162
00:14:12,650 --> 00:14:15,300
Тази
фронтално темпорална деменция...
163
00:14:15,450 --> 00:14:17,650
Трябва ли да внимавам за нещо?
164
00:14:17,800 --> 00:14:19,850
Ще бъдете обект
на прекалени реакции,
165
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
или неподходящи реакции,
Бели петна...
166
00:14:22,150 --> 00:14:24,450
Вероятно вече сте забелязал.
167
00:14:24,650 --> 00:14:27,900
Променливо настроение,
ненадеждни сетивни възприятия.
168
00:14:28,050 --> 00:14:30,800
"Ненадеждни сетивни възприятия".
169
00:14:30,950 --> 00:14:33,200
Така се нарича.
170
00:14:33,350 --> 00:14:35,500
Има помощни групи,
171
00:14:35,650 --> 00:14:37,700
социални служби тук,
във Филаделфия...
172
00:14:37,850 --> 00:14:39,850
всъщност има навсякъде,
където бихте отишли.
173
00:14:40,700 --> 00:14:43,900
Говорих с доктор Нейтън Грос,
в крилото за специална помощ.
174
00:14:44,100 --> 00:14:47,950
Като свършим тук, отидете
при него. Той ви очаква.
175
00:14:48,100 --> 00:14:50,800
Няма причина да сте сам
в тази ситуация.
176
00:15:03,100 --> 00:15:05,100
Е, какви лекарства се взимат?
177
00:15:05,250 --> 00:15:08,150
Обикновено съдържащи
серотонин - Золофт, Паксил...
178
00:15:08,300 --> 00:15:10,300
или антидепресанти.
179
00:15:10,450 --> 00:15:12,850
Но това са лекарства за луди,
180
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
маниакално депресирани.
Не съм такъв.
181
00:15:15,200 --> 00:15:17,600
Хайде да сме наясно.
Аз не съм такъв.
182
00:15:17,750 --> 00:15:21,500
Вижте, лекарствата потискат
поведенческите симптоми.
183
00:15:21,650 --> 00:15:24,450
А не болестта?
- Правилно.
184
00:16:01,750 --> 00:16:06,550
Виждал ли сте Лейк?
- Целият ден отсъства.
185
00:16:06,700 --> 00:16:08,550
Знаете ли къде е?
Обадихте ли му се?
186
00:16:08,750 --> 00:16:10,750
Зает съм, сър, съжалявам.
187
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
Да?
- Евън, къде си?
188
00:16:36,150 --> 00:16:38,800
Опитвам се да се свържа
с теб. Оставих съобщения.
189
00:16:38,950 --> 00:16:40,950
Бях зает.
- Изскочи нещо.
190
00:16:41,100 --> 00:16:43,100
Какво?
191
00:16:43,250 --> 00:16:47,500
Не искам да говоря по телефона.
Къде си, за да дойда при теб?
192
00:16:49,150 --> 00:16:52,000
Къде си, Евън?
- В "Диамантените вторници".
193
00:16:52,150 --> 00:16:54,450
В "Рубинените вторници"?
194
00:16:54,600 --> 00:16:57,100
Да, току-що го казах.
195
00:16:57,300 --> 00:16:59,850
Добре, в кой от тях?
196
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Този в...
197
00:17:03,900 --> 00:17:05,900
Арлингтън.
198
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
Ев.
- Да?
199
00:17:25,150 --> 00:17:28,600
Донесете нещо за ядене
на този човек, моля...
200
00:17:28,800 --> 00:17:31,100
и чаша кафе.
- Веднага.
201
00:17:36,150 --> 00:17:38,150
Може ли да почистя?
202
00:17:41,200 --> 00:17:43,600
Благодаря.
- Няма за какво.
203
00:17:50,050 --> 00:17:52,050
Това не беше много приятелско.
204
00:17:52,700 --> 00:17:56,150
Какво става?
- Нищо.
205
00:17:56,300 --> 00:18:00,050
Искаш ли да поговорим за това?
- Кое беше това важно нещо?
206
00:18:00,200 --> 00:18:03,250
Това "изскочи нещо".
207
00:18:04,900 --> 00:18:07,750
Има нещо, което вероятно
засяга Бенир.
208
00:18:09,000 --> 00:18:12,050
Миналата година пет
искания за диферипрон,
209
00:18:12,200 --> 00:18:15,050
което не е много необичайно...
- Не влияе на анемията,
210
00:18:15,250 --> 00:18:18,200
просто е за недостиг от желязо.
- Правилно, но същият източник,
211
00:18:18,350 --> 00:18:20,450
мъжът, който го е искал
е кениец,
212
00:18:20,650 --> 00:18:23,600
а лекарят е в университетската
болница в Букурещ.
213
00:18:23,750 --> 00:18:25,750
Изследователска болница.
214
00:18:25,900 --> 00:18:28,500
Децитабин и азацитадин,
215
00:18:28,650 --> 00:18:30,650
които се използват само
за клинично лечение...
216
00:18:30,700 --> 00:18:33,200
средиземноморска анемия.
- Таласемия,
217
00:18:33,350 --> 00:18:36,650
която е наследствена и знаем,
че Мохамед Бенир я има,
218
00:18:36,800 --> 00:18:38,800
въпреки, че е мъртъв от 20 години.
219
00:18:38,950 --> 00:18:40,950
Знаеш, че баща му е починал от нея.
220
00:18:41,100 --> 00:18:43,200
Абдикарим,
човекът осигурявал лекарството,
221
00:18:43,350 --> 00:18:46,700
е беше заподозрян в нигерийски
кръг за измами.
222
00:18:46,850 --> 00:18:50,150
Вместо да се предаде,
е скочил от моста.
223
00:18:50,300 --> 00:18:54,650
Медицинската информация
беше на флашка.
224
00:18:54,800 --> 00:18:57,550
Не е кениец.
- Бил е 100% здрав.
225
00:18:57,700 --> 00:19:00,250
Не е имал нужда от лекарства.
- Какво още има?
226
00:19:00,400 --> 00:19:03,600
Нищо.
- Знаех си, че не е умрял.
227
00:19:03,750 --> 00:19:06,950
Това значи, че състоянието му
минава в напреднала фаза.
228
00:19:07,100 --> 00:19:09,500
Сега може да се покрива,
да е невидим,
229
00:19:09,650 --> 00:19:13,000
но рано или късно болестта
ще го изкара на бял свят.
230
00:19:14,150 --> 00:19:16,150
Бенир я има.
231
00:19:16,650 --> 00:19:18,650
Тя се проявява.
232
00:19:19,350 --> 00:19:21,350
Тя му е в кръвта.
233
00:19:23,450 --> 00:19:25,450
Момбаса, Кения
234
00:19:37,450 --> 00:19:39,450
Салам Алейкум, шейх Бенир.
235
00:19:44,150 --> 00:19:46,450
Къде е доктор Вангари?
236
00:19:47,150 --> 00:19:51,450
Не беше там, шейх.
Казаха, че е отишъл в Мтвапа.
237
00:19:52,350 --> 00:19:54,450
Ако е рекъл Аллах, утре ще се върне.
238
00:19:56,350 --> 00:19:59,350
Някакви новини от Букурещ?
- Няма, шейх.
239
00:20:05,350 --> 00:20:07,350
Когато се върне доктора,
240
00:20:08,450 --> 00:20:10,450
ела с него.
241
00:20:10,600 --> 00:20:15,600
Да, шейх.
- Време е за молитви.
242
00:20:17,350 --> 00:20:19,350
Мбуи!
243
00:20:33,150 --> 00:20:35,250
Извинявам се, че се позовавам
на връзката ни.
244
00:20:35,450 --> 00:20:38,200
Какво има?
- Сблъсках се с данни,
245
00:20:38,350 --> 00:20:41,650
които ме карат да вярвам,
че Мохамед Бенир е жив.
246
00:20:43,050 --> 00:20:45,050
Оставете ни насаме, господа.
247
00:20:53,150 --> 00:20:55,150
Разказвай.
248
00:20:55,300 --> 00:20:58,050
Смяташе се, че Бенир е убит
при измъкването ми.
249
00:20:58,200 --> 00:21:00,200
Бяха косвени доказателства.
250
00:21:00,350 --> 00:21:02,850
Разузнаването прихвана следа,
от която заключи, Бенир е умрял.
251
00:21:03,000 --> 00:21:05,950
Изчезна от радарите ни.
ЦРУ затвори случаят.
252
00:21:06,150 --> 00:21:08,850
За него не се чу дума последните
22 години... до този момент.
253
00:21:09,000 --> 00:21:11,400
Бенир има наследствено заболяване.
254
00:21:11,550 --> 00:21:14,050
Таласемия. Може да е била
в латентен период в детството,
255
00:21:14,200 --> 00:21:16,200
юношеството, средна възраст
или по-късно.
256
00:21:16,350 --> 00:21:19,800
Наскоро е прихванато искане
за лекарство, което основно
257
00:21:19,950 --> 00:21:22,750
се ползва за клинично лечение
на този вид анемия.
258
00:21:22,900 --> 00:21:26,400
Искането е от кенийски източник.
259
00:21:28,150 --> 00:21:30,750
Какъв е източникът на тези данни?
260
00:21:30,900 --> 00:21:32,900
Източникът е поверителен.
261
00:21:33,050 --> 00:21:36,300
Лейк, аз съм директор
на скапаната агенция.
262
00:21:36,450 --> 00:21:39,950
За мен няма поверително.
Кой е източникът?
263
00:21:41,550 --> 00:21:44,000
Ако се разбере за източника,
той ще е в голяма опасност.
264
00:21:44,150 --> 00:21:46,150
Какво предлагаш?
265
00:21:46,300 --> 00:21:48,950
Искам да организирам екип,
да намерим къде е Бенир,
266
00:21:49,100 --> 00:21:52,200
да го заловим и доведем в САЩ,
за да бъде съден.
267
00:21:52,350 --> 00:21:54,400
Ти искаш да събереш екип?
268
00:21:54,600 --> 00:21:58,200
Имах предвид агенцията, сър.
- Защо не го оставим да умре?
269
00:21:58,350 --> 00:22:01,300
Това само предполага,
че източникът ти е точен
270
00:22:01,450 --> 00:22:03,450
и действително показва човек,
271
00:22:03,600 --> 00:22:06,050
за който никой не е чувал
от 22 години...
272
00:22:06,200 --> 00:22:10,000
Политиката на агенцията не е такава,
нито политиката на това правителство
273
00:22:10,150 --> 00:22:13,050
да позволи на човек,
отговорен за поне 17 отвличания,
274
00:22:13,200 --> 00:22:17,100
дузина екзекуции, взривяване
на туристически автобуси...
275
00:22:17,250 --> 00:22:19,400
между другото някой от тях
пълни с деца...
276
00:22:19,550 --> 00:22:22,450
да си остане на свобода,
просто, защото е болен.
277
00:22:29,100 --> 00:22:31,900
Мери, прати ми Сенджар.
278
00:22:34,600 --> 00:22:36,600
Влезте.
279
00:22:38,550 --> 00:22:42,150
Това е доктор Сенджар.
От отдела за медицински услуги.
280
00:22:42,350 --> 00:22:44,400
Седни, Евън.
281
00:22:44,550 --> 00:22:48,150
Доктор Сенджар говори
за болнични...
282
00:22:48,350 --> 00:22:51,050
в конференция на тема
услуги, свързани с болестите.
283
00:22:51,200 --> 00:22:54,300
Наистина ли мислиш,
че ще пропътуваш 240 километра,
284
00:22:54,450 --> 00:22:56,850
три пъти ще посетиш
неврологична клиника
285
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
под фалшива самоличност,
286
00:22:59,150 --> 00:23:01,150
ще даваш кръв,
ще оставяш отпечатъци...
287
00:23:01,300 --> 00:23:03,300
и ние няма да разберем?
288
00:23:03,950 --> 00:23:06,850
Доктор Клейбърн изпрати
медицинските ти документи.
289
00:23:07,000 --> 00:23:09,200
Не трябва да се тревожиш
за заплащане, за личен живот,
290
00:23:09,350 --> 00:23:11,350
или за качеството на грижите,
които ще получиш.
291
00:23:11,500 --> 00:23:13,500
ЦРУ се грижи за хората си.
292
00:23:13,650 --> 00:23:15,800
Здравната организация
има прекрасни заведения.
293
00:23:15,950 --> 00:23:19,400
Ще координираме нещата и с дома
за ветерани тук, във Вашингтон.
294
00:23:19,550 --> 00:23:22,500
Искаме да го направим
възможно най-леко за теб.
295
00:23:22,650 --> 00:23:24,650
Говорихме със заместник-директора
по операциите,
296
00:23:24,800 --> 00:23:26,800
ще направим тържествена вечеря
за пенсионирането.
297
00:23:26,950 --> 00:23:29,400
Пресата... всички ще дойдат,
дори президентът, Ев.
298
00:23:29,550 --> 00:23:33,200
Бенир.
Какво ще стане с Бенир?
299
00:23:33,400 --> 00:23:35,450
Мохамед Бенир е мъртъв, Лейк.
300
00:23:35,600 --> 00:23:37,750
Така е от 22 години.
301
00:23:37,900 --> 00:23:40,400
Говорихме със сътрудниците ви
в отдела.
302
00:23:40,550 --> 00:23:43,300
Загрижени сме от тези
смени на настроението
303
00:23:43,450 --> 00:23:45,450
и непредвидими реакции,
от които страдате.
304
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
Бенир, по дяволите.
305
00:23:48,950 --> 00:23:52,500
Има опасения, че може да станеш
слабо звено в агенцията.
306
00:23:52,650 --> 00:23:54,900
Майната ви.
- Успокой се.
307
00:23:55,050 --> 00:23:57,100
Аз ли съм безотговорен?
Вие прецакахте тази работа така,
308
00:23:57,250 --> 00:23:59,950
както прецаквате и всичко останало.
Прецакахте Иран гейт,
309
00:24:00,100 --> 00:24:04,550
издънихте се на 11.09, издънихте се
с оръжията за масово поразяване,
310
00:24:04,700 --> 00:24:08,550
с Афганистан, Ирак, Бенгази...
Не лично вие, естествено. Не.
311
00:24:08,700 --> 00:24:11,400
Вие сте последната брънка
от верига издънки,
312
00:24:11,600 --> 00:24:14,850
която превърна агенцията в клоака
за политици и специални интереси
313
00:24:15,000 --> 00:24:17,100
на оръжейни производители,
и индустрията за наблюдение,
314
00:24:17,250 --> 00:24:19,250
които забогатяват на наш гръб,
а ние ставаме по-слаби!
315
00:24:19,400 --> 00:24:21,400
Мистър Лейк.
- Мога...
316
00:24:24,550 --> 00:24:27,200
Забравих повече за агенцията,
отколкото вие ще знаете някога.
317
00:24:27,350 --> 00:24:29,350
Кой ви вкара в това, а?
318
00:24:29,500 --> 00:24:32,300
Чия ръка бръкна в джоба ви сега?
319
00:24:32,450 --> 00:24:36,300
Виждал съм милиони като вас.
Милиони.
320
00:24:36,450 --> 00:24:38,500
Заврели сте глава в задника на Обама
321
00:24:38,650 --> 00:24:40,900
и вече не виждате нищо,
освен лайна.
322
00:24:41,050 --> 00:24:43,050
Засрамете се.
323
00:24:43,600 --> 00:24:45,600
Засрамете се.
324
00:24:51,650 --> 00:24:54,250
Агент Лейк?
- Да.
325
00:24:54,400 --> 00:24:57,300
Директорът ни помоли
да ви вземем значката.
326
00:24:57,450 --> 00:24:59,450
Моля станете, сър.
327
00:25:00,600 --> 00:25:05,950
Сър, инструктираха ни да ви
ескортираме вън от учреждението
328
00:25:06,100 --> 00:25:08,100
Моля сложете на бюрото
за проверка вещите,
329
00:25:08,250 --> 00:25:10,650
които бихте желал да вземете.
330
00:25:11,400 --> 00:25:14,500
Ще проверите ли одеколонът ми?
- Няма нужда от сарказъм, сър.
331
00:25:14,650 --> 00:25:16,650
Искате живота ми?
Искате файловете ми?
332
00:25:16,800 --> 00:25:18,900
Ето, вземете ги!
Искате ли награди?
333
00:25:19,100 --> 00:25:22,900
Ето. Имам няколко. Това даряват
на задници като мен,
334
00:25:23,050 --> 00:25:25,050
които дават живота си за родината!
335
00:25:25,200 --> 00:25:27,200
Основни ценности!
336
00:25:28,800 --> 00:25:31,550
Намерете някой друг
да ви изнесе проклетата лекция!
337
00:25:31,750 --> 00:25:33,750
Напускам!
338
00:26:07,750 --> 00:26:11,100
Донесох нещата ти...
надявам се не си против.
339
00:26:11,250 --> 00:26:13,400
Не исках да остават там.
340
00:26:13,750 --> 00:26:15,750
Може ли да вляза?
341
00:26:16,650 --> 00:26:18,650
Да, заповядай.
342
00:26:19,450 --> 00:26:21,450
Благодаря.
343
00:26:30,600 --> 00:26:34,700
Ти... искаш ли да пийнеш нещо?
- Какво имаш?
344
00:26:34,850 --> 00:26:37,150
Саке.
- Звучи добре.
345
00:26:49,150 --> 00:26:52,250
Доста се издъних днес, а?
346
00:26:52,400 --> 00:26:54,500
Няма връщане назад.
347
00:26:54,700 --> 00:26:57,300
Дотук беше с купона
за пенсионирането.
348
00:26:57,450 --> 00:27:00,500
Нищо няма да направят с Бенир.
349
00:27:00,650 --> 00:27:03,850
Отнесоха се с мен
като с някакъв луд.
350
00:27:06,800 --> 00:27:08,650
Канпай.
- Канпай.
351
00:27:08,800 --> 00:27:10,800
Сядай.
352
00:27:16,600 --> 00:27:18,600
Има още една причина
за идването ми.
353
00:27:18,750 --> 00:27:22,900
Агенцията по сигурността пусна
копие от флашката на Абди.
354
00:27:23,050 --> 00:27:25,850
Лекуващ лекар е
доктор Юлиян Корнел,
355
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
медицински изследвания.
356
00:27:28,200 --> 00:27:30,200
Затова никой от показателите
не е излязъл.
357
00:27:30,350 --> 00:27:33,300
От колко време е това?
- Две години.
358
00:27:35,150 --> 00:27:37,350
Бенир...
- Ами...
359
00:27:37,500 --> 00:27:42,000
Вероятният Бенир използва
Абдикарим за посредник.
360
00:27:42,150 --> 00:27:45,600
Комуникацията им и всяка
информация за вероятния Бенир...
361
00:27:45,750 --> 00:27:47,950
Отива в реката...
362
00:27:48,600 --> 00:27:50,600
Или той така си мисли.
363
00:27:50,750 --> 00:27:55,250
И Абди плаща на доктор Корнел.
364
00:28:00,250 --> 00:28:02,250
Евън.
365
00:28:05,500 --> 00:28:10,200
Невеж... в това има невеж лекар?
366
00:28:11,250 --> 00:28:13,250
Е, с едно изключение.
367
00:28:13,400 --> 00:28:15,550
Доктор Корнел е женен за кенийка.
368
00:28:17,750 --> 00:28:21,750
По колко взима?
- 10 000 евро всеки месец.
369
00:28:21,900 --> 00:28:23,250
И не ги обявява.
- Не.
370
00:28:23,450 --> 00:28:25,450
Сега си дойдохме на думата.
371
00:28:25,600 --> 00:28:28,800
Докторът се предпазва.
Имаш ли файловете?
372
00:28:29,200 --> 00:28:31,200
Знаеш ли какво?
- Какво?
373
00:28:31,400 --> 00:28:33,500
Това е супер.
374
00:28:33,700 --> 00:28:35,700
Принтирай ги. Не искам
да ги чета на монитора.
375
00:28:35,900 --> 00:28:37,900
Добре.
376
00:28:45,400 --> 00:28:47,400
Няма ли отговор?
- Не, шейх?
377
00:28:52,250 --> 00:28:54,250
Асим.
- Да, шейх.
378
00:28:55,550 --> 00:28:57,550
Ела тук.
379
00:28:58,550 --> 00:29:01,350
Няма отговор.
Парите преведени ли са?
380
00:29:01,500 --> 00:29:05,350
Преди 2 седмици.
Може нещо да му се е случило.
381
00:29:05,500 --> 00:29:08,650
Асим. Асим. Асим.
382
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
Имаш ли виза?
383
00:29:16,750 --> 00:29:19,250
Говориш ли английски?
- Да.
384
00:29:19,400 --> 00:29:22,550
Искам да отидеш до Букурещ.
385
00:29:22,700 --> 00:29:25,650
Искам да намериш този... доктор.
386
00:29:25,850 --> 00:29:27,850
Искам да вземеш лекарството, ясно?
387
00:29:31,600 --> 00:29:35,050
Обръсни си брадата и...
388
00:29:36,350 --> 00:29:38,350
се приведи в европейски вид.
389
00:29:47,350 --> 00:29:49,350
Имам по-добра идея.
390
00:29:52,000 --> 00:29:55,400
Докарай този Корнел тук.
391
00:29:57,850 --> 00:29:59,850
Ами... ако ми създаде проблеми?
392
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Ако не иска да дойде?
393
00:30:02,150 --> 00:30:06,800
Кажи му, че семейството на жена му
няма да бъде пощадено.
394
00:30:06,950 --> 00:30:09,650
Да, така е добре. Добре.
395
00:30:14,350 --> 00:30:16,500
Ето го.
396
00:30:18,000 --> 00:30:20,750
Доктор Юлиян Корнел,
397
00:30:20,900 --> 00:30:24,900
субсидия за изследвания
на таласемия
398
00:30:25,050 --> 00:30:28,400
от фондация за анемиите Куули.
399
00:30:28,550 --> 00:30:32,900
Бинго. Мохамед Бенир,
мислиш, че ще се скриеш?
400
00:30:33,050 --> 00:30:36,000
Никой не може да се скрие
от Жътваря.
401
00:30:38,050 --> 00:30:40,050
Можем ли да влезем?
402
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
Къде?
- В кореспонденциите
403
00:30:43,150 --> 00:30:46,900
между доктора и Бенир.
Корнел не се е чул с Абди...
404
00:30:47,850 --> 00:30:51,600
и сега се чуди
къде му е заплащането.
405
00:30:52,500 --> 00:30:55,950
Това... е възможно, но...
- Какво "но"?
406
00:30:56,100 --> 00:30:59,850
Ако лекарството е за Бенир,
407
00:31:00,000 --> 00:31:02,500
защо никой не е чувал за него
вече 20 години?
408
00:31:02,650 --> 00:31:04,650
Мога да обясня.
409
00:31:04,850 --> 00:31:08,750
Бенир мислеше, че имам човек
в групата му, двойник.
410
00:31:08,950 --> 00:31:11,250
Това се опитваше
да ме принуди да кажа.
411
00:31:11,400 --> 00:31:14,000
Нямаше никакъв човек.
Дори да исках,
412
00:31:14,150 --> 00:31:16,950
нямаше как да кажа,
но такава беше сделката.
413
00:31:17,100 --> 00:31:19,850
След като ме измъкнаха
започнах да се усъмнявам,
414
00:31:20,000 --> 00:31:23,900
затова пръснах в разузнаването
слух, че самият Бенир играе двойно.
415
00:31:24,050 --> 00:31:26,850
Кабелче, което можеше да се
прихване само на най-горни нива.
416
00:31:27,000 --> 00:31:30,800
Ако беше още жив,
исках да излезе от играта.
417
00:31:30,950 --> 00:31:33,400
Така го забих в земята.
418
00:31:35,700 --> 00:31:37,700
Всички го сметнаха за мъртъв.
419
00:31:38,550 --> 00:31:40,700
Имах съмнения.
- Защо?
420
00:31:40,850 --> 00:31:43,200
Защото беше истински вярващ.
421
00:31:43,350 --> 00:31:45,350
Хора като него не умират
просто така. Трябва...
422
00:31:45,500 --> 00:31:48,600
просто трябва с голи ръце
да им изтръгнеш сърцата.
423
00:31:48,750 --> 00:31:51,900
Доста си мислил за това, нали?
424
00:31:52,100 --> 00:31:54,500
Просто веднъж на ден.
- Всеки ден.
425
00:31:54,650 --> 00:31:56,950
По цял ден.
426
00:32:02,200 --> 00:32:04,200
Не се обаждай.
427
00:32:13,000 --> 00:32:15,950
По дяволите.
Просто остани там.
428
00:32:19,050 --> 00:32:21,050
Доктор Сенджар,
в момента съм зает.
429
00:32:21,200 --> 00:32:23,200
Нямам време.
- Евън, не искам да оставя
430
00:32:23,350 --> 00:32:25,600
нещата така.
Не е правилно.
431
00:32:25,800 --> 00:32:27,800
Всичко е наред.
- Не, не е наред.
432
00:32:27,950 --> 00:32:30,400
Няма да ти позволя
да оставиш това така.
433
00:32:30,600 --> 00:32:33,050
Искаме да ти помогнем.
Ела в кабинета ми,
434
00:32:33,200 --> 00:32:36,050
ще седнем и ще поговорим,
за да сме готови за бъдещето.
435
00:32:36,200 --> 00:32:38,900
Не е нужно да е утре.
Когато решиш.
436
00:32:39,050 --> 00:32:43,050
Съгласен ли си?
- Да, съгласен съм.
437
00:32:43,250 --> 00:32:46,550
Тогава до скоро виждане.
- До скоро.
438
00:32:48,100 --> 00:32:50,950
Ще ми кажеш ли
за какво става дума?
439
00:32:51,100 --> 00:32:53,100
Няма нищо. Да пием...
- Има връзка с момента,
440
00:32:53,250 --> 00:32:56,050
когато те намерих
в "Рубинените вторници", нали?
441
00:32:56,200 --> 00:32:59,000
Човек не може ли да има
личен живот?
442
00:32:59,200 --> 00:33:02,100
Добре, виж,
рискувам си работата,
443
00:33:02,250 --> 00:33:06,600
а ти имаш нещо, което е в ход,
нещо, което не ми казваш.
444
00:33:06,800 --> 00:33:10,050
Трябва да си прям.
Дължиш ми го.
445
00:33:27,250 --> 00:33:29,250
Доволен ли си?
446
00:33:32,000 --> 00:33:35,550
Засега не е толкова зле. Дреболии,
неща, които мога да прикрия...
447
00:33:35,700 --> 00:33:39,800
но пътувам във влак, който
върви само в една посока.
448
00:33:39,950 --> 00:33:42,050
Всичко тук, горе...
449
00:33:42,200 --> 00:33:46,450
Загнива. Частичка по частичка,
се измъква.
450
00:33:46,600 --> 00:33:49,350
Знаеш това...
- Подозирах.
451
00:33:49,550 --> 00:33:52,050
Преди около година
нещо в главата ми просто...
452
00:33:52,200 --> 00:33:55,950
пропадна. Докато започнат
да се проявяват симптомите,
453
00:33:56,150 --> 00:33:59,000
атрофията е нанесла щетите,
мозъчната тъкан намалява.
454
00:33:59,150 --> 00:34:01,150
По мои сметки... около 3 години.
За това става дума.
455
00:34:01,300 --> 00:34:04,150
Искам да разбера нещо.
Питат ли за мен?
456
00:34:04,300 --> 00:34:08,700
Директно мен не питат,
но... да.
457
00:34:08,900 --> 00:34:11,100
Ядосан ли си?
- Не и на тях.
458
00:34:11,250 --> 00:34:13,800
Е, може би и на тях,
но цялото това проклето нещо...
459
00:34:14,000 --> 00:34:16,150
Защо да съм аз?
Защо по дяволите, да съм аз?
460
00:34:16,300 --> 00:34:20,150
Нищо погрешно не съм направил!
- Ев, все още имаш време.
461
00:34:21,050 --> 00:34:23,050
Използвай го пълноценно.
462
00:34:23,250 --> 00:34:27,550
Защо губиш време да търсиш човек,
който може и да не съществува?
463
00:34:27,700 --> 00:34:30,200
Съществува.
464
00:34:34,250 --> 00:34:37,150
Има прозорец,
който няма дълго да е отворен.
465
00:34:37,300 --> 00:34:39,850
После ще се затвори
466
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
и на Бенир ще му се размине.
467
00:34:42,200 --> 00:34:46,200
А аз ще направя нещо,
което си струва да си припомним,
468
00:34:46,350 --> 00:34:48,600
нещо, останало от моето време.
469
00:35:24,800 --> 00:35:27,800
Бихте ли излязъл от колата?
470
00:35:31,200 --> 00:35:33,200
Мистър Лейк,
връщаме се в участъка.
471
00:35:33,350 --> 00:35:36,050
Моля, влезте в патрулката
и аз ще ви закарам до там.
472
00:35:36,250 --> 00:35:38,300
Оставете ключовете си
под седалката.
473
00:35:39,650 --> 00:35:41,650
Какво съм направил?
474
00:35:41,700 --> 00:35:44,700
Щатското законодателство
задължава лекарите да докладват
475
00:35:44,850 --> 00:35:47,800
всички случаи, когато човек
може да изгуби съзнание.
476
00:35:47,950 --> 00:35:50,050
Името ви е в списъка.
Ако е грешка,
477
00:35:50,200 --> 00:35:52,200
ще я оправим в участъка.
478
00:35:52,350 --> 00:35:55,000
Вижте... работя
за правителството, както и вие.
479
00:35:55,150 --> 00:35:57,950
Друг полицай ще прибере
колата ви.
480
00:35:58,100 --> 00:36:00,950
Ако искате да ви прибере друг,
ще се обадите от участъка.
481
00:36:01,150 --> 00:36:03,850
Ако имате мобилен телефон,
може да се обадите сега.
482
00:36:06,350 --> 00:36:09,650
Какво е накарало кениецът
да скочи?
483
00:36:10,750 --> 00:36:12,800
Добре. Посредничил е
за фармацевтични продукти.
484
00:36:12,950 --> 00:36:15,800
Защитавал е местоположението
на човек, считан за мъртъв.
485
00:36:15,950 --> 00:36:19,350
Обвинен е в нигерийските
измами с наркотици...
486
00:36:20,400 --> 00:36:22,400
Какво го е накарало да скочи?
487
00:36:22,550 --> 00:36:24,900
Сигурно има още нещо.
Нещо, което е знаел,
488
00:36:25,050 --> 00:36:27,100
нещо, което го е било страх
да не издаде.
489
00:36:27,250 --> 00:36:29,250
Да, нещо страшно.
490
00:36:29,400 --> 00:36:32,000
Парите са влезли.
491
00:36:32,950 --> 00:36:36,150
10 000 евро в сметката на Абди.
492
00:36:36,300 --> 00:36:38,250
И никой не ги е взел?
Мамка му. Трябва да побързам.
493
00:36:38,400 --> 00:36:43,200
Часовникът върви.
- Отиваш в Румъния?
494
00:36:43,350 --> 00:36:46,300
Как? Мислил ли си
как ще го направиш?
495
00:36:46,450 --> 00:36:49,150
Полет до Букурещ, взимане на парите,
проследяване на лошия,
496
00:36:49,300 --> 00:36:52,200
чартърен полет, приземяване
във военновъздушна база Андрюс.
497
00:36:52,350 --> 00:36:54,400
Не, не съм мислил в детайли.
498
00:36:56,200 --> 00:36:58,650
Идвам с теб.
- Не, няма.
499
00:36:58,800 --> 00:37:01,700
Нека дойда с теб.
- Не съм безпомощен.
500
00:37:01,850 --> 00:37:03,850
Знам, но имаш ли няколко
самоличности?
501
00:37:04,000 --> 00:37:05,650
Имам стар паспорт.
- Не върши работа,
502
00:37:05,800 --> 00:37:07,800
особено при днешната охрана.
503
00:37:07,950 --> 00:37:10,900
Трябват поне три комплекта
и то проверени.
504
00:37:11,050 --> 00:37:13,050
Колко време ще отнеме?
- Два или три дни.
505
00:37:13,200 --> 00:37:15,200
А, ако кажа "не"?
- Какво "не"?
506
00:37:15,350 --> 00:37:17,050
Не, не може да дойдеш.
507
00:37:17,250 --> 00:37:20,000
В такъв случай
мистър секретен агент,
508
00:37:20,150 --> 00:37:22,950
може да трябва да те зарежа.
509
00:37:24,350 --> 00:37:26,650
Знаеш ли, че почти ти вярвам,
че ще го направиш.
510
00:37:27,350 --> 00:37:30,450
Букурещ, район Ферентари
511
00:37:40,300 --> 00:37:42,300
Програмиран е с номера,
който ми беше даден.
512
00:37:42,450 --> 00:37:44,750
Обаждай се само при спешен случай.
513
00:37:45,500 --> 00:37:49,000
Имаш ли пари в брой?
- Да.
514
00:37:49,950 --> 00:37:51,950
Това е колата ти.
515
00:37:54,300 --> 00:37:56,300
Имаш ли...
- Не ми казвай нищо.
516
00:37:56,450 --> 00:37:58,450
Нищо не знам.
517
00:38:00,900 --> 00:38:02,900
Имаш ли пистолет?
518
00:38:03,400 --> 00:38:05,400
В багажника.
519
00:38:13,100 --> 00:38:15,800
Изясни ли си плана?
520
00:38:15,950 --> 00:38:18,900
В Букурещ ще ни чака жена.
521
00:38:19,050 --> 00:38:22,300
Пълен си с изненади.
522
00:38:22,450 --> 00:38:25,700
Мишел Зубариан,
беше журналист.
523
00:38:25,850 --> 00:38:27,850
Опасна наркоманка
от средния изток.
524
00:38:28,300 --> 00:38:30,300
Може дори да е била агент.
525
00:38:30,450 --> 00:38:32,800
Сега работи в Прага.
526
00:38:32,950 --> 00:38:36,500
Стара тръпка, а?
- Просто човек, когото познавам.
527
00:38:38,200 --> 00:38:42,150
И?
- Засега това. Стъпка по стъпка.
528
00:38:42,300 --> 00:38:45,000
Да видим какво ще се случи.
529
00:38:55,250 --> 00:38:58,100
Букурещ, Румъния,
район Липскани
530
00:38:58,250 --> 00:39:00,250
Професор доктор Юлиян Корнел.
531
00:39:01,950 --> 00:39:04,700
Нищо специално за него.
532
00:39:05,550 --> 00:39:07,800
Кротува си, върши
общественополезен труд,
533
00:39:07,950 --> 00:39:09,950
членува в няколко борда.
534
00:39:11,100 --> 00:39:13,100
А жена му?
- Анджина?
535
00:39:13,250 --> 00:39:15,450
Срещнали са се
в помощните програми.
536
00:39:15,600 --> 00:39:18,150
Къде?
- В Момбаса.
537
00:39:20,150 --> 00:39:22,150
Сър?
- Какво?
538
00:39:22,350 --> 00:39:26,250
Това е сектор за непушачи.
- Момент да проверя нещо.
539
00:39:28,350 --> 00:39:31,800
Да, в Румъния съм.
Да не сте полудели?
540
00:39:31,950 --> 00:39:34,100
Цялата страна е сектор за пушачи.
541
00:39:34,250 --> 00:39:37,100
Евън.
- Добре, добре.
542
00:39:37,250 --> 00:39:39,250
Сър, горе по стълбите
има зона за пушачи.
543
00:39:39,400 --> 00:39:43,100
Гася я!
Господи!
544
00:39:44,500 --> 00:39:47,450
Благодаря, че ни обърнахте
внимание на това.
545
00:39:48,300 --> 00:39:50,350
Знам, съжалявам, Мишел.
546
00:39:50,500 --> 00:39:54,700
Съжалявам. От часовата
разлика. Тя... ме побърква.
547
00:39:56,650 --> 00:39:59,500
Няма проблем.
- Кой е най-добрият начин
548
00:39:59,650 --> 00:40:02,650
да се доберем до доктора?
- В работно време е в кабинета си,
549
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
затворени врати,
колеги наблизо.
550
00:40:04,950 --> 00:40:06,950
Подготвих официално прикритие.
551
00:40:07,100 --> 00:40:09,100
Вие ще сте американските
ми колеги.
552
00:40:09,250 --> 00:40:11,250
Добре.
553
00:40:18,250 --> 00:40:20,800
Как се срещнахте с Мишел?
554
00:40:21,000 --> 00:40:23,400
Ако въпросът ми не е много
нахален, естествено.
555
00:40:23,550 --> 00:40:28,350
Не, не е, просто...
Не беше особено бляскаво.
556
00:40:30,500 --> 00:40:33,850
Как се срещна ти с Евън?
Това е по-интересно.
557
00:40:37,500 --> 00:40:39,500
Бях...
558
00:40:39,650 --> 00:40:42,950
на неофициална
операция в Кайро.
559
00:40:43,100 --> 00:40:45,950
Изгубих "пратката"...
560
00:40:46,100 --> 00:40:48,100
синът на шефа на парламента.
561
00:40:48,300 --> 00:40:51,200
Издъних се.
Грозна политическа ситуация.
562
00:40:51,350 --> 00:40:53,350
Агенцията се отдръпна
563
00:40:54,250 --> 00:40:56,250
и тогава се появи Евън Лейк.
564
00:40:56,400 --> 00:40:58,950
Два дни по-късно бях в самолета
за Вашингтон.
565
00:40:59,100 --> 00:41:03,050
Просто трябва да им се напомня,
че се грижим за своите.
566
00:41:06,100 --> 00:41:10,450
По онова време още вярвах в това.
- Още го носиш, нали?
567
00:41:10,650 --> 00:41:13,350
Какво?
- Знаеш за какво говоря.
568
00:41:16,250 --> 00:41:18,250
Покажи му, Евън.
569
00:41:22,550 --> 00:41:25,500
Да, отнесох куршум,
когато ме измъкваха.
570
00:41:26,700 --> 00:41:29,600
Веднъж предложи този куршум
да се сложи на пръстен...
571
00:41:29,750 --> 00:41:32,200
ако се съглася да нося пръстена
на пръста си.
572
00:41:33,300 --> 00:41:36,250
Обзалагам се, че не знаеше,
че е толкова романтичен.
573
00:41:40,200 --> 00:41:42,600
Трябва да се върна в стаята.
574
00:41:42,750 --> 00:41:45,200
Този полет направо ме довърши.
575
00:41:51,600 --> 00:41:53,600
Ще се видим после.
576
00:41:56,650 --> 00:41:58,650
Трябваше ли да го казваш?
577
00:41:59,600 --> 00:42:03,100
Засрамих ли те?
- Ти не можеш да ме засрамиш.
578
00:42:49,750 --> 00:42:51,750
Всички готови ли са?
579
00:43:12,350 --> 00:43:14,500
Той е човекът с очилата.
580
00:43:20,750 --> 00:43:22,800
Доктор Корнел?
- Да.
581
00:43:23,050 --> 00:43:25,800
Наталия Негреску, румънска полиция.
Може ли да поговорим някъде?
582
00:43:26,350 --> 00:43:28,800
Какво е станало?
- Това са американски колеги.
583
00:43:28,950 --> 00:43:32,350
Мистър Ауан от американското
посолство и мистър Ричардс,
584
00:43:32,500 --> 00:43:35,350
от вътрешните сили за сигурност
на САЩ. Моля...
585
00:43:38,200 --> 00:43:40,600
В... кабинета ми, моля.
- Да.
586
00:43:41,750 --> 00:43:44,100
Децитабин не е забранено лекарство,
не разбирам защо...
587
00:43:44,750 --> 00:43:46,750
Доктор Корнел, тук съм като връзка.
588
00:43:46,900 --> 00:43:49,050
Искането е минало по канален ред.
589
00:43:49,250 --> 00:43:54,550
Искането идва от Вашингтон.
- Вашингтон?
590
00:43:54,750 --> 00:43:58,050
На английски, моля.
- Интересуваме се от човек на име
591
00:43:58,200 --> 00:44:00,200
Абди Абдикарим.
592
00:44:01,300 --> 00:44:05,500
Що за име е това?
- Каза, че е от Кения.
593
00:44:05,700 --> 00:44:09,600
Каква е връзката ви с него?
- Видяхме се веднъж в кафене.
594
00:44:09,750 --> 00:44:12,400
Останалото беше с имейли.
- Кога беше това?
595
00:44:12,550 --> 00:44:15,650
Преди 2 години.
- Предписвате рядко лекарство
596
00:44:15,800 --> 00:44:18,750
на човек, когото сте видял
в кафене преди 2 години?
597
00:44:18,900 --> 00:44:22,000
Имаше медицинските документи.
Той представляваше някой друг,
598
00:44:22,150 --> 00:44:24,150
чието име беше редактирано.
599
00:44:24,300 --> 00:44:26,750
И не знаете кой всъщност
е ползвал лекарството?
600
00:44:26,900 --> 00:44:30,850
Никаква, но не съм сгрешил с нищо.
Всичко е направено по учебник.
601
00:44:31,850 --> 00:44:35,800
20 000 евро всеки 2 месеца.
Звучи ли правилно?
602
00:44:49,450 --> 00:44:52,950
Защо това би трябвало
да е проблем на сигурността?
603
00:44:53,750 --> 00:44:55,750
Корниш...
604
00:44:55,950 --> 00:44:57,950
Корниш...
605
00:44:59,200 --> 00:45:01,200
Корниш.
606
00:45:01,850 --> 00:45:06,200
Корнел.
Доктор Юлиян Корнел,
607
00:45:06,350 --> 00:45:10,250
нека ние решаваме кое или не е
проблем на сигурността.
608
00:45:10,950 --> 00:45:12,950
Арестувай го.
609
00:45:14,500 --> 00:45:16,500
Доктор Корнел,
станете, ако обичате.
610
00:45:16,650 --> 00:45:19,650
Какво?
- Обърнете се.
611
00:45:19,800 --> 00:45:22,150
Не, не. Не мога да бъда арестуван.
Не може да ме арестувате.
612
00:45:22,300 --> 00:45:24,300
Не разбирате...
- Кажете го на адвоката си.
613
00:45:24,450 --> 00:45:27,700
Снощи дойде в дома ми.
Жена ми се ужаси.
614
00:45:27,850 --> 00:45:29,850
Кой?
- Не си каза името.
615
00:45:30,000 --> 00:45:32,400
Каза, че Абди е мъртъв.
Беше арабин.
616
00:45:32,550 --> 00:45:34,550
Поиска децитабин
617
00:45:34,700 --> 00:45:36,700
и поиска да отида при пациента.
618
00:45:36,850 --> 00:45:37,700
Къде?
- Не каза.
619
00:45:37,850 --> 00:45:42,600
Защо сте още тук?
- Поискахте повече пари, нали?
620
00:45:42,850 --> 00:45:45,200
Колко?
- 30 000.
621
00:45:45,350 --> 00:45:47,350
Вие сте преуспял лекар.
622
00:45:47,500 --> 00:45:49,500
Ще отидете някъде,
а не знаете къде,
623
00:45:49,650 --> 00:45:51,650
ще лекувате човек,
когото не познавате
624
00:45:51,800 --> 00:45:55,000
за скапани 30 000 евро...
Какво пропускам тук?
625
00:45:56,300 --> 00:45:58,300
Ами...
626
00:46:01,250 --> 00:46:03,250
заради жена ми.
627
00:46:04,450 --> 00:46:06,450
Тя е от Кения.
628
00:46:06,900 --> 00:46:09,350
Казаха, че ще избият
семейството й, ако не отида.
629
00:46:09,500 --> 00:46:11,500
Арабинът, който е казал това,
630
00:46:11,650 --> 00:46:14,100
планира ли да пътува с вас?
631
00:46:15,700 --> 00:46:17,700
Предполагам.
632
00:46:18,700 --> 00:46:20,800
Мислиш ли, че Корнел ще ни каже,
когато се свържат с него?
633
00:46:20,950 --> 00:46:24,800
Да, ще се обади. Сега го уплашихме.
Сега сме единственият му шанс.
634
00:46:25,000 --> 00:46:27,800
Наистина ли има Наталия Негреску
в румънската полиция?
635
00:46:28,000 --> 00:46:31,400
Той няма да се свърже
с румънските власти.
636
00:46:46,550 --> 00:46:50,150
Пипнете го този Корнел.
637
00:46:50,300 --> 00:46:53,900
Той... той е мошеник.
638
00:46:54,050 --> 00:46:57,400
30 000.
За кого се мисли?
639
00:46:57,600 --> 00:47:00,900
Ако не беше поискал,
нямаше да му вярвам.
640
00:47:03,050 --> 00:47:07,600
Сега иска само 15 000, затова...
641
00:47:09,050 --> 00:47:11,800
Ще трябва да дойде.
- Можем ли да съберем толкова пари?
642
00:47:11,950 --> 00:47:14,250
Ще напиша детайлите.
643
00:47:14,450 --> 00:47:18,150
Ти... ти ще ги изпратиш
от интернет кафе.
644
00:47:18,300 --> 00:47:20,350
Ще отнеме поне...
645
00:47:20,500 --> 00:47:23,850
поне ден,
но ще искаме още време.
646
00:47:24,000 --> 00:47:26,900
Кажи му... не.
Не, аз...
647
00:47:27,050 --> 00:47:30,000
Аз нямам време.
648
00:47:36,550 --> 00:47:38,550
Евън.
649
00:47:43,050 --> 00:47:45,050
Евън.
650
00:48:55,650 --> 00:48:57,750
31.
651
00:49:00,500 --> 00:49:02,500
44.
652
00:49:04,750 --> 00:49:06,750
31.
653
00:49:08,100 --> 00:49:10,100
35.
654
00:49:10,900 --> 00:49:13,500
Мамка му. 24.
655
00:49:16,800 --> 00:49:18,800
17.
656
00:49:20,700 --> 00:49:22,700
10.
657
00:49:23,050 --> 00:49:25,050
Три.
658
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Ти...
659
00:49:36,600 --> 00:49:38,600
достатъчно ли ти е топло?
660
00:49:42,550 --> 00:49:44,550
Помолих те да ми кажеш,
661
00:49:44,700 --> 00:49:46,700
ако ще излизаш.
662
00:49:47,600 --> 00:49:51,200
Разтревожих се,
продължих да вървя.
663
00:49:52,700 --> 00:49:54,700
Работата е в това, че...
аз... аз...
664
00:49:54,850 --> 00:49:58,950
не можах
да си спомня името на хотела.
665
00:50:03,250 --> 00:50:06,150
Оставил си... портфейла си.
666
00:50:16,150 --> 00:50:18,600
Хотелът е... на 3 пресечки оттук.
667
00:50:22,850 --> 00:50:24,850
Трябва да поспиш малко.
668
00:50:25,150 --> 00:50:27,500
Ще се оправиш.
669
00:50:28,600 --> 00:50:30,600
Случва се в края на деня.
670
00:50:30,750 --> 00:50:32,950
Нарича се "след залез".
671
00:50:33,150 --> 00:50:35,650
Никой не знае защо.
672
00:50:35,850 --> 00:50:38,750
Разтревожвам се, обърквам се.
673
00:50:39,700 --> 00:50:43,150
Трябва да изляза,
да отида някъде.
674
00:50:44,800 --> 00:50:47,000
Взе ли си лекарството?
675
00:50:51,100 --> 00:50:54,100
По-добре ли се чувстваш?
- Да.
676
00:50:54,250 --> 00:50:56,250
Просто се подхлъзнах...
677
00:50:57,100 --> 00:51:00,300
Изгубих следата. Аз...
Аз съм добре.
678
00:51:02,200 --> 00:51:04,750
Обади се доктор Корнел.
679
00:51:06,050 --> 00:51:08,050
Парите ще пристигнат утре.
680
00:51:08,250 --> 00:51:11,100
Казали са, да се приготви
за пътуване след няколко дни,
681
00:51:11,250 --> 00:51:13,550
че ще му вземат виза за Кения.
682
00:51:15,150 --> 00:51:19,200
Арабският приятел на Бенир?
- Да.
683
00:51:22,250 --> 00:51:26,000
Спомняш ли си... как изглежда?
684
00:51:26,950 --> 00:51:29,000
Кой?
- Бенир.
685
00:51:29,150 --> 00:51:32,800
Разбира се. Направо го виждам сега.
686
00:51:34,900 --> 00:51:38,200
В миналото, когато...
беше заловен,
687
00:51:38,350 --> 00:51:41,850
Бенир е искал име, нали?
688
00:51:42,050 --> 00:51:44,100
Защо не му даде име?
689
00:51:44,250 --> 00:51:47,550
Няма значение чие,
което и да е име.
690
00:51:47,700 --> 00:51:50,800
Това... просто го е вбесило повече,
691
00:51:50,950 --> 00:51:52,950
наранило е мъжката му гордост.
692
00:51:53,700 --> 00:51:55,900
Ако му беше дал име
693
00:51:56,050 --> 00:52:01,050
вероятно щеше да каже "добре"
и да те пусне.
694
00:52:01,200 --> 00:52:03,500
Не исках да бъда този,
който би му дал име
695
00:52:03,650 --> 00:52:05,650
по време на разпит.
696
00:52:12,250 --> 00:52:14,250
Хайде, хотелът е натам.
697
00:52:14,400 --> 00:52:17,750
Да тръгваме. Ще завали сняг.
- Знам къде е скапаният хотел.
698
00:52:17,900 --> 00:52:19,900
Престани да опитваш
да ми слагаш лигавник, ясно?
699
00:52:20,050 --> 00:52:22,050
Добре.
700
00:52:38,200 --> 00:52:40,200
Вече е и петнадесет.
701
00:52:42,300 --> 00:52:44,400
Добре, взе парите.
702
00:53:19,750 --> 00:53:21,750
Мамка му, видя ни.
703
00:54:11,150 --> 00:54:14,900
Билетът за самолета и парите.
- Добре.
704
00:54:17,100 --> 00:54:19,750
И паспорта.
- Дайте ми секунда.
705
00:54:19,900 --> 00:54:22,650
Излизате от играта.
Отървахте кожата.
706
00:54:22,800 --> 00:54:25,750
Нищо няма да се случи на вас
и семейството ви.
707
00:54:26,350 --> 00:54:28,350
Сега... можете да тръгвате.
708
00:55:32,100 --> 00:55:36,250
Има ли новини от Асим?
- Докторът ще пристигне в сряда.
709
00:55:37,300 --> 00:55:39,450
След това... нищо?
710
00:55:39,600 --> 00:55:41,600
Още не.
711
00:55:44,350 --> 00:55:46,350
Не, не. Не.
712
00:55:47,050 --> 00:55:49,300
Още няколко момента.
713
00:56:00,950 --> 00:56:03,100
Какъв му беше телефонът?
714
00:56:04,150 --> 00:56:08,600
254-41-834-5571.
715
00:56:09,550 --> 00:56:11,550
Къде е това?
716
00:56:15,550 --> 00:56:20,200
Момбаса.
- Задникът на източна Африка.
717
00:56:20,350 --> 00:56:23,300
Мястото, където някой като Бенир
би отишъл.
718
00:56:23,500 --> 00:56:26,100
Там Корнел
ще се срещне с Бенир.
719
00:56:26,300 --> 00:56:28,900
Кога?
- Във вторник.
720
00:56:30,300 --> 00:56:32,300
Трябва да накараме Бенир
да си мисли, че...
721
00:56:32,450 --> 00:56:34,450
Как му беше името?
- Асим.
722
00:56:34,600 --> 00:56:38,250
Да, че още е жив.
- Е, всички съобщения са текстови,
723
00:56:38,450 --> 00:56:40,550
значи можем да пишем.
724
00:56:44,450 --> 00:56:48,950
Ало, Мишел?
Да... аз също.
725
00:56:49,100 --> 00:56:51,650
Виж, на Милт му трябва
кенийска виза.
726
00:56:52,950 --> 00:56:56,600
Възможно най-бързо.
Има и още нещо.
727
00:56:58,050 --> 00:57:00,050
След като се положи основата,
728
00:57:00,200 --> 00:57:03,500
с памучен тампон
може да се намали тона.
729
00:57:04,500 --> 00:57:06,500
Записваш ли?
730
00:57:06,650 --> 00:57:08,900
Добре. Целият процес
731
00:57:09,050 --> 00:57:11,400
би трябвало да отнеме около
2 часа първия път
732
00:57:11,550 --> 00:57:14,850
и ефектът ще остане
до деня на снимките.
733
00:57:15,050 --> 00:57:18,450
Сербан работи във филмите,
когато не помага на нас.
734
00:57:18,650 --> 00:57:22,300
Ако се чувстваш несигурен,
или трябва да си напомпаш егото,
735
00:57:22,450 --> 00:57:24,450
Сербан е нужният човек.
736
00:57:24,600 --> 00:57:26,950
Светът не е хубав без малко грим.
737
00:57:30,950 --> 00:57:34,050
Цветът на очите е доста различен.
738
00:57:34,200 --> 00:57:38,100
Не, не. Не искам лещи.
739
00:57:40,000 --> 00:57:43,050
За щастие нашият човек
носи очила,
740
00:57:43,200 --> 00:57:46,650
затова добавих малко нюанс на тези.
741
00:57:53,450 --> 00:57:56,500
Доктор Юлиян Корнел.
742
00:57:56,650 --> 00:57:59,650
Освен това успях да ти издействам
кенийска виза.
743
00:58:00,700 --> 00:58:03,800
Сербан, какво всъщност видя?
744
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
Нищо не съм видял.
745
00:58:08,700 --> 00:58:10,700
Благодаря.
746
00:58:15,300 --> 00:58:19,150
Визата ти. Може да поискаш
да я задържиш за ден.
747
00:58:19,300 --> 00:58:21,950
Защо?
- Дай на Евън още един ден
748
00:58:22,100 --> 00:58:24,200
да размисли какво прави.
749
00:58:24,650 --> 00:58:27,550
Той мисли за това от 20 години.
750
00:58:28,600 --> 00:58:30,600
22.
751
00:58:35,050 --> 00:58:39,000
Евън е пенсионер. Това е животът му,
изборът му, но за теб...
752
00:58:39,200 --> 00:58:42,100
без значение как се завъртят нещата,
за теб ще свърши зле.
753
00:58:42,300 --> 00:58:44,450
Край с кариерата ти.
754
00:58:44,600 --> 00:58:47,550
Цял живот съм искал да бъда
в чуждите служби.
755
00:58:47,700 --> 00:58:51,150
Работата на бюро ме убива.
756
00:58:52,500 --> 00:58:55,600
Трябваше да му кажеш.
- Опитах.
757
00:58:56,650 --> 00:58:58,650
Той е направил избора си.
758
00:59:40,200 --> 00:59:42,200
Как се казваше?
759
00:59:42,400 --> 00:59:44,400
Как се казваше?
760
00:59:47,250 --> 00:59:49,250
Искаш да...
761
01:00:19,750 --> 01:00:22,050
Мишел трябваше да тръгва.
762
01:00:22,200 --> 01:00:24,650
Успяла е да ми вземе виза.
Ето я.
763
01:00:24,800 --> 01:00:28,600
Гледах ТВ. Нещо за намерено тяло
в университетския кампус.
764
01:00:28,750 --> 01:00:32,650
Да съберем багажа и да отидем
в хотела до летището.
765
01:00:32,800 --> 01:00:35,550
Ще останем в стаята
до времето за полета.
766
01:00:35,750 --> 01:00:39,550
Преди да излетим ще пишеш
на Бенир от телефона на Асим.
767
01:00:39,700 --> 01:00:42,750
Асим казва, че е бил задържан
от охраната.
768
01:00:44,450 --> 01:00:46,700
Ами Мишел?
769
01:00:46,900 --> 01:00:49,100
Ще кажеш ли на Мишел?
770
01:00:49,250 --> 01:00:51,250
Попита ли те?
771
01:00:52,300 --> 01:00:54,300
Каза ли нещо за мен?
772
01:00:56,300 --> 01:01:00,300
Не.
- Не й казвай как свършва историята.
773
01:01:02,100 --> 01:01:04,350
Момбаса, Кения
774
01:01:07,500 --> 01:01:11,550
Повикване за полет 418
на изход 7.
775
01:01:12,500 --> 01:01:14,700
Повикване за полет 418
776
01:01:14,850 --> 01:01:16,850
на изход 7.
777
01:01:47,250 --> 01:01:49,250
Аз съм доктор Корнел.
778
01:01:50,250 --> 01:01:53,500
Доктор Корнел. Юлиян Корнел?
- Да.
779
01:01:53,650 --> 01:01:55,650
Аз съм Мбуи. Радвам се,
че успяхте да дойдете.
780
01:01:55,800 --> 01:01:57,800
Ще ви заведа в офиса
на доктор Вангари.
781
01:01:57,950 --> 01:02:00,200
Къде е Асим?
782
01:02:00,750 --> 01:02:02,750
Идва.
783
01:02:21,350 --> 01:02:24,600
Кога е било последното преливане
на мистър Али Харири?
784
01:02:24,750 --> 01:02:28,100
Преди 3 дни.
- За кога е планувано следващото?
785
01:02:28,250 --> 01:02:32,000
След три дни.
- Тук, в клиниката?
786
01:02:33,900 --> 01:02:37,650
Саид Али Харири се лекува
в собствената си къща.
787
01:02:37,800 --> 01:02:40,750
Ще го видя тук.
- Доктор Корнел,
788
01:02:40,900 --> 01:02:42,900
беше ви дадено писмо, в което
всичко бе обяснено.
789
01:02:43,050 --> 01:02:47,350
Ние го написахме.
- Просто проверявам отново.
790
01:02:47,550 --> 01:02:50,150
Харири не е в състояние да излиза.
791
01:02:50,350 --> 01:02:52,850
Заради това поискахте
допълнителното заплащане.
792
01:02:53,000 --> 01:02:55,800
Разбира се. Нека довечера отново
прегледам всичко.
793
01:02:55,950 --> 01:02:59,100
Това е за мен, нали?
Утре ще посетя
794
01:02:59,300 --> 01:03:01,900
мистър Али Харири в дома му.
795
01:03:02,050 --> 01:03:05,800
Вие ще дойдете ли, докторе?
- Доктор Вангари няма да дойде с нас.
796
01:03:06,000 --> 01:03:09,400
Ще ви взема от хотела в 16:00.
797
01:03:21,500 --> 01:03:24,850
Добре, давам 750 за "Джерихо"
798
01:03:25,050 --> 01:03:27,600
и 900 за "Глок".
- Не, не, не, не.
799
01:03:27,750 --> 01:03:29,750
За "Глок" 1150.
- 1150?
800
01:03:29,900 --> 01:03:31,900
Да,
- Добре, спри. Ето какво...
801
01:03:32,050 --> 01:03:34,050
900... 900 за "Джерихо"...
- Не, не, не, не.
802
01:03:34,200 --> 01:03:37,650
Става ли? Така е справедливо.
- Не, не, не, не е справедливо.
803
01:03:37,800 --> 01:03:39,800
Не е честно.
804
01:03:48,900 --> 01:03:50,900
Мбуи.
- Да, шейх.
805
01:03:51,050 --> 01:03:53,750
Ела, ела.
806
01:03:53,950 --> 01:03:56,750
Ела, ела.
807
01:03:56,950 --> 01:03:58,950
По-близо, по-близо, ела.
808
01:04:04,450 --> 01:04:06,650
Асим го няма.
809
01:04:06,700 --> 01:04:08,700
Абди е мъртъв.
810
01:04:08,900 --> 01:04:11,350
Ако сред нас има предател,
ще го намеря.
811
01:04:11,500 --> 01:04:14,100
Ти ли си? Ти ли?
812
01:04:16,350 --> 01:04:18,350
800, 900.
- Не.
813
01:04:18,500 --> 01:04:20,500
Не? Добре. Виж,
това тук са 2000 евро.
814
01:04:20,650 --> 01:04:22,650
2000 евро на ръка, ясно?
815
01:04:22,850 --> 01:04:25,850
Не ме подценявай.
816
01:04:26,000 --> 01:04:29,900
Оцелявал съм в много по-трудни
моменти от този.
817
01:04:30,050 --> 01:04:32,950
Ходих на пазар.
818
01:04:33,100 --> 01:04:35,350
"Джерихо" 941...
819
01:04:35,500 --> 01:04:37,950
и "Глок".
820
01:04:40,450 --> 01:04:42,850
Колко?
821
01:04:45,000 --> 01:04:47,000
2000 евро.
822
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Набутал си се.
823
01:04:50,150 --> 01:04:54,250
Е, имаме излишни пари.
824
01:04:54,400 --> 01:04:58,900
Надушваш ли нещо?
- Момбаса.
825
01:05:00,000 --> 01:05:05,350
В нощта, в която бяхме в парка
в Букурещ, докоснах палтото ти.
826
01:05:05,550 --> 01:05:10,350
Беше с онова... синьото
като от платно палто,
827
01:05:10,500 --> 01:05:14,450
но като го докоснах, почувствах...
почувствах го като кучешка козина.
828
01:05:16,000 --> 01:05:18,950
Не е ли странно да не можеш
да вярваш на собствените си пръсти?
829
01:05:19,100 --> 01:05:21,750
Не ме питай как се чувствам.
830
01:05:22,700 --> 01:05:26,500
Не си и помислям.
- Глупост.
831
01:05:29,050 --> 01:05:33,650
Евън.
- Глупост... е пистолетът.
832
01:05:33,850 --> 01:05:36,900
Няма начин утре да мога
да взема пистолет утре.
833
01:05:37,050 --> 01:05:41,100
Мбуи ме претърси днес,
ще ме претърси и утре.
834
01:05:41,500 --> 01:05:43,600
Е, как планираш да го направиш?
835
01:05:44,200 --> 01:05:46,750
Толкова време имах,
мислил съм толкова много...
836
01:05:46,900 --> 01:05:48,900
не съм сигурен.
Може би
837
01:05:49,100 --> 01:05:51,450
ще оставя ситуацията да ме води.
838
01:05:52,050 --> 01:05:55,750
Имам спринцовка и лекарство.
Едното е бързо и безболезнено,
839
01:05:55,900 --> 01:05:59,450
другото е производно на стрихнина.
Мъчително. Отнема повече от час.
840
01:05:59,600 --> 01:06:02,050
Или просто ще се приближа до него,
841
01:06:02,200 --> 01:06:04,550
ще го накълцам и ще оставя
кръвта му да ме окъпе.
842
01:06:04,750 --> 01:06:09,700
Не ми е приятно, че те оставям
сам да отидеш там.
843
01:06:09,850 --> 01:06:13,550
Всичко ще е наред.
- Виж... взех това от пазара.
844
01:06:13,700 --> 01:06:15,900
Тук са луди по безжичните неща.
845
01:06:16,050 --> 01:06:19,500
Скачат от тамтам
към мобилни телефони.
846
01:06:19,650 --> 01:06:24,500
Просто го заври някъде и ще мога
да те чувам и да те локализирам.
847
01:06:24,650 --> 01:06:26,700
Донесох колан с острие.
848
01:06:26,850 --> 01:06:30,400
Ще мога да го извадя,
но това е всичко.
849
01:06:34,200 --> 01:06:36,600
Значи това беше?
- Да.
850
01:06:37,750 --> 01:06:41,700
Милт...
благодаря, че дойде с мен.
851
01:06:41,850 --> 01:06:44,050
Няма проблем, стара кримка.
852
01:07:16,100 --> 01:07:20,050
Ако не се върна до час,
прави каквото искаш.
853
01:07:44,250 --> 01:07:46,250
Моля.
854
01:07:48,250 --> 01:07:50,450
Спахте ли добре?
- Да.
855
01:07:50,600 --> 01:07:52,950
Понякога горещината е проблем.
856
01:07:56,050 --> 01:07:58,050
Елате, докторе.
857
01:08:06,150 --> 01:08:08,150
Отворете куфарчето.
858
01:09:08,050 --> 01:09:11,550
Доктор Корнел.
Салам Алейкум.
859
01:09:11,700 --> 01:09:14,100
Салам Алейкум, Саид Али Харири.
860
01:09:14,250 --> 01:09:17,250
Доктор Корнел, благодаря.
861
01:09:17,400 --> 01:09:21,300
Благодаря, че дойдохте.
Простете ме, че...
862
01:09:22,200 --> 01:09:24,200
не ставам.
863
01:09:25,350 --> 01:09:27,350
Мбуи, донеси чай.
- Да, шейх.
864
01:09:29,100 --> 01:09:31,150
И онези... онези фурми.
865
01:09:31,350 --> 01:09:35,400
Имате ли нещо против да седна?
- Заповядайте.
866
01:09:38,750 --> 01:09:44,050
Доктор Вангари ми предостави
цялата история на лечението.
867
01:09:44,200 --> 01:09:47,150
Снощи се свързах с няколко
от колегите си.
868
01:09:47,300 --> 01:09:49,350
Благодаря.
869
01:09:51,850 --> 01:09:55,000
Забелязах, че преди 3 месеца
сте бил записан за трансплантация
870
01:09:55,150 --> 01:09:57,850
на костен мозък, но не открих
нищо записано за процедурата.
871
01:09:58,000 --> 01:10:00,000
Да не е имало проблем с донора?
872
01:10:00,150 --> 01:10:04,550
Беше прекалено опасно.
- Няма съвместимост
873
01:10:04,750 --> 01:10:06,950
и възможност с донори,
които са роднини.
874
01:10:07,100 --> 01:10:11,150
Рисковано е, но може да се намери
донор, с когото нямате връзка
875
01:10:11,300 --> 01:10:15,400
въз основа хидрофилен и липофилен
баланс и тъканната съвместимост.
876
01:10:19,800 --> 01:10:23,150
Университетската болница може
да помогне при намирането на донор.
877
01:10:23,300 --> 01:10:25,350
Имаме голяма база данни.
878
01:10:26,500 --> 01:10:30,000
Трябваше да се направи преди.
Сега е...
879
01:10:30,150 --> 01:10:33,050
по-опасно, но нямаме избор.
880
01:10:33,250 --> 01:10:35,300
Сега трансплантацията
881
01:10:35,450 --> 01:10:38,250
е единствената възможна
лечебна терапия.
882
01:10:39,450 --> 01:10:43,350
И... може да се направи тук?
883
01:10:43,500 --> 01:10:45,500
Да.
884
01:10:49,300 --> 01:10:52,050
Извинете, не съм в първа младост...
885
01:10:52,200 --> 01:10:56,750
Къде е тоалетната?
- Отзад и в ляво.
886
01:10:56,900 --> 01:11:00,350
Много се извинявам.
- Моля... моля.
887
01:11:27,500 --> 01:11:30,350
Има проблем с тоалетната.
888
01:11:30,500 --> 01:11:32,950
Мбуи.
889
01:11:39,000 --> 01:11:41,700
Не тече водата.
- Дръпнахте ли синджира?
890
01:11:41,850 --> 01:11:43,850
Дръпнах го.
891
01:11:44,850 --> 01:11:48,850
Има нещо заседнало... там.
892
01:12:21,850 --> 01:12:23,950
Трябва да съм честен.
893
01:12:26,250 --> 01:12:29,600
Състоянието ви е по-лошо,
отколкото си представях.
894
01:12:34,050 --> 01:12:36,200
Шансовете ви за дълготрайно
оцеляване
895
01:12:36,400 --> 01:12:38,400
не са добри.
896
01:12:41,000 --> 01:12:43,350
Също и краткосрочните шансове.
897
01:12:48,250 --> 01:12:50,500
Фактически са доста безнадеждни.
898
01:12:53,950 --> 01:12:56,000
Това е, защото не съм доктор.
899
01:13:01,000 --> 01:13:04,900
Не се казвам Юлиян Корнел...
900
01:13:06,000 --> 01:13:08,650
а вие не се казвате Али Харири.
901
01:13:09,900 --> 01:13:13,300
Името ви...
е Мохамед Бенир.
902
01:13:26,550 --> 01:13:28,550
Мистър Ручовски.
903
01:13:30,100 --> 01:13:32,100
Евън Лейк.
904
01:13:35,600 --> 01:13:38,500
Мбуи?
- Ще се оправи.
905
01:13:40,600 --> 01:13:45,250
Къде ви е подкреплението?
Елитните ви командоси.
906
01:13:46,400 --> 01:13:49,150
Ясно. Дошъл сте сам.
907
01:13:55,550 --> 01:13:57,550
Как ме открихте?
- Чрез искането
908
01:13:57,700 --> 01:14:02,650
за експерименталното лекарство
за таласемия - децитабин.
909
01:14:03,400 --> 01:14:05,400
Семейната хронология
на заболяванията.
910
01:14:05,550 --> 01:14:07,550
Вие сте бил.
911
01:14:07,700 --> 01:14:12,000
Вие ме принудихте да се крия.
912
01:14:12,200 --> 01:14:14,400
Дори след толкова много години
913
01:14:14,600 --> 01:14:17,700
живея в стаи, като тази тук.
914
01:14:19,600 --> 01:14:23,150
С радост бих дал и двете си уши,
за да получа свободата си.
915
01:14:26,250 --> 01:14:28,750
Значи... със здравето ми...
916
01:14:30,150 --> 01:14:32,250
наистина е безнадеждно?
- Да.
917
01:14:32,400 --> 01:14:35,700
Ще умрете от анемия,
като и баща си.
918
01:14:40,200 --> 01:14:42,600
Той беше интелектуален,
учен.
919
01:14:43,600 --> 01:14:47,300
Аз... аз също доста чета.
920
01:14:49,650 --> 01:14:52,100
Да.
921
01:14:53,700 --> 01:14:56,300
Е...
922
01:14:58,750 --> 01:15:00,750
Как...
923
01:15:01,350 --> 01:15:03,350
Как мислите да ме убиете?
924
01:15:04,700 --> 01:15:07,050
Не... не знам.
925
01:15:09,450 --> 01:15:13,600
Добре.
Тогава...
926
01:15:15,800 --> 01:15:17,800
Имаме малко време.
927
01:15:18,750 --> 01:15:20,750
Може да проведем...
928
01:15:21,450 --> 01:15:26,050
онзи разговор, който водехме
преди много години.
929
01:15:28,550 --> 01:15:32,050
Ти... ти непрекъснато повтаряше
фалшивото си име. Защо?
930
01:15:32,800 --> 01:15:36,050
Наблягах на нещата.
- Какво наблягаше?
931
01:15:38,150 --> 01:15:40,150
Какво правиш сега...
932
01:15:41,300 --> 01:15:46,200
в компанията?
Аналитик разузнавач?
933
01:15:46,350 --> 01:15:49,200
Може би си чел
нещо от моите писания.
934
01:15:53,800 --> 01:15:55,900
Не знаех, че още си активен.
935
01:15:56,050 --> 01:15:59,250
Аз... аз... подпомагам
няколко уебсайта.
936
01:15:59,400 --> 01:16:02,150
Доста уебсайта,
но не под мое име.
937
01:16:02,300 --> 01:16:06,200
Разбира се, вие сте религиозен
човек мистър Лейк, нали?
938
01:16:06,350 --> 01:16:09,050
Не, не съм религиозен.
939
01:16:09,250 --> 01:16:13,050
Мисля, че сте.
Америка, нали?
940
01:16:13,250 --> 01:16:15,250
Религията я намирате в лицето...
на Америка.
941
01:16:15,400 --> 01:16:18,600
Писал съм за това,
за американския начин на живот.
942
01:16:20,350 --> 01:16:23,050
Ходил ли сте в Грийли, Колорадо?
Знаете ли за какво говоря?
943
01:16:23,200 --> 01:16:25,250
Саид Кутуб...
944
01:16:25,400 --> 01:16:29,550
който от Кайро е отишъл
в колежа в Колорадо през 1948.
945
01:16:29,700 --> 01:16:32,500
Казал е, че Грийли
е раят на света.
946
01:16:32,650 --> 01:16:37,400
Това, което е видял,
е... невежеството, а?
947
01:16:37,550 --> 01:16:40,500
Упадък, сбирщина, поп музика.
948
01:16:40,650 --> 01:16:42,650
"Скъпа, навън е студено".
949
01:16:46,550 --> 01:16:49,300
Кутуб беше отвратен.
950
01:16:49,450 --> 01:16:51,550
Това... флиртуване...
951
01:16:51,700 --> 01:16:54,050
смесването на мъже и жени,
952
01:16:54,200 --> 01:16:56,300
неуважението...
затова си тръгна.
953
01:16:56,500 --> 01:17:00,600
Върна се в Египет
и се роди движението.
954
01:17:00,750 --> 01:17:03,100
Мюсюлманското братство.
955
01:17:05,700 --> 01:17:10,050
Баща ми го познаваше.
- Не, Насър...
956
01:17:10,250 --> 01:17:12,250
Насър го екзекутира.
957
01:17:12,750 --> 01:17:14,850
Беше прекалено късно.
958
01:17:19,750 --> 01:17:21,750
45. 38.
959
01:17:21,900 --> 01:17:23,900
Беше прекалено късно.
960
01:17:25,250 --> 01:17:27,250
Фундаментализмът,
961
01:17:27,400 --> 01:17:30,150
мистър Лейк, на пророка...
- 170.
962
01:17:30,300 --> 01:17:32,400
Е социалната справедливост!
- 38.
963
01:17:32,550 --> 01:17:35,000
По-добри училища, по-добра работа,
964
01:17:35,150 --> 01:17:37,150
Мистър Лейк.
965
01:17:37,850 --> 01:17:40,150
Това просто... не свършва така.
966
01:17:41,500 --> 01:17:44,450
Още ли сте вярващ?
967
01:17:44,600 --> 01:17:46,800
Още ли вярвате?
968
01:17:48,200 --> 01:17:51,450
Аз - не.
Съдбата ми... беше ми...
969
01:17:51,650 --> 01:17:54,100
Съдбата ми беше отнета.
970
01:17:54,250 --> 01:17:57,600
Мислите, че си играя игрички
с вас, мистър Лейк?
971
01:17:59,600 --> 01:18:02,300
Мислите, че ние играем игрички?
972
01:18:02,450 --> 01:18:04,450
Щом молли, аятоласи,
станат богати...
973
01:18:04,600 --> 01:18:06,600
Аз съм представител...
974
01:18:06,800 --> 01:18:09,500
Правят оргии, затварят противници...
- На духовни системи...
975
01:18:09,650 --> 01:18:11,650
Защо? Защо?
- Аз съм Чарлс Ручовски.
976
01:18:11,800 --> 01:18:13,800
Казвам се Чарлс Ручовски.
977
01:18:13,950 --> 01:18:17,200
Представлявам
духовните системи...
978
01:18:18,850 --> 01:18:21,650
Единствената надежда
979
01:18:21,850 --> 01:18:25,850
за исляма сега... е Маркс.
980
01:18:27,350 --> 01:18:29,600
Социалната справедливост
981
01:18:29,800 --> 01:18:31,800
Ние обичаме страха.
Аз обичам страха!
982
01:18:31,950 --> 01:18:34,150
Аз обичам страха!
983
01:18:34,300 --> 01:18:37,350
Вярващите ни не са много.
984
01:18:37,500 --> 01:18:41,200
Не, наистина опасните хора са тези,
от които получаваш заповеди.
985
01:18:41,400 --> 01:18:45,300
Мислиш ли, че има някаква разлика?
986
01:18:46,450 --> 01:18:49,900
Какво направи? Ти!
987
01:18:53,900 --> 01:18:56,250
А ти?
988
01:19:00,000 --> 01:19:02,750
Сега кажете името
989
01:19:02,900 --> 01:19:05,350
на източника, мистър Лейк?!
990
01:19:08,850 --> 01:19:12,250
Вие също сте болен, нали?
991
01:19:12,400 --> 01:19:14,400
Разбирам по лицето ви.
992
01:19:15,350 --> 01:19:17,450
Имаш заболяване на кръвта,
993
01:19:18,500 --> 01:19:20,650
моето е на мозъка.
994
01:19:20,800 --> 01:19:22,900
Що за заболяване?
995
01:19:24,450 --> 01:19:26,700
Забравям неща.
996
01:19:30,050 --> 01:19:32,300
Има много за забравяне.
997
01:19:38,950 --> 01:19:41,950
Време е за молитви.
998
01:19:46,700 --> 01:19:48,800
Ще... ще ми помогнеш ли, моля?
999
01:19:49,000 --> 01:19:51,300
Не, няма да го направя!
1000
01:19:54,000 --> 01:19:56,000
Тогава...
1001
01:19:58,950 --> 01:20:01,500
Тогава какво ще... ще направиш?
1002
01:20:07,450 --> 01:20:11,400
Ще си тръгна.
- Просто така?
1003
01:20:11,550 --> 01:20:13,550
Просто така.
1004
01:20:15,900 --> 01:20:18,350
Довиждане.
- Довиждане.
1005
01:20:31,350 --> 01:20:33,350
Евън.
1006
01:20:40,450 --> 01:20:43,750
Милт.
- Какво стана?
1007
01:20:49,350 --> 01:20:52,500
Заслужаваше ли си?
- Да, заслужаваше си.
1008
01:20:53,600 --> 01:20:55,700
Трябваше да го чуеш как пищи.
1009
01:20:58,100 --> 01:21:00,100
Подкарвай колата.
1010
01:21:12,950 --> 01:21:17,450
Боже, мразя това време от деня.
То е най-лошото.
1011
01:21:18,800 --> 01:21:20,800
Искаш ли да пийнеш?
1012
01:21:43,450 --> 01:21:45,950
Навън. Да се поразходим.
1013
01:21:49,550 --> 01:21:52,850
Искаш ли да поговорим?
Какво мислиш да правиш?
1014
01:21:53,000 --> 01:21:56,000
Предполагам ще си отида в къщи.
- И ти така трябва да направиш.
1015
01:21:56,150 --> 01:21:59,900
Коя къща?
- Стига. Не ставай мелодраматичен.
1016
01:22:00,050 --> 01:22:03,850
Ще се пенсионираш. Млад си.
Имаш хиляди неща за правене.
1017
01:22:04,000 --> 01:22:06,050
Или няма да се пенсионираш.
Те няма да свържат...
1018
01:22:06,200 --> 01:22:08,650
Букурещ, Момбаса.
1019
01:22:08,800 --> 01:22:11,400
Няма да искат.
- Не.
1020
01:22:11,550 --> 01:22:13,550
Винаги съм мечтал...
1021
01:24:17,800 --> 01:24:20,000
Салам Алейкум, задник.
1022
01:24:25,750 --> 01:24:29,050
Момчето, което застреля,
беше мой приятел.
1023
01:24:33,050 --> 01:24:35,050
И какво трябва да означава това?
1024
01:24:35,200 --> 01:24:37,200
Ела по-близо...
- Добре.
1025
01:26:18,150 --> 01:26:20,450
Какво, по дяволите правите тук?
1026
01:26:22,200 --> 01:26:24,200
Не сте ли чули?
1027
01:26:26,250 --> 01:26:29,200
ЦРУ падна от Берлинската стена
1028
01:26:29,350 --> 01:26:33,550
и цялото президентско войнство
не може да го събере!
1029
01:26:34,450 --> 01:26:38,000
Счупено е! Не е надеждно.
Не можеш да му се довериш.
1030
01:26:38,150 --> 01:26:40,150
Не може да се изправи
пред Белия дом.
1031
01:26:40,350 --> 01:26:45,050
Измамници.
Гледат порно, записват телефони.
1032
01:26:45,250 --> 01:26:48,050
Най-добрите и най-свестните
напуснаха или се пенсионираха.
1033
01:26:49,200 --> 01:26:52,900
Какво, в името на Исус Христос,
който беше закован на кръста,
1034
01:26:53,050 --> 01:26:55,050
правите тук?
1035
01:26:59,500 --> 01:27:01,500
Основни ценности.
1036
01:27:02,700 --> 01:27:05,550
ЦРУ понесе някои удари,
1037
01:27:05,700 --> 01:27:07,700
част от тях бяха заслужени.
1038
01:27:07,850 --> 01:27:11,250
Бяхме съсипани,
но отново се изправихме на крака,
1039
01:27:11,400 --> 01:27:14,550
защото нямахме друг избор и защото
страната ни имаше нужда от нас
1040
01:27:14,750 --> 01:27:16,800
и защото имаме... какво?
1041
01:27:19,150 --> 01:27:21,150
Човешките ценности.
1042
01:27:21,507 --> 01:27:27,277
Превод и субтитри: mia_one