1
00:01:07,857 --> 00:01:11,457
Майкъл ДЪГЛАС
2
00:01:15,258 --> 00:01:18,758
НИТО ДУМА
3
00:01:21,559 --> 00:01:26,960
Уилиъмсбърг, Бруклин
Ноември 1991г.
4
00:01:34,961 --> 00:01:37,761
Шон БИЙН
5
00:01:48,858 --> 00:01:50,919
Леон ги вкара и двамата в игра.
6
00:01:51,020 --> 00:01:53,861
Не ме разбирайте погрешно.
Харесвам Найнърс.
7
00:01:54,163 --> 00:01:58,262
Монтана и Райс са в залата
на славата, но дали ще оправдаят
8
00:01:58,363 --> 00:02:02,962
очакванията на букмейкърите?
Не, както ще го направят Джайънтс.
9
00:02:03,071 --> 00:02:08,544
Най-добрата комбинация за мен е
Симс, Баваро, Мегет и ЕлТи.
10
00:02:08,644 --> 00:02:11,614
Четиримата в екип
могат да разбият всеки.
11
00:02:11,714 --> 00:02:15,151
А относно Маями, забравете за тях.
12
00:02:15,251 --> 00:02:19,755
Те имат само Марино - златната ръка,
и няколко дебели мажоретки.
13
00:02:19,855 --> 00:02:24,960
Хич ги няма. Все едно да очакваш
нещо голямо от девственици.
14
00:02:25,060 --> 00:02:28,864
Затова постоянно падат.
15
00:02:31,634 --> 00:02:35,771
Събират точки, колкото
да не изпаднат, а могат повече.
16
00:02:35,871 --> 00:02:39,141
Ако имаш печалба,
трябва да заложиш на фермата.
17
00:02:39,541 --> 00:02:44,581
На прасетата, плевнята,
кокошките и трактора.
18
00:02:45,481 --> 00:02:49,251
Говоря за отбора на народа -
Каубоите от Далас.
19
00:02:49,351 --> 00:02:52,521
Букмейкърите също го потвърждават.
20
00:02:52,621 --> 00:02:56,091
Абсолютно всеки залага
на каубоите.
21
00:02:56,191 --> 00:03:01,263
Винаги печелят само с два тъчдауна.
Кой би заложил на това?
22
00:03:01,363 --> 00:03:05,034
Направи ми услуга.
Вземай печалбата и бягай.
23
00:03:05,134 --> 00:03:07,229
Хайде, момчета.
24
00:03:07,836 --> 00:03:11,207
Освен ако не си идиот
или фен на Светците.
25
00:03:11,307 --> 00:03:14,310
Тогава заслужаваш
да те прецакат яко.
26
00:03:14,410 --> 00:03:17,061
Американският футбол
е нашата гордост.
27
00:03:17,162 --> 00:03:20,513
Мразя го.
- Говориш за любимия ми спорт.
28
00:03:22,785 --> 00:03:24,844
Една минута, момчета.
29
00:03:26,021 --> 00:03:28,512
Време е за шоу.
30
00:03:34,063 --> 00:03:36,128
Да го направим.
31
00:03:43,172 --> 00:03:45,203
Гаден навик.
32
00:03:56,652 --> 00:03:58,684
Тръгвайте.
33
00:04:17,106 --> 00:04:19,726
Всички на земята.
34
00:04:21,710 --> 00:04:24,630
Вдигнете си ръцете.
- Движение.
35
00:04:25,447 --> 00:04:29,418
Искаш ли да го използвам?
Какво ме зяпаш?
36
00:04:29,518 --> 00:04:31,818
Време?
- Две минути.
37
00:04:38,660 --> 00:04:42,400
Виждам те, скъпа.
Довлечи си задника насам.
38
00:04:43,599 --> 00:04:45,698
Бинго.
39
00:04:56,578 --> 00:04:59,318
1798.
- Трудна година.
40
00:05:00,716 --> 00:05:02,877
90 секунди.
41
00:05:08,891 --> 00:05:11,018
Намерих я.
42
00:05:16,131 --> 00:05:18,190
Качвай се горе.
43
00:05:24,807 --> 00:05:28,727
Какво е това?
- Нищо. Само боклуци.
44
00:05:29,778 --> 00:05:31,869
Една минута.
45
00:05:34,416 --> 00:05:37,943
Не е тук.
- Там е.
46
00:05:48,864 --> 00:05:51,344
45 секунди.
47
00:05:51,444 --> 00:05:53,558
Боже.
48
00:05:58,540 --> 00:06:00,667
30 секунди.
49
00:06:05,281 --> 00:06:07,321
Хайде.
50
00:06:50,259 --> 00:06:52,307
Изкарай диаманта.
51
00:06:52,408 --> 00:06:55,879
Дай да видя червения красавец
за 10 милиона долара.
52
00:06:57,733 --> 00:06:59,828
Защо не.
53
00:07:07,209 --> 00:07:11,613
От здравната служба са били прави.
Цигарите убиват.
54
00:07:11,713 --> 00:07:13,947
Връщай се.
55
00:07:14,516 --> 00:07:17,716
Проблем ли има?
- Връщай се, по дяволите!
56
00:08:09,717 --> 00:08:13,117
СЛЕД ДЕСЕТ ГОДИНИ
57
00:08:14,343 --> 00:08:18,680
Психодинамиката на кражбата
е добре установена.
58
00:08:18,780 --> 00:08:22,985
Акт, извършван с цел облекчаване
на забулена вина,
59
00:08:23,085 --> 00:08:26,221
опит да се нарани
въображаем противник,
60
00:08:26,321 --> 00:08:31,126
или опит за отмъщение към някой,
който е унижил човека
61
00:08:31,226 --> 00:08:35,322
или го е наранил нарцистично.
62
00:08:39,701 --> 00:08:44,039
Но кражбата на бельо
от женската съблекалня...
63
00:08:44,139 --> 00:08:46,937
В нея няма нищо такова.
64
00:08:49,645 --> 00:08:53,916
Така или иначе,
никога не съм харесвал Фройд.
65
00:08:54,016 --> 00:08:58,053
Не знам дали трябва да ти го казвам.
Все пак съм професионалист.
66
00:08:58,153 --> 00:09:00,935
Ще си мълча.
67
00:09:01,335 --> 00:09:04,381
Обещаваш ли?
68
00:09:04,893 --> 00:09:10,832
Това, което си правил с бельото...
69
00:09:10,932 --> 00:09:14,918
Всеки го прави.
Дори най-добрите ти приятели.
70
00:09:15,017 --> 00:09:19,308
Пощальонът, ученият, директорът.
Всички те мастурбират.
71
00:09:19,408 --> 00:09:23,648
Ако ти кажат, че не го правят,
значи те лъжат.
72
00:09:24,112 --> 00:09:28,315
Според мама имам
повишена сексуалност.
73
00:09:50,405 --> 00:09:53,875
Здравей, татко.
- Извинявайте, с кого разговарям?
74
00:09:53,975 --> 00:09:57,145
Аз съм.
- Моята Джеси е 8-годишна,
75
00:09:57,245 --> 00:10:00,949
а момичето, с което говоря
е поне на единадесет.
76
00:10:01,049 --> 00:10:03,709
Ще ми дадеш ли майка си?
77
00:10:03,853 --> 00:10:07,422
Не забравяй пуйката.
- Защо не поръча да ти я доставят?
78
00:10:07,522 --> 00:10:11,359
Утре е денят на благодарността.
Няма кой да я достави.
79
00:10:11,459 --> 00:10:14,630
Беше на Феъруей и 74-та улица, нали?
80
00:10:14,730 --> 00:10:17,665
Мъж - мечта.
81
00:10:17,766 --> 00:10:21,586
Ще бъда там след 10 минути.
- Добре, чао.
82
00:10:29,177 --> 00:10:31,236
Оставете ме на мира.
83
00:10:37,486 --> 00:10:39,579
Стига.
84
00:10:41,656 --> 00:10:43,714
По дяволите.
85
00:10:52,415 --> 00:10:56,015
Режисьор
Гари ФЛЕДЪР
86
00:11:19,716 --> 00:11:22,816
ПСИХИАТРИЧНА КЛИНИКА
БРИДЖВЮ
87
00:11:31,206 --> 00:11:34,728
Луис, моли се случаят
наистина да е спешен.
88
00:11:34,828 --> 00:11:36,869
Моят герой. Погледни.
89
00:11:38,013 --> 00:11:42,517
Не е като богаташчетата ти,
но се нуждае от помощта ти.
90
00:11:42,617 --> 00:11:47,989
Не сме се чували отдавна и точно
преди Деня на Благодарността...
91
00:11:48,089 --> 00:11:51,127
Боже.
- Щастливец. Все още е жив.
92
00:11:51,227 --> 00:11:54,096
Извадила е бръснач
на санитар в Рокленд.
93
00:11:54,196 --> 00:11:57,265
Направили са му 111 шева.
- Какво я е предизвикало?
94
00:11:57,365 --> 00:12:00,201
Добър въпрос.
От 10 години е по клиниките.
95
00:12:00,301 --> 00:12:04,439
Виждам. Селективен мутизъм,
маниакално натрапчиво поведение...
96
00:12:04,539 --> 00:12:08,944
Пост травматични симптоми...
- 20 болници и 20 диагнози.
97
00:12:09,044 --> 00:12:13,648
На 8-годишна възраст е видяла
смъртта на баща си в метрото.
98
00:12:13,748 --> 00:12:15,807
Доктор Сакс?
Пациентката,
99
00:12:15,917 --> 00:12:19,555
която отхапва главите на гълъбите
е хванала един студент.
100
00:12:19,655 --> 00:12:23,524
Обади се на охраната и нека
студентът да документира случая.
101
00:12:23,624 --> 00:12:25,861
Не знам какво точно искаш от мен.
102
00:12:25,961 --> 00:12:30,365
Семейството ми ме чака вкъщи.
- Прекарай 15 минути с нея.
103
00:12:30,465 --> 00:12:33,902
До миналата
седмица не е убивала и муха.
104
00:12:34,002 --> 00:12:38,106
Чака я живот на медикаменти,
който ние можем да предотвратим.
105
00:12:38,206 --> 00:12:41,343
Какво имаш предвид под "ние"?
Тя е твой пациент.
106
00:12:41,443 --> 00:12:45,503
Това, че ме караш да го кажа,
е много гадно.
107
00:12:47,082 --> 00:12:50,185
По-добър си с такива пациенти от мен.
108
00:12:50,285 --> 00:12:53,088
Всички знаят за работата ти
с тийнейджъри.
109
00:12:53,188 --> 00:12:56,191
Елизабет Бъроус е случаят,
за който се молехме
110
00:12:56,292 --> 00:12:58,760
преди да станеш голяма клечка.
111
00:12:58,860 --> 00:13:02,140
Шегувам се,
не исках да прозвучи така.
112
00:13:03,965 --> 00:13:06,334
Тя се нуждае от теб.
- Това е ясно,
113
00:13:06,434 --> 00:13:10,605
но защо е толкова спешно?
- Ако нямаме прогрес до понеделник,
114
00:13:10,705 --> 00:13:15,277
ще я изпратят в Крийдмор
и ще я вържат за леглото до живот.
115
00:13:15,377 --> 00:13:20,178
Ето защо си й нужен точно сега.
Пет минути.
116
00:13:22,284 --> 00:13:24,352
Арни, Франки, добър вечер.
117
00:13:24,453 --> 00:13:26,821
Д-р Конрад,
идвате при простолюдието?
118
00:13:26,921 --> 00:13:29,724
Опасявам се, че е така.
- Една анална проверка?
119
00:13:29,824 --> 00:13:33,662
Не, благодаря,
но д-р Сакс ще се зарадва.
120
00:13:33,762 --> 00:13:35,821
Внимавайте с вратата.
121
00:13:36,765 --> 00:13:41,640
Какъв коктейл сте й забъркали?
- Халодол, Дроперидол и Ативан.
122
00:13:42,437 --> 00:13:44,840
И е още будна?
- Определено, приятелю.
123
00:13:44,940 --> 00:13:48,443
Той ми каза да остана.
Правите грешка.
124
00:13:48,543 --> 00:13:52,681
Храни ли се?
- Не яде, не пие, не спи, не се къпе
125
00:13:52,781 --> 00:13:56,518
и не дава на никой да я докосне
или да й каже нещо.
126
00:13:56,618 --> 00:13:59,087
Правите грешка.
127
00:13:59,187 --> 00:14:01,256
Докторе, той ми каза да остана.
128
00:14:01,356 --> 00:14:05,796
Обещавам ти
да си поговоря с него, Луис.
129
00:14:09,698 --> 00:14:12,558
А защо е тази тежка артилерия?
130
00:14:12,901 --> 00:14:15,501
Нужни са били петима души,
131
00:14:15,602 --> 00:14:18,901
за да я отскубнат от
санитаря в Рокленд.
132
00:14:22,143 --> 00:14:25,547
Луис, има ли още нещо,
което искаш да ми кажеш?
133
00:14:25,647 --> 00:14:27,680
Не, няма.
134
00:14:30,385 --> 00:14:33,305
Отворете вратата.
135
00:14:34,189 --> 00:14:36,248
Добре ли си?
- Дали аз съм добре?
136
00:14:36,358 --> 00:14:38,622
Да.
- Да, добре съм.
137
00:15:09,391 --> 00:15:11,586
Здравей.
138
00:15:14,529 --> 00:15:17,449
Елизабет, казвам се д-р Конрад.
139
00:15:17,799 --> 00:15:19,892
Аз съм психиатър.
140
00:15:21,803 --> 00:15:27,121
Говори се, че не си яла от дни.
Напълно те разбирам.
141
00:15:27,220 --> 00:15:32,148
Преди работех тук
и знам каква е храната.
142
00:15:39,721 --> 00:15:44,101
Имаш ли нещо против
да ти измеря пулса?
143
00:15:45,393 --> 00:15:49,293
Това означава,
че ще трябва да те докосна.
144
00:16:36,544 --> 00:16:39,014
Това вече не е нормално.
145
00:16:39,114 --> 00:16:44,085
Истинските кататоници имат
двигателна застиналост на крайниците.
146
00:16:44,185 --> 00:16:49,205
Тоест, крайникът остава така,
както аз го поставя.
147
00:16:49,591 --> 00:16:52,627
Не е достатъчен
само погледът, Елизабет.
148
00:16:52,727 --> 00:16:55,707
Много си добра в начинанието си.
149
00:17:00,668 --> 00:17:03,888
Искаш ли да си поговорим за нещо?
150
00:17:10,745 --> 00:17:14,525
Няма проблем.
И без това почти не се познаваме.
151
00:17:19,087 --> 00:17:24,659
Знам, че си била много изплашена,
за да направиш това на санитаря.
152
00:17:24,759 --> 00:17:29,899
Знам, че си била и бясна,
защото видях снимките.
153
00:17:30,031 --> 00:17:33,535
Също така знам, че страдаш.
154
00:17:33,635 --> 00:17:38,175
Никой не идва тук без причина.
155
00:17:40,141 --> 00:17:43,201
Може да си поговорим другата седмица.
156
00:17:49,150 --> 00:17:52,183
И вие като тях искате същото.
157
00:17:53,655 --> 00:17:55,987
Нали?
158
00:17:59,594 --> 00:18:02,392
Кой и какво иска?
159
00:18:07,302 --> 00:18:10,601
Елизабет, кой и какво иска?
160
00:18:11,973 --> 00:18:14,203
Никога няма да кажа...
161
00:18:19,414 --> 00:18:21,541
... на който и да е от вас.
162
00:18:43,242 --> 00:18:46,242
Какво искат?
163
00:19:22,944 --> 00:19:25,109
Ехо?
164
00:19:31,085 --> 00:19:33,212
Вие кой сте?
165
00:19:41,429 --> 00:19:44,917
Обзалагам се,
че бабичката няма кабелна,
166
00:19:45,018 --> 00:19:47,409
а ми трябва спортният канал.
167
00:19:53,341 --> 00:19:55,707
Вечерята приключи.
168
00:20:05,787 --> 00:20:10,367
Как си, Тони?
- Радвам се да ви видя, докторе.
169
00:20:23,738 --> 00:20:25,831
Ехо?
170
00:20:27,775 --> 00:20:32,035
Тук определено изглежда
като жилището на семейство Конрад.
171
00:20:33,214 --> 00:20:36,980
Дори мирише така.
172
00:20:38,052 --> 00:20:44,023
И определено температурата е висока,
колкото е и там.
173
00:20:47,795 --> 00:20:52,115
Но не звучи като жилището
на семейство Конрад.
174
00:20:52,266 --> 00:20:56,703
Скъпа, издирвам едно малко момиченце.
175
00:20:57,805 --> 00:21:01,765
Около метър и тридесет
със светло кафява коса.
176
00:21:06,047 --> 00:21:08,181
Къде ли е отишла?
177
00:21:11,786 --> 00:21:14,255
Ако не я открия,
178
00:21:14,355 --> 00:21:20,295
ще трябва да сляза долу
и да си намеря друго момиченце.
179
00:21:21,629 --> 00:21:24,393
Връщам се след 10 минути.
180
00:21:27,802 --> 00:21:30,721
Здравей, татко.
- Как си?
181
00:21:30,821 --> 00:21:35,343
Виж каква рисунка направих днес.
- Красива е. Какви цветове само.
182
00:21:35,443 --> 00:21:39,580
Уникална перспектива.
- Моя си е, наистина.
183
00:21:39,680 --> 00:21:43,985
Не трябваше ли вече да спиш?
- Не мога. Имам психични проблеми.
184
00:21:44,085 --> 00:21:47,388
И какви по-точно?
- Страшно съм нервна.
185
00:21:47,488 --> 00:21:51,459
Май пак ще трябва да те изучавам.
- Трябваше ми телбодът.
186
00:21:51,559 --> 00:21:54,595
Пожелай лека нощ на мама.
- Закъсня.
187
00:21:54,695 --> 00:21:57,699
Лека нощ, мамо.
- Изми ли си зъбите?
188
00:21:57,799 --> 00:21:59,850
Да.
- Да подуша?
189
00:21:59,949 --> 00:22:02,014
Възхитително.
190
00:22:02,113 --> 00:22:05,006
Ще сложа маймунката тук до теб.
191
00:22:05,106 --> 00:22:09,706
А Сали ще е от другата страна,
за да ти прави компания.
192
00:22:11,612 --> 00:22:13,940
Имал си лош ден.
193
00:22:14,148 --> 00:22:17,734
Защо мислиш така?
- Лицето ти е намръщено.
194
00:22:17,834 --> 00:22:23,758
Намръщен съм, защото минава десет,
а ти още си будна.
195
00:22:23,958 --> 00:22:26,859
Къде беше тази вечер?
196
00:22:26,961 --> 00:22:29,177
Работих.
197
00:22:29,277 --> 00:22:31,424
Защо?
198
00:22:31,532 --> 00:22:34,933
Трябваше да помогна
да едно младо момиче.
199
00:22:36,404 --> 00:22:39,704
Добре, но ще ти струва скъпо.
200
00:22:40,541 --> 00:22:43,725
Колко точно?
201
00:22:43,824 --> 00:22:47,577
Една прегръдка
и две целувки.
202
00:22:49,584 --> 00:22:53,484
Определено знаеш как да се пазариш.
Ето я прегръдката,
203
00:22:54,689 --> 00:22:56,804
а това са първата
204
00:22:56,903 --> 00:22:58,984
и втората целувки.
205
00:23:00,862 --> 00:23:03,831
Дали ще има кукла
на Барт Симпсън на парада?
206
00:23:03,931 --> 00:23:08,503
Ще има само и единствено
ако заспиш веднага.
207
00:23:08,603 --> 00:23:14,243
Едва ли това е решаващият фактор.
208
00:23:15,576 --> 00:23:20,336
Лека нощ, мила. Обичам те.
- И аз те обичам.
209
00:23:56,751 --> 00:23:59,220
Нека ви помогна, детектив.
- Благодаря.
210
00:23:59,320 --> 00:24:01,379
Красота.
211
00:24:03,824 --> 00:24:06,307
Кое намирате за красиво?
212
00:24:06,407 --> 00:24:09,954
Коженото ви палто.
- Точно така.
213
00:24:12,533 --> 00:24:15,103
Чете ли за Манхатънския мост?
214
00:24:15,203 --> 00:24:18,832
Сгрешили са при строежа
и се е изместил с три метра.
215
00:24:18,940 --> 00:24:21,509
Сид Саймън.
- Ще се видим по-късно.
216
00:24:21,609 --> 00:24:25,413
С какво да ви помогна, детектив?
- Какво имаме тук?
217
00:24:25,513 --> 00:24:28,095
Удавник. Жена без документи.
218
00:24:28,194 --> 00:24:30,722
Около двадесет годишна.
219
00:24:32,720 --> 00:24:36,757
По кожата съдя,
че е във водата от около 2-3 дни.
220
00:24:36,857 --> 00:24:40,461
Водата е студена
и може от повече време да е била там.
221
00:24:40,561 --> 00:24:42,961
Максимум 2-3 дни.
222
00:24:48,469 --> 00:24:51,973
Ръцете й са били вързани.
Намерихте ли някакво въже?
223
00:24:52,073 --> 00:24:54,166
Все още търсим.
224
00:24:56,711 --> 00:25:02,083
Преди няколко дни не беше ли намерен
друг труп в района на Бетъри Парк?
225
00:25:02,183 --> 00:25:05,286
Мъж на средна възраст.
Онзи ден го открихме.
226
00:25:05,386 --> 00:25:08,205
Искам предварителния доклад
още тази вечер.
227
00:25:08,306 --> 00:25:11,725
Имам страшно много случаи
на главата си, детектив.
228
00:25:11,825 --> 00:25:16,831
Имам планове за празника, Сид.
Разбери ме правилно.
229
00:25:16,931 --> 00:25:19,600
Утре ще го имаш.
- Благодаря.
230
00:25:19,700 --> 00:25:22,134
Нека да е първата ти задача.
231
00:25:31,178 --> 00:25:34,415
Вдигат се коли
и се почистват тротоарите,
232
00:25:34,515 --> 00:25:39,119
така че 8 километровото състезание
за Деня на Благодарността...
233
00:25:40,921 --> 00:25:43,581
Как да те разсее човек?
234
00:25:44,825 --> 00:25:48,386
Стоиш си тук неподвижна,
235
00:25:53,167 --> 00:25:56,261
изцяло незащитена
236
00:25:56,370 --> 00:25:59,134
и доста уязвима.
237
00:26:01,876 --> 00:26:04,345
Мисля, че имаш нужда от баня.
238
00:26:04,445 --> 00:26:07,515
Скъпи, днес вече се къпах.
239
00:26:07,615 --> 00:26:09,649
Наистина ли?
240
00:26:10,150 --> 00:26:16,040
Но не и по фантастичния начин
на Нейтън Конрад.
241
00:26:16,139 --> 00:26:20,766
Нали така?
- Все още не.
242
00:26:21,696 --> 00:26:24,198
Нали не е твърде горещо?
243
00:26:24,298 --> 00:26:26,438
Напротив, приятно е.
- Супер.
244
00:26:38,846 --> 00:26:44,666
Трябва да сме тихи.
- Ти си тази, която вдига шум.
245
00:27:34,435 --> 00:27:37,370
Пригответе се за пиршество.
246
00:27:38,506 --> 00:27:42,526
Джеси, ела при ски състезателката.
247
00:27:46,547 --> 00:27:48,816
Това за състезателката го чух.
248
00:27:48,916 --> 00:27:51,519
Сънувала си, скъпа.
Нищо не съм казвал.
249
00:27:51,619 --> 00:27:54,322
Беше доста заледено.
- Знам, мила.
250
00:27:54,422 --> 00:27:58,225
И доста ветровито.
- Беше адско спускане.
251
00:27:58,325 --> 00:28:00,895
Добро утро.
- Дали още спи?
252
00:28:00,995 --> 00:28:03,156
Не знам.
253
00:28:03,264 --> 00:28:07,584
Джеси, идвай.
Парадът ще започне скоро.
254
00:28:11,272 --> 00:28:14,676
Щом е така, отивам сам.
255
00:28:15,276 --> 00:28:17,736
Ще се насладя на куклите сам.
256
00:28:21,949 --> 00:28:25,309
Джеси, закуската изстива.
257
00:28:26,020 --> 00:28:28,622
Да не си е намерила
някое ново скривалище?
258
00:28:28,722 --> 00:28:33,427
Възможно е. Цяла седмица тича
като подивяла из апартамента.
259
00:28:33,527 --> 00:28:36,419
Джеси, ела веднага.
260
00:28:37,131 --> 00:28:39,909
Ти хапвай преди да е изстинало.
261
00:28:40,309 --> 00:28:44,287
Нейтън, да не е излязла на терасата?
262
00:29:11,532 --> 00:29:16,103
Няма я. Тя знае, че не трябва
да излиза там без да ни пита.
263
00:29:16,203 --> 00:29:18,763
Джеси, ела веднага.
264
00:29:52,506 --> 00:29:55,786
Загубила е един от чорапите си.
- Какво?
265
00:29:55,910 --> 00:29:59,090
Няма я.
- Какво искаш да кажеш?
266
00:29:59,780 --> 00:30:02,316
Къде е?
- Някой е влизал вкъщи.
267
00:30:02,416 --> 00:30:05,419
Не, в коридора е...
- Някой я е отвел.
268
00:30:05,519 --> 00:30:09,857
Никой не я отвел.
- Срязали са веригата на вратата.
269
00:30:09,957 --> 00:30:12,957
Какво?
Обади се в полицията.
270
00:30:15,829 --> 00:30:17,965
Нямам сигнал на телефона.
271
00:30:18,065 --> 00:30:22,136
Освободете линията. Случаят е спешен.
Телефонът е повреден.
272
00:30:22,236 --> 00:30:25,573
Не е повреден, Нейтън.
- Случаят е спешен.
273
00:30:25,673 --> 00:30:27,868
Знам.
274
00:30:30,978 --> 00:30:34,658
Кой се обажда?
- Държим дъщеря ти.
275
00:30:36,584 --> 00:30:39,599
Какво?
- Кой се обажда?
276
00:30:39,698 --> 00:30:43,007
Какъв е най-големият ти кошмар,
Нейтън?
277
00:30:43,624 --> 00:30:47,661
От първоначалния шок
ти омекват коленете.
278
00:30:47,761 --> 00:30:49,783
Къде е тя?
- Дай ми го.
279
00:30:49,884 --> 00:30:55,503
Невредима е и не искам
да я наранявам. Искам нещо от теб.
280
00:30:56,003 --> 00:31:01,909
Не и докато не говоря с дъщеря си
и разбера, че е добре.
281
00:31:02,009 --> 00:31:06,413
Правило номер едно е, че не отправяш
искания, а само ме слушаш.
282
00:31:06,513 --> 00:31:10,793
Обади ми се пак,
когато мога да говоря с дъщеря си.
283
00:31:11,518 --> 00:31:14,455
Какво направи?
- Аги.
284
00:31:14,555 --> 00:31:18,548
Чуй ме, Аги.
- Да не си откачил?
285
00:31:19,827 --> 00:31:23,063
Аги, трябва да се уверя,
че тя е добре.
286
00:31:23,163 --> 00:31:25,843
А ако не се обадят пак?
287
00:31:33,073 --> 00:31:35,268
Ало?
- Татко?
288
00:31:35,376 --> 00:31:39,346
Добре ли си, скъпа?
- Нараниха ли те?
289
00:31:39,446 --> 00:31:42,966
Не. Може ли вече
да се прибирам, тате?
290
00:31:45,285 --> 00:31:47,388
Много смело, Нейтън.
291
00:31:47,488 --> 00:31:50,958
Колко пари искаш?
- Не ти искам парите.
292
00:31:51,458 --> 00:31:56,138
Вдигни жена си,
преди да си е счупила и другия крак.
293
00:31:56,497 --> 00:31:58,658
Добре съм.
294
00:32:02,536 --> 00:32:04,629
Какво?
295
00:32:04,738 --> 00:32:06,797
Нейтън, какво има?
296
00:32:10,711 --> 00:32:14,551
Не дърпай завесите.
Гледката ми харесва.
297
00:32:15,115 --> 00:32:19,720
На бюрото до вратата
има мобилен телефон.
298
00:32:19,820 --> 00:32:22,623
Знам какво си мислиш.
Недей.
299
00:32:22,723 --> 00:32:26,093
Докато набереш 911,
Джеси ще е мъртва.
300
00:32:26,193 --> 00:32:29,718
Правило номер две. Не опитвай
да се свържеш с никого,
301
00:32:29,819 --> 00:32:33,044
иначе ще убия дъщеря ти.
Не защото искам,
302
00:32:33,145 --> 00:32:36,370
а защото правилата са такива.
Разбра ли?
303
00:32:36,470 --> 00:32:38,563
Да.
- Какво?
304
00:32:41,241 --> 00:32:43,944
Виждам те и те чувам.
305
00:32:44,044 --> 00:32:47,047
Където и да отидеш,
ще бъдеш наблюдаван.
306
00:32:47,147 --> 00:32:51,775
Ако искаш да видиш дъщеря си жива,
нито дума на никого.
307
00:32:51,885 --> 00:32:55,522
Разбираш ли?
- Разбирам.
308
00:32:55,622 --> 00:33:01,462
Имаш пациент, за който не ти плащат.
Името й е Елизабет Бъроус.
309
00:33:01,562 --> 00:33:03,826
Много неуравновесено момиче.
310
00:33:03,931 --> 00:33:07,000
В съзнанието си носи
шест цифрено число,
311
00:33:07,100 --> 00:33:11,005
което е заключено там
и го пази с живота си.
312
00:33:11,105 --> 00:33:14,441
Какво число?
- Това не трябва да те притеснява.
313
00:33:14,541 --> 00:33:19,446
Числото ми трябва, а вие искате
дъщеря си. Ето защо се случва това.
314
00:33:19,546 --> 00:33:24,517
И двамата сме професионалисти.
Ако всеки изпълни задълженията си,
315
00:33:24,617 --> 00:33:28,922
утре сутринта
ще сме забравили един за друг.
316
00:33:29,822 --> 00:33:35,052
Сега отиди в Бриджвю
с Роувъра.
317
00:33:35,362 --> 00:33:41,290
Не викай полиция и не се отклонявай
от пътя. Аги ще е добре, Нейтън.
318
00:33:43,637 --> 00:33:48,357
Правило номер три е,
че срокът ти е до 17:00 часа днес.
319
00:33:56,817 --> 00:33:59,577
Да действаме според изискванията му.
320
00:34:01,588 --> 00:34:05,192
Защо не се обадим в полицията?
- Не можем.
321
00:34:05,292 --> 00:34:08,283
Вярвам, че ще изпълни заканите си.
322
00:34:16,084 --> 00:34:19,084
Използвай мобилния,
ако си в опасност.
323
00:34:58,612 --> 00:35:01,012
Честит Ден на Благодарността.
324
00:35:08,322 --> 00:35:11,539
Задник.
- Д-р Конрад, нямаше ли да ходите
325
00:35:11,640 --> 00:35:14,756
с Джеси на парада?
- Разболяла се е, Дани.
326
00:35:30,495 --> 00:35:33,212
Няма следи от сексуално насилие.
327
00:35:33,311 --> 00:35:36,167
Има доказателства
от контузии на врата.
328
00:35:36,267 --> 00:35:40,339
Виждат се следи от кървене
на мускулите над ларинкса.
329
00:35:40,439 --> 00:35:44,642
Описанието й не пасва на нито един
от обявените за издирване.
330
00:35:44,742 --> 00:35:49,114
Виждам фрактура вляво
на една от костите на челюстта.
331
00:35:49,214 --> 00:35:51,261
Как е починала, Сид?
332
00:35:51,361 --> 00:35:53,863
Не са използвали тъпи предмети.
333
00:35:53,963 --> 00:35:57,692
Вратът й е пречупен на две.
- С какво?
334
00:35:58,456 --> 00:36:01,289
С ръце.
335
00:36:03,294 --> 00:36:08,234
Същата техника ли е използвана
и при трупа от Бетъри Парк?
336
00:36:15,106 --> 00:36:19,878
Същата дислокация на черепа.
- А петната по тялото?
337
00:36:19,978 --> 00:36:23,398
Изгаряния от цигари.
Бил е измъчван.
338
00:36:23,497 --> 00:36:25,959
Има и татуировки от затвора.
339
00:36:26,059 --> 00:36:30,722
Ще ми трябват отпечатъците
и рентген на зъбите на Джей Доу.
340
00:36:30,822 --> 00:36:33,822
Нали знаеш,
че днес е Деня на Благодарността?
341
00:36:34,993 --> 00:36:37,484
Прав си.
342
00:36:38,263 --> 00:36:43,563
Дано семейството й не я очаква
да разреже пуйката.
343
00:36:44,602 --> 00:36:49,642
Касиди, няма да се подам
на глупостите ти за гузната съвест.
344
00:36:50,275 --> 00:36:54,055
Сигурно би помогнала
на майка си с чиниите.
345
00:36:59,184 --> 00:37:02,520
Отпечатъци и зъбна снимка.
След това си тръгвам.
346
00:37:02,620 --> 00:37:04,679
Благодаря, Сид.
347
00:37:59,744 --> 00:38:01,939
Намалете скоростта.
348
00:38:06,651 --> 00:38:08,983
Хайде.
349
00:38:32,410 --> 00:38:34,870
Свалете прозореца, сър.
350
00:38:37,282 --> 00:38:39,918
Полицай, аз съм доктор.
- Браво на вас.
351
00:38:40,018 --> 00:38:44,656
Не видяхте ли онзи музикант?
- Трябва да мина през парада.
352
00:38:44,756 --> 00:38:48,026
Трябва ми ескорт до
психиатрична клиника Бриджвю.
353
00:38:48,126 --> 00:38:50,206
Да ви приличам на хеликоптер?
354
00:38:50,307 --> 00:38:53,826
Използвайте 57-ма улица,
като всички останали.
355
00:38:59,838 --> 00:39:04,876
Говори с ченгетата. Какво да правя?
- Прояви малко търпение.
356
00:39:04,976 --> 00:39:07,178
Едно младо момиче може да умре.
357
00:39:07,278 --> 00:39:12,198
Полицай, ще ми помогнете ли
да я спася...
358
00:39:12,584 --> 00:39:14,745
... или не?
359
00:39:18,756 --> 00:39:21,893
Направете място.
Вие двамата, елате.
360
00:39:21,993 --> 00:39:24,962
Тръгвайте. Ето оттам.
361
00:39:26,764 --> 00:39:29,494
Задръжте оркестъра.
362
00:39:29,801 --> 00:39:32,561
Махнете преградите, момчета.
363
00:39:33,170 --> 00:39:39,150
Кучият син си осигури ескорт
и минава през парада.
364
00:40:07,472 --> 00:40:09,906
Това ми хареса.
365
00:40:10,008 --> 00:40:13,578
Кое?
- Полицейският ескорт.
366
00:40:13,678 --> 00:40:16,641
Не ми каза с какво
е свързано числото.
367
00:40:16,742 --> 00:40:18,783
Тя знае.
368
00:40:18,883 --> 00:40:22,487
В главата й има
10 годишна информация за разкриване.
369
00:40:22,587 --> 00:40:26,458
Дори да го знае,
да го каже до 17:00 ч. е абсурдно.
370
00:40:26,558 --> 00:40:30,862
От опит знам, че хората вършат
чудеса, когато са под напрежение.
371
00:40:30,962 --> 00:40:34,331
Не може просто да щракнеш
някакъв ключ в главата й.
372
00:40:34,431 --> 00:40:39,287
Не става така при тези случаи.
- Знам, че няма да ти платят за това,
373
00:40:39,388 --> 00:40:42,640
но в момента трябва да мислиш
за семейството си.
374
00:40:42,740 --> 00:40:45,440
Нейтън, не губи телефона.
375
00:41:33,825 --> 00:41:37,595
Докторът пристигна.
- Включи ли алармата на колата?
376
00:41:37,695 --> 00:41:40,465
Не.
- Значи се е фокусирал върху целта.
377
00:41:40,565 --> 00:41:43,201
Имате ли ключ за кабинета на Сакс?
- Да.
378
00:41:43,301 --> 00:41:45,670
Отворете го, моля.
- Но д-р Сакс...
379
00:41:45,770 --> 00:41:47,863
Отворете го.
380
00:42:51,903 --> 00:42:55,083
Мислех, че Нейтън
ти обясни правилата добре.
381
00:42:55,184 --> 00:42:57,863
Върни мобилния телефон.
382
00:43:00,378 --> 00:43:03,815
Нарушаването на правилата
не се измерва в проценти.
383
00:43:03,915 --> 00:43:06,195
Ти, кучи син.
384
00:43:06,417 --> 00:43:10,321
Само да нараниш дъщеря ми...
- Какво ще направиш?
385
00:43:10,421 --> 00:43:15,105
Имаш да ми казваш нещо лично
или греша?
386
00:43:15,205 --> 00:43:17,295
Не, нямам.
- Много добре.
387
00:43:17,395 --> 00:43:21,032
Ако мъжът ти се справи,
няма за какво да се тревожиш.
388
00:43:21,132 --> 00:43:23,341
Погледни от добрата страна, Аги.
389
00:43:23,442 --> 00:43:27,105
Това ще ви сближи повече
от редовната ски екскурзия.
390
00:43:27,505 --> 00:43:30,065
Или къпането с гъба.
391
00:43:31,609 --> 00:43:35,013
Дистанционното е от лявата ти страна.
Вземи го.
392
00:43:35,113 --> 00:43:37,206
Вземи го!
393
00:43:40,418 --> 00:43:42,682
Сега включи телевизора.
394
00:43:46,491 --> 00:43:48,550
Пробвай на HBO.
395
00:43:53,331 --> 00:43:57,051
Гледал съм го.
Има повече насилие от нужното.
396
00:43:57,235 --> 00:43:59,869
Потърси си някоя
мила семейна драма.
397
00:44:03,770 --> 00:44:05,770
Елизабет Бъроус
398
00:44:06,171 --> 00:44:08,471
Баща: неизвестен.
Починал 1991 г.
399
00:44:48,419 --> 00:44:52,223
Нейтън, какво правиш тук?
- Не би трябвало да си тук.
400
00:44:52,323 --> 00:44:55,727
Как влезе тук?
- Трябваше да си в Гринуич.
401
00:44:55,827 --> 00:44:58,629
Защо си тук
в Деня на Благодарността?
402
00:44:58,729 --> 00:45:03,300
Защо ли? Ще свидетелствам
за двойно убийство в понеделник.
403
00:45:03,400 --> 00:45:07,305
Исках да разгледам някои
от фактите в офиса си.
404
00:45:07,705 --> 00:45:11,008
Разбил си шкафа с досиетата.
Това са личните ми...
405
00:45:11,108 --> 00:45:15,146
Щях да ти дам ключа.
- Прегледал ли си всичко?
406
00:45:15,246 --> 00:45:20,618
Току-що пристигам, но съм прочел
основното. Има куп грешни диагнози...
407
00:45:20,718 --> 00:45:23,788
Тя се преструва.
- Моля?
408
00:45:23,888 --> 00:45:28,892
Брилянтен мим е. Затова в Рокленд
не са я диагностицирали правилно.
409
00:45:28,992 --> 00:45:32,330
Много бързо попива симптомите
на другите пациенти.
410
00:45:32,430 --> 00:45:35,233
Предполагам,
че се преструва на шизофреник.
411
00:45:35,333 --> 00:45:38,135
Не мога да повярвам,
че всичко е театър.
412
00:45:38,235 --> 00:45:43,841
Това я прави доста добър симулант.
Не мога да повярвам, че й няма нищо.
413
00:45:43,941 --> 00:45:48,646
Симптомите й
на пост травматичен стрес са реални.
414
00:45:48,746 --> 00:45:52,942
Всичко е започнало,
когато е видяла смъртта на баща си.
415
00:45:53,751 --> 00:45:59,451
Също така вярва,
че някой или нещо я преследва.
416
00:45:59,557 --> 00:46:02,761
Затова от десет години
обикаля клиниките.
417
00:46:02,862 --> 00:46:06,065
Искала е да остане вътре.
418
00:46:07,365 --> 00:46:10,425
20 различни хоспитализации
419
00:46:11,602 --> 00:46:14,002
с 20 различни диагнози.
420
00:46:14,405 --> 00:46:17,054
И всичко е било преструвка.
421
00:46:17,155 --> 00:46:21,779
Това я прави доста
талантлива млада дама.
422
00:46:21,879 --> 00:46:23,972
Или по-скоро отчаяна.
423
00:46:42,700 --> 00:46:45,225
Луис?
- Да?
424
00:46:46,137 --> 00:46:50,708
Някой друг, освен теб, знае ли,
че лекувам Елизабет Бъроус?
425
00:46:50,808 --> 00:46:53,945
Всички. Записах те снощи,
след като тръгна.
426
00:46:54,045 --> 00:46:57,681
Реших, че ще се върнеш
и исках да ти изкарам пропуск.
427
00:46:57,781 --> 00:47:01,281
Възстановихме ти старата парола.
Вратата, моля.
428
00:47:19,236 --> 00:47:21,336
Елизабет, добро утро.
429
00:47:23,240 --> 00:47:25,800
По-добре ли се чувстваш?
430
00:47:27,578 --> 00:47:30,308
Донесох ти нещо.
431
00:47:32,450 --> 00:47:34,664
Шоколадова пуйка.
432
00:47:35,063 --> 00:47:40,412
Захарта ще ти помогне за по-лесното
усвояване на лекарствата.
433
00:47:45,229 --> 00:47:49,869
Харесваш ли Деня на Благодарността?
Любимият ми празник.
434
00:48:00,077 --> 00:48:02,195
Искаш ли да пипнеш?
435
00:48:02,494 --> 00:48:05,608
Моля?
- Видях, че ме гледаш.
436
00:48:05,950 --> 00:48:10,870
Искаш да се почувствам неловко,
но няма да се получи.
437
00:48:17,661 --> 00:48:19,891
Другият доктор?
438
00:48:20,464 --> 00:48:22,989
Д-р Сакс.
- Да.
439
00:48:25,870 --> 00:48:29,850
Не го харесвам.
- Разбирам защо.
440
00:48:30,207 --> 00:48:32,641
Много смешно, няма що.
441
00:48:33,878 --> 00:48:37,718
Има нещо важно,
което трябва да те попитам.
442
00:48:41,485 --> 00:48:44,288
Но първо искам да ти покажа нещо.
443
00:48:44,388 --> 00:48:47,228
Имам дъщеря на 8 години,
444
00:48:47,858 --> 00:48:50,385
но не се дава и на 18 годишни.
445
00:48:51,395 --> 00:48:53,454
Казва се Джеси.
446
00:48:56,267 --> 00:48:59,947
Нося някои от любимите й неща.
447
00:49:00,438 --> 00:49:03,198
Това е детската книжка за Хортън!
448
00:49:03,407 --> 00:49:07,987
Чел съм й я доста пъти
и е поизносена.
449
00:49:12,683 --> 00:49:17,743
И това...
Обожава да ми прави странни портрети.
450
00:49:34,405 --> 00:49:39,902
А това тук е Сали.
451
00:49:42,079 --> 00:49:44,679
Искаш ли едно от тях?
452
00:49:45,015 --> 00:49:48,252
Ще говоря с болницата
да го задържиш.
453
00:49:48,352 --> 00:49:50,421
Но може да избереш само едно.
454
00:49:50,521 --> 00:49:53,109
Това да не е магазин за играчки?
455
00:49:53,210 --> 00:49:56,341
Искаш ли да избера вместо теб?
456
00:50:08,672 --> 00:50:11,038
Доктор Конрад?
- Да?
457
00:50:12,243 --> 00:50:14,302
Изчезвай.
458
00:50:16,514 --> 00:50:19,669
Няма.
- Искам да си ходиш.
459
00:50:19,769 --> 00:50:22,920
Не сме приключили с разговора.
460
00:50:23,020 --> 00:50:25,995
Знам какво се опитваш да направиш.
461
00:50:26,095 --> 00:50:30,250
Искаш да се почувствам неловко,
но няма да се получи.
462
00:50:35,766 --> 00:50:38,035
Как се казваш?
463
00:50:40,771 --> 00:50:43,138
Имаш доста дълга коса.
464
00:50:46,744 --> 00:50:51,664
И моята беше толкова,
но мама ме накара да се подстрижа.
465
00:50:52,917 --> 00:50:55,557
Какво е това на врата ти?
466
00:50:57,488 --> 00:51:02,508
Не е учтиво да мълчиш
когато те питат нещо.
467
00:51:05,296 --> 00:51:07,460
Символ е.
468
00:51:09,900 --> 00:51:12,660
На какво?
- Не говори.
469
00:51:14,438 --> 00:51:17,642
Трябва да разбера нещо, Елизабет.
470
00:51:18,142 --> 00:51:20,257
Джеси.
471
00:51:20,356 --> 00:51:23,664
Така се казва дъщеря ми.
472
00:51:24,548 --> 00:51:27,623
Искаш ли да видиш какво
нарисува Джеси?
473
00:51:27,823 --> 00:51:29,850
Да се договорим.
474
00:51:29,951 --> 00:51:33,291
Ще ти покажа рисунката,
ако ми отговориш на въпроса.
475
00:51:33,691 --> 00:51:38,529
Ще ми отговориш ли,
но да не е само не или да?
476
00:51:39,029 --> 00:51:41,127
Може би.
477
00:51:42,266 --> 00:51:45,169
Сега ще си задам въпроса.
478
00:51:45,269 --> 00:51:48,572
Мъжът, който нарани в Рокленд,
479
00:51:48,672 --> 00:51:53,477
има ли нещо общо
с ужасната случка в метрото?
480
00:51:53,577 --> 00:51:55,977
Хайде, бягай.
481
00:51:56,080 --> 00:51:58,378
Хайде, скъпа, бягай.
482
00:52:03,120 --> 00:52:05,990
Не знам за какво говореше вчера.
483
00:52:06,090 --> 00:52:09,126
Не знаех кои са "те"
и какво искат от теб.
484
00:52:09,226 --> 00:52:12,229
Вече знам кои са
и колко много го желаят.
485
00:52:12,329 --> 00:52:15,150
Знам колко е важно за теб,
за да го криеш.
486
00:52:15,249 --> 00:52:18,097
Махай се!
- Само питам...
487
00:52:19,003 --> 00:52:22,063
Елизабет, трябва...
488
00:52:33,117 --> 00:52:36,052
Съжалявам.
489
00:52:40,958 --> 00:52:45,887
Изгуби я.
- Куклата е все още в нея.
490
00:53:14,424 --> 00:53:16,704
Мина много добре.
491
00:53:17,461 --> 00:53:22,399
Мога да спечеля доверието й,
но без информация стрелям в тъмното.
492
00:53:22,499 --> 00:53:26,904
Отговорът е пред теб.
- Прегледах цялото й досие.
493
00:53:27,004 --> 00:53:29,607
Вгледай се още по-добре.
- Ти...
494
00:53:29,707 --> 00:53:32,904
Нейтън, часът е 12:22.
495
00:53:37,881 --> 00:53:43,455
Сигурен съм, че рядко се срещат
толкова отровни породи.
496
00:53:44,755 --> 00:53:47,375
Вижте това тук.
497
00:53:47,758 --> 00:53:51,629
Навирил си е опашката
и е сърдит.
498
00:53:51,729 --> 00:53:57,702
Жилото е над главата му
и е готов за атака.
499
00:53:58,302 --> 00:54:00,402
Опитва да се съвземе.
500
00:54:06,643 --> 00:54:10,974
София?
- Кой направи бъркотията в кухнята?
501
00:54:11,075 --> 00:54:14,075
Яйцата са навън
и хаосът е пълен.
502
00:54:14,176 --> 00:54:16,176
Какво се е случило?
503
00:54:16,286 --> 00:54:20,848
София, защо си тук?
- Веригата на вратата е счупена.
504
00:54:22,059 --> 00:54:25,259
Аз я счупих.
Господин Конрад ще я оправи.
505
00:54:28,260 --> 00:54:31,460
Господин Конрад ме помоли
да сготвя за довечера.
506
00:54:32,136 --> 00:54:34,165
Какво?
507
00:54:35,038 --> 00:54:38,337
Пуйка?
Не, няма да има пуйка.
508
00:54:40,344 --> 00:54:43,404
Не пипай телефона. Дай ми го.
509
00:54:50,654 --> 00:54:52,753
Ало.
510
00:54:53,724 --> 00:54:55,817
Отърви се от нея.
511
00:54:56,660 --> 00:55:00,619
София, няма да има пуйка.
512
00:55:12,376 --> 00:55:15,368
Още посетители?
- Не.
513
00:55:28,692 --> 00:55:32,219
Хайде, скъпа.
Точно така, съблечи го.
514
00:55:37,868 --> 00:55:40,108
Щом така ти е добре.
515
00:55:57,709 --> 00:56:00,309
МОМИЧЕ СЕ ШЛЯЕ В ХАРТ АЙЛЪНД
516
00:56:02,410 --> 00:56:05,410
ОТКРИТО Е ДЕТЕТО
НА НЕПОЗНАТА ЖЕРТВА
517
00:56:07,364 --> 00:56:10,167
Обади ми се по-късно.
518
00:56:10,267 --> 00:56:12,348
Виждал ли си това?
519
00:56:12,448 --> 00:56:16,106
''МОМИЧЕ СЕ ШЛЯЕ В ХАРТ АЙЛЪНД''?
520
00:56:16,206 --> 00:56:19,376
Къде го намери?
- В досието й.
521
00:56:19,476 --> 00:56:22,946
''Открито е младо момиче
край ковчезите в Харт Айлънд''
522
00:56:23,046 --> 00:56:26,950
Тогава е починал баща й.
Трябва да проверя в детската служба.
523
00:56:27,050 --> 00:56:29,854
Доста е странно,
че е останала без надзор.
524
00:56:29,954 --> 00:56:33,154
И то на остров по реката Ийст Ривър?
525
00:56:35,692 --> 00:56:40,330
Видях Сара преди два дни. Имаше
среща с приятеля си в провинцията.
526
00:56:40,430 --> 00:56:45,103
Може да са още заедно.
- Възможно е. Изчакай така.
527
00:56:45,903 --> 00:56:49,031
Номер 57 и покажи само лицето.
528
00:56:51,909 --> 00:56:55,412
Тук мирише.
- Дишай само през устата.
529
00:56:55,512 --> 00:56:59,750
Досега не съм виждала мъртвец.
- Ще се справиш.
530
00:56:59,850 --> 00:57:04,121
Може да ми се догади.
- Едва ли някой ще каже нещо.
531
00:57:04,221 --> 00:57:06,280
Хайде.
532
00:57:13,997 --> 00:57:17,877
Трябва да отговоря,
но няма да излизам.
533
00:57:20,003 --> 00:57:23,268
Касиди.
Да, мило.
534
00:57:23,373 --> 00:57:26,863
Вземи влака в един,
535
00:57:26,964 --> 00:57:30,554
защото ще съм на гарата в два часа.
536
00:57:30,653 --> 00:57:33,214
По-скоро в седем.
- Обещавам.
537
00:57:33,317 --> 00:57:35,717
Не обещавай.
538
00:57:36,787 --> 00:57:39,772
Да, почти приключих тук.
539
00:57:39,871 --> 00:57:43,223
Да, в моргата съм. Чао.
540
00:57:45,529 --> 00:57:50,609
Докладът от мъжа със счупения врат.
- Имаме попадение.
541
00:57:50,734 --> 00:57:52,834
Лион Едуърдс Крофт.
542
00:57:55,072 --> 00:57:57,759
Има 15-20 ареста?
- Зает бандюга,
543
00:57:57,860 --> 00:58:02,340
който няма да липсва на никой.
- Провери ли го за съмишленици?
544
00:58:02,441 --> 00:58:05,470
Разбира се, нали съм професионалист?
545
00:58:14,057 --> 00:58:16,150
Всичко е наред.
546
00:58:16,893 --> 00:58:20,113
Защо някой би го причинил на Сара?
547
00:58:20,464 --> 00:58:24,735
Този с изгарянията от цигари, Крофт,
е бил шофьор на групата.
548
00:58:24,835 --> 00:58:28,094
От Кражби казаха, че са нападали
банки тук, в Джърси,
549
00:58:28,195 --> 00:58:31,653
Делъуеър, Вирджиния.
Не са били осъждани до 1991 г.
550
00:58:31,753 --> 00:58:37,014
Тогава трима от тях са затворени
за десет години в Атика.
551
00:58:37,514 --> 00:58:41,718
Патрик Бари Костър.
Излязъл е последен на 4-ти ноември.
552
00:58:41,818 --> 00:58:46,323
Четвърти ноември.
Дали Крофт не ги е изпял?
553
00:58:46,423 --> 00:58:49,228
Не знам. Може да е разплата.
554
00:58:49,327 --> 00:58:53,397
Няма никаква информация за него.
Появил се е от нищото.
555
00:58:53,497 --> 00:58:59,237
Единствено това изскочи за него.
Човекът е като призрак.
556
00:58:59,937 --> 00:59:02,906
Явно трябва да говоря с него.
Благодаря ти.
557
00:59:03,006 --> 00:59:05,006
Пази се.
- Добре.
558
00:59:12,149 --> 00:59:15,786
Избра най-любимата играчка на Джеси.
559
00:59:15,886 --> 00:59:20,586
Двете със Сали са неразделни
откакто навърши две години.
560
00:59:22,359 --> 00:59:24,657
Къде е тя?
561
00:59:25,429 --> 00:59:27,662
Къде е Джеси?
562
00:59:30,467 --> 00:59:32,867
Отведоха я.
563
00:59:32,969 --> 00:59:38,508
Сега е уплашена, както си била и ти
от санитаря в Рокленд.
564
00:59:38,608 --> 00:59:41,545
Разликата е, че тя е само на осем.
565
00:59:41,645 --> 00:59:46,817
Не е силна като теб
и не може да се защити.
566
00:59:46,917 --> 00:59:50,648
Не съм тук, само за да ти помогна.
567
00:59:52,055 --> 00:59:56,788
Нуждая се и от твоята помощ.
568
01:00:01,231 --> 01:00:05,171
Иначе няма да си върна дъщеричката.
569
01:00:08,939 --> 01:00:11,635
Днес е Деня на Благодарността.
570
01:00:12,342 --> 01:00:15,102
Помниш ли да си го празнувала?
571
01:00:15,512 --> 01:00:18,538
Да, помня.
572
01:00:20,050 --> 01:00:22,541
С кого си била?
573
01:00:23,954 --> 01:00:26,173
С татко.
574
01:00:26,973 --> 01:00:29,050
Само двамата с него.
575
01:00:30,861 --> 01:00:33,630
Да си силен не значи само
да се защитаваш,
576
01:00:33,730 --> 01:00:39,036
но трябва и да забравиш спомените,
в които така си се вкопчила,
577
01:00:39,136 --> 01:00:44,256
че ти пречат да видиш
какъв би бил животът ти.
578
01:00:44,975 --> 01:00:50,907
Единственият начин да си помогнеш
е да се върнеш в миналото.
579
01:00:57,888 --> 01:01:02,300
Трябва да се върнеш
до деня в метрото.
580
01:01:02,400 --> 01:01:05,520
Не мога да го направя.
Не.
581
01:01:06,496 --> 01:01:08,698
Започва се.
Основното събитие.
582
01:01:08,798 --> 01:01:11,801
Не мога да помогна на дъщеря си,
ако не се върнеш.
583
01:01:11,901 --> 01:01:14,069
Моля те, недей.
584
01:01:16,273 --> 01:01:19,966
Чуй ме.
Мъжете, които държат Джеси,
585
01:01:21,679 --> 01:01:26,450
са същите, от които се страхуваш
и които изпратиха санитаря при теб.
586
01:01:26,550 --> 01:01:29,986
Не искам да те слушам.
- Искат само един номер.
587
01:01:30,086 --> 01:01:33,389
И ти искаш същото като тях.
- Те знаят, че го знаеш.
588
01:01:33,489 --> 01:01:37,460
Джеси ще умре, ако не им го кажеш.
- Престани.
589
01:01:38,462 --> 01:01:40,463
Телефонен номер ли е?
- Не.
590
01:01:40,563 --> 01:01:43,133
Адрес или сметка?
- Не знам.
591
01:01:43,233 --> 01:01:46,069
Някакъв код или място?
- Не.
592
01:01:46,169 --> 01:01:48,428
Какво е тогава?
593
01:01:50,874 --> 01:01:56,110
Какво стана? Сигнала ли изгубихме?
Не, всичко е наред.
594
01:01:56,346 --> 01:01:59,372
Остави го на мира.
595
01:02:01,785 --> 01:02:03,912
Баща ти е мъртъв.
596
01:02:05,889 --> 01:02:09,329
Никой повече не може да го нарани.
597
01:02:10,994 --> 01:02:14,395
Но дъщеричката ми е още жива.
598
01:02:15,298 --> 01:02:17,926
Джеси е жива.
599
01:02:28,878 --> 01:02:30,937
Доктор Конрад...
600
01:02:33,350 --> 01:02:35,443
Страхувам се.
601
01:02:48,965 --> 01:02:51,331
Знам, съжалявам.
602
01:02:52,469 --> 01:02:54,529
Всичко е наред.
603
01:02:57,941 --> 01:03:00,181
Елизабет...
- Ще се опитам.
604
01:03:00,778 --> 01:03:02,836
Успокой се.
605
01:03:15,458 --> 01:03:18,086
Закуската беше отдавна.
606
01:03:18,795 --> 01:03:22,635
Да.
- Ако имаше няколко чийзбургера.
607
01:03:35,111 --> 01:03:37,647
Най-хубавата пуйка,
която си яла.
608
01:03:37,747 --> 01:03:41,587
Внимавай, за да не сложа
теб във фурната.
609
01:03:44,087 --> 01:03:46,521
Обичам те, тате.
610
01:04:09,646 --> 01:04:13,965
Какво е това?
- Пет кубикова спринцовка
611
01:04:14,065 --> 01:04:16,753
пълна с 500 милиграма успокоително.
612
01:04:16,853 --> 01:04:22,592
А защо просто не я напиеш с уиски
и не й пъхнеш пистолет в устата?
613
01:04:22,692 --> 01:04:26,396
На път сме да успеем
да я преклоним.
614
01:04:26,496 --> 01:04:30,398
Би трябвало да реагира
прекрасно на амобарбитала.
615
01:04:40,543 --> 01:04:42,638
Вдигни го.
616
01:04:51,221 --> 01:04:53,280
Отговори на обаждането.
617
01:04:59,396 --> 01:05:01,887
Кажи им, че всичко е наред
618
01:05:01,998 --> 01:05:04,978
и че преминаваш към план "Б".
619
01:05:06,970 --> 01:05:11,464
Всичко е наред
и преминаваме към план "Б".
620
01:05:11,808 --> 01:05:14,675
Вид дрога.
621
01:05:15,645 --> 01:05:19,582
Знаел си за числата и си ме натопил.
622
01:05:19,682 --> 01:05:22,919
Кълна се в бога...
- Какво ме спира да не завра...
623
01:05:23,019 --> 01:05:26,322
Отвлякоха приятелката ми.
Държат Сара за заложник.
624
01:05:26,422 --> 01:05:30,226
Ще я убият, ако не им изкопча номера.
- Приятелката ти?
625
01:05:30,326 --> 01:05:32,487
Държат дъщеря ми.
626
01:05:34,731 --> 01:05:38,935
Отвлякъл е малкото ми момиче.
- Нейтън, не знаех.
627
01:05:39,035 --> 01:05:41,731
Съжалявам, не знаех.
628
01:05:42,338 --> 01:05:45,942
Изкопчи този номер
и той ще си тръгне. Толкова е просто.
629
01:05:46,042 --> 01:05:48,233
Доктор Сакс?
630
01:05:49,913 --> 01:05:53,493
Да?
- Едно ченге ви търси.
631
01:05:54,017 --> 01:05:57,897
Какво ченге?
- Не знам.
632
01:05:58,521 --> 01:06:02,492
Какво иска?
- Тя не каза, но е в кабинета ви.
633
01:06:02,592 --> 01:06:04,890
Добре.
634
01:06:06,229 --> 01:06:09,589
Кажи й, че идвам веднага.
- Добре.
635
01:06:11,501 --> 01:06:14,624
Той изрично ни предупреди
да няма ченгета.
636
01:06:14,725 --> 01:06:16,873
Върни се в кабинета си
637
01:06:16,973 --> 01:06:21,393
дръж се нормално
и я накарай да си тръгне.
638
01:06:38,828 --> 01:06:42,488
Ако не успеем до 16:30 ч.,
преминаваме към план...
639
01:07:24,607 --> 01:07:29,147
Фъстъчено масло и мармалад.
От какво е мармаладът?
640
01:07:32,415 --> 01:07:38,383
Здравейте. Аз съм Луис Сакс.
- Здравейте. Детектив Касиди.
641
01:07:43,192 --> 01:07:45,795
Красиво момиче. Дъщеря ли ви е?
- Тази ли?
642
01:07:45,895 --> 01:07:50,133
Не, не ми е дъщеря.
С какво мога да ви помогна, детектив?
643
01:07:50,233 --> 01:07:53,136
Идвам във връзка с тази жена.
- Какво за нея?
644
01:07:53,236 --> 01:07:56,797
Не я ли познавате?
- Не.
645
01:08:09,786 --> 01:08:13,089
Работела е и е живяла
в тази клиника пет месеца.
646
01:08:13,189 --> 01:08:17,060
Нима? Честно да ви кажа
има доста такива хора тук.
647
01:08:17,160 --> 01:08:20,860
Работела е в отдела,
който вие направлявате.
648
01:08:21,598 --> 01:08:24,801
Странно. Би трябвало да я познавам.
649
01:08:24,901 --> 01:08:28,371
Но не, така че трябва
да е станала грешка.
650
01:08:28,471 --> 01:08:32,311
Кога последно видяхте Сара?
- Детектив,
651
01:08:32,675 --> 01:08:38,655
казах ви и пак ще го повторя,
че не познавам тази жена.
652
01:08:46,589 --> 01:08:49,319
Къде отиваме?
653
01:08:49,425 --> 01:08:53,042
Имате ли адвокат?
- Моля?
654
01:08:53,141 --> 01:08:55,965
Имате ли адвокат?
- За какво ми говорите?
655
01:08:56,065 --> 01:08:59,469
Не познавате ли Сара?
- Не. За какви адвокати говорите?
656
01:08:59,569 --> 01:09:04,574
Преди седмица в Сентръл Парк с вас.
Разказала е на съквартирантката си.
657
01:09:04,674 --> 01:09:07,944
Познавате ли Ванеса? Тя ви познава.
- Не я познавам.
658
01:09:08,044 --> 01:09:10,046
Ще ви прочета правата.
659
01:09:10,146 --> 01:09:12,348
Правата?
- Да, но първо...
660
01:09:12,448 --> 01:09:15,785
Какво съм сторил?
- Направете ми услуга.
661
01:09:15,885 --> 01:09:21,257
Това е от миналия уикенд
край фонтана на Сентръл Парк.
662
01:09:21,357 --> 01:09:25,161
Вие сте направили снимката.
Ето я Сара сега.
663
01:09:25,261 --> 01:09:29,265
Тази съм я правила аз.
Коя смятате, че е по-добра?
664
01:09:29,365 --> 01:09:32,335
Това не е Сара.
- Сара е и лежи в моргата.
665
01:09:32,435 --> 01:09:34,451
Сара не е в моргата.
666
01:09:34,552 --> 01:09:37,475
Работя в отдел Убийства
и това е Сара.
667
01:09:38,875 --> 01:09:40,935
В моргата?
668
01:09:47,850 --> 01:09:49,872
Не може да е Сара.
669
01:09:49,973 --> 01:09:53,156
Уговорката не беше такава.
- Не е била такава?
670
01:09:53,256 --> 01:09:56,192
А защо не ми кажете каква е била?
671
01:09:56,292 --> 01:10:01,497
Кой участва в нея?
Той участва ли? А тези?
672
01:10:01,597 --> 01:10:04,619
Кажете ми кой от тях участва.
673
01:10:04,719 --> 01:10:08,237
Каза, че имаме срок до 17:00ч. днес.
Станала е грешка.
674
01:10:08,337 --> 01:10:10,340
Не е грешка.
Кои сте "вие"?
675
01:10:10,440 --> 01:10:13,309
Страшно близо сме
и ни трябва още половин час.
676
01:10:13,409 --> 01:10:16,145
Кои сте "вие"?
- Това не е Сара.
677
01:10:16,245 --> 01:10:21,105
Престанете да ми губите шибаното
време и ми кажете кои сте "вие"?
678
01:10:22,705 --> 01:10:25,210
Обичаш ли кънтри?
679
01:11:08,431 --> 01:11:10,895
Какво казах за шума?
680
01:11:14,070 --> 01:11:17,470
Умницата на татко, нали така?
681
01:11:18,107 --> 01:11:21,144
Моли се майка ти да не те е чула.
682
01:11:21,244 --> 01:11:23,304
Покажи я на цял екран.
683
01:11:28,084 --> 01:11:30,484
По-близък кадър.
684
01:11:50,106 --> 01:11:53,735
Чула е.
- Как разбра?
685
01:11:55,444 --> 01:11:57,544
Спря да диша.
686
01:12:24,006 --> 01:12:26,886
С какво да ви помогна, докторе?
687
01:12:27,710 --> 01:12:30,830
Арни, направи ми услуга.
688
01:12:31,480 --> 01:12:34,560
Извеждате Бъроус на разходка?
689
01:12:37,320 --> 01:12:42,360
Махаме се. Доведи я.
- Мамо, татко, тук съм!
690
01:12:55,938 --> 01:12:58,033
Погрижи се за нея.
691
01:12:58,875 --> 01:13:01,077
Отвори ми вратите.
692
01:13:01,177 --> 01:13:06,097
По чие нареждане?
- Да си остане между нас.
693
01:13:06,482 --> 01:13:10,186
Докторе, затова му викат лудница,
694
01:13:10,286 --> 01:13:15,491
защото трябва да съм луд,
за да ви пусна.
695
01:13:16,191 --> 01:13:19,184
Тогава само да те питам...
696
01:13:23,499 --> 01:13:28,493
Арни, това е само успокоително.
697
01:13:28,604 --> 01:13:33,044
Всичко е наред.
Ще се събудиш след около час.
698
01:14:16,018 --> 01:14:18,077
Д-р Конрад?
699
01:14:21,524 --> 01:14:23,524
Мамка му.
700
01:14:47,316 --> 01:14:49,443
Извинете.
701
01:14:59,862 --> 01:15:04,099
Пробив в охраната.
702
01:15:04,199 --> 01:15:09,279
Ранен полицай.
Вземете незабавни мерки.
703
01:16:02,391 --> 01:16:06,529
Златист Роувър току-що напусна
Бриджвю в източна посока.
704
01:16:06,629 --> 01:16:09,198
Тръгнаха.
- Шофьорът е д-р Конрад,
705
01:16:09,298 --> 01:16:13,298
издирван за разпит
във връзка с убийство.
706
01:16:17,073 --> 01:16:20,953
Изпратете незабавно екип
в апартамента му.
707
01:17:15,231 --> 01:17:18,098
Боже мой.
708
01:17:36,252 --> 01:17:40,032
Какво си намислил Нейтън?
- Разходка сред природата.
709
01:17:45,394 --> 01:17:49,198
Я чакай малко.
Къде водиш Джеси?
710
01:17:49,298 --> 01:17:52,318
Защо я местиш?
- Имаш 44 минути.
711
01:17:56,071 --> 01:17:58,211
Защо я местиш?
712
01:18:01,810 --> 01:18:05,490
Добре, ще ти дам номера.
713
01:18:06,015 --> 01:18:09,235
Само не я наранявай.
- 43 минути.
714
01:18:22,264 --> 01:18:26,302
Свързахте се със спешната помощ
на Ню Йорк. Моля, изчакайте.
715
01:18:26,402 --> 01:18:30,602
Ще бъдете обслужени
според реда на обаждането ви.
716
01:18:34,210 --> 01:18:36,269
Куца кучка.
717
01:19:38,474 --> 01:19:40,994
Добре ли си?
- Да.
718
01:19:57,526 --> 01:19:59,584
Направете път.
719
01:20:04,600 --> 01:20:08,832
Тук ли се е случило всичко?
- Не.
720
01:20:12,141 --> 01:20:15,421
Като излязохме от вкъщи,
двамата с татко...
721
01:20:20,549 --> 01:20:22,646
Голяма тъмна кола.
722
01:20:25,254 --> 01:20:28,057
Не бях виждала баща си
толкова уплашен.
723
01:20:28,157 --> 01:20:31,874
Хвана ме за ръката
и започна да бяга.
724
01:20:31,974 --> 01:20:34,160
Опитвах се да не изоставам.
725
01:20:43,872 --> 01:20:46,033
Можеш да се справиш.
- Добре.
726
01:20:46,975 --> 01:20:49,341
Можеш да го направиш.
727
01:20:54,550 --> 01:20:56,640
Всичко е наред.
728
01:21:00,689 --> 01:21:02,713
Елизабет?
729
01:21:03,726 --> 01:21:06,106
Имаше много хора.
730
01:21:06,829 --> 01:21:10,429
Баща ми ме влачеше между тях.
731
01:21:11,633 --> 01:21:13,833
Погледнах назад.
732
01:21:14,503 --> 01:21:16,903
Бяха твърде бързи.
733
01:21:18,207 --> 01:21:20,505
Все още са зад нас.
734
01:21:22,311 --> 01:21:25,751
Бяха останали само двама.
Изгубихме единия.
735
01:21:27,549 --> 01:21:30,609
Татко ме заведе зад ъгъла.
736
01:21:43,732 --> 01:21:46,172
Накара ме да се скрия ето тук.
737
01:21:48,337 --> 01:21:53,208
Чуй ме внимателно.
Двете с Мишка трябва да изчакате тук.
738
01:21:53,308 --> 01:21:56,277
Всичко ще бъде наред.
739
01:22:02,050 --> 01:22:04,610
Ръсел, къде се губиш?
740
01:22:06,522 --> 01:22:09,441
Какво има в чантата?
741
01:22:09,541 --> 01:22:14,225
Гледаха баща ми в очите
и се опитваха да говорят с него.
742
01:22:16,999 --> 01:22:20,259
Няма нищо в чантата!
743
01:22:20,636 --> 01:22:23,104
Къде е, Ръсел?
744
01:22:26,041 --> 01:22:30,501
Какво се случва?
Елизабет?
745
01:22:31,113 --> 01:22:34,193
Изобщо не ти вярвам.
746
01:22:37,119 --> 01:22:39,550
Елизабет, какво виждаш?
747
01:22:39,650 --> 01:22:41,650
Къде е?
748
01:22:41,757 --> 01:22:45,761
Онзи с червеното палто не спираше
да го рита и пита
749
01:22:45,861 --> 01:22:49,431
''Къде е? Кажи ми къде е?"
750
01:22:49,531 --> 01:22:55,031
Нека се кача и ще ти кажа.
751
01:22:55,537 --> 01:22:58,140
Къде е?
- Хайде, помогни ми.
752
01:22:58,240 --> 01:23:03,678
Всички гледаха какво става,
но никой не му помогна.
753
01:23:04,179 --> 01:23:07,879
Всички гледаха,
но никой не му помогна.
754
01:23:17,860 --> 01:23:20,860
Елизабет, какво е искал мъжът?
755
01:23:23,198 --> 01:23:26,578
Почти го достигам.
- Елизабет.
756
01:23:27,069 --> 01:23:29,333
Татко!
- Не!
757
01:23:34,543 --> 01:23:37,103
Обърнете се.
Ръце на тила.
758
01:23:41,450 --> 01:23:43,472
На колене.
759
01:23:43,573 --> 01:23:46,755
Какво е търсил мъжът?
760
01:23:46,855 --> 01:23:48,914
Някакъв номер ли?
761
01:23:51,059 --> 01:23:54,763
Трябва да разбера
какво е искал мъжът.
762
01:23:54,863 --> 01:23:59,312
Искаше Мишка. Моята кукла.
- И къде е тя?
763
01:23:59,413 --> 01:24:02,506
Разчитам да я пазиш, мила.
764
01:24:37,707 --> 01:24:40,776
Да.
- Времето ти изтича.
765
01:24:40,876 --> 01:24:43,712
Имам това, което искаш.
766
01:24:43,812 --> 01:24:45,871
Добре, слушам те.
767
01:24:46,281 --> 01:24:50,385
Реших да се срещнем лично
и така да ти дам номера.
768
01:24:50,485 --> 01:24:52,885
Нямаш време.
769
01:24:53,021 --> 01:24:55,824
А ти избор.
- Отново се правиш на смел.
770
01:24:55,924 --> 01:24:58,861
Искаш да убия дъщеря ти ли?
771
01:24:58,961 --> 01:25:02,998
Освен, че времето изтича,
намираш ли се на три минути от мен?
772
01:25:03,098 --> 01:25:05,934
Правило номер едно.
Без повече часовници.
773
01:25:06,034 --> 01:25:08,094
Какво?
- Чу ме.
774
01:25:09,004 --> 01:25:12,224
Ще се срещнем там.
- Къде?
775
01:25:12,507 --> 01:25:14,520
Мисля, че знаеш къде.
776
01:25:14,621 --> 01:25:18,247
Правило номер две -
искам да говоря с дъщеря си.
777
01:25:18,647 --> 01:25:23,127
Чу ли ме?
Искам да говоря с нея сега.
778
01:25:25,454 --> 01:25:28,190
Тате?
- Сладкишче, добре ли си?
779
01:25:28,290 --> 01:25:31,360
Да. Моля те, ела и ме вземи сега.
780
01:25:31,460 --> 01:25:33,840
Натам съм се запътил, съкровище.
781
01:25:35,898 --> 01:25:37,946
Още нещо?
782
01:25:38,047 --> 01:25:41,018
Правило номер три -
без повече телефони.
783
01:25:48,744 --> 01:25:54,264
Имам спешен медицински случай.
После ще ти върна телефона.
784
01:26:27,315 --> 01:26:30,250
Аги?
- Жива ли е?
785
01:26:30,686 --> 01:26:33,286
Добре е.
- Къде е?
786
01:26:33,655 --> 01:26:35,714
Аги, изслушай ме.
787
01:26:37,225 --> 01:26:40,328
Какво е това?
Да не си се обадила в полицията?
788
01:26:40,428 --> 01:26:42,445
Аги?
789
01:26:42,544 --> 01:26:45,830
Някой друг се е обадил.
790
01:26:46,401 --> 01:26:48,704
Знаят ли какво става?
791
01:26:48,804 --> 01:26:53,104
Все още не. Слушай.
- Кажи.
792
01:26:53,508 --> 01:26:55,601
Върни ни я.
793
01:28:10,102 --> 01:28:12,902
ФЕРИБОТ ЗА ХАРТ АЙЛЪНД
794
01:28:29,971 --> 01:28:32,074
Какво правиш там долу?
795
01:28:32,174 --> 01:28:36,008
Това е моята лодка.
Какво правиш?
796
01:28:37,646 --> 01:28:40,566
Върни се обратно.
797
01:30:34,629 --> 01:30:36,722
Доктор Конрад.
798
01:30:38,733 --> 01:30:40,826
Обичате опасностите.
799
01:30:44,472 --> 01:30:46,570
Искам да я видя.
800
01:30:48,310 --> 01:30:50,676
Искам да я видя сега.
801
01:30:51,947 --> 01:30:55,167
Доста свирепо място за почивка.
802
01:30:59,587 --> 01:31:01,817
Здравей, Елизабет.
803
01:31:03,591 --> 01:31:06,828
От десет години не съм спрял
да мисля за теб.
804
01:31:06,928 --> 01:31:10,148
Обзалагам се,
че и ти си мислила за мен.
805
01:31:11,533 --> 01:31:16,113
Знам, че доста си преживяла.
Аз също.
806
01:31:18,073 --> 01:31:21,008
Баща ти предаде и двама ни.
807
01:31:24,646 --> 01:31:27,515
Къде е дъщеря ми?
- Още не ти го е дала.
808
01:31:27,615 --> 01:31:29,618
Къде е?
- Няма да ти го даде.
809
01:31:29,718 --> 01:31:32,420
Искам да видя Джеси.
- Къде ми е номерът?
810
01:31:32,520 --> 01:31:35,200
Няма да получиш нищо, докато...
811
01:31:37,425 --> 01:31:40,125
Днес вече говорихме за смелостта.
812
01:31:44,766 --> 01:31:47,826
Това не е хубаво.
813
01:31:50,772 --> 01:31:53,972
Първо трябва да се научиш
да ги използваш.
814
01:31:59,848 --> 01:32:02,068
Искам да видя дъщеря си.
815
01:32:03,585 --> 01:32:06,187
Мисля, че си го заслужи.
816
01:32:06,287 --> 01:32:08,653
Макс.
- Татко?
817
01:32:09,457 --> 01:32:12,017
Джеси?
- Татко.
818
01:32:13,194 --> 01:32:17,194
Всичко е наред, скъпа.
Всичко ще се оправи.
819
01:32:17,800 --> 01:32:21,836
Предположил си, че става дума
за номер на гроб. Много добре.
820
01:32:21,936 --> 01:32:23,995
Сега какво?
821
01:32:24,739 --> 01:32:27,340
Ще си довърша работата.
822
01:32:34,482 --> 01:32:37,322
Хайде, Нейтън.
Нагоре по стълбите.
823
01:32:54,135 --> 01:32:56,435
Там до масата.
824
01:32:57,072 --> 01:32:59,870
Елизабет също.
Тя не.
825
01:33:00,241 --> 01:33:02,436
Изведете я отвън.
826
01:33:03,178 --> 01:33:07,911
Татко?
- Всичко е наред, скъпа.
827
01:33:10,418 --> 01:33:14,078
Да видим сега защо ти плащат
200 долара на час.
828
01:33:30,705 --> 01:33:34,509
Полицай Питърсън, добра работа.
Къде точно е колата?
829
01:33:34,609 --> 01:33:37,946
Ето там.
- А къде е моят човек?
830
01:33:38,046 --> 01:33:41,583
Минал е с джипа през вратата за кея
831
01:33:41,683 --> 01:33:44,786
и после е откраднал лодката
на онзи господин.
832
01:33:44,886 --> 01:33:47,989
Той и едно момиче.
Звучи доста откачено.
833
01:33:48,089 --> 01:33:52,260
И къде са отишли с лодката?
- Проблемът е на бреговата охрана.
834
01:33:52,360 --> 01:33:57,680
Не, не е. Проблемът е и мой, и твой.
Какво има на другия бряг?
835
01:34:05,406 --> 01:34:10,346
Откъде е тази музика, Елизабет?
- Радиото.
836
01:34:12,480 --> 01:34:15,700
Къде?
- На лодката.
837
01:34:19,320 --> 01:34:22,290
Тази, която те е докарала тук
за първи път?
838
01:34:22,390 --> 01:34:24,449
Да.
839
01:34:26,027 --> 01:34:28,307
Беше студено и влажно.
840
01:34:30,098 --> 01:34:34,298
Очите ми горяха,
но бях с баща ми.
841
01:34:34,936 --> 01:34:38,676
Откъде знаеше кой е баща ти?
842
01:34:39,007 --> 01:34:41,407
Дадоха му номер.
843
01:34:43,244 --> 01:34:45,906
Къде стоеше този номер?
844
01:34:49,284 --> 01:34:55,018
На ковчега му.
Бяха го издълбали на капака.
845
01:34:58,693 --> 01:35:02,664
Опитах се да го отворя,
но пръстите ми се бяха вкочанили.
846
01:35:02,764 --> 01:35:06,204
Не можех да го повдигна.
Беше твърде тежък.
847
01:35:06,768 --> 01:35:10,067
Не можех да сложа Мишка вътре.
848
01:35:10,171 --> 01:35:13,504
Моли се да лъже, Нейтън.
849
01:35:13,608 --> 01:35:17,545
Къде остави Мишка?
Какво се случи с нея?
850
01:35:17,645 --> 01:35:22,014
Те ме видяха.
- Кой те видя?
851
01:35:22,250 --> 01:35:25,811
Мъжете с музиката.
852
01:35:26,321 --> 01:35:32,221
Видяха, че устните ми са посинели
и ми дадоха едно одеяло.
853
01:35:33,861 --> 01:35:36,781
Казах им, че баща ми е вътре
854
01:35:37,532 --> 01:35:41,432
и че трябва да сложа Мишка при него.
855
01:35:41,703 --> 01:35:46,283
''Трябва да сложа Мишка вътре.''
856
01:35:51,212 --> 01:35:53,305
Какво направиха те?
857
01:35:58,886 --> 01:36:01,047
Помогнаха ми.
858
01:36:08,062 --> 01:36:13,796
Помогнаха ми да сложа Мишка
в ковчега при татко.
859
01:36:15,270 --> 01:36:18,068
Позволиха ми да остана с него.
860
01:36:19,507 --> 01:36:21,531
Докато...
861
01:37:07,489 --> 01:37:10,391
Какво ще се случи,
след като го изкопаете?
862
01:37:10,491 --> 01:37:14,295
Ще ви накара да убиете
мен и дъщеря ми.
863
01:37:14,395 --> 01:37:17,215
Виждам, че я харесваш.
864
01:37:17,865 --> 01:37:22,845
Когато приключиш с нас,
той ще се погрижи за теб.
865
01:37:23,104 --> 01:37:25,324
Продължавай да вървиш.
866
01:38:15,556 --> 01:38:19,994
Лодката ми е за отдаване под наем,
а не за разходки по празника.
867
01:38:20,094 --> 01:38:22,262
Това е полицейска работа.
868
01:38:22,363 --> 01:38:25,814
Направете ми услуга
и просто си карайте лодката.
869
01:38:45,987 --> 01:38:48,217
Хайде, Макс. Отвори го.
870
01:39:14,348 --> 01:39:16,407
Изведи я.
871
01:39:16,584 --> 01:39:18,676
Изведи момичето.
872
01:39:20,621 --> 01:39:22,987
Сядай.
- Татко.
873
01:39:24,392 --> 01:39:26,553
Пусни ме.
874
01:39:27,628 --> 01:39:32,100
Ще те прострелям в коляното,
а ти ще ми дадеш правилния номер.
875
01:39:32,200 --> 01:39:34,200
Недей.
876
01:39:42,243 --> 01:39:44,677
Слез от мен.
877
01:39:47,315 --> 01:39:49,343
Смъкнете я.
878
01:39:49,984 --> 01:39:52,000
Сядай!
879
01:39:52,099 --> 01:39:55,823
Забрави за номера.
Поздрави баща си от мен.
880
01:39:55,923 --> 01:39:59,093
Тя ти го даде, но наопаки.
- Нищо не ми е дала.
881
01:39:59,193 --> 01:40:02,897
В съзнанието й е обърнат.
- Лъжеш, нищо не е дала.
882
01:40:02,997 --> 01:40:05,329
Когнитивна деформация.
883
01:40:05,700 --> 01:40:08,498
Написа го отдясно наляво.
884
01:40:09,070 --> 01:40:11,334
Погледни.
885
01:40:13,541 --> 01:40:16,101
Тя го вижда като в огледало.
886
01:40:27,154 --> 01:40:31,554
Идея си нямаш какво ще се случи,
ако това е поредната глупост.
887
01:40:41,769 --> 01:40:45,106
Централа, говори детектив Касиди
от отдел Убийства.
888
01:40:45,206 --> 01:40:48,942
Чуват се изстрели от североизточния
бряг на Харт Айлънд.
889
01:40:49,042 --> 01:40:52,402
Пътувам натам.
Нуждая се от подкрепление.
890
01:41:47,735 --> 01:41:50,015
Десет години от живота ми.
891
01:41:50,571 --> 01:41:53,111
Най-накрая съм възнаграден.
892
01:42:02,116 --> 01:42:04,607
Погрижи се за тях.
893
01:43:49,323 --> 01:43:51,659
Ти не си като мен, Нейтън.
894
01:43:51,759 --> 01:43:56,263
Аз бих убил човека,
който отвлече дъщеря ми.
895
01:43:56,363 --> 01:43:58,554
Полиция. Не мърдай.
896
01:44:02,103 --> 01:44:04,363
Хвърлете оръжията.
897
01:44:07,808 --> 01:44:10,106
Давай.
898
01:44:41,208 --> 01:44:43,268
Така и не разбрах как се казваш.
899
01:44:45,679 --> 01:44:48,045
Патрик.
900
01:44:51,418 --> 01:44:55,616
Сигурен ли си, че не съм като теб?
901
01:44:59,226 --> 01:45:01,626
Кажи ми, сигурен ли си?
902
01:45:11,972 --> 01:45:15,100
Наистина ли си струваше?
903
01:45:15,876 --> 01:45:17,903
Кое?
904
01:45:19,079 --> 01:45:21,673
Че ще го платиш с живота си.
905
01:45:21,782 --> 01:45:24,250
Абсолютно.
906
01:45:25,786 --> 01:45:27,845
Това е мое.
907
01:45:30,691 --> 01:45:32,911
Отивай да си го вземеш тогава.
908
01:47:52,800 --> 01:47:55,340
Сега се връщам, скъпа.
909
01:48:00,607 --> 01:48:04,667
Как се чувстваш?
- Била съм и по-добре.
910
01:48:06,847 --> 01:48:08,940
Благодаря.
911
01:48:41,448 --> 01:48:43,848
Да тръгваме. Хайде.
912
01:49:24,649 --> 01:49:30,649
Превод и субтитри: Йордан Лозанов
a.k.a. dantcho
913
01:49:30,850 --> 01:49:36,550
© TRANSLATOR'S HEAVEN 2008
http://subs.sab.bz