1 00:01:07,857 --> 00:01:11,457 Майкъл ДЪГЛАС 2 00:01:15,258 --> 00:01:18,758 НИТО ДУМА 3 00:01:21,559 --> 00:01:26,960 Уилиъмсбърг, Бруклин Ноември 1991г. 4 00:01:34,961 --> 00:01:37,761 Шон БИЙН 5 00:01:48,858 --> 00:01:50,919 Леон ги вкара и двамата в игра. 6 00:01:51,020 --> 00:01:53,861 Не ме разбирайте погрешно. Харесвам Найнърс. 7 00:01:54,163 --> 00:01:58,262 Монтана и Райс са в залата на славата, но дали ще оправдаят 8 00:01:58,363 --> 00:02:02,962 очакванията на букмейкърите? Не, както ще го направят Джайънтс. 9 00:02:03,071 --> 00:02:08,544 Най-добрата комбинация за мен е Симс, Баваро, Мегет и ЕлТи. 10 00:02:08,644 --> 00:02:11,614 Четиримата в екип могат да разбият всеки. 11 00:02:11,714 --> 00:02:15,151 А относно Маями, забравете за тях. 12 00:02:15,251 --> 00:02:19,755 Те имат само Марино - златната ръка, и няколко дебели мажоретки. 13 00:02:19,855 --> 00:02:24,960 Хич ги няма. Все едно да очакваш нещо голямо от девственици. 14 00:02:25,060 --> 00:02:28,864 Затова постоянно падат. 15 00:02:31,634 --> 00:02:35,771 Събират точки, колкото да не изпаднат, а могат повече. 16 00:02:35,871 --> 00:02:39,141 Ако имаш печалба, трябва да заложиш на фермата. 17 00:02:39,541 --> 00:02:44,581 На прасетата, плевнята, кокошките и трактора. 18 00:02:45,481 --> 00:02:49,251 Говоря за отбора на народа - Каубоите от Далас. 19 00:02:49,351 --> 00:02:52,521 Букмейкърите също го потвърждават. 20 00:02:52,621 --> 00:02:56,091 Абсолютно всеки залага на каубоите. 21 00:02:56,191 --> 00:03:01,263 Винаги печелят само с два тъчдауна. Кой би заложил на това? 22 00:03:01,363 --> 00:03:05,034 Направи ми услуга. Вземай печалбата и бягай. 23 00:03:05,134 --> 00:03:07,229 Хайде, момчета. 24 00:03:07,836 --> 00:03:11,207 Освен ако не си идиот или фен на Светците. 25 00:03:11,307 --> 00:03:14,310 Тогава заслужаваш да те прецакат яко. 26 00:03:14,410 --> 00:03:17,061 Американският футбол е нашата гордост. 27 00:03:17,162 --> 00:03:20,513 Мразя го. - Говориш за любимия ми спорт. 28 00:03:22,785 --> 00:03:24,844 Една минута, момчета. 29 00:03:26,021 --> 00:03:28,512 Време е за шоу. 30 00:03:34,063 --> 00:03:36,128 Да го направим. 31 00:03:43,172 --> 00:03:45,203 Гаден навик. 32 00:03:56,652 --> 00:03:58,684 Тръгвайте. 33 00:04:17,106 --> 00:04:19,726 Всички на земята. 34 00:04:21,710 --> 00:04:24,630 Вдигнете си ръцете. - Движение. 35 00:04:25,447 --> 00:04:29,418 Искаш ли да го използвам? Какво ме зяпаш? 36 00:04:29,518 --> 00:04:31,818 Време? - Две минути. 37 00:04:38,660 --> 00:04:42,400 Виждам те, скъпа. Довлечи си задника насам. 38 00:04:43,599 --> 00:04:45,698 Бинго. 39 00:04:56,578 --> 00:04:59,318 1798. - Трудна година. 40 00:05:00,716 --> 00:05:02,877 90 секунди. 41 00:05:08,891 --> 00:05:11,018 Намерих я. 42 00:05:16,131 --> 00:05:18,190 Качвай се горе. 43 00:05:24,807 --> 00:05:28,727 Какво е това? - Нищо. Само боклуци. 44 00:05:29,778 --> 00:05:31,869 Една минута. 45 00:05:34,416 --> 00:05:37,943 Не е тук. - Там е. 46 00:05:48,864 --> 00:05:51,344 45 секунди. 47 00:05:51,444 --> 00:05:53,558 Боже. 48 00:05:58,540 --> 00:06:00,667 30 секунди. 49 00:06:05,281 --> 00:06:07,321 Хайде. 50 00:06:50,259 --> 00:06:52,307 Изкарай диаманта. 51 00:06:52,408 --> 00:06:55,879 Дай да видя червения красавец за 10 милиона долара. 52 00:06:57,733 --> 00:06:59,828 Защо не. 53 00:07:07,209 --> 00:07:11,613 От здравната служба са били прави. Цигарите убиват. 54 00:07:11,713 --> 00:07:13,947 Връщай се. 55 00:07:14,516 --> 00:07:17,716 Проблем ли има? - Връщай се, по дяволите! 56 00:08:09,717 --> 00:08:13,117 СЛЕД ДЕСЕТ ГОДИНИ 57 00:08:14,343 --> 00:08:18,680 Психодинамиката на кражбата е добре установена. 58 00:08:18,780 --> 00:08:22,985 Акт, извършван с цел облекчаване на забулена вина, 59 00:08:23,085 --> 00:08:26,221 опит да се нарани въображаем противник, 60 00:08:26,321 --> 00:08:31,126 или опит за отмъщение към някой, който е унижил човека 61 00:08:31,226 --> 00:08:35,322 или го е наранил нарцистично. 62 00:08:39,701 --> 00:08:44,039 Но кражбата на бельо от женската съблекалня... 63 00:08:44,139 --> 00:08:46,937 В нея няма нищо такова. 64 00:08:49,645 --> 00:08:53,916 Така или иначе, никога не съм харесвал Фройд. 65 00:08:54,016 --> 00:08:58,053 Не знам дали трябва да ти го казвам. Все пак съм професионалист. 66 00:08:58,153 --> 00:09:00,935 Ще си мълча. 67 00:09:01,335 --> 00:09:04,381 Обещаваш ли? 68 00:09:04,893 --> 00:09:10,832 Това, което си правил с бельото... 69 00:09:10,932 --> 00:09:14,918 Всеки го прави. Дори най-добрите ти приятели. 70 00:09:15,017 --> 00:09:19,308 Пощальонът, ученият, директорът. Всички те мастурбират. 71 00:09:19,408 --> 00:09:23,648 Ако ти кажат, че не го правят, значи те лъжат. 72 00:09:24,112 --> 00:09:28,315 Според мама имам повишена сексуалност. 73 00:09:50,405 --> 00:09:53,875 Здравей, татко. - Извинявайте, с кого разговарям? 74 00:09:53,975 --> 00:09:57,145 Аз съм. - Моята Джеси е 8-годишна, 75 00:09:57,245 --> 00:10:00,949 а момичето, с което говоря е поне на единадесет. 76 00:10:01,049 --> 00:10:03,709 Ще ми дадеш ли майка си? 77 00:10:03,853 --> 00:10:07,422 Не забравяй пуйката. - Защо не поръча да ти я доставят? 78 00:10:07,522 --> 00:10:11,359 Утре е денят на благодарността. Няма кой да я достави. 79 00:10:11,459 --> 00:10:14,630 Беше на Феъруей и 74-та улица, нали? 80 00:10:14,730 --> 00:10:17,665 Мъж - мечта. 81 00:10:17,766 --> 00:10:21,586 Ще бъда там след 10 минути. - Добре, чао. 82 00:10:29,177 --> 00:10:31,236 Оставете ме на мира. 83 00:10:37,486 --> 00:10:39,579 Стига. 84 00:10:41,656 --> 00:10:43,714 По дяволите. 85 00:10:52,415 --> 00:10:56,015 Режисьор Гари ФЛЕДЪР 86 00:11:19,716 --> 00:11:22,816 ПСИХИАТРИЧНА КЛИНИКА БРИДЖВЮ 87 00:11:31,206 --> 00:11:34,728 Луис, моли се случаят наистина да е спешен. 88 00:11:34,828 --> 00:11:36,869 Моят герой. Погледни. 89 00:11:38,013 --> 00:11:42,517 Не е като богаташчетата ти, но се нуждае от помощта ти. 90 00:11:42,617 --> 00:11:47,989 Не сме се чували отдавна и точно преди Деня на Благодарността... 91 00:11:48,089 --> 00:11:51,127 Боже. - Щастливец. Все още е жив. 92 00:11:51,227 --> 00:11:54,096 Извадила е бръснач на санитар в Рокленд. 93 00:11:54,196 --> 00:11:57,265 Направили са му 111 шева. - Какво я е предизвикало? 94 00:11:57,365 --> 00:12:00,201 Добър въпрос. От 10 години е по клиниките. 95 00:12:00,301 --> 00:12:04,439 Виждам. Селективен мутизъм, маниакално натрапчиво поведение... 96 00:12:04,539 --> 00:12:08,944 Пост травматични симптоми... - 20 болници и 20 диагнози. 97 00:12:09,044 --> 00:12:13,648 На 8-годишна възраст е видяла смъртта на баща си в метрото. 98 00:12:13,748 --> 00:12:15,807 Доктор Сакс? Пациентката, 99 00:12:15,917 --> 00:12:19,555 която отхапва главите на гълъбите е хванала един студент. 100 00:12:19,655 --> 00:12:23,524 Обади се на охраната и нека студентът да документира случая. 101 00:12:23,624 --> 00:12:25,861 Не знам какво точно искаш от мен. 102 00:12:25,961 --> 00:12:30,365 Семейството ми ме чака вкъщи. - Прекарай 15 минути с нея. 103 00:12:30,465 --> 00:12:33,902 До миналата седмица не е убивала и муха. 104 00:12:34,002 --> 00:12:38,106 Чака я живот на медикаменти, който ние можем да предотвратим. 105 00:12:38,206 --> 00:12:41,343 Какво имаш предвид под "ние"? Тя е твой пациент. 106 00:12:41,443 --> 00:12:45,503 Това, че ме караш да го кажа, е много гадно. 107 00:12:47,082 --> 00:12:50,185 По-добър си с такива пациенти от мен. 108 00:12:50,285 --> 00:12:53,088 Всички знаят за работата ти с тийнейджъри. 109 00:12:53,188 --> 00:12:56,191 Елизабет Бъроус е случаят, за който се молехме 110 00:12:56,292 --> 00:12:58,760 преди да станеш голяма клечка. 111 00:12:58,860 --> 00:13:02,140 Шегувам се, не исках да прозвучи така. 112 00:13:03,965 --> 00:13:06,334 Тя се нуждае от теб. - Това е ясно, 113 00:13:06,434 --> 00:13:10,605 но защо е толкова спешно? - Ако нямаме прогрес до понеделник, 114 00:13:10,705 --> 00:13:15,277 ще я изпратят в Крийдмор и ще я вържат за леглото до живот. 115 00:13:15,377 --> 00:13:20,178 Ето защо си й нужен точно сега. Пет минути. 116 00:13:22,284 --> 00:13:24,352 Арни, Франки, добър вечер. 117 00:13:24,453 --> 00:13:26,821 Д-р Конрад, идвате при простолюдието? 118 00:13:26,921 --> 00:13:29,724 Опасявам се, че е така. - Една анална проверка? 119 00:13:29,824 --> 00:13:33,662 Не, благодаря, но д-р Сакс ще се зарадва. 120 00:13:33,762 --> 00:13:35,821 Внимавайте с вратата. 121 00:13:36,765 --> 00:13:41,640 Какъв коктейл сте й забъркали? - Халодол, Дроперидол и Ативан. 122 00:13:42,437 --> 00:13:44,840 И е още будна? - Определено, приятелю. 123 00:13:44,940 --> 00:13:48,443 Той ми каза да остана. Правите грешка. 124 00:13:48,543 --> 00:13:52,681 Храни ли се? - Не яде, не пие, не спи, не се къпе 125 00:13:52,781 --> 00:13:56,518 и не дава на никой да я докосне или да й каже нещо. 126 00:13:56,618 --> 00:13:59,087 Правите грешка. 127 00:13:59,187 --> 00:14:01,256 Докторе, той ми каза да остана. 128 00:14:01,356 --> 00:14:05,796 Обещавам ти да си поговоря с него, Луис. 129 00:14:09,698 --> 00:14:12,558 А защо е тази тежка артилерия? 130 00:14:12,901 --> 00:14:15,501 Нужни са били петима души, 131 00:14:15,602 --> 00:14:18,901 за да я отскубнат от санитаря в Рокленд. 132 00:14:22,143 --> 00:14:25,547 Луис, има ли още нещо, което искаш да ми кажеш? 133 00:14:25,647 --> 00:14:27,680 Не, няма. 134 00:14:30,385 --> 00:14:33,305 Отворете вратата. 135 00:14:34,189 --> 00:14:36,248 Добре ли си? - Дали аз съм добре? 136 00:14:36,358 --> 00:14:38,622 Да. - Да, добре съм. 137 00:15:09,391 --> 00:15:11,586 Здравей. 138 00:15:14,529 --> 00:15:17,449 Елизабет, казвам се д-р Конрад. 139 00:15:17,799 --> 00:15:19,892 Аз съм психиатър. 140 00:15:21,803 --> 00:15:27,121 Говори се, че не си яла от дни. Напълно те разбирам. 141 00:15:27,220 --> 00:15:32,148 Преди работех тук и знам каква е храната. 142 00:15:39,721 --> 00:15:44,101 Имаш ли нещо против да ти измеря пулса? 143 00:15:45,393 --> 00:15:49,293 Това означава, че ще трябва да те докосна. 144 00:16:36,544 --> 00:16:39,014 Това вече не е нормално. 145 00:16:39,114 --> 00:16:44,085 Истинските кататоници имат двигателна застиналост на крайниците. 146 00:16:44,185 --> 00:16:49,205 Тоест, крайникът остава така, както аз го поставя. 147 00:16:49,591 --> 00:16:52,627 Не е достатъчен само погледът, Елизабет. 148 00:16:52,727 --> 00:16:55,707 Много си добра в начинанието си. 149 00:17:00,668 --> 00:17:03,888 Искаш ли да си поговорим за нещо? 150 00:17:10,745 --> 00:17:14,525 Няма проблем. И без това почти не се познаваме. 151 00:17:19,087 --> 00:17:24,659 Знам, че си била много изплашена, за да направиш това на санитаря. 152 00:17:24,759 --> 00:17:29,899 Знам, че си била и бясна, защото видях снимките. 153 00:17:30,031 --> 00:17:33,535 Също така знам, че страдаш. 154 00:17:33,635 --> 00:17:38,175 Никой не идва тук без причина. 155 00:17:40,141 --> 00:17:43,201 Може да си поговорим другата седмица. 156 00:17:49,150 --> 00:17:52,183 И вие като тях искате същото. 157 00:17:53,655 --> 00:17:55,987 Нали? 158 00:17:59,594 --> 00:18:02,392 Кой и какво иска? 159 00:18:07,302 --> 00:18:10,601 Елизабет, кой и какво иска? 160 00:18:11,973 --> 00:18:14,203 Никога няма да кажа... 161 00:18:19,414 --> 00:18:21,541 ... на който и да е от вас. 162 00:18:43,242 --> 00:18:46,242 Какво искат? 163 00:19:22,944 --> 00:19:25,109 Ехо? 164 00:19:31,085 --> 00:19:33,212 Вие кой сте? 165 00:19:41,429 --> 00:19:44,917 Обзалагам се, че бабичката няма кабелна, 166 00:19:45,018 --> 00:19:47,409 а ми трябва спортният канал. 167 00:19:53,341 --> 00:19:55,707 Вечерята приключи. 168 00:20:05,787 --> 00:20:10,367 Как си, Тони? - Радвам се да ви видя, докторе. 169 00:20:23,738 --> 00:20:25,831 Ехо? 170 00:20:27,775 --> 00:20:32,035 Тук определено изглежда като жилището на семейство Конрад. 171 00:20:33,214 --> 00:20:36,980 Дори мирише така. 172 00:20:38,052 --> 00:20:44,023 И определено температурата е висока, колкото е и там. 173 00:20:47,795 --> 00:20:52,115 Но не звучи като жилището на семейство Конрад. 174 00:20:52,266 --> 00:20:56,703 Скъпа, издирвам едно малко момиченце. 175 00:20:57,805 --> 00:21:01,765 Около метър и тридесет със светло кафява коса. 176 00:21:06,047 --> 00:21:08,181 Къде ли е отишла? 177 00:21:11,786 --> 00:21:14,255 Ако не я открия, 178 00:21:14,355 --> 00:21:20,295 ще трябва да сляза долу и да си намеря друго момиченце. 179 00:21:21,629 --> 00:21:24,393 Връщам се след 10 минути. 180 00:21:27,802 --> 00:21:30,721 Здравей, татко. - Как си? 181 00:21:30,821 --> 00:21:35,343 Виж каква рисунка направих днес. - Красива е. Какви цветове само. 182 00:21:35,443 --> 00:21:39,580 Уникална перспектива. - Моя си е, наистина. 183 00:21:39,680 --> 00:21:43,985 Не трябваше ли вече да спиш? - Не мога. Имам психични проблеми. 184 00:21:44,085 --> 00:21:47,388 И какви по-точно? - Страшно съм нервна. 185 00:21:47,488 --> 00:21:51,459 Май пак ще трябва да те изучавам. - Трябваше ми телбодът. 186 00:21:51,559 --> 00:21:54,595 Пожелай лека нощ на мама. - Закъсня. 187 00:21:54,695 --> 00:21:57,699 Лека нощ, мамо. - Изми ли си зъбите? 188 00:21:57,799 --> 00:21:59,850 Да. - Да подуша? 189 00:21:59,949 --> 00:22:02,014 Възхитително. 190 00:22:02,113 --> 00:22:05,006 Ще сложа маймунката тук до теб. 191 00:22:05,106 --> 00:22:09,706 А Сали ще е от другата страна, за да ти прави компания. 192 00:22:11,612 --> 00:22:13,940 Имал си лош ден. 193 00:22:14,148 --> 00:22:17,734 Защо мислиш така? - Лицето ти е намръщено. 194 00:22:17,834 --> 00:22:23,758 Намръщен съм, защото минава десет, а ти още си будна. 195 00:22:23,958 --> 00:22:26,859 Къде беше тази вечер? 196 00:22:26,961 --> 00:22:29,177 Работих. 197 00:22:29,277 --> 00:22:31,424 Защо? 198 00:22:31,532 --> 00:22:34,933 Трябваше да помогна да едно младо момиче. 199 00:22:36,404 --> 00:22:39,704 Добре, но ще ти струва скъпо. 200 00:22:40,541 --> 00:22:43,725 Колко точно? 201 00:22:43,824 --> 00:22:47,577 Една прегръдка и две целувки. 202 00:22:49,584 --> 00:22:53,484 Определено знаеш как да се пазариш. Ето я прегръдката, 203 00:22:54,689 --> 00:22:56,804 а това са първата 204 00:22:56,903 --> 00:22:58,984 и втората целувки. 205 00:23:00,862 --> 00:23:03,831 Дали ще има кукла на Барт Симпсън на парада? 206 00:23:03,931 --> 00:23:08,503 Ще има само и единствено ако заспиш веднага. 207 00:23:08,603 --> 00:23:14,243 Едва ли това е решаващият фактор. 208 00:23:15,576 --> 00:23:20,336 Лека нощ, мила. Обичам те. - И аз те обичам. 209 00:23:56,751 --> 00:23:59,220 Нека ви помогна, детектив. - Благодаря. 210 00:23:59,320 --> 00:24:01,379 Красота. 211 00:24:03,824 --> 00:24:06,307 Кое намирате за красиво? 212 00:24:06,407 --> 00:24:09,954 Коженото ви палто. - Точно така. 213 00:24:12,533 --> 00:24:15,103 Чете ли за Манхатънския мост? 214 00:24:15,203 --> 00:24:18,832 Сгрешили са при строежа и се е изместил с три метра. 215 00:24:18,940 --> 00:24:21,509 Сид Саймън. - Ще се видим по-късно. 216 00:24:21,609 --> 00:24:25,413 С какво да ви помогна, детектив? - Какво имаме тук? 217 00:24:25,513 --> 00:24:28,095 Удавник. Жена без документи. 218 00:24:28,194 --> 00:24:30,722 Около двадесет годишна. 219 00:24:32,720 --> 00:24:36,757 По кожата съдя, че е във водата от около 2-3 дни. 220 00:24:36,857 --> 00:24:40,461 Водата е студена и може от повече време да е била там. 221 00:24:40,561 --> 00:24:42,961 Максимум 2-3 дни. 222 00:24:48,469 --> 00:24:51,973 Ръцете й са били вързани. Намерихте ли някакво въже? 223 00:24:52,073 --> 00:24:54,166 Все още търсим. 224 00:24:56,711 --> 00:25:02,083 Преди няколко дни не беше ли намерен друг труп в района на Бетъри Парк? 225 00:25:02,183 --> 00:25:05,286 Мъж на средна възраст. Онзи ден го открихме. 226 00:25:05,386 --> 00:25:08,205 Искам предварителния доклад още тази вечер. 227 00:25:08,306 --> 00:25:11,725 Имам страшно много случаи на главата си, детектив. 228 00:25:11,825 --> 00:25:16,831 Имам планове за празника, Сид. Разбери ме правилно. 229 00:25:16,931 --> 00:25:19,600 Утре ще го имаш. - Благодаря. 230 00:25:19,700 --> 00:25:22,134 Нека да е първата ти задача. 231 00:25:31,178 --> 00:25:34,415 Вдигат се коли и се почистват тротоарите, 232 00:25:34,515 --> 00:25:39,119 така че 8 километровото състезание за Деня на Благодарността... 233 00:25:40,921 --> 00:25:43,581 Как да те разсее човек? 234 00:25:44,825 --> 00:25:48,386 Стоиш си тук неподвижна, 235 00:25:53,167 --> 00:25:56,261 изцяло незащитена 236 00:25:56,370 --> 00:25:59,134 и доста уязвима. 237 00:26:01,876 --> 00:26:04,345 Мисля, че имаш нужда от баня. 238 00:26:04,445 --> 00:26:07,515 Скъпи, днес вече се къпах. 239 00:26:07,615 --> 00:26:09,649 Наистина ли? 240 00:26:10,150 --> 00:26:16,040 Но не и по фантастичния начин на Нейтън Конрад. 241 00:26:16,139 --> 00:26:20,766 Нали така? - Все още не. 242 00:26:21,696 --> 00:26:24,198 Нали не е твърде горещо? 243 00:26:24,298 --> 00:26:26,438 Напротив, приятно е. - Супер. 244 00:26:38,846 --> 00:26:44,666 Трябва да сме тихи. - Ти си тази, която вдига шум. 245 00:27:34,435 --> 00:27:37,370 Пригответе се за пиршество. 246 00:27:38,506 --> 00:27:42,526 Джеси, ела при ски състезателката. 247 00:27:46,547 --> 00:27:48,816 Това за състезателката го чух. 248 00:27:48,916 --> 00:27:51,519 Сънувала си, скъпа. Нищо не съм казвал. 249 00:27:51,619 --> 00:27:54,322 Беше доста заледено. - Знам, мила. 250 00:27:54,422 --> 00:27:58,225 И доста ветровито. - Беше адско спускане. 251 00:27:58,325 --> 00:28:00,895 Добро утро. - Дали още спи? 252 00:28:00,995 --> 00:28:03,156 Не знам. 253 00:28:03,264 --> 00:28:07,584 Джеси, идвай. Парадът ще започне скоро. 254 00:28:11,272 --> 00:28:14,676 Щом е така, отивам сам. 255 00:28:15,276 --> 00:28:17,736 Ще се насладя на куклите сам. 256 00:28:21,949 --> 00:28:25,309 Джеси, закуската изстива. 257 00:28:26,020 --> 00:28:28,622 Да не си е намерила някое ново скривалище? 258 00:28:28,722 --> 00:28:33,427 Възможно е. Цяла седмица тича като подивяла из апартамента. 259 00:28:33,527 --> 00:28:36,419 Джеси, ела веднага. 260 00:28:37,131 --> 00:28:39,909 Ти хапвай преди да е изстинало. 261 00:28:40,309 --> 00:28:44,287 Нейтън, да не е излязла на терасата? 262 00:29:11,532 --> 00:29:16,103 Няма я. Тя знае, че не трябва да излиза там без да ни пита. 263 00:29:16,203 --> 00:29:18,763 Джеси, ела веднага. 264 00:29:52,506 --> 00:29:55,786 Загубила е един от чорапите си. - Какво? 265 00:29:55,910 --> 00:29:59,090 Няма я. - Какво искаш да кажеш? 266 00:29:59,780 --> 00:30:02,316 Къде е? - Някой е влизал вкъщи. 267 00:30:02,416 --> 00:30:05,419 Не, в коридора е... - Някой я е отвел. 268 00:30:05,519 --> 00:30:09,857 Никой не я отвел. - Срязали са веригата на вратата. 269 00:30:09,957 --> 00:30:12,957 Какво? Обади се в полицията. 270 00:30:15,829 --> 00:30:17,965 Нямам сигнал на телефона. 271 00:30:18,065 --> 00:30:22,136 Освободете линията. Случаят е спешен. Телефонът е повреден. 272 00:30:22,236 --> 00:30:25,573 Не е повреден, Нейтън. - Случаят е спешен. 273 00:30:25,673 --> 00:30:27,868 Знам. 274 00:30:30,978 --> 00:30:34,658 Кой се обажда? - Държим дъщеря ти. 275 00:30:36,584 --> 00:30:39,599 Какво? - Кой се обажда? 276 00:30:39,698 --> 00:30:43,007 Какъв е най-големият ти кошмар, Нейтън? 277 00:30:43,624 --> 00:30:47,661 От първоначалния шок ти омекват коленете. 278 00:30:47,761 --> 00:30:49,783 Къде е тя? - Дай ми го. 279 00:30:49,884 --> 00:30:55,503 Невредима е и не искам да я наранявам. Искам нещо от теб. 280 00:30:56,003 --> 00:31:01,909 Не и докато не говоря с дъщеря си и разбера, че е добре. 281 00:31:02,009 --> 00:31:06,413 Правило номер едно е, че не отправяш искания, а само ме слушаш. 282 00:31:06,513 --> 00:31:10,793 Обади ми се пак, когато мога да говоря с дъщеря си. 283 00:31:11,518 --> 00:31:14,455 Какво направи? - Аги. 284 00:31:14,555 --> 00:31:18,548 Чуй ме, Аги. - Да не си откачил? 285 00:31:19,827 --> 00:31:23,063 Аги, трябва да се уверя, че тя е добре. 286 00:31:23,163 --> 00:31:25,843 А ако не се обадят пак? 287 00:31:33,073 --> 00:31:35,268 Ало? - Татко? 288 00:31:35,376 --> 00:31:39,346 Добре ли си, скъпа? - Нараниха ли те? 289 00:31:39,446 --> 00:31:42,966 Не. Може ли вече да се прибирам, тате? 290 00:31:45,285 --> 00:31:47,388 Много смело, Нейтън. 291 00:31:47,488 --> 00:31:50,958 Колко пари искаш? - Не ти искам парите. 292 00:31:51,458 --> 00:31:56,138 Вдигни жена си, преди да си е счупила и другия крак. 293 00:31:56,497 --> 00:31:58,658 Добре съм. 294 00:32:02,536 --> 00:32:04,629 Какво? 295 00:32:04,738 --> 00:32:06,797 Нейтън, какво има? 296 00:32:10,711 --> 00:32:14,551 Не дърпай завесите. Гледката ми харесва. 297 00:32:15,115 --> 00:32:19,720 На бюрото до вратата има мобилен телефон. 298 00:32:19,820 --> 00:32:22,623 Знам какво си мислиш. Недей. 299 00:32:22,723 --> 00:32:26,093 Докато набереш 911, Джеси ще е мъртва. 300 00:32:26,193 --> 00:32:29,718 Правило номер две. Не опитвай да се свържеш с никого, 301 00:32:29,819 --> 00:32:33,044 иначе ще убия дъщеря ти. Не защото искам, 302 00:32:33,145 --> 00:32:36,370 а защото правилата са такива. Разбра ли? 303 00:32:36,470 --> 00:32:38,563 Да. - Какво? 304 00:32:41,241 --> 00:32:43,944 Виждам те и те чувам. 305 00:32:44,044 --> 00:32:47,047 Където и да отидеш, ще бъдеш наблюдаван. 306 00:32:47,147 --> 00:32:51,775 Ако искаш да видиш дъщеря си жива, нито дума на никого. 307 00:32:51,885 --> 00:32:55,522 Разбираш ли? - Разбирам. 308 00:32:55,622 --> 00:33:01,462 Имаш пациент, за който не ти плащат. Името й е Елизабет Бъроус. 309 00:33:01,562 --> 00:33:03,826 Много неуравновесено момиче. 310 00:33:03,931 --> 00:33:07,000 В съзнанието си носи шест цифрено число, 311 00:33:07,100 --> 00:33:11,005 което е заключено там и го пази с живота си. 312 00:33:11,105 --> 00:33:14,441 Какво число? - Това не трябва да те притеснява. 313 00:33:14,541 --> 00:33:19,446 Числото ми трябва, а вие искате дъщеря си. Ето защо се случва това. 314 00:33:19,546 --> 00:33:24,517 И двамата сме професионалисти. Ако всеки изпълни задълженията си, 315 00:33:24,617 --> 00:33:28,922 утре сутринта ще сме забравили един за друг. 316 00:33:29,822 --> 00:33:35,052 Сега отиди в Бриджвю с Роувъра. 317 00:33:35,362 --> 00:33:41,290 Не викай полиция и не се отклонявай от пътя. Аги ще е добре, Нейтън. 318 00:33:43,637 --> 00:33:48,357 Правило номер три е, че срокът ти е до 17:00 часа днес. 319 00:33:56,817 --> 00:33:59,577 Да действаме според изискванията му. 320 00:34:01,588 --> 00:34:05,192 Защо не се обадим в полицията? - Не можем. 321 00:34:05,292 --> 00:34:08,283 Вярвам, че ще изпълни заканите си. 322 00:34:16,084 --> 00:34:19,084 Използвай мобилния, ако си в опасност. 323 00:34:58,612 --> 00:35:01,012 Честит Ден на Благодарността. 324 00:35:08,322 --> 00:35:11,539 Задник. - Д-р Конрад, нямаше ли да ходите 325 00:35:11,640 --> 00:35:14,756 с Джеси на парада? - Разболяла се е, Дани. 326 00:35:30,495 --> 00:35:33,212 Няма следи от сексуално насилие. 327 00:35:33,311 --> 00:35:36,167 Има доказателства от контузии на врата. 328 00:35:36,267 --> 00:35:40,339 Виждат се следи от кървене на мускулите над ларинкса. 329 00:35:40,439 --> 00:35:44,642 Описанието й не пасва на нито един от обявените за издирване. 330 00:35:44,742 --> 00:35:49,114 Виждам фрактура вляво на една от костите на челюстта. 331 00:35:49,214 --> 00:35:51,261 Как е починала, Сид? 332 00:35:51,361 --> 00:35:53,863 Не са използвали тъпи предмети. 333 00:35:53,963 --> 00:35:57,692 Вратът й е пречупен на две. - С какво? 334 00:35:58,456 --> 00:36:01,289 С ръце. 335 00:36:03,294 --> 00:36:08,234 Същата техника ли е използвана и при трупа от Бетъри Парк? 336 00:36:15,106 --> 00:36:19,878 Същата дислокация на черепа. - А петната по тялото? 337 00:36:19,978 --> 00:36:23,398 Изгаряния от цигари. Бил е измъчван. 338 00:36:23,497 --> 00:36:25,959 Има и татуировки от затвора. 339 00:36:26,059 --> 00:36:30,722 Ще ми трябват отпечатъците и рентген на зъбите на Джей Доу. 340 00:36:30,822 --> 00:36:33,822 Нали знаеш, че днес е Деня на Благодарността? 341 00:36:34,993 --> 00:36:37,484 Прав си. 342 00:36:38,263 --> 00:36:43,563 Дано семейството й не я очаква да разреже пуйката. 343 00:36:44,602 --> 00:36:49,642 Касиди, няма да се подам на глупостите ти за гузната съвест. 344 00:36:50,275 --> 00:36:54,055 Сигурно би помогнала на майка си с чиниите. 345 00:36:59,184 --> 00:37:02,520 Отпечатъци и зъбна снимка. След това си тръгвам. 346 00:37:02,620 --> 00:37:04,679 Благодаря, Сид. 347 00:37:59,744 --> 00:38:01,939 Намалете скоростта. 348 00:38:06,651 --> 00:38:08,983 Хайде. 349 00:38:32,410 --> 00:38:34,870 Свалете прозореца, сър. 350 00:38:37,282 --> 00:38:39,918 Полицай, аз съм доктор. - Браво на вас. 351 00:38:40,018 --> 00:38:44,656 Не видяхте ли онзи музикант? - Трябва да мина през парада. 352 00:38:44,756 --> 00:38:48,026 Трябва ми ескорт до психиатрична клиника Бриджвю. 353 00:38:48,126 --> 00:38:50,206 Да ви приличам на хеликоптер? 354 00:38:50,307 --> 00:38:53,826 Използвайте 57-ма улица, като всички останали. 355 00:38:59,838 --> 00:39:04,876 Говори с ченгетата. Какво да правя? - Прояви малко търпение. 356 00:39:04,976 --> 00:39:07,178 Едно младо момиче може да умре. 357 00:39:07,278 --> 00:39:12,198 Полицай, ще ми помогнете ли да я спася... 358 00:39:12,584 --> 00:39:14,745 ... или не? 359 00:39:18,756 --> 00:39:21,893 Направете място. Вие двамата, елате. 360 00:39:21,993 --> 00:39:24,962 Тръгвайте. Ето оттам. 361 00:39:26,764 --> 00:39:29,494 Задръжте оркестъра. 362 00:39:29,801 --> 00:39:32,561 Махнете преградите, момчета. 363 00:39:33,170 --> 00:39:39,150 Кучият син си осигури ескорт и минава през парада. 364 00:40:07,472 --> 00:40:09,906 Това ми хареса. 365 00:40:10,008 --> 00:40:13,578 Кое? - Полицейският ескорт. 366 00:40:13,678 --> 00:40:16,641 Не ми каза с какво е свързано числото. 367 00:40:16,742 --> 00:40:18,783 Тя знае. 368 00:40:18,883 --> 00:40:22,487 В главата й има 10 годишна информация за разкриване. 369 00:40:22,587 --> 00:40:26,458 Дори да го знае, да го каже до 17:00 ч. е абсурдно. 370 00:40:26,558 --> 00:40:30,862 От опит знам, че хората вършат чудеса, когато са под напрежение. 371 00:40:30,962 --> 00:40:34,331 Не може просто да щракнеш някакъв ключ в главата й. 372 00:40:34,431 --> 00:40:39,287 Не става така при тези случаи. - Знам, че няма да ти платят за това, 373 00:40:39,388 --> 00:40:42,640 но в момента трябва да мислиш за семейството си. 374 00:40:42,740 --> 00:40:45,440 Нейтън, не губи телефона. 375 00:41:33,825 --> 00:41:37,595 Докторът пристигна. - Включи ли алармата на колата? 376 00:41:37,695 --> 00:41:40,465 Не. - Значи се е фокусирал върху целта. 377 00:41:40,565 --> 00:41:43,201 Имате ли ключ за кабинета на Сакс? - Да. 378 00:41:43,301 --> 00:41:45,670 Отворете го, моля. - Но д-р Сакс... 379 00:41:45,770 --> 00:41:47,863 Отворете го. 380 00:42:51,903 --> 00:42:55,083 Мислех, че Нейтън ти обясни правилата добре. 381 00:42:55,184 --> 00:42:57,863 Върни мобилния телефон. 382 00:43:00,378 --> 00:43:03,815 Нарушаването на правилата не се измерва в проценти. 383 00:43:03,915 --> 00:43:06,195 Ти, кучи син. 384 00:43:06,417 --> 00:43:10,321 Само да нараниш дъщеря ми... - Какво ще направиш? 385 00:43:10,421 --> 00:43:15,105 Имаш да ми казваш нещо лично или греша? 386 00:43:15,205 --> 00:43:17,295 Не, нямам. - Много добре. 387 00:43:17,395 --> 00:43:21,032 Ако мъжът ти се справи, няма за какво да се тревожиш. 388 00:43:21,132 --> 00:43:23,341 Погледни от добрата страна, Аги. 389 00:43:23,442 --> 00:43:27,105 Това ще ви сближи повече от редовната ски екскурзия. 390 00:43:27,505 --> 00:43:30,065 Или къпането с гъба. 391 00:43:31,609 --> 00:43:35,013 Дистанционното е от лявата ти страна. Вземи го. 392 00:43:35,113 --> 00:43:37,206 Вземи го! 393 00:43:40,418 --> 00:43:42,682 Сега включи телевизора. 394 00:43:46,491 --> 00:43:48,550 Пробвай на HBO. 395 00:43:53,331 --> 00:43:57,051 Гледал съм го. Има повече насилие от нужното. 396 00:43:57,235 --> 00:43:59,869 Потърси си някоя мила семейна драма. 397 00:44:03,770 --> 00:44:05,770 Елизабет Бъроус 398 00:44:06,171 --> 00:44:08,471 Баща: неизвестен. Починал 1991 г. 399 00:44:48,419 --> 00:44:52,223 Нейтън, какво правиш тук? - Не би трябвало да си тук. 400 00:44:52,323 --> 00:44:55,727 Как влезе тук? - Трябваше да си в Гринуич. 401 00:44:55,827 --> 00:44:58,629 Защо си тук в Деня на Благодарността? 402 00:44:58,729 --> 00:45:03,300 Защо ли? Ще свидетелствам за двойно убийство в понеделник. 403 00:45:03,400 --> 00:45:07,305 Исках да разгледам някои от фактите в офиса си. 404 00:45:07,705 --> 00:45:11,008 Разбил си шкафа с досиетата. Това са личните ми... 405 00:45:11,108 --> 00:45:15,146 Щях да ти дам ключа. - Прегледал ли си всичко? 406 00:45:15,246 --> 00:45:20,618 Току-що пристигам, но съм прочел основното. Има куп грешни диагнози... 407 00:45:20,718 --> 00:45:23,788 Тя се преструва. - Моля? 408 00:45:23,888 --> 00:45:28,892 Брилянтен мим е. Затова в Рокленд не са я диагностицирали правилно. 409 00:45:28,992 --> 00:45:32,330 Много бързо попива симптомите на другите пациенти. 410 00:45:32,430 --> 00:45:35,233 Предполагам, че се преструва на шизофреник. 411 00:45:35,333 --> 00:45:38,135 Не мога да повярвам, че всичко е театър. 412 00:45:38,235 --> 00:45:43,841 Това я прави доста добър симулант. Не мога да повярвам, че й няма нищо. 413 00:45:43,941 --> 00:45:48,646 Симптомите й на пост травматичен стрес са реални. 414 00:45:48,746 --> 00:45:52,942 Всичко е започнало, когато е видяла смъртта на баща си. 415 00:45:53,751 --> 00:45:59,451 Също така вярва, че някой или нещо я преследва. 416 00:45:59,557 --> 00:46:02,761 Затова от десет години обикаля клиниките. 417 00:46:02,862 --> 00:46:06,065 Искала е да остане вътре. 418 00:46:07,365 --> 00:46:10,425 20 различни хоспитализации 419 00:46:11,602 --> 00:46:14,002 с 20 различни диагнози. 420 00:46:14,405 --> 00:46:17,054 И всичко е било преструвка. 421 00:46:17,155 --> 00:46:21,779 Това я прави доста талантлива млада дама. 422 00:46:21,879 --> 00:46:23,972 Или по-скоро отчаяна. 423 00:46:42,700 --> 00:46:45,225 Луис? - Да? 424 00:46:46,137 --> 00:46:50,708 Някой друг, освен теб, знае ли, че лекувам Елизабет Бъроус? 425 00:46:50,808 --> 00:46:53,945 Всички. Записах те снощи, след като тръгна. 426 00:46:54,045 --> 00:46:57,681 Реших, че ще се върнеш и исках да ти изкарам пропуск. 427 00:46:57,781 --> 00:47:01,281 Възстановихме ти старата парола. Вратата, моля. 428 00:47:19,236 --> 00:47:21,336 Елизабет, добро утро. 429 00:47:23,240 --> 00:47:25,800 По-добре ли се чувстваш? 430 00:47:27,578 --> 00:47:30,308 Донесох ти нещо. 431 00:47:32,450 --> 00:47:34,664 Шоколадова пуйка. 432 00:47:35,063 --> 00:47:40,412 Захарта ще ти помогне за по-лесното усвояване на лекарствата. 433 00:47:45,229 --> 00:47:49,869 Харесваш ли Деня на Благодарността? Любимият ми празник. 434 00:48:00,077 --> 00:48:02,195 Искаш ли да пипнеш? 435 00:48:02,494 --> 00:48:05,608 Моля? - Видях, че ме гледаш. 436 00:48:05,950 --> 00:48:10,870 Искаш да се почувствам неловко, но няма да се получи. 437 00:48:17,661 --> 00:48:19,891 Другият доктор? 438 00:48:20,464 --> 00:48:22,989 Д-р Сакс. - Да. 439 00:48:25,870 --> 00:48:29,850 Не го харесвам. - Разбирам защо. 440 00:48:30,207 --> 00:48:32,641 Много смешно, няма що. 441 00:48:33,878 --> 00:48:37,718 Има нещо важно, което трябва да те попитам. 442 00:48:41,485 --> 00:48:44,288 Но първо искам да ти покажа нещо. 443 00:48:44,388 --> 00:48:47,228 Имам дъщеря на 8 години, 444 00:48:47,858 --> 00:48:50,385 но не се дава и на 18 годишни. 445 00:48:51,395 --> 00:48:53,454 Казва се Джеси. 446 00:48:56,267 --> 00:48:59,947 Нося някои от любимите й неща. 447 00:49:00,438 --> 00:49:03,198 Това е детската книжка за Хортън! 448 00:49:03,407 --> 00:49:07,987 Чел съм й я доста пъти и е поизносена. 449 00:49:12,683 --> 00:49:17,743 И това... Обожава да ми прави странни портрети. 450 00:49:34,405 --> 00:49:39,902 А това тук е Сали. 451 00:49:42,079 --> 00:49:44,679 Искаш ли едно от тях? 452 00:49:45,015 --> 00:49:48,252 Ще говоря с болницата да го задържиш. 453 00:49:48,352 --> 00:49:50,421 Но може да избереш само едно. 454 00:49:50,521 --> 00:49:53,109 Това да не е магазин за играчки? 455 00:49:53,210 --> 00:49:56,341 Искаш ли да избера вместо теб? 456 00:50:08,672 --> 00:50:11,038 Доктор Конрад? - Да? 457 00:50:12,243 --> 00:50:14,302 Изчезвай. 458 00:50:16,514 --> 00:50:19,669 Няма. - Искам да си ходиш. 459 00:50:19,769 --> 00:50:22,920 Не сме приключили с разговора. 460 00:50:23,020 --> 00:50:25,995 Знам какво се опитваш да направиш. 461 00:50:26,095 --> 00:50:30,250 Искаш да се почувствам неловко, но няма да се получи. 462 00:50:35,766 --> 00:50:38,035 Как се казваш? 463 00:50:40,771 --> 00:50:43,138 Имаш доста дълга коса. 464 00:50:46,744 --> 00:50:51,664 И моята беше толкова, но мама ме накара да се подстрижа. 465 00:50:52,917 --> 00:50:55,557 Какво е това на врата ти? 466 00:50:57,488 --> 00:51:02,508 Не е учтиво да мълчиш когато те питат нещо. 467 00:51:05,296 --> 00:51:07,460 Символ е. 468 00:51:09,900 --> 00:51:12,660 На какво? - Не говори. 469 00:51:14,438 --> 00:51:17,642 Трябва да разбера нещо, Елизабет. 470 00:51:18,142 --> 00:51:20,257 Джеси. 471 00:51:20,356 --> 00:51:23,664 Така се казва дъщеря ми. 472 00:51:24,548 --> 00:51:27,623 Искаш ли да видиш какво нарисува Джеси? 473 00:51:27,823 --> 00:51:29,850 Да се договорим. 474 00:51:29,951 --> 00:51:33,291 Ще ти покажа рисунката, ако ми отговориш на въпроса. 475 00:51:33,691 --> 00:51:38,529 Ще ми отговориш ли, но да не е само не или да? 476 00:51:39,029 --> 00:51:41,127 Може би. 477 00:51:42,266 --> 00:51:45,169 Сега ще си задам въпроса. 478 00:51:45,269 --> 00:51:48,572 Мъжът, който нарани в Рокленд, 479 00:51:48,672 --> 00:51:53,477 има ли нещо общо с ужасната случка в метрото? 480 00:51:53,577 --> 00:51:55,977 Хайде, бягай. 481 00:51:56,080 --> 00:51:58,378 Хайде, скъпа, бягай. 482 00:52:03,120 --> 00:52:05,990 Не знам за какво говореше вчера. 483 00:52:06,090 --> 00:52:09,126 Не знаех кои са "те" и какво искат от теб. 484 00:52:09,226 --> 00:52:12,229 Вече знам кои са и колко много го желаят. 485 00:52:12,329 --> 00:52:15,150 Знам колко е важно за теб, за да го криеш. 486 00:52:15,249 --> 00:52:18,097 Махай се! - Само питам... 487 00:52:19,003 --> 00:52:22,063 Елизабет, трябва... 488 00:52:33,117 --> 00:52:36,052 Съжалявам. 489 00:52:40,958 --> 00:52:45,887 Изгуби я. - Куклата е все още в нея. 490 00:53:14,424 --> 00:53:16,704 Мина много добре. 491 00:53:17,461 --> 00:53:22,399 Мога да спечеля доверието й, но без информация стрелям в тъмното. 492 00:53:22,499 --> 00:53:26,904 Отговорът е пред теб. - Прегледах цялото й досие. 493 00:53:27,004 --> 00:53:29,607 Вгледай се още по-добре. - Ти... 494 00:53:29,707 --> 00:53:32,904 Нейтън, часът е 12:22. 495 00:53:37,881 --> 00:53:43,455 Сигурен съм, че рядко се срещат толкова отровни породи. 496 00:53:44,755 --> 00:53:47,375 Вижте това тук. 497 00:53:47,758 --> 00:53:51,629 Навирил си е опашката и е сърдит. 498 00:53:51,729 --> 00:53:57,702 Жилото е над главата му и е готов за атака. 499 00:53:58,302 --> 00:54:00,402 Опитва да се съвземе. 500 00:54:06,643 --> 00:54:10,974 София? - Кой направи бъркотията в кухнята? 501 00:54:11,075 --> 00:54:14,075 Яйцата са навън и хаосът е пълен. 502 00:54:14,176 --> 00:54:16,176 Какво се е случило? 503 00:54:16,286 --> 00:54:20,848 София, защо си тук? - Веригата на вратата е счупена. 504 00:54:22,059 --> 00:54:25,259 Аз я счупих. Господин Конрад ще я оправи. 505 00:54:28,260 --> 00:54:31,460 Господин Конрад ме помоли да сготвя за довечера. 506 00:54:32,136 --> 00:54:34,165 Какво? 507 00:54:35,038 --> 00:54:38,337 Пуйка? Не, няма да има пуйка. 508 00:54:40,344 --> 00:54:43,404 Не пипай телефона. Дай ми го. 509 00:54:50,654 --> 00:54:52,753 Ало. 510 00:54:53,724 --> 00:54:55,817 Отърви се от нея. 511 00:54:56,660 --> 00:55:00,619 София, няма да има пуйка. 512 00:55:12,376 --> 00:55:15,368 Още посетители? - Не. 513 00:55:28,692 --> 00:55:32,219 Хайде, скъпа. Точно така, съблечи го. 514 00:55:37,868 --> 00:55:40,108 Щом така ти е добре. 515 00:55:57,709 --> 00:56:00,309 МОМИЧЕ СЕ ШЛЯЕ В ХАРТ АЙЛЪНД 516 00:56:02,410 --> 00:56:05,410 ОТКРИТО Е ДЕТЕТО НА НЕПОЗНАТА ЖЕРТВА 517 00:56:07,364 --> 00:56:10,167 Обади ми се по-късно. 518 00:56:10,267 --> 00:56:12,348 Виждал ли си това? 519 00:56:12,448 --> 00:56:16,106 ''МОМИЧЕ СЕ ШЛЯЕ В ХАРТ АЙЛЪНД''? 520 00:56:16,206 --> 00:56:19,376 Къде го намери? - В досието й. 521 00:56:19,476 --> 00:56:22,946 ''Открито е младо момиче край ковчезите в Харт Айлънд'' 522 00:56:23,046 --> 00:56:26,950 Тогава е починал баща й. Трябва да проверя в детската служба. 523 00:56:27,050 --> 00:56:29,854 Доста е странно, че е останала без надзор. 524 00:56:29,954 --> 00:56:33,154 И то на остров по реката Ийст Ривър? 525 00:56:35,692 --> 00:56:40,330 Видях Сара преди два дни. Имаше среща с приятеля си в провинцията. 526 00:56:40,430 --> 00:56:45,103 Може да са още заедно. - Възможно е. Изчакай така. 527 00:56:45,903 --> 00:56:49,031 Номер 57 и покажи само лицето. 528 00:56:51,909 --> 00:56:55,412 Тук мирише. - Дишай само през устата. 529 00:56:55,512 --> 00:56:59,750 Досега не съм виждала мъртвец. - Ще се справиш. 530 00:56:59,850 --> 00:57:04,121 Може да ми се догади. - Едва ли някой ще каже нещо. 531 00:57:04,221 --> 00:57:06,280 Хайде. 532 00:57:13,997 --> 00:57:17,877 Трябва да отговоря, но няма да излизам. 533 00:57:20,003 --> 00:57:23,268 Касиди. Да, мило. 534 00:57:23,373 --> 00:57:26,863 Вземи влака в един, 535 00:57:26,964 --> 00:57:30,554 защото ще съм на гарата в два часа. 536 00:57:30,653 --> 00:57:33,214 По-скоро в седем. - Обещавам. 537 00:57:33,317 --> 00:57:35,717 Не обещавай. 538 00:57:36,787 --> 00:57:39,772 Да, почти приключих тук. 539 00:57:39,871 --> 00:57:43,223 Да, в моргата съм. Чао. 540 00:57:45,529 --> 00:57:50,609 Докладът от мъжа със счупения врат. - Имаме попадение. 541 00:57:50,734 --> 00:57:52,834 Лион Едуърдс Крофт. 542 00:57:55,072 --> 00:57:57,759 Има 15-20 ареста? - Зает бандюга, 543 00:57:57,860 --> 00:58:02,340 който няма да липсва на никой. - Провери ли го за съмишленици? 544 00:58:02,441 --> 00:58:05,470 Разбира се, нали съм професионалист? 545 00:58:14,057 --> 00:58:16,150 Всичко е наред. 546 00:58:16,893 --> 00:58:20,113 Защо някой би го причинил на Сара? 547 00:58:20,464 --> 00:58:24,735 Този с изгарянията от цигари, Крофт, е бил шофьор на групата. 548 00:58:24,835 --> 00:58:28,094 От Кражби казаха, че са нападали банки тук, в Джърси, 549 00:58:28,195 --> 00:58:31,653 Делъуеър, Вирджиния. Не са били осъждани до 1991 г. 550 00:58:31,753 --> 00:58:37,014 Тогава трима от тях са затворени за десет години в Атика. 551 00:58:37,514 --> 00:58:41,718 Патрик Бари Костър. Излязъл е последен на 4-ти ноември. 552 00:58:41,818 --> 00:58:46,323 Четвърти ноември. Дали Крофт не ги е изпял? 553 00:58:46,423 --> 00:58:49,228 Не знам. Може да е разплата. 554 00:58:49,327 --> 00:58:53,397 Няма никаква информация за него. Появил се е от нищото. 555 00:58:53,497 --> 00:58:59,237 Единствено това изскочи за него. Човекът е като призрак. 556 00:58:59,937 --> 00:59:02,906 Явно трябва да говоря с него. Благодаря ти. 557 00:59:03,006 --> 00:59:05,006 Пази се. - Добре. 558 00:59:12,149 --> 00:59:15,786 Избра най-любимата играчка на Джеси. 559 00:59:15,886 --> 00:59:20,586 Двете със Сали са неразделни откакто навърши две години. 560 00:59:22,359 --> 00:59:24,657 Къде е тя? 561 00:59:25,429 --> 00:59:27,662 Къде е Джеси? 562 00:59:30,467 --> 00:59:32,867 Отведоха я. 563 00:59:32,969 --> 00:59:38,508 Сега е уплашена, както си била и ти от санитаря в Рокленд. 564 00:59:38,608 --> 00:59:41,545 Разликата е, че тя е само на осем. 565 00:59:41,645 --> 00:59:46,817 Не е силна като теб и не може да се защити. 566 00:59:46,917 --> 00:59:50,648 Не съм тук, само за да ти помогна. 567 00:59:52,055 --> 00:59:56,788 Нуждая се и от твоята помощ. 568 01:00:01,231 --> 01:00:05,171 Иначе няма да си върна дъщеричката. 569 01:00:08,939 --> 01:00:11,635 Днес е Деня на Благодарността. 570 01:00:12,342 --> 01:00:15,102 Помниш ли да си го празнувала? 571 01:00:15,512 --> 01:00:18,538 Да, помня. 572 01:00:20,050 --> 01:00:22,541 С кого си била? 573 01:00:23,954 --> 01:00:26,173 С татко. 574 01:00:26,973 --> 01:00:29,050 Само двамата с него. 575 01:00:30,861 --> 01:00:33,630 Да си силен не значи само да се защитаваш, 576 01:00:33,730 --> 01:00:39,036 но трябва и да забравиш спомените, в които така си се вкопчила, 577 01:00:39,136 --> 01:00:44,256 че ти пречат да видиш какъв би бил животът ти. 578 01:00:44,975 --> 01:00:50,907 Единственият начин да си помогнеш е да се върнеш в миналото. 579 01:00:57,888 --> 01:01:02,300 Трябва да се върнеш до деня в метрото. 580 01:01:02,400 --> 01:01:05,520 Не мога да го направя. Не. 581 01:01:06,496 --> 01:01:08,698 Започва се. Основното събитие. 582 01:01:08,798 --> 01:01:11,801 Не мога да помогна на дъщеря си, ако не се върнеш. 583 01:01:11,901 --> 01:01:14,069 Моля те, недей. 584 01:01:16,273 --> 01:01:19,966 Чуй ме. Мъжете, които държат Джеси, 585 01:01:21,679 --> 01:01:26,450 са същите, от които се страхуваш и които изпратиха санитаря при теб. 586 01:01:26,550 --> 01:01:29,986 Не искам да те слушам. - Искат само един номер. 587 01:01:30,086 --> 01:01:33,389 И ти искаш същото като тях. - Те знаят, че го знаеш. 588 01:01:33,489 --> 01:01:37,460 Джеси ще умре, ако не им го кажеш. - Престани. 589 01:01:38,462 --> 01:01:40,463 Телефонен номер ли е? - Не. 590 01:01:40,563 --> 01:01:43,133 Адрес или сметка? - Не знам. 591 01:01:43,233 --> 01:01:46,069 Някакъв код или място? - Не. 592 01:01:46,169 --> 01:01:48,428 Какво е тогава? 593 01:01:50,874 --> 01:01:56,110 Какво стана? Сигнала ли изгубихме? Не, всичко е наред. 594 01:01:56,346 --> 01:01:59,372 Остави го на мира. 595 01:02:01,785 --> 01:02:03,912 Баща ти е мъртъв. 596 01:02:05,889 --> 01:02:09,329 Никой повече не може да го нарани. 597 01:02:10,994 --> 01:02:14,395 Но дъщеричката ми е още жива. 598 01:02:15,298 --> 01:02:17,926 Джеси е жива. 599 01:02:28,878 --> 01:02:30,937 Доктор Конрад... 600 01:02:33,350 --> 01:02:35,443 Страхувам се. 601 01:02:48,965 --> 01:02:51,331 Знам, съжалявам. 602 01:02:52,469 --> 01:02:54,529 Всичко е наред. 603 01:02:57,941 --> 01:03:00,181 Елизабет... - Ще се опитам. 604 01:03:00,778 --> 01:03:02,836 Успокой се. 605 01:03:15,458 --> 01:03:18,086 Закуската беше отдавна. 606 01:03:18,795 --> 01:03:22,635 Да. - Ако имаше няколко чийзбургера. 607 01:03:35,111 --> 01:03:37,647 Най-хубавата пуйка, която си яла. 608 01:03:37,747 --> 01:03:41,587 Внимавай, за да не сложа теб във фурната. 609 01:03:44,087 --> 01:03:46,521 Обичам те, тате. 610 01:04:09,646 --> 01:04:13,965 Какво е това? - Пет кубикова спринцовка 611 01:04:14,065 --> 01:04:16,753 пълна с 500 милиграма успокоително. 612 01:04:16,853 --> 01:04:22,592 А защо просто не я напиеш с уиски и не й пъхнеш пистолет в устата? 613 01:04:22,692 --> 01:04:26,396 На път сме да успеем да я преклоним. 614 01:04:26,496 --> 01:04:30,398 Би трябвало да реагира прекрасно на амобарбитала. 615 01:04:40,543 --> 01:04:42,638 Вдигни го. 616 01:04:51,221 --> 01:04:53,280 Отговори на обаждането. 617 01:04:59,396 --> 01:05:01,887 Кажи им, че всичко е наред 618 01:05:01,998 --> 01:05:04,978 и че преминаваш към план "Б". 619 01:05:06,970 --> 01:05:11,464 Всичко е наред и преминаваме към план "Б". 620 01:05:11,808 --> 01:05:14,675 Вид дрога. 621 01:05:15,645 --> 01:05:19,582 Знаел си за числата и си ме натопил. 622 01:05:19,682 --> 01:05:22,919 Кълна се в бога... - Какво ме спира да не завра... 623 01:05:23,019 --> 01:05:26,322 Отвлякоха приятелката ми. Държат Сара за заложник. 624 01:05:26,422 --> 01:05:30,226 Ще я убият, ако не им изкопча номера. - Приятелката ти? 625 01:05:30,326 --> 01:05:32,487 Държат дъщеря ми. 626 01:05:34,731 --> 01:05:38,935 Отвлякъл е малкото ми момиче. - Нейтън, не знаех. 627 01:05:39,035 --> 01:05:41,731 Съжалявам, не знаех. 628 01:05:42,338 --> 01:05:45,942 Изкопчи този номер и той ще си тръгне. Толкова е просто. 629 01:05:46,042 --> 01:05:48,233 Доктор Сакс? 630 01:05:49,913 --> 01:05:53,493 Да? - Едно ченге ви търси. 631 01:05:54,017 --> 01:05:57,897 Какво ченге? - Не знам. 632 01:05:58,521 --> 01:06:02,492 Какво иска? - Тя не каза, но е в кабинета ви. 633 01:06:02,592 --> 01:06:04,890 Добре. 634 01:06:06,229 --> 01:06:09,589 Кажи й, че идвам веднага. - Добре. 635 01:06:11,501 --> 01:06:14,624 Той изрично ни предупреди да няма ченгета. 636 01:06:14,725 --> 01:06:16,873 Върни се в кабинета си 637 01:06:16,973 --> 01:06:21,393 дръж се нормално и я накарай да си тръгне. 638 01:06:38,828 --> 01:06:42,488 Ако не успеем до 16:30 ч., преминаваме към план... 639 01:07:24,607 --> 01:07:29,147 Фъстъчено масло и мармалад. От какво е мармаладът? 640 01:07:32,415 --> 01:07:38,383 Здравейте. Аз съм Луис Сакс. - Здравейте. Детектив Касиди. 641 01:07:43,192 --> 01:07:45,795 Красиво момиче. Дъщеря ли ви е? - Тази ли? 642 01:07:45,895 --> 01:07:50,133 Не, не ми е дъщеря. С какво мога да ви помогна, детектив? 643 01:07:50,233 --> 01:07:53,136 Идвам във връзка с тази жена. - Какво за нея? 644 01:07:53,236 --> 01:07:56,797 Не я ли познавате? - Не. 645 01:08:09,786 --> 01:08:13,089 Работела е и е живяла в тази клиника пет месеца. 646 01:08:13,189 --> 01:08:17,060 Нима? Честно да ви кажа има доста такива хора тук. 647 01:08:17,160 --> 01:08:20,860 Работела е в отдела, който вие направлявате. 648 01:08:21,598 --> 01:08:24,801 Странно. Би трябвало да я познавам. 649 01:08:24,901 --> 01:08:28,371 Но не, така че трябва да е станала грешка. 650 01:08:28,471 --> 01:08:32,311 Кога последно видяхте Сара? - Детектив, 651 01:08:32,675 --> 01:08:38,655 казах ви и пак ще го повторя, че не познавам тази жена. 652 01:08:46,589 --> 01:08:49,319 Къде отиваме? 653 01:08:49,425 --> 01:08:53,042 Имате ли адвокат? - Моля? 654 01:08:53,141 --> 01:08:55,965 Имате ли адвокат? - За какво ми говорите? 655 01:08:56,065 --> 01:08:59,469 Не познавате ли Сара? - Не. За какви адвокати говорите? 656 01:08:59,569 --> 01:09:04,574 Преди седмица в Сентръл Парк с вас. Разказала е на съквартирантката си. 657 01:09:04,674 --> 01:09:07,944 Познавате ли Ванеса? Тя ви познава. - Не я познавам. 658 01:09:08,044 --> 01:09:10,046 Ще ви прочета правата. 659 01:09:10,146 --> 01:09:12,348 Правата? - Да, но първо... 660 01:09:12,448 --> 01:09:15,785 Какво съм сторил? - Направете ми услуга. 661 01:09:15,885 --> 01:09:21,257 Това е от миналия уикенд край фонтана на Сентръл Парк. 662 01:09:21,357 --> 01:09:25,161 Вие сте направили снимката. Ето я Сара сега. 663 01:09:25,261 --> 01:09:29,265 Тази съм я правила аз. Коя смятате, че е по-добра? 664 01:09:29,365 --> 01:09:32,335 Това не е Сара. - Сара е и лежи в моргата. 665 01:09:32,435 --> 01:09:34,451 Сара не е в моргата. 666 01:09:34,552 --> 01:09:37,475 Работя в отдел Убийства и това е Сара. 667 01:09:38,875 --> 01:09:40,935 В моргата? 668 01:09:47,850 --> 01:09:49,872 Не може да е Сара. 669 01:09:49,973 --> 01:09:53,156 Уговорката не беше такава. - Не е била такава? 670 01:09:53,256 --> 01:09:56,192 А защо не ми кажете каква е била? 671 01:09:56,292 --> 01:10:01,497 Кой участва в нея? Той участва ли? А тези? 672 01:10:01,597 --> 01:10:04,619 Кажете ми кой от тях участва. 673 01:10:04,719 --> 01:10:08,237 Каза, че имаме срок до 17:00ч. днес. Станала е грешка. 674 01:10:08,337 --> 01:10:10,340 Не е грешка. Кои сте "вие"? 675 01:10:10,440 --> 01:10:13,309 Страшно близо сме и ни трябва още половин час. 676 01:10:13,409 --> 01:10:16,145 Кои сте "вие"? - Това не е Сара. 677 01:10:16,245 --> 01:10:21,105 Престанете да ми губите шибаното време и ми кажете кои сте "вие"? 678 01:10:22,705 --> 01:10:25,210 Обичаш ли кънтри? 679 01:11:08,431 --> 01:11:10,895 Какво казах за шума? 680 01:11:14,070 --> 01:11:17,470 Умницата на татко, нали така? 681 01:11:18,107 --> 01:11:21,144 Моли се майка ти да не те е чула. 682 01:11:21,244 --> 01:11:23,304 Покажи я на цял екран. 683 01:11:28,084 --> 01:11:30,484 По-близък кадър. 684 01:11:50,106 --> 01:11:53,735 Чула е. - Как разбра? 685 01:11:55,444 --> 01:11:57,544 Спря да диша. 686 01:12:24,006 --> 01:12:26,886 С какво да ви помогна, докторе? 687 01:12:27,710 --> 01:12:30,830 Арни, направи ми услуга. 688 01:12:31,480 --> 01:12:34,560 Извеждате Бъроус на разходка? 689 01:12:37,320 --> 01:12:42,360 Махаме се. Доведи я. - Мамо, татко, тук съм! 690 01:12:55,938 --> 01:12:58,033 Погрижи се за нея. 691 01:12:58,875 --> 01:13:01,077 Отвори ми вратите. 692 01:13:01,177 --> 01:13:06,097 По чие нареждане? - Да си остане между нас. 693 01:13:06,482 --> 01:13:10,186 Докторе, затова му викат лудница, 694 01:13:10,286 --> 01:13:15,491 защото трябва да съм луд, за да ви пусна. 695 01:13:16,191 --> 01:13:19,184 Тогава само да те питам... 696 01:13:23,499 --> 01:13:28,493 Арни, това е само успокоително. 697 01:13:28,604 --> 01:13:33,044 Всичко е наред. Ще се събудиш след около час. 698 01:14:16,018 --> 01:14:18,077 Д-р Конрад? 699 01:14:21,524 --> 01:14:23,524 Мамка му. 700 01:14:47,316 --> 01:14:49,443 Извинете. 701 01:14:59,862 --> 01:15:04,099 Пробив в охраната. 702 01:15:04,199 --> 01:15:09,279 Ранен полицай. Вземете незабавни мерки. 703 01:16:02,391 --> 01:16:06,529 Златист Роувър току-що напусна Бриджвю в източна посока. 704 01:16:06,629 --> 01:16:09,198 Тръгнаха. - Шофьорът е д-р Конрад, 705 01:16:09,298 --> 01:16:13,298 издирван за разпит във връзка с убийство. 706 01:16:17,073 --> 01:16:20,953 Изпратете незабавно екип в апартамента му. 707 01:17:15,231 --> 01:17:18,098 Боже мой. 708 01:17:36,252 --> 01:17:40,032 Какво си намислил Нейтън? - Разходка сред природата. 709 01:17:45,394 --> 01:17:49,198 Я чакай малко. Къде водиш Джеси? 710 01:17:49,298 --> 01:17:52,318 Защо я местиш? - Имаш 44 минути. 711 01:17:56,071 --> 01:17:58,211 Защо я местиш? 712 01:18:01,810 --> 01:18:05,490 Добре, ще ти дам номера. 713 01:18:06,015 --> 01:18:09,235 Само не я наранявай. - 43 минути. 714 01:18:22,264 --> 01:18:26,302 Свързахте се със спешната помощ на Ню Йорк. Моля, изчакайте. 715 01:18:26,402 --> 01:18:30,602 Ще бъдете обслужени според реда на обаждането ви. 716 01:18:34,210 --> 01:18:36,269 Куца кучка. 717 01:19:38,474 --> 01:19:40,994 Добре ли си? - Да. 718 01:19:57,526 --> 01:19:59,584 Направете път. 719 01:20:04,600 --> 01:20:08,832 Тук ли се е случило всичко? - Не. 720 01:20:12,141 --> 01:20:15,421 Като излязохме от вкъщи, двамата с татко... 721 01:20:20,549 --> 01:20:22,646 Голяма тъмна кола. 722 01:20:25,254 --> 01:20:28,057 Не бях виждала баща си толкова уплашен. 723 01:20:28,157 --> 01:20:31,874 Хвана ме за ръката и започна да бяга. 724 01:20:31,974 --> 01:20:34,160 Опитвах се да не изоставам. 725 01:20:43,872 --> 01:20:46,033 Можеш да се справиш. - Добре. 726 01:20:46,975 --> 01:20:49,341 Можеш да го направиш. 727 01:20:54,550 --> 01:20:56,640 Всичко е наред. 728 01:21:00,689 --> 01:21:02,713 Елизабет? 729 01:21:03,726 --> 01:21:06,106 Имаше много хора. 730 01:21:06,829 --> 01:21:10,429 Баща ми ме влачеше между тях. 731 01:21:11,633 --> 01:21:13,833 Погледнах назад. 732 01:21:14,503 --> 01:21:16,903 Бяха твърде бързи. 733 01:21:18,207 --> 01:21:20,505 Все още са зад нас. 734 01:21:22,311 --> 01:21:25,751 Бяха останали само двама. Изгубихме единия. 735 01:21:27,549 --> 01:21:30,609 Татко ме заведе зад ъгъла. 736 01:21:43,732 --> 01:21:46,172 Накара ме да се скрия ето тук. 737 01:21:48,337 --> 01:21:53,208 Чуй ме внимателно. Двете с Мишка трябва да изчакате тук. 738 01:21:53,308 --> 01:21:56,277 Всичко ще бъде наред. 739 01:22:02,050 --> 01:22:04,610 Ръсел, къде се губиш? 740 01:22:06,522 --> 01:22:09,441 Какво има в чантата? 741 01:22:09,541 --> 01:22:14,225 Гледаха баща ми в очите и се опитваха да говорят с него. 742 01:22:16,999 --> 01:22:20,259 Няма нищо в чантата! 743 01:22:20,636 --> 01:22:23,104 Къде е, Ръсел? 744 01:22:26,041 --> 01:22:30,501 Какво се случва? Елизабет? 745 01:22:31,113 --> 01:22:34,193 Изобщо не ти вярвам. 746 01:22:37,119 --> 01:22:39,550 Елизабет, какво виждаш? 747 01:22:39,650 --> 01:22:41,650 Къде е? 748 01:22:41,757 --> 01:22:45,761 Онзи с червеното палто не спираше да го рита и пита 749 01:22:45,861 --> 01:22:49,431 ''Къде е? Кажи ми къде е?" 750 01:22:49,531 --> 01:22:55,031 Нека се кача и ще ти кажа. 751 01:22:55,537 --> 01:22:58,140 Къде е? - Хайде, помогни ми. 752 01:22:58,240 --> 01:23:03,678 Всички гледаха какво става, но никой не му помогна. 753 01:23:04,179 --> 01:23:07,879 Всички гледаха, но никой не му помогна. 754 01:23:17,860 --> 01:23:20,860 Елизабет, какво е искал мъжът? 755 01:23:23,198 --> 01:23:26,578 Почти го достигам. - Елизабет. 756 01:23:27,069 --> 01:23:29,333 Татко! - Не! 757 01:23:34,543 --> 01:23:37,103 Обърнете се. Ръце на тила. 758 01:23:41,450 --> 01:23:43,472 На колене. 759 01:23:43,573 --> 01:23:46,755 Какво е търсил мъжът? 760 01:23:46,855 --> 01:23:48,914 Някакъв номер ли? 761 01:23:51,059 --> 01:23:54,763 Трябва да разбера какво е искал мъжът. 762 01:23:54,863 --> 01:23:59,312 Искаше Мишка. Моята кукла. - И къде е тя? 763 01:23:59,413 --> 01:24:02,506 Разчитам да я пазиш, мила. 764 01:24:37,707 --> 01:24:40,776 Да. - Времето ти изтича. 765 01:24:40,876 --> 01:24:43,712 Имам това, което искаш. 766 01:24:43,812 --> 01:24:45,871 Добре, слушам те. 767 01:24:46,281 --> 01:24:50,385 Реших да се срещнем лично и така да ти дам номера. 768 01:24:50,485 --> 01:24:52,885 Нямаш време. 769 01:24:53,021 --> 01:24:55,824 А ти избор. - Отново се правиш на смел. 770 01:24:55,924 --> 01:24:58,861 Искаш да убия дъщеря ти ли? 771 01:24:58,961 --> 01:25:02,998 Освен, че времето изтича, намираш ли се на три минути от мен? 772 01:25:03,098 --> 01:25:05,934 Правило номер едно. Без повече часовници. 773 01:25:06,034 --> 01:25:08,094 Какво? - Чу ме. 774 01:25:09,004 --> 01:25:12,224 Ще се срещнем там. - Къде? 775 01:25:12,507 --> 01:25:14,520 Мисля, че знаеш къде. 776 01:25:14,621 --> 01:25:18,247 Правило номер две - искам да говоря с дъщеря си. 777 01:25:18,647 --> 01:25:23,127 Чу ли ме? Искам да говоря с нея сега. 778 01:25:25,454 --> 01:25:28,190 Тате? - Сладкишче, добре ли си? 779 01:25:28,290 --> 01:25:31,360 Да. Моля те, ела и ме вземи сега. 780 01:25:31,460 --> 01:25:33,840 Натам съм се запътил, съкровище. 781 01:25:35,898 --> 01:25:37,946 Още нещо? 782 01:25:38,047 --> 01:25:41,018 Правило номер три - без повече телефони. 783 01:25:48,744 --> 01:25:54,264 Имам спешен медицински случай. После ще ти върна телефона. 784 01:26:27,315 --> 01:26:30,250 Аги? - Жива ли е? 785 01:26:30,686 --> 01:26:33,286 Добре е. - Къде е? 786 01:26:33,655 --> 01:26:35,714 Аги, изслушай ме. 787 01:26:37,225 --> 01:26:40,328 Какво е това? Да не си се обадила в полицията? 788 01:26:40,428 --> 01:26:42,445 Аги? 789 01:26:42,544 --> 01:26:45,830 Някой друг се е обадил. 790 01:26:46,401 --> 01:26:48,704 Знаят ли какво става? 791 01:26:48,804 --> 01:26:53,104 Все още не. Слушай. - Кажи. 792 01:26:53,508 --> 01:26:55,601 Върни ни я. 793 01:28:10,102 --> 01:28:12,902 ФЕРИБОТ ЗА ХАРТ АЙЛЪНД 794 01:28:29,971 --> 01:28:32,074 Какво правиш там долу? 795 01:28:32,174 --> 01:28:36,008 Това е моята лодка. Какво правиш? 796 01:28:37,646 --> 01:28:40,566 Върни се обратно. 797 01:30:34,629 --> 01:30:36,722 Доктор Конрад. 798 01:30:38,733 --> 01:30:40,826 Обичате опасностите. 799 01:30:44,472 --> 01:30:46,570 Искам да я видя. 800 01:30:48,310 --> 01:30:50,676 Искам да я видя сега. 801 01:30:51,947 --> 01:30:55,167 Доста свирепо място за почивка. 802 01:30:59,587 --> 01:31:01,817 Здравей, Елизабет. 803 01:31:03,591 --> 01:31:06,828 От десет години не съм спрял да мисля за теб. 804 01:31:06,928 --> 01:31:10,148 Обзалагам се, че и ти си мислила за мен. 805 01:31:11,533 --> 01:31:16,113 Знам, че доста си преживяла. Аз също. 806 01:31:18,073 --> 01:31:21,008 Баща ти предаде и двама ни. 807 01:31:24,646 --> 01:31:27,515 Къде е дъщеря ми? - Още не ти го е дала. 808 01:31:27,615 --> 01:31:29,618 Къде е? - Няма да ти го даде. 809 01:31:29,718 --> 01:31:32,420 Искам да видя Джеси. - Къде ми е номерът? 810 01:31:32,520 --> 01:31:35,200 Няма да получиш нищо, докато... 811 01:31:37,425 --> 01:31:40,125 Днес вече говорихме за смелостта. 812 01:31:44,766 --> 01:31:47,826 Това не е хубаво. 813 01:31:50,772 --> 01:31:53,972 Първо трябва да се научиш да ги използваш. 814 01:31:59,848 --> 01:32:02,068 Искам да видя дъщеря си. 815 01:32:03,585 --> 01:32:06,187 Мисля, че си го заслужи. 816 01:32:06,287 --> 01:32:08,653 Макс. - Татко? 817 01:32:09,457 --> 01:32:12,017 Джеси? - Татко. 818 01:32:13,194 --> 01:32:17,194 Всичко е наред, скъпа. Всичко ще се оправи. 819 01:32:17,800 --> 01:32:21,836 Предположил си, че става дума за номер на гроб. Много добре. 820 01:32:21,936 --> 01:32:23,995 Сега какво? 821 01:32:24,739 --> 01:32:27,340 Ще си довърша работата. 822 01:32:34,482 --> 01:32:37,322 Хайде, Нейтън. Нагоре по стълбите. 823 01:32:54,135 --> 01:32:56,435 Там до масата. 824 01:32:57,072 --> 01:32:59,870 Елизабет също. Тя не. 825 01:33:00,241 --> 01:33:02,436 Изведете я отвън. 826 01:33:03,178 --> 01:33:07,911 Татко? - Всичко е наред, скъпа. 827 01:33:10,418 --> 01:33:14,078 Да видим сега защо ти плащат 200 долара на час. 828 01:33:30,705 --> 01:33:34,509 Полицай Питърсън, добра работа. Къде точно е колата? 829 01:33:34,609 --> 01:33:37,946 Ето там. - А къде е моят човек? 830 01:33:38,046 --> 01:33:41,583 Минал е с джипа през вратата за кея 831 01:33:41,683 --> 01:33:44,786 и после е откраднал лодката на онзи господин. 832 01:33:44,886 --> 01:33:47,989 Той и едно момиче. Звучи доста откачено. 833 01:33:48,089 --> 01:33:52,260 И къде са отишли с лодката? - Проблемът е на бреговата охрана. 834 01:33:52,360 --> 01:33:57,680 Не, не е. Проблемът е и мой, и твой. Какво има на другия бряг? 835 01:34:05,406 --> 01:34:10,346 Откъде е тази музика, Елизабет? - Радиото. 836 01:34:12,480 --> 01:34:15,700 Къде? - На лодката. 837 01:34:19,320 --> 01:34:22,290 Тази, която те е докарала тук за първи път? 838 01:34:22,390 --> 01:34:24,449 Да. 839 01:34:26,027 --> 01:34:28,307 Беше студено и влажно. 840 01:34:30,098 --> 01:34:34,298 Очите ми горяха, но бях с баща ми. 841 01:34:34,936 --> 01:34:38,676 Откъде знаеше кой е баща ти? 842 01:34:39,007 --> 01:34:41,407 Дадоха му номер. 843 01:34:43,244 --> 01:34:45,906 Къде стоеше този номер? 844 01:34:49,284 --> 01:34:55,018 На ковчега му. Бяха го издълбали на капака. 845 01:34:58,693 --> 01:35:02,664 Опитах се да го отворя, но пръстите ми се бяха вкочанили. 846 01:35:02,764 --> 01:35:06,204 Не можех да го повдигна. Беше твърде тежък. 847 01:35:06,768 --> 01:35:10,067 Не можех да сложа Мишка вътре. 848 01:35:10,171 --> 01:35:13,504 Моли се да лъже, Нейтън. 849 01:35:13,608 --> 01:35:17,545 Къде остави Мишка? Какво се случи с нея? 850 01:35:17,645 --> 01:35:22,014 Те ме видяха. - Кой те видя? 851 01:35:22,250 --> 01:35:25,811 Мъжете с музиката. 852 01:35:26,321 --> 01:35:32,221 Видяха, че устните ми са посинели и ми дадоха едно одеяло. 853 01:35:33,861 --> 01:35:36,781 Казах им, че баща ми е вътре 854 01:35:37,532 --> 01:35:41,432 и че трябва да сложа Мишка при него. 855 01:35:41,703 --> 01:35:46,283 ''Трябва да сложа Мишка вътре.'' 856 01:35:51,212 --> 01:35:53,305 Какво направиха те? 857 01:35:58,886 --> 01:36:01,047 Помогнаха ми. 858 01:36:08,062 --> 01:36:13,796 Помогнаха ми да сложа Мишка в ковчега при татко. 859 01:36:15,270 --> 01:36:18,068 Позволиха ми да остана с него. 860 01:36:19,507 --> 01:36:21,531 Докато... 861 01:37:07,489 --> 01:37:10,391 Какво ще се случи, след като го изкопаете? 862 01:37:10,491 --> 01:37:14,295 Ще ви накара да убиете мен и дъщеря ми. 863 01:37:14,395 --> 01:37:17,215 Виждам, че я харесваш. 864 01:37:17,865 --> 01:37:22,845 Когато приключиш с нас, той ще се погрижи за теб. 865 01:37:23,104 --> 01:37:25,324 Продължавай да вървиш. 866 01:38:15,556 --> 01:38:19,994 Лодката ми е за отдаване под наем, а не за разходки по празника. 867 01:38:20,094 --> 01:38:22,262 Това е полицейска работа. 868 01:38:22,363 --> 01:38:25,814 Направете ми услуга и просто си карайте лодката. 869 01:38:45,987 --> 01:38:48,217 Хайде, Макс. Отвори го. 870 01:39:14,348 --> 01:39:16,407 Изведи я. 871 01:39:16,584 --> 01:39:18,676 Изведи момичето. 872 01:39:20,621 --> 01:39:22,987 Сядай. - Татко. 873 01:39:24,392 --> 01:39:26,553 Пусни ме. 874 01:39:27,628 --> 01:39:32,100 Ще те прострелям в коляното, а ти ще ми дадеш правилния номер. 875 01:39:32,200 --> 01:39:34,200 Недей. 876 01:39:42,243 --> 01:39:44,677 Слез от мен. 877 01:39:47,315 --> 01:39:49,343 Смъкнете я. 878 01:39:49,984 --> 01:39:52,000 Сядай! 879 01:39:52,099 --> 01:39:55,823 Забрави за номера. Поздрави баща си от мен. 880 01:39:55,923 --> 01:39:59,093 Тя ти го даде, но наопаки. - Нищо не ми е дала. 881 01:39:59,193 --> 01:40:02,897 В съзнанието й е обърнат. - Лъжеш, нищо не е дала. 882 01:40:02,997 --> 01:40:05,329 Когнитивна деформация. 883 01:40:05,700 --> 01:40:08,498 Написа го отдясно наляво. 884 01:40:09,070 --> 01:40:11,334 Погледни. 885 01:40:13,541 --> 01:40:16,101 Тя го вижда като в огледало. 886 01:40:27,154 --> 01:40:31,554 Идея си нямаш какво ще се случи, ако това е поредната глупост. 887 01:40:41,769 --> 01:40:45,106 Централа, говори детектив Касиди от отдел Убийства. 888 01:40:45,206 --> 01:40:48,942 Чуват се изстрели от североизточния бряг на Харт Айлънд. 889 01:40:49,042 --> 01:40:52,402 Пътувам натам. Нуждая се от подкрепление. 890 01:41:47,735 --> 01:41:50,015 Десет години от живота ми. 891 01:41:50,571 --> 01:41:53,111 Най-накрая съм възнаграден. 892 01:42:02,116 --> 01:42:04,607 Погрижи се за тях. 893 01:43:49,323 --> 01:43:51,659 Ти не си като мен, Нейтън. 894 01:43:51,759 --> 01:43:56,263 Аз бих убил човека, който отвлече дъщеря ми. 895 01:43:56,363 --> 01:43:58,554 Полиция. Не мърдай. 896 01:44:02,103 --> 01:44:04,363 Хвърлете оръжията. 897 01:44:07,808 --> 01:44:10,106 Давай. 898 01:44:41,208 --> 01:44:43,268 Така и не разбрах как се казваш. 899 01:44:45,679 --> 01:44:48,045 Патрик. 900 01:44:51,418 --> 01:44:55,616 Сигурен ли си, че не съм като теб? 901 01:44:59,226 --> 01:45:01,626 Кажи ми, сигурен ли си? 902 01:45:11,972 --> 01:45:15,100 Наистина ли си струваше? 903 01:45:15,876 --> 01:45:17,903 Кое? 904 01:45:19,079 --> 01:45:21,673 Че ще го платиш с живота си. 905 01:45:21,782 --> 01:45:24,250 Абсолютно. 906 01:45:25,786 --> 01:45:27,845 Това е мое. 907 01:45:30,691 --> 01:45:32,911 Отивай да си го вземеш тогава. 908 01:47:52,800 --> 01:47:55,340 Сега се връщам, скъпа. 909 01:48:00,607 --> 01:48:04,667 Как се чувстваш? - Била съм и по-добре. 910 01:48:06,847 --> 01:48:08,940 Благодаря. 911 01:48:41,448 --> 01:48:43,848 Да тръгваме. Хайде. 912 01:49:24,649 --> 01:49:30,649 Превод и субтитри: Йордан Лозанов a.k.a. dantcho 913 01:49:30,850 --> 01:49:36,550 © TRANSLATOR'S HEAVEN 2008 http://subs.sab.bz