1 00:00:31,997 --> 00:00:36,135 ГОРНО НИВО 2 00:00:36,335 --> 00:00:40,798 РОЙ СРЕЩУ Г-Н ДОБРУТРО НАТИСНИ "СТАРТ" 3 00:00:41,006 --> 00:00:44,510 139-И ОПИТ 4 00:01:22,590 --> 00:01:26,093 БРЕТ 5 00:01:41,609 --> 00:01:44,078 Ставай. Внимавай с главата. 6 00:01:44,278 --> 00:01:47,865 Обувки, панталони, наведи се, фланелка. 7 00:01:48,073 --> 00:01:51,577 Отляво. Ще взема това. 8 00:01:53,537 --> 00:01:57,008 Блок, удар. Прехвърляш ножа. 9 00:01:57,208 --> 00:02:00,753 Хващаш и преобръщаш. 10 00:02:00,961 --> 00:02:03,347 Добре. Някой иска ли кафе? 11 00:02:03,547 --> 00:02:08,304 Представете си, че се събуждате и някакъв задник, като г-н Добрутро, 12 00:02:08,510 --> 00:02:11,564 се опитва да ви насече със скапано мачете. 13 00:02:11,764 --> 00:02:15,267 Сериозно. 14 00:02:15,476 --> 00:02:17,653 В началото е забавно. 15 00:02:17,853 --> 00:02:20,948 Мъртъв си, мамка ти! 16 00:02:21,148 --> 00:02:25,486 След първоначалния шок, осъзнаваш случващото се. 17 00:02:25,694 --> 00:02:30,407 След почти 140 пъти става адски досадно. 18 00:02:30,616 --> 00:02:33,002 Искам да престане. 19 00:02:33,202 --> 00:02:35,713 Но знам, че няма. 20 00:02:35,913 --> 00:02:38,966 Хората казват: "Правя го със затворени очи". 21 00:02:39,166 --> 00:02:43,546 Звучат като задници, но... Както и да е. 22 00:02:43,754 --> 00:02:47,258 Гледайте. 23 00:02:50,886 --> 00:02:54,890 Съжалявам, приятел. Объркали са те с мен. 24 00:03:01,814 --> 00:03:09,488 При всеки следващ път си мисля: "Мамка му, живея под наем." 25 00:03:09,989 --> 00:03:16,996 Наемодателят и без това е задник. Никога няма да ми върне депозита. 26 00:03:33,053 --> 00:03:35,064 Невинаги беше така. 27 00:03:35,264 --> 00:03:38,767 Някога бях щастлив. Наистина. 28 00:03:39,059 --> 00:03:42,279 Имах жена, която обичах, но... 29 00:03:42,479 --> 00:03:45,983 Сега просто съм ядосан. 30 00:04:03,459 --> 00:04:06,962 По дяволите. Трябва да изскачам. 31 00:04:17,181 --> 00:04:21,027 Пропуснах този камион точно двадесет и два пъти преди това. 32 00:04:21,227 --> 00:04:25,523 Знаете ли какво е усещането да паднеш от четвъртия етаж? 33 00:04:29,151 --> 00:04:32,655 Адски боли, мамка му. 34 00:04:43,290 --> 00:04:47,878 Г-н Мъжага всеки път пищи като ощипан. 35 00:04:48,087 --> 00:04:51,799 Крадат колата ми! - Да, така е. 36 00:04:53,384 --> 00:04:56,177 Следващите задници, които искат да ме убият. 37 00:04:56,377 --> 00:04:58,439 Внимавай. - Не ми казвай как да карам. 38 00:04:58,639 --> 00:05:02,142 Не ти казвам. - Шофьорката Есмералда и Пам. 39 00:05:02,351 --> 00:05:07,982 Не знам дали това са имената им, защото не спирам да ги поздравя. 40 00:05:36,260 --> 00:05:39,230 След автобуса нещата се успокояват и мога да... 41 00:05:39,430 --> 00:05:43,267 Чакайте малко. По дяволите. Подминах ли автобуса? 42 00:05:45,352 --> 00:05:48,155 Не. 43 00:05:48,355 --> 00:05:51,859 Господи? 44 00:05:53,194 --> 00:05:55,204 Не ме съжалявайте. 45 00:05:55,404 --> 00:05:59,658 79-И ОПИТ Това се случва всеки ден. 46 00:05:59,867 --> 00:06:02,545 Преди се оплаквах, че всеки ден е еднакъв. 47 00:06:02,745 --> 00:06:07,416 И тогава дойде 9-и май и вече всеки ден наистина е еднакъв. 48 00:06:13,005 --> 00:06:16,976 Същият писък на пробуждане, същият размахващ мачете задник. 49 00:06:17,176 --> 00:06:20,763 Всичко е същото с леки вариации. 50 00:06:22,223 --> 00:06:25,726 Кучи... 51 00:06:31,315 --> 00:06:35,319 Това, което никога не се променя, е... 52 00:06:35,528 --> 00:06:39,823 ... че умирам. Всеки божи ден. 53 00:06:41,992 --> 00:06:45,496 Аз умирам. Малка ретроспекция. 54 00:06:48,040 --> 00:06:51,177 Честно казано, дори не знам защо искат да ме убият 55 00:06:51,377 --> 00:06:56,465 или с какво съм го заслужил, но те са много. Познавате Пам. 56 00:06:57,466 --> 00:07:02,137 Тя ми причини това 14 пъти, преди да улуча точния момент. 57 00:07:02,346 --> 00:07:04,523 69-И ОПИТ 58 00:07:04,723 --> 00:07:09,436 Това дупе с ангелско лице е известно като Гуан Ин. 59 00:07:10,312 --> 00:07:12,490 Откъде знам името й? 60 00:07:12,690 --> 00:07:16,485 Аз съм Гуан Ин! И Гуан Ин стори това. 61 00:07:16,685 --> 00:07:20,581 Името й е "Богиня на милосърдието". Мисля, че тя обича иронията. 62 00:07:20,781 --> 00:07:24,285 88-И ОПИТ 63 00:07:25,035 --> 00:07:28,956 Наричам това нахално копеленце "Бум-Бум". 64 00:07:29,164 --> 00:07:33,627 Как е красавецо? - Какво правиш, странно джудже? 65 00:07:34,587 --> 00:07:38,090 Това отношение не ми харесва. 66 00:07:38,340 --> 00:07:42,645 Дадох им прякори: Пам, Смайли, германските близнаци, Рой номер 2, 67 00:07:42,845 --> 00:07:46,849 който случайно е задник, който изглежда като мен. 68 00:07:47,349 --> 00:07:51,353 104-И ОПИТ Понякога успявам да ги убия. 69 00:07:54,481 --> 00:08:00,362 Няма значение. Те винаги ме откриват и накрая ме убиват. 70 00:08:00,571 --> 00:08:04,825 Аз съм Гуан Ин! И Гуан Ин стори това. 71 00:08:05,034 --> 00:08:09,964 Не знам как това е възможно. Досега нямах време да разбера. 72 00:08:10,164 --> 00:08:13,061 Отворя ли очи, настава пълен хаос. 73 00:08:13,261 --> 00:08:15,261 48-И ОПИТ В ПРОГРЕС 74 00:08:15,461 --> 00:08:21,926 Джема, единствената жена, която някога съм обичал, има отговорите. 75 00:08:25,763 --> 00:08:29,516 Ало? - Търся д-р Джема Уелс. 76 00:08:29,725 --> 00:08:33,979 Кой е? - Нейният съпруг... приятел, Рой. 77 00:08:34,188 --> 00:08:38,567 Прославеният капитан Рой Пулвър от "Делта форс". 78 00:08:38,776 --> 00:08:42,404 Кой е? - Полковник Клайв Вентър. 79 00:08:42,613 --> 00:08:45,583 Шефът на Джема. - До неотдавна. 80 00:08:45,783 --> 00:08:49,995 Тя наблизо ли е? - Не, за съжаление. 81 00:08:50,204 --> 00:08:56,418 Знаете ли кога ще се върне? - Това е въпрос за по-висша сила. 82 00:08:58,128 --> 00:09:01,799 Тя е мъртва. - Какво? 83 00:09:03,092 --> 00:09:06,103 Мразя да съобщавам лоши новини, но г-ца Уелс 84 00:09:06,303 --> 00:09:09,565 се подхлъзна и си счупи врата снощи. 85 00:09:09,765 --> 00:09:14,278 Нещастен случай в лабораторията. Работила е до късно, преуморена. 86 00:09:14,478 --> 00:09:17,982 Не... 87 00:09:18,440 --> 00:09:21,944 Може ли да попитам къде сте? 88 00:09:24,405 --> 00:09:26,415 Едно. - Две. 89 00:09:26,615 --> 00:09:30,119 Не е било нещастен случай. - Три! 90 00:09:32,872 --> 00:09:35,341 Защо е мъртва? Кой я е убил? 91 00:09:35,541 --> 00:09:40,045 Не съм живял достатъчно дълго, за да разбера. Докъде стигнахме? 92 00:09:40,254 --> 00:09:45,259 До автобуса. 140-И ОПИТ, В ПРОГРЕС 93 00:09:47,344 --> 00:09:50,848 Мамка му! 94 00:10:08,282 --> 00:10:11,627 Изглежда много решителен. - Попаднали сме на каубой. 95 00:10:11,827 --> 00:10:15,372 Трябва да се постарая. 96 00:10:17,374 --> 00:10:20,219 Какво, по дяволите? 97 00:10:20,419 --> 00:10:23,923 Мамка му! 98 00:10:29,762 --> 00:10:33,265 По дяволите! 99 00:11:28,070 --> 00:11:31,574 Да, заслужиха си го. 100 00:11:43,127 --> 00:11:46,555 Здравей, Рой. - Здрасти, Джейк. 101 00:11:46,755 --> 00:11:50,467 Имаш вид на мъртвец. Какво ти се е случило? 102 00:11:50,676 --> 00:11:54,063 Събудих се нагоре с краката. Добре съм, постоянно се случва. 103 00:11:54,263 --> 00:11:58,058 Може ли голяма бутилка от онази китайска водка? 104 00:11:58,267 --> 00:12:00,903 Знаеш ли какво, Джейк? Две големи бутилки. 105 00:12:01,103 --> 00:12:03,364 Две? Боже Господи! 106 00:12:03,564 --> 00:12:08,277 Чуйте, чуйте! Сър Цироза на черния дроб. 107 00:12:08,485 --> 00:12:11,989 Шегувам се. Неанонимни алкохолици, нали? 108 00:12:12,198 --> 00:12:16,452 Имаме само днес, Джейк. - Защото утре не е гарантирано. 109 00:12:16,660 --> 00:12:20,164 Точно така, приятел. Точно така. 110 00:12:20,372 --> 00:12:25,211 Хлапето обича да се напива. - Как можеш да пиеш така? 111 00:12:29,006 --> 00:12:31,100 А как иначе? - Знаеш ли, 112 00:12:31,300 --> 00:12:35,387 много експерти по вътрешна сигурност, като мен, мислят, 113 00:12:35,596 --> 00:12:39,525 че следващата терористична атака ще е срещу спиртните напитки. 114 00:12:39,725 --> 00:12:46,273 Алкохолиците и пияниците са около 38%. Ако масово затриеш... 115 00:12:46,482 --> 00:12:51,454 Отрепката Дейв е специалист по сигурността в частна фирма. 116 00:12:51,654 --> 00:12:56,116 Каквото и да отговоря на: "Как можеш да пиеш така?", 117 00:12:56,325 --> 00:13:00,538 той винаги започва с една и съща шибана реч. 118 00:13:00,746 --> 00:13:04,416 Знам какво ще каже, дума по дума. 119 00:13:04,625 --> 00:13:08,095 Знам какво ще се случи от момента, в който вляза. 120 00:13:08,295 --> 00:13:11,474 В 11:05 влиза известна китайска майсторка на меча. 121 00:13:11,674 --> 00:13:15,227 12-кратен световен шампион. - По дяволите! Дай Фън. 122 00:13:15,427 --> 00:13:18,731 Тя е една от най-известните... - Китайски майсторки на меча? 123 00:13:18,931 --> 00:13:21,275 12-кратен... - Световен шампион. 124 00:13:21,475 --> 00:13:23,569 Разказвал ли съм ти? - Сто пъти. 125 00:13:23,769 --> 00:13:26,656 Наистина ли? Не помня. - Аз си спомням. 126 00:13:26,856 --> 00:13:31,786 Приготви маса за учителката Фън. Здравейте. Моля ви, седнете. 127 00:13:31,986 --> 00:13:36,415 Учителката Фън е причината да бързам да стигна до бара. 128 00:13:36,615 --> 00:13:42,329 Ако стигна тук след 11:00, тя заема последното място. 129 00:13:43,789 --> 00:13:47,218 По дяволите. Тя ме зяпаше. 130 00:13:47,418 --> 00:13:49,470 Някога бил ли си с жена? - Моля? 131 00:13:49,670 --> 00:13:53,173 Някога бил ли си с жена? 132 00:13:53,841 --> 00:13:56,644 Мисля, че имам шанс. 133 00:13:56,844 --> 00:14:03,142 Мисля, че имаш по-голям шанс да ти порасне пенис на челото, Джейк. 134 00:14:04,143 --> 00:14:09,356 Около обяд... Малко ми е кофти за това, което предстои. 135 00:14:12,109 --> 00:14:15,746 Обичам да гледам как се подхлъзва. Трябва да го предупредя, 136 00:14:15,946 --> 00:14:19,875 но е адски забавно, а нямам за какво да се смея напоследък. 137 00:14:20,075 --> 00:14:24,130 Не може да искаш обезщетение, Педро. Никой няма да ти повярва. 138 00:14:24,330 --> 00:14:28,042 В 12:20 тиквата Дейв най-накрая се връща на работа. 139 00:14:28,250 --> 00:14:32,880 Дано терористите да не решат да слагат отрова в китайската водка. 140 00:14:33,088 --> 00:14:37,092 Но не и преди да ми бръкне в здравето. 141 00:14:39,511 --> 00:14:42,148 Не мога повече. - Сядай, Дейв. 142 00:14:42,348 --> 00:14:46,644 Моля? - Искам да ти разкажа една история. 143 00:14:46,852 --> 00:14:51,023 Добре, днес не съм във форма. Малка промяна в историята. 144 00:14:51,232 --> 00:14:54,902 Започвам да говоря за другите пъти, когато умирам. 145 00:14:55,110 --> 00:14:59,406 Някой някога да те е прострелял в лицето? 146 00:15:00,533 --> 00:15:06,297 Аз бях прострелян в лицето. Случи се нещо странно, преди да умра. 147 00:15:06,497 --> 00:15:11,335 Това беше преди време. Патрон с калибър 0.45. 148 00:15:13,796 --> 00:15:16,098 Влезе оттук, чиста работа. 149 00:15:16,298 --> 00:15:22,680 Куршумът се озова в устата ми и си спомням, че вкусих пържола. 150 00:15:22,888 --> 00:15:28,778 Да, вкус на много добре опечен рибай стек. 151 00:15:28,978 --> 00:15:33,691 И едва много по-късно, когато отново бях жив, 152 00:15:33,899 --> 00:15:40,656 си казах: "Това беше езикът ми, опечен от топлината на куршума." 153 00:15:40,865 --> 00:15:46,787 Вкусих езика си. Можеш ли да повярваш? Това е шантаво. 154 00:15:49,832 --> 00:15:53,335 Достоверна история, Дейв. 155 00:16:08,392 --> 00:16:13,731 Добра история, приятел. Опитвал ли си да откажеш алкохола? 156 00:16:13,939 --> 00:16:16,200 Разбрано. 157 00:16:16,400 --> 00:16:20,529 Точно в 12:47... След малко ще се върна на това. 158 00:16:20,738 --> 00:16:27,745 Да кажем в 12:45 започва да ме хваща и се чувствам адски добре. 159 00:16:30,414 --> 00:16:36,337 Ако успея да стигна до този бар, мога да пия, докато не ме открият. 160 00:16:36,545 --> 00:16:40,049 Мога да се натряскам. 161 00:16:42,551 --> 00:16:46,055 И да не усещам нищо. 162 00:16:47,097 --> 00:16:52,895 12:47 часа, никога не съм оцелявал след този момент. 163 00:16:56,106 --> 00:16:59,902 Защо го оставям да се случи? Защо пък не? 164 00:17:00,110 --> 00:17:06,325 Защото извън този бар, каквото и да правя, не оцелявам след 12:47. 165 00:17:06,534 --> 00:17:09,503 Те винаги ме хващат. 166 00:17:09,703 --> 00:17:16,126 Задници, които не познавам, ме убиват по незнайни причини. 167 00:17:21,799 --> 00:17:25,144 И тя е мъртва. Моето момиче. 168 00:17:25,344 --> 00:17:28,931 Умряла е в момент, в който не мога да се върна. 169 00:17:29,139 --> 00:17:33,069 Заседнал съм в смъртоносния кръговрат на един безкраен ден. 170 00:17:33,269 --> 00:17:37,606 Знам, че не мога да продължавам да пия без край. 171 00:17:37,815 --> 00:17:40,409 Не и когато всеки ден завършва така. 172 00:17:40,609 --> 00:17:45,039 Сега ми трябва план. Някой трябва да си плати. 173 00:17:45,239 --> 00:17:48,501 Те имат армия. Аз имам само време. 174 00:17:48,701 --> 00:17:51,212 Вчера беше преди месеци. 175 00:17:51,412 --> 00:17:54,915 ВЧЕРА 176 00:18:07,887 --> 00:18:11,065 Чудесно. 177 00:18:11,265 --> 00:18:14,768 Да, добре. 178 00:18:24,403 --> 00:18:28,365 Ще ни оставите ли за малко? - Разбира се. 179 00:18:31,785 --> 00:18:35,289 Господи. 180 00:18:35,623 --> 00:18:39,126 Виж се само. 181 00:18:40,169 --> 00:18:43,672 Здрасти. - Здравей. 182 00:18:47,343 --> 00:18:51,805 И така... Да не си развил алергия към телефоните? 183 00:18:52,014 --> 00:18:56,152 Не, току-що се върнах. Мобилният телефон е изключен и нямах време 184 00:18:56,352 --> 00:19:01,482 да си пусна стационарния... - И него ли са изключили? 185 00:19:01,690 --> 00:19:06,495 Чист късмет е, че се свърза с мен. - Да, късмет. 186 00:19:06,695 --> 00:19:11,125 Голям късмет, че те открих в бара под апартамента ти. 187 00:19:11,325 --> 00:19:14,587 Какви бяха шансовете? 188 00:19:14,787 --> 00:19:20,626 Здравей, сарказъм. Как си, страннико? Отдавна не сме се чували. 189 00:19:20,834 --> 00:19:24,547 Какво е това? - Донесох автобиография. 190 00:19:25,798 --> 00:19:32,680 Мастилото на принтера свършваше и "Делта форс" трудно се чете. 191 00:19:33,973 --> 00:19:37,977 Ще навреди ли на шансовете ми? 192 00:19:41,480 --> 00:19:43,824 Ела тук. 193 00:19:44,024 --> 00:19:48,070 Тук носят униформи. - Униформи? 194 00:19:48,279 --> 00:19:52,116 Много добре. Нали не са виненочервени? 195 00:19:52,324 --> 00:19:55,795 Като на охраната по моловете, защото няма да ми седят добре. 196 00:19:55,995 --> 00:19:59,582 Виненочервени? Като роклята ми? 197 00:19:59,790 --> 00:20:03,219 Не, не като роклята ти, защото това би било секси. 198 00:20:03,419 --> 00:20:08,924 Казвам само. Аз... Каква е заплатата тук? 199 00:20:09,133 --> 00:20:14,805 Има ли здравно осигуряване, защото имам заболяване от преди? 200 00:20:15,014 --> 00:20:19,518 Над какво работите тук? Изглежда мащабно. Отдавна ли? 201 00:20:19,727 --> 00:20:24,231 Достатъчно дълго, надявам се. - Какво е това чудо? 202 00:20:24,440 --> 00:20:29,662 Резултатът от 5 години безсънни нощи и денонощни изследвания. 203 00:20:29,862 --> 00:20:32,540 Нямаш представа колко ми е важно. 204 00:20:32,740 --> 00:20:36,168 Какво прави? - Какво прави ли? 205 00:20:36,368 --> 00:20:39,213 Обърква времето и пространството. 206 00:20:39,413 --> 00:20:44,293 И унищожава цялата планета при неправилна употреба. 207 00:20:44,501 --> 00:20:49,173 Без майтап? Като "Деня на страшния съд"? 208 00:20:50,841 --> 00:20:54,345 Трябва да си много стресирана. 209 00:20:58,182 --> 00:21:00,693 Леле, погледни го само. 210 00:21:00,893 --> 00:21:04,322 Много е пораснал, Джема. 211 00:21:04,522 --> 00:21:08,025 Може ли да я взема? 212 00:21:09,527 --> 00:21:12,788 Имаш ли друга такава снимка? 213 00:21:12,988 --> 00:21:16,492 Да, вземи я. Колко тежиш? 214 00:21:18,285 --> 00:21:22,957 Аз съм на специална палео диета. Така че, около 80 кг. 215 00:21:23,165 --> 00:21:25,426 Продължаваш ли да пиеш? - Да. 216 00:21:25,626 --> 00:21:29,129 Ще напиша 82 кг. 217 00:21:30,339 --> 00:21:33,842 Мислила ли си да му кажеш? 218 00:21:34,134 --> 00:21:38,472 За мен ще значи много, ако му кажем, Джема. 219 00:21:38,681 --> 00:21:43,694 Той какво ще спечели? Отсъствал си през по-голямата част от живота му. 220 00:21:43,894 --> 00:21:50,442 Защо го казваш така? Сякаш сега няма да си струва да го опозная. 221 00:21:50,651 --> 00:21:53,120 Работата ми попречи. - Работата ти? 222 00:21:53,320 --> 00:21:56,332 Да. - Работата ти? 223 00:21:56,532 --> 00:22:00,703 Ти обичаше този живот повече от идеята за споделен живот с нас. 224 00:22:00,911 --> 00:22:04,423 Да стрелят по теб е по-вълнуващо от памперси и минивани. 225 00:22:04,623 --> 00:22:11,597 Правилно, любимият ти довод. Аз съм задникът, който избяга. 226 00:22:11,797 --> 00:22:14,100 Какво значение има, Рой? 227 00:22:14,300 --> 00:22:18,387 Решихме да продължим напред, а Джо те обожава така или иначе. 228 00:22:18,596 --> 00:22:21,565 Той ме обожава? - Да. 229 00:22:21,765 --> 00:22:25,269 Какво говори за мен? 230 00:22:29,398 --> 00:22:32,902 Какво искаш, Рой? 231 00:22:34,069 --> 00:22:36,998 Загубих те. 232 00:22:37,198 --> 00:22:42,077 Знам, че прецаках нещата. Примирил съм се с това. 233 00:22:42,828 --> 00:22:49,251 Моля те, не допускай същото да се случи със сина ми. Само това искам. 234 00:22:49,460 --> 00:22:52,963 Той е нашето момче, Джема. 235 00:22:53,839 --> 00:22:55,891 Д-р Уелс. - Един момент. 236 00:22:56,091 --> 00:22:58,144 Съжалявам, Брет. 237 00:22:58,344 --> 00:23:02,230 Това е Рой. Рой, това е Брет, шефът на охраната в "Дайноу". 238 00:23:02,431 --> 00:23:06,319 Вашият офис е в зона с ограничен достъп, д-р Уелс, без посетители. 239 00:23:06,519 --> 00:23:11,398 Казах на полковника, че ще приема посетители, когато сметна за добре. 240 00:23:11,607 --> 00:23:16,529 Донесох автобиографията си. Всичко е наред. 241 00:23:19,198 --> 00:23:21,959 В момента не наемаме. Капитан Пулвър. 242 00:23:22,159 --> 00:23:25,788 Кажете му, че ще дойда след малко. 243 00:23:25,996 --> 00:23:29,500 Полковникът чака. 244 00:23:31,669 --> 00:23:35,172 Ама че задник. 245 00:23:35,714 --> 00:23:40,594 Не каза ли, че наемате? - Те наемат. Ние наемаме. 246 00:23:41,762 --> 00:23:44,148 Аз наемам. 247 00:23:44,348 --> 00:23:46,734 За какво говориш? 248 00:23:46,934 --> 00:23:49,945 За много специфична охранителна работа. 249 00:23:50,145 --> 00:23:52,198 Нещо скрито-покрито? 250 00:23:52,398 --> 00:23:55,901 Отвъд това. - Наистина ли? 251 00:23:56,235 --> 00:24:01,073 Кога започвам? - По-рано, отколкото си мислиш. 252 00:24:01,448 --> 00:24:05,169 Прочетох автобиографията му. Виждам причина за безпокойство. 253 00:24:05,369 --> 00:24:07,588 Не изглежда опасен. 254 00:24:07,788 --> 00:24:13,544 Никой не забелязва мухата, докато не кацне в супата, Брет. 255 00:24:14,378 --> 00:24:20,384 Има нещо, което не ми харесва. Той има една такава... черта. 256 00:24:21,010 --> 00:24:23,020 Каква черта? 257 00:24:23,220 --> 00:24:27,641 На отличника, който компенсира липсата на талант с хъс. 258 00:24:27,850 --> 00:24:30,778 Детето на детската площадка, което мразех. 259 00:24:30,978 --> 00:24:35,658 Провери досието му. Ако е точно, искам да бъде следен и наблюдаван. 260 00:24:35,858 --> 00:24:39,361 Ако стане проблематичен, ще се погрижим за него. 261 00:24:39,570 --> 00:24:46,869 Използвай хора извън редиците. Случайни, да не са свързани с нас. 262 00:24:47,077 --> 00:24:49,797 Намери истински изроди. 263 00:24:49,997 --> 00:24:53,175 Добре, изчезвам оттук. Отивам за малко вино... 264 00:24:53,375 --> 00:24:56,879 Дай да ти оправя косата. - Джема! 265 00:24:58,714 --> 00:25:01,600 Кървя. - Получи ли подаръка ми? 266 00:25:01,800 --> 00:25:03,936 Какво правиш? Държиш се странно. 267 00:25:04,136 --> 00:25:06,814 Получи ли подаръка? - Не знам, не съм проверил. 268 00:25:07,014 --> 00:25:10,401 Провери, изпратих го преди няколко дни. 269 00:25:10,601 --> 00:25:12,611 Ще проверя, разбира се. 270 00:25:12,811 --> 00:25:16,524 Д-р Уелс, може ли да ви видя за малко? 271 00:25:17,858 --> 00:25:22,038 Първо трябва да отида в болницата. - Ще дойда след малко, полковник. 272 00:25:22,238 --> 00:25:25,624 Взе ми кръв. - Слушай ме сега, Рой. 273 00:25:25,824 --> 00:25:30,296 Знам, че напоследък не сме се виждали и че сме тръгнали по различни пътища. 274 00:25:30,496 --> 00:25:32,840 Знам, но... - Важно е. Просто слушай! 275 00:25:33,040 --> 00:25:35,051 Говори ти. - Добре. 276 00:25:35,251 --> 00:25:40,214 Забравих колко трудно може да се говори с теб. 277 00:25:40,422 --> 00:25:47,680 Виждам много от теб в Джо. Стремежът му да спечели на всяка цена. 278 00:25:47,888 --> 00:25:52,184 Той има някои от най-добрите ти качества, но има и твоя егоизъм 279 00:25:52,393 --> 00:25:54,987 и способността ти да изчезва, когато му изнася. 280 00:25:55,187 --> 00:25:57,823 Мислех, че... - И да бяга от отговорност. 281 00:25:58,023 --> 00:26:02,278 Добре, какво искаш от мен? Просто ми кажи. Кажи ми! 282 00:26:02,486 --> 00:26:05,706 Искам мъжа, в когото се влюбих много отдавна. 283 00:26:05,906 --> 00:26:10,703 Този, който ми даде син. Твоята силна, уверена версия. 284 00:26:10,911 --> 00:26:17,001 Не онзи Рой, който всяка вечер се напива и спи с различна кифла. 285 00:26:26,760 --> 00:26:32,641 Запомни това: "Озирис". - Добре. 286 00:26:47,531 --> 00:26:51,035 Виж ти, това са "Анабол" и "Стероид". 287 00:26:52,745 --> 00:26:56,749 Намалете въглехидратите, момчета. 288 00:27:00,169 --> 00:27:03,672 Добре ли сте, д-р Уелс? - Да. 289 00:27:04,882 --> 00:27:08,844 Пречи ли ви димът от пурата? - Не, никак даже. 290 00:27:16,560 --> 00:27:19,405 Шпинделът. 291 00:27:19,605 --> 00:27:23,108 В момента има малко забавяне. 292 00:27:25,402 --> 00:27:27,455 Дефинирайте "малко". 293 00:27:27,655 --> 00:27:30,583 Най-много седмица-две. 294 00:27:30,783 --> 00:27:33,336 А защо? 295 00:27:33,536 --> 00:27:36,964 Разработката не е точна наука. 296 00:27:37,164 --> 00:27:40,668 А ние това искаме. Точна наука. 297 00:27:43,170 --> 00:27:45,890 Вашият приятел, капитан Пулвър. 298 00:27:46,090 --> 00:27:50,761 Да, той остави автобиография. - Как му е хрумнало? 299 00:27:50,970 --> 00:27:55,474 Може да съм споменала военното присъствие в лабораторията. 300 00:27:55,683 --> 00:27:58,194 А на вас как ви хрумна? 301 00:27:58,394 --> 00:28:03,824 Охраната на това съоръжение не трябва да е тема на разговор в леглото. 302 00:28:04,024 --> 00:28:06,827 Уверявам ви, че не е. 303 00:28:07,027 --> 00:28:11,615 Рой и аз не сме... - Вие сте майката на детето му. 304 00:28:16,579 --> 00:28:19,465 Моля, седнете. Настанете се удобно. 305 00:28:19,665 --> 00:28:23,669 Не искам това да изглежда като разпит. 306 00:28:29,633 --> 00:28:34,105 Аз не обичам дългите истории. Оценявам всички форми на краткостта. 307 00:28:34,305 --> 00:28:40,569 Най-добре по-кратко, но има история, която съм разказвал отново и отново. 308 00:28:40,769 --> 00:28:45,149 Искам да ви споделя тази история, ако ми позволите. 309 00:28:45,357 --> 00:28:50,279 Аз обичам дълги истории. - Добре, и двамата имаме късмет. 310 00:28:50,487 --> 00:28:56,785 И така... Бирма през 1979 г. Вършех мръсната работа на ЦРУ. 311 00:28:56,994 --> 00:29:03,167 Предотвратявах преврат, който щяхме да организираме десетилетие по-късно. 312 00:29:03,375 --> 00:29:06,220 По-голямата част от това е разсекретена. 313 00:29:06,420 --> 00:29:11,467 Както и да е, озовавам се в джунглата край Рангун. 314 00:29:11,675 --> 00:29:14,812 Избивам войници от фронта за освобождение 315 00:29:15,012 --> 00:29:20,142 в тридневна престрелка, която ми костваше екипа. 316 00:29:20,351 --> 00:29:25,689 На ръба съм да бъда прегазен от размахващи мачете бунтовници 317 00:29:25,898 --> 00:29:28,909 с ужасно отношение и още по-лоша хигиена. 318 00:29:29,109 --> 00:29:36,575 Имам само пушка със счупен мерник и 36 часа, в които да изтръгна победа. 319 00:29:38,410 --> 00:29:41,914 И тогава го чувам. 320 00:29:42,581 --> 00:29:49,421 Едно пронизващо квичене, като от парна свирка на локомотив. 321 00:29:50,714 --> 00:29:53,434 Глиган. 322 00:29:53,634 --> 00:29:56,896 От който ще се напикаеш от страх. 323 00:29:57,096 --> 00:30:01,976 Звукът кара бунтовниците да се разбягат, страхуват се от бивните. 324 00:30:02,184 --> 00:30:07,231 Кучият син ме подушва и тръгва да ме напада. 325 00:30:07,439 --> 00:30:12,987 По-скоро бих убил 10 мъже, отколкото животно, но преди да имам възможност 326 00:30:13,195 --> 00:30:17,992 6-метров бирмански питон се спуска от баняново дърво 327 00:30:18,200 --> 00:30:23,122 и се увива около бясната свиня. Като коледна шунка. 328 00:30:23,330 --> 00:30:25,508 Не бях виждал подобно нещо. 329 00:30:25,708 --> 00:30:29,011 През следващите няколко часа гледам с изумление как змията 330 00:30:29,211 --> 00:30:33,132 бавно задушава и поглъща прасето. 331 00:30:33,340 --> 00:30:35,643 Беше много тихо. Чувах всичко. 332 00:30:35,843 --> 00:30:40,264 Чупенето на костите, хриптенето на белите дробове. 333 00:30:40,472 --> 00:30:44,476 Звучеше така, сякаш змията се смееше. 334 00:30:45,603 --> 00:30:52,193 Най-изумителният насилствен акт, който някога съм виждал. 335 00:30:52,526 --> 00:30:54,829 Най-много ме порази следното. 336 00:30:55,029 --> 00:31:01,785 Питонът разтвори челюстите си с цели 60 см, за да погълне плячката, 337 00:31:01,994 --> 00:31:06,999 но в очите му се четеше спокойствие и пресметливост. 338 00:31:09,084 --> 00:31:15,841 Едва когато премести тялото си, приело очертанията на глигана, 339 00:31:16,050 --> 00:31:18,060 видях дузина яйца. 340 00:31:18,260 --> 00:31:20,896 Яйца на питон. 341 00:31:21,096 --> 00:31:24,483 Глиганът щеше да стъпче гнездото му. 342 00:31:24,683 --> 00:31:31,774 Това, което бях възприел като акт на агресия, се оказа акт на любов. 343 00:31:31,982 --> 00:31:35,369 Змията не убиваше глигана от чувство на злоба, 344 00:31:35,569 --> 00:31:42,576 а от необходимост да предотврати унищожението на своето бъдеще. 345 00:31:46,539 --> 00:31:49,550 Насладих се на историята. 346 00:31:49,750 --> 00:31:52,803 Приятно ми беше да я разкажа. Стори ми се подходяща. 347 00:31:53,003 --> 00:31:56,641 Защо? - Никакви посетители в лабораторията. 348 00:31:56,841 --> 00:32:02,179 Никакви бивши гаджета или сенчести фигури от миналото. 349 00:32:03,180 --> 00:32:08,978 Ако има забавяне в работата, да бъда уведомен незабавно. 350 00:32:09,186 --> 00:32:13,649 Разбира се. - Благодаря ви, докторе. Чудесно. 351 00:32:27,580 --> 00:32:31,083 Внимавайте къде стъпвате. 352 00:32:45,806 --> 00:32:50,519 Искаш ли още? - Още какво? 353 00:32:54,648 --> 00:32:57,493 Сладка си. 354 00:32:57,693 --> 00:33:03,082 И така... Откога се познавате? - Едва от днес. 355 00:33:03,282 --> 00:33:06,911 Той е новият ми най-добър приятел. - Да, така е. 356 00:33:07,119 --> 00:33:13,000 Алис е дентален хигиенист. - Странно е, защото мразя зъбите. 357 00:33:13,209 --> 00:33:15,594 Самата текстура ме отвращава. 358 00:33:15,794 --> 00:33:19,849 Кариера в стоматологията изглежда... - Като нещо, което да не правя? 359 00:33:20,049 --> 00:33:24,854 Да, знам, но аз обичам предизвикателствата. 360 00:33:25,054 --> 00:33:29,642 Обичам да излизам от зоната си на комфорт. 361 00:33:30,267 --> 00:33:33,529 Само така израстваме. - Вярно е. 362 00:33:33,729 --> 00:33:37,525 Толкова е хубав. Не е ли хубав? 363 00:33:39,276 --> 00:33:41,329 Откога се познавате? 364 00:33:41,529 --> 00:33:45,616 С Габриел? Откакто пия в този бар. 365 00:33:45,824 --> 00:33:50,129 Откакто се върна от мисия. - Опасност... Разкажи. 366 00:33:50,329 --> 00:33:53,591 Няма почти нищо за разказване, дами. 367 00:33:53,791 --> 00:34:00,139 Тогава ни разкажи почти нищо. - Може ли да почакате, защото... 368 00:34:00,339 --> 00:34:03,843 Трябва да пишкам. Сега се връщам. 369 00:34:08,639 --> 00:34:12,142 Заведи я вкъщи, Рой. 370 00:34:13,185 --> 00:34:16,689 Заведи я вкъщи. 371 00:34:19,483 --> 00:34:22,119 Трябва да попиташ: 372 00:34:22,319 --> 00:34:25,289 "Защо да не заведа теб вкъщи, Габриел?" 373 00:34:25,489 --> 00:34:28,993 А аз ще кажа... 374 00:34:29,743 --> 00:34:33,247 Може би друг път. 375 00:34:34,081 --> 00:34:40,296 Започвам да те изтощавам. - Но това никога няма да се случи. 376 00:34:41,714 --> 00:34:45,259 Ще се забавляваме, Рой, но няма да сме влюбени. 377 00:34:45,467 --> 00:34:47,561 Любов... - Не. 378 00:34:47,761 --> 00:34:49,772 Защо? - Защо ли? 379 00:34:49,972 --> 00:34:51,983 Да. 380 00:34:52,183 --> 00:34:55,403 Защото все още си влюбен. 381 00:34:55,603 --> 00:34:58,614 В друга. 382 00:34:58,814 --> 00:35:02,034 Чете се в очите ти. 383 00:35:02,234 --> 00:35:05,738 В тъгата, която виждам там. 384 00:35:06,947 --> 00:35:11,243 Има жена, за която копнееш, но това не съм аз. 385 00:35:12,661 --> 00:35:16,957 Нито пък нашата прекрасна хигиенистка. 386 00:35:24,757 --> 00:35:28,260 Ало? Да. 387 00:35:29,220 --> 00:35:32,023 За теб е. - Кой ми се обажда сега? 388 00:35:32,223 --> 00:35:35,276 Не знам. - Ало? 389 00:35:35,476 --> 00:35:39,563 Рой, чуваш ли ме? - Джема? Какво... 390 00:35:39,772 --> 00:35:42,450 Още ли си в лабораторията? Почти е 3:00 ч. 391 00:35:42,650 --> 00:35:45,536 Добре ли си, Джема? - Да, добре съм, но... 392 00:35:45,736 --> 00:35:47,747 Какво става? 393 00:35:47,947 --> 00:35:52,752 Слушай ме внимателно. Трябва да направя нещо драстично. 394 00:35:52,952 --> 00:35:57,798 Ако нещо се случи, обещай ми да направиш... 395 00:35:57,998 --> 00:36:01,218 Не те чувам... - Ще ми трябва помощта ти. 396 00:36:01,418 --> 00:36:03,429 Какво става? Добре ли си? 397 00:36:03,629 --> 00:36:08,133 Не мога да обясня в момента. Ти не би разбрал. 398 00:36:09,718 --> 00:36:12,647 Мисля, че прекъсна. 399 00:36:12,847 --> 00:36:16,350 Джема, обади ми се. 400 00:36:17,685 --> 00:36:22,898 Кой беше това? - Бившата ми, звучеше разстроена. 401 00:36:32,867 --> 00:36:38,789 Изглежда, че нашата скъпа докторка ни е предала. Открий я. 402 00:36:42,543 --> 00:36:46,138 Какво пропуснах? - Здравей. 403 00:36:46,338 --> 00:36:52,261 Говорехме за най-сексапилните хора и естествено, че споменахме името ти. 404 00:37:17,786 --> 00:37:22,708 Трябваше да върна обаждането на Джема, но бях пиян и не ми пукаше. 405 00:37:22,917 --> 00:37:25,928 Не знаех колко е важно. 406 00:37:26,128 --> 00:37:29,757 Не знаех, че чувах гласа й за последно. 407 00:37:29,965 --> 00:37:33,928 Има неща, които не можеш да повториш. 408 00:37:34,345 --> 00:37:38,140 И неща, които си принуден да правиш отново и отново. 409 00:37:38,349 --> 00:37:41,852 141-И ОПИТ 410 00:37:44,647 --> 00:37:50,194 Всичко това води обратно към нея, но не знам какво е то. 411 00:37:50,402 --> 00:37:54,949 Получи ли подаръка ми? Получи ли подаръка? 412 00:37:55,157 --> 00:38:00,287 Не знам, не съм проверил. - Изпратих го преди няколко дни. 413 00:38:02,039 --> 00:38:04,467 Запомни това: "Озирис". 414 00:38:04,667 --> 00:38:08,170 Изет и Озирис 415 00:38:08,712 --> 00:38:13,008 "Честит рожден ден, Рой. Гледай напред в живота и помни, 416 00:38:13,217 --> 00:38:18,013 че времето не чака никого. Целувки, целувки..." 417 00:38:18,222 --> 00:38:21,725 Мамка му! 418 00:38:25,271 --> 00:38:28,774 Да го направим отново. 142-И ОПИТ 419 00:38:32,027 --> 00:38:35,531 Крадат колата ми! - Крадат колата ми! 420 00:38:48,335 --> 00:38:51,839 По дяволите! 421 00:38:54,592 --> 00:38:57,478 Хайде, по-бързо! 422 00:38:57,678 --> 00:39:01,724 Умирай вече, по дяволите! - Той ми пречи. 423 00:39:01,932 --> 00:39:05,436 Време е, мамка му! 143-И ОПИТ 424 00:39:07,271 --> 00:39:10,774 Крадат... 425 00:39:14,361 --> 00:39:17,865 Не чети, докато шофираш, глупако. 426 00:39:43,599 --> 00:39:47,102 Как не съм го забелязал? 427 00:39:50,314 --> 00:39:55,194 Пропуснах изхода към ресторанта. Миналият път не свърши добре. 428 00:39:55,402 --> 00:39:57,413 51-И ОПИТ 429 00:39:57,613 --> 00:40:02,243 Наричам този тип "Смайли", по очевидни причини. 430 00:40:07,957 --> 00:40:11,877 Лесно е да те застрелят. Елементарна работа. 431 00:40:15,172 --> 00:40:18,643 Кой измисля подобни простотии? 432 00:40:18,843 --> 00:40:21,729 144-И ОПИТ 433 00:40:21,929 --> 00:40:26,942 В ПРОГРЕС 434 00:40:27,142 --> 00:40:33,949 Досега бягах от живота си. Сега имам идея за случващото се. 435 00:40:34,149 --> 00:40:39,196 Трябва ми спокойствие и тихо местенце, където да почета малко. 436 00:40:39,405 --> 00:40:42,908 Митология за Изет и Озирис 437 00:40:43,117 --> 00:40:47,246 Озирис и Изет били отдадени съпруг и съпруга. Ала-бала... 438 00:40:47,454 --> 00:40:51,676 Тя била върховна жрица, идеална майка и съпруга, 439 00:40:51,876 --> 00:40:58,883 пазителка на мъртвите, обучена в заклинания за преход в отвъдното. 440 00:41:01,468 --> 00:41:08,058 Озирис бил разчленен на 14 части, които били разпръснати из Египет. 441 00:41:08,267 --> 00:41:11,770 Що за подарък е това? 442 00:41:12,980 --> 00:41:16,742 "Честит рожден ден, Рой. Гледай напред в живота и помни, 443 00:41:16,942 --> 00:41:20,446 че времето не чака никого." 444 00:41:26,118 --> 00:41:29,296 Джо. 445 00:41:29,496 --> 00:41:33,000 Какви ги върши? 446 00:41:40,466 --> 00:41:46,430 По дяволите. Той не знае, че майка му е мъртва и той е сам. 447 00:41:47,640 --> 00:41:51,185 Че си няма никого, освен мен. 448 00:41:59,026 --> 00:42:01,996 Как е, приятел? - $10 вход, брато. 449 00:42:02,196 --> 00:42:05,741 $5 на кръг, двойно елиминиране. - Какво... 450 00:42:05,950 --> 00:42:09,453 Каква е хавата? - Е-спорт турнир. 451 00:42:10,246 --> 00:42:13,132 Какво е това? - Гейминг съревнование. 452 00:42:13,332 --> 00:42:16,093 Най-вече ретро игри от 80-те. 453 00:42:16,293 --> 00:42:19,013 "Двоен дракон", "Променен звяр", "Уличен боец". 454 00:42:19,213 --> 00:42:22,925 Ние сме ценители, брато. На златния век на видеоигрите. 455 00:42:23,133 --> 00:42:27,137 Само аналогово. 8-битовото е върхът. 456 00:42:28,264 --> 00:42:32,142 На колко години си? - На 41. Животът си тече. 457 00:42:32,351 --> 00:42:36,030 На 41 години? Да нямаш син тук някъде? 458 00:42:36,230 --> 00:42:38,949 Бездетен съм по избор, брато. 459 00:42:39,149 --> 00:42:42,453 Чий избор? 460 00:42:42,653 --> 00:42:46,156 Задръж рестото. 461 00:43:28,157 --> 00:43:31,252 Здрасти, Джо. 462 00:43:31,452 --> 00:43:34,922 Здравей, приятел. - Рой. Какво става? 463 00:43:35,122 --> 00:43:37,925 Много си пораснал. 464 00:43:38,125 --> 00:43:42,054 Ти беше толкова висок последния път, когато те видях. 465 00:43:42,254 --> 00:43:45,652 Не знаех, че си геймър. - Не съм. 466 00:43:45,852 --> 00:43:47,852 Какво правиш тук? 467 00:43:48,052 --> 00:43:52,348 Щях да те попитам същото, приятел. Не е ли учебен ден? 468 00:43:52,556 --> 00:43:54,567 Избягах. 469 00:43:54,767 --> 00:43:59,280 Знаеш, че не бива така. - Не можех да не дойда. 470 00:43:59,480 --> 00:44:04,318 Това са любимите ми ретро видеоигри. Мама щеше да е бясна, ако знаеше. 471 00:44:04,527 --> 00:44:07,163 Мама щеше да е много бясна. 472 00:44:07,363 --> 00:44:09,707 Няма да те издам, ако ми кажеш нещо. 473 00:44:09,907 --> 00:44:14,203 Добре. - Какво купи от голямото момче горе? 474 00:44:14,411 --> 00:44:18,249 Нищо. - Джо, аз те видях. 475 00:44:24,463 --> 00:44:27,850 Това е ролева игра с карти. Изтъргувах я с онова момче. 476 00:44:28,050 --> 00:44:31,354 Можеш да си различни убийци, наемници и други. 477 00:44:31,554 --> 00:44:35,057 Страхотно е. - Сигурен съм, че е така. 478 00:44:36,225 --> 00:44:38,402 Това ли взе от него? 479 00:44:38,602 --> 00:44:41,405 Мислеше, че си купувам наркотици или нещо такова? 480 00:44:41,605 --> 00:44:45,734 Или нещо такова. - Аз съм на 11, не ми е позволено. 481 00:44:45,943 --> 00:44:49,538 Никога няма да ти е позволено, приятел. Ясно? 482 00:44:49,738 --> 00:44:51,749 Нали? - Да. 483 00:44:51,949 --> 00:44:55,294 Да обядваме и ще се върнем. Искам да говоря с теб. 484 00:44:55,494 --> 00:45:00,708 Екранът и без това е счупен. - Скапана работа. Хайде, ела. 485 00:45:00,916 --> 00:45:03,594 Гладен ли си, приятел? - Да. 486 00:45:03,794 --> 00:45:06,430 Коя е любимата ти храна? - Пица. 487 00:45:06,630 --> 00:45:09,976 Пица? Може да си вземем пица. А суши? 488 00:45:10,176 --> 00:45:13,804 Не обичам суши. - Не? Защо? 489 00:45:14,013 --> 00:45:17,558 Защото е суши. - Сега вече разбирам. 490 00:45:19,143 --> 00:45:21,696 Трябва да му кажа. 491 00:45:21,896 --> 00:45:26,400 Че майка му е мъртва и няма да я види повече. 492 00:45:26,609 --> 00:45:29,620 Да му кажа, че... - Мама казва, че си печен. 493 00:45:29,820 --> 00:45:34,283 Печен? Така ли казва? - Тя не използва тази дума, 494 00:45:34,491 --> 00:45:39,205 но казва, че си нещо като морски тюлен или войник. 495 00:45:39,413 --> 00:45:43,426 Мама говори за мен? - Да, тя те споменава често. 496 00:45:43,626 --> 00:45:47,129 Често? 497 00:45:47,713 --> 00:45:54,678 Да не си като онзи от "Твърде лично", който има "определен набор от умения". 498 00:45:54,887 --> 00:46:00,601 Лиъм Нийсън? Не, той позира. Аз съм истинският. 499 00:46:00,809 --> 00:46:03,195 Наистина ли? - Не се шегувам, такъв съм. 500 00:46:03,395 --> 00:46:06,941 Много яко. 501 00:46:12,029 --> 00:46:15,533 Джо... 502 00:46:18,577 --> 00:46:25,125 Трябва да ти кажа нещо, приятел. И ще ти е трудно да го приемеш. 503 00:46:26,085 --> 00:46:29,588 Трудно ми е да го кажа. 504 00:46:37,221 --> 00:46:42,810 12:50 ч. Три минути по-дълго, отколкото някога съм живял. 505 00:46:43,018 --> 00:46:46,522 Как? 506 00:46:47,773 --> 00:46:51,402 Вътрешността е изцяло метална. 507 00:46:51,610 --> 00:46:55,614 След това отидох под земята. 508 00:46:59,785 --> 00:47:03,289 Те ме засичат. 509 00:47:20,264 --> 00:47:23,767 Какво искаше да ми кажеш, Рой? 510 00:47:42,453 --> 00:47:45,956 Джо... 511 00:47:48,125 --> 00:47:50,511 Аз съм твоят баща. 512 00:47:50,711 --> 00:47:56,091 Въпреки страха, за миг видях любовта на сина ми към мен. 513 00:47:56,300 --> 00:47:59,803 И беше прекрасно. 514 00:48:00,054 --> 00:48:04,517 Моля те, нека тази смърт да бъде последната. 515 00:48:07,728 --> 00:48:11,232 Кучи син! 516 00:48:14,318 --> 00:48:16,662 Как ме проследяваш? - Майната ти! 517 00:48:16,862 --> 00:48:19,874 Така ли? Къде е устройството? - Начукай си го! 518 00:48:20,074 --> 00:48:22,918 Пълен си с идеи. 519 00:48:23,118 --> 00:48:26,622 Разкарай се! - Добре, разкарай се. 520 00:48:31,293 --> 00:48:34,096 Здравей, приятел! 521 00:48:34,296 --> 00:48:36,515 Добре, отиваш по нужда. 522 00:48:36,715 --> 00:48:41,637 Къде е този тракер? Знам, че е тук някъде... 523 00:48:43,055 --> 00:48:45,650 Мамка му! 524 00:48:45,850 --> 00:48:49,645 Педро, искаш да ми помогнеш? 525 00:48:51,438 --> 00:48:57,194 Казах му: "Да сравним твоя експерт с моя специалист по контраразузнаване." 526 00:48:57,403 --> 00:49:00,790 Да му беше видял погледа. - Ти си луд. 527 00:49:00,990 --> 00:49:03,250 Дейв. - Здрасти, Рой. 528 00:49:03,450 --> 00:49:06,212 Съжалявам, че ви прекъсвам. - Току-що разказвах... 529 00:49:06,412 --> 00:49:09,674 Страхотно, знаеш ли нещо за проследяващите устройства? 530 00:49:09,874 --> 00:49:12,343 Не знам нещо за тях, Рой. 531 00:49:12,543 --> 00:49:15,846 Знам всичко за тях. 532 00:49:16,046 --> 00:49:19,016 Обикновен транспондер? - Който се слага на човек. 533 00:49:19,216 --> 00:49:21,811 По тялото или присаден? - Кой е по-добър? 534 00:49:22,011 --> 00:49:26,473 Ако не искаш човека да знае. - Присаденият е по-надежден. 535 00:49:26,682 --> 00:49:30,227 Ако е по тялото... - Ти къде би го присадил? 536 00:49:30,436 --> 00:49:34,732 Повечето биха казали подкожно... - Дейв, ти къде би го присадил? 537 00:49:34,940 --> 00:49:37,284 Имаш предвид мен? - Да, теб. 538 00:49:37,484 --> 00:49:40,496 Специалитетът на Дейв. 539 00:49:40,696 --> 00:49:44,366 Какво означава това глупаво изражение? Точно това. 540 00:49:44,575 --> 00:49:50,706 Той схвана. В някой зъб, Рой. По възможност в някой кътник. 541 00:49:50,915 --> 00:49:53,801 Не може да бъде. 542 00:49:54,001 --> 00:49:57,505 Много си красив с маска. 543 00:49:58,297 --> 00:50:02,259 Не се тревожи. Просто дишай дълбоко. 544 00:50:02,801 --> 00:50:06,305 Скоро ще свърши. 545 00:50:08,849 --> 00:50:11,402 Устата действа като естествен предавател. 546 00:50:11,602 --> 00:50:16,857 Дейв, можеш ли да разпознаеш зъб с проследяващо устройство вътре? 547 00:50:17,066 --> 00:50:21,028 Не и в устата. Ако е изваден, мога да го огледам. 548 00:50:21,237 --> 00:50:26,033 Джейк, веднага ми дай голяма бутилка китайска водка и клещи. 549 00:50:29,745 --> 00:50:33,541 Не, не, не! Какво, по дяволите?! 550 00:50:33,749 --> 00:50:35,760 Не се тревожи. Пак ще порасне. 551 00:50:35,960 --> 00:50:38,888 Побърка ли се? Не, трябва ти помощ! 552 00:50:39,088 --> 00:50:41,515 Какво мислиш за този? - Не! 553 00:50:41,715 --> 00:50:43,934 Сигурен ли си? Колко е часът? 554 00:50:44,134 --> 00:50:46,812 Мамка му! 12:45 ч. - Остават само две минути. 555 00:50:47,012 --> 00:50:51,100 Време е да спреш да си вадиш зъбите. Луд ли си? 556 00:50:51,308 --> 00:50:55,479 Мамка му! Не, не, не! Господи! 557 00:50:57,106 --> 00:50:59,116 Защо не си останах вкъщи? 558 00:50:59,316 --> 00:51:02,820 Виж! - Не! 559 00:51:03,070 --> 00:51:06,540 Господи. Да, този зъб. 560 00:51:06,740 --> 00:51:09,126 Има несиметричност. - Така ли? 561 00:51:09,326 --> 00:51:12,997 Боже мой, трябва да погледна вътре. 562 00:51:13,205 --> 00:51:16,467 Рой, внимателно. - Да. 563 00:51:16,667 --> 00:51:18,886 Разбра ли? Внимателно. 564 00:51:19,086 --> 00:51:22,590 Не, това не е внимателно! 565 00:51:28,345 --> 00:51:32,057 Кучи син. - Господи... Рой? 566 00:51:32,892 --> 00:51:36,028 Платили са много пари, за да те следят. 567 00:51:36,228 --> 00:51:40,065 Така ли? - Да, много. Не съм... 568 00:51:41,775 --> 00:51:43,786 До скоро, Дейв. 569 00:51:43,986 --> 00:51:47,489 145-И ОПИТ 570 00:51:50,743 --> 00:51:55,798 Кой сложи тракера в устата ми? - Един тип на име Брет. 571 00:51:55,998 --> 00:52:01,731 Плешивият 180-килограмов шеф на охраната на "Дайноу". 572 00:52:01,931 --> 00:52:03,931 Брет. 573 00:52:04,131 --> 00:52:07,635 Ще го спукам от бой. 574 00:52:10,346 --> 00:52:14,892 Веднага ми дай голяма бутилка китайска водка и клещи. 575 00:52:18,604 --> 00:52:22,608 До днес съм умирал 144 пъти. 576 00:52:23,234 --> 00:52:28,030 Но този път ще мога да направя нещо по въпроса. 577 00:52:51,220 --> 00:52:54,315 Пусни го. - Да пусна зъба? 578 00:52:54,515 --> 00:52:58,018 Не, не зъба. 579 00:52:58,519 --> 00:53:00,696 Няма да го пусна. 580 00:53:00,896 --> 00:53:04,784 Или пада той, или падаш ти. - Това е ръчно изработен пистолет, 581 00:53:04,984 --> 00:53:07,995 който ми струваше почти $500,000 на търг. 582 00:53:08,195 --> 00:53:10,581 Купила си пистолет за $500,000? 583 00:53:10,781 --> 00:53:15,786 И накарах личния ми оръжейник да му монтира ретро заглушител, 584 00:53:15,995 --> 00:53:21,292 от който има шест в света, за допълнителни $250,000. 585 00:53:21,792 --> 00:53:25,296 750,000 кинта. - Правилно. 586 00:53:26,046 --> 00:53:30,134 Откъде ти е хрумнало, Пам? - Пам? 587 00:53:31,010 --> 00:53:34,230 Не знам името ти, наричам те "Пам". - Срещали сме се? 588 00:53:34,430 --> 00:53:37,358 Много, много пъти. В движение. 589 00:53:37,558 --> 00:53:40,820 Дай да го видя. Бавно. 590 00:53:41,020 --> 00:53:43,531 Дръж го за предпазителя. 591 00:53:43,731 --> 00:53:47,735 Дръж го, сякаш е от порцелан, моля. 592 00:53:48,903 --> 00:53:52,406 Тих като шепот. 593 00:53:55,701 --> 00:53:59,371 АХ? - Адолф Хитлер. 594 00:54:00,331 --> 00:54:03,384 Какво? - Личен подарък от Карл Валтер. 595 00:54:03,584 --> 00:54:08,180 Хитлер го е държал в бюрото си. - Убивала си ме с пистолета на Хитлер? 596 00:54:08,380 --> 00:54:11,767 Откраднат е през 1945 г. - Боже Господи, какво ти има? 597 00:54:11,967 --> 00:54:18,057 До ден-днешен ми струва много. - Не очаквах, но става все по-лошо. 598 00:54:19,266 --> 00:54:21,819 Кой те изпраща? - Много искаш да знаеш. 599 00:54:22,019 --> 00:54:24,019 Ще ми подскажеш ли? - Никога. 600 00:54:24,219 --> 00:54:27,900 Ще ме убиеш ли? - Не, Пам, ще те застрелям. 601 00:54:31,779 --> 00:54:35,282 Това е заради евреите. 602 00:54:37,993 --> 00:54:41,497 И това. 603 00:54:57,096 --> 00:55:00,599 Ставай! Хайде, момче! 604 00:55:01,267 --> 00:55:05,521 Джема ме е изпратила с цел. Не знам как, не знам защо. 605 00:55:05,729 --> 00:55:08,866 Трябва да има основателна причина. 606 00:55:09,066 --> 00:55:11,619 Загубил си телефона си, дребосък. 607 00:55:11,819 --> 00:55:18,284 Но тя е мъртва. Не мога да стигна до нея, а другото няма значение. 608 00:55:18,492 --> 00:55:21,996 Остава само едно нещо. 609 00:55:23,330 --> 00:55:26,834 Отмъщението. 610 00:55:30,504 --> 00:55:32,515 Сега става напечено. 611 00:55:32,715 --> 00:55:36,302 Елиминира ли актива? - Активи, множествено число. 612 00:55:36,510 --> 00:55:38,896 Маршал. - Здравей, Брет. 613 00:55:39,096 --> 00:55:41,399 Не питай кой е това, защото знаеш. 614 00:55:41,599 --> 00:55:43,859 Къде е Маршал? - Кой? Бомбаджията? 615 00:55:44,059 --> 00:55:48,731 Който наричам "Бум-Бум"? Той е на фирмено барбекю. 616 00:55:48,939 --> 00:55:53,485 Отсъстваш само ти и глупакът, който се разпорежда тук. 617 00:55:53,694 --> 00:55:57,990 Мислиш, че има някой над мен? - Ти си питомно куче на каишка. 618 00:55:58,199 --> 00:56:02,712 Искам да знам кой я дърпа. Искам човека, убил Джема. 619 00:56:02,912 --> 00:56:05,089 Мисля, че е Вентър. 620 00:56:05,289 --> 00:56:10,720 Знаеш къде сме, печен. - Да, и знам как да стигна дотам. 621 00:56:10,920 --> 00:56:14,423 Ще се видим след малко, кучи сине. 622 00:56:17,718 --> 00:56:24,350 Големият шеф сигурно има мезонет. Писна ми от задкулисните глупости. 623 00:56:24,558 --> 00:56:30,022 Предпочитам старата школа. С ритник през входната врата. 624 00:56:43,786 --> 00:56:47,289 Добър план. 625 00:56:49,458 --> 00:56:53,462 Ще му избода очите. 146-И ОПИТ 626 00:57:17,903 --> 00:57:21,407 Стой! 627 00:57:22,950 --> 00:57:26,453 Назад! 628 00:57:30,457 --> 00:57:34,962 Мога да го правя цял ден. 147-И ОПИТ 629 00:57:41,135 --> 00:57:44,638 Здравей, Рой номер 2. 630 00:57:55,858 --> 00:57:59,361 Сбогом, Рой номер 2. 631 00:58:22,092 --> 00:58:27,890 Рой номер 2 беше невъоръжен. Не мога да вмъкна оръжие тук. 632 00:58:40,277 --> 00:58:43,781 Сър. 633 00:58:46,575 --> 00:58:51,580 Да, съжалявам. Имам карта. Просто ще... 634 00:58:52,248 --> 00:58:55,751 Отказан достъп. 635 00:58:57,586 --> 00:59:02,007 Сигурно съм аз. Нещо бъркам. 636 00:59:05,594 --> 00:59:09,098 148-И ОПИТ 637 00:59:10,808 --> 00:59:14,311 Сър. 638 00:59:20,693 --> 00:59:23,829 Здравей, Рой. 639 00:59:24,029 --> 00:59:28,492 Да го изиграя в стил "Буч Касиди и Сънданс Кид"? Не. 640 00:59:28,701 --> 00:59:32,204 Никога не се отказвай. 641 00:59:34,748 --> 00:59:38,252 Странна работа. 149-И ОПИТ 642 00:59:42,798 --> 00:59:46,302 Едър кучи син. 643 00:59:54,685 --> 00:59:58,189 150-И ОПИТ 644 01:00:13,829 --> 01:00:16,215 Здравей, красавецо. 645 01:00:16,415 --> 01:00:19,510 Ти ми отсече главата няколко десетки пъти. 646 01:00:19,710 --> 01:00:23,214 Някой много се е потрудил. 647 01:00:27,384 --> 01:00:30,888 Какво ще правиш с това? 648 01:00:32,890 --> 01:00:35,985 Мисля да те разфасовам. 649 01:00:36,185 --> 01:00:41,805 Помниш ли в "Индиана Джоунс" задника, който размахваше сабя? 650 01:00:42,005 --> 01:00:46,120 Инди просто го застреля, защото беше изтощен, нетърпелив и му беше писнало. 651 01:00:46,320 --> 01:00:49,823 Помниш ли? - Да. 652 01:00:51,617 --> 01:00:54,837 Мамка му! 653 01:00:55,037 --> 01:00:57,965 Нещо, което не знаете, когато ви убиват с меч. 654 01:00:58,165 --> 01:01:00,635 С изключение на 15-и опит. 655 01:01:00,835 --> 01:01:05,214 Когато те убиват с меч, боли повече от огнестрелна рана. 656 01:01:05,422 --> 01:01:08,926 Друг малко известен факт за мечовете. 657 01:01:11,220 --> 01:01:13,356 Повече боли, когато ги изваждат. 658 01:01:13,556 --> 01:01:17,852 Забавен факт: Харисън Форд се е посрал, затова го е застрелял. 659 01:01:18,060 --> 01:01:21,564 151-И ОПИТ 660 01:01:27,194 --> 01:01:30,823 Аз съм Гуан Ин! И Гуан Ин стори това. 661 01:01:31,031 --> 01:01:34,535 152-И ОПИТ 662 01:01:43,043 --> 01:01:46,514 Аз съм Гуан Ин! И Гуан Ин стори това. 663 01:01:46,714 --> 01:01:50,217 153-И ОПИТ 664 01:01:53,053 --> 01:01:56,399 Аз съм Гуан Ин! И Гуан Ин стори това. 665 01:01:56,599 --> 01:02:00,102 156-И ОПИТ 666 01:02:15,492 --> 01:02:18,921 Аз съм Гуан Ин. И аз сторих това. 667 01:02:19,121 --> 01:02:21,882 Това дори не е най-лошото. 668 01:02:22,082 --> 01:02:24,969 Това е най-лошото. Вентър. 669 01:02:25,169 --> 01:02:30,424 Човекът, убил Джема. Същият тип, който нареди да ме убият 150 пъти. 670 01:02:30,633 --> 01:02:34,595 Капитане, направихте много открояващо се първо впечатление. 671 01:02:34,803 --> 01:02:40,976 Забележително е как се справихте с нашите елитни професионалисти. 672 01:02:41,185 --> 01:02:44,739 Бъдете доволен от постигнатото, независимо от крайния резултат. 673 01:02:44,939 --> 01:02:52,071 Като брат по оръжие, се надявам това горчиво поражение да ви донесе утеха. 674 01:02:52,279 --> 01:02:58,661 Трябва да е наизустил тази глупост, защо всеки шибан път е същата. 675 01:02:58,869 --> 01:03:03,123 В мнозинството от мъжете, които съм гледал как умират, 676 01:03:03,332 --> 01:03:08,087 виждам една особеност. Може да се прочете в очите. 677 01:03:08,295 --> 01:03:11,098 Същият втренчен поглед. 678 01:03:11,298 --> 01:03:13,309 Разкаяние, угризение. 679 01:03:13,509 --> 01:03:18,180 Какво можех да направя? Какво не направих? 680 01:03:18,389 --> 01:03:22,893 Най-добрите ни намерения, неосъществени, като на останалите. 681 01:03:23,102 --> 01:03:28,274 Но ако можехме да преправим света и да изтрием грешките си? 682 01:03:28,482 --> 01:03:32,319 Ако можехме да пренапишем историята? 683 01:03:32,528 --> 01:03:37,783 Адолф Хитлер, Пърл Харбър. - Чакай, това са нови глупости. 684 01:03:37,992 --> 01:03:44,165 На кого бихме поверили толкова мощен инструмент като шпиндела "Озирис"? 685 01:03:44,373 --> 01:03:46,884 Имам отговора, капитане. 686 01:03:47,084 --> 01:03:49,095 На мен. 687 01:03:49,295 --> 01:03:54,466 Човек, посечен от човешката мизерия, който познава ужасите на войната. 688 01:03:54,675 --> 01:04:00,264 Няма по-подходящ човек, който да пази и приложи такъв инструмент. 689 01:04:00,472 --> 01:04:03,192 Точно така. 690 01:04:03,392 --> 01:04:05,653 Съжалявам за д-р Уелс. 691 01:04:05,853 --> 01:04:09,907 Тя ни отведе дотам, докъдето порочната й идеология й позволяваше. 692 01:04:10,107 --> 01:04:12,368 Мило момиче. 693 01:04:12,568 --> 01:04:16,614 Искахте кръв, когато дойдохте тук, капитане. 694 01:04:16,822 --> 01:04:20,326 И кръв ще получите. 695 01:04:20,618 --> 01:04:24,121 Но няма да е моята. 696 01:04:27,458 --> 01:04:30,428 Много е остър. Дори няма кръв по него. 697 01:04:30,628 --> 01:04:33,472 "Катана" ли е? - "Катана" е японски. 698 01:04:33,672 --> 01:04:36,225 Това е китайски меч. - Да не бъдем расисти. 699 01:04:36,425 --> 01:04:39,854 Това е меч. Брет, просто... 700 01:04:40,054 --> 01:04:45,351 Вече знам три неща. Първо: другия път ще му разкажа играта. 701 01:04:45,559 --> 01:04:48,446 Второ: заседнал съм в шпиндела "Озирис". 702 01:04:48,646 --> 01:04:51,991 И трето: Вентър не знае, че работи. 703 01:04:52,191 --> 01:04:57,821 Джема ме е вкарала вътре и го е включила, но защо? 704 01:04:59,114 --> 01:05:02,618 Възкресила е мъртвия си съпруг Озирис. 705 01:05:02,827 --> 01:05:06,580 Озирис става господар на мъртвите. 706 01:05:06,789 --> 01:05:10,292 В отвъдния свят. 707 01:05:12,753 --> 01:05:16,257 Аз съм Озирис. 708 01:05:28,727 --> 01:05:33,440 Джема ме е вкарала в шпиндела, за да ги спра, да спра Вентър. 709 01:05:33,649 --> 01:05:36,702 Тя иска да повтарям този ден, докато успея. 710 01:05:36,902 --> 01:05:39,955 Тя е... Тя е вярвала. 711 01:05:40,155 --> 01:05:43,334 Да му се не види, тя е вярвала в мен. 712 01:05:43,534 --> 01:05:47,037 Знаела е, че мога да ги победя. 713 01:05:57,047 --> 01:06:00,759 Нямам представа какво каза току-що. 714 01:06:03,846 --> 01:06:07,683 Трябва да се науча как да се бия с меч. 715 01:06:07,892 --> 01:06:11,320 Има нещо интригуващо в теб, което ми харесва. 716 01:06:11,520 --> 01:06:15,816 Сутринта летя за Шанхай. Имам само един ден. 717 01:06:16,692 --> 01:06:19,745 Мисля, че можем да свършим много за един ден. 718 01:06:19,945 --> 01:06:23,449 158-И ОПИТ 719 01:06:30,539 --> 01:06:34,043 161-И ОПИТ 720 01:06:36,170 --> 01:06:39,015 Аз съм начинаещ, но уча бързо. 721 01:06:39,215 --> 01:06:42,393 Този, който го владее, го превръща в оръжие, Рой. 722 01:06:42,593 --> 01:06:46,680 Този меч е сравним с ключовете от кола. 723 01:06:46,889 --> 01:06:49,900 Обучавал съм се малко, но съм готов да работя здраво. 724 01:06:50,100 --> 01:06:55,940 В недостойни ръце мечът е крехко парче от кована стомана. 725 01:06:56,148 --> 01:07:01,070 Но при непоколебим захват и под най-зорките очи... 726 01:07:01,612 --> 01:07:04,832 ... той се превръща в унищожително оръжие. 727 01:07:05,032 --> 01:07:08,419 Имах много добър учител, но трябва да науча още. 728 01:07:08,619 --> 01:07:12,122 174-И ОПИТ 729 01:07:13,415 --> 01:07:16,919 198-И ОПИТ 730 01:07:25,511 --> 01:07:29,014 200-ТИ ОПИТ 731 01:07:31,433 --> 01:07:34,937 Здравей, красавецо. 732 01:07:37,231 --> 01:07:40,734 Предаваш ли се? 733 01:07:44,738 --> 01:07:48,242 Нали няма да се биеш с меч? 734 01:07:50,786 --> 01:07:54,290 Харесвам увереността ти. 735 01:07:54,915 --> 01:07:58,386 Обикновено съм малко по-бъбрив. 736 01:07:58,586 --> 01:08:01,639 Но имам да кажа едно нещо. 737 01:08:01,839 --> 01:08:04,809 Нека да почака. 738 01:08:05,009 --> 01:08:08,512 Нещата стават сериозни. 739 01:08:26,989 --> 01:08:30,493 Кучи син. 740 01:09:17,373 --> 01:09:22,837 Исках да кажа следното: Аз съм Рой. И Рой стори това. 741 01:09:40,521 --> 01:09:42,782 Брет... 742 01:09:42,982 --> 01:09:46,569 Надушвам мъфини. Надушвате ли мъфини? 743 01:09:52,408 --> 01:09:55,169 Ще се поразходя. 744 01:09:55,369 --> 01:09:58,172 И сега съм сляп. 745 01:09:58,372 --> 01:10:03,502 Прилича на 180-килограмов еднорог. - Мазен кучи син. 746 01:10:05,254 --> 01:10:08,557 Ще посегнеш ли за пистолета? - Не. 747 01:10:08,757 --> 01:10:14,638 Знаеш ли защо? Защото с голямо удоволствие ще те спукам от бой. 748 01:10:33,407 --> 01:10:35,835 Как? 749 01:10:36,035 --> 01:10:38,921 Как мислиш? 750 01:10:39,121 --> 01:10:42,875 Тя е активирала шпиндела. - Джема ме вкара вътре. 751 01:10:43,083 --> 01:10:49,256 Вкарала ме е вътре, за да те спра. А ти я уби, защото тя знаеше какъв си. 752 01:10:49,465 --> 01:10:53,719 Самозван диктатор, който иска да пренареди света. 753 01:10:53,928 --> 01:10:55,980 Шибани либерали. 754 01:10:56,180 --> 01:11:02,686 Тя спомена ли, че шпинделът може да унищожи целия свят? 755 01:11:02,895 --> 01:11:08,192 Няма да си жив за края на света. - Шпинделът ни дава силата на Бога. 756 01:11:08,400 --> 01:11:11,704 Да пресъздадем целия свят, без трагедиите. 757 01:11:11,904 --> 01:11:15,499 Адолф Хитлер, 11-и септември... - Престани с тази глупава реч. 758 01:11:15,699 --> 01:11:19,787 Миналото е минало, Вентър. То трябва да бъде надживяно. 759 01:11:19,995 --> 01:11:22,173 Живеем и се учим от него. 760 01:11:22,373 --> 01:11:26,836 Казва го отсъстващ съпруг и провалил се баща. 761 01:11:28,879 --> 01:11:32,883 Мислех, че ще имаш интерес да пренаредиш нещата. 762 01:11:33,092 --> 01:11:36,595 А синът ти? 763 01:11:36,887 --> 01:11:40,191 Синът ми? - Младият Джо, нали? 764 01:11:40,391 --> 01:11:46,397 Дошъл си чак дотук да ме убиеш, а кой ще спаси него? 765 01:11:51,694 --> 01:11:57,908 Не предполагах, че Джо може да е в опасност или да е мишена. 766 01:11:59,410 --> 01:12:05,082 Ще убия Вентър и останалите още хиляда пъти, ако наранят момчето. 767 01:12:05,583 --> 01:12:09,503 Зад барикадата. Не може оттук. 768 01:12:12,965 --> 01:12:16,468 Приятел, зад барикадата. 769 01:12:30,441 --> 01:12:33,944 Колко пъти съм го оставял да умре? 770 01:12:34,862 --> 01:12:38,365 Синът ми! 771 01:12:47,458 --> 01:12:51,670 Това е моят син! Трябва да спася сина си! 772 01:12:52,671 --> 01:12:56,175 Не! 773 01:13:05,559 --> 01:13:08,904 Ето го. 774 01:13:09,104 --> 01:13:12,408 Краят на света. Защо пък не? 775 01:13:12,608 --> 01:13:16,111 Моят свят вече го няма. 776 01:13:16,820 --> 01:13:19,373 Усещам го. Не само смъртта, 777 01:13:19,573 --> 01:13:24,870 но и това, че се разпадам на частици заедно с всичко останало. 778 01:13:25,079 --> 01:13:29,091 Няма накъде да бягам, а човекът, който може да помогне, е мъртъв. 779 01:13:29,291 --> 01:13:34,430 И какво, ако отмъстя за нея? Аз я убих, не Вентър. Аз бях. 780 01:13:34,630 --> 01:13:38,517 Убих я, когато избягах от връзката. Когато не отгледах сина ни. 781 01:13:38,717 --> 01:13:42,513 Убих я, когато не й се обадих. 782 01:13:43,639 --> 01:13:49,645 Аз съм причината, че тя е мъртва. Аз съм причината, че Джо го няма. 783 01:13:49,854 --> 01:13:52,990 Аз съм причината за края на света. 784 01:13:53,190 --> 01:13:55,409 Какъв е смисълът? 785 01:13:55,609 --> 01:13:58,579 Защо изобщо да се опитвам? 786 01:13:58,779 --> 01:14:02,283 Нищо няма значение вече. 787 01:14:02,867 --> 01:14:07,204 Не и когато загубиш всичко, което обичаш. 788 01:14:07,413 --> 01:14:12,459 Не и когато си отговорен за загубата на цялото човечество. 789 01:14:12,668 --> 01:14:16,172 Добра работа, задник. 790 01:14:20,092 --> 01:14:26,849 Не можеш ли поне веднъж да ме оставиш да се наспя? 791 01:14:30,186 --> 01:14:34,523 Това ли е всичко? Това ли е краят? 792 01:14:34,732 --> 01:14:40,237 Ще съжаляваш ден след ден? И няма да направиш нищо? 793 01:14:40,446 --> 01:14:43,916 Дори и да няма какво да направиш? 794 01:14:44,116 --> 01:14:49,121 Не. Няма. Ще направиш нещо. 795 01:15:09,141 --> 01:15:12,528 Времето сега не означава нищо. Вече не е в твой ущърб. 796 01:15:12,728 --> 01:15:15,156 Крадат колата ми! - Крадат колата ми! 797 01:15:15,356 --> 01:15:20,861 Ти не опозна сина си, така че... Ако само това ти е останало... 798 01:15:21,070 --> 01:15:25,074 ... то е повече, отколкото заслужаваш. 799 01:15:29,370 --> 01:15:31,714 Здравей, Джо. 800 01:15:31,914 --> 01:15:35,343 Рой, какво правиш тук? Какво ти се е случило? 801 01:15:35,543 --> 01:15:37,637 Паднах от сграда. 802 01:15:37,837 --> 01:15:41,340 Бягаш от училище? 803 01:15:41,632 --> 01:15:45,636 Да позная ли? Е-спорт турнир. - Откъде знаеш? 804 01:15:45,845 --> 01:15:48,147 Къде мислиш, че отивам? - Ти си геймър? 805 01:15:48,347 --> 01:15:52,443 Разбира се, че съм геймър. Знаех, че ти играеше игри, когато идваше, 806 01:15:52,643 --> 01:15:55,321 но не исках майка ти да ми се сърди. 807 01:15:55,521 --> 01:16:00,534 Падам си по ретро игрите от 80-те, като "Променен звяр", "Двоен дракон". 808 01:16:00,734 --> 01:16:04,238 "Уличен боец"? - Тя ми е любима. 809 01:16:04,446 --> 01:16:06,874 И на мен. - Така ли? 810 01:16:07,074 --> 01:16:10,294 Харесвам и новите неща, като... - Рой. 811 01:16:10,494 --> 01:16:14,790 Мислиш ли, че мама ще е бясна, че избягах от училище? 812 01:16:14,999 --> 01:16:18,502 Знаеш ли? Тя ще е бясна. 813 01:16:20,171 --> 01:16:23,674 Но аз ще те покрия. 814 01:16:25,092 --> 01:16:27,770 Няма да бягаш повече, ясно ли е? - Ясно е. 815 01:16:27,970 --> 01:16:31,473 Ясно? - Ясно. 816 01:16:33,100 --> 01:16:36,404 Да поиграем малко на "Уличен боец". 817 01:16:36,604 --> 01:16:38,656 Ще умреш. - Не, ти ще умреш. 818 01:16:38,856 --> 01:16:42,359 Ще умреш и ще се провалиш... 819 01:16:42,943 --> 01:16:45,121 Съжалявам! Но съм още жив! 820 01:16:45,321 --> 01:16:48,624 Играта е много стара. "Глака" ли се казва? 821 01:16:48,824 --> 01:16:51,377 Не работи. - "Галага". 822 01:16:51,577 --> 01:16:55,831 Право в лицето! И пак спечелих. - Падна ми. 823 01:16:58,209 --> 01:17:01,053 Нокаут. - Печелиш! 824 01:17:01,253 --> 01:17:06,300 Защо харесваш толкова тази игра? - Много хора те гонят и ти ги убиваш. 825 01:17:06,509 --> 01:17:08,978 Получаваш заряд. - Аку... Аругула? 826 01:17:09,178 --> 01:17:11,647 Аругула ли беше? - Хадокен! 827 01:17:11,847 --> 01:17:13,858 Харуген отново! 828 01:17:14,058 --> 01:17:16,944 Хару... ген! 829 01:17:17,144 --> 01:17:19,947 Как успя? - Печелиш! 830 01:17:20,147 --> 01:17:24,527 Сега става трудно. - Да, хвани момичето. 831 01:17:26,153 --> 01:17:29,457 Дай да ти покажа как се прави. 832 01:17:29,657 --> 01:17:34,578 Тези типове не се отказват. - Нямаш си представа. 833 01:17:34,787 --> 01:17:38,290 Умен си за момче, което не ходи на училище. 834 01:17:38,499 --> 01:17:40,801 Имам си начини. 835 01:17:41,001 --> 01:17:45,631 Пак ме победи. - Разбира се, аз съм майстор. 836 01:17:45,840 --> 01:17:49,268 Колко пропуснати години. 837 01:17:49,468 --> 01:17:52,972 Искам ги обратно. 838 01:17:54,723 --> 01:17:59,603 Той има външния вид на Джема, умът й, чувството й за хумор. 839 01:17:59,812 --> 01:18:02,448 Слава Богу. 840 01:18:02,648 --> 01:18:06,151 Когато го видя да се смее, виждам себе си за миг. 841 01:18:06,360 --> 01:18:09,622 Виждам как моето лице ми се усмихва. 842 01:18:09,822 --> 01:18:13,325 Сърцето ми се къса. 843 01:18:18,831 --> 01:18:23,210 Мога да го правя вечно. Може и да го направя. 844 01:18:26,630 --> 01:18:31,468 Десетина пъти завършвахме деня по този начин. 845 01:18:32,261 --> 01:18:37,141 Никога не омръзва. Радвам се, че той спи, когато всичко свършва. 846 01:18:37,349 --> 01:18:40,853 Радвам се, че не се пробужда. 847 01:18:47,318 --> 01:18:52,281 Искам да му кажа, че съм баща му, но се страхувам. 848 01:18:52,781 --> 01:18:57,586 Страхувам се, че ще видя нещо различно в очите му. 849 01:18:57,786 --> 01:18:59,797 Затова не казвам нищо. 850 01:18:59,997 --> 01:19:03,501 249-И ОПИТ 851 01:19:06,754 --> 01:19:10,925 Искам да си взема лодка. Да изведа мама с нея. 852 01:19:11,133 --> 01:19:13,436 Тя никога не излиза. 853 01:19:13,636 --> 01:19:17,139 Иска ми се да мога да наема лодка. 854 01:19:17,348 --> 01:19:19,525 Ти можеш ли да наемеш? - Лодка? 855 01:19:19,725 --> 01:19:22,486 Да, за да изведем мама с нея. 856 01:19:22,686 --> 01:19:25,156 Нищо не пречи. - Кога? 857 01:19:25,356 --> 01:19:27,366 По всяко време. 858 01:19:27,566 --> 01:19:31,037 Казвам му, че можем да го направим този уикенд. 859 01:19:31,237 --> 01:19:34,749 Той изпраща съобщение на майка си, че ще плаваме заедно. 860 01:19:34,949 --> 01:19:38,452 Обикновено така се случва. Джоуи... 861 01:19:39,578 --> 01:19:43,082 Знаеш ли, майка ти... - Да? 862 01:19:44,917 --> 01:19:48,879 Знаеш ли над какво работи майка ти? - Шпинделът "Озирис". 863 01:19:49,088 --> 01:19:52,842 Шпинделът "Озирис". Знаеш ли какво прави той? 864 01:19:53,050 --> 01:19:56,354 Тя не говори за него, защото е голяма тайна. 865 01:19:56,554 --> 01:20:02,309 Но я чух да казва, че той може да унищожи света, ако не внимават. 866 01:20:02,518 --> 01:20:05,738 Вярваш ли го? 867 01:20:05,938 --> 01:20:10,317 Да, вярвам го. Иска ми се да не беше така. 868 01:20:12,653 --> 01:20:16,740 Майка ти ми се довери за нещо, а аз я подведох. 869 01:20:16,949 --> 01:20:19,835 Какво имаш предвид? 870 01:20:20,035 --> 01:20:22,922 Снощи майка ти... 871 01:20:23,122 --> 01:20:26,625 Тя не се прибра вкъщи. - Знам. 872 01:20:27,835 --> 01:20:31,338 Има ли си нов приятел? 873 01:20:32,756 --> 01:20:35,685 Не, тя няма нов приятел. 874 01:20:35,885 --> 01:20:39,063 Тя знаеше ли, че бягам от училище? 875 01:20:39,263 --> 01:20:43,976 Имах чувството, че ме следиш. - Да, следях те, но по друга причина. 876 01:20:44,185 --> 01:20:46,904 Защо тогава? - Не знам. 877 01:20:47,104 --> 01:20:53,694 Видях те и исках да говоря с теб. Да наваксаме. Не сме си говорили. 878 01:20:55,112 --> 01:20:57,873 Защо реши, че те следя? 879 01:20:58,073 --> 01:21:01,168 Заради нещо, което мама каза тази сутрин. 880 01:21:01,368 --> 01:21:03,838 Чакай. Какво? - По телефона, беше странно. 881 01:21:04,038 --> 01:21:07,091 Каза, ако имам неприятности, да те открия. 882 01:21:07,291 --> 01:21:10,794 Джо, мама е. Моля те, вдигни. 883 01:21:11,003 --> 01:21:14,098 Не знаех за какво говори. - Говорил си днес с мама? 884 01:21:14,298 --> 01:21:18,302 Искам да се обадиш на Рой, ако се случи нещо странно. 885 01:21:18,511 --> 01:21:21,230 В колко часа? - Не знам... 886 01:21:21,430 --> 01:21:25,518 Ще ти изпратя неговия номер, но ми се обади. Чао, миличък. 887 01:21:25,726 --> 01:21:29,230 Дай да видя телефона ти, приятел. 888 01:21:33,108 --> 01:21:37,863 Тя е била жива, когато съм се събудил. Още не е била убита. 889 01:21:40,533 --> 01:21:44,036 Тя не е била мъртва. 890 01:21:49,917 --> 01:21:53,712 Не се тревожи, сине. Ще се върна за теб. 891 01:21:54,630 --> 01:21:58,133 Ще се върна и за двама ви. 892 01:22:09,728 --> 01:22:11,864 Ти си я убил. 893 01:22:12,064 --> 01:22:16,652 Как влезе тук, по дяволите? - Къде е? Къде е тя?! 894 01:22:55,024 --> 01:22:59,195 Изтриваш доказателството? - Опитвам се да разбера какво прави. 895 01:22:59,403 --> 01:23:03,657 Как е задействала шпиндела... - Млъквай, Брет! 896 01:23:04,325 --> 01:23:07,828 По-нататък. Продължавай! 897 01:23:08,871 --> 01:23:12,833 Шпинделът не функционира по предназначение. 898 01:23:13,876 --> 01:23:19,423 Тя е задействала верижна реакция, която не можем да контролираме. 899 01:23:19,632 --> 01:23:23,427 Саботирала го е и той не реагира. 900 01:23:24,136 --> 01:23:28,065 Да му се не види. Шпинделът работи. 901 01:23:28,265 --> 01:23:31,769 Ти си липсващата маса. 902 01:23:32,228 --> 01:23:36,607 Иначе как би могъл да проникнеш в това съоръжение? 903 01:23:36,815 --> 01:23:38,826 Колко... 904 01:23:39,026 --> 01:23:42,530 Колко пъти си го правил? 905 01:23:42,738 --> 01:23:46,242 Много. - Той работи. 906 01:23:50,454 --> 01:23:54,959 Тя е жива поне 14 минути, след като се събудя. 907 01:23:55,167 --> 01:23:58,671 Имам време да я спася. 908 01:24:06,178 --> 01:24:09,682 Добре, да го направим. 909 01:24:11,141 --> 01:24:15,237 Джема може да го спре. Имам поне 14 минути, за да стигна до нея. 910 01:24:15,437 --> 01:24:18,941 Какво пък, да започваме. 911 01:24:27,241 --> 01:24:30,744 Скапаният задник току-що скочи. 912 01:24:37,084 --> 01:24:40,588 Тръгвай, кучи син! Отлитай! 913 01:24:44,133 --> 01:24:49,180 Имам дванадесет минути и половина. Накарай това нещо да лети по-бързо. 914 01:24:53,475 --> 01:24:55,528 ЛАБОРАТОРИИ "ДАЙНОУ" 915 01:24:55,728 --> 01:24:59,231 Хубаво летене. 916 01:25:11,952 --> 01:25:15,047 Искам големия нокдаун. 917 01:25:15,247 --> 01:25:18,751 Масовият бой. Кралската битка. 918 01:25:22,922 --> 01:25:27,760 Нека дойдат всички, за да ги подпаля и очистя. 919 01:25:35,476 --> 01:25:40,147 Чакам този момент от адски много време. 920 01:25:43,150 --> 01:25:46,654 Може би, прекалено дълго. 921 01:25:55,496 --> 01:25:59,750 Не мога да чакам цял ден. 922 01:26:59,435 --> 01:27:02,938 Ей, Брет! 923 01:27:16,202 --> 01:27:19,705 Дошъл си за мен. Успял си. 924 01:27:21,290 --> 01:27:24,793 Дошъл си за мен. 925 01:27:26,545 --> 01:27:28,681 Колко опита направи? 926 01:27:28,881 --> 01:27:32,226 Само един. 927 01:27:32,426 --> 01:27:35,930 Нямаме много време. Хайде. 928 01:27:37,223 --> 01:27:40,067 Не можех да ти кажа. Те ме наблюдаваха. 929 01:27:40,267 --> 01:27:44,238 Промъкнах се в лабораторията. Едва успях да ти изпратя книгата. 930 01:27:44,438 --> 01:27:47,942 Беше достатъчно. 931 01:27:50,486 --> 01:27:53,080 Мисля, че Вентър е изпратил хора след Джо. 932 01:27:53,280 --> 01:27:56,784 Няма други. Никой не остана, Джема. 933 01:27:58,536 --> 01:28:04,083 Джо е добре. Бяга от училище заради видеоигри, но е добре. 934 01:28:04,291 --> 01:28:07,795 Откъде знаеш? 935 01:28:10,172 --> 01:28:13,476 Влюбен е в едно момиче от класа си на име Камил. 936 01:28:13,676 --> 01:28:20,358 Показал й е всички автобусни маршрути до училище, но се страхува да й каже. 937 01:28:20,558 --> 01:28:26,480 Той и приятеля му Уайът излъгали за годините, заради турнир по пейнтбол. 938 01:28:26,689 --> 01:28:32,945 Питала си го за рана на врата. Той ти е казал, че е от насекомо. 939 01:28:34,822 --> 01:28:40,786 Миналия месец си е наранил китката и сега тя издава звук сякаш... 940 01:28:40,995 --> 01:28:44,423 Прещрака. - ... прещрака. 941 01:28:44,623 --> 01:28:48,052 Той обича кучета, особено мопсове, 942 01:28:48,252 --> 01:28:51,881 и мисли, че трябва да осиновите един. 943 01:28:52,089 --> 01:28:56,886 Преди година е направил акварелна версия на "Звездната нощ" на Ван Гог 944 01:28:57,094 --> 01:29:01,724 за рождения ти ден, защото знае, че ти е любима. 945 01:29:01,932 --> 01:29:08,147 Той мисли, че работиш прекалено много и не се усмихваш достатъчно. 946 01:29:09,106 --> 01:29:13,110 Това момче те обича толкова много. 947 01:29:17,031 --> 01:29:20,534 Как да спра това, Джема? 948 01:29:23,829 --> 01:29:27,958 Не трябва да се спре, а да се рестартира, Рой. 949 01:29:29,919 --> 01:29:35,090 Зададох размерите и ДНК-то ти да отговарят на масата в шпиндела. 950 01:29:35,299 --> 01:29:39,261 Какво означава това? - Да влезеш в ядрото на шпиндела. 951 01:29:39,470 --> 01:29:46,560 На теория пространствено-времевият континуум ще се занули и рестартира. 952 01:29:46,769 --> 01:29:49,113 На теория? 953 01:29:49,313 --> 01:29:52,658 Не знам. Наистина не знам, Рой. 954 01:29:52,858 --> 01:29:56,570 Много е неясно. Аз се опитвах да спра Вентър. 955 01:29:56,779 --> 01:30:00,374 Дори не знаех, че работи, докато не се появи. 956 01:30:00,574 --> 01:30:04,495 Имай предвид, че те видях вчера. 957 01:30:05,079 --> 01:30:08,958 А аз не съм те виждал от цяла вечност. 958 01:30:09,959 --> 01:30:15,840 Не знаех какво друго да направя, към кой друг да се обърна. 959 01:30:16,340 --> 01:30:20,177 Просто знаех какъв беше. 960 01:30:22,054 --> 01:30:25,558 Знам какъв си. 961 01:30:25,808 --> 01:30:30,312 Но не знам какво ще се случи с теб, ако влезеш вътре. 962 01:30:32,398 --> 01:30:36,402 Знам какво ще стане, ако не го направя. 963 01:30:40,447 --> 01:30:43,250 Видял си го. Краят на света. 964 01:30:43,450 --> 01:30:46,837 Да. 965 01:30:47,037 --> 01:30:50,174 Как беше? 966 01:30:50,374 --> 01:30:55,337 Както си го представяш, но милион пъти по-лошо. 967 01:31:00,259 --> 01:31:03,929 Ще тръгне ли напред, ако премина? 968 01:31:04,138 --> 01:31:08,309 Ще се занули ли? Ще бъдете ли в безопасност? 969 01:31:08,517 --> 01:31:14,315 Би трябвало, ако върнеш масата си в ядрото. Възможно е да не оцелееш. 970 01:31:14,523 --> 01:31:16,742 Може да спреш да съществуваш. 971 01:31:16,942 --> 01:31:19,954 Ами тогава... 972 01:31:20,154 --> 01:31:23,949 Дай ми целувка и ми кажи, че ме обичаш. 973 01:31:32,917 --> 01:31:36,420 Обичам те. 974 01:31:48,265 --> 01:31:51,769 Ще ме чакаш ли? 975 01:31:52,353 --> 01:31:55,856 Да. 976 01:31:57,525 --> 01:32:01,028 Какво пък, да започваме. 977 01:32:56,584 --> 01:33:00,087 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: dimi123 978 01:33:00,588 --> 01:33:05,885 http://subs.sab.bz/ ®Translator's Heaven