1
00:00:31,997 --> 00:00:36,135
ГОРНО НИВО
2
00:00:36,335 --> 00:00:40,798
РОЙ СРЕЩУ Г-Н ДОБРУТРО
НАТИСНИ "СТАРТ"
3
00:00:41,006 --> 00:00:44,510
139-И ОПИТ
4
00:01:22,590 --> 00:01:26,093
БРЕТ
5
00:01:41,609 --> 00:01:44,078
Ставай.
Внимавай с главата.
6
00:01:44,278 --> 00:01:47,865
Обувки, панталони,
наведи се, фланелка.
7
00:01:48,073 --> 00:01:51,577
Отляво.
Ще взема това.
8
00:01:53,537 --> 00:01:57,008
Блок, удар.
Прехвърляш ножа.
9
00:01:57,208 --> 00:02:00,753
Хващаш и преобръщаш.
10
00:02:00,961 --> 00:02:03,347
Добре.
Някой иска ли кафе?
11
00:02:03,547 --> 00:02:08,304
Представете си, че се събуждате и
някакъв задник, като г-н Добрутро,
12
00:02:08,510 --> 00:02:11,564
се опитва да ви насече
със скапано мачете.
13
00:02:11,764 --> 00:02:15,267
Сериозно.
14
00:02:15,476 --> 00:02:17,653
В началото е забавно.
15
00:02:17,853 --> 00:02:20,948
Мъртъв си, мамка ти!
16
00:02:21,148 --> 00:02:25,486
След първоначалния шок,
осъзнаваш случващото се.
17
00:02:25,694 --> 00:02:30,407
След почти 140 пъти
става адски досадно.
18
00:02:30,616 --> 00:02:33,002
Искам да престане.
19
00:02:33,202 --> 00:02:35,713
Но знам, че няма.
20
00:02:35,913 --> 00:02:38,966
Хората казват:
"Правя го със затворени очи".
21
00:02:39,166 --> 00:02:43,546
Звучат като задници, но...
Както и да е.
22
00:02:43,754 --> 00:02:47,258
Гледайте.
23
00:02:50,886 --> 00:02:54,890
Съжалявам, приятел.
Объркали са те с мен.
24
00:03:01,814 --> 00:03:09,488
При всеки следващ път си мисля:
"Мамка му, живея под наем."
25
00:03:09,989 --> 00:03:16,996
Наемодателят и без това е задник.
Никога няма да ми върне депозита.
26
00:03:33,053 --> 00:03:35,064
Невинаги беше така.
27
00:03:35,264 --> 00:03:38,767
Някога бях щастлив.
Наистина.
28
00:03:39,059 --> 00:03:42,279
Имах жена,
която обичах, но...
29
00:03:42,479 --> 00:03:45,983
Сега просто съм ядосан.
30
00:04:03,459 --> 00:04:06,962
По дяволите.
Трябва да изскачам.
31
00:04:17,181 --> 00:04:21,027
Пропуснах този камион точно
двадесет и два пъти преди това.
32
00:04:21,227 --> 00:04:25,523
Знаете ли какво е усещането
да паднеш от четвъртия етаж?
33
00:04:29,151 --> 00:04:32,655
Адски боли, мамка му.
34
00:04:43,290 --> 00:04:47,878
Г-н Мъжага всеки път
пищи като ощипан.
35
00:04:48,087 --> 00:04:51,799
Крадат колата ми!
- Да, така е.
36
00:04:53,384 --> 00:04:56,177
Следващите задници,
които искат да ме убият.
37
00:04:56,377 --> 00:04:58,439
Внимавай.
- Не ми казвай как да карам.
38
00:04:58,639 --> 00:05:02,142
Не ти казвам.
- Шофьорката Есмералда и Пам.
39
00:05:02,351 --> 00:05:07,982
Не знам дали това са имената им,
защото не спирам да ги поздравя.
40
00:05:36,260 --> 00:05:39,230
След автобуса нещата
се успокояват и мога да...
41
00:05:39,430 --> 00:05:43,267
Чакайте малко. По дяволите.
Подминах ли автобуса?
42
00:05:45,352 --> 00:05:48,155
Не.
43
00:05:48,355 --> 00:05:51,859
Господи?
44
00:05:53,194 --> 00:05:55,204
Не ме съжалявайте.
45
00:05:55,404 --> 00:05:59,658
79-И ОПИТ
Това се случва всеки ден.
46
00:05:59,867 --> 00:06:02,545
Преди се оплаквах,
че всеки ден е еднакъв.
47
00:06:02,745 --> 00:06:07,416
И тогава дойде 9-и май и вече
всеки ден наистина е еднакъв.
48
00:06:13,005 --> 00:06:16,976
Същият писък на пробуждане,
същият размахващ мачете задник.
49
00:06:17,176 --> 00:06:20,763
Всичко е същото
с леки вариации.
50
00:06:22,223 --> 00:06:25,726
Кучи...
51
00:06:31,315 --> 00:06:35,319
Това, което никога
не се променя, е...
52
00:06:35,528 --> 00:06:39,823
... че умирам.
Всеки божи ден.
53
00:06:41,992 --> 00:06:45,496
Аз умирам.
Малка ретроспекция.
54
00:06:48,040 --> 00:06:51,177
Честно казано, дори не знам
защо искат да ме убият
55
00:06:51,377 --> 00:06:56,465
или с какво съм го заслужил,
но те са много. Познавате Пам.
56
00:06:57,466 --> 00:07:02,137
Тя ми причини това 14 пъти,
преди да улуча точния момент.
57
00:07:02,346 --> 00:07:04,523
69-И ОПИТ
58
00:07:04,723 --> 00:07:09,436
Това дупе с ангелско лице
е известно като Гуан Ин.
59
00:07:10,312 --> 00:07:12,490
Откъде знам името й?
60
00:07:12,690 --> 00:07:16,485
Аз съм Гуан Ин!
И Гуан Ин стори това.
61
00:07:16,685 --> 00:07:20,581
Името й е "Богиня на милосърдието".
Мисля, че тя обича иронията.
62
00:07:20,781 --> 00:07:24,285
88-И ОПИТ
63
00:07:25,035 --> 00:07:28,956
Наричам това
нахално копеленце "Бум-Бум".
64
00:07:29,164 --> 00:07:33,627
Как е красавецо?
- Какво правиш, странно джудже?
65
00:07:34,587 --> 00:07:38,090
Това отношение не ми харесва.
66
00:07:38,340 --> 00:07:42,645
Дадох им прякори: Пам, Смайли,
германските близнаци, Рой номер 2,
67
00:07:42,845 --> 00:07:46,849
който случайно е задник,
който изглежда като мен.
68
00:07:47,349 --> 00:07:51,353
104-И ОПИТ
Понякога успявам да ги убия.
69
00:07:54,481 --> 00:08:00,362
Няма значение. Те винаги ме
откриват и накрая ме убиват.
70
00:08:00,571 --> 00:08:04,825
Аз съм Гуан Ин!
И Гуан Ин стори това.
71
00:08:05,034 --> 00:08:09,964
Не знам как това е възможно.
Досега нямах време да разбера.
72
00:08:10,164 --> 00:08:13,061
Отворя ли очи,
настава пълен хаос.
73
00:08:13,261 --> 00:08:15,261
48-И ОПИТ
В ПРОГРЕС
74
00:08:15,461 --> 00:08:21,926
Джема, единствената жена, която
някога съм обичал, има отговорите.
75
00:08:25,763 --> 00:08:29,516
Ало?
- Търся д-р Джема Уелс.
76
00:08:29,725 --> 00:08:33,979
Кой е?
- Нейният съпруг... приятел, Рой.
77
00:08:34,188 --> 00:08:38,567
Прославеният капитан
Рой Пулвър от "Делта форс".
78
00:08:38,776 --> 00:08:42,404
Кой е?
- Полковник Клайв Вентър.
79
00:08:42,613 --> 00:08:45,583
Шефът на Джема.
- До неотдавна.
80
00:08:45,783 --> 00:08:49,995
Тя наблизо ли е?
- Не, за съжаление.
81
00:08:50,204 --> 00:08:56,418
Знаете ли кога ще се върне?
- Това е въпрос за по-висша сила.
82
00:08:58,128 --> 00:09:01,799
Тя е мъртва.
- Какво?
83
00:09:03,092 --> 00:09:06,103
Мразя да съобщавам
лоши новини, но г-ца Уелс
84
00:09:06,303 --> 00:09:09,565
се подхлъзна и
си счупи врата снощи.
85
00:09:09,765 --> 00:09:14,278
Нещастен случай в лабораторията.
Работила е до късно, преуморена.
86
00:09:14,478 --> 00:09:17,982
Не...
87
00:09:18,440 --> 00:09:21,944
Може ли да попитам къде сте?
88
00:09:24,405 --> 00:09:26,415
Едно.
- Две.
89
00:09:26,615 --> 00:09:30,119
Не е било нещастен случай.
- Три!
90
00:09:32,872 --> 00:09:35,341
Защо е мъртва?
Кой я е убил?
91
00:09:35,541 --> 00:09:40,045
Не съм живял достатъчно дълго,
за да разбера. Докъде стигнахме?
92
00:09:40,254 --> 00:09:45,259
До автобуса.
140-И ОПИТ, В ПРОГРЕС
93
00:09:47,344 --> 00:09:50,848
Мамка му!
94
00:10:08,282 --> 00:10:11,627
Изглежда много решителен.
- Попаднали сме на каубой.
95
00:10:11,827 --> 00:10:15,372
Трябва да се постарая.
96
00:10:17,374 --> 00:10:20,219
Какво, по дяволите?
97
00:10:20,419 --> 00:10:23,923
Мамка му!
98
00:10:29,762 --> 00:10:33,265
По дяволите!
99
00:11:28,070 --> 00:11:31,574
Да, заслужиха си го.
100
00:11:43,127 --> 00:11:46,555
Здравей, Рой.
- Здрасти, Джейк.
101
00:11:46,755 --> 00:11:50,467
Имаш вид на мъртвец.
Какво ти се е случило?
102
00:11:50,676 --> 00:11:54,063
Събудих се нагоре с краката.
Добре съм, постоянно се случва.
103
00:11:54,263 --> 00:11:58,058
Може ли голяма бутилка
от онази китайска водка?
104
00:11:58,267 --> 00:12:00,903
Знаеш ли какво, Джейк?
Две големи бутилки.
105
00:12:01,103 --> 00:12:03,364
Две?
Боже Господи!
106
00:12:03,564 --> 00:12:08,277
Чуйте, чуйте!
Сър Цироза на черния дроб.
107
00:12:08,485 --> 00:12:11,989
Шегувам се.
Неанонимни алкохолици, нали?
108
00:12:12,198 --> 00:12:16,452
Имаме само днес, Джейк.
- Защото утре не е гарантирано.
109
00:12:16,660 --> 00:12:20,164
Точно така, приятел.
Точно така.
110
00:12:20,372 --> 00:12:25,211
Хлапето обича да се напива.
- Как можеш да пиеш така?
111
00:12:29,006 --> 00:12:31,100
А как иначе?
- Знаеш ли,
112
00:12:31,300 --> 00:12:35,387
много експерти по вътрешна
сигурност, като мен, мислят,
113
00:12:35,596 --> 00:12:39,525
че следващата терористична атака
ще е срещу спиртните напитки.
114
00:12:39,725 --> 00:12:46,273
Алкохолиците и пияниците са
около 38%. Ако масово затриеш...
115
00:12:46,482 --> 00:12:51,454
Отрепката Дейв е специалист
по сигурността в частна фирма.
116
00:12:51,654 --> 00:12:56,116
Каквото и да отговоря на:
"Как можеш да пиеш така?",
117
00:12:56,325 --> 00:13:00,538
той винаги започва с
една и съща шибана реч.
118
00:13:00,746 --> 00:13:04,416
Знам какво ще каже,
дума по дума.
119
00:13:04,625 --> 00:13:08,095
Знам какво ще се случи
от момента, в който вляза.
120
00:13:08,295 --> 00:13:11,474
В 11:05 влиза известна
китайска майсторка на меча.
121
00:13:11,674 --> 00:13:15,227
12-кратен световен шампион.
- По дяволите! Дай Фън.
122
00:13:15,427 --> 00:13:18,731
Тя е една от най-известните...
- Китайски майсторки на меча?
123
00:13:18,931 --> 00:13:21,275
12-кратен...
- Световен шампион.
124
00:13:21,475 --> 00:13:23,569
Разказвал ли съм ти?
- Сто пъти.
125
00:13:23,769 --> 00:13:26,656
Наистина ли? Не помня.
- Аз си спомням.
126
00:13:26,856 --> 00:13:31,786
Приготви маса за учителката Фън.
Здравейте. Моля ви, седнете.
127
00:13:31,986 --> 00:13:36,415
Учителката Фън е причината
да бързам да стигна до бара.
128
00:13:36,615 --> 00:13:42,329
Ако стигна тук след 11:00,
тя заема последното място.
129
00:13:43,789 --> 00:13:47,218
По дяволите.
Тя ме зяпаше.
130
00:13:47,418 --> 00:13:49,470
Някога бил ли си с жена?
- Моля?
131
00:13:49,670 --> 00:13:53,173
Някога бил ли си с жена?
132
00:13:53,841 --> 00:13:56,644
Мисля, че имам шанс.
133
00:13:56,844 --> 00:14:03,142
Мисля, че имаш по-голям шанс
да ти порасне пенис на челото, Джейк.
134
00:14:04,143 --> 00:14:09,356
Около обяд... Малко ми е
кофти за това, което предстои.
135
00:14:12,109 --> 00:14:15,746
Обичам да гледам как се подхлъзва.
Трябва да го предупредя,
136
00:14:15,946 --> 00:14:19,875
но е адски забавно, а нямам
за какво да се смея напоследък.
137
00:14:20,075 --> 00:14:24,130
Не може да искаш обезщетение,
Педро. Никой няма да ти повярва.
138
00:14:24,330 --> 00:14:28,042
В 12:20 тиквата Дейв
най-накрая се връща на работа.
139
00:14:28,250 --> 00:14:32,880
Дано терористите да не решат
да слагат отрова в китайската водка.
140
00:14:33,088 --> 00:14:37,092
Но не и преди
да ми бръкне в здравето.
141
00:14:39,511 --> 00:14:42,148
Не мога повече.
- Сядай, Дейв.
142
00:14:42,348 --> 00:14:46,644
Моля?
- Искам да ти разкажа една история.
143
00:14:46,852 --> 00:14:51,023
Добре, днес не съм във форма.
Малка промяна в историята.
144
00:14:51,232 --> 00:14:54,902
Започвам да говоря
за другите пъти, когато умирам.
145
00:14:55,110 --> 00:14:59,406
Някой някога
да те е прострелял в лицето?
146
00:15:00,533 --> 00:15:06,297
Аз бях прострелян в лицето.
Случи се нещо странно, преди да умра.
147
00:15:06,497 --> 00:15:11,335
Това беше преди време.
Патрон с калибър 0.45.
148
00:15:13,796 --> 00:15:16,098
Влезе оттук, чиста работа.
149
00:15:16,298 --> 00:15:22,680
Куршумът се озова в устата ми
и си спомням, че вкусих пържола.
150
00:15:22,888 --> 00:15:28,778
Да, вкус на много
добре опечен рибай стек.
151
00:15:28,978 --> 00:15:33,691
И едва много по-късно,
когато отново бях жив,
152
00:15:33,899 --> 00:15:40,656
си казах: "Това беше езикът ми,
опечен от топлината на куршума."
153
00:15:40,865 --> 00:15:46,787
Вкусих езика си. Можеш ли
да повярваш? Това е шантаво.
154
00:15:49,832 --> 00:15:53,335
Достоверна история, Дейв.
155
00:16:08,392 --> 00:16:13,731
Добра история, приятел.
Опитвал ли си да откажеш алкохола?
156
00:16:13,939 --> 00:16:16,200
Разбрано.
157
00:16:16,400 --> 00:16:20,529
Точно в 12:47...
След малко ще се върна на това.
158
00:16:20,738 --> 00:16:27,745
Да кажем в 12:45 започва да ме
хваща и се чувствам адски добре.
159
00:16:30,414 --> 00:16:36,337
Ако успея да стигна до този бар,
мога да пия, докато не ме открият.
160
00:16:36,545 --> 00:16:40,049
Мога да се натряскам.
161
00:16:42,551 --> 00:16:46,055
И да не усещам нищо.
162
00:16:47,097 --> 00:16:52,895
12:47 часа, никога не съм
оцелявал след този момент.
163
00:16:56,106 --> 00:16:59,902
Защо го оставям да се случи?
Защо пък не?
164
00:17:00,110 --> 00:17:06,325
Защото извън този бар, каквото и
да правя, не оцелявам след 12:47.
165
00:17:06,534 --> 00:17:09,503
Те винаги ме хващат.
166
00:17:09,703 --> 00:17:16,126
Задници, които не познавам,
ме убиват по незнайни причини.
167
00:17:21,799 --> 00:17:25,144
И тя е мъртва.
Моето момиче.
168
00:17:25,344 --> 00:17:28,931
Умряла е в момент,
в който не мога да се върна.
169
00:17:29,139 --> 00:17:33,069
Заседнал съм в смъртоносния
кръговрат на един безкраен ден.
170
00:17:33,269 --> 00:17:37,606
Знам, че не мога
да продължавам да пия без край.
171
00:17:37,815 --> 00:17:40,409
Не и когато всеки ден
завършва така.
172
00:17:40,609 --> 00:17:45,039
Сега ми трябва план.
Някой трябва да си плати.
173
00:17:45,239 --> 00:17:48,501
Те имат армия.
Аз имам само време.
174
00:17:48,701 --> 00:17:51,212
Вчера беше преди месеци.
175
00:17:51,412 --> 00:17:54,915
ВЧЕРА
176
00:18:07,887 --> 00:18:11,065
Чудесно.
177
00:18:11,265 --> 00:18:14,768
Да, добре.
178
00:18:24,403 --> 00:18:28,365
Ще ни оставите ли за малко?
- Разбира се.
179
00:18:31,785 --> 00:18:35,289
Господи.
180
00:18:35,623 --> 00:18:39,126
Виж се само.
181
00:18:40,169 --> 00:18:43,672
Здрасти.
- Здравей.
182
00:18:47,343 --> 00:18:51,805
И така... Да не си развил
алергия към телефоните?
183
00:18:52,014 --> 00:18:56,152
Не, току-що се върнах. Мобилният
телефон е изключен и нямах време
184
00:18:56,352 --> 00:19:01,482
да си пусна стационарния...
- И него ли са изключили?
185
00:19:01,690 --> 00:19:06,495
Чист късмет е, че се свърза с мен.
- Да, късмет.
186
00:19:06,695 --> 00:19:11,125
Голям късмет, че те открих
в бара под апартамента ти.
187
00:19:11,325 --> 00:19:14,587
Какви бяха шансовете?
188
00:19:14,787 --> 00:19:20,626
Здравей, сарказъм. Как си, страннико?
Отдавна не сме се чували.
189
00:19:20,834 --> 00:19:24,547
Какво е това?
- Донесох автобиография.
190
00:19:25,798 --> 00:19:32,680
Мастилото на принтера свършваше
и "Делта форс" трудно се чете.
191
00:19:33,973 --> 00:19:37,977
Ще навреди ли на шансовете ми?
192
00:19:41,480 --> 00:19:43,824
Ела тук.
193
00:19:44,024 --> 00:19:48,070
Тук носят униформи.
- Униформи?
194
00:19:48,279 --> 00:19:52,116
Много добре.
Нали не са виненочервени?
195
00:19:52,324 --> 00:19:55,795
Като на охраната по моловете,
защото няма да ми седят добре.
196
00:19:55,995 --> 00:19:59,582
Виненочервени?
Като роклята ми?
197
00:19:59,790 --> 00:20:03,219
Не, не като роклята ти,
защото това би било секси.
198
00:20:03,419 --> 00:20:08,924
Казвам само. Аз...
Каква е заплатата тук?
199
00:20:09,133 --> 00:20:14,805
Има ли здравно осигуряване,
защото имам заболяване от преди?
200
00:20:15,014 --> 00:20:19,518
Над какво работите тук?
Изглежда мащабно. Отдавна ли?
201
00:20:19,727 --> 00:20:24,231
Достатъчно дълго, надявам се.
- Какво е това чудо?
202
00:20:24,440 --> 00:20:29,662
Резултатът от 5 години безсънни
нощи и денонощни изследвания.
203
00:20:29,862 --> 00:20:32,540
Нямаш представа
колко ми е важно.
204
00:20:32,740 --> 00:20:36,168
Какво прави?
- Какво прави ли?
205
00:20:36,368 --> 00:20:39,213
Обърква времето
и пространството.
206
00:20:39,413 --> 00:20:44,293
И унищожава цялата планета
при неправилна употреба.
207
00:20:44,501 --> 00:20:49,173
Без майтап?
Като "Деня на страшния съд"?
208
00:20:50,841 --> 00:20:54,345
Трябва да си много стресирана.
209
00:20:58,182 --> 00:21:00,693
Леле, погледни го само.
210
00:21:00,893 --> 00:21:04,322
Много е пораснал, Джема.
211
00:21:04,522 --> 00:21:08,025
Може ли да я взема?
212
00:21:09,527 --> 00:21:12,788
Имаш ли друга такава снимка?
213
00:21:12,988 --> 00:21:16,492
Да, вземи я.
Колко тежиш?
214
00:21:18,285 --> 00:21:22,957
Аз съм на специална палео диета.
Така че, около 80 кг.
215
00:21:23,165 --> 00:21:25,426
Продължаваш ли да пиеш?
- Да.
216
00:21:25,626 --> 00:21:29,129
Ще напиша 82 кг.
217
00:21:30,339 --> 00:21:33,842
Мислила ли си да му кажеш?
218
00:21:34,134 --> 00:21:38,472
За мен ще значи много,
ако му кажем, Джема.
219
00:21:38,681 --> 00:21:43,694
Той какво ще спечели? Отсъствал си
през по-голямата част от живота му.
220
00:21:43,894 --> 00:21:50,442
Защо го казваш така? Сякаш сега
няма да си струва да го опозная.
221
00:21:50,651 --> 00:21:53,120
Работата ми попречи.
- Работата ти?
222
00:21:53,320 --> 00:21:56,332
Да.
- Работата ти?
223
00:21:56,532 --> 00:22:00,703
Ти обичаше този живот повече
от идеята за споделен живот с нас.
224
00:22:00,911 --> 00:22:04,423
Да стрелят по теб е по-вълнуващо
от памперси и минивани.
225
00:22:04,623 --> 00:22:11,597
Правилно, любимият ти довод.
Аз съм задникът, който избяга.
226
00:22:11,797 --> 00:22:14,100
Какво значение има, Рой?
227
00:22:14,300 --> 00:22:18,387
Решихме да продължим напред,
а Джо те обожава така или иначе.
228
00:22:18,596 --> 00:22:21,565
Той ме обожава?
- Да.
229
00:22:21,765 --> 00:22:25,269
Какво говори за мен?
230
00:22:29,398 --> 00:22:32,902
Какво искаш, Рой?
231
00:22:34,069 --> 00:22:36,998
Загубих те.
232
00:22:37,198 --> 00:22:42,077
Знам, че прецаках нещата.
Примирил съм се с това.
233
00:22:42,828 --> 00:22:49,251
Моля те, не допускай същото да се
случи със сина ми. Само това искам.
234
00:22:49,460 --> 00:22:52,963
Той е нашето момче, Джема.
235
00:22:53,839 --> 00:22:55,891
Д-р Уелс.
- Един момент.
236
00:22:56,091 --> 00:22:58,144
Съжалявам, Брет.
237
00:22:58,344 --> 00:23:02,230
Това е Рой. Рой, това е Брет,
шефът на охраната в "Дайноу".
238
00:23:02,431 --> 00:23:06,319
Вашият офис е в зона с ограничен
достъп, д-р Уелс, без посетители.
239
00:23:06,519 --> 00:23:11,398
Казах на полковника, че ще приема
посетители, когато сметна за добре.
240
00:23:11,607 --> 00:23:16,529
Донесох автобиографията си.
Всичко е наред.
241
00:23:19,198 --> 00:23:21,959
В момента не наемаме.
Капитан Пулвър.
242
00:23:22,159 --> 00:23:25,788
Кажете му,
че ще дойда след малко.
243
00:23:25,996 --> 00:23:29,500
Полковникът чака.
244
00:23:31,669 --> 00:23:35,172
Ама че задник.
245
00:23:35,714 --> 00:23:40,594
Не каза ли, че наемате?
- Те наемат. Ние наемаме.
246
00:23:41,762 --> 00:23:44,148
Аз наемам.
247
00:23:44,348 --> 00:23:46,734
За какво говориш?
248
00:23:46,934 --> 00:23:49,945
За много специфична
охранителна работа.
249
00:23:50,145 --> 00:23:52,198
Нещо скрито-покрито?
250
00:23:52,398 --> 00:23:55,901
Отвъд това.
- Наистина ли?
251
00:23:56,235 --> 00:24:01,073
Кога започвам?
- По-рано, отколкото си мислиш.
252
00:24:01,448 --> 00:24:05,169
Прочетох автобиографията му.
Виждам причина за безпокойство.
253
00:24:05,369 --> 00:24:07,588
Не изглежда опасен.
254
00:24:07,788 --> 00:24:13,544
Никой не забелязва мухата,
докато не кацне в супата, Брет.
255
00:24:14,378 --> 00:24:20,384
Има нещо, което не ми харесва.
Той има една такава... черта.
256
00:24:21,010 --> 00:24:23,020
Каква черта?
257
00:24:23,220 --> 00:24:27,641
На отличника, който компенсира
липсата на талант с хъс.
258
00:24:27,850 --> 00:24:30,778
Детето на детската площадка,
което мразех.
259
00:24:30,978 --> 00:24:35,658
Провери досието му. Ако е точно,
искам да бъде следен и наблюдаван.
260
00:24:35,858 --> 00:24:39,361
Ако стане проблематичен,
ще се погрижим за него.
261
00:24:39,570 --> 00:24:46,869
Използвай хора извън редиците.
Случайни, да не са свързани с нас.
262
00:24:47,077 --> 00:24:49,797
Намери истински изроди.
263
00:24:49,997 --> 00:24:53,175
Добре, изчезвам оттук.
Отивам за малко вино...
264
00:24:53,375 --> 00:24:56,879
Дай да ти оправя косата.
- Джема!
265
00:24:58,714 --> 00:25:01,600
Кървя.
- Получи ли подаръка ми?
266
00:25:01,800 --> 00:25:03,936
Какво правиш?
Държиш се странно.
267
00:25:04,136 --> 00:25:06,814
Получи ли подаръка?
- Не знам, не съм проверил.
268
00:25:07,014 --> 00:25:10,401
Провери, изпратих го
преди няколко дни.
269
00:25:10,601 --> 00:25:12,611
Ще проверя, разбира се.
270
00:25:12,811 --> 00:25:16,524
Д-р Уелс, може ли
да ви видя за малко?
271
00:25:17,858 --> 00:25:22,038
Първо трябва да отида в болницата.
- Ще дойда след малко, полковник.
272
00:25:22,238 --> 00:25:25,624
Взе ми кръв.
- Слушай ме сега, Рой.
273
00:25:25,824 --> 00:25:30,296
Знам, че напоследък не сме се виждали
и че сме тръгнали по различни пътища.
274
00:25:30,496 --> 00:25:32,840
Знам, но...
- Важно е. Просто слушай!
275
00:25:33,040 --> 00:25:35,051
Говори ти.
- Добре.
276
00:25:35,251 --> 00:25:40,214
Забравих колко трудно
може да се говори с теб.
277
00:25:40,422 --> 00:25:47,680
Виждам много от теб в Джо.
Стремежът му да спечели на всяка цена.
278
00:25:47,888 --> 00:25:52,184
Той има някои от най-добрите ти
качества, но има и твоя егоизъм
279
00:25:52,393 --> 00:25:54,987
и способността ти
да изчезва, когато му изнася.
280
00:25:55,187 --> 00:25:57,823
Мислех, че...
- И да бяга от отговорност.
281
00:25:58,023 --> 00:26:02,278
Добре, какво искаш от мен?
Просто ми кажи. Кажи ми!
282
00:26:02,486 --> 00:26:05,706
Искам мъжа, в когото
се влюбих много отдавна.
283
00:26:05,906 --> 00:26:10,703
Този, който ми даде син.
Твоята силна, уверена версия.
284
00:26:10,911 --> 00:26:17,001
Не онзи Рой, който всяка вечер
се напива и спи с различна кифла.
285
00:26:26,760 --> 00:26:32,641
Запомни това: "Озирис".
- Добре.
286
00:26:47,531 --> 00:26:51,035
Виж ти, това са
"Анабол" и "Стероид".
287
00:26:52,745 --> 00:26:56,749
Намалете въглехидратите, момчета.
288
00:27:00,169 --> 00:27:03,672
Добре ли сте, д-р Уелс?
- Да.
289
00:27:04,882 --> 00:27:08,844
Пречи ли ви димът от пурата?
- Не, никак даже.
290
00:27:16,560 --> 00:27:19,405
Шпинделът.
291
00:27:19,605 --> 00:27:23,108
В момента има малко забавяне.
292
00:27:25,402 --> 00:27:27,455
Дефинирайте "малко".
293
00:27:27,655 --> 00:27:30,583
Най-много седмица-две.
294
00:27:30,783 --> 00:27:33,336
А защо?
295
00:27:33,536 --> 00:27:36,964
Разработката не е точна наука.
296
00:27:37,164 --> 00:27:40,668
А ние това искаме.
Точна наука.
297
00:27:43,170 --> 00:27:45,890
Вашият приятел,
капитан Пулвър.
298
00:27:46,090 --> 00:27:50,761
Да, той остави автобиография.
- Как му е хрумнало?
299
00:27:50,970 --> 00:27:55,474
Може да съм споменала
военното присъствие в лабораторията.
300
00:27:55,683 --> 00:27:58,194
А на вас как ви хрумна?
301
00:27:58,394 --> 00:28:03,824
Охраната на това съоръжение не трябва
да е тема на разговор в леглото.
302
00:28:04,024 --> 00:28:06,827
Уверявам ви, че не е.
303
00:28:07,027 --> 00:28:11,615
Рой и аз не сме...
- Вие сте майката на детето му.
304
00:28:16,579 --> 00:28:19,465
Моля, седнете.
Настанете се удобно.
305
00:28:19,665 --> 00:28:23,669
Не искам това
да изглежда като разпит.
306
00:28:29,633 --> 00:28:34,105
Аз не обичам дългите истории.
Оценявам всички форми на краткостта.
307
00:28:34,305 --> 00:28:40,569
Най-добре по-кратко, но има история,
която съм разказвал отново и отново.
308
00:28:40,769 --> 00:28:45,149
Искам да ви споделя тази
история, ако ми позволите.
309
00:28:45,357 --> 00:28:50,279
Аз обичам дълги истории.
- Добре, и двамата имаме късмет.
310
00:28:50,487 --> 00:28:56,785
И така... Бирма през 1979 г.
Вършех мръсната работа на ЦРУ.
311
00:28:56,994 --> 00:29:03,167
Предотвратявах преврат, който щяхме
да организираме десетилетие по-късно.
312
00:29:03,375 --> 00:29:06,220
По-голямата част
от това е разсекретена.
313
00:29:06,420 --> 00:29:11,467
Както и да е, озовавам се
в джунглата край Рангун.
314
00:29:11,675 --> 00:29:14,812
Избивам войници
от фронта за освобождение
315
00:29:15,012 --> 00:29:20,142
в тридневна престрелка,
която ми костваше екипа.
316
00:29:20,351 --> 00:29:25,689
На ръба съм да бъда прегазен
от размахващи мачете бунтовници
317
00:29:25,898 --> 00:29:28,909
с ужасно отношение
и още по-лоша хигиена.
318
00:29:29,109 --> 00:29:36,575
Имам само пушка със счупен мерник
и 36 часа, в които да изтръгна победа.
319
00:29:38,410 --> 00:29:41,914
И тогава го чувам.
320
00:29:42,581 --> 00:29:49,421
Едно пронизващо квичене,
като от парна свирка на локомотив.
321
00:29:50,714 --> 00:29:53,434
Глиган.
322
00:29:53,634 --> 00:29:56,896
От който ще се
напикаеш от страх.
323
00:29:57,096 --> 00:30:01,976
Звукът кара бунтовниците да се
разбягат, страхуват се от бивните.
324
00:30:02,184 --> 00:30:07,231
Кучият син ме подушва
и тръгва да ме напада.
325
00:30:07,439 --> 00:30:12,987
По-скоро бих убил 10 мъже, отколкото
животно, но преди да имам възможност
326
00:30:13,195 --> 00:30:17,992
6-метров бирмански питон
се спуска от баняново дърво
327
00:30:18,200 --> 00:30:23,122
и се увива около бясната свиня.
Като коледна шунка.
328
00:30:23,330 --> 00:30:25,508
Не бях виждал подобно нещо.
329
00:30:25,708 --> 00:30:29,011
През следващите няколко часа
гледам с изумление как змията
330
00:30:29,211 --> 00:30:33,132
бавно задушава
и поглъща прасето.
331
00:30:33,340 --> 00:30:35,643
Беше много тихо.
Чувах всичко.
332
00:30:35,843 --> 00:30:40,264
Чупенето на костите,
хриптенето на белите дробове.
333
00:30:40,472 --> 00:30:44,476
Звучеше така,
сякаш змията се смееше.
334
00:30:45,603 --> 00:30:52,193
Най-изумителният насилствен акт,
който някога съм виждал.
335
00:30:52,526 --> 00:30:54,829
Най-много ме порази следното.
336
00:30:55,029 --> 00:31:01,785
Питонът разтвори челюстите си
с цели 60 см, за да погълне плячката,
337
00:31:01,994 --> 00:31:06,999
но в очите му се четеше
спокойствие и пресметливост.
338
00:31:09,084 --> 00:31:15,841
Едва когато премести тялото си,
приело очертанията на глигана,
339
00:31:16,050 --> 00:31:18,060
видях дузина яйца.
340
00:31:18,260 --> 00:31:20,896
Яйца на питон.
341
00:31:21,096 --> 00:31:24,483
Глиганът щеше
да стъпче гнездото му.
342
00:31:24,683 --> 00:31:31,774
Това, което бях възприел като акт
на агресия, се оказа акт на любов.
343
00:31:31,982 --> 00:31:35,369
Змията не убиваше глигана
от чувство на злоба,
344
00:31:35,569 --> 00:31:42,576
а от необходимост да предотврати
унищожението на своето бъдеще.
345
00:31:46,539 --> 00:31:49,550
Насладих се на историята.
346
00:31:49,750 --> 00:31:52,803
Приятно ми беше да я разкажа.
Стори ми се подходяща.
347
00:31:53,003 --> 00:31:56,641
Защо?
- Никакви посетители в лабораторията.
348
00:31:56,841 --> 00:32:02,179
Никакви бивши гаджета или
сенчести фигури от миналото.
349
00:32:03,180 --> 00:32:08,978
Ако има забавяне в работата,
да бъда уведомен незабавно.
350
00:32:09,186 --> 00:32:13,649
Разбира се.
- Благодаря ви, докторе. Чудесно.
351
00:32:27,580 --> 00:32:31,083
Внимавайте къде стъпвате.
352
00:32:45,806 --> 00:32:50,519
Искаш ли още?
- Още какво?
353
00:32:54,648 --> 00:32:57,493
Сладка си.
354
00:32:57,693 --> 00:33:03,082
И така... Откога се познавате?
- Едва от днес.
355
00:33:03,282 --> 00:33:06,911
Той е новият ми най-добър приятел.
- Да, така е.
356
00:33:07,119 --> 00:33:13,000
Алис е дентален хигиенист.
- Странно е, защото мразя зъбите.
357
00:33:13,209 --> 00:33:15,594
Самата текстура ме отвращава.
358
00:33:15,794 --> 00:33:19,849
Кариера в стоматологията изглежда...
- Като нещо, което да не правя?
359
00:33:20,049 --> 00:33:24,854
Да, знам, но аз обичам
предизвикателствата.
360
00:33:25,054 --> 00:33:29,642
Обичам да излизам
от зоната си на комфорт.
361
00:33:30,267 --> 00:33:33,529
Само така израстваме.
- Вярно е.
362
00:33:33,729 --> 00:33:37,525
Толкова е хубав.
Не е ли хубав?
363
00:33:39,276 --> 00:33:41,329
Откога се познавате?
364
00:33:41,529 --> 00:33:45,616
С Габриел?
Откакто пия в този бар.
365
00:33:45,824 --> 00:33:50,129
Откакто се върна от мисия.
- Опасност... Разкажи.
366
00:33:50,329 --> 00:33:53,591
Няма почти нищо
за разказване, дами.
367
00:33:53,791 --> 00:34:00,139
Тогава ни разкажи почти нищо.
- Може ли да почакате, защото...
368
00:34:00,339 --> 00:34:03,843
Трябва да пишкам.
Сега се връщам.
369
00:34:08,639 --> 00:34:12,142
Заведи я вкъщи, Рой.
370
00:34:13,185 --> 00:34:16,689
Заведи я вкъщи.
371
00:34:19,483 --> 00:34:22,119
Трябва да попиташ:
372
00:34:22,319 --> 00:34:25,289
"Защо да не заведа теб вкъщи,
Габриел?"
373
00:34:25,489 --> 00:34:28,993
А аз ще кажа...
374
00:34:29,743 --> 00:34:33,247
Може би друг път.
375
00:34:34,081 --> 00:34:40,296
Започвам да те изтощавам.
- Но това никога няма да се случи.
376
00:34:41,714 --> 00:34:45,259
Ще се забавляваме, Рой,
но няма да сме влюбени.
377
00:34:45,467 --> 00:34:47,561
Любов...
- Не.
378
00:34:47,761 --> 00:34:49,772
Защо?
- Защо ли?
379
00:34:49,972 --> 00:34:51,983
Да.
380
00:34:52,183 --> 00:34:55,403
Защото все още си влюбен.
381
00:34:55,603 --> 00:34:58,614
В друга.
382
00:34:58,814 --> 00:35:02,034
Чете се в очите ти.
383
00:35:02,234 --> 00:35:05,738
В тъгата,
която виждам там.
384
00:35:06,947 --> 00:35:11,243
Има жена, за която копнееш,
но това не съм аз.
385
00:35:12,661 --> 00:35:16,957
Нито пък нашата
прекрасна хигиенистка.
386
00:35:24,757 --> 00:35:28,260
Ало?
Да.
387
00:35:29,220 --> 00:35:32,023
За теб е.
- Кой ми се обажда сега?
388
00:35:32,223 --> 00:35:35,276
Не знам.
- Ало?
389
00:35:35,476 --> 00:35:39,563
Рой, чуваш ли ме?
- Джема? Какво...
390
00:35:39,772 --> 00:35:42,450
Още ли си в лабораторията?
Почти е 3:00 ч.
391
00:35:42,650 --> 00:35:45,536
Добре ли си, Джема?
- Да, добре съм, но...
392
00:35:45,736 --> 00:35:47,747
Какво става?
393
00:35:47,947 --> 00:35:52,752
Слушай ме внимателно.
Трябва да направя нещо драстично.
394
00:35:52,952 --> 00:35:57,798
Ако нещо се случи,
обещай ми да направиш...
395
00:35:57,998 --> 00:36:01,218
Не те чувам...
- Ще ми трябва помощта ти.
396
00:36:01,418 --> 00:36:03,429
Какво става?
Добре ли си?
397
00:36:03,629 --> 00:36:08,133
Не мога да обясня в момента.
Ти не би разбрал.
398
00:36:09,718 --> 00:36:12,647
Мисля, че прекъсна.
399
00:36:12,847 --> 00:36:16,350
Джема, обади ми се.
400
00:36:17,685 --> 00:36:22,898
Кой беше това?
- Бившата ми, звучеше разстроена.
401
00:36:32,867 --> 00:36:38,789
Изглежда, че нашата скъпа
докторка ни е предала. Открий я.
402
00:36:42,543 --> 00:36:46,138
Какво пропуснах?
- Здравей.
403
00:36:46,338 --> 00:36:52,261
Говорехме за най-сексапилните хора
и естествено, че споменахме името ти.
404
00:37:17,786 --> 00:37:22,708
Трябваше да върна обаждането на
Джема, но бях пиян и не ми пукаше.
405
00:37:22,917 --> 00:37:25,928
Не знаех колко е важно.
406
00:37:26,128 --> 00:37:29,757
Не знаех,
че чувах гласа й за последно.
407
00:37:29,965 --> 00:37:33,928
Има неща, които
не можеш да повториш.
408
00:37:34,345 --> 00:37:38,140
И неща, които си принуден
да правиш отново и отново.
409
00:37:38,349 --> 00:37:41,852
141-И ОПИТ
410
00:37:44,647 --> 00:37:50,194
Всичко това води обратно
към нея, но не знам какво е то.
411
00:37:50,402 --> 00:37:54,949
Получи ли подаръка ми?
Получи ли подаръка?
412
00:37:55,157 --> 00:38:00,287
Не знам, не съм проверил.
- Изпратих го преди няколко дни.
413
00:38:02,039 --> 00:38:04,467
Запомни това: "Озирис".
414
00:38:04,667 --> 00:38:08,170
Изет и Озирис
415
00:38:08,712 --> 00:38:13,008
"Честит рожден ден, Рой.
Гледай напред в живота и помни,
416
00:38:13,217 --> 00:38:18,013
че времето не чака никого.
Целувки, целувки..."
417
00:38:18,222 --> 00:38:21,725
Мамка му!
418
00:38:25,271 --> 00:38:28,774
Да го направим отново.
142-И ОПИТ
419
00:38:32,027 --> 00:38:35,531
Крадат колата ми!
- Крадат колата ми!
420
00:38:48,335 --> 00:38:51,839
По дяволите!
421
00:38:54,592 --> 00:38:57,478
Хайде, по-бързо!
422
00:38:57,678 --> 00:39:01,724
Умирай вече, по дяволите!
- Той ми пречи.
423
00:39:01,932 --> 00:39:05,436
Време е, мамка му!
143-И ОПИТ
424
00:39:07,271 --> 00:39:10,774
Крадат...
425
00:39:14,361 --> 00:39:17,865
Не чети,
докато шофираш, глупако.
426
00:39:43,599 --> 00:39:47,102
Как не съм го забелязал?
427
00:39:50,314 --> 00:39:55,194
Пропуснах изхода към ресторанта.
Миналият път не свърши добре.
428
00:39:55,402 --> 00:39:57,413
51-И ОПИТ
429
00:39:57,613 --> 00:40:02,243
Наричам този тип "Смайли",
по очевидни причини.
430
00:40:07,957 --> 00:40:11,877
Лесно е да те застрелят.
Елементарна работа.
431
00:40:15,172 --> 00:40:18,643
Кой измисля
подобни простотии?
432
00:40:18,843 --> 00:40:21,729
144-И ОПИТ
433
00:40:21,929 --> 00:40:26,942
В ПРОГРЕС
434
00:40:27,142 --> 00:40:33,949
Досега бягах от живота си.
Сега имам идея за случващото се.
435
00:40:34,149 --> 00:40:39,196
Трябва ми спокойствие и тихо
местенце, където да почета малко.
436
00:40:39,405 --> 00:40:42,908
Митология за
Изет и Озирис
437
00:40:43,117 --> 00:40:47,246
Озирис и Изет били отдадени
съпруг и съпруга. Ала-бала...
438
00:40:47,454 --> 00:40:51,676
Тя била върховна жрица,
идеална майка и съпруга,
439
00:40:51,876 --> 00:40:58,883
пазителка на мъртвите, обучена в
заклинания за преход в отвъдното.
440
00:41:01,468 --> 00:41:08,058
Озирис бил разчленен на 14 части,
които били разпръснати из Египет.
441
00:41:08,267 --> 00:41:11,770
Що за подарък е това?
442
00:41:12,980 --> 00:41:16,742
"Честит рожден ден, Рой.
Гледай напред в живота и помни,
443
00:41:16,942 --> 00:41:20,446
че времето не чака никого."
444
00:41:26,118 --> 00:41:29,296
Джо.
445
00:41:29,496 --> 00:41:33,000
Какви ги върши?
446
00:41:40,466 --> 00:41:46,430
По дяволите. Той не знае,
че майка му е мъртва и той е сам.
447
00:41:47,640 --> 00:41:51,185
Че си няма никого,
освен мен.
448
00:41:59,026 --> 00:42:01,996
Как е, приятел?
- $10 вход, брато.
449
00:42:02,196 --> 00:42:05,741
$5 на кръг, двойно елиминиране.
- Какво...
450
00:42:05,950 --> 00:42:09,453
Каква е хавата?
- Е-спорт турнир.
451
00:42:10,246 --> 00:42:13,132
Какво е това?
- Гейминг съревнование.
452
00:42:13,332 --> 00:42:16,093
Най-вече ретро игри от 80-те.
453
00:42:16,293 --> 00:42:19,013
"Двоен дракон",
"Променен звяр", "Уличен боец".
454
00:42:19,213 --> 00:42:22,925
Ние сме ценители, брато.
На златния век на видеоигрите.
455
00:42:23,133 --> 00:42:27,137
Само аналогово.
8-битовото е върхът.
456
00:42:28,264 --> 00:42:32,142
На колко години си?
- На 41. Животът си тече.
457
00:42:32,351 --> 00:42:36,030
На 41 години?
Да нямаш син тук някъде?
458
00:42:36,230 --> 00:42:38,949
Бездетен съм по избор, брато.
459
00:42:39,149 --> 00:42:42,453
Чий избор?
460
00:42:42,653 --> 00:42:46,156
Задръж рестото.
461
00:43:28,157 --> 00:43:31,252
Здрасти, Джо.
462
00:43:31,452 --> 00:43:34,922
Здравей, приятел.
- Рой. Какво става?
463
00:43:35,122 --> 00:43:37,925
Много си пораснал.
464
00:43:38,125 --> 00:43:42,054
Ти беше толкова висок
последния път, когато те видях.
465
00:43:42,254 --> 00:43:45,652
Не знаех, че си геймър.
- Не съм.
466
00:43:45,852 --> 00:43:47,852
Какво правиш тук?
467
00:43:48,052 --> 00:43:52,348
Щях да те попитам същото,
приятел. Не е ли учебен ден?
468
00:43:52,556 --> 00:43:54,567
Избягах.
469
00:43:54,767 --> 00:43:59,280
Знаеш, че не бива така.
- Не можех да не дойда.
470
00:43:59,480 --> 00:44:04,318
Това са любимите ми ретро видеоигри.
Мама щеше да е бясна, ако знаеше.
471
00:44:04,527 --> 00:44:07,163
Мама щеше да е много бясна.
472
00:44:07,363 --> 00:44:09,707
Няма да те издам,
ако ми кажеш нещо.
473
00:44:09,907 --> 00:44:14,203
Добре.
- Какво купи от голямото момче горе?
474
00:44:14,411 --> 00:44:18,249
Нищо.
- Джо, аз те видях.
475
00:44:24,463 --> 00:44:27,850
Това е ролева игра с карти.
Изтъргувах я с онова момче.
476
00:44:28,050 --> 00:44:31,354
Можеш да си различни
убийци, наемници и други.
477
00:44:31,554 --> 00:44:35,057
Страхотно е.
- Сигурен съм, че е така.
478
00:44:36,225 --> 00:44:38,402
Това ли взе от него?
479
00:44:38,602 --> 00:44:41,405
Мислеше, че си купувам
наркотици или нещо такова?
480
00:44:41,605 --> 00:44:45,734
Или нещо такова.
- Аз съм на 11, не ми е позволено.
481
00:44:45,943 --> 00:44:49,538
Никога няма да ти е
позволено, приятел. Ясно?
482
00:44:49,738 --> 00:44:51,749
Нали?
- Да.
483
00:44:51,949 --> 00:44:55,294
Да обядваме и ще се върнем.
Искам да говоря с теб.
484
00:44:55,494 --> 00:45:00,708
Екранът и без това е счупен.
- Скапана работа. Хайде, ела.
485
00:45:00,916 --> 00:45:03,594
Гладен ли си, приятел?
- Да.
486
00:45:03,794 --> 00:45:06,430
Коя е любимата ти храна?
- Пица.
487
00:45:06,630 --> 00:45:09,976
Пица? Може да си вземем пица.
А суши?
488
00:45:10,176 --> 00:45:13,804
Не обичам суши.
- Не? Защо?
489
00:45:14,013 --> 00:45:17,558
Защото е суши.
- Сега вече разбирам.
490
00:45:19,143 --> 00:45:21,696
Трябва да му кажа.
491
00:45:21,896 --> 00:45:26,400
Че майка му е мъртва
и няма да я види повече.
492
00:45:26,609 --> 00:45:29,620
Да му кажа, че...
- Мама казва, че си печен.
493
00:45:29,820 --> 00:45:34,283
Печен? Така ли казва?
- Тя не използва тази дума,
494
00:45:34,491 --> 00:45:39,205
но казва, че си нещо като
морски тюлен или войник.
495
00:45:39,413 --> 00:45:43,426
Мама говори за мен?
- Да, тя те споменава често.
496
00:45:43,626 --> 00:45:47,129
Често?
497
00:45:47,713 --> 00:45:54,678
Да не си като онзи от "Твърде лично",
който има "определен набор от умения".
498
00:45:54,887 --> 00:46:00,601
Лиъм Нийсън? Не, той позира.
Аз съм истинският.
499
00:46:00,809 --> 00:46:03,195
Наистина ли?
- Не се шегувам, такъв съм.
500
00:46:03,395 --> 00:46:06,941
Много яко.
501
00:46:12,029 --> 00:46:15,533
Джо...
502
00:46:18,577 --> 00:46:25,125
Трябва да ти кажа нещо, приятел.
И ще ти е трудно да го приемеш.
503
00:46:26,085 --> 00:46:29,588
Трудно ми е да го кажа.
504
00:46:37,221 --> 00:46:42,810
12:50 ч. Три минути по-дълго,
отколкото някога съм живял.
505
00:46:43,018 --> 00:46:46,522
Как?
506
00:46:47,773 --> 00:46:51,402
Вътрешността е изцяло метална.
507
00:46:51,610 --> 00:46:55,614
След това отидох под земята.
508
00:46:59,785 --> 00:47:03,289
Те ме засичат.
509
00:47:20,264 --> 00:47:23,767
Какво искаше
да ми кажеш, Рой?
510
00:47:42,453 --> 00:47:45,956
Джо...
511
00:47:48,125 --> 00:47:50,511
Аз съм твоят баща.
512
00:47:50,711 --> 00:47:56,091
Въпреки страха, за миг видях
любовта на сина ми към мен.
513
00:47:56,300 --> 00:47:59,803
И беше прекрасно.
514
00:48:00,054 --> 00:48:04,517
Моля те, нека тази смърт
да бъде последната.
515
00:48:07,728 --> 00:48:11,232
Кучи син!
516
00:48:14,318 --> 00:48:16,662
Как ме проследяваш?
- Майната ти!
517
00:48:16,862 --> 00:48:19,874
Така ли? Къде е устройството?
- Начукай си го!
518
00:48:20,074 --> 00:48:22,918
Пълен си с идеи.
519
00:48:23,118 --> 00:48:26,622
Разкарай се!
- Добре, разкарай се.
520
00:48:31,293 --> 00:48:34,096
Здравей, приятел!
521
00:48:34,296 --> 00:48:36,515
Добре, отиваш по нужда.
522
00:48:36,715 --> 00:48:41,637
Къде е този тракер?
Знам, че е тук някъде...
523
00:48:43,055 --> 00:48:45,650
Мамка му!
524
00:48:45,850 --> 00:48:49,645
Педро, искаш да ми помогнеш?
525
00:48:51,438 --> 00:48:57,194
Казах му: "Да сравним твоя експерт с
моя специалист по контраразузнаване."
526
00:48:57,403 --> 00:49:00,790
Да му беше видял погледа.
- Ти си луд.
527
00:49:00,990 --> 00:49:03,250
Дейв.
- Здрасти, Рой.
528
00:49:03,450 --> 00:49:06,212
Съжалявам, че ви прекъсвам.
- Току-що разказвах...
529
00:49:06,412 --> 00:49:09,674
Страхотно, знаеш ли нещо
за проследяващите устройства?
530
00:49:09,874 --> 00:49:12,343
Не знам нещо за тях, Рой.
531
00:49:12,543 --> 00:49:15,846
Знам всичко за тях.
532
00:49:16,046 --> 00:49:19,016
Обикновен транспондер?
- Който се слага на човек.
533
00:49:19,216 --> 00:49:21,811
По тялото или присаден?
- Кой е по-добър?
534
00:49:22,011 --> 00:49:26,473
Ако не искаш човека да знае.
- Присаденият е по-надежден.
535
00:49:26,682 --> 00:49:30,227
Ако е по тялото...
- Ти къде би го присадил?
536
00:49:30,436 --> 00:49:34,732
Повечето биха казали подкожно...
- Дейв, ти къде би го присадил?
537
00:49:34,940 --> 00:49:37,284
Имаш предвид мен?
- Да, теб.
538
00:49:37,484 --> 00:49:40,496
Специалитетът на Дейв.
539
00:49:40,696 --> 00:49:44,366
Какво означава това
глупаво изражение? Точно това.
540
00:49:44,575 --> 00:49:50,706
Той схвана. В някой зъб, Рой.
По възможност в някой кътник.
541
00:49:50,915 --> 00:49:53,801
Не може да бъде.
542
00:49:54,001 --> 00:49:57,505
Много си красив с маска.
543
00:49:58,297 --> 00:50:02,259
Не се тревожи.
Просто дишай дълбоко.
544
00:50:02,801 --> 00:50:06,305
Скоро ще свърши.
545
00:50:08,849 --> 00:50:11,402
Устата действа като
естествен предавател.
546
00:50:11,602 --> 00:50:16,857
Дейв, можеш ли да разпознаеш зъб
с проследяващо устройство вътре?
547
00:50:17,066 --> 00:50:21,028
Не и в устата.
Ако е изваден, мога да го огледам.
548
00:50:21,237 --> 00:50:26,033
Джейк, веднага ми дай голяма
бутилка китайска водка и клещи.
549
00:50:29,745 --> 00:50:33,541
Не, не, не!
Какво, по дяволите?!
550
00:50:33,749 --> 00:50:35,760
Не се тревожи.
Пак ще порасне.
551
00:50:35,960 --> 00:50:38,888
Побърка ли се?
Не, трябва ти помощ!
552
00:50:39,088 --> 00:50:41,515
Какво мислиш за този?
- Не!
553
00:50:41,715 --> 00:50:43,934
Сигурен ли си?
Колко е часът?
554
00:50:44,134 --> 00:50:46,812
Мамка му! 12:45 ч.
- Остават само две минути.
555
00:50:47,012 --> 00:50:51,100
Време е да спреш
да си вадиш зъбите. Луд ли си?
556
00:50:51,308 --> 00:50:55,479
Мамка му!
Не, не, не! Господи!
557
00:50:57,106 --> 00:50:59,116
Защо не си останах вкъщи?
558
00:50:59,316 --> 00:51:02,820
Виж!
- Не!
559
00:51:03,070 --> 00:51:06,540
Господи.
Да, този зъб.
560
00:51:06,740 --> 00:51:09,126
Има несиметричност.
- Така ли?
561
00:51:09,326 --> 00:51:12,997
Боже мой, трябва
да погледна вътре.
562
00:51:13,205 --> 00:51:16,467
Рой, внимателно.
- Да.
563
00:51:16,667 --> 00:51:18,886
Разбра ли?
Внимателно.
564
00:51:19,086 --> 00:51:22,590
Не, това не е внимателно!
565
00:51:28,345 --> 00:51:32,057
Кучи син.
- Господи... Рой?
566
00:51:32,892 --> 00:51:36,028
Платили са много пари,
за да те следят.
567
00:51:36,228 --> 00:51:40,065
Така ли?
- Да, много. Не съм...
568
00:51:41,775 --> 00:51:43,786
До скоро, Дейв.
569
00:51:43,986 --> 00:51:47,489
145-И ОПИТ
570
00:51:50,743 --> 00:51:55,798
Кой сложи тракера в устата ми?
- Един тип на име Брет.
571
00:51:55,998 --> 00:52:01,731
Плешивият 180-килограмов
шеф на охраната на "Дайноу".
572
00:52:01,931 --> 00:52:03,931
Брет.
573
00:52:04,131 --> 00:52:07,635
Ще го спукам от бой.
574
00:52:10,346 --> 00:52:14,892
Веднага ми дай голяма
бутилка китайска водка и клещи.
575
00:52:18,604 --> 00:52:22,608
До днес съм умирал 144 пъти.
576
00:52:23,234 --> 00:52:28,030
Но този път ще мога
да направя нещо по въпроса.
577
00:52:51,220 --> 00:52:54,315
Пусни го.
- Да пусна зъба?
578
00:52:54,515 --> 00:52:58,018
Не, не зъба.
579
00:52:58,519 --> 00:53:00,696
Няма да го пусна.
580
00:53:00,896 --> 00:53:04,784
Или пада той, или падаш ти.
- Това е ръчно изработен пистолет,
581
00:53:04,984 --> 00:53:07,995
който ми струваше
почти $500,000 на търг.
582
00:53:08,195 --> 00:53:10,581
Купила си пистолет за $500,000?
583
00:53:10,781 --> 00:53:15,786
И накарах личния ми оръжейник
да му монтира ретро заглушител,
584
00:53:15,995 --> 00:53:21,292
от който има шест в света,
за допълнителни $250,000.
585
00:53:21,792 --> 00:53:25,296
750,000 кинта.
- Правилно.
586
00:53:26,046 --> 00:53:30,134
Откъде ти е хрумнало, Пам?
- Пам?
587
00:53:31,010 --> 00:53:34,230
Не знам името ти, наричам те "Пам".
- Срещали сме се?
588
00:53:34,430 --> 00:53:37,358
Много, много пъти.
В движение.
589
00:53:37,558 --> 00:53:40,820
Дай да го видя.
Бавно.
590
00:53:41,020 --> 00:53:43,531
Дръж го за предпазителя.
591
00:53:43,731 --> 00:53:47,735
Дръж го,
сякаш е от порцелан, моля.
592
00:53:48,903 --> 00:53:52,406
Тих като шепот.
593
00:53:55,701 --> 00:53:59,371
АХ?
- Адолф Хитлер.
594
00:54:00,331 --> 00:54:03,384
Какво?
- Личен подарък от Карл Валтер.
595
00:54:03,584 --> 00:54:08,180
Хитлер го е държал в бюрото си.
- Убивала си ме с пистолета на Хитлер?
596
00:54:08,380 --> 00:54:11,767
Откраднат е през 1945 г.
- Боже Господи, какво ти има?
597
00:54:11,967 --> 00:54:18,057
До ден-днешен ми струва много.
- Не очаквах, но става все по-лошо.
598
00:54:19,266 --> 00:54:21,819
Кой те изпраща?
- Много искаш да знаеш.
599
00:54:22,019 --> 00:54:24,019
Ще ми подскажеш ли?
- Никога.
600
00:54:24,219 --> 00:54:27,900
Ще ме убиеш ли?
- Не, Пам, ще те застрелям.
601
00:54:31,779 --> 00:54:35,282
Това е заради евреите.
602
00:54:37,993 --> 00:54:41,497
И това.
603
00:54:57,096 --> 00:55:00,599
Ставай!
Хайде, момче!
604
00:55:01,267 --> 00:55:05,521
Джема ме е изпратила с цел.
Не знам как, не знам защо.
605
00:55:05,729 --> 00:55:08,866
Трябва да има
основателна причина.
606
00:55:09,066 --> 00:55:11,619
Загубил си телефона си,
дребосък.
607
00:55:11,819 --> 00:55:18,284
Но тя е мъртва. Не мога да стигна
до нея, а другото няма значение.
608
00:55:18,492 --> 00:55:21,996
Остава само едно нещо.
609
00:55:23,330 --> 00:55:26,834
Отмъщението.
610
00:55:30,504 --> 00:55:32,515
Сега става напечено.
611
00:55:32,715 --> 00:55:36,302
Елиминира ли актива?
- Активи, множествено число.
612
00:55:36,510 --> 00:55:38,896
Маршал.
- Здравей, Брет.
613
00:55:39,096 --> 00:55:41,399
Не питай кой е това,
защото знаеш.
614
00:55:41,599 --> 00:55:43,859
Къде е Маршал?
- Кой? Бомбаджията?
615
00:55:44,059 --> 00:55:48,731
Който наричам "Бум-Бум"?
Той е на фирмено барбекю.
616
00:55:48,939 --> 00:55:53,485
Отсъстваш само ти и глупакът,
който се разпорежда тук.
617
00:55:53,694 --> 00:55:57,990
Мислиш, че има някой над мен?
- Ти си питомно куче на каишка.
618
00:55:58,199 --> 00:56:02,712
Искам да знам кой я дърпа.
Искам човека, убил Джема.
619
00:56:02,912 --> 00:56:05,089
Мисля, че е Вентър.
620
00:56:05,289 --> 00:56:10,720
Знаеш къде сме, печен.
- Да, и знам как да стигна дотам.
621
00:56:10,920 --> 00:56:14,423
Ще се видим
след малко, кучи сине.
622
00:56:17,718 --> 00:56:24,350
Големият шеф сигурно има мезонет.
Писна ми от задкулисните глупости.
623
00:56:24,558 --> 00:56:30,022
Предпочитам старата школа.
С ритник през входната врата.
624
00:56:43,786 --> 00:56:47,289
Добър план.
625
00:56:49,458 --> 00:56:53,462
Ще му избода очите.
146-И ОПИТ
626
00:57:17,903 --> 00:57:21,407
Стой!
627
00:57:22,950 --> 00:57:26,453
Назад!
628
00:57:30,457 --> 00:57:34,962
Мога да го правя цял ден.
147-И ОПИТ
629
00:57:41,135 --> 00:57:44,638
Здравей, Рой номер 2.
630
00:57:55,858 --> 00:57:59,361
Сбогом, Рой номер 2.
631
00:58:22,092 --> 00:58:27,890
Рой номер 2 беше невъоръжен.
Не мога да вмъкна оръжие тук.
632
00:58:40,277 --> 00:58:43,781
Сър.
633
00:58:46,575 --> 00:58:51,580
Да, съжалявам.
Имам карта. Просто ще...
634
00:58:52,248 --> 00:58:55,751
Отказан достъп.
635
00:58:57,586 --> 00:59:02,007
Сигурно съм аз.
Нещо бъркам.
636
00:59:05,594 --> 00:59:09,098
148-И ОПИТ
637
00:59:10,808 --> 00:59:14,311
Сър.
638
00:59:20,693 --> 00:59:23,829
Здравей, Рой.
639
00:59:24,029 --> 00:59:28,492
Да го изиграя в стил
"Буч Касиди и Сънданс Кид"? Не.
640
00:59:28,701 --> 00:59:32,204
Никога не се отказвай.
641
00:59:34,748 --> 00:59:38,252
Странна работа.
149-И ОПИТ
642
00:59:42,798 --> 00:59:46,302
Едър кучи син.
643
00:59:54,685 --> 00:59:58,189
150-И ОПИТ
644
01:00:13,829 --> 01:00:16,215
Здравей, красавецо.
645
01:00:16,415 --> 01:00:19,510
Ти ми отсече главата
няколко десетки пъти.
646
01:00:19,710 --> 01:00:23,214
Някой много се е потрудил.
647
01:00:27,384 --> 01:00:30,888
Какво ще правиш с това?
648
01:00:32,890 --> 01:00:35,985
Мисля да те разфасовам.
649
01:00:36,185 --> 01:00:41,805
Помниш ли в "Индиана Джоунс"
задника, който размахваше сабя?
650
01:00:42,005 --> 01:00:46,120
Инди просто го застреля, защото беше
изтощен, нетърпелив и му беше писнало.
651
01:00:46,320 --> 01:00:49,823
Помниш ли?
- Да.
652
01:00:51,617 --> 01:00:54,837
Мамка му!
653
01:00:55,037 --> 01:00:57,965
Нещо, което не знаете,
когато ви убиват с меч.
654
01:00:58,165 --> 01:01:00,635
С изключение на 15-и опит.
655
01:01:00,835 --> 01:01:05,214
Когато те убиват с меч,
боли повече от огнестрелна рана.
656
01:01:05,422 --> 01:01:08,926
Друг малко известен факт
за мечовете.
657
01:01:11,220 --> 01:01:13,356
Повече боли,
когато ги изваждат.
658
01:01:13,556 --> 01:01:17,852
Забавен факт: Харисън Форд
се е посрал, затова го е застрелял.
659
01:01:18,060 --> 01:01:21,564
151-И ОПИТ
660
01:01:27,194 --> 01:01:30,823
Аз съм Гуан Ин!
И Гуан Ин стори това.
661
01:01:31,031 --> 01:01:34,535
152-И ОПИТ
662
01:01:43,043 --> 01:01:46,514
Аз съм Гуан Ин!
И Гуан Ин стори това.
663
01:01:46,714 --> 01:01:50,217
153-И ОПИТ
664
01:01:53,053 --> 01:01:56,399
Аз съм Гуан Ин!
И Гуан Ин стори това.
665
01:01:56,599 --> 01:02:00,102
156-И ОПИТ
666
01:02:15,492 --> 01:02:18,921
Аз съм Гуан Ин.
И аз сторих това.
667
01:02:19,121 --> 01:02:21,882
Това дори не е най-лошото.
668
01:02:22,082 --> 01:02:24,969
Това е най-лошото.
Вентър.
669
01:02:25,169 --> 01:02:30,424
Човекът, убил Джема. Същият тип,
който нареди да ме убият 150 пъти.
670
01:02:30,633 --> 01:02:34,595
Капитане, направихте много
открояващо се първо впечатление.
671
01:02:34,803 --> 01:02:40,976
Забележително е как се справихте
с нашите елитни професионалисти.
672
01:02:41,185 --> 01:02:44,739
Бъдете доволен от постигнатото,
независимо от крайния резултат.
673
01:02:44,939 --> 01:02:52,071
Като брат по оръжие, се надявам това
горчиво поражение да ви донесе утеха.
674
01:02:52,279 --> 01:02:58,661
Трябва да е наизустил тази глупост,
защо всеки шибан път е същата.
675
01:02:58,869 --> 01:03:03,123
В мнозинството от мъжете,
които съм гледал как умират,
676
01:03:03,332 --> 01:03:08,087
виждам една особеност.
Може да се прочете в очите.
677
01:03:08,295 --> 01:03:11,098
Същият втренчен поглед.
678
01:03:11,298 --> 01:03:13,309
Разкаяние, угризение.
679
01:03:13,509 --> 01:03:18,180
Какво можех да направя?
Какво не направих?
680
01:03:18,389 --> 01:03:22,893
Най-добрите ни намерения,
неосъществени, като на останалите.
681
01:03:23,102 --> 01:03:28,274
Но ако можехме да преправим
света и да изтрием грешките си?
682
01:03:28,482 --> 01:03:32,319
Ако можехме
да пренапишем историята?
683
01:03:32,528 --> 01:03:37,783
Адолф Хитлер, Пърл Харбър.
- Чакай, това са нови глупости.
684
01:03:37,992 --> 01:03:44,165
На кого бихме поверили толкова мощен
инструмент като шпиндела "Озирис"?
685
01:03:44,373 --> 01:03:46,884
Имам отговора, капитане.
686
01:03:47,084 --> 01:03:49,095
На мен.
687
01:03:49,295 --> 01:03:54,466
Човек, посечен от човешката мизерия,
който познава ужасите на войната.
688
01:03:54,675 --> 01:04:00,264
Няма по-подходящ човек, който
да пази и приложи такъв инструмент.
689
01:04:00,472 --> 01:04:03,192
Точно така.
690
01:04:03,392 --> 01:04:05,653
Съжалявам за д-р Уелс.
691
01:04:05,853 --> 01:04:09,907
Тя ни отведе дотам, докъдето
порочната й идеология й позволяваше.
692
01:04:10,107 --> 01:04:12,368
Мило момиче.
693
01:04:12,568 --> 01:04:16,614
Искахте кръв, когато
дойдохте тук, капитане.
694
01:04:16,822 --> 01:04:20,326
И кръв ще получите.
695
01:04:20,618 --> 01:04:24,121
Но няма да е моята.
696
01:04:27,458 --> 01:04:30,428
Много е остър.
Дори няма кръв по него.
697
01:04:30,628 --> 01:04:33,472
"Катана" ли е?
- "Катана" е японски.
698
01:04:33,672 --> 01:04:36,225
Това е китайски меч.
- Да не бъдем расисти.
699
01:04:36,425 --> 01:04:39,854
Това е меч.
Брет, просто...
700
01:04:40,054 --> 01:04:45,351
Вече знам три неща. Първо:
другия път ще му разкажа играта.
701
01:04:45,559 --> 01:04:48,446
Второ: заседнал съм
в шпиндела "Озирис".
702
01:04:48,646 --> 01:04:51,991
И трето:
Вентър не знае, че работи.
703
01:04:52,191 --> 01:04:57,821
Джема ме е вкарала вътре
и го е включила, но защо?
704
01:04:59,114 --> 01:05:02,618
Възкресила е
мъртвия си съпруг Озирис.
705
01:05:02,827 --> 01:05:06,580
Озирис става
господар на мъртвите.
706
01:05:06,789 --> 01:05:10,292
В отвъдния свят.
707
01:05:12,753 --> 01:05:16,257
Аз съм Озирис.
708
01:05:28,727 --> 01:05:33,440
Джема ме е вкарала в шпиндела,
за да ги спра, да спра Вентър.
709
01:05:33,649 --> 01:05:36,702
Тя иска да повтарям
този ден, докато успея.
710
01:05:36,902 --> 01:05:39,955
Тя е...
Тя е вярвала.
711
01:05:40,155 --> 01:05:43,334
Да му се не види,
тя е вярвала в мен.
712
01:05:43,534 --> 01:05:47,037
Знаела е,
че мога да ги победя.
713
01:05:57,047 --> 01:06:00,759
Нямам представа
какво каза току-що.
714
01:06:03,846 --> 01:06:07,683
Трябва да се науча
как да се бия с меч.
715
01:06:07,892 --> 01:06:11,320
Има нещо интригуващо в теб,
което ми харесва.
716
01:06:11,520 --> 01:06:15,816
Сутринта летя за Шанхай.
Имам само един ден.
717
01:06:16,692 --> 01:06:19,745
Мисля, че можем
да свършим много за един ден.
718
01:06:19,945 --> 01:06:23,449
158-И ОПИТ
719
01:06:30,539 --> 01:06:34,043
161-И ОПИТ
720
01:06:36,170 --> 01:06:39,015
Аз съм начинаещ,
но уча бързо.
721
01:06:39,215 --> 01:06:42,393
Този, който го владее,
го превръща в оръжие, Рой.
722
01:06:42,593 --> 01:06:46,680
Този меч е сравним
с ключовете от кола.
723
01:06:46,889 --> 01:06:49,900
Обучавал съм се малко,
но съм готов да работя здраво.
724
01:06:50,100 --> 01:06:55,940
В недостойни ръце мечът е
крехко парче от кована стомана.
725
01:06:56,148 --> 01:07:01,070
Но при непоколебим захват
и под най-зорките очи...
726
01:07:01,612 --> 01:07:04,832
... той се превръща в
унищожително оръжие.
727
01:07:05,032 --> 01:07:08,419
Имах много добър учител,
но трябва да науча още.
728
01:07:08,619 --> 01:07:12,122
174-И ОПИТ
729
01:07:13,415 --> 01:07:16,919
198-И ОПИТ
730
01:07:25,511 --> 01:07:29,014
200-ТИ ОПИТ
731
01:07:31,433 --> 01:07:34,937
Здравей, красавецо.
732
01:07:37,231 --> 01:07:40,734
Предаваш ли се?
733
01:07:44,738 --> 01:07:48,242
Нали няма
да се биеш с меч?
734
01:07:50,786 --> 01:07:54,290
Харесвам увереността ти.
735
01:07:54,915 --> 01:07:58,386
Обикновено съм
малко по-бъбрив.
736
01:07:58,586 --> 01:08:01,639
Но имам
да кажа едно нещо.
737
01:08:01,839 --> 01:08:04,809
Нека да почака.
738
01:08:05,009 --> 01:08:08,512
Нещата стават сериозни.
739
01:08:26,989 --> 01:08:30,493
Кучи син.
740
01:09:17,373 --> 01:09:22,837
Исках да кажа следното:
Аз съм Рой. И Рой стори това.
741
01:09:40,521 --> 01:09:42,782
Брет...
742
01:09:42,982 --> 01:09:46,569
Надушвам мъфини.
Надушвате ли мъфини?
743
01:09:52,408 --> 01:09:55,169
Ще се поразходя.
744
01:09:55,369 --> 01:09:58,172
И сега съм сляп.
745
01:09:58,372 --> 01:10:03,502
Прилича на 180-килограмов еднорог.
- Мазен кучи син.
746
01:10:05,254 --> 01:10:08,557
Ще посегнеш ли за пистолета?
- Не.
747
01:10:08,757 --> 01:10:14,638
Знаеш ли защо? Защото с голямо
удоволствие ще те спукам от бой.
748
01:10:33,407 --> 01:10:35,835
Как?
749
01:10:36,035 --> 01:10:38,921
Как мислиш?
750
01:10:39,121 --> 01:10:42,875
Тя е активирала шпиндела.
- Джема ме вкара вътре.
751
01:10:43,083 --> 01:10:49,256
Вкарала ме е вътре, за да те спра.
А ти я уби, защото тя знаеше какъв си.
752
01:10:49,465 --> 01:10:53,719
Самозван диктатор,
който иска да пренареди света.
753
01:10:53,928 --> 01:10:55,980
Шибани либерали.
754
01:10:56,180 --> 01:11:02,686
Тя спомена ли, че шпинделът
може да унищожи целия свят?
755
01:11:02,895 --> 01:11:08,192
Няма да си жив за края на света.
- Шпинделът ни дава силата на Бога.
756
01:11:08,400 --> 01:11:11,704
Да пресъздадем целия свят,
без трагедиите.
757
01:11:11,904 --> 01:11:15,499
Адолф Хитлер, 11-и септември...
- Престани с тази глупава реч.
758
01:11:15,699 --> 01:11:19,787
Миналото е минало, Вентър.
То трябва да бъде надживяно.
759
01:11:19,995 --> 01:11:22,173
Живеем и се учим от него.
760
01:11:22,373 --> 01:11:26,836
Казва го отсъстващ
съпруг и провалил се баща.
761
01:11:28,879 --> 01:11:32,883
Мислех, че ще имаш интерес
да пренаредиш нещата.
762
01:11:33,092 --> 01:11:36,595
А синът ти?
763
01:11:36,887 --> 01:11:40,191
Синът ми?
- Младият Джо, нали?
764
01:11:40,391 --> 01:11:46,397
Дошъл си чак дотук да ме убиеш,
а кой ще спаси него?
765
01:11:51,694 --> 01:11:57,908
Не предполагах, че Джо може
да е в опасност или да е мишена.
766
01:11:59,410 --> 01:12:05,082
Ще убия Вентър и останалите още
хиляда пъти, ако наранят момчето.
767
01:12:05,583 --> 01:12:09,503
Зад барикадата.
Не може оттук.
768
01:12:12,965 --> 01:12:16,468
Приятел, зад барикадата.
769
01:12:30,441 --> 01:12:33,944
Колко пъти
съм го оставял да умре?
770
01:12:34,862 --> 01:12:38,365
Синът ми!
771
01:12:47,458 --> 01:12:51,670
Това е моят син!
Трябва да спася сина си!
772
01:12:52,671 --> 01:12:56,175
Не!
773
01:13:05,559 --> 01:13:08,904
Ето го.
774
01:13:09,104 --> 01:13:12,408
Краят на света.
Защо пък не?
775
01:13:12,608 --> 01:13:16,111
Моят свят вече го няма.
776
01:13:16,820 --> 01:13:19,373
Усещам го.
Не само смъртта,
777
01:13:19,573 --> 01:13:24,870
но и това, че се разпадам на
частици заедно с всичко останало.
778
01:13:25,079 --> 01:13:29,091
Няма накъде да бягам, а човекът,
който може да помогне, е мъртъв.
779
01:13:29,291 --> 01:13:34,430
И какво, ако отмъстя за нея?
Аз я убих, не Вентър. Аз бях.
780
01:13:34,630 --> 01:13:38,517
Убих я, когато избягах от връзката.
Когато не отгледах сина ни.
781
01:13:38,717 --> 01:13:42,513
Убих я,
когато не й се обадих.
782
01:13:43,639 --> 01:13:49,645
Аз съм причината, че тя е мъртва.
Аз съм причината, че Джо го няма.
783
01:13:49,854 --> 01:13:52,990
Аз съм причината
за края на света.
784
01:13:53,190 --> 01:13:55,409
Какъв е смисълът?
785
01:13:55,609 --> 01:13:58,579
Защо изобщо да се опитвам?
786
01:13:58,779 --> 01:14:02,283
Нищо няма значение вече.
787
01:14:02,867 --> 01:14:07,204
Не и когато загубиш
всичко, което обичаш.
788
01:14:07,413 --> 01:14:12,459
Не и когато си отговорен за
загубата на цялото човечество.
789
01:14:12,668 --> 01:14:16,172
Добра работа, задник.
790
01:14:20,092 --> 01:14:26,849
Не можеш ли поне веднъж
да ме оставиш да се наспя?
791
01:14:30,186 --> 01:14:34,523
Това ли е всичко?
Това ли е краят?
792
01:14:34,732 --> 01:14:40,237
Ще съжаляваш ден след ден?
И няма да направиш нищо?
793
01:14:40,446 --> 01:14:43,916
Дори и да няма
какво да направиш?
794
01:14:44,116 --> 01:14:49,121
Не. Няма.
Ще направиш нещо.
795
01:15:09,141 --> 01:15:12,528
Времето сега не означава нищо.
Вече не е в твой ущърб.
796
01:15:12,728 --> 01:15:15,156
Крадат колата ми!
- Крадат колата ми!
797
01:15:15,356 --> 01:15:20,861
Ти не опозна сина си, така че...
Ако само това ти е останало...
798
01:15:21,070 --> 01:15:25,074
... то е повече,
отколкото заслужаваш.
799
01:15:29,370 --> 01:15:31,714
Здравей, Джо.
800
01:15:31,914 --> 01:15:35,343
Рой, какво правиш тук?
Какво ти се е случило?
801
01:15:35,543 --> 01:15:37,637
Паднах от сграда.
802
01:15:37,837 --> 01:15:41,340
Бягаш от училище?
803
01:15:41,632 --> 01:15:45,636
Да позная ли? Е-спорт турнир.
- Откъде знаеш?
804
01:15:45,845 --> 01:15:48,147
Къде мислиш, че отивам?
- Ти си геймър?
805
01:15:48,347 --> 01:15:52,443
Разбира се, че съм геймър. Знаех,
че ти играеше игри, когато идваше,
806
01:15:52,643 --> 01:15:55,321
но не исках
майка ти да ми се сърди.
807
01:15:55,521 --> 01:16:00,534
Падам си по ретро игрите от 80-те,
като "Променен звяр", "Двоен дракон".
808
01:16:00,734 --> 01:16:04,238
"Уличен боец"?
- Тя ми е любима.
809
01:16:04,446 --> 01:16:06,874
И на мен.
- Така ли?
810
01:16:07,074 --> 01:16:10,294
Харесвам и новите неща, като...
- Рой.
811
01:16:10,494 --> 01:16:14,790
Мислиш ли, че мама ще е бясна,
че избягах от училище?
812
01:16:14,999 --> 01:16:18,502
Знаеш ли?
Тя ще е бясна.
813
01:16:20,171 --> 01:16:23,674
Но аз ще те покрия.
814
01:16:25,092 --> 01:16:27,770
Няма да бягаш повече, ясно ли е?
- Ясно е.
815
01:16:27,970 --> 01:16:31,473
Ясно?
- Ясно.
816
01:16:33,100 --> 01:16:36,404
Да поиграем малко
на "Уличен боец".
817
01:16:36,604 --> 01:16:38,656
Ще умреш.
- Не, ти ще умреш.
818
01:16:38,856 --> 01:16:42,359
Ще умреш и ще се провалиш...
819
01:16:42,943 --> 01:16:45,121
Съжалявам!
Но съм още жив!
820
01:16:45,321 --> 01:16:48,624
Играта е много стара.
"Глака" ли се казва?
821
01:16:48,824 --> 01:16:51,377
Не работи.
- "Галага".
822
01:16:51,577 --> 01:16:55,831
Право в лицето! И пак спечелих.
- Падна ми.
823
01:16:58,209 --> 01:17:01,053
Нокаут.
- Печелиш!
824
01:17:01,253 --> 01:17:06,300
Защо харесваш толкова тази игра?
- Много хора те гонят и ти ги убиваш.
825
01:17:06,509 --> 01:17:08,978
Получаваш заряд.
- Аку... Аругула?
826
01:17:09,178 --> 01:17:11,647
Аругула ли беше?
- Хадокен!
827
01:17:11,847 --> 01:17:13,858
Харуген отново!
828
01:17:14,058 --> 01:17:16,944
Хару... ген!
829
01:17:17,144 --> 01:17:19,947
Как успя?
- Печелиш!
830
01:17:20,147 --> 01:17:24,527
Сега става трудно.
- Да, хвани момичето.
831
01:17:26,153 --> 01:17:29,457
Дай да ти покажа как се прави.
832
01:17:29,657 --> 01:17:34,578
Тези типове не се отказват.
- Нямаш си представа.
833
01:17:34,787 --> 01:17:38,290
Умен си за момче,
което не ходи на училище.
834
01:17:38,499 --> 01:17:40,801
Имам си начини.
835
01:17:41,001 --> 01:17:45,631
Пак ме победи.
- Разбира се, аз съм майстор.
836
01:17:45,840 --> 01:17:49,268
Колко пропуснати години.
837
01:17:49,468 --> 01:17:52,972
Искам ги обратно.
838
01:17:54,723 --> 01:17:59,603
Той има външния вид на Джема,
умът й, чувството й за хумор.
839
01:17:59,812 --> 01:18:02,448
Слава Богу.
840
01:18:02,648 --> 01:18:06,151
Когато го видя да се смее,
виждам себе си за миг.
841
01:18:06,360 --> 01:18:09,622
Виждам как моето лице
ми се усмихва.
842
01:18:09,822 --> 01:18:13,325
Сърцето ми се къса.
843
01:18:18,831 --> 01:18:23,210
Мога да го правя вечно.
Може и да го направя.
844
01:18:26,630 --> 01:18:31,468
Десетина пъти завършвахме
деня по този начин.
845
01:18:32,261 --> 01:18:37,141
Никога не омръзва. Радвам се,
че той спи, когато всичко свършва.
846
01:18:37,349 --> 01:18:40,853
Радвам се,
че не се пробужда.
847
01:18:47,318 --> 01:18:52,281
Искам да му кажа,
че съм баща му, но се страхувам.
848
01:18:52,781 --> 01:18:57,586
Страхувам се, че ще видя
нещо различно в очите му.
849
01:18:57,786 --> 01:18:59,797
Затова не казвам нищо.
850
01:18:59,997 --> 01:19:03,501
249-И ОПИТ
851
01:19:06,754 --> 01:19:10,925
Искам да си взема лодка.
Да изведа мама с нея.
852
01:19:11,133 --> 01:19:13,436
Тя никога не излиза.
853
01:19:13,636 --> 01:19:17,139
Иска ми се да мога
да наема лодка.
854
01:19:17,348 --> 01:19:19,525
Ти можеш ли да наемеш?
- Лодка?
855
01:19:19,725 --> 01:19:22,486
Да, за да изведем мама с нея.
856
01:19:22,686 --> 01:19:25,156
Нищо не пречи.
- Кога?
857
01:19:25,356 --> 01:19:27,366
По всяко време.
858
01:19:27,566 --> 01:19:31,037
Казвам му, че можем
да го направим този уикенд.
859
01:19:31,237 --> 01:19:34,749
Той изпраща съобщение
на майка си, че ще плаваме заедно.
860
01:19:34,949 --> 01:19:38,452
Обикновено така се случва.
Джоуи...
861
01:19:39,578 --> 01:19:43,082
Знаеш ли, майка ти...
- Да?
862
01:19:44,917 --> 01:19:48,879
Знаеш ли над какво работи майка ти?
- Шпинделът "Озирис".
863
01:19:49,088 --> 01:19:52,842
Шпинделът "Озирис".
Знаеш ли какво прави той?
864
01:19:53,050 --> 01:19:56,354
Тя не говори за него,
защото е голяма тайна.
865
01:19:56,554 --> 01:20:02,309
Но я чух да казва, че той може
да унищожи света, ако не внимават.
866
01:20:02,518 --> 01:20:05,738
Вярваш ли го?
867
01:20:05,938 --> 01:20:10,317
Да, вярвам го.
Иска ми се да не беше така.
868
01:20:12,653 --> 01:20:16,740
Майка ти ми се довери
за нещо, а аз я подведох.
869
01:20:16,949 --> 01:20:19,835
Какво имаш предвид?
870
01:20:20,035 --> 01:20:22,922
Снощи майка ти...
871
01:20:23,122 --> 01:20:26,625
Тя не се прибра вкъщи.
- Знам.
872
01:20:27,835 --> 01:20:31,338
Има ли си нов приятел?
873
01:20:32,756 --> 01:20:35,685
Не, тя няма нов приятел.
874
01:20:35,885 --> 01:20:39,063
Тя знаеше ли,
че бягам от училище?
875
01:20:39,263 --> 01:20:43,976
Имах чувството, че ме следиш.
- Да, следях те, но по друга причина.
876
01:20:44,185 --> 01:20:46,904
Защо тогава?
- Не знам.
877
01:20:47,104 --> 01:20:53,694
Видях те и исках да говоря с теб.
Да наваксаме. Не сме си говорили.
878
01:20:55,112 --> 01:20:57,873
Защо реши, че те следя?
879
01:20:58,073 --> 01:21:01,168
Заради нещо, което
мама каза тази сутрин.
880
01:21:01,368 --> 01:21:03,838
Чакай. Какво?
- По телефона, беше странно.
881
01:21:04,038 --> 01:21:07,091
Каза, ако имам неприятности,
да те открия.
882
01:21:07,291 --> 01:21:10,794
Джо, мама е.
Моля те, вдигни.
883
01:21:11,003 --> 01:21:14,098
Не знаех за какво говори.
- Говорил си днес с мама?
884
01:21:14,298 --> 01:21:18,302
Искам да се обадиш на Рой,
ако се случи нещо странно.
885
01:21:18,511 --> 01:21:21,230
В колко часа?
- Не знам...
886
01:21:21,430 --> 01:21:25,518
Ще ти изпратя неговия номер,
но ми се обади. Чао, миличък.
887
01:21:25,726 --> 01:21:29,230
Дай да видя телефона ти,
приятел.
888
01:21:33,108 --> 01:21:37,863
Тя е била жива, когато съм се
събудил. Още не е била убита.
889
01:21:40,533 --> 01:21:44,036
Тя не е била мъртва.
890
01:21:49,917 --> 01:21:53,712
Не се тревожи, сине.
Ще се върна за теб.
891
01:21:54,630 --> 01:21:58,133
Ще се върна и за двама ви.
892
01:22:09,728 --> 01:22:11,864
Ти си я убил.
893
01:22:12,064 --> 01:22:16,652
Как влезе тук, по дяволите?
- Къде е? Къде е тя?!
894
01:22:55,024 --> 01:22:59,195
Изтриваш доказателството?
- Опитвам се да разбера какво прави.
895
01:22:59,403 --> 01:23:03,657
Как е задействала шпиндела...
- Млъквай, Брет!
896
01:23:04,325 --> 01:23:07,828
По-нататък.
Продължавай!
897
01:23:08,871 --> 01:23:12,833
Шпинделът не функционира
по предназначение.
898
01:23:13,876 --> 01:23:19,423
Тя е задействала верижна реакция,
която не можем да контролираме.
899
01:23:19,632 --> 01:23:23,427
Саботирала го е
и той не реагира.
900
01:23:24,136 --> 01:23:28,065
Да му се не види.
Шпинделът работи.
901
01:23:28,265 --> 01:23:31,769
Ти си липсващата маса.
902
01:23:32,228 --> 01:23:36,607
Иначе как би могъл
да проникнеш в това съоръжение?
903
01:23:36,815 --> 01:23:38,826
Колко...
904
01:23:39,026 --> 01:23:42,530
Колко пъти си го правил?
905
01:23:42,738 --> 01:23:46,242
Много.
- Той работи.
906
01:23:50,454 --> 01:23:54,959
Тя е жива поне 14 минути,
след като се събудя.
907
01:23:55,167 --> 01:23:58,671
Имам време да я спася.
908
01:24:06,178 --> 01:24:09,682
Добре, да го направим.
909
01:24:11,141 --> 01:24:15,237
Джема може да го спре. Имам поне
14 минути, за да стигна до нея.
910
01:24:15,437 --> 01:24:18,941
Какво пък,
да започваме.
911
01:24:27,241 --> 01:24:30,744
Скапаният задник току-що скочи.
912
01:24:37,084 --> 01:24:40,588
Тръгвай, кучи син!
Отлитай!
913
01:24:44,133 --> 01:24:49,180
Имам дванадесет минути и половина.
Накарай това нещо да лети по-бързо.
914
01:24:53,475 --> 01:24:55,528
ЛАБОРАТОРИИ "ДАЙНОУ"
915
01:24:55,728 --> 01:24:59,231
Хубаво летене.
916
01:25:11,952 --> 01:25:15,047
Искам големия нокдаун.
917
01:25:15,247 --> 01:25:18,751
Масовият бой.
Кралската битка.
918
01:25:22,922 --> 01:25:27,760
Нека дойдат всички,
за да ги подпаля и очистя.
919
01:25:35,476 --> 01:25:40,147
Чакам този момент
от адски много време.
920
01:25:43,150 --> 01:25:46,654
Може би,
прекалено дълго.
921
01:25:55,496 --> 01:25:59,750
Не мога да чакам цял ден.
922
01:26:59,435 --> 01:27:02,938
Ей, Брет!
923
01:27:16,202 --> 01:27:19,705
Дошъл си за мен.
Успял си.
924
01:27:21,290 --> 01:27:24,793
Дошъл си за мен.
925
01:27:26,545 --> 01:27:28,681
Колко опита направи?
926
01:27:28,881 --> 01:27:32,226
Само един.
927
01:27:32,426 --> 01:27:35,930
Нямаме много време.
Хайде.
928
01:27:37,223 --> 01:27:40,067
Не можех да ти кажа.
Те ме наблюдаваха.
929
01:27:40,267 --> 01:27:44,238
Промъкнах се в лабораторията.
Едва успях да ти изпратя книгата.
930
01:27:44,438 --> 01:27:47,942
Беше достатъчно.
931
01:27:50,486 --> 01:27:53,080
Мисля, че Вентър
е изпратил хора след Джо.
932
01:27:53,280 --> 01:27:56,784
Няма други.
Никой не остана, Джема.
933
01:27:58,536 --> 01:28:04,083
Джо е добре. Бяга от училище
заради видеоигри, но е добре.
934
01:28:04,291 --> 01:28:07,795
Откъде знаеш?
935
01:28:10,172 --> 01:28:13,476
Влюбен е в едно момиче
от класа си на име Камил.
936
01:28:13,676 --> 01:28:20,358
Показал й е всички автобусни маршрути
до училище, но се страхува да й каже.
937
01:28:20,558 --> 01:28:26,480
Той и приятеля му Уайът излъгали за
годините, заради турнир по пейнтбол.
938
01:28:26,689 --> 01:28:32,945
Питала си го за рана на врата.
Той ти е казал, че е от насекомо.
939
01:28:34,822 --> 01:28:40,786
Миналия месец си е наранил китката
и сега тя издава звук сякаш...
940
01:28:40,995 --> 01:28:44,423
Прещрака.
- ... прещрака.
941
01:28:44,623 --> 01:28:48,052
Той обича кучета,
особено мопсове,
942
01:28:48,252 --> 01:28:51,881
и мисли, че трябва
да осиновите един.
943
01:28:52,089 --> 01:28:56,886
Преди година е направил акварелна
версия на "Звездната нощ" на Ван Гог
944
01:28:57,094 --> 01:29:01,724
за рождения ти ден,
защото знае, че ти е любима.
945
01:29:01,932 --> 01:29:08,147
Той мисли, че работиш прекалено
много и не се усмихваш достатъчно.
946
01:29:09,106 --> 01:29:13,110
Това момче те
обича толкова много.
947
01:29:17,031 --> 01:29:20,534
Как да спра това, Джема?
948
01:29:23,829 --> 01:29:27,958
Не трябва да се спре,
а да се рестартира, Рой.
949
01:29:29,919 --> 01:29:35,090
Зададох размерите и ДНК-то ти
да отговарят на масата в шпиндела.
950
01:29:35,299 --> 01:29:39,261
Какво означава това?
- Да влезеш в ядрото на шпиндела.
951
01:29:39,470 --> 01:29:46,560
На теория пространствено-времевият
континуум ще се занули и рестартира.
952
01:29:46,769 --> 01:29:49,113
На теория?
953
01:29:49,313 --> 01:29:52,658
Не знам.
Наистина не знам, Рой.
954
01:29:52,858 --> 01:29:56,570
Много е неясно.
Аз се опитвах да спра Вентър.
955
01:29:56,779 --> 01:30:00,374
Дори не знаех, че работи,
докато не се появи.
956
01:30:00,574 --> 01:30:04,495
Имай предвид,
че те видях вчера.
957
01:30:05,079 --> 01:30:08,958
А аз не съм те виждал
от цяла вечност.
958
01:30:09,959 --> 01:30:15,840
Не знаех какво друго да направя,
към кой друг да се обърна.
959
01:30:16,340 --> 01:30:20,177
Просто знаех какъв беше.
960
01:30:22,054 --> 01:30:25,558
Знам какъв си.
961
01:30:25,808 --> 01:30:30,312
Но не знам какво ще се
случи с теб, ако влезеш вътре.
962
01:30:32,398 --> 01:30:36,402
Знам какво ще стане,
ако не го направя.
963
01:30:40,447 --> 01:30:43,250
Видял си го.
Краят на света.
964
01:30:43,450 --> 01:30:46,837
Да.
965
01:30:47,037 --> 01:30:50,174
Как беше?
966
01:30:50,374 --> 01:30:55,337
Както си го представяш,
но милион пъти по-лошо.
967
01:31:00,259 --> 01:31:03,929
Ще тръгне ли напред,
ако премина?
968
01:31:04,138 --> 01:31:08,309
Ще се занули ли?
Ще бъдете ли в безопасност?
969
01:31:08,517 --> 01:31:14,315
Би трябвало, ако върнеш масата си
в ядрото. Възможно е да не оцелееш.
970
01:31:14,523 --> 01:31:16,742
Може да спреш
да съществуваш.
971
01:31:16,942 --> 01:31:19,954
Ами тогава...
972
01:31:20,154 --> 01:31:23,949
Дай ми целувка и ми кажи,
че ме обичаш.
973
01:31:32,917 --> 01:31:36,420
Обичам те.
974
01:31:48,265 --> 01:31:51,769
Ще ме чакаш ли?
975
01:31:52,353 --> 01:31:55,856
Да.
976
01:31:57,525 --> 01:32:01,028
Какво пък,
да започваме.
977
01:32:56,584 --> 01:33:00,087
ПРЕВОД И СУБТИТРИ:
dimi123
978
01:33:00,588 --> 01:33:05,885
http://subs.sab.bz/
®Translator's Heaven