1 00:00:07,560 --> 00:00:13,840 Антъни Куин и Адриано Челентано 2 00:00:14,720 --> 00:00:22,720 ~ БЛЪФЪТ ~ или Измамниците 3 00:00:23,480 --> 00:00:27,240 Във филма участват: Капучине /Бел Дюк/ 4 00:00:27,600 --> 00:00:30,400 и разни други 5 00:00:44,640 --> 00:00:48,320 и Корин Клери /Шарлот/ 6 00:00:52,840 --> 00:00:58,040 Автори на сценария: Дино Маюри и Масимо Де Рита 7 00:01:10,440 --> 00:01:13,920 Музика: Лелио Лутаци 8 00:01:24,120 --> 00:01:27,720 Оператор: Марчело Гати 9 00:01:30,560 --> 00:01:33,400 Продуцент: Марио Чеки Джори 10 00:01:33,760 --> 00:01:37,600 Режисура: Серджо Корбучи 11 00:01:48,240 --> 00:01:50,240 Стига. 12 00:01:54,160 --> 00:01:56,160 Ей, шефе! 13 00:01:58,960 --> 00:02:01,520 Какво искаш? - Има хлебарка. 14 00:02:02,640 --> 00:02:05,840 Не виждам хлебарката. - Как така не виждате? 15 00:02:06,560 --> 00:02:08,560 О, извинявай. - Само направи пак нещо и 16 00:02:08,600 --> 00:02:11,160 ще те пратя на принудителна работа. 17 00:02:11,320 --> 00:02:12,920 Принудителен труд! Но защо?! 18 00:02:12,960 --> 00:02:14,800 Как ти се струва "Дяволския остров"? 19 00:02:14,960 --> 00:02:18,280 Още една изцепка и тръгваш със сутрешния влак. 20 00:02:18,560 --> 00:02:21,200 Наистина ли? - Можеш да разчиташ на това. 21 00:02:22,640 --> 00:02:25,280 Утре заминавам. Дай си ми 1000-та франка. 22 00:02:25,560 --> 00:02:27,960 Тикнете го в карцера! - Спокойно, отивам. 23 00:02:29,400 --> 00:02:31,480 Момчета, утре заминавам! 24 00:02:31,640 --> 00:02:34,040 Ей, шефе, кога тръгвам? - Още утре. 25 00:02:59,160 --> 00:03:01,160 Хайде, движи се. 26 00:03:01,320 --> 00:03:03,560 По-живо, по-живо! 27 00:03:22,400 --> 00:03:24,800 Гледай внимателно. 28 00:03:24,960 --> 00:03:27,800 Какво имам тук? - Двойка. 29 00:03:28,840 --> 00:03:30,920 Асо е. - Ах, мамка му! 30 00:03:31,440 --> 00:03:33,600 Дай още веднъж! - Абе, ходи ми се до тоалетната. 31 00:03:33,880 --> 00:03:36,360 Още веднъж. - Добре, обаче ако загубиш, 32 00:03:36,480 --> 00:03:39,280 отивам в тоалетната. - Добре. 33 00:03:40,040 --> 00:03:43,880 Тройка, двойка и асо. Кое избираш? - Асото. 34 00:03:44,040 --> 00:03:45,720 Този път ще ме победи. 35 00:03:45,760 --> 00:03:49,680 Отвори уста. Точно така. 36 00:03:49,960 --> 00:03:51,960 Ето тройката, а ето и двойката. 37 00:03:52,000 --> 00:03:54,160 Обръщам тройката и я пъхам тук. 38 00:03:54,360 --> 00:03:56,440 И така, къде е асото? Да видим сега. 39 00:03:56,680 --> 00:04:01,000 Не внимаваш, приятел. Двойка е. 40 00:04:02,000 --> 00:04:04,080 Наивник. 41 00:04:11,520 --> 00:04:15,280 Ще дойдеш ли и ти? - Давай по-бързо! 42 00:04:16,240 --> 00:04:17,920 Ей, приятел! 43 00:04:18,120 --> 00:04:21,480 Културните хора обикновено чукат, преди да влязат. 44 00:04:21,600 --> 00:04:24,320 Кой си пък ти? Какво правиш тук? 45 00:04:24,400 --> 00:04:27,200 Каквото и ти се гласиш, но сам не мога да се измъкна. 46 00:04:27,240 --> 00:04:30,600 С твоя помощ ще успея. Благодаря ти. 47 00:04:31,040 --> 00:04:33,760 Пусни ме, бе. Какво, гладен ли си? 48 00:04:37,720 --> 00:04:40,720 Гад мръсна! Изюди ме дяволът! 49 00:04:43,040 --> 00:04:47,600 Ей, какво става? - Преди да влезеш, почукай! 50 00:05:48,600 --> 00:05:52,120 Всичко наред ли е? - Разбира се. 51 00:05:54,720 --> 00:05:57,520 Давай, прибирай го. - Чакай да го изтръскам. 52 00:05:57,760 --> 00:06:00,160 По-бързо, нямаме време. 53 00:06:03,320 --> 00:06:06,920 Скачай. Хвани го под мишниците, Луи. 54 00:06:08,320 --> 00:06:10,720 Какви хубави цветя! 55 00:06:19,840 --> 00:06:22,240 Сякаш сме в смъртна опасност. 56 00:06:24,400 --> 00:06:26,600 Облечи това. 57 00:06:27,240 --> 00:06:29,640 В джоба има малко пари. 58 00:06:30,240 --> 00:06:33,320 Благодаря. Приятно ми е да се запознаем. 59 00:06:33,560 --> 00:06:36,120 А за мен е ужасно неприятно. 60 00:06:49,160 --> 00:06:51,400 Хайде, излизай. 61 00:06:51,760 --> 00:06:54,160 Очакват те на онова корабче. 62 00:06:55,320 --> 00:06:57,320 Аз страдам от морска болест. 63 00:06:57,360 --> 00:07:00,800 Искам да знаете, че съм ви много благодарен. Довиждане и всичко добро. 64 00:07:00,920 --> 00:07:02,960 Къде, бе? Живота ли ти омръзна? 65 00:07:03,000 --> 00:07:05,840 Не сме те измъкнали, за да слушаме идиотските ти шеги. 66 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 Не се прави на глупак, за да не се озовеш в хоризонтално положение. 67 00:07:11,400 --> 00:07:13,880 Винаги са ме убеждавали убедителните доводи. 68 00:07:14,080 --> 00:07:16,600 Дано е така. 69 00:08:25,720 --> 00:08:28,360 Дами и господа, моля залагайте. 70 00:08:29,240 --> 00:08:31,640 Край на залозите. 71 00:08:31,920 --> 00:08:35,720 Виждала ли си един ангел с дълга ефирна рокля? 72 00:08:36,400 --> 00:08:38,960 Със зелени очи и разкошни къдрици. 73 00:08:39,160 --> 00:08:42,520 Не мисля, че тук има ангели. - Добре, колко струва? 74 00:08:42,640 --> 00:08:46,000 Тук всичко е безплатно. Черпи собственика на яхтата. 75 00:08:47,200 --> 00:08:50,240 Там ви очаква място край масата за БЛАК ДЖАК. 76 00:08:51,800 --> 00:08:54,200 Благодаря, но предпочитам рулетката. 77 00:09:00,640 --> 00:09:04,200 Дами и господа, моля залагайте. 78 00:09:05,040 --> 00:09:08,320 Край на залозите. 79 00:09:08,480 --> 00:09:10,800 Залагам на всички числа и на нула! 80 00:09:11,200 --> 00:09:15,000 Печели 18, червено, четно. - Какъв късмет! 81 00:09:15,240 --> 00:09:18,240 Заложих на 18. Първо мислех да заложа на друго, 82 00:09:18,520 --> 00:09:22,920 но добре, че размислих навреме. - Клиентът е винаги прав. 83 00:09:23,400 --> 00:09:26,600 Дайте си ми печалбата. Ето нещо и за вас. 84 00:09:27,200 --> 00:09:30,400 Благодаря ви много. Такъв късмет рядко имам! 85 00:09:30,600 --> 00:09:33,920 А сега, и една партия покер. Свободно ли е мястото. 86 00:09:37,000 --> 00:09:41,200 А може ли да играем други игри? Питам само от любопитство. 87 00:09:46,320 --> 00:09:49,120 Малко са ми дълги ръцете. Извинете ме. 88 00:09:49,280 --> 00:09:52,080 По-подходящи са за боулинг, отколкото за покер. 89 00:09:54,400 --> 00:09:57,600 Къде е той? - На втора маса. Раздава картите. 90 00:09:57,800 --> 00:09:59,800 Една карта, моля. 91 00:10:00,000 --> 00:10:02,200 Идиоти! Кого сте ми довели? 92 00:10:02,400 --> 00:10:05,440 Този който скочи от влака. - Това не е той! 93 00:10:06,920 --> 00:10:10,240 Облече смокинга и взе парите. 94 00:10:10,840 --> 00:10:13,000 Какво да направим? Да го задържим ли? 95 00:10:13,160 --> 00:10:17,280 Не. Никакви истории на борда на яхтата ми! 96 00:10:18,880 --> 00:10:21,080 Не го изпускайте от очи! 97 00:10:21,280 --> 00:10:24,480 Когато гостите се разотидат, ще видим какво ще ни изпее. 98 00:10:26,640 --> 00:10:30,480 Стрейт! Спечелих. - Много ви върви. 99 00:10:30,760 --> 00:10:35,160 Днес ми върви. Първо на рулетката, а сега и на покер. 100 00:10:44,440 --> 00:10:50,280 Всичко 48,822 франка. 101 00:10:50,400 --> 00:10:52,800 Тия 22 франка ти ги давам. 102 00:10:56,800 --> 00:11:00,000 Аз съм граф Валадие. Осребрете чека в "Хотел дьо Пари". 103 00:11:00,040 --> 00:11:02,120 Там всички ме познават. 104 00:11:02,160 --> 00:11:05,480 За мен беше удоволствие. - Не мога да кажа същото. 105 00:11:07,360 --> 00:11:09,440 Предлагам ви една партия с мен. 106 00:11:09,600 --> 00:11:14,200 Последна игра. Победителят прибира всичко. 107 00:11:20,800 --> 00:11:23,400 На такова предложение трудно се отказва. 108 00:11:23,600 --> 00:11:25,800 Заповядайте. 109 00:11:26,920 --> 00:11:30,520 Аз ли раздавам? - Той ще раздава. 110 00:11:30,600 --> 00:11:34,600 Днес доста се потрудихте. Починете си малко. 111 00:11:51,480 --> 00:11:54,160 Цепете. - Имам ви доверие. 112 00:12:19,560 --> 00:12:24,960 Аз започвам. 75 хиляди. - Участвам. 113 00:12:29,000 --> 00:12:31,200 И аз. 114 00:12:36,080 --> 00:12:39,080 Карта? - Една. 115 00:12:39,480 --> 00:12:41,680 Две. 116 00:12:43,480 --> 00:12:45,680 За мен - 4 карти. 117 00:12:48,000 --> 00:12:50,640 Може ли да взема 4? - Разбира се. 118 00:12:50,840 --> 00:12:52,840 Дай му 4 карти. 119 00:12:57,040 --> 00:12:59,240 Благодаря. - Моля. 120 00:13:10,840 --> 00:13:14,040 Колко мога да заложа? - Всичко спечелено от вас. 121 00:13:20,000 --> 00:13:22,400 Залагам всичко. - Аз съм пас. 122 00:13:25,800 --> 00:13:28,200 Много добре. Четири аса. 123 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 И аз. 124 00:13:42,160 --> 00:13:45,400 1, 2, З, 4, 5, 6, 7, 8. Е, поравно ли делим? 125 00:13:45,640 --> 00:13:49,880 Не. Аз с никой не деля. - Ама как?! 126 00:13:56,880 --> 00:14:00,280 Да видим как ще изиграеш тази игра. 127 00:14:07,680 --> 00:14:10,400 Спокойно. Предавам се. 128 00:14:15,000 --> 00:14:19,800 Слушай, нещастник, избягал си от затвора вместо друг. 129 00:14:20,000 --> 00:14:22,200 Казвай кой си! 130 00:14:22,400 --> 00:14:24,800 Как се озова в онзи влак? 131 00:14:25,040 --> 00:14:28,640 Тук ме изпрати френското правителство. 132 00:14:29,000 --> 00:14:34,200 Продадох партийната бира - вносна, 600 каси. 133 00:14:34,600 --> 00:14:40,240 Обвиниха ме в мошеничество и ме пратиха в междинния затвор тук. 134 00:14:40,400 --> 00:14:44,800 Оттук ще ме пратят право в Кайен. По-лошо място няма. 135 00:14:45,000 --> 00:14:48,600 Има и поговорка: "Където си бил щастлив не се връщай." 136 00:14:48,840 --> 00:14:51,320 Аз съм щастливец, затова съм кръстен Феликс. 137 00:14:51,400 --> 00:14:55,800 Италианец съм, ръст - среден. Гръцки профил. Волеви поглед. 138 00:14:56,000 --> 00:14:59,600 Чувствени устни. Особени белези - няма. 139 00:14:59,800 --> 00:15:03,000 За разлика от тия двама лайнари. 140 00:15:05,040 --> 00:15:07,600 Но в днешно време наказват красотата, 141 00:15:07,680 --> 00:15:10,880 защото характера ми е несъвместим с италианските власти. 142 00:15:11,200 --> 00:15:14,800 Трябва да се върнеш в междинния затвор. 143 00:15:16,000 --> 00:15:18,200 Това предложение или заплаха е? 144 00:15:18,400 --> 00:15:20,800 Разбирай го както желаеш. Предлагаме ти работа. 145 00:15:21,120 --> 00:15:23,360 Не ми се работи за вас. 146 00:15:24,800 --> 00:15:27,520 Какво се иска от мен? - Въпросите ще задавам аз. 147 00:15:29,000 --> 00:15:32,200 Каза, че вече си бил в този затвор. 148 00:15:32,600 --> 00:15:35,200 Разкажи как успя да избягаш оттам. 149 00:15:35,600 --> 00:15:40,800 Невероятна история. Килията ми беше оградена с решетки. Железни. 150 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Питах се постоянно "Кога ще се измъкнеш оттук?" 151 00:15:45,200 --> 00:15:47,200 Но не бях сигурен, че ще успея, затова все си повтарях: 152 00:15:47,400 --> 00:15:50,600 "Ще успея. Ще успея." И накрая успях! 153 00:15:50,800 --> 00:15:53,000 Хванете го! Дръжте го! 154 00:15:56,200 --> 00:15:58,600 Измъкна се келешът! 155 00:16:29,200 --> 00:16:31,680 ЗАТВОР Кап Ру 156 00:16:32,480 --> 00:16:34,880 Събуждай се. Закуската. 157 00:16:36,480 --> 00:16:40,120 Умееш да намираш хлебарки в супата си, нали? 158 00:16:40,200 --> 00:16:45,200 Сега може да намериш малко супа сред хлебарките. 159 00:16:47,280 --> 00:16:49,480 Дай му двойна порция. 160 00:16:49,680 --> 00:16:52,000 Днес не ща първо. - Защо? 161 00:16:52,240 --> 00:16:54,240 Нещо не ми е добре. 162 00:16:55,800 --> 00:16:58,200 Предпочитам телешко филе. 163 00:17:00,600 --> 00:17:02,680 Заповядайте. - Извинете, от какво е това? 164 00:17:02,880 --> 00:17:05,200 Истинско телешко филе. - От теле ли? 165 00:17:05,320 --> 00:17:07,520 От теле, разбира се. - От малко теленце, нали? 166 00:18:29,880 --> 00:18:32,560 Шарлот. - Навярно, Бронте? 167 00:18:32,720 --> 00:18:34,720 Така се казвам. - Бронте! 168 00:18:36,280 --> 00:18:38,000 Хубавка сте, макар и толкоз гладна. 169 00:18:38,080 --> 00:18:39,800 Непрекъснато ли се шегувате? - Да. 170 00:18:39,880 --> 00:18:43,760 Досега такъв не съм срещала. - И аз, светът е малък. 171 00:18:44,040 --> 00:18:46,360 Странен, но симпатичен. Къде сте роден? 172 00:18:46,600 --> 00:18:49,400 Не е важно къде, а че съм се родил под щастлива звезда, 173 00:18:49,600 --> 00:18:51,800 щом се запознах с такава кукла. 174 00:18:51,920 --> 00:18:55,000 Искам да ти дам един съвет. 175 00:18:56,400 --> 00:18:59,800 Хора без пари в джоба не би трябвало да ходят в казина. 176 00:19:01,600 --> 00:19:04,800 Такива места не са за тях. Видях те онази вечер на яхтата. 177 00:19:05,000 --> 00:19:07,200 А после ти изчезна някъде. 178 00:19:09,600 --> 00:19:11,680 Но сега не изчезна. 179 00:19:11,920 --> 00:19:13,920 Келнер! 180 00:19:14,600 --> 00:19:16,600 Заповядайте. 181 00:19:17,000 --> 00:19:19,200 За граф Валадие не са ли ви предавали нещо? 182 00:19:19,280 --> 00:19:21,080 Вие ли сте графа? - Естествено. 183 00:19:21,200 --> 00:19:23,600 Звъняха от "Хотел дьо Пари". Там ви чака руският посланик. 184 00:19:23,760 --> 00:19:26,000 Очаква ме руският посланик, а вие нищо не ми казвате! 185 00:19:26,080 --> 00:19:28,680 Не знаех, че вие сте графът. - Нима не си личи? 186 00:19:28,800 --> 00:19:31,680 Скъпа, недопустимо е да карам посланика да ме чака. Да вървим. 187 00:19:31,760 --> 00:19:34,880 Това на нищо не прилича! - Много съжалявам. 188 00:19:34,920 --> 00:19:36,520 Какво значи "съжалявам"? 189 00:19:36,560 --> 00:19:38,560 Как смяташ тая работа? - Смятам, че... 190 00:19:38,760 --> 00:19:42,360 Смятал той! А графът смята, че сметката е сметната погрешно. 191 00:19:42,600 --> 00:19:45,200 Няма да оставя това така. Ще се видим пак. Ще ми смята той! 192 00:20:15,800 --> 00:20:17,800 Какво правиш? 193 00:20:18,000 --> 00:20:20,200 Гледам какво правиш с краката. 194 00:20:20,400 --> 00:20:22,600 Контролираш ги много добре. 195 00:20:45,320 --> 00:20:49,520 Пееш много хубаво. - Да, но и ти не оставаш по-назад. 196 00:20:49,640 --> 00:20:51,640 Поразяваща си, маце. 197 00:21:03,000 --> 00:21:05,400 Какъв е стилът ти? - Мой собствен. 198 00:21:05,600 --> 00:21:10,000 Не искам всички да гледат само мен. 199 00:21:11,080 --> 00:21:14,200 Ужасен си, но все пак ми харесваш. 200 00:21:14,440 --> 00:21:18,440 Отдавна усетих. - И все пак какво работиш? 201 00:21:18,760 --> 00:21:21,160 Обслужвам дами предимно в ресторантите. 202 00:21:21,360 --> 00:21:23,440 Особено лежащите. 203 00:21:32,200 --> 00:21:34,640 Ти да не се обиди? Може да отидем у вас. 204 00:21:34,880 --> 00:21:36,880 Аз също се изморих. - Остави ме. 205 00:21:42,880 --> 00:21:45,080 Аз може пак да се върна. 206 00:21:50,880 --> 00:21:53,080 Виж, не си ми задължена за нищо. 207 00:21:53,280 --> 00:21:57,680 Запознахме се, беше ни приятно... Недей тая кисела физиономия... 208 00:22:00,200 --> 00:22:03,400 Щом не искаш, никой не може да те задължи да легнеш с мен. 209 00:22:03,600 --> 00:22:06,200 Откъде знаеш, че не искам? 210 00:22:06,920 --> 00:22:08,920 Така ми се струва. 211 00:22:18,560 --> 00:22:20,960 А сега, как ти се струва? Така бива ли? 212 00:22:21,080 --> 00:22:25,480 Не е лошо, но ако ми позволиш, бих искал нещо повече. 213 00:22:25,720 --> 00:22:31,320 Е хайде, помагай. За да направим нещо повече. 214 00:22:33,400 --> 00:22:37,000 Ти си ненормална. Първо ме целуваш, а после биеш. 215 00:22:37,200 --> 00:22:39,600 Съвсем ме обърка. Нищо не разбирам. 216 00:22:42,520 --> 00:22:47,200 Какво има? Какво ти стана? Не разбирам. Защо плачеш? 217 00:22:48,400 --> 00:22:52,600 Моля те, Феликс, върви си. Не ме питай защо. 218 00:22:53,200 --> 00:22:56,400 Не идвай с мен. Връщай се. 219 00:22:56,640 --> 00:23:00,040 Не мога да те зарежа така. Трепериш от студ. 220 00:23:04,040 --> 00:23:08,840 Чакай, къде дойдохме? - В хотела. Не го ли позна? 221 00:23:17,560 --> 00:23:20,680 Почакай малко. - Кой ще ми плати? 222 00:23:21,040 --> 00:23:23,440 Граф Валадие - хотел дьо Пари. 223 00:23:25,000 --> 00:23:28,040 Ако имате паспорти, стаята е 100 франка. 224 00:23:28,320 --> 00:23:30,960 Ако нямате - З00 франка. 225 00:23:32,280 --> 00:23:34,360 А ако нямаме франкове, тогава колко е? 226 00:23:34,600 --> 00:23:37,640 Запишете мен и добавете една бутилка. 227 00:23:38,360 --> 00:23:41,960 Важно събитие се празнува с шампанско. 228 00:23:48,440 --> 00:23:50,840 Вие сигурно празнувате със супа. 229 00:23:58,400 --> 00:24:00,400 Дойдоха. 230 00:24:00,640 --> 00:24:04,640 Вярно ли е, че италианците са различни? 231 00:24:04,800 --> 00:24:08,080 Да. Известни сме със самоконтрола си. 232 00:24:15,040 --> 00:24:18,520 Недей, ще ми измачкаш полата! - Полата ли? 233 00:24:19,320 --> 00:24:21,400 Наистина. 234 00:24:21,720 --> 00:24:24,120 Давай да се съблечем. 235 00:24:27,560 --> 00:24:29,480 Връзката можеш да не сваляш. 236 00:24:29,600 --> 00:24:34,000 Обърни се! - Добре. Но и ти не ме гледай. 237 00:25:00,000 --> 00:25:03,640 Какво зяпаш?! Казах ти, че не може. 238 00:25:03,720 --> 00:25:05,480 Кой? - Ти. 239 00:25:15,520 --> 00:25:18,800 Оттук изглеждаш още по-хубава! - Аз ще пия от бутилката. 240 00:25:19,000 --> 00:25:21,400 Не пий много, че от шампанското боли глава. 241 00:25:21,600 --> 00:25:23,600 Знам. 242 00:25:53,200 --> 00:25:56,000 Нещастен пияница. 243 00:25:58,480 --> 00:26:00,880 Шампанското те удари в главата ли? 244 00:26:01,040 --> 00:26:02,480 Да. 245 00:26:02,560 --> 00:26:04,640 Направих ти предложение. 246 00:26:06,600 --> 00:26:08,600 А аз отказах. 247 00:26:08,920 --> 00:26:12,120 Нямам намерение да работя с второразредни мошеници. 248 00:26:12,400 --> 00:26:16,000 На твое място не бих казал това. - Е, вече го казах. 249 00:26:16,480 --> 00:26:18,400 Мога така да те подредя, 250 00:26:18,480 --> 00:26:21,360 че да прекараш следващите 10 години в затвора. 251 00:26:21,720 --> 00:26:25,320 "Избягал престъпник опитва да изнасили момиче." 252 00:26:25,800 --> 00:26:29,800 Рецепционистката на хотела ще свидетелства. 253 00:26:30,800 --> 00:26:33,600 Този път няма измъкване. 254 00:26:35,400 --> 00:26:38,520 Предлагам да бъдеш по-сговорчив, амиго. 255 00:26:38,720 --> 00:26:41,120 Приеми предложението ми. 256 00:26:42,200 --> 00:26:44,200 Какво умуваш? 257 00:26:44,400 --> 00:26:48,200 Или още се надяваш, че ще успееш да се измъкнеш? 258 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 Нещата така се извъртяха, че май няма да мога. 259 00:26:54,800 --> 00:26:58,120 Откъде да знам, че няма да ме прецакате? 260 00:26:58,720 --> 00:27:00,480 Не можеш. - Така си и мислех. 261 00:27:01,040 --> 00:27:03,600 Връщаш се на "Дяволския остров". 262 00:27:03,880 --> 00:27:06,280 Можеш сам или аз ще те изпратя. 263 00:27:06,440 --> 00:27:08,240 И какво да правя там? 264 00:27:08,280 --> 00:27:11,480 Там ще организираш бягство и ще измъкнеш наш приятел. 265 00:27:11,800 --> 00:27:14,800 Но този път няма да има грешки. 266 00:27:15,000 --> 00:27:17,800 Кой? - Казва се Филип Бенг. 267 00:27:18,080 --> 00:27:20,080 Мисля, че си го чувал. 268 00:27:20,320 --> 00:27:23,600 Бенг - маестрото? - Именно. 269 00:27:24,000 --> 00:27:27,200 Да, познавам това копеле. И той беше там. 270 00:27:28,000 --> 00:27:30,200 Не знаех, че ви е приятел. - Добре. 271 00:27:30,800 --> 00:27:33,000 Отивам при едно условие. 272 00:27:36,200 --> 00:27:39,520 С куршуми, които експлодират при контакт ли стреля? 273 00:27:40,160 --> 00:27:41,880 Позна. 274 00:27:41,960 --> 00:27:44,360 Зарежи условието. Кога тръгвам? - Веднага. 275 00:27:44,640 --> 00:27:46,640 Как така веднага?! 276 00:27:47,120 --> 00:27:49,320 Не може ли по-скоро? 277 00:27:49,600 --> 00:27:52,000 Погрижи се за нашия човек и гледай да не сгрешиш! 278 00:27:53,000 --> 00:27:55,400 За теб ще е по-добре. - Защо ви е толкова нужен? 279 00:27:55,600 --> 00:27:59,800 Не си пъхай носа в работата ми. - "Не си пъхай носа..." 280 00:28:00,000 --> 00:28:03,400 А според теб чий ще са разходите? Кой ще ги покрие? 281 00:28:03,600 --> 00:28:07,200 "Пари трябват за да се измъкне човек от затвора, особено пък Бенг." 282 00:28:07,400 --> 00:28:12,400 Когато ни го предадеш в ръцете ще получиш 40 хиляди. 283 00:28:12,920 --> 00:28:14,920 Да тръгваме! 284 00:28:21,800 --> 00:28:25,600 Почакай. Кажи ми нещо. Това момиче за вас ли работи? 285 00:28:25,800 --> 00:28:28,000 В известен смисъл - да. 286 00:28:28,200 --> 00:28:30,600 Можеш ли да й предадеш нещо? - Мога. 287 00:29:04,000 --> 00:29:07,200 Харесва ли ви, отче? - Да. 288 00:29:08,400 --> 00:29:11,600 Ще ви го подаря, ако ме изповядате. 289 00:29:11,920 --> 00:29:13,920 Сега не мога. 290 00:29:14,080 --> 00:29:19,440 Отивам да изповядам нещастниците в затвора. 291 00:29:19,480 --> 00:29:21,880 Ела в църквата, сине мой - там ще те изповядам. 292 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 Аз съм заблудена овца. 293 00:29:30,040 --> 00:29:32,600 Трябва да се изповядам, за да се върна обратно в стадото 294 00:29:32,640 --> 00:29:36,840 Добре, синко, ще ти помогна. Разказвай, очисти се от греховете. 295 00:29:37,040 --> 00:29:38,840 Знаех, че ще ме разберете. 296 00:29:39,080 --> 00:29:41,960 Веднъж, посред бял ден, спрях селския свещеник на пътя... 297 00:29:42,240 --> 00:29:46,840 и коварно го лиших от одеждите му, и от превозното му средство. 298 00:29:47,200 --> 00:29:51,600 Важното е, че си се разкаял, но моля те, не го прави повече. 299 00:29:52,720 --> 00:29:55,800 Прочети 3 пъти "Аве Мария" и веднъж "Отче наш" 300 00:29:55,880 --> 00:29:57,880 и скоро ще влезеш в лоното църковно. 301 00:29:57,960 --> 00:30:00,920 Препочитам с камион. По-бързо е. 302 00:30:13,560 --> 00:30:16,000 ЗАТВОР Кап Ру 303 00:30:33,880 --> 00:30:37,480 Добро утро, отче. - Ида да изповядам затворниците. 304 00:30:37,760 --> 00:30:41,520 А къде е капеланът? - Кае се. 305 00:30:41,800 --> 00:30:45,800 Самонаказал се е на пътя, почти гол, но ще оцелее. 306 00:30:47,920 --> 00:30:52,480 Какво има в тези кутии? - За сиропиталището са. И това също. 307 00:30:52,760 --> 00:30:55,960 Може ли да го наглеждате, докато съм вътре? 308 00:30:56,240 --> 00:30:58,640 Не искам да изкушавам нещастниците. 309 00:31:00,280 --> 00:31:03,080 Благодаря. - Часовник с кукувичка. 310 00:31:04,880 --> 00:31:09,280 Ще я чуем ли да кука? - О, да. Особено вие. 311 00:31:11,280 --> 00:31:13,280 Влизайте. 312 00:31:56,960 --> 00:32:00,000 Искам да се видя с директора. - Разбира се, отче. 313 00:32:04,000 --> 00:32:06,600 Влезте. - Благодаря. 314 00:32:10,480 --> 00:32:12,400 Влезте. 315 00:32:12,960 --> 00:32:16,080 А вие кой сте? - Новият директор. 316 00:32:16,120 --> 00:32:18,520 А кой съм аз според вас? - Не зная. 317 00:32:18,720 --> 00:32:21,120 Новият капелан на затвора. 318 00:32:21,720 --> 00:32:24,920 Имам информация предназначена само за директора. 319 00:32:27,920 --> 00:32:29,640 Не разбрах нито дума. 320 00:32:29,680 --> 00:32:33,200 Масово бягство може да стане всеки момент, разбрахте ли?! 321 00:32:33,440 --> 00:32:36,400 Това е невъзможно, защото оттук никой не може да избяга. 322 00:32:36,480 --> 00:32:38,560 Грешите! - Къде греша? 323 00:32:38,600 --> 00:32:40,800 И то много. Вече се е случвало. 324 00:32:41,120 --> 00:32:43,120 Какво е това? - Закуската ми. 325 00:32:43,280 --> 00:32:45,280 Колко захар? - Две. 326 00:32:49,160 --> 00:32:52,560 Извинете, но няма ли да ми кажете какво точно имате предвид? 327 00:32:55,160 --> 00:33:00,360 Преди 2 години, един италианец избяга през канализацията. 328 00:33:01,600 --> 00:33:03,600 Зад тази стена е дупката. 329 00:33:03,800 --> 00:33:07,160 Сега ще видим какво става. Бие на кухо. 330 00:33:07,400 --> 00:33:09,480 Давай. Разбивайте я! 331 00:33:09,600 --> 00:33:11,200 Давайте, помогнете му! 332 00:33:16,880 --> 00:33:19,280 По-бързо. Нямаме време! 333 00:33:20,800 --> 00:33:22,800 Виждате ли дупката? Казах ли ви аз?! 334 00:33:22,880 --> 00:33:25,520 Не мога да повярвам! Разбивайте още. 335 00:33:25,640 --> 00:33:27,400 По-живо, момчета! 336 00:33:27,440 --> 00:33:30,600 Колко ли е часът? - Не съм си взел часовника. 337 00:33:30,720 --> 00:33:32,800 А ако бяхте, колко щеше да е? 338 00:33:33,080 --> 00:33:35,280 Побързайте. Нужно е още по-голяма! 339 00:33:38,120 --> 00:33:40,120 Давай по-бързо де! 340 00:33:41,240 --> 00:33:46,040 Остават 9, 8, 7... 341 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 6... - 5... 342 00:33:49,200 --> 00:33:50,800 4... - З... 343 00:33:50,880 --> 00:33:52,520 2... - 1... 344 00:33:56,160 --> 00:33:57,960 Кажете бум! - Бум! 345 00:34:06,760 --> 00:34:08,760 Взрив при главната порта! 346 00:34:08,920 --> 00:34:11,000 Масово бягство! Побързайте! 347 00:34:11,280 --> 00:34:14,640 Към главната порта! А вие останете и пазете тук! 348 00:34:15,080 --> 00:34:18,760 Ти не чу ли? - Това си ти! Познах те сега! 349 00:34:18,920 --> 00:34:23,800 Ти беше италианското копеле, което избяга от карцера. 350 00:34:23,960 --> 00:34:27,960 Боже, научи мен грешния как да се спася! 351 00:34:36,000 --> 00:34:38,800 Събирай си партакешите. Тръгваме. 352 00:34:39,120 --> 00:34:42,120 Помниш ли ме? От тоалетната на влака? 353 00:34:42,960 --> 00:34:44,640 Боже! Не мога да отворя! 354 00:34:44,720 --> 00:34:47,320 Ей, глупчо! Не са тези ключове! 355 00:34:47,560 --> 00:34:49,640 Сбъркал съм ключа! Почакай. 356 00:34:51,600 --> 00:34:54,480 Този ключ... не е този. Този ли е? - Да. 357 00:34:54,760 --> 00:34:56,760 Отваряй! 358 00:34:56,800 --> 00:34:58,760 Отваряй и след мен! По-бързо де! - Спокойно. 359 00:34:58,800 --> 00:35:00,760 Как спокойно?! Спокойно... 360 00:35:02,320 --> 00:35:06,320 Нямам ти доверие. - Препоръки ли искаш? Няма време. 361 00:35:07,000 --> 00:35:11,080 Кой те праща? - Ако не тръгнеш сам, ще те изкарам с ритници. 362 00:35:12,480 --> 00:35:14,960 Имам буен, южен темперамент. 363 00:35:15,320 --> 00:35:18,120 Ей, отче, не давай зор. 364 00:35:20,000 --> 00:35:22,000 Ако обичаш. 365 00:35:24,600 --> 00:35:28,240 Ако не се държиш прилично, ще си изгниеш в тази килия. 366 00:35:35,600 --> 00:35:38,960 Щом хората са готови да дадат 40 хиляди франка... 367 00:35:39,040 --> 00:35:41,320 за да освободя такъв... 368 00:35:43,160 --> 00:35:45,560 Миналият път не смърдеше така лошо. 369 00:35:48,680 --> 00:35:50,960 Ами да, затворниците са от простолюдието. 370 00:35:52,640 --> 00:35:54,840 Не ме бутай, бе! Хайде. По-бързо. 371 00:35:59,240 --> 00:36:01,200 От канализацията, та право на боклука. 372 00:36:14,000 --> 00:36:15,680 Ти я запали, аз ще управлявам. 373 00:36:16,920 --> 00:36:20,120 Не, не оттук. Давай, давай! 374 00:36:21,120 --> 00:36:23,720 Абе, ние бягаме ли или какво? После се оглеждай. 375 00:36:24,000 --> 00:36:26,800 Спокойно, не се вълнувай. - Кой се вълнува, бе? 376 00:36:30,520 --> 00:36:35,280 Давай по-бързо! - По-полека де. 377 00:36:41,200 --> 00:36:43,680 Имаш ли цигари? - Имах някъде. 378 00:36:43,920 --> 00:36:46,720 Абе, какви цигари?! Я бързо се преобличай! 379 00:36:46,960 --> 00:36:49,040 Сигурно вече ни търсят. 380 00:37:04,280 --> 00:37:07,080 Искам да ми кажеш за кого работиш. 381 00:37:07,960 --> 00:37:11,760 За една група глупаци, командвани от баба. 382 00:37:12,400 --> 00:37:14,800 А приятелката й е голяма красавица. 383 00:37:15,000 --> 00:37:19,400 Защо питаш? - Любопитен съм си. 384 00:37:20,920 --> 00:37:23,120 Казаха ми да проникна в затвора, и да измъкна Филип Бенг. 385 00:37:23,200 --> 00:37:25,400 Филип Бенг ли? - Да. 386 00:37:26,280 --> 00:37:29,360 Бъркаш, приятелче. Аз не съм Филип Бенг. 387 00:37:29,960 --> 00:37:32,360 Не си ли? - Не. Погледни ме. 388 00:37:32,560 --> 00:37:36,960 Нима изглеждам като някой на име Филип Бенг? - Ами не. 389 00:37:47,360 --> 00:37:50,040 Ти не си Филип Бенг? - Съжалявам, приятел. 390 00:37:53,000 --> 00:37:55,200 Копеле дяволско! 391 00:37:55,400 --> 00:37:59,000 Ония ще ми пръснат гъза. 392 00:38:01,840 --> 00:38:05,720 Точния затвор, точното място, а грешния човек. Какво ще правя? 393 00:38:06,000 --> 00:38:08,040 Това си е твоя работа, приятел. 394 00:38:08,360 --> 00:38:10,960 Заминаха моите 40 хиляди франка. 395 00:38:16,120 --> 00:38:19,520 Истината ли казваш? - Филип Бенг ми беше съкилийник. 396 00:38:19,720 --> 00:38:23,920 Пратиха го в затвора в Кайен. Щяхме да бягаме заедно. 397 00:38:36,000 --> 00:38:40,400 Почакай! А този Бенг колко е висок? 398 00:38:40,600 --> 00:38:44,600 Като се замисля, горе-долу, колкото мен. 399 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 На колко години е? - Горе-долу, колкото мен. 400 00:38:50,120 --> 00:38:54,120 Чудесно. Него не намерих, но намерих подобен. 401 00:38:54,560 --> 00:38:56,560 Работата и така ще стане. 402 00:38:56,880 --> 00:38:59,720 Какво мислиш да правиш? - Ще ги метна. 403 00:39:00,600 --> 00:39:03,480 Бива ли те в това? - Най-добрият съм! 404 00:39:03,600 --> 00:39:05,560 Как ти е името? - Феликс. 405 00:39:05,680 --> 00:39:08,080 Съвсем неизвестно име. - Скоро ще бъде известно. 406 00:39:08,320 --> 00:39:10,480 Ненавиждам новаците. 407 00:39:10,960 --> 00:39:15,040 Слушай, внимавай, или ще ти шибна един в мутрата. 408 00:39:15,440 --> 00:39:17,640 Но понеже си по-едър, сега ти прощавам. 409 00:39:17,720 --> 00:39:21,320 Хайде. Да приключваме и час по-скоро да се разделим. 410 00:39:21,480 --> 00:39:25,920 Почакай. Какъв е планът ти? - Ето какъв. Ще си седиш в колата. 411 00:39:26,040 --> 00:39:29,880 Отдавна не са виждали Филип Бенг. Няма да го познаят веднага. 412 00:39:29,960 --> 00:39:34,680 Щом взема парите, давам ти знак, палиш колата и духваме. Е? 413 00:39:35,200 --> 00:39:37,600 Това е толкова тъпо, че може и да успее. 414 00:39:37,800 --> 00:39:40,200 А какво ще получа? - 50 процента. Справедливо е. 415 00:39:43,320 --> 00:39:45,520 Или предпочиташ 40? 416 00:40:04,920 --> 00:40:09,720 Щом дам сигнал - тръгваш. - Добре. Какво чакаш? 417 00:40:31,920 --> 00:40:35,640 Къде е? - В колата. 418 00:40:37,480 --> 00:40:41,480 Но е просто неузнаваем. - В какъв смисъл? 419 00:40:41,800 --> 00:40:44,720 Вече не е този, който беше. Остарял е. 420 00:40:44,920 --> 00:40:47,920 Почти нищо не е останало от това, което беше. 421 00:40:48,000 --> 00:40:51,600 В затвора е трудно. Съвсем друг човек е. 422 00:40:53,240 --> 00:40:55,640 Направо ще ме разплачеш. 423 00:40:59,880 --> 00:41:01,960 Парите? 424 00:41:02,640 --> 00:41:04,720 Носите ли ги? 425 00:41:04,880 --> 00:41:08,640 Уговорката беше да получа 40 хиляди при доставката. 426 00:41:14,960 --> 00:41:17,160 Спокойно. Не се притеснявай. 427 00:41:18,160 --> 00:41:20,360 Абсолютно спокоен съм. 428 00:41:29,360 --> 00:41:31,760 Да, той е. - Добре. 429 00:42:04,800 --> 00:42:07,720 Хей, какво става?! - Дръжте го! 430 00:42:07,760 --> 00:42:09,920 Чакай ме, ей! 431 00:42:11,800 --> 00:42:14,440 Не му давайте да се измъкне! 432 00:42:40,880 --> 00:42:42,640 Не влизайте! Спрете! 433 00:42:42,680 --> 00:42:45,040 Какво да правя? - Влизаш! 434 00:42:45,600 --> 00:42:47,680 Ще съжалявате! 435 00:42:52,240 --> 00:42:54,520 Къде сме? - Предупредих ви. 436 00:42:54,640 --> 00:42:57,520 Така става, като не слушате. Чао. 437 00:42:58,640 --> 00:43:02,440 Ти си виновен - караш като луд. - 'Земи та млъкни! 438 00:43:47,240 --> 00:43:50,280 Ей, глупчо, свърши й бензина. 439 00:43:51,520 --> 00:43:54,720 Ще се качиш ли? Скачай. - Ето го на лодката! 440 00:44:00,040 --> 00:44:03,760 Добре ли си? - Неблагодарен предател. 441 00:44:03,840 --> 00:44:05,800 Кажи благодаря, че те спасих от тия. 442 00:44:05,880 --> 00:44:09,000 Лош характер имаш. Много си избухлив. 443 00:44:09,480 --> 00:44:11,760 Заради теб, замалко да загина. 444 00:44:12,000 --> 00:44:17,280 Исках да видя, как ще се измъкнеш. Сега вече, добре те познавам. 445 00:44:18,880 --> 00:44:22,160 Има още нещо, което трябва да знаеш за мен. 446 00:44:22,600 --> 00:44:25,960 Това е десният ми. - Разбрах. 447 00:44:28,520 --> 00:44:30,920 А това, приятел, е левият ми. 448 00:44:31,440 --> 00:44:35,360 Сега вече, спокойно можем да говорим по работа. 449 00:44:36,400 --> 00:44:40,920 Значи смяташ, че имаме работа, която можем да обсъждаме? 450 00:44:41,160 --> 00:44:46,640 Ние вече работим заедно. - Аз да работя с теб? 451 00:44:47,360 --> 00:44:52,200 Защо не? Проверих те и ставаш. 452 00:44:52,880 --> 00:44:55,680 За мен обаче, ти не ставаш. 453 00:44:57,360 --> 00:45:01,520 Кое не ти харесва у мен? - Това, че не подели парите. 454 00:45:02,440 --> 00:45:05,240 А, това ли било? Ето ти ги. 455 00:45:10,440 --> 00:45:12,800 Можеш да си обършеш задника с това. 456 00:45:13,000 --> 00:45:15,200 Как така?! 457 00:45:15,880 --> 00:45:21,840 Виж, приятел, това са фалшиви пари. 458 00:45:22,000 --> 00:45:26,040 За нищо не стават. Преметнали са те. 459 00:45:27,720 --> 00:45:30,760 Какво правиш?! - Менте са, глупако. 460 00:45:32,680 --> 00:45:35,120 Бел Дюк е специалистка в тези неща. 461 00:45:35,520 --> 00:45:39,120 Как мислиш е забогатяла? Прецакала е половината свят. 462 00:45:49,120 --> 00:45:55,240 Казват, че само Филип Бенг е успял да я надхитри. 463 00:45:57,080 --> 00:46:00,640 Сигурно затова иска да го извади от затвора - за да си отмъсти. 464 00:46:01,080 --> 00:46:05,080 Позна. - Затова значи го търси тя. 465 00:46:06,400 --> 00:46:10,120 Предположението ти сигурно е самата истина. 466 00:46:10,600 --> 00:46:14,200 Жалко, че не е той на твое място. Можехме двамата с него да се прочуем. 467 00:46:14,240 --> 00:46:16,440 Стига писка. И аз съжалявам. 468 00:46:16,960 --> 00:46:20,720 Можех да му помогна. - Да му помогнеш? 469 00:46:22,520 --> 00:46:25,360 По-скоро, да го прецакаш. 470 00:46:25,880 --> 00:46:29,640 Щеше да го набуташ право в ръцете им. 471 00:46:32,000 --> 00:46:34,280 Щеше да се справи. 472 00:46:39,400 --> 00:46:42,000 И така, какво ще кажеш за съвместната ни работа? 473 00:46:42,080 --> 00:46:44,600 Ще ни трябва начален капитал. 474 00:46:44,960 --> 00:46:49,960 Вярно е. Не може без начален капитал. 475 00:46:51,360 --> 00:46:53,560 Колко ще ни трябват? 476 00:46:53,760 --> 00:46:56,160 Спокойно. Ще се оправим. 477 00:46:56,400 --> 00:46:58,600 Не ни трябват много. 478 00:46:58,640 --> 00:47:02,600 Да речем... примерно... 479 00:47:03,200 --> 00:47:04,800 100 хиляди. 480 00:47:04,840 --> 00:47:07,240 100 хиляди, значи. А как ги искаш? 481 00:47:07,360 --> 00:47:11,360 В пачки по десетарки, или по двайсетарки? 482 00:47:12,800 --> 00:47:18,000 Ти каза, че си мошеник от класа. Ето ти възможност, прояви се. 483 00:47:19,040 --> 00:47:21,560 Първо трябва да ти намерим нови дрехи. 484 00:47:22,640 --> 00:47:25,480 Вече не се занимавам с дреболии. 485 00:47:25,600 --> 00:47:29,000 Велик човек - велики идеи. 486 00:47:30,680 --> 00:47:35,880 Добре, ще помисля. Ти знаеш ли номера с прокажения? 487 00:47:38,720 --> 00:47:41,720 Разбира се. Специалитет ми е. 488 00:47:44,240 --> 00:47:47,200 Много ви отива, вярвайте на опита ми, г-не. 489 00:47:48,240 --> 00:47:50,720 Чудесно. - Извинявайте... 490 00:47:52,520 --> 00:47:55,000 Заповядайте. - Добър ден. 491 00:47:55,240 --> 00:47:59,720 Трябва ми пълен комплект. Панталон... 492 00:48:00,840 --> 00:48:04,520 риза, вратовръзка, и естествено, сако. 493 00:48:06,200 --> 00:48:08,160 Мисля, че тези модели не ви подхождат. 494 00:48:08,440 --> 00:48:12,040 Не се притеснявайте. Сам ще си избера. 495 00:48:13,040 --> 00:48:15,840 Може нещо от готовите да става. 496 00:48:17,600 --> 00:48:22,000 Това. Сиво на райета... класическо. 497 00:48:22,360 --> 00:48:25,480 Английски ли е? - Разбира се, г-не. 498 00:48:25,760 --> 00:48:28,280 Но е много скъп костюм, г-не. 499 00:48:28,800 --> 00:48:32,320 Цената не е важна за мен. Имате ли пробна? 500 00:48:33,920 --> 00:48:35,720 Натам, г-не. 501 00:48:35,800 --> 00:48:38,400 Може ли да ми дадете четка? 502 00:48:39,600 --> 00:48:42,360 Четка ли, г-не? - Да, четка за бръснене. 503 00:48:44,280 --> 00:48:46,760 И, разбира се, бръснач. 504 00:48:47,840 --> 00:48:49,400 Бръснач ли, г-не? - Да. 505 00:48:49,440 --> 00:48:54,040 Жан Клод, четка и бръснач. Джентълменът иска да се избръсне. 506 00:48:56,800 --> 00:48:59,760 Шофьорът ще дойде утре да вземе всичко. 507 00:49:02,760 --> 00:49:05,040 Мога ли да ви помогна? 508 00:49:06,040 --> 00:49:08,640 Имате ли нещо филцово? - Да, г-не. 509 00:49:09,120 --> 00:49:13,320 Имаме голям избор платове. - Нещо сиво и сериозно. 510 00:49:13,760 --> 00:49:16,160 Костюм с горнище в тон? - Не, не. 511 00:49:16,320 --> 00:49:19,120 Трябва ми само панталон... за леля ми. 512 00:49:19,440 --> 00:49:21,640 Съжалявам, г-не, някаква грешка има. 513 00:49:21,800 --> 00:49:24,800 Ние шием само за подбрани господа. 514 00:49:25,000 --> 00:49:29,200 Искам най-доброто за леля ми. - Но тя е жена. 515 00:49:29,600 --> 00:49:32,280 Само защото, се е родила момиче. 516 00:49:32,680 --> 00:49:34,880 Хайде, помогнете ми. 517 00:49:35,800 --> 00:49:37,640 След вас, г-не. - Не е зле. 518 00:49:37,840 --> 00:49:41,840 Я гледай! - Каква приятна изненада! 519 00:49:42,120 --> 00:49:43,800 Кого виждам?! 520 00:49:43,920 --> 00:49:47,240 Значи си напуснал колонията на прокажените? 521 00:49:47,440 --> 00:49:49,280 Да. Най-после. 522 00:49:49,440 --> 00:49:53,040 Излекуван ли си? - Това не се лекува. 523 00:49:53,240 --> 00:49:55,320 Но как са те пуснали?! - Избягах. 524 00:49:55,360 --> 00:49:57,000 Избягал е. 525 00:49:57,040 --> 00:50:00,800 Ако открият случай на проказа тук бизнеса ви ще загине. 526 00:50:01,160 --> 00:50:03,360 Чудесно ми стои, нали? 527 00:50:03,480 --> 00:50:06,880 Този е напълно подходящ. Къде да платя? 528 00:50:07,000 --> 00:50:09,600 Не, не, просто си вървете. Подарък от магазина. 529 00:50:09,800 --> 00:50:12,000 Е, хубава работа сега! 530 00:50:12,200 --> 00:50:14,200 Поне да ви благодаря... 531 00:50:14,400 --> 00:50:18,200 Стъпили сте на крака ми. - Няма нужда. 532 00:50:18,520 --> 00:50:21,520 Благодаря ви и всичко хубаво. 533 00:50:22,200 --> 00:50:24,480 Можете да изгорите дрехите ми. 534 00:50:24,560 --> 00:50:26,960 Толкова любезно от ваша страна. Довиждане. 535 00:50:53,600 --> 00:50:56,080 Иска нещо специално 536 00:50:56,240 --> 00:50:58,320 ...за важно случай. 537 00:50:58,680 --> 00:51:02,480 за моя жена... за ден. 538 00:51:02,960 --> 00:51:05,760 * Честит рожден ден на теб, Честит рож... * 539 00:51:06,120 --> 00:51:11,440 Аа, за рожден ден! Разбрах, господине. 540 00:51:11,800 --> 00:51:14,600 Ще прибера това и ще ви покажа нещо по-подходящо. 541 00:51:16,920 --> 00:51:20,640 Една уникална брошка с прекрасен диамант. 542 00:51:20,800 --> 00:51:22,400 Аз харесва. 543 00:51:22,560 --> 00:51:25,360 За такава цена истински диамант. 544 00:51:26,200 --> 00:51:27,800 Диамант? - Да. 545 00:51:28,080 --> 00:51:30,080 Цената не е за всеки. 546 00:51:30,320 --> 00:51:33,360 Цената е без значение. - В такъв случай... 547 00:51:33,720 --> 00:51:37,400 Гарантирате ли, че е истински? - Абсолютно! 548 00:51:37,760 --> 00:51:40,880 Продавате скъпоценности? - Момент... 549 00:51:41,160 --> 00:51:43,280 Ще ви предложа добра сделка. 550 00:51:43,560 --> 00:51:46,000 Имам цял склад английски плат. 551 00:51:46,280 --> 00:51:48,480 Готов съм да го отстъпя, само за... 552 00:51:48,800 --> 00:51:52,160 Интересува ли ви? - Не. Имам клиент. 553 00:51:52,440 --> 00:51:55,640 Купувам 4 метра. - Продавам на едро. 554 00:51:55,880 --> 00:51:58,720 Освен това, вече го обещах на бижутера. 555 00:51:58,800 --> 00:52:02,200 Нищо не сте ми обещавали. - Нали сте търговец? 556 00:52:02,480 --> 00:52:04,640 Вие купувате от мен, а аз - от вас. Какво е това? 557 00:52:04,680 --> 00:52:06,480 Тази брошка е много скъпа. 558 00:52:06,640 --> 00:52:08,600 Колко струва? - 100 хиляди франка. 559 00:52:08,680 --> 00:52:10,320 100 хиляди за една брошка?! 560 00:52:10,360 --> 00:52:12,560 Едровата цена на този плат е 110 хиляди. Английски е. 561 00:52:12,640 --> 00:52:15,040 Харесвате ми, ще ви направя отстъпка. 562 00:52:15,200 --> 00:52:16,920 Нека е точно 100. 563 00:52:17,120 --> 00:52:19,400 Дайте ми брошката и платът е ваш. 564 00:52:19,600 --> 00:52:22,720 Има достатъчно за костюм и 2 панталона. 565 00:52:22,840 --> 00:52:24,840 Спрете го! 566 00:52:27,840 --> 00:52:29,600 Дръжте го! 567 00:52:33,080 --> 00:52:35,680 Запазих брошката. Вижте! 568 00:52:36,560 --> 00:52:39,360 Запазих я. - Благодаря ви, г-не. 569 00:52:39,560 --> 00:52:42,360 Вие сте истински герой. Как да ви се отблагодаря? 570 00:52:42,560 --> 00:52:47,960 Моля, повикайте такси. Май си счупих ръката. 571 00:52:49,400 --> 00:52:53,160 На другия ден 572 00:52:55,400 --> 00:52:57,400 Оо, господине... 573 00:52:57,640 --> 00:53:00,840 Така се радвам да ви видя. Заповядайте. 574 00:53:01,640 --> 00:53:05,520 Така съжалявам... - Нищо, нищо. 575 00:53:05,800 --> 00:53:08,200 Донесете на джентълмена коняк. 576 00:53:08,960 --> 00:53:10,960 Заповядайте. - Благодаря. 577 00:53:11,720 --> 00:53:15,760 Дойдох да купя брошката за подарък за рождения ден. 578 00:53:15,960 --> 00:53:20,760 Да, брошката... Ето я! 579 00:53:20,920 --> 00:53:22,920 Само я погледнете. 580 00:53:23,040 --> 00:53:25,040 Вчера проявихте такава храброст. 581 00:53:25,280 --> 00:53:28,280 Красиво нещо. Колко? 582 00:53:29,120 --> 00:53:32,320 Взимайки предвид вчерашното, 583 00:53:32,400 --> 00:53:35,000 ще ви я дам за 80 хиляди франка. 584 00:53:36,440 --> 00:53:39,040 Приемате плащане с чек, нали? 585 00:53:39,440 --> 00:53:44,640 Обикновено не приемам, но във вашия случай... 586 00:53:44,800 --> 00:53:47,240 Не правете изключения за мен. 587 00:53:47,600 --> 00:53:49,640 Наоколо има толкова много негодници. 588 00:53:49,680 --> 00:53:52,040 Ще пратя шофьора си за пари в брой. 589 00:53:52,320 --> 00:53:54,320 Ще трябва да напиша бележка на жена си. 590 00:53:54,400 --> 00:53:56,000 Можете да вземете моята писалка. 591 00:53:57,680 --> 00:53:59,680 Заповядайте. 592 00:54:05,240 --> 00:54:07,480 Бихте ли го написали вместо мен? 593 00:54:07,680 --> 00:54:09,680 С удоволствие! Какво да пиша? 594 00:54:10,000 --> 00:54:12,200 Скъпа моя! 595 00:54:13,520 --> 00:54:18,320 Моля те, дай на шофьора 80 хиляди франка. 596 00:54:19,480 --> 00:54:23,120 Очаква те голяма изненада. 597 00:54:24,960 --> 00:54:26,680 Ето, приключваме. 598 00:54:26,720 --> 00:54:30,320 Целувки... Не, така не върви. 599 00:54:30,480 --> 00:54:33,600 А вие, как обикновено подписвате писмата до жена си? 600 00:54:33,640 --> 00:54:36,840 Аз ли? Твоето мишленце. 601 00:54:38,680 --> 00:54:42,080 Твоето мишленце? Много ми харесва! 602 00:54:43,560 --> 00:54:46,360 Твоето мишленце... 603 00:54:47,880 --> 00:54:51,480 Подпис? - Парменио. 604 00:54:51,880 --> 00:54:55,080 И аз се казвам Парменио. - Не може да бъде! 605 00:54:56,360 --> 00:54:59,560 Какво невероятно съвпадение! Парменио. 606 00:55:02,320 --> 00:55:06,320 Абдула! - Какво ще обичате, бвана? 607 00:55:07,920 --> 00:55:10,320 Жена му беше умна. 608 00:55:10,440 --> 00:55:15,200 Искаше първо да се обади на мъжа си по телефона. 609 00:55:15,400 --> 00:55:19,600 Но телефона не работеше. Бях срязал кабела в стълбището. 610 00:55:19,840 --> 00:55:23,440 Пише го във всички вестници. Как ще го продадем, умнико? 611 00:55:24,640 --> 00:55:30,440 Феликс всичко е обмислил. Сега да влезем в казиното. 612 00:55:30,880 --> 00:55:34,480 Вътре ще намерим подходящ глупчо. 613 00:55:34,760 --> 00:55:37,160 КАЗИНОТО в МОНТЕ КАРЛО 614 00:55:37,680 --> 00:55:40,080 Дами и господа, моля залагайте. 615 00:55:40,680 --> 00:55:42,880 Край на залаганията. 616 00:55:45,160 --> 00:55:47,960 Няма ли да заложите 5 на 13 за мен? 617 00:55:49,560 --> 00:55:52,560 Сигурна съм, че пак ще спечеля. Хайде, залагай! 618 00:55:53,240 --> 00:55:56,280 Печели 13. - Спечелихме! 619 00:56:03,320 --> 00:56:04,880 Всичко е наше! 620 00:56:05,120 --> 00:56:08,400 Днес ми върви! Всички сте чудесни! 621 00:56:10,800 --> 00:56:12,800 Какъв късмет имам днес! 622 00:56:12,840 --> 00:56:14,760 Луиза, ти си приказка. 623 00:56:14,800 --> 00:56:18,000 Знаех си, че си струва да се оженя за теб. 624 00:56:18,080 --> 00:56:19,800 Ти ли обменяш чиповете? 625 00:56:20,320 --> 00:56:23,920 Ще си взема всичките пари. - Малката ми подковка! 626 00:56:24,560 --> 00:56:27,680 Човекът, който опразни банката в Монте-Карло. 627 00:56:27,960 --> 00:56:31,640 Не ги харчете наведнъж. - Това е малко подаръче. 628 00:56:32,480 --> 00:56:34,160 Госпожо! 629 00:56:37,400 --> 00:56:39,400 Това трябва да е ваше. 630 00:56:41,320 --> 00:56:44,120 Това ли имате предвид? - Да, брошката. 631 00:56:44,520 --> 00:56:48,640 Навярно я е изпуснала, когато осребрявахте чиповете. 632 00:56:53,080 --> 00:56:54,720 Нали не смяташ, че... 633 00:56:54,800 --> 00:56:58,680 Забрави ли, Фреди, това е подарък от теб?! 634 00:56:59,080 --> 00:57:01,520 Дай бакшиш на човека. 635 00:57:01,840 --> 00:57:03,560 Не е нужно да ме възнаграждавате. 636 00:57:03,840 --> 00:57:06,200 Вземете. - Казах, не. 637 00:57:06,480 --> 00:57:09,840 Никой не може да купи честността ми. Можете само да я наемете. 638 00:57:10,040 --> 00:57:13,240 Благодаря... Благодаря! 639 00:57:15,480 --> 00:57:18,280 Сигурно струва цяло състояние. 640 00:57:19,680 --> 00:57:23,160 Момент, г-да, инспектор Валадие. Отдел мошеничества. 641 00:57:23,440 --> 00:57:27,840 Търсим един мошеник, който пробутва фалшиви пари. 642 00:57:28,040 --> 00:57:30,240 Да вървим. - Но тук има грешка! 643 00:57:30,760 --> 00:57:33,160 Какво сме направили? - Без много шум. 644 00:57:33,600 --> 00:57:35,920 Просто ще ви задам няколко въпроса. 645 00:57:36,160 --> 00:57:38,600 Повярвайте, нищо не знам! - Замълчи! 646 00:57:39,160 --> 00:57:43,200 Ти ли му даде банкнотата? - Никога не съм го виждал! 647 00:57:43,720 --> 00:57:46,160 Какво говориш?! - Не ви познавам! 648 00:57:46,440 --> 00:57:48,840 Изкарваш ме лъжец, така ли? 649 00:57:49,080 --> 00:57:51,000 Героят ми! - Ето ти и на теб. 650 00:57:51,120 --> 00:57:56,160 Не смейте да биете жена ми! - Млъкнете! 651 00:57:56,400 --> 00:57:58,600 Ще ме изкарва лъжец! Извинявайте. 652 00:58:00,200 --> 00:58:02,840 Намерих брошката й. Затова получих тези пари. 653 00:58:03,160 --> 00:58:06,760 Каква брошка? - Тази. 654 00:58:07,000 --> 00:58:09,520 Позволете да я погледна, г-жо. 655 00:58:09,760 --> 00:58:12,120 Откраднатата вчера брошка. 656 00:58:12,280 --> 00:58:14,280 Писаха и във вестниците. 657 00:58:14,520 --> 00:58:17,840 Всички сте арестувани за кражба и мошеничество. 658 00:58:17,920 --> 00:58:19,920 С лице към стената. А вас ще претърся. 659 00:58:20,080 --> 00:58:22,320 Има гаден характер. 660 00:58:25,720 --> 00:58:28,200 Инспекторе, колко ще стоим така? 661 00:58:28,960 --> 00:58:31,760 И така, скъпа, къде държиш оръжието? 662 00:58:32,400 --> 00:58:34,800 Няма оръжия. Ами ти, приятелче? 663 00:58:36,640 --> 00:58:38,400 Какво има тук? 664 00:58:40,840 --> 00:58:43,480 Огромна бала фалшиви пари. Обърни се! 665 00:58:47,960 --> 00:58:50,040 Откъде взе всички тези фалшиви пари? 666 00:58:50,080 --> 00:58:54,480 Спечелихме ги на рулетката. - На рулетка, значи? 667 00:58:56,120 --> 00:59:00,240 На кое число? - Три пъти на 1З. 668 00:59:00,440 --> 00:59:03,040 Три пъти 1З? - Това прави З9. 669 00:59:03,280 --> 00:59:06,560 А брошката сигурно е спечелила на конкурс за красота? 670 00:59:06,840 --> 00:59:09,280 Дайте я тук, г-жо. 671 00:59:09,760 --> 00:59:14,760 Парите са наши. - Ако са наред, ще ви ги върнем. 672 00:59:15,600 --> 00:59:17,800 Сержант, повикайте колата. 673 00:59:17,920 --> 00:59:19,720 Не се отдалечавайте. 674 00:59:19,800 --> 00:59:25,200 Ще ме върнете в управлението, когато приключа тук. 675 00:59:25,720 --> 00:59:27,720 Никой да не мърда оттук! 676 00:59:37,800 --> 00:59:41,000 Давайте, давайте. Измъквайте се. 677 00:59:41,480 --> 00:59:43,480 Какво чакаш?! 678 00:59:43,520 --> 00:59:45,520 Айде, бе! 679 00:59:51,840 --> 00:59:53,560 Боже мой! Какво стана?! 680 00:59:56,640 --> 00:59:59,400 Само не казвай, че са те обрали! 681 00:59:59,720 --> 01:00:01,960 Къде са парите ни? 682 01:00:02,240 --> 01:00:04,240 Моля те, почакай ме. 683 01:01:00,880 --> 01:01:03,560 Слушай, кукличке... досега никой не ме е излъгал два пъти. 684 01:01:03,800 --> 01:01:06,640 Вади парите, или ще те напляскам жестоко и сам ще ги взема. 685 01:01:07,440 --> 01:01:10,040 Не ме нервирай! Вече ударих една днес. - Пусни ме! 686 01:01:10,160 --> 01:01:12,280 Или ми ги дай доброволно, 687 01:01:12,480 --> 01:01:15,720 или ще претърся всеки сантиметър от тялото ти. 688 01:01:16,240 --> 01:01:17,920 Подмина. 689 01:01:22,880 --> 01:01:24,880 Малко по-надясно. 690 01:01:28,400 --> 01:01:33,440 Стой! Как не те е срам?! Обираш беззащитно момиченце. 691 01:01:34,720 --> 01:01:37,760 Тя ли е беззащитна... Ама, коя статуя говори? 692 01:01:38,000 --> 01:01:42,360 Статуята на истината и правосъдието. Върни й парите! 693 01:01:44,720 --> 01:01:48,720 Прости ми. Аз наистина се влюбих в теб. 694 01:01:50,560 --> 01:01:53,560 Не те лъжа, Филип. Честна дума, обичам те. 695 01:01:54,400 --> 01:01:57,160 Не ми се сърдиш за това, нали, татко? 696 01:01:59,400 --> 01:02:01,520 Хей, почакай! Кого нарича тя "татко"? 697 01:02:01,800 --> 01:02:03,840 Да. Защото съм й татко. 698 01:02:04,880 --> 01:02:07,320 Татко? - Да. 699 01:02:07,880 --> 01:02:09,920 Значи тази малка... 700 01:02:10,680 --> 01:02:16,200 Тази сладурана... - Дъщерята на Филип Бенг. 701 01:02:16,400 --> 01:02:18,360 Че ти си Бенг, разбрах отдавна. 702 01:02:18,640 --> 01:02:20,680 Но че зад ангелско лице може да се крие такава престъпна дяволица... 703 01:02:20,880 --> 01:02:22,560 Внимавай с приказките! 704 01:02:22,600 --> 01:02:25,240 Не е вярно. Шарлот не е престъпница. 705 01:02:25,520 --> 01:02:28,200 Просто сега ми помага в тази операция. 706 01:02:28,800 --> 01:02:31,200 Тя работи за Бел Дюк. 707 01:02:31,600 --> 01:02:36,240 Била е принудена. За да ми помогне да избягам. 708 01:02:37,040 --> 01:02:40,480 Ясно ми е, че ме направихте на последния глупак. 709 01:02:41,280 --> 01:02:45,680 Чуй, тези пари са ми нужни да платя за една предстояща работа. 710 01:02:46,240 --> 01:02:48,400 Почакай, нека ти обясня. 711 01:02:49,920 --> 01:02:52,080 Предлагам ти да работиш с мен. 712 01:02:52,240 --> 01:02:55,840 Мисля, че имаш талант, но не ти достига стил. 713 01:02:56,080 --> 01:02:58,400 Имам за теб нещо голямо. 714 01:02:58,800 --> 01:03:02,000 Слушаш ли ме, или не? 715 01:03:02,400 --> 01:03:05,920 Ще намеря начин да забогатея и без теб. 716 01:03:13,160 --> 01:03:15,280 Чудесен си, Феликс! 717 01:03:20,960 --> 01:03:23,040 Танцуваш божествено. 718 01:03:23,840 --> 01:03:27,440 Запомни, че ми дължиш чарлстони за цяла стотарка. 719 01:03:30,520 --> 01:03:32,720 Всички искат чарлстон. 720 01:03:36,240 --> 01:03:40,240 Феликс, ти ми обеща танц! - Прекалено съм уморен. 721 01:03:51,600 --> 01:03:54,800 Затова ли избяга от мен, глупако? 722 01:03:55,000 --> 01:03:57,000 Цял живот ли ще бъдеш евтин жиголо? 723 01:03:57,080 --> 01:04:01,480 Що за комарджия си? Играеш 1 игра, губиш и се отказваш. 724 01:04:01,600 --> 01:04:05,600 Сега е моментът да удвоим залога. Всеки може да спечели с добри карти. 725 01:04:05,640 --> 01:04:09,640 Големите играчи търсят тръпката... от блъфа. 726 01:04:09,880 --> 01:04:12,280 Да го накараш да мисли, че имаш "фул хаус", 727 01:04:12,520 --> 01:04:15,120 докато всъщност държиш две мижави двойки. 728 01:04:15,760 --> 01:04:20,960 И увеличаваш залога, докато партньора не се изплаши и не захвърли картите. 729 01:04:23,080 --> 01:04:25,480 А ти прибираш цялата 'банка'. 730 01:04:27,000 --> 01:04:29,080 Ето, това е то блъф. 731 01:04:29,200 --> 01:04:30,800 Как ще делим? 732 01:04:32,240 --> 01:04:34,320 Теоретически поравно. 733 01:04:36,360 --> 01:04:39,040 Какво ще рече "теоретически"? 734 01:04:39,840 --> 01:04:45,200 Това, че на края на голямата игра, един от нас може да метне другия. 735 01:04:45,520 --> 01:04:47,720 Интересно, кой-кого. 736 01:05:06,160 --> 01:05:09,560 Трябваше да ме предупредиш, че планираш да караме велосипеди. 737 01:05:09,720 --> 01:05:13,520 Можеше да участваме в Тур дьо Франс. - Дядо ми винаги казваше: 738 01:05:13,800 --> 01:05:17,280 "Никога не критикувай музиката, преди да свърши концерта". 739 01:05:18,160 --> 01:05:20,960 Какво общо има тук дядо ти? 740 01:05:24,680 --> 01:05:27,320 Къде ме водиш? Писна ми. - Сега ще узнаеш. 741 01:05:30,640 --> 01:05:32,640 Пристигнахме. 742 01:05:36,440 --> 01:05:40,440 Виждаш ли? Всичко това е наше! Купих го. 743 01:05:42,960 --> 01:05:46,560 Оттук ще започнем голямата си игра. От това място. 744 01:05:52,000 --> 01:05:54,120 Шегата настрана. Къде е мястото? 745 01:05:54,200 --> 01:05:56,200 Това е. 746 01:05:56,720 --> 01:05:58,920 Ти наистина ли си купил това вонящо блато? 747 01:05:59,480 --> 01:06:02,760 От това вонящо блато ще направя състояние! 748 01:06:05,840 --> 01:06:09,200 С жабешки консерви ли ще търгуваме? 749 01:06:09,840 --> 01:06:12,640 Сетих се - тук има нефт?! - Няма нефт. 750 01:06:14,160 --> 01:06:16,320 Злато? - Какво злато?! 751 01:06:17,480 --> 01:06:23,400 Искаш да кажеш, че ще направим състояние от това блато? И как? 752 01:06:23,640 --> 01:06:26,520 Когато блъфираш, не е важно какво имаш. 753 01:06:26,800 --> 01:06:29,480 Важно е другите да мислят, че имаш. Разбра ли? 754 01:06:29,680 --> 01:06:31,680 Ясноо... 755 01:06:33,200 --> 01:06:35,800 Чувал ли си за Нибелунгите? 756 01:06:37,600 --> 01:06:41,600 Велико племе от воини, пътешественици, художници, 757 01:06:41,800 --> 01:06:44,200 притежаващи огромни съкровища... 758 01:06:44,400 --> 01:06:47,400 които винаги носели със себе си. 759 01:06:48,280 --> 01:06:51,480 Пребродили земите си, преминали през Франция, 760 01:06:52,000 --> 01:06:57,880 изкачили се на този хълм... и видели тази прекрасна долина. 761 01:06:58,520 --> 01:07:01,320 Решили да се заселят тук... 762 01:07:02,000 --> 01:07:06,600 и на мястото на това блато... 763 01:07:07,000 --> 01:07:10,400 построили фантастичен некропол, в който сложили съкровищата си. 764 01:07:13,040 --> 01:07:15,040 Искаш да кажеш... 765 01:07:15,360 --> 01:07:18,640 че под краката ни лежат съкровищата на Нибелунгите? 766 01:07:19,440 --> 01:07:23,520 Заграждам си периметър. Къде мога да си купя лопата? 767 01:07:23,800 --> 01:07:27,200 Значи наистина сме богати? - Не, това е само блъф. 768 01:07:27,360 --> 01:07:29,960 Но ето, че ти повярва. 769 01:07:37,480 --> 01:07:41,080 За да сработи блъфът, трябва да повярваш в него. 770 01:07:41,400 --> 01:07:44,280 Махай се! - Почакай малко. Виж! 771 01:07:44,720 --> 01:07:47,120 Виж кой иде. 772 01:07:49,200 --> 01:07:51,280 Привет, шефе! 773 01:07:51,480 --> 01:07:53,880 Те ще ни помогнат в играта. 774 01:07:57,120 --> 01:07:59,200 Здравей, Мишел. - Здравей, шефе. 775 01:07:59,600 --> 01:08:02,400 Здравейте, момчета. Радвам се да ви видя. 776 01:08:02,800 --> 01:08:06,800 Шефе, докарахме всичко. Какво ще е този път? 777 01:08:06,960 --> 01:08:09,560 Този път, момчета, ще творим история. 778 01:08:09,760 --> 01:08:12,360 Най-великото откритие на всички времена. 779 01:08:12,720 --> 01:08:15,120 Гробницата на Зигфрид. 780 01:08:19,200 --> 01:08:21,640 Никой няма да се хване на тази малоумщина. 781 01:08:21,920 --> 01:08:25,120 Колкото е по-невъзможно, толкова по-лесно ще повярват. 782 01:08:26,120 --> 01:08:28,360 Защо изкопа дупката толкова близо до водата? Опасно е. 783 01:08:28,600 --> 01:08:32,280 Имам причини. - Бенг винаги си има причини. 784 01:08:33,560 --> 01:08:35,560 Кой е този, Ел Греко ли? 785 01:08:35,680 --> 01:08:38,080 Кой глупак ще се хване на това? 786 01:08:38,680 --> 01:08:41,160 Може би Бел Дюк. 787 01:08:42,680 --> 01:08:44,680 Бел Дюк? - Да. 788 01:08:44,800 --> 01:08:47,200 Невъзможно е да я излъжеш. - Правил съм го, нали? 789 01:08:47,240 --> 01:08:52,520 Правил го е. - Да, и попадна в затвора. 790 01:08:52,960 --> 01:08:55,360 Нали? - Да! 791 01:08:57,240 --> 01:09:00,720 Искаш пак да опиташ ли? - Имаме си наши сметки. 792 01:09:01,000 --> 01:09:03,160 Вие да не се окажете ортаци? 793 01:09:03,560 --> 01:09:07,200 Изглежда истинско, нали? Вижте кой дойде! 794 01:09:13,040 --> 01:09:15,280 Здравей, скъпа. - Здрасти, татко. 795 01:09:15,360 --> 01:09:18,120 Донесе ли го? - Да, в багажника е. 796 01:09:18,640 --> 01:09:22,640 Всичко трябва да върнем в музея, преди да открият изложбата. 797 01:09:22,680 --> 01:09:25,480 Прекрасно е. - Здрасти! 798 01:09:25,520 --> 01:09:29,200 Видя ли как са вложени парите ти? - Прекрасно! 799 01:09:29,880 --> 01:09:33,480 Всичко е автентично. - Хората ще плащат, за да го пипат ли? 800 01:09:33,760 --> 01:09:37,040 Не, той ще направи състояние от това. - Един милион добре ли е? 801 01:09:37,280 --> 01:09:40,560 Всички ще отидем в затвора ако направим това. 802 01:09:42,360 --> 01:09:43,960 Кажи на баща си, 803 01:09:44,000 --> 01:09:46,840 че ще го оставя да изгние, ако пак попадне в затвора. 804 01:09:46,920 --> 01:09:50,040 Мишел, този младеж не разбира гениалността. 805 01:09:50,840 --> 01:09:53,240 Имаш ли мустаци? - Как иначе?! 806 01:09:55,040 --> 01:09:57,360 И сега, най-важният предмет в днешната програма. 807 01:09:57,400 --> 01:09:59,760 Рядка археологична находка - 808 01:10:00,000 --> 01:10:02,040 бронзова статуетка на Нибелунгите, 809 01:10:02,240 --> 01:10:04,760 автентична реликва от трети век на нашата ера. 810 01:10:05,040 --> 01:10:09,200 Едно от малкото произведения на изкуството от този период. 811 01:10:09,360 --> 01:10:12,960 Според великия немски археолог Кунц... 812 01:10:13,040 --> 01:10:16,240 Много интересно, струва си да наддадем. 813 01:10:17,040 --> 01:10:19,920 Начална цена - 35 хиляди франка. 814 01:10:20,520 --> 01:10:24,240 Кой дава З5? Благодаря, мадам. 815 01:10:24,400 --> 01:10:27,080 З5, 40... Кой дава 50? Благодаря, г-не. 816 01:10:27,440 --> 01:10:29,440 60 хиляди! - Добре, мадам. 817 01:10:29,520 --> 01:10:32,720 60 хиляди втори път... - Сто хиляди! 818 01:10:33,080 --> 01:10:35,000 Господинът дава 100 хиляди! 819 01:10:35,080 --> 01:10:38,080 Действителната стойност на този шедьовър. 820 01:10:39,280 --> 01:10:42,880 Не може да струва толкова. - Не. 821 01:10:43,280 --> 01:10:45,320 Продадено! За сто хиляди франка! 822 01:10:45,600 --> 01:10:48,800 С това търгът приключва за днес. 823 01:10:49,160 --> 01:10:51,160 Благодаря за участието, г-да. 824 01:10:51,400 --> 01:10:54,760 Моята визитка, хотел дьо Пари. Чекът ще ви чака. 825 01:10:54,920 --> 01:10:56,920 Ще ви я доставим там. 826 01:10:57,120 --> 01:11:00,000 Позволете да се представя. Граф Никърбокър. 827 01:11:00,280 --> 01:11:05,200 Съжалявам, мадам, зная, че сте страстна колекционерка, 828 01:11:05,240 --> 01:11:09,800 но имам страст към реликвите на това племе. 829 01:11:10,000 --> 01:11:15,120 Разбирам ви напълно. Заповядайте на кораба ми. 830 01:11:15,520 --> 01:11:17,920 С удоволствие. - Когато пожелаете. 831 01:11:29,440 --> 01:11:31,120 Мишел, беше чудесен. 832 01:11:31,160 --> 01:11:33,240 Мисля, че това беше най-доброто ми изпълнение. 833 01:11:33,520 --> 01:11:35,800 Не се превъзнасяй. Кожите ти я заблудиха. 834 01:11:35,920 --> 01:11:38,040 Сензационно археологическо откритие! 835 01:11:38,240 --> 01:11:41,240 Последни новини. Извънредно издание. 836 01:11:48,680 --> 01:11:50,840 Момче, дай един. 837 01:11:51,600 --> 01:11:53,600 Благодаря ви. 838 01:11:53,920 --> 01:11:56,320 Последни новини. Извънредно издание. 839 01:11:57,000 --> 01:12:02,200 Браво! Поздрави баща си за добрия печат. 840 01:12:02,720 --> 01:12:05,120 Заглавието е съвършено. 841 01:12:06,520 --> 01:12:09,800 Просто невероятно! Според вестника, 842 01:12:10,800 --> 01:12:14,800 професор Кунц ще говори за това по радиото в З часа. 843 01:12:36,720 --> 01:12:40,320 Качват се на борда! - Включвам се в радиопрограмата. 844 01:12:46,040 --> 01:12:49,320 Бих желал... - Дами и господа, кратко прекъсване. 845 01:12:49,600 --> 01:12:52,800 Пред вас ще говори професор Кунц. 846 01:12:53,520 --> 01:12:57,120 Преди да започна, бих желал да оборя слуховете, 847 01:12:57,400 --> 01:12:59,560 които вестниците разпространяват, 848 01:12:59,760 --> 01:13:03,600 относно откритието на гробницата на Зигфрид-кралят на нибелунгите. 849 01:13:03,840 --> 01:13:09,400 Съобщението не отговаря на истината, защото засега не можем да потвърдим. 850 01:13:10,520 --> 01:13:15,040 Наистина, напоследък в ръцете ни попаднаха 851 01:13:15,400 --> 01:13:20,400 някои артефакти от тази епоха, които ни карат да смятаме, 852 01:13:20,720 --> 01:13:24,720 че такава гробница наистина съществува. 853 01:13:25,320 --> 01:13:27,920 Слуховете се разпространяват от безскруполни мошеници, 854 01:13:28,000 --> 01:13:30,800 за да разберат пазарната стойност на нелегално добитите реликви. 855 01:13:31,040 --> 01:13:33,600 Както е известно, Нибелунгите са заравяли 856 01:13:33,800 --> 01:13:37,200 златни и сребърни предмети в гробниците на своите герои. 857 01:13:37,560 --> 01:13:43,560 Често се намират оръжие и лични вещи, които са взимали със себе си. 858 01:13:43,800 --> 01:13:47,000 Ако такава гробница съществува, 859 01:13:47,240 --> 01:13:51,360 стойността на предметите спокойно би могла да е... 860 01:13:51,800 --> 01:13:53,480 Каква? 861 01:13:53,520 --> 01:13:55,200 Прекъсвай! 862 01:13:55,320 --> 01:13:59,320 А сега, дами и господа, продължаваме с музика. 863 01:13:59,680 --> 01:14:02,280 Какво правиш? Искаш да провалиш всичко ли? 864 01:14:02,400 --> 01:14:04,760 Обърках се. А ти само командваш. 865 01:14:05,040 --> 01:14:07,640 Кажи ми откъде ще осигурим личните вещи на Зигфрид? 866 01:14:07,920 --> 01:14:11,120 Знам какво правя. А ти прави, каквото ти казвам. 867 01:14:11,400 --> 01:14:14,280 Имаш ли цигара? - Не бива да пушиш. Вредно е. 868 01:14:14,920 --> 01:14:17,000 Предлагам тя да остане тук. 869 01:14:17,240 --> 01:14:22,440 Слушай, ангелче, искаш ли да се оттеглим заедно? 870 01:14:22,760 --> 01:14:24,880 Съгласна ли си? - Да. Но след това. 871 01:14:25,200 --> 01:14:28,400 Това е много важно за татко. Не мога да го зарежа. 872 01:14:28,480 --> 01:14:30,680 Оставаш или не? 873 01:14:37,400 --> 01:14:43,000 Предупреждавам те, мога да блъфирам не по-зле от теб. 874 01:14:43,160 --> 01:14:45,240 По свой начин... 875 01:15:55,360 --> 01:15:58,160 Пистолетът ти се подава. Предавам се! 876 01:15:58,480 --> 01:16:00,600 Нося важно съобщение за Бел Дюк. 877 01:16:04,680 --> 01:16:08,360 Можете да го пуснете. Явно не лъже. 878 01:16:08,600 --> 01:16:10,920 Не ми прилича на самоубиец. 879 01:16:12,880 --> 01:16:15,120 Кой е тоз дядо? 880 01:16:16,800 --> 01:16:20,800 Експерт - работи за мен. Какво е съобщението? 881 01:16:23,600 --> 01:16:27,600 Знам къде е Бенг. - Скоро и аз ще зная. 882 01:16:28,440 --> 01:16:31,000 Да, но не знаете, какво е замислил. 883 01:16:31,200 --> 01:16:33,400 Казвай направо. 884 01:16:33,600 --> 01:16:36,000 Разкопава гробница на хиляда години. 885 01:16:36,200 --> 01:16:39,880 Казва, че има цяло гробище с такива гробници, 886 01:16:40,440 --> 01:16:43,840 статуи от чисто злато. 887 01:16:44,360 --> 01:16:47,960 Къде е това? - Той е много потаен. 888 01:16:48,360 --> 01:16:52,120 Не мисля, че е полудял, ...но е малко особен. 889 01:16:52,360 --> 01:16:55,320 Само знам, че всичките си пари вложи в земя. 890 01:16:55,720 --> 01:16:58,280 Всичките му пари са моите пари. 891 01:16:59,440 --> 01:17:02,000 Това не ме учудва. 892 01:17:02,440 --> 01:17:06,040 Купи някакво вонящо блато. Пълно с жаби. 893 01:17:06,240 --> 01:17:08,720 Аз не бих вложил и стотинка в това тъпо блато. 894 01:17:08,960 --> 01:17:11,960 А той все повтаря - там долу има... 895 01:17:12,200 --> 01:17:15,320 Какво беше там... некрополис. 896 01:17:15,600 --> 01:17:17,520 Имате предвид некропол. 897 01:17:17,800 --> 01:17:21,520 И той така го нарича. - Ти видя ли това блато? 898 01:17:21,680 --> 01:17:25,040 Да, разбира се. Там всичко е разкопано. 899 01:17:26,520 --> 01:17:28,600 И кой мислиш му помага? 900 01:17:28,760 --> 01:17:32,760 Няколко безработни, които не могат да разкопаят къртичина. 901 01:17:32,960 --> 01:17:35,480 Казах му, че мен няма да забърка в тази работа. 902 01:17:35,880 --> 01:17:38,480 Ето какво намерих аз. Вижте. 903 01:17:44,040 --> 01:17:46,120 Нибелунгска монета! 904 01:17:46,440 --> 01:17:49,240 Автентична е. Много запазена. 905 01:17:51,040 --> 01:17:53,160 Изключително рядка. - Наистина ли? 906 01:17:53,360 --> 01:17:57,360 Такава монета струва около 20 хиляди франка. 907 01:17:58,200 --> 01:18:00,520 Къде е Бенг? 908 01:18:05,280 --> 01:18:07,440 Истинска, а? 909 01:18:08,720 --> 01:18:13,320 Колко ще ми платиш да ти кажа? - Ще си тръгнеш оттук с всички зъби. 910 01:18:13,760 --> 01:18:17,760 Освен това, ще бъдеш мой приближен. 911 01:18:18,000 --> 01:18:20,800 По ме привличат 50,000 франка и по-далеч от теб. 912 01:18:20,840 --> 01:18:22,840 Наглец. - Значи, разбрахме се. 913 01:18:22,920 --> 01:18:26,120 Напомняш ми на Бенг отпреди 20 години. 914 01:18:27,560 --> 01:18:29,960 Добре, но те предупреждавам: 915 01:18:32,200 --> 01:18:36,040 Подведеш ли ме, ще убия и двама ви. 916 01:18:39,200 --> 01:18:42,000 Излизам, докарайте "Ролса". 917 01:18:42,840 --> 01:18:45,240 Професоре, ще пътувате с нас. 918 01:18:47,600 --> 01:18:49,880 Това е задето се събрах с теб. 919 01:18:50,200 --> 01:18:54,240 Това е, задето се разделихме. А това - за времето, когато те търсих. 920 01:18:54,480 --> 01:18:57,120 А това, задето пак се срещаме. 921 01:18:57,440 --> 01:18:59,280 А това е за... - Достатъчно. 922 01:18:59,560 --> 01:19:03,880 Остави я, гадняр. За колко ме продаде, а? 923 01:19:04,840 --> 01:19:07,240 Това новият ти приятел ли е? 924 01:19:07,400 --> 01:19:09,400 Давай, бий ме. Убий ме. 925 01:19:09,520 --> 01:19:12,720 Повече никога не ще видиш диамантите си. 926 01:19:14,840 --> 01:19:18,360 Продадох ги за да купя тази земя. 927 01:19:19,200 --> 01:19:21,200 Знаеш ли, защо? 928 01:19:23,120 --> 01:19:25,720 Защото в тази земя... е пълно със съкровища, 929 01:19:25,800 --> 01:19:27,800 за каквито си мечтала цял живот. 930 01:19:27,840 --> 01:19:31,280 Ако говориш истината, ще реша какво да те правя. 931 01:19:31,640 --> 01:19:34,040 Елате да погледнем, професоре! 932 01:19:34,440 --> 01:19:36,520 Професоре, радвам се да ви видя. 933 01:19:36,720 --> 01:19:40,480 Направих карта на необикновеното откритие. 934 01:19:40,760 --> 01:19:42,760 Да не губим време. 935 01:19:42,800 --> 01:19:45,320 Искам лично да видя всичко. 936 01:19:45,480 --> 01:19:47,880 Моли се, да не се окаже измама. 937 01:19:48,480 --> 01:19:50,480 Елате. 938 01:19:53,640 --> 01:19:55,800 Струва ми се, че клъвна. 939 01:19:56,560 --> 01:19:58,960 Пилците се броят наесен. 940 01:20:05,040 --> 01:20:07,040 Полека! 941 01:20:07,160 --> 01:20:09,160 Внимавайте! 942 01:20:10,040 --> 01:20:12,280 Внимавайте, професоре. 943 01:20:13,520 --> 01:20:15,520 Изумително! 944 01:20:16,520 --> 01:20:20,120 Просто фантастично! 945 01:20:23,240 --> 01:20:25,480 Невероятно! - Аз го открих. 946 01:20:26,080 --> 01:20:29,400 Това е откритието на века! Поздравявам ви! 947 01:20:29,480 --> 01:20:31,880 Дайте още лампи. Нищо не се вижда. 948 01:20:33,160 --> 01:20:35,320 Шарлот, намерих го! 949 01:20:37,000 --> 01:20:39,720 Шарлот, скъпа! - Татко! 950 01:20:40,000 --> 01:20:42,720 Така се радвам, че си тук! Момиченцето ми! 951 01:20:43,240 --> 01:20:47,000 А ти, Бел Дюк... на света има справедливост! 952 01:20:47,440 --> 01:20:50,080 Колко години се трепах. Моята упоритост бе възнаградена. 953 01:20:50,240 --> 01:20:54,240 Помогнете ми да го отворим. Искам да го погледам. 954 01:20:54,680 --> 01:20:57,320 Дай кирката. - И фенера. 955 01:20:57,640 --> 01:21:00,040 Какво се мотаете? Отваряйте! 956 01:21:00,440 --> 01:21:02,880 Моля ви, внимателно. Повдигнете го бавно. 957 01:21:03,040 --> 01:21:05,040 Може да се счупи. 958 01:21:09,280 --> 01:21:13,040 Монетата се е запазила в изключително състояние. 959 01:21:13,160 --> 01:21:18,080 В идеално състояние са. Безценни са. 960 01:21:20,080 --> 01:21:22,480 Вижте. Шлемът на Зигфрид! 961 01:21:24,800 --> 01:21:26,800 Сигурен ли си? - Да. 962 01:21:26,920 --> 01:21:31,480 Не. Това е гробницата на някой сановник. 963 01:21:31,760 --> 01:21:34,560 От свитата на краля. 964 01:21:35,040 --> 01:21:37,440 Професоре, уверен ли сте в думите си? 965 01:21:40,360 --> 01:21:43,480 Да. - Професорът е прав. 966 01:21:43,760 --> 01:21:48,960 Зад тази стена сигурно има съкровища, по-ценни от намерените дотук. 967 01:21:49,480 --> 01:21:51,880 Чувствам го. Сигурен съм. 968 01:21:52,280 --> 01:21:56,000 Скоро ще разберем. Момчета, разбийте стената. 969 01:21:56,200 --> 01:21:58,440 По-бързо! Разбивайте! 970 01:21:58,560 --> 01:22:00,560 Шарлот... - Татко? 971 01:22:00,760 --> 01:22:02,600 Вече нищо не чувствам. 972 01:22:02,800 --> 01:22:05,600 Бързо, дайте чаша вода! - Да, да. 973 01:22:05,960 --> 01:22:08,560 Дайте вода! 974 01:22:08,960 --> 01:22:11,560 Време е. Включи помпата. 975 01:22:11,760 --> 01:22:14,360 Внимавайте, сега ще се срине. - Какво става? 976 01:22:14,600 --> 01:22:17,200 Излизайте! Трябва да се измъкваме оттук! 977 01:22:17,360 --> 01:22:19,560 По-бързо! Къде е Бел Дюк? 978 01:22:19,760 --> 01:22:22,360 Всички ще загинем. Татко! - Излизай, аз ще му помогна. 979 01:22:22,560 --> 01:22:24,680 Ти тук ли ще си седиш?! 980 01:22:24,800 --> 01:22:27,400 Татко! - По-бързо, навън! 981 01:22:29,040 --> 01:22:31,360 Сега ще се срути стената. - Татко, хайде! 982 01:22:31,560 --> 01:22:33,720 По-бързо навън. 983 01:22:35,520 --> 01:22:39,120 Хайде. Скоро всичко ще рухне. 984 01:22:40,360 --> 01:22:44,360 Аз как се справих? - Страхотно. Заслужаваш Оскар. 985 01:22:44,520 --> 01:22:46,760 Давай да се измъкваме! 986 01:23:01,280 --> 01:23:04,600 Бенг, долу може да има цяло състояние. 987 01:23:05,960 --> 01:23:08,760 Но ти трябва капитал, за да го извадиш. И време. 988 01:23:09,120 --> 01:23:11,840 А не си в състояние. - Ще намеря съдружник! 989 01:23:12,120 --> 01:23:14,680 Купил си тази земя с моите диаманти. 990 01:23:14,920 --> 01:23:17,240 Следователно, земята е моя. 991 01:23:18,280 --> 01:23:20,920 Документите са на мое име. 992 01:23:21,960 --> 01:23:26,760 Железен съм. - Мога да употребя и сила. 993 01:23:27,480 --> 01:23:29,680 Затворът не е приятно място, 994 01:23:29,880 --> 01:23:33,880 особено за красива жена, като теб. 995 01:23:34,840 --> 01:23:37,080 Колко искаш за документите? 996 01:23:37,240 --> 01:23:39,640 Не искам много. Земята само струва повече. 997 01:23:40,600 --> 01:23:45,560 Съгласен съм за 100 милиона в този момент. 998 01:23:46,000 --> 01:23:48,880 100 милиона ли? Ти май си се побъркал! 999 01:23:49,320 --> 01:23:54,120 Може и така да е, но знам, че ти ще измъкнеш доста повече от нея. 1000 01:23:55,160 --> 01:23:57,800 И колко известна ще бъдеш... мога да си представя заглавията: 1001 01:23:57,920 --> 01:24:01,680 "Бел Дюк открива съкровището на Нибелунгите." 1002 01:24:01,840 --> 01:24:06,760 Музеи... колекционери... ще са в краката ти. 1003 01:24:07,600 --> 01:24:10,200 Помисли добре. Това е голям шанс. 1004 01:24:11,760 --> 01:24:16,560 Ще ти даде това, за което мечтаеш: Репутация на уважавана жена. 1005 01:24:20,840 --> 01:24:23,320 Влезте. - Благодаря. 1006 01:24:23,600 --> 01:24:26,960 Оставете ни насаме. - Чу дамата. Изчезвай. 1007 01:24:39,480 --> 01:24:42,680 Още я пазиш, а? Признай си, Бел... 1008 01:24:43,000 --> 01:24:45,480 това бяха най-хубавите ни години. - Да. 1009 01:24:46,000 --> 01:24:48,480 Но ти съсипа всичко, копеле. 1010 01:24:49,000 --> 01:24:51,400 Излъга ме. Няма да го забравя. 1011 01:24:52,000 --> 01:24:55,280 Бел, ако мислех, че има надежда, 1012 01:24:56,040 --> 01:24:58,760 на колене щях да те моля за прошка. 1013 01:24:59,080 --> 01:25:02,280 Знам, че за теб съм негодник. 1014 01:25:02,840 --> 01:25:05,960 Моля те, забрави миналото и нека започнем отначало. 1015 01:25:09,520 --> 01:25:11,960 С какво ще докажеш, че земята е действително твоя. 1016 01:25:12,240 --> 01:25:14,400 Къде са документите? 1017 01:25:14,600 --> 01:25:18,280 В сейф в банката, която следиш от години. 1018 01:25:19,160 --> 01:25:22,360 Знаеш ли, къде е ключът? Винаги е бил при теб. 1019 01:25:24,840 --> 01:25:26,840 Ето го. 1020 01:25:28,000 --> 01:25:30,160 Ето ключа. 1021 01:25:54,360 --> 01:25:56,760 Нотариусът чака отвън. 1022 01:25:58,640 --> 01:26:00,640 Отвори го. 1023 01:26:07,520 --> 01:26:11,560 Стига, Бел. Този път няма лъжа. 1024 01:26:12,240 --> 01:26:14,440 Да подписваме. 1025 01:26:22,080 --> 01:26:24,280 Хайде, професоре. 1026 01:27:01,360 --> 01:27:04,360 Къде тръгна? - Имам спешна работа. 1027 01:27:05,240 --> 01:27:08,840 Винаги бягаш посред действието. - Този път бягам за да уредя финала. 1028 01:27:09,080 --> 01:27:12,680 Татко го направи, само за да си вземе диамантите от Дюк. 1029 01:27:12,920 --> 01:27:15,720 Които седяха в банковия сейф, докато той беше зад решетките. 1030 01:27:18,880 --> 01:27:20,840 Значи така... 1031 01:27:20,880 --> 01:27:22,880 целта е била съвсем друга... 1032 01:27:22,960 --> 01:27:25,360 историята с Нибелунгите и Зигфрид... 1033 01:27:25,600 --> 01:27:28,000 всичко е било заради диамантите? 1034 01:27:33,680 --> 01:27:35,680 А, не. Този театър няма да приключи така. 1035 01:27:35,720 --> 01:27:39,040 Какъв мошеник съм, ако не мога да превърна лъжата в истина? 1036 01:27:39,080 --> 01:27:41,640 Това е невъзможно. Дори татко не може да го стори. 1037 01:27:41,920 --> 01:27:43,720 А аз ще успея. 1038 01:27:43,800 --> 01:27:45,960 Невъзможните неща са моята специалност. 1039 01:27:46,040 --> 01:27:48,200 На това корабче има 100 милиона франка. 1040 01:27:48,600 --> 01:27:51,600 И за да ги докопам, съм готов да се надскоча. 1041 01:27:51,720 --> 01:27:55,120 Недей, Феликс. Няма да се измъкнеш жив от яхтата. 1042 01:27:56,200 --> 01:27:58,600 Обичам те, взехме диамантите... 1043 01:27:58,800 --> 01:28:01,000 татко ще ти даде половината. 1044 01:28:01,200 --> 01:28:07,000 Знаеш ли, ангелче, обичам те, но не мога да зарежа играта по средата. 1045 01:28:07,320 --> 01:28:10,320 Блъфът си е блъф и трябва да се доведе докрай. 1046 01:28:14,520 --> 01:28:18,320 Подпиши! Да приключим със сделката. 1047 01:28:22,920 --> 01:28:27,120 Едно време приключвахме сделката край зелената маса и залагахме всичко. 1048 01:28:27,280 --> 01:28:29,680 Да. Но това беше едно време. 1049 01:28:31,800 --> 01:28:34,600 Старата рулетка си е още тук. 1050 01:28:36,680 --> 01:28:38,880 Какво ще кажеш, Бел? 1051 01:28:39,880 --> 01:28:42,000 Да играем на всичко или нищо. 1052 01:28:46,200 --> 01:28:49,600 Добре, земята срещу парите. 1053 01:28:49,800 --> 01:28:51,800 Почакай! 1054 01:28:54,280 --> 01:28:56,480 Не ти. 1055 01:28:58,200 --> 01:29:00,400 Но и ти не. 1056 01:29:01,240 --> 01:29:04,600 Избирай. - Черно. - Аз пък - червено. 1057 01:29:05,240 --> 01:29:08,440 Не бързайте толкова. Спрете играта. 1058 01:29:08,720 --> 01:29:11,120 Кой си ти, та се месиш? Махай се оттук! 1059 01:29:11,400 --> 01:29:14,600 Разигравате мои пари. - Изхвърлете този Юда. 1060 01:29:14,800 --> 01:29:16,800 Какво искаш? З0 сребърника ли? 1061 01:29:16,960 --> 01:29:21,520 Не съм получил дела си. Забрави ли, че сме съдружници? 1062 01:29:21,960 --> 01:29:24,760 Развалям сделката ви. - Какви ги говориш? 1063 01:29:25,120 --> 01:29:27,520 Всичко, което той спечели печеля и аз. 1064 01:29:27,800 --> 01:29:29,960 Побъркал се е. Давай да играем. 1065 01:29:30,200 --> 01:29:31,840 Днес ми върви. 1066 01:29:31,880 --> 01:29:34,480 На теб, може би, но не и на дъщеря ти. 1067 01:29:37,160 --> 01:29:38,760 Какво? 1068 01:29:40,680 --> 01:29:43,680 Какво общо има Шарлот? - Успокой се, стари глупако. 1069 01:29:45,280 --> 01:29:47,440 Иначе може и да не я видиш повече. 1070 01:29:47,560 --> 01:29:50,360 Дъщеря ти е в ръцете ми. На сигурно място. 1071 01:29:50,400 --> 01:29:54,240 Не изпълниш ли условията ми, ще умре. 1072 01:29:56,400 --> 01:30:00,080 Шарлот! Детето ми? 1073 01:30:01,080 --> 01:30:03,080 Дъще! 1074 01:30:04,720 --> 01:30:07,920 Шарлот! 1075 01:30:10,480 --> 01:30:14,480 Тя е всичко, което имам на този свят. 1076 01:30:14,720 --> 01:30:17,920 Косъм да падне от главата й... 1077 01:30:18,400 --> 01:30:22,120 ще те удуша с голи ръце. 1078 01:30:23,720 --> 01:30:26,120 Вземи проклетите пари! 1079 01:30:28,960 --> 01:30:30,720 Бел, земята е твоя. 1080 01:30:30,800 --> 01:30:34,000 Сега ще подпиша. - Учудвате ме, маестро. 1081 01:30:34,760 --> 01:30:38,000 Това ще е голяма грешка. Да не избързваме. 1082 01:30:38,520 --> 01:30:41,520 Ще подпишеш, когато ти се обадя по телефона. 1083 01:30:43,320 --> 01:30:45,920 Искам бърза моторница с пълен резервоар. 1084 01:30:46,200 --> 01:30:49,520 Ако никой не ме безпокои, ще се обадя по телефона 1085 01:30:50,600 --> 01:30:52,600 и всичко ще бъде наред. 1086 01:30:53,080 --> 01:30:56,280 Не го слушай - блъфира. Изхвърлете го! 1087 01:30:57,400 --> 01:31:01,840 Оставете го намира, тъпаци! Животът на дъщеря ми е застрашен. 1088 01:31:03,560 --> 01:31:08,880 Бел, моля те, дай му каквото иска. - Не. 1089 01:31:09,400 --> 01:31:11,400 Бел, ще застана на колене. 1090 01:31:11,560 --> 01:31:17,840 Ти получи земята. Струва милиони. Аз искам само дъщеря си. 1091 01:31:18,400 --> 01:31:21,600 Заклевам те, помогни ми да си върна детето. 1092 01:31:22,320 --> 01:31:24,320 Моля те! 1093 01:31:29,960 --> 01:31:32,200 Добре, дайте му катера. 1094 01:31:32,480 --> 01:31:34,480 Феликс... 1095 01:31:34,920 --> 01:31:38,320 ще те гоня и в ада ако трябва, но ще те докопам. 1096 01:31:38,480 --> 01:31:40,640 Ще те убия. 1097 01:31:40,920 --> 01:31:43,320 Няма да можеш да спазиш това обещание. 1098 01:31:43,920 --> 01:31:46,720 Не червеното и не черното... 1099 01:31:47,160 --> 01:31:49,560 този път печели нулата. 1100 01:31:59,680 --> 01:32:02,680 Още никой не е успял да ме прецака. 1101 01:32:11,320 --> 01:32:15,920 Заповядай. Днес ще бъда вежлив с теб. 1102 01:32:17,600 --> 01:32:21,200 Мерси. Отдавна забелязах, че имаш 2 маски. 1103 01:32:21,760 --> 01:32:27,360 Но по-често си с маската на прахосника. 1104 01:32:31,480 --> 01:32:33,680 Как се чувствате? 1105 01:32:34,880 --> 01:32:36,960 Дайте му уиски. 1106 01:32:46,320 --> 01:32:48,320 Благодаря. 1107 01:33:00,960 --> 01:33:03,160 Ето я моторницата ти. 1108 01:33:21,840 --> 01:33:23,840 Слушам. 1109 01:33:24,160 --> 01:33:27,760 Ей, Бенг! За теб е. 1110 01:33:27,960 --> 01:33:30,520 Чуваш ли ме, татко? Шарлот е. 1111 01:33:31,160 --> 01:33:34,120 Какво искаш, красавице? 1112 01:33:34,400 --> 01:33:37,360 Можеш да подписваш. Той ме пусна. 1113 01:33:38,040 --> 01:33:40,760 Какво да подписвам? - Договорът, Бенг. 1114 01:33:44,320 --> 01:33:46,120 Извинете, полицията ли е? 1115 01:33:46,160 --> 01:33:52,280 Известният мошеник Филип Бенг се намира на корабчето на Бел Дюк. 1116 01:33:53,040 --> 01:33:57,040 Побързайте! Повтарям: Корабчето на Бел Дюк. 1117 01:34:03,720 --> 01:34:05,800 Хванете го. 1118 01:34:16,240 --> 01:34:18,880 Отрежете му пътя към катера! 1119 01:34:22,280 --> 01:34:24,480 Стой! Спри! 1120 01:34:25,920 --> 01:34:28,000 Внимание, въженце! 1121 01:34:28,800 --> 01:34:30,800 Спрете го, бе! 1122 01:34:41,120 --> 01:34:43,320 Не му позволявайте да избяга! 1123 01:34:47,600 --> 01:34:49,600 Пълен напред. 1124 01:35:22,560 --> 01:35:25,360 Ела погледай на кого си имал доверие. 1125 01:35:42,600 --> 01:35:46,200 Не се притеснявай. Момчетата ми няма да го изпуснат. 1126 01:35:52,920 --> 01:35:55,120 Феликс! 1127 01:36:07,520 --> 01:36:10,320 Мама миа! Откъде да мина?! 1128 01:36:10,920 --> 01:36:13,720 Не тук! В хангара за лодки! 1129 01:36:14,520 --> 01:36:16,520 В онзи ли? - Да! 1130 01:36:16,560 --> 01:36:19,080 Не знам какво да правя. 1131 01:36:33,040 --> 01:36:35,240 Каква ужасна смърт. 1132 01:36:39,600 --> 01:36:41,760 Бел, полицията! 1133 01:36:50,800 --> 01:36:55,840 Старши инспектор Тривол от криминалния отдел. Благодаря за обаждането, г-жо. 1134 01:36:56,080 --> 01:36:58,080 Арестувайте го! 1135 01:36:58,320 --> 01:37:00,320 Момент, инспекторе! 1136 01:37:00,360 --> 01:37:03,960 Бенг, не съм те предала аз. Искам пак да се върнеш при мен. 1137 01:37:04,160 --> 01:37:06,560 Ще те измъкна. Имам връзки. - Колко мило. 1138 01:37:06,800 --> 01:37:09,600 Можем да започнем наново. 1139 01:37:10,960 --> 01:37:13,040 Знаеш ли какво? - Какво? 1140 01:37:13,400 --> 01:37:16,200 Предпочитам да ида с тях. - Глупак такъв! 1141 01:37:16,320 --> 01:37:21,360 Земята е моя, а ти ще идеш в затвора до края на дните си. 1142 01:37:21,600 --> 01:37:24,200 Помни, че ти предложих спасение. - Чао! 1143 01:37:24,440 --> 01:37:27,240 Не ми помагайте. И сам ще стигна до колата. 1144 01:37:27,600 --> 01:37:30,320 Почакайте, инспекторе! Комисар Валадие. 1145 01:37:30,600 --> 01:37:36,640 Промяна в заповедта. Изяснете с мадам Дюк, как престъпникът 1146 01:37:36,960 --> 01:37:39,440 е попаднал на корабчето й, а аз ще се заема с арестанта. 1147 01:37:39,720 --> 01:37:42,320 Тръгвай. Чакам ви в полицията да съставим доклада. 1148 01:37:55,280 --> 01:37:57,480 Харесва ли ти арестантската кола? 1149 01:37:57,680 --> 01:37:59,280 Как се справих? Глупаците клъвнаха. 1150 01:37:59,320 --> 01:38:01,400 Какво стана? Кой е повикал полиция? 1151 01:38:01,680 --> 01:38:04,080 Сигурно е бил онзи смотаняк Феликс, нали? 1152 01:38:04,440 --> 01:38:06,680 Аматьори като него не разбират, 1153 01:38:06,960 --> 01:38:09,240 че ти си пресметнал всичко до най-малката подробност. 1154 01:38:09,520 --> 01:38:14,320 Мисля, че този път сбърках някъде. - Какво говориш?! 1155 01:38:16,320 --> 01:38:19,120 Мишел, виж, преследват ни. 1156 01:38:22,680 --> 01:38:25,080 Ти наистина си сбъркал някъде. 1157 01:38:26,840 --> 01:38:31,800 Мишел, ще опитаме да се справим с тях. 1158 01:38:40,520 --> 01:38:42,520 Стоп! 1159 01:38:42,880 --> 01:38:44,960 Излизай! 1160 01:39:07,840 --> 01:39:11,440 Ти добре ли си? Още ли си играеш с кукли? 1161 01:39:11,640 --> 01:39:13,440 Засрами се. 1162 01:39:13,520 --> 01:39:17,120 Какво си зяпнал? Предупредих те, че умея да блъфирам по-добре от теб. 1163 01:39:17,400 --> 01:39:19,560 Да блъфираш... 1164 01:39:21,000 --> 01:39:22,680 А как така си жив? 1165 01:39:22,880 --> 01:39:25,480 Възкръснах, взех 5 манекена, 1166 01:39:25,760 --> 01:39:28,440 качих ги на мотори 1167 01:39:28,720 --> 01:39:31,120 казах им: "Тръгваме!" И ето ни тук. Всичко е съвсем просто. 1168 01:39:31,400 --> 01:39:33,400 Копеленце такова! 1169 01:39:33,760 --> 01:39:35,760 Помощ! 1170 01:39:35,920 --> 01:39:38,320 Добре, добре! Ще ти обясня всичко. 1171 01:39:40,720 --> 01:39:44,080 Помниш ли взрива? Опитай да си спомниш! 1172 01:39:44,320 --> 01:39:49,360 Моторницата влетя в бараката и веднага излетя от другата страна. 1173 01:39:50,720 --> 01:39:52,720 А експлозията? 1174 01:39:53,240 --> 01:39:55,960 Всичко подготвих сам до най-малката подробност. 1175 01:39:56,240 --> 01:39:58,480 Къде дяна парите ми, дявол да те вземе?! 1176 01:39:58,720 --> 01:40:00,720 Не са у мен. 1177 01:40:01,040 --> 01:40:03,040 Ще те убия! 1178 01:40:08,160 --> 01:40:10,160 Хвани този пас! 1179 01:40:17,520 --> 01:40:19,520 Не! Почакай! 1180 01:40:20,160 --> 01:40:22,840 Къде са парите? - Дадох ги на Шарлот. 1181 01:40:22,920 --> 01:40:24,760 Дал си ги на Шарлот, а? 1182 01:40:24,880 --> 01:40:27,840 Реших, че мога да се доверя на бъдещата си жена. 1183 01:40:38,360 --> 01:40:41,320 Побързайте! Нямаме време! 1184 01:40:41,640 --> 01:40:43,640 Вижте кой иде! 1185 01:40:47,360 --> 01:40:49,720 Давай по-бързо! Там са парите ни! 1186 01:40:52,000 --> 01:40:54,000 Побързай! Почакай! 1187 01:41:11,520 --> 01:41:13,520 Давайте! 1188 01:41:13,560 --> 01:41:15,560 По-бързо. 1189 01:41:26,360 --> 01:41:28,760 Какво ще кажеш за организацията, а? 1190 01:41:30,640 --> 01:41:34,320 Бел Дюк, на глупачка те направихме. 1191 01:41:34,360 --> 01:41:38,360 Имбецили! Дай ми автомата! Идиоти! Ще ви избия! 1192 01:41:41,840 --> 01:41:45,760 Кълна се, ще те намеря, дори да е последното, 1193 01:41:45,880 --> 01:41:48,760 което ще направя в тоя живот! 1194 01:41:50,400 --> 01:41:53,400 Очакваше ли такъв завършек? - Е, не. Голям номер. 1195 01:41:55,000 --> 01:41:57,240 А къде са парите? - В чантата. 1196 01:41:57,560 --> 01:41:59,720 Ей там, в чантата. 1197 01:42:01,000 --> 01:42:03,160 Идиот! Хвани ги! 1198 01:42:05,080 --> 01:42:08,280 Всичките, спечелени с тежък труд пари. 1199 01:42:11,400 --> 01:42:15,960 О, Боже! Защо ми прати тоз идиот? 1200 01:42:53,240 --> 01:42:56,080 Феликс, взимам си думите назад. 1201 01:43:03,160 --> 01:43:06,360 Ти не си идиот! Приятелю, ти си гений! 1202 01:43:06,600 --> 01:43:09,320 Само ако знаеха, колко часа навървях тези пари! 1203 01:43:09,400 --> 01:43:12,200 Това са 100 милиона франка. 1204 01:43:15,080 --> 01:43:19,080 ~ БЛЪФ или ИЗМАМНИЦИТЕ ~ 1205 01:43:21,280 --> 01:43:25,280 превод по слух от руски и т.н.: Веско Каменов 2008