1
00:02:07,750 --> 00:02:10,084
Какво ще правиш?
- Сега се връщам.
2
00:02:43,083 --> 00:02:45,125
Нилтче.
- Шшт.
3
00:03:18,250 --> 00:03:20,250
Михил.
4
00:03:37,875 --> 00:03:41,791
Не трябваше да ги вземаш.
- Татко е там.
5
00:03:53,010 --> 00:03:56,944
Битката при Хейде.
Търговска война с англичаните.
6
00:04:11,584 --> 00:04:14,709
Остър завой на дясно!
7
00:04:32,042 --> 00:04:35,042
Адмирал Тромп,
в капан сме.
8
00:04:36,209 --> 00:04:39,408
Вдигни платната.
Михил, това е глупаво.
9
00:04:39,734 --> 00:04:45,376
Курс на ляво!
10
00:04:47,667 --> 00:04:50,125
Не мога да изоставя Тромп.
11
00:05:01,750 --> 00:05:05,708
Сечете! Трябва да изхвърлим
тази мачта. Сечете!
12
00:05:08,167 --> 00:05:12,501
Заредете оръдията!
- Огън!
13
00:05:23,365 --> 00:05:26,927
Да изритаме мръсните англичани
обратно на острова им.
14
00:05:27,263 --> 00:05:29,630
Ще се бием до смърт.
- Напред!
15
00:05:30,061 --> 00:05:33,045
Разпънете допълнителното платно.
16
00:05:37,084 --> 00:05:39,126
На ляво!
17
00:05:40,417 --> 00:05:42,417
Огън!
18
00:05:44,750 --> 00:05:46,917
Пригответе се за стрелба!
19
00:06:37,505 --> 00:06:41,748
Михил?
- Затегнете въжетата!
20
00:06:47,843 --> 00:06:49,843
Много добре, момче.
21
00:07:01,714 --> 00:07:03,996
Михил.
- Знамето за отбой.
22
00:07:04,587 --> 00:07:08,102
Хвърли матросите в лодката.
- Как ще преминат от тук?
23
00:07:08,412 --> 00:07:11,204
Ти, ти и вие. Скачайте! Хайде!
24
00:07:37,296 --> 00:07:40,034
Михил,...точно на време.
25
00:07:40,618 --> 00:07:44,540
Всичко ще е наред.
Няма нищо.
26
00:07:45,638 --> 00:07:49,763
Ще те закараме до пристанището.
- Вятърът е в грешна посока.
27
00:07:51,488 --> 00:07:55,493
Също, като политиците.
И те се въртят по посока на вятъра.
28
00:07:55,963 --> 00:07:57,963
Не говори,... не.
29
00:07:58,113 --> 00:08:01,666
Хората ми имат нужда от мъж като теб.
30
00:08:03,308 --> 00:08:08,373
Трябва им някой, който плава
със собствен курс. Ти го можеш.
31
00:08:09,472 --> 00:08:11,847
Всичко ще се оправи.
- Михил.
32
00:08:31,071 --> 00:08:33,324
Помогни им. Хайде!
33
00:08:43,667 --> 00:08:48,519
Добре ли си? И мен ме болеше корема.
- Добре съм.
34
00:08:59,443 --> 00:09:04,459
Адмирал
35
00:09:23,732 --> 00:09:28,794
Новият председател на Холандия
и западен Фрисланд.
36
00:09:30,334 --> 00:09:35,758
Благочестивият представител
от Дордрехт, г-н Йохан де Вит.
37
00:09:38,012 --> 00:09:41,786
Благодаря.
- Като регент на принца мисля,
38
00:09:42,115 --> 00:09:47,122
че говоря от името на всички тук
като казвам, че се радваме
39
00:09:47,453 --> 00:09:50,663
за нашия новия председател,
от могъща Холандия.
40
00:09:53,208 --> 00:09:57,824
Можеш да кажеш, че си отдъхнахме.
Във всеки случай ще спа по-добре,
41
00:09:58,203 --> 00:10:03,765
като знам, че ще ни ръководи мъж,
който ще защити интересите ни,
42
00:10:04,519 --> 00:10:07,474
а не само на своите
приятели републиканците.
43
00:10:08,917 --> 00:10:13,474
Предполагам,
че г-н Кивит стой над партиите?
44
00:10:14,855 --> 00:10:17,748
Имах предвид принц Оранжки.
45
00:10:18,892 --> 00:10:22,927
Как може принцът, да е над партиите,
46
00:10:23,575 --> 00:10:25,630
ако й до пъпа ми не стига?
47
00:10:26,714 --> 00:10:32,347
Върни си думите назад.
- Ред в залата!
48
00:10:32,915 --> 00:10:36,748
Думата е на депутата, де Вит.
49
00:10:39,044 --> 00:10:44,025
Радвам, че депутатът
Кивит се наспал добре.
50
00:10:44,840 --> 00:10:49,082
И да се върна към въпроса ви.
Разбирам загриженост ви.
51
00:10:51,287 --> 00:10:55,754
И даже няма друг в държавата,
да ви разбере по-добре от мен.
52
00:10:59,894 --> 00:11:05,136
Баща ми беше затворен в Слот Лувестайн,
защото не беше съгласен с монархистите.
53
00:11:05,671 --> 00:11:11,155
Разбрах, какво е да живееш в страна,
в която не можеш да мислиш свободно.
54
00:11:11,971 --> 00:11:17,067
В така страна ли искате да живеете?
Аз не. И мисля, че и вие не искате.
55
00:11:19,173 --> 00:11:22,978
Да ви задам един въпрос.
Ние живеем в страна на търговци.
56
00:11:23,806 --> 00:11:28,184
Плаваме с флота от 20.000
кораба по море, за да търгуваме.
57
00:11:28,493 --> 00:11:31,224
И в търговията работим заедно,
58
00:11:31,575 --> 00:11:34,887
да получим добра цена
и да си помагаме в нужда.
59
00:11:35,699 --> 00:11:38,996
Какво мислите?
Постигнахме ли успехи?
60
00:11:40,004 --> 00:11:44,971
Виждам, че някой депутати
едва се събират на пейките.
61
00:11:47,226 --> 00:11:50,367
И ви питам: Ако на изток
или на запад търгувате.
62
00:11:50,680 --> 00:11:54,615
Правите ли го, като монархист,
или като републиканец? Не.
63
00:11:55,008 --> 00:12:00,640
Защо мислите, че англичаните блокират
коридорите и спират търговията ни?
64
00:12:01,000 --> 00:12:04,557
Защото сте монархист
или републиканец? Не
65
00:12:05,175 --> 00:12:10,465
Англичаните искат война с нас, защото
сме холандци. Свободни холандци.
66
00:12:15,278 --> 00:12:21,158
В очите на големите кралства
ние сме богати, успешни и свободни.
67
00:12:22,360 --> 00:12:27,792
А и сме република, където
всеки е свободен да живее, както иска.
68
00:12:28,227 --> 00:12:33,477
Решаваме сами как да почитаме бога.
И лидерите не са по-важни от народа
69
00:12:34,225 --> 00:12:38,834
Англичаните не искат да сме свободни.
Те се страхуват от свободата ни.
70
00:12:39,271 --> 00:12:43,898
Защото сме готови да
умрем за свободата. Това е истината.
71
00:12:44,814 --> 00:12:49,033
Защото платихме
за тази свобода с кръвта си.
72
00:12:49,583 --> 00:12:55,309
Питам ви? Не е ли всеки от вас изгубил
близък срещу испанците и англичаните?
73
00:12:56,223 --> 00:12:59,873
Беше ли това кръвта
на републиканци или на монархисти?
74
00:13:00,193 --> 00:13:03,749
Не, беше холандска кръв.
75
00:13:06,817 --> 00:13:08,826
Това е нашата кръв.
76
00:13:11,762 --> 00:13:16,898
Това е нашата страна.
Земя, която сами извоювахме от водата.
77
00:13:18,154 --> 00:13:22,310
Земя, където сами се борим
за щастието си, като работим
78
00:13:22,623 --> 00:13:26,146
в села и градовете
в пристанища и на суша.
79
00:13:52,258 --> 00:13:56,745
Можем да защитим свободата си,
само ако се бием за тази на другите.
80
00:13:57,290 --> 00:14:03,211
Това е връзката, която държи заедно
7 те стрели в лапата на лъва.
81
00:14:03,579 --> 00:14:06,061
Това е връзката.
82
00:14:13,617 --> 00:14:16,086
Твоята свобода, е моята свобода.
83
00:14:16,801 --> 00:14:19,770
Свобода, която ще защитя
до последен дъх.
84
00:14:20,169 --> 00:14:22,340
Слава! Слава!
85
00:14:43,580 --> 00:14:45,599
Влисинген.
86
00:14:54,248 --> 00:14:56,248
Господа!
87
00:14:57,498 --> 00:15:00,005
Добре дошъл в къщи.
- Кмете.
88
00:15:22,338 --> 00:15:24,630
Остави Нилтче и сама мога.
89
00:15:28,715 --> 00:15:30,715
Казах ти...
90
00:15:43,380 --> 00:15:45,380
Изглеждам ужасно.
91
00:15:53,517 --> 00:15:56,990
Защо си станала? Ела.
- Чувствам се по-добре.
92
00:16:23,597 --> 00:16:27,503
Колко ще останеш?
- Колкото ти искаш.
93
00:16:30,066 --> 00:16:32,074
Наистина ли?
94
00:16:33,947 --> 00:16:38,874
Казах им да вземат някой друг.
- А англичаните?
95
00:16:40,213 --> 00:16:42,791
Те плащат малко.
96
00:16:46,917 --> 00:16:49,916
Англичаните си траят засега.
97
00:16:54,208 --> 00:16:57,166
Ние можем да продължим живота си.
98
00:17:01,730 --> 00:17:04,962
Ще разширим градината.
99
00:17:06,498 --> 00:17:08,790
Толкова, колкото искаш.
100
00:17:10,553 --> 00:17:13,381
Добре, че се погрижих
да донесат още бира.
101
00:17:19,132 --> 00:17:21,715
Всичките тези години, които пропуснах.
102
00:17:25,510 --> 00:17:29,165
Оставих те сама,
нямаше ме край теб...
103
00:17:32,511 --> 00:17:36,386
Какво е момче или момиче?
- Момиче.
104
00:17:39,205 --> 00:17:42,036
Хей, ела тук.
105
00:17:49,217 --> 00:17:51,332
Ще остана при теб.
106
00:17:53,029 --> 00:17:55,499
Няма повече да те изоставя.
107
00:18:23,739 --> 00:18:26,905
Добро утро.
- Спокойно! По-тихо!
108
00:18:32,285 --> 00:18:35,087
Татко.
- Сънливко.
109
00:18:35,433 --> 00:18:40,612
Хей, ние сме будни.
110
00:18:41,394 --> 00:18:45,947
Не можах да ги спра.
- Ти вониш... на водорасли.
111
00:18:46,280 --> 00:18:49,760
Трябва да ида във ваната, не нали?
- Донесоха писмо.
112
00:18:50,021 --> 00:18:52,787
Какво писмо?
- Ела с мен.
113
00:19:00,930 --> 00:19:04,274
Върви!
Хей, момчето ми.
114
00:19:10,087 --> 00:19:12,490
Пощальонът мина от тук тази сутрин.
115
00:19:12,773 --> 00:19:15,194
На дебел кон.
- От Хага?
116
00:19:15,458 --> 00:19:18,831
Ето, отвори го.
- Михил.
117
00:19:19,270 --> 00:19:22,231
Какво?
- Не си на кораба.
118
00:19:31,588 --> 00:19:33,848
Има дупка.
119
00:19:37,808 --> 00:19:40,409
Направи ми 10 копия.
120
00:19:49,644 --> 00:19:51,652
Хага
121
00:19:52,720 --> 00:19:54,720
Тромп?
122
00:20:12,765 --> 00:20:16,022
Г-н, Рьойтер? Елате с мен.
123
00:20:32,842 --> 00:20:37,482
Г-не, чувам добри неща за вас.
- Така ли?
124
00:20:37,756 --> 00:20:39,787
Искаме да ръководите флотът.
125
00:20:40,045 --> 00:20:43,287
Под ръководството на Тромп ли?
- Не под мое.
126
00:20:43,521 --> 00:20:46,817
И на Тромп.
- Не, искам вас. Само вас.
127
00:20:48,088 --> 00:20:51,194
Като главнокомандващ?
- Англичаните няма чакат.
128
00:20:51,471 --> 00:20:55,128
Ние трябва да изградим флота.
- Нямам достатъчно опит.
129
00:20:55,588 --> 00:20:58,766
Ти имаш дълга служба.
- Да, като моряк.
130
00:20:59,127 --> 00:21:02,053
Офицерите няма да слушат.
- Ще се погрижим.
131
00:21:02,343 --> 00:21:04,707
Не съм аристократ.
- Още по-добре.
132
00:21:05,228 --> 00:21:10,907
Моряците са въздържани.
Не може всеки да е адмирал.
133
00:21:11,332 --> 00:21:13,870
Не става така.
- Разбира се, че става.
134
00:21:14,120 --> 00:21:17,886
Живеем в 17 век. Всичко може.
- Това е нелепо.
135
00:21:20,595 --> 00:21:25,555
Възпитан си като монархист. Повечето
от моряците са привърженици на краля.
136
00:21:25,829 --> 00:21:28,368
Не ме интересува.
- Това е предимство.
137
00:21:28,664 --> 00:21:32,355
На флота му трябва човек,
на който да вярват.
138
00:21:33,145 --> 00:21:36,488
Г-н Рьойтер, става дума
за интересите на страната.
139
00:21:37,639 --> 00:21:39,719
Няма да се върна в морето.
140
00:21:41,542 --> 00:21:45,488
През последните 15 г съм бил
6 месеца в къщи.
141
00:21:46,250 --> 00:21:48,938
Ще си намерите някой друг.
142
00:21:49,266 --> 00:21:52,109
Така ли мислите?
- Не бях ли ясен?
143
00:21:52,803 --> 00:21:56,858
Няма да намеря по-добър от вас.
- Развира се, че ще намерите.
144
00:21:57,108 --> 00:22:00,848
В 17 век сме.
Всичко може... господа.
145
00:22:04,875 --> 00:22:07,041
Странна птица.
146
00:22:08,878 --> 00:22:10,922
Странна птица.
147
00:22:12,603 --> 00:22:15,417
Тогава да направим Обдам адмирал.
148
00:22:18,957 --> 00:22:21,557
Адмирале, какво ще правим по дяволите?
149
00:22:22,666 --> 00:22:24,957
Отстъпваме!
150
00:22:25,354 --> 00:22:27,362
Битката при Лувестофт
151
00:22:28,039 --> 00:22:30,831
Загубихме 25 кораба.
152
00:22:32,294 --> 00:22:35,891
3000 убити,
2000 в плен на англичаните.
153
00:22:37,274 --> 00:22:40,622
Добри мъже, които искаха
да се бият за отечеството.
154
00:22:42,545 --> 00:22:47,021
Честни мъже, които вярваха
в своя избраник.
155
00:22:47,511 --> 00:22:51,498
Точно така.
- И повериха живота си в ръцете му.
156
00:22:53,528 --> 00:22:57,743
Запазете реда!
Мислите ли, че с това ще ни се размине.
157
00:22:59,416 --> 00:23:01,766
Мислите ли го наистина?
158
00:23:07,544 --> 00:23:12,993
За това е виновен представителят
на провинция Холандия
159
00:23:13,263 --> 00:23:17,980
и неговите републикански приятели.
Трябваше да ги изпратим в морето.
160
00:23:18,330 --> 00:23:20,421
Ти не си виновен.
161
00:23:20,663 --> 00:23:24,897
Испанците ни дебнат по море
германците искат власт над реките
162
00:23:25,175 --> 00:23:30,681
и французите напират да ни
вземат южната провинция.
163
00:23:31,870 --> 00:23:33,870
Какво ще правим?
164
00:23:57,168 --> 00:23:59,168
Върви!
165
00:24:03,550 --> 00:24:05,550
Обещах ти нещо.
166
00:24:05,863 --> 00:24:09,367
Няма смисъл да си в къщи,
ако останем без дом.
167
00:24:12,939 --> 00:24:15,273
Енгъл, ела.
168
00:24:17,524 --> 00:24:22,259
Нужен ни е силен лидер. Някой, който
да е уважаван от другите кралства.
169
00:24:22,737 --> 00:24:27,846
Какво ще правим?
- Принцът ви, е само един сополанко.
170
00:24:29,962 --> 00:24:34,089
Знаем ли със сигурност
дали принцът е истински мъж?
171
00:24:34,807 --> 00:24:38,707
Чувам, че обича балета повече
от военната стратегия.
172
00:24:40,080 --> 00:24:44,264
Разкарай се! Той е заплаха
за републиката с такива изявления.
173
00:24:45,919 --> 00:24:49,966
Ред в залата!
- Г-да, да запазим добрия тон.
174
00:24:50,846 --> 00:24:54,711
Имате ли конкретно
предложение, регент Кивит?
175
00:24:56,467 --> 00:25:01,491
Предлагам,
многоуважаемият Корнелис Тромп
176
00:25:02,484 --> 00:25:05,773
син и наследник
на най-големият ни морски герой
177
00:25:06,077 --> 00:25:08,414
да бъде назначен за адмирал.
178
00:25:10,390 --> 00:25:12,444
Бестевер!
179
00:25:12,911 --> 00:25:18,418
Той не става за това.
- Мнението ви, не е това на народа.
180
00:25:26,818 --> 00:25:31,632
Г-н де Вит.
- Г-н Тромп, не мисля, че имахме среща.
181
00:25:32,629 --> 00:25:35,171
Исках да ускорим нещата.
182
00:25:42,364 --> 00:25:47,867
От смъртта на баща ви съм нямал...
- Търсите някой да замести баща ми.
183
00:25:48,203 --> 00:25:52,214
Това ми се върти в главата.
- Може би не ви е известно, но
184
00:25:52,620 --> 00:25:57,635
флотът приема един човек, за адмирал.
- И кой да е той?
185
00:25:59,502 --> 00:26:03,479
Моята кръв е неговата кръв.
Кръвта на Бестевер.
186
00:26:04,276 --> 00:26:09,768
Може би ви е трудно да разберете.
Но адмиралът беше баща за мъжете си.
187
00:26:10,406 --> 00:26:13,153
Но Бестевер, е титла на уважението.
188
00:26:13,906 --> 00:26:17,330
Трябва да го спечелиш,
не го получаваш в наследство.
189
00:26:17,582 --> 00:26:19,597
Не мисля така, г-н де Вит?
190
00:26:20,191 --> 00:26:24,052
Героите водят герои напред.
Така го виждат моряците.
191
00:26:24,817 --> 00:26:28,519
И, г-н де Вит, така е било и
така ще си остане завинаги.
192
00:26:32,573 --> 00:26:38,143
Не мислиш още за Рьойтер?
- Защо, не го поканите на гости у нас?
193
00:26:38,606 --> 00:26:41,949
Той е твърдоглав.
- Поканете този път и жена му.
194
00:27:02,569 --> 00:27:06,786
Добър ден, г-н и г-жо де Рьойтер,
заповядайте, влезте.
195
00:27:14,757 --> 00:27:17,591
Дълго ли пътувахте?
196
00:27:19,065 --> 00:27:22,799
От Влисинген до Хага?
- Да, разбира се.
197
00:27:23,111 --> 00:27:27,516
Йохан, скъпи защо стоиш?
Налей на гостите, нещо за пиене!
198
00:27:29,171 --> 00:27:32,928
Не ми каза, че са имали още едно бебе.
- Жена ми Венела.
199
00:27:33,812 --> 00:27:36,246
Хей, каква пръдла?
Извинете ме.
200
00:27:36,955 --> 00:27:41,057
Няма защо? Тя е такава.
Елате ще ви покажа къщата.
201
00:27:41,636 --> 00:27:46,289
Вино? Или моряците пият само бира.
Момичета!
202
00:27:47,917 --> 00:27:50,271
Вие, бъдете за пример!
203
00:27:56,321 --> 00:28:00,344
Трябват, по-големи кораби
с повече оръдия иначе няма смисъл.
204
00:28:00,627 --> 00:28:03,120
По-големи кораби. Добре.
205
00:28:03,768 --> 00:28:07,026
Трябва да са маневрени
и не много под водата.
206
00:28:07,316 --> 00:28:11,113
От търговски кораби нямам полза.
- Има ли още нещо?
207
00:28:11,612 --> 00:28:16,580
Екипажът трябва да е по-добре платен.
По-високи заплати.
208
00:28:16,838 --> 00:28:20,044
Ако умрат, остава
семейство след тях.
209
00:28:20,318 --> 00:28:23,521
Нашата сватба беше голяма.
- Уредено.
210
00:28:24,307 --> 00:28:28,612
Не трябва ли парламентът да го одобри?
- Остави това на мен.
211
00:28:30,103 --> 00:28:33,704
През зимата целият флот
лежи в пристанището. Жалко.
212
00:28:34,139 --> 00:28:38,951
Съгласен съм. Ако бях адмирал щях
през зимата да обуча персонала.
213
00:28:39,460 --> 00:28:42,117
Точно така, но струва пари.
214
00:28:42,786 --> 00:28:45,955
Продължи, какво още?
- Морските битки.
215
00:28:46,578 --> 00:28:50,202
Сега всеки кораб е за себе си.
Пълен хаос.
216
00:28:50,593 --> 00:28:55,408
Добра организация, това е ключът.
- Преди си предлагал сигнални знамена.
217
00:28:56,043 --> 00:29:01,020
Англичаните ги използват отдавна,
но системата им не е пълна.
218
00:29:03,245 --> 00:29:07,701
Дамите си говорят.
Г-не, мога ли да ви запозная с брат си?
219
00:29:07,956 --> 00:29:11,388
Корнелис, разкажи за системата,
която изработихме.
220
00:29:11,662 --> 00:29:15,924
Системата. Случайно съм
я взел с мен. Ето, виж.
221
00:29:19,383 --> 00:29:23,633
Имахме дискусия за цветовете.
Каза, че съм прекалил с оранжевото
222
00:29:23,954 --> 00:29:27,604
Нещо такова.
Така Рьойтер, какво мислиш?
223
00:29:28,557 --> 00:29:32,248
Ще работиш ли за нас?
Или имаш още изисквания?
224
00:29:36,800 --> 00:29:40,957
Аз Михил син на Адриан де Рьойтер...
225
00:29:41,393 --> 00:29:44,502
В системата на англичаните
има само бели знамена.
226
00:29:44,745 --> 00:29:47,869
Ние ще я допълним
с всички тези кодове.
227
00:29:48,174 --> 00:29:54,082
Обещавам и се заклевам във вярност
на Обединената Република Нидерландия.
228
00:29:56,020 --> 00:30:00,762
Промени сигнала. Нашата заплаха
идва от тези 6 малки оръдия.
229
00:30:01,215 --> 00:30:06,289
Ще ги обърна набързо...
230
00:30:13,548 --> 00:30:15,788
"7 провинции"
231
00:30:26,023 --> 00:30:30,562
Ще изпразним всички оръдия
от левия борд в тези момчета.
232
00:30:31,421 --> 00:30:35,539
Огън! Заредете! Стрелба!
233
00:30:42,457 --> 00:30:45,722
И?
- Пристигнахме.
234
00:30:46,746 --> 00:30:51,539
Почакай.
- Мислиш ли, че може така?
235
00:30:53,689 --> 00:30:57,799
Ти си принц Оранжки.
Цяла Нидерландия те обича.
236
00:31:03,284 --> 00:31:05,342
Преглед на флота в Тесел
237
00:31:08,172 --> 00:31:11,504
Ура, ура, ура.
238
00:31:15,728 --> 00:31:18,853
Ваше височество.
- Г-н премиер.
239
00:31:19,117 --> 00:31:23,304
Мога ли да ви представя: Г-н де Вит,
Тромп и новия адмирал.
240
00:31:23,696 --> 00:31:28,899
Адмирал Рьойтер, нашият морски герой.
Радвам се да се, че се запознахме
241
00:31:29,492 --> 00:31:34,069
Искам да чуя за авантюрите ви,
в Африка и как се избягали от Франция.
242
00:31:34,523 --> 00:31:37,218
Това е жена ми Анна.
- Ваше височество.
243
00:31:37,648 --> 00:31:41,304
Впечатляващо!
244
00:31:43,391 --> 00:31:46,099
Ура, ура.
245
00:31:46,882 --> 00:31:52,491
Обещавам, да дам най-доброто
от себе си, за да изпълня изцяло
246
00:31:52,997 --> 00:31:55,973
инструкциите и заповедите,
247
00:31:56,707 --> 00:32:02,623
който са свързани с моята функция,
като главнокомандващ на флота.
248
00:32:34,026 --> 00:32:37,635
Смел сте ваше височество
да сте сред тези републиканци.
249
00:32:37,950 --> 00:32:40,754
Английският флот е отплавал.
- 4 ескадрили.
250
00:32:41,273 --> 00:32:45,106
Те блокират търговските
коридори на корабите от изток.
251
00:32:45,441 --> 00:32:48,659
Трябва да се намесим,
преди да изгубим стоката.
252
00:33:01,043 --> 00:33:03,441
Притегнете въжетата!
253
00:33:09,912 --> 00:33:13,231
Едно, две, всички заедно.
254
00:33:30,082 --> 00:33:33,458
На въжетата, момчета!
255
00:33:40,461 --> 00:33:42,795
Пригответе се за стрелба!
256
00:34:01,623 --> 00:34:05,531
4 дневната морска битка
257
00:34:12,554 --> 00:34:16,116
Ако вятъра се обърне,
последна ескада ще ги заобиколи.
258
00:34:16,378 --> 00:34:20,694
Трябва да ти гледаме знамената,
а трески ще летят над главата ми?
259
00:34:20,928 --> 00:34:22,956
Дай ми 150 човека.
260
00:34:23,234 --> 00:34:27,069
Ще стане хаос. Англичаните
имат повече кораби и оръдия.
261
00:34:27,382 --> 00:34:31,452
Трябва да се придържаме към плана,
или да повторим Ловестофт?
262
00:34:33,197 --> 00:34:36,182
Ще се постараем да
бъдем по-организирани.
263
00:34:36,777 --> 00:34:41,318
Добре, ще го направим
по твоя начин, твърдоглавецо.
264
00:34:42,567 --> 00:34:46,568
Готови ли сте,
да умрете за отечеството?
265
00:34:51,310 --> 00:34:53,935
За отечеството!
266
00:35:06,148 --> 00:35:09,188
Заповядай.
- Бог да те благослови.
267
00:35:09,696 --> 00:35:14,040
Половин завъртане на ляво!
268
00:35:21,924 --> 00:35:25,882
Какво е това?
- Подагра. Преча ли ти?
269
00:35:26,176 --> 00:35:29,473
Не, идеална мишена си за англичаните.
270
00:35:35,091 --> 00:35:38,391
"Роял Чарлз", чух, че не потъва.
271
00:35:38,914 --> 00:35:44,507
Всички кораби са" непотъваеми",
докато потънат.
272
00:35:50,950 --> 00:35:52,950
Заемете позиции!
273
00:35:53,100 --> 00:35:55,374
Негово величество Роял Чарлз
274
00:36:02,498 --> 00:36:04,873
Пак са по-малко от нас.
275
00:36:05,122 --> 00:36:09,639
Невероятно, как тези кашкавалени
глави искат да го отнесат.
276
00:36:10,787 --> 00:36:15,004
Къде е адмиралът им?
- Адмирал Михил де Рьойтер, сър.
277
00:36:16,099 --> 00:36:20,247
На новия си флагмански кораб.
Казва се "7 те Провинции".
278
00:36:26,971 --> 00:36:29,674
Дай знак "в линия".
- Това ли търсите?
279
00:36:30,674 --> 00:36:32,690
Покажи им го.
280
00:36:56,280 --> 00:37:00,491
Гледай, колко е красиво.
- След това пак ще е всеки за себе си.
281
00:37:03,225 --> 00:37:05,225
Те в линия ли се движат?
282
00:37:07,388 --> 00:37:12,267
Как беше името на адмирала пак?
- Адмирал Рьойтер, англичаните идват.
283
00:37:13,255 --> 00:37:16,860
Капитане, трябват ни
допълнителните предни ветрила.
284
00:37:17,306 --> 00:37:20,464
Вдигнете, предните платна!
285
00:37:44,198 --> 00:37:47,463
Заведи ни до целта!
Заемете позиция сега!
286
00:37:53,438 --> 00:37:58,052
Погрижи се чая ми да е готов на време.
- Оръдията да са по местата!
287
00:37:58,401 --> 00:38:00,401
Оръженосци на палубата.
288
00:38:06,503 --> 00:38:08,811
Курс към целта!
289
00:38:19,800 --> 00:38:24,069
Заредете десния борд.
290
00:38:24,437 --> 00:38:30,396
Трябва и майка ти ли да дойде?
Работете по-бързо!
291
00:38:32,899 --> 00:38:35,707
Разпънете щормовите платна!
292
00:38:37,235 --> 00:38:39,409
Пригответе се за стрелба!
293
00:38:44,371 --> 00:38:47,058
Курс към целта!
294
00:38:56,275 --> 00:38:59,026
По-бързо, по-бързо...
295
00:39:11,443 --> 00:39:14,225
По-бързо!
- Дръж го по посока на вятъра.
296
00:39:17,413 --> 00:39:19,413
Щормовите платна!
297
00:39:22,706 --> 00:39:28,190
Заемете позиция, сега!
- Екипаж, готови ли сте за стрелба?
298
00:39:42,602 --> 00:39:46,185
Чакайте!
- Чакаме.
299
00:39:52,936 --> 00:39:57,643
Концентрирайте се момчета!
- Трябва да чакаме.
300
00:39:59,280 --> 00:40:04,710
Чакайте!
Всички да чакат!
301
00:40:06,003 --> 00:40:08,863
Пълен курс напред!
302
00:40:13,278 --> 00:40:17,566
Чакайте!
303
00:40:30,228 --> 00:40:32,228
Внимание!
304
00:40:39,190 --> 00:40:42,699
Огън!
- Огън!
305
00:40:50,630 --> 00:40:53,756
Заредете оръдията!
306
00:40:58,496 --> 00:41:00,496
Адмирале?
307
00:41:03,790 --> 00:41:07,972
Изтеглете го повече!
308
00:41:11,758 --> 00:41:14,092
Огън!
309
00:41:24,222 --> 00:41:26,387
Ляв борд, огън!
310
00:41:29,596 --> 00:41:31,596
Огън!
311
00:41:47,323 --> 00:41:51,281
Остави го да лежи! Обратно!
Не спирайте стрелбата!
312
00:41:55,018 --> 00:41:57,050
Огън!
313
00:42:06,123 --> 00:42:10,247
Презаредете! Мамка му!
- По-бързо!
314
00:42:11,977 --> 00:42:14,602
Трябва да е по-бързо, хайде!
315
00:42:17,455 --> 00:42:19,455
Огън!
316
00:42:44,601 --> 00:42:50,374
Много сте бавни. Защо се бавите?
По-бързо или ще ви изхвърля зад борда.
317
00:42:55,659 --> 00:42:59,488
По-бързо, момчета!
- Трябва да пишкам.
318
00:42:59,873 --> 00:43:03,665
Презареди оръдието,
ще пишкаш после.
319
00:43:07,559 --> 00:43:12,231
Зареждайте, като светкавици!
320
00:43:14,517 --> 00:43:19,456
На работа, ти!
Връщай се на работа!
321
00:43:22,852 --> 00:43:26,383
Капитане, как е отзад?
Англичаните са срещу вятъра.
322
00:43:26,747 --> 00:43:31,790
Средната ескада да се издърпа!
- Гейс, средната част да се издърпа.
323
00:43:38,006 --> 00:43:40,873
Сигнализират за друга формация, сър.
324
00:43:43,460 --> 00:43:46,086
На въжетата, момчета!
325
00:43:46,415 --> 00:43:51,039
Курс по вятъра!
- Ляв завой.
326
00:43:59,776 --> 00:44:04,014
Какво правят, сър?
По дяволите така ще ни отрежат.
327
00:44:04,649 --> 00:44:08,031
Зареди, десен борд!
328
00:44:10,207 --> 00:44:13,818
Виж, виж този англичанин е мой.
Ей там на левия борд.
329
00:44:14,199 --> 00:44:18,503
Трябва да останем в линия
- 2 линии, лява палуба!
330
00:44:28,848 --> 00:44:33,682
Добре, завой!
- Завийте!
331
00:44:47,059 --> 00:44:50,248
Ляв борд, заредете.
332
00:44:55,856 --> 00:44:57,856
И огън!
333
00:45:09,592 --> 00:45:12,205
Заредете!
334
00:45:14,256 --> 00:45:20,004
Предницата към вятъра!
- Стратегиите на Рьойтер не работят.
335
00:45:22,830 --> 00:45:25,329
През това време ни стрелят.
336
00:45:28,331 --> 00:45:31,290
Заредете оръдията на левия борд!
337
00:45:34,286 --> 00:45:38,704
Какво правиш?
Върни се на мястото си! Заредете!
338
00:45:50,350 --> 00:45:52,849
Как по дяволите се озоваха там?
339
00:45:58,345 --> 00:46:04,259
Куките! Буре с ром за този,
който убие най-много англичани.
340
00:46:33,269 --> 00:46:35,977
Хайде!
341
00:46:46,372 --> 00:46:51,331
Трябва да се оттеглим.
Сър, имам ли разрешението ви?
342
00:47:25,022 --> 00:47:29,397
Трябва да се оттеглим.
- Оттеглете се!
343
00:47:32,599 --> 00:47:34,640
Оттеглете се!
344
00:47:47,703 --> 00:47:50,703
Искаш ли ласки от де Вит?
345
00:48:04,406 --> 00:48:07,087
Курс на дясно!
346
00:48:27,211 --> 00:48:32,625
За победата! Ура, за Тромп!
347
00:48:34,280 --> 00:48:37,414
Ура, за оръдията на Пит!
348
00:48:38,372 --> 00:48:41,624
Ура,за капитана!
349
00:48:42,056 --> 00:48:47,306
Ура, за нашия адмирал!
Ура, ура, ура!
350
00:49:31,483 --> 00:49:34,283
Може ли да говоря с краля?
- Разбира се.
351
00:49:53,717 --> 00:49:56,579
Ваше превъзходителство, г-н Кивит.
352
00:49:58,414 --> 00:50:01,108
Флотът ни добре наби англичаните.
353
00:50:01,869 --> 00:50:04,907
Значи Рьойтер е толкова
добър, колкото казват.
354
00:50:05,282 --> 00:50:09,886
Добра победа за Йохан де Вит.
- За Нидерландия, господа.
355
00:50:10,461 --> 00:50:14,539
Разбира се.
- А аз си седя в къщи, без работа.
356
00:50:14,972 --> 00:50:18,854
Цялото ми семейство и познати
са крале, или нещо важно.
357
00:50:19,133 --> 00:50:23,968
Даже и тези ненормалници от
Хабсбург, с плитките си мозъци.
358
00:50:25,367 --> 00:50:28,609
Защо не вземе някой
принц Оранжки на сериозно?
359
00:50:29,531 --> 00:50:33,882
Вие можете да промените това,
ако ми позволите да говоря свободно.
360
00:50:36,527 --> 00:50:39,830
Вие ненапразно сте
братовчед на английския крал.
361
00:50:56,443 --> 00:50:59,546
Дворецът Уайтхол - Лондон.
362
00:51:08,692 --> 00:51:10,928
Извикай адмиралът ми!
363
00:51:17,442 --> 00:51:20,069
Остави Холандците да разбият флота ни?
364
00:51:27,865 --> 00:51:32,588
Седни. Затопли ми стола.
Виж това.
365
00:51:33,122 --> 00:51:38,809
Значи: 7200, 8400, 10.800,
ни дава тотал от 5,14 %.
366
00:51:39,330 --> 00:51:42,820
Така можем да изчислим,
колко дълго живее някой.
367
00:51:43,116 --> 00:51:47,824
Да променим рената за осигуровка живот.
И ако изчисленията ми са точни.
368
00:51:48,129 --> 00:51:52,107
И те са такива.
- Да, така е.
369
00:51:52,492 --> 00:51:55,960
Тогава 7,14%, който държавата
плаща са твърде много.
370
00:51:56,335 --> 00:51:59,710
Така, че можем да спечелим пари.
371
00:52:00,269 --> 00:52:03,542
И от печалбите
държавата може построи кораби.
372
00:52:09,178 --> 00:52:14,892
Но трябва ли хората да
умрат по-рано, или късно?
373
00:52:15,415 --> 00:52:19,705
Точно така това не е ясно.
- Не разбираме.
374
00:52:21,032 --> 00:52:25,344
Ще обясня системата още веднъж.
Процентите са изчислени така...
375
00:52:26,789 --> 00:52:30,579
Защо по-рано?
Господа, извинете ни.
376
00:52:32,902 --> 00:52:36,473
Какво каза?
- Това и дете може да го обясни.
377
00:52:39,454 --> 00:52:43,524
Г-н де Вит,
англичаните са отплували.
378
00:52:44,066 --> 00:52:47,995
Рьойтер, трябва да се подготви.
- Звучи, като добър план.
379
00:52:59,457 --> 00:53:02,732
Амстердам.
380
00:53:09,869 --> 00:53:11,953
Благодаря, момчета.
381
00:53:28,606 --> 00:53:32,090
Това е за кухнята и това също.
382
00:53:32,496 --> 00:53:36,512
Енгъл, това е за кабинета.
- Сигурна ли си?
383
00:53:37,360 --> 00:53:42,125
Да помагам?
- Михил, мислех, че утре заминаваш.
384
00:53:42,422 --> 00:53:45,378
Утре с първия прилив.
Така, че мога да хапна.
385
00:53:45,649 --> 00:53:48,366
Татко.
- Хей.
386
00:53:49,863 --> 00:53:52,605
Имам си стая.
- И ти ли ще живееш тук?
387
00:53:52,856 --> 00:53:56,348
Имаме си собствени легла.
- Върви, ще ги видя
388
00:53:56,751 --> 00:54:00,844
По-малко е от това, което ни
предложиха, но е до пристанището.
389
00:54:01,111 --> 00:54:06,539
Само ти да живееш там.
- Татко, идваш ли?
390
00:54:17,830 --> 00:54:22,274
Татко, това е леглото ми.
- Гледай сега, оп - па.
391
00:54:22,705 --> 00:54:25,330
Не с ботушите в леглото ми.
392
00:54:26,738 --> 00:54:29,079
Приличаш на майка си.
393
00:54:30,675 --> 00:54:32,925
Какво ти става?
394
00:54:43,079 --> 00:54:47,204
"Нидерландска Източната Компания", НИК?
Може ли да погледна?
395
00:54:54,372 --> 00:54:59,567
Мазето ли се наводни?
- Бих зачеркнал доставчика от списъка.
396
00:55:00,207 --> 00:55:02,257
Не е необходимо.
397
00:55:02,636 --> 00:55:07,967
Какво? Ще го вземат.
Аз доставям от години на флота.
398
00:55:08,372 --> 00:55:13,887
Защо получаваме най-лошото жито?
Или зареждаш с този боклук и" НИК"?
399
00:55:17,786 --> 00:55:19,786
Проблеми?
400
00:55:21,955 --> 00:55:26,094
По-добро жито няма да получиш
от републиканските си приятели.
401
00:55:29,146 --> 00:55:31,913
Какъв глупак!
Ще намерим друг.
402
00:55:34,305 --> 00:55:37,032
Какво?
- Той е вече третият.
403
00:55:38,995 --> 00:55:43,273
Защо не ми каза?
- Ти спасяваше страната, сещаш ли се?
404
00:55:48,733 --> 00:55:51,692
Лондон
405
00:56:02,331 --> 00:56:07,980
Добре дошли благородни господа
и принц Оранжки, Вилем 3ти.
406
00:56:09,156 --> 00:56:15,054
Чичо!
- Виж се само! Впечатлен съм!
407
00:56:16,080 --> 00:56:19,746
Както биха го направили
и младите дами от двореца.
408
00:56:20,914 --> 00:56:23,414
Всички сте свободни сега.
409
00:56:47,163 --> 00:56:52,866
Какво мислиш, ако те
направя крал на Холандия?
410
00:56:53,579 --> 00:56:57,258
Английският крал не решава,
кой ще е кралят на Холандия.
411
00:56:57,538 --> 00:57:01,872
Така ли?
- На френския крал няма да се хареса.
412
00:57:02,328 --> 00:57:08,320
Дай му южната провинция.
И без това там са само блата.
413
00:57:09,041 --> 00:57:14,393
Искаш да разделя Нидерландия?
Да дам половината на католиците?
414
00:57:15,996 --> 00:57:21,893
Какво ти пука? Ние сме протестанти,
защото Хенри не си държи ципа затворен.
415
00:57:22,204 --> 00:57:25,136
Не е въпрос на вяра
или цвят на знамето
416
00:57:25,440 --> 00:57:28,834
или марионетките в парламента.
Става дума за нас.
417
00:57:29,079 --> 00:57:32,407
Ние сме държавата.
Нашата кръв е смесена със
418
00:57:32,672 --> 00:57:35,646
замята и дава живот
на всяка тревичка.
419
00:57:36,080 --> 00:57:40,947
Какво ще кажеш?
Не е ли мечтата ти да бъдеш крал?
420
00:57:41,289 --> 00:57:45,080
На провинция от Англия?
- Не се излагай
421
00:57:45,367 --> 00:57:48,429
това го правя за теб,
но както и да е.
422
00:57:48,780 --> 00:57:52,911
Скъпа моя ела тук?
- Ще се присъедините ли?
423
00:57:53,280 --> 00:57:56,238
Държавни дела, скъпа моя.
424
00:57:58,636 --> 00:58:01,762
Ще свърша бързо.
- Добре.
425
00:58:03,400 --> 00:58:05,608
Ваше величество.
426
00:58:12,289 --> 00:58:15,579
Какъв е проблемът?
Не обичаш ли момичетата?
427
00:58:17,789 --> 00:58:23,414
Това обсъди ли го с французите?
- Не, исках първо с теб да говоря.
428
00:58:23,730 --> 00:58:26,941
Не очакваш да предам
родината си нали?
429
00:58:27,253 --> 00:58:30,276
Очаквам да изпълниш дълга
си пред семейството.
430
00:58:30,573 --> 00:58:35,538
Само това ли можеш да измислиш?
- Не бъди циничен.
431
00:58:38,022 --> 00:58:42,197
Нашият флот ви направи
на малки парчета.
432
00:58:42,579 --> 00:58:46,766
О да, чух за" великия" флот.
Трябва ли да вярвам
433
00:58:47,080 --> 00:58:50,997
Холандската република е факт!
Научи се да живееш с него!
434
00:58:59,428 --> 00:59:02,012
Мисля, че можеш да тръгваш вече.
435
00:59:42,080 --> 00:59:46,372
Добре ли си?
- Остави ме искам да бъда сам.
436
00:59:50,958 --> 00:59:53,169
Двудневната битка в морето.
437
00:59:53,545 --> 00:59:55,684
Трябва да сте по-бързи!
438
01:00:00,704 --> 01:00:02,760
Притегнете въжетата!
439
01:00:06,913 --> 01:00:10,650
Какво правят?
Искат да прекъснат формацията ни.
440
01:00:10,955 --> 01:00:14,997
Изнеси сигналните знамена напред.
Пригответе се за завой.
441
01:00:15,489 --> 01:00:19,564
Готови за ляв завой!
Бъдете внимателни!
442
01:00:26,871 --> 01:00:30,520
Сложете щормовите платна!
Подгответе се за бакщаг.
443
01:00:48,288 --> 01:00:54,280
Хващайте се за работа!
Хайде давайте!
444
01:00:58,954 --> 01:01:03,365
Следвай тези два кораба.
- Ще прекъснем формацията, Тромп.
445
01:01:03,677 --> 01:01:08,484
Разкарай се с тази линия.
Тези кораби са мои. 4 линии на дясно.
446
01:01:08,788 --> 01:01:13,936
Това е заповед на Михил.
- Кой е главеният офицер тук?
447
01:01:14,264 --> 01:01:20,121
4 линии на дясно!
Завой!
448
01:01:32,033 --> 01:01:37,741
Вижте, оставиха дупка в защитата.
- Те нямат дисциплина, нали?
449
01:01:39,914 --> 01:01:43,200
Закарай ни до целта.
Вдигнете щормовите платна.
450
01:01:43,539 --> 01:01:48,246
Заемете позиции!
451
01:01:57,109 --> 01:02:00,860
Къде е Тромп?
- Той прекъсна линията.
452
01:02:03,777 --> 01:02:05,777
Готови ли са оръдията?
453
01:02:10,497 --> 01:02:12,497
Заемете позиции веднага!
454
01:02:20,659 --> 01:02:22,659
Огън!
455
01:02:26,747 --> 01:02:28,747
Огън!
456
01:02:38,246 --> 01:02:42,902
По дяволите!
Да му се не види!
457
01:02:43,891 --> 01:02:46,222
Огън!
458
01:03:00,079 --> 01:03:02,247
Огън!
459
01:03:36,245 --> 01:03:40,162
Михил те ни затварят.
- Тромп, да му се не види.
460
01:03:46,065 --> 01:03:48,371
Огън!
461
01:04:23,829 --> 01:04:27,971
Извинявай адмирал.
- Лежи, не мърдай.
462
01:04:32,131 --> 01:04:34,131
Не ме боли.
463
01:05:08,163 --> 01:05:11,455
Той е моята опора.
Той е бъдещето, което ме чака.
464
01:05:11,760 --> 01:05:17,288
Той е най-добрият.
- 17 жертви. Всички са на небето.
465
01:05:18,802 --> 01:05:22,255
Той е моята опора.
Той е бъдещето, което ме чака...
466
01:05:24,029 --> 01:05:26,114
Дръж се!
467
01:05:53,370 --> 01:05:56,745
Загубих 20 кораба.
- И кой ни ръководеше?
468
01:05:57,010 --> 01:06:00,314
Аз дадох команда.
Ако искаш военен съд ще го имаш.
469
01:06:00,666 --> 01:06:04,819
Върви си в лодката
и не стъпвай на моя кораб.
470
01:06:05,162 --> 01:06:07,572
Или на друг кораб от тази флота.
471
01:06:07,887 --> 01:06:12,801
Ти си свален от всичките си функции.
- Това трябва да е чрез военния съд.
472
01:06:13,114 --> 01:06:16,340
Не допускай грешка.
- Ти си позор за името Тромп.
473
01:06:19,243 --> 01:06:21,535
Не замесвай баща ми.
474
01:06:23,667 --> 01:06:26,333
Той щеше да си умре от срам.
475
01:06:35,375 --> 01:06:40,430
Не можеш да го направиш. Той е...
- Ако искаш уволнение тръгни с него.
476
01:06:44,330 --> 01:06:49,471
Хайде на работа!
- Пригответе оръдията!
477
01:07:10,282 --> 01:07:14,797
От сигурни източници знаем,
че Холандската република е нестабилна.
478
01:07:15,518 --> 01:07:17,518
Много добре.
479
01:07:28,716 --> 01:07:32,019
Почтеният, Буат
е от най-верните ми рицари.
480
01:07:32,329 --> 01:07:36,180
Служеше на страната, а сега екзекуция?
- На коя страна?
481
01:07:36,823 --> 01:07:39,972
Той е преговарял зад гърба ми
с краля на Англия.
482
01:07:40,185 --> 01:07:44,091
За благото на отечеството.
- За вашето благо. Единствено...
483
01:07:45,873 --> 01:07:47,873
Знам достатъчно.
484
01:08:21,880 --> 01:08:25,454
Не трябваше да стигам до там с Тромп.
485
01:08:27,326 --> 01:08:32,037
Той е вицеадмирал все още.
- Той си го е заслужил.
486
01:08:35,331 --> 01:08:38,829
Лягай, или ще завра
това на друго място!
487
01:08:40,591 --> 01:08:44,691
Студено е.
- Малария.
488
01:08:48,954 --> 01:08:52,993
Къде е болният?
- Горе.
489
01:08:56,388 --> 01:08:59,184
Прави, каквото искаш.
490
01:09:01,044 --> 01:09:05,091
Нищо не чувам за англичаните.
- Парите им свършиха.
491
01:09:06,645 --> 01:09:09,329
Защо усложняват нещата с мира.
492
01:09:10,736 --> 01:09:14,968
Мислят, че ни е страх от Франция.
Ние не можем да водим 2 войни.
493
01:09:15,227 --> 01:09:19,766
Французите заплаха ли са?
- Истинската заплаха са монархистите.
494
01:09:20,063 --> 01:09:23,355
Казват, че съм слаб
да форсирам мира.
495
01:09:25,527 --> 01:09:29,754
Трябва да заставиш англичаните
окончателно да клекнат на колене.
496
01:09:31,146 --> 01:09:33,146
Ти имаш план.
497
01:09:35,203 --> 01:09:37,203
Не е без риск.
498
01:09:37,536 --> 01:09:41,058
Знам, че английският флот
е в Чейтъм, до Лондон.
499
01:09:41,384 --> 01:09:44,441
Ако вятърът е добър,
ще стигнеш за ден-два.
500
01:09:44,813 --> 01:09:49,121
Караш ме да плавам по Мидуей?
Това откачено ли ти се вижда?
501
01:09:49,492 --> 01:09:53,456
Никой няма да го направи?
Никой не може да мине през тях ли?
502
01:09:53,870 --> 01:09:57,573
Много си отчаян.
- Знам, че искам много от теб.
503
01:09:58,268 --> 01:10:01,703
Не сега! Изчезвай!
- Извинявай татко.
504
01:10:08,212 --> 01:10:11,720
Как са специалните морски части,
които обучаваш?
505
01:10:12,035 --> 01:10:15,367
Как им викаше?
- Военноморски тюлени.
506
01:10:16,396 --> 01:10:18,735
Ето ти добър момент да ги тестваш.
507
01:10:19,942 --> 01:10:25,021
Много лош момент.
От тези мъже не можеш да искаш...
508
01:10:34,690 --> 01:10:38,078
Забрави! Планът беше глупав.
509
01:11:02,591 --> 01:11:05,508
Коя си избираш? Тази?
510
01:11:08,631 --> 01:11:10,743
Благодаря.
- Довиждане.
511
01:11:13,264 --> 01:11:16,680
Пий нещо.
- Мамо, татко е станал от леглото.
512
01:11:18,942 --> 01:11:22,651
Какво правиш?
- Разбери ме
513
01:11:23,977 --> 01:11:27,136
ако не ида на тази мисия...
- Къде отиваш?
514
01:11:27,605 --> 01:11:32,743
Не можеш ли кажеш?
Това е за първи път.
515
01:11:53,318 --> 01:11:56,404
Бог е милостив
към вас и ви защитава.
516
01:11:56,704 --> 01:12:01,182
Боже, обгърни лицето му
в твоята светлина и му дай милост.
517
01:12:01,729 --> 01:12:06,729
Бог се навежда над вас
и ви дава мир.
518
01:12:07,620 --> 01:12:09,620
Амин!
519
01:12:16,235 --> 01:12:19,872
В моите мисли ще бъда с адмирала.
- Благодаря.
520
01:12:25,880 --> 01:12:28,037
За мъжа ми.
- Не знам къде са?
521
01:12:28,295 --> 01:12:30,912
Вие знаете...
- За сина ми.
522
01:12:31,684 --> 01:12:35,295
За мъжа ми.
- За сина ми.
523
01:13:36,847 --> 01:13:41,183
Анна?
- Къде е Михил?
524
01:13:42,534 --> 01:13:45,676
Всички тези жени не знаят,
къде са мъжете им.
525
01:13:46,221 --> 01:13:48,221
Йохан, трябва да знае.
526
01:13:50,121 --> 01:13:54,737
Йохан, извинявай, че те прекъсвам
Анна е тук.
527
01:13:55,322 --> 01:14:00,518
Къде е флотът и Михаил.
- Не знам, нямам вести от тях.
528
01:14:02,305 --> 01:14:04,846
Това трябва сам да й го кажеш.
529
01:14:06,810 --> 01:14:09,852
Анна,... ела.
530
01:14:24,521 --> 01:14:27,755
Те са пред Мидуей.
- До Лондон?
531
01:14:37,659 --> 01:14:39,940
Чейтъм, Англия
532
01:14:58,203 --> 01:15:04,179
Време е.
- Господа, народът разчита на вас.
533
01:15:07,858 --> 01:15:13,411
Сега е твой ред.
- Мъже, в лодките!
534
01:15:42,273 --> 01:15:46,843
Залегнете!
Изправете се!
535
01:15:49,464 --> 01:15:51,464
Напред!
536
01:16:36,617 --> 01:16:38,743
Братчетата де Вит...
537
01:17:08,960 --> 01:17:10,960
Скачайте във водата!
538
01:17:43,095 --> 01:17:45,095
Внимавайте!
539
01:17:50,427 --> 01:17:52,926
Връщайте се обратно на кораба!
540
01:18:10,862 --> 01:18:14,010
Ще бъде жалко да го запалим.
541
01:18:17,629 --> 01:18:20,371
Уважаеми депутати,
мога ли да ви предложа,
542
01:18:20,707 --> 01:18:24,150
гравираната емблема
на" Роял Чарлз".
543
01:18:34,343 --> 01:18:38,051
Да, това не го очакваше, нали?
544
01:18:57,717 --> 01:19:02,874
Чарлз 2ри, прие условията ни.
Ще подпишем мира в Бреда.
545
01:19:04,846 --> 01:19:07,595
Ван Гинекен, ела да те прегърна
546
01:19:25,054 --> 01:19:30,593
Не мога да повярвам, че ми
откраднаха кораба. Мръсници!
547
01:19:33,328 --> 01:19:36,004
Защо се казва "7 Провинции"?
548
01:19:36,287 --> 01:19:39,219
Какво?
- "7 Провинции"
549
01:19:39,598 --> 01:19:42,906
Нямам идея.
И по дяволите не ме интересува.
550
01:19:46,501 --> 01:19:49,043
Продължавай, изсвири нещо друго.
551
01:19:57,533 --> 01:20:01,838
И аз опитах, но не се получи.
Това изглежда чудесно.
552
01:20:05,045 --> 01:20:07,078
Да вдигнем тост.
- Пак ли?
553
01:20:07,514 --> 01:20:10,345
За мира!
- Вече пихме за него.
554
01:20:10,713 --> 01:20:14,370
За нас!
- Звучи по-добре.
555
01:20:14,703 --> 01:20:19,762
Може ли да си играем?
- Хайде вървете.
556
01:20:20,262 --> 01:20:23,137
Взимайте! По-полека!
557
01:20:29,014 --> 01:20:34,248
Искаше тост за принца?
- Мирът ще е кратък?
558
01:20:34,586 --> 01:20:38,250
Всеки ден се брои.
- Той се притеснява за французите
559
01:20:38,516 --> 01:20:44,437
Мисля, че ти се притесняваш.
- Не казвай, че не виждаш градят армия.
560
01:20:44,739 --> 01:20:47,297
Слухове.
- Които се повтарят.
561
01:20:47,494 --> 01:20:51,111
Искаш да увеличим армията.
- Трябваше да сме готови.
562
01:20:51,486 --> 01:20:56,611
В пехотата са приятелите на Оранжки.
Ти искаш да му подариш още батальони?
563
01:20:56,876 --> 01:20:59,946
Това е да искаш гражданска война.
- Мисля...
564
01:21:00,235 --> 01:21:04,414
Аз мисля, че знам, какво искаше
да каже Корнелис. По дяволите!
565
01:21:09,819 --> 01:21:14,802
Може ли една вечер да се забавляваме?
Най-накрая победихме англичаните?
566
01:21:15,245 --> 01:21:19,534
Имаме мнозинство на републиканците.
- Да, в заседателната зала.
567
01:21:19,836 --> 01:21:24,604
Какво ще правим, ако французите дойдат?
Хората от улицата се страхуват.
568
01:21:24,978 --> 01:21:28,400
Глупаво от тяхна страна.
- И моите мъже ги е страх.
569
01:21:28,697 --> 01:21:31,797
Дипломацията е
воденето на война в бъдещето.
570
01:21:32,514 --> 01:21:35,555
Народът не разбира
от дипломация.
571
01:21:38,976 --> 01:21:43,953
Не мога да сменя политиката си
заради хора, който не разбират.
572
01:21:48,471 --> 01:21:51,637
Хайде господа, празник е.
573
01:21:52,995 --> 01:21:55,702
Ще танцувам с прекрасната си жена.
574
01:22:03,453 --> 01:22:06,370
Чу, празник е!
575
01:22:11,599 --> 01:22:16,042
Господин председател.
Казаха, че Луи има войска
576
01:22:16,460 --> 01:22:22,065
от 100.000 човека.
- "Казаха, казаха" Кой го каза?
577
01:22:22,536 --> 01:22:27,800
Лесно ви е да говорите, вашата област
е зад водната защита.
578
01:22:28,182 --> 01:22:32,221
Пълни глупости!
- Ред в залата!
579
01:22:32,550 --> 01:22:38,057
Господин председател, плащаме
огромни данъци от години.
580
01:22:38,411 --> 01:22:42,567
И какво получаваме на среща?
- Дайте им Брабант.
581
01:22:42,828 --> 01:22:48,065
На Луи ще му липсва данъка.
- Можеш ли да го повториш в лицето ми?
582
01:22:48,416 --> 01:22:52,572
Ще ти го кажа право в очите.
Дайте им Брабант.
583
01:22:54,306 --> 01:22:56,619
Ред в залата!
584
01:22:57,841 --> 01:23:03,630
Г-да, Луи може да събира войска,
но не може да ни нападне.
585
01:23:04,655 --> 01:23:09,436
Защото шведите и англичаните ще
му скочат. Това го имаме черно на бяло.
586
01:23:10,099 --> 01:23:15,294
Какво ако Чарлз не удържи на думата си?
- Отношенията ни с Англия са отлични.
587
01:23:18,102 --> 01:23:24,078
Уважаеми Кивит, надявам се,
се, че нямате проблеми със съня?
588
01:23:26,828 --> 01:23:30,625
Бих спал по-добре,
ако принцът беше на власт.
589
01:23:30,923 --> 01:23:34,840
Щях да знам със сигурност,
че Чарлз няма да ни изиграе.
590
01:23:48,486 --> 01:23:52,564
Вие сте отговорен за гражданската
война, г-н де Вит.
591
01:23:53,455 --> 01:23:56,431
Проклет да сте!
592
01:24:01,053 --> 01:24:06,673
Френският крал има готова
армия за вас. Хайде скъпи!
593
01:24:10,078 --> 01:24:14,428
Искаш да сложиш край на холандската
арогантност веднъж и завинаги.
594
01:24:16,288 --> 01:24:22,023
Ти не искаш само да унищожиш флота,
а да ги разбиеш. Луи ще ти помогне.
595
01:24:30,387 --> 01:24:32,387
Момент.
596
01:24:36,785 --> 01:24:38,785
Ваше величество.
597
01:24:45,031 --> 01:24:49,780
Изпрати го веднага на
негово величество, Луи XVI.
598
01:24:51,745 --> 01:24:54,312
Луи XIV.
- Какво?
599
01:24:54,906 --> 01:24:58,382
Луи XIV.
- 14 ти, 16 ти. Толкова са много,
600
01:24:58,757 --> 01:25:02,109
че им обърках бройката.
Ти доволна ли си?
601
01:25:05,393 --> 01:25:10,292
Моят крал ми нареди лично да ти
предам неговата вечна благодарност.
602
01:25:12,973 --> 01:25:16,457
Това е най-малкото, което
може да направи. Мили боже!
603
01:25:21,912 --> 01:25:25,213
Французите са в Маастрихт.
100.000 души.
604
01:25:25,495 --> 01:25:29,674
И Луи XIV сам ги води.
- Не е зле за нас.
605
01:25:30,078 --> 01:25:33,747
Не е зле за нас?
Какво искаш да кажеш?
606
01:25:33,995 --> 01:25:39,573
Знаеш ли какво ще стане сега?
- Вие може да ни спасите от французите
607
01:25:40,027 --> 01:25:44,144
ще ви назначи като главнокомандващ.
- И управник на държавата
608
01:25:44,427 --> 01:25:49,940
Чарлз е сключил договор с Луи.
- Уговорката им е Чарлз да не се меси.
609
01:25:51,465 --> 01:25:55,828
Наистина ли не разбираш?
И ти също не разбираш?
610
01:25:57,162 --> 01:25:59,262
И ти ли не разбираш?
611
01:25:59,644 --> 01:26:04,370
Не мислиш, че Чарлз току-така
ще подари държавата ни на Луи?
612
01:26:08,474 --> 01:26:11,889
Англичаните ще ни превземат?
613
01:26:24,952 --> 01:26:26,994
Върви, аз ще го довърша.
614
01:26:29,361 --> 01:26:33,197
Чу ли вече?
- Французите са на границата
615
01:26:33,525 --> 01:26:38,376
Англичаните са пред брега.
- Кьолн и Милнестер ще участват също.
616
01:26:38,737 --> 01:26:40,912
Ще ни затворят от 4 страни.
617
01:26:41,204 --> 01:26:45,407
Те разпределиха държавата ни.
За всеки ще има част от тортата.
618
01:26:45,791 --> 01:26:51,455
Не искат само да унищожат флота.
- Ще дойдат до Хага с голяма армия.
619
01:26:52,816 --> 01:26:56,066
Трябва да ги удържиш,
армията ни няма да успее.
620
01:26:56,412 --> 01:27:02,052
Ти си ни най-важният коз. Погрижи се
да не станем техни провинции.
621
01:27:09,177 --> 01:27:12,954
Влошило се е?
- Мога да поема малко чист въздух.
622
01:27:13,676 --> 01:27:16,052
По-добре стой до мен.
623
01:27:17,744 --> 01:27:19,787
Благодаря.
624
01:27:30,278 --> 01:27:33,599
Не трябваше да допусна
армията да е толкова слаба.
625
01:27:38,468 --> 01:27:41,802
Ако се бях намесил по-рано.
626
01:27:44,890 --> 01:27:48,366
Ти си най-доброто, което се
е случило на тази страна.
627
01:27:48,679 --> 01:27:51,177
Другото беше непредсказуемо?
628
01:27:54,358 --> 01:27:56,358
Адмиралство!
629
01:28:01,806 --> 01:28:07,037
Да живее премиерът.
- Какво каза? Забрави ли принца?
630
01:28:15,994 --> 01:28:20,228
На служба ли сте при Чарлз II?
За англичаните ли работите?
631
01:28:21,418 --> 01:28:27,403
Оставете матроса на мира.
Ще ви трябва много. Разкарайте се!
632
01:28:29,065 --> 01:28:32,690
Много смело от ваша страна.
Хайка пияндурници!
633
01:28:33,659 --> 01:28:36,752
Ти се връщаш във Влисинген.
- Няма, ще стоя тук
634
01:28:37,002 --> 01:28:42,358
Защо си толкова твърдоглава?
- Чуй ме! Енгъл, влизай вътре.
635
01:28:45,911 --> 01:28:47,911
Мога и сам.
636
01:28:49,328 --> 01:28:52,874
Ще се погрижа за него.
Ти замини с момичетата.
637
01:28:53,163 --> 01:28:58,655
Там ли сме на сигурно място?
Там са предателите, републиканци.
638
01:29:06,764 --> 01:29:08,764
Татко...
639
01:30:11,806 --> 01:30:16,150
И не забравяй зеленчуците?
- Не може да се мине вече.
640
01:30:16,743 --> 01:30:21,250
Яжте, че ще изстине.
- Става все по-лошо.
641
01:30:22,383 --> 01:30:26,789
Защо всички са ядосани?
- Защото ги е страх.
642
01:30:32,794 --> 01:30:37,216
Първо ни предадоха на англичаните
643
01:30:37,577 --> 01:30:41,638
и сега на французите.
Отнася се и за Рьойтер също.
644
01:30:42,053 --> 01:30:46,162
Защото ако искаше,
щеше да ги изгони.
645
01:30:47,537 --> 01:30:50,459
Той държи корабите ни в пристанището.
646
01:30:51,169 --> 01:30:56,036
И Луи произведе адмиралът
за херцог на Брабант.
647
01:30:57,036 --> 01:31:02,518
Един управник остави армията ни слаба
и сега Рьойтер ще ни оправя.
648
01:31:04,283 --> 01:31:07,290
Слизаме долу.
- Мамо побързай.
649
01:31:09,116 --> 01:31:11,305
Скрийте се!
- Хайде, върви.
650
01:31:22,462 --> 01:31:28,162
Мамо, къде си? Ела!
- Стойте там!
651
01:31:35,471 --> 01:31:39,553
Моля те...
- Шшт, всичко ще бъде наред.
652
01:31:46,640 --> 01:31:52,179
Пожар, пожар.
- Момичета, върнете се! Седни тук!
653
01:31:59,400 --> 01:32:05,251
Ето, госпожо одеялото.
- Мамо, внимавай!
654
01:32:24,369 --> 01:32:29,106
Нямате ли си друга работа ами
стоите тук? Вървете си в къщи!
655
01:32:29,462 --> 01:32:35,287
Мъжът ти ни предаде.
- Предал ви? Какво говорите!
656
01:32:37,150 --> 01:32:41,720
Какво направи мъжът ми, когато
англичаните ни нападнаха при Плеймът?
657
01:32:42,567 --> 01:32:48,028
И при Хейде
и при Берхен и при Чейтъм.
658
01:32:49,871 --> 01:32:52,128
Тогава предадели ви?
659
01:32:52,441 --> 01:32:56,141
Или ви спаси, вас и семействата ви?
660
01:32:58,069 --> 01:33:02,077
Разбирам, че ви е страх.
И мен ми е страх.
661
01:33:04,452 --> 01:33:09,222
Така, че си отивайте и оставете
Михил да си върши работата:
662
01:33:09,991 --> 01:33:15,912
Да рискува живота си,
така, че вие отново да спите спокойно.
663
01:33:19,109 --> 01:33:24,215
Той се опита да убие принца
заедно с де Вит. Лъжец!
664
01:33:47,426 --> 01:33:51,226
Стой тук, мамо. Страх ме е.
- Всичко ще се оправи.
665
01:33:54,425 --> 01:33:56,434
Маастрихт
666
01:33:58,828 --> 01:34:00,828
Да живее Франция!
667
01:34:10,753 --> 01:34:12,753
Да живее Франция!
668
01:34:13,315 --> 01:34:15,617
Годината на бедствия
669
01:34:25,912 --> 01:34:28,036
Нямаш никакъв план, признай си.
670
01:34:35,533 --> 01:34:41,001
Не е време за политически игри.
- Никой не си играе тук.
671
01:35:21,943 --> 01:35:25,388
Давам думата на депутата де Вард.
672
01:35:28,245 --> 01:35:34,237
Положението е критично.
Само принцът може да ни спаси.
673
01:35:35,948 --> 01:35:41,503
Премиерът трябва да си подаде
оставката... и то сега.
674
01:36:16,369 --> 01:36:18,703
Те ви чакат, ваше величество.
675
01:36:19,862 --> 01:36:23,653
Дълго се туткаха.
Сега съм зает.
676
01:36:25,223 --> 01:36:30,422
Предлагам да направите Тромп адмирал.
Някой, на който да вярваме.
677
01:36:30,828 --> 01:36:36,579
Откога не мога да вярвам на Рьойтер?
- Но той е приятел на де Вит.
678
01:36:37,421 --> 01:36:39,437
Опитай се да разбереш.
679
01:36:39,991 --> 01:36:44,241
Трябва да работим заедно. Искам
да съм лидер на всички холандци.
680
01:36:58,828 --> 01:37:02,492
Ваше височество.
На мен се падна честа,
681
01:37:02,992 --> 01:37:07,913
от името на парламента на Холандия
да ви провъзглася за премиер
682
01:37:08,287 --> 01:37:11,740
Както вашият дядо, Вилем Оранжки.
- Да...
683
01:37:12,857 --> 01:37:17,994
Има само едно нещо,
което ме притеснява.
684
01:37:19,482 --> 01:37:24,036
Да. Получихме тревожни новини.
685
01:37:25,538 --> 01:37:30,997
За заговор срещу принца.
И не знаем, кой стои зад него.
686
01:37:52,143 --> 01:37:56,761
Хайде стига. Стига де.
687
01:37:58,370 --> 01:38:03,281
Мога да те улесня. Само кажи истината.
688
01:38:03,703 --> 01:38:08,835
Ти си замесен в заговора срещу принца.
689
01:38:09,077 --> 01:38:11,244
Има свидетели.
690
01:38:15,459 --> 01:38:20,661
Не виждам как ще отречете.
- Да, това е голямо нещастие.
691
01:38:44,078 --> 01:38:49,938
Наказанието е заточение.
- Вие не искате да стигнете до тук?
692
01:39:21,145 --> 01:39:23,926
Трябва да прочетеш това.
693
01:39:24,221 --> 01:39:27,488
Казват, че Корнелис
искал да убие принца.
694
01:39:27,785 --> 01:39:31,324
Обвиняват го в предателство.
Искат да свидетелствам.
695
01:39:31,810 --> 01:39:37,427
Не бъди глупав. Чуваш какво ти казвам.
Де Вит са загубени. Не вземай страна!
696
01:39:37,919 --> 01:39:41,802
И така да е.
Ще казвам каквото искам.
697
01:39:42,522 --> 01:39:46,189
Връщаме се на брега.
Опънете платната.
698
01:40:02,304 --> 01:40:04,740
Опитай се да доведеш и брат му.
699
01:40:06,493 --> 01:40:10,624
Кажи, че това е от Корнелис.
- Не знам дали това го мога...
700
01:40:13,037 --> 01:40:18,844
Ще имаме цялата власт.
Ти с нас или против нас си?
701
01:40:32,959 --> 01:40:37,052
Може ли първо да опитаме?
- Имате съобщение.
702
01:40:45,031 --> 01:40:50,062
Извинете ме.
- Хайде.
703
01:41:14,864 --> 01:41:18,698
Направете път! Отвори!
704
01:41:33,369 --> 01:41:38,759
Всичко е наред. Аз съм.
- Хей, не трябваше да идваш.
705
01:41:39,650 --> 01:41:45,321
Хванаха те в капана си.
- Признай си... не можеш без мен.
706
01:41:56,364 --> 01:41:59,350
Трябва да се махаме.
Можеш ли да вървиш?
707
01:42:06,639 --> 01:42:08,639
Отвори!
708
01:42:18,881 --> 01:42:21,397
Йохан.
- Ела. Да излезем оттук.
709
01:42:22,116 --> 01:42:25,889
Не знаеш къде са?
- Не г-не, приятна вечер.
710
01:42:32,438 --> 01:42:34,438
Хайде тръгвай!
711
01:42:48,489 --> 01:42:52,615
Предател! Мръсник!
712
01:43:00,189 --> 01:43:02,189
Йохан!
713
01:43:11,178 --> 01:43:13,178
Корнелис!
714
01:43:52,766 --> 01:43:54,766
Предател!
715
01:43:56,281 --> 01:43:58,656
Корнелис!
- Йохан!
716
01:44:28,868 --> 01:44:31,826
Йохан.
- Искам му члена.
717
01:45:27,051 --> 01:45:29,926
Хайде, направи го!
718
01:45:47,129 --> 01:45:52,614
Ето го Рьойтер, приятеля на де Вит.
Хванете го!
719
01:46:20,099 --> 01:46:23,391
Сърцето на премиера.
720
01:46:50,535 --> 01:46:53,077
Духни силно!
721
01:47:01,291 --> 01:47:04,292
Мислех, че си в морето.
- Татко.
722
01:47:05,586 --> 01:47:08,318
От къде идваш?
- От Хага.
723
01:47:11,139 --> 01:47:13,675
Заведи децата да спят.
- Хайде, деца!
724
01:47:14,468 --> 01:47:17,324
Татко е уморен, Нилтче?
725
01:47:18,301 --> 01:47:21,540
Довиждане, татко.
- Ела!
726
01:47:24,510 --> 01:47:28,502
Какво се случи?
- Закъснях... аз...
727
01:47:31,348 --> 01:47:33,348
Йохан!
728
01:47:50,977 --> 01:47:56,571
Вижте членът на Корнелис де Вит.
- Разкарай се по дяволите!
729
01:47:57,874 --> 01:47:59,874
Варвари!
730
01:48:01,009 --> 01:48:06,006
Така е по-добре. Те ще се опитат
да вземат властта, ако имат възможност.
731
01:48:06,774 --> 01:48:11,709
Трябва да знаем, на кого да вярваме.
Не може Рьойтер да командва Тромп.
732
01:48:12,071 --> 01:48:17,078
Трябва да го върнем в длъжност.
- Искам да служа на страната, но...
733
01:48:17,675 --> 01:48:22,073
Рьойтер остава.
Аз го назначих на поста до живот.
734
01:48:22,409 --> 01:48:25,798
И държа на думите си.
Ти се помири с него!
735
01:48:30,688 --> 01:48:34,617
Старият Тромп ми промълви
нещо, преди да умре.
736
01:48:36,242 --> 01:48:41,117
За посоката на вятъра...
и, че адмиралът трябва да държи курса.
737
01:48:43,790 --> 01:48:47,617
Първо си мислех, че говори
глупости, но сега го разбирам.
738
01:48:50,113 --> 01:48:52,113
Политика.
739
01:48:54,026 --> 01:48:59,752
За адмирала едно нещо е важно.
- Знам го.
740
01:49:01,617 --> 01:49:06,451
Ще направиш това, което поискат.
Върви.
741
01:49:08,573 --> 01:49:13,534
Разбери ме.
- Те почти ни линчуваха
742
01:49:18,743 --> 01:49:20,784
Обещай ми едно нещо.
743
01:49:21,434 --> 01:49:26,714
Като свърши ще върне във Влисинген.
Аз, ти и децата.
744
01:49:30,367 --> 01:49:33,451
Трябва ни подкрепление,
в Ейселстеден.
745
01:49:33,785 --> 01:49:38,702
Там се предадоха.
Французите навлизат в Бетьове.
746
01:49:38,992 --> 01:49:44,312
Ще направим от флота пехота.
- Къде можем да скъсаме дигите?
747
01:49:49,937 --> 01:49:53,007
Ваше величество,
разбирате ли последствията?
748
01:49:53,257 --> 01:49:55,671
Сигурен ли сте?
749
01:49:56,005 --> 01:49:59,302
Там живеят хиляди хора...
- Обикновени граждани...
750
01:49:59,570 --> 01:50:05,234
Искам точните места.
Оставете ни сам.
751
01:50:08,868 --> 01:50:10,868
Вие оставате.
752
01:50:13,474 --> 01:50:18,951
Адмирал.
- Ваше височество.
753
01:50:20,633 --> 01:50:23,199
Поздравления за длъжността.
754
01:50:26,288 --> 01:50:31,108
Знам как се чувствате.
- Наистина ли?
755
01:50:32,067 --> 01:50:35,020
Французите са почти пред Амстердам.
756
01:50:35,348 --> 01:50:39,169
И англичаните ще опитат от брега
с помощ от френския флот.
757
01:50:44,041 --> 01:50:49,667
Трябва да се помирите с Тром.
Държавата има нужда от вас. И двамата.
758
01:50:59,341 --> 01:51:01,633
Ще изпълнявам заповеди ти.
759
01:51:08,146 --> 01:51:11,945
Това го знам със сигурност.
Честна дума.
760
01:51:13,130 --> 01:51:17,664
Г-да извинете ме.
Ще отидем да наводним земята.
761
01:51:48,828 --> 01:51:53,867
Ура за Рьойтер и Тромп.
- Ура, ура, ура.
762
01:51:58,072 --> 01:52:00,363
Ти май прекаляваш?
763
01:52:14,364 --> 01:52:18,698
Хайде на работа, хоп, хоп, хоп!
764
01:52:30,835 --> 01:52:33,465
Адмирал.
- Адмирале.
765
01:52:34,051 --> 01:52:36,066
Радвам се да ви видя!
766
01:52:36,354 --> 01:52:41,463
Така господа, каква ви е стратегията?
767
01:52:47,136 --> 01:52:51,105
Англичаните получиха помощ
от френския флот.
768
01:52:53,160 --> 01:52:58,379
Вие вече сте започнали.
- Според последни сведения са тук и тук
769
01:53:00,017 --> 01:53:03,729
Този път няма да, само корабите.
Но ще влязат и по суша.
770
01:53:04,104 --> 01:53:09,275
Изглежда Ройтер ще ни
атакува от тази точка тук.
771
01:53:09,611 --> 01:53:15,556
Ще ги чакаме там с ескадрата.
Но тук ще останат повечето ни кораби.
772
01:53:16,535 --> 01:53:21,472
Англичаните искат инвазия.
Това е в наша полза. Трябва им брега.
773
01:53:21,917 --> 01:53:26,074
Ще се опитат тук
или тук да слязат на сушата.
774
01:53:26,341 --> 01:53:30,012
Ще бъде лесно те са по-малочислени.
775
01:53:30,755 --> 01:53:35,842
Ще бъде глупаво да подценявате Ройтер.
Той е прекрасен стратег,
776
01:53:36,171 --> 01:53:41,132
Имаме южен вятър. Така, че ще направим
това, което те очакват.
777
01:53:41,819 --> 01:53:44,991
Ще се движим в линия тук
778
01:53:45,249 --> 01:53:49,499
Тром, ще направи дупка тук,
защото си добър в това.
779
01:53:53,518 --> 01:53:57,580
Ти искаш да ги пуснеш?
- Ако сме навреме ще е преимущество.
780
01:53:57,945 --> 01:54:00,820
Точно.
- Това ни е единственият шанс.
781
01:54:02,450 --> 01:54:07,871
Гениално.
- Главата ми е като празна кофа.
782
01:54:08,159 --> 01:54:11,409
Някой ще ми каже ли какъв е планът?
783
01:54:12,617 --> 01:54:15,438
Ще атакуваме тук.
784
01:54:33,520 --> 01:54:36,840
Да, добре.
- Вие ще тръгнете с Клартче.
785
01:54:37,215 --> 01:54:40,950
Не можеш дама да стигнеш до брега?
- Хайде вървете.
786
01:54:42,697 --> 01:54:47,593
Не, през предната врата. Отзад!
- Ще минем отзад.
787
01:55:05,387 --> 01:55:07,895
Битката при Кайкдйон
788
01:55:09,409 --> 01:55:14,826
Дръпнете и опънете платната.
Потегляме.
789
01:55:44,453 --> 01:55:47,210
Поемай управлението и
прекъсни формацията.
790
01:55:47,490 --> 01:55:51,990
Пригответе се за завой.
Всички да са на палубата.
791
01:55:55,937 --> 01:56:00,562
Хайде, на работа.
- Те се хванаха.
792
01:56:17,457 --> 01:56:19,457
Огън!
793
01:56:23,086 --> 01:56:25,210
Хайде!
794
01:56:29,027 --> 01:56:33,194
Заредете оръдията! По-бързо!
795
01:57:03,264 --> 01:57:06,504
Ще минем през дупката.
796
01:57:08,048 --> 01:57:11,287
Това е нашият шанс
да стигнем до брега.
797
01:57:13,942 --> 01:57:16,234
Оръдията!
798
01:57:31,722 --> 01:57:35,714
Правя, каквото искаш...
- Адмирале, французите.
799
01:57:36,097 --> 01:57:39,718
Ти се заеми с" Напредъкът".
Знаеш планът.
800
01:57:40,061 --> 01:57:43,701
Хей ти там момчето с
ботушите пред мачта.
801
01:58:34,344 --> 01:58:37,117
Пригответе се за остър завой.
802
01:58:45,265 --> 01:58:48,557
Ройтер иска да защити брега.
Тръгвай те!
803
01:59:20,198 --> 01:59:25,076
Какво става, за бога?
Изтеглете се!
804
01:59:37,034 --> 01:59:39,118
Завивай тогава.
805
01:59:40,160 --> 01:59:45,909
Заредете десният борд.
Пригответе се за завой.
806
01:59:49,680 --> 01:59:53,284
Ще обърнем.
Пригответе се ще обърнем.
807
02:00:11,118 --> 02:00:14,951
Всички кораби да се изтеглят.
808
02:00:28,308 --> 02:00:30,724
Огън!
809
02:00:48,785 --> 02:00:50,785
Вдигнете плата!
810
02:00:52,383 --> 02:00:55,424
Изтегляй те се!
811
02:01:16,750 --> 02:01:18,905
Рьойтер е герой.
812
02:01:23,605 --> 02:01:25,897
За победата!
813
02:01:27,761 --> 02:01:33,620
Ура за Рьойтер.
- Ура, ура, ура.
814
02:01:35,012 --> 02:01:40,943
Бестевер...
815
02:01:49,159 --> 02:01:54,367
Ройтер те затвори в капан.
Знаеш ли какво означава това?
816
02:01:55,187 --> 02:01:57,605
Знаеш ли какво означава това?
817
02:01:59,281 --> 02:02:03,304
Трябва с подвита опашка
да отида при братовчеда.
818
02:02:04,137 --> 02:02:08,543
За бога.
- Ти обеща.
819
02:02:08,992 --> 02:02:11,851
Още един разговор и съм готов.
820
02:02:12,546 --> 02:02:16,749
Доста хора са в плен.
Не говори глупости на принца.
821
02:02:18,350 --> 02:02:21,899
Има няколко хора, на които
искам да ви представя.
822
02:02:22,563 --> 02:02:28,532
Тези г-да представят 1/4 от армията.
- Ти искаш да ме замесиш в комплот?
823
02:02:29,094 --> 02:02:34,453
Ти може да си символ на съпротивата.
Хората те уважават.
824
02:02:34,781 --> 02:02:37,913
И аз имам флота зад себе си.
Ти си луд.
825
02:02:38,346 --> 02:02:40,408
Искаш гражданска война ли?
826
02:02:41,511 --> 02:02:45,596
Всичко е по-добре от диктатурата.
827
02:02:49,511 --> 02:02:55,322
Срам истински срам.
- Бъди предпазлив, не вярвай на никой.
828
02:03:12,630 --> 02:03:17,704
Погледни около теб.
- Не бива да им даваш повод за арест.
829
02:03:18,737 --> 02:03:22,495
Точно сега трябва да покажем,
че можем да работим заедно.
830
02:03:23,112 --> 02:03:26,338
Трябва да изградим страната заедно.
831
02:03:44,113 --> 02:03:48,324
Републиканците пак се организират.
Искат Рьойтер за лидер.
832
02:03:48,922 --> 02:03:53,188
Хората го обичат.
- Точно това е опасността.
833
02:03:54,195 --> 02:03:57,676
Но ние имаме план и ще
решим този проблем.
834
02:04:05,449 --> 02:04:07,449
Принц Оранжки!
835
02:04:25,929 --> 02:04:28,867
Благодаря. Благодаря.
836
02:04:31,547 --> 02:04:37,097
Искам да благодаря на един мъж,
без който великата победа за родината
837
02:04:37,437 --> 02:04:43,010
нямаше да е възможна.
Големият герой на Кайкдйон,
838
02:04:43,566 --> 02:04:45,566
Корнелис Тромп.
839
02:04:49,473 --> 02:04:51,806
Те не знаят, какво правят.
840
02:05:09,385 --> 02:05:11,385
Браво!
841
02:05:13,012 --> 02:05:15,012
Браво!
842
02:05:40,448 --> 02:05:43,865
Може ли за момент, веднага се връщам.
843
02:05:55,867 --> 02:06:01,867
В пенсия? Обратно в Зеланд?
А какво ще прави Холандия без вас?
844
02:06:02,990 --> 02:06:08,384
Тази държава си има добър лидер...
845
02:06:08,690 --> 02:06:11,502
Как принцът да е лидер
на всички холандци,
846
02:06:11,790 --> 02:06:15,015
ако не всички го обичат?
Не съм като него.
847
02:06:16,969 --> 02:06:22,141
Вие ваше величество се подценява.
- Така ли мислите, наистина?
848
02:06:22,587 --> 02:06:26,993
Вие може да обедините
държавата и да сте над партиите.
849
02:06:27,623 --> 02:06:31,294
Искате да освободя републиканците.
- Ще бъде добър жест.
850
02:06:31,599 --> 02:06:34,071
Чухте ли ги, какво казват за мен?
851
02:06:34,376 --> 02:06:38,360
Всичко, което правя, е за народа си
и пак не е достатъчно.
852
02:06:39,114 --> 02:06:41,332
Трябва да сте го забелязали нали?
853
02:06:42,168 --> 02:06:45,559
Трябва ли да гледам, как
републиканците унищожават страната?
854
02:06:45,809 --> 02:06:50,137
Това не мога да го допусна.
- Като, братята де Вит ли?
855
02:06:50,575 --> 02:06:53,492
Те бяха добри за страната?
Това заколение?
856
02:06:54,766 --> 02:06:59,000
Не искате да кажете, че аз...
- Че нямате нищо общо?
857
02:07:00,712 --> 02:07:04,087
Не държахме тълпата под контрол.
Никой не знаеше...
858
02:07:04,384 --> 02:07:07,931
Твоите хора предизвикаха
народа месеци наред.
859
02:07:08,285 --> 02:07:12,482
Памфлети, викачи,
и задкулисна политика.
860
02:07:12,826 --> 02:07:17,419
Как смеете?
- Вие ще живеете със съвестта си.
861
02:07:18,766 --> 02:07:20,766
Как смеете?
862
02:07:22,117 --> 02:07:24,318
Още сте още с де Вит?
863
02:07:24,726 --> 02:07:28,871
Започвам да се съмнявам дали ще
ми се подчините, ако се наложи?
864
02:07:29,161 --> 02:07:34,118
Винаги съм служил на страната си.
- Да, и страната ви да имаше един курс.
865
02:07:35,244 --> 02:07:39,661
Ваше величество, може да сте
сигурен в моята преданост.
866
02:07:43,985 --> 02:07:46,610
Но дали съм сигурен, наистина?
867
02:08:07,518 --> 02:08:09,518
Адмирал?
868
02:08:14,675 --> 02:08:19,384
Надявах се да не е необходимо,
но съветниците ми имаха право.
869
02:08:19,900 --> 02:08:23,941
Приемам пенсионирането
ви при едно условие.
870
02:08:25,886 --> 02:08:30,855
Ще изпълните още една мисия.
Отивате в Средиземно море.
871
02:08:31,890 --> 02:08:35,507
Тайна мисия срещу французите.
- Защо да го правя?
872
02:08:35,840 --> 02:08:40,289
Изглежда ми неразумно да не се
подчините на директна заповед.
873
02:08:41,699 --> 02:08:45,409
Семейството на предател
се защитава трудно.
874
02:09:15,444 --> 02:09:20,100
Да го бях осъдил на смърт,
щеше да е по-честно.
875
02:09:21,076 --> 02:09:24,325
Погледни го като дело на държавник.
876
02:09:33,700 --> 02:09:37,700
Реших да сключа съюз
с краля на Англия.
877
02:09:39,512 --> 02:09:42,105
Това е моментът да действам.
878
02:09:43,879 --> 02:09:48,316
Какво?
- Брак с Мери Стюарт.
879
02:09:53,524 --> 02:09:57,166
Погледни го, като постъпка
на истински държавник.
880
02:10:13,493 --> 02:10:16,326
И аз не можах да спя.
881
02:10:23,003 --> 02:10:25,003
Защо Михил?
882
02:10:28,336 --> 02:10:30,961
Защо прие задачата?
883
02:10:31,530 --> 02:10:34,686
Няма, какво да доказваш.
Не могат да ни пипнат.
884
02:10:34,879 --> 02:10:38,574
Не е това.
- Искаш държавно погребение?
885
02:10:39,027 --> 02:10:42,847
Не искам гражданска война.
- Ти какво общо имаш с това?
886
02:10:43,169 --> 02:10:47,927
Ти не си виновен, че ги затвориха.
- Принцът, иска пример за подчинение.
887
02:10:48,246 --> 02:10:53,129
Принцът, иска само да те няма.
888
02:10:53,481 --> 02:10:58,356
Те не те искат. Ти си много успешен.
Не виждаш ли, какво правят?
889
02:10:58,940 --> 02:11:02,101
Те искат да страдаш, също като Йохан.
890
02:11:02,484 --> 02:11:06,312
Недоверието трябва да спре.
Някой трябва да даде пример.
891
02:11:07,452 --> 02:11:11,023
Да го направи друг.
Те ще се погрижат. Винаги е така.
892
02:11:11,479 --> 02:11:14,682
Проля се много кръв,
държавата е разцепена.
893
02:11:15,053 --> 02:11:18,085
Не ме интересува в,
каква държава живеем.
894
02:11:18,436 --> 02:11:24,021
Искам да се насладим на старините си.
- Какво искаш да кажеш с това?
895
02:11:33,934 --> 02:11:38,308
Какво каза принца?
Заплаши ли ни?
896
02:11:40,880 --> 02:11:43,885
Да значи.
- Не беше даже деликатно.
897
02:11:44,302 --> 02:11:48,201
И за такъв мъж, още веднъж
ще рискуваш живота си ли?
898
02:11:48,761 --> 02:11:51,971
За човек, който не се
интересува от другите.
899
02:11:52,253 --> 02:11:54,924
Който не е помислил за нас и децата?
900
02:11:55,204 --> 02:11:58,953
Точно за теб и за децата.
Разбери го.
901
02:12:00,267 --> 02:12:03,283
Той гарантира сигурността ви,
когато ме няма.
902
02:12:07,097 --> 02:12:10,370
Ами ако оживееш и се върнеш?
903
02:12:11,550 --> 02:12:15,715
Ще свърши ли?
Ще ни оставят ли на мира?
904
02:12:21,425 --> 02:12:23,551
Ти няма да се върнеш?
905
02:12:26,205 --> 02:12:29,496
Няма да ме оставиш сама? Чуваш ли?
906
02:12:30,845 --> 02:12:33,509
Няма да ме оставиш
по дяволите сама.
907
02:12:34,118 --> 02:12:38,352
Разбира се скъпа. Ще се върна.
908
02:12:57,634 --> 02:13:03,212
Ти да слушаш!
Гребете! Всички заедно!
909
02:13:04,236 --> 02:13:07,070
Напред! Всички заедно!
910
02:13:15,017 --> 02:13:17,809
Татко много те обича.
911
02:13:22,756 --> 02:13:24,906
Прости ми, скъпа!
912
02:14:02,658 --> 02:14:05,034
Хайде да се прибираме.
913
02:14:50,604 --> 02:14:54,546
Виждам 12 кораба.
- Няма ли го Рьойтер и кораба му?
914
02:14:58,853 --> 02:15:03,230
Това ли е всичко?
Каква чест ще ни остане от това.
915
02:15:10,210 --> 02:15:13,961
Пригответе се!
916
02:15:51,591 --> 02:15:54,925
Заредете оръдията!
917
02:16:11,535 --> 02:16:13,535
Огън!
918
02:16:24,625 --> 02:16:26,667
Заредете оръдията! Бързо!
919
02:16:41,743 --> 02:16:43,743
По-бързо с оръдията! Хайде!
920
02:16:53,725 --> 02:16:55,929
По дяволите.
921
02:17:11,197 --> 02:17:13,406
По-бързо!
922
02:18:33,200 --> 02:18:35,200
Огън!
923
02:18:48,980 --> 02:18:50,980
Уилям?
924
02:19:06,930 --> 02:19:11,951
Михил!
Хирург, на горната палуба.
925
02:19:14,999 --> 02:19:19,784
Остани в съзнание.
- Малко на ляво.
926
02:19:22,875 --> 02:19:24,875
Анна...
927
02:19:53,282 --> 02:19:55,907
Г-н Рьойтер е мъртъв.
928
02:19:57,095 --> 02:20:01,220
Заредете оръдията с гюлета без заряд.
Да почетем нашият враг.
929
02:20:02,106 --> 02:20:04,731
Пригответе се за поздрав!
930
02:21:38,033 --> 02:21:43,915
Погледни ги само. Монархисти
и републиканци един до друг.
931
02:21:50,176 --> 02:21:52,843
Това нямаше никога да ми се отдаде.
932
02:22:04,380 --> 02:22:06,380
Вече ми е достатъчно.
933
02:22:10,874 --> 02:22:16,541
Краят на една епоха.
- Анна де Рьойтер. Пуснете я!
934
02:22:39,783 --> 02:22:44,511
Дай му най-хубавият гроб,
който можем да направим.
935
02:22:46,970 --> 02:22:49,006
Всичко ще се оправи.
936
02:24:28,330 --> 02:24:32,814
Вилем се жени за Мари Стюарт.
И в 1688 напада Англия и й става крал
937
02:24:33,014 --> 02:24:37,313
Двамата нямат деца.
Бентинк остава на негова срана до гроб.
938
02:24:37,531 --> 02:24:40,999
Превод и субтитри: Дънди