1 00:02:07,750 --> 00:02:10,084 Какво ще правиш? - Сега се връщам. 2 00:02:43,083 --> 00:02:45,125 Нилтче. - Шшт. 3 00:03:18,250 --> 00:03:20,250 Михил. 4 00:03:37,875 --> 00:03:41,791 Не трябваше да ги вземаш. - Татко е там. 5 00:03:53,010 --> 00:03:56,944 Битката при Хейде. Търговска война с англичаните. 6 00:04:11,584 --> 00:04:14,709 Остър завой на дясно! 7 00:04:32,042 --> 00:04:35,042 Адмирал Тромп, в капан сме. 8 00:04:36,209 --> 00:04:39,408 Вдигни платната. Михил, това е глупаво. 9 00:04:39,734 --> 00:04:45,376 Курс на ляво! 10 00:04:47,667 --> 00:04:50,125 Не мога да изоставя Тромп. 11 00:05:01,750 --> 00:05:05,708 Сечете! Трябва да изхвърлим тази мачта. Сечете! 12 00:05:08,167 --> 00:05:12,501 Заредете оръдията! - Огън! 13 00:05:23,365 --> 00:05:26,927 Да изритаме мръсните англичани обратно на острова им. 14 00:05:27,263 --> 00:05:29,630 Ще се бием до смърт. - Напред! 15 00:05:30,061 --> 00:05:33,045 Разпънете допълнителното платно. 16 00:05:37,084 --> 00:05:39,126 На ляво! 17 00:05:40,417 --> 00:05:42,417 Огън! 18 00:05:44,750 --> 00:05:46,917 Пригответе се за стрелба! 19 00:06:37,505 --> 00:06:41,748 Михил? - Затегнете въжетата! 20 00:06:47,843 --> 00:06:49,843 Много добре, момче. 21 00:07:01,714 --> 00:07:03,996 Михил. - Знамето за отбой. 22 00:07:04,587 --> 00:07:08,102 Хвърли матросите в лодката. - Как ще преминат от тук? 23 00:07:08,412 --> 00:07:11,204 Ти, ти и вие. Скачайте! Хайде! 24 00:07:37,296 --> 00:07:40,034 Михил,...точно на време. 25 00:07:40,618 --> 00:07:44,540 Всичко ще е наред. Няма нищо. 26 00:07:45,638 --> 00:07:49,763 Ще те закараме до пристанището. - Вятърът е в грешна посока. 27 00:07:51,488 --> 00:07:55,493 Също, като политиците. И те се въртят по посока на вятъра. 28 00:07:55,963 --> 00:07:57,963 Не говори,... не. 29 00:07:58,113 --> 00:08:01,666 Хората ми имат нужда от мъж като теб. 30 00:08:03,308 --> 00:08:08,373 Трябва им някой, който плава със собствен курс. Ти го можеш. 31 00:08:09,472 --> 00:08:11,847 Всичко ще се оправи. - Михил. 32 00:08:31,071 --> 00:08:33,324 Помогни им. Хайде! 33 00:08:43,667 --> 00:08:48,519 Добре ли си? И мен ме болеше корема. - Добре съм. 34 00:08:59,443 --> 00:09:04,459 Адмирал 35 00:09:23,732 --> 00:09:28,794 Новият председател на Холандия и западен Фрисланд. 36 00:09:30,334 --> 00:09:35,758 Благочестивият представител от Дордрехт, г-н Йохан де Вит. 37 00:09:38,012 --> 00:09:41,786 Благодаря. - Като регент на принца мисля, 38 00:09:42,115 --> 00:09:47,122 че говоря от името на всички тук като казвам, че се радваме 39 00:09:47,453 --> 00:09:50,663 за нашия новия председател, от могъща Холандия. 40 00:09:53,208 --> 00:09:57,824 Можеш да кажеш, че си отдъхнахме. Във всеки случай ще спа по-добре, 41 00:09:58,203 --> 00:10:03,765 като знам, че ще ни ръководи мъж, който ще защити интересите ни, 42 00:10:04,519 --> 00:10:07,474 а не само на своите приятели републиканците. 43 00:10:08,917 --> 00:10:13,474 Предполагам, че г-н Кивит стой над партиите? 44 00:10:14,855 --> 00:10:17,748 Имах предвид принц Оранжки. 45 00:10:18,892 --> 00:10:22,927 Как може принцът, да е над партиите, 46 00:10:23,575 --> 00:10:25,630 ако й до пъпа ми не стига? 47 00:10:26,714 --> 00:10:32,347 Върни си думите назад. - Ред в залата! 48 00:10:32,915 --> 00:10:36,748 Думата е на депутата, де Вит. 49 00:10:39,044 --> 00:10:44,025 Радвам, че депутатът Кивит се наспал добре. 50 00:10:44,840 --> 00:10:49,082 И да се върна към въпроса ви. Разбирам загриженост ви. 51 00:10:51,287 --> 00:10:55,754 И даже няма друг в държавата, да ви разбере по-добре от мен. 52 00:10:59,894 --> 00:11:05,136 Баща ми беше затворен в Слот Лувестайн, защото не беше съгласен с монархистите. 53 00:11:05,671 --> 00:11:11,155 Разбрах, какво е да живееш в страна, в която не можеш да мислиш свободно. 54 00:11:11,971 --> 00:11:17,067 В така страна ли искате да живеете? Аз не. И мисля, че и вие не искате. 55 00:11:19,173 --> 00:11:22,978 Да ви задам един въпрос. Ние живеем в страна на търговци. 56 00:11:23,806 --> 00:11:28,184 Плаваме с флота от 20.000 кораба по море, за да търгуваме. 57 00:11:28,493 --> 00:11:31,224 И в търговията работим заедно, 58 00:11:31,575 --> 00:11:34,887 да получим добра цена и да си помагаме в нужда. 59 00:11:35,699 --> 00:11:38,996 Какво мислите? Постигнахме ли успехи? 60 00:11:40,004 --> 00:11:44,971 Виждам, че някой депутати едва се събират на пейките. 61 00:11:47,226 --> 00:11:50,367 И ви питам: Ако на изток или на запад търгувате. 62 00:11:50,680 --> 00:11:54,615 Правите ли го, като монархист, или като републиканец? Не. 63 00:11:55,008 --> 00:12:00,640 Защо мислите, че англичаните блокират коридорите и спират търговията ни? 64 00:12:01,000 --> 00:12:04,557 Защото сте монархист или републиканец? Не 65 00:12:05,175 --> 00:12:10,465 Англичаните искат война с нас, защото сме холандци. Свободни холандци. 66 00:12:15,278 --> 00:12:21,158 В очите на големите кралства ние сме богати, успешни и свободни. 67 00:12:22,360 --> 00:12:27,792 А и сме република, където всеки е свободен да живее, както иска. 68 00:12:28,227 --> 00:12:33,477 Решаваме сами как да почитаме бога. И лидерите не са по-важни от народа 69 00:12:34,225 --> 00:12:38,834 Англичаните не искат да сме свободни. Те се страхуват от свободата ни. 70 00:12:39,271 --> 00:12:43,898 Защото сме готови да умрем за свободата. Това е истината. 71 00:12:44,814 --> 00:12:49,033 Защото платихме за тази свобода с кръвта си. 72 00:12:49,583 --> 00:12:55,309 Питам ви? Не е ли всеки от вас изгубил близък срещу испанците и англичаните? 73 00:12:56,223 --> 00:12:59,873 Беше ли това кръвта на републиканци или на монархисти? 74 00:13:00,193 --> 00:13:03,749 Не, беше холандска кръв. 75 00:13:06,817 --> 00:13:08,826 Това е нашата кръв. 76 00:13:11,762 --> 00:13:16,898 Това е нашата страна. Земя, която сами извоювахме от водата. 77 00:13:18,154 --> 00:13:22,310 Земя, където сами се борим за щастието си, като работим 78 00:13:22,623 --> 00:13:26,146 в села и градовете в пристанища и на суша. 79 00:13:52,258 --> 00:13:56,745 Можем да защитим свободата си, само ако се бием за тази на другите. 80 00:13:57,290 --> 00:14:03,211 Това е връзката, която държи заедно 7 те стрели в лапата на лъва. 81 00:14:03,579 --> 00:14:06,061 Това е връзката. 82 00:14:13,617 --> 00:14:16,086 Твоята свобода, е моята свобода. 83 00:14:16,801 --> 00:14:19,770 Свобода, която ще защитя до последен дъх. 84 00:14:20,169 --> 00:14:22,340 Слава! Слава! 85 00:14:43,580 --> 00:14:45,599 Влисинген. 86 00:14:54,248 --> 00:14:56,248 Господа! 87 00:14:57,498 --> 00:15:00,005 Добре дошъл в къщи. - Кмете. 88 00:15:22,338 --> 00:15:24,630 Остави Нилтче и сама мога. 89 00:15:28,715 --> 00:15:30,715 Казах ти... 90 00:15:43,380 --> 00:15:45,380 Изглеждам ужасно. 91 00:15:53,517 --> 00:15:56,990 Защо си станала? Ела. - Чувствам се по-добре. 92 00:16:23,597 --> 00:16:27,503 Колко ще останеш? - Колкото ти искаш. 93 00:16:30,066 --> 00:16:32,074 Наистина ли? 94 00:16:33,947 --> 00:16:38,874 Казах им да вземат някой друг. - А англичаните? 95 00:16:40,213 --> 00:16:42,791 Те плащат малко. 96 00:16:46,917 --> 00:16:49,916 Англичаните си траят засега. 97 00:16:54,208 --> 00:16:57,166 Ние можем да продължим живота си. 98 00:17:01,730 --> 00:17:04,962 Ще разширим градината. 99 00:17:06,498 --> 00:17:08,790 Толкова, колкото искаш. 100 00:17:10,553 --> 00:17:13,381 Добре, че се погрижих да донесат още бира. 101 00:17:19,132 --> 00:17:21,715 Всичките тези години, които пропуснах. 102 00:17:25,510 --> 00:17:29,165 Оставих те сама, нямаше ме край теб... 103 00:17:32,511 --> 00:17:36,386 Какво е момче или момиче? - Момиче. 104 00:17:39,205 --> 00:17:42,036 Хей, ела тук. 105 00:17:49,217 --> 00:17:51,332 Ще остана при теб. 106 00:17:53,029 --> 00:17:55,499 Няма повече да те изоставя. 107 00:18:23,739 --> 00:18:26,905 Добро утро. - Спокойно! По-тихо! 108 00:18:32,285 --> 00:18:35,087 Татко. - Сънливко. 109 00:18:35,433 --> 00:18:40,612 Хей, ние сме будни. 110 00:18:41,394 --> 00:18:45,947 Не можах да ги спра. - Ти вониш... на водорасли. 111 00:18:46,280 --> 00:18:49,760 Трябва да ида във ваната, не нали? - Донесоха писмо. 112 00:18:50,021 --> 00:18:52,787 Какво писмо? - Ела с мен. 113 00:19:00,930 --> 00:19:04,274 Върви! Хей, момчето ми. 114 00:19:10,087 --> 00:19:12,490 Пощальонът мина от тук тази сутрин. 115 00:19:12,773 --> 00:19:15,194 На дебел кон. - От Хага? 116 00:19:15,458 --> 00:19:18,831 Ето, отвори го. - Михил. 117 00:19:19,270 --> 00:19:22,231 Какво? - Не си на кораба. 118 00:19:31,588 --> 00:19:33,848 Има дупка. 119 00:19:37,808 --> 00:19:40,409 Направи ми 10 копия. 120 00:19:49,644 --> 00:19:51,652 Хага 121 00:19:52,720 --> 00:19:54,720 Тромп? 122 00:20:12,765 --> 00:20:16,022 Г-н, Рьойтер? Елате с мен. 123 00:20:32,842 --> 00:20:37,482 Г-не, чувам добри неща за вас. - Така ли? 124 00:20:37,756 --> 00:20:39,787 Искаме да ръководите флотът. 125 00:20:40,045 --> 00:20:43,287 Под ръководството на Тромп ли? - Не под мое. 126 00:20:43,521 --> 00:20:46,817 И на Тромп. - Не, искам вас. Само вас. 127 00:20:48,088 --> 00:20:51,194 Като главнокомандващ? - Англичаните няма чакат. 128 00:20:51,471 --> 00:20:55,128 Ние трябва да изградим флота. - Нямам достатъчно опит. 129 00:20:55,588 --> 00:20:58,766 Ти имаш дълга служба. - Да, като моряк. 130 00:20:59,127 --> 00:21:02,053 Офицерите няма да слушат. - Ще се погрижим. 131 00:21:02,343 --> 00:21:04,707 Не съм аристократ. - Още по-добре. 132 00:21:05,228 --> 00:21:10,907 Моряците са въздържани. Не може всеки да е адмирал. 133 00:21:11,332 --> 00:21:13,870 Не става така. - Разбира се, че става. 134 00:21:14,120 --> 00:21:17,886 Живеем в 17 век. Всичко може. - Това е нелепо. 135 00:21:20,595 --> 00:21:25,555 Възпитан си като монархист. Повечето от моряците са привърженици на краля. 136 00:21:25,829 --> 00:21:28,368 Не ме интересува. - Това е предимство. 137 00:21:28,664 --> 00:21:32,355 На флота му трябва човек, на който да вярват. 138 00:21:33,145 --> 00:21:36,488 Г-н Рьойтер, става дума за интересите на страната. 139 00:21:37,639 --> 00:21:39,719 Няма да се върна в морето. 140 00:21:41,542 --> 00:21:45,488 През последните 15 г съм бил 6 месеца в къщи. 141 00:21:46,250 --> 00:21:48,938 Ще си намерите някой друг. 142 00:21:49,266 --> 00:21:52,109 Така ли мислите? - Не бях ли ясен? 143 00:21:52,803 --> 00:21:56,858 Няма да намеря по-добър от вас. - Развира се, че ще намерите. 144 00:21:57,108 --> 00:22:00,848 В 17 век сме. Всичко може... господа. 145 00:22:04,875 --> 00:22:07,041 Странна птица. 146 00:22:08,878 --> 00:22:10,922 Странна птица. 147 00:22:12,603 --> 00:22:15,417 Тогава да направим Обдам адмирал. 148 00:22:18,957 --> 00:22:21,557 Адмирале, какво ще правим по дяволите? 149 00:22:22,666 --> 00:22:24,957 Отстъпваме! 150 00:22:25,354 --> 00:22:27,362 Битката при Лувестофт 151 00:22:28,039 --> 00:22:30,831 Загубихме 25 кораба. 152 00:22:32,294 --> 00:22:35,891 3000 убити, 2000 в плен на англичаните. 153 00:22:37,274 --> 00:22:40,622 Добри мъже, които искаха да се бият за отечеството. 154 00:22:42,545 --> 00:22:47,021 Честни мъже, които вярваха в своя избраник. 155 00:22:47,511 --> 00:22:51,498 Точно така. - И повериха живота си в ръцете му. 156 00:22:53,528 --> 00:22:57,743 Запазете реда! Мислите ли, че с това ще ни се размине. 157 00:22:59,416 --> 00:23:01,766 Мислите ли го наистина? 158 00:23:07,544 --> 00:23:12,993 За това е виновен представителят на провинция Холандия 159 00:23:13,263 --> 00:23:17,980 и неговите републикански приятели. Трябваше да ги изпратим в морето. 160 00:23:18,330 --> 00:23:20,421 Ти не си виновен. 161 00:23:20,663 --> 00:23:24,897 Испанците ни дебнат по море германците искат власт над реките 162 00:23:25,175 --> 00:23:30,681 и французите напират да ни вземат южната провинция. 163 00:23:31,870 --> 00:23:33,870 Какво ще правим? 164 00:23:57,168 --> 00:23:59,168 Върви! 165 00:24:03,550 --> 00:24:05,550 Обещах ти нещо. 166 00:24:05,863 --> 00:24:09,367 Няма смисъл да си в къщи, ако останем без дом. 167 00:24:12,939 --> 00:24:15,273 Енгъл, ела. 168 00:24:17,524 --> 00:24:22,259 Нужен ни е силен лидер. Някой, който да е уважаван от другите кралства. 169 00:24:22,737 --> 00:24:27,846 Какво ще правим? - Принцът ви, е само един сополанко. 170 00:24:29,962 --> 00:24:34,089 Знаем ли със сигурност дали принцът е истински мъж? 171 00:24:34,807 --> 00:24:38,707 Чувам, че обича балета повече от военната стратегия. 172 00:24:40,080 --> 00:24:44,264 Разкарай се! Той е заплаха за републиката с такива изявления. 173 00:24:45,919 --> 00:24:49,966 Ред в залата! - Г-да, да запазим добрия тон. 174 00:24:50,846 --> 00:24:54,711 Имате ли конкретно предложение, регент Кивит? 175 00:24:56,467 --> 00:25:01,491 Предлагам, многоуважаемият Корнелис Тромп 176 00:25:02,484 --> 00:25:05,773 син и наследник на най-големият ни морски герой 177 00:25:06,077 --> 00:25:08,414 да бъде назначен за адмирал. 178 00:25:10,390 --> 00:25:12,444 Бестевер! 179 00:25:12,911 --> 00:25:18,418 Той не става за това. - Мнението ви, не е това на народа. 180 00:25:26,818 --> 00:25:31,632 Г-н де Вит. - Г-н Тромп, не мисля, че имахме среща. 181 00:25:32,629 --> 00:25:35,171 Исках да ускорим нещата. 182 00:25:42,364 --> 00:25:47,867 От смъртта на баща ви съм нямал... - Търсите някой да замести баща ми. 183 00:25:48,203 --> 00:25:52,214 Това ми се върти в главата. - Може би не ви е известно, но 184 00:25:52,620 --> 00:25:57,635 флотът приема един човек, за адмирал. - И кой да е той? 185 00:25:59,502 --> 00:26:03,479 Моята кръв е неговата кръв. Кръвта на Бестевер. 186 00:26:04,276 --> 00:26:09,768 Може би ви е трудно да разберете. Но адмиралът беше баща за мъжете си. 187 00:26:10,406 --> 00:26:13,153 Но Бестевер, е титла на уважението. 188 00:26:13,906 --> 00:26:17,330 Трябва да го спечелиш, не го получаваш в наследство. 189 00:26:17,582 --> 00:26:19,597 Не мисля така, г-н де Вит? 190 00:26:20,191 --> 00:26:24,052 Героите водят герои напред. Така го виждат моряците. 191 00:26:24,817 --> 00:26:28,519 И, г-н де Вит, така е било и така ще си остане завинаги. 192 00:26:32,573 --> 00:26:38,143 Не мислиш още за Рьойтер? - Защо, не го поканите на гости у нас? 193 00:26:38,606 --> 00:26:41,949 Той е твърдоглав. - Поканете този път и жена му. 194 00:27:02,569 --> 00:27:06,786 Добър ден, г-н и г-жо де Рьойтер, заповядайте, влезте. 195 00:27:14,757 --> 00:27:17,591 Дълго ли пътувахте? 196 00:27:19,065 --> 00:27:22,799 От Влисинген до Хага? - Да, разбира се. 197 00:27:23,111 --> 00:27:27,516 Йохан, скъпи защо стоиш? Налей на гостите, нещо за пиене! 198 00:27:29,171 --> 00:27:32,928 Не ми каза, че са имали още едно бебе. - Жена ми Венела. 199 00:27:33,812 --> 00:27:36,246 Хей, каква пръдла? Извинете ме. 200 00:27:36,955 --> 00:27:41,057 Няма защо? Тя е такава. Елате ще ви покажа къщата. 201 00:27:41,636 --> 00:27:46,289 Вино? Или моряците пият само бира. Момичета! 202 00:27:47,917 --> 00:27:50,271 Вие, бъдете за пример! 203 00:27:56,321 --> 00:28:00,344 Трябват, по-големи кораби с повече оръдия иначе няма смисъл. 204 00:28:00,627 --> 00:28:03,120 По-големи кораби. Добре. 205 00:28:03,768 --> 00:28:07,026 Трябва да са маневрени и не много под водата. 206 00:28:07,316 --> 00:28:11,113 От търговски кораби нямам полза. - Има ли още нещо? 207 00:28:11,612 --> 00:28:16,580 Екипажът трябва да е по-добре платен. По-високи заплати. 208 00:28:16,838 --> 00:28:20,044 Ако умрат, остава семейство след тях. 209 00:28:20,318 --> 00:28:23,521 Нашата сватба беше голяма. - Уредено. 210 00:28:24,307 --> 00:28:28,612 Не трябва ли парламентът да го одобри? - Остави това на мен. 211 00:28:30,103 --> 00:28:33,704 През зимата целият флот лежи в пристанището. Жалко. 212 00:28:34,139 --> 00:28:38,951 Съгласен съм. Ако бях адмирал щях през зимата да обуча персонала. 213 00:28:39,460 --> 00:28:42,117 Точно така, но струва пари. 214 00:28:42,786 --> 00:28:45,955 Продължи, какво още? - Морските битки. 215 00:28:46,578 --> 00:28:50,202 Сега всеки кораб е за себе си. Пълен хаос. 216 00:28:50,593 --> 00:28:55,408 Добра организация, това е ключът. - Преди си предлагал сигнални знамена. 217 00:28:56,043 --> 00:29:01,020 Англичаните ги използват отдавна, но системата им не е пълна. 218 00:29:03,245 --> 00:29:07,701 Дамите си говорят. Г-не, мога ли да ви запозная с брат си? 219 00:29:07,956 --> 00:29:11,388 Корнелис, разкажи за системата, която изработихме. 220 00:29:11,662 --> 00:29:15,924 Системата. Случайно съм я взел с мен. Ето, виж. 221 00:29:19,383 --> 00:29:23,633 Имахме дискусия за цветовете. Каза, че съм прекалил с оранжевото 222 00:29:23,954 --> 00:29:27,604 Нещо такова. Така Рьойтер, какво мислиш? 223 00:29:28,557 --> 00:29:32,248 Ще работиш ли за нас? Или имаш още изисквания? 224 00:29:36,800 --> 00:29:40,957 Аз Михил син на Адриан де Рьойтер... 225 00:29:41,393 --> 00:29:44,502 В системата на англичаните има само бели знамена. 226 00:29:44,745 --> 00:29:47,869 Ние ще я допълним с всички тези кодове. 227 00:29:48,174 --> 00:29:54,082 Обещавам и се заклевам във вярност на Обединената Република Нидерландия. 228 00:29:56,020 --> 00:30:00,762 Промени сигнала. Нашата заплаха идва от тези 6 малки оръдия. 229 00:30:01,215 --> 00:30:06,289 Ще ги обърна набързо... 230 00:30:13,548 --> 00:30:15,788 "7 провинции" 231 00:30:26,023 --> 00:30:30,562 Ще изпразним всички оръдия от левия борд в тези момчета. 232 00:30:31,421 --> 00:30:35,539 Огън! Заредете! Стрелба! 233 00:30:42,457 --> 00:30:45,722 И? - Пристигнахме. 234 00:30:46,746 --> 00:30:51,539 Почакай. - Мислиш ли, че може така? 235 00:30:53,689 --> 00:30:57,799 Ти си принц Оранжки. Цяла Нидерландия те обича. 236 00:31:03,284 --> 00:31:05,342 Преглед на флота в Тесел 237 00:31:08,172 --> 00:31:11,504 Ура, ура, ура. 238 00:31:15,728 --> 00:31:18,853 Ваше височество. - Г-н премиер. 239 00:31:19,117 --> 00:31:23,304 Мога ли да ви представя: Г-н де Вит, Тромп и новия адмирал. 240 00:31:23,696 --> 00:31:28,899 Адмирал Рьойтер, нашият морски герой. Радвам се да се, че се запознахме 241 00:31:29,492 --> 00:31:34,069 Искам да чуя за авантюрите ви, в Африка и как се избягали от Франция. 242 00:31:34,523 --> 00:31:37,218 Това е жена ми Анна. - Ваше височество. 243 00:31:37,648 --> 00:31:41,304 Впечатляващо! 244 00:31:43,391 --> 00:31:46,099 Ура, ура. 245 00:31:46,882 --> 00:31:52,491 Обещавам, да дам най-доброто от себе си, за да изпълня изцяло 246 00:31:52,997 --> 00:31:55,973 инструкциите и заповедите, 247 00:31:56,707 --> 00:32:02,623 който са свързани с моята функция, като главнокомандващ на флота. 248 00:32:34,026 --> 00:32:37,635 Смел сте ваше височество да сте сред тези републиканци. 249 00:32:37,950 --> 00:32:40,754 Английският флот е отплавал. - 4 ескадрили. 250 00:32:41,273 --> 00:32:45,106 Те блокират търговските коридори на корабите от изток. 251 00:32:45,441 --> 00:32:48,659 Трябва да се намесим, преди да изгубим стоката. 252 00:33:01,043 --> 00:33:03,441 Притегнете въжетата! 253 00:33:09,912 --> 00:33:13,231 Едно, две, всички заедно. 254 00:33:30,082 --> 00:33:33,458 На въжетата, момчета! 255 00:33:40,461 --> 00:33:42,795 Пригответе се за стрелба! 256 00:34:01,623 --> 00:34:05,531 4 дневната морска битка 257 00:34:12,554 --> 00:34:16,116 Ако вятъра се обърне, последна ескада ще ги заобиколи. 258 00:34:16,378 --> 00:34:20,694 Трябва да ти гледаме знамената, а трески ще летят над главата ми? 259 00:34:20,928 --> 00:34:22,956 Дай ми 150 човека. 260 00:34:23,234 --> 00:34:27,069 Ще стане хаос. Англичаните имат повече кораби и оръдия. 261 00:34:27,382 --> 00:34:31,452 Трябва да се придържаме към плана, или да повторим Ловестофт? 262 00:34:33,197 --> 00:34:36,182 Ще се постараем да бъдем по-организирани. 263 00:34:36,777 --> 00:34:41,318 Добре, ще го направим по твоя начин, твърдоглавецо. 264 00:34:42,567 --> 00:34:46,568 Готови ли сте, да умрете за отечеството? 265 00:34:51,310 --> 00:34:53,935 За отечеството! 266 00:35:06,148 --> 00:35:09,188 Заповядай. - Бог да те благослови. 267 00:35:09,696 --> 00:35:14,040 Половин завъртане на ляво! 268 00:35:21,924 --> 00:35:25,882 Какво е това? - Подагра. Преча ли ти? 269 00:35:26,176 --> 00:35:29,473 Не, идеална мишена си за англичаните. 270 00:35:35,091 --> 00:35:38,391 "Роял Чарлз", чух, че не потъва. 271 00:35:38,914 --> 00:35:44,507 Всички кораби са" непотъваеми", докато потънат. 272 00:35:50,950 --> 00:35:52,950 Заемете позиции! 273 00:35:53,100 --> 00:35:55,374 Негово величество Роял Чарлз 274 00:36:02,498 --> 00:36:04,873 Пак са по-малко от нас. 275 00:36:05,122 --> 00:36:09,639 Невероятно, как тези кашкавалени глави искат да го отнесат. 276 00:36:10,787 --> 00:36:15,004 Къде е адмиралът им? - Адмирал Михил де Рьойтер, сър. 277 00:36:16,099 --> 00:36:20,247 На новия си флагмански кораб. Казва се "7 те Провинции". 278 00:36:26,971 --> 00:36:29,674 Дай знак "в линия". - Това ли търсите? 279 00:36:30,674 --> 00:36:32,690 Покажи им го. 280 00:36:56,280 --> 00:37:00,491 Гледай, колко е красиво. - След това пак ще е всеки за себе си. 281 00:37:03,225 --> 00:37:05,225 Те в линия ли се движат? 282 00:37:07,388 --> 00:37:12,267 Как беше името на адмирала пак? - Адмирал Рьойтер, англичаните идват. 283 00:37:13,255 --> 00:37:16,860 Капитане, трябват ни допълнителните предни ветрила. 284 00:37:17,306 --> 00:37:20,464 Вдигнете, предните платна! 285 00:37:44,198 --> 00:37:47,463 Заведи ни до целта! Заемете позиция сега! 286 00:37:53,438 --> 00:37:58,052 Погрижи се чая ми да е готов на време. - Оръдията да са по местата! 287 00:37:58,401 --> 00:38:00,401 Оръженосци на палубата. 288 00:38:06,503 --> 00:38:08,811 Курс към целта! 289 00:38:19,800 --> 00:38:24,069 Заредете десния борд. 290 00:38:24,437 --> 00:38:30,396 Трябва и майка ти ли да дойде? Работете по-бързо! 291 00:38:32,899 --> 00:38:35,707 Разпънете щормовите платна! 292 00:38:37,235 --> 00:38:39,409 Пригответе се за стрелба! 293 00:38:44,371 --> 00:38:47,058 Курс към целта! 294 00:38:56,275 --> 00:38:59,026 По-бързо, по-бързо... 295 00:39:11,443 --> 00:39:14,225 По-бързо! - Дръж го по посока на вятъра. 296 00:39:17,413 --> 00:39:19,413 Щормовите платна! 297 00:39:22,706 --> 00:39:28,190 Заемете позиция, сега! - Екипаж, готови ли сте за стрелба? 298 00:39:42,602 --> 00:39:46,185 Чакайте! - Чакаме. 299 00:39:52,936 --> 00:39:57,643 Концентрирайте се момчета! - Трябва да чакаме. 300 00:39:59,280 --> 00:40:04,710 Чакайте! Всички да чакат! 301 00:40:06,003 --> 00:40:08,863 Пълен курс напред! 302 00:40:13,278 --> 00:40:17,566 Чакайте! 303 00:40:30,228 --> 00:40:32,228 Внимание! 304 00:40:39,190 --> 00:40:42,699 Огън! - Огън! 305 00:40:50,630 --> 00:40:53,756 Заредете оръдията! 306 00:40:58,496 --> 00:41:00,496 Адмирале? 307 00:41:03,790 --> 00:41:07,972 Изтеглете го повече! 308 00:41:11,758 --> 00:41:14,092 Огън! 309 00:41:24,222 --> 00:41:26,387 Ляв борд, огън! 310 00:41:29,596 --> 00:41:31,596 Огън! 311 00:41:47,323 --> 00:41:51,281 Остави го да лежи! Обратно! Не спирайте стрелбата! 312 00:41:55,018 --> 00:41:57,050 Огън! 313 00:42:06,123 --> 00:42:10,247 Презаредете! Мамка му! - По-бързо! 314 00:42:11,977 --> 00:42:14,602 Трябва да е по-бързо, хайде! 315 00:42:17,455 --> 00:42:19,455 Огън! 316 00:42:44,601 --> 00:42:50,374 Много сте бавни. Защо се бавите? По-бързо или ще ви изхвърля зад борда. 317 00:42:55,659 --> 00:42:59,488 По-бързо, момчета! - Трябва да пишкам. 318 00:42:59,873 --> 00:43:03,665 Презареди оръдието, ще пишкаш после. 319 00:43:07,559 --> 00:43:12,231 Зареждайте, като светкавици! 320 00:43:14,517 --> 00:43:19,456 На работа, ти! Връщай се на работа! 321 00:43:22,852 --> 00:43:26,383 Капитане, как е отзад? Англичаните са срещу вятъра. 322 00:43:26,747 --> 00:43:31,790 Средната ескада да се издърпа! - Гейс, средната част да се издърпа. 323 00:43:38,006 --> 00:43:40,873 Сигнализират за друга формация, сър. 324 00:43:43,460 --> 00:43:46,086 На въжетата, момчета! 325 00:43:46,415 --> 00:43:51,039 Курс по вятъра! - Ляв завой. 326 00:43:59,776 --> 00:44:04,014 Какво правят, сър? По дяволите така ще ни отрежат. 327 00:44:04,649 --> 00:44:08,031 Зареди, десен борд! 328 00:44:10,207 --> 00:44:13,818 Виж, виж този англичанин е мой. Ей там на левия борд. 329 00:44:14,199 --> 00:44:18,503 Трябва да останем в линия - 2 линии, лява палуба! 330 00:44:28,848 --> 00:44:33,682 Добре, завой! - Завийте! 331 00:44:47,059 --> 00:44:50,248 Ляв борд, заредете. 332 00:44:55,856 --> 00:44:57,856 И огън! 333 00:45:09,592 --> 00:45:12,205 Заредете! 334 00:45:14,256 --> 00:45:20,004 Предницата към вятъра! - Стратегиите на Рьойтер не работят. 335 00:45:22,830 --> 00:45:25,329 През това време ни стрелят. 336 00:45:28,331 --> 00:45:31,290 Заредете оръдията на левия борд! 337 00:45:34,286 --> 00:45:38,704 Какво правиш? Върни се на мястото си! Заредете! 338 00:45:50,350 --> 00:45:52,849 Как по дяволите се озоваха там? 339 00:45:58,345 --> 00:46:04,259 Куките! Буре с ром за този, който убие най-много англичани. 340 00:46:33,269 --> 00:46:35,977 Хайде! 341 00:46:46,372 --> 00:46:51,331 Трябва да се оттеглим. Сър, имам ли разрешението ви? 342 00:47:25,022 --> 00:47:29,397 Трябва да се оттеглим. - Оттеглете се! 343 00:47:32,599 --> 00:47:34,640 Оттеглете се! 344 00:47:47,703 --> 00:47:50,703 Искаш ли ласки от де Вит? 345 00:48:04,406 --> 00:48:07,087 Курс на дясно! 346 00:48:27,211 --> 00:48:32,625 За победата! Ура, за Тромп! 347 00:48:34,280 --> 00:48:37,414 Ура, за оръдията на Пит! 348 00:48:38,372 --> 00:48:41,624 Ура,за капитана! 349 00:48:42,056 --> 00:48:47,306 Ура, за нашия адмирал! Ура, ура, ура! 350 00:49:31,483 --> 00:49:34,283 Може ли да говоря с краля? - Разбира се. 351 00:49:53,717 --> 00:49:56,579 Ваше превъзходителство, г-н Кивит. 352 00:49:58,414 --> 00:50:01,108 Флотът ни добре наби англичаните. 353 00:50:01,869 --> 00:50:04,907 Значи Рьойтер е толкова добър, колкото казват. 354 00:50:05,282 --> 00:50:09,886 Добра победа за Йохан де Вит. - За Нидерландия, господа. 355 00:50:10,461 --> 00:50:14,539 Разбира се. - А аз си седя в къщи, без работа. 356 00:50:14,972 --> 00:50:18,854 Цялото ми семейство и познати са крале, или нещо важно. 357 00:50:19,133 --> 00:50:23,968 Даже и тези ненормалници от Хабсбург, с плитките си мозъци. 358 00:50:25,367 --> 00:50:28,609 Защо не вземе някой принц Оранжки на сериозно? 359 00:50:29,531 --> 00:50:33,882 Вие можете да промените това, ако ми позволите да говоря свободно. 360 00:50:36,527 --> 00:50:39,830 Вие ненапразно сте братовчед на английския крал. 361 00:50:56,443 --> 00:50:59,546 Дворецът Уайтхол - Лондон. 362 00:51:08,692 --> 00:51:10,928 Извикай адмиралът ми! 363 00:51:17,442 --> 00:51:20,069 Остави Холандците да разбият флота ни? 364 00:51:27,865 --> 00:51:32,588 Седни. Затопли ми стола. Виж това. 365 00:51:33,122 --> 00:51:38,809 Значи: 7200, 8400, 10.800, ни дава тотал от 5,14 %. 366 00:51:39,330 --> 00:51:42,820 Така можем да изчислим, колко дълго живее някой. 367 00:51:43,116 --> 00:51:47,824 Да променим рената за осигуровка живот. И ако изчисленията ми са точни. 368 00:51:48,129 --> 00:51:52,107 И те са такива. - Да, така е. 369 00:51:52,492 --> 00:51:55,960 Тогава 7,14%, който държавата плаща са твърде много. 370 00:51:56,335 --> 00:51:59,710 Така, че можем да спечелим пари. 371 00:52:00,269 --> 00:52:03,542 И от печалбите държавата може построи кораби. 372 00:52:09,178 --> 00:52:14,892 Но трябва ли хората да умрат по-рано, или късно? 373 00:52:15,415 --> 00:52:19,705 Точно така това не е ясно. - Не разбираме. 374 00:52:21,032 --> 00:52:25,344 Ще обясня системата още веднъж. Процентите са изчислени така... 375 00:52:26,789 --> 00:52:30,579 Защо по-рано? Господа, извинете ни. 376 00:52:32,902 --> 00:52:36,473 Какво каза? - Това и дете може да го обясни. 377 00:52:39,454 --> 00:52:43,524 Г-н де Вит, англичаните са отплували. 378 00:52:44,066 --> 00:52:47,995 Рьойтер, трябва да се подготви. - Звучи, като добър план. 379 00:52:59,457 --> 00:53:02,732 Амстердам. 380 00:53:09,869 --> 00:53:11,953 Благодаря, момчета. 381 00:53:28,606 --> 00:53:32,090 Това е за кухнята и това също. 382 00:53:32,496 --> 00:53:36,512 Енгъл, това е за кабинета. - Сигурна ли си? 383 00:53:37,360 --> 00:53:42,125 Да помагам? - Михил, мислех, че утре заминаваш. 384 00:53:42,422 --> 00:53:45,378 Утре с първия прилив. Така, че мога да хапна. 385 00:53:45,649 --> 00:53:48,366 Татко. - Хей. 386 00:53:49,863 --> 00:53:52,605 Имам си стая. - И ти ли ще живееш тук? 387 00:53:52,856 --> 00:53:56,348 Имаме си собствени легла. - Върви, ще ги видя 388 00:53:56,751 --> 00:54:00,844 По-малко е от това, което ни предложиха, но е до пристанището. 389 00:54:01,111 --> 00:54:06,539 Само ти да живееш там. - Татко, идваш ли? 390 00:54:17,830 --> 00:54:22,274 Татко, това е леглото ми. - Гледай сега, оп - па. 391 00:54:22,705 --> 00:54:25,330 Не с ботушите в леглото ми. 392 00:54:26,738 --> 00:54:29,079 Приличаш на майка си. 393 00:54:30,675 --> 00:54:32,925 Какво ти става? 394 00:54:43,079 --> 00:54:47,204 "Нидерландска Източната Компания", НИК? Може ли да погледна? 395 00:54:54,372 --> 00:54:59,567 Мазето ли се наводни? - Бих зачеркнал доставчика от списъка. 396 00:55:00,207 --> 00:55:02,257 Не е необходимо. 397 00:55:02,636 --> 00:55:07,967 Какво? Ще го вземат. Аз доставям от години на флота. 398 00:55:08,372 --> 00:55:13,887 Защо получаваме най-лошото жито? Или зареждаш с този боклук и" НИК"? 399 00:55:17,786 --> 00:55:19,786 Проблеми? 400 00:55:21,955 --> 00:55:26,094 По-добро жито няма да получиш от републиканските си приятели. 401 00:55:29,146 --> 00:55:31,913 Какъв глупак! Ще намерим друг. 402 00:55:34,305 --> 00:55:37,032 Какво? - Той е вече третият. 403 00:55:38,995 --> 00:55:43,273 Защо не ми каза? - Ти спасяваше страната, сещаш ли се? 404 00:55:48,733 --> 00:55:51,692 Лондон 405 00:56:02,331 --> 00:56:07,980 Добре дошли благородни господа и принц Оранжки, Вилем 3ти. 406 00:56:09,156 --> 00:56:15,054 Чичо! - Виж се само! Впечатлен съм! 407 00:56:16,080 --> 00:56:19,746 Както биха го направили и младите дами от двореца. 408 00:56:20,914 --> 00:56:23,414 Всички сте свободни сега. 409 00:56:47,163 --> 00:56:52,866 Какво мислиш, ако те направя крал на Холандия? 410 00:56:53,579 --> 00:56:57,258 Английският крал не решава, кой ще е кралят на Холандия. 411 00:56:57,538 --> 00:57:01,872 Така ли? - На френския крал няма да се хареса. 412 00:57:02,328 --> 00:57:08,320 Дай му южната провинция. И без това там са само блата. 413 00:57:09,041 --> 00:57:14,393 Искаш да разделя Нидерландия? Да дам половината на католиците? 414 00:57:15,996 --> 00:57:21,893 Какво ти пука? Ние сме протестанти, защото Хенри не си държи ципа затворен. 415 00:57:22,204 --> 00:57:25,136 Не е въпрос на вяра или цвят на знамето 416 00:57:25,440 --> 00:57:28,834 или марионетките в парламента. Става дума за нас. 417 00:57:29,079 --> 00:57:32,407 Ние сме държавата. Нашата кръв е смесена със 418 00:57:32,672 --> 00:57:35,646 замята и дава живот на всяка тревичка. 419 00:57:36,080 --> 00:57:40,947 Какво ще кажеш? Не е ли мечтата ти да бъдеш крал? 420 00:57:41,289 --> 00:57:45,080 На провинция от Англия? - Не се излагай 421 00:57:45,367 --> 00:57:48,429 това го правя за теб, но както и да е. 422 00:57:48,780 --> 00:57:52,911 Скъпа моя ела тук? - Ще се присъедините ли? 423 00:57:53,280 --> 00:57:56,238 Държавни дела, скъпа моя. 424 00:57:58,636 --> 00:58:01,762 Ще свърша бързо. - Добре. 425 00:58:03,400 --> 00:58:05,608 Ваше величество. 426 00:58:12,289 --> 00:58:15,579 Какъв е проблемът? Не обичаш ли момичетата? 427 00:58:17,789 --> 00:58:23,414 Това обсъди ли го с французите? - Не, исках първо с теб да говоря. 428 00:58:23,730 --> 00:58:26,941 Не очакваш да предам родината си нали? 429 00:58:27,253 --> 00:58:30,276 Очаквам да изпълниш дълга си пред семейството. 430 00:58:30,573 --> 00:58:35,538 Само това ли можеш да измислиш? - Не бъди циничен. 431 00:58:38,022 --> 00:58:42,197 Нашият флот ви направи на малки парчета. 432 00:58:42,579 --> 00:58:46,766 О да, чух за" великия" флот. Трябва ли да вярвам 433 00:58:47,080 --> 00:58:50,997 Холандската република е факт! Научи се да живееш с него! 434 00:58:59,428 --> 00:59:02,012 Мисля, че можеш да тръгваш вече. 435 00:59:42,080 --> 00:59:46,372 Добре ли си? - Остави ме искам да бъда сам. 436 00:59:50,958 --> 00:59:53,169 Двудневната битка в морето. 437 00:59:53,545 --> 00:59:55,684 Трябва да сте по-бързи! 438 01:00:00,704 --> 01:00:02,760 Притегнете въжетата! 439 01:00:06,913 --> 01:00:10,650 Какво правят? Искат да прекъснат формацията ни. 440 01:00:10,955 --> 01:00:14,997 Изнеси сигналните знамена напред. Пригответе се за завой. 441 01:00:15,489 --> 01:00:19,564 Готови за ляв завой! Бъдете внимателни! 442 01:00:26,871 --> 01:00:30,520 Сложете щормовите платна! Подгответе се за бакщаг. 443 01:00:48,288 --> 01:00:54,280 Хващайте се за работа! Хайде давайте! 444 01:00:58,954 --> 01:01:03,365 Следвай тези два кораба. - Ще прекъснем формацията, Тромп. 445 01:01:03,677 --> 01:01:08,484 Разкарай се с тази линия. Тези кораби са мои. 4 линии на дясно. 446 01:01:08,788 --> 01:01:13,936 Това е заповед на Михил. - Кой е главеният офицер тук? 447 01:01:14,264 --> 01:01:20,121 4 линии на дясно! Завой! 448 01:01:32,033 --> 01:01:37,741 Вижте, оставиха дупка в защитата. - Те нямат дисциплина, нали? 449 01:01:39,914 --> 01:01:43,200 Закарай ни до целта. Вдигнете щормовите платна. 450 01:01:43,539 --> 01:01:48,246 Заемете позиции! 451 01:01:57,109 --> 01:02:00,860 Къде е Тромп? - Той прекъсна линията. 452 01:02:03,777 --> 01:02:05,777 Готови ли са оръдията? 453 01:02:10,497 --> 01:02:12,497 Заемете позиции веднага! 454 01:02:20,659 --> 01:02:22,659 Огън! 455 01:02:26,747 --> 01:02:28,747 Огън! 456 01:02:38,246 --> 01:02:42,902 По дяволите! Да му се не види! 457 01:02:43,891 --> 01:02:46,222 Огън! 458 01:03:00,079 --> 01:03:02,247 Огън! 459 01:03:36,245 --> 01:03:40,162 Михил те ни затварят. - Тромп, да му се не види. 460 01:03:46,065 --> 01:03:48,371 Огън! 461 01:04:23,829 --> 01:04:27,971 Извинявай адмирал. - Лежи, не мърдай. 462 01:04:32,131 --> 01:04:34,131 Не ме боли. 463 01:05:08,163 --> 01:05:11,455 Той е моята опора. Той е бъдещето, което ме чака. 464 01:05:11,760 --> 01:05:17,288 Той е най-добрият. - 17 жертви. Всички са на небето. 465 01:05:18,802 --> 01:05:22,255 Той е моята опора. Той е бъдещето, което ме чака... 466 01:05:24,029 --> 01:05:26,114 Дръж се! 467 01:05:53,370 --> 01:05:56,745 Загубих 20 кораба. - И кой ни ръководеше? 468 01:05:57,010 --> 01:06:00,314 Аз дадох команда. Ако искаш военен съд ще го имаш. 469 01:06:00,666 --> 01:06:04,819 Върви си в лодката и не стъпвай на моя кораб. 470 01:06:05,162 --> 01:06:07,572 Или на друг кораб от тази флота. 471 01:06:07,887 --> 01:06:12,801 Ти си свален от всичките си функции. - Това трябва да е чрез военния съд. 472 01:06:13,114 --> 01:06:16,340 Не допускай грешка. - Ти си позор за името Тромп. 473 01:06:19,243 --> 01:06:21,535 Не замесвай баща ми. 474 01:06:23,667 --> 01:06:26,333 Той щеше да си умре от срам. 475 01:06:35,375 --> 01:06:40,430 Не можеш да го направиш. Той е... - Ако искаш уволнение тръгни с него. 476 01:06:44,330 --> 01:06:49,471 Хайде на работа! - Пригответе оръдията! 477 01:07:10,282 --> 01:07:14,797 От сигурни източници знаем, че Холандската република е нестабилна. 478 01:07:15,518 --> 01:07:17,518 Много добре. 479 01:07:28,716 --> 01:07:32,019 Почтеният, Буат е от най-верните ми рицари. 480 01:07:32,329 --> 01:07:36,180 Служеше на страната, а сега екзекуция? - На коя страна? 481 01:07:36,823 --> 01:07:39,972 Той е преговарял зад гърба ми с краля на Англия. 482 01:07:40,185 --> 01:07:44,091 За благото на отечеството. - За вашето благо. Единствено... 483 01:07:45,873 --> 01:07:47,873 Знам достатъчно. 484 01:08:21,880 --> 01:08:25,454 Не трябваше да стигам до там с Тромп. 485 01:08:27,326 --> 01:08:32,037 Той е вицеадмирал все още. - Той си го е заслужил. 486 01:08:35,331 --> 01:08:38,829 Лягай, или ще завра това на друго място! 487 01:08:40,591 --> 01:08:44,691 Студено е. - Малария. 488 01:08:48,954 --> 01:08:52,993 Къде е болният? - Горе. 489 01:08:56,388 --> 01:08:59,184 Прави, каквото искаш. 490 01:09:01,044 --> 01:09:05,091 Нищо не чувам за англичаните. - Парите им свършиха. 491 01:09:06,645 --> 01:09:09,329 Защо усложняват нещата с мира. 492 01:09:10,736 --> 01:09:14,968 Мислят, че ни е страх от Франция. Ние не можем да водим 2 войни. 493 01:09:15,227 --> 01:09:19,766 Французите заплаха ли са? - Истинската заплаха са монархистите. 494 01:09:20,063 --> 01:09:23,355 Казват, че съм слаб да форсирам мира. 495 01:09:25,527 --> 01:09:29,754 Трябва да заставиш англичаните окончателно да клекнат на колене. 496 01:09:31,146 --> 01:09:33,146 Ти имаш план. 497 01:09:35,203 --> 01:09:37,203 Не е без риск. 498 01:09:37,536 --> 01:09:41,058 Знам, че английският флот е в Чейтъм, до Лондон. 499 01:09:41,384 --> 01:09:44,441 Ако вятърът е добър, ще стигнеш за ден-два. 500 01:09:44,813 --> 01:09:49,121 Караш ме да плавам по Мидуей? Това откачено ли ти се вижда? 501 01:09:49,492 --> 01:09:53,456 Никой няма да го направи? Никой не може да мине през тях ли? 502 01:09:53,870 --> 01:09:57,573 Много си отчаян. - Знам, че искам много от теб. 503 01:09:58,268 --> 01:10:01,703 Не сега! Изчезвай! - Извинявай татко. 504 01:10:08,212 --> 01:10:11,720 Как са специалните морски части, които обучаваш? 505 01:10:12,035 --> 01:10:15,367 Как им викаше? - Военноморски тюлени. 506 01:10:16,396 --> 01:10:18,735 Ето ти добър момент да ги тестваш. 507 01:10:19,942 --> 01:10:25,021 Много лош момент. От тези мъже не можеш да искаш... 508 01:10:34,690 --> 01:10:38,078 Забрави! Планът беше глупав. 509 01:11:02,591 --> 01:11:05,508 Коя си избираш? Тази? 510 01:11:08,631 --> 01:11:10,743 Благодаря. - Довиждане. 511 01:11:13,264 --> 01:11:16,680 Пий нещо. - Мамо, татко е станал от леглото. 512 01:11:18,942 --> 01:11:22,651 Какво правиш? - Разбери ме 513 01:11:23,977 --> 01:11:27,136 ако не ида на тази мисия... - Къде отиваш? 514 01:11:27,605 --> 01:11:32,743 Не можеш ли кажеш? Това е за първи път. 515 01:11:53,318 --> 01:11:56,404 Бог е милостив към вас и ви защитава. 516 01:11:56,704 --> 01:12:01,182 Боже, обгърни лицето му в твоята светлина и му дай милост. 517 01:12:01,729 --> 01:12:06,729 Бог се навежда над вас и ви дава мир. 518 01:12:07,620 --> 01:12:09,620 Амин! 519 01:12:16,235 --> 01:12:19,872 В моите мисли ще бъда с адмирала. - Благодаря. 520 01:12:25,880 --> 01:12:28,037 За мъжа ми. - Не знам къде са? 521 01:12:28,295 --> 01:12:30,912 Вие знаете... - За сина ми. 522 01:12:31,684 --> 01:12:35,295 За мъжа ми. - За сина ми. 523 01:13:36,847 --> 01:13:41,183 Анна? - Къде е Михил? 524 01:13:42,534 --> 01:13:45,676 Всички тези жени не знаят, къде са мъжете им. 525 01:13:46,221 --> 01:13:48,221 Йохан, трябва да знае. 526 01:13:50,121 --> 01:13:54,737 Йохан, извинявай, че те прекъсвам Анна е тук. 527 01:13:55,322 --> 01:14:00,518 Къде е флотът и Михаил. - Не знам, нямам вести от тях. 528 01:14:02,305 --> 01:14:04,846 Това трябва сам да й го кажеш. 529 01:14:06,810 --> 01:14:09,852 Анна,... ела. 530 01:14:24,521 --> 01:14:27,755 Те са пред Мидуей. - До Лондон? 531 01:14:37,659 --> 01:14:39,940 Чейтъм, Англия 532 01:14:58,203 --> 01:15:04,179 Време е. - Господа, народът разчита на вас. 533 01:15:07,858 --> 01:15:13,411 Сега е твой ред. - Мъже, в лодките! 534 01:15:42,273 --> 01:15:46,843 Залегнете! Изправете се! 535 01:15:49,464 --> 01:15:51,464 Напред! 536 01:16:36,617 --> 01:16:38,743 Братчетата де Вит... 537 01:17:08,960 --> 01:17:10,960 Скачайте във водата! 538 01:17:43,095 --> 01:17:45,095 Внимавайте! 539 01:17:50,427 --> 01:17:52,926 Връщайте се обратно на кораба! 540 01:18:10,862 --> 01:18:14,010 Ще бъде жалко да го запалим. 541 01:18:17,629 --> 01:18:20,371 Уважаеми депутати, мога ли да ви предложа, 542 01:18:20,707 --> 01:18:24,150 гравираната емблема на" Роял Чарлз". 543 01:18:34,343 --> 01:18:38,051 Да, това не го очакваше, нали? 544 01:18:57,717 --> 01:19:02,874 Чарлз 2ри, прие условията ни. Ще подпишем мира в Бреда. 545 01:19:04,846 --> 01:19:07,595 Ван Гинекен, ела да те прегърна 546 01:19:25,054 --> 01:19:30,593 Не мога да повярвам, че ми откраднаха кораба. Мръсници! 547 01:19:33,328 --> 01:19:36,004 Защо се казва "7 Провинции"? 548 01:19:36,287 --> 01:19:39,219 Какво? - "7 Провинции" 549 01:19:39,598 --> 01:19:42,906 Нямам идея. И по дяволите не ме интересува. 550 01:19:46,501 --> 01:19:49,043 Продължавай, изсвири нещо друго. 551 01:19:57,533 --> 01:20:01,838 И аз опитах, но не се получи. Това изглежда чудесно. 552 01:20:05,045 --> 01:20:07,078 Да вдигнем тост. - Пак ли? 553 01:20:07,514 --> 01:20:10,345 За мира! - Вече пихме за него. 554 01:20:10,713 --> 01:20:14,370 За нас! - Звучи по-добре. 555 01:20:14,703 --> 01:20:19,762 Може ли да си играем? - Хайде вървете. 556 01:20:20,262 --> 01:20:23,137 Взимайте! По-полека! 557 01:20:29,014 --> 01:20:34,248 Искаше тост за принца? - Мирът ще е кратък? 558 01:20:34,586 --> 01:20:38,250 Всеки ден се брои. - Той се притеснява за французите 559 01:20:38,516 --> 01:20:44,437 Мисля, че ти се притесняваш. - Не казвай, че не виждаш градят армия. 560 01:20:44,739 --> 01:20:47,297 Слухове. - Които се повтарят. 561 01:20:47,494 --> 01:20:51,111 Искаш да увеличим армията. - Трябваше да сме готови. 562 01:20:51,486 --> 01:20:56,611 В пехотата са приятелите на Оранжки. Ти искаш да му подариш още батальони? 563 01:20:56,876 --> 01:20:59,946 Това е да искаш гражданска война. - Мисля... 564 01:21:00,235 --> 01:21:04,414 Аз мисля, че знам, какво искаше да каже Корнелис. По дяволите! 565 01:21:09,819 --> 01:21:14,802 Може ли една вечер да се забавляваме? Най-накрая победихме англичаните? 566 01:21:15,245 --> 01:21:19,534 Имаме мнозинство на републиканците. - Да, в заседателната зала. 567 01:21:19,836 --> 01:21:24,604 Какво ще правим, ако французите дойдат? Хората от улицата се страхуват. 568 01:21:24,978 --> 01:21:28,400 Глупаво от тяхна страна. - И моите мъже ги е страх. 569 01:21:28,697 --> 01:21:31,797 Дипломацията е воденето на война в бъдещето. 570 01:21:32,514 --> 01:21:35,555 Народът не разбира от дипломация. 571 01:21:38,976 --> 01:21:43,953 Не мога да сменя политиката си заради хора, който не разбират. 572 01:21:48,471 --> 01:21:51,637 Хайде господа, празник е. 573 01:21:52,995 --> 01:21:55,702 Ще танцувам с прекрасната си жена. 574 01:22:03,453 --> 01:22:06,370 Чу, празник е! 575 01:22:11,599 --> 01:22:16,042 Господин председател. Казаха, че Луи има войска 576 01:22:16,460 --> 01:22:22,065 от 100.000 човека. - "Казаха, казаха" Кой го каза? 577 01:22:22,536 --> 01:22:27,800 Лесно ви е да говорите, вашата област е зад водната защита. 578 01:22:28,182 --> 01:22:32,221 Пълни глупости! - Ред в залата! 579 01:22:32,550 --> 01:22:38,057 Господин председател, плащаме огромни данъци от години. 580 01:22:38,411 --> 01:22:42,567 И какво получаваме на среща? - Дайте им Брабант. 581 01:22:42,828 --> 01:22:48,065 На Луи ще му липсва данъка. - Можеш ли да го повториш в лицето ми? 582 01:22:48,416 --> 01:22:52,572 Ще ти го кажа право в очите. Дайте им Брабант. 583 01:22:54,306 --> 01:22:56,619 Ред в залата! 584 01:22:57,841 --> 01:23:03,630 Г-да, Луи може да събира войска, но не може да ни нападне. 585 01:23:04,655 --> 01:23:09,436 Защото шведите и англичаните ще му скочат. Това го имаме черно на бяло. 586 01:23:10,099 --> 01:23:15,294 Какво ако Чарлз не удържи на думата си? - Отношенията ни с Англия са отлични. 587 01:23:18,102 --> 01:23:24,078 Уважаеми Кивит, надявам се, се, че нямате проблеми със съня? 588 01:23:26,828 --> 01:23:30,625 Бих спал по-добре, ако принцът беше на власт. 589 01:23:30,923 --> 01:23:34,840 Щях да знам със сигурност, че Чарлз няма да ни изиграе. 590 01:23:48,486 --> 01:23:52,564 Вие сте отговорен за гражданската война, г-н де Вит. 591 01:23:53,455 --> 01:23:56,431 Проклет да сте! 592 01:24:01,053 --> 01:24:06,673 Френският крал има готова армия за вас. Хайде скъпи! 593 01:24:10,078 --> 01:24:14,428 Искаш да сложиш край на холандската арогантност веднъж и завинаги. 594 01:24:16,288 --> 01:24:22,023 Ти не искаш само да унищожиш флота, а да ги разбиеш. Луи ще ти помогне. 595 01:24:30,387 --> 01:24:32,387 Момент. 596 01:24:36,785 --> 01:24:38,785 Ваше величество. 597 01:24:45,031 --> 01:24:49,780 Изпрати го веднага на негово величество, Луи XVI. 598 01:24:51,745 --> 01:24:54,312 Луи XIV. - Какво? 599 01:24:54,906 --> 01:24:58,382 Луи XIV. - 14 ти, 16 ти. Толкова са много, 600 01:24:58,757 --> 01:25:02,109 че им обърках бройката. Ти доволна ли си? 601 01:25:05,393 --> 01:25:10,292 Моят крал ми нареди лично да ти предам неговата вечна благодарност. 602 01:25:12,973 --> 01:25:16,457 Това е най-малкото, което може да направи. Мили боже! 603 01:25:21,912 --> 01:25:25,213 Французите са в Маастрихт. 100.000 души. 604 01:25:25,495 --> 01:25:29,674 И Луи XIV сам ги води. - Не е зле за нас. 605 01:25:30,078 --> 01:25:33,747 Не е зле за нас? Какво искаш да кажеш? 606 01:25:33,995 --> 01:25:39,573 Знаеш ли какво ще стане сега? - Вие може да ни спасите от французите 607 01:25:40,027 --> 01:25:44,144 ще ви назначи като главнокомандващ. - И управник на държавата 608 01:25:44,427 --> 01:25:49,940 Чарлз е сключил договор с Луи. - Уговорката им е Чарлз да не се меси. 609 01:25:51,465 --> 01:25:55,828 Наистина ли не разбираш? И ти също не разбираш? 610 01:25:57,162 --> 01:25:59,262 И ти ли не разбираш? 611 01:25:59,644 --> 01:26:04,370 Не мислиш, че Чарлз току-така ще подари държавата ни на Луи? 612 01:26:08,474 --> 01:26:11,889 Англичаните ще ни превземат? 613 01:26:24,952 --> 01:26:26,994 Върви, аз ще го довърша. 614 01:26:29,361 --> 01:26:33,197 Чу ли вече? - Французите са на границата 615 01:26:33,525 --> 01:26:38,376 Англичаните са пред брега. - Кьолн и Милнестер ще участват също. 616 01:26:38,737 --> 01:26:40,912 Ще ни затворят от 4 страни. 617 01:26:41,204 --> 01:26:45,407 Те разпределиха държавата ни. За всеки ще има част от тортата. 618 01:26:45,791 --> 01:26:51,455 Не искат само да унищожат флота. - Ще дойдат до Хага с голяма армия. 619 01:26:52,816 --> 01:26:56,066 Трябва да ги удържиш, армията ни няма да успее. 620 01:26:56,412 --> 01:27:02,052 Ти си ни най-важният коз. Погрижи се да не станем техни провинции. 621 01:27:09,177 --> 01:27:12,954 Влошило се е? - Мога да поема малко чист въздух. 622 01:27:13,676 --> 01:27:16,052 По-добре стой до мен. 623 01:27:17,744 --> 01:27:19,787 Благодаря. 624 01:27:30,278 --> 01:27:33,599 Не трябваше да допусна армията да е толкова слаба. 625 01:27:38,468 --> 01:27:41,802 Ако се бях намесил по-рано. 626 01:27:44,890 --> 01:27:48,366 Ти си най-доброто, което се е случило на тази страна. 627 01:27:48,679 --> 01:27:51,177 Другото беше непредсказуемо? 628 01:27:54,358 --> 01:27:56,358 Адмиралство! 629 01:28:01,806 --> 01:28:07,037 Да живее премиерът. - Какво каза? Забрави ли принца? 630 01:28:15,994 --> 01:28:20,228 На служба ли сте при Чарлз II? За англичаните ли работите? 631 01:28:21,418 --> 01:28:27,403 Оставете матроса на мира. Ще ви трябва много. Разкарайте се! 632 01:28:29,065 --> 01:28:32,690 Много смело от ваша страна. Хайка пияндурници! 633 01:28:33,659 --> 01:28:36,752 Ти се връщаш във Влисинген. - Няма, ще стоя тук 634 01:28:37,002 --> 01:28:42,358 Защо си толкова твърдоглава? - Чуй ме! Енгъл, влизай вътре. 635 01:28:45,911 --> 01:28:47,911 Мога и сам. 636 01:28:49,328 --> 01:28:52,874 Ще се погрижа за него. Ти замини с момичетата. 637 01:28:53,163 --> 01:28:58,655 Там ли сме на сигурно място? Там са предателите, републиканци. 638 01:29:06,764 --> 01:29:08,764 Татко... 639 01:30:11,806 --> 01:30:16,150 И не забравяй зеленчуците? - Не може да се мине вече. 640 01:30:16,743 --> 01:30:21,250 Яжте, че ще изстине. - Става все по-лошо. 641 01:30:22,383 --> 01:30:26,789 Защо всички са ядосани? - Защото ги е страх. 642 01:30:32,794 --> 01:30:37,216 Първо ни предадоха на англичаните 643 01:30:37,577 --> 01:30:41,638 и сега на французите. Отнася се и за Рьойтер също. 644 01:30:42,053 --> 01:30:46,162 Защото ако искаше, щеше да ги изгони. 645 01:30:47,537 --> 01:30:50,459 Той държи корабите ни в пристанището. 646 01:30:51,169 --> 01:30:56,036 И Луи произведе адмиралът за херцог на Брабант. 647 01:30:57,036 --> 01:31:02,518 Един управник остави армията ни слаба и сега Рьойтер ще ни оправя. 648 01:31:04,283 --> 01:31:07,290 Слизаме долу. - Мамо побързай. 649 01:31:09,116 --> 01:31:11,305 Скрийте се! - Хайде, върви. 650 01:31:22,462 --> 01:31:28,162 Мамо, къде си? Ела! - Стойте там! 651 01:31:35,471 --> 01:31:39,553 Моля те... - Шшт, всичко ще бъде наред. 652 01:31:46,640 --> 01:31:52,179 Пожар, пожар. - Момичета, върнете се! Седни тук! 653 01:31:59,400 --> 01:32:05,251 Ето, госпожо одеялото. - Мамо, внимавай! 654 01:32:24,369 --> 01:32:29,106 Нямате ли си друга работа ами стоите тук? Вървете си в къщи! 655 01:32:29,462 --> 01:32:35,287 Мъжът ти ни предаде. - Предал ви? Какво говорите! 656 01:32:37,150 --> 01:32:41,720 Какво направи мъжът ми, когато англичаните ни нападнаха при Плеймът? 657 01:32:42,567 --> 01:32:48,028 И при Хейде и при Берхен и при Чейтъм. 658 01:32:49,871 --> 01:32:52,128 Тогава предадели ви? 659 01:32:52,441 --> 01:32:56,141 Или ви спаси, вас и семействата ви? 660 01:32:58,069 --> 01:33:02,077 Разбирам, че ви е страх. И мен ми е страх. 661 01:33:04,452 --> 01:33:09,222 Така, че си отивайте и оставете Михил да си върши работата: 662 01:33:09,991 --> 01:33:15,912 Да рискува живота си, така, че вие отново да спите спокойно. 663 01:33:19,109 --> 01:33:24,215 Той се опита да убие принца заедно с де Вит. Лъжец! 664 01:33:47,426 --> 01:33:51,226 Стой тук, мамо. Страх ме е. - Всичко ще се оправи. 665 01:33:54,425 --> 01:33:56,434 Маастрихт 666 01:33:58,828 --> 01:34:00,828 Да живее Франция! 667 01:34:10,753 --> 01:34:12,753 Да живее Франция! 668 01:34:13,315 --> 01:34:15,617 Годината на бедствия 669 01:34:25,912 --> 01:34:28,036 Нямаш никакъв план, признай си. 670 01:34:35,533 --> 01:34:41,001 Не е време за политически игри. - Никой не си играе тук. 671 01:35:21,943 --> 01:35:25,388 Давам думата на депутата де Вард. 672 01:35:28,245 --> 01:35:34,237 Положението е критично. Само принцът може да ни спаси. 673 01:35:35,948 --> 01:35:41,503 Премиерът трябва да си подаде оставката... и то сега. 674 01:36:16,369 --> 01:36:18,703 Те ви чакат, ваше величество. 675 01:36:19,862 --> 01:36:23,653 Дълго се туткаха. Сега съм зает. 676 01:36:25,223 --> 01:36:30,422 Предлагам да направите Тромп адмирал. Някой, на който да вярваме. 677 01:36:30,828 --> 01:36:36,579 Откога не мога да вярвам на Рьойтер? - Но той е приятел на де Вит. 678 01:36:37,421 --> 01:36:39,437 Опитай се да разбереш. 679 01:36:39,991 --> 01:36:44,241 Трябва да работим заедно. Искам да съм лидер на всички холандци. 680 01:36:58,828 --> 01:37:02,492 Ваше височество. На мен се падна честа, 681 01:37:02,992 --> 01:37:07,913 от името на парламента на Холандия да ви провъзглася за премиер 682 01:37:08,287 --> 01:37:11,740 Както вашият дядо, Вилем Оранжки. - Да... 683 01:37:12,857 --> 01:37:17,994 Има само едно нещо, което ме притеснява. 684 01:37:19,482 --> 01:37:24,036 Да. Получихме тревожни новини. 685 01:37:25,538 --> 01:37:30,997 За заговор срещу принца. И не знаем, кой стои зад него. 686 01:37:52,143 --> 01:37:56,761 Хайде стига. Стига де. 687 01:37:58,370 --> 01:38:03,281 Мога да те улесня. Само кажи истината. 688 01:38:03,703 --> 01:38:08,835 Ти си замесен в заговора срещу принца. 689 01:38:09,077 --> 01:38:11,244 Има свидетели. 690 01:38:15,459 --> 01:38:20,661 Не виждам как ще отречете. - Да, това е голямо нещастие. 691 01:38:44,078 --> 01:38:49,938 Наказанието е заточение. - Вие не искате да стигнете до тук? 692 01:39:21,145 --> 01:39:23,926 Трябва да прочетеш това. 693 01:39:24,221 --> 01:39:27,488 Казват, че Корнелис искал да убие принца. 694 01:39:27,785 --> 01:39:31,324 Обвиняват го в предателство. Искат да свидетелствам. 695 01:39:31,810 --> 01:39:37,427 Не бъди глупав. Чуваш какво ти казвам. Де Вит са загубени. Не вземай страна! 696 01:39:37,919 --> 01:39:41,802 И така да е. Ще казвам каквото искам. 697 01:39:42,522 --> 01:39:46,189 Връщаме се на брега. Опънете платната. 698 01:40:02,304 --> 01:40:04,740 Опитай се да доведеш и брат му. 699 01:40:06,493 --> 01:40:10,624 Кажи, че това е от Корнелис. - Не знам дали това го мога... 700 01:40:13,037 --> 01:40:18,844 Ще имаме цялата власт. Ти с нас или против нас си? 701 01:40:32,959 --> 01:40:37,052 Може ли първо да опитаме? - Имате съобщение. 702 01:40:45,031 --> 01:40:50,062 Извинете ме. - Хайде. 703 01:41:14,864 --> 01:41:18,698 Направете път! Отвори! 704 01:41:33,369 --> 01:41:38,759 Всичко е наред. Аз съм. - Хей, не трябваше да идваш. 705 01:41:39,650 --> 01:41:45,321 Хванаха те в капана си. - Признай си... не можеш без мен. 706 01:41:56,364 --> 01:41:59,350 Трябва да се махаме. Можеш ли да вървиш? 707 01:42:06,639 --> 01:42:08,639 Отвори! 708 01:42:18,881 --> 01:42:21,397 Йохан. - Ела. Да излезем оттук. 709 01:42:22,116 --> 01:42:25,889 Не знаеш къде са? - Не г-не, приятна вечер. 710 01:42:32,438 --> 01:42:34,438 Хайде тръгвай! 711 01:42:48,489 --> 01:42:52,615 Предател! Мръсник! 712 01:43:00,189 --> 01:43:02,189 Йохан! 713 01:43:11,178 --> 01:43:13,178 Корнелис! 714 01:43:52,766 --> 01:43:54,766 Предател! 715 01:43:56,281 --> 01:43:58,656 Корнелис! - Йохан! 716 01:44:28,868 --> 01:44:31,826 Йохан. - Искам му члена. 717 01:45:27,051 --> 01:45:29,926 Хайде, направи го! 718 01:45:47,129 --> 01:45:52,614 Ето го Рьойтер, приятеля на де Вит. Хванете го! 719 01:46:20,099 --> 01:46:23,391 Сърцето на премиера. 720 01:46:50,535 --> 01:46:53,077 Духни силно! 721 01:47:01,291 --> 01:47:04,292 Мислех, че си в морето. - Татко. 722 01:47:05,586 --> 01:47:08,318 От къде идваш? - От Хага. 723 01:47:11,139 --> 01:47:13,675 Заведи децата да спят. - Хайде, деца! 724 01:47:14,468 --> 01:47:17,324 Татко е уморен, Нилтче? 725 01:47:18,301 --> 01:47:21,540 Довиждане, татко. - Ела! 726 01:47:24,510 --> 01:47:28,502 Какво се случи? - Закъснях... аз... 727 01:47:31,348 --> 01:47:33,348 Йохан! 728 01:47:50,977 --> 01:47:56,571 Вижте членът на Корнелис де Вит. - Разкарай се по дяволите! 729 01:47:57,874 --> 01:47:59,874 Варвари! 730 01:48:01,009 --> 01:48:06,006 Така е по-добре. Те ще се опитат да вземат властта, ако имат възможност. 731 01:48:06,774 --> 01:48:11,709 Трябва да знаем, на кого да вярваме. Не може Рьойтер да командва Тромп. 732 01:48:12,071 --> 01:48:17,078 Трябва да го върнем в длъжност. - Искам да служа на страната, но... 733 01:48:17,675 --> 01:48:22,073 Рьойтер остава. Аз го назначих на поста до живот. 734 01:48:22,409 --> 01:48:25,798 И държа на думите си. Ти се помири с него! 735 01:48:30,688 --> 01:48:34,617 Старият Тромп ми промълви нещо, преди да умре. 736 01:48:36,242 --> 01:48:41,117 За посоката на вятъра... и, че адмиралът трябва да държи курса. 737 01:48:43,790 --> 01:48:47,617 Първо си мислех, че говори глупости, но сега го разбирам. 738 01:48:50,113 --> 01:48:52,113 Политика. 739 01:48:54,026 --> 01:48:59,752 За адмирала едно нещо е важно. - Знам го. 740 01:49:01,617 --> 01:49:06,451 Ще направиш това, което поискат. Върви. 741 01:49:08,573 --> 01:49:13,534 Разбери ме. - Те почти ни линчуваха 742 01:49:18,743 --> 01:49:20,784 Обещай ми едно нещо. 743 01:49:21,434 --> 01:49:26,714 Като свърши ще върне във Влисинген. Аз, ти и децата. 744 01:49:30,367 --> 01:49:33,451 Трябва ни подкрепление, в Ейселстеден. 745 01:49:33,785 --> 01:49:38,702 Там се предадоха. Французите навлизат в Бетьове. 746 01:49:38,992 --> 01:49:44,312 Ще направим от флота пехота. - Къде можем да скъсаме дигите? 747 01:49:49,937 --> 01:49:53,007 Ваше величество, разбирате ли последствията? 748 01:49:53,257 --> 01:49:55,671 Сигурен ли сте? 749 01:49:56,005 --> 01:49:59,302 Там живеят хиляди хора... - Обикновени граждани... 750 01:49:59,570 --> 01:50:05,234 Искам точните места. Оставете ни сам. 751 01:50:08,868 --> 01:50:10,868 Вие оставате. 752 01:50:13,474 --> 01:50:18,951 Адмирал. - Ваше височество. 753 01:50:20,633 --> 01:50:23,199 Поздравления за длъжността. 754 01:50:26,288 --> 01:50:31,108 Знам как се чувствате. - Наистина ли? 755 01:50:32,067 --> 01:50:35,020 Французите са почти пред Амстердам. 756 01:50:35,348 --> 01:50:39,169 И англичаните ще опитат от брега с помощ от френския флот. 757 01:50:44,041 --> 01:50:49,667 Трябва да се помирите с Тром. Държавата има нужда от вас. И двамата. 758 01:50:59,341 --> 01:51:01,633 Ще изпълнявам заповеди ти. 759 01:51:08,146 --> 01:51:11,945 Това го знам със сигурност. Честна дума. 760 01:51:13,130 --> 01:51:17,664 Г-да извинете ме. Ще отидем да наводним земята. 761 01:51:48,828 --> 01:51:53,867 Ура за Рьойтер и Тромп. - Ура, ура, ура. 762 01:51:58,072 --> 01:52:00,363 Ти май прекаляваш? 763 01:52:14,364 --> 01:52:18,698 Хайде на работа, хоп, хоп, хоп! 764 01:52:30,835 --> 01:52:33,465 Адмирал. - Адмирале. 765 01:52:34,051 --> 01:52:36,066 Радвам се да ви видя! 766 01:52:36,354 --> 01:52:41,463 Така господа, каква ви е стратегията? 767 01:52:47,136 --> 01:52:51,105 Англичаните получиха помощ от френския флот. 768 01:52:53,160 --> 01:52:58,379 Вие вече сте започнали. - Според последни сведения са тук и тук 769 01:53:00,017 --> 01:53:03,729 Този път няма да, само корабите. Но ще влязат и по суша. 770 01:53:04,104 --> 01:53:09,275 Изглежда Ройтер ще ни атакува от тази точка тук. 771 01:53:09,611 --> 01:53:15,556 Ще ги чакаме там с ескадрата. Но тук ще останат повечето ни кораби. 772 01:53:16,535 --> 01:53:21,472 Англичаните искат инвазия. Това е в наша полза. Трябва им брега. 773 01:53:21,917 --> 01:53:26,074 Ще се опитат тук или тук да слязат на сушата. 774 01:53:26,341 --> 01:53:30,012 Ще бъде лесно те са по-малочислени. 775 01:53:30,755 --> 01:53:35,842 Ще бъде глупаво да подценявате Ройтер. Той е прекрасен стратег, 776 01:53:36,171 --> 01:53:41,132 Имаме южен вятър. Така, че ще направим това, което те очакват. 777 01:53:41,819 --> 01:53:44,991 Ще се движим в линия тук 778 01:53:45,249 --> 01:53:49,499 Тром, ще направи дупка тук, защото си добър в това. 779 01:53:53,518 --> 01:53:57,580 Ти искаш да ги пуснеш? - Ако сме навреме ще е преимущество. 780 01:53:57,945 --> 01:54:00,820 Точно. - Това ни е единственият шанс. 781 01:54:02,450 --> 01:54:07,871 Гениално. - Главата ми е като празна кофа. 782 01:54:08,159 --> 01:54:11,409 Някой ще ми каже ли какъв е планът? 783 01:54:12,617 --> 01:54:15,438 Ще атакуваме тук. 784 01:54:33,520 --> 01:54:36,840 Да, добре. - Вие ще тръгнете с Клартче. 785 01:54:37,215 --> 01:54:40,950 Не можеш дама да стигнеш до брега? - Хайде вървете. 786 01:54:42,697 --> 01:54:47,593 Не, през предната врата. Отзад! - Ще минем отзад. 787 01:55:05,387 --> 01:55:07,895 Битката при Кайкдйон 788 01:55:09,409 --> 01:55:14,826 Дръпнете и опънете платната. Потегляме. 789 01:55:44,453 --> 01:55:47,210 Поемай управлението и прекъсни формацията. 790 01:55:47,490 --> 01:55:51,990 Пригответе се за завой. Всички да са на палубата. 791 01:55:55,937 --> 01:56:00,562 Хайде, на работа. - Те се хванаха. 792 01:56:17,457 --> 01:56:19,457 Огън! 793 01:56:23,086 --> 01:56:25,210 Хайде! 794 01:56:29,027 --> 01:56:33,194 Заредете оръдията! По-бързо! 795 01:57:03,264 --> 01:57:06,504 Ще минем през дупката. 796 01:57:08,048 --> 01:57:11,287 Това е нашият шанс да стигнем до брега. 797 01:57:13,942 --> 01:57:16,234 Оръдията! 798 01:57:31,722 --> 01:57:35,714 Правя, каквото искаш... - Адмирале, французите. 799 01:57:36,097 --> 01:57:39,718 Ти се заеми с" Напредъкът". Знаеш планът. 800 01:57:40,061 --> 01:57:43,701 Хей ти там момчето с ботушите пред мачта. 801 01:58:34,344 --> 01:58:37,117 Пригответе се за остър завой. 802 01:58:45,265 --> 01:58:48,557 Ройтер иска да защити брега. Тръгвай те! 803 01:59:20,198 --> 01:59:25,076 Какво става, за бога? Изтеглете се! 804 01:59:37,034 --> 01:59:39,118 Завивай тогава. 805 01:59:40,160 --> 01:59:45,909 Заредете десният борд. Пригответе се за завой. 806 01:59:49,680 --> 01:59:53,284 Ще обърнем. Пригответе се ще обърнем. 807 02:00:11,118 --> 02:00:14,951 Всички кораби да се изтеглят. 808 02:00:28,308 --> 02:00:30,724 Огън! 809 02:00:48,785 --> 02:00:50,785 Вдигнете плата! 810 02:00:52,383 --> 02:00:55,424 Изтегляй те се! 811 02:01:16,750 --> 02:01:18,905 Рьойтер е герой. 812 02:01:23,605 --> 02:01:25,897 За победата! 813 02:01:27,761 --> 02:01:33,620 Ура за Рьойтер. - Ура, ура, ура. 814 02:01:35,012 --> 02:01:40,943 Бестевер... 815 02:01:49,159 --> 02:01:54,367 Ройтер те затвори в капан. Знаеш ли какво означава това? 816 02:01:55,187 --> 02:01:57,605 Знаеш ли какво означава това? 817 02:01:59,281 --> 02:02:03,304 Трябва с подвита опашка да отида при братовчеда. 818 02:02:04,137 --> 02:02:08,543 За бога. - Ти обеща. 819 02:02:08,992 --> 02:02:11,851 Още един разговор и съм готов. 820 02:02:12,546 --> 02:02:16,749 Доста хора са в плен. Не говори глупости на принца. 821 02:02:18,350 --> 02:02:21,899 Има няколко хора, на които искам да ви представя. 822 02:02:22,563 --> 02:02:28,532 Тези г-да представят 1/4 от армията. - Ти искаш да ме замесиш в комплот? 823 02:02:29,094 --> 02:02:34,453 Ти може да си символ на съпротивата. Хората те уважават. 824 02:02:34,781 --> 02:02:37,913 И аз имам флота зад себе си. Ти си луд. 825 02:02:38,346 --> 02:02:40,408 Искаш гражданска война ли? 826 02:02:41,511 --> 02:02:45,596 Всичко е по-добре от диктатурата. 827 02:02:49,511 --> 02:02:55,322 Срам истински срам. - Бъди предпазлив, не вярвай на никой. 828 02:03:12,630 --> 02:03:17,704 Погледни около теб. - Не бива да им даваш повод за арест. 829 02:03:18,737 --> 02:03:22,495 Точно сега трябва да покажем, че можем да работим заедно. 830 02:03:23,112 --> 02:03:26,338 Трябва да изградим страната заедно. 831 02:03:44,113 --> 02:03:48,324 Републиканците пак се организират. Искат Рьойтер за лидер. 832 02:03:48,922 --> 02:03:53,188 Хората го обичат. - Точно това е опасността. 833 02:03:54,195 --> 02:03:57,676 Но ние имаме план и ще решим този проблем. 834 02:04:05,449 --> 02:04:07,449 Принц Оранжки! 835 02:04:25,929 --> 02:04:28,867 Благодаря. Благодаря. 836 02:04:31,547 --> 02:04:37,097 Искам да благодаря на един мъж, без който великата победа за родината 837 02:04:37,437 --> 02:04:43,010 нямаше да е възможна. Големият герой на Кайкдйон, 838 02:04:43,566 --> 02:04:45,566 Корнелис Тромп. 839 02:04:49,473 --> 02:04:51,806 Те не знаят, какво правят. 840 02:05:09,385 --> 02:05:11,385 Браво! 841 02:05:13,012 --> 02:05:15,012 Браво! 842 02:05:40,448 --> 02:05:43,865 Може ли за момент, веднага се връщам. 843 02:05:55,867 --> 02:06:01,867 В пенсия? Обратно в Зеланд? А какво ще прави Холандия без вас? 844 02:06:02,990 --> 02:06:08,384 Тази държава си има добър лидер... 845 02:06:08,690 --> 02:06:11,502 Как принцът да е лидер на всички холандци, 846 02:06:11,790 --> 02:06:15,015 ако не всички го обичат? Не съм като него. 847 02:06:16,969 --> 02:06:22,141 Вие ваше величество се подценява. - Така ли мислите, наистина? 848 02:06:22,587 --> 02:06:26,993 Вие може да обедините държавата и да сте над партиите. 849 02:06:27,623 --> 02:06:31,294 Искате да освободя републиканците. - Ще бъде добър жест. 850 02:06:31,599 --> 02:06:34,071 Чухте ли ги, какво казват за мен? 851 02:06:34,376 --> 02:06:38,360 Всичко, което правя, е за народа си и пак не е достатъчно. 852 02:06:39,114 --> 02:06:41,332 Трябва да сте го забелязали нали? 853 02:06:42,168 --> 02:06:45,559 Трябва ли да гледам, как републиканците унищожават страната? 854 02:06:45,809 --> 02:06:50,137 Това не мога да го допусна. - Като, братята де Вит ли? 855 02:06:50,575 --> 02:06:53,492 Те бяха добри за страната? Това заколение? 856 02:06:54,766 --> 02:06:59,000 Не искате да кажете, че аз... - Че нямате нищо общо? 857 02:07:00,712 --> 02:07:04,087 Не държахме тълпата под контрол. Никой не знаеше... 858 02:07:04,384 --> 02:07:07,931 Твоите хора предизвикаха народа месеци наред. 859 02:07:08,285 --> 02:07:12,482 Памфлети, викачи, и задкулисна политика. 860 02:07:12,826 --> 02:07:17,419 Как смеете? - Вие ще живеете със съвестта си. 861 02:07:18,766 --> 02:07:20,766 Как смеете? 862 02:07:22,117 --> 02:07:24,318 Още сте още с де Вит? 863 02:07:24,726 --> 02:07:28,871 Започвам да се съмнявам дали ще ми се подчините, ако се наложи? 864 02:07:29,161 --> 02:07:34,118 Винаги съм служил на страната си. - Да, и страната ви да имаше един курс. 865 02:07:35,244 --> 02:07:39,661 Ваше величество, може да сте сигурен в моята преданост. 866 02:07:43,985 --> 02:07:46,610 Но дали съм сигурен, наистина? 867 02:08:07,518 --> 02:08:09,518 Адмирал? 868 02:08:14,675 --> 02:08:19,384 Надявах се да не е необходимо, но съветниците ми имаха право. 869 02:08:19,900 --> 02:08:23,941 Приемам пенсионирането ви при едно условие. 870 02:08:25,886 --> 02:08:30,855 Ще изпълните още една мисия. Отивате в Средиземно море. 871 02:08:31,890 --> 02:08:35,507 Тайна мисия срещу французите. - Защо да го правя? 872 02:08:35,840 --> 02:08:40,289 Изглежда ми неразумно да не се подчините на директна заповед. 873 02:08:41,699 --> 02:08:45,409 Семейството на предател се защитава трудно. 874 02:09:15,444 --> 02:09:20,100 Да го бях осъдил на смърт, щеше да е по-честно. 875 02:09:21,076 --> 02:09:24,325 Погледни го като дело на държавник. 876 02:09:33,700 --> 02:09:37,700 Реших да сключа съюз с краля на Англия. 877 02:09:39,512 --> 02:09:42,105 Това е моментът да действам. 878 02:09:43,879 --> 02:09:48,316 Какво? - Брак с Мери Стюарт. 879 02:09:53,524 --> 02:09:57,166 Погледни го, като постъпка на истински държавник. 880 02:10:13,493 --> 02:10:16,326 И аз не можах да спя. 881 02:10:23,003 --> 02:10:25,003 Защо Михил? 882 02:10:28,336 --> 02:10:30,961 Защо прие задачата? 883 02:10:31,530 --> 02:10:34,686 Няма, какво да доказваш. Не могат да ни пипнат. 884 02:10:34,879 --> 02:10:38,574 Не е това. - Искаш държавно погребение? 885 02:10:39,027 --> 02:10:42,847 Не искам гражданска война. - Ти какво общо имаш с това? 886 02:10:43,169 --> 02:10:47,927 Ти не си виновен, че ги затвориха. - Принцът, иска пример за подчинение. 887 02:10:48,246 --> 02:10:53,129 Принцът, иска само да те няма. 888 02:10:53,481 --> 02:10:58,356 Те не те искат. Ти си много успешен. Не виждаш ли, какво правят? 889 02:10:58,940 --> 02:11:02,101 Те искат да страдаш, също като Йохан. 890 02:11:02,484 --> 02:11:06,312 Недоверието трябва да спре. Някой трябва да даде пример. 891 02:11:07,452 --> 02:11:11,023 Да го направи друг. Те ще се погрижат. Винаги е така. 892 02:11:11,479 --> 02:11:14,682 Проля се много кръв, държавата е разцепена. 893 02:11:15,053 --> 02:11:18,085 Не ме интересува в, каква държава живеем. 894 02:11:18,436 --> 02:11:24,021 Искам да се насладим на старините си. - Какво искаш да кажеш с това? 895 02:11:33,934 --> 02:11:38,308 Какво каза принца? Заплаши ли ни? 896 02:11:40,880 --> 02:11:43,885 Да значи. - Не беше даже деликатно. 897 02:11:44,302 --> 02:11:48,201 И за такъв мъж, още веднъж ще рискуваш живота си ли? 898 02:11:48,761 --> 02:11:51,971 За човек, който не се интересува от другите. 899 02:11:52,253 --> 02:11:54,924 Който не е помислил за нас и децата? 900 02:11:55,204 --> 02:11:58,953 Точно за теб и за децата. Разбери го. 901 02:12:00,267 --> 02:12:03,283 Той гарантира сигурността ви, когато ме няма. 902 02:12:07,097 --> 02:12:10,370 Ами ако оживееш и се върнеш? 903 02:12:11,550 --> 02:12:15,715 Ще свърши ли? Ще ни оставят ли на мира? 904 02:12:21,425 --> 02:12:23,551 Ти няма да се върнеш? 905 02:12:26,205 --> 02:12:29,496 Няма да ме оставиш сама? Чуваш ли? 906 02:12:30,845 --> 02:12:33,509 Няма да ме оставиш по дяволите сама. 907 02:12:34,118 --> 02:12:38,352 Разбира се скъпа. Ще се върна. 908 02:12:57,634 --> 02:13:03,212 Ти да слушаш! Гребете! Всички заедно! 909 02:13:04,236 --> 02:13:07,070 Напред! Всички заедно! 910 02:13:15,017 --> 02:13:17,809 Татко много те обича. 911 02:13:22,756 --> 02:13:24,906 Прости ми, скъпа! 912 02:14:02,658 --> 02:14:05,034 Хайде да се прибираме. 913 02:14:50,604 --> 02:14:54,546 Виждам 12 кораба. - Няма ли го Рьойтер и кораба му? 914 02:14:58,853 --> 02:15:03,230 Това ли е всичко? Каква чест ще ни остане от това. 915 02:15:10,210 --> 02:15:13,961 Пригответе се! 916 02:15:51,591 --> 02:15:54,925 Заредете оръдията! 917 02:16:11,535 --> 02:16:13,535 Огън! 918 02:16:24,625 --> 02:16:26,667 Заредете оръдията! Бързо! 919 02:16:41,743 --> 02:16:43,743 По-бързо с оръдията! Хайде! 920 02:16:53,725 --> 02:16:55,929 По дяволите. 921 02:17:11,197 --> 02:17:13,406 По-бързо! 922 02:18:33,200 --> 02:18:35,200 Огън! 923 02:18:48,980 --> 02:18:50,980 Уилям? 924 02:19:06,930 --> 02:19:11,951 Михил! Хирург, на горната палуба. 925 02:19:14,999 --> 02:19:19,784 Остани в съзнание. - Малко на ляво. 926 02:19:22,875 --> 02:19:24,875 Анна... 927 02:19:53,282 --> 02:19:55,907 Г-н Рьойтер е мъртъв. 928 02:19:57,095 --> 02:20:01,220 Заредете оръдията с гюлета без заряд. Да почетем нашият враг. 929 02:20:02,106 --> 02:20:04,731 Пригответе се за поздрав! 930 02:21:38,033 --> 02:21:43,915 Погледни ги само. Монархисти и републиканци един до друг. 931 02:21:50,176 --> 02:21:52,843 Това нямаше никога да ми се отдаде. 932 02:22:04,380 --> 02:22:06,380 Вече ми е достатъчно. 933 02:22:10,874 --> 02:22:16,541 Краят на една епоха. - Анна де Рьойтер. Пуснете я! 934 02:22:39,783 --> 02:22:44,511 Дай му най-хубавият гроб, който можем да направим. 935 02:22:46,970 --> 02:22:49,006 Всичко ще се оправи. 936 02:24:28,330 --> 02:24:32,814 Вилем се жени за Мари Стюарт. И в 1688 напада Англия и й става крал 937 02:24:33,014 --> 02:24:37,313 Двамата нямат деца. Бентинк остава на негова срана до гроб. 938 02:24:37,531 --> 02:24:40,999 Превод и субтитри: Дънди